Documenttranscriptie
MULTIZERKLEINERER / MINI CHOPPER
HACHOIR MULTIFONCTION SMZT 500 A1
MULTIZERKLEINERER
MINI CHOPPER
Bedienungsanleitung
Operating instructions
HACHOIR MULTIFONCTION
MULTIHAKKER
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
ROZDRABNIACZ UNIWERSALNY
UNIVERZÁLNÍ DRTIČ
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
MULTIFUNKČNÝ KRÁJAČ
Návod na obsluhu
IAN 322511_1901
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
17
31
45
59
73
87
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Entsorgung der Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zerkleinern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sahne schlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Gerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
14
15
15
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam
durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
SMZT 500 A1
DE│AT│CH │ 1 ■
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes!
Sie haben sich damit für ein modernes und hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie dieses Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist
ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen
für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen. Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb in einem Unternehmen bzw.
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Lieferumfang
Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert:
▯ Multizerkleinerer (Motorblock , Zwischenstück , Schüssel
halter mit Messer , Emulgierscheibe , Standfuß )
, Messer-
▯ Bedienungsanleitung
Auspacken
1) Entnehmen Sie alle Teile des Gerätes und die Bedienungsanleitung aus dem
Karton.
2) Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
HINWEIS
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
► Bei einer unvollständigen Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport wenden Sie sich an die Service-Hotline
(siehe Kapitel Service).
■ 2 │ DE│AT│CH
SMZT 500 A1
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
HINWEIS
► Heben Sie, wenn möglich, die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können.
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
Motorblock
Geschwindigkeitstaste I
Geschwindigkeitstaste II
Zwischenstück
Messerhalter
Emulgierscheibe
Messer
Schüssel
Lager
Standfuß
SMZT 500 A1
DE│AT│CH │ 3 ■
Technische Daten
Netzspannung
220 – 240 V ∼ (Wechselstrom), 50/60 Hz
Nennleistung
500 W
Schutzklasse
II /
(Doppelisolierung)
30 Sekunden beim Arbeiten mit dem
Messer
KB-Zeit
2 Minuten beim Arbeiten mit der Emulgierscheibe
Lebensmittel bis zur 300 ml-Markierung
Max. Einfüllmengen im Betrieb
Flüssigkeiten bis zur 200 ml-Markierung
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
KB-ZEIT
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann,
ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen
KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor
abgekühlt hat.
Sicherheitshinweise
►
►
►
►
STROMSCHLAGGEFAHR!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von
220 – 240 V ∼ mit 50/60 Hz an.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort
von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice
austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät
reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
■ 4 │ DE│AT│CH
SMZT 500 A1
►
►
►
►
►
STROMSCHLAGGEFAHR!
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten
oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und
nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in
das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen
Händen an.
Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt
sind, müssen Sie das Gerät von Fachpersonal reparieren
lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das
Motorblockgehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die
Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom
Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit
tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des
Motorblocks gelangen lassen.
►
►
►
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die
im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden.
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als
in dieser Anleitung beschrieben.
Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das
Messer ist sehr scharf!
SMZT 500 A1
DE│AT│CH │ 5 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das
Messer ist sehr scharf!
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen
stets vom Netz zu trennen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht
Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung
und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am
freiliegenden Messer verletzen. Halten Sie das Messer für
Kinder unzugänglich.
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel,
solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen.
Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer!
Verletzungsgefahr!
■ 6 │ DE│AT│CH
SMZT 500 A1
►
WARNUNG! BRANDGEFAHR!
Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen
lassen. Lassen Sie es danach abkühlen.
ACHTUNG! GERÄTESCHÄDEN!
► Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel
“Zerkleinern”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr
durch herausquellendes Füllgut.
► Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
► Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden!
Bedienen
Zerkleinern
HINWEIS
► Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
1) Setzen Sie die Schüssel
in den Standfuß .
2) Stecken Sie den Messerhalter
mit dem Messer
auf das Lager
.
3) Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große Stücke soweit zerkleinern
(ca. 2 cm), dass diese in die Schüssel passen.
4) Geben Sie das Füllgut in die Schüssel
Tabelle:
Lebensmittel
. Beachten Sie dabei folgende
Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit
Zwiebeln
Knoblauch
100 g
pulsierend
II
Tomaten
200 g
10 Sek.
I
Haselnüsse
200 g
3 x 8 Sek.
II
SMZT 500 A1
DE│AT│CH │ 7 ■
Lebensmittel
Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit
Mandeln
200 g
grob: 1 x 10 Sek.
mittel: 2 x 10 Sek.
fein: 3 x 10 Sek.
II
Käse
(Gouda, jung,
Kühlschranktemperatur)
150 g
2 x 15 Sek.
II
Eier
(hart gekocht)
3 Stück
(150 g)
2 x 4 Sek.
II
Fleisch
200 g
6 x 5 Sek.
II
Eiswürfel
100 g
15 x 1 Sek.
pulsierend
II
5) Verschließen Sie die Schüssel
mit dem Zwischenstück :
– Setzen Sie dieses so auf die Schüssel , dass die Arretierungen am
äußeren Rand des Zwischenstücks in die Schienen an der Schüssel
greifen (siehe Abbildung 1).
– Drehen Sie das Zwischenstück dann so, dass die Arretierungen in den
Schienen nach unten gleiten und einrasten.
Abb. 1
6) Setzen Sie den Motorblock auf das Zwischenstück . Achten Sie darauf,
dass die Arretierungen am inneren Rand des Zwischenstücks in die Aussparungen am Motorblock greifen und der Motorblock fest aufliegt.
7) Drücken Sie, je nach zu zerkleinerndem Füllgut, die Geschwindigkeitstaste I
oder die Geschwindigkeitstaste II .
■ 8 │ DE│AT│CH
SMZT 500 A1
HINWEISE
► Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der
Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock vom Zwischenstück ab. Schütteln Sie die Schüssel
kräftig durch und beginnen Sie
anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber.
► Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere
Stücke zerteilt werden (ca. 2 cm). Ansonsten kann der Motor blockieren.
Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln.
Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die jeweilige Geschwindigkeitstaste / hintereinander.
► Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock
vom Zwischenstück ab. Schütteln Sie die Schüssel
kräftig durch und
beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
8) Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen Sie die Geschwindigkeitstaste / los.
9) Ziehen Sie den Netzstecker.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel , solange
sich das Messer
noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
10) Warten Sie, bis das Messer
still steht.
11) Heben Sie den Motorblock vom Zwischenstück .
12) Nehmen Sie das Zwischenstück ab.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
für Kinder unzugänglich.
13) Ziehen Sie den Messerhalter
Schüssel .
mit dem Messer
vorsichtig aus der
14) Entnehmen Sie das Füllgut.
SMZT 500 A1
DE│AT│CH │ 9 ■
HINWEISE
► Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die
Schüssel
mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal
und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
► Sie können den Standfuß , nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel
verwenden, um die
Lebensmittel länger frisch zu halten.
– Nehmen Sie den Motorblock und das Zwischenstück von der
Schüssel
ab.
– Der Messerhalter mit dem Messer
der Schüssel
verbleiben.
kann, wenn Sie wünschen, in
– Lösen Sie den Standfuß von der Unterseite der Schüssel .
Drehen Sie den Standfuß um. Sie können den Standfuß nun auf
die Schüssel
setzen, so dass dieser die Schüssel
verschließt.
Sahne schlagen
Mit der Emulgierscheibe
1) Setzen Sie die Schüssel
können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen:
in den Standfuß .
2) Schieben Sie die Emulgierscheibe
auf den Messerhalter
:
– Für 100 ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter , dass die
Emulgierscheibe
auf beiden Messern aufliegt und einrastet (Abb. 2):
Abb. 2
■ 10 │ DE│AT│CH
SMZT 500 A1
– Für 200 ml Sahne drehen Sie die Emulgierscheibe horizontal um 180°
(Abb. 3), so dass diese nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet
(Abb. 4). Die Emulgierscheibe
pflügt dann höher durch die Sahne:
180°
Abb. 3
Abb. 4
3) Stecken Sie den Messerhalter
Lager .
mit der Emulgierscheibe
auf das
4) Füllen Sie die Sahne ein.
5) Verschließen Sie die Schüssel
mit dem Zwischenstück :
– Setzen Sie dieses so auf die Schüssel , dass die Arretierungen am
äußeren Rand des Zwischenstücks in die Schienen an der Schüssel
greifen (siehe Abbildung 1).
– Drehen Sie das Zwischenstück dann so, dass die Arretierungen in den
Schienen nach unten gleiten.
6) Setzen Sie den Motorblock auf das Zwischenstück . Achten Sie darauf,
dass die Arretierungen am inneren Rand des Zwischenstücks in die Aussparungen am Motorblock greifen und der Motorblock fest aufliegt.
7) Drücken Sie die Geschwindigkeitstaste I .
SMZT 500 A1
DE│AT│CH │ 11 ■
HINWEIS
► Um Sahne zu schlagen, sollte diese vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein
(max. 8 °C/Kühlschranktemperatur).
► Wir empfehlen bei 100 ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden
bei normaler Geschwindigkeit.
► Bei 200 ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 – 50 Sekunden
bei normaler Geschwindigkeit.
► Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z. B. Fettgehalt der Sahne oder
die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten
Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit
Ihren Bedürfnissen an.
Reinigung und Pflege
STROMSCHLAGGEFAHR!
► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen
oder unter fließendes Wasser halten.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder
zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer
verletzen.
Machen Sie das Messer
für Kinder unzugänglich.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen,
dieser würde dadurch beschädigt.
■ Ziehen Sie den Netzstecker.
■ Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. Geben Sie bei bedarf ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Wischen Sie Spülmittelreste ab. Stellen
Sie sicher, dass der Motorblock vor einer erneuten Benutzung trocken ist.
■ Reinigen Sie die Schüssel , die Emulgierscheibe , den Messerhalter mit
Messer , das Zwischenstück und den Standfuß in warmem Wasser
und geben Sie ein mildes Spülmittel hinzu. Spülen Sie alle Teile mit klarem
Wasser ab und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock , in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Legen Sie dabei, wenn
möglich, die Teile in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten
Sie darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
■ 12 │ DE│AT│CH
SMZT 500 A1
Fehlerbehebung
PROBLEM
Das Gerät funktioniert nicht.
MÖGLICHE URSACHE
MÖGLICHE LÖSUNGEN
Das Gerät ist nicht mit einer
Netzsteckdose verbunden.
Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
Das Gerät ist beschädigt.
Wenden Sie sich an den Service.
Eine Haushaltssicherung ist
defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen
und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
Das Gerät ist möglicherweise
Wenden Sie sich an den Service.
defekt.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen oder
wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Anhang
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
SMZT 500 A1
DE│AT│CH │ 13 ■
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und
daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
■ 14 │ DE│AT│CH
SMZT 500 A1
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer
Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder
dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite
(www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 322511_1901
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
SMZT 500 A1
DE│AT│CH │ 15 ■
■ 16 │ DE│AT│CH
SMZT 500 A1
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposal of the packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Appliance description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Chopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Whipping cream . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Disposal of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
29
30
30
Read these operating instructions carefully before using the appliance for the
first time, and retain them for future reference. Please pass these operating
instructions on to any future owner(s) of the appliance.
SMZT 500 A1
GB│IE │ 17 ■
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance!
You have chosen a modern, high-quality product. These operating instructions
are part of the product. They contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all
operating and safety instructions. This product may only be used as described
and for the purposes indicated. Please also pass these operating instructions on
to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for the chopping of boneless foods in small amounts
or for whipping cream. This appliance is intended exclusively for use in domestic
households.
All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or
even in personal injury. No liability will be accepted for damages that result from
improper use of the appliance. This appliance is not intended for use in
companies or for other commercial uses.
Package contents
The appliance is supplied with the following components as standard:
▯ Mini Chopper (motor unit , connecting piece , bowl
with blade , emulsifying disc , base )
, blade holder
▯ Operating instructions
Unpacking
1) Remove all parts of the appliance and the operating instructions from the box.
2) Remove all packaging materials from the appliance.
NOTE
► Check the package for completeness and signs of visible damage.
► If the delivery is incomplete or damage has occurred as a result of
defective packaging or during transport, contact the Service hotline (see
section Service).
■ 18 │ GB│IE
SMZT 500 A1
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport. The
packaging materials have been selected for their environmental friendliness and
ease of disposal, and are therefore recyclable.
Returning the packaging to the material cycle conserves raw materials and
reduces the amount of waste that is generated. Dispose of packaging materials
that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
NOTE
► If possible, keep the original packaging during the warranty period so that
the appliance can be properly packed for returning in the event of a
warranty claim.
Appliance description
Figure A:
Motor unit
Speed button I
Speed button II
Connecting piece
Blade holder
Emulsifying disc
Blade
Bowl
Bearing
Base
SMZT 500 A1
GB│IE │ 19 ■
Technical data
Power supply
220–240 V ∼ (AC) , 50/60 Hz
Rated power
500 W
Protection class
II /
(double insulation)
30 seconds when working
with the blade
CO time
2 minutes when working
with the emulsifying disc
Max. fill quantities during
operation
Food products up to the 300 ml marking
Liquids up to the 200 ml marking
All of the parts of this appliance that come into
contact with food are food-safe.
CO TIME
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance
can be operated without the motor overheating and becoming damaged.
After the appliance has been operated for the given CO time, switch it off until
the motor has cooled down.
Safety information
►
►
►
►
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Connect the appliance only to a correctly installed power
socket supplying a mains power voltage of 220 – 240 V ∼
at 50/60 Hz.
Arrange for defective power plugs and/or cables to be
replaced as soon as possible by a qualified technician or
by our Customer Service Department to avoid the risk of
injury.
In event of malfunctions and before cleaning the
appliance, remove the plug from the mains power socket.
Always remove the power cable from the socket by pulling
on the plug, not on the power cable itself.
■ 20 │ GB│IE
SMZT 500 A1
►
►
►
►
►
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Do not kink or crush the power cable, and route the cable
so that it cannot be stepped on or tripped over.
Do not expose the appliance to humidity and do not use it
outdoors. If liquid gets into the housing, disconnect the
appliance from the mains power socket immediately and
have it repaired by a qualified technician.
Never hold the appliance, power cable or power plug
with wet hands.
If the power cable or the motor unit are damaged, you
must have the appliance repaired by qualified technicians
before using it again. Do not attempt to open the motor
unit housing. This can lead to risks and also invalidates the
warranty.
Disconnect the appliance from the mains power source
immediately after use. The appliance is completely free of
electrical power only when unplugged.
Never immerse the motor unit in liquid and do not allow
any liquids to enter the casing of the motor unit.
►
►
►
►
WARNING! RISK OF INJURY!
Before changing any accessories or additional parts that
move during operation, the appliance must be switched off
and disconnected from mains power.
Never use the appliance for purposes other than those
described in these instructions.
Take care when emptying the bowl! The blade is extremely
sharp!
Take care when cleaning the appliance! The blade is
extremely sharp!
SMZT 500 A1
GB│IE │ 21 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WARNING! RISK OF INJURY!
The appliance must always be disconnected from the
mains when left unsupervised and before assembly,
disassembly or cleaning.
This appliance may not be used by children.
The appliance and its connecting cable must be kept away
from children.
This appliance may be used by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge, provided that they are under
supervision or have been told how to use the appliance
safely and are aware of the potential risks.
Do not allow children to use the appliance as a plaything.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Handle the extremely sharp blade with caution as it can
cause injuries. Reassemble the appliance after using and/
or cleaning it so that you do not injure yourself with the
exposed blade. Keep the blade out of the reach of
children.
Never attempt to remove foodstuffs from the bowl as long
as the blade is still rotating. Risk of injury!
Wait until the blade has stopped rotating before removing
the motor unit.
Never try to grasp the blade if it is still rotating!
Risk of injury!
WARNING! RISK OF FIRE!
Do not allow the appliance to run for more than 1 minute.
Afterwards, allow it to cool down.
■ 22 │ GB│IE
SMZT 500 A1
CAUTION! APPLIANCE DAMAGE!
► See the table on the recommended fill quantities in the
section "Chopping". Otherwise, there is a risk of
contamination due to leaking contents.
► Do not clean the motor unit in the dishwasher, as this will
damage it.
► Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the
appliance could be damaged!
Operation
Chopping
NOTE
► Before first use, you must clean the appliance thoroughly as described in
the section on cleaning.
1) Place the bowl
on the base .
2) Insert the blade holder
with the blade
onto the bearing
.
3) Prepare the food by chopping larger pieces into smaller chunks (approx.
2 cm) that will fit better into the bowl .
4) Place the food into the bowl
as described in the following table:
Food
Fill level
Processing time
Speed
Onions
Garlic
100 g
pulse
II
Tomatoes
200 g
10 sec.
I
Hazelnuts
200 g
3 x 8 sec.
II
Almonds
200 g
coarse: 1 x 10 sec.
medium: 2 x 10 sec.
fine: 3 x 10 sec.
II
Cheese
(Gouda, young, fridge
temperature)
150 g
2 x 15 sec.
II
Eggs
(hard-boiled)
3 (150 g)
2 x 4 sec.
II
SMZT 500 A1
GB│IE │ 23 ■
Food
Fill level
Processing time
Speed
Meat
200 g
6 x 5 sec.
II
Ice cubes
100 g
15 x 1 sec.
pulse
II
5) Close the bowl
with the connecting piece :
– Place it onto the bowl so that the tabs on the outer rim of the connecting
piece grip into the catches on the bowl
(see figure 1).
– Then, turn the connecting piece so that the tabs slide down into the
catches and engage.
Fig. 1
6) Place the motor unit onto the connecting piece . Make sure that the tabs
on the inner edge of the connecting piece grip into the recesses on the
motor unit and that the motor unit sits firmly in place.
7) Depending on the type of food you want to chop, press speed button I or
speed button II .
NOTES
► If larger pieces of food start collecting on the wall of the bowl during
processing, lift the motor unit off the connecting piece . Give the
bowl
a firm shake and restart the processing. Any residues can be
removed with a spatula.
► Particularly hard foods should be cut into small pieces (approx. 2 cm)
before processing. Otherwise, the motor unit could block.
Use a 'pulsing' processing method when working with hard foods. To do
this, press the relevant speed button / several times briefly in
succession.
► If the food is not completely chopped, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor unit off the connecting piece . Give the
bowl
a firm shake and restart the processing.
■ 24 │ GB│IE
SMZT 500 A1
8) Once the food is fully chopped, release the speed button/.
9) Remove the power plug from the socket.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never attempt to remove food from the bowl while the blade
is
still turning. There is a risk of injury and food can also spray out and
make a mess.
10) Wait until the blade
has come to a complete standstill.
11) Lift the motor unit off the connecting piece .
12) Remove the connecting piece .
WARNING! RISK OF INJURY!
► Handle the extremely sharp blade
with caution as it can cause injuries.
Keep the blade
out of the reach of children.
13) Carefully pull the blade holder
with the blade
out of the bowl
.
14) Remove the food.
NOTES
► Chopping harder, abrasive foods can cause the bowl
to take on a dull
appearance after a while. This is normal and will not impair the functioning
of the appliance.
► After you have finished processing the food, you can use the base as a
lid for the bowl to keep the food fresh for longer.
– Remove the motor unit and the connecting piece from the bowl .
– You can leave the blade holder
with the blade
in the bowl
if
you wish.
– Remove the base from the underside of the bowl . Turn the base
around. You can now place the base on the bowl
so that it closes
off the bowl .
SMZT 500 A1
GB│IE │ 25 ■
Whipping cream
You can also use the appliance to whip cream with the help of the emulsifying
disc :
1) Place the bowl
on the base .
2) Push the emulsifying disc
onto the blade holder
:
– To whip 100 ml of cream, place the emulsifying disc onto the blade
holder
so that it lies against both blades and clicks into place (fig. 2):
Fig. 2
– To whip 200 ml of cream, turn the emulsifying disc
horizontally by 180°
(fig. 3), so that it is in contact with only one blade
and clicks into place
(fig. 4). The emulsifying disc
then churns higher through the cream.
180°
Fig. 3
Fig. 4
■ 26 │ GB│IE
SMZT 500 A1
3) Insert the blade holder
with the emulsifying disc
onto the bearing
.
4) Add the cream.
5) Close the bowl
with the connecting piece :
– Place it onto the bowl
so that the tabs on the outer rim of the connecting
piece grip into the catches on the bowl
(see figure 1).
– Then turn the connecting piece so that the tabs slide down into the
catches.
6) Place the motor unit onto the connecting piece . Make sure that the tabs
on the inner edge of the connecting piece grip into the recesses on the
motor unit and that the motor unit sits firmly in place.
7) Press the speed button I .
NOTE
► To whip cream, you should make sure that it is well chilled before whipping
(max. 8°C/fridge temperature).
► For 100 ml of cream, we recommend a whipping time of around 30 seconds
at normal speed.
► For 200 ml of cream, we recommend a whipping time of around
30 – 50 seconds at normal speed.
► The whipping time can vary depending on certain factors, e.g. fat content
or the ambient temperature. Keep an eye on the cream while you are
whipping it and adjust the whipping time to fit your needs.
Cleaning and maintenance
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK
► Always remove the plug from the mains power socket before cleaning the
appliance.
You must never immerse the appliance in water when cleaning it or hold
it under running water.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Handle the extremely sharp blade
with caution as it can cause injuries.
Reassemble the appliance after using and/or cleaning it so that you do not
injure yourself with the exposed blade . Keep the blade
out of the
reach of children.
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► Do not clean the motor unit in the dishwasher as this will damage it.
■ Remove the power plug from the socket.
SMZT 500 A1
GB│IE │ 27 ■
■ Wipe the motor unit with a moist cloth. If necessary, apply a mild washingup liquid to the cloth. Wipe off any washing-up liquid residues. Make sure the
mains adapter has completely dried off before the next use.
■ Clean the bowl , the emulsifying disc , the blade holder with blade ,
the connecting piece and the base in warm water with a little mild
washing-up liquid. Rinse all the parts afterwards using fresh water and dry
them with a tea towel.
Alternatively, you can clean all of the parts apart from the motor
unit in the dishwasher. If possible, place the parts in the top
basket of the dishwasher. Ensure that the parts cannot become
jammed in any way.
Troubleshooting
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
POSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not connected to a Connect the appliance to a mains
mains power socket.
power socket.
The appliance
is not working.
The appliance is damaged.
Contact the Customer Service
department.
A household fuse has blown.
Check the household fuses and
replace them if necessary.
The appliance is possibly defective.
Contact the Customer Service
department.
If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have
found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
Appendix
Disposal of the appliance
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal
waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your
waste disposal centre if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
■ 28 │ GB│IE
SMZT 500 A1
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in
a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or
refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that
you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within
the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be
subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which
could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts
made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned
against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
SMZT 500 A1
GB│IE │ 29 ■
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving
on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or
on the sticker on the rear or bottom of the product.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product
videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page
(www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions
by entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 322511_1901
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the
service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
■ 30 │ GB│IE
SMZT 500 A1
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mise au rebut de l’emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Broyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fouetter de la crème . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Annexe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Mise au rebut de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie de Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
43
44
44
Veuillez lire attentivement et entièrement le mode d'emploi avant la première
utilisation et le conserver en vue d'une réutilisation ultérieure. Si vous cédez
l'appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d'emploi.
SMZT 500 A1
FR│BE │ 31 ■
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil !
Vous venez ainsi d’opter pour un produit moderne et de grande qualité. Le
mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques
importantes concernant la sécurité, l’usage et le recyclage. Avant d’utiliser le
produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de
sécurité. Utilisez l’appareil uniquement de la manière indiquée et pour les domaines d’application spécifiés. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Usage conforme
L’appareil sert uniquement à broyer des produits alimentaires sans os et en petites quantités, et à fouetter de la crème. Cet appareil est exclusivement destiné à
un usage domestique.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
dégâts matériels, voire des dommages corporels. Aucune responsabilité ne peut
être assumée au titre de dommages engendrés par un usage non conforme. Cet
appareil n’est pas conçu pour une utilisation en entreprise ni pour une utilisation
commerciale.
Matériel livré
L’appareil est livré équipé de série avec les composants suivants :
▯ Hachoir multifonction (bloc-moteur , pièce intermédiaire , bol ,
porte-lame avec lame-hélice , disque émulsionneur , embase )
▯ Mode d’emploi
Déballage
1) Sortez du carton toutes les pièces de l’appareil et le mode d’emploi.
2) Retirez tout le matériel d’emballage de l’appareil.
REMARQUE
► Vérifiez si la livraison est complète et ne présente aucun dégât apparent.
► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou liés au transport, veuillez vous adresser à la hotline du service après-vente (voir le chapitre Service après-vente).
■ 32 │ FR│BE
SMZT 500 A1
Mise au rebut de l’emballage
L’emballage protège l’appareil de tous dommages éventuels au cours du transport.
Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de
l’environnement et de recyclage permettant leur élimination écologique.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des
matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
REMARQUE
► Dans la mesure du possible, conservez l'emballage d'origine pendant la
période sous garantie pour pouvoir emballer et expédier l'appareil en
bonne et due forme si vous étiez amené à faire valoir la garantie.
Description de l’appareil
Figure A :
Bloc-moteur
Touche de vitesse I
Touche de vitesse II
Pièce intermédiaire
Porte-lame
Disque émulsionneur
Lame-hélice
Bol
Support
Embase
SMZT 500 A1
FR│BE │ 33 ■
Caractéristiques techniques
Tension secteur
220 – 240 V ∼ (courant alternatif), 50/60 Hz
Puissance nominale
500 W
Classe de protection
II /
Temps d'opération par intermittence
30 secondes en cas d'utilisation
de la lame
2 minutes en cas de travail avec
le disque émulsionneur
(double isolation)
Aliments jusqu'au repère 300 ml
Quantités max. en opération
Liquides jusqu'au repère 200 ml
Toutes les pièces de cet appareil en contact
avec les aliments conviennent aux produits
alimentaires.
TEMPS D'OPÉRATION PAR INTERMITTENCE
Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps
l'appareil peut être utilisé sans que le moteur ne surchauffe ou ne subisse de
dommages. Suite au temps d'opération par intermittence, l'appareil doit rester
éteint jusqu'à ce que le moteur ait refroidi.
Consignes de sécurité
►
►
►
►
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Ne branchez la fiche secteur de cet appareil que dans une
prise secteur réglementairement installée et débitant une tension nominale comprise entre 220 et 240 V ∼ à 50/60 Hz.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien qualifié
et agréé ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
En cas de dysfonctionnements et avant de nettoyer l’appareil, débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
Pour débrancher le cordon d’alimentation, toujours prendre
soin de retirer la fiche de la prise et de ne pas tirer sur le
cordon.
■ 34 │ FR│BE
SMZT 500 A1
►
►
►
►
►
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Évitez de plier ou d'écraser le cordon d'alimentation et posez-le de telle manière que personne ne puisse marcher ni
trébucher dessus.
Vous ne devez pas exposer l'appareil à l'humidité ni l'utiliser
à l'extérieur. Si toutefois du liquide venait à pénétrer dans
le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche
de la prise secteur et confiez l'appareil à un technicien
qualifié pour le réparer.
Ne saisissez jamais l'appareil, le cordon et la fiche avec les
mains humides.
Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur est endommagé,
il faut confier la réparation de l'appareil à un technicien
qualifié avant de le réutiliser à nouveau. Il ne faut jamais
ouvrir le corps du bloc-moteur. Dans ce cas, la sécurité n'est
plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
Après utilisation de l'appareil, débranchez-le immédiatement
du réseau électrique. L'appareil n'est entièrement hors tension
que si vous débranchez la fiche mâle de la prise secteur.
Ne plongez jamais le bloc-moteur dans des liquides et
ne laissez jamais des liquides pénétrer dans le corps du
bloc-moteur.
►
►
►
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mobiles lors de l'utilisation, l'appareil doit être à l'arrêt
et débranché du secteur.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites
dans ce mode d’emploi.
Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz
le bol ! La lame est extrêmement tranchante !
SMZT 500 A1
FR│BE │ 35 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous
nettoyez l'appareil ! La lame est extrêmement tranchante !
Il faut toujours débrancher l'appareil du secteur s'il doit
rester sans surveillance, avant l'assemblage, le démontage
ou le nettoyage.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de
portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d'expérience et de connaissances, à condition
qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité
et qu'elles comprennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Risque de blessures pendant le maniement de la lame extrêmement tranchante. Après l'utilisation et le nettoyage, remontez l'appareil afin de ne pas vous blesser au contact de
la lame à nu. Rangez la lame hors de portée des enfants.
Ne retirez jamais les produits alimentaires du bol tant que
la lame tourne. Risque de blessures !
Avant de retirer le bloc-moteur, attendez que la lame se soit
immobilisée.
N’approchez jamais les doigts de la lame en train de tourner !
Risque de blessures !
AVERTISSEMENT ! RISQUE D'INCENDIE !
► Vous ne devez pas laisser fonctionner l'appareil plus d'une
minute. Laissez-le ensuite refroidir.
■ 36 │ FR│BE
SMZT 500 A1
ATTENTION ! DOMMAGES SUR L'APPAREIL !
► Respectez le contenu du tableau des quantités au chapitre
« Broyer ». Il y a sinon risque de vous salir au contact du
contenu en train de déborder.
► Le bloc-moteur ne doit pas passer au lave-vaisselle car il
risque d'être endommagé.
► Ne versez aucun produit alimentaire/liquide très chaud dans
l'appareil ! Vous risquez sinon d'endommager l'appareil !
Utilisation
Broyer
REMARQUE
► Avant la première utilisation, il faut nettoyer l'appareil soigneusement,
conformément aux instructions du chapitre sur le nettoyage.
1) Placez le bol
dans son embase .
2) Placez le porte-lame
avec la lame
sur le support
.
3) Préparez le contenu : réduisez la taille des gros morceaux (jusqu’à 2 cm env.)
afin qu’ils puissent rentrer dans le bol .
4) Placez le contenu dans le bol
. Ce faisant, tenez compte du tableau suivant :
Aliments
Quantité
Temps de transformation
Vitesse
Oignons
Ail
100 g
par impulsions
II
Tomates
200 g
10 sec.
I
Noisettes
200 g
3 x 8 sec.
II
Amandes
200 g
Broyage grossier : 1 x 10 sec.
Broyage moyen : 2 x 10 sec.
Broyage fin : 3 x 10 sec.
II
Fromage
(Gouda, jeune,
à température
du réfrigérateur)
150 g
2 x 15 sec.
II
SMZT 500 A1
FR│BE │ 37 ■
Aliments
Quantité
Temps de transformation
Vitesse
Œufs
(durs)
3 (150 g)
2 x 4 sec.
II
Viande
200 g
6 x 5 sec.
II
Glaçons
100 g
15 x 1 sec.
par impulsions
II
5) Fermez le bol
avec la pièce intermédiaire :
– Placez-la sur le bol
de sorte que les ergots sur le bord extérieur de la
pièce intermédiaire s’enclenchent dans les rails du bol (voir figure 1).
– Ensuite, tournez la pièce intermédiaire de manière à ce que les ergots
glissent vers le bas dans les rails et s’y enclenchent.
Fig. 1
6) Placez le bloc-moteur sur la pièce intermédiaire . Veillez à ce que les
ergots situés sur le bord intérieur de la pièce intermédiaire pénètrent bien
dans les évidements ménagés sur le bloc-moteur et que le bloc-moteur
soit fermement en applique.
7) Suivant le contenu à broyer, appuyez sur la touche de vitesse I ou la
touche de vitesse II .
■ 38 │ FR│BE
SMZT 500 A1
REMARQUES
► Si pendant la transformation de gros morceaux le contenu s'accumule contre
la paroi du bol, soulevez le bloc-moteur pour le détacher de la pièce intermédiaire . Agitez le bol énergiquement et reprenez ensuite la transformation depuis le début. Retirez d'éventuels résidus à l'aide d'une spatule à pâte.
► Avant de transformer des aliments particulièrement durs, il faut les couper
en morceaux plus petits (2 cm env.). Le moteur risque sinon de se bloquer.
Avec les aliments durs, utilisez de préférence une transformation par impulsions. Appuyez pour cela brièvement, plusieurs fois successives, sur la
touche de vitesse respective /.
► Si l'appareil ne broie pas complètement le contenu, vous pouvez soit couper ce dernier en plus petits morceaux soit détacher le bloc-moteur de la
pièce intermédiaire . Agitez le bol
énergiquement et reprenez ensuite
la transformation depuis le début.
8) Une fois que le contenu a été broyé, relâchez la touche de vitesse /.
9) Retirez la fiche mâle de la prise secteur.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
► Ne retirez jamais d'aliments du bol
tant que la lame tourne. Il y a
risque de blessures et le contenu risque de causer des salissures en jaillissant.
10) Attendez que la lame
se soit immobilisée.
11) Soulevez le bloc-moteur pour le détacher de la pièce intermédiaire .
12) Retirez la pièce intermédiaire .
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
► Risque de blessures pendant le maniement de la lame
chante. Rangez la lame
hors de portée des enfants.
13) Extrayez prudemment le porte-lame
et la lame
extrêmement tran-
du bol
.
14) Retirez le contenu.
REMARQUES
► Le broyage d'aliments plutôt durs et générateurs de friction peut avec le
temps opacifier la paroi intérieure du bol . Il s'agit d'un phénomène
normal qui ne gêne aucunement le fonctionnement de l'appareil.
► Après avoir fini de traiter les aliments et pour les maintenir frais plus longtemps, vous pouvez utiliser l'embase comme couvercle du bol .
– Détachez le bloc-moteur et la pièce intermédiaire du bol .
– Si vous le souhaitez, le porte-lame et la lame peuvent rester dans
le bol .
– Détachez l'embase du dessous du bol . Retournez l'embase .
Maintenant, vous pouvez poser l'embase sur le bol
afin que cette
dernière obture le bol .
SMZT 500 A1
FR│BE │ 39 ■
Fouetter de la crème
Le disque émulsionneur
appareil :
1) Placez le bol
vous permet aussi de fouetter de la crème avec cet
dans son embase .
2) Poussez le disque émulsionneur
sur le porte-lame
:
– Pour 100 ml de crème, montez le disque émulsionneur sur le porte-lame
de sorte que le disque émulsionneur s’applique sur les deux lames
et
s’enclenche (fig. 2) :
Fig. 2
– Pour 200 ml de crème, tournez le disque émulsionneur horizontalement
à 180° (fig. 3) de sorte qu’il n’appuie plus que sur une lame
et s’enclenche (fig. 4). Dans ce cas, le disque émulsionneur
fouette la crème
plus en hauteur :
180°
Fig. 3
Fig. 4
■ 40 │ FR│BE
SMZT 500 A1
3) Placez le porte-lame
avec le disque émulsionneur
sur le support
.
4) Versez la crème.
5) Fermez le bol
avec la pièce intermédiaire :
– Placez-la sur le bol
de sorte que les ergots sur le bord extérieur de la
pièce intermédiaire s’enclenchent dans les rails du bol (voir figure 1).
– Ensuite, tournez la pièce intermédiaire de manière à ce que les ergots
glissent vers le bas dans les rails.
6) Placez le bloc-moteur sur la pièce intermédiaire . Veillez à ce que les
ergots situés sur le bord intérieur de la pièce intermédiaire pénètrent bien
dans les évidements ménagés sur le bloc-moteur et que le bloc-moteur
soit fermement en applique.
7) Appuyez sur la touche de vitesse I .
REMARQUE
► Pour fouetter la crème et lui donner une consistance ferme, il faut qu'elle soit
bien froide (8°C max./température du réfrigérateur).
► Nous recommandons de fouetter 100 ml de crème pendant env. 30 secondes
à la vitesse normale.
► Nous recommandons de fouetter 200 ml de crème pendant env. 30 à
50 secondes à la vitesse normale.
► Ces durées peuvent varier en fonction de différents facteurs dont par ex. la
teneur en matière grasse de la crème et la température extérieure !
Pendant que vous fouettez la crème, observez sa consistance et adaptez la
durée selon vos besoins.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT ! RISQUE D'ÉLECTROCUTION !
► Avant de nettoyer l'appareil, retirez toujours la fiche secteur de la prise secteur.
Lors du nettoyage, il ne faut en aucun cas plonger l'appareil dans l'eau
ou le maintenir sous l'eau du robinet.
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES !
► Risque de blessures pendant le maniement de la lame extrêmement tranchante. Après avoir utilisé et nettoyé l'appareil, remontez-le afin de ne pas
vous blesser au contact de la lame à nu. Rangez la lame hors de portée des enfants.
ATTENTION ! DÉGÂTS MATÉRIELS !
► Ne lavez jamais le bloc-moteur au lave-vaisselle car cela l'endommagerait.
■ Retirez la fiche mâle de la prise secteur.
SMZT 500 A1
FR│BE │ 41 ■
■ Nettoyez le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon humide. Si nécessaire, versez
un peu de liquide vaisselle doux sur un chiffon. Essuyez les résidus de produit.
Assurez-vous que le bloc-moteur soit entièrement sec avant de le réutiliser.
■ Nettoyez le bol , le disque émulsionneur , le porte-lame avec lame ,
la pièce intermédiaire et l’embase dans de l’eau chaude et ajoutez du
liquide vaisselle doux. Rincez ensuite toutes les pièces à l’eau claire et séchez
les bien avec un torchon sec.
À titre d’alternative, vous pouvez mettre toutes les pièces – sauf le
bloc-moteur – au lave-vaisselle. Si possible, placez les pièces
dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Veillez à ce que les
pièces ne soient pas coincées.
Dépannage
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS POSSIBLES
L'appareil n'est pas branché sur
une prise secteur.
Branchez l'appareil sur une prise
secteur.
L'appareil est endommagé.
L'appareil ne
fonctionne pas. Un fusible est défectueux dans le
logement.
Adressez-vous au service après-vente.
Vérifiez les fusibles du logement et
changez-les si nécessaire.
L'appareil est peut-être défectueux Adressez-vous au service après-vente.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou si
vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
Annexe
Mise au rebut de l’appareil
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères
normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne
2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
■ 42 │ FR│BE
SMZT 500 A1
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket
de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé
gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de
l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre
centre de service après-vente agréé.
SMZT 500 A1
FR│BE │ 43 ■
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche)
ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par
téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand
il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service aprèsvente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant votre référence (IAN) 123456.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 322511_1901
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
■ 44 │ FR│BE
SMZT 500 A1
Inhoud
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
De verpakking afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Apparaatbeschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Technische specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Fijnhakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Slagroom kloppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bijlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Apparaat afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
57
58
58
Lees vóór het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor toekomstig gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing mee als
u het product doorgeeft aan een derde.
SMZT 500 A1
NL│BE │ 45 ■
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat!
U hebt hiermee gekozen voor een modern en hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijnhakken van levensmiddelen zonder
bot in kleine hoeveelheden of voor het kloppen van slagroom. Dit apparaat is
uitsluitend bestemd voor gebruik in het privéhuishouden.
Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan
resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor schade die wordt veroorzaakt door gebruik dat niet in
overeenstemming is met de bestemming. Dit apparaat is noch bestemd voor
gebruik in bedrijven, noch voor commercieel gebruik.
Inhoud van het pakket
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
▯ Multihakker (motorblok , tussenstuk , kom
emulsieschijf , voet )
, meshouder met mes
,
▯ Gebruiksaanwijzing
Uitpakken
1) Haal alle onderdelen van het apparaat en de gebruiksaanwijzing uit de doos.
2) Verwijder alle verpakkingsmateriaal van het apparaat.
OPMERKING
► Controleer of het pakket compleet is en of er geen sprake is van zichtbare
schade.
► Neem contact op met de servicehelpdesk (zie het hoofdstuk Service) als
het pakket niet compleet is, of als er sprake is van schade door gebrekkige
verpakking of transport.
■ 46 │ NL│BE
SMZT 500 A1
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van
milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop betekent een besparing op grondstoffen en zorgt voor minder afval. Voer niet meer benodigde
verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo
nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen.
OPMERKING
► Bewaar zo mogelijk de originele verpakking gedurende de garantieperiode
van het apparaat, om het apparaat in geval van een garantiekwestie volgens de voorschriften te kunnen verpakken.
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A:
Motorblok
Snelheidsknop I
Snelheidsknop II
Tussenstuk
Meshouder
Emulsieschijf
Mes
Kom
As
Voet
SMZT 500 A1
NL│BE │ 47 ■
Technische specificaties
Netspanning
220 – 240 V ∼ (wisselstroom), 50/60 Hz
Nominaal vermogen 500 W
Beschermingsklasse
II /
KB-tijd
30 seconden bij gebruik van
het mes
2 minuten bij gebruik van de
emulsieschijf
(dubbel geïsoleerd)
Max. hoeveelheden Vaste levensmiddelen tot aan de 300 ml-markering
tijdens bedrijf:
Vloeistoffen tot aan de 200 ml-markering
Alle delen van dit apparaat die in aanraking komen met
levensmiddelen, zijn levensmiddelveilig.
KB-TIJD
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend zonder dat de motor oververhit en beschadigd raakt. Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
Veiligheidsvoorschriften
►
►
►
►
►
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met een netspanning
van 220 – 240 V ∼ met 50/60 Hz.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door
een gekwalificeerd vakman of door de klantenservice
vervangen, om risico's te voorkomen.
Haal bij storing van het apparaat en voordat u het apparaat schoonmaakt de stekker uit het stopcontact.
Trek het snoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek
niet aan het snoer zelf.
Knik of plet het snoer niet en leg het snoer zodanig dat
niemand erop kan gaan staan of erover kan struikelen.
■ 48 │ NL│BE
SMZT 500 A1
►
►
►
►
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet
in de openlucht. Mocht er toch vloeistof in de behuizing
van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van
het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door
een erkend vakman repareren.
Pak het apparaat, het netsnoer en de stekker nooit met
natte handen vast.
Wanneer het snoer of het motorblok beschadigd is, dient u
het apparaat door een erkend vakman te laten repareren
voordat u het opnieuw gebruikt. U mag de behuizing van
het motorblok niet openen. In dat geval is de veiligheid
niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
Koppel het apparaat meteen na gebruik los van het lichtnet. Alleen wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt, is
het apparaat helemaal spanningsloos.
Dompel het motorblok in geen geval onder in vloeistoffen en voorkom dat er vloeistoffen in de behuizing
van het motorblok komen.
►
►
►
►
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die
bij gebruik in beweging zijn.
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan
in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Wees voorzichtig bij het legen van de kom! De messen zijn
zeer scherp!
Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat!
De messen zijn zeer scherp!
SMZT 500 A1
NL│BE │ 49 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Het apparaat moet altijd van het lichtnet worden losgekoppeld als er geen toezicht is, en tevens voor montage,
demontage en reiniging.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten
bereik van kinderen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht
staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben
begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Houd toezicht over kinderen in de buurt van het apparaat
zodat ze er niet mee kunnen gaan spelen.
Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe mes. Zet het apparaat na gebruik en reiniging weer in
elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt
verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen
komen.
Haal nooit de levensmiddelen uit de kom terwijl het mes
nog draait. Letselgevaar!
Wacht tot het mes tot stilstand is gekomen voordat u het
motorblok afneemt.
Grijp nooit in het nog draaiende mes!
Letselgevaar!
WAARSCHUWING! BRANDGEVAAR!
U mag het apparaat niet langer dan 1 minuut laten werken.
Laat het daarna afkoelen.
■ 50 │ NL│BE
SMZT 500 A1
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Neem de tabel voor vulhoeveelheden in het hoofdstuk
“Fijnhakken” in acht. Anders kunnen de levensmiddelen uit
de kom lopen en de omgeving bevuilen.
► U mag het motorblok niet in de vaatwasmachine reinigen,
anders kan het motorblok beschadigd raken.
► Vul het apparaat niet met hete vloeistoffen! Anders kan het
apparaat beschadigd raken!
Bedienen
Fijnhakken
OPMERKING
► Voorafgaand aan het eerste gebruik moet u het apparaat conform de
aanwijzingen in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” grondig reinigen.
1) Plaats de kom
op de voet .
2) Steek de meshouder
met het mes
op de as
.
3) Prepareer de fijn te hakken levensmiddelen door grote stukken zo klein
te snijden (ca. 2 cm), dat ze in de kom passen.
4) Doe de te verwerken levensmiddelen in de kom
de tabel in acht:
. Neem daarbij de volgen-
Levensmiddel
Vulhoeveelheid
Bewerkingstijd
Snelheid
Uien
Knoflook
100 g
pulserend
II
Tomaten
200 g
10 sec.
I
Hazelnoten
200 g
3 x 8 sec.
II
Amandelen
200 g
grof: 1 x 10 sec.
middel: 2 x 10 sec.
fijn: 3 x 10 sec.
II
Kaas
(Gouda, jong,
koelkasttemperatuur)
150 g
2 x 15 sec.
II
SMZT 500 A1
NL│BE │ 51 ■
Levensmiddel
Vulhoeveelheid
Bewerkingstijd
Snelheid
Eieren
(hardgekookt)
3 stuks
(150 g)
2 x 4 sec.
II
Vlees
200 g
6 x 5 sec.
II
IJsklontjes
100 g
15 x 1 sec.
pulserend
II
5) Sluit de kom
met het tussenstuk :
– Plaats het zodanig op de kom , dat de nokken op de buitenste rand van
het tussenstuk in de geleiders op de kom grijpen (zie afbeelding 1).
– Draai het tussenstuk dan zo, dat de nokken in de geleiders omlaag glijden en vastklikken.
Afb. 1
6) Plaats het motorblok op het tussenstuk . Zorg ervoor dat de nokken op
de binnenste rand van het tussenstuk in de uitsparingen in het motorblok
grijpen en dat het motorblok er stevig op ligt.
7) Druk, afhankelijk van de fijn te hakken levensmiddelen, op snelheidsknop I
of op snelheidsknop II .
■ 52 │ NL│BE
SMZT 500 A1
OPMERKINGEN
► Als er tijdens de bewerking grote stukken levensmiddelen tegen de wand
van de kom blijven zitten, haal dan het motorblok van het tussenstuk .
Schud de kom
krachtig heen en weer en begin weer opnieuw met de
bewerking. Verwijder eventuele resten met een spatel.
► Vooral harde levensmiddelen moeten voor de bewerking in kleinere stukken worden gesneden (ca. 2 cm). Anders kan de motor blokkeren.
Kies voor harde levensmiddelen een pulserende bewerking. Druk daartoe
meermaals kort op de desbetreffende snelheidsknop /.
► Mochten de levensmiddelen niet volledig worden fijngehakt, dan kunt u ze
in kleinere stukken snijden of het motorblok van het tussenstuk halen.
Schud de kom
krachtig heen en weer en begin weer opnieuw met de
bewerking.
8) Wanneer de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u de snelheidsknop/ los.
9) Haal de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Haal de levensmiddelen nooit uit de kom terwijl het mes nog draait. Er
bestaat dan letselgevaar en de rondspattende inhoud kan vuil veroorzaken.
10) Wacht tot het mes
stilstaat.
11) Haal het motorblok van het tussenstuk .
12) Neem het tussenstuk eraf.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe mes
Zorg dat kinderen niet bij het mes
kunnen komen.
13) Trek de meshouder
met het mes
voorzichtig uit de kom
.
.
14) Verwijder de levensmiddelen.
OPMERKINGEN
► Door het fijnhakken van hardere, schurende levensmiddelen kan de
kom
in de loop der tijd mat worden. Dit is normaal en beïnvloedt de
werking van het apparaat niet.
► U kunt de voet , nadat u klaar bent met de bewerking van de levensmiddelen, als deksel voor de kom gebruiken, om de levensmiddelen
langer vers te houden.
– Neem het motorblok en het deksel van de kom .
– De meshouder
kan desgewenst met het mes in de kom blijven.
– Maak de voet los van de onderkant van de kom . Draai de voet
om. U kunt de voet nu op de kom plaatsen, zodat deze de kom
afsluit.
SMZT 500 A1
NL│BE │ 53 ■
Slagroom kloppen
Met de emulsieschijf
1) Plaats de kom
kunt u met dit apparaat ook slagroom kloppen:
op de voet .
2) Schuif de emulsieschijf
op de meshouder
:
– Voor 100 ml slagroom steekt u deze zodanig op de meshouder ,
dat de emulsieschijf
op beide messen
rust en vastklikt (afb. 2):
Afb. 2
– Voor 200 ml slagroom draait u de emulsieschijf
horizontaal 180°
(afb. 3), zodat het op slechts één mes rust en vastklikt (afb. 4). De emulsieschijf
ploegt dan hoger door de slagroom:
180°
Afb. 3
Afb. 4
■ 54 │ NL│BE
SMZT 500 A1
3) Steek de meshouder
met de emulsieschijf
op de as
.
4) Doe de room in de kom.
5) Sluit de kom
met het tussenstuk :
– Plaats het zodanig op de kom , dat de nokken op de buitenste rand van
het tussenstuk in de geleiders op de kom grijpen (zie afbeelding 1).
– Draai het tussenstuk zo, dat de nokken in de geleiders omlaag glijden.
6) Plaats het motorblok op het tussenstuk . Zorg ervoor dat de nokken op
de binnenste rand van het tussenstuk in de uitsparingen in het motorblok
grijpen en dat het motorblok er stevig op ligt.
7) Druk op snelheidstoets I .
OPMERKING
► Om slagroom te kloppen, moet die voor het stijf kloppen goed gekoeld zijn
(max. 8 °C/koelkasttemperatuur).
► Wij adviseren bij 100 ml room een kloptijd van ca. 30 seconden bij
normale snelheid.
► Bij 200 ml room adviseren wij een kloptijd van ca. 30 – 50 seconden bij
normale snelheid.
► Afhankelijk van verschillende invloeden, bijv. het vetgehalte van de room of
de omgevingstemperatuur, kan de kloptijd echter variëren! Houd de room
tijdens het kloppen in de gaten en pas de kloptijd indien nodig aan.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
► Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water
en houd het niet onder stromend water.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Er bestaat letselgevaar bij de omgang met het uiterst scherpe mes . Zet
het apparaat na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan
het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het
mes
kunnen komen.
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Was het motorblok nooit in de vaatwasmachine, want dan kan het
motorblok beschadigd raken.
■ Haal de stekker uit het stopcontact.
SMZT 500 A1
NL│BE │ 55 ■
■ Reinig het motorblok met een vochtige doek. Doe zo nodig wat mild afwasmiddel op de doek. Veeg de resten van het afwasmiddel schoon. Zorg ervoor
dat het motorblok volledig droog is voordat u het opnieuw gebruikt.
■ Reinig de kom , de emulsieschijf , de meshouder met het mes , het
tussenstuk en de voet in warm water waaraan u wat mild afwasmiddel
toevoegt. Spoel daarna alle delen af met schoon water en droog ze met een
droge keukendoek af.
Alle onderdelen, behalve het motorblok , kunnen ook in de
vaatwasser worden gereinigd. Leg de onderdelen daarbij indien
mogelijk in het bovenste rek van de vaatwasser. Zorg ervoor dat
de onderdelen niet beklemd raken.
Problemen oplossen
PROBLEEM
Het apparaat
werkt niet.
MOGELIJKE OORZAAK
MOGELIJKE OPLOSSINGEN
Het apparaat is niet verbonden
met een stopcontact.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact.
Het apparaat is beschadigd.
Neem contact op met de klantenservice.
Een zekering in de meterkast is
defect.
Controleer de zekeringen in de
meterkast en vervang ze zo nodig.
Het apparaat is mogelijk defect. Neem contact op met de klantenservice.
Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen
niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert.
Bijlage
Apparaat afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil.
Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
■ 56 │ NL│BE
SMZT 500 A1
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon
zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos
gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven
waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor
reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet
voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom
als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in
de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
SMZT 500 A1
NL│BE │ 57 ■
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product
gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op
de sticker op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij
en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer
(IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 322511_1901
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het
opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
■ 58 │ NL│BE
SMZT 500 A1
Spis treści
Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Utylizacja opakowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Rozdrabnianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ubijanie śmietany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Czyszczenie i pielęgnacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Załącznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Utylizacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
71
72
72
Przed pierwszym użyciem starannie zapoznaj się z instrukcją obsługi i
zachowaj ją w celu późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania
urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
SMZT 500 A1
PL │ 59 ■
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia!
Jest to nowoczesny i wartościowy produkt. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać
się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie służy wyłącznie do rozdrabniania w małych ilościach
produktów spożywczych bez kości albo do ubijania śmietany. Urządzenie to
przeznaczone jest wyłącznie do prywatnego użytku w gospodarstwie domowym.
Każde inne użycie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem i może spowodować szkody materialne lub nawet obrażenia u osób. Producent urządzenia
nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane użytkowaniem w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w przedsiębiorstwach ani do zastosowań komercyjnych.
Zakres dostawy
Urządzenie dostarczane jest standardowo z następującymi elementami:
▯ Rozdrabniacz uniwersalny (blok silnika , pokrywka pośrednia , misa
uchwyt noża z nożem , tarcza do emulgowania , podstawa )
,
▯ instrukcja obsługi
Rozpakowanie
1) Wyjmij z kartonu wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi.
2) Usuń z urządzenia całe opakowanie.
WSKAZÓWKA
► Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i występowania widocznych uszkodzeń.
► W przypadku niekompletnej dostawy bądź wystąpienia uszkodzeń wskutek
wadliwego opakowania lub transportu należy skontaktować się z infolinią
serwisową (patrz rozdział Serwis).
■ 60 │ PL
SMZT 500 A1
Utylizacja opakowania
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu.
Materiały opakowaniowe zostały dobrane z uwzględnieniem ochrony środowiska
i można je poddać procesowi recyklingu.
Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli zaoszczędzić
surowce naturalne i zmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały opakowaniowe
należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby
zutylizować je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe
są oznaczone skrótami (a) i liczbami (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
WSKAZÓWKA
► W miarę możliwości zachowaj oryginalne opakowanie na czas trwania
gwarancji, by w razie odsyłania urządzenia móc je prawidłowo zapakować.
Opis urządzenia
Rysunek A:
Blok silnika
Przycisk regulacji prędkości I
Przycisk regulacji prędkości II
Pokrywka pośrednia
Uchwyt noża
Tarcza do emulgowania
Nóż
Misa
Łożysko
Podstawa
SMZT 500 A1
PL │ 61 ■
Dane techniczne
Napięcie zasilania
220 – 240 V ∼ (prąd przemienny), 50/60 Hz
Moc znamionowa
500 W
Klasa ochronności
II /
Czas pracy
krótkotrwałej
30 sekund podczas pracy
z użyciem noża
2 minuty przy pracy z tarczą
do emulgowania
Maks. pojemności
w czasie pracy
(podwójna izolacja)
Produkty spożywcze do oznaczenia 300 ml
Płyny do oznaczenia 200 ml
Wszystkie części tego urządzenia mające kontakt
z żywnością mają na to odpowiednie dopuszczenia.
CZAS PRACY KRÓTKOTRWAŁEJ
Czas pracy krótkotrwałej określa, jak długo można używać urządzenia bez
zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie
określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik
ostygnie.
Wskazówki bezpieczeństwa
►
►
►
►
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazda sieciowego, w którym dostępny jest
prąd o napięciu 220 – 240 V ∼ i częstotliwości 50/60 Hz.
By uniknąć zagrożeń, uszkodzony wtyk sieciowy lub kabel zasilający oddaj niezwłocznie do naprawy w autoryzowanym punkcie naprawczym lub serwisie.
W razie pojawienia się jakichkolwiek zakłóceń
w działaniu oraz przed czyszczeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego.
Wyciągając kabel zasilający z gniazda, pociągaj zawsze
za wtyk, a nie za kabel.
■ 62 │ PL
SMZT 500 A1
►
►
►
►
►
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać.
Należy go ułożyć w taki sposób, aby nikt nie mógł na
niego nadepnąć ani się o niego potknąć.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani
używać go na otwartej przestrzeni. Jeśli już ciecz dostanie
się do wnętrza obudowy urządzenia, należy natychmiast
wyciągnąć wtyk z gniazda zasilania i oddać urządzenie
do naprawy przez wykwalifikowanego specjalistę.
Nigdy nie chwytać ani nie dotykać urządzenia, kabla
zasilającego ani wtyku wilgotnymi rękoma.
W wypadku uszkodzenia kabla sieciowego lub bloku
silnika, urządzenie musi zostać naprawione w serwisie
zanim będzie można z niego ponownie skorzystać. Nie
wolno otwierać obudowy bloku silnika. Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Bezpośrednio po użyciu odłączyć urządzenie od sieci
elektrycznej. Jedynie po wyciągnięciu wtyku z gniazda
sieciowego uzyskujemy pewność, że urządzenie nie
znajduje się pod napięciem.
Bloku silnika urządzenia nie wolno zanurzać w żadnej
cieczy ani dopuszczać do przedostania się cieczy do
jego obudowy.
►
►
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed wymianą osprzętu lub elementów dodatkowych,
które podczas pracy są w ruchu, wyłącz urządzenie
i odłącz je od sieci elektrycznej.
Nie używaj urządzenia do innych celów, niż opisane w
tej instrukcji.
SMZT 500 A1
PL │ 63 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Podczas opróżniania misy zachowaj ostrożność! Nóż jest
bardzo ostry!
Podczas czyszczenia urządzenia zachowaj ostrożność!
Nóż jest bardzo ostry!
Przy braku nadzoru oraz przed złożeniem, rozłożeniem
lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od
zasilania sieciowego.
Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub
po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania
urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje
niebezpieczeństwo zranienia. Po użyciu i umyciu urządzenia należy je z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia
się odkrytym nożem. Należy koniecznie zapobiec kontaktowi dzieci z nożem.
Zabrania się wyjmować produkty spożywcze z miski do
rozdrabniania, jeśli nóż jeszcze się obraca. Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed zdjęciem bloku silnika należy poczekać, aż nóż się
zatrzyma.
Nie wolno chwytać obracającego się noża!
Niebezpieczeństwo zranienia!
■ 64 │ PL
SMZT 500 A1
►
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Urządzenie nie może pracować przez czas dłuższy niż
1 minuta. Później należy odczekać do jego ostygnięcia.
UWAGA! MOŻLIWOŚĆ USZKODZENIA URZĄDZENIA!
► Należy przestrzegać informacji zawartych w tabeli dotyczącej ilości napełnienia w rozdziale „Rozdrabnianie”.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko zanieczyszczenia
przez wylewającą się zawartość.
► Nie wolno myć bloku silnika w zmywarce, gdyż mogłoby
to doprowadzić do jego uszkodzenia.
► Nie nalewaj do urządzenia żadnych gorących płynów!
W przeciwnym razie może dojść do nieodwracalnego
uszkodzenia urządzenia!
Obsługa
Rozdrabnianie
WSKAZÓWKA
► Przed pierwszym użyciem należy urządzenie dokładnie wyczyścić zgodnie
z instrukcjami zawartymi w rozdziale Czyszczenie.
1) Załóż misę
na podstawę .
2) Załóż uchwyt noża
z nożem
na łożysko
.
3) Przygotuj wsad, rozdrabniając duże kawałki na tyle (ok. 2 cm), aby pasowały
do misy .
4) Umieść wsad w misie
. Przestrzegaj przy tym informacji w poniższej tabeli:
Artykuł
spożywczy
Ilość
napełniania
Czas obróbki
Prędkość
Cebula
Czosnek
100 g
pulsująco
II
Pomidory
200 g
10 sek.
I
Orzechy laskowe
200 g
3 x 8 sek.
II
SMZT 500 A1
PL │ 65 ■
Artykuł
spożywczy
Ilość
napełniania
Czas obróbki
Prędkość
Migdały
200 g
grubo: 1 x 10 sek.
średnio: 2 x 10 sek.
drobno: 3 x 10 sek.
II
Ser
(Gouda, młody, temperatura z lodówki)
150 g
2 x 15 sek.
II
Jajka
(ugotowane
na twardo)
3 szt. (150 g)
2 x 4 sek.
II
Mięso
200 g
6 x 5 sek.
II
Kostki lodu
100 g
15 x 1 sek.
pulsująco
II
5) Zamknij misę
pokrywką pośrednią :
– Załóż ją tak na misę , aby zaczepy na zewnętrznej krawędzi pokrywki
pośredniej zaczepiały się w szynach na misie
(patrz rys. 1).
– Obróć następnie pokrywkę pośrednią tak, aby zaczepy w szynach
przesunęły się do dołu i zatrzasnęły.
Rys. 1
6) Załóż blok silnika na pokrywkę pośrednią . Dopilnuj, aby zaczepy na
wewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej zaczepiły się w wycięcia na
bloku silnika , a blok silnika mocno przylegał.
7) W zależności od rozdrabnianych produktów naciśnij przycisk regulacji prędkości I lub przycisk regulacji prędkości II .
■ 66 │ PL
SMZT 500 A1
WSKAZÓWKI
► Jeśli podczas przetwarzania na ściankach misy gromadzą się większe
kawałki wsadu, podnieś blok silnika z pokrywki pośredniej .
Wstrząśnij energicznie misą , a następnie od nowa rozpocznij pracę.
Usuń ewentualne resztki za pomocą łopatki.
► Szczególnie twarde produkty należy przed rozpoczęciem ich obróbki
pokroić na mniejsze kawałki (około 2 cm). W przeciwnym przypadku
silnik może się zablokować.
Wybierz obróbkę pulsującą w przypadku twardych produktów. W tym celu
naciśnij kilkakrotnie krótko odpowiedni przycisk regulacji prędkości /.
► Jeśli wsad nie zostanie całkowicie rozdrobniony, można go pokroić na
mniejsze kawałki lub podnieść blok silnika z pokrywki pośredniej .
Wstrząśnij energicznie misą , a następnie od nowa rozpocznij pracę.
8) Po rozdrobnieniu wsadu puść przycisk regulacji prędkości /.
9) Wyciągnij wtyk kabla zasilającego z gniazda.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Zabrania się wyjmować produkty spożywcze z misy , dopóki nóż
jeszcze się obraca. Istnieje niebezpieczeństwo zranienia, a rozpryskująca
się zawartość może spowodować zabrudzenia.
10) Poczekaj do zatrzymania się noża
.
11) Podnieś blok silnika z pokrywki pośredniej .
12) Zdejmij pokrywkę pośrednią .
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje niebezpieczeństwo zranienia. Należy koniecznie zapobiec kontaktowi dzieci z nożem .
13) Wyciągnij ostrożnie uchwyt noża
z nożem
z misy
.
14) Wyjmij wsad.
WSKAZÓWKI
► Przez rozdrabnianie twardszych, ścierających się produktów spożywczych
misa może z czasem uzyskać zmętniały wygląd. Jest to normalne zjawisko
i nie ma wpływu na sprawność urządzenia.
► Podstawę można po zakończeniu przetwarzania produktów spożywczych użyć jako pokrywki misy , aby utrzymywać produkty dłużej świeże.
– Zdejmij blok silnika oraz pokrywkę pośrednią z misy .
– Uchwyt noża
wraz z nożem może pozostać w misie .
– Odłącz podstawę od dołu misy . Obróć podstawę . Teraz możesz założyć teraz podstawę na misę , aby ta zamknęła misę .
SMZT 500 A1
PL │ 67 ■
Ubijanie śmietany
Przy użyciu tarczy do emulgowania
również ubijać śmietanę:
1) Załóż misę
można za pomocą tego urządzenia
na podstawę .
2) Wsuń tarczę do emulgowania
na uchwyt noża
:
– Na 100 ml śmietany należy ją założyć na uchwyt noża
tak, aby tarcza
do emulgowania przylegała do obu noży
i się na nich zablokowała
(rys. 2):
Rys. 2
– Na 200 ml śmietany obróć tarczę do emulgowania
w poziomie o 180°
(rys. 3), aby przylegała jeszcze tylko do jednego noża
i się zablokowała (rys. 4). Tarcza do emulgowania
będzie wtedy wyżej przesuwała się
przez śmietanę:
180°
Rys. 3
Rys. 4
■ 68 │ PL
SMZT 500 A1
3) Załóż uchwyt noża
z tarczą do emulgowania
na łożysko
.
4) Wlej śmietanę.
5) Zamknij misę
pokrywką pośrednią :
– Załóż ją tak na misę , aby zaczepy na zewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej zaczepiały się w szynach na misie
(patrz rys. 1).
– Obróć następnie pokrywkę pośrednią tak, aby zaczepy w szynach
przesunęły się do dołu.
6) Załóż blok silnika na pokrywkę pośrednią . Dopilnuj, aby zaczepy na
wewnętrznej krawędzi pokrywki pośredniej zaczepiły się w wycięcia na
bloku silnika , a blok silnika mocno przylegał.
7) Naciśnij przycisk regulacji prędkości I .
WSKAZÓWKA
► Aby ubić śmietanę, powinna ona zostać przed ubijaniem na sztywno dobrze schłodzona (maks. 8°C / temperatura z lodówki).
► Zalecamy przy 100 ml śmietany czas ubijania wynoszący ok. 30 sek. przy
normalnej prędkości.
► Zalecamy przy 200 ml śmietany czas ubijania wynoszący ok. 30 – 50 sek.
przy normalnej prędkości.
► W zależności od różnych czynników, jak np. zawartość tłuszczu w śmietanie lub temperatura zewnętrzna, czas ubijania śmietany może się zmieniać! Obserwuj śmietanę w czasie ubijania i dopasuj czas ubijania odpowiednio do swoich potrzeb.
Czyszczenie i pielęgnacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
► Przed czyszczeniem urządzenia najpierw wyjmij wtyk z gniazda zasilania.
Urządzenia nie wolno w czasie czyszczenia zanurzać w wodzie ani
trzymać pod bieżącą wodą.
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje niebezpieczeństwo zranienia. Po użyciu i umyciu urządzenia należy je z powrotem
złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem . Należy koniecznie zapobiec kontaktowi dzieci z nożem .
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Nie wolno myć bloku silnika w zmywarce, gdyż mogłoby to doprowadzić do jego uszkodzenia.
■ Wyciągnij wtyk kabla zasilającego z gniazda.
SMZT 500 A1
PL │ 69 ■
■ Blok silnika wycieraj wilgotną szmatką. W razie potrzeby można na
szmatkę dodać niewielką ilość delikatnego płynu do mycia naczyń. Zmyj
pozostałości płynu do mycia naczyń. Upewnij się, że przed ponownym użyciem blok silnika jest całkowicie suchy.
■ Umyj misę , tarczę do emulgowania , uchwyt noża
z nożem , pokrywkę pośrednią i podstawę w ciepłej wodzie, dodając łagodnego
płynu do mycia naczyń. Wszystkie elementy spłucz czystą wodą i wytrzyj je
suchą szmatką.
Alternatywnie, oprócz bloku silnika , wszystkie elementy można
myć w zmywarce do naczyń. O ile to możliwe, części te ułóż w
górnym koszu zmywarki. Uważaj, aby nie doszło do zaklinowania
części.
Usuwanie usterek
PROBLEM
Urządzenie
nie działa.
MOŻLIWA PRZYCZYNA
MOŻLIWE ROZWIĄZANIA
Urządzenie nie zostało podłączone
do gniazda zasilania.
Podłącz urządzenie do gniazda
zasilania.
Urządzenie jest uszkodzone.
Skontaktuj się z serwisem.
Bezpiecznik w domu jest przepalony.
Sprawdzić bezpieczniki w domu
i w razie potrzeby wymienić.
Urządzenie może być uszkodzone.
Skontaktuj się z serwisem.
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne
rodzaje usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu.
Załącznik
Utylizacja urządzenia
W żadnym przypadku nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych. Ten produkt podlega dyrektywie europejskiej
2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Należy przestrzegać aktualnie
obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad
utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacje na temat możliwości utylizacji zużytego urządzenia można uzyskać
w urzędzie gminy lub miasta.
■ 70 │ PL
SMZT 500 A1
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku
wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy.
Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon.
Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie
tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu
(paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub
nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to
również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte
w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie
używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia
prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania
oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi
się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
SMZT 500 A1
PL │ 71 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi
(w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać
nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji,
filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu
Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 123456.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 322511_1901
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
■ 72 │ PL
SMZT 500 A1
Obsah
Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Likvidace obalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Drcení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Šlehání šlehačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Odstranění závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Příloha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Likvidace přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
85
86
86
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej
pro pozdější potřebu. V případě předání přístroje třetí osobě předejte také
tento návod.
SMZT 500 A1
CZ │ 73 ■
Úvod
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje!
Svým nákupem jste se rozhodli pro moderní a kvalitní výrobek. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Tento výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte
spolu s ním i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Tento přístroj slouží výlučně k drcení vykostěných potravin v malých množstvích
nebo ke šlehání šlehačky. Tento přístroj je určen výlučně pro použití v soukromé
domácnosti.
Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmotných škod, nebo dokonce ke škodám na zdraví osob. Za škody vzniklé použitím
k jinému účelu nebo vzniklé nesprávnou obsluhou se nepřebírá ručení. Tento
přístroj není určen pro provoz ve firmách, resp. pro komerční použití.
Rozsah dodávky
Přístroj se standardně dodává s následujícími komponenty:
▯ univerzální drtič (motorový blok , mezikus , mísa
nožem , emulgační kotouč , stojan )
, nožový držák s
▯ návod k obsluze
Vybalení
1) Vyjměte všechny části přístroje a návod k obsluze z krabice.
2) Odstraňte z přístroje všechen obalový materiál.
UPOZORNĚNÍ
► Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozená.
► V případě neúplné dodávky nebo poškození vzniklého v důsledku vadného obalu nebo během přepravy kontaktujte servisní poradenskou linku (viz
kapitola Servis).
■ 74 │ CZ
SMZT 500 A1
Likvidace obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Zvolený obalový materiál odpovídá hlediskům ochrany životního prostředí a likvidace a je tudíž recyklovatelný.
Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a snižuje produkci
odpadů. Již nepotřebný obalový materiál zlikvidujte podle místních platných
předpisů.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je
roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály.
UPOZORNĚNÍ
► Uschovejte pokud možno originální obal po dobu záruční doby přístroje,
aby bylo možné v případě uplatnění záruky přístroj řádně zabalit.
Popis přístroje
Obrázek A:
motorový blok
tlačítko rychlosti I
tlačítko rychlosti II
mezikus
nožový držák
emulgační kotouč
nůž
mísa
ložisko
stojan
SMZT 500 A1
CZ │ 75 ■
Technické údaje
Síťové napětí
220 – 240 V ∼ (střídavý proud), 50/60 Hz
Jmenovitý výkon
500 W
Třída ochrany
II /
(dvojitá izolace)
30 sekund při práci s nožem
Doba nepřetržitého provozu
Max. množství naplnění během
provozu
2 minuty při práci s emulgačním
kotoučem
potraviny až po značku 300 ml
tekutiny až po značku 200 ml
Všechny části tohoto přístroje, přicházející
do styku s potravinami, jsou bezpečné pro
potraviny.
DOBA NEPŘETRŽITÉHO PROVOZU
Doba nepřetržitého provozu udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat,
aniž by se přehřál a tím se poškodil motor. Po uvedené době nepřetržitého
provozu se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud se motor neochladí.
Bezpečnostní pokyny
►
►
►
►
►
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Přístroj zapojte pouze do síťové zásuvky instalované dle
předpisů, se síťovým napětím 220 – 240 V ∼ a frekvencí
50/60 Hz.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte
ihned vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo
zákaznickým servisem, aby se tím zabránilo nebezpečí.
V případě provozních poruch a před čištěním přístroje
vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Síťový kabel vytahujte ze zásuvky vždy za zástrčku, nikdy
ne za samotný kabel.
Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a položte jej tak,
aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani o něj zakopnout.
■ 76 │ CZ
SMZT 500 A1
►
►
►
►
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku.
Pokud přesto do pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte
ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj
opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Přístroje, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte
vlhkýma rukama.
Pokud jsou síťový kabel nebo motorový blok poškozeny,
musí se přístroj nechat opravit kvalifikovaným personálem,
než jej opět použijete. Skříň motorového bloku nesmíte
otvírat. V takovém případě není zaručena bezpečnost a
zaniká záruka.
Ihned po použití odpojte přístroj od elektrické sítě. Pouze
když vytáhnete síťovou zástrčku ze síťové zásuvky, je
přístroj plně odpojen od proudu.
Motorový blok nesmíte v žádném případě namáčet do
tekutin a také se nesmí dostat žádné kapaliny do skříně
motorového bloku.
►
►
►
►
►
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před výměnou příslušenství nebo dílů příslušenství, které se
během provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě.
Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno
v tomto návodu.
Buďte opatrní při vyprazdňování mísy! Nůž je velmi ostrý!
Buďte opatrní při čištění přístroje! Nůž je velmi ostrý!
Přístroj bez dohledu a před složením, rozebráním nebo
čištěním se musí vždy odpojit od sítě.
SMZT 500 A1
CZ │ 77 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Přístroj nesmí používat děti.
Přístroj a jeho přípojný kabel je nutné uchovávat mimo
dosah dětí.
Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo
znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy,
pokud jsou pod dohledem, nebo pokud byly poučeny
o bezpečném používání přístroje a porozuměly z toho
vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si s
přístrojem nehrály.
Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí
poranění. Po použití a vyčištění přístroj opět složte, aby
nedošlo k poranění o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo
dosah dětí.
Nikdy nevyjímejte potraviny z mísy, pokud se nůž ještě
otáčí. Nebezpečí zranění!
Než sejmete motorový blok, vyčkejte zastavení nože.
Nezasahujte nikdy do ještě rotujícího nože!
Nebezpečí zranění!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Přístroj nesmíte nechat běžet déle než 1 minutu. Poté jej
nechte vychladnout.
■ 78 │ CZ
SMZT 500 A1
POZOR! POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE!
► Dodržujte množství náplně uvedená v tabulce v kapitole
„Drcení“. V opačném případě hrozí nebezpečí znečištění
přetékajícími naplněnými potravinami.
► Motorový blok nesmíte umývat v myčce na nádobí, tím by
se poškodil.
► Neplňte přístroj horkými tekutinami! V opačném případě
může dojít k poškození přístroje.
Obsluha
Drcení
UPOZORNĚNÍ
► Před prvním použitím musíte přístroj důkladně očistit podle instrukcí
v kapitole Čištění.
1) Nasaďte mísu
do stojanu .
2) Nasuňte nožový držák
s nožem
na ložisko
.
3) Připravte potraviny určené k drcení tak, že je nakrájíte na tak velké kusy
(cca 2 cm), aby se vešly do mísy .
4) Potraviny určené k naplnění vložte do mísy
tabulku:
. Přitom dodržujte následující
Potraviny
Množství
náplně
Doba zpracování
Rychlost
cibule
česnek
100 g
pulzující
II
rajčata
200 g
10 s
I
lískové oříšky
200 g
3x8s
II
mandle
200 g
nahrubo: 1 x 10 s
středně: 2 x 10 s
najemno: 3 x 10 s
II
sýr
(gouda, čerstvý,
teplota chladničky)
150 g
2 x 15 s
II
SMZT 500 A1
CZ │ 79 ■
Potraviny
Množství
náplně
Doba zpracování
Rychlost
vejce
(uvařená natvrdo)
3 kusy
(150 g)
2x4s
II
maso
200 g
6x5s
II
kostky ledu
100 g
15 x 1 s
pulzující
II
5) Mísu
uzavřete mezikusem :
– Nasaďte jej na mísu
tak, aby aretace na vnějším okraji mezikusu
zaskočily do žlábků na míse
(viz obrázek 1).
– Potom otočte mezikus tak, aby aretace zapadly dolů a zaskočily do
žlábků.
Obr. 1
6) Nasaďte motorový blok na mezikus . Dbejte na to, aby aretace na
vnitřním okraji mezikusu zaskočily do vyhloubení na motorovém bloku
a motorový blok pevně dosedal.
7) V závislosti na naplněných potravinách, které se mají drtit, stiskněte tlačítko
rychlosti I nebo tlačítko rychlosti II .
■ 80 │ CZ
SMZT 500 A1
UPOZORNĚNÍ
► Pokud se během zpracování na stěně mísy nahromadí větší kusy naplněných potravin, sejměte motorový blok z mezikusu . Silně mísou
zatřepejte a poté začněte se zpracováním od začátku. Případné zbytky
odstraňte škrabkou na těsto.
► Především tvrdé potraviny se před zpracováním musí nakrájet na malé
kousky (cca 2 cm). V opačném případě může dojít k zablokování motoru.
V případě tvrdých potravin zvolte pulzující zpracování. Za tímto účelem
několikrát krátce po sobě stiskněte příslušné tlačítko rychlosti /.
► Pokud se naplněné potraviny nerozdrtí úplně, můžete je buď nakrájet
na malé kousky nebo motorový blok sejmout z mezikusu . Silně mísou
zatřepejte a poté začněte se zpracováním od začátku.
8) Jakmile jsou naplněné potraviny rozdrceny, pusťte tlačítko rychlosti/.
9) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Nikdy nevyjímejte potraviny z mísy , pokud se nůž ještě otáčí. Hrozí
nebezpečí zranění a vystřikující obsah by mohl způsobit znečištění.
10) Vyčkejte, dokud se nůž
nezastaví.
11) Nadzvedněte motorový blok z mezikusu .
12) Sejměte mezikus .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem
Nůž
uložte mimo dosah dětí.
13) Vytáhněte nožový držák
s nožem
hrozí nebezpečí poranění.
opatrně z mísy
.
14) Vyjměte naplněné potraviny.
UPOZORNĚNÍ
► Drcením tvrdších, strouhaných potravin se může mísa
To je normální a neovlivní se tím funkce přístroje.
časem zakalit.
► Poté, co jste ukončili zpracování potravin, můžete stojan použít jako
víko na mísu , aby se potraviny udržely čerstvé po delší dobu.
– Sejměte motorový blok a mezikus z mísy
– Pokud si to přejete, může nožový držák
s nožem
.
zůstat v míse
.
– Povolte stojan ze spodní strany mísy . Otočte stojan . Nyní
můžete stojan nasadit na mísu
tak, aby mísu uzavřel.
SMZT 500 A1
CZ │ 81 ■
Šlehání šlehačky
S emulgačním kotoučem
1) Nasaďte mísu
můžete tímto přístrojem vyšlehat i šlehačku:
do stojanu .
2) Nasuňte emulgační kotouč
na nožový držák
:
– Na 100 ml šlehačky jej na nožový držák
nastrčte tak, aby emulgační
kotouč doléhal na oba nože a aby zaskočil (obr. 2):
Obr. 2
– Na 200 ml šlehačky otočte emulgační kotouč horizontálně o 180°
(obr. 3) tak, aby doléhal pouze na nůž a aby zaskočil (obr. 4).
Emulgační kotouč pak proplouvá šlehačkou ve vyšší výšce:
180°
Obr. 3
Obr. 4
■ 82 │ CZ
SMZT 500 A1
3) Nasuňte nožový držák
s emulgačním kotoučem
na ložisko
.
4) Nalijte šlehačku.
5) Mísu
uzavřete mezikusem :
– Nasaďte jej na mísu
tak, aby aretace na vnějším okraji mezikusu
zaskočily do žlábků na míse
(viz obrázek 1).
– Potom otočte mezikus tak, aby aretace zapadly dolů do žlábků.
6) Nasaďte motorový blok na mezikus . Dbejte na to, aby aretace na
vnitřním okraji mezikusu zaskočily do vyhloubení na motorovém bloku
a motorový blok pevně dosedal.
7) Stiskněte tlačítko rychlosti I .
UPOZORNĚNÍ
► Šlehačka by měla být před vyšleháním do tuha dobře zchlazená (max.
8 °C/teplota chladničky).
► Při 100 ml šlehačky doporučujeme dobu šlehání cca 30 sekund při
normální rychlosti.
► Při 200 ml šlehačky doporučujeme dobu šlehání cca 30 – 50 sekund při
normální rychlosti.
► Z důvodu různých vlivů, jako je např. obsah tuku ve šlehačce nebo venkovní
teplota, se doba šlehání může měnit! Během šlehání do tuha sledujte šlehačku a přizpůsobte dobu šlehání svým požadavkům.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
Při čištění v žádném případě nesmíte přístroj ponořit do vody ani jej
držet pod tekoucí vodou.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí poranění.
Po použití a vyčištění přístroj opět sestavte, aby nedošlo k poranění o volně
ležící nůž . Nůž uložte mimo dosah dětí.
POZOR! HMOTNÉ ŠKODY!
► Motorový blok nesmíte umývat v myčce nádobí, protože by se poškodil.
■ Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
SMZT 500 A1
CZ │ 83 ■
■ Motorový blok otřete vlhkým hadrem. V případě potřeby dejte na hadřík
jemný mycí prostředek. Otřete zbytky mycího prostředku. Ujistěte se, zda motorový blok je před opětovným použitím suchý.
■ Umyjte mísu , emulgační kotouč , nožový držák
s nožem ,
mezikus a stojan v teplé vodě a přidejte jemný mycí prostředek.
Dobře opláchněte všechny části čistou vodou a osušte je utěrkou.
Alternativně můžete všechny díly, kromě motorového bloku , umýt
v myčce na nádobí. Při tom uložte díly pokud možno do horního
koše myčky nádobí. Dbejte na to, aby díly nebyly zaklíněny.
Odstranění závad
PROBLÉM
Přístroj nefunguje.
MOŽNÁ PŘÍČINA
MOŽNÁ ŘEŠENÍ
Zástrčka přístroje není zastrčená
do síťové zásuvky.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Přístroj je poškozený.
Obraťte se na servis.
Domácí pojistka je vadná.
Zkontrolujte domácí pojistky a
případně je vyměňte.
Přístroj je zřejmě vadný.
Obraťte se na servis.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli
jinou závadu, obraťte se na náš servis.
Příloha
Likvidace přístroje
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici
č. 2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě
pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa
Vašeho obecního nebo městského úřadu.
■ 84 │ CZ
SMZT 500 A1
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte pokladní doklad.
Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu
nebo výrobní závada, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu. Předpokladem této záruky je, že bude
během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní doklad)
a stručně se popíše, v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí
oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze
považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou
např. spínače, akumulátory nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se
v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly
provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
SMZT 500 A1
CZ │ 85 ■
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku
(např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na
titulní straně návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo
spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o
nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo,
poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto
a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku (IAN) 123456
otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 322511_1901
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
■ 86 │ CZ
SMZT 500 A1
Obsah
Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Vybalenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Likvidácia obalových materiálov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Opis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Rozomletie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Šľahanie šľahačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Čistenie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Dodatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Likvidácia prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu a uschovajte ho
pre neskoršie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
tento návod.
SMZT 500 A1
SK │ 87 ■
Úvod
Srdečne vám blahoželáme ku kúpe vášho nového prístroja!
Rozhodli ste sa tým pre moderný a vysoko kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je
súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak,
ako je tu opísané a iba v uvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku
tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky dokumenty.
Používanie v súlade s účelom
Tento prístroj je určený výlučne na rozomletie malých množstiev potravín bez
kostí alebo na šľahanie šľahačky. Tento prístroj je určený výlučne na používanie
v domácnosti.
Akékoľvek iné používanie sa považuje za používanie v rozpore s účelom a môže
spôsobiť vecné škody alebo dokonca poranenia osôb. Nepreberá sa žiadne
ručenie za škody, ktoré vzniknú v dôsledku používania v rozpore s účelom. Tento
prístroj nie je určený na používanie v podniku ani na priemyselné používanie.
Obsah dodávky
Prístroj sa štandardne dodáva s nasledovnými komponentmi:
▯ Multifunkčný krájač (blok motora , medzikus , kľúč
nožom , emulgačný kotúč , stojan )
, držiak noža s
▯ Návod na obsluhu
Vybalenie
1) Vyberte všetky diely prístroja a návod na obsluhu z kartónového obalu.
2) Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály.
UPOZORNENIE
► Skontrolujte kompletnosť dodávky a prípadné viditeľné poškodenia.
► V prípade nekompletnej dodávky alebo poškodení, spôsobených nedostatočným balením alebo dopravou, sa obráťte na zákaznícku linku servisu
(pozri kapitolu Servis).
■ 88 │ SK
SMZT 500 A1
Likvidácia obalových materiálov
Obal chráni prístroj pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály sú
vyberané z hľadiska ekologickej a technickej likvidácie, a preto ich možno
recyklovať.
Recykláciou balenia sa šetria suroviny a znižujú sa náklady za odpad.
Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prípadne
zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b)
s nasledujúcim významom:
1–7: Plasty,
20–22: Papier a lepenka,
80–98: Kompozitné materiály.
UPOZORNENIE
► Pokiaľ možno, uschovajte si originálny obal počas záručnej doby prístroja,
aby ste mohli prístroj v prípade uplatňovania záruky správne zabaliť.
Opis prístroja
Obrázok A:
Blok motora
Tlačidlo rýchlosti I
Tlačidlo rýchlosti II
Medzikus
Držiak noža
Emulgačný kotúč
Nôž
Misa
Ložisko
Stojan
SMZT 500 A1
SK │ 89 ■
Technické údaje
Sieťové napätie
220 – 240 V ∼ (striedavý prúd), 50/60 Hz
Menovitý výkon
500 W
Trieda ochrany
II /
Doba KP
30 sekúnd pri práci s nožom
2 minúty pri práci s emulgačným
kotúčom
Max. množstvá naplnenia
v prevádzke
(dvojitá izolácia)
Potraviny až po značku 300 ml
Tekutiny až po značku 200 ml
Všetky diely tohto prístroja prichádzajúce do
kontaktu s potravinami, sú bezpečné z hľadiska
použitia s potravinami.
DOBA KP
Doba KP (krátkodobá prevádzka) udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať
prístroj bez toho, že by sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po
uvedenej dobe krátkodobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy,
dokiaľ motor nevychladne.
Bezpečnostné pokyny
►
►
►
►
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Prístroj zapojte iba do elektrickej zásuvky so sieťovým
napätím 220 – 240 V ∼, 50/60 Hz, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov.
Poškodenú sieťovú zástrčku alebo poškodený sieťový
kábel nechajte ihneď vymeniť autorizovaným odborným
personálom alebo v zákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniam.
Pri prevádzkových poruchách a pred čistením prístroja
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Sieťový kábel vyťahujte z elektrickej zásuvky vždy za
zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
■ 90 │ SK
SMZT 500 A1
►
►
►
►
►
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Neohýbajte ani nestláčajte sieťový kábel, a položte ho tak,
aby na neho nikto nemohol stúpiť, ani sa oňho potknúť.
Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani ho používať vonku.
Ak by do krytu prístroja predsa len vnikla kvapalina, ihneď
vytiahnite zástrčku prístroja z elektrickej zásuvky a nechajte
prístroj opraviť kvalifikovaným odborným personálom.
Prístroj, sieťový kábel a elektrickú zástrčku nikdy nechytajte
mokrými rukami.
Keď je sieťový kábel alebo blok motora poškodený, musíte
prístroj pred jeho opätovným použitím nechať opraviť odborným personálom. Teleso bloku motora nesmiete otvárať. V takomto prípade je ohrozená bezpečnosť a zanikne
záruka.
Po použití prístroj ihneď odpojte od elektrickej siete. Len
keď vytiahnete zástrčku z elektrickej zásuvky, je prístroj úplne odpojený od prúdu.
Blok motora nesmiete v žiadnom prípade ponárať do
tekutín a do telesa bloku motora sa nesmú dostať žiadne tekutiny.
►
►
►
►
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré
sa počas prevádzky pohybujú, musíte prístroj vypnúť a
odpojiť ho od elektrickej siete.
Nepoužívajte prístroj na iné účely, než na účely opísané
v tomto návode.
Pri vyprázdňovaní misy postupujte opatrne! Nôž je veľmi
ostrý!
Pri čistení prístroja postupujte opatrne! Nôž je veľmi ostrý!
SMZT 500 A1
SK │ 91 ■
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Prístroj sa v prípade neexistujúceho dozoru a pred zmontovaním, rozobratím alebo čistením musí vždy odpojiť od siete.
Tento prístroj nesmú používať deti.
Prístroj a jeho prípojný kábel sa musia uchovávať mimo
dosahu detí.
Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne
s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, keď
sú pod dohľadom alebo keď boli dostatočne poučené
o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dohľadom, aby bolo zaručené, že sa
nebudú hrať s prístrojom.
Pri manipulácii s mimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo zranenia. Po použití a očistení prístroj opäť zložte,
aby ste sa neporanili o voľne ležiaci nôž. Nôž uchovávajte
neprístupne deťom.
Nikdy nevyberajte potraviny z misy, pokiaľ sa nôž ešte
otáča. Nebezpečenstvo poranenia!
Skôr než odoberiete blok motora počkajte, dokiaľ sa nôž
celkom nezastaví.
Nikdy nesiahajte do priestoru, v ktorom sa ešte otáča nôž!
Nebezpečenstvo poranenia!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Prístroj nesmiete nechať bežať dlhšie ako 1 minútu. Potom
ho nechajte vychladnúť.
■ 92 │ SK
SMZT 500 A1
POZOR! POŠKODENIA PRÍSTROJA!
► Dodržiavajte tabuľku týkajúcu sa množstiev naplnenia
v kapitole „Rozomletie“. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vytečeného naplneného
množstva.
► Blok motora nesmiete umývať v umývačke riadu, mohol by
sa tým poškodiť.
► Do prístroja nenalievajte žiadne horúce tekutiny! Inak sa
môže prístroj poškodiť!
Obsluha
Rozomletie
UPOZORNENIE
► Pred prvým použitím musíte prístroj dôkladne vyčistiť podľa pokynov, uvedených v kapitole Čistenie.
1) Nasaďte misu
na stojan .
2) Zastrčte držiak noža
s nožom
na ložisko
.
3) Pripravte potraviny tak, že veľké kusy nakrájate na veľkosť (cca 2 cm), aby
tieto vošli do misy .
4) Dajte potraviny na plnenie do misy
. Pritom dbajte na nasledujúcu tabuľku:
Potravina
Množstvo
na plnenie
Doba spracovania
Rýchlosť
Cibuľa
Cesnak
100 g
pulzujúci
II
Paradajky
200 g
10 sek.
I
Lieskové oriešky
200 g
3 x 8 sek.
II
Mandle
200 g
nahrubo: 1 x 10 sek.
stredne: 2 x 10 sek.
najemno: 3 x 10 sek.
II
Syr
(Gouda, čerstvý,
teplota chladničky)
150 g
2 x 15 sek.
II
SMZT 500 A1
SK │ 93 ■
Potravina
Množstvo
na plnenie
Doba spracovania
Rýchlosť
Vajcia
(uvarené natvrdo)
3 ks (150 g)
2 x 4 sek.
II
Mäso
200 g
6 x 5 sek.
II
Kocky ľadu
100 g
15 x 1 sek.
pulzujúci
II
5) Zatvorte misu
s medzikusom :
– Nasaďte ho na misu
tak, aby aretácie na vonkajšom okraji medzikusu
siahali do líšt na mise
(pozri obrázok 1).
– Potom otočte medzikus tak, aby aretácie vkĺzli do líšt nadol a zaskočili.
Obr. 1
6) Nasaďte blok motora na medzikus . Dávajte pozor na to, aby aretácie
na vnútornom okraji medzikusu siahali do výrezov na bloku motora
a aby blok motora pevne dosadal.
7) Podľa druhu potravín určených na rozomletie, stlačte tlačidlo rýchlosti I
alebo tlačidlo rýchlosti II .
■ 94 │ SK
SMZT 500 A1
UPOZORNENIA
► Ak sa počas spracovania nahromadia väčšie kusy naplnených potravín
na stene misy, zdvihnite blok motora z medzikusu . Potraste silno
misou a potom začnite so spracovaním od začiatku. Prípadné zvyšky
odstráňte stierkou na cesto.
► Zvlášť tvrdé potraviny sa pred spracovaním musia nakrájať na menšie
kúsky (cca 2 cm). Inak sa môže motor zablokovať.
V prípade tvrdých potravín zvoľte pulzujúce spracovanie. Na tento účel
stlačte viackrát krátko príslušné tlačidlo rýchlosti /.
► Ak naplnené potraviny nebudú úplne rozomleté, môžete ich buď nakrájať
na menšie kúsky alebo zdvihnite blok motora z medzikusu . Potraste
silno misou
a potom začnite so spracovaním od začiatku.
8) Keď sa naplnené potraviny rozomelú, pustite tlačidlo rýchlosti / .
9) Vytiahnite sieťovú zástrčku.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
► Nikdy nevyberajte potraviny z misy , pokiaľ sa nôž
ešte točí. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia a vystreknutý obsah by mohol viesť k znečisteniu.
10) Počkajte, dokiaľ sa nôž
nezastaví.
11) Nadvihnite blok motora z medzikusu .
12) Odoberte medzikus .
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
► Pri manipulácii s mimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo
zranenia. Nedovoľte, aby sa k nožu
dostali deti.
13) Vytiahnite držiak noža
s nožom
opatrne z misy
.
14) Odoberte naplnené potraviny.
UPOZORNENIA
► V dôsledku rozomieľania tvrdších, otierajúcich sa potravín môže mať
misa
časom zakalený vzhľad. Toto je normálne a neovplyvňuje to
funkciu prístroja.
► Ako ste ukončili spracovanie potravín, môžete použiť stojan ako veko
na misu , aby ste potraviny udržali dlhšie čerstvé.
– Blok motora a medzikus odoberte z misy
– Držiak noža
s nožom
.
môže, podľa želania, ostať v mise
.
– Povoľte stojan zo spodnej strany misy . Otočte stojan . Teraz
môžete stojan nasadiť na misu
tak, aby tento uzavrel misu .
SMZT 500 A1
SK │ 95 ■
Šľahanie šľahačky
Pomocou emulgačného kotúča
1) Nasaďte misu
môžete týmto prístrojom šľahať tiež šľahačku:
na stojan .
2) Nasuňte emulgačný kotúč
na držiak noža
:
– Na 100 ml šľahačky ho zastrčte na držiak noža
tak, aby emulgačný
kotúč dosadal na obidva nože a zaskočil (obr. 2):
Obr. 2
– Na 200 ml šľahačky otočte emulgačný kotúč
horizontálne o 180° (obr.
3) tak, aby tento dosadal už iba na jeden nôž a zaskočil
(obr. 4). Emulgačný kotúč prechádza potom šľahačkou vyššie:
180°
Obr. 3
Obr. 4
■ 96 │ SK
SMZT 500 A1
3) Zastrčte držiak noža
s emulgačným kotúčom
na ložisko
.
4) Naplňte šľahačku.
5) Zatvorte misu
s medzikusom :
– Nasaďte ho na misu
tak, aby aretácie na vonkajšom okraji
medzikusu siahali do líšt na mise
(pozri obrázok 1).
– Potom otočte medzikus tak, aby aretácie vkĺzli do líšt nadol.
6) Nasaďte blok motora na medzikus . Dávajte pozor na to, aby aretácie
na vnútornom okraji medzikusu siahali do výrezov na bloku motora
a aby blok motora pevne dosadal.
7) Stlačte tlačidlo rýchlosti I .
UPOZORNENIE
► Aby sa šľahačka dala vyšľahať, mala by byť táto pred vyšľahaním natuho
dobre vychladená (max. 8 °C/teplota chladničky).
► Pri 100 ml šľahačky odporúčame čas šľahania cca 30 sekúnd pri normálnej rýchlosti.
► Pri 200 ml smotany odporúčame čas šľahania cca 30 – 50 sekúnd pri
normálnej rýchlosti.
► Podmienene rôznymi vplyvmi, ako napr. obsah tuku šľahačky alebo
vonkajšia teplota sa môže čas šľahania avšak odlišovať! Počas tuhého
šľahania šľahačku sledujte a čas šľahania prispôsobte svojim potrebám.
Čistenie a údržba
NEBEZPEČENSTVO ZASIAHNUTIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
► Skôr než začnete prístroj čistiť, vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej
zásuvky.
Pri čistení nesmiete prístroj v žiadnom prípade ponárať do vody ani ho
držať pod tečúcou vodou.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
► Pri manipulácii s mimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo zranenia. Po použití a očistení znova poskladajte prístroj, aby ste sa neporanili
na voľne ležiacom noži . Nedovoľte, aby sa k nožu
dostali deti.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Blok motora nesmiete umývať v umývačke riadu, mohol by sa týmto
poškodiť.
■ Vytiahnite sieťovú zástrčku.
SMZT 500 A1
SK │ 97 ■
■ Blok motora vyčistite vlhkou utierkou. Podľa potreby dajte na utierku jemný
prostriedok na umývanie. Vytrite zvyšky prostriedku na umývanie. Presvedčte
sa, že je blok motora pred ďalším používaním úplne vysušený.
■ Umyte misu , emulgačný kotúč , držiak noža s nožom , medzikus
a stojan v teplej vode a pridajte trochu jemného umývacieho prostriedku.
Všetky diely opláchnite čistou vodou a vysušte ich suchou utierkou.
Alternatívne môžete všetky diely, okrem bloku motora , umyť v
umývačke riadu. Pokiaľ je to možné, diely vložte do horného koša
umývačky riadu. Dajte pozor, aby diely neboli stlačené.
Odstraňovanie porúch
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
MOŽNÉ RIEŠENIA
Prístroj nie je zapojený do sieťovej Zapojte prístroj do sieťovej
zásuvky.
zásuvky.
Prístroj je poškodený.
Obráťte sa na servis.
Domáca poistka je chybná.
Skontrolujte domáce poistky a
prípadne ich vymeňte.
Prístroj je podľa možnosti chybný.
Obráťte sa na servis.
Prístroj nefunguje.
Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným vyššie v tabuľke, alebo ak zistíte iné
druhy porúch, obráťte sa, prosím, na náš servis.
Dodatok
Likvidácia prístroja
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica
č. 2012/19/EU.
Prístroj zlikvidujte v autorizovanej prevádzke na likvidáciu odpadov alebo
v miestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne
platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte miestny zberný dvor.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
■ 98 │ SK
SMZT 500 A1
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôjde k chybe
materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o
zakúpení (pokladničný blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám späť opravený alebo nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová záručná
doba.
Záručná doba a zákonné nároky na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia hlásiť
okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej doby podliehajú prípadné opravy
poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Táto záruka
sa nevzťahuje na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku neodborným používaním alebo neodbornou údržbou. Na správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúčajú
alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie.
Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia
a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
SMZT 500 A1
SK │ 99 ■
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich
pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv
nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho
ďalších príručiek, videá o výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl
(www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456
otvoríte váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 322511_1901
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska.
Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
■ 100 │ SK
SMZT 500 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
07 / 2019 · Ident.-No.: SMZT500A1-032019-2
IAN 322511_1901