Silvercrest SMZS 260 G1 Operating Instructions Manual

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
Operating Instructions Manual
MINI CHOPPER SMZS 260 G1
MINI CHOPPER
Operating instructions
MULTIHAKKER
Betjeningsvejledning
MULTIMIXER
Bruksanvisning
MONITOIMILEIKKURI
Käyttöohje
MULTIZERKLEINERER
Bedienungsanleitung
HACHOIR MULTIFONCTION
Mode d'emploi
MULTIHAKKER
Gebruiksaanwijzing
IAN 102981
GB / IE Operating instructions Page 1
FI Käyttöohje Sivu 9
SE Bruksanvisning Sidan 17
DK Betjeningsvejledning Side 25
FR / BE Mode d'emploi Page 33
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 41
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
A
B C
- 1 -
Content Page
Introduction 2
Intended Use 2
Items supplied 2
Description of the appliance 2
Technical Data 2
Safety Instructions 3
Chopping 5
Beating cream 6
Cleaning 7
Troubleshooting 7
Disposal 8
Importer 8
Warranty and Service 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 2 -
Mini Chopper
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance.
You have selected a high-quality product. The ope-
rating instructions are a constituent of this product.
They contain important information about safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions. Use
this product only as described and only for the spe-
cified areas of application. Retain these instructions
for future reference. Please also pass these operating
instructions on to any future owner(s).
Intended Use
This appliance is intended solely for chopping bone-
less foods in small quantities or for whipping cream.
This appliance is intended exclusively for use in do-
mestic households. This also includes observance of
all information in these operating instructions, particu-
larly the safety instructions. All other uses are deemed
to be improper and can result in property damage or
even in personal injury. We shall not accept liability
for damages caused due to improper use of the ap-
pliance.
Items supplied
Mini Chopper
Blade holder with blade
Whisk attachment
Operating instructions
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button
2 Motor block
3 Lid collar
4 Lid
5 Blade holder
6 Bowl
7 Knife
8 Mounting
9 Appliance base
0 Whisk attachment
Technical Data
Mains voltage: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Nominal power: 260 W
CO Time: 1 Minute
Protection class: II
Capacity blender jug: 500 ml
Max. capacity:
Foodstuffs
up to the 300 ml marking
Liquids
up to the 200 ml marking
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. After the appliance
has run for for this period it must be switched off until
the motor has cooled itself down.
- 3 -
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets
with a mains voltage of 220 - 240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or
cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service
Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty
operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not
pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such
a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any
time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by
chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with
wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the uni-
versal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it
again. Do not open the motor block housing of the universal food processor.
Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty
becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after
use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it.
Risk of personal injury!
• Before changing accessories or additional parts that are in motion during ope-
ration, the appliance must be switched off and disconnected from mains power.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these
instructions.
Take care when emptying the bowl! The blade is very sharp!
Take care when cleaning the appliance! The blade is very sharp!
- 4 -
The appliance should always be disconnected from the mains when not super-
vised and before assembly, disassembly or cleaning.
This appliance shall not be used by children.
The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised
and have been instructed in how to use the appliance safely and have under-
stood the potential risks.
Children must not play with the device.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassem-
ble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not in-
jure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still
running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating.
NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time.
After this period allow it to cool down.
Attention!
Pay heed to the table of filling quantities in the chapter "Chopping". If you do not,
there is a risk of soiling due to content being squeezed out.
Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it.
• Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the appliance could
be damaged!
- 5 -
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it
thoroughly as per the instructions given in the chapter
"Cleaning".
Place the bowl 6 in the appliance base 9.
Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Prepare the items to be processed by cutting large
pieces to a size that will fit in the bowl 6.
Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Filling
quantity
Processing
time
Speed
Salami 130 g 3 x 5 secs. Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
100 g 4 x 15 secs. Turbo
Onions
Garlic
100 g pulsating Turbo
Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal
Dried fruit 130 g 4 x 15 secs. Turbo
Almonds 50 g
coarse:
1 x 10 secs.
middle:
2 x 10 secs.
fine:
3 x 10 secs.
Turbo
Eggs
(hard boiled)
150 g 2 x 4 secs. Turbo
Walnuts 50 g 2 x 8 secs. Turbo
Ice cubes 100 g pulsating Turbo
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide under the slots and the lid 4
locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.
Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal
operating speed.
To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2,
the turbo button 1 and keep it pressed down,
as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the
wall of the bowl while processing, lift the motor
block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6
vigorously and then continue with the processing.
Before the processing, particularly hard foods must
be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise,
the motor could block. With hard foodstuffs select a
pulsating processing. For this, press the turbo button
1 repeatedly for a short time (in addition to the
motor block 2). Should the foodstuff not be com-
pletely pulverised, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor block 2 from the lid col-
lar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then con-
tinue with the processing.
When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the
turbo button 1.
Unplug the power cable from the socket.
- 6 -
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6
when the blade 7 is still in motion. Contents could
shoot out and make a mess.
Wait until the blade 7 has stopped rotating.
Lift the motor block 2 from the lid collar 3.
Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7
out of the reach of children.
Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs,
the bowl 6 can take on a dull appearance over
time. This is normal and does not influence the
functioning of the appliance.
Note
After you have finished processing the foodstuffs,
you can use the appliance base
o
as a cover for
the bowl
y
, this will help to keep the foodstuff fresh
for longer.
Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl
y
.
The blade retainer 5 with the blade 7 can, if
you wish, remain in the bowl
y
.
Loosen the appliance base
o
from the undersi-
de of the bowl
y
. You can now place applian-
ce base
o
on the bowl
y
so that it seals the
bowl
y
.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip
cream with this appliance:
Place the bowl 6 in the appliance base 9.
Push the whisk attachment 0 onto the blade hol-
der 5:
For 100ml of cream, place it on the blade holder
so that the whisk attachment 0 rests on the two
blades and engages (Fig. 1).
For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0
vertically through 180°, so that it rests on only
one blade and engages (Fig. 2). It then ploughs
higher through the cream:
Attach the blade holder 5 together with the
whisk attachment 0 onto the mounting 8.
Fig. 1
Fig. 2
- 7 -
Pour the cream in.
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Turn the lid 4 so that
the lugs slide into the guides below.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.
Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal ope-
rating speed.
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled
before being whipped (max 8°C / refrigerator tem-
perature). For 100 ml of cream we recommend a
whipping time of 30 seconds at normal speed.
For 200 ml of cream we recommend a whipping
time of 30 - 50 seconds at normal speed.
Due to various factors, for example the fat content
of the cream or the outdoor temperature, the whip-
ping time can however vary! Observe the cream
whilst whipping it and adjust the processing time to
your requirements.
Cleaning
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the mains power sok-
ket before cleaning the appliance. Under no circum-
stances may the appliance be immersed in water or
held under running water during cleaning.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the
extremely sharp blade 7. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that you
do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep
the blade 7 out of the reach of children.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer
as doing so would damage it.
Unplug the power cable from the socket.
Clean the motor block 2 and the blade holder 5
with the blade 7 by using a well pressed-out
sponge.
Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running
water and use a tea-towel to dry them well.
Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
If possible, place the parts in the top basket of
the dishwasher. Ensure that the parts are not
trapped in any way..
Troubleshooting
Symptom:
The appliance will not switch on.
Possible cause and remedy:
A domestic electrical fuse is defect.
Check the fuses and replace them if necessary.
The power socket is defective. Try another power
socket.
The universal food processor is possibly defective.
Check the power cable and the power plug for
damages. Have the appliance checked by a
qualified technician.
- 8 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been ma-
nufactured with care and meticulously examined be-
fore delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Depart-
ment. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport dama-
ge, for wearing parts or for damage to fragile com-
ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampe-
ring not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after un-
packing the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expira-
tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
IAN 102981
IAN 102981
- 9 -
Sisällysluettelo Sivu
Johdanto 10
Määräystenmukainen käyttö 10
Toimituslaajuus 10
Laitteen kuvaus 10
Tekniset tiedot 10
Turvaohjeet 11
Hienonnus 13
Kerman vatkaaminen 14
Puhdistus 15
Toimintahäiriöiden korjaus 15
Hävittäminen 16
Maahantuoja 16
Takuu ja huolto 16
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä
käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
- 10 -
Monitoimileikkuri
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta.
Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on
osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta,
käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu en-
nen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuu-
sohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja
vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Säilytä tämä
käyttöohje hyvässä tallessa. Kun luovutat tuotteen
eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat
asiakirjat.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan elintarvikkeiden
(luuttomien osien) hienontamiseen pieninä määrinä tai
kerman vatkaamiseen. Tämä laite on tarkoitettu käytet-
täväksi ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa. Käytös-
sä on noudatettava kaikkia tässä käyttöohjeessa mai-
nittuja ohjeita, erityisesti turvaohjeita. Mikä tahansa
muu käyttö on määräystenvastaista käyttöä, ja se voi
johtaa esine- tai henkilövahinkoihin. Valmistaja ei
ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat määräysten-
vastaisesta käytöstä.
Toimituslaajuus
Monitoimileikkuri
Teränpidike ja terä
Vatkainosa
Käyttöohje
Laitteen kuvaus
Kuva A:
1 Turbo-painike
2 Moottori
3 Kannen liitososa
4 Kansi
5 Teränpidike
6 Kulho
7 Terä
8 Laakeri
9 Tukijalka
0 Vatkainosa
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Nimellisteho: 260 W
LK-aika: 1 minuutti
Suojausluokka: II
Sekoitussäiliön tilavuus: 500 ml
Enimmäistäyttömäärä:
Elintarvikkeet
enintään 300 ml -merkintään asti
Nesteet
enintään 200 ml -merkintään asti
LK-aika
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan
laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta
ja vaurioitumatta. Annetun LK-ajan jälkeen laite on
kytkettävä pois päältä niin pitkäksi aikaa, että moot-
tori on jäähtynyt.
- 11 -
Turvaohjeet
Sähköiskun vaara!
• Liitä yleisleikkuri ainoastaan määräysten mukaan asennettuun verkkopistorasi-
aan, jonka verkkojännite on 220 - 240 V
~
, 50 Hz.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilö-
stön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Vedä verkkopistoke verkkopistorasiasta toimintahäiriöiden esiintyessä ja en-
nen yleisleikkurin puhdistamista.
• Vedä virtajohto pistorasiasta aina pistokkeesta vetäen, älä koskaan vedä itse
johdosta.
• Älä taita tai purista verkkojohtoa. Asettele johto niin, ettei kukaan astu sen päälle
tai kompastu siihen.
Yleisleikkurin moottorilohkoa ei saa missään tapauksessa upottaa nesteeseen
eikä moottorilohkon koteloon saa päästää nesteitä.
• Laitetta ei saa altistaa kosteudelle, eikä sitä saa käyttää ulkona. Jos laitteen kote-
loon kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke heti pistorasiasta ja vie laite
korjattavaksi asiantuntevaan huoltoliikkeeseen.
• Älä koskaan koske yleisleikkuriin, verkkojohtoon ja -pistokkeeseen märin käsin.
• Jos virtajohto tai moottorilohko on vaurioitunut, yleisleikkuri on annettava
alan ammattilaisen korjattavaksi, ennen kuin sitä voidaan käyttää
uudelleen. Yleisleikkurin moottorilohkon koteloa ei saa avata. Jos laitteen ko-
telon avaa itse, turvallisuus ei ole taattu eikä takuu ole voimassa.
• Irrota yleisleikkurisi sähköverkosta heti käytön jälkeen. Laite on täysin jännit-
teetön ainoastaan silloin, kun verkkopistoke on irrotettu sähköverkosta.
Loukkaantumisvaara!
• Ennen kuin vaihdat käytön aikana liikkuvia lisävarusteita tai lisäosia, sammuta
laite ja irrota se sähköverkosta.
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
Ole varovainen tyhjentäessäsi kulhoa! Terä on hyvin terävä.
Ole varovainen puhdistaessasi laitetta! Terä on hyvin terävä.
- 12 -
Laite on irrotettava sähköverkosta aina, kun sitä ei valvota, sekä ennen kokoa-
mista, purkamista ja puhdistamista.
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä laite ja liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai
joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää
laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen
käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
• Erittäin terävää terää käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Kokoa
yleisleikkuri käytön ja puhdistuksen jälkeen. Näin vältytään laitteesta erillään
olevan terän aiheuttamilta tapaturmilta. Pidä terä poissa lasten ulottuvilta.
• Älä koskaan poista elintarvikkeita kulhosta, kun terä vielä pyörii.
Loukkaantumisvaara!
• Odota, kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin irrotat moottorilohkon.
Älä koskaan koske vielä pyörivään terään! Loukkaantumisvaara!
Tulipalon vaara!
• Yleisleikkuria ei saa käyttää koskaan pidempään kuin 1 minuutin kerrallaan.
Anna sen sitten jäähtyä.
Huomio!
• Noudata luvussa "Silppuaminen" olevaa täyttömäärätaulukkoa. Muutoin on
olemassa ylipursuavan silputtavan tuotteen aiheuttama likaantumisvaara.
• Moottorilohkoa ei saa puhdistaa astianpesukoneessa. Se saattaa vaurioitua.
• Älä täytä laitteeseen kuumia nesteitä! Tämä voi vaurioittaa laitetta!
- 13 -
Hienonnus
Ohje
Ennen ensimmäistä käyttöä laite on puhdistettava
Puhdistus-luvun ohjeiden mukaisesti.
Aseta kulho 6 tukijalkaan 9.
Työnnä teräpidike 5 terineen 7 laakerille 8.
Valmistele täytettävä tuote pienentämällä suuret
palaset niin, että ne mahtuvat kulhoon 6.
Aseta täytettävä tuote kulhoon 6. Huomioi
tällöin seuraava taulukko:
Elintarvike
Täyttö-
määrä
Työstöaika Nopeus
Salami 130 g 3 x 5 s turbo
Juusto
(Gouda,
nuori, jää-
kaappiviileä)
100 g 4 x 15 s turbo
Sipulit
Valkosipuli
100 g
pulssi-
mainen
turbo
Porkkanat 100 g 3 x 5 s normaali
Kuivatut
hedelmät
130 g 4 x 15 s turbo
Mantelit 50 g
karkea:
1 x 10 s
normaali:
2 x 10 s
hieno:
3 x 10 s
turbo
Kananmunat
(kovaksi
keitetyt)
150 g 2 x 4 s turbo
Saksan-
pähkinät
50 g 2 x 8 s turbo
Jääkuutiot 100 g
pulssimai-
nen
turbo
Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta se kulholle 6
niin, että kannessa 4 olevat nokat osuvat kulhon 6
kiskoihin. Kierrä kantta 4 sitten niin, että nokat
liukuvat kiskoissa alaspäin ja kansi 4 lukittuu
paikoilleen.
Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3
Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa B
esitetyllä tavalla. Moottori käynnistyy
normaalilla työstönopeudella.
Saadaksesi täytetylle tuotteelle suuremman
"Turbo"-työstönopeuden on moottorilohkon 2
lisäksi painettava Turbo-painiketta 1 ja pidettävä
sitä painettuna kuvassa C osoitetulla tavalla.
Ohje
Jos työstön aikana kulhon reunoihin kerääntyy suurem-
pia kappaleita täytettyä tuotetta, nosta moottori-
lohko 2 kannen liitososalta 3. Ravista kulhoa 6
voimakkaasti ja aloita työstö lopuksi uudelleen alusta.
Erityisen kovat elintarvikkeet on paloiteltava ennen
työstöä pienemmiksi paloiksi (n. 2 cm). Ellers kan
motoren blokere. Vælg impulsdrift ved hårde føde-
varer. Paina tätä varten Turbo-painiketta 1 useita
kertoja lyhyesti (moottorilohkon 2 lisäksi). Jos täy-
tetty tuote ei hienonnu täysin, voit joko leikata sen
pienemmiksi paloiksi tai nostaa moottorilohkon 2
kannen liitos-
osalta 3. Ravista kulhoa 6 voimakkaasti ja aloita
työstö lopuksi uudelleen alusta.
Kun täytetty tuote on silputtu, irrota ote moottori-
osasta 2 ja vapauta tarvittaessa Turbo-painike 1.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
- 14 -
Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan ota elintarvikkeita kulhosta 6, niin
kauan kun terä 7 vielä pyörii. Pyörivä terä
aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Ulos roiskuvat
ruoka-aineet voivat liata paikkoja.
Odota, kunnes terä 7 seisoo paikoillaan.
Nosta moottorilohko 2 kannen liitososalta 3.
Nosta kansi 4 pois.
Loukkaantumisvaara!
Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa
loukkaantumisvaara. Pidä terä 7 poissa lasten
ulottuvilta.
Vedä teräpidike 5 terineen 7 varovasti ulos
kulhosta 6.
Poista ruoka-ainekset sekoitusastiasta.
Ohje
Kovempien, hankaavien elintarvikkeiden silppuaminen
voi ajan mittaan saada kulhon 6 näyttämään samealta.
Tämä on normaalia, eikä se vaikuta laitteen toimin-
taan.
Ohje
Voit käyttää telinettä 9 elintarvikkeen työstämisen
jälkeen astian 6 kantena säilyttääksesi elintarvik-
keet pidempään tuoreina
Irrota moottorilohko 2 ja kansi 4 kulhosta 6.
Teräpidike 5 ja terä 7 voivat halutessasi jäädä
kulhoon 6.
Irrota teline 9 astian 6 alapuolelta. Nyt voit
asettaa telineen 9 astialle 6 niin, että se sulkee
astian 6.
Kerman vatkaaminen
Laitteen vatkainosalla 0 voi myös vatkata kermaa:
Aseta kulho 6 tukijalkaan 9.
Työnnä vatkainosa 0 teräpidikkeeseen 5:
Kun vatkataan 100 ml kermaa, työnnä vatkaino-
sa teräpidikkeeseen siten, että vatkainosa 0 on
molempien terien päällä ja lukittuu paikalleen.
(Kuva 1).
Kun vatkataan 200 ml kermaa, käännä vatkaino-
saa 0 180° vertikaalisessa suunnassa siten,
että se on vain toisen terän päällä ja lukittuu
paikalleen (Kuva 2). Vatkainosa pyörii kermassa
silloin korkeammalla:
Aseta teränpidike 5 ja siihen kiinnitetty vatkai-
nosa 0 laakerille 8.
Kuva 1
Kuva 2
- 15 -
Kaada kulhoon kermaa.
Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta kansi kulhon
6 päälle siten, että kannessa 4 olevat nokat
osuvat kulhon 6 kiskoihin. Pyöritä kantta 4
niin, että nokat liukuvat kiskoilla alaspäin.
Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3
Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa B
esitetyllä tavalla. Moottori käynnistyy normaalil-
la työstönopeudella.
Ohje
Kerman tulee olla kylmää ennen vatkaamista
(enint. 8 °C/jääkaappilämpötila). Suosittelemme,
että 100 ml kermaa vatkataan n. 30 sekunnin ajan
suurella nopeudella.
Mikäli vatkataan 200 ml kermaa, suosittelemme
että kermaa vatkataan n. 30 - 50 sekunnin ajan
normaalilla nopeudella.
Vatkausaika voi kuitenkin vaihdella olosuhteista joh-
tuen, esim. kerman rasvapitoisuudesta tai huoneen
lämpötilasta riippuen! Tarkkaile kermaa vatkauksen
aikana ja sovita vatkausaika olosuhteiden mukaiseksi.
Puhdistus
Sähköiskun vaara!
Ennen kuin puhdistat laitetta, irrota aina pistoke
verkkopistorasiasta. Laitetta ei saa puhdistettaessa
missään tapauksessa kastaa veteen tai pitää juokse-
van veden alla.
Loukkaantumisvaara!
Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa
loukkaantumisvaara. Kokoa yleisleikkuri käytön ja
puhdistuksen jälkeen uudelleen kasaan, jotta et
loukkaa itseäsi esillä olevaan terään 7. Pidä terä
7 poissa lasten ulottuvilta.
Loukkaantumisvaara!
Moottorilohkoa 2 ei saa pestä astianpesukonees-
sa, se voi vaurioitua.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
Puhdista moottorilohko 2 ja teränpidike 5
terineen 7 hyvin puristetulla sienellä.
Puhdista kulho 6, vatkainosa 0, kansi 4 ja
tukijalusta 9 juoksevan veden alla ja kuivaa ne
pyyhkeellä.
Voit myös puhdistaa kaikki muut osat astianpesu-
koneessa moottorilohkoa 2 lukuun ottamatta.
Jos mahdollista, pese laitteen osat astianpesu-
koneen yläkorissa. Varmista, etteivät osat jää
puristuksiin.
Toimintahäiriöiden korjaus
Oire:
Laite ei käynnisty.
Mahdollinen syy ja apu:
Kotitaloussulake on viallinen.
Tarkasta sulakkeet ja vaihda tarvittaessa.
Pistorasia on viallinen. Kokeile toista pistorasiaa.
Yleisleikkuri saattaa olla rikki.
Tarkista virtajohto ja pistoke vaurioiden varalta.
Anna ammattihenkilöiden tarkastaa yleisleikkuri.
Tarkistuta laite alan ammattilaisella.
- 16 -
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjät-
teen mukana. Tämä tuote on eurooppa-
laisen direktiivin 2012/19/EU. alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen
jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris-
töystävällisellä tavalla.
Maahantuoja
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi-
massaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi-
steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton
lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku-
jen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau-
palliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajo-
ita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei-
sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka-
misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
Palvelupuhelin:
Maanantaista perjantaihin klo 8:00 – 20:00 (CET)
IAN 102981
- 17 -
Innehållsförteckning Sidan
Inledning 18
Föreskriven användning 18
Leveransens omfattning 18
Beskrivning 18
Tekniska data 18
Säkerhetsanvisningar 19
Hacka 21
Vispa grädde 22
Rengöring 23
Åtgärda fel 23
Kassering 24
Importör 24
Garanti & Service 24
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk.
Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person.
- 18 -
Multimixer
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvis-
ningen ingår som en del av leveransen. Den inne-
håller viktig information om säkerhet, användning
och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och
säkerhetsanvisningar innan du börjar använda pro-
dukten. Använd endast produkten enligt beskrivnin-
garna och i de syften som anges här. Ta väl vara
på den här bruksanvisningen. Lämna över all doku-
mentation tillsammans med produkten om du överlåter
den till någon annan person.
Föreskriven användning
Den här produkten ska endast användas för att
hacka små mängder av benfria livsmedel samt för
att vispa grädde. Produkten är endast avsedd för
privat bruk i hemmet. I föreskriven användning ingår
även att läsa och följa alla anvisningar i den här
bruksanvisningen, i synnerhet säkerhetsanvisningar-
na. All övrig användning räknas som ej föreskriven
och kan leda till skador på material och i värsta fall
på person. Vi ansvarar inte för skador som är ett re-
sultat av felaktig användning.
Leveransens omfattning
Multimixer
Knivhållare med kniv
Visp
Bruksanvisning
Beskrivning
Bild A:
1 Turboknapp
2 Motorblock
3 Ring till locket
4 Lock
5 Knivhållare
6 Skål
7 Kniv
8 Fäste
9 Fot
0 Visp
Tekniska data
Nätspänning: 220-240 V
~
, 50 Hz
Nominell effekt: 260 W
Drifttid: 1 minut
Skyddsklass: II
Skålens volym: 500 ml
Max. påfyllningsmängd:
Livsmedel
upp till 300 mlmarkeringen
Vätska
upp till 200 mlmarkeringen
Kontinuerlig drifttid
Den kontinuerliga drifttiden anger hur länge apparaten
kan användas i sträck utan att motorn överhettas
och skadas. När den tiden har gått måste apparaten
stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn
kallnat.
- 19 -
Säkerhetsanvisningar
Risk för elchocker!
Anslut bara hushållsmaskinen till ett godkänt eluttag med en nätspänning på 220 -
240 V
~
med 50 Hz.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade
kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten vid störningar och innan du ska rengöra hushållsmaskinen.
• Fatta alltid tag om kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra aldrig i själva
kabeln.
• Kläm eller bocka inte nätkabeln och lägg den så att ingen kan trampa på eller
snubbla över den.
Du får absolut inte doppa ner motorblocket i vatten eller andra vätskor och
det får inte komma in vätska innanför motorblockets hölje.
• Du får inte utsätta apparaten för fukt och inte använda den utomhus. Om den
ändå blir fuktig ska du genast dra ut kontakten och lämna in den till en behörig
yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten med våta händer.
• Om kabeln eller motorblocket skadas måste du låta kvalificerad fackpersonal
reparera dem innan du använder apparaten igen. Du får inte försöka öppna
motorblockets hölje. Gör du det kan vi inte garantera säkerheten och garantin
förlorar sin giltighet.
• Bryt strömtillförseln genom att dra ut kontakten så snart du använt apparaten
färdigt. Den är endast helt strömfri när kontakten dragits ut ur uttaget.
Risk för personskador!
• Innan tillbehör eller delar som rör sig under driften byts ut måste produkten
stängas av och kontakten dras ur.
• Missbruka inte produkten genom att använda den i andra syften än de som
anges i den här anvisningen.
Var försiktig när du tömmer skålen! Kniven är mycket vass!
Var försiktig när du rengör produkten! Kniven är mycket vass!
- 20 -
Produkten får aldrig vara ansluten till elnätet när den inte hålls under uppsikt,
när den tas isär eller sätts ihop eller när den rengörs.
Produkten får inte användas av barn.
Produkten och dess anslutningsledning ska hållas på avstånd från barn.
Den här produkten får användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls
under uppsikt eller instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och
inser vilka risker det innebär.
Barn får inte leka med produkten.
Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven. Sätt
ihop hushållsmaskinen igen när du använt och rengjort den färdigt så att ingen
kan skada sig på den friliggande kniven. Se till så att inga barn kan komma åt
kniven.
• Ta aldrig ut livsmedel ur skålen så länge kniven snurrar. Risk för personskador!
• Vänta tills kniven står helt stilla innan du tar av motorblocket. Rör aldrig vid den
roterande kniven! Risk för personskador!
Brandrisk!
• Du får inte låta hushållsmaskinen arbeta längre än 1 minut åt gången. Sedan
måste du låta den svalna.
Obs!
• Observera tabellen med påfyllningsmängder i kapitel ”Hacka”. Annars kan
det välla över kanten och smutsa ner runt omkring.
• Motorblocket får inte diskas i maskin, då blir det skadat.
• Fyll aldrig produkten med het vätska! Då kan den förstöras!
- 21 -
Hacka
Observera
Innan du använder apparaten för första gången
måste den rengöras noga så som beskrivs under
"Rengöring".
Sätt skålen 6 på foten 9.
Sätt knivhållaren 5 med kniven 7 på fästet 8.
Skär upp de livsmedel som ska bearbetas i
lagom stora bitar som går ner i skålen 6.
Lägg det som ska bearbetas i skålen 6.
Observera angivelserna i följande tabell:
Livsmedel
Påfyll-
nings-
mängd
Bearbet-
ningstid
HASTIGHET
salami 130 g 3 x 5 sek. turbo
ost
(gouda, mild,
kylskåpstem-
peratur)
100 g 4 x 15 sek. turbo
lök
vitlök
100 g pulsdrift turbo
morötter 100 g 3 x 5 sek. normal
torkad frukt 130 g 4 x 15 sek. turbo
mandel 50 g
grov:
1 x 10 sek.
medel:
2 x 10 sek.
fin:
3 x 10 sek.
turbo
ÄGG
(hårdkokt)
150 g 2 x 4 sek. turbo
valnötter 50 g 2 x 8 sek. turbo
isbitar 100 g pulsdrift turbo
Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på
skålen 6 så att flikarna på locket 4 griper tag
i skenorna på skålen 6. Vrid sedan locket 4
så att flikarna glider ner i skenorna och locket 4
låser fast.
Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3.
Pressa ner motorblocket 2 så som visas på Bild
B. Motorn startar på normal hastighet.
För att öka till turbohastighet trycker du förutom
motorblocket 2 också ner turboknappen 1
och håller den inne så som visas på Bild C.
Observera
Om det skulle fastna större bitar på skålens sidor
när du arbetar lyfter du av motorblocket 2 från
lockets ring 3. Skaka skålen 6 kraftigt och börja
sedan arbeta framifrån. Eventuella rester kan tas
bort med en degskrapa.
Mycket hårda livsmedel måste brytas sönder i mindre
bitar (ca 2 cm) innan de bearbetas. Annars kan mo-
torn bli blockerad. Välj pulsdrift för hårda livsmedel.
Tryck då snabbt på turboknappen 1 (och pressa
ner motorblocket 2) upprepade gånger. Om de
livsmedel som bearbetas inte blir tillräckligt finförde-
lade kan du antingen skära dem i mindre bitar eller
lyfta av motorblocket 2 från lockets ring 3. Skaka
skålen 6 kraftigt och börja sedan arbeta framifrån.
När skålens innehåll är tillräckligt finfördelat
släpper du taget om motorblocket 2 och ev. ok-
kså turboknappen 1.
Dra ut kontakten.
- 22 -
Risk för personskador!
Ta aldrig upp livsmedel ur skålen 6 så länge kniv
7 fortfarande snurrar. Du kan skada dig och skå-
lens innehåll kan spruta ut och söla ner
i omgivningen.
Vänta tills kniven 7 står helt stilla.
Lyft av motorblocket 2 från lockets ring 3.
Ta av locket 4.
Risk för personskador!
Man kan lätt skära sig när man handskas med den
extremt vassa kniven 7. Se till att kniven 7 är
oåtkomlig för barn.
Dra försiktigt upp knivhållaren 5 med kniven 7
ur skålen 6.
Töm ut ingredienserna.
Observera
Om man bearbetar hårda livsmedel som nöter på
skålens 6 yta kan den bli matt efter en tid. Det är
helt normalt och påverkar inte funktionen.
Observera
När du bearbetat ingredienserna färdigt kan du an-
vända foten 9 som lock till skålen 6 för att det ska
hålla sig fräscht längre.
Ta av motorblocket 2 och locket 4 från skålen
6. Knivhållaren 5 med kniven 7 kan sitta kvar
i skålen 6 om du vill.
Lossa foten 9 från undersidan av skålen 6.
Sedan sätter du foten 9 på skålen 6 så att
skålen 6 försluts.
Vispa grädde
Med vispen 0 kan du också vispa grädde:
Sätt skålen 6 på foten 9.
Sätt vispen 0 på knivhållaren 5:
För att vispa 100 ml grädde sätter du vispen så
att 0 den ligger emot båda knivarna på knivhållaren.
(Bild 1). För att vispa 200 ml grädde vrider du
vispen 0 vertikalt i 180° så att den bara ligger
mot den ena kniven och snäpper fast där å (Bild 2).
Då arbetar den sig igenom vätskan högre upp:
Sätt knivhållaren 5 med vispen 0 på fästet 8.
Bild 1
Bild 2
- 23 -
Fyll på grädden.
Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på skå-
len 6 så att flikarna på locket 4 griper tag i
skenorna på skålen 6. Skruva på locket 4
att flikarna glider ner i skenorna.
Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3.
Pressa ner motorblocket 2 så som visas på Bild
B. Motorn startar på normal hastighet.
Observera
När grädden ska vispas bör den vara tillräckligt kall
(max. 8°C/kylskåpstemperatur). Vi rekommenderar
att vispa 100 ml grädde i ca 30 sekunder på normal
hastighet.
För 200 ml rekommenderar vi vispning i ca 30 - 50
sekunder på normal hastighet.
Olika faktorer som t ex gräddens fetthalt eller utom-
hustemperaturen kan påverka visptiden! Håll ett öga
på grädden när du vispar den och anpassa tiden.
Rengöring
Risk för elchocker!
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör
produkten. Apparaten får absolut inte doppas ner i
eller sköljas av med rinnande vatten.
Risk för personskador!
Man kan lätt skära sig när man handskas med den
extremt vassa kniven 7. Sätt ihop hushållsmaskinen
igen när du använt och rengjort den färdigt så att
ingen kan skada sig på den friliggande kniven 7.
Se till att kniven 7 är oåtkomlig för barn.
Obs!
Motorblocket 2 får inte diskas i maskin, då blir det
skadat.
Dra ut kontakten.
Rengör motorblocket 2 och knivhållaren 5
med kniven 7 med en svamp som det mesta av
vätskan pressats ut ur.
Rengör skålen 6, vispen 0, locket 4 och foten
9 under rinnande vatten och torka av dem med
en kökshandduk.
Alternativt kan alla delar, utom motorblocket, 2
diskas i maskin. Lägg delarna i diskmaskinens
övre korg om det är möjligt. Akta så att delarna
inte kläms fast.
Åtgärda fel
Symptom:
Det går inte att sätta på produkten.
Möjliga orsaker och avhjälpning:
En säkring har gått.
Kontrollera alla säkringar och byt ut de trasiga.
Eluttaget är defekt. Prova med ett annat uttag.
Hushållsmaskinen kan vara defekt.
Kontrollera om det finns skador på anslutnings-
kabel eller kontakt. Lämna in hushållsmaskinen
till kvalificerad fackpersonal för kontroll. Lämna
in produkten till en fackverkstad för kontroll.
- 24 -
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland
hushållssoporna. Den här produkten
faller under bestämmelserna för
EU-direktiv 2012/19/EU.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfalls-
hanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljö-
vänlig återvinning.
Importör
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Garanti & Service
För den här apparaten lämnar vi 3 års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har till-
verkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit-
tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service-
ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro-
dukten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa-
brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit-
ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk-
toriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar-
antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re-
parerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel-
bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef-
ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
Tillgänglighet Hotline:
Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET)
IAN 102981
IAN 102981
- 25 -
Indholdsfortegnelse Side
Indledning 26
Bestemmelsesmæssig anvendelse 26
Medfølger ved køb 26
Beskrivelse af universalblenderen 26
Tekniske data 26
Sikkerhedsanvisninger 27
Findeling 29
Piskning af fløde 30
Rengøring 31
Afhjælpning af funktionsfejl 31
Bortskaffelse 32
Importør 32
Garanti & Service 32
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før du bruger apparatet første gang, og gem den til senere
brug. Hvis du giver apparatet videre til andre, skal vejledningen også følge med.
- 26 -
Multihakker
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har dermed valgt et produkt af høj kvalitet. Betje-
ningsvejledningen er en del af dette produkt. Den
indeholder vigtige informationer om sikkerhed, an-
vendelse og bortskaffelse. Du bedes sætte dig ind i
alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger
før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun
til de angivne anvendelsesområder. Opbevar denne
betjeningsvejledning, så du altid kan finde den igen.
Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver
det videre til andre.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette produkt er udelukkende beregnet til blendning
af fødevarer i små mængder uden ben eller til pis-
kning af fløde. Dette produkt er udelukkende bereg-
net til brug i private husholdninger. Alle oplysninger
i denne betjeningsvejledning skal overholdes, hvilket
især gælder sikkerhedsanvisningerne. Enhver anden
anvendelse er ikke bestemmelsesmæssig og kan
medføre materielle skader eller endog personskader.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes ikke-
bestemmelsesmæssig anvendelse.
Medfølger ved køb
Multihakker
Knivholder med kniv
Piskeris
Betjeningsvejledning
Beskrivelse af universalblenderen
Figur A:
1 Turbo-knap
2 Motordel
3 Lågets krave
4 Låg
5 Knivholder
6 Skål
7 Kniv
8 Leje
9 Fod
0 Piskeris
Tekniske data
Netspænding: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Nominel effekt: 260 W
Korttidsdrift: 1 minut
Beskyttelsesklasse: II
Rumindhold
blenderbeholder: 500 ml
Maks. påfyldningsmængde:
Fødevarer
op til 300 ml-markeringen
Væske
op til 200 ml-markeringen
Korttidsdrift
Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge
maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager
skade. Efter den angivne korttidsdrift skal der slukkes
for maskinen, indtil motoren er kølet af.
- 27 -
Sikkerhedsanvisninger
Fare for strømstød!
• Slut altid universalblenderen til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt med
en spænding på 220 - 240 V
~
, med 50 Hz.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparatør, så
farlige situationer undgås.
• Træk stikket ud af stikkontakten ved driftsfejl, og før universalblenderen rengøres.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten ved at trække i selve stikket og ikke i led-
ningen.
• Bøj eller klem ikke el-ledningen, og læg den, så ingen kan træde på den eller
falde over den.
Universalblenderens motordel må aldrig dyppes ned i væske, og der må ikke
komme væske ind i motordelens hus.
• Udsæt ikke universalblenderen for fugt, og brug den ikke udendørs. Hvis der
alligevel kommer væske ind i kabinettet, skal du straks trække stikket ud af
stikkontakten og få universalblenderen repareret af en professionel reparatør.
• Hold aldrig på universalblenderen, ledningen eller stikket med våde hænder.
• Hvis ledningen eller motordelen er beskadiget, skal universalblenderen repare-
res af en autoriseret reparatør, før den anvendes igen. Universalblenderens
motordels-hus må ikke åbnes. Hvis du gør det, er blenderen ikke sikker, og
garantien bortfalder.
• Afbryd universalblenderen fra strømnettet straks efter brug. Den er kun helt
uden strøm, når du trækker stikket ud af stikkontakten.
Fare for personskader!
• Før udskiftning af tilbehør eller dele, som bevæger sig under drift, skal stavblende-
ren slukkes og afbrydes fra lysnettet.
• Brug ikke produktet til andre formål end dem, som er beskrevet i denne vejledning.
Vær forsigtig ved tømning af skålen! Kniven er meget skarp!
Vær forsigtig ved rengøring af produktet! Kniven er meget skarp!
- 28 -
Produktet skal altid afbrydes fra strømforsyningen, når det ikke er under opsyn,
før det samles, skilles ad eller rengøres.
Produktet må ikke bruges af børn.
Produktet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde.
Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer, som kan være forbundet
med det.
Børn må ikke lege med produktet.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med blenderen.
• Ved arbejde med meget skarpe knive er der fare for at komme til skade. Sæt
universalblenderen sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke kommer
til skade på den fritliggende kniv. Sørg for, at børn ikke kan røre ved den.
• Tag aldrig fødevarer ud af skålen, så længe kniven drejer rundt. Fare for per-
sonskade!
• Vent, til kniven er standset, før du tager motordelen af. Stik aldrig fingrene ind i
den roterende kniv! Fare for personskade!
Brandfare!
• Universalblenderen må ikke køre længere end 1 minut. Lad den derefter køle af.
Obs!
• Se tabellen over de påfyldte mængder i kapitlet "findeling". Ellers er der fare
for, at blenderen snavses til på grund af materiale, der flyder ud.
• Motordelen må ikke rengøres i opvaskemaskine, da den ellers går i stykker.
• Fyld ikke varme væsker i produktet! Ellers kan produktet beskadiges!
- 29 -
Findeling
Bemærk
Før blenderen anvendes første gang, skal den rengøres
grundigt som forklaret i anvisningerne i rengørings-
kapitlet.
Sæt skålen 6 ned i foden 9.
Sæt knivholderen 5 med kniven 7 på lejet 8.
Forbered fødevarerne ved at skære store stykker
i mindre stykker, som passer i skålen 6.
Kom fødevarerne ned i skålen 6. Overhold
følgende tabel:
Fødevare
Påfyldt
mæng-
de
Tid Hastighed
Salami 130 g 3 x 5 sek. turbo
Ost
(Gouda,
ung, køle-
skabs-
temperatur)
100 g 4 x 15 sek. turbo
Løg
Hvidløg
100 g pulserende turbo
Gulerødder 100 g 3 x 5 sek. normal
Tørret frugt 130 g 4 x 15 sek. turbo
Mandler 50 g
groft:
1 x 10 sek.
mellem:
2 x 10 sek.
fin:
3 x 10 sek.
turbo
Æg
(hårdkogte)
150 g 2 x 4 sek. turbo
Valnødder 50 g 2 x 8 sek. turbo
Isterninger 100 g pulserende turbo
Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen 6,
så tapperne på låget 4 går ind i skinnerne på
skålen 6. Drej låget 4, så tapperne i skinnerne
glider ned, og låget 4 går i hak.
Sæt motordelen 2 på lågets krave 3.
Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B.
Motoren starter med normal hastighed.
Hvis du vil øge hastigheden til "turbo", skal du også
trykke på turbo-knappen 1 på motordelen 2 og
holde den nede som vist på billedet C.
Bemærk
Hvis der samler sig større stykker fødevarer langs
skålens sider under arbejdet, skal du fjerne motor-
delen 2 fra skålens krave 3. Ryst skålen 6 kraftigt,
og begynd derefter forfra. Fjern eventuelle rester
med en dejskraber.
Meget hårde fødevarer skal deles i mindre stykker
før bearbejdningen (ca. 2 cm). Ellers kan motoren
blokere. Vælg impulsdrift ved hårde fødevarer. Dette
gør du ved at trykke flere gange hurtigt på turbo-
knappen 1 (mens du trykker på motordelen 2). Hvis
fødevarerne ikke blendes helt, kan du skære dem i
mindre stykker eller løfte motordelen 2 af lågets krave
3. Ryst skålen 6 kraftigt, og begynd derefter forfra
med bearbejdningen.
Når fødevarerne er findelt, slippes motordelen 2
og eventuelt også turbo-knappen 1.
Træk stikket ud.
- 30 -
Fare for uheld!
Tag aldrig fødevarer op af skålen 6, mens kniv 7
stadig roterer. Der er fare for person-skade, og ind-
hold, der sprøjter ud, kan snavse omgivelserne til.
Vent, til kniven 7 står stille.
Løft motordelen 2 af lågets krave 3.
Tag låget 4 af.
Fare for uheld!
Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er
der fare for personskade. Sørg for, at børn ikke kan
få adgang til kniven 7.
Tag forsigtigt knivholderen 5 med kniven 7 ud
af skålen 6.
Tag fødevarerne op.
Bemærk
Skålen 6 kan med tiden blive uklar på grund af
findeling af hårde fødevarer, som slynges mod siderne.
Det er normalt og påvirker ikke apparatets funktion.
Bemærk
Når du er færdig med at tilberede fødevarerne, kan
du anvende foden 9 som låg for skålen 6, så
fødevarerne holder sig friske i længere tid.
Tag motorblokken 2 og låget 4 af skålen 6.
Knivholderen 5 med kniven 7 kan blive sid-
dende i skålen 6, hvis du ønsker det.
Løsn foden 9 fra undersiden af skålen 6. Nu
kan du sætte foden 9 på skålen 6, så den
lukker skålen 6.
Piskning af fløde
Med piskeriset 0 kan du også piske fløde med
denne blender:
Sæt skålen 6 ned i foden 9.
Sæt piskeriset 0 på knivholderen 5:
Til 100ml fløde skal piskeriset 0 sættes på kniv-
holderen, så det sidder på begge knive og går i
hak (Fig. 1).
Til 200ml fløde drejes piskeriset 0 lodret 180°,
så det kun sidder på den ene kniv og går i hak
(Fig. 2). Piskeriset står så højere, når fløden piskes:
Sæt knivholderen 5 med piskedelen 0
lejet 8.
Fig. 1
Fig. 2
- 31 -
Hæld fløden i.
Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen
6, så tapperne på låget 4 går ind i skålens
skinner 6. Drej låget 4, så tapperne glider ned
i skinnerne.
Sæt motordelen 2 på lågets krave 3.
Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B.
Motoren starter med normal hastighed.
Bemærk
Fløden skal være kølet godt ned, for at den kan
piskes stiv (maks. 8°C/køleskabstemperatur).
Til 100 ml fløde anbefaler vi en pisketid på ca. 30 se-
kunder ved normal hastighed.
Til 200 ml fløde anbefaler vi en pisketid på ca. 30 -
50 sekunder ved normal hastighed.
Pisketiden kan dog variere af forskellige grunde som
f.eks. flødens fedtindhold eller udetemperaturen!
Hold øje med fløden, mens du pisker den, og tilpas
pisketiden efter dine ønsker.
Rengøring
Fare for elektrisk stød
!
Før produktet rengøres, skal stikket tages ud af stik-
kontakten. Du må aldrig komme universalblenderen
ned i vand eller holde den ind under rindende vand
under rengøringen.
Fare for uheld!
Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er
der fare for personskade. Sæt universalblenderen
sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke
kan komme til skade på den fritliggende kniv 7.
Sørg for, at børn ikke kan få adgang til kniven 7.
Obs!
Du må ikke rengøre motordelen 2 i opvaskemaskinen,
da motordelen kan gå i stykker.
Træk stikket ud.
Rengør motordelen 2 og knivholderen 5 med
kniven 7 med en opvredet svamp.
Rengør skålen 6, piskeriset 0, låget 4 og
foden 9 under rindende vand, og tør delene af
med et viskestykke.
Som alternativ kan alle dele rengøres i opvaske-
maskinen bortset fra motordelen 2.
Læg delene i opvaskemaskinens øverste kurv,
hvis det er muligt. Sørg for, at delene ikke kom-
mer i klemme.
Afhjælpning af funktionsfejl
Symptom:
Produktet kan ikke tændes.
Mulig årsag og afhjælpning:
• En sikring i husets installation er defekt.
Kontrollér husets sikringer, og udskift en eventuel
defekt sikring.
• Stikkontakten er defekt. Prøv en anden stikkontakt.
• Universalblenderen er muligvis defekt. Kontrollér
tilslutningsledningen og el-stikket for skader. Lad uni-
versalblenderen efterse af en reparatør.
Få en reparatør til at efterse produktet.
- 32 -
Bortskaffelse
Smid aldrig universalblenderen ud sam-
men med det normale husholdnings-
affald. Dette produkt er underlagt det
europæiske direktiv 2012/18/EU.
Bortskaf universalblenderen hos et godkendt af-
faldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Importør
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Garanti & Service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda-
toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in-
den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin-
gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel-
se af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri-
kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el-
ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an-
vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta-
get af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro-
duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re-
parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
Service Danmark
Tel.: 32 710005
Åbningstid for hotline:
Mandag til fredag fra kl. 8:00 – 20:00 (MET)
IAN 102981
- 33 -
Sommaire Page
Introduction 34
Usage conforme 34
Accessoires fournis 34
Description de l'appareil 34
Caractéristiques techniques 34
Consignes de sécurité 35
Hacher 37
Battre en chantilly 38
Nettoyage 39
Réparer les dysfonctionnements 39
Mise au rebut 40
Importateur 40
Garantie et service après-vente 40
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation
ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi.
- 34 -
Hachoir multifonction
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel
appareil.
Ainsi, vous venez d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage du
produit, veuillez vous familiariser avec toutes les con-
signes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit
que conformément aux consignes et pour les domaines
d'utilisation prévus. Conservez soigneusement le pré-
sent mode d'emploi. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
Cet appareil sert exclusivement à couper en petits
morceaux des aliments sans os en petite quantité,
ou à fouetter de la crème en chantilly. Cet appareil
est exclusivement destiné à un usage domestique.
Son utilisation comprend également le respect de
toutes les informations contenues dans ce mode
d'emploi, et en particulier des consignes de sécuri-
té. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut conduire à des dommages maté-
riels, voire à menacer la sécurité de personnes. Tou-
te responsabilité est exclue pour des dommages ré-
sultant d'un utilisation non conforme.
Accessoires fournis
Hachoir multifonction
Support du couteau avec couteau
Module pour batteur
Mode d'emploi
Description de l'appareil
Illustration A :
1 Touche turbo
2 Bloc-moteur
3 Cercle pour couvercle
4 Couvercle
5 Support du couteau
6 Bol
7 Couteau
8 Support
9 Talon d'appui
0 Module pour batteur
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Puissance nominale : 260 W
Temps d'opération
par intermittence : 1 minute
Classe de protection : II
Capacité du bol mixeur : 500 ml
Niveau de remplissage max. :
Aliments
jusqu'à la marque de 300 ml
Liquides
jusqu'à la marque de 200 ml
Temps d'opération par intermittence :
Le temps d'opération par intermittence indique pen-
dant combien de temps l'appareil peut être opéré,
sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de
dommages. Après le temps d'opération par intermit-
tence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce
que le moteur se soit refroidi.
- 35 -
Consignes de sécurité
Risque d'électrocution !
• Raccordez le hachoir universel uniquement à une prise secteur installée en
bonne et due forme avec une tension secteur de 220 - 240 V
~
, avec 50 Hz.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation
endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin
d'éviter tout danger.
• Retirez la fiche secteur de la prise secteur en cas de défaillances et avant de
nettoyer le hachoir universel.
• Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur en tirant sur la fiche
sans tirer sur le cordon d'alimentation lui-même.
• Ne courbez ou ne coincez pas le cordon d'alimentation et acheminez-le de
telle manière que personne ne s'accroche dedans ou ne trébuche dessus.
Vous ne devez en aucun cas plonger le bloc-moteur du hachoir universel dans
du liquide et ne laisser pénétrer aucun liquide dans le boîtier du bloc moteur.
N'exposez pas l'appareil à l'humidité et ne l'utilisez pas à l'extérieur. Si toutefois du
liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour réparation.
Ne saisissez jamais le hachoir universel, le cordon d'alimentation et la fiche d'ali-
mentation avec des mains mouillées.
• Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur sont endommagés, vous devez con-
fier la réparation du hachoir universel à des spécialistes, avant de le réutiliser.
Vous ne devez pas ouvrir le boîtier du bloc-moteur du hachoir universel. Dans ce
cas, la sécurité n'est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
• Déconnectez immédiatement le hachoir universel du réseau électrique après
utilisation. Pour être totalement hors tension, vous devez débrancher la fiche de
la prise secteur.
Risque de blessures !
• Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mobiles lors
de l'utilisation, l'appareil doit être mis à l'arrêt et débranché du secteur.
N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles décrites dans cette notice.
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz le bol mélangeur !
La lame est extrêmement tranchante !
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous nettoyez l'appareil !
- 36 -
La lame est extrêmement tranchante !
En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désassemblage ou
le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du secteur.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenir l'appareil et son cordon de raccordement à l'écart des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connais-
sances à condition qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent
les dangers encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil
• Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement
tranchant. Assemblez de nouveau les pièces du hachoir universel après
utilisation et nettoyage afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré.
Tenez le couteau hors de portée des enfants.
• Ne retirez jamais les denrées alimentaires du bol tant que le couteau tourne
encore. Danger !
• Attendez que le couteau se soit immobilisé avant de retirer le bloc-moteur.
Ne mettez jamais les mains dans le couteau lorsqu'il tourne encore !
Risque de blessures !
Risque d'incendie !
• Il est interdit de faire marcher le hachoir universel plus d'une minute consécutive.
Vous devez à chaque fois le laisser refroidir.
Attention !
• Veuillez tenir compte du tableau consacré aux quantités de remplissage dans le
chapitre « Hacher ». Sinon, vous risquez de créer des saletés par le débordement
du contenu.
• Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur dans le lave-vaisselle, car vous risquez
de l'endommager.
• Ne versez aucun produit alimentaire/liquide très chaud dans l'appareil !
Vous risquez autrement d'endommager l'appareil !
- 37 -
Hacher
Remarque
Avant la première utilisation, vous devez soigneusement
nettoyer l'appareil conformément aux instructions
figurant au chapitre Nettoyage.
Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.
Insérez le support du couteau 5 avec le coute-
au 7 dans le support 8.
Préparez les aliments en réduisant les grands morce-
aux de telle manière qu'ils soient adaptés au bol 6.
Mettez les morceaux d'aliments dans le bol 6. A
cet égard, veuillez tenir compte du tableau suivant :
Denrées ali-
mentaires
Quantité
de rem-
plissage
Temps de
trans-
formation
Vitesse
Salami 130 g 3 x 5 sec. Turbo
Fromage
(Gouda,
jeune, tempé-
rature de
réfrigérateur)
100 g 4 x 15 sec. Turbo
Oignons
Ail
100 g
mode
pulsant
Turbo
Carottes 100 g 3 x 5 sec. Normal
Fruits séchés 130 g 4 x 15 sec. Turbo
Amandes 50 g
grossier :
1 x 10 sec.
moyen:
2 x 10 sec.
fin :
3 x 10 sec.
Turbo
OEUFS
(durs)
150 g 2 x 4 sec. Turbo
Noix 50 g 2 x 8 sec. Turbo
Glaçons 100 g
mode
pulsant
Turbo
Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : pla-
cez-le sur le bol 6, de telle manière que les ergots
du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures
du bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle
manière que les ergots glissent vers le bas dans
les rainures et que le couvercle 4
s'enclenche.
Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couver-
cle 3.
Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas, comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre
avec la vitesse d'opération normale.
Pour parvenir à une vitesse d'opération plus
élevée "Turbo" pour les aliments à transformer,
appuyez en plus du bloc-moteur 2 la touche
Turbo 1 et maintenez-la enfoncée, comme cela
est montré dans la figure C.
Remarque
Si au cours de la transformation des aliments, des
morceaux d'aliments plus grands devaient s'accu-
muler sur les bords du bol, soulevez le bloc- moteur 2
de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureuse-
ment le bol 6 et recommencez ensuite du début
avec la transformation. Eliminez d'éventuels résidus
avec une spatule.
Les aliments particulièrement durs doivent être coupés
en petits morceaux avant d'être transformés (env. 2 cm).
Sinon, le moteur peut se bloquer. Veuillez sélection-
ner la transformation par pulsations pour les aliments
durs. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois brièvement
sur la touche Turbo 1 (en plus du bloc-moteur 2). Si
les aliments à réduire ne sont pas réduits dans leur inté-
gralité, vous pouvez soit les couper en plus petits
morceaux ou retirer le bloc-moteur 2 de l'embase du
couvercle 3. Agitez
vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite
du début avec la transformation.
Une fois que les denrées alimentaires ont été ré-
duites en morceaux, relâchez le bloc-moteur 2
et éventuellement le bouton Turbo 1.
Débranchez la prise.
- 38 -
Risque d'accident !
Ne retirez jamais les aliments du bol 6, aussi long-
temps que le couteau 7 continue de tourner. Il y a
un risque de blessures et de giclement de denrées,
ce qui pourrait conduire à des encrassements.
Attendez jusqu'à ce que le couteau 7 se soit
immobilisé.
Soulevez le bloc-moteur 2 de l'embase du
couvercle 3.
Retirer le couvercle 4.
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec
le couteau extrêmement tranchant 7. Maintenez
le couteau 7 hors de portée des enfants.
Retirez le support du couteau 5 avec le couteau 7
avec beaucoup de précaution du bol 6.
Retirez les denrées alimentaires réduites en
morceaux.
Remarque
Grâce à la réduction d'aliments plus durs et se frottant,
le bol 6 peut au fil du temps prendre une apparence
très terne. Ce phénomène est normal et n'a aucune
incidence sur le fonctionnement de l'appareil.
Remarque
Après avoir achevé la transformation des aliments,
vous pouvez utiliser le talon d’appui 9 en tant que
couvercle pour le bol 6 afin de préserver le plus
longtemps possible la fraîcheur des aliments.
Retirez le bloc-moteur 2 et le couvercle 4 du
bol 6.
Le porte-lames 5 avec la lame 7 peut, si vous
le souhaitez, rester dans le bol 6.
Détachez le talon d’appui 9 de la partie inféri-
eure du bol 6. Vous pouvez à présent placer le
talon d’appui 9 sur le bol 6, afin qu’il referme
le bol 6.
Battre en chantilly
Grâce au module pour batteur 0, vous pouvez
également battre de la chantilly avec cet appareil :
Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.
Faites glisser le module pour batteur 0 sur le support
du couteau 5:
Pour préparer 100ml de crème chantilly, insérez-le
de telle manière sur le support du couteau que
le module pour batteur 0 repose sur les deux
couteaux et s'enclenche (Fig.1).
Pour préparer 200ml de crème chantilly, tournez
le module pour batteur 0 à la verticale de l'ordre
de 180°, afin que celui-ci ne repose plus que sur
un couteau et s'enclenche. (Fig.2).
Il brasse alors la crème à un niveau plus élevé :
Placez le support du couteau 5 avec le module
pour batteur 0 sur le support 8.
Fig. 1
Fig. 2
- 39 -
Remplissez de crème.
Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-le
sur le bol 6, de telle manière que les ergots du
couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du
bol 6. Tournez le couvercle 4 de manière à ce
que les ergots s'enclenchent dans les rainures du
dessous.
Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couver-
cle 3.
Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas , comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre
à la vitesse d'opération normale.
Remarque
Pour réaliser la crème chantilly, la crème devrait être
bien réfrigérée avant d'être battue (max. 8°C/tempéra-
ture du réfrigérateur). Pour 100ml de crème, nous
recommandons de la battre pendant env. 30 secondes
à vitesse normale.
Pour 200ml de crème, nous recommandons de la
battre pendant env. 30 - 50 secondes à vitesse
normale.
En raison de diverses influences, telles que par ex.
la teneur en matières grasses de la crème ou la tem-
pérature extérieure, la durée nécessaire pour battre
la crème peut toutefois varier ! Observez la crème
pendant que vous la battez et adaptez le temps
que vous passez à la battre selon la consistance
recherchée.
Nettoyage
Risque de choc électrique
Avant de nettoyer l'appareil, débranchez toujours la
fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage,
ne plongez surtout jamais l'appareil dans de l'eau
ou tenez-le sous de l'eau courante.
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec le
couteau extrêmement tranchant 7. Assemblez le
hachoir universel après usage et nettoyage, afin de
ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré 7.
Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants.
Attention !
Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur 2 dans le
lave-vaisselle, car vous risqueriez de l'endommager.
Retirez la fiche secteur.
Nettoyez le bloc-moteur 2 et le support du
couteau 5 avec le couteau 7 à l'aide d'une
éponge bien essorée.
Nettoyez le bol 6, le module pour batteur 0,
le couvercle 4 et le talon d'appui 9 à l'eau
courante et séchez-les à l'aide d'un chiffon sec.
Vous pouvez également nettoyer les pièces dans
le lave-vaisselle, sauf le bloc-moteur 2. Si possi-
ble, placez les pièces dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. Veillez à ce que les pièces ne
soient pas coincées.
Réparer les dysfonctionnements
Défaut :
Impossible de mettre en marche l'appareil.
Cause possible et remède :
Un fusible domestique est défectueux.
Vérifiez les fusibles de l'installation et remplacez-
les si nécessaire.
La prise de courant est défectueuse. Essayez d'utili-
ser une autre prise de courant.
Le hachoir universel est probablement défectueux.
Contrôlez le câble de raccordement et la fiche sec-
teur en vue d'éventuels endommagements. Faîtes
contrôler l'appareil par du personnel spécialisé.
- 40 -
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté
dans la poubelle domestique normale.
Ce produit est soumis à la directive
européenne 2012/19/EU.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une
entreprise spécialisée ou au centre de recyclage
de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur.
En cas de doutes, contactez votre organisation
de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux
d'emballage d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Importateur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à comp-
ter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec
soin et consciencieusement contrôlé avant sa distri-
bution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de
preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer,
contactez par téléphone votre interlocuteur du service
après-vente. Cette condition doit être respectée pour
assurer l'expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d'usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, com-
me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro-
duit est exclusivement destiné à un usage privé et
non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation
incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d'achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Heures de service de notre hotline :
du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC)
IAN 102981
IAN 102981
- 41 -
Inhoudsopgave Bladzijde
Inleiding 42
Gebruik in overeenstemming met bestemming 42
Inhoud van het pakket 42
Apparaatbeschrijving 42
Technische gegevens 42
Veiligheidsvoorschriften 43
Fijnhakken 45
Room kloppen 46
Schoonmaken 47
Storingen verhelpen 47
Milieurichtlijnen 48
Importeur 48
Garantie en service 48
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt aandachtig door en berg deze
op voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
- 42 -
Multihakker
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u ver-
trouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzin-
gen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Berg deze ge-
bruiksaanwijzing zorgvuldig op. Geef alle documen-
ten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijnhakken van
levensmiddelen zonder bot in kleine hoeveelheden of
voor het kloppen van slagroom. Dit apparaat is uits-
luitend bestemd voor gebruik in het privéhuishouden.
Hierbij behoort ook het in acht nemen van alle gege-
vens in deze gebruiksaanwijzing, met name de vei-
ligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als
niet in overeenstemming met de bestemming en kan
resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk let-
sel. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in
overeenstemming is met de bestemming.
Inhoud van het pakket
Multihakker
Meshouder met mes
Garde-opzetstuk
Gebruiksaanwijzing
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A:
1 Turbo-toets
2 Motorblok
3 Deksel-band
4 Deksel
5 Meshouder
6 Kom
7 Mes
8 Lager
9 Standvoet
0 Garde-opzetstuk
Technische gegevens
Netspanning: 220 - 240 V
~
, 50 Hz
Nominaal vermogen: 260 W
KB-tijd: 1 minuut
Beveiligingsklasse : II
Capaciteit mixbeker: 500 ml
Max. vulhoeveelheid:
Levensmiddelen
tot aan de 300 ml-markering
Vloeistoffen
tot aan de 200 ml-markering
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een
apparaat kan worden bediend, zonder dat de
motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat.
Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat
zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afge-
koeld.
- 43 -
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schokken!
• Sluit de universele hakmachine alleen aan op een stopcontact dat volgens de voor-
schriften is geïnstalleerd en een netspanning heeft van 220 - 240 V
~
, met 50 Hz.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door deskundig personeel
of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden.
• In geval van bedrijfsstoringen en voordat u de universele hakmachine reinigt,
eerst de stekker uit het stopcontact halen.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het
snoer zelf.
• Vouw het netsnoer niet dubbel, of beschadig het netsnoer niet en leg het nets-
noer zo, dat niemand er op kan trappen of over kan struikelen.
U mag het motorblok van de universele hakmachine in geen geval onder-
dompelen in vloeistof en er mogen geen vloeistoffen de behuizing van het
motorblok binnendringen.
• U mag het apparaat niet blootstellen aan vochtigheid en niet in de openlucht
gebruiken. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat
komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat
het apparaat door gekwalificeerd vakkundig personeel repareren.
• Pak de universele hakmachine, het netsnoer en de stekker nooit vast met natte
handen.
Als het netsnoer, of het motorblok, beschadigd blijken moet u de universele hakma-
chine door vakkundig personeel laten repareren alvorens deze opnieuw te gebrui-
ken. U mag het de behuizing van het motorblok van de universele hakmachine niet
openen. In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
• Ontkoppel de universele hakmachine direct na gebruik van het stroomnet. Alleen
als u de stekker uit het stopcontact haalt, is het toestel geheel spanningsvrij.
Letselgevaar!
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u ac-
cessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in beweging zijn.
• Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze gebruiksaan-
wijzing zijn beschreven.
Wees voorzichtig bij het legen van de kom! Het mes is zeer scherp!
Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat! Het mes is zeer scherp!
- 44 -
Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien er geen
toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Er bestaat letselgevaar in de omgang met het extreem scherpe mes. Zet de
universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich
niet aan het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij
het mes kunnen komen.
• Nooit de levensmiddelen uit de schaal halen zo lang het mes nog draait.
Letselgevaar!
• Wacht totdat het mes tot stilstand is gekomen, voordat u het motorblok
afneemt. Grijp nooit in het roterende mes! Letselgevaar!
Brandgevaar!
• U mag de universele hakmachine niet langer dan 1 minuut laten lopen.
Laat het apparaat daarna afkoelen.
Let op!
• Let op de tabel over de vulhoeveelheden in het hoofdstuk “Fijnhakken”.
Anders bestaat er gevaar voor vervuiling door uitpuilend vulgoed.
• Maak het motorblok niet schoon in de vaatwasser, omdat het daardoor bescha-
digd raakt.
• Vul het apparaat niet met hete vloeistoffen! Anders kan het apparaat
beschadigd raken!
- 45 -
Fijnhakken
Opmerking
Maak het apparaat voor het eerste gebruik grondig
schoon volgens de aanwijzingen in het gedeelte
over reiniging.
Plaats de kom 6 in de standvoet 9.
Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het
lager 8.
Bereid te levensmiddelen waarmee u wilt vullen
voor, door grote stukken zover klein te snijden
dat deze in de kom 6 passen.
Doe de levensmiddelen waarmee u wilt vullen in
de kom 6. Neem hierbij de volgende tabel in acht:
Levens-
middelen
Tank-
inhoud
Bewerkings-
tijd
Snelheid
Salami 130 g 3 x 5 sec. turbo
Kaas
(Gouda,
jong, ijskast-
temperatuur)
100 g 4 x 15 sec. turbo
Uien
Knoflook
100 g pulserend turbo
Wortelen 100 g 3 x 5 sec. normaal
Gedroogd
fruit
130 g 4 x 15 sec. turbo
Amandelen 50 g
grof:
1 x 10 sec.
gemiddeld:
2 x 10 sec.
fijn:
3 x 10 sec.
turbo
Eieren
(hardge-
kookt)
150 g 2 x 4 sec. turbo
Walnoten 50 g 2 x 8 sec. turbo
IJsklontjes 100 g pulserend turbo
Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet deze zo
op de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in
de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het
deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders
omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.
Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.
Druk het motorblok 2 omlaag, zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale be-
werkingssnelheid.
Om een hogere bewerkingssnelheid „Turbo“
voor het vulmateriaal te verkrijgen, drukt u behalve
op het motorblok 2 ook op de turbo-toets 1
en houdt u deze ingedrukt zoals te zien op
afbeelding C.
Opmerking
Als er tijdens de bewerking grotere stukken vulmateriaal
vast komen te zitten tegen de wand van de kom, tilt
u het motorblok 2 van de deksel-band 3 af.
De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw
met de bewerking beginnen. Verwijder eventuele
resten met een deegschraper.
Erg harde levensmiddelen moeten vóór de bewerking
in kleinere stukken worden verdeeld (ca. 2cm). An-
ders kan de motor blokkeren. Kies een pulserende
bewerking voor harde levensmiddelen. Hiervoor
drukt u een paar keer kort op de turbo-toets 1 (ad-
ditioneel bij drukken op het motorblok 2). Als het vul-
materiaal niet helemaal wordt fijngehakt, kunt u het
ofwel in kleinere stukken snijden, of het motorblok 2
van de deksel-band aftillen 3. De kom 6 stevig
schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking
beginnen.
Als de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u
motorblok 2 en in voorkomend geval de turbo-
toets 1 los.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.
- 46 -
Letselgevaar!
Nooit levensmiddelen uit de kom 6 halen, zo lang
de mes 7 nog draait. Er bestaat gevaar voor letsel
en de inhoud kan eruit spatten, wat tot verontreini-
gingen kan leiden.
Wacht totdat het mes 7 stilstaat.
Til het motorblok 2 van de deksel-band 3.
Neem het deksel 4 af.
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7
bestaat gevaar voor verwonding. Zorg dat kinderen
niet bij het mes 7 kunnen komen.
Trek de meshouder 5 met het mes 7 voorzichtig
uit de kom 6.
Haal de levensmiddelen uit de kom.
Opmerking
Door het fijnhakken van hardere, schurende levens-
middelen kan de kom 6 na verloop van tijd mat
gaan uitzien. Dit is normaal en heeft geen nadelige
invloed op het functioneren van het apparaat.
Opmerking
U kunt de voet 9, nadat u klaar bent met de be-
werking van de levensmiddelen, als deksel voor de
schaal 6 gebruiken om de levensmiddelen langer
vers te houden.
Haal motorblok 2 en deksel 4 van kom 6 af.
De meshouder 5 met het mes 7 kan, als u wilt,
in de kom 6 blijven.
Maak de voet 9 los van de onderkant van de
schaal 6. Nu kunt u de voet 9 op de schaal
6 zetten, zodat deze de schaal 6 afsluit.
Room kloppen
Met het garde-opzetstuk 0 kunt u met dit apparaat
ook room kloppen:
Plaats de kom 6 in de standvoet 9.
Schuif het garde-opzetstuk 0 op de meshouder 5:
Voor 100 ml room steekt u het zodanig op de
meshouder, dat het garde-opzetstuk 0 op beide
messen rust en vastklikt (Afb. 1).
Voor 200ml room draait u het garde-opzetstuk
0 verticaal om 180°, zodat dit alleen nog
maar op één mes rust en vastklikt (Afb. 2).
Het ploegt dan hoger door de room heen:
Steek de meshouder 5 met het garde-opzetstuk 0
op het lager 8.
Afb.1
Afb.2
- 47 -
Doe de room erin.
Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet dit zo op
de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de
geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het dek-
sel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders
omlaag glijden.
Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.
Druk het motorblok 2 omlaag , zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale be-
werkingssnelheid.
Opmerkings
Om room te kloppen, moet deze vóór het stijfkloppen
goed gekoeld zijn (max. 8°C/koelkasttemperatuur).
Wij adviseren bij 100ml room een kloptijd van
ca. 30 seconden op normale snelheid.
Bij 200ml room adviseren wij een kloptijd van
ca. 30 - 50 seconden op normale snelheid.
Afhankelijk van verschillende invloeden, zoals bijv.
vetgehalte van de room of de buitentemperatuur,
kan de kloptijd echter variëren! Observeer de room
tijdens het stijfkloppen en pas de kloptijd aan uw
behoeftes aan.
Schoonmaken
Gevaar door elektrische schok!
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt. Dompel het apparaat bij het
schoonmaken in geen geval onder in water en
houd het niet onder stromend water.
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7
bestaat gevaar voor verwonding. Zet de universele
hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar,
zodat u zich niet aan het blootliggende mes 7 ver-
wondt. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen
komen.
Let op!
U mag het motorblok 2 niet reinigen in de vaat-
wasser, omdat het daardoor beschadigd raakt.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.
Reinig het motorblok 2 en de meshouder 5
met het mes 7 met een goed uitgewrongen
spons.
Reinig de kom 6, het garde-opzetstuk 0, het
deksel 4 en de standvoet 9 onder stromend
water en droog deze af met een droogdoek.
Alternatief kunnen alle onderdelen, met uitzon-
dering van het motorblok, 2 in de vaatwasma-
chine worden gereinigd. Leg de onderdelen da-
arbij indien mogelijk in het bovenste rek van de
vaatwasser. Zorg ervoor dat de onderdelen niet
beklemd raken.
Storingen verhelpen
Symptoom:
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Mogelijke oorzaak en oplossing:
Een zekering in de stoppenkast is defect.
Controleer de zekeringen in de stoppenkast en
vervang een eventueel defect exemplaar.
Het stopcontact is defect. Probeer een ander
stopcontact.
De universele hakmachine is mogelijk defect.
Controleer het stroomsnoer en de netstekker op
beschadigingen. Laat het apparaat nakijken
door vakpersoneel.
- 48 -
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij
het normale huisvuil. Voor dit product
geldt de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings-
bedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in
acht.
Neem in geval van twijfel contact op met de
gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier af.
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo-
gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd.
Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als
u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan
a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal.
Alleen op die manier is een kostenloze verzending
van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe-
leinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge-
voerd, vervalt de garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie
niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan-
gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge-
breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe-
zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden
gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van
aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode
moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Bereikbaarheid hotline:
Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
IAN 102981
IAN 102981
- 49 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Einleitung 50
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 50
Lieferumfang 50
Gerätebeschreibung 50
Technische Daten 50
Sicherheitshinweise 51
Zerkleinern 53
Sahne schlagen 54
Reinigen 55
Fehlfunktionen beseitigen 55
Entsorgen 56
Importeur 56
Garantie und Service 56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 50 -
Multizerkleinerer
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand-
teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an-
gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern
von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen
oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist
ausschließlich für die Benutzung im privaten Haus-
halt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung al-
ler Informationen in dieser Bedienungsanleitung, ins-
besonders die Sicherheitshinweise. Jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschä-
den führen. Es werden keine Haftungen für Schä-
den, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch entstehen, übernommen.
Lieferumfang
Multizerkleinerer
Messerhalter mit Messer
Quirlaufsatz
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste
2 Motorblock
3 Deckel-Bund
4 Deckel
5 Messerhalter
6 Schüssel
7 Messer
8 Lager
9 Standfuß
0 Quirlaufsatz
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V
~
, 50 Hz
Nennleistung: 260 W
KB-Zeit: 1 Minute
Schutzklasse: II
Fassungsvermögen
Schüssel: 500 ml
Max. Einfüllmengen:
Lebensmittel
bis zur 300 ml-Markierung
Flüssigkeiten
bis zur 200 ml-Markierung
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man
ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor
überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebe-
nen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet
werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 51 -
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdo-
se mit einer Netzspannung von 220 - 240 V
~
, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fach-
personal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie
nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzka-
bel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüs-
sigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benut-
zen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das
Gerät von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock-Gehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit
nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt
werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung
beschrieben.
Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das Messer ist sehr scharf!
Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das Messer ist sehr scharf!
- 52 -
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem
Auseinandernehmen oder Reinigen, stets vom Netz zu trennen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr.
Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit
Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Halten Sie das Messer für
Kinder unzugänglich.
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das
Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen.
Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie es
danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”.
Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser
würde dadurch beschädigt.
Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten kann das Gerät
beschädigt werden!
- 53 -
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs-
sel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Lebensmittel
Füll-
menge
Bearbei-
tungszeit
Geschwin-
digkeit
Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo
Käse
(Gouda,
jung, Kühl-
schranktem-
peratur)
100 g 4 x 15 Sek. turbo
Zwiebeln
Knoblauch
100 g pulsierend turbo
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo
Mandeln 50 g
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
turbo
Eier
(hart
gekocht)
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab-
bildung C gezeigt.
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle
Rückstände mit einem Teigschaber.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bear-
beitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm).
Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie
eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmit-
teln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Tur-
bo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte
das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, kön-
nen Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden
oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-
Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig
durch und beginnen Sie anschließend mit der Bear-
beitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
- 54 -
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit-
zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be-
einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be-
arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le-
bensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei-
ben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge-
rät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5:
Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den
Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf bei-
den Messern aufliegt und einrastet (Abb.1).
Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz
0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch
auf einem Messer aufliegt und einrastet (Abb.2).
Er pflügt dann höher durch die Sahne:
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Quirlaufsatz 0 auf das Lager 8.
Abb.1
Abb.2
- 55 -
Füllen Sie die Sahne ein.
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steif-
schlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschrank-
temperatur).
Wir empfehlen bei 100 ml Sahne eine Schlagzeit
von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindig-
keit.
Bei 200 ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit
von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwin-
digkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fett-
gehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann
die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die
Sahne während des Steifschlagens und passen Sie
die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das
Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser
tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät
nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen,
damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 ver-
letzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzu-
gänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr-
spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden. Legen Sie dabei, wenn möglich, die Teile
in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie
darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise
defekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie das Gerät
von Fachpersonal überprüfen.
- 56 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie-
fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa-
rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie-
zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
IAN 102981
IAN 102981
IAN 102981
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
09 / 2014 · Ident.-No.: SMZS260G1-092014-1
IAN 102981

Documenttranscriptie

MINI CHOPPER SMZS 260 G1 MINI CHOPPER MONITOIMILEIKKURI MULTIMIXER MULTIHAKKER HACHOIR MULTIFONCTION MULTIHAKKER Operating instructions Bruksanvisning Mode d'emploi MULTIZERKLEINERER Bedienungsanleitung IAN 102981 Käyttöohje Betjeningsvejledning Gebruiksaanwijzing Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE FI SE DK FR / BE NL / BE DE / AT / CH Operating instructions Käyttöohje Bruksanvisning Betjeningsvejledning Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Page Sivu Sidan Side Page Pagina Seite 1 9 17 25 33 41 49 A B C Content Page Introduction 2 Intended Use 2 Items supplied 2 Description of the appliance 2 Technical Data 2 Safety Instructions 3 Chopping 5 Beating cream 6 Cleaning 7 Troubleshooting 7 Disposal 8 Importer 8 Warranty and Service 8 Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date. -1- Mini Chopper Description of the appliance Illustration A: 1 Turbo button 2 Motor block 3 Lid collar 4 Lid 5 Blade holder 6 Bowl 7 Knife 8 Mounting 9 Appliance base 0 Whisk attachment Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specified areas of application. Retain these instructions for future reference. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s). Technical Data Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominal power: 260 W CO Time: 1 Minute Protection class: II Capacity blender jug: 500 ml Max. capacity: Foodstuffs up to the 300 ml marking Liquids up to the 200 ml marking Intended Use This appliance is intended solely for chopping boneless foods in small quantities or for whipping cream. This appliance is intended exclusively for use in domestic households. This also includes observance of all information in these operating instructions, particularly the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and can result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance. CO Time The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down. Items supplied Mini Chopper Blade holder with blade Whisk attachment Operating instructions -2- Safety Instructions Risk of electic shock! • Connect the universal food processor only to properly installed power sockets with a mains voltage of 220 - 240 V and 50 Hz. • To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department. • Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty operation and when you decide to clean it. • Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself. • Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way to prevent anyone from stepping or tripping over it. Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block. • NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician. • Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with wet hands. • Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the universal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it again. Do not open the motor block housing of the universal food processor. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void. • Separate your universal food processor from the mains supply immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it. Risk of personal injury! • Before changing accessories or additional parts that are in motion during operation, the appliance must be switched off and disconnected from mains power. • Never use the appliance for purposes other than those described in these instructions. • Take care when emptying the bowl! The blade is very sharp! • Take care when cleaning the appliance! The blade is very sharp! -3- • The appliance should always be disconnected from the mains when not supervised and before assembly, disassembly or cleaning. • This appliance shall not be used by children. • The appliance and its connecting cable must be kept away from children. • This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to use the appliance safely and have understood the potential risks. • Children must not play with the device. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children. • Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still running. Risk of serious injury! • Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating. NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury! Risk of fire! • Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time. After this period allow it to cool down. Attention! • Pay heed to the table of filling quantities in the chapter "Chopping". If you do not, there is a risk of soiling due to content being squeezed out. • Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it. • Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the appliance could be damaged! -4- ➩ Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the Chopping bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide under the slots and the lid 4 locks into place. ➩ Place the motor block 2 on the lid collar 3. ➩ Press the motor block 2 downwards, as shown in Figure B. The motor starts with the normal operating speed. ➩ To make use of the higher processing speed "Turbo", press, in addition to the motor block 2, the turbo button 1 and keep it pressed down, as shown in Figure C. Note Before using the appliance for the first time, clean it thoroughly as per the instructions given in the chapter "Cleaning". ➩ Place the bowl 6 in the appliance base 9. ➩ Place the blade holder 5 with the knife 7 on the mounting 8. ➩ Prepare the items to be processed by cutting large pieces to a size that will fit in the bowl 6. ➩ Place the food to be processed in the bowl 6. Thereby, take note of the following table: Note Onions Garlic 100 g pulsating Turbo Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal Should larger pieces of the contents collect on the wall of the bowl while processing, lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Before the processing, particularly hard foods must be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise, the motor could block. With hard foodstuffs select a pulsating processing. For this, press the turbo button 1 repeatedly for a short time (in addition to the motor block 2). Should the foodstuff not be completely pulverised, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Turbo ➩ When the contents have been sufficiently chopped, Foodstuff Salami Filling Processing quantity time 130 g Speed 3 x 5 secs. Turbo Cheese (Gouda, young, 100 g 4 x 15 secs. refrigerator temperature) Turbo Dried fruit 130 g 4 x 15 secs. Almonds coarse: 1 x 10 secs. middle: 50 g 2 x 10 secs. fine: 3 x 10 secs. Eggs 150 g (hard boiled) release the motor block 2 and, if necessary, the turbo button 1. ➩ Unplug the power cable from the socket. Turbo 2 x 4 secs. Turbo Walnuts 50 g 2 x 8 secs. Turbo Ice cubes 100 g pulsating Turbo -5- Beating cream Risk of personal injury! Never attempt to remove food from the bowl 6 when the blade 7 is still in motion. Contents could shoot out and make a mess. Using the whisk attachment 0, you can also whip cream with this appliance: ➩ Wait until the blade 7 has stopped rotating. ➩ Lift the motor block 2 from the lid collar 3. ➩ Remove the lid 4. ➩ Place the bowl 6 in the appliance base 9. ➩ Push the whisk attachment 0 onto the blade holder 5: For 100ml of cream, place it on the blade holder so that the whisk attachment 0 rests on the two blades and engages (Fig. 1). For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0 vertically through 180°, so that it rests on only one blade and engages (Fig. 2). It then ploughs higher through the cream: Risk of personal injury! To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children. ➩ Carefully pull the blade holder 5 with the knife 7 out of the bowl 6. ➩ Remove the contents. Note Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs, the bowl 6 can take on a dull appearance over time. This is normal and does not influence the functioning of the appliance. Note Fig. 1 After you have finished processing the foodstuffs, you can use the appliance base o as a cover for the bowl y, this will help to keep the foodstuff fresh for longer. ➩ Remove the motor block 2 and the lid 4 from the bowl y. The blade retainer 5 with the blade 7 can, if you wish, remain in the bowl y. ➩ Loosen the appliance base o from the underside of the bowl y. You can now place appliance base o on the bowl y so that it seals the bowl y. Fig. 2 ➩ Attach the blade holder 5 together with the whisk attachment 0 onto the mounting 8. -6- ➩ Pour the cream in. ➩ Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the Risk of personal injury! To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children. bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Turn the lid 4 so that the lugs slide into the guides below. ➩ Place the motor block 2 on the lid collar 3. ➩ Press the motor block 2 downwards , as shown in Figure B. The motor starts with the normal operating speed. Attention! Do not clean the motor block 2 in the dish-washer as doing so would damage it. Note ➩ Unplug the power cable from the socket. ➩ Clean the motor block 2 and the blade holder 5 To whip cream optimally, it should be well chilled before being whipped (max 8°C / refrigerator temperature). For 100 ml of cream we recommend a whipping time of 30 seconds at normal speed. For 200 ml of cream we recommend a whipping time of 30 - 50 seconds at normal speed. Due to various factors, for example the fat content of the cream or the outdoor temperature, the whipping time can however vary! Observe the cream whilst whipping it and adjust the processing time to your requirements. with the blade 7 by using a well pressed-out sponge. ➩ Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the lid 4 and the appliance base 9 under running water and use a tea-towel to dry them well. ➩ Alternatively, you can wash all components, EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer. If possible, place the parts in the top basket of the dishwasher. Ensure that the parts are not trapped in any way.. Cleaning Troubleshooting Risk of electric shock! Symptom: The appliance will not switch on. Always remove the plug from the mains power sokket before cleaning the appliance. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning. Possible cause and remedy: • A domestic electrical fuse is defect. Check the fuses and replace them if necessary. • The power socket is defective. Try another power socket. • The universal food processor is possibly defective. Check the power cable and the power plug for damages. Have the appliance checked by a qualified technician. -7- Disposal The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU. Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre. Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner. Importer Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 102981 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 102981 www.kompernass.com Warranty and Service The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET) -8- Sisällysluettelo Sivu Johdanto 10 Määräystenmukainen käyttö 10 Toimituslaajuus 10 Laitteen kuvaus 10 Tekniset tiedot 10 Turvaohjeet 11 Hienonnus 13 Kerman vatkaaminen 14 Puhdistus 15 Toimintahäiriöiden korjaus 15 Hävittäminen 16 Maahantuoja 16 Takuu ja huolto 16 Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle. -9- Monitoimileikkuri Laitteen kuvaus Kuva A: 1 Turbo-painike 2 Moottori 3 Kannen liitososa 4 Kansi 5 Teränpidike 6 Kulho 7 Terä 8 Laakeri 9 Tukijalka 0 Vatkainosa Johdanto Onnittelut uuden laitteen hankinnasta. Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Säilytä tämä käyttöohje hyvässä tallessa. Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat. Tekniset tiedot Määräystenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan elintarvikkeiden (luuttomien osien) hienontamiseen pieninä määrinä tai kerman vatkaamiseen. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa. Käytössä on noudatettava kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja ohjeita, erityisesti turvaohjeita. Mikä tahansa muu käyttö on määräystenvastaista käyttöä, ja se voi johtaa esine- tai henkilövahinkoihin. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat määräystenvastaisesta käytöstä. Toimituslaajuus Monitoimileikkuri Teränpidike ja terä Vatkainosa Käyttöohje Verkkojännite: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nimellisteho: 260 W LK-aika: 1 minuutti Suojausluokka: II Sekoitussäiliön tilavuus: 500 ml Enimmäistäyttömäärä: Elintarvikkeet enintään 300 ml -merkintään asti Nesteet enintään 200 ml -merkintään asti LK-aika LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Annetun LK-ajan jälkeen laite on kytkettävä pois päältä niin pitkäksi aikaa, että moottori on jäähtynyt. - 10 - Turvaohjeet Sähköiskun vaara! • Liitä yleisleikkuri ainoastaan määräysten mukaan asennettuun verkkopistorasiaan, jonka verkkojännite on 220 - 240 V~, 50 Hz. • Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. • Vedä verkkopistoke verkkopistorasiasta toimintahäiriöiden esiintyessä ja ennen yleisleikkurin puhdistamista. • Vedä virtajohto pistorasiasta aina pistokkeesta vetäen, älä koskaan vedä itse johdosta. • Älä taita tai purista verkkojohtoa. Asettele johto niin, ettei kukaan astu sen päälle tai kompastu siihen. Yleisleikkurin moottorilohkoa ei saa missään tapauksessa upottaa nesteeseen eikä moottorilohkon koteloon saa päästää nesteitä. • Laitetta ei saa altistaa kosteudelle, eikä sitä saa käyttää ulkona. Jos laitteen koteloon kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke heti pistorasiasta ja vie laite korjattavaksi asiantuntevaan huoltoliikkeeseen. • Älä koskaan koske yleisleikkuriin, verkkojohtoon ja -pistokkeeseen märin käsin. • Jos virtajohto tai moottorilohko on vaurioitunut, yleisleikkuri on annettava alan ammattilaisen korjattavaksi, ennen kuin sitä voidaan käyttää uudelleen. Yleisleikkurin moottorilohkon koteloa ei saa avata. Jos laitteen kotelon avaa itse, turvallisuus ei ole taattu eikä takuu ole voimassa. • Irrota yleisleikkurisi sähköverkosta heti käytön jälkeen. Laite on täysin jännitteetön ainoastaan silloin, kun verkkopistoke on irrotettu sähköverkosta. Loukkaantumisvaara! • Ennen kuin vaihdat käytön aikana liikkuvia lisävarusteita tai lisäosia, sammuta laite ja irrota se sähköverkosta. • Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin. • Ole varovainen tyhjentäessäsi kulhoa! Terä on hyvin terävä. • Ole varovainen puhdistaessasi laitetta! Terä on hyvin terävä. - 11 - • Laite on irrotettava sähköverkosta aina, kun sitä ei valvota, sekä ennen kokoamista, purkamista ja puhdistamista. • Lapset eivät saa käyttää laitetta. • Pidä laite ja liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. • Henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella. • Erittäin terävää terää käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Kokoa yleisleikkuri käytön ja puhdistuksen jälkeen. Näin vältytään laitteesta erillään olevan terän aiheuttamilta tapaturmilta. Pidä terä poissa lasten ulottuvilta. • Älä koskaan poista elintarvikkeita kulhosta, kun terä vielä pyörii. Loukkaantumisvaara! • Odota, kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin irrotat moottorilohkon. Älä koskaan koske vielä pyörivään terään! Loukkaantumisvaara! Tulipalon vaara! • Yleisleikkuria ei saa käyttää koskaan pidempään kuin 1 minuutin kerrallaan. Anna sen sitten jäähtyä. Huomio! • Noudata luvussa "Silppuaminen" olevaa täyttömäärätaulukkoa. Muutoin on olemassa ylipursuavan silputtavan tuotteen aiheuttama likaantumisvaara. • Moottorilohkoa ei saa puhdistaa astianpesukoneessa. Se saattaa vaurioitua. • Älä täytä laitteeseen kuumia nesteitä! Tämä voi vaurioittaa laitetta! - 12 - ➩ Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta se kulholle 6 Hienonnus Ohje Ennen ensimmäistä käyttöä laite on puhdistettava Puhdistus-luvun ohjeiden mukaisesti. ➩ Aseta kulho 6 tukijalkaan 9. ➩ Työnnä teräpidike 5 terineen 7 laakerille 8. ➩ Valmistele täytettävä tuote pienentämällä suuret palaset niin, että ne mahtuvat kulhoon 6. ➩ Aseta täytettävä tuote kulhoon 6. Huomioi tällöin seuraava taulukko: Täyttömäärä Työstöaika 130 g 3x5s turbo Juusto (Gouda, 100 g nuori, jääkaappiviileä) 4 x 15 s turbo Elintarvike Salami Ohje Nopeus Sipulit Valkosipuli 100 g pulssimainen turbo Porkkanat 100 g 3x5s normaali Kuivatut hedelmät 130 g 4 x 15 s turbo Mantelit karkea: 1 x 10 s normaali: 50 g 2 x 10 s hieno: 3 x 10 s Kananmunat (kovaksi 150 g keitetyt) niin, että kannessa 4 olevat nokat osuvat kulhon 6 kiskoihin. Kierrä kantta 4 sitten niin, että nokat liukuvat kiskoissa alaspäin ja kansi 4 lukittuu paikoilleen. ➩ Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3 ➩ Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa B esitetyllä tavalla. Moottori käynnistyy normaalilla työstönopeudella. ➩ Saadaksesi täytetylle tuotteelle suuremman "Turbo"-työstönopeuden on moottorilohkon 2 lisäksi painettava Turbo-painiketta 1 ja pidettävä sitä painettuna kuvassa C osoitetulla tavalla. Jos työstön aikana kulhon reunoihin kerääntyy suurempia kappaleita täytettyä tuotetta, nosta moottorilohko 2 kannen liitososalta 3. Ravista kulhoa 6 voimakkaasti ja aloita työstö lopuksi uudelleen alusta. Erityisen kovat elintarvikkeet on paloiteltava ennen työstöä pienemmiksi paloiksi (n. 2 cm). Ellers kan motoren blokere. Vælg impulsdrift ved hårde fødevarer. Paina tätä varten Turbo-painiketta 1 useita kertoja lyhyesti (moottorilohkon 2 lisäksi). Jos täytetty tuote ei hienonnu täysin, voit joko leikata sen pienemmiksi paloiksi tai nostaa moottorilohkon 2 kannen liitososalta 3. Ravista kulhoa 6 voimakkaasti ja aloita työstö lopuksi uudelleen alusta. ➩ Kun täytetty tuote on silputtu, irrota ote moottoriturbo 2x4s turbo Saksanpähkinät 50 g 2x8s turbo Jääkuutiot 100 g pulssimainen turbo osasta 2 ja vapauta tarvittaessa Turbo-painike 1. ➩ Vedä verkkopistoke pistorasiasta. - 13 - Kerman vatkaaminen Loukkaantumisvaara! Älä koskaan ota elintarvikkeita kulhosta 6, niin kauan kun terä 7 vielä pyörii. Pyörivä terä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Ulos roiskuvat ruoka-aineet voivat liata paikkoja. Laitteen vatkainosalla 0 voi myös vatkata kermaa: ➩ Aseta kulho 6 tukijalkaan 9. ➩ Työnnä vatkainosa 0 teräpidikkeeseen 5: ➩ Odota, kunnes terä 7 seisoo paikoillaan. ➩ Nosta moottorilohko 2 kannen liitososalta 3. ➩ Nosta kansi 4 pois. Kun vatkataan 100 ml kermaa, työnnä vatkainosa teräpidikkeeseen siten, että vatkainosa 0 on molempien terien päällä ja lukittuu paikalleen. (Kuva 1). Kun vatkataan 200 ml kermaa, käännä vatkainosaa 0 180° vertikaalisessa suunnassa siten, että se on vain toisen terän päällä ja lukittuu paikalleen (Kuva 2). Vatkainosa pyörii kermassa silloin korkeammalla: Loukkaantumisvaara! Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Pidä terä 7 poissa lasten ulottuvilta. ➩ Vedä teräpidike 5 terineen 7 varovasti ulos kulhosta 6. ➩ Poista ruoka-ainekset sekoitusastiasta. Ohje Kovempien, hankaavien elintarvikkeiden silppuaminen voi ajan mittaan saada kulhon 6 näyttämään samealta. Tämä on normaalia, eikä se vaikuta laitteen toimintaan. Kuva 1 Ohje Voit käyttää telinettä 9 elintarvikkeen työstämisen jälkeen astian 6 kantena säilyttääksesi elintarvikkeet pidempään tuoreina ➩ Irrota moottorilohko 2 ja kansi 4 kulhosta 6. Teräpidike 5 ja terä 7 voivat halutessasi jäädä kulhoon 6. ➩ Irrota teline 9 astian 6 alapuolelta. Nyt voit asettaa telineen 9 astialle 6 niin, että se sulkee astian 6. Kuva 2 ➩ Aseta teränpidike 5 ja siihen kiinnitetty vatkainosa 0 laakerille 8. - 14 - ➩ Kaada kulhoon kermaa. ➩ Sulje kulho 6 kannella 4: Aseta kansi kulhon 6 päälle siten, että kannessa 4 olevat nokat osuvat kulhon 6 kiskoihin. Pyöritä kantta 4 niin, että nokat liukuvat kiskoilla alaspäin. ➩ Aseta moottorilohko 2 kannen liitososalle 3 ➩ Paina moottorilohkoa 2 alaspäin kuvassa B esitetyllä tavalla. Moottori käynnistyy normaalilla työstönopeudella. Ohje Kerman tulee olla kylmää ennen vatkaamista (enint. 8 °C/jääkaappilämpötila). Suosittelemme, että 100 ml kermaa vatkataan n. 30 sekunnin ajan suurella nopeudella. Mikäli vatkataan 200 ml kermaa, suosittelemme että kermaa vatkataan n. 30 - 50 sekunnin ajan normaalilla nopeudella. Vatkausaika voi kuitenkin vaihdella olosuhteista johtuen, esim. kerman rasvapitoisuudesta tai huoneen lämpötilasta riippuen! Tarkkaile kermaa vatkauksen aikana ja sovita vatkausaika olosuhteiden mukaiseksi. Puhdistus Sähköiskun vaara! Ennen kuin puhdistat laitetta, irrota aina pistoke verkkopistorasiasta. Laitetta ei saa puhdistettaessa missään tapauksessa kastaa veteen tai pitää juoksevan veden alla. Loukkaantumisvaara! Erittäin terävää terää 7 käsiteltäessä on olemassa loukkaantumisvaara. Kokoa yleisleikkuri käytön ja puhdistuksen jälkeen uudelleen kasaan, jotta et loukkaa itseäsi esillä olevaan terään 7. Pidä terä 7 poissa lasten ulottuvilta. Loukkaantumisvaara! Moottorilohkoa 2 ei saa pestä astianpesukoneessa, se voi vaurioitua. ➩ Vedä verkkopistoke pistorasiasta. ➩ Puhdista moottorilohko 2 ja teränpidike 5 terineen 7 hyvin puristetulla sienellä. ➩ Puhdista kulho 6, vatkainosa 0, kansi 4 ja tukijalusta 9 juoksevan veden alla ja kuivaa ne pyyhkeellä. ➩ Voit myös puhdistaa kaikki muut osat astianpesukoneessa moottorilohkoa 2 lukuun ottamatta. Jos mahdollista, pese laitteen osat astianpesukoneen yläkorissa. Varmista, etteivät osat jää puristuksiin. Toimintahäiriöiden korjaus Oire: Laite ei käynnisty. Mahdollinen syy ja apu: • Kotitaloussulake on viallinen. Tarkasta sulakkeet ja vaihda tarvittaessa. • Pistorasia on viallinen. Kokeile toista pistorasiaa. • Yleisleikkuri saattaa olla rikki. Tarkista virtajohto ja pistoke vaurioiden varalta. Anna ammattihenkilöiden tarkastaa yleisleikkuri. Tarkistuta laite alan ammattilaisella. - 15 - Hävittäminen Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia. Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU. alainen. Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen. Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla. Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: [email protected] IAN 102981 Maahantuoja KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY Palvelupuhelin: Maanantaista perjantaihin klo 8:00 – 20:00 (CET) www.kompernass.com Takuu ja huolto Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. - 16 - Innehållsförteckning Sidan Inledning 18 Föreskriven användning 18 Leveransens omfattning 18 Beskrivning 18 Tekniska data 18 Säkerhetsanvisningar 19 Hacka 21 Vispa grädde 22 Rengöring 23 Åtgärda fel 23 Kassering 24 Importör 24 Garanti & Service 24 Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person. - 17 - Multimixer Beskrivning Inledning Ett stort grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av leveransen. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Ta väl vara på den här bruksanvisningen. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person. Föreskriven användning Den här produkten ska endast användas för att hacka små mängder av benfria livsmedel samt för att vispa grädde. Produkten är endast avsedd för privat bruk i hemmet. I föreskriven användning ingår även att läsa och följa alla anvisningar i den här bruksanvisningen, i synnerhet säkerhetsanvisningarna. All övrig användning räknas som ej föreskriven och kan leda till skador på material och i värsta fall på person. Vi ansvarar inte för skador som är ett resultat av felaktig användning. Leveransens omfattning Bild A: 1 Turboknapp 2 Motorblock 3 Ring till locket 4 Lock 5 Knivhållare 6 Skål 7 Kniv 8 Fäste 9 Fot 0 Visp Tekniska data Nätspänning: 220-240 V ~, 50 Hz Nominell effekt: 260 W Drifttid: 1 minut Skyddsklass: II Skålens volym: 500 ml Max. påfyllningsmängd: Livsmedel upp till 300 mlmarkeringen Vätska upp till 200 mlmarkeringen Kontinuerlig drifttid Den kontinuerliga drifttiden anger hur länge apparaten kan användas i sträck utan att motorn överhettas och skadas. När den tiden har gått måste apparaten stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn kallnat. Multimixer Knivhållare med kniv Visp Bruksanvisning - 18 - Säkerhetsanvisningar Risk för elchocker! • Anslut bara hushållsmaskinen till ett godkänt eluttag med en nätspänning på 220 240 V~ med 50 Hz. • Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador. • Dra alltid ut kontakten vid störningar och innan du ska rengöra hushållsmaskinen. • Fatta alltid tag om kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra aldrig i själva kabeln. • Kläm eller bocka inte nätkabeln och lägg den så att ingen kan trampa på eller snubbla över den. Du får absolut inte doppa ner motorblocket i vatten eller andra vätskor och det får inte komma in vätska innanför motorblockets hölje. • Du får inte utsätta apparaten för fukt och inte använda den utomhus. Om den ändå blir fuktig ska du genast dra ut kontakten och lämna in den till en behörig yrkesman för reparation. • Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten med våta händer. • Om kabeln eller motorblocket skadas måste du låta kvalificerad fackpersonal reparera dem innan du använder apparaten igen. Du får inte försöka öppna motorblockets hölje. Gör du det kan vi inte garantera säkerheten och garantin förlorar sin giltighet. • Bryt strömtillförseln genom att dra ut kontakten så snart du använt apparaten färdigt. Den är endast helt strömfri när kontakten dragits ut ur uttaget. Risk för personskador! • Innan tillbehör eller delar som rör sig under driften byts ut måste produkten stängas av och kontakten dras ur. • Missbruka inte produkten genom att använda den i andra syften än de som anges i den här anvisningen. • Var försiktig när du tömmer skålen! Kniven är mycket vass! • Var försiktig när du rengör produkten! Kniven är mycket vass! - 19 - • Produkten får aldrig vara ansluten till elnätet när den inte hålls under uppsikt, när den tas isär eller sätts ihop eller när den rengörs. • Produkten får inte användas av barn. • Produkten och dess anslutningsledning ska hållas på avstånd från barn. • Den här produkten får användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls under uppsikt eller instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och inser vilka risker det innebär. • Barn får inte leka med produkten. • Se noga till så att barnen inte leker med apparaten. • Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven. Sätt ihop hushållsmaskinen igen när du använt och rengjort den färdigt så att ingen kan skada sig på den friliggande kniven. Se till så att inga barn kan komma åt kniven. • Ta aldrig ut livsmedel ur skålen så länge kniven snurrar. Risk för personskador! • Vänta tills kniven står helt stilla innan du tar av motorblocket. Rör aldrig vid den roterande kniven! Risk för personskador! Brandrisk! • Du får inte låta hushållsmaskinen arbeta längre än 1 minut åt gången. Sedan måste du låta den svalna. Obs! • Observera tabellen med påfyllningsmängder i kapitel ”Hacka”. Annars kan det välla över kanten och smutsa ner runt omkring. • Motorblocket får inte diskas i maskin, då blir det skadat. • Fyll aldrig produkten med het vätska! Då kan den förstöras! - 20 - ➩ Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på Hacka Observera Innan du använder apparaten för första gången måste den rengöras noga så som beskrivs under "Rengöring". ➩ Sätt skålen 6 på foten 9. ➩ Sätt knivhållaren 5 med kniven 7 på fästet 8. ➩ Skär upp de livsmedel som ska bearbetas i lagom stora bitar som går ner i skålen 6. ➩ Lägg det som ska bearbetas i skålen 6. Observera angivelserna i följande tabell: Livsmedel Påfyllningsmängd Bearbetningstid HASTIGHET salami 130 g 3 x 5 sek. turbo 100 g 4 x 15 sek. turbo lök vitlök 100 g pulsdrift turbo morötter 100 g 3 x 5 sek. normal ost (gouda, mild, kylskåpstemperatur) torkad frukt 130 g 4 x 15 sek. turbo grov: 1 x 10 sek. medel: 50 g 2 x 10 sek. fin: 3 x 10 sek. turbo 150 g 2 x 4 sek. turbo valnötter 50 g 2 x 8 sek. turbo isbitar 100 g pulsdrift turbo mandel ÄGG (hårdkokt) skålen 6 så att flikarna på locket 4 griper tag i skenorna på skålen 6. Vrid sedan locket 4 så att flikarna glider ner i skenorna och locket 4 låser fast. ➩ Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3. ➩ Pressa ner motorblocket 2 så som visas på Bild B. Motorn startar på normal hastighet. ➩ För att öka till turbohastighet trycker du förutom motorblocket 2 också ner turboknappen 1 och håller den inne så som visas på Bild C. Observera Om det skulle fastna större bitar på skålens sidor när du arbetar lyfter du av motorblocket 2 från lockets ring 3. Skaka skålen 6 kraftigt och börja sedan arbeta framifrån. Eventuella rester kan tas bort med en degskrapa. Mycket hårda livsmedel måste brytas sönder i mindre bitar (ca 2 cm) innan de bearbetas. Annars kan motorn bli blockerad. Välj pulsdrift för hårda livsmedel. Tryck då snabbt på turboknappen 1 (och pressa ner motorblocket 2) upprepade gånger. Om de livsmedel som bearbetas inte blir tillräckligt finfördelade kan du antingen skära dem i mindre bitar eller lyfta av motorblocket 2 från lockets ring 3. Skaka skålen 6 kraftigt och börja sedan arbeta framifrån. ➩ När skålens innehåll är tillräckligt finfördelat släpper du taget om motorblocket 2 och ev. okkså turboknappen 1. ➩ Dra ut kontakten. - 21 - Vispa grädde Risk för personskador! Ta aldrig upp livsmedel ur skålen 6 så länge kniv 7 fortfarande snurrar. Du kan skada dig och skålens innehåll kan spruta ut och söla ner i omgivningen. Med vispen 0 kan du också vispa grädde: ➩ Sätt skålen 6 på foten 9. ➩ Sätt vispen 0 på knivhållaren 5: ➩ Vänta tills kniven 7 står helt stilla. ➩ Lyft av motorblocket 2 från lockets ring 3. ➩ Ta av locket 4. För att vispa 100 ml grädde sätter du vispen så att 0 den ligger emot båda knivarna på knivhållaren. (Bild 1). För att vispa 200 ml grädde vrider du vispen 0 vertikalt i 180° så att den bara ligger mot den ena kniven och snäpper fast där å (Bild 2). Då arbetar den sig igenom vätskan högre upp: Risk för personskador! Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven 7. Se till att kniven 7 är oåtkomlig för barn. ➩ Dra försiktigt upp knivhållaren 5 med kniven 7 ur skålen 6. ➩ Töm ut ingredienserna. Observera Om man bearbetar hårda livsmedel som nöter på skålens 6 yta kan den bli matt efter en tid. Det är helt normalt och påverkar inte funktionen. Bild 1 Observera När du bearbetat ingredienserna färdigt kan du använda foten 9 som lock till skålen 6 för att det ska hålla sig fräscht längre. ➩ Ta av motorblocket 2 och locket 4 från skålen 6. Knivhållaren 5 med kniven 7 kan sitta kvar i skålen 6 om du vill. ➩ Lossa foten 9 från undersidan av skålen 6. Sedan sätter du foten 9 på skålen 6 så att skålen 6 försluts. Bild 2 ➩ Sätt knivhållaren 5 med vispen 0 på fästet 8. - 22 - ➩ Fyll på grädden. ➩ Stäng skålen 6 med locket 4. Sätt det på skå- Obs! Motorblocket 2 får inte diskas i maskin, då blir det skadat. len 6 så att flikarna på locket 4 griper tag i skenorna på skålen 6. Skruva på locket 4 så att flikarna glider ner i skenorna. ➩ Sätt motorblocket 2 på lockets ring 3. ➩ Pressa ner motorblocket 2 så som visas på Bild B. Motorn startar på normal hastighet. ➩ Dra ut kontakten. ➩ Rengör motorblocket 2 och knivhållaren 5 Observera När grädden ska vispas bör den vara tillräckligt kall (max. 8°C/kylskåpstemperatur). Vi rekommenderar att vispa 100 ml grädde i ca 30 sekunder på normal hastighet. För 200 ml rekommenderar vi vispning i ca 30 - 50 sekunder på normal hastighet. Olika faktorer som t ex gräddens fetthalt eller utomhustemperaturen kan påverka visptiden! Håll ett öga på grädden när du vispar den och anpassa tiden. Rengöring Risk för elchocker! Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör produkten. Apparaten får absolut inte doppas ner i eller sköljas av med rinnande vatten. Risk för personskador! Man kan lätt skära sig när man handskas med den extremt vassa kniven 7. Sätt ihop hushållsmaskinen igen när du använt och rengjort den färdigt så att ingen kan skada sig på den friliggande kniven 7. Se till att kniven 7 är oåtkomlig för barn. med kniven 7 med en svamp som det mesta av vätskan pressats ut ur. ➩ Rengör skålen 6, vispen 0, locket 4 och foten 9 under rinnande vatten och torka av dem med en kökshandduk. ➩ Alternativt kan alla delar, utom motorblocket, 2 diskas i maskin. Lägg delarna i diskmaskinens övre korg om det är möjligt. Akta så att delarna inte kläms fast. Åtgärda fel Symptom: Det går inte att sätta på produkten. Möjliga orsaker och avhjälpning: • En säkring har gått. Kontrollera alla säkringar och byt ut de trasiga. • Eluttaget är defekt. Prova med ett annat uttag. • Hushållsmaskinen kan vara defekt. Kontrollera om det finns skador på anslutningskabel eller kontakt. Lämna in hushållsmaskinen till kvalificerad fackpersonal för kontroll. Lämna in produkten till en fackverkstad för kontroll. - 23 - Kassering Garanti & Service Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den här produkten faller under bestämmelserna för EU-direktiv 2012/19/EU. Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten. Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning. Importör KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY För den här apparaten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer. www.kompernass.com Service Sverige Tel.: 0770 930739 E-Mail: [email protected] IAN 102981 Service Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: [email protected] IAN 102981 Tillgänglighet Hotline: Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET) - 24 - Indholdsfortegnelse Side Indledning 26 Bestemmelsesmæssig anvendelse 26 Medfølger ved køb 26 Beskrivelse af universalblenderen 26 Tekniske data 26 Sikkerhedsanvisninger 27 Findeling 29 Piskning af fløde 30 Rengøring 31 Afhjælpning af funktionsfejl 31 Bortskaffelse 32 Importør 32 Garanti & Service 32 Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før du bruger apparatet første gang, og gem den til senere brug. Hvis du giver apparatet videre til andre, skal vejledningen også følge med. - 25 - Multihakker Beskrivelse af universalblenderen Indledning Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har dermed valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bedes sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Opbevar denne betjeningsvejledning, så du altid kan finde den igen. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre. Bestemmelsesmæssig anvendelse Dette produkt er udelukkende beregnet til blendning af fødevarer i små mængder uden ben eller til piskning af fløde. Dette produkt er udelukkende beregnet til brug i private husholdninger. Alle oplysninger i denne betjeningsvejledning skal overholdes, hvilket især gælder sikkerhedsanvisningerne. Enhver anden anvendelse er ikke bestemmelsesmæssig og kan medføre materielle skader eller endog personskader. Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes ikkebestemmelsesmæssig anvendelse. Medfølger ved køb Figur A: 1 Turbo-knap 2 Motordel 3 Lågets krave 4 Låg 5 Knivholder 6 Skål 7 Kniv 8 Leje 9 Fod 0 Piskeris Tekniske data Netspænding: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominel effekt: 260 W Korttidsdrift: 1 minut Beskyttelsesklasse: II Rumindhold blenderbeholder: 500 ml Maks. påfyldningsmængde: Fødevarer op til 300 ml-markeringen Væske op til 200 ml-markeringen Korttidsdrift Korttidsdriften angiver, hvor længe man kan bruge maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager skade. Efter den angivne korttidsdrift skal der slukkes for maskinen, indtil motoren er kølet af. Multihakker Knivholder med kniv Piskeris Betjeningsvejledning - 26 - Sikkerhedsanvisninger Fare for strømstød! • Slut altid universalblenderen til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt med en spænding på 220 - 240 V~, med 50 Hz. • Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås. • Træk stikket ud af stikkontakten ved driftsfejl, og før universalblenderen rengøres. • Træk altid stikket ud af stikkontakten ved at trække i selve stikket og ikke i ledningen. • Bøj eller klem ikke el-ledningen, og læg den, så ingen kan træde på den eller falde over den. Universalblenderens motordel må aldrig dyppes ned i væske, og der må ikke komme væske ind i motordelens hus. • Udsæt ikke universalblenderen for fugt, og brug den ikke udendørs. Hvis der alligevel kommer væske ind i kabinettet, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten og få universalblenderen repareret af en professionel reparatør. • Hold aldrig på universalblenderen, ledningen eller stikket med våde hænder. • Hvis ledningen eller motordelen er beskadiget, skal universalblenderen repareres af en autoriseret reparatør, før den anvendes igen. Universalblenderens motordels-hus må ikke åbnes. Hvis du gør det, er blenderen ikke sikker, og garantien bortfalder. • Afbryd universalblenderen fra strømnettet straks efter brug. Den er kun helt uden strøm, når du trækker stikket ud af stikkontakten. Fare for personskader! • Før udskiftning af tilbehør eller dele, som bevæger sig under drift, skal stavblenderen slukkes og afbrydes fra lysnettet. • Brug ikke produktet til andre formål end dem, som er beskrevet i denne vejledning. • Vær forsigtig ved tømning af skålen! Kniven er meget skarp! • Vær forsigtig ved rengøring af produktet! Kniven er meget skarp! - 27 - • Produktet skal altid afbrydes fra strømforsyningen, når det ikke er under opsyn, før det samles, skilles ad eller rengøres. • Produktet må ikke bruges af børn. • Produktet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns rækkevidde. • Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer, som kan være forbundet med det. • Børn må ikke lege med produktet. • Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med blenderen. • Ved arbejde med meget skarpe knive er der fare for at komme til skade. Sæt universalblenderen sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke kommer til skade på den fritliggende kniv. Sørg for, at børn ikke kan røre ved den. • Tag aldrig fødevarer ud af skålen, så længe kniven drejer rundt. Fare for personskade! • Vent, til kniven er standset, før du tager motordelen af. Stik aldrig fingrene ind i den roterende kniv! Fare for personskade! Brandfare! • Universalblenderen må ikke køre længere end 1 minut. Lad den derefter køle af. Obs! • Se tabellen over de påfyldte mængder i kapitlet "findeling". Ellers er der fare for, at blenderen snavses til på grund af materiale, der flyder ud. • Motordelen må ikke rengøres i opvaskemaskine, da den ellers går i stykker. • Fyld ikke varme væsker i produktet! Ellers kan produktet beskadiges! - 28 - ➩ Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen 6, Findeling Bemærk Før blenderen anvendes første gang, skal den rengøres grundigt som forklaret i anvisningerne i rengøringskapitlet. ➩ Sæt skålen 6 ned i foden 9. ➩ Sæt knivholderen 5 med kniven 7 på lejet 8. ➩ Forbered fødevarerne ved at skære store stykker i mindre stykker, som passer i skålen 6. ➩ Kom fødevarerne ned i skålen 6. Overhold følgende tabel: Fødevare Påfyldt mængde Tid Hastighed Salami 130 g 3 x 5 sek. turbo Ost (Gouda, ung, køle- 100 g 4 x 15 sek. skabstemperatur) turbo Løg Hvidløg 100 g pulserende turbo Gulerødder 100 g 3 x 5 sek. normal Tørret frugt 130 g 4 x 15 sek. turbo Mandler groft: 1 x 10 sek. mellem: 50 g 2 x 10 sek. fin: 3 x 10 sek. turbo Æg 150 g (hårdkogte) 2 x 4 sek. turbo Valnødder 50 g 2 x 8 sek. turbo Isterninger 100 g pulserende turbo så tapperne på låget 4 går ind i skinnerne på skålen 6. Drej låget 4, så tapperne i skinnerne glider ned, og låget 4 går i hak. ➩ Sæt motordelen 2 på lågets krave 3. ➩ Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B. Motoren starter med normal hastighed. ➩ Hvis du vil øge hastigheden til "turbo", skal du også trykke på turbo-knappen 1 på motordelen 2 og holde den nede som vist på billedet C. Bemærk Hvis der samler sig større stykker fødevarer langs skålens sider under arbejdet, skal du fjerne motordelen 2 fra skålens krave 3. Ryst skålen 6 kraftigt, og begynd derefter forfra. Fjern eventuelle rester med en dejskraber. Meget hårde fødevarer skal deles i mindre stykker før bearbejdningen (ca. 2 cm). Ellers kan motoren blokere. Vælg impulsdrift ved hårde fødevarer. Dette gør du ved at trykke flere gange hurtigt på turboknappen 1 (mens du trykker på motordelen 2). Hvis fødevarerne ikke blendes helt, kan du skære dem i mindre stykker eller løfte motordelen 2 af lågets krave 3. Ryst skålen 6 kraftigt, og begynd derefter forfra med bearbejdningen. ➩ Når fødevarerne er findelt, slippes motordelen 2 og eventuelt også turbo-knappen 1. ➩ Træk stikket ud. - 29 - Piskning af fløde Fare for uheld! Tag aldrig fødevarer op af skålen 6, mens kniv 7 stadig roterer. Der er fare for person-skade, og indhold, der sprøjter ud, kan snavse omgivelserne til. Med piskeriset 0 kan du også piske fløde med denne blender: ➩ Vent, til kniven 7 står stille. ➩ Løft motordelen 2 af lågets krave 3. ➩ Tag låget 4 af. ➩ Sæt skålen 6 ned i foden 9. ➩ Sæt piskeriset 0 på knivholderen 5: Til 100ml fløde skal piskeriset 0 sættes på knivholderen, så det sidder på begge knive og går i hak (Fig. 1). Til 200ml fløde drejes piskeriset 0 lodret 180°, så det kun sidder på den ene kniv og går i hak (Fig. 2). Piskeriset står så højere, når fløden piskes: Fare for uheld! Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er der fare for personskade. Sørg for, at børn ikke kan få adgang til kniven 7. ➩ Tag forsigtigt knivholderen 5 med kniven 7 ud af skålen 6. ➩ Tag fødevarerne op. Bemærk Skålen 6 kan med tiden blive uklar på grund af findeling af hårde fødevarer, som slynges mod siderne. Det er normalt og påvirker ikke apparatets funktion. Fig. 1 Bemærk Når du er færdig med at tilberede fødevarerne, kan du anvende foden 9 som låg for skålen 6, så fødevarerne holder sig friske i længere tid. ➩ Tag motorblokken 2 og låget 4 af skålen 6. Knivholderen 5 med kniven 7 kan blive siddende i skålen 6, hvis du ønsker det. ➩ Løsn foden 9 fra undersiden af skålen 6. Nu kan du sætte foden 9 på skålen 6, så den lukker skålen 6. Fig. 2 ➩ Sæt knivholderen 5 med piskedelen 0 på lejet 8. - 30 - ➩ Hæld fløden i. ➩ Luk skålen 6 med låget 4: Sæt det på skålen Fare for uheld! 6, så tapperne på låget 4 går ind i skålens skinner 6. Drej låget 4, så tapperne glider ned i skinnerne. ➩ Sæt motordelen 2 på lågets krave 3. ➩ Tryk motordelen 2 ned som vist på billede B. Motoren starter med normal hastighed. Bemærk Fløden skal være kølet godt ned, for at den kan piskes stiv (maks. 8°C/køleskabstemperatur). Til 100 ml fløde anbefaler vi en pisketid på ca. 30 sekunder ved normal hastighed. Til 200 ml fløde anbefaler vi en pisketid på ca. 30 50 sekunder ved normal hastighed. Pisketiden kan dog variere af forskellige grunde som f.eks. flødens fedtindhold eller udetemperaturen! Hold øje med fløden, mens du pisker den, og tilpas pisketiden efter dine ønsker. Rengøring Når du arbejder med den ekstra skarpe kniv 7, er der fare for personskade. Sæt universalblenderen sammen igen efter brug og rengøring, så du ikke kan komme til skade på den fritliggende kniv 7. Sørg for, at børn ikke kan få adgang til kniven 7. Obs! Du må ikke rengøre motordelen 2 i opvaskemaskinen, da motordelen kan gå i stykker. ➩ Træk stikket ud. ➩ Rengør motordelen 2 og knivholderen 5 med kniven 7 med en opvredet svamp. ➩ Rengør skålen 6, piskeriset 0, låget 4 og foden 9 under rindende vand, og tør delene af med et viskestykke. ➩ Som alternativ kan alle dele rengøres i opvaskemaskinen bortset fra motordelen 2. Læg delene i opvaskemaskinens øverste kurv, hvis det er muligt. Sørg for, at delene ikke kommer i klemme. Afhjælpning af funktionsfejl Fare for elektrisk stød! Før produktet rengøres, skal stikket tages ud af stikkontakten. Du må aldrig komme universalblenderen ned i vand eller holde den ind under rindende vand under rengøringen. Symptom: Produktet kan ikke tændes. Mulig årsag og afhjælpning: • En sikring i husets installation er defekt. Kontrollér husets sikringer, og udskift en eventuel defekt sikring. • Stikkontakten er defekt. Prøv en anden stikkontakt. • Universalblenderen er muligvis defekt. Kontrollér tilslutningsledningen og el-stikket for skader. Lad universalblenderen efterse af en reparatør. Få en reparatør til at efterse produktet. - 31 - Bortskaffelse Smid aldrig universalblenderen ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2012/18/EU. Bortskaf universalblenderen hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl. Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes. Importør KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Garanti & Service På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt. Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: [email protected] IAN 102981 Åbningstid for hotline: Mandag til fredag fra kl. 8:00 – 20:00 (MET) - 32 - Sommaire Page Introduction 34 Usage conforme 34 Accessoires fournis 34 Description de l'appareil 34 Caractéristiques techniques 34 Consignes de sécurité 35 Hacher 37 Battre en chantilly 38 Nettoyage 39 Réparer les dysfonctionnements 39 Mise au rebut 40 Importateur 40 Garantie et service après-vente 40 Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi. - 33 - Hachoir multifonction Description de l'appareil Introduction Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Ainsi, vous venez d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage du produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Usage conforme Cet appareil sert exclusivement à couper en petits morceaux des aliments sans os en petite quantité, ou à fouetter de la crème en chantilly. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Son utilisation comprend également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d'emploi, et en particulier des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut conduire à des dommages matériels, voire à menacer la sécurité de personnes. Toute responsabilité est exclue pour des dommages résultant d'un utilisation non conforme. Accessoires fournis Illustration A : 1 Touche turbo 2 Bloc-moteur 3 Cercle pour couvercle 4 Couvercle 5 Support du couteau 6 Bol 7 Couteau 8 Support 9 Talon d'appui 0 Module pour batteur Caractéristiques techniques Tension du secteur : 220 - 240 V ~, 50 Hz Puissance nominale : 260 W Temps d'opération par intermittence : 1 minute Classe de protection : II Capacité du bol mixeur : 500 ml Niveau de remplissage max. : Aliments jusqu'à la marque de 300 ml Liquides jusqu'à la marque de 200 ml Temps d'opération par intermittence : Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps l'appareil peut être opéré, sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de dommages. Après le temps d'opération par intermittence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce que le moteur se soit refroidi. Hachoir multifonction Support du couteau avec couteau Module pour batteur Mode d'emploi - 34 - Consignes de sécurité Risque d'électrocution ! • Raccordez le hachoir universel uniquement à une prise secteur installée en bonne et due forme avec une tension secteur de 220 - 240 V~, avec 50 Hz. • Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger. • Retirez la fiche secteur de la prise secteur en cas de défaillances et avant de nettoyer le hachoir universel. • Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur en tirant sur la fiche sans tirer sur le cordon d'alimentation lui-même. • Ne courbez ou ne coincez pas le cordon d'alimentation et acheminez-le de telle manière que personne ne s'accroche dedans ou ne trébuche dessus. Vous ne devez en aucun cas plonger le bloc-moteur du hachoir universel dans du liquide et ne laisser pénétrer aucun liquide dans le boîtier du bloc moteur. • N'exposez pas l'appareil à l'humidité et ne l'utilisez pas à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour réparation. • Ne saisissez jamais le hachoir universel, le cordon d'alimentation et la fiche d'alimentation avec des mains mouillées. • Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur sont endommagés, vous devez confier la réparation du hachoir universel à des spécialistes, avant de le réutiliser. Vous ne devez pas ouvrir le boîtier du bloc-moteur du hachoir universel. Dans ce cas, la sécurité n'est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie. • Déconnectez immédiatement le hachoir universel du réseau électrique après utilisation. Pour être totalement hors tension, vous devez débrancher la fiche de la prise secteur. Risque de blessures ! • Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mobiles lors de l'utilisation, l'appareil doit être mis à l'arrêt et débranché du secteur. • N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles décrites dans cette notice. • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz le bol mélangeur ! La lame est extrêmement tranchante ! • Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous nettoyez l'appareil ! - 35 - La lame est extrêmement tranchante ! • En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désassemblage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du secteur. • L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. • Tenir l'appareil et son cordon de raccordement à l'écart des enfants. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances à condition qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus. • Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. • Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil • Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant. Assemblez de nouveau les pièces du hachoir universel après utilisation et nettoyage afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré. Tenez le couteau hors de portée des enfants. • Ne retirez jamais les denrées alimentaires du bol tant que le couteau tourne encore. Danger ! • Attendez que le couteau se soit immobilisé avant de retirer le bloc-moteur. Ne mettez jamais les mains dans le couteau lorsqu'il tourne encore ! Risque de blessures ! Risque d'incendie ! • Il est interdit de faire marcher le hachoir universel plus d'une minute consécutive. Vous devez à chaque fois le laisser refroidir. Attention ! • Veuillez tenir compte du tableau consacré aux quantités de remplissage dans le chapitre « Hacher ». Sinon, vous risquez de créer des saletés par le débordement du contenu. • Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur dans le lave-vaisselle, car vous risquez de l'endommager. • Ne versez aucun produit alimentaire/liquide très chaud dans l'appareil ! Vous risquez autrement d'endommager l'appareil ! - 36 - ➩ Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : pla- Hacher Remarque Avant la première utilisation, vous devez soigneusement nettoyer l'appareil conformément aux instructions figurant au chapitre Nettoyage. ➩ Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9. ➩ Insérez le support du couteau 5 avec le coute- au 7 dans le support 8. ➩ Préparez les aliments en réduisant les grands morceaux de telle manière qu'ils soient adaptés au bol 6. ➩ Mettez les morceaux d'aliments dans le bol 6. A cet égard, veuillez tenir compte du tableau suivant : Denrées alimentaires Quantité de remplissage Temps de transformation Vitesse Salami 130 g 3 x 5 sec. Turbo cez-le sur le bol 6, de telle manière que les ergots du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle manière que les ergots glissent vers le bas dans les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche. ➩ Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couvercle 3. ➩ Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas, comme cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre avec la vitesse d'opération normale. ➩ Pour parvenir à une vitesse d'opération plus élevée "Turbo" pour les aliments à transformer, appuyez en plus du bloc-moteur 2 la touche Turbo 1 et maintenez-la enfoncée, comme cela est montré dans la figure C. Remarque Fromage (Gouda, jeune, température de réfrigérateur) 100 g 4 x 15 sec. Turbo Oignons Ail 100 g mode pulsant Turbo Carottes 100 g 3 x 5 sec. Normal Fruits séchés 130 g 4 x 15 sec. Turbo Amandes 50 g grossier : 1 x 10 sec. moyen: 2 x 10 sec. fin : 3 x 10 sec. Turbo OEUFS (durs) 150 g 2 x 4 sec. Turbo Si au cours de la transformation des aliments, des morceaux d'aliments plus grands devaient s'accumuler sur les bords du bol, soulevez le bloc- moteur 2 de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite du début avec la transformation. Eliminez d'éventuels résidus avec une spatule. Les aliments particulièrement durs doivent être coupés en petits morceaux avant d'être transformés (env. 2 cm). Sinon, le moteur peut se bloquer. Veuillez sélectionner la transformation par pulsations pour les aliments durs. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois brièvement sur la touche Turbo 1 (en plus du bloc-moteur 2). Si les aliments à réduire ne sont pas réduits dans leur intégralité, vous pouvez soit les couper en plus petits morceaux ou retirer le bloc-moteur 2 de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite du début avec la transformation. Noix 50 g 2 x 8 sec. Turbo ➩ Une fois que les denrées alimentaires ont été ré- Glaçons 100 g mode pulsant Turbo duites en morceaux, relâchez le bloc-moteur 2 et éventuellement le bouton Turbo 1. ➩ Débranchez la prise. - 37 - Battre en chantilly Risque d'accident ! Ne retirez jamais les aliments du bol 6, aussi longtemps que le couteau 7 continue de tourner. Il y a un risque de blessures et de giclement de denrées, ce qui pourrait conduire à des encrassements. Grâce au module pour batteur 0, vous pouvez également battre de la chantilly avec cet appareil : ➩ Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9. ➩ Faites glisser le module pour batteur 0 sur le support ➩ Attendez jusqu'à ce que le couteau 7 se soit du couteau 5: Pour préparer 100ml de crème chantilly, insérez-le de telle manière sur le support du couteau que le module pour batteur 0 repose sur les deux couteaux et s'enclenche (Fig.1). Pour préparer 200ml de crème chantilly, tournez le module pour batteur 0 à la verticale de l'ordre de 180°, afin que celui-ci ne repose plus que sur un couteau et s'enclenche. (Fig.2). Il brasse alors la crème à un niveau plus élevé : immobilisé. ➩ Soulevez le bloc-moteur 2 de l'embase du couvercle 3. ➩ Retirer le couvercle 4. Risque d'accident ! Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant 7. Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants. ➩ Retirez le support du couteau 5 avec le couteau 7 avec beaucoup de précaution du bol 6. ➩ Retirez les denrées alimentaires réduites en morceaux. Remarque Grâce à la réduction d'aliments plus durs et se frottant, le bol 6 peut au fil du temps prendre une apparence très terne. Ce phénomène est normal et n'a aucune incidence sur le fonctionnement de l'appareil. Fig. 1 Remarque Après avoir achevé la transformation des aliments, vous pouvez utiliser le talon d’appui 9 en tant que couvercle pour le bol 6 afin de préserver le plus longtemps possible la fraîcheur des aliments. ➩ Retirez le bloc-moteur 2 et le couvercle 4 du bol 6. Le porte-lames 5 avec la lame 7 peut, si vous le souhaitez, rester dans le bol 6. ➩ Détachez le talon d’appui 9 de la partie inférieure du bol 6. Vous pouvez à présent placer le talon d’appui 9 sur le bol 6, afin qu’il referme le bol 6. Fig. 2 ➩ Placez le support du couteau 5 avec le module pour batteur 0 sur le support 8. - 38 - ➩ Remplissez de crème. ➩ Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-le Risque d'accident ! sur le bol 6, de telle manière que les ergots du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du bol 6. Tournez le couvercle 4 de manière à ce que les ergots s'enclenchent dans les rainures du dessous. ➩ Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couvercle 3. ➩ Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas , comme cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre à la vitesse d'opération normale. Remarque Pour réaliser la crème chantilly, la crème devrait être bien réfrigérée avant d'être battue (max. 8°C/température du réfrigérateur). Pour 100ml de crème, nous recommandons de la battre pendant env. 30 secondes à vitesse normale. Pour 200ml de crème, nous recommandons de la battre pendant env. 30 - 50 secondes à vitesse normale. En raison de diverses influences, telles que par ex. la teneur en matières grasses de la crème ou la température extérieure, la durée nécessaire pour battre la crème peut toutefois varier ! Observez la crème pendant que vous la battez et adaptez le temps que vous passez à la battre selon la consistance recherchée. Nettoyage Risque de choc électrique Avant de nettoyer l'appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage, ne plongez surtout jamais l'appareil dans de l'eau ou tenez-le sous de l'eau courante. Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant 7. Assemblez le hachoir universel après usage et nettoyage, afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré 7. Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants. Attention ! Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur 2 dans le lave-vaisselle, car vous risqueriez de l'endommager. ➩ Retirez la fiche secteur. ➩ Nettoyez le bloc-moteur 2 et le support du couteau 5 avec le couteau 7 à l'aide d'une éponge bien essorée. ➩ Nettoyez le bol 6, le module pour batteur 0, le couvercle 4 et le talon d'appui 9 à l'eau courante et séchez-les à l'aide d'un chiffon sec. ➩ Vous pouvez également nettoyer les pièces dans le lave-vaisselle, sauf le bloc-moteur 2. Si possible, placez les pièces dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Veillez à ce que les pièces ne soient pas coincées. Réparer les dysfonctionnements Défaut : Impossible de mettre en marche l'appareil. Cause possible et remède : • Un fusible domestique est défectueux. Vérifiez les fusibles de l'installation et remplacezles si nécessaire. • La prise de courant est défectueuse. Essayez d'utiliser une autre prise de courant. • Le hachoir universel est probablement défectueux. Contrôlez le câble de raccordement et la fiche secteur en vue d'éventuels endommagements. Faîtes contrôler l'appareil par du personnel spécialisé. - 39 - Mise au rebut Importateur La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 102981 www.kompernass.com Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 102981 L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/EU. Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage. Eliminer l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Garantie et service après-vente Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Heures de service de notre hotline : du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC) - 40 - Inhoudsopgave Bladzijde Inleiding 42 Gebruik in overeenstemming met bestemming 42 Inhoud van het pakket 42 Apparaatbeschrijving 42 Technische gegevens 42 Veiligheidsvoorschriften 43 Fijnhakken 45 Room kloppen 46 Schoonmaken 47 Storingen verhelpen 47 Milieurichtlijnen 48 Importeur 48 Garantie en service 48 Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt aandachtig door en berg deze op voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee. - 41 - Multihakker Apparaatbeschrijving Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Berg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijnhakken van levensmiddelen zonder bot in kleine hoeveelheden of voor het kloppen van slagroom. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in het privéhuishouden. Hierbij behoort ook het in acht nemen van alle gegevens in deze gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming. Afbeelding A: 1 Turbo-toets 2 Motorblok 3 Deksel-band 4 Deksel 5 Meshouder 6 Kom 7 Mes 8 Lager 9 Standvoet 0 Garde-opzetstuk Technische gegevens Netspanning: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominaal vermogen: 260 W KB-tijd: 1 minuut Beveiligingsklasse : II Capaciteit mixbeker: 500 ml Max. vulhoeveelheid: Levensmiddelen tot aan de 300 ml-markering Vloeistoffen tot aan de 200 ml-markering KB-tijd De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend, zonder dat de motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat. Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld. Inhoud van het pakket Multihakker Meshouder met mes Garde-opzetstuk Gebruiksaanwijzing - 42 - Veiligheidsvoorschriften Gevaar voor elektrische schokken! • Sluit de universele hakmachine alleen aan op een stopcontact dat volgens de voorschriften is geïnstalleerd en een netspanning heeft van 220 - 240 V~, met 50 Hz. • Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door deskundig personeel of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden. • In geval van bedrijfsstoringen en voordat u de universele hakmachine reinigt, eerst de stekker uit het stopcontact halen. • Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer zelf. • Vouw het netsnoer niet dubbel, of beschadig het netsnoer niet en leg het netsnoer zo, dat niemand er op kan trappen of over kan struikelen. U mag het motorblok van de universele hakmachine in geen geval onderdompelen in vloeistof en er mogen geen vloeistoffen de behuizing van het motorblok binnendringen. • U mag het apparaat niet blootstellen aan vochtigheid en niet in de openlucht gebruiken. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakkundig personeel repareren. • Pak de universele hakmachine, het netsnoer en de stekker nooit vast met natte handen. • Als het netsnoer, of het motorblok, beschadigd blijken moet u de universele hakmachine door vakkundig personeel laten repareren alvorens deze opnieuw te gebruiken. U mag het de behuizing van het motorblok van de universele hakmachine niet openen. In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie. • Ontkoppel de universele hakmachine direct na gebruik van het stroomnet. Alleen als u de stekker uit het stopcontact haalt, is het toestel geheel spanningsvrij. Letselgevaar! • Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in beweging zijn. • Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. • Wees voorzichtig bij het legen van de kom! Het mes is zeer scherp! • Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat! Het mes is zeer scherp! - 43 - • Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien er geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging. • Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. • Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen. • Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. • Er bestaat letselgevaar in de omgang met het extreem scherpe mes. Zet de universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen komen. • Nooit de levensmiddelen uit de schaal halen zo lang het mes nog draait. Letselgevaar! • Wacht totdat het mes tot stilstand is gekomen, voordat u het motorblok afneemt. Grijp nooit in het roterende mes! Letselgevaar! Brandgevaar! • U mag de universele hakmachine niet langer dan 1 minuut laten lopen. Laat het apparaat daarna afkoelen. Let op! • Let op de tabel over de vulhoeveelheden in het hoofdstuk “Fijnhakken”. Anders bestaat er gevaar voor vervuiling door uitpuilend vulgoed. • Maak het motorblok niet schoon in de vaatwasser, omdat het daardoor beschadigd raakt. • Vul het apparaat niet met hete vloeistoffen! Anders kan het apparaat beschadigd raken! - 44 - ➩ Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet deze zo Fijnhakken Opmerking Maak het apparaat voor het eerste gebruik grondig schoon volgens de aanwijzingen in het gedeelte over reiniging. ➩ Plaats de kom 6 in de standvoet 9. ➩ Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het lager 8. ➩ Bereid te levensmiddelen waarmee u wilt vullen voor, door grote stukken zover klein te snijden dat deze in de kom 6 passen. ➩ Doe de levensmiddelen waarmee u wilt vullen in de kom 6. Neem hierbij de volgende tabel in acht: Levensmiddelen Salami Tank- Bewerkingsinhoud tijd 130 g Snelheid 3 x 5 sec. turbo Kaas (Gouda, 100 g 4 x 15 sec. jong, ijskasttemperatuur) turbo Uien Knoflook 100 g pulserend turbo Wortelen 100 g 3 x 5 sec. normaal Gedroogd fruit 130 g 4 x 15 sec. turbo Amandelen grof: 1 x 10 sec. gemiddeld: 50 g 2 x 10 sec. fijn: 3 x 10 sec. turbo Eieren (hardgekookt) 150 g 2 x 4 sec. turbo Walnoten 50 g 2 x 8 sec. turbo IJsklontjes 100 g pulserend turbo op de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt. ➩ Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3. ➩ Druk het motorblok 2 omlaag, zoals te zien op afbeelding B. De motor start op de normale bewerkingssnelheid. ➩ Om een hogere bewerkingssnelheid „Turbo“ voor het vulmateriaal te verkrijgen, drukt u behalve op het motorblok 2 ook op de turbo-toets 1 en houdt u deze ingedrukt zoals te zien op afbeelding C. Opmerking Als er tijdens de bewerking grotere stukken vulmateriaal vast komen te zitten tegen de wand van de kom, tilt u het motorblok 2 van de deksel-band 3 af. De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking beginnen. Verwijder eventuele resten met een deegschraper. Erg harde levensmiddelen moeten vóór de bewerking in kleinere stukken worden verdeeld (ca. 2cm). Anders kan de motor blokkeren. Kies een pulserende bewerking voor harde levensmiddelen. Hiervoor drukt u een paar keer kort op de turbo-toets 1 (additioneel bij drukken op het motorblok 2). Als het vulmateriaal niet helemaal wordt fijngehakt, kunt u het ofwel in kleinere stukken snijden, of het motorblok 2 van de deksel-band aftillen 3. De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking beginnen. ➩ Als de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u motorblok 2 en in voorkomend geval de turbotoets 1 los. ➩ Haal het netsnoer uit het stopcontact. - 45 - Letselgevaar! Nooit levensmiddelen uit de kom 6 halen, zo lang de mes 7 nog draait. Er bestaat gevaar voor letsel en de inhoud kan eruit spatten, wat tot verontreinigingen kan leiden. ➩ Wacht totdat het mes 7 stilstaat. ➩ Til het motorblok 2 van de deksel-band 3. ➩ Neem het deksel 4 af. Room kloppen Met het garde-opzetstuk 0 kunt u met dit apparaat ook room kloppen: ➩ Plaats de kom 6 in de standvoet 9. ➩ Schuif het garde-opzetstuk 0 op de meshouder 5: Voor 100 ml room steekt u het zodanig op de meshouder, dat het garde-opzetstuk 0 op beide messen rust en vastklikt (Afb. 1). Voor 200ml room draait u het garde-opzetstuk 0 verticaal om 180°, zodat dit alleen nog maar op één mes rust en vastklikt (Afb. 2). Het ploegt dan hoger door de room heen: Letselgevaar! Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7 bestaat gevaar voor verwonding. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen komen. ➩ Trek de meshouder 5 met het mes 7 voorzichtig uit de kom 6. ➩ Haal de levensmiddelen uit de kom. Opmerking Door het fijnhakken van hardere, schurende levensmiddelen kan de kom 6 na verloop van tijd mat gaan uitzien. Dit is normaal en heeft geen nadelige invloed op het functioneren van het apparaat. Afb.1 Opmerking U kunt de voet 9, nadat u klaar bent met de bewerking van de levensmiddelen, als deksel voor de schaal 6 gebruiken om de levensmiddelen langer vers te houden. ➩ Haal motorblok 2 en deksel 4 van kom 6 af. De meshouder 5 met het mes 7 kan, als u wilt, in de kom 6 blijven. ➩ Maak de voet 9 los van de onderkant van de schaal 6. Nu kunt u de voet 9 op de schaal 6 zetten, zodat deze de schaal 6 afsluit. Afb.2 ➩ Steek de meshouder 5 met het garde-opzetstuk 0 op het lager 8. - 46 - ➩ Doe de room erin. ➩ Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet dit zo op Letselgevaar! de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders omlaag glijden. ➩ Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3. ➩ Druk het motorblok 2 omlaag , zoals te zien op afbeelding B. De motor start op de normale bewerkingssnelheid. Opmerkings Om room te kloppen, moet deze vóór het stijfkloppen goed gekoeld zijn (max. 8°C/koelkasttemperatuur). Wij adviseren bij 100ml room een kloptijd van ca. 30 seconden op normale snelheid. Bij 200ml room adviseren wij een kloptijd van ca. 30 - 50 seconden op normale snelheid. Afhankelijk van verschillende invloeden, zoals bijv. vetgehalte van de room of de buitentemperatuur, kan de kloptijd echter variëren! Observeer de room tijdens het stijfkloppen en pas de kloptijd aan uw behoeftes aan. Schoonmaken Gevaar door elektrische schok! Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water en houd het niet onder stromend water. Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7 bestaat gevaar voor verwonding. Zet de universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes 7 verwondt. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen komen. Let op! U mag het motorblok 2 niet reinigen in de vaatwasser, omdat het daardoor beschadigd raakt. ➩ Haal het netsnoer uit het stopcontact. ➩ Reinig het motorblok 2 en de meshouder 5 met het mes 7 met een goed uitgewrongen spons. ➩ Reinig de kom 6, het garde-opzetstuk 0, het deksel 4 en de standvoet 9 onder stromend water en droog deze af met een droogdoek. ➩ Alternatief kunnen alle onderdelen, met uitzondering van het motorblok, 2 in de vaatwasmachine worden gereinigd. Leg de onderdelen daarbij indien mogelijk in het bovenste rek van de vaatwasser. Zorg ervoor dat de onderdelen niet beklemd raken. Storingen verhelpen Symptoom: Het apparaat kan niet worden ingeschakeld. Mogelijke oorzaak en oplossing: • Een zekering in de stoppenkast is defect. Controleer de zekeringen in de stoppenkast en vervang een eventueel defect exemplaar. • Het stopcontact is defect. Probeer een ander stopcontact. • De universele hakmachine is mogelijk defect. Controleer het stroomsnoer en de netstekker op beschadigingen. Laat het apparaat nakijken door vakpersoneel. - 47 - Milieurichtlijnen Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Voor dit product geldt de Europese richtlijn 2012/19/EU. Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst. Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af. Importeur KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Garantie en service U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 102981 Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 102981 Bereikbaarheid hotline: Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET) - 48 - Inhaltsverzeichnis Seite Einleitung 50 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 50 Lieferumfang 50 Gerätebeschreibung 50 Technische Daten 50 Sicherheitshinweise 51 Zerkleinern 53 Sahne schlagen 54 Reinigen 55 Fehlfunktionen beseitigen 55 Entsorgen 56 Importeur 56 Garantie und Service 56 Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus. - 49 - Multizerkleinerer Gerätebeschreibung Abbildung A: 1 Turbo-Taste 2 Motorblock 3 Deckel-Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß 0 Quirlaufsatz Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Technische Daten Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen. Netzspannung: 220-240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 260 W KB-Zeit: 1 Minute Schutzklasse: II Fassungsvermögen Schüssel: 500 ml Max. Einfüllmengen: Lebensmittel bis zur 300 ml-Markierung Flüssigkeiten bis zur 200 ml-Markierung KB-Zeit Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat. Lieferumfang Multizerkleinerer Messerhalter mit Messer Quirlaufsatz Bedienungsanleitung - 50 - Sicherheitshinweise Stromschlaggefahr! • Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220 - 240 V~, mit 50 Hz an. • Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. • Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst. • Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann. Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen. • Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. • Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an. • Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das Gerät von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt. • Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei. Verletzungsgefahr! • Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. • Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung beschrieben. • Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das Messer ist sehr scharf! • Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das Messer ist sehr scharf! - 51 - • Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen, stets vom Netz zu trennen. • Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. • Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. • Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Halten Sie das Messer für Kinder unzugänglich. • Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr! • Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr! Brandgefahr! • Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie es danach abkühlen. Achtung! • Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut. • Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt. • Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden! - 52 - ➩ Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel Zerkleinern Hinweis Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen. ➩ Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9. ➩ Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer 7 auf das Lager 8. ➩ Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüssel 6 passen. ➩ Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beachten Sie dabei folgende Tabelle: Lebensmittel Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo Käse (Gouda, jung, Kühl- 100 g 4 x 15 Sek. schranktemperatur) turbo Zwiebeln Knoblauch 100 g pulsierend turbo Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo Mandeln grob: 1 x 10 Sek. mittel: 50 g 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek. turbo Eier (hart gekocht) 150 g 2 x 4 Sek. turbo Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo Eiswürfel 100 g pulsierend turbo 4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten. ➩ Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3. ➩ Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit. ➩ Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit „Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Abbildung C gezeigt. Hinweis Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber. Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. ➩ Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo-Taste 1 los. ➩ Ziehen Sie den Netzstecker. - 53 - Verletzungsgefahr! Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen. ➩ Warten Sie bis das Messer 7 still steht. ➩ Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund Sahne schlagen Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen: ➩ Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9. ➩ Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes- serhalter 5: Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf beiden Messern aufliegt und einrastet (Abb.1). Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz 0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet (Abb.2). Er pflügt dann höher durch die Sahne: 3. ➩ Nehmen Sie den Deckel 4 ab. Verletzungsgefahr! Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich. ➩ Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer 7 vorsichtig aus der Schüssel 6. ➩ Entnehmen Sie das Füllgut. Hinweis Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht. Abb.1 Hinweis Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Lebensmittel länger frisch zu halten. ➩ Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von der Schüssel 6 ab. Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann, wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verbleiben. ➩ Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9 nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die Schüssel 6 verschließt. Abb.2 ➩ Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem Quirlaufsatz 0 auf das Lager 8. - 54 - ➩ Füllen Sie die Sahne ein. ➩ Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel 4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten. ➩ Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3. ➩ Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit. Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt. Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschranktemperatur). Wir empfehlen bei 100 ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit. Bei 200 ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit. Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fettgehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an. Gefahr eines elektrischen Schlags! Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten. Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich. Achtung! Hinweis Reinigen Verletzungsgefahr! ➩ Ziehen Sie den Netzstecker. ➩ Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes- serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm. ➩ Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz 0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch. ➩ Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Legen Sie dabei, wenn möglich, die Teile in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden. Fehlfunktionen beseitigen Symptom: Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Mögliche Ursache und Abhilfe: • Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls. • Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus. • Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise defekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen. - 55 - Entsorgen Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. Importeur KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] IAN 102981 www.kompernass.com Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Garantie und Service IAN 102981 Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 102981 Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ) - 56 - KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 09 / 2014 · Ident.-No.: SMZS260G1-092014-1 IAN 102981
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Silvercrest SMZS 260 G1 Operating Instructions Manual

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
Operating Instructions Manual