Hoshizaki FM-481ALGE-N Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FM-481ALGE
FM-481ALGE-N
91E2AN20D (070116)
MODULAR ICE MAKER
MACHINE A GLACE MODULAIRE
EISBEREITER FÜR SEPARATEN VORRATSBEHÄLTER
IJSMACHINE MET LOSSE OPSLAGBUNKER
MAQUINA DE CUBITOS MODULAR
FABBRICATORE MODULARE DI GHIACCIO
FOR END USER
POUR UTILISATEUR
FÜR DEN ENDKUNDEN
VOOR DE GEBRUIKER
PARA USUARIO
PER L’UTENTE FINALE
INSTRUCTION MANUAL
(original instructions)
NOTICE D’UTILISATION
(instructions traduites)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(Übersetzung)
GEBRUIKSAANWIJZING
(vertaalde instructies)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(instrucciones traducidas)
MANUALE D’ISTRUZIONI
(traduzione)
Telford 70 Stafford Park 7, Telford, Shropshire TF3 3BQ UK
ENGLISH
1
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Throughout this manual, notices appear to bring your attention to situations which could
result in death, serious injury, or damage to the unit.
WARNING Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
minor or moderate injury.
NOTICE Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the unit.
HYGIENE Indicates important precautions for hygiene and food safety.
IMPORTANT Indicates important information about the use and care of the unit.
IMPORTANT
This booklet is an integral and essential part of the product and should be kept and
preserved by the user.
Please read carefully the guidelines and warnings contained herein as they are
intended to provide the user with essential information for the continued safe use and
maintenance of the product. In addition, it provides GUIDANCE ONLY to the user on
the correct services and site location of the icemaker.
Please preserve this booklet for any further consultation that may be necessary.
WARNING
This is a commercial icemaker, and should be destined only to be used for the purpose
for which it has been expressly designed and attached to a suitable storage bin as
specied by Hoshizaki.
Any other use should be considered improper and therefore dangerous. The
manufacturer will not be held liable or responsible for any damage caused by improper,
incorrect and unreasonable use.
The installation, and relocation if necessary, must be carried out by qualified
personnel, in accordance with current regulations, according to the manufacturer’s
instructions.
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear
of obstruction.
ENGLISH
2
The use of any electrical appliance involves the observance of some fundamental
rules. In particular:
* Instances of high humidity and moisture increase the risk of electrical short circuits
and potential electrical shocks. If in doubt, disconnect the icemaker.
* Do not damage the power cord or pull it in order to disconnect the icemaker from the
electrical supply network.
* If the supply cord and/or the plug should need to be replaced, it should only be done
by a qualied service engineer.
* Do not touch the electrical parts or operate the switches with damp hands.
* This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, it can
however be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge
providing they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
* Children shall not play with the appliance.
* Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
* Do not attempt to modify the icemaker. Only qualied personnel may disassemble or
repair the appliance.
ENGLISH
3
I. INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. LOCATION
IMPORTANT
1. This icemaker is not intended for outdoor
use. Normal operating ambient temperature
should be within 5°C to 40°C. Water
connection is cold water only. Operation of
the icemaker, for extended periods, outside of
these normal temperature ranges may affect
production capacity.
2. The icemaker should not be located next to
ovens, grills or other high heat producing
equipment.
3. The location should provide a rm and level
foundation for the equipment.
4. Allow 15 cm clearance at rear and sides for
proper air circulation and ease of maintenance
and/or service should they be required. Allow
60 cm clearance on top to allow for removal
of the auger.
5. This appliance is not suitable for installation
in an area where a water jet could be used
and where dripping is not allowed.
6. Do not place anything on top of the icemaker.
2. ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This icemaker requires an earth that meets the
national and local electrical code requirements.
To prevent possible severe electrical shock to
individuals or extensive damage to equipment,
install a proper earth wire to the icemaker.
Disconnect the main power supply before any
maintenance, repairs or cleaning is undertaken.
* This appliance requires a separate 220 - 240VAC,
13A supply. The electrical supply must be protected
by a suitable circuit breaker.
* Usually an electrical permit and services of a
licensed electrician are required.
* In accordance with the requirement of the IEC
standard, the maximum permissible system
impedance (Zmax) at the interface point of the
power supply to be connected with this icemaker
must be 0.2908+j0.18175 ohm. Determine in
consultation with the supply authority, if necessary,
that the icemaker is connected only to a supply of
0.2908+j0.18175 ohm or less.
For the U.K. and the Republic of Ireland only
* The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow = Earth
Blue = Neutral
Brown = Live
As the colours of the wire in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured Green-and-Yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the symbol
or coloured Green or Green-and-Yellow. The
wire which is coloured Blue must be connected to
the terminal which is marked with the letter N or
coloured Black. The wire which is coloured Brown
must be connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured Red.
* Should the socket outlets in the installation site not
be suitable for the plug supplied with your product,
the plug must be removed (cut off if it is moulded
on plug) and an appropriate plug tted.
If the non-rewirable plug has been cut from the
power supply cord, it must be disposed of. There
should be no attempt to reuse it. Inserting such a
plug into a socket elsewhere presents a serious
risk of electrical shock.
* The non-rewirable plug must never be used without
a fuse cover being tted.
The correct replacement for the detachable fuse
cover is identifiable from the manufacturers
reference number stamped on the plug.
Supply of replacement fuse covers can be obtained
from Hoshizaki Parts/Service Centres.
Fuses should be rated at 13A and approved to
BS 1362.
ENGLISH
4
3. WATER SUPPLY AND DRAIN
CONNECTIONS
WARNING
Connect to potable cold water supply only.
Note: A plumbing permit and services of a licensed
plumber may be required in some areas.
* The connections to the mains water supply must
be made in accordance with the countries’ current
requirements of the Water Supply or Water Fittings
Regulations.
* Water supply pressure should be minimum 0.05
MPa (0.5 bar) and maximum 0.78 MPa (8 bar).
If the pressure exceeds 0.78 MPa (8 bar), use a
proper pressure reducing valve. Do NOT throttle
back the supply tap.
* The icemaker drain is gravity ow, so ensure drain
pipe has an adequate pitch or fall.
* Water should drain into an open trap.
* Be sure to use the new hose-sets supplied with the
appliance. Do not reuse any old hose-sets.
II. OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
1. This icemaker is designed to produce and
store edible ice. To keep the icemaker
hygienic:
* Wash your hands before removing ice. Use
the plastic scoop provided (accessory).
* The storage bin is for ice use only. Do not
store anything else in the bin.
* Clean the storage bin before use (see “III.
1. CLEANING”).
* Keep the scoop clean. Clean it by using a
neutral cleaner and rinse thoroughly.
* Close the door after removing ice to prevent
entrance of dirt, dust or insects into the
storage bin.
2. The use of any electrical equipment involves
the observance of some fundamental rules.
In particular:
* Instances of high humidity and moisture
increase the risk of electrical short circuits
and potential electrical shocks. If in doubt,
disconnect the icemaker.
* Do not damage the power cord or pull it in
order to disconnect the icemaker from the
feed network.
* Do not touch the electrical parts or operate
the operation switch with damp hands.
* This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
* Young children should be supervised
to ensure that they do not play with the
appliance.
* Do not attempt to modify the icemaker. Only
qualied personnel may disassemble or
repair the appliance.
3. All parts are factory-adjusted. Improper
adjustments may result in failure.
1. START UP
The installer will normally commission the icemaker
to start the automatic icemaking process. To ensure
continuous operation, make sure that:
* The water supply tap is on, and
* The icemaker is connected to the power supply.
To start the icemaking process, check the position of
the operation switch on the operation panel:
“OFF” position - Move it to the “ON” position.
“ON” position - Press the ice button.
Fig. 1
Operation Panel
ICE
DRAIN
STOP
MODE
ICE STOP
RESET
Once STOP Button is pushed,
ICE Button cannot start ice
production for 20 min.
Ice Button Display
Stop Button
Reset Button
Operation Switch
ENGLISH
5
2. SHUT DOWN
Push the stop button on the operation panel. The
display will blink in the “STOP” mode for 15 minutes
during the drain control operation and will start to
illumintate constantly at the end of drain control.
3. PREPARING THE ICEMAKER FOR LONG
STORAGE
1) Follow the instructions in “2. SHUT DOWN”.
2) Close the water supply tap.
3) Remove the inlet hose from the water tap, and
drain the hose.
4) Disconnect the power supply.
5) Remove all ice from the storage bin, and clean the
bin.
III. MAINTENANCE
1. CLEANING
WARNING
1. Before carrying out any cleaning or
maintenance operations, disconnect the
icemaker from the electrical supply network.
2. Ask a trained service person to check and
clean the condenser at least once a year.
3. This appliance must not be cleaned by use
of a water jet.
4. To prevent possible damage, do not clean
the plastic parts with water above 40°C or in
a dishwasher.
[1] Machine and Bin Exterior
Wipe the exterior at least once per week with a clean,
soft cloth. Use a damp cloth containing a neutral
cleaner to wipe off grease or dirt.
[2] Scoop Cleaning/Sanitisation (Daily)
1) Either mix 1 litre of water with 4 ml of 5.25% sodium
hypochlorite solution in a suitable container, or the
recommended Hoshizaki sanitiser as directed.
2) Soak the scoop in the solution for more than 3
minutes. Rinse thoroughly, and shake to remove
surplus liquid.
Note: Using a cloth to dry may re-contaminate.
[3] Storage Bin Interior Cleaning/Sanitisation
(Weekly)
1) Open the storage bin door, and remove all ice.
2) Remove the thumbscrews securing the bafe.
3) Remove the bafe from the bin.
4) Wash the bin liner and bafe with a neutral non-
abrasive cleaner. Rinse thoroughly.
5) Either mix 5 litres of water with 18 ml of 5.25%
sodium hypochlorite solution in a suitable
container, or the recommended Hoshizaki sanitiser
as directed.
6) Soak a clean sponge or cloth with the solution and
wipe the bin liner surfaces and bafe.
7) Ret the bafe and thumbscrews. Wipe the surface
of the bin door and thumbscrews with the solution.
Close the bin door.
8) The remaining solution can be used to sanitise
utensils.
Note: Do not wipe dry or rinse after sanitising, but
allow to air dry.
[4] Storage Bin Door
Clean the storage bin door at least once a week, using
a neutral non-abrasive cleaner. Rinse thoroughly after
cleaning and sanitise as required.
2. INSPECTION AND MAINTENANCE
IMPORTANT
To achieve optimum icemaker performance, the
following parts need periodic inspection and
maintenance:
Extruding head (upper bearing)
Housing (lower bearing)
Mechanical seal
These parts should be inspected after two
years from installation or 10,000 hours of
operation, whichever comes rst, and once
a year thereafter. Replacement of these
parts is required if wear exceeds factory
recommendations.
ENGLISH
6
Their service life, however, depends on water
quality and environment. More frequent
inspection and maintenance are recommended
in bad or severe water conditions.
Consult with your local Hoshizaki service agent
about inspection and maintenance service.
3. SERVICE CALL
WARNING
Do not damage the refrigerant circuit.
[1] Error Code Indication
If the error code “E” is indicated on the display, before
calling for service, check the following.
Code Remedy
E0 Possibility of water leaks. Press reset button. If error
code appears again, call for service.
E1 Low ice production. Press reset button. If error code
appears again, call for service.
E2 Water supply circuit failure. Press reset button. If error
code appears again, call for service.
E3 Gear motor failure. Turn OFF operation switch, and
turn it ON again after 10 minutes. If error code appears
again, call for service.
E5 Electric circuit failure. Press reset button. If error code
appears again, call for service.
EC Electric circuit failure. Press reset button. If error code
appears again, call for service.
Ed Gear motor could be overloaded. Press reset button. If
error code appears again, call for service.
EE Gear motor is in abnormal rotation. Press reset button.
If error code appears again, call for service.
EF Supply voltage is too low. Check that voltage is in
required range and icemaker is not sharing a single
receptacle with other appliances. Press reset button. If
error code appears again, call for service.
EH Electric circuit failure. Press reset button. If error code
appears again, call for service.
EJ Could lead to failure of icemaking mechanism. Ice
production continues, but call for service immediately.
EL Bin control switch has failed. Call for service.
En Electric circuit failure. Press reset button. If error code
appears again, call for service.
EP Controller board failure. Press reset button. If error code
appears again, call for service.
EU Controller board failure. Press reset button. If error code
appears again, call for service.
[2] No Error Code Indication
If the icemaker does not work properly or does not
work at all and no error code is indicated on the
display, before calling for service, check that:
* The power is supplied to the unit.
* The water is turned on.
For further assistance or advice, contact your local
Hoshizaki service agent.
4. WARRANTY
Hoshizaki warrants to the original owner/user that all
Hoshizaki branded products shall be free of defects
in material and/or workmanship for the duration of the
“warranty period”. The warranty shall be effective for
two years from the date of installation.
Hoshizaki’s liability under the terms of the warranty
are limited and shall exclude routine servicing,
cleaning, essential maintenance and/or repairs
occasioned by misuse and installations not in
accordance with Hoshizaki guidelines.
Warranty repairs should be completed by an
approved Hoshizaki dealer or service agency using
genuine Hoshizaki components.
To obtain full details of your warranty and approved
service agency, please contact your dealer/supplier,
or the nearest Hoshizaki Service ofce:
Europe, Middle East, Africa
Hoshizaki UK - UK, Ireland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Deutschland - Germany, Switzerland,
Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - France
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spain, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Middle East
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Netherlands,
Belgium, Luxembourg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
ENGLISH
7
Hoshizaki Europe B.V. - all other countries within
Europe and Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. DISPOSAL
Comply with local regulations regarding disposal of
this appliance and its refrigerant gas. Before you
scrap the appliance, take off the door to prevent
children trapped.
Correct disposal of this product:
This marking indicates that this product
should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To
prevent possible harm to the environment
or human health from uncontrolled
waste disposal, recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources.
To return your used device, use the return and
collection systems or contact the retailer where the
product was purchased. They can take this product
for environmental safe recycling.
This product includes a hermetically sealed
refrigeration system that contains uorinated
greenhouse gases:
R404A / GWP 3920 / 0.03kg / CO2 0.118t
This product is insulated with foam blown with
uorinated greenhouse gases:
HFC-245fa, 365mfc
FRANÇAIS
8
INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Tout au long de ce manuel, des avis attirent votre attention sur des situations qui pourraient
entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts à l’appareil.
AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS Signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des dégâts à l’appareil.
HYGIENE Signale des précautions importantes à prendre en matière
d’hygiène et de sécurité alimentaire.
IMPORTANT Signale des informations importantes sur l’utilisation de l’appareil
et son entretien.
IMPORTANT
Ce livret est un élément essentiel qui fait partie intégrante du produit et il doit être
conservé soigneusement par l’utilisateur.
Veuillez lire attentivement les conseils et avertissements qu’il contient car ils ont pour
but de fournir à l’utilisateur des informations essentielles pour la bonne utilisation et
l’entretien correct du produit. En outre, il fournit à l’utilisateur des INDICATIONS sur
les utilisations et les emplacements corrects de la machine à glace.
Veuillez conserver précieusement ce livret pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Cette machine à glace a été conçue pour des applications commerciales ; elle ne peut
être utilisée qu’aux ns auxquelles elle est expressément destinée, et fournie avec un
bac de stockage adapté tel que spécié par Hoshizaki.
Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et donc dangereuse.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts provoqués par une utilisation
inappropriée, incorrecte et abusive.
L’installation, et le transfert le cas échéant, doivent être effectués par un
personnel qualié, conformément aux réglementations en vigueur et aux consignes
du fabricant.
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’enceinte de l’appareil et de la
structure intégrée ne soient pas obstruées.
FRANÇAIS
9
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles
fondamentales. En particulier :
* En cas de forte humidité, les risques de court-circuit et d’électrocution augmentent.
En cas de doute, débrancher la machine à glace.
* Ne pas endommager le cordon d’alimentation et ne pas tirer sur le cordon
d’alimentation pour débrancher la machine à glace.
* Si le cordon et/ou la che d’alimentation électrique sont à remplacer, l’opération doit
être effectuée par un technicien qualié.
* Ne pas toucher les pièces électriques ou les commutateurs avec les mains humides.
* Cette machine n’est pas prévue pour une utilisation par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances. Elle peut cependant être utilisée
par des enfants d’au moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances,
si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou leur a indiqué les
consignes d’utilisation de la machine.
* Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
* Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
* Ne pas tenter de modier la machine à glace. Cet appareil ne peut être démonté ou
réparé que par du personnel qualié.
FRANÇAIS
10
I. CONSIGNES D’INSTALLATION
1. EMPLACEMENT
IMPORTANT
1. Cette machine à glace n’est pas conçue pour
être utilisée à l’extérieur. La température
ambiante normale de service doit être com-
prise entre 5 °C et 40 °C. Le raccordement
à l’eau est uniquement pour de l’eau froide.
Le fonctionnement de la machine en dehors
de ces plages de températures, pendant
des durées prolongées, risque d’affecter la
capacité de production de glaçons.
2. La machine à glace ne doit pas être placée à
proximité de fours, de grills, ou de toute autre
source de chaleur importante.
3. La machine doit avoir une assise solide et
horizontale.
4. Pour assurer une bonne circulation d’air et
faciliter les opérations de maintenance ou
d’entretien, prévoir 15 cm de dégagement à
l’arrière, sur les côtés et sur le dessus de la
machine. Pour pouvoir déposer l’extrudeuse,
prévoir un dégagement de 60 cm sur le des-
sus.
5. Cette machine ne doit pas être installée dans
un local où l’on risque d’utiliser un jet d’eau ou
dans lequel il est interdit d’utiliser du matériel
pouvant produire des gouttes d’eau.
6. Ne rien poser sur le dessus de la machine.
2. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Cette machine à glace nécessite une mise
à la terre conforme aux normes électriques
nationales et locales. Pour éviter tout risque
de décharges électriques graves ou de dégâts
importants au matériel, installer un câble de
mise à la terre approprié sur la machine. Avant
toute opération de maintenance, réparation ou
nettoyage, débrancher l’alimentation électrique.
* Cet appareil nécessite une alimentation 220 -
240 V CA 13 A séparée. L’alimentation électrique
doit être protégée par un disjoncteur approprié.
* En général, l’installation nécessite une autorisa-
tion pour travaux électriques et les services d’un
électricien qualié.
* Selon les prescriptions de la norme IEC, l’impédance
maximale permise du circuit (Zmax) de l’interface
de l’alimentation électrique devant être raccordée
à la machine à glace doit être de 0,2908,+,j0,18175
ohm. Adressez-vous, s’il y a lieu, à votre munici-
palité pour savoir si la machine à glace est rac-
cordée à une alimentation de 0,2908,+,j0,18175
ohm ou inférieure.
Pour le Royaume-Uni et la République d’Irlande
uniquement
* Le code couleur des conducteurs du cordon
d’alimentation est le suivant :
Vert et jaune = Terre
Bleu = Neutre
Marron = Sous tension
La couleur des conducteurs du cordon d’alimentation
de cet appareil peut ne pas correspondre au mar-
quage couleur des bornes de votre che ; dans ce
cas, procédez comme suit :
Le l vert et jaune doit être raccordé à la borne
de la che portant la lettre E ou le symbole ou
encore de couleur verte ou vert et jaune. Le con-
ducteur bleu doit être raccordé à la borne portant
la lettre N ou de couleur noire. Le conducteur
marron doit être raccordé à la borne portant la
lettre L ou de couleur rouge.
* Si la che livrée avec la machine n’est pas com-
patible avec les prises du local d’installation, vous
devez l’enlever (en la coupant s’il s’agit d’une che
moulée) et la remplacer par une che appropriée.
Après avoir enlevé une che non récupérable,
vous devez la jeter. Vous ne devez en aucun cas
essayer de la réutiliser. L’insertion de ce type de
che dans une autre prise présente des risques
graves de décharges électriques.
* La che non récupérable ne doit jamais être utilisée
sans un protège-fusible.
Le numéro de référence du protège-fusible amov-
ible est imprimé sur la che. Utilisez cette référence
pour toute commande de pièce.
Il est possible de se procurer des protège-fusibles
de remplacement auprès des centres de pièces
détachées et d’entretien Hoshizaki.
FRANÇAIS
11
La capacité nominale des fusibles doit être de
13 A ; ils doivent être agréés selon la norme BS
1362.
3. RACCORDEMENTS D’ARRIVEE ET DE
VIDANGE D’EAU
AVERTISSEMENT
Raccorder à l’arrivée d’eau potable froide uni-
quement.
Remarque : Dans certaines zones, les travaux
de plomberie peuvent être soumis à
l’obtention d’une autorisation et néces-
siter les services d’un plombier agréé.
* Les raccordements à l’alimentation en eau du
réseau doivent être réalisés conformément aux
exigences nationales en vigueur des réglementa-
tions sur l’alimentation en eau ou les raccords.
* La pression de l’alimentation en eau doit être de
0,05 MPa (0,5 bar) au minimum et de 0,78 MPa (8
bar) au maximum. Si la pression dépasse 0,78 MPa
(8 bar), utiliser un réducteur de pression approprié.
Ne PAS réduire le débit du robinet d’alimentation.
* La vidange d’eau de la machine à glace s’effectue
par gravité : le tuyau de vidange doit donc avoir une
inclinaison ou une hauteur de chute sufsantes.
* L’eau doit être évacuée dans un bac ouvert.
* Veiller à utiliser les jeux de exible neufs fournis
avec l’appareil. Ne pas réutiliser les anciens jeux
de exible.
II. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
1. Cette machine à glace est conçue pour
produire et stocker de la glace alimen-
taire. Pour la maintenir dans un parfait état
d’hygiène :
* Se laver les mains avant d’extraire la glace.
Utiliser la pelle en plastique (accessoire)
prévue à cet effet.
* Le bac de stockage est destiné uniquement
à la glace. Ne rien entreposer d’autre dans
ce bac.
* Avant d’utiliser la machine, nettoyer le bac
de stockage (voir “III. 1. NETTOYAGE”).
* Conserver la pelle en bon état de propreté.
Pour la nettoyer, utiliser un produit de net-
toyage neutre et rincer soigneusement.
* Après l’extraction de la glace, fermer la
porte pour éviter que des impuretés, de la
poussière ou des insectes ne s’introduisent
dans le bac de stockage.
2. L’utilisation de tout appareil électrique impli-
que le respect de certaines règles fondamen-
tales. En particulier :
* En cas de forte humidité, les risques de court-
circuit et d’électrocution augmentent. En cas
de doute, débrancher la machine à glace.
* Ne pas endommager le cordon d’alimentation
et ne pas tirer sur le cordon d’alimentation
pour débrancher la machine à glace.
* Ne pas toucher les pièces électriques ou
le bouton de marche/arrêt avec les mains
humides.
* Cet appareil n’a pas été conçu pour être
utilisé par des personnes (enfants compris)
aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ni par des personnes
dont l’expérience et les connaissances
sont limitées, sauf si elles sont sous la
surveillance d’une personne responsable
de leur sécurité ou que celle-ci leur a donné
des instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil.
* Surveiller les jeunes enfants pour éviter
qu’ils ne jouent avec l’appareil.
* Ne pas tenter de modier la machine à
glace. Cet appareil ne peut être démonté
ou réparé que par du personnel qualié.
3. Toutes les pièces sont réglées en usine. Tout
mauvais réglage risque de provoquer une
panne.
1. MISE EN MARCHE
L’installateur mettra normalement en service la
machine à glace pour démarrer la fabrication de la
glace. An de garantir un fonctionnement en continu,
s’assurer que :
* Le robinet d’arrivée d’eau est ouvert et
* La machine à glace est branchée sur l’alimentation
électrique.
Pour démarrer la processus de fabrication de la
glace, contrôler la position du bouton de marche/
arrêt du panneau de commande :
Position “OFF” (Arrêt) - Mettre le bouton en position
“ON” (Marche).
Position “ON” (Marche) - Appuyer sur le bouton ICE
(Glace).
FRANÇAIS
12
2. ARRÊT
Appuyer sur le bouton Stop du panneau de com-
mande. L’affichage clignotera en mode “STOP”
pendant 15 minutes durant l’opération de commande
de vidange et s’allumera en continu à la n de la com-
mande de vidange.
3. PREPARATION DE LA MACHINE A
GLACE EN VUE D’UN STOCKAGE PRO-
LONGE
1) Suivre les instructions de la section “2. ARRÊT”.
2) Fermer le robinet d’alimentation en eau.
3) Débrancher le tuyau d’arrivée du robinet d’eau et
vidanger le tuyau.
4) Débrancher l’alimentation électrique.
5) Retirer toute la glace se trouvant dans le bac de
stockage et nettoyer le bac.
III. ENTRETIEN
1. NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
1. Avant toute opération de nettoyage ou
d’entre tien, débrancher l’alimentation élec-
trique de la machine à glace.
2. Demander à un technicien qualié de con-
trôler et de nettoyer le condenseur au moins
une fois par an.
3. Cet appareil ne doit pas être nettoyé à l’aide
d’un jet d’eau.
Fig. 1
Panneau de commande
Bouton Ice Ecran d’afchage
Bouton Stop
Bouton Reset
Bouton de marche/
arrêt
ICE
DRAIN
STOP
MODE
ICE STOP
RESET
Once STOP Button is pushed,
ICE Button cannot start ice
production for 20 min.
4. Afin d’éviter tout dommage possible, ne
nettoyez pas les pièces en plastique avec
de l’eau à plus de 40 °C ou dans un lave-
vaisselle.
[1] Extérieur de la machine et du bac
Essuyer l’extérieur au moins une fois par semaine à
l’aide d’un chiffon doux et propre. Pour éliminer les
traces de graisse ou les salissures, utiliser un chiffon
imbibé d’un produit de nettoyage neutre.
[2] Nettoyage/désinfection de la pelle (quotidi-
ennement)
1) Mélanger 1 litre d’eau avec 4 ml de solution d’hypo -
chlorite de sodium à 5,25 % dans un récipient
adapté ou utiliser le désinfectant Hoshizaki en
suivant les instructions d’utilisation du produit.
2) Plonger la pelle dans la solution pendant plus de
3 minutes. Rincer à fond et agiter la pelle pour
éliminer l’excédent de liquide.
Remarque : L’utilisation d’un chiffon pour sécher
la pelle risque de la recontaminer.
[3] Nettoyage/désinfection de l’intérieur du bac
de stockage (hebdomadairement)
1) Ouvrir la porte du bac de stockage et retirer toute
la glace.
2) Retirer les vis à oreilles qui maintiennent le dé-
ecteur.
3) Retirer le déecteur du bac.
4) Laver le revêtement du bac avec un produit net-
toyant neutre non abrasif. Rincer soigneusement.
5) Mélanger 5 litres d’eau avec 18 ml de solution
d’hypochlorite de sodium à 5,25 % dans un récipi-
ent adapté ou utiliser le désinfectant Hoshizaki en
suivant les instructions d’utilisation du produit.
6) Imbiber de solution une éponge ou un chiffon
propre et essuyer le revêtement du bac et le dé-
ecteur.
7) Réinstaller le déecteur et les vis à oreilles. Es-
suyer la surface de la porte du bac et les vis à
oreilles avec la solution. Fermer la porte du bac.
8) Vous pouvez utiliser le reste de la solution pour
désinfecter les ustensiles.
FRANÇAIS
13
Remarque : Après désinfection, ne pas sécher ni
rincer. Laisser sécher à l’air.
[4] Porte du bac de stockage
Nettoyer la porte du bac de stockage au moins une
fois par semaine en utilisant un produit de nettoyage
neutre non abrasif. Rincer soigneusement après le
nettoyage et désinfecter si nécessaire.
2. INSPECTION ET ENTRETIEN
IMPORTANT
Pour obtenir des performances optimales
de votre machine à glace, il est nécessaire
d’effectuer une inspection et un entretien péri-
odiques sur les pièces suivantes :
Tête d’extrusion (palier supérieur)
Carter (palier inférieur)
Joint mécanique
Ces pièces doivent être inspectées après deux
ans à compter de l’installation ou après 10 000
heures de fonctionnement, selon la première
échéance, puis une fois par an. Le remplace-
ment de ces pièces est requis si l’usure dépasse
les recommandations d’usine.
Cependant, leur durée de vie dépend de la
qualité de l’eau et de l’environnement. Il est
recommandé d’intensifier la fréquence des
inspections et entretiens si l’eau est de mau-
vaise qualité.
Consultez le réparateur Hoshizaki le plus
proche de chez vous pour les opérations
d’inspection et d’entretien.
3. APPEL DU RÉPARATEUR
AVERTISSEMENT
Veiller à ne pas endommager le circuit réfri-
gérant.
[1] Afchage d’un code d’erreur
Si un code d’erreur “E” s’afche à l’écran, effectuer
les contrôles suivants avant d’appeler un réparateur.
Code Solution
E0 Il se peut qu’il y ait des fuites d’eau. Appuyer sur le
bouton Reset. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau,
appeler le réparateur.
E1 Faible production de glace Appuyer sur le bouton Reset.
Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le
réparateur.
E2 Défaillance du circuit d’alimentation en eau. Appuyer
sur le bouton Reset. Si ce code d’erreur apparaît à
nouveau, appeler le réparateur.
E3 Défaillance du motoréducteur. Mettre le bouton de
marche/arrêt sur OFF (Arrêt) et remettre celui-ci sur ON
(Marche) au bout de 10 minutes. Si ce code d’erreur
apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
E5 Défaillance du circuit électrique. Appuyer sur le bouton
Reset. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le
réparateur.
EC Défaillance du circuit électrique. Appuyer sur le bouton
Reset. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler
le réparateur.
Ed Il se peut que le motoréducteur soit surchargé. Appuyer
sur le bouton Reset. Si ce code d’erreur apparaît à
nouveau, appeler le réparateur.
EE Rotation anormale au niveau du motoréducteur.
Appuyer sur le bouton Reset. Si ce code d’erreur
apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EF Tension d’alimentation trop élevée. Vérier si la tension
se trouve dans les limites requises et si la machine à
glace ne partage pas la prise de courant avec d’autres
appareils. Appuyer sur le bouton Reset. Si ce code
d’erreur apparaît à nouveau, appeler le réparateur.
EH Défaillance du circuit électrique. Appuyer sur le bouton
Reset. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le
réparateur.
EJ Peut entraîner une défaillance du mécanisme de la
machine à glace. La production de glace continue, mais
appeler immédiatement le réparateur.
EL Défaillance du commutateur de commande de bac.
Appeler le réparateur.
En Défaillance du circuit électrique. Appuyer sur le bouton
Reset. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler le
réparateur.
EP Défaillance de la carte contrôleur. Appuyer sur le bouton
Reset. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler
le réparateur.
EU Défaillance de la carte contrôleur. Appuyer sur le bouton
Reset. Si ce code d’erreur apparaît à nouveau, appeler
le réparateur.
[2] Aucun afchage de code d’erreur
Si la machine à glace ne fonctionne pas correcte-
ment ou pas du tout et qu’aucun code d’erreur ne
s’afche à l’écran, effectuer les contrôles suivants
avant d’appeler un réparateur :
* L’appareil est-il sous tension ?
* Le robinet d’eau est-il ouvert ?
Pour tout autre conseil ou assistance, contacter le
réparateur Hoshizaki le plus proche de chez vous.
4. GARANTIE
Hoshizaki garantit au propriétaire/à l’utilisateur
d’origine que tous les produits portant la marque
Hoshizaki seront exempts de tout défaut et/ou vice
de fabrication au cours de la « période de garantie ».
La garantie est valable deux ans à compter de la
date d’installation.
La responsabilité de Hoshizaki aux termes de la garan-
tie est limitée et exclut les interventions d’entretien de
routine, de nettoyage, de maintenance essentielle et/
ou les réparations découlant d’une utilisation abusive
FRANÇAIS
14
Asie, Océanie
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. MISE AU REBUT
Respecter les réglementations locales relatives à la
mise au rebut de cet appareil et de son uide frigori-
gène. Avant de mettre l’appareil au rebut, enlever la
porte pour éviter qu’un enfant ne reste emprisonné.
Mise au rebut correcte de ce produit :
Ce symbole indique que ce produit ne
doit pas être mis au rebut avec d’autres
déchets ménagers dans l’UE. Pour
empêcher que le dépôt non contrôlé de
déchets ne nuise à l’environnement ou à
la santé, recycler ce produit de manière
responsable de sorte que les ressources matérielles
soient réutilisées durablement. Pour se débarras-
ser de l’appareil usagé, s’adresser aux services de
collecte de déchets ou contacter le détaillant où le
produit a été acheté. Ils peuvent prendre en charge
ce produit et le recycler de manière respectueuse
pour l’environnement.
Ce produit comprend un système de réfrigération
hermétiquement fermé qui contient des gaz à
effet de serre uorés:
R404A / GWP 3920 / 0,03 kg / CO2 0,118 t
Ce produit est isolé à l’aide de mousse soufée
avec des gaz à effet de serre uorés:
HFC-245fa, 365mfc
et d’installations non conformes aux directives de
Hoshizaki.
Les réparations effectuées au titre de la garantie
doivent être effectuées par un revendeur ou un
réparateur agréé Hoshizaki utilisant des composants
Hoshizaki d’origine.
Pour tout renseignement sur votre garantie et les
agents de service agréés, veuillez prendre contact
avec votre distributeur/fournisseur ou le centre de
services Hoshizaki le plus proche :
Europe, Moyen Orient, Afrique
Hoshizaki UK - Royaume-Uni, Irlande
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Deutschland - Allemagne, Suisse, Autriche
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - France
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Espagne, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Moyen Orient
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Pays-Bas, Belgique,
Luxembourg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki Europe B.V. - tous les autres pays euro-
péens et Afrique
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
DEUTSCH
15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch enthält Hinweise, die Sie auf Situationen aufmerksam machen sollen,
die Tod, schwere Verletzungen oder Geräteschäden verursachen können.
WARNUNG Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu leichten oder mittleren Verletzungen führen kann.
HINWEIS Kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu Geräteschäden führen kann.
HYGIENE Kennzeichnet wichtige Maßnahmen für Hygiene und Lebensmittelsi-
cherheit.
WICHTIG Kennzeichnet wichtige Informationen zu Gebrauch und Pege des
Gerätes.
WICHTIG
Diese Broschüre ist ein integraler und wesentlicher Bestandteil des Produkts und ist
deshalb vom Benutzer aufzubewahren.
Bitte lesen Sie die Hinweise und Warnungen sorgfältig durch, da sie wichtige
Informationen für eine fortgesetzte, sichere Verwendung und Wartung des Produkts
enthalten. Außerdem gibt sie dem Benutzer NUR HINWEISE zur richtigen Wartung
und zum Standort des Eisbereiters.
Bitte heben Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie bei Bedarf darauf
zurückgreifen können.
WARNUNG
Dies ist ein Eisbereiter für den gewerblichen Einsatz, der ausschließlich für den
vorgesehenen Zweck benutzt und mit einem, wie von Hoshizaki angegebenen,
geeigneten Vorratsbehälter ausgestattet werden soll.
Jede andere Verwendung ist als Zweckentfremdung und somit als gefährlich
anzusehen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Schäden,
die durch missbräuchliche, falsche oder unangemessene Verwendung verursacht
werden.
Installation und erforderliche Standortverlegungen sind von qualifiziertem
Personal in Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften nach Angaben des
Herstellers auszuführen.
Die Lüftungsöffnungen im Gerätegehäuse oder im Innern des Gerätes nicht
blockieren.
DEUTSCH
16
Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten. Insbesondere:
* Bei hoher Feuchtigkeit oder Nässe besteht Kurzschlussgefahr, wodurch ein
elektrischer Schlag verursacht werden kann. Im Zweifelsfall ist der Netzstecker des
Eisbereiters zu ziehen.
* Das Stromkabel nicht beschädigen und nicht daran ziehen, um den Eisbereiter vom
Stromnetz zu trennen.
* Das Auswechseln des Netzkabels oder des Netzsteckers sollte nur von einer
qualizierten Fachkraft ausgeführt werden.
* Die elektrischen Komponenten und die Schalter nicht mit feuchten Händen berühren.
* Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschl. Kindern) benutzt werden, deren
physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder über keine
Erfahrung und kein Wissen verfügen. Es kann jedoch benutzt werden von Kindern
ab 8 Jahren und Personen, deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten
eingeschränkt sind oder über keine Erfahrung und kein Wissen verfügen, wenn sie
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person bei der Benutzung des Gerätes
beaufsichtigt oder angeleitet werden.
* Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
* Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht unbeaufsichtigt
durchgeführt werden.
* Am Eisbereiter dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. Das Gerät darf nur
von Fachpersonal zerlegt oder instandgesetzt werden.
DEUTSCH
17
I. INSTALLATIONSANLEITUNG
1. AUFSTELLUNGSORT
WICHTIG
1.
Dieser Eisbereiter eignet sich nicht für den
Gebrauch im Freien.
Für Normalbetrieb muss
die Raumtemperatur zwischen 5 °C und 40
°C liegen. Der Wasseranschluss ist nur für
kaltes Wasser. Längerer Gebrauch des Eis-
bereiters bei Temperaturen außerhalb dieser
normalen Temperaturgrenzwerte kann die
Produktionsleistung beeinträchtigen.
2. Der Eisbereiter darf nicht neben Öfen, Grills
oder anderen Geräten aufgestellt werden,
die Hitze erzeugen.
3. Der Aufstellungsort für die Maschine muss
einen stabilen und ebenen Untergrund auf-
weisen.
4. An den Seiten und hinten muss ein Abstand
von 15 cm eingehalten werden, um eine
optimale Luftzirkulation zu gewährleisten
und die Wartung bzw. Pege des Gerätes zu
erleichtern. Oben einen Abstand von 60 cm
zwecks Ausbau der Schnecke einräumen.
5. Dieses Gerät eignet sich nicht für Installa-
tion in einem Bereich, wo ein Wasserstrahl
benutzt werden könnte und wo Abtropfen
nicht zulässig ist.
6. Stellen Sie bitte nichts auf die Deckplatte des
Eisbereiters.
2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
Dieser Eisbereiter erfordert einen Schutzkon-
takt, der nationalen und lokalen Bestimmungen
entspricht. Um schwere Körperverletzungen
und Beschädigungen des Geräts infolge eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, ist ein
ordnungsgemäßer Erdleiter am Eisbereiter an-
zubringen. Die Stromversorgung ausschalten,
bevor Wartungen, Reparaturen oder Reinigung
vorgenommen werden.
* Dieses Gerät benötigt eine separate Stromversor-
gung mit 220-240 V~, 13 A. Die Stromversorgung
muss mit einem geeigneten Leistungsschutzschal-
ter gesichert werden.
* In der Regel ist dies von einem Elektriker mit
entsprechender Qualikation und Zulassung aus-
zuführen.
* Gemäß den Anforderungen des IEC-Standards,
muss die maximale zulässige Systemimpedanz
(Zmax) an der Schnittstelle zur Stromversorgung,
die an diese Eismaschine angeschlossen werden
soll, 0,2908+j0,18175 Ohm betragen. Stellen Sie,
wenn nötig, durch Nachfrage beim Netzbetreiber
sicher, dass die Eismaschine nur an eine Vers-
orgung mit 0,2908+j0,18175 Ohm oder weniger
angeschlossen wird.
Nur für das Vereinigte Königreich und die Re-
publik Irland
* Die Leitungen im Netzkabel sind nach dem folgen-
den Farbcode gekennzeichnet:
Grün & Gelb = Erde
Blau = Neutral
Braun = Stromführend
Die Farbe der Leitungen im Netzkabel dieses
Geräts stimmen möglicherweise nicht mit den Farb-
markierungen in Ihrem Stecker überein, daher bitte
immer wie folgt verfahren:
Die grün-gelbe Leitung muss an der Klemme an-
geschlossen werden, die mit dem Buchstaben E
oder dem Symbol oder grün oder gelb-grün
markiert ist. Die blaue Leitung muss an der Klemme
angeschlossen werden, die mit dem Buchstaben
N oder schwarz markiert ist. Die braune Leitung
muss an der Klemme angeschlossen werden, die
mit dem Buchstaben L oder rot markiert ist.
* Falls der mit dem Gerät gelieferte Stecker für die
Netzsteckdose am Installationsort ungeeignet ist,
muss er entfernt (bzw. wenn er verkapselt ist, ab-
geschnitten) und durch einen passenden Stecker
ersetzt werden.
Ein abgeschnittener, verkapselter (nicht zugängli-
cher Stecker) muss entsorgt werden. Versuchen
Sie nicht, ihn wieder zu verwenden. Durch das
Einstecken eines solchen Steckers in eine Steck-
dose anderswo, setzen Sie sich der Gefahr eines
elektrischen Schlages aus.
* Der verkapselte Stecker ist nie ohne angebrachte
Sicherungsabdeckung zu verwenden.
Der korrekte Ersatz für die abnehmbare Sicherungs-
abdeckung lässt sich anhand der Hersteller-Ref-
erenznummer identizieren, die auf den Stecker
gestanzt ist.
DEUTSCH
18
Ersatzabdeckungen für Sicherungen sind von
Hoshizaki Ersatzteil-/Service-Centers erhältlich.
Sicherungen sollten mit 13 A ausgelegt sein und
die Norm BS 1362 erfüllen.
3. WASSERZUFUHR- UND WASSERAB-
FLUSSANSCHLÜSSE
WARNUNG
Nur an die kalte Trinkwasserversorgung an-
schließen.
Hinweis: In bestimmten Gebieten sind eine Instal-
lationsgenehmigung und die Dienste eines
zugelassenen Installateurs erforderlich.
* Die Anschlüsse an die Hauptwasserversorgung
müssen entsprechend den Anforderungen der
aktuellen Wasserversorgungs- oder Wasser-
anschlussbestimmungen ausgeführt werden.
* Der Druck in der Wasserzufuhrleitung muss min-
destens 0,05 MPa (0,5 bar) und darf höchstens
0,78 MPa (8 bar) betragen. Bei einem höheren
Druck als 0,78 MPa (8 bar) ist ein geeignetes
Druckreduzierventil zu verwenden. Der Wasserzu-
lauf am Hahn selbst darf NICHT gedrosselt werden.
* Der Abuss des Wassers aus dem Eisbereiter
erfolgt durch Schwerkraft, daher ist auf ein aus-
reichendes Gefälle der Ablaueitung zu achten.
* Das Wasser soll in einen offenen Abusskanal ab-
laufen.
* Immer die mit dem Gerät gelieferte neue Schlauch-
garnitur verwenden. Alte Schlauchgarnituren nicht
wiederverwenden.
II. BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG
1. Dieser Eisbereiter ist für die Herstellung und
Aufbewahrung von Speiseeis vorgesehen.
Aus Gründen der Hygiene:
* Bitte immer die Hände waschen, bevor Eis
entnommen wird. Zum Entnehmen von Eis
immer die Kunststoffschaufel (Zubehör)
verwenden.
* Der Vorratsbehälter ist ausschließlich für
Eis zu verwenden. Nichts anderes im
Vorrats behälter aufbewahren.
* Vorratsbehälter vor der Verwendung reini-
gen (siehe “III. 1. REINIGUNG”).
* Die Eisschaufel sauber halten. Stets ein
neutrales Reinigungsmittel verwenden und
gründlich abspülen.
* Nach der Entnahme von Eis immer die
Tür schließen, um das Eindringen von
Schmutz, Staub oder Ungeziefer in den
Vorratsbehälter zu verhindern.
2. Wie bei allen Elektrogeräten sind stets einige
grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen zu
beachten. Insbesondere:
* Beim Auftreten übermäßiger Feuchtigkeit
oder Nässe besteht eine Kurzschlussge-
fahr, wodurch ein elektrischer Schlag ver-
ursacht werden kann. Im Zweifelsfall ist der
Netz stecker des Eisbereiters abzuziehen.
* Das Stromkabel nicht beschädigen und
nicht daran ziehen, um den Eisbereiter vom
Netz zu trennen.
* Die elektrischen Komponenten und den
Betriebsschalter nicht mit feuchten Händen
berühren.
*
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schl. Kindern) benutzt werden, deren physi-
sche, sensorische oder mentale Fähigkeiten
eingeschränkt sind, die über keine Erfahrung
und kein Wissen verfügen, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verant-
wortlichen Person bei der Benutzung des
Gerätes beaufsichtigt oder angeleitet.
* Jüngere Kinder sollten beaufsichtigt wer-
den, um sicherzustellen, dass sie mit dem
Gerät nicht spielen.
* Am Eisbereiter dürfen keine Änderungen
vorgenommen werden. Nur qualiziertes
Personal darf das Gerät auseinander ne-
hmen oder es reparieren.
3. Alle Komponenten wurden werkseitig ein-
gestellt. Ein unsachgemäßes Nachstellen
kann die ordnungsgemäße Funktion des
Eisspenders beeinträchtigen.
1. INBETRIEBNAHME
In der Regel nimmt der Aufsteller den Eisbereiter in
Betrieb und startet die automatische Eisproduktion.
Für Dauerbetrieb ist darauf zu achten:
* dass der Wasserhahn geöffnet ist und
* dass der Eisbereiter an das Netz angeschlossen ist.
Um mit der Eisproduktion zu beginnen, die Posi-
tion des Betriebsschalters auf der Bedienungstafel
kontrollieren:
DEUTSCH
19
“OFF” Position - auf die “ON”-Position stellen.
“ON”-Position - die Ice Taste drücken.
2. AUSSCHALTEN
Die Stop-Taste auf der Bedienungstafel drücken.
Die Anzeige wird im Modus “STOP” 15 Minuten lang
während der Ablasskontrollfunktion blinken, und
danach permanent aueuchten, um das Ende der
Ablasskontrolle anzuzeigen.
3. MASSNAHMEN FÜR DIE LANGFRISTIGE
LAGERUNG DES EISBEREITERS
1) Den Anweisungen unter “2 AUSSCHALTEN” fol-
gen.
2) Den Wasserhahn der Wasserzufuhrleitung
schließen.
3) Zulaufschlauch vom Wasserhahn abschrauben
und das Wasser aus dem Schlauch ablaufen las-
sen.
4) Die Stromzufuhr abstellen.
5) Alles Eis aus dem Vorratsbehälter entfernen, und
diesen reinigen.
III. WARTUNG
1. REINIGUNG
WARNUNG
1. Vor dem Durchführen irgendwelcher Reini-
gungs- oder Wartungsarbeiten immer den
Netzstecker des Eisbereiters abziehen.
Abb. 1
Bedienungstafel
Ice-Taste Anzeige
STOP-Taste
Reset-Taste
Betriebsschalter
ICE
DRAIN
STOP
MODE
ICE STOP
RESET
Once STOP Button is pushed,
ICE Button cannot start ice
production for 20 min.
2. Mindestens einmal im Jahr den Kondensator
von einer geschulten Fachkraft überprüfen
und reinigen lassen.
3. Dieses Gerät darf nicht mit einem Wasser-
strahl gereinigt werden.
4.
Um Beschädigungen zu vermeiden, Kunst-
stoffteile nicht mit über 40 °C heißem Wasser
oder in einem Geschirrspüler reinigen.
[1]AußenächenderMaschineunddes
Vorratsbehälters
Alle Außenächen mindestens einmal in der Woche
mit einem sauberen, weichen Tuch abwischen. Fett-
und Schmutzspuren mit einem feuchten Tuch und
neutralem Reinigungsmittel entfernen.
[2]Eisschaufelreinigung/Desinfektion(Täglich)
1) In einem geeigneten Behälter entweder 1 l Wasser
mit 4 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlö-
sung mischen oder den empfohlenen Hoshizaki-
Desinzierer wie beschrieben verwenden.
2) Die Eisschaufel länger als 3 Minuten in der Lösung
baden. Gründlich spülen und zum Entfernen der
Restüssigkeit gut schütteln.
Hinweis: Abtrocknen mit einem Tuch kann zu
erneuter Verschmutzung führen.
[3]Reinigung/DesinfektionderInnenächen
desVorratsbehälters(wöchentlich)
1) Vorratsbehältertür öffnen und sämtliches Eis ent-
fernen.
2) Die Flügelschrauben, welche die Trennwand x-
ieren, entfernen.
3) Die Trennwand aus dem Vorratsbehälter heraus-
nehmen.
4) Trennwand und Innenwände des Vorratsbehälters
mit einem neutralen, nicht scheuernden Reini-
gungsmittel waschen. Gründlich spülen.
5) In einem geeigneten Behälter entweder 5 l Wasser
mit 18 ml einer 5,25%igen Natriumhypochloritlö-
sung mischen oder den empfohlenen Hoshizaki-
Desinzierer wie beschrieben verwenden.
DEUTSCH
20
[1] Fehlercodeanzeige
Wenn der Fehlercode “E” auf der Anzeige aueu-
chtet, überprüfen Sie das Folgende, bevor Sie den
Wartungs dienst anrufen.
Code Abhilfe
E0 Möglichkeit von Wasserauslaufen. Die Reset-Taste
drücken. Falls der Fehlercode nochmals aufleuchtet,
den Wartungs dienst rufen.
E1 Niedrige Eisproduktion. Die Reset-Taste drücken.
Falls der Fehlercode nochmals aufleuchtet, den
Wartungsdienst rufen.
E2 Fehler im Wasserzufuhrkreislauf. Die Reset-Taste
drücken. Falls der Fehlercode nochmals aufleuchtet,
den Wartungs dienst rufen.
E3 Ausfall des Getriebemotors. Den Betriebsschalter auf
“OFF” stellen und nach 10 Minuten wieder auf “ON”
stellen. Falls der Fehlercode nochmals aueuchtet, den
Wartungsdienst rufen.
E5 Stromkreisausfall. Die Reset-Taste drücken. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst
rufen.
EC Stromkreisausfall. Die Reset-Taste drücken. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst
rufen.
Ed Der Getriebemotor könnte überlastet sein. Die Reset-
Taste drücken. Falls der Fehlercode nochmals
aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EE Der Getriebemotor dreht sich unregelmäßig. Die
Reset-Taste drücken. Falls der Fehlercode nochmals
aueuchtet, den Wartungsdienst rufen.
EF Zufuhrspannung ist zu niedrig. Kontrollieren, dass sich
die Spannung im erforderlichen Bereich bendet, und
dass der Eisbereiter keine Steckdose mit anderen
Geräten teilt. Die Reset-Taste drücken. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst
rufen.
EH Stromkreisausfall. Die Reset-Taste drücken. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst
rufen.
EJ Könnte zu einem Ausfall des Eisbereitungsmechanismus
führen. Die Eisbereitung wird fortgesetzt, aber sofort
den Wartungsdienst rufen.
EL Die Vorratsbehälter-Kontrolltaste ist ausgefallen. Den
Wartungsdienst rufen.
En Stromkreisausfall. Die Reset-Taste drücken. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst
rufen.
EP Kontrolltafelausfall. Die Reset-Taste drücken. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst
rufen.
EU Kontrolltafelausfall. Die Reset-Taste drücken. Falls der
Fehlercode nochmals aueuchtet, den Wartungsdienst
rufen.
[2] Keine Fehlercodeanzeige
Wenn der Eisbereiter nicht richtig oder gar nicht
funktioniert und keine Fehlercodeanzeige aueu-
chtet, kontrollieren Sie das Folgende, bevor Sie den
Wartungsdienst anrufen:
* dass dem Gerät Strom zugeführt wird.
* dass das Wasser aufgedreht ist.
Wenn Sie weitere Hilfe oder Rat benötigen, wenden
Sie sich an Ihren Hoshizaki-Kundendienst.
6) Einen sauberen Schwamm oder ein Tuch mit der
Lösung tränken und die Trennwand und Ober-
ächen des Vorratsbehälters abwischen.
7) Die Trennwand und die Flügelschrauben wieder
anbringen. Die Oberäche der Vorratsbehältertür
und die Flügelschrauben mit der Lösung abwisch-
en. Die Vorratsbehältertür schließen.
8) Mit der restlichen Lösung kann Zubehör desin-
ziert werden.
Hinweis: Nach dem Desinfizieren weder trocken
wischen noch spülen, sondern Luft trock-
nen lassen.
[4]Vorratsbehältertür
Die Vorratsbehältertür mindestens einmal pro
Woche mit einem neutralen, nicht scheuernden
Reinigungsmittel abwaschen. Nach dem Reinigen
gründlich spülen und nach Bedarf desinzieren.
2. INSPEKTION UND WARTUNG
WICHTIG
Folgende Teile müssen regelmäßig überprüft
und gewartet werden, um eine optimale Leis-
tung des Eisbereiters sicherzustellen:
Presskopf (oberes Lager)
Gehäuse (unteres Lager)
Mechanische Dichtung
Diese Teile sollten zwei Jahre nach Installation
oder nach 10.000 Betriebsstunden überprüft
werden, je nachdem, welche Bedingung zuerst
zutrifft. Anschließend sollte eine jährliche Über-
prüfung erfolgen. Bei Überschreiten der vom
Hersteller angegebenen Verschleißgrenzen
sind diese Teile zu ersetzen.
Allerdings hängt die tatsächliche Nutzungsdau-
er dieser Teile von der Wasserqualität und den
Betriebsbedingungen ab. Bei schlechter Was-
serqualität oder ungünstigen Betriebsbedingun-
gen empehlt sich eine häugere Überprüfung
und Wartung.
Bei Fragen zu Inspektion und Wartung wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlichen Hoshizaki-
Kundendienst.
3. WARTUNGSDIENST
WARNUNG
Den Kältekreislauf nicht beschädigen.
DEUTSCH
21
Hoshizaki Europe B.V. - alle anderen Länder inner-
halb Europa und Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asien, Ozeanien
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. ENTSORGUNG
Die gesetzlichen Bestimmungen zur Entsorgung
dieses Gerätes und des enthaltenen Kältemittel-
gases. Vor dem Verschrotten des Gerätes die Tür
abnehmen, um zu vermeiden, dass sich Kinder im
Gerät versehentlich einschließen.
Richtige Entsorgung dieses Gerätes:
Dieses Kennzeichen bedeutet, dass
dieses Gerät in der EU nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden
darf. Um Schäden der Umwelt oder der
menschlichen Gesundheit durch unkon-
trollierte Müllbeseitigung zu vermeiden,
recyceln Sie das Gerät und fördern Sie damit die
nachhaltige Wiederverwertung von stofichen Res-
sourcen. Nutzen Sie die Rückgabe- und Sammelsys-
teme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben, um das gebrauchte
Gerät zurückzugeben. Dort wird das Gerät der um-
weltfreundlichen Wiederverwertung zugeführt.
Dieses Produkt enthält ein hermetisch
abgeschlossenes Kältesystem mit uorierten
Treibhausgasen:
R404A / GWP 3920 / 0,03 kg / CO2 0,118 t
Für die Isolierung dieses Produktes wurde mit
fluorierten Treibhausgasen aufgeschäumter
Schaumstoffverwendet:
HFC-245fa, 365mfc
4. GEWÄHRLEISTUNG
Hoshizaki garantiert dem Originalbesitzer/-benutzer,
dass alle Markenprodukte von Hoshizaki für die
Dauer der „Garantiezeit“ frei von Material- und/oder
Verarbeitungsfehlern sind. Die Garantie gilt für zwei
Jahre ab Datum der Installation.
Die Haftung von Hoshizaki nach diesen Garantiebe-
dingungen ist begrenzt. Sie schließt Routinewartung
und Reinigung sowie Wartungs- und/oder Reparatur-
arbeiten aus, die durch missbräuchliche Benutzung
oder fehlerhafte Installation verursacht worden sind.
Garantiereparaturen sind von einem zugelassenen
Hoshizaki-Händler oder -Kundendienst mit Hoshiz-
aki-Originalbauteilen auszuführen.
Für vollständige Informationen zur Gewährleistung
und zugelassene Kundendienste wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler/Lieferanten oder den nächst-
gelegenen Hoshizaki-Kundendienst:
Europa, Naher Osten, Afrika
Hoshizaki UK - Großbritannien, Irland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Deutschland - Deutschland, Schweiz,
Österreich
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - Frankreich
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spanien, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Naher Osten
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Niederlande, Belgien,
Luxemburg
TEL: +31 20 5650420 (Niederlande)
TEL: +32 2 712 30 30 (Belgien)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Niederlande)
NEDERLANDS
22
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Overal in deze handleiding treft u opmerkingen aan die uw aandacht willen vestigen
op situaties die zouden kunnen resulteren in overlijden, ernstig letsel of schade aan de
machine.
WAARSCHUWING Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt
vermeden, zou kunnen resulteren in overlijden of ernstig letsel.
VOORZICHTIG Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt
vermeden, zou kunnen resulteren in licht of middelzwaar letsel.
LET OP Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt
vermeden, zou kunnen resulteren in schade aan de machine.
HYGIËNE Geeft belangrijke voorzorgsmaatregelen aan met betrekking tot
de hygiëne en voedselveiligheid.
BELANGRIJK Geeft belangrijke informatie aan over het gebruik en de
verzorging van de machine.
BELANGRIJK
Dit boekje vormt een integraal en essentieel onderdeel van het product en moet goed
worden bewaard door de gebruiker.
Lees de richtlijnen en waarschuwingen in dit boekje zorgvuldig door, aangezien deze
bedoeld zijn om de gebruiker van essentiële informatie te voorzien met betrekking
tot duurzaam veilig gebruik en onderhoud van het product. Bovendien biedt het
UITSLUITEND ADVIEZEN voor de gebruiker ten aanzien van de juiste bediening en
de juiste locatie van de ijsmachine.
Bewaar dit boekje zodat u het later, indien nodig, opnieuw kunt raadplegen.
WAARSCHUWING
Dit is een ijsmachine voor commerciële doeleinden en dit apparaat dient uitsluitend
te worden gebruikt voor de toepassingen waarvoor het is ontworpen en te worden
bevestigd aan een geschikte opslagbunker zoals dit door Hoshizaki is opgegeven.
Enige andere vorm van gebruik wordt als ongeschikt en dus gevaarlijk beschouwd. De
fabrikant kan niet aansprakelijk of verantwoordelijk worden gesteld voor enige schade
die ontstaat door ongeschikt, incorrect en onredelijk gebruik.
De installatie en eventuele verplaatsing van de ijsmachine mag uitsluitend door
gekwaliceerd personeel en overeenkomstig de plaatselijk geldende voorschriften
worden uitgevoerd, waarbij de instructies van de fabrikant dienen te worden gevolgd.
Houd ventilatieopeningen, zowel in de behuizing van de machine als in de
inbouwstructuur, vrij van obstakels.
NEDERLANDS
23
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten bepaalde regels in acht worden
genomen. In het bijzonder:
* Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen de kans op kortsluiting en elektrische
schokken. Trek de stekker van de ijsmachine uit het stopcontact als u niet zeker bent
van de condities in de ruimte waar de ijsmachine is geplaatst.
* Voorkom beschadiging van de voedingskabel en trek uitsluitend aan de stekker
en niet aan de voedingskabel zelf als u de ijsmachine van de netvoeding wilt
loskoppelen.
* Wanneer de netvoedingskabel en/of stekker vervangen moet worden, mag dit alleen
worden gedaan door een erkend onderhoudsmonteur.
* Raak de elektrische onderdelen of de schakelaars niet met vochtige handen aan.
* Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (waaronder
kinderen) met een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteit of een
gebrek aan ervaring en kennis. Het kan echter wel worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met een verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale
capaciteit of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of deze persoon hen instrueert
hoe het apparaat te gebruiken.
* Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
* Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
* Probeer niet de ijsmachine aan te passen. Alleen bevoegd personeel mag het
apparaat demonteren of repareren.
NEDERLANDS
24
I. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
1. PLAATSING
BELANGRIJK
1.
Deze ijsmachine is niet bestemd voor gebruik
buitenshuis.
De normale omgevingstemper-
atuur bij bedrijf moet tussen 5 °C en 40 °C
liggen. Er mag uitsluitend koud water worden
toegevoerd. Bediening van de ijsmachine ge-
durende langere perioden buiten dit normale
temperatuurbereik kan de productiecapaciteit
beïnvloeden.
2. De ijsmachine mag niet naast een oven, grill
of andere apparatuur die veel warmte afgeeft
worden geplaatst.
3. De machine moet waterpas op een stevige
ondergrond worden geplaatst.
4. Houd aan de achterkant en de zijkanten een
vrije ruimte van 15 cm. Dit zorgt voor een
optimale luchtcirculatie en vergemakkelijkt
onderhouds- en/of reparatiewerkzaamheden.
Houd aan de bovenkant een vrije ruimte aan
van 60 cm om de worm te kunnen verwij-
deren.
5. De ijsmachine mag niet worden geplaatst
in een ruimte die met een waterstraal wordt
schoongespoten of in ruimten waar veel
condensvocht is.
6. Plaats geen andere apparaten of voorwerpen
bovenop de ijsmachine.
2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
Deze ijsmachine moet worden geaard volgens
de geldende voorschriften. Ter voorkoming van
ernstig persoonlijk letsel en materiële schade
als gevolg van elektrische schokken, dient deze
ijsmachine te worden voorzien van een correct
aangebrachte aardleiding. Verwijder de stek-
ker uit het stopcontact voordat u onderhouds-,
reparatie- of reinigingswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
* Deze machine vereist een aparte voeding van 220
- 240 V wisselstroom, 13 A. Het stopcontact moet
worden beschermd door een geschikte stroomon-
derbreker.
* Normaal gesproken dient men te beschikken over
de juiste vergunningen en/of de hulp in te roepen
van een erkende elektricien.
* Overeenkomstig de eisen van de IEC norm mag de
maximaal toelaatbare systeemimpedantie (Zmax)
op het aansluitpunt van de stroomvoorziening
waarop deze ijsmachine wordt aangesloten niet
meer dan 0,2908+j0,18175 ohm bedragen. Zorg
ervoor, zo nodig na overleg met het elektriciteits-
bedrijf, dat de ijsmachine uitsluitend wordt aang-
esloten op een stroombron van 0,2908+j0,18175
ohm of lager.
Alleen voor het Verenigd Koninkrijk en Ierland:
* De draden van de netvoeding hebben een kleur-
code:
Groen/geel = aarde
Blauw = neutraal
Bruin = stroomvoerend
Als de gekleurde draden in de voedingskabel van
dit toestel zijn aangesloten op stekkerpolen met
een afwijkende kleur dient u het volgende te doen:
Sluit de groen/gele draad in de stekker aan op de
groen/gele of groene stekkerpool of anders op de
stekkerpool die is aangeduid met de letter E of
het symbool . Sluit de blauwe draad aan op
de zwarte stekkerpool of op de stekkerpool die is
aangeduid met de letter N. Sluit de bruine draad
aan op de rode stekkerpool of op de stekkerpool
die is aangeduid met de letter L.
* Als het stopcontact waarop u de ijsmachine wilt
aansluiten niet geschikt is voor de stekker die aan
de voedingskabel van de ijsmachine zit, dient de
stekker te worden verwijderd (een gegoten stekker
moet worden afgesneden) en vervangen door een
geschikte stekker.
De gegoten stekker die van de voedingskabel is
afgesneden, moet worden weggegooid en mag niet
opnieuw worden gebruikt. Wanneer deze stekker
elders in een stopcontact wordt gestoken, levert
dat een groot gevaar van elektrische schokken op.
* De gegoten stekker mag uitsluitend in combinatie
met een zekeringhouder worden gebruikt.
Het referentienummer van de fabrikant is in de
stekker ingeslagen. In geval u de zekeringhouder
vervangt, dient het vervangende exemplaar van dit
nummer te zijn voorzien.
NEDERLANDS
25
Zekeringhouders zijn te verkrijgen via de onderdel-
en- en servicecentra van Hoshizaki.
Gebruik zekeringen van 13 A die voldoen aan BS
1362.
3. AANSLUITING VAN WATERTOEVOER-
EN WATERAFVOERLEIDINGEN
WAARSCHUWING
Mag alleen worden aangesloten op een drink-
waterleiding.
N.B.: In sommige gebieden kan een loodgieters-
vergunning of het inschakelen van een erkend
loodgieter verplicht zijn.
*
De aansluitingen aan de drinkwaterleiding moeten
worden uitgevoerd in overeenstemming met de
huidige vereisten van het land in de regelgeving
met betrekking tot watertoevoer of -accessoires.
*
De watertoevoerdruk moet tenminste 0,05 MPa
(0,5 bar) bedragen en mag niet hoger dan 0,78 MPa
(8 bar) zijn. Als de waterdruk hoger is dan 0,78 MPa
(8 bar), moet gebruik worden gemaakt van een re-
duceerventiel. De watertoevoerkraan mag voor dit
doel NIET gedeeltelijk worden dichtgedraaid.
* De waterafvoer van de ijsmachine stroomt onder
natuurlijk verval, dus zorg ervoor dat de afvoerslang
voldoende verval heeft.
* Water moet worden afgevoerd in een open water-
slot.
* Gebruik de nieuwe slangensets die met het appa-
raat zijn meegeleverd. Gebruik oude slangensets
niet opnieuw.
II. BEDIENING
WAARSCHUWING
1. Deze ijsmachine is bestemd voor de produc-
tie en opslag van consumptieijs. Neem de
volgende punten in acht om de ijsmachine
schoon te houden:
* Was uw handen voordat u ijs uit het appa-
raat verwijdert. Gebruik het meegeleverde
plastic schepje (toebehoren).
* De bunker mag alleen voor ijs worden
gebruikt. Bewaar geen andere zaken in de
bunker.
* Maak voor ingebruikname van de ijsma-
chine eerst de bunker schoon (zie “III. 1.
SCHOONMAKEN”).
* Houd de ijsschep schoon. Gebruik voor het
schoonmaken een neutraal schoonmaak-
middel en spoel grondig na.
* Sluit de bunkerdeur onmiddellijk nadat u ijs
heeft geschept om te voorkomen dat stof,
vuil of insecten in de bunker terechtkomen.
2. Bij het gebruik van elektrische apparaten
moeten bepaalde regels in acht worden ge-
nomen. In het bijzonder:
* Vocht en hoge luchtvochtigheid verhogen
de kans op kortsluiting en elektrische schok-
ken. Trek de stekker van de ijsmachine uit
het stopcontact als u niet zeker bent van de
condities in de ruimte waar de ijsmachine is
geplaatst.
* Voorkom beschadiging van de voedings-
kabel en trek uitsluitend aan de stekker
en niet aan de voedingskabel zelf als u de
ijsmachine van de netvoeding wilt loskop-
pelen.
* Raak de elektrische onderdelen of de bedi-
eningsschakelaar niet met vochtige handen
aan.
* Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met ver-
minderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht of
na het verkrijgen van instructies met betrek-
king tot het gebruik van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
* Jonge kinderen moeten worden begeleid
om er zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat gaan spelen.
* Probeer niet de ijsmachine aan te passen.
Alleen bevoegd personeel mag het appa-
raat demonteren of repareren.
3. Alle onderdelen zijn in de fabriek afgesteld.
Onjuiste aanpassingen kunnen leiden tot
storingen.
1. OPSTARTEN
De installateur is gewoonlijk degene die de ijs-
machine inschakelt zodat deze het automatische
ijsbereidings proces start. Controleer het volgende
om een continue werking te waarborgen:
* De waterkraan moet openstaan.
* De ijsmachine moet zijn aangesloten op de voed-
ing.
NEDERLANDS
26
Start de ijsproductie door de stand van de bedienings-
schakelaar op het bedieningspaneel te controleren:
Stand “OFF” - Zet de bedieningsschakelaar op “ON”.
Stand “ON” - Druk op de knop Ice.
2. UITZETTEN
Druk op de knop Stop op het bedieningspaneel. Het
display knippert gedurende 15 minuten in de modus
“STOP” tijdens de werking van de afvoerbediening
en begint weer continu te branden zodra de afvoer-
bediening is voltooid.
3. DE IJSMAKER GEREEDMAKEN VOOR
LANGDURIGE OPSLAG
1) Volg de instructies in “2. UITZETTEN”.
2) Draai de watertoevoerkraan dicht.
3) Koppel de toevoerslang los van de waterkraan en
verwijder het water uit de slang.
4) Haal de stekker uit het stopcontact.
5) Verwijder alle ijs uit de bunker en maak de bunker
schoon.
III. ONDERHOUD
1. SCHOONMAKEN
WAARSCHUWING
1. Haal de stekker van de ijsmachine uit het
stopcontact voordat u met schoonmaak- of
onderhouds werkzaamheden begint.
Afb. 1
Bedieningspaneel
Knop Ice Display
Knop Stop
Resetschakelaar
Bedienings -
schakelaar
ICE
DRAIN
STOP
MODE
ICE STOP
RESET
Once STOP Button is pushed,
ICE Button cannot start ice
production for 20 min.
2. Vraag een bevoegde servicemedewerker om
de condensor minstens éénmaal per jaar te
controleren en schoon te maken.
3. Dit apparaat mag niet worden schoonge-
maakt met behulp van een waterstraal of
hogedruk reiniger.
4.
Voorkom mogelijke schade door de kunststof
onderdelen niet met water warmer dan 40°C
of in een afwasmachine te reinigen.
[1] Buitenkant machine en bunker
Maak de buitenkant van de ijsmachine minstens
eenmaal per week schoon met een schone, zachte
doek. Gebruik een vochtige doek met wat neutraal
schoonmaakmiddel voor het verwijderen van vet en
vuil.
[2] Schoonmaken/ontsmetten van ijsschep (dage-
lijks)
1) Meng 1 liter water met 4 ml 5,25% natriumhypo-
chlorietoplossing in een geschikte houder of
gebruik een door Hoshizaki aanbevolen ontsmet-
tingsmiddel.
2) Week het schepje gedurende meer dan 3 minuten
in de oplossing. Spoel het schepje zorgvuldig af
met water en schud om overtollig water te verwi-
jderen.
N.B.: Door het gebruik van een doek kan de schep
opnieuw vuil worden.
[3] Schoonmaken/ontsmetten van binnenzijde
bunker (wekelijks)
1) Open de bunkerklep en verwijder al het ijs uit de
bunker.
2) Verwijder de schroeven waarmee de zeefplaat is
bevestigd.
3) Verwijder de zeefplaat uit de bunker.
4) Reinig de binnenzijde van de bunker en de zeefp-
laat met een neutraal, niet-schurend schoonmaak-
middel. Spoel het geheel zorgvuldig af.
5) Meng 5 liter water met 18 ml 5,25% natriumhypo-
chlorietoplossing in een geschikte houder of
gebruik een door Hoshizaki aanbevolen ontsmet-
tingsmiddel.
NEDERLANDS
27
[1] Indicatie van foutcode
Als de foutcode “E” wordt aangegeven op het display,
controleert u het volgende voordat u contact opneemt
met de serviceorganisatie.
Code Oplossing
E0 Mogelijke waterlekkages. Druk op de resetschakelaar.
Als de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op
met de serviceorganisatie.
E1 Lage ijsproductie Druk op de resetschakelaar. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
service organisatie.
E2 Storing bij watertoevoercircuit. Druk op de resetschakelaar.
Als de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op
met de serviceorganisatie.
E3 Storing in aandrijfmotor. Zet de bedieningsschakelaar op
OFF en vervolgens, na 10 minuten, weer op ON. Als de
foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op met de
serviceorganisatie.
E5 Storing in het elektrische circuit. Druk op de resetschakelaar.
Als de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op
met de serviceorganisatie.
EC Storing in het elektrische circuit. Druk op de resetschakelaar.
Als de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op
met de serviceorganisatie.
Ed Aandrijfmotor mogelijk overbelast. Druk op de reset-
schakelaar. Als de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u
contact op met de serviceorganisatie.
EE Aandrijfmotor werkt niet normaal. Druk op de
resetschakelaar. Als de foutcode opnieuw verschijnt,
neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EF Voedingsvoltage te laag. Controleer of het voltage zich in
het vereiste bereik bevindt en of de ijsmachine niet één
stopcontact moet delen met andere apparaten. Druk op
de resetschakelaar. Als de foutcode opnieuw verschijnt,
neemt u contact op met de serviceorganisatie.
EH Storing in het elektrische circuit. Druk op de resetschakelaar.
Als de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op
met de serviceorganisatie.
EJ Kan leiden tot mogelijke storing aan het mechanisme
voor ijsproductie. Neem, hoewel de ijsproductie doorgaat,
onmiddellijk contact op met de serviceorganisatie.
EL Bunkerschakelaar werkt niet. Neem contact op met de
serviceorganisatie.
En Storing in het elektrische circuit. Druk op de resetschakelaar.
Als de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u contact op
met de serviceorganisatie.
EP Storing aan de besturingsprintplaat. Druk op de reset-
schakelaar. Als de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u
contact op met de serviceorganisatie.
EU Storing aan de besturingsprintplaat. Druk op de reset-
schakelaar. Als de foutcode opnieuw verschijnt, neemt u
contact op met de serviceorganisatie.
[2] Geen indicatie foutcode
Als de ijsmachine niet goed of helemaal niet werkt en
er wordt geen foutcode aangegeven op het display,
controleert u het volgende voordat u contact opneemt
met de serviceorganisatie:
* Het apparaat heeft stroom.
* Het water is ingeschakeld.
Neem voor nadere assistentie of advies contact op
met uw plaatselijke Hoshizaki-serviceagent.
6) Dompel een schone spons of doek in de oploss-
ing en veeg de binnenzijde van de bunker en de
zeef plaat schoon.
7) Plaats de zeefplaat terug en draai de schroeven
vast. Veeg de bunkerklep en de schroeven af met
de reinigingsoplossing. Sluit de bunkerklep.
8) De resterende oplossing kan worden gebruikt voor
het ontsmetten van gebruiksvoorwerpen.
N.B.: Veeg of spoel voorwerpen niet af nadat u ze
hebt ontsmet, maar laat ze drogen in de lucht.
[4] Bunkerklep
Maak de bunkerklep minimaal één keer per week
schoon met een neutraal, niet-schurend reinigings-
middel. Spoel de klep na het schoonmaken zorgvul-
dig na en ontsmet deze indien nodig.
2. INSPECTIE EN ONDERHOUD
BELANGRIJK
Voor optimale prestaties van de ijsmachine
moeten de volgende onderdelen periodiek
worden geïnspecteerd en onderhouden:
Perskop (bovenste lager)
Behuizing (onderste lager)
Mechanische afdichting
Deze onderdelen moeten twee jaar na installatie
of na 10.000 bedrijfsuren (wat het eerst van
toepassing is) worden geïnspecteerd. Vervol-
gens moet elk jaar een inspectie plaatsvinden.
Deze onderdelen moeten worden vervangen
wanneer ze zodanig zijn versleten dat ze niet
meer voldoen aan de fabrieksaanbevelingen.
De gebruiksduur van deze onderdelen is
echter afhankelijk van de waterkwaliteit en de
omgeving. Frequentere inspecties en onder-
houdsbeurten worden daarom aanbevolen
wanneer sprake is van slechte of zeer slechte
waterkwaliteit.
Neem contact op met uw plaatselijke Hoshizaki-
serviceagent voor inspectie- en onderhouds-
beurten.
3. SERVICEAANVRAAG
WAARSCHUWING
Beschadig het koelmiddelcircuit niet.
NEDERLANDS
28
Hoshizaki Europe B.V. - alle andere Europese landen
en Afrika
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Azië, Oceanië
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. VERWIJDERING
Houd u aan de lokale voorschriften met betrekking
tot de verwijdering van het apparaat en zijn koelmid-
delgas. Verwijder voordat u het apparaat afvoert de
klep, om te voorkomen dat kinderen beklemd kun-
nen raken.
Juiste verwijdering van dit product:
Deze markering geeft aan dat dit product
binnen de EU niet samen met ander
huishoudelijk afval mag worden afge-
voerd. Teneinde mogelijke milieuschade
of schade aan de menselijke gezondheid
ten gevolge van ongecontroleerde afvoer
van afvalstoffen te vermijden, dient u het apparaat
op verantwoorde wijze te recyclen om het duurzame
hergebruik van materialen mogelijk te maken. U kunt
uw gebruikte apparaat terugsturen via de bestaande
systemen voor retournering en inzameling, of u kunt
contact opnemen met de detailhandelaar waar het
product is aangeschaft. Zij kunnen dit product innemen
voor milieuveilige recycling.
Dit product bevat een hermetisch afgesloten
koelsysteem dat geuorineerde broeikasgassen
bevat:
R404A / GWP 3920 / 0,03 kg / CO2 0,118 t
Dit product is geïsoleerd met schuim dat
is geblazen met behulp van gefluorineerde
broeikasgassen:
HFC-245fa, 365mfc
4. GARANTIE
Hoshizaki garandeert de oorspronkelijke eigenaar/
gebruiker dat alle producten van het merk Hoshizaki
vrij zijn van materiaal- en/of productiefouten voor de
duur van de “garantieperiode”. De garantie is twee
jaar geldig gerekend vanaf de installatiedatum.
De aansprakelijkheid van Hoshizaki in het kader
van de garantie is beperkt en omvat geen routine-
onderhoud, reiniging, essentieel onderhoud en/of
reparaties ten gevolge van onjuist gebruik en instal-
laties die niet volgens de richtlijnen van Hoshizaki
zijn uitgevoerd.
Reparaties in het kader van de garantie moeten wor-
den uitgevoerd door een goedgekeurde Hoshizaki-
dealer of serviceorganisatie met behulp van authen-
tieke Hoshizaki-onderdelen.
Voor volledige informatie over uw garantie en over
goedgekeurde servicebedrijven, raadpleegt u uw
dealer/leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging
van Hoshizaki.
Europa, Midden-Oosten, Afrika
Hoshizaki UK - Verenigd Koninkrijk, Ierland
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Deutschland - Duitsland, Zwitserland,
Oostenrijk
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - Frankrijk
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spanje, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Midden-Oosten
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Nederland, België,
Luxemburg
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
ESPAÑOL
29
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
A lo largo de este manual aparecerán avisos para llamar su atención sobre situaciones
que podrían tener como consecuencia la muerte, heridas graves o daños en la unidad.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener
como resultado la muerte o heridas graves.
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener
como resultado heridas leves o moderadas.
AVISO Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría tener
como resultado daños en la unidad.
HIGIENE Indica precauciones importantes para la higiene y la seguridad de
la comida.
IMPORTANTE Indica información importante acerca del uso y el cuidado de la
unidad.
IMPORTANTE
Este folleto es una parte integral y esencial del producto y el usuario debe guardarlo
en buenas condiciones.
Por favor, lea atentamente las indicaciones y observaciones de este folleto, que
se proponen ofrecer al usuario toda la información esencial para el uso seguro
y el mantenimiento del producto. Además, ofrece al usuario ÚNICAMENTE
ASESORAMIENTO para realizar correctamente la instalación, el mantenimiento y las
reparaciones de la máquina de hielo.
Por favor, guarde este folleto para cualquier futura consulta que sea necesaria.
ADVERTENCIA
Esta máquina de hielo comercial solo debe utilizarse para los fines para los
que ha sido expresamente diseñada. Asimismo, deberá acoplarse a la cuba de
almacenamiento que corresponda según las especicaciones de Hoshizaki.
Cualquier otra utilización deberá considerarse inadecuada y, por lo tanto,
potencialmente peligrosa. El fabricante no será responsable de ningún daño causado
por un uso incorrecto, inadecuado o irracional.
La instalación y, si fuera necesario, la reubicación, deben ser realizadas
únicamente por personal cualicado, de acuerdo con la normativa vigente y con las
instrucciones del fabricante.
Mantenga los oricios de ventilación, de la carcasa de la máquina o de la estructura
integrada, libres de cualquier obstrucción.
ESPAÑOL
30
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere tener presentes algunas normas
fundamentales. En particular:
* Un alto grado de humedad incrementa el riesgo potencial de cortocircuitos y de
descargas eléctricas. En caso de duda, desconecte la máquina de hielo.
* No dañe el cable de alimentación eléctrica ni tire de este para desconectar la
máquina de hielo de la red eléctrica.
* En caso de que sea necesario sustituir el cable de alimentación y el enchufe, dicha
sustitución debe realizarla únicamente un técnico de mantenimiento cualicado.
* No toque las partes eléctricas ni manipule los interruptores con las manos húmedas.
* Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimientos; no obstante, puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años y por
personas con las minusvalías antes especicadas siempre que se encuentren bajo
la supervisión de una persona responsable de su seguridad.
* Los niños no deben jugar con el equipo.
* Los niños sin supervisión no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento de
usuario.
* No trate de modificar la máquina de hielo. El desmontaje o la reparación de la
máquina solo debe ser realizado por personal cualicado.
ESPAÑOL
31
I. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1. UBICACIÓN
IMPORTANTE
1. Esta máquina de hielo no está diseñada para
uso en el exterior. La temperatura ambiente
normal de funcionamiento deberá oscilar
entre 5 °C y 40 °C. La conexión al suminis-
tro de agua es únicamente para agua fría.
La utilización de la máquina de hielo fuera
de estos márgenes de temperatura normal
por periodos prolongados puede afectar su
capacidad de producción.
2. La máquina de hielo no debe colocarse cerca
de hornos, parrillas u otras fuentes de calor.
3. El equipo debe ubicarse sobre una base
rme y nivelada.
4. Deje un espacio de 15 cm detrás y a los lados
para permitir la circulación de aire y facilitar
las eventuales operaciones de reparación y/o
mantenimiento. Deje un espacio de 60 cm
por encima para poder desmontar la barrena.
5. Este equipo no debe instalarse en un lugar
en el que pueda utilizarse un chorro de agua
y donde no esté permitida la formación de
gotas.
6. No coloque nada encima de la máquina de
hielo.
2. CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ESTA MÁQUINA DEBE CONECTARSE A
TIERRA
Esta máquina de hielo requiere una conexión a
tierra conforme a la normativa eléctrica nacional
y local. Para evitar la posibilidad de fuertes des-
cargas eléctricas a personas o graves averías
del equipo, conecte a la máquina un cable de
puesta a tierra adecuado. Antes de realizar
operaciones de mantenimiento, reparaciones
o limpiezas, desconecte la unidad de la red
eléctrica.
*
Este equipo necesita una alimentación independien-
te de 220 – 240 VCA, 13 A. El suministro eléctrico
debe protegerse con un disyuntor apropiado.
* Normalmente son necesarios un permiso para
obras eléctricas y los servicios de un electricista
acreditado.
* De acuerdo con los requisitos de la norma del
IEC, la impedancia máxima admisible del sistema
(Zmax) en el punto de interconexión del suministro
de corriente que va a conectarse con esta máquina
de cubitos de hielo debe ser de 0,2908+j0,18175
ohm. Consulte con los encargados del suministro
si es necesario y asegúrese de que la máquina de
cubitos de hielo esté conectada solamente a un
suministro de 0,2908+j0,18175 ohm o menos.
Únicamente en el Reino Unido y la República
de Irlanda
* Los hilos del cable de red están coloreados de
acuerdo con el código siguiente:
Verde y amarillo = Tierra
Azul = Neutro
Marrón = Activo
Es posible que los colores de los hilos del cable
de la red de este equipo no se correspondan con
las marcas de color que identican los terminales
del enchufe que se utilice.
En ese caso, proceda del modo siguiente:
El hilo verde y amarillo debe ser conectado al ter-
minal del enchufe marcado con la letra E, o con el
símbolo , o de color verde o de color verde-
amarillo. El hilo azul debe conectarse al terminal
marcado con la letra N o de color negro. El hilo
marrón debe conectarse al terminal marcado con
la letra L o de color rojo.
* En caso de que las tomas de corriente del lugar
donde va a instalarse no sean adecuadas para el
enchufe que se suministra con el producto, debe
sustituirse el enchufe (cortándolo si está moldeado)
por uno adecuado.
Si la clavija no reutilizable se ha cortado en el cable
de alimentación, dicha clavija deberá desecharse.
No trate de reutilizarla. La introducción de dicho
enchufe en una toma de corriente representa un
grave riesgo de descarga eléctrica.
* La clavija no reutilizable no debe utilizarse nunca
sin una tapa de fusibles montada.
El recambio correcto de la tapa de fusible desmont-
able se identica mediante el número de referencia
del fabricante grabado en el propio enchufe.
ESPAÑOL
32
Puede obtener tapas de fusible de repuesto en los
centros de repuestos/servicio de Hoshizaki.
Los fusibles deben ser de 13 A y homologados
según BS 1362.
3. SUMINISTRO DE AGUA Y CONEXIONES
DE DRENAJE
ADVERTENCIA
Conecte la máquina únicamente a un suministro
de agua fría potable.
Nota: En algunas localidades pueden ser necesa-
rios un permiso para obras de fontanería y
los servicios de un fontanero acreditado.
* La conexión a la red de suministro general de agua
debe hacerse según la regulación vigente de cada
país en materia de suministro de agua o racores.
* La presión del suministro de agua debe ser de 0,05
MPa (0,5 bar) como mínimo y 0,78 MPa (8 bar)
como máximo. Si la presión es superior a 0,78 MPa
(8 bar), utilice una válvula reductora adecuada. NO
trate de reducir la presión actuando sobre la llave
de paso.
* El drenaje de la máquina de hielo se realiza por
gravedad, de modo que el conducto de drenaje
debe disponer de la pendiente y altura adecuadas.
* El agua debe drenar en un colector abierto.
* Asegúrese de que utiliza las mangueras nuevas
que se suministran con el equipo. No reutilice
ninguna manguera antigua.
II. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
1. Esta máquina de hielo ha sido diseñada para
producir y almacenar hielo comestible. Para
mantener la higiene de la máquina:
* Lávese las manos antes de extraer hielo.
Utilice la pala de plástico que se suministra
(accesorio).
* La cuba de almacenamiento sólo puede
utilizarse para el hielo. No guarde en ella
nada que no sea hielo.
* Limpie la cuba de almacenamiento antes
de utilizarla (véase “III. 1. LIMPIEZA”).
* Mantenga la pala limpia. Límpiela con un
detergente neutro y aclárela cuidadosa-
mente.
* Cierre la puerta después de extraer hielo
para evitar que penetre suciedad, polvo o
insectos en la cuba de almacenamiento.
2. El uso de cualquier aparato eléctrico re-
quiere la observación de algunas normas
fundamen tales. En particular:
* Un alto grado de humedad incrementa
el riesgo potencial de cortocircuitos y de
descargas eléctricas. En caso de duda
desconecte la máquina de hielo.
* No dañe el cable de alimentación eléc-
trica ni tire del mismo para desconectar la
máquina de la red.
* No toque las partes eléctricas ni manipule
el interruptor de funcionamiento con las
manos húmedas.
*
Este equipo no está diseñado para uso por
personas (incluidos los niños) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales redu-
cidas, o bien, que carecen de experiencia
o conocimientos adecuados, a menos que
la persona responsable de su seguridad
les supervise o proporcione instrucciones
acerca del uso del equipo.
* Es necesario vigilar a los niños para que
no jueguen con el equipo.
* No trate de modicar la máquina de hielo.
El desmontaje o la reparación de la máqui-
na sólo debe ser realizado por personal
cualicado.
3. Todos los componentes salen de fábrica
ajustados. Un ajuste incorrecto puede pro-
vocar averías.
1. PUESTA EN MARCHA
El instalador normalmente prepara la máquina de
hielo para que arranque con el proceso automático
de producción. Para garantizar el funcionamiento en
régimen continuo, asegúrese de que:
* La llave de paso de agua está abierta y que
* La máquina de hielo está enchufada en la red de
alimentación eléctrica.
Para iniciar el proceso de producción de hielo, com-
pruebe la posición del interruptor de funciona miento
del Panel mando:
posición “OFF” (desactivado) - Llévelo a la posición
“ON” (activado).
posición “ON” (activado) - Pulse el botón de ice.
ESPAÑOL
33
2. APAGADO
Pulse el botón de stop del Panel de mando. Durante
la operación de control de desagüe la pantalla par-
padeará en el modo “STOP” durante 15 minutos y no
dejará de hacerlo hasta el nal de dicha operación.
3. PREPARACIÓN DEL DISPENSADOR DE
HIELO PARA UN ALMACENAMIENTO
PROLONGADO
1) Siga las instrucciones del paso “2. APAGADO”.
2) Cierre la llave de paso del agua.
3) Desconecte la manguera de entrada de la llave
de paso de agua y vacíela.
4) Desconecte el suministro eléctrico.
5) Extraiga todo el hielo de la cuba de almace-
namiento y límpiela.
III. MANTENIMIENTO
1. LIMPIEZA
ADVERTENCIA
1. Antes de realizar cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desenchufe la
máquina de hielo de la red eléctrica.
2. Solicite a personal capacitado de manteni-
miento la revisión y limpieza del condensador
al menos una vez al año.
3. Esta máquina no debe limpiarse con chorro
de agua.
4. Para prevenir posibles averías, no limpie las
piezas de plástico con agua a más de 40 °C
ni en un lavavajillas.
[1] Exterior de la máquina y la cuba
Limpie el exterior al menos una vez por semana con
un trapo limpio y suave. Utilice un trapo humedecido
con un detergente neutro para eliminar la grasa o la
suciedad.
[2] Limpieza/esterilización de la pala (diario)
1) Mezcle 1 litro de agua con 4 mL de una solución
de hipoclorito sódico al 5,25% en un recipiente
adecuado, o bien utilice el esterilizador de agua
recomendado por Hoshizaki siguiendo las instruc-
ciones.
2) Sumerja la pala en la solución durante más de 3
minutos. Aclárela con abundante agua y sacúdala
para eliminar el exceso de líquido.
Nota: El uso de un trapo para secarla podría
contaminarla.
[3] Limpieza/esterilización del interior de la
cuba de almacenamiento (cada semana)
1) Abra la puerta de la cuba de almacenamiento y
extraiga todo el hielo.
2) Quite los tornillos de palometa que jan la com-
puerta.
3) Quite la compuerta de la cuba de almacenamiento.
4) Lave la supercie de la cuba con un detergente
neutro no abrasivo. Aclárela con abundante agua.
5) Mezcle 5 litros de agua con 18 mL de una solución
de hipoclorito sódico al 5,25% en un recipiente
adecuado, o bien utilice el esterilizador de agua
recomendado por Hoshizaki siguiendo las instruc-
ciones.
6) Empape una esponja o un trapo limpio con la
solución y páselo por el revestimiento y la puerta
de la cuba de almacenamiento.
7) Vuelva a colocar la compuerta y los tornillos de
palometa. Limpie la supercie de la puerta de la
cuba de almacenamiento y los tornillos de palo-
meta con la solución. Cierre la puerta de la cuba.
Fig. 1
Panel de mando
Botón de ice Pantalla
Botón de stop
Botón de reset
Interruptor de
funcionamiento
ICE
DRAIN
STOP
MODE
ICE STOP
RESET
Once STOP Button is pushed,
ICE Button cannot start ice
production for 20 min.
ESPAÑOL
34
Código
Solución
E0 Posibilidad de escape de agua. Pulse el botón Reset.
Si vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
E1 Escasa producción de hielo. Pulse el botón Reset. Si
vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
E2 Fallo del circuito de suministro de agua. Pulse el botón
Reset. Si vuelve a aparecer el código de error, llame al
servicio de reparaciones.
E3 Fallo del motor de engranajes. Lleve el interruptor
de funcionamiento a la posición OFF (desactivado) y
luego a ON (activado) al cabo de 10 minutos. Si vuelve
a aparecer el código de error, llame al servicio de
reparaciones.
E5 Fallo en el circuito eléctrico. Pulse el botón Reset. Si
vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
EC Fallo en el circuito eléctrico. Pulse el botón Reset. Si
vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
Ed El motor de engranajes podría estar sobrecargado.
Pulse el botón Reset. Si vuelve a aparecer el código de
error, llame al servicio de reparaciones.
EE El motor de engranajes tiene una rotación anómala.
Pulse el botón Reset. Si vuelve a aparecer el código de
error, llame al servicio de reparaciones.
EF La tensión de alimentación es demasiado baja.
Compruebe que el voltaje se encuentra en el intervalo
requerido y que la máquina de hielo no comparte el
enchufe con otros aparatos. Pulse el botón Reset. Si
vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
EH Fallo en el circuito eléctrico. Pulse el botón Reset. Si
vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
EJ Podría producirse un fallo en el mecanismo de
producción de hielo. La producción de hielo continúa,
pero debe llamar inmediatamente al servicio de
reparaciones.
EL Fallo en el interruptor de control de la cuba. Llame al
servicio de reparaciones.
En Fallo en el circuito eléctrico. Pulse el botón Reset. Si
vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
EP Fallo de la placa controladora. Pulse el botón Reset. Si
vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
EU Fallo de la placa controladora. Pulse el botón Reset. Si
vuelve a aparecer el código de error, llame al servicio
de reparaciones.
[2] Sin indicación de código de error
Si la máquina de hielo no funciona correctamente o
no funciona en absoluto y en la pantalla no aparece
el código de error, antes de llamar al servicio de
reparaciones compruebe que:
* La unidad está conectada a la red eléctrica.
* El agua está conectada.
Para asistencia o asesoramiento adicionales, pón-
gase en contacto con el agente de reparaciones
local de Hoshizaki.
8) La solución restante puede utilizarse para ester-
ilizar los utensilios.
Nota: No seque con un trapo ni aclare con agua
después de la esterilización; deje que se
seque al aire.
[4] Puerta de la cuba de almacenamiento
Limpie la puerta de la cuba de almacenamiento con
un limpiador neutro no abrasivo al menos una vez por
semana. Después de limpiarla, aclárela cuidadosa-
mente y esterilícela si es necesario.
2. REVISIÓN Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE
Para conseguir un funcionamiento óptimo de la
máquina de hielo, es necesario revisar y llevar
a cabo labores de mantenimiento de forma
periódica en las siguientes partes:
Cabezal de extrusión (cojinete superior)
Carcasa (cojinete inferior)
Junta mecánica
Estas partes deben revisarse o bien dos años
después de su instalación o tras 10 000 horas
de funcionamiento, dependiendo de la situación
que se dé primero. Después, deberá revisarse
una vez al año. Es necesario cambiar estas
partes si el desgaste es mayor al recomendado
de fábrica.
Sin embargo, la vida útil de la unidad dependerá
de la calidad del agua y del entorno. Cuando las
propiedades del agua sean malas o extremas,
será recomendable revisar y llevar a cabo la-
bores de mantenimiento con más frecuencia.
Consulte con el encargado de reparaciones
local de Hoshizaki todo lo relacionado con los
servicios de revisión y mantenimiento.
3. LLAMADA AL SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
No dañe el circuito del refrigerante.
[1] Indicación del código de error
Si en la pantalla se visualiza el código de error “E”, antes
de llamar al servicio técnico compruebe lo siguiente.
ESPAÑOL
35
4. GARANTÍA
Hoshizaki garantiza al usuario/propietario que ningu-
no de los productos de su marca presentarán defec-
tos de material o mano de obra durante la duración
del “periodo de garantía”. La garantía será efectiva
durante dos años a partir de la fecha de instalación.
La responsabilidad de Hoshizaki según los términos
de esta garantía es limitada y excluirá el servicio de
rutina, la limpieza, el mantenimiento esencial y/o las
reparaciones ocasionadas por uso incorrecto y por
instalaciones que no se ajusten a las instrucciones
de Hoshizaki.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deberán
ser realizadas por un distribuidor o centro de servicio
homologado de Hoshizaki empleando componentes
originales de Hoshizaki.
Para más detalles sobre la garantía y los centros de
servicio homologados, póngase en contacto con su
distribuidor/proveedor, o con la ocina de Servicio
Técnico de Hoshizaki más próxima.
Europa, Medio Oriente, África
Hoshizaki UK - R.U., Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Deutschland - Alemania, Suiza, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - España, Portugal
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Países Bajos, Bél-
gica, Luxemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki Europe B.V. - todos los demás países
europeos y África
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceanía
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. ELIMINACIÓN
Siga las normativas locales aplicables a la elimina-
ción de este equipo y el gas refrigerante que contie-
ne.
Antes de desechar el equipo, quite la puerta para
evitar que niños queden atrapados dentro jugando.
Eliminación correcta de este producto:
Estas marcas indican que está prohibido
eliminar este producto junto con otros
desechos de uso doméstico en todo el
territorio de la UE. Para evitar el posible
daño al medioambiente o a la salud
pública, provocado por la eliminación
no controlada de desechos, recíclelos de forma res-
ponsable para fomentar la reutilización sostenible de
los recursos materiales. Para devolver el dispositivo
usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o
póngase en contacto con el punto de venta en el que
adquirió el producto. El personal se encargará de que
el producto se recicle respetando el medioambiente.
Este producto incluye un sistema de refrigeración
sellado herméticamente que contiene gases
uorados de efecto invernadero:
R404A / GWP 3920 / 0,03 kg / CO2 0,118 t
Este producto se ha aislado con espuma soplada
con gases uorados de efecto invernadero:
HFC-245fa, 365mfc
ITALIANO
36
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
All’interno del manuale compaiono degli avvertimenti che intendono attirare l’attenzione
dell’operatore su situazioni che potrebbero causarne la morte, lesioni gravi o danneggiare
l’apparecchio.
AVVERTENZA Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare la morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare lesioni di lieve o media entità.
AVVISO Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
causare danni all’unità.
IGIENE Indica importanti precauzioni per l’igiene e la sicurezza alimentare.
IMPORTANTE Indica informazioni importanti in merito all’uso e alla manutenzione
dell’unità.
IMPORTANTE
Il presente manuale è parte integrante e fondamentale del prodotto e deve essere
conservato con cura dall’utente.
Si raccomanda di leggere con attenzione le indicazioni e le avvertenze ivi contenute,
volte a fornire all’utente le informazioni fondamentali per l’utilizzo prolungato e la
manutenzione del prodotto in condizioni di sicurezza. Inoltre fornisce all’utente SOLO
INDICAZIONI sui corretti interventi e l’ubicazione della macchina.
Si raccomanda di conservare il presente manuale per eventuali necessità di
consultazione future.
AVVERTENZA
Questa è una macchina industriale e deve essere utilizzata esclusivamente per gli
impieghi per la quale è stata espressamente progettata e collegata a un deposito di
raccolta cubetti appropriato specicato da Hoshizaki.
Qualunque altro impiego è da considerarsi improprio e pertanto pericoloso. La casa
costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni provocati da uso improprio,
non corretto o sconsiderato.
L’installazione e, se necessario, lo spostamento, devono essere eseguiti da
personale specializzato, in conformità alle norme vigenti e alle istruzioni della casa
costruttrice.
Mantenere prive di ostruzioni le aperture di ventilazione della custodia della macchina
o della struttura incorporata.
ITALIANO
37
L’utilizzo di qualsiasi apparecchio elettrico implica l’osservanza di alcune norme
fondamentali. In particolare:
* Ubicando la macchina in ambienti ad alta umidità, si aumenta il rischio di cortocircuiti
e di scosse elettriche. In caso di dubbi, disinserire la macchina.
* Non danneggiare il cavo dell’alimentazione elettrica né tirarlo per scollegare la spina
della macchina dalla rete di alimentazione.
* All’occorrenza, il cavo di alimentazione elettrica e la spina devono essere sostituiti
solo da personale di servizio qualicato.
* Non toccare parti elettriche né gli interruttori con le mani bagnate.
* La macchina non deve essere utilizzata da persone (inclusi i bambini) con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di competenze e conoscenze
adeguate. È tuttavia consentito l’uso da parte di bambini con età minima di 8 anni,
nonché di persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza
di competenze e conoscenze, purché sotto la supervisione o in linea con le istruzioni
sull’uso dell’apparecchio fornite da un responsabile della sicurezza dei soggetti sopra
indicati.
* I bambini non devono giocare con la macchina.
* La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da
bambini senza che venga loro fornita la supervisione.
* Non apportare modifiche alla macchina. Il disassemblaggio e la riparazione della
macchina devono essere effettuati esclusivamente da personale qualicato.
ITALIANO
38
I. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
1. UBICAZIONE
IMPORTANTE
1. La macchina non è adatta per essere utiliz-
zata all’aria aperta. La normale temperatura
ambiente d’esercizio deve essere compresa
tra 5°C e 40°C. Il collegamento all’approv-
vigionamento dell’acqua è solo per acqua
fredda. Il prolungato funzionamento della
macchina con valori che non rientrano nelle
gamme previste può comprometterne la
capacità di produzione.
2. La macchina non deve essere ubicata in
prossimità di forni, grill o altri apparecchi che
producono calore.
3. Il pavimento su cui poggia deve garantire alla
macchina una base solida e piana.
4. Lasciare uno spazio libero di 15 cm sul retro
e ai lati della macchina, in modo da favorire la
circolazione dell’aria e le eventuali operazioni
di manutenzione o servizio. Lasciare uno
spazio libero di 60 cm sulla sommità della
macchina, per facilitare lo smontaggio della
coclea.
5. Non è adatta per essere installata dove si fa
uso di getti d’acqua o non si può drenare.
6. Non posizionare alcun oggetto sulla sommità
della macchina.
2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLEGATA
A MASSA
La macchina deve essere collegata a massa
in modo da soddisfare le norme elettriche a
livello locale e nazionale. Per prevenire gravi
lesioni da scosse elettriche alle persone e seri
danni alla macchina, collegare alla medesima
un cavo di massa. Scollegare l’alimentazione
principale prima di eseguire qualsiasi intervento
di manutenzione, riparazione o pulizia.
*
Questa macchina richiede un’alimentazione separata
a 220 - 240 VCA, da 13 A. L’alimentazione elettrica
deve essere protetta da un interruttore automatico
adeguato.
* Per eseguire lavori elettrici sono necessari un
permesso specifico nonché l’assistenza di un
elettricista qualicato.
* In conformità con il requisito della normativa IEC,
l’impedenza massima del sistema consentita
(Zmax) al punto d’interfaccia dell’alimentazione da
collegare con questa macchina per la produzione
di ghiaccio deve essere 0,2908+j0,18175 ohm.
Determinare in consultazione con l’ente erogatore,
se necessario, se la macchina per la produzione di
ghiaccio è collegata soltanto ad un’alimentazione
di 0,2908+j0,18175 ohm o meno.
Solo per il Regno Unito e la Repubblica d’Irlanda
* I li del cavo di alimentazione sono colorati in base
al seguente codice:
verde e giallo = massa
blu = neutro
marrone = sotto tensione
Dato che i colori dei li del cavo di alimentazione
della macchina posso non corrispondere ai con-
trassegni colorati che identicano i terminali della
spina dell’utente, procedere come segue.
Il lo verde e giallo deve essere collegato al termi-
nale della spina contrassegnato dalla lettera E o
dal simbolo o di colore verde o verde e giallo.
Il lo blu deve essere collegato al terminale della
spina contrassegnato dalla lettera N o di colore
nero. Il lo marrone, al terminale contrassegnato
dalla lettera L o di colore rosso.
* Se le prese a muro, nel luogo dell’installazione,
non si adattano alla spina in dotazione al prodotto,
eliminare la spina (tagliandola se è del tipo pres-
sofuso) e sostituirla con una spina idonea.
Se dal cavo di alimentazione elettrica è stata ta-
gliata la spina di tipo non riciclabile, smaltirla. Non
cercare di riutilizzarla. Inserire una tale spina in una
qualsiasi altra presa signica rischiare pericolose
scosse elettriche.
* La spina non riciclabile non va mai utilizzata senza
aver montato un coprifusibile.
Per individuare il corretto ricambio del coprifusibile
smontabile, leggere il numero di riferimento della
casa costruttrice impresso sulla spina.
I coprifusibile possono essere reperiti presso il
centro assistenza/ricambi Hoshizaki.
ITALIANO
39
I fusibili devono essere da 13 A e con approvazione
BS 1362.
3. COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE
DELL’ACQUA E COLLEGAMENTO DI
SCARICO
AVVERTENZA
Collegare solo all’approvvigionamento dell’ac-
qua potabile fredda.
Nota: in alcune località, per eseguire lavori idraulici
sono necessari un permesso specico non-
ché l’assistenza di un idraulico qualicato.
*
I collegamenti all’approvvigionamento idrico di rete
devono essere eseguiti in conformità ai requisiti
vigenti delle norme relative all’approvvigionamento
dell’acqua e ai raccordi dell’acqua.
* La pressione dell’approvvigionamento dell’acqua
deve essere di minimo 0,05 MPa (0,5 bar) e mas-
simo 0,78 MPa (8 bar). Se la pressione è superiore
a 0,78 MPa (8 bar), utilizzare una valvola limitatrice
di pressione appropriata. NON strozzare il rubinetto
dell’acqua.
* La macchina è caratterizzata da un flusso di
drenaggio a gravità: assicurarsi che il condotto di
scarico abbia una pendenza adatta.
* L’acqua deve essere drenata in uno scarico aperto.
* Assicurarsi di utilizzare i nuovi set di tubi forniti con
l’apparecchio. Non riutilizzare i set di tubi vecchi.
II. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
1. La macchina serve a produrre cubetti di
ghiaccio commestibili e a conservarli. Per
mantenere la macchina in buone condizioni
igieniche, osservare le regole che seguono.
* Lavarsi le mani prima di prelevare i cubetti.
Utilizzare il cucchiaio di presa in materiale
plastico (in dotazione).
* Il deposito di raccolta cubetti è solo per i
cubetti. Non depositarvi altre cose.
* Pulire il deposito di raccolta cubetti prima
dell’uso (vedi “III. 1. PULIZIA”).
* Mantenere pulito il cucchiaio di presa. A
tal ne, utilizzare un detergente neutro e
sciacquare abbondantemente.
* Chiudere il portello dopo aver prelevato
i cubetti, per evitare che nel deposito di
raccolta cubetti entrino impurità, polvere o
insetti.
2. L’utilizzo di qualsiasi apparecchio elettrico
implica l’osservanza di alcune norme fonda-
mentali. In particolare rispettare le norme che
seguono.
* Ubicando la macchina in ambienti ad alta
umidità, si aumenta il rischio di cortocircuiti
e di scosse elettriche. In caso di dubbi,
scollegare la macchina dall’alimentazione.
* Non danneggiare il cavo dell’alimentazione
elettrica né tirarlo per scollegare la spina
della macchina dalla rete di alimentazione.
* Non toccare parti elettriche né l’interruttore
di comando con le mani bagnate.
*
La macchina non deve essere utilizzata
da persone (inclusi i bambini) con capacità
siche, sensoriali e mentali ridotte o prive
dell’esperienza e della conoscenza neces-
sarie, tranne nei casi in cui siano fornite la
supervisione o le istruzioni relative all’utilizzo
della macchina da una persona responsabi-
le della sicurezza.
* È necessaria la supervisione di un adulto
per assicurare che i bambini non giochino
con la macchina.
* Non apportare modifiche alla macchi-
na. Il disassemblaggio e la riparazione
della macchina devono essere effettuati
esclusiva mente da personale qualicato.
3. Tutti i componenti sono preimpostati dalla
casa costruttrice. Regolazioni non corrette
possono provocare guasti.
1. AVVIO
L’installatore di solito predispone la macchina per
l’avvio della produzione automatica di cubetti. Per
garantire il funzionamento continuo, accertare che:
* il rubinetto di alimentazione acqua sia aperto e
* la macchina sia collegata all’alimentazione.
Per avviare la produzione di cubetti, controllare la
posizione dell’interruttore di comando sul pannello
di comando:
posizione “OFF” - spostarlo in posizione “ON”;
posizione “ON” - premere il pulsante “ICE”.
ITALIANO
40
2. ARRESTO
Premere il pulsante “STOP” sul pannello di comando.
Il display lampeggia in modalità “STOP” per 15
minuti durante il controllo scarico, quindi si illumina
rimanendo acceso al termine dell’operazione.
3. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA PER
IL RIMESSAGGIO PROLUNGATO
1) Seguire le istruzioni al punto “2. ARRESTO”.
2) Chiudere il rubinetto dell’alimentazione dell’acqua.
3) Scollegare il tubo essibile d’entrata dal rubinetto
dell’acqua, quindi scaricarlo.
4) Scollegare l’alimentazione.
5) Togliere tutti i cubetti dal relativo deposito di rac-
colta cubetti, quindi pulirlo.
III. MANUTENZIONE
1. PULIZIA
AVVERTENZA
1. Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia o di manutenzione, scollegare la mac-
china dall’alimentazione elettrica.
2. Richiedere almeno una volta all’anno l’inter-
vento di personale tecnico qualicato, perché
effettui la verica ed esegua la pulizia del
condensatore.
3. La macchina non deve essere pulita medi-
ante getto d’acqua.
4. Per evitare danni, non pulire le parti in plasti-
ca con acqua ad una temperatura superiore
a 40°C o in lavastoviglie.
[1] Esterno deposito e macchina
Per mezzo di un panno morbido e pulito, pulire la
parte esterna della macchina almeno una volta alla
setti mana. Per eliminare grasso o impurità, utilizzare
un panno inumidito con un detergente neutro.
[2] Pulizia e disinfezione del cucchiaio di presa
(quotidiana)
1) Mescolare 1 litro d’acqua con 4 ml di soluzione
di ipoclorito di sodio al 5,25% in un contenitore
idoneo, oppure la soluzione disinfettante Hoshizaki
consigliata, come da istruzioni.
2) Immergere il cucchiaio di presa nella soluzione per
più di 3 minuti. Risciacquare abbondantemente e
agitare per rimuovere il liquido in eccesso.
Nota: se si utilizza un panno per asciugare, si
rischia una nuova contaminazione.
[3] Pulizia e disinfezione dell’interno del de-
posito di raccolta cubetti (settimanale)
1) Aprire il portello del deposito di raccolta cubetti e
togliere tutti i cubetti di ghiaccio.
2) Rimuovere le viti ad alette che ssano il deettore.
3) Rimuovere il deettore dal deposito.
4) Lavare la camera del deposito e il deflettore
mediante una soluzione detergente neutra non
abrasiva. Sciacquare abbondantemente.
5) Mescolare 5 litri d’acqua con 18 ml di soluzione
di ipoclorito di sodio al 5,25% in un contenitore
idoneo, oppure la soluzione disinfettante Hoshizaki
consigliata, come da istruzioni.
6) Inumidire una spugna pulita o un panno pulito con
la soluzione e pulire le superci della camera e il
deettore.
7) Rimontare il deettore e le viti ad alette. Pulire con
la soluzione la supercie del portello del deposito
di raccolta cubetti e le viti. Chiudere il portello del
deposito.
8) La soluzione rimanente può essere utilizzata per
disinfettare gli utensili.
Fig. 1
Pannello di comando
Pulsante Ice Display
Pulsante Stop
Pulsante Reset
Interruttore di comando
ICE
DRAIN
STOP
MODE
ICE STOP
RESET
Once STOP Button is pushed,
ICE Button cannot start ice
production for 20 min.
ITALIANO
41
E3 Guasto al motorino con riduttore ad ingranaggi. Ruotare
su OFF l’interruttore di comando, quindi riportarlo su
ON dopo 10 minuti. Se compare nuovamente il codice
guasto, rivolgersi all’assistenza.
E5 Guasto al circuito elettrico. Premere pulsante reset.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assis tenza.
EC Guasto al circuito elettrico. Premere pulsante reset.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assis tenza.
Ed Possibile sovraccarico del motorino con riduttore ad
ingra naggi. Premere pulsante reset. Se compare
nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EE Rotazione anomala del motorino con riduttore ad
ingra naggi. Premere pulsante reset. Se compare
nuovamente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EF Tensione di alimentazione insuffciente. Vericare che la
tensione sia entro la gamma richiesta e che la macchina
non sia inserita in una morsettiera condivisa con altri
apparecchi. Premere pulsante reset. Se compare
nuova mente il codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
EH Guasto al circuito elettrico. Premere pulsante reset.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assis tenza.
EJ Potrebbe provocare il guasto del meccanismo di produ-
zione cubetti. Anche se la produzione cubetti continua,
rivolgersi immediatamente all’assistenza.
EL Guasto all’interruttore di comando deposito di raccolta
cubetti. Rivolgersi all’assistenza.
En Guasto al circuito elettrico. Premere pulsante reset.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assis tenza.
EP Guasto alla scheda di comando. Premere pulsante
reset. Se compare nuovamente il codice guasto,
rivolgersi all’assis tenza.
EU Guasto alla scheda di comando. Premere pulsante
reset. Se compare nuovamente il codice guasto,
rivolgersi all’assis tenza.
[2] Nessuna indicazione di codice guasto
Se la macchina non funziona correttamente o non
funziona affatto e sul display non compare nessun
codice guasto, prima di rivolgersi all’assistenza
controllare che:
* la macchina riceva l’energia elettrica;
* l’acqua sia aperta;
Per ulteriori assistenza e consulenza, contattare il
locale centro di assistenza Hoshizaki.
4. GARANZIA
Hoshizaki garantisce al proprietario o utente originario
che tutti i prodotti con marchio Hoshizaki sono privi di
difetti di costruzione e/o inerenti ai materiali per l’intera
durata del “periodo di garanzia”. La garanzia è valida
per due anni dalla data di installazione.
La responsabilità di Hoshizaki secondo le condizioni
della garanzia è limitata ed esclude la manutenzione
di routine, la pulizia, la manutenzione essenziale e/o le
riparazioni che si rendano necessarie in conseguenza
di uso scorretto e di installazione non conforme alle
indicazioni Hoshizaki.
Nota: dopo la disinfezione non strofinare né
risciacquare, ma lasciare asciugare all’aria.
[4] Portello del deposito di raccolta cubetti
Pulire il portello del deposito di raccolta cubetti alme-
no una volta alla settimana, utilizzando un detergente
neutro non abrasivo. Risciacquare abbondantemente
dopo la pulizia e disinfettare secondo necessità.
2. CONTROLLO E MANUTENZIONE
IMPORTANTE
Per ottenere prestazioni ottimali della macchina,
i componenti elencati di seguito necessitano di
controllo e manutenzione periodici:
testa di estrusione (cuscinetto superiore)
sede (cuscinetto inferiore)
tenuta meccanica
Tali componenti devono essere controllati dopo
due anni dall’installazione o dopo 10.000 ore di
funzionamento, in funzione dell’intervallo che si
verica per primo, e successivamente, una volta
l’anno. Se usurati oltre le raccomandazioni della
casa produttrice, sarà necessario sostituire tali
componenti.
Tuttavia, la durata operativa dei componenti
dipende dall’ambiente e dalla qualità dell’acqua.
In condizioni di scarsa qualità dell’acqua, si con-
sigliano interventi di manutenzione e controllo
più frequenti.
Rivolgersi al proprio centro di assistenza
Hoshizaki in merito ai servizi di controllo e
manutenzione.
3. ASSISTENZA
AVVERTENZA
Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
[1] Indicazione codice guasto
Se sul display viene indicato il codice errore “E”,
prima di rivolgersi all’assistenza, controllare quanto
segue.
Codice
Rimedio
E0 Possibili perdite d’acqua. Premere pulsante reset.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assistenza.
E1 Scarsa produzione di cubetti. Premere pulsante reset.
Se compare nuovamente il codice guasto, rivolgersi
all’assis tenza.
E2 Guasto all’impianto di alimentazione dell’acqua.
Premere pulsante reset. Se compare nuovamente il
codice guasto, rivolgersi all’assistenza.
ITALIANO
42
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite
da un rivenditore o da un centro di assistenza auto-
rizzato Hoshizaki, che utilizzino componenti originali
Hoshizaki.
Per ottenere informazioni complete in merito alla ga-
ranzia e al centro di assistenza autorizzato, si prega
di contattare il proprio rivenditore/fornitore di ducia,
oppure l’ufcio assistenza Hoshizaki più vicino.
Europa, Medio Oriente, Africa
Hoshizaki UK - Regno Unito, Irlanda
TEL: +44 845 456 0585
FAX: +44 132 283 8331
Hoshizaki Deutschland - Germania, Svizzera, Austria
TEL: +49 2154 92810
FAX: +49 2154 928128
Hoshizaki France - Francia
TEL: +33 1 48 63 93 80
FAX: +33 1 48 63 93 88
Hoshizaki Iberia - Spagna, Portogallo
TEL: +34 93 478 09 52
FAX: +34 93 478 08 00
Hoshizaki Middle East - Medio Oriente
TEL: +971 48 876 612
FAX: +971 48 876 613
Hoshizaki Nederland & België - Paesi Bassi, Belgio,
Lussemburgo
TEL: +31 20 5650420 (Nederland)
TEL: +32 2 712 30 30 (België)
FAX: +31 20 6918768
[email protected] (Nederland)
Hoshizaki Europe B.V. - tutti gli altri paesi di Europa
e Africa
TEL: +31 20 6918499
FAX: +31 20 6918768
Asia, Oceania
Hoshizaki Singapore
TEL: +65 6225 2612
FAX: +65 6225 3219
Hoshizaki Taiwan
TEL: +886 2 2706 8818
FAX: +886 2 2708 7999
Hoshizaki Hong Kong
TEL: +852 2866-2108
FAX: +852 2866-2109
IV. SMALTIMENTO
Osservare le normative locali in materia di smalti-
mento della macchina e del gas refrigerante. Prima di
smaltire la macchina, rimuovere il portello per evitare
che i bambini vi possano rimanere intrappolati.
Smaltimento corretto del prodotto:
Questo simbolo indica che il prodotto
non deve essere smaltito con altri riuti
domestici all’interno dell’UE. Per evitare
possibili danni all’ambiente o alla salute
derivanti dallo smaltimento incontrollato
dei riuti, riciclare il prodotto in modo
responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile
delle risorse materiali. Per restituire la macchina
usata, utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta o
contattare il rivenditore presso il quale è stato acqui-
stato il prodotto. Il prodotto sarà ritirato in vista di un
riciclaggio sicuro per l’ambiente.
Il prodotto è dotato di un impianto refrigerante
a tenuta ermetica contenente gas uorurati a
effetto serra:
R404A / GWP 3920 / 0,03 kg / CO2 0,118 t
Il prodotto è isolato con schiumatura ottenuta
con gas uorurati a effetto serra:
HFC-245fa, 365mfc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Hoshizaki FM-481ALGE-N Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor