Neff C17KS61H0 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
C1.KS61N0C1.KS61H0
KAFFEEVOLLAUTOMAT
FULLY AUTOMATIC COFFEE MACHINE
MACHINE À ESPRESSO AUTOMATIQUE
VOLAUTOMATISCHE
ESPRESSOMACHINE
(de) Gebrauchsanleitung
(en) Instruction manual
(fr) Mode d’emploi
(nl) Gebruiksaanwijzing
110 °
110°
92°
№ 00636455
92°
A
c d e f gb
h
a
de Deutsch 6
en English 37
fr Français 66
nl Nederlands 99
Lieferumfang (siehe Seite 6)
Included in delivery (see page 37)
Contenu de l’emballage (voir page 66)
Leveringsomvang (zie pagina 99)
B
C
1
1a 22
1b
2
3
22c
22b
22a
4
4a
17a
17a
17b
E-Nr. ………..............
FD……......................
20
5a
5b
5c
5d
22
6
5
10
1311
18 14 21
D
19
19a
9
9a
12
8
8a
17
7a
7b
7
7c
7d
E
16
15a
1.
2.
14
15 15b
2.
1.
6
de Inhalt
Herzlichen Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Kaeevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und
modernes Küchengerät erworben. Es
vereint innovative Technik, eine Vielzahl
von Funktionen und Bedienkomfort. Sie
können damit spielend leicht und schnell
verschiedene wohlschmeckende Heißge-
tränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino,
einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchkaee, oder eine traditionelle Tasse
Kaee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät
zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem
individuellen Geschmack anzupassen.
Damit Sie den Kaeevollautomaten mit
all seinen Möglichkeiten und Funktionen
zuverlässig und sicher nutzen können,
machen Sie sich bitte vertraut mit seinen
Bestandteilen, Funktionen, Anzeigen und
Bedienelementen. Diese Gebrauchsanlei-
tung möchte Ihnen dabei helfen. Nehmen
Sie sich daher bitte etwas Zeit und lesen
Sie sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Zur Verwendung dieser Gebrauchsanlei-
tung
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell darge-
stellt. So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufge-
druckt sind.
Anzeigen im Display: „Espresso“
Tasten und Bedienelemente: C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beige-
fügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen
schnell nachschlagen können. Sie kann in
der Zubehörschublade des Geräts verstaut
werden.
Inhalt
Lieferumfang (für Gebrauch) ......................6
Herzlichen Glückwunsch….........................6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............7
Wichtige Sicherheitshinweise .....................7
Auf einen Blick ............................................ 9
Bedienelemente..........................................9
Inbetriebnahme.........................................10
Display ...................................................... 12
Getränkezubereitung ................................12
Zubereitung mit Kaeebohnen .................14
Zubereitung mit Milch ...............................15
Zubereitung mit gemahlenem Kaee .......16
Heißwasser beziehen ...............................16
Personalisierte Getränke ..........................17
Zwei Tassen auf einmal ............................18
Mahlgrad einstellen ..................................18
Kindersicherung........................................18
Menü.........................................................18
Home Connect..........................................21
Pege und tägliche Reinigung ..................25
Service-Programme..................................28
Tipps zum Energiesparen .........................31
Frostschutz ...............................................31
Aufbewahrung Zubehör ............................31
Zubehör ....................................................31
Entsorgung ...............................................31
Garantiebedingungen ...............................32
Einfache Probleme selbst beheben ..........33
Technische Daten ..................................... 36
Lieferumfang (für Gebrauch)
a Kaeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Kurzanleitung
d Pulverlöel
e Wasserhärtestreifen
f Milchschlauch (Set)
g Milchbehälter
h Ansaugrohr
7
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät nach dem Aus packen
prüfen. Bei einem Transport-
schaden nicht anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis
zu 2000 m über Meereshöhe
verwenden.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
W Warnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass
das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf
dem Typen schild anschließen
und betreiben.
Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Wenn die Netzanschluss-
leitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt
werden, die bei unserem
Kundendienst erhältlich ist.
Gerät oder Netzkabel niemals
in Wasser tauchen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
Es darf keine Flüssigkeit auf
die Gerätesteckverbindung
überlaufen.
Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Wichtige
Sicherheitshinweise
8
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
W Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanent-
magnete, die elektronische
Implantate wie z. B. Herzschritt-
macher oder Insulinpumpen
beein ussen können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von 10 cm
zum Gerät und, bei Entnahme,
zu folgenden Teilen einhalten:
Milchbehälter, Milchsystem,
Wassertank und Brüheinheit.
W Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungs-
material spielen lassen.
Kleinteile sicher aufbewahren,
sie können verschluckt
werden.
W Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Beim Schließen der Tür auf
die Finger achten.
Fehlanwendung des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
W Warnung
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird
sehr heiß. Nach Benutzung
zuerst abkühlen lassen und
erst dann berühren.
Nach dem Gebrauch können
die Ober ächen noch einige
Zeit heiß sein.
Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
W Warnung
Verbrühungsgefahr
(Home Connect)!
Bei unbeaufsichtigtem
Fernstart könnten sich Dritte
Verbrühungen zuziehen, falls sie
während der Getränkeausgabe
unter den Ka eeauslauf fassen.
Stellen Sie daher sicher, dass
bei einem unbeaufsichtigten
Fernstart keine Personen,
insbesondere keine Kinder, oder
Sachen gefährdet werden.
W Warnung
Brandgefahr!
Das Gerät wird heiß.
Das Gerät nie bei
geschlossener Schranktür
betreiben.
Die Schranktür muss während
des Betriebs geö net sein.
9
de
Auf einen Blick
22 Milchbehälter
a Edelstahlbehälter
b Deckel Unterteil
c Deckel Oberteil
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach
wie möglich zu machen und gleichzeitig
eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung
zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht
verständlichen Menüführung ausgestattet.
Damit kann mit wenigen Bedienschritten
aus einer Fülle von Möglichkeiten ausge-
wählt werden.
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür
önen) wird das Gerät eingeschaltet oder
vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird
unterbrochen).
F
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Gerät
erst ausschalten, wenn es im Spar-
modus ist, damit automatisch gespült
wird.
Bedienfeld (Touchfeld)
Im Bedienfeld wird durch Berühren der
Symbole und Zeichen navigiert. Es ertönt
ein akustisches Signal. Der Signalton kann
ein- und ausgeschaltet werden (siehe
Kapitel „Menü – Tastentöne“).
I
Durch Berühren von I wird das Gerät
eingeschaltet oder in den Sparmodus ver-
setzt. Dabei spült das Gerät automatisch.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen.
Auf einen Blick
1 Gerätetür
a Grimulde (für Türönung)
b Tropfblech
2 Display
3 Bedienfeld
4 Auslaufsystem
(Kaee, Milch, Heißwasser),
höhenverstellbar
a Abdeckung
5 Milchsystem
a Schnapphebel
b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c Milchschlauch (2 Stück)
d Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
6 Netzschalter J (Stromzufuhr)
7 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a Kurzanleitung
b Pulverlöel
c Wasserhärtesteifen
d Milchschlauch (Set)
8 Wassertank, entnehmbar
a Deckel für Wassertank
9 Bohnenbehälter, entnehmbar
a Deckel für Bohnenbehälter
10 Schieber für Mahlgradeinstellung
11 Magnethalter (für Verbindungsteil)
12 Pulverschublade, entnehmbar
(Kaeepulver / Reinigungstablette)
13 Halterung (für Milchschlauch)
14 Schutzdeckel (für Brüheinheit)
15 Brüheinheit
a Verriegelung
b Abdeckung
16 Auswurfhebel
17 Tropfschale, entnehmbar
a Abdeckung Tropfschale
b Kaeesatzbehälter
18 Auangschale
19 Halterung
a Ansaugrohr
20 Typenschild (E.-Nr.; FD)
21 Abstelläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
10
de Inbetriebnahme
A
Durch Berühren von A wird das Menü
aufgerufen. Es können Einstellungen vor-
genommen, Informationen abgerufen oder
das Gerät mit „Home Connect“ verbunden
werden (siehe Kapitel „Menü“).
E
Durch Berühren von E wird die Auswahl
der Service-Programme aufgerufen. Das
gewünschte Programm wie im Kapitel
Service-Programme“ beschrieben durch-
führen.
Double G
Durch Berühren von G nach Auswahl
eines Getränks werden zwei Tassen gleich-
zeitig zubereitet (siehe Kapitel „Zwei Tassen
auf einmal“).
My Coee B
Durch Berühren von B wird die Auswahl
„personalisierte Getränkezubereitung“
aufgerufen. Persönliche Einstellungen
für Kaeegetränke können gespeichert
und abgerufen werden (siehe Kapitel
Personalisierte Getränke“).
C
Durch Berühren von C wird die
Getränke zubereitung oder ein Service-
Programm gestartet.
Durch erneutes Berühren von C
während der Getränkezubereitung wird der
Bezug vorzeitig gestoppt.
Navigationstaste „Tipper“
Durch Drücken der Pfeile auf dem Tipper
wird im Display navigiert oder es werden
Parameter verändert.
Display
Im Display werden Getränke, Einstellungen
und Informationen angezeigt (siehe Kapitel
„Display“).
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlen-
säure und ausschließlich geröstete Bohnen
in die entsprechenden Behälter füllen.
Keine glasierten, karamellisierten oder
mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelten Kaeebohnen verwenden; sie
verstopfen die Brüheinheit.
A
Das Gerät muss entsprechend der
beiliegenden Montageanleitung
ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen sein, bevor es einge-
schaltet und bedient werden darf.
Gerät in Betrieb nehmen
Vorhandene Schutzfolien entfernen.
F
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindes-
tens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
Die Gerätetür an der Grimulde fassen
und önen.
Den Wassertank herausziehen, ausspü-
len und mit frischem, kaltem Wasser bis
zur Markierung „max“ füllen.
Wassertank wieder bis zum Anschlag
einsetzen.
Den Bohnenbehälter entnehmen, mit
Kaeebohnen füllen und wieder einsetzen.
Den Netzschalter auf i stellen und die
Gerätetür schließen.
Das Gerät spült und heizt auf.
Das Display wird aktiviert.
Es erscheint Stellen Sie Ihre gewünschte
Sprache ein.
Tipper M drücken. Das Feld „Deutsch“
ist hell hinterlegt. Die Sprache kann
verändert werden.
Mit dem Tipper L die gewünschte
Sprache auswählen.
Tipper N drücken. Das Feld „Sprache“
ist hell hinterlegt.
Mit dem Tipper L Wasserhärte“ aus-
wählen.
11
de
Inbetriebnahme
F
Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss. Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus
eine Wasserenthärtungsanlage ins-
talliert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3
einstellen. Die Wasserhärte kann
auch bei der örtlichen Wasserversor-
gung nachgefragt werden.
Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen
kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Tipper N drücken. Das Feld
„ Wasserhärte“ ist hell hinterlegt.
Mit dem Tipper L „Home Connect“
auswählen.
Um das Gerät jetzt mit dem WLAN-
Netzwerk (Heimnetzwerk) zu verbinden,
Tipper M berühren.
Um das Gerät später mit dem WLAN
Netzwerk zu verbinden, Symbol L
berühren. Es erscheint „Einrichten
abschließen“.
Tipper M drücken. Die Einstellungen für
Sprache und Wasserhärte sind gespei-
chert.
F
Bei Auswahl [ Home Connect ] bitte
die ausführliche Beschreibung im
Kapitel „Home Connect“ lesen.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display Getränkesymbole angezeigt werden.
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das
integrierte Gebläse ein und nach einigen
Minuten wieder aus.
Bei der ersten Benutzung, nach der Durch-
führung eines Service-Programms oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch nicht das
volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaeevollauto-
maten wird eine feinporige und standfeste
Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen
dauerhaft erreicht.
Gerät ausschalten
Taste I drücken.
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus
versetzt.
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser
bezogen wurde, schaltet das Gerät aus,
ohne zu spülen.
Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür önen und den Netzschalter
auf h stellen.
F
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Das
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch in
den Sparmodus und spült (Dauer
einstellbar, siehe „Ausschalten nach“
im Kapitel „Menü“).
Das Gerät ist mit einem Sensor
ausgestattet. Ist ein Milchbehälter
vorhanden, erscheint beim Schalten
in den Sparmodus eine entspre-
chende Anzeige im Display. Befindet
sich Milch im Behälter, diesen bitte
im Kühlschrank aufbewahren.
12
de Display
Display
Anzeige
Im Display werden die Getränke, Einstel-
lungen und Einstellmöglichkeiten sowie
Meldungen zum Betriebszustand angezeigt.
Beispiele:
Getränkeauswahl
Ristretto
30 ml (mittel)Normal
Informationen
Informationen verschwinden nach Tasten-
druck oder kurzer Zeit.
Wassertank bald leer
b
Die Information verbleibt jedoch oben im
Display in Form eines kleinen Symbols.
a
Bohnenbehälter bald leer
b
Wassertank bald leer
c
Wasserfilter wechseln
d
Reinigungsprogramm notwendig
e
Entkalkungsprogramm notwendig
f
Calc‘nClean Programm notwendig
Auorderungen zum Handeln
Wassertank füllen
b
F
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z. B. der Wassertank
gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder
ausgeblendet.
Getränkezubereitung
Dieser Kaeevollautomat kann mit Kaee-
bohnen oder mit gemahlenem Kaee (kein
löslicher Kaee) betrieben werden.
Bei der Verwendung mit Kaeebohnen
werden diese für jeden Brühvorgang frisch
gemahlen. Für eine optimale Qualität die
Bohnen kühl und verschlossen aufbewah-
ren.
F
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
Wassertank füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen, z. B.
mit Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „Aroma Double Shot
und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Getränkeauswahl
Durch Drücken des Tippers K oder L
können verschiedene Getränke ausgewählt
werden: Das Symbol für das ausgewählte
Getränk wird in der Mitte angezeigt. Die
Getränke bezeichnung und die aktuell ein-
gestellten Werte für z. B. Kaeestärke und
Kaeemenge werden in der unteren Zeile
angezeigt.
Ristretto
30 ml (mittel)Normal
13
de
Getränkezubereitung
Folgende Getränke können gewählt
werden:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Warme Milch
Heißwasser
Das gewählte Getränk kann mit den vor-
eingestellten Werten direkt zubereitet oder
vorher an den individuellen Geschmack
angepasst werden.
F
Ist das Gerät mit Home Connect
verbunden, können in der App
zusätzliche Getränke aus der
Coffeeworld“ ausgewählt und ange-
passt werden. Das zuletzt in der App
ausgewählte „Coffeeworld“ Getränk
wird im Display angezeigt und kann
auch direkt am Gerät angepasst und
bezogen werden.
Getränkeanpassung
Durch Drücken des Tippers M erscheinen
je nach Getränk verschiedene Felder für die
Anpassung.
Das Feld, in dem Werte verändert werden
können, ist hell hinterlegt.
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse „Cae Crema“
lassen sich wie folgt verändern:
Mit dem Tipper K oder L
Caffe Crema auswählen.
Caffe Crema
120 ml (mittel)Normal
Tipper M drücken.
Die Felder mit den voreingestellten Werten
erscheinen. Das aktive Feld, z. B. „Mild“ für
Kaeestärke ist hell hinterlegt.
Caffe Crema
Normal
120 ml (mittel)
Temperatur normal
Mit dem Tipper K oder L die
gewünschte Kaeestärke z. B. „Stark“
einstellen.
Tipper M drücken.
Caffe Crema
Stark
120 ml (mittel)
Temperatur normal
Mit dem Tipper K oder L die
gewünschte Kaeemenge z. B.
„160 ml (groß)“ einstellen.
Tipper M drücken.
Caffe Crema
Stark
160 ml (groß)
Temperatur normal
Mit dem Tipper K oder L die
gewünschte Temperatur z. B. „Temperatur
hoch“ einstellen.
Caffe Crema
Stark
160 ml (groß)
Temperatur hoch
14
de Zubereitung mit Kaeebohnen
Entweder durch Drücken des Tippers N
zurück zum Getränkemenü oder mit C
das Getränk beziehen. Die Einstellungen
sind gespeichert.
F
Je nach Getränkeart unterscheiden
sich die Einstellmöglichkeiten.
Für Kaffeegetränke kann z. B. die
Kaffeestärke, Temperatur und
Kaffeemenge eingestellt werden, für
Milch nur die Füllmenge.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Kaeestärke
Sehr mild
Mild
Normal
Stark
Sehr stark
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
desto mehr Bitterstoffe und uner-
wünschte Aromen werden gelöst.
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträch-
tigt. Für extra starken Kaffee verfügt
das Gerät deswegen über eine spe-
zielle Aroma Double Shot-Funktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Kaeebohnen
gemahlen und gebrüht, so dass
jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoe
gelöst werden.
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee ist die Funktion
Aroma Double Shot nicht verfügbar.
Füllmenge
Die Füllmenge ist je nach Getränkeart
unterschiedlich und kann in ml-Schritten
eingestellt werden.
F
Die ausgegebenellmenge kann, je
nach Milchqualität, schwanken.
Erfolgt ca. 30 Sekunden keine
Bedienung am Gerät, verlässt das
Gerät automatisch den Einstellm-
odus. Die erfolgten Einstellungen
werden automatisch gespeichert.
Getränketemperatur
Werte für Kaeegetränke:
Temperatur normal
Temperatur hoch
Temperatur extra hoch
Werte für Heißwasser:
70° C (Weißtee)
80° C (Grüntee)
90° C (Schwarztee)
Max (Früchtetee)
Zubereitung mit
Kaeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Eine Tasse unter den Getränkeauslauf
stellen.
Mit dem Tipper K oder L „Ristretto“,
„Espresso“ oder Caffe Cremaauswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaee-
stärke und Kaeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
Caffe Crema
160 ml (groß)Sehr stark
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Der Kaee wird gebrüht und läuft
an schließend in die Tasse.
Durch erneutes Berühren von C kann
der Getränkebezug vorzeitig gestoppt
werden.
15
de
Zubereitung mit Milch
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaeevollautomat besitzt einen
integrierten Getränkeauslauf. Damit können
Kaeegetränke mit Milch oder auch Milch-
schaum und warme Milch zubereitet werden.
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch
in Verbindung mit diesem Kaeevollautoma-
ten entwickelt worden. Er ist ausschließlich
für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank
gedacht. Der isolierende Behälter hält die
kalte Milch einige Stunden kühl.
F
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
Gerätetür önen.
Abdeckung des Getränkeauslaufs nach
vorne abnehmen.
Milchschläuche und Verbindungsteil wie
abgebildet anschließen und befestigen.
Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen.
Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton
einführen.
Gerätetür schließen.
F
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem
reinigen“).
Kaeegetränke mit Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
Mit dem Tipper K oder L
„Espresso Macchiato“, „Cappuccino“,
„Latte Macchiato“ oder „Milchkaffee“
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaee-
stärke und Kaeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas ausgegeben. Anschließend wird der
Kaee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Durch erneutes Berühren von C kann
der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig
gestoppt werden.
16
de Zubereitung mit gemahlenem Kaee
Milchschaum oder warme Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
Mit dem Tipper K oder L „ Milchschaum“
oder Warme Milch“ auswählen.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Getränkeauslauf.
Durch erneutes Berühren von C kann
der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig
gestoppt werden.
Zubereitung mit
gemahlenem Kaee
F
Bei der Zubereitung mit gemahle-
nem Kaffee ist die Einstellung der
Kaffeestärke und der Bezug von
zwei Tassen auf einmal nicht verfüg-
bar.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Die Gerätetür önen.
Die Pulverschublade entnehmen. Die
Pulverschublade muss trocken sein.
Kaeepulver einfüllen (maximal
2 ge strichene Pulverlöel); nicht festdrü-
cken.
F
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaee einfüllen.
Die Pulverschublade einsetzen.
Die Gerätetür schließen. Im Display wird
anstelle der Kaeestärke „Kaffeepulver“
angezeigt.
F
Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich
die Brühkammer automatisch, um
eine Überfüllung zu vermeiden. Das
Gerät spült.
Tasse unter den Getränkeauslauf stellen.
Mit dem Tipper K oder L ein Kaee-
getränk oder ein Kaeegetränk mit Milch
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie voreingestellte Werte für dieses
Getränk angezeigt.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Der Kaee wird gebrüht und läuft
an schließend in die Tasse. Bei der Auswahl
von Kaeegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Kaee gebrüht.
F
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
Heißwasser beziehen
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Milchschlauch vom Milchbehälter abzie-
hen.
Milch- oder Kaeereste am Auslauf
entfernen.
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
Mit dem Tipper K oder L
„ Heißwasser“ auswählen.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Es erscheint die Meldung „Schlauch vom
Milchbehälter abgezogen?“.
Falls noch angeschlossen, den Milch-
schlauch abziehen und Tipper M
drücken.
17
de
Personalisierte Getränke
Heißes Wasser ießt aus dem Getränke -
auslauf.
Durch erneutes Berühren von C kann
der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Personalisierte Getränke
Durch Berühren von B önet sich die
Auswahl für personalisierte Getränke.
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häug bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen
gespeichert werden.
F
Durch Berühren von B kann das
Menü jederzeit ohne Speichern ver-
lassen werden.
Getränk anlegen oder ändern
B berühren. Es erscheint die Auswahl
der Speicherplätze.
MyCoffee 1
Anlegen
Mit dem Tipper K oder L einen
leeren Speicherplatz [ zum Anlegen
oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblings-
getränks auswählen.
Bei einem leeren Speicherplatz Anlegen“
oder bei einem belegten Speicherplatz
„Ändern“ auswählen.
Tipper M drücken.
F
Bei Auswahl „Löschen“ werden die
Einstellungen des Speicherplatzes
gelöscht, er ist wieder leer.
Es erscheint das Menü für die Anpassung
der Getränke. Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt.
Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, mit dem
Tipper K oder L ein anderes Getränk
auswählen.
Mit dem Tipper M oder N jeweils
die Einstellung auswählen, die geändert
werden soll. Mit dem Tipper K oder
L die Werte an die eigenen Wünsche
anpassen.
Je nach Getränkeauswahl erscheinen ver-
schiedene Einstellmöglichkeiten.
F
Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
Milch eingestellt werden.
Die Einstellungen können unter einem
individuellen Namen gespeichert werden.
„Namen speichern“ auswählen. Die Maske
für die Eingabe des Namens erscheint.
Zeichen auswählen
Zurück
STUVWXYZABCDEFGHIJ
A
Mit N wird die Eingabe ohne Änderung
verlassen. Es erscheint das Getränke-
menü.
Mit dem Tipper K oder L in der
obersten Zeile einen Buchstaben oder ein
Symbol auswählen.
Zum Bestätigen des ausgewählten Buch-
stabens M drücken. Zum Löschen K
auswählen und M drücken.
Weitere Buchstaben oder Symbole aus-
wählen und bestätigen.
Mit N wird die Eingabe übernommen.
Es erscheint das Auswahlmenü.
B berühren, um das Menü zu verlas-
sen.
Personalisiertes Getränk
auswählen und beziehen
B berühren. Es erscheint die Auswahl
der Speicherplätze.
Mit dem Tipper K oder L den
gewünschten Speicherplatz auswählen.
Tasse oder Glas unter den Getränkeaus-
lauf stellen.
C berühren, um den Bezug zu starten.
18
de Zwei Tassen auf einmal
Zwei Tassen auf einmal
Durch Berühren von G werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleich-
zeitig zubereitet. Die Einstellung wird durch
ein zweites Tassensymbol und als Text z. B.
„2x Espresso“ angezeigt.
Mit dem Tipper K oder L das
gewünschte Getränk auswählen.
G berühren.
Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
F
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet.
Bitte warten, bis der Vorgang kom-
plett abgeschlossen ist.
Für die Einstellungen
Aroma Double Shot“ oder „Kaf-
feepulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich.
Mahlgrad einstellen
Dieser Kaeevollautomat besitzt ein
einstellbares Mahlwerk. Damit kann der
Mahlgrad des Kaees individuell verändert
werden.
Die Gerätetür önen.
Mit dem Schieber die Mahlgradeinstel-
lung zwischen fein gemahlenem Kaee
V und grob gemahlenem Kaee W
wählen.
Die Gerätetür wieder schließen.
F
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
F
Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen.
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Erscheint im Display die Meldung
„Mahlgrad gröber stellen“ werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Ver-
brennungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden.
A mindestens 4 Sekunden berühren.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
aktiviert“.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
I kann betätigt werden.
Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
A mindestens 4 Sekunden berühren.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
deaktiviert“.
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen indivi-
duell zu ändern, Informationen abzurufen
oder Vorgänge zu starten.
Durch Berühren von A das Menü
önen.
Im Display erscheinen die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten.
Navigation im Menü:
Mit dem Tipper K oder L werden die
verschiedenen Menüpunkte, z. B. „Sprache“,
ausgewählt. Mit M wird die jeweilige Ein-
stellung, z. B. „Deutsch“, angezeigt und mit
K oder L verändert. Mit N verlässt
man die jeweilige Einstellung wieder.
Deutsch
Stellen Sie Ihre gewünschte Sprache ein
Sprache
19
de
Menü
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
A berühren. Das Menü wird geönet.
Mit dem Tipper K oder L Ausschalten
nach“ auswählen.
Tipper M drücken.
Mit dem Tipper K oder L „0h 15min“
auswählen.
A berühren. Es erscheint „ Änderungen
speichern?“.
Tipper M drücken. Die Einstellung ist
gespeichert.
Im Display erscheint die Getränkeauswahl.
F
Durch Berühren von A kann das
Menü jederzeit verlassen werden.
Wenn ca. 30 Sekunden keine
Eingabe erfolgt ist, schließt sich das
Menü automatisch, die Einstellungen
sind nicht gespeichert.
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
Displaytexte angezeigt werden.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann von Stufe „1 (weich)“ bis „4 (sehr
hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte
Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“.
F
Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss.
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen-
den Teststreifen festgestellt oder bei der
örtlichen Wasserversorgung nachgefragt
werden. Ist im Haus eine Wasserenthär-
tungsanlage installiert, bitte „Enthärtungs-
anlage“ einstellen.
Wasserfilter
Wird ein Wasserlter eingesetzt, erneuert
bzw. entnommen, muss entsprechend im
Menü die Einstellung Aktivieren“, „Erneuern“
oder „Entfernen“ vorgenommen werden.
F
Ein Wasserfilter vermindert Kalk-
ablagerungen und reduziert Verun-
reinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserlter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
Wasserlter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
Mit dem Tipper K oder L entweder
Aktivieren“ oder „Erneuern“ auswählen.
Wasserlter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken.
Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
Milchschlauch vom Milchbehälter abzie-
hen und die Tür schließen.
F
Achtung: Beim Schließen der Tür
den Schlauch nicht einklemmen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermö-
gen unter den Auslauf stellen.
C berühren.
Wasser ießt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen.
Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
F
Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die
Anzeige Filterwechsel aktiviert
worden.
20
de Menü
Nach Anzeige „Wasserfilter wechseln“ oder
spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung
des Filters erschöpft. Er ist aus hygieni-
schen Gründen und damit das Gerät nicht
verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen)
auszutauschen.
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung „Entfernen“ auswählen und
C berühren.
Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank
wieder einsetzen, Tür schließen“.
F
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Ausführliche Informationen zum Wasserl-
ter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden.
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung
automatisch spült und ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden. Die vorein-
gestellte Zeit ist 30 Minuten.
Home Connect
Einstellungen für Verbindung mit WLAN-
Netzwerk (Heimnetzwerk) und mobilen End-
geräten (siehe Kapitel "Home Connect").
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Getränke-
auslaufs. Es kann An“, „Bei Benutzung“ oder
Aus“ gewählt werden.
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung
des Getränkeauslaufs. Es kann von
„Stufe 1“ bis „Stufe 10“ gewählt werden.
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays.
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Signaltöne.
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit und Datum
Aus“ oder „Digital“ (ein). Die Einstellungen
dazu können in den weiteren Menüpunkten
vorgenommen werden.
F
Wird das Gerät mit dem Netzschalter
ausgeschaltet oder bei Stromausfall
gehen die Einstellungen für Uhrzeit
und Datum verloren.
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit.
Datum
Einstellung des aktuellen Datums.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden.
Das Gerät wird dabei vollständig entleert.
„Starten“ auswählen, um das Programm
zu starten.
Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
Wenn vorhanden, Milchbehälter
entnehmen und Tür schließen.
Das Gerät entleert automatisch das
Leitungssystem.
Die Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen.
Getränke-Info
Anzeige, wieviele Getränke seit der
Inbetriebnahme zubereitet wurden.
Weiter“ auswählen, um die Informationen
anzuzeigen.
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand.
Mit dem Tipper K oder L
„Zurücksetzen“ auswählen. Es erscheint
„Wirklich zurücksetzen?“.
Durch „Zurücksetzen“ entweder bestätigen
oder mit Abbrechen“ abbrechen.
21
de
Home Connect
Home Connect
Dieser Kaeevollautomat ist Wi-Fi-fähig
und über ein mobiles Endgerät (z. B. Tablet
PC, Smartphone) fernsteuerbar. Die Home
Connect App bietet zusätzliche Funktionen,
die das vernetzte Gerät optimal ergänzen.
Wird das Gerät nicht mit dem WLAN-
Netzwerk (Heimnetzwerk) verbunden,
funktioniert das Gerät wie ein Kaeevoll-
automat ohne Netzwerkanbindung und ist
wie gewohnt über das Display bedienbar.
Wichtiger Hinweis:
Der Router des Heimnetzwerks muss
im 2,4 GHz Frequenzbereich betrieben
werden. Bitte überprüfen und ggf. einstel-
len.
Die Verfügbarkeit der Home Connect
Funktion ist abhängig von der Verfügbar-
keit der Home Connect-Dienste in Ihrem
Land. Die Home Connect-Dienste sind
nicht in jedem Land verfügbar. Weitere
Informationen hierzu nden Sie unter
www.home-connect.com.
F
Bitte die Sicherheitshinweise am
Anfang dieser Gebrauchsanweisung
beachten und sicher stellen, dass
diese auch dann eingehalten werden,
wenn Sie das Gerät über die Home
Connect App bedienen und dabei
nicht zu Hause sind. Bitte auch die
Hinweise in der Home Connect App
beachten.
F
Die Bedienung am Gerät hat jeder-
zeit Vorrang, in dieser Zeit ist die
Bedienung über die Home Connect
App nicht möglich.
Einrichten
Um Einstellungen über Home Connect
durchführen zu können, muss die Home
Connect App auf einem mobilen Endgerät
(z. B. Tablet PC, Smartphone) installiert
sein.
Beachten Sie dazu die mitgelieferte Home
Connect Installationsanleitung, die auch
unter www.ne-home.com in weiteren
Sprachen zum Download verfügbar ist.
Den durch die App vorgegebenen Schritten
folgen, um die Einstellungen vorzunehmen.
Die Anmeldung des Geräts im WLAN-
Netzwerk kann bei der Erstinbetriebnahme
des Kaeevollautomaten direkt oder über
das Menü erfolgen (zuerst A drücken,
um das Menü zu önen):
Mit dem Tipper K oder L
„Home Connect“ auswählen.
Tipper M drücken.
Im Display erscheint das Home Connect
Menü.
Durch drücken von Tipper M Wi-Fi
einschalten.
Mit dem Tipper L „Netzwerk nicht
verbunden“ auswählen.
Tipper M drücken
Es erscheint die Auswahl Automatische
Verbindung“.
F
Verfügt der Router über eine WPS-
Funktionalität bitte Automatische
Verbindung“ auswählen, ansonsten
„Manuell verbinden“ wählen.
Automatische verbinden im
WLAN-Netzwerk (Heimnetzwerk)
Mit dem Tipper K oder L
Automatische Verbindung“ auswählen.
Tipper M drücken.
Im Display erscheint Automatische Netz-
werkverbindung“.
Innerhalb von wenigen Minuten die
WPS Taste am Heimnetzwerk-Router
drücken und warten bis im Display des
Kaeevollautomaten “Netzwerkverbindung
erfolgreich” erscheint.
Die App auf dem mobilen Endgerät
önen.
Mit dem Tipper K oder L „Mit der App
verbinden“ auswählen.
Tipper M zum Verbinden drücken.
Der Kaeevollautomat verbindet sich mit
der App. Die Anweisungen in der App
befolgen.
Warten, bis im Display „Mit App erfolgreich
verbunden“ kurz aueuchtet.
Mit dem Tipper K oder L „Fernstart
aus“ auswählen.
22
de Home Connect
Tipper M zum Einschalten drücken.
Es erscheint eine Warnmeldung.
Tipper M weiter drücken und die Warn-
meldung lesen.
Tipper M drücken und die Warn-
meldung bestätigen.
Taste A zum Verlassen des Menüs
drücken.
Mit dem mobilen Endgerät kann der Kaee-
vollautomat nun in vollem Funktionsumfang
über die App genutzt werden.
F
Bei Auswahl „Fernstart aus“ werden
ausschließlich die Betriebszustände
des Kaeevollautomaten in der
Home Connect App angezeigt. Es
können Einstellungen vorgenommen,
aber kein Getränkebezug gestartet
werden.
Manuell verbinden im WLAN-
Netzwerk (Heimnetzwerk)
Mit dem Tipper K oder L „Manuell
verbinden“ auswählen.
Tipper M drücken.
Der Kaeevollautomat richtet ein eigenes
WLAN Netzwerk ein, auf das mit Tablet
oder Smartphone zugegrien werden kann.
Im Display steht die SSID (der Name) und
der Key (das Passwort) dieses Netzwerks.
Das mobile Endgerät am Kaee-
vollautomaten-Netzwerk mit der
SSID “HomeConnect” und dem Key
“HomeConnect” anmelden.
Die App auf dem mobilen Endgerät
starten und den Anweisungen für die
Netzwerkanmeldung in der App und in
den mitgelieferten Unterlagen von Home
Connect folgen.
Der Anmeldevorgang ist abgeschlossen,
wenn „Netzwerkverbindung erfolgreich“
im Display des Kaeevollautomaten kurz
aueuchtet.
Mit dem Tipper K oder L „Mit der App
verbinden“ auswählen.
Tipper M zum Verbinden drücken.
Der Kaeevollautomat verbindet sich mit
der App. Die Anweisungen auf der App
befolgen.
Warten, bis im Display „Mit App erfolgreich
verbunden“ kurz aueuchtet.
Mit dem Tipper K oder L „Fernstart
aus“ auswählen.
Tipper M zum Einschalten drücken.
Es erscheint eine Warnmeldung.
Tipper M weiter drücken und die Warn-
meldung lesen.
Tipper M drücken und die Warn-
meldung bestätigen.
Taste A zum Verlassen des Menüs
drücken.
Mit dem mobilen Endgerät kann der Kaee-
vollautomat nun in vollem Funktionsumfang
über die App genutzt werden.
F
Bei Auswahl „Fernstart aus“ werden
ausschließlich die Betriebszustände
des Kaeevollautomaten in der
Home Connect App angezeigt. Es
können Einstellungen vorgenommen,
aber kein Getränkebezug gestartet
werden.
Wi-Fi ein- und ausschalten
Wi-Fi kann nach Bedarf „ein“ oder „aus“
(z. B. bei Urlaub) geschaltet werden.
F
Nach Ausschalten bleiben die Netz-
werkinformationen erhalten.
Nach Einschalten einige Sekunden
warten, bis sich der Kaffeevollauto-
mat wieder mit dem WLAN-Netzwerk
verbunden hat.
Im vernetzten Bereitschaftsbetrieb
benötigt das Gerät max. 2 W.
Taste A drücken, um das Menü zu
önen.
Mit dem Tipper K oder L
„Home Connect“ auswählen.
Tipper M drücken.
Im Display erscheint das Home Connect
Menü.
Mit dem Tipper K oder L Wi-Fi“
auswählen.
23
de
Home Connect
Durch drücken von Tipper M wird Wi-Fi
entweder ein- oder ausgeschaltet.
Taste A zum Verlassen des Menüs
drücken.
Weitere Einstellungen
Home Connect kann jederzeit den individu-
ellen Bedürfnissen angepasst werden.
Hinweis: Der Kaeevollautomat muss mit
dem WLAN-Netzwerk verbunden sein.
Verbindung trennen
Der Kaeevollautomat kann jederzeit vom
WLAN-Netzwerk getrennt werden.
F
Wenn der Kaffeevollautomat vom
WLAN-Netzwerk getrennt ist, ist
keine Bedienung per Home Connect
möglich.
Taste A drücken, um das Menü zu
önen.
Mit dem Tipper K oder L
„Home Connect“ auswählen.
Tipper M drücken.
Im Display erscheint das Home Connect
Menü.
Mit dem Tipper K oder L „Netzwerk
trennen“ auswählen.
Tipper M drücken. Die Verbindung zu
Netzwerk und App ist getrennt.
Taste A zum Verlassen des Menüs
drücken.
F
Informationen zum WLAN-Netzwerk
werden gelöscht.
Mit der App verbinden
Die Home Connect App kann auf beliebig
vielen mobilen Endgeräten installiert
und diese mit dem Kaeevollautomaten
verbunden werden.
Der Kaeevollautomat muss bereits mit
dem WLAN-Netzwerk verbunden sein.
Die App auf dem mobilen Endgerät
önen.
Taste A drücken, um das Menü zu
önen.
Mit dem Tipper K oder L
„Home Connect“ auswählen.
Tipper M drücken.
Im Display erscheint das Home Connect
Menü.
Mit dem Tipper K oder L „Mit der App
verbinden“ auswählen.
Tipper M drücken um das Gerät mit der
App zu verbinden.
Der Kaeevollautomat verbindet sich mit
der App. Die Anweisungen in der App
befolgen.
Warten, bis im Display „Mit App erfolgreich
verbunden“ kurz aueuchtet.
Taste A zum Verlassen des Menüs
drücken.
Fernstart
Soll z. B. ein Getränkebezug am Kaee-
vollautomaten über ein mobiles Endgerät
gestartet werden, muss der Fernstart
aktiviert werden.
B
Verbrennungsgefahr!
Bei unbeaufsichtigtem Fernstart
könnten sich Dritte Verbrühungen
zuziehen, falls sie während der
Getränkeausgabe unter den Kaffee-
auslauf fassen. Stellen Sie daher
sicher, dass bei einem unbeaufsich-
tigten Fernstart keine Personen,
insbesondere keine Kinder, oder
Sachen gefährdet werden.
F
Das Textfeld zum Fernstart ein-
schalten ist nur auswählbar, wenn
die Verbindung mit Home Connect
erfolgreich abgeschlossen wurde.
F
Ist der Fernstart ausgeschaltet,
werden ausschließlich die Betriebs-
zustände des Kaffeevollautomaten in
der Home Connect App angezeigt.
Taste A drücken, um das Menü zu
önen.
Mit dem Tipper K oder L „Home
Connect“ auswählen.
Tipper M drücken.
Im Display erscheint das Home Connect
Menü.
Mit dem Tipperr K oder LFernstart“
auswählen.
Tipper M zum Einschalten drücken.
24
de Home Connect
Taste A zum Verlassen des Menüs
drücken.
Geräte Info
Anzeige für Netzwerk- und Geräteinforma-
tionen
Taste A drücken, um das Menü zu
önen.
Mit dem Tipper K oder L „Home
Connect“ auswählen.
Tipper M drücken.
Im Display erscheint das HomeConnect
Menü.
Mit dem Tipper K oder L „Home
Connect Geräte Informationen“ auswählen.
Tipper M zum Auswählen drücken.
Es erscheinen für einige Sekunden SSID,
IP, MAC Adresse und Seriennummer des
Geräts.
Taste A zum Verlassen des Menüs
drücken.
Display
Im Display wir in der rechten oberen Ecke
der Status für Home Connect durch ein
Symbol angezeigt:
Mit Netzwerk verbunden
Mit Netzwerk nicht verbunden
Keine Verbindung zu Server
Ferndiagnose
Bei Störungen kann der Kundendienst über
die Ferndiagnose auf Ihr Gerät zugreifen.
Kontaktieren Sie den Kundendienst und
stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit dem
Home Connect-Server verbunden ist, und
prüfen Sie, ob der Ferndiagnose-Dienst in
Ihrem Land verfügbar ist.
Für weitere Informationen und zur Verfüg-
barkeit des Ferndiagnose-Dienstes in Ihrem
Land besuchen Sie bitte den Hilfe & Sup-
port-Bereich der Home Connect-Webseite
Ihres Landes: www.home-connect.com
Hinweis zum Datenschutz
Mit der erstmaligen Verbindung des
Kaee vollautomaten mit einem an das
Internet angebundenen WLAN-Netzwerk
übermittelt der Kaeevollautomat nach-
folgende Kategorien von Daten an den
Home Connect Server (Erstregistrierung):
Eindeutige Gerätekennung (bestehend
aus Geräteschlüsseln sowie der MAC
Adresse des verbauten Wi-Fi Kommuni-
kationsmoduls).
Sicherheitszertikat des Wi-Fi Kom-
munikationsmoduls (zur informations-
technischen Absicherung der Verbin-
dung).
Die aktuelle Software- und Hardware-
version des Kaeevollautomaten.
Status eines eventuell vorangegangenen
Rücksetzens auf Werkseinstellungen.
Diese Erstregistrierung bereitet die Nutzung
der Home Connect Funktionalitäten vor und
ist erst zu dem Zeitpunkt erforderlich, zu
dem Sie Home Connect Funktionalitäten
erstmals nutzen möchten.
F
Bitte beachten, dass die Home
Connect Funktionalitäten nur in
Verbindung mit der Home Connect
App nutzbar sind. Informationen zum
Datenschutz können in der Home
Connect App abgerufen werden.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die BSH Hausgeräte GmbH
NEFF, dass sich das Gerät mit Home
Connect Funktionalität in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen und
den übrigen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinie 2014/53/EU bendet.
Eine ausführliche RED Konformitäts-
erklärung nden Sie im Internet unter
www.ne-home.com auf der Produktseite
ihres Gerätes bei den zusätzlichen
Dokumenten.
2,4 GHz Band: 100mW max.
25
de
Pege und tägliche Reinigung
Pege und
tägliche Reinigung
E
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
Das Bedienfeld und Display mit einem
Mikrofasertuch reinigen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Rückstände von Kalk, Kaee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
F
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Tür önen und Tropfschale nach vorne
herausziehen.
Abdeckung Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entnehmen.
Einzelteile entleeren, reinigen und trock-
nen.
F
Wichtig: Tropfschale und Kaffee-
satzbehälter sollten täglich geleert
und gereinigt werden, um Ablagerun-
gen zu vermeiden.
Pulverschublade entnehmen, unter ießen-
dem Wasser reinigen und gut trocknen.
Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Auangschale auswischen und trocknen.
Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschub-
lade einsetzen.
L
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel
Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf,
Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter,
Verbindungsteil Metall, Pulverschublade,
Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und
Milchbehälter.
M
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech, Auangschale, Tropfschale,
Abdeckung Tropfschale, Kaeesatzbehälter,
Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile
Getränkeauslauf, Pulverlöel und Einzel-
teile Milchbehälter-Deckel.
F
Wenn das Gerät in kaltem Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült
das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
F
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Milchsystem, Pulver-
schublade und Brüheinheit vorher
gründlich reinigen.
26
de Pege und tägliche Reinigung
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automa-
tisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
F
Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült werden
(siehe Kapitel „Milchsystem spülen“).
Wichtig: Das Milchsystem wöchent-
lich manuell reinigen, bei Bedarf
auch öfter (siehe Kapitel „Milchsys-
tem manuell reinigen“).
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchsystem spülen
E berühren und mit dem Tipper K
oder L „Milchsystem spülen“ auswählen.
Tipper M drücken. Das Programm
startet.
Tür önen und Ansaugrohr aus dem
Milchbehälter entfernen.
Das Ansaugrohr abwischen und das
Ende des Ansaugrohrs in das Loch am
Kaeesatzbehälter einstecken.
Die Tür schließen. Dabei den Milch-
schlauch nicht einklemmen.
Ein leeres Glas unter den Getränkeaus-
lauf stellen.
C berühren.
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült.
Anschließend das Glas entleeren und
den Milchschlauch abwischen.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Das Milchsystem ist fertig gespült. Das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
Getränkeauslauf ganz nach unten
schieben und die Abdeckung nach vorne
entfernen.
Den Schnapphebel links vom Getränke-
auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne
herausziehen.
Milchschlauch abziehen. Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen.
Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen.
27
de
Pege und tägliche Reinigung
Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch reinigen.
Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
Die einzelnen Teile wieder zusammen-
setzen (siehe auch Kurzanleitung).
Getränkeauslauf gerade von vorne auf
die drei Anschlüsse fest aufstecken.
Die Abdeckung aufsetzen.
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden.
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet. Den Edelstahl-
Milchbehälter mit einem milden Reinigungs-
mittel von Hand reinigen.
L M
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs-
programm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
Die Gerätetür önen.
Mit dem Netzschalter J komplett
ausschalten.
Den Schutzdeckel der Brüheinheit
abnehmen.
Den Kaeesatzbehälter herausnehmen.
Die rote Verriegelung an der Brüheinheit
ganz nach links auf j schieben.
Den Auswurfhebel ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
Die Brüheinheit an den Grimulden
fassen und vorsichtig herausnehmen.
Die Abdeckung der Brüheinheit abneh-
men und die Brüheinheit unter ießen-
dem Wasser gründlich reinigen.
Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
28
de Service-Programme
Die Anschlußzapfen der Brüheinheit
gründlich reinigen.
L
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler
geben.
Den Geräteinnenraum mit einem feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhan-
dene Kaeereste entfernen.
Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit
aufsetzen.
Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät schieben und auf die Mitte drücken
bis sie hörbar einrastet.
F
Wichtig: Die rote Verriegelung muss
vor dem Einsetzen ganz links auf j
stehen (siehe Abbildung E).
Den Auswurfhebel ganz nach oben
drücken und die rote Verriegelung ganz
nach rechts auf k schieben.
Den Kaeesatzbehälter einsetzen.
Den Schutzdeckel wieder aufsetzen.
Die Gerätetür schließen.
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
„Entkalkungsprogramm dringend durchführen!“
oder
Reinigungsprogramm dringend durchführen!“
oder
„Calc‘nClean Programm dringend durchführen!“.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die
Funktion Calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „Calc‘nClean“).
Erfolgt das Service-Programm nicht nach
An weisung, kann das Gerät beschädigt
werden.
F
Wichtig: Wird das Gerät nicht recht-
zeitig entkalkt, erscheint „Entkalken
notwendig, Gerät wird demnächst
gesperrt“. Den Entkalkungsvorgang
nach Anweisung sofort durchführen.
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungs-
vorgang bedient werden.
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch
bezogen werden können bevor ein Service-
Programm durchgeführt werden muss, wie
folgt vorgehen:
E berühren.
Mit dem Tipper K oder L
Service-Info auswählen.
M drücken, um die Informationen
abzurufen.
A
Achtung!
Bei jedem Service-Programm Ent-
kalkungs- und Reinigungsmittel nach
Anleitung benutzen und die (jeweili-
gen) Sicherheitshinweise beachten.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Zum Entkalken niemals Zitronen-
säure, Essig oder Mittel auf Essig-
basis verwenden.
29
de
Service-Programme
A
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
F
Wichtig: Vor Start des jeweiligen
Service-Programms (Entkalken,
Reinigen oder Calc‘nClean) die
Brüheinheit entnehmen, nach Anwei-
sung reinigen und wieder einsetzen.
Beim Schließen der Tür den Milch-
schlauch nicht einklemmen.
Nach Beendigung des jeweiligen
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der
Entkalkungs- und Reinigungslösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Getränkeauslauf, Milchschläuche
und Verbindungsstück gründlich
reinigen.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs-
tabletten sind über den Handel sowie
den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“).
F
Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Entkalkungsprogramm durchge-
führt werden muss.
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten.
E berühren.
Mit dem Tipper K oder L „Entkalken“
auswählen.
C berühren. Das Display führt durch
das Programm.
Tropfschalen leeren und wieder ein-
setzen.
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C berühren.
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“
einfüllen und 1 Ne Entkalkungs tablette
00576693 darin auösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung
im Wassertank, erscheint die ent-
sprechende Aufforderung. Wasser
ohne Kohlensäure nachfüllen und
erneut C berühren.
Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaeesatz-
behälter einstecken.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
ver mögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
C berühren. Das Entkalkungs-
programm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
Den Behälter entfernen und C
berühren.
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen.
C berühren. Das Entkalkungs-
programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und
spült das Gerät.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C berühren. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
30
de Service-Programme
Reinigen
Dauer: ca. 5 Minuten.
E berühren.
Mit dem Tipper K oder L „Reinigen“
auswählen.
C berühren. Das Display führt durch
das Programm.
Getränkeauslauf reinigen und wieder ein-
setzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
Pulverschublade önen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
ver mögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
C berühren. Das Reinigungs-
programm läuft jetzt ca. 5 Minuten.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C berühren. Das Gerät ist fertig
g ereinigt und wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Calc‘nClean
Dauer: ca. 26 Minuten.
Calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander,
schlägt der Kaeevollautomat automatisch
dieses Serviceprogramm vor.
E berühren.
Mit dem Tipper K oder L „Calc‘nClean“
auswählen.
C berühren. Das Display führt durch
das Programm.
Getränkeauslauf reinigen und wieder ein-
setzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
Pulverschublade önen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C berühren.
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“
einfüllen und 1 Ne Entkalkungs tablette
00576693 darin auösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre-
chende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
C berühren.
Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaeesatz-
behälter einstecken.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver-
mögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
C berühren.
Das Programm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
Den Behälter entfernen und C berüh-
ren.
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen.
C berühren.
Das Programm läuft jetzt ca. 7 Minuten und
spült das Gerät.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C berühren. Das Gerät ist fertig ent-
kalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
31
de
Tipps zum Energiesparen
Sonderspülen
F
Wichtig: Wurde eines der Service-
Programme z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, nach Displayangaben
wie folgt vorgehen:
Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“ einfül-
len.
C berühren. Das Programm läuft jetzt
ca. 2 Minuten und spült das Gerät.
Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
und die Gerätetür schließen. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Tipps zum Energiesparen
Durch Berühren von I wird das
Gerät in den „Sparmodus“ versetzt. Im
„Sparmodus“ verbraucht das Gerät sehr
wenig Energie, überwacht aber weiter
alle sicherheitsrelevanten Funktionen, um
Schäden zu vermeiden.
Im Menü unter Ausschalten nach“ die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen.
Im Menü die Helligkeit von Display und
Beleuchtung zum Energiesparen redu-
zieren.
Kaee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energieverbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk-
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig entleert
werden (siehe Kapitel „Menü – Frost-
schutz“).
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaeevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen.
Pulverlöel und Wasserlter in die
Zubehörschublade geben.
Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade
einstecken.
Das lange Ansaugrohr kann in der
Halterung auf der Türinnenseite aufbe-
wahrt werden.
Das Verbindungsteil kann am Magnet-
halter über der Pulverschublade befestigt
werden.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den
Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestellnummer
Kundendienst
Reinigungstabletten 00310575
Entkalkungstabletten 00576693
Wasserlter 00575491
Pegeset 00576330
Milchbehälter mit
„FreshLock“ Deckel
00576166
Begrenzungen für
Önungswinkel 92°
00636455
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
32
de Garantiebedingungen
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
33
de
Einfache Probleme selbst beheben
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende Kaee-
bzw. Milchschaumqualität
(z. B. Mengenschwankung
oder spritzender Milch-
schaum).
Gerät ist verkalkt. Gerät nach Anleitung entkal-
ken, siehe Kapitel „Service-
Programme“.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Kein Getränkebezug
möglich.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind ver-
stopft.
Getränkeauslauf und
Anschlüsse reinigen.
Getränk läuft bei Bezug am
ganzen Auslauf heraus.
Unterteil des Getränkeaus-
laufs fehlt.
Unterteil montieren, siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“.
Zu wenig oder kein Milch-
schaum oder Milchsystem
saugt keine Milch an.
Gerät ist verkalkt. Gerät nach Anleitung entkal-
ken, siehe Kapitel „Service-
Programme“.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind ver-
stopft.
Getränkeauslauf und
Anschlüsse reinigen.
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte
Milch verwenden. Kalte Milch
mit einem Fettgehalt von min-
destens 1,5 % verwenden.
Getränkeauslauf oder Milch-
schläuche sind nicht richtig
zusammengesetzt.
Einzelteile befeuchten und
erneut zusammensetzen.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Die persönlich eingestellte
Füllmenge wird nicht
erreicht, Kaee läuft nur
tropfenweise oder es ießt
kein Kaee mehr.
Mahlgrad ist zu fein. Pulver-
kaee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaeepulver ver-
wenden.
Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung ent-
kalken, siehe Kapitel „Service-
Programme“.
Die Brüheinheit ist ver-
schmutzt.
Brüheinheit reinigen, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Heißwasser ist milchig oder
schmeckt nach Milch oder
Kaee.
Milchschlauch wurde nicht
abgezogen.
Milchschlauch vom Milch-
behälter abziehen.
Am Getränkeauslauf sind
Milch- oder Kaeereste.
Getränkeauslauf reinigen.
Kaee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte mit höherem Anteil
an Robusta-Bohnen verwen-
den.
Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad ist nicht auf die
Kaeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner stellen.
34
de Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Kaee ist zu „sauer“. Mahlgrad ist zu grob. Pulver-
kaee ist zu grob.
Mahlgrad feiner stellen.
Feineres Kaeepulver verwen-
den.
Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte wechseln.
Kaee ist zu „bitter“. Mahlgrad ist zu fein. Pulver-
kaee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaeepulver ver-
wenden.
Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte wechseln.
Kaee schmeckt „ver-
brannt“.
Zu hohe Brühtemperatur. Temperatur reduzieren, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Der Mahlgrad ist zu fein. Der
Pulverkaee ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaeepulver ver-
wenden.
Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte wechseln.
Kaee ist zu dünn. Zu niedrige Kaeestärke
ausgewählt.
Kaeestärke erhöhen, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Pulverstau in der Pulver-
schublade.
Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen.
Kaeepulver bleibt in der
Pulverschublade hängen.
Kaeepulver ist verklebt. Kaeepulver in Pulverschub-
lade nicht festdrücken.
Pulverschublade ist feucht.
Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen.
Wasserlter hält nicht im
Wassertank.
Wasserlter ist nicht richtig
befestigt.
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken.
Bohnenbehälter klemmt
beim Einsetzen.
Bohnen liegen im Gehäuse. Bohnen entfernen.
Kaeesatz ist nicht kompakt
und zu nass.
Mahlgrad ist zu fein oder
zu grob eingestellt oder es
wird zu wenig Kaeepulver
verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene
Messlöel Kaeepulver ver-
wenden.
Mahlgradverstellung ist
schwergängig.
Zu viel Bohnen im Mahlwerk. Ein Getränk aus Kaeebohnen
beziehen. Änderungen am
Mahlgrad anschließend nur in
kleineren Schritten vornehmen.
Brüheinheit kann nicht ein-
gesetzt werden.
Brüheinheit in falscher
Position.
Brüheinheit nach Anleitung
einsetzen, siehe Kapitel
„Brüheinheit reinigen“.
Brüheinheit ist verriegelt. Brüheinheit entriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Schutzdeckel der Brüh-
einheit kann nicht richtig
aufgesetzt werden.
Brüheinheit ist nicht verrie-
gelt.
Brüheinheit verriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Unter der Tropfschale ben-
det sich Wasser.
Es handelt sich um Kon-
denswasser.
Tropfschale nicht ohne
Abdeckung einsetzen.
35
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
„12:00“
Stromausfall oder Gerät mit
Netzschalter ausgeschaltet.
Werte neu eingeben, Gerät
nicht mit Netzschalter
ausschalten oder im Menü
Uhranzeige auf Aus“ stellen.
Displayanzeige
„Milchbehälter angeschlos-
sen?“
trotz angeschlossenem
Milchbehälter.
Behälter ist außerhalb der
Reichweite des Sensors.
Behälter am rechten Rand
positionieren
Material z. B. Milchkarton
wird nicht erkannt.
Displayabfrage mit „Ja“ bestä-
tigen oder beiliegenden Milch-
behälter verwenden.
Displayanzeige
„Über- oder Unterspannung“
Zu hohe oder zu niedrige
Netzspannung.
Stromanbieter oder Netz-
betreiber kontaktieren.
Spannungsversorgung von
einem Fachmann prüfen
lassen.
Displayanzeige
„Gerät abkühlen lassen“
Gerät ist zu heiß. Gerät für 30 Minuten ausschal-
ten.
Displayanzeige,
z. B.: „Fehler: E0510“
Im Gerät ist ein Fehler. Nach Displayanzeige vorge-
hen.
Displayanzeige
„Bohnenbehälter füllen“
trotz gefülltem Bohnenbe-
hälter oder Mahlwerk mahlt
keine Kaeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen. Eventuell Kaeesorte
wechseln. Bei geleertem
Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch auswi-
schen.
Displayanzeige
„Brüheinheit reinigen“
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zuviel Kaeepulver in der
Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöel mit
Kaeepulver einfüllen.
Mechanismus der Brühein-
heit ist schwergängig.
Brüheinheit reinigen, siehe
Kapitel „Pege und tägli-
che Reinigung“.
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlensäure
nachfüllen oder Filter entfer-
nen“
Wassertank falsch einge-
setzt
Wassertank richtig einsetzen
Kohlensäurehaltiges Wasser
im Wassertank.
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Tank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserlter nicht
nach Anleitung gespült oder
Wasserlter verbraucht bzw.
defekt.
Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen
oder neuen Wasserlter ver-
wenden.
Im Wasserlter ist Luft. Wasserlter so lange in
Wasser tauchen bis keine Luft-
blasen mehr entweichen, Filter
wieder einsetzen.
36
de Technische Daten
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
Tropfschalen leeren“
trotz geleerter Tropfschale.
Tropfschale ist verschmutzt
und nass.
Tropfschale gründlich reinigen
und trocknen.
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät
Tropfschale entnehmen und
wieder einsetzen.
Displayanzeige
Tropfschalen einsetzen“
trotz eingesetzter Tropf-
schale.
Innenraum des Gerätes
(Aufnahme Schalen) ist
verschmutzt.
Innenraum reinigen.
Der Kaeesatzbehälter ist
falsch eingesetzt.
Kaeesatzbehälter richtig
einsetzen.
Sehr häuge Anzeige, dass
Entkalken nötig ist.
Zu kalkhaltiges Wasser. Wasserlter einsetzen und im
Menü entsprechend einstellen.
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei ent-
nommener Tropfschale.
Tropfschale wurde zu früh
entnommen.
Tropfschale erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen.
Displayanzeige
„Mit Netzschalter aus-
schalten, nach 30 Sek.
einschalten!“
Gerät zu warm. Gerät abkühlen lassen.
Verschmutze Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Home Connect funktioniert
nicht ordnungsgemäß.
Gehen Sie auf
www.home-connect.com
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V 50/60 Hz
Anschlusswert 1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 19 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 500 g
Länge der Zuleitung 1,7 m
Abmessungen (H x B x T) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, ungefüllt 19-20 kg
Art des Mahlwerks Keramik
37
en
Contents
Included in delivery
(for use)
a Fully automatic coffee machine
b Instruction manual
c Quick reference guide
d Measuring spoon
e Water hardness testing strip
f Milk tube (set)
g Milk container
h Suction pipe
Contents
Included in delivery (for use) ....................37
Congratulations ... ....................................37
Intended use ............................................. 38
Important safety information .....................38
Overview...................................................40
Controls ....................................................40
Initial use ..................................................41
Display ...................................................... 42
Preparing drinks .......................................43
Preparation using coffee beans ................ 45
Preparation using milk ..............................45
Preparation using ground coffee ..............46
Dispensing hot water ................................47
Personalised drinks ..................................47
Two cups at once......................................48
Adjusting the grind setting ........................48
Childproof lock .......................................... 48
Menu.........................................................49
Home Connect..........................................51
Care and daily cleaning ............................55
Service programmes ................................58
Tips on energy saving ..............................60
Frost protection.........................................61
Storing accessories ..................................61
Accessories ..............................................61
Disposal .................................................... 61
Guarantee.................................................61
Simple troubleshooting .............................62
Technical specifications ............................ 65
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic
coffee machine! You have now acquired a
high-quality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use. It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coffee, or a tradi-
tional cup of coffee. At the same time the
appliance offers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully auto-
matic coffee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its com-
ponents, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help
you. So please take the time to read them
before you switch on the appliance.
How to use these instructions
These instructions also show display texts
and symbols in a special way. These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance.
Display indicators: “Espresso”
Buttons and controls on the display: C
The appliance comes with a quick reference
guide where you can find the most impor-
tant functions at a glance. It can be stored
in the accessory drawer of the appliance.
38
en Intended use
W Warning
Risk of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via
a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic supply has
been correctly installed.
Connect and operate the
appliance only in accordance
with the speci cations on the
rating plate.
Do not use the appliance
if the power cord and/or
appliance are damaged.
Only our customer service
may repair the appliance,
e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid
hazards.
If the supply cord is
damaged, it must be
replaced by a special cord or
assembly available from the
manufacturer or its service
agent.
Never immerse the appliance
or mains cord in water.
If there is a fault, pull out the
mains plug immediately or
switch o the power supply.
Avoid spillage on the
connector.
Please note the special
information on cleaning in the
instructions.
Intended use
Check the appliance after
unpacking it. Do not connect the
appliance if it has been damaged
in transit.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Please read and follow
the operating instructions
carefully and keep them for
later reference! Enclose these
instructions when you give this
appliance to someone else.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and by persons
with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
if they understand the hazards
involved. Keep children under
8 years of age away from the
appliance and connecting cable
and do not allow them to use
the appliance. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall
not be made by children unless
they are older than 8 years and
supervised.
Intended use
Important safety information
39
en
Intended use
W Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which can
a ect electronic implants such
as pacemakers or insulin pumps.
Persons wearing electronic
implants must maintain a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and from the
following parts upon removal:
milk container, milk system,
water tank and brewing unit.
W Warning
Risk of su ocation!
Do not allow children to play
with packaging material.
Store small parts safely as
they can be easily swallowed.
W Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding
unit!
Be careful not to jam your
ngers when closing the door.
A misuse of the appliance can
potentially lead to injury.
W Warning
Risk of burns!
The beverage outlet gets very
hot. After use, always let it
cool down before you touch it.
After the use the heating
element surfaces can be
subjected to residual heat.
Freshly prepared beverages
are very hot. Leave to cool a
little if necessary.
W Warning
Risk of scalding
(Home Connect)!
If an unattended remote start
takes place, third parties might
be scalded if they reach under
the co ee dispenser during
drinks dispensing. You should
therefore make sure that with
an unattended remote start that
there is no risk to other people,
in particular not to children, or to
property.
W Warning
Risk of  re!
The appliance gets hot.
Never operate the appliance
with the cupboard door
closed.
The cupboard door must be
open during operation.
40
en Overview
Overview
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip plate
2 Display
3 Control panel
4 Outlet system (coffee, milk,
hot water), height-adjustable
a Cover
5 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet
(upper part, lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
6 Mains switch J (power supply)
7 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set)
8 Removable water tank
a Lid for water tank
9 Removable bean container
a Lid for bean container
10 Slide regulator for grinding degree
setting
11 Magnet holder
(for connecting element)
12 Removable drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
13 Holder (for milk tube)
14 Protective cover (for brewing unit)
15 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover
16 Eject lever
17 Drip tray, withdrawable
a Drip tray cover
b Coffee grounds container
18 Collecting tray
19 Holder
a Suction pipe
20 Rating plate (E number, FD)
21 Shelf with sensor (for milk container)
22 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
offering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps.
Mains switch J
The mains switch J (with the door
open) is used to switch on the appliance or
switch it off completely (power supply is
interrupted).
F
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so that it
can rinse automatically.
Control panel (touch field)
Navigate on the control panel by touching
the symbols and characters.
You will hear an audible signal. The audible
signal can be switched on and off (see the
section “Menu – Key tones”).
I
Touch I to switch on the appliance or
put it into energy saving mode. The appli-
ance is rinsed automatically.
The appliance does not rinse if:
if it is still warm when switched on, or
if no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use as soon as
the symbols for the drinks selection appear
on the display.
A
Touch A to call up the menu. Settings
can be configured, information called up
or the appliance connected to “Home
Connect” (see section “Menu”).
41
en
Initial use
E
Touch E to open the selection of service
programmes. Run the desired programme
as described in the section “Service
programmes”.
Double G
Touch G after selecting a drink to
prepare two cups simultaneously (see the
section “Two cups at once”).
My Coffee B
Touch B to open the selection of “Per-
sonalised beverage preparation”. Personal
settings for coffee drinks can be saved and
called up (see the section “Personalised
drinks”).
C
Touch C for either beverage preparation
or to launch a service programme.
If you touch C again while the drink is
being prepared, dispensing will be prema-
turely halted.
Arrow navigation button
Press the arrow on the arrow button to navi-
gate in the display or to change parameters.
Display
The display shows drinks, settings and
information (see the section “Display”).
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
A
Before the appliance can be
switched on and used, it must
be assembled and connected
according to the enclosed assembly
instructions.
Setting up the appliance
Remove any protective plastic film.
F
Important: Only use the appliance
in a frost-free room. If it has been
transported or stored at tempera-
tures below 0°C, wait at least 3 hours
before initial use.
Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open.
Remove the water tank, rinse it and fill it
with fresh water up to the “max.” mark.
Replace the water tank and click into
place.
Remove the bean container, fill with
coffee beans and replace.
Set the mains switch to I and close
the appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The display is activated.
“Please set your preferred language.”
appears.
Press the M arrow button. The field
“Deutsch” has a light background. The
language can be changed.
With the L arrow button select the
desired language.
Press the N arrow button. The field
“Language” has a light background.
Select the Water hardness” with the L
arrow button.
F
It is important to set the water hard-
ness correctly to enable the appli-
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
The preset water hardness is level
4.If a water softener is installed in
the house, please set the water hard-
ness to level 3. You can also check
the water hardness by asking your
local water supplier.
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briefly dip the test
strip in water and check the result after
one minute.
42
en Display
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Press touch button N. The field Water
hardness” has a light background.
Select “Home Connect” with the touch
button L.
To now connect the appliance to the WiFi
network (home network), touch the touch
button M.
To connect the appliance to the WiFi
network later on, touch the symbol L.
“Complete set-up” appears.
Press touch button M. The settings
for Language and Water hardness are
saved.
F
When selecting [ Home Connect ]
please read the detailed description
in the section “Home Connect.
The appliance is ready to use when the
drink symbols are shown on the display.
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches off again
after a few minutes.
When the appliance is used for the first time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma and
should not be consumed.
When the fully automatic coffee machine
is first used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the first few
cups have been dispensed.
Switch off appliance
Press the I button.
The appliance rinses and switches to
energy saving mode.
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches off without rinsing .
To switch the appliance off completely,
open the appliance door and set the
mains switch to h.
F
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so it can
rinse automatically.
F
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are pro-
grammed for optimal performance.
The appliances switches automat-
ically to the energy saving mode
after a congured time and rinses
(duration can be set, see “Switch o
after” in the section “Menu”).
The appliance is equipped with a
sensor. If there is a milk container,
this will be correspondingly shown
on the display when switching to the
energy saving mode. If there is milk
in the container, please keep in the
fridge.
Display
Display
The display shows the drinks, settings and
setting options, as well as messages about
the appliance’s operating status.
Examples:
Drink selection
Ristretto
30 ml (medium)normal
Information
Information disappears after pressing the
button or after a short time.
Water tank almost empty
b
43
en
Preparing drinks
The information remains however at the top
of the display in the form of a small symbol.
a
Bean container almost empty
b
Water tank almost empty
c
Replace water filter
d
Cleaning programme necessary
e
Descaling programme necessary
f
Calc’nClean programme necessary
Prompts to take action
Fill water tank
b
F
If the action required was carried
out, e.g. filling the water tank, the
corresponding message and symbol
will disappear.
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can
be operated using coffee beans or ground
coffee (but not instant coffee).
If using coffee beans, they will be freshly
ground for each brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
F
Important: Fill the water tank with
fresh, uncarbonated, cold water
every day. The tank should always
contain sufficient water for operating
the appliance.
Tip: Cups should be prewarmed, e.g.
with hot water. This applies particu-
larly to small thick-walled espresso
cups.
For some settings, coffee is pre-
pared in two stages (see the section
Aroma Double Shot” and “Two
cups at once”). Please wait until the
process is completely finished.
Beverage selection
Press the K or L arrow button to select
different drinks:
The symbol for the selected drink will appear
in the middle. The name of the drink and
the values currently set, e.g. for the coffee
strength and volume are shown in lower row.
Ristretto
30 ml (medium)normal
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or first adjusted to
individual taste.
F
If the appliance is connected to
Home Connect, additional drinks
can be selected from “Coffeeworld”
and adjusted in the app. The last
Coffeeworld” drink selected in the
app is shown in the display and can
also be adjusted and dispensed
directly at the appliance.
Drink adjustment
By pressing the M arrow button, different
fields will appear for adjustment depending
on the drink.
The field where the value can be changed
has a light background.
44
en Preparing drinks
An example:
The values for a cup of coffee can be
changed as follows:
Select “Coffee” with the K or L arrow
button.
Coffee
120 ml (medium)normal
Press the M arrow button.
The fields containing the preset values
appear. The active field, e.g. “mild” for the
coffee strength has a light background.
Coffee
normal
120 ml (medium)
Temperature normal
Set the desired coffee strength, e.g.
“strong” with the K or L arrow button.
Press the M arrow button.
Coffee
strong
120 ml (medium)
Temperature normal
Set the desired amount of coffee, e.g.
“160 ml (large)” with the K or L arrow
button.
Press the M arrow button.
Coffee
strong
160 ml (large)
Temperature normal
Set the desired temperature, e.g. Tem-
perature high” with the K or L arrow
button.
Coffee
strong
160 ml (large)
Temperature high
To go back to the drinks menu either
press the N arrow button or dispense a
drink with C. The settings are saved.
F
There are different setting options
depending on the type of drink.
For coffee drinks, for example, the
strength, temperature and quantity
can be set, for milk only the volume.
The following settings are possible:
Coffee strength
very mild
mild
normal
strong
very strong
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
The longer the coffee is brewed,
the more bitter substances and
undesired aromas are released. This
has a negative effect on the taste
and makes the coffee less easily
digestible. For extra strong coffee,
the appliance has therefore a special
Aroma Double Shot function. When
half the quantity has been prepared,
it grinds and brews fresh coee
beans so that only the pleasant, aro-
matic scents are released.
The Aroma Double Shot function is
not available for ristretto, espresso
macchiato, and when ground coffee
is used.
45
en
Preparation using coee beans
Volume
The volume differs depending on the type of
drink and can be set in ml steps.
F
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
If no controls are activated for
approx. 30 seconds, the appliance
will automatically exit the settings
mode. The settings made will be
automatically stored.
Drinks temperature
Values for coffee drinks:
Temperature normal
Temperature high
Temperature very high
Values for hot water:
70° C (White tea)
80° C (Green tea)
90° C (Black tea)
Max (Fruit tea)
Preparation using
coffee beans
The appliance must be ready for use.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
Select “Ristretto”, “Espresso” or “Coffee”
with the K or L arrow button.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
Coffee
160 ml (large)very strong
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Touch C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
Touch C again to prematurely halt
dispensing.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has
an integrated beverage outlet. This can be
used to prepare coffee drinks with milk or
also milk froth and warm milk.
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Milk container
The milk container has been designed espe-
cially for use together with this fully auto-
matic coffee machine. It is intended solely
for use in the household and for storing milk
in the refrigerator. The insulated container
keeps milk cool for a number of hours.
F
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall.
Connecting the milk container or a milk
carton:
Open the appliance door.
Remove the cover of the beverage outlet
towards the front.
Connect and fix the milk tubes and con-
necting elements as illustrated.
Attach the cover firmly from the front on
to the beverage outlet.
46
en Preparation using ground coee
Attach the suction pipe and insert into the
milk container or a milk carton.
Close the appliance door.
F
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always clean
(see the section “Cleaning the milk
system”).
Coffee drinks with milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Select “Espresso Macchiato”, “Cappuccino”,
“Latte Macchiato” or “Caffe Latte” with the
K or L arrow button.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Touch C to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass
first. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass.
Press button C again to stop the current
step of the process prematurely.
Milk froth or warm milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Select “Milk froth” or “Warm milk” with the
K or L arrow button.
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Touch C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.
Press button C again to stop the current
step of the process prematurely.
Preparation using
ground coffee
F
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee
and dispensing two cups at once is
not available.
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall.
The appliance must be ready for use.
Open the appliance door.
Remove the ground coffee drawer.
The removable drawer must be dry.
Put in coffee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press firmly.
F
Caution!
Do not use whole beans or instant
coee.
Replace the ground coffee drawer.
Close the appliance door. The display
shows “Ground coffee” instead of coffee
strength.
F
If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber
empties automatically to avoid an
overflow. The appliance is then rinsed.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
Select a coffee drink or a coffee drink with
milk with the K or L arrow button.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink.
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the
section “Preparation using milk”.
Touch C to start dispensing.
47
en
Dispensing hot water
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting coffee drinks
with milk, the milk is first dispensed and
then the coffee brewed.
F
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
Dispensing hot water
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
The appliance must be ready for use.
Remove the milk tube from the milk
container.
Remove any milk or coffee residue from
the outlet.
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Select “Hot water” with the K or L
arrow button.
F
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Touch C to start dispensing.
The message appears “Milk tube removed
from milk container?”.
If still connected, remove the milk tube
and press the M arrow button.
Hot water flows out of the beverage outlet.
Touch C again to prematurely halt the
dispensing process.
Personalised drinks
Press B to open the selection for person-
alised drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings.
F
Press B to exit the menu without
saving at any time.
Entering or changing drinks
Touch B.
The selection of memory locations appears.
MyCoffee 1
Create
Use the K or L arrow button to select
an empty memory location [ for a new
entry, change an occupied memory loca-
tion, or to delete a favourite drink.
Select “Create” at an empty memory loca-
tion or “Change” at an occupied memory
location.
Press the M arrow button.
F
If Delete is selected, the settings for
the memory location are deleted and
it is again empty.
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected.
If you do not wish to save last drink dis-
pensed, select another drink with the K
or L arrow button.
Select each setting to be changed with
the M or N arrow button. Adjust the
values to your own wishes with the K or
L arrow button.
Different setting options appear depending
on the drink selected.
F
For milk drinks, the mixing ratio of
coffee and milk can be set.
The settings can be stored under an
individual name. Select “Save name”.
The mask for entering the name opens.
Select letter
Delete
STUVWXYZABCDEFGHIJ
A
48
en Two cups at once
With N exit the entry without any
change. The drink selection menu
appears.
Select a letter or a symbol in the upper
row with the K or L arrow button.
Press M to confirm the letter selected.
To delete select K and press M.
Select other letters or symbols and confirm.
Press N to accept the entry. The selec-
tion menu opens.
Touch B to exit the menu.
Select a personalised drink and
dispense
Touch B. The selection of memory
locations opens.
Select the desired memory location with
the K or L arrow button.
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Touch C to start dispensing.
Two cups at once
Touch G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously. The setting is
shown by a second cup symbol and as text,
e.g. “2x Espresso”.
Select the desired drink with the K or
L arrow button.
Touch G.
Place two cups left and right underneath
the beverage outlet.
Touch C to start dispensing.
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups.
F
The drink is prepared in two stages
(two grinding operations).
Please wait until the process is com-
pletely finished.
Two cups at once cannot be dispensed
for the settings “Aroma Double Shot
or “ground coffee”.
Adjusting the grind setting
This fully automatic coffee machine has an
adjustable grinding unit. This enables the
grinding level of the coffee to be individually
changed.
Open the appliance door.
Slide the regulator to select the grinding
degree setting between finely ground
coffee V and coarsely ground coffee W.
Close the appliance door again.
F
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind.
Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting.
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
If the display shows the message
“Select a coarser degree of grinding”,
this means that the beans are being
ground too finely. Adjust the grinding
level to a coarser setting.
Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
Press and hold A for at least 4
seconds.
“Childproof lock activated” briefly appears on
the display.
No further operation is now possible; only
I can be pressed.
To deactivate the child lock, press and
hold A for at least 4 seconds.
“Childproof lock deactivated” briefly appears
on the display.
49
en
Menu
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and launch-
ing processes.
Touch A to open the menu.
The different setting options will appear.
Navigating through the menu:
The various menu points, e.g. “Language”
can be selected with the K or L button.
The respective setting, e.g. “Deutsch” are
displayed with M and changed with K
or L. Press N to exit the respective
setting again.
English
Set the language you require
Language
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
off automatically:
Touch A. The menu opens.
Select “Switch off after” with the K or
L arrow button.
Press the M arrow button.
Select “0h 15min” with the K or L
arrow button.
Touch A. “Save changes?” appears.
Press the M arrow button. The setting
is saved.
The drink selection appears on the display.
F
Press A to exit the menu at any
time. If no entry is made within
approx. 30 seconds, the menu
closes automatically and the settings
are not saved.
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts.
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level “1 (soft)” to “4 (very hard)” can be
selected. The preset water hardness is
“4 (very hard)”.
F
It is important to set the water hard-
ness correctly to enable the appli-
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the “Softening device” setting.
Water filter
If a water filter is inserted, renewed or
removed, the setting Activate”, “Replace” or
“Remove” must be made in the menu.
F
A water filter lessens limescale
deposits and reduces impurities in
the water. The appliance also does
not need to be descaled so often.
Water lters are available from retail
outlets or from customer service (see
section “Accessories”).
Inserting or renewing a water filter:
A new water filter must be rinsed before it
can be used.
Select either Activate” or “Replace” with
the K or L arrow button.
Press the water filter firmly into the
opening of the water tank.
Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
Remove the milk tube from the milk
container and close the door.
F
Caution: Do not jam the tube when
closing the door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the outlet.
50
en Menu
Touch C.
Water will now flow through the filter to
rinse it.
Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
F
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
filter display.
The filter is no longer effective when the
“Replace water filter” display appears, or
at the latest after two months. It needs to
be replaced for reasons of hygiene and to
prevent a build-up of limescale (which could
damage the appliance).
If a new filter is not inserted, select the
setting “Remove” and press button C.
The message “Remove filter, reinsert
water tank, close door” appears.
F
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the exist-
ing filter should be rinsed before the
first time the appliance is used again.
To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Detailed information about the water filter
can be found in the manual supplied with
the filter.
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Home Connect
Settings for connection to WiFi network
(home network) and mobile devices (see
section “Home Connect”).
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet. “On”, When in use” or “Off can be
selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet. “Level 1” to “Level 10” can
be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or off.
Clock display
Display option for time and date “Offor
“Digital” (on). The settings for this can be
changed in the next menu options.
F
If the appliance is switched off at
the mains or there is a power failure,
the settings for the time will be lost.
Time of day
Setting for the current time.
Date
Setting for the current date.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage
during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.
Select “Start to begin running the
programme.
Empty the water tank and reinsert.
If available remove the milk container and
close the door.
The appliance automatically empties all its
pipes.
Empty the drip tray and re-insert.
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use.
Select “next” to show the information.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
Select “reset” with the K or L arrow
button. The message “Are you sure?”
appears.
Select either “reset” to confirm or “cancel”
to interrupt.
51
en
Home Connect
Home Connect
This fully automatic coffee machine is
WiFi-enabled and can be remotely con-
trolled using a mobile device (e.g. tablet,
smartphone). The Home Connect app offers
additional functions which are a perfect
complement to the networked appliance.
If the appliance is not connected to the
WiFi network (home network), it functions
as a fully automatic coffee machine with no
network connection and can be operated as
usual via the display.
Important information:
The home network router must be operated
in the 2.4 GHz frequency range. Please
check it and adjust it if necessary.
The availability of the Home Connect func-
tion depends on the availability of Home
Connect services in your country. Home
Connect services are not available in every
country. You can find more information on
this at www.home-connect.com.
F
Please ensure that you follow the
safety instructions given at the begin-
ning of this user manual and make
sure that they are also observed
when operating the appliance via the
Home Connect app and when away
from home. Please also follow the
instructions in the Home Connect
app.
F
Operation at the appliance itself
always takes priority, and during this
time it is not possible to operate the
appliance using the Home Connect
app.
Setting up
To configure settings via Home Connect,
you must have installed the Home Connect
app on a mobile device (e.g. tablet,
smartphone).
When doing so, observe the Home Connect
installation instructions supplied, which are
also available to download in additional
languages at www.neff-home.com.
Follow the steps specified by the app to
configure the settings.
Login of the appliance in the WiFi network
can be carried out on initial set-up of the
fully automatic coffee machine either
directly or using the menu (first press A
to open the menu):
Select “Home Connect” with the touch
button K or L.
Press touch button M.
The Home Connect menu appears in the
display.
Switch on WiFi by pressing the touch
button M.
Select “Network not connected” with the
touch button L.
Press touch button M
The option Automatic Network
Connection” appears.
F
If the router has WPS functionality,
please select Automatic Network
Connection”, otherwise select
“Connect manually”.
Connecting automatically to the
WiFi network (home network)
Select Automatic Network Connection”
with the touch button K or L.
Press touch button M.
The display shows Automatic network
connection”.
Press the WPS button on the home
network router within a few minutes and
wait until the display of the fully auto-
matic coffee machine shows “Network
connection successful”.
Open the app on the mobile device.
Select “Connect to the app” using the
touch button K or L.
Press touch button M to connect.
The fully automatic coee machine
connects to the app. Follow the instructions
in the app.
Wait until “Successfully connected to app”
lights up briefly in the display.
Select “Remote start off with the touch
button K or L.
Press touch button M to switch on.
52
en Home Connect
A warning message appears.
Continue to press touch button M and
read the warning message.
Press touch button M and confirm the
warning message.
Press button A to close the menu.
Using the mobile device, the functions of
the fully automatic coee machine can now
be used to their full extent via the app.
F
If “Remote start off is selected,
only the operating statuses of the
fully automatic coee machine are
displayed in the Home Connect app.
You can congure settings but not
start drinks dispensing.
Connecting manually to the WiFi
network (home network)
Select “Connect manually” using the touch
button K or L.
Press touch button M.
The fully automatic coffee machine sets
up a separate WiFi network that can be
accessed with a tablet or smartphone. The
display shows the SSID (the name) and the
key (the password) of this network.
Log the mobile device in to the network
of the fully automatic coffee machine
with the “HomeConnect” SSID and the
“HomeConnect” key.
Start the app on the mobile device and
follow the instructions for network login in
the app and the supplied Home Connect
documents.
The login process is complete when “Network
connection successful” lights up briefly in the
display of the fully automatic coffee machine.
Select “Connect to the app” using the
touch button K or L.
Press touch button M to connect.
The fully automatic coffee machine
connects to the app. Follow the instructions
on the app.
Wait until “Successfully connected to app”
lights up briefly in the display.
Select “Remote start off with the touch
button K or L.
Press touch button M to switch on.
A warning message appears.
Continue to press touch button M and
read the warning message.
Press touch button M and confirm the
warning message.
Press button A to close the menu.
Using the mobile device, the functions of
the fully automatic coee machine can now
be used to their full extent via the app.
F
If “Remote start off is selected,
only the operating statuses of the
fully automatic coee machine are
displayed in the Home Connect app.
You can congure settings but not
start drinks dispensing.
Switching WiFi on and off
WiFi can be switched “on” or “off as
required (e.g. when on holiday).
F
Network information is retained after
the appliance is switched off.
After switching on, wait a few
seconds until the fully automatic
coffee machine has connected to the
WiFi network again.
In networked standby mode, the
appliance requires a maximum of
2 W.
Press button A to open the menu.
Select “Home Connect” with the touch
button K or L.
Press touch button M.
The Home Connect menu appears in the
display.
Select WiFi” with the touch button
K or L.
WiFi is either switched on or off by
pressing the touch button M.
Press button A to close the menu.
53
en
Home Connect
Additional settings
Home Connect can be adapted to your
individual needs at any time.
Note: The fully automatic coffee machine
must be connected to the WiFi network.
Disconnecting
The fully automatic coffee machine can be
disconnected from the WiFi network at any
time.
F
If the fully automatic coffee machine
is disconnected from the WiFi
network, it cannot be operated using
Home Connect.
Press button A to open the menu.
Select “Home Connect” with the touch
button K or L.
Press touch button M.
The Home Connect menu appears in the
display.
Select “Disconnect network” with the touch
button K or L.
Press touch button M. The appliance is
disconnected from the network and app.
Press button A to close the menu.
F
Information about the WiFi network
is cleared.
Connecting to the app
The Home Connect app can be installed on
any number of mobile devices, which can
then be used to connect to the fully auto-
matic coffee machine.
The fully automatic coffee machine must
already be connected to the WiFi network.
Open the app on the mobile device.
Press button A to open the menu.
Select “Home Connect” with the touch
button K or L.
Press touch button M.
The Home Connect menu appears in the
display.
Select “Connect to the app” using the
touch button K or L.
Press touch button M to connect the
appliance to the app.
The fully automatic coffee machine
connects to the app. Follow the instructions
in the app.
Wait until “Successfully connected to app”
lights up briefly in the display.
Press button A to close the menu.
Remote start
If you wish e.g. to start drinks dispensing
on the fully automatic coffee machine via
a mobile device, remote start must be
activated.
B
Risk of burns!
If an unattended remote start takes
place, third parties might be scalded
if they reach under the coffee
dispenser during drinks dispensing.
You should therefore make sure that
there is no risk to other people, in
particular not to children, or to prop-
erty in the event of an unattended
remote start.
F
The text eld for turning on remote
start can only be selected if con-
nection to Home Connect has been
successfully completed.
F
If remote start is switched off, only
the operating statuses of the fully
automatic coffee machine are dis-
played in the Home Connect app.
Press button A to open the menu.
Select “Home Connect” with the touch
button K or L.
Press touch button M.
The Home Connect menu appears in the
display.
SelectRemote start with the touch
button K or L.
Press touch button M to switch on.
Press button A to close the menu.
Appliance information
Display for network and appliance
information
Press button A to open the menu.
Select “Home Connect” with the touch
button K or L.
Press touch button M.
54
en Home Connect
The Home Connect menu appears in the
display.
Select “Home Connect appliance
information” with the touch button K
or L.
Press touch button M to make a
selection.
The SSID, IP, MAC address and serial
number of the appliance are displayed for a
few seconds.
Press button A to close the menu.
Display
The top right-hand corner of the display
shows the Home Connect status with a
symbol:
Connected to the network
Not connected to the network
No connection to server
Remote diagnostics
In the event of faults, customer service
can use remote diagnostics to access your
appliance. Contact customer service and
ensure that your appliance is connected to
the Home Connect server and check that
the remote diagnostics service is available
in your country.
For more information and to check whether
the remote diagnostics service is available
in your country, please visit the Help &
Support area of the Home Connect website
for your country: www.home-connect.com
Information on data protection
When the fully automatic coffee machine
is connected for the first time to a WiFi
network which is connected to the Internet,
the appliance transmits the following cate-
gories of data to the Home Connect server
(initial registration):
Unique appliance identification (con-
sisting of appliance codes as well as
the MAC address of the installed WiFi
communication module).
Security certificate of the WiFi commu-
nication module (to ensure a secure IT
connection).
The current software and hardware
version of the fully automatic coffee
machine.
Status of any previous resetting to the
factory settings.
This initial registration prepares the Home
Connect functions for use and is only
required when you want to use these Home
Connect functions for the first time.
F
Please note that the Home Connect
functions can only be used in con-
junction with the Home Connect app.
Information on data protection can be
accessed in the Home Connect app.
Declaration of Conformity
BSH Hausgeräte GmbH NEFF hereby
declares that the appliance which
features Home Connect functionality is in
accordance with the essential requirements
and the other relevant provisions of the
directive 2014/53/EU.
A detailed RED Declaration of
Conformity can be found online at
www.neff-home.com among the additional
documents on the product page for your
appliance.
2.4 GHz band: 100 mW max.
55
en
Care and daily cleaning
Care and daily cleaning
E
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
water. Do not steam-clean the
appliance.
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
Clean the control panel and display using
a micro- fibre cloth.
Do not use any cleaning agents contain-
ing alcohol or spirits.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Always remove any limescale, residues
of coffee or milk, cleaning or descaling
solution immediately. It is possible for cor-
rosion to form underneath such deposits.
F
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Open the door and pull the drip tray out
forwards.
Remove drip tray cover and coffee
grounds container.
Empty, clean and dry individual parts.
F
Important: The drip tray and coffee
grounds container should be emptied
and cleaned every day in order to
prevent deposits.
Remove the ground coffee drawer, clean
under running water and dry well.
Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coffee
drawer) and collecting tray.
Replace the dried parts, e.g. the ground
coffee drawer.
L
Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coffee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container.
M
The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, coffee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the bever-
age outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid.
F
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically. The system is there-
fore self-cleaning.
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including the
milk system, the ground coffee drawer
and the brewing unit before use.
56
en Care and daily cleaning
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after pre-
paring a milk drink.
F
Tip: For particularly thorough clean-
ing, the milk system can be addi-
tionally rinsed with water (see the
section “Rinsing the milk system”).
Important: Clean the milk system
manually every week and, if
required, also more often (see the
section “Cleaning the milk system
manually”).
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Rinsing the milk system
Touch E and select K or L
“Rinse milk system” with the arrow button.
Press the M arrow button. The pro-
gramme starts.
Open door and remove suction pipe from
the milk tube.
Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
coffee grounds container.
Close the door. Be careful not to jam the
milk tube.
Place an empty glass underneath the
beverage outlet.
Touch C.
The milk system is rinsed with water.
Then empty the glass.
Touch E to exit the programme.
The milk system has finished rinsing. The
appliance is ready for use again.
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
Push the beverage outlet down com-
pletely and pull the cover forward to
remove.
Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward.
Remove the milk tube. Dismantle the top
and bottom sections of the beverage outlet.
Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe.
57
en
Care and daily cleaning
Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth.
Rinse all parts with clean water and dry
them.
Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide).
Attach the beverage outlet directly from
the front firmly to the three connections.
Replace the cover.
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container
should be cleaned regularly. Only the
individual parts of the lid are suitable for
being cleaned in the dishwasher. Clean the
stainless steel milk container by hand with a
mild detergent.
L M
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
Open the appliance door.
Use the mains switch J to switch off
the appliance completely.
Remove the protective cover of the
brewing unit.
Remove the coffee grounds container.
Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j.
Press the eject lever right down. The
brewing unit will be released.
Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it.
Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water.
Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet.
58
en Service programmes
Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit.
L
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher.
Clean the inside of the appliance thor-
oughly with a moist cloth, removing any
coffee residues.
Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry.
Place the cover back on the brewing unit.
Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place.
F
Important: The red latch must be
right over at the left at j before
replacing (see diagram E).
Press the eject lever right up and push
the red latch right over to the right to k.
Insert the coffee grounds container.
Replace the protective cover.
Close the appliance door.
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
“Descaling programme urgently required!” or
“Cleaning programme urgently required!” or
“Calc’nClean programme urgently required!”.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“Calc‘nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instruc-
tions may damage the appliance.
F
Important: If the appliance is not
descaled when it is supposed to be,
the message “Descaling programme is
overdue. Device will shortly be locked.
will appear. Immediately perform the
descaling process in accordance
with the instructions. If the appliance
is locked, it can only be operated
again once the descaling process
has been carried out.
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service
programmes needs to be run, proceed as
follows:
Touch E.
Select “Service info” with the K or L
arrow button.
Press M to call up the information.
A
Warning!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions
and observe the (relevant) safety
information.
Never interrupt a service programme.
Do not drink liquids!
Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents to descale the
appliance.
Never place descaling tablets or
other descaling materials in the
coee drawer!
59
en
Service programmes
F
Important: Before starting each
service program (Descale, Clean or
Calc’nClean) remove the brewing unit,
clean as instructed and replace it.
Be careful not to jam the milk tube
when closing the door.
After completion of each service
programme, wipe the appliance
immediately with a soft, damp cloth
to remove any residues from the
descaling and cleaning solution. It is
possible for corrosion to form under-
neath such deposits.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes
and connecting piece thoroughly.
Specially developed, suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retail outlets or from
customer services (see the section
Accessories”).
F
Using a water filter increases the
intervals until a descaling pro-
gramme needs to be performed.
Descaling
Takes about 21 minutes.
Touch E.
Select “Descale” with the K or L
arrow button.
Touch C. The display indicates the
progress of the programme.
Empty the drip trays and replace.
Remove the water filter (if there is one)
and press C.
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Neff descaling tablet
00576693 in it.
F
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to do the following. Refill using
uncarbonated water and press C
again.
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Touch C. The descaling programme
will now run for about 19 minutes.
Remove the container and touch C.
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
Replace the water tank and close the
door.
Place the container underneath the bev-
erage outlet again.
Touch C. The descaling programme
will now run for about 2 minutes and rinse
the appliance.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
Touch C. The appliance has finished
descaling and is ready for use again.
Touch E to exit the programme.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
Touch E.
Select “Clean” with the K or L arrow
button.
Touch C. The display indicates the
progress of the programme.
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Touch C. The cleaning programme will
now run for about 5 minutes.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
60
en Tips on energy saving
Touch C. The appliance has finished
cleaning and is ready for use again.
Touch E to exit the programme.
Calc‘nClean
Takes about 26 minutes.
calc’nClean combines the functions Descale
and Clean. If both programmes are due
to be carried out close together, the fully
automatic coffee machine will automatically
suggest this service programme.
Touch E.
Select “Calc’nClean” with the K or L
arrow button.
Touch C. The display indicates the
progress of the programme.
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
Remove the water filter (if there is one)
and touch C.
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Neff descaling tablet
00576693 in it.
F
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to do the following. Refill using
uncarbonated water and press C
again.
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Touch C.
The programme will now run for about
19 minutes.
Remove the container and touch C.
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
Replace the water tank and close the
door.
Place the container underneath the bev-
erage outlet again.
Touch C.
The programme will now run for about
7 minutes and rinse the appliance.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
Touch C. The appliance is descaled,
cleaned and ready for use again.
Touch E to exit the programme.
Special rinsing
F
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed according to the information
on the display:
Rinse the water tank and refill it with fresh
water up to the “max” mark.
Touch C. The programme will now
run for about 2 minutes and rinse the
appliance.
Empty the drip trays, replace and close
the appliance door. The appliance is
ready for use again.
Touch E to exit the programme.
Tips on energy saving
Touch I to switch the appliance to
“energy saving mode”. The appliances
uses very little power when in “energy
saving mode”, but monitors all safety-rel-
evant functions so as to avoid damage.
In the menu under Switch off after,
set the automatic switch off period to
15 minutes.
Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy.
If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray fills up
more quickly.
61
en
Frost protection
Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during transport
and storage, completely empty the appli-
ance beforehand (see the section “Menu –
Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance.
Put the measuring spoon and the water
filter into the accessory drawer.
Put the Quick Reference Guide into the
special support at the front of the acces-
sory drawer.
The long suction pipe can be stored in the
holder on the inside of the door.
The connecting element can be fixed to
the magnetic holder above the ground
coffee drawer.
Accessories
The following accessories are available
from customer service:
Accessories Order number
Customer service
Cleaning tablets 00310575
Descaling tablets 00576693
Water filter 00575491
Care set 00576330
Milk container with
“FreshLock” lid
00576166
Restrictors for opening
angle 92°
00636455
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
62
en Simple troubleshooting
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Strongly fluctuating
coffee or milk froth quality
(e.g. fluctuation in quantity
or milk froth spraying).
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance according
to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
Drinks cannot be
dispensed.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet and
the connections.
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing.
Lower part of the beverage
outlet is missing.
Attach the lower part, see the
section “Cleaning the milk
system”.
Too little milk froth, none
at all, or the milk system
is not taking in any milk.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance according
to the instructions, see the
section “Service programmes”.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet and
the connections.
Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has already
been boiled. Use cold milk with a
fat content of at least 1.5%.
Beverage outlet or the milk
tubes are not correctly
assembled.
Moisten the individual parts and
put them together again.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
The personally selected
volume is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Heavy build-up of limescale
in the appliance.
Descale the appliance according
to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The brewing unit is soiled. Clean brewing unit, see chapter
“Cleaning the brewing unit”.
Hot water milky or tastes
of coffee.
Milk tube has not been
removed.
Remove the milk tube from the
milk container.
Milk or coffee residue in the
beverage outlet.
Clean the beverage outlet.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher
proportion of robusta beans.
The beans are no longer
fresh.
Use fresh beans.
The grinding level is not
suitable for the beans.
Adjust the grinding unit to a finer
setting.
Coffee is too “acidic”. The grinding level is too
coarse. Preground coffee is
too coarse.
Adjust the grinding unit to a
finer setting. Use a finer ground
coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
63
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Coffee is too “bitter”. Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Coffee tastes burnt. The brewing temperature is
too high.
Reduce the temperature, see the
section “Drink adjustment”.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Coffee is too “weak”. Coffee strength selected is
too weak.
Raise the strength of the
coffee, see the section “Drink
adjustment”.
Ground coffee jammed in the
coffee drawer.
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry thoroughly.
Ground coffee sticks in
the coffee drawer.
Ground coffee sticks
together.
Do not press the ground coffee
firmly into the coffee drawer.
Coffee drawer is damp. Remove the ground coffee
drawer, clean and dry thoroughly.
The water filter does not
stay in position in the
water tank.
The water filter is not
mounted correctly.
Firmly press the water filter
straight down into the tank
connection.
Bean container sticks
when inserting.
There are beans in the
housing.
Remove the beans.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
The grinding setting is too
fine or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used.
Adjust the grinding unit to a
coarser or finer setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Grinding level adjustment
is stiff.
Too many beans in the grind-
ing unit.
Dispensing a drink from coffee
beans. Only make any subse-
quent changes to the grinding
level in small steps.
Brewing unit cannot be
inserted.
Brewing unit is in the wrong
position.
Insert the brewing unit according
to the instructions, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
Brewing unit is locked. Unlock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
Protective cover of the
brewing unit cannot be
properly attached.
Brewing unit is not locked. Lock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
There is water under the
drip tray.
This water is condensed. Do not insert drip tray without
cover.
64
en Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
“12:00”
Power failure or appliance
switched off at mains.
Re-enter values; do not switch
the appliance off at the mains
or select the “Offoption in the
Clock display menu.
Display shows
“Milk container connected?”
despite connected milk
container.
Container is outside the
range of the sensor.
Position the container at the right
edge.
Material e.g. milk carton is
not recognised.
Confirm the display request with
“yes or use the enclosed milk
container.
Display shows
“Overvoltage or
undervoltage”
Voltage too high or too low. Contact electricity or grid pro-
vider. Have the power supply
checked by an expert.
Display shows
“Leave device to cool”
Appliance is too hot. Switch off appliance for
30 minutes.
Display shows, for
example:
“Fault: E0510
The appliance has a fault. Proceed according to the display
screen.
Display shows
“Fill bean container”
although the container is
already full, or the grinder
is not grinding any beans.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.
Possibly change the type of
coffee. When the bean container
is empty, wipe it with a dry cloth.
Display shows
“Clean brewing unit”
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
Too much ground coffee in
the brewing unit.
Clean the brewing unit. Do not
place more than two level meas-
uring spoons of ground coffee in
the drawer.
The mechanism of the
brewing unit is stiff.
Clean the brewing unit, see the
section “Care and daily cleaning”.
Display shows
“Refill with still water or
remove filter ”
Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly
Carbonated water in the
water tank.
Fill the water tank with fresh tap
water.
Float is stuck in the water
tank.
Remove the tank and clean
thoroughly.
New water filter not rinsed
according to instructions, or
water filter used or defective.
Rinse the water filter according to
the instructions and then switch
on, or use a new water filter.
Air in the water filter. Dip the water filter into water
until no more air bubbles escape,
replace the filter.
Display shows
Empty drip trays
despite them being empty.
Drip tray is soiled and wet. Clean and dry the drip tray
thoroughly.
Emptying is not detected
when the appliance is
switched off.
When the appliance is switched
on, remove and re-insert the
drip tray.
65
en
Technical specications
Problem Cause Solution
Display shows
Insert drip trays even
though drip tray in use.
Inside of appliance
(tray holder) dirty.
Clean the inside.
The coffee grounds con-
tainer is not fully inserted.
Push the coffee grounds
container all the way in.
Very frequent display that
descaling is necessary.
Water is too hard. Insert water filter and configure
settings accordingly in the menu.
Water dripped onto the
inner floor of the appli-
ance when the drip tray
was removed.
Drip tray was removed too
soon.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
Display shows
Switch off with power
switch and then back on
after 30 sec!
Appliance is too warm. Leave the appliance to cool down.
Dirty brewing unit. Clean the brewing unit.
Home Connect does not
work correctly.
Go to
www.home-connect.com
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
Technical specifications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V 50/60 Hz
Power rating 1600 W
Maximum static pump pressure 19 bar
Maximum water tank capacity (without filter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container 500 g
Length of power cable 1.7 m
Dimensions (H x B x D) 455 x 495 x 375 mm
Weight, empty 19-20 kg
Type of grinding unit Ceramic
66
fr Sommaire
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Notice succincte
d Cuillère-dose
e Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
f Tuyau à lait (set)
g Réservoir à lait
h Tube d’aspiration
Sommaire
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation) ......................................66
Toutes nos félicitations... ..........................66
Conformité dʼutilisation .............................67
Consignes de sécurité importantes ..........67
Vue d’ensemble ........................................ 69
Éléments de commande ........................... 69
Mise en service.........................................70
Écran ........................................................72
Préparation de boissons ........................... 72
Préparation avec du café en grains ..........75
Préparation de boissons à base de lait ....75
Préparation avec du café moulu ...............76
Préparation d’eau chaude ........................77
Boissons personnalisées .......................... 77
Deux tasses à la fois ................................78
Réglage du degré de mouture ..................78
Sécurité enfants........................................79
Menu.........................................................79
Home Connect..........................................81
Entretien et nettoyage quotidiens ............. 86
Programmes de maintenance ..................89
Conseils pour économiser l’énergie .........92
Protection contre le gel ............................. 92
Rangement des accessoires ....................92
Accessoires ..............................................93
Mise au rebut ............................................ 93
Garantie .................................................... 93
Données techniques ................................. 93
Dépannage de problèmes simples ........... 94
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de cette machine à espresso
automatique ! Vous venez d’acheter un appa-
reil électroménager aussi haut de gamme que
moderne. Celui-ci allie en eet une technique
novatrice, un grand nombre de fonctions
diérentes et un grand confort d’utilisation.
Grâce à lui, vous pouvez très facilement et
rapidement préparer de délicieuses boissons
chaudes – qu’il s’agisse d’un espresso au
goût corsé, d’un cappuccino bien crémeux,
d’un latte macchiato ou d’un café au lait
digestes ou tout simplement d’une tasse
de café traditionnel. Cet appareil vous ore
également de nombreuses possibilités pour
adapter ces boissons à votre goût personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière able
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses diérents compo-
sants, ses fonctions, ses achages et ses
éléments de commande. Ce mode d’emploi
devrait vous y aider. Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service.
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les symboles et les messages achés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles achés ou
apposés sur l’appareil.
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonc-
tions essentielles. Vous pouvez la ranger
dans le tiroir à accessoires de la machine.
67
fr
Conformité dʼutilisation
Le nettoyage et lʼentretien
incombant à lʼutilisateur ne
doivent pas être e ectués par
des enfants sauf sʼils sont âgés
de 8 ans et plus et sʼils agissent
sous surveillance.
W Avertissement
Risque dʼélectrocution !
Lʼappareil doit être branché
uniquement sur un réseau
à courant alternatif par
lʼintermédiaire dʼune prise
secteur installée de manière
conforme et disposant dʼune
connexion à la terre. Assurez-
vous que le système à
conducteur de protection de
lʼinstallation électrique de votre
maison est conforme.
Branchez et utilisez lʼappareil
uniquement en conformité
avec les indications gurant
sur la plaque signalétique.
Nʼutilisez lʼappareil que si
son cordon dʼalimentation
et lʼappareil lui-même ne
présentent aucun dommage.
A n dʼécarter tout danger, seul
notre service après-vente est
habilité à réparer lʼappareil,
comme par exemple procéder
au remplacement dʼun cordon
dʼalimentation endommagé.
Si le cordon d‘alimentation
secteur de cet appareil est
endommagé, il doit être
remplacé par un câble de
raccordement spéci que qui
est disponible auprès de notre
service après-vente.
Ne plongez jamais lʼappareil
ou le cordon dʼalimentation
dans lʼeau.
Conformité dʼutilisation
Contrôler l’état de l’appareil
après l’avoir déballé. Ne pas
le raccorder s’il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une
utilisation domestique et non
professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur
de pièces, à température
ambiante, et jusquʼà 2 000 m au-
dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité
importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisation
attentivement, respecter les
instructions et la conserver
soigneusement ! Si lʼappareil
change de propriétaire, remettez-
lui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus,
les personnes sou rant dʼun
handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne détenant
pas lʼexpérience et/ou les
connaissances nécessaires
pourront utiliser cet appareil
à condition de le faire sous
surveillance, ou que son
utilisation sûre leur ait été
enseignée et quʼils aient compris
les dangers qui en émanent.
Maintenir les enfants de moins
de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et
du cordon dʼalimentation secteur
et ne pas leur permettre dʼutiliser
lʼappareil. Ne pas laisser les
enfants jouer avec lʼappareil.
Conformité dʼutilisation
Consignes de sécurité
importantes
68
fr Conformité dʼutilisation
En cas de défaut, débranchez
immédiatement la  che
secteur ou coupez la tension
du réseau.
Veiller à ce qu’aucun liquide
ne coule sur le raccordement
de l’appareil.
Les instructions de nettoyage
spéciales  gurant dans les
notices sont à respecter.
W Avertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants
permanents susceptibles dʼagir
sur des implants électroniques,
par exemple des stimulateurs
cardiaques ou des pompes à
insuline. Les personnes portant
des implants électroniques sont
priées de rester à au moins
10 cm de lʼappareil et des
pièces suivantes, lors de leur
retrait : réservoir à lait, système
à lait, réservoir dʼeau et unité de
percolation.
W Avertissement
Risque dʼasphyxie !
Ne laissez jamais les enfants
jouer avec les emballages.
Rangez les petites pièces de
manière sûre, elles pourraient
être avalées.
W Avertissement
Risque de blessures !
Nʼintroduisez jamais les doigts
dans le moulin.
Lʼutilisation inappropriée de
lʼappareil peut entraîner des
blessures.
W Avertissement
Risque de brûlure !
La buse d‘écoulement est
brûlante. Après utilisation,
laissez-le refroidir avant de le
toucher.
Les surfaces peuvent rester
chaudes pendant un certain
temps après l’utilisation de
l’appareil.
Les boissons fraîchement
préparées sont très chaudes.
Si nécessaire, les laisser un
peu refroidir.
W Avertissement
Risque de brûlures
(Home Connect) !
En cas de télédémarrage
involontaire, des tiers pourraient
se brûler s’ils interviennent sous
la buse d’écoulement du café au
moment de la distribution de la
boisson. Assurez-vous qu’aucune
personne (et notamment les
enfants) ou matériel ne puisse
être mis en danger en cas de
télédémarrage involontaire.
W Avertissement
Risque d’incendie !
L’appareil devient chaud.
Ne jamais utiliser l’appareil
lorsque la porte de l’armoire
est fermée.
Pendant l’utilisation de
l’appareil, la porte de l’armoire
doit être ouverte.
69
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
1 Porte de l’appareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Égouttoir
2 Écran
3 Bandeau de commande
4 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a Couvercle
5 Système à lait
a Levier d’encliquetage
b Buse d’écoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
6 Interrupteur principal J
( alimentation électrique)
7 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et
accessoires)
a Notice succincte
b Cuillère-dose
c Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
d Tuyau à lait (set)
8 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau
9 Réservoir pour café en grains
amovible
a Couvercle du réservoir pour
café en grains
10 Coulisse de réglage de la
nesse de mouture
11 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
12 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
13 Support (pour le tuyau à lait)
14 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
15 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
16 Levier d’éjection
17 Bac collecteur amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
18 Réservoir de récupération
19 Support
a Tube d’aspiration
20 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
21 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
22 Réservoir à lait
a Réservoir en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhen-
sible. Ce guidage vous permet de sélection-
ner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités.
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
l’appareil sous tension ou shors tension
(coupure de l’alimentation électrique).
F
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que
la machine fonctionne. Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, an que le rinçage
automatique ait été eectué.
Bandeau de commande (champ tactile)
Il sut d’appuyer sur les symboles et les
inscriptions pour naviguer dans le champ
de commande.
L’appareil émet un signal sonore. Le signal
sonore peut être activé ou désactivé (voir
chapitre « Menu – Bip touches »).
I
Actionner I permet de mettre en marche
l’appareil ou de le mettre en mode Eco.
La machine eectue ce faisant un rinçage
automatique.
70
fr Mise en service
La machine n’eectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
aucune tasse de café n’a été préparée
avant d’éteindre la machine.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles permettant la sélection des
boissons apparaissent à l’écran.
A
Appuyer sur A pour accéder au menu.
Il est possible d’eectuer des réglages,
de consulter certaines informations ou de
connecter l’appareil à Home Connect (voir
chapitre « Menu »).
E
Appuyer sur E pour accéder à la sélec-
tion des programmes de maintenance.
Eectuer le programme souhaité, comme
décrit au chapitre « Programmes de
maintenance ».
Double G
Appuyer sur G permet, après sélection
de la boisson, de préparer deux tasses
simultanément (voir chapitre « Deux tasses
à la fois »).
My Coee B
Appuyer sur B vous permet d’accéder à
la sélection « Préparation de boisson per-
sonnalisée ». Les réglages personnalisés
pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées »).
C
Appuyer sur C pour lancer la préparation
d’une boisson ou eectuer un programme
de maintenance.
Appuyer de nouveau sur C pour stopper
la distribution en cours.
Touche de navigation
« Avance pas-à-pas »
Appuyer sur les èches de l’avance pas-à-
pas permet de naviguer à travers le menu
ou de modier des paramètres.
Écran
L’écran ache les boissons, réglages et
informations (vois chapitre « Écran »).
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon-
dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréé. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel-
conque; ils obturent l’unité de percolation.
A
Lappareil doit être monté correcte-
ment, cest-à-dire conformément aux
instructions de montage jointes, et
être raccordé au secteur avant de
pouvoir être mis en marche et utilisé.
Mise en service de l’appareil
Retirer les lms de protection.
F
Important : utiliser l’appareil uni-
quement dans une pièce à l’abri du
gel. Si lappareil a été transpor
ou entreposé à des températures
inférieures à 0 °C, attendre au moins
3 heures avant de le mettre en
service.
Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la
poignée encastrée.
Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le
remplir avec de l’eau fraîche et froide
jusqu’au repère « max. ».
Remettre le réservoir d’eau dans
l’appareil jusqu’en butée.
Sortir maintenant le réservoir pour café
en grains, le remplir de grains de café et
le remettre en place.
Commuter l’interrupteur principal sur i
et refermer la porte de l’appareil.
L’appareil lance le nettoyage et chaue.
L’écran s’allume.
Le message « Réglez la langue désirée »
apparaît.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Le champ « Deutsch » est en surbrillance.
La langue peut être modiée.
À l’aide de l’avance pas-à-pas L,
sélectionner la langue voulue.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas N. Le
champ « Langue » est en surbrillance.
71
fr
Mise en service
À l’aide de l’avance pas-à-pas L,
sélectionner « Dureté de l’eau ».
F
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire. Lappareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4. Dans le
cas ou un adoucisseur d’eau est ins-
tallé dans la maison, veuillez régler
la dureté de leau au niveau 3. Vous
pouvez aussi vous renseigner sur la
dureté de l’eau auprès de votre com-
pagnie locale de distribution d’eau.
La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de l’eau. Plonger brièvement la
bandelette de test dans l’eau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Appuyer sur l’avance pas-à-pas N.
Le champ « Dureté de l’eau » est en
surbrillance.
À l’aide de l’avance pas-à-pas L, sélec-
tionner « Home Connect ».
Pour connecter dès maintenant l’appareil
au réseau Wi-Fi (réseau domestique),
eeurer l’avance pas-à-pas M.
Pour connecter plus tard l’appareil au
réseau Wi-Fi, appuyer sur le symbole
L. « Achever les réglages ? » s’ache.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Les réglages concernant la langue et la
dureté de l’eau sont enregistrés.
F
En cas de sélection de [ Home
Connect ], veuillez lire la description
détaillée dans le chapitre « Home
Connect ».
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque le
symbole des boissons apparaît à l’écran.
À chaque préparation de boisson, le venti-
lateur intégré se met en marche et s’arrête
après quelques minutes. La première boisson
préparée lors de la première utilisation de la
machine, après la réalisation d’un programme
de maintenance ou après une longue période
d’immobilisation, n’a pas encore atteint son
plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
à espresso automatique eectuée, la
présence d’une mousse dense et ne sur le
café n’est obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses.
Mise hors tension de l’appareil
Appuyer sur la touche I.
L’appareil eectue un rinçage et retourne
en mode Eco.
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude, il se met
hors tension sans rinçage.
Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
l’interrupteur principal en position h.
F
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que la
machine fonctionne. Mettre l’appareil
hors service uniquement lorsqu’il se
trouve en mode Eco, afin qu’il puisse
effectuer un rinçage automatique.
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale.
Après écoulement de la durée sélec-
tionnée, l’appareil se met automati-
quement en mode Eco et eectue un
rinçage (la durée est réglable, voir
la section « Éteindre après » dans le
chapitre « Menu »).
Lappareil est équipé d’une sonde.
Si un réservoir à lait se trouve dans
la machine, un affichage corres-
pondant apparaît à l’écran lors de la
commutation en mode Eco. Si du lait
se trouve encore dans le réservoir, le
conserver au réfrigérateur.
72
fr Écran
Écran
Achage
L’écran ache non seulement les boissons,
les réglages eectués et les paramètres
possibles, mais aussi des messages
concernant l’état de fonctionnement.
Exemples :
Sélection de la boisson
Ristretto
30 ml (moyenne)Normal
Informations
Les informations disparaissent après
actionnement de touche ou après un bref
instant.
servoir d'eau presque vide
b
Les informations restent cependant
achées en haut sur l’écran sous forme
d’un petit symbole.
a
Réservoir à café presque vide
b
Réservoir d’eau presque vide
c
Remplacer le filtre à eau
d
Programme de nettoyage nécessaire
e
Programme de détartrage nécessaire
f
Programme calcnClean nécessaire
Invitations à agir
Remplir le réservoir d’eau
b
F
Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réservoir
d’eau) ont été effectuées, les mes-
sages correspondants ainsi que le
symbole disparaissent de l’écran.
Préparation de boissons
Cette machine à espresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains qu’avec du café moulu (pas de café
soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation. Pour assurer aux
grains une qualité optimale, les conserver
au frais dans un récipient fermé.
F
Important : remplir chaque jour le
réservoir d’eau avec de leau fraîche,
froide et sans gaz carbonique. Pour
que l’appareil puisse fonctionner cor-
rectement, le réservoir doit toujours
contenir susamment d’eau.
Conseil : préchauffer la (les)
tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de
l’eau chaude par exemple.
Avec certains réglages, le café est
préparé en deux étapes (voir les
chapitres « Aroma Double Shot » et
« Deux tasses à la fois »). Attendre
que l’opération soit entièrement
terminée.
73
fr
Préparation de boissons
Sélection de la boisson
Il est possible de sélectionner diérentes
boissons en appuyant sur l’avance pas-à-
pas K ou L :
Le symbole de la boisson sélectionnée
s’ache au centre. Le nom de la boisson
choisie ainsi que les valeurs actuellement
sélectionnées (l’intensité et la quantité de
café par exemple) sont achés dans la
ligne inférieure de l’écran.
Ristretto
30 ml (moyenne)Normal
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être prépa-
rée avec les valeurs préréglées ou être
adaptée préalablement au goût individuel
de l’utilisateur.
F
Lorsque l’appareil est connec
avec Home Connect, il est possible
de sélectionner et d’adapter, dans
l’application, des boissons supplé-
mentaires issues du « coffeeWorld ».
La dernière boisson « coffeeWorld »
sélectionnée dans l’application
est affichée à lécran et peut être
adaptée et préparée directement au
niveau de l’appareil.
Adaptation des boissons
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M permet
d’acher diérents champs pour l’adapta-
tion en fonction de la boisson.
Le champ, dans lequel les valeurs peuvent
être modiées, est en surbrillance.
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de café peuvent
être modiées de la manière suivante :
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Café ».
Café
120 ml (moyenne)Normal
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Les champs contenant les valeurs préré-
glées apparaissent. Le champ actif, p. ex.
« Doux » pour l’intensité du café, est en
surbrillance.
Café
Normal
120 ml (moyenne)
Température normale
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner l’intensité de café
souhaitée, p. ex. « Fort ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Café
Fort
120 ml (moyenne)
Température normale
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner la quantité de café
souhaitée, p. ex. « 160 ml (grande) ».
74
fr Préparation de boissons
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Café
Très fort
160 ml (grande)
Température normale
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner la température souhai-
tée, p. ex. « Température élevée ».
Café
Très fort
160 ml (grande)
Température élevée
Retourner au menu des boissons en
appuyant sur l’avance pas-à-pas N ou
lancer la préparation de la boisson avec
C. Les réglages sont enregistrés.
F
Les possibilités de réglage varient
selon les boissons. Alors que pour
les boissons à base de café, il est
possible de régler p. ex. l’intensité du
café, la température et la quantité de
café, il n’est réglable, pour le lait, que
la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
Très doux
Doux
Normal
Fort
Très fort
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Plus la percolation du café dure long-
temps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Cela a un effet négatif
sur le goût et rend le café moins
digeste. Pour éviter cela et obtenir
tout de même un café très fort, la
machine dispose d’une fonction spé-
ciale appelée Aroma Double Shot.
La machine prépare tout d’abord la
moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et eectue
une nouvelle percolation pour obtenir
uniquement les arômes parfumés et
digestes du café.
La fonction Aroma Double Shot n’est
pas disponible pour la préparation
d’un ristretto, d’un espresso mac-
chiato et d’un café préparé à partir
de café moulu.
Quantité de remplissage
La quantité de remplissage varie en fonc-
tion du type de boisson et peut être réglée
par pas de 1 ml.
F
La quantité peut également varier en
fonction de la qualité du lait.
Si aucune action n’est effectuée
pendant env. 30 secondes, la
machine quitte automatiquement
le mode de réglage. Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement.
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
Température normale
Température élevée
Température très élevée
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C (Thé blanc)
80° C (Thé vert)
90° C (Thé noir)
Max (Tisane fruitée)
75
fr
Préparation avec du café en grains
Préparation avec du
café en grains
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer une tasse sous la buse
d’écoulement.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Ristretto », « Expresso »
ou « Café ».
L’écran ache la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
Café
160 ml (grande)Très fort
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons ».
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
La machine eectue la percolation et le café
s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur C permet
d’arrêter la distribution en cours.
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique
possède une buse d’écoulement intégrée.
Celle-ci vous permet de préparer des bois-
sons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec cette
machine à espresso automatique. Destiné
uniquement à être utilisé dans les ménages
privés, il sert à conserver le lait au réfrigéra-
teur. Le récipient isolant maintient le lait froid
à température pendant quelques heures.
F
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
Pour raccorder le réservoir à lait ou une
brique de lait :
Ouvrir la porte de l’appareil.
Retirer le couvercle de la buse d’écoule-
ment en le tirant vers l’avant.
Raccorder et xer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
l’illustration.
Remettre le couvercle de la buse
d’ écoulement en place.
Raccorder le tube d’aspiration et l’intro-
duire dans le réservoir à lait ou un carton
de lait.
Fermer la porte de l’appareil.
F
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les éliminer rapide-
ment (voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »).
76
fr Préparation avec du café moulu
Boissons à base de café et de lait
Placer la tasse ou le verre en dessous de
la buse d’écoulement.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner le type de boisson
souhaité : « Expresso Macchiato »,
« Cappuccino », « Latte Macchiato » ou
« Café au lait ».
L’écran ache la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons ».
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
La machine verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle eectue la
percolation et le café s’écoule ensuite de la
buse.
Une nouvelle pression sur C permet
d’interrompre précocément l’étape de pré-
paration actuellement en cours.
Mousse lait ou lait chaud
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
Sélectionner, à l’aide de l’avance
pas-à-pas K ou L, la préparation
« Mousse lait » ou « Lait chaud ».
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons ».
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse.
Une nouvelle pression sur C permet
d’interrompre précocément l’étape de pré-
paration actuellement en cours.
Préparation avec du
café moulu
F
Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
café et la fonction « Deux tasses à la
fois » ne sont pas disponibles.
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre
doit être sec.
Mettre la quantité souhaitée de café en
poudre (au maximum 2 cuillères-doses
rases) dans le réservoir correspondant,
ne pas tasser.
F
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
de café soluble.
Remettre le tiroir à café en place.
Fermer la porte de l’appareil. À la place
de l’intensité de café, l’écran ache
« Café moulu ».
F
Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre
de percolation se vide automati-
quement pour éviter un éventuel
débordement. La machine effectue
un rinçage.
Placer la tasse sous la buse
d’écoulement.
Sélectionner, à l’aide de l’avance pas-à-
pas K ou L, une boisson à base de
café ou une boisson à base de lait.
L’écran ache la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons ».
Pour les boissons à base de ca
et de lait, respecter les indications
figurant au chapitre « Préparation de
boissons à base de lait ».
77
fr
Préparation d’eau chaude
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
La machine eectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse, puis eectue ensuite la percolation.
F
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
Préparation d’eau chaude
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse.
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Eau chaude ».
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons ».
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
Le message « Tuyau à lait séparé du pot à
lait ? » apparaît à l’écran.
S’il est encore raccordé, retirer le tuyau
à lait et appuyer sur l’avance pas-à-pas
M.
De l’eau chaude coule de la buse
d’écoulement.
Une simple pression sur C permet
d’arrêter la distribution en cours.
Boissons personnalisées
Appuyer sur B pour accéder à la sélec-
tion pour les boissons personnalisées.
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplace-
ments mémoire. Ceci permet à l’utilisateur
de mémoriser ses boissons favorites avec
tous ses réglages.
F
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu sans enregistrer les
modifications. Pour cela, appuyer sur
B.
Créer ou modier une boissons
Appuyer sur B.
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
MyCoffee 1
Créer
Sélectionner, à l’aide de l’avance pas-
à-pas K ou L, un emplacement
mémoire vide [ pour créer une nouvelle
boisson ou sélectionner un emplacement
mémoire occupé pour modier ou suppri-
mer une boisson.
Si un emplacement vide a été sélec-
tionné, appuyer sur « Créer ». Si un
emplacement occupé a été sélectionné,
appuyer sur « Modifier ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
F
Si l’utilisateur choisit « Effacer »,
les réglages correspondant à
l’emplacement mémoire sont effacés
et l’emplacement est à nouveau
disponible.
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran ache alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages eectués.
Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer
la dernière boisson préparée, il peut
sélectionner une autre boisson à l’aide de
l’avance pas-à-pas K ou L.
À l’aide de l’avance pas-à-pas M ou
N, sélectionner un à un les réglages
qui doivent être modiés. À l’aide de
l’avance pas-à-pas K ou L, adapter
les valeurs.
En fonction de la sélection de la boisson,
diérentes possibilités de réglage sont
proposées.
78
fr Deux tasses à la fois
F
Pour les boissons à base de ca
et de lait, il es possible de régler le
rapport entre café et lait.
Les réglages peuvent être alors mémori-
sés sous un nom individuel. Sélectionner
« Enregistrer le nom ». Le masque permet-
tant de saisir un nom apparaît.
Sélectionner un caractère
Supprimer
STUVWXYZABCDEFGHIJ
A
Appuyer sur N pour quitter la saisie sans
mémoriser. Le menu boissons apparaît.
Sélectionner, à l’aide de l’avances
pas-à-pas K ou L, une lettre ou un
symbole gurant dans la ligne supérieure
de l’écran.
Appuyer sur M pour conrmer la lettre
sélectionnée. Pour eacer, sélectionner
K et appuyer sur M.
Sélectionner et conrmer les autres
lettres ou symboles.
Appuyer sur N pour reprendre la saisie.
Le menu de sélection apparaît.
Appuyer sur B pour quitter le menu.
Sélection et préparation d’une
boisson personnalisée
Appuyer sur B. La sélection des empla-
cements mémoire apparaît.
Sélectionner l’emplacement mémoire voulu
à l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L.
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur G pour préparer simultané-
ment deux tasses de la boisson sélection-
née. Le réglage est aché, sur l’écran, par
une deuxième symbole de tasse et par un
texte, p. ex. « 2x Expresso ».
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner la boisson souhaitée.
Appuyer sur G.
Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
La boisson choisie est préparée et s’écoule
ensuite dans les deux tasses.
F
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit entière-
ment terminée.
La préparation de deux tasses à
la fois n’est pas possible avec les
réglages « Aroma Double Shot » et
« Café moulu ».
Réglage du degré
de mouture
Cette machine à espresso automatique
possède un moulin réglable. Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Régler, à l’aide de la coulisse, la nesse
de mouture entre du café nement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
Refermer la porte de l’appareil.
79
fr
Sécurité enfants
F
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfs de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.
Conseil : ne changer le réglage de
la finesse de mouture que par petits
pas.
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de
café.
F
Si le message « Régler la mouture
plus grosse » apparaît à l’écran, cela
signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine.
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
Appuyer sur A pendant au moins
4 secondes. « Sécurité enfants activée »
s’ache brièvement à l’écran.
Plus aucune commande n’est possible, seul
I peut être actionné.
Appuyer sur la touche A pendant au
moins 4 secondes an de désactiver
la sécurité enfants. « Sécurité-enfants
désactivée » s’ache brièvement à l’écran.
Menu
Le menu permet de modier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
Appuyer sur A pour accéder au menu.
Les diérentes possibilités de réglage
apparaissent à l’écran.
Navigation dans le menu :
L’avance pas-à-pas K ou L permet de
sélectionner les diérents points de menu,
p. ex. « Langue ». M permet d’acher le
réglages correspondant, p. ex. « Français »,
et K ou L permet de le modier. N
permet de quitter le réglage correspondant.
Fraais
Sélectionnez la langue désirée.
Langue
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Éteindre après ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L sélectionner « 0h 15min ».
Appuyer sur A. Le message « Enregis-
trer les modifications ? » apparaît à l’écran.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le
réglage est mémorisé.
La sélection des boissons apparaît mainte-
nant à l’écran.
F
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur A. Si aucune saisie n’est
effectuée dans les 30 secondes qui
suivent, le menu se referme auto-
matiquement sans enregistrer les
réglages.
80
fr Menu
Les réglages suivants peuvent être
eectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont achés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ».
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) ».
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage « Adoucisseur ».
F
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire.
Filtre à eau
Si un ltre à eau est inséré, renouvelé ou
retiré, le réglage correspondant « Activer »,
« Renouveler » ou « Retirer » doit être
sélectionné.
F
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre et de réduire
les salissures dans leau. Lappareil
n’a ainsi pas besoin d’être détartré
souvent. Les ltres à eau sont dispo-
nibles dans le commerce ou auprès
du service après-vente (voir chapitre
« Accessoires »).
Insertion ou renouvellement d’un ltre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout ltre à eau
neuf doit être rincé.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner soit « Activer », soit
« Renouveler ».
Insérer le ltre à eau fermement dans
l’évidement du réservoir d’eau prévu à cet
eet.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et
refermer la porte.
F
Attention : veiller à ne pas coincer le
tuyau en refermant la porte.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C.
L’eau traverse alors le ltre pour le rincer.
Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
F
Le rinçage du filtre a simultanément
activé le réglage permettant d’affi-
cher le remplacement du filtre.
Le ltre n’est plus ecace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau » apparaît
à l’écran ou, au plus tard, après 2 mois.
Il faut alors le remplacer pour des raisons
d’hygiène et an que l’appareil ne s’entartre
pas (ce qui pourrait l’endommager).
Si aucun ltre neuf n’est inséré, sélection-
ner le réglage « Retirer » et appuyer sur
C.
Le message « Retirer le filtre à eau,
replacer le réservoir d’eau, fermer la porte »
apparaît à l’écran.
F
Si la machine n’a pas été utilisée
durant une période prolongée
(vacances, p. ex.), rincer le filtre en
place avant d’utiliser à nouveau la
machine. Pour cela, préparer tout
simplement une tasse d’eau chaude.
81
fr
Home Connect
Des informations complètes sur le ltre à
eau gurent dans les instructions relatives
au ltre jointes.
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle l’appa-
reil eectue un rinçage automatique et
s’arrête une fois la dernière préparation de
boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes.
Home Connect
Réglages pour la connexion au réseau
Wi-Fi (réseau domestique) et terminaux
mobiles (voir chapitre «Home Connect»).
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écou-
lement. Il peut être réglé sur « Allumée »,
« En utilisation » ou « éteinte ».
Luminosité de l’éclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement. Il peut être réglé
entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ».
Luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores.
Affichage de l’heure
Possibilité d’achage de l’heure et de la
date « Eteint » ou « Digital » (marche). Les
réglages correspondants peuvent s’eec-
tuer dans les autres menus.
F
Les réglages de l’heure et de la date
sont perdus lorsque l’alimentation de
l’appareil est coupée par actionne-
ment de l’interrupteur ou en cas de
panne d’électricité.
Heure actuelle
Réglage de l’heure actuelle.
Date
Réglage de la date actuelle.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et l’entreposage.
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement.
Sélectionner « Démarrer » pour démarrer
le programme.
Vider le réservoir d’eau et le remettre en
place.
Le cas échéant, retirer le réservoir à lait
et fermer la porte.
La machine purge automatiquement le
circuit.
Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
Informations sur les boissons
Achage du nombre de boissons préparées
depuis la mise en service de la machine.
Sélectionner « continuer » pour faire
acher les informations.
Réglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « réinitialiser ». Le
message « Vraiment réinitialiser ? » apparaît
à l’écran.
Appuyer sur « réinitialiser » pour conrmer
la procédure ou sur « annuler » pour
l’interrompre.
Home Connect
Cette machine à expresso automatique
est compatible Wi-Fi et peut être télécom-
mandée via un terminal mobile (p. ex. une
tablette ou un smartphone). L’appli Home
Connect propose des fonctions supplémen-
taires qui complètent de manière optimale
l’appareil connecté.
Si l’appareil n’est pas connecté au Wi-Fi
(réseau domestique), ce dernier fonctionne
comme une machine à expresso automa-
tique sans connexion réseau qui peut être
utilisée de manière habituelle via l’écran.
Remarque importante :
Le routeur du réseau domestique doit être
exploitée à une fréquence de 2,4 GHz.
Vérier ce paramètre et le corriger le cas
échéant.
82
fr Home Connect
La disponibilité de la fonction Home
Connect dépend de la disponibilité des ser-
vices Home Connect dans votre pays. Les
services Home Connect ne sont pas dispo-
nibles dans tous les pays. Vous trouverez
de plus amples informations à ce sujet à
l’adresse www.home-connect.com.
F
Observez les consignes de sécuri
figurant au début de cette notice
d’utilisation et assurez-vous qu’elles
soient également respectées lorsque
vous utilisez l’appareil via l’appli
Home Connect et que vous n’êtes
pas à la maison. Observez égale-
ment les consignes de l’appli Home
Connect.
F
La commande directe sur lappareil a
toujours priorité ; pendant ce temps,
la commande via l’appli Home
Connect n’est pas possible.
Réglages
An de pouvoir procéder à des réglages
via Home Connect, l’appli Home Connect
doit être installée sur votre terminal mobile
(p. ex. une tablette ou un smartphone).
Observez à ce sujet la notice d’installation
de Home Connect fournie. Celle-ci peut
également être téléchargée en d’autres
langues sous www.ne-home.com.
Suivez les étapes prescrites par l’appli pour
procéder aux réglages.
La connexion de l’appareil au réseau Wi-Fi
peut être eectuée directement lors de la
première mise en service de la machine
à expresso automatique ou via le menu
(appuyer tout d’abord sur A pour ouvrir
le menu) :
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Home Connect ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Le menu Home Connect s’ache à
l’écran.
Activer la Wi-Fi en appuyant sur l’avance
pas-à-pas M.
À l’aide de l’avance pas-à-pas L, sélec-
tionner « Réseau non connecté ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
La sélection « Connexion automatique »
s’ache.
F
Si le routeur dispose dune fonction-
nalité WPS, sélectionner « Connexion
automatique », sinon « Connexion
manuelle ».
Connexion automatique au Wi-Fi
(réseau domestique)
À l’aide de l’avance pas-à-pas K
ou L, sélectionner « Connexion
automatique ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
« Connexion réseau automatique » apparaît
sur l’écran.
En l’espace de quelques minutes,
appuyer sur la touche WPS du routeur
du réseau domestique et attendre que
« Connexion réseau réussie » apparaisse
sur l’écran de la machine à expresso
automatique.
Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Connecter avec App ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
La machine à expresso automatique se
connecte à l’appli. Suivre les instructions de
l’appli.
Attendre que « Connecté avec succès avec
App » s’allume brièvement sur l’écran.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Démarrage à distance
désactivé ».
Pour activer, appuyer sur l’avance pas-à-
pas M.
Un message d’avertissement s’ache.
Maintenir l’avance pas-à-pas M
appuyée et lire l’avertissement.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M et
conrmer le message d’avertissement.
Appuyer sur la touche A pour quitter
le menu.
Toutes les fonctions de la machine à
expresso automatique peuvent à présent
être utilisées via l’appli sur le terminal
mobile.
83
fr
Home Connect
F
Si « Démarrage à distance désactivé »
est sélectionné, seuls les états de
fonctionnement de la machine à
expresso automatique sont achés
dans l’appli Home Connect. Il est
possible d’eectuer des réglages,
mais pas de démarrer la préparation
de boisson.
Connexion manuelle au Wi-Fi
(réseau domestique)
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Connexion manuelle ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
La machine à expresso automatique con-
gure son propre réseau Wi-Fi accessible
avec la tablette ou le smartphone. Le SSID
(nom) et la clé (mot de passe) de ce réseau
s’achent sur l’écran.
Connecter le terminal mobile sur le
réseau de la machine à expresso auto-
matique avec le SSID « HomeConnect »
et la clé « HomeConnect ».
Démarrer l’appli sur le terminal mobile et
suivre les instructions de l’appli pour la
connexion au réseau dans les documents
Home Connect fournis.
La procédure de connexion est terminée
lorsque « Connexion réseau réussie » s’allume
sur l’écran de la machine à expresso
automatique.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Connecter avec App ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
La machine à expresso automatique se
connecte à l’appli. Suivre les instructions de
l’appli.
Attendre que « Connecté avec succès avec
App » s’allume brièvement sur l’écran.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Démarrage à distance
désactivé ».
Pour activer, appuyer sur l’avance pas-à-
pas M.
Un message d’avertissement s’ache.
Maintenir l’avance pas-à-pas M
appuyée et lire l’avertissement.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M et
conrmer le message d’avertissement.
Appuyer sur la touche A pour quitter
le menu.
Toutes les fonctions de la machine à
expresso automatique peuvent à présent
être utilisées via l’appli sur le terminal
mobile.
F
Si « Démarrage à distance désactivé »
est sélectionné, seuls les états de
fonctionnement de la machine à
expresso automatique sont achés
dans l’appli Home Connect. Il est
possible d’eectuer des réglages,
mais pas de démarrer la préparation
de boisson.
Activer et désactiver le Wi-Fi
Au besoin, le Wi-Fi peut être «activé» ou
«désactivé» (p. ex. pendant les vacances).
F
Les informations du réseau restent
en mémoire même après la
désactivation.
Après l’activation, attendre quelques
secondes, jusqu’à ce que la machine
à expresso automatique se soit de
nouveau connectée au réseau Wi-Fi.
En mode disponibilité réseau, votre
appareil consomme 2 W max.
Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Home Connect ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Le menu Home Connect s’ache à l’écran.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Wi-Fi ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M, puis
activer ou désactiver la Wi-Fi.
Appuyer sur la touche A pour quitter
le menu.
84
fr Home Connect
Autres réglages
Home Connect peut être adapté à tout
moment à vos besoins.
Remarque : la machine à expresso automa-
tique doit être connectée au réseau Wi-Fi.
Déconnecter
La machine à expresso automatique peut
être à tout moment déconnectée du réseau
Wi-Fi.
F
Si la machine à expresso automa-
tique est déconnectée du réseau
Wi-Fi, aucune commande via Home
Connect n’est possible.
Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Home Connect ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Le menu Home Connect s’ache à l’écran.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Se déconnecter du
réseau ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
La connexion au réseau et à l’appli est
interrompue.
Appuyer sur la touche A pour quitter
le menu.
F
Les informations concernant le
réseau Wi-Fi seront supprimées.
Connecter à l’appli
L’appli Home Connect peut être installée
sur autant de terminaux mobiles connectés
à la machine à expresso automatique que
vous le souhaitez.
La machine à expresso automatique doit
déjà être connectée au réseau Wi-Fi.
Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Home Connect ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Le menu HomeConnect apparait sur
l’écran.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Connecter avec App ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M pour
connecter l’appareil avec l’appli.
La machine à expresso automatique se
connecte à l’appli. Suivre les instructions de
l’appli.
Attendre que « Connecté avec succès avec
App » s’allume brièvement sur l’écran.
Appuyer sur la touche A pour quitter
le menu.
Démarrage à distance
Si une préparation de boisson doit être
eectuée via un terminal mobile, le démar-
rage à distance doit être activé.
B
Risque de brûlures !
En cas de démarrage à distance
involontaire, des tiers pourraient se
brûler s’ils interviennent sous la buse
d’écoulement du café au moment
de la distribution de la boisson.
Assurez-vous qu’aucune personne
(et notamment les enfants) ou maté-
riel ne puisse être mis en danger
en cas de démarrage à distance
involontaire.
F
Le champ « Démarrage à distance »
ne peut être sélectionné que si la
connexion à Home Connect s’est
déroulée avec succès.
F
Si le démarrage à distance est
désactivé, seuls les états de
fonctionnement de la machine à
expresso automatique sont affichés
sur l’appli Home Connect.
Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Home Connect ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Le menu HomeConnect apparait sur
l’écran.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K
ou L, sélectionner « Démarrage à
distance ».
Pour activer, appuyer sur l’avance pas-à-
pas M.
Appuyer sur la touche A pour quitter
le menu.
85
fr
Home Connect
Infos appareils
Achage des informations concernant le
réseau et l’appareil
Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Home Connect ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Le menu HomeConnect apparait sur
l’écran.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Infos Home Connect ».
Pour sélectionner, appuyer sur l’avance
pas-à-pas M.
Pendant quelques secondes, le SSID, l’IP,
l’adresse MAC et le numéro de série de
l’appareil s’achent.
Appuyer sur la touche A pour quitter
le menu.
Écran
L’état actuel de Home Connect est indiqué
par un symbole dans le coin supérieur droit
de l’écran :
Connecté au serveur
Déconnecté du serveur
Pas de connexion au serveur
Diagnostic à distance
En cas de perturbation, le service après-
vente peut accéder à votre appareil via le
diagnostic à distance. Contactez le service
après-vente, assurez-vous que votre appa-
reil est connecté au serveur Home Connect
et vériez si le service de diagnostic à
distance est disponible dans votre pays.
Pour obtenir plus d’informations et pour
connaître la disponibilité du service de dia-
gnostic à distance dans votre pays, veuillez
consulter les pages d’aide et de support du
site Web Home Connect de votre pays à
l’adresse www.home-connect.com
Remarque liée à la protection des
données
Lors de la première connexion de la
machine à expresso automatique avec un
réseau Wi-Fi relié à l’Internet, celle-ci trans-
met les catégories suivantes de données
au serveur Home Connect (premier
enregistrement) :
Code d’appareil univoque (constitué de
clés d’appareil ainsi que de l’adresse
MAC du module de communication Wi-Fi
intégré).
Certicat de sécurité du module de com-
munication Wi-Fi (pour la protection tech-
nique des informations de la connexion).
Version actuelle du logiciel et du
matériel de votre machine à expresso
automatique.
État d’une précédente restauration éven-
tuelle des réglages usine.
Ce premier enregistrement prépare l’utili-
sation des fonctionnalités Home Connect
et ne s’avère nécessaire qu’au moment
où vous voulez utiliser les fonctionnalités
Home Connect pour la première fois.
F
Veuillez noter que les fonctionnalités
Home Connect ne sont utilisables
qu’en liaison avec l’appli Home
Connect. Vous pouvez accéder
aux informations sur la protection
des données depuis l’appli Home
Connect.
Déclaration de conformité
Par la présente, BSH Hausgeräte GmbH
NEFF déclare que l’appareil avec la
fonctionnalité Home Connect est en accord
avec les exigences fondamentales et les
autres dispositions adaptées de la directive
2014/53/UE.
Vous trouverez une déclaration de
conformité RED détaillée sur Internet
à l’adresse www.ne-home.com à la
page Produit de votre appareil dans les
documents supplémentaires.
Bande de 2,4 GHz : 100 mW max.
86
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Entretien et nettoyage
quotidiens
E
Risque d’électrocution !
Ne jamais plonger la machine dans
l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur.
Essuyer le corps de la machine avec un
chion doux et humide.
Nettoyer le panneau de commande et
l’écran avec un chion en microbres.
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
Ne pas utiliser de chions abrasifs ou de
produits nettoyants.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détar-
trante. Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder.
F
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille super-
ficielle sur lacier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis-
pensable avant l’emploi.
Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur
par l’avant.
Retirer le couvercle du bac collecteur et
le bac à marc de café.
Vider, nettoyer et sécher les éléments.
F
Important : vider et nettoyer tous
les jours le bac collecteur et le bac à
marc de café afin déviter la forma-
tion de dépôts.
Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau
courante et bien le sécher.
Essuyer et bien sécher l’intérieur de
l’appareil (logement du bac collecteur et
tiroir à café) et du bac collecteur.
Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place.
L
Ne pas mettre les éléments
suivants au lave-vaisselle :
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, cou-
vercle du réservoir d’eau, couvercle de la
buse d’écoulement, réservoir pour café en
grains, couvercle du réservoir pour café en
grains, pièce de liaison en métal, tiroir à café,
couvercle de protection de l’unité de percola-
tion, unité de percolation et réservoir à lait.
M
Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, réservoir de récupération, bac
collecteur, couvercle du bac collecteur, bac
à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’aspi-
ration, pièces de la buse d’écoulement,
cuillère doseuse et pièces du couvercle du
réservoir à lait.
F
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatique-
ment. L’appareil se nettoie ainsi de
lui-même.
Important : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et l’unité de
percolation.
87
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatique-
ment par un bref coup de vapeur, immédia-
tement près la préparation d’une boisson à
base de lait.
F
Conseil : pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le
système à lait peut être en outre
rincé à l’eau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
Important : nettoyer le système à lait
manuellement toutes les semaines,
et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du
système à lait »).
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Rinçage du système à lait
Appuyer sur E et sélectionner, à l’aide de
l’avance pas-à-pas K ou L « Rincer le
système de lait ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le
programme démarre.
Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspira-
tion du réservoir à lait.
Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer
son extrémité dans l’orice du bac à marc
de café.
Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait.
Placer un verre vide sous la buse
d’écoulement.
Appuyer sur C.
Le système à lait se rince avec de l’eau.
Vider ensuite le verre.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Le rinçage du système à lait est terminé.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
Pousser la buse d’écoulement entière-
ment vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers l’avant.
Pousser le levier d’encliquetage qui se
trouve à gauche de la buse d’écoulement
vers le bas et tirer la buse d’écoulement
en la tirant vers l’avant.
Démonter le tuyau à lait. Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse d’écoulement.
88
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube d’aspiration.
Nettoyer les diérentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chion doux.
Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Remonter les diérentes pièces
(voir également la notice succincte).
Remettre la buse d’écoulement en place
sur les trois raccordements.
Remonter le couvercle.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à
lait doit être nettoyé régulièrement. Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux.
L M
Nettoyage de l’unité de
percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il est possible de retirer l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Mettre l’appareil entièrement hors tension
à l’aide de l’interrupteur principal J.
Retirer le couvercle de protection de
l’unité de percolation.
Sortir le tiroir à marc de café.
Faire glisser le verrou rouge de l’unité de
percolation vers la gauche, en position j.
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le bas. L’unité de percolation est
ainsi déverrouillée.
Saisir l’unité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution.
89
fr
Programmes de maintenance
Retirer le couvercle de l’unité de percola-
tion et nettoyer soigneusement l’unité de
percolation sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement le ltre de l’unité
de percolation sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement les pattes de
xation de l’unité de percolation.
L
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle.
Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chion humide et retirer
les éventuels résidus de café.
Laisser sécher l’unité de percolation et
l’intérieur de l’appareil.
Remettre le couvercle sur l’unité de
percolation.
Pousser l’unité de percolation jusqu’en
butée dans l’appareil et appuyer au milieu
jusqu’à l’entendre s’encliqueter.
F
Important : avant de remettre l’unité
de percolation en place, le verrou
rouge doit se trouver du côté gauche,
en position j (voir illustration E).
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k.
Mettre le tiroir à marc de café en place.
Remettre le couvercle de protection en
place.
Fermer la porte de l’appareil.
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages
suivants apparaissent à l’écran :
« Exécuter au plus vite le programme de
détartrage ! » ou
« Exécuter au plus vite le programme de
nettoyage ! » ou
« Exécuter au plus vite le programme
Calc’nClean ! ».
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant. Si nécessaire, les opé-
rations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
calc’nClean (voir chapitre « Calc’nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.
F
Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent de
l’appareil ! ». Effectuer le processus
de détartrage immédiatement après
l’apparition de la consigne. Si l’appa-
reil est verrouillé, il peut être réutilisé
une fois le processus de détartrage
terminé.
90
fr Programmes de maintenance
Pour acher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un
programme de maintenance doive être
eectué, procéder de la manière suivante :
Appuyer sur E.
À l’aide de l’avance pas-à-
pas K ou L, sélectionner
« Information d’entretien ».
Appuyer sur M an de consulter les
informations.
A
Attention !
À chaque programme de
maintenance, utiliser le produit
détartrant et le produit nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser dacide citrique,
de vinaigre ni de produit à base de
vinaigre pour le détartrage.
Ne jamais verser de pastilles de
détartrage ou autres produits de
détartrage dans le tiroir à café !
F
Important : avant de démarrer le
programme de maintenance cor-
respondant (détartrage, nettoyage
ou calc’nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place.
Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait
en refermant la porte.
Une fois le programme de mainte-
nance respectif effectué, essuyer
l’appareil avec un chiffon doux et
humide, afin d’éliminer immédiate-
ment les résidus de la solution de
détartrage ou de nettoyage. Les
surfaces situées sous ces résidus
risquent de se corroder.
F
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille super-
ficielle sur lacier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis-
pensable avant l’emploi.
Nettoyer méticuleusement la buse
d’écoulement, les tuyaux à lait et la
pièce de liaison.
Des pastilles de détartrage et de net-
toyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le com-
merce et auprès du service après-
vente (voir chapitre « Accessoires »).
F
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les
programmes de détartrage.
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
Appuyer sur E.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Détartrer ».
Appuyer sur C. Le menu guide
l’utilisateur pendant le programme.
Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place.
Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur C.
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Ne 00576693.
F
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur C.
Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
19 minutes.
Retirer le récipient et appuyer sur C.
91
fr
Programmes de maintenance
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable-
ment retiré).
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
Enlever le récipient, vider les bacs col-
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C. La machine a été
détartrée et est ainsi de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
Appuyer sur E.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Nettoyer ».
Appuyer sur C. Le menu guide
l’utilisateur pendant le programme.
Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collec-
teurs et les remettre en place.
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
nettoyage dure maintenant 5 minutes
environ.
Enlever le récipient, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C. La machine est à
présent nettoyée et de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
calc’n’Clean combine les fonctions indi-
viduelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme
sont proches l’une de l’autre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance.
Appuyer sur E.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Calc’nClean ».
Appuyer sur C. Le menu guide
l’utilisateur pendant le programme.
Nettoyer la buse d’écoulement et
la remettre en place, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place.
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur C.
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Ne 00576693.
F
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur C.
Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C.
Le programme dure maintenant 19 minutes
environ.
Retirer le récipient et appuyer sur C.
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable-
ment retiré).
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
92
fr Conseils pour économiser l’énergie
Appuyer sur C.
Le programme dure maintenant environ
7 minutes et rince la machine.
Enlever le récipient, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C. La machine est
à présent détartrée, nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Rinçage spécial
F
Important : si l’un des programmes
de maintenance a été interrompu,
p. ex. suite à une coupure de
courant, procéder comme indiq
ci-après :
Rincer le réservoir d’eau et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Appuyer sur C. Le programme dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine.
Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de l’appareil.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Conseils pour économiser
l’énergie
Actionner I permet de mettre
l’appareil en mode Eco. En mode Eco, la
machine consomme très peu d’énergie,
mais surveille toutes les fonctions
relatives à la sécurité an d’éviter tout
dommage.
Régler l’arrêt automatique de la
machine sur 15 minutes dans le menu
« Éteindre après ».
Dans le menu, réduire la luminosité de
l’écran et de l’éclairage pour économiser
de l’énergie.
Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption anticipée
provoque une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du bac collecteur.
Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
d’énergie.
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
l’appareil (voir section « Protection contre le
gel » dans le chapitre « Menu »).
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les acces-
soires directement dans l’appareil.
Ranger la cuillère-dose ainsi que le ltre
d’eau dans le tiroir à accessoires.
Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires.
Le tube d’aspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte.
La pièce de liaison peut être xée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café.
93
fr
Accessoires
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans auprès du service après-vente :
Accessoires Référence
Service
après-vente
Pastilles de nettoyage
00310575
Pastilles de détartrage
00576693
Filtre à eau
00575491
Kit d’entretien
00576330
Réservoir à lait avec
couvercle « FreshLock »
00576166
Limitations d’angle
d’ouverture à 92°
00636455
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz
Puissance raccordée 1 600 W
Pression statique maximale de la pompe 19 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 500 g
Longueur du cordon d’alimentation 1,7 m
Dimensions (H x L x P) 455 x 495 x 375 mm
Poids, à vide 19 - 20 kg
Type de moulin Céramique
94
fr Dépannage de problèmes simples
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
La qualité du café ou de
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait).
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Le tube d’aspiration est
obturé.
Nettoyer le tube d’aspiration.
Aucune préparation de
boisson possible.
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Lors de la préparation, la
boisson sort de l’écoule-
ment tout entier.
La partie inférieure de
l’écoulement manque.
Monter la partie inférieure,
voir chapitre « Nettoyage du
système à lait ».
La boisson présente trop
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à
lait n’aspire pas le lait.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser du lait déjà
chaud. Utiliser du lait froid avec
une teneur en matières grasses
de 1,5 % minimum.
La buse d’écoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement.
Humecter les diérentes pièces
et les assembler à nouveau.
Le tube d’aspiration est
obturé.
Nettoyer le tube d’aspiration.
La machine n’a pas versé
la quantité réglée pour la
tasse, le café coule goutte
à goutte uniquement ou
ne coule plus du tout.
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
L’appareil est fortement
entartré.
Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir le chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
L’eau chaude est laiteuse
ou a le goût du lait ou du
café.
Le tuyau à lait n’a pas été
retiré.
Retirer le tuyau à lait du réser-
voir à lait.
Des résidus de lait ou de café
se trouvent au niveau de la
buse.
Nettoyer la buse d’écoulement.
95
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le café ne présente pas
de « crème ».
La variété de café est
inadéquate.
Utiliser un café avec une
proportion plus importante de
Robusta.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café.
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide ». La mouture est trop gros-
sière. Le café moulu est trop
grossier.
Régler une mouture plus ne.
Utiliser une poudre de café plus
ne.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café a un goût de
« brûlé ».
La température de percolation
est trop élevée.
Réduire la température, voir
chapitre « Adaptation des
boissons ».
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café n’est pas assez
corsé.
L’intensité du café choisie est
trop faible.
Augmenter l’intensité du café,
voir chapitre « Adaptation des
boissons ».
Le café est bourré dans le
tiroir à café.
Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le café en poudre reste
coincé dans le tiroir à
café.
Le café en poudre colle. Ne pas tasser le café en poudre
dans le tiroir à café.
Le tiroir à café est humide. Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Le ltre à eau n’est pas xé
correctement.
Placer le ltre à eau bien droit
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Le réservoir pour café en
grains coince lors de sa
mise en place.
Des grains se trouvent dans le
corps de l’appareil.
Retirer les grains de café.
96
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le marc de café n’est
pas compact et est trop
humide.
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou bien la
quantité de café moulu utilisée
est insusante.
Régler la mouture plus gros-
sière ou plus ne ou bien uti-
liser 2 cuillères-doses de café
moulu bien rases.
Le réglage de la nesse
de mouture ne fonctionne
pas aisément.
Il y a trop de grains de café
dans le moulin.
Préparer une boisson à partir
de café en grains. Eectuer
les modications du degré de
mouture par petites étapes.
L’unité de percolation ne
peut pas être mise en
place.
L’unité de percolation est en
mauvaise position.
Insérer l’unité de percolation
conformément aux instructions,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
L’unité de percolation est
verrouillée.
Déverrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Le couvercle de protec-
tion de l’unité de percola-
tion ne peut pas être mis
en place correctement.
L’unité de percolation n’est
pas verrouillée.
Verrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
De l’eau se trouve sous le
bac collecteur.
Il s’agit d’eau de
condensation.
Ne pas utiliser le bac collecteur
sans couvercle.
Message aché à l’écran
« 12:00 »
Panne d’électricité ou alimen-
tation de l’appareil coupée par
actionnement de l’interrupteur.
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver l’appareil
en actionnant l’interrupteur ou
sélectionner « Eteint » dans le
menu Achage de l’heure
Le message
« Pot à lait raccordé ? »
aché à l’écran alors
que le réservoir à lait est
raccordé.
Le réservoir se trouve hors de
la portée de la sonde.
Positionner le réservoir sur le
côté droit.
Le matériel (brique de lait,
p. ex.) n’est pas reconnu.
Conrmer la question apparais-
sant à l’écran en appuyant sur
« oui » ou utiliser le réservoir à
lait joint.
Message aché à l’écran
« Sur-ou sous-tension »
Tension de secteur trop
élevée ou trop faible.
Contacter le fournisseur d’éner-
gie ou l’opérateur du réseau.
Faire contrôler l’alimentation
électrique par un électricien
qualié.
Achage
«Laisser refroidir lʼappareil »
L’appareil est trop chaud. Laisser l’appareil éteint pendant
30 minutes.
Message aché à l’écran,
par exemple :
« Erreur : E0510 »
Une défaillance s’est produite
dans la machine.
Procéder comme décrit à
l’écran.
97
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le message
« Remplir le réservoir à
café »
aché à l’écran alors que
le réservoir pour café en
grains est plein ou que le
moulin ne parvient pas à
moudre les grains.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Taper légèrement sur le
réservoir de grains. Changer
éventuellement de variété de
café. Une fois le réservoir pour
café en grains vidé, l’essuyer
avec un chion sec.
Message aché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
percolation »
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillères-
doses rases de café en poudre.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir chapitre « Entretien et net-
toyage quotidiens ».
Message aché à l’écran
« Veuillez remplir avec de
l’eau non gazeuse ou retirer
le filtre »
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau correc-
tement en place.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
Le otteur qui se trouve dans
le réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir et le net-
toyer minutieusement.
Nouveau ltre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou ltre à eau usé
ou défectueux.
Rincer le ltre à eau confor-
mément aux instructions et le
remettre en service ou bien
utiliser un nouveau ltre à eau.
De l’air se trouve dans le ltre
d’eau.
Plonger le ltre à eau dans
l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne survienne et
remettre le ltre en place.
Le message
« Vider les bacs collecteurs »
apparaît à l’écran alors
que le bac collecteur est
déjà vide.
Le bac collecteur est encrassé
et humide.
Nettoyer et sécher minutieuse-
ment le bac collecteur.
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidage n’est pas
détectée.
Une fois l’appareil allumé,
retirer le bac collecteur et le
remettre en place.
« Placer les bacs collec-
teurs » aché à l’écran
malgré la présence de la
cuvette d’égouttage.
L’intérieur de l’appareil
( logement des récipients)
est sale.
Nettoyer l’intérieur de l’appareil.
Le bac à marc de café n’est
pas inséré jusqu’en butée.
Insérer le bac à marc de café
jusqu’en butée.
Achage très fréquent
qu’un détartrage est
nécessaire.
Eau contenant trop de tartre. Mettre le ltre à eau en place et
le régler en conséquence.
98
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Des gouttes d’eau
surviennent sur le fond
intérieur de la machine
lorsque le bac collecteur a
été retiré.
Le bac collecteur a été retiré
trop tôt.
Retirer le bac collecteur
quelques secondes après avoir
préparé la dernière boisson.
Message aché à l’écran
« Switch off with power
switch and then back on
after 30 sec! »
Appareil trop chaud. Laisser l’appareil refroidir.
Unité de percolation sale. Nettoyer l’unité de percolation.
Home Connect
ne fonctionne pas
correctement.
Consultez
www.home-connect.com
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
99
nl
Inhoud
Leveringsomvang
(voor gebruik)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Korte handleiding
d Maatlepel
e Teststrip voor de hardheid van het water
f Melkslangetje (set)
g Melkreservoir
h Aanzuigbuisje (lang)
Inhoud
Leveringsomvang (voor gebruik) ..............99
Hartelijk gefeliciteerd….............................99
Bestemming van het apparaat................100
Belangrijke veiligheidsinstructies ............100
In één oogopslag ....................................102
Bedieningselementen .............................102
Inbedrijfstelling........................................103
Display .................................................... 105
Drankbereiding .......................................105
Bereiding met koebonen ...................... 108
Bereiding met melk ................................. 108
Bereiding met gemalen koe .................109
Heet water tappen .................................. 110
Gepersonaliseerde dranken ................... 110
Twee kopjes tegelijk ............................... 111
Instellen van de maaljnheid .................. 111
Kinderbeveiliging .................................... 112
Menu....................................................... 112
Home Connect........................................ 114
Verzorging en dagelijkse reiniging .......... 118
Serviceprogramma's ...............................122
Tips voor het besparen van energie .......124
Vorstbeveiliging ......................................124
Bewaren van toebehoren .......................125
Toebehoren.............................................125
Afval........................................................125
Garantievoorwaarden .............................125
Zelf eenvoudige problemen verhelpen ...126
Technische gegevens ............................. 129
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautomatische
espressomachine! Hiermee hebt u een
hoogwaardige en moderne keukenmachine
aangeschaft. Deze biedt een combinatie van
innovatieve techniek, talrijke functies en een
hoog bedieningscomfort. U kunt daarmee
spelenderwijs en snel verscheidene goed-
smakende hete dranken vers bereiden: een
sterke espresso, een romige cappuccino, een
gezonde koe-verkeerd of latte macchiato of
een ouderwetse kop koe. De machine biedt
u voorts talrijke mogelijkheden om de drank
aan uw persoonlijke smaak aan te passen.
Maak u vertrouwd met alle onderdelen,
functies, meldingen en bedieningen om de
volautomatische espressomachine met al
zijn mogelijkheden en functies ook betrouw-
baar en veilig te kunnen gebruiken. Deze
gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u
daarom wat tijd en lees eerst de gebruiks-
aanwijzing door alvorens de machine te
gaan gebruiken.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
De indicaties op het display en de sym-
bolen worden in deze gebruiksaanwijzing
eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u
herkennen dat het om teksten of symbolen
gaat die op de machine worden weergege-
ven of hierop zijn aangebracht.
Indicaties op het display:
“Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het
display:
C
Bij de machine is een korte handleiding
gevoegd, waarin u de belangrijkste functies
snel kunt opzoeken. U kunt deze korte
handleiding in de lade voor toebehoren van
de machine opbergen.
100
nl Bestemming van het apparaat
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
staan.
W Waarschuwing
Gevaar voor elektrische
schokken!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u ervan
dat het randaardesysteem van
de elektrische huisinstallatie
conform de elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat
niet beschadigd zijn.
Om gevaren te vermijden,
mogen reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen
van een beschadigd
aansluitsnoer, uitsluitend
worden uitgevoerd door onze
Service.
Als het aansluitsnoer van
deze machine beschadigd
raakt, dient dit te worden
vervangen door een speciaal
snoer dat verkrijgbaar is bij
onze servicedienst.
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
Bestemming van het
apparaat
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij kamer-
temperatuur en tot 2000 m
boven de zeespiegel.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig doorlezen, opvolgen
en goed bewaren! Als u dit
apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze
gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen
met fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of
met gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het apparaat
en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen jonger dan 8 jaar
dienen uit de buurt van het
apparaat en het aansluitsnoer
te worden gehouden en mogen
het apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Bestemming van het
apparaat
Belangrijke
veiligheidsinstructies
101
nl
Bestemming van het apparaat
Bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact trekken of
de netspanning uitschakelen.
Er mag geen vloeistof op de
stekkerverbinding van het
apparaat overlopen.
De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen.
W Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanente
magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers,
of insulinepompen kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen een minimumafstand
van 10 cm tot het apparaat
en bij het wegnemen tot de
volgende delen aan te houden:
melkreservoir, melksysteem,
watertank en zetgroep.
W Waarschuwing
Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen
op een veilige plaats om te
voorkomen dat deze worden
ingeslikt.
W Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk.
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg
hebben.
W Waarschuwing
Verbrandingsgevaar!
De uitloop wordt zeer heet.
Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te
raken.
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken nog enige tijd
heet zijn.
Vers bereide dranken zijn
zeer heet. Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
W Waarschuwing
Gevaar voor brandwonden
(Home Connect)!
Als het starten op afstand wordt
uitgevoerd zonder erbij te blijven,
kunnen derden brandwonden
oplopen wanneer zij tijdens de
drankafgifte hun handen onder
de ko e-uitloop houden. Zorg
daarom dat er geen letsel of
materiële schade kan optreden
wanneer u het starten op afstand
uitvoert zonder erbij te blijven.
Neem vooral maatregelen ter
bescherming van kinderen.
W Waarschuwing
Risico van brand!
Het apparaat wordt heet.
Het apparaat nooit bij
gesloten kastdeur gebruiken.
De kastdeur moet tijdens het
gebruik geopend zijn.
102
nl In één oogopslag
In één oogopslag
1 Machinedeur
a Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b Lekrooster
2 Display
3 Bedieningspaneel
4 Uitloopsysteem
(koe, melk, heet water),
in hoogte verstelbaar
a Deksel
5 Melksysteem
a Klikhendel
b Uitloop (bovenste gedeelte, onderste
gedeelte)
c Melkslangetje (2 stuks)
d Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
6 Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer)
7 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en
toebehoren)
a Korte handleiding
b Maatschepje
c Teststrookje voor de hardheid van
het water
d Melkslangetje (set)
8 Waterreservoir, uitneembaar
a Deksel van waterreservoir
9 Bonenreservoir, uitneembaar
a Deksel van bonenreservoir
10 Schuif voor instelling van de
maaljnheid
11 Magnetische houder
(voor verbindingsstuk)
12 Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen koe/reinigingstablet)
13 Houder (voor melkslangetje)
14 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep)
15 Zetgroep
a Vergrendeling
b Deksel
16 Uitwerphendel
17 Lekschaal, uitneembaar
a Afdekking lekschaal
b Koedikreservoir
18 Opvangschaal
19 Houder
a Aanzuigbuisje (lang)
20 Typeplaatje (E.-nr.; FD)
21 Plateau met sensor (voor
melkreservoir)
22 Melkreservoir
a Roestvrij stalen reservoir
b Deksel onderste gedeelte
c Deksel bovenste gedeelte
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig
te begrijpen menu om de bediening van de
machine zo eenvoudig mogelijk te maken
en vele functies te kunnen bieden. Via het
menu kan met slechts enkele bedienings-
stappen uit een scala aan mogelijkheden
worden gekozen.
Netspanningsschakelaar J
Met de netspanningsschakelaar J
(achter de deur) wordt het apparaat inge-
schakeld of volledig uitgeschakeld (stroom-
toevoer wordt
onderbroken).
F
Belangrijk: bedien de netspanning-
schakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine enkel uit vanuit
de ”waakstand”, zodat deze automa-
tisch wordt gespoeld.
Bedieningsveld (tiptoets)
In het bedieningsveld kan worden gena-
vigeerd door de symbolen en tekens te
bedienen.
Er klinkt een akoestisch signaal. De sig-
naaltoon kan in- en uitgeschakeld worden
(zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
I
Door I te bedienen, wordt de machine
ingeschakeld of in de waakstand gezet.
Hierbij wordt de machine automatisch
gespoeld.
103
nl
Inbedrijfstelling
De machine spoelt niet wanneer:
deze bij het inschakelen nog warm is.
er vóór het uitschakelen geen koe werd
gezet.
De machine is klaar voor gebruik zodra
de symbolen voor de drankkeuze op het
display worden weergegeven.
A
Door A te bedienen, wordt het menu
opgeroepen. Hierin kunnen instellingen
worden opgegeven, kan informatie worden
opgevraagd of kan het apparaat met “Home
Connect” worden verbonden (zie hoofdstuk
“Menu”).
E
Door E te bedienen, kan de lijst met
serviceprogramma's worden opgeroe-
pen. Voer het gewenste programma uit
volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”.
Double G
Door G te bedienen nadat er een drank
is geselecteerd, kunnen tegelijkertijd twee
kopjes worden bereid (zie hoofdstuk “Twee
kopjes tegelijk”).
My Coee B
Door B te bedienen, kan de “geperso-
naliseerde drankbereiding” worden
opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor koedranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”).
C
Door C te bedienen, wordt de drankbe-
reiding of een serviceprogramma gestart.
Door C opnieuw te bedienen tijdens de
drankbereiding, wordt de afname voortijdig
gestopt.
Navigatietoets “Tipper”
Door op de pijlen van de Tipper te drukken,
kan op het display worden genavigeerd of
kunnen parameters worden gewijzigd.
Display
Op het display worden dranken, instellingen
en gegevens weergegeven (zie hoofdstuk
“Display”).
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekara-
meliseerde of met andere suikerhoudende
toevoegstoen behandelde koebonen:
deze kunnen de zetmodule verstoppen.
A
De machine moet geheel volgens de
bijgevoegde montagehandleiding zijn
ingebouwd en aangesloten voordat
deze ingeschakeld en bediend mag
worden.
Machine in gebruik nemen
Verwijder de beschermende folie.
F
Belangrijk: gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten. Als de
machine bij temperaturen onder 0 °C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen.
Open de deur van de machine met de
geïntegreerde greep.
Verwijder het waterreservoir, spoel het
om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water.
Breng het waterreservoir weer tot aan de
aanslag aan.
Verwijder het bonenreservoir, vul het
met koebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan.
Zet de netspanningsschakelaar op i en
sluit de deur van de machine.
De machine wordt gespoeld en opgewarmd.
Het display wordt geactiveerd.
“Stel de gewenste taal in” wordt
weergegeven.
Druk op de Tipper-pijl M. Het veld
“Deutsch” heeft een lichte achtergrond.
Desgewenst kunt u nu de taal wijzigen.
Selecteer met de Tipper-pijl L de
gewenste taal.
Druk op de Tipper-pijl N. Het veld Taal”
heeft een lichte achtergrond.
104
nl Inbedrijfstelling
Selecteer met de Tipper-pijl L
Waterhardheid”.
F
De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4. Stel de
waterhardheid in op stand 3 als er
in het huis een wateronthardingsin-
richting is geïnstalleerd. U kunt de
waterhardheid ook opvragen bij uw
waterleidingbedrijf.
Controleer de waterhardheid met het
bijgevoegde teststrookje. Houd het
teststrookje kort in het water en lees het
resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Druk op de Tipper-pijl N. Het veld
Waterhardheid” heeft een lichte
achtergrond.
Selecteer met de Tipper-pijl L “Home
Connect”.
Raak de Tipper-pijl M aan om het
apparaat nu met het WLAN-netwerk
(thuisnetwerk) te verbinden.
Raak het symbool L aan om het
apparaat later met het WLAN-netwerk te
verbinden. “Installatie voltooien?” wordt
weergegeven.
Druk op de Tipper-pijl M. De instel-
lingen voor Taal en Waterhardheid zijn
opgeslagen.
F
Lees de uitvoerige beschrijving in het
hoofdstuk “Home Connect” voordat u
[ Home Connect ] selecteert.
De machine is klaar voor gebruik wanneer
er dranksymbolen op het display worden
weergegeven.
Bij elke drankbereiding wordt de geïn-
tegreerde ventilator ingeschakeld en na
enkele minuten weer uitgeschakeld.
Als u de machine voor de eerste keer
gebruikt nadat er een onderhoudspro-
gramma is uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautoma-
tische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een jne en
stabiele crème bereikt.
Machine uitschakelen
Druk de toets I in.
De machine wordt gespoeld en in de
waakstand gezet.
Uitzondering: als er alleen heet water
is afgenomen, wordt de machine zonder
spoeling uitgeschakeld.
Als u de machine volledig wilt uitschake-
len, opent u de deur van de machine en
zet de netspanningsschakelaar op h.
F
Belangrijk: bedien de netspanning-
schakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine pas uit wanneer
deze in de waakstand staat, zodat
deze automatisch wordt gespoeld.
De volautomatische espressoma-
chine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking. De machine
wordt na een ingestelde tijd automa-
tisch in de waakstand geschakeld en
gespoeld (de duur is instelbaar, zie
“Uitschakelen na” in het hoofdstuk
“Menu”).
De machine is met een sensor uitge-
rust. Als er een melkreservoir aan-
wezig is, verschijnt er een indicatie
op het display wanneer de machine
in de waakstand wordt geschakeld.
Als er zich melk in het reservoir
bevindt, dient u deze in de koelkast
te bewaren.
105
nl
Display
Display
Indicatie
Op het display worden de dranken, instel-
lingen en instelmogelijkheden, evenals
meldingen over de bedrijfstoestand
weergegeven.
Voorbeelden:
Drankkeuze
Ristretto
30 ml (middelgr.)Normaal
Informatie
De informatie verdwijnt zodra er een korte
tijd is verstreken of een toets wordt inge-
drukt.
Waterreservoir bijna leeg
b
De informatie blijft echter in de vorm van
een klein symbool boven in het display
staan.
a
Bonenreservoir bijna leeg
b
Waterreservoir bijna leeg
c
Waterfilter vervangen
d
Reinigingsprogramma nodig
e
Ontkalkingsprogramma nodig
f
Programma calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
Waterreservoir vullen
b
F
Nadat de gevraagde handeling is uit-
gevoerd, bijv. door het waterreservoir
te vullen, verdwijnen de desbetref-
fende melding en het symbool.
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met koebonen of gemalen koe
(geen oploskoe) worden gebruikt.
Bij gebruik van koebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld en in een afgesloten verpakking.
F
Belangrijk: vul het waterreservoir
dagelijks met vers, koud water
zonder koolzuur. Om de machine te
kunnen gebruiken, moet het water-
reservoir steeds voldoende water
bevatten.
Tip: verwarm kopjes, met name
kleine espressokopjes met een dikke
wand, voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen bereid (zie
hoofdstuk “Aroma Double Shot” en
Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het
proces volledig is afgesloten.
106
nl Drankbereiding
Drankkeuze
Door op de Tipper-pijl K of L te
drukken, kan uit verschillende dranken
worden gekozen:
Het symbool van de geselecteerde drank
wordt in het midden weergegeven. De
naam van de drank en de actueel inge-
stelde waarden voor bijvoorbeeld de kof-
esterkte en de hoeveelheid koe worden
op de onderste regel weergegeven.
Ristretto
30 ml (middelgr.)Normaal
De volgende dranken kunnen worden
geselecteerd:
Ristretto
Espresso
Espresso macchiato
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks
met de vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele smaak
worden aangepast.
F
Als het apparaat met Home Connect
is verbonden, kunnen in de app
extra dranken uit de “Coffeeworld”
worden geselecteerd en aangepast.
De “Coffeeworld”-drank die het laatst
in de app is geselecteerd, wordt in
heet display weergegeven en kan
ook direct op het apparaat worden
aangepast en afgenomen.
Aanpassing van dranken
Door op de Tipper-pijl M te drukken,
verschijnen afhankelijk van de desbetref-
fende drank verschillende velden die u kunt
aanpassen.
Een veld waarin waarden kunnen worden
gewijzigd, heeft een lichte achtergrond.
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje koe kunnen
als volgt worden gewijzigd:
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Koffie”.
Koffie
120 ml (middelgr.)Normaal
Druk op de Tipper-pijl M.
De velden met de vooraf ingestelde
waarden worden weergegeven. Het actieve
veld, bijv. “Mild” voor de koesterkte heeft
een lichte achtergrond.
Koffie
Normaal
120 ml (middelgr.)
Temperatuur normaal
Stel met de Tipper-pijl K of L de
gewenste koesterkte in, bijv. “Sterk”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Koffie
Sterk
120 ml (middelgr.)
Temperatuur normaal
Stel met de Tipper-pijl K of L de
gewenste koehoeveelheid in, bijv.
“160 ml (groot)”.
107
nl
Drankbereiding
Druk op de Tipper-pijl M.
Koffie
Sterk
160 ml (groot)
Temperatuur normaal
Stel met de Tipper-pijl K of L
de gewenste temperatuur in, bijv.
Temperatuur hoog”.
Koffie
Sterk
160 ml (groot)
Temperatuur hoog
Druk op de pijl N van de Tippel om
naar het drankmenu terug te gaan of druk
op C om de drank af te nemen. De
instellingen zijn opgeslagen.
F
De instelmogelijkheden verschillen
per dranksoort. Voor koffiedranken
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte,
temperatuur en hoeveelheid koffie
worden ingesteld, voor melk alleen
de vulhoeveelheid.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Koesterkte
Zeer mild
Mild
Normaal
Sterk
Zeer sterk
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt,
des te meer bittere stoffen en onge-
wenste aroma's vrijkomen. Dit heeft
een negatieve invloed op de smaak
en verteerbaarheid van de koffie.
Voor extra sterke koffie beschikt de
machine daarom over een speciale
Aroma Double Shot-functie. Nadat de
helft van de koe is gezet, worden
er opnieuw koebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma's vrijkomen.
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie
is de Aroma Double Shot-functie niet
beschikbaar.
Vulhoeveelheid
De vulhoeveelheid verschilt per dranksoort en
kan in stappen van een ml worden ingesteld.
F
De afgegeven vulhoeveelheid kan vari-
eren afhankelijk van de melkkwaliteit.
Als de machine ca. 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine
automatisch de instelmodus. De
opgegeven instellingen worden auto-
matisch opgeslagen.
Dranktemperatuur
Waarden voor koedranken:
Temperatuur normaal
Temperatuur hoog
Temperatuur extra hoog
Waarden voor heet water:
70° C (Witte thee)
80° C (Groene thee)
90° C (Zwarte thee)
Max (Vruchtenthee)
108
nl Bereiding met koebonen
Bereiding met koebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Plaats een kopje onder de uitloop.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Ristretto”, “Espresso” of “Koffie”.
Op het display verschijnen de gekozen
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de koesterkte en koehoeveelheid voor
deze drank.
Koffie
160 ml (groot)Zeer sterk
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
De koe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
Door C opnieuw te bedienen, kan de
afname voortijdig worden gestopt.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee
kunnen dranken met koe en melk of melk-
schuim en warme melk worden bereid.
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld
voor gebruik in combinatie met deze volau-
tomatische espressomachine. Het is uitslui-
tend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
voor het bewaren van melk in de koelkast.
Het isolerende reservoir houdt de koude
melk enkele uren koel.
F
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voor-
komen dat deze vallen.
Aansluiten van het melkreservoir of een
melkpak:
Open de deur van de machine.
Verwijder het deksel van de uitloop in
voorwaartse richting.
Sluit het melkslangetje en het verbin-
dingsstuk volgens de afbeelding aan en
bevestig deze vervolgens.
Breng het deksel aan de voorzijde stevig
aan over de uitloop.
Sluit het melkslangetje aan en hang het in
het melkreservoir of in een melkpak.
Sluit de deur van de machine.
F
Opgedroogde melkresten zijn moei-
lijk te verwijderen, daarom moeten
eventuele melkresten altijd worden
verwijderd (zie hoofdstuk “Melksys-
teem reinigen”).
109
nl
Bereiding met gemalen koe
Koedranken met melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Espresso macchiato”, “Cappuccino”,
“Latte macchiato” of “Koffie verkeerd”.
Op het display worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor de
koesterkte en koehoeveelheid voor deze
drank weergegeven:
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de koe gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door C nogmaals in te drukken, kan
de actuele stap van het proces voortijdig
worden gestopt.
Melkschuim of warme melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Melkschuim” of “Warme melk”.
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop.
Door C nogmaals in te drukken, kan
de actuele stap van het proces voortijdig
worden gestopt.
Bereiding met
gemalen koe
F
Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffies-
terkte en de bereiding van twee
kopjes tegelijk niet beschikbaar.
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voorko-
men dat deze vallen.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Open de deur van de machine.
Verwijder de lade voor gemalen koe. De
lade voor gemalen koe moet droog zijn.
Doe er gemalen koe in (maximaal
2 afgestreken maatschepjes), maar druk
deze niet aan.
F
Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskoe.
Breng de lade voor gemalen koe weer
aan.
Sluit de deur van de machine. Op het
display wordt in plaats van de koes-
terkte “Gem. koffie” weergegeven.
F
Als de koffie niet binnen 90 secon-
den wordt afgenomen, wordt de
zetkamer automatisch geleegd om
te voorkomen dat deze overloopt.
De machine spoelt.
Plaats een kopje onder de uitloop.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
een koedrank of een koedrank met
melk.
Op het display worden de geselecteerde
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
deze drank weergegeven.
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Neem voor koffiedranken met melk
de instructies in het hoofdstuk
Bereiding met melk” in acht.
Bedien C om de bereiding te starten.
110
nl Heet water tappen
De koe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje. Als er een koedrank met
melk is gekozen, wordt eerst de melk afge-
geven en vervolgens de koe gezet.
F
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Heet water tappen
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
Verwijder de melk- of koeresten bij de
uitloop.
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Heet water”.
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
De melding “Slang van melkreservoir
losgenomen?” wordt weergegeven.
Als het melkslangetje nog aangesloten
is, trekt u het los en druk u op de
Tipper-pijl M.
Er stroomt heet water uit de uitloop.
Door C opnieuw te bedienen, kan het
proces voortijdig worden gestopt.
Gepersonaliseerde dranken
Door B te bedienen, kan de lijst met
gepersonaliseerde dranken worden
geopend.
Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugen-
plaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen
vaak bereide lievelingsdranken samen met
al hun instellingen worden opgeslagen.
F
Door B te bedienen, kan het menu
op elk gewenst moment worden ver-
laten zonder eventuele wijzigingen
op te slaan.
Drank aanmaken of wijzigen
Bedien B.
De lijst met geheugenplaatsen wordt weer-
gegeven.
MyCoffee 1
Aanmaken
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
een lege geheugenplaats [ om een lie-
velingsdrank aan te maken of een bezette
geheugenplaats om een lievelingsdrank
te wijzigen of wissen.
Selecteer Aanmaken” bij een lege geheu-
genplaats of Wijzigen” bij een bezette
geheugenplaats.
Druk op de Tipper-pijl M.
F
Bij Wissen” worden de instellingen
van de geheugenplaats gewist, zodat
deze plaats weer leeg is.
Het menu voor het aanpassen van de drank
wordt weergegeven. De laatst afgenomen
drank wordt met de laatst geselecteerde
instellingen weergegeven.
Als u niet de laatst afgegeven drank wilt
opslaan, kunt u met de Tipper-pijl K of
L een andere drank selecteren.
Selecteer met de Tipper-pijl M of N
de instelling die u wilt wijzigen. Pas met
de Tipper-pijl K of L de waarden
naar wens aan.
Afhankelijk van de drankkeuze verschijnen
verschillende instelmogelijkheden.
F
Bij melkhoudende dranken kan de
mengverhouding tussen de koffie en
melk worden ingesteld.
De instellingen kunnen onder een
individuele naam worden opgeslagen.
Selecteer “Naam opslaan”. Het scherm
voor het invoeren van de naam wordt
weergegeven.
111
nl
Twee kopjes tegelijk
Teken selecteren
Wissen
STUVWXYZABCDEFGHIJ
A
Als u N selecteert, wordt uw invoer
niet opgeslagen. Het drankmenu wordt
weergegeven.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
een letter of symbool op de bovenste
regel.
Bedien M om de geselecteerde letter
te bevestigen. Selecteer K en druk op
M om deze te wissen.
Desgewenst kunt u nog meer letters of
symbolen selecteren en bevestigen.
Als u N selecteert, wordt de invoer
opgeslagen. Het selectiemenu wordt
weergegeven.
Bedien B om het menu te verlaten.
Gepersonaliseerde drank
selecteren en afnemen
Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen
wordt weergegeven.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
de gewenste geheugenplaats.
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Bedien C om de bereiding te starten.
Twee kopjes tegelijk
Door G te bedienen, kunnen tegelij-
kertijd twee kopjes van de geselecteerde
drank worden bereid. De instelling wordt
weergegeven met behulp van het symbool
van een tweede kopje en als tekst, bijv.
“2x Espresso”.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
de gewenste drank.
Bedien G.
Plaats twee kopjes links en rechts onder
de uitloop.
Bedien C om de bereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt bereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes.
F
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid.
Wacht tot het proces volledig is
afgesloten.
Bij de instellingen
Aroma Double Shot” of “Gemalen
koffie” is het niet mogelijk om in één
keer twee kopjes te bereiden.
Instellen van de
maaljnheid
Deze volautomatische espressomachine
beschikt over een instelbaar maalwerk.
Hiermee kan de maaljnheid van de koe
individueel worden veranderd.
Open de deur van de machine.
Selecteer met de schuif de gewenste
maaljnheid tussen jn gemalen koe V
en grof gemalen koe W.
Sluit de deur van de machine weer.
F
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in.
Tip: breng telkens slechts kleine ver-
anderingen in de maalfijnheid aan.
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Als op het display de melding
“Maalgraad grover instellen” ver-
schijnt, worden de koffiebonen te
fijn gemalen. Stel de maalfijnheid
grover in.
112
nl Kinderbeveiliging
Kinderbeveiliging
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
Raak A ten minste 4 seconden aan.
Op het display verschijnt kort “Kinderslot
geactiveerd”.
Er is nu geen bediening meer mogelijk.
Alleen I kan nog worden bediend.
Raak A ten minste 4 seconden aan om
de kinderbeveiliging te deactiveren.
Op het display verschijnt kort “Kinderslot
gedeactiveerd”.
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, het oproepen van
informatie en het starten van processen.
Door A te bedienen, wordt het menu
geopend.
Op het display verschijnen de verschillende
instelmogelijkheden.
Navigatie in het menu:
Selecteer met de Tipper-pijl K of L de
gewenste menu-optie, bijv. Taal”. Selecteer
met M de desbetreende instelling, bijv.
“Nederlands”, en wijzig deze met K of
L. Druk op N om de betreende instel-
ling weer te verlaten.
Nederlands
Stel de gewenste taal in
Taal
Bijvoorbeeld:
Stel de automatische uitschakeling van de
machine in op 15 minuten:
Bedien A. Het menu wordt geopend.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Uitschakelen na”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“0h 15min”.
Bedien A. Wijzigingen opslaan?” wordt
weergegeven.
Druk op de Tipper-pijl M. De instelling is
opgeslagen.
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu.
F
Door A te bedienen, kan het menu
op elk gewenst moment worden
verlaten. Als ca. 30 seconden geen
invoer heeft plaatsgevonden, wordt
het menu automatisch gesloten
en worden de instellingen niet
opgeslagen.
De volgende instellingen kunnen worden
opgegeven:
Taal
Instelling van de taal waarin de display-
teksten worden weergegeven.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
Er kan uit niveau “1 (zacht)” tot en met
“4 (zeer hard)” worden gekozen. De vooraf
ingestelde waterhardheid is “4 (zeer hard)”.
F
De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nage-
vraagd. Stel “Onthardings systeem” in als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd.
Waterfilter
Als er een waterlter wordt aangebracht,
vervangen of verwijderd, moet vervolgens
in het menu de instelling Activeren”, Ver-
vangen” of “Uitnemen” worden opgegeven.
F
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water. Het
apparaat hoeft bovendien niet zo
vaak te worden ontkalkt. Waterlters
zijn verkrijgbaar in de handel of
via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”).
113
nl
Menu
Waterlter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui-
ken, dient u het lter te spoelen.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
Activeren” of Vervangen”.
Druk het waterlter stevig in de uitsparing
van het waterreservoir.
Vul het waterreservoir tot de markering
“max.” met water.
Trek het melkslangetje van het melkreser-
voir en sluit de deur.
F
Let op: zorg dat het slangetje niet
klem komt te zitten wanneer u de
deur sluit.
Plaats een kom met een capaciteit van
0,5 l onder de uitloop.
Bedien C.
Er stroomt nu water door het lter om dit te
spoelen.
Maak vervolgens de kom leeg.
De machine is weer klaar voor gebruik.
F
Door het spoelen van het filter
is tegelijkertijd de instelling voor
de aanwijzing filtervervanging
geactiveerd.
Als de indicatie Waterfilter vervangen” ver-
schijnt of het lter 2 maanden is gebruikt,
is de werking van het lter uitgeput. Om
hygiënische redenen en om verkalking (en
schade aan de machine) te voorkomen,
dient u het lter in dat geval te vervangen.
Als er geen nieuw lter wordt aan-
gebracht, selecteert u de instelling
“ Uitnemen” en bedient u C.
“Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw
plaatsen, deur sluiten” wordt weergegeven.
F
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
eenvoudigweg een kopje warm
water af.
Uitvoerige informatie over het waterlter
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
Uitschakelen na
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding auto-
matisch wordt gespoeld en uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf
ingestelde tijd is 30 minuten.
Home Connect
Instellingen voor verbinding met WLAN-net-
werk (thuisnetwerk) en mobiele eindappara-
ten (zie hoofdstuk “Home Connect”).
Verlichting
Instelling van de verlichting van de uitloop.
U kunt kiezen uit Aan”, “Bij gebruik” of “Uit.
Helderheid verlichting
Instelling van de helderheid voor de
verlichting bij de uitloop. U kunt kiezen uit
“Niveau 1” tot en met “Niveau 10”.
Helderheid display
Instelling van de helderheid van het display.
Toetstonen
In- of uitschakelen van de signaaltonen.
Tijdsindicatie
Stel de weergaven van de tijd en datum in
op “Uit” of “Digitaal” (Aan). De instellingen
hiervoor kunnen met de verdere menuop-
ties worden opgegeven.
F
Als de machine met de netspan-
ningsschakelaar wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt, gaan de
instellingen voor de tijd en datum
verloren
Tijd
Instelling van de huidige tijd.
Datum
Instelling van de huidige datum.
114
nl Home Connect
Vorstbescherming
Serviceprogramma om beschadiging
door vorst tijdens transport en opslag te
voorkomen.
De machine wordt hierbij volledig geleegd.
Selecteer “Starten” om het programma te
starten.
Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
Verwijder het melkreservoir (indien aan-
wezig) en sluit de deur.
De machine leegt het systeem van leidin-
gen automatisch.
Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug.
Drank-info
Indicatie voor het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid.
Selecteer “verder” om de informatie weer
te geven.
Fabrieksinstelling
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“resetten”. “Werkelijk resetten?” wordt
weergegeven.
Selecteer “resetten” om de actie te
bevestigen of Annuleren” om deze te
annuleren.
Home Connect
Deze volautomatische espressomachine is
voorzien van Wi-Fi en kan via een mobiel
eindapparaat (bijv. een tablet-pc of smart-
phone) op afstand worden bestuurd. De
Home Connect app biedt extra functies, die
het verbonden apparaat optimaal aanvullen.
Als het apparaat niet met het WLAN-net-
werk (thuisnetwerk) wordt verbonden,
functioneert het als een volautomatische
espressomachine zonder netwerkaanslui-
ting en kan deze zoals gebruikelijk via het
display worden bediend.
Belangrijke aanwijzing:
De router van het thuisnetwerk moet in
het frequentiebereik van 2,4 GHz worden
gebruikt. Controleer dit en stel dit zo nodig in.
De beschikbaarheid van de functie Home
Connect is afhankelijk van de beschikbaar-
heid van de Home Connect diensten in uw
land. De Home Connect diensten zijn niet in
elk land beschikbaar. Meer informatie hier-
over vindt u op www.home-connect.com.
F
Houd u aan de veiligheidsinstructies
aan het begin van deze gebruiks-
aanwijzing. Zorg ervoor dat deze ook
worden nageleefd wanneer u niet
thuis bent en u het apparaat bedient
via de Home Connect app. Houd u
ook aan de aanwijzingen in de Home
Connect app.
F
De directe bediening van het appa-
raat heeft altijd voorrang. In deze
tijd is de bediening via de Home
Connect app niet mogelijk.
Instellen
Om instellingen via Home Connect te
kunnen uitvoeren, moet de Home Connect
app op een mobiel eindapparaat (bijv.
tablet-pc of smartphone) zijn geïnstalleerd.
Gelieve hiervoor de meegeleverde Home
Connect installatiehandleiding in acht te
nemen, die ook op www.ne-home.com in
andere talen gedownload kan worden.
Om de instellingen uit te voeren, volgt u de
stappen die de app aangeeft.
De aanmelding van het apparaat op het
WLAN-netwerk kan bij de eerste inbedrijf-
stelling van de volautomatische espresso-
machine direct of via het menu plaatsvinden
(raak eerst A aan om het menu te
openen):
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Home Connect”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Op het display verschijnt het menu Home
Connect.
Druk op de Tipper-pijl M om Wi-Fi in te
schakelen.
115
nl
Home Connect
Selecteer met de Tipper-pijl L “Netwerk
niet verbonden”.
Druk op de Tipper-pijl M.
De keuze Automatische verbinding” wordt
weergegeven.
F
Selecteer Automatische verbinding”
als de router over een WPS-functie
beschikt. Selecteer “Handmatig
verbinden” als dat niet het geval is.
Automatisch verbinden met het
WLAN-netwerk (thuisnetwerk)
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
Automatische verbinding”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Op het display verschijnt Automatische
netwerkverbinding”.
Druk binnen enkele minuten op de WPS-
toets op de router van het thuisnetwerk
en wacht totdat op het display van de
volautomatische espressomachine ”Net-
werkverbinding geslaagd” verschijnt.
Open de app op het mobiele
eindapparaat.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Met app verbinden”.
Druk op de Tipper-pijl M om te
verbinden.
De volautomatische espressomachine
maakt een verbinding met de app. De
aanwijzingen in de app volgen.
Wacht totdat op het display kort “Met app
verbinden geslaagd” oplicht.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Start op afstand uit”.
Druk op de Tipper-pijl M om in te
schakelen.
Er verschijnt een waarschuwingsmelding.
Druk de Tipper-pijl M nogmaals in om
de waarschuwingsmelding te lezen.
Druk op de Tipper-pijl M en bevestig de
waarschuwings melding.
Druk op de toets A om het menu te
verlaten.
De volledige functionaliteit van de volau-
tomatische espressomachine kunnen nu
via de app op het mobiele eindapparaat
worden gebruikt.
F
Als u bij “Start op afstand uitschakelen”
selecteert, worden uitsluitend de
bedrijfstoestanden van de volauto-
matische espressomachine in de
Home Connect App weergegeven.
Er kunnen wel instellingen worden
uitgevoerd, maar er kan geen drank-
bereiding worden gestart.
Handmatig verbinden met het
WLAN-netwerk (thuisnetwerk)
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Handmatig verbinden”.
Druk op de Tipper-pijl M.
De volautomatische espressomachine
stelt een eigen WLAN-netwerk in, waarop
via een tablet of smartphone toegang kan
worden verkregen. Op het display worden
de SSID (de naam) en de Key (het wacht-
woord) van dit netwerk weergegeven.
Meld het mobiele eindapparaat met
de SSID “HomeConnect” en de key
“HomeConnect” aan op het netwerk van
de volautomatische espressomachine.
Start de app op het mobiele eindap-
paraat en volg de instructies voor de
netwerkaanmelding in de app en in de
meegeleverde documentatie van Home
Connect op.
Het aanmeldproces is voltooid wanneer kort
”Netwerkverbinding succesvol” op het display
van de volautomatische espressomachine
oplicht.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Met app verbinden”.
Druk op de Tipper-pijl M om te
verbinden.
De volautomatische espressomachine
maakt een verbinding met de app. De aan-
wijzingen op de app volgen.
Wacht totdat op het display kort “Met app
verbinden geslaagd” oplicht.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Start op afstand uit”.
116
nl Home Connect
Druk op de Tipper-pijl M om in te
schakelen.
Er verschijnt een waarschuwingsmelding.
Druk de Tipper-pijl M nogmaals in om
de waarschuwingsmelding te lezen.
Druk op de Tipper-pijl M en bevestig de
waarschuwings melding.
Druk op de toets A om het menu te
verlaten.
De volledige functionaliteit van de volau-
tomatische espressomachine kunnen nu
via de app op het mobiele eindapparaat
worden gebruikt.
F
Als u bij “Start op afstand uitschakelen”
selecteert, worden uitsluitend de
bedrijfstoestanden van de volauto-
matische espressomachine in de
Home Connect App weergegeven.
Er kunnen wel instellingen worden
uitgevoerd, maar er kan geen drank-
bereiding worden gestart.
Wi-Fi in- en uitschakelen
Wi-Fi kan naar wens “aan” of “uit” (bijvoor-
beeld bij vakantie) worden gezet.
F
De netwerkgegevens blijven na het
uitschakelen behouden.
Wacht na het inschakelen enkele
seconden om de volautomatische
espressomachine de tijd te geven
een verbinding met het WLAN-net-
werk te maken.
Bij de functie Gereed voor bedrijf
heeft uw apparaat binnen het
netwerk max. 2 W nodig.
Druk op de toets A om het menu te
openen.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Home Connect”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Op het display verschijnt het menu Home
Connect.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
Wi-Fi”.
Door op de Tipper-pijl M te drukken,
wordt Wi-Fi in- of uitgeschakeld.
Druk op de toets A om het menu te
verlaten.
Overige instellingen
Home Connect kan op elk gewenst moment
aan de individuele behoeften worden
aangepast.
Opmerking: de volautomatische espresso-
machine moet met het WLAN-netwerk zijn
verbonden.
Verbinding verbreken
De volautomatische espressomachine kan
op elk gewenst moment van het WLAN-net-
werk worden losgekoppeld.
F
Wanneer de volautomatische espres-
somachine van het WLAN-netwerk
is losgekoppeld, kan deze niet via
Home Connect worden bediend.
Druk op de toets A om het menu te
openen.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Home Connect”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Op het display verschijnt het menu Home
Connect.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Losmaken v. netwerk”.
Druk op de Tipper-pijl M. De verbinding
met het netwerk en de app is verbroken.
Druk op de toets A om het menu te
verlaten.
F
De gegevens over het WLAN-net-
werk worden gewist.
Verbinden met de app
De Home Connect app kan op elk gewenst
aantal mobiele eindapparaten worden
geïnstalleerd om een verbinding met de vol-
automatische espressomachine te kunnen
maken.
De volautomatische espressomachine moet
reeds met het WLAN-netwerk verbonden
zijn.
Open de app op het mobiele
eindapparaat.
Druk op de toets A om het menu te
openen.
117
nl
Home Connect
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Home Connect”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Op het display verschijnt het menu
HomeConnect.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Met app verbinden”.
Druk op de Tipper-pijl M om het appa-
raat met de app te verbinden.
De volautomatische espressomachine
maakt een verbinding met de app. De aan-
wijzingen in de app volgen.
Wacht totdat op het display kort “Met app
verbinden geslaagd” oplicht.
Druk op de toets A om het menu te
verlaten.
Star op afstand
Als u vanaf een mobiel eindapparaat
bijvoorbeeld een drankbereiding op de
volautomatische espressomachine wilt
starten, moet Starten op afstand worden
geactiveerd.
B
Verbrandingsgevaar!
Als het starten op afstand wordt
uitgevoerd zonder erbij te blijven,
kunnen derden brandwonden
oplopen wanneer zij tijdens de dran-
kafgifte hun handen onder de kof-
fie-uitloop houden. Zorg daarom dat
er geen letsel of materiële schade
kan optreden wanneer u het starten
op afstand uitvoert zonder erbij te
blijven. Neem vooral maatregelen ter
bescherming van kinderen.
F
Het tekstveld voor het inschakelen
van de start op afstand is alleen
te zien wanneer de verbinding
met Home Connect met succes is
afgesloten.
F
Als Starten op afstand uitgeschakeld
is, worden uitsluitend de bedrijfs-
toestanden van de volautomatische
espressomachine in de Home
Connect app weergegeven.
Druk op de toets A om het menu te
openen.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Home Connect”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Op het display verschijnt het menu
HomeConnect.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
Start op afstand”.
Druk op de Tipper-pijl M om in te
schakelen.
Druk op de toets A om het menu te
verlaten.
Apparaat-info
Overzicht van de netwerk- en
apparaatgegevens
Druk op de toets A om het menu te
openen.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Home Connect”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Op het display verschijnt het menu
HomeConnect.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
Appar. -info Home Connect.
Druk op de Tipper-pijl M om deze optie
te selecteren.
De SSID, het IP-adres, het MAC-adres en
het serienummer van het apparaat worden
enkele seconden weergegeven.
Druk op de toets A om het menu te
verlaten.
Display
Op het display wordt in de rechter boven-
hoek de status voor Home Connect door
een symbool weergegeven:
Met netwerk verbonden
Met netwerk niet verbonden
Geen verbinding met server
118
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
Afstandsdiagnose
Bij storingen kan de servicedienst met
behulp van de afstandsdiagnose toegang
tot uw apparaat verkrijgen. Neem contact
op met de servicedienst, zorg ervoor dat
uw apparaat met de Home Connect-server
is verbonden en controleer of de dienst
afstandsdiagnose in uw land beschikbaar is.
Voor meer informatie en voor de beschik-
baarheid van de dienst afstandsdiagnose
in uw land bezoekt u het gedeelte Help &
Support van de Home Connect-website van
uw land: www.home-connect.com
Aanwijzing over
gegevensbescherming
Wanneer de volautomatische espres-
somachine voor de eerste keer wordt
verbonden met een WLAN-netwerk dat op
het internet is aangesloten, geeft deze de
volgende gegevenscategorieën door aan de
Home Connect server (eerste registratie):
Eenduidige identicatie van het apparaat
(bestaande uit apparaatsleutels en
het MAC-adres van de ingebouwde
Wi-Fi communicatiemodule).
Veiligheidscerticaat van de Wi-Fi
communicatiemodule (voor de informatie-
technische beveiliging van de verbinding).
De actuele software- en hardware-
versie van uw volautomatische
espressomachine.
Status van een eventuele eerdere reset
naar de fabrieksinstellingen.
Bij de eerste registratie wordt het gebruik
van de Home Connect functionaliteiten
voorbereid. Deze registratie dient pas te
worden uitgevoerd op het moment dat u
voor het eerst van de Home Connect functi-
onaliteiten gebruik wilt maken.
F
Houd er rekening mee dat de Home
Connect functionaliteiten alleen in
combinatie met de Home Connect
app kunnen worden gebruikt. Infor-
matie over de gegevensbeveiliging
kan in de Home Connect app worden
opgevraagd.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart BSH Hausgeräte GmbH
NEFF dat het apparaat met Home Connect
functionaliteit voldoet aan de fundamentele
vereisten en de overige toepasselijke
bepalingen van de richtlijn 2014/53/EU.
Een uitvoerige RED conformiteits-
verklaring vindt u op het internet onder
www.ne-home.com, op de productpagina
van uw apparaat bij de aanvullende
documenten.
2,4 GHz band: max. 100 mW
Verzorging en dagelijkse
reiniging
E
Gevaar voor elektrische schok!
Dompel de machine nooit onder in
water. Gebruik geen stoomreiniger.
Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek.
Reinig het bedieningspaneel en display
met een microvezeldoekje.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen schurende doeken of reini-
gingsmiddelen.
Verwijder resten van kalk, koe, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk. Door dergelijke resten
kan corrosie optreden.
F
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit.
119
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
Open de deur en trek de lekschaal er
naar voren uit.
Neem de afdekking lekschaal en koe-
dikhouder uit.
Maak de onderdelen leeg, reinig deze en
droog deze vervolgens.
F
Belangrijk: de lekschaal en koffie-
dikhouder moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.
Verwijder de lade voor gemalen koe,
reinig deze onder stromend water en
maak deze hierna goed droog.
Veeg de binnenruimte van de machine
(bevestiging lekschaal en lade voor
gemalen koe) en de opvangschaal
schoon en maak deze hierna droog.
Breng de droge onderdelen zoals de lade
voor gemalen koe aan.
L
Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser:
Lade voor toebehoren, waterreservoir,
deksel waterreservoir, deksel uitloop,
bonenreservoir, deksel bonenreservoir,
verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen
koe, beveiligingsdeksel zetgroep, zet-
groep en melkreservoir.
M
De volgende onderdelen zijn
geschikt voor de vaatwasser:
Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdek-
king lekschaal, koedikhouder, melkslan-
getjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onder-
delen uitloop, maatschepje en afzonderlijke
onderdelen deksel melkreservoir.
F
Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld. Zo
reinigt het systeem zichzelf.
F
Belangrijk: als de machine langere
tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet
wordt gebruikt, moet de complete
machine inclusief het melksysteem,
de lade voor gemalen koffie en de
zetgroep vooraf grondig worden
gereinigd.
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de berei-
ding van een melkhoudende drank automa-
tisch gereinigd met een korte straal stoom.
F
Tip: voor een bijzonder grondige rei-
niging kan het melksysteem aanvul-
lend met water worden gespoeld (zie
hoofdstuk “Melksysteem spoelen”).
Belangrijk: reinig het melksysteem
wekelijks of zo nodig vaker met de
hand (zie hoofdstuk “Melksysteem
handmatig reinigen”).
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melksysteem spoelen
Bedien E en selecteer met de Tip-
per-pijl K of L “Melksysteem spoelen”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Het programma start.
Open de deur en verwijder het aanzuig-
buisje uit het melkreservoir.
120
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koedikhouder.
Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten.
Plaats een leeg glas onder de uitloop.
Bedien C.
Het melksysteem wordt met water
gespoeld.
Maak het glas vervolgens leeg.
Bedien E om het menu te verlaten.
Het melksysteem is klaar met spoelen. De
machine is weer klaar voor gebruik.
Melksysteem handmatig reinigen
Haal het melksysteem voor het reinigen uit
elkaar:
Schuif de uitloop geheel omlaag en ver-
wijder het deksel in voorwaartse richting.
Druk de klikhendel links van de uitloop
omlaag en trek de uitloop recht naar
voren los.
Trek het melkslangetje los. Neem het
bovenste en onderste gedeelte van de
uitloop uit elkaar.
Maak de melkslangetjes, het verbindings-
stuk en het aanzuigbuisje leeg.
Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af.
Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar (zie ook de korte handleiding).
121
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
Breng de uitloop recht naar voren stevig
aan op de drie aansluitingen.
Breng het deksel opnieuw aan.
Melkreservoir reinigen
Om hygiënische redenen moet het melkre-
servoir regelmatig worden gereinigd. Alleen
de afzonderlijke onderdelen van het deksel
zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het
roestvrij stalen melkreservoir met een mild
reinigingsmiddel met de hand.
L M
Zetgroep reinigen
(zie ook de korte handleiding)
In aanvulling op het automatische rei-
nigingsprogramma moet de zetgroep
regelmatig worden verwijderd om te worden
gereinigd.
Open de deur van de machine.
Schakel de machine volledig uit met de
netschakeaar J.
Verwijder het beveiligingsdeksel van de
zetgroep.
Neem het koedikreservoir uit.
Schuif de rode vergrendeling aan de
zetgroep helemaal naar links tot aan j.
Druk de uitwerphendel helemaal omlaag.
De zetgroep wordt losgemaakt.
Houd de zetgroep vast aan de geïnte-
greerde grepen en trek deze er voorzich-
tig uit.
Verwijder het deksel van de zetgroep
en reinig de zetgroep grondig onder
stromend water.
Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
Reinig de aansluittappen van de zetgroep
grondig.
L
Belangrijk: reinig de zetgroep zonder
afwasmiddel en doe deze niet in de
vaatwasser.
Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koeresten.
Laat de zetgroep en de binnenruimte van
de machine drogen.
122
nl Serviceprogramma's
Breng de afdekking weer aan op de
zetgroep.
Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in
het apparaat en druk op het midden tot
de groep hoorbaar vastklikt.
F
Belangrijk: de rode vergrende-
ling moet vóór het aanbrengen
helemaal naar links op j staan
(zie afbeelding E).
Duw de uitwerphendel helemaal omhoog
en schuif de rode vergrendeling helemaal
naar rechts tot aan k.
Breng het koedikreservoir aan.
Breng het beveiligingsdeksel opnieuw
aan.
Sluit de deur van de machine.
Serviceprogramma's
(zie ook de korte handleiding)
Met bepaalde tussenpozen verschijnt op
het display
“Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!” of
“Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!” of
“Programma calc’nClean dringend uitvoeren!”.
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door de
functie calc‘nClean worden samengevoegd
(zie hoofdstuk “Calc‘nClean”). Als het servi-
ceprogramma niet volgens de aanwijzingen
wordt uitgevoerd, kan de machine bescha-
digd raken.
F
Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
“ Ontkalkingsprogramma nodig.
Apparaat wordt spoedig geblokkeerd!”.
Voer het ontkalken onmiddellijk
volgens de instructies uit. Als het
apparaat geblokkeerd is, kan het
pas na het ontkalken weer worden
bediend.
Ga als volgt te werk om weer te geven
hoeveel dranken nog kunnen worden afge-
nomen voordat er een serviceprogramma
moet worden uitgevoerd:
Bedien E.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Service-info”.
Druk op M om de informatie op te
roepen.
A
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing en
houd u aan de (desbetreffende)
veiligheidsinstructies.
Onderbreek het serviceprogramma
in geen geval! De vloeistoen niet
drinken! Voor het ontkalken nooit
citroenzuur, azijn of middelen op
azijnbasis gebruiken. Doe nooit
ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de koelade!
F
Belangrijk: verwijder de zetgroep
vóór de start van het desbetreende
serviceprogramma (ontkalken,
reinigen of calc‘nClean), reinig deze
volgens de aanwijzingen en plaats
deze weer terug.
Zorg dat het melkslangetje niet klem
komt te zitten bij het sluiten van de
deur.
Veeg de machine na afloop van het
desbetreffende serviceprogramma
af met een zachte, vochtige doek
om de resten van de ontkalkings- en
reinigingsoplossing direct te verwij-
deren. Door dergelijke resten kan
corrosie optreden.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit.
Reinig de uitloop, de melkslangetjes
en het verbindingsstuk grondig.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel,
evenals via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”).
123
nl
Serviceprogramma's
F
Bij gebruik van een waterfilter ver-
lengen de tijdsafstanden zich tot een
ontkalkingsprogramma moet worden
uitgevoerd.
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten.
Bedien E.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Ontkalken”.
Bedien C. Op display ziet u de nodige
aanwijzingen.
Leeg de lekschalen en breng deze weer
aan.
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en druk op C.
Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water
en los hierin 1 Ne ontkalkingstablet
00576693 op.
F
Als er onvoldoende ontkalkingsop-
lossing in het waterreservoir aanwe-
zig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder kool-
zuur bij en raak opnieuw C aan.
Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koedikhouder.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Bedien C. Het ontkalkingsprogramma
loopt nu ca. 19 minuten.
Verwijder het reservoir en bedien C.
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
Vul het waterreservoir tot aan de marke-
ring “max” met vers water.
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
Plaats de kom weer onder de uitloop.
Bedien C. Het ontkalkingsprogramma
loopt nu ca. 2 minuten en spoelt hierbij de
machine.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Bedien C. De machine is klaar met
ontkalken en weer klaar voor gebruik.
Bedien E om het menu te verlaten.
Schoonmaken
Duur: ca. 5 minuten.
Bedien E.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Reinigen”.
Bedien C. Op display ziet u de nodige
aanwijzingen.
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
Open de lade voor gemalen koe, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Bedien C. Het reinigingsprogramma
loopt nu ca. 5 minuten.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Bedien C. De machine is klaar met
reinigen en weer klaar voor gebruik.
Bedien E om het menu te verlaten.
Calc‘nClean
Duur: ca. 26 minuten.
calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen. Als de
beide programma's vlak na elkaar moeten
worden uitgevoerd, stelt de volautomatische
espressomachine automatisch dit service-
programma voor.
Bedien E.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Calc’nClean”.
Bedien C. Op display ziet u de nodige
aanwijzingen.
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
Open de lade voor gemalen koe, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
124
nl Tips voor het besparen van energie
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en bedien C.
Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water
en los hierin 1 Ne ontkalkingstablet
00576693 op.
F
Als er onvoldoende ontkalkingsop-
lossing in het waterreservoir aanwe-
zig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder kool-
zuur bij en raak opnieuw C aan.
Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koedikhouder.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Bedien C. Het programma loopt nu ca.
19 minuten.
Verwijder het reservoir en bedien C.
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
Vul het waterreservoir tot aan de marke-
ring “max” met vers water.
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
Plaats de kom weer onder de uitloop.
Bedien C. Het programma loopt nu ca.
7 minuten en spoelt de machine.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Bedien C. De machine is klaar met
ontkalken, gereinigd en weer klaar voor
gebruik.
Bedien E om het programma te verlaten.
Speciaal spoelen
F
Belangrijk: ga bij een onderbreking
van het serviceprogramma, bijv. door
een stroomuitval, aan de hand van
de instructies op het display als volgt
te werk:
Spoel het waterreservoir en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
Bedien C. Het programma loopt nu ca.
2 minuten en spoelt de machine.
Maak de lekschalen leeg, breng deze
weer aan en sluit de deur. De machine is
weer klaar voor gebruik.
Bedien E om het menu te verlaten.
Tips voor het besparen van
energie
Door I te bedienen, kan de machine
in de “waakstand” worden gezet. De
machine verbruikt in de “waakstand” zeer
weinig energie, maar bewaakt alle func-
ties die relevant zijn voor de veiligheid om
schade te voorkomen.
Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder “Uitschakelen na” in op
15 minuten.
Verlaag via het menu de helderheid van
het display en de verlichting om energie
te besparen.
Onderbreek de afname van koe of
melkschuim indien mogelijk niet. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
Om beschadiging door vorst tijdens trans-
port en opslag te voorkomen, moet de
machine eerst volledig geleegd worden (zie
hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”).
125
nl
Bewaren van toebehoren
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft
een speciale lade waarmee u de korte
handleiding en toebehoren in de machine
kunt opbergen.
Leg het maatschepje en het waterlter in
de lade voor toebehoren.
Plaats de korte handleiding in de speciale
geleiding in de lade voor toebehoren.
Het lange aanzuigbuisje kan in de beves-
tiging aan de binnenzijde van de deur
worden bewaard.
Het verbindingsstuk kan in de magneti-
sche houder boven de lade voor gemalen
koe worden bevestigd.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is via de service-
dienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestelnummer
Servicedienst
Reinigingstabletten 00310575
Ontkalkingstabletten 00576693
Waterlter 00575491
Verzorgingsset 00576330
Melkreservoir met
“FreshLock” deksel
00576166
Begrenzingen voor
openingshoek 92°
00636455
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
126
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Koe of melkschuim van
sterk wisselende kwaliteit
(bijv. uctuaties in de hoe-
veelheid of opspattend
melkschuim).
De machine is verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Serviceprogramma’s”.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
Er is geen drankbereiding
mogelijk.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
De afgenomen drank
stroomt via de gehele
uitloop naar buiten.
Het onderste gedeelte van de
uitloop ontbreekt.
Monteer het onderste gedeelte,
zie hoofdstuk “Melksysteem
reinigen”.
Te weinig of geen melk-
schuim of het melksys-
teem zuigt geen melk
aan.
De machine is verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Serviceprogramma’s”.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
Ongeschikte melk. Gebruik geen gekookte melk.
Gebruik koude melk met een
vetgehalte van minstens 1,5%.
De uitloop of melkslangetjes
zijn niet goed in elkaar gezet.
Bevochtig de afzonderlijke
onderdelen en zet deze opnieuw
in elkaar.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt, de koe druppelt
alleen maar of stroomt
helemaal niet meer.
De maaljnheid is te jn. De
gemalen koe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koe.
De machine is sterk verkalkt. Ontkalk de machine volgens
de gebruiksaanwijzing, zie
hoofdstuk “Gepersonaliseerde
dranken”.
De zetgroep is verontreinigd. Reinig de zetgroep, zie hoofd-
stuk “Zetgroep reinigen”.
Heet water is melkachtig
of smaakt naar melk of
koe.
Het melkslangetje is niet
losgetrokken.
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
Er bevinden zich melk- of
koeresten bij de uitloop.
Reinig de uitloop.
Koe heeft geen “crème”. Koesoort niet geschikt. Gebruik een koesoort met een
hoger percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer
brandvers.
Gebruik verse bonen.
De maaljnheid is niet afge-
stemd op de koebonen.
Stel de maaljnheid jner in.
De koe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof.
De gemalen koe is te grof.
Stel de maaljnheid jner in.
Gebruik jner gemalen koe.
Koesoort niet geschikt. Gebruik een andere koesoort.
127
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
De koe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn.
De gemalen koe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koe.
Koesoort niet geschikt. Gebruik een andere koesoort.
De koe smaakt
“verbrand”.
Te hoge
bereidingstemperatuur.
Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
De maaljnheid is te jn.
De gemalen koe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koe.
Koesoort niet geschikt. Gebruik een andere koesoort.
De koe is te slap. Te lage koesterkte
geselecteerd.
Verhoog de koesterkte, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Opstopping in de lade voor
gemalen koe.
Verwijder de lade voor gemalen
koe, reinig deze en maak deze
grondig droog.
Er blijft koe in de lade
voor gemalen koe
hangen.
De gemalen koe is
verkleefd.
Druk de gemalen koe in de
lade niet aan.
De lade voor gemalen koe
is vochtig.
Verwijder de lade voor gemalen
koe, reinig deze en maak deze
grondig droog.
Het waterlter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Het waterlter is niet juist
bevestigd.
Druk het waterlter stevig en
recht in de reservoiraansluiting.
Het bonenreservoir klemt
bij het aanbrengen.
Er liggen bonen in de
behuizing.
Verwijder de bonen.
Het koedik is niet
compact en te nat.
De maaljnheid is te jn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen koe
gebruikt.
Stel de maaljnheid grover of
jner in of gebruik 2 afgestreken
maatschepjes gemalen koe.
De verstelling van de
maaljnheid werkt stroef.
Te veel bonen in het
maalwerk.
Neem een drank op basis
van koebonen af. Wijzig de
maaljnheid hierna in kleinere
stappen.
De zetgroep kan niet
worden aangebracht.
Zetgroep heeft een onjuiste
stand.
Plaats de zetgroep volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Zetgroep reinigen”.
Zetgroep is vergrendeld. Ontgrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Beveiligingsdeksel van
de zetgroep kan niet juist
worden aangebracht.
Zetgroep is niet vergrendeld. Vergrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Er bevindt zich water
onder de lekschaal.
Dit is condenswater. Breng de lekschaal niet zonder
afdekking aan.
128
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Indicatie op het display
“12:00“
Stroomuitval of machine is
met netspanningsschakelaar
uitgeschakeld.
Voer waarden opnieuw in,
schakel machine niet uit met
netspanningsschakelaar of zet
menuoptie Tijdsindicatie in op
“Uit”.
Indicatie op het display
“Melkreservoir
aangesloten?“
ondanks aangesloten
melkreservoir.
Reservoir bevindt zich buiten
de reikwijdte van de sensor.
Positioneer het reservoir aan de
rechter rand
Materiaal (zoals een
melkpak) wordt niet herkend.
Bevestig de displaymelding met
ja“ of gebruik het bijgevoegde
melkreservoir.
Display-weergave
“Boven- of onderspanning“
Te hoge of te lage
netspanning.
Neem contact op met uw stroom-
leverancier of netbeheerder. Laat
de voedingsspanning door een
vakman controleren.
Display-indicatie
Apparaat laten afkoelen“
Het apparaat is te heet. Apparaat 30 minuten
uitschakelen.
Indicatie op het display,
bijvoorbeeld:
“Storing: E0510“
Er is een storing in de
machine aanwezig.
Volg de instructies op het
display.
Indicatie op het display
“Bonenreservoir vullen“
ondanks gevuld bonenre-
servoir of maalwerk maalt
geen koebonen.
Bonen vallen niet in het maal-
werk (te vette bonen).
Tik licht tegen het bonenreser-
voir. Gebruik eventueel een
ander soort koe. Maak het
bonenreservoir leeg en veeg dit
schoon met een droge doek.
Indicatie op het display
“Zetgroep reinigen“
Verontreinigde zetgroep. Reinig de zetgroep.
Te veel gemalen koe in de
zetgroep.
Reinig de zetgroep. Vul maxi-
maal 2 afgestreken maatschep-
jes gemalen koe.
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef.
Reinig de zetgroep, zie hoofd-
stuk “Verzorging en dagelijkse
reiniging“.
Indicatie op het display
Water zonder koolzuur bij-
vullen of filter verwijderen“
Waterreservoir is onjuist
aangebracht
Breng het waterreservoir juist
aan
Koolzuurhoudend water in
het waterreservoir.
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater.
Vlotter in het waterreservoir
zit vast.
Verwijder het reservoir en reinig
dit grondig.
Nieuw waterlter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld of waterlter is
verbruikt of defect.
Spoel het waterreservoir
volgens de gebruiksaanwijzing
en neem het in gebruik of plaats
een nieuw waterlter.
Er zit lucht in het waterlter. Dompel het waterlter zo lang
onder in water tot er geen lucht-
bellen meer ontsnappen. Breng
het lter hierna weer aan.
129
nl
Technische gegevens
Probleem Oorzaak Oplossing
Indicatie op het display
“Lekschalen legen“
ondanks geleegde
lekschaal.
Lekschaal is verontreinigd
en nat.
Reinig de lekschaal grondig en
maak deze droog.
Bij een uitgeschakeld appa-
raat wordt het legen niet
herkend.
Schakel het apparaat in, verwij-
der de lekschaal en plaats deze
terug.
Indicatie op het display
“Lekschalen aanbrengen“
ondanks aangebrachte
lekschaal.
Binnenruimte van de machine
(plaats voor schalen) is
verontreinigd.
Reinig de binnenruimte.
De koedikhouder is niet tot
aan de aanslag aangebracht.
Breng de koedikhouder tot aan
de aanslag aan.
Zeer frequentie indicatie
dat het apparaat moet
worden ontkalkt.
Water dat te veel kalk bevat. Waterlter plaatsen en in het
menu instellen.
Lekwater op binnenzijde
machinebodem bij verwij-
derde lekschaal.
Lekschaal is te vroeg
uitgenomen.
Lekschaal pas enkele seconden
na de laatste drankbereiding
wegnemen.
Indicatie op het display
“Switch off with power
switch and then back on
after 30 sec!“
Machine te warm. Laat de machine afkoelen.
Zetgroep verontreinigd. Reinig de zetgroep.
Home Connect
functioneert niet correct.
Ga naar
www.home-connect.com
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V 50/60 Hz
Aangesloten vermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 19 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 2,4 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 500 g
Lengte netsnoer 1,7 m
Afmetingen (h x b x d) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, leeg 19–20 kg
Type maalwerk Keramiek
01/20
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service
für Kaffeevollautomaten und
viele weitere Infos unter:
www.neff-home.com/de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 100
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.neff-home.com/at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 544
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 087 033*
www.neff.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. - N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 03
www.neff-home.com/be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 18
www.neff-home.com/bg
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2964
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Neff Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0848 888 550
www.neff-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:EGO-CYCustomerService@
bshg.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 38
www.neff-home.com/dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
(Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Tel.: 0516 7171
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
CP-Kafpreso_Neff_A5_01_2020.indd 1 28.01.20 10:54
01/20
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service
für Kaffeevollautomaten und
viele weitere Infos unter:
www.neff-home.com/de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 100
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.neff-home.com/at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 544
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 087 033*
www.neff.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. - N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 03
www.neff-home.com/be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 18
www.neff-home.com/bg
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2964
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Neff Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0848 888 550
www.neff-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:EGO-CYCustomerService@
bshg.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 38
www.neff-home.com/dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
(Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Tel.: 0516 7171
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
CP-Kafpreso_Neff_A5_01_2020.indd 1 28.01.20 10:54
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse en
contacto con nosotros, su aparato
será trasladado a nuestro taller
especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 716
www.neff-home.com/es/
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 745
www.neff-home.com/
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
26 ave Michelet – CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
0 140 104 210
Service Consommateurs:
0 892 698 210
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009
mailto:soa-neff-conso@bshg,com
www.neff-home.com/fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.neff-home.com/uk
Or call
Tel.: 0344 892 8989*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5999 140
Fax: 01 6403 603
www.neff-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
www.neff-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.neff-home.com/ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges.
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel. 02 412 678 300
www.neff-home.com/it
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth,
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 070 055 655
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel. 870 055 595
Fax: 052 741 722
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 841
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.neff-home.com/lu/de
01/20
CP-Kafpreso_Neff_A5_01_2020.indd 2 28.01.20 10:54
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
www.elektronika.lv
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4040
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4040
Fax: 088 424 4801
www.neff-home.com/nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 29
Tel.: 22 66 06 00
www.neff-home.com/no
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 660
Fax: 214 250 701
www.neff-home.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
www.neff-home.com/ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Cepвис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Tел.: 8 (800) 100 42 52
www.neff.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 195 700 lokal rate
Tel.: 0771 112 277 lokal rate
www.neff-home.com/se
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 702
www.neff-home.com/si
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 4902095
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
01/20
CP-Kafpreso_Neff_A5_01_2020.indd 3 28.01.20 10:54
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
www.elektronika.lv
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4040
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4040
Fax: 088 424 4801
www.neff-home.com/nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 29
Tel.: 22 66 06 00
www.neff-home.com/no
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 660
Fax: 214 250 701
www.neff-home.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
www.neff-home.com/ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Cepвис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Tел.: 8 (800) 100 42 52
www.neff.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 195 700 lokal rate
Tel.: 0771 112 277 lokal rate
www.neff-home.com/se
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 702
www.neff-home.com/si
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 4902095
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
01/20
CP-Kafpreso_Neff_A5_01_2020.indd 3 28.01.20 10:54
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
08/14
www.ne.de
Constructa-Ne Vertriebs-GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
0911 70 440 100
REGISTER YOUR PRODUCT
ONLINE NEFF-HOME.COM
Constructa NEFF Vertriebs-GmbH |
Carl-Wery-Straße 34 | 81739 Munich
Germany
REGISTER YOUR PRODUCT
ONLINE NEFF-HOME.COM
Constructa NEFF Vertriebs-GmbH |
Carl-Wery-Straße 34 | 81739 Munich
Germany
*8001197722*
Mat. Nr. 8001197722
Date 28.05.20

Documenttranscriptie

KAFFEEVOLLAUTOMAT FULLY AUTOMATIC COFFEE MACHINE MACHINE À ESPRESSO AUTOMATIQUE VOLAUTOMATISCHE ESPRESSOMACHINE (de) (en) (fr) (nl) Gebrauchsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing C1.KS61H0 C1.KS61N0 de Deutsch 6 en English 37 fr Français 66 nl Nederlands 99 A Lieferumfang (siehe Seite 6) Included in delivery (see page 37) Contenu de l’emballage (voir page 66) Leveringsomvang (zie pagina 99) b c d e f h 92° 110° № 00636455 a 110° 92° g B 2 3 C 1 1b 4 1a 22 22c 4a 22b 22a D 19 19a 7c 7d 7b 9a 7a 9 7 12 6 11 10 18 14 21 20 E-Nr. ……….............. FD……...................... 5 5d 8a 5c 5a 17a 17b 17a 5b 8 13 22 17 E 15 15b 2. 1. 14 15a 1. 2. 16 de Inhalt Inhalt Lieferumfang (für Gebrauch)����������������������6 Herzlichen Glückwunsch…������������������������6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch��������������7 Wichtige Sicherheitshinweise���������������������7 Auf einen Blick��������������������������������������������9 Bedienelemente�����������������������������������������9 Inbetriebnahme����������������������������������������10 Display������������������������������������������������������12 Getränkezubereitung��������������������������������12 Zubereitung mit Kaffeebohnen�����������������14 Zubereitung mit Milch�������������������������������15 Zubereitung mit gemahlenem Kaffee�������16 Heißwasser beziehen�������������������������������16 Personalisierte Getränke��������������������������17 Zwei Tassen auf einmal����������������������������18 Mahlgrad einstellen����������������������������������18 Kindersicherung���������������������������������������18 Menü��������������������������������������������������������18 Home Connect�����������������������������������������21 Pflege und tägliche Reinigung������������������25 Service-Programme���������������������������������28 Tipps zum Energiesparen�������������������������31 Frostschutz�����������������������������������������������31 Aufbewahrung Zubehör����������������������������31 Zubehör����������������������������������������������������31 Entsorgung�����������������������������������������������31 Garantiebedingungen�������������������������������32 Einfache Probleme selbst beheben����������33 Technische Daten�������������������������������������36 Lieferumfang (für Gebrauch) a b c d e f g h 6 Kaffeevollautomat Gebrauchsanleitung Kurzanleitung Pulverlöffel Wasserhärtestreifen Milchschlauch (Set) Milchbehälter Ansaugrohr Herzlichen Glückwunsch… …zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten! Hiermit haben Sie ein hochwertiges und modernes Küchengerät erworben. Es vereint innovative Technik, eine Vielzahl von Funktionen und Bedienkomfort. Sie können damit spielend leicht und schnell verschiedene wohlschmeckende Heißgetränke frisch bereiten – ob einen kräftigen Espresso, einen cremigen Cappuccino, einen bekömmlichen Latte Macchiato oder Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse Kaffee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem individuellen Geschmack anzupassen. Damit Sie den Kaffeevollautomaten mit all seinen Möglichkeiten und Funktionen zuverlässig und sicher nutzen können, machen Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandteilen, Funktionen, Anzeigen und Bedienelementen. Diese Gebrauchsanleitung möchte Ihnen dabei helfen. Nehmen Sie sich daher bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Zur Verwendung dieser Gebrauchsanleitung Displayanzeigen und Symbole werden in dieser Anleitung ebenfalls speziell dargestellt. So können Sie erkennen, dass es sich um Texte oder Symbole handelt, die am Gerät angezeigt werden oder aufgedruckt sind. Anzeigen im Display: „Espresso“ Tasten und Bedienelemente: C Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beigefügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen schnell nachschlagen können. Sie kann in der Zubehörschublade des Geräts verstaut werden.  Bestimmungsgemäßer Gebrauch de Bestimmungsgemäßer Gebrauch W Warnung Stromschlaggefahr! Das Gerät nach dem Auspacken ■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte prüfen. Bei einem TransportSteckdose mit Erdung an ein schaden nicht anschließen. Stromnetz mit Wechselstrom Dieses Gerät ist nur für den angeschlossen werden. privaten Haushalt und das Stellen Sie sicher, dass häusliche Umfeld bestimmt. das Schutzleitersystem der Das Gerät nur in Innenräumen elektrischen Hausinstallation bei Raumtemperatur und bis vorschriftsmäßig installiert ist. zu 2000 m über Meereshöhe ■ Gerät nur gemäß Angaben auf verwenden. dem Typenschild anschließen und betreiben. ■ Nur benutzen, wenn Wichtige Zuleitung und Gerät keine Sicherheitshinweise Beschädigungen aufweisen. Die Gebrauchsanleitung bitte ■ Reparaturen am Gerät sorgfältig durchlesen, danach dürfen nur durch unseren handeln und aufbewahren! Bei Kundendienst ausgeführt Weitergabe des Geräts diese werden, um Gefährdungen Anleitung beilegen. zu vermeiden. Dieses Gerät kann von Kindern ■ Wenn die Netzanschlussab 8 Jahren und darüber und leitung dieses Gerätes von Personen mit reduzierten beschädigt wird, muss physischen, sensorischen oder sie durch eine besondere mentalen Fähigkeiten oder Anschlussleitung ersetzt Mangel an Erfahrung und/oder werden, die bei unserem Wissen benutzt werden, wenn sie Kundendienst erhältlich ist. beaufsichtigt oder bezüglich des ■ Gerät oder Netzkabel niemals sicheren Gebrauchs des Gerätes in Wasser tauchen. unterwiesen wurden und die ■ Im Fehlerfall sofort den daraus resultierenden Gefahren Netzstecker ziehen oder die verstanden haben. Kinder unter Netzspannung ausschalten. 8 Jahren sind vom Gerät und der ■ Es darf keine Flüssigkeit auf Anschlussleitung fernzuhalten und die Gerätesteckverbindung dürfen das Gerät nicht bedienen. überlaufen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät ■ Die speziellen Hinweise zur spielen. Reinigung und BenutzerReinigung in der Anleitung Wartung dürfen nicht durch Kinder sind zu beachten. vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. 7 de Bestimmungsgemäßer Gebrauch W Warnung Gefahr durch Magnetismus! Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beeinflussen können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen Mindestabstand von 10 cm zum Gerät und, bei Entnahme, zu folgenden Teilen einhalten: Milchbehälter, Milchsystem, Wassertank und Brüheinheit. W Warnung Verbrühungsgefahr (Home Connect)! Bei unbeaufsichtigtem Fernstart könnten sich Dritte Verbrühungen zuziehen, falls sie während der Getränkeausgabe unter den Kaffeeauslauf fassen. Stellen Sie daher sicher, dass bei einem unbeaufsichtigten Fernstart keine Personen, insbesondere keine Kinder, oder Sachen gefährdet werden. W Warnung Erstickungsgefahr! ■ Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen. ■ Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden. W Warnung Brandgefahr! ■ Das Gerät wird heiß. ■ Das Gerät nie bei geschlossener Schranktür betreiben. ■ Die Schranktür muss während des Betriebs geöffnet sein. W Warnung Verletzungsgefahr! ■ Nicht in das Mahlwerk greifen. ■ Beim Schließen der Tür auf die Finger achten. ■ Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. W Warnung Verbrennungsgefahr! ■ Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. ■ Nach dem Gebrauch können die Oberflächen noch einige Zeit heiß sein. ■ Frisch zubereitete Getränke sind sehr heiß. Bei Bedarf etwas abkühlen lassen. 8  Auf einen Blick Auf einen Blick 22 Milchbehälter a Edelstahlbehälter b Deckel Unterteil c Deckel Oberteil 2 3 4 Bedienelemente 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Gerätetür a Griffmulde (für Türöffnung) b Tropfblech Display Bedienfeld Auslaufsystem (Kaffee, Milch, Heißwasser), höhenverstellbar a Abdeckung Milchsystem a Schnapphebel b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil) c Milchschlauch (2 Stück) d Verbindungsteil, Metall (für Magnethalter) Netzschalter J (Stromzufuhr) Zubehörschublade (für Kurzanleitung und Zubehör) a Kurzanleitung b Pulverlöffel c Wasserhärtesteifen d Milchschlauch (Set) Wassertank, entnehmbar a Deckel für Wassertank Bohnenbehälter, entnehmbar a Deckel für Bohnenbehälter Schieber für Mahlgradeinstellung Magnethalter (für Verbindungsteil) Pulverschublade, entnehmbar (Kaffeepulver / Reinigungstablette) Halterung (für Milchschlauch) Schutzdeckel (für Brüheinheit) Brüheinheit a Verriegelung b Abdeckung Auswurfhebel Tropfschale, entnehmbar a Abdeckung Tropfschale b Kaffeesatzbehälter Auffangschale Halterung a Ansaugrohr Typenschild (E.-Nr.; FD) Abstellfläche mit Sensor (für Milchbehälter) de Um die Bedienung des Gerätes so einfach wie möglich zu machen und gleichzeitig eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht verständlichen Menüführung ausgestattet. Damit kann mit wenigen Bedienschritten aus einer Fülle von Möglichkeiten ausgewählt werden. Netzschalter J Mit dem Netzschalter J (dazu Tür öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird unterbrochen). F Wichtig: Den Netzschalter während des Betriebs nicht betätigen. Gerät erst ausschalten, wenn es im Sparmodus ist, damit automatisch gespült wird. Bedienfeld (Touchfeld) Im Bedienfeld wird durch Berühren der Symbole und Zeichen navigiert. Es ertönt ein akustisches Signal. Der Signalton kann ein- und ausgeschaltet werden (siehe Kapitel „Menü – Tastentöne“). I Durch Berühren von I wird das Gerät eingeschaltet oder in den ­Sparmodus versetzt. Dabei spült das Gerät automatisch. Das Gerät spült nicht, wenn: – es beim Einschalten noch warm ist. – vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde. Das Gerät ist betriebsbereit sobald die Symbole für die Getränkeauswahl im Display erscheinen. 9 de Inbetriebnahme A Durch Berühren von A wird das Menü aufgerufen. Es können Einstellungen vorgenommen, Informationen abgerufen oder das Gerät mit „Home Connect“ verbunden werden (siehe Kapitel „Menü“). E Durch Berühren von E wird die Auswahl der Service-Programme aufgerufen. Das gewünschte Programm wie im Kapitel „­Service-Programme“ beschrieben durchführen. Double G Durch Berühren von G nach Auswahl eines Getränks werden zwei Tassen gleichzeitig zubereitet (siehe Kapitel „Zwei Tassen auf einmal“). My Coffee B Durch Berühren von B wird die Auswahl „personalisierte Getränkezubereitung“ aufgerufen. Persönliche Einstellungen für ­Kaffeegetränke können gespeichert und abgerufen werden (siehe Kapitel „­Personalisierte Getränke“). C Durch Berühren von C wird die Getränke­zubereitung oder ein ServiceProgramm gestartet. Durch erneutes Berühren von C während der Getränkezubereitung wird der Bezug vorzeitig gestoppt. Navigationstaste „Tipper“ Durch Drücken der Pfeile auf dem Tipper wird im Display navigiert oder es werden Parameter verändert. Display Im Display werden Getränke, Einstellungen und Informationen angezeigt (siehe Kapitel „Display“). 10 Inbetriebnahme Allgemeines Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlen­ säure und ausschließlich geröstete Bohnen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelten Kaffeebohnen verwenden; sie verstopfen die Brüheinheit. A Das Gerät muss entsprechend der beiliegenden Montageanleitung ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen sein, bevor es eingeschaltet und bedient werden darf. Gerät in Betrieb nehmen ■ Vorhandene Schutzfolien entfernen. F Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien Räumen verwenden. Wurde das Gerät bei Temperaturen unter 0° C transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird. ■ Die Gerätetür an der Griffmulde fassen und öffnen. ■ Den Wassertank herausziehen, ausspülen und mit frischem, kaltem Wasser bis zur Markierung „max“ füllen. ■ Wassertank wieder bis zum Anschlag einsetzen. ■ Den Bohnenbehälter entnehmen, mit ­Kaffeebohnen füllen und wieder einsetzen. ■ Den Netzschalter auf i stellen und die Gerätetür schließen. Das Gerät spült und heizt auf. Das Display wird aktiviert. Es erscheint „Stellen Sie Ihre gewünschte Sprache ein“. ■ Tipper M drücken. Das Feld „Deutsch“ ist hell hinterlegt. Die Sprache kann verändert werden. ■ Mit dem Tipper L die gewünschte Sprache auswählen. ■ Tipper N drücken. Das Feld „Sprache“ ist hell hinterlegt. ■ Mit dem Tipper L „Wasserhärte“ auswählen. Inbetriebnahme  F Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3 einstellen. Die Wasserhärte kann auch bei der örtlichen Wasserversorgung nachgefragt werden. ■ Mit dem beiliegenden Teststreifen die Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen kurz in das Wasser tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis ablesen. Stufe Wasserhärtegrad Deutsch (°dH) Französisch (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 ■ Tipper N drücken. Das Feld „­Wasserhärte“ ist hell hinterlegt. ■ Mit dem Tipper L „Home Connect“ auswählen. ■ Um das Gerät jetzt mit dem WLANNetzwerk (Heimnetzwerk) zu verbinden, Tipper M berühren. ■ Um das Gerät später mit dem WLAN Netzwerk zu verbinden, Symbol L berühren. Es erscheint „Einrichten abschließen“. ■ Tipper M drücken. Die Einstellungen für Sprache und Wasserhärte sind gespeichert. F Bei Auswahl [ Home Connect ] bitte die ausführliche Beschreibung im Kapitel „Home Connect“ lesen. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Display Getränkesymbole angezeigt werden. Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das integrierte Gebläse ein und nach einigen Minuten wieder aus. de Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden. Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollautomaten wird eine feinporige und standfeste Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht. Gerät ausschalten ■ Taste I drücken. Das Gerät spült und wird in den Sparmodus versetzt. Ausnahme: Wenn nur Heißwasser bezogen wurde, schaltet das Gerät aus, ohne zu spülen. ■ Um das Gerät komplett auszuschalten, die Gerätetür öffnen und den Netzschalter auf h stellen. F Wichtig: Den Netzschalter während des Betriebs nicht betätigen. Das Gerät erst ausschalten, wenn es im Sparmodus ist, damit automatisch gespült wird. Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für optimalen Betrieb programmiert. Das Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch in den Sparmodus und spült (Dauer einstellbar, siehe „Ausschalten nach“ im Kapitel „Menü“). Das Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet. Ist ein Milchbehälter vorhanden, erscheint beim Schalten in den Sparmodus eine entsprechende Anzeige im Display. Befindet sich Milch im Behälter, diesen bitte im Kühlschrank aufbewahren. 11 de Display Display F Beispiele: Getränkezubereitung Anzeige Im Display werden die Getränke, Einstellungen und Einstellmöglichkeiten sowie Meldungen zum Betriebszustand angezeigt. Getränkeauswahl Ristretto Normal 30 ml (mittel) Informationen Informationen verschwinden nach Tastendruck oder kurzer Zeit. b Wassertank bald leer Die Information verbleibt jedoch oben im Display in Form eines kleinen Symbols. a b c d e f Bohnenbehälter bald leer Wassertank bald leer Wasserfilter wechseln Reinigungsprogramm notwendig Entkalkungsprogramm notwendig Calc‘nClean Programm notwendig Aufforderungen zum Handeln b Wurde die erforderliche Handlung durchgeführt, z. B. der Wassertank gefüllt, werden die entsprechende Meldung und das Symbol wieder ausgeblendet. Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffeebohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden. Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen werden diese für jeden Brühvorgang frisch gemahlen. Für eine optimale ­Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren. F Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser ohne Kohlensäure in den Wassertank füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank sein. Tipp: Tasse(n), vor allem kleine, dickwandige Espressotassen, z. B. mit Heißwasser vorwärmen. Bei einigen Einstellungen wird der Kaffee in zwei Schritten zubereitet (siehe Kapitel „Aroma Double Shot“ und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist. Getränkeauswahl Durch Drücken des Tippers K oder L können verschiedene Getränke ausgewählt werden: Das Symbol für das ausgewählte Getränk wird in der Mitte angezeigt. Die Getränke­bezeichnung und die aktuell eingestellten Werte für z. B. Kaffeestärke und Kaffeemenge werden in der unteren Zeile angezeigt. Ristretto Wassertank füllen Normal 12 30 ml (mittel)  Getränkezubereitung Folgende Getränke können gewählt werden: Ristretto Espresso Espresso Macchiato Caffe Crema Cappuccino Latte Macchiato Milchkaffee Milchschaum Warme Milch Heißwasser Das gewählte Getränk kann mit den voreingestellten Werten direkt zubereitet oder vorher an den individuellen Geschmack angepasst werden. F Ist das Gerät mit Home Connect verbunden, können in der App zusätzliche Getränke aus der „­Coffeeworld“ ausgewählt und angepasst werden. Das zuletzt in der App ausgewählte „Coffeeworld“ Getränk wird im Display angezeigt und kann auch direkt am Gerät angepasst und bezogen werden. Getränkeanpassung Durch Drücken des Tippers M erscheinen je nach Getränk verschiedene Felder für die Anpassung. Das Feld, in dem Werte verändert werden können, ist hell hinterlegt. Ein Beispiel: Die Werte für eine Tasse „Caffe Crema“ lassen sich wie folgt verändern: ■ Mit dem Tipper K oder L „Caffe Crema“ auswählen. Caffe Crema de ■ Tipper M drücken. Die Felder mit den voreingestellten Werten erscheinen. Das aktive Feld, z. B. „Mild“ für Kaffeestärke ist hell hinterlegt. Caffe Crema Normal 120 ml (mittel) Temperatur normal ■ Mit dem Tipper K oder L die gewünschte Kaffeestärke z. B. „Stark“ einstellen. ■ Tipper M drücken. Caffe Crema Stark 120 ml (mittel) Temperatur normal ■ Mit dem Tipper K oder L die gewünschte Kaffeemenge z. B. „160 ml (groß)“ einstellen. ■ Tipper M drücken. Caffe Crema Stark 160 ml (groß) Temperatur normal ■ Mit dem Tipper K oder L die gewünschte Temperatur z. B. „Temperatur hoch“ einstellen. Caffe Crema Stark 160 ml (groß) Normal 120 ml (mittel) Temperatur hoch 13 de Zubereitung mit Kaffeebohnen ■ Entweder durch Drücken des Tippers N zurück zum Getränkemenü oder mit C das Getränk beziehen. Die Einstellungen sind gespeichert. F Je nach Getränkeart unterscheiden sich die Einstellmöglichkeiten. Für Kaffeegetränke kann z. B. die ­Kaffeestärke, Temperatur und Kaffeemenge eingestellt werden, für Milch nur die Füllmenge. Folgende Einstellungen sind möglich: Kaffeestärke Sehr mild Mild Normal Stark Sehr stark DoubleShot DoubleShot + DoubleShot ++ F Aroma Double Shot Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst. Geschmack und Bekömmlichkeit des Kaffees werden dadurch beeinträchtigt. Für extra starken Kaffee verfügt das Gerät deswegen über eine spezielle Aroma Double Shot-Funktion. Nach der Hälfte der zubereiteten Menge werden erneut Kaffeebohnen gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden. Für Ristretto, Espresso Macchiato und die Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Funktion ­Aroma Double Shot nicht verfügbar. Füllmenge Die Füllmenge ist je nach Getränkeart unterschiedlich und kann in ml-Schritten eingestellt werden. 14 F Die ausgegebene Füllmenge kann, je nach Milchqualität, schwanken. Erfolgt ca. 30 Sekunden keine ­Bedienung am Gerät, verlässt das Gerät automatisch den Einstellmodus. Die erfolgten Einstellungen werden automatisch gespeichert. Getränketemperatur Werte für Kaffeegetränke: Temperatur normal Temperatur hoch Temperatur extra hoch Werte für Heißwasser: 70° C (Weißtee) 80° C (Grüntee) 90° C (Schwarztee) Max (Früchtetee) Zubereitung mit Kaffeebohnen Das Gerät muss betriebsbereit sein. ■ Eine Tasse unter den Getränkeauslauf stellen. ■ Mit dem Tipper K oder L „Ristretto“, „Espresso“ oder „Caffe Crema“ auswählen. Im Display werden das gewählte Getränk sowie die voreingestellten Werte für Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt. Caffe Crema Sehr stark F 160 ml (groß) Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. ■ C berühren, um den Bezug zu starten. Der Kaffee wird gebrüht und läuft an­schließend in die Tasse. Durch erneutes Berühren von C kann der Getränkebezug vorzeitig gestoppt werden.  Zubereitung mit Milch Zubereitung mit Milch Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen integrierten Getränkeauslauf. Damit können Kaffeegetränke mit Milch oder auch Milchschaum und warme Milch zubereitet werden. B ■ Das Ansaugrohr anstecken und in den Milchbehälter oder einen Milchkarton einführen. Verbrennungsgefahr! Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Milchbehälter Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch in Verbindung mit diesem Kaffeevollautomaten entwickelt worden. Er ist ausschließlich für die Benutzung im Haushalt und zur Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank gedacht. Der isolierende Behälter hält die kalte Milch einige Stunden kühl. F de Wichtig: Tassen oder Gläser vor dem Öffnen der Tür entnehmen, sie könnten herunter fallen. Anschließen des Milchbehälters oder eines Milchkartons: ■ Gerätetür öffnen. ■ Abdeckung des Getränkeauslaufs nach vorne abnehmen. ■ Milchschläuche und Verbindungsteil wie abgebildet anschließen und befestigen. ■ Abdeckung von vorne fest auf den Getränkeauslauf aufsetzen. ■ Gerätetür schließen. F Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb unbedingt reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“). Kaffeegetränke mit Milch ■ Tasse oder Glas unter den Getränke­ auslauf stellen. ■ Mit dem Tipper K oder L „Espresso Macchiato“, „Cappuccino“, „Latte Macchiato“ oder „Milchkaffee“ auswählen. Im Display werden das gewählte Getränk sowie die voreingestellten Werte für Kaffeestärke und Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt. F Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. ■ C berühren, um den Bezug zu starten. Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas ausgegeben. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas. Durch erneutes Berühren von C kann der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig gestoppt werden. 15 de Zubereitung mit gemahlenem Kaffee Milchschaum oder warme Milch ■ Tasse oder Glas unter den Getränke­ auslauf stellen. ■ Mit dem Tipper K oder L „­Milchschaum“ oder „Warme Milch“ auswählen. F Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. ■ C berühren, um den Bezug zu starten. Milchschaum oder warme Milch fließt aus dem Getränkeauslauf. Durch erneutes Berühren von C kann der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig gestoppt werden. Zubereitung mit gemahlenem Kaffee F B Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die Brühkammer automatisch, um eine Überfüllung zu vermeiden. Das Gerät spült. ■ Tasse unter den Getränkeauslauf stellen. 16 ■ C berühren, um den Bezug zu starten. Der Kaffee wird gebrüht und läuft an­schließend in die Tasse. Bei der Auswahl von Kaffeegetränken mit Milch wird zuerst Milch ausgegeben und anschließend der Kaffee gebrüht. Wichtig: Tassen oder Gläser vor dem Öffnen der Tür entnehmen, sie könnten herunter fallen. Achtung! Keine ganzen Bohnen oder löslichen Kaffee einfüllen. Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. Für Kaffeegetränke mit Milch die Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit Milch“ beachten. F ■ Die Pulverschublade einsetzen. ■ Die Gerätetür schließen. Im Display wird anstelle der Kaffeestärke „Kaffeepulver“ angezeigt. F F Bei der Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Einstellung der ­Kaffeestärke und der Bezug von zwei Tassen auf einmal nicht verfügbar. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ■ Die Gerätetür öffnen. ■ Die Pulverschublade entnehmen. Die Pulverschublade muss trocken sein. ■ Kaffeepulver einfüllen (maximal 2 ge­strichene Pulverlöffel); nicht festdrücken. F ■ Mit dem Tipper K oder L ein Kaffeegetränk oder ein Kaffeegetränk mit Milch auswählen. Im Display werden das gewählte Getränk sowie voreingestellte Werte für dieses Getränk angezeigt. Für ein weiteres Getränk mit gemahlenem Kaffee den Vorgang wiederholen. Heißwasser beziehen Verbrennungsgefahr! Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Das Gerät muss betriebsbereit sein. ■ Milchschlauch vom Milchbehälter abziehen. ■ Milch- oder Kaffeereste am Auslauf entfernen. ■ Tasse oder Glas unter den Getränke­ auslauf stellen. ■ Mit dem Tipper K oder L „­Heißwasser“ auswählen. F Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden. ■ C berühren, um den Bezug zu starten. ■ Es erscheint die Meldung „Schlauch vom Milchbehälter abgezogen?“. ■ Falls noch angeschlossen, den Milchschlauch abziehen und Tipper M drücken.  Personalisierte Getränke Heißes Wasser fließt aus dem Getränke­­ auslauf. Durch erneutes Berühren von C kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden. Personalisierte Getränke Durch Berühren von B öffnet sich die Auswahl für personalisierte Getränke. Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt werden. Häufig bezogene Lieblingsgetränke können hier mit all ihren Einstellungen gespeichert werden. F Durch Berühren von B kann das Menü jederzeit ohne Speichern verlassen werden. Getränk anlegen oder ändern ■ B berühren. Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze. MyCoffee 1 Anlegen ■ Mit dem Tipper K oder L einen leeren Speicherplatz [ zum Anlegen oder einen belegten Speicherplatz zum Ändern oder Löschen eines Lieblings­ getränks auswählen. ■ Bei einem leeren Speicherplatz „Anlegen“ oder bei einem belegten Speicherplatz „Ändern“ auswählen. ■ Tipper M drücken. F Bei Auswahl „Löschen“ werden die Einstellungen des Speicherplatzes gelöscht, er ist wieder leer. Es erscheint das Menü für die Anpassung der Getränke. Das zuletzt bezogene Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten Einstellungen angezeigt. ■ Falls nicht das zuletzt ausgegebene Getränk gespeichert werden soll, mit dem Tipper K oder L ein anderes Getränk auswählen. de ■ Mit dem Tipper M oder N jeweils die Einstellung auswählen, die geändert werden soll. Mit dem Tipper K oder L die Werte an die eigenen Wünsche anpassen. Je nach Getränkeauswahl erscheinen verschiedene Einstellmöglichkeiten. F Bei Milchgetränken kann das Mischungsverhältnis von Kaffee und Milch eingestellt werden. ■ Die Einstellungen können unter einem individuellen Namen gespeichert werden. „Namen speichern“ auswählen. Die Maske für die Eingabe des Namens erscheint. Zurück S T U V W X Y Z A B C D E F G H I J A Zeichen auswählen ■ Mit N wird die Eingabe ohne Änderung verlassen. Es erscheint das Getränkemenü. ■ Mit dem Tipper K oder L in der obersten Zeile einen Buchstaben oder ein Symbol auswählen. ■ Zum Bestätigen des ausgewählten Buchstabens M drücken. Zum Löschen K auswählen und M drücken. ■ Weitere Buchstaben oder Symbole auswählen und bestätigen. ■ Mit N wird die Eingabe übernommen. Es erscheint das Auswahlmenü. ■ B berühren, um das Menü zu verlassen. Personalisiertes Getränk auswählen und beziehen ■ B berühren. Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze. ■ Mit dem Tipper K oder L den gewünschten Speicherplatz auswählen. ■ Tasse oder Glas unter den Getränkeauslauf stellen. ■ C berühren, um den Bezug zu starten. 17 de Zwei Tassen auf einmal Zwei Tassen auf einmal Durch Berühren von G werden zwei Tassen des ausgewählten Getränks gleichzeitig zubereitet. Die Einstellung wird durch ein zweites Tassensymbol und als Text z. B. „2x Espresso“ angezeigt. ■ Mit dem Tipper K oder L das gewünschte Getränk auswählen. ■ G berühren. ■ Zwei Tassen links und rechts unter den Getränkeauslauf stellen. ■ C berühren, um den Bezug zu starten. Das ausgewählte Getränk wird zubereitet und läuft anschließend in die beiden Tassen. F Das Getränk wird in zwei Schritten (zwei Mahlvorgänge) zubereitet. Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist. Für die Einstellungen „Aroma Double Shot“ oder „Kaffeepulver“ ist der Bezug von zwei Tassen auf einmal nicht möglich. Mahlgrad einstellen Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein einstellbares Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad des Kaffees individuell verändert werden. ■ Die Gerätetür öffnen. ■ Mit dem Schieber die Mahlgradeinstellung zwischen fein gemahlenem Kaffee V und grob gemahlenem Kaffee W wählen. F Tipp: Nur kleine Veränderungen der Mahlgradeinstellung vornehmen. Die neue Einstellung macht sich erst ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar. Erscheint im Display die Meldung „Mahlgrad gröber stellen“ werden die Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den Mahlgrad gröber stellen. Kindersicherung Um Kinder vor Verbrühungen und Verbrennungen zu schützen, kann das Gerät gesperrt werden. ■ A mindestens 4 Sekunden berühren. Im Display erscheint kurz „Kindersicherung aktiviert“. Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur I kann betätigt werden. ■ Um die Kindersicherung zu deaktivieren, A mindestens 4 Sekunden berühren. Im Display erscheint kurz „Kindersicherung deaktiviert“. Menü Das Menü dient dazu, Einstellungen individuell zu ändern, Informationen abzurufen oder Vorgänge zu starten. ■ Durch Berühren von A das Menü öffnen. Im Display erscheinen die verschiedenen Einstellmöglichkeiten. Navigation im Menü: Mit dem Tipper K oder L werden die verschiedenen Menüpunkte, z. B. „Sprache“, ausgewählt. Mit M wird die jeweilige Einstellung, z. B. „Deutsch“, angezeigt und mit K oder L verändert. Mit N verlässt man die jeweilige Einstellung wieder. Sprache ■ Die Gerätetür wieder schließen. F 18 Bei dunkel gerösteten Bohnen einen feineren, bei helleren Bohnen einen gröberen Mahlgrad einstellen. Stellen Sie Ihre gewünschte Sprache ein Deutsch Menü  Zum Beispiel: Automatisches Ausschalten des Geräts auf 15 Minuten einstellen: ■ A berühren. Das Menü wird geöffnet. ■ Mit dem Tipper K oder L „Ausschalten nach“ auswählen. ■ Tipper M drücken. ■ Mit dem Tipper K oder L „0h 15min“ auswählen. ■ A berühren. Es erscheint „­Änderungen speichern?“. ■ Tipper M drücken. Die Einstellung ist gespeichert. Im Display erscheint die Getränkeauswahl. F Durch Berühren von A kann das Menü jederzeit verlassen werden. Wenn ca. 30 Sekunden keine Eingabe erfolgt ist, schließt sich das Menü automatisch, die Einstellungen sind nicht gespeichert. F de Ein Wasserfilter vermindert Kalkablagerungen und reduziert Verun­ reinigungen im Wasser. Das Gerät muss zudem nicht so oft entkalkt werden. Wasserfilter sind über den Handel oder den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“). Wasserfilter einsetzen oder erneuern: Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet werden kann, muss dieser gespült werden. ■ Mit dem Tipper K oder L entweder „Aktivieren“ oder „Erneuern“ auswählen. ■ Wasserfilter fest in die Aussparung des Wassertanks eindrücken. Folgende Einstellungen können ­vorgenommen werden: Sprache Einstellung der Sprache, in der die Displaytexte angezeigt werden. Wasserhärte Einstellung auf die örtliche Wasserhärte. Es kann von Stufe „1 (weich)“ bis „4 (sehr hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“. F Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die Wasserhärte kann mit dem beiliegenden Teststreifen festgestellt oder bei der örtlichen Wasserversorgung nachgefragt werden. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte „Enthärtungs­ anlage“ einstellen. ■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit Wasser füllen. ■ Milchschlauch vom Milchbehälter abziehen und die Tür schließen. F Achtung: Beim Schließen der Tür den Schlauch nicht einklemmen. F Durch das Spülen des Filters ist gleichzeitig die Einstellung für die Anzeige Filterwechsel aktiviert worden. ■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermögen unter den Auslauf stellen. ■ C berühren. Wasser fließt nun durch den Filter, um ihn zu spülen. ■ Anschließend das Gefäß entleeren. Das Gerät ist wieder betriebsbereit. Wasserfilter Wird ein Wasserfilter eingesetzt, erneuert bzw. entnommen, muss entsprechend im Menü die Einstellung „Aktivieren“, „Erneuern“ oder „Entfernen“ vorgenommen werden. 19 de Menü Nach Anzeige „Wasserfilter wechseln“ oder spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen) auszutauschen. ■ Wird kein neuer Filter eingesetzt, die Einstellung „Entfernen“ auswählen und C berühren. Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank wieder einsetzen, Tür schließen“. F Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B. Urlaub), sollte der eingesetzte Filter vor dem ersten Gebrauch des Gerätes gespült werden. Dazu einfach eine Tasse Heißwasser beziehen. Ausführliche Informationen zum Wasserfilter können in der beiliegen Filteranleitung nachgelesen werden. Ausschalten nach Einstellung der Zeitspanne, nach der das Gerät nach der letzten Getränkezubereitung automatisch spült und ausschaltet. Es können Werte von 15 Minuten bis zu 8 Stunden ausgewählt werden. Die voreingestellte Zeit ist 30 Minuten. Home Connect Einstellungen für Verbindung mit WLANNetzwerk (Heimnetzwerk) und mobilen Endgeräten (siehe Kapitel "Home Connect"). Beleuchtung Einstellung der Beleuchtung des Getränkeauslaufs. Es kann „An“, „Bei Benutzung“ oder „Aus“ gewählt werden. Helligkeit Beleuchtung Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung des Getränkeauslaufs. Es kann von „Stufe 1“ bis „Stufe 10“ gewählt werden. Helligkeit Display Einstellung der Helligkeit des Displays. Tastentöne Ein- oder Ausschalten der Signaltöne. 20 Uhranzeige Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit und Datum „Aus“ oder „Digital“ (ein). Die Einstellungen dazu können in den weiteren Menüpunkten vorgenommen werden. F Wird das Gerät mit dem Netzschalter ausgeschaltet oder bei Stromausfall gehen die Einstellungen für Uhrzeit und Datum verloren. Uhrzeit Einstellung der aktuellen Uhrzeit. Datum Einstellung des aktuellen Datums. Frostschutz Serviceprogramm, um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu vermeiden. Das Gerät wird dabei vollständig entleert. ■ „Starten“ auswählen, um das Programm zu starten. ■ Den Wassertank leeren und wieder einsetzen. ■ Wenn vorhanden, Milchbehälter ­entnehmen und Tür schließen. Das Gerät entleert automatisch das ­Leitungssystem. ■ Die Tropfschale entleeren und wieder einsetzen. Getränke-Info Anzeige, wieviele Getränke seit der Inbetriebnahme zubereitet wurden. ■ „Weiter“ auswählen, um die Informationen anzuzeigen. Werkseinstellung Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen auf den Auslieferungszustand. ■ Mit dem Tipper K oder L „Zurücksetzen“ auswählen. Es erscheint „Wirklich zurücksetzen?“. ■ Durch „Zurücksetzen“ entweder bestätigen oder mit „Abbrechen“ abbrechen.  Home Connect Home Connect Dieser Kaffeevollautomat ist Wi-Fi-fähig und über ein mobiles Endgerät (z. B. Tablet PC, Smartphone) fernsteuerbar. Die Home Connect App bietet zusätzliche Funktionen, die das vernetzte Gerät optimal ergänzen. Wird das Gerät nicht mit dem WLANNetzwerk (Heimnetzwerk) verbunden, funktioniert das Gerät wie ein Kaffeevoll­ automat ohne Netzwerkanbindung und ist wie gewohnt über das Display bedienbar. Wichtiger Hinweis: Der Router des Heimnetzwerks muss im 2,4 GHz Frequenzbereich betrieben werden. Bitte überprüfen und ggf. einstellen. Die Verfügbarkeit der Home Connect Funktion ist abhängig von der Verfügbarkeit der Home Connect-Dienste in Ihrem Land. Die Home Connect-Dienste sind nicht in jedem Land verfügbar. Weitere Informationen hierzu finden Sie unter www.home-connect.com. F F Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang dieser Gebrauchsanweisung beachten und sicher stellen, dass diese auch dann eingehalten werden, wenn Sie das Gerät über die Home Connect App bedienen und dabei nicht zu Hause sind. Bitte auch die Hinweise in der Home Connect App beachten. Die Bedienung am Gerät hat jederzeit Vorrang, in dieser Zeit ist die Bedienung über die Home Connect App nicht möglich. Einrichten Um Einstellungen über Home Connect durchführen zu können, muss die Home Connect App auf einem mobilen Endgerät (z. B. Tablet PC, Smartphone) installiert sein. Beachten Sie dazu die mitgelieferte Home Connect Installationsanleitung, die auch unter www.neff-home.com in weiteren Sprachen zum Download verfügbar ist. de Den durch die App vorgegebenen Schritten folgen, um die Einstellungen vorzunehmen. Die Anmeldung des Geräts im WLANNetzwerk kann bei der Erstinbetriebnahme des Kaffeevollautomaten direkt oder über das Menü erfolgen (zuerst A drücken, um das Menü zu öffnen): ■ Mit dem Tipper K oder L „Home Connect“ auswählen. ■ Tipper M drücken. ■ Im Display erscheint das Home Connect Menü. ■ Durch drücken von Tipper M Wi-Fi einschalten. ■ Mit dem Tipper L „Netzwerk nicht verbunden“ auswählen. ■ Tipper M drücken ■ Es erscheint die Auswahl „Automatische Verbindung“. F Verfügt der Router über eine WPSFunktionalität bitte „Automatische Verbindung“ auswählen, ansonsten „Manuell verbinden“ wählen. Automatische verbinden im WLAN-Netzwerk (Heimnetzwerk) ■ Mit dem Tipper K oder L „ ­Automatische Verbindung“ auswählen. ■ Tipper M drücken. ■ Im Display erscheint „Automatische Netz­ werkverbindung“. ■ Innerhalb von wenigen Minuten die WPS Taste am Heimnetzwerk-Router drücken und warten bis im Display des Kaffeevollautomaten “Netzwerkverbindung erfolgreich” erscheint. ■ Die App auf dem mobilen Endgerät öffnen. ■ Mit dem Tipper K oder L „Mit der App verbinden“ auswählen. ■ Tipper M zum Verbinden drücken. Der Kaffeevollautomat verbindet sich mit der App. Die Anweisungen in der App befolgen. ■ Warten, bis im Display „Mit App erfolgreich verbunden“ kurz aufleuchtet. ■ Mit dem Tipper K oder L „Fernstart aus“ auswählen. 21 de Home Connect ■ Tipper M zum Einschalten drücken. Es erscheint eine Warnmeldung. ■ Tipper M weiter drücken und die Warnmeldung lesen. ■ Tipper M drücken und die Warn­ meldung bestätigen. ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken. Mit dem mobilen Endgerät kann der Kaffeevollautomat nun in vollem Funktionsumfang über die App genutzt werden. F Bei Auswahl „Fernstart aus“ werden ausschließlich die Betriebszustände des Kaffeevollautomaten in der Home Connect App angezeigt. Es können Einstellungen vorgenommen, aber kein Getränkebezug gestartet werden. Manuell verbinden im WLANNetzwerk (Heimnetzwerk) ■ Mit dem Tipper K oder L „Manuell verbinden“ auswählen. ■ Tipper M drücken. Der ­Kaffeevollautomat richtet ein eigenes WLAN Netzwerk ein, auf das mit Tablet oder Smartphone zugegriffen werden kann. Im Display steht die SSID (der Name) und der Key (das Passwort) dieses Netzwerks. ■ Das mobile Endgerät am Kaffeevollautomaten-Netzwerk mit der SSID “HomeConnect” und dem Key “HomeConnect” anmelden. ■ Die App auf dem mobilen Endgerät starten und den Anweisungen für die Netzwerkanmeldung in der App und in den mitgelieferten Unterlagen von Home Connect folgen. Der Anmeldevorgang ist abgeschlossen, wenn „Netzwerkverbindung erfolgreich“ im Display des Kaffeevollautomaten kurz aufleuchtet. ■ Mit dem Tipper K oder L „Mit der App verbinden“ auswählen. ■ Tipper M zum Verbinden drücken. 22 Der Kaffeevollautomat verbindet sich mit der App. Die Anweisungen auf der App befolgen. ■ Warten, bis im Display „Mit App erfolgreich verbunden“ kurz aufleuchtet. ■ Mit dem Tipper K oder L „Fernstart aus“ auswählen. ■ Tipper M zum Einschalten drücken. Es erscheint eine Warnmeldung. ■ Tipper M weiter drücken und die Warnmeldung lesen. ■ Tipper M drücken und die Warn­ meldung bestätigen. ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken. Mit dem mobilen Endgerät kann der Kaffeevollautomat nun in vollem Funktionsumfang über die App genutzt werden. F Bei Auswahl „Fernstart aus“ werden ausschließlich die Betriebszustände des Kaffeevollautomaten in der Home Connect App angezeigt. Es können Einstellungen vorgenommen, aber kein Getränkebezug gestartet werden. Wi-Fi ein- und ausschalten Wi-Fi kann nach Bedarf „ein“ oder „aus“ (z. B. bei Urlaub) geschaltet werden. F Nach Ausschalten bleiben die Netzwerkinformationen erhalten. Nach Einschalten einige Sekunden warten, bis sich der Kaffeevollautomat wieder mit dem WLAN-Netzwerk verbunden hat. Im vernetzten Bereitschaftsbetrieb benötigt das Gerät max. 2 W. ■ Taste A drücken, um das Menü zu öffnen. ■ Mit dem Tipper K oder L „Home Connect“ auswählen. ■ Tipper M drücken. Im Display erscheint das Home Connect Menü. ■ Mit dem Tipper K oder L „Wi-Fi“ auswählen.  Home Connect ■ Durch drücken von Tipper M wird Wi-Fi entweder ein- oder ausgeschaltet. ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken. Weitere Einstellungen Home Connect kann jederzeit den individuellen Bedürfnissen angepasst werden. Hinweis: Der Kaffeevollautomat muss mit dem WLAN-Netzwerk verbunden sein. Verbindung trennen Der Kaffeevollautomat kann jederzeit vom WLAN-Netzwerk getrennt werden. F Wenn der Kaffeevollautomat vom WLAN-Netzwerk getrennt ist, ist keine Bedienung per Home Connect möglich. ■ Taste A drücken, um das Menü zu öffnen. ■ Mit dem Tipper K oder L „Home Connect“ auswählen. ■ Tipper M drücken. Im Display erscheint das Home Connect Menü. ■ Mit dem Tipper K oder L „Netzwerk trennen“ auswählen. ■ Tipper M drücken. Die Verbindung zu Netzwerk und App ist getrennt. ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken. F Informationen zum WLAN-Netzwerk werden gelöscht. Mit der App verbinden Die Home Connect App kann auf beliebig vielen mobilen Endgeräten installiert und diese mit dem Kaffeevollautomaten ­verbunden werden. Der Kaffeevollautomat muss bereits mit dem WLAN-Netzwerk verbunden sein. ■ Die App auf dem mobilen Endgerät öffnen. ■ Taste A drücken, um das Menü zu öffnen. ■ Mit dem Tipper K oder L „Home Connect“ auswählen. ■ Tipper M drücken. de Im Display erscheint das Home Connect Menü. ■ Mit dem Tipper K oder L „Mit der App verbinden“ auswählen. ■ Tipper M drücken um das Gerät mit der App zu verbinden. Der Kaffeevollautomat verbindet sich mit der App. Die Anweisungen in der App befolgen. ■ Warten, bis im Display „Mit App erfolgreich verbunden“ kurz aufleuchtet. ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken. Fernstart Soll z. B. ein Getränkebezug am Kaffeevollautomaten über ein mobiles Endgerät gestartet werden, muss der Fernstart ­aktiviert werden. B F F Verbrennungsgefahr! Bei unbeaufsichtigtem Fernstart könnten sich Dritte Verbrühungen zuziehen, falls sie während der Getränkeausgabe unter den Kaffeeauslauf fassen. Stellen Sie daher sicher, dass bei einem unbeaufsichtigten Fernstart keine Personen, insbesondere keine Kinder, oder Sachen gefährdet werden. Das Textfeld zum Fernstart einschalten ist nur auswählbar, wenn die Verbindung mit Home Connect erfolgreich abgeschlossen wurde. Ist der Fernstart ausgeschaltet, werden ausschließlich die Betriebszustände des Kaffeevollautomaten in der Home Connect App angezeigt. ■ Taste A drücken, um das Menü zu öffnen. ■ Mit dem Tipper K oder L „Home Connect“ auswählen. ■ Tipper M drücken. Im Display erscheint das Home Connect Menü. ■ Mit dem Tipperr K oder L „Fernstart“ auswählen. ■ Tipper M zum Einschalten drücken. 23 de Home Connect ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken. Geräte Info Anzeige für Netzwerk- und Geräteinformationen ■ Taste A drücken, um das Menü zu öffnen. ■ Mit dem Tipper K oder L „Home Connect“ auswählen. ■ Tipper M drücken. Im Display erscheint das HomeConnect Menü. ■ Mit dem Tipper K oder L „Home Connect Geräte Informationen“ auswählen. ■ Tipper M zum Auswählen drücken. Es erscheinen für einige Sekunden SSID, IP, MAC Adresse und Seriennummer des Geräts. ■ Taste A zum Verlassen des Menüs drücken. Display Im Display wir in der rechten oberen Ecke der Status für Home Connect durch ein Symbol angezeigt: Mit Netzwerk verbunden Mit Netzwerk nicht verbunden Keine Verbindung zu Server Ferndiagnose Bei Störungen kann der Kundendienst über die Ferndiagnose auf Ihr Gerät zugreifen. Kontaktieren Sie den Kundendienst und stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit dem Home Connect-Server verbunden ist, und prüfen Sie, ob der Ferndiagnose-Dienst in Ihrem Land verfügbar ist. Für weitere Informationen und zur Verfügbarkeit des Ferndiagnose-Dienstes in Ihrem Land besuchen Sie bitte den Hilfe & Support-Bereich der Home Connect-Webseite Ihres Landes: www.home-connect.com 24 Hinweis zum Datenschutz Mit der erstmaligen Verbindung des Kaffee­vollautomaten mit einem an das Internet angebundenen WLAN-Netzwerk übermittelt der Kaffeevollautomat nachfolgende ­Kategorien von Daten an den Home Connect Server (Erstregistrierung): ■ Eindeutige Gerätekennung (bestehend aus Geräteschlüsseln sowie der MAC Adresse des verbauten Wi-Fi Kommunikationsmoduls). ■ Sicherheitszertifikat des Wi-Fi Kommunikationsmoduls (zur informations­ technischen Absicherung der Verbindung). ■ Die aktuelle Software- und Hardware­ version des Kaffeevollautomaten. ■ Status eines eventuell vorangegangenen Rücksetzens auf Werkseinstellungen. Diese Erstregistrierung bereitet die Nutzung der Home Connect Funktionalitäten vor und ist erst zu dem Zeitpunkt erforderlich, zu dem Sie Home Connect Funktionalitäten erstmals nutzen möchten. F Bitte beachten, dass die Home Connect Funktionalitäten nur in Verbindung mit der Home Connect App nutzbar sind. Informationen zum Datenschutz können in der Home Connect App abgerufen werden. Konformitätserklärung Hiermit erklärt die BSH Hausgeräte GmbH NEFF, dass sich das Gerät mit Home Connect Funktionalität in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EU befindet. Eine ausführliche RED Konformitäts­ erklärung finden Sie im Internet unter www.neff-home.com auf der Produktseite ihres Gerätes bei den zusätzlichen Dokumenten. 2,4 GHz Band: 100mW max.  Pflege und tägliche Reinigung Pflege und tägliche Reinigung E ■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch, Reinigungs- und Entkalkungslösung immer sofort entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. ■ Tür öffnen und Tropfschale nach vorne herausziehen. ■ Abdeckung Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entnehmen. ■ Einzelteile entleeren, reinigen und trocknen. F ■ Pulverschublade entnehmen, unter fließendem Wasser reinigen und gut trocknen. Stromschlaggefahr! Das Gerät niemals in Wasser tauchen. Keinen Dampfreiniger benutzen. ■ Das Gehäuse mit einem weichen, ­feuchten Tuch abwischen. ■ Das Bedienfeld und Display mit einem Mikrofasertuch reinigen. ■ Keine alkohol- oder spiritushaltigen ­Reinigungsmittel verwenden. ■ Keine scheuernden Tücher oder ­Reinigungsmittel verwenden. F de Wichtig: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter sollten täglich geleert und gereinigt werden, um Ablagerungen zu vermeiden. ■ Innenraum des Gerätes (Aufnahme Tropfschale und Pulverschublade) und Auffangschale auswischen und trocknen. ■ Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschublade einsetzen. L Die folgenden Bauteile nicht in den Geschirrspüler geben: M Die folgenden Bauteile sind für den Geschirrspüler geeignet: F Wenn das Gerät in kaltem Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst. Zubehörschublade, Wassertank, Deckel Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf, Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter, Verbindungsteil Metall, Pulverschublade, Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und Milchbehälter. Tropfblech, Auffangschale, Tropfschale, Abdeckung Tropfschale, Kaffeesatzbehälter, Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile Getränkeauslauf, Pulverlöffel und Einzelteile Milchbehälter-Deckel. F Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich Milchsystem, Pulverschublade und Brüheinheit vorher gründlich reinigen. 25 de Pflege und tägliche Reinigung Milchsystem reinigen Das Milchsystem wird unmittelbar nach der Zubereitung eines Milchgetränks automatisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt. F B Tipp: Für eine besonders gründliche Reinigung kann das Milchsystem zusätzlich mit Wasser gespült werden (siehe Kapitel „Milchsystem spülen“). Wichtig: Das Milchsystem wöchentlich manuell reinigen, bei Bedarf auch öfter (siehe Kapitel „Milchsystem manuell reinigen“). Verbrennungsgefahr! Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren. Milchsystem spülen ■ E berühren und mit dem Tipper K oder L „Milchsystem spülen“ auswählen. ■ Tipper M drücken. Das Programm startet. ■ Tür öffnen und Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen. ■ Das Ansaugrohr abwischen und das Ende des Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken. ■ Die Tür schließen. Dabei den Milchschlauch nicht einklemmen. ■ Ein leeres Glas unter den Getränkeauslauf stellen. ■ C berühren. Das Milchsystem wird mit Wasser gespült. ■ Anschließend das Glas entleeren und den Milchschlauch abwischen. ■ E berühren, um das Programm zu verlassen. Das Milchsystem ist fertig gespült. Das Gerät ist wieder betriebsbereit. 26 Milchsystem manuell reinigen Milchsystem zum Reinigen zerlegen: ■ Getränkeauslauf ganz nach unten schieben und die Abdeckung nach vorne entfernen. ■ Den Schnapphebel links vom Getränke­ auslauf nach unten drücken und den Getränkeauslauf gerade nach vorne herausziehen. ■ Milchschlauch abziehen. Oberteil und Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen. ■ Milchschläuche, Verbindungsteil und Ansaugrohr trennen.  Pflege und tägliche Reinigung ■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch reinigen. ■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen. ■ Die einzelnen Teile wieder zusammen­ setzen (siehe auch Kurzanleitung). ■ Getränkeauslauf gerade von vorne auf die drei Anschlüsse fest aufstecken. ■ Die Abdeckung aufsetzen. de Brüheinheit reinigen (siehe auch Kurzanleitung) Zusätzlich zum automatischen Reinigungsprogramm sollte die Brüheinheit regelmäßig zum Reinigen entnommen werden. ■ Die Gerätetür öffnen. ■ Mit dem Netzschalter J komplett ausschalten. ■ Den Schutzdeckel der Brüheinheit abnehmen. ■ Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen. ■ Die rote Verriegelung an der Brüheinheit ganz nach links auf j schieben. ■ Den Auswurfhebel ganz nach unten drücken. Die Brüheinheit wird gelöst. ■ Die Brüheinheit an den Griffmulden fassen und vorsichtig herausnehmen. ■ Die Abdeckung der Brüheinheit abnehmen und die Brüheinheit unter fließendem Wasser gründlich reinigen. Milchbehälter reinigen Aus hygienischen Gründen muss der Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden. Nur die Einzelteile des Deckels sind für den Geschirrspüler geeignet. Den EdelstahlMilchbehälter mit einem milden Reinigungsmittel von Hand reinigen. L M ■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem Wasserstrahl gründlich reinigen. 27 de Service-Programme ■ Die Anschlußzapfen der Brüheinheit gründlich reinigen. L Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben. ■ Den Geräteinnenraum mit einem ­feuchten Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen. ■ Brüheinheit und Geräteinnenraum ­trocknen lassen. ■ Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit aufsetzen. ■ Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das Gerät schieben und auf die Mitte drücken bis sie hörbar einrastet. F Wichtig: Die rote Verriegelung muss vor dem Einsetzen ganz links auf j stehen (siehe Abbildung E). ■ Den Auswurfhebel ganz nach oben drücken und die rote Verriegelung ganz nach rechts auf k schieben. ■ Den Kaffeesatzbehälter einsetzen. ■ Den Schutzdeckel wieder aufsetzen. ■ Die Gerätetür schließen. Service-Programme (siehe auch Kurzanleitung) In gewissen Zeitabständen erscheint im Display entweder „Entkalkungsprogramm dringend durchführen!“ oder „Reinigungsprogramm dringend durchführen!“ oder „Calc‘nClean Programm dringend durchführen!“. Das Gerät sollte unverzüglich mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden. Wahlweise können die Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die Funktion Calc‘nClean zusammengefasst werden (siehe Kapitel „Calc‘nClean“). Erfolgt das Service-Programm nicht nach An­weisung, kann das Gerät beschädigt werden. F Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch bezogen werden können bevor ein ServiceProgramm durchgeführt werden muss, wie folgt vorgehen: ■ E berühren. ■ Mit dem Tipper K oder L „Service-Info“ auswählen. ■ M drücken, um die Informationen abzurufen. A 28 Wichtig: Wird das Gerät nicht rechtzeitig entkalkt, erscheint „Entkalken notwendig, Gerät wird demnächst gesperrt“. Den Entkalkungsvorgang nach Anweisung sofort durchführen. Ist das Gerät gesperrt, kann es erst wieder nach erfolgtem Entkalkungsvorgang bedient werden. Achtung! Bei jedem Service-Programm Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach Anleitung benutzen und die (jeweiligen) Sicherheitshinweise beachten. Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen! Flüssigkeiten nicht trinken! Zum Entkalken niemals Zitronensäure, Essig oder Mittel auf Essig­ basis verwenden. Service-Programme  A F Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in die Pulverschublade einfüllen! Wichtig: Vor Start des jeweiligen Service-Programms (Entkalken, ­Reinigen oder Calc‘nClean) die Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung reinigen und wieder einsetzen. Beim Schließen der Tür den Milchschlauch nicht einklemmen. Nach Beendigung des jeweiligen Service-Programms das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um Rückstände der Entkalkungs- und Reinigungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen. Getränkeauslauf, Milchschläuche und Verbindungsstück gründlich reinigen. F Speziell entwickelte und geeignete Entkalkungs- und Reinigungs­ tabletten sind über den Handel sowie den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“). Bei Verwendung eines Wasserfilters verlängern sich die Zeitabstände bis ein Entkalkungsprogramm durchgeführt werden muss. Entkalken Dauer: ca. 21 Minuten. ■ E berühren. ■ Mit dem Tipper K oder L „Entkalken“ auswählen. ■ C berühren. Das Display führt durch das Programm. ■ Tropfschalen leeren und wieder ein­ setzen. de ■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden) und C berühren. ■ Lauwarmes Wasser in den leeren ­Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Neff Entkalkungs­tablette 00576693 darin auflösen. F Ist zu wenig Entkalkungslösung im Wassertank, erscheint die ent­ sprechende Aufforderung. Wasser ohne Kohlensäure nachfüllen und erneut C berühren. ■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen, abwischen und das Ende des Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken. ■ Die Gerätetür schließen. ■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs­ ver­mögen unter den Getränkeauslauf stellen. ■ C berühren. Das Entkalkungs­ programm läuft jetzt ca. 19 Minuten. ■ Den Behälter entfernen und C ­berühren. ■ Den Wassertank spülen und (falls entnommen) den Wasserfilter wieder einsetzen. ■ Frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen. ■ Wassertank wieder einsetzen und Tür schließen. ■ Den Behälter wieder unter den Getränkeauslauf stellen. ■ C berühren. Das Entkalkungs­ programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült das Gerät. ■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. ■ C berühren. Das Gerät ist fertig ­entkalkt und wieder betriebsbereit. ■ E berühren, um das Programm zu verlassen. 29 de Service-Programme Reinigen Dauer: ca. 5 Minuten. ■ E berühren. ■ Mit dem Tipper K oder L „Reinigen“ auswählen. ■ C berühren. Das Display führt durch das Programm. ■ Getränkeauslauf reinigen und wieder einsetzen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen. ■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungstablette einwerfen und Pulverschublade schließen. ■ Die Gerätetür schließen. ■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs­ ver­mögen unter den Getränkeauslauf stellen. ■ C berühren. Das Reinigungs­ programm läuft jetzt ca. 5 Minuten. ■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. ■ C berühren. Das Gerät ist fertig g­ereinigt und wieder betriebsbereit. ■ E berühren, um das Programm zu verlassen. Calc‘nClean Dauer: ca. 26 Minuten. Calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Kaffeevollautomat automatisch dieses Serviceprogramm vor. ■ E berühren. ■ Mit dem Tipper K oder L „Calc‘nClean“ auswählen. ■ C berühren. Das Display führt durch das Programm. ■ Getränkeauslauf reinigen und wieder einsetzen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen. ■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungstablette einwerfen und Pulverschublade schließen. ■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden) und C berühren. 30 ■ Lauwarmes Wasser in den leeren ­Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Neff Entkalkungs­tablette 00576693 darin auflösen. F Ist zu wenig Entkalkungslösung im Wassertank, erscheint die entsprechende Aufforderung. Wasser ohne Kohlensäure nachfüllen und erneut C berühren. ■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen, abwischen und das Ende des Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken. ■ Die Gerätetür schließen. ■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver­ mögen unter den Getränkeauslauf stellen. ■ C berühren. Das Programm läuft jetzt ca. 19 Minuten. ■ Den Behälter entfernen und C berühren. ■ Den Wassertank spülen und (falls entnommen) den Wasserfilter wieder einsetzen. ■ Frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen. ■ Wassertank wieder einsetzen und Tür schließen. ■ Den Behälter wieder unter den Getränkeauslauf stellen. ■ C berühren. Das Programm läuft jetzt ca. 7 Minuten und spült das Gerät. ■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. ■ C berühren. Das Gerät ist fertig entkalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit. ■ E berühren, um das Programm zu verlassen.  Tipps zum Energiesparen Sonderspülen F de Aufbewahrung Zubehör ■ Den Wassertank spülen und frisches Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen. ■ C berühren. Das Programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült das Gerät. ■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. Das Gerät ist wieder betriebsbereit. ■ E berühren, um das Programm zu verlassen. Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle Zubehörschublade, um Kurzanleitung und Zubehör im Gerät zu verstauen. ■ Pulverlöffel und Wasserfilter in die Zubehörschublade geben. ■ Die Kurzanleitung in die spezielle Führung vorne in der Zubehörschublade einstecken. ■ Das lange Ansaugrohr kann in der ­Halterung auf der Türinnenseite aufbewahrt werden. ■ Das Verbindungsteil kann am Magnethalter über der Pulverschublade befestigt werden. Tipps zum Energiesparen Zubehör Wichtig: Wurde eines der ServiceProgramme z. B. durch Stromausfall unterbrochen, nach Displayangaben wie folgt vorgehen: ■ Durch Berühren von I wird das Gerät in den „Sparmodus“ versetzt. Im „Sparmodus“ verbraucht das Gerät sehr wenig Energie, überwacht aber weiter alle sicherheitsrelevanten Funktionen, um Schäden zu vermeiden. ■ Im Menü unter „Ausschalten nach“ die automatische Abschaltung auf 15 Minuten einstellen. ■ Im Menü die Helligkeit von Display und Beleuchtung zum Energiesparen reduzieren. ■ Kaffee- oder Milchschaumbezug nach Möglichkeit nicht unterbrechen. Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem Energieverbrauch und zu einer schnelleren Füllung der Tropfschale. ■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk­ rückstände führen zu einem höheren Energieverbrauch. Frostschutz Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden (siehe Kapitel „Menü – Frostschutz“). Folgendes Zubehör ist über den ­Kundendienst erhältlich: Zubehör Bestellnummer Kundendienst Reinigungstabletten 00310575 Entkalkungstabletten 00576693 Wasserfilter 00575491 Pflegeset 00576330 Milchbehälter mit 00576166 „FreshLock“ Deckel Begrenzungen für 00636455 ­Öffnungswinkel 92° Entsorgung J Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. 31 de Garantiebedingungen Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. 32  Einfache Probleme selbst beheben de Einfache Probleme selbst beheben Problem Stark schwankende Kaffeebzw. Milchschaumqualität (z. B. Mengenschwankung oder spritzender Milchschaum). Kein Getränkebezug möglich. Ursache Gerät ist verkalkt. Abhilfe Gerät nach Anleitung entkalken, siehe Kapitel „ServiceProgramme“. Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen. Getränkeauslauf oder einer der 3 Anschlüsse sind verstopft. Getränk läuft bei Bezug am Unterteil des Getränkeausganzen Auslauf heraus. laufs fehlt. Zu wenig oder kein MilchGerät ist verkalkt. schaum oder Milchsystem saugt keine Milch an. Getränkeauslauf oder einer der 3 Anschlüsse sind verstopft. Ungeeignete Milch. Getränkeauslauf und Anschlüsse reinigen. Unterteil montieren, siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“. Gerät nach Anleitung entkalken, siehe Kapitel „ServiceProgramme“. Getränkeauslauf und Anschlüsse reinigen. Keine bereits aufgekochte Milch verwenden. Kalte Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden. Getränkeauslauf oder Milch- Einzelteile befeuchten und schläuche sind nicht richtig erneut zusammensetzen. zusammengesetzt. Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen. Die persönlich eingestellte Mahlgrad ist zu fein. Pulver- Mahlgrad gröber stellen. Füllmenge wird nicht kaffee ist zu fein. ­Gröberes Kaffeepulver vererreicht, Kaffee läuft nur wenden. tropfenweise oder es fließt Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkein Kaffee mehr. kalken, siehe Kapitel „ServiceProgramme“. Brüheinheit reinigen, siehe Die Brüheinheit ist verschmutzt. Kapitel „Brüheinheit reinigen“. Heißwasser ist milchig oder Milchschlauch wurde nicht Milchschlauch vom Milch­ behälter abziehen. schmeckt nach Milch oder abgezogen. Kaffee. Am Getränkeauslauf sind Getränkeauslauf reinigen. Milch- oder Kaffeereste. Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an Robusta-Bohnen verwenden. Bohnen sind nicht mehr Frische Bohnen verwenden. röstfrisch. Mahlgrad ist nicht auf die Mahlgrad feiner stellen. Kaffeebohnen abgestimmt. 33 de Einfache Probleme selbst beheben Problem Kaffee ist zu „sauer“. Kaffee ist zu „bitter“. Kaffee schmeckt „verbrannt“. Kaffee ist zu dünn. Kaffeepulver bleibt in der Pulverschublade hängen. Ursache Abhilfe Mahlgrad ist zu grob. Pulver- Mahlgrad feiner stellen. ­Feineres Kaffeepulver verwenkaffee ist zu grob. den. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. Mahlgrad ist zu fein. Pulver- Mahlgrad gröber stellen. ­Gröberes Kaffeepulver verkaffee ist zu fein. wenden. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. Zu hohe Brühtemperatur. Temperatur reduzieren, siehe Kapitel „Getränkeanpassung“. Der Mahlgrad ist zu fein. Der Den Mahlgrad gröber stellen. Pulverkaffee ist zu fein. Gröberes Kaffeepulver verwenden. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln. Zu niedrige Kaffeestärke Kaffeestärke erhöhen, siehe ausgewählt. Kapitel „Getränkeanpassung“. Pulverschublade ­entnehmen, Pulverstau in der Pulverreinigen und gründlich trocknen. schublade. Kaffeepulver ist verklebt. Kaffeepulver in Pulverschublade nicht festdrücken. Pulverschublade ist feucht. Pulverschublade ­entnehmen, reinigen und gründlich trocknen. Wasserfilter ist nicht richtig Wasserfilter gerade und fest in befestigt. den Tankanschluss drücken. Bohnen liegen im Gehäuse. Bohnen entfernen. Wasserfilter hält nicht im Wassertank. Bohnenbehälter klemmt beim Einsetzen. Kaffeesatz ist nicht kompakt Mahlgrad ist zu fein oder und zu nass. zu grob eingestellt oder es wird zu wenig Kaffeepulver verwendet. Mahlgradverstellung ist Zu viel Bohnen im Mahlwerk. schwergängig. Brüheinheit kann nicht eingesetzt werden. Brüheinheit ist nicht verriegelt. Mahlgrad gröber oder feiner stellen oder 2 gestrichene Messlöffel Kaffeepulver verwenden. Ein Getränk aus Kaffeebohnen beziehen. Änderungen am Mahlgrad anschließend nur in kleineren Schritten vornehmen. Brüheinheit nach Anleitung einsetzen, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“. Brüheinheit entriegeln, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“. Brüheinheit verriegeln, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“. Es handelt sich um Kondenswasser. Tropfschale nicht ohne ­Abdeckung einsetzen. Brüheinheit in falscher Position. Brüheinheit ist verriegelt. Schutzdeckel der Brüh­ einheit kann nicht richtig aufgesetzt werden. Unter der Tropfschale befindet sich Wasser. 34  Einfache Probleme selbst beheben de Problem Displayanzeige „12:00“ Ursache Abhilfe Stromausfall oder Gerät mit Werte neu eingeben, Gerät Netzschalter ausgeschaltet. nicht mit Netzschalter ausschalten oder im Menü ­Uhranzeige auf „Aus“ stellen. Displayanzeige Behälter ist außerhalb der Behälter am rechten Rand „Milchbehälter angeschlos­ Reichweite des Sensors. positionieren sen?“ Material z. B. Milchkarton Displayabfrage mit „Ja“ bestätrotz angeschlossenem wird nicht erkannt. tigen oder beiliegenden MilchMilchbehälter. behälter verwenden. Zu hohe oder zu niedrige Stromanbieter oder Netz­ Displayanzeige betreiber kontaktieren. „Über- oder Unterspannung“ Netzspannung. Spannungsversorgung von einem Fachmann prüfen lassen. Displayanzeige Gerät ist zu heiß. Gerät für 30 Minuten ausschal„Gerät abkühlen lassen“ ten. Displayanzeige, Im Gerät ist ein Fehler. Nach Displayanzeige vorgez. B.: „Fehler: E0510“ hen. Bohnen fallen nicht ins Mahl- Leicht an den Bohnenbehälter Displayanzeige werk (zu ölige Bohnen). klopfen. Eventuell Kaffeesorte „Bohnenbehälter füllen“ trotz gefülltem Bohnenbewechseln. Bei geleertem ­Bohnenbehälter diesen mit hälter oder Mahlwerk mahlt einem trockenen Tuch auswikeine Kaffeebohnen. schen. Displayanzeige Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. „Brüheinheit reinigen“ Zuviel Kaffeepulver in der Brüheinheit reinigen. Maximal Brüheinheit. 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffeepulver einfüllen. Mechanismus der Brühein- Brüheinheit reinigen, siehe heit ist schwergängig. Kapitel „Pflege und tägliche Reinigung“. Displayanzeige Wassertank falsch eingeWassertank richtig einsetzen „Wasser ohne Kohlensäure setzt nachfüllen oder Filter entfer­ Kohlensäurehaltiges Wasser Wassertank mit frischem nen“ ­Leitungswasser füllen. im Wassertank. Schwimmer im Wassertank Tank entnehmen und gründlich hängt fest. reinigen. Neuer Wasserfilter nicht Wasserfilter nach Anleitung nach Anleitung gespült oder spülen und in Betrieb nehmen Wasserfilter verbraucht bzw. oder neuen Wasserfilter verdefekt. wenden. Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen. 35 de Technische Daten Problem Displayanzeige „Tropfschalen leeren“ trotz geleerter Tropfschale. Ursache Abhilfe Tropfschale ist verschmutzt Tropfschale gründlich reinigen und nass. und trocknen. Bei ausgeschaltetem Gerät Bei eingeschaltetem Gerät wird das Entleeren nicht Tropfschale entnehmen und erkannt. wieder einsetzen. Displayanzeige Innenraum des Gerätes Innenraum reinigen. (Aufnahme Schalen) ist „Tropfschalen einsetzen“ verschmutzt. trotz eingesetzter Tropfschale. Der Kaffeesatzbehälter ist Kaffeesatzbehälter richtig falsch eingesetzt. einsetzen. Sehr häufige Anzeige, dass Zu kalkhaltiges Wasser. Wasserfilter einsetzen und im Entkalken nötig ist. Menü entsprechend einstellen. Tropfwasser auf innerem Tropfschale wurde zu früh Tropfschale erst einige Geräteboden bei ent­ ­Sekunden nach dem letzten entnommen. nommener Tropfschale. Getränkebezug entnehmen. Displayanzeige Gerät zu warm. Gerät abkühlen lassen. „Mit Netzschalter aus­ Verschmutze Brüheinheit. Brüheinheit reinigen. schalten, nach 30 Sek. einschalten!“ Home Connect funktioniert Gehen Sie auf nicht ordnungsgemäß. www.home-connect.com Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen! Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung. Technische Daten Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) Anschlusswert Maximaler Pumpendruck, statisch Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter Länge der Zuleitung Abmessungen (H x B x T) Gewicht, ungefüllt Art des Mahlwerks 36 220-240 V – 50/60 Hz 1600 W 19 bar 2,4 l 500 g 1,7 m 455 x 495 x 375 mm 19-20 kg Keramik Contents  Contents Included in delivery (for use)��������������������37 Congratulations ...������������������������������������37 Intended use���������������������������������������������38 Important safety information���������������������38 Overview��������������������������������������������������40 Controls����������������������������������������������������40 Initial use��������������������������������������������������41 Display������������������������������������������������������42 Preparing drinks���������������������������������������43 Preparation using coffee beans����������������45 Preparation using milk������������������������������45 Preparation using ground coffee��������������46 Dispensing hot water��������������������������������47 Personalised drinks����������������������������������47 Two cups at once�������������������������������������48 Adjusting the grind setting������������������������48 Childproof lock������������������������������������������48 Menu��������������������������������������������������������49 Home Connect�����������������������������������������51 Care and daily cleaning����������������������������55 Service programmes��������������������������������58 Tips on energy saving������������������������������60 Frost protection����������������������������������������61 Storing accessories����������������������������������61 Accessories����������������������������������������������61 Disposal����������������������������������������������������61 Guarantee������������������������������������������������61 Simple troubleshooting�����������������������������62 Technical specifications����������������������������65 Included in delivery (for use) a b c d e f g h Fully automatic coffee machine Instruction manual Quick reference guide Measuring spoon Water hardness testing strip Milk tube (set) Milk container Suction pipe en Congratulations ... ... on purchasing this fully automatic coffee machine! You have now acquired a high-quality and modern kitchen appliance. It combines innovative technology with a range of functions and is easy to use. It will enable you to prepare a variety of delicious hot drinks quickly and simply – whether you’re in the mood for an invigorating espresso, a creamy cappuccino, a smooth latte macchiato or white coffee, or a traditional cup of coffee. At the same time the appliance offers you a wide range of options for adapting it to your individual taste. To ensure that you can use this fully automatic coffee machine with all its functions and features reliably and safely, we would like you to familiarize yourself with its components, functions, displays and controls. These instructions are designed to help you. So please take the time to read them before you switch on the appliance. How to use these instructions These instructions also show display texts and symbols in a special way. These enable you to clearly see where we refer to texts or symbols that are marked or displayed on the appliance. Display indicators: “Espresso” Buttons and controls on the display: C The appliance comes with a quick reference guide where you can find the most important functions at a glance. It can be stored in the accessory drawer of the appliance. 37 en Intended use Intended use Check the appliance after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transit. This appliance is intended for domestic use only. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important Important safety safety information information Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. 38 W Warning Risk of electric shock! ■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. ■ Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. ■ Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. ■ Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards. ■ If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent. ■ Never immerse the appliance or mains cord in water. ■ If there is a fault, pull out the mains plug immediately or switch off the power supply. ■ Avoid spillage on the connector. ■ Please note the special information on cleaning in the instructions.  Intended use en W Warning Hazard due to magnetism! The appliance contains permanent magnets which can affect electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons wearing electronic implants must maintain a minimum distance of 10 cm from the appliance and from the following parts upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing unit. W Warning Risk of scalding (Home Connect)! If an unattended remote start takes place, third parties might be scalded if they reach under the coffee dispenser during drinks dispensing. You should therefore make sure that with an unattended remote start that there is no risk to other people, in particular not to children, or to property. W Warning Risk of suffocation! ■ Do not allow children to play with packaging material. ■ Store small parts safely as they can be easily swallowed. W Warning Risk of fire! ■ The appliance gets hot. ■ Never operate the appliance with the cupboard door closed. ■ The cupboard door must be open during operation. W Warning Risk of injury! ■ Do not reach into the grinding unit! ■ Be careful not to jam your fingers when closing the door. ■ A misuse of the appliance can potentially lead to injury. W Warning Risk of burns! ■ The beverage outlet gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it. ■ After the use the heating element surfaces can be subjected to residual heat. ■ Freshly prepared beverages are very hot. Leave to cool a little if necessary. 39 en Overview Overview 22 Milk container a Stainless steel container b Lower part of the lid c Upper part of the lid 2 3 4 Controls 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 40 Appliance door a Recessed grip (for opening the door) b Drip plate Display Control panel Outlet system (coffee, milk, hot water), height-adjustable a Cover Milk system a Snap lever b Beverage outlet (upper part, lower part) c Milk tube (2 pieces) d Connecting element, metal (for magnet holder) Mains switch J (power supply) Accessory drawer (for quick reference guide and accessories) a Quick reference guide b Measuring spoon c Water hardness strip d Milk tube (set) Removable water tank a Lid for water tank Removable bean container a Lid for bean container Slide regulator for grinding degree setting Magnet holder (for connecting element) Removable drawer (for ground coffee/cleaning tablet) Holder (for milk tube) Protective cover (for brewing unit) Brewing unit a Locking mechanism b Cover Eject lever Drip tray, withdrawable a Drip tray cover b Coffee grounds container Collecting tray Holder a Suction pipe Rating plate (E number, FD) Shelf with sensor (for milk container) The appliance features user-friendly menu navigation to ensure that operation is as easy as possible while at the same time offering a wide range of functions. That means a range of options can be selected with just a few operating steps. Mains switch J The mains switch J (with the door open) is used to switch on the appliance or switch it off completely (power supply is interrupted). F Important: Do not press the mains switch while the appliance is in use. Switch off the appliance only when it is in energy saving mode, so that it can rinse automatically. Control panel (touch field) Navigate on the control panel by touching the symbols and characters. You will hear an audible signal. The audible signal can be switched on and off (see the section “Menu – Key tones”). I Touch I to switch on the appliance or put it into energy saving mode. The appliance is rinsed automatically. The appliance does not rinse if: – if it is still warm when switched on, or – if no coffee was dispensed before it was switched off. The appliance is ready for use as soon as the symbols for the drinks selection appear on the display. A Touch A to call up the menu. Settings can be configured, information called up or the appliance connected to “Home Connect” (see section “Menu”).  Initial use E Touch E to open the selection of service programmes. Run the desired programme as described in the section “Service programmes”. Double G Touch G after selecting a drink to prepare two cups simultaneously (see the section “Two cups at once”). My Coffee B Touch B to open the selection of “Personalised beverage preparation”. Personal settings for coffee drinks can be saved and called up (see the section “Personalised drinks”). C Touch C for either beverage preparation or to launch a service programme. If you touch C again while the drink is being prepared, dispensing will be prematurely halted. Arrow navigation button Press the arrow on the arrow button to navigate in the display or to change parameters. Display The display shows drinks, settings and information (see the section “Display”). Initial use General Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and solely roasted beans. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. A Before the appliance can be switched on and used, it must be assembled and connected according to the enclosed assembly instructions. en Setting up the appliance ■ Remove any protective plastic film. F Important: Only use the appliance in a frost-free room. If it has been transported or stored at temperatures below 0°C, wait at least 3 hours before initial use. ■ Take hold of the appliance door by the recessed grip and open. ■ Remove the water tank, rinse it and fill it with fresh water up to the “max.” mark. ■ Replace the water tank and click into place. ■ Remove the bean container, fill with coffee beans and replace. ■ Set the mains switch to I and close the appliance door. The appliance heats up and is rinsed. The display is activated. “Please set your preferred language.” appears. ■ Press the M arrow button. The field “Deutsch” has a light background. The language can be changed. ■ With the L arrow button select the desired language. ■ Press the N arrow button. The field “Language” has a light background. ■ Select the “Water hardness” with the L arrow button. F It is important to set the water hardness correctly to enable the appliance to accurately indicate when the descaling programme should be run. The preset water hardness is level 4.If a water softener is installed in the house, please set the water hardness to level 3. You can also check the water hardness by asking your local water supplier. ■ Use the enclosed test strip to determine the water hardness. Briefly dip the test strip in water and check the result after one minute. 41 en Display Level Water hardness German (°dH) French (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 ■ Press touch button N. The field “Water hardness” has a light background. ■ Select “Home Connect” with the touch button L. ■ To now connect the appliance to the WiFi network (home network), touch the touch button M. ■ To connect the appliance to the WiFi network later on, touch the symbol L. “Complete set-up” appears. ■ Press touch button M. The settings for Language and Water hardness are saved. F When selecting [ Home Connect ] please read the detailed description in the section “Home Connect”. The appliance is ready to use when the drink symbols are shown on the display. The integrated fan switches on each time a drink is dispensed and switches off again after a few minutes. When the appliance is used for the first time after running a service program, or if it has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed. When the fully automatic coffee machine is first used, a suitably thick and stable “crema” is only achieved after the first few cups have been dispensed. Switch off appliance ■ Press the I button. The appliance rinses and switches to energy saving mode. Exception: If only hot water is dispensed, the appliance switches off without rinsing . ■ To switch the appliance off completely, open the appliance door and set the mains switch to h. 42 F F Important: Do not press the mains switch while the appliance is in use. Switch off the appliance only when it is in energy saving mode, so it can rinse automatically. The factory settings of the fully automatic coffee machine are programmed for optimal performance. The appliances switches automatically to the energy saving mode after a configured time and rinses (duration can be set, see “Switch off after” in the section “Menu”). The appliance is equipped with a sensor. If there is a milk container, this will be correspondingly shown on the display when switching to the energy saving mode. If there is milk in the container, please keep in the fridge. Display Display The display shows the drinks, settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operating status. Examples: Drink selection Ristretto normal 30 ml (medium) Information Information disappears after pressing the button or after a short time. b Water tank almost empty  Preparing drinks The information remains however at the top of the display in the form of a small symbol. a b c d e f Bean container almost empty Water tank almost empty Replace water filter Cleaning programme necessary en Beverage selection Press the K or L arrow button to select different drinks: The symbol for the selected drink will appear in the middle. The name of the drink and the values currently set, e.g. for the coffee strength and volume are shown in lower row. Descaling programme necessary Ristretto Calc’nClean programme necessary Prompts to take action b Fill water tank F If the action required was carried out, e.g. filling the water tank, the corresponding message and symbol will disappear. Preparing drinks This fully automatic coffee machine can be operated using coffee beans or ground coffee (but not instant coffee). If using coffee beans, they will be freshly ground for each brewing. For optimum quality, store the beans in a cool place in sealed containers. F Important: Fill the water tank with fresh, uncarbonated, cold water every day. The tank should always contain sufficient water for operating the appliance. Tip: Cups should be prewarmed, e.g. with hot water. This applies particularly to small thick-walled espresso cups. For some settings, coffee is prepared in two stages (see the section “Aroma Double Shot” and “Two cups at once”). Please wait until the process is completely finished. normal 30 ml (medium) The following drinks can be selected: Ristretto Espresso Espresso Macchiato Coffee Cappuccino Latte Macchiato Caffe Latte Milk froth Warm milk Hot water The drink selected can be directly prepared with the pre-set values or first adjusted to individual taste. F If the appliance is connected to Home Connect, additional drinks can be selected from “Coffeeworld” and adjusted in the app. The last “­Coffeeworld” drink selected in the app is shown in the display and can also be adjusted and dispensed directly at the appliance. Drink adjustment By pressing the M arrow button, different fields will appear for adjustment depending on the drink. The field where the value can be changed has a light background. 43 en Preparing drinks An example: The values for a cup of coffee can be changed as follows: ■ Select “Coffee” with the K or L arrow button. ■ Set the desired temperature, e.g. “Tem­ perature high” with the K or L arrow button. Coffee strong Coffee 160 ml (large) Temperature high normal 120 ml (medium) ■ Press the M arrow button. The fields containing the preset values appear. The active field, e.g. “mild” for the coffee strength has a light background. ■ To go back to the drinks menu either press the N arrow button or dispense a drink with C. The settings are saved. F Coffee normal 120 ml (medium) Temperature normal ■ Set the desired coffee strength, e.g. “strong” with the K or L arrow button. ■ Press the M arrow button. Coffee strong 120 ml (medium) Temperature normal ■ Set the desired amount of coffee, e.g. “160 ml (large)” with the K or L arrow button. ■ Press the M arrow button. Coffee strong 160 ml (large) Temperature normal 44 There are different setting options depending on the type of drink. For coffee drinks, for example, the strength, temperature and quantity can be set, for milk only the volume. The following settings are possible: Coffee strength very mild mild normal strong very strong DoubleShot DoubleShot + DoubleShot ++ F Aroma Double Shot The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. For extra strong coffee, the appliance has therefore a special Aroma Double Shot function. When half the quantity has been prepared, it grinds and brews fresh coffee beans so that only the pleasant, aromatic scents are released. The Aroma Double Shot function is not available for ristretto, espresso macchiato, and when ground coffee is used.  Preparation using coffee beans Volume The volume differs depending on the type of drink and can be set in ml steps. F The volume dispensed can fluctuate depending on the quality of the milk. If no controls are activated for approx. 30 seconds, the appliance will automatically exit the settings mode. The settings made will be automatically stored. Drinks temperature Values for coffee drinks: Temperature normal Temperature high Temperature very high en Touch C again to prematurely halt dispensing. Preparation using milk This fully automatic coffee machine has an integrated beverage outlet. This can be used to prepare coffee drinks with milk or also milk froth and warm milk. B Risk of burns! The beverage outlet gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it. Milk container The milk container has been designed especially for use together with this fully automatic coffee machine. It is intended solely for use in the household and for storing milk in the refrigerator. The insulated container keeps milk cool for a number of hours. Values for hot water: 70° C (White tea) 80° C (Green tea) 90° C (Black tea) Max (Fruit tea) F Preparation using coffee beans The appliance must be ready for use. ■ Place a cup underneath the beverage outlet. ■ Select “Ristretto”, “Espresso” or “Coffee” with the K or L arrow button. The display shows the selected drink along with the preset values for the strength of the coffee and the amount for this drink. Important: Remove cups or glasses before opening the door in case they fall. Connecting the milk container or a milk carton: ■ Open the appliance door. ■ Remove the cover of the beverage outlet towards the front. ■ Connect and fix the milk tubes and connecting elements as illustrated. Coffee very strong F 160 ml (large) The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”. ■ Attach the cover firmly from the front on to the beverage outlet. ■ Touch C to start dispensing. The coffee is brewed and then dispensed into the cup. 45 en Preparation using ground coffee ■ Attach the suction pipe and insert into the milk container or a milk carton. Press button C again to stop the current step of the process prematurely. Preparation using ground coffee F Important: Remove cups or glasses before opening the door in case they fall. ■ Close the appliance door. F Dried milk residues are difficult to remove, therefore always clean (see the section “Cleaning the milk system”). Coffee drinks with milk ■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet. ■ Select “Espresso Macchiato”, “Cappuccino”, “Latte Macchiato” or “Caffe Latte” with the K or L arrow button. The display shows the selected drink along with the preset values for the strength of the coffee and the amount for this drink. F The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”. ■ Touch C to start dispensing. The milk is dispensed into the cup or glass first. Then the coffee is brewed and runs into the cup or glass. Press button C again to stop the current step of the process prematurely. Milk froth or warm milk ■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet. ■ Select “Milk froth” or “Warm milk” with the K or L arrow button. F The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”. ■ Touch C to start dispensing. Milk froth or warm milk is dispensed from the beverage outlet. 46 When using ground coffee, the setting for the strength of the coffee and dispensing two cups at once is not available. The appliance must be ready for use. ■ Open the appliance door. ■ Remove the ground coffee drawer. The removable drawer must be dry. ■ Put in coffee powder (maximum 2 level measuring spoons); do not press firmly. F Caution! Do not use whole beans or instant coffee. ■ Replace the ground coffee drawer. ■ Close the appliance door. The display shows “Ground coffee” instead of coffee strength. F If coffee is not dispensed within 90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid an overflow. The appliance is then rinsed. ■ Place a cup underneath the beverage outlet. ■ Select a coffee drink or a coffee drink with milk with the K or L arrow button. The display shows the selected drink along with the preset values for this drink. F The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”. For coffee drinks with milk, please observe the instructions in the section “Preparation using milk”. ■ Touch C to start dispensing.  Dispensing hot water The coffee is brewed and then dispensed into the cup. When selecting coffee drinks with milk, the milk is first dispensed and then the coffee brewed. F en Entering or changing drinks ■ Touch B. The selection of memory locations appears. For another drink with ground coffee, repeat the procedure. MyCoffee 1 Dispensing hot water B Risk of burns! The beverage outlet gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it. The appliance must be ready for use. ■ Remove the milk tube from the milk container. ■ Remove any milk or coffee residue from the outlet. ■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet. ■ Select “Hot water” with the K or L arrow button. F The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”. ■ Touch C to start dispensing. ■ The message appears “Milk tube removed from milk container?”. ■ If still connected, remove the milk tube and press the M arrow button. Hot water flows out of the beverage outlet. Touch C again to prematurely halt the dispensing process. Personalised drinks Press B to open the selection for personalised drinks. Up to 8 storage spaces can be used. Save your favourite drinks that are frequently dispensed here with all their settings. F Press B to exit the menu without saving at any time. Create ■ Use the K or L arrow button to select an empty memory location [ for a new entry, change an occupied memory location, or to delete a favourite drink. ■ Select “Create” at an empty memory location or “Change” at an occupied memory location. ■ Press the M arrow button. F If “Delete” is selected, the settings for the memory location are deleted and it is again empty. The menu for adjusting the drinks opens. The last drink dispensed is shown with the last settings selected. ■ If you do not wish to save last drink dispensed, select another drink with the K or L arrow button. ■ Select each setting to be changed with the M or N arrow button. Adjust the values to your own wishes with the K or L arrow button. Different setting options appear depending on the drink selected. F For milk drinks, the mixing ratio of coffee and milk can be set. ■ The settings can be stored under an individual name. Select “Save name”. The mask for entering the name opens. Delete S T U V W X Y Z A B C D E F G H I J A Select letter 47 en Two cups at once ■ With N exit the entry without any change. The drink selection menu appears. ■ Select a letter or a symbol in the upper row with the K or L arrow button. ■ Press M to confirm the letter selected. To delete select K and press M. ■ Select other letters or symbols and confirm. ■ Press N to accept the entry. The selection menu opens. ■ Touch B to exit the menu. Adjusting the grind setting This fully automatic coffee machine has an adjustable grinding unit. This enables the grinding level of the coffee to be individually changed. ■ Open the appliance door. ■ Slide the regulator to select the grinding degree setting between finely ground coffee V and coarsely ground coffee W. Select a personalised drink and dispense ■ Touch B. The selection of memory locations opens. ■ Select the desired memory location with the K or L arrow button. ■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet. ■ Touch C to start dispensing. Two cups at once Touch G to prepare two cups of the selected drink simultaneously. The setting is shown by a second cup symbol and as text, e.g. “2x Espresso”. ■ Select the desired drink with the K or L arrow button. ■ Touch G. ■ Place two cups left and right underneath the beverage outlet. ■ Touch C to start dispensing. The selected drink is prepared and then dispensed into both cups. F The drink is prepared in two stages (two grinding operations). Please wait until the process is completely finished. Two cups at once cannot be dispensed for the settings “Aroma Double Shot” or “ground coffee”. 48 ■ Close the appliance door again. F For dark roast coffee beans, choose a finer grind, for lighter beans a coarser grind. Tip: Only make small changes to the grinding degree setting. The new setting will not become apparent until after the second cup of coffee. If the display shows the message “Select a coarser degree of grinding”, this means that the beans are being ground too finely. Adjust the grinding level to a coarser setting. Childproof lock The appliance can be locked to protect children against scalding and burns. ■ Press and hold A for at least 4 seconds. “Childproof lock activated” briefly appears on the display. No further operation is now possible; only I can be pressed. ■ To deactivate the child lock, press and hold A for at least 4 seconds. “Childproof lock deactivated” briefly appears on the display. Menu  Menu The menu is used for changing individual settings, accessing information and launching processes. ■ Touch A to open the menu. The different setting options will appear. Navigating through the menu: The various menu points, e.g. “Language” can be selected with the K or L button. The respective setting, e.g. “Deutsch” are displayed with M and changed with K or L. Press N to exit the respective setting again. Language Set the language you require Level “1 (soft)” to “4 (very hard)” can be selected. The preset water hardness is “4 (very hard)”. F F Press A to exit the menu at any time. If no entry is made within approx. 30 seconds, the menu closes automatically and the settings are not saved. The following settings can be made: Language Set the desired language to show the display texts. Water hardness Set this to the local water hardness. It is important to set the water hardness correctly to enable the appliance to accurately indicate when the descaling programme should be run. You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. If a water softening system is installed in the house, please select the “Softening device” setting. Water filter If a water filter is inserted, renewed or removed, the setting “Activate”, “Replace” or “Remove” must be made in the menu. F English For example: Set the appliance at 15 minutes to switch off automatically: ■ Touch A. The menu opens. ■ Select “Switch off after” with the K or L arrow button. ■ Press the M arrow button. ■ Select “0h 15min” with the K or L arrow button. ■ Touch A. “Save changes?” appears. ■ Press the M arrow button. The setting is saved. The drink selection appears on the display. en A water filter lessens limescale deposits and reduces impurities in the water. The appliance also does not need to be descaled so often. Water filters are available from retail outlets or from customer service (see section “Accessories”). Inserting or renewing a water filter: A new water filter must be rinsed before it can be used. ■ Select either “Activate” or “Replace” with the K or L arrow button. ■ Press the water filter firmly into the opening of the water tank. ■ Fill the water tank with water up to the “max” mark. ■ Remove the milk tube from the milk container and close the door. F Caution: Do not jam the tube when closing the door. ■ Place a container with a capacity of 0.5 litre under the outlet. 49 en Menu ■ Touch C. Water will now flow through the filter to rinse it. ■ Then empty the container. The appliance is ready for use again. F Rinsing the filter simultaneously activates the setting for the change filter display. The filter is no longer effective when the “Replace water filter” display appears, or at the latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and to prevent a build-up of limescale (which could damage the appliance). ■ If a new filter is not inserted, select the setting “Remove” and press button C. The message “Remove filter, reinsert water tank, close door” appears. F If the appliance has not been used for a prolonged period (for example, while you are on holiday), the existing filter should be rinsed before the first time the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water. Detailed information about the water filter can be found in the manual supplied with the filter. Switch off after To set how long the appliance should wait after the last drink was prepared before it automatically rinses and switches itself off. You can specify values from 15 minutes to 8 hours. The factory setting is 30 minutes. Home Connect Settings for connection to WiFi network (home network) and mobile devices (see section “Home Connect”). Illumination Setting the illumination of the beverage outlet. “On”, “When in use” or “Off” can be selected. Brightness illumination Setting the illumination lightness of the beverage outlet. “Level 1” to “Level 10” can be selected. 50 Brightness display Setting the illumination lightness of display. Key tones Switch the signal tones on or off. Clock display Display option for time and date “Off” or “Digital” (on). The settings for this can be changed in the next menu options. F If the appliance is switched off at the mains or there is a power failure, the settings for the time will be lost. Time of day Setting for the current time. Date Setting for the current date. Frost protection Service programme to prevent frost damage during transportation and storage. This programme completely empties the appliance. ■ Select “Start” to begin running the programme. ■ Empty the water tank and reinsert. ■ If available remove the milk container and close the door. The appliance automatically empties all its pipes. ■ Empty the drip tray and re-insert. Beverage info Display shows how many drinks have been prepared since its initial use. ■ Select “next” to show the information. Factory settings Resets your own settings to the condition when delivered. ■ Select “reset” with the K or L arrow button. The message “Are you sure?” appears. ■ Select either “reset” to confirm or “cancel” to interrupt.  Home Connect Home Connect This fully automatic coffee machine is WiFi-enabled and can be remotely controlled using a mobile device (e.g. tablet, smartphone). The Home Connect app offers additional functions which are a perfect complement to the networked appliance. If the appliance is not connected to the WiFi network (home network), it functions as a fully automatic coffee machine with no network connection and can be operated as usual via the display. Important information: The home network router must be operated in the 2.4 GHz frequency range. Please check it and adjust it if necessary. The availability of the Home Connect function depends on the availability of Home Connect services in your country. Home Connect services are not available in every country. You can find more information on this at www.home-connect.com. F F Please ensure that you follow the safety instructions given at the beginning of this user manual and make sure that they are also observed when operating the appliance via the Home Connect app and when away from home. Please also follow the instructions in the Home Connect app. Operation at the appliance itself always takes priority, and during this time it is not possible to operate the appliance using the Home Connect app. Setting up To configure settings via Home Connect, you must have installed the Home Connect app on a mobile device (e.g. tablet, smartphone). When doing so, observe the Home Connect installation instructions supplied, which are also available to download in additional languages at www.neff-home.com. en Follow the steps specified by the app to configure the settings. Login of the appliance in the WiFi network can be carried out on initial set-up of the fully automatic coffee machine either directly or using the menu (first press A to open the menu): ■ Select “Home Connect” with the touch button K or L. ■ Press touch button M. ■ The Home Connect menu appears in the display. ■ Switch on WiFi by pressing the touch button M. ■ Select “Network not connected” with the touch button L. ■ Press touch button M ■ The option “Automatic Network ­Connection” appears. F If the router has WPS functionality, please select “Automatic Network Connection”, otherwise select “Connect manually”. Connecting automatically to the WiFi network (home network) ■ Select “Automatic Network Connection” with the touch button K or L. ■ Press touch button M. ■ The display shows “Automatic network connection”. ■ Press the WPS button on the home network router within a few minutes and wait until the display of the fully automatic coffee machine shows “Network ­connection successful”. ■ Open the app on the mobile device. ■ Select “Connect to the app” using the touch button K or L. ■ Press touch button M to connect. The fully automatic coffee machine connects to the app. Follow the instructions in the app. ■ Wait until “Successfully connected to app” lights up briefly in the display. ■ Select “Remote start off” with the touch button K or L. ■ Press touch button M to switch on. 51 en Home Connect A warning message appears. ■ Continue to press touch button M and read the warning message. ■ Press touch button M and confirm the warning message. ■ Press button A to close the menu. Using the mobile device, the functions of the fully automatic coffee machine can now be used to their full extent via the app. F If “Remote start off” is selected, only the operating statuses of the fully automatic coffee machine are displayed in the Home Connect app. You can configure settings but not start drinks dispensing. Connecting manually to the WiFi network (home network) ■ Select “Connect manually” using the touch button K or L. ■ Press touch button M. The fully automatic coffee machine sets up a separate WiFi network that can be accessed with a tablet or smartphone. The display shows the SSID (the name) and the key (the password) of this network. ■ Log the mobile device in to the network of the fully automatic coffee machine with the “HomeConnect” SSID and the “HomeConnect” key. ■ Start the app on the mobile device and follow the instructions for network login in the app and the supplied Home Connect documents. The login process is complete when “Network connection successful” lights up briefly in the display of the fully automatic coffee machine. ■ Select “Connect to the app” using the touch button K or L. ■ Press touch button M to connect. The fully automatic coffee machine ­connects to the app. Follow the instructions on the app. ■ Wait until “Successfully connected to app” lights up briefly in the display. ■ Select “Remote start off” with the touch button K or L. 52 ■ Press touch button M to switch on. A warning message appears. ■ Continue to press touch button M and read the warning message. ■ Press touch button M and confirm the warning message. ■ Press button A to close the menu. Using the mobile device, the functions of the fully automatic coffee machine can now be used to their full extent via the app. F If “Remote start off” is selected, only the operating statuses of the fully automatic coffee machine are displayed in the Home Connect app. You can configure settings but not start drinks dispensing. Switching WiFi on and off WiFi can be switched “on” or “off” as required (e.g. when on holiday). F Network information is retained after the appliance is switched off. After switching on, wait a few seconds until the fully automatic coffee machine has connected to the WiFi network again. In networked standby mode, the appliance requires a maximum of 2 W. ■ Press button A to open the menu. ■ Select “Home Connect” with the touch button K or L. ■ Press touch button M. The Home Connect menu appears in the display. ■ Select “WiFi” with the touch button K or L. ■ WiFi is either switched on or off by ­pressing the touch button M. ■ Press button A to close the menu.  Home Connect Additional settings Home Connect can be adapted to your individual needs at any time. Note: The fully automatic coffee machine must be connected to the WiFi network. Disconnecting The fully automatic coffee machine can be disconnected from the WiFi network at any time. F If the fully automatic coffee machine is disconnected from the WiFi network, it cannot be operated using Home Connect. ■ Press button A to open the menu. ■ Select “Home Connect” with the touch button K or L. ■ Press touch button M. The Home Connect menu appears in the display. ■ Select “Disconnect network” with the touch button K or L. ■ Press touch button M. The appliance is disconnected from the network and app. ■ Press button A to close the menu. F Information about the WiFi network is cleared. Connecting to the app The Home Connect app can be installed on any number of mobile devices, which can then be used to connect to the fully automatic coffee machine. The fully automatic coffee machine must already be connected to the WiFi network. ■ Open the app on the mobile device. ■ Press button A to open the menu. ■ Select “Home Connect” with the touch button K or L. ■ Press touch button M. The Home Connect menu appears in the display. ■ Select “Connect to the app” using the touch button K or L. ■ Press touch button M to connect the appliance to the app. en The fully automatic coffee machine ­connects to the app. Follow the instructions in the app. ■ Wait until “Successfully connected to app” lights up briefly in the display. ■ Press button A to close the menu. Remote start If you wish e.g. to start drinks dispensing on the fully automatic coffee machine via a mobile device, remote start must be activated. B F F Risk of burns! If an unattended remote start takes place, third parties might be scalded if they reach under the coffee dispenser during drinks dispensing. You should therefore make sure that there is no risk to other people, in particular not to children, or to property in the event of an unattended remote start. The text field for turning on remote start can only be selected if connection to Home Connect has been successfully completed. If remote start is switched off, only the operating statuses of the fully automatic coffee machine are displayed in the Home Connect app. ■ Press button A to open the menu. ■ Select “Home Connect” with the touch button K or L. ■ Press touch button M. The Home Connect menu appears in the display. ■ Select “Remote start” with the touch button K or L. ■ Press touch button M to switch on. ■ Press button A to close the menu. Appliance information Display for network and appliance information ■ Press button A to open the menu. ■ Select “Home Connect” with the touch button K or L. ■ Press touch button M. 53 en Home Connect The Home Connect menu appears in the display. ■ Select “Home Connect appliance ­information” with the touch button K or L. ■ Press touch button M to make a selection. The SSID, IP, MAC address and serial number of the appliance are displayed for a few seconds. ■ Press button A to close the menu. Display The top right-hand corner of the display shows the Home Connect status with a symbol: Connected to the network F Please note that the Home Connect functions can only be used in conjunction with the Home Connect app. Information on data protection can be accessed in the Home Connect app. Not connected to the network Declaration of Conformity No connection to server BSH Hausgeräte GmbH NEFF hereby declares that the appliance which features Home Connect functionality is in accordance with the essential requirements and the other relevant provisions of the directive 2014/53/EU. A detailed RED Declaration of Conformity can be found online at www.neff-home.com among the additional documents on the product page for your appliance. Remote diagnostics In the event of faults, customer service can use remote diagnostics to access your appliance. Contact customer service and ensure that your appliance is connected to the Home Connect server and check that the remote diagnostics service is available in your country. For more information and to check whether the remote diagnostics service is available in your country, please visit the Help & Support area of the Home Connect website for your country: www.home-connect.com Information on data protection When the fully automatic coffee machine is connected for the first time to a WiFi network which is connected to the Internet, the appliance transmits the following categories of data to the Home Connect server (initial registration): ■ Unique appliance identification (consisting of appliance codes as well as the MAC address of the installed WiFi communication module). 54 ■ Security certificate of the WiFi communication module (to ensure a secure IT connection). ■ The current software and hardware version of the fully automatic coffee machine. ■ Status of any previous resetting to the factory settings. This initial registration prepares the Home Connect functions for use and is only required when you want to use these Home Connect functions for the first time. 2.4 GHz band: 100 mW max.  Care and daily cleaning Care and daily cleaning E ■ ■ ■ ■ Risk of electric shock! Never immerse the appliance in water. Do not steam-clean the appliance. Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth. Clean the control panel and display using a micro-­fibre cloth. Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits. Do not use abrasive cloths or cleaning agents. ■ Always remove any limescale, residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. F New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. ■ Open the door and pull the drip tray out forwards. ■ Remove drip tray cover and coffee grounds container. ■ Empty, clean and dry individual parts. F Important: The drip tray and coffee grounds container should be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits. en ■ Remove the ground coffee drawer, clean under running water and dry well. ■ Wipe and dry the inside of the appliance (support, drip tray and the ground coffee drawer) and collecting tray. ■ Replace the dried parts, e.g. the ground coffee drawer. L Do not put the following parts in the dishwasher: M The following parts may be cleaned in the dishwasher: F If the appliance is cold when switched on, or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses automatically. The system is therefore self-cleaning. Accessory drawer, water tank, lid of the water tank, beverage outlet cover, bean container, lid of the bean container, metal connecting element, ground coffee drawer, protective cover of the brewing unit and the milk container. Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray cover, coffee grounds container, milk tubes, suction pipes, individual parts of the beverage outlet, measuring spoon and individual parts of the milk container lid. Important: If the appliance is not used for a lengthy period (e.g. while you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system, the ground coffee drawer and the brewing unit before use. 55 en Care and daily cleaning Cleaning the milk system The milk system is automatically cleaned with a short jet of steam directly after preparing a milk drink. F B Tip: For particularly thorough cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water (see the section “Rinsing the milk system”). Cleaning the milk system manually Take the milk system apart to clean it: ■ Push the beverage outlet down completely and pull the cover forward to remove. ■ Press the snap lever to the left of the beverage outlet downwards and pull the beverage outlet forward. Important: Clean the milk system manually every week and, if required, also more often (see the section “Cleaning the milk system manually”). Risk of burns! The beverage outlet gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it. Rinsing the milk system ■ Touch E and select K or L “Rinse milk system” with the arrow button. ■ Press the M arrow button. The programme starts. ■ Open door and remove suction pipe from the milk tube. ■ Wipe the suction pipe and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container. ■ Remove the milk tube. Dismantle the top and bottom sections of the beverage outlet. ■ Separate the milk tubes, connecting element and suction pipe. ■ Close the door. Be careful not to jam the milk tube. ■ Place an empty glass underneath the beverage outlet. ■ Touch C. The milk system is rinsed with water. ■ Then empty the glass. ■ Touch E to exit the programme. The milk system has finished rinsing. The appliance is ready for use again. 56  Care and daily cleaning ■ Clean the individual parts with a detergent solution and a soft cloth. ■ Rinse all parts with clean water and dry them. ■ Put the individual parts back together again (see also the quick reference guide). ■ Attach the beverage outlet directly from the front firmly to the three connections. ■ Replace the cover. en Cleaning the brewing unit (see also the Quick reference guide) In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit should be removed regularly for cleaning. ■ Open the appliance door. ■ Use the mains switch J to switch off the appliance completely. ■ Remove the protective cover of the brewing unit. ■ Remove the coffee grounds container. ■ Slide the red latch on the brewing unit all the way to the left j. ■ Press the eject lever right down. The brewing unit will be released. ■ Take hold of the brewing unit by the recessed grips and carefully remove it. ■ Remove the cover of the brewing unit and clean thoroughly under running water. Cleaning the milk container For reasons of hygiene, the milk container should be cleaned regularly. Only the individual parts of the lid are suitable for being cleaned in the dishwasher. Clean the stainless steel milk container by hand with a mild detergent. L M ■ Clean the strainer of the brewing unit thoroughly under the water jet. 57 en Service programmes ■ Thoroughly clean the connecting nozzles of the brewing unit. L Important: Clean it without using washing-up liquid and do not put it in the dishwasher. ■ Clean the inside of the appliance thoroughly with a moist cloth, removing any coffee residues. ■ Leave the brewing unit and the inside of the appliance to dry. ■ Place the cover back on the brewing unit. ■ Push the brewing unit all the way into the appliance and press on the middle until it audibly clicks into place. F Important: The red latch must be right over at the left at j before replacing (see diagram E). ■ Press the eject lever right up and push the red latch right over to the right to k. ■ Insert the coffee grounds container. ■ Replace the protective cover. ■ Close the appliance door. Service programmes (see also the Quick reference guide) The following messages will appear on the display at certain intervals, either “Descaling programme urgently required!” or “Cleaning programme urgently required!” or “Calc’nClean programme urgently required!”. The unit should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme. Alternatively, the two processes Descale and Clean can be carried out together using the calc’nClean function (see the section “Calc‘nClean”). Failure to carry out the service programme according to the instructions may damage the appliance. F To display how many beverages can still be prepared before one of the service programmes needs to be run, proceed as follows: ■ Touch E. ■ Select “Service info” with the K or L arrow button. ■ Press M to call up the information. A 58 Important: If the appliance is not descaled when it is supposed to be, the message “Descaling programme is overdue. Device will shortly be locked.” will appear. Immediately perform the descaling process in accordance with the instructions. If the appliance is locked, it can only be operated again once the descaling process has been carried out. Warning! For each of the service programmes, use descaling and cleaning agents as described in the instructions and observe the (relevant) safety information. Never interrupt a service programme. Do not drink liquids! Never use citric acid, vinegar or any vinegar-based agents to descale the appliance. Never place descaling tablets or other descaling materials in the coffee drawer!  F F Service programmes Important: Before starting each service program (Descale, Clean or Calc’nClean) remove the brewing unit, clean as instructed and replace it. Be careful not to jam the milk tube when closing the door. After completion of each service programme, wipe the appliance immediately with a soft, damp cloth to remove any residues from the descaling and cleaning solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use. Clean the beverage outlet, milk tubes and connecting piece thoroughly. Specially developed, suitable descaling and cleaning tablets are available from retail outlets or from customer services (see the section “Accessories”). Using a water filter increases the intervals until a descaling programme needs to be performed. Descaling Takes about 21 minutes. ■ Touch E. ■ Select “Descale” with the K or L arrow button. ■ Touch C. The display indicates the progress of the programme. ■ Empty the drip trays and replace. ■ Remove the water filter (if there is one) and press C. ■ Pour lukewarm water into the empty water tank up to the “0.5 l” mark and then dissolve one Neff descaling tablet 00576693 in it. F If there is not enough descaling solution in the water tank, you will be asked to do the following. Refill using uncarbonated water and press C again. en ■ Remove the suction pipe from milk container, wipe it and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container. ■ Close the appliance door. ■ Place a container with a capacity of 0.5 litre under the beverage outlet. ■ Touch C. The descaling programme will now run for about 19 minutes. ■ Remove the container and touch C. ■ Rinse the water tank and (if removed) replace the water filter. ■ Fill the tank with fresh water up to the “max” indicator. ■ Replace the water tank and close the door. ■ Place the container underneath the beverage outlet again. ■ Touch C. The descaling programme will now run for about 2 minutes and rinse the appliance. ■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door. ■ Touch C. The appliance has finished descaling and is ready for use again. ■ Touch E to exit the programme. Cleaning Takes about 5 minutes. ■ Touch E. ■ Select “Clean” with the K or L arrow button. ■ Touch C. The display indicates the progress of the programme. ■ Clean the beverage outlet and replace, empty the drip trays and replace. ■ Open the ground coffee drawer, drop in a cleaning tablet and close the coffee drawer again. ■ Close the appliance door. ■ Place a container with a capacity of 0.5 litre under the beverage outlet. ■ Touch C. The cleaning programme will now run for about 5 minutes. ■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door. 59 en Tips on energy saving ■ Touch C. The appliance has finished cleaning and is ready for use again. ■ Touch E to exit the programme. Calc‘nClean Takes about 26 minutes. calc’nClean combines the functions Descale and Clean. If both programmes are due to be carried out close together, the fully automatic coffee machine will automatically suggest this service programme. ■ Touch E. ■ Select “Calc’nClean” with the K or L arrow button. ■ Touch C. The display indicates the progress of the programme. ■ Clean the beverage outlet and replace, empty the drip trays and replace. ■ Open the ground coffee drawer, drop in a cleaning tablet and close the coffee drawer again. ■ Remove the water filter (if there is one) and touch C. ■ Pour lukewarm water into the empty water tank up to the “0.5 l” mark and then dissolve one Neff descaling tablet 00576693 in it. F If there is not enough descaling solution in the water tank, you will be asked to do the following. Refill using uncarbonated water and press C again. ■ Remove the suction pipe from milk container, wipe it and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container. ■ Close the appliance door. ■ Place a container with a capacity of 0.5 litre under the beverage outlet. ■ Touch C. The programme will now run for about 19 minutes. ■ Remove the container and touch C. ■ Rinse the water tank and (if removed) replace the water filter. ■ Fill the tank with fresh water up to the “max” indicator. 60 ■ Replace the water tank and close the door. ■ Place the container underneath the beverage outlet again. ■ Touch C. The programme will now run for about 7 minutes and rinse the appliance. ■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door. ■ Touch C. The appliance is descaled, cleaned and ready for use again. ■ Touch E to exit the programme. Special rinsing F Important: If any of the service programmes is ever interrupted, for instance by a power failure, please proceed according to the information on the display: ■ Rinse the water tank and refill it with fresh water up to the “max” mark. ■ Touch C. The programme will now run for about 2 minutes and rinse the appliance. ■ Empty the drip trays, replace and close the appliance door. The appliance is ready for use again. ■ Touch E to exit the programme. Tips on energy saving ■ Touch I to switch the appliance to “energy saving mode”. The appliances uses very little power when in “energy saving mode”, but monitors all safety-relevant functions so as to avoid damage. ■ In the menu under “Switch off after”, set the automatic switch off period to 15 minutes. ■ Reduce the brightness of the display and the illumination in the menu to save energy. ■ If possible, do not interrupt the dispensing of coffee or milk froth. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly.  Frost protection ■ Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residues cause higher energy consumption. Frost protection To prevent frost damage during transport and storage, completely empty the appliance beforehand (see the section “Menu – Frost protection”). Storing accessories The fully automatic coffee machine has a special accessory drawer for storing the Quick reference guide and the accessories in the appliance. ■ Put the measuring spoon and the water filter into the accessory drawer. ■ Put the Quick Reference Guide into the special support at the front of the accessory drawer. ■ The long suction pipe can be stored in the holder on the inside of the door. ■ The connecting element can be fixed to the magnetic holder above the ground coffee drawer. en Disposal J Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities. Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Changes reserved. Accessories The following accessories are available from customer service: Accessories Cleaning tablets Descaling tablets Water filter Care set Milk container with “FreshLock” lid Restrictors for opening angle 92° Order number Customer service 00310575 00576693 00575491 00576330 00576166 00636455 61 en Simple troubleshooting Simple troubleshooting Problem Strongly fluctuating coffee or milk froth quality (e.g. fluctuation in quantity or milk froth spraying). Drinks cannot be dispensed. The drink runs out at the entire outlet during dispensing. Too little milk froth, none at all, or the milk system is not taking in any milk. The personally selected volume is not reached. Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely. Hot water milky or tastes of coffee. Coffee has no “crema”. Coffee is too “acidic”. 62 Cause Build-up of limescale in the appliance. The suction pipe is blocked. Beverage outlet or one of the 3 connections are blocked. Lower part of the beverage outlet is missing. Build-up of limescale in the appliance. Beverage outlet or one of the 3 connections are blocked. Milk not suitable for foaming. Solution Descale the appliance according to the instructions, see the section “Service programmes”. Clean the suction pipe. Clean the beverage outlet and the connections. Attach the lower part, see the section “Cleaning the milk system”. Descale the appliance according to the instructions, see the section “Service programmes”. Clean the beverage outlet and the connections. Do not use milk that has already been boiled. Use cold milk with a fat content of at least 1.5%. Moisten the individual parts and put them together again. Beverage outlet or the milk tubes are not correctly assembled. The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe. Coffee is ground too finely. Adjust the grinding level to a Preground coffee is too fine. coarser setting. Use a coarser ground coffee. Heavy build-up of limescale Descale the appliance according in the appliance. to the instructions, see the section “Service programmes”. The brewing unit is soiled. Clean brewing unit, see chapter “Cleaning the brewing unit”. Milk tube has not been Remove the milk tube from the removed. milk container. Milk or coffee residue in the Clean the beverage outlet. beverage outlet. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher proportion of robusta beans. The beans are no longer Use fresh beans. fresh. The grinding level is not Adjust the grinding unit to a finer ­suitable for the beans. setting. The grinding level is too Adjust the grinding unit to a coarse. Preground coffee is finer setting. Use a finer ground too coarse. coffee. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.  Simple troubleshooting en Problem Coffee is too “bitter”. Cause Solution Coffee is ground too finely. Adjust the grinding level to a Preground coffee is too fine. coarser setting. Use a coarser ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee. Coffee tastes burnt. The brewing temperature is Reduce the temperature, see the too high. section “Drink adjustment”. Coffee is ground too finely. Adjust the grinding level to a Preground coffee is too fine. coarser setting. Use a coarser ground coffee. Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee. Coffee is too “weak”. Coffee strength selected is Raise the strength of the too weak. coffee, see the section “Drink adjustment”. Ground coffee jammed in the Remove the ground coffee coffee drawer. drawer, clean and dry thoroughly. Ground coffee sticks in Ground coffee sticks Do not press the ground coffee the coffee drawer. together. firmly into the coffee drawer. Coffee drawer is damp. Remove the ground coffee drawer, clean and dry thoroughly. The water filter does not The water filter is not Firmly press the water filter stay in position in the mounted correctly. straight down into the tank water tank. connection. Bean container sticks There are beans in the Remove the beans. when inserting. housing. The coffee grounds are The grinding setting is too Adjust the grinding unit to a not compact and are too fine or too coarse, or not coarser or finer setting, or use wet. enough ground coffee has 2 level measuring spoons of been used. ground coffee. Grinding level adjustment Too many beans in the grind- Dispensing a drink from coffee is stiff. ing unit. beans. Only make any subsequent changes to the grinding level in small steps. Brewing unit cannot be Brewing unit is in the wrong Insert the brewing unit according inserted. position. to the instructions, see the section “Cleaning the brewing unit”. Brewing unit is locked. Unlock the brewing unit, see the section “Cleaning the brewing unit”. Protective cover of the Brewing unit is not locked. Lock the brewing unit, see the brewing unit cannot be section “Cleaning the brewing properly attached. unit”. There is water under the This water is condensed. Do not insert drip tray without drip tray. cover. 63 en Simple troubleshooting Problem Display shows “12:00” Cause Power failure or appliance switched off at mains. Display shows “Milk container connected?” despite connected milk container. Container is outside the range of the sensor. Material e.g. milk carton is not recognised. Display shows “Overvoltage or undervoltage” Display shows “Leave device to cool” Display shows, for example: “Fault: E0510” Display shows “Fill bean container” although the container is already full, or the grinder is not grinding any beans. Display shows “Clean brewing unit” Voltage too high or too low. Appliance is too hot. The appliance has a fault. Solution Re-enter values; do not switch the appliance off at the mains or select the “Off” option in the Clock display menu. Position the container at the right edge. Confirm the display request with “yes” or use the enclosed milk container. Contact electricity or grid provider. Have the power supply checked by an expert. Switch off appliance for 30 minutes. Proceed according to the display screen. Beans are not falling into the Gently tap the bean container. grinding unit (beans too oily). Possibly change the type of coffee. When the bean container is empty, wipe it with a dry cloth. Clean the brewing unit. Clean the brewing unit. Do not place more than two level measuring spoons of ground coffee in the drawer. The mechanism of the Clean the brewing unit, see the brewing unit is stiff. section “Care and daily cleaning”. Display shows Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly “Refill with still water or Carbonated water in the Fill the water tank with fresh tap remove filter ” water tank. water. Float is stuck in the water Remove the tank and clean tank. thoroughly. New water filter not rinsed Rinse the water filter according to according to instructions, or the instructions and then switch water filter used or defective. on, or use a new water filter. Air in the water filter. Dip the water filter into water until no more air bubbles escape, replace the filter. Display shows Drip tray is soiled and wet. Clean and dry the drip tray “Empty drip trays” thoroughly. despite them being empty. Emptying is not detected When the appliance is switched on, remove and ­re-insert the when the appliance is ­switched off. drip tray. 64 Brewing unit is soiled. Too much ground coffee in the brewing unit.  Technical specifications en Problem Display shows “Insert drip trays” even though drip tray in use. Cause Solution Inside of appliance Clean the inside. (tray holder) dirty. The coffee grounds conPush the coffee grounds tainer is not fully inserted. ­container all the way in. Very frequent display that Water is too hard. Insert water filter and configure descaling is necessary. settings accordingly in the menu. Water dripped onto the Drip tray was removed too Wait a few seconds after the inner floor of the applisoon. last drink was dispensed before ance when the drip tray removing the drip tray. was removed. Display shows Appliance is too warm. Leave the appliance to cool down. “Switch off with power Dirty brewing unit. Clean the brewing unit. switch and then back on after 30 sec!” Home Connect does not Go to work correctly. www.home-connect.com If you are unable to solve the problem, always call the hotline! You will find the telephone numbers at the back of these instructions. Technical specifications Power connection (voltage – frequency) Power rating Maximum static pump pressure Maximum water tank capacity (without filter) Maximum capacity of the coffee bean container Length of power cable Dimensions (H x B x D) Weight, empty Type of grinding unit 220-240 V – 50/60 Hz 1600 W 19 bar 2.4 l 500 g 1.7 m 455 x 495 x 375 mm 19-20 kg Ceramic 65 fr Sommaire Sommaire Contenu de l’emballage (pour l’utilisation)��������������������������������������66 Toutes nos félicitations...��������������������������66 Conformité dʼutilisation�����������������������������67 Consignes de sécurité importantes����������67 Vue d’ensemble����������������������������������������69 Éléments de commande���������������������������69 Mise en service����������������������������������������70 Écran��������������������������������������������������������72 Préparation de boissons���������������������������72 Préparation avec du café en grains����������75 Préparation de boissons à base de lait����75 Préparation avec du café moulu���������������76 Préparation d’eau chaude������������������������77 Boissons personnalisées��������������������������77 Deux tasses à la fois��������������������������������78 Réglage du degré de mouture������������������78 Sécurité enfants���������������������������������������79 Menu��������������������������������������������������������79 Home Connect�����������������������������������������81 Entretien et nettoyage quotidiens�������������86 Programmes de maintenance������������������89 Conseils pour économiser l’énergie���������92 Protection contre le gel�����������������������������92 Rangement des accessoires��������������������92 Accessoires����������������������������������������������93 Mise au rebut��������������������������������������������93 Garantie����������������������������������������������������93 Données techniques���������������������������������93 Dépannage de problèmes simples�����������94 Contenu de l’emballage (pour l’utilisation) Machine à espresso automatique Mode d’emploi Notice succincte Cuillère-dose Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau f Tuyau à lait (set) g Réservoir à lait h Tube d’aspiration a b c d e 66 Toutes nos félicitations... ... pour l’achat de cette machine à espresso automatique ! Vous venez d’acheter un appareil électroménager aussi haut de gamme que moderne. Celui-ci allie en effet une technique novatrice, un grand nombre de fonctions différentes et un grand confort d’utilisation. Grâce à lui, vous pouvez très facilement et rapidement préparer de délicieuses boissons chaudes – qu’il s’agisse d’un espresso au goût corsé, d’un cappuccino bien crémeux, d’un latte macchiato ou d’un café au lait digestes ou tout simplement d’une tasse de café traditionnel. Cet appareil vous offre également de nombreuses possibilités pour adapter ces boissons à votre goût personnel. Pour pouvoir utiliser votre machine à espresso automatique de manière fiable et sûre et découvrir toutes ses possibilités et fonctions, nous vous recommandons de vous familiariser avec ses différents composants, ses fonctions, ses affichages et ses éléments de commande. Ce mode d’emploi devrait vous y aider. Prenez donc le temps nécessaire pour le lire avant de mettre la machine en service. Comment utiliser ce mode d’emploi Les symboles et les messages affichés sur l’écran sont également représentés de manière distincte dans ce mode d’emploi. Vous pourrez ainsi repérer plus facilement les messages et les symboles affichés ou apposés sur l’appareil. Messages apparaissant à l’écran : « Expresso » Touches et éléments de commande : C Il est joint à la machine une notice succincte où vous retrouverez rapidement les fonctions essentielles. Vous pouvez la ranger dans le tiroir à accessoires de la machine.  Conformité dʼutilisation Contrôler l’état de l’appareil après l’avoir déballé. Ne pas le raccorder s’il présente des avaries de transport. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur de pièces, à température ambiante, et jusquʼà 2 000 m audessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Veuillez lire la notice dʼutilisation attentivement, respecter les instructions et la conserver soigneusement ! Si lʼappareil change de propriétaire, remettezlui cette notice. Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souffrant dʼun handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas lʼexpérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et quʼils aient compris les dangers qui en émanent. Maintenir les enfants de moins de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et du cordon dʼalimentation secteur et ne pas leur permettre dʼutiliser lʼappareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec lʼappareil. Conformité dʼutilisation fr Le nettoyage et lʼentretien incombant à lʼutilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf sʼils sont âgés de 8 ans et plus et sʼils agissent sous surveillance. W Avertissement Risque dʼélectrocution ! ■ Lʼappareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par lʼintermédiaire dʼune prise secteur installée de manière conforme et disposant dʼune connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de lʼinstallation électrique de votre maison est conforme. ■ Branchez et utilisez lʼappareil uniquement en conformité avec les indications figurant sur la plaque signalétique. ■ Nʼutilisez lʼappareil que si son cordon dʼalimentation et lʼappareil lui-même ne présentent aucun dommage. ■ Afin dʼécarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer lʼappareil, comme par exemple procéder au remplacement dʼun cordon dʼalimentation endommagé. ■ Si le cordon d‘alimentation secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécifique qui est disponible auprès de notre service après-vente. ■ Ne plongez jamais lʼappareil ou le cordon dʼalimentation dans lʼeau. 67 fr Conformité dʼutilisation ■ En cas de défaut, débranchez immédiatement la fiche secteur ou coupez la tension du réseau. ■ Veiller à ce qu’aucun liquide ne coule sur le raccordement de l’appareil. ■ Les instructions de nettoyage spéciales figurant dans les notices sont à respecter. W Avertissement Danger par magnétisme ! Lʼappareil renferme des aimants permanents susceptibles dʼagir sur des implants électroniques, par exemple des stimulateurs cardiaques ou des pompes à insuline. Les personnes portant des implants électroniques sont priées de rester à au moins 10 cm de lʼappareil et des pièces suivantes, lors de leur retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir dʼeau et unité de percolation. W Avertissement Risque dʼasphyxie ! ■ Ne laissez jamais les enfants jouer avec les emballages. ■ Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées. W Avertissement Risque de blessures ! ■ Nʼintroduisez jamais les doigts dans le moulin. ■ Lʼutilisation inappropriée de lʼappareil peut entraîner des blessures. 68 W Avertissement Risque de brûlure ! ■ La buse d‘écoulement est brûlante. Après utilisation, laissez-le refroidir avant de le toucher. ■ Les surfaces peuvent rester chaudes pendant un certain temps après l’utilisation de l’appareil. ■ Les boissons fraîchement préparées sont très chaudes. Si nécessaire, les laisser un peu refroidir. W Avertissement Risque de brûlures (Home Connect) ! En cas de télédémarrage involontaire, des tiers pourraient se brûler s’ils interviennent sous la buse d’écoulement du café au moment de la distribution de la boisson. Assurez-vous qu’aucune personne (et notamment les enfants) ou matériel ne puisse être mis en danger en cas de télédémarrage involontaire. W Avertissement Risque d’incendie ! ■ L’appareil devient chaud. ■ Ne jamais utiliser l’appareil lorsque la porte de l’armoire est fermée. ■ Pendant l’utilisation de l’appareil, la porte de l’armoire doit être ouverte.  Vue d’ensemble Vue d’ensemble 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Porte de l’appareil a Poignée encastrée (pour ouvrir la porte) b Égouttoir Écran Bandeau de commande Système d’écoulement (café, lait, eau chaude) réglable en hauteur a Couvercle Système à lait a Levier d’encliquetage b Buse d’écoulement (partie supérieure, partie inférieure) c Tuyau à lait (2 unités) d Pièce de liaison en métal (pour support magnétique) Interrupteur principal J (­alimentation électrique) Tiroir à accessoires (pour notice succincte et accessoires) a Notice succincte b Cuillère-dose c Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau d Tuyau à lait (set) Réservoir d’eau amovible a Couvercle du réservoir d’eau Réservoir pour café en grains amovible a Couvercle du réservoir pour café en grains Coulisse de réglage de la finesse de mouture Support magnétique (pour pièce de liaison) Tiroir à café amovible (café en poudre/pastille de nettoyage) Support (pour le tuyau à lait) Couvercle de protection (pour l’unité de percolation) Unité de percolation a Verrouillage b Couvercle Levier d’éjection Bac collecteur amovible a Couvercle du bac collecteur b Tiroir à marc de café fr 18 Réservoir de récupération 19 Support a Tube d’aspiration 20 Plaque signalétique (n° E. ; FD) 21 Surface de rangement avec sonde (pour le réservoir à lait) 22 Réservoir à lait a Réservoir en acier inoxydable b Couvercle de la partie inférieure c Couvercle de la partie supérieure Éléments de commande Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout en mettant à votre disposition une grande diversité de fonctions, la machine utilise un guidage par menu aisément compréhensible. Ce guidage vous permet de sélectionner, en quelques étapes seulement, ce que vous désirez parmi un grand nombre de possibilités. Interrupteur principal J L’interrupteur électrique J (pour y accéder, ouvrir la porte) sert à mettre l’appareil sous tension ou shors tension (coupure de l’alimentation électrique). Important : ne pas actionner l’interrupteur principal alors que la machine fonctionne. Ne couper l’alimentation que lorsque la machine est en mode Eco, afin que le rinçage automatique ait été effectué. Bandeau de commande (champ tactile) Il suffit d’appuyer sur les symboles et les inscriptions pour naviguer dans le champ de commande. L’appareil émet un signal sonore. Le signal sonore peut être activé ou désactivé (voir chapitre « Menu – Bip touches »). I Actionner I permet de mettre en marche l’appareil ou de le mettre en mode Eco. La machine effectue ce faisant un rinçage automatique. F 69 fr Mise en service La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants : – elle est encore chaude au moment de la mise en marche. – aucune tasse de café n’a été préparée avant d’éteindre la machine. L’appareil est prêt à fonctionner dès que les symboles permettant la sélection des boissons apparaissent à l’écran. A Appuyer sur A pour accéder au menu. Il est possible d’effectuer des réglages, de consulter certaines informations ou de connecter l’appareil à Home Connect (voir chapitre « Menu »). E Appuyer sur E pour accéder à la sélection des programmes de maintenance. Effectuer le programme souhaité, comme décrit au chapitre « Programmes de maintenance ». Double G Appuyer sur G permet, après sélection de la boisson, de préparer deux tasses simultanément (voir chapitre « Deux tasses à la fois »). My Coffee B Appuyer sur B vous permet d’accéder à la sélection « Préparation de boisson personnalisée ». Les réglages personnalisés pour les boissons à base de café peuvent être mémorisés et réutilisés (voir chapitre « Boissons personnalisées »). C Appuyer sur C pour lancer la préparation d’une boisson ou effectuer un programme de maintenance. Appuyer de nouveau sur C pour stopper la distribution en cours. Touche de navigation « Avance pas-à-pas » Appuyer sur les flèches de l’avance pas-àpas permet de naviguer à travers le menu ou de modifier des paramètres. Écran L’écran affiche les boissons, réglages et informations (vois chapitre « Écran »). 70 Mise en service Généralités Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et uniquement du café en grains torréfié. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque; ils obturent l’unité de percolation. L’appareil doit être monté correctement, c’est-à-dire conformément aux instructions de montage jointes, et être raccordé au secteur avant de pouvoir être mis en marche et utilisé. A Mise en service de l’appareil ■ Retirer les films de protection. Important : utiliser l’appareil uniquement dans une pièce à l’abri du gel. Si l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures inférieures à 0 °C, attendre au moins 3 heures avant de le mettre en service. ■ Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la poignée encastrée. ■ Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le remplir avec de l’eau fraîche et froide jusqu’au repère « max. ». ■ Remettre le réservoir d’eau dans ­l’appareil jusqu’en butée. ■ Sortir maintenant le réservoir pour café en grains, le remplir de grains de café et le remettre en place. ■ Commuter l’interrupteur principal sur i et refermer la porte de l’appareil. L’appareil lance le nettoyage et chauffe. L’écran s’allume. Le message « Réglez la langue désirée » apparaît. ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le champ « Deutsch » est en surbrillance. La langue peut être modifiée. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas L, ­sélectionner la langue voulue. ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas N. Le champ « Langue » est en surbrillance. F  ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas L, ­sélectionner « Dureté de l’eau ». Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, afin que la machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté d’eau de 4. Dans le cas ou un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez régler la dureté de l’eau au niveau 3. Vous pouvez aussi vous renseigner sur la dureté de l’eau auprès de votre compagnie locale de distribution d’eau. ■ La bandelette jointe sert à déterminer la dureté de l’eau. Plonger brièvement la bandelette de test dans l’eau et lire le résultat qui apparaît au bout de 1 minute. F Niveau Degré de dureté de l’eau Allemagne France (°fH) (°dH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas N. Le champ « Dureté de l’eau » est en surbrillance. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas L, sélectionner « Home Connect ». ■ Pour connecter dès maintenant l’appareil au réseau Wi-Fi (réseau domestique), effleurer l’avance pas-à-pas M. ■ Pour connecter plus tard l’appareil au réseau Wi-Fi, appuyer sur le symbole L. « Achever les réglages ? » s’affiche. ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Les réglages concernant la langue et la dureté de l’eau sont enregistrés. F En cas de sélection de [ Home Connect ], veuillez lire la description détaillée dans le chapitre « Home Connect ». L’appareil est prêt à fonctionner lorsque le symbole des boissons apparaît à l’écran. Mise en service fr À chaque préparation de boisson, le ventilateur intégré se met en marche et s’arrête après quelques minutes. La première boisson préparée lors de la première utilisation de la machine, après la réalisation d’un programme de maintenance ou après une longue période d’immobilisation, n’a pas encore atteint son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire. Une fois la mise en service de la machine à espresso automatique effectuée, la présence d’une mousse dense et fine sur le café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses. Mise hors tension de l’appareil ■ Appuyer sur la touche I. L’appareil effectue un rinçage et retourne en mode Eco. Exception : si l’appareil n’a été utilisé que pour préparer de l’eau chaude, il se met hors tension sans rinçage. ■ Pour mettre l’appareil complètement hors tension, ouvrir la porte et commuter l’interrupteur principal en position h. Important : ne pas actionner l’interrupteur principal alors que la machine fonctionne. Mettre l’appareil hors service uniquement lorsqu’il se trouve en mode Eco, afin qu’il puisse effectuer un rinçage automatique. La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de façon à fonctionner de manière optimale. Après écoulement de la durée sélectionnée, l’appareil se met automatiquement en mode Eco et effectue un rinçage (la durée est réglable, voir la section « Éteindre après » dans le chapitre « Menu »). L’appareil est équipé d’une sonde. Si un réservoir à lait se trouve dans la machine, un affichage correspondant apparaît à l’écran lors de la commutation en mode Eco. Si du lait se trouve encore dans le réservoir, le conserver au réfrigérateur. F 71 fr Écran Écran Affichage L’écran affiche non seulement les boissons, les réglages effectués et les paramètres possibles, mais aussi des messages concernant l’état de fonctionnement. Exemples : Sélection de la boisson Ristretto Normal 30 ml (moyenne) Informations Les informations disparaissent après actionnement de touche ou après un bref instant. b Réservoir d'eau presque vide Les informations restent cependant ­affichées en haut sur l’écran sous forme d’un petit symbole. a b c d e f Réservoir à café presque vide Réservoir d’eau presque vide Remplacer le filtre à eau Programme de nettoyage nécessaire Programme de détartrage nécessaire Programme calc’nClean nécessaire Invitations à agir b Remplir le réservoir d’eau 72 F Une fois que les actions nécessaires (comme le remplissage du réservoir d’eau) ont été effectuées, les messages correspondants ainsi que le symbole disparaissent de l’écran. Préparation de boissons Cette machine à espresso automatique fonctionne aussi bien avec du café en grains qu’avec du café moulu (pas de café soluble). Lorsque la machine est utilisée avec du café en grains, celle-ci moud le grain avant chaque préparation. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé. Important : remplir chaque jour le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche, froide et sans gaz carbonique. Pour que l’appareil puisse fonctionner correctement, le réservoir doit toujours contenir suffisamment d’eau. Conseil : préchauffer la (les) tasse(s), en particulier les tasses épaisses pour espresso, avec de l’eau chaude par exemple. Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir les chapitres « Aroma Double Shot » et « Deux tasses à la fois »). Attendre que l’opération soit entièrement terminée. F  Préparation de boissons Sélection de la boisson Il est possible de sélectionner différentes boissons en appuyant sur l’avance pas-àpas K ou L : Le symbole de la boisson sélectionnée s’affiche au centre. Le nom de la boisson choisie ainsi que les valeurs actuellement sélectionnées (l’intensité et la quantité de café par exemple) sont affichés dans la ligne inférieure de l’écran. Ristretto fr Adaptation des boissons Appuyer sur l’avance pas-à-pas M permet d’afficher différents champs pour l’adaptation en fonction de la boisson. Le champ, dans lequel les valeurs peuvent être modifiées, est en surbrillance. Exemple : Les valeurs pour une tasse de café peuvent être modifiées de la manière suivante : ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Café ». Café Normal 30 ml (moyenne) Les boissons suivantes peuvent être sélectionnées : Ristretto Expresso Expresso Macchiato Café Cappuccino Latte Macchiato Café au lait Mousse lait Lait chaud Eau chaude La boisson sélectionnée peut être préparée avec les valeurs préréglées ou être adaptée préalablement au goût individuel de l’utilisateur. Lorsque l’appareil est connecté avec Home Connect, il est possible de sélectionner et d’adapter, dans l’application, des boissons supplémentaires issues du « coffeeWorld ». La dernière boisson « coffeeWorld » sélectionnée dans l’application est affichée à l’écran et peut être adaptée et préparée directement au niveau de l’appareil. F Normal 120 ml (moyenne) ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Les champs contenant les valeurs préréglées apparaissent. Le champ actif, p. ex. « Doux » pour l’intensité du café, est en surbrillance. Café Normal 120 ml (moyenne) Température normale ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner l’intensité de café souhaitée, p. ex. « Fort ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Café Fort 120 ml (moyenne) Température normale ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner la quantité de café souhaitée, p. ex. « 160 ml (grande) ». 73 fr Préparation de boissons ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Café Très fort 160 ml (grande) Température normale ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner la température souhaitée, p. ex. « Température élevée ». Café Très fort 160 ml (grande) Température élevée ■ Retourner au menu des boissons en appuyant sur l’avance pas-à-pas N ou lancer la préparation de la boisson avec C. Les réglages sont enregistrés. Les possibilités de réglage varient selon les boissons. Alors que pour les boissons à base de café, il est possible de régler p. ex. l’intensité du café, la température et la quantité de café, il n’est réglable, pour le lait, que la contenance. Les réglages suivants sont possibles : Intensité du café Très doux Doux Normal Fort Très fort DoubleShot DoubleShot + DoubleShot ++ F 74 F Aroma Double Shot Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. Pour éviter cela et obtenir tout de même un café très fort, la machine dispose d’une fonction spéciale appelée Aroma Double Shot. La machine prépare tout d’abord la moitié de la quantité souhaitée, puis moud de nouveau du café et effectue une nouvelle percolation pour obtenir uniquement les arômes parfumés et digestes du café. La fonction Aroma Double Shot n’est pas disponible pour la préparation d’un ristretto, d’un espresso macchiato et d’un café préparé à partir de café moulu. Quantité de remplissage La quantité de remplissage varie en fonction du type de boisson et peut être réglée par pas de 1 ml. La quantité peut également varier en fonction de la qualité du lait. Si aucune action n’est effectuée pendant env. 30 secondes, la machine quitte automatiquement le mode de réglage. Les réglages effectués sont mémorisés automatiquement. Température de la boisson Valeurs pour les boissons à base de café : Température normale Température élevée Température très élevée Valeurs pour l’eau chaude : 70° C (Thé blanc) 80° C (Thé vert) 90° C (Thé noir) Max (Tisane fruitée) F  Préparation avec du café en grains Préparation avec du café en grains La machine doit être prête à fonctionner. ■ Placer une tasse sous la buse d’écoulement. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Ristretto », « Expresso » ou « Café ». L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi que les valeurs d’intensité et de quantité de café préréglées pour cette boisson. Café Très fort 160 ml (grande) F Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adaptation des boissons ». ■ Appuyer sur C, afin de lancer la préparation. La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse. Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours. Préparation de boissons à base de lait Cette machine à espresso automatique possède une buse d’écoulement intégrée. Celle-ci vous permet de préparer des boissons à base de lait, de la mousse de lait ainsi que du lait chaud. Risque de brûlures ! La buse d’écoulement est brûlante. Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher. fr Réservoir à lait Le réservoir à lait est conçu spécialement pour être utilisé en combinaison avec cette machine à espresso automatique. Destiné uniquement à être utilisé dans les ménages privés, il sert à conserver le lait au réfrigérateur. Le récipient isolant maintient le lait froid à température pendant quelques heures. Important : retirer les tasses ou verres avant d’ouvrir la porte, ils risquent sinon de chuter. Pour raccorder le réservoir à lait ou une brique de lait : ■ Ouvrir la porte de l’appareil. ■ Retirer le couvercle de la buse d’écoulement en le tirant vers l’avant. ■ Raccorder et fixer les tuyaux à lait et la pièce de liaison comme représenté sur l’illustration. F ■ Remettre le couvercle de la buse d’­écoulement en place. ■ Raccorder le tube d’aspiration et l’introduire dans le réservoir à lait ou un carton de lait. B ■ Fermer la porte de l’appareil. Une fois secs, les résidus de lait sont difficiles à nettoyer, il est donc ­impératif de les éliminer rapidement (voir chapitre « Nettoyage du système à lait »). F 75 fr Préparation avec du café moulu Boissons à base de café et de lait ■ Placer la tasse ou le verre en dessous de la buse d’écoulement. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner le type de boisson souhaité : « Expresso Macchiato », « ­Cappuccino », « Latte Macchiato » ou « Café au lait ». L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi que les valeurs d’intensité et de quantité de café préréglées pour cette boisson. Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adaptation des boissons ». ■ Appuyer sur C, afin de lancer la préparation. La machine verse tout d’abord le lait dans la tasse ou le verre. Puis elle effectue la percolation et le café s’écoule ensuite de la buse. Une nouvelle pression sur C permet d’interrompre précocément l’étape de préparation actuellement en cours. F Mousse lait ou lait chaud ■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement. ■ Sélectionner, à l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, la préparation « Mousse lait » ou « Lait chaud ». Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adaptation des boissons ». ■ Appuyer sur C, afin de lancer la préparation. La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule dans la tasse. Une nouvelle pression sur C permet d’interrompre précocément l’étape de préparation actuellement en cours. F 76 Préparation avec du café moulu F Pour la préparation avec du café moulu, le réglage de l’intensité du café et la fonction « Deux tasses à la fois » ne sont pas disponibles. Important : retirer les tasses ou verres avant d’ouvrir la porte, ils risquent sinon de chuter. La machine doit être prête à fonctionner. ■ Ouvrir la porte de l’appareil. ■ Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre doit être sec. ■ Mettre la quantité souhaitée de café en poudre (au maximum 2 cuillères-doses rases) dans le réservoir correspondant, ne pas tasser. Attention ! Ne pas verser de café en grains ou de café soluble. ■ Remettre le tiroir à café en place. ■ Fermer la porte de l’appareil. À la place de l’intensité de café, l’écran affiche « Café moulu ». Si aucun café n’est préparé dans les 90 secondes qui suivent, la chambre de percolation se vide automatiquement pour éviter un éventuel débordement. La machine effectue un rinçage. ■ Placer la tasse sous la buse d’écoulement. ■ Sélectionner, à l’aide de l’avance pas-àpas K ou L, une boisson à base de café ou une boisson à base de lait. L’écran affiche la boisson sélectionnée ainsi que les valeurs d’intensité et de quantité de café préréglées pour cette boisson. Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adaptation des boissons ». Pour les boissons à base de café et de lait, respecter les indications figurant au chapitre « Préparation de boissons à base de lait ». F F F  ■ Appuyer sur C, afin de lancer la préparation. La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour les boissons à base de café et de lait, la machine verse tout d’abord le lait dans la tasse, puis effectue ensuite la percolation. Pour obtenir une autre boisson avec du café moulu, répéter la procédure. F Préparation d’eau chaude fr F Il est possible, à tout moment, de quitter le menu sans enregistrer les modifications. Pour cela, appuyer sur B. Créer ou modifier une boissons ■ Appuyer sur B. La sélection des emplacements mémoire apparaît. MyCoffee 1 Préparation d’eau chaude B Risque de brûlures ! La buse d’écoulement est brûlante. Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher. La machine doit être prête à fonctionner. ■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait. ■ Éliminer les résidus de lait ou de café se trouvant au niveau de la buse. ■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Eau chaude ». Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adaptation des boissons ». ■ Appuyer sur C, afin de lancer la préparation. ■ Le message « Tuyau à lait séparé du pot à lait ? » apparaît à l’écran. ■ S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à lait et appuyer sur l’avance pas-à-pas M. De l’eau chaude coule de la buse d’écoulement. Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours. F Boissons personnalisées Appuyer sur B pour accéder à la sélection pour les boissons personnalisées. Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplacements mémoire. Ceci permet à l’utilisateur de mémoriser ses boissons favorites avec tous ses réglages. Créer ■ Sélectionner, à l’aide de l’avance pasà-pas K ou L, un emplacement mémoire vide [ pour créer une nouvelle boisson ou sélectionner un emplacement mémoire occupé pour modifier ou supprimer une boisson. ■ Si un emplacement vide a été sélectionné, appuyer sur « Créer ». Si un emplacement occupé a été sélectionné, appuyer sur « Modifier ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. F Si l’utilisateur choisit « Effacer », les réglages correspondant à l’emplacement mémoire sont effacés et l’emplacement est à nouveau disponible. Le menu permettant d’adapter les boissons apparaît. L’écran affiche alors la dernière boisson préparée avec les derniers réglages effectués. ■ Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la dernière boisson préparée, il peut sélectionner une autre boisson à l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas M ou N, sélectionner un à un les réglages qui doivent être modifiés. À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, adapter les valeurs. En fonction de la sélection de la boisson, différentes possibilités de réglage sont proposées. 77 fr Deux tasses à la fois F Pour les boissons à base de café et de lait, il es possible de régler le rapport entre café et lait. ■ Les réglages peuvent être alors mémorisés sous un nom individuel. Sélectionner « Enregistrer le nom ». Le masque permettant de saisir un nom apparaît. Supprimer S T U V W X Y Z A B C D E F G H I J A Sélectionner un caractère ■ Appuyer sur N pour quitter la saisie sans mémoriser. Le menu boissons apparaît. ■ Sélectionner, à l’aide de l’avances pas-à-pas K ou L, une lettre ou un symbole figurant dans la ligne supérieure de l’écran. ■ Appuyer sur M pour confirmer la lettre sélectionnée. Pour effacer, sélectionner K et appuyer sur M. ■ Sélectionner et confirmer les autres lettres ou symboles. ■ Appuyer sur N pour reprendre la saisie. Le menu de sélection apparaît. ■ Appuyer sur B pour quitter le menu. Sélection et préparation d’une boisson personnalisée Appuyer sur B. La sélection des emplacements mémoire apparaît. ■ Sélectionner l’emplacement mémoire voulu à l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L. ■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement. ■ Appuyer sur C, afin de lancer la préparation. Deux tasses à la fois Appuyer sur G pour préparer simultanément deux tasses de la boisson sélectionnée. Le réglage est affiché, sur l’écran, par une deuxième symbole de tasse et par un texte, p. ex. « 2x Expresso ». ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner la boisson souhaitée. ■ Appuyer sur G. ■ Placer deux tasses, une à gauche et une à droite, sous la buse d’écoulement. ■ Appuyer sur C, afin de lancer la préparation. La boisson choisie est préparée et s’écoule ensuite dans les deux tasses. La boisson est préparée en deux étapes (deux cycles de mouture). Attendre que l’opération soit entièrement terminée. La préparation de deux tasses à la fois n’est pas possible avec les réglages « Aroma Double Shot » et « Café moulu ». F Réglage du degré de mouture Cette machine à espresso automatique possède un moulin réglable. Celui-ci permet de varier individuellement le degré de mouture du café. ■ Ouvrir la porte de l’appareil. ■ Régler, à l’aide de la coulisse, la finesse de mouture entre du café finement moulu V et du café grossièrement moulu W. ■ Refermer la porte de l’appareil. 78  F F Sécurité enfants Choisir une mouture plus fine pour les grains torréfiés de couleur foncée et une mouture plus grossière pour les grains torréfiés de couleur claire. Conseil : ne changer le réglage de la finesse de mouture que par petits pas. Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café. Si le message « Régler la mouture plus grosse » apparaît à l’écran, cela signifie que les grains de café sont moulus trop finement. Régler une mouture moins fine. Menu Le menu permet de modifier des réglages individuellement, d’appeler des informations ou encore de lancer des programmes. ■ Appuyer sur A pour accéder au menu. Les différentes possibilités de réglage apparaissent à l’écran. Navigation dans le menu : L’avance pas-à-pas K ou L permet de sélectionner les différents points de menu, p. ex. « Langue ». M permet d’afficher le réglages correspondant, p. ex. « Français », et K ou L permet de le modifier. N permet de quitter le réglage correspondant. Langue Sécurité enfants Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine. ■ Appuyer sur A pendant au moins 4 secondes. « Sécurité enfants activée » s’affiche brièvement à l’écran. Plus aucune commande n’est possible, seul I peut être actionné. ■ Appuyer sur la touche A pendant au moins 4 secondes afin de désactiver la sécurité enfants. « Sécurité-enfants désactivée » s’affiche brièvement à l’écran. fr Sélectionnez la langue désirée. Français Par exemple : Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil après 15 minutes : ■ Appuyer sur A. Le menu s’ouvre. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Éteindre après ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L sélectionner « 0h 15min ». ■ Appuyer sur A. Le message « Enregis­ trer les modifications ? » apparaît à l’écran. ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le réglage est mémorisé. La sélection des boissons apparaît maintenant à l’écran. Il est possible, à tout moment, de quitter le menu. Pour cela, appuyer sur A. Si aucune saisie n’est effectuée dans les 30 secondes qui suivent, le menu se referme automatiquement sans enregistrer les réglages. F 79 fr Menu Les réglages suivants peuvent être effectués : Langue Réglage de la langue dans laquelle les messages sont affichés. Dureté de l’eau Réglage en fonction de la dureté de l’eau locale. La dureté peut être sélectionnée par niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ». L’appareil a été préréglé sur une dureté de « 4 (très dure) ». La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée au Service des Eaux local. Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez choisir le réglage « Adoucisseur ». Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, afin que la machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage est nécessaire. F Filtre à eau Si un filtre à eau est inséré, renouvelé ou retiré, le réglage correspondant « Activer », « Renouveler » ou « Retirer » doit être sélectionné. Le filtre à eau permet de prévenir les dépôts de tartre et de réduire les salissures dans l’eau. L’appareil n’a ainsi pas besoin d’être détartré souvent. Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente (voir chapitre « Accessoires »). Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau : Avant de pouvoir être utilisé, tout filtre à eau neuf doit être rincé. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner soit « Activer », soit « Renouveler ». F 80 ■ Insérer le filtre à eau fermement dans l’évidement du réservoir d’eau prévu à cet effet. ■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère « max ». ■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et refermer la porte. Attention : veiller à ne pas coincer le tuyau en refermant la porte. ■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 litre sous la buse d’écoulement. ■ Appuyer sur C. L’eau traverse alors le filtre pour le rincer. ■ Ensuite, vider le récipient. La machine est de nouveau prête à fonctionner. Le rinçage du filtre a simultanément activé le réglage permettant d’afficher le remplacement du filtre. Le filtre n’est plus efficace lorsque le message « Remplacer le filtre à eau » apparaît à l’écran ou, au plus tard, après 2 mois. Il faut alors le remplacer pour des raisons d’hygiène et afin que l’appareil ne s’entartre pas (ce qui pourrait l’endommager). ■ Si aucun filtre neuf n’est inséré, sélectionner le réglage « Retirer » et appuyer sur C. Le message « Retirer le filtre à eau, ­replacer le réservoir d’eau, fermer la porte » apparaît à l’écran. Si la machine n’a pas été utilisée durant une période prolongée (vacances, p. ex.), rincer le filtre en place avant d’utiliser à nouveau la machine. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude. F F F  Des informations complètes sur le filtre à eau figurent dans les instructions relatives au filtre jointes. Éteindre après Réglage de la durée après laquelle l’appareil effectue un rinçage automatique et s’arrête une fois la dernière préparation de boisson terminée. La durée peut être comprise entre 15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par défaut sur 30 minutes. Home Connect Réglages pour la connexion au réseau Wi-Fi (réseau domestique) et terminaux mobiles (voir chapitre «Home Connect»). Eclairage Réglage de l’éclairage de la buse d’écoulement. Il peut être réglé sur « Allumée », « En utilisation » ou « éteinte ». Luminosité de l’éclairage Réglage de la luminosité de l’éclairage de la buse d’écoulement. Il peut être réglé entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ». Luminosité de l’écran Réglage de la luminosité de l’écran. Bip touches Activation ou désactivation des signaux sonores. Affichage de l’heure Possibilité d’affichage de l’heure et de la date « Eteint » ou « Digital » (marche). Les réglages correspondants peuvent s’effectuer dans les autres menus. Les réglages de l’heure et de la date sont perdus lorsque l’alimentation de l’appareil est coupée par actionnement de l’interrupteur ou en cas de panne d’électricité. F Heure actuelle Réglage de l’heure actuelle. Date Réglage de la date actuelle. Protection contre le gel Programme de maintenance visant à éviter les dommages provoqués par le gel durant le transport et l’entreposage. Home Connect fr Lors de ce programme, la machine est vidée entièrement. ■ Sélectionner « Démarrer » pour démarrer le programme. ■ Vider le réservoir d’eau et le remettre en place. ■ Le cas échéant, retirer le réservoir à lait et fermer la porte. La machine purge automatiquement le circuit. ■ Vider le bac collecteur et le remettre en place. Informations sur les boissons Affichage du nombre de boissons préparées depuis la mise en service de la machine. ■ Sélectionner « continuer » pour faire afficher les informations. Réglages usine Restaure tous les paramètres de la machine tels qu’ils étaient à la livraison. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « réinitialiser ». Le message « Vraiment réinitialiser ? » apparaît à l’écran. ■ Appuyer sur « réinitialiser » pour confirmer la procédure ou sur « annuler » pour l’interrompre. Home Connect Cette machine à expresso automatique est compatible Wi-Fi et peut être télécommandée via un terminal mobile (p. ex. une tablette ou un smartphone). L’appli Home Connect propose des fonctions supplémentaires qui complètent de manière optimale l’appareil connecté. Si l’appareil n’est pas connecté au Wi-Fi (réseau domestique), ce dernier fonctionne comme une machine à expresso automatique sans connexion réseau qui peut être utilisée de manière habituelle via l’écran. Remarque importante : Le routeur du réseau domestique doit être exploitée à une fréquence de 2,4 GHz. Vérifier ce paramètre et le corriger le cas échéant. 81 fr Home Connect La disponibilité de la fonction Home Connect dépend de la disponibilité des services Home Connect dans votre pays. Les services Home Connect ne sont pas disponibles dans tous les pays. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet à l’adresse www.home-connect.com. Observez les consignes de sécurité figurant au début de cette notice d’utilisation et assurez-vous qu’elles soient également respectées lorsque vous utilisez l’appareil via l’appli Home Connect et que vous n’êtes pas à la maison. Observez également les consignes de l’appli Home Connect. F F La commande directe sur l’appareil a toujours priorité ; pendant ce temps, la commande via l’appli Home Connect n’est pas possible. Réglages Afin de pouvoir procéder à des réglages via Home Connect, l’appli Home Connect doit être installée sur votre terminal mobile (p. ex. une tablette ou un smartphone). Observez à ce sujet la notice d’installation de Home Connect fournie. Celle-ci peut également être téléchargée en d’autres langues sous www.neff-home.com. Suivez les étapes prescrites par l’appli pour procéder aux réglages. La connexion de l’appareil au réseau Wi-Fi peut être effectuée directement lors de la première mise en service de la machine à expresso automatique ou via le menu (appuyer tout d’abord sur A pour ouvrir le menu) : ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Home Connect ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. ■ Le menu Home Connect s’affiche à l’écran. ■ Activer la Wi-Fi en appuyant sur l’avance pas-à-pas M. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas L, sélectionner « Réseau non connecté ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. 82 ■ La sélection « Connexion automatique » s’affiche. Si le routeur dispose d’une fonctionnalité WPS, sélectionner « Connexion automatique », sinon « Connexion manuelle ». F Connexion automatique au Wi-Fi (réseau domestique) ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Connexion automatique ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. ■ « Connexion réseau automatique » apparaît sur l’écran. ■ En l’espace de quelques minutes, appuyer sur la touche WPS du routeur du réseau domestique et attendre que « Connexion réseau réussie » apparaisse sur l’écran de la machine à expresso automatique. ■ Ouvrir l’appli sur le terminal mobile. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Connecter avec App ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. La machine à expresso automatique se connecte à l’appli. Suivre les instructions de l’appli. ■ Attendre que «  Connecté avec succès avec App » s’allume brièvement sur l’écran. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Démarrage à distance désactivé ». ■ Pour activer, appuyer sur l’avance pas-àpas M. Un message d’avertissement s’affiche. ■ Maintenir l’avance pas-à-pas M appuyée et lire l’avertissement. ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M et confirmer le message d’avertissement. ■ Appuyer sur la touche A pour quitter le menu. Toutes les fonctions de la machine à expresso automatique peuvent à présent être utilisées via l’appli sur le terminal mobile.  F Home Connect Si « Démarrage à distance désactivé » est sélectionné, seuls les états de fonctionnement de la machine à expresso automatique sont affichés dans l’appli Home Connect. Il est possible d’effectuer des réglages, mais pas de démarrer la préparation de boisson. Connexion manuelle au Wi-Fi (réseau domestique) ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Connexion manuelle ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. La machine à expresso automatique configure son propre réseau Wi-Fi accessible avec la tablette ou le smartphone. Le SSID (nom) et la clé (mot de passe) de ce réseau s’affichent sur l’écran. ■ Connecter le terminal mobile sur le réseau de la machine à expresso automatique avec le SSID « HomeConnect » et la clé « HomeConnect ». ■ Démarrer l’appli sur le terminal mobile et suivre les instructions de l’appli pour la connexion au réseau dans les documents Home Connect fournis. La procédure de connexion est terminée lorsque « Connexion réseau réussie » s’allume sur l’écran de la machine à expresso automatique. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Connecter avec App ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. La machine à expresso automatique se connecte à l’appli. Suivre les instructions de l’appli. ■ Attendre que «  Connecté avec succès avec App » s’allume brièvement sur l’écran. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Démarrage à distance désactivé ». ■ Pour activer, appuyer sur l’avance pas-àpas M. Un message d’avertissement s’affiche. ■ Maintenir l’avance pas-à-pas M appuyée et lire l’avertissement. ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M et confirmer le message d’avertissement. fr ■ Appuyer sur la touche A pour quitter le menu. Toutes les fonctions de la machine à expresso automatique peuvent à présent être utilisées via l’appli sur le terminal mobile. F Si « Démarrage à distance désactivé » est sélectionné, seuls les états de fonctionnement de la machine à expresso automatique sont affichés dans l’appli Home Connect. Il est possible d’effectuer des réglages, mais pas de démarrer la préparation de boisson. Activer et désactiver le Wi-Fi Au besoin, le Wi-Fi peut être «activé» ou «désactivé» (p. ex. pendant les vacances). Les informations du réseau restent en mémoire même après la désactivation. Après l’activation, attendre quelques secondes, jusqu’à ce que la machine à expresso automatique se soit de nouveau connectée au réseau Wi-Fi. En mode disponibilité réseau, votre appareil consomme 2 W max. ■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le menu. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Home Connect ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le menu Home Connect s’affiche à l’écran. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Wi-Fi ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M, puis activer ou désactiver la Wi-Fi. ■ Appuyer sur la touche A pour quitter le menu. F 83 fr Home Connect Autres réglages Home Connect peut être adapté à tout moment à vos besoins. Remarque : la machine à expresso automatique doit être connectée au réseau Wi-Fi. Déconnecter La machine à expresso automatique peut être à tout moment déconnectée du réseau Wi-Fi. Si la machine à expresso automatique est déconnectée du réseau Wi-Fi, aucune commande via Home Connect n’est possible. ■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le menu. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Home Connect ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le menu Home Connect s’affiche à l’écran. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Se déconnecter du réseau ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. La connexion au réseau et à l’appli est interrompue. ■ Appuyer sur la touche A pour quitter le menu. Les informations concernant le réseau Wi-Fi seront supprimées. Connecter à l’appli L’appli Home Connect peut être installée sur autant de terminaux mobiles connectés à la machine à expresso automatique que vous le souhaitez. La machine à expresso automatique doit déjà être connectée au réseau Wi-Fi. ■ Ouvrir l’appli sur le terminal mobile. ■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le menu. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Home Connect ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le menu HomeConnect apparait sur l’écran. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Connecter avec App ». F F 84 ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M pour connecter l’appareil avec l’appli. La machine à expresso automatique se connecte à l’appli. Suivre les instructions de l’appli. ■ Attendre que «  Connecté avec succès avec App » s’allume brièvement sur l’écran. ■ Appuyer sur la touche A pour quitter le menu. Démarrage à distance Si une préparation de boisson doit être effectuée via un terminal mobile, le démarrage à distance doit être activé. Risque de brûlures ! En cas de démarrage à distance involontaire, des tiers pourraient se brûler s’ils interviennent sous la buse d’écoulement du café au moment de la distribution de la boisson. Assurez-vous qu’aucune personne (et notamment les enfants) ou matériel ne puisse être mis en danger en cas de démarrage à distance involontaire. B F F Le champ « Démarrage à distance » ne peut être sélectionné que si la connexion à Home Connect s’est déroulée avec succès. Si le démarrage à distance est désactivé, seuls les états de fonctionnement de la machine à expresso automatique sont affichés sur l’appli Home Connect. ■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le menu. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Home Connect ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le menu HomeConnect apparait sur l’écran. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Démarrage à distance ». ■ Pour activer, appuyer sur l’avance pas-àpas M. ■ Appuyer sur la touche A pour quitter le menu.  Home Connect Infos appareils Affichage des informations concernant le réseau et l’appareil ■ Appuyer sur la touche A pour ouvrir le menu. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Home Connect ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le menu HomeConnect apparait sur l’écran. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Infos Home Connect ». ■ Pour sélectionner, appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Pendant quelques secondes, le SSID, l’IP, l’adresse MAC et le numéro de série de l’appareil s’affichent. ■ Appuyer sur la touche A pour quitter le menu. Écran L’état actuel de Home Connect est indiqué par un symbole dans le coin supérieur droit de l’écran : Connecté au serveur Déconnecté du serveur Pas de connexion au serveur Diagnostic à distance En cas de perturbation, le service aprèsvente peut accéder à votre appareil via le diagnostic à distance. Contactez le service après-vente, assurez-vous que votre appareil est connecté au serveur Home Connect et vérifiez si le service de diagnostic à distance est disponible dans votre pays. Pour obtenir plus d’informations et pour connaître la disponibilité du service de diagnostic à distance dans votre pays, veuillez consulter les pages d’aide et de support du site Web Home Connect de votre pays à l’adresse www.home-connect.com fr Remarque liée à la protection des données Lors de la première connexion de la machine à expresso automatique avec un réseau Wi-Fi relié à l’Internet, celle-ci transmet les catégories suivantes de données au serveur Home Connect (premier enregistrement) : ■ Code d’appareil univoque (constitué de clés d’appareil ainsi que de l’adresse MAC du module de communication Wi-Fi intégré). ■ Certificat de sécurité du module de communication Wi-Fi (pour la protection technique des informations de la connexion). ■ Version actuelle du logiciel et du matériel de votre machine à expresso automatique. ■ État d’une précédente restauration éventuelle des réglages usine. Ce premier enregistrement prépare l’utilisation des fonctionnalités Home Connect et ne s’avère nécessaire qu’au moment où vous voulez utiliser les fonctionnalités Home Connect pour la première fois. Veuillez noter que les fonctionnalités Home Connect ne sont utilisables qu’en liaison avec l’appli Home Connect. Vous pouvez accéder aux informations sur la protection des données depuis l’appli Home Connect. F Déclaration de conformité Par la présente, BSH Hausgeräte GmbH NEFF déclare que l’appareil avec la fonctionnalité Home Connect est en accord avec les exigences fondamentales et les autres dispositions adaptées de la directive 2014/53/UE. Vous trouverez une déclaration de conformité RED détaillée sur Internet à l’adresse www.neff-home.com à la page Produit de votre appareil dans les documents supplémentaires. Bande de 2,4 GHz : 100 mW max. 85 fr Entretien et nettoyage quotidiens Entretien et nettoyage quotidiens ■ Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau courante et bien le sécher. E ■ ■ ■ ■ Risque d’électrocution ! Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Essuyer le corps de la machine avec un chiffon doux et humide. Nettoyer le panneau de commande et l’écran avec un chiffon en microfibres. Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler. Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants. ■ Essuyer et bien sécher l’intérieur de l’appareil (logement du bac collecteur et tiroir à café) et du bac collecteur. ■ Remettre les pièces bien séchées (p. ex. le tiroir à café) en place. Ne pas mettre les éléments ­suivants au lave-vaisselle : Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, couvercle du réservoir d’eau, couvercle de la buse d’écoulement, réservoir pour café en grains, couvercle du réservoir pour café en grains, pièce de liaison en métal, tiroir à café, couvercle de protection de l’unité de percolation, unité de percolation et réservoir à lait. Les éléments suivants peuvent aller au lave-vaisselle : Égouttoir, réservoir de récupération, bac collecteur, couvercle du bac collecteur, bac à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’aspiration, pièces de la buse d’écoulement, cuillère doseuse et pièces du couvercle du réservoir à lait. Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la préparation d’un café, elle se rince automatiquement. L’appareil se nettoie ainsi de lui-même. Important : si la machine n’a pas été utilisée pendant une période prolongée (vacances p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le système à lait, le tiroir à café et l’unité de percolation. L ■ Toujours nettoyer immédiatement les résidus de tartre, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi. ■ Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur par l’avant. ■ Retirer le couvercle du bac collecteur et le bac à marc de café. ■ Vider, nettoyer et sécher les éléments. Important : vider et nettoyer tous les jours le bac collecteur et le bac à marc de café afin d’éviter la formation de dépôts. F F 86 M F  Nettoyage du système à lait Le système à lait est nettoyé automatiquement par un bref coup de vapeur, immédiatement près la préparation d’une boisson à base de lait. Conseil : pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le système à lait peut être en outre rincé à l’eau courante (voir chapitre « Rinçage du système à lait »). Important : nettoyer le système à lait manuellement toutes les semaines, et plus souvent encore si nécessaire (voir chapitre « Nettoyage manuel du système à lait »). F Entretien et nettoyage quotidiens fr Le rinçage du système à lait est terminé. La machine est de nouveau prête à fonctionner. Nettoyage manuel du système à lait Démontage du système à lait en vue du nettoyage : ■ Pousser la buse d’écoulement entièrement vers le bas et retirer le couvercle en le tirant vers l’avant. ■ Pousser le levier d’encliquetage qui se trouve à gauche de la buse d’écoulement vers le bas et tirer la buse d’écoulement en la tirant vers l’avant. B Risque de brûlures ! La buse d’écoulement est brûlante. Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher. Rinçage du système à lait Appuyer sur E et sélectionner, à l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L « Rincer le système de lait ». ■ Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le programme démarre. ■ Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspiration du réservoir à lait. ■ Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer son extrémité dans l’orifice du bac à marc de café. ■ Démonter le tuyau à lait. Démonter la partie supérieure et la partie inférieure de la buse d’écoulement. ■ Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne pas coincer le tuyau à lait. ■ Placer un verre vide sous la buse d’écoulement. ■ Appuyer sur C. Le système à lait se rince avec de l’eau. ■ Vider ensuite le verre. ■ Appuyer sur E pour quitter le programme. 87 fr Entretien et nettoyage quotidiens ■ Séparer les tuyaux à lait, la pièce de liaison et le tube d’aspiration. Nettoyage du réservoir à lait Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à lait doit être nettoyé régulièrement. Seules les pièces du couvercle peuvent être lavées au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à lait en acier inox à la main, en utilisant un nettoyant doux. L ■ Nettoyer les différentes pièces avec un produit de nettoyage et un chiffon doux. ■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher. ■ Remonter les différentes pièces (voir ­également la notice succincte). ■ Remettre la buse d’écoulement en place sur les trois raccordements. ■ Remonter le couvercle. 88 M Nettoyage de l’unité de percolation (voir également la notice succincte) En plus du programme de nettoyage automatique, il est possible de retirer l’unité de percolation pour la nettoyer. ■ Ouvrir la porte de l’appareil. ■ Mettre l’appareil entièrement hors tension à l’aide de l’interrupteur principal J. ■ Retirer le couvercle de protection de l’unité de percolation. ■ Sortir le tiroir à marc de café. ■ Faire glisser le verrou rouge de l’unité de percolation vers la gauche, en position j. ■ Pousser le levier d’éjection complètement vers le bas. L’unité de percolation est ainsi déverrouillée. ■ Saisir l’unité de percolation par les poignées encastrées et la retirer avec précaution.  ■ Retirer le couvercle de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation sous l’eau courante. Programmes de maintenance fr ■ Remettre le couvercle sur l’unité de percolation. ■ Pousser l’unité de percolation jusqu’en butée dans l’appareil et appuyer au milieu jusqu’à l’entendre s’encliqueter. Important : avant de remettre l’unité de percolation en place, le verrou rouge doit se trouver du côté gauche, en position j (voir illustration E). ■ Pousser le levier d’éjection complètement vers le haut et le verrou rouge vers la droite, en position k. ■ Mettre le tiroir à marc de café en place. ■ Remettre le couvercle de protection en place. ■ Fermer la porte de l’appareil. F ■ Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité de percolation sous l’eau courante. Programmes de maintenance ■ Nettoyer soigneusement les pattes de fixation de l’unité de percolation. L Important : ne pas utiliser de produit à vaisselle et ne pas mettre au lave-vaisselle. ■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer les éventuels résidus de café. ■ Laisser sécher l’unité de percolation et l’intérieur de l’appareil. (voir également la notice succincte) À intervalles réguliers, les messages ­suivants apparaissent à l’écran : « Exécuter au plus vite le programme de ­détartrage ! » ou « Exécuter au plus vite le programme de ­nettoyage ! » ou « Exécuter au plus vite le programme Calc’nClean ! ». La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans tarder avec le programme correspondant. Si nécessaire, les opérations de détartrage et de nettoyage peuvent être réunies à l’aide de la fonction calc’nClean (voir chapitre « Calc’nClean »). Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, la machine risque d’être endommagée. Important : si l’appareil n’est pas détartré à temps, le message suivant apparaît : « Retard programme de détartrage. Verrouillage imminent de l’appareil ! ». Effectuer le processus de détartrage immédiatement après l’apparition de la consigne. Si l’appareil est verrouillé, il peut être réutilisé une fois le processus de détartrage terminé. F 89 fr Programmes de maintenance Pour afficher le nombre des boissons pouvant encore être préparées avant qu’un programme de maintenance doive être effectué, procéder de la manière suivante : ■ Appuyer sur E. ■ À l’aide de l’avance pas-àpas K ou L, sélectionner « Information d’entretien ». ■ Appuyer sur M afin de consulter les informations. Attention ! À chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux instructions ; respecter également les consignes de sécurité correspondantes. Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne pas boire les liquides ! Ne jamais utiliser d’acide citrique, de vinaigre ni de produit à base de vinaigre pour le détartrage. Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans le tiroir à café ! F A F 90 Important : avant de démarrer le programme de maintenance correspondant (détartrage, nettoyage ou calc’nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place. Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait en refermant la porte. Une fois le programme de maintenance respectif effectué, essuyer l’appareil avec un chiffon doux et humide, afin d’éliminer immédiatement les résidus de la solution de détartrage ou de nettoyage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. F Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Nettoyer méticuleusement la buse d’écoulement, les tuyaux à lait et la pièce de liaison. Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement conçues à cet effet sont disponibles dans le commerce et auprès du service aprèsvente (voir chapitre « Accessoires »). L’utilisation d’un filtre à eau prolonge les intervalles de temps entre les programmes de détartrage. Détartrage Durée : 21 minutes env. ■ Appuyer sur E. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Détartrer ». ■ Appuyer sur C. Le menu guide ­l’utilisateur pendant le programme. ■ Vider les bacs collecteurs et les remettre en place. ■ Le cas échéant, retirer le filtre d’eau et appuyer sur C. ■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 1 pastille de détartrage Neff 00576693. Si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d’eau plate et appuyer de nouveau sur C. ■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir à lait, l’essuyer et insérer son extrémité dans l’orifice du bac à marc de café. ■ Fermer la porte de l’appareil. ■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement. ■ Appuyer sur C. Le programme de détartrage dure maintenant environ 19 minutes. ■ Retirer le récipient et appuyer sur C. F  ■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré). ■ Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». ■ Remettre le réservoir d’eau en place et refermer la porte. ■ Placer de nouveau le récipient sous la buse d’écoulement. ■ Appuyer sur C. Le programme de détartrage dure maintenant environ 2 minutes et rince la machine. ■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil. ■ Appuyer sur C. La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner. ■ Appuyer sur E pour quitter le programme. Nettoyage Durée : 5 minutes env. ■ Appuyer sur E. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Nettoyer ». ■ Appuyer sur C. Le menu guide ­l’utilisateur pendant le programme. ■ Nettoyer la buse d’écoulement et la remettre en place, vider les bacs collecteurs et les remettre en place. ■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille de nettoyage et refermer le tiroir à café. ■ Fermer la porte de l’appareil. ■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement. ■ Appuyer sur C. Le programme de nettoyage dure maintenant 5 minutes environ. ■ Enlever le récipient, vider les bacs ­collecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil. ■ Appuyer sur C. La machine est à présent nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. ■ Appuyer sur E pour quitter le programme. Programmes de maintenance fr Calc’nClean Durée : 26 minutes env. calc’n’Clean combine les fonctions individuelles de détartrage et de nettoyage. Si les échéances de chaque programme sont proches l’une de l’autre, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance. ■ Appuyer sur E. ■ À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L, sélectionner « Calc’nClean ». ■ Appuyer sur C. Le menu guide ­l’utilisateur pendant le programme. ■ Nettoyer la buse d’écoulement et la remettre en place, vider les bacs ­collecteurs et les remettre en place. ■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille de nettoyage et refermer le tiroir à café. ■ Le cas échéant, retirer le filtre d’eau et appuyer sur C. ■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 1 pastille de détartrage Neff 00576693. Si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d’eau plate et appuyer de nouveau sur C. ■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir à lait, l’essuyer et insérer son extrémité dans l’orifice du bac à marc de café. ■ Fermer la porte de l’appareil. ■ Placer un récipient d’une contenance de 0,5 l sous la buse d’écoulement. ■ Appuyer sur C. Le programme dure maintenant 19 minutes environ. ■ Retirer le récipient et appuyer sur C. ■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré). ■ Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». ■ Remettre le réservoir d’eau en place et refermer la porte. ■ Placer de nouveau le récipient sous la buse d’écoulement. F 91 fr Conseils pour économiser l’énergie ■ Appuyer sur C. Le programme dure maintenant environ 7 minutes et rince la machine. ■ Enlever le récipient, vider les bacs ­collecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil. ■ Appuyer sur C. La machine est à présent détartrée, nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. ■ Appuyer sur E pour quitter le programme. Rinçage spécial ■ Dans la mesure du possible, ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption anticipée provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur. ■ Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts de tartre augmentent la consommation d’énergie. Protection contre le gel F Pour prévenir les dommages provoqués par le gel pendant le transport et le stockage, il faut préalablement vider entièrement l’appareil (voir section « Protection contre le gel » dans le chapitre « Menu »). ■ Rangement des accessoires ■ ■ ■ Important : si l’un des programmes de maintenance a été interrompu, p. ex. suite à une coupure de courant, procéder comme indiqué ci-après : Rincer le réservoir d’eau et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ». Appuyer sur C. Le programme dure maintenant environ 2 minutes et rince la machine. Vider les bacs collecteurs, les remettre en place et fermer la porte de l’appareil. La machine est de nouveau prête à fonctionner. Appuyer sur E pour quitter le programme. Conseils pour économiser l’énergie ■ Actionner I permet de mettre l’appareil en mode Eco. En mode Eco, la machine consomme très peu d’énergie, mais surveille toutes les fonctions relatives à la sécurité afin d’éviter tout dommage. ■ Régler l’arrêt automatique de la machine sur 15 minutes dans le menu « Éteindre après ». ■ Dans le menu, réduire la luminosité de l’écran et de l’éclairage pour économiser de l’énergie. 92 La machine à espresso automatique possède un tiroir à accessoires permettant de ranger le notice succincte et les accessoires directement dans l’appareil. ■ Ranger la cuillère-dose ainsi que le filtre d’eau dans le tiroir à accessoires. ■ Insérer la notice succincte dans le guidage spécial situé devant, dans le tiroir à accessoires. ■ Le tube d’aspiration long peut être conservé dans le support situé sur la face intérieure de la porte. ■ La pièce de liaison peut être fixée sur le support magnétique situé au-dessus du tiroir à café. Accessoires  Accessoires Les accessoires suivants sont disponibles dans auprès du service après-vente : Accessoires Référence Service après-vente 00310575 00576693 00575491 00576330 00576166 Pastilles de nettoyage Pastilles de détartrage Filtre à eau Kit d’entretien Réservoir à lait avec couvercle « FreshLock » Limitations d’angle 00636455 d’ouverture à 92° fr Mise au rebut J Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications. Données techniques Raccordement électrique (tension – fréquence) Puissance raccordée Pression statique maximale de la pompe Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) Contenance maximale du réservoir pour café en grains Longueur du cordon d’alimentation Dimensions (H x L x P) Poids, à vide Type de moulin 220-240 V – 50/60 Hz 1 600 W 19 bars 2,4 l 500 g 1,7 m 455 x 495 x 375 mm 19 - 20 kg Céramique 93 fr Dépannage de problèmes simples Dépannage de problèmes simples Problème Cause La qualité du café ou de L’appareil est entartré. la mousse de lait varie fortement (variation de la quantité ou projection de mousse de lait). Le tube d’aspiration est obturé. Aucune préparation de La buse d’écoulement ou boisson possible. l’un des 3 raccordements est obturé. Lors de la préparation, la La partie inférieure de boisson sort de l’écoule- ­l’écoulement manque. ment tout entier. La boisson présente trop L’appareil est entartré. peu de mousse ou pas de mousse, ou le système à lait n’aspire pas le lait. La buse d’écoulement ou l’un des 3 raccordements est obturé. Le lait ne convient pas. La buse d’écoulement ou les tuyaux à lait ne sont pas assemblés correctement. Le tube d’aspiration est obturé. La machine n’a pas versé La mouture est trop fine. la quantité réglée pour la Le café moulu est trop fin. tasse, le café coule goutte à goutte uniquement ou L’appareil est fortement ne coule plus du tout. entartré. Remède Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir chapitre « Programmes de maintenance ». Nettoyer le tube d’aspiration. Nettoyer la buse d’écoulement et les raccordements. Monter la partie inférieure, voir chapitre « Nettoyage du système à lait ». Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir chapitre « Programmes de maintenance ». Nettoyer la buse d’écoulement et les raccordements. Ne pas utiliser du lait déjà chaud. Utiliser du lait froid avec une teneur en matières grasses de 1,5 % minimum. Humecter les différentes pièces et les assembler à nouveau. Nettoyer le tube d’aspiration. Régler une mouture moins fine. Utiliser un café en poudre moins fin. Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir chapitre « Programmes de maintenance ». L’unité de percolation est Nettoyer l’unité de percolation, encrassée. voir le chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ». L’eau chaude est laiteuse Le tuyau à lait n’a pas été Retirer le tuyau à lait du réserou a le goût du lait ou du retiré. voir à lait. café. Des résidus de lait ou de café Nettoyer la buse d’écoulement. se trouvent au niveau de la buse. 94  Problème Le café ne présente pas de « crème ». Le café est trop « acide ». Le café est trop « amer ». Le café a un goût de « brûlé ». Le café n’est pas assez corsé. Le café en poudre reste coincé dans le tiroir à café. Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau. Le réservoir pour café en grains coince lors de sa mise en place. Dépannage de problèmes simples fr Cause La variété de café est inadéquate. Remède Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta. Utiliser des grains fraîchement Les grains ne sont pas ­fraîchement torréfiés. torréfiés. Le degré de mouture n’est pas Régler une mouture plus fine. adapté aux grains de café. Régler une mouture plus fine. La mouture est trop grossière. Le café moulu est trop Utiliser une poudre de café plus fine. grossier. La variété de café est Changer de variété de café. inadéquate. La mouture est trop fine. Régler une mouture moins Le café moulu est trop fin. fine. Utiliser un café en poudre moins fin. La variété de café est Changer de variété de café. inadéquate. La température de percolation Réduire la température, voir est trop élevée. chapitre « Adaptation des boissons ». La mouture est trop fine. Régler une mouture moins Le café moulu est trop fin. fine. Utiliser un café en poudre moins fin. La variété de café est Changer de variété de café. inadéquate. L’intensité du café choisie est Augmenter l’intensité du café, trop faible. voir chapitre « Adaptation des boissons ». Le café est bourré dans le Retirer le tiroir à café, tiroir à café. le nettoyer et le sécher minutieusement. Le café en poudre colle. Ne pas tasser le café en poudre dans le tiroir à café. Le tiroir à café est humide. Retirer le tiroir à café, le nettoyer et le sécher minutieusement. Le filtre à eau n’est pas fixé Placer le filtre à eau bien droit correctement. et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir. Des grains se trouvent dans le Retirer les grains de café. corps de l’appareil. 95 fr Dépannage de problèmes simples Problème Le marc de café n’est pas compact et est trop humide. Cause La mouture est trop fine ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est insuffisante. Le réglage de la finesse Il y a trop de grains de café de mouture ne fonctionne dans le moulin. pas aisément. L’unité de percolation ne peut pas être mise en place. L’unité de percolation est en mauvaise position. L’unité de percolation est verrouillée. Le couvercle de protection de l’unité de percolation ne peut pas être mis en place correctement. De l’eau se trouve sous le bac collecteur. Message affiché à l’écran « 12:00 » L’unité de percolation n’est pas verrouillée. Ne pas utiliser le bac ­collecteur sans couvercle. Saisir à nouveau les valeurs, ne pas désactiver l’appareil en actionnant l’interrupteur ou sélectionner « Eteint » dans le menu Affichage de l’heure Le message Le réservoir se trouve hors de Positionner le réservoir sur le la portée de la sonde. côté droit. « Pot à lait raccordé ? » affiché à l’écran alors Le matériel (brique de lait, Confirmer la question apparaisque le réservoir à lait est p. ex.) n’est pas reconnu. sant à l’écran en appuyant sur raccordé. « oui » ou utiliser le réservoir à lait joint. Message affiché à l’écran Tension de secteur trop Contacter le fournisseur d’énerélevée ou trop faible. gie ou l’opérateur du réseau. « Sur-ou sous-tension » Faire contrôler l’alimentation électrique par un électricien qualifié. Affichage Laisser l’appareil éteint pendant L’appareil est trop chaud. 30 minutes. «Laisser refroidir lʼappareil » Message affiché à l’écran, Une défaillance s’est produite Procéder comme décrit à par exemple : dans la machine. l’écran. « Erreur : E0510 » 96 Il s’agit d’eau de condensation. Panne d’électricité ou alimentation de l’appareil coupée par actionnement de l’interrupteur. Remède Régler la mouture plus grossière ou plus fine ou bien utiliser 2 cuillères-doses de café moulu bien rases. Préparer une boisson à partir de café en grains. Effectuer les modifications du degré de mouture par petites étapes. Insérer l’unité de percolation conformément aux instructions, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ». Déverrouiller l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ». Verrouiller l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ».  Problème Le message « Remplir le réservoir à café » affiché à l’écran alors que le réservoir pour café en grains est plein ou que le moulin ne parvient pas à moudre les grains. Message affiché à l’écran « Nettoyer l’unité de percolation » Dépannage de problèmes simples Cause Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras). fr Remède Taper légèrement sur le réservoir de grains. Changer éventuellement de variété de café. Une fois le réservoir pour café en grains vidé, l’essuyer avec un chiffon sec. Nettoyer l’unité de percolation. L’unité de percolation est encrassée. Il y a trop de café dans l’unité Nettoyer l’unité de percolation. de percolation. Mettre au maximum 2 cuillèresdoses rases de café en poudre. Le mécanisme de l’unité de Nettoyer l’unité de percolation, percolation ne fonctionne pas voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens ». aisément. Message affiché à l’écran Le réservoir d’eau est mal Mettre le réservoir d’eau correctement en place. inséré. « Veuillez remplir avec de l’eau non gazeuse ou retirer Le réservoir d’eau contient de Remplir le réservoir d’eau avec le filtre » l’eau gazeuse. de l’eau fraîche du robinet. Le flotteur qui se trouve dans Retirer le réservoir et le netle réservoir d’eau est grippé. toyer minutieusement. Nouveau filtre à eau rincé Rincer le filtre à eau conforde façon non conforme aux mément aux instructions et le instructions ou filtre à eau usé remettre en service ou bien ou défectueux. utiliser un nouveau filtre à eau. De l’air se trouve dans le filtre Plonger le filtre à eau dans d’eau. l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne survienne et remettre le filtre en place. Le message Le bac collecteur est encrassé Nettoyer et sécher minutieusement le bac collecteur. « Vider les bacs collecteurs » et humide. apparaît à l’écran alors Lorsque l’appareil est éteint, Une fois l’appareil allumé, que le bac collecteur est l’opération de vidage n’est pas retirer le bac collecteur et le déjà vide. remettre en place. détectée. L’intérieur de l’appareil Nettoyer l’intérieur de l’appareil. « Placer les bacs collec­ (­logement des récipients) teurs » affiché à l’écran malgré la présence de la est sale. Le bac à marc de café n’est Insérer le bac à marc de café cuvette d’égouttage. pas inséré jusqu’en butée. jusqu’en butée. Affichage très fréquent Eau contenant trop de tartre. Mettre le filtre à eau en place et le régler en conséquence. qu’un détartrage est nécessaire. 97 fr Dépannage de problèmes simples Problème Cause Remède Des gouttes d’eau Le bac collecteur a été retiré Retirer le bac collecteur surviennent sur le fond trop tôt. quelques secondes après avoir intérieur de la machine préparé la dernière boisson. lorsque le bac collecteur a été retiré. Laisser l’appareil refroidir. Message affiché à l’écran Appareil trop chaud. « Switch off with power Nettoyer l’unité de percolation. Unité de percolation sale. switch and then back on after 30 sec! » Home Connect Consultez ne ­fonctionne pas www.home-connect.com correctement. Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice. 98 Inhoud  Inhoud Leveringsomvang (voor gebruik)��������������99 Hartelijk gefeliciteerd…����������������������������99 Bestemming van het apparaat���������������100 Belangrijke veiligheidsinstructies������������100 In één oogopslag������������������������������������102 Bedieningselementen�����������������������������102 Inbedrijfstelling���������������������������������������103 Display����������������������������������������������������105 Drankbereiding���������������������������������������105 Bereiding met koffiebonen����������������������108 Bereiding met melk���������������������������������108 Bereiding met gemalen koffie�����������������109 Heet water tappen���������������������������������� 110 Gepersonaliseerde dranken������������������� 110 Twee kopjes tegelijk������������������������������� 111 Instellen van de maalfijnheid������������������ 111 Kinderbeveiliging������������������������������������ 112 Menu������������������������������������������������������ 112 Home Connect��������������������������������������� 114 Verzorging en dagelijkse reiniging���������� 118 Serviceprogramma's�������������������������������122 Tips voor het besparen van energie�������124 Vorstbeveiliging��������������������������������������124 Bewaren van toebehoren�����������������������125 Toebehoren��������������������������������������������125 Afval�������������������������������������������������������125 Garantievoorwaarden�����������������������������125 Zelf eenvoudige problemen verhelpen���126 Technische gegevens�����������������������������129 Leveringsomvang (voor gebruik) a b c d e f g h Volautomatische espressomachine Gebruiksaanwijzing Korte handleiding Maatlepel Teststrip voor de hardheid van het water Melkslangetje (set) Melkreservoir Aanzuigbuisje (lang) nl Hartelijk gefeliciteerd… …met de aankoop van deze volautomatische espressomachine! Hiermee hebt u een hoogwaardige en moderne keukenmachine aangeschaft. Deze biedt een combinatie van innovatieve techniek, talrijke functies en een hoog bedieningscomfort. U kunt daarmee spelenderwijs en snel verscheidene goedsmakende hete dranken vers bereiden: een sterke espresso, een romige cappuccino, een gezonde koffie-verkeerd of latte macchiato of een ouderwetse kop koffie. De machine biedt u voorts talrijke mogelijkheden om de drank aan uw persoonlijke smaak aan te passen. Maak u vertrouwd met alle onderdelen, functies, meldingen en bedieningen om de volautomatische espressomachine met al zijn mogelijkheden en functies ook betrouwbaar en veilig te kunnen gebruiken. Deze gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u daarom wat tijd en lees eerst de gebruiksaanwijzing door alvorens de machine te gaan gebruiken. Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing De indicaties op het display en de symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u herkennen dat het om teksten of symbolen gaat die op de machine worden weergegeven of hierop zijn aangebracht. Indicaties op het display: “Espresso” Toetsen en bedieningselementen op het display: C Bij de machine is een korte handleiding gevoegd, waarin u de belangrijkste functies snel kunt opzoeken. U kunt deze korte handleiding in de lade voor toebehoren van de machine opbergen. 99 nl Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke Belangrijke veiligheidsinstructies veiligheidsinstructies De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen, opvolgen en goed bewaren! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. 100 Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. W Waarschuwing Gevaar voor elektrische schokken! ■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. ■ Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. ■ Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze Service. ■ Als het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit te worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij onze servicedienst. ■ Het apparaat en het aansluitsnoer nooit onderdompelen in water.  ■ Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de netspanning uitschakelen. ■ Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het apparaat overlopen. ■ De speciale reinigingsinstructies in de handleiding moeten in acht worden genomen. W Waarschuwing Gevaar door magnetisme! Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers, of insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen een minimumafstand van 10 cm tot het apparaat en bij het wegnemen tot de volgende delen aan te houden: melkreservoir, melksysteem, watertank en zetgroep. W Waarschuwing Verstikkingsgevaar! ■ Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. ■ Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt. W Waarschuwing Gevaar voor letsel! ■ Grijp niet in het maalwerk. ■ Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. Bestemming van het apparaat nl W Waarschuwing Verbrandingsgevaar! ■ De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. ■ Na het gebruik kunnen de oppervlakken nog enige tijd heet zijn. ■ Vers bereide dranken zijn zeer heet. Indien nodig een beetje laten afkoelen. W Waarschuwing Gevaar voor brandwonden (Home Connect)! Als het starten op afstand wordt uitgevoerd zonder erbij te blijven, kunnen derden brandwonden oplopen wanneer zij tijdens de drankafgifte hun handen onder de koffie-uitloop houden. Zorg daarom dat er geen letsel of materiële schade kan optreden wanneer u het starten op afstand uitvoert zonder erbij te blijven. Neem vooral maatregelen ter bescherming van kinderen. W Waarschuwing Risico van brand! ■ Het apparaat wordt heet. ■ Het apparaat nooit bij gesloten kastdeur gebruiken. ■ De kastdeur moet tijdens het gebruik geopend zijn. 101 nl In één oogopslag In één oogopslag 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Machinedeur a Geïntegreerde greep (voor het openen van de deur) b Lekrooster Display Bedieningspaneel Uitloopsysteem (koffie, melk, heet water), in hoogte verstelbaar a Deksel Melksysteem a Klikhendel b Uitloop (bovenste gedeelte, onderste gedeelte) c Melkslangetje (2 stuks) d Verbindingsstuk, metaal (voor magnetische houder) Netspanningsschakelaar J (stroomtoevoer) Lade voor toebehoren (voor korte handleiding en toebehoren) a Korte handleiding b Maatschepje c Teststrookje voor de hardheid van het water d Melkslangetje (set) Waterreservoir, uitneembaar a Deksel van waterreservoir Bonenreservoir, uitneembaar a Deksel van bonenreservoir Schuif voor instelling van de maalfijnheid Magnetische houder (voor verbindingsstuk) Poederlade, uitneembaar (voorgemalen koffie/reinigingstablet) Houder (voor melkslangetje) Beveiligingsdeksel (voor zetgroep) Zetgroep a Vergrendeling b Deksel Uitwerphendel Lekschaal, uitneembaar a Afdekking lekschaal b Koffiedikreservoir Opvangschaal 102 19 Houder a Aanzuigbuisje (lang) 20 Typeplaatje (E.-nr.; FD) 21 Plateau met sensor (voor melkreservoir) 22 Melkreservoir a Roestvrij stalen reservoir b Deksel onderste gedeelte c Deksel bovenste gedeelte Bedieningselementen De machine is voorzien van een eenvoudig te begrijpen menu om de bediening van de machine zo eenvoudig mogelijk te maken en vele functies te kunnen bieden. Via het menu kan met slechts enkele bedieningsstappen uit een scala aan mogelijkheden worden gekozen. Netspanningsschakelaar J Met de netspanningsschakelaar J (achter de deur) wordt het apparaat ingeschakeld of volledig uitgeschakeld (stroomtoevoer wordt onderbroken). F Belangrijk: bedien de netspanningschakelaar niet tijdens het bedrijf. Schakel de machine enkel uit vanuit de ”waakstand”, zodat deze automatisch wordt gespoeld. Bedieningsveld (tiptoets) In het bedieningsveld kan worden genavigeerd door de symbolen en tekens te bedienen. Er klinkt een akoestisch signaal. De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld worden (zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”). I Door I te bedienen, wordt de machine ingeschakeld of in de waakstand gezet. Hierbij wordt de machine automatisch gespoeld.  De machine spoelt niet wanneer: – deze bij het inschakelen nog warm is. – er vóór het uitschakelen geen koffie werd gezet. De machine is klaar voor gebruik zodra de symbolen voor de drankkeuze op het display worden weergegeven. A Door A te bedienen, wordt het menu opgeroepen. Hierin kunnen instellingen worden opgegeven, kan informatie worden opgevraagd of kan het apparaat met “Home Connect” worden verbonden (zie hoofdstuk “Menu”). E Door E te bedienen, kan de lijst met serviceprogramma's worden opgeroepen. Voer het gewenste programma uit volgens de beschrijving in het hoofdstuk “Serviceprogramma’s”. Double G Door G te bedienen nadat er een drank is geselecteerd, kunnen tegelijkertijd twee kopjes worden bereid (zie hoofdstuk “Twee kopjes tegelijk”). My Coffee B Door B te bedienen, kan de “gepersonaliseerde drankbereiding” worden opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke instellingen voor koffiedranken worden opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk “Gepersonaliseerde dranken”). C Door C te bedienen, wordt de drankbereiding of een serviceprogramma gestart. Door C opnieuw te bedienen tijdens de drankbereiding, wordt de afname voortijdig gestopt. Navigatietoets “Tipper” Door op de pijlen van de Tipper te drukken, kan op het display worden genavigeerd of kunnen parameters worden gewijzigd. Display Op het display worden dranken, instellingen en gegevens weergegeven (zie hoofdstuk “Display”). Inbedrijfstelling nl Inbedrijfstelling Algemeen Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende toevoegstoffen behandelde koffiebonen: deze kunnen de zetmodule verstoppen. A De machine moet geheel volgens de bijgevoegde montagehandleiding zijn ingebouwd en aangesloten voordat deze ingeschakeld en bediend mag worden. Machine in gebruik nemen ■ Verwijder de beschermende folie. F Belangrijk: gebruik de machine alleen in vorstvrije ruimten. Als de machine bij temperaturen onder 0 °C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens de machine in gebruik te nemen. ■ Open de deur van de machine met de geïntegreerde greep. ■ Verwijder het waterreservoir, spoel het om en vul het reservoir tot de markering “max” met vers, koud water. ■ Breng het waterreservoir weer tot aan de aanslag aan. ■ Verwijder het bonenreservoir, vul het met koffiebonen en breng het reservoir vervolgens weer aan. ■ Zet de netspanningsschakelaar op i en sluit de deur van de machine. De machine wordt gespoeld en opgewarmd. Het display wordt geactiveerd. “Stel de gewenste taal in” wordt weergegeven. ■ Druk op de Tipper-pijl M. Het veld “Deutsch” heeft een lichte achtergrond. Desgewenst kunt u nu de taal wijzigen. ■ Selecteer met de Tipper-pijl L de gewenste taal. ■ Druk op de Tipper-pijl N. Het veld “Taal” heeft een lichte achtergrond. 103 nl Inbedrijfstelling ■ Selecteer met de Tipper-pijl L “Waterhardheid”. F De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine tijdig meldt dat deze moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4. Stel de waterhardheid in op stand 3 als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd. U kunt de waterhardheid ook opvragen bij uw waterleidingbedrijf. ■ Controleer de waterhardheid met het bijgevoegde teststrookje. Houd het teststrookje kort in het water en lees het resultaat na 1 minuut af. Niveau Waterhardheid Duits (°dH) 1 1-7 2 8-14 3 15-21 4 22-30 Frans (°fH) 1-13 14-25 26-38 39-54 ■ Druk op de Tipper-pijl N. Het veld “Waterhardheid” heeft een lichte achtergrond. ■ Selecteer met de Tipper-pijl L “Home Connect”. ■ Raak de Tipper-pijl M aan om het apparaat nu met het WLAN-netwerk (thuisnetwerk) te verbinden. ■ Raak het symbool L aan om het apparaat later met het WLAN-netwerk te verbinden. “Installatie voltooien?” wordt weergegeven. ■ Druk op de Tipper-pijl M. De instellingen voor Taal en Waterhardheid zijn opgeslagen. F Lees de uitvoerige beschrijving in het hoofdstuk “Home Connect” voordat u [ Home Connect ] selecteert. De machine is klaar voor gebruik wanneer er dranksymbolen op het display worden weergegeven. Bij elke drankbereiding wordt de geïntegreerde ventilator ingeschakeld en na enkele minuten weer uitgeschakeld. 104 Als u de machine voor de eerste keer gebruikt nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit. Na de inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine wordt pas na afname van enkele kopjes een fijne en stabiele crème bereikt. Machine uitschakelen ■ Druk de toets I in. De machine wordt gespoeld en in de waakstand gezet. Uitzondering: als er alleen heet water is afgenomen, wordt de machine zonder spoeling uitgeschakeld. ■ Als u de machine volledig wilt uitschakelen, opent u de deur van de machine en zet de netspanningsschakelaar op h. F Belangrijk: bedien de netspanningschakelaar niet tijdens het bedrijf. Schakel de machine pas uit wanneer deze in de waakstand staat, zodat deze automatisch wordt gespoeld. De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking. De machine wordt na een ingestelde tijd automatisch in de waakstand geschakeld en gespoeld (de duur is instelbaar, zie “Uitschakelen na” in het hoofdstuk “Menu”). De machine is met een sensor uitgerust. Als er een melkreservoir aanwezig is, verschijnt er een indicatie op het display wanneer de machine in de waakstand wordt geschakeld. Als er zich melk in het reservoir bevindt, dient u deze in de koelkast te bewaren. Display  Display nl Verzoek om in te grijpen Indicatie Op het display worden de dranken, instellingen en instelmogelijkheden, evenals meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven. b Waterreservoir vullen Voorbeelden: Drankkeuze F Ristretto Normaal 30 ml (middelgr.) Informatie De informatie verdwijnt zodra er een korte tijd is verstreken of een toets wordt ingedrukt. b Waterreservoir bijna leeg De informatie blijft echter in de vorm van een klein symbool boven in het display staan. a b c d e f Bonenreservoir bijna leeg Waterreservoir bijna leeg Waterfilter vervangen Reinigingsprogramma nodig Ontkalkingsprogramma nodig Nadat de gevraagde handeling is uitgevoerd, bijv. door het waterreservoir te vullen, verdwijnen de desbetreffende melding en het symbool. Drankbereiding Deze volautomatische espressomachine kan met koffiebonen of gemalen koffie (geen oploskoffie) worden gebruikt. Bij gebruik van koffiebonen worden deze voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld en in een afgesloten verpakking. F Belangrijk: vul het waterreservoir dagelijks met vers, koud water zonder koolzuur. Om de machine te kunnen gebruiken, moet het waterreservoir steeds voldoende water bevatten. Tip: verwarm kopjes, met name kleine espressokopjes met een dikke wand, voor met bijv. heet water. Bij enkele instellingen wordt de koffie in twee stappen bereid (zie hoofdstuk “Aroma Double Shot” en “Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het proces volledig is afgesloten. Programma calc’nClean nodig 105 nl Drankbereiding Drankkeuze Aanpassing van dranken Door op de Tipper-pijl K of L te drukken, kan uit verschillende dranken worden gekozen: Het symbool van de geselecteerde drank wordt in het midden weergegeven. De naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor bijvoorbeeld de koffiesterkte en de hoeveelheid koffie worden op de onderste regel weergegeven. Door op de Tipper-pijl M te drukken, verschijnen afhankelijk van de desbetreffende drank verschillende velden die u kunt aanpassen. Een veld waarin waarden kunnen worden gewijzigd, heeft een lichte achtergrond. Ristretto Een voorbeeld: De waarden voor een kopje koffie kunnen als volgt worden gewijzigd: ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Koffie”. Koffie Normaal 30 ml (middelgr.) De volgende dranken kunnen worden geselecteerd: Ristretto Espresso Espresso macchiato Koffie Cappuccino Latte macchiato Koffie verkeerd Melkschuim Warme melk Heet water De geselecteerde drank kan rechtstreeks met de vooraf ingestelde waarden worden bereid of eerst aan de individuele smaak worden aangepast. F Als het apparaat met Home Connect is verbonden, kunnen in de app extra dranken uit de “Coffeeworld” worden geselecteerd en aangepast. De “Coffeeworld”-drank die het laatst in de app is geselecteerd, wordt in heet display weergegeven en kan ook direct op het apparaat worden aangepast en afgenomen. Normaal 120 ml (middelgr.) ■ Druk op de Tipper-pijl M. De velden met de vooraf ingestelde waarden worden weergegeven. Het actieve veld, bijv. “Mild” voor de koffiesterkte heeft een lichte achtergrond. Koffie Normaal 120 ml (middelgr.) Temperatuur normaal ■ Stel met de Tipper-pijl K of L de gewenste koffiesterkte in, bijv. “Sterk”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. Koffie Sterk 120 ml (middelgr.) Temperatuur normaal ■ Stel met de Tipper-pijl K of L de gewenste koffiehoeveelheid in, bijv. “160 ml (groot)”. 106 Drankbereiding  ■ Druk op de Tipper-pijl M. Koffie F Sterk 160 ml (groot) Temperatuur normaal ■ Stel met de Tipper-pijl K of L de gewenste temperatuur in, bijv. “ ­Temperatuur hoog”. Koffie 160 ml (groot) ■ Druk op de pijl N van de Tippel om naar het drankmenu terug te gaan of druk op C om de drank af te nemen. De instellingen zijn opgeslagen. F De instelmogelijkheden verschillen per dranksoort. Voor koffiedranken kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte, temperatuur en hoeveelheid koffie worden ingesteld, voor melk alleen de vulhoeveelheid. De volgende instellingen zijn mogelijk: Koffiesterkte Zeer mild Mild Normaal Sterk Zeer sterk DoubleShot DoubleShot + DoubleShot ++ Aroma Double Shot Hoe langer het koffiezetten duurt, des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma's vrijkomen. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak en verteerbaarheid van de koffie. Voor extra sterke koffie beschikt de machine daarom over een speciale Aroma Double Shot-functie. Nadat de helft van de koffie is gezet, worden er opnieuw koffiebonen gemalen en bereid, zodat alleen de lekkere en maagvriendelijke aroma's vrijkomen. Voor Ristretto, Espresso Macchiato en de bereiding met gemalen koffie is de Aroma Double Shot-functie niet beschikbaar. Sterk Temperatuur hoog nl Vulhoeveelheid De vulhoeveelheid verschilt per dranksoort en kan in stappen van een ml worden ingesteld. F De afgegeven vulhoeveelheid kan variëren afhankelijk van de melkkwaliteit. Als de machine ca. 30 seconden niet wordt bediend, verlaat de machine automatisch de instelmodus. De opgegeven instellingen worden automatisch opgeslagen. Dranktemperatuur Waarden voor koffiedranken: Temperatuur normaal Temperatuur hoog Temperatuur extra hoog Waarden voor heet water: 70° C (Witte thee) 80° C (Groene thee) 90° C (Zwarte thee) Max (Vruchtenthee) 107 nl Bereiding met koffiebonen Bereiding met koffiebonen De machine moet klaar zijn voor gebruik. ■ Plaats een kopje onder de uitloop. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Ristretto”, “Espresso” of “Koffie”. Op het display verschijnen de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor de koffiesterkte en koffiehoeveelheid voor deze drank. Koffie Zeer sterk F F Belangrijk: alvorens de deur te openen, dient u eventuele kopjes of glazen te verwijderen om te voor­ komen dat deze vallen. Aansluiten van het melkreservoir of een melkpak: ■ Open de deur van de machine. ■ Verwijder het deksel van de uitloop in voorwaartse richting. ■ Sluit het melkslangetje en het verbindingsstuk volgens de afbeelding aan en bevestig deze vervolgens. 160 ml (groot) De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. ■ Bedien C om de bereiding te starten. De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje. Door C opnieuw te bedienen, kan de afname voortijdig worden gestopt. ■ Breng het deksel aan de voorzijde stevig aan over de uitloop. ■ Sluit het melkslangetje aan en hang het in het melkreservoir of in een melkpak. Bereiding met melk Deze volautomatische espressomachine heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee kunnen dranken met koffie en melk of melkschuim en warme melk worden bereid. B Gevaar voor verbranding! De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. Melkreservoir Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld voor gebruik in combinatie met deze volautomatische espressomachine. Het is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en voor het bewaren van melk in de koelkast. Het isolerende reservoir houdt de koude melk enkele uren koel. 108 ■ Sluit de deur van de machine. F Opgedroogde melkresten zijn moeilijk te verwijderen, daarom moeten eventuele melkresten altijd worden verwijderd (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”).  Bereiding met gemalen koffie Koffiedranken met melk ■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Espresso macchiato”, “Cappuccino”, “Latte macchiato” of “Koffie verkeerd”. Op het display worden de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor de koffiesterkte en koffiehoeveelheid voor deze drank weergegeven: F De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. ■ Bedien C om de bereiding te starten. Eerst wordt er melk in het kopje of glas gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas. Door C nogmaals in te drukken, kan de actuele stap van het proces voortijdig worden gestopt. Melkschuim of warme melk ■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Melkschuim” of “Warme melk”. F De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. ■ Bedien C om de bereiding te starten. Melkschuim of warme melk stroomt uit de uitloop. Door C nogmaals in te drukken, kan de actuele stap van het proces voortijdig worden gestopt. nl Bereiding met gemalen koffie F Bij de bereiding met gemalen koffie zijn de instellingen voor de koffiesterkte en de bereiding van twee kopjes tegelijk niet beschikbaar. Belangrijk: alvorens de deur te openen, dient u eventuele kopjes of glazen te verwijderen om te voorkomen dat deze vallen. De machine moet klaar zijn voor gebruik. ■ Open de deur van de machine. ■ Verwijder de lade voor gemalen koffie. De lade voor gemalen koffie moet droog zijn. ■ Doe er gemalen koffie in (maximaal 2 afgestreken maatschepjes), maar druk deze niet aan. F Let op! Vul de lade niet met hele bonen of oploskoffie. ■ Breng de lade voor gemalen koffie weer aan. ■ Sluit de deur van de machine. Op het display wordt in plaats van de koffiesterkte “Gem. koffie” weergegeven. F Als de koffie niet binnen 90 seconden wordt afgenomen, wordt de zetkamer automatisch geleegd om te voorkomen dat deze overloopt. De machine spoelt. ■ Plaats een kopje onder de uitloop. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L een koffiedrank of een koffiedrank met melk. Op het display worden de geselecteerde drank en de vooraf ingestelde waarden voor deze drank weergegeven. F De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. Neem voor koffiedranken met melk de instructies in het hoofdstuk “Bereiding met melk” in acht. ■ Bedien C om de bereiding te starten. 109 nl Heet water tappen De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje. Als er een koffiedrank met melk is gekozen, wordt eerst de melk afgegeven en vervolgens de koffie gezet. F Herhaal het proces als u nog een drank met gemalen koffie wilt. Drank aanmaken of wijzigen ■ Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven. MyCoffee 1 Heet water tappen B Gevaar voor verbranding! De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. De machine moet klaar zijn voor gebruik. ■ Trek het melkslangetje van het melkreservoir. ■ Verwijder de melk- of koffieresten bij de uitloop. ■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Heet water”. F De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. ■ Bedien C om de bereiding te starten. ■ De melding “Slang van melkreservoir ­losgenomen?” wordt weergegeven. ■ Als het melkslangetje nog aangesloten is, trekt u het los en druk u op de Tipper-pijl M. Er stroomt heet water uit de uitloop. Door C opnieuw te bedienen, kan het proces voortijdig worden gestopt. Gepersonaliseerde dranken Door B te bedienen, kan de lijst met gepersonaliseerde dranken worden geopend. Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugenplaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen vaak bereide lievelingsdranken samen met al hun instellingen worden opgeslagen. F 110 Door B te bedienen, kan het menu op elk gewenst moment worden verlaten zonder eventuele wijzigingen op te slaan. Aanmaken ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L een lege geheugenplaats [ om een lievelingsdrank aan te maken of een bezette geheugenplaats om een lievelingsdrank te wijzigen of wissen. ■ Selecteer “Aanmaken” bij een lege geheugenplaats of “Wijzigen” bij een bezette geheugenplaats. ■ Druk op de Tipper-pijl M. F Bij “Wissen” worden de instellingen van de geheugenplaats gewist, zodat deze plaats weer leeg is. Het menu voor het aanpassen van de drank wordt weergegeven. De laatst afgenomen drank wordt met de laatst geselecteerde instellingen weergegeven. ■ Als u niet de laatst afgegeven drank wilt opslaan, kunt u met de Tipper-pijl K of L een andere drank selecteren. ■ Selecteer met de Tipper-pijl M of N de instelling die u wilt wijzigen. Pas met de Tipper-pijl K of L de waarden naar wens aan. Afhankelijk van de drankkeuze verschijnen verschillende instelmogelijkheden. F Bij melkhoudende dranken kan de mengverhouding tussen de koffie en melk worden ingesteld. ■ De instellingen kunnen onder een individuele naam worden opgeslagen. Selecteer “Naam opslaan”. Het scherm voor het invoeren van de naam wordt weergegeven.  Twee kopjes tegelijk Wissen F S T U V W X Y Z A B C D E F G H I J De drank wordt in twee stappen (twee maalprocessen) bereid. Wacht tot het proces volledig is afgesloten. Bij de instellingen “Aroma Double Shot” of “Gemalen koffie” is het niet mogelijk om in één keer twee kopjes te bereiden. A Teken selecteren ■ Als u N selecteert, wordt uw invoer niet opgeslagen. Het drankmenu wordt weergegeven. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L een letter of symbool op de bovenste regel. ■ Bedien M om de geselecteerde letter te bevestigen. Selecteer K en druk op M om deze te wissen. ■ Desgewenst kunt u nog meer letters of symbolen selecteren en bevestigen. ■ Als u N selecteert, wordt de invoer opgeslagen. Het selectiemenu wordt weergegeven. ■ Bedien B om het menu te verlaten. nl Instellen van de maalfijnheid Deze volautomatische espressomachine beschikt over een instelbaar maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie individueel worden veranderd. ■ Open de deur van de machine. ■ Selecteer met de schuif de gewenste maalfijnheid tussen fijn gemalen koffie V en grof gemalen koffie W. Gepersonaliseerde drank selecteren en afnemen Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L de gewenste geheugenplaats. ■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop. ■ Bedien C om de bereiding te starten. Twee kopjes tegelijk Door G te bedienen, kunnen tegelijkertijd twee kopjes van de geselecteerde drank worden bereid. De instelling wordt weergegeven met behulp van het symbool van een tweede kopje en als tekst, bijv. “2x Espresso”. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L de gewenste drank. ■ Bedien G. ■ Plaats twee kopjes links en rechts onder de uitloop. ■ Bedien C om de bereiding te starten. De geselecteerde drank wordt bereid en stroomt vervolgens in de beide kopjes. ■ Sluit de deur van de machine weer. F Stel bij donker gebrande bonen een fijnere, bij lichtere bonen een grovere maalfijnheid in. Tip: breng telkens slechts kleine veranderingen in de maalfijnheid aan. De nieuwe instelling is pas merkbaar vanaf de tweede kop koffie. Als op het display de melding “Maalgraad grover instellen” verschijnt, worden de koffiebonen te fijn gemalen. Stel de maalfijnheid grover in. 111 nl Kinderbeveiliging Kinderbeveiliging Om kinderen tegen verbrandingen te beschermen, kan de machine worden geblokkeerd. ■ Raak A ten minste 4 seconden aan. Op het display verschijnt kort “Kinderslot geactiveerd”. Er is nu geen bediening meer mogelijk. Alleen I kan nog worden bediend. ■ Raak A ten minste 4 seconden aan om de kinderbeveiliging te deactiveren. Op het display verschijnt kort “Kinderslot gedeactiveerd”. F Door A te bedienen, kan het menu op elk gewenst moment worden verlaten. Als ca. 30 seconden geen invoer heeft plaatsgevonden, wordt het menu automatisch gesloten en worden de instellingen niet opgeslagen. De volgende instellingen kunnen worden opgegeven: Menu Het menu is bedoeld voor het individueel wijzigen van instellingen, het oproepen van informatie en het starten van processen. ■ Door A te bedienen, wordt het menu geopend. Op het display verschijnen de verschillende instelmogelijkheden. Navigatie in het menu: Selecteer met de Tipper-pijl K of L de gewenste menu-optie, bijv. “Taal”. Selecteer met M de desbetreffende instelling, bijv. “Nederlands”, en wijzig deze met K of L. Druk op N om de betreffende instelling weer te verlaten. Taal Stel de gewenste taal in Nederlands Bijvoorbeeld: Stel de automatische uitschakeling van de machine in op 15 minuten: ■ Bedien A. Het menu wordt geopend. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Uitschakelen na”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “0h 15min”. 112 ■ Bedien A. “Wijzigingen opslaan?” wordt weergegeven. ■ Druk op de Tipper-pijl M. De instelling is opgeslagen. Op het display verschijnt het drankkeuzemenu. Taal Instelling van de taal waarin de display­ teksten worden weergegeven. Waterhardheid Instelling op de plaatselijke waterhardheid. Er kan uit niveau “1 (zacht)” tot en met “4 (zeer hard)” worden gekozen. De vooraf ingestelde waterhardheid is “4 (zeer hard)”. F De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine tijdig meldt dat deze moet worden ontkalkt. De waterhardheid kan met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld of bij het plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd. Stel “Onthardings­systeem” in als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd. Waterfilter Als er een waterfilter wordt aangebracht, vervangen of verwijderd, moet vervolgens in het menu de instelling “Activeren”, “Ver­ vangen” of “Uitnemen” worden opgegeven. F Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen en reduceert de verontreinigingen in het water. Het apparaat hoeft bovendien niet zo vaak te worden ontkalkt. Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”). Menu  Waterfilter aanbrengen of vervangen: Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Activeren” of “Vervangen”. ■ Druk het waterfilter stevig in de uitsparing van het waterreservoir. F nl Als de machine langere tijd niet is gebruikt (bijv. tijdens een vakantie), moet het ingezette filter voor het eerste gebruik van de machine worden gespoeld. Neem hiervoor eenvoudigweg een kopje warm water af. Uitvoerige informatie over het waterfilter vindt u in de bijgevoegde filterhandleiding. ■ Vul het waterreservoir tot de markering “max.” met water. ■ Trek het melkslangetje van het melkreservoir en sluit de deur. F Let op: zorg dat het slangetje niet klem komt te zitten wanneer u de deur sluit. ■ Plaats een kom met een capaciteit van 0,5 l onder de uitloop. ■ Bedien C. Er stroomt nu water door het filter om dit te spoelen. ■ Maak vervolgens de kom leeg. De machine is weer klaar voor gebruik. F Door het spoelen van het filter is tegelijkertijd de instelling voor de aanwijzing filtervervanging geactiveerd. Als de indicatie “Waterfilter vervangen” verschijnt of het filter 2 maanden is gebruikt, is de werking van het filter uitgeput. Om hygiënische redenen en om verkalking (en schade aan de machine) te voorkomen, dient u het filter in dat geval te vervangen. ■ Als er geen nieuw filter wordt aangebracht, selecteert u de instelling “­Uitnemen” en bedient u C. “Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw plaatsen, deur sluiten” wordt weergegeven. Uitschakelen na Instelling van de tijdsperiode waarna de machine na de laatste drankbereiding automatisch wordt gespoeld en uitgeschakeld. Er kunnen waarden van 15 minuten tot en met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf ingestelde tijd is 30 minuten. Home Connect Instellingen voor verbinding met WLAN-netwerk (thuisnetwerk) en mobiele eindapparaten (zie hoofdstuk “Home Connect”). Verlichting Instelling van de verlichting van de uitloop. U kunt kiezen uit “Aan”, “Bij gebruik” of “Uit”. Helderheid verlichting Instelling van de helderheid voor de verlichting bij de uitloop. U kunt kiezen uit “Niveau 1” tot en met “Niveau 10”. Helderheid display Instelling van de helderheid van het display. Toetstonen In- of uitschakelen van de signaaltonen. Tijdsindicatie Stel de weergaven van de tijd en datum in op “Uit” of “Digitaal” (Aan). De instellingen hiervoor kunnen met de verdere menuopties worden opgegeven. F Als de machine met de netspanningsschakelaar wordt uitgeschakeld of als de stroom uitvalt, gaan de instellingen voor de tijd en datum verloren Tijd Instelling van de huidige tijd. Datum Instelling van de huidige datum. 113 nl Home Connect Vorstbescherming Serviceprogramma om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen. De machine wordt hierbij volledig geleegd. ■ Selecteer “Starten” om het programma te starten. ■ Leeg het waterreservoir en plaats het weer terug. ■ Verwijder het melkreservoir (indien aanwezig) en sluit de deur. De machine leegt het systeem van leidingen automatisch. ■ Maak de lekschaal leeg en plaats deze terug. Drank-info Indicatie voor het aantal dranken dat sinds de inbedrijfstelling is bereid. ■ Selecteer “verder” om de informatie weer te geven. Fabrieksinstelling Terugzetten van alle eigen instellingen op de uitleveringstoestand. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “resetten”. “Werkelijk resetten?” wordt weergegeven. ■ Selecteer “resetten” om de actie te bevestigen of “Annuleren” om deze te annuleren. Home Connect Deze volautomatische espressomachine is voorzien van Wi-Fi en kan via een mobiel eindapparaat (bijv. een tablet-pc of smartphone) op afstand worden bestuurd. De Home Connect app biedt extra functies, die het verbonden apparaat optimaal aanvullen. Als het apparaat niet met het WLAN-netwerk (thuisnetwerk) wordt verbonden, functioneert het als een volautomatische espressomachine zonder netwerkaansluiting en kan deze zoals gebruikelijk via het display worden bediend. 114 Belangrijke aanwijzing: De router van het thuisnetwerk moet in het frequentiebereik van 2,4 GHz worden gebruikt. Controleer dit en stel dit zo nodig in. De beschikbaarheid van de functie Home Connect is afhankelijk van de beschikbaarheid van de Home Connect diensten in uw land. De Home Connect diensten zijn niet in elk land beschikbaar. Meer informatie hierover vindt u op www.home-connect.com. F F Houd u aan de veiligheidsinstructies aan het begin van deze gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat deze ook worden nageleefd wanneer u niet thuis bent en u het apparaat bedient via de Home Connect app. Houd u ook aan de aanwijzingen in de Home Connect app. De directe bediening van het apparaat heeft altijd voorrang. In deze tijd is de bediening via de Home Connect app niet mogelijk. Instellen Om instellingen via Home Connect te kunnen uitvoeren, moet de Home Connect app op een mobiel eindapparaat (bijv. tablet-pc of smartphone) zijn geïnstalleerd. Gelieve hiervoor de meegeleverde Home Connect installatiehandleiding in acht te nemen, die ook op www.neff-home.com in andere talen gedownload kan worden. Om de instellingen uit te voeren, volgt u de stappen die de app aangeeft. De aanmelding van het apparaat op het WLAN-netwerk kan bij de eerste inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine direct of via het menu plaatsvinden (raak eerst A aan om het menu te openen): ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Home Connect”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. ■ Op het display verschijnt het menu Home Connect. ■ Druk op de Tipper-pijl M om Wi-Fi in te schakelen.  Home Connect ■ Selecteer met de Tipper-pijl L “Netwerk niet verbonden”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. ■ De keuze “Automatische verbinding” wordt weergegeven. F Selecteer “Automatische verbinding” als de router over een WPS-functie beschikt. Selecteer “Handmatig ­verbinden” als dat niet het geval is. Automatisch verbinden met het WLAN-netwerk (thuisnetwerk) ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Automatische verbinding”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. ■ Op het display verschijnt “Automatische netwerkverbinding”. ■ Druk binnen enkele minuten op de WPStoets op de router van het thuisnetwerk en wacht totdat op het display van de volautomatische espressomachine ”Net­ werkverbinding geslaagd” verschijnt. ■ Open de app op het mobiele eindapparaat. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Met app verbinden”. ■ Druk op de Tipper-pijl M om te verbinden. De volautomatische espressomachine maakt een verbinding met de app. De aanwijzingen in de app volgen. ■ Wacht totdat op het display kort “Met app verbinden geslaagd” oplicht. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Start op afstand uit”. ■ Druk op de Tipper-pijl M om in te schakelen. Er verschijnt een waarschuwingsmelding. ■ Druk de Tipper-pijl M nogmaals in om de waarschuwingsmelding te lezen. ■ Druk op de Tipper-pijl M en bevestig de waarschuwings­melding. ■ Druk op de toets A om het menu te verlaten. nl De volledige functionaliteit van de volautomatische espressomachine kunnen nu via de app op het mobiele eindapparaat worden gebruikt. F Als u bij “Start op afstand ­uitschakelen” selecteert, worden uitsluitend de bedrijfstoestanden van de volautomatische espressomachine in de Home Connect App weergegeven. Er kunnen wel instellingen worden uitgevoerd, maar er kan geen drankbereiding worden gestart. Handmatig verbinden met het WLAN-netwerk (thuisnetwerk) ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Handmatig verbinden”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. De volautomatische espressomachine stelt een eigen WLAN-netwerk in, waarop via een tablet of smartphone toegang kan worden verkregen. Op het display worden de SSID (de naam) en de Key (het wachtwoord) van dit netwerk weergegeven. ■ Meld het mobiele eindapparaat met de SSID “HomeConnect” en de key “HomeConnect” aan op het netwerk van de volautomatische espressomachine. ■ Start de app op het mobiele eindapparaat en volg de instructies voor de netwerkaanmelding in de app en in de meegeleverde documentatie van Home Connect op. Het aanmeldproces is voltooid wanneer kort ”Netwerkverbinding succesvol” op het display van de volautomatische espressomachine oplicht. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Met app verbinden”. ■ Druk op de Tipper-pijl M om te verbinden. De volautomatische espressomachine maakt een verbinding met de app. De aanwijzingen op de app volgen. ■ Wacht totdat op het display kort “Met app verbinden geslaagd” oplicht. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Start op afstand uit”. 115 nl Home Connect ■ Druk op de Tipper-pijl M om in te schakelen. Er verschijnt een waarschuwingsmelding. ■ Druk de Tipper-pijl M nogmaals in om de waarschuwingsmelding te lezen. ■ Druk op de Tipper-pijl M en bevestig de waarschuwings­melding. ■ Druk op de toets A om het menu te verlaten. De volledige functionaliteit van de volautomatische espressomachine kunnen nu via de app op het mobiele eindapparaat worden gebruikt. F Als u bij “Start op afstand ­uitschakelen” selecteert, worden uitsluitend de bedrijfstoestanden van de volautomatische espressomachine in de Home Connect App weergegeven. Er kunnen wel instellingen worden uitgevoerd, maar er kan geen drankbereiding worden gestart. Wi-Fi in- en uitschakelen Wi-Fi kan naar wens “aan” of “uit” (bijvoorbeeld bij vakantie) worden gezet. F De netwerkgegevens blijven na het uitschakelen behouden. Wacht na het inschakelen enkele seconden om de volautomatische espressomachine de tijd te geven een verbinding met het WLAN-netwerk te maken. Bij de functie Gereed voor bedrijf heeft uw apparaat binnen het netwerk max. 2 W nodig. ■ Druk op de toets A om het menu te openen. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Home Connect”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. Op het display verschijnt het menu Home Connect. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Wi-Fi”. ■ Door op de Tipper-pijl M te drukken, wordt Wi-Fi in- of uitgeschakeld. 116 ■ Druk op de toets A om het menu te verlaten. Overige instellingen Home Connect kan op elk gewenst moment aan de individuele behoeften worden aangepast. Opmerking: de volautomatische espressomachine moet met het WLAN-netwerk zijn verbonden. Verbinding verbreken De volautomatische espressomachine kan op elk gewenst moment van het WLAN-netwerk worden losgekoppeld. F Wanneer de volautomatische espressomachine van het WLAN-netwerk is losgekoppeld, kan deze niet via Home Connect worden bediend. ■ Druk op de toets A om het menu te openen. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Home Connect”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. Op het display verschijnt het menu Home Connect. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Losmaken v. netwerk”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. De verbinding met het netwerk en de app is verbroken. ■ Druk op de toets A om het menu te verlaten. F De gegevens over het WLAN-netwerk worden gewist. Verbinden met de app De Home Connect app kan op elk gewenst aantal mobiele eindapparaten worden geïnstalleerd om een verbinding met de volautomatische espressomachine te kunnen maken. De volautomatische espressomachine moet reeds met het WLAN-netwerk verbonden zijn. ■ Open de app op het mobiele eindapparaat. ■ Druk op de toets A om het menu te openen.  Home Connect ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Home Connect”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. Op het display verschijnt het menu HomeConnect. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Met app verbinden”. ■ Druk op de Tipper-pijl M om het apparaat met de app te verbinden. De volautomatische espressomachine maakt een verbinding met de app. De aanwijzingen in de app volgen. ■ Wacht totdat op het display kort “Met app verbinden geslaagd” oplicht. ■ Druk op de toets A om het menu te verlaten. Star op afstand Als u vanaf een mobiel eindapparaat bijvoorbeeld een drankbereiding op de volautomatische espressomachine wilt starten, moet Starten op afstand worden geactiveerd. B F F Verbrandingsgevaar! Als het starten op afstand wordt uitgevoerd zonder erbij te blijven, kunnen derden brandwonden oplopen wanneer zij tijdens de drankafgifte hun handen onder de koffie-uitloop houden. Zorg daarom dat er geen letsel of materiële schade kan optreden wanneer u het starten op afstand uitvoert zonder erbij te blijven. Neem vooral maatregelen ter bescherming van kinderen. Het tekstveld voor het inschakelen van de start op afstand is alleen te zien wanneer de verbinding met Home Connect met succes is afgesloten. nl ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Home Connect”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. Op het display verschijnt het menu HomeConnect. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Start op afstand”. ■ Druk op de Tipper-pijl M om in te schakelen. ■ Druk op de toets A om het menu te verlaten. Apparaat-info Overzicht van de netwerk- en apparaatgegevens ■ Druk op de toets A om het menu te openen. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Home Connect”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. Op het display verschijnt het menu HomeConnect. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Appar. -info Home Connect”. ■ Druk op de Tipper-pijl M om deze optie te selecteren. De SSID, het IP-adres, het MAC-adres en het serienummer van het apparaat worden enkele seconden weergegeven. ■ Druk op de toets A om het menu te verlaten. Display Op het display wordt in de rechter bovenhoek de status voor Home Connect door een symbool weergegeven: Met netwerk verbonden Met netwerk niet verbonden Geen verbinding met server Als Starten op afstand uitgeschakeld is, worden uitsluitend de bedrijfstoestanden van de volautomatische espressomachine in de Home Connect app weergegeven. ■ Druk op de toets A om het menu te openen. 117 nl Verzorging en dagelijkse reiniging Afstandsdiagnose Conformiteitsverklaring Bij storingen kan de servicedienst met behulp van de afstandsdiagnose toegang tot uw apparaat verkrijgen. Neem contact op met de servicedienst, zorg ervoor dat uw apparaat met de Home Connect-server is verbonden en controleer of de dienst afstandsdiagnose in uw land beschikbaar is. Hierbij verklaart BSH Hausgeräte GmbH NEFF dat het apparaat met Home Connect functionaliteit voldoet aan de fundamentele vereisten en de overige toepasselijke bepalingen van de richtlijn 2014/53/EU. Een uitvoerige RED conformiteits­ verklaring vindt u op het internet onder www.neff-home.com, op de productpagina van uw apparaat bij de aanvullende documenten. Voor meer informatie en voor de beschikbaarheid van de dienst afstandsdiagnose in uw land bezoekt u het gedeelte Help & Support van de Home Connect-website van uw land: www.home-connect.com Aanwijzing over gegevensbescherming Wanneer de volautomatische espressomachine voor de eerste keer wordt verbonden met een WLAN-netwerk dat op het internet is aangesloten, geeft deze de volgende gegevenscategorieën door aan de Home Connect server (eerste registratie): ■ Eenduidige identificatie van het apparaat (bestaande uit apparaatsleutels en het MAC-adres van de ingebouwde Wi-Fi communicatiemodule). ■ Veiligheidscertificaat van de Wi-Fi communicatiemodule (voor de informatie­ technische beveiliging van de verbinding). ■ De actuele software- en hardware­ versie van uw volautomatische espressomachine. ■ Status van een eventuele eerdere reset naar de fabrieksinstellingen. Bij de eerste registratie wordt het gebruik van de Home Connect functionaliteiten voorbereid. Deze registratie dient pas te worden uitgevoerd op het moment dat u voor het eerst van de Home Connect functionaliteiten gebruik wilt maken. F 118 Houd er rekening mee dat de Home Connect functionaliteiten alleen in combinatie met de Home Connect app kunnen worden gebruikt. Informatie over de gegevensbeveiliging kan in de Home Connect app worden opgevraagd. 2,4 GHz band: max. 100 mW Verzorging en dagelijkse reiniging E ■ ■ ■ ■ Gevaar voor elektrische schok! Dompel de machine nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger. Veeg de behuizing schoon met een zachte, vochtige doek. Reinig het bedieningspaneel en display met een microvezeldoekje. Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten. Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen. ■ Verwijder resten van kalk, koffie, melk, reinigings- en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk. Door dergelijke resten kan corrosie optreden. F Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken. Was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit.  Verzorging en dagelijkse reiniging ■ Open de deur en trek de lekschaal er naar voren uit. ■ Neem de afdekking lekschaal en koffiedikhouder uit. ■ Maak de onderdelen leeg, reinig deze en droog deze vervolgens. F Belangrijk: de lekschaal en koffiedikhouder moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt om afzettingen te voorkomen. ■ Verwijder de lade voor gemalen koffie, reinig deze onder stromend water en maak deze hierna goed droog. F F nl Als de machine in koude toestand wordt ingeschakeld of na afname van koffie wordt uitgeschakeld, wordt de machine automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf. Belangrijk: als de machine langere tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet wordt gebruikt, moet de complete machine inclusief het melksysteem, de lade voor gemalen koffie en de zetgroep vooraf grondig worden gereinigd. Melksysteem reinigen Het melksysteem wordt direct na de bereiding van een melkhoudende drank automatisch gereinigd met een korte straal stoom. F ■ Veeg de binnenruimte van de machine (bevestiging lekschaal en lade voor gemalen koffie) en de opvangschaal schoon en maak deze hierna droog. ■ Breng de droge onderdelen zoals de lade voor gemalen koffie aan. L Plaats de volgende onderdelen niet in de vaatwasser: M De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser: Lade voor toebehoren, waterreservoir, deksel waterreservoir, deksel uitloop, bonenreservoir, deksel bonenreservoir, verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen koffie, beveiligingsdeksel zetgroep, zetgroep en melkreservoir. B Tip: voor een bijzonder grondige reiniging kan het melksysteem aanvullend met water worden gespoeld (zie hoofdstuk “Melksysteem spoelen”). Belangrijk: reinig het melksysteem wekelijks of zo nodig vaker met de hand (zie hoofdstuk “Melksysteem handmatig reinigen”). Gevaar voor verbranding! De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken. Melksysteem spoelen ■ Bedien E en selecteer met de Tipper-pijl K of L “Melksysteem spoelen”. ■ Druk op de Tipper-pijl M. Het ­programma start. ■ Open de deur en verwijder het aanzuigbuisje uit het melkreservoir. Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdekking lekschaal, koffiedikhouder, melkslangetjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onderdelen uitloop, maatschepje en afzonderlijke onderdelen deksel melkreservoir. 119 nl Verzorging en dagelijkse reiniging ■ Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat bij de koffiedikhouder. ■ Trek het melkslangetje los. Neem het bovenste en onderste gedeelte van de uitloop uit elkaar. ■ Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het melkslangetje niet klem komt te zitten. ■ Plaats een leeg glas onder de uitloop. ■ Bedien C. Het melksysteem wordt met water gespoeld. ■ Maak het glas vervolgens leeg. ■ Bedien E om het menu te verlaten. ■ Maak de melkslangetjes, het verbindingsstuk en het aanzuigbuisje leeg. Het melksysteem is klaar met spoelen. De machine is weer klaar voor gebruik. Melksysteem handmatig reinigen Haal het melksysteem voor het reinigen uit elkaar: ■ Schuif de uitloop geheel omlaag en verwijder het deksel in voorwaartse richting. ■ Druk de klikhendel links van de uitloop omlaag en trek de uitloop recht naar voren los. 120 ■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met een sopje en een zachte doek. ■ Spoel alle onderdelen met schoon water en droog deze vervolgens af. ■ Zet de afzonderlijke onderdelen weer in elkaar (zie ook de korte handleiding).  Verzorging en dagelijkse reiniging ■ Breng de uitloop recht naar voren stevig aan op de drie aansluitingen. ■ Breng het deksel opnieuw aan. nl ■ Verwijder het deksel van de zetgroep en reinig de zetgroep grondig onder stromend water. Melkreservoir reinigen Om hygiënische redenen moet het melkreservoir regelmatig worden gereinigd. Alleen de afzonderlijke onderdelen van het deksel zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het roestvrij stalen melkreservoir met een mild reinigingsmiddel met de hand. L M ■ Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal. Zetgroep reinigen (zie ook de korte handleiding) In aanvulling op het automatische reinigingsprogramma moet de zetgroep regelmatig worden verwijderd om te worden gereinigd. ■ Open de deur van de machine. ■ Schakel de machine volledig uit met de netschakeaar J. ■ Verwijder het beveiligingsdeksel van de zetgroep. ■ Neem het koffiedikreservoir uit. ■ Schuif de rode vergrendeling aan de zetgroep helemaal naar links tot aan j. ■ Druk de uitwerphendel helemaal omlaag. De zetgroep wordt losgemaakt. ■ Houd de zetgroep vast aan de geïntegreerde grepen en trek deze er voorzichtig uit. ■ Reinig de aansluittappen van de zetgroep grondig. L Belangrijk: reinig de zetgroep zonder afwasmiddel en doe deze niet in de vaatwasser. ■ Reinig de binnenkant van de machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten. ■ Laat de zetgroep en de binnenruimte van de machine drogen. 121 nl Serviceprogramma's ■ Breng de afdekking weer aan op de zetgroep. ■ Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in het apparaat en druk op het midden tot de groep hoorbaar vastklikt. F Belangrijk: de rode vergrendeling moet vóór het aanbrengen ­helemaal naar links op j staan (zie afbeelding E). ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Service-info”. ■ Druk op M om de informatie op te roepen. A ■ Duw de uitwerphendel helemaal omhoog en schuif de rode vergrendeling helemaal naar rechts tot aan k. ■ Breng het koffiedikreservoir aan. ■ Breng het beveiligingsdeksel opnieuw aan. ■ Sluit de deur van de machine. Serviceprogramma's (zie ook de korte handleiding) Met bepaalde tussenpozen verschijnt op het display “Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!” of “Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!” of “Programma calc’nClean dringend uitvoeren!”. De machine moet onmiddellijk met het desbetreffende programma gereinigd of ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de processen Ontkalken en Reinigen door de functie calc‘nClean worden samengevoegd (zie hoofdstuk “Calc‘nClean”). Als het serviceprogramma niet volgens de aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken. F Belangrijk: als het apparaat niet bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt “­Ontkalkingsprogramma nodig. ­Apparaat wordt spoedig geblokkeerd!”. Voer het ontkalken onmiddellijk volgens de instructies uit. Als het apparaat geblokkeerd is, kan het pas na het ontkalken weer worden bediend. Ga als volgt te werk om weer te geven hoeveel dranken nog kunnen worden afgenomen voordat er een serviceprogramma moet worden uitgevoerd: ■ Bedien E. 122 F Let op! Gebruik bij elk serviceprogramma ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing en houd u aan de (desbetreffende) veiligheidsinstructies. Onderbreek het serviceprogramma in geen geval! De vloeistoffen niet drinken! Voor het ontkalken nooit citroenzuur, azijn of middelen op azijnbasis gebruiken. Doe nooit ontkalkingstabletten of andere ontkalkingsmiddelen in de koffielade! Belangrijk: verwijder de zetgroep vóór de start van het desbetreffende serviceprogramma (ontkalken, reinigen of calc‘nClean), reinig deze volgens de aanwijzingen en plaats deze weer terug. Zorg dat het melkslangetje niet klem komt te zitten bij het sluiten van de deur. Veeg de machine na afloop van het desbetreffende serviceprogramma af met een zachte, vochtige doek om de resten van de ontkalkings- en reinigingsoplossing direct te verwijderen. Door dergelijke resten kan corrosie optreden. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken. Was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit. Reinig de uitloop, de melkslangetjes en het verbindingsstuk grondig. Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings- en reinigingstabletten zijn verkrijgbaar in de handel, evenals via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”). Serviceprogramma's  F Bij gebruik van een waterfilter verlengen de tijdsafstanden zich tot een ontkalkingsprogramma moet worden uitgevoerd. Ontkalken Duur: ca. 21 minuten. ■ Bedien E. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Ontkalken”. ■ Bedien C. Op display ziet u de nodige aanwijzingen. ■ Leeg de lekschalen en breng deze weer aan. ■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig) en druk op C. ■ Vul het lege waterreservoir tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Neff ontkalkingstablet 00576693 op. F Als er onvoldoende ontkalkingsoplossing in het waterreservoir aanwezig is, wordt hierover een melding weergegeven. Vul water zonder koolzuur bij en raak opnieuw C aan. ■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het melkreservoir, veeg het af en plaats het uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat bij de koffiedikhouder. ■ Sluit de deur van de machine. ■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop. ■ Bedien C. Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 19 minuten. ■ Verwijder het reservoir en bedien C. ■ Spoel het waterreservoir en breng het waterfilter opnieuw aan (indien u dit had verwijderd). ■ Vul het waterreservoir tot aan de markering “max” met vers water. ■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en sluit de deur. ■ Plaats de kom weer onder de uitloop. ■ Bedien C. Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 2 minuten en spoelt hierbij de machine. nl ■ Verwijder de kom, maak de lekschalen leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de deur van de machine. ■ Bedien C. De machine is klaar met ontkalken en weer klaar voor gebruik. ■ Bedien E om het menu te verlaten. Schoonmaken Duur: ca. 5 minuten. ■ Bedien E. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Reinigen”. ■ Bedien C. Op display ziet u de nodige aanwijzingen. ■ Reinig de uitloop en breng deze weer aan. Leeg de lekschalen en breng deze weer aan. ■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er een reinigingstablet in en sluit de lade. ■ Sluit de deur van de machine. ■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop. ■ Bedien C. Het reinigingsprogramma loopt nu ca. 5 minuten. ■ Verwijder de kom, maak de lekschalen leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de deur van de machine. ■ Bedien C. De machine is klaar met reinigen en weer klaar voor gebruik. ■ Bedien E om het menu te verlaten. Calc‘nClean Duur: ca. 26 minuten. calc‘nClean combineert de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als de beide programma's vlak na elkaar moeten worden uitgevoerd, stelt de volautomatische espressomachine automatisch dit serviceprogramma voor. ■ Bedien E. ■ Selecteer met de Tipper-pijl K of L “Calc’nClean”. ■ Bedien C. Op display ziet u de nodige aanwijzingen. ■ Reinig de uitloop en breng deze weer aan. Leeg de lekschalen en breng deze weer aan. ■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er een reinigingstablet in en sluit de lade. 123 nl Tips voor het besparen van energie ■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig) en bedien C. ■ Vul het lege waterreservoir tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Neff ontkalkingstablet 00576693 op. F Als er onvoldoende ontkalkingsoplossing in het waterreservoir aanwezig is, wordt hierover een melding weergegeven. Vul water zonder koolzuur bij en raak opnieuw C aan. ■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het melkreservoir, veeg het af en plaats het uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat bij de koffiedikhouder. ■ Sluit de deur van de machine. ■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop. ■ Bedien C. Het programma loopt nu ca. 19 minuten. ■ Verwijder het reservoir en bedien C. ■ Spoel het waterreservoir en breng het waterfilter opnieuw aan (indien u dit had verwijderd). ■ Vul het waterreservoir tot aan de markering “max” met vers water. ■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en sluit de deur. ■ Plaats de kom weer onder de uitloop. ■ Bedien C. Het programma loopt nu ca. 7 minuten en spoelt de machine. ■ Verwijder de kom, maak de lekschalen leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de deur van de machine. ■ Bedien C. De machine is klaar met ontkalken, gereinigd en weer klaar voor gebruik. ■ Bedien E om het programma te verlaten. Speciaal spoelen F Belangrijk: ga bij een onderbreking van het serviceprogramma, bijv. door een stroomuitval, aan de hand van de instructies op het display als volgt te werk: ■ Spoel het waterreservoir en vul het tot aan de markering “max” met vers water. ■ Bedien C. Het programma loopt nu ca. 2 minuten en spoelt de machine. ■ Maak de lekschalen leeg, breng deze weer aan en sluit de deur. De machine is weer klaar voor gebruik. ■ Bedien E om het menu te verlaten. Tips voor het besparen van energie ■ Door I te bedienen, kan de machine in de “waakstand” worden gezet. De machine verbruikt in de “waakstand” zeer weinig energie, maar bewaakt alle functies die relevant zijn voor de veiligheid om schade te voorkomen. ■ Stel de automatische uitschakeling in het menu onder “Uitschakelen na” in op 15 minuten. ■ Verlaag via het menu de helderheid van het display en de verlichting om energie te besparen. ■ Onderbreek de afname van koffie of melkschuim indien mogelijk niet. Het voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal. ■ Ontkalk de machine regelmatig om kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik. Vorstbeveiliging Om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen, moet de machine eerst volledig geleegd worden (zie hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”). 124  Bewaren van toebehoren Bewaren van toebehoren De volautomatische espressomachine heeft een speciale lade waarmee u de korte handleiding en toebehoren in de machine kunt opbergen. ■ Leg het maatschepje en het waterfilter in de lade voor toebehoren. ■ Plaats de korte handleiding in de speciale geleiding in de lade voor toebehoren. ■ Het lange aanzuigbuisje kan in de bevestiging aan de binnenzijde van de deur worden bewaard. ■ Het verbindingsstuk kan in de magnetische houder boven de lade voor gemalen koffie worden bevestigd. nl Garantievoorwaarden Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Toebehoren Onderstaand toebehoren is via de servicedienst verkrijgbaar: Toebehoren Reinigingstabletten Ontkalkingstabletten Waterfilter Verzorgingsset Melkreservoir met “FreshLock” deksel Begrenzingen voor ­openingshoek 92° Bestelnummer Servicedienst 00310575 00576693 00575491 00576330 00576166 00636455 Afval J Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. 125 nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Koffie of melkschuim van sterk wisselende kwaliteit (bijv. fluctuaties in de hoeveelheid of opspattend melkschuim). Er is geen drankbereiding mogelijk. De afgenomen drank stroomt via de gehele uitloop naar buiten. Te weinig of geen melkschuim of het melksysteem zuigt geen melk aan. Oorzaak De machine is verkalkt. Oplossing Ontkalk de machine volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”. Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje. De uitloop of een van de 3 aansluitingen is verstopt. Het onderste gedeelte van de uitloop ontbreekt. De machine is verkalkt. De uitloop of een van de 3 aansluitingen is verstopt. Ongeschikte melk. De uitloop of melkslangetjes zijn niet goed in elkaar gezet. Het aanzuigbuisje is verstopt. De persoonlijk ingestelde De maalfijnheid is te fijn. De vulhoeveelheid wordt niet gemalen koffie is te fijn. bereikt, de koffie druppelt De machine is sterk verkalkt. alleen maar of stroomt helemaal niet meer. De zetgroep is verontreinigd. Heet water is melkachtig of smaakt naar melk of koffie. Het melkslangetje is niet losgetrokken. Er bevinden zich melk- of koffieresten bij de uitloop. Koffie heeft geen “crème”. Koffiesoort niet geschikt. De koffie is te “zuur”. 126 De bonen zijn niet meer brandvers. De maalfijnheid is niet afgestemd op de koffiebonen. De maalfijnheid is te grof. De gemalen koffie is te grof. Koffiesoort niet geschikt. Reinig de uitloop en de aansluitingen. Monteer het onderste gedeelte, zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”. Ontkalk de machine volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”. Reinig de uitloop en de aansluitingen. Gebruik geen gekookte melk. Gebruik koude melk met een vetgehalte van minstens 1,5%. Bevochtig de afzonderlijke onderdelen en zet deze opnieuw in elkaar. Reinig het aanzuigbuisje. Stel de maalfijnheid grover in. Gebruik grover gemalen koffie. Ontkalk de machine volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Gepersonaliseerde dranken”. Reinig de zetgroep, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. Trek het melkslangetje van het melkreservoir. Reinig de uitloop. Gebruik een koffiesoort met een hoger percentage robustabonen. Gebruik verse bonen. Stel de maalfijnheid fijner in. Stel de maalfijnheid fijner in. Gebruik fijner gemalen koffie. Gebruik een andere koffiesoort.  Probleem De koffie is te “bitter”. De koffie smaakt “verbrand”. De koffie is te slap. Zelf eenvoudige problemen verhelpen Oorzaak De maalfijnheid is te fijn. De gemalen koffie is te fijn. Koffiesoort niet geschikt. Te hoge bereidingstemperatuur. De maalfijnheid is te fijn. De gemalen koffie is te fijn. Koffiesoort niet geschikt. Te lage koffiesterkte geselecteerd. Opstopping in de lade voor gemalen koffie. Er blijft koffie in de lade voor gemalen koffie hangen. De gemalen koffie is verkleefd. De lade voor gemalen koffie is vochtig. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir. Het bonenreservoir klemt bij het aanbrengen. Het koffiedik is niet compact en te nat. Het waterfilter is niet juist bevestigd. Er liggen bonen in de behuizing. De maalfijnheid is te fijn of te grof ingesteld, of er is niet genoeg gemalen koffie gebruikt. De verstelling van de Te veel bonen in het maalfijnheid werkt stroef. maalwerk. nl Oplossing Stel de maalfijnheid grover in. Gebruik grover gemalen koffie. Gebruik een andere koffiesoort. Verlaag de temperatuur, zie hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. Stel de maalfijnheid grover in. Gebruik grover gemalen koffie. Gebruik een andere koffiesoort. Verhoog de koffiesterkte, zie hoofdstuk “Aanpassing van dranken”. Verwijder de lade voor gemalen koffie, reinig deze en maak deze grondig droog. Druk de gemalen koffie in de lade niet aan. Verwijder de lade voor gemalen koffie, reinig deze en maak deze grondig droog. Druk het waterfilter stevig en recht in de reservoiraansluiting. Verwijder de bonen. Stel de maalfijnheid grover of fijner in of gebruik 2 afgestreken maatschepjes gemalen koffie. Neem een drank op basis van koffiebonen af. Wijzig de maalfijnheid hierna in kleinere stappen. De zetgroep kan niet Zetgroep heeft een onjuiste Plaats de zetgroep volgens de worden aangebracht. stand. gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. Zetgroep is vergrendeld. Ontgrendel de zetgroep, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. Beveiligingsdeksel van Zetgroep is niet vergrendeld. Vergrendel de zetgroep, zie de zetgroep kan niet juist hoofdstuk “Zetgroep reinigen”. worden aangebracht. Er bevindt zich water Dit is condenswater. Breng de lekschaal niet zonder ­afdekking aan. onder de lekschaal. 127 nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen Probleem Indicatie op het display “12:00“ Oplossing Voer waarden opnieuw in, schakel machine niet uit met netspanningsschakelaar of zet menuoptie Tijdsindicatie in op “Uit”. Indicatie op het display Reservoir bevindt zich buiten Positioneer het reservoir aan de “Melkreservoir de reikwijdte van de sensor. rechter rand aangesloten?“ Materiaal (zoals een Bevestig de displaymelding met ondanks aangesloten melkpak) wordt niet herkend. “ja“ of gebruik het bijgevoegde melkreservoir. melkreservoir. Display-weergave Neem contact op met uw stroomTe hoge of te lage “Boven- of onderspanning“ netspanning. leverancier of ­netbeheerder. Laat de voedingsspanning door een vakman controleren. Display-indicatie Het apparaat is te heet. Apparaat 30 minuten „Apparaat laten afkoelen“ uitschakelen. Er is een storing in de Volg de instructies op het Indicatie op het display, bijvoorbeeld: machine aanwezig. display. “Storing: E0510“ Indicatie op het display Bonen vallen niet in het maal- Tik licht tegen het bonenreserwerk (te vette bonen). voir. Gebruik eventueel een “Bonenreservoir vullen“ ondanks gevuld bonenreander soort koffie. Maak het bonenreservoir leeg en veeg dit servoir of maalwerk maalt geen koffiebonen. schoon met een droge doek. Indicatie op het display Verontreinigde zetgroep. Reinig de zetgroep. “Zetgroep reinigen“ Te veel gemalen koffie in de Reinig de zetgroep. Vul maxizetgroep. maal 2 afgestreken maatschepjes gemalen koffie. Het mechanisme van de Reinig de zetgroep, zie hoofdzetgroep beweegt stroef. stuk “Verzorging en dagelijkse reiniging“. Indicatie op het display Waterreservoir is onjuist Breng het waterreservoir juist “Water zonder koolzuur bij­ aangebracht aan vullen of filter verwijderen“ Koolzuurhoudend water in Vul het waterreservoir met het waterreservoir. schoon leidingwater. Vlotter in het waterreservoir Verwijder het reservoir en reinig zit vast. dit grondig. Nieuw waterfilter niet volgens Spoel het waterreservoir de gebruiksaanwijzing volgens de gebruiksaanwijzing gespoeld of waterfilter is en neem het in gebruik of plaats verbruikt of defect. een nieuw waterfilter. Er zit lucht in het waterfilter. Dompel het waterfilter zo lang onder in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer aan. 128 Oorzaak Stroomuitval of machine is met netspanningsschakelaar uitgeschakeld.  Technische gegevens Probleem Indicatie op het display “Lekschalen legen“ ondanks geleegde lekschaal. Indicatie op het display “Lekschalen aanbrengen“ ondanks aangebrachte lekschaal. Oorzaak Lekschaal is verontreinigd en nat. Bij een uitgeschakeld apparaat wordt het legen niet herkend. Binnenruimte van de machine (plaats voor schalen) is verontreinigd. De koffiedikhouder is niet tot aan de aanslag aangebracht. Water dat te veel kalk bevat. nl Oplossing Reinig de lekschaal grondig en maak deze droog. Schakel het apparaat in, verwijder de lekschaal en plaats deze terug. Reinig de binnenruimte. Breng de koffiedikhouder tot aan de aanslag aan. Waterfilter plaatsen en in het menu instellen. Zeer frequentie indicatie dat het apparaat moet worden ontkalkt. Lekwater op binnenzijde Lekschaal is te vroeg Lekschaal pas enkele seconden machinebodem bij verwij- uitgenomen. na de laatste drankbereiding derde lekschaal. wegnemen. Indicatie op het display Machine te warm. Laat de machine afkoelen. “Switch off with power Zetgroep verontreinigd. Reinig de zetgroep. switch and then back on after 30 sec!“ Ga naar Home Connect ­functioneert niet correct. www.home-connect.com Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing. Technische gegevens Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) Aangesloten vermogen Maximale pompdruk, statisch Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) Maximale capaciteit bonenreservoir Lengte netsnoer Afmetingen (h x b x d) Gewicht, leeg Type maalwerk 220-240 V – 50/60 Hz 1600 W 19 bar 2,4 l 500 g 1,7 m 455 x 495 x 375 mm 19–20 kg Keramiek 129 Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Pickup Service für Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.neff-home.com/de Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 100 mailto:[email protected] AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2a 1100 Wien Online Reparaturannahme, Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter: www.neff-home.com/at Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produktinformationen Tel.: 0810 550 544 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für Sie erreichbar. AU Australia BSH Home Appliances Pty. Ltd. Gate 1, 1555 Centre Road Clayton, Victoria 3168 Tel.: 1300 087 033* mailto:[email protected] www.neff.com.au *Mo-Fr: 24 hours 01/20 BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. - N.V. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 02 475 70 03 mailto:[email protected] www.neff-home.com/be CY Cyprus, Κύπρος BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str. 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 777 78 007 Fax: 022 65 8128 mailto:EGO-CYCustomerService@ bshg.com BG Bulgaria BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD Business center FPI, floor 5, Cherni vrah Blvd. 51B 1407 Sofia Tel.: 0700 208 18 mailto:[email protected] www.neff-home.com/bg DK Danmark, Denmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 4 2750 Ballerup Tel.: 44 89 80 38 mailto:[email protected] www.neff-home.com/dk BY Belarus, Беларусь OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2964 mailto:[email protected] CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Neff Service Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produktinformationen Tel.: 0848 888 550 mailto:[email protected] mailto:[email protected] www.neff-home.com EE Eesti, Estonia SIMSON OÜ Türi tn.5 11313 Tallinn Tel.: 0627 8730 Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] www.simson.ee Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses) 12918 Tallinn Tel.: 0651 2222 Tel.: 0516 7171 mailto [email protected] www.renerk.ee Eliser OÜ Mustamäe tee 24 10621 Tallinn Tel.: 0665 0090 mailto:[email protected] www.kodumasinate-remont.ee ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. BSH Electrodomésticos España S.A. Servicio Oficial del Fabricante Parque Empresarial PLAZA, C/ Manfredonia, 6 50197 Zaragoza Tel.: 976 305 716 mailto:[email protected] www.neff-home.com/es/ FI Suomi, Finland BSH Kodinkoneet Oy Itälahdenkatu 18 A, PL 123 00201 Helsinki Tel.: 0207 510 745 mailto:[email protected] www.neff-home.com/fi Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min. FR France BSH Electroménager S.A.S. Service Après-Vente 26 ave Michelet – CS 90045 93582 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 0 140 104 210 Service Consommateurs: 0,40 € / min 0 892 698 210 Service Pièces Détachées et Accessoires: 0,40 € / min 0 892 698 009 mailto:soa-neff-conso@bshg,com www.neff-home.com/fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.neff-home.com/uk Or call Tel.: 0344 892 8989* * Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges. 01/20 HR Hrvatska, Croatia BSH kućanski uređaji d.o.o. Ulica grada Vukovara 269F 10000 Zagreb Tel.: 01 5999 140 Fax: 01 6403 603 mailto:[email protected] www.neff-home.com/hr HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft. Árpád fejedelem útja 26-28 1023 Budapest Call Center: +06 80 200 201 mailto: [email protected] www.neff-home.com/hu IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. M50 Business Park Ballymount Road Upper Walkinstown Dublin 12 To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please call Tel.: 01450 2655* www.neff-home.com/ie * Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges. IL Israel C/S/B/ Home Appliance Ltd. 1, Hamasger St. North Industrial Park Lod, 7129801 Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Tel. 02 412 678 300 mailto:[email protected] www.neff-home.com/it LB Lebanon, Teheni, Hana & Co. Boulevard Dora 4043 Beyrouth, P.O. Box 90449 Jdeideh 1202 2040 Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected] LT Lietuva, Lithuania Senuku prekybos centras UAB Jonavos g. 62 44192 Kaunas Tel.: 037 212 146 Fax: 037 212 165 www.senukai.lt UAB “AG Service” R. Kalantos g. 32 52494 Kaunas Tel.: 070 055 655 Fax: 037 331 363 mailto:[email protected] www.agservice.lt Baltic Continent Ltd. Lukšio g. 23 09132 Vilnius Tel. 870 055 595 Fax: 052 741 722 mailto:[email protected] www.balticcontinent.lt UAB Emtoservis Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė) 03116 Vilnius Tel.: 870 044 724 Fax: 052 737 368 mailto: [email protected] www.emtoservis.lt LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 13-15, ZI Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26 349 841 Fax: 26 349 315 Reparaturen: [email protected] Ersatzteile: [email protected] www.neff-home.com/lu/de LV Latvija, Latvia SIA “General Serviss” Buļļu iela 70c 1067 Riga Tel.: 067 42 52 32 mailto:[email protected] www.serviscentrs.lv BALTIJAS SERVISS Brivibas gatve 201 1039 Riga Tel.: 067 07 05 20; -36 Fax: 067 07 05 24 mailto:[email protected] www.baltijasserviss.lv Sia Elektronika-Serviss Tadaiķu iela 4 1004 Riga Tel.: 067 71 70 60 Fax: 067 60 12 35 mailto:[email protected] www.elektronika.lv MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4040 mailto:[email protected] Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4040 Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.neff-home.com/nl 01/20 NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 66 06 29 Tel.: 22 66 06 00 mailto:[email protected] www.neff-home.com/no SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB Landsvägen 32 169 29 Solna Tel.: 0771 195 700 lokal rate Tel.: 0771 112 277 lokal rate mailto:[email protected] www.neff-home.com/se PL Polska, Poland BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 02-222 Warszawa Tel.: +48 42 271 5555 mailto:[email protected] SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati d.o.o. Litostrojska 48 1000 Ljubljana Tel.: 01 5830 702 mailto:[email protected] www.neff-home.com/si PT Portugal BSHP Electrodomésticos, Sociedade Unipessoal Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 214 250 660 Fax: 214 250 701 mailto:[email protected] www.neff-home.com/pt TR Türkiye, Turkey BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S. Fatih Sultan Mehmet Mahallesi Balkan Caddesi No: 51 34771 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333* Fax: 0 216 528 9188* mailto:[email protected] RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected] www.neff-home.com/ro RU Russia, Россия OOO “БСХ Бытовые Приборы” Cepвис от производителя Малая Калужская, 15 119071 Москва Tел.: 8 (800) 100 42 52 mailto:[email protected] www.neff.ru * Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir UA Ukraine, Україна TOB “БСХ Побутова Техніка” тел.: 044 4902095 mailto:[email protected] ZA South Africa BSH Home Appliances (Pty) Ltd. 96 Fifteenth Road, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg Tel.: 086 002 6724 Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected] mailto:[email protected] Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. 091 www.neff.de Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Constructa-Neff Vertriebs-GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE NEFF-HOME.COM Constructa NEFF Vertriebs-GmbH | Carl-Wery-Straße 34 | 81739 Munich Germany *8001197722* Mat. Nr. 8001197722 Date 28.05.20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Neff C17KS61H0 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding