Silvercrest SMZT 500 A1 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
MULTIZERKLEINERER / MINI CHOPPER
HACHOIR MULTIFONCTION SMZT 500 A1
IAN 322511_1901
HACHOIR MULTIFONCTION
Mode d’emploi
MULTIZERKLEINERER
Bedienungsanleitung
MINI CHOPPER
Operating instructions
MULTIHAKKER
Gebruiksaanwijzing
UNIVERZÁLNÍ DRTIČ
Návod k obsluze
ROZDRABNIACZ UNIWERSALNY
Instrukcja obsługi
MULTIFUNKČNÝ KRÁJAČ
Návod na obsluhu
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 17
FR / BE Mode d’emploi Page 31
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 45
PL Instrukcja obsługi Strona 59
CZ Návod k obsluze Strana 73
SK Návod na obsluhu Strana 87
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
SMZT 500 A1 DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .....................................................2
Bestimmungsgemäße Verwendung ...............................2
Lieferumfang ..................................................2
Auspacken ....................................................2
Entsorgung der Verpackung ................................................ 3
Gerätebeschreibung ............................................3
Technische Daten ...............................................4
Sicherheitshinweise ............................................4
Bedienen .....................................................7
Zerkleinern .............................................................. 7
Sahne schlagen .........................................................10
Reinigung und Pflege ..........................................12
Fehlerbehebung ..............................................13
Anhang .....................................................13
Gerät entsorgen .........................................................13
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ....................................14
Service ................................................................15
Importeur .............................................................. 15
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam
durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Hän digen Sie bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
SMZT 500 A12 
DE
AT
CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes!
Sie haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie dieses Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebens-
mitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist
ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach-
schäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen
für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, über-
nommen. Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in einem Unternehmen bzw.
den gewerb lichen Einsatz vorgesehen.
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
Multizerkleinerer (Motorblock , Zwischenstück , Schüssel , Messer-
halter mit Messer , Emulgierscheibe , Standfuß )
Bedienungsanleitung
Auspacken
1) Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem
Karton.
2) Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline
(siehe Kapitel Service).
SMZT 500 A1 DE
AT
CH
 3
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungs-
materialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts-
punkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs-
materialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
HINWEIS
Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantie-
zeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß ver-
packen zu können.
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
Motorblock
Geschwindigkeitstaste I
Geschwindigkeitstaste II
Zwischenstück
Messerhalter
Emulgierscheibe
Messer
Schüssel
Lager
Standfuß
SMZT 500 A14 
DE
AT
CH
Technische Daten
Netzspannung 220 240 V ∼ (Wechselstrom), 50/60 Hz
Nennleistung 500 W
Schutzklasse
II /
(Doppelisolierung)
KB-Zeit
30 Sekunden beim Arbeiten mit dem
Messer
2 Minuten beim Arbeiten mit der Emulgier-
scheibe
Max. Einfüllmengen im Betrieb
Lebensmittel bis zur 300 ml-Markierung
Flüssigkeiten bis zur 200 ml-Markierung
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
KB-ZEIT
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann,
ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen
KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor
abgekühlt hat.
Sicherheitshinweise
STROMSCHLAGGEFAHR!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von
220 240 V ∼ mit 50/60 Hz an.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät
reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netz-
steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
SMZT 500 A1 DE
AT
CH
 5
STROMSCHLAGGEFAHR!
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und ver-
legen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten
oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und
nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in
das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netz-
stecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es von quali fiziertem Fachpersonal reparieren.
Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen
Händen an.
Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt
sind, müssen Sie das Gerät von Fachpersonal reparieren
lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das
Motorblockgehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die
Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom
Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netz-
steckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit
tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des
Motorblocks gelangen lassen.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die
im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden.
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als
in dieser Anleitung beschrieben.
Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das
Messer ist sehr scharf!
SMZT 500 A16 
DE
AT
CH
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das
Messer ist sehr scharf!
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen
stets vom Netz zu trennen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht
Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung
und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am
freiliegenden Messer verletzen. Halten Sie das Messer für
Kinder unzugänglich.
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel,
solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motor-
block abnehmen.
Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer!
Verletzungsgefahr!
SMZT 500 A1 DE
AT
CH
 7
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen
lassen. Lassen Sie es danach abkühlen.
ACHTUNG! GERÄTESCHÄDEN!
Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel
“Zerkleinern”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr
durch herausquellendes Füllgut.
Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülma-
schine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansons-
ten kann das Gerät beschädigt werden!
Bedienen
Zerkleinern
HINWEIS
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den An-
weisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
1) Setzen Sie die Schüssel in den Standfuß .
2) Stecken Sie den Messerhalter mit dem Messer auf das Lager .
3) Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große Stücke soweit zerkleinern
(ca. 2 cm), dass diese in die Schüssel passen.
4) Geben Sie das Füllgut in die Schüssel . Beachten Sie dabei folgende
Tabelle:
Lebensmittel Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit
Zwiebeln
Knoblauch
100 g pulsierend II
Tomaten 200 g 10 Sek. I
Haselnüsse 200 g 3 x 8 Sek. II
SMZT 500 A18 
DE
AT
CH
Lebensmittel Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit
Mandeln 200 g
grob: 1 x 10 Sek.
mittel: 2 x 10 Sek.
fein: 3 x 10 Sek.
II
Käse
(Gouda, jung,
Kühlschrank-
temperatur)
150 g 2 x 15 Sek. II
Eier
(hart gekocht)
3 Stück
(150 g)
2 x 4 Sek. II
Fleisch 200 g 6 x 5 Sek. II
Eiswürfel 100 g
15 x 1 Sek.
pulsierend
II
5) Verschließen Sie die Schüssel mit dem Zwischenstück :
Setzen Sie dieses so auf die Schüssel , dass die Arretierungen am
äußeren Rand des Zwischenstücks in die Schienen an der Schüssel
greifen (siehe Abbildung 1).
Drehen Sie das Zwischenstück dann so, dass die Arretierungen in den
Schienen nach unten gleiten und einrasten.
Abb. 1
6) Setzen Sie den Motorblock auf das Zwischenstück . Achten Sie darauf,
dass die Arretierungen am inneren Rand des Zwischenstücks in die Aus-
sparungen am Motorblock greifen und der Motorblock fest aufliegt.
7) Drücken Sie, je nach zu zerkleinerndem Füllgut, die Geschwindigkeitstaste I
oder die Geschwindigkeitstaste II .
SMZT 500 A1 DE
AT
CH
 9
HINWEISE
Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der
Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock vom Zwischen-
stück ab. Schütteln Sie die Schüssel kräftig durch und beginnen Sie
anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle Rück-
stände mit einem Teigschaber.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere
Stücke zerteilt werden (ca. 2 cm). Ansonsten kann der Motor blockieren.
Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln.
Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die jeweilige Geschwindigkeits-
taste / hintereinander.
Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es ent-
weder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock
vom Zwischenstück ab. Schütteln Sie die Schüssel kräftig durch und
beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
8) Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen Sie die Geschwindigkeits-
taste / los.
9) Ziehen Sie den Netzstecker.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel , solange
sich das Messer noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraus-
spritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
10) Warten Sie, bis das Messer still steht.
11) Heben Sie den Motorblock vom Zwischenstück .
12) Nehmen Sie das Zwischenstück ab.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungs-
gefahr. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
13) Ziehen Sie den Messerhalter mit dem Messer vorsichtig aus der
Schüssel .
14) Entnehmen Sie das Füllgut.
SMZT 500 A110 
DE
AT
CH
HINWEISE
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die
Schüssel mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal
und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Sie können den Standfuß , nachdem Sie die Bearbeitung der Lebens-
mittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel verwenden, um die
Lebensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie den Motorblock und das Zwischenstück von der
Schüssel ab.
Der Messerhalter mit dem Messer kann, wenn Sie wünschen, in
der Schüssel verbleiben.
Lösen Sie den Standfuß von der Unterseite der Schüssel .
Drehen Sie den Standfuß um. Sie können den Standfuß nun auf
die Schüssel setzen, so dass dieser die Schüssel verschließt.
Sahne schlagen
Mit der Emulgierscheibe können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen:
1) Setzen Sie die Schüssel in den Standfuß .
2) Schieben Sie die Emulgierscheibe auf den Messerhalter :
Für 100 ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter , dass die
Emulgierscheibe auf beiden Messern aufliegt und einrastet (Abb. 2):
Abb. 2
SMZT 500 A1 DE
AT
CH
 11
Für 200 ml Sahne drehen Sie die Emulgierscheibe horizontal um 180°
(Abb. 3), so dass diese nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet
(Abb. 4). Die Emulgierscheibe pflügt dann höher durch die Sahne:
180°
Abb. 3
Abb. 4
3) Stecken Sie den Messerhalter mit der Emulgierscheibe auf das
Lager .
4) Füllen Sie die Sahne ein.
5) Verschließen Sie die Schüssel mit dem Zwischenstück :
Setzen Sie dieses so auf die Schüssel , dass die Arretierungen am
äußeren Rand des Zwischenstücks in die Schienen an der Schüssel
greifen (siehe Abbildung 1).
Drehen Sie das Zwischenstück dann so, dass die Arretierungen in den
Schienen nach unten gleiten.
6) Setzen Sie den Motorblock auf das Zwischenstück . Achten Sie darauf,
dass die Arretierungen am inneren Rand des Zwischenstücks in die Aus-
sparungen am Motorblock greifen und der Motorblock fest aufliegt.
7) Drücken Sie die Geschwindigkeitstaste I .
SMZT 500 A112 
DE
AT
CH
HINWEIS
Um Sahne zu schlagen, sollte diese vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein
(max. 8 °C/Kühlschranktemperatur).
Wir empfehlen bei 100 ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden
bei normaler Geschwindigkeit.
Bei 200 ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 50 Sekunden
bei normaler Geschwindigkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z. B. Fettgehalt der Sahne oder
die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten
Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit
Ihren Bedürfnissen an.
Reinigung und Pflege
STROMSCHLAGGEFAHR!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen
oder unter fließendes Wasser halten.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungs-
gefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder
zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen.
Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen,
dieser würde dadurch beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Geben Sie bei be-
darf ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie Spülmittelreste ab. Stellen
Sie sicher, dass der Motorblock vor einer erneuten Benutzung trocken ist.
Reinigen Sie die Schüssel , die Emulgierscheibe , den Messerhalter mit
Messer , das Zwischenstück und den Standfuß in warmem Wasser
und geben Sie ein mildes Spülmittel hinzu. Spülen Sie alle Teile mit klarem
Wasser ab und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock , in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Legen Sie dabei, wenn
möglich, die Teile in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten
Sie darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
SMZT 500 A1 DE
AT
CH
 13
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE LÖSUNGEN
Das Gerät funk-
tioniert nicht.
Das Gerät ist nicht mit einer
Netzsteckdose verbunden.
Schließen Sie das Gerät an eine Netz-
steckdose an.
Das Gerät ist beschädigt. Wenden Sie sich an den Service.
Eine Haushaltssicherung ist
defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen
und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
Das Gerät ist möglicherweise
defekt.
Wenden Sie sich an den Service.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen oder
wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Anhang
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Ge-
meinde- oder Stadtverwaltung.
SMZT 500 A114 
DE
AT
CH
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz-
liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts be-
ginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie er-
streckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwen-
dungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgera-
ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen-
dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
SMZT 500 A1 DE
AT
CH
 15
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer
Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder
dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufge-
treten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 322511_1901
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
SMZT 500 A116 
DE
AT
CH
SMZT 500 A1 GB
IE
 17
Contents
Introduction ..................................................18
Intended use .................................................18
Package contents .............................................18
Unpacking ...................................................18
Disposal of the packaging .................................................19
Appliance description ..........................................19
Technical data ................................................20
Safety information ............................................20
Operation ...................................................23
Chopping ..............................................................23
Whipping cream ........................................................26
Cleaning and maintenance .....................................27
Troubleshooting ..............................................28
Appendix ....................................................28
Disposal of the appliance .................................................28
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................... 29
Service ................................................................30
Importer ...............................................................30
Read these operating instructions carefully before using the appliance for the
first time, and retain them for future reference. Please pass these operating
instructions on to any future owner(s) of the appliance.
SMZT 500 A118 
GB
IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance!
You have chosen a modern, high-quality product. These operating instructions
are part of the product. They contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all
operating and safety instructions. This product may only be used as described
and for the purposes indicated. Please also pass these operating instructions on
to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for the chopping of boneless foods in small amounts
or for whipping cream. This appliance is intended exclusively for use in domestic
households.
All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or
even in personal injury. No liability will be accepted for damages that result from
improper use of the appliance. This appliance is not intended for use in
companies or for other commercial uses.
Package contents
The appliance is supplied with the following components as standard:
Mini Chopper (motor unit , connecting piece , bowl , blade holder
with blade , emulsifying disc , base )
Operating instructions
Unpacking
1) Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the box.
2) Remove all packaging materials from the appliance.
NOTE
Check the package for completeness and signs of visible damage.
If the delivery is incomplete or damage has occurred as a result of
defective packaging or during transport, contact the Service hotline (see
section Service).
SMZT 500 A1 GB
IE
 19
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport. The
packaging materials have been selected for their environmental friendliness and
ease of disposal, and are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and
reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials
that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
NOTE
If possible, keep the original packaging during the warranty period so that
the appliance can be properly packed for returning in the event of a
warranty claim.
Appliance description
Figure A:
Motor unit
Speed button I
Speed button II
Connecting piece
Blade holder
Emulsifying disc
Blade
Bowl
Bearing
Base
SMZT 500 A120 
GB
IE
Technical data
Power supply 220–240 V ∼ (AC)
, 50/60 Hz
Rated power 500 W
Protection class
II /
(double insulation)
CO time
30 seconds when working
with the blade
2 minutes when working
with the emulsifying disc
Max. fill quantities during
operation
Food products up to the 300 ml marking
Liquids up to the 200 ml marking
All of the parts of this appliance that come into
contact with food are food-safe.
CO TIME
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance
can be operated without the motor overheating and becoming damaged.
After the appliance has been operated for the given CO time, switch it off until
the motor has cooled down.
Safety information
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Connect the appliance only to a correctly installed power
socket supplying a mains power voltage of 220 240 V ∼
at 50/60 Hz.
Arrange for defective power plugs and/or cables to be
replaced as soon as possible by a qualified technician or
by our Customer Service Department to avoid the risk of
injury.
In event of malfunctions and before cleaning the
appliance, remove the plug from the mains power socket.
Always remove the power cable from the socket by pulling
on the plug, not on the power cable itself.
SMZT 500 A1 GB
IE
 21
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Do not kink or crush the power cable, and route the cable
so that it cannot be stepped on or tripped over.
Do not expose the appliance to humidity and do not use it
outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the
appliance from the mains power socket immediately and
have it repaired by a qualified technician.
Never hold the appliance, power cable or power plug
with wet hands.
If the power cable or the motor unit are damaged, you
must have the appliance repaired by qualified technicians
before using it again. Do not attempt to open the motor
unit housing. This can lead to risks and also invalidates the
warranty.
Disconnect the appliance from the mains power source
immediately after use. The appliance is completely free of
electrical power only when unplugged.
Never immerse the motor unit in liquid and do not allow
any liquids to enter the casing of the motor unit.
WARNING! RISK OF INJURY!
Before changing any accessories or additional parts that
move during operation, the appliance must be switched off
and disconnected from mains power.
Never use the appliance for purposes other than those
described in these instructions.
Take care when emptying the bowl! The blade is extremely
sharp!
Take care when cleaning the appliance! The blade is
extremely sharp!
SMZT 500 A122 
GB
IE
WARNING! RISK OF INJURY!
The appliance must always be disconnected from the
mains when left unsupervised and before assembly,
disassembly or cleaning.
This appliance may not be used by children.
The appliance and its connecting cable must be kept away
from children.
This appliance may be used by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge, provided that they are under
supervision or have been told how to use the appliance
safely and are aware of the potential risks.
Do not allow children to use the appliance as a plaything.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Handle the extremely sharp blade with caution as it can
cause injuries. Reassemble the appliance after using and/
or cleaning it so that you do not injure yourself with the
exposed blade. Keep the blade out of the reach of
children.
Never attempt to remove foodstuffs from the bowl as long
as the blade is still rotating. Risk of injury!
Wait until the blade has stopped rotating before removing
the motor unit.
Never try to grasp the blade if it is still rotating!
Risk of injury!
WARNING! RISK OF FIRE!
Do not allow the appliance to run for more than 1 minute.
Afterwards, allow it to cool down.
SMZT 500 A1 GB
IE
 23
CAUTION! APPLIANCE DAMAGE!
See the table on the recommended fill quantities in the
section "Chopping". Otherwise, there is a risk of
contamination due to leaking contents.
Do not clean the motor unit in the dishwasher, as this will
damage it.
Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the
appliance could be damaged!
Operation
Chopping
NOTE
Before first use, you must clean the appliance thoroughly as described in
the section on cleaning.
1) Place the bowl on the base .
2) Insert the blade holder with the blade onto the bearing .
3) Prepare the food by chopping larger pieces into smaller chunks (approx.
2 cm) that will fit better into the bowl .
4) Place the food into the bowl as described in the following table:
Food Fill level Processing time Speed
Onions
Garlic
100 g pulse II
Tomatoes 200 g 10 sec. I
Hazelnuts 200 g 3 x 8 sec. II
Almonds 200 g
coarse: 1 x 10 sec.
medium: 2 x 10 sec.
fine: 3 x 10 sec.
II
Cheese
(Gouda, young, fridge
temperature)
150 g 2 x 15 sec. II
Eggs
(hard-boiled)
3 (150 g) 2 x 4 sec. II
SMZT 500 A124 
GB
IE
Food Fill level Processing time Speed
Meat 200 g 6 x 5 sec. II
Ice cubes 100 g
15 x 1 sec.
pulse
II
5) Close the bowl with the connecting piece :
Place it onto the bowl so that the tabs on the outer rim of the connecting
piece grip into the catches on the bowl (see figure 1).
Then, turn the connecting piece so that the tabs slide down into the
catches and engage.
Fig. 1
6) Place the motor unit onto the connecting piece . Make sure that the tabs
on the inner edge of the connecting piece grip into the recesses on the
motor unit and that the motor unit sits firmly in place.
7) Depending on the type of food you want to chop, press speed button I or
speed button II .
NOTES
If larger pieces of food start collecting on the wall of the bowl during
processing, lift the motor unit off the connecting piece . Give the
bowl a firm shake and restart the processing. Any residues can be
removed with a spatula.
Particularly hard foods should be cut into small pieces (approx. 2 cm)
before processing. Otherwise, the motor unit could block.
Use a 'pulsing' processing method when working with hard foods. To do
this, press the relevant speed button / several times briefly in
succession.
If the food is not completely chopped, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor unit off the connecting piece . Give the
bowl a firm shake and restart the processing.
SMZT 500 A1 GB
IE
 25
8) Once the food is fully chopped, release the speed button/.
9) Remove the power plug from the socket.
WARNING! RISK OF INJURY!
Never attempt to remove food from the bowl while the blade is
still turning. There is a risk of injury and food can also spray out and
make a mess.
10) Wait until the blade has come to a complete standstill.
11) Lift the motor unit off the connecting piece .
12) Remove the connecting piece .
WARNING! RISK OF INJURY!
Handle the extremely sharp blade with caution as it can cause injuries.
Keep the blade out of the reach of children.
13) Carefully pull the blade holder with the blade out of the bowl .
14) Remove the food.
NOTES
Chopping harder, abrasive foods can cause the bowl to take on a dull
appearance after a while. This is normal and will not impair the functioning
of the appliance.
After you have finished processing the food, you can use the base as a
lid for the bowl to keep the food fresh for longer.
Remove the motor unit and the connecting piece from the bowl .
You can leave the blade holder with the blade in the bowl if
you wish.
Remove the base from the underside of the bowl . Turn the base
around. You can now place the base on the bowl so that it closes
off the bowl .
SMZT 500 A126 
GB
IE
Whipping cream
You can also use the appliance to whip cream with the help of the emulsifying
disc :
1) Place the bowl on the base .
2) Push the emulsifying disc onto the blade holder :
To whip 100 ml of cream, place the emulsifying disc onto the blade
holder so that it lies against both blades and clicks into place (fig. 2):
Fig. 2
To whip 200 ml of cream, turn the emulsifying disc horizontally by 180°
(fig. 3), so that it is in contact with only one blade and clicks into place
(fig. 4). The emulsifying disc then churns higher through the cream.
180°
Fig. 3
Fig. 4
SMZT 500 A1 GB
IE
 27
3) Insert the blade holder with the emulsifying disc onto the bearing .
4) Add the cream.
5) Close the bowl with the connecting piece :
Place it onto the bowl so that the tabs on the outer rim of the connecting
piece grip into the catches on the bowl (see figure 1).
Then turn the connecting piece so that the tabs slide down into the
catches.
6) Place the motor unit onto the connecting piece . Make sure that the tabs
on the inner edge of the connecting piece grip into the recesses on the
motor unit and that the motor unit sits firmly in place.
7) Press the speed button I .
NOTE
To whip cream, you should make sure that it is well chilled before whipping
(max. 8°C/fridge temperature).
For 100ml of cream, we recommend a whipping time of around 30 seconds
at normal speed.
For 200ml of cream, we recommend a whipping time of around
30 50seconds at normal speed.
The whipping time can vary depending on certain factors, e.g. fat content
or the ambient temperature. Keep an eye on the cream while you are
whipping it and adjust the whipping time to fit your needs.
Cleaning and maintenance
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK
Always remove the plug from the mains power socket before cleaning the
appliance.
You must never immerse the appliance in water when cleaning it or hold
it under running water.
WARNING! RISK OF INJURY!
Handle the extremely sharp blade with caution as it can cause injuries.
Reassemble the appliance after using and/or cleaning it so that you do not
injure yourself with the exposed blade . Keep the blade out of the
reach of children.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not clean the motor unit in the dishwasher as this will damage it.
Remove the power plug from the socket.
SMZT 500 A128 
GB
IE
Wipe the motor unit with a moist cloth. If necessary, apply a mild washing-
up liquid to the cloth. Wipe off any washing-up liquid residues. Make sure the
mains adapter has completely dried off before the next use.
Clean the bowl , the emulsifying disc , the blade holder with blade ,
the connecting piece and the base in warm water with a little mild
washing-up liquid. Rinse all the parts afterwards using fresh water and dry
them with a tea towel.
Alternatively, you can clean all of the parts apart from the motor
unit in the dishwasher. If possible, place the parts in the top
basket of the dishwasher. Ensure that the parts cannot become
jammed in any way.
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS
The appliance
is not working.
The appliance is not connected to a
mains power socket.
Connect the appliance to a mains
power socket.
The appliance is damaged.
Contact the Customer Service
department.
A household fuse has blown.
Check the household fuses and
replace them if necessary.
The appliance is possibly defective.
Contact the Customer Service
department.
If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have
found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
Appendix
Disposal of the appliance
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal
waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your
waste disposal centre if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
SMZT 500 A1 GB
IE
 29
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in
asafe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or
refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that
you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within
the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be
subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which
could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned
against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
SMZT 500 A130 
GB
IE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g.IAN12345) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate on the product, an engraving
on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or
on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 322511_1901
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the
service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
SMZT 500 A1 FR
BE
 31
Table des matières
Introduction ..................................................32
Usage conforme ..............................................32
Matériel livré .................................................32
Déballage ...................................................32
Mise au rebut de l’emballage ..............................................33
Description de l’appareil .......................................33
Caractéristiques techniques .....................................34
Consignes de sécurité ..........................................34
Utilisation ....................................................37
Broyer ................................................................ 37
Fouetter de la crème ..................................................... 40
Nettoyage et entretien .........................................41
Dépannage ..................................................42
Annexe ......................................................42
Mise au rebut de l’appareil ................................................42
Garantie de Kompernass Handels GmbH ..................................... 43
Service après-vente ......................................................44
Importateur ............................................................ 44
Veuillez lire attentivement et entièrement le mode d'emploi avant la première
utilisation et le conserver en vue d'une réutilisation ultérieure. Si vous cédez
l'appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d'emploi.
SMZT 500 A132 
FR
BE
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil!
Vous venez ainsi d’opter pour un produit moderne et de grande qualité. Le
mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques
importantes concernant la sécurité, l’usage et le recyclage. Avant d’utiliser le
produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de
sécurité. Utilisez l’appareil uniquement de la manière indiquée et pour les do-
maines d’application spécifiés. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Usage conforme
L’appareil sert uniquement à broyer des produits alimentaires sans os et en pe-
tites quantités, et à fouetter de la crème. Cet appareil est exclusivement destiné à
un usage domestique.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
dégâts matériels, voire des dommages corporels. Aucune responsabilité ne peut
être assumée au titre de dommages engendrés par un usage non conforme. Cet
appareil n’est pas conçu pour une utilisation en entreprise ni pour une utilisation
commerciale.
Matériel livré
L’appareil est livré équipé de série avec les composants suivants:
Hachoir multifonction (bloc-moteur , pièce intermédiaire , bol ,
porte-lame avec lame-hélice , disque émulsionneur , embase )
Mode d’emploi
Déballage
1) Sortez du carton toutes les pièces de l’appareil et le mode d’emploi.
2) Retirez tout le matériel d’emballage de l’appareil.
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est complète et ne présente aucun dégât apparent.
En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou liés au transport, veuillez vous adresser à la hotline du ser-
vice après-vente (voir le chapitre Service après-vente).
SMZT 500 A1 FR
BE
 33
Mise au rebut de l’emballage
L’emballage protège l’appareil de tous dommages éventuels au cours du transport.
Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de
l’environnement et de recyclage permettant leur élimination écologique.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des
matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les maté-
riaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les
séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
REMARQUE
Dans la mesure du possible, conservez l'emballage d'origine pendant la
période sous garantie pour pouvoir emballer et expédier l'appareil en
bonne et due forme si vous étiez amené à faire valoir la garantie.
Description de l’appareil
Figure A:
Bloc-moteur
Touche de vitesse I
Touche de vitesse II
Pièce intermédiaire
Porte-lame
Disque émulsionneur
Lame-hélice
Bol
Support
Embase
SMZT 500 A134 
FR
BE
Caractéristiques techniques
Tension secteur 220 240 V ∼ (courant alternatif), 50/60 Hz
Puissance nominale 500 W
Classe de protection
II /
(double isolation)
Temps d'opération par inter-
mittence
30 secondes en cas d'utilisation
de la lame
2 minutes en cas de travail avec
le disque émulsionneur
Quantités max. en opération
Aliments jusqu'au repère 300 ml 
Liquides jusqu'au repère 200 ml 
Toutes les pièces de cet appareil en contact
avec les aliments conviennent aux produits
alimentaires.
TEMPS D'OPÉRATION PAR INTERMITTENCE
Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps
l'appareil peut être utilisé sans que le moteur ne surchauffe ou ne subisse de
dommages. Suite au temps d'opération par intermittence, l'appareil doit rester
éteint jusqu'à ce que le moteur ait refroidi.
Consignes de sécurité
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Ne branchez la fiche secteur de cet appareil que dans une
prise secteur réglementairement installée et débitant une ten-
sion nominale comprise entre 220 et 240 V ∼ à 50/60 Hz.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cor-
don d'alimentation endommagé par un technicien qualifié
et agréé ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
En cas de dysfonctionnements et avant de nettoyer l’appa-
reil, débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
Pour débrancher le cordon d’alimentation, toujours prendre
soin de retirer la fiche de la prise et de ne pas tirer sur le
cordon.
SMZT 500 A1 FR
BE
 35
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Évitez de plier ou d'écraser le cordon d'alimentation et po-
sez-le de telle manière que personne ne puisse marcher ni
trébucher dessus.
Vous ne devez pas exposer l'appareil à l'humidité ni l'utiliser
à l'extérieur. Si toutefois du liquide venait à pénétrer dans
le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche
de la prise secteur et confiez l'appareil à un technicien
qualifié pour le réparer.
Ne saisissez jamais l'appareil, le cordon et la fiche avec les
mains humides.
Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur est endommagé,
il faut confier la réparation de l'appareil à un technicien
qualifié avant de le réutiliser à nouveau. Il ne faut jamais
ouvrir le corps du bloc-moteur. Dans ce cas, la sécurité n'est
plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
Après utilisation de l'appareil, débranchez-le immédiatement
du réseau électrique. L'appareil n'est entièrement hors tension
que si vous débranchez la fiche mâle de la prise secteur.
Ne plongez jamais le bloc-moteur dans des liquides et
ne laissez jamais des liquides pénétrer dans le corps du
bloc-moteur.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémen-
taires mobiles lors de l'utilisation, l'appareil doit être à l'arrêt
et débranché du secteur.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites
dans ce mode d’emploi.
Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz
le bol! La lame est extrêmement tranchante!
SMZT 500 A136 
FR
BE
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous
nettoyez l'appareil! La lame est extrêmement tranchante!
Il faut toujours débrancher l'appareil du secteur s'il doit
rester sans surveillance, avant l'assemblage, le démontage
ou le nettoyage.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de
portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d'expérience et de connaissances, à condition
qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient reçu des instruc-
tions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité
et qu'elles comprennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Risque de blessures pendant le maniement de la lame extrê-
mement tranchante. Après l'utilisation et le nettoyage, re-
montez l'appareil afin de ne pas vous blesser au contact de
la lame à nu. Rangez la lame hors de portée des enfants.
Ne retirez jamais les produits alimentaires du bol tant que
la lame tourne. Risque de blessures!
Avant de retirer le bloc-moteur, attendez que la lame se soit
immobilisée.
N’approchez jamais les doigts de la lame en train de tourner!
Risque de blessures!
AVERTISSEMENT ! RISQUE D'INCENDIE !
Vous ne devez pas laisser fonctionner l'appareil plus d'une
minute. Laissez-le ensuite refroidir.
SMZT 500 A1 FR
BE
 37
ATTENTION ! DOMMAGES SUR L'APPAREIL!
Respectez le contenu du tableau des quantités au chapitre
« Broyer ». Il y a sinon risque de vous salir au contact du
contenu en train de déborder.
Le bloc-moteur ne doit pas passer au lave-vaisselle car il
risque d'être endommagé.
Ne versez aucun produit alimentaire/liquide très chaud dans
l'appareil! Vous risquez sinon d'endommager l'appareil!
Utilisation
Broyer
REMARQUE
Avant la première utilisation, il faut nettoyer l'appareil soigneusement,
conformément aux instructions du chapitre sur le nettoyage.
1) Placez le bol dans son embase .
2) Placez le porte-lame avec la lame sur le support .
3) Préparez le contenu: réduisez la taille des gros morceaux (jusqu’à 2 cm env.)
afin qu’ils puissent rentrer dans le bol .
4) Placez le contenu dans le bol . Ce faisant, tenez compte du tableau suivant:
Aliments Quantité Temps de transformation Vitesse
Oignons
Ail
100g par impulsions II
Tomates 200g 10 sec. I
Noisettes 200g 3 x 8 sec. II
Amandes 200g
Broyage grossier: 1 x 10 sec.
Broyage moyen: 2 x 10 sec.
Broyage fin: 3 x 10 sec.
II
Fromage
(Gouda, jeune,
à température
du réfrigérateur)
150g 2 x 15 sec. II
SMZT 500 A138 
FR
BE
Aliments Quantité Temps de transformation Vitesse
Œufs
(durs)
3 (150g) 2 x 4 sec. II
Viande 200g 6 x 5 sec. II
Glaçons 100g
15 x 1 sec.
par impulsions
II
5) Fermez le bol avec la pièce intermédiaire :
Placez-la sur le bol de sorte que les ergots sur le bord extérieur de la
pièce intermédiaire s’enclenchent dans les rails du bol (voir figure 1).
Ensuite, tournez la pièce intermédiaire de manière à ce que les ergots
glissent vers le bas dans les rails et s’y enclenchent.
Fig. 1
6) Placez le bloc-moteur sur la pièce intermédiaire . Veillez à ce que les
ergots situés sur le bord intérieur de la pièce intermédiaire pénètrent bien
dans les évidements ménagés sur le bloc-moteur et que le bloc-moteur
soit fermement en applique.
7) Suivant le contenu à broyer, appuyez sur la touche de vitesse I ou la
touche de vitesse II .
SMZT 500 A1 FR
BE
 39
REMARQUES
Si pendant la transformation de gros morceaux le contenu s'accumule contre
la paroi du bol, soulevez le bloc-moteur pour le détacher de la pièce inter-
médiaire . Agitez le bol énergiquement et reprenez ensuite la transforma-
tion depuis le début. Retirez d'éventuels résidus à l'aide d'une spatule à pâte.
Avant de transformer des aliments particulièrement durs, il faut les couper
en morceaux plus petits (2 cm env.). Le moteur risque sinon de se bloquer.
Avec les aliments durs, utilisez de préférence une transformation par impul-
sions. Appuyez pour cela brièvement, plusieurs fois successives, sur la
touche de vitesse respective /.
Si l'appareil ne broie pas complètement le contenu, vous pouvez soit cou-
per ce dernier en plus petits morceaux soit détacher le bloc-moteur de la
pièce intermédiaire . Agitez le bol énergiquement et reprenez ensuite
la transformation depuis le début.
8) Une fois que le contenu a été broyé, relâchez la touche de vitesse /.
9) Retirez la fiche mâle de la prise secteur.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Ne retirez jamais d'aliments du bol tant que la lame tourne. Il y a
risque de blessures et le contenu risque de causer des salissures en jaillissant.
10) Attendez que la lame se soit immobilisée.
11) Soulevez le bloc-moteur pour le détacher de la pièce intermédiaire .
12) Retirez la pièce intermédiaire .
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Risque de blessures pendant le maniement de la lame extrêmement tran-
chante. Rangez la lame hors de portée des enfants.
13) Extrayez prudemment le porte-lame et la lame du bol .
14) Retirez le contenu.
REMARQUES
Le broyage d'aliments plutôt durs et générateurs de friction peut avec le
temps opacifier la paroi intérieure du bol . Il s'agit d'un phénomène
normal qui ne gêne aucunement le fonctionnement de l'appareil.
Après avoir fini de traiter les aliments et pour les maintenir frais plus long-
temps, vous pouvez utiliser l'embase comme couvercle du bol .
Détachez le bloc-moteur et la pièce intermédiaire du bol .
Si vous le souhaitez, le porte-lame et la lame peuvent rester dans
le bol .
Détachez l'embase du dessous du bol . Retournez l'embase .
Maintenant, vous pouvez poser l'embase sur le bol afin que cette
dernière obture le bol .
SMZT 500 A140 
FR
BE
Fouetter de la crème
Le disque émulsionneur vous permet aussi de fouetter de la crèmeavec cet
appareil:
1) Placez le bol dans son embase .
2) Poussez le disque émulsionneur sur le porte-lame :
Pour 100 ml de crème, montez le disque émulsionneur sur le porte-lame
de sorte que le disque émulsionneur s’applique sur les deux lames et
s’enclenche (fig. 2):
Fig. 2
Pour 200 ml de crème, tournez le disque émulsionneur horizontalement
à 180° (fig. 3) de sorte qu’il n’appuie plus que sur une lame et s’en-
clenche (fig. 4). Dans ce cas, le disque émulsionneur fouette la crème
plus en hauteur:
180°
Fig. 3
Fig. 4
SMZT 500 A1 FR
BE
 41
3) Placez le porte-lame avec le disque émulsionneur sur le support .
4) Versez la crème.
5) Fermez le bol avec la pièce intermédiaire :
Placez-la sur le bol de sorte que les ergots sur le bord extérieur de la
pièce intermédiaire s’enclenchent dans les rails du bol (voir figure 1).
Ensuite, tournez la pièce intermédiaire de manière à ce que les ergots
glissent vers le bas dans les rails.
6) Placez le bloc-moteur sur la pièce intermédiaire . Veillez à ce que les
ergots situés sur le bord intérieur de la pièce intermédiaire pénètrent bien
dans les évidements ménagés sur le bloc-moteur et que le bloc-moteur
soit fermement en applique.
7) Appuyez sur la touche de vitesse I .
REMARQUE
Pour fouetter la crème et lui donner une consistance ferme, il faut qu'elle soit
bien froide (8°C max./température du réfrigérateur).
Nous recommandons de fouetter 100 ml de crème pendant env. 30 secondes
à la vitesse normale.
Nous recommandons de fouetter 200 ml de crème pendant env. 30 à
50 secondes à la vitesse normale.
Ces durées peuvent varier en fonction de différents facteurs dont par ex. la
teneur en matière grasse de la crème et la température extérieure!
Pendant que vous fouettez la crème, observez sa consistance et adaptez la
durée selon vos besoins.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Avant de nettoyer l'appareil, retirez toujours la fiche secteur de la prise sec-
teur.
Lors du nettoyage, il ne faut en aucun cas plonger l'appareil dans l'eau
ou le maintenir sous l'eau du robinet.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Risque de blessures pendant le maniement de la lame extrêmement tran-
chante. Après avoir utilisé et nettoyé l'appareil, remontez-le afin de ne pas
vous blesser au contact de la lame à nu. Rangez la lame hors de por-
tée des enfants.
ATTENTION ! DÉGÂTS MATÉRIELS!
Ne lavez jamais le bloc-moteur au lave-vaisselle car cela l'endommagerait.
Retirez la fiche mâle de la prise secteur.
SMZT 500 A142 
FR
BE
Nettoyez le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. Si nécessaire, versez
un peu de liquide vaisselle doux sur un chiffon. Essuyez les résidus de produit.
Assurez-vous que le bloc-moteur soit entièrement sec avant de le réutiliser.
Nettoyez le bol , le disque émulsionneur , le porte-lame avec lame ,
la pièce intermédiaire et l’embase dans de l’eau chaude et ajoutez du
liquide vaisselle doux. Rincez ensuite toutes les pièces à l’eau claire et séchez
les bien avec un torchon sec.
À titre d’alternative, vous pouvez mettre toutes les pièces – sauf le
bloc-moteur – au lave-vaisselle. Si possible, placez les pièces
dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Veillez à ce que les
pièces ne soient pas coincées.
Dépannage
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS POSSIBLES
L'appareil ne
fonctionne pas.
L'appareil n'est pas branché sur
une prise secteur.
Branchez l'appareil sur une prise
secteur.
L'appareil est endommagé. Adressez-vous au service après-vente.
Un fusible est défectueux dans le
logement.
Vérifiez les fusibles du logement et
changez-les si nécessaire.
L'appareil est peut-être défectueux Adressez-vous au service après-vente.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou si
vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
Annexe
Mise au rebut de l’appareil
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères
normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne
2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglemen-
tation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
SMZT 500 A1 FR
BE
 43
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de
l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la des-
cription brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi-
tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété-
riorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inap-
proprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
SMZT 500 A144 
FR
BE
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica-
tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex.IAN12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gra-
vure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche)
ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par
téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand
il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente com-
muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-
vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 123456.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 322511_1901
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
SMZT 500 A1 NL
BE
 45
Inhoud
Inleiding .....................................................46
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................46
Inhoud van het pakket .........................................46
Uitpakken ...................................................46
De verpakking afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Apparaatbeschrijving ..........................................47
Technische specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Veiligheidsvoorschriften ........................................48
Bedienen ....................................................51
Fijnhakken .............................................................51
Slagroom kloppen ....................................................... 54
Reiniging en onderhoud ........................................55
Problemen oplossen ...........................................56
Bijlage ......................................................56
Apparaat afvoeren ......................................................56
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ....................................57
Service ................................................................58
Importeur .............................................................. 58
Lees vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor toekomstig gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing mee als
uhet product doorgeeft aan een derde.
SMZT 500 A146 
NL
BE
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat!
U hebt hiermee gekozen voor een modern en hoogwaardig product. De ge-
bruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwij-
zingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheids-
aanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijnhakken van levensmiddelen zonder
bot in kleine hoeveelheden of voor het kloppen van slagroom. Dit apparaat is
uitsluitend bestemd voor gebruik in het privéhuishouden.
Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan
resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. Er wordt geen aanspra-
kelijkheid aanvaard voor schade die wordt veroorzaakt door gebruik dat niet in
overeenstemming is met de bestemming. Dit apparaat is noch bestemd voor
gebruik in bedrijven, noch voor commercieel gebruik.
Inhoud van het pakket
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
Multihakker (motorblok , tussenstuk , kom , meshouder met mes ,
emulsieschijf , voet )
Gebruiksaanwijzing
Uitpakken
1) Haal alle onderdelen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de doos.
2) Verwijder alle verpakkingsmateriaal van het apparaat.
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er geen sprake is van zichtbare
schade.
Neem contact op met de servicehelpdesk (zie het hoofdstuk Service) als
het pakket niet compleet is, of als er sprake is van schade door gebrekkige
verpakking of transport.
SMZT 500 A1 NL
BE
 47
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings-
materialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van
milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop betekent een be-
sparing op grondstoffen en zorgt voor minder afval. Voer niet meer benodigde
verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
OPMERKING
Bewaar zo mogelijk de originele verpakking gedurende de garantieperiode
van het apparaat, om het apparaat in geval van een garantiekwestie vol-
gens de voorschriften te kunnen verpakken.
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A:
Motorblok
Snelheidsknop I
Snelheidsknop II
Tussenstuk
Meshouder
Emulsieschijf
Mes
Kom
As
Voet
SMZT 500 A148 
NL
BE
Technische specificaties
Netspanning 220 240 V ∼ (wisselstroom), 50/60 Hz
Nominaal vermogen 500 W
Beschermingsklasse
II /
(dubbel geïsoleerd)
KB-tijd
30 seconden bij gebruik van
het mes
2 minuten bij gebruik van de
emulsieschijf
Max. hoeveelheden
tijdens bedrijf:
Vaste levensmiddelen tot aan de 300 ml-markering
Vloeistoffen tot aan de 200 ml-markering
Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen met
levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
KB-TIJD
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden be-
diend zonder dat de motor oververhit en beschadigd raakt. Na de aangege-
ven KB-tijd moet het apparaat worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd stopcontact met een netspanning
van 220 240 V ∼ met 50/60 Hz.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door
een gekwalificeerd vakman of door de klantenservice
vervangen, om risico's te voorkomen.
Haal bij storing van het apparaat en voordat u het appa-
raat schoonmaakt de stekker uit het stopcontact.
Trek het snoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek
niet aan het snoer zelf.
Knik of plet het snoer niet en leg het snoer zodanig dat
niemand erop kan gaan staan of erover kan struikelen.
SMZT 500 A1 NL
BE
 49
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet
in de openlucht. Mocht er toch vloeistof in de behuizing
van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van
het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door
een erkend vakman repareren.
Pak het apparaat, het netsnoer en de stekker nooit met
natte handen vast.
Wanneer het snoer of het motorblok beschadigd is, dient u
het apparaat door een erkend vakman te laten repareren
voordat u het opnieuw gebruikt. U mag de behuizing van
het motorblok niet openen. In dat geval is de veiligheid
niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
Koppel het apparaat meteen na gebruik los van het licht-
net. Alleen wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt, is
het apparaat helemaal spanningsloos.
Dompel het motorblok in geen geval onder in vloei-
stoffen en voorkom dat er vloeistoffen in de behuizing
van het motorblok komen.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stop-
contact voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die
bij gebruik in beweging zijn.
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan
in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Wees voorzichtig bij het legen van de kom! De messen zijn
zeer scherp!
Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat!
De messen zijn zeer scherp!
SMZT 500 A150 
NL
BE
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Het apparaat moet altijd van het lichtnet worden losge-
koppeld als er geen toezicht is, en tevens voor montage,
demontage en reiniging.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten
bereik van kinderen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht
staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben
begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Houd toezicht over kinderen in de buurt van het apparaat
zodat ze er niet mee kunnen gaan spelen.
Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scher-
pe mes. Zet het apparaat na gebruik en reiniging weer in
elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt
verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen
komen.
Haal nooit de levensmiddelen uit de kom terwijl het mes
nog draait. Letselgevaar!
Wacht tot het mes tot stilstand is gekomen voordat u het
motorblok afneemt.
Grijp nooit in het nog draaiende mes!
Letselgevaar!
WAARSCHUWING! BRANDGEVAAR!
U mag het apparaat niet langer dan 1 minuut laten werken.
Laat het daarna afkoelen.
SMZT 500 A1 NL
BE
 51
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Neem de tabel voor vulhoeveelheden in het hoofdstuk
“Fijnhakken” in acht. Anders kunnen de levensmiddelen uit
de kom lopen en de omgeving bevuilen.
U mag het motorblok niet in de vaatwasmachine reinigen,
anders kan het motorblok beschadigd raken.
Vul het apparaat niet met hete vloeistoffen! Anders kan het
apparaat beschadigd raken!
Bedienen
Fijnhakken
OPMERKING
Voorafgaand aan het eerste gebruik moet u het apparaat conform de
aanwijzingen in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” grondig reinigen.
1) Plaats de kom op de voet .
2) Steek de meshouder met het mes op de as .
3) Prepareer de fijn te hakken levensmiddelen door grote stukken zo klein
te snijden (ca. 2 cm), dat ze in de kom passen.
4) Doe de te verwerken levensmiddelen in de kom . Neem daarbij de volgen-
de tabel in acht:
Levens-
middel
Vulhoe-
veelheid
Bewerkingstijd Snelheid
Uien
Knoflook
100 g pulserend II
Tomaten 200 g 10 sec. I
Hazelnoten 200 g 3 x 8 sec. II
Amandelen 200 g
grof: 1 x 10 sec.
middel: 2 x 10 sec.
fijn: 3 x 10 sec.
II
Kaas
(Gouda, jong,
koelkast-
temperatuur)
150 g 2 x 15 sec. II
SMZT 500 A152 
NL
BE
Levens-
middel
Vulhoe-
veelheid
Bewerkingstijd Snelheid
Eieren
(hardgekookt)
3 stuks
(150 g)
2 x 4 sec. II
Vlees 200 g 6 x 5 sec. II
IJsklontjes 100 g
15 x 1 sec.
pulserend
II
5) Sluit de kom met het tussenstuk :
Plaats het zodanig op de kom , dat de nokken op de buitenste rand van
het tussenstuk in de geleiders op de kom grijpen (zie afbeelding 1).
Draai het tussenstuk dan zo, dat de nokken in de geleiders omlaag glij-
den en vastklikken.
Afb. 1
6) Plaats het motorblok op het tussenstuk . Zorg ervoor dat de nokken op
de binnenste rand van het tussenstuk in de uitsparingen in het motorblok
grijpen en dat het motorblok er stevig op ligt.
7) Druk, afhankelijk van de fijn te hakken levensmiddelen, op snelheidsknop I
of op snelheidsknop II .
SMZT 500 A1 NL
BE
 53
OPMERKINGEN
Als er tijdens de bewerking grote stukken levensmiddelen tegen de wand
van de kom blijven zitten, haal dan het motorblok van het tussenstuk .
Schud de kom krachtig heen en weer en begin weer opnieuw met de
bewerking. Verwijder eventuele resten met een spatel.
Vooral harde levensmiddelen moeten voor de bewerking in kleinere stuk-
ken worden gesneden (ca. 2 cm). Anders kan de motor blokkeren.
Kies voor harde levensmiddelen een pulserende bewerking. Druk daartoe
meermaals kort op de desbetreffende snelheidsknop /.
Mochten de levensmiddelen niet volledig worden fijngehakt, dan kunt u ze
in kleinere stukken snijden of het motorblok van het tussenstuk halen.
Schud de kom krachtig heen en weer en begin weer opnieuw met de
bewerking.
8) Wanneer de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u de snelheidsknop/ los.
9) Haal de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Haal de levensmiddelen nooit uit de kom terwijl het mes nog draait. Er
bestaat dan letselgevaar en de rondspattende inhoud kan vuil veroorzaken.
10) Wacht tot het mes stilstaat.
11) Haal het motorblok van het tussenstuk .
12) Neem het tussenstuk eraf.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe mes .
Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen komen.
13) Trek de meshouder met het mes voorzichtig uit de kom .
14) Verwijder de levensmiddelen.
OPMERKINGEN
Door het fijnhakken van hardere, schurende levensmiddelen kan de
kom in de loop der tijd mat worden. Dit is normaal en beïnvloedt de
werking van het apparaat niet.
U kunt de voet , nadat u klaar bent met de bewerking van de levens-
middelen, als deksel voor de kom gebruiken, om de levensmiddelen
langer vers te houden.
Neem het motorblok en het deksel van de kom .
De meshouder kan desgewenst met het mes in de kom blijven.
Maak de voet los van de onderkant van de kom . Draai de voet
om. U kunt de voet nu op de kom plaatsen, zodat deze de kom
afsluit.
SMZT 500 A154 
NL
BE
Slagroom kloppen
Met de emulsieschijf kunt u met dit apparaat ook slagroom kloppen:
1) Plaats de kom op de voet .
2) Schuif de emulsieschijf op de meshouder :
Voor 100 ml slagroom steekt u deze zodanig op de meshouder ,
dat de emulsieschijf op beide messen rust en vastklikt (afb. 2):
Afb. 2
Voor 200 ml slagroom draait u de emulsieschijf horizontaal 180°
(afb. 3), zodat het op slechts één mes rust en vastklikt (afb. 4). De emul-
sieschijf ploegt dan hoger door de slagroom:
180°
Afb. 3
Afb. 4
SMZT 500 A1 NL
BE
 55
3) Steek de meshouder met de emulsieschijf op de as .
4) Doe de room in de kom.
5) Sluit de kom met het tussenstuk :
Plaats het zodanig op de kom , dat de nokken op de buitenste rand van
het tussenstuk in de geleiders op de kom grijpen (zie afbeelding 1).
Draai het tussenstuk zo, dat de nokken in de geleiders omlaag glijden.
6) Plaats het motorblok op het tussenstuk . Zorg ervoor dat de nokken op
de binnenste rand van het tussenstuk in de uitsparingen in het motorblok
grijpen en dat het motorblok er stevig op ligt.
7) Druk op snelheidstoets I .
OPMERKING
Om slagroom te kloppen, moet die voor het stijf kloppen goed gekoeld zijn
(max. 8 °C/koelkasttemperatuur).
Wij adviseren bij 100 ml room een kloptijd van ca. 30 seconden bij
normale snelheid.
Bij 200 ml room adviseren wij een kloptijd van ca. 30 50 seconden bij
normale snelheid.
Afhankelijk van verschillende invloeden, bijv. het vetgehalte van de room of
de omgevingstemperatuur, kan de kloptijd echter variëren! Houd de room
tijdens het kloppen in de gaten en pas de kloptijd indien nodig aan.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water
en houd het niet onder stromend water.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe mes . Zet
het apparaat na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan
het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het
mes kunnen komen.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Was het motorblok nooit in de vaatwasmachine, want dan kan het
motorblok beschadigd raken.
Haal de stekker uit het stopcontact.
SMZT 500 A156 
NL
BE
Reinig het motorblok met een vochtige doek. Doe zo nodig wat mild afwas-
middel op de doek. Veeg de resten van het afwasmiddel schoon. Zorg ervoor
dat het motorblok volledig droog is voordat u het opnieuw gebruikt.
Reinig de kom , de emulsieschijf , de meshouder met het mes , het
tussenstuk en de voet in warm water waaraan u wat mild afwasmiddel
toevoegt. Spoel daarna alle delen af met schoon water en droog ze met een
droge keukendoek af.
Alle onderdelen, behalve het motorblok , kunnen ook in de
vaatwasser worden gereinigd. Leg de onderdelen daarbij indien
mogelijk in het bovenste rek van de vaatwasser. Zorg ervoor dat
de onderdelen niet beklemd raken.
Problemen oplossen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN
Het apparaat
werkt niet.
Het apparaat is niet verbonden
met een stopcontact.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact.
Het apparaat is beschadigd. Neem contact op met de klantenservice.
Een zekering in de meterkast is
defect.
Controleer de zekeringen in de
meterkast en vervang ze zo nodig.
Het apparaat is mogelijk defect. Neem contact op met de klantenservice.
Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen
niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert.
Bijlage
Apparaat afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil.
Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeen-
telijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
SMZT 500 A1 NL
BE
 57
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon
zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos
gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven
waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezi-
ge schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor
reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening ge-
bracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet
voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom
als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderde-
len zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is ge-
bruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in
de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Ge-
bruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgera-
den of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
SMZT 500 A158 
NL
BE
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv.IAN12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product
gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op
de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst con-
tract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij
en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, product-
video‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 322511_1901
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het
opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
SMZT 500 A1 PL
 59
Spis treści
Wstęp .......................................................60
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........................60
Zakres dostawy ..............................................60
Rozpakowanie ...............................................60
Utylizacja opakowania ...................................................61
Opis urządzenia ..............................................61
Dane techniczne ..............................................62
Wskazówki bezpieczeństwa ....................................62
Obsługa .....................................................65
Rozdrabnianie ..........................................................65
Ubijanie śmietany ....................................................... 68
Czyszczenie i pielęgnacja .......................................69
Usuwanie usterek .............................................70
Załącznik ....................................................70
Utylizacja urządzenia .................................................... 70
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ...................................... 71
Serwis ................................................................ 72
Importer ...............................................................72
Przed pierwszym użyciem starannie zapoznaj się z instrukcją obsługi i
zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. Wprzypadku przekazania
urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
SMZT 500 A160 
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia!
Jest to nowoczesny iwartościowy produkt. Instrukcja obsługi jest częścią składo-
wą produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytko-
wania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać
się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpoda-
nym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trze-
ciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do rozdrabniania w małych ilościach
produktów spożywczych bez kości albo do ubijania śmietany. Urządzenie to
przeznaczone jest wyłącznie do prywatnego użytku w gospodarstwie domowym.
Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem i może spowo-
dować szkody materialne lub nawet obrażenia u osób. Producent urządzenia
nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane użytkowaniem w spo-
sób niezgodny z jego przeznaczeniem. Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku w przedsiębiorstwach ani do zastosowań komercyjnych.
Zakres dostawy
Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami:
Rozdrabniacz uniwersalny (blok silnika , pokrywka pośrednia , misa ,
uchwyt noża z nożem , tarcza do emulgowania , podstawa )
instrukcja obsługi
Rozpakowanie
1) Wyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi.
2) Usuń z urządzenia całe opakowanie.
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy iwystępo-
wania widocznych uszkodzeń.
Wprzypadku niekompletnej dostawy bądź wystąpienia uszkodzeń wskutek
wadliwego opakowania lub transportu należy skontaktować się zinfolinią
serwisową (patrz rozdział Serwis).
SMZT 500 A1 PL
 61
Utylizacja opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu.
Materiały opakowaniowe zostały dobrane z uwzględnieniem ochrony środowiska
i można je poddać procesowi recyklingu.
Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli zaoszczędzić
surowce naturalne izmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały opakowaniowe
należy usuwać zgodnie zlokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować wsposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby
zutylizować je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe
są oznaczone skrótami (a) iliczbami (b) wnastępujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier itektura,
80–98: kompozyty.
WSKAZÓWKA
W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania
gwarancji, by w razie odsyłania urządzenia móc je prawidłowo zapakować.
Opis urządzenia
Rysunek A:
Blok silnika
Przycisk regulacji prędkości I
Przycisk regulacji prędkości II
Pokrywka pośrednia
Uchwyt noża
Tarcza do emulgowania
Nóż
Misa
Łożysko
Podstawa
SMZT 500 A162 
PL
Dane techniczne
Napięcie zasilania 220 240 V ∼ (prąd przemienny), 50/60 Hz
Moc znamionowa 500 W
Klasa ochronności
II /
(podwójna izolacja)
Czas pracy
krótkotrwałej
30 sekund podczas pracy
z użyciem noża
2 minuty przy pracy z tarczą
do emulgowania
Maks. pojemności
wczasie pracy
Produkty spożywcze do oznaczenia 300 ml
Płyny do oznaczenia 200 ml
Wszystkie części tego urządzenia mające kontakt
zżywnością mają na to odpowiednie dopuszczenia.
CZAS PRACY KRÓTKOTRWAŁEJ
Czas pracy krótkotrwałej określa, jak długo można używać urządzenia bez
zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie
określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik
ostygnie.
Wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prawidłowo za-
instalowanego gniazda sieciowego, w którym dostępny jest
prąd o napięciu 220 240 V ∼ i częstotliwości 50/60 Hz.
By uniknąć zagrożeń, uszkodzony wtyk sieciowy lub ka-
bel zasilający oddaj niezwłocznie do naprawy w autory-
zowanym punkcie naprawczym lub serwisie.
Wrazie pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń
w działaniu oraz przed czyszczeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyk zgniazda sieciowego.
Wyciągając kabel zasilający zgniazda, pociągaj zawsze
za wtyk, anie za kabel.
SMZT 500 A1 PL
 63
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać.
Należy go ułożyć w taki sposób, aby nikt nie mógł na
niego nadepnąć ani się o niego potknąć.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani
używać go na otwartej przestrzeni. Jeśli już ciecz dostanie
się do wnętrza obudowy urządzenia, należy natychmiast
wyciągnąć wtyk zgniazda zasilania ioddać urządzenie
do naprawy przez wykwalifikowanego specjalistę.
Nigdy nie chwytać ani nie dotykać urządzenia, kabla
zasilającego ani wtyku wilgotnymi rękoma.
W wypadku uszkodzenia kabla sieciowego lub bloku
silnika, urządzenie musi zostać naprawione w serwisie
zanim będzie można z niego ponownie skorzystać. Nie
wolno otwierać obudowy bloku silnika. Stanowi to po-
ważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Bezpośrednio po użyciu odłączyć urządzenie od sieci
elektrycznej. Jedynie po wyciągnięciu wtyku z gniazda
sieciowego uzyskujemy pewność, że urządzenie nie
znajduje się pod napięciem.
Bloku silnika urządzenia nie wolno zanurzać w żadnej
cieczy ani dopuszczać do przedostania się cieczy do
jego obudowy.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed wymianą osprzętu lub elementów dodatkowych,
które podczas pracy są wruchu, wyłącz urządzenie
iodłącz je od sieci elektrycznej.
Nie używaj urządzenia do innych celów, niż opisane w
tej instrukcji.
SMZT 500 A164 
PL
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Podczas opróżniania misy zachowaj ostrożność! Nóż jest
bardzo ostry!
Podczas czyszczenia urządzenia zachowaj ostrożność!
Nóż jest bardzo ostry!
Przy braku nadzoru oraz przed złożeniem, rozłożeniem
lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od
zasilania sieciowego.
Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
To urządzenie może być używane przez osoby o zmniej-
szonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego do-
świadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub
po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania
urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje
niebezpieczeństwo zranienia. Po użyciu i umyciu urządze-
nia należy je z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia
się odkrytym nożem. Należy koniecznie zapobiec kontak-
towi dzieci z nożem.
Zabrania się wyjmować produkty spożywcze z miski do
rozdrabniania, jeśli nóż jeszcze się obraca. Niebezpie-
czeństwo zranienia!
Przed zdjęciem bloku silnika należy poczekać, aż nóż się
zatrzyma.
Nie wolno chwytać obracającego się noża!
Niebezpieczeństwo zranienia!
SMZT 500 A1 PL
 65
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Urządzenie nie może pracować przez czas dłuższy niż
1minuta. Później należy odczekać do jego ostygnięcia.
UWAGA! MOŻLIWOŚĆ USZKODZENIA URZĄDZENIA!
Należy przestrzegać informacji zawartych w tabeli doty-
czącej ilości napełnienia w rozdziale „Rozdrabnianie”.
Wprzeciwnym razie istnieje ryzyko zanieczyszczenia
przez wylewającą się zawartość.
Nie wolno myć bloku silnika w zmywarce, gdyż mogłoby
to doprowadzić do jego uszkodzenia.
Nie nalewaj do urządzenia żadnych gorących płynów!
Wprzeciwnym razie może dojść do nieodwracalnego
uszkodzenia urządzenia!
Obsługa
Rozdrabnianie
WSKAZÓWKA
Przed pierwszym użyciem należy urządzenie dokładnie wyczyścić zgodnie
z instrukcjami zawartymi w rozdziale Czyszczenie.
1) Załóż misę na podstawę .
2) Załóż uchwyt noża z nożem na łożysko .
3) Przygotuj wsad, rozdrabniając duże kawałki na tyle (ok. 2 cm), aby pasowały
do misy .
4) Umieść wsad w misie . Przestrzegaj przy tym informacji w poniższej tabeli:
Artykuł
spożywczy
Ilość
napełniania
Czas obróbki Prędkość
Cebula
Czosnek
100 g pulsująco II
Pomidory 200 g 10 sek. I
Orzechy laskowe 200 g 3 x 8 sek. II
SMZT 500 A166 
PL
Artykuł
spożywczy
Ilość
napełniania
Czas obróbki Prędkość
Migdały 200 g
grubo: 1 x 10 sek.
średnio: 2 x 10 sek.
drobno: 3 x 10 sek.
II
Ser
(Gouda, młody, tempe-
ratura z lodówki)
150 g 2 x 15 sek. II
Jajka
(ugotowane
na twardo)
3 szt. (150 g) 2 x 4 sek. II
Mięso 200 g 6 x 5 sek. II
Kostki lodu 100 g
15 x 1 sek.
pulsująco
II
5) Zamknij misę pokrywką pośrednią :
Załóż ją tak na misę , aby zaczepy na zewnętrznej krawędzi pokrywki
pośredniej zaczepiały się w szynach na misie (patrz rys. 1).
Obróć następnie pokrywkę pośrednią tak, aby zaczepy w szynach
przesunęły się do dołu i zatrzasnęły.
Rys. 1
6) Załóż blok silnika na pokrywkę pośrednią . Dopilnuj, aby zaczepy na
wewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej zaczepiły się w wycięcia na
bloku silnika , a blok silnika mocno przylegał.
7) W zależności od rozdrabnianych produktów naciśnij przycisk regulacji pręd-
kości I lub przycisk regulacji prędkości II .
SMZT 500 A1 PL
 67
WSKAZÓWKI
Jeśli podczas przetwarzania na ściankach misy gromadzą się większe
kawałki wsadu, podnieś blok silnika z pokrywki pośredniej .
Wstrząśnij energicznie misą , a następnie od nowa rozpocznij pracę.
Usuń ewentualne resztki za pomocą łopatki.
Szczególnie twarde produkty należy przed rozpoczęciem ich obróbki
pokroić na mniejsze kawałki (około 2 cm). W przeciwnym przypadku
silnik może się zablokować.
Wybierz obróbkę pulsującą w przypadku twardych produktów. W tym celu
naciśnij kilkakrotnie krótko odpowiedni przycisk regulacji prędkości /.
Jeśli wsad nie zostanie całkowicie rozdrobniony, można go pokroić na
mniejsze kawałki lub podnieść blok silnika z pokrywki pośredniej .
Wstrząśnij energicznie misą , a następnie od nowa rozpocznij pracę.
8) Po rozdrobnieniu wsadu puść przycisk regulacji prędkości /.
9) Wyciągnij wtyk kabla zasilającego z gniazda.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Zabrania się wyjmować produkty spożywcze z misy , dopóki nóż
jeszcze się obraca. Istnieje niebezpieczeństwo zranienia, a rozpryskująca
się zawartość może spowodować zabrudzenia.
10) Poczekaj do zatrzymania się noża .
11) Podnieś blok silnika z pokrywki pośredniej .
12) Zdejmij pokrywkę pośrednią .
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje niebezpieczeń-
stwo zranienia. Należy koniecznie zapobiec kontaktowi dzieci z nożem .
13) Wyciągnij ostrożnie uchwyt noża z nożem z misy .
14) Wyjmij wsad.
WSKAZÓWKI
Przez rozdrabnianie twardszych, ścierających się produktów spożywczych
misa może z czasem uzyskać zmętniały wygląd. Jest to normalne zjawisko
i nie ma wpływu na sprawność urządzenia.
Podstawę można po zakończeniu przetwarzania produktów spożyw-
czych użyć jako pokrywki misy , aby utrzymywać produkty dłużej świeże.
Zdejmij blok silnika oraz pokrywkę pośrednią z misy .
Uchwyt noża wraz z nożem może pozostać w misie .
Odłącz podstawę od dołu misy . Obróć podstawę . Teraz mo-
żesz założyć teraz podstawę na misę , aby ta zamknęła misę .
SMZT 500 A168 
PL
Ubijanie śmietany
Przy użyciu tarczy do emulgowania można za pomocą tego urządzenia
wnież ubijać śmietanę:
1) Załóż misę na podstawę .
2) Wsuń tarczę do emulgowania na uchwyt noża :
Na 100 ml śmietany należy ją założyć na uchwyt noża tak, aby tarcza
do emulgowania przylegała do obu noży i się na nich zablokowała
(rys. 2):
Rys. 2
Na 200 ml śmietany obróć tarczę do emulgowania w poziomie o 180°
(rys. 3), aby przylegała jeszcze tylko do jednego noża i się zablokowa-
ła (rys. 4). Tarcza do emulgowania będzie wtedy wyżej przesuwała się
przez śmietanę:
180°
Rys. 3
Rys. 4
SMZT 500 A1 PL
 69
3) Załóż uchwyt noża z tarczą do emulgowania na łożysko .
4) Wlej śmietanę.
5) Zamknij misę pokrywką pośrednią :
Załóż ją tak na misę , aby zaczepy na zewnętrznej krawędzi pokrywki po-
średniej zaczepiały się w szynach na misie (patrz rys. 1).
Obróć następnie pokrywkę pośrednią tak, aby zaczepy w szynach
przesunęły się do dołu.
6) Załóż blok silnika na pokrywkę pośrednią . Dopilnuj, aby zaczepy na
wewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej zaczepiły się w wycięcia na
bloku silnika , a blok silnika mocno przylegał.
7) Naciśnij przycisk regulacji prędkości I .
WSKAZÓWKA
Aby ubić śmietanę, powinna ona zostać przed ubijaniem na sztywno do-
brze schłodzona (maks. 8°C / temperatura z lodówki).
Zalecamy przy 100 ml śmietany czas ubijania wynoszący ok. 30 sek. przy
normalnej prędkości.
Zalecamy przy 200 ml śmietany czas ubijania wynoszący ok. 30 50 sek.
przy normalnej prędkości.
W zależności od różnych czynników, jak np. zawartość tłuszczu w śmieta-
nie lub temperatura zewnętrzna, czas ubijania śmietany może się zmie-
niać! Obserwuj śmietanę w czasie ubijania i dopasuj czas ubijania odpo-
wiednio do swoich potrzeb.
Czyszczenie i pielęgnacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed czyszczeniem urządzenia najpierw wyjmij wtyk zgniazda zasilania.
Urządzenia nie wolno w czasie czyszczenia zanurzać w wodzie ani
trzymać pod bieżącą wodą.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje niebezpie-
czeństwo zranienia. Po użyciu i umyciu urządzenia należy je z powrotem
złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem . Należy koniecz-
nie zapobiec kontaktowi dzieci z nożem .
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nie wolno myć bloku silnika w zmywarce, gdyż mogłoby to doprowa-
dzić do jego uszkodzenia.
Wyciągnij wtyk kabla zasilającego z gniazda.
SMZT 500 A170 
PL
Blok silnika wycieraj wilgotną szmatką. W razie potrzeby można na
szmatkę dodać niewielką ilość delikatnego płynu do mycia naczyń. Zmyj
pozostałości płynu do mycia naczyń. Upewnij się, że przed ponownym uży-
ciem blok silnika jest całkowicie suchy.
Umyj misę , tarczę do emulgowania , uchwyt noża z nożem , po-
krywkę pośrednią i podstawę w ciepłej wodzie, dodając łagodnego
płynu do mycia naczyń. Wszystkie elementy spłucz czystą wodą i wytrzyj je
suchą szmatką.
Alternatywnie, oprócz bloku silnika , wszystkie elementy można
myć w zmywarce do naczyń. O ile to możliwe, części te ułóż w
górnym koszu zmywarki. Uważaj, aby nie doszło do zaklinowania
części.
Usuwanie usterek
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA MOŻLIWE ROZWIĄZANIA
Urządzenie
nie działa.
Urządzenie nie zostało podłączone
do gniazda zasilania.
Podłącz urządzenie do gniazda
zasilania.
Urządzenie jest uszkodzone. Skontaktuj się z serwisem.
Bezpiecznik w domu jest przepalony.
Sprawdzić bezpieczniki w domu
i w razie potrzeby wymienić.
Urządzenie może być uszkodzone. Skontaktuj się z serwisem.
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne
rodzaje usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu.
Załącznik
Utylizacja urządzenia
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych. Ten produkt podlega dyrektywie europejskiej
2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpa-
dów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów. W razie pytań iwątpliwości odnośnie do zasad
utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytego urządzenia można uzyskać
wurzędzie gminy lub miasta.
SMZT 500 A1 PL
 71
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon.
Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada mate-
riałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warun-
kiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie
tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
wnież wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupu-
latnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszko-
dzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wyko-
nanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania
oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań ko-
mercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
SMZT 500 A172 
PL
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniż-
szymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wy-
grawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi
(w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kon-
takt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym do-
wodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać
nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu
Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisu-
jąc numer artykułu (IAN) 123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 322511_1901
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
SMZT 500 A1 CZ
 73
Obsah
Úvod ........................................................74
Použití vsouladu surčením .....................................74
Rozsah dodávky ..............................................74
Vybalení ....................................................74
Likvidace obalu .........................................................75
Popis přístroje ................................................75
Technické údaje ...............................................76
Bezpečnostní pokyny ..........................................76
Obsluha .....................................................79
Drcení ................................................................ 79
Šlehání šlehačky ........................................................82
Čištění a údržba ..............................................83
Odstranění závad .............................................84
Příloha ......................................................84
Likvidace přístroje ....................................................... 84
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ...............................85
Servis ................................................................. 86
Dovozce ...............................................................86
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod kobsluze a uschovejte jej
pro pozdější potřebu. Vpřípadě předání přístroje třetí osobě předejte také
tento návod.
SMZT 500 A174 
CZ
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje!
Svým nákupem jste se rozhodli pro moderní a kvalitní výrobek. Návod kobsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
alikvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpeč-
nostními pokyny. Tento výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte
spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj slouží výlučně kdrcení vykostěných potravin vmalých množstvích
nebo ke šlehání šlehačky. Tento přístroj je určen výlučně pro použití vsoukromé
domácnosti.
Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmot-
ných škod, nebo dokonce ke škodám na zdraví osob. Za škody vzniklé použitím
kjinému účelu nebo vzniklé nesprávnou obsluhou se nepřebírá ručení. Tento
přístroj není určen pro provoz ve firmách, resp. pro komerční použití.
Rozsah dodávky
Přístroj se standardně dodává snásledujícími komponenty:
univerzální drtič (motorový blok , mezikus , mísa , nožový držák s
nožem , emulgační kotouč , stojan )
návod kobsluze
Vybalení
1) Vyjměte všechny části přístroje a návod kobsluze zkrabice.
2) Odstraňte z přístroje všechen obalový materiál.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozená.
Vpřípadě neúplné dodávky nebo poškození vzniklého vdůsledku vadné-
ho obalu nebo během přepravy kontaktujte servisní poradenskou linku (viz
kapitola Servis).
SMZT 500 A1 CZ
 75
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Zvolený obalový materiál od-
povídá hlediskům ochrany životního prostředí a likvidace a je tudíž recyklovatelný.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a snižuje produkci
odpadů. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte podle místních platných
předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je
roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály.
UPOZORNĚNÍ
Uschovejte pokud možno originální obal po dobu záruční doby přístroje,
aby bylo možné vpřípadě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit.
Popis přístroje
ObrázekA:
motoroblok
tlačítko rychlosti I
tlačítko rychlosti II
mezikus
nožový držák
emulgační kotouč
nůž
mísa
ložisko
stojan
SMZT 500 A176 
CZ
Technické údaje
Síťové napětí 220 240 V ∼ (střídavý proud), 50/60 Hz
Jmenovitý výkon 500 W
Třída ochrany
II /
(dvojitá izolace)
Doba nepřetržitého provozu
30 sekund při práci s nožem
2 minuty při práci s emulgačním
kotoučem
Max. množství naplnění během
provozu
potraviny až po značku 300 ml
tekutiny až po značku 200 ml
Všechny části tohoto přístroje, přicházející
do styku s potravinami, jsou bezpečné pro
potraviny.
DOBA NEPŘETRŽITÉHO PROVOZU
Doba nepřetržitého provozu udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat,
aniž by se přehřál a tím se poškodil motor. Po uvedené době nepřetržitého
provozu se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud se motor neochladí.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Přístroj zapojte pouze do síťové zásuvky instalované dle
předpisů, se síťovým napětím 220 240V ∼ a frekvencí
50/60Hz.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo
zákaznickým servisem, aby se tím zabránilo nebezpečí.
Vpřípadě provozních poruch a před čištěním přístroje
vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy
ne za samotný kabel.
Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a položte jej tak,
aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani oněj zakopnout.
SMZT 500 A1 CZ
 77
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku.
Pokud přesto do pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte
ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj
opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte
vlhkýma rukama.
Pokud jsou síťový kabel nebo motorový blok poškozeny,
musí se přístroj nechat opravit kvalifikovaným personálem,
než jej opět použijete. Skříň motorového bloku nesmíte
otvírat. Vtakovém případě není zaručena bezpečnost a
zaniká záruka.
Ihned po použití odpojte přístroj od elektrické sítě. Pouze
když vytáhnete síťovou zástrčku ze síťové zásuvky, je
přístroj plně odpojen od proudu.
Motorový blok nesmíte vžádném případě namáčet do
tekutin a také se nesmí dostat žádné kapaliny do skříně
motorového bloku.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před výměnou příslušenství nebo dílů příslušenství, které se
během provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpo-
jený od elektrické sítě.
Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno
vtomto návodu.
Buďte opatrní při vyprazdňování mísy! Nůž je velmi ostrý!
Buďte opatrní při čištění přístroje! Nůž je velmi ostrý!
Přístroj bez dohledu a před složením, rozebráním nebo
čištěním se musí vždy odpojit od sítě.
SMZT 500 A178 
CZ
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj nesmí používat děti.
Přístroj a jeho přípojný kabel je nutné uchovávat mimo
dosah dětí.
Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentál-
ními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo
znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy,
pokud jsou pod dohledem, nebo pokud byly poučeny
obezpečném používání přístroje a porozuměly ztoho
vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí spřístrojem hrát.
Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si s
přístrojem nehrály.
Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí
poranění. Po použití a vyčištění přístroj opět složte, aby
nedošlo k poranění o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo
dosah dětí.
Nikdy nevyjímejte potraviny z mísy, pokud se nůž ještě
otáčí. Nebezpečí zranění!
Než sejmete motorový blok, vyčkejte zastavení nože.
Nezasahujte nikdy do ještě rotujícího nože!
Nebezpečí zranění!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Přístroj nesmíte nechat běžet déle než 1 minutu. Poté jej
nechte vychladnout.
SMZT 500 A1 CZ
 79
POZOR! POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE!
Dodržujte množství náplně uvedená vtabulce vkapitole
„Drcení“. V opačném případě hrozí nebezpečí znečištění
přetékajícími naplněnými potravinami.
Motorový blok nesmíte umývat v myčce na nádobí, tím by
se poškodil.
Neplňte přístroj horkými tekutinami! Vopačném případě
může dojít kpoškození přístroje.
Obsluha
Drcení
UPOZORNĚNÍ
Před prvním použitím musíte přístroj důkladně očistit podle instruk
v kapitole Čištění.
1) Nasaďte mísu do stojanu .
2) Nasuňte nožový držák s nožem na ložisko .
3) Připravte potraviny určené k drcení tak, že je nakrájíte na tak velké kusy
(cca 2 cm), aby se vešly do mísy .
4) Potraviny určené k naplnění vložte do mísy . Přitom dodržujte následující
tabulku:
Potraviny
Množství
náplně
Doba zpracování Rychlost
cibule
česnek
100 g pulzující II
rajčata 200 g 10s I
lískové oříšky 200 g 3 x 8 s II
mandle 200 g
nahrubo: 1 x 10 s
středně: 2 x 10 s
najemno: 3 x 10 s
II
sýr
(gouda, čerstvý,
teplota chladničky)
150 g 2 x 15 s II
SMZT 500 A180 
CZ
Potraviny
Množství
náplně
Doba zpracování Rychlost
vejce
(uvařená natvrdo)
3 kusy
(150 g)
2 x 4 s II
maso 200 g 6 x 5 s II
kostky ledu 100 g
15 x 1 s
pulzující
II
5) Mísu uzavřete mezikusem :
Nasaďte jej na mísu tak, aby aretace na vnějším okraji mezikusu
zaskočily do žlábků na míse (viz obrázek 1).
Potom otočte mezikus tak, aby aretace zapadly dolů a zaskočily do
žlábků.
Obr. 1
6) Nasaďte motorový blok na mezikus . Dbejte na to, aby aretace na
vnitřním okraji mezikusu zaskočily do vyhloubení na motorovém bloku
a motorový blok pevně dosedal.
7) V závislosti na naplněných potravinách, které se mají drtit, stiskněte tlačítko
rychlosti I nebo tlačítko rychlosti II .
SMZT 500 A1 CZ
 81
UPOZORNĚNÍ
Pokud se během zpracování na stěně mísy nahromadí větší kusy naplně-
ných potravin, sejměte motorový blok z mezikusu . Silně mísou
zatřepejte a poté začněte se zpracováním od začátku. Případné zbytky
odstraňte škrabkou na těsto.
Především tvrdé potraviny se před zpracováním musí nakrájet na malé
kousky (cca 2 cm). V opačném případě může dojít k zablokování motoru.
V případě tvrdých potravin zvolte pulzující zpracování. Za tímto účelem
několikrát krátce po sobě stiskněte příslušné tlačítko rychlosti /.
Pokud se naplněné potraviny nerozdrtí úplně, můžete je buď nakrájet
na malé kousky nebo motorový blok sejmout z mezikusu . Silně mí-
sou zatřepejte a poté začněte se zpracováním od začátku.
8) Jakmile jsou naplněné potraviny rozdrceny, pusťte tlačítko rychlosti/.
9) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nikdy nevyjímejte potraviny z mísy , pokud se nůž ještě otáčí. Hrozí
nebezpečí zranění a vystřikující obsah by mohl způsobit znečištění.
10) Vyčkejte, dokud se nůž nezastaví.
11) Nadzvedněte motorový blok z mezikusu .
12) Sejměte mezikus .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí poranění.
Nůž uložte mimo dosah dětí.
13) Vytáhněte nožový držák s nožem opatrně z mísy .
14) Vyjměte naplněné potraviny.
UPOZORNĚNÍ
Drcením tvrdších, strouhaných potravin se může mísa časem zakalit.
To je normální a neovlivní se tím funkce přístroje.
Poté, co jste ukončili zpracování potravin, můžete stojan použít jako
víko na mísu , aby se potraviny udržely čerstvé po delší dobu.
Sejměte motorový blok a mezikus z mísy .
Pokud si to přejete, může nožový držák s nožem zůstat v míse .
Povolte stojan ze spodní strany mísy . Otočte stojan . Nyní
můžete stojan nasadit na mísu tak, aby mísu uzavřel.
SMZT 500 A182 
CZ
Šlehání šlehačky
S emulgačním kotoučem můžete tímto přístrojem vyšlehat i šlehačku:
1) Nasaďte mísu do stojanu .
2) Nasuňte emulgační kotouč na nožový držák :
Na 100 ml šlehačky jej na nožový držák nastrčte tak, aby emulgační
kotouč doléhal na oba nože a aby zaskočil (obr. 2):
Obr. 2
Na 200 ml šlehačky otočte emulgační kotouč horizontálně o 180°
(obr.3) tak, aby doléhal pouze na nůž a aby zaskočil (obr. 4).
Emulgační kotouč pak proplouvá šlehačkou ve vyšší výšce:
180°
Obr. 3
Obr. 4
SMZT 500 A1 CZ
 83
3) Nasuňte nožový držák s emulgačním kotoučem na ložisko .
4) Nalijte šlehačku.
5) Mísu uzavřete mezikusem :
Nasaďte jej na mísu tak, aby aretace na vnějším okraji mezikusu
zaskočily do žlábků na míse (viz obrázek 1).
Potom otočte mezikus tak, aby aretace zapadly dolů do žlábků.
6) Nasaďte motorový blok na mezikus . Dbejte na to, aby aretace na
vnitřním okraji mezikusu zaskočily do vyhloubení na motorovém bloku
amotorový blok pevně dosedal.
7) Stiskněte tlačítko rychlosti I .
UPOZORNĚNÍ
Šlehačka by měla být před vyšleháním do tuha dobře zchlazená (max.
8°C/teplota chladničky).
Při 100 ml šlehačky doporučujeme dobu šlehání cca 30 sekund při
normální rychlosti.
Při 200 ml šlehačky doporučujeme dobu šlehání cca 30 50 sekund při
normální rychlosti.
Z důvodu různých vlivů, jako je např. obsah tuku ve šlehačce nebo venkovní
teplota, se doba šlehání může měnit! Během šlehání do tuha sledujte šle-
hačku a přizpůsobte dobu šlehání svým požadavkům.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
Při čištění vžádném případě nesmíte přístroj ponořit do vody ani jej
držet pod tekoucí vodou.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí poranění.
Po použití a vyčištění přístroj opět sestavte, aby nedošlo k poranění o volně
ležící nůž . Nůž uložte mimo dosah dětí.
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
Motorový blok nesmíte umývat v myčce nádobí, protože by se poškodil.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
SMZT 500 A184 
CZ
Motorový blok otřete vlhkým hadrem. Vpřípadě potřeby dejte na hadřík
jemný mycí prostředek. Otřete zbytky mycího prostředku. Ujistěte se, zda moto-
rový blok je před opětovným použitím suchý.
Umyjte mísu , emulgační kotouč , nožový držák s nožem ,
mezikus a stojan v teplé vodě a přidejte jemný mycí prostředek.
Dobře opláchněte všechny části čistou vodou a osušte je utěrkou.
Alternativně můžete všechny díly, kromě motorového bloku , umýt
v myčce na nádobí. Při tom uložte díly pokud možno do horního
koše myčky nádobí. Dbejte na to, aby díly nebyly zaklíněny.
Odstranění závad
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ
Přístroj nefunguje.
Zástrčka přístroje není zastrčená
do síťové zásuvky.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Přístroj je poškozený. Obraťte se na servis.
Domácí pojistka je vadná.
Zkontrolujte domácí pojistky a
případně je vyměňte.
Přístroj je zřejmě vadný. Obraťte se na servis.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli
jinou závadu, obraťte se na náš servis.
Příloha
Likvidace přístroje
Vžádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domov-
ního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici
č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vaše-
ho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě
pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského úřadu.
SMZT 500 A1 CZ
 85
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad.
Tento doklad je potřebný jako důkaz okoupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu
nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opraví-
me, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude
během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad okoupi (pokladní doklad)
a stručně se popíše, včem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo no
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opra-
vené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí
oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze
považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou
např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpod-
mínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při ne-
správném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly
provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zani-
kají.
SMZT 500 A186 
CZ
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např.IAN12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na
titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo
spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejpr-
ve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o
nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto
a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN)123456
otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 322511_1901
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
SMZT 500 A1 SK
 87
Obsah
Úvod ........................................................88
Používanie v súlade s účelom ...................................88
Obsah dodávky ..............................................88
Vybalenie ...................................................88
Likvidácia obalových materiálov ............................................89
Opis prístroja ................................................89
Technické údaje ...............................................90
Bezpečnostné pokyny .........................................90
Obsluha .....................................................93
Rozomletie .............................................................93
Šľahanie šľahačky .......................................................96
Čistenie a údržba .............................................97
Odstraňovanie porúch .........................................98
Dodatok .....................................................98
Likvidácia prístroja .......................................................98
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ...............................99
Servis ................................................................100
Dovozca .............................................................100
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu auschovajte ho
pre neskoršie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
tento návod.
SMZT 500 A188 
SK
Úvod
Srdečne vám blahoželáme ku kúpe vášho nového prístroja!
Rozhodli ste sa tým pre moderný a vysoko kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu abezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak,
ako je tu opísané aiba v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku
tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj je určený výlučne na rozomletie malých množstiev potravín bez
kostí alebo na šľahanie šľahačky. Tento prístroj je určený výlučne na používanie
vdomácnosti.
Akékoľvek iné používanie sa považuje za používanie vrozpore súčelom a môže
spôsobiť vecné škody alebo dokonca poranenia osôb. Nepreberá sa žiadne
ručenie za škody, ktoré vzniknú v dôsledku používania v rozpore súčelom. Tento
prístroj nie je určený na používanie vpodniku ani napriemyselné používanie.
Obsah dodávky
Prístroj sa štandardne dodáva snasledovnými komponentmi:
Multifunkčný krájač (blok motora , medzikus , kľúč , držiak noža s
nožom , emulgačný kotúč , stojan )
Návod na obsluhu
Vybalenie
1) Vyberte všetky diely prístroja anávod na obsluhu zkartónového obalu.
2) Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály.
UPOZORNENIE
Skontrolujte kompletnosť dodávky aprípadné viditeľné poškodenia.
Vprípade nekompletnej dodávky alebo poškodení, spôsobených nedosta-
točným balením alebo dopravou, sa obráťte na zákaznícku linku servisu
(pozri kapitolu Servis).
SMZT 500 A1 SK
 89
Likvidácia obalových materiálov
Obal chráni prístroj pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály sú
vyberané z hľadiska ekologickej atechnickej likvidácie, apreto ich možno
recyklovať.
Recykláciou balenia sa šetria suroviny aznižujú sa náklady za odpad.
Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b)
snasledujúcim významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály.
UPOZORNENIE
Pokiaľ možno, uschovajte si originálny obal počas záručnej doby prístroja,
aby ste mohli prístroj vprípade uplatňovania záruky správne zabaliť.
Opis prístroja
Obrázok A:
Blok motora
Tlačidlo rýchlosti I
Tlačidlo rýchlosti II
Medzikus
Držiak noža
Emulgačný kotúč
Nôž
Misa
Ložisko
Stojan
SMZT 500 A190 
SK
Technické údaje
Sieťové napätie 220 240 V ∼ (striedavý prúd), 50/60 Hz
Menovitý výkon 500 W
Trieda ochrany
II /
(dvojitá izolácia)
Doba KP
30 sekúnd pri práci s nožom
2 minúty pri práci s emulgačným
kotúčom
Max. množstvá naplnenia
vprevádzke
Potraviny až po značku 300 ml
Tekutiny až po značku 200 ml
Všetky diely tohto prístroja prichádzajúce do
kontaktu s potravinami, sú bezpečné z hľadiska
použitia s potravinami.
DOBA KP
Doba KP (krátkodobá prevádzka) udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať
prístroj bez toho, že by sa motor prehrial adošlo kjeho poškodeniu. Po
uvedenej dobe krátkodobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy,
dokiaľ motor nevychladne.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Prístroj zapojte iba do elektrickej zásuvky so sieťovým
napätím 220 240 V ∼, 50/60 Hz, ktorá je nainštalova-
ná podľa predpisov.
Poškodenú sieťovú zástrčku alebo poškodený sieťový
kábel nechajte ihneď vymeniť autorizovaným odborným
personálom alebo vzákazníckom servise, aby ste zabrá-
nili ohrozeniam.
Pri prevádzkových poruchách apred čistením prístroja
vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky.
Sieťový kábel vyťahujte zelektrickej zásuvky vždy za
zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
SMZT 500 A1 SK
 91
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Neohýbajte ani nestláčajte sieťový kábel, apoložte ho tak,
aby na neho nikto nemohol stúpiť, ani sa oňho potknúť.
Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani ho používať vonku.
Akby do krytu prístroja predsa len vnikla kvapalina, ihneď
vytiahnite zástrčku prístroja zelektrickej zásuvky anechajte
prístroj opraviť kvalifikovaným odborným personálom.
Prístroj, sieťový kábel a elektrickú zástrčku nikdy nechytajte
mokrými rukami.
Keď je sieťový kábel alebo blok motora poškodený, musíte
prístroj pred jeho opätovným použitím nechať opraviť od-
borným personálom. Teleso bloku motora nesmiete otvá-
rať. Vtakomto prípade je ohrozená bezpečnosť azanikne
záruka.
Po použití prístroj ihneď odpojte od elektrickej siete. Len
keď vytiahnete zástrčku zelektrickej zásuvky, je prístroj úpl-
ne odpojený od prúdu.
Blok motora nesmiete v žiadnom prípade ponárať do
tekutín a do telesa bloku motora sa nesmú dostať žiad-
ne tekutiny.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré
sa počas prevádzky pohybujú, musíte prístroj vypnúť a
odpojiť ho od elektrickej siete.
Nepoužívajte prístroj na iné účely, než na účely opísané
vtomto návode.
Pri vyprázdňovaní misy postupujte opatrne! Nôž je veľmi
ostrý!
Pri čistení prístroja postupujte opatrne! Nôž je veľmi ostrý!
SMZT 500 A192 
SK
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Prístroj sa v prípade neexistujúceho dozoru a pred zmonto-
vaním, rozobratím alebo čistením musí vždy odpojiť od sie-
te.
Tento prístroj nesmú používať deti.
Prístroj ajeho prípojný kábel sa musia uchovávať mimo
dosahu detí.
Tento prístroj môžu používať osoby sozníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne
snedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, k
sú pod dohľadom alebo keď boli dostatočne poučené
obezpečnom používaní prístroja apochopili ztoho vyplý-
vajúce riziká.
Deti sa nesmú hrať sprístrojom.
Deti by mali byť pod dohľadom, aby bolo zaručené, že sa
nebudú hrať s prístrojom.
Pri manipulácii smimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpe-
čenstvo zranenia. Po použití aočistení prístroj opäť zložte,
aby ste sa neporanili ovoľne ležiaci nôž. Nôž uchovávajte
neprístupne deťom.
Nikdy nevyberajte potraviny zmisy, pokiaľ sa nôž ešte
otáča. Nebezpečenstvo poranenia!
Skôr než odoberiete blok motora počkajte, dokiaľ sa nôž
celkom nezastaví.
Nikdy nesiahajte do priestoru, v ktorom sa ešte otáča nôž!
Nebezpečenstvo poranenia!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Prístroj nesmiete nechať bežať dlhšie ako 1 minútu. Potom
ho nechajte vychladnúť.
SMZT 500 A1 SK
 93
POZOR! POŠKODENIA PRÍSTROJA!
Dodržiavajte tabuľku týkajúcu sa množstiev naplnenia
v kapitole „Rozomletie“. V opačnom prípade hrozí nebez-
pečenstvo poranenia v dôsledku vytečeného naplneného
množstva.
Blok motora nesmiete umývať vumývačke riadu, mohol by
sa tým poškodiť.
Do prístroja nenalievajte žiadne horúce tekutiny! Inak sa
môže prístroj poškodiť!
Obsluha
Rozomletie
UPOZORNENIE
Pred prvým použitím musíte prístroj dôkladne vyčistiť podľa pokynov, uve-
dených v kapitole Čistenie.
1) Nasaďte misu na stojan .
2) Zastrčte držiak noža s nožom na ložisko .
3) Pripravte potraviny tak, že veľké kusy nakrájate na veľkosť (cca 2 cm), aby
tieto vošli do misy .
4) Dajte potraviny na plnenie do misy . Pritom dbajte na nasledujúcu tabuľku:
Potravina
Množstvo
na plnenie
Doba spracovania Rýchlosť
Cibuľa
Cesnak
100 g pulzujúci II
Paradajky 200 g 10 sek. I
Lieskové oriešky 200 g 3 x 8 sek. II
Mandle 200 g
nahrubo: 1 x 10 sek.
stredne: 2 x 10 sek.
najemno: 3 x 10 sek.
II
Syr
(Gouda, čerstvý,
teplota chladničky)
150 g 2 x 15 sek. II
SMZT 500 A194 
SK
Potravina
Množstvo
na plnenie
Doba spracovania Rýchlosť
Vajcia
(uvarené natvrdo)
3 ks (150 g) 2 x 4 sek. II
Mäso 200 g 6 x 5 sek. II
Kocky ľadu 100 g
15 x 1 sek.
pulzujúci
II
5) Zatvorte misu s medzikusom :
Nasaďte ho na misu tak, aby aretácie na vonkajšom okraji medzikusu
siahali do líšt na mise (pozri obrázok 1).
Potom otočte medzikus tak, aby aretácie vkĺzli do líšt nadol a zaskočili.
Obr. 1
6) Nasaďte blok motora na medzikus . Dávajte pozor na to, aby aretácie
na vnútornom okraji medzikusu siahali do výrezov na bloku motora
aaby blok motora pevne dosadal.
7) Podľa druhu potravín určených na rozomletie, stlačte tlačidlo rýchlosti I
alebo tlačidlo rýchlosti II .
SMZT 500 A1 SK
 95
UPOZORNENIA
Ak sa počas spracovania nahromadia väčšie kusy naplnených potravín
na stene misy, zdvihnite blok motora z medzikusu . Potraste silno
misou a potom začnite so spracovaním od začiatku. Prípadné zvyšky
odstráňte stierkou na cesto.
Zvlášť tvrdé potraviny sa pred spracovaním musia nakrájať na menšie
kúsky (cca 2 cm). Inak sa môže motor zablokov.
V prípade tvrdých potravín zvte pulzujúce spracovanie. Na tento účel
stlačte viackrát krátko príslušné tlačidlo rýchlosti /.
Ak naplnené potraviny nebudú úplne rozomleté, môžete ich buď nakrájať
na menšie kúsky alebo zdvihnite blok motora z medzikusu . Potraste
silno misou a potom začnite so spracovaním od začiatku.
8) Keď sa naplnené potraviny rozomelú, pustite tlačidlo rýchlosti / .
9) Vytiahnite sieťovú zástrčku.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Nikdy nevyberajte potraviny z misy , pokiaľ sa nôž ešte točí. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia a vystreknutý obsah by mohol viesť k znečisteniu.
10) Počkajte, dokiaľ sa nôž nezastaví.
11) Nadvihnite blok motora z medzikusu .
12) Odoberte medzikus .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Pri manipulácii smimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo
zranenia. Nedovoľte, aby sa knožu dostali deti.
13) Vytiahnite držiak noža s nožom opatrne z misy .
14) Odoberte naplnené potraviny.
UPOZORNENIA
V dôsledku rozomieľania tvrdších, otierajúcich sa potravín môže mať
misa časom zakalený vzhľad. Toto je normálne a neovplyvňuje to
funkciu prístroja.
Ako ste ukončili spracovanie potravín, môžete použiť stojan ako veko
na misu , aby ste potraviny udržali dlhšie čerstvé.
Blok motora a medzikus odoberte z misy .
Držiak noža s nožom môže, podľa želania, ostať v mise .
Povoľte stojan zo spodnej strany misy . Otočte stojan . Teraz
môžete stojan nasadiť na misu tak, aby tento uzavrel misu .
SMZT 500 A196 
SK
Šľahanie šľahačky
Pomocou emulgačného kotúča môžete týmto prístrojom šľahať tiež šľahačku:
1) Nasaďte misu na stojan .
2) Nasuňte emulgačný kotúč na držiak noža :
Na 100 ml šľahačky ho zastrčte na držiak noža tak, aby emulgačný
kotúč dosadal na obidva nože a zaskočil (obr. 2):
Obr. 2
Na 200 ml šľahačky otočte emulgačný kotúč horizontálne o 180° (obr.
3) tak, aby tento dosadal už iba na jeden nôž a zaskočil
(obr. 4). Emulgačný kotúč prechádza potom šľahačkou vyššie:
180°
Obr. 3
Obr. 4
SMZT 500 A1 SK
 97
3) Zastrčte držiak noža s emulgačným kotúčom na ložisko .
4) Naplňte šľahačku.
5) Zatvorte misu s medzikusom :
Nasaďte ho na misu tak, aby aretácie na vonkajšom okraji
medzikusu siahali do líšt na mise (pozri obrázok 1).
Potom otočte medzikus tak, aby aretácie vkĺzli do líšt nadol.
6) Nasaďte blok motora na medzikus . Dávajte pozor na to, aby aretácie
na vnútornom okraji medzikusu siahali do výrezov na bloku motora
a aby blok motora pevne dosadal.
7) Stlačte tlačidlo rýchlosti I .
UPOZORNENIE
Aby sa šľahačka dala vyšľahať, mala by byť táto pred vyšľahaním natuho
dobre vychladená (max. 8 °C/teplota chladničky).
Pri 100 ml šľahačky odporúčame čas šľahania cca 30 sekúnd pri normál-
nej rýchlosti.
Pri 200 ml smotany odporúčame čas šľahania cca 30 50 sekúnd pri
normálnej rýchlosti.
Podmienene rôznymi vplyvmi, ako napr. obsah tuku šľahačky alebo
vonkajšia teplota sa môže čas šľahania avšak odlišovať! Počas tuhého
šľahania šľahačku sledujte a čas šľahania prispôsobte svojim potrebám.
Čistenie a údržba
NEBEZPEČENSTVO ZASIAHNUTIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Skôr než začnete prístroj čistiť, vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej
zásuvky.
Pri čistení nesmiete prístroj vžiadnom prípade ponárať do vody ani ho
držať pod tečúcou vodou.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Pri manipulácii smimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo zra-
nenia. Po použití aočistení znova poskladajte prístroj, aby ste sa neporanili
navoľne ležiacom noži . Nedovoľte, aby sa knožu dostali deti.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Blok motora nesmiete umývať v umývačke riadu, mohol by sa týmto
poškodiť.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
SMZT 500 A198 
SK
Blok motora vyčistite vlhkou utierkou. Podľa potreby dajte na utierku jemný
prostriedok na umývanie. Vytrite zvyšky prostriedku na umývanie. Presvedčte
sa, že je blok motora pred ďalším používaním úplne vysušený.
Umyte misu , emulgačný kotúč , držiak noža s nožom , medzikus
a stojan vteplej vode apridajte trochu jemného umývacieho prostriedku.
Všetky diely opláchnite čistou vodou a vysušte ich suchou utierkou.
Alternatívne môžete všetky diely, okrem bloku motora , umyť v
umývačke riadu. Pokiaľ je to možné, diely vložte do horného koša
umývačky riadu. Dajte pozor, aby diely neboli stlačené.
Odstraňovanie porúch
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA MOŽNÉ RIEŠENIA
Prístroj nefunguje.
Prístroj nie je zapojený do sieťovej
zásuvky.
Zapojte prístroj do sieťovej
zásuvky.
Prístroj je poškodený. Obráťte sa na servis.
Domáca poistka je chybná.
Skontrolujte domáce poistky a
prípadne ich vymeňte.
Prístroj je podľa možnosti chybný. Obráťte sa na servis.
Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným vyššie v tabuľke, alebo ak zistíte iné
druhy porúch, obráťte sa, prosím, na náš servis.
Dodatok
Likvidácia prístroja
Prístroj vžiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunál-
neho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica
č. 2012/19/EU.
Prístroj zlikvidujte vautorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo
vmiestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne
platné predpisy. Vprípade pochybností kontaktujte miestny zberný dvor.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obec-
nej alebo mestskej samosprávy.
SMZT 500 A1 SK
 99
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostat-
kov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto vý-
robku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou záru-
kou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si poklad-
ničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe
materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bez-
platne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto zá-
ručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o
zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedo-
statok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový vý-
robok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná
doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opra-
vené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť
okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy
poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred do-
daním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a pre-
to ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním ale-
bo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodr-
žiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú
alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
SMZT 500 A1100 
SK
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrob-
ku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako porucho, môžete potom spolu s dokladom o ná-
kupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej doš-
lo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude ozná-
mená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho
ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456
otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 322511_1901
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
07 / 2019 · Ident.-No.: SMZT500A1-032019-2
IAN 322511_1901

Documenttranscriptie

MULTIZERKLEINERER / MINI CHOPPER HACHOIR MULTIFONCTION SMZT 500 A1 MULTIZERKLEINERER MINI CHOPPER Bedienungsanleitung Operating instructions HACHOIR MULTIFONCTION MULTIHAKKER Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing ROZDRABNIACZ UNIWERSALNY UNIVERZÁLNÍ DRTIČ Instrukcja obsługi Návod k obsluze MULTIFUNKČNÝ KRÁJAČ Návod na obsluhu IAN 322511_1901 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 1 17 31 45 59 73 87 Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Entsorgung der Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Zerkleinern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sahne schlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Gerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 14 15 15 Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus. SMZT 500 A1 DE│AT│CH │ 1 ■ Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes! Sie haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie dieses Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen. Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in einem Unternehmen bzw. den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Lieferumfang Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert: ▯ Multizerkleinerer (Motorblock , Zwischenstück , Schüssel halter mit Messer , Emulgierscheibe , Standfuß ) , Messer- ▯ Bedienungsanleitung Auspacken 1) Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem Karton. 2) Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät. HINWEIS ► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden. ► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline (siehe Kapitel Service). ■ 2 │ DE│AT│CH SMZT 500 A1 Entsorgung der Verpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe. HINWEIS ► Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können. Gerätebeschreibung Abbildung A:  Motorblock  Geschwindigkeitstaste I  Geschwindigkeitstaste II  Zwischenstück Messerhalter Emulgierscheibe Messer Schüssel Lager  Standfuß SMZT 500 A1 DE│AT│CH │ 3 ■ Technische Daten Netzspannung 220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50/60 Hz Nennleistung 500 W Schutzklasse II / (Doppelisolierung) 30 Sekunden beim Arbeiten mit dem Messer KB-Zeit 2 Minuten beim Arbeiten mit der Emulgierscheibe Lebensmittel bis zur 300 ml-Markierung Max. Einfüllmengen im Betrieb Flüssigkeiten bis zur 200 ml-Markierung Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht. KB-ZEIT Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat. Sicherheitshinweise ► ► ► ► STROMSCHLAGGEFAHR! Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220 – 240 V ∼ mit 50/60 Hz an. Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst. ■ 4 │ DE│AT│CH SMZT 500 A1 ► ► ► ► ► STROMSCHLAGGEFAHR! Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an. Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das Gerät von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblockgehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt. Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei. Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen. ► ► ► WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung beschrieben. Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das Messer ist sehr scharf! SMZT 500 A1 DE│AT│CH │ 5 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das Messer ist sehr scharf! Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Halten Sie das Messer für Kinder unzugänglich. Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr! Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr! ■ 6 │ DE│AT│CH SMZT 500 A1 ► WARNUNG! BRANDGEFAHR! Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie es danach abkühlen. ACHTUNG! GERÄTESCHÄDEN! ► Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut. ► Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt. ► Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden! Bedienen Zerkleinern HINWEIS ► Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen. 1) Setzen Sie die Schüssel in den Standfuß . 2) Stecken Sie den Messerhalter mit dem Messer auf das Lager . 3) Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große Stücke soweit zerkleinern (ca. 2 cm), dass diese in die Schüssel passen. 4) Geben Sie das Füllgut in die Schüssel Tabelle: Lebensmittel . Beachten Sie dabei folgende Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit Zwiebeln Knoblauch 100 g pulsierend II Tomaten 200 g 10 Sek. I Haselnüsse 200 g 3 x 8 Sek. II SMZT 500 A1 DE│AT│CH │ 7 ■ Lebensmittel Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit Mandeln 200 g grob: 1 x 10 Sek. mittel: 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek. II Käse (Gouda, jung, Kühlschranktemperatur) 150 g 2 x 15 Sek. II Eier (hart gekocht) 3 Stück (150 g) 2 x 4 Sek. II Fleisch 200 g 6 x 5 Sek. II Eiswürfel 100 g 15 x 1 Sek. pulsierend II 5) Verschließen Sie die Schüssel mit dem Zwischenstück : – Setzen Sie dieses so auf die Schüssel , dass die Arretierungen am äußeren Rand des Zwischenstücks  in die Schienen an der Schüssel greifen (siehe Abbildung 1). – Drehen Sie das Zwischenstück  dann so, dass die Arretierungen in den Schienen nach unten gleiten und einrasten. Abb. 1 6) Setzen Sie den Motorblock  auf das Zwischenstück . Achten Sie darauf, dass die Arretierungen am inneren Rand des Zwischenstücks  in die Aussparungen am Motorblock  greifen und der Motorblock  fest aufliegt. 7) Drücken Sie, je nach zu zerkleinerndem Füllgut, die Geschwindigkeitstaste I  oder die Geschwindigkeitstaste II . ■ 8 │ DE│AT│CH SMZT 500 A1 HINWEISE ► Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock  vom Zwischenstück  ab. Schütteln Sie die Schüssel kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber. ► Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2 cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die jeweilige Geschwindigkeitstaste / hintereinander. ► Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock  vom Zwischenstück  ab. Schütteln Sie die Schüssel kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. 8) Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen Sie die Geschwindigkeitstaste / los. 9) Ziehen Sie den Netzstecker. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel , solange sich das Messer noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen. 10) Warten Sie, bis das Messer still steht. 11) Heben Sie den Motorblock  vom Zwischenstück . 12) Nehmen Sie das Zwischenstück  ab. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich. 13) Ziehen Sie den Messerhalter Schüssel . mit dem Messer vorsichtig aus der 14) Entnehmen Sie das Füllgut. SMZT 500 A1 DE│AT│CH │ 9 ■ HINWEISE ► Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht. ► Sie können den Standfuß , nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel verwenden, um die Lebensmittel länger frisch zu halten. – Nehmen Sie den Motorblock  und das Zwischenstück  von der Schüssel ab. – Der Messerhalter mit dem Messer der Schüssel verbleiben. kann, wenn Sie wünschen, in – Lösen Sie den Standfuß  von der Unterseite der Schüssel . Drehen Sie den Standfuß  um. Sie können den Standfuß  nun auf die Schüssel setzen, so dass dieser die Schüssel verschließt. Sahne schlagen Mit der Emulgierscheibe 1) Setzen Sie die Schüssel können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen: in den Standfuß . 2) Schieben Sie die Emulgierscheibe auf den Messerhalter : – Für 100 ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter , dass die Emulgierscheibe auf beiden Messern aufliegt und einrastet (Abb. 2): Abb. 2 ■ 10 │ DE│AT│CH SMZT 500 A1 – Für 200 ml Sahne drehen Sie die Emulgierscheibe horizontal um 180° (Abb. 3), so dass diese nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet (Abb. 4). Die Emulgierscheibe pflügt dann höher durch die Sahne: 180° Abb. 3 Abb. 4 3) Stecken Sie den Messerhalter Lager . mit der Emulgierscheibe auf das 4) Füllen Sie die Sahne ein. 5) Verschließen Sie die Schüssel mit dem Zwischenstück : – Setzen Sie dieses so auf die Schüssel , dass die Arretierungen am äußeren Rand des Zwischenstücks  in die Schienen an der Schüssel greifen (siehe Abbildung 1). – Drehen Sie das Zwischenstück  dann so, dass die Arretierungen in den Schienen nach unten gleiten. 6) Setzen Sie den Motorblock  auf das Zwischenstück . Achten Sie darauf, dass die Arretierungen am inneren Rand des Zwischenstücks  in die Aussparungen am Motorblock  greifen und der Motorblock  fest aufliegt. 7) Drücken Sie die Geschwindigkeitstaste I . SMZT 500 A1 DE│AT│CH │ 11 ■ HINWEIS ► Um Sahne zu schlagen, sollte diese vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max. 8 °C/Kühlschranktemperatur). ► Wir empfehlen bei 100 ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit. ► Bei 200 ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 – 50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit. ► Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z. B. Fettgehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an. Reinigung und Pflege STROMSCHLAGGEFAHR! ► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich. ACHTUNG! SACHSCHADEN! ► Sie dürfen den Motorblock  nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt. ■ Ziehen Sie den Netzstecker. ■ Reinigen Sie den Motorblock  mit einem feuchten Tuch. Geben Sie bei bedarf ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie Spülmittelreste ab. Stellen Sie sicher, dass der Motorblock  vor einer erneuten Benutzung trocken ist. ■ Reinigen Sie die Schüssel , die Emulgierscheibe , den Messerhalter mit Messer , das Zwischenstück  und den Standfuß  in warmem Wasser und geben Sie ein mildes Spülmittel hinzu. Spülen Sie alle Teile mit klarem Wasser ab und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch. Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock , in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Legen Sie dabei, wenn möglich, die Teile in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden. ■ 12 │ DE│AT│CH SMZT 500 A1 Fehlerbehebung PROBLEM Das Gerät funktioniert nicht. MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE LÖSUNGEN Das Gerät ist nicht mit einer Netzsteckdose verbunden. Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an. Das Gerät ist beschädigt. Wenden Sie sich an den Service. Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls. Das Gerät ist möglicherweise Wenden Sie sich an den Service. defekt. Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service. Anhang Gerät entsorgen Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. SMZT 500 A1 DE│AT│CH │ 13 ■ Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. ■ 14 │ DE│AT│CH SMZT 500 A1 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. ■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes. ■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 322511_1901 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com SMZT 500 A1 DE│AT│CH │ 15 ■ ■ 16 │ DE│AT│CH SMZT 500 A1 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Disposal of the packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Appliance description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Chopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Whipping cream . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Disposal of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 29 30 30 Read these operating instructions carefully before using the appliance for the first time, and retain them for future reference. Please pass these operating instructions on to any future owner(s) of the appliance. SMZT 500 A1 GB│IE │ 17 ■ Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance! You have chosen a modern, high-quality product. These operating instructions are part of the product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. This product may only be used as described and for the purposes indicated. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use This appliance is intended for the chopping of boneless foods in small amounts or for whipping cream. This appliance is intended exclusively for use in domestic households. All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in personal injury. No liability will be accepted for damages that result from improper use of the appliance. This appliance is not intended for use in companies or for other commercial uses. Package contents The appliance is supplied with the following components as standard: ▯ Mini Chopper (motor unit , connecting piece , bowl with blade , emulsifying disc , base ) , blade holder ▯ Operating instructions Unpacking 1) Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the box. 2) Remove all packaging materials from the appliance. NOTE ► Check the package for completeness and signs of visible damage. ► If the delivery is incomplete or damage has occurred as a result of defective packaging or during transport, contact the Service hotline (see section Service). ■ 18 │ GB│IE SMZT 500 A1 Disposal of the packaging The packaging protects the appliance from damage during transport. The packaging materials have been selected for their environmental friendliness and ease of disposal, and are therefore recyclable. Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with applicable local regulations. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites. NOTE ► If possible, keep the original packaging during the warranty period so that the appliance can be properly packed for returning in the event of a warranty claim. Appliance description Figure A:  Motor unit  Speed button I  Speed button II  Connecting piece Blade holder Emulsifying disc Blade Bowl Bearing  Base SMZT 500 A1 GB│IE │ 19 ■ Technical data Power supply 220–240 V ∼ (AC) , 50/60 Hz Rated power 500 W Protection class II / (double insulation) 30 seconds when working with the blade CO time 2 minutes when working with the emulsifying disc Max. fill quantities during operation Food products up to the 300 ml marking Liquids up to the 200 ml marking All of the parts of this appliance that come into contact with food are food-safe. CO TIME The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. After the appliance has been operated for the given CO time, switch it off until the motor has cooled down. Safety information ► ► ► ► RISK OF ELECTRIC SHOCK Connect the appliance only to a correctly installed power socket supplying a mains power voltage of 220 – 240 V ∼ at 50/60 Hz. Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury. In event of malfunctions and before cleaning the appliance, remove the plug from the mains power socket. Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, not on the power cable itself. ■ 20 │ GB│IE SMZT 500 A1 ► ► ► ► ► RISK OF ELECTRIC SHOCK Do not kink or crush the power cable, and route the cable so that it cannot be stepped on or tripped over. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician. Never hold the appliance, power cable or power plug with wet hands. If the power cable or the motor unit are damaged, you must have the appliance repaired by qualified technicians before using it again. Do not attempt to open the motor unit housing. This can lead to risks and also invalidates the warranty. Disconnect the appliance from the mains power source immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when unplugged. Never immerse the motor unit in liquid and do not allow any liquids to enter the casing of the motor unit. ► ► ► ► WARNING! RISK OF INJURY! Before changing any accessories or additional parts that move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from mains power. Never use the appliance for purposes other than those described in these instructions. Take care when emptying the bowl! The blade is extremely sharp! Take care when cleaning the appliance! The blade is extremely sharp! SMZT 500 A1 GB│IE │ 21 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WARNING! RISK OF INJURY! The appliance must always be disconnected from the mains when left unsupervised and before assembly, disassembly or cleaning. This appliance may not be used by children. The appliance and its connecting cable must be kept away from children. This appliance may be used by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Handle the extremely sharp blade with caution as it can cause injuries. Reassemble the appliance after using and/ or cleaning it so that you do not injure yourself with the exposed blade. Keep the blade out of the reach of children. Never attempt to remove foodstuffs from the bowl as long as the blade is still rotating. Risk of injury! Wait until the blade has stopped rotating before removing the motor unit. Never try to grasp the blade if it is still rotating! Risk of injury! WARNING! RISK OF FIRE! Do not allow the appliance to run for more than 1 minute. Afterwards, allow it to cool down. ■ 22 │ GB│IE SMZT 500 A1 CAUTION! APPLIANCE DAMAGE! ► See the table on the recommended fill quantities in the section "Chopping". Otherwise, there is a risk of contamination due to leaking contents. ► Do not clean the motor unit in the dishwasher, as this will damage it. ► Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the appliance could be damaged! Operation Chopping NOTE ► Before first use, you must clean the appliance thoroughly as described in the section on cleaning. 1) Place the bowl on the base . 2) Insert the blade holder with the blade onto the bearing . 3) Prepare the food by chopping larger pieces into smaller chunks (approx. 2 cm) that will fit better into the bowl . 4) Place the food into the bowl as described in the following table: Food Fill level Processing time Speed Onions Garlic 100 g pulse II Tomatoes 200 g 10 sec. I Hazelnuts 200 g 3 x 8 sec. II Almonds 200 g coarse: 1 x 10 sec. medium: 2 x 10 sec. fine: 3 x 10 sec. II Cheese (Gouda, young, fridge temperature) 150 g 2 x 15 sec. II Eggs (hard-boiled) 3 (150 g) 2 x 4 sec. II SMZT 500 A1 GB│IE │ 23 ■ Food Fill level Processing time Speed Meat 200 g 6 x 5 sec. II Ice cubes 100 g 15 x 1 sec. pulse II 5) Close the bowl with the connecting piece : – Place it onto the bowl so that the tabs on the outer rim of the connecting piece  grip into the catches on the bowl (see figure 1). – Then, turn the connecting piece  so that the tabs slide down into the catches and engage. Fig. 1 6) Place the motor unit  onto the connecting piece . Make sure that the tabs on the inner edge of the connecting piece  grip into the recesses on the motor unit  and that the motor unit  sits firmly in place. 7) Depending on the type of food you want to chop, press speed button I  or speed button II . NOTES ► If larger pieces of food start collecting on the wall of the bowl during processing, lift the motor unit  off the connecting piece . Give the bowl a firm shake and restart the processing. Any residues can be removed with a spatula. ► Particularly hard foods should be cut into small pieces (approx. 2 cm) before processing. Otherwise, the motor unit could block. Use a 'pulsing' processing method when working with hard foods. To do this, press the relevant speed button / several times briefly in succession. ► If the food is not completely chopped, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor unit  off the connecting piece . Give the bowl a firm shake and restart the processing. ■ 24 │ GB│IE SMZT 500 A1 8) Once the food is fully chopped, release the speed button/. 9) Remove the power plug from the socket. WARNING! RISK OF INJURY! ► Never attempt to remove food from the bowl while the blade is still turning. There is a risk of injury and food can also spray out and make a mess. 10) Wait until the blade has come to a complete standstill. 11) Lift the motor unit  off the connecting piece . 12) Remove the connecting piece . WARNING! RISK OF INJURY! ► Handle the extremely sharp blade with caution as it can cause injuries. Keep the blade out of the reach of children. 13) Carefully pull the blade holder with the blade out of the bowl . 14) Remove the food. NOTES ► Chopping harder, abrasive foods can cause the bowl to take on a dull appearance after a while. This is normal and will not impair the functioning of the appliance. ► After you have finished processing the food, you can use the base  as a lid for the bowl to keep the food fresh for longer. – Remove the motor unit  and the connecting piece  from the bowl . – You can leave the blade holder with the blade in the bowl if you wish. – Remove the base  from the underside of the bowl . Turn the base  around. You can now place the base  on the bowl so that it closes off the bowl . SMZT 500 A1 GB│IE │ 25 ■ Whipping cream You can also use the appliance to whip cream with the help of the emulsifying disc : 1) Place the bowl on the base . 2) Push the emulsifying disc onto the blade holder : – To whip 100 ml of cream, place the emulsifying disc onto the blade holder so that it lies against both blades and clicks into place (fig. 2): Fig. 2 – To whip 200 ml of cream, turn the emulsifying disc horizontally by 180° (fig. 3), so that it is in contact with only one blade and clicks into place (fig. 4). The emulsifying disc then churns higher through the cream. 180° Fig. 3 Fig. 4 ■ 26 │ GB│IE SMZT 500 A1 3) Insert the blade holder with the emulsifying disc onto the bearing . 4) Add the cream. 5) Close the bowl with the connecting piece : – Place it onto the bowl so that the tabs on the outer rim of the connecting piece  grip into the catches on the bowl (see figure 1). – Then turn the connecting piece  so that the tabs slide down into the catches. 6) Place the motor unit  onto the connecting piece . Make sure that the tabs on the inner edge of the connecting piece  grip into the recesses on the motor unit  and that the motor unit  sits firmly in place. 7) Press the speed button I . NOTE ► To whip cream, you should make sure that it is well chilled before whipping (max. 8°C/fridge temperature). ► For 100 ml of cream, we recommend a whipping time of around 30 seconds at normal speed. ► For 200 ml of cream, we recommend a whipping time of around 30 – 50 seconds at normal speed. ► The whipping time can vary depending on certain factors, e.g. fat content or the ambient temperature. Keep an eye on the cream while you are whipping it and adjust the whipping time to fit your needs. Cleaning and maintenance WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK ► Always remove the plug from the mains power socket before cleaning the appliance. You must never immerse the appliance in water when cleaning it or hold it under running water. WARNING! RISK OF INJURY! ► Handle the extremely sharp blade with caution as it can cause injuries. Reassemble the appliance after using and/or cleaning it so that you do not injure yourself with the exposed blade . Keep the blade out of the reach of children. CAUTION! PROPERTY DAMAGE! ► Do not clean the motor unit  in the dishwasher as this will damage it. ■ Remove the power plug from the socket. SMZT 500 A1 GB│IE │ 27 ■ ■ Wipe the motor unit  with a moist cloth. If necessary, apply a mild washingup liquid to the cloth. Wipe off any washing-up liquid residues. Make sure the mains adapter  has completely dried off before the next use. ■ Clean the bowl , the emulsifying disc , the blade holder with blade , the connecting piece  and the base  in warm water with a little mild washing-up liquid. Rinse all the parts afterwards using fresh water and dry them with a tea towel. Alternatively, you can clean all of the parts apart from the motor unit  in the dishwasher. If possible, place the parts in the top basket of the dishwasher. Ensure that the parts cannot become jammed in any way. Troubleshooting PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS The appliance is not connected to a Connect the appliance to a mains mains power socket. power socket. The appliance is not working. The appliance is damaged. Contact the Customer Service department. A household fuse has blown. Check the household fuses and replace them if necessary. The appliance is possibly defective. Contact the Customer Service department. If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department. Appendix Disposal of the appliance Never dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU. Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product. ■ 28 │ GB│IE SMZT 500 A1 Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase. If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. SMZT 500 A1 GB│IE │ 29 ■ Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. ■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product. ■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com. This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 322511_1901 Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com ■ 30 │ GB│IE SMZT 500 A1 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Mise au rebut de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Broyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Fouetter de la crème . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Annexe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Mise au rebut de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie de Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 43 44 44 Veuillez lire attentivement et entièrement le mode d'emploi avant la première utilisation et le conserver en vue d'une réutilisation ultérieure. Si vous cédez l'appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d'emploi. SMZT 500 A1 FR│BE │ 31 ■ Introduction Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil ! Vous venez ainsi d’opter pour un produit moderne et de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et le recyclage. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. Utilisez l’appareil uniquement de la manière indiquée et pour les domaines d’application spécifiés. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Usage conforme L’appareil sert uniquement à broyer des produits alimentaires sans os et en petites quantités, et à fouetter de la crème. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dégâts matériels, voire des dommages corporels. Aucune responsabilité ne peut être assumée au titre de dommages engendrés par un usage non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en entreprise ni pour une utilisation commerciale. Matériel livré L’appareil est livré équipé de série avec les composants suivants : ▯ Hachoir multifonction (bloc-moteur , pièce intermédiaire , bol , porte-lame avec lame-hélice , disque émulsionneur , embase ) ▯ Mode d’emploi Déballage 1) Sortez du carton toutes les pièces de l’appareil et le mode d’emploi. 2) Retirez tout le matériel d’emballage de l’appareil. REMARQUE ► Vérifiez si la livraison est complète et ne présente aucun dégât apparent. ► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage défectueux ou liés au transport, veuillez vous adresser à la hotline du service après-vente (voir le chapitre Service après-vente). ■ 32 │ FR│BE SMZT 500 A1 Mise au rebut de l’emballage L’emballage protège l’appareil de tous dommages éventuels au cours du transport. Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de l’environnement et de recyclage permettant leur élimination écologique. Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale. Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites. REMARQUE ► Dans la mesure du possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période sous garantie pour pouvoir emballer et expédier l'appareil en bonne et due forme si vous étiez amené à faire valoir la garantie. Description de l’appareil Figure A :  Bloc-moteur  Touche de vitesse I  Touche de vitesse II  Pièce intermédiaire Porte-lame Disque émulsionneur Lame-hélice Bol Support  Embase SMZT 500 A1 FR│BE │ 33 ■ Caractéristiques techniques Tension secteur 220 – 240 V ∼ (courant alternatif), 50/60 Hz Puissance nominale 500 W Classe de protection II / Temps d'opération par intermittence 30 secondes en cas d'utilisation de la lame 2 minutes en cas de travail avec le disque émulsionneur (double isolation) Aliments jusqu'au repère 300 ml Quantités max. en opération Liquides jusqu'au repère 200 ml Toutes les pièces de cet appareil en contact avec les aliments conviennent aux produits alimentaires. TEMPS D'OPÉRATION PAR INTERMITTENCE Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps l'appareil peut être utilisé sans que le moteur ne surchauffe ou ne subisse de dommages. Suite au temps d'opération par intermittence, l'appareil doit rester éteint jusqu'à ce que le moteur ait refroidi. Consignes de sécurité ► ► ► ► RISQUE D’ÉLECTROCUTION Ne branchez la fiche secteur de cet appareil que dans une prise secteur réglementairement installée et débitant une tension nominale comprise entre 220 et 240 V ∼ à 50/60 Hz. Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien qualifié et agréé ou par le service après-vente pour éviter tout risque. En cas de dysfonctionnements et avant de nettoyer l’appareil, débranchez la fiche secteur de la prise secteur. Pour débrancher le cordon d’alimentation, toujours prendre soin de retirer la fiche de la prise et de ne pas tirer sur le cordon. ■ 34 │ FR│BE SMZT 500 A1 ► ► ► ► ► RISQUE D’ÉLECTROCUTION Évitez de plier ou d'écraser le cordon d'alimentation et posez-le de telle manière que personne ne puisse marcher ni trébucher dessus. Vous ne devez pas exposer l'appareil à l'humidité ni l'utiliser à l'extérieur. Si toutefois du liquide venait à pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un technicien qualifié pour le réparer. Ne saisissez jamais l'appareil, le cordon et la fiche avec les mains humides. Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur est endommagé, il faut confier la réparation de l'appareil à un technicien qualifié avant de le réutiliser à nouveau. Il ne faut jamais ouvrir le corps du bloc-moteur. Dans ce cas, la sécurité n'est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie. Après utilisation de l'appareil, débranchez-le immédiatement du réseau électrique. L'appareil n'est entièrement hors tension que si vous débranchez la fiche mâle de la prise secteur. Ne plongez jamais le bloc-moteur dans des liquides et ne laissez jamais des liquides pénétrer dans le corps du bloc-moteur. ► ► ► AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mobiles lors de l'utilisation, l'appareil doit être à l'arrêt et débranché du secteur. N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi. Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz le bol ! La lame est extrêmement tranchante ! SMZT 500 A1 FR│BE │ 35 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous nettoyez l'appareil ! La lame est extrêmement tranchante ! Il faut toujours débrancher l'appareil du secteur s'il doit rester sans surveillance, avant l'assemblage, le démontage ou le nettoyage. L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, à condition qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Risque de blessures pendant le maniement de la lame extrêmement tranchante. Après l'utilisation et le nettoyage, remontez l'appareil afin de ne pas vous blesser au contact de la lame à nu. Rangez la lame hors de portée des enfants. Ne retirez jamais les produits alimentaires du bol tant que la lame tourne. Risque de blessures ! Avant de retirer le bloc-moteur, attendez que la lame se soit immobilisée. N’approchez jamais les doigts de la lame en train de tourner ! Risque de blessures ! AVERTISSEMENT ! RISQUE D'INCENDIE ! ► Vous ne devez pas laisser fonctionner l'appareil plus d'une minute. Laissez-le ensuite refroidir. ■ 36 │ FR│BE SMZT 500 A1 ATTENTION ! DOMMAGES SUR L'APPAREIL ! ► Respectez le contenu du tableau des quantités au chapitre « Broyer ». Il y a sinon risque de vous salir au contact du contenu en train de déborder. ► Le bloc-moteur ne doit pas passer au lave-vaisselle car il risque d'être endommagé. ► Ne versez aucun produit alimentaire/liquide très chaud dans l'appareil ! Vous risquez sinon d'endommager l'appareil ! Utilisation Broyer REMARQUE ► Avant la première utilisation, il faut nettoyer l'appareil soigneusement, conformément aux instructions du chapitre sur le nettoyage. 1) Placez le bol dans son embase . 2) Placez le porte-lame avec la lame sur le support . 3) Préparez le contenu : réduisez la taille des gros morceaux (jusqu’à 2 cm env.) afin qu’ils puissent rentrer dans le bol . 4) Placez le contenu dans le bol . Ce faisant, tenez compte du tableau suivant : Aliments Quantité Temps de transformation Vitesse Oignons Ail 100 g par impulsions II Tomates 200 g 10 sec. I Noisettes 200 g 3 x 8 sec. II Amandes 200 g Broyage grossier : 1 x 10 sec. Broyage moyen : 2 x 10 sec. Broyage fin : 3 x 10 sec. II Fromage (Gouda, jeune, à température du réfrigérateur) 150 g 2 x 15 sec. II SMZT 500 A1 FR│BE │ 37 ■ Aliments Quantité Temps de transformation Vitesse Œufs (durs) 3 (150 g) 2 x 4 sec. II Viande 200 g 6 x 5 sec. II Glaçons 100 g 15 x 1 sec. par impulsions II 5) Fermez le bol avec la pièce intermédiaire  : – Placez-la sur le bol de sorte que les ergots sur le bord extérieur de la pièce intermédiaire  s’enclenchent dans les rails du bol (voir figure 1). – Ensuite, tournez la pièce intermédiaire  de manière à ce que les ergots glissent vers le bas dans les rails et s’y enclenchent. Fig. 1 6) Placez le bloc-moteur  sur la pièce intermédiaire . Veillez à ce que les ergots situés sur le bord intérieur de la pièce intermédiaire  pénètrent bien dans les évidements ménagés sur le bloc-moteur  et que le bloc-moteur  soit fermement en applique. 7) Suivant le contenu à broyer, appuyez sur la touche de vitesse I  ou la touche de vitesse II . ■ 38 │ FR│BE SMZT 500 A1 REMARQUES ► Si pendant la transformation de gros morceaux le contenu s'accumule contre la paroi du bol, soulevez le bloc-moteur  pour le détacher de la pièce intermédiaire . Agitez le bol énergiquement et reprenez ensuite la transformation depuis le début. Retirez d'éventuels résidus à l'aide d'une spatule à pâte. ► Avant de transformer des aliments particulièrement durs, il faut les couper en morceaux plus petits (2 cm env.). Le moteur risque sinon de se bloquer. Avec les aliments durs, utilisez de préférence une transformation par impulsions. Appuyez pour cela brièvement, plusieurs fois successives, sur la touche de vitesse respective /. ► Si l'appareil ne broie pas complètement le contenu, vous pouvez soit couper ce dernier en plus petits morceaux soit détacher le bloc-moteur  de la pièce intermédiaire . Agitez le bol énergiquement et reprenez ensuite la transformation depuis le début. 8) Une fois que le contenu a été broyé, relâchez la touche de vitesse /. 9) Retirez la fiche mâle de la prise secteur. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Ne retirez jamais d'aliments du bol tant que la lame tourne. Il y a risque de blessures et le contenu risque de causer des salissures en jaillissant. 10) Attendez que la lame se soit immobilisée. 11) Soulevez le bloc-moteur  pour le détacher de la pièce intermédiaire . 12) Retirez la pièce intermédiaire . AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Risque de blessures pendant le maniement de la lame chante. Rangez la lame hors de portée des enfants. 13) Extrayez prudemment le porte-lame et la lame extrêmement tran- du bol . 14) Retirez le contenu. REMARQUES ► Le broyage d'aliments plutôt durs et générateurs de friction peut avec le temps opacifier la paroi intérieure du bol . Il s'agit d'un phénomène normal qui ne gêne aucunement le fonctionnement de l'appareil. ► Après avoir fini de traiter les aliments et pour les maintenir frais plus longtemps, vous pouvez utiliser l'embase  comme couvercle du bol . – Détachez le bloc-moteur  et la pièce intermédiaire  du bol . – Si vous le souhaitez, le porte-lame et la lame peuvent rester dans le bol . – Détachez l'embase  du dessous du bol . Retournez l'embase . Maintenant, vous pouvez poser l'embase  sur le bol afin que cette dernière obture le bol . SMZT 500 A1 FR│BE │ 39 ■ Fouetter de la crème Le disque émulsionneur appareil : 1) Placez le bol vous permet aussi de fouetter de la crème avec cet dans son embase . 2) Poussez le disque émulsionneur sur le porte-lame : – Pour 100 ml de crème, montez le disque émulsionneur sur le porte-lame de sorte que le disque émulsionneur s’applique sur les deux lames et s’enclenche (fig. 2) : Fig. 2 – Pour 200 ml de crème, tournez le disque émulsionneur horizontalement à 180° (fig. 3) de sorte qu’il n’appuie plus que sur une lame et s’enclenche (fig. 4). Dans ce cas, le disque émulsionneur fouette la crème plus en hauteur : 180° Fig. 3 Fig. 4 ■ 40 │ FR│BE SMZT 500 A1 3) Placez le porte-lame avec le disque émulsionneur sur le support . 4) Versez la crème. 5) Fermez le bol avec la pièce intermédiaire  : – Placez-la sur le bol de sorte que les ergots sur le bord extérieur de la pièce intermédiaire  s’enclenchent dans les rails du bol (voir figure 1). – Ensuite, tournez la pièce intermédiaire  de manière à ce que les ergots glissent vers le bas dans les rails. 6) Placez le bloc-moteur  sur la pièce intermédiaire . Veillez à ce que les ergots situés sur le bord intérieur de la pièce intermédiaire  pénètrent bien dans les évidements ménagés sur le bloc-moteur  et que le bloc-moteur  soit fermement en applique. 7) Appuyez sur la touche de vitesse I . REMARQUE ► Pour fouetter la crème et lui donner une consistance ferme, il faut qu'elle soit bien froide (8°C max./température du réfrigérateur). ► Nous recommandons de fouetter 100 ml de crème pendant env. 30 secondes à la vitesse normale. ► Nous recommandons de fouetter 200 ml de crème pendant env. 30 à 50 secondes à la vitesse normale. ► Ces durées peuvent varier en fonction de différents facteurs dont par ex. la teneur en matière grasse de la crème et la température extérieure ! Pendant que vous fouettez la crème, observez sa consistance et adaptez la durée selon vos besoins. Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT ! RISQUE D'ÉLECTROCUTION ! ► Avant de nettoyer l'appareil, retirez toujours la fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage, il ne faut en aucun cas plonger l'appareil dans l'eau ou le maintenir sous l'eau du robinet. AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Risque de blessures pendant le maniement de la lame extrêmement tranchante. Après avoir utilisé et nettoyé l'appareil, remontez-le afin de ne pas vous blesser au contact de la lame à nu. Rangez la lame hors de portée des enfants. ATTENTION ! DÉGÂTS MATÉRIELS ! ► Ne lavez jamais le bloc-moteur  au lave-vaisselle car cela l'endommagerait. ■ Retirez la fiche mâle de la prise secteur. SMZT 500 A1 FR│BE │ 41 ■ ■ Nettoyez le bloc-moteur  à l’aide d’un chiffon humide. Si nécessaire, versez un peu de liquide vaisselle doux sur un chiffon. Essuyez les résidus de produit. Assurez-vous que le bloc-moteur  soit entièrement sec avant de le réutiliser. ■ Nettoyez le bol , le disque émulsionneur , le porte-lame avec lame , la pièce intermédiaire  et l’embase  dans de l’eau chaude et ajoutez du liquide vaisselle doux. Rincez ensuite toutes les pièces à l’eau claire et séchez les bien avec un torchon sec. À titre d’alternative, vous pouvez mettre toutes les pièces – sauf le bloc-moteur  – au lave-vaisselle. Si possible, placez les pièces dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Veillez à ce que les pièces ne soient pas coincées. Dépannage PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS POSSIBLES L'appareil n'est pas branché sur une prise secteur. Branchez l'appareil sur une prise secteur. L'appareil est endommagé. L'appareil ne fonctionne pas. Un fusible est défectueux dans le logement. Adressez-vous au service après-vente. Vérifiez les fusibles du logement et changez-les si nécessaire. L'appareil est peut-être défectueux Adressez-vous au service après-vente. Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou si vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente. Annexe Mise au rebut de l’appareil Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU. Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage. Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé. ■ 42 │ FR│BE SMZT 500 A1 Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. SMZT 500 A1 FR│BE │ 43 ■ Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 322511_1901 Importateur Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com ■ 44 │ FR│BE SMZT 500 A1 Inhoud Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 De verpakking afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Apparaatbeschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Technische specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Fijnhakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Slagroom kloppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Bijlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Apparaat afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 57 58 58 Lees vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing mee als u het product doorgeeft aan een derde. SMZT 500 A1 NL│BE │ 45 ■ Inleiding Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat! U hebt hiermee gekozen voor een modern en hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijnhakken van levensmiddelen zonder bot in kleine hoeveelheden of voor het kloppen van slagroom. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in het privéhuishouden. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor schade die wordt veroorzaakt door gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming. Dit apparaat is noch bestemd voor gebruik in bedrijven, noch voor commercieel gebruik. Inhoud van het pakket Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd: ▯ Multihakker (motorblok , tussenstuk , kom emulsieschijf , voet ) , meshouder met mes , ▯ Gebruiksaanwijzing Uitpakken 1) Haal alle onderdelen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de doos. 2) Verwijder alle verpakkingsmateriaal van het apparaat. OPMERKING ► Controleer of het pakket compleet is en of er geen sprake is van zichtbare schade. ► Neem contact op met de servicehelpdesk (zie het hoofdstuk Service) als het pakket niet compleet is, of als er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of transport. ■ 46 │ NL│BE SMZT 500 A1 De verpakking afvoeren De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar. Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop betekent een besparing op grondstoffen en zorgt voor minder afval. Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften. Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen. OPMERKING ► Bewaar zo mogelijk de originele verpakking gedurende de garantieperiode van het apparaat, om het apparaat in geval van een garantiekwestie volgens de voorschriften te kunnen verpakken. Apparaatbeschrijving Afbeelding A:  Motorblok  Snelheidsknop I  Snelheidsknop II  Tussenstuk Meshouder Emulsieschijf Mes Kom As  Voet SMZT 500 A1 NL│BE │ 47 ■ Technische specificaties Netspanning 220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50/60 Hz Nominaal vermogen 500 W Beschermingsklasse II / KB-tijd 30 seconden bij gebruik van het mes 2 minuten bij gebruik van de emulsieschijf (dubbel geïsoleerd) Max. hoeveelheden Vaste levensmiddelen tot aan de 300 ml-markering tijdens bedrijf: Vloeistoffen tot aan de 200 ml-markering Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen met levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig. KB-TIJD De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend zonder dat de motor oververhit en beschadigd raakt. Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld. Veiligheidsvoorschriften ► ► ► ► ► GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met een netspanning van 220 – 240 V ∼ met 50/60 Hz. Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door een gekwalificeerd vakman of door de klantenservice vervangen, om risico's te voorkomen. Haal bij storing van het apparaat en voordat u het apparaat schoonmaakt de stekker uit het stopcontact. Trek het snoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek niet aan het snoer zelf. Knik of plet het snoer niet en leg het snoer zodanig dat niemand erop kan gaan staan of erover kan struikelen. ■ 48 │ NL│BE SMZT 500 A1 ► ► ► ► GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door een erkend vakman repareren. Pak het apparaat, het netsnoer en de stekker nooit met natte handen vast. Wanneer het snoer of het motorblok beschadigd is, dient u het apparaat door een erkend vakman te laten repareren voordat u het opnieuw gebruikt. U mag de behuizing van het motorblok niet openen. In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie. Koppel het apparaat meteen na gebruik los van het lichtnet. Alleen wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt, is het apparaat helemaal spanningsloos. Dompel het motorblok in geen geval onder in vloeistoffen en voorkom dat er vloeistoffen in de behuizing van het motorblok komen. ► ► ► ► WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in beweging zijn. Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Wees voorzichtig bij het legen van de kom! De messen zijn zeer scherp! Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat! De messen zijn zeer scherp! SMZT 500 A1 NL│BE │ 49 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Het apparaat moet altijd van het lichtnet worden losgekoppeld als er geen toezicht is, en tevens voor montage, demontage en reiniging. Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen. Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Houd toezicht over kinderen in de buurt van het apparaat zodat ze er niet mee kunnen gaan spelen. Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe mes. Zet het apparaat na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen komen. Haal nooit de levensmiddelen uit de kom terwijl het mes nog draait. Letselgevaar! Wacht tot het mes tot stilstand is gekomen voordat u het motorblok afneemt. Grijp nooit in het nog draaiende mes! Letselgevaar! WAARSCHUWING! BRANDGEVAAR! U mag het apparaat niet langer dan 1 minuut laten werken. Laat het daarna afkoelen. ■ 50 │ NL│BE SMZT 500 A1 LET OP! MATERIËLE SCHADE! ► Neem de tabel voor vulhoeveelheden in het hoofdstuk “Fijnhakken” in acht. Anders kunnen de levensmiddelen uit de kom lopen en de omgeving bevuilen. ► U mag het motorblok niet in de vaatwasmachine reinigen, anders kan het motorblok beschadigd raken. ► Vul het apparaat niet met hete vloeistoffen! Anders kan het apparaat beschadigd raken! Bedienen Fijnhakken OPMERKING ► Voorafgaand aan het eerste gebruik moet u het apparaat conform de aanwijzingen in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” grondig reinigen. 1) Plaats de kom op de voet . 2) Steek de meshouder met het mes op de as . 3) Prepareer de fijn te hakken levensmiddelen door grote stukken zo klein te snijden (ca. 2 cm), dat ze in de kom passen. 4) Doe de te verwerken levensmiddelen in de kom de tabel in acht: . Neem daarbij de volgen- Levensmiddel Vulhoeveelheid Bewerkingstijd Snelheid Uien Knoflook 100 g pulserend II Tomaten 200 g 10 sec. I Hazelnoten 200 g 3 x 8 sec. II Amandelen 200 g grof: 1 x 10 sec. middel: 2 x 10 sec. fijn: 3 x 10 sec. II Kaas (Gouda, jong, koelkasttemperatuur) 150 g 2 x 15 sec. II SMZT 500 A1 NL│BE │ 51 ■ Levensmiddel Vulhoeveelheid Bewerkingstijd Snelheid Eieren (hardgekookt) 3 stuks (150 g) 2 x 4 sec. II Vlees 200 g 6 x 5 sec. II IJsklontjes 100 g 15 x 1 sec. pulserend II 5) Sluit de kom met het tussenstuk : – Plaats het zodanig op de kom , dat de nokken op de buitenste rand van het tussenstuk  in de geleiders op de kom grijpen (zie afbeelding 1). – Draai het tussenstuk  dan zo, dat de nokken in de geleiders omlaag glijden en vastklikken. Afb. 1 6) Plaats het motorblok  op het tussenstuk . Zorg ervoor dat de nokken op de binnenste rand van het tussenstuk  in de uitsparingen in het motorblok  grijpen en dat het motorblok  er stevig op ligt. 7) Druk, afhankelijk van de fijn te hakken levensmiddelen, op snelheidsknop I  of op snelheidsknop II . ■ 52 │ NL│BE SMZT 500 A1 OPMERKINGEN ► Als er tijdens de bewerking grote stukken levensmiddelen tegen de wand van de kom blijven zitten, haal dan het motorblok  van het tussenstuk . Schud de kom krachtig heen en weer en begin weer opnieuw met de bewerking. Verwijder eventuele resten met een spatel. ► Vooral harde levensmiddelen moeten voor de bewerking in kleinere stukken worden gesneden (ca. 2 cm). Anders kan de motor blokkeren. Kies voor harde levensmiddelen een pulserende bewerking. Druk daartoe meermaals kort op de desbetreffende snelheidsknop /. ► Mochten de levensmiddelen niet volledig worden fijngehakt, dan kunt u ze in kleinere stukken snijden of het motorblok  van het tussenstuk  halen. Schud de kom krachtig heen en weer en begin weer opnieuw met de bewerking. 8) Wanneer de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u de snelheidsknop/ los. 9) Haal de stekker uit het stopcontact. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Haal de levensmiddelen nooit uit de kom terwijl het mes nog draait. Er bestaat dan letselgevaar en de rondspattende inhoud kan vuil veroorzaken. 10) Wacht tot het mes stilstaat. 11) Haal het motorblok  van het tussenstuk . 12) Neem het tussenstuk  eraf. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe mes Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen komen. 13) Trek de meshouder met het mes voorzichtig uit de kom . . 14) Verwijder de levensmiddelen. OPMERKINGEN ► Door het fijnhakken van hardere, schurende levensmiddelen kan de kom in de loop der tijd mat worden. Dit is normaal en beïnvloedt de werking van het apparaat niet. ► U kunt de voet , nadat u klaar bent met de bewerking van de levensmiddelen, als deksel voor de kom gebruiken, om de levensmiddelen langer vers te houden. – Neem het motorblok  en het deksel  van de kom . – De meshouder kan desgewenst met het mes in de kom blijven. – Maak de voet  los van de onderkant van de kom . Draai de voet  om. U kunt de voet  nu op de kom plaatsen, zodat deze de kom afsluit. SMZT 500 A1 NL│BE │ 53 ■ Slagroom kloppen Met de emulsieschijf 1) Plaats de kom kunt u met dit apparaat ook slagroom kloppen: op de voet . 2) Schuif de emulsieschijf op de meshouder : – Voor 100 ml slagroom steekt u deze zodanig op de meshouder , dat de emulsieschijf op beide messen rust en vastklikt (afb. 2): Afb. 2 – Voor 200 ml slagroom draait u de emulsieschijf horizontaal 180° (afb. 3), zodat het op slechts één mes rust en vastklikt (afb. 4). De emulsieschijf ploegt dan hoger door de slagroom: 180° Afb. 3 Afb. 4 ■ 54 │ NL│BE SMZT 500 A1 3) Steek de meshouder met de emulsieschijf op de as . 4) Doe de room in de kom. 5) Sluit de kom met het tussenstuk : – Plaats het zodanig op de kom , dat de nokken op de buitenste rand van het tussenstuk  in de geleiders op de kom grijpen (zie afbeelding 1). – Draai het tussenstuk  zo, dat de nokken in de geleiders omlaag glijden. 6) Plaats het motorblok  op het tussenstuk . Zorg ervoor dat de nokken op de binnenste rand van het tussenstuk  in de uitsparingen in het motorblok  grijpen en dat het motorblok  er stevig op ligt. 7) Druk op snelheidstoets I . OPMERKING ► Om slagroom te kloppen, moet die voor het stijf kloppen goed gekoeld zijn (max. 8 °C/koelkasttemperatuur). ► Wij adviseren bij 100 ml room een kloptijd van ca. 30 seconden bij normale snelheid. ► Bij 200 ml room adviseren wij een kloptijd van ca. 30 – 50 seconden bij normale snelheid. ► Afhankelijk van verschillende invloeden, bijv. het vetgehalte van de room of de omgevingstemperatuur, kan de kloptijd echter variëren! Houd de room tijdens het kloppen in de gaten en pas de kloptijd indien nodig aan. Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! ► Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water en houd het niet onder stromend water. WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe mes . Zet het apparaat na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen komen. LET OP! MATERIËLE SCHADE! ► Was het motorblok  nooit in de vaatwasmachine, want dan kan het motorblok beschadigd raken. ■ Haal de stekker uit het stopcontact. SMZT 500 A1 NL│BE │ 55 ■ ■ Reinig het motorblok  met een vochtige doek. Doe zo nodig wat mild afwasmiddel op de doek. Veeg de resten van het afwasmiddel schoon. Zorg ervoor dat het motorblok  volledig droog is voordat u het opnieuw gebruikt. ■ Reinig de kom , de emulsieschijf , de meshouder met het mes , het tussenstuk  en de voet  in warm water waaraan u wat mild afwasmiddel toevoegt. Spoel daarna alle delen af met schoon water en droog ze met een droge keukendoek af. Alle onderdelen, behalve het motorblok , kunnen ook in de vaatwasser worden gereinigd. Leg de onderdelen daarbij indien mogelijk in het bovenste rek van de vaatwasser. Zorg ervoor dat de onderdelen niet beklemd raken. Problemen oplossen PROBLEEM Het apparaat werkt niet. MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN Het apparaat is niet verbonden met een stopcontact. Sluit het apparaat aan op een stopcontact. Het apparaat is beschadigd. Neem contact op met de klantenservice. Een zekering in de meterkast is defect. Controleer de zekeringen in de meterkast en vervang ze zo nodig. Het apparaat is mogelijk defect. Neem contact op met de klantenservice. Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert. Bijlage Apparaat afvoeren Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil. Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie. Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw gemeente. ■ 56 │ NL│BE SMZT 500 A1 Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. SMZT 500 A1 NL│BE │ 57 ■ Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product. ■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden. Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 322511_1901 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com ■ 58 │ NL│BE SMZT 500 A1 Spis treści Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Utylizacja opakowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Rozdrabnianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Ubijanie śmietany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Czyszczenie i pielęgnacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Załącznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Utylizacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 71 72 72 Przed pierwszym użyciem starannie zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję. SMZT 500 A1 PL │ 59 ■ Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia! Jest to nowoczesny i wartościowy produkt. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do rozdrabniania w małych ilościach produktów spożywczych bez kości albo do ubijania śmietany. Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do prywatnego użytku w gospodarstwie domowym. Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować szkody materialne lub nawet obrażenia u osób. Producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane użytkowaniem w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w przedsiębiorstwach ani do zastosowań komercyjnych. Zakres dostawy Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami: ▯ Rozdrabniacz uniwersalny (blok silnika , pokrywka pośrednia , misa uchwyt noża z nożem , tarcza do emulgowania , podstawa ) , ▯ instrukcja obsługi Rozpakowanie 1) Wyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi. 2) Usuń z urządzenia całe opakowanie. WSKAZÓWKA ► Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występowania widocznych uszkodzeń. ► W przypadku niekompletnej dostawy bądź wystąpienia uszkodzeń wskutek wadliwego opakowania lub transportu należy skontaktować się z infolinią serwisową (patrz rozdział Serwis). ■ 60 │ PL SMZT 500 A1 Utylizacja opakowania Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu. Materiały opakowaniowe zostały dobrane z uwzględnieniem ochrony środowiska i można je poddać procesowi recyklingu. Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli zaoszczędzić surowce naturalne i zmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały opakowaniowe należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby zutylizować je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i liczbami (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty. WSKAZÓWKA ► W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania gwarancji, by w razie odsyłania urządzenia móc je prawidłowo zapakować. Opis urządzenia Rysunek A:  Blok silnika  Przycisk regulacji prędkości I  Przycisk regulacji prędkości II  Pokrywka pośrednia Uchwyt noża Tarcza do emulgowania Nóż Misa Łożysko  Podstawa SMZT 500 A1 PL │ 61 ■ Dane techniczne Napięcie zasilania 220 – 240 V ∼ (prąd przemienny), 50/60 Hz Moc znamionowa 500 W Klasa ochronności II / Czas pracy krótkotrwałej 30 sekund podczas pracy z użyciem noża 2 minuty przy pracy z tarczą do emulgowania Maks. pojemności w czasie pracy (podwójna izolacja) Produkty spożywcze do oznaczenia 300 ml Płyny do oznaczenia 200 ml Wszystkie części tego urządzenia mające kontakt z żywnością mają na to odpowiednie dopuszczenia. CZAS PRACY KRÓTKOTRWAŁEJ Czas pracy krótkotrwałej określa, jak długo można używać urządzenia bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik ostygnie. Wskazówki bezpieczeństwa ► ► ► ► NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazda sieciowego, w którym dostępny jest prąd o napięciu 220 – 240 V ∼ i częstotliwości 50/60 Hz. By uniknąć zagrożeń, uszkodzony wtyk sieciowy lub kabel zasilający oddaj niezwłocznie do naprawy w autoryzowanym punkcie naprawczym lub serwisie. W razie pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń w działaniu oraz przed czyszczeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego. Wyciągając kabel zasilający z gniazda, pociągaj zawsze za wtyk, a nie za kabel. ■ 62 │ PL SMZT 500 A1 ► ► ► ► ► NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać. Należy go ułożyć w taki sposób, aby nikt nie mógł na niego nadepnąć ani się o niego potknąć. Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani używać go na otwartej przestrzeni. Jeśli już ciecz dostanie się do wnętrza obudowy urządzenia, należy natychmiast wyciągnąć wtyk z gniazda zasilania i oddać urządzenie do naprawy przez wykwalifikowanego specjalistę. Nigdy nie chwytać ani nie dotykać urządzenia, kabla zasilającego ani wtyku wilgotnymi rękoma. W wypadku uszkodzenia kabla sieciowego lub bloku silnika, urządzenie musi zostać naprawione w serwisie zanim będzie można z niego ponownie skorzystać. Nie wolno otwierać obudowy bloku silnika. Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji. Bezpośrednio po użyciu odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. Jedynie po wyciągnięciu wtyku z gniazda sieciowego uzyskujemy pewność, że urządzenie nie znajduje się pod napięciem. Bloku silnika urządzenia nie wolno zanurzać w żadnej cieczy ani dopuszczać do przedostania się cieczy do jego obudowy. ► ► OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed wymianą osprzętu lub elementów dodatkowych, które podczas pracy są w ruchu, wyłącz urządzenie i odłącz je od sieci elektrycznej. Nie używaj urządzenia do innych celów, niż opisane w tej instrukcji. SMZT 500 A1 PL │ 63 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Podczas opróżniania misy zachowaj ostrożność! Nóż jest bardzo ostry! Podczas czyszczenia urządzenia zachowaj ostrożność! Nóż jest bardzo ostry! Przy braku nadzoru oraz przed złożeniem, rozłożeniem lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego. Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem. Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci. To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem. Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje niebezpieczeństwo zranienia. Po użyciu i umyciu urządzenia należy je z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem. Należy koniecznie zapobiec kontaktowi dzieci z nożem. Zabrania się wyjmować produkty spożywcze z miski do rozdrabniania, jeśli nóż jeszcze się obraca. Niebezpieczeństwo zranienia! Przed zdjęciem bloku silnika należy poczekać, aż nóż się zatrzyma. Nie wolno chwytać obracającego się noża! Niebezpieczeństwo zranienia! ■ 64 │ PL SMZT 500 A1 ► OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU! Urządzenie nie może pracować przez czas dłuższy niż 1 minuta. Później należy odczekać do jego ostygnięcia. UWAGA! MOŻLIWOŚĆ USZKODZENIA URZĄDZENIA! ► Należy przestrzegać informacji zawartych w tabeli dotyczącej ilości napełnienia w rozdziale „Rozdrabnianie”. W przeciwnym razie istnieje ryzyko zanieczyszczenia przez wylewającą się zawartość. ► Nie wolno myć bloku silnika w zmywarce, gdyż mogłoby to doprowadzić do jego uszkodzenia. ► Nie nalewaj do urządzenia żadnych gorących płynów! W przeciwnym razie może dojść do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia! Obsługa Rozdrabnianie WSKAZÓWKA ► Przed pierwszym użyciem należy urządzenie dokładnie wyczyścić zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale Czyszczenie. 1) Załóż misę na podstawę . 2) Załóż uchwyt noża z nożem na łożysko . 3) Przygotuj wsad, rozdrabniając duże kawałki na tyle (ok. 2 cm), aby pasowały do misy . 4) Umieść wsad w misie . Przestrzegaj przy tym informacji w poniższej tabeli: Artykuł spożywczy Ilość napełniania Czas obróbki Prędkość Cebula Czosnek 100 g pulsująco II Pomidory 200 g 10 sek. I Orzechy laskowe 200 g 3 x 8 sek. II SMZT 500 A1 PL │ 65 ■ Artykuł spożywczy Ilość napełniania Czas obróbki Prędkość Migdały 200 g grubo: 1 x 10 sek. średnio: 2 x 10 sek. drobno: 3 x 10 sek. II Ser (Gouda, młody, temperatura z lodówki) 150 g 2 x 15 sek. II Jajka (ugotowane na twardo) 3 szt. (150 g) 2 x 4 sek. II Mięso 200 g 6 x 5 sek. II Kostki lodu 100 g 15 x 1 sek. pulsująco II 5) Zamknij misę pokrywką pośrednią : – Załóż ją tak na misę , aby zaczepy na zewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej  zaczepiały się w szynach na misie (patrz rys. 1). – Obróć następnie pokrywkę pośrednią  tak, aby zaczepy w szynach przesunęły się do dołu i zatrzasnęły. Rys. 1 6) Załóż blok silnika  na pokrywkę pośrednią . Dopilnuj, aby zaczepy na wewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej  zaczepiły się w wycięcia na bloku silnika , a blok silnika  mocno przylegał. 7) W zależności od rozdrabnianych produktów naciśnij przycisk regulacji prędkości I  lub przycisk regulacji prędkości II . ■ 66 │ PL SMZT 500 A1 WSKAZÓWKI ► Jeśli podczas przetwarzania na ściankach misy gromadzą się większe kawałki wsadu, podnieś blok silnika  z pokrywki pośredniej . Wstrząśnij energicznie misą , a następnie od nowa rozpocznij pracę. Usuń ewentualne resztki za pomocą łopatki. ► Szczególnie twarde produkty należy przed rozpoczęciem ich obróbki pokroić na mniejsze kawałki (około 2 cm). W przeciwnym przypadku silnik może się zablokować. Wybierz obróbkę pulsującą w przypadku twardych produktów. W tym celu naciśnij kilkakrotnie krótko odpowiedni przycisk regulacji prędkości /. ► Jeśli wsad nie zostanie całkowicie rozdrobniony, można go pokroić na mniejsze kawałki lub podnieść blok silnika  z pokrywki pośredniej . Wstrząśnij energicznie misą , a następnie od nowa rozpocznij pracę. 8) Po rozdrobnieniu wsadu puść przycisk regulacji prędkości /. 9) Wyciągnij wtyk kabla zasilającego z gniazda. OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Zabrania się wyjmować produkty spożywcze z misy , dopóki nóż jeszcze się obraca. Istnieje niebezpieczeństwo zranienia, a rozpryskująca się zawartość może spowodować zabrudzenia. 10) Poczekaj do zatrzymania się noża . 11) Podnieś blok silnika  z pokrywki pośredniej . 12) Zdejmij pokrywkę pośrednią . OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje niebezpieczeństwo zranienia. Należy koniecznie zapobiec kontaktowi dzieci z nożem . 13) Wyciągnij ostrożnie uchwyt noża z nożem z misy . 14) Wyjmij wsad. WSKAZÓWKI ► Przez rozdrabnianie twardszych, ścierających się produktów spożywczych misa może z czasem uzyskać zmętniały wygląd. Jest to normalne zjawisko i nie ma wpływu na sprawność urządzenia. ► Podstawę  można po zakończeniu przetwarzania produktów spożywczych użyć jako pokrywki misy , aby utrzymywać produkty dłużej świeże. – Zdejmij blok silnika  oraz pokrywkę pośrednią  z misy . – Uchwyt noża wraz z nożem może pozostać w misie . – Odłącz podstawę  od dołu misy . Obróć podstawę . Teraz możesz założyć teraz podstawę  na misę , aby ta zamknęła misę . SMZT 500 A1 PL │ 67 ■ Ubijanie śmietany Przy użyciu tarczy do emulgowania również ubijać śmietanę: 1) Załóż misę można za pomocą tego urządzenia na podstawę . 2) Wsuń tarczę do emulgowania na uchwyt noża : – Na 100 ml śmietany należy ją założyć na uchwyt noża tak, aby tarcza do emulgowania przylegała do obu noży i się na nich zablokowała (rys. 2): Rys. 2 – Na 200 ml śmietany obróć tarczę do emulgowania w poziomie o 180° (rys. 3), aby przylegała jeszcze tylko do jednego noża i się zablokowała (rys. 4). Tarcza do emulgowania będzie wtedy wyżej przesuwała się przez śmietanę: 180° Rys. 3 Rys. 4 ■ 68 │ PL SMZT 500 A1 3) Załóż uchwyt noża z tarczą do emulgowania na łożysko . 4) Wlej śmietanę. 5) Zamknij misę pokrywką pośrednią : – Załóż ją tak na misę , aby zaczepy na zewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej  zaczepiały się w szynach na misie (patrz rys. 1). – Obróć następnie pokrywkę pośrednią  tak, aby zaczepy w szynach przesunęły się do dołu. 6) Załóż blok silnika  na pokrywkę pośrednią . Dopilnuj, aby zaczepy na wewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej  zaczepiły się w wycięcia na bloku silnika , a blok silnika  mocno przylegał. 7) Naciśnij przycisk regulacji prędkości I . WSKAZÓWKA ► Aby ubić śmietanę, powinna ona zostać przed ubijaniem na sztywno dobrze schłodzona (maks. 8°C / temperatura z lodówki). ► Zalecamy przy 100 ml śmietany czas ubijania wynoszący ok. 30 sek. przy normalnej prędkości. ► Zalecamy przy 200 ml śmietany czas ubijania wynoszący ok. 30 – 50 sek. przy normalnej prędkości. ► W zależności od różnych czynników, jak np. zawartość tłuszczu w śmietanie lub temperatura zewnętrzna, czas ubijania śmietany może się zmieniać! Obserwuj śmietanę w czasie ubijania i dopasuj czas ubijania odpowiednio do swoich potrzeb. Czyszczenie i pielęgnacja NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! ► Przed czyszczeniem urządzenia najpierw wyjmij wtyk z gniazda zasilania. Urządzenia nie wolno w czasie czyszczenia zanurzać w wodzie ani trzymać pod bieżącą wodą. OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje niebezpieczeństwo zranienia. Po użyciu i umyciu urządzenia należy je z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem . Należy koniecznie zapobiec kontaktowi dzieci z nożem . UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ► Nie wolno myć bloku silnika  w zmywarce, gdyż mogłoby to doprowadzić do jego uszkodzenia. ■ Wyciągnij wtyk kabla zasilającego z gniazda. SMZT 500 A1 PL │ 69 ■ ■ Blok silnika  wycieraj wilgotną szmatką. W razie potrzeby można na szmatkę dodać niewielką ilość delikatnego płynu do mycia naczyń. Zmyj pozostałości płynu do mycia naczyń. Upewnij się, że przed ponownym użyciem blok silnika  jest całkowicie suchy. ■ Umyj misę , tarczę do emulgowania , uchwyt noża z nożem , pokrywkę pośrednią  i podstawę  w ciepłej wodzie, dodając łagodnego płynu do mycia naczyń. Wszystkie elementy spłucz czystą wodą i wytrzyj je suchą szmatką. Alternatywnie, oprócz bloku silnika , wszystkie elementy można myć w zmywarce do naczyń. O ile to możliwe, części te ułóż w górnym koszu zmywarki. Uważaj, aby nie doszło do zaklinowania części. Usuwanie usterek PROBLEM Urządzenie nie działa. MOŻLIWA PRZYCZYNA MOŻLIWE ROZWIĄZANIA Urządzenie nie zostało podłączone do gniazda zasilania. Podłącz urządzenie do gniazda zasilania. Urządzenie jest uszkodzone. Skontaktuj się z serwisem. Bezpiecznik w domu jest przepalony. Sprawdzić bezpieczniki w domu i w razie potrzeby wymienić. Urządzenie może być uszkodzone. Skontaktuj się z serwisem. Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne rodzaje usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu. Załącznik Utylizacja urządzenia W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych. Ten produkt podlega dyrektywie europejskiej 2012/19/EU. Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów. Informacje na temat możliwości utylizacji zużytego urządzenia można uzyskać w urzędzie gminy lub miasta. ■ 70 │ PL SMZT 500 A1 Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu. Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia. Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie. Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła. Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. SMZT 500 A1 PL │ 71 ■ Realizacja zobowiązań gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami: ■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia. ■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail. ■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu. Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne. Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 322511_1901 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com ■ 72 │ PL SMZT 500 A1 Obsah Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Likvidace obalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Drcení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Šlehání šlehačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Odstranění závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Příloha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Likvidace přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 85 86 86 Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. V případě předání přístroje třetí osobě předejte také tento návod. SMZT 500 A1 CZ │ 73 ■ Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje! Svým nákupem jste se rozhodli pro moderní a kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Tento výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Použití v souladu s určením Tento přístroj slouží výlučně k drcení vykostěných potravin v malých množstvích nebo ke šlehání šlehačky. Tento přístroj je určen výlučně pro použití v soukromé domácnosti. Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmotných škod, nebo dokonce ke škodám na zdraví osob. Za škody vzniklé použitím k jinému účelu nebo vzniklé nesprávnou obsluhou se nepřebírá ručení. Tento přístroj není určen pro provoz ve firmách, resp. pro komerční použití. Rozsah dodávky Přístroj se standardně dodává s následujícími komponenty: ▯ univerzální drtič (motorový blok , mezikus , mísa nožem , emulgační kotouč , stojan ) , nožový držák s ▯ návod k obsluze Vybalení 1) Vyjměte všechny části přístroje a návod k obsluze z krabice. 2) Odstraňte z přístroje všechen obalový materiál. UPOZORNĚNÍ ► Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozená. ► V případě neúplné dodávky nebo poškození vzniklého v důsledku vadného obalu nebo během přepravy kontaktujte servisní poradenskou linku (viz kapitola Servis). ■ 74 │ CZ SMZT 500 A1 Likvidace obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Zvolený obalový materiál odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a likvidace a je tudíž recyklovatelný. Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a snižuje produkci odpadů. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte podle místních platných předpisů. Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály. UPOZORNĚNÍ ► Uschovejte pokud možno originální obal po dobu záruční doby přístroje, aby bylo možné v případě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit. Popis přístroje Obrázek A:  motorový blok  tlačítko rychlosti I  tlačítko rychlosti II  mezikus nožový držák emulgační kotouč nůž mísa ložisko  stojan SMZT 500 A1 CZ │ 75 ■ Technické údaje Síťové napětí 220 – 240 V ∼ (střídavý proud), 50/60 Hz Jmenovitý výkon 500 W Třída ochrany II / (dvojitá izolace) 30 sekund při práci s nožem Doba nepřetržitého provozu Max. množství naplnění během provozu 2 minuty při práci s emulgačním kotoučem potraviny až po značku 300 ml tekutiny až po značku 200 ml Všechny části tohoto přístroje, přicházející do styku s potravinami, jsou bezpečné pro potraviny. DOBA NEPŘETRŽITÉHO PROVOZU Doba nepřetržitého provozu udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál a tím se poškodil motor. Po uvedené době nepřetržitého provozu se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud se motor neochladí. Bezpečnostní pokyny ► ► ► ► ► NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM Přístroj zapojte pouze do síťové zásuvky instalované dle předpisů, se síťovým napětím 220 – 240 V ∼ a frekvencí 50/60 Hz. Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem, aby se tím zabránilo nebezpečí. V případě provozních poruch a před čištěním přístroje vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy ne za samotný kabel. Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a položte jej tak, aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani o něj zakopnout. ■ 76 │ CZ SMZT 500 A1 ► ► ► ► NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným personálem. Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte vlhkýma rukama. Pokud jsou síťový kabel nebo motorový blok poškozeny, musí se přístroj nechat opravit kvalifikovaným personálem, než jej opět použijete. Skříň motorového bloku nesmíte otvírat. V takovém případě není zaručena bezpečnost a zaniká záruka. Ihned po použití odpojte přístroj od elektrické sítě. Pouze když vytáhnete síťovou zástrčku ze síťové zásuvky, je přístroj plně odpojen od proudu. Motorový blok nesmíte v žádném případě namáčet do tekutin a také se nesmí dostat žádné kapaliny do skříně motorového bloku. ► ► ► ► ► VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před výměnou příslušenství nebo dílů příslušenství, které se během provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě. Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno v tomto návodu. Buďte opatrní při vyprazdňování mísy! Nůž je velmi ostrý! Buďte opatrní při čištění přístroje! Nůž je velmi ostrý! Přístroj bez dohledu a před složením, rozebráním nebo čištěním se musí vždy odpojit od sítě. SMZT 500 A1 CZ │ 77 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Přístroj nesmí používat děti. Přístroj a jeho přípojný kabel je nutné uchovávat mimo dosah dětí. Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem, nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si s přístrojem nehrály. Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí poranění. Po použití a vyčištění přístroj opět složte, aby nedošlo k poranění o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo dosah dětí. Nikdy nevyjímejte potraviny z mísy, pokud se nůž ještě otáčí. Nebezpečí zranění! Než sejmete motorový blok, vyčkejte zastavení nože. Nezasahujte nikdy do ještě rotujícího nože! Nebezpečí zranění! VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Přístroj nesmíte nechat běžet déle než 1 minutu. Poté jej nechte vychladnout. ■ 78 │ CZ SMZT 500 A1 POZOR! POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE! ► Dodržujte množství náplně uvedená v tabulce v kapitole „Drcení“. V opačném případě hrozí nebezpečí znečištění přetékajícími naplněnými potravinami. ► Motorový blok nesmíte umývat v myčce na nádobí, tím by se poškodil. ► Neplňte přístroj horkými tekutinami! V opačném případě může dojít k poškození přístroje. Obsluha Drcení UPOZORNĚNÍ ► Před prvním použitím musíte přístroj důkladně očistit podle instrukcí v kapitole Čištění. 1) Nasaďte mísu do stojanu . 2) Nasuňte nožový držák s nožem na ložisko . 3) Připravte potraviny určené k drcení tak, že je nakrájíte na tak velké kusy (cca 2 cm), aby se vešly do mísy . 4) Potraviny určené k naplnění vložte do mísy tabulku: . Přitom dodržujte následující Potraviny Množství náplně Doba zpracování Rychlost cibule česnek 100 g pulzující II rajčata 200 g 10 s I lískové oříšky 200 g 3x8s II mandle 200 g nahrubo: 1 x 10 s středně: 2 x 10 s najemno: 3 x 10 s II sýr (gouda, čerstvý, teplota chladničky) 150 g 2 x 15 s II SMZT 500 A1 CZ │ 79 ■ Potraviny Množství náplně Doba zpracování Rychlost vejce (uvařená natvrdo) 3 kusy (150 g) 2x4s II maso 200 g 6x5s II kostky ledu 100 g 15 x 1 s pulzující II 5) Mísu uzavřete mezikusem : – Nasaďte jej na mísu tak, aby aretace na vnějším okraji mezikusu  zaskočily do žlábků na míse (viz obrázek 1). – Potom otočte mezikus  tak, aby aretace zapadly dolů a zaskočily do žlábků. Obr. 1 6) Nasaďte motorový blok  na mezikus . Dbejte na to, aby aretace na vnitřním okraji mezikusu  zaskočily do vyhloubení na motorovém bloku  a motorový blok  pevně dosedal. 7) V závislosti na naplněných potravinách, které se mají drtit, stiskněte tlačítko rychlosti I  nebo tlačítko rychlosti II . ■ 80 │ CZ SMZT 500 A1 UPOZORNĚNÍ ► Pokud se během zpracování na stěně mísy nahromadí větší kusy naplněných potravin, sejměte motorový blok  z mezikusu . Silně mísou zatřepejte a poté začněte se zpracováním od začátku. Případné zbytky odstraňte škrabkou na těsto. ► Především tvrdé potraviny se před zpracováním musí nakrájet na malé kousky (cca 2 cm). V opačném případě může dojít k zablokování motoru. V případě tvrdých potravin zvolte pulzující zpracování. Za tímto účelem několikrát krátce po sobě stiskněte příslušné tlačítko rychlosti /. ► Pokud se naplněné potraviny nerozdrtí úplně, můžete je buď nakrájet na malé kousky nebo motorový blok  sejmout z mezikusu . Silně mísou zatřepejte a poté začněte se zpracováním od začátku. 8) Jakmile jsou naplněné potraviny rozdrceny, pusťte tlačítko rychlosti/. 9) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Nikdy nevyjímejte potraviny z mísy , pokud se nůž ještě otáčí. Hrozí nebezpečí zranění a vystřikující obsah by mohl způsobit znečištění. 10) Vyčkejte, dokud se nůž nezastaví. 11) Nadzvedněte motorový blok  z mezikusu . 12) Sejměte mezikus . VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem Nůž uložte mimo dosah dětí. 13) Vytáhněte nožový držák s nožem hrozí nebezpečí poranění. opatrně z mísy . 14) Vyjměte naplněné potraviny. UPOZORNĚNÍ ► Drcením tvrdších, strouhaných potravin se může mísa To je normální a neovlivní se tím funkce přístroje. časem zakalit. ► Poté, co jste ukončili zpracování potravin, můžete stojan  použít jako víko na mísu , aby se potraviny udržely čerstvé po delší dobu. – Sejměte motorový blok  a mezikus  z mísy – Pokud si to přejete, může nožový držák s nožem . zůstat v míse . – Povolte stojan  ze spodní strany mísy . Otočte stojan . Nyní můžete stojan  nasadit na mísu tak, aby mísu uzavřel. SMZT 500 A1 CZ │ 81 ■ Šlehání šlehačky S emulgačním kotoučem 1) Nasaďte mísu můžete tímto přístrojem vyšlehat i šlehačku: do stojanu . 2) Nasuňte emulgační kotouč na nožový držák : – Na 100 ml šlehačky jej na nožový držák nastrčte tak, aby emulgační kotouč doléhal na oba nože a aby zaskočil (obr. 2): Obr. 2 – Na 200 ml šlehačky otočte emulgační kotouč horizontálně o 180° (obr. 3) tak, aby doléhal pouze na nůž a aby zaskočil (obr. 4). Emulgační kotouč pak proplouvá šlehačkou ve vyšší výšce: 180° Obr. 3 Obr. 4 ■ 82 │ CZ SMZT 500 A1 3) Nasuňte nožový držák s emulgačním kotoučem na ložisko . 4) Nalijte šlehačku. 5) Mísu uzavřete mezikusem : – Nasaďte jej na mísu tak, aby aretace na vnějším okraji mezikusu  zaskočily do žlábků na míse (viz obrázek 1). – Potom otočte mezikus  tak, aby aretace zapadly dolů do žlábků. 6) Nasaďte motorový blok  na mezikus . Dbejte na to, aby aretace na vnitřním okraji mezikusu  zaskočily do vyhloubení na motorovém bloku  a motorový blok  pevně dosedal. 7) Stiskněte tlačítko rychlosti I . UPOZORNĚNÍ ► Šlehačka by měla být před vyšleháním do tuha dobře zchlazená (max. 8 °C/teplota chladničky). ► Při 100 ml šlehačky doporučujeme dobu šlehání cca 30 sekund při normální rychlosti. ► Při 200 ml šlehačky doporučujeme dobu šlehání cca 30 – 50 sekund při normální rychlosti. ► Z důvodu různých vlivů, jako je např. obsah tuku ve šlehačce nebo venkovní teplota, se doba šlehání může měnit! Během šlehání do tuha sledujte šlehačku a přizpůsobte dobu šlehání svým požadavkům. Čištění a údržba VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! ► Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky. Při čištění v žádném případě nesmíte přístroj ponořit do vody ani jej držet pod tekoucí vodou. VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ► Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí poranění. Po použití a vyčištění přístroj opět sestavte, aby nedošlo k poranění o volně ležící nůž . Nůž uložte mimo dosah dětí. POZOR! HMOTNÉ ŠKODY! ► Motorový blok  nesmíte umývat v myčce nádobí, protože by se poškodil. ■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. SMZT 500 A1 CZ │ 83 ■ ■ Motorový blok  otřete vlhkým hadrem. V případě potřeby dejte na hadřík jemný mycí prostředek. Otřete zbytky mycího prostředku. Ujistěte se, zda motorový blok  je před opětovným použitím suchý. ■ Umyjte mísu , emulgační kotouč , nožový držák s nožem , mezikus  a stojan  v teplé vodě a přidejte jemný mycí prostředek. Dobře opláchněte všechny části čistou vodou a osušte je utěrkou. Alternativně můžete všechny díly, kromě motorového bloku , umýt v myčce na nádobí. Při tom uložte díly pokud možno do horního koše myčky nádobí. Dbejte na to, aby díly nebyly zaklíněny. Odstranění závad PROBLÉM Přístroj nefunguje. MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ Zástrčka přístroje není zastrčená do síťové zásuvky. Zapojte přístroj do zásuvky. Přístroj je poškozený. Obraťte se na servis. Domácí pojistka je vadná. Zkontrolujte domácí pojistky a případně je vyměňte. Přístroj je zřejmě vadný. Obraťte se na servis. Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu, obraťte se na náš servis. Příloha Likvidace přístroje V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU. Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochybností se informujte ve sběrném dvoře. Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu. ■ 84 │ CZ SMZT 500 A1 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. SMZT 500 A1 CZ │ 85 ■ Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně výrobku. ■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software. Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze. Servis Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 322511_1901 Dovozce Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com ■ 86 │ CZ SMZT 500 A1 Obsah Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Vybalenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Likvidácia obalových materiálov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Opis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Rozomletie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Šľahanie šľahačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Čistenie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Dodatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Likvidácia prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu a uschovajte ho pre neskoršie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj tento návod. SMZT 500 A1 SK │ 87 ■ Úvod Srdečne vám blahoželáme ku kúpe vášho nového prístroja! Rozhodli ste sa tým pre moderný a vysoko kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty. Používanie v súlade s účelom Tento prístroj je určený výlučne na rozomletie malých množstiev potravín bez kostí alebo na šľahanie šľahačky. Tento prístroj je určený výlučne na používanie v domácnosti. Akékoľvek iné používanie sa považuje za používanie v rozpore s účelom a môže spôsobiť vecné škody alebo dokonca poranenia osôb. Nepreberá sa žiadne ručenie za škody, ktoré vzniknú v dôsledku používania v rozpore s účelom. Tento prístroj nie je určený na používanie v podniku ani na priemyselné používanie. Obsah dodávky Prístroj sa štandardne dodáva s nasledovnými komponentmi: ▯ Multifunkčný krájač (blok motora , medzikus , kľúč nožom , emulgačný kotúč , stojan ) , držiak noža s ▯ Návod na obsluhu Vybalenie 1) Vyberte všetky diely prístroja a návod na obsluhu z kartónového obalu. 2) Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály. UPOZORNENIE ► Skontrolujte kompletnosť dodávky a prípadné viditeľné poškodenia. ► V prípade nekompletnej dodávky alebo poškodení, spôsobených nedostatočným balením alebo dopravou, sa obráťte na zákaznícku linku servisu (pozri kapitolu Servis). ■ 88 │ SK SMZT 500 A1 Likvidácia obalových materiálov Obal chráni prístroj pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály sú vyberané z hľadiska ekologickej a technickej likvidácie, a preto ich možno recyklovať. Recykláciou balenia sa šetria suroviny a znižujú sa náklady za odpad. Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov. Obal zlikvidujte ekologicky. Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty, 20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné materiály. UPOZORNENIE ► Pokiaľ možno, uschovajte si originálny obal počas záručnej doby prístroja, aby ste mohli prístroj v prípade uplatňovania záruky správne zabaliť. Opis prístroja Obrázok A:  Blok motora  Tlačidlo rýchlosti I  Tlačidlo rýchlosti II  Medzikus Držiak noža Emulgačný kotúč Nôž Misa Ložisko  Stojan SMZT 500 A1 SK │ 89 ■ Technické údaje Sieťové napätie 220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50/60 Hz Menovitý výkon 500 W Trieda ochrany II / Doba KP 30 sekúnd pri práci s nožom 2 minúty pri práci s emulgačným kotúčom Max. množstvá naplnenia v prevádzke (dvojitá izolácia) Potraviny až po značku 300 ml Tekutiny až po značku 200 ml Všetky diely tohto prístroja prichádzajúce do kontaktu s potravinami, sú bezpečné z hľadiska použitia s potravinami. DOBA KP Doba KP (krátkodobá prevádzka) udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať prístroj bez toho, že by sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po uvedenej dobe krátkodobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy, dokiaľ motor nevychladne. Bezpečnostné pokyny ► ► ► ► NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM Prístroj zapojte iba do elektrickej zásuvky so sieťovým napätím 220 – 240 V ∼, 50/60 Hz, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov. Poškodenú sieťovú zástrčku alebo poškodený sieťový kábel nechajte ihneď vymeniť autorizovaným odborným personálom alebo v zákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniam. Pri prevádzkových poruchách a pred čistením prístroja vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky. Sieťový kábel vyťahujte z elektrickej zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel. ■ 90 │ SK SMZT 500 A1 ► ► ► ► ► NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM Neohýbajte ani nestláčajte sieťový kábel, a položte ho tak, aby na neho nikto nemohol stúpiť, ani sa oňho potknúť. Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani ho používať vonku. Ak by do krytu prístroja predsa len vnikla kvapalina, ihneď vytiahnite zástrčku prístroja z elektrickej zásuvky a nechajte prístroj opraviť kvalifikovaným odborným personálom. Prístroj, sieťový kábel a elektrickú zástrčku nikdy nechytajte mokrými rukami. Keď je sieťový kábel alebo blok motora poškodený, musíte prístroj pred jeho opätovným použitím nechať opraviť odborným personálom. Teleso bloku motora nesmiete otvárať. V takomto prípade je ohrozená bezpečnosť a zanikne záruka. Po použití prístroj ihneď odpojte od elektrickej siete. Len keď vytiahnete zástrčku z elektrickej zásuvky, je prístroj úplne odpojený od prúdu. Blok motora nesmiete v žiadnom prípade ponárať do tekutín a do telesa bloku motora sa nesmú dostať žiadne tekutiny. ► ► ► ► VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas prevádzky pohybujú, musíte prístroj vypnúť a odpojiť ho od elektrickej siete. Nepoužívajte prístroj na iné účely, než na účely opísané v tomto návode. Pri vyprázdňovaní misy postupujte opatrne! Nôž je veľmi ostrý! Pri čistení prístroja postupujte opatrne! Nôž je veľmi ostrý! SMZT 500 A1 SK │ 91 ■ ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Prístroj sa v prípade neexistujúceho dozoru a pred zmontovaním, rozobratím alebo čistením musí vždy odpojiť od siete. Tento prístroj nesmú používať deti. Prístroj a jeho prípojný kábel sa musia uchovávať mimo dosahu detí. Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, keď sú pod dohľadom alebo keď boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Deti by mali byť pod dohľadom, aby bolo zaručené, že sa nebudú hrať s prístrojom. Pri manipulácii s mimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo zranenia. Po použití a očistení prístroj opäť zložte, aby ste sa neporanili o voľne ležiaci nôž. Nôž uchovávajte neprístupne deťom. Nikdy nevyberajte potraviny z misy, pokiaľ sa nôž ešte otáča. Nebezpečenstvo poranenia! Skôr než odoberiete blok motora počkajte, dokiaľ sa nôž celkom nezastaví. Nikdy nesiahajte do priestoru, v ktorom sa ešte otáča nôž! Nebezpečenstvo poranenia! POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU! Prístroj nesmiete nechať bežať dlhšie ako 1 minútu. Potom ho nechajte vychladnúť. ■ 92 │ SK SMZT 500 A1 POZOR! POŠKODENIA PRÍSTROJA! ► Dodržiavajte tabuľku týkajúcu sa množstiev naplnenia v kapitole „Rozomletie“. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vytečeného naplneného množstva. ► Blok motora nesmiete umývať v umývačke riadu, mohol by sa tým poškodiť. ► Do prístroja nenalievajte žiadne horúce tekutiny! Inak sa môže prístroj poškodiť! Obsluha Rozomletie UPOZORNENIE ► Pred prvým použitím musíte prístroj dôkladne vyčistiť podľa pokynov, uvedených v kapitole Čistenie. 1) Nasaďte misu na stojan . 2) Zastrčte držiak noža s nožom na ložisko . 3) Pripravte potraviny tak, že veľké kusy nakrájate na veľkosť (cca 2 cm), aby tieto vošli do misy . 4) Dajte potraviny na plnenie do misy . Pritom dbajte na nasledujúcu tabuľku: Potravina Množstvo na plnenie Doba spracovania Rýchlosť Cibuľa Cesnak 100 g pulzujúci II Paradajky 200 g 10 sek. I Lieskové oriešky 200 g 3 x 8 sek. II Mandle 200 g nahrubo: 1 x 10 sek. stredne: 2 x 10 sek. najemno: 3 x 10 sek. II Syr (Gouda, čerstvý, teplota chladničky) 150 g 2 x 15 sek. II SMZT 500 A1 SK │ 93 ■ Potravina Množstvo na plnenie Doba spracovania Rýchlosť Vajcia (uvarené natvrdo) 3 ks (150 g) 2 x 4 sek. II Mäso 200 g 6 x 5 sek. II Kocky ľadu 100 g 15 x 1 sek. pulzujúci II 5) Zatvorte misu s medzikusom : – Nasaďte ho na misu tak, aby aretácie na vonkajšom okraji medzikusu  siahali do líšt na mise (pozri obrázok 1). – Potom otočte medzikus  tak, aby aretácie vkĺzli do líšt nadol a zaskočili. Obr. 1 6) Nasaďte blok motora  na medzikus . Dávajte pozor na to, aby aretácie na vnútornom okraji medzikusu  siahali do výrezov na bloku motora  a aby blok motora  pevne dosadal. 7) Podľa druhu potravín určených na rozomletie, stlačte tlačidlo rýchlosti I  alebo tlačidlo rýchlosti II . ■ 94 │ SK SMZT 500 A1 UPOZORNENIA ► Ak sa počas spracovania nahromadia väčšie kusy naplnených potravín na stene misy, zdvihnite blok motora  z medzikusu . Potraste silno misou a potom začnite so spracovaním od začiatku. Prípadné zvyšky odstráňte stierkou na cesto. ► Zvlášť tvrdé potraviny sa pred spracovaním musia nakrájať na menšie kúsky (cca 2 cm). Inak sa môže motor zablokovať. V prípade tvrdých potravín zvoľte pulzujúce spracovanie. Na tento účel stlačte viackrát krátko príslušné tlačidlo rýchlosti /. ► Ak naplnené potraviny nebudú úplne rozomleté, môžete ich buď nakrájať na menšie kúsky alebo zdvihnite blok motora  z medzikusu . Potraste silno misou a potom začnite so spracovaním od začiatku. 8) Keď sa naplnené potraviny rozomelú, pustite tlačidlo rýchlosti / . 9) Vytiahnite sieťovú zástrčku. VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! ► Nikdy nevyberajte potraviny z misy , pokiaľ sa nôž ešte točí. Hrozí nebezpečenstvo poranenia a vystreknutý obsah by mohol viesť k znečisteniu. 10) Počkajte, dokiaľ sa nôž nezastaví. 11) Nadvihnite blok motora  z medzikusu . 12) Odoberte medzikus . VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! ► Pri manipulácii s mimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo zranenia. Nedovoľte, aby sa k nožu dostali deti. 13) Vytiahnite držiak noža s nožom opatrne z misy . 14) Odoberte naplnené potraviny. UPOZORNENIA ► V dôsledku rozomieľania tvrdších, otierajúcich sa potravín môže mať misa časom zakalený vzhľad. Toto je normálne a neovplyvňuje to funkciu prístroja. ► Ako ste ukončili spracovanie potravín, môžete použiť stojan  ako veko na misu , aby ste potraviny udržali dlhšie čerstvé. – Blok motora  a medzikus  odoberte z misy – Držiak noža s nožom . môže, podľa želania, ostať v mise . – Povoľte stojan  zo spodnej strany misy . Otočte stojan . Teraz môžete stojan  nasadiť na misu tak, aby tento uzavrel misu . SMZT 500 A1 SK │ 95 ■ Šľahanie šľahačky Pomocou emulgačného kotúča 1) Nasaďte misu môžete týmto prístrojom šľahať tiež šľahačku: na stojan . 2) Nasuňte emulgačný kotúč na držiak noža : – Na 100 ml šľahačky ho zastrčte na držiak noža tak, aby emulgačný kotúč dosadal na obidva nože a zaskočil (obr. 2): Obr. 2 – Na 200 ml šľahačky otočte emulgačný kotúč horizontálne o 180° (obr. 3) tak, aby tento dosadal už iba na jeden nôž a zaskočil (obr. 4). Emulgačný kotúč prechádza potom šľahačkou vyššie: 180° Obr. 3 Obr. 4 ■ 96 │ SK SMZT 500 A1 3) Zastrčte držiak noža s emulgačným kotúčom na ložisko . 4) Naplňte šľahačku. 5) Zatvorte misu s medzikusom : – Nasaďte ho na misu tak, aby aretácie na vonkajšom okraji medzikusu  siahali do líšt na mise (pozri obrázok 1). – Potom otočte medzikus  tak, aby aretácie vkĺzli do líšt nadol. 6) Nasaďte blok motora  na medzikus . Dávajte pozor na to, aby aretácie na vnútornom okraji medzikusu  siahali do výrezov na bloku motora  a aby blok motora  pevne dosadal. 7) Stlačte tlačidlo rýchlosti I . UPOZORNENIE ► Aby sa šľahačka dala vyšľahať, mala by byť táto pred vyšľahaním natuho dobre vychladená (max. 8 °C/teplota chladničky). ► Pri 100 ml šľahačky odporúčame čas šľahania cca 30 sekúnd pri normálnej rýchlosti. ► Pri 200 ml smotany odporúčame čas šľahania cca 30 – 50 sekúnd pri normálnej rýchlosti. ► Podmienene rôznymi vplyvmi, ako napr. obsah tuku šľahačky alebo vonkajšia teplota sa môže čas šľahania avšak odlišovať! Počas tuhého šľahania šľahačku sledujte a čas šľahania prispôsobte svojim potrebám. Čistenie a údržba NEBEZPEČENSTVO ZASIAHNUTIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM! ► Skôr než začnete prístroj čistiť, vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky. Pri čistení nesmiete prístroj v žiadnom prípade ponárať do vody ani ho držať pod tečúcou vodou. VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! ► Pri manipulácii s mimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo zranenia. Po použití a očistení znova poskladajte prístroj, aby ste sa neporanili na voľne ležiacom noži . Nedovoľte, aby sa k nožu dostali deti. POZOR! VECNÉ ŠKODY! ► Blok motora  nesmiete umývať v umývačke riadu, mohol by sa týmto poškodiť. ■ Vytiahnite sieťovú zástrčku. SMZT 500 A1 SK │ 97 ■ ■ Blok motora  vyčistite vlhkou utierkou. Podľa potreby dajte na utierku jemný prostriedok na umývanie. Vytrite zvyšky prostriedku na umývanie. Presvedčte sa, že je blok motora  pred ďalším používaním úplne vysušený. ■ Umyte misu , emulgačný kotúč , držiak noža s nožom , medzikus  a stojan  v teplej vode a pridajte trochu jemného umývacieho prostriedku. Všetky diely opláchnite čistou vodou a vysušte ich suchou utierkou. Alternatívne môžete všetky diely, okrem bloku motora , umyť v umývačke riadu. Pokiaľ je to možné, diely vložte do horného koša umývačky riadu. Dajte pozor, aby diely neboli stlačené. Odstraňovanie porúch PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA MOŽNÉ RIEŠENIA Prístroj nie je zapojený do sieťovej Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky. zásuvky. Prístroj je poškodený. Obráťte sa na servis. Domáca poistka je chybná. Skontrolujte domáce poistky a prípadne ich vymeňte. Prístroj je podľa možnosti chybný. Obráťte sa na servis. Prístroj nefunguje. Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným vyššie v tabuľke, alebo ak zistíte iné druhy porúch, obráťte sa, prosím, na náš servis. Dodatok Likvidácia prístroja Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica č. 2012/19/EU. Prístroj zlikvidujte v autorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo v miestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte miestny zberný dvor. Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy. ■ 98 │ SK SMZT 500 A1 Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol. Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná doba. Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy poplatku. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla. Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje. Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. SMZT 500 A1 SK │ 99 ■ Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. ■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku. ■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom. ■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená. Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér. Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte váš návod na obsluhu. Servis Servis Slovensko Tel. 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 322511_1901 Dovozca Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com ■ 100 │ SK SMZT 500 A1 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 07 / 2019 · Ident.-No.: SMZT500A1-032019-2 IAN 322511_1901
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Silvercrest SMZT 500 A1 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual