Siemens CT636LES1 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
The future moving in.
Siemens Home Appliances
Register your product on My Siemens
and discover exclusive services and offers.
siemens-home.bsh-group.com/welcome
CT636LE.1
Fully automatic coffee machine
110°
110°
92°
№ 00636455
92°
155°
110° 155°
A
c d e f gb
a
h
Lieferumfang (siehe Seite 6)
Included in delivery (see page 33)
Contenu de l’emballage (voir page 58)
Leveringsomvang (zie pagina 85)
de Deutsch 6
en English 33
fr Français 58
nl Nederlands 85
B
C
1
1a 22
1b
2
3
22c
22b
22a
4
4a
17a
17a
17b
E-Nr. ………..............
FD……......................
D
20
5a
5b
5c
5d
22
6
5
10
1311
18 14 21
19
19a
9
9a
12
8
8a
17
7a
7b
7
7c
7d
E
16
15a
1.
2.
14
15 15b
2.
1.
E
16
15a
1.
2.
14
15 15b
2.
1.
6
de Inhalt
Inhalt
Lieferumfang (für Gebrauch) ����������������������6
Herzlichen Glückwunsch…�������������������������6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch���������������7
Wichtige Sicherheitshinweise ���������������������7
Auf einen Blick �������������������������������������������� 9
Bedienelemente������������������������������������������9
Inbetriebnahme�����������������������������������������10
Display ������������������������������������������������������ 12
Getränkezubereitung ��������������������������������12
Zubereitung mit Kaeebohnen �����������������14
Zubereitung mit Milch �������������������������������15
Zubereitung mit gemahlenem Kaee �������16
Heißwasser beziehen �������������������������������16
Personalisierte Getränke ��������������������������17
Zwei Tassen auf einmal ����������������������������18
Mahlgrad einstellen ����������������������������������18
Kindersicherung����������������������������������������18
Menü���������������������������������������������������������19
Pege und tägliche Reinigung ������������������21
Service-Programme����������������������������������24
Tipps zum Energiesparen �������������������������27
Frostschutz �����������������������������������������������27
Aufbewahrung Zubehör ����������������������������27
Zubehör ����������������������������������������������������27
Entsorgung �����������������������������������������������28
Garantiebedingungen �������������������������������28
Technische Daten ������������������������������������� 28
Einfache Probleme selbst beheben ����������29
Lieferumfang (für Gebrauch)
a Kaeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Kurzanleitung
d Pulverlöel
e Wasserhärtestreifen
f Milchschlauch (Set)
g Milchbehälter
h Ansaugrohr
Herzlichen Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Kaeevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und
modernes Küchengerät erworben� Es
vereint innovative Technik, eine Vielzahl
von Funktionen und Bedienkomfort� Sie
können damit spielend leicht und schnell
verschiedene wohlschmeckende Heiß-
getränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino,
einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchkaee, oder eine traditionelle Tasse
Kaee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät
zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem
individuellen Geschmack anzupassen�
Damit Sie den Kaeevollautomaten mit all
seinen Möglichkeiten und Funktionen zuver-
lässig und sicher nutzen können, machen
Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandtei-
len, Funktionen, Anzeigen und Bedienele-
menten� Diese Gebrauchs anleitung möchte
Ihnen dabei helfen� Nehmen Sie sich daher
bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen�
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell darge-
stellt� So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufge-
druckt sind�
Anzeigen im Display:
Espresso“
Tasten und Bedienelemente im Display:
C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beige-
fügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen
schnell nachschlagen können� Sie kann in
der Zubehörschublade des Geräts verstaut
werden�
7
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät nach dem Aus packen
prüfen� Bei einem Transport-
schaden nicht anschließen�
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt�
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis
zu 2000 m über Meereshöhe
verwenden�
Wichtige
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen�
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben� Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen�
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer
Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt�
W Warnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden�
Stellen Sie sicher, dass
das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist�
Gerät nur gemäß Angaben auf
dem Typen schild anschließen
und betreiben�
Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen�
Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden�
Wenn die Netzanschluss-
leitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt
werden, die bei unserem
Kundendienst erhältlich ist�
Gerät oder Netzkabel niemals
in Wasser tauchen�
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten�
Es darf keine Flüssigkeit auf
die Gerätesteckverbindung
überlaufen�
Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten�
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Wichtige
Sicherheitshinweise
8
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
W Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanent-
magnete, die elektronische
Implantate wie z� B� Herzschritt-
macher oder Insulinpumpen
beein ussen können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von 10 cm
zum Gerät und, bei Entnahme,
zu folgenden Teilen einhalten:
Milchbehälter, Milchsystem,
Wassertank und Brüheinheit�
W Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungs-
material spielen lassen�
Kleinteile sicher aufbewahren,
sie können verschluckt
werden�
W Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen�
Beim Schließen der Tür auf
die Finger achten�
Fehlanwendung des Gerätes
kann zu Verletzungen führen�
W Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird
sehr hei� Nach Benutzung
zuerst abkühlen lassen und
erst dann berühren�
Nach dem Gebrauch können
die Ober ächen noch einige
Zeit heiß sein�
Frisch zubereitete Getränke
sind sehr hei� Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen�
W Warnung
Brandgefahr!
Das Gerät wird heiß�
Das Gerät nie bei
geschlossener Schranktür
betreiben�
Die Schranktür muss während
des Betriebs geö net sein.
9
de
Auf einen Blick
Auf einen Blick
1 Gerätetür
a Grimulde (für Türönung)
b Tropfblech
2 Display
3 Bedienelemente
4 Auslaufsystem (Kaee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar
a Abdeckung
5 Milchsystem
a Schnapphebel
b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c Milchschlauch (2 Stück)
d Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
6 Netzschalter J (Stromzufuhr)
7 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a Kurzanleitung
b Pulverlöel
c Wasserhärtesteifen
d Milchschlauch (Set)
8 Wassertank, entnehmbar
a Deckel für Wassertank
9 Bohnenbehälter, entnehmbar
a Deckel für Bohnenbehälter
10 Schieber für Mahlgradeinstellung
11 Magnethalter (für Verbindungsteil)
12 Pulverschublade, entnehmbar
(Kaeepulver / Reinigungstablette)
13 Halterung (für Milchschlauch)
14 Schutzdeckel (für Brüheinheit)
15 Brüheinheit
a Verriegelung
b Abdeckung
16 Auswurfhebel
17 Tropfschale, entnehmbar
a Abdeckung Tropfschale
b Kaeesatzbehälter
18 Auangschale
19 Halterung
a Ansaugrohr
20 Typenschild (E.-Nr.; FD)
21 Abstelläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
22 Milchbehälter
a Edelstahlbehälter
b Deckel Unterteil
c Deckel Oberteil
F
Weitere Informationen zum Gerät,
z� B� wie der Öffnungswinkel der Tür
verändert werden kann, finden Sie in
der beiliegenden Montageanleitung�
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach
wie möglich zu machen und gleichzeitig
eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung
zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht
verständlichen Menüführung ausgestattet�
Damit kann mit wenigen Bedienschritten
aus einer Fülle von Möglichkeiten ausge-
wählt werden�
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür
önen) wird das Gerät eingeschaltet oder
vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird
unterbrochen)�
F
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen� Gerät
erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird�
Taste I
Durch Drücken der Taste I wird
das Gerät eingeschaltet oder in den
Sparmodus versetzt� Dabei spült das Gerät
automatisch�
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist�
vor dem Ausschalten kein Kaee
bezogen wurde�
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen�
Taste A
Durch Drücken der Taste A wird das
Menü aufgerufen� Es können Einstellungen
vorgenommen und Informationen abgerufen
werden (siehe Kapitel „Menü“)�
10
de Inbetriebnahme
Taste E
Durch Drücken der Taste E wird die
Auswahl der Service-Programme aufge-
rufen� Das gewünschte Programm wie im
Kapitel „Service-Programme“ beschrieben
durchführen�
Taste B
Durch Drücken der Taste B wird die
Auswahl „personalisierte Getränkezuberei-
tung“ aufgerufen� Persönliche Einstellungen
für Kaeegetränke können gespeichert und
abgerufen werden (siehe Kapitel „Personali-
sierte Getränke“)�
Taste G
Durch Drücken der Taste G nach
Auswahl eines Getränks werden zwei
Tassen gleichzeitig zubereitet (siehe Kapitel
„Zwei Tassen auf einmal“)�
F
Durch erneutes Drücken von
A, E, B oder G
wird das jeweilige Menü wieder
verlassen�
Taste C
Durch Drücken von C wird die
Getränkezubereitung oder ein Service-
Programm gestartet�
Durch erneutes Drücken von C
während der Getränkezubereitung wird der
Bezug vorzeitig gestoppt�
Drehwähler
Durch Drehen des Drehwählers wird im
Display navigiert oder es werden Parameter
verändert�
Display (Touchscreen)
Im Display werden Informationen an gezeigt
oder durch Berühren des Touchscreens
Einstellungen vorgenommen (siehe Kapitel
„Display“)�
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Koh-
lensäure und ausschließlich geröstete
Bohnen in die entsprechenden Behälter
füllen� Keine glasierten, karamellisierten
oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelten Kaeebohnen verwenden; sie
verstopfen die Brüheinheit�
A
Das Gerät muss entsprechend der
beiliegenden Montageanleitung
ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen sein, bevor es einge-
schaltet und bedient werden darf�
Gerät in Betrieb nehmen
Vorhandene Schutzfolien entfernen�
F
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindes-
tens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird�
Die Gerätetür an der Grimulde fassen
und önen.
Den Wassertank herausziehen, ausspü-
len und mit frischem, kaltem Wasser bis
zur Markierung „max“ füllen�
Wassertank wieder bis zum Anschlag
einsetzen�
Den Bohnenbehälter entnehmen,
mit Kaeebohnen füllen und wieder
einsetzen�
Den Netzschalter auf i stellen und die
Gerätetür schließen�
Das Gerät spült und heizt auf�
Das Display wird aktiviert�
Es erscheint Sprache wählen
Durch Drehen des Drehwählers die
gewünschte Sprache auswählen und im
Display [ Weiter ] berühren�
Es erscheint „Wasserhärte einstellen
11
de
Inbetriebnahme
F
Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss� Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4� Ist im Haus
eine Wasserenthärtungsanlage ins-
talliert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3
einstellen� Die Wasserhärte kann
auch bei der örtlichen Wasserversor-
gung nach gefragt werden�
Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen� Den Teststreifen
kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen�
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Mit dem Drehwähler die fest gestellte
Wasserhärte einstellen�
[ Weiter ] berühren� Es erscheint
Einrichten abschließen?
[ Übernehmen ] berühren� Die Einstellun-
gen sind gespeichert�
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display Getränkesymbole angezeigt
werden�
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das
integrierte Gebläse ein und nach einigen
Minuten wieder aus�
Bei der ersten Benutzung, nach der Durch-
führung eines Service-Programms oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch nicht das
volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden�
Nach Inbetriebnahme des Kaeevollauto-
maten wird eine feinporige und standfeste
Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen
dauerhaft erreicht�
Gerät ausschalten
Taste I drücken�
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus
versetzt�
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser
bezogen wurde, schaltet das Gerät aus,
ohne zu spülen�
Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür önen und den Netzschalter
auf h stellen�
F
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen� Das
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird�
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert�
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch in
den Sparmodus und spült (Dauer
einstellbar, siehe „Ausschalten nach“
im Kapitel „Menü“)�
Das Gerät ist mit einem Sensor
ausgestattet� Ist ein Milchbehälter
vorhanden, erscheint beim Schalten
in den Sparmodus eine entspre-
chende Anzeige im Display� Befindet
sich Milch im Behälter, diesen bitte
im Kühlschrank aufbewahren�
12
de Display
Display
Es werden Informationen angezeigt oder
durch Berühren des Touchscreens Ein-
stellungen vorgenommen�
Anzeige
Im Display werden die gewählten Getränke,
Einstellungen und Einstellmöglichkeiten
sowie Meldungen zum Betriebszustand
angezeigt�
Beispiele:
Getränkeauswahl
Espresso 40 ml
YYY
Anpassen
Informationen
Informationen verschwinden nach Tasten-
druck oder kurzer Zeit�
Wassertank bald leer
Anstatt Text erscheint unten links im Display
ein kleines Symbol�
a
Bohnenbehälter bald leer
b
Wassertank bald leer
c
Wasserlter wechseln
d
Reinigungsprogramm notwendig
e
Entkalkungsprogramm notwendig
f
calc‘nClean Programm notwendig
Auorderungen zum Handeln
Wassertank füllen
F
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z� B� der Wassertank
gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder
ausgeblendet�
Bedienung
Im Display wird durch Berühren von Texten
oder Symbolen in Kombination mit Drehen
des Drehwählers navigiert (Beispiel siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“)�
Bei Berührung des Displays ertönt ein
akustisches Signal� Der Signalton kann ein-
oder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel
„Menü – Tastentöne“)�
Getränkezubereitung
Dieser Kaeevollautomat kann mit Kaee-
bohnen oder mit gemahlenem Kaee (kein
löslicher Kaee) betrieben werden.
Bei der Verwendung mit Kaeebohnen
werden diese für jeden Brühvorgang frisch
gemahlen� Für eine optimale Qualität
die Bohnen kühl und verschlossen
aufbewahren�
F
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
Wassertank füllen� Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein�
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen,
z� B� mit Heißwasser vorrmen�
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „aromaDouble Shot
und „Zwei Tassen auf einmal“)� Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist�
13
de
Getränkezubereitung
Getränkeauswahl
Durch Drehen des Drehwählers können
verschiedene Getränke ausgewählt werden:
Das Symbol für das ausgewählte Getränk
wird in der Mitte angezeigt� Die Getränke-
bezeichnung und die aktuell eingestellten
Werte für z. B. Kaeestärke und Kaee
menge werden in der oberen Zeile
angezeigt�
Espresso 40 mlYYY
Anpassen
Folgende Getränke können gewählt
werden:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Warme Milch
Heißwasser
Das gewählte Getränk kann mit den vor-
eingestellten Werten direkt zubereitet oder
vorher an den individuellen Geschmack
angepasst werden�
Getränkeanpassung
Durch Berühren von [ Anpassen ] im Display
erscheinen je nach Getränk verschiedene
Felder für die Anpassung�
Das Feld, in dem Werte verändert werden
können, ist dunkler hinterlegt�
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse Cae Crema
lassen sich wie folgt verändern:
Mit dem Drehwähler „Caffe Crema
auswählen�
Caffe Crema 120 ml
Anpassen
YY
[ Anpassen ] berühren�
Die Felder mit den voreingestellten Werten
erscheinen� Das aktive Feld, z� B� H ist
dunkel hinterlegt�
Caffe Crema
120 ml
Normal
Zurück
YY
Y
S
O
Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaeestärke z. B. YYYY(stark) einstellen�
Das Feld F berühren
Caffe Crema
120 ml
Normal
Zurück
YYYY
Y
S
O
Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaeemenge z. B. „160 ml “ einstellen�
Das Feld D berühren�
Caffe Crema
160 ml
Normal
Zurück
YYYY
Y
S
O
14
de Zubereitung mit Kaeebohnen
Mit dem Drehwähler die gewünschte
Temperatur, z� B� „Hoch“ einstellen�
Caffe Crema
160 ml
Hoch
Zurück
YYYY
Y
S
P
Die Einstellungen werden durch Berühren
von [ Zurück ] oder durch Starten des
Getränkebezugs gespeichert�
F
Je nach Getränkeart unterscheiden
sich die Einstellmöglichkeiten�
Für Kaffeegetränke kann z� B� die
Kaffeestärke, Temperatur und
Kaffeemenge eingestellt werden, für
Milch nur die Füllmenge�
Folgende Einstellungen sind möglich:
Kaeestärke
Y sehr mild
YY mild
YYY normal
YYYY stark
YYYYY sehr stark
XY aromaDouble Shot stark
XYY aromaDouble Shot stark +
XYYY aromaDouble Shot stark ++
F
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
desto mehr Bitterstoffe und uner-
wünschte Aromen werden gelöst�
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträch-
tigt� Für extra starken Kaffee verfügt
das Gerät deswegen über eine spe-
zielle aromaDouble Shot-Funktion�
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Kaeebohnen
gemahlen und gebrüht, so dass
jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoe
gelöst werden�
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee ist die Funktion
aromaDouble Shot nicht verfügbar
Getränketemperatur
Werte für Kaeegetränke:
O
Normal
P
Hoch
Q
Extra hoch
Werte für Heißwasser:
70° C Weißtee
80° C Grüntee
90° C Schwarztee
Max Früchtetee
Füllmenge
S
Die Füllmenge ist je nach Getränke -
art unterschiedlich und kann in
ml-Schritten eingestellt werden�
F
Die ausgegebene Füllmenge kann,
je nach Milchqualität, schwanken�
Erfolgt ca� 30 Sekunden keine Bedie-
nung am Gerät, verlässt das Gerät
automatisch den Einstell modus� Die
erfolgten Einstellungen werden auto-
matisch gespeichert�
Zubereitung mit
Kaeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein�
Eine Tasse unter den Getränke auslauf
stellen�
Mit dem Drehwähler Ristretto“,
Espresso“ oder Caffe Crema“ auswählen�
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaee-
stärke und Kaeemenge für dieses Getränk
angezeigt�
Caffe Crema 160 ml
Anpassen
YYYY
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden�
15
de
Zubereitung mit Milch
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten�
Der Kaee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse�
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der Getränkebezug vor-
zeitig gestoppt werden�
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaeevollautomat besitzt einen
integrierten Getränkeauslauf� Damit
können Kaeegetränke mit Milch oder auch
Milchschaum und warme Milch zubereitet
werden�
F
Es können auch pflanzliche Getränke
anstatt Milch verwendet werden, z� B�
aus Soja
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß�
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren�
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch
in Verbindung mit diesem Kaeevollautoma-
ten entwickelt worden� Er ist ausschließlich
für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank
gedacht� Der isolierende Behälter hält die
kalte Milch einige Stunden kühl�
F
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen�
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
Gerätetür önen.
Abdeckung des Getränkeauslaufs nach
vorne abnehmen�
Milchschläuche und Verbindungsteil wie
abgebildet anschließen und befestigen�
Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen�
Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton
einführen�
Gerätetür schließen�
F
Die Qualität des Milchschaums ist
abhängig von der Art der verwen-
deten Milch oder des pflanzlichen
Getränks�
F
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem
reinigen“)�
Kaeegetränke mit Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen�
Mit dem Drehwähler
Espresso Macchiato, Cappuccino“,
Latte Macchiato oder Milchkaffee
auswählen�
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaee-
stärke und Kaeemenge für dieses Getränk
angezeigt�
16
de Zubereitung mit gemahlenem Kaee
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden�
C drücken, um den Bezug zu
starten�
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw� das
Glas ausgegeben� Anschließend wird der
Kaee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas�
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der aktuelle Schritt des
Vorgangs vorzeitig gestoppt werden�
Milchschaum oder warme Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen�
Mit dem Drehwähler Milchschaum“ oder
Warme Milch“ auswählen�
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden�
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten�
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Getränkeauslauf�
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der aktuelle Schritt des
Vorgangs vorzeitig gestoppt werden�
Zubereitung mit
gemahlenem Kaee
F
Bei der Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee ist die Einstellung
der Kaffeestärke und der Bezug
von zwei Tassen auf einmal nicht
verfügbar
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen�
Das Gerät muss betriebsbereit sein�
Die Gerätetür önen.
Die Pulverschublade entnehmen� Die
Pulverschublade muss trocken sein�
Kaeepulver einfüllen (maximal
2 gestrichene Pulverlöel); nicht
festdrücken�
F
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaee einfüllen.
Die Pulverschublade einsetzen�
Die Gerätetür schließen, im Display
erscheint U
F
Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich
die Brühkammer automatisch, um
eine Überfüllung zu vermeiden�
Das Gerät spült
Tasse unter den Getränkeauslauf stellen�
Mit dem Drehwähler ein Kaeegetränk
oder ein Kaeegetränk mit Milch
auswählen�
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie voreingestellte Werte für dieses
Getränk angezeigt�
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden�
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten�
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten�
Der Kaee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse� Bei der Auswahl
von Kaeegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Kaee gebrüht.
F
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen�
Heißwasser beziehen
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß�
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren�
Das Gerät muss betriebsbereit sein�
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen�
Milch oder Kaeereste am Auslauf
entfernen�
17
de
Personalisierte Getränke
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen�
Mit dem Drehwähler Heißwasser
auswählen�
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden�
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten�
Es erscheint die Meldung Milchschlauch
vom Milchbehälter abgezogen?
Falls noch angeschlossen, den Milch-
schlauch abziehen und [ Ja ] im Display
berühren�
Heißes Wasser ießt aus dem
Getränkeauslauf�
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der Vorgang vorzeitig
gestoppt werden�
Personalisierte Getränke
Durch Drücken der Taste B önet sich
die Auswahl für personalisierte Getränke�
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häug bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen
gespeichert werden�
F
Durch Drücken von B kann
das Menü jederzeit ohne Speichern
verlassen werden�
Getränk anlegen oder ändern
Taste B drücken�
Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze�
myCoffee 1
Getränk anlegen
Mit dem Drehwähler einen leeren
Speicher platz (leere Tasse) zum Anlegen
oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblings-
getränks auswählen�
Bei einem leeren Speicherplatz
[ Getränk anlegen ] oder bei einem
belegten Speicher platz [ Getränk ändern ]
auswählen�
F
Bei Auswahl [ Getränk löschen ]
werden die Einstellungen des
Speicherplatzes gelöscht, er ist
wieder leer
Es erscheint das Menü für die An passung
der Getränke� Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt�
Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, mit
dem Drehwähler ein anderes Getränk
auswählen�
Jeweils die Einstellung berühren, die
geändert werden soll, und mit dem
Drehwähler die Werte auf die eigenen
Wünsche anpassen�
Je nach Auswahl erscheinen weitere
Einstellmöglichkeiten�
[ Weiter ] berühren, um weitere Einstellun-
gen vorzunehmen�
F
Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
Milch eingestellt werden
Die Einstellungen können unter einem
individuellen Namen gespeichert werden�
[ Namen speichern ] berühren� Die Maske
für die Eingabe des Namens erscheint�
3456789´_<ABCDEFGHIJK
A_________
SpeichernAbbrechen
Mit dem Drehwähler in der obersten
Zeile einen Buchstaben oder ein Symbol
auswählen�
g zum Bestätigen des ausgewählten
Buchstabens oder K zum Löschen
berühren�
Weitere Buchstaben oder Symbole aus-
wählen und bestätigen�
18
de Zwei Tassen auf einmal
Mit [ Abbrechen ] wird die Eingabe ohne
Änderung verlassen, das Getränkemenü
erscheint�
Mit [ Speichern ] wird die Eingabe über-
nommen� Es erscheint das Auswahlmenü�
Taste B drücken, um das Menü zu
verlassen�
Personalisiertes Getränk
auswählen und beziehen
Taste B drücken�
Es erscheint die Auswahl der
Speicherplätze�
Mit dem Drehwähler den gewünschten
Speicherplatz auswählen�
Tasse oder Glas unter den
Getränkeauslauf stellen�
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten�
Zwei Tassen auf einmal
Durch Drücken der Taste G werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleich-
zeitig zubereitet� Die Einstellung wird durch
ein zweites Tassensymbol und als Text z� B�
2x Espresso“ angezeigt�
Mit dem Drehwähler das gewünschte
Getränk auswählen�
Taste G drücken�
Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen�
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten�
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet
und läuft anschließend in die beiden
Tassen�
F
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet
Bitte warten, bis der Vorgang kom-
plett abgeschlossen ist�
Für die Einstellungen
aromaDouble Shot“ oder „Kaffee-
pulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich�
Mahlgrad einstellen
Dieser Kaeevollautomat besitzt ein einstell-
bares Mahlwerk� Damit kann der Mahlgrad
des Kaees individuell verändert werden.
Die Gerätetür önen.
Mit dem Schieber die Mahlgradeinstel-
lung zwischen fein gemahlenem Kaee
V und grob gemahlenem Kaee W
wählen�
Die Gerätetür wieder schließen�
F
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen�
Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen�
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar
Erscheint im Display die Meldung
Mahlgrad gröber stellen werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen� Den
Mahlgrad gröber stellen
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Ver-
brennungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden�
Taste A mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten�
Im Display erscheint kurz Kindersicherung
aktiviert
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
I kann betätigt werden�
Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
Taste A mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten�
Im Display erscheint kurz Kindersicherung
deaktiviert
19
de
Menü
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen
individuell zu ändern, Informationen
abzurufen oder Vorgänge zu starten�
Durch Drücken der Taste A das
Menü önen.
Im Display erscheinen die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten�
Navigation im Menü:
Durch Berühren von K und L können
die verschiedenen Einstellmöglichkeiten,
z� B� Sprache“, ausgewählt werden�
Mit dem Drehwähler können die
Einstellungen, z� B� Deutsch“,
vorgenommen werden�
Einstellungen
Sprache
Deutsch
1/12
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
Taste A drücken� Das Menü wird
geönet.
L so oft berühren, bis Ausschalten
nach“ im Display angezeigt wird�
Drehwähler drehen und 0h 15min
auswählen�
Taste A drücken� Es erscheint
Änderungen speichern?
[ Speichern ] berühren� Die Einstellung ist
gespeichert�
Im Display erscheint die Getränkeauswahl�
F
Durch Drücken der Taste A
kann das Menü jederzeit verlassen
werden� Wenn ca� 30 Sekunden
keine Eingabe erfolgt ist, schließt
sich das Menü automatisch, die Ein-
stellungen sind nicht gespeichert�
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
Displaytexte angezeigt werden�
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte�
Es kann von Stufe 1 (weich)“ bis 4 (sehr
hart)“ gewählt werden� Die voreingestellte
Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“
F
Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss�
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen-
den Teststreifen festgestellt oder bei der
örtlichen Wasserversorgung nachgefragt
werden� Ist im Haus eine Wasserenthär-
tungsanlage installiert, bitte Enthärtungs-
anlage einstellen�
Wasserfilter
Wird ein Wasserlter eingesetzt, erneuert
bzw� entnommen, muss entsprechend
im Menü die Einstellung Einsetzen“,
Erneuern“ oder „Entfernen vorgenommen
werden�
F
Ein Wasserfilter vermindert Kalk-
ablagerungen und reduziert Ver-
unreinigungen im Wasser� Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserlter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“)�
Wasserlter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden�
Mit dem Drehwähler entweder Einsetzen
oder Erneuern“ auswählen�
20
de Menü
Wasserlter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken�
Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen�
Milchschlauch vom Milchbehälter
ab ziehen und die Tür schließen�
F
Achtung: Beim Schließen der Tür
den Schlauch nicht einklemmen�
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver-
mögen unter den Auslauf stellen�
Taste C drücken�
Wasser ießt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen�
Anschließend das Gefäß entleeren�
Das Gerät ist wieder betriebsbereit�
F
Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die
Anzeige Filterwechsel aktiviert
worden�
Nach Anzeige „Wasserfilter wechseln oder
spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung
des Filters erschöpft� Er ist aus hygieni-
schen Gründen und damit das Gerät nicht
verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen)
auszutauschen�
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung Entfernen auswählen und
die Taste C drücken�
Es erscheint Filter entfernen, Wassertank
wieder einsetzen, Tür schließen“
F
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z� B� Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden� Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen�
Ausführliche Informationen zum Wasser-
lter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden�
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung
automatisch spült und ausschaltet�
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden� Die vorein-
gestellte Zeit ist 30 Minuten�
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Getränke-
auslaufs� Es kann An“, Bei Benutzung
oder Aus“ gewählt werden�
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung
des Getränkeauslaufs� Es kann von
Stufe 1 bis Stufe 10 gewählt werden�
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays�
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Signaltöne�
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit und Datum
Aus“ oder Digital (ein)� Die Einstellungen
dazu können in den weiteren Menüpunkten
vorgenommen werden�
F
Wird das Gerät mit dem Netzschalter
ausgeschaltet oder bei Stromausfall
gehen die Einstellungen für Uhrzeit
und Datum verloren�
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit�
Datum - Tag
Einstellung des aktuellen Tages�
Datum - Monat
Einstellung des aktuellen Monats�
Datum - Jahr
Einstellung des aktuellen Jahres�
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden� Das Gerät wird
dabei vollständig entleert�
[ Starten ] berühren, um das Programm
zu starten�
21
de
Pege und tägliche Reinigung
Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen�
Wenn vorhanden, Milchbehälter ent-
nehmen und Tür schließen�
Das Gerät entleert automatisch das
Leitungssystem�
Die Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen�
Getränke-Info
Anzeige, wieviele Getränke seit der
Inbetriebnahme zubereitet wurden�
[ Anzeigen ] berühren, um die
Informationen anzuzeigen�
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand�
Mit dem Drehwähler Zurücksetzen
auswählen� Es erscheint „Wirklich
zurücksetzen?“.
Durch Berühren von [ Zurücksetzen ] ent-
weder bestätigen oder mit [ Abbrechen ]
abbrechen�
Pege und
tägliche Reinigung
E
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser
tauchen� Keinen Dampfreiniger
benutzen�
Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen�
Das Display mit einem Mikrofasertuch
reinigen�
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Rückstände von Kalk, Kaee, Milch,
Reinigungs und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen� Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
F
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein� Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen�
Tür önen und Tropfschale nach vorne
herausziehen�
Abdeckung Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entnehmen�
Einzelteile entleeren, reinigen und
trocknen�
F
Wichtig: Tropfschale und Kaffee-
satzbehälter sollten täglich geleert
und gereinigt werden, um Ablagerun-
gen zu vermeiden�
Pulverschublade entnehmen, unter
ießendem Wasser reinigen und gut
trocknen�
Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Auangschale auswischen und trocknen.
Die trockenen Teile wie z� B� Pulverschub-
lade einsetzen�
L
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel
Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf,
Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter,
Verbindungsteil Metall, Pulverschublade,
Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und
Milchbehälter
22
de Pege und tägliche Reinigung
M
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech, Auangschale, Tropfschale,
Abdeckung Tropfschale, Kaeesatzbehälter,
Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile
Getränkeauslauf, Pulverlöel und Einzel-
teile Milchbehälter-Deckel�
F
Wenn das Gerät in kaltem Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült
das Gerät automatisch� Das System
reinigt sich somit selbst�
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z� B� Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Milchsystem, Pulver-
schublade und Brüheinheit vorher
gründlich reinigen�
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automa-
tisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt�
F
Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült
werden (siehe Kapitel „Milchsystem
spülen“)�
Wichtig: Das Milchsystem wöchent-
lich manuell reinigen, bei Bedarf
auch öfter (siehe Kapitel „Milchsys-
tem manuell reinigen“)�
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß�
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren�
Milchsystem spülen
Taste E drücken und mit dem Dreh-
wähler Milchsystem spülen auswählen�
Taste C drücken, das
Programm startet�
Tür önen und Ansaugrohr aus dem
Milchbehälter entfernen�
Das Ansaugrohr abwischen und das
Ende des Ansaugrohrs in das Loch am
Kaeesatzbehälter einstecken.
Die Tür schließen� Dabei den Milch-
schlauch nicht einklemmen�
Ein leeres Glas unter den Getränkeaus-
lauf stellen�
Taste C drücken�
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült�
Anschließend das Glas entleeren�
E drücken, um das Programm zu
verlassen�
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
Getränkeauslauf ganz nach unten
schieben und die Abdeckung nach vorne
entfernen�
Den Schnapphebel links vom Getränke-
auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne
herausziehen�
23
de
Pege und tägliche Reinigung
Milchschlauch abziehen� Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen�
Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen�
Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch reinigen�
Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen�
Die einzelnen Teile wieder zusammen-
setzen (siehe auch Kurzanleitung)�
Getränkeauslauf gerade von vorne auf
die drei Anschlüsse fest aufstecken�
Die Abdeckung aufsetzen�
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden�
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet� Den Edelstahl-
Milchbehälter mit einem milden Reinigungs-
mittel von Hand reinigen�
L M
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs-
programm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
Die Gerätetür önen.
Mit dem Netzschalter J komplett
ausschalten�
Den Schutzdeckel der Brüheinheit
abnehmen�
Den Kaeesatzbehälter herausnehmen.
Die rote Verriegelung an der Brüheinheit
ganz nach links auf j schieben�
Den Auswurfhebel ganz nach unten
drücken� Die Brüheinheit wird gelöst�
Die Brüheinheit an den Grimulden
fassen und vorsichtig herausnehmen�
24
de Service-Programme
Die Abdeckung der Brüheinheit abneh-
men und die Brüheinheit unter ießen-
dem Wasser gründlich reinigen�
Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen�
Die Anschlußzapfen der Brüheinheit
gründlich reinigen�
L
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und
nicht in den Geschirrspüler geben�
Den Geräteinnenraum mit einem feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vor-
handene Kaeereste entfernen.
Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen�
Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit
aufsetzen�
Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät schieben und auf die Mitte drücken
bis sie hörbar einrastet�
F
Wichtig: Die rote Verriegelung muss
vor dem Einsetzen ganz links auf j
stehen (siehe Abbildung E)�
Den Auswurfhebel ganz nach oben
drücken und die rote Verriegelung ganz
nach rechts auf k schieben�
Den Kaeesatzbehälter einsetzen.
Den Schutzdeckel wieder aufsetzen�
Die Gerätetür schließen�
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
Entkalkungsprogramm dringend
durchführen!
oder
Reinigungsprogramm dringend
durchführen!
oder
„calc‘nClean Programm dringend
durchführen!
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden� Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch
die Funktion calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „calc‘nClean“)� Erfolgt
das Service-Programm nicht nach Anwei-
sung, kann das Gerät beschädigt werden�
F
Wichtig: Wird das Gerät nicht recht-
zeitig entkalkt, erscheint Entkalken
notwendig, Gerät wird demnächst
gesperrt� Den Entkalkungsvorgang
nach Anweisung sofort durchführen�
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungs-
vorgang bedient werden�
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch
bezogen werden können bevor ein Service-
Programm durchgeführt werden muss, wie
folgt vorgehen:
Taste E drücken
25
de
Service-Programme
Durch Drehen des Drehwählers Service-
Info auswählen�
[ Anzeigen ] berühren, um die
Informationen abzurufen�
A
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
Entkalkungs und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten� Das Service-Programm
keinesfalls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Zum Entkalken niemals Zitronen-
säure, Essig oder Mittel auf Essig-
basis verwenden�
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
F
Wichtig:
Vor Start des jeweiligen Service-
Programms (Entkalken, Reinigen
oder calc‘nClean) die Brüheinheit
entnehmen, nach Anweisung reinigen
und wieder einsetzen�
Beim Schließen der Tür den Milch-
schlauch nicht einklemmen�
Nach Beendigung des jeweiligen
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der
Entkalk ungs und Reinigungslösung
sofort zu entfernen� Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden� Neue Schwammputztücher
können mit Salzen behaftet sein�
Salze können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen�
Getränkeauslauf, Milchschläuche
und Verbindungsstück gründlich
reinigen�
F
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs und Reinigungs
tabletten sind über den Handel sowie
den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“)�
F
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Entkalkungsprogramm durchge-
führt werden muss�
Entkalken
Dauer: ca� 21 Minuten�
Taste E drücken�
Durch Drehen des Drehwählers
Entkalken auswählen�
Taste C drücken� Das Display
führt durch das Programm�
Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und Taste C drücken�
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wasser tank bis zur Markierung „0,5l“ ein-
füllen und 1 Siemens Entkalkungs tablette
darin auösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre-
chende Aufforderung� Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
die Taste C drücken�
Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaeesatz-
behälter einstecken�
Die Gerätetür schließen�
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen�
Taste C drücken� Das
Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca�
19 Minuten�
Den Behälter entfernen und Taste
C drücken�
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen�
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen�
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen�
Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen�
26
de Service-Programme
Taste C drücken� Das
Entkalkungs programm läuft jetzt ca�
2 Minuten und spült das Gerät�
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen�
C drücken� Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit�
E drücken, um das Programm zu
verlassen�
Reinigen
Dauer: ca� 5 Minuten�
Taste E drücken�
Durch Drehen des Drehwählers
Reinigen“ auswählen�
Taste C drücken�
Das Display führt durch das Programm�
Getränkeauslauf reinigen und wieder ein-
setzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen�
Pulverschublade önen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen�
Die Gerätetür schließen�
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen�
Taste C drücken� Das
Reinigungs programm läuft jetzt ca.
5 Minuten�
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen�
C drücken� Das Gerät ist fertig
gereinigt und wieder betriebsbereit�
E drücken, um das Programm zu
verlassen�
calc‘nClean
Dauer: ca� 26 Minuten�
calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander,
schlägt der Kaeevollautomat automatisch
dieses Serviceprogramm vor
Taste E drücken�
Durch Drehen des Drehwählers
calc‘nClean auswählen�
Taste C drücken� Das Display
führt durch das Programm�
Getränkeauslauf reinigen und wieder ein-
setzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen�
Pulverschublade önen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen�
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C drücken
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ ein-
füllen und 1 Siemens Entkalkungstablette
darin auösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre-
chende Aufforderung� Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
die Taste C drücken�
Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaeesatz-
behälter einstecken�
Die Gerätetür schließen�
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen�
Taste C drücken� Das Pro-
gramm läuft jetzt ca� 19 Minuten�
Den Behälter entfernen und Taste
C drücken�
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen�
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen�
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen�
Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen�
Taste C drücken� Das Pro-
gramm läuft jetzt ca� 7 Minuten und spült
das Gerät�
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen�
27
de
Tipps zum Energiesparen
C drücken� Das Gerät ist
fertig entkalkt, gereinigt und wieder
betriebsbereit�
E drücken, um das Programm zu
verlassen�
Sonderspülen
F
Wichtig: Wurde eines der Service-
Programme z� B� durch Stromausfall
unterbrochen, nach Displayangaben
wie folgt vorgehen:
Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen�
Taste C drücken� Das Pro-
gramm läuft jetzt ca� 2 Minuten und spült
das Gerät�
Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
und die Gerätetür schließen� Das Gerät
ist wieder betriebsbereit�
E drücken, um das Programm zu
verlassen�
Tipps zum Energiesparen
Durch Drücken der Taste I wird
das Gerät in den „Sparmodus“ versetzt�
Im „Sparmodus“ verbraucht das Gerät
sehr wenig Energie, überwacht aber
weiter alle sicherheitsrelevanten Funktio-
nen, um Schäden zu vermeiden�
Im Menü unter Ausschalten nach die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen�
Im Menü die Helligkeit von Display
und Beleuchtung zum Energiesparen
reduzieren�
Kaee oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen�
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energie verbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale�
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden� Kalk-
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch�
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu ver-
meiden, muss das Gerät vorher voll-
ständig entleert werden (siehe Kapitel
„Menü – Frostschutz“)�
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaeevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen�
Pulverlöel und Wasserlter in die
Zubehörschublade geben�
Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade
einstecken�
Das lange Ansaugrohr kann in der
Halterung auf der Türinnenseite aufbe-
wahrt werden�
Das Verbindungsteil kann am Magnet-
halter über der Pulverschublade befestigt
werden�
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestell nummer
Handel / Kundendienst
Reinigungstabletten TZ80001A/00312097
TZ80001B/00312098
Entkalkungstabletten TZ80002A/00312094
TZ80002B/00312095
Wasserlter TZ70003/00575491
Pegeset TZ80004A/00312105
TZ80004B/00312106
Milchbehälter mit
„freshLock“ Deckel
TZ80009N/00576166
Begrenzungen für
Önungswinkel 92°
00636455
28
de Entsorgung
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht� Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet�
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EUweit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren�
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde� Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern� Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes� Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt�
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich�
Änderungen vorbehalten�
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V 50/60 Hz
Anschlusswert 1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 19 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 500 g
Länge der Zuleitung 1,7 m
Abmessungen (H x B x T) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, ungefüllt 19-20 kg
Art des Mahlwerks Keramik
29
de
Einfache Probleme selbst beheben
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende
Kaee bzw. Milch-
schaumqualität (z� B�
Mengenschwankung oder
spritzender Milchschaum)�
Gerät ist verkalkt� Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“�
Das Ansaugrohr ist verstopft� Ansaugrohr reinigen�
Die Qualität des Milch-
schaums schwankt�
Die Qualität des Milch-
schaums ist abhängig von
der Art der verwendeten
Milch oder des panzlichen
Getränks�
Das Ergebnis durch die ent-
sprechende Auswahl der Milch
oder des panzlichen Getränks
optmieren�
Kein Getränkebezug
möglich�
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft�
Getränkeauslauf und Anschlüsse
reinigen�
Getränk läuft bei Bezug
am ganzen Auslauf
heraus�
Unterteil des Getränke-
auslaufs fehlt�
Unterteil montieren, siehe Kapitel
„Milchsystem reinigen“�
Zu wenig oder kein Milch-
schaum oder Milchsystem
saugt keine Milch an�
Gerät ist verkalkt� Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“�
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft�
Getränkeauslauf und Anschlüsse
reinigen�
Ungeeignete Milch� Keine bereits aufgekochte Milch
verwenden� Kalte Milch mit
einem Fettgehalt von mindestens
1,5 % verwenden�
Getränkeauslauf oder Milch-
schläuche sind nicht richtig
zusammengesetzt�
Einzelteile befeuchten und
erneut zusammensetzen�
Das Ansaugrohr ist verstopft� Ansaugrohr reinigen�
Die persönlich einge-
stellte Füllmenge wird
nicht erreicht, Kaee läuft
nur tropfenweise oder es
ießt kein Kaee mehr.
Mahlgrad ist zu fein� Pulver-
kaee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen�
Gröberes Kaeepulver
verwenden�
Gerät ist stark verkalkt� Das Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“�
Die Brüheinheit ist
verschmutzt�
Brüheinheit reinigen, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“�
Heißwasser ist milchig
oder schmeckt nach Milch
oder Kaee.
Milchschlauch wurde nicht
abgezogen�
Milchschlauch vom Milch behälter
abziehen�
Am Getränkeauslauf sind
Milch oder Kaeereste.
Getränkeauslauf reinigen�
30
de Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Kaee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte mit höherem Anteil
an RobustaBohnen verwenden.
Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch�
Frische Bohnen verwenden�
Mahlgrad ist nicht auf die
Kaeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner stellen�
Kaee ist zu „sauer“. Mahlgrad ist zu grob�
Pulverkaee ist zu grob.
Mahlgrad feiner stellen�
Feineres Kaeepulver
verwenden�
Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte wechseln.
Kaee ist zu „bitter“. Mahlgrad ist zu fein�
Pulverkaee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen�
Gröberes Kaeepulver
verwenden�
Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte wechseln.
Kaee schmeckt
„verbrannt“�
Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“�
Der Mahlgrad ist zu fein�
Der Pulverkaee ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen�
Gröberes Kaeepulver
verwenden�
Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte wechseln.
Kaee ist zu dünn. Zu niedrige Kaeestärke
ausgewählt�
Kaeestärke erhöhen, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“�
Pulverstau in der
Pulverschublade�
Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen�
Kaeepulver bleibt in der
Pulverschublade hängen�
Kaeepulver ist verklebt. Kaeepulver in Pulverschublade
nicht festdrücken�
Pulverschublade ist feucht� Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen�
Wasserlter hält nicht im
Wassertank�
Wasserlter ist nicht richtig
befestigt�
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken�
Bohnenbehälter klemmt
beim Einsetzen�
Bohnen liegen im Gehäuse� Bohnen entfernen�
Kaeesatz ist nicht
kompakt und zu nass�
Mahlgrad ist zu fein oder
zu grob eingestellt oder es
wird zu wenig Kaeepulver
verwendet�
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene Mess-
löel Kaeepulver verwenden.
Mahlgradverstellung ist
schwergängig�
Zu viel Bohnen im Mahlwerk� Ein Getränk aus Kaeebohnen
beziehen� Änderungen am
Mahlgrad anschließend nur in
kleineren Schritten vornehmen�
31
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Brüheinheit kann nicht
eingesetzt werden�
Brüheinheit in falscher
Position�
Brüheinheit nach Anleitung
einsetzen, siehe Kapitel
„ Brüheinheit reinigen“�
Brüheinheit ist verriegelt� Brüheinheit entriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“�
Schutzdeckel der Brüh-
einheit kann nicht richtig
aufgesetzt werden�
Brüheinheit ist nicht
verriegelt�
Brüheinheit verriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“�
Unter der Tropfschale
bendet sich Wasser.
Es handelt sich um
Kondenswasser
Tropfschale nicht ohne
Abdeckung einsetzen�
Displayanzeige
„12:00
Stromausfall oder Gerät mit
Netzschalter ausgeschaltet�
Werte neu eingeben, Gerät nicht
mit Netzschalter ausschalten
oder im Menü Uhranzeige auf
Aus“ stellen�
Displayanzeige
Milchbehälter
angeschlossen?
trotz angeschlossenem
Milchbehälter
Behälter ist außerhalb der
Reichweite des Sensors.
Behälter am rechten Rand
positionieren
Material z� B� Milchkarton
wird nicht erkannt�
Displayabfrage mit Ja“
bestätigen oder beiliegenden
Milchbehälter verwenden�
Displayanzeige
„Über- oder
Unterspannung
Zu hohe oder zu niedrige
Netzspannung�
Stromanbieter oder Netz-
betreiber kontaktieren�
Spannungsversorgung von einem
Fachmann prüfen lassen�
Displayanzeige
„Gerät abkühlen lassen
Gerät ist zu heiß� Gerät für 30 Minuten
ausschalten�
Displayanzeige,
z� B�: Fehler: E0510“
Im Gerät ist ein Fehler Nach Displayanzeige vorgehen�
Displayanzeige
Bohnenbehälter füllen“
trotz gefülltem
Bohnen behälter oder
Mahlwerk mahlt keine
Kaeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk (zu ölige Bohnen)�
Leicht an den Bohnen behälter
klopfen. Eventuell Kaeesorte
wechseln� Bei geleertem
Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch
auswischen�
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen“
Verschmutzte Brüheinheit� Brüheinheit reinigen�
Zuviel Kaeepulver in der
Brüheinheit�
Brüheinheit reinigen� Maximal
2 gestrichene Pulverlöel mit
Kaeepulver einfüllen.
Mechanismus der
Brüheinheit ist
schwer gängig�
Brüheinheit reinigen,
siehe Kapitel „Pege und
tägliche Reinigung“.
32
de Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlen-
säure nachfüllen oder
Filter entfernen
Wassertank falsch
eingesetzt
Wassertank richtig einsetzen
Kohlensäurehaltiges Wasser
im Wassertank�
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen�
Schwimmer im Wassertank
hängt fest�
Tank entnehmen und gründlich
reinigen�
Neuer Wasserlter nicht
nach Anleitung gespült oder
Wasserlter verbraucht bzw.
defekt�
Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen
oder neuen Wasserlter
verwenden�
Im Wasserlter ist Luft. Wasserlter so lange in Wasser
tauchen bis keine Luftblasen
mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen�
Displayanzeige
„Tropfschalen leeren“
trotz geleerter
Tropfschale�
Tropfschale ist verschmutzt
und nass�
Tropfschale gründlich reinigen
und trocknen�
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt�
Bei eingeschaltetem Gerät Tropf-
schale entnehmen und wieder
einsetzen�
Displayanzeige
„Tropfschalen einsetzen“
trotz eingesetzter
Tropfschale�
Innenraum des Gerätes
(Aufnahme Schalen) ist
verschmutzt�
Innenraum reinigen�
Der Kaeesatzbehälter
ist nicht bis zum Anschlag
eingesetzt�
Kaeesatzbehälter bis zum
Anschlag einsetzen��
Sehr häuge Anzeige,
dass Entkalken nötig ist�
Zu kalkhaltiges Wasser Wasserlter einsetzen und im
Menü entsprechend einstellen�
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei entnom-
mener Tropfschale�
Tropfschale wurde zu früh
entnommen�
Tropfschale erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen�
Displayanzeige
„Tür öffnen, mit Netz-
schalter ausschalten,
nach 30 Sek. wieder
einschalten!
Gerät zu warm� Gerät abkühlen lassen�
Verschmutze Brüheinheit� Brüheinheit reinigen�
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
33
en
Contents
Included in delivery
(for use)
a Fully automatic coee machine
b Instruction manual
c Quick reference guide
d Measuring spoon
e Water hardness testing strip
f Milk tube (set)
g Milk container
h Suction pipe
Contents
Included in delivery (for use) ��������������������33
Congratulations��� �������������������������������������33
Intended use ��������������������������������������������� 34
Important safety information ���������������������34
Overview���������������������������������������������������36
Controls ����������������������������������������������������36
Initial use ��������������������������������������������������37
Display ������������������������������������������������������ 38
Preparing drinks ���������������������������������������39
Preparation using coee beans ���������������� 41
Preparation using milk ������������������������������41
Preparation using ground coee ��������������42
Dispensing hot water ��������������������������������42
Personalised drinks ����������������������������������43
Two cups at once��������������������������������������44
Adjusting the grind setting ������������������������44
Childproof lock ������������������������������������������ 44
Menu���������������������������������������������������������44
Care and daily cleaning ����������������������������46
Service programmes ��������������������������������50
Tips on energy saving ������������������������������52
Frost protection�����������������������������������������52
Storing accessories ����������������������������������52
Accessories ����������������������������������������������53
Disposal ���������������������������������������������������� 53
Guarantee�������������������������������������������������53
Simple troubleshooting �����������������������������54
Technical specications ���������������������������� 57
Congratulations...
��� on purchasing this fully automatic
coee machine! You have now acquired a
high-quality and modern kitchen appliance�
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use� It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coee, or a tradi-
tional cup of coee. At the same time the
appliance oers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste�
To ensure that you can use this fully auto-
matic coee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its com-
ponents, functions, displays and controls�
These instructions are designed to help
you� So please take the time to read them
before you switch on the appliance�
How to use these instructions
These instructions also show display texts
and symbols in a special way� These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance�
Display indicators:
Espresso
Buttons and controls on the display:
C
The appliance comes with a quick reference
guide where you can nd the most impor-
tant functions at a glance� It can be stored
in the accessory drawer of the appliance�
34
en Intended use
W Warning
Risk of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via
a correctly installed socket
with earthing� Ensure that the
protective conductor system
of the domestic supply has
been correctly installed�
Connect and operate the
appliance only in accordance
with the speci cations on the
rating plate�
Do not use the appliance
if the power cord and/or
appliance are damaged�
Only our customer service
may repair the appliance,
e�g� by replacing a damaged
power cord, in order to avoid
hazards�
If the supply cord is
damaged, it must be
replaced by a special cord or
assembly available from the
manufacturer or its service
agent�
Never immerse the appliance
or mains cord in water
If there is a fault, pull out the
mains plug immediately or
switch o the power supply.
Avoid spillage on the
connector
Please note the special
information on cleaning in the
instructions�
Intended use
Check the appliance after
unpacking it� Do not connect the
appliance if it has been damaged
in transit�
This appliance is intended for
domestic use only
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level�
Important safety information
Please read and follow
the operating instructions
carefully and keep them for
later reference! Enclose these
instructions when you give this
appliance to someone else�
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and by persons
with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
if they understand the hazards
involved� Keep children under
8 years of age away from the
appliance and connecting cable
and do not allow them to use
the appliance� Children shall not
play with the appliance� Cleaning
and user maintenance shall
not be made by children unless
they are older than 8 years and
supervised�
Intended use
Important safety information
35
en
Intended use
W Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which can
a ect electronic implants such
as pacemakers or insulin pumps�
Persons wearing electronic
implants must maintain a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and from the
following parts upon removal:
milk container, milk system,
water tank and brewing unit�
W Warning
Risk of su ocation!
Do not allow children to play
with packaging material�
Store small parts safely as
they can be easily swallowed�
W Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding
unit!
Be careful not to jam your
ngers when closing the door.
A misuse of the appliance can
potentially lead to injury
W Warning
Risk of burns!
The beverage outlet gets very
hot� After use, always let it
cool down before you touch it�
After the use the heating
element surfaces can be
subjected to residual heat�
Freshly prepared beverages
are very hot� Leave to cool a
little if necessary
W Warning
Risk of  re!
The appliance gets hot�
Never operate the appliance
with the cupboard door
closed�
The cupboard door must be
open during operation�
36
en Overview
Overview
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip plate
2 Display
3 Controls
4 Outlet system (coee, milk,
hot water), height-adjustable
a Cover
5 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet (upper part,
lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
6 Mains switch J (power supply)
7 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set)
8 Removable water tank
a Lid for water tank
9 Removable bean container
a Lid for bean container
10 Slide regulator for
grinding degree setting
11 Magnet holder
(for connecting element)
12 Removable drawer
(for ground coee/cleaning tablet)
13 Holder (for milk tube)
14 Protective cover (for brewing unit)
15 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover
16 Eject lever
17 Removable drip tray
a Drip tray cover
b Coee grounds container
18 Collecting tray
19 Holder
a Suction pipe
20 Rating plate (E number, FD)
21 Storage shelf with sensor
(for milk container)
22 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
F
Further information about the appli-
ance, such as how to change the
opening angle of the door, can be
found in the assembly instructions�
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
oering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps�
Mains switch J
Use the mains switch J (to do so open
the door) to switch on the appliance, or to
switch it o fully (power supply o).
F
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use�
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so that it
can rinse automatically
Button I
Press button I to switch on the
appliance or change it to energy saving
mode� The appliance is rinsed automatically
The appliance does not rinse if:
if it is still warm when switched on, or
if no coee was dispensed before it was
switched o.
The appliance is ready for use as soon as
the symbols for the drinks selection appear
on the display
Button A
Press button A to open the menu�
Settings can be made and information
called up (see the section “Menu”)�
37
en
Initial use
Button E
Press button E to open the selection
of service programmes. Run the desired
programme as described in the section
“Service programmes”�
Button B
Press button B to open the selection
of “Personalised beverage preparation”�
Personal settings for coee drinks can
be saved and called up (see the section
“ Personalised drinks”)�
Button G
Press button G after selecting a drink to
prepare two cups simultaneously (see the
section “Two cups at once”)�
F
Press A, E, B
or G again to exit the respective
menu�
Button C
Press C to either begin preparing
a drink or launch a service programme�
Press C again while the drink
is being prepared to prematurely halt
dispensing�
Rotary selector
Turn the rotary selector to navigate in the
display or to change parameters�
Display (Touchscreen)
Information is shown on the display, or
settings can be made by touching the
touchscreen (see the section “Display”)�
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit�
A
Before the appliance can be switched
on and used, it must be assembled
and connected according to the
enclosed assembly instructions�
Setting up the appliance
Remove any protective plastic lm.
F
Important: Only use the appliance
in a frost-free room� If it has been
transported or stored at tempera-
tures below 0°C, wait at least 3 hours
before initial use�
Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open�
Remove the water tank, rinse it and ll it
with fresh water up to the “max” mark�
Replace the water tank and click into
place�
Remove the bean container, ll with
coee beans and replace.
Set the mains switch to I and close the
appliance door
The appliance heats up and is rinsed�
The display is activated�
Select language appears�
Turn the rotary selector to select the
desired language and touch [ Continue ]
in the display
Set water hardness appears�
F
It is important to set the water hard-
ness correctly to enable the appli-
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run�
The preset water hardness is level 4�
If a water softener is installed in the
house, please set the water hard-
ness to level 3. You can also check
the water hardness by asking your
local water supplier
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briey dip the test
strip in water and check the result after
one minute�
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Turn the rotary selector to set the water
hardness determined�
38
en Display
Touch [ Continue ]. “Complete set-up?
appears�
Touch [ Apply ]. The settings are saved�
The appliance is ready to use when the
drink symbols are shown on the display
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches o again
after a few minutes�
When the appliance is used for the rst time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the rst
beverage will not have the full aroma and
should not be consumed�
When the fully automatic coee machine
is rst used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the rst few
cups have been dispensed�
Switch o appliance
Press the I button�
The appliance rinses and switches to
energy saving mode�
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches o without rinsing.
To switch the appliance o completely,
open the appliance door and set the
mains switch to h
F
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use�
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so it can
rinse automatically
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are pro-
grammed for optimal performance�
The appliances switches automat-
ically to the energy saving mode
after a congured time and rinses
(duration can be set, see “Switch o
after” in the section “Menu”)�
The appliance is equipped with a
sensor� If there is a milk container,
this will be correspondingly shown
on the display when switching to the
energy saving mode� If there is milk
in the container, please keep in the
fridge�
Display
Information is shown on the display, or
settings can be made by touching the
touchscreen�
Display
The display shows the selected drinks,
settings and setting options, as well as mes-
sages about the appliance’s operating status�
Examples:
Drink selection
Espresso 40 mlYYY
Adjust
Information
Information disappears after pressing the
button or after a short time�
Water tank almost empty
Instead of text, a small symbol appears in
the lower left area of the display
a
Bean container almost empty
b
Water tank almost empty
c
Change water lter
d
Cleaning programme required
e
Descaling programme required
f
calc’nClean programme required
39
en
Preparing drinks
Prompts to take action
Fill water tank
F
If the action required was carried
out, e�g� filling the water tank, the
corresponding message and symbol
will disappear
Operation
Touch texts or symbols combined with
turning the rotary selector to navigate within
the display (for an example, see section
“Drink adjustment”)�
An audible signal is heard when touching
the display� These audible signals can be
switched on or o (see the section “Menu –
Key tones”)�
Preparing drinks
This fully automatic coee machine can
be operated using coee beans or ground
coee (but not instant coee).
If using coee beans, they will be freshly
ground for each brewing� For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers�
F
Important: Fill the water tank with
fresh, uncarbonated, cold water
every day� The tank should always
contain sufficient water for operating
the appliance�
Tip: Cups should be prewarmed,
e�g� with hot water� This applies
particularly to small thick-walled
espresso cups�
For some settings, coffee is pre-
pared in two stages (see the section
“aromaDouble Shot” and “Two
cups at once”)� Please wait until the
process is completely finished�
Drink selection
Turn the rotary selector to select dierent
drinks:
The symbol for the drink selected is shown
in the middle� The name of the drink and
the values currently set, e�g� for the strength
and volume are shown in upper row
Espresso 40 ml
YYY
Adjust
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the preset values or rst adjusted to
individual taste�
Drink adjustment
Touch [ Adjust ] on the display and dierent
elds will appear, depending on the drink,
for adjustment�
The eld where the value can be changed
has a dark background�
An example:
The values for a cup of coee can be
changed as follows:
Use the rotary selector to select Coffee
Coffee 120 ml
Adjust
YY
Touch [ Adjust ]
40
en Preparing drinks
The elds containing the preset values
appear. The active eld, e.g. H has a
dark background�
Coffee
120 ml
normal
Back
YY
Y
S
O
Turn the rotary selector to set the strength
of coee desired, e.g. YYYY (strong)�
Touch the eld F
Coffee
120 ml
normal
Back
YYYY
Y
S
O
Turn the rotary selector to set the
required amount of coee, e.g. 160 ml
Touch the eld D
Coffee
160 ml
normal
Back
YYYY
Y
S
O
Turn the rotary selector to set the desired
temperature, e�g� high
Coffee
160 ml
high
Back
YYYY
Y
S
P
Save the settings by touching [ Back ] or
by starting to dispense the drink�
F
There are different setting options
depending on the type of drink�
For coffee drinks, for example, the
strength, temperature and quantity
can be set, for milk only the volume�
The following settings are possible:
Coee strength
Y Very mild
YY Mild
YYY Regular
YYYY Strong
YYYYY Very strong
XY aromaDouble Shot strong
XYY aromaDouble Shot strong+
XYYY aromaDouble Shot strong++
F
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed,
the more bitter substances and
undesired aromas are released�
This has a negative effect on the
taste and makes the coffee less
easily digestible� So for extra strong
coffee, the appliance has a special
aromaDouble Shot function� When
half the quantity has been prepared,
it grinds and brews fresh coee
beans so that only the pleasant,
aromatic scents are released�
The aromaDouble Shot function is
not available for ristretto, espresso
macchiato, and when ground coffee
is used�
Drink temperature
Values for coee drinks:
O
normal
P
high
Q
very high
Values for hot water:
70° C White tea
80° C Green tea
90° C Black tea
Max Fruit tea
Volume
S
The volume diers depending on
the type of drink and can be set in
ml steps�
41
en
Preparation using coee beans
F
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk�
If no controls are activated for
approx� 30 seconds, the appliance
will automatically exit the settings
mode� The settings made will be
automatically stored�
Preparation using
coee beans
The appliance must be ready for use�
Place a cup underneath the beverage
outlet�
Use the rotary selector to select
“ Ristretto”, Espresso” or “Coffee
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coee and the amount for this drink.
Coffee 160 ml
Adjust
YYYY
F
The settings can be changed
as described in the section
Drink adjustment”
Press C to start dispensing�
The coee is brewed and then dispensed
into the cup�
Press button C again to stop
dispensing prematurely
Preparation using milk
This fully automatic coee machine has
an integrated beverage outlet� This can be
used to prepare coee drinks with milk or
also milk froth and warm milk�
F
It is also possible to use plant-based
alternatives to milk, e�g� soya milk�
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot
After use, always let it cool down
before you touch it�
Milk container
The milk container has been designed
especially for use together with this fully
automatic coee machine. It is intended
solely for use in the household and for
storing milk in the refrigerator� The insulated
container keeps milk cool for a number of
hours�
F
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall�
Connecting the milk container or a milk
carton:
Open the appliance door
Remove the cover of the beverage outlet
towards the front�
Connect and x the milk tubes and
connecting elements as illustrated�
Attach the cover rmly from the front on
to the beverage outlet�
Attach the suction pipe and insert into the
milk container or a milk carton�
Close the appliance door
F
The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the plant-based
alternative used�
F
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always clean (see
the section “Cleaning the milk system”)�
42
en Preparation using ground coee
Coee drinks with milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet�
Select “Espresso Macchiato,
“ Cappuccino”, Latte Macchiato or
“Caffe Latte with the rotary selector
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coee and the amount for this drink.
F
The settings can be changed
as described in the section
Drink adjustment”
Press C to start dispensing�
The milk is dispensed into the cup or glass
rst. Then the coee is brewed and runs
into the cup or glass�
Press button C again to stop the
current step of the process prematurely
Milk froth or warm milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet�
Select “Milk froth” or Warm milk with
the rotary selector
F
The settings can be changed
as described in the section
Drink adjustment”
Press C to start dispensing�
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet�
Press button C again to stop the
current step of the process prematurely
Preparation using
ground coee
F
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee
and dispensing two cups at once is
not available
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case
they fall�
The appliance must be ready for use�
Open the appliance door
Remove the ground coee drawer. The
removable drawer must be dry
Put in coee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press rmly.
F
Caution!
Do not use whole beans or instant
coee.
Replace the ground coee drawer.
Close the appliance door, U will appear
on the display
F
If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber
empties automatically to avoid an
overflow� The appliance is then rinsed�
Place a cup underneath the beverage
outlet�
Using the rotary selector, select a coee
drink or a coee drink with milk.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink�
F
The settings can be changed
as described in the section
Drink adjustment”
For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the
section “Preparation using milk”
Press C to start dispensing�
The coee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting coee drinks
with milk, the milk is rst dispensed and
then the coee brewed.
F
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure�
Dispensing hot water
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot�
After use, always let it cool down
before you touch it�
The appliance must be ready for use�
Remove the milk tube from the milk
container
Remove any milk or coee residue from
the outlet�
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet�
43
en
Personalised drinks
Select Hot water with the rotary
selector
F
The settings can be changed
as described in the section
Drink adjustment”
Press C to start dispensing�
The message appears “Milk tube
removed from milk container?
If still connected, remove the milk tube
and touch [ Yes ] on the display
Hot water ows out of the beverage outlet.
Press button C again to stop the
procedure prematurely
Personalised drinks
Press B to open the selection for per-
sonalised drinks�
Up to 8 storage spaces can be used� Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings�
F
Press B to exit the menu
without saving at any time�
Entering or changing drinks
Press B
The selection of memory locations appears�
myCoffee 1
Create beverage
Using the rotary selector, choose an empty
memory location (empty cup) to make a
new entry, or an occupied memory loca-
tion to change or delete a favourite drink�
At an empty memory location
[ Create beverage ] or an occupied
memory location [ Change beverage ]
F
If [ Delete beverage ] is selected, the
settings for the memory location are
deleted and it is again empty
The menu for adjusting the drinks opens�
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected�
If you do not wish to save last drink
dispensed, select another drink with the
rotary selector
Touch each setting to be changed and
adjust the values as desired with the
rotary selector
Other setting options appear depending on
the selection�
Touch [ Continue ] to make other settings�
F
For milk drinks, the mixing ratio of
coffee and milk can be set�
The settings can be stored under an
individual name� Touch [ Save name ].
The mask for entering the name opens�
3456789´_<ABCDEFGHIJK
A_________
SaveCancel
Using the rotary selector, select a letter or
a symbol in the upper row
Touch g to conrm the letter selected or
K to delete it�
Select other letters or symbols and
conrm.
Touch [ Cancel ] to exit the entry without
any modication and open the drinks
menu�
With [ Save ] the entry is adopted� The
selection menu opens�
Press B to exit the menu�
Select a personalised drink and
dispense
Press B
The selection of memory locations opens�
Use the rotary selector to select the
desired memory location�
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet�
Press C to start dispensing�
44
en Two cups at once
Two cups at once
Press G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously� The setting is
shown by a second cup symbol and as text,
e�g� 2 x Espresso
Use the rotary selector to select the
desired drink�
Press G
Place two cups left and right underneath
the beverage outlet�
Press C to start dispensing�
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups�
F
The drink is prepared in two stages
(two grinding operations)� Please wait
until the process is completely finished�
Two cups at once cannot be dispensed
for the settings “aromaDouble Shot” or
“ground coffee”
Adjusting the grind setting
This fully automatic coee machine has an
adjustable grinding unit� This enables the
grinding level of the coee to be individually
changed�
Open the appliance door
Slide the regulator to select the grinding
degree setting between nely ground
coee V and coarsely ground coee W
Close the appliance door again�
F
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind�
Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting�
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee�
F
If the display shows the message
Select a coarser degree of
grinding, this means that the
beans are being ground too finely
Adjust the grinding level to a coarser
setting�
Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns�
Press and hold the A button for at
least 4 seconds�
“Childproof lock activated briey appears
on the display
No further operation is now possible; only
I can be pressed�
To deactivate the child lock, press and
hold the A button for at least
4 seconds�
“Childproof lock deactivated briey
appears on the display
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and launch-
ing processes�
Press A to open the menu�
The dierent setting options will appear.
Navigating through the menu:
Press K and L to select the various
setting options, e�g� Language
Turn the selector to set, e�g� “English.
Settings
Language
English
1/12
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
o automatically:
Press button A� The menu opens�
Touch L repeatedly until the display
shows Switch off after.
Turn the rotary selector and select
0h 15min.
45
en
Menu
Press button ASave changes?
appears�
Touch [ Save ]� The setting is saved�
The drink selection appears on the display
F
Press A to exit the menu at
any time� If no entry is made within
approx� 30 seconds, the menu
closes automatically and the settings
are not saved�
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts�
Water hardness
Set this to the local water hardness�
Level 1 (soft) to 4 (very hard) can be
selected� The preset water hardness is
4 (very hard)
F
It is important to set the water hard-
ness correctly to enable the appli-
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run�
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier� If a water softening
system is installed in the house, please
select the Softening device setting�
Water filter
If a water lter is inserted, renewed or
removed, the setting Insert, “Replace or
Remove must be made in the menu�
F
A water filter lessens limescale
deposits and reduces impurities in
the water� The appliance also does
not need to be descaled so often�
Water lters are available from retail
outlets or from customer services
(see the section “Accessories”)�
Inserting or renewing a water lter:
A new water lter must be rinsed before it
can be used�
Select either Insert or “Replace” with
the rotary selector
Press the water lter rmly into the
opening of the water tank�
Fill the water tank with water up to the
“max” mark�
Remove the milk tube from the milk
container and close the door
F
Caution: Do not jam the tube when
closing the door�
Place a container with a capacity of
0�5 litre under the outlet �
Press button C
Water will now ow through the lter to
rinse it�
Then empty the container
The appliance is ready for use again�
F
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
filter display
The lter is no longer eective when the
Replace water filter display appears, or
at the latest after two months� It needs to
be replaced for reasons of hygiene and to
prevent a build-up of limescale (which could
damage the appliance)�
If a new lter is not inserted, select
the setting Remove and press button
C
The message Remove filter, reinsert
water tank, close door appears�
F
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the exist-
ing filter should be rinsed before the
first time the appliance is used again�
To do this, simply dispense a cup of
hot water
Detailed information about the water lter
can be found in the manual supplied with
the lter.
46
en Care and daily cleaning
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself o.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours� The factory setting is 30 minutes�
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet� On, When in use or Off can be
selected�
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet� Level 1 to Level 10 can
be selected�
Brightness display
Setting the illumination lightness of display
Key tones
Switch the signal tones on or o.
Clock display
Display option for time and date “Off or
Digital (on)� The settings for this can be
changed in the next menu options�
F
If the appliance is switched off at the
mains or there is a power failure, the
settings for the time and date will be
lost�
Clock
Setting for the current time�
Date-day
Setting for the current day
Date-month
Setting for the current month�
Date-year
Setting for the current year
Frost protection
Service programme to prevent frost damage
during transportation and storage�
This programme completely empties the
appliance�
Touch [ Start ] to begin running the
programme�
Empty the water tank and reinsert�
If available remove the milk container and
close the door
The appliance automatically empties all its
pipes�
Empty the drip tray and re-insert�
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use�
Touch [ Display ] to show the information�
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered�
Select “Reset with the rotary selector
The message “Are you sure? appears.
Touch [ Reset ] or [ Cancel ] to either
conrm or interrupt.
Care and daily cleaning
E
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
water� Do not steam-clean the
appliance�
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth�
Clean the display using a micro bre
cloth�
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits�
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents�
Always remove any limescale, residues
of coee or milk, cleaning or descaling
solution immediately� It is possible for cor-
rosion to form underneath such deposits�
F
New sponge cloths may contain
salts� Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use�
Open the door and pull the drip tray out
forwards�
Remove drip tray cover and coee
grounds container
47
en
Care and daily cleaning
Empty, clean and dry individual parts�
F
Important: The drip tray and coffee
grounds container should be emptied
and cleaned every day in order to
prevent deposits�
Remove the ground coee drawer, clean
under running water and dry well�
Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coee
drawer) and collecting tray
Replace the dried parts, e.g. the ground
coee drawer.
L
Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container
M
The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, coee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the bever-
age outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid�
F
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically� The system is there-
fore self-cleaning�
F
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e�g�
while you are on holiday), clean
the entire appliance thoroughly,
including the milk system, the ground
coffee drawer and the brewing unit
before use�
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after pre-
paring a milk drink�
F
Tip: For particularly thorough clean-
ing, the milk system can be addi-
tionally rinsed with water (see the
section “Rinsing the milk system”).
Important: Clean the milk system
manually every week and, if
required, also more often (see the
section “Cleaning the milk system
manually”)�
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot�
After use, always let it cool down
before you touch it�
Rinsing the milk system
Press button E and select
Rinse milk system” with the rotary
selector
Press C to start the
programme�
Open door and remove suction pipe from
the milk tube�
Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
coee grounds container.
Close the door� Be careful not to jam the
milk tube�
48
en Care and daily cleaning
Place an empty glass underneath the
beverage outlet�
Press button C
The milk system is rinsed with water
Then empty the glass�
Press E to exit the program�
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
Push the beverage outlet down com-
pletely and pull the cover forward to
remove�
Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward�
Remove the milk tube. Dismantle the
top and bottom sections of the beverage
outlet�
Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe�
Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth�
Rinse all parts with clean water and dry
them�
Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide)�
Attach the beverage outlet directly from
the front rmly to the three connections.
Replace the cover.
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container
should be cleaned regularly� Only the indi-
vidual parts of the lid are suitable for being
cleaned in the dishwasher
49
en
Care and daily cleaning
Clean the stainless steel milk container by
hand with a mild detergent�
L M
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning�
Open the appliance door
Use the mains switch J to switch o
the appliance completely
Remove the protective cover of the
brewing unit�
Remove the coee grounds container.
Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j
Press the eject lever right down� The
brewing unit will be released�
Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it�
Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water
Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet�
Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit�
L
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher
Clean the inside of the appliance
thoroughly with a moist cloth, removing
any coee residues.
Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry
Place the cover back on the brewing unit�
Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place�
F
Important: The red latch must be
right over at the left at j before
replacing (see diagram E)�
Press the eject lever right up and push
the red latch right over to the right to k
Insert the coee grounds container.
Replace the protective cover.
Close the appliance door
50
en Service programmes
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
Descaling programme urgently required!” or
“Cleaning programme urgently required!” or
“calc’nClean programme urgently required!
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme�
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“calc’nClean”)� Failure to carry out the
service programme according to the instruc-
tions may damage the appliance�
F
Important: If the appliance is not
descaled when it is supposed to be,
the message Descaling programme
is overdue. Device will shortly be
locked. will appear� Immediately
perform the descaling process in
accordance with the instructions� If
the appliance is locked, it can only
be operated again once the descal-
ing process has been carried out�
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service
programmes needs to be run, proceed as
follows:
Press button E
Turn the rotary selector to select
Service info”
Touch [ Display ] to call up the
information�
A
Warning!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions and
observe the (relevant) safety infor-
mation
Never interrupt a service programme�
Do not drink liquids! Never use citric
acid, vinegar or any vinegar-based
agents to descale the appliance�
Never place descaling tablets or
other descaling materials in the
ground coee drawer!
F
Important:
Before starting each service program
(Descale, Clean or calc’nClean)
remove the brewing unit, clean as
instructed and replace it�
Be careful not to jam the milk tube
when closing the door
After completion of each service
programme, wipe the appliance
immediately with a soft, damp cloth
to remove any residues from the
descaling and cleaning solution� It is
possible for corrosion to form under-
neath such deposits�
New sponge cloths may contain
salts� Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use�
Clean the beverage outlet, milk tubes
and connecting piece thoroughly
Specially developed, suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retail outlets or from
customer services (see the section
Accessories”)�
F
Using a water filter increases the
intervals until a descaling pro-
gramme needs to be performed�
Descaling
Takes about 21 minutes�
Press button E
Turn the rotary selector to select
Descale
Press button C� Display indi-
cates progress of the programme�
Empty drip trays and replace�
Remove water lter(if there is one) and
press C
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0�5 l” mark and then
dissolve one Siemens descaling tablet in
it�
51
en
Service programmes
F
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press
C again�
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coee
grounds container
Close the appliance door
Place a container with a capacity of
0�5 litre under the beverage outlet�
Press button C The descaling
programme will now run for about
19 minutes�
Remove the container and press
C
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator
Replace the water tank and close the
door
Place the container underneath the bev-
erage outlet again�
Press button C� The desca-
ling programme will now run for about
2 minutes and rinse the appliance�
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door
Press C� The appliance has
nished descaling and is ready for use
again�
Press E to exit the program�
Cleaning
Takes about 5 minutes�
Press button E
Turn the rotary selector to select Clean
Press button C� Display indi-
cates progress of the programme�
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace�
Open the ground coee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coee
drawer again�
Close the appliance door
Place a container with a capacity of
0�5 litre under the beverage outlet�
Press button C� The cleaning
programme will now run for about
5 minutes�
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door
Press C� The appliance has
nished cleaning and is ready for use
again�
Press E to exit the program�
calc’nClean
Takes about 26 minutes�
calc’nClean combines the functions Descale
and Clean� If both programmes are due
to be carried out close together, the fully
automatic coee machine will automatically
suggest this service programme�
Press button E
Turn the rotary selector to select
“calc’nClean
Press button C� The display
indicates the progress of the programme�
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace�
Open the ground coee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coee
drawer again�
Remove the water lter (if there is one)
and press C
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0�5 l” mark and then
dissolve one Siemens descaling tablet in
it�
F
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press
C again�
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coee
grounds container
Close the appliance door
Place a container with a capacity of
0�5 litre under the beverage outlet�
52
en Tips on energy saving
Press button C� The
programme will now run for about
19 minutes�
Remove the container and press
C
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator
Replace the water tank and close the
door
Place the container underneath the bev-
erage outlet again�
Press button C� The
programme will now run for about
7 minutes and rinse the appliance�
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door
Press C� The appliance
is descaled, cleaned and ready for
use again�
Press E to exit the program�
Special rinsing
F
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed according to the information
on the display:
Rinse the water tank and rell it with fresh
water up to the “max” mark�
Press button C� The
programme will now run for about
2 minutes and rinse the appliance�
Empty the drip trays, replace and close
the appliance door� The appliance is
ready for use again�
Press E to exit the program�
Tips on energy saving
Press button I to switch the
appliance to “energy saving mode”� The
appliances uses very little power when
in “energy saving mode”, but monitors all
safety-relevant functions so as to avoid
damage�
In the menu under Switch off after,
set the automatic switch o period to
15 minutes�
Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy
If possible, do not interrupt the dispensing
of coee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly
Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale� Limescale residues
cause higher energy consumption�
Frost protection
To prevent frost damage during trans-
port and storage, completely empty the
appliance beforehand (see the section
“Menu – Frost protection”)�
Storing accessories
The fully automatic coee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance�
Put the measuring spoon and the water
lter into the accessory drawer.
Put the Quick Reference Guide into
the special support at the front of the
accessory drawer
The long suction pipe can be stored in the
holder on the inside of the door
The connecting element can be xed to
the magnetic holder above the ground
coee drawer.
53
en
Accessories
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets TZ80001A/00312097
TZ80001B/00312098
Descaling tablets TZ80002A/00312094
TZ80002B/00312095
Water lter TZ70003/00575491
Care set TZ80004A/00312105
TZ80004B/00312106
Milk container with
“freshLock” lid
TZ80009N/00576166
Restrictors for
opening angle 92°
00636455
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner� This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)�
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU� Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities�
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold� Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased� The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee�
Changes reserved�
54
en Simple troubleshooting
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Strongly uctuating
coee or milk froth
quality (e.g. uctuation
in quantity or milk froth
spraying)�
Build-up of limescale in the
appliance�
Descale the appliance according
to the instructions, see the section
“Service programmes”�
The suction pipe is blocked� Clean the suction pipe�
Milk froth quality varies
widely
The quality of the milk froth
depends on the type of milk
or the plant-based alterna-
tive used�
Optimise the result through the
selection of the type of milk or
plant-based drink�
Drinks cannot be
dispensed�
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked�
Clean the beverage outlet and the
connections�
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing�
Lower part of the beverage
outlet is missing�
Attach the lower part, see
the section “Cleaning the
milk system”�
Too little milk froth, none
at all, or the milk system
is not taking in any milk�
Build-up of limescale in the
appliance�
Descale the appliance according
to the instructions, see the section
“Service programmes”�
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked�
Clean the beverage outlet and the
connections�
Milk not suitable for foaming� Do not use milk that has already
been boiled� Use cold milk with a
fat content of at least 1�5%�
Beverage outlet or the milk
tubes are not correctly
assembled�
Moisten the individual parts and
put them together again�
The suction pipe is blocked� Clean the suction pipe�
The personally selected
volume is not reached�
Coee dispensing slows
to a trickle or stops
completely
Coee is ground too nely.
Preground coee is too ne.
Adjust the grinding level to a
coarser setting� Use a coarser
ground coee.
Heavy build-up of limescale
in the appliance�
Descale the appliance according
to the instructions, see the section
“Service programmes”�
The brewing unit is soiled� Clean brewing unit, see chapter
“Cleaning the brewing unit”�
Hot water milky or tastes
of coee.
Milk tube has not been
removed�
Remove the milk tube from the
milk container
Milk or coee residue in the
beverage outlet�
Clean the beverage outlet�
Coee has no “crema”. Unsuitable type of coee. Use a type of coee with a higher
proportion of robusta beans�
The beans are no longer
fresh�
Use fresh beans�
The grinding level is not
suitable for the beans�
Adjust the grinding unit to a ner
setting�
55
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Coee is too “acidic”. The grinding level is too
coarse. Preground coee is
too coarse�
Adjust the grinding unit to a ner
setting. Use a ner ground coee.
Unsuitable type of coee. Change the type of coee.
Coee is too “bitter”. Coee is ground too nely.
Preground coee is too ne.
Adjust the grinding level to a
coarser setting� Use a coarser
ground coee.
Unsuitable type of coee. Change the type of coee.
Coee tastes burnt. The brewing temperature is
too high�
Reduce the temperature, see the
section “Drink adjustment”�
Coee is ground too nely.
Preground coee is too ne.
Adjust the grinding level to a
coarser setting� Use a coarser
ground coee.
Unsuitable type of coee. Change the type of coee.
Coee is too “weak”. Coee strength selected is
too weak�
Raise the strength of the coee,
see the section “Drink adjustment”�
Ground coee jammed in the
coee drawer.
Remove the ground coee drawer,
clean and dry thoroughly
Ground coee sticks in
the coee drawer.
Ground coee sticks
together
Do not press the ground coee
rmly into the coee drawer.
Coee drawer is damp. Remove the ground coee drawer,
clean and dry thoroughly
The water lter does not
stay in position in the
water tank�
The water lter is not
mounted correctly
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection�
Bean container sticks
when inserting�
There are beans in the
housing�
Remove the beans.
The coee grounds are
not compact and are too
wet�
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coee has
been used�
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use 2
level measuring spoons of ground
coee.
Grinding level adjust-
ment is sti.
Too many beans in the grind-
ing unit�
Dispensing a drink from coee
beans� Only make any subsequent
changes to the grinding level in
small steps�
Brewing unit cannot be
inserted�
Brewing unit is in the wrong
position�
Insert the brewing unit according
to the instructions, see the section
“Cleaning the brewing unit”�
Brewing unit is locked� Unlock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”�
Protective cover of the
brewing unit cannot be
properly attached�
Brewing unit is not locked� Lock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”�
There is water under the
drip tray
This water is condensed� Do not insert drip tray without
cover
56
en Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
12:00
Power failure or appliance
switched o at mains.
Reenter values; do not switch
the appliance o at the mains or
select the “Offoption in the Clock
display menu�
Display shows
Milk container
connected?
despite connected milk
container
Container is outside the
range of the sensor
Position the container at the right
edge�
Material e�g� milk carton is
not recognised�
Conrm the display request with
Yes or use the enclosed milk
container
Display shows
“Overvoltage or
undervoltage”
Voltage too high or too low Contact electricity or grid provider
Have the power supply checked
by an expert�
Display shows
Leave device to cool
Appliance is too hot� Switch o appliance for
30 minutes�
Display shows,
for example:
Fault: E0510
The appliance has a fault� Proceed according to the display
screen�
Display shows
Fill bean container
although the container
is already full, or the
grinder is not grinding
any beans�
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily)�
Gently tap the bean container
Possibly change the type of
coee. When the bean container is
empty, wipe it with a dry cloth�
Display shows
“Clean brewing unit
Brewing unit is soiled� Clean the brewing unit�
Too much ground coee in
the brewing unit�
Clean the brewing unit� Do not
place more than two level measur-
ing spoons of ground coee in the
drawer
The mechanism of the
brewing unit is sti.
Clean the brewing unit, see the
section “Care and daily cleaning”�
Display shows
Refill with still water or
remove filter ”
Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly
Carbonated water in the
water tank�
Fill the water tank with fresh tap
water
Float is stuck in the water
tank�
Remove the tank and clean
thoroughly
New water lter not rinsed
according to instructions, or
water lter used or defective.
Rinse the water lter according to
the instructions and then switch
on, or use a new water lter
Air in the water lter. Dip the water lter into water
until no more air bubbles escape,
replace the lter.
Display shows
Empty drip trays
despite them being
empty
Drip tray is soiled and wet� Clean and dry the drip tray
thoroughly
Emptying is not detected
when the appliance is
switched o.
When the appliance is switched
on, remove and re-insert the drip
tray
57
en
Technical specications
Problem Cause Solution
Display shows
Insert drip trays even
though drip tray in use�
Inside of appliance
(tray holder) dirty
Clean the inside�
The coee grounds con-
tainer is not fully inserted�
Push the coee grounds container
all the way in�
Very frequent display
that descaling is
necessary
Water is too hard�
Insert water lter and congure
settings accordingly in the menu�
Water dripped onto the
inner oor of the appli-
ance when the drip tray
was removed�
Drip tray was removed too
soon�
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray
Display shows
“Please open door,
switch off with power
switch and then back
on after 30 sec!
Appliance is too warm� Leave the appliance to cool down�
Dirty brewing unit� Clean the brewing unit�
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V 50/60 Hz
Power rating 1600 W
Maximum static pump pressure 19 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 2�4 l
Maximum capacity of the coee bean container 500 g
Length of power cable 1�7 m
Dimensions (H x B x D) 455 x 495 x 375 mm
Weight, empty 19-20 kg
Type of grinding unit Ceramic
58
fr Sommaire
Sommaire
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation) ��������������������������������������58
Toutes nos félicitations��� ��������������������������58
Conformité dʼutilisation �����������������������������59
Consignes de sécurité importantes ����������59
Vue d’ensemble ���������������������������������������� 61
Éléments de commande ��������������������������� 61
Mise en service�����������������������������������������62
Écran ��������������������������������������������������������64
Préparation des boissons �������������������������64
Préparation avec du café en grains ����������66
Préparation de boissons à base de lait ����67
Préparation avec du café moulu ���������������68
Préparation d’eau chaude ������������������������68
Boissons personnalisées �������������������������� 69
Deux tasses à la fois ��������������������������������70
Réglage du degré de mouture ������������������70
Sécurité enfants����������������������������������������70
Menu���������������������������������������������������������71
Entretien et nettoyage quotidiens ������������� 73
Programmes de maintenance ������������������76
Conseils pour économiser l’énergie ���������79
Protection contre le gel ����������������������������� 79
Rangement des accessoires ��������������������79
Accessoires ����������������������������������������������80
Mise au rebut �������������������������������������������� 80
Garantie ���������������������������������������������������� 80
Données techniques ��������������������������������� 80
Dépannage de problèmes simples ����������� 81
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Notice succincte
d Cuillère-dose
e Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
f Tuyau à lait (set)
g Réservoir à lait
h Tube d’aspiration
Toutes nos félicitations...
��� pour l’achat de cette machine à espresso
automatique ! Vous venez d’acheter un appa-
reil électroménager aussi haut de gamme que
moderne. Celuici allie en eet une technique
novatrice, un grand nombre de fonctions
diérentes et un grand confort d’utilisation.
Grâce à lui, vous pouvez très facilement et
rapidement préparer de délicieuses boissons
chaudes – qu’il s’agisse d’un espresso au
goût corsé, d’un cappuccino bien crémeux,
d’un latte macchiato ou d’un café au lait
digestes ou tout simplement d’une tasse
de café traditionnel. Cet appareil vous ore
également de nombreuses possibilités pour
adapter ces boissons à votre goût personnel�
Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière able
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses diérents compo-
sants, ses fonctions, ses achages et ses
éléments de commande� Ce mode d’emploi
devrait vous y aider� Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service�
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les symboles et les messages achés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi�
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles achés ou
apposés sur l’appareil�
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonc-
tions essentielles� Vous pouvez la ranger
dans le tiroir à accessoires de la machine�
59
fr
Conformité dʼutilisation
Le nettoyage et lʼentretien
incombant à lʼutilisateur ne
doivent pas être e ectués par
des enfants sauf sʼils sont âgés
de 8 ans et plus et sʼils agissent
sous surveillance�
W Avertissement
Risque dʼélectrocution !
Lʼappareil doit être branché
uniquement sur un réseau
à courant alternatif par
lʼintermédiaire dʼune prise
secteur installée de manière
conforme et disposant
dʼune connexion à la terre.
Assurez-vous que le système
à conducteur de protection
de lʼinstallation électrique de
votre maison est conforme�
Branchez et utilisez lʼappareil
uniquement en conformité
avec les indications  gurant
sur la plaque signalétique�
Nʼutilisez lʼappareil que si
son cordon dʼalimentation
et lʼappareil luimême ne
présentent aucun dommage�
A n dʼécarter tout danger,
seul notre service après-
vente est habilité à réparer
lʼappareil, comme par
exemple procéder au
remplacement dʼun cordon
dʼalimentation endommagé.
Si le cordon d‘alimentation
secteur de cet appareil est
endommagé, il doit être
remplacé par un câble de
raccordement spéci que qui
est disponible auprès de notre
service après-vente�
Conformité dʼutilisation
Contrôler l’état de l’appareil
après l’avoir déballé� Ne pas
le raccorder s’il présente des
avaries de transport�
Cet appareil est destiné
exclusivement à une
utilisation domestique et non
professionnelle�
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur
de pièces, à température
ambiante, et jusquʼà 2 000 m au
dessus du niveau de la mer
Consignes de sécurité
importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisation
attentivement, respecter les
instructions et la conserver
soigneusement ! Si lʼappareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice�
Les enfants de 8 ans et plus,
les personnes sou rant dʼun
handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne détenant
pas lʼexpérience et/ou les
connaissances nécessaires
pourront utiliser cet appareil
à condition de le faire sous
surveillance, ou que son
utilisation sûre leur ait été
enseignée et quʼils aient compris
les dangers qui en émanent�
Maintenir les enfants de moins
de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et
du cordon dʼalimentation secteur
et ne pas leur permettre dʼutiliser
lʼappareil. Ne pas laisser les
enfants jouer avec lʼappareil.
Conformité dʼutilisation
Consignes de sécurité
importantes
60
fr Conformité dʼutilisation
Ne plongez jamais lʼappareil
ou le cordon dʼalimentation
dans lʼeau.
En cas de défaut, débranchez
immédiatement la  che
secteur ou coupez la tension
du réseau�
Veiller à ce qu’aucun liquide
ne coule sur le raccordement
de l’appareil�
Les instructions de nettoyage
spéciales  gurant dans les
notices sont à respecter
W Avertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants
permanents susceptibles dʼagir
sur des implants électroniques,
par exemple des stimulateurs
cardiaques ou des pompes à
insuline� Les personnes portant
des implants électroniques sont
priées de rester à au moins
10 cm de lʼappareil et des pièces
suivantes, lors de leur retrait :
réservoir à lait, système à lait,
réservoir dʼeau et unité de
percolation�
W Avertissement
Risque dʼasphyxie !
Ne laissez jamais les enfants
jouer avec les emballages�
Rangez les petites pièces de
manière sûre, elles pourraient
être avalées�
W Avertissement
Risque de blessures !
Nʼintroduisez jamais les doigts
dans le moulin�
Lʼutilisation inappropriée de
lʼappareil peut entraîner des
blessures�
W Avertissement
Risque de brûlure !
La buse d‘écoulement est
brûlante� Après utilisation,
laissez-le refroidir avant de le
toucher
Les surfaces peuvent rester
chaudes pendant un certain
temps après l’utilisation de
l’appareil�
Les boissons fraîchement
préparées sont très chaudes�
Si nécessaire, les laisser un
peu refroidir
W Avertissement
Risque d’incendie !
L’appareil devient chaud�
Ne jamais utiliser l’appareil
lorsque la porte de l’armoire
est fermée�
Pendant l’utilisation de
l’appareil, la porte de l’armoire
doit être ouverte�
61
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
1 Porte de l’appareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Égouttoir
2 Écran
3 Éléments de commande
4 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a Couvercle
5 Système à lait
a Levier d’encliquetage
b Buse d’écoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
6 Interrupteur principal J
(alimentation électrique)
7 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et
accessoires)
a Notice succincte
b Cuillère-dose
c Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
d Tuyau à lait (set)
8 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau
9 Réservoir pour café en grains
a Couvercle du réservoir pour
café en grains
10 Coulisse de réglage de la
nesse de mouture
11 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
12 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
13 Support (pour le tuyau à lait)
14 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
15 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
16 Levier d’éjection
17 Bac collecteur amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
18 Réservoir de récupération
19 Support
a Tube d’aspiration
20 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
21 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
22 Réservoir à lait
a Réservoir en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
F
Pour de plus amples informations
concernant l’appareil, pour savoir par
exemple comment modifier l’angle
d’ouverture de la porte, consulter les
instructions de montage ci-jointes�
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhen-
sible� Ce guidage vous permet de sélection-
ner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités�
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
l’appareil sous tension ou hors tension
(coupure de l’alimentation électrique)�
F
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que
la machine fonctionne� Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, an que le rinçage
automatique ait été eectué.
Touche I
La touche I permet de mettre en
marche l’appareil ou de le mettre en mode
Eco. La machine eectue ce faisant un
rinçage automatique�
62
fr Mise en service
La machine n’eectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
elle est encore chaude au moment de la
mise en marche�
aucune tasse de café n’a été préparée
avant d’éteindre la machine�
L’appareil est prêt à fonctionner dès que le
symbole permettant la sélection des bois-
sons apparaît à l’écran.
Touche A
La touche A vous permet d’accéder
au menu� Grâce au menu, il est possible
d’eectuer des réglages ou de consulter
certaines informations (voir chapitre
« Menu »)�
Touche E
La touche E vous permet d’accéder
à la sélection des programmes de mainte-
nance. Eectuer le programme souhaité,
comme décrit au chapitre « Programmes de
maintenance »�
Touche B
La touche B vous permet d’accéder à
la sélection « Préparation de boisson per-
sonnalisée »� Les réglages personnalisés
pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées »�
Touche G
La touche G permet, après sélection
de la boisson, de préparer deux tasses
simultanément (voir chapitre « Deux tasses
à la fois »)�
F
Appuyer une nouvelle fois sur les
touches A, E, B
ou G permet de quitter le menu
respectif�
Touche C
La touche C permet de lancer
la préparation d’une boisson ou de lancer
un programme de maintenance� Appuyer à
nouveau sur la touche C pendant
la préparation de la boisson pour stopper la
distribution en cours�
Sélecteur rotatif
Tourner le sélecteur rotatif pour naviguer
dans les menus achés à l’écran ou
modier des paramètres.
Écran (écran tactile)
L’écran permet non seulement d’acher
des informations, mais également par
simple eeurement, de modier les
réglages (voir chapitre « Écran »)�
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon-
dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréé� Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel-
conque; ils obturent l’unité de percolation.
A
Lappareil doit être monté correcte-
ment, cest-à-dire conformément aux
instructions de montage jointes, et
être raccordé au secteur avant de
pouvoir être mis en marche et utilisé�
Mise en service de l’appareil
Retirer les lms de protection.
F
Important : utiliser l’appareil uni-
quement dans une pièce à labri du
gel� Si lappareil a été transpor
ou entreposé à des températures
inférieures à 0°C, attendre au moins
3 heures avant de le mettre en
service�
Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la
poignée encastrée�
Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le
remplir avec de l’eau fraîche et froide
jusqu’au repère « max »�
Remettre le réservoir d’eau dans l’appa-
reil jusqu’en butée�
Sortir maintenant le réservoir pour café
en grains, le remplir de grains de café et
le remettre en place�
Commuter l’interrupteur principal sur I et
refermer la porte de l’appareil�
L’appareil lance le nettoyage et chaue.
63
fr
Mise en service
L’écran s’allume�
Le message « Sélectionner la langue »
apparaît.
Tourner le sélecteur rotatif pour choisir la
langue souhaitée et appuyer, sur l’écran,
sur [ Suivant ]
Le message « gler la dureté de l’eau »
apparaît ensuite.
F
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire� Lappareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4� Dans le
cas ou un adoucisseur d’eau est ins-
tallé dans la maison, veuillez régler
la dureté de leau au niveau 3� Vous
pouvez aussi vous renseigner sur la
dureté de l’eau auprès de votre com-
pagnie locale de distribution d’eau�
La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de l’eau� Plonger brièvement la
bandelette de test dans l’eau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Régler la dureté de l’eau mesurée l’aide
du sélecteur rotatif�
Appuyer sur [ Suivant ]. Le message
« Achever les réglages ? » apparaît.
Appuyer sur [ Appliquer ]. Les réglages
sont enregistrés�
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque le
symbole des boissons apparaît à l’écran.
À chaque préparation de boisson, le venti-
lateur intégré se met en marche et s’arrête
après quelques minutes�
La première boisson préparée lors de la
première utilisation de la machine, après la
réalisation d’un programme de maintenance
ou après une longue période d’immobilisa-
tion, n’a pas encore atteint son plein arôme�
Il ne faut donc pas la boire�
Une fois la mise en service de la machine
à espresso automatique eectuée, la
présence d’une mousse dense et ne sur le
café n’est obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses�
Mise hors tension de l’appareil
Appuyer sur la touche I
L’appareil eectue un rinçage et retourne
en mode Eco�
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude, il se met
hors tension sans rinçage�
Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
l’interrupteur principal en position h
F
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que la
machine fonctionne� Mettre l’appareil
hors service uniquement lorsqu’il se
trouve en mode Eco, afin qu’il puisse
effectuer un rinçage automatique�
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale�
Après écoulement de la durée sélec-
tionnée, l’appareil se met automati-
quement en mode Eco et eectue un
rinçage (la durée est réglable, voir
la section « Éteindre après » dans le
chapitre « Menu »)�
Lappareil est équipé d’une sonde�
Si un réservoir à lait se trouve dans
la machine, un affichage corres-
pondant apparaît à l’écran lors de la
commutation en mode Eco� Si du lait
se trouve encore dans le réservoir, le
conserver au réfrigérateur
64
fr Écran
Écran
L’écran permet d’acher des information
ou, par eeurement de l’écran, d’eectuer
des modications.
Achage
L’écran ache non seulement les boissons
sélectionnées, les réglages eectués et les
paramètres possibles, mais aussi des mes-
sages concernant l’état de fonctionnement�
Exemples :
Sélection de la boisson
Expresso 40 ml
YYY
Ajuster
Informations
Les informations disparaissent après action-
nement de touche ou après un bref instant
Réservoir d’eau presque vide
Un petit symbole placé en bas à gauche de
l’écran remplace alors le texte�
a
Bac à café presque vide
b
Réservoir d’eau presque vide
c
Remplacer le ltre à eau
d
Programme de nettoyage
nécessaire
e
Programme de détartrage
nécessaire
f
Programme calc’nClean néssaire
Invitations à agir
Remplir le réservoir d’eau
F
Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réservoir
d’eau) ont été effectuées, les mes-
sages correspondants ainsi que le
symbole disparaissent de l’écran�
Commande
La navigation s’eectue d’un côté par
eeurement des textes et symboles et
de l’autre côté par rotation du sélecteur
(exemple, voir chapitre « Adaptation des
boissons »)�
À l’eeurement de l’écran retentit un signal
acoustique� Le signal sonore peut être
activé ou désactivé (voir la section « Bip
touches » du chapitre « Menu »)�
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains qu’avec du café moulu (pas de café
soluble)�
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation� Pour assurer aux
grains une qualité optimale, les conserver
au frais dans un récipient fermé�
F
Important : remplir chaque jour le
réservoir d’eau avec de l’eau fraîche,
froide et sans gaz carbonique� Pour
que l’appareil puisse fonctionner cor-
rectement, le réservoir doit toujours
contenir susamment d’eau.
Conseil : préchauffer la (les)
tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de
l’eau chaude par exemple�
65
fr
Préparation des boissons
F
Avec certains réglages, le café est
préparé en deux étapes (voir les
chapitres « aromaDouble Shot » et
« Deux tasses à la fois »)� Attendre
que l’opération soit entièrement
terminée�
Sélection de la boisson
Les diérentes boissons peuvent être sélec-
tionnée par simple rotation du sélecteur :
Le symbole correspondant à la boisson
sélectionnée est aché au milieu. Le nom
de la boisson choisie ainsi que les valeurs
actuellement sélectionnées (l’intensité et la
quantité de café par exemple) sont achés
dans la ligne supérieure de l’écran�
Expresso 40 ml
YYY
Ajuster
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être prépa-
rée avec les valeurs préréglées ou être
adaptée préalablement au goût individuel
de l’utilisateur
Adaptation des boissons
Appuyer sur le mot [ Ajuster ]. Diérents
champs permettant d’adapter la boisson
choisie apparaissent alors à l’écran�
Le champ dans lequel la valeur peut être
modiée apparaît plus foncé.
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de café peuvent
être modiées de la manière suivante :
Sélectionner « Café » à l’aide du sélecteur
rotatif�
Café 120 ml
Ajuster
YY
Appuyer sur [ Ajuster ]
Les champs contenant les valeurs préré-
glées apparaissent� Le champ actif, p� ex�
H apparaît plus foncé.
Café
120 ml
normale
Retour
YY
Y
S
O
Sélectionner l’intensité de café souhaitée,
p� ex� « YYYY » (fort) à l’aide du sélecteur
rotatif�
Appuyer maintenant sur le champ F
Café
120 ml
normale
Retour
YYYY
Y
S
O
Sélectionner la quantité de café souhai-
tée, p� ex� « 160 ml » à l’aide du sélecteur
rotatif�
Appuyer sur le champ D
Café
160 ml
normale
Retour
YYYY
Y
S
O
66
fr Préparation avec du café en grains
Au moyen du sélecteur rotatif, régler la
température désirée, p� ex� « haute »
Café
160 ml
haute
Retour
YYYY
Y
S
P
Les réglages eectués sont mémorisés
par eeurement de [ Retour ] ou lance-
ment de la préparation de la boisson�
F
Les possibilités de réglage varient
selon les boissons� Alors que pour
les boissons à base de café, il est
possible de régler p� ex� l’intensité du
café, la température et la quantité de
café, il n’est réglable, pour le lait, que
la contenance�
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
Y très doux
YY doux
YYY normal
YYYY fort
YYYYY très fort
XY aromaDouble Shot fort
XYY aromaDouble Shot fort+
XYYY aromaDouble Shot fort++
F
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure long-
temps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés� Cela a un effet négatif
sur le goût et rend le café moins
digeste� Pour éviter cela et obtenir
tout de même un café très fort, la
machine dispose d’une fonction
spéciale appelée aromaDouble Shot�
La machine prépare tout d’abord la
moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et eectue
une nouvelle percolation pour obtenir
uniquement les arômes parfumés et
digestes du café�
F
La fonction aromaDouble Shot n’est
pas disponible pour la préparation
d’un ristretto, d’un espresso mac-
chiato et d’un café préparé à partir
de café moulu�
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
O
normale
P
haute
Q
très haute
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C Thé blanc
80° C Thé vert
90° C Thé noir
Max Tisane fruit
Quantité de remplissage
S
La quantité de remplissage varie
en fonction du type de boisson et
peut être réglée par pas de 1 ml�
F
La quantité peut également varier en
fonction de la qualité du lait�
Si aucune action n’est effectuée
pendant env� 30 secondes, la machine
quitte automatiquement le mode de
réglage� Les réglages effectués sont
mémorisés automatiquement�
Préparation avec du
café en grains
La machine doit être prête à fonctionner
Placer une tasse sous la buse
d’écoulement�
Sélectionner « Ristretto », « Expresso » ou
« Café » à l’aide du sélecteur rotatif�
L’écran ache la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson�
Café 160 ml
Ajuster
YYYY
67
fr
Préparation de boissons à base de lait
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons »
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson�
La machine eectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse�
Une simple pression sur la touche
C permet d’arrêter la préparation
en cours�
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique
possède une buse d’écoulement intégrée�
Celle-ci vous permet de préparer des bois-
sons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud�
F
Il est également possible d’utiliser
des boissons végétales au lieu de
lait, p� ex� du lait de soja�
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante�
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec
cette machine à espresso automatique�
Destiné uniquement à être utilisé dans
les ménages privés, il sert à conserver le
lait au réfrigérateur� Le récipient isolant
maintient le lait froid à température pendant
quelques heures�
F
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter
Pour raccorder le réservoir à lait ou une
brique de lait :
Ouvrir la porte de l’appareil�
Retirer le couvercle de la buse
d’ écoulement en le tirant vers l’avant�
Raccorder et xer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
l’illustration�
Remettre le couvercle de la buse
d’ écoulement en place�
Raccorder le tube d’aspiration et l’intro-
duire dans le réservoir à lait ou un carton
de lait�
Fermer la porte de l’appareil�
F
La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la
boisson végétale utilisée�
F
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les éliminer rapide-
ment (voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »)�
Boissons à base de café et de lait
Placer la tasse ou le verre en dessous de
la buse d’écoulement�
Choisir, à l’aide du sélecteur rotatif,
le type de boisson souhaité :
« Expresso Macchiato », « Cappuccino »,
« Latte Macchiato » ou « Café au lait »
L’écran ache la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson�
68
fr Préparation avec du café moulu
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons »
Appuyer sur la touche C, an
de lancer la préparation�
La machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse ou le verre. Puis elle eectue la perco-
lation et le café s’écoule ensuite de la buse�
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre précocé-
ment l’étape de préparation actuellement
en cours�
Mousse lait ou lait chaud
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement�
Sélectionner, avec le sélecteur rotatif,
la préparation « Mousse lait » ou
« Lait chaud »
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons »
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson�
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse�
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre précocé-
ment l’étape de préparation actuellement
en cours�
Préparation avec du
café moulu
F
Pour la préparation avec du ca
moulu, le réglage de l’intensité du
café et la fonction « Deux tasses à la
fois » ne sont pas disponibles�
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter
La machine doit être prête à fonctionner
Ouvrir la porte de l’appareil�
Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre
doit être sec�
Mettre la quantité souhaitée de café en
poudre (au maximum 2 cuillères-doses
rases) dans le réservoir correspondant,
ne pas le tasser
F
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
de café soluble�
Remettre le tiroir à café en place.
Fermer la porte de l’appareil, U apparaît
à l’écran�
F
Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre
de percolation se vide automatique-
ment pour éviter un éventuel déborde-
ment� La machine effectue un rinçage�
Placer la tasse sous la buse
d’écoulement�
Sélectionner, avec le sélecteur rotatif, une
boisson à base de café ou une boisson à
base de lait�
L’écran ache la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson�
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons »
Pour les boissons à base de café
et de lait, observer les indications
figurant au chapitre « Préparation de
boissons à base de lait »
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson�
La machine eectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse� Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse, puis eectue ensuite la percolation.
F
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la produre�
Préparation d’eau chaude
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante�
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher
69
fr
Boissons personnalisées
La machine doit être prête à fonctionner
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse�
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement�
Sélectionner, avec le sélecteur rotatif,
« Eau chaude »
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons »
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson�
Le message « Le tuyau à lait a-t-il été
enlevé du pot à lait ? » apparaît à l’écran.
S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à
lait et appuyer à l’écran sur [ Oui ]
De l’eau chaude coule de la buse
d’écoulement�
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre
précocément la procédure�
Boissons personnalisées
La touche B permet d’accéder à la
sélection pour les boissons personnalisées�
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplace-
ments mémoire� Ceci permet à l’utilisateur
de mémoriser ses boissons favorites avec
tous ses réglages�
F
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu sans enregistrer les
modifications� Pour cela, appuyer sur
la touche B
Créer ou modier une boissons
Appuyer sur la touche B
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
myCoffee 1
Créer une boisson
Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
un emplacement mémoire vide (tasse
vide) pour créer une nouvelle boisson ou
sélectionner un emplacement mémoire
occupé pour modier ou supprimer une
boisson�
Si un emplacement vide a été sélec-
tionné, appuyer sur [ Créer une boisson ]
Si un emplacement occupé a été
sélectionné, appuyer sur [ Changer de
boisson ]
F
Si l’utilisateur choisit [ Effacer la
boisson ], les réglages correspon-
dant à l’emplacement mémoire
sont effacés et l’emplacement est à
nouveau disponible�
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran ache alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages eectués.
Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la
dernière boisson préparée, il peut sélec-
tionner une autre boisson en tournant le
sélecteur rotatif�
Toucher, un à un, les réglages qui doivent
être modiés et adapter les valeurs en
tournant le sélecteur rotatif�
En fonction de la sélection, diérentes pos-
sibilités de réglage sont proposées�
Appuyer ensuite sur [ Suivant ], an de
passer au réglage suivant�
F
Pour les boissons à base de café
et de lait, il es possible de régler le
rapport entre café et lait�
Les réglages peuvent être alors mémo-
risés sous un nom individuel� Appuyer
sur [ Enregistrer le nom ]� Le masque
permettant de saisir un nom apparaît.
3456789´_<ABCDEFGHIJK
A_________
EnregistrerAnnuler
Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
une lettre ou un symbole gurant dans la
ligne supérieure de l’écran�
70
fr Deux tasses à la fois
Appuyer sur g pour conrmer la lettre
sélectionnée ou sur K pour l’eacer.
Sélectionner et conrmer les autres
lettres ou symboles�
Appuyer sur [ Annuler ] pour quitter la
saisie sans mémoriser les changements
et retourer au menu boissons�
Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre
la saisie. Le menu de sélection apparaît.
Appuyer sur le touche B pour quitter
le menu�
Sélection et préparation d’une
boisson personnalisée
Appuyer sur la touche B
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
Sélectionner l’emplacement mémoire
voulu en utilisant le sélecteur rotatif�
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement�
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson�
Deux tasses à la fois
Appuyer sur la touche G pour préparer
simultanément deux tasses de la boisson
sélectionnée. Le réglage est aché, sur
l’écran, par une deuxième symbole de
tasse et par un texte, p� ex� « 2x Expresso »
Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif�
Appuyer sur la touche G
Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement�
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson�
La boisson choisie est préparée et s’écoule
ensuite dans les deux tasses�
F
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture)�
Attendre que lopération soit entière-
ment terminée�
La préparation de deux tasses à
la fois n’est pas possible avec les
réglages « aromaDouble Shot » et
« Café moulu »
Réglage du degré
de mouture
Cette machine à espresso automatique
possède un moulin réglable� Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café�
Ouvrir la porte de l’appareil�
Régler, à l’aide de la coulisse, la nesse
de mouture entre du café nement moulu
V et du café grossièrement moulu W
Refermer la porte de l’appareil.
F
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfiés de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire�
Conseil : ne changer le réglage
de la finesse de mouture que par
petits pas�
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse
de café�
F
Si le message « gler la mouture
plus grosse » apparaît à l’écran, cela
signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine�
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine�
Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes�
« Sécurité enfants activée » s’ache briève-
ment à l’écran�
Plus aucune commande n’est possible, seul
I peut être actionné�
71
fr
Menu
Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes an de désactiver la
sécurité enfants�
« Sécurité-enfants désactivée » s’ache
brièvement à l’écran�
Menu
Le menu permet de modier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes�
Appuyer sur la touche A pour
ouvrir le menu�
Les diérentes possibilités de réglage
apparaissent à l’écran�
Navigation dans le menu :
Appuyer sur K et L pour sélectionner
les diérentes possibilités de réglage, p. ex.
la « Langue »
Choisissez, à l’aide du sélecteur rotatif, le
réglage souhaité, p� ex� « Français »
Réglages
Langue
Français
1/12
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
Appuyer sur la touche A� Le menu
s’ouvre�
Appuyer sur la touche L jusqu’à ce que
le menu « Éteindre après » apparaisse à
l’écran�
Tourner le sélecteur rotatif et sélectionner
« 0h 15min »
Appuyer sur la touche A� Le
message « Enregistrer les modifications? »
apparaît à l’écran.
Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage
est mémorisé�
La sélection des boissons apparaît mainte-
nant à l’écran�
F
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu� Pour cela, appuyer
sur la touche A� Si aucune
saisie n’est effectuée dans les
30 secondes qui suivent, le menu
se referme automatiquement sans
enregistrer les réglages�
Les réglages suivants peuvent être
eectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont achés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale�
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) »
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) »
F
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire�
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local�
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage « Adoucisseur ».
Filtre à eau
Si un ltre à eau est inséré, renouvelé ou
retiré, le réglage correspondant « Insérer »,
« Renouveler » ou « Retirer » doit être
sélectionné�
F
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre et de réduire
les salissures dans leau� L’appareil
n’a ainsi pas besoin d’être détart
souvent. Les ltres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente (voir chapitre
« Accessoires »)�
72
fr Menu
Insertion ou renouvellement d’un ltre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout ltre à eau
neuf doit être rincé�
Sélectionner, à l’aide du sélecteur
rotatif, le point de menu « Insérer » ou
« Renouveler »
Insérer le ltre à eau fermement dans
l’évidement du réservoir d’eau prévu à
cet eet.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max »�
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et
refermer la porte�
F
Attention : veiller à ne pas coincer le
tuyau en refermant la porte�
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement�
Appuyer sur la touche C
L’eau traverse alors le ltre pour le rincer.
Ensuite, vider le récipient�
La machine est de nouveau prête à
fonctionner
F
Le rinçage du filtre a simultanément
activé le réglage permettant d’affi-
cher le remplacement du filtre�
Le ltre n’est plus ecace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau »
apparaît à l’écran ou, au plus tard, après
deux mois� Il faut alors le remplacer
pour des raisons d’hygiène et an que
l’appareil ne s’entartre pas (ce qui pourrait
l’endommager)�
Si aucun ltre neuf n’est inséré, sélection-
ner le réglage « Retirer » et appuyer sur la
touche C
Le message « Retirer le filtre à eau, repla-
cer le réservoir d’eau, fermer la porte »
apparaît à l’écran.
F
Si la machine n’a pas été utilisée
durant une période prolongée
(vacances, p� ex�), rincer le filtre en
place avant d’utiliser à nouveau la
machine� Pour cela, préparer tout
simplement une tasse d’eau chaude�
Des informations complètes sur le ltre à
eau gurent dans les instructions relatives
au ltre jointes.
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle
l’ appareil eectue un rinçage automatique
et s’arrête une fois la dernière préparation
de boisson terminée�
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures� Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes�
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écou-
lement� Il peut être réglé sur « Allumée »,
« En utilisation » ou « éteinte ».
Luminosité de léclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement� Il peut être réglé
entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 »
Luminosité de lécran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores�
Affichage de l’heure
Possibilité d’achage de l’heure et de la
date « Désactivé » ou « Digital » (marche)�
Les réglages correspondants peuvent
s’eectuer dans les autres menus.
F
Les réglages de l’heure et de la date
sont perdus lorsque lalimentation de
l’appareil est coupée par actionne-
ment de l’interrupteur ou en cas de
panne d’électricité�
Heure
Réglage de l’heure actuelle.
Date-Jour
Réglage du jour actuel.
Date-Mois
Réglage du mois actuel.
73
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Date-Année
Réglage de l’année actuelle.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et l’entreposage�
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement�
Appuyer sur [ Commencer ] pour démar-
rer le programme�
Vider le réservoir d’eau et le remettre en
place�
Le cas échéant, retirer le réservoir à lait
et fermer la porte�
La machine purge automatiquement le circuit�
Vider le bac collecteur et le remettre en
place�
Info boisson
Achage du nombre de boissons pré-
parées depuis la mise en service de la
machine�
Appuyer sur [ Afficher ] pour faire acher
les informations�
glages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison�
Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
le réglage « Réinitialiser »� Le message
« Vraiment réinitialiser ? » apparaît à
l’écran�
Appuyer alors sur [ Réinitialiser ] pour
conrmer la procédure ou sur [ Annuler ]
pour l’interrompre�
Entretien et
nettoyage quotidiens
E
Risque de chocs électriques !
Ne jamais plonger la machine dans
l’eau� Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur
Essuyer le corps de la machine avec un
chion doux et humide.
Nettoyer l’écran avec un chion en
microbres.
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler
Ne pas utiliser de chions abrasifs ou de
produits nettoyants�
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détar-
trante� Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder
F
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels� Ces sels peuvent
être responsables de rouille super-
ficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis-
pensable avant l’emploi�
Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur
par l’avant�
Retirer le couvercle du bac collecteur et
le bac à marc de café�
Vider, nettoyer et sécher les éléments�
F
Important : vider et nettoyer tous
les jours le bac collecteur et le bac à
marc de café afin d’éviter la forma-
tion de dépôts�
Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau
courante et bien le sécher
Essuyer et bien sécher l’intérieur de
l’appareil (logement du bac collecteur et
tiroir à café) et du bac collecteur
Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place�
74
fr Entretien et nettoyage quotidiens
L
Ne pas mettre les éléments sui-
vants au lave-vaisselle :
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, cou-
vercle du réservoir d’eau, couvercle de la
buse d’écoulement, réservoir pour café en
grains, couvercle du réservoir pour café en
grains, pièce de liaison en métal, tiroir à
café, couvercle de protection de l’unité de
percolation, unité de percolation et réservoir
à lait�
M
Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, réservoir de récupération, bac
collecteur, couvercle du bac collecteur, bac
à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’aspi-
ration, pièces de la buse d’écoulement,
cuillère doseuse et pièces du couvercle du
réservoir à lait�
F
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatique-
ment� L’appareil se nettoie ainsi de
lui-même�
Important : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p� ex�), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et lunité de
percolation�
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatique-
ment par un bref coup de vapeur, immédia-
tement près la préparation d’une boisson à
base de lait�
F
Conseil : pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le
système à lait peut être en outre
rincé à l’eau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
Important : nettoyer le système à lait
manuellement toutes les semaines,
et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du
système à lait »)�
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante�
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher
Rinçage du système à lait
Appuyer sur la touche E et sélec-
tionner « Rincer le système de lait » à
l’aide du sélecteur rotatif�
Appuyer sur la touche C pour
lancer le programme�
Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspira-
tion du réservoir à lait�
Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer
son extrémité dans l’orice du bac à marc
de café�
Fermer la porte� Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait�
Placer un verre vide sous la buse
d’écoulement�
Appuyer sur la touche C
Le système à lait se rince avec de l’eau�
Vider ensuite le verre�
Appuyer sur E pour quitter le
programme�
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
Pousser la buse d’écoulement entière-
ment vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers l’avant�
75
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Pousser le levier d’encliquetage qui se
trouve à gauche de la buse d’écoulement
vers le bas et tirer la buse d’écoulement
en la tirant vers l’avant�
Démonter le tuyau à lait� Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse d’écoulement�
Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube d’aspiration�
Nettoyer les diérentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chion doux.
Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher
Remonter les diérentes pièces
(voir également la notice succincte)�
Remettre la buse d’écoulement en place
sur les trois raccordements�
Remonter le couvercle.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à
lait doit être nettoyé régulièrement� Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle� Nettoyer le réservoir à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux�
L M
Nettoyage de l’unité de
percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il est possible de retirer l’unité de
percolation pour la nettoyer
Ouvrir la porte de l’appareil�
Mettre l’appareil entièrement hors tension
en commutant l’interrupteur principal en
position J
76
fr Programmes de maintenance
Retirer le couvercle de protection de
l’unité de percolation�
Sortir le tiroir à marc de café�
Faire glisser le verrou rouge de l’unité de
percolation vers la gauche, en position j
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le bas� L’unité de percolation est
ainsi déverrouillée�
Saisir l’unité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution�
Retirer le couvercle de l’unité de percola-
tion et nettoyer soigneusement l’unité de
percolation sous l’eau courante�
Nettoyer soigneusement le ltre de l’unité
de percolation sous l’eau courante�
Nettoyer soigneusement les pattes de
xation de l’unité de percolation.
L
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle�
Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chion humide et retirer
les éventuels résidus de café�
Laisser sécher l’unité de percolation et
l’intérieur de l’appareil�
Remettre le couvercle sur l’unité de
percolation�
Pousser l’unité de percolation jusqu’en
butée dans l’appareil et appuyer au milieu
jusqu’à l’entendre s’encliqueter
F
Important : avant de remettre lunité
de percolation en place, le verrou
rouge doit se trouver du côté gauche,
en position j (voir illustration E)�
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k
Mettre le tiroir à marc de café en place�
Remettre le couvercle de protection en
place�
Fermer la porte de l’appareil�
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages sui-
vants apparaissent à l’écran :
« Exécuter au plus vite le programme de
détartrage! » ou
« Exécuter au plus vite le programme de
nettoyage! ! » ou
« Exécuter au plus vite le programme
calc’nClean ! »
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant� Si nécessaire, les opé-
rations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
calc’nClean (voir chapitre « calc’nClean »)�
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée�
77
fr
Programmes de maintenance
F
Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent
de lappareil ! ». Effectuer le proces-
sus de détartrage immédiatement
après l’apparition de la consigne� Si
l’appareil est verrouillé, il peut être
réutilisé une fois le processus de
détartrage terminé�
Pour acher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un
programme de maintenance doive être
eectué, procéder de la manière suivante :
Appuyer sur la touche E
Tourner le sélecteur rotatif pour
sélectionner « Information d’entretien »
Appuyer sur [ Afficher ] an de consulter
les informations�
A
Attention !
À chaque programme de mainte-
nance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément
aux instructions ; respecter éga-
lement les consignes de sécurité
correspondantes�
A
Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides ! Ne jamais
utiliser d’acide citrique, de vinaigre ni
de produit à base de vinaigre pour le
détartrage� Ne jamais verser de pas-
tilles de détartrage ou autres produits
de détartrage dans le tiroir à café !
F
Important : avant de démarrer le
programme de maintenance cor-
respondant (détartrage, nettoyage
ou calc’nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place�
Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait
en refermant la porte�
F
Une fois le programme de mainte-
nance eectué, essuyer l’appareil
avec un chiffon doux et humide, afin
d’éliminer immédiatement les résidus
de la solution de détartrage ou de
nettoyage� Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels� Ces sels peuvent
être responsables de rouille super-
ficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis-
pensable avant l’emploi�
Nettoyer méticuleusement la buse
d’écoulement, les tuyaux à lait et la
pièce de liaison
Des pastilles de détartrage et de net-
toyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le com-
merce et auprès du service après-
vente (voir chapitre « Accessoires »)�
F
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les
programmes de détartrage�
Détartrage
Durée : 21 minutes env
Appuyer sur la touche E
Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « Détartrer »
Appuyer sur la touche C
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme�
Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place
Le cas échéant, retirer le réservoir d’eau
et appuyer sur la touche C
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
soudre 1 pastille de détartrage Siemens�
F
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir deau est
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche
C
78
fr Programmes de maintenance
Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
Fermer la porte de l’appareil�
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement�
Appuyer sur la touche C
Le programme de détartrage dure main-
tenant environ 19 minutes�
Retirer le récipient et appuyer sur la
touche C
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable-
ment retiré)�
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max »�
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte�
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement�
Appuyer sur la touche C
Le programme de détartrage dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine�
Enlever le récipient, vider les bacs col-
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur la touche C
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner
Appuyer sur E pour quitter le
programme�
Nettoyage
Durée : 5 minutes env
Appuyer sur la touche E
Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « Nettoyer »
Appuyer sur la touche C
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme�
Nettoyer la buse d’écoulement et
la remettre en place, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place�
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café�
Fermer la porte de l’appareil�
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement�
Appuyer sur la touche C
Le programme de nettoyage dure
maintenant 5 minutes environ�
Enlever le récipient, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur la touche C
La machine est à présent nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner
Appuyer sur E pour quitter le
programme�
calc’nClean
Durée : 26 minutes env
calc’n’Clean combine les fonctions indi-
viduelles de détartrage et de nettoyage�
Si les échéances de chaque programme
sont proches l’une de l’autre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance�
Appuyer sur la touche E
Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « calc’nClean »
Appuyer sur la touche C
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme�
Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collec-
teurs et les remettre en place�
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café�
Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur la touche C
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
soudre 1 pastille de détartrage Siemens�
F
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir deau est
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche
C
Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
Fermer la porte de l’appareil�
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement�
79
fr
Conseils pour économiser l’énergie
Appuyer sur la touche C� Le
programme dure maintenant 19 minutes
environ�
Retirer le récipient et appuyer sur la
touche C
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable-
ment retiré)�
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max »�
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte�
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement�
Appuyer sur la touche C� Le
programme dure maintenant environ
7 minutes et rince la machine�
Enlever le récipient, vider les bacs col-
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur la touche C� La
machine est à présent détartrée, nettoyée
et de nouveau prête à fonctionner
Appuyer sur E pour quitter le
programme�
Rinçage spécial
F
Important : Si l’us des programmes
de maintenance a été interrompu,
p� ex� suite à une coupure de courant,
procéder comme indiqué ci-après :
Rincer le réservoir d’eau et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Appuyer sur la touche C� Le
programme dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine�
Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de l’appareil�
La machine est de nouveau prête à
fonctionner
Appuyer sur E pour quitter le
programme�
Conseils pour économiser
l’énergie
Appuyer sur I pour mettre
l’appareil en mode Eco� En mode Eco, la
machine consomme très peu d’énergie,
mais surveille toutes les fonctions relatives
à la sécurité an d’éviter tout dommage.
Régler l’arrêt automatique de la
machine sur 15 minutes dans le menu
« Éteindre après »
Dans le menu, réduire la luminosité de
l’écran et de l’éclairage pour économiser
de l’énergie�
Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait� Une interruption anticipée
provoque une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du bac collecteur
Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de tartre� Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
d’énergie�
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
l’appareil (voir section « Protection contre le
gel » dans le chapitre « Menu »)�
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les acces-
soires directement dans l’appareil�
Ranger la cuillèredose ainsi que le ltre
d’eau dans le tiroir à accessoires�
Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires�
Le tube d’aspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte�
La pièce de liaison peut être xée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café�
80
fr Accessoires
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires Référence
Commerce /
Service après-vente
Pastilles de nettoyage TZ80001A/00312097
TZ80001B/00312098
Pastilles de détartrage TZ80002A/00312094
TZ80002B/00312095
Filtre à eau TZ70003/00575491
Kit d’entretien TZ80004A/00312105
TZ80004B/00312106
Réservoir à lait avec
couvercle « freshLock »
TZ80009N/00576166
Limitations d’angle
d’ouverture à 92°
00636455
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz
Puissance raccordée 1 600 W
Pression statique maximale de la pompe 19 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 500 g
Longueur du cordon d’alimentation 1,7 m
Dimensions (H x L x P) 455 x 495 x 375 mm
Poids, à vide 19 - 20 kg
Type de moulin Céramique
81
fr
Dépannage de problèmes simples
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
La qualité du café ou de
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait)�
L’appareil est entartré� Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance »�
Le tube d’aspiration est obturé� Nettoyer le tube d’aspiration�
Qualité variable de la
mousse de lait
La qualité de la mousse de lait
est fonction de la nature du
lait ou de la boisson végétale
utilisée�
Optimisez le résultat par le
choix du lait ou de la boisson
végétale�
Aucune préparation de
boisson possible�
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé�
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements�
Lors de la préparation, la
boisson sort de l’écoule-
ment tout entier
La partie inférieure de l’écoule-
ment manque�
Monter la partie inférieure, voir
chapitre « Nettoyage du système
à lait »�
La boisson présente trop
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à
lait n’aspire pas le lait�
L’appareil est entartré� Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance »�
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé�
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements�
Le lait ne convient pas� Ne pas utiliser du lait déjà
chaud� Utiliser du lait froid avec
une teneur en matières grasses
de 1,5 % minimum�
La buse d’écoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement�
Humecter les diérentes pièces
et les assembler à nouveau�
Le tube d’aspiration est obturé� Nettoyer le tube d’aspiration�
La machine n’a pas versé
la quantité réglée pour la
tasse, le café coule goutte
à goutte uniquement ou ne
coule plus du tout�
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins ne.
Utiliser un café en poudre moins
n.
L’appareil est fortement
entartré�
Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance »�
L’unité de percolation est
encrassée�
Nettoyer l’unité de percolation,
voir le chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation »�
L’eau chaude est laiteuse
ou a le goût du lait ou du
café�
Le tuyau à lait n’a pas été retiré�
Retirer le tuyau à lait du réser-
voir à lait�
Des résidus de lait ou de café
se trouvent au niveau de la
buse�
Nettoyer la buse d’écoulement�
82
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le café ne présente pas
de « crème »�
La variété de café est
inadéquate�
Utiliser un café avec une propor-
tion plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café�
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide »� La mouture est trop gros-
sière� Le café moulu est trop
grossier
Régler une mouture plus ne.
Utiliser une poudre de café plus
ne.
La variété de café est
inadéquate�
Changer de variété de café�
Le café est trop « amer »� La mouture est trop ne. Le
café moulu est trop n.
Régler une mouture moins ne.
Utiliser un café en poudre moins
n.
La variété de café est
inadéquate�
Changer de variété de café�
Le café a un goût de
« brûlé »�
La température de percolation
est trop élevée�
Réduire la température, voir
chapitre « Adaptation des
boissons »�
La mouture est trop ne. Le
café moulu est trop n.
Régler une mouture moins ne.
Utiliser un café en poudre moins
n.
La variété de café est
inadéquate�
Changer de variété de café�
Le café n’est pas assez
corsé�
L’intensité du café choisie est
trop faible�
Augmenter l’intensité du café,
voir chapitre « Adaptation des
boissons »�
Le café est bourré dans le tiroir
à café�
Retirer le tiroir à café, le nettoyer
et le sécher minutieusement�
Le café en poudre reste
coincé dans le tiroir à café�
Le café en poudre colle� Ne pas tasser le café en poudre
dans le tiroir à café�
Le tiroir à café est humide� Retirer le tiroir à café, le nettoyer
et le sécher minutieusement�
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau�
Le ltre à eau n’est pas xé
correctement�
Placer le ltre à eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfon-
cer dans le réservoir
Le réservoir pour café en
grains coince lors de sa
mise en place�
Des grains se trouvent dans le
corps de l’appareil�
Retirer les grains de café.
Le marc de café n’est
pas compact et est trop
humide�
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou bien la quan-
tité de café moulu utilisée est
insusante.
Régler la mouture plus grossière
ou plus ne ou bien utiliser 2
cuillères-doses de café moulu
bien rases�
Le réglage de la nesse
de mouture ne fonctionne
pas aisément�
Il y a trop de grains de café
dans le moulin�
Préparer une boisson à partir
de café en grains. Eectuer
les modications du degré de
mouture par petites étapes�
83
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
L’unité de percolation ne
peut pas être mise en
place�
L’unité de percolation est en
mauvaise position�
Insérer l’unité de percolation
conformément aux instructions,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation »�
L’unité de percolation est
verrouillée�
Déverrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation »�
Le couvercle de protection
de l’unité de percolation
ne peut pas être mis en
place correctement�
L’unité de percolation n’est pas
verrouillée�
Verrouiller l’unité de percolation,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation »�
De l’eau se trouve sous le
bac collecteur
Il s’agit d’eau de condensation� Ne pas utiliser le bac collecteur
sans couvercle�
Message aché à l’écran
« 12:00 »
Panne d’électricité ou alimen-
tation de l’appareil coupée par
actionnement de l’interrupteur
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver l’appareil
en actionnant l’interrupteur ou
sélectionner « Désactivé » dans
le menu Achage de l’heure.
Le message
« Pot à lait raccordé ? »
apparaît à l’écran alors
que le réservoir à lait est
raccordé�
Le réservoir se trouve hors de
la portée de la sonde�
Positionner le réservoir sur le
côté droit�
Le matériel (brique de lait,
p� ex�) n’est pas reconnu�
Conrmer la question apparais-
sant à l’écran en appuyant sur
« Oui » ou utiliser le réservoir à
lait joint�
Message aché à l’écran
« Sur-ou sous-tension »
Tension de secteur trop élevée
ou trop faible�
Contacter le fournisseur d’éner-
gie ou l’opérateur du réseau�
Faire contrôler l’alimentation
électrique par un électricien
qualié.
Achage
«Laisser refroidir
lʼappareil »
L’appareil est trop chaud� Laisser l’appareil éteint pendant
30 minutes�
Message aché à l’écran,
par exemple :
« Erreur : E0510 »
Une défaillance s’est produite
dans la machine�
Procéder comme décrit à
l’écran�
Le message « Remplir le
réservoir à café » apparaît
à l’écran alors que le
réservoir pour café en
grains est plein ou que le
moulin ne parvient pas à
moudre les grains�
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras)�
Taper légèrement sur le réser-
voir de grains� Changer éven-
tuellement de variété de café�
Une fois le réservoir pour café
en grains vidé, l’essuyer avec
un chion sec.
84
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Message aché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
percolation »
L’unité de percolation est
encrassée�
Nettoyer l’unité de percolation�
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation�
Nettoyer l’unité de percolation�
Mettre au maximum 2 cuillères-
doses rases de café en poudre�
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément�
Nettoyer l’unité de percolation,
voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidiens »�
Message aché à l’écran
« Veuillez remplir avec
de l’eau non gazeuse ou
retirer le filtre »
Le réservoir d’eau est mal
inséré�
Mettre le réservoir d’eau correc-
tement en place�
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse�
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
Le otteur qui se trouve dans
le réservoir d’eau est grippé�
Retirer le réservoir et le nettoyer
minutieusement�
Nouveau ltre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou ltre à eau usé
ou défectueux�
Rincer le ltre à eau confor-
mément aux instructions et le
remettre en service ou bien
utiliser un nouveau ltre à eau.
De l’air se trouve dans le ltre
d’eau�
Plonger le ltre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune
bulle ne survienne et remettre le
ltre en place.
Le message « Vider les
bacs collecteurs »
apparaît à l’écran alors
que le bac collecteur est
déjà vide�
Le bac collecteur est encrassé
et humide�
Nettoyer et sécher minutieuse-
ment le bac collecteur
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidage n’est pas
détectée�
Une fois l’appareil allumé, retirer
le bac collecteur et le remettre
en place�
« Placer les bacs
collecteurs » aché à
l’écran malgré la présence
de la cuvette d’égouttage�
L’intérieur de l’appareil
( logement des récipients)
est sale�
Nettoyer l’intérieur de l’appareil�
Le bac à marc de café n’est
pas inséré jusqu’en butée�
Insérer le bac à marc de café
jusqu’en butée�
Achage très fréquent
qu’un détartrage est
nécessaire�
Eau contenant trop de tartre� Mettre le ltre à eau en place et
le régler en conséquence�
Des gouttes d’eau sur-
viennent sur le fond
intérieur de la machine
lorsque le bac collecteur a
été retiré�
Le bac collecteur a été retiré
trop tôt�
Retirer le bac collecteur
quelques secondes après avoir
préparé la dernière boisson�
Message aché à l’écran
« Please open door,
switch off with power
switch and then back on
after 30 sec! »
Appareil trop chaud� Laisser l’appareil refroidir
Unité de percolation sale� Nettoyer l’unité de percolation�
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
85
nl
Inhoud
Inhoud
Leveringsomvang (voor gebruik) ��������������85
Hartelijk gefeliciteerd…�����������������������������85
Bestemming van het apparaat������������������86
Belangrijke veiligheidsinstructies ��������������86
In één oogopslag ��������������������������������������88
Bedieningselementen �������������������������������88
Inbedrijfstelling������������������������������������������89
Display ������������������������������������������������������ 90
Drankbereiding �����������������������������������������91
Bereiding met koebonen ������������������������ 93
Bereiding met melk ����������������������������������� 93
Bereiding met gemalen koe �������������������95
Heet water tappen ������������������������������������95
Gepersonaliseerde dranken ���������������������96
Twee kopjes tegelijk ���������������������������������97
Instellen van de maaljnheid ��������������������97
Kinderbeveiliging ��������������������������������������97
Menu���������������������������������������������������������97
Verzorging en dagelijkse reiniging ����������100
Serviceprogramma’s �������������������������������103
Tips voor het besparen van energie �������106
Vorstbeveiliging ��������������������������������������106
Bewaren van toebehoren �����������������������106
Toebehoren���������������������������������������������106
Afval��������������������������������������������������������106
Garantie �������������������������������������������������� 106
Technische gegevens ����������������������������� 107
Zelf eenvoudige problemen verhelpen ���107
Leveringsomvang
(voor gebruik)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Korte handleiding
d Maatlepel
e Teststrip voor de hardheid van het water
f Melkslangetje (set)
g Melkreservoir
h Aanzuigbuisje
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautomatische
espressomachine! Hiermee hebt u een
hoogwaardige en moderne keukenmachine
aangeschaft� Deze biedt een combinatie van
innovatieve techniek, talrijke functies en een
hoog bedieningscomfort� U kunt daarmee
spelenderwijs en snel verscheidene goed-
smakende hete dranken vers bereiden: een
sterke espresso, een romige cappuccino, een
gezonde koeverkeerd of latte macchiato of
een ouderwetse kop koe. De machine biedt
u voorts talrijke mogelijkheden om de drank
aan uw persoonlijke smaak aan te passen�
Maak u vertrouwd met alle onderdelen,
functies, meldingen en bedieningen om de
volautomatische espressomachine met al
zijn mogelijkheden en functies ook betrouw-
baar en veilig te kunnen gebruiken� Deze
gebruiksaanwijzing helpt u daarbij� Gun u
daarom wat tijd en lees eerst de gebruiks-
aanwijzing door alvorens de machine te
gaan gebruiken�
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
De indicaties op het display en de sym-
bolen worden in deze gebruiksaanwijzing
eveneens speciaal weergegeven� Zo kunt u
herkennen dat het om teksten of symbolen
gaat die op de machine worden weergege-
ven of hierop zijn aangebracht�
Indicaties op het display:
Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het
display:
C
Bij de machine is een korte handleiding
gevoegd, waarin u de belangrijkste functies
snel kunt opzoeken� U kunt deze korte
handleiding in de lade voor toebehoren van
de machine opbergen�
86
nl Bestemming van het apparaat
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
staan�
W Waarschuwing
Gevaar voor elektrische
schokken!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten� Overtuig u ervan
dat het randaardesysteem van
de elektrische huisinstallatie
conform de elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd�
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje�
Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat
niet beschadigd zijn�
Om gevaren te vermijden,
mogen reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen
van een beschadigd
aansluitsnoer, uitsluitend
worden uitgevoerd door onze
Service�
Als het aansluitsnoer van
deze machine beschadigd
raakt, dient dit te worden
vervangen door een speciaal
snoer dat verkrijgbaar is bij
onze servicedienst�
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water
Bestemming van het
apparaat
Controleer het apparaat na het
uitpakken� Niet aansluiten in
geval van transportschade�
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving�
Gebruik het apparaat
alleen binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot 2000 m
boven de zeespiegel�
Belangrijke
veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing a�u�b�
zorgvuldig doorlezen, opvolgen
en goed bewaren! Als u dit
apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze
gebruiksaanwijzing mee�
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen
met fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of
met gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het apparaat
en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen�
Kinderen jonger dan 8 jaar
dienen uit de buurt van het
apparaat en het aansluitsnoer
te worden gehouden en mogen
het apparaat niet bedienen�
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen�
Bestemming van het
apparaat
Belangrijke
veiligheidsinstructies
87
nl
Bestemming van het apparaat
Bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact trekken of
de netspanning uitschakelen�
Er mag geen vloeistof op de
stekkerverbinding van het
apparaat overlopen�
De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen�
W Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanente
magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers,
of insulinepompen kunnen
beïnvloeden� Dragers van
elektronische implantaten
dienen een minimumafstand
van 10 cm tot het apparaat
en bij het wegnemen tot de
volgende delen aan te houden:
melkreservoir, melksysteem,
watertank en zetgroep�
W Waarschuwing
Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen�
Bewaar kleine onderdelen
op een veilige plaats om te
voorkomen dat deze worden
ingeslikt�
W Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk�
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg
hebben�
W Waarschuwing
Verbrandingsgevaar!
De uitloop wordt zeer heet�
Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te
raken�
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken nog enige tijd
heet zijn�
Vers bereide dranken zijn
zeer heet� Indien nodig een
beetje laten afkoelen�
W Waarschuwing
Risico van brand!
Het apparaat wordt heet�
Het apparaat nooit bij
gesloten kastdeur gebruiken�
De kastdeur moet tijdens het
gebruik geopend zijn�
88
nl In één oogopslag
In één oogopslag
1 Machinedeur
a Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b Lekrooster
2 Display
3 Bedieningselementen
4 Uitloopsysteem (koe, melk,
heet water), in hoogte verstelbaar
a Deksel
5 Melksysteem
a Klikhendel
b Uitloop (bovenste gedeelte,
onderste gedeelte)
c Melkslangetje (2 stuks)
d Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
6 Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer)
7 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en
toebehoren)
a Korte handleiding
b Maatschepje
c Teststrookje voor de hardheid van
het water
d Melkslangetje (set)
8 Waterreservoir, uitneembaar
a Deksel van waterreservoir
9 Bonenreservoir, uitneembaar
a Deksel van bonenreservoir
10 Schuif voor instelling van de
maaljnheid
11 Magnetische houder
(voor verbindingsstuk)
12 Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen koe/reinigingstablet)
13 Houder (voor melkslangetje)
14 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep)
15 Zetgroep
a Vergrendeling
b Deksel
16 Uitwerphendel
17 Lekschaal, uitneembaar
a Afdekking lekschaal
b Koedikreservoir
18 Opvangschaal
19 Houder
a Aanzuigbuisje
20 Typeplaatje (E. -nr. ; FD)
21 Plateau met sensor
(voor melkreservoir)
22 Melkreservoir
a Roestvrij stalen reservoir
b Deksel onderste gedeelte
c Deksel bovenste gedeelte
F
Meer informatie over de machine,
bijvoorbeeld over de manier waarop
de openingshoek van de deur kan
worden gewijzigd, is te vinden in de
bijgevoegde montagehandleiding�
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig
te begrijpen menu om de bediening van de
machine zo eenvoudig mogelijk te maken
en vele functies te kunnen bieden� Via het
menu kan met slechts enkele bedienings-
stappen uit een scala aan mogelijkheden
worden gekozen�
Netspanningsschakelaar J
Met behulp van de netspanningschakelaar
J (waarvoor u de deur moet openen)
schakelt u de machine in of uit (door inscha-
keling/onderbreking van de stroomtoevoer)�
F
Belangrijk: bedien de netspanning-
schakelaar niet tijdens het bedrijf�
Schakel de machine enkel uit vanuit
de “waakstand”, zodat deze automa-
tisch wordt gespoeld�
Toets I
Door de toets I in te drukken,
wordt de machine ingeschakeld of in de
waakstand gezet� Hierbij wordt de machine
automatisch gespoeld�
De machine spoelt niet wanneer:
deze bij het inschakelen nog warm is�
er vóór het uitschakelen geen koe
werd gezet�
De machine is klaar voor gebruik zodra
de symbolen voor de drankkeuze op het
display worden weergegeven�
89
nl
Inbedrijfstelling
Toets A
Door de toets A in te drukken, kan
het menu worden opgeroepen� Hierin
kunnen instellingen worden opgegeven
en kan informatie worden opgevraagd (zie
hoofdstuk “Menu“)�
Toets E
Door de toets E in te drukken, kan de
lijst met serviceprogramma’s worden opge-
roepen� Voer het gewenste programma uit
volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”�
Toets B
Door de toets B in te drukken, kan de
“gepersonaliseerde drankbereiding” worden
opgeroepen� Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor koedranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”)�
Toets G
Door de toets G in te drukken nadat
er een drank is geselecteerd, kunnen
tegelijkertijd twee kopjes worden bereid
(zie hoofdstuk “Twee kopjes tegelijk”)�
F
Door A, E, B of
G nogmaals in te drukken, wordt
het desbetreende menu weer
verlaten�
Toets C
Door C in te drukken, kan de
drankbereiding of een serviceprogramma
worden gestart� Door tijdens de drankberei-
ding nogmaals C in te drukken,
wordt de afname voortijdig gestopt�
Draaiknop
Met de draaiknop kan op het display
worden genavigeerd of kunnen parameters
worden gewijzigd�
Display (touchscreen)
Op het display wordt informatie weerge-
geven of kunnen door aanraking van het
touchscreen instellingen worden opgegeven
(zie hoofdstuk “Display”)�
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen� Gebruik geen geglaceerde, gekara-
meliseerde of met andere suikerhoudende
toevoegstoen behandelde koebonen:
deze kunnen de zetmodule verstoppen�
A
De machine moet geheel volgens de
bijgevoegde montagehandleiding zijn
ingebouwd en aangesloten voordat
deze ingeschakeld en bediend mag
worden�
Machine in gebruik nemen
Verwijder de beschermende folie�
F
Belangrijk: gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten� Als de
machine bij temperaturen onder 0°C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen�
Open de deur van de machine met de
geïntegreerde greep�
Verwijder het waterreservoir, spoel het
om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water
Breng het waterreservoir weer tot aan de
aanslag aan�
Verwijder het bonenreservoir, vul het
met koebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan�
Zet de netspanningsschakelaar op I en
sluit de deur van de machine�
De machine wordt gespoeld en opgewarmd�
Het display wordt geactiveerd�
Taal selecteren” wordt weergegeven�
Selecteer de gewenste taal met de draai-
knop en raak vervolgens [ Verder ] op het
display aan�
Waterhardheid instellen wordt
weergegeven�
90
nl Display
F
De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt� De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4� Stel de
waterhardheid in op stand 3 als er
in het huis een wateronthardingsin-
richting is geïnstalleerd� U kunt de
waterhardheid ook opvragen bij uw
waterleidingbedrijf�
Controleer de waterhardheid met het
bijgevoegde teststrookje� Houd het
teststrookje kort in het water en lees het
resultaat na 1 minuut af�
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Stel met de draaiknop de vastgestelde
waterhardheid in�
Raak [ Verder ] aan� “Installatie vol-
tooien? wordt weergegeven�
Raak [ Overnemen ] aan� De instellingen
zijn opgeslagen�
De machine is klaar voor gebruik wanneer
er dranksymbolen op het display worden
weergegeven�
Bij elke drankbereiding wordt de geïn-
tegreerde ventilator ingeschakeld en na
enkele minuten weer uitgeschakeld�
Als u de machine voor de eerste keer
gebruikt nadat er een onderhoudspro-
gramma is uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma bezit�
Na de inbedrijfstelling van de volautoma-
tische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een jne en
stabiele crème bereikt�
Machine uitschakelen
Druk de toets I in�
De machine wordt gespoeld en in de
waakstand gezet�
Uitzondering: als er alleen heet water
is afgenomen, wordt de machine zonder
spoeling uitgeschakeld�
Als u de machine volledig wilt uitschake-
len, opent u de deur van de machine en
zet de netspanningsschakelaar op h
F
Belangrijk: bedien de netspanning-
schakelaar niet tijdens het bedrijf�
Schakel de machine pas uit wanneer
deze in de waakstand staat, zodat
deze automatisch wordt gespoeld�
De volautomatische espressomachine
is af fabriek geprogrammeerd met de
standaardinstellingen voor een opti-
male werking� De machine wordt na
een ingestelde tijd automatisch in de
waakstand geschakeld en gespoeld
(de duur is instelbaar, zie “Uitschake-
len na” in het hoofdstuk “Menu”)�
De machine is met een sensor
uitgerust� Als er een melkreservoir
aanwezig is, verschijnt er een indicatie
op het display wanneer de machine in
de waakstand wordt geschakeld� Als
er zich melk in het reservoir bevindt,
dient u deze in de koelkast te bewaren�
Display
Hierop kan informatie worden weergegeven
of kunnen instellingen worden opgegeven
door het touchscreen aan te raken�
Indicatie
Op het display worden de geselecteerde
dranken, instellingen en instelmoge-
lijkheden, evenals meldingen over de
bedrijfstoestand weergegeven�
91
nl
Drankbereiding
Voorbeelden:
Drankkeuze
Espresso 40 mlYYY
Aanpassen
Informatie
De informatie verdwijnt zodra er een
korte tijd is verstreken of een toets wordt
ingedrukt�
Waterreservoir bijna leeg
In plaats van tekst verschijnt linksonder op
het display een klein symbool�
a
Bonenreservoir bijna leeg
b
Waterreservoir bijna leeg
c
Waterlter vervangen
d
Reinigingsprogramma nodig
e
Ontkalkingsprogramma nodig
f
Programma calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
Waterreservoir vullen
F
Nadat de gevraagde handeling is uit-
gevoerd, bijv� door het waterreservoir
te vullen, verdwijnen de desbetref-
fende melding en het symbool�
Bediening
Op het display kan worden genavigeerd
door teksten of symbolen aan te raken en de
draaiknop te verdraaien (zie hoofdstuk “Aan-
passing van dranken” voor een voorbeeld)�
Bij aanraking van het display wordt een
akoestisch signaal weergegeven� De sig-
naaltoon kan in- en uitgeschakeld worden
(zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”)�
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met koebonen of gemalen koe
(geen oploskoe) worden gebruikt.
Bij gebruik van koebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen� Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld en in een afgesloten verpakking�
F
Belangrijk: vul het waterreservoir
dagelijks met vers, koud water zonder
koolzuur� Om de machine te kunnen
gebruiken, moet het waterreservoir
steeds voldoende water bevatten�
Tip: verwarm kopjes, met name
kleine espressokopjes met een dikke
wand, voor met bijv� heet water
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen bereid (zie
hoofdstuk “aromaDouble Shot” en
Twee kopjes tegelijk”)� Wacht tot het
proces volledig is afgesloten�
Drankkeuze
Met de draaiknop kunnen diverse dranken
worden geselecteerd:
Het symbool voor de geselecteerde drank
wordt in het midden weergegeven� De
naam van de drank en de actueel inge-
stelde waarden voor bijvoorbeeld de koe
sterkte en de hoeveelheid koe worden op
de bovenste regel weergegeven�
Espresso 40 mlYYY
Aanpassen
92
nl Drankbereiding
De volgende dranken kunnen worden
geselecteerd:
Ristretto
Espresso
Espresso macchiato
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks
met de vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele smaak
worden aangepast�
Aanpassing van dranken
Door [ Aanpassen ] op het display aan te
raken, verschijnen afhankelijk van de drank
verscheidene velden voor de aanpassing�
Een veld waarin waarden kunnen worden
gewijzigd, heeft een donkere achtergrond�
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje koe kunnen
als volgt worden gewijzigd:
Selecteer met de draaiknop “Koffie”
Koffie 120 ml
Aanpassen
YY
Raak [ Aanpassen ] aan�
De velden met de vooraf ingestelde
waarden worden weergegeven� Het
actieve veld, bijvH, heeft een donkere
achtergrond�
Koffie
120 ml
normaal
Terug
YY
Y
S
O
Stel met de draaiknop de gewenste
koesterkte in, bijv. YYYY(sterk)�
Raak het veld F aan
Koffie
120 ml
normaal
Terug
YYYY
Y
S
O
Stel met de draaiknop de gewenste
koehoeveelheid in, bijv. 160 ml
Raak het veld D aan�
Koffie
160 ml
normaal
Terug
YYYY
Y
S
O
Stel de temperatuur met de draaiknop in
op de gewenste waarde, bijv“hoog”
Koffie
160 ml
hoog
Terug
YYYY
Y
S
P
De instellingen kunnen worden opge-
slagen door [ Terug ] aan te raken of de
drankbereiding te starten�
F
De instelmogelijkheden verschillen
per dranksoort� Voor koffiedranken
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte,
temperatuur en hoeveelheid koffie
worden ingesteld, voor melk alleen
de vulhoeveelheid�
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Koesterkte
Y zeer mild
YY mild
YYY normaal
YYYY sterk
YYYYY zeer sterk
XY aromaDouble Shot sterk
XYY aromaDouble Shot sterk +
XYYY aromaDouble Shot sterk ++
93
nl
Bereiding met koebonen
F
aromaDouble Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt,
des te meer bittere stoffen en onge-
wenste aroma’s vrijkomen� Dit heeft
een negatieve invloed op de smaak
en verteerbaarheid van de koffie�
Voor extra sterke koffie beschikt de
machine daarom over een speciale
aromaDouble Shot-functie� Nadat de
helft van de koe is gezet, worden
er opnieuw koebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma’s vrijkomen�
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar
Dranktemperatuur
Waarden voor koedranken:
O
normaal
P
hoog
Q
extra hoog
Waarden voor heet water:
70°C Witte thee
80°C Groene thee
90°C Zwarte thee
Max Vruchtenthee
Vulhoeveelheid
S
De vulhoeveelheid verschilt per
dranksoort en kan in stappen van
een ml worden ingesteld�
F
De afgegeven vulhoeveelheid
kan variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit�
Als de machine ca� 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine
automatisch de instelmodus�
De opgegeven instellingen worden
automatisch opgeslagen�
Bereiding met koebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik�
Plaats een kopje onder de uitloop�
Selecteer “Ristretto”, Espresso” of
“Koffie” met de draaiknop�
Op het display verschijnen de gekozen
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de koesterkte en koehoeveelheid voor
deze drank�
Koffie 160 ml
Aanpassen
YYYY
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”�
Druk de toets C in om de
bereiding te starten�
De koe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje�
Door de toets C opnieuw in te
drukken, kan de drankbereiding voortijdig
worden gestopt�
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
heeft een geïntegreerde uitloop� Daarmee
kunnen dranken met koe en melk of melk-
schuim en warme melk worden bereid�
F
In plaats van melk kunnen ook
plantaardige dranken zoals sojamelk
worden gebruikt�
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet� Laat
deze na gebruik eerst afkoelen
alvorens het aan te raken�
94
nl Bereiding met melk
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld
voor gebruik in combinatie met deze
volautomatische espressomachine� Het
is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en voor het bewaren van melk in de
koelkast� Het isolerende reservoir houdt de
koude melk enkele uren koel�
F
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voor-
komen dat deze vallen�
Aansluiten van het melkreservoir of een
melkpak:
Open de deur van de machine�
Verwijder het deksel van de uitloop in
voorwaartse richting�
Sluit het melkslangetje en het verbin-
dingsstuk volgens de afbeelding aan en
bevestig deze vervolgens�
Breng het deksel aan de voorzijde stevig
aan over de uitloop�
Sluit het melkslangetje aan en hang het in
het melkreservoir of in een melkpak�
Sluit de deur van de machine�
F
De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte
melk of plantaardige drank�
F
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
moeten eventuele melkresten altijd
worden verwijderd (zie hoofdstuk
Melksysteem reinigen”)�
Koedranken met melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop�
Selecteer “Espresso macchiato”,
“ Cappuccino”, Latte macchiato” of
“Koffie verkeerd” met de draaiknop�
Op het display worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor de
koesterkte en koehoeveelheid voor deze
drank weergegeven�
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”�
Druk C in om de bereiding te
starten�
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de koe gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas�
Door de toets C nogmaals in
te drukken, kan de actuele stap van het
proces voortijdig worden gestopt�
Melkschuim of warme melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop�
Selecteer “Melkschuim of Warme melk
met de draaiknop�
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”�
Druk de toets C in om de
bereiding te starten�
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop�
Door de toets C nogmaals in
te drukken, kan de actuele stap van het
proces voortijdig worden gestopt�
95
nl
Bereiding met gemalen koe
Bereiding met
gemalen koe
F
Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffie-
sterkte en de bereiding van twee
kopjes tegelijk niet beschikbaar
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voor-
komen dat deze vallen�
De machine moet klaar zijn voor gebruik�
Open de deur van de machine�
Verwijder de lade voor gemalen koe.
De lade voor gemalen koe moet droog
zijn�
Doe er gemalen koe in (maximaal
2 afgestreken maatschepjes), maar druk
deze niet aan�
F
Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskoe.
Breng de lade voor gemalen koe
weer aan�
Sluit de deur van de machine� Op het
display verschijnt U
F
Als de koffie niet binnen 90 secon-
den wordt afgenomen, wordt de
zetkamer automatisch geleegd om
te voorkomen dat deze overloopt� De
machine spoelt�
Plaats een kopje onder de uitloop�
Selecteer met de draaiknop een koe-
drank of een koedrank met melk.
Op het display worden de geselecteerde
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
deze drank weergegeven�
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”�
Neem voor koffiedranken met melk
de instructies in het hoofdstuk
Bereiding met melk” in acht�
Druk de toets C in om de
bereiding te starten�
De koe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje. Als er een koedrank met
melk is gekozen, wordt eerst de melk afge-
geven en vervolgens de koe gezet.
F
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt�
Heet water tappen
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet� Laat deze
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken�
De machine moet klaar zijn voor gebruik�
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir
Verwijder de melk of koeresten bij de
uitloop�
Plaats een kopje of glas onder de uitloop�
Selecteer Heet water met de draaiknop�
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”�
Druk de toets C in om de
bereiding te starten�
De melding Melkslang van melkreservoir
losgetrokken? wordt weergegeven�
Als het melkslangetje nog aangesloten
is, trekt u het los en raakt u [ Ja ] op het
display aan�
Er stroomt heet water uit de uitloop�
Door de toets C nogmaals in te
drukken, kan het proces voortijdig worden
gestopt�
96
nl Gepersonaliseerde dranken
Gepersonaliseerde dranken
Door de toets B in te drukken, kan de
lijst met gepersonaliseerde dranken worden
geopend�
Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugen-
plaatsen worden gebruikt� Hierin kunnen
vaak bereide lievelingsdranken samen met
al hun instellingen worden opgeslagen�
F
Door B in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten zonder eventuele
wijzigingen op te slaan�
Drank aanmaken of wijzigen
Druk de toets B in�
De lijst met geheugenplaatsen wordt weer-
gegeven�
myCoffee 1
Drank aanmaken
Selecteer met de draaiknop een lege
geheugenplaats (leeg kopje) om een lie-
velingsdrank aan te maken of een bezette
geheugenplaats om een lievelingsdrank
te wijzigen of wissen�
Selecteer [ Drank aanmaken ] bij een lege
geheugenplaats of [ Drank wijzigen ] bij
een bezette geheugenplaats�
F
Bij [ Drank wissen ] worden de
instellingen van de geheugenplaats
gewist, zodat deze plaats weer
leeg is�
Het menu voor het aanpassen van de drank
wordt weergegeven� De laatst afgenomen
drank wordt met de laatst geselecteerde
instellingen weergegeven�
Als u niet de laatst afgegeven drank wilt
opslaan, kunt u met de draaiknop een
andere drank selecteren�
Raak telkens de instelling aan die u wilt
wijzigen en pas de waarden ervan met de
draaiknop naar wens aan�
Afhankelijk van de selectie verschijnen
verdere instelmogelijkheden�
Raak [ Verder ] aan om verdere instellin-
gen op te geven�
F
Bij melkhoudende dranken kan de
mengverhouding tussen de koffie en
melk worden ingesteld�
De instellingen kunnen onder een
individuele naam worden opgeslagen�
Raak [ Naam opslaan ] aan� Het scherm
voor het invoeren van de naam wordt
weergegeven�
3456789´_<ABCDEFGHIJK
A_________
OpslaanAnnuleren
Selecteer met de draaiknop een letter of
symbool op de bovenste regel�
Raak g aan om de geselecteerde letter
te bevestigen of K om deze te wissen�
Desgewenst kunt u nog meer letters of
symbolen selecteren en bevestigen�
Als u [ Annuleren ] selecteert, wordt uw
invoer niet opgeslagen en verschijnt het
drankmenu�
Als u [ Opslaan ] selecteert, wordt de
invoer opgeslagen� Het selectiemenu
wordt weergegeven�
Druk de toets B in om het menu te
verlaten�
Gepersonaliseerde drank
selecteren en afnemen
Druk de toets B in�
De lijst met geheugenplaatsen wordt
weergegeven�
Selecteer met de draaiknop de gewenste
geheugenplaats�
Plaats een kopje of glas onder de uitloop�
Druk de toets C in om de
bereiding te starten�
97
nl
Twee kopjes tegelijk
Twee kopjes tegelijk
Door de toets G in te drukken, kunnen
tegelijkertijd twee kopjes van de geselec-
teerde drank worden bereid� De instelling
wordt weergegeven met behulp van het
symbool van een tweede kopje en als tekst,
bijv“2x Espresso”
Selecteer met de Met de draaiknop het
gewenste recept kiezen�
Druk de toets G in�
Plaats twee kopjes links en rechts onder
de uitloop�
Druk de toets C in om de
bereiding te starten�
De geselecteerde drank wordt bereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes�
F
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid�
Wacht tot het proces volledig is
afgesloten�
Bij de instellingen
“aromaDouble Shot” of “gemalen
koffie” is het niet mogelijk om in één
keer twee kopjes te bereiden�
Instellen van de
maaljnheid
Deze volautomatische espressomachine
beschikt over een instelbaar maalwerk�
Hiermee kan de maaljnheid van de koe
individueel worden veranderd�
Open de deur van de machine�
Selecteer met de schuif de gewenste
maaljnheid tussen jn gemalen koe V
en grof gemalen koe W
Sluit de deur van de machine weer
F
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in�
Tip: breng telkens slechts kleine ver-
anderingen in de maalfijnheid aan�
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie�
Als op het display de melding
Maalgraad grover instellen” verschijnt,
worden de koffiebonen te fijn gemalen�
Stel de maalfijnheid grover in�
Kinderbeveiliging
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd�
Houd toets A ten minste 4 secon-
den ingedrukt�
Op het display verschijnt kort Kinderslot
geactiveerd
Er is nu geen bediening meer mogelijk�
Alleen I kan nog worden bediend�
Houd toets A ten minste 4 secon-
den ingedrukt om de kinderbeveiliging te
deactiveren�
Op het display verschijnt kort Kinderslot
gedeactiveerd
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, het oproepen van
informatie en het starten van processen�
Door de toets A in te drukken, kan
het menu worden geopend�
Op het display verschijnen de verschillende
instelmogelijkheden�
Navigatie in het menu:
Door K en L aan te raken, kunnen
de verschillende instelmogelijkheden, bijv
Taal worden geselecteerd�
98
nl Menu
Met de draaiknop kunnen de instellingen,
zoals Nederlands”, worden opgegeven�
Instellingen
Taal
Nederlands
1/12
Bijvoorbeeld:
Stel de automatische uitschakeling van de
machine in op 15 minuten:
Druk de toets A in� Het menu wordt
geopend�
Raak net zo vaak L aan totdat
Uitschakelen na” op het display wordt
weergegeven�
Verdraai de draaiknop en selecteer
“0h 15min
Druk de toets A in� Wijzigingen
opslaan? wordt weergegeven�
Raak [ Opslaan ] aan� De instelling is
opgeslagen�
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu�
F
Door de toets A in te drukken,
kan het menu op elk gewenst
moment worden verlaten� Als ca�
30 seconden geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen
De volgende instellingen kunnen worden
opgegeven:
Taal
Instelling van de taal waarin de display-
teksten worden weergegeven�
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid�
Er kan uit niveau “1 (zacht)” tot en met
4 (zeer hard)” worden gekozen� De vooraf
ingestelde waterhardheid is 4 (zeer hard)”
F
De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt�
De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nage-
vraagd� Stel “Onthardings systeem” in als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd�
Waterfilter
Als er een waterlter wordt aangebracht,
vervangen of verwijderd, moet vervolgens
in het menu de instelling Aanbrengen”,
Vervangen” of Uitnemen” worden
opgegeven�
F
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water� Het
apparaat hoeft bovendien niet zo
vaak te worden ontkalkt. Waterlters
zijn verkrijgbaar in de handel of
via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”)�
Waterlter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui-
ken, dient u het lter te spoelen.
Selecteer met de draaiknop “Aanbren-
gen” of Vervangen
Druk het waterlter stevig in de uitsparing
van het waterreservoir
Vul het waterreservoir tot de markering
“max” met water
Trek het melkslangetje van het melkreser-
voir en sluit de deur
F
Let op: zorg dat het slangetje niet
klem komt te zitten wanneer u de
deur sluit�
Plaats een kom met een capaciteit van
0,5 l onder de uitloop�
Druk de toets C in�
99
nl
Menu
Er stroomt nu water door het lter om dit te
spoelen�
Maak vervolgens de kom leeg�
De machine is weer klaar voor gebruik�
F
Door het spoelen van het filter
is tegelijkertijd de instelling voor
de aanwijzing filtervervanging
geactiveerd
Als de indicatie Waterfilter vervangen”
verschijnt of het lter 2 maanden is gebruikt,
is de werking van het lter uitgeput. Om
hygiënische redenen en om verkalking (en
schade aan de machine) te voorkomen,
dient u het lter in dat geval te vervangen.
Als er geen nieuw lter wordt aange-
bracht, selecteert u de instelling Uitne-
men” en drukt u op de toets C
Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw
plaatsen, deur sluiten” wordt weergegeven�
F
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv� tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld� Neem hiervoor
eenvoudigweg een kopje warm
water af�
Uitvoerige informatie over het waterlter
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
Uitschakelen na
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding auto-
matisch wordt gespoeld en uitgeschakeld�
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden� De vooraf
ingestelde tijd is 30 minuten�
Verlichting
Instelling van de verlichting van de uitloop�
U kunt kiezen uit “Aan, Bij gebruik
of Uit
Helderheid verlichting
Instelling van de helderheid voor de
verlichting bij de uitloop� U kunt kiezen uit
Niveau 1” tot en met Niveau 10
Helderheid display
Instelling van de helderheid van het display
Toetstonen
In- of uitschakelen van de signaaltonen�
Tijdsindicatie
Stel de weergaven van de tijd en datum in
op Uit of Digitaal (Aan)� De instellingen
hiervoor kunnen met de verdere menuop-
ties worden opgegeven�
F
Als de machine met de netspan-
ningsschakelaar wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt, gaan de
instellingen voor de tijd en datum
verloren�
Tijd
Instelling van de huidige tijd�
Datum-dag
Instelling van de huidige dag�
Datum-maand
Instelling van de huidige maand�
Datum-jaar
Instelling van het huidige jaar
Vorstbescherming
Serviceprogramma om beschadiging
door vorst tijdens transport en opslag te
voorkomen�
De machine wordt hierbij volledig geleegd�
Raak [ Starten ] aan om het programma
te starten�
Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug�
Verwijder het melkreservoir (indien aan-
wezig) en sluit de deur
De machine leegt het systeem van leidin-
gen automatisch�
Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug�
Drankinfo
Indicatie voor het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid�
Raak [ Weergeven ] aan om de informatie
weer te geven�
Fabrieksinstelling
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand�
Selecteer Terugzetten” met de draai-
knop� Werkelijk terugzetten? wordt
weergegeven.
100
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
Raak [ Terugzetten ] aan om de actie te
bevestigen of [ Annuleren ] om deze te
annuleren�
Verzorging en dagelijkse
reiniging
E
Gevaar voor elektrische schok!
Dompel de machine nooit onder in
water� Gebruik geen stoomreiniger
Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek�
Reinig het display met een
microvezeldoekje�
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten�
Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen�
Verwijder resten van kalk, koe, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk� Door dergelijke resten
kan corrosie optreden�
F
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten� Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken�
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit�
Open de deur en trek de lekschaal er
naar voren uit�
Neem de afdekking lekschaal en koe-
dikhouder uit�
Maak de onderdelen leeg, reinig deze en
droog deze vervolgens�
F
Belangrijk: de lekschaal en koffie-
dikhouder moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen�
Verwijder de lade voor gemalen koe,
reinig deze onder stromend water en
maak deze hierna goed droog�
Veeg de binnenruimte van de machine
(bevestiging lekschaal en lade voor
gemalen koe) en de opvangschaal
schoon en maak deze hierna droog�
Breng de droge onderdelen zoals de lade
voor gemalen koe aan.
L
Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser:
Lade voor toebehoren, waterreservoir,
deksel waterreservoir, deksel uitloop,
bonenreservoir, deksel bonenreservoir,
verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen
koe, beveiligingsdeksel zetgroep, zet-
groep en melkreservoir
M
De volgende onderdelen zijn
geschikt voor de vaatwasser:
Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdek-
king lekschaal, koedikhouder, melkslan-
getjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onder-
delen uitloop, maatschepje en afzonderlijke
onderdelen deksel melkreservoir
F
Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld� Zo
reinigt het systeem zichzelf�
Belangrijk: als de machine langere
tijd (bijv� tijdens een vakantie) niet
wordt gebruikt, moet de complete
machine inclusief het melksysteem,
de lade voor gemalen koffie en de
zetgroep vooraf grondig worden
gereinigd
101
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de berei-
ding van een melkhoudende drank automa-
tisch gereinigd met een korte straal stoom�
F
Tip: voor een bijzonder grondige rei-
niging kan het melksysteem aanvul-
lend met water worden gespoeld (zie
hoofdstuk “Melksysteem spoelen”)�
Belangrijk: reinig het melksysteem
wekelijks of zo nodig vaker met de
hand (zie hoofdstuk “Melksysteem
handmatig reinigen”)
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet� Laat deze
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken�
Melksysteem spoelen
Druk de toets E in en selecteer
“Melksysteem spoelen” met de
draaiknop�
Druk de toets C in� Het pro-
gramma wordt gestart�
Open de deur en verwijder het aanzuig-
buisje uit het melkreservoir
Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koedikhouder.
Sluit de deur� Zorg er hierbij voor dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten�
Plaats een leeg glas onder de uitloop�
Druk de toets C in�
Het melksysteem wordt met water
gespoeld�
Maak het glas vervolgens leeg�
Druk op E om het programma te
verlaten�
Melksysteem handmatig reinigen
Haal het melksysteem voor het reinigen uit
elkaar:
Schuif de uitloop geheel omlaag en ver-
wijder het deksel in voorwaartse richting�
Druk de klikhendel links van de uitloop
omlaag en trek de uitloop recht naar
voren los�
Trek het melkslangetje los� Neem het
bovenste en onderste gedeelte van de
uitloop uit elkaar
Maak de melkslangetjes, het verbindings-
stuk en het aanzuigbuisje leeg�
102
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek�
Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af�
Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar (zie ook de korte handleiding)�
Breng de uitloop recht naar voren stevig
aan op de drie aansluitingen�
Breng het deksel opnieuw aan�
Melkreservoir reinigen
Om hygiënische redenen moet het melkre-
servoir regelmatig worden gereinigd� Alleen
de afzonderlijke onderdelen van het deksel
zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het
roestvrij stalen melkreservoir met een mild
reinigingsmiddel met de hand�
L M
Zetgroep reinigen
(zie ook de korte handleiding)
In aanvulling op het automatische rei-
nigingsprogramma moet de zetgroep
regelmatig worden verwijderd om te worden
gereinigd�
Open de deur van de machine�
Schakel de machine volledig uit met de
netschakeaar J
Verwijder het beveiligingsdeksel van de
zetgroep�
Neem het koedikreservoir uit.
Schuif de rode vergrendeling aan de
zetgroep helemaal naar links tot aan j
Druk de uitwerphendel helemaal omlaag�
De zetgroep wordt losgemaakt�
Houd de zetgroep vast aan de geïnte-
greerde grepen en trek deze er voorzich-
tig uit�
Verwijder het deksel van de zetgroep
en reinig de zetgroep grondig onder
stromend water
Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal�
103
nl
Serviceprogramma’s
Reinig de aansluittappen van de zetgroep
grondig�
L
Belangrijk: reinig de zetgroep zonder
afwasmiddel en doe deze niet in de
vaatwasser
Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koeresten.
Laat de zetgroep en de binnenruimte van
de machine drogen�
Breng de afdekking weer aan op de
zetgroep�
Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in
het apparaat en druk op het midden tot
de groep hoorbaar vastklikt�
F
Belangrijk: de rode vergrendeling
moet vóór het aanbrengen hele-
maal naar links op j staan (zie
afbeelding E)�
Duw de uitwerphendel helemaal omhoog
en schuif de rode vergrendeling helemaal
naar rechts tot aan k
Breng het koedikreservoir aan.
Breng het beveiligingsdeksel opnieuw aan�
Sluit de deur van de machine�
Serviceprogramma’s
(zie ook de korte handleiding)
Met bepaalde tussenpozen verschijnt op
het display
Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!
,
Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!
of
Programma calc’nClean dringend uitvoeren!
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreende programma gereinigd of
ontkalkt worden� Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door de
functie calc’nClean worden samengevoegd
(zie hoofdstuk “calc’nClean”)� Als het servi-
ceprogramma niet volgens de aanwijzingen
wordt uitgevoerd, kan de machine bescha-
digd raken�
F
Belangrijk: als het apparaat niet bij-
tijds wordt ontkalkt, verschijnt Ont-
kalkingsprogramma nodig. Apparaat
wordt spoedig geblokkeerd!� Voer
het ontkalken onmiddellijk volgens
de instructies uit� Als het apparaat
geblokkeerd is, kan het pas na het
ontkalken weer worden bediend�
Ga als volgt te werk om weer te geven
hoeveel dranken nog kunnen worden afge-
nomen voordat er een serviceprogramma
moet worden uitgevoerd:
Druk de toets E in�
Selecteer “Service-info” met de draaiknop�
Raak [ Weergeven ] aan om de informatie
op te roepen�
A
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing en
houd u aan de (desbetreffende) vei-
ligheidsinstructies�
Onderbreek het serviceprogramma in
geen geval!
De vloeistoen niet drinken!
Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis
gebruiken� Doe nooit ontkalkingsta-
bletten of andere ontkalkingsmidde-
len in de koelade!
104
nl Serviceprogramma’s
F
Belangrijk: verwijder de zetgroep
vóór de start van het desbetreende
serviceprogramma (ontkalken,
reinigen of calc’nClean), reinig deze
volgens de aanwijzingen en plaats
deze weer terug�
Zorg dat het melkslangetje niet klem
komt te zitten bij het sluiten van de
deur
Veeg de machine na afloop van het
desbetreffende serviceprogramma
af met een zachte, vochtige doek
om de resten van de ontkalkings- en
reinigingsoplossing direct te verwij-
deren� Door dergelijke resten kan
corrosie optreden�
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten� Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken�
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit�
Reinig de uitloop, de melkslangetjes
en het verbindingsstuk grondig�
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel,
evenals via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”)�
F
Bij gebruik van een waterfilter ver-
lengen de tijdsafstanden zich tot een
ontkalkingsprogramma moet worden
uitgevoerd
Ontkalken
Duur: ca� 21 minuten�
Druk de toets E in�
Selecteer “Ontkalken” met de draaiknop�
Druk de toets C in� Op display
ziet u de nodige aanwijzingen�
Leeg de lekschalen en breng deze weer
aan
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en druk de toets C in
Vul het lege waterreservoir tot de mar-
kering “0,5 l” met lauwwarm water en los
hierin 1 Siemens ontkalkingstablet op�
F
Als er onvoldoende ontkalkingsop-
lossing in het waterreservoir aanwe-
zig is, wordt hierover een melding
weergegeven� Vul water zonder
koolzuur bij en druk opnieuw op de
toets C
Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koedikhouder.
Sluit de deur van de machine�
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop�
Druk de toets C in� Het ontkal-
kingsprogramma loopt nu ca� 19 minuten�
Verwijder de kom en druk de toets
C in�
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd)�
Vul het waterreservoir tot aan de marke-
ring “max” met vers water
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur
Plaats de kom weer onder de uitloop�
Druk de toets C in� Het ontkal-
kingsprogramma loopt nu ca� 2 minuten
en spoelt hierbij de machine�
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine�
Druk C in� De machine is klaar
met ontkalken en weer klaar voor gebruik�
Druk op E om het programma te
verlaten�
Reinigen
Duur: ca� 5 minuten�
Druk de toets E in�
Selecteer “Reinigen met de draaiknop�
Druk de toets C in� Op display
ziet u de nodige aanwijzingen�
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan� Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan�
Open de lade voor gemalen koe, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade�
Sluit de deur van de machine�
105
nl
Serviceprogramma’s
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop�
Druk de toets C in� Het reini-
gingsprogramma loopt nu ca� 5 minuten�
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine�
Druk C in� De machine is klaar
met reinigen en weer klaar voor gebruik�
Druk op E om het programma te
verlaten�
calc’nClean
Duur: ca� 26 minuten�
calc’nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen. Als de
beide programma’s vlak na elkaar moeten
worden uitgevoerd, stelt de volautomatische
espressomachine automatisch dit service-
programma voor
Druk de toets E in�
Selecteer “calc’nClean met de draaiknop�
Druk de toets C in� Op display
ziet u de nodige aanwijzingen�
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan� Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan�
Open de lade voor gemalen koe, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade�
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en druk C in
Vul het lege waterreservoir tot de mar-
kering “0,5 l” met lauwwarm water en los
hierin 1 Siemens ontkalkingstablet op�
F
Als er onvoldoende ontkalkingsop-
lossing in het waterreservoir aanwe-
zig is, wordt hierover een melding
weergegeven� Vul water zonder
koolzuur bij en druk opnieuw op de
toets C
Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koedikhouder.
Sluit de deur van de machine�
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop�
Druk de toets C in� Het pro-
gramma loopt nu ca� 19 minuten�
Verwijder de kom en druk de toets
C in�
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd)�
Vul het waterreservoir tot aan de marke-
ring “max” met vers water
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur
Plaats de kom weer onder de uitloop�
Druk de toets C in� Het pro-
gramma loopt nu ca� 7 minuten en spoelt
de machine�
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine�
Druk C in� De machine is klaar
met ontkalken, gereinigd en weer klaar
voor gebruik�
Druk op E om het programma te
verlaten�
Speciaal spoelen
F
Belangrijk: ga bij een onderbreking
van het serviceprogramma, bijv� door
een stroomuitval, aan de hand van
de instructies op het display als volgt
te werk:
Spoel het waterreservoir en vul het tot
aan de markering “max” met vers water
Druk de toets C in� Het pro-
gramma loopt nu ca� 2 minuten en spoelt
de machine�
Maak de lekschalen leeg, breng deze
weer aan en sluit de deur� De machine is
weer klaar voor gebruik�
Druk op E om het programma te
verlaten�
106
nl Tips voor het besparen van energie
Tips voor het besparen van
energie
Door de toets I in te drukken,
kan de machine in de “waakstand”
worden gezet� De machine verbruikt in de
“waakstand” zeer weinig energie, maar
bewaakt alle functies die relevant zijn voor
de veiligheid om schade te voorkomen�
Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder Uitschakelen na” in op
15 minuten�
Verlaag via het menu de helderheid van
het display en de verlichting om energie
te besparen�
Onderbreek de afname van koe of
melkschuim indien mogelijk niet� Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal�
Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen� Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik�
Vorstbeveiliging
Om beschadiging door vorst tijdens trans-
port en opslag te voorkomen, moet de
machine eerst volledig geleegd worden (zie
hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”)�
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft
een speciale lade waarmee u de korte
handleiding en toebehoren in de machine
kunt opbergen�
Leg het maatschepje en het waterlter in
de lade voor toebehoren�
Plaats de korte handleiding in de speciale
geleiding in de lade voor toebehoren�
Het lange aanzuigbuisje kan in de beves-
tiging aan de binnenzijde van de deur
worden bewaard�
Het verbindingsstuk kan in de magneti-
sche houder boven de lade voor gemalen
koe worden bevestigd.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en
via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestelnummer
Handel /
servicedienst
Reinigingstabletten TZ80001A/00312097
TZ80001B/00312098
Ontkalkingstabletten TZ80002A/00312094
TZ80002B/00312095
Waterlter TZ70003/00575491
Verzorgingsset TZ80004A/00312105
TZ80004B/00312106
Melkreservoir met
“freshLock” deksel
TZ80009N/00576166
Begrenzingen voor
openingshoek 92°
00636455
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg� Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE)� De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering�
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop� De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie� Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig�
Wijzigingen voorbehouden�
107
nl
Technische gegevens
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V 50/60 Hz
Aangesloten vermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 19 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 2,4 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 500 g
Lengte netsnoer 1,7 m
Afmetingen (h x b x d) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, leeg 19–20 kg
Type maalwerk Keramiek
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Koe of melkschuim van
sterk wisselende kwaliteit
(bijv. uctuaties in de
hoeveelheid of opspattend
melkschuim)�
De machine is verkalkt� Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Serviceprogramma’s”�
Het aanzuigbuisje is verstopt� Reinig het aanzuigbuisje.
De kwaliteit van het melk-
schuim is niet constant�
De kwaliteit van het melk-
schuim is afhankelijk van
het soort gebruikte melk of
plantaardige drank�
Optimaliseer het resultaat door
de passende melk of plantaar-
dige drank te selecteren�
Er is geen drankbereiding
mogelijk�
De uitloop of een van de 3
aansluitingen is verstopt�
Reinig de uitloop en de
aansluitingen�
De afgenomen drank
stroomt via de gehele uitloop
naar buiten�
Het onderste gedeelte van de
uitloop ontbreekt�
Monteer het onderste gedeelte,
zie hoofdstuk “Melksysteem
reinigen”�
Te weinig of geen melk-
schuim of het melksysteem
zuigt geen melk aan�
De machine is verkalkt� Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Serviceprogramma’s”�
De uitloop of een van de 3
aansluitingen is verstopt�
Reinig de uitloop en de
aansluitingen�
Ongeschikte melk� Gebruik geen gekookte melk�
Gebruik koude melk met een
vetgehalte van minstens 1,5%�
De uitloop of melkslangetjes
zijn niet goed in elkaar gezet�
Bevochtig de afzonderlijke
onderdelen en zet deze
opnieuw in elkaar�
Het aanzuigbuisje is verstopt� Reinig het aanzuigbuisje.
108
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt, de koe druppelt
alleen maar of stroomt hele-
maal niet meer�
De maaljnheid is te jn. De
gemalen koe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koe.
De machine is sterk verkalkt� Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Serviceprogramma’s”�
De zetgroep is verontreinigd� Reinig de zetgroep, zie hoofd-
stuk “Zetgroep reinigen”�
Heet water is melkachtig of
smaakt naar melk of koe.
Het melkslangetje is niet
losgetrokken�
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir�
Er bevinden zich melk- of
koeresten bij de uitloop.
Reinig de uitloop.
Koe heeft geen “crème”. Koesoort niet geschikt. Gebruik een koesoort
met een hoger percentage
robustabonen�
De bonen zijn niet meer
brandvers�
Gebruik verse bonen�
De maaljnheid is niet afge-
stemd op de koebonen.
Stel de maaljnheid jner in.
De koe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof. De
gemalen koe is te grof.
Stel de maaljnheid jner in.
Gebruik jner gemalen koe.
Koesoort niet geschikt. Gebruik een andere koesoort.
De koe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn.
De gemalen koe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koe.
Koesoort niet geschikt. Gebruik een andere koesoort.
De koe smaakt “verbrand”. Te hoge
bereidingstemperatuur�
Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”�
De maaljnheid is te jn.
De gemalen koe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koe.
Koesoort niet geschikt. Gebruik een andere koesoort.
De koe is te slap. Te lage koesterkte
geselecteerd�
Verhoog de koesterkte, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”�
Opstopping in de lade voor
gemalen koe.
Verwijder de lade voor gemalen
koe, reinig deze en maak
deze grondig droog�
Er blijft koe in de lade voor
gemalen koe hangen.
De gemalen koe is
verkleefd�
Druk de gemalen koe in de
lade niet aan�
De lade voor gemalen koe
is vochtig�
Verwijder de lade voor gemalen
koe, reinig deze en maak
deze grondig droog�
Het waterlter blijft niet vast-
zitten in het waterreservoir�
Het waterlter is niet juist
bevestigd�
Druk het waterlter stevig en
recht in de reservoiraansluiting�
Het bonenreservoir klemt bij
het aanbrengen�
Er liggen bonen in de
behuizing�
Verwijder de bonen�
109
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het koedik is niet compact
en te nat�
De maaljnheid is te jn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen koe
gebruikt�
Stel de maaljnheid grover of
jner in of gebruik 2 afgestre-
ken maatschepjes gemalen
koe.
De verstelling van de maal-
jnheid werkt stroef.
Te veel bonen in het
maalwerk�
Neem een drank op basis
van koebonen af. Wijzig de
maaljnheid hierna in kleinere
stappen�
De zetgroep kan niet worden
aangebracht�
Zetgroep heeft een onjuiste
stand�
Plaats de zetgroep volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Zetgroep reinigen”�
Zetgroep is vergrendeld� Ontgrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”�
Beveiligingsdeksel van
de zetgroep kan niet juist
worden aangebracht�
Zetgroep is niet vergrendeld� Vergrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”�
Er bevindt zich water onder
de lekschaal�
Dit is condenswater� Breng de lekschaal niet zonder
afdekking aan�
Indicatie op het display
12:00
Stroomuitval of machine is
met netspanningsschakelaar
uitgeschakeld�
Voer waarden opnieuw in,
schakel machine niet uit met
netspanningsschakelaar of zet
menuoptie Tijdsindicatie in op
Uit
Indicatie op het display
Melkreservoir aangesloten?
ondanks aangesloten
melkreservoir�
Reservoir bevindt zich buiten
de reikwijdte van de sensor�
Positioneer het reservoir aan de
rechter rand
Materiaal (zoals een
melkpak) wordt niet herkend�
Bevestig de displaymelding met
“Ja of gebruik het bijgevoegde
melkreservoir�
Display-weergave
Boven- of onderspanning“
Te hoge of te lage
netspanning�
Neem contact op met
uw stroomleverancier of
netbeheerder� Laat de
voedingsspanning door een
vakman controleren�
Display-indicatie
Apparaat laten afkoelen“
Het apparaat is te heet� Apparaat 30 minuten
uitschakelen�
Indicatie op het display,
bijvoorbeeld:
Storing: E0510“
Er is een storing in de
machine aanwezig�
Volg de instructies op het
display�
Indicatie op het display
Bonenreservoir vullen“
ondanks gevuld bonenreser-
voir of maalwerk maalt geen
koebonen.
Bonen vallen niet in het maal-
werk (te vette bonen)�
Tik licht tegen het bonenreser-
voir� Gebruik eventueel een
ander soort koe. Maak het
bonenreservoir leeg en veeg dit
schoon met een droge doek�
110
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Indicatie op het display
Zetgroep reinigen“
Verontreinigde zetgroep� Reinig de zetgroep.
Te veel gemalen koe in de
zetgroep�
Reinig de zetgroep. Vul maxi-
maal 2 afgestreken maatschep-
jes gemalen koe.
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef�
Reinig de zetgroep, zie hoofd-
stuk “Verzorging en dagelijkse
reiniging“�
Indicatie op het display
Water zonder koolzuur bij-
vullen of filter verwijderen
Waterreservoir is onjuist
aangebracht
Breng het waterreservoir juist
aan
Koolzuurhoudend water in
het waterreservoir�
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater�
Vlotter in het waterreservoir
zit vast�
Verwijder het reservoir en reinig
dit grondig�
Nieuw waterlter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld of waterlter is
verbruikt of defect�
Spoel het waterreservoir
volgens de gebruiksaanwijzing
en neem het in gebruik of
plaats een nieuw waterlter.
Er zit lucht in het waterlter. Dompel het waterlter zo lang
onder in water tot er geen lucht-
bellen meer ontsnappen� Breng
het lter hierna weer aan.
Indicatie op het display
“Lekschalen legen
ondanks geleegde lekschaal�
Lekschaal is verontreinigd
en nat�
Reinig de lekschaal grondig en
maak deze droog�
Bij een uitgeschakeld appa-
raat wordt het legen niet
herkend�
Schakel het apparaat in, verwij-
der de lekschaal en plaats deze
terug�
Indicatie op het display
“Lekschalen aanbrengen“
ondanks aangebrachte
lekschaal�
Binnenruimte van de
machine (plaats voor
schalen) is verontreinigd�
Reinig de binnenruimte.
De koedikhouder is niet tot
aan de aanslag aangebracht�
Breng de koedikhouder tot
aan de aanslag aan�
Zeer frequentie indicatie dat
het apparaat moet worden
ontkalkt�
Water dat te veel kalk bevat� Waterlter plaatsen en in het
menu instellen�
Lekwater op binnenzijde
machinebodem bij verwij-
derde lekschaal�
Lekschaal is te vroeg
uitgenomen�
Lekschaal pas enkele secon-
den na de laatste drankberei-
ding wegnemen�
Indicatie op het display
Please open door, switch off
with power switch and then
back on after 30 sec!
Machine te warm� Laat de machine afkoelen�
Zetgroep verontreinigd� Reinig de zetgroep.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
01/20
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service
für Kaffeevollautomaten und viele
weitere Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
www.siemens-home.bsh-group.com/me
*Sun-Thu 8am to 5pm (exclude public holidays)
AM Armenia,
ZIG ZAG LLC
Charenci str. 25
Yerevan 375025
Tel.: 010 55 60 10
Fax: 010 55 90 99
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und
viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 522
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen von 07:00 bis 22:00 Uhr
für Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 167 425*
www.siemens-home.bsh-group.com/au
*Mo-Fr: 24 hours
AZ AzärbaycanRespublikası,
Azerbaijan
Baku Service Company MMC
Azadliq Pr. 116
Baku
Tel.: 12 530 90 35
www.ser-cen.az
Yurd Service MMC
50, Bakikhanov Str.
Baku, AZ1007
Tel.: 12 480 33 01
www.yurd.az
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 02
www.siemens-home.bsh-group.com/be
BH Bahrain,
Bahrain Gas WLL
Bldg 725 / Road 117 / Block 701
Sheikh Salman Highway,
Tubli-701; Bahrain
Manama
Tel.: 01 753 11 11
*Sun-Thu 8am to 6pm (exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2962
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Siemens Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0848 888 500
www.siemens-home.bsh-group.com/ch
CN China,
BSH Home Appliances Service
Jiangsu Co. Ltd.
19F, Jinling Asia Pacic Tower,
No.2 Hanzhong Road,
Gulou District,
210005 Nanjing, Jiangsu Province
Service Tel.: 400 8899 999*
Fax: 025 8470 1672
www.siemens-home.bsh-group.cn
*phone rate depends on the network used
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:EGO-CYCustomerService@
bshg.com
CYN Turkish Rep. Of North
Cyprus
Argas Limited Company
37 Osman Paşa Cad. K. Çiltlik
Lefkoşa
Tel.: 0228 40 70
Semson Ticaret Sti. Ltd.
Bedrettin Demirel Cad. no 17
Girne
Tel.: 0816 04 94
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale
Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
CP-Kafpreso_Siemens_A5_01_2020.indd 1 27.01.20 15:04
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 200
mailto:info.it@siemens-home.
bsh-group.com
www.siemens-home.bsh-group.com/it
KG Kyrgyzstan,
КыргызРеспубликасы
OcOO Alfa Systems
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
Tel.: 0702 98 53 53
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 821
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/lu
MT Malta
Aplan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
www.siemens-home.bsh-group.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 660 573; -600
www.siemens-home.bsh-group.com/no
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555
www.siemens-home.bsh-group.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 720
Fax: 214 250 701
mailto:siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/pt
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Cepвис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Tел.: 8 (800) 200 29 62
www.siemens-home.bsh-group.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 55 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.siemens-home.bsh-group.com/se
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.)
nájdete na webových stránkach
www.siemens-home.bsh-group.com/sk/
alebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 111 139
TJ Tadschikistan,
ҶумҳурииТоҷикистон
Vostok Co. Ltd.
Yakkacinarskaya street No: 144/4
Dushanbe
Tel.: 44 600 78 72
www.volna.tj
TM Türkmenistan,
Turkmenistan
Bayram Anna Yuryewna
Stariya marka, Atabeyeva str.
Spectrum mağaza
Ashgabat
Tel.: 012 26 94 16
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188*
www.siemens-home.bsh-group.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
Tел.: 0 800 300 153*
www.siemens-home.bsh-group.com/ua
* Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт
з 9.00 до 18.00
UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
Elektronik Magnat
Beruni street No: 5/6
Tashkent
Tel.: 712 156 333
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
www.siemens-home.bsh-group.com/za
01/20
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
CP-Kafpreso_Siemens_A5_01_2020.indd 3 27.01.20 15:04
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
26 ave Michelet - CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
mailto:serviceconsommateur.fr@
siemens-home.bsh-group.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.siemens-home.bsh-group.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts or accessories or for
product advice please visit
www.siemens-home.bsh-group.com/uk
Or call
Tel.: 0344 892 8999*
* Calls are charged at the basic rate,
please check with your telephone service
provider for exact charges.
GE Georgia,
Elit Service Ltd.
Vake-Saburtalo district,
İntersection of Al. Kazbegi ave.
and Kavtaradze Str. 0186
Kavtaradze str. 1
Tbilisi
Tel.: 32 300 020
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277 600
Tηλέφωνο: 210 4277 701
www.siemens-home.bsh-group.com/gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室
Unit 07, 23/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
Tel.: 2565 6151 (HK)
Fax: 2565 6681
Toll free 0800 030 (Macao)
www.siemens-home.bsh-group.com.hk
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.siemens-home.bsh-group.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
www.siemens-home.bsh-group.com/il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400093
Toll Free 1800 209 1850*
www.siemens-home.bsh-group.com/in
*Mo-Sa 8am to 8pm (exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
CZ ČeskáRepublika,
Czech Republic
Více informací (např. záruční
podmínky, prodloužená záruka aj.)
naleznete na webových stránkách
www.siemens-home.bsh-group.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 042
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 28
www.siemens-home.bsh-group.com/dk
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su aparato
será trasladado a nuestro taller
especializado de cafeteras.
Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 714
www.siemens-home.bsh-group.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 715
www.siemens-home.bsh-group.com/
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
01/20
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
CP-Kafpreso_Siemens_A5_01_2020.indd 2 27.01.20 15:04
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 200
mailto:info.it@siemens-home.
bsh-group.com
www.siemens-home.bsh-group.com/it
KG Kyrgyzstan,
КыргызРеспубликасы
OcOO Alfa Systems
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
Tel.: 0702 98 53 53
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 821
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/lu
MT Malta
Aplan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
www.siemens-home.bsh-group.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 660 573; -600
www.siemens-home.bsh-group.com/no
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555
www.siemens-home.bsh-group.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 720
Fax: 214 250 701
mailto:siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/pt
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Cepвис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Tел.: 8 (800) 200 29 62
www.siemens-home.bsh-group.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 55 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.siemens-home.bsh-group.com/se
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.)
nájdete na webových stránkach
www.siemens-home.bsh-group.com/sk/
alebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 111 139
TJ Tadschikistan,
ҶумҳурииТоҷикистон
Vostok Co. Ltd.
Yakkacinarskaya street No: 144/4
Dushanbe
Tel.: 44 600 78 72
www.volna.tj
TM Türkmenistan,
Turkmenistan
Bayram Anna Yuryewna
Stariya marka, Atabeyeva str.
Spectrum mağaza
Ashgabat
Tel.: 012 26 94 16
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188*
www.siemens-home.bsh-group.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
Tел.: 0 800 300 153*
www.siemens-home.bsh-group.com/ua
* Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт
з 9.00 до 18.00
UZ O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
Elektronik Magnat
Beruni street No: 5/6
Tashkent
Tel.: 712 156 333
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
www.siemens-home.bsh-group.com/za
01/20
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
CP-Kafpreso_Siemens_A5_01_2020.indd 3 27.01.20 15:04
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
26 ave Michelet - CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
mailto:serviceconsommateur.fr@
siemens-home.bsh-group.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.siemens-home.bsh-group.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts or accessories or for
product advice please visit
www.siemens-home.bsh-group.com/uk
Or call
Tel.: 0344 892 8999*
* Calls are charged at the basic rate,
please check with your telephone service
provider for exact charges.
GE Georgia,
Elit Service Ltd.
Vake-Saburtalo district,
İntersection of Al. Kazbegi ave.
and Kavtaradze Str. 0186
Kavtaradze str. 1
Tbilisi
Tel.: 32 300 020
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277 600
Tηλέφωνο: 210 4277 701
www.siemens-home.bsh-group.com/gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室
Unit 07, 23/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road
Tsuen Wan, New Territories,
Hong Kong
Tel.: 2565 6151 (HK)
Fax: 2565 6681
Toll free 0800 030 (Macao)
www.siemens-home.bsh-group.com.hk
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.siemens-home.bsh-group.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
www.siemens-home.bsh-group.com/il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400093
Toll Free 1800 209 1850*
www.siemens-home.bsh-group.com/in
*Mo-Sa 8am to 8pm (exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
CZ ČeskáRepublika,
Czech Republic
Více informací (např. záruční
podmínky, prodloužená záruka aj.)
naleznete na webových stránkách
www.siemens-home.bsh-group.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 042
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 28
www.siemens-home.bsh-group.com/dk
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su aparato
será trasladado a nuestro taller
especializado de cafeteras.
Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 714
www.siemens-home.bsh-group.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 715
www.siemens-home.bsh-group.com/
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
01/20
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
CP-Kafpreso_Siemens_A5_01_2020.indd 2 27.01.20 15:04
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.bsh-group.com
AE 04 881 4401
AT 0810 550 522
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Sie erreichbar.
AU 1300 167 425*
*Mo-Fr: 24 hours
BA 033 213 513
BE 02 475 70 02
CH 0848 888 500
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 044
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
DK 44 89 80 28
ES 976 305 714
FI 0207 510 715
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta
8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR 01 40 10 12 00
GB 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
GR 181 82
IE 01450 2655*
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 02 412 678 200
LU 26 349 821
MK 02 2454 600
NL 088 424 4020
NO 22 66 05 73
PL 801 191 534
PT 214 250 720
RO 021 203 9748
RU 8 (800) 200 29 62
SE 0771 19 55 00
local rate
SK +421 244 452 041
TR 0 216 444 6688*
*Çağrımerkezinisabithatlardanaramanınbedelişehiriçi
ücretlendirme,Ceptelefonlarındanisekullanılantarifeye
goredeğişkenlikgöstermektedir
XK 00381 (0) 290 330 723
07/18
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
CP-Kaffee-Espresso_Siemens_Hotline_A5_06_2018.indd 1 20.07.18 15:24
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2020
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den
nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nach-
weislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungs-
fehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach-
fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht
von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instand-
gesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können
nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio
geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden.
Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die tech-
nischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für
die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir
in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der
EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist ein Markenlizenznehmer der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
03/20
Gebrauchsanweisungen_Garantieseite_Siemens_2020_v2.indd 1 16.03.20 11:27
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.siemens-home.bsh-group.com
AE 04 881 4401
AT 0810 550 522
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Sie erreichbar.
AU 1300 167 425*
*Mo-Fr: 24 hours
BA 033 213 513
BE 02 475 70 02
CH 0848 888 500
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 044
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
DK 44 89 80 28
ES 976 305 714
FI 0207 510 715
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta
8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR 01 40 10 12 00
GB 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
GR 181 82
IE 01450 2655*
*Calls are charged at the basic rate, please check with
your telephone service provider for exact charges
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 02 412 678 200
LU 26 349 821
MK 02 2454 600
NL 088 424 4020
NO 22 66 05 73
PL 801 191 534
PT 214 250 720
RO 021 203 9748
RU 8 (800) 200 29 62
SE 0771 19 55 00
local rate
SK +421 244 452 041
TR 0 216 444 6688*
*Çağrımerkezinisabithatlardanaramanınbedelişehiriçi
ücretlendirme,Ceptelefonlarındanisekullanılantarifeye
goredeğişkenlikgöstermektedir
XK 00381 (0) 290 330 723
07/18
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
CP-Kaffee-Espresso_Siemens_Hotline_A5_06_2018.indd 1 20.07.18 15:24
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
siemens-home.bsh-group.com
8001197719 (0005)
*8001197719*
de © Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter
Markenlizenz der Siemens AG
en © Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH
under Trademark License of Siemens AG
fr © Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire
des droits d’utilisation de la marque
Siemens AG
nl © Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH
onder handelsmerklicentie van Siemens AG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Siemens CT636LES1 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor