Documenttranscriptie
MINI CHOPPER SMZS 260 G1
MINI CHOPPER
MONITOIMILEIKKURI
MULTIMIXER
MULTIHAKKER
HACHOIR MULTIFONCTION
MULTIHAKKER
Operating instructions
Bruksanvisning
Mode d'emploi
MULTIZERKLEINERER
Bedienungsanleitung
IAN 102981
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE
FI
SE
DK
FR / BE
NL / BE
DE / AT / CH
Operating instructions
Käyttöohje
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Page
Sivu
Sidan
Side
Page
Pagina
Seite
1
9
17
25
33
41
49
A
B
C
Content
Page
Introduction
2
Intended Use
2
Items supplied
2
Description of the appliance
2
Technical Data
2
Safety Instructions
3
Chopping
5
Beating cream
6
Cleaning
7
Troubleshooting
7
Disposal
8
Importer
8
Warranty and Service
8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
-1-
Mini Chopper
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button
2 Motor block
3 Lid collar
4 Lid
5 Blade holder
6 Bowl
7 Knife
8 Mounting
9 Appliance base
0 Whisk attachment
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent of this product.
They contain important information about safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions. Use
this product only as described and only for the specified areas of application. Retain these instructions
for future reference. Please also pass these operating
instructions on to any future owner(s).
Technical Data
Mains voltage:
220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominal power:
260 W
CO Time:
1 Minute
Protection class:
II
Capacity blender jug: 500 ml
Max. capacity:
Foodstuffs
up to the 300 ml marking
Liquids
up to the 200 ml marking
Intended Use
This appliance is intended solely for chopping boneless foods in small quantities or for whipping cream.
This appliance is intended exclusively for use in domestic households. This also includes observance of
all information in these operating instructions, particularly the safety instructions. All other uses are deemed
to be improper and can result in property damage or
even in personal injury. We shall not accept liability
for damages caused due to improper use of the appliance.
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. After the appliance
has run for for this period it must be switched off until
the motor has cooled itself down.
Items supplied
Mini Chopper
Blade holder with blade
Whisk attachment
Operating instructions
-2-
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets
with a mains voltage of 220 - 240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or
cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service
Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty
operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not
pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such
a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any
time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by
chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with
wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the universal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it
again. Do not open the motor block housing of the universal food processor.
Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty
becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after
use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it.
Risk of personal injury!
• Before changing accessories or additional parts that are in motion during operation, the appliance must be switched off and disconnected from mains power.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these
instructions.
• Take care when emptying the bowl! The blade is very sharp!
• Take care when cleaning the appliance! The blade is very sharp!
-3-
• The appliance should always be disconnected from the mains when not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised
and have been instructed in how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
• Children must not play with the device.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still
running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating.
NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time.
After this period allow it to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table of filling quantities in the chapter "Chopping". If you do not,
there is a risk of soiling due to content being squeezed out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it.
• Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the appliance could
be damaged!
-4-
➩ Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
Chopping
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide under the slots and the lid 4
locks into place.
➩ Place the motor block 2 on the lid collar 3.
➩ Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal
operating speed.
➩ To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2,
the turbo button 1 and keep it pressed down,
as shown in Figure C.
Note
Before using the appliance for the first time, clean it
thoroughly as per the instructions given in the chapter
"Cleaning".
➩ Place the bowl 6 in the appliance base 9.
➩ Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
➩ Prepare the items to be processed by cutting large
pieces to a size that will fit in the bowl 6.
➩ Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Note
Onions
Garlic
100 g
pulsating
Turbo
Carrots
100 g
3 x 5 secs.
Normal
Should larger pieces of the contents collect on the
wall of the bowl while processing, lift the motor
block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6
vigorously and then continue with the processing.
Before the processing, particularly hard foods must
be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise,
the motor could block. With hard foodstuffs select a
pulsating processing. For this, press the turbo button
1 repeatedly for a short time (in addition to the
motor block 2). Should the foodstuff not be completely pulverised, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing.
Turbo
➩ When the contents have been sufficiently chopped,
Foodstuff
Salami
Filling Processing
quantity
time
130 g
Speed
3 x 5 secs.
Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
100 g 4 x 15 secs.
refrigerator
temperature)
Turbo
Dried fruit
130 g 4 x 15 secs.
Almonds
coarse:
1 x 10 secs.
middle:
50 g
2 x 10 secs.
fine:
3 x 10 secs.
Eggs
150 g
(hard boiled)
release the motor block 2 and, if necessary, the
turbo button 1.
➩ Unplug the power cable from the socket.
Turbo
2 x 4 secs.
Turbo
Walnuts
50 g
2 x 8 secs.
Turbo
Ice cubes
100 g
pulsating
Turbo
-5-
Beating cream
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6
when the blade 7 is still in motion. Contents could
shoot out and make a mess.
Using the whisk attachment 0, you can also whip
cream with this appliance:
➩ Wait until the blade 7 has stopped rotating.
➩ Lift the motor block 2 from the lid collar 3.
➩ Remove the lid 4.
➩ Place the bowl 6 in the appliance base 9.
➩ Push the whisk attachment 0 onto the blade holder 5:
For 100ml of cream, place it on the blade holder
so that the whisk attachment 0 rests on the two
blades and engages (Fig. 1).
For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0
vertically through 180°, so that it rests on only
one blade and engages (Fig. 2). It then ploughs
higher through the cream:
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7
out of the reach of children.
➩ Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
➩ Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs,
the bowl 6 can take on a dull appearance over
time. This is normal and does not influence the
functioning of the appliance.
Note
Fig. 1
After you have finished processing the foodstuffs,
you can use the appliance base o as a cover for
the bowl y, this will help to keep the foodstuff fresh
for longer.
➩ Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl y.
The blade retainer 5 with the blade 7 can, if
you wish, remain in the bowl y.
➩ Loosen the appliance base o from the underside of the bowl y. You can now place appliance base o on the bowl y so that it seals the
bowl y.
Fig. 2
➩ Attach the blade holder 5 together with the
whisk attachment 0 onto the mounting 8.
-6-
➩ Pour the cream in.
➩ Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the
extremely sharp blade 7. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that you
do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep
the blade 7 out of the reach of children.
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Turn the lid 4 so that
the lugs slide into the guides below.
➩ Place the motor block 2 on the lid collar 3.
➩ Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer
as doing so would damage it.
Note
➩ Unplug the power cable from the socket.
➩ Clean the motor block 2 and the blade holder 5
To whip cream optimally, it should be well chilled
before being whipped (max 8°C / refrigerator temperature). For 100 ml of cream we recommend a
whipping time of 30 seconds at normal speed.
For 200 ml of cream we recommend a whipping
time of 30 - 50 seconds at normal speed.
Due to various factors, for example the fat content
of the cream or the outdoor temperature, the whipping time can however vary! Observe the cream
whilst whipping it and adjust the processing time to
your requirements.
with the blade 7 by using a well pressed-out
sponge.
➩ Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running
water and use a tea-towel to dry them well.
➩ Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
If possible, place the parts in the top basket of
the dishwasher. Ensure that the parts are not
trapped in any way..
Cleaning
Troubleshooting
Risk of electric shock!
Symptom:
The appliance will not switch on.
Always remove the plug from the mains power sokket before cleaning the appliance. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or
held under running water during cleaning.
Possible cause and remedy:
• A domestic electrical fuse is defect.
Check the fuses and replace them if necessary.
• The power socket is defective. Try another power
socket.
• The universal food processor is possibly defective.
Check the power cable and the power plug for
damages. Have the appliance checked by a
qualified technician.
-7-
Disposal
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Importer
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
www.kompernass.com
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
-8-
Sisällysluettelo
Sivu
Johdanto
10
Määräystenmukainen käyttö
10
Toimituslaajuus
10
Laitteen kuvaus
10
Tekniset tiedot
10
Turvaohjeet
11
Hienonnus
13
Kerman vatkaaminen
14
Puhdistus
15
Toimintahäiriöiden korjaus
15
Hävittäminen
16
Maahantuoja
16
Takuu ja huolto
16
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä
käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
-9-
Monitoimileikkuri
Laitteen kuvaus
Kuva A:
1 Turbo-painike
2 Moottori
3 Kannen liitososa
4 Kansi
5 Teränpidike
6 Kulho
7 Terä
8 Laakeri
9 Tukijalka
0 Vatkainosa
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta.
Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on
osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta,
käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja
vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Säilytä tämä
käyttöohje hyvässä tallessa. Kun luovutat tuotteen
eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat
asiakirjat.
Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan elintarvikkeiden
(luuttomien osien) hienontamiseen pieninä määrinä tai
kerman vatkaamiseen. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa. Käytössä on noudatettava kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja ohjeita, erityisesti turvaohjeita. Mikä tahansa
muu käyttö on määräystenvastaista käyttöä, ja se voi
johtaa esine- tai henkilövahinkoihin. Valmistaja ei
ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä.
Toimituslaajuus
Monitoimileikkuri
Teränpidike ja terä
Vatkainosa
Käyttöohje
Verkkojännite:
220 - 240 V ~, 50 Hz
Nimellisteho:
260 W
LK-aika:
1 minuutti
Suojausluokka:
II
Sekoitussäiliön tilavuus: 500 ml
Enimmäistäyttömäärä:
Elintarvikkeet
enintään 300 ml -merkintään asti
Nesteet
enintään 200 ml -merkintään asti
LK-aika
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan
laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta
ja vaurioitumatta. Annetun LK-ajan jälkeen laite on
kytkettävä pois päältä niin pitkäksi aikaa, että moottori on jäähtynyt.
- 10 -
Turvaohjeet
Sähköiskun vaara!
• Liitä yleisleikkuri ainoastaan määräysten mukaan asennettuun verkkopistorasiaan, jonka verkkojännite on 220 - 240 V~, 50 Hz.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Vedä verkkopistoke verkkopistorasiasta toimintahäiriöiden esiintyessä ja ennen yleisleikkurin puhdistamista.
• Vedä virtajohto pistorasiasta aina pistokkeesta vetäen, älä koskaan vedä itse
johdosta.
• Älä taita tai purista verkkojohtoa. Asettele johto niin, ettei kukaan astu sen päälle
tai kompastu siihen.
Yleisleikkurin moottorilohkoa ei saa missään tapauksessa upottaa nesteeseen
eikä moottorilohkon koteloon saa päästää nesteitä.
• Laitetta ei saa altistaa kosteudelle, eikä sitä saa käyttää ulkona. Jos laitteen koteloon kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke heti pistorasiasta ja vie laite
korjattavaksi asiantuntevaan huoltoliikkeeseen.
• Älä koskaan koske yleisleikkuriin, verkkojohtoon ja -pistokkeeseen märin käsin.
• Jos virtajohto tai moottorilohko on vaurioitunut, yleisleikkuri on annettava
alan ammattilaisen korjattavaksi, ennen kuin sitä voidaan käyttää
uudelleen. Yleisleikkurin moottorilohkon koteloa ei saa avata. Jos laitteen kotelon avaa itse, turvallisuus ei ole taattu eikä takuu ole voimassa.
• Irrota yleisleikkurisi sähköverkosta heti käytön jälkeen. Laite on täysin jännitteetön ainoastaan silloin, kun verkkopistoke on irrotettu sähköverkosta.
Loukkaantumisvaara!
• Ennen kuin vaihdat käytön aikana liikkuvia lisävarusteita tai lisäosia, sammuta
laite ja irrota se sähköverkosta.
• Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
• Ole varovainen tyhjentäessäsi kulhoa! Terä on hyvin terävä.
• Ole varovainen puhdistaessasi laitetta! Terä on hyvin terävä.
- 11 -
• Laite on irrotettava sähköverkosta aina, kun sitä ei valvota, sekä ennen kokoamista, purkamista ja puhdistamista.
• Lapset eivät saa käyttää laitetta.
• Pidä laite ja liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
• Henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai
joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää
laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen
käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
• Erittäin terävää terää käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Kokoa
yleisleikkuri käytön ja puhdistuksen jälkeen. Näin vältytään laitteesta erillään
olevan terän aiheuttamilta tapaturmilta. Pidä terä poissa lasten ulottuvilta.
• Älä koskaan poista elintarvikkeita kulhosta, kun terä vielä pyörii.
Loukkaantumisvaara!
• Odota, kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin irrotat moottorilohkon.
Älä koskaan koske vielä pyörivään terään! Loukkaantumisvaara!
Tulipalon vaara!
• Yleisleikkuria ei saa käyttää koskaan pidempään kuin 1 minuutin kerrallaan.
Anna sen sitten jäähtyä.
Huomio!
• Noudata luvussa "Silppuaminen" olevaa täyttömäärätaulukkoa. Muutoin on
olemassa ylipursuavan silputtavan tuotteen aiheuttama likaantumisvaara.
• Moottorilohkoa ei saa puhdistaa astianpesukoneessa. Se saattaa vaurioitua.
• Älä täytä laitteeseen kuumia nesteitä! Tämä voi vaurioittaa laitetta!
- 12 -
➩ Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta se kulholle 6
Hienonnus
Ohje
Ennen ensimmäistä käyttöä laite on puhdistettava
Puhdistus-luvun ohjeiden mukaisesti.
➩ Aseta kulho 6 tukijalkaan 9.
➩ Työnnä teräpidike 5 terineen 7 laakerille 8.
➩ Valmistele täytettävä tuote pienentämällä suuret
palaset niin, että ne mahtuvat kulhoon 6.
➩ Aseta täytettävä tuote kulhoon 6. Huomioi
tällöin seuraava taulukko:
Täyttömäärä
Työstöaika
130 g
3x5s
turbo
Juusto
(Gouda,
100 g
nuori, jääkaappiviileä)
4 x 15 s
turbo
Elintarvike
Salami
Ohje
Nopeus
Sipulit
Valkosipuli
100 g
pulssimainen
turbo
Porkkanat
100 g
3x5s
normaali
Kuivatut
hedelmät
130 g
4 x 15 s
turbo
Mantelit
karkea:
1 x 10 s
normaali:
50 g
2 x 10 s
hieno:
3 x 10 s
Kananmunat
(kovaksi
150 g
keitetyt)
niin, että kannessa 4 olevat nokat osuvat kulhon 6
kiskoihin. Kierrä kantta 4 sitten niin, että nokat
liukuvat kiskoissa alaspäin ja kansi 4 lukittuu
paikoilleen.
➩ Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3
➩ Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa B
esitetyllä tavalla. Moottori käynnistyy
normaalilla työstönopeudella.
➩ Saadaksesi täytetylle tuotteelle suuremman
"Turbo"-työstönopeuden on moottorilohkon 2
lisäksi painettava Turbo-painiketta 1 ja pidettävä
sitä painettuna kuvassa C osoitetulla tavalla.
Jos työstön aikana kulhon reunoihin kerääntyy suurempia kappaleita täytettyä tuotetta, nosta moottorilohko 2 kannen liitososalta 3. Ravista kulhoa 6
voimakkaasti ja aloita työstö lopuksi uudelleen alusta.
Erityisen kovat elintarvikkeet on paloiteltava ennen
työstöä pienemmiksi paloiksi (n. 2 cm). Ellers kan
motoren blokere. Vælg impulsdrift ved hårde fødevarer. Paina tätä varten Turbo-painiketta 1 useita
kertoja lyhyesti (moottorilohkon 2 lisäksi). Jos täytetty tuote ei hienonnu täysin, voit joko leikata sen
pienemmiksi paloiksi tai nostaa moottorilohkon 2
kannen liitososalta 3. Ravista kulhoa 6 voimakkaasti ja aloita
työstö lopuksi uudelleen alusta.
➩ Kun täytetty tuote on silputtu, irrota ote moottoriturbo
2x4s
turbo
Saksanpähkinät
50 g
2x8s
turbo
Jääkuutiot
100 g
pulssimainen
turbo
osasta 2 ja vapauta tarvittaessa Turbo-painike 1.
➩ Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
- 13 -
Kerman vatkaaminen
Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan ota elintarvikkeita kulhosta 6, niin
kauan kun terä 7 vielä pyörii. Pyörivä terä
aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Ulos roiskuvat
ruoka-aineet voivat liata paikkoja.
Laitteen vatkainosalla 0 voi myös vatkata kermaa:
➩ Aseta kulho 6 tukijalkaan 9.
➩ Työnnä vatkainosa 0 teräpidikkeeseen 5:
➩ Odota, kunnes terä 7 seisoo paikoillaan.
➩ Nosta moottorilohko 2 kannen liitososalta 3.
➩ Nosta kansi 4 pois.
Kun vatkataan 100 ml kermaa, työnnä vatkainosa teräpidikkeeseen siten, että vatkainosa 0 on
molempien terien päällä ja lukittuu paikalleen.
(Kuva 1).
Kun vatkataan 200 ml kermaa, käännä vatkainosaa 0 180° vertikaalisessa suunnassa siten,
että se on vain toisen terän päällä ja lukittuu
paikalleen (Kuva 2). Vatkainosa pyörii kermassa
silloin korkeammalla:
Loukkaantumisvaara!
Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa
loukkaantumisvaara. Pidä terä 7 poissa lasten
ulottuvilta.
➩ Vedä teräpidike 5 terineen 7 varovasti ulos
kulhosta 6.
➩ Poista ruoka-ainekset sekoitusastiasta.
Ohje
Kovempien, hankaavien elintarvikkeiden silppuaminen
voi ajan mittaan saada kulhon 6 näyttämään samealta.
Tämä on normaalia, eikä se vaikuta laitteen toimintaan.
Kuva 1
Ohje
Voit käyttää telinettä 9 elintarvikkeen työstämisen
jälkeen astian 6 kantena säilyttääksesi elintarvikkeet pidempään tuoreina
➩ Irrota moottorilohko 2 ja kansi 4 kulhosta 6.
Teräpidike 5 ja terä 7 voivat halutessasi jäädä
kulhoon 6.
➩ Irrota teline 9 astian 6 alapuolelta. Nyt voit
asettaa telineen 9 astialle 6 niin, että se sulkee
astian 6.
Kuva 2
➩ Aseta teränpidike 5 ja siihen kiinnitetty vatkainosa 0 laakerille 8.
- 14 -
➩ Kaada kulhoon kermaa.
➩ Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta kansi kulhon
6 päälle siten, että kannessa 4 olevat nokat
osuvat kulhon 6 kiskoihin. Pyöritä kantta 4
niin, että nokat liukuvat kiskoilla alaspäin.
➩ Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3
➩ Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa B
esitetyllä tavalla. Moottori käynnistyy normaalilla työstönopeudella.
Ohje
Kerman tulee olla kylmää ennen vatkaamista
(enint. 8 °C/jääkaappilämpötila). Suosittelemme,
että 100 ml kermaa vatkataan n. 30 sekunnin ajan
suurella nopeudella.
Mikäli vatkataan 200 ml kermaa, suosittelemme
että kermaa vatkataan n. 30 - 50 sekunnin ajan
normaalilla nopeudella.
Vatkausaika voi kuitenkin vaihdella olosuhteista johtuen, esim. kerman rasvapitoisuudesta tai huoneen
lämpötilasta riippuen! Tarkkaile kermaa vatkauksen
aikana ja sovita vatkausaika olosuhteiden mukaiseksi.
Puhdistus
Sähköiskun vaara!
Ennen kuin puhdistat laitetta, irrota aina pistoke
verkkopistorasiasta. Laitetta ei saa puhdistettaessa
missään tapauksessa kastaa veteen tai pitää juoksevan veden alla.
Loukkaantumisvaara!
Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa
loukkaantumisvaara. Kokoa yleisleikkuri käytön ja
puhdistuksen jälkeen uudelleen kasaan, jotta et
loukkaa itseäsi esillä olevaan terään 7. Pidä terä
7 poissa lasten ulottuvilta.
Loukkaantumisvaara!
Moottorilohkoa 2 ei saa pestä astianpesukoneessa, se voi vaurioitua.
➩ Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
➩ Puhdista moottorilohko 2 ja teränpidike 5
terineen 7 hyvin puristetulla sienellä.
➩ Puhdista kulho 6, vatkainosa 0, kansi 4 ja
tukijalusta 9 juoksevan veden alla ja kuivaa ne
pyyhkeellä.
➩ Voit myös puhdistaa kaikki muut osat astianpesukoneessa moottorilohkoa 2 lukuun ottamatta.
Jos mahdollista, pese laitteen osat astianpesukoneen yläkorissa. Varmista, etteivät osat jää
puristuksiin.
Toimintahäiriöiden korjaus
Oire:
Laite ei käynnisty.
Mahdollinen syy ja apu:
• Kotitaloussulake on viallinen.
Tarkasta sulakkeet ja vaihda tarvittaessa.
• Pistorasia on viallinen. Kokeile toista pistorasiaa.
• Yleisleikkuri saattaa olla rikki.
Tarkista virtajohto ja pistoke vaurioiden varalta.
Anna ammattihenkilöiden tarkastaa yleisleikkuri.
Tarkistuta laite alan ammattilaisella.
- 15 -
Hävittäminen
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU. alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen
jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla.
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
Maahantuoja
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Palvelupuhelin:
Maanantaista perjantaihin klo 8:00 – 20:00 (CET)
www.kompernass.com
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton
lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
- 16 -
Innehållsförteckning
Sidan
Inledning
18
Föreskriven användning
18
Leveransens omfattning
18
Beskrivning
18
Tekniska data
18
Säkerhetsanvisningar
19
Hacka
21
Vispa grädde
22
Rengöring
23
Åtgärda fel
23
Kassering
24
Importör
24
Garanti & Service
24
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk.
Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person.
- 17 -
Multimixer
Beskrivning
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av leveransen. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning
och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och
säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Ta väl vara
på den här bruksanvisningen. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter
den till någon annan person.
Föreskriven användning
Den här produkten ska endast användas för att
hacka små mängder av benfria livsmedel samt för
att vispa grädde. Produkten är endast avsedd för
privat bruk i hemmet. I föreskriven användning ingår
även att läsa och följa alla anvisningar i den här
bruksanvisningen, i synnerhet säkerhetsanvisningarna. All övrig användning räknas som ej föreskriven
och kan leda till skador på material och i värsta fall
på person. Vi ansvarar inte för skador som är ett resultat av felaktig användning.
Leveransens omfattning
Bild A:
1 Turboknapp
2 Motorblock
3 Ring till locket
4 Lock
5 Knivhållare
6 Skål
7 Kniv
8 Fäste
9 Fot
0 Visp
Tekniska data
Nätspänning:
220-240 V ~, 50 Hz
Nominell effekt:
260 W
Drifttid:
1 minut
Skyddsklass:
II
Skålens volym:
500 ml
Max. påfyllningsmängd:
Livsmedel
upp till 300 mlmarkeringen
Vätska
upp till 200 mlmarkeringen
Kontinuerlig drifttid
Den kontinuerliga drifttiden anger hur länge apparaten
kan användas i sträck utan att motorn överhettas
och skadas. När den tiden har gått måste apparaten
stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn
kallnat.
Multimixer
Knivhållare med kniv
Visp
Bruksanvisning
- 18 -
Säkerhetsanvisningar
Risk för elchocker!
• Anslut bara hushållsmaskinen till ett godkänt eluttag med en nätspänning på 220 240 V~ med 50 Hz.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade
kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten vid störningar och innan du ska rengöra hushållsmaskinen.
• Fatta alltid tag om kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra aldrig i själva
kabeln.
• Kläm eller bocka inte nätkabeln och lägg den så att ingen kan trampa på eller
snubbla över den.
Du får absolut inte doppa ner motorblocket i vatten eller andra vätskor och
det får inte komma in vätska innanför motorblockets hölje.
• Du får inte utsätta apparaten för fukt och inte använda den utomhus. Om den
ändå blir fuktig ska du genast dra ut kontakten och lämna in den till en behörig
yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten med våta händer.
• Om kabeln eller motorblocket skadas måste du låta kvalificerad fackpersonal
reparera dem innan du använder apparaten igen. Du får inte försöka öppna
motorblockets hölje. Gör du det kan vi inte garantera säkerheten och garantin
förlorar sin giltighet.
• Bryt strömtillförseln genom att dra ut kontakten så snart du använt apparaten
färdigt. Den är endast helt strömfri när kontakten dragits ut ur uttaget.
Risk för personskador!
• Innan tillbehör eller delar som rör sig under driften byts ut måste produkten
stängas av och kontakten dras ur.
• Missbruka inte produkten genom att använda den i andra syften än de som
anges i den här anvisningen.
• Var försiktig när du tömmer skålen! Kniven är mycket vass!
• Var försiktig när du rengör produkten! Kniven är mycket vass!
- 19 -
• Produkten får aldrig vara ansluten till elnätet när den inte hålls under uppsikt,
när den tas isär eller sätts ihop eller när den rengörs.
• Produkten får inte användas av barn.
• Produkten och dess anslutningsledning ska hållas på avstånd från barn.
• Den här produkten får användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls
under uppsikt eller instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och
inser vilka risker det innebär.
• Barn får inte leka med produkten.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven. Sätt
ihop hushållsmaskinen igen när du använt och rengjort den färdigt så att ingen
kan skada sig på den friliggande kniven. Se till så att inga barn kan komma åt
kniven.
• Ta aldrig ut livsmedel ur skålen så länge kniven snurrar. Risk för personskador!
• Vänta tills kniven står helt stilla innan du tar av motorblocket. Rör aldrig vid den
roterande kniven! Risk för personskador!
Brandrisk!
• Du får inte låta hushållsmaskinen arbeta längre än 1 minut åt gången. Sedan
måste du låta den svalna.
Obs!
• Observera tabellen med påfyllningsmängder i kapitel ”Hacka”. Annars kan
det välla över kanten och smutsa ner runt omkring.
• Motorblocket får inte diskas i maskin, då blir det skadat.
• Fyll aldrig produkten med het vätska! Då kan den förstöras!
- 20 -
➩ Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på
Hacka
Observera
Innan du använder apparaten för första gången
måste den rengöras noga så som beskrivs under
"Rengöring".
➩ Sätt skålen 6 på foten 9.
➩ Sätt knivhållaren 5 med kniven 7 på fästet 8.
➩ Skär upp de livsmedel som ska bearbetas i
lagom stora bitar som går ner i skålen 6.
➩ Lägg det som ska bearbetas i skålen 6.
Observera angivelserna i följande tabell:
Livsmedel
Påfyllningsmängd
Bearbetningstid
HASTIGHET
salami
130 g
3 x 5 sek.
turbo
100 g 4 x 15 sek.
turbo
lök
vitlök
100 g
pulsdrift
turbo
morötter
100 g
3 x 5 sek.
normal
ost
(gouda, mild,
kylskåpstemperatur)
torkad frukt 130 g 4 x 15 sek.
turbo
grov:
1 x 10 sek.
medel:
50 g
2 x 10 sek.
fin:
3 x 10 sek.
turbo
150 g
2 x 4 sek.
turbo
valnötter
50 g
2 x 8 sek.
turbo
isbitar
100 g
pulsdrift
turbo
mandel
ÄGG
(hårdkokt)
skålen 6 så att flikarna på locket 4 griper tag
i skenorna på skålen 6. Vrid sedan locket 4
så att flikarna glider ner i skenorna och locket 4
låser fast.
➩ Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3.
➩ Pressa ner motorblocket 2 så som visas på Bild
B. Motorn startar på normal hastighet.
➩ För att öka till turbohastighet trycker du förutom
motorblocket 2 också ner turboknappen 1
och håller den inne så som visas på Bild C.
Observera
Om det skulle fastna större bitar på skålens sidor
när du arbetar lyfter du av motorblocket 2 från
lockets ring 3. Skaka skålen 6 kraftigt och börja
sedan arbeta framifrån. Eventuella rester kan tas
bort med en degskrapa.
Mycket hårda livsmedel måste brytas sönder i mindre
bitar (ca 2 cm) innan de bearbetas. Annars kan motorn bli blockerad. Välj pulsdrift för hårda livsmedel.
Tryck då snabbt på turboknappen 1 (och pressa
ner motorblocket 2) upprepade gånger. Om de
livsmedel som bearbetas inte blir tillräckligt finfördelade kan du antingen skära dem i mindre bitar eller
lyfta av motorblocket 2 från lockets ring 3. Skaka
skålen 6 kraftigt och börja sedan arbeta framifrån.
➩ När skålens innehåll är tillräckligt finfördelat
släpper du taget om motorblocket 2 och ev. okkså turboknappen 1.
➩ Dra ut kontakten.
- 21 -
Vispa grädde
Risk för personskador!
Ta aldrig upp livsmedel ur skålen 6 så länge kniv
7 fortfarande snurrar. Du kan skada dig och skålens innehåll kan spruta ut och söla ner
i omgivningen.
Med vispen 0 kan du också vispa grädde:
➩ Sätt skålen 6 på foten 9.
➩ Sätt vispen 0 på knivhållaren 5:
➩ Vänta tills kniven 7 står helt stilla.
➩ Lyft av motorblocket 2 från lockets ring 3.
➩ Ta av locket 4.
För att vispa 100 ml grädde sätter du vispen så
att 0 den ligger emot båda knivarna på knivhållaren.
(Bild 1). För att vispa 200 ml grädde vrider du
vispen 0 vertikalt i 180° så att den bara ligger
mot den ena kniven och snäpper fast där å (Bild 2).
Då arbetar den sig igenom vätskan högre upp:
Risk för personskador!
Man kan lätt skära sig när man handskas med den
extremt vassa kniven 7. Se till att kniven 7 är
oåtkomlig för barn.
➩ Dra försiktigt upp knivhållaren 5 med kniven 7
ur skålen 6.
➩ Töm ut ingredienserna.
Observera
Om man bearbetar hårda livsmedel som nöter på
skålens 6 yta kan den bli matt efter en tid. Det är
helt normalt och påverkar inte funktionen.
Bild 1
Observera
När du bearbetat ingredienserna färdigt kan du använda foten 9 som lock till skålen 6 för att det ska
hålla sig fräscht längre.
➩ Ta av motorblocket 2 och locket 4 från skålen
6. Knivhållaren 5 med kniven 7 kan sitta kvar
i skålen 6 om du vill.
➩ Lossa foten 9 från undersidan av skålen 6.
Sedan sätter du foten 9 på skålen 6 så att
skålen 6 försluts.
Bild 2
➩ Sätt knivhållaren 5 med vispen 0 på fästet 8.
- 22 -
➩ Fyll på grädden.
➩ Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på skå-
Obs!
Motorblocket 2 får inte diskas i maskin, då blir det
skadat.
len 6 så att flikarna på locket 4 griper tag i
skenorna på skålen 6. Skruva på locket 4 så
att flikarna glider ner i skenorna.
➩ Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3.
➩ Pressa ner motorblocket 2 så som visas på Bild
B. Motorn startar på normal hastighet.
➩ Dra ut kontakten.
➩ Rengör motorblocket 2 och knivhållaren 5
Observera
När grädden ska vispas bör den vara tillräckligt kall
(max. 8°C/kylskåpstemperatur). Vi rekommenderar
att vispa 100 ml grädde i ca 30 sekunder på normal
hastighet.
För 200 ml rekommenderar vi vispning i ca 30 - 50
sekunder på normal hastighet.
Olika faktorer som t ex gräddens fetthalt eller utomhustemperaturen kan påverka visptiden! Håll ett öga
på grädden när du vispar den och anpassa tiden.
Rengöring
Risk för elchocker!
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör
produkten. Apparaten får absolut inte doppas ner i
eller sköljas av med rinnande vatten.
Risk för personskador!
Man kan lätt skära sig när man handskas med den
extremt vassa kniven 7. Sätt ihop hushållsmaskinen
igen när du använt och rengjort den färdigt så att
ingen kan skada sig på den friliggande kniven 7.
Se till att kniven 7 är oåtkomlig för barn.
med kniven 7 med en svamp som det mesta av
vätskan pressats ut ur.
➩ Rengör skålen 6, vispen 0, locket 4 och foten
9 under rinnande vatten och torka av dem med
en kökshandduk.
➩ Alternativt kan alla delar, utom motorblocket, 2
diskas i maskin. Lägg delarna i diskmaskinens
övre korg om det är möjligt. Akta så att delarna
inte kläms fast.
Åtgärda fel
Symptom:
Det går inte att sätta på produkten.
Möjliga orsaker och avhjälpning:
• En säkring har gått.
Kontrollera alla säkringar och byt ut de trasiga.
• Eluttaget är defekt. Prova med ett annat uttag.
• Hushållsmaskinen kan vara defekt.
Kontrollera om det finns skador på anslutningskabel eller kontakt. Lämna in hushållsmaskinen
till kvalificerad fackpersonal för kontroll. Lämna
in produkten till en fackverkstad för kontroll.
- 23 -
Kassering
Garanti & Service
Apparaten får absolut inte kastas bland
hushållssoporna. Den här produkten
faller under bestämmelserna för
EU-direktiv 2012/19/EU.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Importör
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
För den här apparaten lämnar vi 3 års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
www.kompernass.com
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
Tillgänglighet Hotline:
Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET)
- 24 -
Indholdsfortegnelse
Side
Indledning
26
Bestemmelsesmæssig anvendelse
26
Medfølger ved køb
26
Beskrivelse af universalblenderen
26
Tekniske data
26
Sikkerhedsanvisninger
27
Findeling
29
Piskning af fløde
30
Rengøring
31
Afhjælpning af funktionsfejl
31
Bortskaffelse
32
Importør
32
Garanti & Service
32
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før du bruger apparatet første gang, og gem den til senere
brug. Hvis du giver apparatet videre til andre, skal vejledningen også følge med.
- 25 -
Multihakker
Beskrivelse af universalblenderen
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har dermed valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den
indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bedes sætte dig ind i
alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger
før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun
til de angivne anvendelsesområder. Opbevar denne
betjeningsvejledning, så du altid kan finde den igen.
Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver
det videre til andre.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette produkt er udelukkende beregnet til blendning
af fødevarer i små mængder uden ben eller til piskning af fløde. Dette produkt er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger. Alle oplysninger
i denne betjeningsvejledning skal overholdes, hvilket
især gælder sikkerhedsanvisningerne. Enhver anden
anvendelse er ikke bestemmelsesmæssig og kan
medføre materielle skader eller endog personskader.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes ikkebestemmelsesmæssig anvendelse.
Medfølger ved køb
Figur A:
1 Turbo-knap
2 Motordel
3 Lågets krave
4 Låg
5 Knivholder
6 Skål
7 Kniv
8 Leje
9 Fod
0 Piskeris
Tekniske data
Netspænding:
220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominel effekt:
260 W
Korttidsdrift:
1 minut
Beskyttelsesklasse:
II
Rumindhold
blenderbeholder:
500 ml
Maks. påfyldningsmængde:
Fødevarer
op til 300 ml-markeringen
Væske
op til 200 ml-markeringen
Korttidsdrift
Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge
maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager
skade. Efter den angivne korttidsdrift skal der slukkes
for maskinen, indtil motoren er kølet af.
Multihakker
Knivholder med kniv
Piskeris
Betjeningsvejledning
- 26 -
Sikkerhedsanvisninger
Fare for strømstød!
• Slut altid universalblenderen til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt med
en spænding på 220 - 240 V~, med 50 Hz.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparatør, så
farlige situationer undgås.
• Træk stikket ud af stikkontakten ved driftsfejl, og før universalblenderen rengøres.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten ved at trække i selve stikket og ikke i ledningen.
• Bøj eller klem ikke el-ledningen, og læg den, så ingen kan træde på den eller
falde over den.
Universalblenderens motordel må aldrig dyppes ned i væske, og der må ikke
komme væske ind i motordelens hus.
• Udsæt ikke universalblenderen for fugt, og brug den ikke udendørs. Hvis der
alligevel kommer væske ind i kabinettet, skal du straks trække stikket ud af
stikkontakten og få universalblenderen repareret af en professionel reparatør.
• Hold aldrig på universalblenderen, ledningen eller stikket med våde hænder.
• Hvis ledningen eller motordelen er beskadiget, skal universalblenderen repareres af en autoriseret reparatør, før den anvendes igen. Universalblenderens
motordels-hus må ikke åbnes. Hvis du gør det, er blenderen ikke sikker, og
garantien bortfalder.
• Afbryd universalblenderen fra strømnettet straks efter brug. Den er kun helt
uden strøm, når du trækker stikket ud af stikkontakten.
Fare for personskader!
• Før udskiftning af tilbehør eller dele, som bevæger sig under drift, skal stavblenderen slukkes og afbrydes fra lysnettet.
• Brug ikke produktet til andre formål end dem, som er beskrevet i denne vejledning.
• Vær forsigtig ved tømning af skålen! Kniven er meget skarp!
• Vær forsigtig ved rengøring af produktet! Kniven er meget skarp!
- 27 -
• Produktet skal altid afbrydes fra strømforsyningen, når det ikke er under opsyn,
før det samles, skilles ad eller rengøres.
• Produktet må ikke bruges af børn.
• Produktet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde.
• Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer, som kan være forbundet
med det.
• Børn må ikke lege med produktet.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med blenderen.
• Ved arbejde med meget skarpe knive er der fare for at komme til skade. Sæt
universalblenderen sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke kommer
til skade på den fritliggende kniv. Sørg for, at børn ikke kan røre ved den.
• Tag aldrig fødevarer ud af skålen, så længe kniven drejer rundt. Fare for personskade!
• Vent, til kniven er standset, før du tager motordelen af. Stik aldrig fingrene ind i
den roterende kniv! Fare for personskade!
Brandfare!
• Universalblenderen må ikke køre længere end 1 minut. Lad den derefter køle af.
Obs!
• Se tabellen over de påfyldte mængder i kapitlet "findeling". Ellers er der fare
for, at blenderen snavses til på grund af materiale, der flyder ud.
• Motordelen må ikke rengøres i opvaskemaskine, da den ellers går i stykker.
• Fyld ikke varme væsker i produktet! Ellers kan produktet beskadiges!
- 28 -
➩ Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen 6,
Findeling
Bemærk
Før blenderen anvendes første gang, skal den rengøres
grundigt som forklaret i anvisningerne i rengøringskapitlet.
➩ Sæt skålen 6 ned i foden 9.
➩ Sæt knivholderen 5 med kniven 7 på lejet 8.
➩ Forbered fødevarerne ved at skære store stykker
i mindre stykker, som passer i skålen 6.
➩ Kom fødevarerne ned i skålen 6. Overhold
følgende tabel:
Fødevare
Påfyldt
mængde
Tid
Hastighed
Salami
130 g
3 x 5 sek.
turbo
Ost
(Gouda,
ung, køle- 100 g 4 x 15 sek.
skabstemperatur)
turbo
Løg
Hvidløg
100 g
pulserende
turbo
Gulerødder 100 g
3 x 5 sek.
normal
Tørret frugt
130 g 4 x 15 sek.
turbo
Mandler
groft:
1 x 10 sek.
mellem:
50 g
2 x 10 sek.
fin:
3 x 10 sek.
turbo
Æg
150 g
(hårdkogte)
2 x 4 sek.
turbo
Valnødder
50 g
2 x 8 sek.
turbo
Isterninger
100 g
pulserende
turbo
så tapperne på låget 4 går ind i skinnerne på
skålen 6. Drej låget 4, så tapperne i skinnerne
glider ned, og låget 4 går i hak.
➩ Sæt motordelen 2 på lågets krave 3.
➩ Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B.
Motoren starter med normal hastighed.
➩ Hvis du vil øge hastigheden til "turbo", skal du også
trykke på turbo-knappen 1 på motordelen 2 og
holde den nede som vist på billedet C.
Bemærk
Hvis der samler sig større stykker fødevarer langs
skålens sider under arbejdet, skal du fjerne motordelen 2 fra skålens krave 3. Ryst skålen 6 kraftigt,
og begynd derefter forfra. Fjern eventuelle rester
med en dejskraber.
Meget hårde fødevarer skal deles i mindre stykker
før bearbejdningen (ca. 2 cm). Ellers kan motoren
blokere. Vælg impulsdrift ved hårde fødevarer. Dette
gør du ved at trykke flere gange hurtigt på turboknappen 1 (mens du trykker på motordelen 2). Hvis
fødevarerne ikke blendes helt, kan du skære dem i
mindre stykker eller løfte motordelen 2 af lågets krave
3. Ryst skålen 6 kraftigt, og begynd derefter forfra
med bearbejdningen.
➩ Når fødevarerne er findelt, slippes motordelen 2
og eventuelt også turbo-knappen 1.
➩ Træk stikket ud.
- 29 -
Piskning af fløde
Fare for uheld!
Tag aldrig fødevarer op af skålen 6, mens kniv 7
stadig roterer. Der er fare for person-skade, og indhold, der sprøjter ud, kan snavse omgivelserne til.
Med piskeriset 0 kan du også piske fløde med
denne blender:
➩ Vent, til kniven 7 står stille.
➩ Løft motordelen 2 af lågets krave 3.
➩ Tag låget 4 af.
➩ Sæt skålen 6 ned i foden 9.
➩ Sæt piskeriset 0 på knivholderen 5:
Til 100ml fløde skal piskeriset 0 sættes på knivholderen, så det sidder på begge knive og går i
hak (Fig. 1).
Til 200ml fløde drejes piskeriset 0 lodret 180°,
så det kun sidder på den ene kniv og går i hak
(Fig. 2). Piskeriset står så højere, når fløden piskes:
Fare for uheld!
Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er
der fare for personskade. Sørg for, at børn ikke kan
få adgang til kniven 7.
➩ Tag forsigtigt knivholderen 5 med kniven 7 ud
af skålen 6.
➩ Tag fødevarerne op.
Bemærk
Skålen 6 kan med tiden blive uklar på grund af
findeling af hårde fødevarer, som slynges mod siderne.
Det er normalt og påvirker ikke apparatets funktion.
Fig. 1
Bemærk
Når du er færdig med at tilberede fødevarerne, kan
du anvende foden 9 som låg for skålen 6, så
fødevarerne holder sig friske i længere tid.
➩ Tag motorblokken 2 og låget 4 af skålen 6.
Knivholderen 5 med kniven 7 kan blive siddende i skålen 6, hvis du ønsker det.
➩ Løsn foden 9 fra undersiden af skålen 6. Nu
kan du sætte foden 9 på skålen 6, så den
lukker skålen 6.
Fig. 2
➩ Sæt knivholderen 5 med piskedelen 0 på
lejet 8.
- 30 -
➩ Hæld fløden i.
➩ Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen
Fare for uheld!
6, så tapperne på låget 4 går ind i skålens
skinner 6. Drej låget 4, så tapperne glider ned
i skinnerne.
➩ Sæt motordelen 2 på lågets krave 3.
➩ Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B.
Motoren starter med normal hastighed.
Bemærk
Fløden skal være kølet godt ned, for at den kan
piskes stiv (maks. 8°C/køleskabstemperatur).
Til 100 ml fløde anbefaler vi en pisketid på ca. 30 sekunder ved normal hastighed.
Til 200 ml fløde anbefaler vi en pisketid på ca. 30 50 sekunder ved normal hastighed.
Pisketiden kan dog variere af forskellige grunde som
f.eks. flødens fedtindhold eller udetemperaturen!
Hold øje med fløden, mens du pisker den, og tilpas
pisketiden efter dine ønsker.
Rengøring
Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er
der fare for personskade. Sæt universalblenderen
sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke
kan komme til skade på den fritliggende kniv 7.
Sørg for, at børn ikke kan få adgang til kniven 7.
Obs!
Du må ikke rengøre motordelen 2 i opvaskemaskinen,
da motordelen kan gå i stykker.
➩ Træk stikket ud.
➩ Rengør motordelen 2 og knivholderen 5 med
kniven 7 med en opvredet svamp.
➩ Rengør skålen 6, piskeriset 0, låget 4 og
foden 9 under rindende vand, og tør delene af
med et viskestykke.
➩ Som alternativ kan alle dele rengøres i opvaskemaskinen bortset fra motordelen 2.
Læg delene i opvaskemaskinens øverste kurv,
hvis det er muligt. Sørg for, at delene ikke kommer i klemme.
Afhjælpning af funktionsfejl
Fare for elektrisk stød!
Før produktet rengøres, skal stikket tages ud af stikkontakten. Du må aldrig komme universalblenderen
ned i vand eller holde den ind under rindende vand
under rengøringen.
Symptom:
Produktet kan ikke tændes.
Mulig årsag og afhjælpning:
• En sikring i husets installation er defekt.
Kontrollér husets sikringer, og udskift en eventuel
defekt sikring.
• Stikkontakten er defekt. Prøv en anden stikkontakt.
• Universalblenderen er muligvis defekt. Kontrollér
tilslutningsledningen og el-stikket for skader. Lad universalblenderen efterse af en reparatør.
Få en reparatør til at efterse produktet.
- 31 -
Bortskaffelse
Smid aldrig universalblenderen ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underlagt det
europæiske direktiv 2012/18/EU.
Bortskaf universalblenderen hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Importør
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
Åbningstid for hotline:
Mandag til fredag fra kl. 8:00 – 20:00 (MET)
- 32 -
Sommaire
Page
Introduction
34
Usage conforme
34
Accessoires fournis
34
Description de l'appareil
34
Caractéristiques techniques
34
Consignes de sécurité
35
Hacher
37
Battre en chantilly
38
Nettoyage
39
Réparer les dysfonctionnements
39
Mise au rebut
40
Importateur
40
Garantie et service après-vente
40
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation
ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi.
- 33 -
Hachoir multifonction
Description de l'appareil
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel
appareil.
Ainsi, vous venez d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage du
produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit
que conformément aux consignes et pour les domaines
d'utilisation prévus. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
Cet appareil sert exclusivement à couper en petits
morceaux des aliments sans os en petite quantité,
ou à fouetter de la crème en chantilly. Cet appareil
est exclusivement destiné à un usage domestique.
Son utilisation comprend également le respect de
toutes les informations contenues dans ce mode
d'emploi, et en particulier des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut conduire à des dommages matériels, voire à menacer la sécurité de personnes. Toute responsabilité est exclue pour des dommages résultant d'un utilisation non conforme.
Accessoires fournis
Illustration A :
1 Touche turbo
2 Bloc-moteur
3 Cercle pour couvercle
4 Couvercle
5 Support du couteau
6 Bol
7 Couteau
8 Support
9 Talon d'appui
0 Module pour batteur
Caractéristiques techniques
Tension du secteur :
220 - 240 V ~, 50 Hz
Puissance nominale :
260 W
Temps d'opération
par intermittence :
1 minute
Classe de protection :
II
Capacité du bol mixeur :
500 ml
Niveau de remplissage max. :
Aliments
jusqu'à la marque de 300 ml
Liquides
jusqu'à la marque de 200 ml
Temps d'opération par intermittence :
Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps l'appareil peut être opéré,
sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de
dommages. Après le temps d'opération par intermittence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce
que le moteur se soit refroidi.
Hachoir multifonction
Support du couteau avec couteau
Module pour batteur
Mode d'emploi
- 34 -
Consignes de sécurité
Risque d'électrocution !
• Raccordez le hachoir universel uniquement à une prise secteur installée en
bonne et due forme avec une tension secteur de 220 - 240 V~, avec 50 Hz.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation
endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin
d'éviter tout danger.
• Retirez la fiche secteur de la prise secteur en cas de défaillances et avant de
nettoyer le hachoir universel.
• Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur en tirant sur la fiche
sans tirer sur le cordon d'alimentation lui-même.
• Ne courbez ou ne coincez pas le cordon d'alimentation et acheminez-le de
telle manière que personne ne s'accroche dedans ou ne trébuche dessus.
Vous ne devez en aucun cas plonger le bloc-moteur du hachoir universel dans
du liquide et ne laisser pénétrer aucun liquide dans le boîtier du bloc moteur.
• N'exposez pas l'appareil à l'humidité et ne l'utilisez pas à l'extérieur. Si toutefois du
liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour réparation.
• Ne saisissez jamais le hachoir universel, le cordon d'alimentation et la fiche d'alimentation avec des mains mouillées.
• Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur sont endommagés, vous devez confier la réparation du hachoir universel à des spécialistes, avant de le réutiliser.
Vous ne devez pas ouvrir le boîtier du bloc-moteur du hachoir universel. Dans ce
cas, la sécurité n'est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
• Déconnectez immédiatement le hachoir universel du réseau électrique après
utilisation. Pour être totalement hors tension, vous devez débrancher la fiche de
la prise secteur.
Risque de blessures !
• Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mobiles lors
de l'utilisation, l'appareil doit être mis à l'arrêt et débranché du secteur.
• N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles décrites dans cette notice.
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz le bol mélangeur !
La lame est extrêmement tranchante !
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous nettoyez l'appareil !
- 35 -
La lame est extrêmement tranchante !
• En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désassemblage ou
le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du secteur.
• L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
• Tenir l'appareil et son cordon de raccordement à l'écart des enfants.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances à condition qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent
les dangers encourus.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil
• Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement
tranchant. Assemblez de nouveau les pièces du hachoir universel après
utilisation et nettoyage afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré.
Tenez le couteau hors de portée des enfants.
• Ne retirez jamais les denrées alimentaires du bol tant que le couteau tourne
encore. Danger !
• Attendez que le couteau se soit immobilisé avant de retirer le bloc-moteur.
Ne mettez jamais les mains dans le couteau lorsqu'il tourne encore !
Risque de blessures !
Risque d'incendie !
• Il est interdit de faire marcher le hachoir universel plus d'une minute consécutive.
Vous devez à chaque fois le laisser refroidir.
Attention !
• Veuillez tenir compte du tableau consacré aux quantités de remplissage dans le
chapitre « Hacher ». Sinon, vous risquez de créer des saletés par le débordement
du contenu.
• Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur dans le lave-vaisselle, car vous risquez
de l'endommager.
• Ne versez aucun produit alimentaire/liquide très chaud dans l'appareil !
Vous risquez autrement d'endommager l'appareil !
- 36 -
➩ Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : pla-
Hacher
Remarque
Avant la première utilisation, vous devez soigneusement
nettoyer l'appareil conformément aux instructions
figurant au chapitre Nettoyage.
➩ Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.
➩ Insérez le support du couteau 5 avec le coute-
au 7 dans le support 8.
➩ Préparez les aliments en réduisant les grands morceaux de telle manière qu'ils soient adaptés au bol 6.
➩ Mettez les morceaux d'aliments dans le bol 6. A
cet égard, veuillez tenir compte du tableau suivant :
Denrées alimentaires
Quantité
de remplissage
Temps de
transformation
Vitesse
Salami
130 g
3 x 5 sec.
Turbo
cez-le sur le bol 6, de telle manière que les ergots
du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures
du bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle
manière que les ergots glissent vers le bas dans
les rainures et que le couvercle 4
s'enclenche.
➩ Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couvercle 3.
➩ Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas, comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre
avec la vitesse d'opération normale.
➩ Pour parvenir à une vitesse d'opération plus
élevée "Turbo" pour les aliments à transformer,
appuyez en plus du bloc-moteur 2 la touche
Turbo 1 et maintenez-la enfoncée, comme cela
est montré dans la figure C.
Remarque
Fromage
(Gouda,
jeune, température de
réfrigérateur)
100 g
4 x 15 sec.
Turbo
Oignons
Ail
100 g
mode
pulsant
Turbo
Carottes
100 g
3 x 5 sec. Normal
Fruits séchés
130 g
4 x 15 sec.
Turbo
Amandes
50 g
grossier :
1 x 10 sec.
moyen:
2 x 10 sec.
fin :
3 x 10 sec.
Turbo
OEUFS
(durs)
150 g
2 x 4 sec.
Turbo
Si au cours de la transformation des aliments, des
morceaux d'aliments plus grands devaient s'accumuler sur les bords du bol, soulevez le bloc- moteur 2
de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite du début
avec la transformation. Eliminez d'éventuels résidus
avec une spatule.
Les aliments particulièrement durs doivent être coupés
en petits morceaux avant d'être transformés (env. 2 cm).
Sinon, le moteur peut se bloquer. Veuillez sélectionner la transformation par pulsations pour les aliments
durs. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois brièvement
sur la touche Turbo 1 (en plus du bloc-moteur 2). Si
les aliments à réduire ne sont pas réduits dans leur intégralité, vous pouvez soit les couper en plus petits
morceaux ou retirer le bloc-moteur 2 de l'embase du
couvercle 3. Agitez
vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite
du début avec la transformation.
Noix
50 g
2 x 8 sec.
Turbo
➩ Une fois que les denrées alimentaires ont été ré-
Glaçons
100 g
mode
pulsant
Turbo
duites en morceaux, relâchez le bloc-moteur 2
et éventuellement le bouton Turbo 1.
➩ Débranchez la prise.
- 37 -
Battre en chantilly
Risque d'accident !
Ne retirez jamais les aliments du bol 6, aussi longtemps que le couteau 7 continue de tourner. Il y a
un risque de blessures et de giclement de denrées,
ce qui pourrait conduire à des encrassements.
Grâce au module pour batteur 0, vous pouvez
également battre de la chantilly avec cet appareil :
➩ Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.
➩ Faites glisser le module pour batteur 0 sur le support
➩ Attendez jusqu'à ce que le couteau 7 se soit
du couteau 5:
Pour préparer 100ml de crème chantilly, insérez-le
de telle manière sur le support du couteau que
le module pour batteur 0 repose sur les deux
couteaux et s'enclenche (Fig.1).
Pour préparer 200ml de crème chantilly, tournez
le module pour batteur 0 à la verticale de l'ordre
de 180°, afin que celui-ci ne repose plus que sur
un couteau et s'enclenche. (Fig.2).
Il brasse alors la crème à un niveau plus élevé :
immobilisé.
➩ Soulevez le bloc-moteur 2 de l'embase du
couvercle 3.
➩ Retirer le couvercle 4.
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec
le couteau extrêmement tranchant 7. Maintenez
le couteau 7 hors de portée des enfants.
➩ Retirez le support du couteau 5 avec le couteau 7
avec beaucoup de précaution du bol 6.
➩ Retirez les denrées alimentaires réduites en
morceaux.
Remarque
Grâce à la réduction d'aliments plus durs et se frottant,
le bol 6 peut au fil du temps prendre une apparence
très terne. Ce phénomène est normal et n'a aucune
incidence sur le fonctionnement de l'appareil.
Fig. 1
Remarque
Après avoir achevé la transformation des aliments,
vous pouvez utiliser le talon d’appui 9 en tant que
couvercle pour le bol 6 afin de préserver le plus
longtemps possible la fraîcheur des aliments.
➩ Retirez le bloc-moteur 2 et le couvercle 4 du
bol 6.
Le porte-lames 5 avec la lame 7 peut, si vous
le souhaitez, rester dans le bol 6.
➩ Détachez le talon d’appui 9 de la partie inférieure du bol 6. Vous pouvez à présent placer le
talon d’appui 9 sur le bol 6, afin qu’il referme
le bol 6.
Fig. 2
➩ Placez le support du couteau 5 avec le module
pour batteur 0 sur le support 8.
- 38 -
➩ Remplissez de crème.
➩ Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-le
Risque d'accident !
sur le bol 6, de telle manière que les ergots du
couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du
bol 6. Tournez le couvercle 4 de manière à ce
que les ergots s'enclenchent dans les rainures du
dessous.
➩ Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couvercle 3.
➩ Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas , comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre
à la vitesse d'opération normale.
Remarque
Pour réaliser la crème chantilly, la crème devrait être
bien réfrigérée avant d'être battue (max. 8°C/température du réfrigérateur). Pour 100ml de crème, nous
recommandons de la battre pendant env. 30 secondes
à vitesse normale.
Pour 200ml de crème, nous recommandons de la
battre pendant env. 30 - 50 secondes à vitesse
normale.
En raison de diverses influences, telles que par ex.
la teneur en matières grasses de la crème ou la température extérieure, la durée nécessaire pour battre
la crème peut toutefois varier ! Observez la crème
pendant que vous la battez et adaptez le temps
que vous passez à la battre selon la consistance
recherchée.
Nettoyage
Risque de choc électrique
Avant de nettoyer l'appareil, débranchez toujours la
fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage,
ne plongez surtout jamais l'appareil dans de l'eau
ou tenez-le sous de l'eau courante.
Risque de blessures lors de la manipulation avec le
couteau extrêmement tranchant 7. Assemblez le
hachoir universel après usage et nettoyage, afin de
ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré 7.
Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants.
Attention !
Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur 2 dans le
lave-vaisselle, car vous risqueriez de l'endommager.
➩ Retirez la fiche secteur.
➩ Nettoyez le bloc-moteur 2 et le support du
couteau 5 avec le couteau 7 à l'aide d'une
éponge bien essorée.
➩ Nettoyez le bol 6, le module pour batteur 0,
le couvercle 4 et le talon d'appui 9 à l'eau
courante et séchez-les à l'aide d'un chiffon sec.
➩ Vous pouvez également nettoyer les pièces dans
le lave-vaisselle, sauf le bloc-moteur 2. Si possible, placez les pièces dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. Veillez à ce que les pièces ne
soient pas coincées.
Réparer les dysfonctionnements
Défaut :
Impossible de mettre en marche l'appareil.
Cause possible et remède :
• Un fusible domestique est défectueux.
Vérifiez les fusibles de l'installation et remplacezles si nécessaire.
• La prise de courant est défectueuse. Essayez d'utiliser une autre prise de courant.
• Le hachoir universel est probablement défectueux.
Contrôlez le câble de raccordement et la fiche secteur en vue d'éventuels endommagements. Faîtes
contrôler l'appareil par du personnel spécialisé.
- 39 -
Mise au rebut
Importateur
La prestation de garantie s'applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d'usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et
non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation
incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d'achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
www.kompernass.com
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
L'appareil ne doit jamais être jeté
dans la poubelle domestique normale.
Ce produit est soumis à la directive
européenne 2012/19/EU.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une
entreprise spécialisée ou au centre de recyclage
de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur.
En cas de doutes, contactez votre organisation
de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux
d'emballage d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec
soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de
preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer,
contactez par téléphone votre interlocuteur du service
après-vente. Cette condition doit être respectée pour
assurer l'expédition gratuite de votre marchandise.
Heures de service de notre hotline :
du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC)
- 40 -
Inhoudsopgave
Bladzijde
Inleiding
42
Gebruik in overeenstemming met bestemming
42
Inhoud van het pakket
42
Apparaatbeschrijving
42
Technische gegevens
42
Veiligheidsvoorschriften
43
Fijnhakken
45
Room kloppen
46
Schoonmaken
47
Storingen verhelpen
47
Milieurichtlijnen
48
Importeur
48
Garantie en service
48
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt aandachtig door en berg deze
op voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
- 41 -
Multihakker
Apparaatbeschrijving
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Berg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijnhakken van
levensmiddelen zonder bot in kleine hoeveelheden of
voor het kloppen van slagroom. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in het privéhuishouden.
Hierbij behoort ook het in acht nemen van alle gegevens in deze gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als
niet in overeenstemming met de bestemming en kan
resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in
overeenstemming is met de bestemming.
Afbeelding A:
1 Turbo-toets
2 Motorblok
3 Deksel-band
4 Deksel
5 Meshouder
6 Kom
7 Mes
8 Lager
9 Standvoet
0 Garde-opzetstuk
Technische gegevens
Netspanning:
220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominaal vermogen:
260 W
KB-tijd:
1 minuut
Beveiligingsklasse :
II
Capaciteit mixbeker:
500 ml
Max. vulhoeveelheid:
Levensmiddelen
tot aan de 300 ml-markering
Vloeistoffen
tot aan de 200 ml-markering
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een
apparaat kan worden bediend, zonder dat de
motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat.
Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat
zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
Inhoud van het pakket
Multihakker
Meshouder met mes
Garde-opzetstuk
Gebruiksaanwijzing
- 42 -
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schokken!
• Sluit de universele hakmachine alleen aan op een stopcontact dat volgens de voorschriften is geïnstalleerd en een netspanning heeft van 220 - 240 V~, met 50 Hz.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door deskundig personeel
of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden.
• In geval van bedrijfsstoringen en voordat u de universele hakmachine reinigt,
eerst de stekker uit het stopcontact halen.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het
snoer zelf.
• Vouw het netsnoer niet dubbel, of beschadig het netsnoer niet en leg het netsnoer zo, dat niemand er op kan trappen of over kan struikelen.
U mag het motorblok van de universele hakmachine in geen geval onderdompelen in vloeistof en er mogen geen vloeistoffen de behuizing van het
motorblok binnendringen.
• U mag het apparaat niet blootstellen aan vochtigheid en niet in de openlucht
gebruiken. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat
komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat
het apparaat door gekwalificeerd vakkundig personeel repareren.
• Pak de universele hakmachine, het netsnoer en de stekker nooit vast met natte
handen.
• Als het netsnoer, of het motorblok, beschadigd blijken moet u de universele hakmachine door vakkundig personeel laten repareren alvorens deze opnieuw te gebruiken. U mag het de behuizing van het motorblok van de universele hakmachine niet
openen. In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
• Ontkoppel de universele hakmachine direct na gebruik van het stroomnet. Alleen
als u de stekker uit het stopcontact haalt, is het toestel geheel spanningsvrij.
Letselgevaar!
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in beweging zijn.
• Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
• Wees voorzichtig bij het legen van de kom! Het mes is zeer scherp!
• Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat! Het mes is zeer scherp!
- 43 -
• Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien er geen
toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Er bestaat letselgevaar in de omgang met het extreem scherpe mes. Zet de
universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich
niet aan het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij
het mes kunnen komen.
• Nooit de levensmiddelen uit de schaal halen zo lang het mes nog draait.
Letselgevaar!
• Wacht totdat het mes tot stilstand is gekomen, voordat u het motorblok
afneemt. Grijp nooit in het roterende mes! Letselgevaar!
Brandgevaar!
• U mag de universele hakmachine niet langer dan 1 minuut laten lopen.
Laat het apparaat daarna afkoelen.
Let op!
• Let op de tabel over de vulhoeveelheden in het hoofdstuk “Fijnhakken”.
Anders bestaat er gevaar voor vervuiling door uitpuilend vulgoed.
• Maak het motorblok niet schoon in de vaatwasser, omdat het daardoor beschadigd raakt.
• Vul het apparaat niet met hete vloeistoffen! Anders kan het apparaat
beschadigd raken!
- 44 -
➩ Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet deze zo
Fijnhakken
Opmerking
Maak het apparaat voor het eerste gebruik grondig
schoon volgens de aanwijzingen in het gedeelte
over reiniging.
➩ Plaats de kom 6 in de standvoet 9.
➩ Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het
lager 8.
➩ Bereid te levensmiddelen waarmee u wilt vullen
voor, door grote stukken zover klein te snijden
dat deze in de kom 6 passen.
➩ Doe de levensmiddelen waarmee u wilt vullen in
de kom 6. Neem hierbij de volgende tabel in acht:
Levensmiddelen
Salami
Tank- Bewerkingsinhoud
tijd
130 g
Snelheid
3 x 5 sec.
turbo
Kaas
(Gouda,
100 g 4 x 15 sec.
jong, ijskasttemperatuur)
turbo
Uien
Knoflook
100 g
pulserend
turbo
Wortelen
100 g
3 x 5 sec.
normaal
Gedroogd
fruit
130 g 4 x 15 sec.
turbo
Amandelen
grof:
1 x 10 sec.
gemiddeld:
50 g
2 x 10 sec.
fijn:
3 x 10 sec.
turbo
Eieren
(hardgekookt)
150 g
2 x 4 sec.
turbo
Walnoten
50 g
2 x 8 sec.
turbo
IJsklontjes
100 g
pulserend
turbo
op de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in
de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het
deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders
omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.
➩ Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.
➩ Druk het motorblok 2 omlaag, zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale bewerkingssnelheid.
➩ Om een hogere bewerkingssnelheid „Turbo“
voor het vulmateriaal te verkrijgen, drukt u behalve
op het motorblok 2 ook op de turbo-toets 1
en houdt u deze ingedrukt zoals te zien op
afbeelding C.
Opmerking
Als er tijdens de bewerking grotere stukken vulmateriaal
vast komen te zitten tegen de wand van de kom, tilt
u het motorblok 2 van de deksel-band 3 af.
De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw
met de bewerking beginnen. Verwijder eventuele
resten met een deegschraper.
Erg harde levensmiddelen moeten vóór de bewerking
in kleinere stukken worden verdeeld (ca. 2cm). Anders kan de motor blokkeren. Kies een pulserende
bewerking voor harde levensmiddelen. Hiervoor
drukt u een paar keer kort op de turbo-toets 1 (additioneel bij drukken op het motorblok 2). Als het vulmateriaal niet helemaal wordt fijngehakt, kunt u het
ofwel in kleinere stukken snijden, of het motorblok 2
van de deksel-band aftillen 3. De kom 6 stevig
schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking
beginnen.
➩ Als de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u
motorblok 2 en in voorkomend geval de turbotoets 1 los.
➩ Haal het netsnoer uit het stopcontact.
- 45 -
Letselgevaar!
Nooit levensmiddelen uit de kom 6 halen, zo lang
de mes 7 nog draait. Er bestaat gevaar voor letsel
en de inhoud kan eruit spatten, wat tot verontreinigingen kan leiden.
➩ Wacht totdat het mes 7 stilstaat.
➩ Til het motorblok 2 van de deksel-band 3.
➩ Neem het deksel 4 af.
Room kloppen
Met het garde-opzetstuk 0 kunt u met dit apparaat
ook room kloppen:
➩ Plaats de kom 6 in de standvoet 9.
➩ Schuif het garde-opzetstuk 0 op de meshouder 5:
Voor 100 ml room steekt u het zodanig op de
meshouder, dat het garde-opzetstuk 0 op beide
messen rust en vastklikt (Afb. 1).
Voor 200ml room draait u het garde-opzetstuk
0 verticaal om 180°, zodat dit alleen nog
maar op één mes rust en vastklikt (Afb. 2).
Het ploegt dan hoger door de room heen:
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7
bestaat gevaar voor verwonding. Zorg dat kinderen
niet bij het mes 7 kunnen komen.
➩ Trek de meshouder 5 met het mes 7 voorzichtig
uit de kom 6.
➩ Haal de levensmiddelen uit de kom.
Opmerking
Door het fijnhakken van hardere, schurende levensmiddelen kan de kom 6 na verloop van tijd mat
gaan uitzien. Dit is normaal en heeft geen nadelige
invloed op het functioneren van het apparaat.
Afb.1
Opmerking
U kunt de voet 9, nadat u klaar bent met de bewerking van de levensmiddelen, als deksel voor de
schaal 6 gebruiken om de levensmiddelen langer
vers te houden.
➩ Haal motorblok 2 en deksel 4 van kom 6 af.
De meshouder 5 met het mes 7 kan, als u wilt,
in de kom 6 blijven.
➩ Maak de voet 9 los van de onderkant van de
schaal 6. Nu kunt u de voet 9 op de schaal
6 zetten, zodat deze de schaal 6 afsluit.
Afb.2
➩ Steek de meshouder 5 met het garde-opzetstuk 0
op het lager 8.
- 46 -
➩ Doe de room erin.
➩ Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet dit zo op
Letselgevaar!
de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de
geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders
omlaag glijden.
➩ Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.
➩ Druk het motorblok 2 omlaag , zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale bewerkingssnelheid.
Opmerkings
Om room te kloppen, moet deze vóór het stijfkloppen
goed gekoeld zijn (max. 8°C/koelkasttemperatuur).
Wij adviseren bij 100ml room een kloptijd van
ca. 30 seconden op normale snelheid.
Bij 200ml room adviseren wij een kloptijd van
ca. 30 - 50 seconden op normale snelheid.
Afhankelijk van verschillende invloeden, zoals bijv.
vetgehalte van de room of de buitentemperatuur,
kan de kloptijd echter variëren! Observeer de room
tijdens het stijfkloppen en pas de kloptijd aan uw
behoeftes aan.
Schoonmaken
Gevaar door elektrische schok!
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt. Dompel het apparaat bij het
schoonmaken in geen geval onder in water en
houd het niet onder stromend water.
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7
bestaat gevaar voor verwonding. Zet de universele
hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar,
zodat u zich niet aan het blootliggende mes 7 verwondt. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen
komen.
Let op!
U mag het motorblok 2 niet reinigen in de vaatwasser, omdat het daardoor beschadigd raakt.
➩ Haal het netsnoer uit het stopcontact.
➩ Reinig het motorblok 2 en de meshouder 5
met het mes 7 met een goed uitgewrongen
spons.
➩ Reinig de kom 6, het garde-opzetstuk 0, het
deksel 4 en de standvoet 9 onder stromend
water en droog deze af met een droogdoek.
➩ Alternatief kunnen alle onderdelen, met uitzondering van het motorblok, 2 in de vaatwasmachine worden gereinigd. Leg de onderdelen daarbij indien mogelijk in het bovenste rek van de
vaatwasser. Zorg ervoor dat de onderdelen niet
beklemd raken.
Storingen verhelpen
Symptoom:
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Mogelijke oorzaak en oplossing:
• Een zekering in de stoppenkast is defect.
Controleer de zekeringen in de stoppenkast en
vervang een eventueel defect exemplaar.
• Het stopcontact is defect. Probeer een ander
stopcontact.
• De universele hakmachine is mogelijk defect.
Controleer het stroomsnoer en de netstekker op
beschadigingen. Laat het apparaat nakijken
door vakpersoneel.
- 47 -
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij
het normale huisvuil. Voor dit product
geldt de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in
acht.
Neem in geval van twijfel contact op met de
gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier af.
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd.
Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als
u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan
a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal.
Alleen op die manier is een kostenloze verzending
van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie
niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden
gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van
aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode
moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
Bereikbaarheid hotline:
Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
- 48 -
Inhaltsverzeichnis
Seite
Einleitung
50
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
50
Lieferumfang
50
Gerätebeschreibung
50
Technische Daten
50
Sicherheitshinweise
51
Zerkleinern
53
Sahne schlagen
54
Reinigen
55
Fehlfunktionen beseitigen
55
Entsorgen
56
Importeur
56
Garantie und Service
56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
Multizerkleinerer
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste
2 Motorblock
3 Deckel-Bund
4 Deckel
5 Messerhalter
6 Schüssel
7 Messer
8 Lager
9 Standfuß
0 Quirlaufsatz
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Technische Daten
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern
von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen
oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist
ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Sicherheitshinweise. Jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Netzspannung:
220-240 V ~, 50 Hz
Nennleistung:
260 W
KB-Zeit:
1 Minute
Schutzklasse:
II
Fassungsvermögen
Schüssel:
500 ml
Max. Einfüllmengen:
Lebensmittel
bis zur 300 ml-Markierung
Flüssigkeiten
bis zur 200 ml-Markierung
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man
ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor
überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet
werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Lieferumfang
Multizerkleinerer
Messerhalter mit Messer
Quirlaufsatz
Bedienungsanleitung
- 50 -
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220 - 240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie
nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das
Gerät von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock-Gehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit
nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt
werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung
beschrieben.
• Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das Messer ist sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das Messer ist sehr scharf!
- 51 -
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem
Auseinandernehmen oder Reinigen, stets vom Netz zu trennen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr.
Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit
Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Halten Sie das Messer für
Kinder unzugänglich.
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das
Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen.
Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie es
danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”.
Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser
würde dadurch beschädigt.
• Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten kann das Gerät
beschädigt werden!
- 52 -
➩ Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
➩ Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
➩ Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
➩ Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüssel 6 passen.
➩ Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beachten Sie dabei folgende Tabelle:
Lebensmittel
Füllmenge
Bearbeitungszeit
Geschwindigkeit
Salami
130 g
3 x 5 Sek.
turbo
Käse
(Gouda,
jung, Kühl- 100 g 4 x 15 Sek.
schranktemperatur)
turbo
Zwiebeln
Knoblauch
100 g
pulsierend
turbo
Karotten
100 g
3 x 5 Sek.
normal
Dörrobst
130 g 4 x 15 Sek.
turbo
Mandeln
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
50 g
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
turbo
Eier
(hart
gekocht)
150 g
2 x 4 Sek.
turbo
Walnüsse
50 g
2 x 8 Sek.
turbo
Eiswürfel
100 g
pulsierend
turbo
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten.
➩ Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3.
➩ Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
➩ Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Abbildung C gezeigt.
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle
Rückstände mit einem Teigschaber.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm).
Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie
eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte
das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden
oder heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig
durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
➩ Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo-Taste 1 los.
➩ Ziehen Sie den Netzstecker.
- 53 -
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
➩ Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
➩ Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen:
➩ Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
➩ Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5:
Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den
Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf beiden Messern aufliegt und einrastet (Abb.1).
Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz
0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch
auf einem Messer aufliegt und einrastet (Abb.2).
Er pflügt dann höher durch die Sahne:
3.
➩ Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
➩ Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
➩ Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Abb.1
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Lebensmittel länger frisch zu halten.
➩ Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verbleiben.
➩ Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
Abb.2
➩ Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Quirlaufsatz 0 auf das Lager 8.
- 54 -
➩ Füllen Sie die Sahne ein.
➩ Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten.
➩ Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3.
➩ Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschranktemperatur).
Wir empfehlen bei 100 ml Sahne eine Schlagzeit
von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bei 200 ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit
von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fettgehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann
die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die
Sahne während des Steifschlagens und passen Sie
die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das
Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser
tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät
nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen,
damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Hinweis
Reinigen
Verletzungsgefahr!
➩ Ziehen Sie den Netzstecker.
➩ Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
➩ Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch.
➩ Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden. Legen Sie dabei, wenn möglich, die Teile
in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie
darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise
defekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie das Gerät
von Fachpersonal überprüfen.
- 55 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
www.kompernass.com
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Garantie und Service
IAN 102981
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 102981
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
- 56 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
09 / 2014 · Ident.-No.: SMZS260G1-092014-1
IAN 102981