Gastrodomus ICE450Q de handleiding

Type
de handleiding
FABBRICATORI DI GHIACCIO MODULARI
MODULAR ICE CUBERS MACHINES
MACHINES à GLACE MODULAIRES EN CUBES
MODULAR EISwüRFERERzEUGER
FABRICADORES DE HIELO EN CUBITOS MODULARES
PRODUCTORES DE GELO MODULARES
IjSBLOkjESMACHINE MET APARTE BUNkER
ISBITMASkINER
ISkUBSMASkIN
MODUULIkONEET
MODUL ISTERNINGSMASkINER
ΜΗΧΑΝΕΣ ΠΑΓΟΚΥΒΩΝ ΧΩΡΙΣ ΤΡΥΠΑ
ISTRUZIONI D’USO
HOW TO USE IT
NOTICE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES PARA EL USO
MANUAL DE USO
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄTTÖHJE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Cod. 71503814/0 - 11/2014 - Rev. 03
LED N°1
Allarme, alta pressione.
LED N°2
Allarme
LED N°3
Deposito pieno
LED N°4
Funzionamento
LED N°5
Rete
PULSANTE B ROSSO
Reset/Lavaggio.
LED Nr. 1
Alarm high pressure.
LED Nr. 2
Alarm.
LED Nr. 3
Tank full./Washing.
LED Nr. 4
Operation
LED Nr. 5
Electrical power supply.
BUTTON B
Reset/Washing.
x
4
ATTENZIONE!!!
LE SEGUENTI OPERAZIONI E QUELLE EVIDENZIATE DAL SIMBOLO A LATO SONO SEVERAMENTE
VIETATE A CHI UTILIZZA LA MACCHINA...
DEVONO ESSERE ESCLUSIVAMENTE EFFETTUATE DA UN INSTALLATORE PATENTATO.
1. ALLACCIAMENTI ELETTRICI
2. ALLACCIAMENTI IDRICI
3. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
4. COLLAUDO DELLA MACCHINA
5. INTERVENTI DI RIPARAZIONE SU TUTTI
I COMPONENTI E ORGANI DELLA MACCHINA
6. SMONTAGGIO DELLA MACCHINA E/O SUOI COMPONENTI
7. INTERVENTI DI REGOLAZIONE E TARATURA
8. MANUTENZIONE E PULIZIA DELLA MACCHINA
RELATIVA A PARTI E COMPONENTI:
ELETTRICI
ELETTRONICI
MECCANICI
FRIGORIFERI
INFORMAZIONI GENERALI
INSTALLAZIONE
Prima di mettere in funzione il produttore di ghiaccio eseguire le seguen-
ti operazioni:
1) Controllare che lʼapparecchio non abbia subito danni durante il tra-
sporto (fig.n°1)
2) Abbinare il produttore al proprio deposito assicurando lʼunione
mediante le due viti in dotazione alla macchina(fig.n°20)
3) Pulire lʼinterno della macchina con una spugna inumidita in acqua tie-
pida unita ad un poco di bicarbonato di soda; sciacquare con acqua
pura ed asciugare accuratamente.
4) Posizionare lʼassieme produttore/deposito nella sede definitiva assi-
curandosi che sia ben livellato, in bolla, per consentire una omogenea
distribuzione dellʼacqua sullʼevaporatore ed una regolare caduta della
piastra dei cubetti (fig. n°13).
In dotazione al deposito vengono forniti i piedini regolabili in altezza,
che consentono un facile livellamento e permettono unʼagevole even-
tuale pulizia del pavimento.
5) Sbloccare il deflettore togliendo gli arresti applicati per evitare danni
durante il trasporto (fig. n° 17).
6) Non installare la macchina in locali polverosi poiché si può verificare
un rapido intasamento del condensatore del gruppo frigorifero (solo
per macchine raffreddate ad aria).
7) Onde evitare che il ghiaccio assorba cattivi odori e sapori, non con-
servare mai nel contenitore alimenti, bottiglie ed altro.
8) Eseguire gli allacciamenti idrici prima di quelli elettrici.
ATTENZIONE:
Collegare solo alla rete d’acqua potabile
ATTENZIONE:
Questo apparecchio non è inteso per uso di persone -inclusi
bambini- con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
senza esperienza e conoscenza, a meno che abbiano ricevuto
istruzioni relativamente all’uso dell’apparecchio e siano control-
lati da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere controllati in modo da assicurare che non
giochino con l’apparecchio
9) Allacciare il tubo di alimentazione da 3/4” in dotazione, alla macchi-
na e alla linea idrica di alimentazione acqua fredda potabile. È con-
sigliabile applicare per motivi di praticità e sicurezza un rubinetto
dʼintercettazione, non di nostra fornitura. Se lʼacqua di alimentazione
è ricca di impurità è consigliabile applicare un filtro sulla rete idri-
ca.Se lʼacqua è particolarmente dura, cioè ricca di minerali e loro
derivati è opportuno prevedere un adeguato addolcitore sulla rete
idrica. Con tale accorgimento si evitano incrostazioni nel circuito
idraulico dellʼapparecchio.(fig. n°18).
10) Applicare sui raccordi di scarico macchina e contenitore i due tubi
flessibili in dotazione. Per un perfetto deflusso dellʼacqua dellʼappa-
recchio prevedere una pendenza minima del 3% della tubazione,
controllando che la stessa non subisca strozzatura o sifonamenti. È
opportuno che la tubazione scarichi in un sifone aperto (fig.n°18).
11) Prima di collegare la macchina elettricamente accertarsi che il vol-
taggio di rete corrisponda a quello indicato sulla targhetta posta sul
retro della macchina (fig.n°5).
12) Installazione deflettore aria in dotazione. (fig. 24) Il deflettore va
installato al fine di impedire il ricircolo dellʼaria calda nel condensa-
tore.
La massima tolleranza consentita sulla variazione di tensione è di ±
6% del valore nominale. Prevedere un circuito di alimentazione elet-
trica alla macchina, con un proprio interruttore generale bipolare ed
apertura dei contatti di almeno 3 mm. E con un proprio fusibile o
protezione automatica ed una presa elettrica dotata di collegamen-
to a terra. Il tutto dimensionato secondo la potenza della macchina
indicata sulla targhetta d’immatricolazione.
INFORMAZIONI PER IL “SERVICE”
LE SEGUENTI OPERAZIONI DEVONO ESSERE EFFETTUATE SOLA-
MENTE DA PERSONALE QUALIFICATO DEL NOSTRO DISTRIBUTO-
RE
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione il produttore di ghiaccio eseguire le seguen-
ti operazioni:
a) togliere il coperchio e i pannelli laterali.
b) controllare che il compressore sia libero di oscillare sui gommini posti
sulle staffe di ancoraggio relative, verificare che le ventole degli elet-
troventilatori girino liberamente.
NOTA BENE: Nella scelta dellʼambiente in cui installare la macchina è
necessario assicurarsi che:
a) la temperatura ambiente non scenda al di sotto dei 10°c (50° f) e non
superi i 40°c (100° f).
b) la conducibilità dell’acqua non deve essere inferiore ai 10 µs/cm a
25° C ambiente.
c) la macchina non funziona con utilizzo di acqua demineralizzata
d) la temperatura dell’acqua non sia inferiore a 5°c (40° f) e non supe-
ri i 35°c (95° f).
e)
la pressione dell’acqua di alimentazione non sia inferiore a 1 bar (14
psi) e non superi i 5 bar (70 psi). Qualora la pressione superi i 5 bar
prevede l’applicazione di un riduttore di pressione sull’alimentazio-
ne idrica alla macchina (fig. N° 11)
f) la macchina sia lontana da fonti di calore ed in posizione ben aerata.
Prevedere uno spazio sui due fianchi e sul retro di almeno 20 cm (fig.
n°12-n°14).
ATTENZIONE: Non mettere in funzione lʼapparecchio prima dellʼin-
tervento del tecnico.
NELLʼIMPIANTO ELETTRICO DEVE ESSERE PRESENTE UN
INTERRUTTORE (SALVAVITA).
I NOSTRI PRODOTTI RIENTRANO NELLA DIRETTIVA BASSA
TENSIONE 2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE PERTANTO RIPORTANO
ANCHE LA MARCATURA SULLA COPERTINA DEL LIBRETTO.
Inoltre:
1) controllare che il rubinetto della rete idrica sia aperto, indi collegare la
spina di alimentazione elettrica della macchina alla presa ed accen-
dere lʼinterruttore di linea predisposto; la macchina inizia il funziona-
mento automaticamente.
2) controllare che la pompa dellʼacqua funzioni regolarmente (30” ritar-
do)
3) controllare che il flusso dellʼacqua scorra regolarmente sullʼevapora-
tore e che non esistano perdite nel circuito.
4) verificare che non si producano vibrazioni anormali
5) per regolare lʼaltezza dei cubetti si agisce sulla vite 1 (fig. n°19) che
determina la distanza delle lamelle del sensore, dallʼevaporatore. La
distanza, regolata in fabbrica, per un cubetto normale è di circa 4 mm.
6) controllare un ciclo di produzione ghiaccio verificando che la lastra di
ghiaccio sia scaricati nel deposito e che tutte le operazioni del ciclo
avvengano normalmente.
7) verificare la funzionalità del micro arresto macchina tenendo solleva-
to il deflettore paraspruzzi per oltre 30 secondi.
8) rimontare i pannelli tolti in precedenza
9) il cruscotto frontale è dotato di 5 “LED” accanto a dei simboli che indi-
cano le seguenti funzioni:
Attenzione:
La macchina è dotata di pressostato di massima a riarmo automatico. 1)
spia rossa accesa (led 1): allarme per elevata pressione di condensa-
zione, la macchina si ferma. 2) Premere il pulsante B per riavviarla.
IMPORTANTE: nel caso la macchina si arresti ripetutamente dopo il
reset manuale, chiamare il centro di assistenza.
FUNZIONAMENTO:
La formazione del ghiaccio in cubetti avviene in uno speciale evaporato-
re verticale di rame a forma di alveare. Una pompa di circolazione fa
scorrere un flusso continuo di acqua sul reticolo frontale e gradualmen-
te una parte dellʼacqua si trasforma in ghiaccio sulle pareti interne delle
piccole celle formando dei cubetti che raggiungono le dimensioni previ-
ste in altezza mediante un sensore regolabile. Il sensore è composto da
due lamelle in metallo alimentate da un circuito a bassa tensione, isola-
te fra loro e mantenute distanti dallʼevaporatore, mediante un registro a
vite. Man mano che si forma il ghiaccio, il velo dʼacqua che scorre sul
ghiaccio si avvicina alle due lamelle fino a toccarle e a chiudere un cir-
cuito elettronico che provoca contemporaneamente:
- lʼinvio del gas caldo dellʼevaporazione mediante lʼapertura di una elet-
trovalvola, con conseguente graduale stacco dalla piastra di cubetti,
parzialmente uniti, dallʼevaporatore.
La macchina è inoltre dotata di un dispositivo elettromeccanico a spin-
ta che favorisce il distacco della lastra di ghiaccio dallʼevaporatore
(escluso il modello N132M).
- lʼapertura della valvola di scarico acqua per eliminare eventuali resi-
dui dʼimpurità.
La piastra di cubetti una volta staccata muove verso lʼesterno il defletto-
re frontale incernierato sulla parte superiore, e cade nel contenitore per
gravità. Il deflettore centrale nel movimento di rotazione prima in avanti
e quindi indietro, apre e richiude i contatti di un micro magnetico, colle-
gato ad una scheda elettronica, che ripristina il ciclo normale di produ-
zione del ghiaccio. Quando il contenitore sarà pieno, lʼultima piastra di
ghiaccio tiene il deflettore aperto, e quindi i contatti del micro aperti; in
tali condizioni la scheda elettronica collegata al micro provvede ad arre-
stare la macchina dopo 30 secondi. La rimozione del ghiaccio dal depo-
sito permette al deflettore di ritornare in posizione normale e quindi la
ripartenza del produttore. Il tempo per il ciclo completo può variare da
circa 15ʼ a circa 30ʼ, a seconda della temperatura dellʼacqua e dellʼam-
biente. In caso di arresto della macchina per irregolarità di funziona-
mento il LED 2 si illumina.
Attendere almeno 3 minuti dallʼinizio prima di premere reset. Se lʼarresto
si ripete consultare lʼassistenza tecnica.
PULIZIA E MANUTENZIONE
N.B.: Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere ese-
guite previo disinserimento dellʼalimentazione elettrica dellʼapparecchio.
PULIZIA DEL FILTRO CONDENSATORE AD ARIA
Il progressivo accumularsi della polvere nel filtro condensatore, provoca
a poco a poco una riduzione della resa Frigorifera dellʼapparecchio e
quindi della produzione del ghiaccio. È buona norma ispezionare fre-
quentemente (almeno ogni 30 giorni) il condensatore situato nella parte
posteriore del produttore e pulirlo con una spazzola non di metallo o
meglio con un aspirapolvere (fig. n° 23).
PULIZIA DEL FILTRO VALVOLA ENTRATA ACQUA
Chiudere il rubinetto dʼintercettazione dʼacqua allʼapparecchio, svitare il
tubo di raccordo, rimuovere il filtro e pulire lʼelemento filtrante con un
getto dʼacqua e rimontare.
PULIZIA DELLA CARROZZERIA
Per la pulizia della carrozzeria, é sufficiente usare un panno inumidito
con un prodotto specifico, privo di cloro, per acciaio inossidabile.
PULIZIA DEL CONTENITORE
Estrarre il ghiaccio dal deposito. Pulire lʼinterno con una spugna inumi-
dita con acqua tiepida unita a un poco di bicarbonato di soda; sciacqua-
re con acqua pura ed asciugare accuratamente.
PULIZIA DEL CIRCUITO IDRICO
ATTENZIONE
La macchina è dotata di un nuovo dispositivo di lavaggio semiautomati-
co che permette una corretta pulizia di tutto il sistema idrico.
Lʼoperazione di lavaggio dovrà essere fatta da un tecnico del service. La
frequenza dei lavaggi dipende dalla durezza dell'acqua. Si consiglia di
eseguire il lavaggio almeno due volte allʼanno.
SMALTIMENTO RIFIUTI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
In attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE sullo smaltimento dei rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto alla
fine della propria vita utile deve essere raccolto separata-
mente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura
giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore.
L'utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura
dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema
che questo ha adottato per consentire la raccolta separata
dell'apparecchiatura giunta a fine vita.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo
dell'apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribui-
sce a evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l'apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detento-
re comporta l'applicazione di sanzioni amministrative pre-
viste dalla normativa vigente.
SOTTO CONDIZIONI DI ALIMENTAZIONE SFAVOREVOLI, LʼAPPA-
RECCHIO PUÒ CAUSARE CADUTE DI TENSIONE TRANSITORIE.
x
5
LED N°1
Allarme, alta pressione.
LED N°2
Allarme
LED N°3
Deposito pieno/lavaggio
LED N°4
Funzionamento
LED N°5
Rete
PULSANTE B ROSSO
Reset/Lavaggio.
WARNING!!!
IT IS EXPRESSLY FORBIDDEN FOR THE USERS OF THE EQUIPMENT TO CARRY OUT THE FOLLOWING
OPERATION OR THOSE MARKED BY THE SYMBOL.
SUCH OPERATIONS MUST BE PERFORMED EXCLUSIVE BY QUALIFIED PERSONNEL.
1. ELECTRICAL CONNECTIONS
2. WATER MAINS CONNECTIONS
3. MACHINE INSTALLATION
4. MACHINE TEST RUN
5. REPAIRING MACHINE COMPONENTS AND PARTS
6. DISASSEMBLY OF MACHINE AND/OR COMPONENTS
7. ADJUSTMENT AND SETTING PROCEDURES
8. MACHINE CLEANING AND MAINTENANCE RELATIVE
TO THE FOLLOWING PARTS AND COMPONENTS:
ELECTRICAL,
ELECTRONIC,
MECHANICAL,
COOLING SYSTEM.
GENERAL SPECIFICATIONS
INSTALLATION
Before bringing the icemaker into action perform the following
operations:
1) Check that ice maker has not been damaged during transport (pict. nr.
1)
2) Match the producer to its storage bin, fixing them with the two screws
supplied with the machine (pict. nr 20).
3) Clean the inside of machine by means of a warm water and sodium-
bicarbonate dampened sponge; rinse with plain water and dry
accurately.
4) Locate the producer and the storage bin in the final place, making
sure that the two are perfectly sporit-levelled, in order to obtain an
even distribution of the water all over the evaporator and a regular
falling of the cube plate (pict. nr. 13).
The storage bin is equipped with height adjustable feet, which allow
for an easy levelling and conmbortable future cleaning of the floor.
5) Release the stops on the deflector and remove it to avoid it getting
damaged during transportation (fig. n° 17).
6) Do not put the machine in dusty place because this could cause a fast
obstruction of the condenser (only fro aircooled models).
7) Never keep food, bottles or other things in the bin in order to avoir that
the ice takes bad smells and tastes.
8) Connect machine to water supply fist and then to electricity supply.
ATTENTION:
The icemaker must be connected to a
POTABLE WATER SUPPLY
ATTENTION:
This appliance is not intended for use by persons -including
children- with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
fiven superfision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safeti. Children should be
supervised to ensure that they do not play with appliance.
9) Connect the 3/4” Feeding pipe (supplied) to the machine and to the
cold drinking water supply line. It is advisable to isntall a shut-off (not
supplied) to the water feeling pipe. If the feeding water of impurities,
the applications of a filter watersupply system is recommended. If
the water is particulary hard, i.e. rich in minerals and their
deirvatives, the application of a proper water sodtener is
recommended, Thus, anyscalind of thehydraulic circuit of the
machine can be avoided (pict. nr. 18).
10) Applly the two-dupplied flrxible pipes to the machine-container
discharge connectors. For a perfect water outlet from the machine a
minimum incline of 3% of the pipes is advisable. Check also that the
pipes are non throttled or siphoned. It is advisable that the pipes
discharge in an open vented drain(pict. nr. 18).
11) Connect the macchine to the electricity supply after having checked
that the voltage corresponds to that on the plate on the rear panel of
the machine (pict. nr. 5).
12) Air deflector installation. (pict. nr. 24) The deflector has to be
installed in order to prevent hot air recirculation in the condenser.
The maximum voltage variation should not exceed ± 6% of that
stated on the rating plate. Provide for a feeding circuit to the
machine, with its own bipolar main switch at least 3 mm. of
contacts opening.
The machine should be connected to an independent fuse or
suitable power supply with earth terminal. The whole system must
be calibrated according to the power machine indicated on the
registration label.
INFORMATION FOR THE “SERVICE”
THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED PERSONNEL
STARTING THE MACHINE
Before starting the ice producer perform the following:
a) Remover the coverand the side.
b) Check that the compressor is free to swing on the rubbers on the
relative stirrups and that che fans od the electric fan turrn freely.
NOTE:
Before installing the machine make sure that:
a) the room temperature must not fall below 10°c (50° F) or
above (100° F).
b) the water conductivity value must be not below than 10
µs/cm.
c) The machine does not take demineralised water.
d) the main water temperature must not fall below 5°C(40° F) or
above 35°C (95° F).
e) the main water pressure must not fall below 1 bar. (14 PSI) or
above 5 bar (70 PSI). If pressure is above 5 bar a pressure
regulator should be fitted on the water supply machine (pict.
nr. 11).
f) machine is awais from souces of heat and in a sufficiently ven-
tilated area. A distance of a least 20 cm must be foreseen
between the sides/the bach of the machines and the walls (pict.
nr. 12 - nr. 14).
WARNING: Do not let the device run before our technicianʼs invention.
A DIFFERENTIAL SWITCH MUST BE INCLUDED IN THE ELECTRI-
CAL CIRCUIT.
OUR PRODUCTS ARE GOVERNED BY EC LOW TENSION
DIRECTIVE 2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE AND THE COVER OF
THE MANUAL IS MARKED ACCORDINGLY.
6
vq
Moreover:
1) Verity that the water supply valve is open; then connect the machine
electrical plug to the socket and switch on the main switch; the
machine starts woeking automatically.
2) Check if the water pumps works regularly (30” delay).
3) Check that the water flows regulary on the evaporator and that there
are no leakages in the water-piping system.
4) Verify any irregular vibrations.
5) To adjust the cube height, action the screw nr. 1 (pict. nr. 19) which
determines the distance between the sensor reeds and the
evaporator. The distance (fixed by us) is of about 4 mm for a normal
ice cube.
6) Check an ice production cycle ensuring that the cube plate is
conveyed into the storage bin and that all operations are performed
regulary.
7) Verify the working of the machine-stopping microswitch by keeping
the splash-guard deflector oper for over 30 seconds.
8) Put on the panels you have removed before.
9) The front panel is equipped with 5 “LEDs” nexi to the symbols
corresponding to the following functions:
Attention
The machine is equipped with a maximum pressure switch with
automatic reset.
Red pilot light lit LED 1: alarm due to a raised condensation pressutr, the
machine stops. 2) Press the button B to restart it.
FUNCTIONING:
The ice cubes are produced within a special hive-like vertical copper
evaporator.
A circulation pump produces a continuous water flow on the gront grid;
gradually, a portion of the water turns into ice on the inner walls of the
small cells and forms cubes, the height of which is controlled by a special
adjustable sesnor. Such a sensor is made us of two metal reeds, which
are fed by a low-voltage circuit, (insulated between themselves), and
kept at a certain distance (adjustable through a screw) from the
evaporator. As the ice is produced, the water film flowing on the ice itself
approaches the two reeds finally touches them, thus closing the
electronic circuits whitch causes at the same time:
- The sending of warm gas to the evaporator, by opening a solenoid
valve, anc the consiquent disjunction of the cube plate from the
evaporator.
The machine also features an electromechanical pushing device for
detaching blocks of ice from the evaporator (to the exception of the
model N132M).
- The opening of the water-discharge valve in order to remove any
possible residual impurity.
Once it has been disjuncted, the cube plate slides away from the
evaporator and moves the front baffle (which is hinged in its upper
portion) toward the outside andm with simple gravity, falls into the
container,
The front baffle, while rotating back and forth, opens and closes the
contacts to an elecrronic card, which, in turnm restores the normal ice-
production cycle.
When the container is full, the last ice-cube plate keeps the baffle open
and, therefore, the microswitch contacts do not close. Thus, the
electronic card, connected to the microswitch, stops the machine within
30 seconds.
The removal of the ice from the collecting bos allows the baffle to restore
its normal position, and therefore the producer is started again.
A complete cycle takes from 15 to 30 minutes, depending on water and
room temperature.In case of machine stopping because of irregular
working,the LED nr. 4 lights up.
Wait at least 3 minutes from the alarm beginning, before prewssing
reset. If the stopping happens again, consult the technical assistence.
CLEANING AND MAINTENANCE
NOTE: Observe safety practice: disconnect the machine from electricity
supply before cleaning and mainance operations.
CLEANING OF THE AIR CONDENSER
The gradual accomulation of dust in the condenser causes a significant
reduction in the refrigerating action of the machine and consequently in
its ice production. It is recommended to inspect frequently the condenser
in the back of the machine and to clean in either withanon-metallic brush,
or better with a vacuum cleaner (pict. nr. 23).
CLEANING THE WATER INLET VALVE FILTER
Close the shut-off valve of the water supply, take out the water inlet
probe filter and rinse the filtering part under a water flush and
reassemble.
CLEANING OF THE CABINET ESTERIOR
For the cleaning of the unit cabinet use a soft cloth with a mild detergent
solution specific for Stainless Steel.
CLEANING OF THE AIR STORAGE BIN
Remove the ice from the storage bin. Clean the interior with a sponge
wetted in warm water with a little sodium bicarbonate: rinse with clean
water and dry throughtly.
CLEANING OF THE WATER CIRCUIT
ATTENTION
The machine is equipped with a new semi-automatic washing device that
enables the effective cleaning of the entire hydraulich system.
The washing operation should be carried out by a service technician.
The washing frequency depends upon the hardness of the water. It is
advised that the washing opeation is carried our at least twice a year.
DISPOSAL OF WASTE ELECTRONIC
AND ELECTRICAL EQUIPMENT (WEEE)
Fulfilling Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and
2003/108/CE on the disposal of waste electronic and
electrical equipment.
The crossed out wheeled bin symbol indicates the product
must be collected separately from other waste when it has
become redundant. Differentiated collection of this equip-
ment is arranged and handled by themanufacturer.
Consequently, the user who is wanting to dispose of this
equipment must contact the manufacturer and follow the
method the latter has adopted to allow separate collection
of the redundant equipment.
Appropriate differentiated collection for the subsequent
recycling, treatment and eco-friendly disposal of the
dismantled equipment prevents possible negative effects
on the environment and health and facilitates the recycling
of materials used in manufacturing the equipment.
Administrative sanctions foreseen by the regulations in
force shall be applied for any abusive disposal of the pro-
duct by the holder.
UNDER UNFAVORABLE ELECTRICAL POWER SUPPLY THE
MACHINE CAN GIVE A DROPING TENSION WITH TRANSIENT
STATE.
LED Nr. 1
Alarm high pressure.
LED Nr. 2
Alarm.
LED Nr. 3
Tank full./Washing.
LED Nr. 4
Operation.
LED Nr. 5
Electrical power supply.
BUTTON B
Reset/Washing.
7
vq
u
8
ATTENTION
LES OPÉRATIONS SUIVANTES AINSI QUE CELLES MISES EN ÉVIDENCE PAR LE SYMBOLE SUR LE COTÉ
SONT STRICTEMENT DÉFENDUES A TOUS CEUX QUI UTILISENT LA MACHINE. CES OPÉRATIONS NE
PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES QUE PAR UN INSTALLATEUR DIPLOMÉ.
L. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
2. RACCORDEMENTS A L'ALIMENTATION D'EAU
3. INSTALLATION DE L'APPAREIL
4. ESSAI DE LA MACHINE
5. INTERVENTIONS DE RÉPARATION DE TOUS
COMPOSANTS
ET ORGANES DE LA MACHINE
6. DÉMONTAGE DE LA MACHINE OU DES COMPOSANTS
7. INTERVENTIONS DE RÉGULATION ET CALIBRAGE
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN DES COMPOSANTS:
ÉLECTRIQUES,
ÉLECTRONIQUES,
MÉCANIQUES,
FRIGORIFIQUES.
INFORMATIONS GENERALES.
INSTALLATION
Effectuer les opérations suivantes avant la mise en service du
producteur de glace :
1) Contrôler que lʼappareil nʼait pas été endommagé durant le transport
(fig. n° 1).
2)
Associer le producteur à son propre dépôt en assurant le raccordement
(utiliser les deux vis fournies avec la machine - fig. n° 20).
3) Nettoyer lʼintérieur de la machine avec une éponge préalablement
trempée dans de lʼeau tiède additionnée dʼune faible quantité de
bicarbonate de soude ; rincer avec de eau pure et cher
soigneusement.
4) Placer lʼensemble producteur/dépôt dans son siège finitif en
sʼassurant quʼil soit bien nivelé (avec le niveau à bulle), pour
permettre une distribution homogène de lʼeau sur lʼévaporateur et une
chute régulière de la plaque des glaçons (fig. n° 13).
Des vérins réglables en hauteur sont livrés avec le dépôt, ce qui
facilite la mise à niveau et le nettoyage éventuel du sol.
5) Débloquer le déflecteur en enlevant les butées appliquées pour éviter
des dommages au cours du transport (fig. n° 17).
6) Ne jamais installer la machine dans des locaux poussiéreux car il
pourrait y avoir une obstruction rapide du condensateur du groupe
réfrigérateur (uniquement pour les machines refroidies par air).
7)
Pour éviter que la glace nʼabsorbe les mauvaises odeurs et saveurs, ne
jamais conserver, dans le contenant des aliments, les bouteilles et autres.
8) Effectuer les raccordements hydriques avant les branchements
électriques.
ATTENTION
UTILISER SEULEMENT DE L’EAU POTABLE
ATTENTION
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes enfants
compris – ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou sans expérience ni connaissance, à moins
qu’elles n’aient reçu des instructions au sujet de l’emploi de
l’appareil et qu’elles soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés
de manière à s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
9) Raccorder le tube dʼalimentation de 3/4” (fourni) à la machine et à la
ligne hydrique dʼalimentation de lʼeau froide potable. Nous
conseillons dʼappliquer, pour des motifs pratiques et de sécurité, un
robinet dʼarrêt (non fourni). Si lʼeau du réseau dʼalimentation contient
beaucoup dʼimpuretés, il convient dʼappliquer un filtre sur le réseau
hydrique. Si lʼeau est particulièrement dure, cʼest-à-dire riche en
minéraux et leurs dérivés, prévoir un adoucisseur approprié sur le
réseau hydrique. Cette solution permet dʼéviter les incrustations
dans le circuit hydraulique de lʼappareil (fig. n° 18).
10) Appliquer sur les raccords dʼévacuation de la machine et sur le
contenant les deux tubes flexibles fournis. Pour une évacuation
parfaite de lʼeau de lʼappareil, prévoir une pente minimale de 3 % de
la tuyauterie, en contrôlant que cette même tuyauterie ne subisse
aucun étranglement ou siphonnement. Il convient que la tuyauterie
évacue dans un siphon ouvert (fig. n° 18).
11) Avant de brancher la machine sʼassurer que le voltage du secteur
corresponde bien à celui indiqué sur la plaquette placée à lʼarrière
de la machine (fig. n° 5).
12) Installation du déflecteur dʼair livré en standard (fig. 24): le déflecteur
doit être installé, comme indiqué, pour empêcher le recyclage dʼair
chaud dans le condensateur.
La tolérance maximale admise quant à la variation de la tension est
de ± 6 % de la valeur nominale. Prévoir un circuit d’alimentation
électrique vers la machine, avec son propre interrupteur général
bipolaire et une ouverture des contacts de 3 mm au minimum.
Prévoir également son propre fusible ou une protection
automatique et une prise électrique avec mise à terre. Le tout doit
être dimensionné en fonction de la puissance de la machine qui est
indiquée sur la plaque signalétique.
INFORMATIONS POUR LE "SERVICE".
LES OPERATIONS SUIVANTES DOIVENT ETRE EFFECTUEES
UNIQUEMENT PAR LE PERSONNEL QUALIFIE DE NOTRE
DISTRIBUTEUR.
MISE EN SERVICE
Effectuer les opérations suivantes avant de démarrer le producteur de
glace :
a) Enlever le couvercle et les panneaux latéraux.
b) Contrôler que le compresseur puisse osciller sur les capsules en
caoutchouc placés sur les brides dʼancrage correspondantes ; vérifier
que les rotors des ventilateurs électriques tournent librement.
ATTENTION: Ne jamais démarrer lʼappareil avant lʼintervention du
technicien.
LʼINSTALLATION ELECTRIQUE DOIT ETRE EQUIPEE UN
INTERRUPTEUR (COUPE-CIRCUIT).
ATTENTION!
Au moment de choisir le local où sera installée la machine, sʼassurer que
a) la température ambiante ne descende pas au dessous de 10°
C (50° F) et ne dépasse pas 40° C (100° F);
b)
La conductibilité de l’eau ne doit pas être inférieure à 10 µs/cm;
c) la machine ne fonctionne pas si l’on utilise de l’eau
déminéralisée
d) la température de l’eau ne soit pas inférieure à 5° C (40° F) et
ne dépasse pas 35° C (95° F);
e) la pression de l’eau d’alimentation ne soit pas inférieure à 1
bar (14 PSI) et ne dépasse pas 5 bar (70 PSI). Si la pression
passe 5 bar, prévoir l’application d’un ducteur de
pression sur l’alimentation hydrique vers la machine
(fig. n° 11);
f) la machine soit éloignée des sources de chaleur et se trouve
dans un emplacement bien aéré. Prévoir un espace de 20 cm
au minimum sur les deux côtés et à l’arrière (fig. n° 12 et 14).
NOS PRODUITS FONT PARTIE DE LA DIRECTIVE BASSE TENSION
2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE ILS REPRENNENT DONC EGALEMENT LE
MARQUAGE SUR LA COUVERTURE DU MANUEL.
u
9
De plus :
1) Contrôler que le robinet du réseau hydrique soit ouvert, puis relier la
fiche dʼalimentation électrique de la machine à la prise et activer
interrupteur de ligne prédisposé ; la machine commence à
fonctionner automatiquement.
2) Contrôler que la pompe de lʼeau fonctionne régulièrement (30
secondes de retard).
3) Contrôler que lʼeau sʼécoule régulièrement sur lʼévaporateur et quʼil
nʼy ait aucune fuite sur le circuit.
4) Vérifier quʼil nʼy ait aucune vibration anormale.
5) Pour régler la hauteur des glaçons intervenir sur la vis 1 (fig. 19)
qui détermine la distance des lamelles du capteur vis-à-vis de
lʼévaporateur. La distance réglée en usine est de 4 mm pour un
glaçon normal.
6) Contrôler un cycle de production de glace en vérifiant que la plaque
de glace soit déposée dans le dépôt et que toutes les opérations du
cycle se déroulent normalement.
7) Vérifier la fiabilité du micro-arrêt de la machine en maintenant soulevé
le déflecteur anti-éclaboussures pendant plus de 30 secondes.
8) Remonter les panneaux préalablement enlevés.
9) Le panneau frontal est équipé de 5 LEDS à côté des symboles qui
indiquent les fonctions suivantes :
Attention!
La machine est équipée dʼun pressostat de maximum à réarmement
automatique. 1) Voyant rouge allumé : alarme pour la pression élevée de
condensation : la machine sʼarrête. 2) Presser le poussoir B pour la
redémarrer.
IMPORTANT! si la machine sʼarrête à plusieurs reprises après le reset
manuel, appeler le Centre dʼAssistance.
FONCTIONNEMENT.
La formation de glace en glaçons intervient dans un évaporateur vertical
spécial en cuivre et en forme de ruche. Une pompe de circulation fait en
sorte quʼun flux continu dʼeau sʼécoule sur le réticule frontal et,
graduellement, une partie de lʼeau se transforme en glace sur les parois
internes des petites cellules en formant des cubes qui atteignent les
dimensions prévues en hauteur grâce à un capteur réglable. Le capteur
se compose de deux lamelles métalliques alimentées par un circuit à
basse tension, isolées entre elles et maintenues à distance de
lʼévaporateur grâce à un réglage par vis. Au fur et à mesure que la glace
se forme, le voile dʼeau qui sʼécoule sur la glace sʼapproche des deux
lamelles jusquʼà les toucher et à fermer un circuit électronique qui
provoque à la fois :
- lʼenvoi du gaz chaud de lʼévaporation par suite de lʼouverture dʼune
soupape électrique, avec la séparation graduelle de la plaque des
glaçons, partiellement unis, de lʼévaporateur;
La machine est aussi munie dʼun dispositif électromécanique à
poussée qui favorise le détachement de la plaque de glace de
lʼévaporateur (a l'ecxeption du modele N132M).
- lʼouverture de la vanne dʼévacuation de lʼeau pour éliminer les résidus
dʼimpuretés éventuels.
Après sa séparation, la plaque des glaçons déplace vers lʼextérieur le
déflecteur frontal articulé sur la partie supérieure et tombe dans le
contenant par gravité. Le déflecteur central dans son mouvement de
rotation tout dʼabord en avant, puis en arrière, ouvre et ferme les
contacts dʼun micro magnétique, relié à une carte électronique qui
rétablit le cycle normal de production de la glace. Lorsque le contenant
est plein, la dernière plaque de glace tient le déflecteur ouvert et donc
les contacts du micro ouverts ; dans ces conditions la carte électronique
reliée au micro se charge de bloquer la machine après 30 secondes.
Lʼextraction de la glace du dépôt permet au déflecteur de revenir sur sa
position normale et assure donc le redémarrage du producteur. La durée
du cycle complet peut varier de 15 minutes à 30 minutes environ, en
fonction de la température de lʼeau et de lʼenvironnement. En cas dʼarrêt
de la machine par suite dʼune irrégularité dans le fonctionnement, la LED
2 sʼallume.
Attendre au moins 3 minutes à partir du démarrage avant de presser
"reset ". Si lʼarrêt se répète, consulter le Service dʼAssistance Technique.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE.
MISE EN GARDE : toutes les opérations de nettoyage et de
maintenance doivent être effectuées après avoir désactivé lʼalimentation
électrique de lʼappareil.
NETTOYAGE DU FILTRE CONDENSATEUR A AIR.
Lʼaccumulation progressive de la poussière dans le filtre condensateur
provoque peu à peu une réduction du rendement frigorifique de lʼappareil
et donc de la production de glace. Nous conseillons de vérifier
fréquemment (une fois tous les 30 jours au moins) le condensateur situé
à lʼarrière du producteur et de le nettoyer avec une brosse non
métallique ou mieux encore avec un aspirateur (fig. n° 23).
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA VANNE ENTREE D’EAU
Fermer le robinet dʼarrêt dʼeau vers lʼappareil, dévisser le tube de
raccordement, enlever le filtre et nettoyer lʼélément filtrant avec un jet
dʼeau, puis remonter.
NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE.
Pour le nettoyage de la carroserie il suffit de passer sur les surfaces un
chiffon trempé avec un produit spécifique sans chlorine pour acier inox.
NETTOYAGE DU CONTENANT.
Extraire la glace du dépôt. Nettoyer lʼintérieur avec une éponge trempée
dans de lʼeau tiède additionnée dʼune faible quantité de bicarbonate de
soude ; rincer avec de lʼeau pure et sécher soigneusement.
NETTOYAGE DU CIRCUIT HYDRIQUE.
ATTENTION!
La machine est équipée dʼun nouveau dispositif de lavage semi-
automatique qui permet un nettoyage correct de tout le système
hydrique.
Lʼopération de lavage doit être réalisée par un technicien du Service. La
fréquence des lavages dépend de la dureté de lʼeau. Nous conseillons
dʼeffectuer le lavage deux fois par an au minimum.
DIRECTIVE DES DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES (DEEE)
Conformément à la directive 2002/95/CE , 2002/96/CE,
et 2003/108/CE.
Le symbole représentant une poubelle sur roues barrée
d’une croix indique que le produit en fin de vie doit être col-
lecté séparément des autres déchets recyclables. Les
différentes collectes doivent être mises en place et prises
en charge par le fabriquant.
Par conséquent l’utilisateur qui souhaite obtenir cet équi-
pement de tri, doit prendre contact avec le fabriquant et
suivre la dernière disposition de traitement séparé des
déchets en fin de vie.
Un tri sélectif approprié pour le recyclage et la collecte du
dispositif de démantèlement des équipements aide à com-
battre les effets négatifs sur l’environnement et la santé et
facilite le recyclage des matériaux usés et réutilisables par
le fabriquant.
Des sanctions administratives prévues par la législation en
vigueur se verront appliquées en cas d’abus de l’utilisateur.
EN CAS DE CONDITIONS DʼALIMENTATION DEFAVORABLES
LʼAPPAREIL PEUT PROVOQUER DES CHUTES DE TENSION
TRANSITOIRES.
LED N° 1
Alarme, haute pression
LED N° 2
Alarme
LED N° 3
Dépôt plein/lavage
LED N° 4
Fonctionnement
LED N°. 5
Secteur
BUTTON B
Reset/Lavage
ACHTUNG!!!!
FOLGENDE ARBEITSGÄNGE, UND DIE DURCH EIN NEBENSTEHENDES SYMBOL GEKENNZEICHNETEN,
DÜRFEN AUF KEINEN FALL VOM ANWENDER DER MASCHINE VORGENOMMEN WERDEN, SONDERN
AUSSCHLIEßLICH VON EINEM AUTORISIERTEN INSTALLATIONSTECHNIKER.
L. STROMANSCHLUß
2. WASSERANSCHLUß
3. INSTALLATION
4. MASCHINEN TEST
5. REPARATUR ALLER TEILEN UND WERKTEILEN DER MASCHINEN
6. ABMONTIERUNG DER MASCHINE ODER/UND DER TEILEN
7. REGULIERUNG UND EICHUNG DER MASCHINE
8. WARTUNG UND REINUGUNG FOLGENDER TEILEN
UND WERKTEILEN:
ELEKTRISCHE,
ELEKTRONISCHE,
MECHANISCHE,
KÜHLTEILEN.
ALLGEMEINES
INSTALLATION
Vor Inbetriebnahme des Eiswürfelbereiters folgende Arbeitsgänge ausführen:
1) Sicherstellen, dass das Gerät keine Transportschäden erlitten hat (Abb.
Nr. 1)
2) Den Eiswürfelbereiter an den eigenen Vorratsbehälter anschließen. Die
Verbindung mit den zwei mitgelieferten Schrauben (Abb. 20) sichern.
3) Das Innere der Maschine mit einem Schwamm und lauwarmem Wasser,
dem etwas Natron zugefügt wurde, reinigen. Mit frischem Wasser nachwi-
schen und sorgfältig trockenreiben.
4) Die Eisbereiter-Vorratsbehälter-Einheit an den definitiven Standort brin-
gen. Mit der Wasserwaage die Ebenheit prüfen, da nur so eine gleich-
mäßige Verteilung des Wassers auf dem Verdampfer und ein regelmäßi-
ger Fall der Eiswürfelplatte möglich ist (Abb. 13). Der Vorratsbehälter ist
serienmäßig mit höhenverstellbaren Füßen ausgestattet, die das
Ausrichten erleichtern und eine bequeme Reinigung des Bodens unter
dem Gerät zulassen.
5) Durch Entfernen der Sperrvorrichtungen, die zur Vermeidung von
Transportschäden angebracht wurden, die Klappe lösen (Abb. Nr. 17).
6) Die Maschine nicht in staubigen Räumen aufstellen, da es zu einer
raschen Verstopfung des Kondensators im Kühlaggregat kommen kann
(nur bei luftgekühlten Maschinen).
7) Damit das Eis keinen schlechten Geruch oder Geschmack aufnimmt, soll-
te man es nie im Vorratsbehälter für Lebensmittel, Flaschen, usw. aufbe-
wahren.
8) Erst nach dem Wasseranschluss den Stromanschluss vornehmen.
ACHTUNG:
Unter Verwendung von TRINKBAREN WASSER
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (ein-
schließlich Kindern) benutzt zu werden, die aufgrund ihrer phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit und Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu bedienen, es sei denn sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
9) Den mitgelieferten Wasserversorgungsschlauch
3/4”
an die Maschine
und an die Kaltwasserleitung (Trinkwasser) anschließen. Aus Gründen
der Zweckmäßigkeit und Sicherheit einen Sperrhahn anbringen, der
nicht von uns mitgeliefert wird. Bei stark verunreinigtem oder besonders
hartem Versorgungswasser sollte man einen Filter bzw. einen Enthärter
am Wassernetz installieren. Durch diese Maßnahmen lassen sich
Verkrustungen im Wassersystem des Geräts vermeiden (Abb. 18).
10) An den Abflussanschlüssen der Maschine und des Vorratsbehälters die
beiden mitgelieferten Schläuche anschließen. Für einen einwandfreien
Wasserabfluss ist ein Mindestgefälle der Leitung von 3% erforderlich. Es
dürfen weder Knickstellen noch siphonartige Verschlüsse entstehen. Der
Abflussschlauch sollte in einen offenen Siphon führen (Abb. 18).
11) Vor dem elektrischen Anschluss der Maschine sicherstellen, dass die
Netzspannung mit der am Kennschild an der Maschinenrückseite ange-
gebenen Spannung übereinstimmt (Abb. 5).
12) Montage des mitgelieferten Leitblechs (Abb. 24): Das Leitblech muss wie
dargestellt montiert werden, um die Heißluftrückhrung in den
Kondensator zu verhindern.
Die maximal zulässige Toleranz für Spannungsschwankungen beträgt
+/-6% des Nennwerts. Eine Stromversorgungsleitung zur Maschine her-
stellen, die einen eigenen zweipoligen Hauptschalter und eine
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm hat. Diese ist außerdem mit einer
Sicherung oder einem Sicherungsautomaten sowie mit einer geerdeten
Steckdose zu versehen. Das Ganze muss abhängig von der am
Kennschild angegebenen Maschinenleistung dimensioniert werden.
SERVICE-INFO
DIE NACHSTEHEND BESCHRIEBENEN ARBEITEN DÜRFEN NUR VOM
FACHPERSONAL UNSERES HÄNDLERS VORGENOMMEN WERDEN.
INBETRIEBNAHME
Vor Inbetriebnahme der Eiswürfelmaschine ist Folgendes zu tun:
a) Den Deckel und die Seitenpaneele entfernen.
b) Sicherstellen, dass der Kompressor frei auf den Gummiteilen der
Verankerungsbügel schwingen kann und dass die Elektroventilatoren
ungehindert drehen.
ACHTUNG: Das Gerät erst in Betrieb setzen, nachdem es von einem
Techniker geprüft wurde.
DIE ELEKTROANLAGE IST MIT EINEM SCHUTZSCHALTER AUZU-
STATTEN.
HINWEISE
Bei der Wahl des Raums, in dem die Maschine aufgestellt wird, ist folgendes
zu beachten:
a) Die Raumtemperatur darf weder unter 10°C (50°F) sinken und noch
über 40°C (100°F) ansteigen.
b) Die Leitfähigkeit des Wassers darf nicht geringer als 10 µs/cm sein.
c)
Die Maschine funktioniert nicht bei Verwendung von entsalztem Wasser.
d) Die Wassertemperatur darf weder unter 5°C (40°F) sinken noch über
35°C (95°F) ansteigen.
e) Der Druck des Speisewassers darf weder unter 1 bar (14 PSI) sinken
noch über 5 bar (70 PSI) ansteigen. Falls der Druck die Schwelle von
5 bar übersteigt, muss ein Druckreduzierer auf der
Wasserzuflussleitung der Maschine installiert werden (Abb. 11).
f) Die Maschine muss fern von Hitzequellen und an einer gut belüfte-
ten Stelle stehen. Einen Freiraum von mindestens 20 cm an den
Seiten und an der Rückwand lassen (Abb. 12 – 14).
UNSERE PRODUKTE ENTSPRECHEN DEN RICHTLINIEN
2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE. DAS DECKBLATT DER GEBRAUCHS-
ANLEITUNG IST DESHALB MIT DER CE-KENNZEICHNUNG VERSEHEN.
10
s
Außerdem:
1) Kontrollieren, ob der Wasserhahn aufgedreht ist. Dann den Netzstecker
der Maschine an der Steckdose anschließen und den Ein-/Ausschalter
einschalten. Die Maschine setzt sich automatisch in Betrieb.
2) Sicherstellen, dass die Wasserpumpe störungsfrei funktioniert ((30“
Verzögerungszeit).
3) Kontrollieren, ob das Wasser gleichmäßig über den Verdampfer strömt
und keine Leckstellen im Kreislauf vorhanden sind.
4) Sich vergewissern, dass keine anormalen Schwingungen erzeugt werden.
5) Zur Einstellung der Würfelhöhe die Schraube 1 (Abb. 19) betätigen, die
den Abstand der Sensorlamellen zum Verdampfer bestimmt. Die werksei-
tig eingestellte Entfernung für einen Normalwürfel beträgt ca. 4 mm.
6) Anhand eines Probelaufs prüfen, ob die Eisplatte in den Behälter abgela-
den wird und die einzelnen Schritte des Zyklus ordnungsgemäß ablaufen.
7) Die Funktionstüchtigkeit des stoppauslösenden Mikroschalters prüfen,
indem das Spritzschutzleitblech über 30 Sekunden lang gehoben wird.
8) Die zuvor entfernten Paneele wieder anbringen.
9) Auf der Bedienblende an der Vorderseite befinden sich 5 Leds neben den
Symbolen für folgende Funktionen:
Achtung:
Die Maschine ist mit einem Überdruckschalter mit automatisch Rücksetzung
ausgestattet. 1) Rote Kontrollleuchte ein: Alarmzustand wegen hohem
Kondensationsdruck. Die Maschine hält an. 2) Mit der B Taste an die
Maschine in Betrieb setzen.
WICHTIG: Sollte die Maschine wiederholt nach einem manuellen
Resetvorgang anhalten, den Kundendienst anfordern.
BETRIEB
Die Bildung der Eiswürfel erfolgt in einem vertikalen Spezialverdampfer aus
Kupfer mit Wabenstruktur. Eine Umlaufpumpe sorgt für einen andauernden
Wasserstrom auf das frontseitig angebrachte Gitter. Nach und nach bildet
sich aus einem Teil des Wassers Eis an den Innenwänden der kleinen Zellen,
wodurch Würfel entstehen, deren Höhe durch den einstellbaren Sensor vor-
gegeben ist. Der Sensor besteht aus zwei getrennten mit einer Stellschraube
vom Verdampfer entfernt gehaltenen Metalllamellen, die durch eine
Niederspannungsschaltung versorgt werden. Durch die allmähliche
Eisbildung nähert sich der über das Eis laufende Wasserschleier den zwei
Lamellen, bis er sie berührt und einen elektronischen Kreislauf schließt, der
gleichzeitig folgende Vorgänge aktiviert:
- Zuströmung des warmen Verdampfungsgases durch Öffnung eines
Magnetventils, was die schrittweise Ablösung der Würfel von der Platte
bewirkt.
Die Maschine ist ferner mit einer elektromechanischen Schubvorrichtung
ausgestattet, die das Ablösen der Eisplatte vom Verdampfer begünstigt.
(Ausser Modell N132M)
- Öffnung des Wasserablassventils zum Abschwemmen eventuell zurück-
gebliebener Verunreinigungen.
Die Eiswürfelplatte bewegt nach dem Ablösen das an der Oberseite mit
Scharnier befestigte, vordere Leitblech nach außen und fällt durch
Schwerkraft in den Behälter. Das mittlere Leitblech öffnet und schließt durch
die zuerst nach vorne, dann nach hinten gerichtete Drehbewegung die
Kontakte eines an eine elektronische Steuerkarte angeschlossenen, magne-
tischen Mikroschalters, der den normalen Eisproduktionszyklus wieder star-
tet. Wenn der Behälter voll ist, hält die letzte Eisplatte das Leitblech und somit
die Mikroschalterkontakte offen. Unter diesen Bedingungen stoppt die an den
Mikroschalter angeschlossene elektronische Steuerkarte nach 30 Sekunden
die Maschine. Die Herausnahme der Eiswürfel aus dem Behälter ermöglicht
dem Leitblech die Rückkehr in die Ausgangsposition und somit die erneute
Inbetriebsetzung der Eismaschine. Die Dauer eines kompletten Zyklus kann,
abhängig von der Wasser- und Raumtemperatur, 15 bis 30 Minuten betragen.
Bei einem Maschinenstillstand wegen einer Betriebsstörung erleuchtet
LED 2.
Man sollte mindestens 3 minuten nach Beginn warten, bevor Resettaste
gedrückt wird. Sollte die Maschine wiederholt anhalten, den Kundendienst
rufen.
REINIGUNG UND WARTUNG
HINWEIS: Alle Reinigungs- und Wartungsarbeiten rfen erst nach
Ausstecken des Geräts vorgenommen werden.
REINIGUNG DES FILTERS AM LUFTKONDENSATOR
Der sich mit der Zeit im Kondensatorfilter ansammelnde Staub führt nach und
nach zu einem Abfall der Kühlleistung des Geräts und somit der
Eiswürfelproduktion. In der Regel sollte man häufig (mindestens alle 30 Tage)
den im ckwärtigen Bereich der Eiswürfelmaschine installierten
Kondensator inspizieren und mit einer Bürste (keine Metallborsten) oder am
besten mit einem Staubsauger reinigen (Abb. 23).
REINIGUNG DES FILTERS AM WASSERZUFLUSSVENTIL
Den Wassersperrhahn zudrehen, das Anschlussrohr abschrauben, den Filter
herausnehmen und das Filterelement mit einem Wasserstrahl reinigen.
Danach wieder einsetzen.
REINIGUNG DES GEHÄUSES
Für die Reinigung des Edelstahl Gehäuses genügt es ein feuchtes Tuch
mit einer spezifischen Lösung zu verwenden.
REINIGUNG DES BEHÄLTERS
Das Eis aus dem Behälter nehmen. Das Innere mit einem Schwamm auswa-
schen, der in lauwarmes, Wasser mit einer geringen Zugabe von Natron
getaucht wird. Mit sauberem Wasser nachwischen und sorgfältig trockenrei-
ben.
REINIGUNG DES WASSERKREISLAUFS
Die Maschine ist mit einer neuen halbautomatischen Waschvorrichtung aus-
gestattet, die eine korrekte Reinigung des gesamten Wassersystems ermög-
licht.
Diese Arbeit muss von einem Servicetechniker verrichtet werden. Die
Häufigkeit der Reinigungen hängt von der Wasserhärte ab. Es werden jedoch
halbjährliche Abstände empfohlen.
ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTEN (WEEE)
Geltende Richtlinien 2002/95/CE, 2002/96/CE und
2003/108/CE bezüglich der Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten.
Das durchgestrichene Mülltonnensymbol bedeutet, dass der-
artige Altgeräte vom Hausmüll getrennt gesammelt werden
ssen, wenn sie nicht mehr benötigt werden. r
Bestimmungen zur Mülltrennung dieser Geräte ist der
Hersteller zuständig.
Demnach muss sich der Benutzer, der das Gerät entsorgen
möchte, an den Hersteller wenden und die von ihm genannten
Mülltrennungsbestimmungen für Altgeräte befolgen. Korrekte
lltrennung für anschließendes Recycling, folgende
Behandlungen und umweltfreundliche Entsorgung des zerleg-
ten Gerätes beugt negativen Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit vor und vereinfacht das Recycling der zum Bau
des Geräts verwendeten Materialien.
Die geltenden Richtlinien sehen bei Zuwiderhandlung und
nicht geeigneter Entsorgung der Geräte Strafmaßnahmen für
den Besitzer vor.
UNTER UNGÜNSTIGEN VERSORGUNGSBEDINGUNGEN KANN
DAS GERÄT VORÜBERGEHEND SPANNUNGSABFÄLLE
AUSLÖSEN
LED Nr.1
Alarm Hochdruck
LED Nr. 2
Alarm
LED Nr. 3
Behälter voll/Reinigung
LED Nr. 4
Betrieb
LED Nr. 5
Netz
TASTE B ROT
Reset/Reinigung
11
s
t
12
ADVERTENCIA!
LAS OPERACIONES SIGUIENTES Y LAS PUESTAS DE MANIFIESTO POR EL SÍMBOLO INDICADO AL LADO
SE PROHÍBEN RIGUROSAMENTE AL USUARIO DE LA MÁQUINA. LAS MISMAS TENDRÁN QUE SER REALI-
ZADAS EXCLUSIVAMENTE POR UN INSTALADOR AUTORIZADO.
L. CONEXIONES ELÉCTRICAS
2. CONEXIONES HIDRICAS
3. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
4. PRUEBA DE LA MÁQUINA
5. INTERVENCIONES DE REPARACIÓN EN TODOS
LOS COMPONENTES Y ÓRGANOS DE LA MÁQUINA
6.
DESMONTAJE DE LA MÁQUINA Y/O DE SUS COMPONENTES
7. INTERVENCIONES DE REGULACIÓN Y CALIBRACIÓN
8. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
CORRESPONDIENTE A PIEZAS Y COMPONENTES:
ELÉCTRICOS
ELECTRÓNICOS
MECÁNICOS
FRIGORÍFICOS
INFORMACIONES GENERALES
INSTALACIÓN
Antes de poner en marcha el fabricador de hielo, realice las siguientes
operaciones:
1) Compruebe que al aparato no haya sufrido ningún daño durante el
transporte (Fig. 1).
2) Acople el fabricador a su depósito sujetando la conexión con los dos
tornillos en dotación (Fig. 20).
3) Limpie el interior del aparato con una esponja humedecida con agua
templada y un poco de bicarbonato; aclare con agua limpia y seque
cuidadosamente.
4) Posicione el conjunto fabricador de hielo / depósito en su alojamiento
definitivo asegurándose de que esté a nivel, con el fin de permitir una
distribución homogénea del agua en el evaporador y una caída
correcta de la placa de los cubitos (Fig. 13).
Junto con el depósito se suministran las patas regulables en altura
que facilitan la nivelación y permiten limpiar cómodamente el suelo.
5) Desbloquear el deflector; para ello hay que extraer los topes que se
han aplicado, a fin de evitar daños durante el transporte, (fig. n° 17).
6) No instale el aparato en locales con mucho polvo, puesto que se
podría producir una rápida obstrucción del condensador del grupo
frigorífico (sólo para aparatos enfriados por aire).
7) Para evitar que el hielo absorba malos olores y sabores, no guarde
nunca alimentos, botellas, etc. en el contenedor.
8) Antes de realizar las conexiones eléctricas, efectúe las conexiones
hídricas.
CUITADO:
Utilizar exclusivamente con AGUA POTABLE.
CUITADO:
Este aparato no debe ser utilizado por niños ni personas adul-
tas con discapacidad sensorial o mental, como tampoco por
personas que carezcan de experiencia y conocimientos, excep-
to cuando hayan recibido la formación necesaria para usarlo y
trabajen bajo la supervisión de un responsable que garantice su
seguridad. No permitir que los niños jueguen con el aparato.
9) Conecte el tubo de alimentación de 3/4”, en dotación, al aparato y a
la línea de alimentación del agua potable fría. Por razones de
comodidad y seguridad, es recomendable colocar una llave de paso
que no está en dotación. Si el agua de alimentación presentara
muchas impurezas, se recomienda la instalación de un filtro en la
red. Si el agua fuera especialmente dura, es decir rica en minerales
y sus derivados, es conveniente instalar un ablandador adecuado en
la red del agua. Con esta medida se evita la formación de
incrustaciones en el circuito hidráulico del aparato (Fig. 18).
10)
Coloque en las conexiones de desagüe del aparato y del contenedor las
dos mangueras en dotación. Para el correcto desagüe del agua del
aparato, hay que prever una inclinación mínima del 3% de la tubería.
comprobando que la misma no presente estrangulaciones o dobleces.
Es oportuno que la tubería desagüe en un sifón abierto (Fig. 18).
11) Antes de conectar eléctricamente el aparato, compruebe que el
voltaje de la red coincida con el indicado en la placa de
características colocada en la parte posterior del aparato (Fig. 5).
12) Instalación del deflector del aire en dotación: (Fig. 24 ) el deflector
debe instalarse como indicado, con el fin de impedir la recirculación
del aire caliente en el condensador
La tolerancia máxima permitida sobre la variación de tensión es de
± 6% del valor nominal. Hay que prever un circuito de alimentación
eléctrica del aparato con un interruptor general bipolar y una
distancia entre contactos de al menos 3 mm., provisto de fusible o
protección automática y un enchufe eléctrico con conexión de
tierra. Todo ello debe estar dimensionado según la potencia del
aparato, indicada en la placa de matrícula.
INFORMACIONES PARA EL SERVICIO DE ASISTENCIA
TÉCNICA
LAS SIGUIENTES OPERACIONES DEBEN SER REALIZADAS
EXCLUSIVAMENTE POR EL PERSONAL CUALIFICADO DE
NUESTRO DISTRIBUIDOR.
PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha el fabricador de hielorealizar las siguientes
operaciones:
a) Retire la tapa y los paneles laterales.
b) Compruebe que el compresor pueda oscilar libremente sobre los
tapones de goma colocados en las correspondientes bridas de anclaje.
NOTA IMPORTANTE
A la hora de elegir el lugar en que se instalará el aparato, es
necesario asegurarse de que:
a) la temperatura ambiente no descienda por debajo de 10º C
(50º F) y no supere 40º C (100º F);
b) La conductividad del agua no debe ser inferior a 10 µs/cm.
c) La quina no funciona con la utilización de agua
desmineralizada.
d) la temperatura del agua no sea inferior a C (40º F) y no
supere 35º C (95º F);
e)
la presión del agua de alimentación no sea inferior a 1 bar (14
PSI) y no supere 5 bar (70 PSI). Si la presión superara 5 bar, es
necesario instalar un reductor de presión en la alimentación
hídrica al aparato (Fig. 11);
f) el aparato esté colocado lejos de fuentes de calor y en una
posición bien aireada. Hay que dejar un espacio libre de al
menos 20 cm en ambos lados y por detrás (Fig. 12 y 14).
ATENCIÓN: No poner en marcha el aparato antes de la intervención
del técnico.
EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DEBE ESTAR INSTALADO UN
INTERRUPTOR GENERAL.
NUESTROS PRODUCTOS SON CONFORMES A LA DIRECTIVA
SOBRE BAJA TENSIÓN 2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE, POR LO QUE
LA MARCA CEE APARECE TAMBIÉN EN LA CUBIERTA DEL MANUAL.
t
13
Compruebe también que las aspas de los electroventiladores giren
libremente.
Además:
1) Compruebe que la llave de paso del agua esté abierta, luego introduzca
la clavija de alimentación del aparato en el enchufe y pulse el interruptor
de línea: el aparato se pone así en marcha automáticamente.
2) Compruebe que la bomba del agua funcione correctamente (30” de
retraso).
3) Compruebe que el agua fluya correctamente sobre el evaporador y que
no haya ninguna pérdida en el circuito.
4) Compruebe que no se produzcan vibraciones anómalas.
5)
Para regular la altura de los cubitos, actúe en el tornillo 1 (Fig. 19) que
determina la distancia entre las láminas del sensor y el evaporador. Para
un cubito normal, la distancia regulada de fábrica es de unos 4 mm.
6) Compruebe un ciclo de producción del hielo controlando que la placa de
hielo se descargue en el depósito y que todas las operaciones del ciclo
se realicen con normalidad.
7) Compruebe el funcionamiento del micro de parada del aparato,
manteniendo levantado el deflector durante más de 30 segundos.
8) Vuelva a montar los paneles retirados anteriormente.
9) El panel de mandos frontal presenta 5 LEDS con unos símbolos que
indican las siguientes funciones:
Atención:
El aparato está provisto de un presostato de máxima de rearme automático.
1) piloto rojo encendido: alarma por presión de condensación elevada – la
máquina se para.
2) Apriete el pulsador B para volver a ponerla en marcha.
NOTA IMPORTANTE: si el aparato se para repetidamente tras el reset
manual, hay que llamar al servicio de asistencia técnica.
FUNCIONAMIENTO:
La formación del hielo en cubitos se produce en un evaporador vertical
especial de cobre en forma de nido de abeja. Una bomba de recirculación
hace fluir un flujo continuo de agua en el retículo frontal y gradualmente
una parte del agua se convierte en hielo en las paredes interiores de las
pequeñas celdas, formando unos cubitos que alcanzan la altura deseada
mediante un sensor regulable. Este sensor está formado por dos láminas
de metal alimentadas por un circuito de baja tensión, aisladas entre y
que se mantienen a la distancia deseada del evaporador mediante un
tornillo regulador. Mientras se forma el hielo, la capa de agua que corre
sobre el hielo se acerca a las dos láminas hasta tocarlas y cerrar un
circuito electrónico que provoca simultáneamente:
- el envío del gas caliente de la evaporación mediante la apertura de una
electroválvula con la consiguiente separación gradual del evaporador
de la placa de los cubitos parcialmente unidos.
La máquina, además, está dotada de un dispositivo electromecánico
con empuje, que favorece la separación de las plancha de hielo del
evaporador (excluido el modelo N132M).
- la apertura de la válvula de desagüe del agua para eliminar eventuales
restos de impurezas.
Una vez separada, la placa de los cubitos de hielo desplaza hacia fuera el
deflector frontal embisagrado en la parte superior y, por efecto de la fuerza
de gravedad, cae en el contenedor. En su movimiento de rotación primero
hacia adelante y luego hacia atrás, el deflector central abre y cierra los
contactos de un micro magnético conectado a una tarjeta electrónica, que
restablece el ciclo normal de producción del hielo. Cuando el contenedor
está lleno, la última placa de hielo mantiene abiertos el deflector y los
contactos del micro: en estas condiciones, la tarjeta electrónica conectada
al micro detiene el aparato después de 30 segundos. La retirada del hielo
del depósito permite que el deflector vuelva a su posición normal y que el
fabricador de hielo se ponga en marcha. El tiempo para un ciclo completo
puede variar de aproximadamente 15ʼ a 30ʼ, según la temperatura del
agua y del ambiente. En caso de parada del aparato por funcionamiento
anómalo, se enciende el LED 2.
Espere al menos 3 minutos desde el inicio antes de apretar el pulsador de
reset. Si la parada se repite, diríjase al servicio de asistencia técnica.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
NOTA IMPORTANTE: antes de realizar cualquier operación de limpieza y
mantenimiento, desconecte la alimentación eléctrica del aparato.
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL CONDENSADOR DE AIRE
La acumulación progresiva del polvo en el filtro del condensador provoca
poco a poco una reducción del rendimiento del aparato y por consiguiente
de la producción de hielo. Se recomienda inspeccionar periódicamente (al
menos cada 30 días) el condensador situado en la parte posterior del
fabricador de hielo y limpiarlo con un cepillo que no sea de metal o, mejor
aún, con una aspirador (Fig. 23).
LIMPIEZA DEL FILTRO VÁLVULA ENTRADA AGUA
Cierre la llave de paso del agua, suelte el tubo de conexión, retire el filtro
y limpie el elemento filtrante con un chorro de agua y vuelva a montarlo.
LIMPIEZA DE LA CARROCERÍA
Para la limpieza del mueble es suficiente utilizar un trapo humedo con
un producto especifico sin cloro para acero inoxidable.
LIMPIEZA DEL CONTENEDOR
Saque el hielo del depósito. Limpie el interior con una esponja humedecida
con agua templada y un poco de bicarbonato; aclare con agua limpia y
seque cuidadosamente.
LIMPIEZA DEL CIRCUITO HÍDRICO
ATENCIÓN:
El aparato está provisto de un nuevo dispositivo de lavado semi-
automático que permite la correcta limpieza de todo el sistema hídrico.
La operación de lavado debe ser realizada por un técnico del servicio de
asistencia. La frecuencia de los lavados depende de la dureza del agua.
Se recomienda realizar el lavado al menos dos veces al año.
PLAN DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS
Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
En cumplimiento, al amparo de la Directiva 2002/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE sobre el plan de tratamiento
de los residuos de los aparatos eléctricos y electróni-
cos.
El símbolo del contenedor de basura tachado indica que el
producto, al final de su vida útil, debe ser recogido separa-
damente del resto de otros residuos.
La recogida selectiva del presente equipo al final de su vida
útil estará organizada y gestionada por el fabricante.
El propietario que desee deshacerse del siguiente aparato
deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el pro-
tocolo que éste haya adoptado para la recogida selectiva del
aparato al final de su vida útil.
Una adecuada recogida selectiva, destinada ya sea al reci-
claje, al tratamiento, o a una protección ambiental sosteni-
ble, contribuye tanto a evitar posibles efectos negativos en
el medio ambiente como sobre la salud, al tiempo que favo-
rece el reciclado de los materiales de los que se compone el
aparato.
El abandono abusivo del producto por parte del propietario
comportará la aplicación de las sanciones administrativas
previstas en la normativa vigente.
EN CONDICIONES DE ALIMENTACIÓN DESFAVORABLES, EL
APARATO PUEDE PROVOCAR CAÍDAS DE TENSIÓN TRANSITO-
RIAS.
LED 1
Alarma, alta presión
LED 2
Alarma
LED 3
Depósito lleno / lavado
LED 4
Funcionamiento
LED 5
Red
PULSADOR B ROJO
Reset / Lavado
Ö
14
ATENAO!!!!
AS SEGUINTES OPERAÇÕES E AQUELAS EVIDENCIADAS PELO SIMBOLO AO LADO SÃO
EXPRESSAMENTE PROIBIDAS AO USUÁRIO DA MÁQUINA. DEVEM SER EFECTUADAS
EXCLUSIVAMENTE POR UM INSTALADOR AUTORIZADO.
1. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
2. LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
3. INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
4. TESTE E APROVAÇÃO DA MÁQUINA
5. INTERVENÇÕES DE REPARAÇÃO EM TODOS OS
COMPONENTES E ÓRGÃOS DA MAQUINA
6. DESMONTAGEM DA MÁQUINA E/OU DOS
SEUS COMPONENTES
7. INTERVENÇÕES DE REGULAÇÃO E CALIBRAGEM
8. MANUTENÇÃO E LIMPEZA DA MÁQUINA QUE SE REFERE A
PARTES E COMPONENTES:
ELÉCTRICOS,
ELECTRÓNICOS.
MECÂNICOS,
FRIGORÍFICOS.
INFORMAÇÕES GERAIS
INSTALAÇÃO
Antes de colocar o produtor de gelo em funcionamento, efectuar as
seguintes operações:
1) Verificar que o aparelho não tenha sofrido danos durante o transporte
(fig. nº1)
2) Combinar o produtor ao próprio depósito assegurando a união
mediante os dois parafusos em dotação com a máquina (fig. n.20)
3) Limpar no interior da máquina com uma esponja humedecida em
água morna junto com um pouco de bicarbonato de sódio; enxaguar
com água pura e secar cuidadosamente.
4) Colocar o conjunto produtor/depósito na sede definitiva certificandose
de que esteja bem nivelado, em nível de bolha, para permitir uma
distribuição homogénea da água no evaporador e uma regular queda
da chapa dos cubos de gelo (fig. n.13) Em dotação com o depósito
são fornecidos os pés ajustáveis na altura, que permitem um fácil
nivelamento e permitem uma mais cil eventual limpeza do
pavimento.
5) Desbloqueie o deflector retirando as retenções que foram aplicadas
para evitar danos durante o transporte (fig. n° 17).
6) Não instalar a máquina em lugares poeirentos porque poderia
verificar um rápido entupimento do condensador do grupo frigorífico
(apenas para máquinas arrefecidas com ar).
7) De modo a evitar que o gelo absorva maus cheiros e sabores, nunca
conserve alimentos no recipiente, garrafas etc..
8) Efectuar as ligações hidráulicas antes daquelas eléctricas.
ATENÇÃO
:
O icemaker deve ser conectado a uma fonte de água potable.
ATENÇÃO
:
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas -
incluindo crianças- com capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas, ou sem experiência nem conhecimentos, a
menos que tenham recebido instruções relativamente à utili-
zação do aparelho e sejam supervisionados por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigia-
das a fim de garantir que não brincam com o aparelho.
9) Ligar o tubo de alimentação de 3/4” em dotação, na máquina e na
linha hidráulica de alimentação, água fria potável. É aconselhável
aplicar por razões de praticidade e segurança uma válvula de
interrupção, não de nosso fornecimento. Se a água de alimentação
for rica de impurezas é aconselhável aplicar um filtro na rede
hidráulica. Se a água for muito dura, isto é rica de minerais e seus
derivados, é apropriado prever um adequado adoçador na rede
hidráulica. Com este cuidado evitamse incrustações no circuito
hidráulico do aparelho (fig. n.º18).
10) Aplicar nas juntas de descarga da máquina e do recipiente os dois
tubos flexíveis em dotação. Para um perfeito defluxo da água do
aparelho prever uma inclinação mínima de 3% da tubagem,
controlando que a mesma não sofra enforcamento ou sifonamentos.
É apropriado que a tubagem descarregue num sifão aberto (fig. n.º
18).
11) Antes de ligar a máquina electricamente certificarse de que a tensão
de rede corresponda àquela indicada na placa colocada detrás da
máquina (fig. n.º 5).
12) Instalación del deflector del aire en dotación: (Fig. 24 ) el deflector
debe instalarse como indicado, con el fin de impedir la recirculación
del aire caliente en el condensador
A tolerância máxima permitida na variação de tensão é de ± 6% do
valor nominal. Prever um circuito de alimentação eléctrica na
máquina, com um próprio interruptor geral bipolar e abertura dos
contactos de pelo menos de 3 mm. E com um próprio fusível ou
protecção automática e uma tomada eléctrica dotada de ligação à
terra. Tudo dimensionado conforme a potência da quina
indicada na placa de matrícula.
INFORMAÇÕES PARA O “SERVICE”
AS SEGUINTES OPERAÇÕES DEVEM SER EFECTUADAS
UNICAMENTE PELO PESSOAL CNICO QUALIFICADO DO
NOSSO DISTRIBUIDOR.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes de colocar em funcionamento o produtor de gelo, efectuar as
seguintes operações:
a) retirar a tampa e os painéis laterais.
b) Verificar que o compressor esteja livre de oscilar nas borrachas
colocadas nos apoios de fixação relativas, verificar que as ventoinhas
dos ventiladores eléctricos girem livremente.
ATENÇÃO: Não coloque o aparelho em funcionamento antes da
intervenção do técnico.
NA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA DEVE ESTAR PRESENTE UM
INTERRUPTOR (SALVA-VIDAS)
NOTE BEM: Na escolha do ambiente no qual instalar a máquina, é
necessário assegurarse de que:
a) a temperatura ambiente não desça abaixo de 10º C (50º F) e não
supere os 40º C (100º F)
b) A condutibilidade da água não deve ser inferior aos 10 µs/cm.
c) La máquina no funciona con la utilización de agua desminerali-
zada.
d) a temperatura da água não seja inferior a 5º C (40º F) e não supe-
re os 35º C (95º F)
e) a pressão da água de alimentação não seja inferior a 1 bar (14
PSI) e não supere as 5 bar (70 PSI). Se a pressão superasse as
5 bar prever a aplicação de um redutor de pressão na alimen-
tação hidráulica na máquina (fig. n.º 11)
f) a máquina esteja longe de fontes de calor e numa posição bem
ventilada. Prever um espaço nos dois lados e detrás de pelo
menos 20 cm (fig. n.º 12 – n.º 14).
OS NOSSOS PRODUTOS REENTRAM NA DIRECTIVA DE BAIXA
TENSÃO 2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE PORTANTO TAMBÉM
TRAZEM A MARCAÇÃO NA CAPA DO MANUAL.
Ö
15
Para além do mais:
1) verificar que a válvula da rede hidráulica esteja aberta, depois, ligar a
tomada de alimentação eléctrica da máquina na tomada e acender o
interruptor da linha preparado; a máquina começa o funcionamento
automático.
2) Verificar que a bomba de água funcione regularmente (30º retardo).
3) Verificar que o fluxo de água escorra regularmente no evaporador e
que não existam fugas no circuito.
4) Verificar que não se produzam vibrações anormais.
5) Para regular a altura dos cubos de gelo, actue no parafuso 1 (fig. n.º
19) que determina a distância das lâminas do sensor, do evaporador.
A distância, regulada na fábrica, para um cubo de gelo normal é de
aproximadamente 4 mm.
6) controlar um ciclo de produção de gelo verificando que a chapa de
gelo seja descarregada no depósito e que todas as operações do
ciclo efectuemse normalmente.
7) Verificar o bom funcionamento do micro de paragem da máquina
mantendo elevado o deflector páraborrifos por mais de 30 segundos.
8) Montar novamente os painéis removidos anteriormente.
9) O painel frontal é dotado de 5 “LED” ao lado de símbolos que indicam
as seguintes funções:
Atenção:
A máquina é dotada de pressóstato de máxima com rearme automático.
1) Indicador luminoso vermelho aceso: alarme por elevada pressão de
condensação, a máquina pára.
2) Apertar o botão B para ligála de novo.
IMPORTANTE: se por acaso a máquina parar repetidamente depois
do reset manual, chamar um centro de assistência.
FUNCIONAMENTO:
A formação do gelo em cubos acontece num evaporador vertical
especial de cobre em forma de alvéolo. Uma bomba de circulação faz
escorrer um fluxo contínuo de água no retículo frontal e gradualmente
uma parte da água se transforma em gelo nas paredes internas das
pequenas celas formando os cubos que alcançam as dimensões
previstas na altura mediante um sensor regulável. O sensor é composto
por duas lâminas de metal alimentadas por um circuito em baixa tensão,
isoladas entre elas e mantidas distantes do evaporador, mediante um
ajuste com parafuso. Passo a passo que se forma o gelo, o véu de água
que escorre no gelo se aproxima das duas lâminas até tocálas e fechar
um circuito electrónico que provoca simultaneamente.
- o envio do gás quente da evaporação mediante a abertura de uma
válvula eléctrica, com consequente gradual despego da chapa de
cubos de gelo, parcialmente unidos, do evaporador.
La máquina, además, está dotada de un dispositivo electromecánico
con empuje, que favorece la separación de las plancha de hielo del
evaporador (À excepção do modelo N132M).
- A abertura da válvula de descarga de água para eliminar eventuais
resíduos de impureza.
A chapa de cubos de gelo uma vez despegada move para o externo o
deflector frontal com dobradiça na parte superior, e cai no recipiente por
gravidade. O deflector central no movimento de rotação, primeiro para
frente depois para trás, abre e fecha os contactos de um micro
magnético, ligado a uma placa electrónica, que restabelece o ciclo
normal de produção de gelo. Quando o recipiente está cheio, a última
chapa de gelo mantém o deflector aberto, e então os contactos do micro
abertos; nestas condições, a placa electrónica ligada ao micro
providencia a parar a máquina depois de 30 segundos. A remoção do
gelo do depósito permite ao deflector de retornar na posição normal e
então a partida do produtor. O tempo para o ciclo completo pode variar
de aproximadamente 15ʼ a acerca de 30ʼ, dependendo da temperatura
da água e do ambiente. Em caso de paragem da máquina por
irregularidade de funcionamento o LED 2 se ilumina.
Atender pelo menos 3 minutos desde o início antes de apertar reset. Se
a paragem se repetir, consultar a assistência técnica.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
N.B.: Todas as operações de limpeza e de manutenção devem ser
efectuadas prévio desligamento da alimentação eléctrica do aparelho.
LIMPEZA DO FILTRO DO CONDENSADOR COM AR
O progressivo acumularse de pó no filtro condensador, provoca pouco a
pouco uma redução do rendimento Frigorífico do aparelho e também da
produção de gelo. É uma boa norma inspeccionar com frequência (pelo
menos a cada 30 dias) o condensador localizado na parte traseira do
produtor e limpálo com uma escova não metálica ou melhor ainda, com
um aspirador de pó (fig. n.º 23).
LIMPIEZA DEL FILTRO VÁLVULA ENTRADA AGUA
Fechar a válvula de interrupção de água ao aparelho, desapertar o tubo
de junção, remover o filtro e limpar o elemento filtrante com um jacto de
água e montar novamente.
LIMPEZA DA CARROÇARIA
Para a limpeza do gabinete da unidade, utilize um pano macio com uma
solução de detergente suave, especifica par aço inoxidável.
LIMPEZA DO RECIPIENTE
Extrair o gelo do depósito. Limpar o interior com uma esponja
humedecida com água morna junto com um pouco de bicarbonato de
sódio; enxaguar com água pura e secar cuidadosamente.
LIMPEZA DO CIRCUITO HIDRÁULICO
ATENÇÃO
A máquina é dotada de um novo dispositivo de lavagem semiautomático
que permite uma correcta limpeza de todo o sistema hidráulico.
A operação de lavagem deverá ser feita por um técnico do serviço de
assistência. A frequência das lavagens depende da dureza da água.
Aconselhamos efectuar a lavagem pelo menos duas vezes por ano.
ELIMINAÇÃO DO LIXO ELECTRÓNICO E DO EQUIPAMENTO
ELÉCTRICO (WEEE)
Respeito das Directrizes 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE sobre a do lixo electrónico e equipamen-
to eléctrico.
O símbolo do balde do lixo cruzado indica que o produto
deve ser tratado separadamente do outro tipo de lixo
quando este se tornar redundante
A recolha diferenciada deste equipamento é organizada e
tratada pelo fabricante. De consequência, o utilizador que
quiser desmantelar este tipo de equipamento deve con-
tactar o fabricante e seguir o método adoptado mais recen-
te que permite separar a recolha do equipamento redun-
dante. Recolha diferenciada apropriada para a reciclagem
sucessiva, tratamento e eliminação com concepção ecoló-
gica do equipamento desmantelado previne possíveis efei-
tos negativos para o ambiente e para a saúde e facilita a
reciclagem dos materiais usados na fabricação do equipa-
mento. Serão aplicadas sanções administrativas previstas
pelos regulamentos em vigor a todas as eliminações abu-
sivas do produto efectuadas pelo proprietário.
SOB CONDIÇÕES DE ALIMENTAÇÃO DESFAVORÁVEIS, O APAR-
ELHO PODE PROVOCAR QUEDAS DE TENSÃO TRANSITÓRIAS.
LED N.º 1
Alarme, alta pressão
LED N.º 2
Alarme
LED N.º 3
Depósito cheio/lavagem
LED N.º 4
Funcionamento
LED N.º 5
Rede
BOTÃO B VERMELHO
Reset / Lavagem
16
OPGELET !!!
DE HANDELINGEN DIE HIERONDER OPGESOMD ZIJN EN HANDELINGEN DIE GEMARKEERD ZIJN MET DIT
SYMBOOL MOGEN ONDER GEEN BEDING DOOR DE GEBRUIKER VAN DE MACHINE WORDEN UITGE-
VOERD
1. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
2. WATERAANSLUITINGEN
3. INSTALLATIE VAN DE MACHINE
4. TESTEN VAN DE MACHINE
5. REPARATIEWERKZAAMHEDEN AAN ALLE COMPONENTEN
EN ORGANEN VAN DE MACHINE
6. DEMONTAGE VAN DE MACHINE EN/OF VAN ZIJN COMPONENTEN
7. INSTELLINGEN EN AFSTELLINGEN
8. ONDERHOUD EN REINIGING VAN DE VOLGENDE ONDERDELEN
– EN COMPONENTEN VAN HET APPARAAT:
– ELEKTRISCH
– ELEKTRONISCH
– MECHANISCH
– KOELELEMENTEN
– HYDRAULISCH.
ALGEMENE INFORMATIE
INSTALLAZIONE
Alvorens de ijsmachine in werking te stellen, dient u de volgende
handelingen te verrichten:
1)
Controleren of het apparaat bij het transport niet is beschadigd (zie figuur 1).
2) De ijsmachine bevestigen aan de zgn. bewaarunit (ook deposit genoemd)
door middel van de twee bijgeleverde schroeven (figuur 20).
3) De machine van binnen reinigen met een spons met lauw water waaraan
u een beetje natriumbicarbonaat (zuiveringszout) heeft toegevoegd; met
schoon water nawassen en zorgvuldig droogmaken.
4) De combinatie van ijsmachine en bewaarunit op haar definitieve plaats
brengen en erop letten dat ze goed waterpas staat, dit om ervoor te
zorgen dat het water homogeen over de verdamper wordt verdeeld en
dat de plaat met ijsblokjes op regelmatige wijze naar beneden kan vallen
(figuur 13). De bewaarunit wordt geleverd met in hoogte regelbare
voetjes, die het mogelijk maken om de machine goed waterpas te stellen
en de onderliggende vloer zo nodig gemakkelijk te reinigen.
5) Deblokkeer de leiplaat door de aanslagen te verwijderen, om schade
gedurende het transport te vermijden (fig. n° 17).
6) De machine dient niet in een stoffige ruimte te worden geïnstalleerd, daar
in dat geval de condensator van de koeleenheid snel verstopt kan raken
(dit geldt alleen voor luchtgekoelde machines).
7) Om te voorkomen dat het ijs vervelende luchtjes absorbeert, adviseren
wij dringend in de container geen levensmiddelen, flessen en dergelijke
te bewaren.
8) Sluit eerst de waterleiding aan en pas daarna de stroomvoorziening.
N.B.: GEBRUIK ALLEEN DRINKWATER
N.B.:
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen te worden
gebruikt -waaronder kinderen- met beperkte fysieke, zintuiglijke
of geestelijke beperkingen, of zonder ervaring en kennis, tenzij
ze instructies hebben ontvangen met betrekking tot het gebruik
van het apparaat en door een persoon gecontroleerd worden die
de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. Kinderen
moeten gecontroleerd worden zodat verzekerd wordt dat ze niet
met het apparaat kunnen spelen.
9) Sluit de meegeleverde 3/4” slang aan op de machine en op de (koude)
drinkwaterleiding. Wij adviseren om praktische redenen, maar ook ten
behoeve van de veiligheid van de installatie, om tussen de leiding en de
machine een veiligheidskraan te installeren, die niet door ons wordt
geleverd. Als het drinkwater van slechte kwaliteit is, kan een waterfilter
worden aanbevolen. In geval van bijzonder hard drinkwater (water dat
rijk aan zouten en mineralen is), is het wenselijk een waterverzachter te
installeren. Hiermee vermijdt u dat er kalkafzetting in de interne
leidingen van de machine plaats vindt (zie figuur 18). Informeert u zich
hierover bij uw waterleidingbedrijf.
10) Verbindt de twee bijgeleverde buigzame slangen met de aansluitingen
voor de afvoer van de machine en de container. Voor een probleemloze
afvoer van het water moeten de leidingen een minimaal afschot van 3%
hebben. Controleer hierbij ook dat de slangen geen knikken, bobbels of
deuken vertonen. Het verdient aanbeveling om de afvoer via een open
sifon te laten plaatsvinden (figuur 18).
11) Controleer alvorens de elektrische aansluitingen tot stand te brengen of
het voltage overeenkomt met het op het identificatieplaatje van de
machine aangegeven voltage (figuur 5).
12) Installatie van de bijgeleverde deflector: (figuur 24). De deflector moet
zoals aangegeven worden geïnstalleerd, om hercirculatie van de warme
lucht in de condensator te vermijden.
De maximaal toegestane stroomafwijking bedraagt ± 6% van de
nominale waarde. Zorg voor een elektrische aansluiting met een eigen
algemene bipolaire schakelaar en een opening van tenminste 3 mm
voor de stekkerpinnen. Deze aansluiting dient geaard te zijn en over
een eigen stop te beschikken. Een en ander moeten zijn afgestemd op
het vermogen dat staat aangegeven op het identificatieplaatje.
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN (“SERVICE”)
DE HIERVOLGENDE HANDELINGEN MOGEN ALLEEN WORDEN
UITGEVOERD DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL, DAT IS
AANGEWEZEN DOOR ONZE DISTRIBUTEUR.
INBEDRIJFSTELLING
Alvorens de ijsmachine in werking te stellen moeten de volgende
handelingen worden uitgevoerd:
a) neem het deksel van de machine en verwijder de zijpanelen.
b) controlleer of de compressor vrij kan bewegen op de rubbertjes die zijn
aangebracht op de verankeringen, en of de kleppen van de
electroventilatoren vrij kunnen draaien.
LET OP:
Stel het apparaat niet in werking vóór de komst van de monteur.
DE ELECTRISCHE INSTALLATIE DIENT VOORZIEN TE ZIJN VAN
EEN AARDLEKSCHAKELAAR.
LET OP :
Bij de keuze van de plaats waar de machine moet worden geïnstalleerd
is het belangrijk erop te letten dat:
a)de temperatuur van de ruimte niet lager wordt dan 10°C (50° F) en
niet hoger dan 40°C (100° F).
b)
De geleiding van het water mag niet minder bedragen dan 10 µs/cm
c) de machine werkt niet wanneer gedemineraliseerd water wordt
gebruikt.
d) de watertemperatuur niet lager is dan 5°C (40° F) en niet hoger
dan 35°C (95° F).
e) de waterdruk niet minder bedraagt dan 1 bar (14 PSI) en niet
meer dan 5 bar (70 PSI). Als de waterdruk hoger dan 5 bar is,
dient een drukverminderaar te worden geïnstalleerd in de toe-
voerleiding van de machine (figuur 11).
f) de machine zich niet in de nabijheid bevindt van warmtebronnen
en op een goed geventileerde plaats komt te staan. Zorg hierbij
voor tenminste 20 cm ruimte aan weerszijden van de machine
(figuur 12 en 14).
ONZE PRODUCTEN VOLDOEN AAN DE RICHTLIJN LAAGSPAN-
NINGSAPPARATUUR 2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE EN HEBBEN DAAR-
OM OOK HET CE-MERK OP DE OMSLAG VAN HET INSTRUCTIEBOEKJE
17
Bovendien:
1) controleer of de waterkraan openstaat; nu kan de stekker van de machine
in het stopcontact worden gestoken en de schakelaar van de elektrische
leiding worden bediend; de machine treedt dan automatisch in werking.
2) controleer of de waterpomp naar behoren werkt (met 30” vertraging).
3) controleer of het water naar behoren naar de verdamper stroomt en er
geen lekkage optreedt in het circuit.
4) ga na of er abnormale trillingen waarneembaar zijn.
5) om de hoogte van de ijsblokjes af te stellen kunt u draaien aan schroef 1
(zie figuur 19) die de afstand van de lamellen van de sensor regelt, vanuit
de verdamper. De afstand is in de fabriek ingesteld op circa 4 mm voor een
gewoon ijsblokje.
6) laat de machine een hele cyclus doorlopen, erop lettend of de ijsplaat wordt
afgevoerd naar de bewaarunit en alle bewerkingen van de cyclus normaal
verlopen.
7) controleer de werking van het micro-uitschakelingsmechanisme van de
machine door het deflector-sproeischerm voor langer dan 30 seconden
naar boven te bewegen.
8) breng de eerder gedemonteerde panelen weer op hun plaats
9) het bedienings- en controlepaneel aan de voorzijde van het apparaat is
voorzien van 5 “LEDs” naast de symbolen die de volgende functies
aangeven:
Let op:
De machine is voorzien van een overdrukbeveiliging, een schakelaar die
automatisch moet worden gedeblokkeerd. 1) de rode “led” brandt: alarm
wegens hoge condensatiedruk, de machine komt tot stilstand. 2) Druk op de
B drukknop om de machine weer op te starten. BELANGRIJK: als de machine
na handmatige herinschakeling bij herhaling wordt uitgeschakeld, moet u
contact opnemen met de onderhoudsdienst.
WERKING:
De ijsblokjes worden gevormd in een speciale verticale koperen verdamper
die de vorm heeft van een honingraat. Een circulatiepomp zorgt voor een
voortdurende stroom water aan de voorkant en geleidelijk wordt een deel van
het water als ijs afgezet op de binnenwanden van de kleine cellen van de
verdamper, waarbij ijsblokjes ontstaan die de door middel van een regelbare
sensor ingestelde hoogte bereiken. Die sensor bestaat uit twee onderling
geïsoleerde metalen lamellen die onder laagspanning staan en op een
bepaalde afstand van de verdamper worden gehouden. Deze afstand wordt
met een afstelmechanisme (stelschroef) ingesteld. Terwijl het ijs wordt
gevormd, nadert het laagje water dat over het ijs stroomt geleidelijk de beide
lamellen totdat die worden aangeraakt en een elektronisch circuit wordt
kortgesloten, dat tegelijkertijd zorgt voor:
- uitstroom van heet gas uit de verdamper door opening van een
electroventiel, waardoor de plaat met de gedeeltelijk aan elkaar
vastzittende ijsblokjes langzaam wordt losgemaakt uit de verdamper.
De machine is bovendien voorzien van een elektromechanische
duwinrichting die het verwijderen van het ijsblad van de verdamper
bevordert (met uitzondering van het model N132M).
- opening van de uitlaatklep waardoor het resterende water kan weglopen
met eventueel aanwezige restverontreiniging.
Wanneer de plaat met de ijsblokjes is losgekomen uit de verdamper, beweegt
de frontale deflector die scharniert aan zijn bovenkant, naar buiten, en valt
door de zwaartekracht in de bewaarunit. De centrale deflector opent bij zijn
beweging eerst naar voren en daarna naar achteren de contacten van een
magnetische microschakeling, die verbonden is met een elektronische chip.
Deze start de gewone cyclus voor het maken van de ijsblokjes opnieuw.
Wanneer de bewaarunit vol is, houdt de laatste plaat met ijsblokjes de
deflector open, en dus blijven ook de contacten van de microschakeling open.
In deze toestand zorgt de met de microschakeling verbonden chip ervoor dat
de machine na 30 seconden wordt uitgeschakeld. Wanneer er ijs uit de
bewaarunit wordt gehaald, keert de deflector terug in de normale positie, en
begint dus de ijsmachine weer te werken. De tijd voor een volledige cyclus kan
variëren van circa 15 tot circa 30 minuten, al naar gelang de temperatuur van
het water en die van de omgeving. In geval van stilstand van de machine door
een storing gaat LED nr. 2 branden.
Wacht in dit geval tenminste 3 minuten vanaf het begin van de cyclus voor u
op reset drukt. Als de cyclus weer tot stilstand komt, dient u contact op te
nemen met de onderhoudsdienst.
REINIGING EN ONDERHOUD
N.B.: Reiniging en onderhoud, van elke aard ook, mogen pas worden
uitgevoerd wanneer de stroomtoevoer van de machine is uitgeschakeld.
REINIGING VAN HET LUCHTFILTER VAN DE CONDENSATOR
Ophoping van stof in het filter van de condensator zorgt ervoor dat het
koelrendement van het apparaat geleidelijk afneemt en daarmee ook de
ijsproductie terugloopt. Het verdient daarom aanbeveling de condensator, die
zich achterin de ijsmachine bevindt, regelmatig te controleren (tenminste elke
30 dagen) en hem schoon te maken met een niet metalen borstel, of nog
liever, met de stofzuiger (figuur 23).
SCHOONMAAK VAN DE FILTER VAN DE KLEP VOOR WATERINGANG.
Sluit de veiligheidskraan, draai de verbindingsslang los, verwijder het filter en
maak het filterelement schoon onder de kraan en monteer het dan weer op
zijn plaats.
REINIGING VAN DE OMBOUW
Gebruik voor het reinigen van de buitenzijde van de machine een zach-
te doek met een schoonmaakmiddel-oplossing, die speciaal geschikt is
voor roestvrijstaal.
REINIGING VAN DE BEWAARUNIT
Verwijder het ijs uit de bewaarunit. Maak de unit van binnen schoon met een
spons met lauw water waaraan u een beetje natriumbicarbonaat
(zuiveringszout) heeft toegevoegd; met schoon water nawassen en zorgvuldig
droogmaken.
REINIGING VAN DE WATERLEIDINGEN
LET OP!
De machine is uitgevoerd met een nieuw semi-automatisch reinigingssysteem
waarmee de hydraulische installatie in zijn geheel wordt gereinigd.
De reinigingen dienen te worden uitgevoerd door een vakman van de
onderhoudsdienst. De frequentie waarmee de reinigingen dienen te worden
uitgevoerd hangt af van de hardheid van het water. Aangeraden wordt de
reiniging ten minste één maal per jaar uit te voeren.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE ELEKTRONISCHE EN ELEKTRI-
SCHE APPARATUUR (AEEA)
In overeenstemming met de Richtlijnen 2002/95/CE,
2002/96/CE en 2003/108/CE voor de verwijdering van afge-
dankte Elektronische en elektrische apparatuur.
Het doorgestreepte vuilnistonsymbool geeft aan dat het pro-
duct gescheiden van ander afval verzameld dient te worden op
het moment dat het overvloedig geworden is. De gescheiden
verzameling van deze apparatuur wordt georganiseerd door en
is in handen van de fabrikant. De gebruiker, die wenst deze
apparatuur af te danken, dient dus contact op te nemen met de
fabrikant en de methode op te volgen die laatstgenoemde heeft
aangenomen om de gescheiden verzameling van de overvloe-
dig geworden apparatuur mogelijk te maken. Door een pas-
sende gescheiden verzameling voor de recycling, de behande-
ling en de eco-vriendelijke verwijdering van de ontmantelde
apparatuur worden mogelijk negatieve invloeden op de natuur
en de gezondheid voorkomen en wordt de recycling van mate-
rialen, die tijdens de de fabricage van de apparatuur worden
gebruikt, bevorderd. De administratieve sancties, die door de
heersende wetgeving voorzien zijn, zullen in het geval van een
onrechtmatige verwijdering van het product door de eigenaar
hiervan worden toegepast.
ALS DE STROOMTOEVOER TE WENSEN OVER LAAT, KAN
TIJDELIJKE SPANINGSVAL OPTREDEN.
LED N°1
Alarm, hoge druk
LED N°2
Alarm
LED N°3
Bewaarunit vol/wash
LED N°4
Functionering
LED N°5
Netvoeding
RODE DRUKKNOP B
Reset/Wash.
Ç
18
VIS OPPMERKSOMHET!!!
FOR EN VANLIG BRUKER AV MASKINEN ER DET STRENGT FORBUDT Å UTFØRE DE FØLGENDE
OPERASJONENE SAMT DE SOM ER FREMHEVET AV TEGNET PÅ SIDEN. OPERASJONENE
UTELUKKENDE UTFØRES AV EN SERTIFISERT INSTALLATØR.
l. ELEKTRISKE KOBLINGER
2. VANNTILKOBLING
3. INSTALLASJON AV MASKIN
4. PRØVEKJØRING AV MASKIN
5. REPARASJON AV MASKINKOMPONENTER OG DELER
6. DEMONTERING AV MASKIN OG/ELLER KOMPONENTER
7. JUSTERING OG INNSTILLING
8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD AV MASKIN
FOR FØLGENDE DELER OG KOMPONENTER:
ELEKTRISKE
ELEKTRONISKE
MEKANISKE
KJØLESYSTEM
GENERELLE OPPLYSNINGER
INSTALLASJON:
Før ismaskinen settes i gang, skal man foreta følgende:
1) Kontroller at apparatet ikke er blitt skadet under transporten. (fig. 1)
2) Koble ismaskinen til magasinet ved hjelp av de to medfølgende skruer
(fig. 20)
3) Rengjør maskinen innvendig med en svamp, lunkent vann og litt
natron. Skyll grundig med rent vann og tørk.
4) Plasser maskinen og magasinet i deres endelige posisjon og sørge
for at de er i vater, slik at det sikres jevn fordeling av vann
fordamperen og regelmessing nedfall av isterningerplaten (fig. 13).
Sammen med magasinet leveres føtter som kan reguleres i
høyden,og som muliggjør en lett nivellering og samtidig letter
eventuell rengjøring av gulvet.
5) Frigjør deflektoren ved å ta av stopperne som er satt for å unngå
skade ved transport (fig. nr. 17)
6) Maskinen må ikke monteres i støvete lokaler, da det meget hurtig kan
oppstå en tilstopping av kjøleanleggets kondensator (kun for
maskiner med luftkjøling).
7) For å unngå at isen opptar dårlig lukt og smak, må det i maskinen aldri
oppbevares matvarer, flasker o.l.
8) Sørg for tilslutning av vann før tilslutning av elektrisitet.
OBS!
Ismaskinen må kobles til en vanntilførsel med
DRIKKEVANNSKVALITET
OBS!
Dette apparatet ikke brukes av barn eller personer som har
nedsatt rsel eller nedsatte fysiske eller mentale evner.
Apparatet heller ikke brukes av personer som ikke har erfa-
ring eller kunnskap om apparatet, med mindre de er blitt opplært
i bruk av apparatet og kontrolleres av en person som er ansvar-
lig for sikkerheten deres. Pass at barn ikke leker med appa-
ratet.
9) Koble den medfølgende 3/4” foryningsslange til maskinen og til den
kaldtvannskran. Av praktiske og sikkehetsmessige hensyn anbefales
det å montere en stoppekran, som ikke lger med. Hvis
forsyningsvannet er fullt av urenheter, anbefales det å montere et
vannrensingsfilter. Hvis vannet er veldig hardt, dvs rikt på mineraler
og lignende, anbefales det å montere et passende bløtgjøringsfilter i
vannforsyningen. På denne måte unngås kalkdannelse i apparatets
hydrauliske system (fig. 18).
10) De to medfølgende flex-slanger monteres maskinen og
magasinets utløp. For å et perfekt avløp av vannet fra maskinen
skal slangen holde ca 3% helning og det skal sikres, at den ikke blir
klemt eller at den ikke virker som vannlås. Man skal sørge for at
slangen tømmer ut i en åpen vannlås (fig. 18).
11) Før maskinen kobles til det elektriske nettet, skal man sikre seg at
nettspenningen stedet er i overensstemmelse med spenningen
angitt på typeplaten på baksiden av maskinen (fig. 5).
12) Installasjon av den medfølgende luftdeflektor : (fig. 24). Deflektoren
installeres som angitt, for å unngå at varm luft blir resirkulert i
kondensatoren.
Den maksimale toleranse i spenningutsving er ± 6% av den
nominelle verdi. Sørg for, at der til maskinen er et elkretsløp med en
bipolar bryter med en avstand mellom kontaktene minst 3 mm.
Likeledes skal det være en korrekt sikring eller en automatisk
beskyttelse og en stikkontakt med jordforbindelse, der alle skal
re dimensjonert i henhold til maskineffekten angitt på
typeplaten.
OPPLYSNINGER TIL “SERVICEAVDELINGEN”
LGENDE INGREP KUN UTFØRES AV UTDANNET
PERSONELL FRA VÅR FORHANDLER
IGANGSETTING:
a) fjernet deksel og sidepaneler.
b) kontrollert om kompressoren kan bevege seg fritt gummiringene
festelistene. Kontrollert at ventilene elektroventilatorene dreier
fritt.
ADVARSEL: Sett ikke maskinen i gang, før teknikkeren har foretatt
følgende inngrep
I ELANLEGGET SKAL DET VÆRE EN BRYTER (SIKRING).
MERK:
Ved valg av plassering skal man sikre seg følgende:
a) at romtemperaturen ikke faller under 10° C (50° F) og ikke
overstiger 40° C (100° F)
b) 1) Vanntilførselen må ikke være mindre enn 10µs/cm.
c) maskinen virker ikke med bruk av demineralisert vann
d) at vanntemperaturen ikke er under C (40° F) og ikke over-
stiger 35 ° C (95° F)
e) at vannforsyningstrykket ikke er under 1 bar (14 PSI) og ikke
overstiger 5 bar (70 PSI). Skulle trykket overstige 5 bar, skal
det installeres en trykkreduksjonsenhet vannforsyningen
til maskinen (fig. 11).
f) at maskinen befinner seg langt fra varmekilder og et godt
ventilert sted. Sørg for at det til begge sider og bakside er
minst 20 cm fritt rom (Fig. 12-14)
VÅRE PRODUKTER ER I OVERENSSTEMMELSE MED LAV-
SPENNINGSDIREKTIVET 2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE, OG MERK-
INGEN FINNES DERFOR OGSÅ PÅ FORSIDEN AV VEILEDNINGEN.
Ç
19
Dessuten:
1) Kontroller, at vannkranen er åpen, sett støpselet i stikkkontakten, og
slå maskinen på. Maskinen starter automatisk.
2) Kontroller, at vannpumpen fungerer som den skal (30 sekunders
forsinkelse).
3) Kontroller, at vannet strømmer som det skal fordamperen, og at
der ikke er lekkasjer i kretsløpet.
4) Kontroller, at det ikke er unormale vibrasjoner.
5) For regulering av isterningenes høyde, skrus skrue 1 (fig. 19) som
bestemmer avstanden mellom lamellene i sensoren og fordamperen.
Den fabrikkinnstilte avstanden er ca. 4 mm for en normal isterning .
6) Kontroller en produksjonssyklus for å se om isterningplaten er tømt
ned i magasinet, og om alle syklusens operasjoner utføres normalt.
7) Kontroller, om mikroswitchen til maskinstopp fungerer ved å holde
sprøytedeflektoren oppe i 30 sekunder.
8) Sett panelene på plass igjen.
9) Betjeningspanelet på forsiden er utstyrt med 5 lysdioder ved siden av
symbolene som angiver følgende funksjoner:
Advarsel:
Maskinen er utstyrt med en trykkregulator for maks trykk og med
automatisk reset. 1) Rød kontrollampe tent betyr: alarm for for høyt
kondenseringstrykk, maskinen stanser 2) Trykk på den B knappen for å
starte den igjen. VIKTIG: i tilfelle av gjentatte maskinstopp etter manuelt
reset, skal det servicesenter tilkalles.
FUNKSJON:
Fremstilling av isterninger skjer i en spesiell vertikal fordamper av kobber
med form som et bikube. En sirkulasjonspumpe tilfører en jevn strøm av
vann den fremste del og langsomt blir en del av vannet til is de
indre veggene i de små celler og danner isterninger som får størrelse og
høyde bestemt ved hjelp av en regulerbal sensor. Sensoren består av to
metallameller forsynt fra et lavspenningskretsløp, som er isolert fra
hverandre og holdes i avstand fra fordamperen ved hjelp av et skruemål.
Etterhvert som det dannes is, vil vannsløret som renner isen nærme
seg de to lamellene inntil de berøres og medfører lukking av det
elektroniske kretsløp og samtidig forårsaker:
- tilførsel av varm luft fra fordampning etter åpning av en magnetventil,
som fører til at de delvis sammenvoksende isterninger løsner fra
platene.
maskinen er i tillegg utstyrt med en elektromekanisk skyveinnretning
som gjør at isplaten løsner fra evaporator anordning (til unntak av
modell N132M).
- åpning av en vannuttømmingsventil til uttømming av eventuelle
urenheter.
Når isterningplaten er løsnet, skyver den den fremste deflektoren som er
festet oppe, ut mot siden og den faller ned i magasinet. Den midterste
deflektoren dreier først fremover og deretter bakover og åpner og lukker
kontaktene på en magnetisk mikroswitch som er forbundet til et elektrisk
kort, som restarter den normale isproduksjonssyklus. Når magasinet er
fullt, holder den siste isterningsplate deflektoren åpen og dermed også
mikrokontakterne åpne. denne måte kan det elektroniske kort
forbundet til mikroswitchen stanse maskinen etter 30 sekunder. Når
isterningene fjernes fra magasinet, går deflektoren tilbake til sin normale
stilling, og ismaskinen starter igjen. Tiden for gjennomløp av en full
syklus varierer fra 15 til 30 minutter, avhengig av vannets temperatur og
romtemperatur. I tilfelle av maskinstopp på grunn av funskjonsfeil tenner
diode 2.
Vent minst 3 minutters med å trykke reset-knappen. Hvis
maskinstopp gjentar seg, skal servicesenteret tilkalles.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
MERK: Alle former for rengjøring og vedlikehold skal foretas med
støpselet trukket ut av stikkontakten.
RENGJØRING AV FILTERET I LUFTKONDENSATOREN
Den stigende ansammling av støv i kondensatorfilteret gjør etterhvert
apparatets kleanlegg mindre effektivt og dermed og
isterningsproduksjonen. Det anbefales å kontrollere kondensatoren, som
sitter baksiden av ismaskinen, regelmessig (minst hver måned) og
rengjøre den med en metallbørste eller enda bedre, med en støvsuger
(fig. 23).
RENGJØRING AV FILTERVENTIL FOR VANNINNTAK
Lukk stoppekranen til apparatet, skru av slangen og fjern filteret. Rengjør
elementet med vann, og sett det på plass igjen.
UTVENDIG RENGJØRING
Rengjøre overflaten til ismaskinen med myk klut fuktet med et mildt
rengjøringsmiddel, egnet for rustfritt stål.
RENGJØRING AV MAGASINET
Fjern isterningene fra magasinet. Rengjør det innvendig med en svamp
fuktet med lunkent vann og litt natron. Skyll grundig med rent vann og
tørk.
RENGJØRING AV VANNKRETSLØPET
ADVARSEL
Maskinen er forsynt med en anordning for halvautomatisk vask, som gjør
det mulig å rengjøre hele vannkretsløpet korrekt.
Vaskeoperasjoner skal utføres av en servicetekniker. Intervallet mellom
vaskene avhenger av vannetshardhet. Det anbefales å utføre vask minst
to ganger i året.
AVHENDING AV ELEKTRONISK OG ELEKTRISK AVFALL
(EE-AVFALL)
Direktiver 2002/95/CE, 2002/96/CE og 2003/108/CE om
avhending og retur av elektronisk og elektrisk avfall.
Symbolet "søppelbøtte på hjul med kryss over” indikerer at
dette produktet må avhendes atskilt fra annet avfall når det
har blitt overflødig.
Kildesortering av dette utstyret arrangeres og organiseres
av produsenten.
Dermed den brukeren som ønsker å kvitte seg med
dette utstyret ta kontakt med produsenten og følge den
metoden vedkommende bruker for kildesortering av kas-
sert utstyr.
Riktig kildesortering for videre resirkulering, behandling og
miljøvennlig avhending av kassert utstyr forebygger mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser og forenkler resirku-
lering av materialene som er brukt i fremstillingen av utsty-
ret.
Administrative sanksjoner forutsatt av gjeldende regler
skal brukes for all ulovlig avhending produktet.
I TILFELLE AV UHELDIGE STRØMFOR-SYNINGSFORHOLD KAN
APPARATET FORÅRSAKE MIDLERTIDIGE SPENNINGSFALL.
DIODE NR. 1
Alarm, høyt trykk
DIODE NR. 2
Alarm
DIODE NR. 3
Fullt magasin/vask
DIODE NR. 4
Drift
DIODE NR.5
Elektrisk nett
RØD KNAPP B
Reset/Vask
à
20
VARNING!!!
FÖLJANDE OPERATIONER SAMT DE UTMÄRKTA MED SYMBOLEN HREDVID ÄR STRIKT FÖRHJUDNA
FÖR ANVÄNDAREN AV MASKINEN.
DE MÅSTE UTTÖRAS AV EN BEHÖRIG INSTALLATÖR.
l. ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
2. ANSLUTNINGAR TILL HUVUDVATTENLEDNING
3. INSTALLATION AV MASKINEN
4. TESTÖRNING AV MASKINEN
5. REPARATION AV MASKINENS KOMPONENTER OCH DELAR
6. NEDMONTERING AV MASKINEN OCH/ELLER
KOMPONENTER
7. JUSTERINGAR OCH INSTÄLLNINAR AV PROCEDURER
8. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL AV MASKINEN MED
AVSEENDE PÅ FÖLJANDE DELAR OCH KOMPONENTER:
ELEKTRISKA
ELEKTRONISKA
MEKANISKA
KYLSYSTEMET
INFORMAZIONI GENERALI
INSTALLATION
Gör följande innan du tar ismaskinen i funktion:
1) Kontrollera att apparaten inte har skadats under transporten (bild 1)
2) Sätt ihop ismaskinen med lagermagasinet. Använd de t
medföljande skruvarna för detta ändamål (bild 20).
3) Rengör maskinens insida med en svamp som fuktats i ljummet vatten
och en aning bikarbonat. Skölj sedan med rent vatten och torka torrt.
4) Placera ismaskinen med lagermagasinet på den definitiva
uppställningsplatsen och se till att det hela står horisontellt, att
vattnet kan fördelas jämnt över förångaren och att isplattan kan
falla ned i behållaren på korrekt sätt (bild 13). Tillsammans med
lagermagasinet levereras fötter som kan regleras höjden, vilket
underlättar när apparaten skall ställas i våg och vid rengöring av
golvet.
5) Frigör ledenheten genom att ta bort de stopp som placerats på den för
att undvika skador under transporten (fig. nr. 17).
6) Installera inte maskinen i dammiga rum. Dammanhopningar kan leda
till att kondensorn kylenheten snabbt blir igensatt (gäller endast
maskiner med luftkylning).
7) För att förhindra att isen drar åt sig dålig luft och smak bör livsmedel,
flaskor och annat aldrig förvaras i behållaren.
8) Gör vattenanslutningen innan du gör den elektriska anslutningen.
OBSERVERA!
Anslut endast till dricksvattenledning.
OBSERVERA!
Denna maskin är inte avsedd att användas av personer (barn)
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller utan
erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått anvisningar om
användningen av maskinen och övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet. Barn måste hållas under uppsikt så
att det säkerställs att de inte leker med maskinen.
9) Koppla den medföljande 3/4” vattenslangen till ismaskinen och till
vattenledningen med kallt dricksvatten. Av praktiska hänsyn och
säkerhetsskäl är det lämpligt att installera en avstängningskran. En
kran av denna typ av medföljer dock inte vid leverans. Om vattnet är
rikt smutspartiklar rekommenderar vi att ett filter monteras
vattenledningen. Om vattnet är speciellt hårt, dvs rikt mineralier
och mineralderivat, är det lämpligt att installera ett
avhärdningssystem på vattenledningen.
Ett avhärdningssystem förebygger beläggningar i apparatens
vattensystem (bild 18).
10) Montera de två medföljande flexibla slangarna maskinens och
behållarens avloppskopplingar. För att vattnet skall kunna rinna av
från apparaten korrekt sätt måste slangarna ha en lutning
minst 3%. Kontrollera att slangarna inte är vikta och att vattnet inte
kan dras in i slangarna. Det är mpligt att vattnet från
avloppsslangen töms i en öppen hävert (bild 18).
11) Innan maskinen ansluts till elnätet måste du försäkra dig om att
nätspänningen motsvarar spänningen som anges märkskylten,
som är placerad på baksidan av maskinen (bild 5).
12) Installation av den medföljande flänsplattan: (fig. 24). Flänsplattan
skall installeras enligt anvisningarna för att förhindra att varmluft
strömmar tillbaka till kondensorn".
Högsta tillåtna tolerans för spänningsvariationen är ± 6% av det
nominella värdet. Anslut maskinen till en elledning med en egen
tvåpolig huvudströmbrytare och med minst 3 mm avstånd mellan
kontakterna, samt med en egen säkring eller automatisk
skyddsanordning och ett eluttag utrustat med jordanslutning. Allt
skall vara dimensionerat efter maskinens effekt som specificeras
på maskinens märkskylt.
INFORMATION FÖR “SERVICE”
NEDAN ANGIVNA ARBETEN FÅR ENDAST UTFÖRAS AV BEHÖRIG
PERSONAL FRÅN VÅR ÅTERFÖRSÄLJARE.
TA MASKINEN I FUNKTION
Innan ismaskinen tas i funktion måste följande göras:
a) Ta av locket och sidopanelerna.
b) Kontrollera att kompressorn inte är förhindrad att oscillera
gummistöden som sitter fästkonsolerna. Kontrollera dessutom att
elfläktarna kan rotera utan hinder.
OBSERVERA! Sätt inte apparaten i funktion innan en tekniker vidtagit
vederbörliga åtgärder.
DET MÅSTE FINNAS EN STRÖMBRYTARE
(SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE) PÅ ELNÄTET.
OBSERVERA!
När du väljer uppställningsplatsen där maskinen skall placeras måste
du tänka på följande:
a) Rumstemperaturen får inte kunna sjunka under 10°C (50° F)
och inte stiga över 40°C (100° F).
b) Vattnets ledningsförmåga får inte understiga 10 µs/cm.
c) Maskinen fungerar inte med avmineraliserat vatten
c) Vattentemperaturen får inte vara lägre än 5°C (40° F) och inte
högre än 35°C (95° F).
d) Trycket på det inkommande vattnet får inte vara lägre än 1 bar
(14 PSI) och inte högre än 5 bar (70 PSI). Om trycket
överstiger 5 bar ste en tryckregulator monteras
vattenledningen till maskinen (bild 11).
e) Maskinen får inte vara placerad i närheten av värmekällor och
den måste stå på en väl ventilerad plats. Se till att det är minst
20 cm tomrum på båda sidor om maskinen och på dess
baksida (bild 12 och 14).
RA PRODUKTER UPPFYLLER KRAVEN I
LÅGSPÄNNINGSDIREKTIV 2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE. SÅLUNDA
FINNS CE-MÄRKNINGEN ÄVEN PÅ HANDBOKENS FRAMSIDA.
à
21
Dessutom skall följande göras:
1) Kontrollera att kranen vattenledningen är öppen. Anslut sedan
stickkontakten till eluttaget och tryck nätkontakten. Maskinen
börjar då att fungera automatiskt.
2) Kontrollera att vattenpumpen fungerar korrekt sätt (med 30
sekunders försening).
3) Kontrollera att vattnet rinner korrekt sätt över förångaren och att
det inte är några läckor i systemet.
4) Kontrollera att det inte märks några onormala vibrationer.
5) Använd skruven 1 (bild 19) för att reglera höjden på iskuberna.
Skruvens läge avgör avståndet mellan sensorns tunna plåtar och
förångaren. Sagda avstånd ställs på fabriken in på cirka 4 mm, vilket
ger en iskub av normalstorlek.
6) Kör ett isproduktionsprogram och kontrollera att isplattan lämnas av i
lagermagasinet och att samtliga arbetsmoment i programmet sker på
normalt sätt.
7) Kontrollera att mikrobrytaren som stoppar maskinen fungerar som
den skall genom att hålla flänsplattan (stänkskyddet) upplyft i drygt 30
sekunder.
8) Sätt tillbaka de tidigare avtagna panelerna.
9) På maskinens fronthölje finns 5 kontrollampor, som är placerade
bredvid ett antal symboler. Kontrollamporna svarar mot följande
funktioner:
Observera!
Maskinen är utrustad med en för tryckvakt med automatisk återställning.
1) När den röda kontrollampan lyser betyder det att ett larm beroende på
för högt kondenstryck föreligger. Maskinen stoppas. 2) Tryck den B
knappen för att starta maskinen igen.
VIKTIGT: Om maskinen stoppas flera gånger i följd efter den manuella
återställningen måste du kontakta vårt servicecenter.
FUNKTION:
Iskuberna bildas i en speciell vertikal förångare med bikupeform,
tillverkad i koppar.
En cirkulationspump tillför ett kontinuerligt vattenflöde över rutnätet
förångarens framsida. Så småningom förvandlas en del av vattnet till is
på innerväggarna i de små cellerna, varpå iskuber bildas. Iskuberna får
de höjddimensioner som är inställda med den reglerbara sensorn.
Sensorn består av två tunna plåtar i metall som matas av ett
lågspänningssystem. Plåtarna är isolerade sinsemellan och hålls på
avstånd från förångaren tack vare en justeringsskruv.
Efter hand som det bildas is kommer vattnet som rinner ovanpå isen
närmare och närmare de två tunna plåtarna och till slut kommer vattnet
i kontakt med plåtarna. Detta får en elektronisk krets att slutas och det
leder dessutom till:
- att en magnetventil öppnas så att den varma gasen från förångningen
släpps ut, vilket leder till att plattan med iskuberna, som delvis är
förenade, gradvis lossnar från förångaren.
Maskinen är dessutom försedd med en elektromekanisk handdriven
anordning som underlättar borttagningen av isen från förångaren.
(Med undantag för model N132M)
- att vattnets tömningsventil öppnas att eventuella smutspartiklar i
vattnet elimineras.
När plattan med iskuberna väl har lossnat flyttar den sig mot utsidan av
den frontala flänsplatta vars översta del är upphängd i gångjärn, varpå
isplattan ramlar ned i behållaren till följd av tyngdkraften. Den mittersta
flänsplattans rörelser, först framåt och därefter bakåt, öppnar och sluter
kontakterna en magnetisk mikrobrytare som är ansluten till ett
elektroniskt kort som återställer det normala isproduktionsprogrammet.
När behållaren har blivit full hålls flänsplattan, och sålunda även
kontakterna på mikrobrytaren, i öppet läge av den sista isplattan. I detta
läge får det elektroniska kortet, som är anslutet till mikrobrytaren,
maskinen att stoppas efter 30 sekunder. r isen tas ut ur
lagermagasinet kan flänsplattan återgå till normalläget och sålunda kan
ismaskinen börja fungera normalt igen. Tiden för ett komplett program
kan variera från cirka 15 till cirka 30 minuter, beroende vatten- och
omgivningstemperaturen. I händelse att maskinen stoppas till följd av
funktionsstörningar tänds kontrollampan 2.
Vänta i minst 3 minuters från och med att störningen uppträdde innan
trycker på återställningsknappen. Om maskinstoppet upprepas måste du
kontakta vår tekniska service.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Observera! Innan någon typ av rengöring och underhåll görs måste
apparaten alltid skiljas ifrån elnätet.
RENGÖRING AV KONDENSORNS LUFTFILTER
Om det får samlas damm på kondensorns filter leder det så småningom
till att apparatens kyleffekt försämras, vilket får negativa effekter på
isbildningen. Det är en god regel att inspektera kondensorn ofta (minst
var 30:e dag) och rengöra den med en borste (som inte får vara av
metall) eller ännu hellre med en dammsugare (bild 23). Kondensorn är
placerad på baksidan av ismaskinen.
RENGÖRING AV VENTILENS FILTER FÖR VATTENINTAG
Stäng apparatens avstängningskran, skruva loss anslutningsslangen, ta
ur filtret och rengör filterelementet under rinnande vatten. Sätt sedan
tillbaka alla delar på avsedd plats.
RENGÖRING AV MASKINENS HÖLJE
Rengör höljet till ismaskinen med en mjuk trasa fuktad med en mild
rengöringslösning speciellt avsedd för rostfritt stål.
RENGÖRING AV BEHÅLLAREN
Ta ut all is ur lagermagasinet. Rengör insidan av behållaren med en
svamp som fuktats i ljummet vatten och en aning bikarbonat. Skölj i rent
vatten och torka ordentligt torrt.
RENGÖRING AV VATTENSYSTEMET OBSERVERA
Maskinen är försedd med en ny, halvautomatisk tvättanordning som kan
användas för att rengöra hela vattensystemet på korrekt sätt.
Maskinen skall tvättas av servicetekniker. Hur ofta maskinen skall
rengöras beror på hur hårt vattnet är. Vi rekommenderar att rengöringen
görs minst två gånger per år.
HANTERING AV ELEKTRONISKT AVFALL OCH ELEKTRISK UTRU-
STNING (WEEE)
Direktiv som måste följas 2002/95/CE, 2002/96/CE och
2003/108/CE vad det gäller hantering av elektroniskt
avfall och elektrisk utrustning.
Symbolen med den överstrukna och inringade soptunnan
innebär att produkten måste samlas upp separat från annat
avfall när denna har blivit överflödig.
Separat insamling av denna utrustning ordnas och hanteras
av tillverkaren.
Följaktligen måste den användare som vill göra sig av med
denna utrustning kontakta tillverkaren och följa de procedu-
rer som den senare använder sig av för att kunna utföra
separat insamling av den överflödiga utrustningen.
Lämplig separat insamling inför den efterföljande åte-
ranvändningen, behandlingen och den miljövänliga hante-
ringenav den demonterade utrustningen förhindrar möjliga
negativa effekter miljö och hälsa och underlättar åte-
ranvändningen av material som använts vid tillverkning av
utrustningen. De administrativa sanktioner som förutses
enligt de gällande bestämmelserna ska tillämpas varje
ovettig hantering av produkten av dess ägare.
VID OGYNNSAMMA SPÄNNINGSVILLKOR KAN APPARATEN
FÖRORSAKA ÖVERGÅENDE SPÄNNINGSFALL.
Kontrollampa nr. 1
Larm, för högt tryck.
Kontrollampa nr. 2
Larm
Kontrollampa nr. 3
Lagermagasinet fullt/Tvättning
Kontrollampa nr. 4
Funktion
Kontrollampa nr. 5
Nät
RÖD KNAPP B
Återställning/Tvättning
àu
22
HUOM !!!
SEURAAVAT TOIMENPITEET SE TOIMENPITEET, JOTKA ON VARUSTETTU VIERESSÄ OLEVALLA
MERKINNÄLLÄ, OVAT EHDOTTOMASTI KIELLETTYJÄ LAITTEEN KÄYTTÄJÄLTÄ, JA NE SAA SUORITTAA
VAIN VALTUUTETTU ASENTAJA.
L. SÄHKÖLIITÄNNÄT
2. VESIJOHTOLIITÄNNÄT
3. LAITEASENNUS
4. LAITTEEN K0EKÄYTTÖ
5. LAITTEEN KOMPONENTTIEN JA OSIEN KORJAUS
6. LAITTEEN JA/TAI OSIEN PURKAMINEN
7. SÄÄDÖT JA ASETUKSET
8. LAITTEEN PUHDISTUS JA HUOLTO KOSKIEN SEURAAVIA
OSIA JA KOMPONENTTEJA:
SÄHKÖISET
ELEKTRONISET
MEKAANISET
JÄÄHDYTYSJÄRESTEMLMÄN
YLEISTIETOJA
ASENNUS
Ennen jääpalakoneen käyttöönottoa on suoritettava seuraavat toimenpi-
teet:
1) Tarkista, että laite ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana (kuva 1).
2) Liitä jääkone säiliöön ja varmista liitos koneen mukana toimitetuilla
ruuveilla (kuva 20).
3) Puhdista koneen sisäpuoli kostealla, vesi-natriumbikarbonaattiliuok-
seen kastetulla sienellä. Huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa huolelli-
sesti.
4) Aseta jääpalakone-säiliöryhmä lopulliselle paikalleen ja varmista, että
se on tasapainossa, vaakasuorassa, jotta vesi jakautuu haihduttimes-
sa tasaisesti ja jääpalat putoavat säännöllisesti (kuva 13).
Säiliön mukana toimitetaan korkeussuunnassa säädettävät jalat, joi-
den avulla on helppo tasapainottaa laite ja alla oleva lattia voidaan
puhdistaa.
5) Vapauta deflektori irrottamalla lukitusmekanismit estääksesi vahinko-
jen syntymistä kuljetuksen aikana (kuva nro. 17).
6) Älä asenna konetta pölyiseen ympäristöön, koska jäähdytysryhmän
jäähdytin saattaa tukkeutua nopeasti (vain ilmajäähdytteiset koneet).
7) Älä koskaan säilytä laitteessa elintarvikkeita, pulloja tai muita esineitä,
jotta jäähän ei tartu hajuja tai makuja.
8) Suorita vesiliitännät ennen sähköliitäntöjä.
HUOM!
Jäänvalmistuslait tulee liittää vain juomakelpoiseen vesijohtoveteen
HUOM!
Tämä laite ei ole tarkoitettu fyysisesti, motorisesti tai henkisesti
rajoitteisten tai muulla tavalla taitamattomien tai kokemattomien
henkilöiden – ei myöskään lasten – käyttöön, ellei heidän turval-
lisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo ja opasta heitä lait-
teen käytössä. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta
leikeissään.
9) Liitä toimitettu 3/4” syöttöputki koneeseen ja kylmän juomaveden
verkkoon. Käytännöllisyys- ja turvallisuussyistä on suositeltavaa
asentaa sulkuhana, jota ei toimiteta koneen mukana. Jos syöttöve-
dessä on epäpuhtauksia, on suositeltavaa asentaa vesijohtoverkko-
on suodatin. Jos vesi on erityisen kovaa, vesijohtoon on hyvä asen-
taa vedenpehmennysjärjestelmä. Näin vältät karstan muodostumi-
sen koneen vesipiiriin (kuva 18).
10) Aseta toimitetut letkut koneen ja säiliön tyhjennysliittimiin. Letkun
kaltevuuden on oltava vähintään 3 %, jotta vesi pääsee hyvin val-
umaan koneesta. Tarkista myös, että letku ei ole puristuksissa tai
mutkalla. Letkun tyhjennyksen on hyvä mennä avoimeen imuput-
keen (kuva 18).
11) Ennen koneen sähköliitännän suorittamista on varmistettava, että
verkkojännite vastaa koneen takana olevassa arvokilvessä mainittua
jännitettä (kuva 5).
12) Toimitetun ilman suuntauslevyn asentaminen: (kuva 24)
Suuntauslevy asennetaan estämään lämpimän ilman palaaminen
jäähdyttimeen
Jännitteen suurin sallittu poikkeama on ± 6% nimellisarvosta.
Koneelle on valmisteltava sähkön syöttöpiiri, jossa on oma kak-
sinapainen virtakytkin, jonka kosketinten väli on ainakin 3 mm,
sekä oma sulake tai automaattisuojaus ja maadoitettu pistorasia.
Kaiken on oltava mitoitettu koneen arvokilvessä mainitun koneen
tehon mukaisesti.
TIETOJA ”HUOLTOPALVELUA” VARTEN
SEURAAVAT TOIMENPITEET SAA SUORITTAA AINOASTAAN
JÄLLEENMYYJÄN PÄTEVÄ HENKILÖKUNTA.
KÄYTTÖÖNOTTO
HUOMIO:
Älä käynnistä konetta ennen teknikon toimenpiteitä.
SÄHKÖJÄRJESTELMÄSSÄ ON OLTAVA TURVAKYTKIN.
HUOM!
Kun valitset asennuspaikan, muista varmistaa, että:
a) huoneenlämpö ei laske alle 10°C (50° F) eikä ylitä lämpötilaa
40°C (100° F).
b) Veden johtavuus ei saa olla alle 10 µs/cm.
c) kone ei toimi demineralisoidulla vedellä.
c) veden lämpötila ei ole alle 5°C (40° F) eikä yli 35°C (95° F).
d) syöttöveden paine ei ole alle 1 bar (14 PSI) eikä yli 5 bar (70
PSI). Jos paine on yli 5 bar, koneen vedenottoon on asen-
nettava paineenalennin (kuva 11).
e) kone on etäällä lämmönlähteistä ja hyvin tuuletetussa pai-
kassa. Jätä sivuille ja taakse ainakin 20 cm tilaa (kuvat 12
14).
TUOTTEEMME VASTAAVAT PIENNNITE-DIREKTIIVIÄ
2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE
JA MERKINTÄ ON MYÖS OHJEKIR-
JAN KANNESSA.
àu
23
1) tarkista, että vesijohtoverkon hana on auki ja laita sitten koneen pisto-
ke pistorasiaan ja kytke päälle linjan kytkin – kone aloittaa automaat-
tisen toiminnan.
2) tarkista, että vesipumppu toimii säännöllisesti (viive 30 sekuntia).
3) tarkista, että vesi virtaa haihduttimessa säännöllisesti, eikä piirissä ole
vuotoja.
4) tarkista, ettei koneessa ole epänormaalia tärinää.
5) jääpalojen korkeus säädetään ruuvilla 1 (kuva 19), joka määrää antu-
rin lamellien etäisyyden haihduttimesta. Tehtaalla säädetty etäisyys
on noin 4 mm.
6) tarkista jääpalojen tuotantojakso ja varmista, että jää tyhjentyy säi-
liöön ja kaikki jakson vaiheet tapahtuvat säännöllisesti.
7) tarkista koneen pysäytysmikron toiminta nostamalla roiskesuojaa
ainakin 30 sekunnin ajaksi.
8) kokoa aikaisemmin irrottamasi paneelit takaisin paikoilleen.
9) koneen edessä olevassa käyttöpaneelissa on 5 ”LEDiä” ja niiden vier-
essä symbolit, jotka osoittavat seuraavat toiminnot:
Huomio:
Koneessa on maksimipaineen painekytkin, joka palautetaan automaatti-
nen. 1) punainen merkkivalo palaa: hälytys korkean jäähdytyspaineen
vuoksi, kone pysähtyy. 2) Paina punaista B koneen uudelleenkäynnistä-
mistä varten. TÄRKEÄÄ: jos kone pysähtyy toistamiseen käsikäyttöisen
palauttamisen jälkeen, ota yhteys huoltoon.
TOIMINTA:
Jääpalat muodostuvat erityisessä pystysuorassa, kennomaisessa kupa-
rihaihduttimessa. Kierrätyspumppu kierrättää jatkuvasti vettä kennoston
etuosassa ja vähitellen osa vedestä muuttuu kennojen seinämille jääksi
muodostaen jääpaloja, joiden koko määräytyy säädettävän anturin ase-
tuksen mukaan. Anturissa on kaksi toisistaan eristettyä metallilamellia,
joita syöttää pienjännitepiiri, ja jotka pysyvät etäällä haihduttimesta ruu-
villa toimivan säätölaitteen avulla. Kun jäätä vähitellen muodostuu, jäällä
virtaava vesi lähestyy kahta lamellia ja viimein koskettaa niitä, jolloin
elektroninen piiri sulkeutuu ja aiheuttaa samanaikaisesti:
- haihdutuksen lämpimän kaasun lähettämisen avatusta sähköventtiili-
stä, jolloin osittain toisissaan kiinni olevat jääpalat vähitellen irtautuvat
haihduttimesta.
Lisäksi kone on varustettu elektromekaanisella työntölaitteella, joka
edesauttaa jäälevyn irtoamista höyrystimestä (to ottamatta malli
N132M).
- veden tyhjennysventtiilin avautumisen mahdollisten epäpuhtauksien
jäänteiden poistamista varten.
Irronnut jääpalalevy siirtyy yläosastaan saranoilla kiinnitetyn suuntausle-
vyn ulkopuolelle ja putoaa säiliöön. Keskisuuntauslevy avaa ja sulkee
pyöriessään eteen- ja taaksepäin elektroniseen korttiin liitetyn magneet-
tikytkimen, joka palauttaa jään normaalin tuotannon. Kun säiliö on täysi,
viimeinen jäälevy pitää suuntauslevyn ja mikron koskettimet auki, jolloin
mikroon liitetty elektroninen kortti pysäyttää koneen 30 sekunnin kulues-
sa. Jään poistaminen säiliöstä sallii suuntauslevyn palaamisen normaa-
liasentoon ja tuotannon uudelleen alkamisen. Kokonaisen jakson kesto
vaihtelee välillä 15 – 30 minuuttia, veden ja huoneen lämpötilasta riippu-
en. Mikäli kone pysähtyy toimintahäiriön vuoksi, syttyy LED 2.
Odota ainakin 3 minuutin ennen kuin painat reset-painiketta. Mikäli kone
pysähtyy uudelleen, ota yhteys huoltoon.
PUHDISTUS JA HUOLTO
HUOM.: Kaikki puhdistus- ja huoltotoimenpiteet suoritetaan vasta kun
kone on kytketty irti sähköverkosta.
ILMAJÄÄHDYTTIMEN SUODATTIMEN PUHDISTUS
Jäähdyttimen suodattimeen kerääntyy ajan myötä pölyä, joka aiheuttaa
vähitellen laitteen jäähdytystehon ja jääpalojen tuotannon heikentymi-
sen. On hyvä tarkistaa koneen takana sijaitseva jäähdytin säännöllisesti
(vähintään kerran kuussa) ja puhdistaa se harjalla (älä käytä metallihar-
jaa) tai mieluiten pölynimurilla (kuva 23).
VEDENOTON SUODATTIMEN PUHDISTUS
Sulje veden sulkuhana, ruuvaa auki liitosputki, irrota suodatin, puhdista
suodatuselementti juoksevassa vedessä ja laita se takaisin paikalleen.
ULKOPINNAN PUHDISTUS
Puhdista koneen ulkopinnat pehmeällä rievulla, joka on kostutettu erityi-
sesti ruostumattomalle teräkselle tarkoitettuun mietoon puhdistusainee-
seen.
SÄILIÖN PUHDISTUS
Tyhjennä säiliö jäästä. Puhdista se sisäpuolelta haaleaan veteen kostu-
tetulla sienellä, johon on lisätty hieman natriumbikarbonaattia. Huuhtele
pelkällä vedellä ja kuivaa huolellisesti.
VESIPIIRIN PUHDISTUS
HUOMIO
Kone on varustettu uudella, puoliautomaattisella pesulaitteella, joka puh-
distaa oikealla tavalla koko vesijärjestelmän.
Pesun saa suorittaa vain huoltoteknikko. Pesujen tiheys riippuu veden
kovuudesta. On suositeltavaa suorittaa pesu ainakin kaksi kertaa vuo-
dessa.
ELEKTRONISTEN JA SÄHKÖISTEN LAITTEIDEN JÄTEMATERIAA-
LIN HÄVITTÄMINEN (WEEE)
Toteutettavat Direktiivit 2002/95/CE, 2002/96/CE ja
2003/108/CE elektronisten ja sähköisten laitteiden jäte-
materiaalin hävittämisestä.
Ristillä merkitty pyöreä symboli osoittaa että tuote tulee
ke erikseen muista jätteistä kun se on tullut
käyttämättömäksi. Valmistaja hoitaa ja käsittelee tällaisen
laitteiston erillisen keräyksen.
Sen vuoksi käyttäjä joka haluaa hävittää tällaisen laittei-
ston, tulee ottaa yhteyttä valmistajaan ja seurata menet-
telyä jonka valmistaja on soveltanut ja joka sallii
käyttämättömäksi tulleen laitteiston erillisen keräyksen.
Tarkoituksenmukainen hajonneen laitteiston erillinen
keräys ja siseuraava kierrätys, käsittely ja ympäristöy-
stävällinen hävittäminen, ehkäisee mahdollisia negatiivisia
vaikutuksia ympäristössä ja terveyteen ja helpottaa mate-
riaalien, joita ytetään laitteistojen valmistamisessa,
kierrätystä. Mikä tahansa tuotteen hävittämisen vää-
rinkäyttö aiheuttaa hallinnollisia seuraamuksia voimassa
olevien asetusten mukaisesti
VAIKEISSA SYÖTTÖOLOSUHTEISSA KONE SAATTAA AIHEUT-
TAA VÄLIAIKAISIA JÄNNITEHÄVIÖITÄ.
LED nro 1
Hälytys, korkea paine
LED nro 2
Hälytys
LED nro 3
Säiliö täysi/pesu
LED nro 4
Toiminta
LED nro 5
Verkkojännite
PUNAINEN PAINIKE B
Reset/Pesu
sz
24
PAS P
DE FØLGENDE HANDLINGER OG DEM DER ER ANMÆRKET MED SYMBOLET DER VISES HER ER
STRENGT FORBVOTE FOR DEM DER BRUGER MASKINEN.
DE MÅ UDELUKKENDE UDFØRES AF EN AUTORISERET INSTALLØR.
l. EL-TILSLUTNING
2. VANDTILSLUTNING
3. MASKININSTALLATION
4. PRØVEKØRSEL AF MASKINEN
5. REPARATION AF MASKINKOMPONENTER OG -DELE
6. DEMONTAGE AF MASKINE OG/ELLER KOMPONENTER
7. JUSTERING OG INDSTILLING
8. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF MASKINENS
FØLGENDE DELE OG KOMPONENTER:
ELEKTRISKE
ELEKTRONISKE
MEKANISKE
KØLESYSTEM
GENERELLE OPLYSNINGR
INSTALLATION
Før ismaskinen sættes i gang, skal man foretage følgende:
1) Kontrollere at apparatet ikke er blevet beskadiget under transporten
(fig. 1).
2) Forbinde ismaskinen til magasinet ved hjælp af de to medfølgende
skruer (fig. 20).
3) Rengøre maskinen indvendigt med en svamp fugtet med vand og en
smule natron. Skyl grundigt med rent vand, og tør efter.
4) Anbringe maskinen og magasinet i deres endelige position, og sørge
for, at de er i vater, der sikres en ensartet fordeling af vand
fordamperen og et regelmæssigt nedfald af isterningepladen (fig. 13).
Sammen med magasinet leveres nogle ben, der kan reguleres i
højden, som muliggør en let nivellering og samtidig letter eventuel
rengøring af gulvet.
5) Løsn deflektoren ved at fjerne de påsatte blokeringer for at undgå
skader under transport (fig. n° 17).
6) Maskinen ikke monteres i støvede lokaler, da der kan ske en
meget hurtig tilstopning af køleanlæggets kondensator (kun for
maskiner med luftafkøling).
7) For at undgå at isen optager dårlig lugt og smag, må der aldrig
opbevares madvarer, flasker o.lign. i magasinet.
8) Sørge for tilslutningen af vand før tilslutningen af el.
OBS!
Ismaskinen skal tilsluttes drikkevandsnettet.
OBS!
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer inklusive
børn med reducerede fysiske, sanse- eller fysiske evner eller
uden erfaring og kendskab, med mindre de har modtaget vejled-
ning i brugen af apparatet og overvåges af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
9) Slut den medfølgende 3/4" forsyningsslange til maskinen og til den
kolde vandhane. Af praktiske og sikkerhedsmæssige grunde
anbefales det at montere en stophane, som ikke leveres af os. Hvis
forsyningsvandet er fyldt med urenheder, anbefales det at montere
et vandrensningsfilter. Hvis vandet er særligt hårdt, dvs. rigt på
mineraler og lignende, er det en god ide at indsætte en passende
blødgører vandforsyningen. denne måde undgås
kalkaflejringer i apparatets hydrauliske system (fig. 18).
10) De to medfølgende flexslanger monteres på maskinens og
magasinets udløb. For at et perfekt afløb af vandet fra maskinen
skal slangen hælde ca. 3%, og det skal sikres, at den ikke er bliver
klemt eller kan fungere som vandlås. Det er bedst, hvis slangen
tømmer ud i en åben vandlås (fig. 18)
11) r maskinen sluttes til elnettet, skal man sikre sig, at
netspændingen stedet er i overensstemmelse med spændingen
angivet på typepladen på bagsiden af maskinen (fig. 5).
12) Montering af medfølgende luftdeflektor: (fig. 24) Deflektoren skal
monteres som angivet med henblik at forhindre recirkulation af
varm luft i kondensatoren"
Den maksimale tolerance i spændingsudsving er ± 6% af den
nominelle værdi. Sørg for, at der til maskinen er et elkredsløb med
en korrekt bipolær afbryder med en afstand mellem kontakterne på
mindst 3 mm. Ligeledes skal der være en korrekt sikring eller en
automatisk beskyttelse og et netstik med jordforbindelse, der alle
skal være dimensioneret i henhold til maskineffekten angivet
typepladen.
OPLYSNINGER TIL "SERVICEAFDELINGEN"
LGENDE INDGREB MÅ KUN UDFØRES AF UDDANNET
PERSONALE FRA VORES FORHANDLER
IGANGSÆTNING
Før ismaskinen sættes i gang, skal man udføre følgende indgreb:
a) fjern dækslet og sidepanelerne.
b) kontrollér, om kompressoren kan bevæge sig frit uden at slide
gummiringene fastgørelseslisterne. Kontrollér, at hjulene
elektroventilatorerne drejer frit.
ADVARSEL:
Sæt ikke maskinen i gang, før teknikeren har foretaget indgrebene.
I ELANLÆGGET SKAL DER VÆRE EN AFBRYDER (SIKRING).
NB:
Ved valget af omgivelser til opstillingen skal man sikre sig følgende:
a) at rumtemperaturen ikke falder til under 10°C og ikke
overstiger 40°C.
b) Vandgennemstrømningen må ikke være lavere end 10 µs/cm.
c) Maskinen fungerer ikke med demineraliseret vand.
d) at vandtemperaturen ikke er under 5°C og ikke overstiger
35°C.
e) at vandforsyningstrykket ikke er under 1 bar (14 PSI) og ikke
overstiger 5 bar (70 PSI). Skulle trykket overstige 5 bar, skal
der installeres en trykreduktionsenhed vandforsyningen til
maskinen (fig. 11).
f) at maskinen befinder sig langt fra varmekilder og et godt
ventileret sted. Sørg for, at der til alle sider er mindst 20 cm fri
plads (fig. 12-14).
VORES PRODUKTER ER I OVERENSSTEMMELSE MED LAVS-
PÆNDINGSDIREKTIVET 2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE, OG MÆRK-
NINGEN FINDES DERFOR OGSÅ PÅ FORSIDEN AF VEJLEDNINGEN.
sz
25
Herudover:
1) Kontrollér, at vandhanen er åben, sæt stikket i stikkontakten, og tænd
for maskinen. Maskinen starter automatisk.
2) Kontrollér. at vandpumpen fungerer, som den skal (30" forsinkelse).
3) Kontrollér, at vandet flyder, som det skal, fordamperen, og at der
ikke er udslip i kredsløbet.
4) Kontrollér, at der ikke er unormale vibrationer.
5) Til regulering af isterningernes højde skrues der på skruen 1 (fig. 19),
der bestemmer afstanden mellem lamellerne i føleren og
fordamperen. Den fabriksindstillede afstand for en normal isterning er
ca. 4 mm.
6) Kontrollér en produktionscyklus for at se, om isterningpladen er tømt
ned i magasinet, og om alle cyklussens operationer sker normalt.
7) Kontrollér, om mikroswitchen til maskinstop fungerer ved at holde
sprøjtedeflektoren oppe i 30 sekunder.
8) Sæt de aftagne paneler på plads igen.
9) Betjeningspanelet forsiden er forsynet med 5 lysdioder ved siden
af symbolerne, der angiver følgende funktioner:
Advarsel:
Maskinen er forsynet med en pressostat for maks. tryk og med
automatisk reset.
1) Rød kontrollampe tændt: alarm for for højt kondenseringstryk,
maskinen standser.
2) Tryk den B knap for at tænde den igen. VIGTIGT: i tilfælde af
gentagne maskinstop efter det manuelle reset, skal der tilkaldes en
servicetekniker.
FUNKTION:
Fremstillingen af isterninger sker i en speciel vertikal fordamper i kobber
med form som et bistade. En cirkulationspumpe tilfører en stadig strøm
af vand på den forreste del, og langsomt bliver en del af vandet til is på
de indre vægge i de små celler og danner isterninger, der får deres
fastlagte størrelse og højde ved hjælpe af en regulérbar føler. Føleren
består af to metallameller forsynet fra et lavspændingskredsløb, de er
isolerede fra hinanden og holdes i afstand af fordamperen via et
skruemål. Efterhånden som der dannes is, nærmer det vandslør, der
løber på isen, sig de to lameller, indtil de berøres og medfører lukning af
de elektroniske kredsløb, hvilket samtidig betyder:
- tilførsel af en varm luft af fordampning efter åbning af en magnetventil,
som fører til, at de delvist sammenvoksede isterninger løsner sig fra
pladerne.
Maskinen er derudover udstyret med en elektromekanisk
skubbeanordning der hjælper adskillelsen af ispladen fra
fordamperen (Undtagen model N132M).
- åbning af en vandudtømningsventil til udtømning af eventuelle
resterende urenheder.
Når isterningpladerne er løsnet, skubber de den forreste deflektor, der er
hængslet foroven, ud mod siden, og falder ned i magasinet. Den
midterste deflektor drejer først fremefter og derefter bagud og åbner og
lukker kontakterne en magnetisk mikroswitch, der er forbundet til et
elektronisk kort, der genstarter den normale isproduktionscyklus. Når
magasinet er fyldt, holder den sidste isterningplade deflektoren åben og
dermed også mikrokontakterne åbne. denne måde sørger det
elektroniske kort forbundet til mikroswitchen for at standse maskinen
efter 30 sekunder. Når isterningerne fjernes fra magasinet, r
deflektoren tilbage til sin normale position, og ismaskinen starter igen.
Tiden for gennemløbet af en fuld cyklus kan variere fra 15 til 30 minutter
afhængigt af vandet temperatur og rumtemperaturen. I tilfælde af
maskinstop på grund af funktionsfejl tænder diode 2.
Vent mindst 3 minutters med at trykke reset-knappen. Hvis
maskinstoppet gentager sig, skal der tilkaldes en servicetekniker.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
NB: Alle former for rengøring og vedligeholdelse skal foretages med
stikket trukket ud af stikkontakten.
RENGØRING AF FILTERET I LUFTKONDENSATOREN
Den stigende ansamling af støv i kondensatorfilteret gør efterhånden
apparatets køleanlæg mindre effektivt og dermed og
isterningproduktionen. Det anbefales at kontrollere kondensatoren, som
sidder bagsiden af ismaskinen, regelmæssigt (mindst hver måned) og
rengøre den med en metalbørste eller endnu bedre med støvsugeren
(fig. 23).
RENGØRING AF VENTILFILTERET I VANDINDGANGEN
Luk stophanen til apparatet, drej slangen af, og fjern filteret. Rengør
elementet med vand, og montér det igen.
UDVENDIG RENGØRING
For at gøre ismaskinen ren, er det tilstrækkeligt at benytte en klud der
befugtet med et specielt produkt, uden klor, til rustfrit stål.
RENGØRING AF MAGASINET
Fjern isterningerne fra magasinet. Rengør det indvendigt med en svamp
fugtet med lunkent vand og en smule natron. Skyl grundigt med rent
vand, og tør efter.
RENGØRING AF VANDKREDSLØBET
ADVARSEL
Maskinen er forsynet med en anordning til halvautomatisk vask, der gør
det muligt at rengøre hele vandkredsløbet korrekt.
Vaskeoperationen skal udføres af en servicetekniker. Intervallet mellem
vaskene afhænger af vandets hårdhed. Det anbefales at udføre vask
mindst to gange årligt.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRONISK OG ELEKTRISK
APPARATUR (WEEE)
i overensstemmelse med direktiverne 2002/95/CE,
2002/96/CE og 2003/108/CE vedrørende bortskaffelse
af elektronisk og elektrisk apparatur.
Symbolet med den overstregede affaldsspand betyder, at
produktet skal indsamles særskilt fra andet affald, når det
er blevet overflødigt.
Særskilt indsamling af dette apparatur arrangeres og
håndteres af producenten.
Når brugeren ønsker at skaffe sig af med dette apparatur,
skal han/hun kontakte producenten og følge den metode,
som sidstnævnte anvender til at sortere overflødigt appa-
ratur.
Passende særskilt indsamling til efterfølgende genvinding,
behandling og miljørigtig skrotning af det adskilte appara-
tur forebygger eventuelle negative indvirkninger på miljøet
og helbredet og fremmer genvinding af de materialer, som
er anvendt til fremstillingen af apparaturet.
Ulovlig bortskaffelse fra indehaverens side medfører admi-
nistrative sanktioner i henhold til gældende lovgivning.
I TILFÆLDE AF RINGE STRØMFORSYNING KAN APPARATET
MEDFØRE MIDLERTIDIGE SPÆNDINGSFALD.
DIODE NR. 1
Alarm, højt tryk
DIODE NR. 2
Alarm
DIODE NR. 3
Magasin fyldt/vask
DIODE NR. 4
Drift
DIODE NR. 5
Elnet
RØD KNAP B
Reset/Vask
26
ΠΡΟΣΟΧΗ !!!
ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΕΝΕΠΓΕΙΕΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΕΚΕΙΝΕΣ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΥΠΟΓΠΑΜΜΙΣΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΟ
ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΕΙΝΑΙ ΑΥΣΤΗΡΩΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΕΣ ΣΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ.
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΥΣΤΗΠΩΣ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ ΜΕ ΑΔΕΙΑ.
1. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΤΝΔΕΣΗ
2. ΤΔΠΑΪΛΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΤ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
4. ΔΟΚΙΜΗ ΣΕ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΟΠΓΑΝΑ
5. ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΣΕ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΠΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΟΠΓΤΑΝΑ ΤΟΤ
ΜΗΞΑΝΗΜΑΤΟΣ
6. ΑΠΟΣΤΝΑΠΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΪ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΩΝ
ΕΞΑΡΤ ΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ
7. ΠΥΘΜΙΣΕΙΣ
8. ΣΥΝΤΗΠΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΞΑΠΤΗΜΑΤΑ:
ΗΛΕΚΤΠΙΚΑ,
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ,
ΗΧΑΝΙΚΑ,
ΨΥΚΤΙΚΑ.
ΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν θέσετε σε λειτουργία την παγομηχανη, εκτελέστε τις ακόλουθες
ενέργειες:
1) Ελέγξτε αν η συσκευή έχει υποστεί βλάβες κατά τη μεταφορά (εικ. 1).
2) Συνδέστε την παγομηχανη με το δοχείο της και ασφαλίστε τη σύνδε-
ση με τις δύο βίδες από τον εξοπλισμό του μηχανήματος (εικ. 20}.
3) Καθαρίστε το εσωτερικό του μηχανήματος με ένα σφουγγάρι βρεγμέ-
νο με χλιαρό νερό και λίγη ανθρακική σόδα. Ξεπλύνετε με καθαρό
νερό και σκουπίστε καλά.
4) Τοποθετήστε το σύστημα παγομηχανή/δοχείο στην τελική του θέση
και ελέγξτε αν είναι αλφαδιασμένο για να επιτρέπεται η ομοιόμορφη
κατανομή του νερού στον εξατμιστή και η ομαλή πτώση της πλάκας
των παγοκύβων (εικ. 13).
Με τον εξοπλισμό του δοχείου διατίθενται τα ρυθμιζόμενα σε ύψος
ποδαράκια που επιτρέπουν το εύκολο αλφάδιασμα και διευκολύνουν
τον ενδεχόμενο καθαρισμό του δαπέδου.
5) ξεμπλοκάρετε τη διάταξη εκτροπής αφαιρώντας τις ασφάλειες ώστε
να αποφύγετε ζημιές κατά τη διάρκεια της μεταφοράς (εικ αρ. 17)
6) Μην εγκαθιστάτε το μηχάνημα σε χώρους με σκόνη, γιατί μπορεί να
προκαλέσει γρήγορη έμφραξη του συμπυκνωτή της ψυκτικής μονά-
δας (μόνο για αερόψυκτα μηχανήματα).
7) Για να αποφύγετε την απορρόφηση άσχημων οσμών από τον πάγο,
μη βάζετε ποτέ στο δοχείο τρόφιμα, φιάλες ή οτιδήποτε άλλο.
8) Εκτελέστε πρώτα τις υδραυλικές συνδέσεις και μετά τις ηλεκτρικές.
ΠΡΟΣΟXH:
H πaχoµηχaνή πρέπει va συνδέετaι
ΠΑΡΟΧ ΠΟΣΙΜΟY ΝΕΡΟΥ
ΠΡΟΣΟXH:
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα -
συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών- µε µειωµένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή χωρίς εµπειρία και
γνώσεις, εκτός και εάν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της
συσκευής και βρίσκονται υπό τον έλεγχο ατόµου που είναι υπεύ-
θυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να ελέγχονται
έτσι ώστε να µην παίζουν µε τη συσκευή.
9) Συνδέστε το σωλήνα 3/4” του εξοπλισμού στο μηχάνημα και στη
γραμμή παροχής κρύου πόσιμου νερού. Για λόγους ευχρηστίας και
ασφάλειας, συνιστάται η εγκατάσταση μιας βάνας διακοπής η
οποία δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό. Εάν το νερό. τροφοδοσίας
είναι πλούσιο σε ακαθαρσίες, συνιστάται η τοποθέτηση φίλτρου
στο δίκτυο ύδρευσης. Εάν το νερό είναι ιδιαίτερα σκληρό, πλούσιο
δηλαδή σε μέταλλα και ενώσεις μετάλλων, είναι σκόπιμη η τοποθέ-
τηση κατάλληλου αποσκληρυντή στο δίκτυο ύδρευσης. Με τον
τρόπο αυτό αποφεύγεται ο σχηματισμός αλάτων στο υδραυλικό
κύκλωμα της συσκευής (εικ. 18).
10) Τοποθετήστε στα ρακόρ εκκένωσης του μηχανήματος και του δοχεί-
ου τους δύο εύκαμπτους σωλήνες του εξοπλισμού. Για την τέλεια
απορροή του νερού της συσκευής, απαιτείται ελάχιστη κλίση 3% του
σωλήνα, χωρίς στραγγαλισμούς ή σιφονισμό. Ο σωλήνας είναι σκό-
πιμο να καταλήγει σε ανοιχτό σιφόνι (εικ. 18).
11) Πριν την ηλεκτρική σύνδεση του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι η
τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινα-
κίδα, στο πίοω μέρος του μηχανήματος (εικ. 5).
12) Εγκατάσταση εκτροπέα αέρα που χορηγείται: (εικ. 24). Ο εκτροπέ-
ας πρέπει να εγκατασταθεί, όπως φαίνεται στην εικόνα, ώστε να
εμποδιστεί η ανακύκλωση του θερμού αέρα στο συμπυκνωτή.
Η µέγιστη επιτρεπόµενη ανοχή στη µεταβολή τάσης είναι ± 6% της
ονοµαστικής τιµής. Το ηλεκτρικό κύκλωµα τροφοδοσίας του µηχα-
νήµατος πρέπει να διαθέτει γενικό διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα
επαφών τουλάχιστον 3 πιπί, καθώς και ασφάλεια ή κύκλωµα προ-
στασίας και ηλεκτρική πρίζα µε γείωση. Το κύκλωµα πρέπει να
είναι διαστασιολογηµένο για την ισχύ του µηχανήµατος που ανα-
γράφεται στην πινακίδα µε τον αριθµό σειράς.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΕΡΒΙΣ
ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ
ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩ.ΠΙΚΟ ΤΗΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΕΙΑΣ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν θέσετε σε λειτουργία την παγομηχανη, εκτελέστε τις
ακόλουθες ενέργειες:
α) βγάλτε το καπάκι και τα πλευρικά καλύμματα.
β)
ελέγξτε αν ο συμπιεστής είναι ελεύθερος μπορεί να κινείται ελεύθερα
στα λαστιχάκια που βρίσκονται στα σχετικά στηρίγματα στερέωσης και
βεβαιωθείτε ότι οι φτερωτές των ανεμιστήρων περιστρέφονται ελεύθε-
ρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την επιλογή του χώρου εγκατάστασης του
μηχανήματος, είναι αναγκαίο να βεβαιωθείτε ότι:
a) η θερµοκρασία περιβάλλοντος δεν πέφτει κάτω από του 10°Ο
και δεν υπερβαίνει τους 40°Ο.
b) Η αγωγιµότητα του νερού δεν πρέπει να είναι µικρότερη από
“ΙΟµβ/οπι
c) το µηχάνηµα δε λειτουργεί µε αφαλατωµένο νερό
d) η θερµοκρασία του νερού δεν είναι µικρότερη από 50 και δεν
υπερβαίνει τους 35°0.
e) η πίεση του νερού τροφοδοσίας δεν είναι µικρότερη από 1
bar (14 ΡδΙ) και δεν υπερβαίνει τις 5 bar (70 Ρ3Ι). Εάν η πίεση
υπερβαίνει τις 5 bar, απαιτείται η εφαρµογή ενός ρυθµιστής
πίεσης στην υδραυλική τροφοδοσία του µηχανήµατος (εικ.
11).
f) το µηχάνηµα βρίσκεται µακριά από πηγές θερµότητας και σε
καλά αεριζόµενη θέση. Στις δύο πλευρές και στο πίσω µέρος,
απαιτείται απόσταση τουλάχιστον 20 επί (εικ. 12-14).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε την παγομηχανη πριν την επέμβα-
ση του τεχνικού.
Η ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
ΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΑΣ ΣΥΜΜΟΡΦΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ Ο∆ΗΓΙΑ ΧΑΜΗΛΗΣ
ΤΑΣΗΣ 2006/95/CE - EMC - 2004/108/CE ΚΑΙ ΚΑΤΑ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΦΕΡΟΥΝ
ΤΟ ΣΧΕΤΙΚΟ ΣΗΜΑ ΣΤΟ ΕΞΩΦΥΛΛΟ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ.
27
Επίσης:
1) Ελέγξτε αν η βάνα του δικτύου ύδρευσης είναι ανοιχτή και στη συνέ-
χεια συνδέστε το φις ηλεκτρική τροφοδοσίας του μηχανήματος στην
πρίζα και γυρίστε το διακόπτη της γραμμής τροφοδοσίας. Το μηχάνη-
μα αρχίζει την αυτόματη λειτουργία.
2)
Βεβαιωθείτε ότι η αντλία του νερού λειτουργεί κανονικά (καθυστέρηση 30”).
3) Βεβαιωθείτε ότι η ροή του νερού στον εξατμιστή είναι ομαλή και ότι δεν
υπάρχουν διαρροές στο κύκλωμα.
4) Βεβαιωθείτε ότι δεν παράγονται ανώμαλοι κραδασμοί.
5) Για να ρυθμίσετε το ύψος των παγοκύβων, ρυθμίστε τη βίδα 1 (εικ. 19)
που καθορίζει την απόσταση των ελασμάτων του αισθητήρα από τον
εξατμιστή. Η απόσταση είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο για
κανονικούς παγοκύβους 4 πιπί περίπου.
6) Ελέγξτε έναν κύκλο παραγωγής πάγου για να διαπιστώσετε αν η
πλάκα του πάγου καταλήγει στο δοχείο και ότι όλες οι λειτουργίες του
κύκλου εκτελούνται κανονικά.
7) Ελέγξτε τη λειτουργία του μικροδιακόπτη ακινητοποίησης του μηχα-
νήματος κρατώντας ανασηκωμένο τον εκτροπέα προστασίας από
πιτσιλίσματα περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα.
8) Τοποθετήστε πάλι τα καλύμματα που αφαιρέσατε προηγουμένως.
9) Ο πίνακας στην πρόσοψη διαθέτει 5 LED δίπλα σε σύμβολα που
υποδηλώνουν τις ακόλουθες λειτουργίες:
Προσοχή:
Το μηχάνημα διαθέτει πιεζοστάτη μέγιστης με αυτόματο επαναφορά. 1)
Κόκκινη λυχνία αναμμένη: συναγερμός υψηλής πίεσης συμπύκνωσης,
το μηχάνημα ακινητοποιείται. 2) Πιέστε το B πλήκτρο για επανεκκίνηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: σε περίπτωση επανειλημμένων ακινητοποιήσεων του
μηχανήματος μετά από χειροκίνητο Γθεβΐ, καλέστε το Σέρβις.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ:
Ο σχηματισμός των παγοκύβων επιτυγχάνεται σε ειδικό κατακόρυφο
εξατμιστή από χαλκό με κυψελωτή μορφή. Ένας κυκλοφορητής δημι-
ουργεί συνεχή ροή νερού στο εμπρόσθιο πλέγμα και σταδιακά ένα
τμήμα του νερού μετατρέπεται σε πάγο στα εσωτερικά τοιχώματα των
μικρών κυψελών σχηματίζοντας παγοκύβους οι οποίοι φτάνουν το προ-
βλεπόμενο ύψος μέσω ρυθμιζόμενου αισθητήρα. Ο αισθητήρας αποτε-
λείται από δύο μεταλλικά ελάσματα που τροφοδοτούνται από κύκλωμα
χαμηλής τάσης, τα οποία είναι μονωμένα μεταξύ τους και διατηρούνται
σε απόσταση από τον εξατμιστή με βιδωτό ρυθμιστή. Καθώς σχηματίζε-
ται ο πάγος, το στρώμα νερού που κυλάει στον πάγο πλησιάζει στα δύο
ελάσματα έως ότου έλθει σε επαφή μαζί τους κλείνοντας ένα ηλεκτρονι-
κό κύκλωμα που προκαλεί ταυτόχρονα:
-
την αποστολή του θερμού αερίου του εξατμιστή με το άνοιγμα μιας ηλε-
κτροβαλβίδας, με συνεπακόλουθη σταδιακή αποκόλληση από τον εξα-
τμιστή της πλάκας των παγοκύβων που εν μέρει συνδέονται μεταξύ τους
Το μηχάνημα διαθέτει, επίσης, και ηλεκτρομηχανική διάταξη με ώση που
διευκολύνει την αποκόλληση της πλάκας πάγου από τον εξατμιστήρα
(ektos to modelo N132M)
- το άνοιγμα της βαλβίδας εκκένωσης νερού για την απομάκρυνση
ενδεχόμενων υπολειμμάτων και ακαθαρσιών.
Η πλάκα των παγοκύβων, μετά την αποκόλληση, μετακινεί προς τα έξω
τον εμπρόσθιο εκτροπέα που συνδέεται αρθρωτά στο πάνω μέρος και
πέφτει λόγω βαρύτητας στο δοχείο. Ο κεντρικός εκτροπέας, με την κίνη-
ση περιστροφής πρώτα προς τα εμπρός και στη συνέχεια προς τα
πίσω, ανοίγει και κλείνει τις επαφές ενός μαγνητικού μικροδιακόπτη ο
οποίος είναι συνδεδεμένος μεηλεκτρονική πλακέτα που αποκαθιστά τον
κανονικό κύκλο παραγωγής πάγου. Όταν το δοχείο είναι πλήρες, η
τελευταία πλάκα πάγου κρατάει τον εκτροπέα ανοιχτό και κατά συνέπεια
τις επαφές του μικροδιακόπτη ανοιχτές. Στις συνθήκες αυτές, η συνδε-
δεμένη ηλεκτρονική πλακέτα του μικροδιακόπτη ακινητοποιεί το μηχά-
νημα μετά από 30 δευτερόλεπτα. Η αφαίρεση του πάγου από το δοχείο
επιτρέπει στον εκτροπέα να επιστρέψει στην αρχική του θέση και κατά
συνέπεια την επανεκκίνηση της παγομηχανής. Ο χρόνος ενός πλήρους
κύκλους μπορεί να κυμαίνεται από 15 έως 30 λεπτά, ανάλογα με τη θερ-
μοκρασία του νερού και του περιβάλλοντος. Σε περίπτωση ακινητοποί-
ησης του μηχανήματος λόγω ανωμαλίας λειτουργίας, το LED 2 ανάβει.
Περιμένετε τουλάχιστον 3 λεπιών, πριν πιέσετε το Reset. Εάν η ακινη-
τοποίηση επαναλαμβάνεται, απευθυνθείτε στο Σέρβις.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλες οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται με την ηλεκτρική τροφοδοσία της συσκευής αποσυνδεδεμένη.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΤΟΥ ΑΕΡΟΨΥΚΤΟΥ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ
Η σταδιακή συσσώρευση σκόνης στο φίλτρο του συμπυκνωτή, προκα-
λεί βαθμιαία μείωση της ψυκτικής απόδοσης της συσκευής και κατά
συνέπεια της παραγωγής. Είναι σκόπιμο να επιθεωρείτε συχνά ουλά-
χιστον κάθε 30 ημέρες) το συμπυκνωτή που βρίσκεται στο πίσω μέρος
της παγομηχανής και να καθαρίζετε με βούρτσα ή καλύτερα με ηλεκτρι-
κή σκούπα (εικ. 23).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΒΑΛΒΙ∆ΑΣ ΕΙΣΟ∆ΟΥ ΝΕΡΟΥ
Κλείστε τη βάνα διακοπής του νερού, ξεβιδώστε το σωλήνα σύνδεσης,
βγάλτε το φίλτρο, καθαρίστε το στοιχείο με νερό υπό πίεση και τοποθε-
τήστε το στη θέση του.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΗΜΑΤΟΣ
Για το καθαρισμα των εξωτερικων εлφανειων της μηχανης χρησιμοлοιει-
στε ενα μαλαкο лανι με μια ελαφρια διαλυση кαθαριστικου ειδικου ηα
ανοξειδωτες εлιφανειες.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ∆ΟΧΕΙΟΥ
Βγάλτε τον πάγο από το δοχείο. Καθαρίστε το εσωτερικό με ένα σφουγ-
γάρι βρεγμένα ελαφρά με χλιαρό νερό και λίγη ανθρακική σόδα. Ξεπλύ-
νετε με καθαρό νερό και σκουπίστε καλά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ Υ∆ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το μηχάνημα διαθέτει ένα νέο ημιαυτόματο σύστημα πλυσίματος που
επιτρέπει το σωστό καθαρισμό όλου του υδραυλικού κυκλώματος.
Το πλύσιμο πρέπει να γίνεται από τεχνικό του Σέρβις. Η συχνότητα του
καθαρισμού εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού. Συνιστάται να εκτε-
λείται το πλύσιμο τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο.
ΑπΌΡΡΙΨΗ ΑπΟΒΛΉΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΎ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΎ
ΕΞΟπΛΙΣΜΟΎ (ΑΗΗΕ)
Οδηγίες Συµµόρφωσης 2002/95/ΕΚ, 2002/96/ΕΚ και
2003/108/EΚ περί την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρι-
κού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού.
Το σύμβολο με το διαγραμμένο κάδο υποδηλώνει πως το
προϊόν θα πρέπει να συλλέγεται χωριστά από τα άλλα
απορρίματα όταν έχει γίνει περιττό.
Ο κατασκευαστής κανονίζει και εκτελεί τη διαφοροποιημέ-
νη συλλογή του εξοπλισμού αυτού.
Κατά συνέπειαν, ο χρήστης που θέλει να εκτελέσει την
απόρριψη του εξοπλισμού αυτού πρέπει να επικοινωνήσει
με τον κατασκευαστή και να ακολουθήσει τη μέθοδο που
αυτός έχει αποδεχτεί για να επιτρέψει τη χωριστή συλλογή
του περιττού εξοπλισμού.
Η κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή για την επακό-
λουθη ανακύκλωση, επεξεργασία και φιλική προς το περι-
βάλλον απόρριψη του αποσυναρμολογημένου εξοπλισμού
σταματάει πιθανές αρνητικές συνέπειες για το περιβάλλον
και την υγεία και διευκολύνει την ανακύκλωση των υλικών
που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή του εξοπλι-
σμού.
Διοικητικές κυρώσεις που προβλέπονται από τους ισχύο-
ντες κανονισμούς μπορούν να επιβληθούν για την κατα-
χρηστική απόρριψη του προϊόντος από το κάτοχο.
ΜΕ ΔΥΣΜΕΝΕΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ, Η ΣΥΣΚΕΥΗ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΠΡΟΣΩΡΙΝΕΣ ΠΤΩΣΕΙΣ ΤΑΣΕΙΣ.
LED N°1
Συναγερμός, υψηλή πίεση
LED N°2
Συναγερμός
LED N°3
Δοχείο πλήρες/πλύσιμο
LED N°4
Λειτουργία
LED N°5
Τροφοδοσία
ΚΟΚΚΙΝΟ ΠΛΗΚΤΡΟ Β
Reset/Πλύσιμο
Cod. 71503814/0 - 11/2014 - Rev. 03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Gastrodomus ICE450Q de handleiding

Type
de handleiding