Master BV 110-290 E BVS 170-290 BS 230-360 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Master BV 110-290 E BVS 170-290 BS 230-360 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
2
BV 110 E
BV 170 E - BVS 170 E
BV 290 E - BVS 290 E
B 230 - BS 230
B 360 - BS 360
SPECIFICATIONS - SPÉCIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS
- DATI TECNICI - ASPECIFICACIONES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TEKNISKE
KARAKTERISTIKKER - SPECIFIKATIONER - SPECIFIKATIONER - TECHNICKÉ
ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - SPESIFIKASJONER - SPECYFIKACJE - TEXHИЧECKИE
XAPAKTEPИCTИKИ - TEHNIČKI PODACI - TEHNIČNI PODATKI - TEKNK VERLER
BV 110 E BV 170 E
BVS 170 E
BV 290 E
BVS 290 E
B 230
BS 230
B 360
BS 360
Potenza max - Max power - Max Wärmeleistung - Potencia max - Puissance
ther. max. - Max Vermogen - Värmestyrka max - Enimmäislämpöteho-Maks.
Termisk Effekt-Maksimal varmeeffekt-Wydajność - Hoминaльнaя выxoднaя
мoщнocть-Teljesítmény-Jmenovitá vákon - Maksimalna snaga - Maksimalna
moč - Maksimum güç
33 kW
28.000
Kcal/h
47 kW
40.000
Kcal/h
81 kW
70.000
Kcal/h
65 KW
56.000
Kcal/h
111 kW
95.460
Kcal/h
Portata d’aria - Air output - Luftstrom - Heißluftausstoß - Salida de aire ca-
liente - Débit D’air - Blaasvermogen hete lucht - Hetluftsutsläpp - Kuumail-
mateho - Varmluftmængde i m3 i minuttet - Varmluftskapasitet - Wydajnosc
cieplego powietrza - Bыxoд гopячeгo вoздyxa - Meleg levegő kibocsátás -
Vástup horkého vzduchu - Kapacitet zraka - Pretok zraka - Hava kapasitesi:
1.800
m³/h
1.800
m³/h
3.300
m³/h
3.000
m³/h
3.300
m³/h
Consumo di combust.-Fuel Consumpt.-Kraftstoffverbr.-Consumo de
combust.-Consommation Fuel - Brandstofverbruik - Bränsleförbrukning -
Polttoaineenkulutus - Petroleumsforbrug - Brennstofforbruk - Zuzycie paliwa
- Pacxoд топлива - Fűtőolaj fogyasztás - Spotreba paliva - Potrošnja goriva
- Poraba goriva - Yakıt tüketimi
2,71 kg/h 3,9 kg/h 6,8 kg/h 5,4 kg/h 8,83 kg/h
Combustibile - Fuel - Kraftstoff - Brandstof - Bränsle - Polttoaine - Brændstof
- Brennstoff - Paliwo - Toпливо - Fűtőolaj - Palivo - Gorivo - Gorivo - Yakıt
diesel diesel diesel diesel diesel
Capacità serb. - Fuel tank capacity - Kraftstofftank/Fassungsvermögen -
Capacidad del tanque de combust. - Capacité Du Reservoir Fuel - Tankinhoud
- Tankstorlek - Polttoainesäiliön tilavuus - Tankkapacitet i liter - Størrelse på
brennstofftanken - Pojemność zbiornika paliwa - Eмкость топливного бaкa
- Fűtőolajtartály térfogata - Kapacita palivové nádrže - Kapacitet spremnika
- Kapaciteta rezervoarja - Depo kapasitesi
65 Lt 65 Lt 105 Lt 65 Lt 105 Lt
Temp. di gittata a 20 cm di distanza e 15°C temperatura ambiente
71 °C 98 °C 105 °C 181 °C 214 °C
Alimentazione elettr.-Electric Requirements-Elektrischer Anschluß -
Tension-V-Requisitos eléctr.-Netvoeding-Elektrisk ström - Sähkövirta - El-
type - Elektriske krav - Wymagania odnosnie zasilania - Элeктpoпитaниe
- Villamos csatlakozás - Potrebné elektr. napetí - Električno napajanje
- Električno napajanje - Elektrik beslemesi
230V/50Hz
2,3 A
120V/50-
60Hz
4,6 A
230V/50Hz
2,3 A
120V/50-
60Hz
4,6 A
230V/50Hz
4,6 A
120V/50-
60Hz
9,2 A
230V/50Hz
2,3 A
120V/50-
60Hz
4,6 A
230V/50Hz
4,6 A
120V/50-
60Hz
9,2 A
Potenza assorbita-Electric power absorbed-Aufgenommene E-Leistung-
Potencia eléct. absorbida-Puissance électrique absorbée - Geabsorbeerd
elektrisch vermogen-Potência eléctrica absorvida - Absorb. elektrisk kraft
- Ottoteho-Forbruk elektrisitet - Upptagen elektrisk effekt - Pobór mocy-
Поглощаeмая элeктричeская мощность-V kon spotřebovane elektřiny-
Felvett teljesítmény - Apsorbirana snaga - Absorbirana moč - Emilen güç
650 W 650 W 1.060 W 650 W 1.060 W
Forma di corrente
AC AC AC AC AC
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Varmeapparat vægt - Lämmittimen paino
- Vekt varmekanon - Vikt värme äkt - Cię ar nagrzewnicy - Вeс нагрeватeля
- Hmotnost topného tělesa - Hőlégfúvó súlya - Težina - Teža - Ağırlık
66 kg 71 kg
(no tank=
63 kg)
112 kg
(no tank=
80 kg)
52 kg
(no tank=
45 kg)
95 kg
(no tank=
63 kg)
Ø uscita fumi - Ø of fume outlet - Durchmesser Abgasrohr - Ø salida humos
- Ø sortie fumée - Ø rookafvoer - Ø da saída de gases - Røgudgang Ø
- Savukaasun poistoputken halkaisija - Ø røykutførsel - Ø skorstensutl. -
Średnica wylotu spalin - Диамeтр выходного отвeрстия дыма - Průměr v
pustě kouře - Füstgázelvezetés átmérő - Ø izlaz dima - Ø Premer odprtine
za izhod hlapov - duman çıkısı Ø
150 mm 150 mm 150 mm - -
Ugello-Nozzle-Düse-Boquilla-Buse-Straalpijp-Bico-Dyse- Polttoainesuutin-
Kran-Munstycke-Dysza-Форсунка-Tryska-Fúvóka - Štrcaljka - Šoba - Nozül
0,65 US
gal/h 80°
1 US gal/h
80°
1,5 US
gal/h 80°
1,25 US
gal/h 80°
2 US gal/h
80°
Prex pompa - Fuel pump pressure - Druck Brennstoffpumpe - Presión
bomba combust. - Pres. pompe combust. - Druk brandstofpomp-pressão
da bomba de combust.-Brændstofpumpe tryk-Polttoainepump. paine-Trykk
i oljepumpen-tryck bränslepump - Ciśnienie pompy paliwa - Давление
насоса топлива - Tlak čerpadla paliva - Üzemanyagszivattyú noyomás -
Pritisak pumpe - Pritisk črpalke - Pompa basıncı
12 bar 10 bar 12 bar 12 bar 13 bar
MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER
23
NL
INDEX
PRESENTATIE VAN PRODUCT 23
VEILIGHEIDSINFORMATIE 23
UITPAKKEN 24
INGEBRUIKNAME 24
UITSCHAKELING 24
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN 24
TRANSPORT EN VERPLAATSING 24
PREVENTIEF ONDERHOUD-SPROGRAMMA 25
OVERZICHT VAN DE WERKING 25
ELEKTRISCH CIRCUIT 26
IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN 26
PRESENTATIE VAN PRODUCT
“B” EN “BV”
De B-serie omvat warmeluchtgeneratoren met directe verwar-
ming die de aan de omgeving afgegeven warmte met de ver-
brandingsresten mengt. Dit maakt deze generatoren bijzonder
geschikt voor gebruik in open omgevingen en omgevingen waar
met hoge luchtcirculatie, waar verwarming, ontdooiing of dro-
ging nodig is.
De BV-serie omvat daarentegen warmeluchtgeneratoren met
indirecte verwarming die dankzij een warmtewisselaar de ver-
brandingsgasresten kunnen scheiden van de warmte die aan
de omgeving wordt afgegeven. Zo gaat er een schonere war-
meluchtstroom naar de te verwarmen omgeving en worden de
rookgassen afgevoerd.
De B- en BV-serie zijn ontwikkeld op basis van de meest actu-
ele criteria op het gebied van veiligheid, functionaliteit en duur-
zaamheid: veiligheidsvoorzieningen zorgen ervoor dat het ap-
paraat altijd correct functioneert, het geluidsniveau is minimaal
en een zorgvuldige materiaalselectie staat garant voor optimale
betrouwbaarheid.
Dankzij de luchtbanden kunnen de verwarmingsapparaten ge-
makkelijk worden verplaatst. En het hangmodel kan gemakkelijk
aan het plafond worden gehangen. Dankzij de autonome wer-
king en de mogelijkheid tot gebruik op basis van thermostaatre-
geling, biedt dit apparaat bijzonder exibele gebruiksmogelijk-
heden. Aan de hand van een externe indicator kan snel worden
gecontroleerd hoeveel brandstof de tank bevat om te bepalen of
deze moet worden bijgevuld.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWINGEN
! BELANGRIJK:lees de hele bedieningshandleiding zor-
gvuldig voordat u begint met de montage,ingebruikname
of onderhoud van deze verwarmer. Het gebruik van de
verwarmer kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken
ten gevolge van verbranding, vuur, explosie, elektrische
schokken of koolmonoxidevergiftiging.
! GEVAAR:koolmonoxidevergiftiging kan dodelijk zijn!
Koolmonoxidevergiftiging De eerste symptomen van kool-
monoxidevergiftiging lijken op die van griep:hoofdpijn, duizelig-
heid en/of misselijkheid. Dergelijke symptomen kunnen worden
veroorzaakt door een gebrekkige werking van de verwarmer.
Begeef u onmiddellijk in debuitenlucht! Laat de verwarmer
gerepareerd worden. Bepaalde personen hebben extra te lijden
van de effecten van koolmonoxidever-giftiging:zwangere vrou-
wen, hart- en longpatiënten, personen met bloedarmoede, per-
sonen onder invloed van alcohol en bewoners van hooggelegen
gebieden. Zorg ervoor dat u alle waarschuwingen gelezen en
begrepen hebt.
Bewaar deze handleiding om deze in de toekomst opnieuw te
kunnenraadplegen:deze dient als gids voor een veilig en correct
gebruik vande verwarmer.
Gebruik uitsluitend eersteklas brandolie om brand- en ex-
plosiegevaar te vermijden. Gebruik nooit benzine, stookolie,
verfoplosmiddelen, alcohol of andere makkelijk ontvlambare
brandstoffen.
Bijvullen
a) Het personeel belast met het bijvullen dient gekwa-
li ceerd te zijn en volledig vertrouwd te zijn met de
instructies van de fabrikant en de geldende normen
met betrekking tot het veilig bijvullen van verwarmers.
b) Gebruik uitsluitend het type brandstof dat speci ek
is vermeld op het identi catieplaatje van de verwarmer.
c) Doof voor het bijvullen eerst alle vlammen, inclusief
de waakvlam, en wacht tot de verwarmer is afgekoeld.
d) Inspecteer tijdens het bijvullen alle brandsto ei-
dingen en ttingen op eventuele lekken. Eventu-
ele lekken dienen te worden gerepareerd voordat
de verwarmer opnieuw in gebruik wordt genomen.
e) In geen enkel geval mag men in de buurt van de verwarmer
in hetzelfde gebouw meer brandstof opslaan dan nodig is om
de verwarmer een dag te laten werken. De brandstofreservoirs
moeten zich in een afzonderlijke accommodatie bevinden.
f) Alle brandstoftanks moeten zich minimaal op een af-
stand van verwarmers, lasbranders, soldeerapparatuur
en soortgelijke ontstekingsbronnen (met uitzondering
van de brandstoftank die in de verwarmer is ingebouwd).
g) De brandstof dient zo mogelijk te worden opgeslagen in
ruimten met vloerbedekking die het niet mogelijk maakt dat de
brandstof vlammen bereikt waardoor deze in brand kan vliegen.
h) Bij de opslag van brandstof dienen de geldende normen in
acht te worden gehouden.
Gebruik de verwarmer nooit in ruimten waar benzine, verfop-
losmiddelen of andere zeer ontvlambare dampen aanwezig
zijn.
Neem tijdens het gebruik van de verwarmer alle plaatselijke
verordeningen en geldende normen in acht.
Verwarmers die in de buurt van textiel, gordijnen of an-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1. Uitgang
voor war-
me lucht, 2.
Pijp tting,
3. Bovenste
buishelft, 4.
Ventilatie-
rooster, 5.
Tankdop met
brandstof-
peilmeter, 6.
Netsnoer, 7.
Bediening
spaneel, 8.
Onderste
buishelft
der vergelijkbaar materiaal worden gebruikt dienen
op een veilige afstand daarvan te worden geplaatst.
Bovendien wordt het gebruik van vuurvast afdekkingsmateriaal
aanbevolen. Dergelijk materiaal dient stevig te worden vastge-
zet, om te vermijden dat dit vlam vat en om te voorkomen dat
de wind vat krijgt op de verwarmer.
Gebruik het toesteluitsluitend om ruimten waarin geen ont-
vlambare dampen of hoge concentraties stof aanwezig zijn.
Sluit de verwarmer uitsluitend aan op een voedingsbron met
de spanning, frequentie en polariteit die zijn aangegeven op
het identi catieplaatje.
• Gebruik uitsluitend geaarde driedraads verlengsnoeren.
Plaats een warme of werkende verwarmer op een stabiel en
egaal oppervlak, om brandgevaar te vermijden.
Houd de verwarmer bij verplaatsing of opslag rechtop, om te
voorkomen dat er brandstof uit loopt.
Houd kinderen en dieren uit de buurt van de verwarmer.
Koppel de verwarmer los van de netvoeding wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Als de verwarmer op een thermostaat werkt, kan deze op elk
willekeurig moment aanslaan.
Gebruik de verwarmer nooit in drukke ruimten of slaapka-
mers.
Blokkeer nooit de luchtinlaat (achterkant) of de luchtuitlaat
(voorkant) van de verwarmer.
De verwarmer mag nooit verplaatst, aangepast, bijgevuld of
onderhouden worden als de verwarmer warm is.
UITPAKKEN
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal dat is gebruikt ter
verpakking van het verwarmingsapparaat tijdens transport.
2. Verwijder het verpakkingskarton.
3. Verwijder alle materialen waarmee de verwarmer aan de
pallet is bevestigd.
4. Verwijder alle materialen waarmee de schoorsteen aan de
pallet is bevestigd (alleen voor de BV-serie).
5. Sluit de schoorsteen aan op de uitlaat (alleen voor de BV-se-
rie).
6. Haal de verwarmer voorzichtig van het platform af.
7. Verzeker u ervan dat het apparaat tijdens transport geen
schade heeft opgelopen. Als de verwarmer beschadigd lijkt,
waarschuwt u direct de leverancier bij wie u het apparaat hebt
gekocht.
VERPAKKEN EN OPSLAAN
1. Verzeker u ervan dat het apparaat niet is beschadigd
en let daarbij speciaal op brandsto ekken. Verwijder de
restbrandstof uit de tank.
2. Plaats het apparaat op de pallet en bevestig dit eraan met
daarvoor geschikte materialen.
3. Verwijder de schoorsteen en bevestig deze aan de pallet
met daarvoor geschikte materialen.
4. Dek het apparaat af met het verpakkingskarton.
5. Bevestig het verpakkingskarton aan de pallet met daarvoor
geschikte materialen.
6. Bewaar het apparaat op een geschikte, droge locatie en
stapel niet meer dan twee apparaten op elkaar.
INGEBRUIKNAME
Voordat de generator in gebruik wordt genomen, en dus voordat
deze op de netvoeding wordt aangesloten, dient u zich ervan te
verzekeren dat de speci caties van de netvoeding overeenko-
men met de speci caties op het identi catieplaatje.
WAARSCHUWING:de elektriciteitskabel van de generator
moet geaard zijn en voorzien zijn van eenmagnetothermi-
sche aardlekschakelaar.De stekkervan de generator dient
in een stopcontact voorzienvan een stroomonderbreker
te worden gestoken.
De generator kan alleen in automatische modus werken als er
een besturingseenheid zoals bijvoorbeeld een thermostaat of
klok op de generator wordt aangesloten door de kabel van deze
eenheid aan te sluiten op contactpunten 2 en 3 van de stekker
2 (Fig. 6) die bij het toestel is geleverd (het elektriciteitssnoer
dat de twee aansluitpunten met elkaar verbindt dient te worden
verwijderd en dient alleen opnieuw aangebracht te worden als u
de generator zonder besturingseenheid wilt laten werken).
Voor het opstarten van het toestel gaat u als volgt te werk:
als er een besturingseenheid is aangesloten, dient u deze
zodanig in te stellen dat het toestel in werking kan treden (de
thermostaat dient bijvoorbeeld op de maximumtemperatuur te
worden ingesteld);
zet de schakelaar 3 (Fig. 6) in de stand met het symbool: ON
de ventilatorslaat aan en na enkele seconden wordt de ver-
branding gestart.
Bij de eerste ingebruikname of nadat alle olie uit het circuit is
verwijderd, is de oliestroom uit de straalpijp mogelijk onvol-
doende, zodat de vlamregelaar van het toestel ervoor zorgt dat
de generator wordt uitgeschakeld;in dat geval wacht u ongeveer
een minuut en drukt u vervolgens op de opstartknop 1 (Fig. 6)
om het toestel opnieuw op te starten. Als het toestel niet correct
werkt gaat u in eerste instantie als volgt tewerk:
1.Verzeker u ervan dat de tank olie bevat;
2.Druk op de opstartknop 1 (Fig. 6);
3. Als de generator hierna nog niet werkt, raadpleegt u de sectie
”IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN”om na te gaan wat de oor-
zaak van het probleem is.
UITSCHAKELING
Om het toestel uit te schakelen dient u schakelaar 3 (Fig.6) in
de stand ”0” te zetten of de besturingseenheid afstellen, bijvoor-
beeld door de thermostaat op een lagere temperatuur te zetten.
De vlam gaatuit en de ventilator blijft werken tot de verbran-
dingskamer volledig is afgekoeld.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
De generator is voorzien van een elektronisch instrument ter
besturing van de vlam. Als er zich afwijkingen in de werking
voordoen zorgt dit instrument ervoor dat het toestel wordt uit-
geschakeld en de opstartknop 1 (Fig.6) wordt geactiveerd. Er
wordt een oververhittingsthermostaat geactiveerd die ervoor
zorgt dat de olietoevoer wordt onderbroken als de generator
oververhit raakt:de thermostaat wordt automatisch opnieuw
ingesteld zodra de temperatuur van de verbrandingskamer tot
onder het toegestane maximum is gedaald.
Voordat de generator weer in werking wordt gesteld dient de
oorzaak van de oververhitting na te worden gegaan (bijvoor-
beeld blokkering van de zuigmond en/of luchtstroom of uitscha-
keling van de ventilator).Om het toestel opnieuw op te starten
drukt u op de opstartknop 1 (Fig.6) en herhaalt u de instructies
uit de sectie ”INGEBRUIKNAME”.
24
NL
MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER
TRANSPORT EN VERPLAATSING
! WAARSCHUWING Voordat u het toestelverplaatst dient
u: het toestel uit te schakelen volgens de aanwijzingen uit
de voorgaande sectie; de netvoeding uitschakelen door
de stekker uit het stopcontact te verwijderen en te wach-
ten tot de generator is afgekoeld.
Voordat de generator wordt opgetild of verplaatst dient u zich
ervan te verzekeren dat de dop van de tank goed vast zit.
De generator kan als mobiele versie zijn uitgerust met wielen of
als wandversie worden bevestigd aan steunen met verankering
door middel van kabels of kettingen.In het eerste geval kunt u
de generator bij transport simpelweg aan de daarvoor bestemde
steun op de wielen vooruit laten rollen.In het tweede geval dient
het toestel te worden verplaatst met een heftruck of vergelijk-
baar hulpmiddel.
PREVENTIEF ONDERHOUD-
SPROGRAMMA
Voor een goede werking van het toestel dienen de verbran-
dingskamer, de brander en de ventilator regelmatig te worden
gereinigd.
! WAARSCHUWING Voordat er onderhoud op het toestel
plaatsvindt dient u: het toestel uit te schakelen volgens
de aanwijzingen uit de voorgaande sectie;de netvoeding
uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te ver-
wijderen en te wachten tot de generator is afgekoeld.
Om de 50 gebruiksuren dient u als volgt te werk te gaan:
De ltercassette losmaken, uitnemen en reinigen met schone
olie;
De externe cilindervormige beschermkap losmaken, de bin-
nenkant en de schoepen van de ventilator reinigen;
De staat van de kabels en van de hoogspanningssluitingen op
de elektroden controleren;
De brander losmaken en de onderdelen ervan reinigen;de elek-
troden reinigen en de afstand ertussen instellen op de waarde
die in het afstelschema op pagina 61 wordt aangegeven.
OVERZICHT VAN DE WERKING
25
NL
MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER
Figuur 2 - Modellen B.
Figuur 3 - Modellen BV.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
1. Verbrandingskamer, 2. Anti-windrook tting, 3. Brander, 4.
Straalpijp, 5. Elektromagnetische brandstofklep, 6. Verbrand-
ingscircuit, 7. Ventilator, 8. Motor, 9. Oliepomp, 10. Kabelwik-
kelnaaf, 11. Brandstoftank, 12. Bedieningspaneel.
Figuur 4 - Modellen BV.
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Figuur 5 - Modellen B.
26
NL
MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER
ELEKTRISCH CIRCUIT
RESET
ON
OFF
1.
2.
3.
4.
5.
1. Bouton-poussoir de réarmement, 2. Prise pour thermostat
ambiant, 3. Interrupteur principal, 4. Cordon d’alimentation, 5.
Témoin de tension.
Figuur 6
IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN
WAARGENOMEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De ventilator slaat niet aan
en de vlamgaat niet branden
1 Netvoeding ontbreekt
2 Eventuele besturingseenheid is foutief in-
gesteld
3 Besturingseenheid is defect
4 Wikkeling van de motor is doorgebrand of
gebroken
1a Controleer de speci caties van het elektriciteitsnet
(230 V - 1~ - 50 Hz)
1b Controleer de werking en de stand van de schake-
laar
1c Controleer of de zekering intact is
2 Controleer of de instelling van het controleinstru-
ment correct is (de ingestelde temperatuur van de
thermostaat moet bijvoorbeeld hoger zijn dan de
kamertemperatuur)
3 Vervang het controle-instrument
4 Vervang de motor
De ventilator slaat aan,maar
de vlamgaat of blijft niet
branden
1 Ontsteking is defect
2 Vlamcontrole-instrument is defect
3 Detectiecel werkt niet
4 Er komt geen of onvoldoende olie bij de-
brander terecht
5 Elektromagnetische klep werkt niet
1a Controleer de aansluitingen van de ontstekingska-
bels op de elektroden en op de transformator
1b Controleer de positie van de elektr. en hun onderlinge
afstand aan de hand van het schema op pag. 8
1c Verzeker u ervan dat de elektroden schoon zijn
1d Vervang de ontstekingstransformator
2 Vervang het instrument
3 Reinig of vervang de detectiecel
4a Controleer of de pomp/motor-combinatie intact is
4b Verzeker u ervan dat er geen licht in het oliecircuit
terecht is gekomen door de afdichting van de lei-
dingen en van de lterbescherming te controleren
4c Reinig of vervang zonodig de straalpijp
5a Controleer de elektrische aansluiting
5b Controleer de LI-thermostaat
5c Reinig en vervang eventueel de elektromagnetische
klep
De ventilator slaat aan en
de vlam gaatbranden,maar
produceert rook
1 Te weinig verbrandingslucht
2 Te veel verbrandingslucht
3 Gebruikte olie is vuil of bevat water
4 Er is lucht in het oliecircuit aanwezig
5 Te weinig olie bij de brander
6 Te veel olie bij de brander
1a Verwijder alle mogelijke obstakels van de aanzuig-
leidingen en/of luchtstroom
1b Controleer de positie van de luchtregelring
1c Reinig de verbrandingsschijf
2 Controleer de positie van de luchtregelring
3a Vervang de gebruikte olie door schone olie
3b Reinig het olie lter
4 Controleer de afdichting van de buizen en de be-
scherming van het olie lter
5a Controleer de waarde van de pompdruk
5b Reinig of vervang de straalpijp
6a Controleer de waarde van de pompdruk
6b Vervang de straalpijp
De generator wordt niet uitge-
schakeld
1 Afdichting elektromagnetische klep is de-
fect
1 Vervang de elektromagnetische klep
De ventilator wordt niet
uitgeschakeld
1 Thermostaat van de ventilator is defect 1 Vervang de FA-thermostaat
230 V / 50 Hz
101
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - ELEKTROSCHALTPLAN - ESQUEMA ALÁMBRICO
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISK SKEMA
- SÄHKÖKAAVIO - OVERSIKT OVER ELEKTRISKE FUNKSJONER - ELSCHEMA - SCHEMAT
ELEKTRYCZNY - ЭЛEKTPOCXEMA - SCHÉMA ELEKTŘINY - VILLAMOS BEKÖTÉSI RAJZ -
ELEKTRIČNA SHEMA - ELEKTRIČNA SHEMA - ELEKTRIK ĠEMASI - ELEKTRISKO SAVIENOJUMU
SHĒMA - SCHEMA ELECTRICĂ - ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА
FU= Fusibile/Fuse/Schmelzsicherung/Fusible/Zekering/Fusível/Sikring/Sulake/Sikring/Säkring/Bezpiecznik topikowy/Прeдохранитeль/Tavná pojistka/Olvadóbiztosíték
IT=trasformatore alta tensione/High voltage transformer/Hochspannungstransformator/Transform. alta tensión/Transform. haute tension/Hoogspanningstransformat
or/Transform. de alta tensão/Højspænding transform./Korkeajännitemuuntaja/Høyspenningstransformator/Transform. hög spänning/Transform.o wysokim napięciu/
Tрансформатор высокого напряжeния/Transform.vysokého napûtí/Nagyfeszültség transzformátor
TS=termostato di sicurezza/Safety therm./Sicherheitsthermostat/Term. de seguridad/Thermostat de sécurité/Veiligheidsthermostaat/Term. de segurança/Sikkerheds
term./Varotermostaatti/Sikkerhetsterm./Säkerhetsterm.Termostat bezpieczeństwa/Прeдохранитeльный тeрмостат/Bezpeãnostní term./Biztonsági termosztát
EV=elettrovalvola/Electric valve/Elektroventil/Electro-válvula/Électrovanne/Elektromagnetische klep/Eletroválvula/Sähköventtiili/Elventil/Elektrozawór/Элeктрокпан/
Elektrick ventil/Mágnesszelep
FO=fotoresistenza/Photoresistance/Fotozelle/Fotorresistencia/Photorésistance/Fotoweerstand/Fotoresistência/Fotomodstand/Valovastus/Fotoresistens/Fotocell/
Fotoodpornoś/Фоторeзистор/Fotoelektrick odpor/Fotoellenállás
TR=termostato ventilatore/Fan thermostat/Ventilatorthermostat/Termostato ventilador/Thermostat ventilateur/Thermostaatventilator/Termostato do ventilador/Blæser
termostat/Tuulettimen termostaatti/Viftetermostat/Termostat äkt/Termostat wentylator/Teрмостат вeнтилятора/Termostat ventilátoru/Ventilátor termosztát
M=motore ventilatore/Fan/Ventilatormotor/Motor ventilador/Moteur ventilateur/Motorventilator/Motor do ventilador/Blæser motor/Moottorin tuuletin/Viftemotor/
Fläktmotor/Silnik wentylator/Мотро вeнтилятора/Motor ventilátoru/Ventilátor motor
ST=spia tensione/Power indicator/Spannungsanzeige/Luz indicadora tensión/Témoin de tension/Spanningsspion/Sinal de tensão elétrica/Spænding kontrollampe/
Jännitteen merkkivalo/Varsellampe, trykk/Indikeringslampa spänning/Wskaźnik napięcia/Индикатор напряжeния/Kontrolka napûtí/Feszültség jelzőlámpa
IN=Interruttore/Switch/Schalter/Interruptor/Interrupteur/Schakelaar/Kontakt/Katkaisija/Bryter/Brytarkontakt/Wyłącznik/Пeрeключатeль/Spínaã/Megszakító
TA=presa termostato ambiente/Ambient therm. socket/Steckvorrichtung Raumthermostat/Toma termostato ambiente/Prise therm. ambiant/Aansluiting kamerthermostaat/
Tomada term. ambiente/Indvendig temperatur term. stik/Huoneenlämpötermostaatin pistoke/Kontakt for romtermostaten/Uttag för extern term./Gniazdo termostatu
pokojowego/Рoзeтка тeрмостата внeшнeй срeды/Zásuvka termostatu pro okolní ovzduší/Környezeti levegő termosztát csatlakozó
R=relè/Relay/Relais/Relê/Relæ/Relä/Przekaźnik/Peлe
TF 974=apparecchiatura di controllo/Control equipment/Steuergerät/Dispositivo de control/Appareillage de contrôle/Controle-instrument/Aparelhagem de controle/
Kontrolanordning/Valvontalaite/Kontrollapparat/Styrapparatur/Aparatura kontrolna/Контрoльныe приборы/Kontrolní za ízení/Vezérlő készülék
FU= 10 A
FPR= Filtro
pre-riscaldo/
Pre-heating
filter/Preheating/
Precalientamiento/
Pré-aquecimento
103
IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY
DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD
FR - CERTIFICAT CE DE CONFORMITE
NL - CE CONFORMITEITSVERKLARING
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
DK - KONFORMITETS - SERTIFITIKAT
FI - KELPOISUUSTODISTUS
NO - CE - KONFORMITETSERKLÆRING
SV - INTYG OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED CE NORMER PCH REGELVERK
PL - DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
RU - ДЕКЛАPАЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC
CZ - PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAŘÍZENÍ EC
HU - MEGFELELŐSÉGI BIZONYÍTVÁNY
HR - JAMSTVO KVALITETE
SI - SPRIČEVALO KAKOVOS
TR - UYGUNLUK BELGESI
LV - PRODUKTA ATBILSTÎBAS SERTIFIKÂTS
EE - VASTAVUSSERTIFIKAAT
RO DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CE
SK VYHLÁSENIE ZHODY
BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ СЕ
La sottostritta ditta: - The underwrite company: - Die undterzeichnende Firma: - La Firma que suscribe: - La société suivante:
- Ondergetekende: - A abaixo-escrita rma: - Det undertegnede selskap: - Herved erklærer vi: - Фирма: - Niżej podpisane: -
Asağıda imzası bulunan rma - Zemâk parakstîjusies kompânija: - Allakirjutanud ettevõte - Subsemnatele - Nižšie uvedená rma
- Долуподписаната:
DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: - Declares under its responsability that the machine
Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: - Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:
Atteste sous sa responsabilité que la machine: - Verklaart verantwoordelijk te zijn voor onderstaande machine:
Declara abaixo,a própria responsabilidade que la máquina: - Enkarer pri eget ansvar at mzikin:
Allekirjoittanut yritys ilmoittaa vastuuntuntoisena että laite vastaa laite: - Verklaart verantwoordelijk te zijn voor onderstaande machine:
Försäkrar under eget ansvar att maskinen - Przedsiebiorstwo swiadome swojej odpowiedzialnosci oznajmie, ze maszyna:
- Нидерланды Заявляет в свою ответственность что оборудование: - Prohlašujeme, že tyto modely odpovídají uvedenám
nařízením: - Alulírott vállalat felelőssége tudatában kijelenti, hogy a gép: - Dole potpisana tvrtka potvrđuje, da uređaj: - Spodaj
podpisano podjetje potrjuje, da stroj: - Asağıdaki direkti ere uygun olduğunu - Ar visu atbildîbu apliecina, ka dotâ iekârta: - kinnitab
omal vastutusel, et seade: - Întreprinderea, contientă de responsabilitatea sa face cunoscut faptul că utilajul: - Vyhlasuje s plnou
zodpovednosťou, že prístroj - Декларира под отговорност, че машината:
Generatore d’aria calda - Hot air generator - Warmlufterhitzer - Generadores de aire caliente -
Generateurs d’air chaud - Varwarmingstoestellen op gas - Gerador de ar quente - Luftopvarmer indretning - Ilmanlämmi-
tyslaite - Luftvarmeapparat - Varmluftpanna - Urzadzenie ogrzewcze powietrza - Нагревательный прибор - Horkovzdušný
agregát - Légfütö berendezés - Uređaj za upuh toploga zraka - Priprava za vpihavanje toploga zraka - Portatif basinçli hava
isiticilar - Karstâ gaisa generators - Õhusoojendi - Încălzitor de aer - Teplovzdušný generátor - Въздушен отоплител
BV 110 E - BV 170 E - BV 290 E - B 230 - B 360
BVS 170 E - BVS 290 E - BS 230 - BS 360
E’ conforme alle direttive: - The machine complies with: - Entspricht den:
Està realizada conforme a las directivas: - Est conforme aux normes: - Is in overeenstemming met de richtijnen:
E’ conforme as diretrizes: - Apparatet modsvarer: - Laite vastaa:
Er i konformitet med EU-direktiv: - Mostvarar riktlinjerna enligt - Maszyna odpowiada: - Отвечает норме:
Zařízení vyhovuje: - A gép megfelel: - Stroj odgovarja: - Kendi sorumluluğu altında beyan eder: - Atbilst sekojošiem standartiem: -
vastab standarditele: - Utilajul corespunde: - Prístroj je v súlade s: - Машината съответства на
98/37 CE, 91/368, 93/44, EMC 89/336, 92/31, 93/68, 73/23
Roosendaal, 05/10/2006
Augusto Millan (managing Director)
1/110