Parkside PPHSS 730 SE de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PPHSS 730 SE
new
1
DECOUPEERZAAG
MET SLINGERSLAG
Bedienings- en veiligheidsinstructies
PENDELHUBSTICHSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
SEGHETTO A PENDOLO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 25
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
A B C
D E F
19
8
1 2 3
4
567
891214
19
15
16
20
17
15
18
13
16
21
18
17
101113
ø 30 mm
65 mm
205 mm
70 mm
260 mm
110 mm
150 mm
30 mm
10 mm
Sie benötigen · Il vous faut · Vi servono · U hebt nodig:
1
0

0
0
10 mm
1
2
3
4
1 x 395 mm x 185 mm x 10 mm
1 x ø 30 mm x 400 mm
2 x 395 mm x 120 mm x 10 mm
2 x 260 mm x 205 mm x 10 mm
3
2
1
0

0
0
5 DE/AT/CH
Sicherheit / Bedienung
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................. Seite 6
Ausstattung .................................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang .................................................................................................................. Seite 7
Technische Daten .......................................................................................................... Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .............................................................................................. Seite 7
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................ Seite 8
3. Sicherheit von Personen ........................................................................................... Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................ Seite 9
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Pendelhubstichsägen ............................... Seite 9
Originalzubehör / -zusatzgeräte .................................................................................. Seite 10
Inbetriebnahme
Informationen zu Sägeblättern ..................................................................................... Seite 10
Sägeblatt montieren / wechseln ................................................................................... Seite 10
Spanreißschutz montieren ............................................................................................ Seite 11
Parallelanschlag montieren .......................................................................................... Seite 11
Spanabsaugung anschließen ....................................................................................... Seite 11
Bedienung
Schnittwinkel einstellen ................................................................................................. Seite 11
Hubzahl einstellen ......................................................................................................... Seite 11
Pendelhub einstellen ..................................................................................................... Seite 11
Einschalten / Ausschalten .............................................................................................. Seite 12
Wartung und Reinigung
Wartung ......................................................................................................................... Seite 12
Reinigung ....................................................................................................................... Seite 12
Service ......................................................................................................................... Seite 12
Garantie ..................................................................................................................... Seite 12
Entsorgung ............................................................................................................... Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller .................................................... Seite 13
Inhaltsverzeichnis
6 DE/AT/CH
Pendelhubstichsäge PPHSS 730 SE
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über
den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen
Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte an kantigen Werkstücken aus
Kunststoff, Holz und Metall geeignet. Das Gerät ist
ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen
Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu
Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
1
Knaufgriff
2
EIN- / AUS-Schalter (arretierbar)
3
Gehäuse
4
Stellrad Drehzahlvorwahl
5
Netzkabel
6
Belüftungsgitter
7
Absaugstutzen
8
Absaugkanal (siehe Abb. B)
9
Bodenplatte aus Leichtmetall
10
Gleitschuh (abnehmbar)
11
Klemmschraube
12
Pendelhubschalter
13
Führungsrolle
14
Sägeblatt
15
Einschuböffnungen (inklusive Feststellschraube)
16
Spanreißschutz
17
Berührschutz
18
Schnellspannfutter
19
Parallelanschlag
20
Innensechskantschlüssel
21
Arretierstift (siehe Abb. B)
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
det:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutz-
brille und Schutzhandschuhe.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Explosionsgefahr! Nur zur Verwendung in Innenräumen!
V
~
Volt (Wechselspannung)
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker
W
Watt (Wirkleistung)
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
7 DE/AT/CH
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl.
- Absaugstutzen
- Innensechskantschlüssel
- Spanreißschutz
1 Parallelanschlag
1 Bedienungsanleitung
2 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
Technische Daten
Stichsäge: Parkside PPHSS 730 SE
Nennspannung: 230 V
~
50 Hz
Aufnahmeleistung: 730 W
Leerlauf-Hubzahl: max. n
0
600 - 2900 min
-1
Schnitttiefe: max. 110 mm
Pendelhub: 3 Stufen und
Feinschnitt-Einstellung
Schrägschnitte: 0 - 45° links / rechts
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 90 dB (A). Unsicherheit
K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
101 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration a
h
= 6,268 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
WARNUNG!
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätever-
gleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen an-
gegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück-
sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin-
weise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
DER IN DEN SICHERHEITSHINWEISEN VER-
WENDETE BEGRIFF „ELEKTROWERKZEUG“
BEZIEHT SICH AUF NETZBETRIEBENE ELEKTRO-
WERKZEUGE (MIT NETZKABEL) UND AUF AK-
KUBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (OHNE
NETZKABEL).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
8 DE/AT/CH
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut-
zung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzu-
hängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Gerä-
teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-
gen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
9 DE/AT/CH
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für
Pendelhubstichsägen
Um Verletzungs- und Brandgefahr sowie
Gesundheitsgefährdungen zu vermeiden:
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst
die Gefahr eines Rückschlages.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt
14
besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie darauf, dass die Bodenplatte
9
beim Sägen aufliegt.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
WARNUNG!
GIFTIGE DÄMPFE!
Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine
Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson
oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubschutzmaske!
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
10 DE/AT/CH
Vermeiden Sie das Sägen von gesundheits-
schädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von
Holz und insbesondere wenn Materialien
bearbeitet werden, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stäube entstehen, das Gerät an
eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvor-
gangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt
14
erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist.
Bremsen Sie das Sägeblatt
14
nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt
14
kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwand-
freie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sä-
geblätter können brechen oder einen Rück-
schlag verursachen.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung em pfohlener Einsatzwerkzeuge
oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sä-
geblätter für Hauptanwendungen in Holz und Metall.
1 Holzsägeblatt für schnelle
Schnitte in Weichholz (grüne Pfeilmarkierung)
1 Holzsägeblatt für saubere
Schnitte in Weichholz (orangene Pfeilmarkierung)
1 Spezialsägeblatt für Metalle bis 3 mm
(schwarze Pfeilmarkierung)
Hinweis: Verwenden Sie ein geeignetes Kühlmittel,
z.B. Schneidöl. Dies erhöht die Lebensdauer und
Standzeit des Metallsägeblattes.
Es sind für jeden Einsatzzweck optimierte Sägeblät-
ter im Handel erhältlich. Sie können jedes Sägeblatt
verwenden, vorausgesetzt, es ist mit der passenden
Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.
Sägeblatt montieren / wechseln
Sägeblattyp
für PPHSS 730
SE geeignet
ungeeignet
WARNUNG!
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose.
Andernfalls droht Verletzungsgefahr.
Drehen Sie das Schnellspannfutter
18
und
halten Sie es gedreht.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt
14
bis
zum Anschlag in das Schnellspannfutter
18
.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
11 DE/AT/CH
Das Sägeblatt
14
rastet ein.
Das Sägeblatt
14
muss sich in der Führungs-
rolle
13
befinden.
Lassen Sie das Schnellspannfutter
18
los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt
14
ist verriegelt.
Spanreißschutz montieren
Ziehen Sie den Gleitschuh
10
von der
Bodenplatte
9
ab.
Stecken Sie den Spanreißschutz
16
von unten
in die Bodenplatte
9
und schieben ihn in die
vorgesehenen Nuten. Der Spanreißschutz kann
ein Ausreißen der Oberfläche verhindern.
Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag
19
kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden (siehe Abb. A).
Lösen Sie die beiden Schrauben der Einschub-
öffnungen
15
.
Schieben Sie den Parallelanschlag
19
in die
Einschuböffnungen
15
.
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie den Absaugstutzen
7
in den
Absaugkanal
8
bis dieser einrastet.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugstutzen
7
an
(siehe Abb. C).
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Klemmschraube
11
mit dem
Innensechskantschlüssel
20
.
Stellen Sie den Schnittwinkel 0° / 15° / 30° / 45°
(links / rechts) an der Bodenplatte
9
ein.
Die eingeprägten Markierungen entsprechen
den Vertiefungen zur Schnittwinkeleinstellung.
Das Gehäuse besitzt einen Arretierstift
21
(siehe Abb. B), der in die jeweiligen Vertie-
fungen einrasten muss.
Drehen Sie die Klemmschraube
11
mit dem
Innensechskantschlüssel
20
fest.
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl
4
die gewünschte Hubzahl ein.
Ermitteln Sie die optimale Einstellung möglichst
immer vorher durch einen praktischen Versuch.
Pendelhub einstellen
Sie können mit dem Pendelhubschalter
12
die
Pendelbewegung des Sägeblattes
14
einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen Sie
feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie bei
dünnen Werkstücken den Pendelhub ab.
Mit aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Ermitteln Sie die optimale Einstellung möglichst
immer vorher durch einen praktischen Versuch.
Inbetriebnahme / Bedienung
12 DE/AT/CH
Einschalten / Ausschalten
GEFAHR! Vergewissern Sie sich vor dem
Anschluss an den Netzstrom, dass dieser vor-
schriftsmäßig mit 230 V
~
50 Hz und mit einer
16 A-Sicherung ausgestattet ist!
Einschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter
2
auf
die Position „I“, bis dieser einrastet.
Ausschalten:
Drücken Sie den hinteren Teil des EIN- / AUS-
Schalters
2
.
Wartung und Reinigung
Wartung
Wechseln Sie das Sägeblatt
14
aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine
einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Reinigung
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch
Sägespäne). Verwenden Sie ein trockenes Tuch.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Ge-
räte nur von qualifiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Ersatztei-
len reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder des Netzka-
bels immer vom Hersteller des
Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Ver-
bindung. Nur so kann eine kostenlose Ein-
sendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Diese Garantie gilt nur gegenüber dem
Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den
privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz
ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
AT
Kompernass Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/min.)
Bedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
13 DE/AT/CH
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.: +41 (0) 848 000 525 (max.
0,0807 CHF/min.)
e-mail: support.c[email protected]
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die ört-
lichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Geben Sie das Gerät über die angebotenen
Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit
für dieses Produkt die Übereinstimmung mit
folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie (89 / 392 / EC),
(91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC)
Bezeichnung des Produktes:
Parkside Pendelhubstichsäge PPHSS 730 SE
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
14
15 FR/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ......................................................................................................Page 16
Équipement ....................................................................................................................Page 16
Fourniture .......................................................................................................................Page 17
Caractéristiques .............................................................................................................Page 17
Instructions de sécurité générales
pour les outils électriques
1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 17
2.
Sécurité électrique ....................................................................................................Page 18
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 18
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page 19
Consignes de sécurité spécifiques de l’appareil .........................................................Page 19
Accessoires / équipements d’origine ............................................................................Page 20
Mise en service
Informations concernant les lames de scie ..................................................................Page 20
Montage / remplacement de la lame de scie .............................................................Page 20
Montage de la protection anti éclats ..........................................................................Page 21
Montage de la butée parallèle ....................................................................................Page 21
Raccordement de l‘aspiration des copeaux ................................................................Page 21
Utilisation
Réglage de l‘angle de coupe.......................................................................................Page 21
Réglage du cycle pendulaire .......................................................................................Page 21
Réglage de la course pendulaire .................................................................................Page 21
Mise en marche / extinction .........................................................................................Page 21
Entretien et nettoyage
Entretien .........................................................................................................................Page 22
Nettoyage .....................................................................................................................Page 22
Service .........................................................................................................................Page 22
Garantie .....................................................................................................................Page 22
Mise au rebut ......................................................................................................... Page 22
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 23
16 FR/CH
Introduction
Scie sauteuse pendulaire
PPHSS 730 SE
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez
vous informer des fonctions de l’appareil
et de la manipulation correcte des outils
électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi
ci-dessous. Soigneusement conserver ces instruc-
tions. Remettez les documents aux utilisateurs
lorsque vous prêtez l’appareil.
Utilisation conforme
Cet outil convient pour réaliser des coupes droites et
courbes, ainsi que des coupes obliques sur des
pièces à arêtes vives en plastique, en bois ou en
métal. Cet appareil est exclusivement conçu pour
un usage privé dans des locaux secs et fermés.
Respecter les instructions concernant les types de
lames de scie. Toute autre utilisation ou modification
de l’appareil est considérée comme non conforme
et peut être source de graves dangers. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dégâts issus
d’une utilisation non conforme.
Équipement
1
Poignée pommeau
2
Interrupteur MARCHE / ARRÊT (verrouillable)
3
Boîtier
4
Molette de présélection de la vitesse
5
Cordon secteur
6
Fentes de ventilation
7
Manchon d’aspiration
8
Canal d’aspiration (voir ill. B)
9
Plaque de fond en métal léger
10
Semelle (amovible)
11
Vis de serrage
12
Sélecteur de mouvement pendulaire
13
Galet de guidage
14
Lame de scie
15
Orifices d’insertion (vis de serrage inclue)
16
Protection anti éclats
17
Protection anti contact
18
Serrage rapide
19
Butée parallèle
20
Clé à vis à six pans creux
21
Tige d’arrêt (voir ill. B)
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi ! Classe de protection II
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque
auditif et des gants de protection.
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Risque d‘explosion ! Nutiliser qu’à l’intérieur !
V
~
Volt (Tension alternative)
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
W
Watt (Puissance appliquée)
Mettez l’emballage et l’appareil au re-
but dans le respect de l’environnement.
17 FR/CH
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Fourniture
1 Scie sauteuse pendulaire avec
- Manchon d’aspiration
- Clé à vis à six pans creux
- Protection anti éclats
1 Butée parallèle
1 Mode d’emploi
2 Lames de scie pour l’usinage de bois
1 Lame de scie pour l’usinage de métaux
Caractéristiques
Scie sauteuse : Parkside PPHSS 730 SE
Tension nominale : 230 V
~
50 Hz
Puissance absorbée : 730 W
Cycle à vide : max. n
0
600 - 2900 min
-1
Profondeur de coupe : max. 110 mm
Course pendulaire : 3 niveaux et réglage
coupe fine
Coupes obliques : 0 - 45° gauche / droite
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
Valeurs mesurées conformes à EN 60745.
Niveau de pression acoustique avec référence A
de l’appareil est normalement de 90 dB (A). Incerti-
tude K = 3 dB. Le niveau de bruit pendant le travail
peut dépasser 101 dB (A).
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras a
h
= 6,268 m / s
2
Incertitude K = 1,5 m / s
2
AVERTISSEMENT !
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en
fonction de l’usage de l’outil électrique et peut,
dans certains cas, excéder les valeurs indiquées
dans ces instructions. La charge due aux vibrations
pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est uti-
lisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibra-
toire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité
générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et ins-
tructions peut causer une électrocution, un incendie
et de graves blessures.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET INSTRUCTION POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT ! LE
TERME «OUTIL ELECTRIQUE» UTILISE DANS
LES CONSIGNES DE SECURITE SE REFERE AUX
OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT
SUR SECTEUR (AVEC CORDON SECTEUR) ET
AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTION-
NENT SUR PILES (SANS CORDON SECTEUR).
1.
Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori-
gine d’accidents.
b)
Ne pas utiliser l’appareil
dans une atmosphère explo-
sive contenant des liquides,
des gaz ou des poussières inflam-
18 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
mables. Les étincelles produites par les outils
électriques peuvent faire exploser la poussière
ou les gaz.
c)
Tenir les enfants et les
autres personnes à l’écart
lors de l’utilisation de cet
outil électrique. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
2.
Sécurité électrique
Prévention de risques
mortels par électrocution :
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément
dans la prise de courant. La fiche ne
doit jamais être modifiée. Ne pas utili-
ser d’adaptateur avec des appareils
reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de
réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex.
conduites, chauffages, fours et réfri-
gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les
risques d’électrocution.
d)
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme,
pour porter l’appareil ou le
suspendre, voire pour débrancher la
fiche secteur de la prise de courant. Te-
nir le câble à l’écart de toute source de
chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
en plein air, uniquement utiliser un
câble de rallonge homologué pour
l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en
plein-air réduit les risques d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
dans une ambiance humide est incon-
tournable, il faut utiliser un disjoncteur
différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez
toujours avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou fatigué ou sous l’influence de dro-
gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage
de l’appareil peut causer de sérieuses bles-
sures.
b)
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours
des lunettes de protection.
Le port d’équipement personnel de protection
tel que masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le type et l’utilisation de l’appa-
reil électrique, diminue les risques de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involon-
taire. Vérifier que l’outil électrique est
éteint avant de le raccorder à l’ali-
mentation électrique, le déplacer ou
le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé,
vous risquez de provoquer des accidents.
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
il faut retirer les outils de réglage ou les
clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des bles-
sures.
e) Éviter toute position anormale. Veiller
à avoir des appuis fermes et à contrô-
ler votre équilibre à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil, sur-
tout en cas de situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements ou bijoux
amples. Tenir les cheveux, vêtements
19 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vête-
ments amples peuvent être happés par les par-
ties mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
récupération des poussières sont
montés, il faut veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’uti-
lisation de ces dispositifs réduit les dangers
causés par les poussières.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser
votre travail. Loutil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si
son interrupteur est défectueux. Un ou-
til électrique dont l’allumage et l’extinction ne
fonctionnent plus correctement est dangereux
et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant, avant d’ajuster l’ou-
til, de changer des accessoires ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précau-
tion empêche toute remise en marche involon-
taire de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais
laisser des personnes sans expérience
ou qui n’ont pas lu ces instructions uti-
liser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans
expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent
irréprochablement et ne coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endom-
magées, ainsi que le bon fonctionne-
ment de l’appareil. Faire réparer les
pièces endommagées avant de réutili-
ser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et
est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les acces-
soires, les outils d’usinage, etc.
conformément à ces instructions et
aux spécifications de l’outil. Tenir
compte des conditions de travail et de
lache à exécuter. L’usage d’outils élec-
triques dans un but différent de celui prescrit
peut être à l’origine de situations dangereuses.
Consignes de sécurité
spécifiques de l’appareil
Prévention des risques de blessures, d’in-
cendies et de menaces pour la santé :
Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs de
serrage / étau pour fixer la pièce usinée. La
pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
Toujours amener l’outil électrique en marche
contre la pièce usinée. Autrement, vous risquez
un contrecoup.
Garder les mains éloignées de la zone de coupe.
Ne pas saisir la pièce usinée par dessous. Risque de
blessure en cas de contact avec la lame de scie
14
.
Veiller à ce que la plaque de fond
9
soit en
contact pendant le sciage.
Immédiatement débrancher la fiche secteur de
la prise de courant en cas de danger.
Toujours faire dégager le cordon secteur vers
l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
VAPEURS TOXIQUES !
L’usinage de poussières nocives / toxiques est
dangereux pour la santé de l’utilisateur et des
personnes séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices et un
masque antipoussières !
Éviter de scier des matériaux contenant des
substances toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
En cas d’usinage prolongé de bois et plus spécia-
lement de matériaux dégageant des poussières
nocives, vous devez raccorder l’appareil à un
dispositif d’aspiration des poussières adéquat.
20 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils… / Mise en service
Assurer une ventilation convenable.
Ne pas usiner des matières mouillées ou des
surfaces humides.
Lorsque la coupe est terminée, éteindre l’outil
électrique et ne retirer la lame de scie
14
de la
fente qu’une fois qu’elle est immobile.
Ne pas freiner la lame de scie
14
après l’extinction
par une pression latérale. La lame de scie
14
peut
s’endommager, se casser ou provoquer un
contrecoup.
Uniquement utiliser des lames de scie intactes et en
parfait état. Les lames de scie tordues ou émous-
sées peuvent casser ou provoquer un contrecoup.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et équipe-
ments indiqués dans le mode d’emploi. L’usage
d’équipements ou d’accessoires autres que
ceux recommandés peut signifier un risque de
blessure pour l’utilisateur.
Mise en service
Informations concernant les
lames de scie
L’équipement de base Parkside comprend des
lames de scie adaptées aux principales utilisations
pour les bois et les métaux.
1 lame de scie à bois pour les
coupes rapides dans un bois tendre (flèche verte)
1 lame de scie à bois pour
les coupes propres dans le bois tendre (flèche orange)
1 lame de scie spéciale pour les métaux
jusque 3 mm (flèche noire)
Avis: Utilisez un réfrigérant approprié, par
exemple de l‘huile de coupe. Ceci augmente la
longévité et la durée d‘utilisation de la lame.
Vous trouverez dans le commerce des lames de
scie spécialement conçues pour chaque application.
Vous pouvez utiliser n’importe quelle lame de scie
à condition qu’elle possède la fixation correspon-
dante (tige à came).
Montage / remplacement
de la lame de scie
Type de lame de scie
pour PPHSS
730 SE adapté
inadapté
AVERTISSEMENT !
Débrancher la fiche
secteur de la prise de courant avant d’effectuer
tous les travaux sur l’appareil. Autrement, il
existe un risque de blessures.
Tourner le serrage rapide
18
et le maintenir
tourné.
Enfoncer la lame de scie
14
jusqu‘à la butée
dans le serrage rapide
18
.
La lame de scie
14
s‘enclenche.
La lame de scie
14
doit être dans le galet de
guidage
13
.
Relâcher le serrage rapide
18
, il doit retourner
dans sa position initiale.
La lame de scie
14
est verrouillée.
21 FR/CH
Mise en service / Utilisation
Montage de la
protection anti éclats
Retirez le patin
10
de la plaque de fond
9
.
Insérer la protection anti éclats
16
par le bas
dans la plaque de fond
9
et l‘insérer dans les
rainures. La protection anti éclats permet d‘évi-
ter l‘éclatement de la surface.
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle
19
peut être fixée à gauche ou
à droite de l‘outil (voir ill. A).
Dévisser les deux vis des orifices d‘insertion
15
.
Insérer la butée parallèle
19
dans les orifices
d‘insertion
15
.
Resserrer les deux vis de fixation.
Raccordement de
l‘aspiration des copeaux
Insérer le manchon d‘aspiration
7
dans le
canal d‘aspiration
8
jusqu‘à l‘enclenchement.
Raccorder un dispositif d‘aspiration des
poussières et copeaux homologué au man-
chon d‘aspiration
7
(voir ill. C).
Utilisation
Réglage de l‘angle de coupe
Desserrer la vis de serrage
11
avec la clé à vis
à six pans creux
20
.
Régler l‘angle de coupe 0° / 15° / 30° / 45°
(gauche / droite) sur la plaque de fond
9
.
Les marquages gravés correspondent aux
creux pour le réglage de l’angle de coupe.
Le boîtier est doté d’une tige d’arrêt
21
(voir ill. B)
qui doit s’enclencher dans les creux respectifs.
Serrer la vis de serrage
11
avec la clé à vis à
six pans creux
20
.
Réglage du cycle pendulaire
Régler la fréquence de cycle pendulaire avec
la molette de sélection de vitesse
4
.
Si possible, toujours déterminer le réglage
optimal au moyen d’un essai préalable.
Réglage de la course pendulaire
Utiliser le sélecteur de mouvement pendulaire
12
pour
régler le mouvement pendulaire de la lame de scie
14
.
Sans mouvement pendulaire (position „0“), la scie
exécute une coupe fine et propre. Le mouvement
pendulaire doit être réglé pour les pièces fines.
La sélection du mouvement pendulaire (position
1 3) permet d’obtenir une avance plus rapide.
Si possible, toujours déterminer le réglage
optimal au moyen d’un essai préalable.
Mise en marche / extinction
DANGER ! Avant de brancher l’outil sur le
courant secteur, vérifier que la tension secteur
corresponde à 230 V
~
50 Hz et que le réseau soit
équipé d’un fusible de 16 A !
Mise en marche :
Pousser l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
2
sur
la position „I“ jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
22 FR/CH
Utilisation / Entretien et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut
Extinction :
Enfoncer la partie postérieure de l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
2
.
Entretien et nettoyage
Entretien
Remplacer la lame de scie
14
dès que sa den-
ture est émoussée et ne permet plus d’effectuer
coupe impeccable.
Nettoyage
Nettoyer l’appareil après avoir terminé votre
travail de coupe.
Éliminer les salissures (par ex. par les copeaux).
Utiliser un chiffon sec.
Service
AVERTISSEMENT !
Uniquement
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Toujours confier
le remplacement de la fiche ou du cor-
don secteur au fabricant de l’appareil
ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Garantie
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de
3 ans à compter de la date d‘achat. Le
plus grand soin a été apporté à sa fabri-
cation et il a subi des tests approfondis
avant sa livraison. Veuillez conserver le
ticke de caisse en guise de preuve d‘achat.
En cas de garantie, veuillez contacter
votre service après-vente par téléphone.
En respectant cette procédure, vous bé-
néficiez d‘une expédition gratuite de
votre marchandise. Cette garantie est
applicable uniquement pour le premier
acquéreur et n’est pas transmissible.
La garantie couvre uniquement les défauts de maté-
riel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure
ou des dommages sur les pièces susceptibles de se
casser, comme les commuteurs ou accumulateurs. Le
produit est uniquement destiné à un usage privé, à
l‘exclusion de tout usage professionnel.
La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation
non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente
ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée
notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux
vous restent acquis, sans restriction du fait de cette
garantie.
FR
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.: +41 (0) 848 000 525 (max.
0,0807 CHF/min.)
e-mail: support.c[email protected]
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils élec
triques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
23 FR/CH
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-
ministration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit satisfait aux directives
CE suivantes :
Directive Machines (89 / 392 / EC),
(91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC)
Type / Désignation de l’appareil :
Scie sauteuse pendulaire PPHSS 730 SE
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques dans
l‘intérêt d‘une poursuite du développement du
produit.
24
25 IT/CH
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d‘uso .......................................................................Pagina 26
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 26
Contenuto della confezione .........................................................................................Pagina 27
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro ...................................................................................Pagina 27
2.
Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 28
3. Sicurezza delle persone ...........................................................................................Pagina 28
4.
Utilizzo attento di dispositivi elettrici ........................................................................Pagina 29
Indicazioni di sicurezza specifiche per questo apparecchio .....................................Pagina 29
Accessori originali / dispositivi aggiuntivi ....................................................................Pagina 30
Messa in esercizio
Informazioni relative alle lame .....................................................................................Pagina 30
Montaggio / Sostituzione della lama ..........................................................................Pagina 30
Montaggio della protezione da trucioli staccati .........................................................Pagina 31
Montaggio del finecorsa parallelo ..............................................................................Pagina 31
Collegare l’aspirazione trucioli ....................................................................................Pagina 31
Esercizio dell‘apparecchio
Regolare l’angolo di taglio ...........................................................................................Pagina 31
Regolazione del numero di colpi .................................................................................Pagina 31
Regolazione del sollevamento oscillante .....................................................................Pagina 31
Accensione / Spegnimento ...........................................................................................Pagina 31
Manutenzione e pulizia
Manutenzione ...............................................................................................................Pagina 32
Pulizia.............................................................................................................................Pagina 32
Assistenza ................................................................................................................. Pagina 32
Garanzia .................................................................................................................... Pagina 32
Smaltimento ............................................................................................................ Pagina 32
Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 33
26 IT/CH
Introduzione
Seghetto a pendolo PPHSS 730 SE
Introduzione
Prima della messa in servizio dell’appa-
recchio prendere dimestichezza con le
sue funzioni e informarsi sul corretto
utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere
le seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con
cura. L’apparecchio deve essere accompagnato
dalla documentazione completa anche in caso di
cessione a terzi.
Utilizzo secondo la
destinazione d‘uso
L’apparecchio è adatto per tagli curvati e a sghem-
bo su pezzi angolari in plastica, legno e metallo.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’utilizzo privato in luoghi asciutti. Osservare le in-
dicazioni relative ai tipi di lama. Ogni altro uso op-
pure modifica dell’apparecchio si considera come
non conforme alla destinazione d’uso e può causa-
re seri pericoli d’incidenti. Il produttore non rispon-
de per eventuali danni causati dall‘uso improprio.
Dotazione
1
Maniglia a bottone
2
Interruttore ON / OFF (arretrabile)
3
Alloggiamento
4
Rondella per la selezione del numero di giri
5
Cavo di collegamento alla rete elettrica
6
Rete di aerazione
7
Manicotto di aspirazione
8
Canale d’aspirazione (vedi fig. B)
9
Piastra di base in metallo leggero
10
Pattino (smontabile)
11
Vite di fissaggio
12
Interruttore di sollevamento oscillante
13
Rullo guida
14
Lama
15
Aperture per l’inserimento (incl. vite di fissaggio)
16
Protezione da trucioli staccati
17
Protezione da contatto
18
Mandrino di fissaggio veloce
19
Finecorsa parallelo
20
Chiave ad esagono incassato
21
Spina d’arretramento (vedi Fig. B)
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Classe di protezione II
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni per la sicurezza!
Indossare occhiali protettivi, protezio-
ni per l’udito, mascherina antipolvere
e guanti protettivi.
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Tenere lontano i bambini dall’appa-
recchio elettrico!
Pericolo di esplosione! Da utilizzare solo in ambienti interni!
V
~
Volt (tensione alternata)
Pericolo di morte a causa di scossa
elettrica in presenza di un cavo di ali-
mentazione o di una spina difettosi!
W
Watt (potenza attiva)
Smaltire l’imballaggio dell’apparec-
chio in modo ecocompatibile!
27 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
Contenuto della confezione
1 Seghetto a pendolo, ivi inclusi
- Manicotto di aspirazione
- Chiave ad esagono incassato
- Protezione da trucioli staccati
1 Finecorsa parallelo
1 Manuale d’uso
2 Lame per la lavorazione del legno
1 Lama per la lavorazione del metallo
Dati tecnici
Lama oscillante: Parkside
PPHSS 730 SE
Tensione nominale: 230 V
~
50 Hz
Potenza di assorbimento: 730 W
N° di colpi a vuoto: max. n
0
600 - 2900 min
-1
Profondità di taglio: max. 110 mm
Sollevamento oscillante: 3 stadi e impostazione
per taglio fine
Tagli obliqui: 0 - 45° sinistra / destra
Classe di protezione: II /
Informazioni per il rumore e le vibrazioni:
I valori di misurazione sono stati rilevati in confor-
mità alle disposizioni della norma EN 60745.
Generalmente il valore di livello sonoro ponderato
A generato dall’apparecchio è di 90 dB (A).
Scostamento di K = 3 dB. Il valore di livello sonoro
nel corso di esecuzione di una lavorazione può
superare gli 101 dB (A).
Utilizzare strumenti di
protezione dell‘udito!
Accelerazione valutata, tipica:
Vibrazione mano / braccio a
h
= 6,268 m / s
2
Scostamento K = 1,5 m / s
2
ATTENZIONE!
Il valore relativo al livello di
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è
stato misurato in conformità alla procedura di misu-
razione esplicata nella norma EN 60745 e può
essere utilizzato per il confronto tra apparecchi.
Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo
di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni
casi può essere superiore al valore indicato nelle
presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione
potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio
elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento
da vibrazioni durante un determinato periodo di la-
vorazione devono essere considerati anche i tempi
in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante,
senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in mi-
sura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il
periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza ge-
nerali per utensili elettrici
ATTENZIONE!
Leggere tutte le indica-
zioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali man-
canze nell’osservanza delle indicazioni e degli
avvisi di sicurezza possono provocare una scossa
elettrica, un incendio e / o gravi lesioni.
CONSERVARE TUTTE LE INDICAZIONI E GLI
AVVISI DI SICUREZZA PER EVENTUALI NECESSI-
TA’ FUTURE! LA PAROLA „ATTREZZO ELETTRICO“
UTILIZZATA NELLE ISTRUZIONI D’USO SI RIFERI-
SCE AGLI ATTREZZI ELETTRICI FUNZIONANTI
ALL’INTERNO DI UNA RETE (CON CAVO DI RETE
)
E AGLI ATTREZZI ELETTRICI CHE FUNZIONANO
MEDIANTE BATTERIE (SENZA CAVO DI RETE).
1.
Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si
trovino liquidi infiammabili,
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono infiammare la
polvere o i gas.
28 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
c) Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani
bambini e persone estranee.
In caso di distrazione potreste perdere il con-
trollo dell’apparecchio.
2.
Sicurezza elettrica
Evitare il pericolo di morte
a seguito di scossa elettrica:
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elet-
trica nella quale essa viene inserita.
In nessun caso l’adattatore deve
essere modificato. Non utilizzare
spine con apparecchi messi a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono
il rischio di una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici
messe a terra, quali ad esempio quelle
di tubi, caloriferi, cucine economiche
e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse
messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il
rischio di scossa elettrica.
d)
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare
l’apparecchio, per appenderlo
o per estrarre la spina dalla presa elet-
trica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli acuti o di parti in movimento
dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
solamente prolunghe ammesse anche
per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo
di una tale prolunga riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
zio dell’elettroutensile in un ambiente
umido, fare uso di un interruttore
differenziale, circostanza che riduce il
rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il
dispositivo elettrico sempre in modo
cosciente. Non utilizzare l’apparecchio
quando si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcol o medicinali. Un solo at-
timo di disattenzione nell’utilizzo dell’apparec-
chio può provocare serie lesioni.
b)
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione perso-
nale e gli occhiali protettivi.
Indossando l’equipaggiamento di protezione
personale, quale una mascherina antipolvere,
scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un ca-
sco di protezione o una protezione auricolare,
a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparec-
chiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile
sia disinserito prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica, di sol-
levarlo o di trasportarlo. Se durante il tra-
sporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzatore si
trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’appa-
recchio è inserito, possono determinarsi incidenti.
d) Prima di avviare l’apparecchio,
rimuovere il dispositivo di regolazione
o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio
in rotazione può provocare lesioni.
e) Mantenere una postura del corpo nor-
male. Assicurarsi di avere un sostegno sicuro
e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
è possibile controllare meglio l’apparecchio, in
modo particolare in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento appropria-
to. Non indossare un abbigliamento
largo o bigiotteria. Mantenere capelli,
abbigliamento e guanti lontano da
parti in movimento. Abbigliamento sciolto,
gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati
da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della pol-
vere, assicurarsi che questi siano stati
montati ed utilizzati correttamente.
29 IT/CH
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli
provocati dalla polvere.
4.
Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Per
un determinato lavoro utilizzare sem-
pre il dispositivo elettrico a ciò appro-
priato. Con il dispositivo elettrico appropriato
si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello
specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spegnere
rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
prima di eseguire regolazioni all‘ap-
parecchio, di sostituire di accessori o
di riporre l’apparecchio. Queste misure
di prudenza impediscono l’avvio involontario
dell’apparecchio.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio da
persone che non lo conoscano o del
quale non abbiano letto le istruzioni
d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio
funzionano perfettamente e non si
bloccano, se parti di esso sono rotte o
danneggiate, che la funzionalità
dell’apparecchio non sia messa a
rischio. Fare riparare le parti danneg-
giate prima di utilizzare di nuovo l’ap-
parecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono
sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno fre-
quentemente e sono semplici da guidare
durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accesso-
ri, i dispositivi da inserire ecc, in con-
formità alle presenti istruzioni e nel
modo descritto per questo particolare
tipologia di apparecchio. In questo
senso, tenere presente le condizioni
di lavoro e l’attività da eseguire. L’uti-
lizzo di dispositivi elettrici per scopi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
Indicazioni di sicurezza
specifiche per questo
apparecchio
Per evitare rischi di lesione e di incendio
nonché situazioni pericolose per la salute,
osservare quanto segue:
Bloccare il pezzo da lavorare. A questo scopo
utilizzare dispositivi di bloccaggio / una morsa
a vite attorno al pezzo. Esso viene in questo
modo trattenuto in modo più sicuro che non
con la mano.
Avvicinare l’attrezzo solamente acceso contro
il pezzo da lavorare. Altrimenti sussiste il peri-
colo di contraccolpi, se l’inserto si incastra nel
pezzo da lavorare.
Tenere lontani le mani dalla zona nella quale
viene eseguito il taglio. Non andare con le mani
sotto il pezzo da lavorare. In caso di contatto
con la lama
14
sussiste il pericolo di lesioni.
Prestare attenzione a che la piastra di base
9
appoggi bene durante il taglio.
In caso di pericolo estrarre subito il cavo di
alimentazione dalla presa di rete.
Portare il cavo sempre verso la parte posteriore
dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
GAS NOCIVI! La lavora-
zione di polveri dannose o velenose rappre-
senta un pericolo per la salute degli operatori o
delle persone che si trovano nei pressi dell’area
di lavoro.
Indossare occhiali di protezione e
mascherina antipolvere!
Evitare di segare materiali dannosi per la salute.
E‘ vietato lavorare materiale contenente asbesto. Si
ritiene che l’asbesto sia una sostanza cancerogena.
Collegare l’apparecchio ad un aspiratore di
polveri esterno adatto, quando si lavora per un
tempo prolungato del legno e specialmente
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
30 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Messa in esercizio
quando si lavora con metallo, i quali potrebbero
generare polveri nocive.
Assicurare una sufficiente aerazione.
Non lavorare materiali inumiditi o superfici umide.
A conclusione del ciclo di lavorazione, spegnere
l’apparecchio e togliere la lama
14
dalla fes-
sura del taglio solamente, quando si è fermata
completamente.
Non frenare la lama
14
dopo lo spegnimento,
spingendola dal lato. In questo modo la lama
14
può essere danneggiate, rompersi oppure
causare contraccolpi.
Usare solamente lame perfette e non danneg-
giate. Lame piegate oppure non affilate posso-
no rompersi oppure causare contraccolpi.
L’apparecchio deve essere sempre pulito,
asciutto e privo di tracce di olio o di grasso.
Accessori originali / dispositivi
aggiuntivi
Utilizzare solamente accessori e dispositivi ag-
giuntivi che sono indicati nelle istruzioni d’uso.
L’utilizzo di altri utensili aggiuntivi o diversi da
quelli c consigliati o accessori non originali pos-
sono rappresentare un pericolo per l‘utilizzatore.
Messa in esercizio
Informazioni relative alle lame
L’equipaggiamento di base Parkside comprende già
delle lame per gli utilizzi principali sul legno e metallo.
1 Lama per legno per tagli veloci
nel legno soffice (freccia verde)
1 Lama per legno per tagli
precisi nel legno soffice (freccia arancione)
1 Lama speciale per metalli aventi uno
spessore fino a 3 mm (freccia nera)
Nota: Utilizzare un refrigerante adatto, ad esem-
pio olio da taglio, giacché in questo modo vengo-
no aumentate la durata operativa e l’intervallo di
tempo tra interventi di manutenzione della lama di
metallo.
Per ogni tipologia di utilizzo sono disponibili in
commercio lame ottimizzate. L’utilizzatore può usa-
re ogni tipo di lama, purché essa sia fornita del
codolo (stelo ad una camma) adatto.
Montaggio / Sostituzione
della lama
Tipo di lama
Adatto al
modello
PPHSS 730 SE
Non adatto
ATTENZIONE!
Estrarre la spina dalla presa
di rete prima di eseguire qualsiasi intervento
sull’apparecchio. In caso contrario vi è rischio
di lesione.
Ruotare il mandrino
18
e tenerlo ruotato.
Inserire la lama
14
desiderata fino al finecorsa
nel mandrino
18
. La lama
14
s’incastra.
La lama
14
deve trovarsi nel rullo guida
13
.
Rilasciare il mandrino
18
; Il mandrino deve
ritornare nella sua posizione di partenza.
La lama
14
è serrata.
31 IT/CH
Messa in esercizio / Esercizio dell‘apparecchio
Montaggio della protezione
da trucioli staccati
Estrarre il pattino
10
dalla piastra di base
9
.
Inserire la protezione da trucioli staccati
16
da
sotto la piastra di base
9
e spingerla nelle
cave previste per essa. La protezione da trucio-
li può impedire il distacco della superficie.
Montaggio del finecorsa parallelo
Il finecorsa parallelo
19
può essere fissato a scelta
sulla destra oppure la sinistra dell’apparecchio
(vedi Fig. A).
Allentare le due viti dell’apertura di
inserimento
15
.
Spingere il finecorsa parallelo
15
nell’apertura
di inserimento
19
e determinare la distanza.
Serrare nuovamente le due viti alettate.
Collegare l’aspirazione trucioli
Inserire il manicotto di aspirazione
7
nel
canale di aspirazione
8
fino a quando si
sente che il manicotto si è incastrato.
Collegare il dispositivo omologato per l’aspira-
zione di polveri e trucioli al manicotto per
l’aspirazione
7
(vedi Fig. C).
Esercizio dell‘apparecchio
Regolare l’angolo di taglio
Allentare la vite di fissaggio
11
con la chiave
ad esagono incassato
20
.
Regolare l’angolo di taglio sulla piastra di
base
9
mediante le marcature punzonate
0° / 15° / 30° / 45° (sinistra / destra). A questi
valori corrispondono le cavità per la regolazio-
ne dell’angolo del taglio. L’alloggiamento
possiede una spina d arretramento
21
o (vedi
Fig. B), la quale deve innestarsi nella cavità
corrispondente.
Serrare la vite di fissaggio
11
con la chiave
ad esagono incassato
20
.
Regolazione del numero di colpi
Portare la rotella selezione del numero di giri
4
sul numero di colpi desiderato.
Rilevare la regolazione ottimale sempre prima,
eseguendo una prova pratica.
Regolazione del sollevamento
oscillante
E’ possibile regolare il movimento oscillante della
lama
12
operando sull’interruttore del sollevamento
oscillante
14
. Senza il sollevamento oscillante
(Posizione “0”) si ottengono angoli di taglio molto
fini e puliti. Se si lavorano pezzi fini, spegnere il
sollevamento oscillante.
Con sollevamento oscillante attivato (Posizione
1 3) si ottiene un procedimento di lavoro sempre
più veloce.
Rilevare la regolazione ottimale sempre prima,
eseguendo una prova pratica.
Accensione / Spegnimento
PERICOLO! Prima di collegare l’apparecchio
alla corrente controllare che questa corrisponde a
230 V
~
50 Hz e che vi sia un fusibile 16 A
presente!
32 IT/CH
Esercizio… / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
Accensione:
Premere l’interruttore ON / OFF
2
nella
posizione “I” fino a quando s’incastra.
Spegnimento:
Premere il lato posteriore dell’interruttore
ON / OFF
2
.
Manutenzione e pulizia
Manutenzione
Sostituire la lama
14
appena le sue dentature
non sono più affilate, ragione per la quale un
lavoro pulito non è più possibile.
Pulizia
Eseguire la pulizia dell’apparecchio sempre
immediatamente dopo il termine del lavoro.
Togliere la sporcizia (p.es. trucioli). Utilizzare
un panno asciutto che non lascia peli.
Assistenza
ATTENZIONE!
Affidare la ripara-
zione dell’apparecchio esclusivamen-
te a personale specializzato e qualifica-
to e con pezzi di ricambio originali, a
garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
La sostituzione del-
la spina o del cavo di alimentazione
deve essere eseguita esclusivamente
dal fabbricante dell’apparecchio o dal
relativo servizio clienti, a garanzia della sicu-
rezza dell’apparecchio.
Garanzia
L‘apparecchio è garantito per 3 anni dalla
data di acquisto. L‘apparecchio è stato
prodotto con cura e collaudato a fondo
prima della consegna. Conservare lo
scontrino come prova d‘acquisto. In caso
di garanzia mettersi in contatto telefoni-
co con il punto di assistenza competente.
Solo in questo modo possiamo garantire
la spedizione gratuita della merce. Que-
sta garanzia è valida solo nei confronti
del primo acquirente e non è trasferibile.
La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o
di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura
o a danneggiamenti alle parti delicate, p. es.
l‘interruttore o batterie. Il prodotto è destinato
esclusivamente all‘uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione,uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non limita i diritti legali del cliente.
IT
Kompernass Service Italia
Tel.: +39 199 400 441 (0,12 EUR/min.)
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.: +41 (0) 848 000 525 (max.
0,0807 CHF/min.)
e-mail: support.c[email protected]
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare gli utensili elettrici
nei rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli uten-
sili elettrici usati devono essere raccolti separatamente
e riciclati in maniera compatibile con l’ambiente.
33 IT/CH
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap-
parecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
Dichiarazione di conformità /
Produttore
L’azienda Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germania, dichiara la conformi-
tà del presente prodotto alle seguenti direttive UE:
Direttiva macchine (89 / 392 / EC),
(91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC)
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Seghetto a pendolo PPHSS 730 SE
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo
rimangono riservati.
34
35 NL
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina 36
Uitvoering ......................................................................................................................Pagina 36
Leveringsomvang ...........................................................................................................Pagina 37
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek........................................................................................Pagina 37
2.
Elektrische veiligheid .................................................................................................Pagina 38
3. Veiligheid van personen ...........................................................................................Pagina 38
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ..........................Pagina 39
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies ....................................................................Pagina 39
Originele toebehoren / -extra apparaten ....................................................................Pagina 40
Ingebruikname
Informatie over zaagbladen .........................................................................................Pagina 40
Zaagblad monteren / vervangen .................................................................................Pagina 40
Scheurbeveiliging monteren .........................................................................................Pagina 41
Parallelaanslag monteren .............................................................................................Pagina 41
Spaanderafzuiging aansluiten .....................................................................................Pagina 41
Bediening
Zaaghoek instellen ........................................................................................................Pagina 41
Aantal slagen instellen ..................................................................................................Pagina 41
Pendelslag instellen .......................................................................................................Pagina 41
Inschakelen / Uitschakelen............................................................................................Pagina 41
Onderhoud en reiniging
Onderhoud .................................................................................................................... Pagina 42
Reiniging ........................................................................................................................Pagina 42
Service .........................................................................................................................Pagina 42
Garantie .....................................................................................................................Pagina 42
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 42
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 43
36 NL
Inleiding
Decoupeerzaag met slingerslag
PPHSS 730 SE
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en de juiste omgang met elektrische
gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding
zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is geschikt voor rechte en gebogen
sneden evenals voor versteksneden op hoekige
werkstukken van kunststof, hout en metaal. Het ap-
paraat is uitsluitend toegelaten voor privé gebruik
in droge ruimtes. Let op de aanwijzingen over de
zaagbladtypes. Iedere wijziging of ieder verder-
strekkend gebruik van het product is niet doelmatig
en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
Uitvoering
1
Knopgreep
2
AAN- / UIT-Schakelaar (vastzetbaar)
3
Behuizing
4
Stelwiel voorselectie toerental
5
Netkabel
6
Ventilatierooster
7
Afzuigaansluiting
8
Afzuigkanaal (zie afb. B).
9
Bodemplaat van lichtmetaal
10
Glijschoen (afneembaar)
11
Klemschroef
12
Pendelslagschakelaar
13
Geleiderol
14
Zaagblad
15
Inschuifopeningen (inclusief vastzetschroef)
16
Scheurbeveiliging
17
Aanraakbeveiliging
18
Snelwisselkop
19
Parallelaanslag
20
Binnenzeskantsleutel
21
Bevestigingspen (zie afb. B)
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc-
ties in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbe-
scherming, stofmasker en veiligheids-
handschoenen.
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Explosiegevaar!
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
V
~
Volt (Wisselspanning)
Levensgevaar door elektrische schok-
ken in geval van een beschadigde
netkabel of -steker!
W
Watt (werkvermogen)
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
37 NL
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Leveringsomvang
1 Decoupeerzaag met slingerslag incl.
- afzuigaansluiting
- binnenzeskantsleutel
- scheurbeveiliging
1 Parallelaanslag
1 Gebruiksaanwijzing
2 Zaagbladen voor de houtbewerking
1 Zaagblad voor de metaalbewerking
Technische gegevens
Decoupeerzaag: Parkside
PPHSS 730 SE
Nominale spanning: 230V
~
50 Hz
Opgenomen vermogen: 730 W
Aantal slagen bij nullast: max. n
0
600 - 2900 min
-1
Zaagdiepte: max. 110 mm
Pendelslag: 3 standen en fijne
snede-instelling
Schuine sneden: 0 - 45° links / rechts
Isolatieklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden berekend conform EN 60745.
Het A-geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt
karakteristiek 90 dB (A). Onzekerheid K = 3 dB.
Het geluidsniveau tijdens het werken kan boven
101 dB (A) liggen.
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie a
h
= 6,268 m / s
2
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
WAARSCHUWING!
Het in deze aanwij-
zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten
conform een in EN 60745 genormeerde meetpro-
cedure en kan voor de vergelijking met andere
apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal
overeenkomstig het gebruik van het elektrische ge-
reedschap veranderen en kan in sommige gevallen
boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde
liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap
regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van
de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet
ook rekening worden gehouden met de tijd waarin
het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar
niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk
over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Algemene veiligheidsin-
structies voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen! Nalatig-
heden bij de naleving van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand
en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE
INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE
EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
HET IN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TOEGE-
PASTE BEGRIP “ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN”
HEEFT BETREKKING OP ELEKTRISCHE GEREED-
SCHAPPEN OP NETVOEDING (MET NETKABEL)
EN OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP
ACCUVOEDING (ZONDER NETKABEL).
1.
Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof
of dampen zouden kunnen ontsteken.
38 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
c) Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het elektrische
gereedschap. In geval van afleiding zou u
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2.
Elektrische veiligheid
Waarschuwing! Levensgevaar
door elektrische schokken:
a) De netsteker van het apparaat moet
in de contactdoos passen. De steker
mag op geen enkele wijze worden
veranderd. Gebruik géén adapterste-
ker in combinatie met geaarde appa-
raten. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen verminderen het risico van elek-
trische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico van
elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit ondoel-
matig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de
steker uit de con
tactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende
apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van
elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het
apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm
of gehoorbescherming helpt, al naargelang
het soort en de toepassing van het elektrische
gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgescha-
keld is voordat u het op de stroom-
voorziening aansluit, in de hand neemt
of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-
schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat/die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
39 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct wor-
den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4.
Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat
abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat re-
pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed-
schappen met scherpe snijranden gaan minder
vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden
geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij re-
kening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies
Voor kom gevaar voor letsel, brand en
bescherm uw gezondheid:
Beveilig het gereedschap. Gebruik de spanin-
richting / bankschroef om het werkstuk vast te
zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden
dan in uw hand.
Plaats het elektrische gereedschap alléén inge-
schakeld tegen het werkstuk. Er bestaat gevaar
voor een terugslag!
Houd de handen van het zaagbereik verwijderd.
Grijp nooit onder het werkstuk. In geval van
contact met het zaagblad
14
bestaat gevaar
voor letsel.
Let op dat de bodemplaat
9
bij het zagen
op het werkstuk ligt.
Trek in geval van gevaar de steker uit de
contactdoos.
Leid de kabel altijd naar achteren van het
apparaat weg.
WAARSCHUWING!
GIFTIGE DAMPEN!
Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid van de bedienen-
de persoon of in de buurt aanwezige personen.
Draag een veiligheidsbril en een
stofmasker!
Vermijd het zagen van gezondheidsschadelijke
materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
40 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
Sluit het apparaat aan op een geschikte afzui-
ginstallatie wanneer u langdurige houtbewer-
kingen uitvoert en vooral wanneer materialen
worden bewerkt waarbij gezondheidsschadelijke
stoffen ontstaan.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken.
Schakel het elektrische gereedschap na afloop van
het werkproces uit en trek het zaagblad
14
pas uit
de snede wanneer het tot stilstand gekomen is.
Rem het zaagblad
14
na het uitschakelen niet
af door zijdelingse druk uit te oefenen. Het
zaagblad
14
kan beschadigd raken, breken of
een terugslag veroorzaken.
Gebruik alléén onbeschadigde en in optimale staat
verkerende zaagbladen. Verbogen en botte zaag-
bladen kunnen breken of een terugslag veroorzaken.
Het apparaat moet steeds schoon, droog en
vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
Originele toebehoren / -extra
apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulpgereed-
schappen / -apparaten die in deze handleiding
vermeld staan. Het gebruik van andere dan in
deze handleiding aanbevolen hulpgereed-
schappen of ander toebehoren kan gevaar
voor letsel vormen.
Ingebruikname
Informatie over zaagbladen
De Parkside-basisuitrusting bevat reeds zaagbla-
den voor hoofdzakelijk gebruik in hout en metaal.
1 houtzaagblad voor snelle
sneden in zachthout (groene pijlmarkering)
1 houtzaagblad voor glad-
de sneden in zachthout (oranje pijlmarkering)
1 speciaal zaagblad voor metaal tot 3 mm
(zwarte pijlmarkering)
Opmerking: Gebruik een geschikt koelmiddel,
bijv. zaagolie. Hierdoor verlengt u de levensduur
en de standtijd van het metalen zaagblad.
Er zijn voor iedere toepassing geschikte zaagbladen
in de handel verkrijgbaar. U kunt ieder zaagblad
gebruiken zolang het voorzien is van de passende
opname (zaagblad kleminrichting).
Zaagblad monteren / vervangen
Zaagbladtype
voor
PPHSS 730 SE
geschikt
ongeschikt
WAARSCHUWING!
Trek vóór alle werk
zaamheden aan het apparaat altijd eerst de
netsteker uit de contactdoos. In het andere geval
dreigt gevaar voor letsel.
Draai de snelwisselkop
18
en houd hem
gedraaid.
Druk het vereiste zaagblad
14
tot aan de aan-
slag in de snelwisselkop
18
. Het zaagblad
14
klikt vast.
Het zaagblad
14
moet zich in de geleiderol
13
bevinden.
41 NL
Ingebruikname / Bediening
Laat de snelwisselkop
18
los, hij dient terug te
keren naar de uitgangspositie. Het zaagblad
14
is vergrendeld.
Scheurbeveiliging monteren
Trek de glijschoen
10
van de bodemplaat
9
.
Steek de scheurbeveiliging
16
van onderaf in
de bodemplaat
9
en schuif hem in de desbe-
treffende gleuf. De scheurbeveiliging kan voor-
komen dat het oppervlak scheurt of schilfert.
Parallelaanslag monteren
De parallelaanslag
19
kan links of rechts gedraaid
op het apparaat worden bevestigd (zie afb. A).
Draai de beide schroeven van de schuifopenin-
gen
15
los.
Schuif de parallelaanslag
19
in de schuifope-
ningen
15
.
Schroef de twee vastzetschroeven weer vast.
Spaanderafzuiging aansluiten
Steek de afzuigaansluiting
7
in het afzuigka-
naal
8
totdat deze vastklikt.
Sluit een goedgekeurde stof- en spaanderafzui-
ging aan op de afzuigaansluiting
7
(zie afb. C).
Bediening
Zaaghoek instellen
Draai de klemschroef
11
los met de binnenzes-
kantsleutel
20
.
Stel de snijhoek 0° / 15° / 30° / 45°
(links / rechts) in aan de bodemplaat
9
.
De ingestanste markeringen komen overeen
met de inkervingen voor de zaaghoekinstelling.
De behuizing beschikt over een bevestigingspen
21
, (zie afb. B) die in de desbetreffende inkerving
moet vastklikken.
Draai de klemschroef
11
vast met de binnen-
zeskantsleutel
20
.
Aantal slagen instellen
Stel het toerental in met behulp van het stelwiel
voor de toerentalvoorselectie
4
.
Bereken de optimale instelling indien mogelijk
altijd door een praktische test.
Pendelslag instellen
Met de pendelslagschakelaar
12
kunt u de pen-
delbeweging van het zaagblad
14
instellen. Zonder
pendelbeweging (stand “0”) bereikt u fijne en
schone zaagranden. Schakel de pendelbeweging
uit bij dunne werkstukken.
Met geactiveerde pendelbeweging (stand 1 - 3)
bereikt u een toenemend snellere werkprogressie.
Bereken de optimale instelling indien mogelijk
altijd door een praktische test.
Inschakelen / Uitschakelen
GEVAAR! Waarborg vóór het aansluiten op
het stroomnet dat dit beschikt over 230 V
~
50 Hz
en is uitgerust met een 16 A-zekering.
Inschakelen:
Schuif de AAN- / UIT-Schakelaar
2
naar “I”
totdat hij vastklikt.
42 NL
Bediening / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer
Uitschakelen:
Druk op het achterste gedeelte van de
AAN- / UIT-Schakelaar
2
.
Onderhoud en reiniging
Onderhoud
Vervang het zaagblad
14
zodra de vertan-
ding bot is en het niet meer mogelijk is om
zaagwerkzaamheden optimaal uit te voeren.
Reiniging
Reinig het apparaat direct na de zaagwerk-
zaamheden.
Verwijder verontreinigingen (bijv. door
zaagspaanders). Gebruik daarvoor een
droge doek.
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw ap-
paraten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING!
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fa-
brikant van het apparaat of door zijn
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de datum van aankoop. Het appa-
raat is met de grootst mogelijke zorg ver-
vaardigd en is vóór aflevering uitvoerig
getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als
aankoopbewijs. Mocht u een beroep wil-
len doen op uw garantie, neem dan tele-
fonisch contact op met uw serviceadres.
Alleen op die manier kan kosteloze ver-
zending van uw goederen worden gega-
randeerd. Deze garantie geldt uitsluitend
jegens de eerste koper en is niet over-
draagbaar.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadi-
gingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend
bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfs-
matige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behande-
ling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die
niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde
servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet beperkt.
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriende-
lijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
43 NL
Conformiteitsverklaring / Producent
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee
dat het product aan de onderstaande
EU-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn (89 / 392 / EC),
(91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC)
Type / Benaming:
Decoupeerzaag met slingerslag PPHSS 730 SE
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
1
new
IAN 37833
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
10 / 2009 · Ident.-No.: PPHSS730SE102009-1new

Documenttranscriptie

PPHSS 730 SE PENDELHUBSTICHSÄGE SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité SEGHETTO A PENDOLO DECOUPEERZAAG MET SLINGERSLAG Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Bedienings- en veiligheidsinstructies new 1 Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. DE / AT / CH FR / CH IT / CH NL Bedienungs- und Sicherheitshinweise Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Bedienings- en veiligheidsinstructies Seite 5 Page 15 Pagina 25 Pagina 35 18 17 1 16 2 3 13 15 4 18 17 16 15 19 14 A 7 20 13 12 11 10 9 8 B C 21 8 19 D E F 6 5 70 mm 65 mm 30 mm 110 mm 10 mm ø 30 mm 260 mm 150 mm 205 mm 1 0 0  0    0 0 1 0 Sie benötigen · Il vous faut · Vi servono · U hebt nodig: 3 1 1 x 395 mm x 185 mm x 10 mm 2 2 2 x 395 mm x 120 mm x 10 mm 3 2 x 260 mm x 205 mm x 10 mm 4 1 x ø 30 mm x 400 mm 10 mm Sicherheit / Bedienung Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch................................................................................. Seite Ausstattung .................................................................................................................... Seite Lieferumfang .................................................................................................................. Seite Technische Daten .......................................................................................................... Seite 6 6 7 7 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 1. Arbeitsplatz-Sicherheit .............................................................................................. Seite 2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................ Seite 3. Sicherheit von Personen ........................................................................................... Seite 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................ Seite Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Pendelhubstichsägen ............................... Seite Originalzubehör / -zusatzgeräte .................................................................................. Seite 7 8 8 9 9 10 Inbetriebnahme Informationen zu Sägeblättern..................................................................................... Seite Sägeblatt montieren / wechseln ................................................................................... Seite Spanreißschutz montieren ............................................................................................ Seite Parallelanschlag montieren .......................................................................................... Seite Spanabsaugung anschließen....................................................................................... Seite 10 10 11 11 11 Bedienung Schnittwinkel einstellen ................................................................................................. Seite Hubzahl einstellen......................................................................................................... Seite Pendelhub einstellen ..................................................................................................... Seite Einschalten / Ausschalten.............................................................................................. Seite 11 11 11 12 Wartung und Reinigung Wartung......................................................................................................................... Seite 12 Reinigung ....................................................................................................................... Seite 12 Service ......................................................................................................................... Seite 12 Garantie ..................................................................................................................... Seite 12 Entsorgung ............................................................................................................... Seite 13 Konformitätserklärung / Hersteller .................................................... Seite 13 DE/AT/CH 5 Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Schutzklasse II Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten! Explosionsgefahr! Nur zur Verwendung in Innenräumen! V~ Volt (Wechselspannung) Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder -stecker W Watt (Wirkleistung) Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Pendelhubstichsäge PPHSS 730 SE  Einleitung Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.  Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie Gehrungsschnitte an kantigen Werkstücken aus Kunststoff, Holz und Metall geeignet. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. 6 DE/AT/CH  Ausstattung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Knaufgriff EIN- / AUS-Schalter (arretierbar) Gehäuse Stellrad Drehzahlvorwahl Netzkabel Belüftungsgitter Absaugstutzen Absaugkanal (siehe Abb. B) Bodenplatte aus Leichtmetall Gleitschuh (abnehmbar) Klemmschraube Pendelhubschalter Führungsrolle Sägeblatt Einschuböffnungen (inklusive Feststellschraube) Spanreißschutz Berührschutz Schnellspannfutter Parallelanschlag Innensechskantschlüssel Arretierstift (siehe Abb. B) Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge  Lieferumfang 1 Pendelhubstichsäge inkl. - Absaugstutzen - Innensechskantschlüssel - Spanreißschutz 1 Parallelanschlag 1 Bedienungsanleitung 2 Sägeblätter zur Holzbearbeitung 1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung  Technische Daten Stichsäge: Nennspannung: Aufnahmeleistung: Leerlauf-Hubzahl: Schnitttiefe: Pendelhub: Schrägschnitte: Schutzklasse: Parkside PPHSS 730 SE 230 V ~ 50 Hz 730 W max. n0 600 - 2900 min-1 max. 110 mm 3 Stufen und Feinschnitt-Einstellung 0 - 45° links / rechts II / Geräusch- und Vibrationsinformationen: Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 90 dB (A). Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 101 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Bewertete Beschleunigung, typischerweise: Hand- / Armvibration ah = 6,268 m / s2 Unsicherheit K = 1,5 m / s2 WARNUNG! Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF. DER IN DEN SICHERHEITSHINWEISEN VERWENDETE BEGRIFF „ELEKTROWERKZEUG“ BEZIEHT SICH AUF NETZBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (MIT NETZKABEL) UND AUF AKKUBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (OHNE NETZKABEL). 1. Arbeitsplatz-Sicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. DE/AT/CH 7 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen 2. Elektrische Sicherheit Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag: a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht 8 DE/AT/CH a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Pendelhubstichsägen Um Verletzungs- und Brandgefahr sowie Gesundheitsgefährdungen zu vermeiden:  Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.  Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages.  Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt 14 besteht Verletzungsgefahr.  Achten Sie darauf, dass die Bodenplatte 9 beim Sägen aufliegt.  Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.  Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg. WARNUNG! GIFTIGE DÄMPFE! Die durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar. Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske! DE/AT/CH 9 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme  Vermeiden Sie das Sägen von gesundheitsschädlichen Materialien.  Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Asbest gilt als krebserregend.  Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von       Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien oder feuchte Flächen. Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt 14 erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. Bremsen Sie das Sägeblatt 14 nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt 14 kann beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verursachen. Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwandfreie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. 1 Holzsägeblatt für schnelle Schnitte in Weichholz (grüne Pfeilmarkierung) 1 Holzsägeblatt für saubere Schnitte in Weichholz (orangene Pfeilmarkierung) 1 Spezialsägeblatt für Metalle bis 3 mm (schwarze Pfeilmarkierung) Hinweis: Verwenden Sie ein geeignetes Kühlmittel, z.B. Schneidöl. Dies erhöht die Lebensdauer und Standzeit des Metallsägeblattes. Es sind für jeden Einsatzzweck optimierte Sägeblätter im Handel erhältlich. Sie können jedes Sägeblatt verwenden, vorausgesetzt, es ist mit der passenden Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.    Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.  Inbetriebnahme  Informationen zu Sägeblättern Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und Metall. 10 Sägeblatt montieren / wechseln Originalzubehör / -zusatzgeräte DE/AT/CH Sägeblattyp für PPHSS 730 SE geeignet ungeeignet WARNUNG! Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose. Andernfalls droht Verletzungsgefahr.  Drehen Sie das Schnellspannfutter 18 und halten Sie es gedreht.  Drücken Sie das benötigte Sägeblatt 14 bis zum Anschlag in das Schnellspannfutter 18 . Inbetriebnahme / Bedienung Das Sägeblatt 14 rastet ein. 14 muss sich in der Führungsrolle 13 befinden.  Lassen Sie das Schnellspannfutter 18 los, es muss in seine Ausgangsposition zurückkehren. Das Sägeblatt 14 ist verriegelt.  Das Sägeblatt  Spanreißschutz montieren  Ziehen Sie den Gleitschuh 10 von der Bodenplatte 9 ab.  Stecken Sie den Spanreißschutz 16 von unten in die Bodenplatte 9 und schieben ihn in die vorgesehenen Nuten. Der Spanreißschutz kann ein Ausreißen der Oberfläche verhindern.  Bedienung  Schnittwinkel einstellen  Lösen Sie die Klemmschraube 11 mit dem Innensechskantschlüssel 20 .  Stellen Sie den Schnittwinkel 0° / 15° / 30° / 45° (links / rechts) an der Bodenplatte 9 ein. Die eingeprägten Markierungen entsprechen den Vertiefungen zur Schnittwinkeleinstellung. Das Gehäuse besitzt einen Arretierstift 21 (siehe Abb. B), der in die jeweiligen Vertiefungen einrasten muss.  Drehen Sie die Klemmschraube 11 mit dem Innensechskantschlüssel 20 fest.  Hubzahl einstellen  Stellen Sie mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 4 die gewünschte Hubzahl ein.  Parallelanschlag montieren  Ermitteln Sie die optimale Einstellung möglichst immer vorher durch einen praktischen Versuch. Der Parallelanschlag 19 kann links oder rechts am Gerät befestigt werden (siehe Abb. A).   Lösen Sie die beiden Schrauben der Einschub- Pendelhub einstellen öffnungen 15 .  Schieben Sie den Parallelanschlag 19 in die Einschuböffnungen 15 .  Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben wieder fest.  Spanabsaugung anschließen  Stecken Sie den Absaugstutzen 7 in den Absaugkanal 8 bis dieser einrastet.  Schließen Sie eine zugelassene Staub- und Spanabsaugung an den Absaugstutzen 7 an (siehe Abb. C). Sie können mit dem Pendelhubschalter 12 die Pendelbewegung des Sägeblattes 14 einstellen. Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen Sie feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie bei dünnen Werkstücken den Pendelhub ab. Mit aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 – 3) erzielen Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.  Ermitteln Sie die optimale Einstellung möglichst immer vorher durch einen praktischen Versuch. DE/AT/CH 11 Bedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie  Einschalten / Ausschalten GEFAHR! Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an den Netzstrom, dass dieser vorschriftsmäßig mit 230 V ~ 50 Hz und mit einer 16 A-Sicherung ausgestattet ist! Einschalten:  Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 auf die Position „I“, bis dieser einrastet. Ausschalten:  Drücken Sie den hinteren Teil des EIN- / AUSSchalters 2 .  Wartung und Reinigung  Wartung  Wechseln Sie das Sägeblatt 14 aus, sobald dessen Zahnung stumpf ist und damit keine einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.  Reinigung  Führen Sie die Reinigung des Gerätes im Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. DE Sägespäne). Verwenden Sie ein trockenes Tuch. Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107 (14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: [email protected] Service  WARNUNG! Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. WARNUNG! Lassen Sie den Aus tausch des Steckers oder des Netzkabels immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. 12 Garantie Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.  Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch   DE/AT/CH AT Kompernass Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/min.) e-mail: [email protected] Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller  CH Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 (max. 0,0807 CHF/min.) e-mail: [email protected]  Entsorgung Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien: Maschinenrichtlinie (89 / 392 / EC), (91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC) Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC) Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektromagnetische Verträglichkeit (89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC) Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Bezeichnung des Produktes: Parkside Pendelhubstichsäge PPHSS 730 SE Bochum, 31.10.2009 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. DE/AT/CH 13 14 Table des matières Introduction Utilisation conforme ......................................................................................................Page Équipement ....................................................................................................................Page Fourniture .......................................................................................................................Page Caractéristiques.............................................................................................................Page 16 16 17 17 Instructions de sécurité générales pour les outils électriques 1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 2. Sécurité électrique ....................................................................................................Page 3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page Consignes de sécurité spécifiques de l’appareil .........................................................Page Accessoires / équipements d’origine ............................................................................Page 17 18 18 19 19 20 Mise en service Informations concernant les lames de scie ..................................................................Page Montage / remplacement de la lame de scie .............................................................Page Montage de la protection anti éclats ..........................................................................Page Montage de la butée parallèle ....................................................................................Page Raccordement de l‘aspiration des copeaux ................................................................Page 20 20 21 21 21 Utilisation Réglage de l‘angle de coupe.......................................................................................Page Réglage du cycle pendulaire .......................................................................................Page Réglage de la course pendulaire .................................................................................Page Mise en marche / extinction .........................................................................................Page 21 21 21 21 Entretien et nettoyage Entretien .........................................................................................................................Page 22 Nettoyage .....................................................................................................................Page 22 Service .........................................................................................................................Page 22 Garantie .....................................................................................................................Page 22 Mise au rebut .........................................................................................................Page 22 Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 23 FR/CH 15 Introduction Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil : Lire le mode d‘emploi ! Classe de protection II Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque auditif et des gants de protection. Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques ! Risque d‘explosion ! N’utiliser qu’à l’intérieur ! V~ Volt (Tension alternative) Danger de mort par électrocution en cas de cordon secteur ou de prise endommagé(e) ! W Watt (Puissance appliquée) Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement. Scie sauteuse pendulaire PPHSS 730 SE  Introduction Avant la première utilisation, veuillez vous informer des fonctions de l’appareil et de la manipulation correcte des outils électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi ci-dessous. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.  Utilisation conforme Cet outil convient pour réaliser des coupes droites et courbes, ainsi que des coupes obliques sur des pièces à arêtes vives en plastique, en bois ou en métal. Cet appareil est exclusivement conçu pour un usage privé dans des locaux secs et fermés. Respecter les instructions concernant les types de lames de scie. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. 16 FR/CH  Équipement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Poignée pommeau Interrupteur MARCHE / ARRÊT (verrouillable) Boîtier Molette de présélection de la vitesse Cordon secteur Fentes de ventilation Manchon d’aspiration Canal d’aspiration (voir ill. B) Plaque de fond en métal léger Semelle (amovible) Vis de serrage Sélecteur de mouvement pendulaire Galet de guidage Lame de scie Orifices d’insertion (vis de serrage inclue) Protection anti éclats Protection anti contact Serrage rapide Butée parallèle Clé à vis à six pans creux Tige d’arrêt (voir ill. B) Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques  Fourniture 1 Scie sauteuse pendulaire avec - Manchon d’aspiration - Clé à vis à six pans creux - Protection anti éclats 1 Butée parallèle 1 Mode d’emploi 2 Lames de scie pour l’usinage de bois 1 Lame de scie pour l’usinage de métaux  Caractéristiques Scie sauteuse : Tension nominale : Puissance absorbée : Cycle à vide : Profondeur de coupe : Course pendulaire : Parkside PPHSS 730 SE 230 V ~ 50 Hz 730 W max. n0 600 - 2900 min-1 max. 110 mm 3 niveaux et réglage coupe fine Coupes obliques : 0 - 45° gauche / droite Classe de protection : II / Bruit et vibrations : Valeurs mesurées conformes à EN 60745. Niveau de pression acoustique avec référence A de l’appareil est normalement de 90 dB (A). Incertitude K = 3 dB. Le niveau de bruit pendant le travail peut dépasser 101 dB (A). paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Instructions de sécurité générales pour les outils électriques AVERTISSEMENT ! Lire toutes les consignes de sécurité et instructions ! Tout manquement aux consignes de sécurité et instructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures. CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTION POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT ! LE TERME «OUTIL ELECTRIQUE» UTILISE DANS LES CONSIGNES DE SECURITE SE REFERE AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT SUR SECTEUR (AVEC CORDON SECTEUR) ET AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT SUR PILES (SANS CORDON SECTEUR). Porter un casque auditif ! 1. Sécurité du poste de travail Accélération évaluée typique : Vibration de l’avant-bras ah = 6,268 m / s2 Incertitude K = 1,5 m / s2 AVERTISSEMENT ! Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com- a) Veillez à ce que votre zone de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents. b) Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère explosive contenant des liquides, des gaz ou des poussières inflamFR/CH 17 Instructions de sécurité générales pour les outils électriques mables. Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz. c) Tenir les enfants et les autres personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil. 2. Sécurité électrique Prévention de risques mortels par électrocution : a) La fiche de branchement secteur de l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution. b) Éviter tout contact physique avec les surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution lorsque vous êtes relié à la terre. c) Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution. d) Ne jamais utiliser le câble de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le suspendre, voire pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution. e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les risques d’électrocution. 18 FR/CH f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans une ambiance humide est incontournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de décharge électrique. 3. Sécurité personnelle a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures. b) Portez une tenue de protection personnelle et toujours des lunettes de protection. Le port d’équipement personnel de protection tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures. c) Éviter toute mise en marche involontaire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appareil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents. d) Avant de mettre en marche l’appareil, il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un élément en rotation peut provoquer des blessures. e) Éviter toute position anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements Instructions de sécurité générales pour les outils électriques et gants à l’écart des pièces mobiles. Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vêtements amples peuvent être happés par les parties mobiles. g) Si les dispositifs d’aspiration et de récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières. f) Toujours conserver les outils de coupe tranchants et propres. Un outil de coupe tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils d’usinage, etc. conformément à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses. 4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite. b) Ne pas utiliser un outil électrique si son interrupteur est défectueux. Un outil électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche électrique de la prise de courant, avant d’ajuster l’outil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche toute remise en marche involontaire de l’appareil. d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques sont dangereux dans les mains de personnes sans expérience. e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrôler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil. Les outils électriques mal entretenus sont à l’origine de nombreux accidents. Consignes de sécurité spécifiques de l’appareil Prévention des risques de blessures, d’incendies et de menaces pour la santé :  Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs de serrage / étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.  Toujours amener l’outil électrique en marche contre la pièce usinée. Autrement, vous risquez un contrecoup.  Garder les mains éloignées de la zone de coupe. Ne pas saisir la pièce usinée par dessous. Risque de blessure en cas de contact avec la lame de scie 14 .  Veiller à ce que la plaque de fond 9 soit en contact pendant le sciage.  Immédiatement débrancher la fiche secteur de la prise de courant en cas de danger.  Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’arrière de l’appareil. AVERTISSEMENT ! VAPEURS TOXIQUES ! L’usinage de poussières nocives / toxiques est dangereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité. Porter des lunettes protectrices et un masque antipoussières !  Éviter de scier des matériaux contenant des substances toxiques.  Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène.  En cas d’usinage prolongé de bois et plus spécialement de matériaux dégageant des poussières nocives, vous devez raccorder l’appareil à un dispositif d’aspiration des poussières adéquat. FR/CH 19 Instructions de sécurité générales pour les outils… / Mise en service  Assurer une ventilation convenable.  Ne pas usiner des matières mouillées ou des surfaces humides.  Lorsque la coupe est terminée, éteindre l’outil électrique et ne retirer la lame de scie 14 de la fente qu’une fois qu’elle est immobile.  Ne pas freiner la lame de scie 14 après l’extinction par une pression latérale. La lame de scie 14 peut s’endommager, se casser ou provoquer un contrecoup.  Uniquement utiliser des lames de scie intactes et en parfait état. Les lames de scie tordues ou émoussées peuvent casser ou provoquer un contrecoup.  L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses. 1 lame de scie spéciale pour les métaux jusque 3 mm (flèche noire) Avis : Utilisez un réfrigérant approprié, par exemple de l‘huile de coupe. Ceci augmente la longévité et la durée d‘utilisation de la lame. Vous trouverez dans le commerce des lames de scie spécialement conçues pour chaque application. Vous pouvez utiliser n’importe quelle lame de scie à condition qu’elle possède la fixation correspondante (tige à came).   Accessoires / équipements d’origine  Uniquement utiliser les accessoires et équipements indiqués dans le mode d’emploi. L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.  Mise en service  Informations concernant les lames de scie L’équipement de base Parkside comprend des lames de scie adaptées aux principales utilisations pour les bois et les métaux. Type de lame de scie pour PPHSS inadapté 730 SE adapté   1 lame de scie à bois pour les coupes rapides dans un bois tendre (flèche verte)   1 lame de scie à bois pour les coupes propres dans le bois tendre (flèche orange) 20 FR/CH Montage / remplacement de la lame de scie AVERTISSEMENT ! Débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer tous les travaux sur l’appareil. Autrement, il existe un risque de blessures. Tourner le serrage rapide 18 et le maintenir tourné. Enfoncer la lame de scie 14 jusqu‘à la butée dans le serrage rapide 18 . La lame de scie 14 s‘enclenche. La lame de scie 14 doit être dans le galet de guidage 13 . Relâcher le serrage rapide 18 , il doit retourner dans sa position initiale. La lame de scie 14 est verrouillée. Mise en service / Utilisation  Montage de la protection anti éclats  Retirez le patin 10 de la plaque de fond 9 .  Insérer la protection anti éclats 16 par le bas dans la plaque de fond 9 et l‘insérer dans les rainures. La protection anti éclats permet d‘éviter l‘éclatement de la surface. Le boîtier est doté d’une tige d’arrêt 21 (voir ill. B) qui doit s’enclencher dans les creux respectifs.  Serrer la vis de serrage 11 avec la clé à vis à six pans creux 20 .  Réglage du cycle pendulaire  Régler la fréquence de cycle pendulaire avec la molette de sélection de vitesse 4 .  Si possible, toujours déterminer le réglage optimal au moyen d’un essai préalable.  Montage de la butée parallèle  Réglage de la course pendulaire La butée parallèle 19 peut être fixée à gauche ou à droite de l‘outil (voir ill. A).  Dévisser les deux vis des orifices d‘insertion 15 .  Insérer la butée parallèle 19 dans les orifices d‘insertion 15 .  Resserrer les deux vis de fixation.  Raccordement de l‘aspiration des copeaux  Insérer le manchon d‘aspiration 7 dans le canal d‘aspiration 8 jusqu‘à l‘enclenchement.  Raccorder un dispositif d‘aspiration des poussières et copeaux homologué au manchon d‘aspiration 7 (voir ill. C). Utiliser le sélecteur de mouvement pendulaire 12 pour régler le mouvement pendulaire de la lame de scie 14 . Sans mouvement pendulaire (position „0“), la scie exécute une coupe fine et propre. Le mouvement pendulaire doit être réglé pour les pièces fines. La sélection du mouvement pendulaire (position 1 – 3) permet d’obtenir une avance plus rapide.  Si possible, toujours déterminer le réglage optimal au moyen d’un essai préalable.   Utilisation  Réglage de l‘angle de coupe  Desserrer la vis de serrage 11 avec la clé à vis à six pans creux 20 .  Régler l‘angle de coupe 0° / 15° / 30° / 45° (gauche / droite) sur la plaque de fond 9 . Les marquages gravés correspondent aux creux pour le réglage de l’angle de coupe. Mise en marche / extinction DANGER ! Avant de brancher l’outil sur le courant secteur, vérifier que la tension secteur corresponde à 230 V ~ 50 Hz et que le réseau soit équipé d’un fusible de 16 A ! Mise en marche :  Pousser l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 2 sur la position „I“ jusqu’à ce qu’il s’enclenche. FR/CH 21 Utilisation / Entretien et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut Extinction :  Enfoncer la partie postérieure de l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 2 .  Entretien et nettoyage  Entretien  Remplacer la lame de scie 14 dès que sa denture est émoussée et ne permet plus d’effectuer coupe impeccable.  Nettoyage  Nettoyer l’appareil après avoir terminé votre travail de coupe.  Éliminer les salissures (par ex. par les copeaux). En respectant cette procédure, vous bénéficiez d‘une expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie est applicable uniquement pour le premier acquéreur et n’est pas transmissible. La garantie couvre uniquement les défauts de matériel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure ou des dommages sur les pièces susceptibles de se casser, comme les commuteurs ou accumulateurs. Le produit est uniquement destiné à un usage privé, à l‘exclusion de tout usage professionnel. La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux vous restent acquis, sans restriction du fait de cette garantie. Utiliser un chiffon sec. FR  Service  AVERTISSEMENT ! Uniquement confier la réparation de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. AVERTISSEMENT ! Toujours confier  le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.  Garantie Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de la date d‘achat. Le plus grand soin a été apporté à sa fabrication et il a subi des tests approfondis avant sa livraison. Veuillez conserver le ticke de caisse en guise de preuve d‘achat. En cas de garantie, veuillez contacter votre service après-vente par téléphone. 22 FR/CH Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: [email protected] CH Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 (max. 0,0807 CHF/min.) e-mail: [email protected]  Mise au rebut L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.  Déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes : Directive Machines (89 / 392 / EC), (91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC) Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC) Compatibilité électromagnétique (89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC) Type / Désignation de l’appareil : Scie sauteuse pendulaire PPHSS 730 SE Bochum, 31.10.2009 Hans Kompernaß - Gérant - Sous réserve de modifications techniques dans l‘intérêt d‘une poursuite du développement du produit. FR/CH 23 24 Indice Introduzione Utilizzo secondo la destinazione d‘uso .......................................................................Pagina Dotazione ......................................................................................................................Pagina Contenuto della confezione .........................................................................................Pagina Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 26 26 27 27 Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici 1. Sicurezza dell’area di lavoro ...................................................................................Pagina 2. Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 3. Sicurezza delle persone...........................................................................................Pagina 4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici........................................................................Pagina Indicazioni di sicurezza specifiche per questo apparecchio .....................................Pagina Accessori originali / dispositivi aggiuntivi ....................................................................Pagina 27 28 28 29 29 30 Messa in esercizio Informazioni relative alle lame .....................................................................................Pagina Montaggio / Sostituzione della lama ..........................................................................Pagina Montaggio della protezione da trucioli staccati .........................................................Pagina Montaggio del finecorsa parallelo ..............................................................................Pagina Collegare l’aspirazione trucioli ....................................................................................Pagina 30 30 31 31 31 Esercizio dell‘apparecchio Regolare l’angolo di taglio...........................................................................................Pagina Regolazione del numero di colpi .................................................................................Pagina Regolazione del sollevamento oscillante.....................................................................Pagina Accensione / Spegnimento ...........................................................................................Pagina 31 31 31 31 Manutenzione e pulizia Manutenzione ...............................................................................................................Pagina 32 Pulizia.............................................................................................................................Pagina 32 Assistenza .................................................................................................................Pagina 32 Garanzia....................................................................................................................Pagina 32 Smaltimento............................................................................................................Pagina 32 Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 33 IT/CH 25 Introduzione In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni per l’uso! Classe di protezione II Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito, mascherina antipolvere e guanti protettivi. Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte! Tenere lontano i bambini dall’apparecchio elettrico! Pericolo di esplosione! Da utilizzare solo in ambienti interni! V~ Volt (tensione alternata) Pericolo di morte a causa di scossa elettrica in presenza di un cavo di alimentazione o di una spina difettosi! W Watt (potenza attiva) Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile! Seghetto a pendolo PPHSS 730 SE  Introduzione Prima della messa in servizio dell’apparecchio prendere dimestichezza con le sue funzioni e informarsi sul corretto utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere le seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con cura. L’apparecchio deve essere accompagnato dalla documentazione completa anche in caso di cessione a terzi.  Utilizzo secondo la destinazione d‘uso L’apparecchio è adatto per tagli curvati e a sghembo su pezzi angolari in plastica, legno e metallo. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’utilizzo privato in luoghi asciutti. Osservare le indicazioni relative ai tipi di lama. Ogni altro uso oppure modifica dell’apparecchio si considera come non conforme alla destinazione d’uso e può causare seri pericoli d’incidenti. Il produttore non risponde per eventuali danni causati dall‘uso improprio. 26 IT/CH  Dotazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Maniglia a bottone Interruttore ON / OFF (arretrabile) Alloggiamento Rondella per la selezione del numero di giri Cavo di collegamento alla rete elettrica Rete di aerazione Manicotto di aspirazione Canale d’aspirazione (vedi fig. B) Piastra di base in metallo leggero Pattino (smontabile) Vite di fissaggio Interruttore di sollevamento oscillante Rullo guida Lama Aperture per l’inserimento (incl. vite di fissaggio) Protezione da trucioli staccati Protezione da contatto Mandrino di fissaggio veloce Finecorsa parallelo Chiave ad esagono incassato Spina d’arretramento (vedi Fig. B) Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici  Contenuto della confezione 1 Seghetto a pendolo, ivi inclusi - Manicotto di aspirazione - Chiave ad esagono incassato - Protezione da trucioli staccati 1 Finecorsa parallelo 1 Manuale d’uso 2 Lame per la lavorazione del legno 1 Lama per la lavorazione del metallo  razione esplicata nella norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra apparecchi. Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni casi può essere superiore al valore indicato nelle presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo. Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento da vibrazioni durante un determinato periodo di lavorazione devono essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante, senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il periodo di lavorazione complessivo. Dati tecnici Lama oscillante: Parkside PPHSS 730 SE Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz Potenza di assorbimento: 730 W N° di colpi a vuoto: max. n0 600 - 2900 min-1 Profondità di taglio: max. 110 mm Sollevamento oscillante: 3 stadi e impostazione per taglio fine Tagli obliqui: 0 - 45° sinistra / destra Classe di protezione: II / Informazioni per il rumore e le vibrazioni: I valori di misurazione sono stati rilevati in conformità alle disposizioni della norma EN 60745. Generalmente il valore di livello sonoro ponderato A generato dall’apparecchio è di 90 dB (A). Scostamento di K = 3 dB. Il valore di livello sonoro nel corso di esecuzione di una lavorazione può superare gli 101 dB (A). Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali mancanze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi di sicurezza possono provocare una scossa elettrica, un incendio e / o gravi lesioni. CONSERVARE TUTTE LE INDICAZIONI E GLI AVVISI DI SICUREZZA PER EVENTUALI NECESSITA’ FUTURE! LA PAROLA „ATTREZZO ELETTRICO“ UTILIZZATA NELLE ISTRUZIONI D’USO SI RIFERISCE AGLI ATTREZZI ELETTRICI FUNZIONANTI ALL’INTERNO DI UNA RETE (CON CAVO DI RETE) E AGLI ATTREZZI ELETTRICI CHE FUNZIONANO MEDIANTE BATTERIE (SENZA CAVO DI RETE). 1. Sicurezza dell’area di lavoro Utilizzare strumenti di protezione dell‘udito! Accelerazione valutata, tipica: Vibrazione mano / braccio ah = 6,268 m / s2 Scostamento K = 1,5 m / s2 ATTENZIONE! Il valore relativo al livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è stato misurato in conformità alla procedura di misu- a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro poco illuminate possono determinare incidenti. b) Non lavorare con l’apparecchio in un’atmosfera dove si trovino liquidi infiammabili, esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici generano scintille che possono infiammare la polvere o i gas. IT/CH 27 Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici c) Durante l’utilizzo del dispositivo elettrico tenere lontani bambini e persone estranee. In caso di distrazione potreste perdere il controllo dell’apparecchio. 2. Sicurezza elettrica Evitare il pericolo di morte a seguito di scossa elettrica: a) La spina di connessione dell’apparecchio deve essere adatta alla presa elettrica nella quale essa viene inserita. In nessun caso l’adattatore deve essere modificato. Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica. b) Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra, quali ad esempio quelle di tubi, caloriferi, cucine economiche e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse messo a terra. c) Mantenere l’apparecchio lontano da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico accresce il rischio di scossa elettrica. d) Non utilizzare il cavo in modo non conforme, cioè per tirare l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa elettrica. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli acuti o di parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attorcigliati accrescono il rischio di scossa elettrica. e) In caso di lavori all’aperto utilizzare solamente prolunghe ammesse anche per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo di una tale prolunga riduce il rischio di scossa elettrica. f) Qualora non si possa evitare l‘esercizio dell’elettroutensile in un ambiente umido, fare uso di un interruttore differenziale, circostanza che riduce il rischio di una scossa elettrica. 28 IT/CH 3. Sicurezza delle persone a) Fare sempre estrema attenzione a ciò che si fa e accostarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o medicinali. Un solo attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’apparecchio può provocare serie lesioni. b) Indossare sempre l’equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Indossando l’equipaggiamento di protezione personale, quale una mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco di protezione o una protezione auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni. c) Evitare qualsiasi avvio involontario dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile sia disinserito prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica, di sollevarlo o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzatore si trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’apparecchio è inserito, possono determinarsi incidenti. d) Prima di avviare l’apparecchio, rimuovere il dispositivo di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte di apparecchio in rotazione può provocare lesioni. e) Mantenere una postura del corpo normale. Assicurarsi di avere un sostegno sicuro e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare meglio l’apparecchio, in modo particolare in caso di situazioni impreviste. f) Indossare un abbigliamento appropriato. Non indossare un abbigliamento largo o bigiotteria. Mantenere capelli, abbigliamento e guanti lontano da parti in movimento. Abbigliamento sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati da parti in movimento. g) Quando vengono montati dispositivi di aspirazione e di cattura della polvere, assicurarsi che questi siano stati montati ed utilizzati correttamente. Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli provocati dalla polvere. 4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Per un determinato lavoro utilizzare sempre il dispositivo elettrico a ciò appropriato. Con il dispositivo elettrico appropriato si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello specifico ambito di utilizzo. b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui interruttore sia difettoso. Un dispositivo elettrico che non si può più accendere e spegnere rappresenta un pericolo, e deve essere riparato. c) Estrarre la spina dalla presa elettrica prima di eseguire regolazioni all‘apparecchio, di sostituire di accessori o di riporre l’apparecchio. Queste misure di prudenza impediscono l’avvio involontario dell’apparecchio. d) Mantenere dispositivi elettrici non utilizzati fuori dalla portata di bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio da persone che non lo conoscano o del quale non abbiano letto le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. e) Avere cura dell’apparecchio. Controllare se parti mobili dell’apparecchio funzionano perfettamente e non si bloccano, se parti di esso sono rotte o danneggiate, che la funzionalità dell’apparecchio non sia messa a rischio. Fare riparare le parti danneggiate prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio. Molti incidenti sono provocati dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono sottoposti ad una corretta manutenzione. f) Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno frequentemente e sono semplici da guidare durante il lavoro. g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori, i dispositivi da inserire ecc, in con- formità alle presenti istruzioni e nel modo descritto per questo particolare tipologia di apparecchio. In questo senso, tenere presente le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispositivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. Indicazioni di sicurezza specifiche per questo apparecchio Per evitare rischi di lesione e di incendio nonché situazioni pericolose per la salute, osservare quanto segue:  Bloccare il pezzo da lavorare. A questo scopo utilizzare dispositivi di bloccaggio / una morsa a vite attorno al pezzo. Esso viene in questo modo trattenuto in modo più sicuro che non con la mano.  Avvicinare l’attrezzo solamente acceso contro il pezzo da lavorare. Altrimenti sussiste il pericolo di contraccolpi, se l’inserto si incastra nel pezzo da lavorare.  Tenere lontani le mani dalla zona nella quale viene eseguito il taglio. Non andare con le mani sotto il pezzo da lavorare. In caso di contatto con la lama 14 sussiste il pericolo di lesioni.  Prestare attenzione a che la piastra di base 9 appoggi bene durante il taglio.  In caso di pericolo estrarre subito il cavo di alimentazione dalla presa di rete.  Portare il cavo sempre verso la parte posteriore dell’apparecchio. ATTENZIONE! GAS NOCIVI! La lavorazione di polveri dannose o velenose rappresenta un pericolo per la salute degli operatori o delle persone che si trovano nei pressi dell’area di lavoro. Indossare occhiali di protezione e mascherina antipolvere!  Evitare di segare materiali dannosi per la salute.  E‘ vietato lavorare materiale contenente asbesto. Si ritiene che l’asbesto sia una sostanza cancerogena.  Collegare l’apparecchio ad un aspiratore di polveri esterno adatto, quando si lavora per un tempo prolungato del legno e specialmente IT/CH 29 Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Messa in esercizio       quando si lavora con metallo, i quali potrebbero generare polveri nocive. Assicurare una sufficiente aerazione. Non lavorare materiali inumiditi o superfici umide. A conclusione del ciclo di lavorazione, spegnere l’apparecchio e togliere la lama 14 dalla fessura del taglio solamente, quando si è fermata completamente. Non frenare la lama 14 dopo lo spegnimento, spingendola dal lato. In questo modo la lama 14 può essere danneggiate, rompersi oppure causare contraccolpi. Usare solamente lame perfette e non danneggiate. Lame piegate oppure non affilate possono rompersi oppure causare contraccolpi. L’apparecchio deve essere sempre pulito, asciutto e privo di tracce di olio o di grasso. 1 Lama speciale per metalli aventi uno spessore fino a 3 mm (freccia nera) Nota: Utilizzare un refrigerante adatto, ad esempio olio da taglio, giacché in questo modo vengono aumentate la durata operativa e l’intervallo di tempo tra interventi di manutenzione della lama di metallo. Per ogni tipologia di utilizzo sono disponibili in commercio lame ottimizzate. L’utilizzatore può usare ogni tipo di lama, purché essa sia fornita del codolo (stelo ad una camma) adatto.   Accessori originali / dispositivi aggiuntivi  Utilizzare solamente accessori e dispositivi aggiuntivi che sono indicati nelle istruzioni d’uso. L’utilizzo di altri utensili aggiuntivi o diversi da quelli c consigliati o accessori non originali possono rappresentare un pericolo per l‘utilizzatore.  Messa in esercizio  Informazioni relative alle lame Tipo di lama Adatto al modello PPHSS 730 SE L’equipaggiamento di base Parkside comprende già delle lame per gli utilizzi principali sul legno e metallo.   1 Lama per legno per tagli veloci nel legno soffice (freccia verde) 1 Lama per legno per tagli precisi nel legno soffice (freccia arancione) 30 IT/CH Montaggio / Sostituzione della lama   Non adatto ATTENZIONE! Estrarre la spina dalla presa di rete prima di eseguire qualsiasi intervento sull’apparecchio. In caso contrario vi è rischio di lesione. Ruotare il mandrino 18 e tenerlo ruotato. Inserire la lama 14 desiderata fino al finecorsa nel mandrino 18 . La lama 14 s’incastra. La lama 14 deve trovarsi nel rullo guida 13 . Rilasciare il mandrino 18 ; Il mandrino deve ritornare nella sua posizione di partenza. La lama 14 è serrata. Messa in esercizio / Esercizio dell‘apparecchio  Montaggio della protezione da trucioli staccati  Estrarre il pattino 10 dalla piastra di base 9 .  Inserire la protezione da trucioli staccati 16 da sotto la piastra di base 9 e spingerla nelle cave previste per essa. La protezione da trucioli può impedire il distacco della superficie. valori corrispondono le cavità per la regolazione dell’angolo del taglio. L’alloggiamento possiede una spina d arretramento 21 o (vedi Fig. B), la quale deve innestarsi nella cavità corrispondente.  Serrare la vite di fissaggio 11 con la chiave ad esagono incassato 20 .  Regolazione del numero di colpi  Portare la rotella selezione del numero di giri  Montaggio del finecorsa parallelo Il finecorsa parallelo 19 può essere fissato a scelta sulla destra oppure la sinistra dell’apparecchio (vedi Fig. A). 4 sul numero di colpi desiderato.  Rilevare la regolazione ottimale sempre prima, eseguendo una prova pratica.   Allentare le due viti dell’apertura di Regolazione del sollevamento oscillante inserimento 15 .  Spingere il finecorsa parallelo 15 nell’apertura di inserimento 19 e determinare la distanza.  Serrare nuovamente le due viti alettate.  Collegare l’aspirazione trucioli  Inserire il manicotto di aspirazione 7 nel canale di aspirazione 8 fino a quando si sente che il manicotto si è incastrato.  Collegare il dispositivo omologato per l’aspirazione di polveri e trucioli al manicotto per l’aspirazione 7 (vedi Fig. C).  Esercizio dell‘apparecchio  Regolare l’angolo di taglio E’ possibile regolare il movimento oscillante della lama 12 operando sull’interruttore del sollevamento oscillante 14 . Senza il sollevamento oscillante (Posizione “0”) si ottengono angoli di taglio molto fini e puliti. Se si lavorano pezzi fini, spegnere il sollevamento oscillante. Con sollevamento oscillante attivato (Posizione 1 – 3) si ottiene un procedimento di lavoro sempre più veloce.  Rilevare la regolazione ottimale sempre prima, eseguendo una prova pratica.   Allentare la vite di fissaggio Accensione / Spegnimento 11 con la chiave ad esagono incassato 20 .  Regolare l’angolo di taglio sulla piastra di base 9 mediante le marcature punzonate 0° / 15° / 30° / 45° (sinistra / destra). A questi PERICOLO! Prima di collegare l’apparecchio alla corrente controllare che questa corrisponde a 230 V ~ 50 Hz e che vi sia un fusibile 16 A presente! IT/CH 31 Esercizio… / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento Accensione:  Premere l’interruttore ON / OFF 2 nella posizione “I” fino a quando s’incastra. Spegnimento:  Premere il lato posteriore dell’interruttore ON / OFF 2 .  Manutenzione e pulizia  Manutenzione  Sostituire la lama 14 appena le sue dentature non sono più affilate, ragione per la quale un lavoro pulito non è più possibile.  di garanzia mettersi in contatto telefonico con il punto di assistenza competente. Solo in questo modo possiamo garantire la spedizione gratuita della merce. Questa garanzia è valida solo nei confronti del primo acquirente e non è trasferibile. La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura o a danneggiamenti alle parti delicate, p. es. l‘interruttore o batterie. Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione,uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non limita i diritti legali del cliente. Pulizia  Eseguire la pulizia dell’apparecchio sempre immediatamente dopo il termine del lavoro.  Togliere la sporcizia (p.es. trucioli). Utilizzare un panno asciutto che non lascia peli. IT Kompernass Service Italia Tel.: +39 199 400 441 (0,12 EUR/min.) e-mail: [email protected] CH  Assistenza  ATTENZIONE! Affidare la riparazione dell’apparecchio esclusivamente a personale specializzato e qualificato e con pezzi di ricambio originali, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio.  ATTENZIONE! La sostituzione della spina o del cavo di alimentazione deve essere eseguita esclusivamente dal fabbricante dell’apparecchio o dal relativo servizio clienti, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio. Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 (max. 0,0807 CHF/min.) e-mail: [email protected]  Smaltimento L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali. Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domestici!  Garanzia L‘apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto. L‘apparecchio è stato prodotto con cura e collaudato a fondo prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d‘acquisto. In caso 32 IT/CH In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in maniera compatibile con l’ambiente. Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali.  Dichiarazione di conformità / Produttore L’azienda Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiara la conformità del presente prodotto alle seguenti direttive UE: Direttiva macchine (89 / 392 / EC), (91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC) Direttiva CE sulla bassa tensione (2006 / 95 / EC) Compatibilità elettromagnetica (89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC) Tipo / Denominazione dell’apparecchio: Seghetto a pendolo PPHSS 730 SE Bochum, 31.10.2009 Hans Kompernaß - Amministratore - Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo rimangono riservati. IT/CH 33 34 Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina Uitvoering ......................................................................................................................Pagina Leveringsomvang...........................................................................................................Pagina Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 36 36 37 37 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen 1. Veiligheid op de werkplek........................................................................................Pagina 2. Elektrische veiligheid.................................................................................................Pagina 3. Veiligheid van personen ...........................................................................................Pagina 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten..........................Pagina Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies ....................................................................Pagina Originele toebehoren / -extra apparaten ....................................................................Pagina 37 38 38 39 39 40 Ingebruikname Informatie over zaagbladen .........................................................................................Pagina Zaagblad monteren / vervangen .................................................................................Pagina Scheurbeveiliging monteren .........................................................................................Pagina Parallelaanslag monteren .............................................................................................Pagina Spaanderafzuiging aansluiten .....................................................................................Pagina 40 40 41 41 41 Bediening Zaaghoek instellen ........................................................................................................Pagina Aantal slagen instellen ..................................................................................................Pagina Pendelslag instellen .......................................................................................................Pagina Inschakelen / Uitschakelen............................................................................................Pagina 41 41 41 41 Onderhoud en reiniging Onderhoud ....................................................................................................................Pagina 42 Reiniging ........................................................................................................................Pagina 42 Service .........................................................................................................................Pagina 42 Garantie .....................................................................................................................Pagina 42 Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 42 Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 43 NL 35 Inleiding In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen: Lees de gebruiksaanwijzing! Beschermingsklasse II Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen. Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar! Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd! Explosiegevaar! Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis! V~ Volt (Wisselspanning) Levensgevaar door elektrische schokken in geval van een beschadigde netkabel of -steker! W Watt (werkvermogen) Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af! Decoupeerzaag met slingerslag PPHSS 730 SE  Inleiding Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van het apparaat en de juiste omgang met elektrische gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.  Doelmatig gebruik Het apparaat is geschikt voor rechte en gebogen sneden evenals voor versteksneden op hoekige werkstukken van kunststof, hout en metaal. Het apparaat is uitsluitend toegelaten voor privé gebruik in droge ruimtes. Let op de aanwijzingen over de zaagbladtypes. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. 36 NL  Uitvoering 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Knopgreep AAN- / UIT-Schakelaar (vastzetbaar) Behuizing Stelwiel voorselectie toerental Netkabel Ventilatierooster Afzuigaansluiting Afzuigkanaal (zie afb. B). Bodemplaat van lichtmetaal Glijschoen (afneembaar) Klemschroef Pendelslagschakelaar Geleiderol Zaagblad Inschuifopeningen (inclusief vastzetschroef) Scheurbeveiliging Aanraakbeveiliging Snelwisselkop Parallelaanslag Binnenzeskantsleutel Bevestigingspen (zie afb. B) Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen  Leveringsomvang 1 Decoupeerzaag met slingerslag incl. - afzuigaansluiting - binnenzeskantsleutel - scheurbeveiliging 1 Parallelaanslag 1 Gebruiksaanwijzing 2 Zaagbladen voor de houtbewerking 1 Zaagblad voor de metaalbewerking  Technische gegevens Decoupeerzaag: Parkside PPHSS 730 SE Nominale spanning: 230V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen: 730 W Aantal slagen bij nullast: max. n0 600 - 2900 min-1 Zaagdiepte: max. 110 mm Pendelslag: 3 standen en fijne snede-instelling Schuine sneden: 0 - 45° links / rechts Isolatieklasse: II / Informatie over geluid en trillingen: Meetwaarden berekend conform EN 60745. Het A-geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt karakteristiek 90 dB (A). Onzekerheid K = 3 dB. Het geluidsniveau tijdens het werken kan boven 101 dB (A) liggen. Gehoorbescherming dragen! Gemeten versnelling, karakteristiek: Hand- / armvibratie ah = 6,268 m / s2 Onzekerheid K = 1,5 m / s2 WAARSCHUWING! Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt. Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN! HET IN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TOEGEPASTE BEGRIP “ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN” HEEFT BETREKKING OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP NETVOEDING (MET NETKABEL) EN OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP ACCUVOEDING (ZONDER NETKABEL). 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd het werkbereik schoon en goed verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan. b) Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken. NL 37 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid Waarschuwing! Levensgevaar door elektrische schokken: a) De netsteker van het apparaat moet in de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is. c) Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken. d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken. e) Gebruik alléén verlengkabels die ook voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken. f) Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het ge38 NL bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken. 3. Veiligheid van personen a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. b) Draag naast de persoonlijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen. c) Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UITschakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder de instelgereedschappen of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken. e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren. f) Draag geschikte werkkleding. Draag géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd. Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken. Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof. 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten a) Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik. b) Gebruik géén elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de steker uit de contactdoos voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt. d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt. e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten. f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed- schappen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid. g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies Voor kom gevaar voor letsel, brand en bescherm uw gezondheid:  Beveilig het gereedschap. Gebruik de spaninrichting / bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand.  Plaats het elektrische gereedschap alléén ingeschakeld tegen het werkstuk. Er bestaat gevaar voor een terugslag!  Houd de handen van het zaagbereik verwijderd. Grijp nooit onder het werkstuk. In geval van contact met het zaagblad 14 bestaat gevaar voor letsel.  Let op dat de bodemplaat 9 bij het zagen op het werkstuk ligt.  Trek in geval van gevaar de steker uit de contactdoos.  Leid de kabel altijd naar achteren van het apparaat weg. WAARSCHUWING! GIFTIGE DAMPEN! Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen. Draag een veiligheidsbril en een stofmasker!  Vermijd het zagen van gezondheidsschadelijke materialen.  Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend. NL 39 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname  Sluit het apparaat aan op een geschikte afzui-        ginstallatie wanneer u langdurige houtbewerkingen uitvoert en vooral wanneer materialen worden bewerkt waarbij gezondheidsschadelijke stoffen ontstaan. Zorg voor voldoende ventilatie. Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken. Schakel het elektrische gereedschap na afloop van het werkproces uit en trek het zaagblad 14 pas uit de snede wanneer het tot stilstand gekomen is. Rem het zaagblad 14 na het uitschakelen niet af door zijdelingse druk uit te oefenen. Het zaagblad 14 kan beschadigd raken, breken of een terugslag veroorzaken. Gebruik alléén onbeschadigde en in optimale staat verkerende zaagbladen. Verbogen en botte zaagbladen kunnen breken of een terugslag veroorzaken. Het apparaat moet steeds schoon, droog en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn. Originele toebehoren / -extra apparaten  Gebruik alléén toebehoren en hulpgereedschappen / -apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen hulpgereedschappen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.  Ingebruikname  Informatie over zaagbladen De Parkside-basisuitrusting bevat reeds zaagbladen voor hoofdzakelijk gebruik in hout en metaal. 1 houtzaagblad voor snelle sneden in zachthout (groene pijlmarkering) 40 NL 1 houtzaagblad voor gladde sneden in zachthout (oranje pijlmarkering) 1 speciaal zaagblad voor metaal tot 3 mm (zwarte pijlmarkering) Opmerking: Gebruik een geschikt koelmiddel, bijv. zaagolie. Hierdoor verlengt u de levensduur en de standtijd van het metalen zaagblad. Er zijn voor iedere toepassing geschikte zaagbladen in de handel verkrijgbaar. U kunt ieder zaagblad gebruiken zolang het voorzien is van de passende opname (zaagblad kleminrichting).  Zaagblad monteren / vervangen Zaagbladtype voor PPHSS 730 SE geschikt ongeschikt WAARSCHUWING! Trek vóór alle werk zaamheden aan het apparaat altijd eerst de netsteker uit de contactdoos. In het andere geval dreigt gevaar voor letsel.  Draai de snelwisselkop 18 en houd hem gedraaid.  Druk het vereiste zaagblad 14 tot aan de aanslag in de snelwisselkop 18 . Het zaagblad 14 klikt vast.  Het zaagblad 14 moet zich in de geleiderol 13 bevinden. Ingebruikname / Bediening  Laat de snelwisselkop 18 los, hij dient terug te keren naar de uitgangspositie. Het zaagblad 14 is vergrendeld.  Scheurbeveiliging monteren  Trek de glijschoen 10 van de bodemplaat 9 .  Steek de scheurbeveiliging 16 van onderaf in de bodemplaat 9 en schuif hem in de desbetreffende gleuf. De scheurbeveiliging kan voorkomen dat het oppervlak scheurt of schilfert. De ingestanste markeringen komen overeen met de inkervingen voor de zaaghoekinstelling. De behuizing beschikt over een bevestigingspen 21 , (zie afb. B) die in de desbetreffende inkerving moet vastklikken.  Draai de klemschroef 11 vast met de binnenzeskantsleutel 20 .  Aantal slagen instellen  Stel het toerental in met behulp van het stelwiel voor de toerentalvoorselectie 4 .  Bereken de optimale instelling indien mogelijk altijd door een praktische test.  Parallelaanslag monteren  Pendelslag instellen De parallelaanslag 19 kan links of rechts gedraaid op het apparaat worden bevestigd (zie afb. A).  Draai de beide schroeven van de schuifopeningen 15 los.  Schuif de parallelaanslag 19 in de schuifopeningen 15 .  Schroef de twee vastzetschroeven weer vast.  Spaanderafzuiging aansluiten  Steek de afzuigaansluiting 7 in het afzuigkanaal 8 totdat deze vastklikt.  Sluit een goedgekeurde stof- en spaanderafzuiging aan op de afzuigaansluiting 7 (zie afb. C). Met de pendelslagschakelaar 12 kunt u de pendelbeweging van het zaagblad 14 instellen. Zonder pendelbeweging (stand “0”) bereikt u fijne en schone zaagranden. Schakel de pendelbeweging uit bij dunne werkstukken. Met geactiveerde pendelbeweging (stand 1 - 3) bereikt u een toenemend snellere werkprogressie.  Bereken de optimale instelling indien mogelijk altijd door een praktische test.   Bediening  Zaaghoek instellen  Draai de klemschroef 11 los met de binnenzeskantsleutel 20 .  Stel de snijhoek 0° / 15° / 30° / 45° (links / rechts) in aan de bodemplaat 9 . Inschakelen / Uitschakelen GEVAAR! Waarborg vóór het aansluiten op het stroomnet dat dit beschikt over 230 V ~ 50 Hz en is uitgerust met een 16 A-zekering. Inschakelen:  Schuif de AAN- / UIT-Schakelaar 2 naar “I” totdat hij vastklikt. NL 41 Bediening / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer Uitschakelen:  Druk op het achterste gedeelte van de AAN- / UIT-Schakelaar 2 .  Onderhoud en reiniging  Onderhoud  Vervang het zaagblad 14 zodra de vertan- ding bot is en het niet meer mogelijk is om zaagwerkzaamheden optimaal uit te voeren.  len doen op uw garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier kan kosteloze verzending van uw goederen worden gegarandeerd. Deze garantie geldt uitsluitend jegens de eerste koper en is niet overdraagbaar. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Reiniging  Reinig het apparaat direct na de zaagwerkzaamheden.  Verwijder verontreinigingen (bijv. door zaagspaanders). Gebruik daarvoor een droge doek. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. NL  Service  WAARSCHUWING! Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  WAARSCHUWING! Laat de steker of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door zijn technische dienst repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  Garantie U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en is vóór aflevering uitvoerig getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u een beroep wil42 NL Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: [email protected]  Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren. Voer elektronische gereedschappen niet af via het huisafval! Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten. Conformiteitsverklaring / Producent  Conformiteitsverklaring / Producent Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het product aan de onderstaande EU-richtlijnen voldoet: Machinerichtlijn (89 / 392 / EC), (91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC) EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische verdraagzaamheid (89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC) Type / Benaming: Decoupeerzaag met slingerslag PPHSS 730 SE Bochum, 31.10.2009 Hans Kompernaß - Directeur - Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. NL 43 IAN 37833 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum new © by ORFGEN Marketing Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 10 / 2009 · Ident.-No.: PPHSS730SE102009-1new 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Parkside PPHSS 730 SE de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor