Neff C1.KS61N0 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
C1.KS61N0C1.KS61N0
KAFFEEVOLLAUTOMAT
FULLY AUTOMATIC COFFEE MACHINE
MACHINE À ESPRESSO AUTOMATIQUE
VOLAUTOMATISCHE
ESPRESSOMACHINE
(de) Gebrauchsanleitung
(en) Instruction manual
(fr) Mode d’emploi
(nl) Gebruiksaanwijzing
110°
110°
92°
№ 10020041
92°
A
c d e f gb
h
a
de Deutsch 6
en English 33
fr Français 58
nl Nederlands 86
Lieferumfang (siehe Seite 6)
Included in delivery (see page 33)
Contenu de l’emballage (voir page 58)
Leveringsomvang (zie pagina 86)
B
C
1
1a 22
1b
2
3
22c
22b
22a
4
4a
17a
17a
17b
E-Nr. ………..............
FD……......................
20
5a
5b
5c
5d
22
6
5
10 1311
18 14 21
D
19
19a
9
9a
12
8
8a
17
7a
7b
7
7c
7d
E
16
15a
1.
2.
14
15 15b
2.
1.
6
de Inhalt
Herzlichen Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Kaeevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und
modernes Küchengerät erworben. Es
vereint innovative Technik, eine Vielzahl
von Funktionen und Bedienkomfort. Sie
können damit spielend leicht und schnell
verschiedene wohlschmeckende Heißge-
tränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino,
einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchkaee, oder eine traditionelle Tasse
Kaee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät
zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem
individuellen Geschmack anzupassen.
Damit Sie den Kaeevollautomaten mit
all seinen Möglichkeiten und Funktionen
zuverlässig und sicher nutzen können,
machen Sie sich bitte vertraut mit seinen
Bestandteilen, Funktionen, Anzeigen und
Bedienelementen. Diese Gebrauchsanlei-
tung möchte Ihnen dabei helfen. Nehmen
Sie sich daher bitte etwas Zeit und lesen
Sie sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Zur Verwendung dieser Gebrauchs-
anleitung
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell darge-
stellt. So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufge-
druckt sind.
Anzeigen im Display: „Espresso“
Tasten und Bedienelemente: C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beige-
fügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen
schnell nachschlagen können. Sie kann in
der Zubehörschublade des Geräts verstaut
werden.
Inhalt
Lieferumfang (für Gebrauch) ......................6
Herzlichen Glückwunsch….........................6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............7
Wichtige Sicherheitshinweise .....................7
Auf einen Blick ............................................ 9
Bedienelemente..........................................9
Inbetriebnahme.........................................10
Display ...................................................... 12
Getränkezubereitung ................................12
Zubereitung mit Kaeebohnen .................14
Zubereitung mit Milch ...............................15
Zubereitung mit gemahlenem Kaee .......16
Heißwasser beziehen ...............................16
Personalisierte Getränke ..........................17
Zwei Tassen auf einmal ............................18
Mahlgrad einstellen ..................................18
Kindersicherung........................................18
Menü.........................................................19
Pege und tägliche Reinigung ..................21
Service-Programme..................................24
Tipps zum Energiesparen .........................27
Frostschutz ...............................................27
Aufbewahrung Zubehör ............................27
Zubehör ....................................................27
Entsorgung ...............................................28
Garantiebedingungen ...............................28
Einfache Probleme selbst beheben ..........29
Technische Daten ..................................... 32
Lieferumfang (für Gebrauch)
a Kaeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Kurzanleitung
d Pulverlöel
e Wasserhärtestreifen
f Milchschlauch (Set)
g Milchbehälter
h Ansaugrohr
7
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät nach dem Aus packen
prüfen. Bei einem Transport-
schaden nicht anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis
zu 2000 m über Meereshöhe
verwenden.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
WWarnung
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass
das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf
dem Typen schild anschließen
und betreiben.
Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Wenn die Netzanschluss-
leitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt
werden, die bei unserem
Kundendienst erhältlich ist.
Gerät oder Netzkabel niemals
in Wasser tauchen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
Es darf keine Flüssigkeit auf
die Gerätesteckverbindung
überlaufen.
Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Wichtige
Sicherheitshinweise
8
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
WWarnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanent-
magnete, die elektronische
Implantate wie z. B. Herzschritt-
macher oder Insulinpumpen
beein ussen können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von 10 cm
zum Gerät und, bei Entnahme,
zu folgenden Teilen einhalten:
Milchbehälter, Milchsystem,
Wassertank und Brüheinheit.
WWarnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungs-
material spielen lassen.
Kleinteile sicher aufbewahren,
sie können verschluckt
werden.
WWarnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Beim Schließen der Tür auf
die Finger achten.
Fehlanwendung des Gerätes
kann zu Verletzungen führen.
WWarnung
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird
sehr heiß. Nach Benutzung
zuerst abkühlen lassen und
erst dann berühren.
Nach dem Gebrauch können
die Ober ächen noch einige
Zeit heiß sein.
Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
WWarnung
Brandgefahr!
Das Gerät wird heiß.
Das Gerät nie bei
geschlossener Schranktür
betreiben.
Die Schranktür muss während
des Betriebs geö net sein.
9
de
Auf einen Blick
22 Milchbehälter
a Edelstahlbehälter
b Deckel Unterteil
c Deckel Oberteil
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach
wie möglich zu machen und gleichzeitig
eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung
zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht
verständlichen Menüführung ausgestattet.
Damit kann mit wenigen Bedienschritten
aus einer Fülle von Möglichkeiten ausge-
wählt werden.
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür
önen) wird das Gerät eingeschaltet oder
vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird
unterbrochen).
F Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Gerät
erst ausschalten, wenn es im Spar-
modus ist, damit automatisch gespült
wird.
Bedienfeld (Touchfeld)
Im Bedienfeld wird durch Berühren der
Symbole und Zeichen navigiert. Es ertönt
ein akustisches Signal. Der Signalton kann
ein- und ausgeschaltet werden (siehe
Kapitel „Menü – Tastentöne“).
I
Durch Berühren von I wird das Gerät
eingeschaltet oder in den Sparmodus
versetzt. Dabei spült das Gerät automa-
tisch.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen.
Auf einen Blick
1 Gerätetür
a Grimulde (für Türönung)
b Tropfblech
2 Display
3 Bedienfeld
4 Auslaufsystem
(Kaee, Milch, Heißwasser),
höhenverstellbar
a Abdeckung
5 Milchsystem
a Schnapphebel
b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c Milchschlauch (2 Stück)
d Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
6 Netzschalter J (Stromzufuhr)
7 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a Kurzanleitung
b Pulverlöel
c Wasserhärtesteifen
d Milchschlauch (Set)
8 Wassertank, entnehmbar
a Deckel für Wassertank
9 Bohnenbehälter, entnehmbar
a Deckel für Bohnenbehälter
10 Schieber für Mahlgradeinstellung
11 Magnethalter (für Verbindungsteil)
12 Pulverschublade, entnehmbar
(Kaeepulver / Reinigungstablette)
13 Halterung (für Milchschlauch)
14 Schutzdeckel (für Brüheinheit)
15 Brüheinheit
a Verriegelung
b Abdeckung
16 Auswurfhebel
17 Tropfschale, entnehmbar
a Abdeckung Tropfschale
b Kaeesatzbehälter
18 Auangschale
19 Halterung
a Ansaugrohr
20 Typenschild (E.-Nr.; FD)
21 Abstelläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
10
de Inbetriebnahme
A
Durch Berühren von A wird das Menü
aufgerufen. Es können Einstellungen
vorgenommen und Informationen abgerufen
werden (siehe Kapitel „Menü“).
E
Durch Berühren von E wird die Auswahl
der Service-Programme aufgerufen. Das
gewünschte Programm wie im Kapitel
Service-Programme“ beschrieben durch-
führen.
Double G
Durch Berühren von G nach Auswahl
eines Getränks werden zwei Tassen gleich-
zeitig zubereitet (siehe Kapitel „Zwei Tassen
auf einmal“).
My Coee B
Durch Berühren von B wird die Auswahl
„personalisierte Getränkezubereitung“
aufgerufen. Persönliche Einstellungen
für Kaeegetränke können gespeichert
und abgerufen werden (siehe Kapitel
Personalisierte Getränke“).
C
Durch Berühren von C wird die
Getränke zubereitung oder ein Service-
Programm gestartet.
Durch erneutes Berühren von C
während der Getränkezubereitung wird der
Bezug vorzeitig gestoppt.
Navigationstaste „Tipper“
Durch Drücken der Pfeile auf dem Tipper
wird im Display navigiert oder es werden
Parameter verändert.
Display
Im Display werden Getränke, Einstellungen
und Informationen angezeigt (siehe Kapitel
„Display“).
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlen-
säure und ausschließlich geröstete Bohnen
in die entsprechenden Behälter füllen.
Keine glasierten, karamellisierten oder
mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelten Kaeebohnen verwenden; sie
verstopfen die Brüheinheit.
ADas Gerät muss entsprechend der
beiliegenden Montageanleitung
ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen sein, bevor es einge-
schaltet und bedient werden darf.
Gerät in Betrieb nehmen
Vorhandene Schutzfolien entfernen.
F Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindes-
tens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
Die Gerätetür an der Grimulde fassen
und önen.
Den Wassertank herausziehen,
ausspülen und mit frischem, kaltem
Wasser bis zur Markierung „max“ füllen.
Wassertank wieder bis zum Anschlag
einsetzen.
Den Bohnenbehälter entnehmen, mit
Kaeebohnen füllen und wieder einsetzen.
Den Netzschalter auf i stellen und die
Gerätetür schließen.
Das Gerät spült und heizt auf.
Das Display wird aktiviert.
Es erscheint „Stellen Sie Ihre gewünschte
Sprache ein.
Tipper M drücken. Das Feld „Deutsch“
ist hell hinterlegt. Die Sprache kann
verändert werden.
Mit dem Tipper L die gewünschte
Sprache auswählen.
Tipper N drücken. Das Feld „Sprache“
ist hell hinterlegt.
Mit dem Tipper L „Wasserhärte“
auswählen.
11
de
Inbetriebnahme
F Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss. Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus
eine Wasserenthärtungsanlage
installiert, bitte auf Wasserhärte
Stufe 3 einstellen. Die Wasserhärte
kann auch bei der örtlichen Wasser-
versorgung nachgefragt werden.
Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen
kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Tipper M drücken. Das Feld „4 (sehr
hart)“ ist hell hinterlegt. Die Wasserhärte
kann verändert werden.
Mit dem Tipper K die festgestellte
Wasserhärte einstellen.
Tipper M drücken. Es erscheint
„Einrichten abschließen“
Tipper M drücken. Die Einstellungen
sind gespeichert.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display Getränkesymbole angezeigt werden.
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das
integrierte Gebläse ein und nach einigen
Minuten wieder aus.
Bei der ersten Benutzung, nach der Durch-
führung eines Service-Programms oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch nicht das
volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaeevollauto-
maten wird eine feinporige und standfeste
Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen
dauerhaft erreicht.
Gerät ausschalten
Taste I drücken.
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus
versetzt.
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser
bezogen wurde, schaltet das Gerät aus,
ohne zu spülen.
Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür önen und den Netzschalter
auf h stellen.
F Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Das
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch in
den Sparmodus und spült (Dauer
einstellbar, siehe „Ausschalten nach“
im Kapitel „Menü“).
Das Gerät ist mit einem Sensor
ausgestattet. Ist ein Milchbehälter
vorhanden, erscheint beim Schalten
in den Sparmodus eine entspre-
chende Anzeige im Display. Befindet
sich Milch im Behälter, diesen bitte
im Kühlschrank aufbewahren.
12
de Display
Display
Anzeige
Im Display werden die Getränke, Einstel-
lungen und Einstellmöglichkeiten sowie
Meldungen zum Betriebszustand angezeigt.
Beispiele:
Getränkeauswahl
Ristretto
30 ml (mittel)Normal
Informationen
Informationen verschwinden nach Tasten-
druck oder kurzer Zeit.
Wassertank bald leer
b
Die Information verbleibt jedoch oben im
Display in Form eines kleinen Symbols.
aBohnenbehälter bald leer
bWassertank bald leer
cWasserfilter wechseln
dReinigungsprogramm notwendig
eEntkalkungsprogramm notwendig
fCalc‘nClean Programm notwendig
Auorderungen zum Handeln
Wassertank füllen
b
F Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z. B. der Wassertank
gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder
ausgeblendet.
Getränkezubereitung
Dieser Kaeevollautomat kann mit Kaee-
bohnen oder mit gemahlenem Kaee (kein
löslicher Kaee) betrieben werden.
Bei der Verwendung mit Kaeebohnen
werden diese für jeden Brühvorgang frisch
gemahlen. Für eine optimale Qualität die
Bohnen kühl und verschlossen aufbe-
wahren.
F Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
Wassertank füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen, z. B.
mit Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „Aroma Double Shot
und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Getränkeauswahl
Durch Drücken des Tippers K oder L
können verschiedene Getränke ausgewählt
werden: Das Symbol für das ausgewählte
Getränk wird in der Mitte angezeigt. Die
Getränke bezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte für z. B. Kaeestärke
und Kaeemenge werden in der unteren
Zeile angezeigt.
Ristretto
30 ml (mittel)Normal
13
de
Getränkezubereitung
Folgende Getränke können gewählt
werden:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Warme Milch
Heißwasser
Das gewählte Getränk kann mit den vorein-
gestellten Werten direkt zubereitet oder
vorher an den individuellen Geschmack
angepasst werden.
Getränkeanpassung
Durch Drücken des Tippers M erscheinen
je nach Getränk verschiedene Felder für die
Anpassung.
Das Feld, in dem Werte verändert werden
können, ist hell hinterlegt.
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse „Cae Crema“
lassen sich wie folgt verändern:
Mit dem Tipper K oder L
Caffe Crema“ auswählen.
Caffe Crema
120 ml (mittel)Normal
Tipper M drücken.
Die Felder mit den voreingestellten Werten
erscheinen. Das aktive Feld, z. B. „Mild“ für
Kaeestärke ist hell hinterlegt.
Caffe Crema
Normal
120 ml (mittel)
Temperatur normal
Mit dem Tipper K oder L die
gewünschte Kaeestärke z. B. „Stark“
einstellen.
Tipper M drücken.
Caffe Crema
Stark
120 ml (mittel)
Temperatur normal
Mit dem Tipper K oder L die
gewünschte Kaeemenge z. B.
„160 ml (groß)“ einstellen.
Tipper M drücken.
Caffe Crema
Stark
160 ml (groß)
Temperatur normal
Mit dem Tipper K oder L die
gewünschte Temperatur z. B. „Temperatur
hoch“ einstellen.
Caffe Crema
Stark
160 ml (groß)
Temperatur hoch
Entweder durch Drücken des Tippers N
zurück zum Getränkemenü oder mit C
das Getränk beziehen. Die Einstellungen
sind gespeichert.
F Je nach Getränkeart unterscheiden
sich die Einstellmöglichkeiten.
Für Kaffeegetränke kann z. B. die
Kaffeestärke, Temperatur und
Kaffeemenge eingestellt werden, für
Milch nur die Füllmenge.
14
de Zubereitung mit Kaeebohnen
Folgende Einstellungen sind möglich:
Kaeestärke
Sehr mild
Mild
Normal
Stark
Sehr stark
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F Aroma Double Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
desto mehr Bitterstoffe und uner-
wünschte Aromen werden gelöst.
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträch-
tigt. Für extra starken Kaffee verfügt
das Gerät deswegen über eine spezi-
elle Aroma Double Shot-Funktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Kaeebohnen
gemahlen und gebrüht, so dass
jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoe
gelöst werden.
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee ist die Funktion
Aroma Double Shot nicht verfügbar.
Füllmenge
Die Füllmenge ist je nach Getränkeart
unterschiedlich und kann in ml-Schritten
eingestellt werden.
F Die ausgegebenellmenge kann, je
nach Milchqualität, schwanken.
Erfolgt ca. 30 Sekunden keine
Bedienung am Gerät, verlässt das
Gerät automatisch den Einstellm-
odus. Die erfolgten Einstellungen
werden automatisch gespeichert.
Getränketemperatur
Werte für Kaeegetränke:
Temperatur normal
Temperatur hoch
Temperatur extra hoch
Werte für Heißwasser:
70° C (Weißtee)
80° C (Grüntee)
90° C (Schwarztee)
Max (Früchtetee)
Zubereitung mit
Kaeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Eine Tasse unter den Getränkeauslauf
stellen.
Mit dem Tipper K oder L „Ristretto“,
„Espresso“ oder Caffe Cremaauswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaee-
stärke und Kaeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
Caffe Crema
160 ml (groß)Sehr stark
F Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Der Kaee wird gebrüht und läuft
an schließend in die Tasse.
Durch erneutes Berühren von C kann
der Getränkebezug vorzeitig gestoppt
werden.
15
de
Zubereitung mit Milch
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaeevollautomat besitzt einen
integrierten Getränkeauslauf. Damit können
Kaeegetränke mit Milch oder auch Milch-
schaum und warme Milch zubereitet werden.
B Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch
in Verbindung mit diesem Kaeevollauto-
maten entwickelt worden. Er ist ausschließ-
lich für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank
gedacht. Der isolierende Behälter hält die
kalte Milch einige Stunden kühl.
F Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
Gerätetür önen.
Abdeckung des Getränkeauslaufs nach
vorne abnehmen.
Milchschläuche und Verbindungsteil wie
abgebildet anschließen und befestigen.
Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen.
Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton
einführen.
Gerätetür schließen.
F Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem
reinigen“).
Kaeegetränke mit Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
Mit dem Tipper K oder L
„Espresso Macchiato“, „Cappuccino“,
„Latte Macchiato“ oder „Milchkaffee“
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaee-
stärke und Kaeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
F Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas ausgegeben. Anschließend wird der
Kaee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Durch erneutes Berühren von C kann
der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig
gestoppt werden.
16
de Zubereitung mit gemahlenem Kaee
Milchschaum oder warme Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
Mit dem Tipper K oder L „ Milchschaum“
oder Warme Milch“ auswählen.
F Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Getränkeauslauf.
Durch erneutes Berühren von C kann
der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig
gestoppt werden.
Zubereitung mit
gemahlenem Kaee
F Bei der Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee ist die Einstellung
der Kaffeestärke und der Bezug
von zwei Tassen auf einmal nicht
verfügbar.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Die Gerätetür önen.
Die Pulverschublade entnehmen. Die
Pulverschublade muss trocken sein.
Kaeepulver einfüllen (maximal
2 ge strichene Pulverlöel); nicht festdrü-
cken.
F Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaee einfüllen.
Die Pulverschublade einsetzen.
Die Gerätetür schließen. Im Display wird
anstelle der Kaeestärke „Kaffeepulver“
angezeigt.
F Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich
die Brühkammer automatisch, um
eine Überfüllung zu vermeiden. Das
Gerät spült.
Tasse unter den Getränkeauslauf stellen.
Mit dem Tipper K oder L ein Kaee-
getränk oder ein Kaeegetränk mit Milch
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie voreingestellte Werte für dieses
Getränk angezeigt.
F Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Der Kaee wird gebrüht und läuft
an schließend in die Tasse. Bei der Auswahl
von Kaeegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Kaee gebrüht.
F Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
Heißwasser beziehen
B Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen.
Milch- oder Kaeereste am Auslauf
entfernen.
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
Mit dem Tipper K oder L
„ Heißwasser“ auswählen.
F Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Es erscheint die Meldung „Schlauch vom
Milchbehälter abgezogen?“.
Falls noch angeschlossen, den Milch-
schlauch abziehen und Tipper M
drücken.
17
de
Personalisierte Getränke
Heißes Wasser ießt aus dem Getränke -
auslauf.
Durch erneutes Berühren von C kann
der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Personalisierte Getränke
Durch Berühren von B önet sich die
Auswahl für personalisierte Getränke.
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häug bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen
gespeichert werden.
F Durch Berühren von B kann das
Menü jederzeit ohne Speichern
verlassen werden.
Getränk anlegen oder ändern
B berühren. Es erscheint die Auswahl
der Speicherplätze.
MyCoffee 1
Anlegen
Mit dem Tipper K oder L einen
leeren Speicherplatz [ zum Anlegen
oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblings-
getränks auswählen.
Bei einem leeren Speicherplatz Anlegen“
oder bei einem belegten Speicherplatz
„Ändern“ auswählen.
Tipper M drücken.
F Bei Auswahl „Löschen“ werden die
Einstellungen des Speicherplatzes
gelöscht, er ist wieder leer.
Es erscheint das Menü für die Anpassung
der Getränke. Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt.
Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, mit dem
Tipper K oder L ein anderes Getränk
auswählen.
Mit dem Tipper M oder N jeweils
die Einstellung auswählen, die geändert
werden soll. Mit dem Tipper K oder
L die Werte an die eigenen Wünsche
anpassen.
Je nach Getränkeauswahl erscheinen
verschiedene Einstellmöglichkeiten.
F Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
Milch eingestellt werden.
Die Einstellungen können unter einem
individuellen Namen gespeichert werden.
„Namen speichern“ auswählen. Die Maske
für die Eingabe des Namens erscheint.
Zeichen auswählen
Zurück
STUVWXYZABCDEFGHIJ
A
Mit N wird die Eingabe ohne Änderung
verlassen. Es erscheint das Getränke-
menü.
Mit dem Tipper K oder L in der
obersten Zeile einen Buchstaben oder ein
Symbol auswählen.
Zum Bestätigen des ausgewählten Buch-
stabens M drücken. Zum Löschen K
auswählen und M drücken.
Weitere Buchstaben oder Symbole
auswählen und bestätigen.
Mit N wird die Eingabe übernommen.
Es erscheint das Auswahlmenü.
B berühren, um das Menü zu
verlassen.
Personalisiertes Getränk
auswählen und beziehen
B berühren. Es erscheint die Auswahl
der Speicherplätze.
Mit dem Tipper K oder L den
gewünschten Speicherplatz auswählen.
Tasse oder Glas unter den Getränkeaus-
lauf stellen.
C berühren, um den Bezug zu starten.
18
de Zwei Tassen auf einmal
Zwei Tassen auf einmal
Durch Berühren von G werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleich-
zeitig zubereitet. Die Einstellung wird durch
ein zweites Tassensymbol und als Text z. B.
„2x Espresso“ angezeigt.
Mit dem Tipper K oder L das
gewünschte Getränk auswählen.
G berühren.
Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen.
C berühren, um den Bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
F Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet.
Bitte warten, bis der Vorgang
komplett abgeschlossen ist.
Für die Einstellungen
Aroma Double Shot“ oder „Kaffee-
pulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich.
Mahlgrad einstellen
Dieser Kaeevollautomat besitzt ein
einstellbares Mahlwerk. Damit kann der
Mahlgrad des Kaees individuell verändert
werden.
Die Gerätetür önen.
Mit dem Schieber die Mahlgradeinstel-
lung zwischen fein gemahlenem Kaee
V und grob gemahlenem Kaee W
wählen.
Die Gerätetür wieder schließen.
F Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
F Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen.
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Erscheint im Display die Meldung
„Mahlgrad gröber stellen“ werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Verbren-
nungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden.
A mindestens 4 Sekunden berühren.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
aktiviert“.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
I kann betätigt werden.
Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
A mindestens 4 Sekunden berühren.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
deaktiviert“.
19
de
Menü
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen indivi-
duell zu ändern, Informationen abzurufen
oder Vorgänge zu starten.
Durch Berühren von A das Menü
önen.
Im Display erscheinen die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten.
Navigation im Menü:
Mit dem Tipper K oder L werden die
verschiedenen Menüpunkte, z. B. „Sprache“,
ausgewählt. Mit M wird die jeweilige
Einstellung, z. B. „Deutsch“, angezeigt
und mit K oder L verändert. Mit N
verlässt man die jeweilige Einstellung
wieder.
Deutsch
Stellen Sie Ihre gewünschte Sprache ein
Sprache
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
A berühren. Das Menü wird geönet.
Mit dem Tipper K oder L Ausschalten
nach“ auswählen.
Tipper M drücken.
Mit dem Tipper K oder L „0h 15min“
auswählen.
A berühren. Es erscheint „ Änderungen
speichern?“.
Tipper M drücken. Die Einstellung ist
gespeichert.
Im Display erscheint die Getränkeauswahl.
F Durch Berühren von A kann das
Menü jederzeit verlassen werden.
Wenn ca. 30 Sekunden keine
Eingabe erfolgt ist, schließt sich das
Menü automatisch, die Einstellungen
sind nicht gespeichert.
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
Displaytexte angezeigt werden.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann von Stufe „1 (weich)“ bis „4 (sehr
hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte
Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“.
F Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss.
Die Wasserhärte kann mit dem
beiliegenden Teststreifen festgestellt
oder bei der örtlichen Wasserversorgung
nachgefragt werden. Ist im Haus eine
Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte
„Enthärtungs anlage“ einstellen.
Wasserfilter
Wird ein Wasserlter eingesetzt, erneuert
bzw. entnommen, muss entsprechend im
Menü die Einstellung Aktivieren“, „Erneuern“
oder „Entfernen“ vorgenommen werden.
F Ein Wasserfilter vermindert Kalk-
ablagerungen und reduziert Verun-
reinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden.
Wasserlter sind über den Handel
oder den Kundendienst erhältlich
(siehe Kapitel „Zubehör“).
Wasserlter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
Mit dem Tipper K oder L entweder
Aktivieren“ oder „Erneuern“ auswählen.
20
de Menü
Wasserlter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken.
Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen und die Tür schließen.
F Achtung: Beim Schließen der Tür
den Schlauch nicht einklemmen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver-
mögen unter den Auslauf stellen.
C berühren.
Wasser ießt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen.
Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
F Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die
Anzeige Filterwechsel aktiviert
worden.
Nach Anzeige „Wasserfilter wechseln“ oder
spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung
des Filters erschöpft. Er ist aus hygieni-
schen Gründen und damit das Gerät nicht
verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen)
auszutauschen.
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung „Entfernen“ auswählen und
C berühren.
Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank
wieder einsetzen, Tür schließen“.
F Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Ausführliche Informationen zum Wasser-
lter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden.
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung
automatisch spült und ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden. Die vorein-
gestellte Zeit ist 30 Minuten.
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Getränke-
auslaufs. Es kann An“, „Bei Benutzung“ oder
Aus“ gewählt werden.
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung
des Getränkeauslaufs. Es kann von
„Stufe 1“ bis „Stufe 10“ gewählt werden.
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays.
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Signaltöne.
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit und Datum
Aus“ oder „Digital“ (ein). Die Einstellungen
dazu können in den weiteren Menüpunkten
vorgenommen werden.
F Wird das Gerät mit dem Netzschalter
ausgeschaltet oder bei Stromausfall
gehen die Einstellungen für Uhrzeit
und Datum verloren.
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit.
Datum
Einstellung des aktuellen Datums.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden.
Das Gerät wird dabei vollständig entleert.
„Starten“ auswählen, um das Programm
zu starten.
Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
Wenn vorhanden, Milchbehälter
entnehmen und Tür schließen.
21
de
Pege und tägliche Reinigung
Das Gerät entleert automatisch das
Leitungssystem.
Die Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen.
Getränke-Info
Anzeige, wieviele Getränke seit der
Inbetriebnahme zubereitet wurden.
„Weiter“ auswählen, um die Informationen
anzuzeigen.
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand.
Mit dem Tipper K oder L
„Zurücksetzen“ auswählen. Es erscheint
„Wirklich zurücksetzen?“.
Durch „Zurücksetzen“ entweder bestätigen
oder mit Abbrechen“ abbrechen.
Pege und
tägliche Reinigung
E Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
Das Bedienfeld und Display mit einem
Mikrofasertuch reinigen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Rückstände von Kalk, Kaee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
F Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Tür önen und Tropfschale nach vorne
herausziehen.
Abdeckung Tropfschale und Kaeesatz-
behälter entnehmen.
Einzelteile entleeren, reinigen und
trocknen.
F Wichtig: Tropfschale und Kaffee-
satzbehälter sollten täglich geleert
und gereinigt werden, um Ablage-
rungen zu vermeiden.
Pulverschublade entnehmen, unter ie-
ßendem Wasser reinigen und gut trocknen.
Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Auangschale auswischen und trocknen.
Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschub-
lade einsetzen.
L Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel
Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf,
Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter,
Verbindungsteil Metall, Pulverschublade,
Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und
Milchbehälter.
M Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech, Auangschale, Tropfschale,
Abdeckung Tropfschale, Kaeesatzbehälter,
Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile
Getränkeauslauf, Pulverlöel und Einzel-
teile Milchbehälter-Deckel.
22
de Pege und tägliche Reinigung
F Wenn das Gerät in kaltem Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült
das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
F Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Milchsystem, Pulver-
schublade und Brüheinheit vorher
gründlich reinigen.
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automa-
tisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
F Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült werden
(siehe Kapitel „Milchsystem spülen“).
Wichtig: Das Milchsystem wöchent-
lich manuell reinigen, bei Bedarf
auch öfter (siehe Kapitel „Milch-
system manuell reinigen“).
B Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchsystem spülen
E berühren und mit dem Tipper K
oder L „Milchsystem spülen“ auswählen.
Tipper M drücken. Das Programm
startet.
Tür önen und Ansaugrohr aus dem
Milchbehälter entfernen.
Das Ansaugrohr abwischen und das
Ende des Ansaugrohrs in das Loch am
Kaeesatzbehälter einstecken.
Die Tür schließen. Dabei den Milch-
schlauch nicht einklemmen.
Ein leeres Glas unter den Getränkeaus-
lauf stellen.
C berühren.
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült.
Anschließend das Glas entleeren und
den Milchschlauch abwischen.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Das Milchsystem ist fertig gespült. Das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
Getränkeauslauf ganz nach unten
schieben und die Abdeckung nach vorne
entfernen.
Den Schnapphebel links vom Getränke-
auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne
herausziehen.
Milchschlauch abziehen. Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen.
23
de
Pege und tägliche Reinigung
Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen.
Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch reinigen.
Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
Die einzelnen Teile wieder zusammen-
setzen (siehe auch Kurzanleitung).
Getränkeauslauf gerade von vorne auf
die drei Anschlüsse fest aufstecken.
Die Abdeckung aufsetzen.
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden.
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet. Den Edelstahl-
Milchbehälter mit einem milden Reinigungs-
mittel von Hand reinigen.
L M
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs-
programm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
Die Gerätetür önen.
Mit dem Netzschalter J komplett
ausschalten.
Den Schutzdeckel der Brüheinheit
abnehmen.
Den Kaeesatzbehälter herausnehmen.
Die rote Verriegelung an der Brüheinheit
ganz nach links auf j schieben.
Den Auswurfhebel ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
Die Brüheinheit an den Grimulden
fassen und vorsichtig herausnehmen.
24
de Service-Programme
Die Abdeckung der Brüheinheit
abnehmen und die Brüheinheit unter
ießendem Wasser gründlich reinigen.
Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
Die Anschlußzapfen der Brüheinheit
gründlich reinigen.
L Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler
geben.
Den Geräteinnenraum mit einem feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhan-
dene Kaeereste entfernen.
Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit
aufsetzen.
Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät schieben und auf die Mitte drücken
bis sie hörbar einrastet.
F Wichtig: Die rote Verriegelung muss
vor dem Einsetzen ganz links auf j
stehen (siehe Abbildung E).
Den Auswurfhebel ganz nach oben
drücken und die rote Verriegelung ganz
nach rechts auf k schieben.
Den Kaeesatzbehälter einsetzen.
Den Schutzdeckel wieder aufsetzen.
Die Gerätetür schließen.
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
„Entkalkungsprogramm dringend durchführen!“
oder
Reinigungsprogramm dringend durchführen!“
oder
„Calc‘nClean Programm dringend durchführen!“.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die
Funktion Calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „Calc‘nClean“).
Erfolgt das Service-Programm nicht nach
An weisung, kann das Gerät beschädigt
werden.
F Wichtig: Wird das Gerät nicht recht-
zeitig entkalkt, erscheint „Entkalken
notwendig, Gerät wird demnächst
gesperrt“. Den Entkalkungsvorgang
nach Anweisung sofort durchführen.
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungs-
vorgang bedient werden.
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch
bezogen werden können bevor ein Service-
Programm durchgeführt werden muss, wie
folgt vorgehen:
E berühren.
25
de
Service-Programme
Mit dem Tipper K oder L
Service-Info auswählen.
M drücken, um die Informationen
abzurufen.
AAchtung!
Bei jedem Service-Programm
Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Zum Entkalken niemals Zitronen-
säure, Essig oder Mittel auf Essig-
basis verwenden.
AKeinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
F Wichtig: Vor Start des jeweiligen
Service-Programms (Entkalken,
Reinigen oder Calc‘nClean) die
Brüheinheit entnehmen, nach Anwei-
sung reinigen und wieder einsetzen.
Beim Schließen der Tür den Milch-
schlauch nicht einklemmen.
Nach Beendigung des jeweiligen
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der
Entkalkungs- und Reinigungslösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Getränkeauslauf, Milchschläuche
und Verbindungsstück gründlich
reinigen.
F Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs-
tabletten sind über den Handel sowie
den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“).
F Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Entkalkungsprogramm durchge-
führt werden muss.
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten.
E berühren.
Mit dem Tipper K oder L „Entkalken“
auswählen.
C berühren. Das Display führt durch
das Programm.
Tropfschalen leeren und wieder
ein setzen.
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C berühren.
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“
einfüllen und 1 Ne Entkalkungs tablette
00576693 darin auösen.
F Ist zu wenig Entkalkungslösung
im Wassertank, erscheint die
ent sprechende Aufforderung.
Wasser ohne Kohlensäure nach-
füllen und erneut C berühren.
Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaeesatz-
behälter einstecken.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
ver mögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
C berühren. Das Entkalkungs-
programm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
Den Behälter entfernen und C
berühren.
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
26
de Service-Programme
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen.
C berühren. Das Entkalkungs-
programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und
spült das Gerät.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C berühren. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Reinigen
Dauer: ca. 5 Minuten.
E berühren.
Mit dem Tipper K oder L „Reinigen“
auswählen.
C berühren. Das Display führt durch
das Programm.
Getränkeauslauf reinigen und wieder
einsetzen, Tropfschalen leeren und
wieder einsetzen.
Pulverschublade önen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs-
ver mögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
C berühren. Das Reinigungs-
programm läuft jetzt ca. 5 Minuten.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C berühren. Das Gerät ist fertig
g ereinigt und wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Calc‘nClean
Dauer: ca. 26 Minuten.
Calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander,
schlägt der Kaeevollautomat automatisch
dieses Serviceprogramm vor.
E berühren.
Mit dem Tipper K oder L „Calc‘nClean“
auswählen.
C berühren. Das Display führt durch
das Programm.
Getränkeauslauf reinigen und wieder
einsetzen, Tropfschalen leeren und
wieder einsetzen.
Pulverschublade önen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C berühren.
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“
einfüllen und 1 Ne Entkalkungs tablette
00576693 darin auösen.
F Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre-
chende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
C berühren.
Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaeesatz-
behälter einstecken.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver-
mögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
C berühren.
Das Programm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
Den Behälter entfernen und C
berühren.
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen.
C berühren.
Das Programm läuft jetzt ca. 7 Minuten und
spült das Gerät.
27
de
Tipps zum Energiesparen
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C berühren. Das Gerät ist fertig
entkalkt, gereinigt und wieder betriebs-
bereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Sonderspülen
F Wichtig: Wurde eines der Service-
Programme z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, nach Displayangaben
wie folgt vorgehen:
Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
C berühren. Das Programm läuft jetzt
ca. 2 Minuten und spült das Gerät.
Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
und die Gerätetür schließen. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Tipps zum Energiesparen
Durch Berühren von I wird das
Gerät in den „Sparmodus“ versetzt. Im
„Sparmodus“ verbraucht das Gerät sehr
wenig Energie, überwacht aber weiter
alle sicherheitsrelevanten Funktionen, um
Schäden zu vermeiden.
Im Menü unter Ausschalten nach“ die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen.
Im Menü die Helligkeit von Display und
Beleuchtung zum Energiesparen redu-
zieren.
Kaee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energieverbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk-
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig entleert
werden (siehe Kapitel „Menü – Frost-
schutz“).
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaeevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen.
Pulverlöel und Wasserlter in die
Zubehörschublade geben.
Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade
einstecken.
Das lange Ansaugrohr kann in der
Halterung auf der Türinnenseite aufbe-
wahrt werden.
Das Verbindungsteil kann am Magnet-
halter über der Pulverschublade befestigt
werden.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den
Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestellnummer
Kundendienst
Reinigungstabletten 00310575
Entkalkungstabletten 00576693
Wasserlter 00575491
Pegeset 00576330
Milchbehälter mit
„FreshLock“ Deckel
00576166
Begrenzungen für
Önungswinkel 92°
10020041
28
de Entsorgung
Entsorgung
J Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
29
de
Einfache Probleme selbst beheben
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende Kaee-
bzw. Milchschaumqualität
(z. B. Mengenschwankung
oder spritzender Milch-
schaum).
Gerät ist verkalkt. Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Kein Getränkebezug
möglich.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Getränkeauslauf und
Anschlüsse reinigen.
Getränk läuft bei Bezug am
ganzen Auslauf heraus.
Unterteil des Getränkeaus-
laufs fehlt.
Unterteil montieren, siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“.
Zu wenig oder kein Milch-
schaum oder Milchsystem
saugt keine Milch an.
Gerät ist verkalkt. Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Getränkeauslauf und
Anschlüsse reinigen.
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte
Milch verwenden. Kalte Milch
mit einem Fettgehalt von
mindestens 1,5 % verwenden.
Getränkeauslauf oder Milch-
schläuche sind nicht richtig
zusammengesetzt.
Einzelteile befeuchten und
erneut zusammensetzen.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Die persönlich eingestellte
Füllmenge wird nicht
erreicht, Kaee läuft nur
tropfenweise oder es ießt
kein Kaee mehr.
Mahlgrad ist zu fein. Pulver-
kaee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaeepulver
verwenden.
Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Die Brüheinheit ist
verschmutzt.
Brüheinheit reinigen, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Heißwasser ist milchig oder
schmeckt nach Milch oder
Kaee.
Milchschlauch wurde nicht
abgezogen.
Milchschlauch vom Milch-
behälter abziehen.
Am Getränkeauslauf sind
Milch- oder Kaeereste.
Getränkeauslauf reinigen.
Kaee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte mit höherem
Anteil an Robusta-Bohnen
verwenden.
Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad ist nicht auf die
Kaeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner stellen.
30
de Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Kaee ist zu „sauer“. Mahlgrad ist zu grob. Pulver-
kaee ist zu grob.
Mahlgrad feiner stellen.
Feineres Kaeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte wechseln.
Kaee ist zu „bitter“. Mahlgrad ist zu fein. Pulver-
kaee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte wechseln.
Kaee schmeckt
„verbrannt“.
Zu hohe Brühtemperatur. Temperatur reduzieren, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Der Mahlgrad ist zu fein. Der
Pulverkaee ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaeesorte. Kaeesorte wechseln.
Kaee ist zu dünn. Zu niedrige Kaeestärke
ausgewählt.
Kaeestärke erhöhen, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Pulverstau in der Pulver-
schublade.
Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen.
Kaeepulver bleibt in der
Pulverschublade hängen.
Kaeepulver ist verklebt. Kaeepulver in Pulverschub-
lade nicht festdrücken.
Pulverschublade ist feucht.
Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen.
Wasserlter hält nicht im
Wassertank.
Wasserlter ist nicht richtig
befestigt.
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken.
Bohnenbehälter klemmt
beim Einsetzen.
Bohnen liegen im Gehäuse. Bohnen entfernen.
Kaeesatz ist nicht kompakt
und zu nass.
Mahlgrad ist zu fein oder
zu grob eingestellt oder es
wird zu wenig Kaeepulver
verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene
Messlöel Kaeepulver
verwenden.
Mahlgradverstellung ist
schwergängig.
Zu viel Bohnen im Mahlwerk. Ein Getränk aus Kaeebohnen
beziehen. Änderungen am
Mahlgrad anschließend nur in
kleineren Schritten vornehmen.
Brüheinheit kann nicht
eingesetzt werden.
Brüheinheit in falscher
Position.
Brüheinheit nach Anleitung
einsetzen, siehe Kapitel
„Brüheinheit reinigen“.
Brüheinheit ist verriegelt. Brüheinheit entriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Schutzdeckel der Brüh-
einheit kann nicht richtig
aufgesetzt werden.
Brüheinheit ist nicht verrie-
gelt.
Brüheinheit verriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Unter der Tropfschale
bendet sich Wasser.
Es handelt sich um
Kondenswasser.
Tropfschale nicht ohne
Abdeckung einsetzen.
31
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
„12:00“
Stromausfall oder Gerät mit
Netzschalter ausgeschaltet.
Werte neu eingeben, Gerät
nicht mit Netzschalter
ausschalten oder im Menü
Uhranzeige auf Aus“ stellen.
Displayanzeige
„Milchbehälter ange-
schlossen?“
trotz angeschlossenem
Milchbehälter.
Behälter ist außerhalb der
Reichweite des Sensors.
Behälter am rechten Rand
positionieren
Material z. B. Milchkarton
wird nicht erkannt. Displayabfrage mit „Ja“ bestä-
tigen oder beiliegenden Milch-
behälter verwenden.
Displayanzeige
„Über- oder Unterspannung“
Zu hohe oder zu niedrige
Netzspannung.
Stromanbieter oder Netz-
betreiber kontaktieren.
Spannungsversorgung von
einem Fachmann prüfen
lassen.
Displayanzeige
„Gerät abkühlen lassen“
Gerät ist zu heiß. Gerät für 30 Minuten
ausschalten.
Displayanzeige,
z. B.: „Fehler: E0510“
Im Gerät ist ein Fehler. Nach Displayanzeige
vorgehen.
Displayanzeige
„Bohnenbehälter füllen“
trotz gefülltem Bohnenbe-
hälter oder Mahlwerk mahlt
keine Kaeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter
klopfen. Eventuell Kaeesorte
wechseln. Bei geleertem
Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch auswi-
schen.
Displayanzeige
„Brüheinheit reinigen“
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zuviel Kaeepulver in der
Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöel mit
Kaeepulver einfüllen.
Mechanismus der Brühein-
heit ist schwergängig.
Brüheinheit reinigen,
siehe Kapitel „Pege und
tägliche Reinigung“.
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlensäure
nachfüllen oder Filter
entfernen“
Wassertank falsch einge-
setzt
Wassertank richtig einsetzen
Kohlensäurehaltiges Wasser
im Wassertank.
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Tank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserlter nicht
nach Anleitung gespült oder
Wasserlter verbraucht bzw.
defekt.
Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen
oder neuen Wasserlter
verwenden.
Im Wasserlter ist Luft. Wasserlter so lange in
Wasser tauchen bis keine Luft-
blasen mehr entweichen, Filter
wieder einsetzen.
32
de Technische Daten
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
Tropfschalen leeren“
trotz geleerter Tropfschale.
Tropfschale ist verschmutzt
und nass.
Tropfschale gründlich reinigen
und trocknen.
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät
Tropfschale entnehmen und
wieder einsetzen.
Displayanzeige
Tropfschalen einsetzen“
trotz eingesetzter Tropf-
schale.
Innenraum des Gerätes
(Aufnahme Schalen) ist
verschmutzt.
Innenraum reinigen.
Der Kaeesatzbehälter ist
falsch eingesetzt.
Kaeesatzbehälter richtig
einsetzen.
Sehr häuge Anzeige, dass
Entkalken nötig ist.
Zu kalkhaltiges Wasser. Wasserlter einsetzen und im
Menü entsprechend einstellen.
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei
ent nommener Tropfschale.
Tropfschale wurde zu früh
entnommen.
Tropfschale erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen.
Displayanzeige
„Mit Netzschalter
aus schalten, nach 30 Sek.
einschalten!“
Gerät zu warm. Gerät abkühlen lassen.
Verschmutze Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V 50/60 Hz
Anschlusswert 1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 19 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 500 g
Länge der Zuleitung 1,7 m
Abmessungen (H x B x T) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, ungefüllt 19-20 kg
Art des Mahlwerks Keramik
Dieses Produkt enthält Lichtquellen der Energieezienzklasse D. Die Lichtquellen sind als
Ersatzteil verfügbar und nur durch dafür geschultes Fachpersonal auszutauschen.
33
en
Contents
Included in delivery
(for use)
a Fully automatic coffee machine
b Instruction manual
c Quick reference guide
d Measuring spoon
e Water hardness testing strip
f Milk tube (set)
g Milk container
h Suction pipe
Contents
Included in delivery (for use) ....................33
Congratulations ... ....................................33
Intended use ............................................. 34
Important safety information .....................34
Overview...................................................36
Controls ....................................................36
Initial use ..................................................37
Display ...................................................... 38
Preparing drinks .......................................39
Preparation using coffee beans ................ 41
Preparation using milk ..............................41
Preparation using ground coffee ..............42
Dispensing hot water ................................42
Personalised drinks ..................................43
Two cups at once......................................44
Adjusting the grind setting ........................44
Childproof lock .......................................... 44
Menu.........................................................44
Care and daily cleaning ............................46
Service programmes ................................50
Tips on energy saving ..............................52
Frost protection.........................................52
Storing accessories ..................................52
Accessories ..............................................53
Disposal .................................................... 53
Guarantee.................................................53
Simple troubleshooting .............................54
Technical specifications ............................ 57
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic
coffee machine! You have now acquired a
high-quality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use. It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coffee, or a tradi-
tional cup of coffee. At the same time the
appliance offers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully auto-
matic coffee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its com-
ponents, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help
you. So please take the time to read them
before you switch on the appliance.
How to use these instructions
These instructions also show display texts
and symbols in a special way. These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance.
Display indicators: “Espresso”
Buttons and controls on the display: C
The appliance comes with a quick reference
guide where you can find the most impor-
tant functions at a glance. It can be stored
in the accessory drawer of the appliance.
34
en Intended use
WWarning
Risk of electric shock!
The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via
a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic supply has
been correctly installed.
Connect and operate the
appliance only in accordance
with the speci cations on the
rating plate.
Do not use the appliance
if the power cord and/or
appliance are damaged.
Only our customer service
may repair the appliance,
e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid
hazards.
If the supply cord is
damaged, it must be
replaced by a special cord or
assembly available from the
manufacturer or its service
agent.
Never immerse the appliance
or mains cord in water.
If there is a fault, pull out the
mains plug immediately or
switch o the power supply.
Avoid spillage on the
connector.
Please note the special
information on cleaning in the
instructions.
Intended use
Check the appliance after
unpacking it. Do not connect the
appliance if it has been damaged
in transit.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Please read and follow
the operating instructions
carefully and keep them for
later reference! Enclose these
instructions when you give this
appliance to someone else.
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and by persons
with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
if they understand the hazards
involved. Keep children under
8 years of age away from the
appliance and connecting cable
and do not allow them to use
the appliance. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall
not be made by children unless
they are older than 8 years and
supervised.
Intended use
Important safety information
35
en
Intended use
WWarning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which can
a ect electronic implants such
as pacemakers or insulin pumps.
Persons wearing electronic
implants must maintain a
minimum distance of 10 cm
from the appliance and from the
following parts upon removal:
milk container, milk system,
water tank and brewing unit.
WWarning
Risk of su ocation!
Do not allow children to play
with packaging material.
Store small parts safely as
they can be easily swallowed.
WWarning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding
unit!
Be careful not to jam your
ngers when closing the door.
A misuse of the appliance can
potentially lead to injury.
WWarning
Risk of burns!
The beverage outlet gets very
hot. After use, always let it
cool down before you touch it.
After the use the heating
element surfaces can be
subjected to residual heat.
Freshly prepared beverages
are very hot. Leave to cool a
little if necessary.
WWarning
Risk of  re!
The appliance gets hot.
Never operate the appliance
with the cupboard door
closed.
The cupboard door must be
open during operation.
36
en Overview
Overview
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip plate
2 Display
3 Control panel
4 Outlet system (coffee, milk,
hot water), height-adjustable
a Cover
5 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet
(upper part, lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
6 Mains switch J (power supply)
7 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set)
8 Removable water tank
a Lid for water tank
9 Removable bean container
a Lid for bean container
10 Slide regulator for grinding degree
setting
11 Magnet holder
(for connecting element)
12 Removable drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
13 Holder (for milk tube)
14 Protective cover (for brewing unit)
15 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover
16 Eject lever
17 Drip tray, withdrawable
a Drip tray cover
b Coffee grounds container
18 Collecting tray
19 Holder
a Suction pipe
20 Rating plate (E number, FD)
21 Shelf with sensor (for milk container)
22 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
offering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps.
Mains switch J
The mains switch J (with the door
open) is used to switch on the appliance or
switch it off completely (power supply is
interrupted).
F Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so that it
can rinse automatically.
Control panel (touch field)
Navigate on the control panel by touching
the symbols and characters.
You will hear an audible signal. The audible
signal can be switched on and off (see the
section “Menu – Key tones”).
I
Touch I to switch on the appliance or
put it into energy saving mode. The appli-
ance is rinsed automatically.
The appliance does not rinse if:
if it is still warm when switched on, or
if no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use as soon as
the symbols for the drinks selection appear
on the display.
A
Touch A to call up the menu. Settings
can be made and information called up (see
the section “Menu”).
37
en
Initial use
E
Touch E to open the selection of service
programmes. Run the desired programme
as described in the section “Service
programmes”.
Double G
Touch G after selecting a drink to
prepare two cups simultaneously (see the
section “Two cups at once”).
My Coffee B
Touch B to open the selection of “Per-
sonalised beverage preparation”. Personal
settings for coffee drinks can be saved and
called up (see the section “Personalised
drinks”).
C
Touch C for either beverage preparation
or to launch a service programme.
If you touch C again while the drink is
being prepared, dispensing will be prema-
turely halted.
Arrow navigation button
Press the arrow on the arrow button to navi-
gate in the display or to change parameters.
Display
The display shows drinks, settings and
information (see the section “Display”).
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
ABefore the appliance can be
switched on and used, it must
be assembled and connected
according to the enclosed assembly
instructions.
Setting up the appliance
Remove any protective plastic film.
F Important: Only use the appliance
in a frost-free room. If it has been
transported or stored at tempera-
tures below 0°C, wait at least 3 hours
before initial use.
Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open.
Remove the water tank, rinse it and fill it
with fresh water up to the “max.” mark.
Replace the water tank and click into
place.
Remove the bean container, fill with
coffee beans and replace.
Set the mains switch to I and close
the appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The display is activated.
“Please set your preferred language.”
appears.
Press the M arrow button. The field
“Deutsch” has a light background. The
language can be changed.
With the L arrow button select the
desired language.
Press the N arrow button. The field
“Language” has a light background.
Select the Water hardness” with the L
arrow button.
F It is important to set the water hard-
ness correctly to enable the appli-
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
The preset water hardness is level
4.If a water softener is installed in
the house, please set the water hard-
ness to level 3. You can also check
the water hardness by asking your
local water supplier.
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briefly dip the test
strip in water and check the result after
one minute.
38
en Display
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Press the M arrow button. The field
“4 (very hard)” has a light background.
The water hardness can be changed.
Set the water hardness determined with
the K arrow button.
Press the M arrow button.
“ Complete set-up?” appears.
Press the M arrow button. The settings
are saved.
The appliance is ready to use when the
drink symbols are shown on the display.
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches off again
after a few minutes.
When the appliance is used for the first time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma and
should not be consumed.
When the fully automatic coffee machine
is first used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the first few
cups have been dispensed.
Switch off appliance
Press the I button.
The appliance rinses and switches to
energy saving mode.
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches off without rinsing .
To switch the appliance off completely,
open the appliance door and set the
mains switch to h.
F Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so it can
rinse automatically.
F The factory settings of the fully
automatic coffee machine are pro-
grammed for optimal performance.
The appliances switches automat-
ically to the energy saving mode
after a congured time and rinses
(duration can be set, see “Switch o
after” in the section “Menu”).
The appliance is equipped with a
sensor. If there is a milk container,
this will be correspondingly shown
on the display when switching to the
energy saving mode. If there is milk
in the container, please keep in the
fridge.
Display
Display
The display shows the drinks, settings and
setting options, as well as messages about
the appliance’s operating status.
Examples:
Drink selection
Ristretto
30 ml (medium)normal
Information
Information disappears after pressing the
button or after a short time.
Water tank almost empty
b
39
en
Preparing drinks
The information remains however at the top
of the display in the form of a small symbol.
aBean container almost empty
bWater tank almost empty
cReplace water filter
dCleaning programme necessary
eDescaling programme necessary
fCalc’nClean programme necessary
Prompts to take action
Fill water tank
b
F If the action required was carried
out, e.g. filling the water tank, the
corresponding message and symbol
will disappear.
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can
be operated using coffee beans or ground
coffee (but not instant coffee).
If using coffee beans, they will be freshly
ground for each brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
F Important: Fill the water tank with
fresh, uncarbonated, cold water
every day. The tank should always
contain sufficient water for operating
the appliance.
Tip: Cups should be prewarmed, e.g.
with hot water. This applies particu-
larly to small thick-walled espresso
cups.
For some settings, coffee is pre-
pared in two stages (see the section
Aroma Double Shot” and “Two
cups at once”). Please wait until the
process is completely finished.
Beverage selection
Press the K or L arrow button to select
different drinks:
The symbol for the selected drink will appear
in the middle. The name of the drink and
the values currently set, e.g. for the coffee
strength and volume are shown in lower row.
Ristretto
30 ml (medium)normal
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or first adjusted to
individual taste.
Drink adjustment
By pressing the M arrow button, different
fields will appear for adjustment depending
on the drink.
The field where the value can be changed
has a light background.
An example:
The values for a cup of coffee can be
changed as follows:
Select “Coffee” with the K or L arrow
button.
Coffee
120 ml (medium)normal
40
en Preparing drinks
Press the M arrow button.
The fields containing the preset values
appear. The active field, e.g. “mild” for the
coffee strength has a light background.
Coffee
normal
120 ml (medium)
Temperature normal
Set the desired coffee strength, e.g.
“strong” with the K or L arrow button.
Press the M arrow button.
Coffee
strong
120 ml (medium)
Temperature normal
Set the desired amount of coffee, e.g.
“160 ml (large)” with the K or L arrow
button.
Press the M arrow button.
Coffee
strong
160 ml (large)
Temperature normal
Set the desired temperature, e.g.
Temperature high” with the K or L
arrow button.
Coffee
strong
160 ml (large)
Temperature high
To go back to the drinks menu either
press the N arrow button or dispense a
drink with C. The settings are saved.
F There are different setting options
depending on the type of drink.
For coffee drinks, for example, the
strength, temperature and quantity
can be set, for milk only the volume.
The following settings are possible:
Coffee strength
very mild
mild
normal
strong
very strong
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F Aroma Double Shot
The longer the coffee is brewed,
the more bitter substances and
undesired aromas are released. This
has a negative effect on the taste
and makes the coffee less easily
digestible. For extra strong coffee,
the appliance has therefore a special
Aroma Double Shot function. When
half the quantity has been prepared,
it grinds and brews fresh coee
beans so that only the pleasant, aro-
matic scents are released.
The Aroma Double Shot function is
not available for ristretto, espresso
macchiato, and when ground coffee
is used.
Volume
The volume differs depending on the type of
drink and can be set in ml steps.
F The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
If no controls are activated for
approx. 30 seconds, the appliance
will automatically exit the settings
mode. The settings made will be
automatically stored.
41
en
Preparation using coee beans
Drinks temperature
Values for coffee drinks:
Temperature normal
Temperature high
Temperature very high
Values for hot water:
70° C (White tea)
80° C (Green tea)
90° C (Black tea)
Max (Fruit tea)
Preparation using
coffee beans
The appliance must be ready for use.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
Select “Ristretto”, “Espresso” or “Coffee”
with the K or L arrow button.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
Coffee
160 ml (large)very strong
F The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Touch C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
Touch C again to prematurely halt
dispensing.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has
an integrated beverage outlet. This can be
used to prepare coffee drinks with milk or
also milk froth and warm milk.
B Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Milk container
The milk container has been designed espe-
cially for use together with this fully auto-
matic coffee machine. It is intended solely
for use in the household and for storing milk
in the refrigerator. The insulated container
keeps milk cool for a number of hours.
F Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall.
Connecting the milk container or a milk
carton:
Open the appliance door.
Remove the cover of the beverage outlet
towards the front.
Connect and fix the milk tubes and con-
necting elements as illustrated.
Attach the cover firmly from the front on
to the beverage outlet.
Attach the suction pipe and insert into the
milk container or a milk carton.
Close the appliance door.
F Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always clean
(see the section “Cleaning the milk
system”).
42
en Preparation using ground coee
Coffee drinks with milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Select “Espresso Macchiato”, “Cappuccino”,
“Latte Macchiato” or “Caffe Latte” with the
K or L arrow button.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
F The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Touch C to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass
first. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass.
Press button C again to stop the current
step of the process prematurely.
Milk froth or warm milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Select “Milk froth” or “Warm milk” with the
K or L arrow button.
F The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Touch C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.
Press button C again to stop the current
step of the process prematurely.
Preparation using
ground coffee
F When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee
and dispensing two cups at once is
not available.
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall.
The appliance must be ready for use.
Open the appliance door.
Remove the ground coffee drawer.
The removable drawer must be dry.
Put in coffee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press firmly.
F Caution!
Do not use whole beans or instant
coee.
Replace the ground coffee drawer.
Close the appliance door. The display
shows “Ground coffee” instead of coffee
strength.
F If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber
empties automatically to avoid an
overflow. The appliance is then rinsed.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
Select a coffee drink or a coffee drink with
milk with the K or L arrow button.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink.
F The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the
section “Preparation using milk”.
Touch C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting coffee drinks
with milk, the milk is first dispensed and
then the coffee brewed.
F For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
Dispensing hot water
B Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
The appliance must be ready for use.
Remove the milk tube from the milk
container.
Remove any milk or coffee residue from
the outlet.
43
en
Personalised drinks
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Select “Hot water” with the K or L
arrow button.
F The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment.
Touch C to start dispensing.
The message appears “Milk tube removed
from milk container?”.
If still connected, remove the milk tube
and press the M arrow button.
Hot water flows out of the beverage outlet.
Touch C again to prematurely halt the
dispensing process.
Personalised drinks
Press B to open the selection for person-
alised drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings.
F Press B to exit the menu without
saving at any time.
Entering or changing drinks
Touch B.
The selection of memory locations appears.
MyCoffee 1
Create
Use the K or L arrow button to select
an empty memory location [ for a new
entry, change an occupied memory loca-
tion, or to delete a favourite drink.
Select “Create” at an empty memory loca-
tion or “Change” at an occupied memory
location.
Press the M arrow button.
F If Delete is selected, the settings for
the memory location are deleted and
it is again empty.
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected.
If you do not wish to save last drink dis-
pensed, select another drink with the K
or L arrow button.
Select each setting to be changed with
the M or N arrow button. Adjust the
values to your own wishes with the K or
L arrow button.
Different setting options appear depending
on the drink selected.
F For milk drinks, the mixing ratio of
coffee and milk can be set.
The settings can be stored under an
individual name. Select “Save name”.
The mask for entering the name opens.
Select letter
Delete
STUVWXYZABCDEFGHIJ
A
With N exit the entry without any
change. The drink selection menu
appears.
Select a letter or a symbol in the upper
row with the K or L arrow button.
Press M to confirm the letter selected.
To delete select K and press M.
Select other letters or symbols and confirm.
Press N to accept the entry. The selec-
tion menu opens.
Touch B to exit the menu.
Select a personalised drink and
dispense
Touch B. The selection of memory
locations opens.
Select the desired memory location with
the K or L arrow button.
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Touch C to start dispensing.
44
en Two cups at once
Two cups at once
Touch G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously. The setting is
shown by a second cup symbol and as text,
e.g. “2x Espresso”.
Select the desired drink with the K or
L arrow button.
Touch G.
Place two cups left and right underneath
the beverage outlet.
Touch C to start dispensing.
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups.
F The drink is prepared in two stages
(two grinding operations).
Please wait until the process is com-
pletely finished.
Two cups at once cannot be dispensed
for the settings “Aroma Double Shot
or “ground coffee”.
Adjusting the grind setting
This fully automatic coffee machine has an
adjustable grinding unit. This enables the
grinding level of the coffee to be individually
changed.
Open the appliance door.
Slide the regulator to select the grinding
degree setting between finely ground
coffee V and coarsely ground coffee W.
Close the appliance door again.
F For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind.
Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting.
F The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
If the display shows the message
“Select a coarser degree of grinding”,
this means that the beans are being
ground too finely. Adjust the grinding
level to a coarser setting.
Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
Press and hold A for at least 4
seconds.
“Childproof lock activated” briefly appears on
the display.
No further operation is now possible; only
I can be pressed.
To deactivate the child lock, press and
hold A for at least 4 seconds.
“Childproof lock deactivated” briefly appears
on the display.
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and launch-
ing processes.
Touch A to open the menu.
The different setting options will appear.
Navigating through the menu:
The various menu points, e.g. “Language”
can be selected with the K or L button.
The respective setting, e.g. “Deutsch” are
displayed with M and changed with K
or L. Press N to exit the respective
setting again.
English
Set the language you require
Language
45
en
Menu
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
off automatically:
Touch A. The menu opens.
Select “Switch off after” with the K or
L arrow button.
Press the M arrow button.
Select “0h 15min” with the K or L
arrow button.
Touch A. “Save changes?” appears.
Press the M arrow button. The setting
is saved.
The drink selection appears on the display.
F Press A to exit the menu at any
time. If no entry is made within
approx. 30 seconds, the menu
closes automatically and the settings
are not saved.
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts.
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level “1 (soft)” to “4 (very hard)” can be
selected. The preset water hardness is
“4 (very hard)”.
F It is important to set the water hard-
ness correctly to enable the appli-
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the “Softening device” setting.
Water filter
If a water filter is inserted, renewed or
removed, the setting Activate”, “Replace” or
“Remove” must be made in the menu.
F A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water
and improves the coffee taste.
Water lters are available from retail
outlets or from customer service (see
section “Accessories”).
Inserting or renewing a water filter:
A new water filter must be rinsed before it
can be used.
Select either Activate” or “Replace” with
the K or L arrow button.
Press the water filter firmly into the
opening of the water tank.
Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
Remove the milk tube from the milk
container and close the door.
F Caution: Do not jam the tube when
closing the door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the outlet.
Touch C.
Water will now flow through the filter to
rinse it.
Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
F Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
filter display.
The filter is no longer effective when the
“Replace water filter” display appears, or
at the latest after two months. It needs to
be replaced for reasons of hygiene and to
prevent a build-up of limescale (which could
damage the appliance).
If a new filter is not inserted, select the
setting “Remove” and press button C.
The message “Remove filter, reinsert
water tank, close door” appears.
46
en Care and daily cleaning
F If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the exist-
ing filter should be rinsed before the
first time the appliance is used again.
To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Detailed information about the water filter
can be found in the manual supplied with
the filter.
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet. “On”, When in use” or “Off can be
selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet. “Level 1” to “Level 10” can
be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or off.
Clock display
Display option for time and date “Offor
“Digital” (on). The settings for this can be
changed in the next menu options.
F If the appliance is switched off at
the mains or there is a power failure,
the settings for the time will be lost.
Time of day
Setting for the current time.
Date
Setting for the current date.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage
during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.
Select “Start to begin running the
programme.
Empty the water tank and reinsert.
If available remove the milk container and
close the door.
The appliance automatically empties all its
pipes.
Empty the drip tray and re-insert.
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use.
Select “next” to show the information.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
Select “reset” with the K or L arrow
button. The message “Are you sure?”
appears.
Select either “reset” to confirm or “cancel”
to interrupt.
Care and daily cleaning
E Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
water. Do not steam-clean the
appliance.
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
Clean the control panel and display using
a micro- fibre cloth.
Do not use any cleaning agents contain-
ing alcohol or spirits.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Always remove any limescale, residues
of coffee or milk, cleaning or descaling
solution immediately. It is possible for cor-
rosion to form underneath such deposits.
47
en
Care and daily cleaning
F New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Open the door and pull the drip tray out
forwards.
Remove drip tray cover and coffee
grounds container.
Empty, clean and dry individual parts.
F Important: The drip tray and coffee
grounds container should be emptied
and cleaned every day in order to
prevent deposits.
Remove the ground coffee drawer, clean
under running water and dry well.
Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coffee
drawer) and collecting tray.
Replace the dried parts, e.g. the ground
coffee drawer.
L Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coffee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container.
M The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, coffee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the bever-
age outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid.
F If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically. The system is there-
fore self-cleaning.
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including the
milk system, the ground coffee drawer
and the brewing unit before use.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after pre-
paring a milk drink.
F Tip: For particularly thorough clean-
ing, the milk system can be addi-
tionally rinsed with water (see the
section “Rinsing the milk system”).
Important: Clean the milk system
manually every week and, if
required, also more often (see the
section “Cleaning the milk system
manually”).
B Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Rinsing the milk system
Touch E and select K or L
“Rinse milk system” with the arrow button.
Press the M arrow button. The pro-
gramme starts.
Open door and remove suction pipe from
the milk tube.
Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
coffee grounds container.
48
en Care and daily cleaning
Close the door. Be careful not to jam the
milk tube.
Place an empty glass underneath the
beverage outlet.
Touch C.
The milk system is rinsed with water.
Then empty the glass.
Touch E to exit the programme.
The milk system has finished rinsing. The
appliance is ready for use again.
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
Push the beverage outlet down com-
pletely and pull the cover forward to
remove.
Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward.
Remove the milk tube. Dismantle the top
and bottom sections of the beverage outlet.
Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe.
Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth.
Rinse all parts with clean water and dry
them.
Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide).
Attach the beverage outlet directly from
the front firmly to the three connections.
Replace the cover.
49
en
Care and daily cleaning
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container
should be cleaned regularly. Only the
individual parts of the lid are suitable for
being cleaned in the dishwasher. Clean the
stainless steel milk container by hand with a
mild detergent.
L M
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
Open the appliance door.
Use the mains switch J to switch off
the appliance completely.
Remove the protective cover of the
brewing unit.
Remove the coffee grounds container.
Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j.
Press the eject lever right down. The
brewing unit will be released.
Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it.
Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water.
Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet.
Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit.
L Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher.
Clean the inside of the appliance thor-
oughly with a moist cloth, removing any
coffee residues.
Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry.
Place the cover back on the brewing unit.
50
en Service programmes
Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place.
F Important: The red latch must be
right over at the left at j before
replacing (see diagram E).
Press the eject lever right up and push
the red latch right over to the right to k.
Insert the coffee grounds container.
Replace the protective cover.
Close the appliance door.
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
“Descaling programme urgently required!” or
“Cleaning programme urgently required!” or
“Calc’nClean programme urgently required!”.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“Calc‘nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instruc-
tions may damage the appliance.
F Important: If the appliance is not
descaled when it is supposed to be,
the message “Descaling programme is
overdue. Device will shortly be locked.
will appear. Immediately perform the
descaling process in accordance
with the instructions. If the appliance
is locked, it can only be operated
again once the descaling process
has been carried out.
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service
programmes needs to be run, proceed as
follows:
Touch E.
Select “Service info” with the K or L
arrow button.
Press M to call up the information.
AWarning!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions
and observe the (relevant) safety
information.
Never interrupt a service programme.
Do not drink liquids!
Never use vinegar, citric acid or any
vinegar-based or citric acid-based
agents.
Never place descaling tablets or
other descaling materials in the
coee drawer!
F Important: Before starting each
service program (Descale, Clean or
Calc’nClean) remove the brewing unit,
clean as instructed and replace it.
Be careful not to jam the milk tube
when closing the door.
After completion of each service
programme, wipe the appliance
immediately with a soft, damp cloth
to remove any residues from the
descaling and cleaning solution. It is
possible for corrosion to form under-
neath such deposits.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes
and connecting piece thoroughly.
Specially developed, suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retail outlets or from
customer services (see the section
Accessories”).
F Using a water filter increases the
intervals until a descaling pro-
gramme needs to be performed.
51
en
Service programmes
Descaling
Takes about 21 minutes.
Touch E.
Select “Descale” with the K or L
arrow button.
Touch C. The display indicates the
progress of the programme.
Empty the drip trays and replace.
Remove the water filter (if there is one)
and press C.
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Neff descaling tablet
00576693 in it.
F If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to do the following. Refill using
uncarbonated water and press C
again.
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Touch C. The descaling programme
will now run for about 19 minutes.
Remove the container and touch C.
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
Replace the water tank and close the
door.
Place the container underneath the bev-
erage outlet again.
Touch C. The descaling programme
will now run for about 2 minutes and rinse
the appliance.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
Touch C. The appliance has finished
descaling and is ready for use again.
Touch E to exit the programme.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
Touch E.
Select “Clean” with the K or L arrow
button.
Touch C. The display indicates the
progress of the programme.
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Touch C. The cleaning programme will
now run for about 5 minutes.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
Touch C. The appliance has finished
cleaning and is ready for use again.
Touch E to exit the programme.
Calc‘nClean
Takes about 26 minutes.
calc’nClean combines the functions Descale
and Clean. If both programmes are due
to be carried out close together, the fully
automatic coffee machine will automatically
suggest this service programme.
Touch E.
Select “Calc’nClean” with the K or L
arrow button.
Touch C. The display indicates the
progress of the programme.
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
Remove the water filter (if there is one)
and touch C.
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Neff descaling tablet
00576693 in it.
52
en Tips on energy saving
F If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to do the following. Refill using
uncarbonated water and press C
again.
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Touch C.
The programme will now run for about
19 minutes.
Remove the container and touch C.
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
Replace the water tank and close the door.
Place the container underneath the bev-
erage outlet again.
Touch C.
The programme will now run for about
7 minutes and rinse the appliance.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
Touch C. The appliance is descaled,
cleaned and ready for use again.
Touch E to exit the programme.
Special rinsing
F Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed according to the information
on the display:
Rinse the water tank and refill it with fresh
water up to the “max” mark.
Touch C. The programme will now
run for about 2 minutes and rinse the
appliance.
Empty the drip trays, replace and close
the appliance door. The appliance is
ready for use again.
Touch E to exit the programme.
Tips on energy saving
Touch I to switch the appliance to
“energy saving mode”. The appliances
uses very little power when in “energy
saving mode”, but monitors all safety-rel-
evant functions so as to avoid damage.
In the menu under Switch off after,
set the automatic switch off period to
15 minutes.
Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy.
If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray fills up
more quickly.
Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during transport
and storage, completely empty the appli-
ance beforehand (see the section “Menu –
Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance.
Put the measuring spoon and the water
filter into the accessory drawer.
Put the Quick Reference Guide into the
special support at the front of the acces-
sory drawer.
The long suction pipe can be stored in the
holder on the inside of the door.
The connecting element can be fixed to
the magnetic holder above the ground
coffee drawer.
53
en
Accessories
Accessories
The following accessories are available
from customer service:
Accessories Order number
Customer service
Cleaning tablets 00310575
Descaling tablets 00576693
Water filter 00575491
Care set 00576330
Milk container with
“FreshLock” lid
00576166
Restrictors for opening
angle 92°
10020041
Disposal
J Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
54
en Simple troubleshooting
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Strongly fluctuating
coffee or milk froth quality
(e.g. fluctuation in quantity
or milk froth spraying).
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance according
to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
Drinks cannot be
dispensed.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet and
the connections.
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing.
Lower part of the beverage
outlet is missing.
Attach the lower part, see the
section “Cleaning the milk
system”.
Too little milk froth, none
at all, or the milk system
is not taking in any milk.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance according
to the instructions, see the
section “Service programmes”.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet and
the connections.
Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has already
been boiled. Use cold milk with a
fat content of at least 1.5%.
Beverage outlet or the milk
tubes are not correctly
assembled.
Moisten the individual parts and
put them together again.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
The personally selected
volume is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Heavy build-up of limescale
in the appliance.
Descale the appliance according
to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The brewing unit is soiled. Clean brewing unit, see chapter
“Cleaning the brewing unit”.
Hot water milky or tastes
of coffee.
Milk tube has not been
removed.
Remove the milk tube from the
milk container.
Milk or coffee residue in the
beverage outlet.
Clean the beverage outlet.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher
proportion of robusta beans.
The beans are no longer
fresh.
Use fresh beans.
The grinding level is not
suitable for the beans.
Adjust the grinding unit to a finer
setting.
Coffee is too “acidic”. The grinding level is too
coarse. Preground coffee is
too coarse.
Adjust the grinding unit to a
finer setting. Use a finer ground
coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
55
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Coffee is too “bitter”. Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Coffee tastes burnt. The brewing temperature is
too high.
Reduce the temperature, see the
section “Drink adjustment”.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Coffee is too “weak”. Coffee strength selected is
too weak.
Raise the strength of the
coffee, see the section “Drink
adjustment”.
Ground coffee jammed in the
coffee drawer.
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry thoroughly.
Ground coffee sticks in
the coffee drawer.
Ground coffee sticks
together.
Do not press the ground coffee
firmly into the coffee drawer.
Coffee drawer is damp. Remove the ground coffee
drawer, clean and dry thoroughly.
The water filter does not
stay in position in the
water tank.
The water filter is not
mounted correctly.
Firmly press the water filter
straight down into the tank
connection.
Bean container sticks
when inserting.
There are beans in the
housing.
Remove the beans.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
The grinding setting is too
fine or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used.
Adjust the grinding unit to a
coarser or finer setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Grinding level adjustment
is stiff.
Too many beans in the grind-
ing unit.
Dispensing a drink from coffee
beans. Only make any subse-
quent changes to the grinding
level in small steps.
Brewing unit cannot be
inserted.
Brewing unit is in the wrong
position.
Insert the brewing unit according
to the instructions, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
Brewing unit is locked. Unlock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
Protective cover of the
brewing unit cannot be
properly attached.
Brewing unit is not locked. Lock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
There is water under the
drip tray.
This water is condensed. Do not insert drip tray without
cover.
56
en Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
“12:00”
Power failure or appliance
switched off at mains.
Re-enter values; do not switch
the appliance off at the mains
or select the “Offoption in the
Clock display menu.
Display shows
“Milk container connected?”
despite connected milk
container.
Container is outside the
range of the sensor.
Position the container at the right
edge.
Material e.g. milk carton is
not recognised.
Confirm the display request with
“yes or use the enclosed milk
container.
Display shows
“Overvoltage or
undervoltage”
Voltage too high or too low. Contact electricity or grid pro-
vider. Have the power supply
checked by an expert.
Display shows
“Leave device to cool”
Appliance is too hot. Switch off appliance for
30 minutes.
Display shows, for
example:
“Fault: E0510
The appliance has a fault. Proceed according to the display
screen.
Display shows
“Fill bean container”
although the container is
already full, or the grinder
is not grinding any beans.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.
Possibly change the type of
coffee. When the bean container
is empty, wipe it with a dry cloth.
Display shows
“Clean brewing unit”
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
Too much ground coffee in
the brewing unit.
Clean the brewing unit. Do not
place more than two level meas-
uring spoons of ground coffee in
the drawer.
The mechanism of the
brewing unit is stiff.
Clean the brewing unit, see the
section “Care and daily cleaning”.
Display shows
“Refill with still water or
remove filter ”
Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly
Carbonated water in the
water tank.
Fill the water tank with fresh tap
water.
Float is stuck in the water
tank.
Remove the tank and clean
thoroughly.
New water filter not rinsed
according to instructions, or
water filter used or defective.
Rinse the water filter according to
the instructions and then switch
on, or use a new water filter.
Air in the water filter. Dip the water filter into water
until no more air bubbles escape,
replace the filter.
Display shows
Empty drip trays
despite them being empty.
Drip tray is soiled and wet. Clean and dry the drip tray
thoroughly.
Emptying is not detected
when the appliance is
switched off.
When the appliance is switched
on, remove and re-insert the
drip tray.
57
en
Technical specications
Problem Cause Solution
Display shows
Insert drip trays” even
though drip tray in use.
Inside of appliance
(tray holder) dirty.
Clean the inside.
The coffee grounds con-
tainer is not fully inserted.
Push the coffee grounds
container all the way in.
Very frequent display that
descaling is necessary.
Water is too hard. Insert water filter and configure
settings accordingly in the menu.
Water dripped onto the
inner floor of the appli-
ance when the drip tray
was removed.
Drip tray was removed too
soon.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
Display shows
Switch off with power
switch and then back on
after 30 sec!
Appliance is too warm. Leave the appliance to cool down.
Dirty brewing unit. Clean the brewing unit.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
Technical specifications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V 50/60 Hz
Power rating 1600 W
Maximum static pump pressure 19 bar
Maximum water tank capacity (without filter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container 500 g
Length of power cable 1.7 m
Dimensions (H x B x D) 455 x 495 x 375 mm
Weight, empty 19-20 kg
Type of grinding unit Ceramic
This product contains light sources from energy efficiency class D. These light sources are
available as a spare part and should only be replaced by trained specialist staff.
58
fr Sommaire
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Notice succincte
d Cuillère-dose
e Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
f Tuyau à lait (set)
g Réservoir à lait
h Tube d’aspiration
Sommaire
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation) ......................................58
Toutes nos félicitations... ..........................58
Conformité dʼutilisation .............................59
Consignes de sécurité importantes ..........59
Vue d’ensemble ........................................ 61
Éléments de commande ........................... 61
Mise en service.........................................62
Écran ........................................................64
Préparation de boissons ........................... 64
Préparation avec du café en grains ..........67
Préparation de boissons à base de lait ....67
Préparation avec du café moulu ...............68
Préparation d’eau chaude ........................69
Boissons personnalisées .......................... 69
Deux tasses à la fois ................................70
Réglage du degré de mouture ..................70
Sécurité enfants........................................71
Menu.........................................................71
Entretien et nettoyage quotidiens ............. 73
Programmes de maintenance ..................77
Conseils pour économiser l’énergie .........80
Protection contre le gel ............................. 80
Rangement des accessoires ....................80
Accessoires ..............................................80
Mise au rebut ............................................ 80
Garantie .................................................... 80
Données techniques ................................. 81
Dépannage de problèmes simples ........... 81
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de cette machine à espresso
automatique ! Vous venez d’acheter un appa-
reil électroménager aussi haut de gamme que
moderne. Celui-ci allie en eet une technique
novatrice, un grand nombre de fonctions
diérentes et un grand confort d’utilisation.
Grâce à lui, vous pouvez très facilement et
rapidement préparer de délicieuses boissons
chaudes – qu’il s’agisse d’un espresso au
goût corsé, d’un cappuccino bien crémeux,
d’un latte macchiato ou d’un café au lait
digestes ou tout simplement d’une tasse
de café traditionnel. Cet appareil vous ore
également de nombreuses possibilités pour
adapter ces boissons à votre goût personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière able
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses diérents compo-
sants, ses fonctions, ses achages et ses
éléments de commande. Ce mode d’emploi
devrait vous y aider. Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service.
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les symboles et les messages achés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles achés ou
apposés sur l’appareil.
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonc-
tions essentielles. Vous pouvez la ranger
dans le tiroir à accessoires de la machine.
59
fr
Conformité dʼutilisation
Le nettoyage et lʼentretien
incombant à lʼutilisateur ne
doivent pas être e ectués par
des enfants sauf sʼils sont âgés
de 8 ans et plus et sʼils agissent
sous surveillance.
WAvertissement
Risque dʼélectrocution !
Lʼappareil doit être branché
uniquement sur un réseau
à courant alternatif par
lʼintermédiaire dʼune prise
secteur installée de manière
conforme et disposant
dʼune connexion à la terre.
Assurez-vous que le système
à conducteur de protection
de lʼinstallation électrique de
votre maison est conforme.
Branchez et utilisez lʼappareil
uniquement en conformité
avec les indications  gurant
sur la plaque signalétique.
Nʼutilisez lʼappareil que si
son cordon dʼalimentation
et lʼappareil lui-même ne
présentent aucun dommage.
A n dʼécarter tout danger,
seul notre service après-
vente est habilité à réparer
lʼappareil, comme par
exemple procéder au
remplacement dʼun cordon
dʼalimentation endommagé.
Si le cordon d‘alimentation
secteur de cet appareil est
endommagé, il doit être
remplacé par un câble de
raccordement spéci que qui
est disponible auprès de notre
service après-vente.
Conformité dʼutilisation
Contrôler l’état de l’appareil
après l’avoir déballé. Ne pas
le raccorder s’il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une
utilisation domestique et non
professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur
de pièces, à température
ambiante, et jusquʼà 2 000 m au-
dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité
importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisation
attentivement, respecter les
instructions et la conserver
soigneusement ! Si lʼappareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus,
les personnes sou rant dʼun
handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne détenant
pas lʼexpérience et/ou les
connaissances nécessaires
pourront utiliser cet appareil
à condition de le faire sous
surveillance, ou que son
utilisation sûre leur ait été
enseignée et quʼils aient compris
les dangers qui en émanent.
Maintenir les enfants de moins
de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et
du cordon dʼalimentation secteur
et ne pas leur permettre dʼutiliser
lʼappareil. Ne pas laisser les
enfants jouer avec lʼappareil.
Conformité dʼutilisation
Consignes de sécurité
importantes
60
fr Conformité dʼutilisation
Ne plongez jamais lʼappareil
ou le cordon dʼalimentation
dans lʼeau.
En cas de défaut, débranchez
immédiatement la  che
secteur ou coupez la tension
du réseau.
Veiller à ce qu’aucun liquide
ne coule sur le raccordement
de l’appareil.
Les instructions de nettoyage
spéciales  gurant dans les
notices sont à respecter.
WAvertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants
permanents susceptibles dʼagir
sur des implants électroniques,
par exemple des stimulateurs
cardiaques ou des pompes à
insuline. Les personnes portant
des implants électroniques sont
priées de rester à au moins
10 cm de lʼappareil et des pièces
suivantes, lors de leur retrait :
réservoir à lait, système à lait,
réservoir dʼeau et unité de
percolation.
WAvertissement
Risque dʼasphyxie !
Ne laissez jamais les enfants
jouer avec les emballages.
Rangez les petites pièces de
manière sûre, elles pourraient
être avalées.
WAvertissement
Risque de blessures !
Nʼintroduisez jamais les doigts
dans le moulin.
Lʼutilisation inappropriée de
lʼappareil peut entraîner des
blessures.
WAvertissement
Risque de brûlure !
La buse d‘écoulement est
brûlante. Après utilisation,
laissez-le refroidir avant de le
toucher.
Les surfaces peuvent rester
chaudes pendant un certain
temps après l’utilisation de
l’appareil.
Les boissons fraîchement
préparées sont très chaudes.
Si nécessaire, les laisser un
peu refroidir.
WAvertissement
Risque d’incendie !
L’appareil devient chaud.
Ne jamais utiliser l’appareil
lorsque la porte de l’armoire
est fermée.
Pendant l’utilisation de
l’appareil, la porte de l’armoire
doit être ouverte.
61
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
1 Porte de l’appareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Égouttoir
2 Écran
3 Bandeau de commande
4 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a Couvercle
5 Système à lait
a Levier d’encliquetage
b Buse d’écoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
6 Interrupteur principal J
( alimentation électrique)
7 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et
accessoires)
a Notice succincte
b Cuillère-dose
c Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
d Tuyau à lait (set)
8 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau
9 Réservoir pour café en grains
amovible
a Couvercle du réservoir pour
café en grains
10 Coulisse de réglage de la
nesse de mouture
11 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
12 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
13 Support (pour le tuyau à lait)
14 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
15 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
16 Levier d’éjection
17 Bac collecteur amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
18 Réservoir de récupération
19 Support
a Tube d’aspiration
20 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
21 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
22 Réservoir à lait
a Réservoir en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhen-
sible. Ce guidage vous permet de sélection-
ner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités.
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
l’appareil sous tension ou shors tension
(coupure de l’alimentation électrique).
F Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que
la machine fonctionne. Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, an que le rinçage
automatique ait été eectué.
Bandeau de commande (champ tactile)
Il sut d’appuyer sur les symboles et les
inscriptions pour naviguer dans le champ
de commande.
L’appareil émet un signal sonore. Le signal
sonore peut être activé ou désactivé (voir
chapitre « Menu – Bip touches »).
I
Actionner I permet de mettre en marche
l’appareil ou de le mettre en mode Eco.
La machine eectue ce faisant un rinçage
automatique.
62
fr Mise en service
La machine n’eectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
aucune tasse de café n’a été préparée
avant d’éteindre la machine.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles permettant la sélection des
boissons apparaissent à l’écran.
A
Appuyer sur A pour accéder au menu.
Grâce au menu, il est possible d’eectuer
des réglages ou de consulter certaines
informations (voir chapitre « Menu »).
E
Appuyer sur E pour accéder à la sélec-
tion des programmes de maintenance.
Eectuer le programme souhaité, comme
décrit au chapitre « Programmes de
maintenance ».
Double G
Appuyer sur G permet, après sélection
de la boisson, de préparer deux tasses
simultanément (voir chapitre « Deux tasses
à la fois »).
My Coee B
Appuyer sur B vous permet d’accéder à
la sélection « Préparation de boisson per-
sonnalisée ». Les réglages personnalisés
pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées »).
C
Appuyer sur C pour lancer la préparation
d’une boisson ou eectuer un programme
de maintenance.
Appuyer de nouveau sur C pour stopper
la distribution en cours.
Touche de navigation
« Avance pas-à-pas »
Appuyer sur les èches de l’avance pas-à-
pas permet de naviguer à travers le menu
ou de modier des paramètres.
Écran
L’écran ache les boissons, réglages et
informations (vois chapitre « Écran »).
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon-
dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréé. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel-
conque; ils obturent l’unité de percolation.
AL’appareil doit être monté correcte-
ment, cest-à-dire conformément aux
instructions de montage jointes, et
être raccordé au secteur avant de
pouvoir être mis en marche et utilisé.
Mise en service de l’appareil
Retirer les lms de protection.
F Important : utiliser l’appareil uni-
quement dans une pièce à l’abri du
gel. Si lappareil a été transpor
ou entreposé à des températures
inférieures à 0 °C, attendre au moins
3 heures avant de le mettre en
service.
Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la
poignée encastrée.
Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le
remplir avec de l’eau fraîche et froide
jusqu’au repère « max. ».
Remettre le réservoir d’eau dans
l’appareil jusqu’en butée.
Sortir maintenant le réservoir pour café
en grains, le remplir de grains de café et
le remettre en place.
Commuter l’interrupteur principal sur i
et refermer la porte de l’appareil.
L’appareil lance le nettoyage et chaue.
L’écran s’allume.
Le message « Réglez la langue désirée »
apparaît.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Le champ « Deutsch » est en surbrillance.
La langue peut être modiée.
À l’aide de l’avance pas-à-pas L,
sélectionner la langue voulue.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas N. Le
champ « Langue » est en surbrillance.
63
fr
Mise en service
À l’aide de l’avance pas-à-pas L,
sélectionner « Dureté de l’eau ».
F Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire. Lappareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4. Dans le
cas ou un adoucisseur d’eau est ins-
tallé dans la maison, veuillez régler
la dureté de leau au niveau 3. Vous
pouvez aussi vous renseigner sur la
dureté de l’eau auprès de votre com-
pagnie locale de distribution d’eau.
La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de l’eau. Plonger brièvement la
bandelette de test dans l’eau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le
champ « 4 (très dure) » est en surbrillance.
La dureté de l’eau peut être modiée.
Régler la dureté de l’eau mesurée l’aide
de l’avance pas-à-pas K.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Le message « Achever les réglages ? »
apparaît.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Les
réglages sont enregistrés.
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque le
symbole des boissons apparaît à l’écran.
À chaque préparation de boisson, le venti-
lateur intégré se met en marche et s’arrête
après quelques minutes. La première boisson
préparée lors de la première utilisation de la
machine, après la réalisation d’un programme
de maintenance ou après une longue période
d’immobilisation, n’a pas encore atteint son
plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
à espresso automatique eectuée, la
présence d’une mousse dense et ne sur le
café n’est obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses.
Mise hors tension de l’appareil
Appuyer sur la touche I.
L’appareil eectue un rinçage et retourne
en mode Eco.
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude, il se met
hors tension sans rinçage.
Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
l’interrupteur principal en position h.
F Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que la
machine fonctionne. Mettre l’appareil
hors service uniquement lorsqu’il se
trouve en mode Eco, afin qu’il puisse
effectuer un rinçage automatique.
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale.
Après écoulement de la durée sélec-
tionnée, l’appareil se met automati-
quement en mode Eco et eectue un
rinçage (la durée est réglable, voir
la section « Éteindre après » dans le
chapitre « Menu »).
Lappareil est équipé d’une sonde.
Si un réservoir à lait se trouve dans
la machine, un affichage corres-
pondant apparaît à l’écran lors de la
commutation en mode Eco. Si du lait
se trouve encore dans le réservoir, le
conserver au réfrigérateur.
64
fr Écran
Écran
Achage
L’écran ache non seulement les boissons,
les réglages eectués et les paramètres
possibles, mais aussi des messages
concernant l’état de fonctionnement.
Exemples :
Sélection de la boisson
Ristretto
30 ml (moyenne)Normal
Informations
Les informations disparaissent après
actionnement de touche ou après un bref
instant.
servoir d'eau presque vide
b
Les informations restent cependant
achées en haut sur l’écran sous forme
d’un petit symbole.
aRéservoir à café presque vide
bRéservoir d’eau presque vide
cRemplacer le filtre à eau
dProgramme de nettoyage nécessaire
eProgramme de détartrage nécessaire
fProgramme calcnClean nécessaire
Invitations à agir
Remplir le réservoir d’eau
b
F Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réservoir
d’eau) ont été effectuées, les mes-
sages correspondants ainsi que le
symbole disparaissent de l’écran.
Préparation de boissons
Cette machine à espresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains qu’avec du café moulu (pas de café
soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation. Pour assurer aux
grains une qualité optimale, les conserver
au frais dans un récipient fermé.
F Important : remplir chaque jour le
réservoir d’eau avec de leau fraîche,
froide et sans gaz carbonique. Pour
que l’appareil puisse fonctionner cor-
rectement, le réservoir doit toujours
contenir susamment d’eau.
Conseil : préchauffer la (les)
tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de
l’eau chaude par exemple.
Avec certains réglages, le café est
préparé en deux étapes (voir les
chapitres « Aroma Double Shot » et
« Deux tasses à la fois »). Attendre
que l’opération soit entièrement
terminée.
65
fr
Préparation de boissons
Sélection de la boisson
Il est possible de sélectionner diérentes
boissons en appuyant sur l’avance pas-à-
pas K ou L :
Le symbole de la boisson sélectionnée
s’ache au centre. Le nom de la boisson
choisie ainsi que les valeurs actuellement
sélectionnées (l’intensité et la quantité de
café par exemple) sont achés dans la
ligne inférieure de l’écran.
Ristretto
30 ml (moyenne)Normal
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être prépa-
rée avec les valeurs préréglées ou être
adaptée préalablement au goût individuel
de l’utilisateur.
Adaptation des boissons
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M permet
d’acher diérents champs pour l’adapta-
tion en fonction de la boisson.
Le champ, dans lequel les valeurs peuvent
être modiées, est en surbrillance.
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de café peuvent
être modiées de la manière suivante :
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Café ».
Café
120 ml (moyenne)Normal
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Les champs contenant les valeurs préré-
glées apparaissent. Le champ actif, p. ex.
« Doux » pour l’intensité du café, est en
surbrillance.
Café
Normal
120 ml (moyenne)
Température normale
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner l’intensité de café
souhaitée, p. ex. « Fort ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Café
Fort
120 ml (moyenne)
Température normale
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner la quantité de café
souhaitée, p. ex. « 160 ml (grande) ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
Café
Très fort
160 ml (grande)
Température normale
66
fr Préparation de boissons
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner la température souhai-
tée, p. ex. « Température élevée ».
Café
Très fort
160 ml (grande)
Température élevée
Retourner au menu des boissons en
appuyant sur l’avance pas-à-pas N ou
lancer la préparation de la boisson avec
C. Les réglages sont enregistrés.
F Les possibilités de réglage varient
selon les boissons. Alors que pour
les boissons à base de café, il est
possible de régler p. ex. l’intensité du
café, la température et la quantité de
café, il n’est réglable, pour le lait, que
la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
Très doux
Doux
Normal
Fort
Très fort
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F Aroma Double Shot
Plus la percolation du café dure long-
temps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Cela a un effet négatif
sur le goût et rend le café moins
digeste. Pour éviter cela et obtenir
tout de même un café très fort, la
machine dispose d’une fonction spé-
ciale appelée Aroma Double Shot.
La machine prépare tout d’abord la
moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et eectue
une nouvelle percolation pour obtenir
uniquement les arômes parfumés et
digestes du café.
La fonction Aroma Double Shot n’est
pas disponible pour la préparation
d’un ristretto, d’un espresso mac-
chiato et d’un café préparé à partir
de café moulu.
Quantité de remplissage
La quantité de remplissage varie en fonc-
tion du type de boisson et peut être réglée
par pas de 1 ml.
F La quantité peut également varier en
fonction de la qualité du lait.
Si aucune action n’est effectuée
pendant env. 30 secondes, la
machine quitte automatiquement
le mode de réglage. Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement.
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
Température normale
Température élevée
Température très élevée
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C (Thé blanc)
80° C (Thé vert)
90° C (Thé noir)
Max (Tisane fruitée)
67
fr
Préparation avec du café en grains
Préparation avec du
café en grains
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer une tasse sous la buse
d’écoulement.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Ristretto », « Expresso »
ou « Café ».
L’écran ache la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
Café
160 ml (grande)Très fort
F Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons ».
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
La machine eectue la percolation et le café
s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur C permet
d’arrêter la distribution en cours.
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique
possède une buse d’écoulement intégrée.
Celle-ci vous permet de préparer des bois-
sons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
B Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec cette
machine à espresso automatique. Destiné
uniquement à être utilisé dans les ménages
privés, il sert à conserver le lait au réfrigéra-
teur. Le récipient isolant maintient le lait froid
à température pendant quelques heures.
F Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
Pour raccorder le réservoir à lait ou une
brique de lait :
Ouvrir la porte de l’appareil.
Retirer le couvercle de la buse d’écoule-
ment en le tirant vers l’avant.
Raccorder et xer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
l’illustration.
Remettre le couvercle de la buse
d’ écoulement en place.
Raccorder le tube d’aspiration et l’intro-
duire dans le réservoir à lait ou un carton
de lait.
Fermer la porte de l’appareil.
F Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les éliminer rapide-
ment (voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »).
68
fr Préparation avec du café moulu
Boissons à base de café et de lait
Placer la tasse ou le verre en dessous de
la buse d’écoulement.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner le type de boisson
souhaité : « Expresso Macchiato »,
« Cappuccino », « Latte Macchiato » ou
« Café au lait ».
L’écran ache la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
F Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons ».
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
La machine verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle eectue la
percolation et le café s’écoule ensuite de la
buse.
Une nouvelle pression sur C permet
d’interrompre précocément l’étape de pré-
paration actuellement en cours.
Mousse lait ou lait chaud
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
Sélectionner, à l’aide de l’avance
pas-à-pas K ou L, la préparation
« Mousse lait » ou « Lait chaud ».
F Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons ».
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse.
Une nouvelle pression sur C permet
d’interrompre précocément l’étape de pré-
paration actuellement en cours.
Préparation avec du
café moulu
F Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
café et la fonction « Deux tasses à la
fois » ne sont pas disponibles.
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre
doit être sec.
Mettre la quantité souhaitée de café en
poudre (au maximum 2 cuillères-doses
rases) dans le réservoir correspondant,
ne pas tasser.
F Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
de café soluble.
Remettre le tiroir à café en place.
Fermer la porte de l’appareil. À la place
de l’intensité de café, l’écran ache
« Café moulu ».
F Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre
de percolation se vide automati-
quement pour éviter un éventuel
débordement. La machine effectue
un rinçage.
Placer la tasse sous la buse
d’écoulement.
Sélectionner, à l’aide de l’avance pas-à-
pas K ou L, une boisson à base de
café ou une boisson à base de lait.
L’écran ache la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
F Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons ».
Pour les boissons à base de ca
et de lait, respecter les indications
figurant au chapitre « Préparation de
boissons à base de lait ».
69
fr
Préparation d’eau chaude
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
La machine eectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse, puis eectue ensuite la percolation.
F Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
Préparation d’eau chaude
B Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse.
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Eau chaude ».
F Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adapta-
tion des boissons ».
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
Le message « Tuyau à lait séparé du pot à
lait ? » apparaît à l’écran.
S’il est encore raccordé, retirer le tuyau
à lait et appuyer sur l’avance pas-à-pas
M.
De l’eau chaude coule de la buse
d’écoulement.
Une simple pression sur C permet
d’arrêter la distribution en cours.
Boissons personnalisées
Appuyer sur B pour accéder à la sélec-
tion pour les boissons personnalisées.
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplace-
ments mémoire. Ceci permet à l’utilisateur
de mémoriser ses boissons favorites avec
tous ses réglages.
F Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu sans enregistrer les
modifications. Pour cela, appuyer sur
B.
Créer ou modier une boissons
Appuyer sur B.
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
MyCoffee 1
Créer
Sélectionner, à l’aide de l’avance pas-
à-pas K ou L, un emplacement
mémoire vide [ pour créer une nouvelle
boisson ou sélectionner un emplacement
mémoire occupé pour modier ou suppri-
mer une boisson.
Si un emplacement vide a été sélec-
tionné, appuyer sur « Créer ». Si un
emplacement occupé a été sélectionné,
appuyer sur « Modifier ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
F Si l’utilisateur choisit « Effacer »,
les réglages correspondant à
l’emplacement mémoire sont effacés
et l’emplacement est à nouveau
disponible.
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran ache alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages eectués.
Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer
la dernière boisson préparée, il peut
sélectionner une autre boisson à l’aide de
l’avance pas-à-pas K ou L.
À l’aide de l’avance pas-à-pas M ou
N, sélectionner un à un les réglages
qui doivent être modiés. À l’aide de
l’avance pas-à-pas K ou L, adapter
les valeurs.
En fonction de la sélection de la boisson,
diérentes possibilités de réglage sont
proposées.
70
fr Deux tasses à la fois
F Pour les boissons à base de ca
et de lait, il es possible de régler le
rapport entre café et lait.
Les réglages peuvent être alors mémori-
sés sous un nom individuel. Sélectionner
« Enregistrer le nom ». Le masque permet-
tant de saisir un nom apparaît.
Sélectionner un caractère
Supprimer
STUVWXYZABCDEFGHIJ
A
Appuyer sur N pour quitter la saisie sans
mémoriser. Le menu boissons apparaît.
Sélectionner, à l’aide de l’avances
pas-à-pas K ou L, une lettre ou un
symbole gurant dans la ligne supérieure
de l’écran.
Appuyer sur M pour conrmer la lettre
sélectionnée. Pour eacer, sélectionner
K et appuyer sur M.
Sélectionner et conrmer les autres
lettres ou symboles.
Appuyer sur N pour reprendre la saisie.
Le menu de sélection apparaît.
Appuyer sur B pour quitter le menu.
Sélection et préparation d’une
boisson personnalisée
Appuyer sur B. La sélection des empla-
cements mémoire apparaît.
Sélectionner l’emplacement mémoire voulu
à l’aide de l’avance pas-à-pas K ou L.
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur G pour préparer simultané-
ment deux tasses de la boisson sélection-
née. Le réglage est aché, sur l’écran, par
une deuxième symbole de tasse et par un
texte, p. ex. « 2x Expresso ».
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner la boisson souhaitée.
Appuyer sur G.
Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C, an de lancer la
préparation.
La boisson choisie est préparée et s’écoule
ensuite dans les deux tasses.
F La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit entière-
ment terminée.
La préparation de deux tasses à
la fois n’est pas possible avec les
réglages « Aroma Double Shot » et
« Café moulu ».
Réglage du degré
de mouture
Cette machine à espresso automatique
possède un moulin réglable. Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Régler, à l’aide de la coulisse, la nesse
de mouture entre du café nement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
Refermer la porte de l’appareil.
71
fr
Sécurité enfants
F Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfs de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.
Conseil : ne changer le réglage de
la finesse de mouture que par petits
pas.
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de
café.
F Si le message « Régler la mouture
plus grosse » apparaît à l’écran, cela
signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine.
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
Appuyer sur A pendant au moins
4 secondes. « Sécurité enfants activée »
s’ache brièvement à l’écran.
Plus aucune commande n’est possible, seul
I peut être actionné.
Appuyer sur la touche A pendant au
moins 4 secondes an de désactiver
la sécurité enfants. « Sécurité-enfants
désactivée » s’ache brièvement à l’écran.
Menu
Le menu permet de modier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
Appuyer sur A pour accéder au menu.
Les diérentes possibilités de réglage
apparaissent à l’écran.
Navigation dans le menu :
L’avance pas-à-pas K ou L permet de
sélectionner les diérents points de menu,
p. ex. « Langue ». M permet d’acher le
réglages correspondant, p. ex. « Français »,
et K ou L permet de le modier. N
permet de quitter le réglage correspondant.
Fraais
Sélectionnez la langue désirée.
Langue
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Éteindre après ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L sélectionner « 0h 15min ».
Appuyer sur A. Le message « Enregis-
trer les modifications ? » apparaît à l’écran.
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le
réglage est mémorisé.
La sélection des boissons apparaît mainte-
nant à l’écran.
F Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur A. Si aucune saisie n’est
effectuée dans les 30 secondes qui
suivent, le menu se referme auto-
matiquement sans enregistrer les
réglages.
72
fr Menu
Les réglages suivants peuvent être
eectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont achés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ».
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) ».
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage « Adoucisseur ».
F Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire.
Filtre à eau
Si un ltre à eau est inséré, renouvelé ou
retiré, le réglage correspondant « Activer »,
« Renouveler » ou « Retirer » doit être
sélectionné.
F Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre, de réduire les
salissures dans l’eau et d’améliorer
le goût du café.
Les ltres à eau sont disponibles
dans le commerce ou auprès du
service après-vente (voir chapitre
« Accessoires »).
Insertion ou renouvellement d’un ltre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout ltre à eau
neuf doit être rincé.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner soit « Activer », soit
« Renouveler ».
Insérer le ltre à eau fermement dans
l’évidement du réservoir d’eau prévu à cet
eet.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et
refermer la porte.
F Attention : veiller à ne pas coincer le
tuyau en refermant la porte.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C.
L’eau traverse alors le ltre pour le rincer.
Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
F Le rinçage du filtre a simultanément
activé le réglage permettant d’affi-
cher le remplacement du filtre.
Le ltre n’est plus ecace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau » apparaît
à l’écran ou, au plus tard, après 2 mois.
Il faut alors le remplacer pour des raisons
d’hygiène et an que l’appareil ne s’entartre
pas (ce qui pourrait l’endommager).
Si aucun ltre neuf n’est inséré, sélection-
ner le réglage « Retirer » et appuyer sur
C.
Le message « Retirer le filtre à eau,
replacer le réservoir d’eau, fermer la porte »
apparaît à l’écran.
F Si la machine n’a pas été utilisée
durant une période prolongée
(vacances, p. ex.), rincer le filtre en
place avant d’utiliser à nouveau la
machine. Pour cela, préparer tout
simplement une tasse d’eau chaude.
73
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Des informations complètes sur le ltre à
eau gurent dans les instructions relatives
au ltre jointes.
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle l’appa-
reil eectue un rinçage automatique et
s’arrête une fois la dernière préparation de
boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes.
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écou-
lement. Il peut être réglé sur « Allumée »,
« En utilisation » ou « éteinte ».
Luminosité de l’éclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement. Il peut être réglé
entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ».
Luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores.
Affichage de l’heure
Possibilité d’achage de l’heure et de la
date « Eteint » ou « Digital » (marche). Les
réglages correspondants peuvent s’eec-
tuer dans les autres menus.
F Les réglages de l’heure et de la date
sont perdus lorsque l’alimentation de
l’appareil est coupée par actionne-
ment de l’interrupteur ou en cas de
panne d’électricité.
Heure actuelle
Réglage de l’heure actuelle.
Date
Réglage de la date actuelle.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et l’entreposage.
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement.
Sélectionner « Démarrer » pour démarrer
le programme.
Vider le réservoir d’eau et le remettre en
place.
Le cas échéant, retirer le réservoir à lait
et fermer la porte.
La machine purge automatiquement le
circuit.
Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
Informations sur les boissons
Achage du nombre de boissons préparées
depuis la mise en service de la machine.
Sélectionner « continuer » pour faire
acher les informations.
Réglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « réinitialiser ». Le
message « Vraiment réinitialiser ? » apparaît
à l’écran.
Appuyer sur « réinitialiser » pour conrmer
la procédure ou sur « annuler » pour
l’interrompre.
Entretien et nettoyage
quotidiens
E Risque d’électrocution !
Ne jamais plonger la machine dans
l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur.
Essuyer le corps de la machine avec un
chion doux et humide.
Nettoyer le panneau de commande et
l’écran avec un chion en microbres.
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
Ne pas utiliser de chions abrasifs ou de
produits nettoyants.
74
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détar-
trante. Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder.
F Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille super-
ficielle sur lacier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis-
pensable avant l’emploi.
Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur
par l’avant.
Retirer le couvercle du bac collecteur et
le bac à marc de café.
Vider, nettoyer et sécher les éléments.
F Important : vider et nettoyer tous
les jours le bac collecteur et le bac à
marc de café afin déviter la forma-
tion de dépôts.
Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau
courante et bien le sécher.
Essuyer et bien sécher l’intérieur de
l’appareil (logement du bac collecteur et
tiroir à café) et du bac collecteur.
Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place.
L Ne pas mettre les éléments
suivants au lave-vaisselle :
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, cou-
vercle du réservoir d’eau, couvercle de la
buse d’écoulement, réservoir pour café en
grains, couvercle du réservoir pour café en
grains, pièce de liaison en métal, tiroir à café,
couvercle de protection de l’unité de percola-
tion, unité de percolation et réservoir à lait.
M Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, réservoir de récupération, bac
collecteur, couvercle du bac collecteur, bac
à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’aspi-
ration, pièces de la buse d’écoulement,
cuillère doseuse et pièces du couvercle du
réservoir à lait.
F Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatique-
ment. L’appareil se nettoie ainsi de
lui-même.
Important : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et l’unité de
percolation.
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatique-
ment par un bref coup de vapeur, immédia-
tement près la préparation d’une boisson à
base de lait.
F Conseil : pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le
système à lait peut être en outre
rincé à l’eau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
Important : nettoyer le système à lait
manuellement toutes les semaines,
et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du
système à lait »).
B Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Rinçage du système à lait
Appuyer sur E et sélectionner, à l’aide de
l’avance pas-à-pas K ou L « Rincer le
système de lait ».
Appuyer sur l’avance pas-à-pas M. Le
programme démarre.
75
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspira-
tion du réservoir à lait.
Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer
son extrémité dans l’orice du bac à marc
de café.
Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait.
Placer un verre vide sous la buse
d’écoulement.
Appuyer sur C.
Le système à lait se rince avec de l’eau.
Vider ensuite le verre.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Le rinçage du système à lait est terminé.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
Pousser la buse d’écoulement entière-
ment vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers l’avant.
Pousser le levier d’encliquetage qui se
trouve à gauche de la buse d’écoulement
vers le bas et tirer la buse d’écoulement
en la tirant vers l’avant.
Démonter le tuyau à lait. Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse d’écoulement.
Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube d’aspiration.
Nettoyer les diérentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chion doux.
Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Remonter les diérentes pièces
(voir également la notice succincte).
Remettre la buse d’écoulement en place
sur les trois raccordements.
Remonter le couvercle.
76
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à
lait doit être nettoyé régulièrement. Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux.
L M
Nettoyage de l’unité de
percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il est possible de retirer l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Mettre l’appareil entièrement hors tension
à l’aide de l’interrupteur principal J.
Retirer le couvercle de protection de
l’unité de percolation.
Sortir le tiroir à marc de café.
Faire glisser le verrou rouge de l’unité de
percolation vers la gauche, en position j.
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le bas. L’unité de percolation est
ainsi déverrouillée.
Saisir l’unité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution.
Retirer le couvercle de l’unité de percola-
tion et nettoyer soigneusement l’unité de
percolation sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement le ltre de l’unité
de percolation sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement les pattes de
xation de l’unité de percolation.
L Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle.
Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chion humide et retirer
les éventuels résidus de café.
Laisser sécher l’unité de percolation et
l’intérieur de l’appareil.
77
fr
Programmes de maintenance
Remettre le couvercle sur l’unité de
percolation.
Pousser l’unité de percolation jusqu’en
butée dans l’appareil et appuyer au milieu
jusqu’à l’entendre s’encliqueter.
F Important : avant de remettre l’unité
de percolation en place, le verrou
rouge doit se trouver du côté gauche,
en position j (voir illustration E).
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k.
Mettre le tiroir à marc de café en place.
Remettre le couvercle de protection en
place.
Fermer la porte de l’appareil.
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages
suivants apparaissent à l’écran :
« Exécuter au plus vite le programme de
détartrage ! » ou
« Exécuter au plus vite le programme de
nettoyage ! » ou
« Exécuter au plus vite le programme
Calc’nClean ! ».
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant. Si nécessaire, les opé-
rations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
calc’nClean (voir chapitre « Calc’nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.
F Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent de
l’appareil ! ». Effectuer le processus
de détartrage immédiatement après
l’apparition de la consigne. Si l’appa-
reil est verrouillé, il peut être réutilisé
une fois le processus de détartrage
terminé.
Pour acher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un
programme de maintenance doive être
eectué, procéder de la manière suivante :
Appuyer sur E.
À l’aide de l’avance pas-à-
pas K ou L, sélectionner
« Information d’entretien ».
Appuyer sur M an de consulter les
informations.
AAttention !
À chaque programme de
maintenance, utiliser le produit
détartrant et le produit nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser dacide citrique,
de vinaigre ni de produit à base de
vinaigre pour le détartrage.
Ne jamais verser de pastilles de
détartrage ou autres produits de
détartrage dans le tiroir à café !
F Important : avant de démarrer le
programme de maintenance cor-
respondant (détartrage, nettoyage
ou calc’nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place.
Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait
en refermant la porte.
Une fois le programme de mainte-
nance respectif effectué, essuyer
l’appareil avec un chiffon doux et
humide, afin d’éliminer immédiate-
ment les résidus de la solution de
détartrage ou de nettoyage. Les
surfaces situées sous ces résidus
risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille super-
ficielle sur lacier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis-
pensable avant l’emploi.
78
fr Programmes de maintenance
F Nettoyer méticuleusement la buse
d’écoulement, les tuyaux à lait et la
pièce de liaison.
Des pastilles de détartrage et de net-
toyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le com-
merce et auprès du service après-
vente (voir chapitre « Accessoires »).
F L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles de temps entre les
programmes de détartrage.
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
Appuyer sur E.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Détartrer ».
Appuyer sur C. Le menu guide
l’utilisateur pendant le programme.
Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place.
Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur C.
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Ne 00576693.
F Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur C.
Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
19 minutes.
Retirer le récipient et appuyer sur C.
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable-
ment retiré).
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
Enlever le récipient, vider les bacs col-
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C. La machine a été
détartrée et est ainsi de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
Appuyer sur E.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Nettoyer ».
Appuyer sur C. Le menu guide
l’utilisateur pendant le programme.
Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collec-
teurs et les remettre en place.
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C. Le programme de
nettoyage dure maintenant 5 minutes
environ.
Enlever le récipient, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C. La machine est à
présent nettoyée et de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
79
fr
Programmes de maintenance
Calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
calc’n’Clean combine les fonctions indi-
viduelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme
sont proches l’une de l’autre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance.
Appuyer sur E.
À l’aide de l’avance pas-à-pas K ou
L, sélectionner « Calc’nClean ».
Appuyer sur C. Le menu guide
l’utilisateur pendant le programme.
Nettoyer la buse d’écoulement et
la remettre en place, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place.
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur C.
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Ne 00576693.
F Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur C.
Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur C.
Le programme dure maintenant 19 minutes
environ.
Retirer le récipient et appuyer sur C.
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable-
ment retiré).
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
Appuyer sur C.
Le programme dure maintenant environ
7 minutes et rince la machine.
Enlever le récipient, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur C. La machine est
à présent détartrée, nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Rinçage spécial
F Important : si l’un des programmes
de maintenance a été interrompu,
p. ex. suite à une coupure de
courant, procéder comme indiq
ci-après :
Rincer le réservoir d’eau et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Appuyer sur C. Le programme dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine.
Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de l’appareil.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
80
fr Conseils pour économiser l’énergie
Conseils pour économiser
l’énergie
Actionner I permet de mettre l’appareil
en mode Eco. En mode Eco, la machine
consomme très peu d’énergie, mais
surveille toutes les fonctions relatives à la
sécurité an d’éviter tout dommage.
Régler l’arrêt automatique de la
machine sur 15 minutes dans le menu
« Éteindre après ».
Dans le menu, réduire la luminosité de
l’écran et de l’éclairage pour économiser
de l’énergie.
Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption anticipée
provoque une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du bac collecteur.
Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
d’énergie.
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
l’appareil (voir section « Protection contre le
gel » dans le chapitre « Menu »).
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les acces-
soires directement dans l’appareil.
Ranger la cuillère-dose ainsi que le ltre
d’eau dans le tiroir à accessoires.
Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires.
Le tube d’aspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte.
La pièce de liaison peut être xée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café.
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans auprès du service après-vente :
Accessoires Référence
Service
après-vente
Pastilles de nettoyage 00310575
Pastilles de détartrage 00576693
Filtre à eau 00575491
Kit d’entretien 00576330
Réservoir à lait avec
couvercle « FreshLock »
00576166
Limitations d’angle
d’ouverture à 92°
10020041
Mise au rebut
J Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
81
fr
Données techniques
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz
Puissance raccordée 1 600 W
Pression statique maximale de la pompe 19 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 500 g
Longueur du cordon d’alimentation 1,7 m
Dimensions (H x L x P) 455 x 495 x 375 mm
Poids, à vide 19 - 20 kg
Type de moulin Céramique
Ce produit contient des sources de lumière de la classe d’ecacité énergétique D. La
source de lumière est disponible en tant que pièce de rechange et doit être remplacée
uniquement par du personnel qualié.
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
La qualité du café ou de
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait).
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Le tube d’aspiration est
obturé.
Nettoyer le tube d’aspiration.
Aucune préparation de
boisson possible.
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Lors de la préparation, la
boisson sort de l’écoule-
ment tout entier.
La partie inférieure de
l’écoulement manque.
Monter la partie inférieure,
voir chapitre « Nettoyage du
système à lait ».
La boisson présente trop
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à
lait n’aspire pas le lait.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser du lait déjà
chaud. Utiliser du lait froid avec
une teneur en matières grasses
de 1,5 % minimum.
La buse d’écoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement.
Humecter les diérentes pièces
et les assembler à nouveau.
Le tube d’aspiration est
obturé.
Nettoyer le tube d’aspiration.
82
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
La machine n’a pas versé
la quantité réglée pour la
tasse, le café coule goutte
à goutte uniquement ou
ne coule plus du tout.
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
L’appareil est fortement
entartré.
Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir le chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
L’eau chaude est laiteuse
ou a le goût du lait ou du
café.
Le tuyau à lait n’a pas été
retiré.
Retirer le tuyau à lait du réser-
voir à lait.
Des résidus de lait ou de café
se trouvent au niveau de la
buse.
Nettoyer la buse d’écoulement.
Le café ne présente pas
de « crème ».
La variété de café est
inadéquate.
Utiliser un café avec une
proportion plus importante de
Robusta.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café.
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide ». La mouture est trop gros-
sière. Le café moulu est trop
grossier.
Régler une mouture plus ne.
Utiliser une poudre de café plus
ne.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café a un goût de
« brûlé ».
La température de percolation
est trop élevée.
Réduire la température, voir
chapitre « Adaptation des
boissons ».
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
83
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le café n’est pas assez
corsé.
L’intensité du café choisie est
trop faible.
Augmenter l’intensité du café,
voir chapitre « Adaptation des
boissons ».
Le café est bourré dans le
tiroir à café.
Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le café en poudre reste
coincé dans le tiroir à
café.
Le café en poudre colle. Ne pas tasser le café en poudre
dans le tiroir à café.
Le tiroir à café est humide. Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Le ltre à eau n’est pas xé
correctement.
Placer le ltre à eau bien droit
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Le réservoir pour café en
grains coince lors de sa
mise en place.
Des grains se trouvent dans le
corps de l’appareil.
Retirer les grains de café.
Le marc de café n’est
pas compact et est trop
humide.
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou bien la
quantité de café moulu utilisée
est insusante.
Régler la mouture plus gros-
sière ou plus ne ou bien uti-
liser 2 cuillères-doses de café
moulu bien rases.
Le réglage de la nesse
de mouture ne fonctionne
pas aisément.
Il y a trop de grains de café
dans le moulin.
Préparer une boisson à partir
de café en grains. Eectuer
les modications du degré de
mouture par petites étapes.
L’unité de percolation ne
peut pas être mise en
place.
L’unité de percolation est en
mauvaise position.
Insérer l’unité de percolation
conformément aux instructions,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
L’unité de percolation est
verrouillée.
Déverrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Le couvercle de protec-
tion de l’unité de percola-
tion ne peut pas être mis
en place correctement.
L’unité de percolation n’est
pas verrouillée.
Verrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
De l’eau se trouve sous le
bac collecteur.
Il s’agit d’eau de
condensation.
Ne pas utiliser le bac collecteur
sans couvercle.
Message aché à l’écran
« 12:00 »
Panne d’électricité ou alimen-
tation de l’appareil coupée par
actionnement de l’interrupteur.
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver l’appareil
en actionnant l’interrupteur ou
sélectionner « Eteint » dans le
menu Achage de l’heure
84
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le message
« Pot à lait raccordé ? »
aché à l’écran alors
que le réservoir à lait est
raccordé.
Le réservoir se trouve hors de
la portée de la sonde.
Positionner le réservoir sur le
côté droit.
Le matériel (brique de lait,
p. ex.) n’est pas reconnu.
Conrmer la question apparais-
sant à l’écran en appuyant sur
« oui » ou utiliser le réservoir à
lait joint.
Message aché à l’écran
« Sur-ou sous-tension »
Tension de secteur trop
élevée ou trop faible.
Contacter le fournisseur d’éner-
gie ou l’opérateur du réseau.
Faire contrôler l’alimentation
électrique par un électricien
qualié.
Achage
«Laisser refroidir lʼappareil »
L’appareil est trop chaud. Laisser l’appareil éteint pendant
30 minutes.
Message aché à l’écran,
par exemple :
« Erreur : E0510 »
Une défaillance s’est produite
dans la machine.
Procéder comme décrit à
l’écran.
Le message
« Remplir le réservoir à
café »
aché à l’écran alors que
le réservoir pour café en
grains est plein ou que le
moulin ne parvient pas à
moudre les grains.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Taper légèrement sur le
réservoir de grains. Changer
éventuellement de variété de
café. Une fois le réservoir pour
café en grains vidé, l’essuyer
avec un chion sec.
Message aché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
percolation »
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillères-
doses rases de café en poudre.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir chapitre « Entretien et net-
toyage quotidiens ».
Message aché à l’écran
« Veuillez remplir avec de
l’eau non gazeuse ou retirer
le filtre »
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau correc-
tement en place.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
Le otteur qui se trouve dans
le réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir et le net-
toyer minutieusement.
Nouveau ltre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou ltre à eau usé
ou défectueux.
Rincer le ltre à eau confor-
mément aux instructions et le
remettre en service ou bien
utiliser un nouveau ltre à eau.
De l’air se trouve dans le ltre
d’eau.
Plonger le ltre à eau dans
l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne survienne et
remettre le ltre en place.
85
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le message
« Vider les bacs collecteurs »
apparaît à l’écran alors
que le bac collecteur est
déjà vide.
Le bac collecteur est encrassé
et humide.
Nettoyer et sécher minutieuse-
ment le bac collecteur.
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidage n’est pas
détectée.
Une fois l’appareil allumé,
retirer le bac collecteur et le
remettre en place.
« Placer les bacs collec-
teurs » aché à l’écran
malgré la présence de la
cuvette d’égouttage.
L’intérieur de l’appareil
( logement des récipients)
est sale.
Nettoyer l’intérieur de l’appareil.
Le bac à marc de café n’est
pas inséré jusqu’en butée.
Insérer le bac à marc de café
jusqu’en butée.
Achage très fréquent
qu’un détartrage est
nécessaire.
Eau contenant trop de tartre. Mettre le ltre à eau en place et
le régler en conséquence.
Des gouttes d’eau
surviennent sur le fond
intérieur de la machine
lorsque le bac collecteur a
été retiré.
Le bac collecteur a été retiré
trop tôt.
Retirer le bac collecteur
quelques secondes après avoir
préparé la dernière boisson.
Message aché à l’écran
« Switch off with power
switch and then back on
after 30 sec! »
Appareil trop chaud. Laisser l’appareil refroidir.
Unité de percolation sale. Nettoyer l’unité de percolation.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
86
nl Inhoud
Leveringsomvang
(voor gebruik)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Korte handleiding
d Maatlepel
e Teststrip voor de hardheid van het water
f Melkslangetje (set)
g Melkreservoir
h Aanzuigbuisje (lang)
Inhoud
Leveringsomvang (voor gebruik) ..............86
Hartelijk gefeliciteerd….............................86
Bestemming van het apparaat..................87
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............87
In één oogopslag ......................................89
Bedieningselementen ...............................89
Inbedrijfstelling..........................................90
Display ...................................................... 92
Drankbereiding .........................................92
Bereiding met koebonen ........................ 94
Bereiding met melk ................................... 95
Bereiding met gemalen koe ...................96
Heet water tappen ....................................96
Gepersonaliseerde dranken .....................97
Twee kopjes tegelijk .................................98
Instellen van de maaljnheid ....................98
Kinderbeveiliging ......................................98
Menu.........................................................98
Verzorging en dagelijkse reiniging ..........101
Serviceprogramma's ...............................104
Tips voor het besparen van energie .......107
Vorstbeveiliging ......................................107
Bewaren van toebehoren .......................107
Toebehoren.............................................107
Afval........................................................107
Garantievoorwaarden .............................107
Zelf eenvoudige problemen verhelpen ...108
Technische gegevens ............................. 111
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautomatische
espressomachine! Hiermee hebt u een
hoogwaardige en moderne keukenmachine
aangeschaft. Deze biedt een combinatie van
innovatieve techniek, talrijke functies en een
hoog bedieningscomfort. U kunt daarmee
spelenderwijs en snel verscheidene goed-
smakende hete dranken vers bereiden: een
sterke espresso, een romige cappuccino, een
gezonde koe-verkeerd of latte macchiato of
een ouderwetse kop koe. De machine biedt
u voorts talrijke mogelijkheden om de drank
aan uw persoonlijke smaak aan te passen.
Maak u vertrouwd met alle onderdelen,
functies, meldingen en bedieningen om de
volautomatische espressomachine met al
zijn mogelijkheden en functies ook betrouw-
baar en veilig te kunnen gebruiken. Deze
gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u
daarom wat tijd en lees eerst de gebruiks-
aanwijzing door alvorens de machine te
gaan gebruiken.
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
De indicaties op het display en de sym-
bolen worden in deze gebruiksaanwijzing
eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u
herkennen dat het om teksten of symbolen
gaat die op de machine worden weergege-
ven of hierop zijn aangebracht.
Indicaties op het display:
“Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het
display:
C
Bij de machine is een korte handleiding
gevoegd, waarin u de belangrijkste functies
snel kunt opzoeken. U kunt deze korte
handleiding in de lade voor toebehoren van
de machine opbergen.
87
nl
Bestemming van het apparaat
Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
staan.
WWaarschuwing
Gevaar voor elektrische
schokken!
Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u ervan
dat het randaardesysteem van
de elektrische huisinstallatie
conform de elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje.
Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat
niet beschadigd zijn.
Om gevaren te vermijden,
mogen reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen
van een beschadigd
aansluitsnoer, uitsluitend
worden uitgevoerd door onze
Service.
Als het aansluitsnoer van
deze machine beschadigd
raakt, dient dit te worden
vervangen door een speciaal
snoer dat verkrijgbaar is bij
onze servicedienst.
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
Bestemming van het
apparaat
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat
alleen binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot 2000 m
boven de zeespiegel.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig doorlezen, opvolgen
en goed bewaren! Als u dit
apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze
gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen
met fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of
met gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het apparaat
en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen jonger dan 8 jaar
dienen uit de buurt van het
apparaat en het aansluitsnoer
te worden gehouden en mogen
het apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Bestemming van het
apparaat
Belangrijke
veiligheidsinstructies
88
nl Bestemming van het apparaat
Bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact trekken of
de netspanning uitschakelen.
Er mag geen vloeistof op de
stekkerverbinding van het
apparaat overlopen.
De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen.
WWaarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanente
magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers,
of insulinepompen kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen een minimumafstand
van 10 cm tot het apparaat
en bij het wegnemen tot de
volgende delen aan te houden:
melkreservoir, melksysteem,
watertank en zetgroep.
WWaarschuwing
Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen
op een veilige plaats om te
voorkomen dat deze worden
ingeslikt.
WWaarschuwing
Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk.
Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot gevolg
hebben.
WWaarschuwing
Verbrandingsgevaar!
De uitloop wordt zeer heet.
Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te
raken.
Na het gebruik kunnen de
oppervlakken nog enige tijd
heet zijn.
Vers bereide dranken zijn
zeer heet. Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
WWaarschuwing
Risico van brand!
Het apparaat wordt heet.
Het apparaat nooit bij
gesloten kastdeur gebruiken.
De kastdeur moet tijdens het
gebruik geopend zijn.
89
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
1 Machinedeur
a Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b Lekrooster
2 Display
3 Bedieningspaneel
4 Uitloopsysteem
(koe, melk, heet water),
in hoogte verstelbaar
a Deksel
5 Melksysteem
a Klikhendel
b Uitloop (bovenste gedeelte, onderste
gedeelte)
c Melkslangetje (2 stuks)
d Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
6 Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer)
7 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en
toebehoren)
a Korte handleiding
b Maatschepje
c Teststrookje voor de hardheid van
het water
d Melkslangetje (set)
8 Waterreservoir, uitneembaar
a Deksel van waterreservoir
9 Bonenreservoir, uitneembaar
a Deksel van bonenreservoir
10 Schuif voor instelling van de
maaljnheid
11 Magnetische houder
(voor verbindingsstuk)
12 Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen koe/reinigingstablet)
13 Houder (voor melkslangetje)
14 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep)
15 Zetgroep
a Vergrendeling
b Deksel
16 Uitwerphendel
17 Lekschaal, uitneembaar
a Afdekking lekschaal
b Koedikreservoir
18 Opvangschaal
19 Houder
a Aanzuigbuisje (lang)
20 Typeplaatje (E.-nr.; FD)
21 Plateau met sensor (voor
melkreservoir)
22 Melkreservoir
a Roestvrij stalen reservoir
b Deksel onderste gedeelte
c Deksel bovenste gedeelte
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig
te begrijpen menu om de bediening van de
machine zo eenvoudig mogelijk te maken
en vele functies te kunnen bieden. Via het
menu kan met slechts enkele bedienings-
stappen uit een scala aan mogelijkheden
worden gekozen.
Netspanningsschakelaar J
Met de netspanningsschakelaar J
(achter de deur) wordt het apparaat inge-
schakeld of volledig uitgeschakeld (stroom-
toevoer wordt
onderbroken).
F Belangrijk: bedien de netspanning-
schakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine enkel uit vanuit
de ”waakstand”, zodat deze automa-
tisch wordt gespoeld.
Bedieningsveld (tiptoets)
In het bedieningsveld kan worden gena-
vigeerd door de symbolen en tekens te
bedienen.
Er klinkt een akoestisch signaal. De sig-
naaltoon kan in- en uitgeschakeld worden
(zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
I
Door I te bedienen, wordt de machine
ingeschakeld of in de waakstand gezet.
Hierbij wordt de machine automatisch
gespoeld.
90
nl Inbedrijfstelling
De machine spoelt niet wanneer:
deze bij het inschakelen nog warm is.
er vóór het uitschakelen geen koe werd
gezet.
De machine is klaar voor gebruik zodra
de symbolen voor de drankkeuze op het
display worden weergegeven.
A
Door A te bedienen, wordt het menu
opgeroepen. Hierin kunnen instellingen
worden opgegeven en kan informatie
worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Menu”).
E
Door E te bedienen, kan de lijst met
serviceprogramma's worden opgeroe-
pen. Voer het gewenste programma uit
volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”.
Double G
Door G te bedienen nadat er een drank
is geselecteerd, kunnen tegelijkertijd twee
kopjes worden bereid (zie hoofdstuk “Twee
kopjes tegelijk”).
My Coee B
Door B te bedienen, kan de “geperso-
naliseerde drankbereiding” worden
opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor koedranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”).
C
Door C te bedienen, wordt de drankbe-
reiding of een serviceprogramma gestart.
Door C opnieuw te bedienen tijdens de
drankbereiding, wordt de afname voortijdig
gestopt.
Navigatietoets “Tipper”
Door op de pijlen van de Tipper te drukken,
kan op het display worden genavigeerd of
kunnen parameters worden gewijzigd.
Display
Op het display worden dranken, instellingen
en gegevens weergegeven (zie hoofdstuk
“Display”).
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekara-
meliseerde of met andere suikerhoudende
toevoegstoen behandelde koebonen:
deze kunnen de zetmodule verstoppen.
ADe machine moet geheel volgens de
bijgevoegde montagehandleiding zijn
ingebouwd en aangesloten voordat
deze ingeschakeld en bediend mag
worden.
Machine in gebruik nemen
Verwijder de beschermende folie.
F Belangrijk: gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten. Als de
machine bij temperaturen onder 0 °C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen.
Open de deur van de machine met de
geïntegreerde greep.
Verwijder het waterreservoir, spoel het
om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water.
Breng het waterreservoir weer tot aan de
aanslag aan.
Verwijder het bonenreservoir, vul het
met koebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan.
Zet de netspanningsschakelaar op i en
sluit de deur van de machine.
De machine wordt gespoeld en opgewarmd.
Het display wordt geactiveerd.
“Stel de gewenste taal in” wordt
weergegeven.
Druk op de Tipper-pijl M. Het veld
“Deutsch” heeft een lichte achtergrond.
Desgewenst kunt u nu de taal wijzigen.
Selecteer met de Tipper-pijl L de
gewenste taal.
Druk op de Tipper-pijl N. Het veld Taal”
heeft een lichte achtergrond.
91
nl
Inbedrijfstelling
Selecteer met de Tipper-pijl L
Waterhardheid”.
F De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden ont-
kalkt. De vooraf ingestelde waterhard-
heid is niveau 4. Stel de waterhardheid
in op stand 3 als er in het huis een
wateronthardingsinrichting is geïnstal-
leerd. U kunt de waterhardheid ook
opvragen bij uw waterleidingbedrijf.
Controleer de waterhardheid met het
bijgevoegde teststrookje. Houd het
teststrookje kort in het water en lees het
resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Druk op de Tipper-pijl M. Het
veld “4 (zeer hard)” heeft een lichte
achtergrond. Desgewenst kunt u nu
de waterhardheid wijzigen.
Stel met de Tipper-pijl K de vastge-
stelde waterhardheid in.
Druk op de Tipper-pijl M. “Installatie
voltooien” wordt weergegeven.
Druk op de Tipper-pijl M. De instellingen
zijn opgeslagen.
De machine is klaar voor gebruik wanneer
er dranksymbolen op het display worden
weergegeven.
Bij elke drankbereiding wordt de geïn-
tegreerde ventilator ingeschakeld en na
enkele minuten weer uitgeschakeld.
Als u de machine voor de eerste keer
gebruikt nadat er een onderhoudspro-
gramma is uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautoma-
tische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een jne en
stabiele crème bereikt.
Machine uitschakelen
Druk de toets I in.
De machine wordt gespoeld en in de
waakstand gezet.
Uitzondering: als er alleen heet water
is afgenomen, wordt de machine zonder
spoeling uitgeschakeld.
Als u de machine volledig wilt uitschake-
len, opent u de deur van de machine en
zet de netspanningsschakelaar op h.
F Belangrijk: bedien de netspanning-
schakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine pas uit wanneer
deze in de waakstand staat, zodat
deze automatisch wordt gespoeld.
De volautomatische espressoma-
chine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking. De machine
wordt na een ingestelde tijd automa-
tisch in de waakstand geschakeld en
gespoeld (de duur is instelbaar, zie
“Uitschakelen na” in het hoofdstuk
“Menu”).
De machine is met een sensor uitge-
rust. Als er een melkreservoir aan-
wezig is, verschijnt er een indicatie
op het display wanneer de machine
in de waakstand wordt geschakeld.
Als er zich melk in het reservoir
bevindt, dient u deze in de koelkast
te bewaren.
92
nl Display
Display
Indicatie
Op het display worden de dranken, instel-
lingen en instelmogelijkheden, evenals
meldingen over de bedrijfstoestand
weergegeven.
Voorbeelden:
Drankkeuze
Ristretto
30 ml (middelgr.)Normaal
Informatie
De informatie verdwijnt zodra er een korte
tijd is verstreken of een toets wordt inge-
drukt.
Waterreservoir bijna leeg
b
De informatie blijft echter in de vorm van
een klein symbool boven in het display
staan.
aBonenreservoir bijna leeg
bWaterreservoir bijna leeg
cWaterfilter vervangen
dReinigingsprogramma nodig
eOntkalkingsprogramma nodig
fProgramma calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
Waterreservoir vullen
b
F Nadat de gevraagde handeling is uit-
gevoerd, bijv. door het waterreservoir
te vullen, verdwijnen de desbetref-
fende melding en het symbool.
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met koebonen of gemalen koe
(geen oploskoe) worden gebruikt.
Bij gebruik van koebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld en in een afgesloten verpakking.
F Belangrijk: vul het waterreservoir
dagelijks met vers, koud water
zonder koolzuur. Om de machine te
kunnen gebruiken, moet het water-
reservoir steeds voldoende water
bevatten.
Tip: verwarm kopjes, met name
kleine espressokopjes met een dikke
wand, voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen bereid (zie
hoofdstuk “Aroma Double Shot” en
Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het
proces volledig is afgesloten.
93
nl
Drankbereiding
Drankkeuze
Door op de Tipper-pijl K of L te
drukken, kan uit verschillende dranken
worden gekozen:
Het symbool van de geselecteerde drank
wordt in het midden weergegeven. De
naam van de drank en de actueel inge-
stelde waarden voor bijvoorbeeld de kof-
esterkte en de hoeveelheid koe worden
op de onderste regel weergegeven.
Ristretto
30 ml (middelgr.)Normaal
De volgende dranken kunnen worden
geselecteerd:
Ristretto
Espresso
Espresso macchiato
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks
met de vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele smaak
worden aangepast.
Aanpassing van dranken
Door op de Tipper-pijl M te drukken,
verschijnen afhankelijk van de desbetref-
fende drank verschillende velden die u kunt
aanpassen.
Een veld waarin waarden kunnen worden
gewijzigd, heeft een lichte achtergrond.
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje koe kunnen
als volgt worden gewijzigd:
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Koffie”.
Koffie
120 ml (middelgr.)Normaal
Druk op de Tipper-pijl M.
De velden met de vooraf ingestelde
waarden worden weergegeven. Het actieve
veld, bijv. “Mild” voor de koesterkte heeft
een lichte achtergrond.
Koffie
Normaal
120 ml (middelgr.)
Temperatuur normaal
Stel met de Tipper-pijl K of L de
gewenste koesterkte in, bijv. “Sterk”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Koffie
Sterk
120 ml (middelgr.)
Temperatuur normaal
Stel met de Tipper-pijl K of L de
gewenste koehoeveelheid in, bijv.
“160 ml (groot)”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Koffie
Sterk
160 ml (groot)
Temperatuur normaal
94
nl Bereiding met koebonen
Stel met de Tipper-pijl K of L
de gewenste temperatuur in, bijv.
Temperatuur hoog”.
Koffie
Sterk
160 ml (groot)
Temperatuur hoog
Druk op de pijl N van de Tippel om
naar het drankmenu terug te gaan of druk
op C om de drank af te nemen. De
instellingen zijn opgeslagen.
F De instelmogelijkheden verschillen
per dranksoort. Voor koffiedranken
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte,
temperatuur en hoeveelheid koffie
worden ingesteld, voor melk alleen
de vulhoeveelheid.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Koesterkte
Zeer mild
Mild
Normaal
Sterk
Zeer sterk
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F Aroma Double Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt,
des te meer bittere stoffen en onge-
wenste aroma's vrijkomen. Dit heeft
een negatieve invloed op de smaak
en verteerbaarheid van de koffie.
Voor extra sterke koffie beschikt de
machine daarom over een speciale
Aroma Double Shot-functie. Nadat de
helft van de koe is gezet, worden
er opnieuw koebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma's vrijkomen.
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie
is de Aroma Double Shot-functie niet
beschikbaar.
Vulhoeveelheid
De vulhoeveelheid verschilt per dranksoort en
kan in stappen van een ml worden ingesteld.
F
De afgegeven vulhoeveelheid kan vari-
eren afhankelijk van de melkkwaliteit.
Als de machine ca. 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine
automatisch de instelmodus. De
opgegeven instellingen worden auto-
matisch opgeslagen.
Dranktemperatuur
Waarden voor koedranken:
Temperatuur normaal
Temperatuur hoog
Temperatuur extra hoog
Waarden voor heet water:
70° C (Witte thee)
80° C (Groene thee)
90° C (Zwarte thee)
Max (Vruchtenthee)
Bereiding met koebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Plaats een kopje onder de uitloop.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Ristretto”, “Espresso” of “Koffie”.
Op het display verschijnen de gekozen
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de koesterkte en koehoeveelheid voor
deze drank.
Koffie
160 ml (groot)Zeer sterk
F De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
De koe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
Door C opnieuw te bedienen, kan de
afname voortijdig worden gestopt.
95
nl
Bereiding met melk
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee
kunnen dranken met koe en melk of melk-
schuim en warme melk worden bereid.
B Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld
voor gebruik in combinatie met deze volau-
tomatische espressomachine. Het is uitslui-
tend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
voor het bewaren van melk in de koelkast.
Het isolerende reservoir houdt de koude
melk enkele uren koel.
F Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voor-
komen dat deze vallen.
Aansluiten van het melkreservoir of een
melkpak:
Open de deur van de machine.
Verwijder het deksel van de uitloop in
voorwaartse richting.
Sluit het melkslangetje en het verbin-
dingsstuk volgens de afbeelding aan en
bevestig deze vervolgens.
Breng het deksel aan de voorzijde stevig
aan over de uitloop.
Sluit het melkslangetje aan en hang het in
het melkreservoir of in een melkpak.
Sluit de deur van de machine.
F Opgedroogde melkresten zijn moei-
lijk te verwijderen, daarom moeten
eventuele melkresten altijd worden
verwijderd (zie hoofdstuk “Melksys-
teem reinigen”).
Koedranken met melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Espresso macchiato”, “Cappuccino”,
“Latte macchiato” of “Koffie verkeerd”.
Op het display worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor de
koesterkte en koehoeveelheid voor deze
drank weergegeven:
F De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de koe gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door C nogmaals in te drukken, kan
de actuele stap van het proces voortijdig
worden gestopt.
Melkschuim of warme melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Melkschuim” of “Warme melk”.
F De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
96
nl Bereiding met gemalen koe
Bedien C om de bereiding te starten.
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop.
Door C nogmaals in te drukken, kan
de actuele stap van het proces voortijdig
worden gestopt.
Bereiding met
gemalen koe
F Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffies-
terkte en de bereiding van twee
kopjes tegelijk niet beschikbaar.
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voorko-
men dat deze vallen.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Open de deur van de machine.
Verwijder de lade voor gemalen koe. De
lade voor gemalen koe moet droog zijn.
Doe er gemalen koe in (maximaal
2 afgestreken maatschepjes), maar druk
deze niet aan.
F Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskoe.
Breng de lade voor gemalen koe weer
aan.
Sluit de deur van de machine. Op het
display wordt in plaats van de koes-
terkte “Gem. koffie” weergegeven.
F Als de koffie niet binnen 90 secon-
den wordt afgenomen, wordt de
zetkamer automatisch geleegd om
te voorkomen dat deze overloopt.
De machine spoelt.
Plaats een kopje onder de uitloop.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
een koedrank of een koedrank met
melk.
Op het display worden de geselecteerde
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
deze drank weergegeven.
F De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Neem voor koffiedranken met melk
de instructies in het hoofdstuk
Bereiding met melk” in acht.
Bedien C om de bereiding te starten.
De koe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje. Als er een koedrank met
melk is gekozen, wordt eerst de melk afge-
geven en vervolgens de koe gezet.
F Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Heet water tappen
B Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
Verwijder de melk- of koeresten bij de
uitloop.
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Heet water”.
F De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bedien C om de bereiding te starten.
De melding “Slang van melkreservoir
losgenomen?” wordt weergegeven.
Als het melkslangetje nog aangesloten
is, trekt u het los en druk u op de
Tipper-pijl M.
Er stroomt heet water uit de uitloop.
Door C opnieuw te bedienen, kan het
proces voortijdig worden gestopt.
97
nl
Gepersonaliseerde dranken
Gepersonaliseerde dranken
Door B te bedienen, kan de lijst met
gepersonaliseerde dranken worden
geopend.
Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugen-
plaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen
vaak bereide lievelingsdranken samen met
al hun instellingen worden opgeslagen.
F Door B te bedienen, kan het menu
op elk gewenst moment worden ver-
laten zonder eventuele wijzigingen
op te slaan.
Drank aanmaken of wijzigen
Bedien B.
De lijst met geheugenplaatsen wordt weer-
gegeven.
MyCoffee 1
Aanmaken
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
een lege geheugenplaats [ om een lie-
velingsdrank aan te maken of een bezette
geheugenplaats om een lievelingsdrank
te wijzigen of wissen.
Selecteer Aanmaken” bij een lege geheu-
genplaats of Wijzigen” bij een bezette
geheugenplaats.
Druk op de Tipper-pijl M.
F Bij Wissen” worden de instellingen
van de geheugenplaats gewist, zodat
deze plaats weer leeg is.
Het menu voor het aanpassen van de drank
wordt weergegeven. De laatst afgenomen
drank wordt met de laatst geselecteerde
instellingen weergegeven.
Als u niet de laatst afgegeven drank wilt
opslaan, kunt u met de Tipper-pijl K of
L een andere drank selecteren.
Selecteer met de Tipper-pijl M of N
de instelling die u wilt wijzigen. Pas met
de Tipper-pijl K of L de waarden
naar wens aan.
Afhankelijk van de drankkeuze verschijnen
verschillende instelmogelijkheden.
F Bij melkhoudende dranken kan de
mengverhouding tussen de koffie en
melk worden ingesteld.
De instellingen kunnen onder een
individuele naam worden opgeslagen.
Selecteer “Naam opslaan”. Het scherm
voor het invoeren van de naam wordt
weergegeven.
Teken selecteren
Wissen
STUVWXYZABCDEFGHIJ
A
Als u N selecteert, wordt uw invoer
niet opgeslagen. Het drankmenu wordt
weergegeven.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
een letter of symbool op de bovenste
regel.
Bedien M om de geselecteerde letter
te bevestigen. Selecteer K en druk op
M om deze te wissen.
Desgewenst kunt u nog meer letters of
symbolen selecteren en bevestigen.
Als u N selecteert, wordt de invoer
opgeslagen. Het selectiemenu wordt
weergegeven.
Bedien B om het menu te verlaten.
Gepersonaliseerde drank
selecteren en afnemen
Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen
wordt weergegeven.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
de gewenste geheugenplaats.
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Bedien C om de bereiding te starten.
98
nl Twee kopjes tegelijk
Twee kopjes tegelijk
Door G te bedienen, kunnen tegelij-
kertijd twee kopjes van de geselecteerde
drank worden bereid. De instelling wordt
weergegeven met behulp van het symbool
van een tweede kopje en als tekst, bijv.
“2x Espresso”.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
de gewenste drank.
Bedien G.
Plaats twee kopjes links en rechts onder
de uitloop.
Bedien C om de bereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt bereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes.
F De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid.
Wacht tot het proces volledig is
afgesloten.
Bij de instellingen
Aroma Double Shot” of “Gemalen
koffie” is het niet mogelijk om in één
keer twee kopjes te bereiden.
Instellen van de
maaljnheid
Deze volautomatische espressomachine
beschikt over een instelbaar maalwerk.
Hiermee kan de maaljnheid van de koe
individueel worden veranderd.
Open de deur van de machine.
Selecteer met de schuif de gewenste
maaljnheid tussen jn gemalen koe V
en grof gemalen koe W.
Sluit de deur van de machine weer.
F Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in.
Tip: breng telkens slechts kleine ver-
anderingen in de maalfijnheid aan.
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Als op het display de melding
“Maalgraad grover instellen” ver-
schijnt, worden de koffiebonen te
fijn gemalen. Stel de maalfijnheid
grover in.
Kinderbeveiliging
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
Raak A ten minste 4 seconden aan.
Op het display verschijnt kort “Kinderslot
geactiveerd”.
Er is nu geen bediening meer mogelijk.
Alleen I kan nog worden bediend.
Raak A ten minste 4 seconden aan om
de kinderbeveiliging te deactiveren.
Op het display verschijnt kort “Kinderslot
gedeactiveerd”.
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, het oproepen van
informatie en het starten van processen.
Door A te bedienen, wordt het menu
geopend.
Op het display verschijnen de verschillende
instelmogelijkheden.
Navigatie in het menu:
Selecteer met de Tipper-pijl K of L de
gewenste menu-optie, bijv. Taal”. Selecteer
met M de desbetreende instelling, bijv.
“Nederlands”, en wijzig deze met K of
L.
99
nl
Menu
Druk op N om de betreende instelling
weer te verlaten.
Nederlands
Stel de gewenste taal in
Taal
Bijvoorbeeld:
Stel de automatische uitschakeling van de
machine in op 15 minuten:
Bedien A. Het menu wordt geopend.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Uitschakelen na”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“0h 15min”.
Bedien A. Wijzigingen opslaan?” wordt
weergegeven.
Druk op de Tipper-pijl M. De instelling is
opgeslagen.
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu.
F Door A te bedienen, kan het menu
op elk gewenst moment worden
verlaten. Als ca. 30 seconden geen
invoer heeft plaatsgevonden, wordt
het menu automatisch gesloten
en worden de instellingen niet
opgeslagen.
De volgende instellingen kunnen worden
opgegeven:
Taal
Instelling van de taal waarin de display-
teksten worden weergegeven.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
Er kan uit niveau “1 (zacht)” tot en met
“4 (zeer hard)” worden gekozen. De vooraf
ingestelde waterhardheid is “4 (zeer hard)”.
F De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nage-
vraagd. Stel “Onthardings systeem” in als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd.
Waterfilter
Als er een waterlter wordt aangebracht,
vervangen of verwijderd, moet vervolgens
in het menu de instelling Activeren”, Ver-
vangen” of “Uitnemen” worden opgegeven.
F Een waterfilter vermindert de kalkaf-
zettingen, reduceert de verontreini-
gingen in het water en verbetert de
koffiesmaak.
Waterlters zijn verkrijgbaar in de
handel of via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”).
Waterlter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui-
ken, dient u het lter te spoelen.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
Activeren” of Vervangen”.
Druk het waterlter stevig in de uitsparing
van het waterreservoir.
Vul het waterreservoir tot de markering
“max.” met water.
Trek het melkslangetje van het melkreser-
voir en sluit de deur.
F Let op: zorg dat het slangetje niet
klem komt te zitten wanneer u de
deur sluit.
Plaats een kom met een capaciteit van
0,5 l onder de uitloop.
Bedien C.
Er stroomt nu water door het lter om dit te
spoelen.
Maak vervolgens de kom leeg.
100
nl Menu
De machine is weer klaar voor gebruik.
F Door het spoelen van het filter
is tegelijkertijd de instelling voor
de aanwijzing filtervervanging
geactiveerd.
Als de indicatie Waterfilter vervangen” ver-
schijnt of het lter 2 maanden is gebruikt,
is de werking van het lter uitgeput. Om
hygiënische redenen en om verkalking (en
schade aan de machine) te voorkomen,
dient u het lter in dat geval te vervangen.
Als er geen nieuw lter wordt aan-
gebracht, selecteert u de instelling
“ Uitnemen” en bedient u C.
“Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw
plaatsen, deur sluiten” wordt weergegeven.
F Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
eenvoudigweg een kopje warm
water af.
Uitvoerige informatie over het waterlter
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
Uitschakelen na
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding auto-
matisch wordt gespoeld en uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf
ingestelde tijd is 30 minuten.
Verlichting
Instelling van de verlichting van de uitloop.
U kunt kiezen uit Aan”, “Bij gebruik” of “Uit.
Helderheid verlichting
Instelling van de helderheid voor de
verlichting bij de uitloop. U kunt kiezen uit
“Niveau 1” tot en met “Niveau 10”.
Helderheid display
Instelling van de helderheid van het display.
Toetstonen
In- of uitschakelen van de signaaltonen.
Tijdsindicatie
Stel de weergaven van de tijd en datum in
op “Uit” of “Digitaal” (Aan). De instellingen
hiervoor kunnen met de verdere menuop-
ties worden opgegeven.
F Als de machine met de netspan-
ningsschakelaar wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt, gaan de
instellingen voor de tijd en datum
verloren
Tijd
Instelling van de huidige tijd.
Datum
Instelling van de huidige datum.
Vorstbescherming
Serviceprogramma om beschadiging
door vorst tijdens transport en opslag te
voorkomen.
De machine wordt hierbij volledig geleegd.
Selecteer “Starten” om het programma te
starten.
Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
Verwijder het melkreservoir (indien aan-
wezig) en sluit de deur.
De machine leegt het systeem van leidin-
gen automatisch.
Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug.
Drank-info
Indicatie voor het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid.
Selecteer “verder” om de informatie weer
te geven.
Fabrieksinstelling
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“resetten”. “Werkelijk resetten?” wordt
weergegeven.
Selecteer “resetten” om de actie te
bevestigen of Annuleren” om deze te
annuleren.
101
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
Verzorging en dagelijkse
reiniging
E Gevaar voor elektrische schok!
Dompel de machine nooit onder in
water. Gebruik geen stoomreiniger.
Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek.
Reinig het bedieningspaneel en display
met een microvezeldoekje.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen schurende doeken of reini-
gingsmiddelen.
Verwijder resten van kalk, koe, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk. Door dergelijke resten
kan corrosie optreden.
F Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit.
Open de deur en trek de lekschaal er
naar voren uit.
Neem de afdekking lekschaal en koe-
dikhouder uit.
Maak de onderdelen leeg, reinig deze en
droog deze vervolgens.
F Belangrijk: de lekschaal en koffie-
dikhouder moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.
Verwijder de lade voor gemalen koe,
reinig deze onder stromend water en
maak deze hierna goed droog.
Veeg de binnenruimte van de machine
(bevestiging lekschaal en lade voor
gemalen koe) en de opvangschaal
schoon en maak deze hierna droog.
Breng de droge onderdelen zoals de lade
voor gemalen koe aan.
L Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser:
Lade voor toebehoren, waterreservoir,
deksel waterreservoir, deksel uitloop,
bonenreservoir, deksel bonenreservoir,
verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen
koe, beveiligingsdeksel zetgroep, zet-
groep en melkreservoir.
M De volgende onderdelen zijn
geschikt voor de vaatwasser:
Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdek-
king lekschaal, koedikhouder, melkslan-
getjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onder-
delen uitloop, maatschepje en afzonderlijke
onderdelen deksel melkreservoir.
F Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld. Zo
reinigt het systeem zichzelf.
F Belangrijk: als de machine langere
tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet
wordt gebruikt, moet de complete
machine inclusief het melksysteem,
de lade voor gemalen koffie en de
zetgroep vooraf grondig worden
gereinigd.
102
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de berei-
ding van een melkhoudende drank automa-
tisch gereinigd met een korte straal stoom.
F Tip: voor een bijzonder grondige rei-
niging kan het melksysteem aanvul-
lend met water worden gespoeld (zie
hoofdstuk “Melksysteem spoelen”).
Belangrijk: reinig het melksysteem
wekelijks of zo nodig vaker met de
hand (zie hoofdstuk “Melksysteem
handmatig reinigen”).
B Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melksysteem spoelen
Bedien E en selecteer met de Tip-
per-pijl K of L “Melksysteem spoelen”.
Druk op de Tipper-pijl M.
Het programma start.
Open de deur en verwijder het aanzuig-
buisje uit het melkreservoir.
Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koedikhouder.
Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten.
Plaats een leeg glas onder de uitloop.
Bedien C.
Het melksysteem wordt met water
gespoeld.
Maak het glas vervolgens leeg.
Bedien E om het menu te verlaten.
Het melksysteem is klaar met spoelen. De
machine is weer klaar voor gebruik.
Melksysteem handmatig reinigen
Haal het melksysteem voor het reinigen uit
elkaar:
Schuif de uitloop geheel omlaag en ver-
wijder het deksel in voorwaartse richting.
Druk de klikhendel links van de uitloop
omlaag en trek de uitloop recht naar
voren los.
Trek het melkslangetje los. Neem het
bovenste en onderste gedeelte van de
uitloop uit elkaar.
Maak de melkslangetjes, het verbindings-
stuk en het aanzuigbuisje leeg.
103
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af.
Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar (zie ook de korte handleiding).
Breng de uitloop recht naar voren stevig
aan op de drie aansluitingen.
Breng het deksel opnieuw aan.
Melkreservoir reinigen
Om hygiënische redenen moet het melkre-
servoir regelmatig worden gereinigd. Alleen
de afzonderlijke onderdelen van het deksel
zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het
roestvrij stalen melkreservoir met een mild
reinigingsmiddel met de hand.
L M
Zetgroep reinigen
(zie ook de korte handleiding)
In aanvulling op het automatische rei-
nigingsprogramma moet de zetgroep
regelmatig worden verwijderd om te worden
gereinigd.
Open de deur van de machine.
Schakel de machine volledig uit met de
netschakeaar J.
Verwijder het beveiligingsdeksel van de
zetgroep.
Neem het koedikreservoir uit.
Schuif de rode vergrendeling aan de
zetgroep helemaal naar links tot aan j.
Druk de uitwerphendel helemaal omlaag.
De zetgroep wordt losgemaakt.
Houd de zetgroep vast aan de geïnte-
greerde grepen en trek deze er voorzich-
tig uit.
Verwijder het deksel van de zetgroep
en reinig de zetgroep grondig onder
stromend water.
Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
104
nl Serviceprogramma's
Reinig de aansluittappen van de zetgroep
grondig.
L Belangrijk: reinig de zetgroep zonder
afwasmiddel en doe deze niet in de
vaatwasser.
Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koeresten.
Laat de zetgroep en de binnenruimte van
de machine drogen.
Breng de afdekking weer aan op de
zetgroep.
Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in
het apparaat en druk op het midden tot
de groep hoorbaar vastklikt.
F Belangrijk: de rode vergrende-
ling moet vóór het aanbrengen
helemaal naar links op j staan
(zie afbeelding E).
Duw de uitwerphendel helemaal omhoog
en schuif de rode vergrendeling helemaal
naar rechts tot aan k.
Breng het koedikreservoir aan.
Breng het beveiligingsdeksel opnieuw
aan.
Sluit de deur van de machine.
Serviceprogramma's
(zie ook de korte handleiding)
Met bepaalde tussenpozen verschijnt op
het display
“Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!” of
“Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!” of
“Programma calc’nClean dringend uitvoeren!”.
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door de
functie calc‘nClean worden samengevoegd
(zie hoofdstuk “Calc‘nClean”). Als het servi-
ceprogramma niet volgens de aanwijzingen
wordt uitgevoerd, kan de machine bescha-
digd raken.
F Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
“ Ontkalkingsprogramma nodig.
Apparaat wordt spoedig geblokkeerd!”.
F
Voer het ontkalken onmiddellijk
volgens de instructies uit. Als het appa-
raat geblokkeerd is, kan het pas na het
ontkalken weer worden bediend.
Ga als volgt te werk om weer te geven
hoeveel dranken nog kunnen worden afge-
nomen voordat er een serviceprogramma
moet worden uitgevoerd:
Bedien E.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Service-info”.
Druk op M om de informatie op te
roepen.
ALet op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing en
houd u aan de (desbetreffende)
veiligheidsinstructies.
Onderbreek het serviceprogramma
in geen geval! De vloeistoen niet
drinken! Voor het ontkalken nooit
citroenzuur, azijn of middelen op
azijnbasis gebruiken. Doe nooit
ontkalkingstabletten of andere
ontkalkingsmiddelen in de koelade!
105
nl
Serviceprogramma's
F Belangrijk: verwijder de zetgroep
vóór de start van het desbetreende
serviceprogramma (ontkalken,
reinigen of calc‘nClean), reinig deze
volgens de aanwijzingen en plaats
deze weer terug.
Zorg dat het melkslangetje niet klem
komt te zitten bij het sluiten van de
deur.
F Veeg de machine na afloop van het
desbetreffende serviceprogramma
af met een zachte, vochtige doek
om de resten van de ontkalkings- en
reinigingsoplossing direct te verwij-
deren. Door dergelijke resten kan
corrosie optreden.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
F Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit.
Reinig de uitloop, de melkslangetjes
en het verbindingsstuk grondig.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel,
evenals via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”).
F Bij gebruik van een waterfilter ver-
lengen de tijdsafstanden zich tot een
ontkalkingsprogramma moet worden
uitgevoerd.
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten.
Bedien E.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Ontkalken”.
Bedien C. Op display ziet u de nodige
aanwijzingen.
Leeg de lekschalen en breng deze weer
aan.
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en druk op C.
Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water
en los hierin 1 Ne ontkalkingstablet
00576693 op.
F Als er onvoldoende ontkalkingsop-
lossing in het waterreservoir aanwe-
zig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder kool-
zuur bij en raak opnieuw C aan.
Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koedikhouder.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Bedien C. Het ontkalkingsprogramma
loopt nu ca. 19 minuten.
Verwijder het reservoir en bedien C.
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
Vul het waterreservoir tot aan de marke-
ring “max” met vers water.
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
Plaats de kom weer onder de uitloop.
Bedien C. Het ontkalkingsprogramma
loopt nu ca. 2 minuten en spoelt hierbij de
machine.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Bedien C. De machine is klaar met
ontkalken en weer klaar voor gebruik.
Bedien E om het menu te verlaten.
Schoonmaken
Duur: ca. 5 minuten.
Bedien E.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Reinigen”.
Bedien C. Op display ziet u de nodige
aanwijzingen.
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
106
nl Serviceprogramma's
Open de lade voor gemalen koe, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Bedien C. Het reinigingsprogramma
loopt nu ca. 5 minuten.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Bedien C. De machine is klaar met
reinigen en weer klaar voor gebruik.
Bedien E om het menu te verlaten.
Calc‘nClean
Duur: ca. 26 minuten.
calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen. Als de
beide programma's vlak na elkaar moeten
worden uitgevoerd, stelt de volautomatische
espressomachine automatisch dit service-
programma voor.
Bedien E.
Selecteer met de Tipper-pijl K of L
“Calc’nClean”.
Bedien C. Op display ziet u de nodige
aanwijzingen.
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
Open de lade voor gemalen koe, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en bedien C.
Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water
en los hierin 1 Ne ontkalkingstablet
00576693 op.
F Als er onvoldoende ontkalkingsop-
lossing in het waterreservoir aanwe-
zig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder kool-
zuur bij en raak opnieuw C aan.
Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koedikhouder.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Bedien C. Het programma loopt nu ca.
19 minuten.
Verwijder het reservoir en bedien C.
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
Vul het waterreservoir tot aan de marke-
ring “max” met vers water.
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
Plaats de kom weer onder de uitloop.
Bedien C. Het programma loopt nu ca.
7 minuten en spoelt de machine.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Bedien C. De machine is klaar met
ontkalken, gereinigd en weer klaar voor
gebruik.
Bedien E om het programma te verlaten.
Speciaal spoelen
F Belangrijk: ga bij een onderbreking
van het serviceprogramma, bijv. door
een stroomuitval, aan de hand van
de instructies op het display als volgt
te werk:
Spoel het waterreservoir en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
Bedien C. Het programma loopt nu ca.
2 minuten en spoelt de machine.
Maak de lekschalen leeg, breng deze
weer aan en sluit de deur. De machine is
weer klaar voor gebruik.
Bedien E om het menu te verlaten.
107
nl
Tips voor het besparen van energie
Tips voor het besparen van
energie
Door I te bedienen, kan de machine
in de “waakstand” worden gezet. De
machine verbruikt in de “waakstand” zeer
weinig energie, maar bewaakt alle func-
ties die relevant zijn voor de veiligheid om
schade te voorkomen.
Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder “Uitschakelen na” in op
15 minuten.
Verlaag via het menu de helderheid van
het display en de verlichting om energie
te besparen.
Onderbreek de afname van koe of
melkschuim indien mogelijk niet. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
Om beschadiging door vorst tijdens trans-
port en opslag te voorkomen, moet de
machine eerst volledig geleegd worden (zie
hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”).
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft
een speciale lade waarmee u de korte
handleiding en toebehoren in de machine
kunt opbergen.
Leg het maatschepje en het waterlter in
de lade voor toebehoren.
Plaats de korte handleiding in de speciale
geleiding in de lade voor toebehoren.
Het lange aanzuigbuisje kan in de beves-
tiging aan de binnenzijde van de deur
worden bewaard.
Het verbindingsstuk kan in de magneti-
sche houder boven de lade voor gemalen
koe worden bevestigd.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is via de service-
dienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestelnummer
Servicedienst
Reinigingstabletten 00310575
Ontkalkingstabletten 00576693
Waterlter 00575491
Verzorgingsset 00576330
Melkreservoir met
“FreshLock” deksel
00576166
Begrenzingen voor
openingshoek 92°
10020041
Afval
J Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
108
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Koe of melkschuim van
sterk wisselende kwaliteit
(bijv. uctuaties in de hoe-
veelheid of opspattend
melkschuim).
De machine is verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Serviceprogramma’s”.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
Er is geen drankbereiding
mogelijk.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
De afgenomen drank
stroomt via de gehele
uitloop naar buiten.
Het onderste gedeelte van de
uitloop ontbreekt.
Monteer het onderste gedeelte,
zie hoofdstuk “Melksysteem
reinigen”.
Te weinig of geen melk-
schuim of het melksys-
teem zuigt geen melk
aan.
De machine is verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Serviceprogramma’s”.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
Ongeschikte melk. Gebruik geen gekookte melk.
Gebruik koude melk met een
vetgehalte van minstens 1,5%.
De uitloop of melkslangetjes
zijn niet goed in elkaar gezet.
Bevochtig de afzonderlijke
onderdelen en zet deze opnieuw
in elkaar.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt, de koe druppelt
alleen maar of stroomt
helemaal niet meer.
De maaljnheid is te jn. De
gemalen koe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koe.
De machine is sterk verkalkt. Ontkalk de machine volgens
de gebruiksaanwijzing, zie
hoofdstuk “Gepersonaliseerde
dranken”.
De zetgroep is verontreinigd. Reinig de zetgroep, zie hoofd-
stuk “Zetgroep reinigen”.
Heet water is melkachtig
of smaakt naar melk of
koe.
Het melkslangetje is niet
losgetrokken.
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
Er bevinden zich melk- of
koeresten bij de uitloop.
Reinig de uitloop.
Koe heeft geen “crème”. Koesoort niet geschikt. Gebruik een koesoort met een
hoger percentage robustabonen.
De bonen zijn niet meer
brandvers.
Gebruik verse bonen.
De maaljnheid is niet afge-
stemd op de koebonen.
Stel de maaljnheid jner in.
De koe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof.
De gemalen koe is te grof.
Stel de maaljnheid jner in.
Gebruik jner gemalen koe.
Koesoort niet geschikt. Gebruik een andere koesoort.
109
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
De koe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn.
De gemalen koe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koe.
Koesoort niet geschikt. Gebruik een andere koesoort.
De koe smaakt
“verbrand”.
Te hoge
bereidingstemperatuur.
Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
De maaljnheid is te jn.
De gemalen koe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koe.
Koesoort niet geschikt. Gebruik een andere koesoort.
De koe is te slap. Te lage koesterkte
geselecteerd.
Verhoog de koesterkte, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Opstopping in de lade voor
gemalen koe.
Verwijder de lade voor gemalen
koe, reinig deze en maak deze
grondig droog.
Er blijft koe in de lade
voor gemalen koe
hangen.
De gemalen koe is
verkleefd.
Druk de gemalen koe in de
lade niet aan.
De lade voor gemalen koe
is vochtig.
Verwijder de lade voor gemalen
koe, reinig deze en maak deze
grondig droog.
Het waterlter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Het waterlter is niet juist
bevestigd.
Druk het waterlter stevig en
recht in de reservoiraansluiting.
Het bonenreservoir klemt
bij het aanbrengen.
Er liggen bonen in de
behuizing.
Verwijder de bonen.
Het koedik is niet
compact en te nat.
De maaljnheid is te jn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen koe
gebruikt.
Stel de maaljnheid grover of
jner in of gebruik 2 afgestreken
maatschepjes gemalen koe.
De verstelling van de
maaljnheid werkt stroef.
Te veel bonen in het
maalwerk.
Neem een drank op basis
van koebonen af. Wijzig de
maaljnheid hierna in kleinere
stappen.
De zetgroep kan niet
worden aangebracht.
Zetgroep heeft een onjuiste
stand.
Plaats de zetgroep volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Zetgroep reinigen”.
Zetgroep is vergrendeld. Ontgrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Beveiligingsdeksel van
de zetgroep kan niet juist
worden aangebracht.
Zetgroep is niet vergrendeld. Vergrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Er bevindt zich water
onder de lekschaal.
Dit is condenswater. Breng de lekschaal niet zonder
afdekking aan.
110
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Indicatie op het display
“12:00“
Stroomuitval of machine is
met netspanningsschakelaar
uitgeschakeld.
Voer waarden opnieuw in,
schakel machine niet uit met
netspanningsschakelaar of zet
menuoptie Tijdsindicatie in op
“Uit”.
Indicatie op het display
“Melkreservoir
aangesloten?“
ondanks aangesloten
melkreservoir.
Reservoir bevindt zich buiten
de reikwijdte van de sensor.
Positioneer het reservoir aan de
rechter rand
Materiaal (zoals een
melkpak) wordt niet herkend.
Bevestig de displaymelding met
ja“ of gebruik het bijgevoegde
melkreservoir.
Display-weergave
“Boven- of onderspanning“
Te hoge of te lage
netspanning.
Neem contact op met uw stroom-
leverancier of netbeheerder. Laat
de voedingsspanning door een
vakman controleren.
Display-indicatie
Apparaat laten afkoelen“
Het apparaat is te heet. Apparaat 30 minuten
uitschakelen.
Indicatie op het display,
bijvoorbeeld:
“Storing: E0510“
Er is een storing in de
machine aanwezig.
Volg de instructies op het
display.
Indicatie op het display
“Bonenreservoir vullen“
ondanks gevuld bonenre-
servoir of maalwerk maalt
geen koebonen.
Bonen vallen niet in het maal-
werk (te vette bonen).
Tik licht tegen het bonenreser-
voir. Gebruik eventueel een
ander soort koe. Maak het
bonenreservoir leeg en veeg dit
schoon met een droge doek.
Indicatie op het display
“Zetgroep reinigen“
Verontreinigde zetgroep. Reinig de zetgroep.
Te veel gemalen koe in de
zetgroep.
Reinig de zetgroep. Vul maxi-
maal 2 afgestreken maatschep-
jes gemalen koe.
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef.
Reinig de zetgroep, zie hoofd-
stuk “Verzorging en dagelijkse
reiniging“.
Indicatie op het display
Water zonder koolzuur bij-
vullen of filter verwijderen“
Waterreservoir is onjuist
aangebracht
Breng het waterreservoir juist
aan
Koolzuurhoudend water in
het waterreservoir.
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater.
Vlotter in het waterreservoir
zit vast.
Verwijder het reservoir en reinig
dit grondig.
Nieuw waterlter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld of waterlter is
verbruikt of defect.
Spoel het waterreservoir
volgens de gebruiksaanwijzing
en neem het in gebruik of plaats
een nieuw waterlter.
Er zit lucht in het waterlter. Dompel het waterlter zo lang
onder in water tot er geen lucht-
bellen meer ontsnappen. Breng
het lter hierna weer aan.
111
nl
Technische gegevens
Probleem Oorzaak Oplossing
Indicatie op het display
“Lekschalen legen“
ondanks geleegde
lekschaal.
Lekschaal is verontreinigd
en nat.
Reinig de lekschaal grondig en
maak deze droog.
Bij een uitgeschakeld appa-
raat wordt het legen niet
herkend.
Schakel het apparaat in, verwij-
der de lekschaal en plaats deze
terug.
Indicatie op het display
“Lekschalen aanbrengen“
ondanks aangebrachte
lekschaal.
Binnenruimte van de machine
(plaats voor schalen) is
verontreinigd.
Reinig de binnenruimte.
De koedikhouder is niet tot
aan de aanslag aangebracht.
Breng de koedikhouder tot aan
de aanslag aan.
Zeer frequentie indicatie
dat het apparaat moet
worden ontkalkt.
Water dat te veel kalk bevat. Waterlter plaatsen en in het
menu instellen.
Lekwater op binnenzijde
machinebodem bij verwij-
derde lekschaal.
Lekschaal is te vroeg
uitgenomen.
Lekschaal pas enkele seconden
na de laatste drankbereiding
wegnemen.
Indicatie op het display
“Switch off with power
switch and then back on
after 30 sec!“
Machine te warm. Laat de machine afkoelen.
Zetgroep verontreinigd. Reinig de zetgroep.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V 50/60 Hz
Aangesloten vermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 19 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 2,4 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 500 g
Lengte netsnoer 1,7 m
Afmetingen (h x b x d) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, leeg 19–20 kg
Type maalwerk Keramiek
Dit product bevat lichtbronnen van de energieklasse D. De lichtbronnen zijn leverbaar
als reserveonderdeel en mogen uitsluitend door een hiervoor getrainde monteur worden
vervangen.
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
01.21
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service
für Kaffeevollautomaten und viele
weitere Infos unter:
www.neff-home.com/de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 100
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme, Ersatzteile
und Zubehör und viele weitere Infos
unter: www.neff-home.com/at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 544
Wir sind an 365 Tagen von 07.00 bis 22.00 Uhr
für Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 087 033*
www.neff.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. - N.V.
Rue Picard 7, box 400
Picardstraat 7, box 400
1000 Bruxelles - Brussel
Tel.: 02 475 70 03
www.neff-home.com/be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 18
www.neff-home.com/bg
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2964
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Neff Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0848 888 550
www.neff-home.com
CN China,
中国江苏省南京市鼓楼区清江南路18号3幢
BSH Home Appliances Service
Jiangsu Co. Ltd.
Building 3, No. 18 Qingjiang South Road,
Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province
Service Tel.: 400 8289 588*
Fax: 025 8470 1672
*phone rate depends on the network used
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
mailto:EGO-CYCustomerService@
bshg.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 38
www.neff-home.com/dk
EE Eesti, Estonia
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
(Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse en
contacto con nosotros, su aparato
será trasladado a nuestro taller
especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 716
www.neff-home.com/es/
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 745*
www.neff-home.com/
*Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
26 ave Michelet – CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 42 10
Service Consommateurs:
0 892 698 210
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009
mailto:soa-neff-conso@bshg,com
www.neff-home.com/fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House,
Old Wolverton Road,
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit www.
neff-home.com/uk
Or call
Tel.: 0344 892 8989*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges.
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel:. 01 5999 140
www.neff-home.com/hr
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
CP-Kafpreso_Neff_A5_01_2021.indd 1 04.02.21 10:22
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
01.21
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service
für Kaffeevollautomaten und viele
weitere Infos unter:
www.neff-home.com/de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 100
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme, Ersatzteile
und Zubehör und viele weitere Infos
unter: www.neff-home.com/at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 544
Wir sind an 365 Tagen von 07.00 bis 22.00 Uhr
für Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 087 033*
www.neff.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. - N.V.
Rue Picard 7, box 400
Picardstraat 7, box 400
1000 Bruxelles - Brussel
Tel.: 02 475 70 03
www.neff-home.com/be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 18
www.neff-home.com/bg
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2964
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Neff Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0848 888 550
www.neff-home.com
CN China,
中国江苏省南京市鼓楼区清江南路18号3幢
BSH Home Appliances Service
Jiangsu Co. Ltd.
Building 3, No. 18 Qingjiang South Road,
Gulou District,
Nanjing, Jiangsu Province
Service Tel.: 400 8289 588*
Fax: 025 8470 1672
*phone rate depends on the network used
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
mailto:EGO-CYCustomerService@
bshg.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 38
www.neff-home.com/dk
EE Eesti, Estonia
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
(Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse en
contacto con nosotros, su aparato
será trasladado a nuestro taller
especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 716
www.neff-home.com/es/
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 745*
www.neff-home.com/
*Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
26 ave Michelet – CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 42 10
Service Consommateurs:
0 892 698 210
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009
mailto:soa-neff-conso@bshg,com
www.neff-home.com/fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House,
Old Wolverton Road,
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit www.
neff-home.com/uk
Or call
Tel.: 0344 892 8989*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges.
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel:. 01 5999 140
www.neff-home.com/hr
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
CP-Kafpreso_Neff_A5_01_2021.indd 1 04.02.21 10:22
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
www.neff-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park,
Ballymount Road Upper,
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.neff-home.com/ie
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.,
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 300
www.neff-home.com/it
LB Lebanon,
TehIni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth,
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
LT Lietuva, Lithuania
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: +370 (8) 700 556 55
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: +370 (8) 700 555 95
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: +370 (8) 700 447 24
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 841
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.neff-home.com/lu/de
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: +371 6742 5232
www.serviscentrs.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: +371 6771 7060
www.elektronika.lv
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding/ Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4040
www.neff-home.com/nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 29
www.neff-home.com/no
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Sociedade
Unipessoal Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 660
www.neff-home.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21,
sect.1
013682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
www.neff-home.com/ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Cepвис от производителя
Tел.: 8 (800) 100 42 52
www.neff.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 195 700
www.neff-home.com/se
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 702
www.neff-home.com/si
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefon-
larından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik
göstermektedir
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
01.21
CP-Kafpreso_Neff_A5_01_2021.indd 2 04.02.21 10:22
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
08/21
www.ne.de
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
0911 70 440 100
6
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatumvorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
08/21
www.ne.de
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
REGISTER YOUR PRODUCT
ONLINE NEFF-HOME.COM
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34 | 81739 Munich
Germany
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
REGISTER YOUR PRODUCT
ONLINE NEFF-HOME.COM
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34 | 81739 Munich
Germany
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
*8001235980*
Mat. Nr. 8001235980
Date 30.09.21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Neff C1.KS61N0 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding