Berkel DOMINA Series Vertical Salumeria Slicer Handleiding

Categorie
Snijmachines
Type
Handleiding
DOMINA SERIES
SLG 315 - 350 - 370
SLL 315 - 350 - 370
SLH 315 - 350 -370
CODE: MAN-DOM-001
USER MANUAL
MANUALE D’USO
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
VOD K POUŽITÍ
BETJENINGSVEJLEDNING
EN
DE
CS
IT
FR
DA
MANUAL DEL USUARIO
HANDLEIDING
BRUKSANVISNING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
BRUKSANVISNING
NO
RO
NL
PT
ES
SV
1
2
(I)
(E-1) (F-1) (F-2)
(A) (D)
(B)
3
4
(L)
A
B
(M-1) (M-2) (M-3)
3
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1 - Afb. 1 - Bild 1
DOMINA SLG350 - SLG370
L
MA
CO
AR
C
M
ANTITAMPER
CONTROL PANEL
BROWN
BROWN
LED START
START N.O.
STOP N.C.
LED STOP
WHITE
GREEN
YELLOW
YELLOW
GREEN
LED
+ -
WHITE
BLUE
LED
+ -
T1
1
2
3
L2
L1 U
V
K1
MONO PHASE MOTOR 1 KW U-V
MONO PHASE POWER SUPPLY L1-L2
SELF RESTORE FUSE
M1
1
M
BLACK
WHITE or RED
X1
G
L1
L2
X1
14 µF
PEG350G-370G/SLG350-370
GREY
GREY
BLUE
4
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1 - Afb. 1 - Bild 1
DOMINA SLG315
L
MA
CO
AR
C
M
ANTITAMPER
CONTROL PANEL
BROWN
BROWN
LED START
START N.O.
STOP N.C.
LED STOP
WHITE
GREEN
YELLOW
YELLOW
GREEN
LED
+ -
WHITE
BLUE
LED
+ -
T1
1
2
3
L2
L1 U
V
K1
MONO PHASE MOTOR 1 KW U-V
MONO PHASE POWER SUPPLY L1-L2
SELF RESTORE FUSE
M1
1
M
X1
G
L1
L2
X1
10 µF
BEG30G / BEG35-37B / PEG-SLG315 / PEG35B-Y
GREY
GREYGREY
BLACK
BLUE
RED
WHITE
WHITE
5
L
MA
CO
AR
C
M
ANTITAMPER
CONTROL PANEL
BROWN
BROWN
LED START
START N.O.
STOP N.C.
LED STOP
WHITE
GREEN
YELLOW
YELLOW
GREEN
LED
+ -
WHITE
BLUE
LED
+ -
T1
1
2
3
L2
L1 U
V
K1
MONO PHASE MOTOR 1 KW U-V
MONO PHASE POWER SUPPLY L1-L2
SELF RESTORE FUSE
M1
1
M
X1
G
L1
L2
X1
10 µF
BEG30G / BEG35-37B / PEG-SLG315 / PEG35B-Y
GREY
GREYGREY
BLACK
BLUE
RED
WHITE
WHITE
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1 - Afb. 1 - Bild 1
DOMINA SLH315-350-370
DOMINA SLL315-350-370
L
MA
CO
AR
C
M
ANTITAMPER
CONTROL PANEL
BROWN
BROWN
LED START
START N.O.
STOP N.C.
LED STOP
WHITE
GREEN
YELLOW
YELLOW
GREEN
LED
+ -
WHITE
BLUE
LED
+ -
T1
1
2
3
L2
L1 U
V
K1
MONO PHASE MOTOR 1 KW U-V
MONO PHASE POWER SUPPLY L1-L2
SELF RESTORE FUSE
M1
1
M
BLACK
WHITE or RED
BLUE
X1
G
L1
L2
X1
BLUE
GREY
BLUE
14 µF
SLC300-330-350/SLH-SLL-PES-PEM315-350-370
6
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1 - Afb. 1 - Bild 1
DOMINA SLG315-350-370
DOMINA SLL315-350-370
DOMINA SLH 315-350-370
L
MA
CO
AR
C
M
ANTITAMPER
CONTROL PANEL
BROWN
BROWN
LED START
START N.O.
STOP N.C.
LED STOP
WHITE
GREEN
YELLOW
YELLOW
GREEN
LED
+ -
WHITE
WHITE
LED
+ -
T1
1
2
3
L2
L1
L3 W
U
V
K1
THREE PHASE MOTOR 1 KW U-V-W
THREE PHASE POWER SUPPLY L1-L2-L3
SELF RESTORE FUSE
M1
3
M
BLACK
BLUE
BLUE
BLACK
X1
L3
G
L1
L2
X1
IMP. ELE. 14 400V/50 Hz
WHITE OR RED OR BROWN
WHITE OR RED OR BROWN
7
USER MANUAL: Electric Slicers Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 - 370
EN
Fig. 2
SLL 315 - 350 - 370
MAIN
COMPONENTS
1. Start button
2. Stop button
3. Slice thickness
regulating knob
4. Foot
5. Handle for plate pushing
6. Carriage
7. Plate locking knob
8. Meat table
9. Sliding overplate
10. Top clamp
11. Blade cover (blade cover)
12. Sharpener
14. Thickness gauge plate
15. Casing
17. Lubricating point for guide
bars
18. Blade
19. Blade cover tension rod
20. Slice deector
21. Blade guard ring
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
L
MA
CO
AR
C
M
ANTITAMPER
CONTROL PANEL
BROWN
BROWN
LED START
START N.O.
STOP N.C.
LED STOP
WHITE
GREEN
YELLOW
YELLOW
GREEN
LED
+ -
WHITE
WHITE
LED
+ -
T1
1
2
3
L2
L1
L3 W
U
V
K1
THREE PHASE MOTOR 1 KW U-V-W
THREE PHASE POWER SUPPLY L1-L2-L3
SELF RESTORE FUSE
M1
3
M
BLACK
BLUE
BLUE
BLACK
X1
L3
G
L1
L2
X1
IMP. ELE. 14 400V/50 Hz
WHITE OR RED OR BROWN
WHITE OR RED OR BROWN
8
SLH 315 - 350 - 370
MAIN
COMPONENTS
1. Start button
2. Stop button
3. Slice thickness
regulating knob
4. Foot
6. Carriage
7. Plate locking knob
8. Meat table
9. Sliding overplate
10. Top clamp
11. Blade cover (blade cover)
12. Sharpener
13. Product holder handle
14. Thickness gauge plate
15. Casing
17. Lubricating point for guide
bars
18. Blade
19. Blade cover tension rod
20. Slice deector
21. Blade guard ring
24. Meat table safety guard
Fig. 2
12
3
12
13
19
17
20
21 18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
9
Fig. 2
SLG 315 - 350 - 370
MAIN
COMPONENTS
1. Start button
2. Stop button
3. Slice thickness
regulating knob
4. Foot
5. Handle for plate pushing
6. Carriage
7. Plate locking knob
8. Meat table
10. Top clamp
11. Blade cover (blade cover)
12. Sharpener
13. Product holder handle
14. Thickness gauge plate
15. Casing
16. Identication plate,
technical data and CE
marking
17. Lubricating point for guide
bars
18. Blade
19. Blade cover tension rod
20. Slice deector
21. Blade guard ring
23. Power cord
24. Meat table safety guard
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
10
DESCRIPTION
Circular blade professional
slicer machine suitable for
cutting only the food products
of the types and within the di-
mensional limits indicated in
this manual. The main parts of
the machine are shown in the
general component diagram
reported in picture 2. Electrical
diagrams are reported in pic-
ture 1.
DECLARATION
OF CONFORMITY
The machines described in this
manual comply with Direc-
tives 2006/42/CE, 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2003/108/
CE, 2011/65/CE, Regulation
(EC) 1935/2004 and related
harmonized standards as EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SAFETY
Pay attention to the following
basic safety precautions:
- read all the instructions be-
fore using the machine;
- this product is not intended
to be used by children;
- operate the machine only if
properly trained and in perfect
psycho-physical conditions;
- do not use the machine in any
way other than what indicated
in this manual;
- use the machines only in full
structural, mechanical and sys-
tem efciency;
- install the machine in con-
formity to the instructions
indicated in the “Installation
section;
- install the machine in a loca-
tion out of the reach of person-
nel unauthorized to operate it
and especially out of the reach
of minors;
- stay highly concentrated
when using the machine and
avoid any distraction during
use;
- do not allow the machine to
be used by others who have
not read and fully understood
the content of this manual;
- do not wear baggy clothing or
clothing with open sleeves;
- do not allow anyone else,
other than the operator, to ap-
proach during product cutting
operations;
- do not remove, cover or
modify the tags located on the
machine body and, in case of
damage of these, replace them
promptly;
- do not remove the transpar-
ent guards and do not modify
or bypass any mechanical and
electrical protective devices;
- slice only the permitted prod-
ucts, do not attempt cuts on
prohibited type products;
- always keep clean and dry the
sliced product resting surface,
the work area all around the
machine and the operator oor
area;
- do not use the machine as
a resting surface and do not
place any objects on it other
than food used for cutting op-
erations;
- do not use the slicer when,
due to normal wear, the dis-
tance between the edge of
the blade and the blade guard
ring exceeds 6 mm. In this case,
contact the manufacturer or to
one of the Authorized Service
Centers to change the blade;
- do not use the machine with
temporary or non-insulated
cables, power strips or exten-
sion cords;
- periodically check the condi-
tion of the power supply cord
on the machine body. When
necessary, have qualied per-
sonnel replacing it;
- immediately stop the ma-
chine in the event of a defect,
abnormal operation, suspicion
of breakdown, incorrect move-
ment, unusual noises;
- before cleaning or carrying
out maintenance, disconnect
the machine from the electri-
cal supply;
- use protective gloves for
cleaning and maintenance op-
erations;
- place and remove the goods
to be sliced on the sliding plate
only with the carriage com-
pletely pulled back and with
the thickness adjustment knob
placed in the safety position
(on the 0 position);
- for movement of the meat
table during cutting operations
use only the handle located on
the arm or the product presser
grip;
- never put your hands on the
food product while slicing. Al-
ways keep your hands behind
the protection devices and far
from the blade;
- use of cutting accessories
which were not provided by
the manufacturer with the ma-
chine is prohibited.
The manufacturer declines any
responsibility coming from in-
appropriate use, modications
and/or repairs carried out by
the user or unauthorized per-
sonnel, use of replacement
parts that are not original or
not specic for the machine
model.
The machine shall not be used
in open areas and/or areas
which are exposed to atmos-
pheric agents and in environ-
ments with vapors, fumes or
corrosive and/or abrasive pow-
11
ders, with risk of re or explo-
sion and in any case where the
use of antiexplosive compo-
nents is required.
Operating conditions:
- Temperature
from -5°C to +40°C
- Max. humidity 95%
DO NOT SLICE:
- frozen food products;
- food products with bones;
- vegetables;
- any other product not intend-
ed for food use.
RESIDUAL RISKS
The safety ring around the
blade is made in conformity
to European standards EN
1974:1998 +A1 but, in order
to allow the sharpening oper-
ations, the protection in the
sharpening area may not en-
tirely eliminate the risk of cut-
ting.
WARNING! Risk of injury
from sharp blade! During
the blade cleaning and sharpen-
ing operations, pay extra atten-
tion to keep your hands as far as
possible from the unprotected
area. Use of protective gloves is
recommended.
INSTALLATION
OF THE MACHINE
Install the machine at a maxi-
mum height of 90 cm, on a at,
smooth and dry surface suita-
ble for supporting the weight
of the machine itself plus the
products to be sliced.
WARNING: Verify that
there are no obstacles to
the meat table travel and to the
loading of products.
The machine must be installed
in the immediate vicinity of an
EEC standard outlet connect-
ed to an electrical supply sys-
tem which is in conformity with
the prevailing regulations for:
- magneto-thermic protection;
- automatic differential switch;
- earthing system.
Before carrying out electrical
hook up verify that the charac-
teristics of the electrical power
supply is in accordance with
those indicated on the machine
information plate.
WARNING! For machines
with 3-phase motor,
check the blade orientation.
Push the start button (1) to
switch on the machine: looking
at the blade from the operator
side, the blade has to rotate
downwardly (Fig. B).
OPERATION
WARNING! Risk of injury from
sharp blade! Check that
the thickness adjustment
knob (3)is in the safety position
(on the 0 position) (Fig. A).
- Be sure that the machine is
switched off, if not push the
stop button (2);
- pull the meat table (8) all the
way back (towards the opera-
tor) in the loading position;
- lift the product holder (10)
into the standby position;
- Place the product to be
sliced on the sliding meat table:
-SLL 315-350-370, SLH
315-350-370: move the slid-
ing meat table away from the
thickness gauge plate. Set
the product to be sliced on
the plate near the table edge
on the operator side;
-SLG 315-350-370: set the
product to be sliced on the
plate against the wall of the
meat table, near the edge
of the table on the operator
side; lock using the prod-
uct press holder, applying
pressure; in the gravity ver-
sion, the product will press
against the plate from the
force of its own weight;
- adjust the slice thickness
with the special knob (3). Acti-
vate the blade (18) by pressing
the start button (1). Grip the
product holder handle (13) and
start an alternative cutting
motion;
- on gravity models, when the
weight or size of the goods
do not allow a proper cutting
for reasons of gravity, use the
product holder handgrip;
- at the end of the cutting op-
erations return the thickness
adjustment knob to the safety
position and pull the meat ta-
ble back. Stop the blade motion
by pressing the stop button (2);
- move the sliding meat table
away from the gauge plate and
remove the product.
CLEANING
Before using, clean the ma-
chine at least once a day - or
more often if necessary - and
always after a long period of
inactivity.
WARNING! Risk of electric
shock! Before cleaning,
disconnect the plug from the
electrical mains socket.
WARNING! Risk of injury
from sharp blade! Check
that the thickness adjustment
knob (3) is in the safety posi-
tion (on the 0 position) (Fig. A).
Products for cleaning:
use only water and biodegrad-
able mild detergent with PH
!
!
!
!
!
!
12
7-8, using a soft, spongy cloth
and a semi-rigid nylon brush
for the sharp areas of the plate
and the product holder. Do not
clean the machine with jets of
water or steam or similar meth-
ods. DO NOT DISHWASH.
Cleaning the sliding meat ta-
bles models SLL 315-350-370,
SLH 315-350-370
- SLL 315-350-370: pull the
sliding meat table to the end;
a metallic click noties the
operator that the meat table
is locked. Lift the meat table all
the way up (Fig. E-1). Clean the
sliding meat table and repeat
operations in the reverse order
to reposition the sliding meat
table.
- SLH 315-350-370: loosen,
rotating the product presser
clamp on the meat table in the
anticlockwise direction. Pull
the sliding meat table to the
end; a metallic click noties the
operator that the meat table is
locked. Move the sliding meat
table away from the thickness
gauge plate and lift the product
presser (Fig. F-1). Clean the sli-
ding meat table and lower the
product press holder. Lift the
sliding meat plate and clean
the meat table (Fig. F-2). Rele-
ase the meat table, rotating the
product presser clamp in the
clockwise direction.
Removing the meat table (SLG
315 - 350 - 370)
- with the regulating knob for
slice thickness (3) in the safety
position (Fig. A, Fig. D-1), pull
back the plate support (6) all
the way until the travel limit
toward the operator (Fig. D-2);
- fully rotate the locking knob
in the anticlockwise direction
(Fig. D-3) keeping the support
at the travel limit, until the
safety locking device inter-
venes on the gauge plate;
- remove the meat table from
the top, sliding it off from the
support.
WARNING! Make sure
that the product press
holder is lowered on the table
before removing the plate sup-
port.
WARNING! Keep the reg-
ulating knob for slice thick-
ness in the safety position “0”.
Removing the product press
holder (SLG 315 - 350 -370)
rotate the grip and remove the
product press holder (Fig. G).
Removing the blade cover (11)
- rotating in the anticlockwise
direction, loosen the blade cov-
er tension rod grip (19);
- press the tension rod grip
and raise the blade cover to re-
move it.
WARNING! Once the
blade cover has been re-
moved, an interlocking device
stops the blade rotation.
Removing the slice deector
(20)
For Gravity versions SLG 315
- 350 - 370: loosen the locking
pin and rotate the slice deec-
tor downward to remove it
from the pin.
Loosen the xing screw(s) and
remove the slice deector.
Sharpener (12)
Clean the body with a damp
cloth. Do not submerge in water.
Cleaning:
- the blade: press a damp cloth
on the surface of the blade and
move it slowly from the center
toward the outside on the
blade cover side and the oppo-
site side. In the same way dry it
using a dry cloth. NEVER turn
on the machine while cleaning
the blade;
- the safety ring: use a soft
brush to clean the area be-
tween the blade and the safe-
ty ring. Be careful NOT to put
your hands close to the blade;
- the machine body: use a damp
cloth or a sponge. Dry carefully;
- the sharpener: 1) clean the
body with a damp cloth and the
springs with a semi-rigid brush.
2) do not submerge the sharp-
ener in water. The sharpening
wheel can easily be removed
from the sharpening unit, re-
moving it in the direction of the
arrow (Fig. I). Keep the wheel
clean for correct sharpening.
Remove dirt and grease with
alcohol and a semi-rigid nylon
brush.
WARNING! Clean all
dismantled parts indivi-
dually in lukewarm water and
NON-AGGRESSIVE dishwa-
sher detergent, using a bottle
brush or cloth. Rinse in hot wa-
ter and dry.
Proceed with assembly opera-
tions, following the directions
described in reverse order.
REMOVING THE BLADE
WARNING! Use original
devices only!
WARNING! Danger of
being cut! Use only after
carefully reading the operating
instructions supplied with the
device.
If a blade removal device has
been purchased, it is recom-
mended that you follow the
!
!
!
!
!
!
13
!
relevant operating instructions
provided with your device to
remove the blade.
MAINTENANCE
Blade Sharpening
Frequency and duration of
sharpening depend on the use
of the equipment.
Before sharpening:
1. make sure that the machine
is off;
2. position the thickness ad-
justment knob in the safety
position;
3. set the regulating knob for
slice thickness in the safety posi-
tion;
4. pull the meat table all the
way back.
For sharpening, follow the in-
struction:
- Lift the sharpening device
guard cover. Pull the unlock-
ing device grip (Fig. M-1) and
rotate it in the direction of the
blade (Fig. M-2). The sharpen-
ing device will lock in the cor-
rect position. Press the start
button to start up the machine.
Slightly rotate the lever, bring-
ing the two wheels in contact
with the blade for about 10-15
seconds (Fig. M-3). Sharpening
and deburring occur simulta-
neously. Press the stop but-
ton and pull the device grip to
move it back to the initial po-
sition. Lower the sharpening
device guard cover.
WARNING! The sharp-
ening wheel can easily
be removed from the sharp-
ening unit, removing it in the
direction of the arrow (Fig. I).
Keep the wheel clean for cor-
rect sharpening. Remove dirt
and grease with alcohol and a
semi-rigid nylon brush.
Lubrication
After a regular period of use, it
may be necessary to lubricate
the carriage guides. We recom-
mend executing this operation
every 1 month.
For lubrication, only use acid
free oil (we recommend Vase-
line oil). Do not use vegetable
oil.
For lubricating, follow the in-
struction: 1) move the meat
table towards the operator; 2)
insert the oiler in the special
hole and pour a small amount
of oil; 3) remove the oiler and
slide the carriage 3-4 times.
SERVICE
No user-serviceable parts are
inside. Refer servicing to qual-
ied personnel. All the repair
and replacement operations
(like blade replacement, re-
placement of the motor belt,
replacement of the sub-basap-
late electrical system compo-
nents, repair of structural parts,
repair and/or re-placement of
sub-baseplate components, or
similar) shall be executed exclu-
sively by personnel authorized
by the manufacturer.
In the event service is need-
ed, you may return your food
slicer to the manufacturer or
to one of the Authorized Ser-
vice Centers. For information
about service centers please
contact us at:
service@berkelinternational.com.
WARNING! The blade re-
placement is mandatory
if distance between the edge of
the blade and the internal edge
of the guard exceeds 6 mm.
WARRANTY
AND RESPONSIBILITY
The manufacturer supplies
machines with a limited war-
ranty of 24 months from the
purchasing date. The warran-
ty is extended only to defects
that arise under intended use
conditions and proper use.
The warranty does not cover
defects resulting from faults
caused by transport, purchas-
er’s incompetence or negli-
gence, improper installation
or earthing, unauthorised in-
terventions, natural wear and
tear, voltage variations greater
than 10% of the nominal value.
Moreover, the warranty does
not cover components intrin-
sically subject to wear, such as
blades and grinders, except in
the event of evident manufac-
turing defects.
The manufacturer declines any
direct and indirect responsibil-
ity coming from:
- failure to observe the instruc-
tions in this manual;
- use which does not conform
to prevailing specic regula-
tions in the country of instal-
lation;
- unauthorised modications
and/or repairs carried out on
the machine;
- use of non original accesso-
ries and replacement parts;
- exceptional events.
Transfer of ownership of the
machine automatically defaults
the manufacturer’s liability for
the machine in question with
the exception of observance of
directive 2006/42/CE (liability
for any manufacturing defects
of the product).
The Identication tag on the
base-plate indicates manufac-
turer, machine, technical infor-
mation and CE marking.
!
14
Troubleshooting
PROBLEM REASON REMEDY
The machine does not start when
the on button is pressed Lack of power or defective
control circuit Check that the plug has been
correctly inserted. If the machine
still does not start, contact the
service center
The machine starts when the on
button is pressed but the operation
indicator light does not turn on
The indicator light may be
defective Do not use the machine with the
indicator light off. Contact the
service center
Excessive resistance to cutting of
the product The blade is dull Sharpen the blade
The blade slows down or stops
while cutting the product The drive belt may be
loose or damaged Contact the service center in
order to tension or replace the belt
The machine does not stop when
the stop button is pressed The control circuit may be
defective Immediately stop the machine,
removing the plug from the mains
outlet. Contact the service center
Excessive resistance in motion of
the sliding components (product
holder, carriage)
The lubrication of the
sliding guide may not be
sufcient
Carry out periodical lubrication as
described in this manual
DEMOLITION
OF THE SLICER
The machines are comprised of:
- aluminum/magnesium alloy
structure;
- inserts and various compo-
nents and stainless steel;
- electrical parts and electrical
cables;
- electric motor;
- plastic material, etc.
If dismantling and demolition
are entrusted to third parties,
use only companies authorized
for disposal of the above-men-
tioned materials.
The appliance complies with
the EU Directive 2012/19/
UE. Packaging materials and
appliances contain recyclable
materials. Your appliance con-
tains valuable materials that
can be recovered or can be
recyclable. Separation of the
remaining waste materials into
different types facilitates the
recycling of valuable raw mate-
rials. Leave the appliances at a
collection point. You can obtain
information on disposal from
your local authorities.
15
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Specication electrical
Motor rating
Cutting capacity (circ.)
Cutting capacity (rect.)
Net weight
Cut thickness
ø Blade
SPECIFICATIONS
MODEL SLG315 SLG350 SLG370
16
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Specication electrical
Motor rating
Cutting capacity (circ.)
Cutting capacity (rect.)
Net weight
Cut thickness
ø Blade
SPECIFICATIONS
MODEL SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
17
SLL 315 - 350 - 370
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz | 230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
Specication electrical
Motor rating
Cutting capacity (circ.)
Cutting capacity (rect.)
Net weight
Cut thickness
ø Blade
SPECIFICATIONS
MODEL SLL315 SLL350 SLL370
Note: As we actually strive to improve our products, specications are necessarily subject to change
without notice.
18
MANUALE D’USO: Affettatrici elettriche Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 - 370
IT
Fig. 2
SLL 315 - 350 - 370
COMPONENTI
PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
2. Pulsante di arresto
3. Manopola regolazione
spessore fetta
4. Piedino
5. Maniglia spingipiatto
6. Supporto piatto
7. Manopola bloccaggio piatto
8. Piatto portamerce
9. Soprappiatto scorrevole
10. Pressamerce
11. Coprilama (paralama)
12. Aflatoio
14. Piastra spessimetro (vela)
15. Basamento
17. Oliatore lubricazione guide
18. Lama
19. Tirante coprilama
20. Parafetta
21. Anello di sicurezza
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
19
Fig. 2
SLH 315 - 350 - 370
COMPONENTI
PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
2. Pulsante di arresto
3. Manopola regolazione
spessore fetta
4. Piedino
6. Supporto piatto
7. Manopola bloccaggio piatto
8. Piatto portamerce
9. Soprappiatto scorrevole
10. Pressamerce
11. Coprilama (paralama)
12. Aflatoio
13. Maniglia pressamerce
14. Piastra spessimetro (vela)
15. Basamento
17. Oliatore lubricazione guide
18. Lama
19. Tirante coprilama
20. Parafetta
21. Anello di sicurezza
24. Protezione di sicurezza
piatto
123
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
20
SLG 315 - 350 - 370
COMPONENTI
PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
2. Pulsante di arresto
3. Manopola regolazione
spessore fetta
4. Piedino
5. Maniglia spingipiatto
6. Supporto piatto
7. Manopola bloccaggio piatto
8. Piatto portamerce
10. Pressamerce
11. Coprilama (paralama)
12. Aflatoio
13. Maniglia pressamerce
14. Piastra spessimetro (vela)
15. Basamento
16. Targhetta di identicazione,
dati tecnici e marcatura CE
17. Oliatore lubricazione guide
18. Lama
19. Tirante coprilama
20. Parafetta
21. Anello di sicurezza
23. Cavo di alimentazione
24. Protezione di sicurezza
piatto
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
21
DESCRIZIONE
Macchine affettatrici profes-
sionali con lama circolare, pro-
gettate per affettare esclusiva-
mente prodotti alimentari del
tipo e nei limiti dimensionali
indicati nel presente manuale.
Le parti principali che compon-
gono la macchina sono illustra-
te alla gura 2. Lo schema elet-
trico è riportato alla gura 1.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Le macchine descritte in questo
manuale sono conformi alle di-
rettive 2006/42/CE, 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2003/108/
CE, 2011/65/CE, al regolamen-
to europeo (EC) 1935/2004
ed ai relativi standard quali EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, fate at-
tenzione alle seguenti istruzioni:
- leggere attentamente tutte
le istruzioni prima di usare la
macchina;
- il prodotto non è indicato per
l’utilizzo da parte dei bambini;
- utilizzare la macchina solo se
propriamente istruiti e in per-
fetto stato psico-sico;
- non usare la macchina in al-
cun modo differente da come
indicato nel presente manuale;
- installare la macchina in con-
formità alle istruzioni riportate
al paragrafo ‘Installazione’;
- usare la macchina solo in con-
dizioni di perfetta efcienza
strutturale, meccanica e di im-
pianto;
- installare la macchina in luo-
go al di fuori della portata di
personale estraneo alle opera-
zioni relative all’impiego e so-
prattutto di minori;
- utilizzare la macchina con
grande concentrazione, non di-
strarsi durante l’uso;
- evitare l’uso da parte di per-
sonale che non abbia letto e
compreso a fondo il contenuto
del presente manuale;
- non indossare indumenti svo-
lazzanti o con maniche aperte;
- non permettere ad alcuno, al
di fuori dell’operatore, di avvi-
cinarsi durante l’operazione di
taglio del prodotto;
- non rimuovere, coprire o mo-
dicare le targhette collocate
sul corpo macchina e, in caso di
danneggiamento delle stesse,
sostituirle prontamente;
- non rimuovere le protezioni
trasparenti e non modicare o
escludere le protezioni mecca-
niche ed elettriche;
- affettare unicamente i pro-
dotti consentiti, non tentare
prove di taglio con prodotti di
tipo proibito;
- mantenere la zona di appog-
gio del prodotto affettato, la
zona di lavoro tutt’intorno alla
macchina e il piano pavimen-
to operatore sempre puliti ed
asciutti;
- non utilizzare la macchina
come supercie d’appoggio e
non appoggiarvi alcuno ogget-
to estraneo alle normali opera-
zioni di taglio;
- non usare l’affettatrice quan-
do, a seguito di normale usura,
la distanza tra il lo della lama e
l’anello para lama ha superato i
6 mm. In tal caso contattare il
produttore o uno dei Centri
Servizio Autorizzati per cam-
biare la lama;
- non impiegare la macchina
con collegamenti elettrici di
tipo ‘volante, a mezzo di cavi
provvisori o non isolati;
- controllare periodicamente
lo stato del cavo di alimenta-
zione e del pressacavo sul cor-
po macchina, sostituirlo pron-
tamente. Quando necessario
rivolgendosi per l’intervento a
personale qualicato;
- arrestare immediatamente
la macchina in caso di difetto,
funzionamento anomalo, so-
spetto di rottura, movimenti
non corretti, rumori insoliti;
- prima di eseguire la pulizia o
di effettuare interventi di ma-
nutenzione scollegare la mac-
china dalla rete di alimentazio-
ne elettrica;
- utilizzare guanti protettivi
per le operazioni di pulizia e di
manutenzione;
- porre e rimuovere la merce
da affettare sul piatto scorre-
vole solo con il carrello com-
pletamente arretrato e con la
manopola regolazione spesso-
re posizionata in sicurezza;
- per il movimento del piatto
portamerce durante l’opera-
zione di taglio usare esclusiva-
mente la maniglia di manovra
posta sul braccio o impugnatu-
ra del pressamerce;
- non è ammesso l’uso di acces-
sori per il taglio che non siano
stati fomiti dal costruttore a
corredo della macchina.
Il costruttore declina ogni
responsabilità diretta ed
indiretta derivante da uso
inappropriato, modiche e/o
riparazioni non autorizzate
effettuate sulla macchina non
autorizzate, utilizzo di acces-
sori e ricambi non originali.
La macchina non può essere
impiegata in luoghi aperti e/o
esposta agli agenti atmosferici
e in ambienti con vapori, fumi
o polveri corrosivi e/o abrasivi,
con rischio di incendio o esplo-
sione e comunque ove sia pre-
scritto l’impiego di componenti
22
antideagranti.
Condizioni ambientali d’uso:
- Temperatura da -5°C a +40°C
- Umidità max 95%
NON AFFETTARE:
- prodotti alimentari congelati;
- prodotti alimentari surgelati;
- prodotti alimentari con ossa
(carne e pesce);
- ogni altro prodotto non desti-
nato all’uso alimentare.
RISCHI RESIDUI
Lanello di sicurezza attorno
alla lama è realizzato in con-
formità alla norma europea
EN 1974:1998 +A1, tuttavia,
la protezione nell’area di af-
latura non elimina totalmente
il rischio di taglio.
ATTENZIONE! Rischio
di taglio! Durante le ope-
razioni di pulizia lama ed af-
latura, fare estrema attenzione
a tenere le mani il più lontano
possibile dall’area non protetta.
Si raccomanda l’uso di guanti di
protezione.
INSTALLAZIONE
Installare la macchina ad unal-
tezza massima di 90 cm, su di
un piano ben livellato, liscio,
asciutto ed adatto a sostenere
il peso della macchina stessa
più la merce da affettare.
AVVERTENZA: Verica-
re che non ci siano impe-
dimenti alla corsa del piatto ed
al caricamento della merce da
affettare sul piatto stesso.
La macchina deve essere in-
stallata nelle immediate vici-
nanze di una presa a norme
CEE derivata da un impianto
conforme alle normative vi-
genti provvisto di:
- protezione magneto-termica;
- interruttore automatico dif-
ferenziale;
- impianto di messa a terra.
Prima di eseguire l’allaccia-
mento vericare che le carat-
teristiche della rete di alimen-
tazione elettrica concordino
con quelle indicate sulla tar-
ghetta dati della macchina.
ATTENZIONE! Per le
macchine dotate di mo-
tore trifase, controllare l’orien-
tamento della lama. Dopo aver
vericato che la lama è chiusa
in posizione di sicurezza, pre-
mere il pulsante di accensione
(1) per avviare la macchina:
guardando la lama dalla parte
del piatto portamerce, assi-
curarsi che ruoti in senso anti
orario, verso il basso lato ope-
ratore (Fig. B).
USO DELLAFFETTATRICE
FUNZIONAMENTO MANUALE:
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (3)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
- Assicurarsi che la macchina
sia spenta, in caso contrario
premere il pulsante di spegni-
mento (2);
- arretrare completamente il
piatto portamerce (8) verso l’o-
peratore, in posizione di carico;
- sollevare il pressamerce (10)
e porlo in posizione di riposo;
- caricamento del prodotto:
-SLL 315-350-370, SLH
315-350-370: allontanare
il piatto scorrevole dal pia-
no spessimetro; appoggiare
il prodotto da affettare sul
piatto a ridosso della sponda
del piatto, lato operatore;
-SLG 315-350-370: appog-
giare il prodotto da affettare
sul piatto contro la parete
del piatto portamerce, a ri-
dosso della sponda del piat-
to, lato operatore; bloccare
con il pressamerce eserci-
tando una certa pressione;
nelle versioni gravità, la mer-
ce premerà contro la piastra
per il proprio peso;
- usando l’apposita mano-
pola (3), regolare lo spessore
della fetta. Azionare la lama
(18) premendo il pulsante di
accensione (1). Impugnare la
maniglia del pressamerce (13)
ed iniziare il movimento alter-
nativo di taglio;
- nei modelli Gravità, quando
il peso del prodotto o la sua di-
mensione non permettono un
taglio soddisfacente per il solo
effetto della gravità, utilizzare
l’impugnatura del pressamerce
per aiutarsi;
- al termine delle operazioni
di taglio riportare in sicurezza
la manopola regolazione spes-
sore ed arretrare il carrello.
Arrestare il movimento della
lama premendo il pulsante di
spegnimento (2);
- allontanare il piatto scorre-
vole dal piano spessimetro e
scaricare il prodotto.
PULIZIA
Mantenere una pulizia accura-
ta della macchina. Se utilizzata,
deve essere pulita almeno una
volta al giorno o con maggior
frequenza se necessario. Dopo
un periodo di inattività si rac-
comanda la pulizia anche prima
dell’utilizzo.
ATTENZIONE! Pericolo di
scossa elettrica! Prima di
procedere alla pulizia della mac-
!
!
!
!
!
23
china, scollegare la spina della
rete di alimentazione elettrica e
portare in sicurezza la manopola
di regolazione spessore.
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (3)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
Prodotti per la pulizia:
NON LAVARE NESSUN COM-
PONENTE IN LAVASTOVI-
GLIE! Utilizzare esclusivamen-
te acqua e detersivo schiumoso
biodegradabile per stoviglie
con ph 7-8, impiegando un pan-
no morbido, spugnoso e uno
spazzolino di nylon semirigido
per le zone del piatto e del pres-
samerce appuntito. Non pulire
la macchina con getti d’acqua
o vapore o con metodi similari.
Pulizia del piatto scorrevole
modelli SLL 315-350-370, SLH
315-350-370
- SLL 315-350-370: tirare il
piatto scorrevole a ne corsa,
uno scatto metallico avvisa
l’operatore che il piatto por-
tamerce è bloccato. Sollevare
completamente il piatto porta-
merce (Fig. E-1); pulire il piatto
scorrevole e ripetere le opera-
zioni in senso inverso per ripo-
sizionare il piatto scorrevole.
- SLH 315-350-370: allentare
ruotando in senso antiorario
l’impugnatura di ssaggio del
piatto portamerce; tirare il
piatto scorrevole a ne corsa,
uno scatto metallico avvisa
l’operatore che il piatto porta-
merce è bloccato. Allontanare
il piatto scorrevole dalla pia-
stra spessimetro e sollevare il
pressamerce (Fig. F-1); pulire il
piatto scorrevole e abbassare il
pressamerce; sollevare il piat-
to scorrevole e pulire il piatto
portamerce (Fig. F-2); sblocca-
re il piatto portamerce ruotan-
do l’impugnatura di ssaggio in
senso orario.
Rimozione piatto portamerce
(SLG 315-350-370):
- con la manopola di rego-
lazione spessore fetta (3) in
sicurezza (Fig. A, Fig. D-1), ar-
retrare il supporto piatto (6)
completamente, sino a fondo
corsa, verso l’operatore (Fig.
D-2);
- ruotare completamente la
manopola di bloccaggio in sen-
so antiorario (Fig. D-3) man-
tenendo il supporto a fondo
corsa, sino ad avvertire l’in-
tervento del dispositivo di si-
curezza di blocco della piastra
spessimetro;
- slare verso l’alto il piatto
portamerce slandolo dal sup-
porto.
ATTENZIONE! Assicu-
rarsi che il pressamerce
sia abbassato sul piatto prima
di estrarre il supporto piatto.
ATTENZIONE! Mante-
nere la manopola di re-
golazione spessore fette nella
posizione di sicurezza “0”.
Rimozione del pressamerce
(SLG 315-350-370)
ruotare l’impugnatura e slare
il pressamerce (Fig. G).
Rimozione del disco coprilama
(11)
- ruotando in senso antiorario,
allentare l’impugnatura del ti-
rante coprilama (19);
- premere sull’impugnatura
del tirante e sollevare il disco
coprilama per rimuoverlo.
ATTENZIONE! Rimosso
il disco coprilama, un di-
spositivo di interblocco arresta
la rotazione della lama.
Rimozione parafetta (20)
Allentare la/e vite/i di ssaggio
e rimuovere il parafetta.
Per le versioni gravità SLG:
allentare il perno bloccante
e ruotare il parafetta verso il
basso per slarlo dal perno.
Aflatoio (12)
Pulire il corpo con un panno
umido, non immergere in ac-
qua.
Proseguire con la pulizia di:
- lama: premere un panno umi-
do sulla supercie della lama
e spostarlo lentamente dal
centro verso l’esterno, come in
gura, sul lato coprilama e sul
lato opposto. Asciugare, nello
stesso modo, utilizzando un
panno asciutto. NON accende-
re MAI la macchina durante le
fasi di pulizia;
- anello di sicurezza: usare uno
spazzolino di nylon semirigido
per pulire l’area compresa tra
la lama e l’anello di protezione.
Fare attenzione a non avvicina-
re troppo le mani alla lama;
- corpo macchina: pulire il cor-
po macchina con un panno umi-
do o una spugna risciacquando
acqua. Asciugare con cura;
- aflatoio: 1) pulire il corpo
con un panno umido e le mole
con uno spazzolino di nylon
semirigido; 2) non immergere
l’aflatoio in acqua. La mola af-
latrice può essere facilmente
rimossa dal gruppo aflatoio,
estraendola nella direzione
della freccia (Fig. I). Si consiglia
di mantenere la mola pulita per
una corretta aflatura. Rimuo-
vere sporco e grasso con alcool
e uno spazzolino in nylon semi-
rigido.
!
!
!
!
24
ATTENZIONE! Pulire sin-
golarmente tutte le parti
smontate in acqua tiepida e de-
tersivo per stoviglie NON AG-
GRESSIVO, utilizzando uno sco-
volino o un panno. Risciacquare
in acqua calda e asciugare.
Procedere all’operazione di
montaggio seguendo le indica-
zioni descritte in ordine inverso.
RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE! Utilizzare
solo dispositivi originali!
ATTENZIONE! Pericolo
di taglio! Utilizzare solo
dopo aver letto attentamente
le istruzioni d’uso fornite con il
dispositivo.
Se è stato acquistato un dispo-
sitivo si estrazione lama, per
eseguire la rimozione della
lama si raccomanda di seguire
attentamente le relative istru-
zioni d’uso fornite insieme al
dispositivo.
MANUTENZIONE
Aflatura
Periodicità e durata dell’af-
latura dipendono dall’utilizzo
dell’apparecchiatura.
Prima di aflare:
1. assicurarsi che la macchina
sia spenta;
2. assicurarsi che le mole e la
lama siano pulite;
3. posizionare in sicurezza la
manopola regolazione spesso-
re fetta;
4. arretrare completamente il
piatto portamerce.
Per procedere all’aflatura, se-
guire le istruzioni:
- Sollevare la copertura di pro-
tezione del dispositivo di af-
latura. Tirare l’impugnatura
di sbloccaggio del dispositivo
(Fig. M-1) e ruotarlo in dire-
zione della lama (Fig. M-2). Il
dispositivo di aflatura si bloc-
cherà nella corretta posizione.
Premere il pulsante di accen-
sione per avviare la macchina.
Ruotare moderatamente la
leva, portando le due mole a
contatto della lama per 10-15
secondi (Fig. M-3). Aflatura e
sbavatura avvengono simulta-
neamente. Premere il pulsante
di arresto e tirare l’impugnatu-
ra del dispositivo per riportarlo
nella posizione iniziale. Abbas-
sare la copertura di protezione
del dispositivo di aflatura.
ATTENZIONE! La mola
aflatrice può essere fa-
cilmente rimossa dal gruppo
aflatoio, estraendola nella di-
rezione della freccia (Fig. I). Si
consiglia di mantenere la mola
pulita per una corretta aflatu-
ra. Rimuovere sporco e grasso
con alcool e uno spazzolino in
nylon semirigido.
Lubricazione
Dopo un regolare periodo di
utilizzo, potrebbe essere ne-
cessario lubricare le guide
del carrello. Si consiglia di ef-
fettuare l’operazione una vol-
ta al mese. Utilizzare solo olio
non acido (consigliamo olio di
vasellina). Non utilizzare olio
vegetale.
Per lubricare la macchina, se-
guire le seguenti indicazioni: 1)
spostare il carrello il più vicino
possibile all’operatore; 2) in-
trodurre l’oliatore nell’apposi-
to foro e premere per versare
una piccola quantità di olio; 3)
rimuovere l’oliatore e far scor-
rere il carrello 2-4 volte.
ASSISTENZA
Non sono forniti pezzi di ri-
cambio all’interno dell’imballo.
Tutte le attività di riparazione
e sostituzione (quali sostitu-
zione o riparazione di lama,
cinghia, componenti elettrici,
parti strutturali, etc.) devono
essere svolte esclusivamente
da personale autorizzato dal
produttore stesso.
Nel caso fosse necessaria una
riparazione, si raccomanda di
ritornare la macchina al pro-
duttore o ad un Centro Servizi
Autorizzato.
Per informazioni riguardo i
centri servizi, rivolgersi a:
service@berkelinternational.com.
ATTENZIONE! E’ obbli-
gatorio sostituire la lama
quando la distanza tra il lo del-
la lama stessa ed il bordo interno
della protezione supera i 6 mm.
GARANZIA E
RESPONSABILITÀ
Il produttore fornisce macchi-
ne con una garanzia di durata
24 mesi, a partire dalla data di
acquisto. La garanzia copre solo
i difetti riscontrati facendone
un uso appropriato e secondo
le condizioni d’uso previste
dal manuale. La garanzia non
copre difetti dovuti a traspor-
to, incompetenza o negligenza
dell’acquirente, installazione
o posizionamento improprio,
danni da usura, voltaggio su-
periore al 10% del valore no-
minale. Inoltre, la garanzia non
copre componenti intrinseca-
mente soggetti a usura, quali
la lama e le mole dell’aflatoio,
eccetto nel caso di evidente di-
fetto di produzione.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità diretta e indiret-
!
!
!
!!
25
Risoluzione problemi
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Premendo il pulsante di accensione
la macchina non si avvia Mancanza di
alimentazione o circuito di
controllo difettoso
Controllare che la spina sia
inserita correttamente, se il
problema persiste contattare il
Centro Servizi
Premendo il pulsante di avviamento
la macchina si avvia ma non si
accende l’indicatore luminoso di
funzionamento
Spia difettosa Non utilizzare la macchina con
indicatore luminoso spento.
Interpellare il servizio assistenza
Eccessiva resistenza al taglio del
prodotto La lama non è aflata Aflare la lama
La lama sotto sforzo rallenta o si
arresta La cinghia potrebbe essere
allentata o danneggiata Contattare il centro servizi per
regolare o sostituire la cinghia
Premendo il pulsante di arresto la
macchina non si ferma Circuito di commando
difettoso Arrestare immediatamente
la macchina staccando la
spina dallarete ed interpellare
immediatamente il Centro Servizi
Eccessiva resistenza alla
movimentazione dei componenti
scorrevoli (pressamerce, carrello)
Lubricazione guide di
scorrimento non
effettuata periodicamente
Effettuare la lubricazione
periodica
ta derivante da:
- mancata osservanza delle
istruzioni presenti nel manuale;
- uso non conforme alla nor-
mativa dominante nel paese di
installazione;
- modiche e/o riparazioni sulla
macchina non autorizzate;
- uso di accessori e parti di ri-
cambio non originali;
- eventi eccezionali.
Il trasferimento di proprietà
della macchina, comporta
l’immediato sollevamento da
ogni responsabilità da parte
del produttore, con eccezione
per l’osservanza della direttiva
2006/42/CE (responsabilità
per qualsiasi difetto di produ-
zione del prodotto).
La targhetta di identicazione
sulla base della macchina regi-
stra il produttore, la macchina,
le informazioni tecniche ed il
marchio CE.
DEMOLIZIONE E
SMALTIMENTO
- La macchina è composta
da: lega d’alluminio;
- inserti e componenti vari in
acciaio inossidabile;
- parti elettriche e cavi elettrici;
- motore elettrico;
- plastica, etc.
Se lo smaltimento è afdato
a terze parti, rivolgersi solo a
compagnie autorizzate per l’e-
liminazione dei materiali sopra
indicati. Il dispositivo è confor-
me alle direttive EU 2012/19/
UE. Contiene materiali che
possono essere recuperati o
riciclati. Una corretta raccolta
differenziata ne facilita il rici-
claggio. A ne vita depositare
il dispositivo presso in punto di
raccolta. E’ possibile ottenere
informazioni sullo smaltimento
dalle autorità locali.
26
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Speciche elettriche
Potenza motore
Capacità di taglio (circ.)
Capacità di taglio (rett.)
Peso netto
Spessore taglio
ø Lama
SPECIFICHE
MODELLO SLG315 SLG350 SLG370
27
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Speciche elettriche
Potenza motore
Capacità di taglio (circ.)
Capacità di taglio (rett.=
Peso netto
Spessore taglio
ø Lama
SPECIFICHE
MODELLO SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
28
SLL 315 - 350 - 370
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz | 230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
SPECIFICHE
MODEL SLL315 SLL350 SLL370
Speciche elettriche
Potenza motore
Capacità di taglio (circ.)
Capacità di taglio (rett.)
Peso netto
Spessore taglio
ø Lama
Nota: A seguito della continua ricerca per migliorare sempre i nostri prodotti, le speciche tecniche
sono soggette a possibili variazioni.
29
GEBRAUCHSANLEITUNG: Elektrische aufschnittmaschinen Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 - 370
DE
Abb. 2
SLL 315 - 350 - 370
HAUPTBESTANDTEILE
1. Starttaster
2. Stopptaste
3. Reglerknopf
fur die schnittdick
4. Fuss
5. Wagenschubgriff
6. Schlittentisch
7. Schlittensperrknopf
8. Schneidgutplatte
9. Beweglicher Oberteller
10. Anschlagplatte
11. Messerabdeckung
(messerschutz)
12. Schleifvorrichtun
14. Platte fuhrerlehr
15. Sockel
17. Öler für die schmierung der
führunge
18. Messer
19. Fixierschraube
20. Restehalter
21. Sicherheitsring
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
30
SLH 315 - 350 - 370
HAUPTBESTANDTEILE
1. Starttaster
2. Stopptaste
3. Reglerknopf
fur die schnittdick
4. Fuss
6. Schlittentisch
7. Schlittensperrknopf
8. Schneidgutplatte
9. Beweglicher Oberteller
10. Anschlagplatte
11. Messerabdeckung
(messerschutz)
12. Schleifvorrichtun
13. Griff anschlagplatte
14. Platte fuhrerlehr
15. Sockel
17. Öler für die schmierung der
führunge
18. Messer
19. Fixierschraube
20. Restehalter
21. Sicherheitsring
24. Daumenschutz
Abb. 2
123
12
13
19 17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
31
Abb. 2
SLG 315 - 350 - 370
HAUPTBESTANDTEILE
1. Starttaster
2. Stopptaste
3. Reglerknopf
fur die schnittdick
4. Fuss
5. Wagenschubgriff
6. Schlittentisch
7. Schlittensperrknopf
8. Schneidgutplatte
10. Anschlagplatte
11. Messerabdeckung
(messerschutz)
12. Schleifvorrichtun
13. Griff anschlagplatte
14. Platte fuhrerlehr
15. Sockel
16. Typenschild, technische
daten, CE kennzeichnung
17. Öler für die schmierung der
führunge
18. Messer
19. Fixierschraube
20. Restehalter
21. Sicherheitsring
23. Stromkabel
24. Daumenschutz
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
32
BESCHREIBUNG
Professionelle Aufschnitt-
maschinen mit kreisrundem
Messer, die ausschließlich zum
Aufschneiden von Lebensmit-
teln des Typs und der Größe
bestimmt sind, die in der vor-
liegenden Anleitung genannt
werden. Die Hauptbestandtei-
le des Gerätes werden in Abbil-
dung 2 gezeigt. Der Schaltplan
ist in Abbildung 1 dargestellt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die in dieser Anleitung be-
schriebenen Geräte sind
konform mit den Richtlinien
2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2003/108/EG
und 2011/65/EG, mit der Ver-
ordnung (EG) Nr. 1935/2004
sowie den entsprechenden
Normen wie EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1
und EN60335-2-64.
SICHERHEIT
Zu Ihrer Sicherheit möchten wir
Sie bitten, unbedingt die folgen-
den Anweisungen zu befolgen:
- Bevor Sie das Gerät benut-
zen, lesen Sie aufmerksam alle
Anweisungen;
- Das Produkt ist nicht zum Ge-
brauch durch Kinder geeignet.
- Verwenden Sie das Gerät nur
nach entsprechender Anwei-
sung und wenn Sie sich in ein-
wandfreiem körperlichem und
geistigem Zustand benden;
- Verwenden Sie das Gerät auf
keinen Fall anders als in der
vorliegenden Anleitung be-
schrieben;
- Installieren Sie das Gerät in
Übereinstimmung mit den An-
weisungen im Abschnitt "Ins-
tallation";
- Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn sich dieses in perfektem
baulichem und mechanischem
Zustand bendet und auch
die entsprechende Anlage ein-
wandfrei funktioniert;
- Stellen Sie das Gerät an ei-
nem Ort auf, zu dem Unbefug-
te und vor allem Minderjährige
keinen Zugang haben;
- Seien Sie beim Verwenden
des Gerätes stets hochkonzen-
triert und lassen Sie sich nicht
ablenken;
- Lassen Sie das Gerät nicht
von Personen verwenden, die
diese Anleitung nicht gelesen
und verstanden haben;
- Tragen Sie bei der Verwen-
dung keine atternden Klei-
dungsstücke oder weiten Är-
mel;
- Gestatten Sie während des
Schneidvorgangs niemandem,
außer dem Bediener, sich dem
Gerät zu nähern;
- Die Beschilderung am Gerät
darf nicht entfernt, überdeckt
oder verändert werden und ist
im Falle einer Beschädigung
umgehend zu ersetzen;
- Die transparente Schutzvor-
richtung darf nicht entfernt
und die mechanischen und
elektrischen Schutzvorrich-
tungen dürfen nicht verändert
werden;
- Es dürfen ausschließlich die
zugelassenen Produkte aufge-
schnitten werden; versuchen
Sie niemals, nicht zugelassene
Produkte zu schneiden;
- Halten Sie den Ablagebereich
für die Aufschnittware, den ge-
samten Arbeitsbereich um das
Gerät und den Fußboden im
Arbeitsbereich immer sauber
und trocken;
- Nutzen Sie das Gerät nicht
als Fläche zum Abstützen oder
zum Ablegen von Gegenstän-
den, die nicht für den Schnei-
devorgang erforderlich sind;
- Benutzen Sie die Aufschnitt-
maschine nicht, wenn der Ab-
stand zwischen dem Messer
und dem Sicherheitsring des
Messers 6 mm infolge der nor-
malen Abnutzung übersteigt.
Wenden Sie sich in diesem Fall
an den Hersteller oder an eine
autorisierte Kundendienststel-
le, um das Messer auswechseln
zu lassen;
- Benutzen Sie das Gerät nicht
mit provisorischen oder nicht
isolierten "iegenden" elektri-
schen Verbindungen;
- Kontrollieren Sie regelmäßig
den Zustand des Stromkabels
und der Kabeldurchführung
am Gerät und ersetzen Sie die-
se bei Bedarf zeitnah. Wenden
Sie sich dafür an Fachpersonal;
- Halten Sie das Gerät bei ei-
nem Defekt, ungewöhnlicher
Funktionsweise, Verdacht auf
einen Bruch, nicht korrekten
Bewegungen oder ungewöhn-
lichen Geräuschen sofort an;
- Trennen Sie das Gerät vor
Reinigungs- oder Instandhal-
tungsarbeiten immer erst vom
Stromnetz;
- Tragen Sie bei Reinigungs-
oder Instandhaltungsarbeiten
immer Schutzhandschuhe;
- Legen Sie die aufzuschnei-
dende Ware nur auf den Schlit-
ten bzw. entfernen Sie sie von
selbigem, wenn dieser voll-
ständig zurückgesetzt ist und
sich der Reglerknopf für die
Schnittdicke in der sicheren
Position bendet;
- Verwenden Sie zum Bewe-
gen der Schneidgutplatte aus-
schließlich den am Arm ange-
brachten Manövriergriff oder
den Griff der Anschlagplatte;
- Es ist nicht zulässig, für das
Aufschneiden andere Zube-
hörteile als jene zu benutzen,
33
die vom Hersteller für die Aus-
stattung des Gerätes vorgese-
hen sind.
Der Hersteller übernimmt kei-
nerlei direkte oder indirekte
Verantwortung für Schäden
infolge unsachgemäßer Ver-
wendung, nicht autorisierter
Änderungen und/oder Repa-
raturen am Gerät sowie der
Verwendung nicht originaler
Zubehör- und Ersatzteile.
Das Gerät darf nicht im Frei-
en bzw. an Orten verwendet
werden, wo es den Witte-
rungseinüssen ausgesetzt
ist. Außerdem darf es nicht
in Umgebungen mit Dampf,
Rauch oder korrosiven bzw.
abrasiven Pulvern, mit Brand-
oder Explosionsgefahr oder in
Umgebungen benutzt werden,
in denen die Verwendung von
Explosionsschutzkomponen-
ten vorgeschrieben ist.
Umgebungsbedingungen für
den Betrieb:
- Temperatur:
zwischen -5°C und +40°C
- Max. Feuchtigkeit 95%
NICHT AUFSCHNEIDEN:
- gefrorene Lebensmittel;
- tiefgekühlte Lebensmittel;
- Lebensmittel mit Knochen
(Fleisch und Fisch);
- alle anderen nicht zu Ernäh-
rungszwecken vorgesehenen
Produkte.
RESTRISIKEN
Der Sicherheitsring um das
Messer ist im Einklang mit
der europäischen Norm EN
1974:1998 +A1 konstruiert;
trotzdem beseitigt der Schutz
die Schneidgefahr im Bereich
der Schneide nicht vollständig.
ACHTUNG! Schneidge-
fahr! Halten Sie Ihre Hän-
de beim Reinigen und Schleifen
des Messers unbedingt mög-
lichst weit vom nicht geschütz-
ten Bereich entfernt. Es wird das
Tragen von Schutzhandschuhen
empfohlen.
INSTALLATION
Stellen Sie das Gerät auf eine
gut nivellierte, glatte, trockene
und dem Gewicht des Gerätes
und des Schneidgutes ange-
messene Fläche in einer Höhe
von maximal 90 cm.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass die
Bewegung des Schlittens und
das Auaden des Schneidguts
auf diesen durch nichts beein-
trächtigt werden.
Das Gerät muss in unmittelba-
rer Nähe einer Steckdose ge-
mäß EWG-Richtlinie installiert
werden, die nach den gelten-
den Normen mit Folgendem
ausgestattet ist:
- FI/LS-Schalter;
- automatischer Fehlerstrom-
schutzschalter;
- Erdungsanlage.
Vergewissern Sie sich, bevor
sie das Gerät anschließen,
dass die Eigenschaften des
Stromnetzes denen auf dem
Typenschild des Gerätes ent-
sprechen.
ACHTUNG! Kontrollie-
ren Sie bei Geräten, die
mit einem Drehstrommotor
ausgestattet sind, die Ausrich-
tung des Messers. Nachdem
Sie geprüft haben, dass das
Messer in der sicheren Posi-
tion geschlossen ist, drücken
Sie die Start-Taste (1) zum
Starten des Gerätes: Wenn
Sie sich das Messer von der
Seite der Schneidgutplatte an-
sehen, muss es sich entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, in
Richtung Bedienerseite unten
(Abb. B).
GEBRAUCH DER
AUFSCHNITTMASCHINE
MANUELLER BETRIEB:
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Kontrollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdi-
cke (3) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Abb. A).
- Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist;
anderenfalls drücken Sie die
Abschalttaste (2);
- Setzen Sie die Schneidgut-
platte (8) vollständig zurück in
Richtung Bediener und brin-
gen Sie sie so in die Beladepo-
sition;
- Heben Sie die Anschlagplat-
te (10) an und bringen Sie sie in
die Ruhestellung;
- Legen Sie die aufzuschnei-
dende Ware auf die Schneid-
gutplatte:
-SLL 315-350-370, SLH
315-350-370: den Schlitten
von der Schnittstärkenplatte
wegbewegen; das Schneid-
gut auf den Schlitten neben
der Seitenwand des Schlit-
tens auf der Bedienerseite
legen;
-SLG 315 - 350 - 370: das
Schneidgut auf den Schlit-
ten gegen die Wand der
Schneidgutplatte neben der
Seitenwand des Schlittens
auf Bedienerseite legen; die
Anschlagplatte durch Aus-
üben eines gewissen Drucks
blockieren; bei der Schwer-
kraftausführung wird das
Schneidgut durch sein Ei-
!
!
!
!
34
gengewicht gegen die Platte
gedrückt;
- Stellen Sie die Schnittdicke
mithilfe des entsprechen Re-
gelknopfes (3) ein. Betätigen
Sie das Messer (18) durch
Betätigen der Start-Taste (1).
Greifen Sie den Griff der An-
schlagplatte (13) und beginnen
Sie mit der abwechselnden
Schneidbewegung;
- Bei Senkrechtschneidern
helfen Sie sich mit dem Griff
der Anschlagplatte, wenn
das Gewicht oder die Größe
des Produktes Größe einzig
aufgrund der Wirkung der
Schwerkraft kein zufrieden-
stellendes Schneidergebnis
ermöglicht;
- Bringen Sie den Reglerknopf
der Schnittdicke am Ende des
Schneidvorganges wieder in
die sichere Position und set-
zen Sie den Schlitten zurück.
Halten Sie die Bewegung des
Messers durch Betätigen der
Stopp-Taste (2) an;
- den Schlitten von der Platte
Führungslehre wegbewegen
und das Produkt herunterneh-
men.
REINIGUNG
Halten Sie das Gerät stets sau-
ber. Wenn das Gerät genutzt
wird, muss es mindestens ein-
mal am Tag oder, bei Bedarf,
häuger gereinigt werden.
Wenn das Gerät länger nicht
genutzt wurde, sollte es auch
vor der Wiederbenutzung ge-
reinigt werden.
ACHTUNG! Stromschlag-
gefahr! Bevor Sie mit der
Reinigung des Gerätes beginnen,
ziehen Sie seinen Stecker aus der
Steckdose und bringen Sie den
Reglerknopf der Schnittdicke in
die sichere Position.
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Kontrollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdi-
cke (3) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Abb. A).
Zu verwendende Reinigungs-
mittel:
WASCHEN SEIN KEIN GE-
TETEIL IM GESCHIRR-
SPÜLER! Verwenden Sie aus-
schließlich warmes Wasser
und schäumendes, biologisch
abbaubares Geschirrspülmit-
tel mit einem pH-Wert von 7-8,
ein weiches Schwammtuch
und eine mittelharte Nylon-
bürste für die spitzen Teile der
Schneidgut- und der Anschlag-
platte. Reinigen Sie das Gerät
nicht mit Strahlwasser, Dampf
oder ähnlichen Methoden.
Reinigen des Schlittens bei
SLL 315-350-370, SLH 315-
350-370
- SLL 315-350-370: den Schlit-
ten bis zum Anschlag ziehen,
ein metallisches Schnappen
weist den Bediener darauf hin,
dass die Schneidgutplatte blo-
ckiert ist. Die Schneidgutplatte
vollständig anheben (Abb. E-1);
den Schlitten reinigen und die
einzelnen Schritte in umge-
kehrter Reihenfolge wieder-
holen, um den Schlitten erneut
einzusetzen;
- SLH 315-350-370: den Be-
festigungsgriff der Schneidgut-
platte im Gegenuhrzeigersinn
drehen, um ihn zu lockern; den
Schlitten bis zum Anschlag zie-
hen, ein metallisches Schnap-
pen weist den Bediener darauf
hin, dass die Schneidgutplatte
blockiert ist. Den Schlitten von
der Schnittstärkenplatte weg-
bewegen und die Anschlag-
platte anheben (Abb. F-1);
den Schlitten reinigen und
die Anschlagplatte absenken;
den Schlitten anheben und
die Schneidgutplatte reinigen
(Abb. F-2); den Befestigungs-
griff im Uhrzeigersinn drehen,
um die Schneidgutplatte zu
lösen
Entfernen der Schneidgut-
platte (SLG 315-350-370)
- Bei gesichertem Reglerknopf
für die Schnittdicke (3) (Abb.
A, Abb. D-1) den Schlittentisch
(6) Richtung Bediener bis zum
Anschlag schieben und voll-
ständig verriegeln (Abb. D-2);
- den Feststellknopf vollstän-
dig (7) gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen (Abb. D-3) und da-
bei die Halterung am Anschlag
halten, bis der Eingriff der Si-
cherheits-Blockiervorrichtung
der Platte Führerlehre umge-
kehrt ist;
- die Schneidgutplatte nach
oben von der Halterung abzie-
hen.
ACHTUNG! Stellen Sie
sicher, dass die Anschlag-
platte auf die Schneidgutplatte
abgesenkt wurde, bevor Sie
den Schlittentisch herauszie-
hen
ACHTUNG! Den Regler-
knopf für die Schnittdi-
cke in die Sicherungsposition
„0“ bringen.
Entfernen der Anschlagplatte
(SLG 315-350-370)
Den Griff drehen und die An-
schlagplatte herausziehen
(Abb. G).
Entfernen der Messerabdeck-
scheibe (11)
- Den Griff der Fixierschraube
(19) entgegen den Uhrzeiger-
sinn drehen und so lockern;
!
!
!
!
35
!
- auf den Griff Fixierschraube
drücken und die Messerab-
deckscheibe zum Entdecken
anheben.
ACHTUNG! Nach Ent-
fernen der Messerabde-
ckung hält eine Verriegelungs-
vorrichtung die Rotation des
Messers an.
Entfernen des Restehalters
(20)
Die Befestigungsschraube(n)
lockern und den Restehalter
entfernen.
Bei den Schwerkraftausfüh-
rungen SLG: den Blockierstift
lockern und den Restehalter
nach unten drehen, um ihm
vom Stift abzuziehen.
Schleifvorrichtung (12)
Den Körper mit einem feuch-
ten, jedoch nicht in Wasser ge-
tränkten Tuch reinigen.
Fahren Sie dann mit der Reini-
gung der folgenden Teile fort:
- Messer: Drücken Sie einen
feuchten Lappen auf die Ober-
äche des Messers und bewe-
gen Sie ihn dann langsam von
der Mitte nach außen, wie in
der Abbildung gezeigt; gehen
Sie sowohl auf der Seite der
Messerhaube als auch auf der
gegenüberliegende Seite vor.
Trocknen Sie das Messer auf
dieselbe Weise mit einem tro-
ckenen Tuch ab. Schalten Sie
das Gerät während der Reini-
gung NIEMALS ein;
- Sicherheitsring: Verwenden
Sie zum Reinigen des Bereichs
zwischen dem Messer und dem
Sicherheitsring eine kleine
halbsteife Nylonbürste. Ach-
ten Sie darauf, die Hände nicht
zu weit an das Messer anzunä-
hern;
- Gerätekorpus: Reinigen
Sie den Gerätekorpus mit ei-
nem feuchten Lappen oder
Schwamm und spülen Sie ihn
dann mit warmem Wasser ab.
Sorgfältig abtrocknen;
- Schleifvorrichtung: 1) Den
Korpus mit einem feuchten
Lappen und die Schleifschei-
ben mit einer kleinen halbst-
eifen Nylonbürste reinigen;
2) Den Schleifapparat nicht in
Wasser tauchen. Die Schleif-
scheibe kann leicht von der
Schleifgruppe entfernt werden,
indem sie in Pfeilrichtung he-
rausgezogen wird (Abb. I). Für
ein gutes Schleifergebnis sollte
die Schleifscheibe stets sauber
gehalten werden. Schmutz und
Fett mit Alkohol und einer klei-
nen Bürste mit halbsteifen Ny-
lonborsten entfernen.
ACHTUNG! Alle ab-
montierten Teile einzeln
in warmem Wasser und mit
NICHT AGGRESSIVEM Spül-
mittel unter Verwendung ei-
ner Bürste oder eines Tuches
reinigen. Mit heißem Wasser
abspülen und abtrocknen.
Zur erneuten Montage die be-
schriebenen Schritte in umge-
kehrter Reihenfolge ausführen
ENTFERNEN DES MESSERS
ACHTUNG! Nur Origi-
nalteile verwenden!
ACHTUNG! Schnitt-
gefahr! Erst nach auf-
merksamem Lesen der Ge-
brauchsanleitung des Gerätes
verwenden.
Wenn die spezielle Vorrich-
tung zum Entfernen des Mes-
sers gekauft wurde, zum Ent-
fernen des Messers sorgfältig
die Anweisungen der Anlei-
tung der Vorrichtung befolgen.
INSTANDHALTUNG
Schleifen
Wie häug das Messer ge-
schliffen werden muss, hängt
von der Verwendung des Ge-
rätes ab.
Vor dem Schleifen:
1. Vergewissern, dass das Ge-
rät aus ist;
2. Vergewissern Sie sich, dass
die Schleifscheiben und das
Messer sauber sind;
3. Bringen Sie den Reglerknopf
für die Schnittdicke in die Si-
cherheitsposition;
4. Setzen Sie die Schneidgut-
platte vollständig zurück.
Für den Schleifvorgang befol-
gen Sie die Anweisungen:
- Schutzabdeckung der Schleif-
vorrichtung anheben. Den
Entriegelungsgriff der Vorrich-
tung ziehen (Abb. M-1) und in
Richtung Messer drehen (Abb.
M-2). Die Schleifvorrichtung
wird in der richtigen Position
einrasten. - Die Start-Taste
drücken, um die Maschine ein-
zuschalten. Den Hebel etwas
drehen, um die beiden Schleif-
scheiben 10-15 Sekunden mit
dem Messer in Kontakt zu
bringen (Abb. M-3). Schleifen
und Entgraten erfolgen gleich-
zeitig. Die Stopp-Taste drücken
und den Griff der Vorrichtung
zurück in die Ausgangsposition
ziehen. Schutzabdeckung der
Schleifvorrichtung senken.
ACHTUNG! Die Schleif-
scheibe kann leicht von
der Schleifgruppe entfernt
werden, indem sie in Pfeilrich-
tung herausgezogen wird (Abb.
I). Für ein gutes Schleifergeb-
nis sollte die Schleifscheibe
stets sauber gehalten werden.
!
!
!
!
36
Schmutz und Fett mit Alkohol
und einer kleinen Bürste mit
halbsteifen Nylonborsten ent-
fernen.
Schmieren
Nach einer gewissen Betriebs-
dauer kann es erforderlich
werden, die Führungen des
Schlittens zu schmieren. Wir
empfehlen, das Schmieren
einmal pro Monat vorzuneh-
men. Verwenden Sie nur nicht
saures Öl (wir empfehlen Vase-
lineöl). Keine panzlichen Öle
verwenden.
Gehen Sie zum Schmieren des
Gerätes wie folgt vor: 1) Bewe-
gen Sie den Schlitten möglichst
nah an den Bediener heran. 2)
Setzen Sie den Öler in die ent-
sprechende Öffnung ein und
drücken Sie, um eine kleine
Menge Öl einzufüllen. 3) Ent-
fernen Sie den Öler und bewe-
gen Sie den Schlitten 2-4 Mal
hin und her.
ASSISTENZ
Der Verpackung liegen keine
Ersatzteile bei. Sämtliche Re-
paratur- und Austauscharbei-
ten (wie Austausch oder Re-
paratur von Messer, Riemen,
elektrischen Bauteilen, struk-
turellen Teilen usw.) dürfen
ausschließlich von Personal
durchgeführt werden, das vom
Hersteller autorisiert ist.
Sollte eine Reparatur erforder-
lich sein, bringen Sie das Gerät
möglichst zum Hersteller oder
zu einer autorisierten Kunden-
dienststelle.
Für Informationen zu Kunden-
dienststellen, wenden Sie sich
an:
service@berkelinternational.com.
ACHTUNG! Das Messer
muss ausgetauscht wer-
den, wenn der Abstand zwischen
der Messerschneide und dem In-
nenrand der Schutzvorrichtung
6 mm übersteigt.
GARANTIE UND HAFTUNG
Der Hersteller liefert Geräte
mit einer Garantielaufzeit von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Die Garantie deckt einzig De-
fekte ab, wenn das Gerät sach-
gemäß und im Einklang mit den
vorgesehenen Betriebsbedin-
gungen laut Anleitung genutzt
wurde. Die Garantie deckt
keine Mängel oder Schäden
ab, die durch Folgendes verur-
sacht werden: Transport, Unfä-
higkeit oder Fahrlässigkeit des
Käufers, unsachgemäße Ins-
tallation oder Positionierung,
Verschleiß, Versorgung mit
einer Spannung, die mehr als
10 % über der Nennspannung
liegt. Darüber hinaus gilt die
Garantie nicht für Verschleiß-
teile wie das Messer und die
Schleifscheiben der Schleifvor-
richtung, sofern keine offen-
sichtlichen Herstellungsfehler
vorliegen.
Der Hersteller lehnt jede di-
rekte und indirekte Verant-
wortung ab, die auf Folgendes
zurückzuführen ist:
- Nichtbeachtung der Anwei-
sungen der vorliegenden An-
leitung;
- Gebrauch, der nicht den im
Aufstellungsland geltenden
Normen entspricht;
- nicht autorisierte Änderun-
gen und/oder Reparaturen am
Gerät;
- Verwendung nicht originaler
Zubehör- oder Ersatzteile;
- außergewöhnliche Ereignisse.
Die Übertragung des Eigen-
tums des Gerätes entbindet
den Hersteller umgehend von
jeglicher Verantwortung, mit
Ausnahme der Einhaltung der
Richtlinie 2006/42/EG (Haf-
tung für jegliche Herstellungs-
fehler des Produktes).
Das Typenschild am Geräte-
sockel weist den Hersteller,
den Gerätetyp, die techni-
schen Informationen sowie die
CE-Marke au.
ABBAU UND ENTSORGUNG
Das Gerät besteht aus Folgen-
dem:
- Aluminiumlegierung;
- verschiedene Einsätze und
Geräteteile aus Edelstahl;
- elektrische Komponenten
und Stromkabel;
- Elektromotor;
- Kunststoff usw.
Wenn mit der Entsorgung Drit-
te beauftragt werden, wenden
Sie sich ausschließlich an Fir-
men, die zur Beseitigung der
obigen Materialien befugt
sind. Das Gerät ist mit der
WEEE-Richtlinie 2012/19/EU
konform. Es enthält Materiali-
en, die wiederverwertet oder
recycelt werden können. Eine
korrekte differenzierte Ent-
sorgung erleichtert ihr Recy-
cling. Geben Sie das Gerät an
seinem Lebensende bei einer
Sammelstelle ab. Weitere In-
formationen zur Entsorgung
erhalten Sie bei den lokalen
Behörden.
!
37
PROBLEM MÖGLICH URSACHE BEHEBUNG
Das Gerät schaltet sich bei
Einschalten der Start-Taste nicht
ein
Fehlende
Stromversorgung oder
defekter Steuerkreis
Prüfen Sie, dass der Stecker
korrekt eingesetzt ist; wenn
das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sie an eine
Kundendienststelle
Bei Betätigung der Start-Taste
startet das Gerät, aber die
Leuchtanzeige des
Betriebs geht nicht an
Leuchtanzeige defekt Das Gerät nicht verwenden,
wenn die Leuchtanzeige
aus ist. Wenden Sie sich an den
Kundendienst
Zu hoher Widerstand beim
Schneiden der Aufschnittware Das Messer ist nicht
geschliffen Das Messer schleifen
Das Messer wird bei Belastung
langsamer oder hält an Der Riemen könnte locker
oder beschädigt sein Wenden Sie sich an den
Kundendienst, um den Riemen
einstellen oder austauschen zu
lassen
Bei Betätigen der Stopp-Taste
hält das Gerät nicht an Steuerkreis defekt Das Gerät sofort anhalten, den
Stecker aus der Steckdose
ziehen und umgehend an den
Kundendienst wenden
Übermäßiger Widerstand bei der
Bewegung der beweglichen
Geräteteile (Anschlagplatte,
Schlitten)
Schmierung der
Gleitführungen nicht
regelmäßig durchgeführt
Schmierung regelmäßig
durchführen
Problembehebung
38
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Elektrische Eigenschaften
Motorleistung
Schnittleistung (rund)
Schnittleistung (rechteckig)
Nettogewicht
Schnittbreite
ø Messere
TECHNISCHE MERKMALE
MODELL SLG315 SLG350 SLG370
39
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Elektrische Eigenschaften
Motorleistung
Schnittleistung (rund)
Schnittleistung (rechteckig)
Nettogewicht
Schnittbreite
ø Messere
TECHNISCHE MERKMALE
MODELL SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
40
SLL 315 - 350 - 370
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz
230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
MODELL SLL315 SLL350 SLL370
Elektrische Eigenschaften
Motorleistung
Schnittleistung (rund)
Schnittleistung (rechteckig)
Nettogewicht
Schnittbreite
ø Messere
TECHNISCHE MERKMALE
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Forschung für die Verbesserung unserer Produkte, die
Produktionsvorgabe können Änderungen zeigen.
41
MANUEL D’INSTRUCTIONS: Trancheuses électriques Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 - 370
FR
Fig. 2
SLL 315 - 350 - 370
ÉLÉMENTS
PRINCIPAUX
1. Bouton de démarrage
2. Bouton d’arrêt
3. Poignéè de réglage de
l’épaisseur de la tranche
4. Pied d’appui
5. Poignée pousse-plateau
6. Support du plateau
7. Bouton blocage plateau
8. Plateau port-aliment
9. Plateau supérieur coulissant
10. Presse-aliment
11. Protection de lam
(pare-lame)
12. Aiguisoir
14. Plaque de la jauge
d’épaisseur (écran)
15. Base
17. Graisseur lubrication
guides
18. Lame
19. Tirant couvre-lame
20. Deecteur de tranche
21. Anneau de sécurité
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
42
SLH 315 - 350 - 370
ÉLÉMENTS
PRINCIPAUX
1. Bouton de démarrage
2. Bouton d’arrêt
3. Poignéè de réglage de
l’épaisseur de la tranche
4. Pied d’appui
6. Support du plateau
7. Bouton blocage plateau
8. Plateau port-aliment
9. Plateau supérieur coulissant
10. Presse-aliment
11. Protection de lam
(pare-lame)
12. Aiguisoir
13. Poignée du presse-aliment
14. Plaque de la jauge
d’épaisseur (écran)
15. Base
17. Graisseur lubrication
guides
18. Lame
19. Tirant couvre-lame
20. Deecteur de tranche
21. Anneau de sécurité
24. Protection de sécurité
plateau
Fig. 2
123
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
43
Fig. 2
SLG 315 - 350 - 370
ÉLÉMENTS
PRINCIPAUX
1. Bouton de démarrage
2. Bouton d’arrêt
3. Poignéè de réglage de
l’épaisseur de la tranche
4. Pied d’appui
5. Poignée pousse-plateau
6. Support du plateau
7. Bouton blocage plateau
8. Plateau port-aliment
10. Presse-aliment
11. Protection de lam
(pare-lame)
12. Aiguisoir
13. Poignée du presse-aliment
14. Plaque de la jauge
d’épaisseur (écran)
15. Base
16. Plaque d’identicatio,
données techniques,
marquage CE
17. Graisseur lubrication
guides
18. Lame
19. Tirant couvre-lame
20. Deecteur de tranche
21. Anneau de sécurité
23. Câble d’alimentation
24. Protection de sécurité
plateau
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
44
DESCRIPTION
Trancheuses professionnelles
avec lame circulaire, conçues
pour trancher exclusivement
les produits alimentaires indi-
qués dans ce manuel et dans
les limites dimensionnelles
prévues. Les parties principales
qui composent la machine sont
illustrées sur la gure 2. Le
schéma électrique est indiqué
sur la gure 1.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ
Les machines décrites dans
ce manuel sont conformes
aux directives 2006/42/CE,
2006/95/CE, 2004/108/CE,
2003/108/CE, 2011/65/CE,
au règlement européen (EC)
1935/2004 et aux standards
correspondants comme EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SÉCURITÉ
Faire attention aux instruc-
tions suivantes pour votre sé-
curité:
- lire attentivement toutes les
instructions avant d’utiliser la
machine;
- le produit n’est pas indiqué
pour l’utilisation de la part des
enfants;
- utiliser la machine seule-
ment après s’être instruit sur
son fonctionnement et si l’on
se trouve dans des conditions
d’aptitude physique et mentale
parfaites;
- ne pas utiliser la machine de
manière différente que celle
indiquée dans ce manuel;
- installer la machine en
conformité avec les instruc-
tions indiquées dans le para-
graphe “Installation”;
- utiliser la machine seule-
ment en conditions d’efcaci-
structurelle, mécanique et
d’installation parfaites
- installer la machine dans un
lieu hors de portée de person-
nel étranger aux opérations
relatives à l’utilisation, en par-
ticulier les mineurs;
- utiliser la machine de ma-
nière très concentrée, sans se
distraire pendant l’utilisation;
- éviter l’utilisation de la part
de personnel qui n’ait pas lu ni
assimilé entièrement le conte-
nu du présent manuel;
- ne pas porter de vêtements
ottants ou avec des manches
ouvertes;
- ne permettre à personne,
hormis à l’opérateur, de s’ap-
procher pendant la découpe du
produit;
- ne pas retirer, couvrir ou mo-
dier les plaques situées sur
la structure de la machine et,
en cas d’endommagement de
celles-ci, les remplacer rapide-
ment;
- ne pas retirer pas les protec-
tions transparentes et ne pas
modier ou retirer les pro-
tections mécaniques ou élec-
triques;
- découper uniquement les
produits autorisés, ne pas es-
sayer de découper des pro-
duits interdits;
- maintenir la zone d’appui du
produit découpé, la zone de
travail tout autour de la ma-
chine et le sol au niveau de
l’opérateur toujours propres
et secs;
- ne pas utiliser la machine
comme surface d’appui et ne
poser aucun objet étranger
aux opérations normales de
découpe;
- ne pas utiliser la trancheuse
lorsqu’à la suite d’une utili-
sation normale, la distance
entre le l de la lame et l’an-
neau pare-lame a dépassé 6
mm dans ce cas contacter le
fabricant ou l’un des centres de
service autorisés pour changer
la lame ;
- ne pas utiliser la machine
avec les branchements élec-
triques de type “provisoire, à
l’aide de câbles provisoires ou
non isolés;
- contrôler régulièrement
l’état du câble d’alimentation
et du presse-étoupe sur la
structure de la machine, rem-
placer le rapidement. Si besoin
en s’adressant à du personnel
qualié pour l’intervention;
- arrêter immédiatement la
machine en cas de défaut, de
dysfonctionnement, de suspi-
cion de casse, de mouvements
incorrects, de bruit insolites;
- avant d’exécuter le nettoyage
ou d’effectuer des interven-
tions d’entretien, débrancher
la machine du réseau d’alimen-
tation électrique;
- utiliser des gants de protec-
tions pour les opérations de
nettoyage et d’entretien;
- placer et retirer le produit à
découper sur le plat coulissant
uniquement avec le chariot en-
tièrement reculé et avec la poi-
gnée de réglage de l’épaisseur
placée en sécurité;
- pour le déplacement du plat
porte-aliment pendant l’opé-
ration de découpe, utiliser
uniquement la poignée de
manœuvre placée sur le bras
ou la prise du presse-aliment;
- l’utilisation d’accessoires
pour la découpe qui n’ont pas
été fournis par le fabricant
avec la machine nest pas auto-
risée.
Le fabricant décline toute res-
ponsabilité directe ou indi-
45
recte dérivant d’une utilisation
inappropriée, de modications
et/ou réparations non autori-
sées effectuées sur la machine,
d’utilisation d’accessoires et de
pièces de rechange qui ne se-
raient pas d’origine.
La machine ne peut pas être
utilisée dans des lieux ouverts
et/ou exposée aux agents at-
mosphériques et dans des en-
vironnements contenant des
vapeurs, des fumées ou des
poussières corrosives et/ou
abrasives, un risque d’incendie
ou d’explosion et dans tous les
cas, où l’utilisation de compo-
sants antidéagrants est pres-
crite.
Conditions de service am-
biantes:
- Température de -5 °C à +40°C
- Humidité max 95%
NE PAS TRANCHER:
- produits alimentaires congelés;
- produits alimentaires surgelés;
- produits alimentaires avec os
(viandes et poissons);
- tout autre produit non desti-
né à une utilisation alimentaire.
RISQUES RÉSIDUELS
Lanneau de sécurité autour de
la lame est réalisé en conformi-
té avec la norme européenne
EN 1974:1998 +A1 toutefois,
dans la zone d’aiguisage, cette
protection nélimine pas entiè-
rement le risque de coupure.
ATTENTION! Danger de
coupe! Durant les opéra-
tions de nettoyage de la lame et
d’aiguisage, faire extrêmement
attention à garder les mains le
plus loin possible de la zone non
protégée. L’utilisation de gants
de protection est conseillée.
INSTALLATION
Installer la machine à une hau-
teur maximum de 90 cm, sur
un plan bien nivelé, lisse, sec et
adapté pour soutenir le poids
de la machine, en plus du pro-
duit à trancher.
AVERTISSEMENT:-
rier que rien ne fasse
obstacle à la course du plat et
au chargement du produit à
trancher sur le plat.
La machine doit être installée à
proximité d’une prise au norme
CEE dérivée d’une installation
conforme aux normes en vi-
gueur équipée de:
- protection magnétother-
mique;
- interrupteur automatique
différentiel;
- installation de mise à la terre.
Avant de procéder au branche-
ment, vérier que les caracté-
ristiques du réseau d’alimenta-
tion électrique correspondent
avec celles indiquées sur la
plaque des données de la ma-
chine.
ATTENTION! Pour les ma-
chines dotées de moteur
triphasé, contrôler l’orienta-
tion de la lame. Après avoir vé-
rié que la lame est fermée en
position de sécurité, appuyer
sur le bouton de démarrage
(1) pour démarrer la machine:
en regardant la lame du côté
du plat porte-aliment, s’assu-
rer qu’elle tourne dans le sens
anti-horaire, vers le bas, côté
opérateur (Fig. B).
UTILISATION
DE LA TRANCHEUSE
FONCTIONNEMENT
MANUEL
ATTENTION! Lame aigui-
sée, danger de coupe!
Contrôler que la poignée de
réglage de l’épaisseur de la
tranche (3) soit en position de
sécurité (en position 0) (Fig. A).
- S’assurer que la machine soit
éteinte, si ce nest pas le cas ap-
puyer sur le bouton d’arrêt (2);
- reculer complètement le plat
porte-aliment (8) en direction
de l’opérateur, en position de
chargement;
- soulever le presse-aliment
(10) et le placer en position de
repos;
- placer le produit à découper
sur le plat porte-aliment:
-SLL 315-350-370, SLH
315-350-370 : éloigner le
plat coulissant de la jauge
d’épaisseur ; poser le produit
à découper sur le plat contre
la paroi du plat, côté opéra-
teur ;
-SLG 315-350-370 : poser
le produit à découper sur le
plat contre la paroi du plat
porte-aliment, contre la pa-
roi du plat, côté opérateur;
bloquer avec le presse-ali-
ment en exerçant une cer-
taine pression ; dans les ver-
sions gravità, la marchandise
s’appuiera contre la jauge en
raison de son propre poids ;
- en utilisant la poignée pré-
vue à cet effet (3), régler l’épais-
seur de la tranche. Actionner la
lame (18) en appuyant sur le
bouton de démarrage (1). Em-
poigner le presse-aliment (13)
et commencer le mouvement
alterné de découpe;
- dans les modèles gravità,
quand le poids du produit ou
sa dimension ne permettent
pas une découpe satisfai-
sante pour le seul effet de la
gravité, utiliser la poignée du
presse-aliment pour s’aider;
!
!
!
!
46
- une fois les opérations de dé-
coupe terminées, remettre en
sécurité la poignée de réglage
de l’épaisseur et reculer le cha-
riot. Arrêter le mouvement de
la lame en appuyant sur le bou-
ton d’arrêt (2) ;
- éloigner le plat coulissant de
la jauge d’épaisseur et déchar-
ger le produit.
NETTOYAGE
Nettoyer soigneusement la
machine. En cas d’utilisation,
la nettoyer au moins une fois
par jour ou plus fréquemment
en cas de besoin. Après une pé-
riode d’inactivité, il est recom-
mandé de la nettoyer même
avant de l’utiliser.
ATTENTION! Danger dé-
charge électrique! Avant
de nettoyer la machine, débran-
cher la prise de courant et mettre
la poignée de réglage de l’épais-
seur de la tranche en sécurité.
ATTENTION! Lame aigui-
sée, danger de coupe!
Contrôler que la poignée de
réglage de l’épaisseur de la
tranche (3) soit en position de
sécurité (en position 0) (Fig.A).
Produits pour le nettoyage:
NE LAVER AUCUN COMPO-
SANT AU LAVE-VAISSELLE !
Utiliser exclusivement de l’eau
et un détergent mousseux bio-
dégradable pour vaisselle avec
un pH 7-8, en utilisant un tor-
chon doux, spongieux et une
brosse à dent en nylon semi-ri-
gide pour les zones du plat et
du presse-aliment pointues. Ne
pas nettoyer la machine avec
des jets d’eau ou de vapeur ou
méthodes équivalentes.
Nettoyage du plat coulissant
pour SLL 315-350-370, SLH
315-350-370
- SLL 315-350-370 : tirer le
plat coulissant en butée, un
déclic métallique signale à
l’opérateur que le plateau
porte-produits est bloqué.
Soulever complètement le pla-
teau porte-produits (Fig. E-1)
; nettoyer le plat coulissant et
répéter les opérations dans le
sens inverse pour reposition-
ner le plat coulissant.
- SLH 315-350-370 : desser-
rer la poignée de xation du
plateau porte-produits en la
tournant dans le sens anti-ho-
raire ; tirer le plat coulissant
en butée, un déclic métallique
signale à l’opérateur que le pla-
teau porte-produits est bloqué.
Éloigner le plat coulissant de la
jauge d’épaisseur et soulever
le presse-produits (Fig. F-1) ;
nettoyer le plat coulissant et
baisser le presse-produits ;
soulever le plat coulissant et
nettoyer le plateau porte-pro-
duits (Fig. F-2) ; débloquer
le plateau porte-produits en
tournant la poignée de xation
dans le sens horaire.
Retrait du plat porte-aliment
(SLG 315-350-370)
- Avec la poignée de réglage
d’épaisseur de la tranche (3) en
sécurité (Fig. A, Fig. D-1), recu-
ler complètement le support
du plat (6) jusqu’à la butée, vers
l’opérateur (Fig. D-2) ;
- tourner complètement la poi-
gnée de blocage (7) dans le sens
anti-horaire (Fig. D-3) en main-
tenant le support en butée,
jusqu’à entendre l’intervention
du dispositif de sécurité de blo-
cage de la jauge d’épaisseur ;
- tirer vers le haut le plat porte-ali-
ment en le retirant du support.
ATTENTION ! S’assurer
que le presse-aliment soit bais-
sé sur le plat avant d’extraire le
support du plat.
ATTENTION ! Mainte-
nir la poignée de réglage
d’épaisseur de la tranche en
position de sécurité “0”.
Retrait du presse-aliment
(SLG 315-350-370)
Tourner la poignée et retirer le
presse-aliment (Fig. G).
Retrait du disque couvre-lame
(11)
- En tournant dans le sens an-
ti-horaire, desserrer la poignée
du tirant couvre-lame (19) ;
- appuyer sur la poignée du
tirant et soulever le disque
couvre-lame pour l’enlever.
ATTENTION ! Quand le
disque couvre-lame est
retiré, un dispositif de ver-
rouillage arrête la rotation de
la lame.
Retrait déecteur de tranche
(20)
Desserrer la/les vis de xa-
tion et retirer le déecteur de
tranche.
Pour les versions SLG : desser-
rer le pivot de blocage et tour-
ner le déecteur de tranche
vers le bas pour le retirer du
pivot.
Aiguisoir (12)
Le nettoyer avec un chiffon hu-
mide, ne pas l’immerger sous
l’eau.
Nettoyer ensuite:
- lame: presser un torchon hu-
mide sur la surface de la lame
et le déplacer lentement du
centre vers l’extérieur, comme
sur la gure, sur le côté du
couvre-lame et sur le côté op-
!
!
!
!
!
47
posé. De la même manière, -
cher en utilisant un chiffon sec.
NE JAMAIS ALLUMER la ma-
chine durant les nettoyages;
- anneau de sécurité: utiliser
une brosse à dent en nylon
semi-rigide pour nettoyer la
zone comprise entre la lame et
l’anneau de protection. Faire
attention à ne pas trop appro-
cher les mains de la lame;
- structure machine: nettoyer
la structure de la machine
avec un torchon humide ou
une éponge en rinçant avec de
l’eau. Sécher avec soin;
- l’aiguisoir: 1) nettoyer la
structure avec un chiffon hu-
mide et les ressorts avec une
brosse à dent en nylon se-
mi-rigide ; 2) ne pas immerger
l’aiguisoir dans l’eau. Le res-
sort d’aiguisage peut être fa-
cilement extrait de l’aiguisoir,
le retirer en suivant le sens de
la èche (Fig. I). Il est conseillé
de conserver le ressort propre
pour un aiguisage correct. Re-
tirer la saleté et la graisse avec
de l’alcool et une brosse à dent
en nylon semi-rigide.
ATTENTION ! Nettoyer
une à une toutes les par-
ties démontées avec de l’eau
tiède et un produit à vaisselle
NON AGRESSIF en utilisant un
goupillon ou un chiffon. Rincer
sous l’eau chaude et sécher.
Effectuer le montage en sui-
vant les indications décrites
dans le sens inverse
RETRAIT DE LA LAME
ATTENTION ! Utiliser
uniquement des disposi-
tifs d’origine !
ATTENTION ! Danger
de coupe ! Utiliser seule-
ment après avoir lu attentive-
ment les instructions d’utilisa-
tion fournies avec l’appareil.
En cas d’achat de dispositif
d’extraction de la lame, pour le
retrait de la lame il est recom-
mandé de suivre attentive-
ment les instructions d’utilisa-
tion correspondantes, fournies
avec l’appareil.
ENTRETIEN
Aiguisage
Fréquence et durée de l’aigui-
sage dépendent de l’utilisation
de l’appareil.
Avant d’aiguiser:
1. s’assurer que la machine soit
éteinte;
2. s’assurer que les ressorts et
la lame soient propres;
3. placer de manière sécurisée
la poignée de réglage d’épais-
seur de la tranche;
4. reculer entièrement le plat
porte-aliment.
Suivre les instructions pour ef-
fectuer l’aiguisage :
- Soulever la couverture de
protection du dispositif d’ai-
guisage. Tirer la poignée de dé-
blocage du dispositif (Fig. M-1)
et la tourner en direction de la
lame (Fig. M-2). Le dispositif
d’aiguisage se bloquera en po-
sition correcte. Appuyer sur le
bouton de démarrage pour al-
lumer la machine. Tourner mo-
dérément le levier, en plaçant
les deux ressorts au contact
de la lame pendant 10-15 se-
condes (Fig. M-3). Laiguisage
et l’ébarbage se font simulta-
nément. Appuyer sur le bouton
d’arrêt et tirer la poignée du
dispositif pour la remettre en
position de départ. Baisser la
couverture de protection du
dispositif d’aiguisage.
ATTENTION ! Le ressort
d’aiguisage peut être faci-
lement extrait de l’aiguisoir, en
le retirant en suivant le sens de
la èche (Fig. I). Il est conseillé
de conserver le ressort propre
pour un aiguisage correct. Re-
tirer la saleté et la graisse avec
de l’alcool et une brosse à dent
en nylon semi-rigide
Lubrication
Après une période d’utilisation
régulière, il pourrait être -
cessaire de lubrier les guides
du chariot. On conseille d’ef-
fectuer cette opération une
fois par mois. Utiliser seule-
ment de l’huile sans acide (on
conseille huile de vaseline). Ne
pas utiliser d’huile végétale.
Pour lubrier la machine,
suivre les indications sui-
vantes: 1) déplacer le chariot
le plus près possible de l’opéra-
teur; 2) introduire le graisseur
dans le trou prévu et appuyer
pour verser une petite quan-
tité d’huile; 3) retirer le grais-
seur et faire glisser le chariot
2-4 fois.
ASSISTANCE
Les pièces de rechange ne sont
pas fournies à l’intérieur de
l’emballage. Toutes les activités
de réparation et remplacement
(comme le remplacement ou la
réparation de lame, courroie,
composants électriques, par-
ties structurelles, etc.) doivent
être effectuées exclusivement
par du personnel autorisé par
le fabricant même.
Si une réparation est néces-
saire, il est recommandé de
retourner la machine au fabri-
cant ou à un centre d’assistan-
ce agréé.
Pour des informations concer-
nant les centres d’assistance,
!
!
!
!
48
contacter:
service@berkelinternational.com.
ATTENTION! Il est obliga-
toire de remplacer la lame
quand la distance entre le l de
la lame et le bord interne de la
protection dépasse 6 mm.
GARANTIE
ET RESPONSABILITÉ
La fabricant fournit les ma-
chines avec une garantie de 24
mois, à partir de la date d’achat.
La garantie couvre seulement
les défauts rencontrés durant
une utilisation appropriée de la
machine et conformément aux
conditions d’utilisation pré-
vues par le manuel. La garantie
ne couvre pas les défauts liés
au transport, incompétence ou
négligence de l’acheteur, ins-
tallation ou mauvais position-
nement, dommages par usure,
tension supérieure à 10% de
la valeur nominale. De plus,
la garantie ne couvre pas les
composants intrinsèquement
sujets à l’usure, comme la lame
et les ressorts de l’aiguisoir,
exception faite pour un défaut
évident de fabrication.
Le fabricant décline toute res-
ponsabilité directe ou indi-
recte dérivant de:
- manque d’observation des
instructions présentes dans le
manuel;
- utilisation non conforme aux
normes spéciques en vigueur
dans le pays d’installation;
- modications et/ou répa-
rations non autorisées effec-
tuées sur la machine;
- utilisation d’accessoires et de
pièces de rechange non origi-
nales;
- événements exceptionnels.
Le transfert de propriété de
la machine comporte l’annu-
lation immédiate de toute
responsabilité de la part du
fabricant, exception faite en
ce qui concerne le respect de
la directive 2006/42/CE (res-
ponsabilité pour tout défaut de
fabrication du produit).
La plaque d’identication sur la
base de la machine enregistre
le fabricant, la machine, les
informations techniques et la
marque CE.
DÉMOLITION
ET ÉLIMINATION
La machine est composée de:
- alliage en aluminium;
- pièces et composants variés
en acier inoxydable;
- parties et câbles électriques;
- moteur électrique;
- plastique, etc.
Si l’élimination est conée à
des tiers, contacter seulement
des centres autorisés pour
l’élimination des matériaux in-
diqués ci-dessus. Le dispositif
est conforme aux directives
EU 2012/19/UE. Le dispositif
contient des matériaux pou-
vant être récupérés ou recy-
clés. Un tri sélectif correct fa-
cilite le recyclage. En n de vie,
déposer le dispositif auprès
d’un point de collecte. Des in-
formations concernant l’élimi-
nation peuvent être obtenues
auprès des autorités locales.
!
49
Résolution problèmes
PROBLÈME CAUSE PROBABLE REMÈDE
En appuyant sur le bouton
de démarrage, la machine ne
démarre pas
Alimentation absente
ou circuit de contrôle
défectueux
Contrôler que la che soit
correctement introduite dans
la prise, si le problème persiste
contacter le centre assistance
En appuyant sur le bouton de
démarrage la machine démarre
mais le voyant lumineux de
fonctionnement ne s’allume pas
Voyant défectueux Ne pas utiliser la machine avec
l’indicateur lumineux éteint. Appeler
le service assistance
Résistance excessive à la
découpe du produit La lame nest pas aiguisée Aiguiser la lame
La lame sous effort ralentit ou
s’arrête La courroie pourrait
être desserrée ou
endommagée
Contacter le service assistance pour
régler ou remplacer la courroie
En appuyant sur le bouton
d’arrêt, la machine ne s’arrête
pas
Circuit de commande
défectueux Arrêter immédiatement la machine
en débranchant la che de la prise de
courant et contacter
immédiatement le centre assistance
Résistance excessive au
mouvement des composants
coulissants (presse-aliment,
chariot)
Lubrication guides de
coulissement non
effectuée périodiquement
Effectuer le lubrication périodique
50
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Caractéristiques électriques
Puissance moteur
Capacité de découpe (circ.)
Capacité de découpe (rect.)
Poids net
Epaisser de coupe
ø Lame
SPÈCIFICATIONS
MODÈLE SLG315 SLG350 SLG370
51
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Caractéristiques électriques
Puissance moteur
Capacité de découpe (circ.)
Capacité de découpe (rect.)
Poids net
Epaisser de coupe
ø Lame
SPÈCIFICATIONS
MODÈLE SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
52
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz
230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
MODÈLE SLL315 SLL350 SLL370
Caractéristiques électriques
Puissance moteur
Capacité de découpe (circ.)
Capacité de découpe (rect.)
Poids net
Epaisser de coupe
ø Lame
SPÈCIFICATIONS
SLL 315 - 350 - 370
Remarque: En raison de la recherche continue pour améliorer nos produits , les spécications
techniques sont sujettes à des possibles variations.
53
VOD K POUŽITÍ: Elektrické kráječe Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 -370
CS
Obr. 2
SLL 315 - 350 - 370
ČÁSTI STROJE
1. Spouštěcí tlačítko
2. Vypínací tlačítko
3. Rukojeť na regulaci tloušťky
plátku
4. Nožka
5. Rukojeť tlačného prvku desky
6. Podpěra desky
7. Rukojeť k zablokování desky
8. Nosná deska
9. Posuvná horní deska
10. Přítlačný prvek
11. Kryt nože (kryt nože)
12. Brousek
14. Deska tloušťkoměru (plachta)
15. Základna
17. Maznice k mazání vodicích
prvků
18. Nůž
19. Táhlo krytu nože
20. Kryt plátků
21. Bezpečnostní kroužek
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
54
SLH 315 - 350 - 370
ČÁSTI STROJE
1. Spouštěcí tlačítko
2. Vypínací tlačítko
3. Rukojeť na regulaci tloušťky
plátku
4. Nožka
6. Podpěra desky
7. Rukojeť k zablokování desky
8. Nosná deska
9. Posuvná horní deska
10. Přítlačný prvek
11. Kryt nože (kryt nože)
12. Brousek
13. Rukojeť přítlačného prvku
14. Deska tloušťkoměru (plachta)
15. Základna
17. Maznice k mazání vodicích
prvků
18. Nůž
19. Táhlo krytu nože
20. Kryt plátků
21. Bezpečnostní kroužek
24. Bezpečnostní kryt desky
Obr. 2
123
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
55
Obr. 2
SLG 315 - 350 -370
ČÁSTI STROJE
1. Spouštěcí tlačítko
2. Vypínací tlačítko
3. Rukojeť na regulaci tloušťky
plátku
4. Nožka
5. Rukojeť tlačného prvku desky
6. Podpěra desky
7. Rukojeť k zablokování desky
8. Nosná deska
10. Přítlačný prvek
11. Kryt nože (kryt nože)
12. Brousek
13. Rukojeť přítlačného prvku
14. Deska tloušťkoměru (plachta)
15. Základna
16. Identikační štítek, Technické
údaje, Označení CE
17. Maznice k mazání vodicích
prvků
18. Nůž
19. Táhlo krytu nože
20. Kryt plátků
21. Bezpečnostní kroužek
22. Zarážka
23. Napájecí kabel
24. Bezpečnostní kryt desky
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
56
POPIS
Profesionální nářezové stroje
s kruhovým ostřím navržené
výhradně ke krájení potravinář-
ských výrobků určeného typu
a rozměrů uvedených v tomto
návodu. Hlavní části, z nichž se
stroj skládá, jsou znázorněny na
obrázku 2. Elektrické schéma je
znázorněno na obrázku 1.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Stroje popsané v tomto ná-
vodu jsou v souladu se směr-
nicemi 2006/42/ES, 2006/95/
ES, 2004/108/ES, 2003/108/ES,
2011/65/ES, evropským naříze-
ním (ES) 1935/2004 a přísluš-
nými standardy EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
BEZPEČNOST
Pro vaši bezpečnost dodržujte ná-
sledující pokyny:
-Před použitím stroje si pozorně
přečtěte celý návod;
-výrobek není určen k použití
dětmi;
-používejte stroj pouze tehdy,
jste-li řádně poučeni a v perfekt-
ním psycho-fyzickém stavu;
-nepoužívejte stroj jiným způ-
sobem než tím, který je uveden
v tomto návodu;
-instalujte stroj v souladu s po-
kyny uvedenými v odstavci „In-
stalace“;
-používejte stroj, pouze pokud
nejsou porušeny žádné jeho
konstrukční, mechanické ani
jiné části;
-instalujte stroj mimo dosah
pracovníků, kteří nejsou pově-
řeni jeho používáním, a zejména
mimo dosah nezletilých osob;
-při používání stroje buďte kon-
centrovaní a nerozptylujte se;
-zamezte použití ze strany pra-
covníků, kteří si důkladně nepro-
studovali obsah tohoto návodu
a neporozuměli mu;
-nenoste vlající oděv ani šaty s
otevřenými rukávy;
-nikomu kromě obsluhy nedo-
volujte, aby se během krájení
výrobků přibližoval ke stroji;
-neodstraňujte, nezakrývejte
ani neupravujte štítky umístě-
né na tělesu stroje a v případě
jejich poškození je neprodleně
vyměňte;
-neodstraňujte průhledné kryty
a neupravujte ani nevyřazujte z
činnosti mechanické a elektrické
ochranné prvky;
-krájejte výhradně povolené
výrobky, nepokoušejte se krájet
zakázané výrobky;
-udržujte prostor, na němž spo-
čívá krájený výrobek, pracovní
prostor v okolí stroje a podlahu,
na níž pracovník stojí, vždy čisté
a suché;
-nepoužívejte stroj jako opěr-
nou plochu a nepokládejte na
něj žádné cizí předměty, které
nejsou určeny k nakrájení;
-nepoužívejte kráječ, pokud
vzdálenost mezi ostřím nože a
krycím kruhovým chráničem
nože v důsledku běžného opo-
třebení překročila 6 mm. V tom-
to případě kontaktujte výrobce
nebo jedno z autorizovaných
servisních středisek za účelem
výměny nože;
-nepoužívejte stroj s neodbor-
ně provedenou elektroinstalací,
s provizorními nebo nezaizolo-
vanými kabely;
-pravidelně kontrolujte stav
napájecího kabelu a kabelové
spojky na tělesu stroje; v přípa-
dě poškození je neprodleně vy-
měňte. Je-li to nutné, obraťte se
na kvalikované pracovníky;
-v případě závady, špatného
fungování, podezření na po-
škození, nesprávných pohybů a
nezvyklého hluku stroj okamžitě
vypněte;
-ed vyčištěním nebo prove-
dením údržby stroj odpojte od
elektrického napájení;
-při čištění a údržbě použijte
ochranné rukavice;
-zboží umísťujte na posuvnou
desku a odstraňujte z něj pouze
tehdy, je-li posuvný suport po-
sunut úplně dozadu a rukojeť na
regulaci tloušťky v bezpečnostní
poloze;
-k pohybu nosné desky během
krájení používejte výhradně ma-
nipulační rukojeť umístěnou na
rameni nebo držadlo přítlačné-
ho prvku;
-není přípustné používat krájecí
příslušenství, které nebylo dodá-
no výrobcem spolu se stroje.
Výrobce odmítá veškerou pří-
mou i nepřímou odpovědnost
vyplývající z nesprávného po-
užívání stroje, neoprávněných
úprav a/nebo oprav stroje a
používání neoriginálního příslu-
šenství a náhradních dílů.
Stroj se nesmí používat v ote-
vřených prostorech a/nebo tam,
kde by byl vystaven povětrnost-
ním vlivům, a v prostředí, kde se
vyskytují výpary, kouř nebo ko-
rozivní a/nebo abrazivní prach,
v nichž hrozí riziko požáru či vý-
buchu, a každopádně tam, kde
se musí používat prostředky na
ochranu před výbuchem.
Provozní podmínky prostředí:
-Teplota od -5° C do +40° C
-Max. vlhkost 95%
NEKRÁJEJTE:
-mražené potravinářské výrobky;
-hluboce mražené potravinář-
ské výrobky;
-potravinářské výrobky s kost-
mi (maso a ryby);
-jakékoli jiné výrobky, které ne-
jsou určeny k potravinářskému
57
použití.
ZBYTKOVÁ RIZIKA
Kruhový chránič nacházející se
kolem nože je vyroben v sou-
ladu s evropskou normou EN
1974:1998 +A1, avšak ochrana v
prostoru broušení úplně nebrá-
ní riziku pořezání.
POZOR! Nebezpečí po-
řezání! Během čištění a
broušení věnujte maximální
pozornost tomu, abyste ruce
udržovali co nejdále od nechrá-
něného prostoru. Doporuču-
jeme, abyste použili ochranné
rukavice.
INSTALACE
Instalujte stroj v maximální výš-
ce 90 cm, na dobře nivelizova-
né, hladké, suché ploše, která je
schopna unést váhu stroje i krá-
jených výrobků.
UPOZORNĚNÍ: Zkontro-
lujte, zda nic nebrání po-
hybu desky a položení výrobku
na desku.
Stroj musí být instalován v bez-
prostřední blízkosti zásuvky, kte-
rá je v souladu s normami EHS a
která je součástí elektrozařízení
vyhovujícího platným předpi-
sům, jež je vybaveno:
-jističem;
-proudovým chráničem;
-uzemněním.
Před zapojením zkontrolujte,
zda vlastnosti elektrické napáje-
cí sítě souhlasí s údaji uvedený-
mi na štítku stroje.
POZOR! U strojů vybave-
ných třífázovým motorem
zkontrolujte směr nože. Poté, co
jste si ověřili, že je nůž uzavřen
v bezpečnostní poloze, pro za-
pnutí stroje stiskněte spouštěcí
tlačítko (1): sledujte nůž ze stra-
ny nosné desky a ujistěte se, že
se otáčí proti směru hodinových
ručiček, směrem dolů z pohledu
obsluhy (Obr. B).
POUŽITÍ KRÁJEČE
MANUÁLNÍ PROVOZ:
POZOR! Ostrý nůž, nebez-
pečí pořezání! Zkontro-
lujte, zda je rukojeť na regulaci
tloušťky plátku (3) v bezpečnost-
ní poloze (v poloze 0) (Obr. A).
-Ujistěte se, že je stroj vypnutý,
v opačném případě stiskněte vy-
pínací tlačítko (1);
-posuňte nosnou desku úplně
dozadu (8) směrem k obsluze,
do nakládací polohy;
-zvedněte přítlačný prvek (10)
a uveďte ho do klidové polohy;
-potravinu k nakrájení umístě-
te na krájecí desku:
-SLL 315-350-370, SLH 315-
350-370: odsuňte posuvný
talíř od plochy tloušťkoměru;
položte výrobek, který chcete
nakrájet, na talíř do blízkosti
jeho okraje na straně obsluhy;
-SLG 315-350-370: položte
výrobek, který chcete nakrá-
jet, na talíř proti stěně nosné
desky do blízkosti jejího okra-
je na straně obsluhy; zablokuj-
te pomocí přítlačného prvku
s vyvinutím mírného tlaku;
u gravitačních verzí výrobek
bude na desku tlačit vlastní
vahou;
-s použitím příslušné rukoje-
ti (3) upravte tloušťku plátku.
Stisknutím spouštěcího tlačítka
(1) aktivujte nůž (18). Uchopte
rukojeť přítlačného prvku (13)
a střídavým pohybem nahoru
dolů zahajte krájení;
-Pokud u gravitačních mode-
lů hmotnost nebo rozměry vý-
robku neumožňují uspokojivé
krájení pouze vlivem gravitace,
pomozte si použitím přítlačné-
ho prvku;
-po dokončení krájení vraťte
rukojeť pro regulaci tloušťky do
bezpečnostní polohy a zasuň-
te posuvný suport. Stisknutím
vypínacího tlačítka (2) zastavte
pohyb nože.
ČIŠTĚNÍ
Udržujte stroj vždy čistý. Pokud
je používán, musí být čištěn as-
poň jednou za den nebo v pří-
padě potřeby i častěji. Není-li
stroj po delší dobu používán,
doporučujeme ho vyčistit i před
použitím.
POZOR! Nebezpečí úra-
zu elektrickým proudem!
Před vyčištěním stroje odpojte
zástrčku ze síťového napájení
a uveďte rukojeť pro regulaci
tloušťky do bezpečnostní po-
lohy.
POZOR! Ostrý nůž, nebez-
pečí pořezání! Zkontro-
lujte, zda je rukojeť na regulaci
tloušťky plátku (3) v bezpečnost-
ní poloze (v poloze 0) (Obr. A).
Čisticí přípravky:
ŽÁDNOU ČÁST STROJE NEMYJ-
TE V MYČCE! Použijte výhradně
vodu a biologicky rozložitelný
pěnivý čisticí prostředek na ná-
dobí s PH 7-8, měkký houbovitý
hadr a polotvrdý nylonový kar-
táček na prostor desky a ostré
části přítlačného prvku. Nečistě-
te stroj proudy vody či páry ani
žádným podobným způsobem.
Čištění posuvného talíře SLL
315-350-370, SLH 315-350-
370
- SLL 315-350-370: zatlačte po-
suvný talíř až na doraz, zacvak-
nutí upozorní obsluhu, že je
nosná deska zablokována. Zcela
!!
!
!
!
!
58
zvedněte nosnou desku (Obr.
E-1); vyčistěte posuvný talíř a
pro opětovné umístění posuv-
ného talíře zopakujte daný po-
stup v opačném sledu;
- SLH 315-350-370: uvolněte
blokovací držadlo nosné desky
jeho otáčením proti směru ho-
dinových ručiček; zatlačte po-
suvný talíř až na doraz, zacvak-
nutí upozorní obsluhu, že nosná
deska je zablokována. Odsuňte
posuvný talíř od plochy tloušť-
koměru a zvedněte přítlačný pr-
vek (Obr. F-1); vyčistěte posuvný
talíř a posuňte přítlačný prvek
dolů; zvedněte posuvný talíř a
vyčistěte nosnou desku (Obr.
F-2); odblokujte nosnou desku
otáčením blokovacího držadla
po směru hodinových ručiček.
Odstranění nosné desky
(SLG 315-350-370)
- s rukojetí pro regulaci tloušťky
plátku (3) v bezpečnostní poloze
(obr. A, obr. D-1) posuňte pod-
pěru talíře (6) úplně dozadu až
nadoraz, směrem k obsluze (obr.
D-2);
- úplně otočte blokovací rukojetí
(7) proti směru hodinových ruči-
ček (obr. D-3) a nechte podpěru
v dorazu, dokud neuslyšíte, že
zasáhlo bezpečnostní blokovací
zařízení plochy tloušťkoměru;
- vysuňte nosnou desku směrem
nahoru a sejměte ji z podpěry.
POZOR! Před vyjmutím
podpěry desky se ujistěte,
že je přítlačný prvek spuštěný na
desce.
POZOR! Ponechte rukojeť
pro regulaci tloušťky plát-
ku v bezpečnostní poloze „0“.
Odstranění přítlačného prvku
(SLG 315-350-370)
otočte rukojetí a sejměte přítlač-
ný prvek (obr. G).
Odstranění krycího kotouče
nože (11)
- uvolněte rukojeť táhla krytu
nože (19) jejím otočením proti
směru hodinových ručiček;
- potlačte na rukojeť táhla a
zvedněte krycí kotouč nože,
abyste jej mohli odstranit.
POZOR! Po odstranění
krycího kotouče nože ro-
taci nože zablokuje blokovací
zařízení.
Odstranění krytu plátku (20)
Uvolněte upevňovací šroub/
šrouby a odstraňte kryt plátku.
U gravitačních verzí SLG: uvolně-
te blokovací čep a otočte krytem
plátku směrem dolů, abyste ho
mohli sejmout z čepu.
Brousek (12)
Těleso očistěte vlhkým hadrem,
neponořujte do vody.
Pokračujte vyčištěním:
- nože: umístěte na povrch nože
vlhký hadr a pomalu jím pohy-
bujte ze středu směrem ven ke
krytu nože a na opačnou stranu
jako na obrázku. Stejným způ-
sobem ho vysušte s použitím
suchého hadru. Během čištění
NIKDY stroj NESPOUŠTĚJTE;
- kruhový chránič: pro vyčis-
tění prostoru mezi nožem a
kruhovým chráničem použijte
polotvrdý nylonový kartáček.
Dávejte pozor, abyste se rukama
příliš nepřiblížili k noži;
- těleso stroje: těleso stroje vy-
čistěte vlhkým hadrem nebo
houbou a opláchněte vodou.
Pečlivě osušte;
- brousek: 1) těleso očistěte vlh-
kým hadrem a kotouče polotvr-
dým nylonovým kartáčkem; 2)
neponořujte brousek do vody.
Brusný kotouč lze snadno z
brusné jednotky odstranit jeho
vyjmutím ve směru šipky (obr.
I). Doporučujeme, abyste pro
správné nabroušení kotouč udr-
žovali čistý. Nečistoty a mastno-
tu odstraňte s použitím alkoholu
a nylonového kartáčku se střed-
ně pevnými štětinami.
POZOR! Jednotlivé de-
montované části omyjte
vlažnou vodou a NEAGRESIVNÍM
čisticím přípravkem na nádobí,
za použití kartáčku nebo ha-
dru. Opláchněte teplou vodou
a osušte.
Pro opětovnou montáž zopakujte
popsané úkony v opačném sledu.
ODSTRANĚNÍ NOŽE
POZOR! Použijte pouze
originální zařízení!
POZOR! Nebezpečí poře-
zání! Smí se používat až
po pečlivém přečtení návodu k
použití dodaného spolu se zaří-
zením.
ÚDRŽBA
Broušení
Intervaly broušení a trvání na-
broušení závisí na tom, jak často
se stroj používá.
Před zahájením broušení:
1. ujistěte se, že je stroj vypnut;
2. ujistěte se, že jsou kotouče a
nůž čisté;
3. umístěte rukojeť na regulaci
tloušťky plátků do bezpečnostní
polohy;
4. posuňte nosnou desku úplně
dozadu.
Při broušení dodržujte uvedené
pokyny:
- Zvedněte ochranný kryt brous-
ku. Zatáhněte za rukojeť pro
odblokování zařízení (Obr. M-1)
a otočte jej ve směru nože (Obr.
M-2). Brousek se zablokuje ve
správné poloze. Stiskněte tla-
čítko pro zapnutí stroje. Mírně
!
!
!
!
!
!
59
otočte páčkou a na 10-15 vteřin
uveďte dva brusné kotouče do
styku s nožem (Obr. M-3). Na-
broušení a odstranění otřepů
probíhá současně. Stiskněte tla-
čítko pro zastavení a zatáhněte
za rukojeť zařízení tak, aby se
vrátilo do původní polohy. Sniž-
te ochranný kryt brousku.
POZOR! Brusný kotouč lze
snadno z brusné jednotky
odstranit jeho vyjmutím ve smě-
ru šipky (Obr. I). Doporučujeme,
abyste pro správné nabroušení
kotouč udržovali čistý. Nečistoty
a mastnotu odstraňte s použitím
alkoholu a nylonového kartáčku
se středně pevnými štětinami.
Mazání
Po jisté době používání by moh-
lo být nutné promazat vodicí
prvky posuvného suportu. Do-
poručujeme, abyste to dělali
jednou za měsíc. Použijte vý-
hradně nekyselý olej (doporuču-
jeme vazelínový olej). Nepouží-
vejte rostlinný olej.
Při promazávání stroje postu-
pujte podle následujících poky-
nů: 1) posuňte posuvný suport
co nejblíže k obsluze; 2) vložte
maznici do příslušného otvoru
a stlačte ji tak, aby vyteklo malé
množství oleje; 3) odstraňte
maznici a posuňte posuvný su-
port 2-4krát tam a zpátky.
SERVIS
V balení nejsou dodávány ná-
hradní díly. Všechny opravy a
výměny (např. výměna či oprava
nože, řemenu, elektrických kom-
ponentů, konstrukčních prvků
atd.) musí být provedeny vý-
hradně pracovníky pověřenými
výrobcem.
V případě, že je nutné provést
opravu, doporučujeme, abys-
te stroj zaslali výrobci nebo do
autorizovaného servisního stře-
diska.
Informace týkající se servisních
středisek jsou k dispozici na:
POZOR! Pokud vzdále-
nost mezi ostřím nože a
vnitřní hranou krytu překročí 6
mm, nůž se musí vyměnit.
ZÁRUKA A ODPOVĚDNOST
Výrobce na stroje poskytuje zá-
ruku v trvání 24 měsíců počína-
je datem zakoupení. Záruka se
vztahuje pouze na vady zjištěné
během správného používání v
souladu s pokyny uvedenými
návodu. Záruka se nevztahu-
je na vady způsobené během
přepravy, nezpůsobilostí nebo
nedbalostí kupujícího, nespráv-
nou instalací či umístěním, po-
škozením v důsledku opotřebení
a použitím napětí, které o více
než 10 % překračuje stanovenou
nominální hodnotu. Záruka se
dále nevztahuje na komponenty
podléhající opotřebení, tzn. na
nůž a kotouče brousku, kromě
zřejmých výrobních vad.
Výrobce odmítá veškerou pří-
mou i nepřímou odpovědnost
vyplývající z:
-nedodržování pokynů uvede-
ných v návodu;
-nesprávného použití v rozporu
s předpisy platnými v zemi insta-
lace;
-provedení neoprávněných
úprav nebo oprav stroje;
-použití neoriginálního příslu-
šenství a náhradních dílů;
-výjimečných událostí;
V okamžiku převodu vlastnictví
stroje výrobce okamžitě po-
zbývá veškeré odpovědnosti s
výjimkou dodržení ustanovení
směrnice 2006/42/ES (odpověd-
nost za jakoukoli výrobní vadu
výrobku).
Na identikačním štítku umístě-
ném na základně stroje je uve-
den výrobce, název stroje, tech-
nické informace a označení CE.
DEMOLICE A LIKVIDACE
Stroj se skládá z:
-hliníkové slitiny;
-různých složek a komponen
z nerezové oceli;
-elektrických částí a elektric-
kých kabelů;
-elektromotoru;
-plastu atd.
Pokud je zneškodněním pově-
řena třetí strana, obraťte se vý-
hradně na rmy oprávněné pro-
vádět likvidaci výše uvedených
materiálů. Stroj je v souladu se
směrnicí 2012/19/EU. Obsahuje
materiály, které lze znovu použít
či recyklovat. Recyklaci usnad-
ňuje správné třídění odpadu. Po
skončení životnosti odevzdejte
stroj do sběrného střediska. In-
formace o likvidaci lze získat u
místních orgánů.
!
!
60
Řešení problémů
PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PROBLÉMU
Stroj se po stisknutí spouštěcího
tlačítka nespustí Výpadek napájení nebo
vadný kontrolní okruh Zkontrolujte, zda je správně
vložena zástrčka; pokud problém
přetrvává, kontaktujte servisní
středisko
Po stisknutí spouštěcího tlačítka
se stroj spustí, ale nerozsvítí se
světelná kontrolka signalizující
uvedení do chodu
Vadná kontrolka Nepoužívejte stroj, pokud
světelná kontrolka nesvítí. Obraťte
se na servisní středisko
Výrobek při krájení vyvíjí příliš velký
odpor Nůž není nabroušený Nabruste nůž
Nůž se při krájení zpomaluje nebo
se zastaví Může být uvolněný nebo
poškozený řemen Pro úpravu nebo výměnu řemenu
kontaktujte servisní středisko
Stroj se po stisknutí vypínacího
tlačítka nevypne Vadný řídicí okruh Okamžitě stroj vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě; okamžitě se
obraťte na servisní středisko
Příliš velký odpor při pohybu
posuvných komponentů (přítlačného
prvku, posuvného suportu)
Mazání vodicích prvků
není prováděno
pravidelně
Provádějte mazání
pravidelně
6161
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Elektrické specikace
Výkon motoru
Výkon při kruhovém řezání
Výkon při obdélníkovém řezání
Čistá Hmotnost
Maximální tloušťka plátku
ø Průměr nože
SPECIFIKACE
MODEL SLG315 SLG350 SLG370
62
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Elektrické specikace
Výkon motoru
Výkon při kruhovém řezání
Výkon při obdélníkovém řezání
Čistá Hmotnost
Maximální tloušťka plátku
ø Průměr nože
SPECIFIKACE
MODEL SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
63
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz
230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
MODÈLE SLL315 SLL350 SLL370
Elektrické specikace
Výkon motoru
Výkon při kruhovém řezání
Výkon při obdélníkovém řezání
Čistá Hmotnost
Maximální tloušťka plátku
ø Průměr nože
SPECIFIKACE
Poznámka: V důsledku neustálého výzkumu neustále zlepšovat naše výrobky, technické specikace jsou
předmětem možných variací.
SLL 315 - 350 - 370
64
BETJENINGSVEJLEDNING: Elektriske slicere Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 - 370
DA
Fig. 2
SLL 315 - 350 - 370
MASKINDELE
1. Startknap
2. Stopknap
3. Håndtag til regulering af
skivetykkelse
4. Fod
5. Skubbehåndtag plade
6. Pladestøtte
7. Låsegreb på plade
8. Plade til produkt
9. Slædeplade
10. Pigplade
11. Klingeafskærmning
(klingebeskytter)
12. Slibeanordning
14. Breddemåler (stopplade)
15. Base
17. Smørenippel til smøring af
skinner
18. Klinge
19. Trækstang
klingeafskærmning
20. Skiveføring
21. Sikkerhedsring
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
65
SLH 315 - 350 - 370
MASKINDELE
1. Startknap
2. Stopknap
3. Håndtag til regulering af
skivetykkelse
4. Fod
6. Pladestøtte
7. Låsegreb på plade
8. Plade til produkt
9. Slædeplade
10. Pigplade
11. Klingeafskærmning
(klingebeskytter)
12. Slibeanordning
13. Håndtag på pigplade
14. Breddemåler (stopplade)
15. Base
17. Smørenippel til smøring af
skinner
18. Klinge
19. Trækstang
klingeafskærmning
20. Skiveføring
21. Sikkerhedsring
24. Sikkerhedsafskærmning
plade
Fig. 2
123
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
66
Fig. 2
SLG 315 - 350 - 370
MASKINDELE
1. Startknap
2. Stopknap
3. Håndtag til regulering af
skivetykkelse
4. Fod
5. Skubbehåndtag plade
6. Pladestøtte
7. Låsegreb på plade
8. Plade til produkt
10. Pigplade
11. Klingeafskærmning
(klingebeskytter)
12. Slibeanordning
13. Håndtag på pigplade
14. Breddemåler (stopplade)
15. Base
16. Typeskilt, tekniske
specikationer, CE-mærke
17. Smørenippel til smøring af
skinner
18. Klinge
19. Trækstang
klingeafskærmning
20. Skiveføring
21. Sikkerhedsring
22. Blok
23. Strømforsyningskabel
24. Sikkerhedsafskærmning
plade
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
67
BESKRIVELS
Professionelle slicere med
rund klinge, designede til ud-
skæring af fødevarer af den
type og med de størrelser, som
er anført i denne betjenings-
vejledning. Maskinens vigtig-
ste dele er illustreret i gur 2.
El-diagrammet er vist i gur 1.
OVERENSSTEMMELSESER-
KLÆRING
Maskinerne, som er beskrevet i
denne betjeningsvejledning, er
i overensstemmelse med direk-
tiv 2006/42/EF, 2006/95/EF,
2004/108/EF, 2003/108/EF,
2011/65/EF, forordningen (EF)
1935/2004 samt de tilhøren-
de standarder EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
SIKKERHED
Af hensyn til din sikkerhed, bør
du følge disse anvisninger:
- Læs nøje alle instruktioner,
før du tager maskinen i brug
- Produktet er ikke beregnet til
brug af børn;
- Brug kun maskinen, hvis du
har tilstrækkelig uddannelse
og er i perfekt psyko-fysisk til-
stand;
- Brug aldrig maskinen på an-
dre måder end som anvist i
denne betjeningsvejledning;
- Installér maskinen i overens-
stemmelse med instruktioner-
ne i afsnittet ”Installation”;
- Brug kun maskinen, hvis den
er i perfekt strukturel og me-
kanisk stand og korrekt instal-
leret;
- Installér maskinen på et sted,
som er uden for andet perso-
nales rækkevidde, der ikke be-
nytter maskinen, navnlig min-
dreårige;
- Vær koncentreret, når du be-
nytter maskinen, og sørg for
ikke at blive distraheret under
brug;
- Lad ikke personale, som ikke
har læst og forstået indholdet
i denne betjeningsvejledning,
benytte maskinen;
- Bær ikke løstsiddende tøj el-
ler med åbne manchetter;
- Tillad aldrig, at andre end
operatøren nærmer sig maski-
nen, mens produktet skæres;
- Fjern, tildæk eller manipuler
aldrig med skiltene på maski-
nen, og sørg for, at de omgåen-
de bliver udskiftet, hvis de er
defekte;
- Fjern aldrig de gennemsigtige
beskyttelsesværn, og mani-
puler eller tilsidesæt aldrig de
mekaniske eller elektriske sik-
kerhedsanordninger;
- Skær kun de tilladte produk-
ter; forsøg aldrig at skære i
produkter, som ikke er tilladt;
- Hold altid området, hvor det
afskårne produkt lægges ned,
hele arbejdsområdet omkring
maskinen og gulvet rent og
tørt;
- Brug ikke maskinen som støt-
te, og læg aldrig genstande
maskinen, som ikke anvendes
til skæringen;
- Brug ikke sliceren, når afstan-
den mellem klingens kant og
ringen på klingens sikkerheds-
værn er mere end 6 mm. Hvis
dette er tilfældet skal produ-
centen eller et af de autorise-
rede servicecentre tilkaldes
for at udskifte klingen;
- Brug ikke maskinen med
elektriske forlængerledninger,
midlertidige eller uisolerede
kabler;
- Kontroller regelmæssigt
strømforsyningskablets til-
stand og kabelholderen på ma-
skinen. Udskift omgående i til-
fælde af slid eller defekter. Ret
i dette tilfælde henvendelse til
kvaliceret personale;
- Stop omgående maskinen i
tilfælde af fejlfunktioner, mis-
tanke of defekter, forkerte be-
vægelser, usædvanlige lyde;
- Før maskinen gøres rent eller
vedligeholdes, skal den afbry-
des fra lysnettet;
- Brug beskyttelseshandsker,
når du gør maskinen rent;
- Læg kun produktet, som skal
skæres, slæden, når den er
trukket helt tilbage, og med
snittykkelsens regulerings-
håndtag i sikkerhedsposition;
- Brug håndtaget på armen
eller skubbegrebet til at føre
slæden frem og tilbage, når der
snittes;
- Det er ikke tilladt bruge an-
det tilbehør til sliceren end det,
som er leveret af maskinens
producent sammen med ma-
skinen.
Producenten fralægger sig et-
hvert direkte og inddirekte an-
svar som skyldes forkert brug,
uautoriserede ændringer og/
eller reparationer udført på
maskinen og brug af ikke-ori-
ginalt tilbehør og reservedele.
Maskinen må ikke anvendes
i udendørs omgivelser og/el-
ler udsættes for vejrlig eller
anvendes i miljøer med damp,
røg eller korroderende og/el-
ler ridsende støv, brand- eller
eksplosionsfarlige miljøer, eller
hvor brugen af eksplosionssik-
re komponenter er påbudt.
Kan anvendes i omgivelser med:
- Temperaturer
fra -5° C til +40° C
- Luftfugtighed maks. 95%
SNIT ALDRIG:
- dybfrosne fødevarer;
- frosne fødevarer;
68
- fødevarer med knogler (kød
og sk);
- ethvert andet produkt, som
ikke er fødevarer.
RESTERENDE RISICI
Sikkerhedsringen omkring
klingen er fremstillet i overens-
stemmelse med den europæi-
ske standard EN 1974:1998 +
A1. Dette eliminerer dog ikke
helt risikoen for skæring.
ADVARSEL! Skærefare!
Når klingen gøres rent og
slibes, er det nødvendigt at være
meget forsigtig og holde hæn-
derne så langt som muligt borte
fra området, som ikke er beskyt-
tet. Det anbefales at bruge be-
skyttelseshandsker.
INSTALLATION
Installér maskinen i en højde
maks. 90 cm, en plan og
glat overade, tør og egnet til
at bære vægten af selve ma-
skinen samt fødevarerne, som
skal snittes.
OBS! Kontrollér, at der
ikke er forhindringer for
slædens bevægelse og place-
ringen af produkterne, som
skal snittes, på slæden.
Maskinen skal være installeret
i umiddelbar nærhed af en stik-
kontakt, som opfylder EØS-be-
tingelserne. Stikket skal være
aedt fra et anlæg, som opfyl-
der betingelserne i de gælden-
de standarder, og være udsty-
ret med:
- termomagnetisk sikring;
- automatisk differentialafbry-
der;
- jordforbindelse.
Inden strømforsyningen slut-
tes til maskinen er det nødven-
digt at kontrollere, at specika-
tionerne svarer til dem, som er
anført på maskinens typeskilt.
ADVARSEL! På maskiner
med trefaset motor er
det nødvendigt at kontrollere
klingens rotationsretning. Ef-
ter at have kontrolleret, at klin-
gen er placeret i sikkerhedspo-
sition trykkes på kontakten (1)
for at tænde for maskinen: ob-
servér klingen fra slædesiden
og kontrollér, at den roterer
mod uret, nedad på operatørsi-
den (Fig. B).
BRUG AF SLICEREN
MANUEL FUNKTION:
ADVARSEL! Skarp klinge,
skærefare! Kontrollér, at
håndtaget, som regulerer ski-
vetykkelsen (3) er sikkerheds-
positionen (position 0) (Fig. A).
- Kontrollér, at maskinen er
slukket. Tryk kontakten (2),
hvis den er tændt;
- Træk slæden (8) helt tilbage
mod operatøren i positionen,
hvor produktet lægges på;
- Løft pigpladen (10), som hol-
der produktet fast;
- læg produktet, som skal
snittes, på pladen:
-SLL 315-350-370, SLH
315-350-370: fjern slæde-
planen fra pladen til måling af
tykkelse; læg produktet der
skal skæres ud for pladens
kant, på operatørsiden;
-SLG 315-350-370: læg pro-
duktet der skal skæres mod
pladeenhedens væg, ud for
pladens kant, på operatørsi-
den; lås med pigpladen, ved
at udøve et vist tryk; på de
modeller, der udnytter tyng-
dekrafteffekten, hviler pro-
duktet mod pladen ed hjælp
af sin egen vægt;
- Brug håndtaget (3) til at re-
gulere skivetykkelsen. Start
klingen (18) ved at trykke på
kontakten (1). Grib fat i hånd-
taget pressen (13), og be-
gynd at skære med en frem- og
tilbagegående bevægelse;
- modellerne, som udnytter
tyngdekrafteffekten, bruges
håndgrebet på pressen som
hjælp, når produktets vægt el-
ler størrelse ikke længere gør
det muligt at skære tilfredsstil-
lende skiver;
- Når du er færdig med at
skære, bringes håndtaget,
som regulerer tykkelsen, igen
i sikkerhedsposition, og slæ-
den trækkes tilbage. Sluk for
klingen ved at trykke på kon-
takten (2);
- fjern slædepladen fra pla-
den til måling af tykkelsen og
fjern produktet.
RENGØRING
Sørg for omhyggelig rengøring
af maskinen. Når maskinen
anvendes, skal den rengøres
mindst én gang om dagen eller
oftere, hvis nødvendigt. Efter
en periode med inaktivitet an-
befales det at gøre maskinen
rent, før den igen tages i brug.
ADVARSEL! Fare for elek-
trisk stød! Træk stikket ud
af strømforsyningskontakten, og
bring håndtaget, som regulerer
tykkelsen, i sikkerhedsposition,
før maskinen gøres rent.
ADVARSEL! Skarp klinge,
skærefare! Kontrollér, at
håndtaget, som regulerer ski-
vetykkelsen (3) er sikkerheds-
positionen (position 0) (Fig. A).
Rengøringsmidler:
VASK ALDRIG NOGEN DEL I
OPVASKEMASKINEN! Brug
udelukkende vand og bioned-
brydeligt, skummende opva-
!
!
!
!
!
!
69
skemiddel med pH 7-8, en blød
klud og svamp eller halvstiv ny-
lonbørste til pladen og pigpla-
den. Gør aldrig maskinen rent
med vand- eller dampstråler
eller tilsvarende metoder.
Rengøring af slædepladen SLL
315-350-370, SLH 315-350-
370
- SLL 315-350-370: træk slæ-
depladen til endestop, et me-
tallisk klik advarer operatøren
om, at pladen til produkter er
låst. Løft pladen til produkter
fuldstændigt (Fig. E-1); rengør
slædepladen og gentag indgre-
bene i den modsatte række-
følge for at stille slædepladen
tilbage;
- SLH 315-350-370: løsn låse-
håndtaget til pladen til produk-
ter ved at dreje det mod uret;
træk slædepladen til endestop,
et metallisk klik advarer opera-
tøren om, at pladen til produk-
ter er låst. Fjern slædepladen
fra breddemåleren og løft pig-
pladen (Fig. F-1); rengør slæde-
pladen og sænk pigpladen; løft
slædepladen og rengør pladen
til produkter (Fig. F-2); frigør
pladen til produkter ved at dre-
je låsehåndtaget med uret.
Fjernelse af pladen til produkter
(SLG 315-350-370)
- ved hjælp af håndtaget, som
regulerer skivetykkelsen (3)
i sikkerhedsposition (Fig. A,
D-1), træk pladestøtten (6) helt
tilbage til endestop, i operatø-
rens retning (Fig. D2);
- drej låsehåndtaget (7) mod
uret (Fig. D-3) mens pladestøt-
ten holdes mod endestoppet,
indtil sikkerhedslåseanordnin-
gen pladen, som måler tyk-
kelsen (g. 2) griber fast.
- træk pladen til produkter opad,
og træk det ud fra holderen.
OBS! Kontrollér, at pigpladen
hviler pladen, før støttepla-
den trækkes ud.
OBS! Håndtaget, som
regulerer skivetykkelsen
skal være i sikkerhedsposition
”0”.
Fjernelse af pigplade
(SLG 315-350-370)
drej håndtaget og træk pigpla-
den ud (Fig. G).
Fjernelse af klingeafskærm-
ningen (11)
- løsn håndtaget på klinge-
afskræmningens trækstang
(19),ved at dreje mod uret;
- tryk på trækstangens hånd-
tag og løft klingeafskærmnin-
gen for at fjerne den.
OBS! Efter at have fjer-
net klingeafskærmningen
standser en tvangskoblings-
anordning klingens rotation.
Fjernelse af skiveføring (20)
Løsn fastspændingsskruen/
skruerne og fjern skiveføringen.
For modeller, der udnytter
tyngdekrafteffekten SLG: løsn
låsestiften og drej skiveførin-
gen nedad, for at trække den
ud fra stiften.
Strygestål (12)
Rengør delen med en fugtig
klud, dyb den aldrig i vand.
Fortsæt med rengøring af:
- klingen: tryk en fugtig klud
mod klingens overade på si-
den med klingeafskærmningen
og den modsatte side, og før
den langsomt i en bevægelse
fra midten mod kanten, sådan
som vist i guren. Tør klingen
på samme måde med en tør
klud. Tænd ALDRIG maskinen
under rengøringen;
- sikkerhedsring: brug en halv-
stiv nylonbørste til at gøre
området mellem klingen og
sikkerhedsringen rent. Pas på
ikke at komme for tæt på klin-
gen med hænderne;
- maskinhuset: gør maskinhu-
set rent med en fugtig klud eller
svamp, som skylles under rin-
dende vand. Tør omhyggeligt;
- strygestålet: 1) rengør mid-
terdelen med en fugtig klud,
og fjedrene med en halvstiv
nylonbørste; 2) Dyp aldrig
slibeanordningen i vand Sli-
behjulet kan nemt fjernes fra
slibeanordningens aggregat,
ved at trække det ud i pilens
retning (Fig. I). Det tilrådes at
holde slibehjulet rent, for at
sikre en korrekt slibning. Fjern
tilsmudsninger og fedt med
sprit og med en halvstiv nylon-
børste.
OBS! Rengør enkeltvist
alle de afmonterede dele i
lunkent vand og med MILDT va-
skemiddel, brug en børste eller
en klud. Skyl med varmt vand,
og tør.
Montér delene ved at følge de
beskrevne trin i omvendt ræk-
kefølge
FJERNELSE AF KLINGEN
OBS! Anvend udelukken-
de originale dele!
OBS! Skærefare! Anvend
udelukkende efter at
brugsvejledningen, der leveres
sammen med anordningen, er
blevet grundigt læst igennem.
Hvis maskinen er blevet forsy-
net med en anordning til ud-
tagelse af klingen, tilrådes det
grundigt at følge de pågældende
brugsanvisninger, der leveres
sammen med anordningen.
!
!
!
!
!
70
VEDLIGEHOLDELSE
Slibning
Det afhænger af brugen, hvor
længe klingen holder sig skarp,
og hvor ofte den skal slibes.
Inden slibning:
1. Kontrollér, at maskinen er
slukket ;
2. Kontrollér, at fjedre og klin-
ge er rene;
3. Placér håndtaget, som regu-
lerer skivetykkelsen, i sikker-
hedsposition;
4. Træk slæden med pladeen-
hed helt tilbage.
Følg instruktionerne for at sli-
be klingen:
- Løft beskyttelsesdækslet
til slibeanordningen. Træk i
anordningens frigivelsesgreb
(g. M-1) og drej det i klingens
retning (g. M-2). Slibeanord-
ningen blokeres i den korrekte
position. Tryk på tændings-
knappen for at starte maski-
nen. Drej grebet en smule, og
placér de to slibehjul i kontakt
med klingen i 10/-15 sekunder
(g. M-3). Slibning og afgrat-
ning udføres samtidigt. Tryk på
stopknappen og træk anord-
ningens greb for at bringe den
tilbage til sin startposition.
Sænk beskyttelsesdækslet til
slibeanordningen.
OBS! Slibehjulet kan
nemt fjernes fra slibe-
anordningens aggregat, ved at
trække det ud i pilens retning
(Fig. I). Det tilrådes at holde
slibehjulet rent, for at sikre en
korrekt slibning. Fjern tilsmuds-
ninger og fedt med sprit og med
en halvstiv nylonbørste.
Smøring
Det kan være nødvendigt at
smøre slædens køreskinner
med regelmæssige mellem-
rum. Det anbefales at udføre
smøringen en gang om måne-
den. Brug kun syrefri olie (vi
anbefaler vaselineolie). Brug
aldrig vegetabilsk olie.
Følg disse trin for at smøre ma-
skinen: 1) kør slæden så tæt
på operatøren, som muligt; 2)
placér smøreniplen i smørehul-
let, og tryk for at fylde en anel-
se olie i hullet; 3) fjern smø-
reniplen, og kør slæden frem
og tilbage 2-4 gane.
ASSISTANCE
Der følger ikke reservedele
med leveringen. Al reparation
og udskiftning af dele (f.eks.
klinge, drivrem, elektriske
komponenter, strukturelle
dele) må udelukkende udføes
af producentens autoriserede
personale.
Hvis reparation er nødvendig,
anbefales det at returnere ma-
skinen til producenten eller et
autoriseret servicecenter.
Oplysninger om servicecentre
kan fås ved henvendelse til:
service@berkelinternational.com.
ADVARSEL! Klingen skal
udskiftes, når afstanden
mellem selve klingens kant og
afskærmningen indvendige kant
overstiger 6 mm.
GARANTI OG HÆFTELSE
Producenten leverer maski-
nerne med en garanti på 24
måneder med start fra købsda-
toen. Garantien omfatter kun
defekter, som opstår i forbin-
delse med korrekt brug og ved
overholdelse af instruktioner-
ne i betjeningsvejledningen.
Garantien dækker ikke skader
opstået som følge af transpor-
ten eller køberens uagtsom-
hed, forkert installation eller
placering, skader som følge af
slid eller forsyningsspænding,
som overskrider den nominel-
le værdi med mere end 10 %.
Desuden dækker garantien
ikke sliddele som f.eks. klinge
og fjedrene i slibeanordningen
med undtagelse af tydelige fa-
brikationsfejl.
Producenten fralægger sig et-
hvert ansvar for direkte og in-
direkte skader som følge af:
- manglende overholdelse af
instruktionerne i denne betje-
ningsvejledning;
- brug af maskinen i uover-
ensstemmelse med bestem-
melser og standarder gæl-
dende i landet, hvor maskinen
er installeret;
- uautoriserede ændringer og/
eller reparationer på maskinen
- brug af ikke-originale reser-
vedele og tilbehør;
- usædvanlige begivenheder.
IOverførsel af ejendomsretten
til maskinen medfører øjeblik-
ket ophør af ethvert ansvar for
producenten med undtagelse
af bestemmelserne i direktiv
2006/42/EF (ansvar for enhver
fabrikationsfejl i produktet).
Maskinens typeskilt indehol-
der oplysninger om producent,
maskine, tekniske specikatio-
ner og CE-mærkning.
AFMONTERING
OG BORTSKAFFELSE
Maskinen består af:
- aluminiumslegering;
- indsatser og komponenter i
rustfrit stål;
- elektriske komponenter og
ledninger;
- elektrisk motor;
- plast osv.
Hvis opgaven overdrages til
tredjemand, bør der kun an-
vendes autoriserede renovati-
onsselskaber til bortskaffelse
!
!
71
Afhjælpning af fejl
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Maskinen starter ikke, når der
trykkes på startknappen Strømforsyning mangler,
eller styrekredsløbet er
defekt
Kontrollér, som stikket er sat
korrekt i stikkontakten. Hvis
problemet fortsætter, skal
servicecenteret kontaktes
Maskinen starter, når der
trykkes på startknappen, men
funktionsindikatoren tænder ikke
Defekt lysindikator Brug ikke maskinen med slukket
lysindikator Kontakt
servicecenteret
For stor modstand, når produktet
skæres Klingen er ikke skarp Slib klingen
Klingen standser eller bremser,
når der skæres Drivremmen kan være
slap eller beskadiget Kontakt servicecenteret for at få
reguleret eller udskiftet remmen
Maskinen standser ikke,
når der trykkes på stopknappen Defekt styrekredsløb Stands omgående maskinen ved
at trække stikket
ud af stikkontakten, og kontakt
omgående servicecenteret
For stor modstand, når
glidekomponenterne
bevæges (pigplade, slæde)
Glideskinnerne er ikke
blevet smurt regelmæssigt Smør skinnerne
regelmæssigt
af de ovennævnte materialer.
Maskinen opfylder kravene i
direktiv 2012/19/EU. Indehol-
der materialer, som kan gen-
bruges eller genindvindes.
En korrekt sortering inden
bortskaffelsen gør genbrug og
genindvinding nemmere. Når
maskinens levetid er afsluttet,
skal den aeveres til et indsam-
lingssted. De lokale myndighe-
der kan bistå med oplysninger
om bortskaffelse.
72
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Elektriske specikationer
Motoreffekt
Kapacitet rundskæring
Kapacitet lineær skæring
Nettovægt
Maks. skivetykkelse
ø Klingediameter
SPECIFIKATIONER
MODÈLE SLG315 SLG350 SLG370
73
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Elektriske specikationer
Motoreffekt
Kapacitet rundskæring
Kapacitet lineær skæring
Nettovægt
Maks. skivetykkelse
ø Klingediameter
SPECIFIKATIONER
MODELLER SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
74
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz
230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
MODELLER SLL315 SLL350 SLL370
Elektriske specikationer
Motoreffekt
Kapacitet rundskæring
Kapacitet lineær skæring
Nettovægt
Maks. skivetykkelse
ø Klingediameter
SPECIFIKATIONER
Bemærk: Som et resultat af løbende forskning til løbende at forbedre vores produkter, tekniske
specikationer kan mulige variationer.
SLL 315 - 350 - 370
75
MANUAL DEL USUARIO: Cortaambres electricos Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 -370
ES
Fig. 2
SLL 315 - 350 - 370
COMPONENTES
PRINCIPALES
1. Botón de encendido
2. Botón de apagado
3. Perilla de regulación
espesor de la loncha
4. Pie de apoyo
5. Manija empuja plato
6. Soporte del plato
7. Perilla de bloqueo plato
8. Plato carro
9. Bandeja de plato deslizable
10. Sujetador de alimentos
11. Cubre cuchilla (cubrelo)
12. Alador
14. Placa calibradora de espesor
(tabique)
15. Basamento
17. Lubricador de las guías
18. Cuchilla
19. Tirante cubrecuchilla
20. Paralonchas
21. Aro protector de la cuchilla
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
76
SLH 315 - 350 - 370
COMPONENTES
PRINCIPALES
1. Botón de encendido
2. Botón de apagado
3. Perilla de regulación
espesor de la loncha
4. Pie de apoyo
6. Soporte del plato
7. Perilla de bloqueo plato
8. Plato carro
9. Bandeja de plato deslizable
10. Sujetador de alimentos
11. Cubre cuchilla (cubrelo)
12. Alador
13. Brazo sujetador de
alimentos
14. Placa calibradora de espesor
(tabique)
15. Basamento
17. Lubricador de las guías
18. Cuchilla
19. Tirante cubrecuchilla
20. Paralonchas
21. Aro protector de la cuchilla
24. Guardamanos plato
Fig. 2
123
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
77
Fig. 2
SLG 315 - 350 - 370
COMPONENTES
PRINCIPALES
1. Botón de encendido
2. Botón de apagado
3. Perilla de regulación
espesor de la loncha
4. Pie de apoyo
5. Manija empuja plato
6. Soporte del plato
7. Perilla de bloqueo plato
8. Plato carro
10. Sujetador de alimentos
11. Cubre cuchilla (cubrelo)
12. Alador
13. Brazo sujetador de
alimentos
14. Placa calibradora de espesor
(tabique)
15. Basamento
16. Placa de identicación,
datos técnicos, marca CE
17. Lubricador de las guías
18. Cuchilla
19. Tirante cubrecuchilla
20. Paralonchas
21. Aro protector de la cuchilla
22. Cuña
23. Cable de alimentación
24. Guardamanos plato
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
78
DESCRIPCIÓN
Cortadoras de ambres profe-
sionales con cuchilla circular,
diseñadas para cortar exclu-
sivamente productos alimen-
tarios del tipo y dentro de los
límites de tamaño indicados en
el presente manual. Las piezas
principales de la máquina se
han representado en la gura
2. El esquema eléctrico en la
gura 1.
DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD
Las máquinas descritas en este
manual cumplen con las Direc-
tivas 2006/42/CE, 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2003/108/
CE, 2011/65/CE, con el re-
golamento europeo (EC)
1935/2004 y con los relativos
estandar como EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
SEGURIDAD
Para su seguridad, siga las si-
guientes instrucciones:
- lea atentamente la totalidad
de las instrucciones antes de
usar la máquina;
- el producto no puede ser uti-
lizado por niños;
- utilice la máquina sólo si se
encuentra debidamente entre-
nado y en perfectas condicio-
nes físicas y mentales;
- no use la máquina de forma
alguna que no sea la indicada
en este manual;
- instale la máquina siguiendo
las instrucciones del apartado
‘Instalación’;
- instale la máquina en un lugar
fuera del alcance de personal
ajeno a su uso y, sobre todo, de
los menores de edad;
- use la máquina con la máxima
concentración, sin distraerse;
- no permita el uso de la máqui-
na a alguien que no haya leído
y entendido completamente el
presente manual;
- no se ponga prendas dema-
siado sueltas o con las mangas
abiertas;
- no permita a otras personas,
excepto el operador, se acer-
quen durante las operaciones
de corte;
- no extraiga, cubra o modi-
que las placas informativas
situadas en el cuerpo de la má-
quina y, si estuvieran dañadas,
cámbielas sin demorarse;
- no extraiga las protecciones
transparentes ni modique o
desactiva protecciones mecá-
nicas o eléctricas;
- corte únicamente i productos
admitidos, no realice pruebas
con productos no admitidos;
- mantenga la zona de apoyo
del producto que se corta, la
zona de trabajo alrededor de la
máquina y el pavimento donde
se sitúa el operador siempre
limpios y secos;
- no utilice la máquina como
supercie de apoyo ni apoye
objetos no relacionados con
las operaciones normales de
corte;
- no use la cortadora si, debido
al desgaste normal, la distan-
cia entre el lo de la cuchilla y
el aro protector de cuchilla ha
superado los 6 mm, en tal caso
contacta al fabricante o un
Centro de Servicio Autorizado
para cambiar la cuchilla
- no use la máquina con cone-
xiones eléctricas de tipo ‘aé-
reo, cabes provisionales o no
aislados;
- revise periódicamente el ca-
ble de alimentación y el pren-
sacables situado en el cuerpo
de la máquina, cámbielos inme-
diatamente si se requiere. Si
resulta necesaria la asistencia,
diríjase a personal cualicado;
- detenga inmediatamente la
máquina en caso de defecto,
funcionamiento anómalo, sos-
pecharse la existencia de una
rotura, movimientos incorrec-
tos, ruidos anómalos;
- para realizar la limpieza o el
mantenimiento desconecte
previamente la máquina de la
red de alimentación eléctrica;
- utilice guantes de protección
para realizar la limpieza y el
mantenimiento;
- coloque y extraiga el produc-
to alimentario sobre el carro
de deslizamiento sólo si está
completamente hacia atrás y
con el selector de espesor co-
locado de forma segura (Fig. A);
- para el movimiento de la ban-
deja de corte durante la ope-
ración de corte use exclusiva-
mente la manija de maniobra
que se encuentra en el brazo
o en el mango del sujetador de
alimentos;
- no se permite el uso de acce-
sorios de corte no suministra-
dos por el fabricante o junto
con la máquina.
El fabricante se exime de cual-
quier responsabilidad directa o
indirecta por uso indebido, mo-
dicaciones y/o reparaciones
no autorizadas, uso de acceso-
rios o repuestos no originales.
La máquina no debe utilizarse
al aire libre y/o expuesta a los
agentes atmosféricos, ni en
ambientes con vapores, humos
o polvos corrosivos y/o abra-
sivos, con riesgo de incendio
o explosión, ni donde sea obli-
gatorio el uso de componentes
antideagración.
Condiciones ambientales de
uso:
79
- Temperatura de -5°C a +40°C
- Humedad máx. 95%
NO CORTAR:
- productos alimentarios con-
gelados;
- productos alimentarios con
huesos o espinas (carnes y pes-
cados);
- cualquier otro producto no
destinado al uso alimentario.
RIESGOS RESIDUALES
El aro de protección de alrede-
dor de la cuchilla es conforme
con las normativas europea, de
todos modos la protección en
la zona del lo no elimina total-
mente el riesgo de cortes.
¡ATENCIÓN! Durante la
limpieza de la cuchilla y
el alado mantenga las ma-
nos lo más alejadas posible
del área no protegida. Se re-
comienda utilizar guantes de
protección.
INSTALACIÓN
Instale la máquina a una altura
máxima de 90 cm, sobre una
supercie nivelada, lisa, seca
y capaz de soportar el peso de
la máquina más el del producto
que se va a cortar.
ADVERTENCIA: Asegú-
rese de que el recorrido
de la bandeja y la carga del pro-
ducto alimentario en esta no
estén obstaculizados.
La máquina se ha de instalar
cerca de una base eléctrica re-
glamentaria CEE, conectada a
una instalación conforme con
las normativas vigentes y que
disponga de:
- protección magnetotérmica;
- interruptor automático dife-
rencial;
- instalación de puesta a tierra.
Antes de realizar la conexión
eléctrica asegúrese de que las
características de la red de ali-
mentación coincidan con las in-
dicadas en la placa de datos de
la máquina.
¡ATENCIÓN! Para las má-
quinas dotadas de motor
trifásico, comprobar la orien-
tación de la cuchilla. Tras haber
comprobado que la cuchilla
está cerrada en posición de
seguridad, pulsar el botón de
encendido (1) para poner en
marcha la máquina. Observan-
do la cuchilla desde la parte del
plato, comprobar que gira en
sentido contrario a las agujas
del reloj, hacia abajo lado ope-
rador (Fig. B).
OPERACIÓN
FUNCIONAMIENTO MA-
NUAL
¡ATENCIÓN! Cuchilla a-
lada, peligro de corte!
Compruebe que la perilla de
regulación de grosor de loncha
(3) esté en su posición segura
(posición 0) (Fig. A).
- Asegúrese de que la máquina
está apagada, de lo contrario,
pulse el botón de apagado (2);
- lleve completamente hacia
atrás el plato (8) (hacia el ope-
rador), en posición de carga;
- eleve el sujetador de alimen-
tos (10) y colóquelo en posi-
ción de reposo;
- ponga el producto a lonchear
sobre el plato de alimentos:
-SLL 315-350-370, SLH
315-350-370: alejar la ban-
deja deslizante de la super-
cie del calibrador de espesor;
apoyar el producto a lon-
chear en la bandeja al lado
del borde de la bandeja, lado
operador;
-SLG 315-350-370: apoye
el producto a cortar sobre la
bandeja contra la pared de la
bandeja de alimentos al lado
del borde de la bandeja, del
lado del operador; bloquéela
con el sujetador de alimentos
ejerciendo cierta presión; en
las versiones de gravedad, el
producto ejercerá presión
contra la bandeja por su pro-
pio peso;
- utilize la perilla de regula-
ción grosor (3) para regolar el
grosor de la loncha. Accione
la cuchilla (18) pulsando el bo-
tón de encendido (1). Empuje
la manija del sujetador de ali-
mentos (13) y comience a cor-
tar con un movimiento alterno;
- en los modelos gravidad,
cuando el peso del alimento y
las dimensiones del mismo ya
no permiten efectuar un corte
adecuado por sólo el efecto de
gravedad, use la asa del brazo
sujetador;
- nalizadas las operaciones co-
loque la perilla de regulación es-
pesor en posición segura y mue-
va hacia atrás el carro. Detenga
el movimiento de la cuchilla con
el botón de apagado (2);
- aleje la bandeja deslizante
de la supercie del calibrador
de espesor y descargue el pro-
ducto.
LIMPIEZA
Antes de usarse, la máquina
debe ser limpiada al menos
una vez al día, o más seguido en
caso de ser necesario, y siem-
pre después de largos periodos
de inactividad.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de
descarga eléctrica! Antes
de limpiar la máquina, desenc-
húfela de la red de alimentación
eléctrica y coloque en posición
de seguridad la perilla de regula-
!
!
!
!
!
80
ción de grosor.
¡ATENCIÓN! ¡Cuchilla
alada, peligro de corte!
Compruebe que la perilla de
regulación de grosor de loncha
(3) esté en la posición segura
(posición 0) (Fig. A).
Productos de limpieza:
No lave ninguna parte en el
lavavajillas! Utilice exclusiva-
mente agua y detergente es-
pumoso biodegradable para
vajillas, con un paño suave y
esponjoso y un cepillo de nylon
semirrígido para las zonas de la
bandeja y del sujetador de ali-
mentos. No use agua o vapor a
presión ni métodos similares.
Limpieza de la bandeja desli-
zante SLL 315-350-370, SLH
315-350-370
- SLL 315-350-370: tirar la ban-
deja deslizante hasta el tope,
un chasquido metálico avisa al
operador de que la bandeja de
alimentos está bloqueada. Le-
vantar completamente la ban-
deja de alimentos (Fig. E-1);
limpiar la bandeja deslizante y
repetir las operaciones en sen-
tido inverso para reposicionar
la bandeja deslizante;
- SLH 315-350-370: alejar gi-
rando el sentido antihorario
la empuñadura de jación de
la bandeja de alimentos; tirar
la bandeja corredera hasta
el tope, un chasquido metá-
lico avisa al operador de que
la bandeja de alimentos está
bloqueada. Alejar la bandeja
deslizante de la bandeja del ca-
librador de espesor y levantar
el sujetador de alimentos (Fig.
F-1); limpie la bandeja desli-
zante y baje el sujetador de
alimentos; levante la bandeja
deslizante y limpie la bandeja
de alimentos (Fig. F-2); desblo-
quear la bandeja de alimentos
girando la empuñadura de ja-
ción en sentido horario.
Retirar la bandeja de alimentos
(SLG 315-350-370)
- con la manilla de regulación
del grosor de la loncha (3) en
seguridad (Fig. A, Fig. D-1), lle-
ve hacia atrás el soporte de la
bandeja (6) completamente,
hasta el tope, hacia el operador
(Fig. D-2);
- gire completamente el man-
go de bloqueo (7) en sentido
contrario a las agujas del reloj
(Fig. D-3) manteniendo el so-
porte en el tope, hasta advertir
la intervención del dispositivo
de seguridad de bloqueo de la
placa calibrador de espesor;
- levante la bandeja de alimen-
tos extrayéndola del soporte.
¡ATENCIÓN! Comprue-
be que el sujetador de
alimentos esté bajado sobre la
bandeja antes de extraer el so-
porte de la bandeja
¡ATENCIÓN! Mantenga
la manilla de regulación
de grosor de las lonchas en la
posición de seguridad “0”.
Retirar el sujetador de alimen-
tos (SLG 315-350-370)
gire el mango y extraiga el suje-
tador de alimentos (Fig. G).
Retirar el disco cubrecuchilla
(11)
- gírelo en el sentido contrario
a las agujas del reloj y aoje el
mango del tirante del cubrecu-
chilla (19);
- presione el mango del tirante
y levante el disco cubrecuchilla
para retirarlo.
¡ATENCIÓN! Tras haber
retirado el disco cubrecu-
chilla, un dispositivo de inter-
bloqueo detiene la rotación de
la cuchilla.
Retirar el desviador de lon-
chas (20)
Aojar el/los tornillo/s de -
jación y quitar el desviador de
lonchas.
Para las versiones gravedad
SLG: aoje el perno de bloqueo
y gire el desviador de lonchas
hacia abajo para extraerlo del
perno.
Alador (12)
Limpiar el cuerpo con un paño
húmedo, no sumergir en agua.
Continúe con la limpieza de:
- cuchilla: presione con un paño
húmedo la supercie de la cu-
chilla, moviéndolo lentamente
desde el centro hacia afuera,
como en la gura en el lado cu-
brecuchilla y en el lado opues-
to. Seque la zona, con el mismo
procedimiento, utilizando un
paño seco. NUNCA encienda
la máquina durante las fases de
limpieza;
- aro de protección: use un ce-
pillo de nylon semirrígido para
la zona entre el aro y la cuchilla.
Preste atención para no acer-
car demasiado las manos a la
cuchilla;
- basamento de la máquina:
límpielo con un paño húmedo o
una esponja, enjuagándolo con
agua. Séquelo con cuidado;
- el alador: 1) limpie el cuerpo
con un paño húmedo y los mue-
lles con una escobilla de nylon
semirrígido; 2) no sumerja el
alador en agua. La muela del
alador se puede extraer fácil-
mente del grupo del alador;
extráigala en la dirección de la
echa (Fig. I). Se recomienda
mantener la muela limpia para
un correcto alado. Elimine la
suciedad y la grasa con alcohol
!
!
!
!
81
y una escobilla de nylon semi-
rrígido.
¡ATENCIÓN! Limpiar in-
dividualmente todas la
partes desmontadas en agua
tibia y detergente para vajillas
NO AGRESIVO, utilizando una
escobilla o un paño. Enjuagar
en agua caliente y secar.
Proceder a la operación de
montaje siguiendo las indica-
ciones descritas en orden in-
verso.
RETIRADA DE LA CUCHILLA
¡ATENCIÓN! Utilice solo
dispositivos originales.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro
de corte! Utilícelo sola-
mente después de haber leído
atentamente las instrucciones
de uso que se entregan con el
dispositivo.
Si ha adquirido un dispositivo
en el que se puede extraer la
cuchilla, para extraerla se re-
comienda seguir atentamente
las correspondientes instruc-
ciones de uso que se entregan
junto con el dispositivo.
MANTENIMIENTO
Alado
La frecuencia y duración del
alado dependen del uso que
se haga de la máquina
Antes de alar:
1. asegúrese de que la máquina
esté apagada;
2. compruebe que los muelles y
la cuchilla están limpios;
3. coloque la perilla de regula-
ción de loncha en su posición
de seguridad;
4. lleve completamente hacia
atrás el plato.
Para el alado siga estas ins-
trucciones:
- Levantar la tapa de protec-
ción del dispositivo de alado.
Tirar del mango de desbloqueo
del dispositivo (Fig. M-1) y gi-
rarlo en dirección de la cuchi-
lla (Fig. M-2). El dispositivo de
alado se bloqueará en la posi-
ción correcta. Pulsar el botón
de encendido para arrancar
la máquina. Girar la palanca
ligeramente poniendo las dos
muelas en contacto con la cu-
chilla durante 10-15 segundos
(Fig. M-3). El alado y el reba-
bado se realizan de forma con-
temporánea. Pulsar el botón
de parada y tirar del mango del
dispositivo para que vuelva a la
posición inicial. Bajar la tapa de
protección del dispositivo de
alado.
¡ATENCIÓN! La muela
del alador se puede ex-
traer fácilmente del grupo del
alador; extráigala en la direc-
ción de la echa (Fig. I). Se re-
comienda mantener la muela
limpia para un correcto alado.
Elimine la suciedad y la grasa
con alcohol y una escobilla de
nylon semirrígido.
Lubricación
Transcurrido un período de
uso habitual, podría resultar
necesario lubricar las guías del
carro. Se aconseja efectuar la
operación una vez al mes. Uti-
lice solo aceite no ácido (reco-
mendamos aceite de vaselina).
No use aceite vegetal.
Para lubricar la máquina, siga
estas indicaciones: 1) desplace
el carro lo más cerca posible al
operador; 2) introduzca el acei-
tador en el correspondiente
oricio y presione para verter
una pequeña cantidad de acei-
te; 3) retire el aceitador y desli-
ce el carro 2-4 veces.
ASISTENCIA
El embalaje de suministro no
contiene piezas de repuesto.
Las reparaciones y cambios
(cuchilla, correa, componentes
eléctricos, piezas estructura-
les, etc.) han de ser llevados a
cabo exclusivamente por per-
sonal autorizado por el fabri-
cante.
Si fuese necesaria una repara-
ción, se recomienda devolver
la máquina al fabricante o a un
Centro de Servicios Autorizado.
Para ampliar la información
sobre los centros de servicio,
diríjase a:
service@berkelinternational.com.
¡ATENCIÓN! Es obligatorio
sustituir la cuchilla cuan-
do la distancia entre el lo de la
cuchilla y el borde interno de la
protección supera los 6 mm.
GARANTÍA Y
RESPONSABILIDAD
El fabricante suministra má-
quinas con una garantía de 24
meses de duración, a partir
de la fecha de compra. La ga-
rantía solo cubre los defectos
detectados haciendo un uso
apropiado y según las condi-
ciones de uso previstas por el
manual. La garantía no cubre
defectos debidos al transporte,
incompetencia o negligencia
del comprador, instalación o
posicionamiento impropio, da-
ños por desgaste, voltaje, supe-
rior al 10 % del valor nominal.
Además, la garantía no cubre
componentes intrínsecamente
sujetos a desgaste, como la cu-
chilla y los muelles del alador,
!
!
!
!
!
82
excepto en caso de evidente
defecto de fabricación.
El fabricante declina toda res-
ponsabilidad directa e indirec-
ta derivada de:
- incumplimiento de las ins-
trucciones del manual;
- uso no conforme a la norma-
tiva dominante en el país de
instalación;
- modicaciones y/o reparacio-
nes en la máquina no autorizadas;
- uso de accesorios y piezas de
recambio no originales;
- eventos excepcionales.
La transferencia de propiedad
de la máquina implica la exen-
ción inmediata de cualquier
responsabilidad por parte del
fabricante, a excepción de la
observancia de la directiva
2006/42/CE (responsabilidad
por cualquier defecto de fabri-
cación del producto).
La placa de identicación ubi-
cada en la base de la máquina
indica el fabricante, la máquina
la información técnica y el mar-
cado CE.
DESGUACE Y
ELIMINACIÓN
La máquina está formada por:
- aleación de aluminio;
- piezas y componentes de ace-
ro inoxidable;
- componentes eléctricos y ca-
bles eléctricos;
- motor eléctrico;
- plástico, etc.
Si la eliminación se encarga a
terceros, diríjase solo a empre-
sas autorizadas para eliminar
los materiales indicados. La
máquina contiene materiales
que se pueden recuperar o
reciclar. La recogida selectiva
correcta facilitará el reciclaje.
Finalizada la vida útil, deposite
la máquina en un punto de re-
cogida. Las autoridades locales
facilitan información sobre la
gestión de los residuos.
Resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
Cuando se pulsa el botón de
encendido la máquina no se pone
en marcha
Falla de alimentación
o circuito de control
defectuoso
Compruebe que la clavija esté
correctamente enchufada, si el
problema continúa contacte con
el Centro de Servicios
Cuando se pulsa el botón de
encendido la máquina se pone
en marcha pero no se enciende
el indicador luminoso de
funcionamiento
Indicador defectuoso No utilice la máquina con el
indicador luminoso apagado.
Contacte con el servicio de
asistencia
Excesiva resistencia al corte del
producto Cuchilla desalada Alar la cuchilla
La cuchilla, cuando se somete a
esfuerzo, funciona lentamente o
se para
Correa aojada o dañada Contacte con el centro de
servicios para regular o cambiar
la correa
Cuando se pulsa el botón de
apagado la máquina no se para Circuito de control
defectuoso Detenga inmediatamente la
máquina desenchufándola y llame
inmediatamente a un centro de
servicio
Excesiva resistencia al
desplazamiento de componentes
móviles (sujetador de alimentos,
carro)
Lubricación de las guías de
deslizamiento no realizada
periódicamente
Lubricar periódicamente
83
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Electromotor
Potencia motor
Capacidad (circular)
Capacidad (rectangular)
Peso neto
Capacidad máxima de corte
ø Diametro lama
ESPECIFICACIONES
MODELO SLG315 SLG350 SLG370
84
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Electromotor
Potencia motor
Capacidad (circular)
Capacidad (rectangular)
Peso neto
Capacidad máxima de corte
ø Diametro lama
ESPECIFICACIONES
MODELO SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
85
SLL 315 - 350 - 370
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz
230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
MODELO SLL315 SLL350 SLL370
Electromotor
Potencia motor
Capacidad (circular)
Capacidad (rectangular)
Peso neto
Capacidad máxima de corte
ø Diametro lama
ESPECIFICACIONES
Nota: Dada la continua mejora de nuestros productos, las características técnicas están sujetas a
posibles variaciones sin previo aviso por parte de nuestra empresa.
86
HANDLEIDING: Elektrische snijmachines Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 - 370
NL
Afb. 2
SLL 315 - 350 - 370
ONDERDELEN
VAN DE MACHINE
1. Startknop
2. Stopknop
3. Dikteregelaar
4. Poot
5. Vleestafelgreep
6. Tafelsteun
7. Blokkeerknop vleestafel
8. Vleestafel
9. Verstelbare snijtafel
10. Vleesklem
11. Mesplaat (mesbescherming)
12. Slijpapparaat
14. Plaat diktemeter
(dikteplaat)
15. Onderstel
17. Oliespuit voor smering
geleiders
18. Mes
19. Trekstang mesplaat
20. Kroon
21. Veiligheidsring
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
87
SLH 315 - 350 - 370
ONDERDELEN
VAN DE MACHINE
1. Startknop
2. Stopknop
3. Dikteregelaar
4. Poot
6. Tafelsteun
7. Blokkeerknop vleestafel
8. Vleestafel
9. Verstelbare snijtafel
10. Vleesklem
11. Mesplaat (mesbescherming)
12. Slijpapparaat
13. Greep van vleesklem
14. Plaat diktemeter
(dikteplaat)
15. Onderstel
17. Oliespuit voor smering
geleiders
18. Mes
19. Trekstang mesplaat
20. Kroon
21. Veiligheidsring
24. Beveiliging tafel
Afb. 2
123
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
88
Afb. 2
SLG 315 - 350 - 370
ONDERDELEN
VAN DE MACHINE
1. Startknop
2. Stopknop
3. Dikteregelaar
4. Poot
5. Vleestafelgreep
6. Tafelsteun
7. Blokkeerknop vleestafel
8. Vleestafel
10. Vleesklem
11. Mesplaat (mesbescherming)
12. Slijpapparaat
13. Greep van vleesklem
14. Plaat diktemeter
(dikteplaat)
15. Onderstel
16. Typeplaatje, technische
gegevens, CE-markering
17. Oliespuit voor smering
geleiders
18. Mes
19. Trekstang mesplaat
20. Kroon
21. Veiligheidsring
22. Blok
23. Voedingskabel
24. Beveiliging tafel
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
89
BESCHRIJVING
Professionele snijmachines
met rond mes, ontworpen
voor het snijden van levens-
middelen van het soort en met
de afmetingen beschreven in
deze handleiding. Afbeelding 2
toont de hoofdonderdelen van
de machine. Afbeelding 1 toont
het schakelschema.
VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
De machines beschreven in
deze handleiding stemmen
overeen met de richtlijnen
2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2003/108/EU,
2011/65/EG, het Europese
reglement (EG) 1935/2004 en
de desbetreffende normen EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
VEILIGHEID
Let voor uw veiligheid goed op
de volgende aanwijzingen:
- lees aandachtig de aanwijzin-
gen door voordat u de machine
gebruikt;
- het product mag niet worden
gebruikt door kinderen;
- gebruik de machine uitslui-
tend als u voldoende ingelicht
bent en u in perfecte lichame-
lijke en geestelijke toestand
verkeert;
- gebruik de machine op geen
enkele andere wijze dan dege-
ne die in deze handleiding is
beschreven;
- installeer de machine in over-
eenstemming met de aanwij-
zingen beschreven in de para-
graaf ‘Installatie’;
- gebruik de machine uitslui-
tend wanneer de structuur, de
mechanica en de installatie in
perfecte staat verkeren;
- installeer de machine op een
plaats buiten bereik van men-
sen en met name kinderen die
niet in het gebruik betrokken
zijn;
- wees geconcentreerd tijdens
het gebruik van de machine,
laat u niet aeiden;
- laat de machine niet gebrui-
ken door personeel dat de in-
houd van deze handleiding niet
gelezen en begrepen heeft;
- geen loshangende kleding
of kleding met wijde mouwen
dragen;
- sta nooit toe dat iemand an-
ders dan de gebruiker de ma-
chine tijdens het snijden van
het product benadert;
- de plaatjes van de machine
niet verwijderen, afdekken of
wijzigen en ze onmiddellijk
vervangen wanneer ze bescha-
digd raken;
- de transparante beveiligin-
gen niet verwijderen of wijzi-
gen en de elektrische en me-
chanische beveiligingen niet
omzeilen;
- snij uitsluitend de toegestane
producten, probeer geen ver-
boden producten te snijden;
- houd het steunvlak van het
gesneden product, het werk-
blad rondom de machine en
de vloer waar de gebruiker op
staat altijd schoon en droog;
- de machine niet gebruiken als
een steunvlak en er geen voor-
werpen op aanbrengen die niet
tijdens de normale snijwerk-
zaamheden nodig zijn;
- de snijmachine niet gebrui-
ken als de afstand tussen de
snede van het mes en de mes-
bescherming door normale slij-
tage groter dan 6 mm is gewor-
den. Neem in dit geval contact
op met de fabrikant of een van
de erkende servicecentra om
het mes te laten vervangen;
- gebruik de machine niet met
‘zwevende’ elektrische aanslui-
tingen met tijdelijke of niet-ge-
isoleerde kabels;
- controleer regelmatig de
staat van de voedingskabel en
de kabelwartel op het huis van
de machine; vervang de kabel
onmiddellijk wanneer dit nodig
is. Wend u voor de ingreep tot
gekwaliceerd personeel;
- leg de machine onmiddellijk
stil in het geval van een defect,
een vreemde werking, een
vermeende breuk, verkeerde
bewegingen of vreemde gelui-
den;
- haal de machine van de elek-
trische voeding los alvorens
reinigingen of onderhoud te
verrichten;
- gebruik beschermende hand-
schoenen voor de reiniging en
het onderhoud;
- breng het te snijden product
op de snijtafel aan en verwijder
het ervan wanneer de wagen
helemaal naar achteren is be-
wogen en de knop van de dik-
teregelaar in de veilige stand is
geplaatst;
- gebruik uitsluitend de greep
op de arm of de handgreep
van de vleesklem voor het ver-
plaatsen van de vleestafel tij-
dens het snijden;
- het is niet toegestaan om snij-
accessoires te gebruiken die de
fabrikant niet samen met de
machine heeft geleverd.
De fabrikant acht zich niet di-
rect of indirect aansprakelijk
voor een oneigenlijk gebruik,
onbevoegde wijzigingen en/of
reparaties aan de machine of
het gebruik van niet-originele
accessoires en onderdelen.
De machine mag niet worden
gebruikt in de openlucht en/
of op plaatsen waar ze wordt
blootgesteld aan weersinvloe-
90
den en in ruimtes waar vocht,
bijtende en/of schurende dam-
pen of stof aanwezig zijn, in
ruimtes waar brand- o explo-
siegevaar bestaat en in elke
ruimte waar het gebruik van
explosieveilige componenten
wordt voorgeschreven.
Gebruiksomstandigheden:
- Temperatuur -5° C tot +40° C
- Max. vochtigheid 95%
NIET SNIJDEN:
- bevroren levensmiddelen;
- diepgevroren levensmiddelen;
- levensmiddelen met bot
(vlees en vis);
- elk ander product dat geen
levensmiddel is.
RESTRISICO’S
De veiligheidsring rondom het
mes stemt overeen met de Eu-
ropese norm EN 1974:1998
+A1. Desondanks verwijdert
de bescherming van de slijp-
zone niet volledig het gevaar
voor snijwonden.
OPGELET! Gevaar voor
snijwonden! Zorg ervoor
dat u de handen zo ver moge-
lijk bij de onbeschermde zone
verwijderd houdt tijdens het
schoonmaken en slijpen van het
mes. Het gebruik van bescher-
mende handschoenen wordt
aanbevolen.
INSTALLATIE
Installeer de machine op een
hoogte van maximaal 90 cm
op een droge, gladde en vlak-
ke ondergrond die het gewicht
van de machine en het te snij-
den product kan dragen.
WAARSCHUWING: Ve-
rieer of de vleestafel
ongehinderd kan bewegen en
of het te snijden product zon-
der problemen op de vleestafel
kan worden geplaatst.
Installeer de machine in de
buurt van een stopcontact
die overeenstemt met de
EEG-normen en die is aange-
sloten op een installatie die
voldoet aan de toepasselijke
normen inzake:
- magnetothermische beveili-
ging;
- automatische differentieel-
schakelaar (aardlekschake-
laar);
- aarding.
Verieer of de eigenschappen
van het elektriciteitsnet met
de gegevens op het typeplaatje
van de machine overeenstem-
men, alvorens de machine erop
aan te sluiten.
OPGELET! Controleer in
het geval van driefasige
machines de richting waarin
het mes draait. Controleer of
het mes in de veilige stand is
gesloten en druk op de start-
knop (1) om de machine te
starten: kijk naar het mes van-
uit de zijde van de vleestafel.
Het mes moet linksom en dus
neerwaarts naar de zijde van
de gebruiker draaien (Afb. B).
GEBRUIK VAN
DE SNIJMACHINE
HANDMATIGE WERKING
OPGELET! Scherp mes,
gevaar voor snijwonden!
Controleer of de knop van de
dikteregelaar (3) in de veilige
stand (stand 0) (Afb. A) is ge-
plaatst.
- Controleer of de machine is
uitgeschakeld. Druk op de stop-
knop (2) als dit niet het geval is;
- beweeg de vleestafel (8) vol-
ledig achteruit naar de gebrui-
ker, in de stand waarin het pro-
duct kan worden aangebracht;
- klap de vleesklem (10) om-
hoog en plaats hem in de rust-
stand;
- plaats het te snijden product
op de vleestafel:
-SLL 315-350-370, SLH
315-350-370: verwijder de
snijplaat van de dikteplaat
vandaan; breng het te snijden
product aan tegen de rand op
de vleestafel, aan de zijde van
de gebruiker;
-SLG 315-350-370: breng
het te snijden product aan te-
gen de rand op de vleestafel,
aan de zijde van de gebruiker;
blokkeer de vleesklem met
een zekere druk; in het geval
van zwaartekrachtmodellen
zal het te snijden product
door het gewicht op de vlees-
tafel drukken;
- regel de dikte van de plak
met de specieke knop (3).
Schakel het mes (18) in met een
druk op de startknop (1). Pak
de greep van de vleesklem (13)
vast en start de snijbeweging;
- In het geval van zwaarte-
krachtmodellen kunt u de
greep van de vleesklem ge-
bruiken als door het gewicht of
de afmeting van het te snijden
product het niet langer moge-
lijk is om enkel met behulp van
de zwaartekracht plakken te
snijden;
- plaats de knop van de dik-
teregelaar aan het einde van
de snijwerkzaamheden in de
veilige stand en trek de wagen
naar achteren. Breng het mes
tot stilstand met een druk op
de stopknop (2);
- verwijder de snijplaat van de
dikteplaat vandaan en verwij-
der het product.
!
!
!
!
91
REINIGING
Houd de machine goed schoon.
Maak de machine wanneer
ze gebruikt wordt minstens
eenmaal per dag of zelfs vaker
schoon. We adviseren om de
machine ook vóór het gebruik
schoon te maken als ze een tijd
lang niet is gebruikt.
OPGELET! Elektrocutie-
gevaar! Haal de stekker
uit het stopcontact en plaats de
knop van de dikteregelaar in de
veilige stand, alvorens de machi-
ne schoon te maken.
OPGELET! Scherp mes,
gevaar voor snijwonden!
Controleer of de knop van de
dikteregelaar (3) in de veilige
stand (stand 0) (Afb. A) is ge-
plaatst.
Schoonmaakmiddelen:
DE COMPONENTEN NIET IN
DE VAATWASSER WASSEN!
Gebruik uitsluitend water en
een biologisch afbreekbaar
schuimend afwasmiddel met
PH 7-8, een zachte sponsdoek
en een halfzachte nylon borstel
voor de zones van de vleest-
afel en de puntige vleesklem.
Maak de machine niet schoon
met waterstralen of stoom of
soortgelijke methoden.
Reiniging van de snijplaat SLL
315-350-370, SLH 315-350-
370
- SLL 315-350-370: trek de
snijplaat naar achteren, met
een metalen klik weet de ge-
bruiker dat de vleestafel is
vergrendeld. Til de vleestafel
volledig op (Afb. E-1); reinig de
snijplaat en herhaal de stappen
in omgekeerde volgorde om de
snijplaat opnieuw te plaatsen.
- SLH 315-350-370: losdraai-
en door de bevestigingshendel
van de vleestafel linksom te
draaien; trek de snijplaat naar
achteren, met een metalen klik
weet de gebruiker dat de vlees-
tafel is vergrendeld. Verwijder
de snijplaat van de dikteplaat
vandaan en til de vleesklem op
(Afb. F-1); Reinig de snijplaat
en beweeg de vleesklem om-
laag; til de snijplaat op en reinig
de vleestafel (Afb. F-2); ont-
grendel de vleestafel door de
bevestigingshendel linksom te
draaien.
Vleestafel verwijderen
(SLG 315-350-370)
- plaats de knop van de dikte-
regelaar (3) in de veilige stand
(Afb. A, Afb. D-1), verplaats de
vleestafelsteun (6) helemaal
naar achteren in de richting
van de gebruiker (Afb. D-2);
- draai de blokkeerknop (7) he-
lemaal linksom (Afb. D-3) met
de vleestafelsteun helemaal
naar achteren verplaatst, tot u
waarneemt dat de veiligheids-
blokkering van de dikteplaat
geactiveerd wordt;
- Trek de vleestafel naar boven
door deze uit de steun te halen.
OPGELET! Controleer of
de vleesklem op de vlees-
tafel neergeklapt is, voordat u
de vleestafelsteun verwijdert.
OPGELET! Houd de knop
van de dikteregelaar in de
veilige stand “0”.
Vleesklem verwijderen
(SLG 315-350-370)
draai aan de greep en haal de
vleesklem weg (Afb. G).
Mesplaat verwijderen (11)
- de greep van de trekstang
mesplaat (19) losdraaien door
linksom te draaien;
- op de greep van de trekstang
drukken en de mesplaat optil-
len om het te verwijderen.
OPGELET! Wanneer de
mesplaat is verwijderd
brengt een vergrendelingsme-
chanisme de rotatie van het
mes tot stilstand.
Kroon (20) verwijderen
Draai de bevestigingsschroe(f)
(ven) los en verwijder de kroon.
Voor de zwaartekracht versies
SLG: draai de borgpen los en
draai de kroon naar beneden
om deze uit de pen te verwij-
deren.
Slijpapparaat (12)
Maak de behuizing schoon met
een vochtige doek, dompel het
niet onder in water
Maak het volgende schoon:
- mes: druk een vochtige doek
tegen het oppervlak van het
mes en verplaats de doek aan
de zijde van de mesplaat en
aan de andere zijde langzaam
vanuit het midden naar buiten,
zie de afbeelding. Maak het
mes op dezelfde wijze droog
met een droge doek. Schakel
de machine NOOIT in tijdens
het schoonmaken;
- veiligheidsring: maak de zone
tussen het mes en de veilig-
heidsring schoon met een half-
zacht nylon borsteltje. Zorg er
daarbij voor dat de handen niet
te dicht in de buurt van het mes
komen;
- machinebehuizing: maak de
machinebehuizing schoon met
een vochtige doek of een spons
en spoel met water af. Maak
zorgvuldig droog;
- slijpapparaat: 1) maak de be-
huizing schoon met een voch-
tige doek en maak de slijpste-
nen schoon met een halfzacht
nylon borsteltje; 2) dompel
!
!
!
!
!
92
!
het slijpapparaat niet onder in
water. De slijpsteen kan een-
voudig uit het slijpapparaat
worden verwijderd door het
in de richting van de pijl weg
te trekken (Afb. I). Het is raad-
zaam om voor een correcte
slijping de slijpsteen schoon te
houden. Verwijder vuil en vet
met alcohol en een halfzacht
nylon borsteltje.
OPGELET! Maak alle
gedemonteerde delen
afzonderlijk schoon met lauw
water en een NIET-AGRESSIEF
afwassmiddel, met een pijpen-
rager of een doek. Afspoelen
met warm water en droogma-
ken.
Voer de installatie uit volgens
de instructies, in omgekeerde
volgorde
VERWIJDERING
VAN HET MES
OPGELET! Gebruik al-
leen originele appara-
tuur!
OPGELET! Gevaar voor
snijwonden! Alleen te ge-
bruiken nadat u zorgvuldig de
instructies die bij het apparaat
zijn geleverd hebt gelezen.
Als er een apparaat voor het
uittrekken van het mes is aan-
geschaft is het raadzaam voor
het verwijderen van het mes
zorgvuldig de betreffende
handleiding die bij het appa-
raat is geleverd te raadplegen.
ONDERHOUD
Slijpen
De regelmaat en de duur van
het slijpen hangen af van het
gebruik van de apparatuur.
Voordat u met het slijpen aan-
vangt:
1. controleer of de machine is
uitgeschakeld;
2. controleer of de slijpstenen
en het mes schoon zijn;
3. plaats de knop van de dikte-
regelaar in de veilige stand;
4. verplaats de vleestafel hele-
maal naar achteren.
Volg de aanwijzingen om ver-
der te gaan met het slijpen:
- Til de beschermkap van het
slijpapparaat omhoog. Trek
aan de ontgrendelingshendel
van het slijpapparaat (Afb.
M-1) en draai het in de richting
van het mes (Afb. M-2). Het
slijpapparaat wordt in de juiste
positie vergrendeld. Druk op
de startknop om de machine te
starten. Draai de hendel licht-
jes, waardoor de twee slijpste-
nen 10-15 seconden in contact
met het mes komen (Afb. M-3).
Het slijpen en verwijderen
van bramen vinden gelijktijdig
plaats. Druk op de stopknop en
trek aan de greep van het ap-
paraat om het terug te zetten
in de oorspronkelijke positie.
Laat de beschermkap van het
slijpapparaat zakken.
OPGELET! De slijpsteen
kan eenvoudig uit het slij-
papparaat worden verwijderd
door het in de richting van
de pijl weg te trekken (Afb. I).
Het is raadzaam om voor een
correcte slijping de slijpsteen
schoon te houden. Verwijder
vuil en vet met alcohol en een
halfzacht nylon borsteltje.
Smere
Na een regelmatig gebruik kan
het zijn dat u de geleiders van
de wagen moet smeren. We
adviseren om deze handeling
eenmaal per maand te ver-
richten. Gebruik uitsluitend
niet-zure olie (we adviseren
vaseline-olie). Geen plantaar-
dige olie gebruiken.
Volg de onderstaande aanwij-
zingen voor het smeren van de
machine: 1) verplaats de wa-
gen zo dicht mogelijk naar de
gebruiker; 2) breng de oliespuit
aan in het gat en voer een klei-
ne hoeveel olie in; 3) verwijder
de oliespuit en laat de wagen
2-4 keer bewegen.
ASSISTENTIE
In de verpakking zijn geen ver-
vangende onderdelen aange-
bracht. Reparaties en vervan-
gingen (zoals het vervangen
of repareren van het mes, de
riem, de elektrische compo-
nenten, onderdelen van de
structuur, enz.) mogen uitslui-
tend worden verricht door per-
soneel dat door de fabrikant is
aangewezen.
Stuur de machine naar de fabri-
kant of een erkend servicecen-
trum als een reparatie nodig is.
Wend u tot
service@berkelinternational.com
voor informatie over de service-
centra.
OPGELET! Het mes moet
worden vervangen wan-
neer de afstand tussen de sne-
de van het mes en de binnenste
rand van de bescherming groter
dan 6 mm is.
GARANTIE
EN AANSPRAKELIJKHEID
De machines van de fabrikant
worden gedekt door een garan-
tie van 24 maanden met ingang
van de aankoopdatum. De ga-
rantie dekt uitsluitend defec-
ten die worden vastgesteld bij
een correct gebruik in overeen-
!
!
!
!
93
stemming met de aanwijzingen
van de handleiding. De garantie
dekt geen schade veroorzaakt
door het transport, nalatigheid
of onbekwaamheid van de ko-
per, een verkeerde installatie of
plaatsing, slijtage of een span-
ning die meer dan 10% hoger
dan de nominale waarde is. De
garantie dekt geen intrinsiek
slijtagegevoelige onderdelen,
zoals het mes en de slijpstenen
van het slijpapparaat, tenzij er
sprake is van een duidelijk de-
fect in de productie.
De fabrikant acht zich niet di-
rect of indirect aansprakelijk
voor:
- de veronachtzaming van de
aanwijzingen van deze hand-
leiding;
- gebruik zonder naleving van
de toepasselijke wetgeving van
het land van installatie;
- onbevoegde reparaties en/of
wijzigingen aan de machine;
- gebruik van niet-originele ac-
cessoires of onderdelen;
- buitengewone gebeurtenis-
sen.
Bij een eigendomsoverdracht
komt elke vorm van aansprake-
lijkheid van de fabrikant te ver-
vallen, m.u.v. de naleving van de
richtlijn 2006/42/EG (aanspra-
kelijkheid voor elk defect in de
productie van het product).
Het typeplaatje op het on-
derstel van de machine bevat
de fabrikant, de machine, de
technische informatie en de
CE-markering.
AFBRAAK
EN VERWIJDERING
De machine is gemaakt van:
- aluminiumlegering;
- diverse componenten en ele-
menten van roestvrij staal;
- elektrische onderdelen en
kabels;
- elektromotor;
- kunststof, enz.
Wend u uitsluitend tot erken-
de bedrijven voor de eliminatie
van de bovengenoemde mate-
rialen als de verwijdering door
derden wordt verricht. Het
apparaat stemt overeen met
de richtlijnen EU 2012/19/EU.
Het apparaat bevat materialen
die teruggewonnen of gerecy-
cled kunnen worden. Een cor-
recte gescheiden inzameling
ervan bevordert de recycling.
Breng het apparaat aan het
einde van de levensduur naar
een inzamelpunt. Bij de lokale
autoriteiten kunt u informatie
inwinnen over de verwijdering.
Problemen oplossen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De machine schakelt niet in
wanneer op de startknop wordt
gedrukt
Geen voeding of
controlecircuit defect Controleer of de stekker goed
is aangebracht. Neem contact
op met het servicecentrum als
het probleem niet kan worden
verholpen
De machine schakelt in wanneer
op de startknop wordt gedrukt,
maar het lampje “machine aan” gaat
niet branden
Lampje defect De machine niet gebruiken als
het lampje niet brandt. Contact
opnemen met het servicecentrum
Te grote weerstand bij het snijden
van het product Het mes is bot Slijp het mes
Bij belasting draait het mes
langzamer of komt het tot stilstand De riem kan losgeraakt of
beschadigd zijn Neem contact op met het
servicecentrum om de riem te
laten afstellen of vervangen
De machine stopt niet wanneer op
de stopknop wordt gedrukt Bedieningscircuit defect Schakel de machine onmiddellijk
uit, haal de stekker uit
het stopcontact en neem
onmiddellijk contact op met het
servicecentrum
Te veel weerstand bij
de verplaatsing van de
bewegende componenten
(vleesklem, wagen)
Geleiders niet regelmatig
gesmeerd De periodieke smering
verrichten
94
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Elektrische specicaties
Vermogen motor
Snijcapaciteit (rond)
Snijcapaciteit (rechthoekig)
Nettogewicht
Maximale snijdikte
ø Mesdiameter
SPECIFICATIES
MODELLEN SLG315 SLG350 SLG370
95
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24 0 -24
38 kg 45 kg 56 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
G
H
I
Elektrische specicaties
Vermogen motor
Snijcapaciteit (rond)
Snijcapaciteit (rechthoekig)
Nettogewicht
Maximale snijdikte
ø Mesdiameter
SPECIFICATIONS
MODELLEN SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
96
SLL 315 - 350 - 370
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz
230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
MODELLEN SLL315 SLL350 SLL370
Elektrische specicaties
Vermogen motor
Snijcapaciteit (rond)
Snijcapaciteit (rechthoekig)
Nettogewicht
Maximale snijdikte
ø Mesdiameter
SPECIFICATIES
Opmerking: Zoals we voortdurend verbeteren van onze producten, kunnen de specicaties zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
97
BRUKSANVISNING: Elektriske skjæremaskiner Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 - 370
NO
Fig. 2
SLL 315 - 350 - 370
MASKINDELER
1. Startknapp
2. Stoppknapp
3. Bryter for regulering av
skivetykkelse
4. Fot
5. Håndtak plateskyver
6. Platestøtte
7. Bryter for låsing av platen
8. Produktholderplate
9. Bevegelig plateholder
10. Produktskyver
11. Skjærebladdeksel
(skjærebladdeksel)
12. Slipeenhet
14. Tykkelsesplate (plate)
15. Sokkel
17. Smøreinnretning for spor
18. Skjæreblad
19. Blokkeringsinnretning
skjærebladdeksel
20. Skiveleder
21. Sikkerhetsring
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
98
SLH 315 - 350 - 370
MASKINDELER
1. Startknapp
2. Stoppknapp
3. Bryter for regulering av
skivetykkelse
4. Fot
6. Platestøtte
7. Bryter for låsing av platen
8. Produktholderplate
9. Bevegelig plateholder
10. Produktskyver
11. Skjærebladdeksel
(skjærebladdeksel)
12. Slipeenhet
13. Håndtak for produktskyver
14. Tykkelsesplate (plate
15. Sokkel
17. Smøreinnretning for spor
18. Skjæreblad
19. Blokkeringsinnretning
skjærebladdeksel
20. Skiveleder
21. Sikkerhetsring
24. Sikkerhetsbeskyttelse for
plate
Fig. 2
123
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
99
Fig. 2
SLG 315 - 350 - 370
MASKINDELER
1. Startknapp
2. Stoppknapp
3. Bryter for regulering av
skivetykkelse
4. Fot
5. Håndtak plateskyver
6. Platestøtte
7. Bryter for låsing av platen
8. Produktholderplate
10. Produktskyver
11. Skjærebladdeksel
(skjærebladdeksel)
12. Slipeenhet
13. Håndtak for produktskyver
14. Tykkelsesplate (plate
15. Sokkel
16. Typeskilt, tekniske data,
CE-merking
17. Smøreinnretning for spor
18. Skjæreblad
19. Blokkeringsinnretning
skjærebladdeksel
20. Skiveleder
21. Sikkerhetsring
22. Blokk
23. Strømkabel
24. Sikkerhetsbeskyttelse for
plate
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
100
BESKRIVELSE
Profesjonelle skjæremaskiner
med rundt skjæreblad, laget
utelukkende for oppskjæring
av matvarer av den typen og
innenfor de dimensjonsgren-
sene som er angitt i denne
bruksanvisningen. De vik-
tigste delene som maskinen
består av er illustrert i gur
2. Det elektriske skjemaet er
angitt i gur 1.
SAMSVARSERKLÆRING
Maskinene som er beskre-
vet i denne bruksanvisningen
er i samsvar med direktive-
ne 2006/42/EF, 2006/95/
EF, 2004/108/EF, 2003/108/
EF, 2011/65/EF, med Euro-
padirektivet (EF) 1935/2004
og tilhørende normativer EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SIKKERHET
For din egen sikkerhet, vær
oppmerksom på følgende in-
struksjoner:
- les alle instruksjonene grun-
dig før du bruker maskinen;
- produktet er ikke laget for å
brukes av barn;
- bruk kun maskinen hvis du
har fått skikkelig opplæring og
er i utmerket fysisk og mental
form;
- ikke bruk maskinen på noen
måte annen den som er angitt i
denne bruksanvisningen;
- installer maskinen i overens-
stemmelse med instruksjone-
ne gitt i kapittelet ’Installasjon’;
- bruk bare maskinen hvis den
er perfekt strukturell, me-
kanisk og tilkoblingsmessig
stand;
- installer maskinen på et sted
der den er utenfor utenfor-
ståendes og særlig barns, rek-
kevidde;
- bruk maskinen med maksimal
konsentrasjon, ikke la deg dis-
trahere under bruk;
- ikke la maskinen brukes av
personale som ikke har lest
og forstått innholdet i denne
bruksanvisningen til fulle;
- ikke bruk løstsittende plagg
eller plagg med vide ermer;
- ikke la noen, bortsett fra ope-
ratøren, nærme seg maskinen
mens den er i funksjon;
- ikke fjerne, dekk til eller en-
dre etikettene som er plassert
på selve maskinen. Skift dem ut
hvis de skulle bli skadet;
- ikke fjern de gjennomsiktige
beskyttelsene og ikke endre
eller utelukke mekaniske be-
skyttelser;
- skjær kun opp tillatte produk-
ter, forsøk aldri å skjære opp
produkter som ikke er tillatt;
- hold alltid området der det
oppskårede produktet plasse-
res, arbeidsområdet rundt hele
maskinen og gulvet der opera-
tøren står rent og tørt;
- ikke bruk maskinen til å legge
fra deg ting og ikke legg noen
ting som ikke angår selve skjæ-
reoperasjonen på maskinen;
- ikke bruk skjæremaskinen
når avstanden mellom kanten
på skjærebladet og sikkerhets-
ringen som beskytter bladet,
som følge av normal slitasje,
har oversteget 6 mm. I så tilfel-
le må du kontakte produsenten
eller et autorisert serviceverk-
sted for å få bladet skiftet ut;
- ikke bruk maskinen med elek-
triske koblinger av den provi-
soriske typen, slik som proviso-
riske eller ikke isolerte kabler;
- kontroller regelmessig til-
standen til strømkabelen og
hylsen på maskinens hoveddel,
skift dem ut om nødvendig Når
det er behov for inngrep, ta
kontakt med kvalisert perso-
nale;
- stans maskinen umiddelbart
i tilfelle av defekter, unormal
bruk, mistanke om skader,
feilaktige bevegelser, uvanlige
lyder;
- før du foretar rengjøring eller
vedlikehold må du alltid koble
maskinen fra strømnettet;
- bruk vernehansker for ren-
gjøring og vedlikehold;
- plasser og ytt varene som
skal skjæres opp på den beve-
gelige platen kun med vognen
helt trukket tilbake og med
bryteren for regulering av tyk-
kelse plassert i sikkerhetsposi-
sjon;
- or å bevege produktholder-
platen under skjæring må du
kun bruke håndtaket plassert
på armen eller håndtaket på
produktskyveren;
- det er ikke tillatt å bruke
skjæretilbehør som ikke har
blitt levert av produsenten
sammen med maskinen.
Produsenten fraskriver seg
alt direkte og indirekte ansvar
for situasjoner som skylde
upassende bruk, uautoriserte
endringer og/eller reparasjo-
ner utført maskinen, eller
bruk av ikke originale reserve-
deler og tilbehør.
Maskinen må ikke brukes uten-
dørs og/eller utsatt for vær og
vind, eller steder der det
nnes damp, røyk eller korro-
derende og/eller slipende støv,
der det er fare for brann eller
eksplosjon eller uansett der
anvendelse av brannsikre kom-
ponenter er forutsatt.
Bruksbetingelser:
- Temperatur fra -5° C til +40° C
- Maks. fuktighet 95%
101
IKKE SKJÆR OPP:
- dypfryste matvarer;
- frosne matvarer;
- matvarer med bein (kjøtt og
sk);
- lle eventuelle produkter som
ikke er matvarer.
RESTRISIKO
Sikkerhetsringen rundt bladet
er laget i samsvar med den
europeiske standarden EN
1974:1998 +A1, men beskyt-
telsen av skjæreområdet kan
likevel ikke fjerne faren for
kutt fullstendig.
ADVARSEL! Fare for kutt!
Under rengjøring av og
sliping av skjærebladet må du
utvise maksimal forsiktighet og
holde hendene lengst mulig bor-
te fra det ubeskyttede området.
Vi anbefaler at du bruker be-
skyttende hansker.
INSTALLASJON
Installer maskinen i en høyde
på maksimalt 90 cm, på et jevnt
og glatt underlag som er i stand
til å tåle vekten av selve mas-
kinen pluss varene som skal
skjæres opp.
OBS: Kontroller at det
ikke forekommer noen
hindringer for platens løp og
for plassering av varene som
skal skjæres opp på selve pla-
ten.
Kontroller at det ikke fore-
kommer noen hindringer for
platens løp og for plassering av
varene som skal skjæres opp
på selve platen:
- magnetotermisk beskyttelse;
- automatisk skillebryter;
- jording.
Før du kobler til maskinen må
du kontrollere at egenskapene
for strømnettet er i samsvar
med dem som er angitt på mas-
kinens merkeetikett.
ADVARSEL! For maski-
ner utstyrt med trefaset
motor må du kontrollere bla-
dets retning. Etter å ha kon-
trollert at bladet er lukket i
sikkerhetsposisjon trykker du
på startknappen (1) for å sette
igang maskinen. år du ser på
skjærebladet fra produkthol-
derplaten må du kontrollere at
det dreier mot klokkeretnin-
gen, mot den nedre operatørsi-
den (Fig. B).
BRUK AV SKJÆREMASKINEN
MANUELL FUNKSJON
ADVARSEL! Skarpt skjæ-
reblad, fare for kutt! Kon-
troller at bryteren som regule-
rer tykkelsen på skiven (3) er i
sikkerhetsposisjon (i posisjon
0) (Fig. A).
- Forsikre deg om at maskinen
er avslått, i motsatt fall trykk
på avknappen (2);
- trekk produktholderplaten
(8) helt tilbake mot operatøren,
i lasteposisjon;
- løft produktskyveren (10) og
sett den i hvileposisjon;
- legg varene som skal skjæres
opp på produktholderplaten:
-SLH 315-350-370: fjern
den bevegelige platen fra tyk-
kelsesplanet, legg produktet
som skal skjæres opp på pla-
ten ved kanten av tallerke-
nen, på operatørsiden;
-SLG 315-350-370: plasser
produktet som skal skjæres
på fatet, mot produktholde-
rens sidevegg og i enden av
fatet, ved operatørens side;
bruk skyver og blokker med
et visst trykk; på skråstilte
versjoner presses produktet
mot platen takket være egen
vekt;
- bruk den tilhørende bryte-
ren (3) til å regulere skivetyk-
kelsen. Start skjærebladet (18)
ved å trykke på på-knappen (2).
Grip tak i håndtaket på pro-
duktskyveren (13) og start den
alternative skjærebevegelsen;
- tyngdekraftsmodeller,
når vekten eller størrelsen på
produktet ikke tillater en til-
fredsstillende skjæring kun
ved hjelp av tyngdekraften, tar
du håndtaket på produktsky-
veren til hjelp;
- når skjæringen er over setter
du bryteren som regulerer tyk-
kelsen tilbake i sikkerhetsposi-
sjon og trekker matervognen
tilbake. Stans bladets bevegel-
se ved å trykke på stoppknap-
pen (2);
- fjern glidefatet fra skivetyk-
kelsesplaten og ta vekk pro-
duktet.
RENGJØRING
Hold alltid maskinen ren. Hvis
den er i bruk må den rengjøres
minst en gang om dagen, eller
hyppigere ved behov. Etter en
periode der maskinen ikke har
vært i bruk må den rengjøres
også før bruk.
ADVARSEL! Fare for elek-
trisk støt! Før du går videre
med å rengjøre maskinen må du
koble stikkontakten fra strøm-
nettet og sette bryteren som
regulerer skivetykkelsen i sikker-
hetsposisjon.
ADVARSEL! Skarpt skjæ-
reblad, fare for kutt! Kon-
troller at bryteren som regule-
rer tykkelsen på skiven (3) er i
sikkerhetsposisjon (i posisjon
0) (Fig. A).
!
!
!
!
!
!
102
Rengjøringsprodukter:
INGEN AV DELENE KAN
VASKES I OPPVASKMASKIN!
Bruk utelukkende vann og
skummende bionedbrytbart
oppvaskmiddel med PH 7-8.
Bruk en myk klut og en halv-
stiv nylonbørste til områdene
rundt platen og produktsky-
veren. Ikke rengjør maskinen
med vannsprut eller damp eller
lignende metoder.
Rengjøring av glidefat SLL
315-350-370, SLH 315-350-
370
- SLL 315-350-370: trekk den
bevegelige platen så langt det
går. En metallisk lyd varsler
operatøren om at produkthol-
derplaten er blokkert. Løft pro-
duktholderplaten fullstendig
(Fig. E-1), rengjør den bevege-
lige platen og gjenta operasjo-
nene i motsatt rekkefølge for å
sette den bevegelige platen på
plass igjen.
- SLH 315-350-370: løsne fes-
tehåndtaket for produkthol-
derplaten ved å dreie det mot
klokkeretningen. Trekk den
bevegelige platen så langt det
går. En metallisk lyd varsler
operatøren om at produkthol-
derplaten er blokkert. Fjern
den bevegelige platen fra tyk-
kelsesplaten og løft produkt-
skyveren (Fig. F-1), rengjør
den bevegelige platen og ren-
gjør produktskyveren, løft den
bevegelige platen og rengjør
produktholderplaten (Fig. F-2),
blokker produktholderplaten
ved å dreie festehåndtaket i
klokkeretningen.
Fjerning av produktholder
(SLG 315-350-370)
- plasser bryter for tykkelses-
regulering (3) i sikker posisjon
(Fig. A, Fig. D-1), dra fatstøtten
(6) helt tilbake i enden, mot
operatøren (Fig. D-2);
- vri blokkeringsbryter (7) helt
til venstre (Fig. D-3) mens
støtten holdes i enden, helt til
man hører at skivetykkelses-
platens sikkerhetsanordning
griper inn;
- dra produktholder oppover
for å trekke den ut fra støtten.
VÆR OPPMERKSOM!
Forsikre seg om at sky-
ver er senket på fatet før fatets
støtte dras ut.
VÆR OPPMERKSOM!
Oppretthold bryter for
tykkelsesregulering i sikker
posisjon ”0”.
Fjerning av skyver
(SLG 315-350-370)
vri på håndtaket og dra ut sky-
ver (Fig. G).
Fjerning av knivdeksel (11)
- slakk på håndtaket til kniv-
dekselets trekkstang (19) ved å
vri det mot venstre;
- trykk på trekkstangens hånd-
tak og løft opp knivdekselet for
å fjerne dette.
VÆR OPPMERKSOM!
Når knivdekselet er fjer-
net vil en sperre stanse kniv-
bladets rotasjon.
Fjerning av skivedeektor (20)
Løsne festeskruen(e) og fjern
skivelederen.
For skråstilte versjoner SLG:
slakk på blokkeringssitften og
drei skivedeektoren nedover
for å dra den av stiften.
Slipeenhet (12)
Rengjør hoveddelen med en
fuktig klut, ikke legg den i vann.
Fortsett med rengjøring av:
- skjærebadet: press en fuktig
klut mot overaten skjæ-
rebladet og ytt den langsomt
fra midten og utover, som vist i
guren, knivdekselsiden og
på motsatt side. Tørk på sam-
me måte med en tørr klut. Slå
ALDRI på maskinen under ren-
gjøring;
- sikkerhetsring: bruk en halv-
stiv børste i nylon til å rengjøre
området mellom skjærebladet
og beskyttelsesringen. Pass på
at du ikke plasserer hendene
for nærme skjærebladet;
- maskinens hoveddel: rengjør
selve maskinen med en myk
klut eller svamp fuktet med
vann. Tørk grundig;
- slipeenheten: 1) rengjør ho-
veddelen med en fuktig klut og
slipesteinene med en halvstiv
nylonbørste; 2) ikke dypp sli-
peredskapet i vann. Slipestei-
nen kan lett fjernes fra slipeen-
heten ved å dra den ut i pilens
retning (Fig. I). Man anbefaler
at slipesteinen holdes ren for
å oppnå en riktig sliping. Fjern
urenheter og fett med sprit og
en halvstiv nylonbørste.
ADVARSEL! Rengjør alle
de demonterte delene i
lunkent vann og MILDT opp-
vaskmidler, bruk en børste el-
ler klut. Skyll i varmt vann og
tørk.
Fortsett med monteringen,
følg de angitte indikasjonene i
motsatt rekkefølge
FJERNING AV SKJÆREBLADET
VÆR OPPMERKSOM!
Bruk kun originale reser-
vedeler!
VÆR OPPMERKSOM!
Fare for kutt! Bruk kun
etter å ha lest nøye gjennom
bruksanvisningen som leveres
sammen med apparatet.
!
!
!
!
!
!
103
Hvis man har kjøpt et appa-
rat med uttrekkbar kniv, -
der man til å følge tilhørende
bruksanvisning etter punkt og
prikke når kniven skal fjernes.
VEDLIKEHOLD
Sliping
Hvor lenge og hvor hyppig du
bør slipe skjærebladet avhen-
ger av bruken av apparatet.
Før du sliper:
1. kontroller at maskinen er
slått av;
2. kontroller at slipeskivene og
skjærebladene er rene;
3. plasser bryteren som regule-
rer skivetykkelsen i sikkerhets-
posisjon;
4. trekk produktholderplaten
helt tilbake.
Følg disse instruksjonene for å
gå videre med sliping:
- Løft beskyttelsesdekselet
på slipeinnretningen. Trekk i
håndtaket som blokkerer inn-
retningen (Fig. M-1) og det drei
den i retning av skjærebladet
(Fig. M-2). Slipeinnretningen
blokkeres i korrekt posisjon.
Trykk på startknappen for å
starte maskinen. Drei spaken
forsiktig, og plasser de to slipe-
skivene i kontakt med skjære-
bladet i 10-15 sekunder (Fig.
M-3). Sliping og smøring skjer
samtidig. Trykk på stoppknap-
pen og trekk i håndtaket på
innretningen for å sette den
tilbake i utgangsposisjonen.
Senk beskyttelsesdekselet på
slipeinnretningen.
VÆR OPPMERKSOM!
Slipesteinen kan lett fjer-
nes fra slipeenheten ved å dra
den ut i pilens retning (Fig. I).
Man anbefaler at slipesteinen
holdes ren for å oppnå en riktig
sliping. Fjern urenheter og fett
med sprit og en halvstiv nylon-
børste.
Smøring
Etter en viss bruksperiode vil
det kunne bli nødvendige å
smøre sporene på vognen. Vi
anbefaler at du gjør dette en
gang i måneden. Bruk kun ikke
syreholdig olje (vi anbefaler
vaselinolje). Ikke bruk vegeta-
bilsk olje.
Gjør som følger for å smøre
maskinen: 1) ytt matervog-
nen så nærme operatøren som
mulig 2) putt smøreinnretnin-
gen inn i åpningen og hell inn
en liten mengde olje 3) fjern
smøreinnretningen og beveg
matervognen 2-4 ganger.
ASSISTANSE
ASSISTANSE All utskifting og
reparasjon (slik som utskifting
eller reparasjon av skjærebla-
det, reimen, elektriske deler,
strukturelle deler, etc.), kun
gjennomføres av personale som
er autorisert av produsenten.
Hvis det skulle bli nødvendig
med en reparasjon må du le-
vere maskinen tilbake til pro-
dusenten eller til et autorisert
serviceverksted.
For informasjonen om service-
verksteder, ta kontakt med:
service@berkelinternational.com.
ADVARSEL! Det er påbudt
å skifte ut skjærebladet
når avstanden mellom kanten
på selve bladet og den innvendi-
ge kanten på beskyttelsen over-
stiger 6 mm.
GARANTI OG ANSVAR
Produsenten leverer maskine-
ne med en garanti på 24 må-
neder, som løper fra kjøpsdato.
Garantien dekker utelukkende
defekter som har oppstått un-
der korrekt bruk i henhold til
instruksjonene og betingelsene
gitt i denne bruksanvisningen.
Garantien dekker ikke defekter
som skyldes transport, inkom-
petanse eller skjødesløshet
fra brukerens side, upassende
eller feilaktig installasjon eller
plassering, skader som skyldes
slitasje eller spenning over 10
% over merkespenningen. Ga-
rantien dekker dessuten ikke
komponenter som er gjenstand
for slitasje, slik som skjærebla-
det og.
Produsenten fraskriver seg alt
direkte eller indirekte ansvar
for situasjoner som oppstår
som følge av:
- manglende overholdelse av
instruksjonene gitt i denne
bruksanvisningen;
- bruk som ikke er i samsvar
med gjeldende regler og stan-
darder i installasjonslandet;
- uautoriserte endringer og/
eller reparasjoner utført på
maskinen;
- bruk av ikke originalt tilbehør
eller reservedeler;
- eksepsjonelle hendelser.
Overføring av maskinen til an-
dre fører til umiddelbart bort-
fall av alt produsentansvar,
med unntak av overholdelse
av direktivet 2006/42/EF (an-
svar for alle eventuelle produk-
sjonsfeil ved produktet).
Merkeplaten som er plassert
nederst på maskinen identi-
serer produsenten, maski-
nen, teknisk informasjon og
CE-merkingen.
DEMOLERING
OG KASSERING
Maskinen består av:
- aluminiumslegering;
- forskjellige innlegg og kom-
ponenter i rustfritt stål;
- elektriske deler og elektriske
!
!
104
Problemløsning
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
Maskinen starter ikke når du
trykker på startknappen Manglende
strømforsyning eller
defekt kontrollkrets
Kontroller at støpselet sitter
korrekt i, og ta kontakt med
servicesenteret hvis problemet
vedvarer
Når du trykker på startknappen
starter maskinen, men
lysindikatoren som viser funksjonen
tennes ikke
Defekt indikator Ikke bruk maskinen med
lysindikatoren slukket. Ring
service-senteret
Overdreven motstand ved skjæring
av produktet Bladet er ikke slipt Slip skjærebladet
Under belastning reduserer
skjærebladet farten eller det
stanser
Reimen kan være slakk
eller skadet Ta kontakt med serviceverkstedet
for å regulere eller skifte ut
reimen
Når du trykker på stoppknappen
stanser ikke maskinen Defekt kommandokrets Stans maskinen umiddelbart ved
å trekke ut støpselet
fra stikkontakten og kontakt
umiddelbart serviceverkstedet
Overdreven motstand i
komponentenes bevegelser
bevegelige delene (produkskyver,
matervogn)
Smøring av sporene
ikke utført regelmessig Foreta smøring
regelmessig
kabler;
- elektrisk motor;
- plast, etc.
Hvis kassering er overlatt til
tredjeparter må du kun hen-
vende deg til selskaper som er
autorisert til å fjerne materialer
som er angitt over. Enheten er i
samsvar med EU-direktivene
2012/19/UE. Den inneholder
materialer som kan gjenvinnes
eller resirkuleres. En korrekt
kildesortering gjør resirkule-
ring lettere. Etter endt levetid
må maskinen leveres inn til en
innsamlingsstasjon. Du kan få
informasjon om kassering hos
lokale myndigheter.
105
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Elektriske spesikasjoner
Motoreffekt
Sirkelformet skjærekapasitet
Rektangulær skjærekapasitet
Nettovikt
Maksimal skivetykkelse
ø Diameter skjæreblad
SPESIFIKASJONER
MODELL SLG315 SLG350 SLG370
106
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Elektriske spesikasjoner
Motoreffekt
Sirkelformet skjærekapasitet
Rektangulær skjærekapasitet
Nettovikt
Maksimal skivetykkelse
ø Diameter skjæreblad
SPESIFIKASJONER
MODELL SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
107
SLL 315 - 350 - 370
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz
230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
MODELL SLL315 SLL350 SLL370
Elektriske spesikasjoner
Motoreffekt
Sirkelformet skjærekapasitet
Rektangulær skjærekapasitet
Nettovikt
Maksimal skivetykkelse
ø Diameter skjæreblad
SPESIFIKASJONER
Merk: Som et resultat av kontinuerlig forskning for å kontinuerlig forbedre våre produkter, tekniske
spesikasjoner er gjenstand for mulige variasjoner.
108
MANUAL DE INSTRUÇÕES: Máquinas de cortar eléctrica Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 - 370
PT
Fig. 2
SLL 315 - 350 - 370
PARTES DA MÁQUINA
1. Botão de arranque
2. Botão de parada
3. Manípulo de ajuste da
espessura da fatia
4. Pé de suporte
5. Alça de movimentação da
mesa
6. Suporte da mesa
7. Manípulo de bloqueio da
mesa
8. Mesa móvel
9. Mesa superior móvel
10. Empurrador
11. Coprilama
(protector da lâmina)
12. Aador
14. Mesa xa
15. Base
17. Lubricador das guias
18. Lâmina
19. Tirante do protector
da lâmina
20. Protector de fatia
21. Anel de segurança
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
109
SLH 315 - 350 - 370
PARTES DA MÁQUINA
1. Botão de arranque
2. Botão de parada
3. Manípulo de ajuste da
espessura da fatia
4. Pé de suporte
6. Suporte da mesa
7. Manípulo de bloqueio da
mesa
8. Mesa móvel
9. Mesa superior móvel
10. Empurrador
11. Coprilama
(protector da lâmina)
12. Aador
13. Alça do empurrador
14. Mesa xa
15. Base
17. Lubricador das guias
18. Lâmina
19. Tirante do protector
da lâmina
20. Protector de fatia
21. Anel de segurança
24. Protecção de segurança
da mesa
Fig. 2
123
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
110
Fig. 2
SLG 315 - 350 - 370
PARTES DA MÁQUINA
1. Botão de arranque
2. Botão de parada
3. Manípulo de ajuste da
espessura da fatia
4. Pé de suporte
5. Alça de movimentação da
mesa
6. Suporte da mesa
7. Manípulo de bloqueio da
mesa
8. Mesa móvel
10. Empurrador
11. Coprilama
(protector da lâmina)
12. Aador
13. Alça do empurrador
14. Mesa xa
15. Base
16. Placa de identicação,
especicações técnicas,
marcação CE
17. Lubricador das guias
18. Lâmina
19. Tirante do protector
da lâmina
20. Protector de fatia
21. Anel de segurança
22. Bloco vertical
23. cabo de alimentação
24. Protecção de segurança
da mesa
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
111
DESCRIÇÃO
Máquinas de cortar ambre
prossionais com lâmina cir-
cular, projectadas para cortar
e fatiar exclusivamente produ-
tos alimentares do tipo e den-
tro dos limites especicados
neste manual. As principais
partes componentes da máqui-
na estão ilustradas na gura 2.
O esquema eléctrico é mostra-
do na gura 1.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
As máquinas descritas neste
manual estão em conformida-
de com as Directivas 2006/42/
CE, 2006/95/CE, 2004/108/
CE, 2003/108/CE, 2011/65/
CE, com o Regulamento (CE)
1935/2004 do Parlamento Eu-
ropeu e com as normas de re-
ferência (EN 1974:1998 +A1,
EN 60204-1, EN 60335-1, EN
60335-2-64, etc).
SEGURANÇA
Preste a devida atenção às
instruções aqui apresentadas
para garantir a sua própria se-
gurança:
- leia atentamente todas as
instruções antes de utilizar a
máquina;
- o produto não deve ser utili-
zado por crianças;
- o uso da máquina exige uma
instrução adequada e que as
faculdades psicofísicas do ope-
rador estejam em perfeitas
condições;
- não utilize a máquina de for-
mas diferentes das constantes
neste manual de instruções;
- instale a máquina respeitan-
do as instruções incluídas no
parágrafo ‘Instalação’;
- a máquina deverá ser uti-
lizada enquanto estiver em
perfeito estado estrutural, me-
cânico e dotada de instalações
perfeitamente funcionais;
- instale a máquina num local
fora do alcance das pessoas
não envolvidas no trabalho e
especialmente das crianças;
- mantenha-se concentrado
nas suas tarefas durante o tra-
balho, não se distraia;
- a máquina não pode ser uti-
lizada por pessoas que não te-
nham lido e compreendido o
teor deste manual;
- não utilize vestuário largo ou
com mangas largas e abertas;
- não permita que ninguém se
aproxime durante as opera-
ções de corte do produto;
- não remova, cubra ou adulte-
re as placas aplicadas ao corpo
da máquina e substitua pronta-
mente as placas ilegíveis;
- não remova as protecções
transparentes e não modique
ou exclua as protecções mecâ-
nicas e eléctricas;
- corte exclusivamente os
produtos permitidos e jamais
tente cortar produtos de tipo
proibido;
- mantenha a zona de apoio do
produto cortado, toda a zona
de trabalho ao redor da máqui-
na e o pavimento sempre lim-
pos e secos;
- não utilize a máquina como
superfície de apoio, particular-
mente durante as operações
de corte;
- não utilize a máquina de cor-
tar ambre se, devido ao des-
gaste, a distância entre o gume
da lâmina e o anel de protecção
for superior a 6 mm. Neste
caso, entre em contacto com
o fabricante ou com um centro
de assistência autorizado para
a substituição da lâmina;
- não utilize a máquina com
ligações eléctricas ‘improvi-
sadas’, realizadas por meio de
cabos provisórios ou não ade-
quadamente isolados;
- verique periodicamente o
estado do cabo de alimenta-
ção e do prensa-cabos junto ao
corpo da máquina; substitua
prontamente os componentes
desgastados. Solicite a inter-
venção de um técnico quali-
cado sempre que houver a ne-
cessidade;
- interrompa imediatamente o
funcionamento da máquina na
ocorrência de defeitos ou ano-
malias funcionais, suspeita de
ruptura, movimentos não cor-
rectos, ruídos incomuns;
- desconecte a máquina da
rede de alimentação eléctrica
antes de efectuar a limpeza ou
intervenções de manutenção;
- utilize luvas de protecção du-
rante as operações de limpeza
e manutenção;
- apoie o produto sobre a mesa
móvel (ou remova o produto a
partir da mesma) somente se o
carro estiver completamente
recuado e o manípulo de ajuste
da espessura estiver na posi-
ção de segurança;
- para movimentar a mesa de
suporte do produto durante a
operação de corte utilize ex-
clusivamente o manípulo de
manobra situado no braço ou
alça do empurrador;
- não é permitido o uso de
acessórios de corte que não
tenham sido fornecidos pelo
fabricante em conjunto com a
máquina.
O fabricante declina qualquer
responsabilidade, directa e in-
directa, que possa decorrer do
uso inapropriado, alterações e/
ou reparos efectuados sem au-
torização prévia, uso de aces-
sórios e peças sobressalentes
112
não originais.
A máquina não pode ser uti-
lizada em locais abertos e/ou
expostos aos agentes atmosfé-
ricos, em ambientes com pre-
sença de vapores, fumos ou
corrosivo e/ou abrasivo, com
riscos de incêndio ou explosão
e, em geral, caso seja prescrito
o uso de componentes à prova
de explosão.
Condições ambientais de uso:
- Temperatura de -5°C a +40°C
- Humidade máx 95%
NÃO CORTE:
- produtos alimentares conge-
lados;
- produtos alimentares ultra-
congelados;
- produtos alimentares com
ossos (carne e pescado);
- qualquer outro produto não
destinado a uso alimentar.
RISCOS RESIDUAIS
O anel de segurança ao redor
da lâmina é realizado em con-
formidade com a norma euro-
peia EN 1974:1998 +A1; no
entanto, a protecção na área
de aação não elimina total-
mente o risco de corte.
CUIDADO! Risco de cor-
te! Durante as operações
de limpeza da lâmina e aação,
preste a máxima atenção e man-
tenha as mãos o mais afastado
possível da zona não protegida.
Recomenda-se vivamente o uso
de luvas de protecção.
INSTALAÇÃO
Instale a máquina a uma altura
máxima de 90 cm, sobre uma
superfície bem nivelada, lisa,
seca e adequadamente dimen-
sionada para suportar o peso da
máquina e do produto a cortar.
ADVERTÊNCIA: Veri-
que a presença de even-
tuais obstáculos ao movimento
da mesa e certique-se de que
a operação de carregamento
do produto na própria mesa
possa ser feita sem impedi-
mentos.
A máquina deve ser instalada
nas imediatas proximidades
de uma tomada eléctrica CEE,
derivada de uma instalação em
conformidade com as normas
vigentes e dotada de:
- protecção magnetotérmica;
- interruptor automático dife-
rencial;
- instalação de ligação à terra.
Antes de estabelecer a cone-
xão certique-se de que as
características da rede de ali-
mentação eléctrica correspon-
dam às indicadas na placa de
identicação da máquina.
CUIDADO! Verique a
orientação da lâmina
(para máquinas dotadas de mo-
tor trifásico). Após ter verica-
do o correcto fechamento da
lâmina (posição de segurança),
pressione o botão de arranque
(1) a m de ligar a máquina:
certique-se, olhando no lado
da mesa móvel para a lâmina,
de que esta última gire no sen-
tido anti-horário, para baixo no
lado do operador (Fig. B).
USO DA MÁQUINA
DE CORTAR FIAMBRE
FUNCIONAMENTO MANUAL
CUIDADO! Lâmina aada,
perigo de corte! Certi-
que-se de que o manípulo de
ajuste da espessura da fatia (3)
esteja na posição de segurança
(posição 0) (Fig. A).
- Certique-se de que a -
quina esteja desligada; caso
contrário, actue no botão de
parada (2);
- recue completamente a
mesa móvel (8) para si até al-
cançar a correcta posição de
carregamento;
- levante o empurrador (10)
e coloque-o na posição de re-
pouso;
- apoie o produto a cortar so-
bre a mesa móvel:
-SLL 315-350-370, SLH
315-350-370: afaste a mesa
superior móvel da mesa xa;
apoie o produto a cortar so-
bre a mesa superior, junto
à borda da mesma (lado do
operador);
-SLG 315-350-370: apoie
o produto a cortar sobre a
mesa superior contra a pa-
rede da mesa móvel, junto
à borda da mesma (lado do
operador); bloqueie o produ-
to por meio do empurrador
exercendo uma ligeira pres-
são; nos modelos por gravi-
dade, o produto é levado ao
contacto com a mesa xa por
efeito do seu próprio peso.
- ajuste a espessura da fatia
utilizando o respectivo ma-
nípulo (3). Accione a lâmina
(18) pressionando o botão de
arranque (1). Segure o manípu-
lo do empurrador (13) e inicie o
movimento alternado de corte;
- Nos modelos por gravidade,
quando o peso do produto ou
as suas dimensões totais não
permitem um corte (determi-
nado por este efeito físico) sa-
tisfatório, utilize a alça do em-
purrador como auxílio;
- ao término das operações de
corte recoloque o manípulo de
ajuste da espessura na posição
de segurança e recue o carro.
Interrompa o movimento da
!
!
!
!
113
lâmina actuando no botão de
parada (2);
- afaste esta última da mesa
xa e remova o produto.
LIMPEZA
Mantenha a máquina sempre
limpa. Se utilizada, deve ser
limpa pelo menos uma vez por
dia ou mais frequentemente
se necessário. Recomenda-se,
após um período de inactivida-
de, limpar a máquina antes de
reutilizá-la.
CUIDADO! Perigo de cho-
que eléctrico! Antes de pro-
ceder com a operação de limpeza
da máquina desconecte a cha
da rede de alimentação eléctrica
e coloque o manípulo de ajuste
da espessura na posição de segu-
rança.
CUIDADO! Lâmina aada,
perigo de corte! Certi-
que-se de que o manípulo de
ajuste da espessura da fatia (3)
esteja na posição de segurança
(posição 0) (Fig. A).
Produtos para a limpeza:
NÃO LAVAR NENHUM COM-
PONENTE NA MÁQUINA
LAVA-LOUÇAS! Utilize exclu-
sivamente água e detergente
espumoso biodegradável para
utensílios de mesa com um pH
de 7-8, um pano macio e espon-
joso e uma escova de nylon se-
mi-rígida para as zonas da mesa
e do empurrador aadas e/ou
pontiagudas. Não limpe a má-
quina com jactos de água ou va-
por ou com métodos similares.
Limpeza da mesa superior
móvel SLL 315-350-370, SLH
315-350-370
- SLL 315-350-370: recue com-
pletamente a mesa superior
para si, um engate metálico
avisa o operador sobre o trava-
mento da mesa móvel. Levante
completamente a mesa móvel
(Fig. E-1); limpe a a mesa supe-
rior móvel e efectue as opera-
ções no sentido inverso para
reposicioná-la.
- SLG 315-350-370: desaperte,
girando-o no sentido anti-ho-
rário, o manípulo de bloqueio
da mesa móvel; recue comple-
tamente a mesa superior para
si, um engate metálico avisa o
operador sobre o travamento
da mesa móvel. Afaste a mesa
superior móvel da mesa xa
e levante o empurrador (Fig.
F-1); limpe profundamente a
mesa superior móvel e abaixe
o empurrador; levante a mesa
superior e limpe profundamen-
te a mesa móvel (Fig. F-2); des-
bloqueie a mesa móvel girando
o seu manípulo de xação no
sentido horário.
Remoção da mesa móvel
(SLG 315-350-370)
- com o manípulo de ajuste da
espessura da fatia (3) na posi-
ção de segurança (Fig. A, Fig.
D-1), recue completamente
o suporte da mesa (6) para si,
até atingir o m-de-curso (Fig.
D-2);
- gire completamente o ma-
nípulo de bloqueio (7) no sen-
tido anti-horário (Fig. D-3)
mantendo o suporte xado na
posição anterior, até que haja a
intervenção do dispositivo de
segurança e bloqueio da mesa
xa;
- extraia a mesa móvel a par-
tir do suporte puxando-a para
cima.
CUIDADO! Certique-
se de que o empurrador
esteja devidamente abaixado
e posicionado sobre a mesa an-
tes de remover o suporte.
CUIDADO! Mantenha o
manípulo de ajuste da es-
pessura da fatia na posição de
segurança “0”.
Remoção do empurrador
(SLG 315-350-370)
gire a alça e extraia o empurra-
dor (Fig. G).
Remoção do disco de protec-
ção da lâmina (11)
- girando-o no sentido anti-ho-
rário, desaperte o manípulo do
tirante do protector da lâmina
(19);
- pressione o manípulo do
tirante e levante o disco de
protecção da lâmina a m de
removê-lo.
CUIDADO! Após a remo-
ção do disco de protecção
da lâmina, um dispositivo de
intertravamento interrompe a
rotação da lâmina.
Remoção do protector de fa-
tia (20)
Desaperte o(s) parafuso(s) de
xação e remova o protector
de fatia.
Para os modelos por gravidade
SLG: desaperte o pino de blo-
queio e gire o protector para
baixo para extraí-lo.
Aador (12)
Limpe o corpo do aador com
um pano humedecido, não o
imerja na água.
Proceder com a operação de
limpeza da:
- lâmina: pressione um pano
humedecido contra a superfí-
cie da lâmina e mova-o lenta-
mente a partir do centro para
fora, conforme mostrado na
!
!
!
!
!
114
gura, no lado do protector da
lâmina e também no lado opos-
to. Seque executando a mesma
operação e utilizando um pano
seco. O ligue a máquina du-
rante as fases de limpeza;
- anel de segurança: utilize uma
escova de nylon semi-rígida
para limpar a zona compreen-
dida entre a lâmina e o anel
de protecção. Preste atenção
e mantenha uma distância de
segurança entre as mãos e a
lâmina;
- corpo da máquina: limpe o
corpo da máquina com um
pano humedecido ou uma es-
ponja e água. Seque cuidado-
samente;
- o aador: 1) limpe o corpo
com um pano humedecido e as
mós com uma escova de nylon
semi-rígida; 2) não imerja o
aador na água. A de aa-
ção pode ser facilmente extr-
da a partir do grupo aador,
seguindo a direcção indicada
pela seta (Fig. I). A mó deve ser
mantida sempre limpa a m
de obter um bom resultado de
aação. Remova as sujidades e
gorduras com álcool e uma es-
cova de nylon semi-rígida.
CUIDADO! Limpe in-
dividualmente todas as
partes desmontadas com água
morna e detergente para uten-
sílios de mesa NÃO AGRESSI-
VO, utilize também uma esco-
va macia ou um pano. Enxagúe
com água quente e seque cui-
dadosamente.
Proceda com as operações de
montagem seguindo as indica-
ções descritas em ordem con-
trária.
REMOÇÃO DA LÂMINA
CUIDADO! Utilize so-
mente dispositivos originais!
CUIDADO! Perigo de
corte! Leia atentamente
as instruções de uso fornecidas
com o dispositivo antes de uti-
lizá-lo.
Se você adquiriu um dispositi-
vo de extracção de lâmina, siga
atentamente as instruções ope-
racionais fornecidas com o mes-
mo para realizar a operação.
MANUTENÇÃO
Aação
Frequência e tempo de dura-
ção da aação dependem do
tipo de uso do equipamento.
Antes de aar:
1. certique-se de que a máqui-
na esteja desligada;
2. assegure-se de que as mós e
as lâminas estejam limpas;
3. coloque o manípulo de ajuste
da espessura da fatia na posi-
ção de segurança;
4. recue completamente a
mesa móvel.
Para proceder com a operação
de aação, siga as instruções:
- Levante a cobertura de pro-
tecção do dispositivo de aa-
ção. Puxe o manípulo de des-
bloqueio do dispositivo (Fig.
M-1) e gire-o na direcção da
lâmina (Fig. M-2). O dispositi-
vo de aação é bloqueado uma
vez atingida a posição correcta.
Pressione o botão de arranque
a m de ligar a máquina. Gire
delicadamente a alavanca, per-
mitindo o contacto entre as
duas mós e a lâmina por cerca
de 10-15 segundos (Fig. M-3).
Os processos de aação e re-
barba são executados simulta-
neamente. Pressione o botão
de parada e puxe o manípulo
do dispositivo para restaurar
a sua posição inicial. Abaixe a
cobertura de protecção do dis-
positivo de aação.
CUIDADO! A de aa-
ção pode ser facilmente
extraída a partir do grupo aa-
dor, seguindo a direcção indica-
da pela seta (Fig. I). A mó deve
ser mantida sempre limpa a m
de obter um bom resultado de
aação. Remova as sujidades e
gorduras com álcool e uma es-
cova de nylon semi-rígida
Lubricação
Após um período de uso re-
gular as guias do carro podem
exigir uma operação de lubri-
cação. É recomendável realizar
este trabalho uma vez por mês.
Utilize somente óleos não áci-
dos (nós aconselhamos óleo
de vaselina). Não utilize óleo
vegetal.
No que respeita à operação
de lubricação da máquina,
observe os seguintes proce-
dimentos: 1) recue o carro e
aproxime-o ao máximo de si;
2) insira o lubricador no furo
dedicado e pressione para per-
mitir a saída de uma pequena
quantidade de óleo; 3) remova
o lubricador e mova o carro
alternadamente por 2-4 vezes.
ASSISTÊNCIA
A embalagem fornecida não
inclui peças sobressalentes.
Todas as operações de reparo
e substituição (tais como de
reparo e substituição da lâmi-
na, correia, componentes eléc-
tricos, peças estruturais etc.)
devem ser efectuadas somente
por técnicos autorizados pelo
fabricante.
Se a máquina precisar de repa-
ro, envie-a para o fabricante ou
para um centro de assistência
!
!
!
!
115
autorizado.
A m de obter maiores infor-
mações em relação aos centros
de assistência, escreva para:
service@berkelinternational.com.
CUIDADO! A distância en-
tre o gume da lâmina e a
borda interior de protecção não
deve exceder 6 mm: caso contrá-
rio, a lâmina deve ser obrigato-
riamente substituída.
GARANTIA E
RESPONSABILIDADE
O fabricante garante as suas
máquinas por um período de 24
meses contados a partir da data
de aquisição. A garantia cobre
os defeitos eventualmente de-
tectados somente se a máquina
for utilizada em modo adequa-
do e de acordo com as condi-
ções previstas neste manual.
A garantia não cobre defeitos
ocasionados pelas operações
de transporte, por imperícia
ou negligência do comprador,
instalação ou posicionamento
inadequado, danos devido ao
desgaste natural, tensão supe-
rior a 10% em relação ao valor
nominal. Ademais, a garantia
não cobre os componentes in-
trinsecamente sujeitos a des-
gaste, tais como a lâmina e as
mós do aador, excepto no caso
de evidente defeito de fabrico.
O fabricante declina qualquer
responsabilidade, directa e in-
directa, que possa decorrer de:
- inobservância das instruções
presentes no manual;
- uso não conforme com as
normas dominantes no país de
instalação;
- adulterações e/ou realização
de reparos na máquina não au-
torizados;
- uso de acessórios e peças so-
bressalentes não originais;
- eventos extraordinários.
A transferência da propriedade
da máquina implica a isenção
do fabricante de qualquer res-
ponsabilidade, excepto no que
respeita ao cumprimento da
Directiva 2006/42/CE (respon-
sabilidades por qualquer defei-
to de fabrico do produto).
A placa de identicação na
base da máquina inclui o nome
do fabricante, do modelo, as
informações técnicas e a mar-
cação CE.
DEMOLIÇÃO E ELIMINAÇÃO
A máquina é constituída por:
- liga de alumínio;
- peças e componentes diver-
sos em aço inoxidável;
- peças e cabos eléctricos;
- motor eléctrico;
- plástico, etc.
Se a eliminação for conada
a terceiros, dirija-se exclusi-
vamente a empresas devida-
mente autorizadas a tratar os
materiais supracitados. O dis-
positivo está em conformida-
de com a Directiva 2012/19/
UE. Contém materiais que po-
dem ser recuperados ou reci-
clados. Uma colecta selectiva
feita adequadamente facilita
a operação de reciclagem. Ao
término da vida útil leve o seu
dispositivo para o ponto de co-
lecta mais próximo. É também
possível obter informações so-
bre a eliminação dirigindo-se
às autoridades locais.
!
116
Resolução de problemas
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
A máquina não liga após o
accionamento do botão de
arranque
Falta de alimentação
eléctrica ou circuito de
controlo defeituoso
Assegure-se de que o cabo de
alimentação esteja conectado
correctamente; entre em contacto
com o serviço de assistência se o
problema persistir
A máquina liga após o
accionamento do botão de
arranque, mas o indicador luminoso
de funcionamento não se acende
Indicador luminoso
defeituoso Não utilize a máquina se o indicador
luminosos estiver desligado. Entre
em contacto com o serviço de
assistência
Resistência excessiva ao
movimento de corte do produto Lâmina não aada Ae a lâmina
A lâmina durante o trabalho não
possui movimento uniforme
(desaceleração sob esforço) ou
pára
Correia afrouxada ou
danicada Entre em contacto com o serviço de
assistência para solicitar a regulação
ou a substituição da correia
O funcionamento da máquina não é
interrompido após o accionamento
do botão de parada
Circuito de comando
defeituoso Interrompa imediatamente o
funcionamento da máquina
desconectando o cabo de
alimentação da rede e entre
prontamente em contacto com o
serviço de assistência
Resistência excessiva ao
movimento dos componentes
móveis (empurrador, carro)
Lubricação das guias
corrediças não realizada
periodicamente
Lubrique periodicamente
117
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Especicações eléctricas
Potência do motor
Capacidade de corte (circ.)
Capacidade de corte (rect.)
Peso líquido
Espessura máxima da fatia
ø Diâmetro da lâmina
ESPECIFICAÇÕES
MODELLO SLG315 SLG350 SLG370
118
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Especicações eléctricas
Potência do motor
Capacidade de corte (circ.)
Capacidade de corte (rect.)
Peso líquido
Espessura máxima da fatia
ø Diâmetro da lâmina
ESPECIFICAÇÕES
MODELLO SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
119
SLL 315 - 350 - 370
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz
230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
MODELLO SLL315 SLL350 SLL370
Especicações eléctricas
Potência do motor
Capacidade de corte (circ.)
Capacidade de corte (rect.)
Peso líquido
Espessura máxima da fatia
ø Diâmetro da lâmina
ESPECIFICAÇÕES
Nota: Como resultado da pesquisa contínua para melhorar continuamente os nossos produtos,
especicações técnicas estão sujeitos a possíveis variações.
120
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI: Mașini de feliat electric Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 - 370
RO
Fig. 2
SLL 315 - 350 - 370
PĂRȚI ALE MAȘINII
1. Buton de pornire
2. Buton de oprire
3. Buton de reglare grosime
felie
4. Picior
5. Buton împingere platou
6. Suport platou
7. Buton blocare platou
8. Platou produse
9. Platou glisant
10. Dispozitiv de împingere
11. Protecție lamă (protecție lam)
12. Dispozitivul de ascuțire
14. Placă calibru pentru grosime
(pânză)
15. Soclu
17. Ungător lubriere ghidaje
18. Lamă
19. Tirant protecție lamă
20. Deviator felii
21. Inel de siguranță
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
121
SLH 315 - 350 - 370
PĂRȚI ALE MAȘINII
1. Buton de pornire
2. Buton de oprire
3. Buton de reglare grosime
felie
4. Picior
6. Suport platou
7. Buton blocare platou
8. Platou produse
9. Platou glisant
10. Dispozitiv de împingere
11. Protecție lamă (protecție lam)
12. Dispozitivul de ascuțire
13. Buton dispozitiv de
împingere
14. Placă calibru pentru grosime
(pânză)
15. Soclu
17. Ungător lubriere ghidaje
18. Lamă
19. Tirant protecție lamă
20. Deviator felii
21. Inel de siguranță
24. Protecție pentru siguranță
platou
Fig. 2
123
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
122
Fig. 2
SLG 315 - 350 - 370
PĂRȚI ALE MAȘINII
1. Buton de pornire
2. Buton de oprire
3. Buton de reglare grosime
felie
4. Picior
5. Buton împingere platou
6. Suport platou
7. Buton blocare platou
8. Platou produse
10. Dispozitiv de împingere
11. Protecție lamă (protecție lam)
12. Dispozitivul de ascuțire
13. Buton dispozitiv de
împingere
14. Placă calibru pentru grosime
(pânză)
15. Soclu
16. Plăcuță de identicare, Date
tehnice, Marcaj CE
17. Ungător lubriere ghidaje
18. Lamă
19. Tirant protecție lamă
20. Deviator felii
21. Inel de siguranță
22. Dop
23. Cablu de alimentare
24. Protecție pentru siguranță
platou
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
123
DESCRIERE
Mașini de feliat profesionale cu
lamă circulară, proiectate să fe-
lieze exclusiv produse alimen-
tare de tipul și în limitele de di-
mensiune indicate în prezentul
manual. Piesele principale care
alcătuiesc mașina sunt ilustrate
la gura 2. Schema electrică este
indicată la gura 1.
DECLARAŢIA
DE CONFORMITATE
Mașinile prezentate în acest
manual sunt conforme cu di-
rectivele 2006/42/CE, 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2003/108/CE,
2011/65/CE, Regulamentul Eu-
ropean (CE) 1935/2004 și stan-
dardele aferente EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-64.
SIGURANȚA
Pentru siguranța dvs., respectați
următoarele instrucțiuni:
-Citiţi cu atenţie toate instrucţi-
unile înainte de a utiliza mașina;
-Produsul nu este recomandat a
 utilizat de către copii;
-Utilizați mașina doar dacă sunt
instruiți adecvat și aveți o stare
psiho-zică perfectă;
-Nu utilizați mașina în alt mod
decât cel indicat în prezentul
manual;
-Instalați mașina în conformita-
te cu instrucțiunile din paragra-
ful Instalare;
-utilizați mașina doar în condiții
de eciență perfectă din punct
de vedere structural, mecanic și
de instalare;
-nu instalați mașina la îndemâ-
na personalului nefamiliarizat cu
operațiunile de utilizare și mai
ales a minorilor;
-utilizați mașina cu mare aten-
ție, nu vă lăsați distrași în timpul
folosirii;
-evitați utilizarea de către per-
sonalul care nu a citit și înțeles
conținutul prezentului manual;
-nu folosiți îmbrăcăminte largă
sau cu mâneci desfăcute;
-nu permiteți nimănui, cu ex-
cepția operatorului, să se apro-
pie în timpul operațiunii de tăie-
re a produsului;
-nu îndepărtați, acoperiți sau
modicați plăcuțele de pe cor-
pul mașinii; în caz de deteriorare
a acestora, înlocuiți-le;
-nu îndepărtați protecțiile
transparente și nu modicați sau
excludeți protecțiile mecanice și
electrice;
-feliați doar produsele permise,
nu încercați să faceți teste de tă-
iere cu produse de tip interzis;
-păstrați zona de sprijin a pro-
dusului feliat, zona de lucru din
jurul mașinii și pardoseala de lu-
cru mereu curate și uscate;
-nu utilizați mașina ca suprafață
de sprijin și nu sprijiniți niciun
obiect străin față de operațiunile
normale de tăiere;
-Nu folosiți mașina de feliat
când, ca urmare a uzurii norma-
le, distanța dintre tăișul lamei și
inelul de protecție a lamei a de-
pășit 6 mm. În acest caz, contac-
tați producătorul sau unul dintre
centrele de service autorizate
pentru înlocuirea lamei;
-nu utilizați mașina cu conexi-
uni electrice de tip temporar, cu
cabluri provizorii sau neizolate;
-Vericați periodic starea cablu-
lui de alimentare și a presetupei
de pe corpul mașinii, înlocuin-
du-le în mod prompt. Când este
necesar, adresați-vă personalu-
lui calicat pentru a efectua in-
tervenția;
-Opriți imediat mașina în caz de
defecțiuni, funcționare anorma-
lă, suspiciune de defecțiuni, miș-
cări incorecte, zgomote ciudate;
-înainte de a curăța sau de a
efectua intervenții de întreți-
nere, deconectați mașina de la
rețeaua de alimentare electrică;
-folosiți mănuși de protecție
pentru operațiunile de curățare
și întreținere;
-așezați și îndepărtați alimentul
de feliat de pe platoul glisant
doar atunci când căruciorul este
complet retras și mânerul de re-
glare a grosimii este poziționat
în siguranță;
-pentru mișcarea platoului pen-
tru produse în timpul operațiu-
nii de tăiere, folosiți doar mâne-
rul de manevră aat pe brațul
sau mânerul dispozitivului de
împingere;
-nu este permisă utilizarea ac-
cesoriilor de tăiere care nu au
fost furnizate de producător îm-
preună cu mașina.
Producătorul își declină orice
răspundere directă și indirectă
ca urmare a utilizării inadecvate,
a modicărilor și/sau reparațiilor
neautorizate efectuate la mași-
nă, a utilizării accesoriilor și pie-
selor de schimb neoriginale.
Mașina nu poate  utilizată în
locuri deschise și/sau expuse la
agenții atmosferici și în medii cu
vapori, fum sau pulberi corozive
și/sau abrazive, cu risc de incen-
diu sau explozie și unde este
prevăzută utilizarea de compo-
nente antideagrante.
Condiții ambientale de utilizare:
-Temperatura între -5° C și +40° C
-Umiditate max 95%
NU FELIAȚI:
-produse alimentare înghețate;
-produse alimentare congelate;
-produse alimentare cu os (car-
ne și pește);
-orice alt produs nedestinat uti-
lizării alimentare.
124
RISCURI REZIDUALE
Inelul de siguranță din jurul
lamei este realizat în conformi-
tate cu norma europeană EN
1974:1998 +A1, totuși protecția
zonei ascuțite nu elimină total
riscul de tăiere.
ATENȚIE! Risc de tăiere!
În timpul operațiunilor
de curățare a lamei ascuțite,
țineți mâinile cât mai departe
de zona neprotejată. Se reco-
mandă folosirea mănușilor de
protecție.
INSTALARE
Instalați mașina la o înălțime ma-
ximă de 90 cm, pe o suprafață
bine nivelată, uniformă, uscată
și adecvată să susțină greutatea
mașinii și a alimentului de feliat.
AVERTISMENT: Vericați
să nu existe blocaje la ru-
larea platoului și la încărcarea
alimentului de feliat pe platou.
Mașina trebuie instalată în ime-
diata apropiere a unei prize con-
forme CEE inclusă într-o instala-
ție care respectă standardele în
vigoare și este prevăzută cu:
-protecție magneto-termică;
-întrerupător automat diferen-
țial;
-instalație de împământare.
Înainte de efectuarea conexiu-
nii, vericați dacă caracteristicile
rețelei de alimentare electrică
corespund celor indicate pe plă-
cuța cu datele mașinii.
ATENȚIE! Pentru mașinile
dotate cu motor trifazat,
vericați orientarea lamei. După
ce ați vericat dacă lama este
închisă în poziția de siguranță,
apăsați butonul de pornire (1)
pentru a porni mașina: privind
lama din partea platoului pen-
tru produse, asigurați-vă că se
rotește în sens antiorar, în jos pe
partea operatorului (Fig. B).
UTILIZAREA MAȘINII DE FELIAT
FUNCȚIONAREA MANUALĂ
ATENȚIE! Lamă ascuțită,
pericol de tăiere! Vericați
ca mânerul de reglare a grosimii
feliei (3) să e în poziție de sigu-
ranță (în poziția 0) (Fig. A).
-Asigurați-vă că mașina este
oprită, în caz contrar apăsați bu-
tonul de oprire (2);
-retrageți complet platoul pen-
tru produse (8) spre operator, în
poziția de încărcare;
-ridicați dispozitivul de împin-
gere (10) și așezați-l în poziția de
repaus;
-așezați produsele de feliat pe
platoul pentru produse:
-SLL 315-350-370, SLH 315-
350-370: îndepărtați platoul
glisant de pe planul pentru
grosime; sprijiniți produsul
de feliat platou la adăpost de
marginea acestuia, pe latura
operator;
-SLG 315 - 350 -370: sprijiniți
produsul de feliat platou lângă
peretele platoului de produse,
la adăpost de marginea aces-
tuia, pe latura operator; blocați
folosind dispozitivul de împin-
gere și exercitați o anumită
presiune; în cazul versiunilor
bazate pe gravitație, alimentul
va  presat de platou datorită
greutății proprii
-folosind mânerul adecvat (3),
reglați grosimea feliei. Acționați
lama (18) apăsând butonul de
pornire (1). Prindeți mânerul dis-
pozitivului de împingere (13) și
începeți mișcarea alternativă de
tăiere;
-La modelele bazate pe gra-
vitație, când greutatea produ-
sului sau dimensiunea acestuia
nu permit tăierea satisfăcătoare
doar prin efectul gravitației, uti-
lizați mânerul dispozitivului de
împingere pentru a vă ajuta;
-La nalizarea operațiunilor de
tăiere, readuceți în siguranță pe
poziție mânerul de reglare a gro-
simii și opriți căruciorul. Opriți
mișcarea lamei apăsând butonul
de oprire (2);
-rotiți mânerul dispozitivului
de blocare al platoului glisant de
pe placa calibrului pentru grosi-
me și descărcați produsul.
CURĂȚAREA
Păstrați mașina în stare perfectă
de curățenie. Dacă este utilizată,
aceasta trebuie curățață cel pu-
țin o dată pe zi, crescând frec-
vența dacă este necesar. După
o perioadă de inactivitate, se re-
comandă curățarea și înainte de
prima utilizare.
ATENȚIE! Pericol de elec-
trocutare! Înainte de a
curăța mașina, deconectați
ștecherul de la rețeaua de ali-
mentare electrică și aduceți în
siguranță mânerul de reglare a
grosimii.
ATENȚIE! Lamă ascuțită,
pericol de tăiere! Vericați
ca mânerul de reglare a grosimii
feliei (3) să e în poziție de sigu-
ranță (în poziția 0) (Fig. A).
Produse pentru curățare:
NU SPĂLAȚI NICIO COMPONEN-
TĂ ÎN MAȘINA DE SPĂLAT VASE!
Utilizați doar apă și detergent
spumos biodegradabil pentru
vase cu pH 7-8 folosind o cârpă
moale, buretoasă și o perie din
nylon semirigidă pentru zonele
platoului și ale dispozitivului de
împingere ascuțit. Nu curățați
mașina cu jeturi de apă sau va-
pori ori metode similare.
!!
!
!
!
!
125
Curățarea platoului glisant
SLL 315-350-370, SLH 315-
350-370
- SLL 315-350-370: trageți pla-
toul glisant la sfârșitul cursei,
un marcaj metalic avertizează
operatorul că platoul pentru
produse este blocat. Ridicați
complet platoul de produse (g.
E-1); curățați platoul glisant și re-
petați operațiunile în sens invers
pentru repoziționarea platoului
glisant.
- SLH 315-350-370: slăbiți rotind
în sens antiorar mânerul de -
xare al platoului de produse;
trageți platoul glisant la sfârșitul
cursei, un marcaj metalic aver-
tizează operatorul că platoul de
produse este blocat. Îndepărtați
platoul glisant de pe placa cali-
brului și ridicați dispozitivul de
împingere (g. F-1); curățați pla-
toul glisant și coborâți dispoziti-
vul de împingere; ridicați platoul
glisant și curățați platoul de pro-
duse (Fig. F-2); deblocați platoul
pentru produse rotind mânerul
de xare în sens orar.
Îndepărtare platou produse
(SLG 315-350-370)
- cu mânerul de reglare a grosi-
mii feliei (3) în siguranță (Fig. A,
Fig. D-1), retrageți suportul pla-
tou (6) complet până la capătul
cursei, spre operator (Fig. D-2);
- rotiți complet mânerul de blo-
care (7) în sens antiorar (g. D-3)
menținând suportul la capătul
cursei până la intervenția dis-
pozitivului de siguranță pentru
blocarea platoului cu calibru
pentru grosime;
- glisați în sus platoul de produse
scoțându-l din suport.
ATENȚIE! Asigurați-vă că
dispozitivul de împingere
este coborât sub platou înainte
de a extrage suportul platoului.
ATENȚIE! Mențineți mâ-
nerul de reglare a grosimii
feliilor în poziția de siguranță “0”.
Indepărtarea dispozitivului de
împingere (SLG 315-350-370)
rotiți mânerul și glisați dispoziti-
vul de împingere (g. G).
Îndepărtarea discului de pro-
tecție a lamei (11)
- rotind în sens antiorar, slăbiți
mânerul tirantului de protecție
a lamei (19);
- apăsați mânerul tirantului și ri-
dicați discul de protecție a lamei
pentru a-l îndepărta.
ATENȚIE! După îndepărta-
rea discului de protecție a
lamei, un dispozitiv de blocare
oprește rotirea lamei.
Îndepărtarea deviatorului felii
(20)
Slăbiți șurubul/șuruburile de xa-
re și îndepărtați deviatorul de felii.
Pentru versiunile pe bază de gra-
vitație SLG: slăbiți axul de bloca-
re și rotiți deviatorul de felii în jos
pentru a-l îndepărta de pe ax.
Dispozitiv de ascuțire (12)
Curățați corpul cu o cârpă ume-
dă, nu introduceți în apă.
Continuați cu curățarea:
- lamei: aplicaţi o cârpă umedă
pe suprafața lamei și deplasați-o
lent de la centru spre exterior,
ca în gură, pe latura protecției
lamei și pe latura opusă. Uscați,
în același mod, utilizând o cârpă
uscată. NU porniți NICIODATĂ
mașina în timpul fazelor de cu-
rățare;
- inelul de siguranță: utilizați pe-
ria de nylon semirigidă pentru a
curăța zona cuprinsă între lamă
și inelul de protecție. Nu apropi-
ați prea mult mâinile de lamă;
- corpul mașinii: curățați corpul
mașinii cu o cârpă umedă sau un
burete clătind cu apă. Uscați cu
grijă;
- dispozitivul de ascuțire: 1) cu-
rățați corpul cu o cârpă umedă și
discurile de recticat cu o perie
de nylon semirigidă; 2) nu intro-
duceți dispozitivul de ascuțire
în apă. Discul de recticat pen-
tru ascuțit poate  îndepărtat
ușor de pe grupul de ascuțire
extrăgându-l în direcția săgeții
(Fig. I). Se recomandă să păstrați
discul de recticat curat pentru
o ascuțire adecvată. Îndepărtați
mizeria și grăsimea cu alcool și o
perie din nylon semirigidă.
ATENȚIE! Curățați toate
piesele demontate cu apă
călduță și detergent de vase NON
AGGRESIV, folosind o perie moale
sau o cârpă. Clătiți cu apă caldă și
uscați.
Efectuați operațiunea de monta-
re conform indicațiilor în ordine
inversă.
ÎNDEPĂRTAREA LAMEI
ATENȚIE! Folosiți doar dis-
pozitive originale!
ATENȚIE! Pericol de tăiere!
Folosiți doar după ce ați
citit cu atenție instrucțiunile de
utilizare furnizate împreună cu
dispozitivul.
Dacă a fost achiziționat un dis-
pozitiv de extragere a lamei,
pentru îndepărtarea lamei se
recomandă respectarea atentă
a instrucțiunilor de utilizare fur-
nizate împreună cu dispozitivul.
ÎNTREȚINERE
Ascuțirea
Periodicitatea și durata ascuțirii
depind de utilizarea echipamen-
tului.
Înainte de a ascuți:
!
!
!
!
!
!
126
1. asigurați-vă că mașina este
oprită;
2. asigurați-vă că discurile de
recticat și lama sunt curățate;
3. umístěte rukojeť na regulaci
tlopoziționați în siguranță mâ-
nerul de reglare a grosimii felii-
lor;
4. retrageți complet platoul pen-
tru produse.
Pentru ascuțire, urmați instruc-
țiunile:
- Ridicați capacul de protecție
al dispozitivului de ascuțire.
Trageți mânerul de deblocare a
dispozitivului (g. M-1) și rotiți-l
în direcția lamei (g. M-2). Dis-
pozitivul de ascuțire se va bloca
în poziția corectă. Apăsați bu-
tonul de pornire pentru a porni
mașina. Rotiți moderat pârghia,
aducând discurile în contact cu
lama timp de 10-15 secunde (g.
M-3). Ascuțirea și debavurarea
au loc simultan. Apăsați butonul
de oprire și trageți mânerul dis-
pozitivului pentru a-l aduce în
poziția inițială. Coborâți capacul
de protecție al dispozitivului de
ascuțire.
ATENȚIE! Discul de recti-
cat pentru ascuțit poate 
îndepărtat ușor de pe grupul de
ascuțire extrăgându-l în direcția
săgeții (Fig. I). Se recomandă să
păstrați discul de recticat cu-
rat pentru o ascuțire adecvată.
Îndepărtați mizeria și grăsimea
cu alcool și o perie din nylon se-
mirigidă.
Lubrierea
După o perioadă regulată de
utilizare, poate  necesară lubri-
erea ghidajelor căruciorului. Se
recomandă să efectuați opera-
țiunea o dată pe lună. Utilizați
doar ulei non acid (vă recoman-
dăm ulei de vaselină). Nu folosiți
ulei vegetal.
Pentru lubrierea mașinii, res-
pectați următoarele indicații:
1) deplasați cîruciorul cât mai
aproape de operator; 2) introdu-
ceți ungătorul în oriciul adec-
vat și apăsați pentru a aplica o
cantitate mică de ulei; 3) înde-
părtați ungătorul și glisați căru-
ciorul de 2-4 ori.
ASISTENȚĂ
Nu sunt furnizate piese de
schimb în interiorul ambalajului.
Toate activitățile de reparații și
înlocuire (înlocuirea sau repa-
rația lamei, curelei, componen-
telor electrice, pieselor struc-
turale, etc.) trebuie desfășurate
exclusiv de personal autorizat
de producător.
Dacă este necesară reparația,
se recomandă să duceți mașina
la producător sau un centru de
service autorizat.
Pentru informații privind centre-
le de service, adresați-vă:
ATENȚIE! Este obligato-
rie înlocuirea lamei când
distanța dintre tăișul acesteia
și marginea internă a protecției
depășește 6 mm.
GARANȚIE ȘI RĂSPUNDERE
Producătorul furnizează mașini
cu o garanție de 24 de luni de
la data achiziției. Garanția aco-
peră doar defecțiunile cauzate
ca urmare a utilizării adecvate
conform condițiilor de folosire
prevăzute în manual. Garanția
nu acoperă alte defecte datora-
te transportului, incompetenței
sau neglijenței cumpărătorului,
instalării sau amplasării inadec-
vate, daunelor de uzură, ten-
siunii care depășește 10% din
valoarea nominală. În plus, ga-
ranția nu acoperă componentele
supuse intrinsec uzurii, precum
lama și discurile de recticat ale
dispozitivului de ascuțire, cu ex-
cepția unui defect de producție
evident.
Producătorul își declină orice
răspundere directă sau indirectă
derivată din:
-nerespectarea instrucțiunilor
din manual;
-utilizarea neconformă cu stan-
dardele din țara de instalare;
-modicările și/sau reparațiile
neautorizate la mașină;
-utilizarea accesoriilor și a piese-
lor de schimb neoriginale;
-evenimente excepționale.
Transferul de proprietate a mași-
nii presupune exonerarea imedi-
ată de orice răspundere din par-
tea producătorului, cu excepția
prevederilor directivei 2006/42/
CE (răspunderea pentru orice de-
fect de producție al produsului).
Plăcuța de identicare de la baza
mașinii indică producătorul, ma-
șina, informațiile tehnice și mar-
cajul CE.
DEZMEMBRARE ȘI ELIMINARE
Mașina este alcătuită din:
-aliaj de aluminiu;
-inserturi și diferite componen-
te din oțel inoxidabil;
-piese electrice și cabluri electrice;
-motor electric;
-plastic, etc.
Dacă dezmembrarea este realiza-
tă de terți, adresați-vă doar com-
paniilor autorizate pentru elimi-
narea materialelor indicate mai
sus. Dispozitivul este conform
directivelor 2012/19/UE. Con-
ține materiale care pot  recu-
perate sau reciclate. Colectarea
diferențiată corectă facilitează
reciclarea. La sfârșitul duratei de
viață, depozitați dispozitivul la un
punct de colectare. Puteți obține
informații despre dezmembrare
de la autoritățile locale.
!
!
127
Rezolvarea problemelor
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUȚIE
Mașina nu pornește la apăsarea
butonului de pornire Lipsa alimentării sau circuit
de control defect Vericați dacă ștecherul este
introdus corect, dacă problema
persistă contactați centrul de
service
Mașina pornește la apăsarea
butonului de pornire însă nu se
aprinde indicatorul luminos de
funcționare
Indicator defect Nu utilizați mașina cu indicatorul
luminos stins. Apelați serviciul
de asistență
Rezistență excesivă la tăierea
produsului Lama nu este ascuțită Ascuțiți lama
Forțarea lamei determină încetinirea
sau oprirea acesteia Cureaua poate  slăbită sau
deteriorată Contactați centrul de service pentru
reglarea sau înlocuirea curelei
Apăsând butonul de oprire
mașina nu se oprește Circuit de comandă defect Opriți imediat mașina scoțând
ștecherul din rețea și adresați-vă
imediat centrului de service
Rezistență excesivă la mișcarea
componentelor glisante (dispozitiv
de împingere, cărucior)
Lubrierea ghidajelor de
alunecare nu a fost
efectuată periodic
Efectuați lubrierea
periodică
128
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Specicații electrice
Putere motor
Capacitate de tăiere (circ.)
Capacitate de tăiere (rect.)
Greutatea netă
Grosime maximă felie
ø Diametru lamă
SPECIFICAȚII
MODEL SLG315 SLG350 SLG370
129
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Specicații electrice
Putere motor
Capacitate de tăiere (circ.)
Capacitate de tăiere (rect.)
Greutatea netă
Grosime maximă felie
ø Diametru lamă
SPECIFICAȚII
MODEL SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
130
SLL 315 - 350 - 370
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz
230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -24
56 kg
E
F
G
H
I
M
MODEL SLL315 SLL350 SLL370
Specicații electrice
Putere motor
Capacitate de tăiere (circ.)
Capacitate de tăiere (rect.)
Greutatea netă
Grosime maximă felie
ø Diametru lamă
SPECIFICAȚII
Notă: Ca rezultat al cercetării continue pentru a îmbunătăți continuu produsele noastre, specicațiile
tehnice sunt supuse unor posibile variații.
131
BRUKSANVISNING: Elektriska skärmaskiner Domina
SLL 315 - 350 - 370 | SLH 315 - 350 - 370 | SLG 315 - 350 - 370
SV
Bild 2
SLL 315 - 350 - 370
MASKINDELAR
1. Startknapp
2. Stoppknapp
3. Tjockleksvred
4. Fot
5. Påskjutarens handtag
6. Stöd till plattan
7. Vred för att blockera plattan
8. Produkthållarplatta
9. Övre glidande platta
10. Produktpress
11. Klingskydd (klingskydd)
12. Sliptillsats
14. Skivtjockleksplatta
(tjockleksmätare)
15. Sockel
17. Smörjanordning till
skenorna
18. Klinga
19. Stag klingskydd
20. Skivskydd
21. Skyddsring
123
12
19 10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
67
8
9
11
14
15
132
SLH 315 - 350 - 370
MASKINDELAR
1. Startknapp
2. Stoppknapp
3. Tjockleksvred
4. Fot
6. Stöd till plattan
7. Vred för att blockera plattan
8. Produkthållarplatta
9. Övre glidande platta
10. Produktpress
11. Klingskydd (klingskydd)
12. Sliptillsats
13. Produktpressens handtag
14. Skivtjockleksplatta
(tjockleksmätare)
15. Sockel
17. Smörjanordning till
skenorna
18. Klinga
19. Stag klingskydd
20. Skivskydd
21. Skyddsring
24. Skydd för platta
Bild 2
123
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
133
Bild 2
SLG 315 - 350 - 370
MASKINDELAR
1. Startknapp
2. Stoppknapp
3. Tjockleksvred
4. Fot
5. Påskjutarens handtag
6. Stöd till plattan
7. Vred för att blockera plattan
8. Produkthållarplatta
10. Produktpress
11. Klingskydd (klingskydd)
12. Sliptillsats
13. Produktpressens handtag
14. Skivtjockleksplatta
(tjockleksmätare)
15. Sockel
16. Märkplåt, Tekniska
specikationer,
CE-märkning
17. Smörjanordning till
skenorna
18. Klinga
19. Stag klingskydd
20. Skivskydd
21. Skyddsring
22. Knivhållare
23. Matningskabel
24. Skydd för platta
1
2
3
12 13
13
14
18
19
17
24
16
23
4
6
7
7
5
10
11
14 8
15
21
134
BESKRIVNING
Professionella skärmaskiner
med cirkelformad klinga. Ma-
skinerna är framställda för att
skära enbart sådana livsmedel
vars typ och storlek nns an-
givna i denna bruksanvisning.
I bild 2 visas maskinens huvud-
sakliga beståndsdelar. Kopp-
lingsschemat nns i bild 1.
FÖRSÄKRAN
OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Maskinerna som nns beskriv-
na i denna bruksanvisning
överensstämmer med direk-
tiv 2006/42/EG, 2006/95/
EG, 2004/108/EG, 2003/108/
EG, 2011/65/EU, Europapar-
lamentets och rådets förord-
ning (EG) nr. 1935/2004 och
respektive standarder EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SÄKERHET
För er säkerhet ber vi att ni föl-
jer nedanstående anvisningar:
- Läs noggrant igenom alla an-
visningar innan ni använder
maskinen;
- Produkten är inte avsedd att
användas av barn;
- Den person som använder
maskinen ska ha fått lämplig
utbildning och vara i god psy-
kisk och fysisk form;
- Använd inte maskinen på
något sätt som skiljer sig från
beskrivningen i denna bruks-
anvisning;
- installera maskinen i enlighet
med anvisningarna i avsnittet
’Installation’;
- maskinen får enbart använ-
das i miljöer vars struktur,
mekanik och anläggning håller
högsta kvalitet;
- installera maskinen på en
plats där den är utom räckhåll
för personer som inte är be-
kanta med hur den ska använ-
das, och framför allt på en plats
utom räckhåll för minderåriga;
- var alltid koncentrerad när du
använder maskinen och undvik
att distraheras av annat;
- låt inte personal som inte
läst och förstått allt innehåll i
denna bruksanvisning använda
maskinen;
- bär inte löst sittande kläder
eller kläder med öppna ärmar;
- låt inte någon annan än an-
vändaren närma sig maskinen
medan produkten skärs;
- det är förbjudet att ta bort,
täcka eller ändra plåtarna som
sitter på maskinstommen. Om
plåtarna skadas ska de ome-
delbart bytas ut;
- avlägsna inte de transparenta
skydden, och ändra eller från-
koppla inte de mekaniska och
elektriska skydden;
- skär endast tillåtna livsmedel.
Försök inte att skära produk-
ter som är förbjudna;
- området där den skivade pro-
dukten placeras, arbetsområ-
det runt maskinen och golvet
användaren står på ska alltid
vara rena och torra;
- använd inte maskinen som en
stödyta och placera inga före-
mål som inte hör hemma under
normala skivningsarbeten på
den;
- använd inte skärmaskinen
när mellanrummet mellan
klingans kant och klingskyd-
det på grund av normalt slitage
överskrider 6 mm. I sådant fall
ska man kontakta tillverkaren
eller ett behörigt serviceföre-
tag för att byta ut klingan;
- använd inte maskinen med
grenuttag, förlängningsslad-
dar eller med provisoriska eller
icke isolerade kablar;
- kontrollera regelbundet
skicket på strömkabeln och ka-
beltätningen på maskinstom-
men. Byt ut vid behov. Om det
krävs ska man kontakta kvali-
cerad personal för detta in-
grepp;
- stanna omedelbart maskinen
om du upptäcker en defekt
eller felfunktion, om du miss-
tänker att maskinen är sönder,
om den gör felaktiga manövrer
eller ger ifrån sig ovanliga ljud;
- innan man påbörjar rengö-
ring eller underhållsarbete ska
man koppla bort maskinen från
elnätet;
- använd skyddshandskar un-
der rengöring och underhålls-
arbete;
- när man placerar eller tar
bort produkten som ska skivas
på/från glidplattan ska vagnen
alltid vara i helt tillbakadraget
läge och tjockleksvredet ska
vara ställt till säkert läge;
- man får endast använda det
manövreringshandtag som
nns på pressens arm eller kul-
handtag för att förytta pro-
dukthållarplattan under drift;
- det är inte tillåtet att använ-
da skärningstillbehör som inte
levererats av tillverkaren till-
sammans med maskinen.
Tillverkaren avsäger sig allt
direkt och indirekt ansvar som
kan härledas från en felaktig
användning, icke godkända jus-
teringar och/eller reparationer
på maskinen eller användning
av tillbehör eller reservdelar
som inte är original.
Maskinen får inte användas ut-
omhus och/eller på platser där
den utsätts för väder och vind.
Inte heller får den användas
i miljöer med ångor, rök eller
frätande och/eller slipande
damm, i miljöer med risk för
brand eller explosion, och inte
135
på någon plats där användning
av explosionssäkra komponen-
ter föreskrivs.
Miljömässiga förhållanden un-
der drift:
- Temperatur mellan
-5° C och +40° C
- Maximal fuktighet 95%
SKIVA INTE:
- frysta livsmedel;
- djupfrysta livsmedel;
- livsmedel med ben (kött och
sk);
- några produkter som inte är
livsmedel.
KVARVARANDE RISKER
Skyddsringen runt klingan är
framställd i enlighet med den
europeiska föreskriften EN
1974:1998 +A1. Dock kan inte
skyddet i slipningsområdet helt
eliminera risken att skära sig.
OBSERVERA! Risk att
skära sig! Under rengö-
ring eller slipning av klingan ska
man vara mycket uppmärksam
och hålla händerna på så långt
avstånd från det oskyddade
området som möjligt. Vi rekom-
menderar att man bär skydds-
handskar.
INSTALLATION
Installera maskinen vid en
höjd om maximalt 90 cm,
en jämn, slät och torr yta som
tål att belastas med maskinens
vikt plus vikten på de varor
som ska skivas.
OBSERVERA! Kontrollera
att det inte nns något
som hindrar produkthållar-
plattans slaglängd eller mat-
ning av de livsmedel som ska
skivas.
Maskinen ska installeras i när-
heten av ett uttag som över-
ensstämmer med gällande
EEC-föreskrift, kopplat till ett
system som överensstämmer
med gällande föreskrifter och
vara försett med:
- termomagnetiskt skydd;
- automatisk differentialbry-
tare;
- jordningssystem.
Innan anslutning ska man kont-
rollera att elsystemets speci-
kationer överensstämmer med
informationen på maskinens
identikationsplåt.
OBSERVERA! För ma-
skiner som är utrusta-
de med trefasmotor ska man
kontrollera klingans riktning.
När man kontrollerat att kling-
an har stängts i säkert läge ska
man trycka på startknappen (1)
för att sätta igång maskinen.
Kontrollera klingans rörelse
från produkthållarplattan och
se till att den roterar i medurs
riktning, ner mot användaren
(Bild B).
ANVÄNDA SKÄRMASKINEN
MANUELL FUNKTION
OBSERVERA! Risk att
skära sig på vass klinga!
Kontrollera att vredet för att
ställa in skivans tjocklek (3)
är ställt till säkert läge (läge 0)
(Bild A).
- Kontrollera att maskinen är
avstängd. Tryck i annat fall på
stoppknappen (2);
- dra tillbaka produkthållar-
plattan (8) helt mot använda-
ren, till läget för matning;
- höj pressen (10) och ställ den
i viloläge;
- placera livsmedlen som ska
skivas på produkthållarplattan:
-SLL 315-350-370, SLH
315-350-370: för glidplattan
bort från tjockleksmätaren
och lägg produkten som ska
skivas på plattan i närheten
av kanten på användarsidan;
-SLG 315-350-370: placera
den produkt som ska skivas
plattan, mot produkthål-
larplattans vägg i närheten av
kanten på användarsidan och
blockera genom att trycka
med pressen. På gravitations-
modellerna kommer livsmed-
len att tryckas mot plattan
med hjälp av sin egen vikt;
- använd det till syftet avsed-
da vredet (3) för att ställa in
skivans tjocklek. Starta kling-
an (18) genom att trycka på
startknappen (1). Ta tag om
pressens handtag (13) och sätt
igång den alternerande skär-
ningsrörelsen;
- På gravitationsmodellerna
ska man, när produktens vikt
eller storlek inte ger en till-
fredsställande skärning enbart
genom gravitationskraften, ta
hjälp av pressens handtag;
- när skivningen avslutats
ska man ställa tillbaka tjock-
leksvredet i säkert läge och
dra tillbaka vagnen. Stoppa
klingans rörelse genom att
trycka på stoppknappen (2);
- för glidplattan bort från
tjockleksmätaren och lasta av
produkten.
RENGÖRING
Håll alltid maskinen ren. Om
maskinen används måste den
rengöras minst en gång om
dagen eller oftare vid behov.
Efter en period när maskinen
stått oanvänd rekommenderar
vi att den rengörs innan an-
vändning.
OBSERVERA! Risk för
elektrisk stöt! Innan man
!
!
!
!
!
136
börjar rengöra maskinen ska
man koppla ur stickkontakten
från elnätet och ställa tjock-
leksvredet i säkert läge.
OBSERVERA! Risk att
skära sig på vass klinga!
Kontrollera att vredet för att
ställa in skivans tjocklek (3)
är ställt till säkert läge (läge 0)
(Bild A).
Rengöringsprodukter:
INGA DELAR FÅR DISKAS I
DISKMASKIN! Använd endast
vatten och ett biologisk ned-
brytbart skumdiskmedel för
köksgeråd med ett pH-värde
på 7-8. Använd en mjuk skum-
trasa och en askborste i ny-
lon för att rengöra platta och
press. Rengör aldrig maskinen
med vatten- eller ångstrålar el-
ler liknande metoder.
Rengöra glidplattan SLL 315-
350-370, SLH 315-350-370
- SLL 315-350-370: dra glid-
plattan till ändläge. Ett me-
talliskt klickljud informerar
användaren om att produkt-
hållarplattan har blockerats.
Höj produkthållarplattan helt
(Bild E-1); rengör glidplattan
och upprepa momenten i om-
vänd ordning för att ställa till-
baka glidplattan.
- SLH 315-350-370: lossa ge-
nom att vrida handtaget som
fäster produkthållarplattan i
moturs riktning. Dra glidplat-
tan till ändläge. Ett metalliskt
klickljud informerar använ-
daren om att produkthållar-
plattan har blockerats. För
glidplattan bort från tjock-
leksmätaren och höj pressen
(Bild F-1), rengör glidplattan
och sänk pressen. Lyft glid-
plattan och rengör produkt-
hållarplattan (Bild F-2); lossa
produkthållarplattan genom
att vrida handtaget i medurs
riktning.
Ta bort produkthållarplattan
(SLG 315-350-370)
- ställ tjockleksvredet (3) till
säkert läge (Bild A, Bild D-1)
och dra tillbaka stödet (6) hela
vägen till ändläge mot använ-
daren (Bild D-2),
- vrid låsvredet (7) helt i moturs
riktning (Bild D-3) samtidigt
som stödet hålls kvar i stopp-
läge, ända tills säkerhetsanord-
ningen som blockerar tjock-
leksmätaren aktiveras,
- dra produkthållarplattan
uppåt genom att dra av den
från stödet.
OBSERVERA! Försäkra er
om att pressen vilar mot
plattan innan stödet dras ut.
OBSERVERA! Håll kvar
tjockleksvredet i det säk-
ra läget ”0”.
Ta bort produktpressen
(SLG 315-350-370)
vrid handtaget och dra ut
pressen (Fig. G).
Ta bort klingskyddet (11)
- vrid i moturs riktning och los-
sa handtaget på klingskyddets
stag (19),
- tryck på stagets handtag och
höj klingskyddet för att ta bort
det.
OBSERVERA! När klings-
kyddet avlägsnats kom-
mer en förreglingsanordning
att stoppa klingans rotation.
Ta bort skivskyddet (20)
Lossa fästskruven/fästskru-
varna och ta bort skivskyddet.
För gravitationsmodellerna
SLG: lossa låsstiftet och vrid
skivskyddet nedåt för att dra
loss det från stiftet.
Sliptillsats (12)
Rengör stommen med en fuk-
tig trasa. Doppa inte i vatten.
Gå vidare till att rengöra:
- klingan: tryck en mjuk tra-
sa mot klingan och för trasan
försiktigt från mitten och utåt,
som på bilden, både sidan
med klingskyddet och den an-
dra sidan. Torka efter på sam-
ma sätt med en torr trasa. Sätt
ALDRIG igång maskinen under
rengöringen;
- skyddsring: använd en ask-
borste i nylon för att rengöra
området mellan klingan och
skyddsringen. Se noga till att
hålla händerna på behörigt av-
stånd från klingan;
- maskinstomme: rengör ma-
skinstommen med en fuktig
trasa eller en svamp och skölj
med vatten. Torka noggrant;
- sliptillsats: 1) rengör stommen
med en fuktig trasa och slip-
trissorna med en nylonborste,
2) doppa aldrig sliptillsatsen i
vatten. Sliptrissan kan enkelt
avlägsnas från sliptillsatsen ge-
nom att dra av den i pilens rikt-
ning (Bild I). Vi rekommenderar
att sliptrissan hålls ren för att
garantera en korrekt slipning.
Avlägsna smuts och fett med
alkohol och en nylonborste.
OBSERVERA! Rengör alla
nedmonterade delar var
för sig. Använd ljummet vatten,
ett MILT diskmedel och en li-
ten borste eller en trasa. Skölj i
varmt vatten och torka av.
Montera genom att utföra de
beskrivna momenten i omvänd
ordningsföljd
AVLÄGSNA KLINGAN
OBSERVERA! Använd
endast originalutrust-
!
!
!
!
!
!
137
ning!
OBSERVERA! Risk att
skära sig! Får använ-
das först efter att man läst de
bruksanvisningar som medföl-
jer produkten.
Om man köpt en anordning
för att dra ut klingan rekom-
menderar vi att man följer de
bruksanvisningar som medföl-
jer den aktuella anordningen
när man ska ta bort klingan.
UNDERHÅLL
Slipning
Hur ofta och hur länge man ska
slipa maskinen beror på hur ap-
paraten används.
Innan slipning ska man:
1. kontrollera att maskinen är
avstängd;
2. försäkra sig om att sliptris-
sor och klinga är rena;
3. ställa tjockleksvredet i sä-
kert läge;
4. dra tillbaka produkthållar-
plattan helt.
För att gå vidare med slipning
ska man:
- Höja sliptillsatsens skydds-
hölje. Dra i handtaget som fri-
kopplar anordningen (Fig. M-1)
och rotera i klingans riktning
(Fig. M-2). Sliptillsatsen kom-
mer att låsas i korrekt läge.
Tryck på startknappen för att
starta maskinen. Vrid spaken
något så att de två sliptrissorna
kommer i kontakt med klingan
under 10-15 sekunder (Fig.
M-3). Slipning och gradning
sker samtidigt. Tryck på stopp-
knappen och dra i anordning-
ens handtag för att återställa
den till ursprungsläget. Sänk
sliptillsatsens skyddshölje.
OBSERVERA! Sliptrissan
kan enkelt avlägsnas från slip-
tillsatsen genom att den dras
av i pilens riktning (Bild I). Vi
rekommenderar att sliptris-
san hålls ren för att garantera
en korrekt slipning. Avlägsna
smuts och fett med alkohol och
en nylonborste.
Smörjning
Efter en normal användnings-
period kan man behöva smörja
vagnens skenor. Vi rekommen-
derar att man smörjer en gång i
månaden. Använd uteslutande
syrafri olja (vi rekommenderar
vaselinolja). Använd inte vege-
tabilisk olja.
Följ nedanstående anvisning-
ar för att smörja maskinen: 1)
för vagnen så nära användaren
som möjligt; 2) för in oljepum-
pen i det avsedda hålet och
tryck ut en liten mängd olja;
3) ta bort oljepumpen och dra
vagnen fram och tillbaka 2-4
gånger.
SERVICE
Det nns inga reservdelar inne
i förpackningen. Alla reparatio-
ner och byten (som exempelvis
byte eller reparation av klingan,
remmen, de elektriska kompo-
nenterna, delar av stommen,
etc.) ska uteslutande utföras av
tillverkarens behöriga personal.
Vid behov av reparation re-
kommenderar vi att man skick-
ar tillbaka maskinen till till-
verkaren eller till ett behörigt
servicecenter.
För information om service-
center ska man vända sig till :
service@berkelinternational.com.
OBSERVERA! Klingan
måste bytas ut när mel-
lanrummet mellan klingans kant
och skyddets inre kant översti-
ger 6 mm.
GARANTI OCH ANSVAR
Tillverkaren lämnar 24 måna-
ders garanti på maskinen med
start från inköpsdatumet. Ga-
rantin täcker endast defekter
som uppstått under korrekt
användning i enlighet med de
anvisningar som nns i bruks-
anvisningen. Garantin täcker
inte defekter som orsakats
under transport, av köparens
inkompetens eller försummel-
se, en felaktig installation eller
placering, av slitage eller vid
strömvärden som överskrider
det nominella värdet med 10%
eller mer. Dessutom täcker inte
garantin förbrukningskompo-
nenter, som klingan eller slip-
trissor, förutom i uppenbara
fall av fabrikationsfel.
ITillverkaren avsäger sig allt
direkt och indirekt ansvar för:
- att användaren inte följt an-
visningarna i bruksanvisninge;
- användning som strider mot
gällande föreskrifter i installa-
tionslandet;
- icke godkända ändringar och/
eller reparationer på maski-
nen;
- användning av tillbehör eller
reservdelar som inte är original;
- exceptionella händelser.
När äganderätten till maski-
nen överförs frigörs tillverka-
ren omedelbart från allt an-
svar, förutom att följa direktiv
2006/42/CE (ansvar för alla
tillverkningsfel på produkten).
märkplåten som nns
maskinstommen åternns
tillverkare, maskininforma-
tion, teknisk information och
CE-märkning.
SKROTNING
OCH KASSERING
Maskinen består av:
- aluminiumlegering;
!
!
!
138
Problemlösning
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Maskinen startar inte när man
trycker på startknappen Det saknas ström eller så
är kontrollkretsen skadad Kontrollera att stickkontakten
sitter i korrekt. Om problemet
kvarstår ska man kontakta
Kundservice
När man trycker på startknappen
startar maskinen men
indikeringslampan tänds inte
Lampan är sönder Använd inte maskinen när
indikeringslampan är släckt.
Kontakta kundservice
För mycket motstånd vid skärning
av produkten Klingan är inte slipad Slipa klingan
Klingan arbetar långsammare eller
stannar när den belastas Remmen kan ha slaknat
eller skadats Kontakta kundservice för att
ställa in eller byta ut remmen
När man trycker på stoppknappen
stannar inte maskinen Kontrollkrets skadad Stoppa omedelbart maskinen
genom att dra ut kontakten
från nätet och kontakta
omedelbart kundservice
För stort motstånd vid
de glidande komponenternas
rörelse (press, vagn)
Glidskenorna har
inte smörjts in
regelbundet
Smörj in dem
- insatser och diverse kompo-
nenter i rostfritt stål;
- elektriska komponenter och
elkablar;
- elektrisk motor;
- plast etc.
Om kassering anförtros en
tredje part, ska man uteslu-
tande välja ett företag som
är behörigt att hantera ovan-
nämnda typer av material.
Apparaten överensstämmer
med EU-direktiv 2012/19/EU.
Innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas.
En korrekt avfallssortering
underlättar återvinning. När
maskinen nått slutet av sin
livslängd ska den lämnas till
avfallsinsamling. Man kan få
information om kassering från
sin lokala myndighet.
139
SLG 315 - 350 -370
E500 mm 540 mm 540 mm
420 mm 490 mm 490 mm
740 mm 800 mm 800 mm
525 mm 615 mm 615 mm
750 mm 800 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
32 kg 44 kg
255x160h 300x195h
205 mm 250 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,25 | 0,30 kW
230/50/1 - 400/50/3 V - Hz
300x210h
265 mm
890 mm
370 mm
0 -14
49 kg
E
F
G
H
L
Elektriska specikationer
Motoreffekt
Kapacitet cirkelformad skärning
Kapacitet rektangulär skärning
Nettovikt
Maximal skivtjocklek
ø Klingans diameter
SPECIFIKATIONER
MODELL SLG315 SLG350 SLG370
140
F
E
450 mm
515 mm
460 mm
550 mm
530 mm
560 mm
650 mm 710 mm 800 mm
560 mm 570 mm 640 mm
670 mm 670 mm 750 mm
315 mm 350 mm
0 -24 0 -24
38 kg 45 kg
270x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 - 220/60/1
- 230/50/1 -
400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 220/60/1
- 400/50/3 V - Hz
120/60/1 - 230/50/1
- 400/50/3 V - Hz
370x260h
260 mm
370 mm
0 -24
56 kg
G
H
I
Elektriska specikationer
Motoreffekt
Kapacitet cirkelformad
skärning
Kapacitet rektangulär
skärning
Nettovikt
Maximal skivtjocklek
ø Klingans diameter
SPECIFIKATIONER
MODEL SLH315 SLH350 SLH370
SLH 315 - 350 - 370
SLL 315 - 350 - 370
E510 mm 550 mm 560 mm
450 mm 450 mm 530 mm
640 mm 670 mm 720 mm
560 mm 590 mm 640 mm
650 mm
670 mm
710 mm
680 mm
315 mm 350 mm
0 -14 0 -14
40 kg 45 kg
290x225h 320x270h
225 mm 270 mm
0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kW
120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz
230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz
350x280h
280 mm
800 mm
670 mm
370 mm
0 -14
56 kg
E
F
G
H
I
M
MODELL SLL315 SLL350 SLL370
Elektriska specikationer
Motoreffekt
Kapacitet cirkelformad skärning
Kapacitet rektangulär skärning
Nettovikt
Maximal skivtjocklek
ø Klingans diameter
SPECIFIKATIONER
Notera: Som ett resultat av kontinuerlig forskning för att ständigt förbättra våra produkter, tekniska
specikationer kan möjliga variationer.
143
Van Berkel International S.r.l.
via Ugo Foscolo, 22
21040 Oggiona S. Stefano (VA) - ITALY
T +39 0331 214311
info@berkelinternational.com
theberkelworld.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143

Berkel DOMINA Series Vertical Salumeria Slicer Handleiding

Categorie
Snijmachines
Type
Handleiding