Documenttranscriptie
CV_56892_SMZ260B1_LB1.qxd
03.09.2010
12:00 Uhr
Seite 1
KITCHEN TOOLS
Multizerkleinerer SMZ 260 B1
1
Multizerkleinerer
Bedienungsanleitung
Hachoir multifonction
Mode d'emploi
Tritatutto multiuso
Istruzioni per l'uso
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SMZ260B1-07/10-V2
Multi-purpose hak- mengmolen
Gebruiksaanwijzing
CV_56892_SMZ260B1_LB1.qxd
03.09.2010
12:00 Uhr
Seite 4
SMZ 260 B1
A
1
2
0
3
4
5
6
7
8
9
B
C
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
INHALTSVERZEICHNIS
Seite 1
SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
2
Sicherheitshinweise
2
Technische Daten
3
Lieferumfang
3
Gerätebeschreibung
3
Zerkleinern
4
Sahne schlagen
5
Reinigen
6
Fehlfunktionen beseitigen
6
Entsorgen
6
Importeur
7
Garantie und Service
7
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
-1-
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Universalzerkleinerer
Seite 2
Sie dürfen den Motorblock des Universalzerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des
Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch
einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus
der Netzsteckdose und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚
beschädigt sind, müssen Sie den
Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universalzerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die
Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung
erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort
nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem
Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in
kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne.
Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für
die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu
gehört auch die Beachtung aller Informationen in
dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
Verletzungsgefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose
mit einer Netzspannung von 220-240 V~,
mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder
Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie
den Universalzerkleinerer reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel
selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung
wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
-2-
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Lieferumfang
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel, solange sich das Messer noch dreht.
Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den
Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in
das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Universalzerkleinerer
Messerhalter mit Messer
Quirlaufsatz
Bedienungsanleitung
Brandgefahr!
Gerätebeschreibung
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger
als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach
abkühlen.
Abbildung A:
1 Turbo-Taste
2 Motorblock
3 Deckel-Bund
4 Deckel
5 Messerhalter
6 Schüssel
7 Messer
8 Lager
9 Standfuß
0 Quirlaufsatz
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im
Kapitel “Bedienen”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes
Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung:
Nennleistung:
KB-Zeit:
Schutzklasse:
Fassungsvermögen
Schüssel:
Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel:
- Flüssigkeiten:
Seite 3
220-240 V~, 50 Hz
260 W
1 Minute
II
500 ml
bis zur
350 ml-Markierung
200 ml
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
-3-
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Seite 4
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
Zerkleinern
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Abbildung C gezeigt.
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüssel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beachten Sie dabei folgende Tabelle:
Lebensmittel
Füllmenge
Bearbeitungszeit
Geschwindigkeit
Salami
130 g
3 x 5 Sek.
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände
mit einem Teigschaber entfernen.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm).
Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie
eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte
das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden
oder heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig
durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
Käse
(Gouda, jung,
100 g 4 x 15 Sek.
kühlschranktemperatur)
turbo
Zwiebeln
Knoblauch
100 g
pulsierend
turbo
Karotten
100 g
3 x 5 Sek.
normal
Dörrobst
130 g 4 x 15 Sek.
turbo
Mandeln
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
50 g
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
turbo
150 g
turbo
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Eier
(hart gekocht)
2 x 4 Sek.
Walnüsse
50 g
2 x 8 Sek.
turbo
Eiswürfel
100 g
pulsierend
turbo
-4-
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Seite 5
Sahne schlagen
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
Messer 7 auf das Lager 8.
Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
serhalter 5:
Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den
Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf beiden Messern aufliegt und einrastet.
Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz
0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch
auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt
dann höher durch die Sahne:
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Lebensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verbleiben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
Füllen Sie die Sahne ein.
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
-5-
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Seite 6
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
Hinweis
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschranktemperatur).
Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit
von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit
von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fettgehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann
die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die
Sahne während des Steifschlagens und passen Sie
die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise
defekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen,
ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung
keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Entsorgen
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
-6-
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Importeur
Seite 7
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail:
[email protected]
www.kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail:
[email protected]
-7-
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
-8-
Seite 8
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Seite 9
SOMMAIRE
PAGE
Usage conforme
10
Consignes de sécurité
10
Caractéristiques techniques
11
Accessoires fournis
11
Description de l'appareil
11
Hacher
11
Battre en chantilly
13
Nettoyage
14
Réparer les dysfonctionnements
14
Mise au rebut
15
Importateur
15
Garantie et service après-vente
15
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps
que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
-9-
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Hachoir multifonction
Usage conforme
Le hachoir universel sert exclusivement à hacher des
aliments sans os en petites quantités ou à battre de
la crème en chantilly.
Le présent hachoir universel est exclusivement prévu
pour l'usage dans des ménages privés. Son utilisation comprend également le respect de toutes les
informations contenues dans ce mode d'emploi, et
en particulier des consignes de sécurité. Toute autre
utilisation est considérée comme non conforme et
peut conduire à des dommages matériels, voire à
menacer la sécurité de personnes. Toute responsabilité est exclue pour des dommages résultant d'un
utilisation non conforme.
Consignes de sécurité
Seite 10
Vous ne devez en aucun cas plonger le blocmoteur du hachoir universel dans du liquide et
ne laisser pénétrer aucun liquide dans le boîtier
du bloc moteur.
• N'exposez pas l'appareil à l'humidité et ne l'utilisez
pas à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait
pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez
immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez
l'appareil à un atelier spécialisé pour réparation.
• Ne saisissez jamais le hachoir universel, le cordon
d'alimentation et la fiche d'alimentation avec des
mains mouillées.
• Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur sont
endommagés, vous devez confier la réparation
du hachoir universel à des spécialistes, avant de
le réutiliser. Vous ne devez pas ouvrir le boîtier du
bloc-moteur du hachoir universel. Dans ce cas, la
sécurité n'est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
• Déconnectez immédiatement le hachoir universel
du réseau électrique après utilisation. Pour être
totalement hors tension, vous devez débrancher
la fiche de la prise secteur.
Risque d'électrocution !
• Raccordez le hachoir universel uniquement à une
prise secteur installée en bonne et due forme
avec une tension secteur de 220-240 V~, avec
50 Hz.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur
ou le cordon d'alimentation endommagé par un
technicien spécialisé ou par le service clientèle
afin d'éviter tout danger.
• Retirez la fiche secteur de la prise secteur en cas
de défaillances et avant de nettoyer le hachoir
universel.
• Débranchez le cordon d'alimentation de la prise
secteur en tirant sur la fiche sans tirer sur le cordon
d'alimentation lui-même.
• Ne courbez ou ne coincez pas le cordon d'alimentation et acheminez-le de telle manière que
personne ne s'accroche dedans ou ne trébuche
dessus.
Risque de blessures !
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ou dont le manque
d'expérience ou de connaissances les empêchent
d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont
pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter
qu'ils ne jouent avec l'appareil
• Risque de blessures lors de la manipulation avec
le couteau extrêmement tranchant. Assemblez de
nouveau les pièces du hachoir universel après
utilisation et nettoyage afin de ne pas vous blesser
au niveau du couteau libéré. Tenez le couteau
hors de portée des enfants.
- 10 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Seite 11
Accessoires fournis
• Ne retirez jamais les denrées alimentaires du bol
tant que le couteau tourne encore. Danger !
• Attendez que le couteau se soit immobilisé avant
de retirer le bloc-moteur. Ne mettez jamais les
mains dans le couteau lorsqu'il tourne encore !
Danger !
Hachoir multifonction
Support du couteau avec couteau
Module pour batteur
Mode d'emploi
Risque d'incendie.
• Il est interdit de faire marcher le hachoir universel
plus d'une minute consécutive. Vous devez à chaque
fois le laisser refroidir.
Attention !
• Veuillez tenir compte du tableau sur les quantités
de remplissage dans le chapitre "Opération".
Risque d'encrassement suite au débordement
des denrées contenues dans le bol.
• Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur dans le
lave-vaisselle, car vous risquez de l'endommager.
Description de l'appareil
Illustration A :
1 Touche turbo
2 Bloc-moteur
3 Cercle pour couvercle
4 Couvercle
5 Support du couteau
6 Bol
7 Couteau
8 Support
9 Talon d'appui
0 Module pour batteur
Caractéristiques techniques
Tension du secteur :
Puissance nominale :
Temps d'opération
par intermittence :
Classe de protection :
Capacité du bol mixeur :
Niveau de remplissage max. :
- Aliments :
- Liquides :
220-240 V~, 50 Hz
260 W
1 minute
II /
500 ml
jusqu'à la marque
de 350 ml
200 ml
Temps d'opération par intermittence :
Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps l'appareil peut être opéré,
sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de
dommages. Après le temps d'opération par intermittence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce
que le moteur se soit refroidi.
Hacher
Remarque
Avant la première utilisation, vous devez soigneusement
nettoyer l'appareil conformément aux instructions
figurant au chapitre Nettoyage.
Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.
Insérez le support du couteau 5 avec le couteau 7 dans le support 8.
Préparez les aliments en réduisant les grands
morceaux de telle manière qu'ils soient adaptés
au bol 6.
Mettez les morceaux d'aliments dans le bol 6.
A cet égard, veuillez tenir compte du tableau
suivant :
- 11 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
Denrées alimentaires
Salami
06.09.2010
11:55 Uhr
Quantité Temps de
de rem- transforma- Vitesse
plissage
tion
130 g
3 x 5 sec.
Turbo
100 g
4 x 15 sec.
Turbo
Oignons
Ail
100 g
mode
pulsant
Turbo
Carottes
100 g
3 x 5 sec. Normal
Fruits séchés
130 g
4 x 15 sec.
Turbo
50 g
grossier :
1 x 10 sec.
moyen:
2 x 10 sec.
fin :
3 x 10 sec.
Turbo
150 g
2 x 4 sec.
Turbo
Noix
50 g
2 x 8 sec.
Turbo
Glaçons
100 g
mode
pulsant
Turbo
Seite 12
Pour parvenir à une vitesse d'opération plus
élevée "Turbo" pour les aliments à transformer,
appuyez en plus du bloc-moteur 2 la touche
Turbo 1 et maintenez-la enfoncée, comme cela
est montré dans la figure C.
Fromage
(Gouda, jeune,
température de
réfrigérateur)
Amandes
OEUFS
(durs)
Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4: placez-le
sur le bol 6, de telle manière que les ergots du
couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du
bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle
manière que les ergots glissent vers le bas dans
les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche.
Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du
couvercle 3.
Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas, comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre
avec la vitesse d'opération normale.
Remarque
Si au cours de la transformation des aliments, des
morceaux d'aliments plus grands devaient s'accumuler sur les bords du bol, soulevez le bloc- moteur 2
de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite du début
avec la transformation. Eliminez d'éventuels résidus
avec une spatule.
Les aliments particulièrement durs doivent être coupés
en petits morceaux avant d'être transformés (env. 2 cm).
Sinon, le moteur peut se bloquer. Veuillez sélectionner la transformation par pulsations pour les aliments durs. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois brièvement sur la touche Turbo 1
(en plus du bloc-moteur 2). Si les aliments à réduire
ne sont pas réduits dans leur intégralité, vous pouvez
soit les couper en plus petits morceaux ou retirer le
bloc-moteur 2 de l'embase du couvercle 3. Agitez
vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite
du début avec la transformation.
Une fois que les denrées alimentaires ont été réduites en morceaux, relâchez le bloc-moteur 2
et éventuellement le bouton Turbo 1.
Débranchez la prise.
Risque d'accident !
Ne retirez jamais les aliments du bol 6, aussi longtemps que le couteau 7 continue de tourner. Il y a
un risque de blessures et de giclement de denrées,
ce qui pourrait conduire à des encrassements.
Attendez jusqu'à ce que le couteau 7 se soit
immobilisé.
Soulevez le bloc-moteur 2 de l'embase du
couvercle 3.
Retirer le couvercle 4.
- 12 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Battre en chantilly
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec
le couteau extrêmement tranchant 7. Maintenez
le couteau 7 hors de portée des enfants.
Grâce au module pour batteur 0, vous pouvez
également battre de la chantilly avec cet appareil :
Retirez le support du couteau 5 avec le couteau 7
avec beaucoup de précaution du bol 6.
Retirez les denrées alimentaires réduites en
morceaux.
Seite 13
Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.
Insérez le support du couteau 5 avec le couteau 7
dans le support 8.
Faites glisser le module pour batteur 0 sur le support
du couteau 5:
Pour préparer 100ml de crème chantilly, insérez-le
de telle manière sur le support du couteau que
le module pour batteur 0 repose sur les deux
couteaux et s'enclenche.
Pour préparer 200ml de crème chantilly, tournez
le module pour batteur 0 à la verticale de l'ordre
de 180°, afin que celui-ci ne repose plus que sur
un couteau et s'enclenche. Il brasse alors la crème
à un niveau plus élevé :
Remarque
Grâce à la réduction d'aliments plus durs et se frottant,
le bol 6 peut au fil du temps prendre une apparence
très terne. Ce phénomène est normal et n'a aucune
incidence sur le fonctionnement de l'appareil.
Remarque
Après avoir achevé la transformation des aliments,
vous pouvez utiliser le talon d’appui 9 en tant que
couvercle pour le bol 6 afin de préserver le plus
longtemps possible la fraîcheur des aliments.
Retirez le bloc-moteur 2 et le couvercle 4 du
bol 6.
Le porte-lames 5 avec la lame 7 peut, si vous
le souhaitez, rester dans le bol 6.
Détachez le talon d’appui 9 de la partie inférieure du bol 6. Vous pouvez à présent placer le
talon d’appui 9 sur le bol 6, afin qu’il referme
le bol 6.
Remplissez de crème.
Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-le
sur le bol 6, de telle manière que les ergots du
couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du
bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle
manière que les ergots glissent vers le bas dans
les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche.
Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couvercle 3.
Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas , comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre
à la vitesse d'opération normale.
- 13 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Seite 14
Attention !
Remarque
Pour réaliser la crème chantilly, la crème devrait être
bien réfrigérée avant d'être battue (max. 8°C/température du réfrigérateur). Pour 100ml de crème, nous
recommandons de la battre pendant env. 30 secondes
à vitesse normale.
Pour 200ml de crème, nous recommandons de la
battre pendant env. 30 - 50 secondes à vitesse
normale.
En raison de diverses influences, telles que par ex.
la teneur en matières grasses de la crème ou la température extérieure, la durée nécessaire pour battre
la crème peut toutefois varier ! Observez la crème
pendant que vous la battez et adaptez le temps
que vous passez à la battre selon la consistance
recherchée.
Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur 2 dans le
lave-vaisselle, car vous risqueriez de l'endommager.
Retirez la fiche secteur.
Nettoyez le bloc-moteur 2 et le support du
couteau 5 avec le couteau 7 à l'aide d'une
éponge bien essorée.
Nettoyez le bol 6, le module pour batteur 0,
le couvercle 4 et le talon d'appui 9 à l'eau
courante et séchez-les à l'aide d'un chiffon sec.
Vous pouvez également nettoyer les pièces dans
le lave-vaisselle, sauf le bloc-moteur 2.
Réparer les dysfonctionnements
Défaut :
Le hachoir universel ne s'allume pas.
Nettoyage
Risque de choc électrique
Avant de nettoyer le hachoir universel, retirez toujours la fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage, ne plongez surtout jamais l'appareil dans
de l'eau ou tenez-le sous de l'eau courante.
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec le
couteau extrêmement tranchant 7. Assemblez le
hachoir universel après usage et nettoyage, afin de
ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré 7.
Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants.
Cause possible et remède :
Un fusible domestique est défectueux.
Vérifiez les fusibles de l'installation et remplacez-les
si nécessaire.
La prise de courant est défectueuse. Essayez d'utiliser
une autre prise de courant.
Le hachoir universel est probablement défectueux.
Contrôlez le câble de raccordement et la fiche secteur
en vue d'éventuels endommagements. Faites contrôler
le hachoir universel par un technicien.
- 14 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté
dans la poubelle domestique normale.
Ce produit est soumis à la directive
européenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une
entreprise spécialisée ou au centre de recyclage
de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur.
En cas de doutes, contactez votre organisation
de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux
d'emballage d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Importateur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Seite 15
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à
compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant
sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse
en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être
respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d'usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et
non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d'achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
e-mail:
[email protected]
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail:
[email protected]
- 15 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
- 16 -
Seite 16
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
INDICE
Seite 17
PAGINA
Uso conforme
18
Indicazioni di sicurezza
18
Dati tecnici
19
Fornitura
19
Descrizione dell'apparecchio
19
Tritare
20
Montare la panna
21
Pulizia
22
Soluzioni in caso di malfunzionamenti
22
Smaltimento
23
Importatore
23
Garanzia e assistenza
23
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi,
consegnare anche le istruzioni!
- 17 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Tritatutto multiuso
Uso conforme
Il tritatutto universale serve esclusivamente a tritare
alimenti privi di ossa in piccole quantità o a montare
la panna.
Questo tritatutto è previsto esclusivamente per l'impiego in ambiente domestico privato. In tale impiego
rientra anche il rispetto di tutte le informazioni contenute in questo manuale, in particolare le indicazioni di sicurezza. Qualsiasi altro impiego viene
considerato non conforme e può dare luogo a danni
a cose o a persone. Non si assumono responsabilità
per i danni derivanti da uso non conforme.
Seite 18
• Non esporre l'apparecchio all'umidità e non
utilizzarlo all'aperto. In caso di infiltrazioni di
liquidi nell'alloggiamento dell'apparecchio,
disinserire subito la spina dalla presa di rete e
farlo riparare da personale specializzato qualificato.
• Non afferrare mai il tritatutto, il cavo e la spina
con le mani umide.
• Se il cavo di rete o il blocco motore sono danneggiati, fare riparare il tritatutto da personale
specializzato prima di riutilizzarlo. Non aprire
l'alloggiamento del blocco motore del tritatutto.
In caso contrario, non si garantisce la sicurezza
e la garanzia decade.
• Subito dopo l'uso, scollegare il tritatutto dalla rete
elettrica. L'apparecchio è completamente privo di
alimentazione elettrica solo se la spina è scollegata dalla rete elettrica.
Indicazioni di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
• Collegare il tritatutto solo a una presa di corrente
installata a norma con tensione di rete di
220-240 V~, 50 Hz.
• Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo
di rete danneggiato da personale qualificato
autorizzato o dal servizio di assistenza ai clienti,
per evitare possibili danni.
• In caso di malfunzionamento o prima di pulire il
tritatutto, disinserire la spina dalla presa di rete.
• Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre
dalla spina, mai dal cavo.
• Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazione
e posizionarlo in modo che non sia di intralcio o
di inciampo.
Pericolo di lesioni!
• Questo apparecchio non è indicato per l'uso da
parte di persone (inclusi bambini) con limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive
dell'esperienza e/o della conoscenza necessaria,
a meno che tali persone non vengano sorvegliate
da un responsabile per la sicurezza o abbiano
ricevuto indicazioni sull'impiego dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
• L'uso del coltello estremamente affilato comporta
il rischio di lesioni. Dopo l'uso e la pulizia, ricomporre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello
lasciato scoperto. Rendere il coltello inaccessibile
ai bambini.
Non immergere mai il tritatutto in liquidi e impedire la penetrazione di liquidi nell'alloggiamento del blocco motore.
- 18 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Seite 19
Fornitura
• Non togliere mai i cibi dal contenitore mentre il
coltello gira. Pericolo di ferimento!
• Attendere l'arresto del coltello, prima di rimuovere
il blocco motore. Non toccare mai il coltello in
movimento! Pericolo di ferimento!
Tritatutto multiuso
Portalama con lama
Inserto per frullino
Istruzioni per l'uso
Pericolo d'incendio!
• Non lasciare il tritatutto in funzione per più di un
minuto. Trascorso tale tempo, farlo raffreddare.
Descrizione dell'apparecchio
Attenzione!
• Seguire la tabella sulle quantità ottimali al capitolo
“Uso”. In caso contrario, esiste il rischio di imbrattamento dovuto alla fuoriuscita del contenuto.
• Non lavare il blocco motore in lavastoviglie, poiché
ne verrebbe danneggiato.
Dati tecnici
Tensione di rete:
220-240 V~, 50 Hz
Potenza nominale:
260 W
Tempo di funzionamento
abbreviato:
1 minuto
Classe di protezione:
II /
Capacità del contenitore
del mixer:
500 ml
Quantità max. di riempimento:
- Alimenti:
fino alla marcatura 350 ml
- Liquidi:
200 ml
Illustrazione A:
1 Tasto Turbo
2 Blocco motore
3 Coperchio-giunzione
4 Coperchio
5 Supporto del coltello
6 Contenitore
7 Coltello
8 Base
9 Piede di sostegno
0 Inserto per frullino
Tempo di funzionamento abbreviato
Il tempo di funzionamento abbreviato indica il tempo
di funzionamento dell'apparecchio senza pericolo
di surriscaldamento e di guasti al motore. Dopo l'uso
per il tempo di funzionamento abbreviato indicato,
l'apparecchio dev'essere spento fino al completo
raffreddamento del motore.
- 19 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4:
Tritare
Avvertenza
Prima del primo impiego l'apparecchio dev'essere
pulito accuratamente seguendo le istruzioni contenute nel capitolo sulla pulizia.
Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.
Inserire il supporto del coltello 5 con il coltello 7
sulla base 8.
Preparare l'alimento, tagliandolo in pezzi di
grandezza tale da entrare nel contenitore 6.
Versare l'alimento da lavorare nel contenitore 6.
Rispettare la seguente tabella:
Tempo di
Alimento Quantità
lavorazione
Salame
3 x 5 sec.
turbo
100 g
4 x 15 sec.
turbo
Cipolle
Aglio
100 g
pulsante
turbo
Carote
100 g
3 x 5 sec.
Normale
Frutta secca 130 g
4 x 15 sec.
turbo
tritatura
grossolana:
1 x 10 sec.
tritatura
media:
2 x 10 sec.
tritatura fine:
3 x 10 sec.
turbo
150 g
2 x 4 sec.
turbo
Noci
50 g
2 x 8 sec.
turbo
Cubetti di
ghiaccio
100 g
pulsante
turbo
Formaggio
Mandorle
Uova
(sode)
50 g
collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che
i perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature
del contenitore 6. Ruotare il coperchio 4 in
modo tale che i perni scivolino in basso nelle
scanalature e il coperchio 4 si inserisca.
Collocare il blocco motore 2 sul coperchiogiunzione 3.
Premere il blocco motore 2 verso il basso, come
mostrato nell'illustrazione B. Il motore si avvia
con la velocità di lavorazione normale.
Per ottenere una velocità di lavorazione più elevata „Turbo“, premere inoltre il tasto Turbo 1
sul blocco motore 2 e tenerlo premuto come
indicato nell'illustrazione C.
Velocità
130 g
(Gouda, non
stagionato,
temperatura
di frigorifero)
Seite 20
Avvertenza
Se durante la lavorazione si accumulano pezzi più
grossi di alimento sulle pareti del contenitore, sollevare
il blocco motore 2 dal coperchio-giunzione 3.
Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere la lavorazione. Rimuovere eventuali resti con una spatola.
Gli alimenti particolarmente duri devono essere ridotti
in piccoli pezzi prima della lavorazione (ca. 2 cm).
Selezionare una modalità di lavorazione pulsante
per gli alimenti duri.. A tale scopo, premere più volte
brevemente il tasto Turbo 1 (oltre al blocco motore
2). Se l'alimento non venisse sminuzzato completamente, è possibile tagliarlo in pezzi più piccoli o
sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-giunzione 3 . Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere
la lavorazione.
Quando gli alimenti sono stati sminuzzati, rilasciare
il blocco motore 2 ed eventualmente il tasto
turbo 1.
Disinserire la spina.
- 20 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Montare la panna
Pericolo di lesioni!
Non prelevare mai gli alimenti dal contenitore 6
prima che il coltello 7 si fermi. In tal caso sussiste il
pericolo di lesioni e il contenuto potrebbe spruzzare fuori provocando imbrattamenti.
Attendere fino all'arresto del coltello 7.
Sollevare il blocco motore 2 dal coperchiogiunzione 3.
Rimuovere il coperchio 4.
Seite 21
Tramite l'inserto per frullino 0, con questo apparecchio
si può anche montare la panna:
Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.
Inserire il portalama 5 con la lama 7 sulla
base 8.
Spingere l'inserto per frullino 0 sul portalama 5:
Per 100 ml di panna collocarlo sul portalama in
modo da poggiare l'inserto per frullino 0 su entrambe le lame e bloccarlo.
Per 200 ml di panna ruotare l'inserto per frullino
0 in verticale di 180°, per poggiarlo su una
sola lama e bloccarlo. In tal modo esso monterà
la panna a un'altezza superiore.
Pericolo di lesioni!
L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il
pericolo di lesioni. Rendere il coltello 7 inaccessibile
ai bambini.
Prelevare cautamente il supporto del coltello 5
con il coltello 7 dal contenitore 6.
Prelevare l'alimento elaborato.
Avvertenza
A causa dello sminuzzamento di alimenti duri, il
contenitore 6 con il tempo può opacizzarsi. Si tratta
di un evento normale che non compromette la funzionalità dell'apparecchio.
Avviso
Dopo aver terminato l'elaborazione degli alimenti,
si può utilizzare la base 9 come coperchio per la
ciotola 6, per mantenere freschi gli alimenti più a
lungo.
Prelevare blocco motore 2 e coperchio 4 dalla ciotola 6.
Il supporto del coltello 5 con il coltello 7, se si
preferisce, può restare nella ciotola 6.
Staccare la base 9 dal lato inferiore della ciotola 6. A questo punto si può collocare la base
9 sulla ciotola 6 in modo da chiudere la
ciotola 6.
Versare la panna.
Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4:
collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che i
perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature
del contenitore 6. Ruotare il coperchio 4 in
modo tale che i perni scivolino in basso nelle
scanalature e il coperchio 4 si inserisca.
Collocare il blocco motore 2 sul coperchio-giunzione 3.
Premere il blocco motore 2 verso il basso ,
come mostrato nell'illustrazione B. Il motore si
avvia con la velocità di lavorazione normale.
- 21 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Seite 22
Attenzione!
Avvertenza
Per montare la panna, farla raffreddare bene (max.
8° C/temperatura del frigorifero). Per 100 ml di
panna consigliamo un tempo di lavorazione di
circa 30 secondi a velocità normale.
Per 200 ml di panna consigliamo un tempo di lavorazione di circa 30 - 50 secondi a velocità normale.
A seconda di varie circostanze, fra cui ad es. il contenuto di materia grassa della panna o la temperatura
esterna, il tempo di montatura può variare. Osservare
la panna durante la montatura e adeguare il tempo
di montatura alle proprie esigenze.
Pulizia
Non lavare il blocco motore 2 in lavastoviglie,
poiché ne verrebbe danneggiato.
Disinserire la spina.
Pulire il blocco motore
2 e il supporto del
coltello 5 con il coltello 7 con una spugna
ben strizzata.
Risciacquare la ciotola 6, l'inserto per frullino 0,
il coperchio 4 e la base 9 sotto acqua corrente
e asciugarli con un panno asciutto.
In alternativa è possibile lavare tutti i pezzi,
escluso il blocco motore 2, in lavastoviglie.
Soluzioni in caso di
malfunzionamenti
Pericolo di scossa elettrica!
Problema:
Il tritatutto non si accende.
Staccare sempre la spina dalla presa prima di pulire il
tritatutto. Non immergere l'apparecchio in acqua e
non collocarlo sotto l'acqua corrente durante la
pulizia.
Pericolo di lesioni!
L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il
pericolo di infortuni. Dopo l'uso e la pulizia, ricomporre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello 7
privo di protezione. Rendere il coltello 7 inaccessibile ai bambini.
Possibile causa e rimedio:
Un fusibile è guasto.
Controllare i fusibili e, se necessario, sostituirli.
La presa di corrente è guasta. Provare con un'altra
presa.
Il tritatutto è probabilmente guasto.
Controllare il cavo e la spina per rilevare eventuali
danni. Fare controllare il tritatutto da personale specializzato.
- 22 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Smaltimento
Non smaltire per alcun motivo l'apparecchio insieme ai normali rifiuti domestici. Il presente prodotto è conforme
alla direttiva europea 2002/96/EC.
Smaltire l'apparecchio attraverso un'azienda di
smaltimento autorizzata o attraverso l'ente di
smaltimento comunale.
Rispettare le norme attualmente in vigore.
In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento
competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in
modo ecologicamente conforme.
Importatore
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Seite 23
Garanzia e assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a
partire dalla data di acquisto. L'apparecchio
è stato prodotto con cura e debitamente collaudato
prima della consegna. Conservare lo scontrino
come prova d'acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro
di assistenza. Solo in questo modo è possibile
garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all'uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o
manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai
diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia
non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite
e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto
devono essere comunicati immediatamente dopo il
disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di
acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.)
e-mail:
[email protected]
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail:
[email protected]
- 23 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
- 24 -
Seite 24
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Seite 25
INHOUDSOPGAVE
BLADZIJDE
Gebruik in overeenstemming met bestemming
26
Veiligheidsvoorschriften
26
Technische gegevens
27
Inhoud van het pakket
27
Apparaatbeschrijving
27
Fijnhakken
28
Room kloppen
29
Schoonmaken
30
Storingen verhelpen
30
Milieurichtlijnen
31
Importeur
31
Garantie en service
31
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet
aan iemand anders!
- 25 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Multi-purpose
hak- mengmolen
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
De universele hakmachine is uitsluitend bedoeld voor
het fijnhakken van kleine hoeveelheden levensmiddelen
zonder bot, of het kloppen van room.
Deze universele hakmachine is uitsluitend bestemd
voor het gebruik in privé huishoudens. Hierbij behoort
ook het in acht nemen van alle gegevens in deze
gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan resulteren in
materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die
voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming
is met de bestemming.
Veiligheidsvoorschriften
Seite 26
U mag het motorblok van de universele hakmachine in geen geval onderdompelen in
vloeistof en er mogen geen vloeistoffen de
behuizing van het motorblok binnendringen.
• U mag het apparaat niet blootstellen aan vochtigheid en niet in de openlucht gebruiken. Mocht er
toch een keer vloeistof in de behuizing van het
apparaat komen, haal dan direct de stekker van
het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakkundig personeel
repareren.
• Pak de universele hakmachine, het netsnoer en
de stekker nooit vast met natte handen.
• Als het netsnoer, of het motorblok, beschadigd
blijken moet u de universele hakmachine door
vakkundig personeel laten repareren alvorens
deze opnieuw te gebruiken. U mag het de behuizing
van het motorblok van de universele hakmachine
niet openen. In dat geval is de veiligheid niet
gegarandeerd en vervalt de garantie.
• Ontkoppel de universele hakmachine direct na
gebruik van het stroomnet. Alleen als u de stekker
uit het stopcontact haalt, is het toestel geheel
spanningsvrij.
Gevaar voor elektrische schokken!
• Sluit de universele hakmachine alleen aan op
een stopcontact dat volgens de voorschriften is
geïnstalleerd en een netspanning heeft van
220-240 V~, met 50 Hz.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren
onmiddellijk door deskundig personeel of door
de klantenservice vervangen om gevaarlijke
situaties te vermijden.
• In geval van bedrijfsstoringen en voordat u de
universele hakmachine reinigt, eerst de stekker
uit het stopcontact halen.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het
stopcontact, trek nooit aan het snoer zelf.
• Vouw het netsnoer niet dubbel, of beschadig het
netsnoer niet en leg het netsnoer zo, dat niemand
er op kan trappen of over kan struikelen.
Letselgevaar!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek
aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen
voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Er bestaat letselgevaar in de omgang met het
extreem scherpe mes. Zet de universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar,
zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt
verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het mes
kunnen komen.
- 26 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
• Nooit de levensmiddelen uit de schaal halen
zo lang het mes nog draait. Letselgevaar!
• Wacht totdat het mes tot stilstand is gekomen,
voordat u het motorblok afneemt. Grijp nooit
in het roterende mes! Letselgevaar!
Seite 27
Inhoud van het pakket
Multi-purpose hak- mengmolen
Meshouder met mes
Garde-opzetstuk
Gebruiksaanwijzing
Brandgevaar!
• U mag de universele hakmachine niet langer dan
1 minuut laten lopen. Laat het apparaat daarna
afkoelen.
Let op!
• Let op de tabel over de tankinhoud in het hoofdstuk “Bediening”. Anders bestaat er gevaar van
verontreiniging door overlopende levensmiddelen.
• Maak het motorblok niet schoon in de vaatwasser,
omdat het daardoor beschadigd raakt.
Technische gegevens
Netspanning:
Nominaal vermogen:
KB-tijd:
Beveiligingsklasse :
Capaciteit mixbeker:
Max. vulhoeveelheid:
- Levensmiddelen:
- Vloeistoffen:
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A:
1 Turbo-toets
2 Motorblok
3 Deksel-band
4 Deksel
5 Meshouder
6 Kom
7 Mes
8 Lager
9 Standvoet
0 Garde-opzetstuk
220-240 V~, 50 Hz
260 W
1 minuut
II /
500 ml
tot aan de 350 ml-markering
200 ml
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een
apparaat kan worden bediend, zonder dat de
motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat.
Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat
zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
- 27 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet deze zo
Fijnhakken
Opmerking
Maak het apparaat voor het eerste gebruik grondig
schoon volgens de aanwijzingen in het gedeelte
over reiniging.
Plaats de kom 6 in de standvoet 9.
Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het
lager 8.
Bereid te levensmiddelen waarmee u wilt vullen
voor, door grote stukken zover klein te snijden
dat deze in de kom 6 passen.
Doe de levensmiddelen waarmee u wilt vullen in
de kom 6. Neem hierbij de volgende tabel in acht:
Levensmiddelen
Salami
Tank- BewerkingsSNELHEID
inhoud
tijd
130 g
3 x 5 sec.
turbo
4 x 15 sec.
turbo
Kaas
(Gouda, jong,
100 g
ijskasttemperatuur)
Uien
Knoflook
100 g
pulserend
turbo
Wortelen
100 g
3 x 5 sec.
normaal
Gedroogd
fruit
130 g 4 x 15 sec.
turbo
Amandelen
grof:
1 x 10 sec.
gemiddeld:
50 g
2 x 10 sec.
fijn:
3 x 10 sec.
turbo
150 g
2 x 4 sec.
turbo
Walnoten
50 g
2 x 8 sec.
turbo
IJsklontjes
100 g
pulserend
turbo
Eieren
(hardgekookt)
Seite 28
op de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in
de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het
deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders
omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.
Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.
Druk het motorblok 2 omlaag, zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale bewerkingssnelheid.
Om een hogere bewerkingssnelheid „Turbo“
voor het vulmateriaal te verkrijgen, drukt u behalve
op het motorblok 2 ook op de turbo-toets 1
en houdt u deze ingedrukt zoals te zien op
afbeelding C.
Opmerking
Als er tijdens de bewerking grotere stukken vulmateriaal
vast komen te zitten tegen de wand van de kom, tilt
u het motorblok 2 van de deksel-band 3 af.
De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw
met de bewerking beginnen. Verwijder eventuele
resten met een deegschraper.
Erg harde levensmiddelen moeten vóór de bewerking
in kleinere stukken worden verdeeld (ca. 2cm). Anders kan de motor blokkeren. Kies een pulserende
bewerking voor harde levensmiddelen. Hiervoor
drukt u een paar keer kort op de turbo-toets 1 (additioneel bij drukken op het motorblok 2). Als het vulmateriaal niet helemaal wordt fijngehakt, kunt u het
ofwel in kleinere stukken snijden, of het motorblok
2 van de deksel-band aftillen 3. De kom 6 stevig
schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking
beginnen.
Als de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u
motorblok 2 en in voorkomend geval de turbotoets 1 los.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.
- 28 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Letselgevaar!
Nooit levensmiddelen uit de kom 6 halen, zo lang
de mes 7 nog draait. Er bestaat gevaar voor letsel
en de inhoud kan eruit spatten, wat tot verontreinigingen kan leiden.
Wacht totdat het mes 7 stilstaat.
Til het motorblok 2 van de deksel-band 3.
Neem het deksel 4 af.
Seite 29
Room kloppen
Met het garde-opzetstuk 0 kunt u met dit apparaat
ook room kloppen:
Plaats de kom 6 in de standvoet 9.
Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het
lager 8.
Schuif het garde-opzetstuk 0 op de meshouder 5:
Voor 100ml room steekt u het zodanig op de
meshouder, dat het garde-opzetstuk 0 op beide
messen rust en vastklikt.
Voor 200ml room draait u het garde-opzetstuk
0 verticaal om 180°, zodat dit alleen nog
maar op één mes rust en vastklikt. Het ploegt
dan hoger door de room heen:
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7
bestaat gevaar voor verwonding. Zorg dat kinderen
niet bij het mes 7 kunnen komen.
Trek de meshouder 5 met het mes 7 voorzichtig
uit de kom 6.
Haal de levensmiddelen uit de kom.
Opmerking
Door het fijnhakken van hardere, schurende levensmiddelen kan de kom 6 na verloop van tijd mat
gaan uitzien. Dit is normaal en heeft geen nadelige
invloed op het functioneren van het apparaat.
Opmerking
U kunt de voet 9, nadat u klaar bent met de bewerking van de levensmiddelen, als deksel voor de
schaal 6 gebruiken om de levensmiddelen langer
vers te houden.
Haal motorblok 2 en deksel 4 van kom 6 af.
De meshouder 5 met het mes 7 kan, als u wilt,
in de kom 6 blijven.
Maak de voet 9 los van de onderkant van de
schaal 6. Nu kunt u de voet 9 op de schaal
6 zetten, zodat deze de schaal 6 afsluit.
Doe de room erin.
Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet dit zo op
de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de
geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders
omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.
Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.
Druk het motorblok 2 omlaag , zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale bewerkingssnelheid.
- 29 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Seite 30
Let op!
Opmerking
U mag het motorblok 2 niet reinigen in de vaatwasser, omdat het daardoor beschadigd raakt.
Om room te kloppen, moet deze vóór het stijfkloppen
goed gekoeld zijn (max. 8°C/koelkasttemperatuur).
Wij adviseren bij 100ml room een kloptijd van
ca. 30 seconden op normale snelheid.
Bij 200ml room adviseren wij een kloptijd van
ca. 30 - 50 seconden op normale snelheid.
Afhankelijk van verschillende invloeden, zoals bijv.
vetgehalte van de room of de buitentemperatuur,
kan de kloptijd echter variëren! Observeer de room
tijdens het stijfkloppen en pas de kloptijd aan uw
behoeftes aan.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.
Reinig het motorblok 2 en de meshouder 5
met het mes 7 met een goed uitgewrongen
spons.
Reinig de kom 6, het garde-opzetstuk 0, het
deksel 4 en de standvoet 9 onder stromend
water en droog deze af met een droogdoek.
Alternatief kunnen alle onderdelen, met uitzondering van het motorblok, 2 in de vaatwasmachine worden gereinigd.
Schoonmaken
Storingen verhelpen
Gevaar door elektrische schok!
Symptoom:
de universele hakmachine schakelt niet in.
Voordat u de universele hakmachine reinigt, altijd
eerst de stekker uit het stopcontact halen. Dompel
het apparaat bij het schoonmaken in geen geval
onder in water en houd het niet onder stromend
water.
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7
bestaat gevaar voor verwonding. Zet de universele
hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar,
zodat u zich niet aan het blootliggende mes 7 verwondt. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen
komen.
Mogelijke oorzaak en oplossing:
een zekering in de stoppenkast is defect.
Controleer de zekeringen in de stoppenkast en
vervang een eventueel defect exemplaar.
Het stopcontact is defect. Probeer een ander
stopcontact.
De universele hakmachine is mogelijk defect.
Controleer het stroomsnoer en de netstekker op
beschadigingen. Laat de universele hakmachine
door deskundig personeel nakijken.
- 30 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1
06.09.2010
11:55 Uhr
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij
het normale huisvuil. Voor dit product
geldt de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in
acht.
Neem in geval van twijfel contact op met de
gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier af.
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Seite 31
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak
wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch
contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie
niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden
gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van
aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode
moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
e-mail:
[email protected]
- 31 -