Sony dicteerapparaat tcm 150 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

I
B
Deutsch
Cassette-Corder
3-245-602-32(1)
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
TCM-200DV/150
D
A
E
B
A
C
Überspielschutzlasche
für Seite A
Nokje voor kant A
Linguetta per il lato A
Seite A
Kant A
Lato A
DC IN 3V
Netzteil
Netspanningsadapter
Alimentatore CA
Sony Corporation © 2002 Printed in China
Italiano
C
A
B
A
Zu dieser Anleitung
Die Anleitung behandelt zwei
Modelle.
Die Abbildung zeigt das Modell
TCM-200DV.
TCM- 200DV 150
VOR a
REC TIME a
/PLAY MODE
SPEED a
CONTROL
MIC-Buchse a
a: vorhanden
–: nicht vorhanden
Hinweis (nur TCM-200DV)
Kassetten, die mit dem Schalter REC
TIME/PLAY MODE in der Position
DOUBLE aufgenommen wurden,
können auf einem Kassettenrecorder
ohne den Schalter REC TIME/PLAY
MODE nicht richtig wiedergegeben
werden.
B Vorbereitungen
Vorbereiten der
Stromquelle
Wählen Sie eine der folgenden
Stromquellen.
Trockenbatterien (siehe
Abb.
A-
A)
Achten Sie darauf, daß nichts an die
Buchse DC IN 3V angeschlossen ist
(dies gilt nicht für den TCM-150 für
die USA/Kanada/Europa).
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2
Legen Sie zwei R6-Batterien
(Größe AA) polaritätsrichtig ein,
und schließen Sie den Deckel.
Hinweise
Versuchen Sie nicht, eine
Trockenbatterie aufzuladen.
Verwenden Sie eine neue Batterie
nicht zusammen mit einer alten.
Verwenden Sie keine
unterschiedlichen Batterietypen
zusammen.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen, nehmen Sie die
Batterien heraus, um Schäden durch
auslaufende Batterieflüssigkeit und
Korrosion zu vermeiden.
Den Trockenbatterien wird kein
Strom entzogen, wenn eine andere
Stromquelle angeschlossen ist.
So nehmen Sie die Batterien
heraus (siehe Abb.
A
-B)
So bringen Sie den
Batteriefachdeckel wieder
an, wenn er sich
versehentlich gelöst hat
(siehe Abb.
A
-C)
Wann müssen die Batterien
ausgetauscht werden?
(siehe Abb.
A
-D)
Wechseln Sie die Batterien aus,
wenn die BATT-Lampe nur noch
schwach leuchtet.
Hinweise
Wenn die Batterien nicht mehr ganz
voll sind, flackert bei lauter
Lautstärke möglicherweise die
BATT-Lampe synchron zum
Wiedergabeton. Die Batterien
brauchen dann jedoch noch nicht
ausgewechselt zu werden.
(
siehe nächste Seite
)
Auch wenn sich die BATT-Lampe
verdunkelt, kann noch einige Zeit
lang wiedergegeben werden.
Grundsätzlich ist es jedoch ratsam,
die Batterien rechtzeitig
auszuwechseln, da mit erschöpften
Batterien keine einwandfreie
Aufnahme möglich ist.
Ungefähre Lebensdauer der
Batterien* (in Stunden)
Alkali- R6P
Batterie (SR)
LR6 (SG) von
von Sony** Sony
Wiedergabe 16 4
Aufnahme 25 6,5
* Gemessener Wert nach JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association)
unter Verwendung einer Kassette
der HF-Serie von Sony
** Mit einer LR6(SG)-
Alkalitrockenbatterie „STAMINA“
von Sony (hergestellt in Japan)
Hinweis
Je nach den Betriebsbedingungen ist
die Lebensdauer der Batterie
möglicherweise kürzer.
Die höchste Leistung erzielen Sie
mit Alkalibatterien.
Netzstrom
(siehe Abb. A-E)
(mit Ausnahme des TCM-150
für die USA/Kanada/Europa)
Schließen Sie das Netzteil an die
Buchse DC IN 3V und an eine
Netzsteckdose an. Verwenden Sie
ein handelsübliches Netzteil
(Nennausgangsspannung/
Stromstärke: 3 V GS/700 mA).
Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
Polarität des
Steckers
Hinweise
Die Netzspannung unterscheidet
sich von Land zu Land. Kaufen Sie
das Netzteil in dem Land, in dem Sie
das Gerät benutzen möchten.
Bei manchen Netzadapter kann es
vorkommen, dass bei Verwendung
des Geräts Rauschen auftritt.
Schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung zum Netzteil
nach.
Berühren Sie das Netzteil nicht mit
nassen Händen.
Schließen Sie das Netzteil an eine
leicht zugängliche Netzsteckdose an.
Sollten an dem Netzteil
irgendwelche Störungen auftreten,
lösen Sie es sofort von der
Netzsteckdose.
B Betrieb
Aufnahme (siehe Abb.
B
-A, B)
Sie können den Ton einfach über
das eingebaute Mikrofon
aufzeichnen.
Achten Sie darauf, daß nichts an die
Buchse MIC angeschlossen ist (nur
TCM-200DV).
1 Legen Sie eine normale
Kassette (TYPE I) so ein, daß
die Seite, auf der die Aufnahme
beginnen soll, auf den
Kassettenhalter weist.
2 Nur für den TCM-200DV:
Stellen Sie REC TIME/PLAY
MODE auf den gewünschten
Modus ein.
NORMAL (4,8 cm/s): So
erzielen Sie die höchste
Tonqualität. Dieser Modus
wird für normale Aufnahmen
empfohlen.
DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei
verdoppelt sich die
Aufnahmedauer, so daß sie
zum Beispiel bei einer 60-
Minuten-Kassette 120 Minuten
beträgt. Dieser Modus eignet
sich zum Aufzeichnen von
Konferenzen, Diktaten usw.,
nicht jedoch für
Musikaufnahmen.
3 Nur für den TCM-200DV:
Stellen Sie VOR auf H oder L,
wenn die Aufnahme je nach
Aufnahmebedingungen
automatisch gestartet bzw.
gestoppt werden soll.
H (hoch), wenn Sie bei
Besprechungen oder in
ruhiger Umgebung bzw. in
einem großen Raum
aufnehmen wollen.
L (niedrig), wenn Sie ein
Diktat oder in lauter
Umgebung aufnehmen
wollen.
Stellen Sie VOR auf OFF, wenn
Sie die Aufnahme manuell
starten bzw. stoppen möchten.
Hinweis
Wenn der aufzunehmende Ton
nicht laut genug ist, stellen Sie
den Schalter VOR auf OFF.
Andernfalls startet das Gerät die
Aufnahme möglicherweise nicht.
4 Drücken Sie z REC.
N PLAY wird gleichzeitig
gedrückt, und die Aufnahme
beginnt.
Am Ende des Bandes stoppt die
Aufnahme, und das Gerät schaltet
sich automatisch aus.
Funktion
Stoppen der
Aufnahme
Unterbrechen
der
Aufnahme
Überprüfen des
gerade
aufgenommenen
Abschnitts
Auswerfen
einer Kassette
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie
x STOP drücken (Stop-Pause-
Funktion).
Nederlands
(girare)
(z.o.z)
Taste/Schieber
Drücken Sie
x STOP.
Schieben Sie
PAUSE . in
Pfeilrichtung.
Zum Fortsetzen der
Aufnahme nach einer
Pause bringen Sie
PAUSE . in die
Ausgangsstellung*.
Drücken Sie beim
Aufnehmen
m REW/REVIEW,
und halten Sie die
Taste gedrückt.
Lassen Sie die Taste
an der Stelle los, an
der die Wiedergabe
starten soll.
Drücken Sie
x STOP, und öffnen
Sie den
Kassettenfachdeckel.
VOR
(nur TCM-200DV)
(alleen voor TCM-200DV)
(solo TCM-200DV)
REC TIME
/PLAY MODE
(nur TCM-200DV)
(alleen voor TCM-
200DV)
(solo TCM-200DV)
SPEED CONTROL
(nur TCM-200DV)
(alleen voor TCM-
200DV)
(solo TCM-200DV)
m REW/
REVIEW
PAUSE .
x STOP
BATT
EAR
DC IN 3V
(mit Ausnahme des TCM-150 für
die USA/Kanada/Europa)
(behalve TCM-150 voor VS/Canada/
Europa)
(ad eccezione di TCM-150 in Stati
Uniti/Canada/Europa)
MIC
(nur TCM-200DV)
(alleen voor
TCM-200DV)
(solo TCM-200DV)
z REC
So überprüfen Sie den Ton
Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht
mitgeliefert) fest an die Buchse EAR
an.
Bei dieser Funktion können Sie die
Lautstärke des Tons nicht
einstellen.
Hinweise
Verwenden Sie keine Kassetten des
Typs TYPE II (High Position) und
des Typs TYPE IV (Metall). Bei
solchen Kassetten kann der Ton bei
der Wiedergabe verzerrt sein, oder
die vorherige Aufnahme wird nicht
vollständig gelöscht.
Der Schalter SPEED CONTROL
(siehe Rückseite) funktioniert nur im
Wiedergabemodus. Die Aufnahme
erfolgt unabhängig von der
Einstellung dieses Schalters. (nur
TCM-200DV)
Hinweise zum VOR-System
(VOR = Voice Operated Recording)
(nur TCM-200DV)
Die Funktion des VOR-Systems
hängt von den jeweiligen
Umgebungsbedingungen bei der
Aufnahme ab. Wenn Sie das System
in lauter Umgebung einsetzen,
nimmt das Gerät permanent auf. Ist
der Ton dagegen zu leise, beginnt
das Gerät nicht mit der Aufnahme.
Stellen Sie das VOR-System auf H
(high - hoch) oder L (low - niedrig),
so daß nur der gewünschte Ton
aufgezeichnet wird.
Wenn sich nicht die gewünschten
Ergebnisse erzielen lassen, stellen
Sie VOR auf OFF.
Bei der Aufnahme mit dem VOR-
System fehlen möglicherweise die
ersten Sekunden der Aufnahme, da
es einige Zeit dauert, bis das System
auf den Ton anspricht. Stellen Sie
VOR bei wichtigen Aufnahmen auf
OFF.
So vermeiden Sie es,
versehentlich ein Band zu
überspielen (siehe Abb. B-
C)
Brechen Sie die
Überspielschutzlaschen an der
Kassette heraus. Wenn Sie später
wieder auf das Band aufnehmen
wollen, überkleben Sie die
Aussparungen mit Klebeband.
Omtrent deze
gebruiksaanwijzing
De aanwijzingen in deze handleiding
gelden voor 2 modellen.
De afbeeldingen tonen het model
TCM-200DV.
TCM- 200DV 150
VOR a
REC TIME a
/PLAY MODE
SPEED a
CONTROL
MIC a
gelijkstroomingang
a: aanwezig
–: niet aanwezig
Opmerking (alleen voor TCM-200DV)
Cassettes opgenomen met de REC
TIME/PLAY MODE-schakelaar in de
DOUBLE-stand kunnen niet goed
worden afgespeeld met een
cassetterecorder zonder REC TIME/
PLAY MODE-schakelaar.
B Voorbereidingen
Een spanningsbron
klaarmaken
Kies één van de volgende
spanningsbronnen.
Droge batterijen (zie afb.
A-
A)
Zorg dat er niets is aangesloten op
de DC IN 3V aansluiting (dit geldt
niet voor TCM-150 voor VS/
Canada/Europa).
1 Open het deksel van de
batterijhouder.
2
Plaats twee R6 (AA) batterijen
(niet meegeleverd) met de juiste
polariteit en sluit het deksel.
Opmerkingen
Laad geen droge batterij op.
Gebruik geen nieuwe en oude
batterijen samen.
Gebruik geen verschillende
batterijtypes samen.
Wanneer het apparaat langere tijd
niet gebruikt gaat worden,
verwijdert u de batterijen om
beschadiging en corrosievorming
door lekkage te voorkomen.
Droge batterijen raken niet uitgeput
wanneer een andere spanningsbron
is aangesloten.
De batterijen verwijderen
(zie afb.
A
-B)
Bevestig het batterijdeksel
indien het is losgeraakt. (zie
afb.
A
-C)
Wanneer de batterijen
vervangen (zie afb.
A
-D)
Vervang de batterijen door een stel
nieuwe wanneer het BATT lampje
gaandeweg zwakker oplicht.
Opmerkingen
Wanneer de batterijen al geruime tijd
gebruikt zijn, kan het BATT lampje bij
luide weergave wel eens gaan
flikkeren; dit betekent echter niet dat
de batterijen al aan vervanging toe zijn.
Ook nadat het BATT lampje verflauwt,
zult u nog een tijdje lang goed kunnen
afspelen. Toch dient u dan de batterijen
zo spoedig mogelijk te vervangen,
anders zouden de eerstvolgende
opnamen kunnen mislukken.
Levensduur batterijen* (bij
benadering in uren)
Sony Sony
alkaline R6P (SR)
LR6 (SG)**
Weergave 16 4
Opname 25 6,5
* Waarde gemeten volgens de JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
(Bij gebruik met een Sony HF
cassette)
** Met droge Sony LR6 (SG)
“STAMINA” alkalinebatterijen
(geproduceerd in Japan)
Opmerking
De gebruiksduur van de batterij kan
wel eens korter zijn, afhankelijk van
de manier waarop u het apparaat
gebruikt.
Voor optimale prestaties raden wij
alkalinebatterijen aan.
Gebruik op netstroom
(zie afb.
A
-E) (behalve TCM-
150 voor VS/Canada/Europa)
Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN 3V aansluiting en een
stopcontact. Gebruik een in de
handel verkrijgbare
netspanningsadapter (nominale
uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 3
V DC/700 mA). Gebruik geen
andere netspanningsadapter.
Polariteit van
de stekker
Opmerkingen
De bedrijfsspanning van de
netspanningsadapter kan
verschillen, afhankelijk van het land
van aankoop. Daarom is het
aanbevolen de netspanningsadapter
slechts te kopen in het land waarin u
het product gaat gebruiken.
Afhankelijk van de
netspanningsadapter is het mogelijk
dat u geluid hoort tijdens het gebruik
van het toestel. U vindt hierover meer
informatie in de gebruiksaanwijzing
van de netspanningsadapter.
Raak de netspanningsadapter niet
aan met natte handen.
Sluit de netspanningsadapter aan op
een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact. Als u een afwijking van
de netspanningsadapter waarneemt,
moet u deze onmiddellijk uit het
stopcontact halen.
B Bediening van het
toestel
Opname
(zie afb.
B
-A, B)
U kan direct opnemen dank zij de
ingebouwde microfoon.
Controleer of er niets is aangesloten
op de MIC-aansluiting (alleen voor
TCM-200DV).
1 Breng een normale (TYPE I)
cassette in met de kant waarop
u wilt beginnen opnemen naar
de cassettehouder gericht.
2 Alleen voor TCM-200DV:
Zet REC TIME/PLAY MODE
in de gewenste stand.
NORMAL (4,8 cm/s): voor
optimale geluidskwaliteit.
Aanbevolen voor normale
opnamen.
DOUBLE (2,4 cm/s): voor
dubbele opnameduur
(bijvoorbeeld 120 minuten met
beide kanten van een 60
minuten cassette). Geschikt
voor de opname van
conferenties, dictaten, enz. Niet
geschikt voor muziekopname.
Drukt u op of zet u
de schakelaar op
x STOP
Schuif PAUSE . in
de richting van het
pijltje
Om de opname-
pauzestand te verlaten,
laat PAUSE .* los.
Houd
m REW/REVIEW
ingedrukt
tijdens het opnemen.
Laat de toets los op
het punt waarop de
weergave moet
starten.
Druk op x STOP en
open het deksel van
de cassettehouder.
Uso del manuale
Le istruzioni di questo manuale
sono per 2 modelli.
Il TCM-200DV è il modello usato
per le illustrazioni.
TCM- 200DV 150
VOR a
REC TIME a
/PLAY MODE
SPEED a
CONTROL
Presa MIC a
a: presente o in dotazione
–: assente o non in dotazione
Nota (solo TCM-200DV)
I nastri registrati con l’interruttore
REC TIME/PLAY MODE nella
posizione DOUBLE non possono
essere riprodotti in modo appropriato
con un registratore a cassette senza la
funzione dell’interruttore REC TIME/
PLAY MODE.
B Operazioni
preliminari
Collegamento ad una
fonte di alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di
alimentazione.
Batterie a secco
(vedere Fig.
A-
A)
Assicurarsi che non vi sia alcun
apparecchio collegato alla presa DC
IN 3V (ignorare questa nota per il
modello TCM-150 in Stati Uniti/
Canada/Europa).
1 Aprire il coperchio dello
scomparto batterie.
2 Inserire due pile R6 (formato
AA) verificando la
corrispondenza dei poli, quindi
chiudere il coperchio.
Note
Non ricaricare le batterie a secco.
Non utilizzare contemporaneamente
batterie vecchie e nuove.
Non utilizzare batterie di tipo
diverso.
Se si prevede di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo
prolungato, togliere le batterie per
evitare l’eventuale corrosione
causata da perdite di elettrolita.
Le batterie a secco non si scaricano
quando l’apparecchio è collegato ad
un’altra fonte di alimentazione.
Per estrarre le batterie
(vedere Fig.
A
-B)
Per reinserire il coperchio
dello scomparto batterie,
qualora si sia staccato
accidentalmente (vedere Fig.
A
-C)
Quando sostituire le batterie
(vedere Fig.
A
-D)
Sostituire le pile con altre nuove
quando la spia BATT si affievolisce.
Note
Dopo che le pile sono state usate per
qualche tempo, la spia BATT può
lampeggiare con il suono di
riproduzione quando si alza il
volume, ma questo non indica che le
pile devono essere sostituite.
L’apparecchio riproduce
normalmente per qualche tempo
anche dopo che la spia BATT si è
affievolita. Tuttavia, sostituire le pile
il prima possibile. Altrimenti la
registrazione successiva non sarà
eseguita correttamente.
Durata della batteria* (in ore,
approssimativamente)
Alcaline R6P
Sony Sony
LR6 (SG)** (SR)
Riproduzione 16 4
Registrazione 25 6,5
* Valore misurato in base allo
standard JEITA (Japan Electronics
and Information Technology
Industries Association) (mediante
l’uso di una cassetta Sony serie HF).
** Se vengono utilizzare pile alcaline a
secco Sony LR6 (SG) “STAMINA”
(prodotte in Giappone)
Nota
La durata della batteria può ridursi a
seconda di come l’apparecchio viene
utilizzato.
Per una migliore prestazione si
consiglia di utilizzare batterie
alcaline.
Corrente domestica
(vedere Fig.
A
-E) (ad
eccezione di TCM-150 in
Stati Uniti/Canada/Europa)
Collegare l’adattatore CA alla spina
DC IN 3V e ad una presa di rete.
Utilizzare un alimentatore CA
disponibile in commercio
(tensione/corrente nominali in
uscita: 3 V CC/700 mA). Non
utilizzare adattatori CA di altro
tipo.
Polarità della
spina
Note
La tensione della rete elettrica
differisce a seconda dei paesi.
Acquistare il alimentatore CA nel
paese dove si intende usare il
prodotto.
•A seconda dell’alimentatore CA,
durante l'utilizzo dell’unità è
possibile sentire del rumore. Fare
riferimento alle istruzioni per l’uso
dell'alimentatore CA.
Non toccare l’adattatore CA con le
mani bagnate.
Collegare l’adattatore CA ad una
presa di rete CA facilmente
accessibile. In caso di funzionamento
anomalo dell’adattatore CA,
scollegarlo immediatamente dalla
presa di rete CA.
B Funzionamento
dell’apparecchio
Registrazione (vedere
Fig.
B
-A, B)
È possibile registrare utilizzando il
microfono interno.
Assicurarsi che nessun apparecchio
sia collegato alla presa MIC (solo
TCM-200DV).
1 Inserire un cassetta normal
(TYPE I) con il lato da registrare
rivolto verso il portacassette.
2 Solo per TCM-200DV:
Impostare REC TIME/PLAY
MODE nel modo desiderato.
NORMAL (4,8 cm/s): per un
suono migliore. Consigliato per
registrazioni normali.
DOUBLE (2,4 cm/s): per
raddoppiare il tempo di
registrazione (ad esempio, 120
minuti usando entrambi i lati di
una cassetta a 60 minuti).
Adatto per la registrazione di
conferenze, dettati, ecc. Non
consigliato per registrare
musica.
3 Solo per TCM-200DV:
Impostare VOR su: H o L per
iniziare o interrompere la
registrazione automaticamente
secondo le condizioni di
registrazione.
H (alto) per registrare
durante riunioni o in un
luogo ampio e/o
tranquillo.
L (basso) per registrare un
brano dettato o in un luogo
rumoroso.
Impostare VOR su OFF per
iniziare o interrompere la
registrazione manualmente.
Nota
Se il suono che si desidera
registrare non è
sufficientemente forte,
posizionare l’interruttore VOR
su OFF altrimenti l’apparecchio
potrebbe non iniziare la
registrazione.
4 Premere z REC.
N PLAY è premuto
simultaneamente e la
registrazione inizia.
Alla fine del nastro, la registrazione
si interrompe e l’apparecchio si
spegne automaticamente.
Per
Interrompere la
registrazione
Effettuare una
pausa durante
la registrazione
Riascoltare la
parte appena
registrata
Espellere una
cassetta
* PAUSE . verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il
tasto x STOP (funzione di arresto-
pausa-sbloccaggio).
Per controllare il suono
Collegare saldamente un auricolare
(non in dotazione) alla presa EAR.
In questo caso non è possibile
regolare il volume.
Note
Non utilizzare nastri High-position
(TYPE II) o metal (TYPE IV) onde
evitare che il suono venga distorto
durante la riproduzione del nastro o
che rimangano tracce di eventuali
registrazioni precedenti.
L’interruttore SPEED CONTROL
(vedere il lato opposto) funziona
solo in modo di riproduzione. La
registrazione non dipende da questo
comando. (solo TCM-200DV)
Note su VOR (Voice Operated
Recording) (solo TCM-200DV)
Il sistema VOR è influenzato dalle
condizioni di registrazione
dell’ambiente. Pertanto, se il sistema
viene utilizzato in un luogo
rumoroso, l’apparecchio rimane nel
modo di registrazione. Se invece il
suono è troppo basso, l’apparecchio
non avvia la registrazione.
Impostare VOR su H (alto) o L
(basso) per catturare solo il suono
necessario.
Se non è possibile ottenere i risultati
desiderati, impostare VOR su OFF.
•È possibile che il sistema VOR non
registri la parte iniziale del suono
che si desidera registrare; ciò è
dovuto al fatto che il sistema VOR
avvia la registrazione solo dopo aver
catturato il suono. Impostare VOR
su OFF per effettuare registrazioni
importanti.
Per evitare registrazioni
accidentali del nastro
(vedere Fig. B-C)
Staccare e rimuovere le linguette di
protezione della cassetta. Se
successivamente si desidera
registrare nuovamente il nastro, è
sufficiente coprire lo spazio che era
occupato dalla linguetta con nastro
adesivo.
Premere o spostare
x STOP
PAUSE . nella
direzione della freccia
Per sbloccare la pausa
di registrazione,
rilasciare
PAUSE .*.
Premere e tenere
premuto
m REW/REVIEW
durante la
registrazione.
Rilasciare il tasto nel
punto in cui si
desidera iniziare la
riproduzione.
Premere x STOP ed
aprire il coperchio del
vano cassetta.
3 Alleen voor TCM-200DV:
Zet VOR op: H of L om de
opname automatisch te starten
en te onderbreken, afhankelijk
van de omstandigheden.
H (high) om op te nemen
tijdens vergaderingen of op
een stille en/of ruime
plaats.
L (low) om te dicteren of
op te nemen op een
lawaaierige plaats.
Zet VOR op OFF om de
opname manueel te starten en
te stoppen.
Opmerking
Wanneer het geluid dat moet
worden opgenomen niet luid
genoeg is, moet u de VOR-
schakelaar op OFF zetten,
zoniet zal het toestel niet
beginnen opnemen.
4 Druk op z REC.
N PLAY wordt tegelijkertijd
ingedrukt en het opnemen
begint.
Aan het eind van de band stopt de
opname en schakelt het toestel
automatisch uit.
Om
De opname
te stoppen
De opname
tijdelijk te
onderbreken
De opname te
beluisteren
Een cassette
uit te werpen
* PAUSE . wordt ook automatisch
vrijgemaakt wanneer u op x STOP
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
Om het geluid te
controleren
Sluit een oortelefoon (niet
meegeleverd) aan op de EAR
aansluiting.
U kunt het controlevolume niet
regelen.
Opmerkingen
Gebruik geen High-position (TYPE
II) of Metal (TYPE IV) cassette.
Indien u dat toch doet, kan het
weergavegeluid zijn vervormd of
een vorige opname niet volledig
gewist.
De SPEED CONTROL schakelaar
(zie achterkant) werkt alleen in de
weergavestand. Deze regeling heeft
geen invloed op de opname. (alleen
voor TCM-200DV)
Eigebautes Mikrofon
Ingebouwde microfoon
Microfono interno
Opmerkingen over VOR (Voice
Operated Recording,
spraakgestuurde opname) (alleen
voor TCM-200DV)
Het VOR-systeem wordt beïnvloed
door de opnameomstandigheden
van de omgeving. Wanneer u het
systeem gebruikt op een locatie met
veel lawaai, blijft de opnamemodus
van het apparaat ingeschakeld. Als
het geluid echter te zacht is, begint
de opname niet. Stel het apparaat in
op H (hoog) of L (laag) zodat het
systeem alleen het gewenste geluid
opneemt.
Als u de gewenste resultaten niet
verkrijgt, stelt u de optie in op OFF.
Het VOR-systeem neemt wellicht
niet het begin van het gewenste
geluid op omdat de opname pas
begint nadat het geluid is
opgevangen. Stel de optie in op OFF
als u een belangrijke opname wilt
maken.
Voorkomen dat een opname
toevallig wordt gewist (zie
afb. B-C)
Verwijder de wispreventienokjes
van de cassette. Als u een
beveiligde cassette later weer voor
opname geschikt wilt maken, dient
u de ontstane openingen met een
stukje plakband te bedekken.
I
E
Deutsch
C
D
Kapstan
Capstan
Puleggia di
trascinamento
Hebel
Hendel
Leva
Italiano
Nederlands
Aufnahme-/Wiedergabekopf
Opname/weergavekop
Testina di registrazione/
riproduzione
Löschkopf
Wiskop
Testina di
cancellazione
Wattestäbchen
Wattenstaafje
Batuffolo di
cotone
MIC (PLUG IN POWER)
z REC
VOL
SPEED CONTROL
(nur TCM-200DV)
(alleen voor TCM-
200DV)
(solo TCM-200DV)
REC TIME
/PLAY MODE
(nur TCM-200DV)
(alleen voor TCM-
200DV)
(solo TCM-200DV)
m REW/
REVIEW
x STOP
N PLAY
PAUSE .
> FF/CUE
Andruckwalze
Aandrukrol
Cilindro di
presa
Aufnehmen von
unterschiedlichen
Tonquellen
(siehe Abb.
C)
(nur TCM-200DV)
Aufnehmen mit einem
externen Mikrofon
Schließen Sie ein Mikrofon an die
Buchse MIC an.
Neben der Buchse MIC befindet sich ein
fühlbarer Punkt.
Verwenden Sie ein Mikrofon mit
niedriger Impedanz (weniger als
3 k) wie z. B. ECM-115 (nicht
mitgeliefert).
Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon
liefert dieses Gerät den Strom für
das Mikrofon.
Hinweis
Beim Aufnehmen mit einem externen
Mikrofon funktioniert das VOR-
System aufgrund der
unterschiedlichen Empfindlichkeit
möglicherweise nicht korrekt.
Aufnehmen von anderen
Geräten
Schließen Sie ein anderes Gerät
über das Verbindungskabel
RK-G64HG (nicht mitgeliefert) an
die Buchse MIC an.
Wiedergeben eines
Bandes
(siehe Abb. D)
1 Legen Sie eine Kassette ein. Die
wiederzugebende Seite muß
zum Bandhalter weisen.
2 Nur für den TCM-200DV:
Stellen Sie REC TIME/PLAY
MODE auf dieselbe Position
ein, die beim Aufnehmen
verwendet wurde.
Zur Wiedergabe handelsüblicher
Musikkassetten usw. wählen
Sie NORMAL.
3 Drücken Sie N PLAY, und
stellen Sie die Lautstärke ein.
Auf der Taste N
PLAY befindet
sich ein fühlbarer Punkt. Auch neben
dem Regler VOL ist ein fühlbarer
Punkt. Dieser gibt die Richtung an,
in der man die Lautstärke erhöht.
4 Nur für den TCM-200DV:
Stellen Sie die Geschwindigkeit
für die Bandwiedergabe ein.
Drehen Sie SPEED CONTROL
auf:
SLOW (langsam), wenn das Band
mit niedrigerer Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
Die mittlere Position, wenn das
Band mit normaler
Geschwindigkeit wiedergegeben
werden soll.
FAST (schnell), wenn das Band
mit höherer Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
Am Bandende stoppt die
Wiedergabe, und das Gerät schaltet
sich automatisch aus.
Wenn Sie Kopfhörer (nicht
mitgeliefert) an die Buchse EAR
anschließen, wird der Ton auf dem
linken und dem rechten Kanal
monaural ausgegeben.
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie
x STOP drücken (Stop-Pause-
Funktion).
** Sie müssen nach dem Vor- bzw.
Zurückspulen in den Stopmodus
wechseln, da sonst die Batterien
rasch verbraucht werden. Achten
Sie also darauf, die Taste x STOP
zu drücken.
Hinweis zu REVIEW
Die Wiedergabe startet unter
Umständen nicht automatisch, auch
wenn Sie m REW/REVIEW am
Bandende loslassen. Um die Wiedergabe
in diesem Fall erneut zu starten, drücken
Sie x STOP und dann N PLAY.
B
Weitere Informationen
Sicherheitsmaßnahmen
Stromversorgung
Betreiben Sie das Gerät nur mit
3 V Gleichstrom.
Verwenden Sie bei Wechselstrom
ausschließlich das für das Gerät
empfohlene Netzteil. Benutzen Sie
kein anderes Netzteil. Für
Batteriebetrieb verwenden Sie
zwei R6-Batterien (Größe AA).
Umgang mit dem Gerät
Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Wärmequellen oder
an Orten, an denen es direktem
Sonnenlicht, übermäßig viel Staub
oder mechanischen
Erschütterungen ausgesetzt ist.
Sollten Fremdkörper oder
Flüssigkeiten in das Gerät gelangen,
nehmen Sie die Batterien heraus,
bzw. trennen Sie es vom Netzteil,
und lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es wieder benutzen.
Halten Sie Kreditkarten mit
Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische
Uhren) etc. vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den
Lautsprechermagneten zu
vermeiden.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, starten Sie den
Wiedergabemodus. Das Gerät
benötigt einige Minuten
Aufwärmzeit, dann können Sie
eine Kassette einlegen.
Bänder mit mehr als 90
Minuten Aufnahmedauer
Sie sollten Bänder mit einer
Aufnahmedauer von über 90
Minuten - wenn überhaupt - nur für
langes ununterbrochenes
Aufnehmen oder Wiedergeben
verwenden. Diese Bänder sind sehr
dünn und leicht zu überdehnen.
Dadurch kann es zu Fehlfunktionen
am Gerät oder zu einer Verringerung
der Tonqualität kommen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme
auftreten oder sollten Sie Fragen
haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Wartung
(siehe Abb.
E
)
So reinigen Sie die Tonköpfe
und den Bandtransportweg
Halten Sie den Hebel im
Kassettenfach gedrückt, und
drücken Sie dann z REC.
Reinigen Sie nach jeweils 10
Gebrauchsstunden Tonköpfe,
Andruckwalze und Kapstan mit
einem Wattestäbchen, das Sie mit
Alkohol angefeuchtet haben.
So reinigen Sie das Gehäuse
Nehmen Sie ein weiches, leicht mit
Wasser angefeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie keinen Alkohol,
Benzin oder Verdünnung.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch
nach der Durchführung der
folgenden Maßnahmen
fortbestehen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Sony-Händler.
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Batterien wurden nicht
polaritätsrichtig eingelegt.
Die Batterien sind zu schwach.
PAUSE . wurde in
Pfeilrichtung geschoben.
Das Netzteil ist nicht korrekt
angeschlossen.
Das Gerät läßt sich nicht mit
Trockenbatterien betreiben,
solange das Netzteil mit der
Buchse DC IN 3V verbunden ist,
und zwar auch dann nicht, wenn
das Netzteil nicht an eine
Netzsteckdose angeschlossen ist
(dies gilt nicht für den TCM-150
für die USA/Kanada/Europa).
z REC läßt sich nicht drücken.
Die Überspielschutzlasche der
Kassette wurde herausgebrochen.
Aufnehmen ist nicht möglich.
Die Anschlüsse wurden nicht
ordnungsgemäß vorgenommen.
Die VOR-Funktion wurde aktiviert,
aber die VOR-Einstellung ist nicht
geeignet (nur TCM-200DV).
Die Aufnahme wird unterbrochen.
VOR ist auf H oder L gestellt.
Wenn Sie das VOR-System nicht
verwenden wollen, stellen Sie
VOR auf OFF. (nur TCM-200DV)
Eine vorhandene Aufnahme läßt
sich nicht vollständig löschen.
Der Löschkopf ist verschmutzt.
Sie verwenden eine Kassette des
Typs TYPE II (High Position) oder
des Typs TYPE IV (Metall).
Die Kassette läßt sich nicht
wiedergeben.
Das Bandende wurde erreicht.
Spulen Sie das Band zurück.
Über den Lautsprecher wird kein
Ton ausgegeben.
Der Ohrhörer ist eingesteckt.
Die Lautstärke ist vollständig
heruntergedreht.
Der Ton fällt aus oder wird nur mit
vielen Störgeräuschen wiedergegeben.
Die Lautstärke ist vollständig
heruntergedreht.
Die Batterien sind zu schwach.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Geräten, die Radiowellen
abgeben, wie z. B. Mobiltelefone.
Die Tonköpfe müssen gereinigt
werden (siehe “Wartung”).
Sie haben die Kassette direkt auf
einen Lautsprecher gelegt.
Aufgrund der Magnetisierung hat
sich die Tonqualität verringert.
Sie verwenden eine Kassette des
Typs TYPE II (High Position) oder
des Typs TYPE IV (Metall).
Die Bandgeschwindigkeit ist im
Wiedergabemodus zu schnell
oder zu langsam.
Der Schalter REC TIME/PLAY
MODE ist nicht korrekt
eingestellt. Stellen Sie ihn auf
dieselbe Geschwindigkeit ein, die
beim Aufnehmen verwendet
wurde. (nur TCM-200DV)
SPEED CONTROL befindet sich
nicht in der mittleren Position
(nur TCM-200DV).
Die Batterien sind zu schwach.
Technische Daten
Aufnahmesystem
2 Spuren, 1 Kanal, monaural
Bandgeschwindigkeit
4,8 cm/s oder 2,4 cm/s
Frequenzbereich
250 Hz - 6 300 Hz bei normalen
Kassetten (TYPE I) (Schalter REC
TIME/PLAY MODE* in der
Position “NORMAL”)
*nur TCM-200DV
Lautsprecher
Durchmesser ca. 5,0 cm
Leistungsabgabe
TCM-200DV: 350 mW (bei 10 %
harmonischer Verzerrung)
TCM-150: 250 mW (bei 10 %
harmonischer Verzerrung)
Eingang (nur TCM-200DV)
Mikrofoneingangsbuchse (Minibuchse)
mit einer Empfindlichkeit von 0,2 mV
für Mikrofon mit einer Impedanz von
maximal 3 k
Ausgang
Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für
Ohrhörer mit 8 - 300
Einstellbereich für
Bandtransportgeschwindigkeit
Von +30 % bis –15 % (Schalter
REC
TIME/PLAY MODE
* in der
Position “NORMAL”)
*nur TCM-200DV
Stromversorgung
R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom
(Größe AA) × 2
Externe Stromquellen mit 3 V
Gleichstrom (mit Ausnahme des
TCM-150 für die USA/Kanada/
Europa)
Abmessungen (B/H/T) (einschl.
vorstehender Teile und Bedienelemente)
Ca. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm
Gewicht (nur Gerät)
TCM-200DV: Ca. 171 g
TCM-150: Ca. 169 g
Mitgeliefertes Zubehör
Kassette C-90 (1) (nur TCM-150 für
die USA und Kanada)
Alkalibatterien von Sony (2) (nur
TCM-150 für die USA und Kanada)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Funktion
Stoppen der
Wiedergabe/
Stoppen
des
schnellen
Vor-oder
Zurückspulens
Unterbrechen
der
Wiedergabe
Vorwärtssuchen
während der
Wiedergabe
(CUE)
Rückwärtssuchen
während der
Wiedergabe
(REVIEW)
Vorspulen**
Zurückspulen**
Starten der
Aufnahme
während der
Wiedergabe
Auswerfen
einer Kassette
Taste/Schieber
Drücken Sie
x STOP.
Schieben Sie
PAUSE . in
Pfeilrichtung.
Zum Fortsetzen
der
Wiedergabe nach
einer Pause
bringen
Sie PAUSE . in
die Ausgangsstellung*.
Drücken Sie
M FF/CUE, halten
Sie die Taste gedrückt,
und lassen Sie sie an
der gewünschten
Stelle los.
Drücken Sie
m REW/REVIEW,
halten Sie die Taste
gedrückt, und lassen
Sie sie an der
gewünschten Stelle los.
Drücken Sie im
Stopmodus
M FF/CUE.
Drücken Sie im
Stopmodus
m REW/REVIEW.
Drücken Sie z REC.
Drücken Sie x STOP,
und öffnen Sie den
Kassettenfachdeckel.
Opnemen van
verschillende
geluidsbronnen
(zie afb. C)
(alleen voor TCM-200DV)
Opname met een externe
microfoon
Sluit een microfoon aan op de MIC
aansluiting.
Naast de MIC aansluiting bevindt zich
een voelstip.
Gebruik een microfoon met lage
impedantie (minder dan 3 k) zoals
de ECM-115 (niet meegeleverd).
Een microfoon met stekkervoeding
wordt via het toestel gevoed.
Opmerking
Bij opname met een externe microfoon
is het mogelijk dat het VOR systeem
niet goed werkt wegens het verschil in
gevoeligheid.
Opname van andere
apparatuur
Sluit andere apparatuur aan op de
MIC aansluiting met behulp van de
RK-G64HG kabel (niet
meegeleverd).
Een cassette
afspelen (zie afb. D)
1 Breng een cassette in met de
kant die u wilt afspelen naar de
cassettehouder gericht.
2 Alleen voor TCM-200DV:
Zet REC TIME/PLAY MODE
in dezelfde stand als voor
opname.
Kies NORMAL om in de
handel verkrijgbare
muziekcassettes e.d. af te
spelen.
3 Druk op N PLAY en regel het
volume.
De N
PLAY toets is voorzien van
een voelstip en naast de VOL
regelaar bevindt zich eveneens een
voelstip die aangeeft in welke richting
het volume wordt verhoogd.
4 Alleen voor TCM-200DV:
Regel de weergavesnelheid.
Zet SPEED CONTROL op:
SLOW (traag) voor weergave
met tragere snelheid
het midden voor weergave met
normale snelheid
FAST (snel) voor weergave met
hogere snelheid.
Aan het eind van de band stopt de
weergave en schakelt het toestel
automatisch uit.
Wanneer u een hoofdtelefoon (niet
meegeleverd) aansluit op EAR,
produceren het linker en rechter
kanaal monogeluid.
* PAUSE . wordt ook
automatisch vrijgemaakt wanneer u
op x STOP drukt (stop-pauze-
vrijmaak functie).
**
Als u niet op x STOP drukt om de
modus voor voorwaarts of
achterwaarts spoelen uit te schakelen,
zullen de batterijen snel leegraken.
Opmerking bij REVIEW
De weergave kan mogelijk niet
automatisch starten, ook al laat u
m REW/REVIEW los aan het eind
van de cassette. Om de weergave
opnieuw te starten, drukt u op
x STOP en vervolgens op N PLAY.
B Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Voedingsbronnen
Laat het toestel alleen werken op
3 V DC. Gebruik enkel de
aanbevolen netspanningsadapter
voor voeding op netstroom.
Gebruik nooit een andere adapter.
Laat het toestel alleen op twee R6
(AA) batterijen werken.
Het apparaat
Zet het apparaat niet in de buurt
van verwarmingstoestellen of op
een plek waar het wordt
blootgesteld aan directe
zonnestraling, overmatig stof,
trillingen of schokken.
Mocht er vloeistof of een
voorwerp in het apparaat
terechtkomen, verbreek dan de
aansluiting op het stopcontact en
laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken voor u het
weer in gebruik neemt.
Aangezien er een sterke magneet
wordt gebruikt in de luidsprekers,
dient u credit-cards met een
magnetische code en horloges met
een opwindmechanisme uit de
buurt van het apparaat te houden
om eventuele beschadiging door
de magneet te voorkomen.
Wanneer het apparaat gedurende
lange tijd niet werd gebruikt,
moet u de weergavestand
inschakelen en het enkele minuten
laten opwarmen alvorens een
cassette in te brengen.
Cassettes van meer dan 90
minuten
Het gebruik van cassettes met een
speelduur van meer dan 90 minuten
is niet aangeraden, tenzij voor
langdurige, ononderbroken opname
of weergave. De band van dergelijke
cassettes is heel dun en rekt
makkelijk. Hierdoor kan de werking
van het toestel worden verstoord of
de geluidskwaliteit aangetast.
Mocht u vragen hebben of
problemen met de bediening, aarzel
dan niet contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Onderhoud
(zie afb.
E
)
De koppen en het
bandloopvlak reinigen
Druk op z REC terwijl u op de
hendel in de cassettehouder duwt.
Reinig de koppen, de aandrukrol en
de capstan om de 10 gebruiksuren
met een wattenstaafje dat in alcohol
is gedrenkt.
De behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte
doek, licht bevochtigd met water.
Gebruik geen alcohol, benzine of
thinner.
Verhelpen van storingen
Mocht er na het uitvoeren van deze
controles nog een probleem zijn,
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Het toestel werkt niet.
De batterijen zijn verkeerd
geplaatst.
De batterijen zijn verzwakt.
PAUSE . is in de richting van
het pijltje geschoven.
De netspanningsadapter is niet
goed aangesloten.
Het apparaat functioneert niet op
droge batterijen als de
netspanningsadapter is aangesloten
op de DC IN 3V aansluiting, zelfs
niet als u de netspanningsadapter
uit het stopcontact hebt gehaald (dit
geldt niet voor TCM-150 voor VS/
Canada/Europa).
z
REC kan niet worden ingedrukt.
Het wispreventienokje op de
cassette is verwijderd.
Er kan niet worden opgenomen.
Verkeerde aansluiting.
VOR is niet goed ingesteld om de
VOR-functie te gebruiken (alleen
voor TCM-200DV).
De opname wordt onderbroken.
VOR staat op H of L. Wanneer u
VOR niet gebruikt, moet u deze
functie afzetten (OFF). (alleen
voor TCM-200DV)
Opnamen kunnen niet volledig
worden gewist.
De wiskop is vervuild.
•U gebruikt een High-position
(TYPE II) of Metal (TYPE IV)
cassette.
U kunt het cassettebandje niet
afspelen.
De cassette is ten einde. Spoel de
cassette terug.
Er komt geen geluid uit de
luidspreker.
De oortelefoon is aangesloten.
Het volume staat volledig dicht.
Het geluid valt weg of er is veel ruis.
Het volume staat volledig dicht.
De batterijen zijn verzwakt.
Hou het toestel uit de buurt van
apparatuur die radiogolven
uitzendt, zoals bijvoorbeeld GSM-
telefoons.
De koppen moeten worden
gereinigd. Zie “Onderhoud”.
Door een cassette op een
luidspreker te leggen, werd ze
gemagnetiseerd waardoor de
geluidskwaliteit is afgenomen.
• U gebruikt een High-position
(TYPE II) of Metal (TYPE IV)
cassette.
De cassette wordt te snel of te traag
afgespeeld in de weergavestand.
De
REC TIME/PLAY MODE
schakelaar is niet correct ingesteld.
Zet hem op dezelfde snelheid als
voor de opname. (alleen voor
TCM-200DV)
SPEED CONTROL staat niet in de
middelste stand (alleen voor
TCM-200DV).
De batterijen zijn bijna leeg.
Technische gegevens
Opnamesysteem
2 sporen, 1 kanaal mono
Bandsnelheid
4,8 cm/s of 2,4 cm/s
Frequentiebereik
250 Hz - 6 300 Hz met normal
(TYPE I) cassette (met REC TIME/
PLAY
MODE* schakelaar op
“NORMAL”)
*alleen voor TCM-200DV
Luidspreker
Ong. 5,0 cm dia.
Uitgangsvermogen
TCM-200DV: 350 mW (bij 10 %
harmonische vervorming)
TCM-150: 250 mW (bij 10 %
harmonische vervorming)
Ingang (alleen voor TCM-200DV)
Microphone-ingang (ministekker),
gevoeligheid 0,2 mV voor een
microfoon met lage impedantie
van 3 k of minder
Uitgang
Oortelefoon-aansluiting
(ministekker) voor een oortelefoon
van 8 - 300
Variabel bereik bandsnelheid
Van ong. +30% tot –15% (met de
REC TIME/PLAY MODE*
schakelaar op “NORMAL”)
*alleen voor TCM-200DV
Voeding
•3 V DC R6 batterijen (AA) × 2
Externe DC 3 V spanningsbronnen
(behalve TCM-150 voor VS/
Canada/Europa)
Afmetingen (b/h/d) (incl.
uitstekende delen en regelaars)
Ong. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm
Gewicht (alleen apparaat zelf)
TCM-200DV: Ong. 171 g
TCM-150: Ong. 169 g
Bijgeleverde toebehoren
Cassettebandje C-90 (1) (alleen
voor TCM-150 voor VS en Canada)
Sony alkalinebatterij (2) (alleen
voor TCM-150 voor VS en Canada)
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
kennisgeving.
Om
De weergave te
stoppen
of te stoppen
met versneld
voorwaarts of
achterwaarts
te spoelen
De weergave
tijdelijk te
onderbreken
Vooruit te
zoeken tijdens
weergave
(CUE)
Achteruit te
zoeken tijdens
weergave
(REVIEW)
Snel vooruit te
spoelen**
Achteruit te
spoelen**
De opname te
starten
tijdens de
weergave
Een cassette
uit te werpen
Drukt u op of zet u
de schakelaar op
x STOP
Schuif PAUSE .
in de richting van
het pijltje
Om de waargave-
pauzestand te
verlaten, laat
PAUSE .* los.
Houd M FF/CUE
ingedrukt en laat de
toets los op het
gewenste punt.
Houd
m REW/REVIEW
ingedrukt en laat de
toets los op het
gewenste punt.
Druk vanuit de stop-
stand op
M FF/CUE.
Druk vanuit de stop-
stand op
m REW/REVIEW.
z REC
Druk op x STOP en
open het deksel van
de cassettehouder.
Registrazione da
diverse fonti sonore
(vedere Fig. C)
(solo TCM-200DV)
Registrazione tramite un
microfono esterno
Collegare il microfono alla presa
MIC.
Accanto alla presa MIC si trova un punto
tattile.
Usare un microfono a bassa
impedenza (meno di 3 k) come ad
esempio ECM-115 (non in
dotazione).
Quando si usa un microfono con
sistema di alimentazione a spina, il
microfono viene alimentato
dall’apparecchio.
Nota
Durante la registrazione tramite un
microfono esterno, il sistema VOR
potrebbe non funzionare
correttamente a causa della diversa
sensibilità.
Registrazione da un altro
apparecchio
Collegare un altro apparecchio alla
presa MIC usando un cavo di
collegamento RK-G64HG (non in
dotazione).
Riproduzione di un
nastro
(vedere Fig. D)
1 Inserire un nastro con il lato da
registrare rivolto verso il
portacassette.
2 Solo per TCM-200DV:
Impostare REC TIME/PLAY
MODE nella stessa posizione di
quella usata per la
registrazione.
Per la riproduzione di nastri
musicali disponibili in
commercio e così via,
selezionare NORMAL.
3 Premere N PLAY poi regolare
il volume.
Il tasto N
PLAY dispone di un
punto tattile; quest’ultimo si trova
inoltre accanto al comando VOL ad
indicare la direzione da seguire per
aumentare il volume.
4 Solo per TCM-200DV:
Regolare la velocità di
riproduzione del nastro.
Posizionare SPEED CONTROL
su:
SLOW (lento) per riprodurre ad
una velocità inferiore a quella
normale.
Posizione centrale per
riprodurre a velocità normale.
FAST (veloce) per riprodurre
ad una velocità superiore a
quella normale.
Alla fine del nastro la riproduzione
si interrompe e l’apparecchio si
spegne automaticamente.
Se si collegano le cuffie (non in
dotazione) alla presa EAR, si otterrà
un’emissione monofonica da
entrambi i canali destro e sinistro.
Per
Interrompere la
riproduzione/
interrompere
l’avanzamento
rapido o il
riavvolgimento
Effettuare una
pausa durante
la riproduzione
Effettuare una
ricerca in
avanti durante
la riproduzione
(CUE)
Effettuare una
ricerca indietro
durante la
riproduzione
(REVIEW)
Avanzare
velocemente**
Riavvolgere il
nastro**
Iniziare la
registrazione
durante la
riproduzione
Espellere una
cassetta
* PAUSE . verrà sbloccato
automaticamente quando viene
premuto x STOP (funzione arresto-
pausa-sbloccaggio).
** Se al termine del riavvolgimento
l’apparecchio rimane acceso, le
batterie si consumano rapidamente.
Premere sempre il tasto x STOP.
Nota sull’utilizzo di REVIEW
Anche nel caso in cui
m REW/REVIEW venga rilasciato al
termine del nastro, la riproduzione
potrebbe non essere avviata
automaticamente. Per avviare
nuovamente la riproduzione, premere
x STOP, quindi N PLAY.
B Informazioni
aggiuntive
Precauzioni
Alimentazione
Fare funzionare l’apparecchio solo
a 3 V CC. Per il funzionamento
con la corrente alternata, ricorrere
esclusivamente all’adattatore CA
consigliato per l’apparecchio.
Altrimenti, se si desidera
utilizzare le batterie, utilizzare
due batterie formato R6 (AA).
Apparecchio
Non lasciare l’apparecchio nelle
vicinanze di fonti di calore o in un
luogo direttamente esposto ai
raggi solari, ad eccessiva polvere
o a sollecitazioni meccaniche.
Qualora qualsiasi corpo, liquido o
solido, cada sull’apparecchio,
dopo avere tolto le batterie o
scollegato l’adattatore CA, farlo
controllare da personale
specializzato prima di impiegarlo
nuovamente.
Mantenere l’apparecchio lontano
da carte di credito con codici
magnetici e orologi per evitare
eventuali danni dovuti al magnete
del diffusore.
Se l’apparecchio non è stato
impiegato per un lungo periodo
di tempo, riscaldarlo facendolo
funzionare nel modo di
riproduzione per alcuni minuti
prima di inserire una cassetta.
Nastri di lunghezza
superiore a 90 minuti
Tranne qualora sia indispensabile
avere una riproduzione o una
registrazione lunga su un unico
nastro, è sconsigliabile impiegare
nastri più lunghi di 90 minuti, in
quanto sono molto sottili e
facilmente soggetti ad
allungamento. Ciò potrebbe
causare problemi di
funzionamento dell’apparecchio o
danneggiare l’audio.
Per qualsiasi domanda o problema
relativi a questo apparecchio,
contattare il rivenditore Sony più
vicino.
Manutenzione
(vedere Fig. E)
Per pulire le testine e il
percorso del nastro
Premere z REC e
contemporaneamente spingere la
leva nel vano cassetta.
Pulire le testine, il rullo di presa e
la puleggia di trascinamento con
un bastoncino di cotone inumidito
con alcool dopo ogni 10 ore di
impiego.
Per pulire l’esterno
dell’apparecchio
Usare un panno morbido,
leggermente inumidito con acqua.
Non utilizzare alcool, benzina o
diluenti.
Guida alla
risoluzione dei
problemi
Se dopo aver effettuato i seguenti
controlli il problema dovesse
persistere, rivolgersi al più vicino
rivenditore Sony.
L’apparecchio non funziona.
Le batterie non sono state
inserite secondo la corretta
polarità.
Le batterie sono scariche.
PAUSE . è spostato in
direzione della freccia.
L’adattatore CA non è stato
inserito correttamente.
Non è possibile utilizzare
l’apparecchio alimentandolo con
batterie a secco, fintanto che
l’adattatore CA è collegato alla
presa DC IN 3V, anche se
l’adattatore stesso viene
scollegato dalla fonte di
alimentazione (ignorare questa
nota per il modello TCM-150 in
Stati Uniti/Canada/Europa).
Non è possibile premere z REC.
La linguetta sul nastro è stata
rimossa.
Non è possibile effettuare la
registrazione.
Il collegamento non è stato
effettuato correttamente.
La posizione di VOR non è corretta
quando viene attivata la funzione
VOR (solo TCM-200DV).
La registrazione viene interrotta.
VOR è impostato su H o L. Quando
non si usa il sistema VOR,
impostarlo su OFF. (solo TCM-
200DV)
Non è possibile cancellare
completamente la registrazione.
La testina di cancellazione è sporca.
Si sta utilizzando un nastro
High-position (TYPE II) o metal
(TYPE IV).
Non è possibile riprodurre il
nastro
.
Il nastro è finito. Riavvolgere il
nastro.
Nessun suono proviene dai diffusori.
Gli auricolari sono collegati.
Il volume è regolato al minimo.
Il suono si interrompe o arriva
molto disturbato.
Il volume è regolato al minimo.
Le batterie sono scariche.
Utilizzare l’apparecchio lontano da
dispositivi che emettono onde
radio quali i telefoni cellulari.
•È necessario pulire le testine.
Vedere “Manutenzione”.
Se le cassette vengono poste a
diretto contatto con i diffusori si
assisterà a un fenomeno di
magnetizzazione e
all’impoverimento della qualità dei
toni.
• Si sta utilizzando un nastro
High-position (TYPE II) o metal
(TYPE IV).
Durante la riproduzione il nastro è
troppo veloce o troppo lento.
Impostazione non corretta
dell’interruttore REC TIME/PLAY
MODE. Impostarlo sulla stessa
velocità usata per la registrazione.
(solo TCM-200DV)
SPEED CONTROL non è impostato
nella posizione centrale (solo TCM-
200DV).
Le batterie sono scariche.
Caratteristiche
tecniche
Sistema di registrazione
2 piste, 1 canale monofonico
Velocità del nastro
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Risposta in frequenza
250 Hz - 6 300 Hz, utilizzando
cassette normal (TYPE I) (con
l’interruttore REC TIME/PLAY
MODE* su “NORMAL”)
*solo TCM-200DV
Diffusore
Circa 5,0 cm di diametro
Potenza di uscita
TCM-200DV: 350 mW (distorsione
armonica al 10%)
TCM-150: 250 mW (distorsione
armonica al 10%)
Premere o spostare
x STOP
PAUSE . nella
direzione della
freccia.
Per sbloccare la pausa
di riproduzione,
rilasciare
PAUSE .*.
Premere e tenere
premuto il tasto
M FF/CUE e
rilasciarlo nel punto
desiderato.
Premere e tenere
premuto il tasto
m REW/REVIEW e
rilasciarlo nel punto
desiderato.
M FF/CUE durante
il modo di arresto
m REW/REVIEW
durante il modo di
arresto
z REC
Premere x STOP ed
aprire il coperchio del
vano cassetta.
Ingresso (solo TCM-200DV)
Presa di ingresso del microfono
(minipresa) sensibilità di 0,2 mV
per 3 k o un microfono con
impedenza inferiore
Uscita
Presa auricolare (minipresa) per
auricolare da 8 a 300
Campo di variabilità della velocità
del nastro
Da +30% a –15% (con l’interruttore
REC TIME/PLAY MODE* su
“NORMAL”)
*solo TCM-200DV
Alimentazione
•3 V CC, batterie R6 (AA) × 2
Fonti di alimentazione esterne a
3 V CC (ad eccezione di TCM-
150 in Stati Uniti/Canada/
Europa)
Dimensioni (l/a/p) (comprese le parti
e i comandi sporgenti)
Circa 86,9 × 116,3 × 36,5 mm
Peso (solo apparecchio principale)
TCM-200DV: Circa 171 g
TCM-150: Circa 169 g
Accessori in dotazione
Nastro C-90 (1) (TCM-150 solo per
Stati Uniti e Canada)
Batterie alcaline Sony (2) (TCM-
150 solo per Stati Uniti e Canada)
Il design e le caratteristiche tecniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.

Documenttranscriptie

3-245-602-32(1) B Zu dieser Anleitung A Die Anleitung behandelt zwei Modelle. Die Abbildung zeigt das Modell TCM-200DV. Cassette-Corder Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso TCM-200DV/150 TCM200DV VOR a REC TIME a /PLAY MODE SPEED a CONTROL MIC-Buchse a a: vorhanden –: nicht vorhanden B Sony Corporation © 2002 Printed in China MIC (nur TCM-200DV) (alleen voor TCM-200DV) (solo TCM-200DV) Eigebautes Mikrofon Ingebouwde microfoon Microfono interno A VOR (nur TCM-200DV) (alleen voor TCM-200DV) (solo TCM-200DV) EAR REC TIME /PLAY MODE (nur TCM-200DV) (alleen voor TCM200DV) (solo TCM-200DV) z REC x STOP A SPEED CONTROL (nur TCM-200DV) (alleen voor TCM200DV) (solo TCM-200DV) m REW/ REVIEW 150 – – – Hinweis (nur TCM-200DV) Kassetten, die mit dem Schalter REC TIME/PLAY MODE in der Position DOUBLE aufgenommen wurden, können auf einem Kassettenrecorder ohne den Schalter REC TIME/PLAY MODE nicht richtig wiedergegeben werden. B Vorbereitungen Vorbereiten der Stromquelle Trockenbatterien (siehe Abb. A-A) DC IN 3V (mit Ausnahme des TCM-150 für die USA/Kanada/Europa) (behalve TCM-150 voor VS/Canada/ Europa) (ad eccezione di TCM-150 in Stati Uniti/Canada/Europa) C C Seite A Kant A Lato A D BATT A Überspielschutzlasche für Seite A Nokje voor kant A Linguetta per il lato A Achten Sie darauf, daß nichts an die Buchse DC IN 3V angeschlossen ist (dies gilt nicht für den TCM-150 für die USA/Kanada/Europa). 1 2 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Deckel. Hinweise • Versuchen Sie nicht, eine Trockenbatterie aufzuladen. • Verwenden Sie eine neue Batterie nicht zusammen mit einer alten. • Verwenden Sie keine unterschiedlichen Batterietypen zusammen. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit und Korrosion zu vermeiden. • Den Trockenbatterien wird kein Strom entzogen, wenn eine andere Stromquelle angeschlossen ist. So nehmen Sie die Batterien heraus (siehe Abb. A-B) So bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an, wenn er sich versehentlich gelöst hat (siehe Abb. A-C) Wann müssen die Batterien ausgetauscht werden? (siehe Abb. A-D) E Netzteil Netspanningsadapter Alimentatore CA Wechseln Sie die Batterien aus, wenn die BATT-Lampe nur noch schwach leuchtet. Hinweise DC IN 3V • Auch wenn sich die BATT-Lampe verdunkelt, kann noch einige Zeit lang wiedergegeben werden. Grundsätzlich ist es jedoch ratsam, die Batterien rechtzeitig auszuwechseln, da mit erschöpften Batterien keine einwandfreie Aufnahme möglich ist. • Wenn die Batterien nicht mehr ganz voll sind, flackert bei lauter Lautstärke möglicherweise die BATT-Lampe synchron zum Wiedergabeton. Die Batterien brauchen dann jedoch noch nicht ausgewechselt zu werden. 2 Ungefähre Lebensdauer der Batterien* (in Stunden) – Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen. PAUSE . B Italiano Nederlands Deutsch Wiedergabe Aufnahme AlkaliBatterie LR6 (SG) von Sony** 16 25 R6P (SR) von Sony 4 6,5 * Gemessener Wert nach JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) unter Verwendung einer Kassette der HF-Serie von Sony ** Mit einer LR6(SG)Alkalitrockenbatterie „STAMINA“ von Sony (hergestellt in Japan) 3 Hinweis Je nach den Betriebsbedingungen ist die Lebensdauer der Batterie möglicherweise kürzer. Die höchste Leistung erzielen Sie mit Alkalibatterien. Netzstrom (siehe Abb. A-E) (mit Ausnahme des TCM-150 für die USA/Kanada/Europa) Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 3V und an eine Netzsteckdose an. Verwenden Sie ein handelsübliches Netzteil (Nennausgangsspannung/ Stromstärke: 3 V GS/700 mA). Benutzen Sie kein anderes Netzteil. Polarität des Steckers Hinweise • Die Netzspannung unterscheidet sich von Land zu Land. Kaufen Sie das Netzteil in dem Land, in dem Sie das Gerät benutzen möchten. • Bei manchen Netzadapter kann es vorkommen, dass bei Verwendung des Geräts Rauschen auftritt. Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung zum Netzteil nach. • Berühren Sie das Netzteil nicht mit nassen Händen. • Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Netzsteckdose an. Sollten an dem Netzteil irgendwelche Störungen auftreten, lösen Sie es sofort von der Netzsteckdose. B Betrieb Aufnahme (siehe Abb. B-A, B) Sie können den Ton einfach über das eingebaute Mikrofon aufzeichnen. Achten Sie darauf, daß nichts an die Buchse MIC angeschlossen ist (nur TCM-200DV). 1 Legen Sie eine normale Kassette (TYPE I) so ein, daß die Seite, auf der die Aufnahme beginnen soll, auf den Kassettenhalter weist. Nur für den TCM-200DV: Stellen Sie REC TIME/PLAY MODE auf den gewünschten Modus ein. NORMAL (4,8 cm/s): So erzielen Sie die höchste Tonqualität. Dieser Modus wird für normale Aufnahmen empfohlen. DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei verdoppelt sich die Aufnahmedauer, so daß sie zum Beispiel bei einer 60Minuten-Kassette 120 Minuten beträgt. Dieser Modus eignet sich zum Aufzeichnen von Konferenzen, Diktaten usw., nicht jedoch für Musikaufnahmen. Nur für den TCM-200DV: Stellen Sie VOR auf H oder L, wenn die Aufnahme je nach Aufnahmebedingungen automatisch gestartet bzw. gestoppt werden soll. H (hoch), wenn Sie bei Besprechungen oder in ruhiger Umgebung bzw. in einem großen Raum aufnehmen wollen. L (niedrig), wenn Sie ein Diktat oder in lauter Umgebung aufnehmen wollen. Stellen Sie VOR auf OFF, wenn Sie die Aufnahme manuell starten bzw. stoppen möchten. Hinweis Wenn der aufzunehmende Ton nicht laut genug ist, stellen Sie den Schalter VOR auf OFF. Andernfalls startet das Gerät die Aufnahme möglicherweise nicht. 4 Drücken Sie z REC. N PLAY wird gleichzeitig gedrückt, und die Aufnahme beginnt. Am Ende des Bandes stoppt die Aufnahme, und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Funktion Stoppen der Aufnahme Unterbrechen der Aufnahme Taste/Schieber Drücken Sie x STOP. Schieben Sie PAUSE . in Pfeilrichtung. Zum Fortsetzen der Aufnahme nach einer Pause bringen Sie PAUSE . in die Ausgangsstellung*. Überprüfen des Drücken Sie beim gerade Aufnehmen aufgenommenen m REW/REVIEW, Abschnitts und halten Sie die Taste gedrückt. Lassen Sie die Taste an der Stelle los, an der die Wiedergabe starten soll. Auswerfen Drücken Sie einer Kassette x STOP, und öffnen Sie den Kassettenfachdeckel. Levensduur batterijen* (bij So überprüfen Sie den Ton Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an die Buchse EAR an. Bei dieser Funktion können Sie die Lautstärke des Tons nicht einstellen. Hinweise • Verwenden Sie keine Kassetten des Typs TYPE II (High Position) und des Typs TYPE IV (Metall). Bei solchen Kassetten kann der Ton bei der Wiedergabe verzerrt sein, oder die vorherige Aufnahme wird nicht vollständig gelöscht. • Der Schalter SPEED CONTROL (siehe Rückseite) funktioniert nur im Wiedergabemodus. Die Aufnahme erfolgt unabhängig von der Einstellung dieses Schalters. (nur TCM-200DV) Hinweise zum VOR-System (VOR = Voice Operated Recording) (nur TCM-200DV) • Die Funktion des VOR-Systems hängt von den jeweiligen Umgebungsbedingungen bei der Aufnahme ab. Wenn Sie das System in lauter Umgebung einsetzen, nimmt das Gerät permanent auf. Ist der Ton dagegen zu leise, beginnt das Gerät nicht mit der Aufnahme. Stellen Sie das VOR-System auf H (high - hoch) oder L (low - niedrig), so daß nur der gewünschte Ton aufgezeichnet wird. Wenn sich nicht die gewünschten Ergebnisse erzielen lassen, stellen Sie VOR auf OFF. • Bei der Aufnahme mit dem VORSystem fehlen möglicherweise die ersten Sekunden der Aufnahme, da es einige Zeit dauert, bis das System auf den Ton anspricht. Stellen Sie VOR bei wichtigen Aufnahmen auf OFF. So vermeiden Sie es, versehentlich ein Band zu überspielen (siehe Abb. BC) Brechen Sie die Überspielschutzlaschen an der Kassette heraus. Wenn Sie später wieder auf das Band aufnehmen wollen, überkleben Sie die Aussparungen mit Klebeband. Omtrent deze gebruiksaanwijzing De aanwijzingen in deze handleiding gelden voor 2 modellen. De afbeeldingen tonen het model TCM-200DV. TCMVOR REC TIME /PLAY MODE SPEED CONTROL MIC gelijkstroomingang a: aanwezig –: niet aanwezig 4 6,5 150 – – a – a – Opmerking Cassettes opgenomen met de REC TIME/PLAY MODE-schakelaar in de DOUBLE-stand kunnen niet goed worden afgespeeld met een cassetterecorder zonder REC TIME/ PLAY MODE-schakelaar. B Voorbereidingen Een spanningsbron klaarmaken Kies één van de volgende spanningsbronnen. Voor optimale prestaties raden wij alkalinebatterijen aan. Gebruik op netstroom Sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN 3V aansluiting en een stopcontact. Gebruik een in de handel verkrijgbare netspanningsadapter (nominale uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 3 V DC/700 mA). Gebruik geen andere netspanningsadapter. Polariteit van de stekker 1 2 Open het deksel van de batterijhouder. Plaats twee R6 (AA) batterijen (niet meegeleverd) met de juiste polariteit en sluit het deksel. Opmerkingen • Laad geen droge batterij op. • Gebruik geen nieuwe en oude batterijen samen. • Gebruik geen verschillende batterijtypes samen. • Wanneer het apparaat langere tijd niet gebruikt gaat worden, verwijdert u de batterijen om beschadiging en corrosievorming door lekkage te voorkomen. • Droge batterijen raken niet uitgeput wanneer een andere spanningsbron is aangesloten. Wanneer de batterijen vervangen (zie afb. A-D) Vervang de batterijen door een stel nieuwe wanneer het BATT lampje gaandeweg zwakker oplicht. Opmerkingen • Wanneer de batterijen al geruime tijd gebruikt zijn, kan het BATT lampje bij luide weergave wel eens gaan flikkeren; dit betekent echter niet dat de batterijen al aan vervanging toe zijn. • Ook nadat het BATT lampje verflauwt, zult u nog een tijdje lang goed kunnen afspelen. Toch dient u dan de batterijen zo spoedig mogelijk te vervangen, anders zouden de eerstvolgende opnamen kunnen mislukken. Opmerkingen • De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het land waarin u het product gaat gebruiken. • Afhankelijk van de netspanningsadapter is het mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik van het toestel. U vindt hierover meer informatie in de gebruiksaanwijzing van de netspanningsadapter. • Raak de netspanningsadapter niet aan met natte handen. • Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Als u een afwijking van de netspanningsadapter waarneemt, moet u deze onmiddellijk uit het stopcontact halen. B Bediening van het toestel Opname (zie afb. B-A, B) U kan direct opnemen dank zij de ingebouwde microfoon. Controleer of er niets is aangesloten op de MIC-aansluiting (alleen voor TCM-200DV). 1 2 Breng een normale (TYPE I) cassette in met de kant waarop u wilt beginnen opnemen naar de cassettehouder gericht. Alleen voor TCM-200DV: Zet REC TIME/PLAY MODE in de gewenste stand. NORMAL (4,8 cm/s): voor optimale geluidskwaliteit. Aanbevolen voor normale opnamen. Alleen voor TCM-200DV: Zet VOR op: H of L om de opname automatisch te starten en te onderbreken, afhankelijk van de omstandigheden. H (high) om op te nemen tijdens vergaderingen of op een stille en/of ruime plaats. L (low) om te dicteren of op te nemen op een lawaaierige plaats. Zet VOR op OFF om de opname manueel te starten en te stoppen. Opmerking Wanneer het geluid dat moet worden opgenomen niet luid genoeg is, moet u de VORschakelaar op OFF zetten, zoniet zal het toestel niet beginnen opnemen. (zie afb. A-E) (behalve TCM150 voor VS/Canada/Europa) Droge batterijen (zie afb. Zorg dat er niets is aangesloten op de DC IN 3V aansluiting (dit geldt niet voor TCM-150 voor VS/ Canada/Europa). 3 De gebruiksduur van de batterij kan wel eens korter zijn, afhankelijk van de manier waarop u het apparaat gebruikt. A-A) Bevestig het batterijdeksel indien het is losgeraakt. (zie afb. A-C) (siehe nächste Seite) Sony R6P (SR) 200DV a a De batterijen verwijderen (zie afb. A-B) * PAUSE . springt automatisch in die Ausgangsstellung, wenn Sie x STOP drücken (Stop-PauseFunktion). Weergave Opname Sony alkaline LR6 (SG)** 16 25 * Waarde gemeten volgens de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Bij gebruik met een Sony HF cassette) ** Met droge Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkalinebatterijen (geproduceerd in Japan) Opmerking (alleen voor TCM-200DV) DOUBLE (2,4 cm/s): voor dubbele opnameduur (bijvoorbeeld 120 minuten met beide kanten van een 60 minuten cassette). Geschikt voor de opname van conferenties, dictaten, enz. Niet geschikt voor muziekopname. benadering in uren) 4 Opmerkingen over VOR (Voice Operated Recording, spraakgestuurde opname) (alleen voor TCM-200DV) • Het VOR-systeem wordt beïnvloed door de opnameomstandigheden van de omgeving. Wanneer u het systeem gebruikt op een locatie met veel lawaai, blijft de opnamemodus van het apparaat ingeschakeld. Als het geluid echter te zacht is, begint de opname niet. Stel het apparaat in op H (hoog) of L (laag) zodat het systeem alleen het gewenste geluid opneemt. Als u de gewenste resultaten niet verkrijgt, stelt u de optie in op OFF. • Het VOR-systeem neemt wellicht niet het begin van het gewenste geluid op omdat de opname pas begint nadat het geluid is opgevangen. Stel de optie in op OFF als u een belangrijke opname wilt maken. Voorkomen dat een opname toevallig wordt gewist (zie afb. B-C) Verwijder de wispreventienokjes van de cassette. Als u een beveiligde cassette later weer voor opname geschikt wilt maken, dient u de ontstane openingen met een stukje plakband te bedekken. Druk op z REC. N PLAY wordt tegelijkertijd ingedrukt en het opnemen begint. De opname te stoppen De opname tijdelijk te onderbreken De opname te beluisteren Een cassette uit te werpen Le istruzioni di questo manuale sono per 2 modelli. Il TCM-200DV è il modello usato per le illustrazioni. TCM200DV 150 VOR a – REC TIME a – /PLAY MODE SPEED a – CONTROL Presa MIC a – a: presente o in dotazione –: assente o non in dotazione Nota (solo TCM-200DV) I nastri registrati con l’interruttore REC TIME/PLAY MODE nella posizione DOUBLE non possono essere riprodotti in modo appropriato con un registratore a cassette senza la funzione dell’interruttore REC TIME/ PLAY MODE. B Operazioni preliminari Collegamento ad una fonte di alimentazione Batterie a secco (vedere Fig. A-A) Assicurarsi che non vi sia alcun apparecchio collegato alla presa DC IN 3V (ignorare questa nota per il modello TCM-150 in Stati Uniti/ Canada/Europa). Drukt u op of zet u de schakelaar op x STOP Schuif PAUSE . in de richting van het pijltje Om de opnamepauzestand te verlaten, laat PAUSE .* los. Houd m REW/REVIEW ingedrukt tijdens het opnemen. Laat de toets los op het punt waarop de weergave moet starten. Druk op x STOP en open het deksel van de cassettehouder. 1 2 Aprire il coperchio dello scomparto batterie. Inserire due pile R6 (formato AA) verificando la corrispondenza dei poli, quindi chiudere il coperchio. Note • Non ricaricare le batterie a secco. • Non utilizzare contemporaneamente batterie vecchie e nuove. • Non utilizzare batterie di tipo diverso. • Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo prolungato, togliere le batterie per evitare l’eventuale corrosione causata da perdite di elettrolita. • Le batterie a secco non si scaricano quando l’apparecchio è collegato ad un’altra fonte di alimentazione. * PAUSE . wordt ook automatisch vrijgemaakt wanneer u op x STOP drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). Om het geluid te controleren Sluit een oortelefoon (niet meegeleverd) aan op de EAR aansluiting. U kunt het controlevolume niet regelen. Per estrarre le batterie (vedere Fig. A-B) Per reinserire il coperchio dello scomparto batterie, qualora si sia staccato accidentalmente (vedere Fig. A-C) Opmerkingen • Gebruik geen High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette. Indien u dat toch doet, kan het weergavegeluid zijn vervormd of een vorige opname niet volledig gewist. • De SPEED CONTROL schakelaar (zie achterkant) werkt alleen in de weergavestand. Deze regeling heeft geen invloed op de opname. (alleen voor TCM-200DV) Quando sostituire le batterie (vedere Fig. A-D) Sostituire le pile con altre nuove quando la spia BATT si affievolisce. Note (z.o.z) • L’apparecchio riproduce normalmente per qualche tempo anche dopo che la spia BATT si è affievolita. Tuttavia, sostituire le pile il prima possibile. Altrimenti la registrazione successiva non sarà eseguita correttamente. 2 Durata della batteria* (in ore, Scegliere una delle seguenti fonti di alimentazione. Aan het eind van de band stopt de opname en schakelt het toestel automatisch uit. Om Uso del manuale • Dopo che le pile sono state usate per qualche tempo, la spia BATT può lampeggiare con il suono di riproduzione quando si alza il volume, ma questo non indica che le pile devono essere sostituite. approssimativamente) Riproduzione Registrazione Alcaline Sony LR6 (SG)** 16 25 R6P Sony (SR) 4 6,5 * Valore misurato in base allo standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (mediante l’uso di una cassetta Sony serie HF). ** Se vengono utilizzare pile alcaline a secco Sony LR6 (SG) “STAMINA” (prodotte in Giappone) 3 Nota La durata della batteria può ridursi a seconda di come l’apparecchio viene utilizzato. Per una migliore prestazione si consiglia di utilizzare batterie alcaline. Corrente domestica (vedere Fig. A-E) (ad eccezione di TCM-150 in Stati Uniti/Canada/Europa) Collegare l’adattatore CA alla spina DC IN 3V e ad una presa di rete. Utilizzare un alimentatore CA disponibile in commercio (tensione/corrente nominali in uscita: 3 V CC/700 mA). Non utilizzare adattatori CA di altro tipo. Polarità della spina Note • La tensione della rete elettrica differisce a seconda dei paesi. Acquistare il alimentatore CA nel paese dove si intende usare il prodotto. • A seconda dell’alimentatore CA, durante l'utilizzo dell’unità è possibile sentire del rumore. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso dell'alimentatore CA. • Non toccare l’adattatore CA con le mani bagnate. • Collegare l’adattatore CA ad una presa di rete CA facilmente accessibile. In caso di funzionamento anomalo dell’adattatore CA, scollegarlo immediatamente dalla presa di rete CA. B Funzionamento dell’apparecchio Registrazione (vedere Fig. B-A, B) Solo per TCM-200DV: Impostare REC TIME/PLAY MODE nel modo desiderato. NORMAL (4,8 cm/s): per un suono migliore. Consigliato per registrazioni normali. DOUBLE (2,4 cm/s): per raddoppiare il tempo di registrazione (ad esempio, 120 minuti usando entrambi i lati di una cassetta a 60 minuti). Adatto per la registrazione di conferenze, dettati, ecc. Non consigliato per registrare musica. Solo per TCM-200DV: Impostare VOR su: H o L per iniziare o interrompere la registrazione automaticamente secondo le condizioni di registrazione. H (alto) per registrare durante riunioni o in un luogo ampio e/o tranquillo. L (basso) per registrare un brano dettato o in un luogo rumoroso. Impostare VOR su OFF per iniziare o interrompere la registrazione manualmente. Nota Se il suono che si desidera registrare non è sufficientemente forte, posizionare l’interruttore VOR su OFF altrimenti l’apparecchio potrebbe non iniziare la registrazione. 4 Premere z REC. N PLAY è premuto simultaneamente e la registrazione inizia. Alla fine del nastro, la registrazione si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente. Per Interrompere la registrazione Effettuare una pausa durante la registrazione Riascoltare la parte appena registrata Espellere una cassetta Per controllare il suono Collegare saldamente un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. In questo caso non è possibile regolare il volume. Note • Non utilizzare nastri High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV) onde evitare che il suono venga distorto durante la riproduzione del nastro o che rimangano tracce di eventuali registrazioni precedenti. • L’interruttore SPEED CONTROL (vedere il lato opposto) funziona solo in modo di riproduzione. La registrazione non dipende da questo comando. (solo TCM-200DV) Note su VOR (Voice Operated Recording) (solo TCM-200DV) • Il sistema VOR è influenzato dalle condizioni di registrazione dell’ambiente. Pertanto, se il sistema viene utilizzato in un luogo rumoroso, l’apparecchio rimane nel modo di registrazione. Se invece il suono è troppo basso, l’apparecchio non avvia la registrazione. Impostare VOR su H (alto) o L (basso) per catturare solo il suono necessario. Se non è possibile ottenere i risultati desiderati, impostare VOR su OFF. • È possibile che il sistema VOR non registri la parte iniziale del suono che si desidera registrare; ciò è dovuto al fatto che il sistema VOR avvia la registrazione solo dopo aver catturato il suono. Impostare VOR su OFF per effettuare registrazioni importanti. Per evitare registrazioni accidentali del nastro (vedere Fig. B-C) Staccare e rimuovere le linguette di protezione della cassetta. Se successivamente si desidera registrare nuovamente il nastro, è sufficiente coprire lo spazio che era occupato dalla linguetta con nastro adesivo. Premere o spostare x STOP PAUSE . nella direzione della freccia Per sbloccare la pausa di registrazione, rilasciare PAUSE .*. Premere e tenere premuto m REW/REVIEW durante la registrazione. Rilasciare il tasto nel punto in cui si desidera iniziare la riproduzione. Premere x STOP ed aprire il coperchio del vano cassetta. * PAUSE . verrà automaticamente sbloccato quando viene premuto il tasto x STOP (funzione di arrestopausa-sbloccaggio). È possibile registrare utilizzando il microfono interno. Assicurarsi che nessun apparecchio sia collegato alla presa MIC (solo TCM-200DV). 1 Inserire un cassetta normal (TYPE I) con il lato da registrare rivolto verso il portacassette. (girare) Nederlands Deutsch Italiano C MIC (PLUG IN POWER) Aufnehmen von unterschiedlichen Tonquellen (siehe Abb. C) (nur TCM-200DV) Aufnehmen mit einem externen Mikrofon Schließen Sie ein Mikrofon an die Buchse MIC an. D VOL REC TIME /PLAY MODE (nur TCM-200DV) (alleen voor TCM200DV) (solo TCM-200DV) z REC x STOP SPEED CONTROL (nur TCM-200DV) (alleen voor TCM200DV) (solo TCM-200DV) N PLAY m REW/ REVIEW > FF/CUE PAUSE . Neben der Buchse MIC befindet sich ein fühlbarer Punkt. Verwenden Sie ein Mikrofon mit niedriger Impedanz (weniger als 3 kΩ) wie z. B. ECM-115 (nicht mitgeliefert). Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon liefert dieses Gerät den Strom für das Mikrofon. Hinweis Beim Aufnehmen mit einem externen Mikrofon funktioniert das VORSystem aufgrund der unterschiedlichen Empfindlichkeit möglicherweise nicht korrekt. Aufnehmen von anderen Geräten Schließen Sie ein anderes Gerät über das Verbindungskabel RK-G64HG (nicht mitgeliefert) an die Buchse MIC an. E Löschkopf Wiskop Testina di cancellazione Kapstan Capstan Puleggia di trascinamento Wiedergeben eines Bandes (siehe Abb. D) 1 Aufnahme-/Wiedergabekopf Opname/weergavekop Testina di registrazione/ riproduzione Hebel Hendel Leva Andruckwalze Aandrukrol Cilindro di presa Wattestäbchen Wattenstaafje Batuffolo di cotone 2 3 Legen Sie eine Kassette ein. Die wiederzugebende Seite muß zum Bandhalter weisen. Nur für den TCM-200DV: Stellen Sie REC TIME/PLAY MODE auf dieselbe Position ein, die beim Aufnehmen verwendet wurde. Zur Wiedergabe handelsüblicher Musikkassetten usw. wählen Sie NORMAL. Drücken Sie N PLAY, und stellen Sie die Lautstärke ein. Auf der Taste N PLAY befindet sich ein fühlbarer Punkt. Auch neben dem Regler VOL ist ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht. 4 Nur für den TCM-200DV: Stellen Sie die Geschwindigkeit für die Bandwiedergabe ein. Drehen Sie SPEED CONTROL auf: SLOW (langsam), wenn das Band mit niedrigerer Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll. Die mittlere Position, wenn das Band mit normaler Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll. FAST (schnell), wenn das Band mit höherer Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll. Am Bandende stoppt die Wiedergabe, und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Wenn Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse EAR anschließen, wird der Ton auf dem linken und dem rechten Kanal monaural ausgegeben. Funktion Stoppen der Wiedergabe/ Stoppen des schnellen Vor-oder Zurückspulens Unterbrechen der Wiedergabe Taste/Schieber Drücken Sie x STOP. Schieben Sie PAUSE . in Pfeilrichtung. Zum Fortsetzen der Wiedergabe nach einer Pause bringen Sie PAUSE . in die Ausgangsstellung*. Vorwärtssuchen Drücken Sie während der M FF/CUE, halten Wiedergabe Sie die Taste gedrückt, (CUE) und lassen Sie sie an der gewünschten Stelle los. Rückwärtssuchen Drücken Sie während der m REW/REVIEW, Wiedergabe halten Sie die Taste (REVIEW) gedrückt, und lassen Sie sie an der gewünschten Stelle los. Vorspulen** Drücken Sie im Stopmodus M FF/CUE. Zurückspulen** Drücken Sie im Stopmodus m REW/REVIEW. Drücken Sie z REC. Starten der Aufnahme während der Wiedergabe Auswerfen Drücken Sie x STOP, einer Kassette und öffnen Sie den Kassettenfachdeckel. * PAUSE . springt automatisch in die Ausgangsstellung, wenn Sie x STOP drücken (Stop-PauseFunktion). ** Sie müssen nach dem Vor- bzw. Zurückspulen in den Stopmodus wechseln, da sonst die Batterien rasch verbraucht werden. Achten Sie also darauf, die Taste x STOP zu drücken. Hinweis zu REVIEW Die Wiedergabe startet unter Umständen nicht automatisch, auch wenn Sie m REW/REVIEW am Bandende loslassen. Um die Wiedergabe in diesem Fall erneut zu starten, drücken Sie x STOP und dann N PLAY. B Weitere Informationen Sicherheitsmaßnahmen Stromversorgung • Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom. Verwenden Sie bei Wechselstrom ausschließlich das für das Gerät empfohlene Netzteil. Benutzen Sie kein anderes Netzteil. Für Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R6-Batterien (Größe AA). Umgang mit dem Gerät • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten, an denen es direktem Sonnenlicht, übermäßig viel Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, bzw. trennen Sie es vom Netzteil, und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) etc. vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Lautsprechermagneten zu vermeiden. • Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen. Bänder mit mehr als 90 Minuten Aufnahmedauer Sie sollten Bänder mit einer Aufnahmedauer von über 90 Minuten - wenn überhaupt - nur für langes ununterbrochenes Aufnehmen oder Wiedergeben verwenden. Diese Bänder sind sehr dünn und leicht zu überdehnen. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen am Gerät oder zu einer Verringerung der Tonqualität kommen. Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Wartung (siehe Abb. E) So reinigen Sie die Tonköpfe und den Bandtransportweg Halten Sie den Hebel im Kassettenfach gedrückt, und drücken Sie dann z REC. Reinigen Sie nach jeweils 10 Gebrauchsstunden Tonköpfe, Andruckwalze und Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie mit Alkohol angefeuchtet haben. So reinigen Sie das Gehäuse Nehmen Sie ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünnung. Störungsbehebung Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Das Gerät funktioniert nicht. • Die Batterien wurden nicht polaritätsrichtig eingelegt. • Die Batterien sind zu schwach. • PAUSE . wurde in Pfeilrichtung geschoben. • Das Netzteil ist nicht korrekt angeschlossen. • Das Gerät läßt sich nicht mit Trockenbatterien betreiben, solange das Netzteil mit der Buchse DC IN 3V verbunden ist, und zwar auch dann nicht, wenn das Netzteil nicht an eine Netzsteckdose angeschlossen ist (dies gilt nicht für den TCM-150 für die USA/Kanada/Europa). z REC läßt sich nicht drücken. • Die Überspielschutzlasche der Kassette wurde herausgebrochen. Aufnehmen ist nicht möglich. • Die Anschlüsse wurden nicht ordnungsgemäß vorgenommen. • Die VOR-Funktion wurde aktiviert, aber die VOR-Einstellung ist nicht geeignet (nur TCM-200DV). Die Aufnahme wird unterbrochen. • VOR ist auf H oder L gestellt. Wenn Sie das VOR-System nicht verwenden wollen, stellen Sie VOR auf OFF. (nur TCM-200DV) Eine vorhandene Aufnahme läßt sich nicht vollständig löschen. • Der Löschkopf ist verschmutzt. • Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE II (High Position) oder des Typs TYPE IV (Metall). Die Kassette läßt sich nicht wiedergeben. • Das Bandende wurde erreicht. Spulen Sie das Band zurück. Über den Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben. • Der Ohrhörer ist eingesteckt. • Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht. Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen Störgeräuschen wiedergegeben. • Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht. • Die Batterien sind zu schwach. • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Geräten, die Radiowellen abgeben, wie z. B. Mobiltelefone. • Die Tonköpfe müssen gereinigt werden (siehe “Wartung”). • Sie haben die Kassette direkt auf einen Lautsprecher gelegt. Aufgrund der Magnetisierung hat sich die Tonqualität verringert. • Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE II (High Position) oder des Typs TYPE IV (Metall). Die Bandgeschwindigkeit ist im Wiedergabemodus zu schnell oder zu langsam. • Der Schalter REC TIME/PLAY MODE ist nicht korrekt eingestellt. Stellen Sie ihn auf dieselbe Geschwindigkeit ein, die beim Aufnehmen verwendet wurde. (nur TCM-200DV) • SPEED CONTROL befindet sich nicht in der mittleren Position (nur TCM-200DV). • Die Batterien sind zu schwach. Technische Daten Aufnahmesystem 2 Spuren, 1 Kanal, monaural Bandgeschwindigkeit 4,8 cm/s oder 2,4 cm/s Frequenzbereich 250 Hz - 6 300 Hz bei normalen Kassetten (TYPE I) (Schalter REC TIME/PLAY MODE* in der Position “NORMAL”) *nur TCM-200DV Lautsprecher Durchmesser ca. 5,0 cm Leistungsabgabe TCM-200DV: 350 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) TCM-150: 250 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Eingang (nur TCM-200DV) Mikrofoneingangsbuchse (Minibuchse) mit einer Empfindlichkeit von 0,2 mV für Mikrofon mit einer Impedanz von maximal 3 kΩ Ausgang Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Ohrhörer mit 8 Ω - 300 Ω Einstellbereich für Bandtransportgeschwindigkeit Von +30 % bis –15 % (Schalter REC TIME/PLAY MODE* in der Position “NORMAL”) *nur TCM-200DV Stromversorgung • R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom (Größe AA) × 2 • Externe Stromquellen mit 3 V Gleichstrom (mit Ausnahme des TCM-150 für die USA/Kanada/ Europa) Abmessungen (B/H/T) (einschl. vorstehender Teile und Bedienelemente) Ca. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm Gewicht (nur Gerät) TCM-200DV: Ca. 171 g TCM-150: Ca. 169 g Mitgeliefertes Zubehör Kassette C-90 (1) (nur TCM-150 für die USA und Kanada) Alkalibatterien von Sony (2) (nur TCM-150 für die USA und Kanada) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Opnemen van verschillende geluidsbronnen (zie afb. C) (alleen voor TCM-200DV) Opname met een externe microfoon Om De weergave te stoppen of te stoppen met versneld voorwaarts of achterwaarts te spoelen De weergave tijdelijk te onderbreken Sluit een microfoon aan op de MIC aansluiting. Naast de MIC aansluiting bevindt zich een voelstip. Gebruik een microfoon met lage impedantie (minder dan 3 kΩ) zoals de ECM-115 (niet meegeleverd). Een microfoon met stekkervoeding wordt via het toestel gevoed. Opmerking Bij opname met een externe microfoon is het mogelijk dat het VOR systeem niet goed werkt wegens het verschil in gevoeligheid. Opname van andere apparatuur Sluit andere apparatuur aan op de MIC aansluiting met behulp van de RK-G64HG kabel (niet meegeleverd). Een cassette afspelen (zie afb. D) 1 2 3 Breng een cassette in met de kant die u wilt afspelen naar de cassettehouder gericht. Alleen voor TCM-200DV: Zet REC TIME/PLAY MODE in dezelfde stand als voor opname. Kies NORMAL om in de handel verkrijgbare muziekcassettes e.d. af te spelen. Druk op N PLAY en regel het volume. De N PLAY toets is voorzien van een voelstip en naast de VOL regelaar bevindt zich eveneens een voelstip die aangeeft in welke richting het volume wordt verhoogd. 4 Alleen voor TCM-200DV: Regel de weergavesnelheid. Zet SPEED CONTROL op: SLOW (traag) voor weergave met tragere snelheid het midden voor weergave met normale snelheid FAST (snel) voor weergave met hogere snelheid. Aan het eind van de band stopt de weergave en schakelt het toestel automatisch uit. Wanneer u een hoofdtelefoon (niet meegeleverd) aansluit op EAR, produceren het linker en rechter kanaal monogeluid. Vooruit te zoeken tijdens weergave (CUE) Achteruit te zoeken tijdens weergave (REVIEW) Snel vooruit te spoelen** Achteruit te spoelen** De opname te starten tijdens de weergave Een cassette uit te werpen Drukt u op of zet u de schakelaar op x STOP Schuif PAUSE . in de richting van het pijltje Om de waargavepauzestand te verlaten, laat PAUSE .* los. Houd M FF/CUE ingedrukt en laat de toets los op het gewenste punt. Houd m REW/REVIEW ingedrukt en laat de toets los op het gewenste punt. Druk vanuit de stopstand op M FF/CUE. Druk vanuit de stopstand op m REW/REVIEW. z REC Druk op x STOP en open het deksel van de cassettehouder. * PAUSE . wordt ook automatisch vrijgemaakt wanneer u op x STOP drukt (stop-pauzevrijmaak functie). ** Als u niet op x STOP drukt om de modus voor voorwaarts of achterwaarts spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken. Opmerking bij REVIEW De weergave kan mogelijk niet automatisch starten, ook al laat u m REW/REVIEW los aan het eind van de cassette. Om de weergave opnieuw te starten, drukt u op x STOP en vervolgens op N PLAY. B Aanvullende informatie Voorzorgsmaatregelen Voedingsbronnen • Laat het toestel alleen werken op 3 V DC. Gebruik enkel de aanbevolen netspanningsadapter voor voeding op netstroom. Gebruik nooit een andere adapter. Laat het toestel alleen op twee R6 (AA) batterijen werken. Het apparaat • Zet het apparaat niet in de buurt van verwarmingstoestellen of op een plek waar het wordt blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig stof, trillingen of schokken. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en laat het apparaat eerst door een deskundige nakijken voor u het weer in gebruik neemt. • Aangezien er een sterke magneet wordt gebruikt in de luidsprekers, dient u credit-cards met een magnetische code en horloges met een opwindmechanisme uit de buurt van het apparaat te houden om eventuele beschadiging door de magneet te voorkomen. • Wanneer het apparaat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, moet u de weergavestand inschakelen en het enkele minuten laten opwarmen alvorens een cassette in te brengen. Cassettes van meer dan 90 minuten Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten is niet aangeraden, tenzij voor langdurige, ononderbroken opname of weergave. De band van dergelijke cassettes is heel dun en rekt makkelijk. Hierdoor kan de werking van het toestel worden verstoord of de geluidskwaliteit aangetast. Mocht u vragen hebben of problemen met de bediening, aarzel dan niet contact op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Onderhoud (zie afb. E) De koppen en het bandloopvlak reinigen Druk op z REC terwijl u op de hendel in de cassettehouder duwt. Reinig de koppen, de aandrukrol en de capstan om de 10 gebruiksuren met een wattenstaafje dat in alcohol is gedrenkt. De behuizing reinigen Reinig de behuizing met een zachte doek, licht bevochtigd met water. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner. Verhelpen van storingen Mocht er na het uitvoeren van deze controles nog een probleem zijn, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Het toestel werkt niet. • De batterijen zijn verkeerd geplaatst. • De batterijen zijn verzwakt. • PAUSE . is in de richting van het pijltje geschoven. • De netspanningsadapter is niet goed aangesloten. • Het apparaat functioneert niet op droge batterijen als de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN 3V aansluiting, zelfs niet als u de netspanningsadapter uit het stopcontact hebt gehaald (dit geldt niet voor TCM-150 voor VS/ Canada/Europa). z REC kan niet worden ingedrukt. • Het wispreventienokje op de cassette is verwijderd. Er kan niet worden opgenomen. • Verkeerde aansluiting. • VOR is niet goed ingesteld om de VOR-functie te gebruiken (alleen voor TCM-200DV). De opname wordt onderbroken. • VOR staat op H of L. Wanneer u VOR niet gebruikt, moet u deze functie afzetten (OFF). (alleen voor TCM-200DV) Opnamen kunnen niet volledig worden gewist. • De wiskop is vervuild. • U gebruikt een High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette. U kunt het cassettebandje niet afspelen. • De cassette is ten einde. Spoel de cassette terug. Er komt geen geluid uit de luidspreker. • De oortelefoon is aangesloten. • Het volume staat volledig dicht. Het geluid valt weg of er is veel ruis. • Het volume staat volledig dicht. • De batterijen zijn verzwakt. • Hou het toestel uit de buurt van apparatuur die radiogolven uitzendt, zoals bijvoorbeeld GSMtelefoons. • De koppen moeten worden gereinigd. Zie “Onderhoud”. • Door een cassette op een luidspreker te leggen, werd ze gemagnetiseerd waardoor de geluidskwaliteit is afgenomen. • U gebruikt een High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette. De cassette wordt te snel of te traag afgespeeld in de weergavestand. • De REC TIME/PLAY MODE schakelaar is niet correct ingesteld. Zet hem op dezelfde snelheid als voor de opname. (alleen voor TCM-200DV) • SPEED CONTROL staat niet in de middelste stand (alleen voor TCM-200DV). • De batterijen zijn bijna leeg. Registrazione da diverse fonti sonore (vedere Fig. C) (solo TCM-200DV) Registrazione tramite un microfono esterno Collegare il microfono alla presa MIC. Accanto alla presa MIC si trova un punto tattile. Usare un microfono a bassa impedenza (meno di 3 kΩ) come ad esempio ECM-115 (non in dotazione). Quando si usa un microfono con sistema di alimentazione a spina, il microfono viene alimentato dall’apparecchio. Nota Durante la registrazione tramite un microfono esterno, il sistema VOR potrebbe non funzionare correttamente a causa della diversa sensibilità. Registrazione da un altro apparecchio Collegare un altro apparecchio alla presa MIC usando un cavo di collegamento RK-G64HG (non in dotazione). Technische gegevens Opnamesysteem 2 sporen, 1 kanaal mono Bandsnelheid 4,8 cm/s of 2,4 cm/s Frequentiebereik 250 Hz - 6 300 Hz met normal (TYPE I) cassette (met REC TIME/ PLAY MODE* schakelaar op “NORMAL”) *alleen voor TCM-200DV Luidspreker Ong. 5,0 cm dia. Uitgangsvermogen TCM-200DV: 350 mW (bij 10 % harmonische vervorming) TCM-150: 250 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Ingang (alleen voor TCM-200DV) Microphone-ingang (ministekker), gevoeligheid 0,2 mV voor een microfoon met lage impedantie van 3 kΩ of minder Uitgang Oortelefoon-aansluiting (ministekker) voor een oortelefoon van 8 Ω - 300 Ω Variabel bereik bandsnelheid Van ong. +30% tot –15% (met de REC TIME/PLAY MODE* schakelaar op “NORMAL”) *alleen voor TCM-200DV Voeding • 3 V DC R6 batterijen (AA) × 2 • Externe DC 3 V spanningsbronnen (behalve TCM-150 voor VS/ Canada/Europa) Afmetingen (b/h/d) (incl. uitstekende delen en regelaars) Ong. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm Gewicht (alleen apparaat zelf) TCM-200DV: Ong. 171 g TCM-150: Ong. 169 g Bijgeleverde toebehoren Cassettebandje C-90 (1) (alleen voor TCM-150 voor VS en Canada) Sony alkalinebatterij (2) (alleen voor TCM-150 voor VS en Canada) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder kennisgeving. Riproduzione di un nastro (vedere Fig. D) 1 Inserire un nastro con il lato da registrare rivolto verso il portacassette. 2 Solo per TCM-200DV: Impostare REC TIME/PLAY MODE nella stessa posizione di quella usata per la registrazione. Per la riproduzione di nastri musicali disponibili in commercio e così via, selezionare NORMAL. 3 Premere N PLAY poi regolare il volume. Il tasto N PLAY dispone di un punto tattile; quest’ultimo si trova inoltre accanto al comando VOL ad indicare la direzione da seguire per aumentare il volume. 4 Solo per TCM-200DV: Regolare la velocità di riproduzione del nastro. Posizionare SPEED CONTROL su: SLOW (lento) per riprodurre ad una velocità inferiore a quella normale. Posizione centrale per riprodurre a velocità normale. FAST (veloce) per riprodurre ad una velocità superiore a quella normale. Alla fine del nastro la riproduzione si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente. Se si collegano le cuffie (non in dotazione) alla presa EAR, si otterrà un’emissione monofonica da entrambi i canali destro e sinistro. Per Interrompere la riproduzione/ interrompere l’avanzamento rapido o il riavvolgimento Effettuare una pausa durante la riproduzione Premere o spostare x STOP PAUSE . nella direzione della freccia. Per sbloccare la pausa di riproduzione, rilasciare PAUSE .*. Effettuare una Premere e tenere premuto il tasto ricerca in avanti durante M FF/CUE e la riproduzione rilasciarlo nel punto desiderato. (CUE) Effettuare una Premere e tenere ricerca indietro premuto il tasto m REW/REVIEW e durante la rilasciarlo nel punto riproduzione desiderato. (REVIEW) M FF/CUE durante Avanzare velocemente** il modo di arresto Riavvolgere il m REW/REVIEW durante il modo di nastro** arresto z REC Iniziare la registrazione durante la riproduzione Premere x STOP ed Espellere una aprire il coperchio del cassetta vano cassetta. * PAUSE . verrà sbloccato automaticamente quando viene premuto x STOP (funzione arrestopausa-sbloccaggio). ** Se al termine del riavvolgimento l’apparecchio rimane acceso, le batterie si consumano rapidamente. Premere sempre il tasto x STOP. Nota sull’utilizzo di REVIEW Anche nel caso in cui m REW/REVIEW venga rilasciato al termine del nastro, la riproduzione potrebbe non essere avviata automaticamente. Per avviare nuovamente la riproduzione, premere x STOP, quindi N PLAY. B Informazioni aggiuntive Precauzioni • Se l’apparecchio non è stato impiegato per un lungo periodo di tempo, riscaldarlo facendolo funzionare nel modo di riproduzione per alcuni minuti prima di inserire una cassetta. Nastri di lunghezza superiore a 90 minuti Tranne qualora sia indispensabile avere una riproduzione o una registrazione lunga su un unico nastro, è sconsigliabile impiegare nastri più lunghi di 90 minuti, in quanto sono molto sottili e facilmente soggetti ad allungamento. Ciò potrebbe causare problemi di funzionamento dell’apparecchio o danneggiare l’audio. Per qualsiasi domanda o problema relativi a questo apparecchio, contattare il rivenditore Sony più vicino. Manutenzione (vedere Fig. E) Per pulire le testine e il percorso del nastro Premere z REC e contemporaneamente spingere la leva nel vano cassetta. Pulire le testine, il rullo di presa e la puleggia di trascinamento con un bastoncino di cotone inumidito con alcool dopo ogni 10 ore di impiego. Per pulire l’esterno dell’apparecchio Usare un panno morbido, leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o diluenti. Guida alla risoluzione dei problemi Se dopo aver effettuato i seguenti controlli il problema dovesse persistere, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony. Alimentazione • Fare funzionare l’apparecchio solo a 3 V CC. Per il funzionamento con la corrente alternata, ricorrere esclusivamente all’adattatore CA consigliato per l’apparecchio. Altrimenti, se si desidera utilizzare le batterie, utilizzare due batterie formato R6 (AA). Apparecchio • Non lasciare l’apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore o in un luogo direttamente esposto ai raggi solari, ad eccessiva polvere o a sollecitazioni meccaniche. • Qualora qualsiasi corpo, liquido o solido, cada sull’apparecchio, dopo avere tolto le batterie o scollegato l’adattatore CA, farlo controllare da personale specializzato prima di impiegarlo nuovamente. • Mantenere l’apparecchio lontano da carte di credito con codici magnetici e orologi per evitare eventuali danni dovuti al magnete del diffusore. L’apparecchio non funziona. • Le batterie non sono state inserite secondo la corretta polarità. • Le batterie sono scariche. • PAUSE . è spostato in direzione della freccia. • L’adattatore CA non è stato inserito correttamente. • Non è possibile utilizzare l’apparecchio alimentandolo con batterie a secco, fintanto che l’adattatore CA è collegato alla presa DC IN 3V, anche se l’adattatore stesso viene scollegato dalla fonte di alimentazione (ignorare questa nota per il modello TCM-150 in Stati Uniti/Canada/Europa). Non è possibile premere z REC. • La linguetta sul nastro è stata rimossa. Non è possibile effettuare la registrazione. • Il collegamento non è stato effettuato correttamente. • La posizione di VOR non è corretta quando viene attivata la funzione VOR (solo TCM-200DV). La registrazione viene interrotta. • VOR è impostato su H o L. Quando non si usa il sistema VOR, impostarlo su OFF. (solo TCM200DV) Non è possibile cancellare completamente la registrazione. • La testina di cancellazione è sporca. • Si sta utilizzando un nastro High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV). Non è possibile riprodurre il nastro. • Il nastro è finito. Riavvolgere il nastro. Nessun suono proviene dai diffusori. • Gli auricolari sono collegati. • Il volume è regolato al minimo. Il suono si interrompe o arriva molto disturbato. • Il volume è regolato al minimo. • Le batterie sono scariche. • Utilizzare l’apparecchio lontano da dispositivi che emettono onde radio quali i telefoni cellulari. • È necessario pulire le testine. Vedere “Manutenzione”. • Se le cassette vengono poste a diretto contatto con i diffusori si assisterà a un fenomeno di magnetizzazione e all’impoverimento della qualità dei toni. • Si sta utilizzando un nastro High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV). Durante la riproduzione il nastro è troppo veloce o troppo lento. • Impostazione non corretta dell’interruttore REC TIME/PLAY MODE. Impostarlo sulla stessa velocità usata per la registrazione. (solo TCM-200DV) • SPEED CONTROL non è impostato nella posizione centrale (solo TCM200DV). • Le batterie sono scariche. Caratteristiche tecniche Sistema di registrazione 2 piste, 1 canale monofonico Velocità del nastro 4,8 cm/s o 2,4 cm/s Risposta in frequenza 250 Hz - 6 300 Hz, utilizzando cassette normal (TYPE I) (con l’interruttore REC TIME/PLAY MODE* su “NORMAL”) *solo TCM-200DV Diffusore Circa 5,0 cm di diametro Potenza di uscita TCM-200DV: 350 mW (distorsione armonica al 10%) TCM-150: 250 mW (distorsione armonica al 10%) Ingresso (solo TCM-200DV) Presa di ingresso del microfono (minipresa) sensibilità di 0,2 mV per 3 kΩ o un microfono con impedenza inferiore Uscita Presa auricolare (minipresa) per auricolare da 8 Ω a 300 Ω Campo di variabilità della velocità del nastro Da +30% a –15% (con l’interruttore REC TIME/PLAY MODE* su “NORMAL”) *solo TCM-200DV Alimentazione • 3 V CC, batterie R6 (AA) × 2 • Fonti di alimentazione esterne a 3 V CC (ad eccezione di TCM150 in Stati Uniti/Canada/ Europa) Dimensioni (l/a/p) (comprese le parti e i comandi sporgenti) Circa 86,9 × 116,3 × 36,5 mm Peso (solo apparecchio principale) TCM-200DV: Circa 171 g TCM-150: Circa 169 g Accessori in dotazione Nastro C-90 (1) (TCM-150 solo per Stati Uniti e Canada) Batterie alcaline Sony (2) (TCM150 solo per Stati Uniti e Canada) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony dicteerapparaat tcm 150 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor