Documenttranscriptie
A0391_20IVZ.fm
UK 290
115 172 6220/ 5009 - 2.0
SLO
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3
Manual de instrucciones original . . . . . . . .15
Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . .27
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . .39
U2A0386_20.fm
!"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #,
./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00 *.-/$%! 000 +))!'
*.-)!
%"!% '$ #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##"
)!'')0 $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00 !)!2#! 000
))+ !)! #--$ 0000
5
#+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )! $#-#,!6 4$ )
#,) #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0 4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00#,2!8
'+ ' 4)# 000 --$!+6 2 0000
9 4 ) 4!"##'9& '! '! 2#'+$! #4)!,, ) ,! '
4#' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!900 +))!! 000 +!4#'
'##0000
; <
# '$%,# )#!!# #)! )$+)4 )2#)/!= $% 2)! 2#'#!!# > $#-#,
)+! #,0 $#-#,!= $# ')2#)?# ' #,!4 00 4/ ' 2#4 000 )+!
' 0000
*:
$,#) /9# +)! @$+)4 )2#)/''& 7+ 2)! 2#'+$!# $+,2 $# )
)+!) #,)0 ' $+'# # ')2+)!# ) '$!$)00 $! ' 4)A 000 4'
$/# 2# 0000
* B
D D
5C
$,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!E ' $#'# $#, ) )+!)
#,)0 ' $#'# $#, ) '$!?) '#) +,!#) 00 $! ' 4)F# 000 -$!+'# 2# 0000
-G) 2H ! )4 !! ' 2#'+! G4))!,, ,' -G9' )!''0 !
/)!,,) '!4002#4)22#! 000 #,-G! 4 0000
++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,90 # '!4 ,3)!
,+00!)!+)2#!!000 !)! )+#!!90000
I
J +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -K' #,0 %%#' !
/)!,,) '!400 2K422#! 000 +!)!! 4 0000
*
,' J 4 2H ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -K' )!''0
%! /)!,,) '!400 22#! 000 ,-K! - 0000
L ; ; L
M"'$?,3 ? 2NO #'2#"'?#M$O& P 9)?3 2#'+! #'2#"' "3,##,
)!Q2+9O$3$% #,0 "'N+ +)!R "3!3$?3$% 00)2"#?' ? #!# !$%$?9 000
2?2#"'?# 2?? 0000
STTUVWXYZ
[\]^_\ `abc_bdceSc`_
[UThVijkl kl Wmno ljpqVU rsW si tuivrV ojsr oVsWwsiWxln wsWZ oXrTijplZ tuimWoyuozYZ0
wqkz{Vo kl sWZ mWos|}lWZ s{V imUyWhV00 SXplwU lTlyxij000 tuoykositiWiqklViZ otr si0000
;fg
;
?EA#) -~))6. !+'!E/ ? ?#9+& %#3 ? !,6 6! ? E//
)?/4E3#/ -!!!! G4!,63!0 ,- ? E// E34 ~E)00
?)E! 93?~G34 0000
!
!+4
#+%)6 2#%E
,!# 4)! ?#'2#4 '#)! 2#%+9,& !!# 4#/ )2+9 +4'6 #,30
#,!4 ?00 ?2E4+ !$%$6 #!#3000 ,)!# 43)!4 ?2E430000
!/)!/) '$9
)& 2 2)!9+)& # '9, 2+ !/'/+& ) 2#'+!) !/)! ',
)!'!,0 )) ?, ,!# !4+ #'9+,, 00 2/+') !)! 000
2/+' 4+) )!' 0000
#4)
;
2## #'#4##)!9# ?949,#& ' )# )!#9 ?' ? +2#!49+ )!''#40 ?
+2#!49, +!4#4 4'% 4 !4%00 !2) 2?+)000* #& 9
#24 2?+)0000 ?,9?#!#49 4# ?4# !0000
)!
!4+
)#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 9,)!
)!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 )!!+' +!)##' 9 4)!/
!)!+)!+,+)! 000 49 !+' !)!9 0000
+',+,# !)
) 42+) !+#9,& ' ) 2#'+!) !! )+) )!'!+)0 2 ,+
,,) +#)!!)00 !2# 2!O000 )!O0000
)#4
¡¢ £¢¤¥¦§¡§¦¨¢ ©¦ ª«¬ª®¢©¦ «¯«®«§©«ª& °¢ «±¡ ²§«£³¤ ¢ ® ª´«®¢ª®¡¢ ª´ª
ª¥¢£©¡¢ ©«§¨¡0 ª´¯¥¦ª©« ²§¢£²¡ª¦©¡µ¦ ©¦ £¡§¢¤¡®¡00 8¡±²¡¦©¡¢ ©¦ «¬§¦±¶¡000
²§«®¢£¢©« « 0000
#,·F
#-#,6 2%E)
*%)+9, ) 2#+ ?#'2#4'#)¸#+& !!# 4#/# ?#'2#4'E )'#4, #,E,0
2#'¹ +)!#4 ),$00 8!32#4$% )º#000 24'$% 0000
$! ' $#-#,!!
$, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#,
')2#?!# '$!4#00& 2#!++ ' 4-$000 ,) ' +!#!!0000
Unterflurzugkreissäge/ sliding saw
UK 290
* DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-1, DIN EN 61000-2-3 , DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1 , DIN EN 55014-2, DIN EN 62079
** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG
M6 09 11 13037 086
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
Volker Siegle
Director Innovation, Research and Development
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 25.11.2009
2
1001311
XA0066H2.fm
Origineel gebruikaanwijzing
NEDERLANDS
1. De zaag in het overzicht (leveromvang)
3
2
1
Rechter kant
4
14
5
6
8
10
7
9
13
11
15
16
12
Bedieningselementen
1
8
Draaiknop voor het verstellen van
de hellingshoek
9
Grendel voor het instellen en blokkeren van de parallelle geleidingsregel
Spouwmes
2
Beschermkap
3
Universele aanslag
4
Hoofdschakelaar
5
Klemschroef voor het arreteren van
de hellingshoek
6
Trekstang voor kapfunctie
7
Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
10
Beperking van de
helling voor 0°/45°
15
Spanenafzuigstuk
16
Kabelopwikkeling
Gereedschap
–
Inbussleutel 8 mm met kruiskop
–
Kopsleutel
11
Vastzetschroef voor het onderstel
12
Opvouwbaar onderstel
13
Duwhout / Hulpstuk
–
Gebruiksaanwijzing
14
Regelschroef voor de terugloop van
het zaagblad
–
Lijst met reservedelen
Toesteldocumenten
3
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1.
De zaag in het overzicht
(leveromvang)..............................3
2.
Lees deze tekst voor u begint!...4
3.
Veiligheid .....................................4
−
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde werkstukken
hebben de neiging tegen de draairichting van het zaagblad los te komen.
−
Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken moet een geschikt aanslag
gebruikt worden om een veilige geleiding te garanderen.
−
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
Het apparaat is niet geschikt voor slingerzaagwerkzaamheden.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem ............................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften.................4
3.3 Symbolen op het apparaat ............5
3.4 Veiligheidsvoorzieningen ..............6
4.
Bijzondere
productkenmerken......................6
5.
Bedieningselementen .................6
6.
Ingebruikneming .........................8
De informatie in deze handleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar
of
gevaar voor het milieu.
6.1 Toestel plaatsen............................8
6.2 Zaagselafzuigsysteem ..................8
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing
voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok. .
6.3 Netaansluiting ...............................9
7.
Bediening.....................................9
7.1 Tafelcirkelzaag ..............................9
7.2 Automatisch zagen......................10
8.
Service en onderhoud ..............10
Klemgevaar!
Waarschuwing
voor
lichamelijke letsels door
meetrekken
van
lichaamsdelen of kledij.
8.1 Zaagblad vervangen ...................10
8.2 Schaalband justeren ...................11
8.3 Neigingsbeperking instellen ........11
8.4 De teruglooprem instellen ...........11
Opgelet!
Waarschuwing
materiële schade.
8.5 De zaag schoonmaken ...............11
8.6 Toestel deponeren ......................12
10. Tips en trucs..............................12
13. Milieubescherming....................13
−
14. Problemen en storingen ...........13
15. Technische gegevens...............14
Beschikbare accessoires .................50
2. Lees deze tekst voor u
begint!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing moet lezen:
−
−
4
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, Volg in het bijzonder de veiligheidsvoorschriften op.
Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk apparatuur heeft, doet u dan eerst
beroep op de hulp van ervaren personen.
−
−
−
Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te
voorkomen.
•
Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
•
Let in ieder geval op de wettelijke
richtlijnen of ongevalpreventie-voorschriften voor de omgang met zaagmachines.
A Algemeen gevaar!
•
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
•
Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Zorg voor goede verlichting.
•
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschillende stappen genummerd.
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
•
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Gebruik geschikte oppervlakken
voor het zagen van lange werkstukken.
•
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
•
Dit apparaat mag uitsluitend door
personen in bedrijf worden gezet en
geexploiteerd, die met cirkelzagen
bekend zijn en die zich de gevaren
bij het werken steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit toestel slechts bedienen
in het kader van een beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
− kenmerken
de
afzonderlijke
delen;
− zijn doorlopend;
− hebben betrekking op de betreffende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3. Veiligheid
3.1
•
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
11. Beschikbare accessoires .........12
12. Reparatie....................................12
Algemene veiligheidsvoorschriften
•
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Transport ...................................12
3.2
voor
8.7 Onderhoud ..................................12
9.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het toestel is bestemd voor het langsen dwarssnijden van massief hout,
gecoat hout, spaanderplaten, meubelplaten, kunststoffen.
NEDERLANDS
•
•
Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voorn al gen kinderen, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer kunnen
aanraken.
Zorg dat u het toestel niet overbelast
– gebruik dit toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de
technische
gegevens
vermeld
wordt.
B
Gevaar
stroom!
door
A Gevaar voor terugslag van het
•
Draag een veiligheidsbril.
werkstuk (een werkstuk kan door het
zaagblad meegesleurd en weggeslingerd worden, waardoor diegene die
de zaag bedient, zich kan verwonden):
•
Draag een stofmasker.
•
Draag aangepaste werkkledij.
•
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevolen.
•
Werk uitsluitend met een juist ingesteld spouwmes.
A Gevaar door zaagsel!
•
Het spouwmes en het gebruikte
zaagblad moeten bij elkaar passen:
het spouwmes mag niet dikker zijn
dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan het stamblad.
•
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk „Technische gegevens“.
•
Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
− houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!);
− lekken in de afzuiginstallatie herstellen;
− Zorg voor een goede verluchting.
elektrische
•
Stel het toestel niet bloot aan regen.
•
•
Gebruik dit toestel niet in een vochtige of natte omgeving.
Zet het werkstuk nooit "op z’n kant"
(tijdens het schaven).
•
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten).
Let erop dat het gebruikte zaagblad
geschikt is voor het materiaal van
het werkstuk.
•
Gebruik voor het zagen van dunne
werkstukken of werkstukken met
dunne wanden uitsluitend zaagbladen met fijne tanding.
•
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
•
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of schroeven).
•
•
Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
•
•
•
Neem dit toestel nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand van
het zaagblad. Gebruik desnoods
geschikte invoerhulpmiddelen. Houd
tijdens het gebruik voldoende
afstand tot aangedreven onderdelen.
Wacht tot het zaagblad stilstaat
vooraleer u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. verwijdert uit het
werkbereik.
•
Rem het uitlopende zaagblad niet af
door er aan de zijkant tegenaan te
drukken.
•
Controleer of het apparaat gescheiden is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
•
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in
het toestel bevinden.
•
Schakel het elektrische toestel uit,
wanneer u het niet gebruikt.
•
Zaag alleen werkstukken die groot
genoeg zijn, zodat ze bij het zagen
veilig vastgeklemd kunnen worden.
•
Zaag nooit verschillende stukken –
ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk. Er is
gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door
het zaagblad worden gegrepen.
•
•
A Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaand snijwerktuig!
•
Trek veiligheidshandschoenen aan
als u snijwerktuigen moet vervangen.
•
Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich eraan kan verwonden.
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen lichaamsdelen of kledij door
roterende onderdelen gegrepen en
meegetrokken
kunnen
worden
(geen dassen, geen handschoenen, geen kledij met brede mouwen; personen met lang haar moeten een haarnetje dragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan
zich
− touwen
− snoeren
− riemen
− kabels of
− draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!
•
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
•
Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven.
•
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder:
− Zaagbladen (bestelnummers zie
"Leverbare toebehoren);
− Veiligheidsvoorzieningen (Voor
de bestelnummers, zie de lijst
met reserveonderdelen).
•
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
Verwijdert u kleine werkstukdelen,
houtresten enz. uit het werkbereik het zaagblad moet hiervoor stil
staan.
c Klemgevaar!
•
A Gevaar door technische wijzi-
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
•
Zorg dat het toestel evenals het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
•
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de veiligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze
Draag oordoppen.
5
NEDERLANDS
bediening van het toestel te garanderen.
•
•
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
vervangen. Gebruik dit toestel niet,
wanneer u de schakelaar niet kan
in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden
en dat deze droog blijven.
A Gevaar door lawaai!
•
Draag oordoppen.
•
Let u erop, dat het spouwmes niet is
gebogen. Een gebogen spouwmes
drukt het werkstuk zijdelings tegen
het zaagblad. Dit veroorzaakt
lawaai.
A Gevaar
door
blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag wordt het zaagblad in het midden en bij
instelwerkzaamheden in
de voorste positie vergrendeld.
Informatie op het typeplaatje:
17
18
19
20
21
22
23
24
Tafelinlegprofiel (28),
−
Afdekplaat van de zaagblad-veiligheidskast (29),
−
Ingrijpbescherming (30).
29
(17) Fabrikant
(18) Serienummer
(19) Benaming
Apparaat uitschakelen.
(21) Bouwjaar
2.
Stekker uit het stopcontact trekken.
3.
Handschoenen dragen.
4.
Blokkering
met
geschikt
gereedschap verwijderen.
(22) CE-teken – Deze machine beantwoordt aan de EU-richtlijnen
overeenkomstig de conformiteitsverklaring
Lees de handleiding.
−
25
1.
Gevaar!
Het niet of onjuist opvolgen van de volgende
waarschuwingen kan tot
ernstige persoonlijke letsels of tot schade aan het
apparaat leiden.
Ingrijpbescherming
De volgende bouwdelen beschermen
voor een onopzettelijk aanraken van het
zaagblad:
30
(20) motorgegevens (zie ook „Technische gegevens“)
Symbolen op het apparaat
Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken.
Deze onderdelen moeten gedurende het
bedrijf steeds gemonteerd zijn.
Als er een blokkering optreedt:
3.3
den en eventueel tegen de gebruiker
aangeslingerd wordt.
(23) Afvalsymbool – Toestel kan via
de fabrikant worden afgevoerd
(24) Afmetingen van het spouwmes
(25) Afmetingen van toegelaten zaagbladen
3.4
Veiligheidsvoorzieningen
Beschermkap
De beschermkap (26) verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt
bescherming tegen rondvliegende houtspaanders en zaagsel.
Schuifstok
De schuifstok (31) voor de aanvoer is in
feite een verlengstuk van de hand zodat
de handen niet per ongeluk in het
draaiend zaagblad terecht kunnen
komen.
Maak steeds gebruik van het duwhout,
wanneer de afstand
parallelaanslag – zaagblad ≤120 mm.
De schuifstok moet in een hoek van 20°
… 30° t.o.v. het oppervlak van het tafelblad gehouden worden.
Het is niet toegelaten om zonder
beschermkap te werken.
31
26
Blijf met de handen uit de
buurt van een draaiend
zaagblad.
Veiligheidsbril dragen.
Wordt de schuifstok niet benodigd, kan
hij aan de zijdelingse houder worden
ingehangen.
Als de schuifstok beschadigd is, moet hij
vervangen worden.
Draag oordoppen.
28
Toestel niet in vochtige of
natte omgeving exploiteren.
6
27
Spouwmes
Het spouwmes (27) moet verhinderen
dat een werkstuk door de achterkant van
het zaagblad omhoog geduwd kan wor-
4. Bijzondere productkenmerken
−
Trekzaagfunctie
zaagsneden.
−
Exact verstelbare hellingshoek van
–1,5 ° tot 46,5°.
voor
precieze
NEDERLANDS
−
Instelbare snijhoogte tot 60 mm.
−
Alle belangrijke bedieningsfuncties
aan de voorkant.
−
Elektronische toerentalregeling:
− zachte aanloop van de motor;
− geringe belasting van het stroomnet;
− constant toerental van het zaagblad, onafhankelijk van de belasting, zorgt voor een gelijkmatige
snijkwaliteit;
−
Een elektronische motorbeveiliging
met overstroomdetectie zorgt ervoor
dat de motor bij blokkering uitgeschakeld wordt, bijvoorbeeld door
een vastgeklemd zaagblad.
−
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking.
−
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
−
Opvouwbaar onderstel – ideaal voor
montage-inzet.
−
De universele aanslag is in de levering inbegrepen.
in de achterste eindpositie terug. De
trekstand wordt in de eindpositie
automatisch gearreteerd.
34
Vergrendeling
Voor het arreteren van de trekstang:
•
Hendel (35) naar links schuiven =
trekstang blokkeert in de voorste of
middelste positie.
37
Klemschroef
Opdat de ingestelde hellingshoek zich
niet bij het zagen verandert, moet hij met
de klemschroef (38) worden vastgezet.
Beperking van de helling
De helling van het zaagblad wordt bij 0
en 45° beperkt.
Voor speciale versteksneden (achtersnede) kan de hellingshoek in beide
richtingen om 1,5° worden vergroot.
35
1.
Klemschroef (39) losmaken.
2.
Zaageenheid van de aanslag 0 of
45° met de draaiknopf (40) wegdraaien.
3.
Hellingsbeperker (41) rechtsom tot
aan de aanslag draaien.
4.
Zaagbladhelling kan nu in het bereik
van -1,5 - 46,5° worden ingesteld.
5. Bedieningselementen
Hoofdschakelaar
• Inschakelen = groene schakelaar
(32) indrukken.
•
Uitschakelen = rode schakelaar (33)
indrukken.
38
Handwiel voor het instellen van de
zaaghoogte
De hoogte van de zaagsnede kan ingesteld worden door aan het handwiel (36)
te draaien.
39
40
32
33
3
Opmerking:
Bij spanningsuitval wordt een onderspanningsrelais geactiveerd. Zo wordt
verhinderd dat de zaag vanzelf gaat
draaien als er weer spanning is. Voor
het hernieuwd inschakelen moet de inschakelaar worden gedrukt.
Trekstang voor kapfunctie
Met de trekstang wordt het zaagblad
gedurende het bedrijf als trekcirkelzaag
naar voren beweegt:
•
Knop(34) tegen de wijzers van de
klok in draaien: zaagblad kan door
trekken aan de knop in langsrichting
worden beweegt.
36
Draaiknop voor hellingshoek
Met de draaiknop (37) kan het zaagblad
traploos tussen 0° en 45° worden versteld.
41
Universele aanslag
De slede van de universele aanslag
wordt in het geleidingsprofiel van de
zaagtafel ingezet en met de draaiknop
(45) vastgezet.
Bij bedrijf als trekcirkelzaag kan de universele aanslag voor hoeksneden worden ingezet:
•
vleugelmoer (42) losmaken en snijhoek instellen.
Wanneer de knop (34) wordt losgelaten, rijdt het zaagblad automatisch
7
NEDERLANDS
42
43
6.
Voorste stelschroeven handvast
aantrekken, om de benen in de
eindpositie veilig vast te klemmen.
7.
Toestel achteren optillen en achterste benen uitklappen.
47
44
45
46
Bij bedrijf als tafelcirkelzaag kan de universele aanslag als parallelaanslag worden ingezet:
•
klemhendel (44) losmaken en snijbreedte instellen.
49
48
8.
Achterste vaststelschroeven (47) in
de eindpositie zwenken.
9.
Achterste vaststelschroeven handvast aantrekken, om de benen in de
eindpositie veilig vast te klemmen.
10. Vloeroneffenheden met de stelvoet
(48) compenseren.
4.
Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder los.
51
52
Montage
A Gevaar!
Het aanslagprofiel kan na losmaken van
de excentriek (43) afgenomen en omgezet worden:
•
Het hoge geleidingsprofiel = wordt
gebruikt voor hoge werkstukken (tot
max. 60 mm).
3
Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant zijn gemonteerd.
•
Het lage geleidingsprofiel =
− om vlakke werkstukken te zagen;
− wordt gebruikt met een hellend
zaagblad (gebruik als tafelcirkelzaag).
Splijtwig en spankap behoren tot de
veiligheidsvoorzieningen en moeten
voor een gevarenvrij bedrijf correct
gemonteerd.
3 Opmerking:
Het spouwmes is bij de levering
reeds correct ingesteld. Een uitrichten bij
de ingebruikname is slechts noodzakelijk, wanneer zich spouwmes bij het
transport heeft versteld.
1.
Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2.
Uitrichting van het spouwmes controleren:
− tussen de zaagtandomtrek en de
punt van het spouwmes moet
een afstand van 3 tot 5 mm blijven.
Toestel plaatsen
1.
Toestel met twee personen uit de
verpakking tillen.
Alleen wanneer een nieuwe uitrichting
van het spouwmes vereist is:
2.
Toestel met de voeten op de vloer
stellen.
3.
3.
Vergrendelingsbeugel losmaken.
4.
Toestel voren optillen en voorste
benen openklappen.
5.
Voorste stelschroeven (46) in de
eindpositie zwenken.
8
Afstand naar het zaagblad instellen:
5.
Spouwmes (51) in de bovenste of
onderste positie verschuiven:
− bovenste positie: bij scheidende
sneden moet het spouwmes over
het zaagblad uitsteken.
− onderste positie: voor verdektsneden.
6.
Draai de schroeven (50) van de
spouwmeshouder vast.
7.
Inbusbout (52) losmaken (hiervoor
inbusbout in richting van de wijzers van de klok draaien!) en
spouwmes uitrichten: de afstand
tussen de buitenste rand van het
zaagblad en het spouwmes moet 3
tot 5 mm bedragen.
8.
Inbusbout (52) vasttrekken (hiervoor
inbusbout tegen de wijzers van de
klok in draaien!).
Stel het spouwmes in op de juiste
hoogte.
6. Ingebruikneming
6.1
50
Maak de inlegplaat los (49) en verwijder hem.
De beschermingskap monteren
1. Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
2.
Spankap (54) aan het spouwmes
(55) opsteken.
3.
Spankap met klemhendel (53) vast
aantrekken.
NEDERLANDS
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens):
− De
stopcontacten
moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
− netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
− de stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
− Systeemimpedantie Zmax. aan
het doorgeefpunt (huisaansluiting) ten hoogste 0,35 ohm.
53
54
55
6.2
Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in
gesloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstallatie
uitgevoerd worden. De zaagselafzuiginstallatie moet voldoen aan de volgende eisen:
−
Passend tot de doorsnede van de
afzuigstukken (spankap 38 mm;
beschermkast 58/43 mm);
−
luchtdebiet ≥ 460 m3/h;
−
onderdruk aan de afzuigstomp
van de zaag ≥ 530 Pa;
−
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
van de zaag ≥ 20 m/ s.
De aanzuigstompen voor de afvoer van
het zaagsel bevinden zich op het frame
van de cirkelzaag en op de zaagbladbeschermkast.
buiten;
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
−
met stofmasker.
•
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan worden.
•
Het snoer moet beschermd worden tegen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwerpen.
•
Gebruik als verlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en voldoende grote diameter (zie "Technische gegevens").
•
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
6.3
•
•
Netaansluiting
B Gevaar! Elektrische spanning
•
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
•
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcon-
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
− tafelverlenging (toebehoren) –
wanneer werkstukken na het
doorsnijden van de tafel zouden kunnen vallen;
− schuifslede (accessoire);
− klemmechanisme – bij werkstukken die niet vastliggen –
bijvoorbeeld ronde materialen;
− een schaafselafzuigsysteem.
•
Vermijd frequente bedieningsfouten:
− Probeer nooit het zaagblad af
te remmen door er van de zijkant (met een voorwerp) tegenaan te drukken. Ook hier
bestaat gevaar voor terugslag.
− Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en
plaats het nooit op zijn kant.
Ook hier bestaat gevaar voor
terugslag.
− Ook geen bundels met verschillende aparte stukken tegelijk – zaag nooit verschillende
stukken . Er is gevaar voor
lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
− Bij gebruik als trekzaagmachine controleert u bij stilstaand zaagblad of het werkstuk volledig doorgezaagd kan
worden zonder in het geleidingsprofiel te grijpen, alvorens de zaagsnede te maken.
A Gevaar!
A
A
•
7. Bediening
Gevaar!
Door de draaibeweging van het zaagblad worden de zaagspanen uit de
zaagblad-beschermkast geblazen.
Opgelet!
Het aansluitstuk mag niet door voorwerpen zijn dichtgesteld.
Let steeds op een juiste houding
en plaats tijdens het zagen:
− neem plaats aan de voorkant
van de afkortzaag;
− frontaal t.o.v. het toestel;
− links van het opstuivende
zaagsel;
− Bij bediening met twee personen moet de tweede persoon
op voldoende afstand van de
zaag staan.
tromonteur vertellen u graag of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen toegestaan:
−
•
3 Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
Lees ook de handleiding voor de bediening van het zaagselafzuigsysteem!
−
− draag oorbeschermers;
− draag een veiligheidsbril.
•
Dit toestel mag uitsluitend door
één persoon tegelijk worden
bediend.
Verdere
personen
mogen slechts voor het toevoeren of verwijderen van werkstukken ver van het toestel vandaan
verblijven.
Controleer of alles goed functioneert alvorens met de zaagwerkzaamheden te beginnen:
− netsnoer en netstekker;
− hoofdschakelaar;
− spouwmes;
− beschermkap;
− duwhout.
c Klemgevaar!
•
7.1
Zaag nooit werkstukken die touwen, snoeren, riemen of draden
hangen of dergelijke materialen
bevatten.
Tafelcirkelzaag
3 Opmerking:
bij het bedrijf als tafelcirkelzaag
wordt het werkstuk voor het zagen naar
achteren geschoven.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
− draag een stofmasker;
9
NEDERLANDS
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
−
zoomsneden,
−
lange sneden.
A
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
56
Ombouwen op tafelcirkelzaagbedrijf
1. Knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien en naar
voren trekken tot het zaagblad in het
tafelmidden staat.
2.
Met de vergrendelingshendel (56)
de langsverstelling in het tafelmidden vergrendelen.
Instellen en zagen
1. Stel de zaaghoogte in. De spankap
moet op het werkstuk rusten.
2.
Stel de hellingshoek in en blokkeer.
3.
Eventueel universele aanslag monteren (aanlegprofiel van de aanslag
parallel naar het zaagblad).
4.
Zaag inschakelen.
5.
Het werkstuk in één keer doorzagen.
6.
Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
7.2
1.
Waarborgen dat de vergrendelingshendel voor langsverstelling is
losgezet.
2.
Stel de zaaghoogte in. De spankap
moet op het werkstuk rusten.
3.
Stel de hellingshoek in en blokkeer.
4.
Universele aanslag monteren en
eventueel een hoek instellen.
1.
zet u het apparaat uit.
2.
wacht tot de zaag helemaal stilstaat.
3.
trekt u de stekker uit het stopcontact.
−
Nadat u klaar bent met de service
en/ of onderhoudsbeurt, moet de
goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen als eerste gecontroleerd worden.
−
Beschadigde onderdelen, in het bijzonder
veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
−
Service en/ of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
3 Opmerking:
In het bedrijf als trekcirkelzaag
moet het aanslagprofiel met de hoge
aanlegkant gemonteerd zijn.
A
Opgelet!
Het aanslagprofiel mag niet in het
snijbereik reken.
5.
Controleer, terwijl het zaagblad stilstaat, of het werkstuk in één snede
helemaal doorgezaagd kan worden.
Hiervoor knop aan de trekstang
tegen de wijzers van de klok in
draaien en zaagblad naar voren
trekken.
A Gevaar!
Als het inlegprofiel beschadigd
is, bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het
zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokkeren. Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk vervangen worden!
8.1
het werkstuk gefixeerd en het zaagblad
naar voren getrokken. De lengte van de
snede moet naargelang de dikte van het
te zagen werkstuk beperkt worden (zie
schets).
Deze manier van werken is het meest
geschikt voor:
−
dwarssneden
−
Snijden van profielen en nietijzermetal
−
zeer precies uit te voeren zaagsneden
Zaagblad vervangen
A Gevaar!
•
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn – Pas op
voor brandwonden! Laat een heet
zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig een heet zaagblad
nooit met brandbare vloeistoffen.
•
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van
een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen.
1.
Draaiknop geheel naar voren trekken.
2.
Met de vergrendelingshendel de
langsverstelling in de voorste positie
arreteren.
3.
Breng het zaagblad in de bovenste
stand.
Automatisch zagen
3 Opmerking:
Bij bedrijf als trekcirkelzaag wordt
10
8. Service en onderhoud
6.
Zet het zaagblad vervolgens
opnieuw in de achterste stand.
7.
Werkstuk aan het aanslagprofiel
leggen.
8.
Zaag inschakelen.
9.
Knop aan de trekstang tegen de wijzers van de klok in draaien. Haal het
zaagblad naar voor om het werkstuk
door te zagen. Zet het zaagblad vervolgens opnieuw in de achterste
stand.
10. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
4.
Zaagblad iets neigen.
5.
Spankap (57) afnemen.
6.
Maak de inlegplaat los (58) en verwijder hem.
NEDERLANDS
14. Zet de afdekking opnieuw vast.
57
8.2
A Gevaar!
Gebruik uitsluitend toegelaten zaagbladen die in overeenstemming zijn
met EN 847-1 (zie "Technische gegevens") – het gebruik van ongeschikte
of beschadigde zaagbladen kan ertoe
leiden dat delen van het zaagblad
door de centrifugaalkracht loskomen
en met grote snelheid weggeslingerd
worden.
Het is verboden om:
58
7.
Spanschroef (59) met inbussleutel
losmaken (linker schroefdraad!).
Voor het tegenhouden kopsleutel
aanzetten.
60
61
59
−
Zaagbladen waarvan het maximale toerental onder het nominale onbelaste toerental van de
zaagbladen ligt (zie "Technische
gegevens");
−
zaagbladen uit HSS-staal te monteren,
−
zaagbladen
met
zichtbare
beschadigingen (scheurtjes) of
−
slijpschijven te monteren.
1.
Alle bevestigingsbouten van het
schaalband losmaken.
2.
Universele aanslag aan de rechter
kant van het zaagblad over de
gehele doorsnede aan het zaagblad aanleggen (op verzet van de
tanden resp. zijdelings uitstekende
snijplaatjes letten!).
3.
Universele aanslag met de draaiknop vastzetten.
4.
Schaalband zo verschuiven dat het
nulpunt exact met de weergegeven
waarde overeenstemt.
5.
Alle bevestigingsschroeven van het
schaalband aantrekken en instelling
opnieuw controleren.
8.3
8.
Spanschroef (59), buitenflens (60)
en zaagblad van de zaagbladas
nemen.
9.
Spanvlakken reinigen:
−
zaagbladas,
−
zaagblad,
−
buitenflens (60),
−
binnenflens (61),
−
spanschroef (59).
A Gevaar!
Gebruik geen schoonmaakmiddelen
(bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de lichtmetalen delen van
het chassis zouden kunnen beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou
erdoor kunnen worden aangetast.
10. Monteer een nieuw zaagblad (let op
de draairichting van de zaagtanden!).
Het zaagblad moet gemonteerd
worden met originele fabrieksklemflensen.
−
Gebruik nooit losse spanringen.
Het zaagblad zou vanzelf los kunnen komen.
−
De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het
werken vanzelf loskomen.
Neigingsbeperking instellen
64
62
A Gevaar!
−
Schaalband justeren
63
1.
Helling van het zaagblad tot aan de
aanslag verstellen.
2.
Controleer de hellingshoek, d.w.z:
− 0° = rechthoekig in richting zaagtafel
− 45° met afzonderlijke hoekafmeting.
Worden deze waarden niet exact
bereikt:
11. Buitenflens (60) opschuiven (op de
centrering op de flens letten).
3.
Kap (63) met behulp van een
schroevendraaier aftrekken.
12. Spanschroef (59) indraaien (linkse
schroefdraad!) en met ingesloten
werktuig handvast aantrekken.
Voor het tegenhouden steeksleutel
aan de buitenflens (60) aanzetten.
4.
Hellingshoek met schroef (62) en de
tegenoverliggende schroef corrigeren.
5.
Kap (63) weer opsteken.
6.
Na het verstellen van de aanslagbeperking de hoekwijzer op de hoekschaal controleren. Hoekwijzers evt.
najusteren..
7.
Hiervoor de beide schroeven (64)
licht losmaken. Hoekwijzer op nulpunt van de hoekschaal exact uitrichten.
8.
De beide schroeven (64) aantrekken. Positie van de hoekwijzer
opnieuw controleren.
A Gevaar!
−
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om het zaagblad steviger vast te kunnen zetten.
−
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de klembout beter vast
te zetten.
−
Na het vasttrekken van de spanschroef, in ieder geval de montagesleutel verwijderen.
13. Bevestig het tafelinlegprofiel.
11
NEDERLANDS
8.4
De teruglooprem instellen
67
De teruglooprem voor de slede van het
zaagblad moet zo ingesteld zijn dat het
geheel vanzelf terugkeert naar de vertrekpositie zonder daarbij op de aanslag
in te rijden.
•
wacht tot de zaag helemaal stilstaat.
•
trekt u de stekker uit het stopcontact.
1.
Zaagblad geheel omlaag draaien.
2.
Met vergrendelingshendel voor
langsverstelling de zaag in de achterste eindpositie vergrendelen.
3.
Universele aanslag verwijderen.
4.
Spankap afnemen.
5.
Netkabel aan de kabelopwikkeling
opwikkelen.
6.
Achterste vaststelschroeven
losmaken.
65
66
3.
Zaagblad-beschermkast reinigen.
4.
Afdekplaat (67) weer inzetten.
5.
Vervolgens inbusschroef (66) handvast aantrekken.
8.6
68
(68)
69
68
70
Toestel deponeren
A Gevaar!
Aan de instelschroef (65):
•
naar rechts draaien = meer demping,
•
naar links draaien = minder demping.
8.5
•
De zaag schoonmaken
Zaagsel en stof met een stofzuiger
of borstel verwijderen:
− uit alle geleidingen voor het
instellen van het zaagblad;
− Koelsleuven voor de motor.
Zaagblad-beschermkast reinigen
Indien het tot een verzameling van spanen in de zaagblad-beschermkast komt,
moet de beschermkast worden gereinigd.
3 Opmerking:
de zaagblad-beschermkast
is
slechts van beneden toegankelijk. Voor
het reinigen van de beschermkast kan
het tafelinzetstuk en het zaagblad worden gedemonteerd.
1.
2.
Inbusschroef (66) enkel licht losmaken.
Afdekplaat (67) omhoog schuiven
en uit de bovenste houder loshaken.
•
Bewaar het toestel zo op dat het
niet door onbevoegden in werking kan worden gezet.
•
Waarborg dat zich niemand aan
het staand toestel kan verwonden.
A
•
8.7
Opgelet!
De machine mag niet in de open
of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.
Onderhoud
Voor u de machine inschakelt
Visuele controle van de afstand tussen
zaagblad – spouwmes: 3 tot 5 mm.
Visuele controle van netsnoer en netstekker op beschadigingen; indien
nodig, laat u de defecte onderdelen door
een elektromonteur vervangen.
1x per maand (bij dagelijks gebruik)
Verwijder zaagselresten met stofzuiger
of penseel; wrijf de geleidingselementen
lichtjes in met olie:
−
spil en geleidestangen voor hoogteinstelling;
−
trekstangen;
−
zwenksegmenten;
−
schokdempers.
69
71
72
7.
Toestel achteren optillen en achterste benen inklappen.
8.
Voorste vaststelschroeven (69) losmaken.
9.
Toestel voren optillen en voorste
benen inklappen.
10. Met de vergrendelingsbeugel de
ingeklapte benen zekeren.
11. Zaag aan de zijdelingse stutten van
de tafel aanraken en transporteren.
Gebruik bij verzending de originele verpakking indien mogelijk.
10. Tips en trucs
•
Voer enkele proefsneden uit op
stukken houtafval, alvorens met de
zaagwerkzaamheden te beginnen.
•
Plaats het werkstuk steeds zo op
het tafelblad, dat het niet kan omvallen of waggelen (bijvoorbeeld bij
een gebogen plank, de naar buiten
gebogen zijde naar boven).
•
Gebruik geschikte werkstuksteunen
zoals tafelverlengstukken of tafelverbreding (accessoires) om lange
werkstukken te zagen.
•
Gebruik de lengteaanslag (accessoire) om efficiënt even lange stukken te zagen.
•
Houd het tafeloppervlak schoon –
verwijder vooral de harsrestanten
met behulp van een hiervoor
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
9. Transport
A Gevaar!
Vóór ieder transport:
•
12
zet u het apparaat uit.
NEDERLANDS
geschikte reinigings- en
houdsspray (accessoire).
onderM
11. Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u op de
omslagzijde achteraan:
A Universele tafel
Als tafeluitbreiding en ter montage
van handgevoerde machiens.
B Tafelverlenging
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
C Tafelverbreding
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
D Schuifslede
voor het gemakkelijk geleiden van
langere werkstukken.
E
Onderstel
voor het eenvoudig transport.
F
Zaagselafzuigsysteem
beschermt de gezondheid en houdt
de werkplaats schoon.
G Zaagbladdepot
voor het veilig bewaren van zaagbladen en toebehoren.
H Parallelaanslag
voor exacte lange sneden.
I
Rollenstaander
voor het veilig werken met langere
werkstukken.
J
Onderhouds- en conserveringsspray
om harsrestanten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserveren.
K Zaagblad hardmetaal
220x2,4/1,6x30 36WZ
om massief hout en spaanderplaten in de lengte en dwars door te
zagen.
L
Zaagblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
voor langs- en dwarssneden in
panelen; kunststof-, alu-, koperpro-
N
fielen en hoogwaardige, gefuneerde platen.
Zaagblad-hardmetaal
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
universsel zaagblad voor kunststoffen en nietijzer-metalen.
Greep voor schuifhout
wordt op een passende plank
geschroefd. Voor het veilige geleiden van kleinere werkstukken .
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op,
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.
−
Activeer het minimumspanningsrelais.
Er is geen spanning.
12. Reparatie
−
A Gevaar!
Reparaties van elektrische machines
mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
de
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen
die eveneens gerecycleerd kunnen worden.
−
Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken (≥ 1,5 mm2).
−
Laat uw installatie door een elektromonteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij):
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen,
moet u:
Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk "Onderhoud").
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Het afzuigsysteem is niet aangesloten of
de afzuigkracht is te gering:
−
Sluit de afzuiginstallatie aan of
−
verhoog het afzuigvermogen (luchtsnelheid in de zaagseluitlaatpijp
moet minstens ≥ 20 m/sec bedragen).
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
14. Problemen en storingen
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Zaagvermogen te gering
De netspanning is te laag:
−
13. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van
machine is 100% recycleerbaar.
Nadat de storing verholpen is, moet u
eerst de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen controleren.
De instelling van het zaagblad in de
lengterichting functioneert niet
De afremming van de slede is slecht
ingesteld.
−
De afremming van de slede juist
instellen (zie hoofdstuk ”Onderhoud”).
1.
zet u het apparaat uit.
2.
trekt u de stekker uit het stopcontact.
De slede wordt door zaagselresten afgeremd.
3.
wachten tot het zaagblad helemaal stilstaat.
De geleidende elementen van de
slede vrijmaken van zaagselresten.
−
13
NEDERLANDS
15. Technische gegevens
Spanning
V
230 (1~ 50 Hz)
kW
kW
1,8
1,3
Stroomverbruik
A
8,8
Zekering min.
A
10
Vermogen
Opgenomen vermogen P1
Afgegeven vermogen P2
Beveiligingsklasse
IP20
Dwarssnede verlengingskabel (H07RN-F)
mm2
3 x 1,5
Nominaal toerental onbelast (bij 230V)
min-1
5000
Max. snijsnelheid (bij 230V) Vmax
m/s
57
Zaagbladbuitendiameter
mm
220
Diameter van de boring
mm
30
mm
mm
60
42
mm
295
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Gewicht van de machine
kg
25
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) bij nullast,
A-geluidsdrukniveau LpA
A-geluidsdrukniveau LWA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Geluidsemissiewaarden (EN 61029-1*) tijdens bewerking,
A-geluidsdrukniveau LpA
A-geluidsdrukniveau LWA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Spanenafzuiginstallatie Doorsnede afzuigstuk spankap
Doorsnede afzuigstuk veiligheidskast
Luchthoeveelheid
Onderdruk aan het afzuigstuk
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk
mm
mm
m3/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
Snijhoogte
bij loodrecht zaagblad
bij 45° zaagbladhelling
Max. treklengte
Afmetingen
Lengte zaagtafel
Breedte zaagtafel
Hoogte (onderstel opgevouwen)
Hoogte (onderstel opgebouwd)
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
14
XA0066S2.fm
Manual de instrucciones origi-
nal
ESPAÑOL
1. Vista general de la sierra (volumen de suministro)
3
2
1
Lado derecho
4
14
5
6
8
10
7
9
13
11
15
16
12
Elementos de control
1
Pomo giratorio para ajustar
el ángulo de inclinación
9
Palanca de enclavamiento para
ajuste longitudinal
10
Limitación de inclinación
para 0°/45°
11
Tornillo de retención para la base
12
Base plegable
13
Dispositivo de arrastre / dispositivo de alimentación
14
Tornillo prisionero de retorno de
la hoja
Cuña de separación
2
Tapa recogedora de virutas
3
Tope universal
4
Interruptor de conexión/desconexión
5
Tornillo de sujeción para fijar el
ángulo de inclinación
6
Barra de tracción para la función
de remate
7
8
Volante de ajuste de la altura de
corte
15
Boca de aspiración de las virutas
16
Bobina de cable
Herramienta
–
Llave Allen 8 mm con ranura en
cruz
–
Llave de espigas
Documentación de la máquina
–
Manual de instrucciones
–
Lista de piezas de recambio
15
ESPAÑOL
solicitar en primer lugar la ayuda de
personal cualificado.
Indice del contenido
1.
Vista general de la sierra
(volumen de suministro) ..........15
2.
¡Lea esto en primer lugar! ........17
3.
Seguridad...................................17
−
3.1 Uso según su finalidad................17
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................17
−
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documentación de la misma.
−
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de uso, el fabricante
no asumirá ningún tipo de responsabilidad.
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................19
3.4 Dispositivos de seguridad ...........19
4.
Características especiales
del producto ..............................19
5.
Elementos de control................20
6.
Puesta en servicio.....................21
6.1 Colocación del aparato ...............21
6.2 Sistema de aspiración
del serrín .....................................22
La información de este manual de uso
se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioambientales.
6.3 Conexión a la red ........................22
7.
Manejo........................................22
7.1 Sierra circular de mesa ...............22
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
7.2 Sierra circular escuadradora .......23
8.
Mantenimiento
y conservación ..........................23
8.1 Cambio de la hoja de la sierra ....23
8.2 Ajuste la cinta graduada..............24
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posibles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
8.3 Fije la limitación de inclinación....24
8.4 Ajuste de los amortiguadores......25
8.5 Limpieza de la sierra ...................25
8.6 Almacenamiento del aparato ......25
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
8.7 Mantenimiento.............................25
9.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consultar en caso de necesidad. Asimismo, guarde el comprobante de
compra para un posible caso de
garantía.
Transporte .................................25
3. Seguridad
3.1
Las piezas de trabajo redondas sólo
deben ser cortadas usando un soporte
adecuado, ya que la hoja circular giratoria podría girar las piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo
planas debe utilizarse un tope adecuado
como guía segura de la pieza.
El aparato no debe ser utilizado para
elaborar ranuras.
Cualquier otra aplicación está en desacuerdo a la finalidad de este aparato.
¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo
a la finalidad, si se llevan a cabo modificaciones en la máquina o si ella se utiliza aplicando piezas que no han sido
comprobadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles!
3.2
Nota:
Informaciones complementarias.
12. Reparación.................................26
13. Protección ecológica ................26
14. Problemas y averías .................26
15. Especificaciones técnicas........26
Accesorios suministrables ..............50
−
2. ¡Lea esto en primer lugar!
Este manual de uso se ha realizado de
forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad
con su equipo. A continuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización
del manual de uso:
−
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de uso.
Respete especialmente las instrucciones de seguridad.
−
Este manual de uso está dirigido a
personal con conocimientos técnicos sobre máquinas como la que
aquí se describe. En caso de no
poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería
16
Los números de las figuras (1, 2,
3...)
− se refieren a piezas individuales;
− están numerados de manera
continua;
− se refieren a los correspondientes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
−
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
−
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
−
Los listados se han marcado con un
guión.
Instrucciones generales
de seguridad
•
Al utilizar este aparato deben respetarse las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
•
Observe las instrucciones especiales de seguridad en cada uno de los
capítulos.
•
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescripciones para la prevención de accidentes en el trabajo estipuladas
para el uso de sierras.
10. Consejos y trucos .....................25
11. Accesorios suministrables ......26
Uso según su finalidad
El aparato es adecuado para cortes horizontales y verticales de madera maciza,
madera contrachapada, planchas de
conglomerado, tableros de madera
estratificada y plásticos.
A ¡Riesgos generales!
•
Mantenga limpio el puesto de trabajo. El desorden en esta zona
podría causar accidentes.
•
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
•
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
•
Evite posturas incómodas. Asegúrese de estar siempre parado de
forma segura y de poder mantener
en cualquier momento el equilibrio.
•
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
•
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
ESPAÑOL
•
•
•
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con sierras
circulares y conocedoras de los peligros que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
podrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
la zona de peligro. Durante el trabajo, impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de alimentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
B ¡Peligro debido a la electrici-
•
No exponga este aparato a la lluvia.
•
No utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
•
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en contacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
•
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos ajenos a su finalidad.
A
¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en movimiento!
•
•
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Mantenga siempre una distancia
prudencial respecto a la hoja de la
sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimentación. Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente distancia con los componentes en movimiento.
cortaduras, incluso si la herramienta
de corte está parada!
•
Utilice guantes para cambiar las
herramientas de corte.
•
Guarde las hojas de sierra de
manera que nadie pueda lastimarse con ellas.
A ¡Peligro de rebote de las piezas
de trabajo (pueden ser enganchadas
por la hoja y disparadas contra el
usuario)!
•
Trabaje solamente con la cuña de
separación ajustada correctamente.
•
La cuña de separación y la hoja de
sierra empleada tienen que hacer
juego: la cuña no debe tener mayor
grosor que el ancho del canal de
corte ni ser más fina que la hoja de
sierra.
•
No ladee las piezas de trabajo.
•
Asegúrese de que la hoja de la sierra sea la apropiada para el material
de la pieza de trabajo.
•
Sierre piezas de trabajo delgadas o
de paredes delgadas solamente con
hojas de sierra con dentado fino.
•
Utilice siempre hojas de sierra afiladas.
•
En caso de duda, controle las piezas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tornillos).
•
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan una sujeción segura
durante el trabajo.
•
No corte nunca varias piezas a la
vez, ni tampoco paquetes que contengan varias piezas individuales;
existe peligro de accidentes si las
piezas individuales son agarradas
por la hoja de la sierra al no estar
sujetas.
•
Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños trozos de la pieza
trabajada, restos de madera, etc.,
espere a que la hoja de la sierra se
haya parado completamente.
•
•
Nunca frene la marcha por inercia
de la hoja de la sierra ejerciendo
una presión lateral.
c ¡Peligro de arrastre!
•
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegúrese de que el aparato ha sido desconectado de la red
de corriente eléctrica.
•
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de montaje o piezas sueltas en el aparato.
•
A ¡Existe peligro de lesiones por
dad!
•
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
•
Retire pequeños fragmentos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. de la zona de trabajo; para ello,
la hoja de la sierra deberá estar
parada.
Durante el funcionamiento, vaya
con cuidado para impedir que partes del cuerpo o piezas de ropa se
enganchen o se introduzcan en los
componentes giratorios (no lleve
corbatas, ni guantes o ropa con
mangas holgadas; en caso de llevar
el pelo largo, es imprescindible utilizar una red de protección).
No corte nunca piezas de trabajo
que contengan
− cuerdas,
− cordones,
− cintas,
− cables,
− alambres o materiales similares.
A ¡Peligro por equipo de protección personal insuficiente!
•
Use cascos de protección acústica.
•
Use gafas protectoras.
•
Use máscara de protección contra
el polvo.
•
Use ropa de trabajo adecuada.
•
Para trabajar a la intemperie, se
recomienda utilizar calzado antideslizante.
A
¡Peligro debido al polvo de la
madera!
•
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados. Trabaje únicamente con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valores indicados en las especificaciones técnicas.
•
Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
− limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
− elimine las fugas de la instalación
de aspiración;
− procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificaciones técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
•
Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones.
•
Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Esto se
refiere especialmente a:
− Hojas de sierra (véanse los
números de referencia en "Accesorios suministrables");
− Mecanismos de seguridad (véase número de referencia en Lista
de piezas de recambio).
•
No modifique las piezas.
A ¡Peligro por defectos en el aparato!
•
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las prescripciones para el mantenimiento.
17
ESPAÑOL
•
•
•
Siempre antes de la operación, controle el equipo por si estuviera dañado: antes de continuar utilizando el
equipo es necesario examinar los
dispositivos de seguridad, los dispositivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determinar si cumplen perfectamente con la
función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y asegúrese
de que no estén atascadas. Todas
las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir con todas
las condiciones para poder garantizar el perfecto funcionamiento del
aparato.
Nunca toque la
cuando esté girando.
hoja
La tapa recogedora de virutas debe permanecer instalada durante el funcionamiento.
Lleve gafas protectoras.
No utilice el aparato en un
entorno húmedo o mojado.
Si se emplea como sierra circular de mesa, la
hoja de la sierra se
detiene en el medio y
durante las operaciones de ajuste en la posición delantera.
Mantenga las empuñaduras secas y
libres de aceite y grasa.
•
Use cascos de protección acústica.
•
Asegúrese de que la cuña de separación no está torcida. Si la cuña de
separación está torcida, ésta presionará la pieza de trabajo lateralmente contra la hoja de la sierra
produciendo ruido.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
17
18
19
20
21
bloqueadas!
22
23
24
Si se produce un bloqueo:
(17) Fabricante
1.
Desconecte la máquina.
(18) Número de serie
2.
Desenchufe el cable de alimentación.
(19) Denominación de la máquina
25
3.
Póngase guantes.
(20) Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técnicas“)
4.
Desbloquee la pieza con la herramienta adecuada.
(21) Año de fabricación
Símbolos utilizados en el
aparato
¡Peligro!
Si no se observan las
advertencias siguientes,
se pueden producir heridas graves o daños materiales.
Lea el manual de uso.
27
Cuña de separación
La cuña de separación (27) evita que las
piezas de trabajo sean agarradas por el
dentado de la hoja y lanzadas contra el
usuario.
Protección contra el contacto
Los siguientes componentes protegen
del contacto involuntario de la hoja de la
sierra:
−
Perfil de inserción de mesa (28),
−
Placa cobertora de la caja protectora de la hoja (29),
−
Protección contra el contacto (30).
Durante el funcionamiento, estos componentes deben permanecer siempre
instalados.
30
29
(22) Marca CE – Esta máquina cumple las normativas UE según la
declaración de conformidad
(23) Símbolo de eliminación – el aparato puede eliminarse a través
del fabricante
(24) Dimensiones de la cuña de separación
(25) Dimensiones de las hojas de sierra permitidas
3.4
Dispositivos de seguridad
Tapa recogedora de virutas
La tapa recogedora de virutas (26) protege contra el contacto accidental con la
18
28
La cuña de separación debe permanecer instalada durante el funcionamiento.
A ¡Peligro por piezas de trabajo
3.3
26
Lleve auriculares protectores.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser reparadas o cambiadas por un taller especializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio posventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo
o
desconectarlo
mediante el interruptor.
A ¡Peligro por ruido!
hoja de la sierra y contra las virutas que
salen despedidas.
Dispositivo de arrastre
El dispositivo de arrastre (31) actúa
como prolongación de la mano, protegiéndole contra el contacto con la hoja
por descuido.
El taco de empuje debe utilizarse siempre cuando la distancia entre el
tope paralelo y la hoja de sierra es
≤120 mm.
ESPAÑOL
Utilice el dispositivo de arrastre en un
ángulo de 20° … 30° con respecto a la
superficie de la mesa.
31
Interruptor de conexión/desconexión
• Conexión = pulsar el interruptor
verde (32).
•
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo (33).
Si no es necesario servirse del dispositivo de arrastre, cuélguelo en el soporte
lateral.
Cambie el dispositivo de arrastre en
cuanto esté dañado.
4. Características especiales del producto
−
Función de tracción para cortes de
precisión.
−
El ángulo de inclinación puede regularse con precisión desde –1,5°
hasta 46,5°.
−
Altura de corte ajustable hasta
60 mm.
−
Todas las funciones de mando
importantes se encuentran en la
parte delantera.
−
−
−
Mando electrónico del n° de revoluciones:
− arranque suave del motor;
− reducida carga de la red de alimentación de corriente;
− velocidad constante de la hoja de
sierra independientemente de la
carga permitiendo una calidad
uniforme de corte;
32
3 Nota:
Si se produce una caída de la tensión,
se dispara un relé de subtensión. De
este modo se evita que la máquina se
ponga en marcha por sí misma al conectarse la tensión nuevamente. Para
conectarlo de nuevo, es preciso pulsar
el interruptor de conexión .
Barra de tracción para la función de
remate
Con la barra de tracción se mueve hacia
delante la hoja en el modo de funcionamiento como sierra circular escuadradora:
•
−
Base plegable – ideal para el montaje.
El tope universal está incluido en el
volumen de suministro.
36
Pomo giratorio para el ángulo de
inclinación
Con el pomo giratorio (37) se puede
ajustar la hoja de la sierra sin escalonamientos entre 0° y 45°.
37
38
Gire el pomo (34) en el sentido contrario de las agujas del reloj: la hoja
de sierra puede moverse tirando del
pomo en dirección vertical.
Si el pomo (34) se suelta, la hoja de
sierra vuelve automáticamente a la
posición final posterior. La barra de
tracción se detiene automáticamente en el tope.
Tornillo de sujeción
Para que el ángulo de inclinación ajustado no se modifique al serrar, debe
fijarse con el tornillo de sujeción (38).
Un relé de subtensión evita que la
máquina se ponga en marcha al
conectarse la corriente después de
haber tenido lugar una interrupción
eléctrica.
Tamaño compacto para permitir un
transporte rápido y cómodo.
Volante de ajuste de la altura de corte
La altura del corte se puede ajustar
girando el volante (36).
33
una protección electrónica del
motor, que funciona en base a la
detección de sobrecorriente, desconecta el motor, cuando se bloquea
(por ejemplo, al atascarse la hoja de
la sierra).
−
−
35
5. Elementos de control
Limitación de inclinación
La inclinación de la hoja de sierra se
limita a 0 y 45°.
34
Palanca de enclavamiento
Para enclavar la barra de tracción:
•
Empuje la palanca (35) hacia la
izquierda = barra de tracción enclavada en la posición delantera o
media.
Para cortes en inglete especiales (corte
posterior) el ángulo de inclinación puede
aumentarse en las dos direcciones 1,5°.
1.
Afloje el terminal (39).
2.
Aparte la unidad de serrado del tope
0 ó 45° con el pomo giratorio (40).
3.
Gire el limitador de inclinación (41)
en el sentido de las agujas del reloj
hasta el tope.
4.
La inclinación de hoja de sierra sólo
puede ajustarse dentro del rango de
-1,5 a 46,5°.
19
ESPAÑOL
39
3
Nota:
Si se emplea como sierra circular
escuadradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
40
•
Borde bajo:
− para cortar piezas de trabajo planas;
− cuando la hoja está inclinada
(funcionamiento como sierra circular de mesa).
6. Puesta en servicio
41
6.1
Tope universal
El carro del tope universal se inserta en
el perfil de guía de la mesa de aserrado
y se fija con el pomo giratorio (45).
Si la máquina se usa como sierra circular escuadradora, es posible utilizar el
tope universal para cortes angulares:
•
Afloje la tuerca de mariposa (42) y
ajuste el ángulo de corte.
42
Alineación de la cuña de separación
3 Nota:
La cuña de separación ya viene
ajustada correctamente cuando se realiza el suministro. Sólo se precisa una
alineación durante la puesta en servicio
si la cuña de separación se ha desajustado durante el transporte.
1.
Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2.
Compruebe la alineación de la cuña
de separación:
− La distancia entre el borde exterior de la hoja de sierra y la cuña
de separación debe ser de 3 a
5 mm.
Colocación del aparato
1.
Extraiga por arriba el aparato del
embalaje (dos personas).
2.
Coloque el aparato con los pies
sobre el suelo.
3.
Suelte el arco de enclavamiento.
4.
Levante el aparato por delante y
despliegue las patas delanteras.
5.
Gire los tornillos de retención (46)
delanteros a la posición final. Dado
el caso, afloje los tornillos de retención.
6.
Apriete a mano los tornillos de
retención delanteros para apretar
bien las patas en la posición final.
7.
Levante el aparato por detrás y despliegue las patas traseras.
43
garantizar un funcionamiento seguro,
es preciso montarlas correctamente.
Sólo si se precisa volver a alinear la
cuña de separación:
3.
Suelte el perfil insertado en la mesa
(49) y quítelo.
47
44
45
Si la máquina se usa como sierra circular de mesa, es posible utilizar el tope
universal como tope paralelo:
•
4.
Afloje la palanca de sujeción (44) y
ajuste el ancho de corte.
8.
9.
48
Gire los tornillos de retención (47)
traseros a la posición final. Dado el
caso, afloje los tornillos de retención.
51
Apriete a mano los tornillos de
retención traseros para apretar bien
las patas en la posición final.
52
10. Compense las irregularidades del
suelo con la pata de soporte (48).
Montaje
Después de soltar disco excéntrico (43)
se puede retirar y cambiar de lugar el
perfil de tope:
•
20
Borde alto = para cortar piezas de
trabajo altas (máx. 60 mm).
49
46
A
¡Peligro!
La cuña de separación y la tapa recogedora de virutas forman parte de los
dispositivos de seguridad. Para
Afloje los tornillos (50) en el soporte
de la cuña de separación.
50
Ajuste de la distancia a la hoja de la sierra:
5.
Desplace la cuña de separación
(51) hacia la posición superior o
inferior:
− Posición superior: para los cortes
pasantes, la cuña de separación
debe sobresalir por encima de la
hoja de la sierra.
ESPAÑOL
− Posición inferior: para cortes
ocultos.
de aspiración de virutas!
6.
Apriete los tornillos (50) en el
soporte de la cuña de separación.
El funcionamiento sin la aspiración de
virutas solamente está permitido:
7.
Afloje el tornillo de hexágono interior
(52) (para hacerlo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj) y alinee la hoja de la sierra: la distancia
entre el borde exterior de la hoja y la
cuña de separación debe ser de
entre 3 y 5 mm.
8.
Apriete el tornillo de hexágono interior (52) (para hacerlo, gírelo en el
sentido opuesto a las agujas del
reloj).
Instale la tapa recogedora de virutas
1. Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
2.
Inserte la tapa recogedora de virutas (54) en la cuña de separación
(55).
3.
Apriete la tapa recogedora de virutas con la palanca de sujeción (53).
53
−
en exteriores;
−
en períodos de funcionamiento cortos (máximo 30 minutos);
−
con mascarilla contra el polvo.
A
¡Peligro!
Mediante el movimiento de rotación
de la hoja, las virutas son expulsadas
de la caja protectora de la hoja.
6.3
B ¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la máquina únicamente en
ambientes secos.
•
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
también las "Especificaciones
técnicas"):
− Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
− La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la máquina;
− Protección
por
fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
− Impedancia del sistema Zmáx
en el punto de interconexión
(acometida) máx. 0,35 ohmios.
Sistema de aspiración
del serrín
ajustado al diámetro de la boca
de aspiración (tapa recogedora
de virutas 38 mm; caja protectora 58/43 mm);
−
caudal de aire ≥ 460 m3/h;
−
depresión en la boca de aspiración de la sierra ≥ 530 Pa;
−
•
Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los elementos siguientes están en buen estado:
− cable de alimentación y
enchufe de alimentación;
− interruptor de conexión/desconexión;
− cuña de separación;
− tapa recogedora de virutas;
− dispositivo de arrastre.
•
Utilice un equipo de protección
personal:
− máscara de protección contra
el polvo;
− cascos de protección acústica;
− gafas de protección.
•
Adopte una posición de trabajo
correcta durante la operación:
− delante, en el lado de manejo
de la máquina;
− frontalmente al aparato;
− a la izquierda de la línea de
corte de la hoja de la sierra;
− si el trabajo lo realizan dos personas, la segunda persona
debe mantener una distancia
suficiente respecto a la sierra.
•
En caso necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
− prolongación de la mesa (accesorio) – por si las piezas de trabajo caen de la mesa al cortarlas;
− carro de empuje (accesorio);
− dispositivo de sujeción – para
piezas de trabajo que no quedan bien apoyadas – por ejemplo, material redondo;
− un dispositivo de aspiración
de virutas.
•
Evite errores típicos de uso:
− no frene nunca la hoja de la
sierra ejerciendo presión lateral; existe peligro de contragolpes.
− presione constantemente la
pieza de trabajo contra la mesa
durante el trabajo y evite que
se ladee; existe peligro de contragolpes.
− no corte nunca varias piezas a
la vez, ni tampoco paquetes
que contengan varias piezas
individuales; existe peligro de
accidentes si las piezas indivi-
3 Nota:
Diríjase a su entidad distribuidora de energía eléctrica o bien a su
electricista instalador en caso que
surgiera cualquier pregunta relacionada con los requisitos de la acometida eléctrica del edificio.
•
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
velocidad del aire en la boca de
aspiración de la sierra ≥ 20 m/ s.
•
Las bocas para la aspiración del serrín
se encuentran en la caja protectora de la
hoja circular y en la tapa recogedora de
virutas.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bordes afilados.
•
Utilice solamente cables de
extensión de goma de diámetro
suficiente (véanse las "Especificaciones técnicas").
•
No desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
Este aparato debe ser operado
solamente por una persona al
mismo tiempo. Está permitido
que otras personas permanezcan
a distancia del aparato y únicamente para acercar o alejar las
piezas de trabajo de él.
Conexión a la red
•
A
−
•
A
55
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de roble, haya y fresno) pueden producir cáncer si son inhalados.
Cuando trabaje en espacios cerrados,
utilice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. El sistema
de aspiración debe cumplir los
siguientes requisitos:
A ¡Peligro!
¡Atención!
El manguito de empalme no puede
quedar obstruido por ningún objeto.
54
6.2
7. Manejo
21
ESPAÑOL
duales son agarradas por la
hoja de la sierra al no estar
sujetas.
− si se opera la máquina como
una sierra circular escuadradora, controlar antes del corte,
mientras esté parada la hoja de
la sierra, si la pieza de trabajo
puede ser cortada completamente, sin tocar el perfil de
apoyo.
c ¡Peligro de arrastre!
•
7.1
No corte nunca piezas de trabajo
que tengan cuerdas, cordones,
cintas, cables o alambres o que
contengan este tipo de materiales.
Sierra circular de mesa
3 Nota:
si se emplea como sierra circular
de mesa, la pieza de trabajo se desplaza hacia atrás para serrar.
4.
Conecte la sierra.
5.
Corte la pieza en trabajo en una
sola pasada.
6.
Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el aparato.
7.2
Sierra circular escuadradora
3
Nota:
para usarla como sierra circular
escuadradora, se sujeta la pieza de trabajo y se tira de la hoja hacia la parte
delantera. La longitud del corte depende
del espesor de la pieza de trabajo (vea
el diagrama).
troquel de rebordeado,
−
cortes largos.
−
cortes transversales
−
corte de perfiles y metales no ferrosos
−
cortes de alta precisión
7.
Apoye la pieza de trabajo en el perfil
de tope.
8.
Conecte la sierra.
9.
Gire el pomo de la barra de tracción
en el sentido contrario de las agujas
del reloj. Corte la pieza de trabajo
tirando de la hoja hacia el frente.
Lleve la hoja hacia atrás hasta el
tope posterior.
10. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el aparato.
A ¡Peligro!
Antes de empezar el trabajo de mantenimiento y de limpieza:
Reequipamiento para el uso como
sierra circular de mesa
1. Gire el pomo de la barra de tracción
en el sentido contrario de las agujas
del reloj y tire hacia delante hasta
que la hoja de sierra se encuentre
en el centro de la mesa.
Utilizando la palanca de enclavamiento (56), detenga el ajuste longitudinal en el centro de la mesa.
Ajustar y serrar
1. Ajuste la altura del corte. La tapa
recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo.
2.
Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
3.
Si es preciso, monte el tope universal (el perfil de apoyo del tope debe
ir paralelo a la hoja de la sierra).
22
Lleve la hoja hacia atrás hasta el
tope posterior.
8. Mantenimiento y conservación
1.
Asegúrese de que la palanca de
enclavamiento para el ajuste longitudinal esté suelta.
2.
Ajuste la altura del corte. La tapa
recogedora de virutas debe encontrarse sobre la pieza de trabajo.
3.
Ajuste el ángulo de inclinación
(bisel) y fíjelo.
4.
Monte el tope universal y, dado el
caso, ajuste un ángulo.
56
2.
6.
Este modo de utilización es particularmente adecuado para:
Este modo de utilización es particularmente adecuado para:
−
tire hacia delante de la hoja de sierra.
3 Nota:
Si se emplea como sierra circular
escuadradora, el perfil de tope debe
estar montado con el canto de contacto
alto.
A
¡Atención!
El perfil de tope no debe entrar en la
zona de corte.
5.
Compruebe si la pieza de trabajo se
puede separar por completo con la
hoja parada. Para ello gire el pomo
de la barra de tracción en el sentido
contrario de las agujas del reloj y
1.
Desconecte la máquina.
2.
Espere que la sierra se detenga.
3.
Desenchufe el cable del tomacorriente de la red.
−
Después de los trabajos de mantenimiento y de limpieza, ponga en
marcha de nuevo el aparato y compruebe todos los dispositivos de
seguridad.
−
Sustituya las piezas dañadas, especialmente los mecanismos de seguridad, sólo por piezas originales,
debido a que las piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabricante pueden ocasionar daños
imprevisibles.
−
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por especialistas
A Peligro!
En caso de una pieza suplementaria de la mesa dañada, se corre
el riesgo de que se adhieran
pequeños objetos entre la pieza
suplementaria de la mesa y la hoja de
sierra y se bloquee la hoja. ¡Cambie
inmediatamente las piezas suplementarias de la mesa dañadas!
ESPAÑOL
8.1
Cambio de la hoja de la
sierra
Emplee la llave de espigas para
oponer resistencia.
60
A ¡Peligro!
•
•
1.
2.
59
¡Inmediatamente después del
corte, la hoja de la sierra puede
estar muy caliente, existe el
riesgo de sufrir quemaduras!
Deje que la hoja de la sierra se
enfríe. No limpie la hoja de la sierra con líquidos combustibles
cuando está caliente.
8.
Tire completamente hacia delante
del pomo giratorio.
9.
Retire el tornillo tensor (59), la brida
exterior (60) y la hoja de la sierra del
eje.
Limpie las superficies tensoras:
−
La hoja debe instalarse de forma
que gire sin oscilaciones y centrada y que no pueda aflojarse
durante el funcionamiento.
12. Atornille el tornillo tensor (59) (rosca
a la izquierda) y apriételo a mano
con la herramienta que se adjunta.
Aplique la llave de boca en la brida
exterior (60) para oponer resistencia.
hoja de la sierra,
−
A ¡Peligro!
brida exterior (60),
−
No use un alargador para apretar
la hoja.
−
No apriete el tornillo de carga golpeando sobre la herramienta.
−
Tras apretar el tornillo tensor, es
imprescindible retirar la llave de
montaje.
brida interior (61),
−
tornillo tensor (59).
4.
Incline un poco la hoja de sierra.
5.
Desmonte la tapa recogedora de
virutas (57).
A ¡Peligro!
6.
Suelte el perfil insertado en la mesa
(58) y quítelo.
No use detergentes (por ejemplo,
para eliminar restos de resinas) que
puedan corroer los componentes de
aleación ligera de la sierra, ya que de
otro modo podría restringirse la resistencia de la misma.
13. Monte el perfil de inserción de la
mesa.
10. Coloque la hoja nueva (¡observe el
sentido de giro!).
8.2
A ¡Peligro!
Afloje el tornillo tensor (59) con una
llave Allen (rosca izquierda).
No use casquillos de reducción,
la hoja podría aflojarse.
−
−
7.
−
eje de la hoja de la sierra,
Gire la manivela para subir la hoja al
máximo.
58
Instale la hoja usando solamente
piezas originales.
−
3.
57
−
11. Coloque la brida exterior (60)
(observe el centraje en la brida).
Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso con la hoja de sierra detenida. Use guantes durante
el cambio de la hoja de la sierra.
Utilizando la palanca de enclavamiento, detenga el ajuste longitudinal en la posición delantera.
61
A ¡Peligro!
Use exclusivamente hojas de sierra
adecuadas que cumplan con la
norma EN 847-1 (véase "Especificaciones técnicas") – si se usan hojas
inadecuadas o dañadas, la fuerza
centrífuga puede lanzar partes de las
mismas de forma similar a una explosión.
No use nunca:
−
hojas de sierra cuya velocidad
máxima (rpm) sea menor que la
velocidad nominal a marcha en
vacío del árbol de la hoja de sierra (véase "Especificaciones técnicas");
−
hojas de sierra de acero rápido de
aleaciones altas (HSS);
−
hojas visiblemente dañadas;
−
discos de corte.
14. Sujete la tapa recogedora de virutas.
Ajuste la cinta graduada
1.
Afloje todos los tornillos de fijación
de la cinta graduada.
2.
Coloque el tope universal en el lado
derecho de la hoja de sierra con el
mismo diámetro que la hoja de sierra (tenga en cuenta el triscado de
los dientes o las plaquitas giratorias
que sobresalen lateralmente).
3.
Fije el tope universal con el pomo
giratorio.
4.
Desplace la cinta graduada de
modo que el punto cero coincida
exactamente con el valor indicado.
5.
Apriete todos los tornillos de fijación
de la cinta graduada y vuelva a
comprobar el ajuste.
23
ESPAÑOL
8.3
Fije la limitación de inclinación
65
64
4.
Vuelva a colocar la placa cobertora
(67).
5.
A continuación apriete a mando el
tornillo Allen (66).
8.6
Almacenamiento del aparato
A ¡Peligro!
62
•
Guarde el aparato de modo que
no pueda ser puesto en funcionamiento por personal no autorizado.
•
Asegúrese de que nadie pueda
resultar herido por el aparato.
63
1.
2.
Regule la inclinación de la hoja de la
sierra hasta el tope.
Compruebe el ángulo de inclinación
(bisel):
− 0° = perpendicular a la mesa de
aserrado
− 45° con cota de ángulo aparte.
Si estos valores no fueran exactos:
A
En el tornillo prisionero (65):
•
girar a la derecha = aumenta la
amortiguación,
•
girar a la izquierda = disminuye la
amortiguación.
8.5
•
Limpieza de la sierra
3.
Extraiga la tapa (63) con ayuda de
un destornillador.
4.
Corrija el ángulo de inclinación con
el tornillo (62) y el tornillo de
enfrente.
5.
Vuelva a colocar la tapa (63).
6.
Tras el ajuste del limitador de tope,
compruebe el indicador de ángulo
en la escala de ángulo. En caso
necesario reajuste el indicador del
ángulo.
Limpieza de la caja protectora de la
hoja
Si se produce acumulación de virutas en
la caja protectora de la hoja, es preciso
limpiar la caja protectora.
Para ello suelte un poco los dos tornillos (64). Ajuste con precisión el
indicador de ángulo en el punto cero
de la escala de ángulo.
3 Nota:
sólo se puede acceder a la caja
7.
8.
8.4
Apriete los dos tornillo (64). Compruebe de nuevo la posición del
indicador de ángulo.
Ajuste de los amortiguadores
Los amortiguadores de retorno de la
hoja deben estar ajustados de forma
que el carro de la sierra se deslice hacia
atrás automáticamente para alcanzar la
posición posterior sin rebotar.
Use un aspirador o una brocha para
quitar las virutas de sierra y el polvo:
− de los elementos guía de ajuste
de la hoja;
− las aberturas de ventilación del
motor.
protectora de la hoja por debajo. Para
limpiar la caja protectora, se puede desmontar la pieza suplementaria de la
mesa y la hoja de la sierra.
1.
Afloje sólo ligeramente el tornillo
Allen (66).
2.
Eleve la placa cobertora (67) y desengánchela del soporte superior.
67
•
8.7
¡Atención!
No guarde nunca la máquina a la
intemperie sin protección ni en
un ambiente húmedo.
Mantenimiento
Antes de cada conexión
Compruebe visualmente que la distancia
entre la hoja y la cuña del corte esté
entre 3 y 5 mm.
Inspección visual controlando si el cable
de alimentación a la red y el enchufe
están en perfecto estado. Si es necesario, encargue a un taller especializado
en electricidad el cambio de piezas
defectuosas.
Una vez al mes (si se usa diariamente)
Elimine las virutas con el aspirador o
con un pincel; lubrique levemente los
elementos de guía:
−
barra roscada y barras de guía para
el ajuste de la altura;
−
barras de tracción;
−
segmentos de inclinación;
−
amortiguadores.
Cada 300 horas de funcionamiento
Controle todas las uniones atornilladas y
apriételas si es necesario.
9. Transporte
A ¡Peligro!
Antes de efectuar cualquier transporte:
66
3.
24
Limpie la caja protectora de la hoja.
•
Desconecte la máquina.
•
Espere que la sierra se detenga.
•
Desenchufe el cable del tomacorriente de la red.
1.
Gire la hoja de la sierra completamente hacia abajo.
2.
Utilizando la palanca de enclavamiento para el ajuste longitudinal,
detenga la sierra en la posición final
trasera.
ESPAÑOL
3.
Retire el tope universal .
4.
Desmonte la tapa recogedora de
virutas .
5.
Enrolle el cable de alimentación en
la bobina .
6.
Suelte los tornillos de retención traseros (68).
68
69
68
70
69
71
72
7.
Levante el aparato por detrás y pliegue las patas traseras.
8.
Suelte los tornillos de retención
delanteros (69).
9.
Levante el aparato por delante y
pliegue las patas delanteras.
10. Asegure las patas plegadas con el
arco de enclavamiento.
11. Para transportar la sierra, cójala por
las traviesas laterales de la mesa.
En caso de envío, a ser posible, utilice el
embalaje original.
10. Consejos y trucos
•
•
•
•
•
Antes de iniciar el corte, lleve a
cabo cortes de prueba en piezas
residuales similares.
Apoye la pieza de trabajo sobre la
mesa de aserrado de modo que no
pueda volcarse ni tambalearse (por
ejemplo, si se trata de un tablero
deformado, debe colocarse el lado
convexo hacia arriba).
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilizar soportes adecuados
para apoyar las piezas, por ejemplo,
una prolongación de la mesa o bien
un ensanche de la mesa (accesorio).
Para cortar racionalmente piezas de
la misma longitud utilizar el tope de
longitud (accesorio)
Mantenga limpias las superficies de
las mesas de apoyo – elimine especialmente
residuos
resinosos
mediante un spray de mantenimiento y cuidado (accesorio).
11. Accesorios suministrables
En el comercio especializado son suministrables los siguientes accesorios para
tareas especiales; las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
contracubierta:
A Mesa universal
como ampliación de la mesa y para
el montaje de máquinas manejadas
manualmente.
B Prolongación de la mesa
para trabajar con seguridad piezas
de trabajo más largas.
C Extensión de la mesa
para trabajar con seguridad con
piezas de trabajo más largas.
D Carro de empuje
para guiar con seguridad las piezas
de trabajo largas.
E
Bastidor
para un fácil transporte.
F
El dispositivo de aspiración de virutas protege la salud y mantiene limpio el taller.
G Depósito de la hoja de sierra
para una conservación segura de
las hojas de sierra y accesorios.
H Tope paralelo
para un corte largo preciso.
I
Soporte de rodillos
para trabajar con seguridad con
piezas de trabajo más largas.
J
Spray de conservación
para eliminar restos de resina y
para conservar las superficies
metálicas.
K Hoja de sierra de metal duro
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinales y transversales en madera maciza y tableros de madera aglomerada.
L
Hoja de sierra de metal duro
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinales y transversales en paneles, perfiles de
plástico, aluminio, cobre y planchas
contrachapadas de alta calidad.
M Metal duro de la hoja de sierra
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
Hoja de sierra universal para plásticos y metales no ferrosos.
N Asidero para madera deslizante
se atornilla sobre una tabla que
encaje. Para guiar de forma segura
las piezas de trabajo pequeñas.
12. Reparación
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en herramientas eléctricas deben ser llevados
a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas que necesiten reparación pueden ser enviadas al
centro de asistencia técnica de su país.
La dirección está indicada en la lista de
piezas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la anomalía en cuestión.
13. Protección ecológica
El material de embalaje utilizado para la
máquina es 100% reciclable.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes
cantidades de materia prima y plásticos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.
14. Problemas y averías
A ¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de eliminación de averías:
1.
Desconecte la máquina.
2.
Desenchufe el cable del tomacorriente de la red.
3.
Espere hasta que la hoja se haya
parado.
Después de corregir la avería, reactive todos los elementos de seguridad y pruebe la máquina.
El motor no gira
El relé de subtensión se ha disparado
por una falta de corriente temporal:
−
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
−
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
La sierra tiene poca potencia
El motor recibe una tensión de alimentación demasiado baja.
−
Use un cable más corto o de mayor
diámetro
(≥ 1,5 mm2).
−
Encargue a un electricista especializado que controle la alimentación
de corriente eléctrica.
La sierra no corta correctamente
Hoja de la sierra desafilada (la hoja de la
sierra muestra puntos de quemadura en
su lateral).
−
Cambie la hoja de sierra (véase
capítulo "Mantenimiento").
Tubo de descarga de virutas atascado
No hay conectado un aspirador o la succión es demasiado baja.
25
ESPAÑOL
−
Conecte el sistema de aspiración
−
Aumente la potencia de aspiración
(velocidad del aire ≥ 20 m/seg en el
tubo de expulsión de virutas).
Avería en el ajuste longitudinal de la
hoja
Amortiguadores del carro de la sierra
mal ajustados.
−
La viruta restringe el movimiento del
carro de la sierra.
−
Limpie la guía del carro de la sierra.
Ajuste los amortiguadores (vea la
sección "Mantenimiento".
15. Especificaciones técnicas
Tensión
V
230 (1~ 50 Hz)
kW
kW
1,8
1,3
Intensidad de corriente absorbida
A
8,8
Fusible mín.
A
10
Potencia
Potencia consumida P1
Potencia entregada P2
Clase de protección
IP20
Cable de extensión del corte transversal (H07RN-F)
mm2
3 x 1,5
Velocidad en vacío (a 230V)
min-1
5000
Velocidad de corte máx. (con 230V) Vmáx
m/s
57
Hoja, diámetro (circunferencia)
mm
220
Taladro de la hoja (interior)
mm
30
Altura de corte
mm
mm
60
42
Longitud de tracción máx.
mm
295
Dimensiones
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Peso de la máquina
kg
25
Valores de emisión de ruidos (EN 61029-1*) en marcha en vacío,
Nivel de presión acústica A LpA
Nivel de potencia acústica A LWA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emisión de ruido (EN 61029-1*) durante el trabajo,
Nivel de presión acústica A LpA
Nivel de potencia acústica A LWA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
mm
38
mm
58/43
m3/h
Pa
m/s
460
530
20
con la hoja de sierra en posición vertical
con la hoja inclinada en 45°
Longitud de la mesa de aserrado
Anchura de la mesa de aserrado
Altura (base plegada)
Altura (base desplegada)
Sistema de aspiración del serrín
Diámetro de la boca de aspiración de la tapa
recogedora de virutas
Diámetro de la boca de aspiración de la caja
protectora
Volumen de aire
Depresión en la boca de aspiración
Velocidad del aire en la boca de aspiración
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque
hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del
lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de
los peligros y riesgos.
26
XA0066P2.fm
Manual de serviço original
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
1. Vista geral da serra (fornecimento)
3
2
1
Lado direito
4
14
5
6
8
10
7
9
13
11
15
16
12
Comandos de operação
1
2
Protector
Esquadria universal
4
Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
6
7
Maçaneta rotativa para ajustar o
ângulo de inclinação do corte
9
Engate para ajuste longitudinal
Protecção
3
5
8
Parafuso de aperto para fixar o
ângulo de inclinação do corte
Barra de tracção para a função de
remate
Manivela para ajuste da profundidade do corte
16 Enrolador do cabo
Ferramenta
–
Chave hexagonal Allen 8 mm com
fenda em cruz
–
Chave de pino
10 Limite de inclinação para 0°/45°
11 Parafuso de fixação
para a armação
12 Armação dobrável
13 Dispositivo de arrasto/ajuda
de aproximação
Documentação do aparelho
–
Manual de utilização
–
Lista de peças de substituição
14 Parafuso regulação retorno disco
15 Bocal de aspiração de aparas
27
PORTUGUÊS
Índice
1.
Vista geral da serra
(fornecimento) ...........................29
2.
Leitura do manual! ....................30
3.
Segurança..................................30
−
Guarde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra para qualquer caso hipotético de solicitação
de garantia.
3.1 Finalidade....................................30
−
3.2 Instruções gerais de
segurança ...................................30
Se emprestar ou vender a máquina,
junte-lhe toda a documentação.
−
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de utilização.
3.3 Símbolos da máquina .................32
3.4 Dispositivos de segurança ..........32
4.
Características especiais
do produto .................................32
5.
Comandos de operação ...........33
6.
Colocação em
funcionamento ..........................34
6.1 Instalação do aparelho................34
A informação contida neste manual de
utilização está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
6.2 Sistema aspirador de aparas ......35
Perigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos no meio
ambiente.
6.3 Conexão à rede eléctrica ............35
7.
Operação....................................35
7.1 Serra circular de mesa ................35
Risco de descargas eléctricas!
Advertência de danos
pessoais por electricidade.
7.2 Serra circular de tracção .............36
8.
Manutenção e reparação ..........36
8.1 Substituição da folha de serra.....36
8.2 Ajuste da banda graduada ..........37
Perigo de arrasto!
Advertência: danos pessoais produzidos devido
a partes do corpo que
possam ser agarradas ou
roupa que possa ser
puxada.
8.3 Ajustar limite da inclinação..........37
8.4 Ajustar os amortecedores ...........38
8.5 Limpeza da serra ........................38
8.6 Guardar o aparelho .....................38
8.7 Manutenção ................................38
9.
Transporte .................................38
10. Dicas e truques .........................38
11. Acessórios disponíveis ............39
sólida, madeira revestida, placas de
fixação, tampos de mesa e materiais
sintéticos.
Peças em trabalho circulares só podem
ser serradas com um dispositivo de
suporte apropriado, pois as mesmas
podem rodar em consequência da folha
de serra giratória.
Ao serrar peças em trabalho planas na
posição vertical, deve ser utilizado um
batente apropriado para um guia
seguro.
O aparelho não pode ser utilizado para
efectuar serramento oscilante.
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Através de utilização inapropriada, alterações no aparelho ou utilização de peças que não foram testadas e
autorizadas pelo fabricante, podem ser
causados danos imprevistos!
3.2
•
Durante a utilização deste aparelho
deverá observar as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
•
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
•
Eventualmente, cumpra as directivas ou prescrições para prevenção
de acidentes sobre o manuseio de
serras.
A Perigos gerais!
Cuidado!
Perigo de danos materiais.
•
Indicação:
Informação complementar.
Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
•
Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
•
Levar em conta as condições
ambientais: assegurar a boa iluminação do local de trabalho.
•
As instruções de utilização, que se
devem ter sempre em consideração, estão numeradas.
Evitar as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
•
As instruções de utilização ordenadas arbitrariamente estão indicadas
por meio de um ponto.
Para trabalhar peças compridas, utilizar os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
•
Não utilizar o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
•
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiarizadas
com este tipo de máquina e estejam
conscientes dos riscos que advêm
da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
12. Reparações................................39
13. Protecção do meio ambiente ...39
14. Problemas e Avarias.................39
15. Características Técnicas ..........39
Acessórios disponíveis ....................50
−
2. Leitura do manual!
Estas instruções sobre o funcionamento
da máquina foram pensadas para que
possa começar a trabalhar de um modo
rápido e com total segurança com o seu
aparelho. Para isso apresentam-se
seguidamente algumas recomendações
acerca de como ler este manual de utilização:
−
−
28
Leia todo o manual de utilização
antes de pôr a máquina em funcionamento. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de utilização é dirigido
a pessoas com conhecimentos técnicos sobre máquinas análogas à
que aqui se descreve. Caso não
tenha experiência com este tipo de
aparelhos, deverá pedir ajuda a
uma pessoa com experiência.
−
−
−
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
− referem-se a peças individuais;
− estão indicados de forma contínua;
− referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
3. Segurança
3.1
Instruções gerais de
segurança
Finalidade
O aparelho está concebido para o corte
longitudinal e transversal de madeira
PORTUGUÊS
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profissional.
•
•
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do trabalho deverá impedir que outras
pessoas toquem no aparelho ou no
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
B Perigo de descarga eléctrica!
•
Desligar o aparelho se não pretende
utilizá-lo.
A Atenção:
•
Utilizar luvas de protecção para
efectuar a troca de ferramentas de
corte.
•
Guardar cuidadosamente a lâmina
de serra para que ninguém se
possa magoar.
A
Perigo de bloqueamento e
retorno (peça agarrada pela folha de
serra e projectada contra o operador)!
•
Trabalhe sempre com um conjunto
adequado de facas escareadoras.
•
A cunha de separação e a lâmina
de serra usada precisam ser adequadas uma para a outra: A cunha
de separação não deve ser mais
larga do que a largura da fuga do
corte e não ser mais fina do que a
lâmina de base.
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
•
Não utilizar o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.
•
Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto entre
o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
•
Jamais utilize o cabo de alimentação do aparelho para outros fins.
•
Observar qual é a folha de serra
que melhor se adapta ao material
da peça em trabalho.
•
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
•
Utilizar sempre folhas de serra amoladas.
•
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).
•
Apenas deverá serrar peças cujas
dimensões permitam uma fixação
segura durante a execução do trabalho.
•
Nunca corte múltiplas peças simultaneamente – nem qualquer feixe
composto por diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente
pela folha de serra.
A
Atenção: perigo de feridas e
esmagamento
ocasionados
por
peças em movimento!
•
•
Não colocar o aparelho em funcionamento sem antes ter instalado os
respectivos dispositivos de protecção.
Manter sempre uma distância suficiente da folha de serra. Se for
necessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distância
suficiente entre os componentes em
movimento.
•
Antes de retirar qualquer pedaço
pequeno do interior da peça em trabalho, de restos de madeira, etc., do
local de trabalho, esperar até que a
serra circular se encontre totalmente parada.
•
Nunca trave a folha de serra em
movimento por inércia exercendo
pressão lateral.
•
•
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
Antes de ligar o aparelho (por exemplo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de montagem ou de peças soltas no aparelho.
•
perigo de corte
mesmo com a ferramenta de corte
parada!
•
•
quando se tem os cabelos compridos).
•
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
Remova pequenas partes de peças,
restos de madeira, etc. da área de
trabalho – a folha de serra tem de
estar imóvel.
A
Atenção: perigo se o equipamento de protecção pessoal for insuficiente.
•
Use protecções auditivas.
•
Use óculos de protecção.
•
Use máscara de protecção contra o
pó.
•
Use roupa de trabalho adequada.
•
Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
A Atenção:
perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
•
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspirados: trabalhe sempre com uma
instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir
com os valores indicados nas especificações técnicas.
•
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira:
− limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
− elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração;
− providencie sempre a melhor
ventilação possível.
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utilização de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máquina!
•
Monte o aparelho seguindo estritamente as instruções do fabricante.
•
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Especialmente no
caso de:
− folhas de serra (número de encomenda, ver "Acessórios disponíveis");
− dispositivos de segurança (para
saber o correspondente número
de pedido deve-se consultar a
lista de peças de substituição).
•
Não efectue modificações
nenhuma peça.
c Perigo de ser puxado!
•
Ter atenção para que, durante o seu
uso, as peças rotatórias não agarrem e puxem qualquer parte do
corpo ou qualquer roupa (não usar
gravata, não usar luvas, nem usar
roupas que tenham as mangas largas; colocar sempre uma rede
Nunca cortar peças em trabalho que
contenham
− cordas
− cordões
− faixas
− cabos ou
− materiais semelhantes.
em
29
PORTUGUÊS
A Atenção: perigo de ocasionar
3.4
Nunca toque na folha de
serra em rotação.
danos no aparelho!
•
•
•
•
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as prescrições do fabricante para
efectuar tarefas de manutenção.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a máquina se não for possível
ligá-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
•
Não opere o aparelho em
ambientes húmidos ou
molhados.
Em caso de operação
como serra circular de
mesa, a folha de serra é
montada no centro e,
em caso de trabalhos
de ajuste, fixada na
posição frontal.
Informação sobre a placa de características:
28
27
Protecção
A protecção (27) impede as peças em
corte de serem apanhadas pelos dentes
da lâmina e serem projectadas para o
operador.
A protecção tem de estar sempre instalada durante a operação.
17
Resguardo das mãos
Os seguintes componentes protegem
contra o contacto acidental da folha de
serra:
18
19
20
−
perfil da bancada (28),
Preste atenção para que a protecção não esteja dobrada. Uma protecção dobrada pressiona a peça
em trabalho, lateralmente, contra a
folha de serra. Isto provoca barulho.
−
cobertura da caixa de protecção da
folha de serra (29),
−
resguardo das mãos (30).
balho bloqueadoras ou peças em trabalho!
21
22
23
24
25
(17) Fabricante
(18) Número de série
Se surgir um bloqueio:
1.
Desligue o aparelho.
(21) Ano de fabricação
2.
Retire a ficha da tomada.
3.
Portar luvas.
4.
Remover o bloqueio com uma ferramenta adequada.
(22) Marca CE– Esta máquina está
em conformidade com as directrizes da U.E. segundo a declaração prevista
Símbolos da máquina
Perigo!
Se não se cumprirem os
avisos e cuidados que se
seguem, podem ocorrer
ferimentos ou danos no
material.
Leia o manual de utilização.
Estes componentes têm de estar sempre montados durante a operação.
30
(19) Denominação da máquina
(20) Dados do motor
(consultar também as "Características Técnicas“)
30
26
Use protecções auriculares.
Use protecções auditivas.
A Perigo devido peças em tra-
3.3
Protector
O protector (26) protege contra toque
acidental da folha de serra e aparas atiradas.
O protector tem de estar sempre instalado durante a operação.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum
estrago: para poder continuar a utilizar a máquina, verifique se o funcionamento dos dispositivos de segurança e protecção, além das peças
estragadas está correcto e conforme para com a sua finalidade.
Controle se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente montadas e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito funcionamento do aparelho.
A Perigo devido a ruído!
•
Use óculos de protecção.
Dispositivos de segurança
29
(23) Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser eliminado através
do fabricante
(24) Dimensões da protecção
(25) Dimensões autorizadas da
lâmina da serra
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (31) prolonga a
sua mão, evitando qualquer toque na
folha de serra.
A espátula de aproximação deverá sempre ser utilizada quando a distância
esquadria paralela – folha de serra
≤120 mm.
PORTUGUÊS
O dispositivo de arrasto deve ser introduzido formando um ângulo de 20° …
30° em relação à superfície da mesa.
Manivela para ajuste da profundidade
do corte
A altura do corte pode ser ajustada
rodando a roda manual (36).
31
32
33
3
Quando o dispositivo de arrasto não é
utilizado, ele pode ser pendurado no dispositivo de fixação lateral.
Se o dispositivo de arrasto estiver danificado, deve ser substituído imediatamente.
4. Características especiais do produto
−
Função de tracção para cortes precisos.
−
Ângulo de inclinação do corte com
regulação de precisão de –1,5 ° até
46,5°.
−
Altura de corte ajustável até 60 mm.
−
Todas as funções de comando
importantes no lado frontal.
−
−
Barra de tracção para a função de
remate
Com a barra de tracção, a folha de serra
é deslocada para a frente durante a operação como serra circular de tracção:
•
−
Construção compacta para transporte rápido e facilitado.
−
Armação dobrável – ideal para
módulo de montagem.
−
Esquadria universal é fornecida.
5. Comandos de operação
Interruptor para ligar/desligar (ON/
OFF)
• Ligar = premir o interruptor verde
(32).
Maçaneta rotativa para o ângulo de
inclinação do corte
Com a maçaneta rotativa (37), a folha
de serra pode ser ajustada continuamente entre 0° e 45°.
37
38
Rodar a maçaneta (34) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio: a lâmina da serra pode ser
movimentada, puxando a maçaneta
no sentido longitudinal.
Parafuso de aperto
Para que o ângulo de inclinação do
corte ajustado não se altere durante o
serrar, ele tem de ser fixado com o parafuso de aperto (38).
Um disjuntor eléctrico do motor desliga o mesmo no caso de detecção
de corrente excessiva, quando o
motor (p.ex. através de emperramento da folha de serra) for bloqueado.
Um relé de subtensão impede que o
aparelho arranque por si próprio,
quando estiver sob corrente novamente após uma interrupção.
36
Ao largar a maçaneta (34), a lâmina
da serra volta automaticamente
para a posição final posterior. A
barra de tracção é fixada automaticamente na posição final.
Comando de rotações electrónico:
− Arranque suave do motor;
− Baixa carga na rede eléctrica;
− Rotação da folha de serra constante independente da carga
possibilita uma qualidade de
corte constante;
−
•
Indicação:
Em caso de falha de tensão dispara um
relé de subtensão. Deste modo evita-se
que o aparelho comece automaticamente a trabalhar quando a tensão eléctrica voltar. Nestes casos tem de se
accionar novamente o interruptor para
reiniciar a operação.
Limite de inclinação
A inclinação da lâmina da serra está
limitada entre 0 e 45°.
34
Bloqueador
Para bloquear a barra de tracção:
•
Deslocar a alavanca (35) para a
esquerda = a barra de tracção bloqueia na posição frontal ou central.
Para cortes especiais em meia-esquadria (cortes rebaixados) o ângulo de
inclinação pode ser aumentado em
ambos os sentidos em 1,5°.
1.
Soltar a braçadeira de aperto (39).
2.
Com o botão rotativo (40) remover a
unidade da serra 0 ou 45° do
encosto.
3.
Rodar o limitador de inclinação (41)
no sentido dos ponteiros do relógio
até ao encosto.
4.
A inclinação do disco da serra pode
ser agora ajustada na área entre 1,5 - 46,5°.
35
Desligar = premir o interruptor vermelho (33).
31
PORTUGUÊS
3
Indicação:
Em caso de operação como
serra circular de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a margem de encosto alta.
39
40
•
41
Esquadria universal
O carro da esquadria universal é colocado no perfil de guia da mesa de serra
e preso com a maçaneta rotativa (45).
Em caso de operação como serra circular de tracção, o batente universal pode
ser utilizado para cortes inclinados:
•
Soltar a porca de parafuso borboleta (42) e ajustar o ângulo de corte.
42
Posição baixa =
− para cortar peças pouco espessas;
− com inclinação da folha de serra
(operação de corte na bancada).
vos de segurança e têm de estar
montados correctamente para um
funcionamento sem perigo.
Alinhe a protecção.
3 Nota:
A protecção já se encontra correctamente regulada na entrega. A protecção apenas necessita de ser regulada
durante
a
colocação
em
funcionamento se sofreu uma desregulação durante o transporte.
6. Colocação em funcionamento
1.
Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
6.1
2.
Verifique o alinhamento da protecção:
− A distância entre o perímetro
exterior da folha de serra e a protecção deve ser entre 3 e 5 mm
Instalação do aparelho
1.
Remova o aparelho da embalagem
com a ajuda de uma segunda pessoa.
2.
Coloque o aparelho com os pés no
solo.
3.
Solte os ganchos de bloqueio.
4.
Levante o aparelho à frente e
estenda as pernas dianteiras.
5.
Rode os parafusos de fixação dianteiros (46) para a posição final.
Eventualmente, solte os parafusos
de fixação.
6.
Aperte à mão os parafusos de fixação dianteiros, para fixar as pernas
de forma segura na posição final.
7.
Levante o aparelho atrás e estenda
as pernas traseiras.
43
Apenas quando é necessário alinhar a
protecção de novo:
3.
Desaperte o perfil inserido na bancada (49), na zona do disco, e
retire-o.
47
44
45
Em caso de operação como serra circular de mesa, o batente universal pode
ser utilizado como batente paralelo:
•
46
Soltar a alavanca de retenção (44) e
ajustar a largura de corte.
4.
48
8.
Rode os parafusos de fixação traseiros (47) para a posição final.
Eventualmente, solte os parafusos
de fixação.
9.
Aperte à mão os parafusos de fixação traseiros, para fixar as pernas
de forma segura na posição final.
10. Compense as irregularidades do
solo com o pé de ajuste (48).
Montagem
O perfil do batente pode ser removido
depois de soltar o excêntrico (43) e colocado numa outra posição:
•
32
Posição alta = para cortar peças
mais espessas (máx 60 mm).
A
Perigo!
A cunha de separação e o protector
de aparas pertencem aos dispositi-
49
Solte os parafusos (50) no suporte
da cunha de separação.
51
52
50
Ajuste a distância da folha de serra:
5.
Desloque a cunha de separação
(51) para a posição superior ou inferior:
− Posição superior: em caso de
cortes separadores, a cunha de
separação tem de estar sobre a
folha de serra.
PORTUGUÊS
− Posição inferior: para cortes ocultos.
6.
Aperte os parafusos (50) no suporte
da cunha de separação.
7.
Solte o parafuso hexagonal Allen
(52) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no sentido dos
ponteiros do relógio!) e alinhe a
cunha de separação: a distância
entre a margem exterior da folha de
serra e a cunha de separação tem
de ser de 3 a 5 mm.
8.
Aperte o parafuso hexagonal Allen
(52) (para isso, rodar o parafuso
hexagonal Allen no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio!).
Instale o resguardo
1. Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
A operação sem o sistema de aspiração
ligado apenas é recomendável:
−
em espaço aberto;
−
durante operações de curta duração
(até 30 minutos);
−
com máscara inaladora.
6.3
B Perigo! Corrente eléctrica
3.
Com a alavanca de retenção (53),
aperte o protector de aparas.
•
Utilize a máquina só ligada a uma
fonte energética em conformidade com os seguintes requisitos
(ver, também, as características
técnicas):
− Tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas;
− A tensão e a frequência da
rede devem estar em conformidade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
− Protecção com fusível equipada com um interruptor FI
com um disjuntor residual de
30 mA.;
− Impedância de sistema Zmáx.
no ponto de entrega (conexão
doméstica) máximo 0,35 Ohm.
53
54
55
Sistema aspirador de
aparas
A
−
Volume de ar ≥ 460 m3/h;
−
Vácuo no bocal do aspirador da
serra ≥530 Pa;
−
Velocidade do ar no bocal de
aspiração da serra ≥ 20 m/s.
O bocal de aspiração está no depósito
de aparas e no protector.
Cumpra sempre os requisitos do sistema de aspiração!
•
Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes dispositivos estão funcionais:
− Cabo de rede e ficha da
tomada;
− Interruptor Ligar/Desligar;
− Protecção;
− Protector;
− Dispositivo de empurrar.
•
Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
− máscara de protecção;
− protecção auricular;
− óculos de protecção.
•
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
− de frente, no lado operativo da
máquina;
− frontal para o aparelho;
− à esquerda, atrás da linha da
folha de serra;
− em caso de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
pessoa deverá manter uma
distância suficiente da serra.
•
Se
for
necessário,
utilizar,
durante a operação, os seguintes
dispositivos:
− Prolongador de bancada (acessório) – queda das peças de
trabalho após o corte;
− Trenós de deslize (acessório);
− Dispositivo de retenção – para
peças em trabalho que não
estão firmes na bancada rotativa – por exemplo material circular;
− Dispositivo de aspiração de
aparas.
•
Evitar erros de comando típicos:
− Não bloquear a folha de serra
ao pressionar lateralmente.
Existe o risco de contragolpe.
− Ao serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
incline. Existe o risco de contragolpe.
− Nunca corte várias peças
simultaneamente
–
nem
nenhum feixe, composto de
diversas peças individuais.
Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de
serra.
Conexão à rede eléctrica
Instale a máquina num ambiente
seco.
Adequada para o diâmetro do
bocal de aspiração (protector de
aparas / anti-aparas 38 mm; caixa
de protecção 58/43 mm);
Este aparelho só pode ser utilizado por uma pessoa. Outras
pessoas só podem permanecer
afastadas do aparelho para alimentar ou remover as peças de
trabalho.
Cuidado!
O bocal de conexão não pode estar
entupido com objectos.
•
−
•
A
Coloque o protector de aparas (54)
na cunha de separação (55).
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspirados: Em compartimentos fechados, trabalhar somente com uma unidade de aspiração de resíduos
adequada. A unidade de aspiração
deverá cumprir as seguintes condições:
A Perigo!
A
Perigo!
Devido ao movimento de rotação da
folha de serra, as aparas são sopradas para fora da caixa de protecção
da folha de serra.
2.
6.2
7. Operação
3 Nota:
Para saber se a sua ligação
cumpre estes requisitos, contacte a
empresa subsidiária de energia ou o
seu electricista.
•
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no funcionamento normal.
•
Proteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
•
Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção
média suficiente (ver "Dados Técnicos").
•
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
33
PORTUGUÊS
− Na operação como serra circular de tracção, controlar antes
do corte com a folha de serra
parada se a peça em trabalho
pode ser completamente cortada sem apanhar o perfil de
encosto.
c Perigo de arrasto!
•
7.1
Nunca corte peças nas quais
existam cabos, cordões, tiras,
cordas ou arames.
Serra circular de mesa
3 Indicação:
Em caso de
operação como
serra circular de mesa, a peça de trabalho é deslocada para trás para ser serrada.
6.
Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
7.2
Serra circular de tracção
cortes de rebordo,
−
cortes compridos.
56
Modificar para operação como serra
circular de mesa
1. Rode a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe-a para a
frente, até a lâmina da serra se
encontrar no centro da mesa.
2.
Com o bloqueador (56) bloqueie o
ajuste longitudinal no centro da
mesa.
Regular e serrar
1. Ajuste a altura do corte. O protector
de aparas tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
2.
Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
3.
Eventualmente, monte o batente
universal (perfil de alimentação do
batente paralelo em relação à folha
de serra).
4.
Ligue a serra.
5.
Proceda ao corte numa só operação.
34
Desloque a folha de serra para trás,
para a sua posição final atrás.
7.
Coloque a peça de trabalho no perfil
do batente.
8.
Ligue a serra.
operação como
serra circular de tracção, a peça de trabalho é fixada e a folha de serra puxada
para a frente. O comprimento dos cortes
depende da espessura da peça a cortar
(ver esquema).
9.
Rodar a maçaneta na barra de tracção no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Proceda ao corte
ao longo da peça, puxando a folha
de serra para a frente. Desloque a
folha de serra para trás, para a sua
posição final atrás.
Este modo de operação é particularmente adequado para:
10. Desligue a serra, caso não queira
continuar a cortar imediatamente.
3 Indicação:
Em caso de
−
cortes em sentidos cruzados
−
cortes de perfis e metais não-ferrosos
−
cortes muito precisos
8. Manutenção e reparação
A Perigo!
Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção:
Este modo de operação é particularmente adequado para:
−
6.
1.
Desligar o aparelho.
2.
Aguardar até que a serra esteja
parada.
3.
1.
Certifique-se de que o bloqueador
do ajuste longitudinal está solto.
2.
Ajuste a altura do corte. O protector
de aparas tem de estar assente
sobre a peça de trabalho.
3.
Ajuste o ângulo de inclinação e
aperte.
4.
Monte o batente universal e, eventualmente, regule um ângulo.
3 Indicação:
Em caso de
operação como
serra circular de tracção, o perfil do
batente tem de ser montado com a margem de encosto alta.
A
Cuidado!
O perfil do batente não pode estar
saliente na área de corte.
5.
Verifique se a peça em corte pode
ser totalmente separada quando a
folha de serra não está em rotação.
Para isso, rode a maçaneta na barra
de tracção no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e puxe a
lâmina da serra para a frente.
Retirar a ficha da tomada.
−
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
−
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por
peças de origem. Qualquer peça
não fornecida pelo fabricante pode
causar danos não previsíveis.
−
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
A Perigo!
Caso haja uma peça intercalada em cima da mesa existe o perigo
de que alguns objetos pequenos
fiquem obstruídos entre a peça intercalada na mesa e a folha de serra
podendo bloquear o sistema. Substituir imediatamente as peças intercaladas danificadas da mesa!
8.1
Substituição da folha de
serra
A Perigo!
•
Logo após os cortes, a folha de
serra poderá estar bastante
quente – Risco de queimaduras!
Deixe a folha de serra arrefecer
bem. Nunca limpe uma folha de
serra quente com combustíveis
líquidos.
•
Há risco de cortes mesmo com a
folha de serra parada. Use sempre luvas ao substituir as folhas
de serra.
PORTUGUÊS
1.
Puxe a maçaneta rotativa completamente para a frente.
2.
Com a alavanca de bloqueio, fixar a
regulação longitudinal na posição
frontal.
3.
Rode a manivela para colocar a
folha de serra na sua posição mais
alta.
4.
Incline um pouco a lâmina da serra.
5.
Retire o resguardo (57).
6.
Desaperte o perfil inserido na bancada (58), na zona do disco, e
retire-o.
−
A Perigo!
Não utilizar detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina),
que possam atacar componentes de
metal leve; caso contrário a fixação
da serra pode ficar prejudicada.
10. Coloque a folha de serra nova
(atenção ao sentido de rotação!).
13. Aperte a esquadria de topo da
tampa.
14. Aperte o resguardo.
8.2
Utilizar apenas folhas de serra apropriadas, que correspondam a EN 8471 (ver "Dados técnicos") – com folhas
de serra danificadas ou não apropriadas podem ser arremessados pedaços através da força centrífuga.
Nunca utilize:
58
7.
Solte o parafuso tensor (59) com a
chave hexagonal Allen (rosca à
esquerda!).
Para contra-pressionar, use a chave
de pino.
60
61
−
Folhas de serra, cuja rotação
máxima esteja abaixo da rotação
nominal do eixo da folha de serra
(ver "Dados técnicos");
−
Folhas de serra em alumínio duro
(HSS);
−
Folhas de serra
deterioradas;
−
Separadores.
Solte todos os parafusos de fixação
da banda graduada.
2.
Coloque o encosto universal no lado
direito da lâmina da serra acima do
diâmetro total na lâmina da serra
(prestar atenção à torção dos dentes ou placas de corte sobrepostas
lateralmente!).
3.
Fixe o encosto universal com a
maçaneta rotativa.
4.
Deslocar a banda graduada de
forma que o ponto zero coincida
exactamente com o valor indicado.
5.
Apertar novamente todos os parafusos de fixação da banda graduada e
verificar novamente o ajuste.
8.3
visivelmente
62
−
Instale as folhas de serra apenas
com peças originais.
−
Não desaperte os casquilhos; a
folha de serra pode ficar solta.
1.
Ajuste a inclinação da folha de serra
até ao encosto.
−
As folhas de serra têm de ser instaladas de modo a não ficarem
desequilibradas, ou colocadas
excentricamente, pois podem
desapertar-se durante a rotação.
2.
Verifique o ângulo de inclinação:
− 0° = perpendicular à mesa de
serra
− 45° com esquadro sem separado.
63
11. Coloque a flange exterior (60) (atenção à centragem na flange).
9.
Remova o parafuso tensor (59),
flange exterior (60) e a folha de
serra do eixo da folha de serra.
Limpe as áreas tensoras:
Ajustar limite da inclinação
64
A Perigo!
59
8.
Ajuste da banda graduada
1.
57
A Perigo!
Após o aperto do parafuso tensor, remova a chave de montagem sem falta.
12. Enrosque o parafuso tensor (59)
(rosca à esquerda!) e aperte manualmente com a ferramenta fornecida. Para contra-pressionar use
uma chave de bocas na flange exterior (60).
−
eixo da folha de serra,
−
folha de serra,
A Perigo!
−
flange exterior (60),
−
−
flange interior (61),
Nunca prolongue a ferramenta
para aparafusar a folha de serra.
−
parafuso tensor (59).
−
Nunca proceda a um aperto por
pancada.
Se os valores não estiverem correctos:
3.
Retire a tampa (63) com a ajuda de
uma chave de fenda.
4.
Corrija o ângulo de inclinação com o
parafuso (62) e o parafuso simétrico.
5.
Volte a encaixar a tampa (63).
6.
Depois do ajuste do limite
encosto verifique o ponteiro
ângulo na escala do ângulo.
necessário, reajuste o ponteiro
ângulo.
7.
Para isso, solte ligeiramente ambos
os parafusos (64). Alinhe minucio-
do
do
Se
do
35
PORTUGUÊS
samente o ponteiro do ângulo no
ponto zero da escala do ângulo.
8.
67
9. Transporte
A
Aperte bem ambos os parafusos
(64). Verifique novamente a posição
do ponteiro do ângulo.
8.4
Perigo!
Antes de cada transporte:
Ajustar os amortecedores
Os amortecedores de retorno da folha
de serra devem estar ajustados de tal
modo que a carreta do disco desliza
automaticamente para trás, chegando à
posição limite sem abanar.
•
Desligue o aparelho.
•
Aguarde até que a serra esteja
parada.
•
Retire a ficha da tomada.
1.
Baixe a folha de serra completamente.
2.
Com o bloqueador do ajuste longitudinal, bloqueie a serra na posição
final traseira.
3.
Remova o batente universal .
4.
Retire o resguardo .
65
66
3.
Limpe a caixa de protecção da folha
de serra.
4.
Volte a colocar a cobertura (67).
5.
5.
De seguida, aperte o parafuso
hexagonal Allen (66) à mão.
Enrolar o cabo de alimentação no
enrolador do cabo .
6.
Solte os parafusos de fixação (68)
traseiros.
8.6
Guardar o aparelho
A Perigo!
No parafuso de ajuste (65):
•
•
girar para a direita = amortecimento
mais forte
Limpeza da serra
Retire as aparas, lascas e pó, utilizando um aspirador ou uma escova
nas:
− esquadrias e elementos de ajustamento da folha de serra;
− ranhuras de ventilação do motor.
Limpar a caixa de protecção da folha
de serra
Se a caixa de protecção da folha de
serra acumular aparas, a caixa de protecção tem de ser limpa.
3
Nota:
A caixa de protecção da folha de
serra apenas é acessível pela parte de
baixo. Para limpar a caixa de protecção,
a inserção da mesa e a folha de serra
têm de ser desmontadas.
1.
Solte o parafuso hexagonal Allen
(66) apenas ligeiramente.
2.
Desloque a cobertura (67) para
cima e desenganche do dispositivo
de fixação superior.
36
Guarde o aparelho de modo a
estar interdito a pessoas não
autorizadas.
•
Certifique-se de que ninguém
possa sofrer lesões no aparelho.
A
•
girar para esquerda = reduz amortecimento
8.5
•
•
8.7
68
69
68
70
69
71
Cuidado!
Não guarde o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
72
Manutenção
Antes de utilizar
Verificação visual para garantir que a
distância entre a faca de escarear e a
lâmina está entre 3 e 5 mm.
Controlo visual se o cabo eléctrico e
ficha da tomada não estão danificados,
se necessário, pedir um electricista
especializado substituir as peças defeituosas.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover aparas com um aspirador de
pó ou pincel, lubrificar um pouco os elementos de guia:
7.
Levante o aparelho atrás e recolha
as pernas traseiras.
8.
Solte os parafusos de fixação dianteiros (69).
9.
Levante o aparelho à frente e recolha as pernas dianteiras.
10. Com o gancho de bloqueio fixe as
pernas recolhidas.
11. Segurar a serra nas travessas laterais da mesa e transportar a
mesma.
Para transportar utilize, sempre que
possível, a embalagem de origem.
−
Barras roscadas e barras de guia
para ajuste de altura;
10. Dicas e truques
−
Barras de tracção;
•
−
Segmentos de giro;
−
Amortecedores.
Antes de cortar, efectuar um corte
de teste em restos de madeira apropriados.
•
Colocar sempre a peça em trabalho
de tal maneira na bancada que a
peça em trabalho não venha a cair
ou trepidar (p.ex. com tábuas empenadas, o lado empenado para
cima).
•
No caso de longas peças em trabalho, utilizar um calço apropriado, por
exemplo, extensão de bancada ou
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas uniões aparafusadas, se
necessário, apertar.
PORTUGUÊS
prolongador de bancada (acessórios).
•
•
M
Para cortes racionais de recortes do
mesmo
comprimento,
utilizar
batente longitudinal (acessório):
Manter a superfície da bancada
limpa – especialmente resíduos de
resina devem ser removidos com
um spray de limpeza apropriado
(acessório).
N
Lâmina da serra em metal duro
220x2,6/1,6x30 80 FZ/TZ
lâmina de serra universal para
materiais plásticos e metais não
ferrosos.
Cabo para empurrar a madeira
aparafusado numa tábua adequada. Para guiar com segurança
peças de trabalho pequenas.
12. Reparações
11. Acessórios disponíveis
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Mesa universal
Como extensão da mesa e para a
montagem de máquinas portáteis.
B Extensão da mesa
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
C Alargamento da mesa
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
D Carro de deslocamento
para guiar com segurança peças
de trabalho compridas.
E
Mecanismo de transporte
para uma movimentação simples.
F
O dispositivo de aspiração de aparas
conserva a saúde e mantém a oficina limpa.
G Depósito para a lâmina da serra
para um armazenamento seguro
das lâminas da serra e dos acessórios.
H Encosto paralelo
para cortes longos precisos.
I
Suporte de rolos
para trabalhos seguros com peças
mais compridas.
J
Spray de manutenção e tratamento
para remover resíduos de resina e
conservar as superfícies metálicas.
K Folha de serra em metal endurecido
220x2,4/1,6x30 36WZ
para cortes longitudinais ou transversais em madeira maciça e contraplacados.
L
Folha de serra em metal endurecido
220x2,6/1,6x30 48 DZ/HZ
para cortes longitudinais e transversais em painéis, perfis de plástico, alumínio, cobre e placas folheadas de alta qualidade.
A Perigo!
Reparações em ferramentas eléctricas devem ser executadas apenas
por meio de electricistas especializados!
Ferramentas eléctricas que necessitem
de reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados do seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças de substituição.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
13. Protecção do meio
ambiente
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contêm
uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem
ser incluídos num processo de reciclagem.
Estas instruções foram impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
14. Problemas e Avarias
Se o motor não funciona:
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
−
Volte a ligar.
Não há corrente de alimentação:
−
Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
Potência de corte insuficiente
A tensão de alimentação do motor é
demasiado baixa:
−
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro
(≥Š 1,5 mm2).
−
Mande um electricista especializado
verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Folha de serra cega (folha de serra tem
eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado):
−
Substitua a folha de serra (ver
"Manutenção").
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é mau.
−
Conecte aspirador ou
−
aumente a sucção (velocidade do ar
≥ 20 m/segundo no tubo ejector de
aparas).
Avaria no ajustamento longitudinal
da folha de serra
Amortecedores do carreto do disco mal
ajustados:
−
Ajuste amortecedores (ver secção
"Manutenção").
Aparas encravam carreto do disco.
−
Limpe a guia do carreto do disco.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1.
Desligue o aparelho.
2.
Retire a ficha da tomada.
3.
Espere que o disco esteja inerte.
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
37
PORTUGUÊS
15. Características Técnicas
Voltagem
V
230 (1~ 50 Hz)
kW
kW
1,8
1,3
Corrente
A
8,8
Fusível de protecção
A
10
Potência
Consumo de potência P1
Potência efectiva P2
Norma de protecção
IP20
Corte transversal do cabo de prolongamento (H07RN-F)
mm2
3 x 1,5
Velocidade em vazio (com 230V)
min-1
5000
Velocidade de corte máx. (a 230V) Vmax
m/s
57
Folha de serra, diâmetro (perimétrico)
mm
220
Abertura da folha de serra (interior)
mm
30
Altura de corte
mm
mm
60
42
Comprimento de tracção máx.
mm
295
Dimensões
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Peso da máquina
kg
25
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o funcionamento
sem carga,
A-Nível de pressão sonora LpA
A-Nível de potência sonora LWA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Valores de emissão de ruído (EN 61029-1*) durante o trabalho,
A-Nível de pressão sonora LpA
A-Nível de potência sonora LWA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Unidade para aspiração de aparas
diâmetro do bocal de aspiração cobertura de aparas
diâmetro do bocal de aspiração caixa de protecção
Volume de ar
subpressão no bocal de aspiração
velocidade do ar no bocal de aspiração
mm
mm
m3/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
com folha de serra em posição vertical
com 45 °x inclinação folha de serra
comprimento da mesa de serra
largura da mesa de serra
altura (armação basculada)
altura (armação montada)
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de
trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade, se é
necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto
no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
38
Izvirna navodila za uporabo
Izvirna navodila za uporabo
SLOVENSKO SLO
1. Pregled žage (obseg dostave)
3
2
1
Desna stran
4
14
5
6
10
9
8
7
13
11
15
16
12
Upravljalni elementi
8
Vrtljivi glavič za nastavitev
naklonskega kota
9
Zapahnitvena ročica za vzdolžno
premikanje
1
Režna zagozda
2
Napenjalna havba
3
Univerzalno omejevalo
10
Omejitev naklona za 0°/45°
4
Stikalo za vklop/izklop
11
Fiksirni vijak za podnožje
5
Vpenjalni vijak za fiksiranje
naklonskega kota
12
Zložljiv podstavek
13
Potisna palica/pripomoček za
dovajanje lesa
14
Nastavitveni vijak za povratni tek
žaginega lista
15
Sesalni nastavki za ostružke
6
Vlečna palica za očelno funkcijo
7
Ročno kolo za nastavitev višine
reza
16
Navitje kabla
Orodje
–
Imbus ključ 8 mm s križnim utorom
–
Očesni ključ
Dokumentacija k stroju
–
Navodila za uporabo
–
Seznam nadomestnih delov
39
SLO SLOVENSKO
Vsebinsko kazalo
1.
Pregled žage (obseg dostave) .41
2.
Preberite najprej!.......................42
3.
Varnost.......................................42
3.1 Pravilna uporaba .........................42
3.2 Splošni varnostni napotki ............42
3.3 Simboli na stroju..........................43
−
Posebne lastnosti produkta .....44
5.
Upravljalni elementi ..................44
6.
Predaja v zagon.........................45
3.2
Nevarnost udarca električnega toka!
Opozorilo na osebne
poškodbe zaradi elektrike.
6.2 Sesalna naprava za ostružke......46
6.3 Omrežni priključek.......................46
Upravljanje.................................46
Nevarnost vpotega!
Opozorilo na osebne
poškodbe zaradi vpotega udov ali oblačil.
7.1 Namizna krožna žaga .................47
7.2 Vlečna krožna žaga.....................47
8.
Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja te dokumentacije, proizvajalec ne prevzema odgovornosti.
Nevarnost!
Opozorilo na osebne
poškodbe in ogrožanje
okolja.
6.1 Postavitev naprave......................45
7.
lec ni preskusil in odobril, lahko povzroči
nepredvidljivo škodo!
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene kot sledi:
3.4 Varnostne naprave......................44
4.
vso s strojem dobavljeno dokumentacijo.
Vzdrževanje in nega..................47
Pozor!
Opozorilo na materialno
škodo.
8.1 Menjava žaginega lista................48
8.2 Nastavitev traku skale .................48
8.3 Nastavitev naklonske omejitve....48
Napotek:
dodatne informacije.
8.4 Nastavitev odbijača .....................49
8.5 Čiščenje žage..............................49
8.6 Hranjenje stroja ...........................49
8.7 Vzdrževanje ................................49
9.
Transport ...................................49
−
10. Namigi in napotki ......................49
11. Dobavljiva oprema ....................50
12. Popravila ....................................50
13. Varstvo okolja............................50
14. Težave in napake.......................50
−
Navodila za postopanje, pri katerih
je treba upoštevati zaporedje,
so oštevilčena.
−
Navodila za postopanje s poljubnim
zaporedjem so označena s točkami.
−
Seznami vsebujejo kot oznake
črtice.
15. Tehnični podatki........................50
Dodatno opremo ...............................50
2. Preberite najprej!
Ta navodila za uporabo so sestavljena
tako, da boste lahko s strojem hitro in
varno delali. V nadaljevanju je majhen
vodnik, kako brati navodila za uporabo:
−
−
−
−
40
Pred predajo v zagon si ta navodila
skrbno in v celoti preberite. Upoštevajte še posebej varnostne napotke.
Ta navodila za uporabo so namenjena osebam, ki imajo tehnično
osnovno znanje in izkušnje pri rokovanju s stroji, podobnimi tukaj opisanemu. Če s tovrstnimi stroji nimate
nobenih izkušenj, se najprej posvetujte z izkušeno osebo.
Vso dokumentacijo, ki smo vam jo
dostavili s strojem, shranite, da jo
boste po potrebi lahko kasneje uporabili. Shranite potrdilo o nakupu
(račun) za morebitno kasnejše uveljavljanje garancije.
Če boste stroj kasneje izposodili ali
prodali, posredujte novemu lastniku
Številke na slikah (1, 2, 3, ...)
− označujejo posamezne dele;
− so zaporedne;
− se nanašajo na številke v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem
besedilu.
3. Varnost
3.1
Pri uporabi tega stroja upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da
boste preprečili nevarnosti za osebe
in materialno škodo.
•
Upoštevajte posebne varnostne
napotke v posameznih poglavjih.
•
Po potrebi upoštevajte zakonske
smernice ali predpise za preprečevanje nesreč za ravnanje z žagami.
A Splošne nevarnosti!
•
Delovno območje naj bo urejeno in
čisto. Nered v delovnem območju
lahko ima za posledico nesreče.
•
Bodite pozorni. Pri delu bodite
vedno previdni. Pri delu postopajte
razumno. Naprave ne uporabljajte,
če niste skoncentrirani.
•
Upoštevajte okoljne vplive. Skrbite
za dobro razsvetljavo.
•
Izogibajte se nenormalni drži telesa.
Skrbite za varno stojišče in stojte
vedno v ravnotežju.
•
Pri dolgih obdelovancih uporabljajte
podlage za obdelovance.
•
Tega stroja ne uporabljajte v bližini
gorljivih tekočin ali plinov.
•
Napravo lahko zaganjajo in uporabljajo samo osebe, ki so seznanjene
s krožnimi žagami in se zavedajo
nevarnosti pri ravnanju z njimi.
Osebe mlajše od 18 let smejo uporabljati ta stroj samo v okviru poklicnega izobraževanja pod nadzorom
inštruktorja.
•
Osebe, ki niso udeležene dela, še
posebej otroci, naj se ne zadržujejo
v nevarnem območju. Med delovanjem stroja naj se osebe, ki s strojem ne delajo, stroja in omrežnega
kabla ne dotikajo.
•
Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj
uporabljajte samo v močnostnem
območju, ki je navedeno v tehničnih
podatkih.
Pravilna uporaba
Naprava je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje masivnega lesa, premazanega lesa, ivernih plošč, mizarskih
plošč in umetnih snovi.
Okrogle obdelovance je dovoljeno žagati
samo s primerno držalno pripravo, ker jih
lahko vrteči se žagin list obrača.
Pri pokončnem rezanju ploskih obdelovancev je treba uporabiti primerni prislon
za varno vodenje.
B Nevarnost zaradi električnega
toka!
•
Naprave ne izpostavljajte dežju.
•
Stroja ne uporabljajte v vlažni in
mokri okolici.
•
Pri delu s tem strojem se izogibajte
stiku telesa z ozemljenimi deli (npr.
grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladilniki).
•
Omrežnega kabla ne uporabljajte v
namene, za katere ni določen.
Naprave ni dovoljeno uporabljati za
rezanje utorov.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z navodili in jo označujemo kot nenamensko.
Nenamenska uporaba, spremembe na
stroju ali uporaba delov, ki jih proizvaja-
Splošni varnostni napotki
•
A
Nevarnost poškodb in zmečkanin na premičnih delih!
SLOVENSKO SLO
•
Stroja ne poganjajte brez montiranih
zaščitnih naprav.
•
Pazite, da boste pri delu vedno
dovolj oddaljeni od žaginega lista.
Po potrebi uporabljajte primerna
dovodna pomagala. Med obratovanjem držite dovolj veliko razdaljo do
gnanih komponent.
•
Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati
majhne odrezke obdelovanca, itd. iz
delovnega območja.
•
Žaginega lista, ki se pri vrtenju upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim
pritiskom na list.
•
Pred vzdrževalnimi deli se prepričajte, da bo stroj ločen od dovoda
elektrike.
•
Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po
vzdrževalnih delih) v stroju ne
nahaja nobeno montažno orodje ali
drugi predmeti.
•
Stroj izklopite, če ga ne uporabljate.
A
Nevarnost urezov tudi pri mirujočem rezalnem orodju!
•
Pri menjavi rezalnih orodij uporabljajte rokavice.
•
Žagine liste hranite tako, da se na
njih nihče ne bo ponesrečil.
A
Nevarnost, da bi obdelovanec
pri obdelavi udaril nazaj (Žagin list
obdelovanec zajame in ga potiska v
smeri proti upravljavcu)!
•
Delajte samo s pravilno nastavljenim cepilnim klinom.
•
Cepilni klin in uporabljeni žagni list
se morata ujemati: cepilni klin ne
sme biti debelejši od širine rezalne
reže, pa tudi ne tanjši od jeklenega
rezila.
•
Preprečite zatikanje obdelovancev.
•
Pazite, da bo žagin list izbran primerno za material obdelovanca.
•
Žagajte tanke ali tankostenske
obdelovance samo s finozobatimi
listi.
•
Uporabljajte samo ostre žagine liste.
•
Če dvomite, preiščite obdelovanec,
ali se v njem morebiti nahajajo tujki
(npr. žeblji ali vijaki).
•
Žagajte samo obdelovance z
merami, ki jih pri žaganju lahko
varno držite.
•
Nikoli ne žagajte več obdelovancev
na enkrat – tudi ne povezanih v
snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov. Obstaja nevarnost
nesreč, če posamezne kose žagin
list nekontrolirano zajame.
•
Počakajte, sa de bo žagin list ustavil, preden boste začeli odstranjevati
− varnostne naprave (naročilne številke so na seznamu nadomestnih delov).
majhne odrezke obdelovanca ali
ostanke lesa, itd. iz delovnega
območja.
c Nevarnost vpotega!
•
•
A Nevarnost zaradi pomanjkljivo-
•
Zagotovite, da vam vrteči se deli
stroja pri delovanju ne bodo mogli
zajeti in vpotegnili udov ali oblačil
(ne nosite kravate, ne nosite rokavic, oblačila naj se tesno prilegajo,
ne nosite oblačil s širokimi rokavi;
pri daljših laseh obvezno nosite
mrežico za lase).
sti ali poškodb na stroju!
•
Stroj in opremo skrbno negujte.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje.
•
Stroj preverite pred vsakim delovanjem glede morebitnih poškodb:
pred vsako naslednjo uporabo je
potrebno preveriti varnostne
naprave, zaščitne priprave ali lažje
poškodovane dele, ali le-ti pravilno
in nemoteno delujejo. Preverite, ali
premični deli pravilno delujejo in se
ne zatikajo. Vsi deli morajo biti pravilno montirani ter izpolnjevati vse
pogoje za nemoteno in pravilno
delovanje stroja.
•
Poškodovane zaščitne naprave ali
dele je treba dati v popravilo ali v
zamenjavo priznanemu strokovnjaku. Stikala naj vam zamenjajo
strokovnjaki servisne službe. Stroja
ne uporabljajte, če stikala ni mogoče
vklopiti ali izklopiti.
•
Ročaji naj bodo vedno suhi in nemastni.
Ne režite obdelovancev, na katerih
se nahajajo
− vrvi,
− vrvice,
− trakovi,
− kabli ali
− žice ali ki vsebujejo tovrstne dele.
A Nevarnost zaradi nezadostne
osebne zaščitne opreme!
•
Nosite glušnike.
•
Nosite zaščitna očala.
•
Nosite masko za zaščito pred prahom.
•
Nosite primerna delovna oblačila.
•
Pri delih na prostem je priporočljiva
uporaba protizdrsne obutve.
A Nevarnost zaradi lesnega
prahu!
•
•
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
prah hrastovine, bukovine in jesenovine) lahko pri vdihavanju povzročijo
raka. Delajte z odsesovalno
napravo. Odsesovalna naprava oz.
odsesovalnik mora po tehničnih
lastnostih zadoščati vrednostim,
navedenim v poglavju Tehnični
podatki.
Pazite, da bo pri delu zašlo po
možnosti čim manj prahu v okolico:
− Usedline lesnega prahu v delovnem območju odstranite (Ne
pihajte ga vstran!);
− Odstranite netesnosti v odsesovalni napravi;
− poskrbite za dobro prezračenost.
A Nevarnost zaradi tehničnih
sprememb ali zaradi uporabe kosov,
ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril!
•
Ta stroj montirajte točno v skladu s
temi navodili.
•
Uporabljajte samo dele, ki jih je proizvajalec odobril. To velja predvsem
za:
− žagine liste (za naročilno številko
glejte "Dobavljiva dodatna
oprema");
Na delih ne izvajajte nobenih sprememb.
A Nevarnost zaradi hrupa!
•
Nosite glušnike.
•
Pazite, da režna zagozda ne bo
upognjena. Upognjena režna
zagozda pritiska obdelovanec stransko k žaginemu listu. To povzroča
hrup.
A
Nevarnost zaradi ovirajočih
obdelovancev ali delov obdelovancev!
Če pride do blokade:
1.
Izklopite stroj.
2.
Izvlecite omrežni vtič.
3.
Nosite rokavice.
4.
Blokado odpravite z ustreznim orodjem.
3.3
Simboli na stroju
Nevarnost!
Neupoštevanje naslednjih opozoril ima lahko
za posledico težje
poškodbe ali materialno
škodo.
Preverite navodila za uporabo.
41
SLO SLOVENSKO
26
Ne segajte v vrteči se
žagin list.
31
Uporabljajte zaščitna očala.
Uporabljajte glušnike.
Stroja ne uporabljajte v
vlažni in mokri okolici.
Pri uporabi kot mizna
krožna žaga je treba
žagin list blokirati na
sredini, pri nastavljanju
pa na sprednjem položaju.
Podatki na tipski ploščici:
17
18
19
Če potisne palice ne potrebujete, jo
lahko obesite v stransko držalo.
28
27
Cepilni klin
Režna zagozda (27) preprečuje, da da bi
dvigajoči se zobi žaginega lista obdelovanec zajeli in ga morebiti zalučali v
smeri k upravljavcu.
Cepilni klin mora biti med obratovanjem
montiran.
Zaščita proti seganju v napravo
Naslednji deli ščitijo pred nenamernim
dotikom žaginega lista:
−
profil miznega vstavka (28),
−
prekrivna plošča zaščitne omarice
žaginega lista (29),
−
zaščita proti seganju v napravo (30).
Če je potisna palica poškodovana, jo je
treba zamenjati.
4. Posebne lastnosti produkta
−
Vlečna funkcija za natančne reze.
−
Natančno nastavljiv naklonski kot od
1,5° do 46,5°.
−
Nastavljiva višina odreza do 60 mm.
−
Vse pomembne upravljanje funkcije
so na sprednji strani.
−
Elektronsko uravnavanje števila
vrtljajev:
− miren tek motorja;
− majhna obremenitev električnega omrežja;
− konstantno število vrtljajev žaginega lista ne glede na obremenitev omogoča dosledno kakovost
žaganja;
−
Elektronska zaščita motorja s pomočjo prekomernega toka izključi
motor, če se ta zablokira (npr. zaradi
zataknjenega žaginega lista).
−
Podnapetostni rele preprečuje, da bi
se naprava zagnala samodejno, ko
se po izpadu električna toka napajanje ponovno vzpostavi.
−
Kompaktna konstrukcija za hiter in
udoben transport.
−
Zložljiv podstavek – idealen za montažno uporabo.
−
Univeralno omejevalo je vključeno v
obseg dostave.
Ti deli morajo biti med obratovanjem
montirani.
20
30
21
22
23
24
25
29
(17) Proizvajalec
(18) Serijska številka
(19) Oznaka stroja
(20) Podatki motorja
(glejte tudi „Tehnični podatki“)
(21) Leto izdelave
(22) CE-znak – Ta stroj izpolnjuje
EU-smernice v skladu z izjavo
o skladnosti
(23) Simbol za odstranitev – Stroj
lahko oddate v odstranitev pri
proizvajalcu
(24) Dimenzije cepilnega klina
(25) Mere odobrenih žaginih listov
3.4
Varnostne naprave
Pokrov za ostružke
Pokrov za ostružke (26) ščiti pred nenamernim dotikom žaginega lista in okrog
letečimi ostružki.
Napenjalna havba mora biti ves čas med
delovanjem montirana.
42
Potisna palica
Potisna palica (31) se uporablja kot
podaljšek roke in ščiti pred nenamernim
dotikom žaginega lista.
Potisna palica se mora uporabljati
vedno, ko je razdalja od vzporednega
omejevala do žaginega lista
≤120 mm.
5. Upravljalni elementi
Stikalo za vklop/izklop
• Vklop = pritisnite zeleno stikalo (32).
•
Izklop = pritisnite rdeče stikalo (33).
Potisno palico je treba premikati pod
kotom od 20° … 30° glede na površino
žagine mize.
32
33
SLOVENSKO SLO
3 Napotek:
Tako se prepreči ponovni zagon
naprave po ponovni vzpostaviti napajanja. Za ponovni vklop je treba pritisniti
stikalo za vklop .
Vrtljivi glavič za naklonski kot
Z vrtljivim glavičem (37) lahko žagin list
brezstopenjsko nastavljate
med 0° in 45°.
37
42
43
38
Vlečna palica za očelno funkcijo
Z vlečno palico lahko žagin list med
obratovanjem premikate naprej kot vlečno krožno žago:
•
44
45
Glavič (34) obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca: žagin list lahko prestavite v vzdolžni smeri tako, da
povlečete za glavič.
Ko glavič (34) izpustite, se žagin list
samodejno zapelje v zadnji končni
položaj. Vlečna palica se samodejno
blokira na končnem položaju.
Pri uporabi naprave kot namizna krožna
žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri vzporedno omejevalo:
•
Privojni vijak
Da se nastavljen naklonski kot ne more
spremeniti med žaganjem, ga je treba
fiksirati z vpenjalnim vijakom (38).
Sprostite vpenjalno ročico (44) in
nastavite širino reza.
Omejitev naklona
Naklon žaginega lista je omejen
pri 0 in 45°.
Za posebne reze zajer (zadnji rez) lahko
naklonski kot v obe smeri povečate
za 1,5°.
34
Blokirna ročica
Za blokiranje vlečne palice:
•
Ročico (35) potisnite v levo = vlečna
palica se blokira v sprednjem ali sredinskem položaju.
1.
Sprostite privojni vijak (39).
2.
Enoto žage z vrtljivim glavičem (40)
obrnite od omejevala za 0 ali 45°.
3.
Naklonsko omejevalo (41) obrnite v
skrajno desno.
4.
Naklon žaginega lista lahko sedaj
nastavite na območju -1,5 - 46,5°.
Omejevalni profil lahko po sprostitvi ekscentra (43) odstranite in obrnete:
•
39
35
Visok omejevalni rob = za žaganje
visokih obdelovancev
(maks. 60 mm).
40
3 Napotek:
Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
•
Ročno kolo za nastavitev višine
odreza
Višino odreza lahko nastavljate z obračanjem ročnega kolesa (36).
6. Predaja v zagon
41
Univerzalno omejevalo
Sani univerzalnega omejevala se vstavi
v vodilni profil žagine mize in fiksira z
vrtljivim glavičem (45).
Pri uporabi naprave kot vlečna krožna
žaga lahko univerzalno omejevalo uporabite pri kotnih rezih:
36
Nizki omejevalni rob =
− za žaganje ploskih
obdelovancev;
− Če je žagin list nagnjen (uporaba
kot namizna krožna žaga).
•
odvijte krilno matico (42) in nastavite
kot rezanja.
6.1
Postavitev naprave
1.
Napravo s pomočjo dveh oseb vzemite iz embalaže.
2.
Napravo z nogami postavite na tla.
3.
Sprostite zapahnitveni ročaj.
4.
Napravo spredaj dvignite in spustite
sprednji nogi.
5.
Sprednje fiksirne vijake (46) prestavite v končni položaj. Po potrebi
sprostite fiksirne vijake.
43
SLO SLOVENSKO
6.
Sprednje fiksirne vijake ročno privijte, da noge fiksirate na končnem
položaju.
7.
Napravo zadaj dvignite in spustite
zadnje noge.
53
54
55
47
6.2
46
Sesalna naprava za
ostružke
A
48
8.
Zadnje fiksirne vijake (47) prestavite
v končni položaj. Po potrebi sprostite fiksirne vijake.
9.
Zadnje fiksirne vijake ročno privijte,
da noge fiksirate na končnem položaju.
10. Po potrebi z nastavljivo nogo (48)
izravnajte neravnosti v tleh.
4.
49
Zrahljajte vijake (50) na držalu
cepilnega klina.
51
52
Montaža
A
Nevarnost!
Režna zagozda in pokrov za ostružke
sodita k varnostnim napravam in
morati biti za varno delovanje stroja
pravilno montirana.
50
Nastavitev razdalje do žaginega lista:
5.
Poravnava režne zagozde
3 Napotek:
Cepilni klin je že tovarniško pravilno nastavljen. Naravnavanje je ob
prvem zagonu potrebno le, če se je med
transportom prestavil.
1.
Žagin list popolnoma dvignite.
2.
Preverite poravnavo režne zagozde:
− Razdalja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
Postopajte sledeče samo v primeru, če
je režno zagozdo treba znova poravnati:
3.
Zrahljajte profil miznega vstavka
(49) in ga odstranite.
Cepilni klin (51) prestavite v zgornji
ali spodnji položaj:
− Zgornji položaj: pri ločevalnih
rezih mora cepilni klin moleti
preko žaginega lista.
− Spodnji položaj: za prekrivne
reze.
6.
Privijte vijake (50) na držalu cepilnega klina.
7.
Odvijte notranji šestrobni vijak (52)
(pri tem vijak obračajte v smeri urinega kazalca!) in naravnajte cepilni
klin: razdalja med zunanjim robom
žaginega lista in cepilnim klinom
mora biti 3 do 5 mm.
8.
Privijte šestrobni vijak (52) (pri tem
šestrobni vijak obračajte v levo!)
Montaža pokrova za ostružke
1. Žagin list popolnoma dvignite.
2.
Pokrov za ostružke (54) nataknite
na cepilni klin (55).
3.
Pokrov za ostružke privijte
z vpenjalno ročico (53).
Nevarnost!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukev, hrat in jesen) lahko pri vdihavanju povzročijo raka. V zaprtih prostorih delajte samo s primerno
sesalno napravo za ostružke. Odsesovalna naprava mora izpolnjevati
naslednje pogoje:
−
ustrezati mora premeru sesalnih
nastavkov (pokrov za ostružke
38 mm; zaščitna omarica
58/43 mm);
−
količina zraka: ≥ 460 m3/h;
−
podtlak na odsesovalnem
nastavku žage: ≥ 530 Pa;
−
hitrost zraka na odsesovalnem
nastavku žage:≥ 20 m/s.
Sesalni nastavki za odsesavanje ostružkov so na zaščitni omarici žaginega lista
in na pokrovu za ostružke.
Upoštevajte tudi navodila za uporabo
sesalne naprave za ostružke!
Uporaba brez sesalne naprave ostružkov je mogoča samo;
−
na prostem;
−
pri kratkočasnem obratovanju
(do največ 30 obratovalnih minut);
−
s protiprašno masko.
A
Nevarnost!
Zaradi vrtečega se gibanja žaginega
lista se ostružki izpihavajo iz zaščitne
omarice žaginega lista.
A
Pozor!
Priključni nastavek ne smejo ovirati
predmeti.
6.3
Omrežni priključek
B Nevarnost!! Električna nape-
tost
44
•
Stroj uporabljajte samo v suhi
okolici.
•
Napravo priklopite samo na električni vir, ki izpolnjuje naslednje
SLOVENSKO SLO
zahteve (glejte tudi "Tehnični
podatki"):
− Pravilno nameščene, ozemljene in preskušene vtičnice.
− električna napetost in frekvenca se morata ujemati s
podatki, navedenimi na tipski
ploščici naprave;
− Zavarovanje s FI-stikalom z
okvarnim tokom 30 mA;
− sistemska impendanca Zmax na
predajni točki (hišni priključek) največ 0,35 ohmov.
•
•
3 Napotek:
Če niste prepričani, ali vaš
domač priključek izpolnjuje zgornje
pogoje, se posvetujte z električnim
podjetjem ali električarjem.
•
Omrežni kabel položite tako, da
vas pri delu ne bo motil in da se
ne bo mogel poškodovati.
•
Omrežni kabel zaščitite pred vročino, agresivnimi tekočinami in
ostrimi robovi.
•
Kot podaljševalni kabel uporabljajte samo gumijasti kabel z
zadostnim presekom (glejte "Tehnični podatki").
•
Omrežnega vtiča ne vlecite s prijemom za kabel iz vtičnice.
7. Upravljanje
A Nevarnost!
•
Napravo lahko uporablja samo
ena oseba. Nadaljnje osebe so
lahko prisotne na ustrezni razdalji
do naprave samo za dovajanje ali
odstranjevanje obdelovancev.
•
Pred začetkom dela preverite, ali
so naslednje stvari v brezhibnem
stanju:
− električni kabel in električni
vtič;
− stikalo za vklop/izklop;
− režne zagozde;
− napenjalne havbe;
− potisna palica.
•
•
Uporabljajte osebno zaščitno
opremo:
− protiprašna maska;
− glušnike;
− zaščitna očala.
Pri delu uporabljajte, če je
potrebno:
− podaljšek za mizo (dodatna
oprema) - če bi obdelovanci po
razrezu padli z mize;
− drsne sani (dodatna oprema);
− vpenjalno pripravo - pri obdelovancih, ki ne nalegajo čvrsto,
npr. okrogli material;
− pripravo za odsesovanje
ostružkov.
Preprečite tipične upravljalne
napake:
− Žaginega lista, ki se upočasnjuje, ne zadržujte s stranskim pritiskom na list. Pri tem
obstaja nevarnost udarca
nazaj.
− Obdelovanec pritiskajte pri
žaganju stalno na mizo in
pazite, da se ne bo zataknil. Pri
tem obstaja nevarnost udarca
nazaj.
− Nikoli ne žagajte več obdelovancev na enkrat – tudi ne
povezanih v snope, ki so sestavljeni iz več posamičnih kosov.
Obstaja nevarnost nesreč, če
posamezne kose žagin list
nekontrolirano zajame.
− Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga pred rezanjem pri mirujočem žaginem listu preverite, ali
je mogoče obdelovanec popolnoma prežagati, ne da bi zajeli
profil omejevala.
c Nevarnost vpotega!
•
7.1
Preureditev v uporabo kot namizna
krožna žaga
1. Glavič na vlečni palici obrnite
v skrajno levo in povlecite naprej,
da bo žagin list na sredini mize.
2.
Z zapahnitveno ročico (56) blokirajte
vzdolžno pomikanje na sredini mize.
Nastavitev in žaganje
1. Nastavite višino reza. Pokrov za
ostružke mora nalegati na obdelovancu.
2.
Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
3.
Po potrebi montirajte univerzalno
omejevalo (profil omejevala vzporedno z žaginim listom).
4.
Vklopite žago.
5.
Obdelovanec prežagajte v enem
delovnem koraku.
6.
Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
7.2
Vlečna krožna žaga
3 Napotek:
Pri obratovanju kot vlečna krožna
žaga se obdelovanec fiksira in žagin list
se vleče naprej. Glede na debelino
obdelovanca je dolžina odreza omejena
(glejte skico).
Ta način obratovanja je predvsem primeren za:
−
prečne reze,
−
žaganje profilov in neželeznih kovin,
−
izredno natančne reze.
Nikoli ne žagajte obdelovancev,
na katerih so vrvi, pasovi, trakovi,
kabli ali žice ali ki vsebujejo te
materiale.
Namizna krožna žaga
3 Napotek:
Pri uporabi kot namizna krožna
žaga se obdelovanec pri žaganju potiska
nazaj.
Ta način obratovanja je predvsem primeren za:
−
obrezovanje,
−
dolge odreze.
Pri žaganju stojte v pravilnem
delovnem položaju:
− spredaj na upravljalni strani;
− čelno na napravo;
− levo poleg linije žaginega lista;
− pri delu z dvema osebama naj
stoji druga oseba dovolj oddaljena od stroja.
1.
Zagotovite, da je zapahnitveni ročaj
za vzdolžno prestavljanje sproščen.
2.
Nastavite višino reza. Pokrov za
ostružke mora nalegati na obdelovancu.
3.
Nastavite in fiksirajte naklonski kot.
4.
Po potrebi montirajte univerzalno
omejevalo in nastavite kot.
3 Napotek:
Pri uporabi kot vlečna krožna
žaga je treba omejevalni profil montirati
z visokim omejevalnim robom.
56
45
SLO SLOVENSKO
A
Pozor!
Omejevalni profil ne sme moleti v
območje rezanja.
5.
6.
Pri mirujočem žaginem listu preverite, ali je mogoče obdelovanec
popolnoma prežagati. Pri tem glavič
na vlečni palici obračajte v nasprotni
smeri urinega kazalca in žagin list
povlecite naprej.
Žagin list ponovno zapeljite v zadnji
končni položaj.
7.
Obdelovanec položite na omejevalni
profil.
8.
Vklopite žago.
9.
Glavič na vlečni palici obrnite v
nasprotni smeri urinega kazalca.
Obdelovanec prežagajte tako, da
vlečete žagin list naprej. Žagin list
ponovno zapeljite v zadnji končni
položaj.
•
•
Takoj po žaganju je žagin list
morebiti še zelo vroč – obstaja
nevarnost opeklin! Počakajte, da
se vroč žagin list ohladi. Vročega
žaginega lista ne čistite z gorljivimi tekočinami.
Tudi pri mirujočem žaginem listu
obstaja nevarnost urezov. Pri
menjavi žaginega lista uporabljajte rokavice.
1.
Vrtljivi glavič povlecite čisto naprej.
2.
Z zapahnitveno ročico blokirajte
vzdolžno pomikanje v sprednjem
položaju.
3.
Žagin list popolnoma dvignite.
4.
Žagin list malce nagnite.
5.
Snemite pokrov za ostružke (57).
6.
Zrahljajte profil miznega vstavka
(58) in ga odstranite.
57
−
A
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje smole), ki razjedajo gradbene elemente iz lahkih kovin; to
lahko povzroči zmanjšanje trdnosti
žage.
10. Namestite nov žagin list (upoštevajte smer vrtenja!).
A
Nevarnost!
Uporabljajte samo primerne žagine
liste, ki ustrezajo standardu EN 847-1
(glejte "Tehnični podatki") – pri neprimernih ali poškodovanih žaginih
listih lahko zaradi centrifugalne sile
deli odfrčijo in povzročijo hude
poškodbe. Spodaj navedene opreme
ni dopustno uporabljati:
10. Stroj izklopite, če ne boste takoj
delali naprej.
−
žaginih listov, katerih največje
število vrtljajev je nižje od nazivnega števila vrtljajev prostega
teka gredi žaginega lista (glejte
„Tehnični podatki);
−
žaginih listov iz jekla za hitro
obdelavo (HSS);
−
žaginih listov z vidnimi poškodbami;
−
ločilnih plošč.
8. Vzdrževanje in nega
A
Nevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem in čiščenjem:
1.
Izklopite stroj.
2.
Počakajte, da se bo žaga
zaustavila.
3.
Izvlecite omrežni vtič.
−
−
−
Po vzdrževanju in čiščenju spet
vklopite vse varnostne naprave in
preverite njihovo delovanje.
Okvarjene dele, še posebej pri varnostnih napravah, nadomestite
samo z originalnimi deli, ker lahko
deli, ki jih proizvajalec ni preveril in
odobril, povzročijo nepredvideno
škodo.
58
7. Odvijte vpenjalni vijak (59) z imbus
ključem (levi navoj!).
Pridržite ga z očesnim ključem.
60
61
Menjava žaginega lista
A Nevarnost!!
46
−
Žagin list montirajte samo z originalnimi deli.
−
Ne uporabljajte reducirnih obročov; sicer se lahko žagin list
sprosti.
−
Žagine liste je treba montirati
tako, da se bodo vrteli brez neuravnoteženosti in tresljajev in se
med obratovanjem ne bodo mogli
sprostiti.
59
11. Namestite zunanjo prirobnico (60)
(upoštevajte centriranje na prirobnici).
A Nevarnost!
Pri poškodovanih miznih
8.1
A Nevarnost!
Druga vzdrževalna dela in popravila,
ki tukaj niso opisana, smejo izvajati
samo strokovnjaki.
vstavkih obstaja nevarnost, da se
majhni predmeti zataknejo med
miznim vstavkom in žaginim listom in
blokirajo list. Poškodovane mizne
vstavke zato takoj zamenjajte!
napenjalni vijak.(59)
8.
9.
Snemite vpenjalni vijak (59), zunanjo prirobnico (60) in žagin list z
gredi žaginega lista.
Očistite vpenjalne površine:
−
gred žaginega lista,
−
žagin list,
−
zunanjo prirobnico (60),
−
notranjo prirobnico (61),
12. Privijte napenjalni vijak (59)(levi
navoj!) in ga s priloženim orodjem
zategnite. Z viličastim ključem pridržite na zunanji prirobnici (60).
A Nevarnost!
−
Ne podaljšujte orodja za privijačenje žaginega lista.
SLOVENSKO SLO
−
Vpenjalnega vijaka ne zategujte z
udarjanjem na orodje.
−
Ko privijete vpenjalni vijak, obvezno odstranite montažni ključ.
65
8.6
A Nevarnost!
13. Pritrdite profil miznega vstavka.
•
Stroj shranite tako, da ga osebe,
ki niso pooblaščene za delo s
strojem, ne bodo mogle vklopiti.
•
Zagotovite, da se na stroju ne bo
nihče poškodoval.
14. Pritrdite pokrov za ostružke.
8.2
Nastavitev traku skale
1.
Odvijte vse pritrdilnevijake traku
skale.
2.
Univerzalno omejevalo na desni
strani žaginega lista prislonite ob
celoten premer žaginega lista (upoštevajte poševno lego zob oz. stransko moleče rezalne ploščice!).
3.
Z vrtljivim glavičem zategnite univerzalno omejevalo.
4.
5.
8.3
Trak skale prestavite tako, da bo
ničelna točka popolnoma usklajena
s prikazano vrednostjo.
Privijte vse pritrdilne vijake traku
skale in ponovno preverite nastavitev.
A
•
Na nastavitvenem vijaku (65):
•
obrnite v desno = blaženje je močnejše
•
obrnite v levo = blaženje je šibkejše
8.5
•
64
Čiščenje žage
S sesalnikom ali krtačo odstranite
ostružke in prah:
− vodilni elementi za premikanje
žaginega lista;
− prezračevalne reže motorja;
Čiščenje zaščitne omarice žaginega
lista
Če se v zaščitni omarici žaginega lista
nakopičijo ostružki, je treba zaščitno
omarico očistiti.
3 Napotek:
Zaščitna omarica žaginega lista
63
je dostopna samo s spodnje strani. Za
čiščenje zaščitne omarice lahko demontirate vstavek mize in žagin list.
1.
Nagnite žagin list do prislona.
1.
Rahlo sprostite šestrobni vijak (66).
2.
Preverite kot naklona:
− 0° = pravokotno na žagino mizo
− 45° = z ločenim kotomerom.
2.
Dvignite prekrivno ploščo (67) in jo
odpnite iz zgornjega držala.
67
Če te vrednosti niso natančno dosežene:
3.
4.
S pomočjo izvijača snemite
pokrov (63).
Naklonski kot popravite z vijakom
(62) in nasproti ležečim vijakom.
5.
Ponovno namestite pokrov (63).
6.
Ko prestavite omejevalo prislona,
preverite kotni kazalnik na kotni
skali. Po potrebi ga nastavite.
7.
Pri tem rahlo odvijte oba vijaka (64).
Kotni kazalnik nastavite natančno
na ničelno točko skale.
8.
Privijte oba vijaka (64). Ponovno
preverite položaj kotnega kazalnika.
8.4
Nastavitev odbijača
Odbijač za povratni tek žaginega lista je
treba nastaviti tako, da se bodo vlečne
sani samodejno vrnile na prvotni položaj,
vendar da pri tem ne bi sunkovito trčile.
3.
Pozor!
Naprave ne skladiščite nezaščitene na prostem ali v mokrem okolju.
8.7
Nastavitev naklonske
omejitve
62
Hranjenje stroja
Vzdrževanje
Pred vsakim vklopom
Poglejte, ali je razdalja med žaginim
listom in cepilnim klinom 3 do 5 mm.
Izvedite vidnostni pregled in pri tem preverite, ali sta omrežni kabel in omrežni
vtič nepoškodovana; okvarjene dele naj
vam elektrostrokovnjak nadomesti.
1x mesečno (pri dnevni uporabi)
S sesalnikom ali čopičem odstranite
ostružke in rahlo naoljite vodilne elemente:
−
navojna palica in vodilne palice za
višinsko nastavitev;
−
vlečne palice;
−
obračalne segmente;
−
odbijače.
Vsakih 300 obratovalnih ur
Preverite vse vijačne povezave, po
potrebi jih trdno pritegnite.
9. Transport
A
Nevarnost!
Pred vsakim transportom:
•
Izklopite stroj.
•
Počakajte, da se bo žaga zaustavila.
•
Izvlecite omrežni vtič.
1.
Žagin list popolnoma spustite.
2.
Z zapahnitveno ročico za vzdolžno
premikanje žago fiksirajte v zadnjem
končnem položaju.
3.
Snemite univerzalno omejevalo.
4.
Snemite pokrov za ostružke.
5.
Navijte električni kabel na navitje
kabla.
66
Očistite zaščitno omarico žaginega
lista.
4.
Ponovno namestite prekrivno ploščo
(67).
5.
Nato šestrobni vijak (66) privijte z
roko.
47
SLO SLOVENSKO
6.
Odvijte zadnje fiksirne vijake (68).
C
D
68
69
70
68
E
F
69
71
G
H
72
7.
Napravo zadaj dvignite in zložite
zadnje noge.
8.
Sprostite sprednje fiksirne vijake
(69).
9.
Napravo spredaj dvignite in zložite
sprednji nogi.
I
J
K
10. Z zapahnitveno ročico zavarujte zložene noge.
11. Žago primite za stranske prečke
mize in transportirajte.
L
Pri pošiljanju po možnosti uporabite originalno embalažo.
10. Namigi in napotki
M
Nastavek za razširitev mize
za varno delo z daljšimi obdelovanci.
Drsne sani
za udobno vodenje daljših obdelovancev.
Podvozje
za preprost transport.
Priprava za odsesovanje ostružkov
varuje zdravje in vzdržuje delavnico
čisto.
Odlagališče za žagin list
za varno shranjevanje žaginih listov
in dodatne opreme.
Vzporedno omejevalo
za natančne, dolge reze.
Stojalo s kolesi
za varno delo z daljšimi obdelovanci.
Vzdrževalni in negovalni sprej
za odstranjevanje ostankov smole
in konserviranje kovinskih površin.
žagin list iz trde kovine
220 x 4/1,6 x 36 WZ NL
za vzdolžne in prečne reze masivnega lesa in ivernih plošč.
žagin list iz trde kovine
220 x 6/1,6 x 48 DZ/HZ
za vzdolžne in prečne reze panelov; plastičnih, aluminijastih in
bakrenih profilov ter kakovostnih
plošč s furnirjem.
Žagin list iz trde kovine
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
univerzalni žagin list za umetne
snovi in neželezne kovine.
Ročaj za potisni les
privijači se na primerno desko. Za
varno vodenje manjših obdelovancev.
•
Pred začetkom žaganja, izvedite
preskusni rez na primernem ostanju
obdelovanca.
•
Obdelovance vedno položite na
žagino mizo tako, da se ne morejo
prevrniti ali majati (npr. pri narebričani plošči naj bo narebričana stran
usmerjena navzgor).
N
Pri dolgih obdelovancih: uporabite
primerne odlagalne površine, kot je
npr. podajšek mize ali nastavek za
razširitev mize (dodatna oprema).
12. Popravila
•
•
•
Pri racionalnem žaganju enako dolgih odsekov uporabite dolžinski prislon (oprema).
Površine odlagalne mize vzdržujte
čiste – predvsem ostanke smole
odstranite s primernim vzdrževalnim
in negovalnim sprejem (dodatna
oprema).
11. Dobavljiva oprema
Za posebne naloge lahko v specializirani
trgovini prejmete naslednjo dodatno
opremo - slike najdete na zadnji strani
ovitka:
A Univerzalna miza
kot podaljšek mize in za montažo
ročno vodenega stroja.
B Podaljšek mize
za varno delo z daljšimi obdelovanci.
48
A Nevarnost!
Popravila na električnih orodjih smejo
izvajati samo elektrostrokovnjaki!
Električna orodja, ki jih je treba popraviti,
lahko pošljete na naslov podružnice servisa v vaši državi. Naslov boste našli v
seznamu nadomestnih delov.
Pošiljki priložite opis napak, ki jih je treba
odpraviti.
13. Varstvo okolja
Pakirni material stroja lahko 100 % reciklirate.
Izrabljena električna orodja in oprema
vsebujejo velike količine vrednostnih
surovin in umetnih mas, ki jih lahko prav
tako oddate v reciklažo.
Ta navodila so bila tiskana na papirju,
beljenem brez klora.
14. Težave in napake
A
Nevarnost!
Preden začnete odpravljati napake:
1.
Izklopite stroj.
2.
Izvlecite omrežni vtič.
3.
Počakajte, da se bo žagin list zaustavil.
Po vsakem odpravljanju napake
ponovno zaženite vse varnostne
naprave in jih preverite.
Motor ne deluje
Zaradi začasnega izpada električnega
toka se je sprožil podnapetostni rele:
−
Ponovno vključite.
Ni napajanja:
−
Preverite kabel, vtič, vtičnico in
varovalko.
Moč žage je premajhna
Motor prejema prenizko mrežno napetost:
−
uporabite krajši dovodni kabel ali
dovodni kabel z večjim prerezom
(≥ 1,5 mm2).
−
Električar naj preveri električno
napajanje.
Moč žage pojenja
Žagin list je top (žagin list ima na površini morda ožgana mesta):
−
Zamenjajte žagin list (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Cev za izmet ostružkov je zamašena.
Sesalne naprave ni oz. je prešibka:
−
priključite sesalno napravo ali
−
povečajte moč sesanja (hitrost
zraka ≥ 20 m/s na izmetni cevi
ostružkov).
Vzdolžni premik žaginega lista ni v
redu.
Blaženje vlečnih sani je zamaknjeno:
−
Nastavite blaženje (glejte poglavje
"Vzdrževanje").
Ostružki zavirajo vlečne sani.
−
Očistite vodilne elemente vlečnih
sani.
SLOVENSKO SLO
15. Tehnični podatki
Napetost
V
230 (1~ 50 Hz)
kW
kW
1,8
1,3
Prevzemni tok
A
8,8
Min. varovalka
A
10
Moč
Vhodna moč P1
Izhodna moč P2
Vrsta zaščite
IP20
Presek podaljševalnega kabla (H07RN-F)
mm2
3 x 1,5
Nazivno število vrtljajev prostega teka (pri 230 V)
min-1
5000
Maks. hitrost rezanja (pri 230V) Vmaks
m/s
57
Premer žaginega lista (zunanji)
mm
220
Izvrtina žaginega lista (notranja)
mm
30
Višina odreza
mm
mm
60
42
mm
295
mm
mm
mm
mm
674
478
420
878
Teža stroja
kg
25
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) v prostem teku,
A-zvočni tlačni prag LpA
A-prag zvočne moči LWA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
85
96
4
Vrednosti emisij hrupa (EN 61029-1*) pri obdelovanju,
A-zvočni tlačni prag LpA
A-prag zvočne moči LWA
negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
87
101
4
Sesalna naprava za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na pokrovu za ostružke
Premer sesalnih nastavkov na zaščitni omarici
Količina zraka
Podtlak na sesalnih nastavkih
Hitrost zraka na sesalnih nastavkih
mm
mm
m3/h
Pa
m/s
38
58/43
460
530
20
pri navpičnem žaginem listu
pri naklonu žaginega lista za 45°
Maks. dolžina vleka
Dimenzije
Dolžina žagine mize
Širina žagine mize
Višina (zloženo podvozje)
Višina (postavljeno podvozje)
* Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto delovnega
prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Dovoljene vrednosti za delovno
mesto se lahko prav tako razlikujejo glede na državo uporabe. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti nevarnost in
preprečiti tveganja.
49
U3A0386_20.fm
A
091 006 4304
B
091 006 4312
C
091 006 4401
D
091 006 4347
E
091 006 4363
F
091 006 4371
G
091 006 4339
H
091 006 3707
I
091 005 3353
220x2,4/1,6x30 36WZ
J
091 101 8691
K
628 042 000
220x2,6/1,6x30 48DZ/HZ
L
628 043 000
220x2,6/1,6x30 80FZ/TZ
M
628 084 000
N
091 005 7200