Documenttranscriptie
PPHSS 730 SE
PENDELHUBSTICHSÄGE
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
SEGHETTO A PENDOLO
DECOUPEERZAAG
MET SLINGERSLAG
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Bedienings- en veiligheidsinstructies
new
1
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
DE / AT / CH
FR / CH
IT / CH
NL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Seite
5
Page
15
Pagina 25
Pagina 35
18
17
1
16
2
3
13
15
4
18
17
16
15
19
14
A
7
20
13
12
11
10 9
8
B
C
21
8
19
D
E
F
6
5
70 mm
65 mm
30 mm
110 mm
10 mm
ø 30 mm
260 mm
150 mm
205 mm
1
0
0
0
0
0
1
0
Sie benötigen · Il vous faut · Vi servono · U hebt nodig:
3
1 1 x 395 mm x 185 mm x 10 mm
2
2 2 x 395 mm x 120 mm x 10 mm
3 2 x 260 mm x 205 mm x 10 mm
4 1 x ø 30 mm x 400 mm
10 mm
Sicherheit
/ Bedienung
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch................................................................................. Seite
Ausstattung .................................................................................................................... Seite
Lieferumfang .................................................................................................................. Seite
Technische Daten .......................................................................................................... Seite
6
6
7
7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .............................................................................................. Seite
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................ Seite
3. Sicherheit von Personen ........................................................................................... Seite
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................ Seite
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Pendelhubstichsägen ............................... Seite
Originalzubehör / -zusatzgeräte .................................................................................. Seite
7
8
8
9
9
10
Inbetriebnahme
Informationen zu Sägeblättern..................................................................................... Seite
Sägeblatt montieren / wechseln ................................................................................... Seite
Spanreißschutz montieren ............................................................................................ Seite
Parallelanschlag montieren .......................................................................................... Seite
Spanabsaugung anschließen....................................................................................... Seite
10
10
11
11
11
Bedienung
Schnittwinkel einstellen ................................................................................................. Seite
Hubzahl einstellen......................................................................................................... Seite
Pendelhub einstellen ..................................................................................................... Seite
Einschalten / Ausschalten.............................................................................................. Seite
11
11
11
12
Wartung und Reinigung
Wartung......................................................................................................................... Seite 12
Reinigung ....................................................................................................................... Seite 12
Service ......................................................................................................................... Seite 12
Garantie ..................................................................................................................... Seite 12
Entsorgung ............................................................................................................... Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller .................................................... Seite 13
DE/AT/CH
5
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
Explosionsgefahr!
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
V~
Volt (Wechselspannung)
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker
W
Watt (Wirkleistung)
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
Pendelhubstichsäge PPHSS 730 SE
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über
den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen
Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte ebenfalls aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für gerade und kurvige Schnitte sowie
Gehrungsschnitte an kantigen Werkstücken aus
Kunststoff, Holz und Metall geeignet. Das Gerät ist
ausschließlich für den privaten Gebrauch in trockenen
Räumen zugelassen. Beachten Sie die Hinweise zu
Sägeblatttypen. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
6
DE/AT/CH
Ausstattung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Knaufgriff
EIN- / AUS-Schalter (arretierbar)
Gehäuse
Stellrad Drehzahlvorwahl
Netzkabel
Belüftungsgitter
Absaugstutzen
Absaugkanal (siehe Abb. B)
Bodenplatte aus Leichtmetall
Gleitschuh (abnehmbar)
Klemmschraube
Pendelhubschalter
Führungsrolle
Sägeblatt
Einschuböffnungen (inklusive Feststellschraube)
Spanreißschutz
Berührschutz
Schnellspannfutter
Parallelanschlag
Innensechskantschlüssel
Arretierstift (siehe Abb. B)
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lieferumfang
1 Pendelhubstichsäge inkl.
- Absaugstutzen
- Innensechskantschlüssel
- Spanreißschutz
1 Parallelanschlag
1 Bedienungsanleitung
2 Sägeblätter zur Holzbearbeitung
1 Sägeblatt zur Metallbearbeitung
Technische Daten
Stichsäge:
Nennspannung:
Aufnahmeleistung:
Leerlauf-Hubzahl:
Schnitttiefe:
Pendelhub:
Schrägschnitte:
Schutzklasse:
Parkside PPHSS 730 SE
230 V ~ 50 Hz
730 W
max. n0 600 - 2900 min-1
max. 110 mm
3 Stufen und
Feinschnitt-Einstellung
0 - 45° links / rechts
II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 90 dB (A). Unsicherheit
K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
101 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 6,268 m / s2
Unsicherheit K = 1,5 m / s2
WARNUNG! Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
DER IN DEN SICHERHEITSHINWEISEN VERWENDETE BEGRIFF „ELEKTROWERKZEUG“
BEZIEHT SICH AUF NETZBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (MIT NETZKABEL) UND AUF AKKUBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (OHNE
NETZKABEL).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
DE/AT/CH
7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
c)
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
2. Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
8
DE/AT/CH
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für
Pendelhubstichsägen
Um Verletzungs- und Brandgefahr sowie
Gesundheitsgefährdungen zu vermeiden:
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten, als mit Ihrer Hand.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst
die Gefahr eines Rückschlages.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt
mit dem Sägeblatt 14 besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie darauf, dass die Bodenplatte 9
beim Sägen aufliegt.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose.
Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten
vom Gerät weg.
WARNUNG! GIFTIGE DÄMPFE!
Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine
Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson
oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubschutzmaske!
DE/AT/CH
9
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
Vermeiden Sie das Sägen von gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von
Holz und insbesondere wenn Materialien
bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an
eine geeignete Staubabsaugvorrichtung an.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materialien
oder feuchte Flächen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie
das Sägeblatt 14 erst dann aus dem Schnitt,
wenn dieses zum Stillstand gekommen ist.
Bremsen Sie das Sägeblatt 14 nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken
ab. Das Sägeblatt 14 kann beschädigt werden,
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwandfreie Sägeblätter. Verbogene und stumpfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
1 Holzsägeblatt für schnelle
Schnitte in Weichholz (grüne Pfeilmarkierung)
1 Holzsägeblatt für saubere
Schnitte in Weichholz (orangene Pfeilmarkierung)
1 Spezialsägeblatt für Metalle bis 3 mm
(schwarze Pfeilmarkierung)
Hinweis: Verwenden Sie ein geeignetes Kühlmittel,
z.B. Schneidöl. Dies erhöht die Lebensdauer und
Standzeit des Metallsägeblattes.
Es sind für jeden Einsatzzweck optimierte Sägeblätter im Handel erhältlich. Sie können jedes Sägeblatt
verwenden, vorausgesetzt, es ist mit der passenden
Aufnahme (Einnockenschaft) versehen.
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge
oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Inbetriebnahme
Informationen zu Sägeblättern
Die Parkside-Grundausstattung beinhaltet bereits Sägeblätter für Hauptanwendungen in Holz und Metall.
10
Sägeblatt montieren / wechseln
Originalzubehör / -zusatzgeräte
DE/AT/CH
Sägeblattyp
für PPHSS 730
SE geeignet
ungeeignet
WARNUNG! Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose.
Andernfalls droht Verletzungsgefahr.
Drehen Sie das Schnellspannfutter 18 und
halten Sie es gedreht.
Drücken Sie das benötigte Sägeblatt 14 bis
zum Anschlag in das Schnellspannfutter 18 .
Inbetriebnahme / Bedienung
Das Sägeblatt 14 rastet ein.
14 muss sich in der Führungsrolle 13 befinden.
Lassen Sie das Schnellspannfutter 18 los, es
muss in seine Ausgangsposition zurückkehren.
Das Sägeblatt 14 ist verriegelt.
Das Sägeblatt
Spanreißschutz montieren
Ziehen Sie den Gleitschuh
10 von der
Bodenplatte 9 ab.
Stecken Sie den Spanreißschutz 16 von unten
in die Bodenplatte 9 und schieben ihn in die
vorgesehenen Nuten. Der Spanreißschutz kann
ein Ausreißen der Oberfläche verhindern.
Bedienung
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie die Klemmschraube
11 mit dem
Innensechskantschlüssel 20 .
Stellen Sie den Schnittwinkel 0° / 15° / 30° / 45°
(links / rechts) an der Bodenplatte 9 ein.
Die eingeprägten Markierungen entsprechen
den Vertiefungen zur Schnittwinkeleinstellung.
Das Gehäuse besitzt einen Arretierstift 21
(siehe Abb. B), der in die jeweiligen Vertiefungen einrasten muss.
Drehen Sie die Klemmschraube 11 mit dem
Innensechskantschlüssel 20 fest.
Hubzahl einstellen
Stellen Sie mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl
4 die gewünschte Hubzahl ein.
Parallelanschlag montieren
Ermitteln Sie die optimale Einstellung möglichst
immer vorher durch einen praktischen Versuch.
Der Parallelanschlag 19 kann links oder rechts am
Gerät befestigt werden (siehe Abb. A).
Lösen Sie die beiden Schrauben der Einschub-
Pendelhub einstellen
öffnungen 15 .
Schieben Sie den Parallelanschlag
19 in die
Einschuböffnungen 15 .
Schrauben Sie die beiden Feststellschrauben
wieder fest.
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie den Absaugstutzen
7 in den
Absaugkanal 8 bis dieser einrastet.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugstutzen 7 an
(siehe Abb. C).
Sie können mit dem Pendelhubschalter 12 die
Pendelbewegung des Sägeblattes 14 einstellen.
Ohne Pendelbewegung (Stellung „0“) erzielen Sie
feine und saubere Schnittkanten. Stellen Sie bei
dünnen Werkstücken den Pendelhub ab.
Mit aktiviertem Pendelhub (Stellung 1 – 3) erzielen
Sie einen zunehmend schnelleren Arbeitsfortschritt.
Ermitteln Sie die optimale Einstellung möglichst
immer vorher durch einen praktischen Versuch.
DE/AT/CH
11
Bedienung / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Einschalten / Ausschalten
GEFAHR! Vergewissern Sie sich vor dem
Anschluss an den Netzstrom, dass dieser vorschriftsmäßig mit 230 V ~ 50 Hz und mit einer
16 A-Sicherung ausgestattet ist!
Einschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 auf
die Position „I“, bis dieser einrastet.
Ausschalten:
Drücken Sie den hinteren Teil des EIN- / AUSSchalters 2 .
Wartung und Reinigung
Wartung
Wechseln Sie das Sägeblatt
14 aus, sobald
dessen Zahnung stumpf ist und damit keine
einwandfreie Sägearbeit mehr durchführbar ist.
Reinigung
Führen Sie die Reinigung des Gerätes im
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Diese Garantie gilt nur gegenüber dem
Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den
privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
DE
Sägespäne). Verwenden Sie ein trockenes Tuch.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.:
+49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz
ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax:
+49 (0) 2832 3532
e-mail:
[email protected]
Service
WARNUNG! Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG! Lassen Sie den Aus
tausch des Steckers oder des Netzkabels immer vom Hersteller des
Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
12
Garantie
Anschluss an Ihre Sägearbeit durch.
Entfernen Sie Verschmutzungen (z.B. durch
DE/AT/CH
AT
Kompernass Service Österreich
Tel.:
0820 899 913 (0,20 EUR/min.)
e-mail:
[email protected]
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.:
+41 (0) 848 000 525 (max.
0,0807 CHF/min.)
e-mail:
[email protected]
Entsorgung
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit
für dieses Produkt die Übereinstimmung mit
folgenden EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie (89 / 392 / EC),
(91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC)
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Elektromagnetische Verträglichkeit
(89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC)
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Geben Sie das Gerät über die angebotenen
Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Bezeichnung des Produktes:
Parkside Pendelhubstichsäge PPHSS 730 SE
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
DE/AT/CH
13
14
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ......................................................................................................Page
Équipement ....................................................................................................................Page
Fourniture .......................................................................................................................Page
Caractéristiques.............................................................................................................Page
16
16
17
17
Instructions de sécurité générales
pour les outils électriques
1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page
2. Sécurité électrique ....................................................................................................Page
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page
Consignes de sécurité spécifiques de l’appareil .........................................................Page
Accessoires / équipements d’origine ............................................................................Page
17
18
18
19
19
20
Mise en service
Informations concernant les lames de scie ..................................................................Page
Montage / remplacement de la lame de scie .............................................................Page
Montage de la protection anti éclats ..........................................................................Page
Montage de la butée parallèle ....................................................................................Page
Raccordement de l‘aspiration des copeaux ................................................................Page
20
20
21
21
21
Utilisation
Réglage de l‘angle de coupe.......................................................................................Page
Réglage du cycle pendulaire .......................................................................................Page
Réglage de la course pendulaire .................................................................................Page
Mise en marche / extinction .........................................................................................Page
21
21
21
21
Entretien et nettoyage
Entretien .........................................................................................................................Page 22
Nettoyage .....................................................................................................................Page 22
Service .........................................................................................................................Page 22
Garantie .....................................................................................................................Page 22
Mise au rebut .........................................................................................................Page 22
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 23
FR/CH
15
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Classe de protection II
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Porter des lunettes protectrices, un
masque antipoussières, un casque
auditif et des gants de protection.
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
Risque d‘explosion !
N’utiliser qu’à l’intérieur !
V~
Volt (Tension alternative)
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
W
Watt (Puissance appliquée)
Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement.
Scie sauteuse pendulaire
PPHSS 730 SE
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez
vous informer des fonctions de l’appareil
et de la manipulation correcte des outils
électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi
ci-dessous. Soigneusement conserver ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs
lorsque vous prêtez l’appareil.
Utilisation conforme
Cet outil convient pour réaliser des coupes droites et
courbes, ainsi que des coupes obliques sur des
pièces à arêtes vives en plastique, en bois ou en
métal. Cet appareil est exclusivement conçu pour
un usage privé dans des locaux secs et fermés.
Respecter les instructions concernant les types de
lames de scie. Toute autre utilisation ou modification
de l’appareil est considérée comme non conforme
et peut être source de graves dangers. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dégâts issus
d’une utilisation non conforme.
16
FR/CH
Équipement
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Poignée pommeau
Interrupteur MARCHE / ARRÊT (verrouillable)
Boîtier
Molette de présélection de la vitesse
Cordon secteur
Fentes de ventilation
Manchon d’aspiration
Canal d’aspiration (voir ill. B)
Plaque de fond en métal léger
Semelle (amovible)
Vis de serrage
Sélecteur de mouvement pendulaire
Galet de guidage
Lame de scie
Orifices d’insertion (vis de serrage inclue)
Protection anti éclats
Protection anti contact
Serrage rapide
Butée parallèle
Clé à vis à six pans creux
Tige d’arrêt (voir ill. B)
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Fourniture
1 Scie sauteuse pendulaire avec
- Manchon d’aspiration
- Clé à vis à six pans creux
- Protection anti éclats
1 Butée parallèle
1 Mode d’emploi
2 Lames de scie pour l’usinage de bois
1 Lame de scie pour l’usinage de métaux
Caractéristiques
Scie sauteuse :
Tension nominale :
Puissance absorbée :
Cycle à vide :
Profondeur de coupe :
Course pendulaire :
Parkside PPHSS 730 SE
230 V ~ 50 Hz
730 W
max. n0 600 - 2900 min-1
max. 110 mm
3 niveaux et réglage
coupe fine
Coupes obliques :
0 - 45° gauche / droite
Classe de protection : II /
Bruit et vibrations :
Valeurs mesurées conformes à EN 60745.
Niveau de pression acoustique avec référence A
de l’appareil est normalement de 90 dB (A). Incertitude K = 3 dB. Le niveau de bruit pendant le travail
peut dépasser 101 dB (A).
paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en
fonction de l’usage de l’outil électrique et peut,
dans certains cas, excéder les valeurs indiquées
dans ces instructions. La charge due aux vibrations
pourrait être sous-estimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain
temps de travail, il faut aussi tenir compte des
périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou
allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité
générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et instructions peut causer une électrocution, un incendie
et de graves blessures.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET INSTRUCTION POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT ! LE
TERME «OUTIL ELECTRIQUE» UTILISE DANS
LES CONSIGNES DE SECURITE SE REFERE AUX
OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT
SUR SECTEUR (AVEC CORDON SECTEUR) ET
AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT SUR PILES (SANS CORDON SECTEUR).
Porter un casque auditif !
1. Sécurité du poste de travail
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras ah = 6,268 m / s2
Incertitude K = 1,5 m / s2
AVERTISSEMENT ! Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents.
b)
Ne pas utiliser l’appareil
dans une atmosphère explosive contenant des liquides,
des gaz ou des poussières inflamFR/CH
17
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
mables. Les étincelles produites par les outils
électriques peuvent faire exploser la poussière
ou les gaz.
c)
Tenir les enfants et les
autres personnes à l’écart
lors de l’utilisation de cet
outil électrique. Toute distraction peut vous
faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
Prévention de risques
mortels par électrocution :
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément
dans la prise de courant. La fiche ne
doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils
reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de
réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex.
conduites, chauffages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les
risques d’électrocution.
d)
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme,
pour porter l’appareil ou le
suspendre, voire pour débrancher la
fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de
chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
en plein air, uniquement utiliser un
câble de rallonge homologué pour
l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en
plein-air réduit les risques d’électrocution.
18
FR/CH
f)
Si l’utilisation de l’outil électrique
dans une ambiance humide est incontournable, il faut utiliser un disjoncteur
différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez
toujours avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage
de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Portez une tenue de protection personnelle et toujours
des lunettes de protection.
Le port d’équipement personnel de protection
tel que masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire. Vérifier que l’outil électrique est
éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou
le transporter. Lors du transport de l’appareil, si le doigt est sur l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé,
vous risquez de provoquer des accidents.
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
il faut retirer les outils de réglage ou les
clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des blessures.
e) Éviter toute position anormale. Veiller
à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements ou bijoux
amples. Tenir les cheveux, vêtements
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vêtements amples peuvent être happés par les parties mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
récupération des poussières sont
montés, il faut veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces dispositifs réduit les dangers
causés par les poussières.
f)
Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et
est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils d’usinage, etc.
conformément à ces instructions et
aux spécifications de l’outil. Tenir
compte des conditions de travail et de
la tâche à exécuter. L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit
peut être à l’origine de situations dangereuses.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser
votre travail. L’outil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la
plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si
son interrupteur est défectueux. Un outil électrique dont l’allumage et l’extinction ne
fonctionnent plus correctement est dangereux
et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant, avant d’ajuster l’outil, de changer des accessoires ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche toute remise en marche involontaire de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais
laisser des personnes sans expérience
ou qui n’ont pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans
expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrôler si les parties mobiles fonctionnent
irréprochablement et ne coincent pas,
si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les
pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil. Les outils électriques mal entretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
Consignes de sécurité
spécifiques de l’appareil
Prévention des risques de blessures, d’incendies et de menaces pour la santé :
Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs de
serrage / étau pour fixer la pièce usinée. La
pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
Toujours amener l’outil électrique en marche
contre la pièce usinée. Autrement, vous risquez
un contrecoup.
Garder les mains éloignées de la zone de coupe.
Ne pas saisir la pièce usinée par dessous. Risque de
blessure en cas de contact avec la lame de scie 14 .
Veiller à ce que la plaque de fond 9 soit en
contact pendant le sciage.
Immédiatement débrancher la fiche secteur de
la prise de courant en cas de danger.
Toujours faire dégager le cordon secteur vers
l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT ! VAPEURS TOXIQUES !
L’usinage de poussières nocives / toxiques est
dangereux pour la santé de l’utilisateur et des
personnes séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices et un
masque antipoussières !
Éviter de scier des matériaux contenant des
substances toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante.
L’amiante est considérée cancérigène.
En cas d’usinage prolongé de bois et plus spécialement de matériaux dégageant des poussières
nocives, vous devez raccorder l’appareil à un
dispositif d’aspiration des poussières adéquat.
FR/CH
19
Instructions de sécurité générales pour les outils… / Mise en service
Assurer une ventilation convenable.
Ne pas usiner des matières mouillées ou des
surfaces humides.
Lorsque la coupe est terminée, éteindre l’outil
électrique et ne retirer la lame de scie 14 de la
fente qu’une fois qu’elle est immobile.
Ne pas freiner la lame de scie 14 après l’extinction
par une pression latérale. La lame de scie 14 peut
s’endommager, se casser ou provoquer un
contrecoup.
Uniquement utiliser des lames de scie intactes et en
parfait état. Les lames de scie tordues ou émoussées peuvent casser ou provoquer un contrecoup.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
1 lame de scie spéciale pour les métaux
jusque 3 mm (flèche noire)
Avis : Utilisez un réfrigérant approprié, par
exemple de l‘huile de coupe. Ceci augmente la
longévité et la durée d‘utilisation de la lame.
Vous trouverez dans le commerce des lames de
scie spécialement conçues pour chaque application.
Vous pouvez utiliser n’importe quelle lame de scie
à condition qu’elle possède la fixation correspondante (tige à came).
Accessoires / équipements
d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et équipements indiqués dans le mode d’emploi. L’usage
d’équipements ou d’accessoires autres que
ceux recommandés peut signifier un risque de
blessure pour l’utilisateur.
Mise en service
Informations concernant les
lames de scie
L’équipement de base Parkside comprend des
lames de scie adaptées aux principales utilisations
pour les bois et les métaux.
Type de lame de scie
pour PPHSS
inadapté
730 SE adapté
1 lame de scie à bois pour les
coupes rapides dans un bois tendre (flèche verte)
1 lame de scie à bois pour
les coupes propres dans le bois tendre (flèche orange)
20
FR/CH
Montage / remplacement
de la lame de scie
AVERTISSEMENT ! Débrancher la fiche
secteur de la prise de courant avant d’effectuer
tous les travaux sur l’appareil. Autrement, il
existe un risque de blessures.
Tourner le serrage rapide 18 et le maintenir
tourné.
Enfoncer la lame de scie 14 jusqu‘à la butée
dans le serrage rapide 18 .
La lame de scie 14 s‘enclenche.
La lame de scie 14 doit être dans le galet de
guidage 13 .
Relâcher le serrage rapide 18 , il doit retourner
dans sa position initiale.
La lame de scie 14 est verrouillée.
Mise en service / Utilisation
Montage de la
protection anti éclats
Retirez le patin 10 de la plaque de fond 9 .
Insérer la protection anti éclats 16 par le bas
dans la plaque de fond 9 et l‘insérer dans les
rainures. La protection anti éclats permet d‘éviter l‘éclatement de la surface.
Le boîtier est doté d’une tige d’arrêt 21 (voir ill. B)
qui doit s’enclencher dans les creux respectifs.
Serrer la vis de serrage 11 avec la clé à vis à
six pans creux 20 .
Réglage du cycle pendulaire
Régler la fréquence de cycle pendulaire avec
la molette de sélection de vitesse 4 .
Si possible, toujours déterminer le réglage
optimal au moyen d’un essai préalable.
Montage de la butée parallèle
Réglage de la course pendulaire
La butée parallèle 19 peut être fixée à gauche ou
à droite de l‘outil (voir ill. A).
Dévisser les deux vis des orifices d‘insertion 15 .
Insérer la butée parallèle 19 dans les orifices
d‘insertion 15 .
Resserrer les deux vis de fixation.
Raccordement de
l‘aspiration des copeaux
Insérer le manchon d‘aspiration
7 dans le
canal d‘aspiration 8 jusqu‘à l‘enclenchement.
Raccorder un dispositif d‘aspiration des
poussières et copeaux homologué au manchon d‘aspiration 7 (voir ill. C).
Utiliser le sélecteur de mouvement pendulaire 12 pour
régler le mouvement pendulaire de la lame de scie 14 .
Sans mouvement pendulaire (position „0“), la scie
exécute une coupe fine et propre. Le mouvement
pendulaire doit être réglé pour les pièces fines.
La sélection du mouvement pendulaire (position
1 – 3) permet d’obtenir une avance plus rapide.
Si possible, toujours déterminer le réglage
optimal au moyen d’un essai préalable.
Utilisation
Réglage de l‘angle de coupe
Desserrer la vis de serrage
11 avec la clé à vis
à six pans creux 20 .
Régler l‘angle de coupe 0° / 15° / 30° / 45°
(gauche / droite) sur la plaque de fond 9 .
Les marquages gravés correspondent aux
creux pour le réglage de l’angle de coupe.
Mise en marche / extinction
DANGER ! Avant de brancher l’outil sur le
courant secteur, vérifier que la tension secteur
corresponde à 230 V ~ 50 Hz et que le réseau soit
équipé d’un fusible de 16 A !
Mise en marche :
Pousser l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 2 sur
la position „I“ jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
FR/CH
21
Utilisation / Entretien et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut
Extinction :
Enfoncer la partie postérieure de l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT 2 .
Entretien et nettoyage
Entretien
Remplacer la lame de scie
14 dès que sa denture est émoussée et ne permet plus d’effectuer
coupe impeccable.
Nettoyage
Nettoyer l’appareil après avoir terminé votre
travail de coupe.
Éliminer les salissures (par ex. par les copeaux).
En respectant cette procédure, vous bénéficiez d‘une expédition gratuite de
votre marchandise. Cette garantie est
applicable uniquement pour le premier
acquéreur et n’est pas transmissible.
La garantie couvre uniquement les défauts de matériel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure
ou des dommages sur les pièces susceptibles de se
casser, comme les commuteurs ou accumulateurs. Le
produit est uniquement destiné à un usage privé, à
l‘exclusion de tout usage professionnel.
La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation
non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente
ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée
notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux
vous restent acquis, sans restriction du fait de cette
garantie.
Utiliser un chiffon sec.
FR
Service
AVERTISSEMENT ! Uniquement
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
AVERTISSEMENT ! Toujours confier
le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil
ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Garantie
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de
3 ans à compter de la date d‘achat. Le
plus grand soin a été apporté à sa fabrication et il a subi des tests approfondis
avant sa livraison. Veuillez conserver le
ticke de caisse en guise de preuve d‘achat.
En cas de garantie, veuillez contacter
votre service après-vente par téléphone.
22
FR/CH
Kompernass Service France
Tel.:
0800 808 825
e-mail:
[email protected]
CH
Kompernass Service Switzerland
Tel.:
+41 (0) 848 000 525 (max.
0,0807 CHF/min.)
e-mail:
[email protected]
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit satisfait aux directives
CE suivantes :
Directive Machines (89 / 392 / EC),
(91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC)
Type / Désignation de l’appareil :
Scie sauteuse pendulaire PPHSS 730 SE
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques dans
l‘intérêt d‘une poursuite du développement du
produit.
FR/CH
23
24
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d‘uso .......................................................................Pagina
Dotazione ......................................................................................................................Pagina
Contenuto della confezione .........................................................................................Pagina
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina
26
26
27
27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro ...................................................................................Pagina
2. Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina
3. Sicurezza delle persone...........................................................................................Pagina
4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici........................................................................Pagina
Indicazioni di sicurezza specifiche per questo apparecchio .....................................Pagina
Accessori originali / dispositivi aggiuntivi ....................................................................Pagina
27
28
28
29
29
30
Messa in esercizio
Informazioni relative alle lame .....................................................................................Pagina
Montaggio / Sostituzione della lama ..........................................................................Pagina
Montaggio della protezione da trucioli staccati .........................................................Pagina
Montaggio del finecorsa parallelo ..............................................................................Pagina
Collegare l’aspirazione trucioli ....................................................................................Pagina
30
30
31
31
31
Esercizio dell‘apparecchio
Regolare l’angolo di taglio...........................................................................................Pagina
Regolazione del numero di colpi .................................................................................Pagina
Regolazione del sollevamento oscillante.....................................................................Pagina
Accensione / Spegnimento ...........................................................................................Pagina
31
31
31
31
Manutenzione e pulizia
Manutenzione ...............................................................................................................Pagina 32
Pulizia.............................................................................................................................Pagina 32
Assistenza .................................................................................................................Pagina 32
Garanzia....................................................................................................................Pagina 32
Smaltimento............................................................................................................Pagina 32
Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 33
IT/CH
25
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Classe di protezione II
Rispettare le avvertenze e le
indicazioni per la sicurezza!
Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito, mascherina antipolvere
e guanti protettivi.
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
Tenere lontano i bambini dall’apparecchio elettrico!
Pericolo di esplosione!
Da utilizzare solo in ambienti interni!
V~
Volt (tensione alternata)
Pericolo di morte a causa di scossa
elettrica in presenza di un cavo di alimentazione o di una spina difettosi!
W
Watt (potenza attiva)
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile!
Seghetto a pendolo PPHSS 730 SE
Introduzione
Prima della messa in servizio dell’apparecchio prendere dimestichezza con le
sue funzioni e informarsi sul corretto
utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere
le seguenti istruzioni per l’uso, da conservare con
cura. L’apparecchio deve essere accompagnato
dalla documentazione completa anche in caso di
cessione a terzi.
Utilizzo secondo la
destinazione d‘uso
L’apparecchio è adatto per tagli curvati e a sghembo su pezzi angolari in plastica, legno e metallo.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’utilizzo privato in luoghi asciutti. Osservare le indicazioni relative ai tipi di lama. Ogni altro uso oppure modifica dell’apparecchio si considera come
non conforme alla destinazione d’uso e può causare seri pericoli d’incidenti. Il produttore non risponde per eventuali danni causati dall‘uso improprio.
26
IT/CH
Dotazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Maniglia a bottone
Interruttore ON / OFF (arretrabile)
Alloggiamento
Rondella per la selezione del numero di giri
Cavo di collegamento alla rete elettrica
Rete di aerazione
Manicotto di aspirazione
Canale d’aspirazione (vedi fig. B)
Piastra di base in metallo leggero
Pattino (smontabile)
Vite di fissaggio
Interruttore di sollevamento oscillante
Rullo guida
Lama
Aperture per l’inserimento (incl. vite di fissaggio)
Protezione da trucioli staccati
Protezione da contatto
Mandrino di fissaggio veloce
Finecorsa parallelo
Chiave ad esagono incassato
Spina d’arretramento (vedi Fig. B)
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
Contenuto della confezione
1 Seghetto a pendolo, ivi inclusi
- Manicotto di aspirazione
- Chiave ad esagono incassato
- Protezione da trucioli staccati
1 Finecorsa parallelo
1 Manuale d’uso
2 Lame per la lavorazione del legno
1 Lama per la lavorazione del metallo
razione esplicata nella norma EN 60745 e può
essere utilizzato per il confronto tra apparecchi.
Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo
di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni
casi può essere superiore al valore indicato nelle
presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione
potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio
elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento
da vibrazioni durante un determinato periodo di lavorazione devono essere considerati anche i tempi
in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante,
senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il
periodo di lavorazione complessivo.
Dati tecnici
Lama oscillante:
Parkside
PPHSS 730 SE
Tensione nominale:
230 V ~ 50 Hz
Potenza di assorbimento: 730 W
N° di colpi a vuoto:
max. n0 600 - 2900 min-1
Profondità di taglio:
max. 110 mm
Sollevamento oscillante: 3 stadi e impostazione
per taglio fine
Tagli obliqui:
0 - 45° sinistra / destra
Classe di protezione:
II /
Informazioni per il rumore e le vibrazioni:
I valori di misurazione sono stati rilevati in conformità alle disposizioni della norma EN 60745.
Generalmente il valore di livello sonoro ponderato
A generato dall’apparecchio è di 90 dB (A).
Scostamento di K = 3 dB. Il valore di livello sonoro
nel corso di esecuzione di una lavorazione può
superare gli 101 dB (A).
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali mancanze nell’osservanza delle indicazioni e degli
avvisi di sicurezza possono provocare una scossa
elettrica, un incendio e / o gravi lesioni.
CONSERVARE TUTTE LE INDICAZIONI E GLI
AVVISI DI SICUREZZA PER EVENTUALI NECESSITA’ FUTURE! LA PAROLA „ATTREZZO ELETTRICO“
UTILIZZATA NELLE ISTRUZIONI D’USO SI RIFERISCE AGLI ATTREZZI ELETTRICI FUNZIONANTI
ALL’INTERNO DI UNA RETE (CON CAVO DI RETE)
E AGLI ATTREZZI ELETTRICI CHE FUNZIONANO
MEDIANTE BATTERIE (SENZA CAVO DI RETE).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
Utilizzare strumenti di
protezione dell‘udito!
Accelerazione valutata, tipica:
Vibrazione mano / braccio ah = 6,268 m / s2
Scostamento K = 1,5 m / s2
ATTENZIONE! Il valore relativo al livello di
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è
stato misurato in conformità alla procedura di misu-
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparecchio in un’atmosfera dove si
trovino liquidi infiammabili,
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono infiammare la
polvere o i gas.
IT/CH
27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
c)
Durante l’utilizzo del dispositivo elettrico tenere lontani
bambini e persone estranee.
In caso di distrazione potreste perdere il controllo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
Evitare il pericolo di morte
a seguito di scossa elettrica:
a) La spina di connessione dell’apparecchio deve essere adatta alla presa elettrica nella quale essa viene inserita.
In nessun caso l’adattatore deve
essere modificato. Non utilizzare
spine con apparecchi messi a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono
il rischio di una scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
messe a terra, quali ad esempio quelle
di tubi, caloriferi, cucine economiche
e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse
messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il
rischio di scossa elettrica.
d)
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare
l’apparecchio, per appenderlo
o per estrarre la spina dalla presa elettrica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli acuti o di parti in movimento
dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attorcigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
solamente prolunghe ammesse anche
per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo
di una tale prolunga riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Qualora non si possa evitare l‘esercizio dell’elettroutensile in un ambiente
umido, fare uso di un interruttore
differenziale, circostanza che riduce il
rischio di una scossa elettrica.
28
IT/CH
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il
dispositivo elettrico sempre in modo
cosciente. Non utilizzare l’apparecchio
quando si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcol o medicinali. Un solo attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossare sempre l’equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi.
Indossando l’equipaggiamento di protezione
personale, quale una mascherina antipolvere,
scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco di protezione o una protezione auricolare,
a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile
sia disinserito prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica, di sollevarlo o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzatore si
trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’apparecchio è inserito, possono determinarsi incidenti.
d) Prima di avviare l’apparecchio,
rimuovere il dispositivo di regolazione
o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio
in rotazione può provocare lesioni.
e) Mantenere una postura del corpo normale. Assicurarsi di avere un sostegno sicuro
e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo
è possibile controllare meglio l’apparecchio, in
modo particolare in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento appropriato. Non indossare un abbigliamento
largo o bigiotteria. Mantenere capelli,
abbigliamento e guanti lontano da
parti in movimento. Abbigliamento sciolto,
gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati
da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della polvere, assicurarsi che questi siano stati
montati ed utilizzati correttamente.
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli
provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Per
un determinato lavoro utilizzare sempre il dispositivo elettrico a ciò appropriato. Con il dispositivo elettrico appropriato
si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello
specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spegnere
rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
prima di eseguire regolazioni all‘apparecchio, di sostituire di accessori o
di riporre l’apparecchio. Queste misure
di prudenza impediscono l’avvio involontario
dell’apparecchio.
d) Mantenere dispositivi elettrici non utilizzati fuori dalla portata di bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio da
persone che non lo conoscano o del
quale non abbiano letto le istruzioni
d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Controllare se parti mobili dell’apparecchio
funzionano perfettamente e non si
bloccano, se parti di esso sono rotte o
danneggiate, che la funzionalità
dell’apparecchio non sia messa a
rischio. Fare riparare le parti danneggiate prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono
sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno frequentemente e sono semplici da guidare
durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori, i dispositivi da inserire ecc, in con-
formità alle presenti istruzioni e nel
modo descritto per questo particolare
tipologia di apparecchio. In questo
senso, tenere presente le condizioni
di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispositivi elettrici per scopi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
Indicazioni di sicurezza
specifiche per questo
apparecchio
Per evitare rischi di lesione e di incendio
nonché situazioni pericolose per la salute,
osservare quanto segue:
Bloccare il pezzo da lavorare. A questo scopo
utilizzare dispositivi di bloccaggio / una morsa
a vite attorno al pezzo. Esso viene in questo
modo trattenuto in modo più sicuro che non
con la mano.
Avvicinare l’attrezzo solamente acceso contro
il pezzo da lavorare. Altrimenti sussiste il pericolo di contraccolpi, se l’inserto si incastra nel
pezzo da lavorare.
Tenere lontani le mani dalla zona nella quale
viene eseguito il taglio. Non andare con le mani
sotto il pezzo da lavorare. In caso di contatto
con la lama 14 sussiste il pericolo di lesioni.
Prestare attenzione a che la piastra di base 9
appoggi bene durante il taglio.
In caso di pericolo estrarre subito il cavo di
alimentazione dalla presa di rete.
Portare il cavo sempre verso la parte posteriore
dell’apparecchio.
ATTENZIONE! GAS NOCIVI! La lavorazione di polveri dannose o velenose rappresenta un pericolo per la salute degli operatori o
delle persone che si trovano nei pressi dell’area
di lavoro.
Indossare occhiali di protezione e
mascherina antipolvere!
Evitare di segare materiali dannosi per la salute.
E‘ vietato lavorare materiale contenente asbesto. Si
ritiene che l’asbesto sia una sostanza cancerogena.
Collegare l’apparecchio ad un aspiratore di
polveri esterno adatto, quando si lavora per un
tempo prolungato del legno e specialmente
IT/CH
29
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Messa in esercizio
quando si lavora con metallo, i quali potrebbero
generare polveri nocive.
Assicurare una sufficiente aerazione.
Non lavorare materiali inumiditi o superfici umide.
A conclusione del ciclo di lavorazione, spegnere
l’apparecchio e togliere la lama 14 dalla fessura del taglio solamente, quando si è fermata
completamente.
Non frenare la lama 14 dopo lo spegnimento,
spingendola dal lato. In questo modo la lama
14 può essere danneggiate, rompersi oppure
causare contraccolpi.
Usare solamente lame perfette e non danneggiate. Lame piegate oppure non affilate possono rompersi oppure causare contraccolpi.
L’apparecchio deve essere sempre pulito,
asciutto e privo di tracce di olio o di grasso.
1 Lama speciale per metalli aventi uno
spessore fino a 3 mm (freccia nera)
Nota: Utilizzare un refrigerante adatto, ad esempio olio da taglio, giacché in questo modo vengono aumentate la durata operativa e l’intervallo di
tempo tra interventi di manutenzione della lama di
metallo.
Per ogni tipologia di utilizzo sono disponibili in
commercio lame ottimizzate. L’utilizzatore può usare ogni tipo di lama, purché essa sia fornita del
codolo (stelo ad una camma) adatto.
Accessori originali / dispositivi
aggiuntivi
Utilizzare solamente accessori e dispositivi aggiuntivi che sono indicati nelle istruzioni d’uso.
L’utilizzo di altri utensili aggiuntivi o diversi da
quelli c consigliati o accessori non originali possono rappresentare un pericolo per l‘utilizzatore.
Messa in esercizio
Informazioni relative alle lame
Tipo di lama
Adatto al
modello
PPHSS 730 SE
L’equipaggiamento di base Parkside comprende già
delle lame per gli utilizzi principali sul legno e metallo.
1 Lama per legno per tagli veloci
nel legno soffice (freccia verde)
1 Lama per legno per tagli
precisi nel legno soffice (freccia arancione)
30
IT/CH
Montaggio / Sostituzione
della lama
Non adatto
ATTENZIONE! Estrarre la spina dalla presa
di rete prima di eseguire qualsiasi intervento
sull’apparecchio. In caso contrario vi è rischio
di lesione.
Ruotare il mandrino 18 e tenerlo ruotato.
Inserire la lama 14 desiderata fino al finecorsa
nel mandrino 18 . La lama 14 s’incastra.
La lama 14 deve trovarsi nel rullo guida 13 .
Rilasciare il mandrino 18 ; Il mandrino deve
ritornare nella sua posizione di partenza.
La lama 14 è serrata.
Messa in esercizio / Esercizio dell‘apparecchio
Montaggio della protezione
da trucioli staccati
Estrarre il pattino 10 dalla piastra di base 9 .
Inserire la protezione da trucioli staccati 16 da
sotto la piastra di base 9 e spingerla nelle
cave previste per essa. La protezione da trucioli può impedire il distacco della superficie.
valori corrispondono le cavità per la regolazione dell’angolo del taglio. L’alloggiamento
possiede una spina d arretramento 21 o (vedi
Fig. B), la quale deve innestarsi nella cavità
corrispondente.
Serrare la vite di fissaggio 11 con la chiave
ad esagono incassato 20 .
Regolazione del numero di colpi
Portare la rotella selezione del numero di giri
Montaggio del finecorsa parallelo
Il finecorsa parallelo 19 può essere fissato a scelta
sulla destra oppure la sinistra dell’apparecchio
(vedi Fig. A).
4
sul numero di colpi desiderato.
Rilevare la regolazione ottimale sempre prima,
eseguendo una prova pratica.
Allentare le due viti dell’apertura di
Regolazione del sollevamento
oscillante
inserimento 15 .
Spingere il finecorsa parallelo
15 nell’apertura
di inserimento 19 e determinare la distanza.
Serrare nuovamente le due viti alettate.
Collegare l’aspirazione trucioli
Inserire il manicotto di aspirazione
7 nel
canale di aspirazione 8 fino a quando si
sente che il manicotto si è incastrato.
Collegare il dispositivo omologato per l’aspirazione di polveri e trucioli al manicotto per
l’aspirazione 7 (vedi Fig. C).
Esercizio dell‘apparecchio
Regolare l’angolo di taglio
E’ possibile regolare il movimento oscillante della
lama 12 operando sull’interruttore del sollevamento
oscillante 14 . Senza il sollevamento oscillante
(Posizione “0”) si ottengono angoli di taglio molto
fini e puliti. Se si lavorano pezzi fini, spegnere il
sollevamento oscillante.
Con sollevamento oscillante attivato (Posizione
1 – 3) si ottiene un procedimento di lavoro sempre
più veloce.
Rilevare la regolazione ottimale sempre prima,
eseguendo una prova pratica.
Allentare la vite di fissaggio
Accensione / Spegnimento
11 con la chiave
ad esagono incassato 20 .
Regolare l’angolo di taglio sulla piastra di
base 9 mediante le marcature punzonate
0° / 15° / 30° / 45° (sinistra / destra). A questi
PERICOLO! Prima di collegare l’apparecchio
alla corrente controllare che questa corrisponde a
230 V ~ 50 Hz e che vi sia un fusibile 16 A
presente!
IT/CH
31
Esercizio… / Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
Accensione:
Premere l’interruttore ON / OFF 2 nella
posizione “I” fino a quando s’incastra.
Spegnimento:
Premere il lato posteriore dell’interruttore
ON / OFF 2 .
Manutenzione e pulizia
Manutenzione
Sostituire la lama
14 appena le sue dentature
non sono più affilate, ragione per la quale un
lavoro pulito non è più possibile.
di garanzia mettersi in contatto telefonico con il punto di assistenza competente.
Solo in questo modo possiamo garantire
la spedizione gratuita della merce. Questa garanzia è valida solo nei confronti
del primo acquirente e non è trasferibile.
La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o
di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura
o a danneggiamenti alle parti delicate, p. es.
l‘interruttore o batterie. Il prodotto è destinato
esclusivamente all‘uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione,uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non limita i diritti legali del cliente.
Pulizia
Eseguire la pulizia dell’apparecchio sempre
immediatamente dopo il termine del lavoro.
Togliere la sporcizia (p.es. trucioli). Utilizzare
un panno asciutto che non lascia peli.
IT
Kompernass Service Italia
Tel.:
+39 199 400 441 (0,12 EUR/min.)
e-mail:
[email protected]
CH
Assistenza
ATTENZIONE! Affidare la riparazione dell’apparecchio esclusivamente a personale specializzato e qualificato e con pezzi di ricambio originali, a
garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
ATTENZIONE! La sostituzione della spina o del cavo di alimentazione
deve essere eseguita esclusivamente
dal fabbricante dell’apparecchio o dal
relativo servizio clienti, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
Kompernass Service Switzerland
Tel.:
+41 (0) 848 000 525 (max.
0,0807 CHF/min.)
e-mail:
[email protected]
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare gli utensili elettrici
nei rifiuti domestici!
Garanzia
L‘apparecchio è garantito per 3 anni dalla
data di acquisto. L‘apparecchio è stato
prodotto con cura e collaudato a fondo
prima della consegna. Conservare lo
scontrino come prova d‘acquisto. In caso
32
IT/CH
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere raccolti separatamente
e riciclati in maniera compatibile con l’ambiente.
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Produttore
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
Dichiarazione di conformità /
Produttore
L’azienda Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germania, dichiara la conformità del presente prodotto alle seguenti direttive UE:
Direttiva macchine (89 / 392 / EC),
(91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione
(2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica
(89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC)
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Seghetto a pendolo PPHSS 730 SE
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Modifiche tecniche nel senso dello sviluppo
rimangono riservati.
IT/CH
33
34
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina
Uitvoering ......................................................................................................................Pagina
Leveringsomvang...........................................................................................................Pagina
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina
36
36
37
37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek........................................................................................Pagina
2. Elektrische veiligheid.................................................................................................Pagina
3. Veiligheid van personen ...........................................................................................Pagina
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten..........................Pagina
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies ....................................................................Pagina
Originele toebehoren / -extra apparaten ....................................................................Pagina
37
38
38
39
39
40
Ingebruikname
Informatie over zaagbladen .........................................................................................Pagina
Zaagblad monteren / vervangen .................................................................................Pagina
Scheurbeveiliging monteren .........................................................................................Pagina
Parallelaanslag monteren .............................................................................................Pagina
Spaanderafzuiging aansluiten .....................................................................................Pagina
40
40
41
41
41
Bediening
Zaaghoek instellen ........................................................................................................Pagina
Aantal slagen instellen ..................................................................................................Pagina
Pendelslag instellen .......................................................................................................Pagina
Inschakelen / Uitschakelen............................................................................................Pagina
41
41
41
41
Onderhoud en reiniging
Onderhoud ....................................................................................................................Pagina 42
Reiniging ........................................................................................................................Pagina 42
Service .........................................................................................................................Pagina 42
Garantie .....................................................................................................................Pagina 42
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 42
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 43
NL
35
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen.
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
Explosiegevaar!
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
V~
Volt (Wisselspanning)
Levensgevaar door elektrische schokken in geval van een beschadigde
netkabel of -steker!
W
Watt (werkvermogen)
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
Decoupeerzaag met slingerslag
PPHSS 730 SE
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het apparaat en de juiste omgang met elektrische
gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding
zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is geschikt voor rechte en gebogen
sneden evenals voor versteksneden op hoekige
werkstukken van kunststof, hout en metaal. Het apparaat is uitsluitend toegelaten voor privé gebruik
in droge ruimtes. Let op de aanwijzingen over de
zaagbladtypes. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig
en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
36
NL
Uitvoering
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Knopgreep
AAN- / UIT-Schakelaar (vastzetbaar)
Behuizing
Stelwiel voorselectie toerental
Netkabel
Ventilatierooster
Afzuigaansluiting
Afzuigkanaal (zie afb. B).
Bodemplaat van lichtmetaal
Glijschoen (afneembaar)
Klemschroef
Pendelslagschakelaar
Geleiderol
Zaagblad
Inschuifopeningen (inclusief vastzetschroef)
Scheurbeveiliging
Aanraakbeveiliging
Snelwisselkop
Parallelaanslag
Binnenzeskantsleutel
Bevestigingspen (zie afb. B)
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Leveringsomvang
1 Decoupeerzaag met slingerslag incl.
- afzuigaansluiting
- binnenzeskantsleutel
- scheurbeveiliging
1 Parallelaanslag
1 Gebruiksaanwijzing
2 Zaagbladen voor de houtbewerking
1 Zaagblad voor de metaalbewerking
Technische gegevens
Decoupeerzaag:
Parkside
PPHSS 730 SE
Nominale spanning: 230V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 730 W
Aantal slagen bij nullast: max. n0 600 - 2900 min-1
Zaagdiepte:
max. 110 mm
Pendelslag:
3 standen en fijne
snede-instelling
Schuine sneden:
0 - 45° links / rechts
Isolatieklasse:
II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden berekend conform EN 60745.
Het A-geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt
karakteristiek 90 dB (A). Onzekerheid K = 3 dB.
Het geluidsniveau tijdens het werken kan boven
101 dB (A) liggen.
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie ah = 6,268 m / s2
Onzekerheid K = 1,5 m / s2
WAARSCHUWING! Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten
conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere
apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal
overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen
boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde
liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap
regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van
de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet
ook rekening worden gehouden met de tijd waarin
het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar
niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk
over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand
en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE
INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE
EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
HET IN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TOEGEPASTE BEGRIP “ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN”
HEEFT BETREKKING OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP NETVOEDING (MET NETKABEL)
EN OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP
ACCUVOEDING (ZONDER NETKABEL).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof
of dampen zouden kunnen ontsteken.
NL
37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
c)
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het elektrische
gereedschap. In geval van afleiding zou u
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
Waarschuwing! Levensgevaar
door elektrische schokken:
a) De netsteker van het apparaat moet
in de contactdoos passen. De steker
mag op geen enkele wijze worden
veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico van
elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de
steker uit de contactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende
apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van
elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het ge38
NL
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het
apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm
of gehoorbescherming helpt, al naargelang
het soort en de toepassing van het elektrische
gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt
of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UITschakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld
is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat/die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voordat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat
abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed-
schappen met scherpe snijranden gaan minder
vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden
geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies
Voor kom gevaar voor letsel, brand en
bescherm uw gezondheid:
Beveilig het gereedschap. Gebruik de spaninrichting / bankschroef om het werkstuk vast te
zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden
dan in uw hand.
Plaats het elektrische gereedschap alléén ingeschakeld tegen het werkstuk. Er bestaat gevaar
voor een terugslag!
Houd de handen van het zaagbereik verwijderd.
Grijp nooit onder het werkstuk. In geval van
contact met het zaagblad 14 bestaat gevaar
voor letsel.
Let op dat de bodemplaat 9 bij het zagen
op het werkstuk ligt.
Trek in geval van gevaar de steker uit de
contactdoos.
Leid de kabel altijd naar achteren van het
apparaat weg.
WAARSCHUWING! GIFTIGE DAMPEN!
Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt
een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen.
Draag een veiligheidsbril en een
stofmasker!
Vermijd het zagen van gezondheidsschadelijke
materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
NL
39
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
Sluit het apparaat aan op een geschikte afzui-
ginstallatie wanneer u langdurige houtbewerkingen uitvoert en vooral wanneer materialen
worden bewerkt waarbij gezondheidsschadelijke
stoffen ontstaan.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken.
Schakel het elektrische gereedschap na afloop van
het werkproces uit en trek het zaagblad 14 pas uit
de snede wanneer het tot stilstand gekomen is.
Rem het zaagblad 14 na het uitschakelen niet
af door zijdelingse druk uit te oefenen. Het
zaagblad 14 kan beschadigd raken, breken of
een terugslag veroorzaken.
Gebruik alléén onbeschadigde en in optimale staat
verkerende zaagbladen. Verbogen en botte zaagbladen kunnen breken of een terugslag veroorzaken.
Het apparaat moet steeds schoon, droog en
vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
Originele toebehoren / -extra
apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulpgereedschappen / -apparaten die in deze handleiding
vermeld staan. Het gebruik van andere dan in
deze handleiding aanbevolen hulpgereedschappen of ander toebehoren kan gevaar
voor letsel vormen.
Ingebruikname
Informatie over zaagbladen
De Parkside-basisuitrusting bevat reeds zaagbladen voor hoofdzakelijk gebruik in hout en metaal.
1 houtzaagblad voor snelle
sneden in zachthout (groene pijlmarkering)
40
NL
1 houtzaagblad voor gladde sneden in zachthout (oranje pijlmarkering)
1 speciaal zaagblad voor metaal tot 3 mm
(zwarte pijlmarkering)
Opmerking: Gebruik een geschikt koelmiddel,
bijv. zaagolie. Hierdoor verlengt u de levensduur
en de standtijd van het metalen zaagblad.
Er zijn voor iedere toepassing geschikte zaagbladen
in de handel verkrijgbaar. U kunt ieder zaagblad
gebruiken zolang het voorzien is van de passende
opname (zaagblad kleminrichting).
Zaagblad monteren / vervangen
Zaagbladtype
voor
PPHSS 730 SE
geschikt
ongeschikt
WAARSCHUWING! Trek vóór alle werk
zaamheden aan het apparaat altijd eerst de
netsteker uit de contactdoos. In het andere geval
dreigt gevaar voor letsel.
Draai de snelwisselkop 18 en houd hem
gedraaid.
Druk het vereiste zaagblad 14 tot aan de aanslag in de snelwisselkop 18 . Het zaagblad 14
klikt vast.
Het zaagblad 14 moet zich in de geleiderol 13
bevinden.
Ingebruikname / Bediening
Laat de snelwisselkop
18 los, hij dient terug te
keren naar de uitgangspositie. Het zaagblad 14
is vergrendeld.
Scheurbeveiliging monteren
Trek de glijschoen 10 van de bodemplaat 9 .
Steek de scheurbeveiliging 16 van onderaf in
de bodemplaat 9 en schuif hem in de desbetreffende gleuf. De scheurbeveiliging kan voorkomen dat het oppervlak scheurt of schilfert.
De ingestanste markeringen komen overeen
met de inkervingen voor de zaaghoekinstelling.
De behuizing beschikt over een bevestigingspen
21 , (zie afb. B) die in de desbetreffende inkerving
moet vastklikken.
Draai de klemschroef 11 vast met de binnenzeskantsleutel 20 .
Aantal slagen instellen
Stel het toerental in met behulp van het stelwiel
voor de toerentalvoorselectie 4 .
Bereken de optimale instelling indien mogelijk
altijd door een praktische test.
Parallelaanslag monteren
Pendelslag instellen
De parallelaanslag 19 kan links of rechts gedraaid
op het apparaat worden bevestigd (zie afb. A).
Draai de beide schroeven van de schuifopeningen 15 los.
Schuif de parallelaanslag
19 in de schuifopeningen 15 .
Schroef de twee vastzetschroeven weer vast.
Spaanderafzuiging aansluiten
Steek de afzuigaansluiting
7 in het afzuigkanaal 8 totdat deze vastklikt.
Sluit een goedgekeurde stof- en spaanderafzuiging aan op de afzuigaansluiting 7 (zie afb. C).
Met de pendelslagschakelaar 12 kunt u de pendelbeweging van het zaagblad 14 instellen. Zonder
pendelbeweging (stand “0”) bereikt u fijne en
schone zaagranden. Schakel de pendelbeweging
uit bij dunne werkstukken.
Met geactiveerde pendelbeweging (stand 1 - 3)
bereikt u een toenemend snellere werkprogressie.
Bereken de optimale instelling indien mogelijk
altijd door een praktische test.
Bediening
Zaaghoek instellen
Draai de klemschroef
11 los met de binnenzeskantsleutel 20 .
Stel de snijhoek 0° / 15° / 30° / 45°
(links / rechts) in aan de bodemplaat 9 .
Inschakelen / Uitschakelen
GEVAAR! Waarborg vóór het aansluiten op
het stroomnet dat dit beschikt over 230 V ~ 50 Hz
en is uitgerust met een 16 A-zekering.
Inschakelen:
Schuif de AAN- / UIT-Schakelaar 2 naar “I”
totdat hij vastklikt.
NL
41
Bediening / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer
Uitschakelen:
Druk op het achterste gedeelte van de
AAN- / UIT-Schakelaar 2 .
Onderhoud en reiniging
Onderhoud
Vervang het zaagblad
14 zodra de vertan-
ding bot is en het niet meer mogelijk is om
zaagwerkzaamheden optimaal uit te voeren.
len doen op uw garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres.
Alleen op die manier kan kosteloze verzending van uw goederen worden gegarandeerd. Deze garantie geldt uitsluitend
jegens de eerste koper en is niet overdraagbaar.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend
bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Reiniging
Reinig het apparaat direct na de zaagwerkzaamheden.
Verwijder verontreinigingen (bijv. door
zaagspaanders). Gebruik daarvoor een
droge doek.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die
niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde
servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet beperkt.
NL
Service
WAARSCHUWING! Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING! Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door zijn
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de datum van aankoop. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en is vóór aflevering uitvoerig
getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als
aankoopbewijs. Mocht u een beroep wil42
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.:
0900 1240001
e-mail:
[email protected]
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschappen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Conformiteitsverklaring / Producent
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee
dat het product aan de onderstaande
EU-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn (89 / 392 / EC),
(91 / 368 / EC), (93 / 44 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(89 / 336 / EC), (92 / 31 / EC)
Type / Benaming:
Decoupeerzaag met slingerslag PPHSS 730 SE
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
NL
43
IAN 37833
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
new
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
10 / 2009 · Ident.-No.: PPHSS730SE102009-1new
1