Sony TCM-400DV de handleiding

Type
de handleiding
I
BATT
MIC
TAPE COUNTER
EAR
VOR
REC TIME
REC
DC IN 3V
REW/
REVIEW
STOP
PAUSE
REC
B
Deutsch
Cassette-Corder
3-234-084-32(2)
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
TCM-400DV
D
A
E
B
A
C
Überspielschutzlasche
für Seite A
Nokje voor kant A
Linguetta per il lato A
Seite A
Kant A
Lato A
DC IN 3V
Netzteil
Netspanningsadapter
Alimentatore CA
Sony Corporation © 2001 Printed in China
Nederlands Italiano
C
A
B
A
Flachmikrofon
Vlakke microfoon
Microfono piatto
Willkommen!
Danke, daß Sie sich für dieses
Diktiergerät von Sony entschieden
haben.
Dieses Diktiergerät ist mit einem
REC TIME-Schalter ausgestattet,
mit dem sich bei allen Kassetten die
Aufnahmedauer verdoppeln läßt.
Hinweis
Kassetten, die mit dem Schalter REC
TIME in der Position DOUBLE
aufgenommen wurden, können auf
einem Kassettenrecorder ohne den
Schalter REC TIME nicht richtig
wiedergegeben werden.
B Vorbereitungen
Vorbereiten der
Stromquelle
Wählen Sie eine der folgenden
Stromquellen.
Trockenbatterien (siehe
Abb.
A-
A)
Vergewissern Sie sich, daß nichts an
die Buchse DC IN 3V angeschlossen
ist.
1 Öffnen Sie den
Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei R6-Batterien
(Größe AA) polaritätsrichtig
ein, und schließen Sie den
Deckel.
Hinweise
Versuchen Sie nicht, eine
Trockenbatterie aufzuladen.
Verwenden Sie eine neue Batterie
nicht zusammen mit einer alten.
Verwenden Sie keine
unterschiedlichen Batterietypen
zusammen.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit
nicht benutzen, nehmen Sie die
Batterien heraus, um Schäden durch
auslaufende Batterieflüssigkeit und
Korrosion zu vermeiden.
Den Trockenbatterien wird kein
Strom entzogen, wenn eine andere
Stromquelle angeschlossen ist.
So nehmen Sie die Batterien
heraus (siehe Abb.
A
-B)
So bringen Sie den
Batteriefachdeckel wieder
an, wenn er sich
versehentlich gelöst hat
(siehe Abb.
A
-C)
Wann müssen die Batterien
ausgetauscht werden?
(siehe Abb.
A
-D)
Tauschen Sie die Batterien gegen
neue aus, wenn die Anzeige BATT
erlischt und die Anzeige E blinkt.
Hinweise
Auch wenn die Anzeige E blinkt,
wird das Band in der Regel noch
eine Zeitlang normal
wiedergegeben. Dennoch sollten Sie
die Batterien möglichst bald
wechseln. Andernfalls ist die
Wiedergabe mit normalen Ton nicht
mehr möglich, Störungen werden
aufgenommen oder der
aufgenommene Ton ist nicht laut
genug.
3 Stellen Sie REC TIME auf den
gewünschten Modus ein.
NORMAL (4,8 cm/s): So
erzielen Sie die höchste
Tonqualität. Dieser Modus
wird für normale Aufnahmen
empfohlen.
DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei
verdoppelt sich die
Aufnahmedauer, so daß sie
zum Beispiel bei einer 60-
Minuten-Kassette 120 Minuten
beträgt. Dieser Modus eignet
sich zum Aufzeichnen von
Konferenzen, Diktaten usw.,
nicht jedoch für
Musikaufnahmen.
4 Stellen Sie VOR auf H oder L,
wenn die Aufnahme je nach
Aufnahmebedingungen
automatisch gestartet bzw.
gestoppt werden soll.
H (hoch), wenn Sie bei
Besprechungen oder in
ruhiger Umgebung bzw. in
einem großen Raum
aufnehmen wollen.
L (niedrig), wenn Sie ein
Diktat oder in lauter
Umgebung aufnehmen
wollen.
Stellen Sie VOR auf OFF, wenn
Sie die Aufnahme manuell
starten bzw. stoppen möchten.
Hinweis
Wenn der aufzunehmende Ton
nicht laut genug ist, stellen Sie
den Schalter VOR auf OFF.
Andernfalls startet das Gerät die
Aufnahme möglicherweise nicht.
5 Drücken Sie z REC.
N PLAY wird gleichzeitig
gedrückt, und die Aufnahme
beginnt.
Solange das Band läuft, leuchtet
und flackert die Anzeige REC je
nach Tonstärke.
Am Ende des Bandes stoppt die
Aufnahme, und das Gerät schaltet
sich automatisch aus.
Wenn die Anzeige E während der
Wiedergabe, der Aufnahme oder im
Pausemodus (auch im Pausemodus
der VOR-Funktion) blinkt, müssen
die Batterien ausgetauscht werden.
In folgenden Fällen brauchen Sie die
Batterien nicht auszutauschen:
Die Anzeige BATT blinkt je nach
Wiedergabeton, wenn Sie die
Lautstärke erhöhen.
Die Anzeige E leuchtet kurz auf,
wenn das Band anfängt zu laufen
oder das Bandende erreicht ist.
Die Anzeige E blinkt während
FF/CUE oder REW/REVIEW.
Ungefähre Lebensdauer der
Batterien (in Stunden) (JEITA*)
Alkali- R6P
Batterie (SR)
LR6 (SG) von
von Sony** Sony
Wiedergabe 16 3,5
Aufnahme 24 6
* Gemessener Wert nach JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association)
unter Verwendung einer Kassette
der HF-Serie von Sony
** Mit einer LR6(SG)-
Alkalitrockenbatterie „STAMINA“
von Sony (hergestellt in Japan)
Hinweis
Je nach den Betriebsbedingungen ist
die Lebensdauer der Batterie
möglicherweise kürzer.
Die höchste Leistung erzielen Sie
mit Alkalibatterien.
Netzstrom (siehe Abb.
A
-
E)
Schließen Sie das Netzteil an die
Buchse DC IN 3V und an eine
Netzsteckdose an. Verwenden Sie
ein handelsüblichen Netzadapter*
(Nennausgangsspannung/
Stromstärke: 3 V GS/700 mA).
Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
* Die Netzspannung unterscheidet
sich von Land zu Land. Kaufen Sie
das Netzteil in dem Land, in dem
Sie das Gerät benutzen möchten.
Polarität des
Steckers
Hinweis
Bei manchen Netzadapter kann es
vorkommen, dass bei Verwendung
des Geräts Rauschen auftritt. Schlagen
Sie in der Bedienungsanleitung zum
Netzteil nach.
B Betrieb
Aufnahme (siehe Abb.
B
-A, B)
Sie können den Ton einfach über
das eingebaute Mikrofon
aufzeichnen.
Achten Sie darauf, daß nichts an die
Buchse MIC angeschlossen ist.
Damit beim Aufnehmen über das
Flachmikrofon eine gute Qualität
erzielt wird, legen Sie das Gerät so
auf eine feste Oberfläche, wie z. B.
einen Tisch, daß der Kassettenhalter
nach oben weist.
1 Setzen Sie mit TAPE
COUNTER den Bandzähler
zurück.
2 Legen Sie eine normale
Kassette (TYPE I) so ein, daß
die Seite, auf der die Aufnahme
beginnen soll, auf den
Kassettenhalter weist.
So überprüfen Sie den Ton
Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht
mitgeliefert) fest an die Buchse EAR
an.
Bei dieser Funktion können Sie die
Lautstärke des Tons nicht
einstellen.
Hinweise
Verwenden Sie keine Kassetten des
Typs TYPE II (High Position) und
des Typs TYPE IV (Metall). Bei
solchen Kassetten kann der Ton bei
der Wiedergabe verzerrt sein, oder
die vorherige Aufnahme wird nicht
vollständig gelöscht.
Der Schalter SPEED CONTROL
(siehe Rückseite) funktioniert nur im
Wiedergabemodus. Die Aufnahme
erfolgt unabhängig von der
Einstellung dieses Schalters.
Hinweise zum VOR-System (VOR
= Voice Operated Recording)
Wenn Sie das VOR-System in lauter
Umgebung einsetzen, nimmt das
Gerät permanent auf. Ist der Ton
dagegen zu leise, beginnt das Gerät
nicht mit der Aufnahme. Stellen Sie
VOR je nach
Umgebungsbedingungen auf H
(high - hoch) oder L (low - niedrig),
so daß nur der gewünschte Ton
aufgezeichnet wird.
Die Funktion des VOR-Systems
hängt von den jeweiligen
Umgebungsbedingungen ab. Wenn
Sie nicht die gewünschten
Ergebnisse erzielen, wenn Sie VOR
auf H oder L stellen, stellen Sie VOR
auf OFF.
So vermeiden Sie es,
versehentlich ein Band zu
überspielen (siehe Abb. B-
C)
Brechen Sie die
Überspielschutzlaschen an der
Kassette heraus. Wenn Sie später
wieder auf das Band aufnehmen
wollen, überkleben Sie die
Aussparungen mit Klebeband.
Welkom!
Dank u voor de aankoop van deze
Sony cassetterecorder.
Deze Cassette-Corder is uitgerust
met een REC TIME-schakelaar
waarmee de opnameduur van elke
cassette kan worden verdubbeld.
Opmerking
Cassettes opgenomen met de REC
TIME-schakelaar in de DOUBLE-stand
kunnen niet goed worden afgespeeld
met een cassetterecorder zonder REC
TIME-schakelaar.
B Voorbereidingen
Een spanningsbron
klaarmaken
Kies één van de volgende
spanningsbronnen.
Droge batterijen (zie afb.
A-
A)
Controleer of niets is aangesloten
op de DC IN 3V-aansluiting.
1 Open het deksel van de
batterijhouder.
2 Plaats twee R6 (AA) batterijen
(niet meegeleverd) met de juiste
polariteit en sluit het deksel.
Opmerkingen
Laad geen droge batterij op.
Gebruik geen nieuwe en oude
batterijen samen.
Gebruik geen verschillende
batterijtypes samen.
Wanneer het apparaat langere tijd
niet gebruikt gaat worden,
verwijdert u de batterijen om
beschadiging en corrosievorming
door lekkage te voorkomen.
Droge batterijen raken niet uitgeput
wanneer een andere spanningsbron
is aangesloten.
De batterijen verwijderen
(zie afb.
A
-B)
Bevestig het batterijdeksel
indien het is losgeraakt. (zie
afb.
A
-C)
Wanneer de batterijen
vervangen (zie afb.
A
-D)
Vervang de batterijen door nieuwe
wanneer het BATT lampje dooft en
het E lampje knippert.
Opmerkingen
Het toestel speelt nog een tijdje
normaal, ook nadat het E lampje
begint te knipperen. Vervang de
batterijen echter zo snel mogelijk.
Indien u dat niet doet, kan de
weergavekwaliteit afnemen, ruis
worden opgenomen en het
opgenomen geluid te stil zijn.
Het E lampje knippert om aan te
geven dat de batterij moet worden
vervangen in de weergave-,
opname- en pauzestand (ook in de
VOR-pauzestand).
In de volgende gevallen hoeft u de
batterijen niet te vervangen:
indien het BATT lampje knippert
op de tonen van het
weergavegeluid wanneer u het
volume hoger zet;
indien het E lampje even oplicht
wanneer de cassette begint te
lopen of aan het eind van de
cassette;
indien het E lampje knippert
tijdens FF/CUE of REW/REVIEW.
DOUBLE (2,4 cm/s): voor
dubbele opnameduur
(bijvoorbeeld 120 minuten met
beide kanten van een 60
minuten cassette). Geschikt
voor de opname van
conferenties, dictaten, enz. Niet
geschikt voor muziekopname.
Levensduur batterijen
(bij benadering in uren) (JEITA*)
Sony Sony
alkaline R6P (SR)
LR6 (SG)**
Weergave 16 3,5
Opname 24 6
* Waarde gemeten volgens de JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
(Bij gebruik met een Sony HF
cassette)
** Met droge Sony LR6 (SG)
“STAMINA” alkalinebatterijen
(geproduceerd in Japan)
Opmerking
De gebruiksduur van de batterij kan
wel eens korter zijn, afhankelijk van
de manier waarop u het apparaat
gebruikt.
Voor optimale prestaties raden wij
alkalinebatterijen aan.
Gebruik op netstroom
(zie afb.
A
-E)
Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN 3V aansluiting en een
stopcontact. Gebruik een in de
handel verkrijgbare
netspanningsadapter* (nominale
uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 3
V DC/700 mA). Gebruik geen
andere netspanningsadapter.
* De bedrijfsspanning van de
netspanningsadapter kan verschillen,
afhankelijk van het land van
aankoop. Daarom is het aanbevolen
de netspanningsadapter slechts te
kopen in het land waarin u het
product gaat gebruiken.
Polariteit van
de stekker
Opmerking
Afhankelijk van de
netspanningsadapter is het mogelijk
dat u geluid hoort tijdens het gebruik
van het toestel. U vindt hierover meer
informatie in de gebruiksaanwijzing
van de netspanningsadapter.
B Bediening van het
toestel
Opname
(zie afb.
B
-A, B)
U kan direct opnemen dank zij de
ingebouwde microfoon.
Controleer of er niets is aangesloten
op de MIC-aansluiting.
Plaats het toestel met de
cassettehouder naar boven op een
harde ondergrond zoals
bijvoorbeeld een bureau, zodat de
vlakke microfoon goed kan
opnemen.
1 Druk op TAPE COUNTER om
de bandteller terug te stellen.
2 Breng een normale (TYPE I)
cassette in met de kant waarop
u wilt beginnen opnemen naar
de cassettehouder gericht.
3 Zet REC TIME in de gewenste
stand.
NORMAL (4,8 cm/s): voor
optimale geluidskwaliteit.
Aanbevolen voor normale
opnamen.
* PAUSE . wordt ook automatisch
vrijgemaakt wanneer u op x STOP
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
Om het geluid te
controleren
Sluit een oortelefoon (niet
meegeleverd) aan op de EAR
aansluiting.
U kunt het controlevolume niet
regelen.
Opmerkingen
Gebruik geen High-position (TYPE
II) of Metal (TYPE IV) cassette.
Indien u dat toch doet, kan het
weergavegeluid zijn vervormd of
een vorige opname niet volledig
gewist.
De SPEED CONTROL schakelaar
(zie achterkant) werkt alleen in de
weergavestand. Deze regeling heeft
geen invloed op de opname.
Funktion
Stoppen der
Aufnahme
Unterbrechen
der
Aufnahme
Überprüfen des
gerade
aufgenommenen
Abschnitts
Auswerfen
einer Kassette
Taste/Schieber
Drücken Sie
x STOP.
Schieben Sie
PAUSE . in
Pfeilrichtung.
Zum Fortsetzen der
Aufnahme nach einer
Pause bringen Sie
PAUSE . in die
Ausgangsstellung*.
Drücken Sie beim
Aufnehmen
m REW/REVIEW,
und halten Sie die
Taste gedrückt.
Lassen Sie die Taste
an der Stelle los, an
der die Wiedergabe
starten soll.
Drücken Sie
x STOP, und öffnen
Sie den
Kassettenfachdeckel.
4 Zet VOR op: H of L om de
opname automatisch te starten
en te onderbreken, afhankelijk
van de omstandigheden.
H (high) om op te nemen
tijdens vergaderingen of op
een stille en/of ruime
plaats.
L (low) om te dicteren of
op te nemen op een
lawaaierige plaats.
Zet VOR op OFF om de
opname manueel te starten en
te stoppen.
Opmerking
Wanneer het geluid dat moet
worden opgenomen niet luid
genoeg is, moet u de VOR-
schakelaar op OFF zetten,
zoniet zal het toestel niet
beginnen opnemen.
5 Druk op z REC.
N PLAY wordt tegelijkertijd
ingedrukt en het opnemen
begint.
Terwijl de band loopt, licht het
REC lampje op en knippert
volgens de geluidssterkte.
Aan het eind van de band stopt de
opname en schakelt het toestel
automatisch uit.
Om
De opname
te stoppen
De opname
tijdelijk te
onderbreken
De opname te
beluisteren
Een cassette
uit te werpen
Drukt u op of zet u
de schakelaar op
x STOP
Schuif PAUSE . in
de richting van het
pijltje
Om de opname-
pauzestand te verlaten,
laat PAUSE .* los.
Houd
m REW/REVIEW
ingedrukt
tijdens het opnemen.
Laat de toets los op
het punt waarop de
weergave moet
starten.
Druk op x STOP en
open het deksel van
de cassettehouder.
(siehe nächste Seite)
(z.o.z)
Complimenti!
Grazie per l’acquisto del
registratore a cassette Sony.
Questo registratore a cassette è
dotato di un interruttore REC TIME
che consente di raddoppiare il
tempo di registrazione di ogni tipo
di cassetta.
Nota
I nastri registrati con l’interruttore
REC TIME nella posizione DOUBLE
non possono essere riprodotti in modo
appropriato con un registratore a
cassette senza la funzione
dell’interruttore REC TIME.
B Operazioni
preliminari
Collegamento ad
una fonte di
alimentazione
Scegliere una delle seguenti fonti di
alimentazione.
Batterie a secco
(vedere Fig.
A-
A)
Verificare che non vi sia nessuna
spina collegata alla presa DC IN 3V.
1 Aprire il coperchio dello
scomparto batterie.
2 Inserire due pile R6 (formato
AA) verificando la
corrispondenza dei poli, quindi
chiudere il coperchio.
Note
Non ricaricare le batterie a secco.
Non utilizzare contemporaneamente
batterie vecchie e nuove.
Non utilizzare batterie di tipo
diverso.
Se si prevede di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo
prolungato, togliere le batterie per
evitare l’eventuale corrosione
causata da perdite di elettrolita.
Le batterie a secco non si scaricano
quando l’apparecchio è collegato ad
un’altra fonte di alimentazione.
Per estrarre le batterie
(vedere Fig.
A
-B)
Per reinserire il coperchio
dello scomparto batterie,
qualora si sia staccato
accidentalmente (vedere Fig.
A
-C)
Quando sostituire le batterie
(vedere Fig.
A
-D)
Quando la spia luminosa BATT si
spegne e la spia luminosa E
lampeggia, occorre sostituire le
batterie.
Note
L’apparecchio continua la
riproduzione normale per un breve
periodo nonostante la spia luminosa
E lampeggi. Tuttavia, è necessario
sostituire le batterie quanto prima.
Diversamente, la riproduzione non
avviene con un suono normale,
potrebbero essere registrati dei
disturbi e l’audio registrato potrebbe
non essere abbastanza alto.
La spia luminosa E lampeggia ad
indicare la necessità di sostituire le
batterie nei modi di riproduzione,
registrazione e pausa (anche nel
modo di arresto tramite la funzione
VOR).
Non è necessario sostituire le
batterie nei casi che seguono:
se la spia BATT lampeggia nel
modo di riproduzione quando
viene aumentato il volume.
se la spia E si illumina
brevemente al momento dell’avvio
o dell’arresto del nastro.
se la spia E lampeggia durante
l’utilizzo dei comandi FF/CUE o
REW/REVIEW.
Durata della batteria
(in ore, approssimativamente) (JEITA*)
Alcaline R6P
Sony Sony
LR6 (SG)** (SR)
Riproduzione 16 3,5
Registrazione 24 6
* Valore misurato in base allo
standard JEITA (Japan Electronics
and Information Technology
Industries Association) (mediante
l’uso di una cassetta Sony serie HF).
** Se vengono utilizzare pile alcaline a
secco Sony LR6 (SG) “STAMINA”
(prodotte in Giappone)
Nota
La durata della batteria può ridursi a
seconda di come l’apparecchio viene
utilizzato.
Per una migliore prestazione si
consiglia di utilizzare batterie
alcaline.
Corrente domestica
(vedere Fig.
A
-E)
Collegare l’adattatore CA alla spina
DC IN 3V e ad una presa di rete.
Utilizzare un alimentatore CA*
disponibile in commercio (tensione/
corrente nominali in uscita: 3 V CC/
700 mA). Non utilizzare adattatori
CA di altro tipo.
* La tensione della rete elettrica
differisce a seconda dei paesi.
Acquistare il alimentatore CA nel
paese dove si intende usare il
prodotto.
Polarità della
spina
Nota
A seconda dell’alimentatore CA,
durante l'utilizzo dell’unità è possibile
sentire del rumore. Fare riferimento
alle istruzioni per l’uso
dell'alimentatore CA.
B Funzionamento
dell’apparecchio
Registrazione (vedere
Fig.
B
-A, B)
È possibile registrare utilizzando il
microfono interno.
Assicurarsi che nessun apparecchio
sia collegato alla presa MIC.
Per registrare in modo efficace
tramite il microfono piatto,
appoggiare l’apparecchio su una
superficie rigida, ad esempio una
scrivania, con il portacassette
rivolto verso l’alto.
1 Premere TAPE COUNTER per
azzerare il contatore.
2 Inserire un cassetta normal
(TYPE I) con il lato da registrare
rivolto verso il portacassette.
Note
Non utilizzare nastri High-position
(TYPE II) o metal (TYPE IV) onde
evitare che il suono venga distorto
durante la riproduzione del nastro o
che rimangano tracce di eventuali
registrazioni precedenti.
L’interruttore SPEED CONTROL
(vedere il lato opposto) funziona
solo in modo di riproduzione. La
registrazione non dipende da questo
comando.
Note su VOR (Voice Operated
Recording)
Quando si utilizza il sistema VOR in
un luogo rumoroso, l’apparecchio
rimane nel modo di registrazione. Se
invece il suono è troppo basso,
l’apparecchio non inizia la
registrazione. Impostare VOR su H
(alto) o L (basso), secondo le
condizioni, per registrare
unicamente il suono necessario.
Il sistema VOR è sensibile alle
condizioni ambientali. Se non si
ottengono i risultati desiderati anche
dopo avere regolato VOR sia su H
che su L, impostare VOR su OFF.
Per evitare registrazioni
accidentali del nastro
(vedere Fig. B-C)
Staccare e rimuovere le linguette di
protezione della cassetta. Se
successivamente si desidera
registrare nuovamente il nastro, è
sufficiente coprire lo spazio che era
occupato dalla linguetta con nastro
adesivo.
3 Impostare REC TIME nel modo
desiderato.
NORMAL (4,8 cm/s): per un
suono migliore. Consigliato per
registrazioni normali.
DOUBLE (2,4 cm/s): per
raddoppiare il tempo di
registrazione (ad esempio, 120
minuti usando entrambi i lati di
una cassetta a 60 minuti).
Adatto per la registrazione di
conferenze, dettati, ecc. Non
consigliato per registrare
musica.
4 Impostare VOR su: H o L per
iniziare o interrompere la
registrazione automaticamente
secondo le condizioni di
registrazione.
H (alto) per registrare
durante riunioni o in un
luogo ampio e/o
tranquillo.
L (basso) per registrare un
brano dettato o in un luogo
rumoroso.
Impostare VOR su OFF per
iniziare o interrompere la
registrazione manualmente.
Nota
Se il suono che si desidera
registrare non è
sufficientemente forte,
posizionare l’interruttore VOR
su OFF altrimenti l’apparecchio
potrebbe non iniziare la
registrazione.
5 Premere z REC.
N PLAY è premuto
simultaneamente e la
registrazione inizia.
Mentre il nastro gira, la spia
luminosa REC si accende e
lampeggia a seconda
dell’intensità del suono.
Alla fine del nastro, la registrazione
si interrompe e l’apparecchio si
spegne automaticamente.
Per
Interrompere la
registrazione
Effettuare una
pausa durante
la registrazione
Riascoltare la
parte appena
registrata
Espellere una
cassetta
* PAUSE . verrà automaticamente
sbloccato quando viene premuto il
tasto x STOP (funzione di arresto-
pausa-sbloccaggio).
Per controllare il suono
Collegare saldamente un auricolare
(non in dotazione) alla presa EAR.
In questo caso non è possibile
regolare il volume.
Premere o spostare
x STOP
PAUSE . nella
direzione della freccia
Per sbloccare la pausa
di registrazione,
rilasciare
PAUSE .*.
Premere e tenere
premuto
m REW/REVIEW
durante la
registrazione.
Rilasciare il tasto nel
punto in cui si
desidera iniziare la
riproduzione.
Premere x STOP ed
aprire il coperchio del
vano cassetta.
(girare)
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie
x STOP drücken (Stop-Pause-
Funktion).
Opmerkingen betreffende het
VOR (Voice Operated Recording -
stemgestuurde opname) systeem
Wanneer u het VOR-systeem
gebruikt in een lawaaierige
omgeving, blijft het toestel
opnemen. Wanneer het daarentegen
te stil is, neemt het toestel niet op.
Zet VOR op H (high) of L (low),
afhankelijk van de
omgevingsvoorwaarden om zo
alleen het gewenste geluid op te
nemen.
De werking van het VOR-systeem
wordt bepaald door de
omstandigheden. Als u niet het
gewenste resultaat bekomt, zelfs
nadat u VOR op H of L hebt gezet,
moet u VOR uitschakelen.
Voorkomen dat een opname
toevallig wordt gewist (zie
afb. B-C)
Verwijder de wispreventienokjes
van de cassette. Als u een
beveiligde cassette later weer voor
opname geschikt wilt maken, dient
u de ontstane openingen met een
stukje plakband te bedekken.
I
MIC (PLUG IN POWER)
FF/CUE
VOL
SPEED CONTROL
REC TIME
REW/
REVIEW
STOP
REC
PAUSE
PLAY
E
Deutsch
C
D
Kapstan
Capstan
Puleggia di
trascinamento
Hebel
Hendel
Leva
Nederlands Italiano
Löschkopf
Wiskop
Testina di
cancellazione
Andruckwalze
Aandrukrol
Cilindro di presa
Wattestäbchen
Wattenstaafje
Batuffolo di
cotone
Aufnahme-/
Wiedergabekopf
Opname/
weergavekop
Testina di registrazione/
riproduzione
Aufnehmen von
unterschiedlichen
Tonquellen (siehe
Abb.
C)
Aufnehmen mit einem
externen Mikrofon
Schließen Sie ein Mikrofon an die
Buchse MIC an.
Neben der Buchse MIC befindet sich ein
fühlbarer Punkt.
Verwenden Sie ein Mikrofon mit
niedriger Impedanz (weniger als
3 k) wie z. B. ECM-T6 (nicht
mitgeliefert).
Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon
liefert dieses Gerät den Strom für
das Mikrofon.
Hinweis
Beim Aufnehmen mit einem externen
Mikrofon funktioniert das VOR-
System aufgrund der
unterschiedlichen Empfindlichkeit
möglicherweise nicht korrekt.
Aufnehmen von anderen
Geräten
Schließen Sie ein anderes Gerät
über das Verbindungskabel
RK-G64HG (nicht mitgeliefert) an
die Buchse MIC an.
Wiedergeben eines
Bandes (siehe Abb. D)
1 Legen Sie eine Kassette ein. Die
wiederzugebende Seite muß
zum Bandhalter weisen.
2 Stellen Sie REC TIME auf
dieselbe Position ein, die beim
Aufnehmen verwendet wurde.
Zur Wiedergabe
handelsüblicher
Musikkassetten usw. wählen
Sie NORMAL.
3 Drücken Sie N PLAY, und
stellen Sie die Lautstärke ein.
Auf der Taste N
PLAY befindet
sich ein fühlbarer Punkt. Auch neben
dem Regler VOL ist ein fühlbarer
Punkt. Dieser gibt die Richtung an,
in der man die Lautstärke erhöht.
4 Stellen Sie die Geschwindigkeit
für die Bandwiedergabe ein.
Drehen Sie SPEED CONTROL
auf:
SLOW (langsam), wenn das
Band mit niedrigerer
Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
Die mittlere Position, wenn das
Band mit normaler
Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
FAST (schnell), wenn das Band
mit höherer Geschwindigkeit
wiedergegeben werden soll.
Am Bandende stoppt die
Wiedergabe, und das Gerät schaltet
sich automatisch aus.
Wenn Sie Kopfhörer (nicht
mitgeliefert) an die Buchse EAR
anschließen, wird der Ton auf dem
linken und dem rechten Kanal
monaural ausgegeben.
* PAUSE . springt automatisch in
die Ausgangsstellung, wenn Sie
x STOP drücken (Stop-Pause-
Funktion).
** Sie müssen nach dem Vor- bzw.
Zurückspulen in den Stopmodus
wechseln, da sonst die Batterien
rasch verbraucht werden. Achten
Sie also darauf, die Taste x STOP
zu drücken.
Hinweis zu REVIEW
Die Wiedergabe startet unter
Umständen nicht automatisch, auch
wenn Sie m REW/REVIEW am
Bandende loslassen. Um die
Wiedergabe in diesem Fall erneut zu
starten, drücken Sie x STOP und
dann N PLAY.
B
Weitere Informationen
Sicherheitsmaßnahmen
Stromversorgung
Betreiben Sie das Gerät nur mit
3 V Gleichstrom.
Verwenden Sie bei Wechselstrom
ausschließlich das für das Gerät
empfohlene Netzteil. Benutzen Sie
kein anderes Netzteil. Für
Batteriebetrieb verwenden Sie
zwei R6-Batterien (Größe AA).
Umgang mit dem Gerät
Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Wärmequellen oder
an Orten, an denen es direktem
Sonnenlicht, übermäßig viel Staub
oder mechanischen
Erschütterungen ausgesetzt ist.
Sollten Fremdkörper oder
Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, nehmen Sie die
Batterien heraus, bzw. trennen Sie
es vom Netzteil, und lassen Sie es
von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
Halten Sie Kreditkarten mit
Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische
Uhren) etc. vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den
Lautsprechermagneten zu
vermeiden.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wurde, starten Sie den
Wiedergabemodus. Das Gerät
benötigt einige Minuten
Aufwärmzeit, dann können Sie
eine Kassette einlegen.
Bänder mit mehr als 90
Minuten Aufnahmedauer
Sie sollten Bänder mit einer
Aufnahmedauer von über 90
Minuten - wenn überhaupt - nur für
langes ununterbrochenes
Aufnehmen oder Wiedergeben
verwenden. Diese Bänder sind sehr
dünn und leicht zu überdehnen.
Dadurch kann es zu Fehlfunktionen
am Gerät oder zu einer
Verringerung der Tonqualität
kommen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme
auftreten oder sollten Sie Fragen
haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Wartung
(siehe Abb.
E
)
So reinigen Sie die Tonköpfe
und den Bandtransportweg
Halten Sie den Hebel im
Kassettenfach gedrückt, und
drücken Sie dann z REC.
Reinigen Sie nach jeweils 10
Gebrauchsstunden Tonköpfe,
Andruckwalze und Kapstan mit
einem Wattestäbchen, das Sie mit
Alkohol angefeuchtet haben.
So reinigen Sie das Gehäuse
Nehmen Sie ein weiches, leicht mit
Wasser angefeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie keinen Alkohol,
Benzin oder Verdünnung.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch
nach der Durchführung der
folgenden Maßnahmen
fortbestehen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Sony-Händler.
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Batterien wurden nicht
polaritätsrichtig eingelegt.
Die Batterien sind zu schwach.
PAUSE . wurde in
Pfeilrichtung geschoben.
Das Netzteil ist nicht korrekt
angeschlossen.
Sie versuchen, das Gerät mit
Trockenbatterien zu betreiben,
aber das Netzteil ist mit der
Buchse DC IN 3V verbunden, und
es ist nicht an eine Netzsteckdose
angeschlossen.
z REC läßt sich nicht drücken.
Die Überspielschutzlasche der
Kassette wurde herausgebrochen.
Aufnehmen ist nicht möglich.
Die Anschlüsse wurden nicht
ordnungsgemäß vorgenommen.
Die VOR-Funktion wurde
aktiviert, aber die VOR-
Einstellung ist nicht geeignet.
Die Aufnahme wird unterbrochen.
VOR ist auf H oder L gestellt.
Wenn Sie das VOR-System nicht
verwenden wollen, stellen Sie
VOR auf OFF.
Opnemen van
verschillende
geluidsbronnen
(zie afb. C)
Opname met een externe
microfoon
Sluit een microfoon aan op de MIC
aansluiting.
Naast de MIC aansluiting bevindt zich
een voelstip.
Gebruik een microfoon met lage
impedantie (minder dan 3 k) zoals
de ECM-T6 (niet meegeleverd).
Een microfoon met stekkervoeding
wordt via het toestel gevoed.
Opmerking
Bij opname met een externe microfoon
is het mogelijk dat het VOR systeem
niet goed werkt wegens het verschil in
gevoeligheid.
Opname van andere
apparatuur
Sluit andere apparatuur aan op de
MIC aansluiting met behulp van de
RK-G64HG kabel (niet
meegeleverd).
Een cassette
afspelen
(zie afb. D)
1 Breng een cassette in met de
kant die u wilt afspelen naar de
cassettehouder gericht.
2 Zet REC TIME in dezelfde
stand als voor opname.
Kies NORMAL om in de
handel verkrijgbare
muziekcassettes e.d. af te
spelen.
3 Druk op N PLAY en regel het
volume.
De N
PLAY toets is voorzien van
een voelstip en naast de VOL
regelaar bevindt zich eveneens een
voelstip die aangeeft in welke richting
het volume wordt verhoogd.
4 Regel de weergavesnelheid.
Zet SPEED CONTROL op:
SLOW (traag) voor weergave
met tragere snelheid
het midden voor weergave met
normale snelheid
FAST (snel) voor weergave met
hogere snelheid.
Aan het eind van de band stopt de
weergave en schakelt het toestel
automatisch uit.
Wanneer u een hoofdtelefoon (niet
meegeleverd) aansluit op EAR,
produceren het linker en rechter
kanaal monogeluid.
* PAUSE . wordt ook
automatisch vrijgemaakt wanneer u
op x STOP drukt (stop-pauze-
vrijmaak functie).
** Als u niet op x STOP drukt om de
modus voor voorwaarts of
achterwaarts spoelen uit te
schakelen, zullen de batterijen snel
leegraken.
Opmerking bij REVIEW
De weergave kan mogelijk niet
automatisch starten, ook al laat u
m REW/REVIEW los aan het eind
van de cassette. Om de weergave
opnieuw te starten, drukt u op
x STOP en vervolgens op N PLAY.
B Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Voedingsbronnen
Laat het toestel alleen werken op
3 V DC. Gebruik enkel de
aanbevolen netspanningsadapter
voor voeding op netstroom.
Gebruik nooit een andere adapter.
Laat het toestel alleen op twee R6
(AA) batterijen werken.
Het apparaat
Zet het apparaat niet in de buurt
van verwarmingstoestellen of op
een plek waar het wordt
blootgesteld aan directe
zonnestraling, overmatig stof,
trillingen of schokken.
Mocht er vloeistof of een
voorwerp in het apparaat
terechtkomen, verbreek dan de
aansluiting op het stopcontact en
laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken voor u het
weer in gebruik neemt.
Aangezien er een sterke magneet
wordt gebruikt in de luidsprekers,
dient u credit-cards met een
magnetische code en horloges met
een opwindmechanisme uit de
buurt van het apparaat te houden
om eventuele beschadiging door
de magneet te voorkomen.
Wanneer het apparaat gedurende
lange tijd niet werd gebruikt,
moet u de weergavestand
inschakelen en het enkele minuten
laten opwarmen alvorens een
cassette in te brengen.
Cassettes van meer dan 90
minuten
Het gebruik van cassettes met een
speelduur van meer dan 90 minuten
is niet aangeraden, tenzij voor
langdurige, ononderbroken opname
of weergave. De band van
dergelijke cassettes is heel dun en
rekt makkelijk. Hierdoor kan de
werking van het toestel worden
verstoord of de geluidskwaliteit
aangetast.
Mocht u vragen hebben of
problemen met de bediening, aarzel
dan niet contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Onderhoud
(zie afb.
E
)
De koppen en het
bandloopvlak reinigen
Druk op z REC terwijl u op de
hendel in de cassettehouder duwt.
Reinig de koppen, de aandrukrol en
de capstan om de 10 gebruiksuren
met een wattenstaafje dat in alcohol
is gedrenkt.
De behuizing reinigen
Reinig de behuizing met een zachte
doek, licht bevochtigd met water.
Gebruik geen alcohol, benzine of
thinner.
Verhelpen van storingen
Mocht er na het uitvoeren van deze
controles nog een probleem zijn,
raadpleeg dan de dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Het toestel werkt niet.
De batterijen zijn verkeerd
geplaatst.
De batterijen zijn verzwakt.
PAUSE . is in de richting van
het pijltje geschoven.
De netspanningsadapter is niet
goed aangesloten.
•U wilt het toestel gebruiken op
droge batterijen maar de
netspanningsadapter is wel
aangesloten op de DC IN 3V
aansluiting maar niet op de
spanningsbron.
z
REC kan niet worden ingedrukt.
Het wispreventienokje op de
cassette is verwijderd.
Er kan niet worden opgenomen.
Verkeerde aansluiting.
VOR is niet goed ingesteld om de
VOR-functie te gebruiken.
De opname wordt onderbroken.
VOR staat op H of L. Wanneer u
VOR niet gebruikt, moet u deze
functie afzetten (OFF).
Opnamen kunnen niet volledig
worden gewist.
De wiskop is vervuild.
•U gebruikt een High-position
(TYPE II) of Metal (TYPE IV)
cassette.
N PLAY kan niet worden
ingedrukt.
De cassette is ten einde. Spoel de
cassette terug.
Er komt geen geluid uit de
luidspreker.
De oortelefoon is aangesloten.
Het volume staat volledig dicht.
Het geluid valt weg of er is veel
ruis.
Het volume staat volledig dicht.
De batterijen zijn verzwakt.
Hou het toestel uit de buurt van
apparatuur die radiogolven
uitzendt, zoals bijvoorbeeld GSM-
telefoons.
De koppen moeten worden
gereinigd. Zie “Onderhoud”.
Door een cassette op een
luidspreker te leggen, werd ze
gemagnetiseerd waardoor de
geluidskwaliteit is afgenomen.
• U gebruikt een High-position
(TYPE II) of Metal (TYPE IV)
cassette.
De cassette wordt te snel of te
traag afgespeeld in de
weergavestand.
De REC TIME schakelaar is niet
correct ingesteld. Zet hem op
dezelfde snelheid als voor de
opname.
SPEED CONTROL staat niet in de
middelste stand.
De batterijen zijn bijna leeg.
Technische gegevens
Opnamesysteem
2 sporen, 1 kanaal mono
Bandsnelheid
4,8 cm/s of 2,4 cm/s
Frequentiebereik
250 Hz - 6 300 Hz met normal
(TYPE I) cassette (met REC TIME
schakelaar op “NORMAL”).
Luidspreker
Ong. 3,6 cm dia.
Uitgangsvermogen
250 mW (bij 10 % harmonische
vervorming)
Ingang
Microphone-ingang (ministekker),
gevoeligheid 0,2 mV voor een
microfoon met lage impedantie
van 3 k of minder
Uitgang
Oortelefoon-aansluiting
(ministekker) voor een oortelefoon
van 8 - 300
Variabel bereik bandsnelheid
Van ong. +30% tot –15% (met de
REC TIME schakelaar op
“NORMAL”)
Voeding
3 V DC R6 batterijen (AA) × 2/
externe DC 3 V spanningsbronnen
Afmetingen (b/h/d) (incl.
uitstekende delen en regelaars)
Ong. 86,7 × 114,4 × 35,4 mm
Gewicht
Ong. 160 g (alleen apparaat zelf)
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
kennisgeving.
Eine vorhandene Aufnahme läßt
sich nicht vollständig löschen.
Der Löschkopf ist verschmutzt.
Sie verwenden eine Kassette des
Typs TYPE II (High Position) oder
des Typs TYPE IV (Metall).
N PLAY läßt sich nicht drücken.
Das Bandende wurde erreicht.
Spulen Sie das Band zurück.
Über den Lautsprecher wird kein
Ton ausgegeben.
Der Ohrhörer ist eingesteckt.
Die Lautstärke ist vollständig
heruntergedreht.
Der Ton fällt aus oder wird nur
mit vielen Störgeräuschen
wiedergegeben.
Die Lautstärke ist vollständig
heruntergedreht.
Die Batterien sind zu schwach.
Verwenden Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Geräten, die
Radiowellen abgeben, wie z. B.
Mobiltelefone.
Die Tonköpfe müssen gereinigt
werden (siehe “Wartung”).
Sie haben die Kassette direkt auf
einen Lautsprecher gelegt.
Aufgrund der Magnetisierung hat
sich die Tonqualität verringert.
Sie verwenden eine Kassette des
Typs TYPE II (High Position) oder
des Typs TYPE IV (Metall).
Die Bandgeschwindigkeit ist im
Wiedergabemodus zu schnell
oder zu langsam.
Der Schalter REC TIME ist nicht
korrekt eingestellt. Stellen Sie ihn
auf dieselbe Geschwindigkeit ein,
die beim Aufnehmen verwendet
wurde.
SPEED CONTROL befindet sich
nicht in der mittleren Position.
Die Batterien sind zu schwach.
Technische Daten
Aufnahmesystem
2 Spuren, 1 Kanal, monaural
Bandgeschwindigkeit
4,8 cm/s oder 2,4 cm/s
Frequenzbereich
250 Hz - 6 300 Hz bei normalen
Kassetten (TYPE I) (Schalter REC
TIME in der Position “NORMAL”)
Lautsprecher
Durchmesser ca. 3,6 cm
Leistungsabgabe
250 mW (bei 10 % harmonischer
Verzerrung)
Eingang
Mikrofoneingangsbuchse
(Minibuchse) mit einer
Empfindlichkeit von 0,2 mV für
Mikrofon mit einer Impedanz von
maximal 3 k
Ausgang
Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für
Ohrhörer mit 8 - 300
Einstellbereich für
Bandtransportgeschwindigkeit
Von +30 % bis –15 % (Schalter REC
TIME in der Position “NORMAL”)
Stromversorgung
R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom
(Größe AA) × 2/Externe
Stromquellen mit 3 V Gleichstrom
Abmessungen (B/H/T) (einschl.
vorstehender Teile und
Bedienelemente)
Ca. 86,7 × 114,4 × 35,4 mm
Gewicht
Ca. 160 g (nur Gerät)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Om
De weergave te
stoppen
of te stoppen
met versneld
voorwaarts of
achterwaarts
te spoelen
De weergave
tijdelijk te
onderbreken
Vooruit te
zoeken tijdens
weergave
(CUE)
Achteruit te
zoeken tijdens
weergave
(REVIEW)
Snel vooruit te
spoelen**
Achteruit te
spoelen**
De opname te
starten
tijdens de
weergave
Een cassette
uit te werpen
Drukt u op of zet u
de schakelaar op
x STOP
Schuif PAUSE .
in de richting van
het pijltje
Om de waargave-
pauzestand te
verlaten, laat
PAUSE .* los.
Houd M FF/CUE
ingedrukt en laat de
toets los op het
gewenste punt
Houd
m REW/REVIEW
ingedrukt en laat de
toets los op het
gewenste punt
Druk vanuit de stop-
stand op
M FF/CUE
Druk vanuit de stop-
stand op
m REW/REVIEW
z REC
Druk op x STOP en
open het deksel van
de cassettehouder.
Funktion
Stoppen der
Wiedergabe/
Stoppen
des
schnellen
Vor-oder
Zurückspulens
Unterbrechen
der
Wiedergabe
Vorwärtssuchen
während der
Wiedergabe
(CUE)
Rückwärtssuchen
während der
Wiedergabe
(REVIEW)
Vorspulen**
Zurückspulen**
Starten der
Aufnahme
während der
Wiedergabe
Auswerfen
einer Kassette
Taste/Schieber
Drücken Sie
x STOP.
Schieben Sie
PAUSE . in
Pfeilrichtung.
Zum Fortsetzen
der
Wiedergabe nach
einer Pause
bringen
Sie PAUSE . in
die Ausgangsstellung*.
Drücken Sie
M FF/CUE, halten
Sie die Taste
gedrückt, und lassen
Sie sie an der
gewünschten Stelle
los.
Drücken Sie
m REW/REVIEW,
halten Sie die Taste
gedrückt, und lassen
Sie sie an der
gewünschten Stelle
los.
Drücken Sie im
Stopmodus
M FF/CUE.
Drücken Sie im
Stopmodus
m REW/REVIEW.
Drücken Sie z REC.
Drücken Sie
x STOP, und öffnen
Sie den
Kassettenfachdeckel.
Registrazione da
diverse fonti sonore
(vedere Fig. C)
Registrazione tramite un
microfono esterno
Collegare il microfono alla presa
MIC.
Accanto alla presa MIC si trova un punto
tattile.
Usare un microfono a bassa
impedenza (meno di 3 k) come ad
esempio ECM-T6 (non in
dotazione).
Quando si usa un microfono con
sistema di alimentazione a spina, il
microfono viene alimentato
dall’apparecchio.
Nota
Durante la registrazione tramite un
microfono esterno, il sistema VOR
potrebbe non funzionare
correttamente a causa della diversa
sensibilità.
Registrazione da un altro
apparecchio
Collegare un altro apparecchio alla
presa MIC usando un cavo di
collegamento RK-G64HG (non in
dotazione).
Riproduzione di un
nastro
(vedere Fig. D)
1 Inserire un nastro con il lato da
registrare rivolto verso il
portacassette.
2 Impostare REC TIME nella
stessa posizione di quella usata
per la registrazione.
Per la riproduzione di nastri
musicali disponibili in
commercio e così via,
selezionare NORMAL.
3 Premere N PLAY poi regolare
il volume.
Il tasto N
PLAY dispone di un
punto tattile; quest’ultimo si trova
inoltre accanto al comando VOL ad
indicare la direzione da seguire per
aumentare il volume.
4 Regolare la velocità di
riproduzione del nastro.
Posizionare SPEED CONTROL
su:
SLOW (lento) per riprodurre ad
una velocità inferiore a quella
normale.
Posizione centrale per
riprodurre a velocità normale.
FAST (veloce) per riprodurre
ad una velocità superiore a
quella normale.
Alla fine del nastro la riproduzione
si interrompe e l’apparecchio si
spegne automaticamente.
Se si collegano le cuffie (non in
dotazione) alla presa EAR, si otterrà
un’emissione monofonica da
entrambi i canali destro e sinistro.
Per
Interrompere la
riproduzione/
interrompere
l’avanzamento
rapido o il
riavvolgimento
Effettuare una
pausa durante
la riproduzione
Effettuare una
ricerca in avanti
durante la
riproduzione
(CUE)
Effettuare una
ricerca indietro
durante la
riproduzione
(REVIEW)
Avanzare
velocemente**
Riavvolgere il
nastro**
Iniziare la
registrazione
durante la
riproduzione
Espellere una
cassetta
* PAUSE . verrà sbloccato
automaticamente quando viene
premuto x STOP (funzione arresto-
pausa-sbloccaggio).
** Se al termine del riavvolgimento
l’apparecchio rimane acceso, le
batterie si consumano rapidamente.
Premere sempre il tasto x STOP.
Nota sull’utilizzo di REVIEW
Anche nel caso in cui
m REW/REVIEW venga rilasciato al
termine del nastro, la riproduzione
potrebbe non essere avviata
automaticamente. Per avviare
nuovamente la riproduzione, premere
x STOP, quindi N PLAY.
B Informazioni
aggiuntive
Precauzioni
Alimentazione
Fare funzionare l’apparecchio solo
a 3 V CC. Per il funzionamento
con la corrente alternata, ricorrere
esclusivamente all’adattatore CA
consigliato per l’apparecchio.
Altrimenti, se si desidera
utilizzare le batterie, utilizzare
due batterie formato R6 (AA).
Apparecchio
Non lasciare l’apparecchio nelle
vicinanze di fonti di calore o in un
luogo direttamente esposto ai
raggi solari, ad eccessiva polvere
o a sollecitazioni meccaniche.
Qualora qualsiasi corpo, liquido o
solido, cada sull’apparecchio,
dopo avere tolto le batterie o
scollegato l’adattatore CA, farlo
controllare da personale
specializzato prima di impiegarlo
nuovamente.
Mantenere l’apparecchio lontano
da carte di credito con codici
magnetici e orologi per evitare
eventuali danni dovuti al magnete
del diffusore.
Se l’apparecchio non è stato
impiegato per un lungo periodo
di tempo, riscaldarlo facendolo
funzionare nel modo di
riproduzione per alcuni minuti
prima di inserire una cassetta.
Nastri di lunghezza
superiore a 90 minuti
Tranne qualora sia indispensabile
avere una riproduzione o una
registrazione lunga su un unico
nastro, è sconsigliabile impiegare
nastri più lunghi di 90 minuti, in
quanto sono molto sottili e
facilmente soggetti ad
allungamento. Ciò potrebbe causare
problemi di funzionamento
dell’apparecchio o danneggiare
l’audio.
Per qualsiasi domanda o problema
relativi a questo apparecchio,
contattare il rivenditore Sony più
vicino.
Manutenzione
(vedere Fig. E)
Per pulire le testine e il
percorso del nastro
Premere z REC e
contemporaneamente spingere la
leva nel vano cassetta.
Pulire le testine, il rullo di presa e la
puleggia di trascinamento con un
bastoncino di cotone inumidito con
alcool dopo ogni 10 ore di impiego.
Per pulire l’esterno
dell’apparecchio
Usare un panno morbido,
leggermente inumidito con acqua.
Non utilizzare alcool, benzina o
diluenti.
Guida alla risoluzione
dei problemi
Se dopo aver effettuato i seguenti
controlli il problema dovesse
persistere, rivolgersi al più vicino
rivenditore Sony.
L’apparecchio non funziona.
Le batterie non sono state inserite
secondo la corretta polarità.
Le batterie sono scariche.
PAUSE . è spostato in
direzione della freccia.
L’adattatore CA non è stato
inserito correttamente.
Le batterie a secco sono state
inserite, ma l’adattatore CA è
stato collegato alla presa DC IN
3V e non alla fonte di
alimentazione.
Non è possibile premere z REC.
La linguetta sul nastro è stata
rimossa.
Non è possibile effettuare la
registrazione.
Il collegamento non è stato
effettuato correttamente.
La posizione di VOR non è
corretta quando viene attivata la
funzione VOR.
La registrazione viene interrotta.
VOR è impostato su H o L.
Quando non si usa il sistema
VOR, impostarlo su OFF.
Non è possibile cancellare
completamente la registrazione.
La testina di cancellazione è
sporca.
Si sta utilizzando un nastro
High-position (TYPE II) o metal
(TYPE IV).
Non è possibile premere
N
PLAY.
Il nastro è finito. Riavvolgere il
nastro.
Nessun suono proviene dai diffusori.
Gli auricolari sono collegati.
Il volume è regolato al minimo.
Il suono si interrompe o arriva
molto disturbato.
Il volume è regolato al minimo.
Le batterie sono scariche.
Utilizzare l’apparecchio lontano
da dispositivi che emettono onde
radio quali i telefoni cellulari.
•È necessario pulire le testine.
Vedere “Manutenzione”.
Se le cassette vengono poste a
diretto contatto con i diffusori si
assisterà a un fenomeno di
magnetizzazione e
all’impoverimento della qualità
dei toni.
• Si sta utilizzando un nastro
High-position (TYPE II) o metal
(TYPE IV).
Durante la riproduzione il nastro
è troppo veloce o troppo lento.
Impostazione non corretta
dell’interruttore REC TIME.
Impostarlo sulla stessa velocità
usata per la registrazione.
SPEED CONTROL non è
impostato nella posizione
centrale.
Le batterie sono scariche.
Caratteristiche
tecniche
Sistema di registrazione
2 piste, 1 canale monofonico
Velocità del nastro
4,8 cm/s o 2,4 cm/s
Risposta in frequenza
250 Hz - 6 300 Hz, utilizzando
cassette normal (TYPE I) (con
l’interruttore REC TIME su
“NORMAL”)
Diffusore
Circa 3,6 cm di diametro
Potenza di uscita
250 mW (distorsione armonica al
10%)
Ingresso
Presa di ingresso del microfono
(minipresa) sensibilità di 0,2 mV
per 3 k o un microfono con
impedenza inferiore
Uscita
Presa auricolare (minipresa) per
auricolare da 8 a 300
Campo di variabilità della velocità
del nastro
Da +30% a –15% (con l’interruttore
REC TIME su “NORMAL”)
Alimentazione
Batterie R6 (AA) 3 V CC × 2/Fonti
di alimentazione esterne a 3 V CC
Dimensioni (l/a/p) (comprese le parti
e i comandi sporgenti)
Circa 86,7 × 114,4 × 35,4 mm
Peso
Circa 160 g (solo apparecchio
principale)
Il design e le caratteristiche tecniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Premere o spostare
x STOP
PAUSE . nella
direzione della
freccia.
Per sbloccare la pausa
di riproduzione,
rilasciare
PAUSE .*.
Premere e tenere
premuto il tasto
M FF/CUE e
rilasciarlo nel punto
desiderato
Premere e tenere
premuto il tasto
m REW/REVIEW e
rilasciarlo nel punto
desiderato
M FF/CUE durante
il modo di arresto
m REW/REVIEW
durante il modo di
arresto
z REC
Premere x STOP ed
aprire il coperchio del
vano cassetta.

Documenttranscriptie

Deutsch 3-234-084-32(2) Willkommen! Danke, daß Sie sich für dieses Diktiergerät von Sony entschieden haben. Dieses Diktiergerät ist mit einem REC TIME-Schalter ausgestattet, mit dem sich bei allen Kassetten die Aufnahmedauer verdoppeln läßt. Cassette-Corder Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Hinweis Kassetten, die mit dem Schalter REC TIME in der Position DOUBLE aufgenommen wurden, können auf einem Kassettenrecorder ohne den Schalter REC TIME nicht richtig wiedergegeben werden. TCM-400DV EAR MIC TAPE COUNTER B B Vorbereitungen VOR Flachmikrofon Vlakke microfoon Microfono piatto REC STOP A REC Vorbereiten der Stromquelle Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen. Trockenbatterien (siehe Abb. A-A) REW/ REVIEW A REC TIME PAUSE DC IN 3V C Seite A Kant A Lato A C A Überspielschutzlasche für Seite A Nokje voor kant A Linguetta per il lato A Hinweise • Versuchen Sie nicht, eine Trockenbatterie aufzuladen. • Verwenden Sie eine neue Batterie nicht zusammen mit einer alten. • Verwenden Sie keine unterschiedlichen Batterietypen zusammen. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit und Korrosion zu vermeiden. • Den Trockenbatterien wird kein Strom entzogen, wenn eine andere Stromquelle angeschlossen ist. Wann müssen die Batterien ausgetauscht werden? (siehe Abb. A-D) Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn die Anzeige BATT erlischt und die Anzeige E blinkt. Hinweise E Netzteil Netspanningsadapter Alimentatore CA DC IN 3V R6P (SR) von Sony 3,5 6 • Auch wenn die Anzeige E blinkt, wird das Band in der Regel noch eine Zeitlang normal wiedergegeben. Dennoch sollten Sie die Batterien möglichst bald wechseln. Andernfalls ist die Wiedergabe mit normalen Ton nicht mehr möglich, Störungen werden aufgenommen oder der aufgenommene Ton ist nicht laut genug. 4 * Gemessener Wert nach JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) unter Verwendung einer Kassette der HF-Serie von Sony ** Mit einer LR6(SG)Alkalitrockenbatterie „STAMINA“ von Sony (hergestellt in Japan) Hinweis Die höchste Leistung erzielen Sie mit Alkalibatterien. So bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an, wenn er sich versehentlich gelöst hat (siehe Abb. A-C) BATT Wiedergabe Aufnahme AlkaliBatterie LR6 (SG) von Sony** 16 24 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Deckel. 3 Ungefähre Lebensdauer der Batterien (in Stunden) (JEITA*) Je nach den Betriebsbedingungen ist die Lebensdauer der Batterie möglicherweise kürzer. So nehmen Sie die Batterien heraus (siehe Abb. A-B) D • Wenn die Anzeige E während der Wiedergabe, der Aufnahme oder im Pausemodus (auch im Pausemodus der VOR-Funktion) blinkt, müssen die Batterien ausgetauscht werden. • In folgenden Fällen brauchen Sie die Batterien nicht auszutauschen: – Die Anzeige BATT blinkt je nach Wiedergabeton, wenn Sie die Lautstärke erhöhen. – Die Anzeige E leuchtet kurz auf, wenn das Band anfängt zu laufen oder das Bandende erreicht ist. – Die Anzeige E blinkt während FF/CUE oder REW/REVIEW. Vergewissern Sie sich, daß nichts an die Buchse DC IN 3V angeschlossen ist. 2 B Italiano B A Sony Corporation © 2001 Printed in China Nederlands Stellen Sie REC TIME auf den gewünschten Modus ein. NORMAL (4,8 cm/s): So erzielen Sie die höchste Tonqualität. Dieser Modus wird für normale Aufnahmen empfohlen. DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei verdoppelt sich die Aufnahmedauer, so daß sie zum Beispiel bei einer 60Minuten-Kassette 120 Minuten beträgt. Dieser Modus eignet sich zum Aufzeichnen von Konferenzen, Diktaten usw., nicht jedoch für Musikaufnahmen. Stellen Sie VOR auf H oder L, wenn die Aufnahme je nach Aufnahmebedingungen automatisch gestartet bzw. gestoppt werden soll. H (hoch), wenn Sie bei Besprechungen oder in ruhiger Umgebung bzw. in einem großen Raum aufnehmen wollen. L (niedrig), wenn Sie ein Diktat oder in lauter Umgebung aufnehmen wollen. Stellen Sie VOR auf OFF, wenn Sie die Aufnahme manuell starten bzw. stoppen möchten. Hinweis Wenn der aufzunehmende Ton nicht laut genug ist, stellen Sie den Schalter VOR auf OFF. Andernfalls startet das Gerät die Aufnahme möglicherweise nicht. Netzstrom (siehe Abb. AE) Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 3V und an eine Netzsteckdose an. Verwenden Sie ein handelsüblichen Netzadapter* (Nennausgangsspannung/ Stromstärke: 3 V GS/700 mA). Benutzen Sie kein anderes Netzteil. * Die Netzspannung unterscheidet sich von Land zu Land. Kaufen Sie das Netzteil in dem Land, in dem Sie das Gerät benutzen möchten. Polarität des Steckers Hinweis Bei manchen Netzadapter kann es vorkommen, dass bei Verwendung des Geräts Rauschen auftritt. Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung zum Netzteil nach. 5 Drücken Sie z REC. N PLAY wird gleichzeitig gedrückt, und die Aufnahme beginnt. Solange das Band läuft, leuchtet und flackert die Anzeige REC je nach Tonstärke. B-A, B) Sie können den Ton einfach über das eingebaute Mikrofon aufzeichnen. Achten Sie darauf, daß nichts an die Buchse MIC angeschlossen ist. Damit beim Aufnehmen über das Flachmikrofon eine gute Qualität erzielt wird, legen Sie das Gerät so auf eine feste Oberfläche, wie z. B. einen Tisch, daß der Kassettenhalter nach oben weist. 1 2 Setzen Sie mit TAPE COUNTER den Bandzähler zurück. Legen Sie eine normale Kassette (TYPE I) so ein, daß die Seite, auf der die Aufnahme beginnen soll, auf den Kassettenhalter weist. Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an die Buchse EAR an. Bei dieser Funktion können Sie die Lautstärke des Tons nicht einstellen. Hinweise • Verwenden Sie keine Kassetten des Typs TYPE II (High Position) und des Typs TYPE IV (Metall). Bei solchen Kassetten kann der Ton bei der Wiedergabe verzerrt sein, oder die vorherige Aufnahme wird nicht vollständig gelöscht. • Der Schalter SPEED CONTROL (siehe Rückseite) funktioniert nur im Wiedergabemodus. Die Aufnahme erfolgt unabhängig von der Einstellung dieses Schalters. Hinweise zum VOR-System (VOR = Voice Operated Recording) • Wenn Sie das VOR-System in lauter Umgebung einsetzen, nimmt das Gerät permanent auf. Ist der Ton dagegen zu leise, beginnt das Gerät nicht mit der Aufnahme. Stellen Sie VOR je nach Umgebungsbedingungen auf H (high - hoch) oder L (low - niedrig), so daß nur der gewünschte Ton aufgezeichnet wird. • Die Funktion des VOR-Systems hängt von den jeweiligen Umgebungsbedingungen ab. Wenn Sie nicht die gewünschten Ergebnisse erzielen, wenn Sie VOR auf H oder L stellen, stellen Sie VOR auf OFF. So vermeiden Sie es, versehentlich ein Band zu überspielen (siehe Abb. BC) Brechen Sie die Überspielschutzlaschen an der Kassette heraus. Wenn Sie später wieder auf das Band aufnehmen wollen, überkleben Sie die Aussparungen mit Klebeband. Am Ende des Bandes stoppt die Aufnahme, und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Funktion Stoppen der Aufnahme Taste/Schieber Drücken Sie x STOP. Unterbrechen der Aufnahme Schieben Sie PAUSE . in Pfeilrichtung. Zum Fortsetzen der Aufnahme nach einer Pause bringen Sie PAUSE . in die Ausgangsstellung*. B Betrieb Aufnahme (siehe Abb. So überprüfen Sie den Ton Überprüfen des gerade aufgenommenen Abschnitts Auswerfen einer Kassette Levensduur batterijen Welkom! Dank u voor de aankoop van deze Sony cassetterecorder. Deze Cassette-Corder is uitgerust met een REC TIME-schakelaar waarmee de opnameduur van elke cassette kan worden verdubbeld. Opmerking Cassettes opgenomen met de REC TIME-schakelaar in de DOUBLE-stand kunnen niet goed worden afgespeeld met een cassetterecorder zonder REC TIME-schakelaar. B Voorbereidingen (bij benadering in uren) Weergave Opname Sony alkaline LR6 (SG)** 16 24 Sony R6P (SR) 3,5 6 * Waarde gemeten volgens de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Bij gebruik met een Sony HF cassette) ** Met droge Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkalinebatterijen (geproduceerd in Japan) De gebruiksduur van de batterij kan wel eens korter zijn, afhankelijk van de manier waarop u het apparaat gebruikt. Voor optimale prestaties raden wij alkalinebatterijen aan. Kies één van de volgende spanningsbronnen. Gebruik op netstroom A-A) Controleer of niets is aangesloten op de DC IN 3V-aansluiting. 1 2 Open het deksel van de batterijhouder. Plaats twee R6 (AA) batterijen (niet meegeleverd) met de juiste polariteit en sluit het deksel. Opmerkingen • Laad geen droge batterij op. • Gebruik geen nieuwe en oude batterijen samen. • Gebruik geen verschillende batterijtypes samen. • Wanneer het apparaat langere tijd niet gebruikt gaat worden, verwijdert u de batterijen om beschadiging en corrosievorming door lekkage te voorkomen. • Droge batterijen raken niet uitgeput wanneer een andere spanningsbron is aangesloten. Sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN 3V aansluiting en een stopcontact. Gebruik een in de handel verkrijgbare netspanningsadapter* (nominale uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 3 V DC/700 mA). Gebruik geen andere netspanningsadapter. * De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het land waarin u het product gaat gebruiken. Polariteit van de stekker Opmerking Afhankelijk van de netspanningsadapter is het mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik van het toestel. U vindt hierover meer informatie in de gebruiksaanwijzing van de netspanningsadapter. Drücken Sie beim Aufnehmen m REW/REVIEW, und halten Sie die Taste gedrückt. Lassen Sie die Taste an der Stelle los, an der die Wiedergabe starten soll. * PAUSE . springt automatisch in die Ausgangsstellung, wenn Sie x STOP drücken (Stop-PauseFunktion). (siehe nächste Seite) Opname Wanneer de batterijen vervangen (zie afb. A-D) (zie afb. B-A, B) Vervang de batterijen door nieuwe wanneer het BATT lampje dooft en het E lampje knippert. U kan direct opnemen dank zij de ingebouwde microfoon. Controleer of er niets is aangesloten op de MIC-aansluiting. Plaats het toestel met de cassettehouder naar boven op een harde ondergrond zoals bijvoorbeeld een bureau, zodat de vlakke microfoon goed kan opnemen. Opmerkingen Drücken Sie x STOP, und öffnen Sie den Kassettenfachdeckel. B Bediening van het toestel • Het toestel speelt nog een tijdje normaal, ook nadat het E lampje begint te knipperen. Vervang de batterijen echter zo snel mogelijk. Indien u dat niet doet, kan de weergavekwaliteit afnemen, ruis worden opgenomen en het opgenomen geluid te stil zijn. • Het E lampje knippert om aan te geven dat de batterij moet worden vervangen in de weergave-, opname- en pauzestand (ook in de VOR-pauzestand). • In de volgende gevallen hoeft u de batterijen niet te vervangen: – indien het BATT lampje knippert op de tonen van het weergavegeluid wanneer u het volume hoger zet; – indien het E lampje even oplicht wanneer de cassette begint te lopen of aan het eind van de cassette; – indien het E lampje knippert tijdens FF/CUE of REW/REVIEW. 1 2 3 Druk op TAPE COUNTER om de bandteller terug te stellen. Breng een normale (TYPE I) cassette in met de kant waarop u wilt beginnen opnemen naar de cassettehouder gericht. Zet REC TIME in de gewenste stand. NORMAL (4,8 cm/s): voor optimale geluidskwaliteit. Aanbevolen voor normale opnamen. Zet VOR op: H of L om de opname automatisch te starten en te onderbreken, afhankelijk van de omstandigheden. H (high) om op te nemen tijdens vergaderingen of op een stille en/of ruime plaats. L (low) om te dicteren of op te nemen op een lawaaierige plaats. Zet VOR op OFF om de opname manueel te starten en te stoppen. Opmerking Wanneer het geluid dat moet worden opgenomen niet luid genoeg is, moet u de VORschakelaar op OFF zetten, zoniet zal het toestel niet beginnen opnemen. (zie afb. A-E) De batterijen verwijderen (zie afb. A-B) Bevestig het batterijdeksel indien het is losgeraakt. (zie afb. A-C) 4 Opmerking Een spanningsbron klaarmaken Droge batterijen (zie afb. DOUBLE (2,4 cm/s): voor dubbele opnameduur (bijvoorbeeld 120 minuten met beide kanten van een 60 minuten cassette). Geschikt voor de opname van conferenties, dictaten, enz. Niet geschikt voor muziekopname. (JEITA*) 5 • Wanneer u het VOR-systeem gebruikt in een lawaaierige omgeving, blijft het toestel opnemen. Wanneer het daarentegen te stil is, neemt het toestel niet op. Zet VOR op H (high) of L (low), afhankelijk van de omgevingsvoorwaarden om zo alleen het gewenste geluid op te nemen. • De werking van het VOR-systeem wordt bepaald door de omstandigheden. Als u niet het gewenste resultaat bekomt, zelfs nadat u VOR op H of L hebt gezet, moet u VOR uitschakelen. Grazie per l’acquisto del registratore a cassette Sony. Questo registratore a cassette è dotato di un interruttore REC TIME che consente di raddoppiare il tempo di registrazione di ogni tipo di cassetta. • Non è necessario sostituire le batterie nei casi che seguono: – se la spia BATT lampeggia nel modo di riproduzione quando viene aumentato il volume. – se la spia E si illumina brevemente al momento dell’avvio o dell’arresto del nastro. – se la spia E lampeggia durante l’utilizzo dei comandi FF/CUE o REW/REVIEW. Nota Durata della batteria Voorkomen dat een opname toevallig wordt gewist (zie afb. B-C) B Operazioni preliminari Opmerkingen betreffende het VOR (Voice Operated Recording stemgestuurde opname) systeem Verwijder de wispreventienokjes van de cassette. Als u een beveiligde cassette later weer voor opname geschikt wilt maken, dient u de ontstane openingen met een stukje plakband te bedekken. De opname te stoppen x STOP De opname tijdelijk te onderbreken Schuif PAUSE . in de richting van het pijltje Om de opnamepauzestand te verlaten, laat PAUSE .* los. (vedere Fig. A-A) Per estrarre le batterie (vedere Fig. A-B) Per reinserire il coperchio dello scomparto batterie, qualora si sia staccato accidentalmente (vedere Fig. A-C) * PAUSE . wordt ook automatisch vrijgemaakt wanneer u op x STOP drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). Quando sostituire le batterie (vedere Fig. A-D) Om het geluid te controleren Quando la spia luminosa BATT si spegne e la spia luminosa E lampeggia, occorre sostituire le batterie. Sluit een oortelefoon (niet meegeleverd) aan op de EAR aansluiting. U kunt het controlevolume niet regelen. Note Opmerkingen • Gebruik geen High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette. Indien u dat toch doet, kan het weergavegeluid zijn vervormd of een vorige opname niet volledig gewist. • De SPEED CONTROL schakelaar (zie achterkant) werkt alleen in de weergavestand. Deze regeling heeft geen invloed op de opname. (z.o.z) • L’apparecchio continua la riproduzione normale per un breve periodo nonostante la spia luminosa E lampeggi. Tuttavia, è necessario sostituire le batterie quanto prima. Diversamente, la riproduzione non avviene con un suono normale, potrebbero essere registrati dei disturbi e l’audio registrato potrebbe non essere abbastanza alto. • La spia luminosa E lampeggia ad indicare la necessità di sostituire le batterie nei modi di riproduzione, registrazione e pausa (anche nel modo di arresto tramite la funzione VOR). 4 Nota La durata della batteria può ridursi a seconda di come l’apparecchio viene utilizzato. Per una migliore prestazione si consiglia di utilizzare batterie alcaline. Corrente domestica • Non ricaricare le batterie a secco. • Non utilizzare contemporaneamente batterie vecchie e nuove. • Non utilizzare batterie di tipo diverso. • Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un periodo prolungato, togliere le batterie per evitare l’eventuale corrosione causata da perdite di elettrolita. • Le batterie a secco non si scaricano quando l’apparecchio è collegato ad un’altra fonte di alimentazione. R6P Sony (SR) 3,5 6 * Valore misurato in base allo standard JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (mediante l’uso di una cassetta Sony serie HF). ** Se vengono utilizzare pile alcaline a secco Sony LR6 (SG) “STAMINA” (prodotte in Giappone) (vedere Fig. A-E) Note Druk op x STOP en open het deksel van de cassettehouder. Riproduzione Registrazione Alcaline Sony LR6 (SG)** 16 24 1 Aprire il coperchio dello scomparto batterie. Inserire due pile R6 (formato AA) verificando la corrispondenza dei poli, quindi chiudere il coperchio. 3 (in ore, approssimativamente) (JEITA*) Verificare che non vi sia nessuna spina collegata alla presa DC IN 3V. 2 De opname te Houd m REW/REVIEW beluisteren ingedrukt tijdens het opnemen. Laat de toets los op het punt waarop de weergave moet starten. Een cassette uit te werpen Collegamento ad una fonte di alimentazione Batterie a secco Aan het eind van de band stopt de opname en schakelt het toestel automatisch uit. Drukt u op of zet u de schakelaar op I nastri registrati con l’interruttore REC TIME nella posizione DOUBLE non possono essere riprodotti in modo appropriato con un registratore a cassette senza la funzione dell’interruttore REC TIME. Scegliere una delle seguenti fonti di alimentazione. Druk op z REC. N PLAY wordt tegelijkertijd ingedrukt en het opnemen begint. Terwijl de band loopt, licht het REC lampje op en knippert volgens de geluidssterkte. Om Complimenti! Collegare l’adattatore CA alla spina DC IN 3V e ad una presa di rete. Utilizzare un alimentatore CA* disponibile in commercio (tensione/ corrente nominali in uscita: 3 V CC/ 700 mA). Non utilizzare adattatori CA di altro tipo. * La tensione della rete elettrica differisce a seconda dei paesi. Acquistare il alimentatore CA nel paese dove si intende usare il prodotto. Polarità della spina Nota A seconda dell’alimentatore CA, durante l'utilizzo dell’unità è possibile sentire del rumore. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso dell'alimentatore CA. B Funzionamento dell’apparecchio Impostare REC TIME nel modo desiderato. NORMAL (4,8 cm/s): per un suono migliore. Consigliato per registrazioni normali. DOUBLE (2,4 cm/s): per raddoppiare il tempo di registrazione (ad esempio, 120 minuti usando entrambi i lati di una cassetta a 60 minuti). Adatto per la registrazione di conferenze, dettati, ecc. Non consigliato per registrare musica. Impostare VOR su: H o L per iniziare o interrompere la registrazione automaticamente secondo le condizioni di registrazione. H (alto) per registrare durante riunioni o in un luogo ampio e/o tranquillo. L (basso) per registrare un brano dettato o in un luogo rumoroso. Impostare VOR su OFF per iniziare o interrompere la registrazione manualmente. Nota Se il suono che si desidera registrare non è sufficientemente forte, posizionare l’interruttore VOR su OFF altrimenti l’apparecchio potrebbe non iniziare la registrazione. 5 Premere TAPE COUNTER per azzerare il contatore. 2 Inserire un cassetta normal (TYPE I) con il lato da registrare rivolto verso il portacassette. Note su VOR (Voice Operated Recording) • Quando si utilizza il sistema VOR in un luogo rumoroso, l’apparecchio rimane nel modo di registrazione. Se invece il suono è troppo basso, l’apparecchio non inizia la registrazione. Impostare VOR su H (alto) o L (basso), secondo le condizioni, per registrare unicamente il suono necessario. • Il sistema VOR è sensibile alle condizioni ambientali. Se non si ottengono i risultati desiderati anche dopo avere regolato VOR sia su H che su L, impostare VOR su OFF. Per evitare registrazioni accidentali del nastro (vedere Fig. B-C) Staccare e rimuovere le linguette di protezione della cassetta. Se successivamente si desidera registrare nuovamente il nastro, è sufficiente coprire lo spazio che era occupato dalla linguetta con nastro adesivo. Alla fine del nastro, la registrazione si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente. Per Premere o spostare Interrompere la x STOP registrazione Effettuare una PAUSE . nella pausa durante direzione della freccia la registrazione Per sbloccare la pausa di registrazione, rilasciare PAUSE .*. Riascoltare la parte appena registrata Premere e tenere premuto m REW/REVIEW durante la registrazione. Rilasciare il tasto nel punto in cui si desidera iniziare la riproduzione. Espellere una cassetta Premere x STOP ed aprire il coperchio del vano cassetta. Fig. B-A, B) 1 • Non utilizzare nastri High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV) onde evitare che il suono venga distorto durante la riproduzione del nastro o che rimangano tracce di eventuali registrazioni precedenti. • L’interruttore SPEED CONTROL (vedere il lato opposto) funziona solo in modo di riproduzione. La registrazione non dipende da questo comando. Premere z REC. N PLAY è premuto simultaneamente e la registrazione inizia. Mentre il nastro gira, la spia luminosa REC si accende e lampeggia a seconda dell’intensità del suono. Registrazione (vedere È possibile registrare utilizzando il microfono interno. Assicurarsi che nessun apparecchio sia collegato alla presa MIC. Per registrare in modo efficace tramite il microfono piatto, appoggiare l’apparecchio su una superficie rigida, ad esempio una scrivania, con il portacassette rivolto verso l’alto. Note * PAUSE . verrà automaticamente sbloccato quando viene premuto il tasto x STOP (funzione di arrestopausa-sbloccaggio). Per controllare il suono Collegare saldamente un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. In questo caso non è possibile regolare il volume. (girare) Deutsch Nederlands Italiano C MIC (PLUG IN POWER) Aufnehmen von unterschiedlichen Tonquellen (siehe Abb. C) Funktion Stoppen der Wiedergabe/ Stoppen des schnellen Vor-oder Zurückspulens Unterbrechen Aufnehmen mit einem externen Mikrofon der Wiedergabe D VOL Verwenden Sie ein Mikrofon mit niedriger Impedanz (weniger als 3 kΩ) wie z. B. ECM-T6 (nicht mitgeliefert). Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon liefert dieses Gerät den Strom für das Mikrofon. REC SPEED CONTROL STOP PLAY REW/ REVIEW REC TIME Hinweis Beim Aufnehmen mit einem externen Mikrofon funktioniert das VORSystem aufgrund der unterschiedlichen Empfindlichkeit möglicherweise nicht korrekt. FF/CUE Aufnehmen von anderen Geräten PAUSE Schließen Sie ein anderes Gerät über das Verbindungskabel RK-G64HG (nicht mitgeliefert) an die Buchse MIC an. E Löschkopf Wiskop Testina di cancellazione Kapstan Capstan Puleggia di trascinamento Aufnahme-/ Andruckwalze Wiedergabekopf Aandrukrol Opname/ Cilindro di presa weergavekop Testina di registrazione/ riproduzione Hebel Hendel Leva Wiedergeben eines Bandes (siehe Abb. D) 1 2 Wattestäbchen Wattenstaafje Batuffolo di cotone 3 Legen Sie eine Kassette ein. Die wiederzugebende Seite muß zum Bandhalter weisen. Stellen Sie REC TIME auf dieselbe Position ein, die beim Aufnehmen verwendet wurde. Zur Wiedergabe handelsüblicher Musikkassetten usw. wählen Sie NORMAL. Drücken Sie N PLAY, und stellen Sie die Lautstärke ein. Auf der Taste N PLAY befindet sich ein fühlbarer Punkt. Auch neben dem Regler VOL ist ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht. 4 Stellen Sie die Geschwindigkeit für die Bandwiedergabe ein. Drehen Sie SPEED CONTROL auf: SLOW (langsam), wenn das Band mit niedrigerer Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll. Die mittlere Position, wenn das Band mit normaler Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll. FAST (schnell), wenn das Band mit höherer Geschwindigkeit wiedergegeben werden soll. Am Bandende stoppt die Wiedergabe, und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Wenn Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse EAR anschließen, wird der Ton auf dem linken und dem rechten Kanal monaural ausgegeben. Schieben Sie PAUSE . in Pfeilrichtung. Zum Fortsetzen der Wiedergabe nach einer Pause bringen Schließen Sie ein Mikrofon an die Buchse MIC an. Neben der Buchse MIC befindet sich ein fühlbarer Punkt. Taste/Schieber Drücken Sie x STOP. Sie PAUSE . in die Ausgangsstellung*. Vorwärtssuchen während der Wiedergabe (CUE) Rückwärtssuchen während der Wiedergabe (REVIEW) Vorspulen** Drücken Sie M FF/CUE, halten Sie die Taste gedrückt, und lassen Sie sie an der gewünschten Stelle los. Drücken Sie m REW/REVIEW, halten Sie die Taste gedrückt, und lassen Sie sie an der gewünschten Stelle los. Drücken Sie im Stopmodus M FF/CUE. Zurückspulen** Drücken Sie im Stopmodus m REW/REVIEW. Starten der Aufnahme während der Wiedergabe Drücken Sie z REC. Auswerfen einer Kassette Drücken Sie x STOP, und öffnen Sie den Kassettenfachdeckel. * PAUSE . springt automatisch in die Ausgangsstellung, wenn Sie x STOP drücken (Stop-PauseFunktion). ** Sie müssen nach dem Vor- bzw. Zurückspulen in den Stopmodus wechseln, da sonst die Batterien rasch verbraucht werden. Achten Sie also darauf, die Taste x STOP zu drücken. • Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) etc. vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Lautsprechermagneten zu vermeiden. • Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen. Bänder mit mehr als 90 Minuten Aufnahmedauer Sie sollten Bänder mit einer Aufnahmedauer von über 90 Minuten - wenn überhaupt - nur für langes ununterbrochenes Aufnehmen oder Wiedergeben verwenden. Diese Bänder sind sehr dünn und leicht zu überdehnen. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen am Gerät oder zu einer Verringerung der Tonqualität kommen. Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Wartung (siehe Abb. E) So reinigen Sie die Tonköpfe und den Bandtransportweg Halten Sie den Hebel im Kassettenfach gedrückt, und drücken Sie dann z REC. Reinigen Sie nach jeweils 10 Gebrauchsstunden Tonköpfe, Andruckwalze und Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie mit Alkohol angefeuchtet haben. So reinigen Sie das Gehäuse Nehmen Sie ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünnung. B Weitere Informationen Sicherheitsmaßnahmen Stromversorgung • Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom. Verwenden Sie bei Wechselstrom ausschließlich das für das Gerät empfohlene Netzteil. Benutzen Sie kein anderes Netzteil. Für Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R6-Batterien (Größe AA). Umgang mit dem Gerät • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten, an denen es direktem Sonnenlicht, übermäßig viel Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, bzw. trennen Sie es vom Netzteil, und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. N PLAY läßt sich nicht drücken. • Das Bandende wurde erreicht. Spulen Sie das Band zurück. Über den Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben. • Der Ohrhörer ist eingesteckt. • Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht. Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen Störgeräuschen wiedergegeben. • Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht. • Die Batterien sind zu schwach. • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Geräten, die Radiowellen abgeben, wie z. B. Mobiltelefone. • Die Tonköpfe müssen gereinigt werden (siehe “Wartung”). • Sie haben die Kassette direkt auf einen Lautsprecher gelegt. Aufgrund der Magnetisierung hat sich die Tonqualität verringert. • Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE II (High Position) oder des Typs TYPE IV (Metall). Die Bandgeschwindigkeit ist im Wiedergabemodus zu schnell oder zu langsam. • Der Schalter REC TIME ist nicht korrekt eingestellt. Stellen Sie ihn auf dieselbe Geschwindigkeit ein, die beim Aufnehmen verwendet wurde. • SPEED CONTROL befindet sich nicht in der mittleren Position. • Die Batterien sind zu schwach. Opnemen van verschillende geluidsbronnen (zie afb. C) Opname met een externe microfoon Sluit een microfoon aan op de MIC aansluiting. Störungsbehebung Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Das Gerät funktioniert nicht. • Die Batterien wurden nicht polaritätsrichtig eingelegt. • Die Batterien sind zu schwach. • PAUSE . wurde in Pfeilrichtung geschoben. • Das Netzteil ist nicht korrekt angeschlossen. • Sie versuchen, das Gerät mit Trockenbatterien zu betreiben, aber das Netzteil ist mit der Buchse DC IN 3V verbunden, und es ist nicht an eine Netzsteckdose angeschlossen. z REC läßt sich nicht drücken. • Die Überspielschutzlasche der Kassette wurde herausgebrochen. Aufnehmen ist nicht möglich. • Die Anschlüsse wurden nicht ordnungsgemäß vorgenommen. • Die VOR-Funktion wurde aktiviert, aber die VOREinstellung ist nicht geeignet. Die Aufnahme wird unterbrochen. • VOR ist auf H oder L gestellt. Wenn Sie das VOR-System nicht verwenden wollen, stellen Sie VOR auf OFF. Aufnahmesystem 2 Spuren, 1 Kanal, monaural Bandgeschwindigkeit 4,8 cm/s oder 2,4 cm/s Frequenzbereich 250 Hz - 6 300 Hz bei normalen Kassetten (TYPE I) (Schalter REC TIME in der Position “NORMAL”) Lautsprecher Durchmesser ca. 3,6 cm Leistungsabgabe 250 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Eingang Mikrofoneingangsbuchse (Minibuchse) mit einer Empfindlichkeit von 0,2 mV für Mikrofon mit einer Impedanz von maximal 3 kΩ Ausgang Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Ohrhörer mit 8 Ω - 300 Ω Einstellbereich für Bandtransportgeschwindigkeit Von +30 % bis –15 % (Schalter REC TIME in der Position “NORMAL”) Stromversorgung R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom (Größe AA) × 2/Externe Stromquellen mit 3 V Gleichstrom Abmessungen (B/H/T) (einschl. vorstehender Teile und Bedienelemente) Ca. 86,7 × 114,4 × 35,4 mm Gewicht Ca. 160 g (nur Gerät) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Om De weergave te stoppen of te stoppen met versneld voorwaarts of achterwaarts te spoelen De weergave tijdelijk te onderbreken Naast de MIC aansluiting bevindt zich een voelstip. Gebruik een microfoon met lage impedantie (minder dan 3 kΩ) zoals de ECM-T6 (niet meegeleverd). Een microfoon met stekkervoeding wordt via het toestel gevoed. Opmerking Bij opname met een externe microfoon is het mogelijk dat het VOR systeem niet goed werkt wegens het verschil in gevoeligheid. Opname van andere apparatuur Sluit andere apparatuur aan op de MIC aansluiting met behulp van de RK-G64HG kabel (niet meegeleverd). Een cassette afspelen (zie afb. D) 1 2 Technische Daten Hinweis zu REVIEW Die Wiedergabe startet unter Umständen nicht automatisch, auch wenn Sie m REW/REVIEW am Bandende loslassen. Um die Wiedergabe in diesem Fall erneut zu starten, drücken Sie x STOP und dann N PLAY. Eine vorhandene Aufnahme läßt sich nicht vollständig löschen. • Der Löschkopf ist verschmutzt. • Sie verwenden eine Kassette des Typs TYPE II (High Position) oder des Typs TYPE IV (Metall). 3 Breng een cassette in met de kant die u wilt afspelen naar de cassettehouder gericht. Zet REC TIME in dezelfde stand als voor opname. Kies NORMAL om in de handel verkrijgbare muziekcassettes e.d. af te spelen. Druk op N PLAY en regel het volume. De N PLAY toets is voorzien van een voelstip en naast de VOL regelaar bevindt zich eveneens een voelstip die aangeeft in welke richting het volume wordt verhoogd. 4 Regel de weergavesnelheid. Zet SPEED CONTROL op: SLOW (traag) voor weergave met tragere snelheid het midden voor weergave met normale snelheid FAST (snel) voor weergave met hogere snelheid. Aan het eind van de band stopt de weergave en schakelt het toestel automatisch uit. Wanneer u een hoofdtelefoon (niet meegeleverd) aansluit op EAR, produceren het linker en rechter kanaal monogeluid. Drukt u op of zet u de schakelaar op x STOP Schuif PAUSE . in de richting van het pijltje Om de waargavepauzestand te verlaten, laat PAUSE .* los. Vooruit te zoeken tijdens weergave (CUE) Houd M FF/CUE ingedrukt en laat de toets los op het gewenste punt Achteruit te zoeken tijdens weergave (REVIEW) Houd m REW/REVIEW ingedrukt en laat de toets los op het gewenste punt Snel vooruit te spoelen** Druk vanuit de stopstand op M FF/CUE Achteruit te spoelen** Druk vanuit de stopstand op m REW/REVIEW De opname te starten tijdens de weergave z REC Een cassette uit te werpen Druk op x STOP en open het deksel van de cassettehouder. * PAUSE . wordt ook automatisch vrijgemaakt wanneer u op x STOP drukt (stop-pauzevrijmaak functie). ** Als u niet op x STOP drukt om de modus voor voorwaarts of achterwaarts spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken. Opmerking bij REVIEW De weergave kan mogelijk niet automatisch starten, ook al laat u m REW/REVIEW los aan het eind van de cassette. Om de weergave opnieuw te starten, drukt u op x STOP en vervolgens op N PLAY. B Aanvullende informatie Voorzorgsmaatregelen Voedingsbronnen • Laat het toestel alleen werken op 3 V DC. Gebruik enkel de aanbevolen netspanningsadapter voor voeding op netstroom. Gebruik nooit een andere adapter. Laat het toestel alleen op twee R6 (AA) batterijen werken. Het apparaat • Zet het apparaat niet in de buurt van verwarmingstoestellen of op een plek waar het wordt blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig stof, trillingen of schokken. • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en laat het apparaat eerst door een deskundige nakijken voor u het weer in gebruik neemt. • Aangezien er een sterke magneet wordt gebruikt in de luidsprekers, dient u credit-cards met een magnetische code en horloges met een opwindmechanisme uit de buurt van het apparaat te houden om eventuele beschadiging door de magneet te voorkomen. • Wanneer het apparaat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, moet u de weergavestand inschakelen en het enkele minuten laten opwarmen alvorens een cassette in te brengen. Cassettes van meer dan 90 minuten Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten is niet aangeraden, tenzij voor langdurige, ononderbroken opname of weergave. De band van dergelijke cassettes is heel dun en rekt makkelijk. Hierdoor kan de werking van het toestel worden verstoord of de geluidskwaliteit aangetast. Mocht u vragen hebben of problemen met de bediening, aarzel dan niet contact op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Onderhoud (zie afb. E) De koppen en het bandloopvlak reinigen Druk op z REC terwijl u op de hendel in de cassettehouder duwt. Reinig de koppen, de aandrukrol en de capstan om de 10 gebruiksuren met een wattenstaafje dat in alcohol is gedrenkt. De behuizing reinigen Reinig de behuizing met een zachte doek, licht bevochtigd met water. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner. Verhelpen van storingen Mocht er na het uitvoeren van deze controles nog een probleem zijn, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Het toestel werkt niet. • De batterijen zijn verkeerd geplaatst. • De batterijen zijn verzwakt. • PAUSE . is in de richting van het pijltje geschoven. • De netspanningsadapter is niet goed aangesloten. • U wilt het toestel gebruiken op droge batterijen maar de netspanningsadapter is wel aangesloten op de DC IN 3V aansluiting maar niet op de spanningsbron. z REC kan niet worden ingedrukt. • Het wispreventienokje op de cassette is verwijderd. Er kan niet worden opgenomen. • Verkeerde aansluiting. • VOR is niet goed ingesteld om de VOR-functie te gebruiken. De opname wordt onderbroken. • VOR staat op H of L. Wanneer u VOR niet gebruikt, moet u deze functie afzetten (OFF). Opnamen kunnen niet volledig worden gewist. • De wiskop is vervuild. • U gebruikt een High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette. N PLAY kan niet worden ingedrukt. • De cassette is ten einde. Spoel de cassette terug. Er komt geen geluid uit de luidspreker. • De oortelefoon is aangesloten. • Het volume staat volledig dicht. Het geluid valt weg of er is veel ruis. • Het volume staat volledig dicht. • De batterijen zijn verzwakt. • Hou het toestel uit de buurt van apparatuur die radiogolven uitzendt, zoals bijvoorbeeld GSMtelefoons. • De koppen moeten worden gereinigd. Zie “Onderhoud”. • Door een cassette op een luidspreker te leggen, werd ze gemagnetiseerd waardoor de geluidskwaliteit is afgenomen. • U gebruikt een High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette. De cassette wordt te snel of te traag afgespeeld in de weergavestand. • De REC TIME schakelaar is niet correct ingesteld. Zet hem op dezelfde snelheid als voor de opname. • SPEED CONTROL staat niet in de middelste stand. • De batterijen zijn bijna leeg. Registrazione da diverse fonti sonore (vedere Fig. C) Registrazione tramite un microfono esterno Collegare il microfono alla presa MIC. Accanto alla presa MIC si trova un punto tattile. Usare un microfono a bassa impedenza (meno di 3 kΩ) come ad esempio ECM-T6 (non in dotazione). Quando si usa un microfono con sistema di alimentazione a spina, il microfono viene alimentato dall’apparecchio. Nota Durante la registrazione tramite un microfono esterno, il sistema VOR potrebbe non funzionare correttamente a causa della diversa sensibilità. Registrazione da un altro apparecchio Collegare un altro apparecchio alla presa MIC usando un cavo di collegamento RK-G64HG (non in dotazione). Riproduzione di un nastro (vedere Fig. D) 1 Inserire un nastro con il lato da registrare rivolto verso il portacassette. 2 Impostare REC TIME nella stessa posizione di quella usata per la registrazione. Per la riproduzione di nastri musicali disponibili in commercio e così via, selezionare NORMAL. Technische gegevens Opnamesysteem 2 sporen, 1 kanaal mono Bandsnelheid 4,8 cm/s of 2,4 cm/s Frequentiebereik 250 Hz - 6 300 Hz met normal (TYPE I) cassette (met REC TIME schakelaar op “NORMAL”). Luidspreker Ong. 3,6 cm dia. Uitgangsvermogen 250 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Ingang Microphone-ingang (ministekker), gevoeligheid 0,2 mV voor een microfoon met lage impedantie van 3 kΩ of minder Uitgang Oortelefoon-aansluiting (ministekker) voor een oortelefoon van 8 Ω - 300 Ω Variabel bereik bandsnelheid Van ong. +30% tot –15% (met de REC TIME schakelaar op “NORMAL”) Voeding 3 V DC R6 batterijen (AA) × 2/ externe DC 3 V spanningsbronnen Afmetingen (b/h/d) (incl. uitstekende delen en regelaars) Ong. 86,7 × 114,4 × 35,4 mm Gewicht Ong. 160 g (alleen apparaat zelf) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder kennisgeving. 3 Premere N PLAY poi regolare il volume. Il tasto N PLAY dispone di un punto tattile; quest’ultimo si trova inoltre accanto al comando VOL ad indicare la direzione da seguire per aumentare il volume. 4 Regolare la velocità di riproduzione del nastro. Posizionare SPEED CONTROL su: SLOW (lento) per riprodurre ad una velocità inferiore a quella normale. Posizione centrale per riprodurre a velocità normale. FAST (veloce) per riprodurre ad una velocità superiore a quella normale. Alla fine del nastro la riproduzione si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente. Se si collegano le cuffie (non in dotazione) alla presa EAR, si otterrà un’emissione monofonica da entrambi i canali destro e sinistro. Per Premere o spostare Interrompere la x STOP riproduzione/ interrompere l’avanzamento rapido o il riavvolgimento • Se l’apparecchio non è stato impiegato per un lungo periodo di tempo, riscaldarlo facendolo funzionare nel modo di riproduzione per alcuni minuti prima di inserire una cassetta. Effettuare una PAUSE . nella pausa durante direzione della la riproduzione freccia. Per sbloccare la pausa di riproduzione, rilasciare PAUSE .*. Nastri di lunghezza superiore a 90 minuti Effettuare una ricerca in avanti durante la riproduzione (CUE) Premere e tenere premuto il tasto M FF/CUE e rilasciarlo nel punto desiderato Effettuare una ricerca indietro durante la riproduzione (REVIEW) Premere e tenere premuto il tasto m REW/REVIEW e rilasciarlo nel punto desiderato Avanzare velocemente** M FF/CUE durante il modo di arresto Riavvolgere il nastro** m REW/REVIEW durante il modo di arresto Iniziare la registrazione durante la riproduzione z REC Espellere una cassetta Premere x STOP ed aprire il coperchio del vano cassetta. Tranne qualora sia indispensabile avere una riproduzione o una registrazione lunga su un unico nastro, è sconsigliabile impiegare nastri più lunghi di 90 minuti, in quanto sono molto sottili e facilmente soggetti ad allungamento. Ciò potrebbe causare problemi di funzionamento dell’apparecchio o danneggiare l’audio. Per qualsiasi domanda o problema relativi a questo apparecchio, contattare il rivenditore Sony più vicino. Manutenzione (vedere Fig. E) * PAUSE . verrà sbloccato automaticamente quando viene premuto x STOP (funzione arrestopausa-sbloccaggio). ** Se al termine del riavvolgimento l’apparecchio rimane acceso, le batterie si consumano rapidamente. Premere sempre il tasto x STOP. Nota sull’utilizzo di REVIEW Anche nel caso in cui m REW/REVIEW venga rilasciato al termine del nastro, la riproduzione potrebbe non essere avviata automaticamente. Per avviare nuovamente la riproduzione, premere x STOP, quindi N PLAY. B Informazioni aggiuntive Precauzioni Alimentazione • Fare funzionare l’apparecchio solo a 3 V CC. Per il funzionamento con la corrente alternata, ricorrere esclusivamente all’adattatore CA consigliato per l’apparecchio. Altrimenti, se si desidera utilizzare le batterie, utilizzare due batterie formato R6 (AA). Apparecchio • Non lasciare l’apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore o in un luogo direttamente esposto ai raggi solari, ad eccessiva polvere o a sollecitazioni meccaniche. • Qualora qualsiasi corpo, liquido o solido, cada sull’apparecchio, dopo avere tolto le batterie o scollegato l’adattatore CA, farlo controllare da personale specializzato prima di impiegarlo nuovamente. • Mantenere l’apparecchio lontano da carte di credito con codici magnetici e orologi per evitare eventuali danni dovuti al magnete del diffusore. Per pulire le testine e il percorso del nastro Premere z REC e contemporaneamente spingere la leva nel vano cassetta. Pulire le testine, il rullo di presa e la puleggia di trascinamento con un bastoncino di cotone inumidito con alcool dopo ogni 10 ore di impiego. Non è possibile cancellare completamente la registrazione. • La testina di cancellazione è sporca. • Si sta utilizzando un nastro High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV). Non è possibile premere N PLAY. • Il nastro è finito. Riavvolgere il nastro. Nessun suono proviene dai diffusori. • Gli auricolari sono collegati. • Il volume è regolato al minimo. Il suono si interrompe o arriva molto disturbato. • Il volume è regolato al minimo. • Le batterie sono scariche. • Utilizzare l’apparecchio lontano da dispositivi che emettono onde radio quali i telefoni cellulari. • È necessario pulire le testine. Vedere “Manutenzione”. • Se le cassette vengono poste a diretto contatto con i diffusori si assisterà a un fenomeno di magnetizzazione e all’impoverimento della qualità dei toni. • Si sta utilizzando un nastro High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV). Usare un panno morbido, leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o diluenti. Durante la riproduzione il nastro è troppo veloce o troppo lento. • Impostazione non corretta dell’interruttore REC TIME. Impostarlo sulla stessa velocità usata per la registrazione. • SPEED CONTROL non è impostato nella posizione centrale. • Le batterie sono scariche. Guida alla risoluzione dei problemi Caratteristiche tecniche Se dopo aver effettuato i seguenti controlli il problema dovesse persistere, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony. Sistema di registrazione 2 piste, 1 canale monofonico Velocità del nastro 4,8 cm/s o 2,4 cm/s Risposta in frequenza 250 Hz - 6 300 Hz, utilizzando cassette normal (TYPE I) (con l’interruttore REC TIME su “NORMAL”) Diffusore Circa 3,6 cm di diametro Potenza di uscita 250 mW (distorsione armonica al 10%) Ingresso Presa di ingresso del microfono (minipresa) sensibilità di 0,2 mV per 3 kΩ o un microfono con impedenza inferiore Uscita Presa auricolare (minipresa) per auricolare da 8 Ω a 300 Ω Campo di variabilità della velocità del nastro Da +30% a –15% (con l’interruttore REC TIME su “NORMAL”) Alimentazione Batterie R6 (AA) 3 V CC × 2/Fonti di alimentazione esterne a 3 V CC Dimensioni (l/a/p) (comprese le parti e i comandi sporgenti) Circa 86,7 × 114,4 × 35,4 mm Peso Circa 160 g (solo apparecchio principale) Per pulire l’esterno dell’apparecchio L’apparecchio non funziona. • Le batterie non sono state inserite secondo la corretta polarità. • Le batterie sono scariche. • PAUSE . è spostato in direzione della freccia. • L’adattatore CA non è stato inserito correttamente. • Le batterie a secco sono state inserite, ma l’adattatore CA è stato collegato alla presa DC IN 3V e non alla fonte di alimentazione. Non è possibile premere z REC. • La linguetta sul nastro è stata rimossa. Non è possibile effettuare la registrazione. • Il collegamento non è stato effettuato correttamente. • La posizione di VOR non è corretta quando viene attivata la funzione VOR. La registrazione viene interrotta. • VOR è impostato su H o L. Quando non si usa il sistema VOR, impostarlo su OFF. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony TCM-400DV de handleiding

Type
de handleiding