Graef Una 90 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DE Bedienungsanleitung Allesschneider
EN Instruction Manual Universal Slicer
FR Notice d’utilisation Trancheuse
ES Manual de instrucciones Cortadora de alimentos
IT Istruzioni per l’uso Tagliatutto
NL Bedieningshandleiding Allessnijder
SBruksanvisning Skärsmaskin
DK Brugsvejledning Multiskærer
NO Bruksanvisning Universal Skjæremaskin
Pyc Инструкция по эксплуатации Универсальный слайсер
CZ Návod k použití Univerzální kráječ
SK Návod na obsluhu Univerzálny krájač
PL Instrukcja obsługi Krajalnica uniwersalna
UNA
Kurzzeitbetrieb
Dauerbetrieb
Aufstellen / Assembly Arbeitsvorbereitung / Preparation
Arbeiten / Operation
Aufbewahrung / Storage
Netzkabel / Power Cord
Reinigung/Messer / Cleaning/Blade
Reinigung/Schlitten / Cleaning/Carriage
Techn. Daten / Technical details
A Messerabdeckplatte
B Schneidmesser
C Handrad zur Einstellung
der Schnittstärke
D Standfüsse
E Momentschalter
F Dauerschalter
G Restehalter
H Schlitten
Technische Daten:
Arbeitsbereich: (LxBxH)
470 x 280 x 300 mm
Gewicht: ca. 4,5 kg
Schnittstärke: 0 - 15 mm
Schnitthöhe: 132 mm
Schnittlänge: 220 mm
Betriebsspannung:230 Volt
Leistung 45 Watt, max 170
Watt
A Cover Plate
B Blade
C Balance wheel, for ad
justment of slicing thick
ness
D Feets
E Quick action switch
F Continuous operation
switch
G Food holder
H Carriage
Technical data:
Work space: (LxWxH)
470 x 280 x 300 mm
Weight: approx. 4,5 kg
Slice thickness: 0 - 15 mm
Cut hight: 132 mm
Cut lenght: 220 mm
Operating voltage: 230 Volt
Power 45 Watt, max 170
Watt
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ............................... 7
Auspacken ........................................... 9
Anforderungen an den Aufstellort ............... 9
Gefahrenquellen ................................... 9
Arbeitsvorbereitung/Schneiden ................10
Hinweise / Tipps ..................................10
Aufbewahren ......................................10
Restehalter .........................................11
Reinigung ...........................................11
Reinigung/Wartung/Messer ......................11
Werterhalt Messer ................................12
Reinigung/Wartung/Schlitten ..................12
Kundendienst ......................................13
Entsorgung .........................................98
Motorgarantie .....................................98
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sach-
schäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit
dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf äußere sichtbare Schäden am Ge-
häuse, dem Anschlusskabel und -stecker.
Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb.
Benutzen Sie das Gerät erst dann, wenn es
sicher aufgestellt wurde und alle Komponen-
ten (z. B. Schlitten und Restehalter) sicher
in Gebrauchsstellung benden. Schneiden Sie
niemals ohne Schlitten.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung der
Maschine darf diese nur durch den Hersteller
oder seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann
oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen. Zudem erlischt der Garantiean-
spruch.
Eine Reparatur des Gerätes während der Ga-
rantiezeit darf nur vom Graef-Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei
nachfolgenden Schäden kein Garantiean-
spruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-
Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei
diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät u. seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und daraus
resultierende Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder dem Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung verwendet zu werden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise: in Mitarbeiterkü-
chen für Läden und Büros; in landwirtschaft-
lichen Anwesen; von Gästen in Hotels, Motels
und anderen Wohneinrichtungen; in Früh-
stückspensionen
Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus
der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusska-
bel.
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Ge-
rätes die Anschlussdaten (Spannung und Fre-
quenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres
Elektronetzes. Diese Daten müssen überein-
stimmen, damit keine Schäden am Gerät auf-
treten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist.
Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Ge-
rätes eine neue Anschlussleitung durch den
Graef-Kundendienst oder einer autorisierten
Fachkraft installieren.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Ge-
rätes. Werden spannungsführende Anschlüsse
berührt und der elektrische und mechanische
Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
Niemals unter Spannung stehende Teile be-
rühren. Diese können einen elektrischen
Schlag verursachen oder sogar zum Tode füh-
ren.
Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
Niemals das Gerät während des Betriebes
transportieren.
Das Gerät nicht mit nassen Händen bedienen.
Im Ruhezustand Eintellrad nach oben im Uhr-
zeigersinn über Nullstellung hinaus bis zum
Anschlag drehen, so dass die Anschlagplatte
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
die Messerschneide überdeckt.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr.
Fassen Sie nicht mit den Fingern an die Schnei-
de des Messers. Diese ist sehr scharf und kann
schwere Verletzungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Rei-
nigung oder Nichtbenutzung ausgeschaltet ist
und nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
Kontrollieren Sie ob der Anschlag geschlossen
ist (Messerschneide abgedeckt).
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheu-
ernden Reinigungsmittel und keine Lösungs-
mittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen
nicht mit harten Gegenständen ab.
Gerät nicht im Wasser abspülen oder ins Was-
ser tauchen.
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt
vor:
Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät
(nicht das Typenschild entfernen).
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des
Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraus-
setzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, achen,
waagerechten und rutschfesten Unterlage
mit einer ausreichenden Tragkraft aufgestellt
werden.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder
nicht an das scharfe Messer des Gerätes ge-
langen können
Gefahrenquellen
Das sehr scharfe Messer kann Körperteile ab-
schneiden. Gefährdet sind besonders Ihre Fin-
ger. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den
Raum zwischen Anschlagplatte und Schneidgut-
halter, solange die Anschlagplatte nicht voll-
ständig geschlossen ist d.h. unter „0“ gestellt
ist.
Arbeitsvorbereitung/Schneiden
Schwenken Sie die Maschinenfüße bis zum
Endanschlag aus (1.1)
Drücken Sie den Schieber an der Unterseite
des Schlittens und klappen den Schlitten he-
runter (2.1).
Stellen Sie den Daumenschutz in die senk-
rechte Position (2.2).
Ziehen Sie das Kabel aus dem Kabelfach und
stecken den Stecker in die Steckdose (2.3).
Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten.
Stellen Sie die gewünschte Schnittstärke
durch drehen des Einstellrads ein (3.2).
Drücken Sie die gewünschten Schalterpositi-
on „Dauerbetrieb“ oder „Kurzbetrieb“(3.1).
Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte
drücken und den Schlitten gleichmäßig gegen
das Messer führen (3.3).
Nach Beendigung des Schneidvorganges, stel-
len Sie den Schalter wieder in die „0“ Positi-
on(3.1).
Wichtig:Motor nach Dauerbenutzung von ca. 5
Minuten abkühlen lassen.
Hinweise / Tipps
Weiches Schneidgut (z.B. Käse oder Schinken)
lässt sich am besten gekühlt schneiden.
Weiches Schneidgut lässt sich besser schnei-
den, wenn Sie es langsamer vorschieben.
Beim Schneiden von Gurken oder Möhren ist
es von Vorteil, wenn sie vorher auf eine glei-
che Länge geschnitten werden und dann mit
dem Restehalter zugeführt werden.
Aufbewahren
Drücken Sie den Druckknopf seitlich des Dau-
menschutz und legen diesen um (6.1).
Drücken Sie den Schieber an der Unterseite
des Schlittens und klappen diesen hoch (6.2).
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Klappen Sie die Füsse ein (6.3) und stellen Sie
das Gerät in die dafür vorgesehene Vorrich-
tung (6.4).
Verstauen Sie das Kabel im Kabelfach (7.1 -
7.4)
Restehalter
Das Gerät darf nicht ohne Restehalter benutzt
werden, es sei denn, Größe und Form des
Schneidgutes lassen dessen Gebrauch nicht zu.
Sobald aber die Größe oder Form des Schneid-
gutes den Gebrauch des Restehalters zulässt,
muss dieser benutzt werden.
Legen Sie die Reste oder das kleinere Schneid-
gut auf den Schlitten.
Setzen Sie den Restehalter auf die Schlitten-
rückwand und legen Sie den Restehalter an
das Schneidgut an (3.4).
Verfahren Sie wie vorher beim „Schneiden“
beschrieben.
Der Restehalter ermöglicht es Ihnen, kleine-
res Schneidgut wie z.B. Pilze oder Tomaten
aufzuschneiden.
Reinigung
Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes mit
einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei star-
ker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungs-
mittel verwendet werden.
Reinigung/Wartung/Messer
Bitte nehmen Sie von Zeit zu Zeit auch einmal
das Messer ab und reinigen Sie das Gerät von In-
nen. Besonders dann, wenn „saftiges“ Schneid-
gut (Tomaten, Obst, Braten etc.) geschnitten
wurden. Behandeln Sie das Messer mit aller
Sorgfalt.
Ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich heran.
Nehmen Sie die Messerabdeckplatte ab (4.1).
Lösen Sie das Messer, indem Sie die Messer-
schraube im 90° Uhrzeigersinn drehen (4.2).
Reinigen Sie die Innenseiten des Messers mit
einem feuchten Tuch.
Gleitring und Zahnrad auf der Messerinnen-
seite nach dem Reinigen mit Vaseline nach-
schmieren (4.3 - 4.4).
Einsetzen des Messers und Messerabdeckplat-
te erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Fetten Sie den Gleitring und Zahnrad auf der
Messerinnenseite regelmäßig ein.
Dieser Vorgang muss mit größter Vorsicht durch-
geführt werden, da es sich um einen sehr schar-
fen Gegenstand handelt.
Werterhalt Messer
Für eine lang anhaltende Schärfe und den Wer-
terhalt Ihres Graef Messers, empfehlen wir Ih-
nen das Messer regelmäßig zu reinigen, beson-
ders nach dem Aufschneiden von gepökeltem
Fleisch bzw. Schinken. Diese enthalten Salze,
welche sich, wenn sie sich länger auf der Mes-
seroberäche benden, sog. „Flugrost“ bilden
können (auch auf „rostfreiem“ Edelstahl). Auch
beim Aufschneiden von Schneidgut, welches
viel Wasser enthält, z.B. Tomaten oder Gur-
ken, kann sich durch mangelnde oder falsche
(zu“nasse“) Reinigung Rost auf der Messerober-
äche bilden.
Daher empfehlen wir Ihnen das Messer direkt
nach Gebrauch mit einem feuchten Tuch und
gegebenenfalls etwas Spülmittel zu reinigen.
Geben Sie das Messer niemals in die Spülma-
schine, zum einem aus Gründen der Schärfere-
duzierung und der Korrosionsbeständigkeit (Salz
greift die Messer an) und zum anderen wegen
der Sicherheit beim Handhaben des Messers
und beim Be- und Entladen der Spülmaschine.
Reinigung/Wartung/Schlitten
Um den Schlitten besser zu reinigen, lässt sich
dieser von der Maschine abnehmen.
Drücken Sie den Schlittenriegel an der Vor-
derseite (unten) des Schlittens (5.1).
Halten Sie diesen gedrückt und ziehen Sie den
Schlitten nach hinten ab ( zum Körper hin).
Reinigen Sie den Schlitten mit einem feuch-
ten Tuch oder unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie Laufrolle mit einem feuchten
Tuch (5.2).
Bitte geben Sie einmal im Monat einige Trop-
fen harzfreies Öl oder Vaseline auf die Schlit-
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
tenführung. Überschüssiges Öl / Vaseline
mit einem weichen Baumwolltuch entfernen
(5.3).
Halten Sie die Schlittenverriegelung gedrückt
und schieben den Schlitten auf der Schlitten-
führung nach vorn.
Kundendienst
Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät ei-
nen Defekt hat, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder an den Graef- Kundendienst.
Table of content
Safety instructions ................................15
Unpacking ..........................................16
Requirements for the installation location ...17
Sources of hazards ................................17
Cutting .............................................. 17
Tips .................................................. 18
Food holder ........................................18
Cleaning ............................................18
Blade removal .....................................18
Preservation of value - blade ...................19
Carriage ...........................................19
Customer service department ..................20
Disposal .............................................20
Motor guarantee ..................................20
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Safety instructions
This unit complies with the statutory safety
regulations. Improper use can, however, lead
to personal injury and property damage.
To handle the unit safely, follow the instructions
below:
Check the unit for external, visible damage
to the housing, the connector cable and the
plug before using it. Do not put a damaged
unit into operation.
If the machine’s connecting cable is damaged,
continued use of the machine is only allowed
it has been replaced with a new one. Have
it installed solely by the manufacturer or
its customer service or a similarly qualied
person to prevent hazards.
Repairs are only allowed to be performed by
a specialist or by the Graef customer service
department. Improper repairs can lead to
extreme hazards for the user and damage
the unit. Furthermore, the warranty claim
expires.
Only Graef customer service is authorised to
repair the unit during the warranty period,
otherwise the warranty expires for subsequent
damages.
Defective components must be replaced
solely with genuine spare parts. Fullment of
the safety regulations is only guaranteed if
these parts are used.
This unit must not be used by children. This
unit and its power cable must be kept away
from children.
This unit may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental abilities
or deciencies in experience and knowledge,
if they are supervised or have been instructed
in the safe use of the unit, and in addition
understand the resulting dangers.
Children must not play with this unit.
In the absence of supervision and prior to
assembly, during cleaning disconnect the unit
from the mains.
The unit is not intended to be used with
an external timer or a separate telecontrol
system.
This unit is intended to be used in household
and similar applications such as: staff kitchen
areas in shops, ofces and other working
environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residental type
environments; bed and breakfast type
environments.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service or
similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
Always pull the supply line from the electric
socket using the connector plug, not on the
connector cable.
Never operate the unit with wet hands.
This unit must be used with the carriage and
food holder unless the size and shape of the
items to be sliced do not permit use of the
food holder.
In stand-by mode, turn the control knob
clockwise past the zero position up to the
limit so that the stop plate covers the cutter.
Do not use the packing material as a toy.
Danger of suffocation.
Do not touch the blade with your ngers. It is
very sharp and cause severe injuries.
Make sure the unit is switched off and not
connected to the mains supply.
Check to make sure the limit stop is closed
(cutter blade is covered).
Do not use any aggressive or abrasive cleaning
agents and do not use any solvents.
Do not scratch off stubborn soiling with hard
objects.
Do not wash in the unit in water or immerse
it into water.
Unpacking
To unpack the unit, proceed as below:
Take the unit out of the carton.
Remove all pieces of the packing.
Remove any possibly extant labels on the unit
(do not remove the rating plate).
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Requirements for the installation location
For safe and awless operation of the unit, the
place of location must meet these prerequisites:
The unit must be set up on a rm, at, level and
non-slip base that has sufcient load bearing
capacity.
Select the place of location so that children
cannot reach the sharp blade in the unit.
Sources of hazards
The rotating blade can cut off body parts. Your
ngers, especially the thumbs, are endangered.
For this reason, never reach into the space
between the stop plate and the holder for the
material to be sliced as long as the stop plate
is not completely closed, i.e., is placed below
“0”.
Cutting
Swivel the machine feet out as far as they go
(1.1).
Push the slider on the underside of the
carriage together and turn the carriage over
(2.1).
Put the thumb protection into a horizontal
position (2.2).
Place the cutting goods on the carriage.
Adjust the desired cutting width by turning
the hand wheel (3.2).
Push the needed switch „Pulse“ or
„Permanent“ (3.1).
Press the cutting goods gently against the
stopper plate and lead the carraige evenly
against the blade (3.3).
After nishing the cutting process, turn off
the appliance (3.1).
Push the button on the side of the thumb
protection and ip it (6.1).
Push the slider on the underside of the
carriage together and ip it (6.2).
Important: Let the engine cool off after a
permanent usage of approx. 5 minutes.
Tips
Soft cutting goods (for example cheese or
ham) can be cut best when cooled.
Soft cutting goods are cut better when you
move it forward slower.
When cutting cucumbers or carrots it helps to
cut them to an identical size beforehand, and
then lead them to the cutter using the scrap
holder.
Food holder
When the items to be sliced are shorter and 10
cm so it is no longer possible to correctly hold
onto them, the food holder must be used.
Place the food rests or the small items for
slicing on the carriage.
Set the food holder on the rear of the carriage
and put the food holder onto the items to be
sliced (3.5).
Proceed as above as described in “Slicing”.
Important: The food holder lets you slice small
items such as mushrooms and tomatoes.
The unit must not be used without the food
holder unless the size and shape of the items
to be sliced do not permit its use.
Cleaning
Clean the exterior of the unit with a soft, moist
damp cloth. If heavy soiled, a mild detergent
can be used.
Blade removal
Please occasionally unscrew the blade and
clean the interior of the unit. Especially, when
“juicy” slicing items (tomatoes, fruit, roasts,
etc.) were sliced. Handle the blade with great
care!
Pull the carriage all the way towards you.
Remove the blade cover plate (4.1).
Loosen the blade by turning the blade screw
clockwise (4.2).
Clean the insides of the blade with a damp
cloth.
Lubricate the gliding ring and gear on the
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
inside of the blade with Vaseline after
cleaning (4.3 - 4.4).
Replace the blade and the blade cover plate
in reverse sequence.
Preservation of value - blade
For a long-lasting sharpness and for a
preservation of the value of your Graef blade
we recommend that the blade be cleaned
in regular intervals, especially after cutting
cured meat or ham. They contain salts which
when on the blade surface for a longer period
of time could produce so-called “rust lm” (
on “stainless steel” as well). When cutting
products which contain a lot of water, such as
tomatoes or cucumbers, a lack or wrong (too
“wet”) cleaning may produce rust on the blade
surface.
For this reason we recommend that you use a
moist cloth and a bit of detergent, if and when
necessary, to clean the blade directly after use.
Never put the blade in a dishwasher, rstly due
to decrease in sharpness and corrosion resistance
(salts attack the blade), and secondly due to
safety in handling the blade whilst loading and
unloading the dishwasher.
Carriage
To clean the carriage better, it can be removed
from the appliance.
Push the carriage bar on the front side
(bottom) of the carriage (5.1).
Keep it pushed and pull off the carriage
towards the back (towards body).
Clean the carriage with a moist cloth or under
running water.
Clean the roller with a damp cloth (5.2).
Please apply a few drips of resin-free oil or
Vaseline on the carriage rail once a month.
Remove excess oil / Vaseline with a soft cloth
(5.3).
Keep the carriage lock pushed and push the
carriage towards the front on the carriage
rail.
Customer service department
If your Graef unit has a defect, please contact
your dealer or the Graef customer service
department.
Disposal
At the end of its service life, this product
cannot be disposed of in normal domestic waste
but has to be disposed of at a collection point
for recycling electonic household waste. The
symbol on the product and in the operating
instructions point out to this fact. Reuse the
materials according to their marking. By reusing,
recycling or other applying other forms of use of
old units, you render an important contribution
to the protection of our environment. Please
ask your municipal administration for the
disposal point.
3 year motor guarantee
For this product we assume an additional
guarantee on the motor of 36 months beginning
with the date of sale. Your legal warranty
claim in conformity with Section 439 ff. of The
German Civil Code E shall be unaffected by this
regulation. The guarantee does not cover any
damage which is caused by incorrect handling
or use as well as defects which only slightly
inuence the function or the value of the unit.
Moreover, transport damage provided we are not
responsible shall be excluded from the claims
under guarantee. Guarantee shall be ruled out
for damage, the repair of which has not been
carried out by us or one of our represenations.
In case of justied complaints, we shall repair
the defective product or replace it by a product
without defects at our discretion.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Table des matières
Consignes de sécurité ............................22
Déballage ...........................................24
Lieu d’installation ................................24
Sources de risques ................................24
Tranchage avec l‘interrupteur à impulsion ...24
Tranchage avec interrupteur permament .....25
Guide aliments ....................................25
du nettoyage ......................................25
Nettoyage de la lame ............................26
Protection de la lame ............................26
Chariot .............................................27
Service après-vente ..............................27
Mise au rebut ......................................27
Garantie sur le moteur ...........................28
Consignes de sécurité
Cette machine est conforme aux normes de
sécurité obligatoires. Une utilisation non
conforme peut cependant entraîner des
dommages corporels et matériels.
Pour une utilisation sûre de la machine, veuillez
respecter les consignes de sécurité suivantes :
Avant l’utilisation, vériez si la machine ne
présente pas de dommages apparents : sur le
boîtier, le câble d’alimentation et la che. Ne
mettez pas la machine en marche si elle est
endommagée.
Si le câble d’alimentation est endommagé,
faites-le remplacer par le fabricant, par son
service après-vente ou par une personne
qualiée an d’éviter tout danger.
Les réparations peuvent uniquement être
effectuées par un technicien ou par le
service après-vente Graef. Les réparations
non conformes peuvent entraîner des risques
graves pour l’utilisateur. Elles entraînent
également l’annulation de la garantie.
Durant la période de garantie, les réparations
peuvent uniquement être réalisées par
le service après-vente Graef, dans le cas
contraire, les dommages suivants ne sont plus
couverts par la garantie.
Les pièces défectueuses peuvent uniquement
être remplacées par des pièces de rechange
originales. Seules les pièces de rechange
originales garantissent le respect des normes
de sécurité.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants. Tenir l’appareil et sa ligne hors de la
portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou des personnes
avec une expérience et des connaissances
restreintes si celles-ci sont surveillées ou
que des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité leur ont
été données et qu’elles sont en mesure de
comprendre les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
L‘appareil doit toujours être débranché s‘il
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
est sans surveillance et avant d‘être monté,
démonté ou nettoyé.
Pour couper l’alimentation électrique de la
machine, toujours tirer sur la che et non sur
le câble.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains
mouillées.
Cet appareil doit être utilisé avec le chariot
et le guide aliments, à moins que la taille et la
forme des morceaux à couper ne permettent
pas l’utilisation du guide aliments.
A l’arrêt, tourner le bouton de réglage
d’épaisseur dans le sens des aiguilles d’une
montre au-delà du zéro, jusqu’à la butée,
de sorte que la plaque de butée recouvre la
lame.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon
d’alimentation ou la che sont endommagés.
Avant de réutiliser l’appareil, faites remplacer
le câble d’alimentation par le fabricant, par
son service après-vente ou par une personne
qualiée an d’éviter tout danger.
N’ouvrez en aucun cas le boîtier de la machine.
Risque d’électrocution en cas de contact avec
les raccords électriques et de modication du
montage électrique et mécanique.
Ne touchez jamais aux pièces sous tension.
Cela risque de provoquer une électrocution
et même être mortel.
Le matériel d’emballage ne peut être utilisé
pour jouer. Danger d’asphyxie.
Ne touchez pas à la lame avec vos doigts. Elle
est très tranchante et peut provoquer des
blessures graves.
Assurez-vous que l’appareil est éteint et n’est
pas branché.
Vériez que la plaque de butée est fermée (la
lame est recouverte).
N’utilisez pas de produits de lavage agressifs
ou abrasifs ni de solvants.
Ne grattez pas les saletés tenaces avec des
objets durs.
Ne rincez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
Déballage
Procédez comme suit pour déballer la machine:
Sortez la machine du carton.
Retirez toutes les parties de l’emballage.
Retirez les éventuels autocollants sur
l’appareil (pas la plaque signalétique).
Lieu d’installation
Pour une utilisation sûre et sans dérangements
de la machine, le lieu d’installation doit
répondre aux conditions suivantes :
L’appareil doit être installé sur une surface
solide, plate, horizontale, antidérapante, et
avec une force portante sufsante.
Choisissez le lieu d’installation de manière à
ce que les enfants ne puissent accéder à la
lame tranchante de l’appareil.
Sources de risques
La lame rotative peut provoquer des blessures
corporelles, par exemple vous couper les
doigts, le pouce notamment. Ne mettez par
conséquent pas les doigts dans l’espace entre
la plaque de butée et le poussoir d’aliments
tout pendant que la plaque de butée n’est pas
complètement fermée, c.-à-d. qu’elle n’a pas
été mise au-dessous de « 0 ».
Tranchage avec l‘interrupteur à impulsion
Tournez les pieds de la machine jusqu‘à la
butée de n de course.
Positionnez le protège-doigts en position
horizontale par actionnement du bouton à
pression.
Appuyez sur le coulisseau se trouvant sur
la face inférieure du chariot et rabattez le
chariot.
Posez le produit à trancher sur le chariot.
Ajustez l‘épaisseur de coupe souhaitée en
tournant la manivelle.
Appuyez légèrement le produit à trancher
contre le plateau à butée et faisez glisser
régulièrement le chariot contre la lame.
Appuyez sur l‘interrupteur à impulsion.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Relâchez l‘interrupteur momentané à la n
de la procédure de tranchage.
Rabattez à présent à nouveau le chariot.
Appuyez sur le bouton à pression se trouvant
à côté du protège-doigts et rabattez celui-ci.
Appuyez sur le coulisseau se trouvant sur
la face inférieure du chariot et rabattez le
chariot vers le haut.
Tranchage avec interrupteur permament
Utilisez l‘interrupteur perment pour le
tranchage de grandes quantités.
Démarche identique au tranchage avec «
interrupteur momentané », mais il vous faut
appuyer sur « l‘interrupteur permanent ».
Laissez refroidir le moteur pour env. 5 min.
après une utilisation permanente.
Mettez l‘appareil hors marche à la n de la
procédure de tranchage.
Guide aliments
Si le morceau à couper fait moins de 10 cm et ne
peut plus être maintenu correctement, utiliser
le guide aliments.
Posez les restes ou le petit morceau à couper
sur le chariot.
Placez le guide aliments sur la paroi arrière
du chariot et pressez-le sur le morceau à
couper.
Procédez ensuite comme décrit plus haut
sous « Coupe ».
Important
Le guide aliments vous permet de couper
de petits aliments comme par ex. des
champignons ou des tomates.
L’appareil ne peut être utilisé sans le guide
aliments à moins que la taille et la forme du
morceau à couper ne permettent pas son
utilisation.
du nettoyage
Nettoyez les surfaces extérieures de l’appareil
avec un chiffon doux et humide. En cas de forte
salissure, vous pouvez utiliser un nettoyant
doux.
Nettoyage de la lame
Dévissez la lame pour nettoyer l’appareil de
l’intérieur de temps en temps, en particulier
si vous avez coupé des aliments « juteux »
(tomates, fruits, rôti, etc.). Manipulez la lame
avec précaution.
Glissez le chariot entièrement vers vous.
Retirez la plaque de recouvrement du
couteau.
Dévissez le couteau en tournant la vis de celui-
ci dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Nettoyez les faces intérieures du couteau
avec un chiffon humide.
Appliquez de la vaseline sur l‘anneau
coulissant et la roue dentée sur la face
intérieure du couteau après le nettoyage.
L‘insertion du couteau et de la plaque de
recouvrement du couteau sont à effectuer en
sens inverse.
Protection de la lame
An d‘assurer que votre lame Graef reste tran-
chante aussi longtemps que possible, nous vous
recommandons de la nettoyer régulièrement,
surtout après avoir tranché de la viande en sau-
mure resp. du jambon. Ces derniers contiennent
des sels qui, lorsqu‘ils se trouvent sur la surface
de la lame pour une durée prolongée, peuvent
provoquer la formation d‘une couche mince de
rouille (même sur de l‘acier inoxydable). Lors
du tranchage d‘aliments contenant beaucoup
d‘eau comme par ex. des tomates ou du con-
combre, une couche de rouille peut se former
sur la surface de la lame si celle-ci n‘as pas été
sufsamment nettoyée ou nettoyée de manière
incorrecte (trop humide).
C‘est pourquoi nous vous recommandons de
nettoyer la lame à l‘aide d‘un chiffon humide
et un peu de produit nettoyant le cas échéant
directement après l‘avoir utilisée. Ne lavez ja-
mais la lame au lave-vaisselle, d‘une part parce
que cela peut réduire l‘acuité du tranchant et
la résistance à la corrosion (le sel peut nuire à
la lame) et d‘autre part pour des raisons de sé-
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
curité lors de la manipulation de la lame et lors
du placement de la lame dans le lave-vaisselle.
Chariot
Le chariot peut être retiré de l‘appareil an de
mieux pouvoir le nettoyer.
Appuyez sur le taquet du chariot se trouvant
sur la face avant (en bas) du chariot.
Glissez le chariot en arrière en appuyant sur
le taquet (jusqu‘au corps).
Nettoyez le chariot avec un chiffon humide
ou sous l‘eau courante.
Nettoyez le galet de roulement avec un
chiffon humide.
Appuyez sur l‘arrêt du chariot et glissez celui-
ci sur la conduite du chariot sans relâcher le
bouton.
Veuillez s‘il vous plaît appliquer une fois par
mois quelques gouttes d‘huile exempte de
résine ou de la vaseline sur la conduite du
chariot. Le surplus d‘huile / de vaseline est à
retirer avec un chiffon souple en coton.
Insérez à nouveau le chariot après le
nettoyage.
Service après-vente
Au cas où votre appareil Graef aurait un défaut,
adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou
au service après-vente Graef
Mise au rebut
En n de vie, ce produit ne doit pas être éliminé
via les ordures ménagères, mais doit être déposé
dans un point de collecte pour le recyclage
d‘ordures ménagères électroniques. Le symbole
sur le produit et dans le mode d‘emploi
l‘indique. Les matériaux sont recyclables selon
leur marquage. Avec le recyclage, l‘utilisation
des matériaux ou d‘autres formes d‘utilisation
de vieux appareils vous contribuez à la
protection de notre environnement. Veuillez
vous renseigner auprès de votre municipalité
pour connaître le site de collecte compétent.
3 ans de garantie sur le moteur
Pour ce produit, nous accordons en plus une
garantie sur le moteur de 36 mois à compter
de la date de vente. Vos droits de garantie
légaux selon § 439 et suivants BGB-E (code
civil allemand) ne sont pas concernés par
ce règlement. La garantie ne couvre pas les
dommages résultant d‘une manipulation ou
d‘une utilisation non conformes ainsi que de
vices n‘entravant le fonctionnement ou la
valeur de l‘appareil que d‘une manière réduite.
De plus, les dommages résultant du transport
sont exclus du droit de garantie dans la mesure
où nous n‘en sommes pas responsables. Pour
des dommages résultant d‘une réparation
n‘ayant pas été effectuée par nos soins ou par
une de nos représentations, le droit de garantie
est exclu. En cas de réclamation justiée, nous
réparons soit le produit défectueux soit nous
l‘échangeons contre un produit non défectueux.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
El indice
Instrucciones de seguridad ......................30
Desembalaje .......................................31
Requisitos en el lugar de colocación ...........32
Fuentes de peligro ................................32
El corte con interruptor rápido .................32
El corte con interruptor permanente ..........33
Nota .................................................33
Soporte de restos .................................33
Extracción de la cuchilla.........................33
Carro ...............................................34
Servicio de atención al cliente .................34
Desecho del producto ............................34
Garantía ............................................35
Instrucciones de seguridad
Este dispositivo cumple las disposiciones
de seguridad vigentes. Sin embargo, un uso
inapropiado puede producir daños personales y
materiales.
Respete las siguientes instrucciones de seguridad
para manipular el dispositivo con seguridad.
Compruebe antes de la utilización si el
dispositivo presenta daños exteriores visibles
en la carcasa, el cable de alimentación y
el enchufe. No ponga en funcionamiento el
dispositivo si está dañado.
En caso de que el cable de alimentación de
la máquina presente daños, éste sólo puede
ser sustituido por el fabricante o su servicio
de atención al cliente o una persona con
cualicación similar, para evitar peligros.
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas
por un especialista o por el servicio de
atención al cliente de Graef. Por reparaciones
inadecuadas pueden surgir peligros
considerables para el usuario. Además, expira
la garantía en ese caso.
Una reparación del dispositivo durante el
plazo de garantía sólo puede ser efectuada
por el servicio de atención al cliente de
Graef; de lo contrario, deja de haber derecho
a la garantía en caso de daños posteriores.
Los componentes defectuosos sólo pueden
ser sustituidos por repuestos originales. Sólo
en estas piezas queda garantizado que se
cumplan los requisitos de seguridad.
Este dispositivo no está destinado a ser
utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o falta de experiencia y/o falta de
conocimiento, salvo que estén supervisadas
por una persona responsable de su seguridad
o reciban de ella instrucciones acerca de
cómo utilizar el dispositivo.
Los niños deben ser supervisados para
garantizar que no jueguen con el dispositivo.
Desenchufe el dispositivo tirando del enchufe,
no del cable de alimentación.
No maneje el dispositivo con las manos
húmedas.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Este dispositivo debe ser utilizado con el carro
y el soporte de restos, salvo que el tamaño
y la forma del alimento a cortar no permita
utilizar el soporte de restos.
En estado de reposo, gire el botón de ajuste
en sentido horario desde la posición cero
hasta el tope, de forma que la placa de tope
cubra la cuchilla.
No utilice el dispositivo cuando el cable de
alimentación o el enchufe estén dañados.
Antes de reutilizar el dispositivo, mande
sustituir el cable de alimentación por uno
nuevo al fabricante o su servicio de atención
al cliente o una persona con cualicación
similar, para evitar peligros.
No abra la caja del dispositivo bajo ninguna
circunstancia. Si se tocan conexiones que
llevan tensión y se cambia la estructura
eléctrica y mecánica, existe peligro de
electrocución.
No toque nunca piezas bajo tensión. Esto
podría producir una electrocución o incluso
la muerte.
Los materiales de embalaje no deben ser
utilizados como juguete. Existe peligro de
asxia.
No agarre el lo de la cuchilla con los dedos.
Está muy alada y puede producir graves
lesiones.
Asegúrese de que el dispositivo esté apagado
y no esté conectado a la red eléctrica.
Compruebe si el tope está cerrado (lo de la
cuchilla tapado).
No utilice productos de limpieza agresivos o
abrasivos ni disolventes.
No raspe la suciedad persistente con objetos
duros.
No enjuague en dispositivo con agua ni lo
sumerja en agua.
Desembalaje
Para desembalar el dispositivo, proceda como
sigue:
Extraiga del embalaje el dispositivo.
Retire todos los accesorios de embalaje.
Retire, en su caso, adhesivos del dispositivo
(no retire la placa de características de tipo).
Requisitos en el lugar de colocación
Para un funcionamiento seguro y exento de
fallos del dispositivo, el lugar de colocación
debe cumplir las siguientes condiciones:
El dispositivo debe estar colocado sobre una
base sólida, llana, horizontal y antideslizante,
con suciente carga máxima.
Elija el lugar de colocación de forma que los
niños no puedan acceder a la cuchilla alada
del dispositivo.
Fuentes de peligro
La cuchilla giratoria puede amputar miembros.
Están en peligro sus dedos, especialmente los
pulgares. Por este motivo, no introduzca los
dedos en el área situada entre la placa de tope
y el soporte del alimento a cortar, en tanto la
placa de tope no esté totalmente cerrada, esto
es, esté colocada bajo „0“.
El corte con interruptor rápido
Gire las patas de la máquina hasta el tope.
Coloque el protector de pulgar en posición
horizontal presionando el pulsador.
Junte presionando la corredera en la parte
inferior del carro y gire el carro.
Coloque los alimentos a cortar en el carro.
Ajuste el grosor de corte deseado girando la
perilla.
Presione ligeramente sobre la placa de tope
y mueva el carro de manera uniforme contra
la cuchilla.
Pulse el interruptor rápido.
Después de completar el proceso de corte,
suelte el interruptor rápido.
Vuelva a girar el carro.
Pulse el botón al lado del protector del pulgar
y desplácelo.
Presione la corredera en la parte inferior del
carro y gire el carro hacia arriba.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
El corte con interruptor permanente
Utilice el interruptor permanente para cortar
grandes cantidades.
Procedimiento como para el corte con
„interruptor rápido“, sólo que ahora hay que
pulsar en lugar del „interruptor rápido“, el
„interruptor permanente“.
Dejar enfriar el motor después del uso
continuo de unos 5 minutos.
Después de completar el proceso de corte,
vuelva a apagar el artefacto.
Importante: Los alimentos blandos (p. ej. queso
o ambre) se cortan mejor fríos.
Nota
Los alimentos blandos se cortan mejor si
desplaza el alimento hacia delante más lento.
Al cortar pepinos o zanahorias es ventajoso
haberlos cortado previamente a una misma
longitud y llevándolos luego con el soporte de
restos.
Soporte de restos
En cuanto el alimento sea más pequeño de 10
cm y ya no se pueda apoyar correctamente, hay
que utilizar el soporte de restos.
Coloque los restos o el alimento más pequeño
en el carro.
Coloque el soporte de restos en la parte
posterior del carro y apoye el soporte de
restos contra el alimento a cortar.
Proceda según se indicó en „Corte“.
El soporte de restos le permite cortar pequeños
alimentos como p. ej. setas o tomates.
Este dispositivo no debe ser utilizado sin el
soporte de restos, salvo que el tamaño y
la forma del alimento a cortar no permita
utilizarlo.
Extracción de la cuchilla
De vez en cuando, desatornille la cuchilla y
limpie el dispositivo por dentro. Especialmente
cuando se hayan cortado alimentos con jugo
(tomates, fruta, asado, etc.). Manipule la
cuchilla con extremo cuidado.
Tire el carro completamente hacia sí.
Para ello retire la placa cobertora del cuchillo.
Suelte el cuchillo girando el tornillo del
cuchillo hacia la derecha.
Limpie el lado interior de la hoja con un paño
húmedo.
Reengrasar el anillo deslizante y la rueda
dentada en el lado interior después de la
limpieza con vaselina.
Inserción de la cubierta de la cuchilla y la
cuchilla en el orden inverso.
Carro
Para limpiar mejor el carro, este se puede
quitar de la máquina.
Empuje el pasador del carro en la parte
frontal (abajo) del carro.
Mantengalo presionado y tire el carro hacia
atrás (hacia el cuerpo).
Limpiar el carro con un paño húmedo o con
agua corriente.
Limpie la rueda deslizante con un paño
húmedo.
Mantenga presionada la cerradura del carro
y empuje el carro a la guía del carro hacia
delante.
Por favor, eche una vez al mes unas gotas de
aceite sin resina o vaselina en las guías del
carro.Elimine el exceso de aceite o vaselina
con un paño suave de algodón.
Después de la limpieza, vuelva a colocar el
carro en su lugar.
Servicio de atención al cliente
En el caso de que su aparato Graef estuviera
defectuoso, diríjase al comerciante o
distribuidor donde lo adquirió o al servicio de
atención al cliente de Graef.
Desecho del producto
Al terminar su vida útil, este producto no puede
desecharse junto con la basura doméstica. Así
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
lo advierte el símbolo impreso en el producto
y en el manual de instrucciones. Los materiales
son reutilizables según su etiquetado. Con
la reutilización, el reciclaje u otro tipo de
aprovechamiento de los aparatos usados, se
contribuye a proteger el medio ambiente.
Diríjase a las autoridades de su municipio
para obtener información sobre los puntos de
recogida más cercanos.
Garantía
3 años de motor-garantía
Para este producto, el fabricante ofrece una
garantía de 36 meses a partir de la fecha
de compra para desperfectos, materiales
defectuosos o defectos de fabricación. Los
derechos de garantía se rigen por los arts.
439 y ss. del Código Civil alemán. Esta norma
no afecta a los proyectos de ley del Código
Civil alemán. La garantía no incluye los daños
causados por el uso o puesta en funcionamiento
del producto inadecuados, ni los desperfectos
que solo afecten de forma mínima a la función
o al valor del aparato. El fabricante no se hace
responsable de los daños ocasionados por no
descalcicar el aparato periódicamente o de
forma insuciente ni por la falta de cuidados. En
este caso, la garantía se considera extinguida. La
garantía no incluye los daños causados durante
el transporte, ya que no nos responsabilizamos
de este. Se excluye el derecho de garantía sobre
los daños causados por una reparación ajena a
nuestra empresa o nuestros representantes. En
caso de reclamaciones válidas repararemos el
producto defectuoso o lo cambiaremos por otro
nuevo según convenga.
Indice
Avvertenze di sicurezza fondamentali .........37
Disimballaggio .....................................39
Requisiti sul luogo di collocazione .............39
Fonti di pericolo ..................................39
Tagliare con l’interruttore ad intermittenza .39
Tagliare con l’interruttore permanente .......40
Avvertenza .........................................40
Supporto residui ................................... 40
Rimozione della lama ............................41
Manutenzione della lama ........................41
Slitta ...............................................42
Servizio clienti ....................................42
Smaltimento .......................................42
Garanzia motore ..................................43
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Avvertenze di sicurezza fondamentali
Questo apparecchio soddisfa le attuali e
rispettive norme e direttive di sicurezza.
Tuttavia, un impiego non appropriato, può avere
per conseguenza danni a persone e materiali.
Per garantire un impiego sicuro dell’apparecchio
si raccomanda di osservare le seguenti
informazioni di sicurezza:
Prima dell’utilizzo, controllare l’apparecchio
sulla presenza di eventuali danni visibili
esternamente sull’alloggiamento, il cavo
d’alimentazione e la spina. Non mettere mai
in funzione un apparecchio danneggiato.
In caso di un danneggiamento del cavo
d’alimentazione della macchina, si raccomanda
di farlo sostituire esclusivamente da parte del
costruttore o del servizio assistenziale ovvero
da una persona qualicata, per prevenire
qualsiasi pericolo.
Le riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente da parte di un tecnico
specializzato del servizio assistenziale Graef.
In seguito a riparazioni effettuate in modo
non appropriato, possono persistere degli
imminenti pericoli per l’utente. Inoltre, in
questo caso verrà declinata ogni richiesta di
garanzia.
Le riparazioni dell’apparecchio durante il
periodo di garanzia possono essere eseguite
esclusivamente da parte del servizio
assistenziale Graef, altrimenti per eventuali
danni conseguenti saremo costretti a
declinare qualsiasi richiesta di garanzia.
I componenti difettosi possono essere
sostituiti esclusivamente utilizzando pezzi di
ricambio originali. Solo in questi componenti è
possibile garantire un completo adempimento
ai requisiti di sicurezza.
Questo apparecchio non può essere utilizzato
dai bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini.
Soggetti con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o con poca esperienza
e/o consapevolezza possono utilizzare
l’apparecchio soltanto se sorvegliati o se
istruiti riguardo ad un utilizzo sicuro e quindi
in grado di comprendere i pericoli che ne
possono derivare.
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio.
In assenza di controllo o in caso di montaggio,
smontaggio o pulizia l‘apparecchio va
scollegato dalla fonte di energia elettrica.
Staccare il cavo d’alimentazione sempre dalla
presa di corrente afferrandolo dalla spina e
non tirando il cavo stesso.
Non utilizzare mai l’apparecchio con le mani
bagnate.
Questo apparecchio va utilizzato con la slitta
e il supporto residui, a meno che non fosse
possibile a causa della grandezza e forma dei
prodotti da tagliare.
Girare in stand-by la manopola di regolazione
in senso orario oltre la posizione d’origine
no all’arresto, in maniera tale che la placca
d’arresto copra la lama.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di difetti
visibili nel cavo l’alimentazione o nella spina.
Prima di utilizzare ulteriormente l’apparecchio
incaricare il costruttore o il servizio
assistenziale o una simile persona qualicata
alla sostituzione del cavo d’alimentazione,
per prevenire qualsiasi pericolo.
Non aprire in nessun caso l’alloggiamento
dell’apparecchio. In caso di un contatto con
i collegamenti conduttori di tensione o altre
strutture elettriche e meccaniche, persiste
un imminente pericolo di folgorazione.
Non toccare mai i componenti sotto tensione.
Questi possono causare scosse elettriche
perno con conseguenze mortali.
Non utilizzare i materiali d’imballaggio per
giocarci. Pericolo di soffocamento.
Non toccare mai la lama con le dita. La lama
è molto tagliente e può causare gravi lesioni.
Accertarsi che l’apparecchio sia spento e
che la spina sia stata staccata dalla presa di
corrente.
Accertarsi che l’arresto sia chiuso (lama
coperta).
Non utilizzare dei detergenti aggressivi o
abrasivi né solventi.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Non cercare di raschiare via la sporcizia
ostinata con degli oggetti duri.
Non lavare l’apparecchio nell’acqua né
immergerlo in altri liquidi.
Disimballaggio
Per disimballare l’apparecchio, procedere nel
modo seguente:
Prelevare l’apparecchio dal cartone.
Rimuovere tutti i componenti d’imballaggio.
Eliminare eventuali adesivi dall’apparecchio
(ma non la targhetta d’identicazione).
Requisiti sul luogo di collocazione
Al ne di garantire un funzionamento sicuro
e privo di complicazioni dell’apparecchio è
necessario che il luogo di collocazione soddis i
requisiti seguenti:
L’apparecchio deve essere collocato su un
piano solido, livellato, orizzontale e non
scivolante che presenti una sufciente
portata.
Scegliere un luogo di collocazione non
accessibile ai bambini, in particolare per
evitare che possano toccare le lame taglienti
dell’apparecchio.
Fonti di pericolo
La lama rotante può tagliare parti del corpo.
Sono particolarmente in pericolo le dita,
soprattutto il pollice. Pertanto, per questo
motivo si raccomanda sempre: via le mani dalla
zona tra la piastra d’arresto e il supporto dei
prodotti da tagliare, nché la piastra d’arresto
non è completamente chiusa, vale a dire sotto
lo „0“.
Tagliare con l’interruttore ad intermittenza
Girare gli zoccoli della macchina no ad
arresto.
Mettere la protezione per i pollici in posizione
orizzontale premendo sul pulsante.
Premere l’elemento di scorrimento contro il
lato inferiore della slitta e reclinate la slitta.
Posare il prodotto da tagliare sulla slitta.
Selezionare lo spessore desiderato ruotando
la manopola.
Premere leggermente il prodotto da tagliare
contro la piastra d’arresto e spingere
regolarmente la slitta contro la lama.
Premere l’interruttore ad intermittenza.
Dopo aver tagliato, è possibile rilasciare
l’interruttore ad intermittenza.
Reclinare nuovamente la slitta.
Premere il pulsante lateralmente dalla
protezione pollici ed abbassarlo.
Comprimere l’elemento di scorrimento sul
lato inferiore della slitta e sollevarlo.
Tagliare con l’interruttore permanente
Utilizzare l’interruttore permanente per
tagliare grandi quantità.
La procedura di taglio è la stessa come
con “l’interruttore ad intermittenza”,
l’unica differenza è che bisogna premre
“sull’interruttore permanente” al posto
“dell’interruttore ad intermittenza”.
Fare raffreddare il motore dopo averlo
utilizzato per circa 5 minuti di seguito.
Spegnere l’apparecchio dopo aver affettato.
Importante: I prodotti morbidi (ad esempio
formaggio o prosciutto) si lasciano tagliare
meglio se refrigerati.
Avvertenza
I prodotti morbidi sono più facili da tagliare
avanzando lentamente la slitta.
Per il taglio di cetrioli o carote è meglio
tagliarli prima ad una lunghezza omogenea e
procedere poi con il supporto dei residui.
Supporto residui
Non appena il prodotto da tagliare è più corto
di 10 cm, e non può più essere mantenuto
correttamente, occorre utilizzare il supporto
residui.
Appoggiare sulla slitta i residui o i prodotti da
tagliare più piccoli.
Appoggiare il supporto residui sulla parte
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
posteriore della slitta e appoggiare quindi
supporto residui contro il prodotto da tagliare.
Procedere come descritto in precedenza per
il „taglio“.
Importante: Il supporto residui consente il
dettaglio di prodotti più piccoli, ad esempio
funghi o pomodori.
Non utilizzare l’apparecchio senza supporto
residui, a meno che non fosse possibile a
causa della grandezza e della forma del
prodotto da tagliare.
Rimozione della lama
Svitare di tanto in tanto la lama per
pulire accuratamente l’apparecchio anche
dall’interno. Particolarmente nel caso in cui
fossero stati tagliati dei prodotti „succosi“
(pomodori, frutta, arrosti ecc.). Trattare la
lama con la massima accuratezza.
Tirare completamente a sé la slitta.
Rimuovere la piastra di copertura.
Rimuovere la lama svitando la vite in senso
orario.
Pulire le parti interne della lama con un
panno umido.
Dopo aver effettuato la pulizia, lubricare
l’anello di tenuta e la ruota dentata sul lato
interno della macchina con la vaselina.
Il montaggio della lama e della piastra di
copertura avviene nella sequenza opposta.
Manutenzione della lama
Per mantenere la lama Graef afliata e funzi-
onale, consigliamo di detergerla regolarmen-
te, soprattutto dopo avere affettato carne
salmistrata come il prosciutto. Questo tipo di
carne contiene sali che, se depositati a lungo
sulla supercie della lama, possono portare alla
formazione di ruggine (anche nel caso di acci-
aio temperato „antiruggine“). Anche nel caso
di taglio di prodotti contenenti molta acqua,
come ad esempio pomodori o cetrioli, può aver-
si formazione di ruggine sulla supercie della
lama a seguito di scarsa o errata (troppo umida)
pulizia della stessa.
Per tale ragione consigliamo di pulire la lama
sempre direttamente dopo l‘utilizzo con un pan-
no umido e di tanto in tanto con un detergen-
te. Non lavare la lama mai in lavastoviglie per
evitare, da un lato, la riduzione dell‘aflatura
della lama e la persistenza di corrosione (il sale
corrode la lama) e, dall‘altro, per ragioni sicu-
rezza durante il suo maneggiamento e lo svuo-
tamento e riempimento della lavastoviglie.
Slitta
Per pulire meglio la slitta, è possibile rimuoverla
dalla macchina.
Premere sul blocco della slitta sul lato
inferiore (in basso) della slitta.
Tenerlo premuto e tirare indietro la slitta
(verso il corpo).
Pulire la slitta con un panno umido oppure
sotto acqua corrente.
Pulire il rullo con un panno umido.
Tenere premuto il blocco della slitta e spingere
la slitta in avanti verso la guida della slitta.
Inserire una volta al mese alcune gocce di
olio senza resina o vaselina sulla guida della
slitta. Rimuovere con un panno morbido di
cotone l’olio o la vaselina eccedente.
Rimontare nuovamente la slitta dopo aver
effettuato la pulizia.
Servizio clienti
Nel caso in cui il vostro apparecchio Graef
dovesse guastarsi, siete pregati di rivolgervi al
vostro rivenditore specializzato, o al servizio
clienti Graef.
Smaltimento
Questo prodotto a conclusione del suo utilizzo
non può essere gettato in un normale contenitore
dei riuti, ma deve essere consegnato in un
centro raccolta differenziata per il riciclo dei
riuti elettronici Il simbolo presente sul prodotto
e nelle istruzioni si riferisce a questo. I materiali
sono riutilizzabili in base alla loro marcatura.
Attraverso il riciclo, il riutilizzo dei materiali
o altre forme di riutilizzo di apparecchi fuori
uso, si contribuisce notevolmente alla difesa
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
dell‘ambiente. Richieda maggiori informazioni
presso la Sua amministrazione comunale
riguardo alle possibilità di smaltimento.
3 anni di garanzia motore
Per questo prodotto offriamo inoltre una
garanzia di 36 mesi a partire dalla data di
acquisto La garanzia non copre i guasti causati
da un cattivo utilizzo o manomissione, come
pure difetti che hanno un‘inuenza minima
sulle funzioni o sul valore dell‘apparecchio.
Inoltre i danni che sopraggiungono a seguito di
trasporto, nella misura in cui noi non ne siamo
responsabili, non sono coperti da garanzia. I
guasti sopraggiunti a seguito di una riparazione
che non è stata effettuata né da noi né da
nostri delegati, non sono coperti da garanzia.
In caso di reclamo effettueremo le dovute
riparazioni sul prodotto secondo i nostri criteri
o provvederemo alla sua sostituzione.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies .............................45
Uitpakken ..........................................47
Eisen aan de plaatsingslocatie ..................47
Bronnen van gevaar...............................47
Snijden met de momentschakelaar ............47
Snijden met de voortdurende schakelaar .....48
Belangrijk ..........................................48
Restenhouder ......................................48
Mes verwijderen ..................................49
Waardebehoud mes ...............................49
Slede ...............................................49
Klantenservice ..................................... 50
Verwijdering .......................................50
Motor garantie ..................................... 50
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Veiligheidsinstructies
Let in het belang van een veilige omgang met
het apparaat op de volgende veiligheidsinstruc-
ties:
Controlleer het apparaat voordat u het in
gebruik neemt ten aanzien van van buitenaf
zichtbare schade aan de behuizing, de aans-
luitkabel en de stekker. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik.
Bij beschadiging van de aansluitkabel van de
machine mag deze uitsluitend door de fabri-
kant of zijn klantenservice of een vergelijk-
baar gekwaliceerde persoon worden vervan-
gen om gevaren te voorkomen.
Reparaties mogen uitsluitend door een vak-
man of door de klantenservice van Graef wor-
den uitgevoerd. Door niet-oordeelkundige re-
paraties kunnen er aanzienlijke gevaren voor
de gebruiker onstaan. Bovendien vervalt de
garantie.
Een reparatie van het apparaat gedurende
de garantieperiode mag uitsluitend door de
klantenservice van Graef worden uitgevoerd,
anders heeft men bij navolgende schade geen
recht op garantie meer.
Defecte componenten mogen uitsluitend
door originele reserveonderdelen worden
vervangen. Alleen bij deze onderdelen is ge-
garandeerd, dat ze aan veiligheidseisen zul-
len voldoen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Apparaat en aansluitleidingen van
kinderen weghouden.
Apparaten kunnen door personen met ver-
minderde fysische, sensorische of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht
zijn of omtrent het veilig gebruik van het ap-
paraat werden geïnstrueerd en de hieruit re-
sulterende gevaren hebben verstaan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat moet steeds van het net worden
gescheiden als er geen toezicht is, vóór mon-
tage, vóór demontage of reiniging.
De voedingskabel moet altijd aan de aans-
luitstekker uit het stopcontact worden ge-
trokken, niet aan de aansluitkabel.
Het apparaat mag niet met natte handen
worden bediend.
Dit apparaat moet met slede en restenhouder
worden gebruikt, tenzij de grootte en de
vorm van het te snijden product het gebruik
van de restenhouder niet toelaten.
In rusttoestand de instelknop met de klok
mee tot voorbij de nulstand draaien tot aan
de aanslag, zodat de aanslagplaat de messni-
jkant overlapt.
Gebruik het apparaat niet, wanneer de aans-
luitkabel of de stekker beschadigd is.
Laat alvorens u het apparaat opnieuw ge-
bruikt, een nieuwe aansluitkabel uitsluitend
door de fabrikant of zijn klantenservice of
een vergelijkbaar gekwaliceerde persoon
aanbrengen om gevaren te voorkomen.
Maak in geen geval de behuizing van het ap-
paraat open. Wanneer er onder spanning sta-
ande aansluitingen worden aangeraakt of de
elektrische en mechanische opbouw wordt
veranderd, bestaat er gevaar voor stroom-
schokken.
Raak nooit onder spanning staande onderde-
len aan. Deze kunnen een elektrische stroom-
schok veroorzaken of zelfs dodelijk letsel tot
gevolg hebben.
Verpakkingsmaterialen mogen niet worden
gebruikt om te spelen. Er bestaat gevaar voor
verstikking.
Tast niet met de vingers aan de snijkant van
het mes. Dit is zeer scherp en kan ernstige
verwondingen veroorzaken.
Zorg ervoor, dat het apparaat uitgeschakeld
is en niet op het stroomnet is aangesloten.
Controleer of de aanslag gesloten is (mess-
nede afgedekt).
Gebruik geen aggressieve of schurende reini-
gingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
Krab hardnekkige verontreinigingen niet af
met harde voorwerpen.
Het apparaat mag niet in water worden af-
gespoeld of onder water worden gedompeld.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Uitpakken
Voor het uitpakken van het apparaat gaat u als
volgt te werk:
Neem het apparaat uit de doos.
Verwijder alle verpakkingselementen.
Verwijder eventuele stikkers op het apparaat
(niet het typeplaatje verwijderen).
Eisen aan de plaatsingslocatie
Voor een veilig en foutloos gebruik van het ap-
paraat moet de plaatsingslocatie aan de vol-
gende voorwaarden voldoen:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, ho-
rizontale en slipvaste ondergrond worden ge-
plaatst met voldoende draagvermogen.
Kies de plaatsingslocatie zo uit, dat kinderen
niet bij het scherpe mes van het apparaat
kunnen komen.
Bronnen van gevaar
Het draaiende mes kan lichaamsdelen afsni-
jden. Er bestaat gevaar voor uw vingers, met
name de duim. Tast om die reden niet in de ru-
imte tussen aanslagplaat en de houder voor het
te snijden product, zolang de aanslagplaat niet
geheel gesloten is, d.w.z. onder „0“ gezet is.
Snijden met de momentschakelaar
Zwenk de voeten van de machine tot aan de
eindaanslag.
Plaats de duimbescherming in de horizontale
positie door op de drukknop te drukken.
Druk de schuif aan de onderkant van de slede
samen en klap de schuif om.
Plaats het snijgoed op de slede.
Stel de gewenste snijdikte in door aan het
handwiel te draaien.
Snijgoed lichtjes tegen de aanslagplaat druk-
ken en de slede gelijkmatig tegen het mes
leiden.
Druk op de momentschakelaar
Na het afronden van het snijproces laat u de
momentschakelaar weer los.
Klap de slede weer om.
Druk op de drukknop zijdelings van de duim-
bescherming en haal deze over.
Druk de schuif aan de onderkant van de slede
en klap deze omhoog.
Snijden met de voortdurende schakelaar
Gebruik de voortdurende schakelaar voor het
snijden van grotere hoeveelheden.
Werkwijze zoals bij het snijden met „Mo-
mentschakelaar“, alleen drukt u niet op de
„Momentschakelaar“, maar op de „Voortdu-
rende schakelaar“.
Laat de motor na voortdurend gebruik geduren-
de ca. 5 minuten afkoelen.
Na beëindiging van het snijproces schakelt u
het apparaat weer uit.
Belangrijk
Zacht te snijden product (bijv. kaas of ham)
kan het best gekoeld worden gesneden.
Zacht te snijden product kan beter worden
gesneden, wanneer u het te snijden product
langzamer voorwaarts schuift.
Bij het snijden van augurken of worteltjes is
het van voordeel, wanneer deze vooraf op
dezelfde lengte worden afgesneden en dan
met de restenhouder worden aangeschoven.
Restenhouder
Zodra het te snijden product korter dan 10 cm
is en zodoende niet meer correct kan worden
vastgehouden, moet de restenhouder worden
gebruikt.
Leg de resten of het kleinere te snijden pro-
duct op de slede.
Plaats de restenhouder op de achterwand van
de slede en leg de restenhouder tegen het te
snijden product aan.
Ga te werk zoals hiervoor bij het „Snijden“
beschreven is.
Belangrijk
De restenhouder maakt het u mogelijk om klei-
ner te snijden product zoals bijv. paddestoelen
of tomaten klein te snijden.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Het apparaat mag niet zonder restenhouder
worden gebruikt, tenzij de grootte en de vorm
van het te snijden product het gebruik ervan
niet toelaten.
Mes verwijderen
Schroef van tijd tot tijd het mes er ook eens af
en reinig het apparaat van binnen. Met name
dan, wanneer er „sappige“ snijproducten (to-
maten, fruit, braadvlees enz.) werden ges-
neden. Behandel hetmes zeer zorgvuldig.
Trek de slede helemaal naar u toe.
Verwijder de mesafdekplaat.
Haal het mes eruit, door de schroef van het
mes met de klok mee te draaien.
Reinig de binnenkant van het mes met een
vochtige doek.
Glijring en tandwiel aan de binnenkant van
het mes na het reinigen met vaseline insme-
ren.
Plaatsen van het mes en de mesafdekplaat
gebeurt in de omgekeerde volgorde.
Waardebehoud mes
Voor een langdurige scherpte en waardebehoud
van uw Graef mes adviseren wij het mes regel-
matig te reinigen, bijzonder na het snijden van
gepekeld vlees resp. ham. Deze bevatten zou-
ten welke, als ze zich langer op het mesopperv-
lak bevinden, zogenaamde „vliegroest“ kunnen
vormen (ook op „roestvrij“ edelstaal). Ook bij
het snijden van snijgoed welk veel water bevat,
bijv. tomaten of komkommers, kan zich door
ontbrekende of foute (te „natte“) reiniging ro-
est op het mesoppervlak vormen.
Vandaar adviseren wij het mes direct na ge-
bruik met een vochtige doek en zonodig iets
afwasmiddel te reinigen. Geef het mes nooit
in de vaatwasser, enerzijds voor redenen van
scherpteverlies en corrosiebestendigheid (zout
grijpt de messen aan) en anderzijds vanwege
de veiligheid bij het gebruik van het mes en bij
het beladen en ontladen van de vaatwasser.
Slede
Om de slede beter te kunnen reinigen, kan deze
van de machine worden verwijderd.
Druk de vergrendeling van de slede aan de
voorkant (beneden) van de slede.
Houd deze ingedrukt en trek de slede naar
achteren weg (naar uw lichaam toe).
Reinig de slede met een vochtig doekje of on-
der stromend water.
Reinig de looprol met een vochtige doek.
Houd de vergrendeling van de slede ingedrukt
en schuif de slede op de sledegeleiding naar
voren.
Doe alstublieft een keer per maand een drup-
peltje harsvrije olie of vaseline op de slede-
geleiding. Overtollig olie /vaseline met een
zachte katoenen doek verwijderen.
Na de reiniging plaatst u de slede weer terug.
Klantenservice
Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat
defect is, dient u contact op te nemen met uw
speciaalzaak of de Graef-klantenservice.
Verwijdering
Dit product mag aan het eind van zijn levens-
duur niet over het normaal huishoudelijk afval
worden verwijderd, maar moet op een verza-
melpunt voor recycling van elektronisch, huis-
houdelijk afval worden verwijderd. Het symbool
op het product en in de handleiding verwijst
hierop. De werkstoffen zijn conform hun mar-
keringen recyclebaar. Met het hergebruik, de
stoffelijke verwerking of andere vormen van
verwerking van oude apparaten levert u een be-
langrijke bijdrage ter bescherming van ons mi-
lieu. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur naar
de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
3 jaar motor garantie
Voor dit product overnemen wij aanvullend va-
naf verkoopdatum 240 maanden motor garantie.
Uw wettelijke garantieclaims volgens § 439 ff.
BGB-E blijven onaangetast van deze regeling.
Niet inbegrepen in de garantie is schade, wel-
ke door ondeskundige behandeling of gebruik
is ontstaan, evenals gebreken welke de functie
of de waarde van het apparaat maar minimaal
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
beïnvloeden. Verder is transportschade, voor
zover wij dit niet moeten verantwoorden, van
garantieclaims uitgesloten. Voor schade welke
door een reparatie die niet door ons of door een
van onze agenturen werd uitgevoerd is ontstaan
is de garantieclaim uitgesloten. Bij een recht-
matige reclamatie zullen wij het gebrekkelijk
product naar onze keuze repareren of met een
product zonder gebreken vervangen.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar .............................53
Uppackning ........................................54
Krav på uppställningsplatsen ....................54
Riskkällor ...........................................54
Före första användningen ........................55
Skärning med momentknappen .................55
Skärning med permanentknappen ..............55
Rengöring ...........................................56
Löstagning av kniven .............................56
Släde ...............................................56
Kundtjänst .........................................56
Avfallshantering ...................................56
Garanti .............................................57
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Säkerhetsanvisningar
Beakta de följande säkerhetsanvisningarna
för en säker användning av produkten:
Kontrollera före användning att det inte nns
synliga skador på produktens hölje, sladd el-
ler kontakt. Använd ej produkten om den är
skadad.
Om maskinens sladd är skadad får denna
endast bytas ut av tillverkaren, dess kundt-
jänst eller liknande kvalicerad person för
att undvika fara.
Reparationer får endast utföras av fackperso-
nal eller av Graef kundtjänst. Felaktigt utför-
da reparationer kan leda till fara för använ-
daren. Dessutom upphör garantin att gälla.
Reparation av produkten under garantitiden
får endast utföras av Graef kundtjänst, an-
nars gäller ej garantin för ev. följdskador.
Defekta delar får endast bytas ut mot original
reservdelar. Endast dessa delar garanterar att
säkerhetskraven uppfylls.
Denna produkt är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
som saknar erfarenhet och/eller kunskaper
om inte vederbörande står under uppsikt av
en person som ansvarar för säkerheten eller
erhållit anvisningar från denna person om hur
apparaten ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt för att säker-
ställa att de inte leker med apparaten.
Håll alltid i kontakten när du drar ut den, dra
inte i sladden.
Använd inte produkten med våta händer.
Apparaten måste användas med släde och
resthållare utom när resthållaren inte kan an-
vändas på grund av formen och storleken på
det som ska skäras.
Vrid inställningsknappen när maskinen står
stilla medsols förbi nolläget tills det tar emot
så att anslagsplattan täcker kniven.
Ta alltid loss kniven före varje rengöring.
Förpackningsmaterialen får ej användas som
leksaker. Kvävningsrisk.
Jämför informationen på produktens typs-
kylt (spänning och frekvens) med ditt elnäts
egenskaper innan produkten ansluts. Dessa
uppgifter måste stämma överens för att pro-
dukten ej ska kunna skadas. Fråga en elektri-
ker om du är osäker.
Försäkra dig om att elkabeln är oskadad och
att den inte läggs över varma ytor eller vassa
kanter.
Elkabeln får inte vara hårt spänd.
Produktens elektriska säkerhet kan endast
garanteras om den ansluts till ett system med
skyddsjord som installerats enligt gällande
föreskrifter. Det är förbjudet att ansluta pro-
dukten till ett ojordat uttag.
Låt en elektriker kontrollera elinstallationen
om du är osäker. Tillverkaren övertar inget
ansvar för skador som uppstått genom att
skyddsjord saknas eller avbrutits.
Rör inte med ngrarna vid knivens klinga. Den
är mycket vass och kan orsaka svåra skador.
Kontrollera att produkten är avstängd och att
den inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera att anslaget är stäng (kniven för-
täckt).
Uppackning
Packa upp produkten på följande sätt:
Ta upp produkten ur kartongen.
Ta bort alla förpackningsdelar.
Ta bort eventuella klisterlappar från produk-
ten (ta ej bort typskylten).
Krav på uppställningsplatsen
För säker och felfri drift av produkten måste
uppställningsplatsen uppfylla följande krav:
Produkten måste ställas upp på ett fast,
plant, vågrät och halksäkert underlag med
tillräcklig bärkraft.
Välj uppställningsplatsen så att barn ej kan
nå den vassa kniven på produkten.
Riskkällor
Den roterande kniven kan skära av kroppsdelar.
I farozonen är dina ngrar, i synnerhet tum-
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
men. Stoppa därför inte in ngrarna i utrymmet
mellan anslagsplattan och hållaren så länge an-
slagsplattan inte är helt stängd, dvs ställd un-
der ”0”.
Före första användningen
Rengör produkten enligt beskrivningen under
”Rengöring”.
Skärning med momentknappen
Fäll ut maskinens fötter tills det tar emot.
Ställ tumskyddet i den vågräta positionen ge-
nom att använda tryckknappen.
Tryck ihop spärren på slädens undersida och
fäll ut på släden.
Lägg skärgodset på släden.
Ställ in önskad skärtjocklek genom att vrida
på hjulet.
Tryck skärgodset lätt mot anslagsplattan och
för släden i en jämn rörelse mot kniven.
Tryck på momentknappen.
Släpp momentknappen igen när du är klar
med skärningen.
Fäll ner släden igen.
Tryck på knappen vid sidan om tumskyddet
och fäll ner det.
Tryck på skjutknappen på slädens undersida
och fäll upp den.
Skärning med permanentknappen
Använd permanentknappen när du ska skära
stora mängdet.
Gör på samma sätt som när du skär med ”mo-
mentknappen”, men tryck på ”permanent-
knappen” istället för ”momentknappen”.
Låt motorn svalna efter ca 5 minuters perma-
nent drift.
Stäng av maskinen när du har skurit färdigt.
Viktigt: Mjukt skärgods (tex ost eller skinka) är
lättast att skära kallt. Mjukt skärgods är lättare
att skära om du för fram det saktare.
Vid skärning av gurka eller morötter är det en
fördel om de först skärs till samma längd och
sedan skärs med hjälp av resthållaren.
Rengöring
Rengör ytorna på produktens utsida med en
mjuk, lätt fuktad duk. Vid kraftig smuts kan ett
milt rengöringsmedel användas.
Löstagning av kniven
Ta loss kniven varje gång innan du rengör maski-
nen. Behandla kniven ytterst försiktigt.
Dra släden helt mot dig.
Ta bort knivskyddsplattan.
Lossa kniven genom att vrida knivskruven
medsols.
Rengör knivens insida med en fuktig duk.
Smörj in glidringen och kugghjulen på knivens
insida med vaselin efter rengöringen.
Sätt tillbaks kniven igen i omvänd ordning.
Släde
För att du ska kunna rengöra släden bättre kan
denna tas loss från maskinen.
Tryck på låsknappen på slädens framsida
(nedtill).
Håll den intryckt och dra av släden bakåt
(mot dig).
Rengör släden med en fuktig duk eller under
rinnande vatten.
Rengör hjulen med en fuktig duk.
Håll låsknappen intryckt och för släden framåt
på slädspåret.
Smörj slädspåret en gång i månaden med nå-
gra droppar hartsfri olja eller vaselin. Ta bort
överödig olja/vaselin med en mjuk bomulls-
duk.
Sätt tillbaks släden efter rengöringen.
Kundtjänst
Uppstår fel på din Graef-apparat, vänd dig till
din återförsäljare eller Graef-kundtjänst.
Avfallshantering
När denna produkt kasseras får den inte kas-
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
tas i det vanliga hushållsavfallet. Symbolen på
produkten och i bruksanvisningen upplyser om
detta. Materialet kan återvinnas i överensstäm-
melse med märkningen. Med återanvändnin-
gen, återvinningen eller andra former av tillva-
ratagande av uttjänta apparater, bidrar du till
att skydda vår miljö. Information om behörig
återvinningsstation erhåller du hos kommunen.
Garanti
3 års motor-garanti
På denna produkt lämnar vi 36 månaders till-
verkargaranti för brister som beror på tillver-
knings- eller materialfel. Garantin gäller från
och med köpdatum. Dina lagstadgade garanti-
anspråk enligt § 439 följande BGB-E berörs ej av
denna garanti. Garantin omfattar inte skador,
som förorsakats av icke fackmässig hantering
eller användning samt brister som endast i ringa
omfattning påverkar apparatens funktion eller
värde. Därutöver ansvarar vi inte för skador på
grund av ej utförd eller otillräcklig avkalkning
och skötsel. I detta fall förfaller även garantin.
Uteslutna från garantin är också transportska-
dor, som inte omfattas av vårt ansvar. Garantin
gäller inte för skador, som förorsakas av repa-
rationer som inte utförts av oss eller av våra
representanter. Vid berättigade reklamationer
kommer vi efter eget godtycke att antingen re-
parera produkten eller byta ut den mot en felfri
produkt.
Inholdsfortegnelse
Sikkerhedsinformationer .........................59
Krav til opstillingsstedet .........................60
Farekilder ..........................................60
Inden første ibrugtagning ........................61
Skære med pulskontakt ..........................61
Skære ved kontinuerlig brug ....................61
Restholder ..........................................62
Rengøringen ........................................62
Aftagning af kniv ..................................62
Slæde ..............................................62
Kundeservice ......................................63
Bortskaffelse ....................................... 63
Garanti .............................................63
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Sikkerhedsinformationer
For en sikker omgang med apparatet bemærk
følgende sikkerhedsinformationer:
Kontroller apparatet før brug for ydre synlige
skader på kabinettet, ledningen og stikket.
Tag ikke et skadet apparat i brug.
Ved skader på maskinens ledning må denne
kun udskiftes af producenten eller dennes
kundetjeneste eller af en person med lignen-
de kvalikationer, for at undgå farer.
Reparationer må kun udføres af en faguddan-
net person eller af Graef-kundetjenesten.
Uhensigtsmæssige reparationer kan have be-
tydelige farer for brugeren til følge. Desuden
bortfalder kravet på garanti.
Reparation af apparatet i garantiperioden må
kun foretages af Graef-kundetjenesten, ellers
er der ved efterfølgende skader ikke længere
krav på garanti.
Defekte elementer må udelukkende udskiftes
med originale reservedele. Kun ved disse dele
er der sikkerhed for at de lever op til sikker-
hedskravene.
Dette apparat er ikke bestemt til at blive
brugt af personer (inklusiv børn) med begræn-
sede fysiske, sensoriske eller åndelige evner
eller manglende erfaring og/eller manglende
viden, med mindre disse personer er under
opsyn af en person, som er ansvarlig for de-
res sikkerhed eller har modtaget instruktio-
ner om brugen af apparatet af denne person.
Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
Hold altid i stikket, når du trækker det ud af
stikdåsen, aldrig i ledningen.
Undlad at betjene apparatet med våde hæn-
der.
Dette apparat skal bruges med slæde og rest-
holder, med mindre størrelsen og formen af
det, der skal skæres, ikke tillader brugen af
restholderen.
I hviletilstanden drejes justeringsknappen
med uret over nulstilling, indtil knappen ikke
kan drejes længere, så anslagspladen dækker
over knivskæret.
Tag kniven af før hver rengøring. Brug ikke
apparatet, når ledningen eller stikket er ska-
det.
For at undgå farer sørg for at der bliver ins-
talleret en ny ledning gennem producenten
eller dennes kundetjenesten eller en person
med lignende kvalikationer, inden apparatet
bruges igen.
Åbn under ingen omstændigheder apparatets
kabinet. Når man rører ved stik, der står un-
der strøm og når man ændrer den elektriske
og mekaniske opbygning, er der fare for elek-
trisk stoed.
Undlad at bruge apparatet, når det er reng-
jort meget vådt.
Rør aldrig ved dele, som står under strøm.
Disse kan forårsage et elektrisk stød eller
endda føre til døden.
Emballager må ikke bruges til leg. Der er
fare for kvælning. Rør ikke ved knivens æg
med ngrene. Denne er meget skarpt og kan
forårsage alvorlige personskader. Sørg for at
apparatet er slukket og ikke er sluttet til el-
nettet.
Kontroller om anslaget er lukket (knivens æg
er dækket)
Undlad at bruge aggressive og skurende
rengøringsmidler og opløsningsmidler.
Undlad at kradse hårdnakket snavs af med
hårde genstande.
Undlad at skylle eller dyppe apparatet i vand.
Krav til opstillingsstedet
For en sikker og fejlfri drift af apparatet skal
opstillingsstedet leve op til følgende forudsæt-
ninger:
Apparatet skal stilles op et fast, adt,
vandret og skridsikkert underlag, som har en
tilstrækkelig bæreevne.
Vælg opstillingsstedet sådan, så børn ikke
kan nå apparatets skarpe kniv.
Farekilder
Den roterende kniv kan skære kropsdele af. Der
er fare for dine ngre, især tommelngeren.
Undlad derfor at gribe ind i rummet mellem
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
anslagspladen og kødbakken, så længe anslags-
pladen ikke er helt lukket, dvs. er indstillet til
under „0“.
Inden første ibrugtagning
Rengør apparatet som beskrevet under
»Rengøring«.
Skære med pulskontakt
Sving apparatets fødder ud til stop.
Indstil tommebeskyttelsen til vandret stilling
ved at trykke på knappen.
Tryk skyderen på slædens underside sammen
og klap slæden om.
Læg det, der skal skæres, på slæden.
Indstil den ønskede skæretykkelse ved at dre-
je på håndhjulet.
Tryk det, der skal skæres, let imod anslags-
pladen og før slæden jævnt mod kniven.
Tryk på pulskontakten
Når du er færdig med at skære, slip pulskon-
takten igen.
Klap nu slæden om igen.
Tryk på trykknappen i siden af tommebeskyt-
telsen og læg den om.
Tryk på skyderen på slædens underside og
klap den op.
Skære ved kontinuerlig brug
Brug kontakten til kontinuerlig brug til at skære
store mængder.
Gør som når du bruger puls-kontakten, men
i stedet for at trykke på puls-kontakten, tryk
på kontakten for kontinuerlig brug.
Lad motoren afkøle, når apparatet har været
i kontinuerlig brug i ca. 5 minutter.
Når du er færdig med at skære, sluk for ap-
paratet igen.
Vigtigt: Når der skal skæres bløde ting som
f.eks. ost eller skinke, gøres dette bedst, når
det, der skal skæres er koldt.
Når der skal skæres bløde ting som f.eks. ost
eller skinke, gøres dette bedst ved at skubbe
det, der skal skæres, langsomt frem.
Når der skæres agurker eller gulerødder, er det
en fordel først at skære dem til, så de har sam-
me længde og så at skubbe dem med resthol-
deren.
Restholder
Så snart det, der skal skæres, er kortere end 10
cm og derfor ikke rigtig kan holdes fast længe-
re, er det nødvendigt at bruge restholderen.
Læg resterne eller det mindre stykke, der
skal skæres, på slæden.
Sæt restholderen på slædens bagvæg og læg
restholderen mod det, der skal skæres.
Fortsæt som tidligere beskrevet under „Skæ-
re“.
Vigtigt
Restholderen gør det muligt at skære mindre
stykker som f.eks. svampe eller tomater.
Apparatet må ikke bruges uden restholder,
med mindre størrelse og form på det, der skal
skæres, ikke tillader brugen af den.
Rengøringen
Rengør apparatets udvendige ader med en
blød, fugtig klud. Ved stærk forurening er det
tilladt at bruge et mildt rengøringsmiddel.
Aftagning af kniv
Aftag kniven før du rengør apparatet, hver
gang. Håndter kniven med største omhu
Træk kniven helt hen imod dig.
Fjern den plade, som skjuler kniven.
Løsn kniven ved at dreje knivskruen med ur
et.
Rengør knivens indvendige side med en fugtig
klud.
Efter rengøringen smøres glideringen og tand-
hjulet på knivens inderside efter med vaseli-
ne.
Isætning af kniven sker i omvendt rækkeføl-
ge.
Slæde
For at slæden kan rengøres nemmere, kan den
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
skilles fra maskinen.
Tryk på slædelåsen på slædens forside (for-
neden).
Hold den trykket ned og træk slæden bagud
(imod dig).
Rengør slæden med en fugtig klud eller under
rindende vand.
Rengør løberullen med en fugtig klud.
Hold slædelåsen trykket og skyd slæden frem
på slædeføringen.
Kom en gang om måneden en enkelt dråbe
harpiksfri olie eller vaseline på slædeførin-
gen. Overskydende olie/vaseline fjernes med
en blød bomuldsklud.
Efter rengøringen kan du bruge slæden igen.
Kundeservice
Skulle det forekomme, at dit Graef-apparat har
en defekt, så kontakt venligst din faghandel el-
ler Graef-kundeservice.
Bortskaffelse
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid
ikke bortskaffes via det normale husholdnings-
affald. Symbolet på produktet og i brugsvejled-
ningen henviser til dette. Iht. deres mærkning
kan råstofferne genbruges. Ved genbrugen, ud-
nyttelse af materialet eller andre former af ud-
nyttelsen af gamle apparater, giver du et vigtigt
bidrag til at beskytte vores miljø. Spørg venligst
hos din lokale myndighed efter det pågældende
opsamlingssted.
Garanti
2 års garanti
For dette produkt overtager vi fra købsdato
af, 24 måneders garanti for mangler som kan
føres tilbage på produktions- og materialefe-
jl. Dit garantikrav iht. § 439 ff. BGB-E forbli-
ver uberørt af denne regulering. I garantien er
ikke indeholdt skader, som er opstået gennem
uhensigtsmæssig behandling eller indsats, samt
mangler, som kun ubetydeligt har indydelse
apparatets funktion eller dettes værdi. Deru-
dover overtager vi ingen garanti for manglende
eller utilstrækkelig afkalkning og pleje. I dette
tilfælde ophører garantien ligeledes. Endvidere
er transportskader, såvidt dette ikke er vores
ansvar, udelukket fra garantikravet. For skader,
som opstår gennem en reparation, der ikke er
gennemført af os eller en af vores repræsentan-
ter, er et garantikrav udelukket. Ved berettige-
de reklamationer vil vi efter vores valg reparere
det mangelbehæftede produkt eller bytte det
til et mangelfrit produkt.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetstips......................................66
Utpakning ..........................................67
Krav til oppstillingsstedet .......................68
Farekilder ..........................................68
Innen første gangs bruk ..........................68
Skjæring med momentbryter ...................68
Vedvarende skjæring .............................69
Resteholder ........................................69
Rengjøring ..........................................69
Fjerning av knivbladet ...........................70
Slede ...............................................70
Kundeservice ......................................70
Deponering .........................................70
Garantie ............................................71
Sikkerhetstips
For en sikker omgang med apparatet skal du
overholde følgende sikkerhetstips:
Kontroller innen apparatet brukes om det fo-
religger ytre skader på kabinettet, ledningen
eller støpslet. Et skadet apparat skal ikke tas
i bruk.
Ved skader på apparatets ledning skal du la
produsenten eller vedkommendes kundeser-
vice eller en annen kompetent person skifte
ut ledningen, for slik å unngå farefulle situ-
asjoner.
Reparasjoner skal kun utføres av en fagmann,
eller av kundeservice hos Graef. Feilaktig ut-
førte reparasjoner kan forårsake betydelig
fare for brukeren. I tillegg mister man garan-
tien.
I garantiperioden skal apparatet kun repare-
res av noen fra kundeservice hos Graef, ellers
gjelder ikke garantien for senere skader.
Defekte deler skal utelukkende skiftes ut
med originale reservedeler. Kun for disse de-
lene kan det garanteres at sikkerhetskravene
er oppfylt.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av per-
soner (innbefattet barn) som har begrensede
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
som mangler erfaring og/eller kunnskaper,
med mindre de holdes under oppsyn av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet,
eller mottar anvisninger fra vedkommende
om hvordan apparatet skal benyttes.
Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
Ledningen skal alltid trekkes ut fra stikkon-
takten ved å dra i støpslet, ikke i ledningen
direkte.
Apparatet skal ikke brukes dersom en har
våte hender.
Dette apparatet må benyttes med slede og
resteholder, med mindre størrelsen og for-
men på det som skal skjæres opp ikke tillater
bruk av resteholderen.
Mens apparatet hviler dreies justeringsknap-
pen med klokka over nullpunktet til anslags-
punktet, slik at anslagsplaten dekker skjære-
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
kniven.
Ta bort kniven innen hver rengjøring.
Apparatet skal ikke benyttes dersom lednin-
gen eller støpslet er skadet.
Innen apparatet benyttes igjen skal du la pro-
dusenten eller vedkommendes kundeservice
eller en annen kompetent person skifte ut
ledningen, for slik å unngå farefulle situas-
joner.
Du skal aldri åpne apparatets kabinett. Der-
som tilkoblinger som fører spenning blir berørt
og den mekaniske oppbygningen forandret, så
består det en fare for strømstøt.
Apparatet skal ikke benyttes dersom det ble
rengjort veldig vått.
Deler som står under spenning skal aldri berø-
res. Disse kan forårsake et elektrisk støt eller
endog til tap av liv.
Forpakning skal ikke benyttes til leking. Det
foreligger kvelningsfare.
Du skal ikke berøre knivbladet med ngrene.
Dette er svært skarpt og kan forårsake alvor-
lige skader.
Forsikre deg om at apparatet er avslått og
ikke tilkoblet strømnettet.
Sjekk at anslaget er lukket (knivbladet til-
dekt).
Du skal ikke benytte agressive eller skurende
rengjøringsmidler, og heller ingen løsemidler.
Ikke skrap bort vrient smuss med hjelp av
harde gjenstander.
Apparatet skal ikke skylles eller dyppes i
vann.
Utpakning
Ved utpakningen av apparatet gjelder følgende
fremgangsmåte:
Ta apparatet ut av esken.
Fjern all forpakningen.
Fjern eventuelle klistremerker på apparatet
(ikke fjern navneplaten).
Krav til oppstillingsstedet
For sikker og feilfri drift av apparatet må opps-
tillingsstedet oppfylle følgende forutsetninger:
Apparatet stilles et fast, att, vann-
rett og sklisikkert underlag med tilstrekkelig
bærekraft.
Velg oppstillingsstedet slik at ikke barn kan
komme borti apparatets skarpe knivblad.
Farekilder
Et dreiende knivblad kan skjære av kroppsde-
ler. Fingrene er utsatt, og da spesielt tomlene.
Av den grunn skal du ikke stikke hånden inn i
rommet mellom anslagsplaten og holderen for
det som skal skjæres opp, med mindre anslags-
platen er fullstendig lukket, dvs. er stilt under
«0».
Innen første gangs bruk
Apparatet skal rengjøres slik det blir beskrevet
under «Rengjøring».
Skjæring med momentbryter
Sving maskinføttene til det endelige anslaget.
Still tommelbeskyttelsen i vannrett posisjon
ved å trykke på knappen.
Trykk skyvedelen mot sledens underside og
snu sleden.
Legg det som skal skjæres på sleden.
Still inn ønsket skjæretykkelse ved å dreie på
håndhjulet.
Det som skal skjæres opp trykkes lett mot
anslagsplaten og sleden føres jevnt mot kniv-
bladet.
Trykk på momentbryteren.
Etter at skjæringen er fullført slipper du mo-
mentbryteren igjen.
Snu sleden igjen.
Trykk på knappen på siden av tommelbeskyt-
telsen og vend denne
Trykk skyvedelen mot sledens underside og
snu denne opp.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Vedvarende skjæring
Bruk knappen for vedvarende skjæring når du
skal skjære større mengder.
Samme fremgangsmåte som ved bruk av mo-
mentbryter, bortsett fra at du trykker på
bryteren for vedvarende skjæring i stedet for
momentbryteren.
Etter bruk i ca. 5 minutter skal du la motoren
avkjøles.
Etter at skjæreprosedyren er fullført slår du
av apparatet igjen.
Viktig: Mykt oppskjær (f.eks. ost og skinker)
kan man skjære best dersom det er nedkjølt.
Mykt oppskjær kan man skjære best når man
skyver det langsomt forover.
Når man skjærer agurker og gulrøtter er det
fordelaktig dersom de på forhånd skjæres til
samme lengde, og deretter føres inn med re-
steholderen.
Resteholder
Straks det som skal skjæres opp er kortere enn
10 cm og dermed ikke lenger kan holdes fast
ordentlig, så må resteholderen benyttes.
Legg restene eler det lille som skal skjæres
på sleden.
Sett resteholderen på sledens bakvegg og
trykk resteholderen mot det som skal skjæ-
res opp.
Gå frem slik det i sted ble beskrevet under
«Skjæring».
Viktig: Resteholderen muliggjør at mindre ting
kan skjæres opp, som f.eks. sopp og tomater.
Apparatet skal ikke benyttes uten resteholder,
med mindre størrelsen og formen på det som
skal skjæres opp ikke tillater bruk av restehol-
deren.
Rengjøring
Rengjør apparatets utside med hjelp av en myk
og fuktig klut. Ved omfattende smuss kan det
benyttes et mildt rengjøringsmiddel.
Fjerning av knivbladet
Ta bort kniven innen hver rengjøring av appa-
ratet. Vær svært forsiktig i omgang med kniv-
bladet.
Trekk sleden helt til deg selv.
Ta bort knivens tildekningsplate.
Knivbladet kan løsnes ved at du dreier knivs-
kruen med klokka.
Rengjør knivbladets innside med hjelp av en
fuktig klut.
Glideringen og tannhjulet på knivens innside
skal smøres inn med vaselin etter rengjørin-
gen.
Sett inn knivbladet og tildekningsplaten i om-
vendt rekkefølge.
Slede
For lettere å kunne rengjøre sleden er det mu-
lig å ta denne vekk fra maskinen.
Trykk på sledeslåen på forsiden (nederst) av
sleden.
Hold denne nedtrykt og trekk sleden bakover
(mot kroppen) til den er fri.
Rengjør sleden med en fuktig klut eller under
rennende vann.
Rengjør hjulet med hjelp av en fuktig klut.
Hold sledeslåen nedtrykt og skyv sleden fre-
mover på sledesporet.
En gang i måneden bør sledesporet gis noen
dråper olje uten harpiks, eller vaselin. Over-
ødig olje / vaselin fjernes med en myk bo-
mullklut.
Etter rengjøringen setter du på sleden igjen.
Kundeservice
Dersom det skulle oppstå en defekt på ditt ap-
parat fra Graef kan du henvende deg til din for-
handler eller til kundeservice hos Graef.
Deponering
Dette produktet skal ikke kastes sammen med
det vanlige husholdningsavfallet når det har
nådd slutten av sin levetid. Symbolet på pro-
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
duktet og i bruksanvisningen gir en henvisning
om dette. Materialene produktet er laget av
kan resirkuleres ut fra sin merking. Du yter et
viktig bidrag til beskyttelse av miljøet vårt ved
å bidra til resirkulering eller andre former for
ny utnyttelse av gamle apparater og deres kom-
ponenter og materialer. Vennligst spør den lo-
kale forvaltningen om hva som er det ansvarlige
innsamlingsstedet.
Garantie
3 års motor-garanti
For dette produktet påtar vi oss 36 måneders
produsentgaranti, beregnet fra salgsdatoen,
for mangler som kan tilbakeføres til produks-
jonsfeil eller materielle mangler. Dine rettslige
garantikrav i henhold til § 439 ff. i den tyske
BGB-E forblir upåvirket av denne reguleringen.
Garantien omfatter ikke skader som oppsto som
følge av upassende håndtering eller bruksområ-
der, samt mangler som kun i beskjeden grad på-
virker apparatets funksjon eller verdi. Dessuten
påtar vi oss intet ansvar for skader som oppstår
som følge av manglende eller utilstrekkelig av-
kalkning og tilsyn. I slike situasjoner går tilsva-
rende garantien tapt. Videre er transportskader
som vi ikke er ansvarlige for heller ikke omfat-
tet av garantien. Skader som ble forårsaket av
en reparasjon som ikke ble utført av oss eller
en av våre representanter vil tilsvarende ikke
være omfattet av garantien. Ved berettigede
reklamasjoner kommer vi etter eget skjønn til å
velge mellom en reparasjon av det mangelfulle
produkteteller å bytte ut dette med et produkt
uten mangler.
Содержание
Основные указания по безопасности ........73
Pаспаковка ........................................75
Требования к месту установки ................75
Источники опасности............................76
Нарезка в импульсном режиме ...............76
Нарезка в постоянном режиме ................77
Чистка ..............................................77
Снятие ножа ......................................77
Загрузочный лоток ............................... 78
Держатель остатков .............................78
Сервисное обслуживание ......................78
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Основные указания по безопасности
Данный прибор соответствует установленным
правилам безопасности. Ненадлежащее
использование может нанести вред людям и
имуществу. Для безопасной работы с прибором
соблюдайте, пожалуйста, следующие
указания:
Перед использованием проверьте прибор на
наличие внешних видимых повреждений кор-
пуса, сетевого шнура и штекера. Не включайте
поврежденный прибор.
Если поврежден сетевой шнур, то прежде, чем
пользоваться прибором, обратитесь к произ-
водителю или в сервисную службу производи-
теля, или к другому квалифицированному спе-
циалисту для замены шнура, чтобы избежать
угрозы поражения электрическим током.
Ремонтные работы должны выполняться толь-
ко квалифицированными специалистами или
работниками сервисной службы Graef. Ненад-
лежащий ремонт может представлять огром-
ную опасность для пользователя. Кроме того,
в этом случае становится недействительной
гарантия.
Ремонт прибора в течение гарантийного пе-
риода должен выполняться только сервисной
службой Graef, иначе при последующих по-
ломках гарантия не применяется.
Неисправные детали необходимо заменять
только на оригинальные запчасти. Только при
использовании оригинальных запчастей га-
рантируется соответствие требованиям без-
опасности.
Данный прибор не предназначен для исполь-
зования людьми (в том числе детьми) с огра-
ниченными физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями, или не имеющими
достаточно опыта и знаний; такие люди долж-
ны использовать прибор под присмотром лиц,
которые несут ответственность за их безопа-
сность, или эти лица должны дать им инструк-
ции по использованию прибора.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они
не играли с прибором.
При отключении прибора от сети беритесь за
штекер. Не тяните за сетевой шнур.
Не пользуйтесь прибором, если у Вас влажные
руки.
Прибор необходимо использовать вместе с
рабочим столом и держателем остатков, за
исключением случаев, когда размеры и форма
нарезаемого продукта не позволяют пользо-
ваться держателем.
Когда прибор не используется, поверните ко-
лесный регулятор по часовой стрелке за нуле-
вую отметку, чтобы опорная пластина закрыла
нож.
Он предназначен для использования в домаш-
них условиях, а также:
на кухнях для сотрудников магазинов и офи-
сов
в сельскохозяйственных учреждениях
проживающими в гостиницах, мотелях и дру-
гих подобных учреждениях
в гостиницах типа «Bed&Breakfast».
С помощью данного прибора Вы можете наре-
зать хлеб, ветчину, колбасу, сыр, фрукты, ово-
щи и др.
Ни в коем случае не используйте прибор для
нарезки твердых объектов, например, заморо-
женных продуктов, костей, дерева, металла и
подобных материалов.
Не используйте прибор, если поврежден сете-
вой шнур или штекер.
Если поврежден сетевой шнур, то прежде, чем
пользоваться прибором, обратитесь к произ-
водителю или в сервисную службу производи-
теля, или к другому квалифицированному спе-
циалисту для замены шнура, чтобы избежать
угрозы поражения электрическим током.
Ни в коем случае не вскрывайте корпус при-
бора! Прикасание к токопроводящим гнездам
и изменение электрической и механической
структуры могут привести к удару электриче-
ским током.
Не используйте прибор, если он еще влажный
после чистки.
Никогда не прикасайтесь к деталям, находя-
щимся под напряжением. Это может привести
к удару электрическим током или даже к смер-
ти.
Перед подключением прибора сравните по-
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
казатели напряжения и частоты на типовой
табличке прибора с показателями Вашей элек-
тросети. Эти показатели должны совпадать,
чтобы прибор не повредился. Если у Вас есть
сомнения, проконсультируйтесь со специали-
стом-электриком.
Убедитесь, что сетевой шнур не поврежден и
не касается горячих поверхностей и острых
углов.
Сетевой шнур не должен сильно натягиваться.
Электрическая безопасность прибора гаран-
тирована только в том случае, если он подклю-
чен к надлежащим образом установленной
системе заземления. Работа с незаземлен-
ными розетками запрещена. Если у Вас есть
сомнения, попросите специалиста-электрика
проверить Вашу домашнюю проводку. Произ-
водитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием или неисправностью
системы заземления.
Не прикасайтесь к лезвию ножа. Оно очень
острое и может причинить серьезные травмы.
Убедитесь, что прибор выключен и не подклю-
чен к сети питания.
Убедитесь, что нож закрыт опорной пласти-
ной.
Не используйте агрессивные и абразивные
моющие средства, а также растворители.
Не соскребайте прилипшие жесткие остатки
твердыми предметами.
Не споласкивайте прибор водой и не погру-
жайте его в воду.
Pаспаковка
Распаковывайте прибор следующим образом:
Выньте прибор из картонной упаковки.
Удалите все упаковочные компоненты.
Снимите все возможные наклейки на приборе
(типовую табличку не снимайте!).
Требования к месту установки
Для безопасной и исправной работы
прибора место, где он установлен, должно
соответствовать следующим требованиям:
Прибор нужно устанавливать на твердой, ров-
ной, горизонтальной и нескользящей повер-
хности с достаточной несущей способностью.
Выбирайте место для установки таким обра-
зом, чтобы дети не могли достать до острого
ножа прибора.
Источники опасности
Вы можете серьезно порезаться вращающимся
ножом. Опасность угрожает Вашим пальцам,
особенно большому пальцу. Поэтому
избегайте попадания пальцев в промежуток
между опорной пластиной и держателем
продуктов, пока опорная пластина полностью
не закрыта, т.е. не находится за нулевой
позицией.
Нарезка в импульсном режиме
Разверните ножки прибора до упора.
Выбирайте место для установки таким обра-
зом, чтобы дети не могли достать до острого
ножа прибора.
Установите защитное устройство для большо-
го пальца в горизонтальное положение, нажав
кнопку.
Придавите слайдер на нижней стороне загру-
зочного лотка и откиньте лоток.
Положите нарезаемый продукт на загрузоч-
ный лоток.
Установите нужную толщину нарезки с помо-
щью колесного регулятора.
Слегка прижмите продукт к опорной пластине
и равномерно двигайте загрузочный лоток к
ножу.
Нажмите на импульсный переключатель.
После окончания нарезки, отпустите переклю-
чатель.
Снова откиньте загрузочный лоток.
Нажмите кнопку сбоку от защитного устройст-
ва для большого пальца и опустите его.
Придавите слайдер на нижней стороне загру-
зочного лотка и поднимите лоток.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Нарезка в постоянном режиме
Для нарезки большого количества продуктов
используйте постоянный переключатель.
Выбирайте место для установки таким
образом, чтобы дети не могли достать до
острого ножа прибора.
Процесс работы такой же, как при нарезке в
импульсном режиме, только вместо импуль-
сного переключателя нажмите постоянный
переключатель.
Дайте мотору остыть в течение 5 минут после
длительного использования.
После окончания нарезки выключите прибор.
Важно! Мягкие продукты (сыр или ветчину)
лучше нарезать в охлажденном виде и с
медленной скоростью движения загрузочного
лотка. При нарезании огурцов или моркови
лучше заранее нарезать их на одинаковые по
длине кусочки и затем нарезать с помощью
держателя остатков.
Чистка
Протрите внешнюю поверхность прибора
мягкой влажной тканью. При сильном
загрязнении можно воспользоваться мягким
моющим средством.
Снятие ножа
Перед каждой чисткой прибора необходимо
снимать нож. Обращайтесь с ножом с большой
осторожностью.
Придвиньте загрузочный лоток максимально к
себе.
Снимите щиток для ножа
Освободите нож, открутив винт ножа по часо-
вой стрелке.
Протрите внутреннюю сторону ножа влажной
тканью.
Смажьте скользящее кольцо и зубчатое колесо
на внутренней стороне ножа вазелином.
Смажьте скользящее кольцо и зубчатое колесо
на внутренней стороне ножа вазелином.
Вставка ножа и щитка происходит в обратном
порядке.
Загрузочный лоток
Чтобы лучше почистить загрузочный лоток,
его можно снять.
Нажмите на фиксатор лотка на передней сто-
роне (внизу) лотка.
Удерживайте его нажатым и снимите лоток, от-
тянув его назад (в направлении корпуса).
Протрите лоток влажной тканью или промой-
те под проточной водой.
Протрите опорный ролик влажной тканью.
Удерживая нажатым фиксатор лотка, вставьте
лоток и выдвиньте его на направляющей впе-
ред.
Раз в месяц смазывайте направляющую лотка
несколькими каплями масла, не содержащего
смол, или вазелином. Лишнее масло или вазе-
лин вытрите мягкой хлопковой тканью.
После чистки вставьте лоток на место.
Держатель остатков
Прибор нельзя использовать без держателя
остатков, за исключением случаев, когда
размеры и форма нарезаемого продукта не
позволяют пользоваться держателем.
Когда нарезаемый продукт становится короче
10 см, и его уже нельзя правильно держать,
нужно использовать держатель остатков.
Положите оставшийся кусочек и маленький
продукт на загрузочный лоток.
Установите держатель остатков на заднюю
стенку загрузочного лотка и прикрепите дер-
жатель к продукту.
Процесс нарезки производите так же, как опи-
сано выше.
Важно!
Держатель остатков позволяет вам нарезать
маленькие продукты, такие как грибы или
помидоры.
Сервисное обслуживание
В случае, если Ваш прибор компании Graef
неисправен, Вы можете обратиться в магазин,
где Вы приобрели прибор, или в сервисную
службу компании Graef.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Obsah
Bezpečnostní pokyny .............................80
Požadavky pro místo instalace ..................81
Možné riziko .......................................81
Krájení ..............................................82
Držák potravin .....................................82
Čištění ..............................................83
Vyjmutí nože .......................................83
Vozíček .............................................83
Likvidace ...........................................84
Roky záruky ........................................84
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj vyhovuje platným bezpečnostním
předpisům. Nesprávné použití může však
způsobit zranění a poškození přístroje.
K bezpečné manipulaci se spotřebičem
dodržujte následující pokyny:
Kontrolujte spotřebič pravidelně z hlediska
poškození vnějšku, kabelu nebo zástrčky.
Nepoužívejte poškozený spotřebič.
Pokud je poškozený přívodní kabel spotřebiče,
spotřebič můžete používat teprve po výměně
za nový. Musí jej vyměnit výrobce nebo
servisní technik, aby se zabránilo nebezpečí.
Opravy smí provádět pouze technik Graef
zákaznického servisu. Nesprávné opravy
mohou vést k ohrožení zdraví a poškození
spotřebiče. Také ztratíte právo na záruku.
Pouze Graef zákaznický servis je oprávněný k
opravám spotřebiče během záruky, v opačném
případě neplatí záruka ani na další závady.
Vadné komponenty se musí vyměnit pouze
za originální náhradní díly. Pouze při
použití těchto dílů je zaručené dodržení
bezpečnostních předpisů.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let
a osoby se sníženými fyzickými, senzorický-
mi nebo mentálními schopnostmi nebo bez
dostatečných zkušeností a znalostí, pouze
pokud jsou poučené o použití spotřebiče
bezpečným způsobem a porozuměli možným
nebezpečím. Nedovolte dětem hrát si se
spotřebičem. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti do 8 let a bez dohledu.
Držte spotřebič a jeho přívodní kabel mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Přístroj není určený pro použití s externím
časovačem ani samostatným dálkovým sys-
témem.
Tento spotřebič je určený pro použití v
domácnosti a podobných provozech, jako:
zaměstnanecké kuchyně v prodejnách,
kancelářích a jiném pracovním prostředí; na
farmách; klienty hotelů, motelů a podobných
ubytovacích zařízení; v místech pro výdej
snídaně.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Spotřebič neodpojujte tahem za přívodní ka-
bel, pouze za zástrčku.
Nikdy neovládejte spotřebič mokrýma ruka-
ma.
Používejte spotřebič s vozíčkem a držákem
potravin, pokud tvar a velikost potravin jeho
použití umožňují.
V pohotovostním režimu otočte ovladač ve
směru hodinových ručiček za pozici nula
do konce tak, aby stop pozice překryla nůž.
Nepoužívejte obalové materiály jako hračku.
Riziko udušení.
Nedotýkejte se nože prsty. Je velmi ostrý a
může způsobit vážná zranění.
Ujistěte se, zda je spotřebič vypnutý a odpo-
jený od elektrické sítě.
Zkontrolujte, zda je stop pozice zavřená (nůž
je překrytý).
Nepoužívejte agresivní ani drsné čističe a
nepoužívejte rozpouštědla.
Neoškrabujte odolné nečistoty ostrými
předměty.
Nemyjte spotřebič ve vodě ani jej neponořujte
do vody. Vybalenie
Pri vybalení sporebiča postupujte nasledovne:
Vyndejte prístroj z krabice.
Odstraňte veškeré obaly.
Odstraňte štítky (neodstraňujte výrobní
štítek).
Požadavky pro místo instalace
Pro bezpečnou obsluhu přístroje musí místo
postavení odpovídat následujícím požadavkům:
Spotřebič postavte na pevný, rovný, plochý
a neklouzavý povrch, který unese váhu
spotřebiče.
Zvolte pozici, kde nedosáhnou děti na ostrý
nůž.
Možné riziko
Rotující nůž vás může zranit. Prsty, zejména
palce jsou ohrožené. Z tohoto důvodu nikdy ne-
sahejte do prostoru mezi stop pozicí a držákem
krájeného materiálu, dokud není stop pozice
zcela zavřená, např. pod hodnotu “0”.
Krájení
Natočte nožičku spotřebiče, kam to jde
(1.1).
Nasuňte posunovač na spodní stranu vozíčku a
vozíček obraťte (2.1).
Dejte ochranu prstů do horizontální pozice
(2.2).
Položte krájené potraviny na vozíček.
Nastavte požadovanou sílu krájení pomocí
ručního ovladače (3.2).
Stiskněte požadovaný spínač „Pulsní“ nebo
„Trvalý“.
Tlačte na krájené pokrmy jemně proti stop
pozici a veďte vozíček rovnoměrně proti noži
(3.3).
Po skončení krájení spotřebič vypněte.
Stiskněte tlačítko na straně ochrany prstů a
sklopte (6.1.).
Zatlačte posunovač na opačnou stranu vozíčku
a vyklopte (6.2).
Důležité
Nechte motor vychladnout po trvalém použití
po dobu přibližně 5 minut.
Měkké pokrmy (např. sýr nebo šunka) lze lépe
krájet po vychlazení.
Měkké pokrmy lze krájet lépe pomalým po-
hybem.
Pokud krájíte okurky nebo mrkev, nejdříve je
nakrájejte na rovnoměrnou délku a poté veďte
pomocí držáku potravin.
Držák potravin
Pokud jsou krájené potraviny kratší než 10 cm
a nelze je držet rukou, použijte držák potravin.
Vložte konce potravin nebo malé položky do
vozíčku.
Nasaďte držák potravin na zadní část vozíčku
a položte držák potravin na krájené potraviny
(3.4).
Postupujte podle výše uvedeného postupu.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Důležité
Držák potravin umožňuje krájet malé položky
jako jsou houby a rajčata.
Jednotku nesmíte používat bez držáku potra-
vin, pokud velikost a tvar potravin jeho použití
nevylučuje.
Čištění
Vyčistěte vnější části přístroje měkkou, vlhkou
utěrkou. V případě většího znečištění použijte
jemný saponát.
Vyjmutí nože
Příležitostně odšroubujte nůž a vyčistěte
prostor za nožem. Zejména při krájení velmi
“šťavnatých” potravin (rajčata, ovoce, apod.).
Manipulujte s nožem velmi opatrně!
Vytáhněte vozíček zcela k sobě.
Sejměte kryt nože (4.1).
Uvolněte nůž otočením šroubu ve směru hodi-
nových ručiček (4.2).
Vyčistěte prostor za nožem vlhkou utěrkou.
Naolejujte po čištění krájecí kolečko a převod
na vnitřní straně nože vazelínou (4.3. - 4.4).
Nasaďte nůž a kryt v opačném pořadí.
Vozíček
Abyste vyčistili vozíček, můžete jej sejmout ze
spotřebiče.
Stiskněte páčku vozíčku na přední (spodní)
straně vozíčku (5.1).
Držte ji stisknutou a vytáhněte vozíček doz-
adu (k tělu).
Vyčistěte vozíček vlhkou utěrkou nebo pod
tekoucí vodou.
Vyčistěte vodítka vlhkou utěrkou (5.2).
Držte zámek vozíčku stisknutý a natlačte
vozíček směrem ke kolejničkám vozíčku (5.3).
Aplikujte několik kapek ne-pryskyřičového
oleje nebo vazelíny na vodítka jednou
měsíčne. Odstraňte přebytečný olej.
Po čištění vozíček vraťte na místo.
Likvidace
Tento produkt nesmí být na konci své životnosti
zlikvidován jako běžný domácí odpad, ale musí
být zlikvidován na sběrném místě pro recyklaci
elektronického domácího odpadu.
Symbol na výrobku a návod k použití k tomu
upozorňují.
Materiály jsou podle označení recyklovatelné.
Recyklace, opakované použití surovin nebo jiné
formy využití starých spotřebičů přispívají k
ochraně našeho životního prostředí.
Prosím, zeptejte se na Vaší městské správě, kde
se nachází příslušné místo k likvidaci.
3 roky záruky
Pro tento produkt přebíráme navíc počínaje
dnem zakoupení 36 měsíční záruční lhůtu na
motor. Vaše zákonné nároky na záruku podle §
439 ff. BGB-E zůstanou tímto pravidlem nedo-
tčeny.
V záruce nejsou obsáhnuty škody, které vznikly
neodborným zacházením nebo použitím, rovněž
i nedostatky, které negativně narušují funkci
nebo hodnotu spotřebiče.
Dále jsou ze záruky vyloučeny škody vzniknuté
během přepravy, které nejsou v naší odpověd-
nosti. Škody, které vznikly opravou, která neby-
la provedena námi, anebo naším zastoupením
jsou ze záruky vyloučeny.
U oprávněných reklamací se rozhodneme, jestli
vadný produkt opravíme, nebo jej vyměníme za
nezávadný produkt.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Obsah
Bezpečnostné pokyny ............................86
Požadavky pro místo instalace ..................87
Možné riziko .......................................87
Krájanie ............................................87
Držiak potravín ....................................88
Čistenie .............................................89
Vybratie noža ......................................89
Vozíček .............................................89
Likvidácia .......................................89
3 roky záruky ......................................90
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj vyhovuje platným bezpečnostným
predpisom. Nesprávne použitie môže však
spôsobiť zranenie a poškodenie prístroja.
Pre bezpečnú manipuláciu so spotrebičom
dodržiavajte nasledujúce pokyny:
Kontrolujte spotrebič pravidelne z hľadiska
poškodenia vonkajšku, kábla alebo zástrčky.
Nepoužívajte poškodený spotrebič.
Ak je poškodený napája kábel spotrebiča,
spotrebič môžete používať po výmene za
nový. Musí ho vymeniť výrobca alebo servisný
technik, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
Opravy môže vykonávať len technik Graef
zákazníckeho servisu. Nesprávne opravy
môžu viesť k ohrozeniu zdravia a poškodeniu
spotrebiča. Taktiež stratíte právo na záruku.
Len Graef zákaznícky servis je oprávnený na
opravy spotrebiča počas záruky, v opačnom
prípade neplatí záruka ani na ďalšie poruchy.
Chybné komponenty sa musia vymeniť
len za originálne náhradné diely. Len pri
použití týchto dielov je zaručené dodržanie
bezpečnostných predpisov.
Tento spotrebič môžu používať deti od 8
rokov a osoby so zníženými fyzickými, sen-
zorickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo bez dostatočných skúseností a zna-
lostí, ak poučené o použití spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli možným
nebezpečenstvám. Nedovoľte deťom hrať
sa so spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti do 8 rokov a bez dozoru.
Držte spotrebič a jeho napájací kábel mimo
dosah detí mladších ako 8 rokov.
Prístroj nie je určený pre použitie s externým
časovačom ani samostatným diaľkovým systé-
mom.
Tento spotrebič je určený pre použitie v
domácnosti a podobných aplikáciách, ako:
zamestnanecké kuchyne v predajniach, kan-
celáriách a inom pracovnom prostredí; na
farmách; klientmi hotelov, motelov a podob-
ných ubytovacích zariadení; v miestach pre
výdaj raňajok.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Spotrebič neodpájajte ťahom za napájací -
bel, len za zástrčku.
Nikdy neovládajte spotrebič mokrými rukami.
Používajte spotrebič s vozíčkom a držiakom
potravín, ak tvar a veľkosť potravín jeho
použitie umožňujú.
V pohotovostnom režime otočte ovládač v
smere hodinových ručičiek za pozíciu nula
do konca tak, aby stop pozícia prekryla nôž.
Nepoužívajte obalové materiály ako hračku.
Riziko udusenia.
Nedotýkajte sa noža prstami. Je veľmi ostrý a
môže spôsobiť vážne zranenia.
Uistite sa, či je spotrebič vypnutý a odpojený
od elektrickej siete.
Skontrolujte, či je stop pozícia zatvorená
(nôž je prekrytý).
Nepoužívajte agresívne ani drsné čističe a
nepoužívajte rozpúšťadlá.
Neoškrabujte odolné nečistoty ostrými pred-
metmi.
Neumývajte spotrebič vo vode ani ho nepo-
nárajte do vody.
Požadavky pro místo instalace
Pro bezpečnou obsluhu prístroje musí místo
postavení odpovídat následujícím požadavkům:
Spotrebič postavte na pevný, rovný, plochý a
protišmykový povrch, ktorý znesie hmotnosť
spotrebiča.
Zvoľte pozíciu, kde nedosiahnu deti na ostrý
nôž.
Možné riziko
Rotujúci nôž vás môže zraniť. Prsty, hlavne
palce sú ohrozené. Z tohto dôvodu nikdy ne-
siahajte do priestoru medzi stop pozíciou a
držiakom krájaného materiálu, ak nie je stop
pozícia úplne zatvorená, napr., pod hodnotu
“0”.
Krájanie
Natočte nožičku spotrebiča, kým to ide (1.1).
Nasuňte posúvač na spodnú stranu vozíka a
vozíček obráťte (2.1).
Dajte ochranu prstov do horizontálnej pozície
(2.2).
Položte krájané potraviny na vozíček.
Nastavte požadovanú hrúbku krájania pomo-
cou ručného ovládača (3.2).
Stlačte požadovaný spínač „Pulzný“ alebo
„Trvalý“ (3.1).
Tlačte na krájané pokrmy jemne proti stop
pozícii a veďte vozíček rovnomerne proti
nožu (3.3).
Po skončení krájania spotrebič vypnite.
Stlačte tlačidlo na strane ochrany prstov a
sklopte (6.1).
Zatlačte posúvač na opačnú stranu vozíčka a
vyklopte (6.2).
Dôležité
Nechajte motor vychladnúť po trvalom použití
na najmenej 5 minút.
Mäkké pokrmy (napr. syr alebo šunka) je lepšie
krájať po vychladnutí.
Mäkké pokrmy je možné krájať lepšie pomalým
pohybom.
Ak krájate uhorky alebo mrkvu, najskôr ich na-
krájajte na rovnomernú dĺžku a potom veďte
pomocou držiaku potravín.
Držiak potravín
Ak krájané potraviny kratšie ako 10 cm a
nie je možné ich držať rukou, použite držiak
potravín.
Vložte konce potravín alebo malé položky do
vozíčka.
Nasaďte držiak potravín na zadnú časť
vozíčka a položte držiak potravín na krájané
potraviny (3.4).
Postupujte podľa vyššie uvedeného postupu.
Dôležité
Držiak potravín umožňuje krájať malé položky
ako sú huby a paradajky.
Jednotku nesmiete používať bez držiaku
potravín, ak veľkosť a tvar potravín jeho
použitie nevylučuje.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Čistenie
Vyčistite vonkajšie časti prístroja mäkkou, vl-
hkou utierkou. V prípade väčšieho znečistenia
použite jemný saponát.
Vybratie noža
Príležitostne odskrutkujte nôž a vyčistite
priestor za ním. Hlavne pri krájaní veľmi
“šťavnatých” potravín (paradajky, ovocie atď.).
Manipulujte s nožom veľmi opatrne!
Vytiahnite vozíček úplne k sebe.
Zložte kryt noža (4.1).
Uvoľnite nôž otočením skrutky v smere hodi-
nových ručičiek (4.2).
Vyčistite priestor za nožom vlhkou utierkou.
Naolejujte po čistení krájacie koliesko a pre-
vod na vnútornej strane noža vazelínou (4.3
- 4.4).
Nasaďte nôž a kryt v opačnom poradí.
Vozíček
Na čistenie vozíčka ho môžete zložiť zo
spotrebiča.
Stlačte páčku vozíčka na prednej (spodnej)
strane vozíčka (5.1).
Držte ju stlačenú a vytiahnite vozíček dozadu
(k telu).
Vyčistite vozíček vlhkou utierkou alebo pod
tečúcou vodou.
Vyčistite vodítka vlhkou utierkou (5.2).
Držte zámok vozíčka stlačený a natlačte
vozíček smerom ku koľajničkám vozíčka (5.3).
Aplikujte niekoľko kvapiek ne-živicového ole-
ja alebo vazelíny na vodítka raz mesačne.
Odstráňte prebytočný olej.
Po čistení vozíček vráťte na miesto.
Likvidácia
Tento produkt nesmie byť na konci svojej život-
nosti zlikvidovaný ako bežný domáci odpad, ale
musí byť zlikvidovaný na zbernom mieste pre
recykláciu elektronického domáceho odpadu.
Symbol na výrobku a návod na obsluhu na to
upozorňujú.
Materiály podľa označenia recyklovateľné.
Recyklácia, opakované použitie surovín alebo
iné formy využitia starých spotrebičov prispie-
vajú k ochrane nášho životného prostredia.
Prosím, opýtajte sa na miestnej správe, kde sa
nachádza príslušné miesto na likvidáciu.
3 roky záruky
Pre tento produkt preberáme naviac počnúc
dňom zakúpenia 36 mesačnú záručnú lehotu na
motor. Vaše zákonné nároky na záruku podľa §
439 ff. BGB-E zostanú týmto pravidlom nedo-
tknuté.
V záruke nie obsiahnuté škody, ktoré vznik-
li neodborným zaobchádzaním alebo použitím,
taktiež aj nedostatky, ktoré negatívne narúšajú
funkciu alebo hodnotu spotrebiča.
Ďalej zo záruky vylúčené škody vzniknuté po-
čas prepravy, ktoré nie sú v našej zodpovednos-
ti. Škody, ktoré vznikli opravou, ktorá nebola
vykonaná nami, alebo našim zastúpením zo
záruky vylúčené.
Pri oprávnených reklamáciách sa rozhodneme,
či poškodený produkt opravíme, alebo ho vyme-
níme za bezchybný produkt.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
Spis rzezy
Instrukcje bezpieczeństwa ......................92
Rozpakowanie .....................................93
Źródła zagrożeń ...................................94
Plasterkowanie ....................................94
Uchwyt żywności ..................................95
Czyszczenie ........................................95
Demontaż tarczy tnącej .........................95
Wózek ..............................................96
Instrukcje bezpieczeństwa
Produkt ten spełnia wymagania przepisów
bezpieczeństwa. Niewłaściwe użycie może jed-
nak prowadzić do obrażeń ciała i/lub uszkodzeń
mienia.
Celem bezpiecznego użytkowania urządzenia,
należy postępować zgodnie z wytycznymi wska-
zanymi poniżej:
Przed użyciem powinno się sprawdzić, czy
urządzenie posiada zewnętrzne uszkodzenia
widoczne na obudowie, kablu lub wtyczce.
Nie należy uruchamiać i eksploatować usz-
kodzonego produktu.
W przypadku uszkodzenia przewodu lub wtycz-
ki trzeba usunąć usterkę przed przystąpieniem
do ponownego użytkowania urządzenia. Na-
prawa może być dokonana wyłącznie przez
producenta, jego dział obsługi klienta lub
wykwalikowanego specjalistę.
Naprawy urządzenia mogą być wykonywane
tylko przez uprawniony serwis dystrybutora
lub serwis producenta. Naprawy dokonywane
przez osoby nieuprawnione mogą stanowić
zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika.
Ponadto naprawa produktu przez osobę
nieuprawnioną jest jednoznaczna z utratą
gwarancji.
Naprawa sprzętu w okresie gwarancji może
być dokonana jedynie przez autoryzowany
serwis Graef, w przeciwnym razie użytkownik
utraci uprawnienia z tytułu gwarancji.
W celu naprawy urządzenia wskazane jest
stosowanie wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Zapewnienie bezpiecznego
użytkowania jest zagwarantowane tylko w
przypadku stosowania oryginalnych części r-
my Graef.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci poniżej 8 roku
życia) z ograniczeniami zycznymi, senso-
rycznymi lub umysłowymi, lub osoby którym
brakuje doświadczenia i / lub wiedzy, chy-
ba że osoby te nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały instrukcje od tej osoby o tym, jak
korzystać z urządzenia.
Zabezpiecz urządzenie i jego przewód
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
zasilający przed dostępem dzieci poniżej 8
roku życia.
Urządzenie nie jest przystosowane do
użytkowania z zewnętrznym wyłącznikiem
lub zewnętrznym systemem sterowania.
To urządzenie przeznaczono do stosowania w
gospodarstwach domowych oraz podobnych
miejscach, takich jak: zaplecza kuchenne
(dla personelu sklepów i biur); gospodarstwa
rolne; przez gości w hotelach, motelach i obi-
ektach mieszkalnych.
Zawsze należy wyciągać przewód zasilający z
gniazda elektrycznego trzymając za wtyczkę,
a nie za kabel.
Nie wolno obsługiwać urządzenia mokrymi
dłońmi.
Urządzenie musi być używane z uchwytem
żywności i wózkiem, chyba że rozmiar i kształt
elementów, które należy plasterkować na to
nie pozwala.
W trybie czuwania, należy przekręcić pokrętło
regulacji w prawo do pozycji zerowej, tak aby
ścianka ruchoma zrównała się z powierzchnią
ostrza tnącego.
Nie należy używać opakowania do za-
bawy. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia.
Nie dotykaj ostrza palcami. Jest ono bard-
zo ostre i jego dotknięcie może spowodować
poważne obrażenia.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania
przed wymianą części.
Sprawdź czy ostrze jest zakryte.
Nie powinno się używać agresywnych lub
ściernych środków czyszczących..
Nie należy zdrapywać uporczywych zabrudzeń
przy użyciu twardych lub ostrych narzędzi.
Nie należy umieszczać urządzenia w zmywar-
ce oraz pod bieżącą wodą.
Rozpakowanie
Celem rozpakowania urządzenia, wykonaj
następujące czynności:
wyjmij urządzenie z opakowania,
usuń wszystkie elementy opakowania,
usuń wszelkie naklejki na urządzeniu (nie
usuwaj tabliczki znamionowej).
Wymagania dotyczące miejsca instalacji
Dla bezpiecznego i niezawodnego działania
urządzenia, miejsce użytkowania musi spełniać
następujące wymagania:
urządzenie musi być ustawione na pods-
tawie solidnej, płaskiej, poziomej oraz
antypoślizgowej o wystarczającej nośności,
koniecznym jest wybranie takiej lokalizacji
urządzenia, aby dzieci nie mogły dotrzeć
do gorących powierzchni produktu i dotykać
kabla zasilającego.
Źródła zagrożeń
Obracająca się tarcza tnąca może odciąć części
ciała. Narażone są palce, a w szczególności
kciuk. Z tego powodu nigdy nie wolno dotykać
przestrzeni między płytą ścianki ruchomej a
ostrzem tnącym do czasu zatrzymania ostrza i
ustawienia pokrętła regulacji w pozycji „0”.
Plasterkowanie
Przekręć stopy krajalnicy aż do oporu i ustaw
krajalnicę w pozycji pionowej (1.1).
Umieść osłonę kciuka poziomo przez
naciśnięcie przycisku (2.1).
Umieść produkty do plasterkowania na wózku
(2.2).
Ustaw żądaną grubość krojenia.
Naciśnij kciukiem na włącznik szybkiego uru-
chomienia lub ciągłego cięcia (3.2).
Dociśnij do oporu produkt do plasterkowania
do płyty ruchomej. Dosuń produkt do tarczy
tnącej. Tnij produkt przesuwając wózek rów-
nomiernie (3.3).
Po zakończeniu cięcia puść przycisk szybkiego
uruchomienia lub ciągłego cięcia (3.1).
Naciśnij przycisk z boku z osłoną kciuka i
wyciągnij go.
Ważne: Po ciągłym użyciu krajalnicy przez ok. 5
minut, przerwij pracę aby silnik ostygł. Miękkie
elementy (jajka, ser, szynka) plasterkuje się
łatwiej schłodzone przy powolnym przesuwaniu
DE
EN
FR
ES
IT
NL
S
DK
NO
Pyc
CZ
SK
PL
wózka. Podczas cięcia ogórków czy marchwi,
korzystne jest, jeśli już przycięte do jed-
nakowej długości i następnie umieszczone w
uchwycie.
Uchwyt żywności
Kiedy krojone elementy krótsze niż 10 centy-
metrów i nie ma możliwości ich trzymania pod-
czas cięcia, należy użyć uchwytu żywności.
Umieść małe elementy do cięcia w uchwycie
do żywności.
Umieść docisk na końcu plasterkowanego pro-
duktu i dosuń cięty produkt do krawędzi tar-
czy tnącej (3.4).
Rozpocznij plasterkowanie zgodnie z opisem
w punkcie ”Plasterkowanie”.
Ważne: Uchwyt żywności pozwala na cięcie
małych elementów takich jak grzyby, pomido-
ry itp. Urządzenie nie może być używane bez
uchwytu żywności, chyba że rozmiar i kształt
plasterkowanych elementów nie pozwalają na
jego wykorzystanie.
Czyszczenie
Czyść urządzenie miękką, wilgotną ściereczką.
Jeśli występują mocne zabrudzenia, można
użyć łagodnego detergentu.
Demontaż tarczy tnącej
Należy raz na jakiś czas zdemontować tarczę
tnącą i wyczyścić wnętrze urządzenia. Jest
to szczególnie zalecane gdy plasterkowane
były warzywa, owoce, pieczenie i do wnętrza
urządzenia mogły się dostać płyny. Proszę
zachować szczególną ostrożność podczas kon-
taktu z tarczą tnącą.
Przesuń wózek do oporu odsuwając go od
ostrza.
Zdejmij osłonę ostrza (4.1).
Poluzuj ostrze przekręcając w lewo śrubę i
zdemontuj je (4.2).
Odkręć ostrze obracając śrubę mocującą w
prawo.
Wyczyść wnętrze ostrza i czarny pierścień
wilgotną szmatką (4.3 - 4.4).
Nasmaruj zębatkę na ostrzu oraz bolec
prowadzący wazeliną po zakończeniu czysz-
czenia.
Zamontuj ponownie tarczę (wykonaj
czynności w odwrotnej kolejności).
Wózek
Aby oczyścić wózek zalecamy jego zdemonto-
wanie.
Przesuń wózek do oporu odsuwając go od
ostrza (5.1).
Przytrzymaj wózek, przesuń i zdejmij go z
prowadnic.
Oczyść prowadnice wilgotną szmatką,
Oczyścić wszystkie części wilgotną szmatką
lub pod bieżącą wodą (5.2).
Umieść kilka kropli oleju nieżywicznego
lub wazeliny na prowadnicy wózka raz w
miesiącu. Zetrzeć nadmiar oleju / wazeliny
miękką bawełnianą szmatką (5.3).
Zamontuj wózek po czyszczeniu.
Entsorgung
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdau-
er nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektronischen Haushalts-
abfall entsorgt werden. Das Symbol auf dem
Produkt und in der Gebrauchsanleitung weist
darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofichen Verwertung
oder anderen Formen der Verwertung von Alt-
geräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zustän-
digen Entsorgungsstelle.
3 Jahre Motorgarantie
Für dieses Produkt übernehmen wir zusätzlich
beginnend vom Verkaufsdatum 36 Monate Mot-
orgarantie. Ihre gesetzlichen Gewährleistungs-
ansprüche nach § 439 ff. BGB-E bleiben von die-
ser Regelung unberührt. In der Garantie nicht
enthalten sind Schäden, die durch unsachge-
mäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind
sowie Mängel, welche die Funktion oder den
Wert des Gerätes nur geringfügig beeinussen.
Weitergehend sind Transportschäden, soweit
wir dies nicht zu verantworten haben, vom Ga-
rantieanspruch ausgeschlossen. Für Schäden,
die durch eine nicht von uns oder eine unserer
Vertretungen durchgeführte Reparatur entste-
hen, ist ein Garantieanspruch ausgeschlossen.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das
mangelhafte Produkt nach unserer Wahl repa-
rieren oder gegen ein mängelfreies Produkt aus-
tauschen.
Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg
24062 / 1903214
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Graef Una 90 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor