Ferm CSM1043 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
DA
HU
CS
PL
EL
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 13
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23
Traduction de la notice originale 32
Traducción del manual original 42
Tradução do manual original 51
Traduzione delle istruzioni originali 61
Översättning av bruksanvisning i original 70
Alkuperäisten ohjeiden käännös 79
Oversættelse af den originale brugsanvisning 87
Eredeti használati utasítás fordítása 96
Překlad püvodního návodu k používání 105
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 114
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 123
CSM1043
2
Fig. 2A Fig. 2B
Fig. 1
7
8
1
21145
3
6
10
9
2 2
11
3
Fig. 4C
Fig. 4A
Fig. 4D
Fig. 4B
Fig. 3BFig. 3A
10
16
16
17
15
15
17
12
14
13
4
Fig. 5A Fig. 5B
3
9
5
EN
PRECISION CIRCULAR SAW
CSM1043 - 500W, Ø85mm
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2-4
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always func-
tions properly. The operating instructions
and the accompanying documentation
must be kept in the vicinity of the device.
Introduction
This saw is intended for sawing different types of
thin material for home use. The Precision Circular
Saw can be used when it is necessary to saw
accurately and when it is not desirable to create
any dust, or if there is a risk of sawing pipes or
cables. The Precision Circular Saw is unique
because the material to be sawn is clamped by the
saw between the base plate and the work bench.
The blade is then pushed into the material to be
sawn to produce a quick, easy and clean result.
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Voltage 230-240 V~50 Hz
Power 500 W
Sawing depth 0-22 mm
No load speed 3500-6500/min
Weight 1.7 kg
Max. blade diameter 85 mm
Bore 15 mm
Lpa (Sound pressure level) 93 dB(A) K=3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 104 dB(A) K=3 dB(A)
Hand-arm vibration ah,W 2.63m/s
2
K=1,5m/s
2
Hand arm vibration ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 62841; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping your
hands warm, and organizing your work patterns
Blade specifications
Included with the machine are three different type
blades:
1 General long-life 24T TCT blade for wood and
plastics
1 Diamond blade for ceramics (dry cut)
1 Fine 44T HSS blade for wood and plastics
Product information
Fig.1-5
1. Protective cover
2. Handle
3. Saw depth limiter
4. On/Off switch
5. Handgrip
6. Rear ventilation hole
7. Speed adjustment
8. Dust extraction pipe
9. Depth indicator
10. Sawblade
11. Cap nut
12. Parallel guide
13. Adjustment knob
14. Spindle lock button
15. Mounting flange
16. Clamping nut
17. Hex key
6
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the
additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury. Save the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual
Risk of electric shock
Keep bystanders, especially children and
pets, at a distance greater than 10m
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear a dust mask protection
Danger
a) Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the
blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure,
blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut
and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
7
EN
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must
be placed under the panel on both sides, near
the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Safety instructions guard
a) Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guard does not
move freely and enclose the blade instantly.
Never clamp or tie the guard with the blade
exposed. If saw is accidentally dropped, guard
may be bent. Check to make sure that guard
moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they must
be serviced before use. Guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Assure that the guide plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when
the blade bevel setting is not at 90°. Blade
shifting sideways will cause binding and likely
kick back.
d) Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause
the saw to walk backwards, cutting whatever is
in its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Specific safety instructions
Do not use misshaped or cracked blades.
Regularly check the blades for damage. If
necessary, replace them.
Only use blades recommended by Ferm.
Never use a saw that has components missing
or a saw that is fitted with accessories which
were not supplied with the saw or which are not
recommended for use with the saw.
Never exert sideways pressure on the blade to
bring it to a stop.
Remove the plug from the plug socket before
checking whether the protective cover can
move freely and does not become stuck.
Do not lock or clamp the protective cover.
Do not use the saw without the protective cover.
Before using the saw, check whether the
protective cover has been fitted.
Always remove the plug from the plug socket
before removing the protective cover, replacing
the blade or when checking the saw and
carrying out maintenance work.
A damaged power cord should only be replaced
by the manufacturer or a service agent.
After use, the saw must be stored in such a way
that the blade cannot become damaged.
Do not use abbrasive discs .
Always wear a dust mask
Only use saw blades recommended (e.g saw
blades intended for wood shall have EN 847-1
approval)
Always wear hearing protection
Only use blade diameter in accordance with the
marking label
Have a suitable, tested vacuum removal device
attached to the saw when working with woods
or materials that create dusts that may be
hazardous to health.
When cutting plastics, avoid to overheat the
blade, avoid to melt the plastic!
Be careful when handling the saw blades
as they are sharp and can cause injury. It is
recommended to wear protective gloves when
handling the saw blades.
8
EN
Beware when changing blades as they can
become hot during use. Allow the blade time
to cool before replacing.
Always store the saw blades in a safe place
Safety instructions for diamond cutting-off
operations
Cut-off machine safety warnings
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating wheel. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only diamond cut-off wheels for your
power tool. Just because an accessory can be
attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
e) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage.
f) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
g) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool. Wheels
and flanges with arbour holes that do not match
the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
h)
Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart
during this test time.
i) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop
apron capable of stopping small workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken wheel may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
l) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning wheel.
m) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning wheel may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
q) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
9
EN
Kickback and related warnings
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Be careful at all times!
Immediately switch off the machine when:
The plug or power cord is defective or
damaged.
The switch is defective.
You smell smoke or burning insulation
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class ll machine. Your machine is double
insulated; therefore no earthwire is
required.
If the replacement of the supply cord is necessary,
this has to be done by the manufacturer or his
agent in order to avoid a safety hazard.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug
from the mains.
Mounting the handle
Fig. 2
Mount the handle (2) to the metal part on the
machine as shown in Fig. 2.
Fix the Cap nut (11) tightly using a wrench.
10
EN
Attachment of the parallel guide
Fig. 3
Attach the parallel guide (12) on the right side
of the machine, as shown in Fig. 3
Lock the guide down by turning the
adjustment knob (13) clockwise.
4. OPERATION
Unplug the machine before mounting
any accessories!
Adjusting the sawing depth
Fig. 1, 5
The sawing depth can be adjusted with the saw
depth limiter.
Loosen the saw depth limiter (3) using the hex
key (17) and move the saw depth limiter to the
required saw depth. The sawing depth ‘A’ is
shown in Fig. 5B. The depth indicator has long
lines to indicate even milimeters and short
lines to indicate odd milimeters.
Tighten the saw depth limiter (3) using the hex
key (17).
Indications:
For optimal result when sawing wood, the
cutting depth should be set slightly greater
than the thickness of the chosen material.
When cutting plastic, the cutting depth should
also be greater than the thickness of the
material. If the material begins to melt, then
setting a greater depth of cut usually resolves
the problem.
When cutting metal, the cutting depth should
be at least 1.0 mm larger than the thickness of
the material.
When sawing wood or plastic, the depth of cut
can also be set exactly on the thickness of the
material to prevent that the underlying surface
gets damaged. However, this does lead to an
impure saw cut at the bottom of the workpiece
Blade replacement without removing the guard
Fig. 4
Incorrect positioning of the blade can
permanently damage the tool. Always
wear protective gloves to prevent injury!
1. Press the spindle lock button (14) to prevent
the saw from turning. (Fig. 4A)
2. Keep the spindle lock button (14) pressed and
loosen the clamping nut (16) using the hex key
(17). (Fig. 4B)
3. Remove the mounting flange (15)
4. Loosen the saw depth limiter (3) using the hex
key (17) and press the guard to remove the
blade. (Fig. 4C)
5. Keep the guard pressed and place the new
blade onto the blade shaft. Ensure the hole
locates correctly and the teeth point in the
direction of the curved arrow. (Fig. 4C)
6. Place the mounting flange (15) insuring the
long sides of the mounting flange correspond
with the long sides of the blade shaft.
7. Press the spindle lock button (14) pressed and
tighten the clamping nut (16) using the hex key
(17). (Fig. 4D)
8. Make sure the blade rotates smoothly by
rotating the sawblade at least one turn. Check
if the guard functions correctly.
9. The machine can now be used again.
Holding and turning on the saw
Fig. 1
Holding the saw correctly makes the work lighter,
cleaner and safer.The Precision Circular Saw is
only suitable for right-handed use.
Slide the on-/off switch (4) forward.
Release the on-/off switch to switch the
machine off
Speed Adjustment
Fig. 1
The required speed can be adjusted by using the
Speed adjustment knob (7). Also during running
the rotational speed can be adjusted.
To increase the speed, turn the Speed
adjustment knob (7) clockwise.
To decrease the speed, turn the Speed
adjustment knob (7) anti-clockwise.
The required speeds depends on the material
and can be determined by practical testing.
Clamping
It is not normally necessary to clamp the material
being cut as long as it is fully supported on a work
surface and held with one hand. Clamping should
11
EN
be used where;
The operator is inexperienced in the use of
power saws or weak handed
Small parts or tough material is to be cut.
Sawing
A ruler can be used for clean cuts.
Check the technical data to see whether the saw
is suitable for use with the material to be sawn.
Fit a suitable blade. Make sure the blade is
sharp and undamaged.
Set the sawing depth.
Place the material to be sawn on a flat surface,
such as a work bench, a table or the floor. If,
for example, you are working on a concrete
floor, place something, such as a piece of
cardboard, under the material to protect the
surface and the blade.
Insert the plug into the plug socket.
Hold the saw firmly and fit the metal base plate
to the material to be sawn. Make sure the rear of
the plate protrudes over the workbench. Do not
yet press the saw into the object to be sawn.
Turn on the saw and wait a couple of seconds
until the saw is moving at full speed. Press the
saw slowly and carefully, but firmly, into the
material. Next, push the saw forwards along
the cutting line. Never pull the saw backwards.
Only a small force is required to lead the saw
along the cutting line. Too much force will cause
damage and fatigue to the blade and the saw.
Make sure the base plate is always flat against
the object to be sawn. This is particularly
important at the start and finish points of
the sawing line or when small strips must be
sawn and the base plate is not supported
everywhere.
After sawing, lift the saw upwards and turn it
off. If a lot of sawdust has been created, allow
the saw to continue running until all the dust
has been removed.
N.B.: Always saw in the forwards direction. Never
pull the saw backwards. If you do not have much
experience using the saw, first practice sawing
wood until you become more skilled.
Cutting out shapes
A ruler can be used for clean cuts.
Adjust the sawing depth, insert the plug into
the plug socket and then place the saw and
the metal base plate on the object to be sawn.
Make sure the length setting on the protective
cover is aligned with the starting point.
Turn on the saw and wait until the saw is
moving at full speed. Press the saw slowly and
carefully, but firmly, into the material. Next,
push the saw forwards along the sawing line.
Never pull the saw backwards.
After sawing, lift the saw upwards and turn it
off. If a lot of sawdust has been created, allow
the saw to continue running until all the dust
has been removed.
Tips for cutting out shapes:
If the hole will later be covered, for example
by a fan filter, then the cuts in the corners can
overlap so that the piece easily falls out.
If the hole remains visible, it is better not to
overlap the cuts in the corners. Since a round
blade is used, the piece that is to be cut out
will not fall out immediately. The corners will
have to be finished with a knife. If the material
is thin and it is not important what the back
looks like, then the piece to be cut out can be
pushed out.
If it is possible to saw at the back, then the
piece which is to be cut out can be marked
with an overcut margin. The piece can then be
sawn from the back so that the corners look
nice at the front. A scale of margins is given in
the specifications.
It is not possible to cut pieces out of
some hard materials.
Sawing hard or rough materials
Warning! Never saw material where
harmful substances are released, such
as PTFE or asbestos.
Sheet metal
Always set the sawing depth to at least 1 mm
greater than the thickness of the material so
that the saw does not slip. Place a piece of
cardboard under the metal sheet.
Remove any irregularities and rust which may
hinder the saw.
Beeswax or furniture polish applied to the saw’s
base plate will make it easier to saw metal.
Do not saw steel or galvanized steel.
Pause every 2 minutes when sawing metal
.
12
EN
Ceramic tiles and slate
Use a suitable blade. It is necessary to use
dust extraction, because the dust which
is created can hinder the movement of the
protective cover.
Place protective tape or PVC tape on the base
plate or on the object to be sawn. This makes
it easier to saw and protects the tiles against
becoming scratched.
Practice sawing wood before trying
something more complicated, such as
metal or some types of plastic. More
force is required to hold the object to be
sawn and you may sometimes have to
use clamps to keep the object in place.
Dust extraction
Fig. 1
The Precision Circular Saw is a powerful saw. A
lot of dust will be produced when sawing. Since
the blade is fully enclosed, it is necessary to
extract the dust.
A vacuum cleaner can be attached to the saw’s
dust extraction pipe (8) using the dust adapter
included with the machine.
Make sure the vacuum cleaner is suitable for
use with an electrical machine. In general,
household water and dust vacuum cleaners
are suitable.
It is recommended to use dust extraction when
a lot of sawing is to carried out, because less
breaks will then be required to clean the saw
and the surroundings.
It is necessary to extract the dust when sawing
dangerous materials, such as hardwood, MDF
and ceramics.
It is recommended to extract dust if you wish
to keep the work area clean.
It is necessary to extract the dust if the
material to be sawn is damp.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Maintenance
Machines are designed to function without
problems for a long time with a minimum of
maintenance. Cleaning the saw regularly and
handling it properly will help extend its lifespan.
Cleaning
For safety reasons, the saw must be cleaned
regularly. A build-up of dust can affect the
operation of the saw.
Remove the plug from the plug socket.
Remove the protective cover and clean it
thoroughly using a soft brush, such as a paint
brush.
Clean the housing regularly with a soft cloth,
preferably each time after use. Make sure that
the ventilation holes are free of dust and dirt.
Use a damp soft cloth to remove stubborn dirt.
Do not use any solvents such as petrol, alcohol
or ammonia, etc. These types of substances
damage the plastic parts.
Lubrication
The device does not need any additional
lubrication.
Defects
If a defect appears due to a part wearing out,
please contact the service center on the warranty
card. At the end of these instructions there is
an exhaustive overview of the parts that can be
ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off at
recycling stations intended for that
purpose.
13
DE
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
PRÄZISIONSKREISSÄGE
CSM1043 - 500W, Ø85MM
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von
Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den
höchsten Standards von Leistung und Sicherheit
gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es
auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anbieten zu können, der von unserer umfassenden
Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie
viele Jahre Freude an diesem Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-4
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Diese Maschine ist für Heimwerker zum Sägen
verschiedener dünner Werkstoffe bestimmt. Die
Präzisions-Handkreissäge eignet sich besonders
für hochpräzise Schnitte, staubfreies Sägen
und Situationen, in denen das Risiko besteht,
dass Leitungen oder Kabel beschädigt werden.
Einzigartig an dieser Säge ist, dass das Sägegut von
der Maschine zwischen Grundplatte und Werkbank
festgeklemmt wird. Anschließend wird das
Sägeblatt in das Sägegut gedrückt, wodurch schnell
und einfach ein sauberes Ergebnis erzielt wird.
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 230-240 V~50 Hz
Leistungsaufnahme 500 W
Schnitttiefe 0-22 mm
Max. Drehzahl im Leerlauf 3500-6500U/min
Gewicht 1.7 kg
Max. Sägeblattdurchmesser 85 mm
14
DE
Bohrgröße 15 mm
Lpa (Schalldruck) 93 dB(A) K=3 dB(A)
Lwa (Schalleistungspegel) 104 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationswert ah,W 2.63 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrationswert ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 62841
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Klingenspezifikationen
Mit der Maschine werden drei verschiedene
Klingen geliefert:
1 Allgemeine langlebige 24T TCT-Klinge für Holz
und Kunststoff bis zu einer Dicke von 22 mm
1 Feine 44T HSS-Klinge für PVC, Alu und/oder
Kupfer (nur für weichere Metalle geeignet)
1 Diamant G50-Klinge (Trockenschnitt) für
Keramik-, Boden- und Wandfliesen. Nur für
weichere Steine und Keramik geeignet (nicht
für Steinplatten, Marmor usw. geeignet).
Produktinformationen
Abb.1 - 5
1. Schutzhülle
2. Griff
3. Sägetiefenbegrenzer
4. Ein-/Ausschalter
5. Handgriff
6. Hintere Belüftungsöffnung
7. Geschwindigkeitseinstellung
8. Staubabsaugrohr
9. Tiefenanzeige
10. Sägeblatt
11. Überwurfmutter
12. Parallelführung
13. Einstellknopf
14. Spindelverriegelungstaste
15. Befestigungsflansch
16. Spannmutter
17. Sechskantschlüssel
2.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Umstehende fernhalten.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Ohrenschutz.
Staubschutzmaske tragen
Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht
in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern
Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
15
DE
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch
die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen -
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück herausbewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge
erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
16
DE
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise für Tauchkreissägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt
zu Boden fallen, kann die Schutzhaube
verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie
die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert
arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der
nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die
Führungsplatte der Säge gegen seitliches
Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum
Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie
dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Spezifische Sicherheitsvorschriften
Verwenden Sie keine gerissenen oder
verbogenen Sägeblätter.
Die Sägeblätter müssen regelmäßig auf
Beschädigung geprüft und ggf. ausgetauscht
werden.
Verwenden Sie nur von Lieferanten
empfohlene Sägeblätter.
Verwenden Sie nie eine unvollständige
Maschine oder eine Maschine, die mit Zubehör
ausgestattet ist, das weder zum Lieferumfang
gehört noch empfohlen wird.
Das Sägeblatt darf nie durch das Ausüben von
Seitendruck angehalten werden.
Überprüfen Sie mit dem Stecker aus der
Steckdose, das die Schutzabdeckung sich
ungehindert bewegen kann und nicht klemmt.
Die Schutzabdeckung darf nicht blockiert oder
festgeklemmt werden.
Verwenden Sie die Maschine nie ohne
Schutzabdeckung.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass die
Schutzabdeckung angebracht ist.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Schutzabdeckung
entfernen, das Sägeblatt wechseln oder andere
Prüf- oder Wartungstätigkeiten vornehmen.
Nach Gebrauch muss die Säge so aufbewahrt
werden, dass das Sägeblatt gut abgeschirmt ist.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Tragen Sie immer eine Staubmaske.
Benutzen Sie nur empfohlene Sägeblätter
(z.B. Sägeblätter, die für Holz bestimmt sind,
müssen die EN 847-1 Genehmigung haben).
Tragen Sie immer Gehörschutz.
Benutzen Sie nur Blattdurchmesser
entsprechend dem Kennzeichnungsetikett.
An der Säge muss eine geeignete geprüfte
Absaugvorrichtung angebracht sein, wenn
mit Holz oder Materialien gearbeitet wird,
die Stäube erzeugen können, welche
gesundheitsschädlich sein können.
Wenn Kunststoff geschnitten wird, vermeiden
Sie eine Überhitzung des Blattes, damit der
Kunststoff nicht schmelzen kann!
Gehen Sie mit den Sägeblättern vorsichtig
um, da sie scharf sind und Verletzungen
verursachen können. Es ist zu empfehlen,
Schutzhandschuhe zu tragen, wenn Sie die
Sägeblätter anfassen.
Passen Sie auf, wenn Sie die Sägeblätter
wechseln, da sie bei der Anwendung heiß
werden können. Lassen Sie das Sägeblatt
abkühlen, bevor Sie es wechseln.
Bewahren Sie die Sägeblätter an einem
sicheren Platz auf.
17
DE
Sicherheitsanweisungen für schleifende
Trennvorgänge
Sicherheitswarnungen für Trennmaschinen
a) Die Schutzvorrichtung muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht werden und auf
maximale Sicherheit eingestellt werden, so
dass die Scheibe möglichst wenig ungeschützt
zum Bediener gerichtet ist. Stellen Sie sich
und Umstehende nicht vor die Fläche der sich
drehenden Scheibe. Die Schutzvorrichtung
schützt den Bediener vor gebrochenen
Scheibenteilen und unbeabsichtigtem Kontakt
mit der Scheibe.
b) Benutzen Sie für Ihr Elektrowerkzeug nur
Diamanttrennscheiben. Gerade weil ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug
angebracht werden kann, gewährleistet das
keinen sicheren Betrieb.
c) Die Nenngeschwindigkeit des
Zubehörteils muss mindestens gleich
der Maximalgeschwindigkeit sein, die
auf dem Elektrowerkzeug angegeben ist.
Zubehörteile, die schneller laufen als ihre
Nenngeschwindigkeit, können zerbrechen und
auseinanderfliegen.
d) Scheiben dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen benutzt werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seite der
Trennscheibe.
e) Benutzen Sie immer unbeschädigte
Scheibenflansche, die den richtigen
Durchmesser für die ausgewählte Scheibe
haben. Geeignete Scheibenflansche stützen
die Scheibe, wodurch die Möglichkeit
verringert wird, dass die Scheibe zerbricht.
f) Der Außendurchmesser und die Stärke
des Zubehörteils muss mindestens gleich
der Nennleistung Ihres Elektrowerkzeugs
sein. Zubehör mit falscher Größe kann nicht
ausreichend geschützt oder beherrscht
werden.
g) Die Wellengröße der Scheiben und Flansche
muss richtig zur Spindel des Elektrowerkzeugs
passen. Scheiben und Flansche mit
Wellenlöchern, die nicht zur Befestigung
des Elektrowerkzeugs passen, verlieren
ihr Gleichgewicht, schwingen zu stark und
können nicht mehr beherrscht werden.
h) Verwenden Sie keine beschädigten
Scheiben. Überprüfen Sie die Scheiben
vor jeder Anwendung auf Splitter und
Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Scheibe fallengelassen wurde, suchen
Sie nach Schäden, oder installieren Sie
eine unbeschädigte Scheibe. Nach der
Überprüfung und Installation der Scheibe,
stellen Sie sich und Umstehende nicht vor die
Fläche der sich drehenden Scheibe und lassen
das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit der
maximalen Leerlaufgeschwindigkeit laufen.
Während dieser Testzeit brechen beschädigte
Scheiben normalerweise auseinander.
i) Ziehen Sie eine Personenschutzausrüstung
an. Benutzen Sie je nach Anwendung
Schutzmaske, Schutzbrille oder
Sicherheitsglas. Wenn angebracht, tragen
Sie eine Staubmaske, einen Gehörschutz,
Handschuhe und eine Werkstattschürze,
die kleine Werkstückteile abhalten kann.
Der Augenschutz muss in der Lage
sein, herumfliegende Trümmer, die bei
verschiedenen Arbeiten erzeugt werden,
abzuhalten. Die Staubmaske oder das
Atemgerät müssen Teilchen filtern können,
die durch Ihre Arbeit erzeugt werden. Länger
andauernde starke Geräusche können zu
Gehörverlust führen.
j) Halten Sie Umstehende in einer sicheren
Entfernung zum Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss eine
Personenschutzausrüstung tragen. Teilchen
des Werkstücks oder eine gebrochene
Scheibe können wegfliegen und außerhalb des
unmittelbaren Arbeitsbereichs Verletzungen
verursachen.
k) Halten Sie die Elektrowerkzeuge bei der Arbeit
an den isolierten Greifflächen, wenn das
Schneidzubehör versteckte Drähte oder sein
eignes Netzkabel berühren kann. Wenn das
Schneidzubehör mit einem stromführenden
Draht in Berührung kommt, können
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
stromführend werden, und der Bediener
könnte einen Stromschlag bekommen.
l) Halten Sie das Kabel vom sich drehenden
Zubehör fern. Wenn Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel geschnitten werden oder
hängenbleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm
kann in die sich drehende Scheibe gezogen
werden.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug nie ab, bevor
das Zubehör vollkommen zum Stillstand
18
DE
gekommen ist. Die sich drehende Scheibe
kann sich an der Fläche festfressen und das
Elektrowerkzeug aus Ihrer Gewalt entreißen.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
wenn Sie es an Ihrer Seite tragen. Durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst werden,
und das Zubehör könnte in Ihren Körper
eindringen.
o) Reinigen Sie die Luftöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Ventilator
des Motors zieht Staub ins Gehäuse, und
eine zu hohe Ansammlung von pulverisiertem
Metall kann elektriche Gefahren erzeugen.
p) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
q) Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige
Kühlmittel erfordert. Die Benutzung von
Wasser und anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zum Tod oder Stromschlag führen.
Rückschlag und diesbezügliche Warnungen
a) Fassen Sie das Elektrowerzeug fest an und
stellen Ihren Körper und Arm so, dass sie
den Rückschlagkräften widerstehen können.
Benutzen Sie immer den Hilfsgriff, wenn
vorhanden, um die Rückschlag- oder die
Drehmomentreaktion beim Anlassen maximal
zu beherrschen. Der Bediener kann die
Drehmomentreaktionen oder Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Vorkehrungen
getroffen werden.
b) Kommen Sie mit Ihrer Hand nie in die Nähe der
sich drehenden Zubehörteile. Die Zubehörteile
können auf Ihre Hand zurückschlagen.
c) Stellen Sie Ihren Körper nicht vor oder hinter
die Drehscheibe. Der Rückschlag schleudert
das Werkzeug in die entgegengesetzte
Richtung der Scheibenbewegung, wenn sie
hängenbleibt.
d) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
an Ecken, scharfen Kanten usw. arbeiten.
Vermeiden Sie, dass das Zubehör springt
oder hängenbleibt. Ecken, scharfe Kanten
oder Springen haben die Neigung, dass das
Drehzubehör hängenbleibt, und einen Verlust
der Kontrolle oder Rückschlag zu erzeugen.
e) Bringen Sie keine Sägekette, kein
Holzschnittblatt, keine segmentierte Scheibe
mit einem Umfangsspalt von mehr als 10
mm oder ein gezähntes Sägeblatt an. Solche
Blätter erzeugen häufigen Rückschlag und
Verlust der Kontrolle.
f) Lassen Sie die Scheibe nicht blockieren,
und wenden Sie keinen zu großen Druck an.
Versuchen Sie nicht, zu tief zu schneiden.
Das Überlasten der Scheibe vergrößert die
Belastung und die Neigung zum Verdrehen
oder Klemmen der Scheibe im Schnitt und die
Möglichkeit des Rückschlags oder Zerbrechen
der Scheibe.
g) Wenn die Scheibe klemmt oder ein Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten es bewegungslos, bis die Scheibe
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Scheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, wenn sie sich noch
bewegt, sonst kann Rückschlag auftreten.
Schauen Sie nach und korrigieren, um die
Ursache für das Klemmen der Scheibe zu
beseitigen.
h) Beginnen Sie den Schneidvorgang im
Werkstück nicht erneut. Lassen Sie die
Scheibe auf volle Geschwindigkeit kommen,
und setzen Sie sie vorsichtig wieder in den
Schnitt ein. Die Scheibe kann klemmen, nach
oben gehen oder zurückschlagen, wenn das
Elektrowerkzeug im Werkstück neu gestartet
wird.
i) Stützplatten oder ein übergroßes Werkstück,
um die Gefahr zu verringern, dass die Scheibe
eingeklemmmt wird und zurückschlägt.
Große Werkstücken neigen dazu, unter
ihrem eigenen Gewicht durchzuhängen.
Stützen müssen unter dem Werkstück in der
Nähe der Schneidlinie und in der Nähe des
Werkstückrands auf beiden Seiten der Scheibe
angebracht werden.
j) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Taschenschnitt“ in vorhandene
Wände oder andere unsichtbare Bereiche
machen. Die hervorstehende Scheibe kann
Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabel
oder Gegenstände, die einen Rückschlag
verursachen können, zerschneiden.
Gehen Sie bei allem, was Sie tun, immer
vorsichtig vor!
19
DE
Die Maschine sofort ausschalten,
wenn:
Der Netzstecker oder das Netzkabel defekt
oder beschädigt ist.
Der Schalter defekt ist.
Sie Rauch bemerken oder verschmorte
Isolierung riechen.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht
.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies vom Hersteller oder von
seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungs-
kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die
Ader müssen einen Mindest querschnitt von 1,5
mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE
Montage des Griffs
Abb. 2
Montieren Sie den Griff (2) wie in Abb. 2 gezeigt
am Metallteil der Maschine.
Schrauben Sie die Überwurfmutter (11) mit einem
Schraubenschlüssel fest.
Montage der Parallelführung
Abb. 3
Befestigen Sie die Parallelführung (12) wie in
Abb. 3 gezeigt an der rechten Seite des Geräts.
Verriegeln Sie die Führung, indem Sie den
Einstellknopf (13) im Uhrzeigersinn drehen.
4. GEBRAUCH
Ziehen Sie vor allen Montagearbeiten
den Stecker aus der Steckdose!
Einstellen der Schnitttiefe
Abb. 1, 5
Die Tiefe des Schnittes kann mit dem
Schnitttiefenbegrenzer eingestellt werden.
Lösen Sie den Sägetiefenbegrenzer (3) mit
dem Sechskantschlüssel (17) und stellen Sie
den Sägetiefenbegrenzer auf die gewünschte
Sägetiefe. Die Sägetiefe ‘A’ wird in Abb. 5B
gezeigt.
Ziehen Sie den Sägetiefenbegrenzer (3) mit
dem Sechskantschlüssel (17) fest.
Hinweise:
Beim Schneiden von Holze sollte, für
bestmögliche Ergebnisse, die Schnitttiefe
etwas größer als die Stärke des Materials
gewählt werden.
Beim Schneiden von Plastikmeterial sollte die
Schnitttiefe ebenfals größer als die Stärke des
Materials gewählt werden. Falls das Material
zu schmelzen beginnt, behebt das Einstellen
einer erhöhten Schnitttiefe in der Regels das
Problem.
Beim Schneiden van Metallen sollte die
Schitttiefe die Stärke des Materials um
mindestens 1,0mm übertreffen, damit das
bestmögliche Ergebnis erreicht wird.
Beim Schneiden von Holz oder Plastik kann
die Schnitttiefe auch exakt auf die Stärke
des Materials eingestellt werden, um zu
vermeiden, darunter liegende Oberflächen
zu beschädigen. Allesdings führt ein solches
Vorgehen zu einem etwas unsauberen Schnitt
an der Unterseite des Werkstückes.
Sägeblattwechsel ohne Abbau des Schutzes
Abb. 4
Bei falsch positioniertem Sägeblatt kann
das Werkzeug dauerhaft beschädigt
werden. Tragen Sie Schutzhandschuhe,
um Schnittverletzungen zu vermeiden!
20
DE
1. Drücken Sie die Spindelverriegelungstaste
(14), um ein Drehen der Säge zu verhindern.
(Abb. 4A)
2. Halten Sie die Spindelverriegelungstaste (14)
gedrückt und lösen Sie die Spannmutter (16)
mit dem Sechskantschlüssel (17). (Abb. 4B)
3. Entfernen Sie den Befestigungsflansch (15).
4. Lösen Sie den Sägetiefenbegrenzer (3) mit
dem Sechskantschlüssel (17) und drücken Sie
auf die Schutzvorrichtung, um die Klinge zu
entfernen. (Abb. 4C)
5. Halten Sie die Schutzvorrichtung gedrückt und
setzen Sie die neue Klinge auf die Klingenwelle.
Stellen Sie sicher, dass das Loch korrekt
positioniert ist und die Zähne in Richtung des
gebogenen Pfeils zeigen. (Abb. 4C)
6. Platzieren Sie den Montageflansch (15) so,
dass seine langen Seiten mit den langen
Seiten der Klingenwelle übereinstimmen.
7. Drücken Sie die Spindelverriegelungstaste (14)
und ziehen Sie die Spannmutter (16) mit dem
Sechskantschlüssel (17) fest. (Abb. 4D)
8. Stellen Sie sicher, dass sich die Klinge
reibungslos dreht, indem Sie das Sägeblatt
mindestens eine Umdrehung drehen.
Überprüfen Sie, ob die Schutzvorrichtung
richtig funktioniert.
9. Die Maschine kann jetzt wieder verwendet
werden.
Festhalten und ein-/ausschalten
Abb. 1
Die Arbeit wird leichter, sauberer und sicherer,
wenn man die Maschine richtig festhält.
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (4) nach
vorn.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los, um die
Säge auszuschalten.
Geschwindigkeitseinstellung
Abb. 1
Die gewünschte Geschwindigkeit ist durch den
Geschwindigkeitseinstellknopf (7) einstellbar. Die
Geschwindigkeit kann auch während des Betriebs
eingestellt werden.
Um die Geschwindigkeit zu erhöhen, drehen
Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (7) im
Uhrzeigersinn.
Um die Geschwindigkeit zu verringern, drehen
Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (7)
gegen den Uhrzeigersinn.
Die erforderliche Geschwindigkeit hängt vom
Material ab und kann durch praktische Tests
ermittelt werden.
Einspannen
Normalerweise ist es nicht nötig, das Material,
das gesägt wird, einzuspannen, so lange wie es
voll von einer Arbeitsfläche getragen wird und
mit einer Hand gehalten werden kann. Es sollte
eingespannt werden, wenn:
der Bediener mit der Anwendung von
Elektrosägen unerfahren ist oder schwache
Hände hat.
kleine Teile oder hartes Material zu schneiden ist.
Sägen
Für saubere Schnitte ist die Maschine mit ein
Linial zu brauchen.
Überprüfen Sie anhand der technischen
Daten, ob die Säge für das gewählte Sägegut
geeignet ist.
Setzen Sie ein geeignetes Sägeblatt ein, das
scharf und unbeschädigt ist.
Stellen Sie die Schnitttiefe ein.
Legen Sie das Sägegut auf einen flachen
Untergrund, z. B. auf eine Werkbank, einen
Tisch oder den Boden. Der Untergrund oder –
wenn Sie z. B. auf einem Betonboden arbeiten
– das Sägeblatt muss durch ein Stück Pappe
oder etwas Ähnliches geschützt werden.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Halten Sie die Maschine gut fest und setzen
Sie die Grundplatte auf die zu sägende
Oberfläche auf. Sorgen Sie dafür, dass der
hintere Teil der Platte über die Werkbank
hinausragt. Drücken Sie die Säge noch nicht in
das Sägegut.
Schalten Sie die Säge ein und warten Sie, bis
Sie mit voller Geschwindigkeit läuft. Drücken
Sie die Säge langsam und vorsichtig, aber fest
in das Material. Schieben Sie die Säge entlang
der zu folgenden Linie vorwärts. Die Säge darf
nie nach hinten gezogen werden.
Zur Führung der Säge entlang der Schnittlinie
muss nur wenig Kraft angewendet werden.
Wenn zu viel Kraft verwendet wird, führt dies
zu Ermüdung sowie Abnutzung des Sägeblatts
und der Maschine.
Sorgen Sie dafür, dass die Grundplatte
immer flach auf dem Sägegut aufliegt. Dies
ist vor allem am Anfang oder Ende des
21
DE
Sägevorgangs wichtig oder, wenn schmale
Streifen ausgesägt werden sollen, wobei die
Grundplatte nicht überall unterstützt wird.
Heben Sie die Maschine nach dem Sägen
an und schalten Sie sie aus. Wenn sich
Staub angesammelt hat, müssen Sie die
Maschine noch laufen lassen, bis der Staub
verschwunden ist.
HINWEIS: Sägen Sie immer nur vorwärts, die
Säge darf nie rückwärts geführt werden. Wenn Sie
noch keine Erfahrung haben, üben Sie am Besten
erst das Sägen von Holz, bis Sie dies sicher
beherrschen.
Aussägen
Für saubere Schnitte ist die Maschine mit ein
Linial zu brauchen.
Stellen Sie die Schnitttiefe ein, stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und setzen Sie die
Säge mit der Grundplatte auf das Werkstück
auf.
Schalten Sie die Säge ein und warten
Sie ein paar Sekunden, bis Sie mit voller
Geschwindigkeit läuft. Drücken Sie die Säge
langsam und vorsichtig, aber fest in das
Material. Schieben Sie die Sänge entlang der
Sägelinie vorwärts. Die Säge darf nie nach
hinten gezogen werden.
Heben Sie die Maschine nach dem Sägen
an und schalten Sie sie aus. Wenn sich
Staub angesammelt hat, müssen Sie die
Maschine noch laufen lassen, bis der Staub
verschwunden ist.
Tipps zum Aussägen:
Wenn der ausgesägte Ausschnitt später
abgedeckt wird, z. B. durch einen Lüftungsfilter,
dürfen die Schnitte einander in den Ecken über-
lappen, wodurch der Ausschnitt gleich los ist.
Wenn der ausgesägte Ausschnitt sichtbar
bleibt, sägt man besser ohne Überlappungen.
Weil mit einem runden Sägeblatt geschnitten
wird, ist das ausgesägte Stück nicht gleich
ganz los. Die Ecken müssen noch mit einem
Messer durchtrennt werden. Wenn das gesägte
Material dünn ist und es nicht wichtig ist, wie die
Rückseite aussieht, kann das ausgesägte Stück
einfach herausgedrückt werden.
Wenn es möglich ist, von der Rückseite aus zu
sägen, kann das auszusägende Stück mit einem
Überschnitt angegeben werden. Der Ausschnitt
wird dann auf der Rückseite ausgesägt, sodass
man auf der Vorderseite saubere Ecken erhält.
Eine Skala mit Überschnittlängen finden Sie bei
den Sägedaten.
Bei manchen harten Materialien ist
Aussägen nicht möglich.
Sägen in hartem oder rauem Material
Achtung: Sägen Sie nie Material, aus
dem Giftstoffe freikommen können, wie
PTFE oder Asbest.
Metallblech
Stellen Sie immer eine Schnitttiefe ein, die
mindestens 1 mm größer ist als die Dicke des
Sägeguts, damit die Säge nicht abgelenkt
wird. Legen Sie ein Stück Pappe unter das
Blech.
Entfernen Sie Unebenheiten und Rost, da
diese den Fortgang der Säge unterbrechen
können.
Das Sägen von Metall wird einfacher, wenn Sie
Bienen- oder Möbelwachs auf die Grundplatte
der Säge auftragen.
Sägen Sie keinen Stahl oder galvanisierten
Stahl.
Legen Sie beim Sägen von Metall alle 2
Minuten eine Pause ein.
Keramikfliesen und Schiefer
Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt.
Da der entstehende Staub die Funktion der
Schutz abdeckung beeinträchtigen kann, muss
hierbei unbedingt ein Staubsauger verwendet
werden.
Kleben Sie Schutzklebeband oder PVC-
Klebeband auf die Grundplatte oder das
Werkstück, um das Sägen zu erleichtern und
die Fliesen vor Kratzern zu schützen.
Üben Sie erst das Sägen von Holz, ehe
Sie es mit etwas Härterem – z. B. Metall
oder manchen Kunststoffe – versuchen.
Dies erfordert mehr Kraft zum Festhalten
des Werkstücks, manchmal müssen
auch Klemmen zum Fixieren des
Werkstücks verwendet werden.
22
DE
Staubabsaugung
Abb. 1
Die Präzisions-Handkreissäge ist eine
leistungsstarke Maschine. Beim Sägen wird
viel Staub erzeugt. Weil das Sägeblatt bei
dieser Maschine ganz eingeschlossen ist, ist es
notwendig, den Staub abzusaugen.
Es kann ein Staubsauger am Staubabsaugrohr
(8) der Säge befestigt werden, indem der
mitgelieferte Staubsaugeradapter verwendet
wird.
Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger zur
Verwendung mit elektrischen Maschinen
geeignet ist. Im Allgemeinen können Staub-
und Wassersauger für den Hausgebrauch
verwendet werden. Schließen Sie das
andere Ende des mitgelieferten Schlauches
mit dem kegelförmigen Adapterstück
an den Staubsaugerschlauch oder das
Staubsaugerrohr an. Durch die Kegelform
passt der Schlauch auf fast alle gängigen
Rohre und Schläuche von Staubsaugern.
Empfohlen wird die Staubabsaugung vor
allem, wenn viel gesägt werden muss, da dann
weniger Pausen zur Reinigung der Maschine
und der Umgebung erforderlich sind.
Notwendig ist die Staubabsaugung beim
Sägen gefährlicher Materialien, z. B. Hartholz,
MDF oder Keramik.
Empfohlen wird die Staubabsaugung, wenn Sie
Wert auf eine saubere Arbeitsumgebung legen.
Notwendig ist die Staubabsaugung beim
Sägen von feuchtem Material.
5. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung
erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller
oder von seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Instandhaltung
Die Geräte von Ferm sind auf eine lange,
problemlose Nutzungsdauer mit einem Minimum
an Wartung ausgelegt. Sie können zu einer langen
Lebensdauer Ihres Geräts beitragen, indem sie es
regelmäßig reinigen und in der vorgeschriebenen
Weise mit ihm umgehen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung
erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller
oder von seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Reinigung
Aus Sicherheitsgründen muss die Maschine
regelmäßig gereinigt werden. Bei einer zu großen
Staubansammlung kann die ordnungsgemäße
Funktion der Maschine beeinträchtigt werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie die Schutzabdeckung gründlich
mit einer weichen Bürste, z. B. mit einem
Pinsel.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse
regelmäßig mit einem weichen Tuch,
vorzugsweise nach jedem Gebrauch.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei sind. Verwenden
Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen ein
angefeuchtetes weiches Tuch. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da diese Schäden an
Bestandteilen aus Kunststoff verursachen.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine
ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
23
NL
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
PRECISIE-CIRKELZAAG
CSM1043 500W, Ø85mm
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2-4
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de werking
en de bediening. Onderhoud de machine
volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd
naar behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inleiding
Deze machine is bedoeld voor het zagen van
verschillende soorten dun materiaal voor
particulier gebruik. De Precisie-cirkelzaag kan
heel goed gebruikt worden als er heel precies en
stofvrij gezaagd moet worden of als het gevaar
bestaat pijpen of kabels te raken. De Precisie-
cirkelzaag is uniek, omdat het te zagen materiaal
door de machine vastgeklemd wordt tussen de
basisplaat en de werkbank. Vervolgens wordt
het zaagblad in het te zagen materiaal gedrukt
waardoor een snel, gemakkelijk en net resultaat
verkregen wordt.
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Machinegegevens
Spanning 230-240 V~50 Hz
Vermogen 500 W
Zaagdiepte 0-22 mm
Onbelast toerental 3500-6500/min
Gewicht 1.7 kg
Max. bladdiameter 85 mm
Boorgat 15 mm
Lpa (Geluidsdruk niveau) 93 dB(A) K=3 dB(A)
24
NL
Lwa (Geluidsdruk niveau-equivalent) 104 dB(A) K=3 dB(A)
Hand-armtrillingen ah,W 2.63m/s
2
K=1,5m/s
2
Hand-armtrillingen ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 62841; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Zaagkenmerken
Er worden drie verschillende type zaagbladen
meegeleverd met de zaag:
1 Algemeen long-life 24T zaagblad voor hout en
plastic met een maximale dikte van 22mm
1 Fijn 44T HSS zaagblad voor PVC, aluminium
en/of koper (alleen geschikt voor zachtere
materialen)
1 Diamant G50 zaagblad (droogzaag) voor
keramiek, vloer- en muurtegels. Alleen
geschikt voor zachtere steensoorten en
keramiek (niet geschikt voor tegelstenen,
marmer etc.).
Productinformatie
Fig. 1 - 5
1. Beschermhoes
2. Handgreep
3. Zaagdieptebegrenzer
4. Aan/Uit-schakelaar
5. Handgreep
6. Achterste ventilatiegat
7. Snelheidsaanpassing
8. Aansluiting stofafzuiging
9. Dieptemeter
10. Zaagblad
11. Dopmoer
12. Parallelle geleider
13. Regelknop
14. Asvergrendelingsknop
15. Montageflens
16. Klemmoer
17. Inbussleutel
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riële schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Houd omstanders op afstand.
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draag een stofmasker
Gevaar
a) Houd de handen uit de buurt van het
zaaggebied en het blad. Houd uw tweede hand
op de extra handgreep of de motorbehuizing.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt
kunnen zij niet door het blad worden geraakt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De bescherm-
kap kan u onder het werkstuk niet tegen het
zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte
van het werkstuk. Er dient minder dan een
volledige tand van het blad onder het werkstuk
zichtbaar zijn.
d) Houd het stuk dat gezaagd wordt nooit in uw
handen of op uw been. Zet het werkstuk stevig
vast op een stabiele ondergrond. Het is van
25
NL
belang om het werkstuk goed te ondersteunen
om het lichaam zoveel mogelijk te bedekken, te
voorkomen dat het blad vast slaat en verlies van
controle te vermijden.
e) Houd elektrisch gereedschap bij de geïsoleerde
handgrepen vast bij werkzaamheden waarbij
het zaagblad in contact kan komen met
verborgen bedrading of de eigen kabel.
Contact met een draad waar stroom op staat,
zal ook blootliggende metalen delen van
het gereedschap onder stroom zetten en de
gebruiker een schok geven.
f) Gebruik bij het zagen altijd een parallelle of een
rechte geleider. Dit verbetert de nauwkeurigheid
en verkleint de kans dat het zaagblad vast komt
te zitten.
g) Gebruik altijd bladen met de juiste maat en
vorm van het asgat (diamant of rond). Bladen
die niet passen bij de montering van de zaag
zullen excentrisch draaien waardoor u de
controle kunt verliezen.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
borgringen of bouten. De borgringen en de
inbusbout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen
voor optimale prestaties en veilig gebruik.
Oorzaken en voorkomen van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een vast
geslagen of foutief uitgelijnd zaagblad die de
zaag ongecontroleerd vanuit het werkstuk naar
de gebruiker omhoog doet slaan;
Indien het blad strak vast komt te zitten in een
sluitende snede, zal het blad stoppen en de
reactie van de motor zal het gereedschap snel
in de richting van de gebruiker sturen;
Indien het blad in de snede verdraait of uit de
lijn loopt, kan de tand aan de achterzijde van
het blad in de bovenzijde van het hout slaan
waardoor het blad uit de snede “klimt” en in de
richting van de gebruiker springt.
Terugslag is een gevolg van misbruik en/
of onjuiste procedures of omstandigheden
en kan worden voorkomen door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen zoals
hieronder aangegeven.
a) Houdt de zaag met beide handen stevig vast en
houdt uw armen in een positie om de terugslag
te weerstaan. Plaats uw lichaam aan één van de
zijden van het blad, niet in één lijn met het blad.
Terugslag kan de zaag achteruit doen springen
maar de krachten van de terugslag kunnen door
de gebruiker worden gecontroleerd als de juiste
maatregelen worden genomen.
b) Als het blad vast komt te zitten, of als het zagen
om enige reden moet worden onderbroken, laat
u de schakelaar los en houdt u de zaag in het
materiaal stil tot het blad volledig tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit het
werkstuk te trekken of de zaag terug te trekken
terwijl het blad in beweging is, anders riskeert
u een terugslag. Bekijk de situatie en neem
corrigerende maatregelen om de oorzaak van
het vast slaan te elimineren.
c) Als u de zaag in de snede in het werkstuk
opnieuw start, houdt het zaagblad dan
gecentreerd in de snede en controleer dat de
tanden niet in het materiaal vastzitten. Als het
zaagblad vastzit, kan het “omhoogkruipen” of
uit het werkstuk terugslaan als de zaag opnieuw
wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om de kans op
vastslaan en terugslag te verkleinen. Grote
panelen hebben de neiging om onder hun eigen
gewicht door te buigen. De ondersteuning
moet aan beide zijden onder het paneel worden
geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de rand van
het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde bladen.
Onscherpe of onjuist gezette bladen geven een
nauwe snede waardoor de wrijving toeneemt
en de kans op vastslaan en terugslag wordt
vergroot.
f) De knoppen voor bladdiepte en –hoek moeten
vóór het zagen goed worden vastgezet. Het
verlopen van de instellingen van het blad tijdens
het zagen, kan het blad doen vastslaan en
terugslag veroorzaken.
g) Wees extra voorzichtig bij het maken van een
vrije zaagsnede in bestaande muren of andere
blinde gebieden. Het doorstekende blad kan
objecten raken die een terugslag kunnen
veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor de beschermkap
a) Controleer voor gebruik of de beschermkap
correct sluit. Gebruik de zaag niet als de
beschermkap niet vrij beweegt of het zaagblad
niet onmiddellijk afdekt. Klem of bind de
beschermkap nooit erin vast als het zaagblad
bloot ligt. Als de zaag per ongeluk valt, kan
26
NL
de beschermkap verbuigen. Controleer of
de beschermkap vrij kan bewegen en geen
andere onderdelen raakt, in alle hoeken en
zaagdiepten.
b) Controleer de werking en de staat van de
terughaalveer in de beschermkap. Als de
beschermkap en/of de veer niet correct
functioneren, moeten zij vóór gebruik worden
gerepareerd. De beschermkap kan traag
werken als gevolg van beschadigde delen,
rubber afzettingen of vuil.
c) Zorg er voor dat de zaaggeleider niet
verschuift bij de “aanzet” van de zaag of
als de verstekhoek niet op 90° is ingesteld.
Zijwaartse verschuiving van het zaagblad zal
de zaag doen vastslaan en waarschijnlijk een
terugslag veroorzaken.
d) Zorg ervoor dat de beschermkap het blad
bedekt voordat de zaag op de vloer of de
werkbank wordt neergelegd. Een onbeschermd
draaiend blad zal de zaag achteruit doen
“lopen” en alles in het pad zagen. Denk eraan
dat het stoppen van het blad enige tijd duurt
nadat de schakelaar is losgelaten.
Specifieke veiligheidsvoorschriften
Gebruik geen vervormde of gebarsten
zaagbladen.
Controleer de zaagbladen regelmatig op
beschadiging en vervang ze indien nodig.
Gebruik alleen zaagbladen aanbevolen door
Ferm.
Gebruik nooit een onvolledige machine of een
machine die is uitgerust met accessoires die
niet zijn geleverd of aanbevolen.
Oefen nooit zijdelingse druk op het zaagblad
uit om het tot stilstand te brengen.
Controleer met de stekker uit het stopcontact
of de beschermkap vrij kan bewegen en niet
klemt.
Blokkeer of klem de beschermkap niet vast.
Gebruik de machine niet zonder beschermkap.
Controleer vóór gebruik altijd eerst of de
beschermkap is aangebracht.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
alvorens de beschermkap te verwijderen, het
zaagblad te vervangen of andere controle- of
onderhoudshandelingen te verrichten.
Laat een beschadigd elektriciteitssnoer
uitsluitend vervangen door de fabrikant of zijn
serviceagenten.
Na gebruik dient het gereedschap zodanig te
worden opgeslagen dat het zaagblad goed is
beschermd.
Gebruik geen slijpschijven.
Draag altijd een stofmasker
Gebruik alleen geschikte zaagbladen (bijv.
zaagbladen bestemd voor hout moeten zijn
goedgekeurd volgens NEN-EN 847-1)
Draag altijd gehoorbescherming
Gebruik alleen een zaagblad met een diameter
die overeenkomt met het label
Bevestig een geschikte en geteste stofzuiger
aan de zaag wanneer u werkt met hout
of materialen die stof veroorzaken, welke
gevaarlijk kunnen zijn voor uw gezondheid.
Voorkom oververhitting van de zaag tijdens
het zagen van kunststof, voorkom dat het
kunststof smelt!
Wees voorzichtig tijdens het werken met
zaagbladen, want deze zijn scherp en kunnen
letsel veroorzaken. Het is aan te raden om
beschermende handschoenen te dragen
tijdens het werken met zaagbladen.
Pas op tijdens het vervangen van zaagbladen,
want deze worden warm tijdens het gebruik.
Geef het zaagblad de tijd om af te koelen
voordat u het vervangt.
Bewaar de zaagbladen altijd op een veilige
plaats
Veiligheidsinstructies voor werkzaamheden
met diamantschijven
Zaagmachine veiligheidswaarschuwingen
a) De meegeleverde beschermkap moet goed
worden vastgemaakt aan het elektrisch
gereedschap en voor maximale veiligheid
worden gepositioneerd, zodat de gebruiker
zo min mogelijk is blootgesteld aan de schijf.
Positioneer uzelf en omstanders weg van
het schaafsel van de draaiende schijf. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen
afgebroken stukjes schijf en voorkomt contact
met het zaagblad.
b) Gebruik alleen diamantschijven met uw
elektrisch gereedschap. Alleen omdat een
accessoire kan worden vastgemaakt aan uw
elektrisch gereedschap garandeert geen veilige
werking.
c) Het nominale toerental van het accessoire
moet ten minste gelijk zijn aan het maximale
27
NL
toerental aangegeven op het elektrische
gereedschap. Accessoires die harder draaien
dan hun nominale snelheid kunnen breken en
wegvliegen.
d) Schijven moeten alleen worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: niet
schuren met de zijkant van een zaagschijf.
e) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen met de
juiste diameter voor uw schijf. De juiste flenzen
ondersteunen de schijf, dit verminderd de kans
dat de schijf breekt.
f) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire moet binnen de capaciteit van uw
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
een verkeerde grootte kunnen niet voldoende
worden beschermd of beheerst.
g) De asdiameter van de schijven en flenzen moet
goed passen op de spil van het elektrisch
gereedschap. Schijven en flenzen met asgaten
die niet overeenkomen met het elektrisch
gereedschap draaien uit balans, vibreren
overmatig en kunnen er voor zorgen dat u de
controle verliest.
h) Gebruik geen beschadigde schijven. Inspecteer
voor elk gebruik de schijven op inkepingen en
scheuren. Controleer wanneer het elektrisch
gereedschap of de schijf is gevallen op schade
of plaats een onbeschadigde schijf. Positioneer
uzelf en omstanders na het controleren en
plaatsen van de schijf weg van de schijf en
laat het elektrisch gereedschap een minuut
lang op de hoogste onbelaste snelheid
draaien. Beschadigde schijven breken normaal
gesproken tijdens deze testtijd.
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing, gebruik een
gelaatsscherm of veiligheidsbril. Wanneer nodig,
draag een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een schort dat kleine stukken
werkstuk kan weerstaan. De oogbescherming
moet in staat zijn vliegende stukken brokstukken
te weerstaan die worden gemaakt door
verschillende werkzaamheden. Het stofmasker
of rookmasker moet in staat zijn kleine
deeltjes te filteren die vrijkomen tijdens uw
werkzaamheden. Langdurige blootstelling aan
krachtig lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
j) Houdt omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die het
werkgebied betreed moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen. Kleine stukken
werkstuk of een afgebroken schijf kunnen
wegvliegen en letsel veroorzaken buiten het
werkgebied.
k) Houdt het elektrisch gereedschap tijdens
werkzaamheden waarbij u verborgen bedrading
of het snoer kunt raken alleen vast aan de
geïsoleerde oppervlakken. Accessoires die
bedrading onder spanning raken kunnen
de metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap onder spanning zetten en de
gebruiker een elektrische schok geven.
l) Positioneer het snoer weg van het draaiende
accessoire. Als u de controle verliest kan het
snoer worden doorgesneden of afbreken en uw
hand of arm kan in de schijf worden getrokken.
m) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer totdat
de accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Een draaiende schijf kan in de grond snijden
en het elektrisch gereedschap uit uw controle
trekken.
n) Schakel het elektrisch gereedschap niet in
wanneer u het draagt. Onbedoeld contact
met het draaiende accessoire kan uw kleding
scheuren en het accessoire in uw lichaam
trekken.
o) Reinig regelmatig de luchtgaten van het
elektrisch gereedschap. De ventilator van
de motor trekt stof aan in de behuizing en
overmatig opgehoopt metaalpoeder kan een
elektrisch gevaar vormen.
p) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van ontvlambare materialen. Vonken
kunnen deze materialen ontbranden.
q) Gebruik geen accessoires die koelvloeistof
nodig hebben. Het gebruik van water of andere
koelvloeistof kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
a) Houdt het elektrisch gereedschap stevig
vast en positioneer uw lichaam en arm zodat
u terugslag kunt weerstaan. Gebruik altijd
het hulphandvat, wanneer bijgeleverd, voor
maximale weerstand tegen terugslag of reactie
tijdens het opstarten. De gebruiker kan, als de
nodige voorzorgsmaatregelen zijn genomen,
terugslag of reacties tijdens het opstarten
controleren.
b) Plaats nooit uw hand in de buurt van het
draaiende accessoire. Accessoires kunnen
terugslaan over uw hand.
28
NL
c) Positioneer uw lichaam niet op één lijn met
de draaiende schijf. Terugslag slingert op
het moment van vastslaan het elektrisch
gereedschap in de tegenovergestelde richting
van de draairichting van de schijf.
d) Wees extra voorzichtig tijdens het werken met
hoeken, scherpe randen etc. Vermijdt vastlopen
en stuiteren van het accessoire. Hoeken,
scherpe randen of stuiteren hebben de neiging
het draaiende accessoire vast te laten lopen en
kunnen controleverlies of terugslag veroorzaken.
e) Bevestig geen kettingzaag, houtfrees,
diamantschijf met een gat groter dan 10 mm of
getand zaagblad. Zulke schijven veroorzaken
regelmatig terugslag en controleverlies.
f) Duw de schijf niet en pas geen overmatige
druk toe. Probeer niet om een overmatig diepe
snede te maken. Overbelasting van de schijf
vergroot de gevoeligheid en kans op verdraaien
en vastlopen van de schijf in de snede en het
vergroot de mogelijkheid op terugslag of het
breken van de schijf.
g) Wanneer de schijf vastloopt of wanneer
het zagen voor welke reden dan ook
wordt onderbroken, schakel het elektrisch
gereedschap uit en houdt het vast totdat de
schijf tot volledige stilstand is gekomen. Probeer
nooit de schijf uit de snede te verwijderen
wanneer deze nog draait, anders kan er
terugslag optreden. Controleer waarom de
schijf vastloopt en maak aanpassingen om dit te
verhelpen.
h) Herstart de zaagwerkzaamheden niet in het
werkstuk. Laat het zaagblad de volledige
snelheid behalen en ga dan voorzichtig opnieuw
de snede in. De schijf kan vastlopen, weglopen
of terugslaan als het elektrisch gereedschap
wordt gestart in het werkstuk.
i) Ondersteun panelen of grote werkstukken om
de kans op vastlopen en terugslag te verkleinen.
Grote werkstukken hebben de neiging te buigen
onder hun eigen gewicht. Steunen moeten
onder het werkstuk worden geplaatst bij de
zaagsnede en de zijkant van het werkstuk aan
beide kanten van de schijf.
j) Wees extra voorzichtig wanneer u een
“binnengat” maakt in bestaande muren of
andere blinde gebieden. De uitstekende
schijf kan gas- of waterleidingen, elektrische
bedrading of andere objecten raken die
terugslag kunnen veroorzaken.
Wat u ook doet - Wees voorzichtig!
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheids-
voorschriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies
ook de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Wanneer het netsnoer vervangen moet worden,
dan moet dat door de fabrikant of door haar
vertegenwoordiger gedaan worden, om
veiligheidsgevaren te vermijden.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-
snoer, dat geschikt is voor het vermogen van
de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. MONTAGE
De handgreep monteren
Afb. 2
Bevestig de handgreep (2) aan het metalen
onderdeel van de machine zoals weergegeven
in Afb. 2
Draai de dopmoer (11) goed vast met gebruik
van een moersleutel.
29
NL
Bevestiging van de parallelle geleider
Afb. 3
Bevestig de parallelle geleider (12) aan
de rechterzijde van de machine, zoals
weergegeven in Afb. 3
Zet de geleider vast door de regelknop (13) in
de richting van de klok te draaien.
4. INGEBRUIKNAME
Trek vóór alle montagewerkzaamheden
de stekker uit het stopcontact!
Instellen van de zaagdiepte
Afb. 1, 5
De diepte van de zaagsnede kan met de
zaagdieptebegrenzer ingesteld worden.
Maak de zaagdieptebegrenzer (3) los met
gebruik van de inbussleutel (17) en zet
de zaagdieptebegrenzer op de gewenste
zaagdiepte. De zaagdiepte ‘A’ wordt
weergegeven in Afb. 5B.
Zet de zaagdieptebegrenzer (3) vast met
behulp van de inbussleutel (17).
Aanwijzingen:
Bij het zagen van hout dient, voor een optimaal
resultaat, de zaagdiepte iets groter dan de
dikte van het materiaal gekozen te worden.
Bij het zagen van kunststofmateriaal dient
de zaagdiepte eveneens groter dan de dikte
van het materiaal gekozen te worden. Als
het materiaal begint te smelten, dan verhelpt
het instellen van een grotere zaagdiepte het
probleem doorgaans.
Bij het zagen van metaal dient de zaagdiepte
minimaal 1,0 mm groter te zijn dan de dikte
van het materiaal, opdat het best mogelijke
resultaat bereikt wordt.
Bij het zagen van hout of kunststof kan de
zaagdiepte ook exact op de dikte van het
materiaal ingesteld worden, om te voorkomen
dat het daaronder aanwezige oppervlak
beschadigd raakt. Dit leidt echter wel tot een
iets onzuivere zaagsnede aan de onderkant
van het werkstuk.
Verwisselen van het zaagblad zonder de
beschermkap te demonteren (Afb. 4)
Bij een verkeerd geplaatst zaagblad kan
het gereedschap blijvend beschadigd
raken. Draag beschermhandschoenen,
om lichamelijk letsel te voorkomen!
1. Druk op de asvergrendelingsknop (14) om te
voorkomen dat de zaag draait. (Afb. 4A)
2. Houd de asvergrendelingsknop (14) ingedrukt
en draai de dopmoer (16) los met behulp van
de inbussleutel (17). (Afb. 4B)
3. Verwijder de montageflens (15)
4.
Maak de zaagdieptebegrenzer (3) los met gebruik
van de inbussleutel (17) en druk op de bescher-
ming
om het blad te verwijderen. (Afb. 4C)
5. Houd de bescherming ingedrukt en plaats het
nieuwe blad op de messenas. Controleer of
het gat juist is gelokaliseerd en de tanden in de
richting van de gegolfde pijl gaan. (Afb. 4C)
6. Plaats de montageflens (15) en zorg ervoor
dat de lange zijden van de montageflens gelijk
lopen met de langze zijden van de messenas.
7. Druk op de asvergredelingsknop (14) en draai
de klemmoer (16) vast met behulp van de
inbussleutel (17). (Afb. 4D)
8. Controleer of de zaagbladen soepel draaien
door de zaagbladen tenminste één beurt te
laten draaien. Controleer of de bescherming
goed werkt.
9. De machine kan nu weer gebruikt worden.
Vasthouden en aanzetten
Fig. 1
Het correct vasthouden van de machine zal het
werk verlichten en netter en veiliger maken.
De Precisie-cirkelzaag is alleen geschikt voor
rechtshandig gebruik.
Schuif de aan-/uitschakelaar (4) naar voren.
Laat de aan-/uitschakelaar los, om de zaag uit
te schakelen.
Snelheidsaanpassing
Fig. 1
De gewenste snelheid kan worden afgesteld met
de snelheid-afstelknop (7). De snelheid kan ook
tijdens gebruik worden aangepast.
Verhoog de snelheid door de
snelheidafstelknop (7) naar rechts te draaien.
Verlaag de snelheid door de
snelheidafstelknop (7) naar links te draaien.
30
NL
De benodigde snelheid is afhankelijk van het
materiaal en kan door middel van een zaagtest
worden vastgesteld.
Klemmen
Het is normaal gesproken niet nodig het te zagen
materiaal te klemmen, zolang het maar volledig
wordt ondersteund door de werkbank en met
één hand wordt vastgehouden. Klemmen moeten
worden gebruikt wanneer;
De gebruiker onervaren is in het gebruik van
elektrische zagen of zwakke handen heeft
Er kleine onderdelen of hard materiaal moet
worden gezaagd.
Zagen
Voor zuivere zaagsneden moet de machine
met een liniaal gebruikt worden.
Controleer bij de technische gegevens of het
materiaal geschikt is voor de zaag.
Installeer een geschikt zaagblad. Zorg ervoor
dat het scherp en onbeschadigd is.
Stel de zaagdiepte in.
Plaats het te zagen materiaal op een vlakke
ondergrond zoals een werkbank, tafel of
vloer. Leg iets, bijvoorbeeld een stuk karton,
onder het materiaal ter bescherming van de
ondergrond of het zaagblad, als u bijvoorbeeld
werkt op een betonnen vloer.
Steek de stekker in het stopcontact.
Pak de machine stevig vast en plaats de
metalen basisplaat op het te zagen oppervlak.
Zorg ervoor dat het achterste gedeelte van de
plaat uitsteekt boven de werkbank. Druk de
zaag nog niet in het te zagen object.
Zet de machine aan en wacht enkele seconden
totdat de zaag op volle snelheid draait. Druk
de zaag langzaam en voorzichtig, maar toch
stevig in het materiaal. Duw vervolgens de
zaag naar voren langs de te volgen lijn. Trek de
zaag nooit naar achteren.
Er moet heel weinig kracht gebruikt worden
om de zaag te leiden langs de zaaglijn. Te veel
kracht leidt tot vermoeidheid en slijtage van
het zaagblad en de machine.
Zorg ervoor dat de basisplaat altijd plat op het
te zagen object staat. Dit is vooral belangrijk
bij het begin en het einde van het zagen of
als er smalle strips uitgezaagd worden en de
basisplaat niet overal ondersteund wordt.
Til na het zagen de machine op en schakel deze
daarna uit. Laat, als er een hoeveelheid stof is
ontstaan, de machine nog even draaien tot de
stof verdwenen is.
NB.: Zaag altijd in voorwaartse richting; trek de
zaag nooit naar achteren. Als u een beginner bent,
oefen dan eerst met het zagen van hout totdat u
daarin goed bedreven bent.
Uitzagen
Voor zuivere zaagsneden moet de machine met
een liniaal gebruikt worden.
Stel de diepte in, steek de stekker in het
stopcontact en plaats vervolgens de zaag
met de metalen basisplaat op het werkobject.
Zorg ervoor dat de lengte-instelling op de
beschermkap overeenkomt met het beginpunt.
Schakel de machine in en wacht totdat de zaag
op volle snelheid draait. Druk de zaag langzaam
en voorzichtig maar toch stevig in het materiaal.
Duw vervolgens de zaag naar voren langs de
zaaglijn. Trek de zaag nooit naar achteren.
Til na het zagen de machine op en schakel deze
daarna uit. Laat, als er een hoeveelheid stof is
ontstaan, de machine nog even draaien tot de
stof verdwenen is.
Tips voor het uitzagen:
Als het uitgezaagde gedeelte later bedekt zal
worden, bijvoorbeeld door een ventilatiefilter,
dan kunnen in de hoeken de sneden elkaar
overlappen waardoor het uit te zagen gedeelte
meteen los is.
Als het uitgezaagde stuk zichtbaar blijft,
is het beter niet te overlappen. Omdat er
gewerkt wordt met een rond zaagblad, zal het
uitgezaagde gedeelte niet direct los zijn. De
hoeken zullen met een mes afgemaakt moeten
worden. Als het materiaal dun is en het uiterlijk
van de achterkant onbelangrijk, dan kan het
uitgezaagde stuk er zo uitgedrukt worden.
Als het mogelijk is te zagen aan de achterkant,
dan kan het uit te zagen gedeelte aangegeven
worden met een oversnijdmarge. Het gedeelte
wordt dan aan de achterkant uitgezaagd om
aan de voorkant keurige hoeken te verkrijgen.
Een schaal met marges vindt u bij specificaties.
Bij sommige harde materialen is uitzagen
niet mogelijk.
31
NL
Zagen in hard of ruw materiaal
Pas op: Zaag nooit materiaal waarbij
giftige stoffen kunnen vrijkomen zoals
PTFE of asbest.
Bladmetaal
Stel altijd een zaagdiepte in die ten minste 1
mm groter is dan de dikte van het materiaal,
zodat de zaag niet wegrijdt. Leg een stuk
karton onder de plaat.
Verwijder oneffenheden en roest, die kunnen
de voortgang van de zaag verhinderen.
Bijenwas of meubelwas aangebracht op de
basisplaat van de zaag vergemakkelijkt het
zagen van metaal.
Zaag geen staal of gegalvaniseerd staal.
Pauzeer bij het zagen van metaal iedere 2
minuten.
Keramische tegels en leisteen
Gebruik een hiervoor geschikt zaagblad.
Het gebruik van een stofafzuiger is hier
noodzakelijk, omdat het ontstane stof
de werking van de beschermkap kan
belemmeren.
Plak beschermings- of PVC-tape op
de basisplaat of op het werkobject. Dit
vergemakkelijkt het zagen en beschermt de
tegels tegen krassen.
Oefen eerst met het zagen van hout
voordat u iets harders probeert te zagen
zoals metaal of sommige kunststoffen. Er
is meer kracht nodig om het werkobject
vast te houden en soms zal u klemmen
moeten gebruiken om het werkobject
vast te zetten.
Stofafvoer
Fig. 1
Er kan een stofzuiger bevestigd worden aan de
stofafzuiging (8) van de zaag met behulp van
de meegeleverde stofadapter.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u de slang aansluit. Druk de slang met de
metalen beugel om de stofafvoerpijp, tot aan
de richel op de machine. Zorg ervoor dat de
beschermkap nog vrij kan bewegen. Gebruik
indien nodig tape om het goed te bevestigen.
Let op dat de stofzuiger geschikt is om te
gebruiken met een elektrische machine. Over
het algemeen zijn huishoudelijke water- en
stofzuigers geschikt.
Stofafvoer is vooral aanbevolen als er veel
gezaagd moet worden, omdat er dan minder
pauzes nodig zijn om de machine en de
omgeving schoon te maken.
Stofafvoer is noodzakelijk bij het zagen van
gevaarlijk materiaal zoals hardhout, MDF of
keramiek.
Stofafvoer wordt aanbevolen als u de
werkomgeving schoon wilt houden.
Stofafvoer is noodzakelijk als het te zagen
materiaal vochtig is.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaam heden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Onderhoud
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Uit veiligheidsoverwegingen moet de machine
regelmatig gereinigd worden. Een te grote
stofophoping kan het goed functioneren van de
machine verhinderen.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de beschermkap en reinig deze
grondig met een zachte borstel, bijv. een
penseel.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met
een zachte doek, bij voorkeur iedere keer
na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij
van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig
vuil een zachte vochtige doek. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
32
FR
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres. Achter in deze handleiding bevindt
zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die
nabesteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
SCIE CIRCULAIRE DE PRÉCISION
CSM1043 - 500W, Ø85mm
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux
illustrations des page 2-4
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Introduction
Cet appareil est conçu pour l’usage non
professionnel, pour scier avec précision des
matériaux de faible épaisseur, de différentes
sortes. La scie circulaire de précision est
particulièrement appropriée là où il s’agit de scier
avec grande précision, sans poussière, et là où il y
a risque d’endommager tuyauteries et câbles. La
scie circulaire de précision est unique, parce que
l’appareil bloque le matériau à scier en place entre
la plaque de base et l’établi. Ensuite, il enfonce la
lame de scie dans le matériau, avec pour résultat
une coupe rapide, nette et aisée.
1. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation 230-240 V~50 Hz
Puissance 500 W
Profondeur de coupe 0-22 mm
Vitesse à vide 3500-6500tr/min
Poids 1.7 kg
33
FR
Diamètre maximal de la lame 85 mm
Diamètre 15 mm
Lpa (capacité de pression du son) 93 dB(A) K=3 dB(A)
Lwa (niveau de pression du son) 104 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrations main-bras ah,W 2.63m/s² K=1,5m/s²
Vibrations main-bras ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 62841; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applica-
tions, ou avec des accessoires différents
ou mal entretenus, peut considérablement
augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Caractéristiques de la lame d’alésage
Trois types de lames différents sont livrés avec la
machine :
1 lame universelle longue durée 24T TCT pour
bois et plastique jusqu’à 22 mm d’épaisseur
1 lame fine 44T HSS pour PVC, aluminium et/ou
cuivre (métaux mous uniquement)
1 lame diamant G50 (coupe à sec) pour la
céramique et le carrelage (plancher ou mur).
Convient uniquement pour la pierre tendre et à
la céramique (ne convient pas pour les dalles,
le marbre, etc).
Description du produit
Fig. 1 - 5
1. Étui de protection
2. Poignée
3. Limiteur de profondeur de sciage
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Corps de poignée
6. Orifice d’aération arrière
7. Réglage de la vitesse
8. Tuyau d’extraction des poussières
9. Indicateur de profondeur
10. Lame de scie
11. Écrou borgne
12. Guide parallèle
13. Bouton de réglage
14. Bouton de verrouillage de l’axe
15. Bride de montage
16. Écrou de serrage
17. Clé à 6 pans
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommage-ment
de l’outil en cas du non-respect des
consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail.
Porter une protection oculaire
Porter une protection auditive
Portez un masque anti-poussière
Danger!
a) Maintenez à l’écart vos mains de la zone de
coupe et de la lame. Maintenez votre seconde
main sur la poignée auxiliaire ou sur le corps du
moteur. Si vous tenez la machine avec les deux
mains, vous ne pourrez les couper avec la lame.
b) Ne mettez pas les mains sous la pièce de
travail. L’écran protecteur ne pourra vous
protéger en dessous de la pièce de travail.
c) Réglez la profondeur de coupe selon
l’épaisseur de la pièce de travail. Moins d’une
dent complète de la lame ne pourrait être visible
sous la pièce de travail.
34
FR
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou sur vos jambes. Attachez la pièce
de travail sur une plate-forme stable. Il est
important de supporter correctement le travail
pour éviter d’exposer votre corps, de bloquer la
lame ou de perdre le contrôle.
e) Tenez l’outil par ses poignées isolées lorsque
vous effectuez des opérations lors desquelles
il pourrait couper des fils électriques cachés ou
son propre cordon d’alimentation. Tout contact
avec un fil électrique sous tension mettra toutes
les parties métalliques de l’outil sous tension et
pourrait entraîner des décharges électriques.
f) Pour faire des saignées, utilisez toujours un
guide de saignée ou un guide droit. Ceci
améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de blocages de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de la taille et forme
corrects (diamant ou rond) ou avec des trous de
guidage. Des lames qui ne conviennent pas aux
dispositifs de fixation de la machine tourneront
excentriquement, provoquant la perte de
contrôle.
h) N’utilisez jamais des boulons ou des rondelles
incorrects. Le boulon et les rondelles ont été
conçus spécialement pour cette machine, pour
assurer les meilleures performances et une
utilisation en toute sécurité.
Causes et prévention du phénomène de recul
Le phénomène de recul survient en réaction à
un blocage, coincement ou désalignement de
la lame ; la lame se désengagera de la pièce de
travail et sautera vers l’utilisateur ;
Lorsque la lame est coincée ou bloquée à
cause du rétrécissement de la rainure, la lame
s’arrête et la réaction du moteur poussera
l’unité rapidement vers l’utilisateur ;
Si la lame est courbée ou désalignée dans la
rainure de coupe, les dents sur le bord arrière
de la lame se plongeront dans la surface du
bois, la lame « grimpera » hors de la rainure et
sautera vers l’utilisateur.
Le phénomène de recul est le résultat d’une
mauvaise utilisation et/ou de procédures ou
conditions d’utilisation erronées, qui peut être évité
en prenant les précautions indiquées ci-dessous.
a) Tenez fermement l’outil avec les deux mains
et positionnez-vous de façon que vos bras
puissent résister aux forces de recul. Placez
votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais en ligne avec la lame. Le phénomène
de recul peut faire sauter la machine en arrière,
mais l’utilisateur peut contrôler ces forces s’il
prend les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame a tendance à se bloquer ou
si vous devez interrompre la coupe pour une
raison ou une autre, relâchez le commutateur
et maintenez la lame dans la matière sans
la déplacer et jusqu’à ce qu’elle s’arrête
complètement. N’essayez jamais de retirer
la lame de la pièce de travail ou de la reculer
pendant que la lame tourne; vous risqueriez un
coup de recul. Vérifiez et effectuez les actions
correctives appropriées pour éliminer la cause
des blocages de la lame.
c) Lorsque vous redémarrez la lame dans la pièce
de travail, centrez la lame dans la rainure et
vérifiez que les dents ne s’engagent pas dans la
matière. Si la lame se bloque, elle pourrait sauter
hors de la rainure au moment du redémarrage.
d) Si vous coupez de longues planches, placez
des supports pour minimaliser les risques de
coincement et de reculs. Les longues planches
ont tendance à se plier sous l’effet de leur
propre poids. Placez les supports sous la
planche, des deux côtés et à proximité de la
ligne de coupe et près des bords de la planche.
e) N’utilisez jamais des lames endommagées ou
non aiguisées. Des lames non aiguisées ou mal
positionnées produisent une rainure étroite, ce
qui provoque un excès de friction, des blocages
de lame et des coups de recul.
f) Les leviers de verrouillage des réglages de
profondeur et de l’angle de coupe doivent
être serrés avant de procéder à la coupe. Si
ces réglages changent lors de la coupe, la
lame pourrait bloquer et des coups de recul
pourraient s’en suivre.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
faites une coupe « plongeante » dans des
parois existantes ou autres zones dont vous
ne connaissez pas ce qu’elles contiennent. La
lame pourrait toucher des obstacles pouvant
provoquer des coups de recul.
35
FR
Instructions de sécurité de l’écran
a) Vérifiez que la protection est correctement
fermée avant toute utilisation. N’utilisez jamais
l’appareil si la protection ne bouge pas librement
et n’enveloppe instantanément la lame. Ne
bloquez ni n’attachez jamais la protection de
façon à exposer la lame. Après une chute, la
protection de la scie pourrait être endommagée.
Vérifiez pour vous assurer que la protection
bouge librement et qu’elle ne touche pas la lame
ni aucun autre composant, sous tous les angles
et à toutes les profondeurs de coupe.
b) Vérifiez l’état et le bon fonctionnement du
ressort de remise en place de la protection. Si
le ressort ou la protection ne fonctionnent pas
correctement, ils doivent être remis en bon état
de marche avant toute utilisation. La protection
pourrait présenter des dysfonctionnements
à cause de composants endommagés,
l’incrustation de particules caoutchouteuses ou
l’accumulation de débris.
c) Assurez-vous que la plaque de guidage de
la scie ne se déplace pas en entamant une «
coupe plongeante » et que l’inclinaison de la
scie n’est pas à un angle de 90°. Si la lame se
décale latéralement, elle pourrait se bloquer et
provoquer une réaction violente du corps de
l’appareil.
d) Vérifiez toujours que la protection recouvre toute
la lame avant de déposer la scie sur un banc de
travail ou sur le sol. Si la lame n’est pas protégée
et que celle-ci est toujours en rotation, l’appareil
entier sera entraîné à grande vitesse par la lame,
qui coupera tout ce qui se trouve dans son
chemin. Prenez conscience qu’il faut un certain
temps pour que la lame s’arrête après avoir
relâché le commutateur.
Instructions de sécurité spéciales
N’utilisez jamais de lames de scie déformées
ou fissurées.
Contrôlez régulièrement si les lames de scie
sont endommagées, et remplacez-les si
nécessaire.
Utilisez exclusivement les lames de scie
recommandées par Ferm.
N’utilisez jamais un appareil incomplet, ni
un appareil équipé d’un accessoire que le
fabricant n’a pas fourni ou recommandé.
N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame de scie pour l’immobiliser.
Vérifiez, en veillant à ce que la fiche soit
débranchée, que la coque de protection joue
librement et ne se bloque pas.
Ne bloquez la coque de protection d’aucune
manière.
N’utilisez pas l’appareil sans sa coque de
protection.
Contrôlez avant de mettre l’appareil en marche
que la coque de protection est bien en place.
Débranchez toujours la fiche avant de retirer la
coque de protection, de remplacer la lame de
scie, ou tout autre contrôle ou entretien.
Confiez toujours le remplacement d’un cordon
endommagé au fabricant ou à son agent
autorisé.
Après l’usage, rangez l’appareil de telle façon
que la lame de scie est bien protégée.
N’utilisez pas de disques abrasifs.
Toujours porter un masque antipoussière
Utiliser uniquement les lames de scie
recommandées (par ex. les lames de scie
prévues pour le bois doivent être conformes à
la norme EN 847-1)
Toujours porter une protection auditive
Utiliser uniquement le diamètre de lame
indiqué sur l’étiquette de l’appareil
Raccorder un dispositif d’aspiration approprié
et testé à la scie lors du travail avec le bois ou
des matériaux qui génèrent des poussières
dangereuses pour la santé.
Lors de la découpe des plastiques, éviter la
surchauffe de la lame et éviter de faire fondre le
plastique!
Faire attention lors de la manipulation des
lames de scie, car elles sont tranchantes
et peuvent causer des blessures. Il est
recommandé de porter des gants de protection
lors de la manipulation des lames de scie.
Faire attention lors du remplacement des
lames, car elles peuvent devenir chaudes
durant l’utilisation. Laisser la lame refroidir
avant de la remplacer.
Toujours ranger les lames de scie en lieu sûr
36
FR
Consignes de sécurité pour les opérations de
coupe au diamant
Avertissements de sécurité pour la machine
de coupe
a) Le carter fourni avec l’outil doit être solidement
fixé à l’outil électrique et positionné de sorte
à offrir la plus grande sécurité, afin qu’une
quantité minimale de la meule soit exposée
vers l’opérateur. Se placer et placer les autres
personnes loin du plan de la meule en rotation.
Le carter permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassé et du contact
accidentel avec la meule.
b) Utiliser uniquement des meules de coupe au
diamant pour l’outil électrique. Le fait qu’un
accessoire puisse être raccordé à l’outil
électrique ne signifie pas que son utilisation est
sûre.
c) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximum marquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui tournent
plus vite que leur vitesse nominale peuvent
casser et être projetés.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple: ne pas meuler avec le côté d’une
meule de coupe.
e) Toujours utiliser les brides de meule du diamètre
correct pour la meule choisie. Les brides de
meule appropriées soutiennent la meule et
réduisent ainsi la possibilité de rupture.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs ou égaux à
la capacité nominale de l’outil électrique. Les
accessoires aux dimensions incorrectes ne
peuvent pas être protégés ou contrôlés de
manière adéquate.
g) La taille de l’alésage des meules et des brides
doit correspondre exactement à la broche de
l’outil électrique. Les meules et les brides avec
des trous d’arbre qui ne correspondent pas
au matériel de montage de l’outil électrique
fonctionneront de manière déséquilibrée,
vibreront de manière excessive et peuvent
causer une perte de contrôle.
h) Ne pas utiliser de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, vérifier que les meules ne
présentent aucune fissure ou craquelure. Si
l’outil électrique ou la meule tombent, vérifier
les dégâts ou installer une meule intacte. Après
avoir inspecté et installé la meule, se placer et
placer les autres personnes loin du plan de la
meule en rotation et actionner l’outil électrique
à la vitesse maximum à vide pendant une
minute. Les meules endommagées devraient
normalement casser durant cette période de
test.
i) Porter un équipement de protection personnelle.
Selon l’application, utiliser un masque pour le
visage, une visière de sécurité ou des lunettes
de sécurité. Selon le cas, porter un masque
antipoussière, des protections auditives, des
gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
les petits fragments de l’ouvrage. La protection
pour les yeux doit être capable d’arrêter les
débris volants produits par les différentes
opérations. Le masque antipoussière ou
l’appareil de respiration doivent être capables
de filtrer les particules générées par l’opération.
L’exposition prolongée à un bruit de forte
intensité peut causer une perte de l’ouïe.
j) Maintenir les autres personnes à une distance
de sécurité par rapport à la zone de travail.
Quiconque pénètre dans la zone de travail doit
porter l’équipement de protection personnelle.
Les fragments d’ouvrage ou d’une meule
cassée peuvent être projetés et causer des
blessures au-delà de la zone immédiate
d’utilisation.
k) Tenir l’outil électrique uniquement par les
surface isolées lors de la réalisation d’une
opération où un accessoire de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils cachés ou son
propre cordon. Tout accessoire de coupe qui
entre en contact avec un fil sous tension peut
rendre les parties métalliques exposées sous
tension à leur tour et pourrait procurer un choc
électrique à l’opérateur.
l) Positionner le cordon hors de portée de
l’accessoire rotatif. En cas de perte de contrôle,
le cordon pourrait être coupé ou accroché et les
mains ou les bras pourraient être happés sur la
meule en rotation.
m) Ne jamais poser l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement
immobilisé. La meule en rotation pourrait
accrocher la surface et mettre l’outil électrique
hors de contrôle.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
lorsque vous le transportez à vos côtés.
Tout contact accidentel avec l’accessoire en
37
FR
rotation pourrait accrocher les vêtements et
entraîner l’accessoire vers votre corps.
o) Nettoyer régulièrement les évents d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire la poussière à l’intérieur du carter et un
accumulation excessive de limaille pourrait
causer des risques électriques.
p) Ne pas utiliser l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Les étincelles
pourraient enflammer ces matériaux.
q) Ne pas utiliser d’accessoires exigeant des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou de tout autre liquide peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements relatifs
a) Maintenir une prise solide sur l’outil électrique
et placer le corps et les bras de manière à
pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours
utiliser la poignée auxiliaire, si prévue, pour un
contrôle maximum du rebond ou de la réaction
de couple durant le démarrage. L’opérateur
peut contrôler les réactions de couple ou
les forces de rebond si des précautions
appropriées sont prises.
b) Ne jamais placer les mains proche de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
rebondir vers les mains.
c) Ne pas placer le corps dans l’axe de la meule
en rotation. Un rebond propulse l’outil dans la
direction opposée au mouvement de la meule
au point d’accrochage.
d) Faire particulièrement attention lors de
l’usinage sur les coins, les bords tranchants,
etc. Éviter les sauts et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les bords tranchants ou
les sauts tendent à faire accrocher l’accessoire
et causer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas raccorder de tronçonneuse, lame de
sculpture, meule segmentée au diamant ayant
un intervalle périphérique supérieur à 10mm
ou de lame de scie dentée. Ces lames créent
souvent des rebonds et des pertes de contrôle.
f) Ne pas faire coincer la meule ni appliquer de
pression excessive. Ne pas tenter d’effectuer
une coupe excessivement profonde. La
surcharge de la meule augmente la charge et
la probabilité de tordre ou de coincer la meule
dans la coupe, ainsi que la possibilité de
rebond ou de rupture de la meule.
g) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une coupe pour une raison
quelconque, mettre l’outil électrique hors
tension et maintenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule s’immobilise à son
tour. Ne jamais tenter de retirer la meule de la
coupe lorsque la meule est en mouvement,
sous peine de rebond. Rechercher et prendre
les mesures correctives pour éliminer la cause
du coincement de la meule.
h) Ne pas redémarrer l’opération de coupe dans
l’ouvrage. Laisser la meule atteindre son
régime maximum, puis pénétrer à nouveau
soigneusement dans la coupe. La meule peut
se coincer, remonter ou rebondir si l’outil
électrique est redémarrer dans l’ouvrage.
i) Soutenir les panneaux ou tout autre ouvrage
de grandes dimensions pour minimiser le
risque de pincement de la meule et de rebond.
Les grandes pièces tendent à fléchir sous leur
propre poids. Des supports doivent être placés
sous l’ouvrage à proximité de la ligne de coupe
et des bords de l’ouvrage des deux côtés de la
meule.
j) Faire particulièrement attention lors de la
réalisation d’une coupe en poche dans des
murs existants ou d’autres zones borgnes. La
meule qui dépasse peut couper des tuyaux de
gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets
qui peuvent causer un rebond.
Quoi que vous fassiez - soyez toujours
prudent!
Toujours eteindre la machine dans les cas
suivants:
La prise ou le cordon d‘alimentation sont
défectueux ou endommagés.
L‘interrupteur est défectueux.
Vous sentez de la fumée ou une odeur
d‘isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
38
FR
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double isolation
- vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
S’il est nécessaire, le remplacement du câble de
raccordement doit être réalisé par le fabricant ou
son représentant pour éviter les risques liés à la
sécurité.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. ASSEMBLAGE
Installer la poignée
Fig. 2
Installez la poignée (2) sur la partie métallique
de la machine, comme illustré par la figure 2
Fixez fermement l’écrou borgne (11) à l’aide
d’une clé.
Fixer le guide parallèle
Fig. 3
Fixez le guide parallèle (12) sur la droite de la
machine, comme illustré par la figure 3
Verrouillez le guide vers bas en tournant
le bouton de réglage (13) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
4. UTILISATION
Retirez la prise d’alimentation du secteur
avant de procéder à des travaux de
montage !
Réglage de la profondeur de coupe
Fig. 1, 5
La profondeur de la coupe peut être réglée à
l’aide du limiteur de profondeur de coupe.
Desserrez le limiteur de profondeur de sciage
(3) à l’aide de la clé à 6 pans (17) et déplacez le
limiteur à la profondeur voulue. La profondeur
de sciage “A” est illustrée sur la figure 5B.
Serrez le limiteur de profondeur de sciage (3) à
l’aide de la clé à 6 pans (17).
Indications:
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles
lors de la coupe de bois, la profondeur de
coupe doit être légèrement supérieure à
l’épaisseur du matériau.
Lors de la coupe de matières plastiques,
la profondeur de coupe devrait également
être sélectionnée de façon à être supérieure
à l’épaisseur du matériau. Si le matériau
commence à fondre, on peut en général y
remédier en réglant une profondeur de coupe
plus importante.
Lors de la coupe de métaux, la profondeur de
coupe devrait être supérieure d’au moins 1,0
mm à l’épaisseur du matériau afin d’obtenir les
meilleurs résultats possibles.
Pour la coupe de bois ou de matières
plastiques, la profondeur de coupe peut
également être réglée exactement pour
correspondre à l’épaisseur du matériau, ceci
afin d’éviter d’endommager les surfaces sous-
jacentes. Néanmoins, une telle façon de faire
générera une coupe quelque peu irrégulière
sur la face cachée de la pièce.
Remplacement de lame de scie sans
démontage de la protection
Fig. 4
Une lame de scie mal positionnée peut
endommager l’outil de façon irrémédiable.
Portez des gants de protection afin
d’éviter les blessures par coupure !
1. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’axe
(14) pour empêcher la scie de tourner. (Fig. 4A)
2. Maintenez le bouton de verrouillage de l’axe
(14) enfoncé et desserrez l’écrou de serrage
(16) à l’aide de la clé à 6 pans (17). (Fig. 4B)
3. Retirez la bride de montage (15)
4. Desserrez le limiteur de profondeur de sciage
(3) à l’aide de la clé à 6 pans (17) et appuyez
sur le carter pour retirer la lame. (Fig. 4C)
5. Maintenez le carter enfoncé et installez la
nouvelle lame sur l’axe de lame. Assurez-vous
que le trou se place correctement et que les
dents pointent vers la flèche courbe. (Fig. 4C)
39
FR
6. Installez la bride de montage (15) en vous
assurant que les côtés longs de la bride
correspondent aux côtés longs de l’axe de lame.
7. Maintenez le bouton de verrouillage de l’axe
(14) enfoncé et serrez l’écrou de serrage (16) à
l’aide de la clé à 6 pans (17). (Fig. 4D)
8. Assurez-vous que la lame tourne librement
et de façon fluide en la faisant tourner sur
au moins un tour. Contrôlez que le carter
fonctionne correctement.
9. La machine peut alors être réutilisée.
Manipulation et mise en marche
Fig. 1
Si vous tenez l’appareil de la bonne manière, le
travail se fera plus facilement et en plus grande
sécurité. La scie circulaire de précision est
uniquement conçue pour être utilisée de la main
droite.
Déplacez l’interrupteur marche/arrêt vers l’avant.
Relâchez l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter
la scie.
Réglage de la vitesse
Fig. 1
La vitesse requise peut être réglée à l’aide du
bouton de réglage de la vitesse (7). La vitesse de
rotation peut également être réglée pendant le
fonctionnement.
Afin d’augmenter la vitesse, tournez le bouton
de réglage de la vitesse (7) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Afin de diminuer la vitesse, tournez le bouton
de réglage de la vitesse (7) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
La vitesse requise dépend de la matière de la
pièce et elle peut être définie après des tests
pratiques.
Serrage
Il est normalement inutile de serrer le matériau à
découper à condition qu’il soit bien soutenu sur
une surface de travail et qu’il soit tenu d’une main.
Le serrage est nécessaire si:
L’opérateur n’est pas habitué à utiliser les
scies électriques ou possède peu de force
dans les mains
De petites pièces ou des matériaux résistants
doivent être coupés.
Sciage
Pour des coupe nettes, utilisez une règle avec
la machine.
Contrôlez, en vous référant aux données
techniques, que la scie convient au matériau à
scier.
Montez la lame de scie appropriée. Veillez
à utiliser une lame qui n’est ni émoussée, ni
endommagée.
Réglez la profondeur de coupe.
Placez le matériau à scier sur un support
plat, tel qu’un établi ou une table, ou sur
le sol. Placez une protection quelconque,
par exemple un morceau de carton, sous le
matériau à scier, pour protéger le support ou
la lame, par exemple lorsque vous travaillez à
même un sol en béton.
Branchez la fiche.
Saisissez fermement l’appareil et posez la
plaque de base métallique sur la surface à
scier. Veillez à l’arrière de la plaque dépasse
au-dessus de l’établi. N’enfoncez pas encore
la scie dans le matériau à scier.
Mettez l’appareil en marche et attendez
quelques secondes, jusqu’à ce que la scie
tourne à pleine vitesse. Enfoncez la scie
dans le matériau, lentement mais fermement.
Poussez ensuite la scie en avant, le long de la
ligne de coupe voulue. Ne tirez jamais la scie
en arrière.
Il faut utiliser très peu de force pour faire
avancer la scie le long de la ligne de coupe. Si
vous appuyez trop fort, vous vous fatiguez en
vain et vous usez excessivement tant la lame
de scie que l’appareil.
Veillez à ce que la plaque de base soit toujours
bien à plat sur le matériau à scier. Il faut y faire
attention surtout au départ et à la fin du sciage,
et lorsque vous sciez des bandes étroites,
c’est à dire que la plaque de base n’est pas
soutenue partout.
Au bout de la coupe, soulevez l’appareil et
arrêtez-le. Si le sciage a produit beaucoup de
poussière, laissez tourner l’appareil encore un
instant, jusqu’à ce qu’elle ait disparu.
NB.: Faites toujours progresser la scie en
avant, jamais à reculons. Le débutant a intérêt à
s’entraîner au sciage du bois jusqu’à avoir acquis
l’adresse nécessaire.
40
FR
Scier en forme
Pour des coupe nettes, utilisez une règle avec
la machine.
Réglez la profondeur de coupe, branchez la
fiche, puis posez la plaque de base métallique
de la scie sur l’objet à scier. Veillez à ce que le
repère de longueur sur la coque de protection
corresponde au point de départ de la coupe.
Mettez l’appareil en marche et attendez
jusqu’à ce que la scie tourne à pleine vitesse.
Enfoncez la scie dans le matériau, lentement
mais fermement. Poussez ensuite la scie en
avant, le long de la ligne de coupe voulue. Ne
faites jamais progresser la scie à reculons.
Au bout de la coupe, soulevez l’appareil et
arrêtez-le. Si le sciage a produit beaucoup de
poussière, laissez tourner l’appareil encore un
instant, jusqu’à ce qu’elle ait disparu.
Conseils pour la découpe en forme :
Si la découpe est destinée à être recouverte,
par exemple dans le cas du trou d’un filtre
de ventilation, vous pouvez laisser dépassez
légèrement la coupe dans les coins pour que
la partie découpée se détache facilement.
Si la découpe reste visible, il ne faut dépasser
dans les coins. Comme la lame de scie est
ronde, la partie découpée ne se détachera pas
toute seule. Il faudra généralement détacher
les coins à l’aide d’un couteau. Si le matériau
est mince, et l’apparence de l’arrière ne
compte pas, vous pouvez appuyer sur la partie
découpée pour la faire céder.
Lorsqu’il est possible de scier le matériau
par l’arrière, vous pouvez marquer la partie
à découper avec les marges de découpe
nécessaires. En sciant par l’arrière, la partie
découpée se détachera exactement, tout en
laissant sur l’avant une coupe impeccable.
Vous trouverez sous les spécifications un
aperçu des marges de découpe.
Certains matériaux sont si durs que la
découpe n’est pas possible.
Sciage de matériaux durs ou rêche
Attention : Ne sciez jamais de matériaux
susceptibles de libérer des substances
nocives telles que le PTFE ou l’amiante.
Tôles métalliques
Réglez toujours une profondeur de coupe
supérieure de 1 mm au moins à l’épaisseur
du matériau, pour que la scie ne patine pas
latéralement. Placez un morceau de carton
sous la tôle.
Enlevez les irrégularités et la rouille, qui
peuvent gêner la scie.
Le sciage du métal est facilité si vous enduisez
la plaque de base de la scie de cire d’abeille
ou de cire à polir.
Ne sciez pas l’acier ou l’acier galvanisé.
Arrêtez-vous toutes les 2 minutes quand vous
sciez du métal.
Carreaux en céramique et ardoises
Montez la lame de scie appropriée. Il est
nécessaire d’aspirer la poussière, car la
poussière dégagée par ces matériaux peut gêner
le fonctionnement de la coque de protection.
Collez une bande adhésive de protection sur
la plaque de base ou sur le matériau à scier.
Ceci facilite le sciage et vous évite de rayer les
carreaux.
Entraînez-vous à scier le bois d’abord,
pour acquérir de l’adresse avant de scier
des matériaux plus durs tels que le métal
et certains plastiques. Il faudra maintenir
plus fermement le matériau à scier, des
pinces pourront être nécessaires pour le
fixer.
Évacuation de la poussière
Fig. 1
Il est possible de raccorder un aspirateur au
tuyau d’extraction des poussières (8) de la scie
à l’aide de l’adaptateur fourni avec la machine.
Débranchez la fiche avant de monter le tuyau.
Enfoncez le support métallique du tuyau sur le
conduit d’évacuation de la poussière, jusqu’à
la raie marquée sur l’appareil. Veillez à ce que
la coque de protection joue librement et ne
se bloque pas. Si nécessaire, complétez la
fixation avec de la bande adhésive.
Vérifiez que l’aspirateur soit approprié à
l’utilisation avec un appareil électrique. En
général, les aspirateurs à poussière et à eau
ménagers conviennent.
L’évacuation de poussière est très utile quand
vous sciez beaucoup, car elle vous évite
41
FR
de vous arrêter trop souvent pour nettoyer
l’appareil et le travail en cours.
L’évacuation de poussière est indispensable
quand vous sciez des matériaux dangereux,
tels que les bois durs, le MDF ou la céramique.
L’évacuation de poussière est recommandée
si vous voulez éviter de salir le lieu de travail.
L’évacuation de poussière est indispensable
quand le matériau à scier est humide.
5. SERVICE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Maintenance
Les appareils sont conçues pour fonctionner
longtemps sans problèmes avec un minimum
de maintenance. Vous contribuez à la longue
durée de vie de votre appareil si vous la nettoyez
régulièrement et si vous la traitez avec soin.
Nettoyage
Pour des raisons de sécurité, l’appareil doit
être nettoyé régulièrement. Une trop grande
accumulation de poussière empêche l’appareil de
fonctionner comme il se doit.
Débranchez la fiche.
Retirez la coque de protection et nettoyez-la à
fond avec une brosse douce ou un pinceau.
Nettoyez régulièrement l’extérieur de l’appareil
avec un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation. Veillez à ce que les
ouvertures de ventilation soient dégagées
de poussière et autre saleté. Si la saleté est
tenace, employez un chiffon doux humide.
N’utilisez jamais de produits chimiques tels
que l’essence, l’alcool, l’ammoniaque. Ces
produits abîment les parties en plastique.
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre carte
de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi vous
trouverez une liste détaillée des pièces pouvant
être commandées.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d’équipements électriques et électroniques »
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
42
ES
SIERRA CIRCULAR DE PRECISIÓN
CSM1043 - 500W, Ø85mm
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras contenidas
en la página 2-4.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funciona miento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la
correspondiente documentación deben
guardarse en la proximidad de la
máquina.
Introducción
Este aparato ha sido concebido para cortar
diferentes clases de material delgado y es apto
uso doméstico únicamente. La sierra circular de
precisión es especialmente idónea para cuando
se necesita cortar con precisión y sin dejar rastros
de polvo, o cuando existe el riesgo de hacer
contacto con tuberías o cables. La sierra circular
de precisión es una herramienta singular ya que
el material a cortar es sujetado por ella entre la
placa base y el banco de trabajo. Seguidamente,
la hoja de sierra se presiona contra el material
a cortar obteniendo un resultado ágil, fácil y de
buena calidad.
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Voltaje | 230-240 V~50 Hz
Potencia 500 W
Profundidad de corte 0-22 mm
Velocidad sin carga 3500-6500/min
Peso 1.7 kg
Diámetro máx. de hoja 85 mm
Diámetro interior 15 mm
Lpa (capacidad presión sonora) 93 dB +3 dB(A)
Lwa (nivel de potencia sonora) 104 dB +3 dB(A)
Vibración mano-brazo ah,W 2.63m/s
2
K=1,5m/s
2
Vibración mano-brazo ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 62841; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
Especificaciones de la hoja
Con esta máquina se suministran tres tipos de
hojas diferentes:
1 hoja universal de larga vida 24T TCT para
madera y plástico, de un espesor de hasta 22
mm
1 hoja fina 44T HSS para PVC, aluminio y/o
cobre (apta solo para metales más blandos)
1 hoja de diamante G50 (corte seco) para
cerámica y baldosas y azulejos. Apta solo para
piedras más blandas y cerámica (no apta para
lajas, mármol, etc.).
43
ES
Partes del producto
Fig. 1 - 5
1. Tapa protectora
2. Empuñadura
3. Limitador de profundidad de aserrado
4. Interruptor de Encendido/Apagado
5. Asidero
6. Orificio de ventilación trasero
7. Ajuste de velocidad
8. Tubo de extracción de polvo
9. Indicador de profundidad
10. Hoja
11. Tuerca ciega
12. Guía paralela
13. Botón de ajuste
14. Botón de bloqueo del husillo
15. Brida de montaje
16. Tuerca de fijación
17. Llave hexagonal
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Mantenga a los presentes a una
distancia prudencial de la zona de
trabajo.
Lleve protección visual
Lleve protección acústica
Utilice siempre una máscara cuando
utilice la herramienta.
Precaución
a) Mantenga las manos alejadas del área de
corte y del disco de sierra. Mantenga la otra
mano en el mango auxiliar o sobre la carcasa.
Si ambos manos sostienen la sierra no podrá
cortarse con el disco.
b) No meta los brazos por debajo de la pieza
de trabajo. La cubierta no puede protegerle
del disco de corte por debajo de la pieza
trabajada.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de
la pieza que se trabaja. Menos de un diente
entero debe estar visible por debajo de la
pieza a cortar.
d) No sujete nunca la pieza a cortar con sus
manos o sobre sus piernas. Asegúrela a una
plataforma estable. Es extremadamente
importante sujetar las piezas para minimizar
la exposición del cuerpo, atasco de discos o
pérdida de control de la sierra.
e) Sujete la herramienta por las superficies
aisladas de agarre cuando realice cortes en
los que la sierra pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable
de alimentación. El contacto con un cable
con tensión puede hacer que las partes de
metal expuestas de la herramienta transmitan
la carga con el consiguiente riesgo de
electrocución para el operario.
f) Cuando haga cortes en la dirección de la
veta, utilice una regla o guía de borde recto.
Esta acción mejorará la precisión del corte y
reducirá la probabilidad de atascos de la hoja.
g) Utilice hojas de sierra del tamaño y forma
de agujeros correctos (diamante en
contraposición a redondo). Los discos de
sierra que no coincidan con el eje de montaje
de la sierra circular funcionarán de forma
excéntrica, lo que originará una pérdida de
control.
h) No utilice nunca arandelas o tornillos dañados
e incorrectos para el disco de sierra. Las
arandelas y los tornillos de los discos se han
diseñado especialmente para su sierra circular,
ofreciendo un funcionamiento óptimo y una
mayor seguridad en la operación.
Causas y prevención de retroceso
El retroceso es una reacción repentina a un
disco atascado, pinchado o desalineado
que causa que una sierra descontrolada se
44
ES
levante y se salga de la pieza y se dirija hacia
el operador;
Cuando la sierra está enganchada o muy
apretada por el corte de cierre, el disco se cala
y la reacción del motor hace que la unidad
retroceda hacia el operario;
Si el disco se atasca o pierde alineación
durante el corte, los dientes de la parte
posterior de la hoja pueden clavarse en la
superficie superior de la madera haciendo
que la hoja se salga del corte y salte hacia el
operario.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto
de la sierra, de procedimientos incorrectos o
condiciones que pueden evitarse si se toman las
precauciones descritas a continuación:
a) Mantenga un agarre firme con ambas manos
en la sierra y coloque sus brazos para resistir
la fuerza del retroceso. Colóquese a un lado de
la hoja, pero no en línea con ella. El retroceso
puede hacer que la sierra salte hacia atrás,
pero la fuerza del mismo puede ser controlada
por el operario si se toman las precauciones
adecuadas.
b) Cuando la hoja se está atascando o cuando se
interrumpe un corte por cualquier motivo, se
debe soltar el gatillo y no mover la sierra hasta
que el disco se haya detenido completamente.
Nunca intente extraer la sierra del material o
voltearla mientras la hoja está girando puesto
que puede retroceder. Investigue y tome las
acciones correctivas para eliminar la causa del
atasco de la hoja.
c)
Cuando vaya a arrancar la sierra en el material
centre la hoja en el corte y compruebe que los
dientes de la sierra no están dentro
del material
a cortar. Si la sierra se atasca, puede saltar o
retroceder cuando se vuelva a arrancar.
d) Sujete los paneles grandes para minimizar el
riesgo de atasco de hoja y de retroceso. Los
paneles grandes tienden a combarse debido
a su propio peso. Se deben colocar soportes
bajo el panel a ambos lados, cerca de la línea
de corte y en el borde del panel.
e) No utilice hojas romas o dañadas. Los discos
romos o colocados incorrectamente producen
un corte delgado que causa una fricción
excesiva, atascos de la hoja y retroceso.
f) Los pomos de profundidad de la hoja y de
ajuste de ángulo deben estar apretados y
asegurados antes de realizar el corte. Si el
ajuste de la hoja varía durante el corte, pueden
originarse atascos y retrocesos.
g) Tenga precaución extrema al realizar cortes de
inmersión en paredes u otras áreas ocultas. La
hoja protuberante puede cortar objetos duros
que pueden causar retroceso.
Instrucciones de seguridad
a) Compruebe que la tapa protectora se cierra
adecuadamente antes de cada uso. No
utilice la sierra si la tapa protectora no se
mueve libremente ni recubre el disco de sierra
instantáneamente. Nunca fije ni ate la tapa
protectora con el disco de sierra expuesto.
Si la sierra se cae por accidente, la tapa
protectora puede doblarse. Compruebe que la
tapa protectora se mueve libremente y que no
entra en contacto con el disco de sierra o con
cualquier otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento y el estado del
muelle de retorno de la tapa protectora. Si
la tapa protectora y el resorte no funcionan
correctamente, deben recibir mantenimiento
antes de su utilización. La tapa protectora
puede funcionar lentamente debido a
piezas defectuosas, depósitos resinosos o
acumulación de residuos.
c) Asegúrese de que la placa guía de la sierra no
se mueva durante el corte “por penetración”
cuando el valor de la escuadra no esté a 90°.
El movimiento lateral del disco puede hacer
que la sierra se atasque y retroceda.
d) Asegúrese de que la tapa protectora cubre
el disco antes de colocar la sierra sobre el
banco o en el suelo. Un disco con movimiento
giratorio inercial sin protección hará que la
sierra vaya hacia atrás, cortando todo lo
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta
el tiempo que tarda el disco de sierra en
detenerse después de pulsar el interruptor.
Disposiciones de seguridad específicas
No use hojas de sierra deformes o rotas.
Revise regularmente si las hojas de sierra
presentan defectos y sustitúyalas en caso
necesario.
Use únicamente las hojas de sierra
recomendadas por Ferm.
No use nunca una herramienta incompleta, ni
45
ES
equipada con accesorios que no correspondan a
la máquina o que no hayan sido recomendados.
No ejerza nunca presión lateral sobre la hoja
de sierra con el propósito de detener su
movimiento.
Verifique que la tapa protectora no esté atascada
y pueda moverse libremente; para hacerlo
desconecte primero el enchufe de la toma de
alimentación.
No bloquee ni apriete la tapa protectora.
No use la herramienta sin la tapa protectora.
Antes de usar este aparato verifique que la tapa
protectora esté puesta.
Retire el enchufe de la toma de alimentación
antes de quitar la tapa protectora, sustituir la
hoja de sierra o llevar a cabo cualquier revisión o
mantenimiento.
Los cables de electricidad averiados deben ser
sustituidos únicamente por el fabricante o sus
agentes de servicio.
Guarde la herramienta después de usarla
asegurándose de que la hoja de sierra quede
bien protegida.
No utilizar discos amoladores.
Lleve siempre una máscara antipolvo
Utilice exclusivamente cuchillas de sierra
aconsejadas (por ejemplo, las cuchillas de
sierra destinadas a la madera deben tener la
aprobación EN 847-1)
Lleve siempre protección acústica
Utilice exclusivamente un diámetro de cuchilla
conforme a la placa de datos
Cuente con un dispositivo de aspiración
adecuado y probado, unido a la sierra cuando
trabaje con madera o materiales que creen polvo
que pueda resultar peligroso para la salud.
Al cortar plásticos, evite sobrecalentar la cuchilla
y ¡evite fundir el plástico!
Tenga cuidado al manipular las cuchillas de
sierra, ya que son afiladas y pueden provocar
daños. Le aconsejamos llevar guantes de
protección cuando manipule las cuchillas de
sierra.
Preste atención cuando cambie las cuchillas, ya
que pueden alcanzar altas temperaturas durante
el uso. Deje que la cuchilla se enfríe durante un
tiempo antes de cambiarla.
Guarde siempre las cuchillas de sierra en un
lugar seguro
Instrucciones de seguridad para las
operaciones de corte de diamante
Advertencias de seguridad de la máquina de
corte
a) El protector suministrado con la herramienta
debe unirse con firmeza a la herramienta
eléctrica y colocarse para su mayor seguridad,
de forma que la menor parte de la rueda se
exponga hacia el operador. Colóquese Vd.
mismo y los que le rodeen lejos del plano de la
rueda giratoria. El protector ayuda a proteger
al operador de los fragmentos rotos de rueda y
del contacto accidental con la rueda.
b) Utilice exclusivamente ruedas de corte de
diamante para su herramienta eléctrica.
El simple hecho de unir un accesorio a
su herramienta eléctrica, no garantiza un
funcionamiento seguro.
c) La velocidad indicada del accesorio debe ser
como mínimo igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios que operen con mayor rapidez
que su velocidad indicada pueden romperse y
dispararse.
d) Las ruedas sólo deben utilizarse para las
aplicaciones aconsejadas. Por ejemplo: no
realice operaciones de molido con el lateral de
la rueda de corte.
e) Utilice siempre pestañas de ruedas que
tengan el diámetro correcto para su rueda
seleccionada. Las pestañas de ruedas
adecuadas soportan la rueda, reduciendo de
este modo la posibilidad de rotura de rueda.
f) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la franja de capacidad
de su herramienta eléctrica. Los accesorios de
un tamaño inadecuado no pueden protegerse
ni controlarse debidamente.
g) El tamaño del eje de las ruedas y las pestañas
debe adaptarse adecuadamente al eje de la
herramienta eléctrica. Las ruedas y pestañas
con orificios internos que no coincidan con
el material de instalación de la herramienta
eléctrica carecerán de equilibrio, vibrarán
excesivamente y podrán provocar una pérdida
de control.
h) No utilice ruedas dañadas. Antes de cada
uso, inspeccione las ruedas para ver si hay
astillas y roturas. Si la herramienta eléctrica o
la rueda se caen, inspecciónelas para ver si
46
ES
hay daños o instale una rueda sin daños. Tras
inspeccionar e instalar la rueda, colóquese
Vd. mismo y los que le rodeen lejos del plano
de la rueda giratoria y ponga la herramienta
eléctrica a máxima velocidad sin carga durante
un minuto. Las ruedas dañadas se romperán
normalmente durante este periodo de prueba.
i) Lleve equipo de protección personal. En
función de la aplicación, utilice un protector
facial, guantes de seguridad o gafas de
seguridad. Si fuese adecuado, lleve una
máscara antipolvo, protectores auditivos,
guantes y un delantal capaz de detener
los fragmentos pequeños de las piezas.
La protección visual debe ser capaz de
detener los restos volátiles generados por
varias operaciones. La máscara anti-polvo
o el respirador debe ser capaz de filtrar las
partículas generadas por su operación. La
exposición prolongada ante fuertes ruidos
puede provocar pérdidas acústicas.
j) Mantenga a los que le rodeen a una distancia
de seguridad con respecto a la zona de trabajo.
Cualquiera que acceda a la zona de trabajo
debe llevar un equipo de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de una
rueda rota pueden dispararse y provocar daños
más allá de la zona inmediata de operación.
k) Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas exclusivamente,
cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte puede entrar en contacto
con los cables ocultos o con su propio cable.
El accesorio de corte que entre en contacto
con un cable “cargado” puede “cargar” las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica y podría provocar una electrocución al
operador.
l) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podrá cortarse o
quedar atrapado y su mano o brazo podrán ser
empujados hacia la rueda giratoria.
m) No deje nunca la herramienta eléctrica boca
abajo hasta que el accesorio se detenga por
completo. La rueda giratoria puede atrapar la
superficie y hacer que la herramienta quede
lejos de su control.
n) No opere la herramienta eléctrica mientras que
la traslade a su lado. Un contacto accidental
con el accesorio giratorio podría atrapar su
ropa, empujando el accesorio hacia su cuerpo.
o) Limpie frecuentemente las ranuras de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor retirará el polvo ubicado
dentro de la carcasa y la acumulación excesiva
del metal en polvo puede provocar peligros
eléctricos.
p) No opere la herramienta eléctrica junto a los
materiales inflamables. Las chispas podrían
incendiar estos materiales.
q) No utilice accesorios que exijan refrigerantes
líquidos. El uso de agua o de otros refrigerantes
líquidos podría conllevar una electrocución o
choque.
Rebote y advertencias afines
a) Mantenga un agarre firme sobre la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y su brazo de
forma que pueda resistir a las fuerzas de
rebote. Utilice siempre la empuñadura auxiliar,
cuando se suministre, para lograr del máximo
control sobre los rebotes o la reacción de
par durante el arranque. El operador puede
controlar las reacciones de par o las fuerzas
de rebote cuando se adopten las medidas de
precaución oportunas.
b) No coloque nunca su mano junto al accesorio
giratorio. El accesorio podrá registrar un rebote
sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en línea con la rueda
giratoria. El rebote propulsará la herramienta en
la dirección contraria al movimiento de la rueda
en el punto del atasco.
d) Preste especial atención cuando trabaje en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite balancear
o enganchar el accesorio. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienden a atascar
el accesorio giratorio y pueden provocar una
pérdida de control o rebotes.
e) No una ninguna cadena de sierra, cuchilla
para el tallado de madera o rueda de diamante
segmentada con una separación periférica
superior a 10 mm o una cuchilla de sierra
dentada. Dichas cuchillas crean rebotes y
pérdidas de control frecuentes.
f) No “atasque” la rueda ni aplique demasiada
presión. No intente realizar un corte con una
profundidad excesiva. Si aplica una fuerza
excesiva en la rueda, aumentará la carga y la
probabilidad de doblar o torcer la rueda en el
corte, pudiendo provocar rebotes o la rotura de
la rueda.
47
ES
g) Cuando la rueda se doble o al interrumpir
un corte por cualquier motivo, apague
la herramienta eléctrica y sosténgala sin
movimiento hasta que la rueda se detenga por
completo. No intente nunca retirar la rueda del
corte mientras esté en movimiento, ya que si lo
hace, podrá registrarse un rebote. Investigue
y adopte las acciones correctivas oportunas
para eliminar el motivo del doblez de la rueda.
h) No reanude la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance
su velocidad máxima y vuelva a reanudar
detenidamente el corte. La rueda podrá
doblarse, salirse o rebotar, si la herramienta
eléctrica se reinicia en la pieza de trabajo.
i) Aguante los paneles o cualquier pieza de
trabajo de grandes dimensiones para reducir
el riesgo de apretar la rueda y del rebote. Las
piezas de trabajo grandes tienden a hundirse
bajo su propio peso. Los soportes deben
colocarse bajo la pieza de trabajo, junto a la
línea de corte y junto al borde de la pieza de
trabajo, a ambos lados de la rueda.
j) Preste especial atención cuando realice un
“corte de bolsillo” en las paredes existentes u
otras áreas ciegas. La rueda que sobresalga
podrá cortar tuberías de gas o de agua, cables
eléctricos u objetos que pueden provocar el
rebote.
Haga lo que haga, ¡proceda siempre con
cautela!
Desconecte inmediatamente la máquina
siempre que:
El enchufe o el cable de alimentación esté
defectuoso o dañado.
El interruptor esté defectuoso.
Huela a humo o se queme el aislante.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguri-
dad locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad
que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde
cuidadosamente las instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Si se ha de cambiar el cable de conexión, debe
hacerlo el fabricante o su distribuidor local para
evitar poner en riesgo la seguridad.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE
Montar la hoja
Fig. 2
Monte la empuñadura (2) en la parte metálica
de la máquina, como se muestra en la Fig. 2.
Fije bien la tuerca ciega (11) usando una llave.
Montaje de la guía paralela
Fig. 3
Coloque la guía paralela (12) a la derecha de la
máquina, como se muestra en la Fig. 3.
Bloquee la guía hacia abajo girando el botón
de ajuste (13) en sentido horario.
4. USO
Desconectar siempre el aparato de la red
eléctrica antes de empezar con el
montaje.
Ajuste de la profundidad de corte
Fig. 1, 5
La profundidad del corte se puede ajustar con un
limitador de la profundidad de corte.
Afloje el limitador de profundidad de aserrado
(3) usando la llave hexagonal (17) y desplácelo
hacia la profundidad de aserrado que desee.
La profundidad de aserrado ‘A’ se muestra en
la figura 5B.
Apriete el limitador de profundidad de
aserrado (3) usando la llave hexagonal (17).
48
ES
Notas:
Para lograr el mejor resultado al cortar madera
se ha de seleccionar una profundidad de corte
mayor al grosor del material.
Al cortar plástico también se ha de seleccionar
una profundidad de corte mayor al grosor del
material. Si el material comienza a fundirse
el problema se resuelve, por lo general,
ajustando una profundidad de corte mayor.
Al cortar metales la profundidad del corte debe
superar el grosor del material en al menos 1,0
mm, para lograr el mejor resultado posible.
Al cortar madera o plástico la profundidad del
corte también puede ajustarse exactamente
al grosor del material, para evitar dañar las
superficies sobre las que se corta. Pero este
procedimiento conlleva un corte menos limpio
en la parte inferior de la pieza que se corta.
Sustitución de la hoja de sierra sin desmontar
la protección
Fig. 4
Con la hoja de sierra mal colocada la
herramienta puede quedar dañada de
forma permanente. ¡Llévense los
guantes de protección puestos para
evitar cortes!
1. Apriete el botón de bloqueo del eje (14) para
impedir que la sierra gire. (Fig. 4A)
2. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje
(14) y afloje la tuerca de fijación (16) usando la
llave hexagonal (17). (Fig. 4B)
3. Extraiga la brida de montaje (15)
4. Afloje el limitador de profundidad de aserrado
(3) usando la llave hexagonal (17) y apriete el
protector para extraer la hoja. (Fig. 4C)
5. Mantenga apretado el protector y
coloque la nueva hoja en el eje de la hoja.
Compruebe que los orificios estén colocados
correctamente y que la punta de los dientes
quede en dirección de la flecha curva. (Fig. 4C)
6. Coloque la brida de montaje (15)
comprobando que los lados largos de la brida
de montaje correspondan con los lados largos
del eje de la hoja.
7. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje
(14) y apriete la tuerca de fijación (16) usando
la llave hexagonal (17). (Fig. 4D)
8. Compruebe que la hoja gire en modo
uniforme dándole por lo menos un giro a la
hoja. Compruebe que el protector funcione
correctamente.
9. Ahora puede volver a usar la máquina.
Sostener y encender la máquina
Fig. 1
Si sostiene adecuadamente la máquina notará
que el trabajo se hace más fácilmente, de una
manera más segura y queda de mejor calidad.
La sierra circular de precisión es apta únicamente
para usar con la mano derecha.
Mover el interruptor de desconexión/conexión
(4) hacia delante.
Soltar el interruptor de desconexión/conexión
para apagar la sierra
Ajuste de velocidad
Fig. 1
La velocidad requerida se puede ajustar usando
el botón de ajuste de velocidad (7). La velocidad
de rotación también puede ajustarse durante el
funcionamiento.
Para aumentar la velocidad, gire el botón de
ajuste de velocidad (7) en sentido horario.
Para reducir la velocidad, gire el botón de
ajuste de velocidad (7) en sentido antihorario.
La velocidad requerida depende del material y
puede establecerse mediante pruebas prácticas.
Fijación
No suele ser necesario fijar el material que se está
cortando, siempre y cuando esté completamente
soportado sobre una superficie de trabajo y
sostenido con una mano. La fijación deberá
utilizarse cuando;
El operador no tenga experiencia en el uso de
sierras eléctricas o no tenga suficiente fuerza
Se corten piezas pequeñas o materiales
resistentes.
Cortar
Para realizar cortes limpios aconsejamos
utilizar una regla.
Verifique en los datos técnicos si el material es
apto para cortar con esta sierra.
Instale la hoja de sierra correcta. Asegúrese de
que la hoja está afilada y no tiene defectos.
Ajuste la profundidad de corte.
Coloque el material a cortar sobre una
superficie plana, por ejemplo, un banco de
49
ES
trabajo, una mesa o el suelo. Si va a cortar
sobre una superficie de cemento, coloque, por
ejemplo, un pedazo de cartón debajo del material
para proteger la superficie o la hoja de sierra
.
Introduzca el enchufe en la toma de
alimentación.
Tome la herramienta con firmeza y coloque la
placa base metálica sobre la superficie que va
a cortar. Asegúrese de que la parte posterior
de la placa sobresale por encima del banco de
trabajo. No presione todavía la sierra contra el
objeto a cortar.
Encienda la máquina y espere unos cuantos
segundos hasta que la sierra gire a toda
velocidad. Presione la sierra lentamente y con
cuidado, pero con firmeza, contra el material.
Empuje seguidamente la sierra hacia adelante
a lo largo de la línea de corte a seguir. No tire
nunca de la sierra hacia atrás.
No se requiere hacer demasiada fuerza para
deslizar la sierra a lo largo de la línea de corte.
Si ejerce demasiada fuerza puede ocasionar
fatiga y desgaste a la hoja de sierra y a la
máquina.
Asegúrese de que la placa base reposa
constantemente sobre el objeto a cortar. Esto
es importante, principalmente, al inicio y al
final del corte, o cuando debe cortar piezas
delgadas y la placa base no tiene total apoyo.
Después de cortar, levante la máquina y
apáguela después. Si se ha producido
una cierta cantidad de polvo, deje girar la
máquina un poco más hasta que éste haya
desaparecido.
Nota: Corte siempre en dirección hacia adelante;
no tire nunca de la sierra hacia atrás. Si usted es
principiante, pruebe primero cortando madera
hasta que adquiera cierta destreza.
Recortar una pieza
Para realizar cortes limpios aconsejamos
utilizar una regla.
Ajuste la profundidad e introduzca el enchufe
en la toma de alimentación; a continuación
coloque la sierra con la placa base sobre el
objeto a cortar. Asegúrese de que la longitud
ajustada en la tapa protectora coincide con el
punto inicial.
Encienda la máquina y espere hasta que la
sierra gire a toda velocidad. Presione la sierra
lentamente y con cuidado, pero con firmeza,
contra el material. Seguidamente, empuje la
sierra hacia adelante a lo largo de la línea de
corte. No tire nunca de la sierra hacia atrás.
Después de cortar, levante la máquina y
apáguela después. Si se ha producido
una cierta cantidad de polvo, deje girar la
máquina un poco más hasta que éste haya
desaparecido.
Consejos para recortar con la sierra:
Si la parte recortada se va a cubrir más tarde,
por ejemplo, mediante un filtro de ventilación,
los cortes se pueden traslapar en las esquinas
para que la parte recortada se desprenda
inmediatamente.
Si la parte recortada quedará visible, es
mejor no traslapar los cortes. Puesto que se
trabaja con una hoja de sierra circular, la parte
recortada no se desprende directamente.
Las esquinas deben terminar de cortarse
con un cuchillo. Si el material es delgado
y la apariencia de la parte posterior no es
importante, entonces puede desprender la
parte recortada presionándola.
Si es posible cortar por la parte posterior,
puede marcar la parte a recortar mediante
una margen para solapar. La parte se recorta
entonces por la parte de atrás para obtener
esquinas perfectas en la parte frontal. En las
especificaciones encuentra una lista con la
escala de márgenes.
Algunos materiales duros no son aptos
recortar piezas.
Recortar en material duro o tosco
¡Cuidado! No corte nunca material que
pueda desprender sustancias nocivas
como PTFE o asbesto.
Lámina de metal
Ajuste siempre una profundidad de corte que
sea, como mínimo, 1 mm mayor que el grosor
del material de manera que la sierra no pierda
el control de movimiento. Coloque un pedazo
de cartón debajo de la lámina.
Elimine toda clase de irregularidades y óxido
que puedan entorpecer el desplazamiento de
la sierra.
50
ES
La aplicación de cera de abejas o de cera
para muebles sobre la placa base de la sierra
facilita el corte de materiales metálicos.
No corte acero ni acero galvanizado.
Al cortar metal haga una pausa cada 2
minutos.
Baldosas de cerámica y piedra pizarra
Use una hoja de sierra adecuada para este
material. Es indispensable usar una aspiradora
puesto que el polvo que se produce durante el
corte puede obstruir la tapa protectora.
Coloque cinta protectora o cinta PVC en la
placa base o sobre el objeto que va a cortar;
esto facilita el corte y protege la baldosa
contra los rasguños.
Ensaye primero cortando madera antes
de probar a cortar otros materiales más
duros como metal o algunos materiales
plásticos. Se requiere más fuerza para
mantener fijo el objeto de trabajo; a
veces tendrá que usar mordazas para
mantenerlo fijo.
Eliminar el polvo
Fig. 1
La sierra circular de precisión es una máquina
potente. Durante el proceso de corte se produce
gran cantidad de polvo. Puesto que la hoja de
sierra de esta máquina está completamente
encerrada, es necesario eliminar el polvo
producido.
Se puede conectar un aspirador al tubo de
extracción de polvo de la sierra (8) usando
el adaptador de polvo suministrado con la
máquina.
Verifique que la aspiradora es apta para usar
con un aparato eléctrico. Por lo general, las
aspiradoras domésticas de agua y polvo son
aptas para este fin.
La extracción del polvo se recomienda
principalmente cuando el trabajo de corte es
grande ya que de esta forma se requieren menos
pausas para limpiar la máquina o el entorno.
La extracción del polvo es necesaria cuando se
corta material peligroso como madera dura, MDF
o cerámica.
La extracción del polvo se recomienda si quiere
mantener limpio el entorno.
La extracción del polvo es necesaria cuando el
material a cortar está húmedo.
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Retire inmediatamente el enchufe de la
toma de alimentación en caso de daños
en el cable y cuando vaya a hacer
mantenimiento al aparato.
Mantenimiento
Las herramientas están diseñadas para funcionar
sin problemas durante largo tiempo con un
mantenimiento mínimo. Si las limpia regularmente
y las usa en la forma correcta, contribuye usted a
que los aparatos tengan una larga vida útil.
Limpieza
Por razones de seguridad es necesario
limpiar la máquina regularmente. El exceso de
acumulación de polvo puede entorpecer el buen
funcionamiento de la máquina.
Retire el enchufe de la toma de alimentación.
Retire la tapa protectora y límpiela bien con
un cepillo de cerdas suaves, por ejemplo, un
pincel.
Limpie la carcasa de la máquina regularmente
con un paño suave, de preferencia, después
de cada uso. Asegúrese de que los orificios
de ventilación están libres de polvo y
suciedad. Para eliminar la mugre tenaz, use
un paño húmedo. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Estos
productos deterioran las partes plásticas de la
herramienta.
Lubricación
Si el botón de ajuste gira con dificultad,
destorníllelo hasta que se haga visible la
empaquetadura de caucho. Limpie la zona con
un cepillo de cerdas suaves y vierta unas cuantas
gotas de aceite sintético.
Fallos
Cuando se presente un fallo, por ejemplo, por
desgaste de una pieza del aparato, póngase
en contacto con la dirección de mantenimiento
indicada en la tarjeta de garantía. En la parte
posterior de este manual encuentra un diagrama
de las piezas que se pueden ordenar.
51
PT
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños al aparato durante el transporte,
la herramienta se entrega empacada en un
embalaje resistente. Este embalaje se fabrica, en
la medida de lo posible, con material reciclable.
Haga uso de la posibilidad de reciclarlo.
Toda herramienta eléctrica o electrónica
defectuosa o inservible debe llevarse a
un organismo especializado responsable
de su deshecho.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Lea las condiciones de garantía que se
encuentran en la tarjeta al final este manual.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones
pueden modificarse sin previo aviso.
SERRA DE PRECISÃO CIRCULAR
CSM1043 - 500W, Ø85MM
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2-4.
Para a sua segurança e de terceiros,
aconselhamos que leia com muita
atenção este manual de instruções antes
de começar a utilizar esta máquina.
Guarde este manual de instruções e a
outra documentação junto da máquina.
Introdução
Esta máquina destina-se a serrar diferentes tipos
de materiais finos para uso particular. A serra
circular de precisão pode ser muito bem utilizada
quando se tem que serrar com precisão e sem
poeiras ou quando existe o perigo de tocar em
tubos ou cabos. A serra circular de precisão é
única, porque o material a cortar pela máquina
tem que ser preso entre a chapa de base e a
bancada de trabalho. A seguir, o disco da serra
é carregado para dentro do material a serrar
obtendo assim um resultado bom, rápido e fácil.
1. DADOS DA MÁQUINA
Dados técnicos
Voltagem 230-240 V~50 Hz
Potência 500 W
Profundidade de corte 0-22 mm
Velocidade sem carga 3500-6500/min
Peso 1.7 kg
Diâmetro de folha máx. 85 mm
Diâmetro 15 mm
Lpa (nível de pressão acústica) 93 dB+3 dB(A)
Lwa (nível de potência acústica) 104 dB +3 dB(A)
Vibração mão-braço ah,W 2.63m/s
2
K=1,5m/s
2
Vibração mão-braço ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na parte
posterior deste manual de instruções foi medido
de acordo com um teste normalizado fornecido
na EN 62841; pode ser utilizado para comparar
uma ferramenta com outra e como uma avaliação
preliminar de exposição à vibração quando utilizar
a ferramenta para as aplicações mencionadas
utilizar a ferramenta para diferentes aplicações
ou com acessórios diferentes ou mantidos
defi cientemente, pode aumentar signifi
52
PT
cativamente o nível de exposição
o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração, manten-
do a ferramenta e os acessórios, mantendo as
mãos quentes e organizando os padrões de
trabalho
Especificações da lâmina
A máquina inclui três tipos de lâminas diferentes:
1 lâmina TCT 24T de longa duração para
madeira e plástico, com espessura máxima de
22 mm
1 lâmina HSS 44T fina para PVC, alumínio e/
ou cobre (adequada apenas para metais mais
macios)
1 lâmina G50 de diamante (corte a seco) para
tijolos de cerâmica, piso e parede. Adequada
apenas para cerâmicas e pedras mais macias
(não adequado para lajes, mármore, etc.).
Informação do produto
Fig. 1 - 5
1. Tampa protetora
2. Pega
3. Limitador de profundidade da serra
4. Interruptor para ligar/desligar
5. Punho
6. Orifício de ventilação traseiro
7. Regulação da velocidade
8. Tubo de extracção de poeiras
9. Indicador de profundidade
10. Lâmina da serra
11. Porca de capa
12. Guia paralela
13. Botão de ajuste
14. Botão de bloqueio do veio
15. Flange de montagem
16. Porca de fixação
17. Chave hexagonal
2. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Explicação dos símbolos
Perigo de danos físicos ou de danos
materiais quando as instruções neste
manual não forem cumpridas.
Perigo de choque eléctrico.
Mantenha as pessoas presentes
afastadas.
Use protecção ocular
Use protecção auditiva
Use uma máscara de pó.
Perigo
a) Manter as mãos afastadas da área de corte
e da lâmina. Manter a outra mão na pega
auxiliary, ou na protecção do motor. Se as
duas mãos estiverem a segurar a serra, não
poderão ser cortadas pela lâmina.
b) Não colocar as mãos por baixo da peça
a trabalhar. A protecção não o/a poderá
proteger da lâmina abaixo da peça a trabalhar.
c) Ajustar a profundidade de corte à espessura
da peça a trabalhar. Abaixo da peçla a
trabalhar só deverá ser visível menos do que a
totalidade de um dente da lâmina.
d) Nunca segurar com as mãos ou sobre as
pernas a peça que vai cortar. Fixar a peça
a trabalhar numa superfície estável. É
importante apoiar correctamente o trabalho
a fim de minimizar a exposição do corpo,
dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segurar a ferramenta eléctrica pelas
superfícies de aderência isoladas quando
executar uma operação em que a ferramenta
de corte possa entrar em contacto com
cablagem escondida ou o próprio cabo
eléctrico. O contacto com um fio sob tensão
também exporá as partes metálicas da
ferramenta eléctrica à tensão e o utilizador
poderá apanhar um choque.
f) Ao abrir entalhes, utilizar sempre uma
protecção de entalhe ou uma guia recta.
Assim melhorará a precisão do corte e reduz o
risco de dobrar a lâmina.
53
PT
g) Utilizar sempre lâminas do tamanho e modelo
correcto (diamante / redonda) dos orifícios de
fixação. As lâminas que não estejam conforme
o material de montagem da serra rodarão
excentricamente, provocando perda de
controlo.
h) Nunca utilizar anilhas ou porcas de lâminas,
incorrectas ou danificadas. As anilhas e
porcas das lâminas foram especialmente
concebidas para esta serra, para um
desempenho óptimo e funcionamento seguro.
Causas e prevenção de recuo para o operador
O recuo é uma reacção súbita da lâmina
da serra quando desalinhada, dobrada
ou entalada, fazendo com que a serra,
descontrolada, salte da peça a trabalhar na
direcção do operador.
Quando a lâmina é entalada ou firmemente
bloqueada devido à aproximação do entalhe, a
lâmina roda em falso e a reacção do motor faz
com que o aparelho salte para trás na direcção
do operador;
Se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada
no corte, os dentes da aresta traseira da
lâmina podem entrar na superfície superior
da madeira fazendo com que a lâmina saia
do entalhe e salte para trás na direcção do
operador.
O recuo é o resultado da má utilização da
serra e/ou procedimentos de utilização ou
condições incorrectas e que podem ser evitadas
implementando as precauções adequadas que se
apresentam em seguida.
a) Com as duas mãos, segurar bem na serra
e colocar os braços de modo a resistirem à
força do recuo. Posicionar o corpo num dos
lados da lâmina, mas não no alinhamento da
lâmina. O recuo pode fazer com que a serra
salte para trás, mas as forças do recuo podem
ser controladas pelo operador, se forem
implementadas as precauções correctas.
b) Quando a lâmina dobra ou quando se
interrompe o corte por qualquer razão, soltar o
gatilho e manter a serra no material sem mexer
até que a lâmina pare totalmente. Nunca tentar
retirar a lâmina do trabalho ou puxar a serra
para trás enquanto a lâmina se encontra em
movimento ou poderá provocar um recuo.
Analise o que se passa e implemente as
medidas adequadas para eliminar o que faz
com que a lâmina dobre.
c) Quando reiniciar o trabalho na peça, centrar
a lâmina da serra no entalhe e verificar que
os dentes da serra não estão engatados no
material. Se a lâmina da serra dobrar, pode
subir ou recuar da peça a trabalhar quando
puser a serra a funcionar.
d) Ficar os painéis de grandes dimensões
para minimizar o risco de a lâmina entalar e
recuar. Os painéis de grandes dimensões têm
tendência a dobrar sob o próprio peso. Os
apoios devem ser colocados sob o painel,
de ambos os lados, perto da linha de corte e
perto da borda do painel.
e) Não utilizar lâminas rombas ou danificadas.
As lâminas mal afiadas ou incorrectamente
instaladas resultam num entalhe apertado
provocando fricção excessiva, o dobrar da
lâmina e recuo.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas
de regulação e fixação do bisel têm de estar
apertadas e fixas antes de iniciar o corte. Se
as regulações da lâmina se alterarem durante
o corte, pode fazer com que a lâmina dobre e
recue.
g) Ter cuidado especial ao fazer um “corte
vertical” em paredes existentes ou outras
áreas sem visibilidade. A lâmina saliente pode
cortar objectos que provoquem recuo.
Instruções de segurança da protecção
a)
Antes de cada utilização, verificar a correcta
fixação da protecção. Não trabalhar com a
serra se a protecção não se deslocar livremente
e envolver a lâmina instantaneamente. Nunca
fixar ou apertar a protecção com a lâmina à
vista. Se acidentalmente deixar cair a serra,
a protecção pode dobrar. Verificar para ter a
certeza que a protecção se move livremente
e não toca na lâmina ou qualquer outra peça,
em qualquer ângulo e profundidade de corte.
b) Verificar o funcionamento e estado da mola de
retrocesso da protecção. Se a protecção e a
mola não estiverem a funcionar correctamente,
deverão ser alvo de manutenção antes de
serem utilizadas. A protecção pode estar a
funcionar rudimentarmente devido a peças
danificadas,
depósitos pegajosos, ou um
acumular de detritos.
54
PT
c) Certificar-se que a placa guia da serra não
muda ao efectuar o “corte vertical” quando a
regulação do esquadro da lâmina não for de
90º. Se a lâmina se deslocar lateralmente, esta
dobrará e terá um movimento de recuo.
d) Verificar sempre que a protecção cobre a
lâmina antes de pousar a serra na bancada
ou no chão. Uma lâmina desprotegida, e a
trabalhar lentamente fará com que a serra
recue, cortando tudo o que encontrar no
percurso. Fazer atenção ao tempo que a
lâmina demora a parar depois de o interruptor
ser libertado.
Instruções especiais de segurança
Não use serras deformadas ou estaladas.
Controle as serras regularmente para
ver se têm danos e se necessitam de ser
substituídas.
Use apenas serras aconselhadas pela Ferm.
Nunca use uma máquina incompleta ou uma
máquina que esteja equipada com acessórios
que não sejam fornecidos ou aconselhados
pela Ferm.
Nunca aplique pressão lateral na serra para a
travar.
Retire a ficha da tomada e controle se a
protecção se move livremente e não fica presa.
Não bloqueie nem fixe a protecção.
Não use a máquina sem a protecção.
Antes de utilizar verifique sempre primeiro se a
protecção está montada.
Retire sempre a ficha da tomada antes de
remover a protecção, de substituir a serra ou
de efectuar outras acções de manutenção ou
de controlo.
Deixe apenas o fabricante ou os agentes de
assistência efectuar a substituição do cabo de
electricidade danificado.
Depois de usar deve armazenar a ferramenta
de tal modo que a serra fique devidamente
protegida.
Não utilize discos abrasivos.
Use sempre uma máscara anti-poeira
Utilize apenas as lâminas de serra
recomendadas (por ex.: as lâminas de serra
destinadas a cortar madeira devem possuir
aprovação EN 847-1)
Use sempre protecção auditiva
Utilize apenas um diâmetro de lâmina de
acordo com a etiqueta de marcação
Tenha à disposição um dispositivo de remoção
a vácuo adequado e testado ligado à serra
quando estiver a trabalhar com madeiras ou
materiais que criam poeiras que possam ser
perigosas para a saúde.
Quando cortar plásticos, evite sobreaquecer a
lâmina, evite derreter o plástico!
Tenha cuidado quando manusear as lâminas
da serra, pois estão são afiadas e podem
causar ferimentos. É recomendável o uso
de luvas de protecção quando manusear as
lâminas da serra.
Tenha cuidado quando substituir as lâminas,
pois estas podem ficar quentes durante a
utilização. Deixe que a lâmina arrefeça antes
de proceder à sua substituição.
Guarde sempre as lâminas da serra num local
seguro
Instruções de segurança para as operações
de corte por diamante
Avisos de instruções para a máquina de corte
a) A barreira de protecção fornecida
juntamente com a ferramenta tem de ser
afixada firmemente à ferramenta eléctrica
e posicionada para segurança máxima, de
modo a que a mínima porção da roda fique
exposta em direcção ao operador. Posicione-
se a si próprio e às pessoas em redor de si
longe do plano da roda em rotação. A barreira
de protecção ajuda a proteger o operador
contra fragmentos de roda partida e contra o
contacto acidental com a roda.
b) Utilize apenas rodas de corte por diamante
para a sua ferramenta eléctrica. Pelo simples
facto de um acessório poder ser afixado à
sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro.
c) A velocidade nominal do acessório tem de
ser pelo menos igual à velocidade máxima
marcada na ferramenta eléctrica. Os
acessórios que funcionam a uma velocidade
superior à respectiva velocidade nominal
podem partir e serem projectados.
d) As rodas têm de ser utilizadas apenas para
aplicações recomendadas. Por exemplo: não
realize rectificações com a parte lateral da
roda de corte.
e) Utilize sempre flanges de roda não danificados
que possuam o diâmetro correcto para a
55
PT
sua roda seleccionada. Os flanges da roda
apropriados apoiam a roda, reduzindo assim a
possibilidade de quebra da roda.
f) O diâmetro exterior e a espessura do seu
acessório têm de estar dentro da capacidade
nominal da sua ferramenta eléctrica. Os
acessórios de dimensões incorrectas não
podem ser protegidos ou controlados
adequadamente.
g) O tamanho do veio das rodas e dos flanges
têm de encaixar apropriadamente no eixo da
ferramenta eléctrica. As rodas e os flanges
com orifícios de veio que não correspondem
ao hardware de montagem da ferramenta
eléctrica ficarão desequilibrados, vibrarão
excessivamente e poderão causar a perda de
controlo.
h) Não utilize rodas danificadas. Antes de cada
utilização, inspeccione as rodas quanto a
lascas e fissuras. Se a ferramenta eléctrica
cair, inspeccione eventuais danos ou instale
uma roda não danificada. Após inspeccionar
e instalar a roda, posicione-se a si próprio e
às pessoas em seu redor longe do plano da
roda em rotação e opere a ferramenta eléctrica
à velocidade máxima sem carga durante um
minuto. As rodas danificadas normalmente
parte durante este período de teste.
i) Use equipamento de protecção pessoal.
Dependendo da aplicação, use protecção
para o rosto, visor de segurança ou óculos de
protecção. Conforme apropriado, use máscara
anti-poeira, protectores auditivos, luvas e
avental de oficina capazes de parar pequenos
fragmentos da peça de trabalho. A protecção
ocular tem de ser capaz de parar resíduos
projectados gerados por diversas operações.
A máscara anti-poeira ou respiratória tem de
ser capaz de filtrar partículas geradas pela sua
operação. A exposição prolongada a ruído
de elevada intensidade poderá causar perda
auditiva.
j) Mantenha as pessoas em redor afastadas a
uma distância segura da área de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na área de trabalho
tem de usar equipamento de protecção
pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou
de uma roda partida poderão ser projectados
e causar ferimentos para além da área de
operação imediata.
k) Segure a ferramenta eléctrica apenas através
das superfícies de aderência isoladas quando
realizar uma operação na qual o acessório
de corte possa estabelecer contacto com
fios escondidos ou o próprio cabo. Cortar o
acessório que estabelece contacto com um
fio activo poderá activar as peças de metal
expostas da ferramenta eléctrica e poderá
causar choque eléctrico no operador.
l) Posicione o cabo afastado do acessório
rotativo. Se perder o controlo, o cabo poderá
ser cortado ou obstruído e a sua mão ou braço
poderão ser puxados para a roda em rotação.
m) Nunca pouse a ferramenta eléctrica até o
acessório parar completamente. A roda
giratória poderá ficar presa à superfície e puxar
a ferramenta eléctrica para fora do seu controlo.
n) Não opere a ferramenta eléctrica enquanto a
transporta consigo. O contacto acidental com
o acessório em rotação poderá prender a sua
roupa, puxando o acessório para o seu corpo.
o) Limpe regularmente as ventilações de ar da
ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor
extrairá a poeira do interior do compartimento e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá
causar riscos eléctricos.
p) Não opere a ferramenta eléctrica próximo
de materiais inflamáveis. As faíscas poderão
incendiar estes materiais.
q) Não utilize acessórios que requeiram
refrigerantes líquidos. Utilizar água ou outros
refrigerantes líquidos poderá resultar em
electrocussão ou choque.
Recuo e avisos relacionados
a) Segure firmemente a ferramenta eléctrica e
posicione o seu corpo e braço de modo a
permitir-lhe resistir a forças de recuo. Utilize
sempre o manípulo auxiliar, se fornecido, para
o máximo controlo sobre recuo ou reacção do
binário durante o arranque. O operador pode
controlar as reacções do binário ou as forças
de recuo caso sejam realizadas as precauções
apropriadas.
b) Nunca coloque a mão junto do acessório em
rotação. O acessório poderá recuar sobre a sua
mão.
c) Não posicione o seu corpo em linha com a
roda em rotação. O recuo poderá projectar a
ferramenta na direcção oposta ao movimento
da roda no ponto de bloqueio.
d) Tenha cuidado especial quando trabalha
56
PT
cantos, bordos afiados, etc. Evite balançar
e prender o acessório. Os cantos, bordos
afiados ou balanço têm tendência para
prender o acessório em rotação e causar a
perde de controlo ou recuo.
e) Não afixe uma correia de serra, lâmina
de entalhe de madeira, roda de diamante
segmentada com um intervalo periférico
superior a 10 mm ou lâmina de serra dentada.
Tais lâminas criam recuo frequente e a perda
de controlo.
f) Não “encrave” a roda nem aplique pressão
excessiva. Não tente realizar um corte
excessivamente profundo. Sujeitar a roda
a tensão excessiva aumenta a carga e a
susceptibilidade a torção ou curvatura da roda
no corte e a possibilidade de recuo ou quebra
da roda.
g) Quando a roda estiver curva ou quando
interromper um corte por qualquer motivo,
desligue a ferramenta eléctrica e mantenha
a ferramenta eléctrica imóvel até a roda
parar completamente. Nunca tente remover
a roda do corte enquanto a roda estiver em
movimento, caso contrário poderá ocorrer
recuo. Investigue e tome medidas correctivas
para eliminar a causa de curvatura da roda.
h) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Deixe que a roda atinja a velocidade
máxima e reinsira cuidadosamente o corte.
A roda poderá curvar, subir ou recuar se a
ferramenta eléctrica for reiniciada na peça de
trabalho.
i) Apoie os painéis ou qualquer peça de trabalho
com tamanho superior para minimizar o risco
de a roda pular ou recuar. As peças grandes
tendem a ficar presas sob o próprio peso. Os
apoios têm de ser colocados sob a peça de
trabalho próxima da linha de corte e próximo
do bordo da peça de trabalho em ambos os
lados da roda.
j) Tenha cuidado extra quando realizar um “corte
de bolso” em paredes existentes ou noutras
áreas cegas. A roda saliente poderá cortar
tubos de gás ou de água, fios eléctricos ou
objectos que possam causar recuo.
Independentemente do que esteja a
fazer, tenha cuidado!
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Se for necessário substituir o cabo de ligação,
esta tarefa deve ser realizada pelo fabricante
ou pelo seu representante, de modo a evitar
potenciais riscos de segurança.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios
condutores é de 1,5 mm2. Quando usar um cabo
de prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
3. MONTAGEM
Montar a pega
Fig. 2
Monte a pega (2) na parte de metal da
máquina, como indicado na Fig. 2
Aperte a porca de capa (11) com firmeza com
uma chave.
Fixação da guia paralela
Fig. 3
Fixe a guia paralela (12) no lado direito da
máquina, como indicado na Fig. 3
Bloqueie a guia rodando o botão de ajuste (13)
para a direita.
4. UTILIZAÇÃO
Antes de realizar todos os trabalhos de
montagem, remova a ficha da tomada!
Ajuste da profundidade de corte
57
PT
Fig. 1, 5
A profundidade de corte pode ser ajustada com o
limitador da profundidade de corte.
Afrouxe o limitador de profundidade da serra
(3) com a chave hexagonal (17) e desloque
o limitador de profundidade da serra para a
profundidade pretendida. A profundidade de
serragem “A” é apresentada na Figura 5B.
Aperte o limitador de profundidade da serra (3)
com a chave hexagonal (17).
Indicação:
No caso de corte da madeira, a profundidade
do corte deve ser um pouco maior do que a
resistência do material escolhido para obter os
melhores resultados possíveis.
No caso de corte de materiais de plástico, a
profundidade do corte deve ser igualmente
maior do que a resistência do material
escolhido. No caso de o material começar
a derreter, o ajuste de uma profundidade
de corte mais elevada resolve por norma o
problema.
No caso do corte de metais, a profundidade
de corte deve ultrapassar a resistência do
material no mínimo 1,0 mm, de modo a
alcançar o melhor resultado possível.
No caso do corte de madeira ou plástico,
a profundidade de corte também pode ser
ajustada exactamente quanto à resistência
do material, de modo a evitar danificar
as superfícies subjacentes. Contudo, tal
processo resulta num corte um pouco
desordenado no lado inferior da peça de
trabalho.
Substituição da lâmina de serra sem
desmontagem da protecção
Fig. 4
No caso de uma lâmina de serra
incorrectamente posicionada, a
ferramenta pode ser danificada
permanentemente. Use luvas de
protecção para evitar ferimentos
provocados por cortes!
1. Pressione o botão de bloqueio do veio (14)
para impedir a rotação da serra. (Fig. 4A)
2. Mantenha o botão de bloqueio do veio (14)
premido e solte a porca de fixação (16) com a
chave hexagonal (17). (Fig. 4B)
3. Retire a flange de montagem (15)
4. Afrouxe o limitador de profundidade da serra
(3) com a chave hexagonal (17) e pressione a
protecção para retirar a lâmina. (Fig. 4C)
5. Mantenha a protecção pressionada e coloque
a nova lâmina no veio da lâmina. Certifique-se
de que o orifício fica localizado correctamente
e que os dentes apontam para a direcção da
seta curva. (Fig. 4C)
6. Coloque a flange de montagem
(15), de modo a garantir que os lados
compridos da flange de montagem
correspondem aos lados compridos do veio
da lâmina.
7. Pressione o botão de bloqueio do veio (14) e
aperte a porca de fixação (16) com a chave
hexagonal (17). (Fig. 4D)
8. Certifique-se de que a lâmina roda com
suavidade, rodando a lâmina de serra pelo
menos uma vez. Verifique se a protecção
funciona correctamente.
9. A máquina pode ser utilizada novamente.
Segurar e accionar
Fig. 1
Se segurar correctamente a máquina, o trabalho
ficará mais leve, mais seguro e com maior
perfeição. A serra circular de precisão é apenas
adequada para utilizadores destros.
Pegue com força na pega, para que a
máquina fique melhor na mão. O polegar deve
encontrar-se à altura da parte traseira do
botão de ligar/desligar.
Não deixe que as aberturas de ventilação no
lado da frente sejam tapadas e que na parte
de trás haja pelo menos uma abertura de
ventilação livre.
Deslize o botão ligar/desligar (4) para a frente.
Sollte o botão ligar/desligar para desligar a
serra
58
PT
Regulação da velocidade Fig. 1
A velocidade necessária pode ajustar com o
botão de regulação da velocidade (7). Além
disso, a velocidade de rotação também pode ser
ajustada durante o funcionamento.
Para aumentar a velocidade, rode o botão de
regulação da velocidade (7) para a direita.
Para diminuir a velocidade, rode o botão de
regulação da velocidade (7) para a esquerda.
As velocidades necessárias dependem do
material e podem ser determinadas por testes
práticos.
Fixação
Normalmente não é necessário fixar o material a
cortar desde que esteja totalmente apoiado numa
superfície de trabalho e seguro com uma mão. A
fixação deve ser utilizada quando:
O operador é inexperiente no uso de serras
eléctricas ou não tem força nas mãos
For necessário cortar pequenas peças ou
material duro.
Serrar
Para um corte ordenado, dever-se-á utilizar a
máquina com uma régua.
Verifique nos dados técnicos se o material é
apropriado para serrar.
Instale uma serra apropriada. Certifique-se de
que está afiada e sem danos.
Regule a profundidade de corte.
Coloque o material a serrar numa superfície
plana como uma bancada de trabalho, mesa
ou chão. Se, por exemplo, trabalhar numa
superfície em betão, coloque algo como por
exemplo um bocado de cartão por baixo do
material para proteger a superfície e a serra.
Introduza a ficha na tomada.
Pegue firmemente na máquina e coloque a
chapa da base metálica na superfície a serrar.
Faça com que a parte de trás da chapa fique
saliente por cima da bancada de trabalho.
Ainda não carregue a serra no objecto a serrar.
Ligue a máquina e espere alguns segundos
até que a serra rode a toda a velocidade.
Carregue a serra lentamente e com cuidado,
mas firmemente para dentro do material. A
seguir carregue a serra para a frente ao longo
da linha. Nunca puxe a serra para trás.
É necessária pouca força para conduzir a serra
ao longo da linha de serrar. Muita força leva a
cansaço e desgaste da serra e da máquina.
Faça para que a chapa de base esteja sempre
plana no objecto a serrar. Isto é principalmente
importante no início e no fim de serrar ou
quando é necessário cortar pequenas tiras e
quando a chapa de base não tem apoio em
todo lado.
Depois de serrar eleve a máquina e desligue-a
Se tiver produzido uma quantidade de poeiras,
deixe a máquina rodar mais um pouco até
saírem as poeiras.
Nota: Serre sempre para a frente, nunca puxe
a serra para trás. Se for um principiante,
pratique primeiro o corte de madeira até ganhar
experiência.
Serrar completamente
Para um corte ordenado, dever-se-á utilizar a
máquina com uma régua.
Regule primeiro a profundidade, introduza a
ficha na tomada e a seguir coloque a serra
com a chapa de base metálica no objecto
de trabalho. Faça com que a regulação do
comprimento na protecção corresponda ao
ponto de início.
Ligue a máquina e espere até que a serra
rode a toda a velocidade. Carregue a serra
lentamente e com cuidado, mas firmemente
para dentro do material. A seguir carregue a
serra para a frente ao longo da linha de corte.
Nunca puxe a serra para trás.
Depois de serrar eleve a máquina e desligue-a
Se tiver produzido uma quantidade de poeiras,
deixe a máquina rodar mais um pouco até
saírem as poeiras.
Dicas para serrar por completo:
Se a parte serrada for mais tarde coberta, por
exemplo, por um filtro de ventilação, então os
cortes podem sobrepor-se nos cantos o que
faz soltar a parte a serrar.
Se a parte serrada ficar visível, é melhor
não deixar sobrepor. Como se está a
serrar com um disco de serra, a parte
a ser completamente serrada não fica
imediatamente toda serrada. Os cantos terão
que ser acabados com uma ferramenta de
gume. Se o material for fino e a apresentação
da parte de trás não for importante, pode
59
PT
forçar a saída da ponta remanescente do
corte.
Se for possível serrar na parte de trás, então
a parte a ser serrada pode ser indicada
com uma margem de corte. A parte é então
serrada na parte de trás para que se obtenham
cantos perfeitos na parte da frente. Nas
especificações encontra uma escala com
margens.
Alguns materiais duros não permitem
serrar completamente.
Serrar materiais duros ou irregulares
Atenção: Nunca serre material que
liberte produtos venenosos como, por
exemplo, PTFE ou amianto.
Folha de chapa
Regule sempre uma profundidade de corte
que pelo menos seja 1 mm maior que a
espessura do material, para que a serra não
fuja. Coloque um bocado de cartão por baixo
da chapa.
Remova irregularidades e ferrugem que
possam impedir o avanço da serra.
A aplicação de cera na chapa de base da serra
facilita serrar metal.
Não serre aço ou aço galvanizado.
Quando serrar metal pare de 2 em 2 minutos.
Mosaicos e pedra de lousa
Para isso use uma serra apropriada. Neste
tipo de corte é necessária a aspiração,
porque as poeiras formadas podem impedir o
funcionamento da protecção.
Aplique fita de PVC ou de protecção na chapa
de base ou no objecto a cortar. Isto facilita
a serragem e protege os mosaicos contra
riscos.
Pratique primeiro a serrar madeira antes
de serrar algo mais duro como metal ou
alguns materiais sintéticos. Nesses
cortes é necessária mais firmeza para
segurar o objecto a cortar e por vezes é
necessário utilizar grampos para fixar o
objecto a cortar.
Escoamento de poeiras
Fig. 1
A serra circular de precisão é uma máquina
potente. Enquanto serra formam-se muitas
poeiras. Como a serra desta máquina é
completamente fechada, é necessário o
escoamento de poeiras.
Um aspirador pode estar ligado ao tubo de
extracção de poeiras (8) da serra, através
do adaptador de poeiras fornecido com a
máquina.
Tenha atenção para que o aspirador seja
apropriado para utilizar com uma máquina
eléctrica. Em geral os aspiradores de poeiras e
de água domésticos são apropriados.
O escoamento de poeiras é especialmente
aconselhado quando se tem que serrar muito,
porque então há menos necessidade de
intervalos para limpar a máquina e a área.
O escoamento de poeiras é necessário para
serrar materiais perigosos com madeiras
duras, MDF ou cerâmica.
O escoamento de poeiras é aconselhado
quando pretende manter a área de trabalho
limpa.
O escoamento de poeiras é necessário para
serrar materiais húmidos.
5. ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Retire imediatamente a ficha da tomada
no caso de danos no cabo e durante os
trabalhos de manutenção.
Manutenção
As máquinas foram desenvolvidas para
funcionarem sem problemas durante longo
tempo e terem uma manutenção mínima. Ao
limpar regularmente a máquina e ao lidar com ela
correctamente, contribui para uma durabilidade
longa da sua máquina.
Limpar
Por razões de segurança a máquina terá que ser
limpa com regularidade. Uma grande acumulação
de poeiras pode impedir o bom funcionamento da
máquina.
60
PT
Retire a ficha da tomada.
Remova a protecção e limpe bem com uma
escova suave, por exemplo, um pincel.
Limpe com regularidade o corpo da máquina
com um pano suave, de preferência sempre
após cada utilização. Mantenha as aberturas
de ventilação livres de poeiras e sujidade.
No caso de sujidade difícil de tirar use um
pano humedecido. Não use solventes como
gasolina, álcool, amoníaco, etc. Tais produtos
danificam os componentes sintéticos.
Lubrificar
Se o botão de regulação rodar com dificuldade,
desaparafuse-o até a vedação em borracha ficar
visível. Limpe a área em volta com uma escova
suave e lubrifique com alguns pingos de óleo
sintético.
Avarias
No caso de ocorrer uma avaria, por exemplo,
devido a desgaste dum componente, entre em
contacto com o local de assistência no postal
de garantia. Atrás neste manual encontra uma
imagem expandida dos componentes que podem
ser encomendados.
AMBIENTE
Para evitar danos de transporte a máquina é
fornecida com uma embalagem resistente. A
embalagem é o mais possível feita de material
reciclável. Por isso, use a possibilidade de
reciclagem da embalagem.
Ferramentas eléctricas ou electrónicas
defeituosas e/ou que colocou fora de
uso devem ser entregues para
processamento de tratamento de
resíduos numa instância para esse fim.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de
um modo ecologicamente seguro.
GARANTIA
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
O produto e o manual do utilizador estão
sujeitos a alterações. As especificações
podem ser alteradas sem aviso prévio.
61
IT
SEGA CIRCOLARE DI PRECISIONE
CSM1043 - 500W, Ø85mm
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2-4.
Per la sua sicurezza e per quella delle
altre persone, le consigliamo di leggere
attentamente questo manuale
dell’utente, prima di utilizzare questo
apparecchio. Custodire il presente
manuale e la documentazione allegata
nelle vicinanze dell’apparecchio.
Introduzione
Questo apparecchio, per uso domestico, è
indicato per tagliare diversi tipi di materiali
sottili. La sega circolare di precisione si presta
ottimamente ad essere utilizzata per tagliare in
modo preciso e senza produrre polveri, oppure
in caso vi sia pericolo di danneggiare cavi o
tubature. La sega circolare di precisione è unica
nel suo genere, poiché il materiale da segare
viene fissato tra la piastra di base ed il banco di
lavoro. Inoltre la lama della sega viene premuta sul
materiale da segare, in modo da avere un taglio
veloce, facile e preciso.
1. DATI DELL’APPARECCHIO
Caratteristiche tecniche
Tensione 230-240 V~50 Hz
Potenza 500 W
Profondità taglio 0-22 mm
Velocità a vuoto 3500-6500/min
Peso 1.7 kg
Diametro Max. piano 85 mm
Alesaggio 15 mm
Lpa (cap. di pressione del suono) 93 dB +3 dB(A)
Lwa (livello di potenza del suono) 104 dB +3 dB(A)
Vibrazione mano-braccio ah,W 2.63m/s
2
K=1,5m/s
2
Vibrazione mano-braccio ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Livello delle vibrazioni
il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 62841;
questo
valore può essere utilizzato per mettere a confronto
un l’utensile con un altro o come valutazione
preliminare di esposizione alla vibrazione quando
si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate
Se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
I momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
Specifiche delle lame
In dotazione con la sega vengono fornite tre lame
di tipi diversi:
1 lama generica al carburo di tungsteno (TCT) a
24 denti di lunga durata per legno e plastica,
fino a uno spessore di 22 mm
1 lama fine in acciaio HSS a 44 denti per PVC,
alluminio e/o rame (adatta solo per i metalli più
teneri)
1 lama diamantata G50 (taglio a secco) per
ceramica e piastrelle per pavimentazioni e
rivestimenti. Adatta solo per tagliare pietre più
tenere e ceramica (non adatta per pietra da
lastricato, marmo ecc.).
Informazioni sul prodotto
Fig. 1 - 5
1. Copertura di protezione
2. Manico
3. Limitatore di profondità
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5. Impugnatura
6. Foro di ventilazione posteriore
7. Rotella di regolazione velocità
8. Tubo di aspirazione polveri
9. Indicatore profondità di taglio
10. Lama della sega
11. Dado a calotta
12. Guida parallela
13. Manopola di regolazione
14. Pulsante di blocco mandrino
15. Flangia di fissaggio
16. Dado di serraggio
17. Chiave a brugola
62
IT
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Pericolo di lesioni alla persona e di danni
materiali qualora non si seguano
attentamente le istruzioni contenute in
questo manuale d’uso.
Pericolo di folgorazione.
Tenere lontane le altre persone.
Indossare protezioni oculari
Indossare otoprotezioni
Indossare una mascherina.
Pericolo
a) Tenere le mani lontano dall’area di
taglio e dalla lama. Tenere la seconda
mano sull’impugnatura ausiliaria, o
sull’alloggiamento del motore. Se entrambe
le mani sono impegnate a tenere la sega, non
possono essere tagliate dalla lama.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
Il dispositivo di sicurezza non è in grado di
offrire protezione dalla lama sotto il pezzo da
lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare in modo che al
di sotto di questo sia visibile meno di un dente
intero della dentatura della lama.
d) Non tenere mai il pezzo che viene tagliato
in mano o su una gamba, ma fissarlo ad
una piattaforma stabile. È importante
supportare adeguatamente il lavoro in modo
da ridurre al minimo l’esposizione del corpo,
l’inceppamento della lama o la perdita di
controllo.
e) Tenere la macchina utensile afferrandola per
le superfici di presa isolate quando si effettua
un’operazione in cui l’utensile da taglio può
entrare in contatto con fili nascosti o con
il cavo della macchina stessa. Il contatto
con un cavo sotto tensione metterà sotto
tensione anche le parti metalliche esposte
della macchina utensile, dando la scossa
all’operatore.
f) Quando si effettuano tagli longitudinali
usare sempre un’apposita guida per tagli
longitudinali o una guida a filo diritto per
migliorare la precisione del taglio e ridurre la
possibilità di inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forme
adeguate (a diamante piuttosto che tonde) dei
fori dell’albero. Le lame che non si adattano
al supporto di montaggio della sega girano
eccentricamente, provocando perdita di
controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni per
lame danneggiati o del tipo inadatto. Le
rondelle e i bulloni delle lame sono stati
progettati specificatamente per la sega
su cui devono essere montati, in modo da
garantire prestazioni ottimali e sicurezza di
funzionamento.
Cause dei contraccolpi e misure preventive da
parte dell’operatore
Il contraccolpo è una reazione improvvisa ad
una lama incastrata, inceppata o disallineata,
che provoca la fuoriuscita e lo sbalzo della
sega, fuori controllo, dal pezzo in lavorazione
verso l’operatore;
Quando è arrestata o incastrata a fondo nel
solco di taglio che si chiude, la lama si blocca
e la reazione del motore riporta rapidamente
l’apparecchio indietro verso l’operatore;
Se la lama si deforma o disallinea nel taglio, i
denti sul bordo posteriore della lama possono
penetrare nella superficie superiore del legno
facendo saltare la lama dal solco di taglio
addosso all’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso
inappropriato della sega e/o di errate procedure
o condizioni di utilizzo e può essere evitato
prendendo le precauzioni adatte, riportate sotto.
a) Impugnare bene l’utensile tenendo entrambe
le mani sulla sega e mettendo le braccia in
modo da opporsi alle forze di contraccolpo.
63
IT
Posizionare il corpo al lato della lama, ma non
in linea con essa. Il contraccolpo potrebbe
far saltare indietro la sega, ma le forze di
contraccolpo possono essere controllate
dall’operatore se si prendono le precauzioni
adeguate.
b) Quando la lama si inceppa, o quando si
interrompe un taglio per qualsiasi motivo,
rilasciare l’interruttore a grilletto e tenere la
sega immobile nel materiale finché la lama non
si sia arrestata completamente. Non cercare
mai di rimuovere la sega dal lavoro o tirarla
indietro mentre la lama è in movimento o si può
verificare un contraccolpo. Indagare e prendere
le misure correttive necessarie ad eliminare la
causa dell’inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia una sega già inserita nel
pezzo da lavorare, centrare la lama nel solco di
taglio e verificare che i denti non siano bloccati
nel materiale. Se si inceppa, la lama potrebbe
far fuoriuscire o saltare via il pezzo da lavorare
quando la sega viene riavviata.
d) Supportare i pannelli più grandi per ridurre
al minimo il rischio che la lama si incastri e
rinculi. I pannelli più grandi tendono a piegarsi
sotto il proprio peso, per cui devono essere
sistemati dei supporti da entrambi i lati sotto
il pannello, vicino alla linea di taglio e al bordo
del pannello.
e) Non usare lame senza filo o danneggiate.
Le lame non affilate o sistemate in maniera
inadeguata producono un solco di taglio
stretto con conseguente frizione eccessiva,
inceppamento della lama e contraccolpo.
f) Le leve di fissaggio per la regolazione
della profondità della lama e dell’angolo
obliquo devono essere strette e sicure prima
dell’esecuzione di un taglio. Se la regolazione
della lama si sposta durante il taglio, può
provocare inceppamento e contraccolpi.
g) Usare maggiore attenzione quando si effettua
un “taglio a tuffo” nelle pareti già esistenti o in
altri punti ciechi. La lama sporgente potrebbe
tagliare oggetti che possono provocare un
contraccolpo.
Norme di sicurezza per l’uso della protezione
a) Verificare che la protezione di sicurezza sia ben
chiusa prima di ogni utilizzo. Non mettere in
funzione la sega se la protezione non si muove
liberamente e ricoprire la lama all’istante. Non
bloccare o fissare mai la protezione con la
lama esposta. Se la sega viene fatta cadere
accidentalmente, la protezione si potrebbe
piegare. Effettuare i controlli necessari
per assicurarsi che la protezione si muova
liberamente e non toccare la lama o qualsiasi
altra parte, in tutte le angolazioni e profondità
di taglio.
b) Verificare il funzionamento e le condizioni
della molla di ritorno della protezione. Se
la protezione e la molla non funzionano
correttamente devono essere riparate prima
dell’uso. La protezione può funzionare in
maniera fiacca a causa di parti danneggiate,
depositi resinosi o accumuli di scorie.
c) Assicurarsi che la piastra di guida della
sega non si sposti durante l’esecuzione
del “taglio a tuffo” quando l’impostazione
dell’angolo obliquo della lama non è a 90°. Lo
spostamento laterale della lama può provocare
inceppamenti e probabili contraccolpi.
d) Assicurarsi sempre che la protezione ricopra la
lama prima di riporre la sega sul banco di lavoro
o sul pavimento. Una lama priva di protezione,
che continua a girare per forza d’inerzia,
farà saltare all’indietro la sega che taglierà
qualsiasi cosa troverà sulla sua strada. Occorre
conoscere il tempo necessario alla lama per
arrestarsi dopo il rilascio dell’interruttore.
Norme specifiche di sicurezza
Non utilizzare lame deformate o incrinate.
Controllare regolarmente se la lama sia
danneggiata e, se necessario, sostituirla.
Utilizzare unicamente le lame raccomandate
dalla Ferm.
Non usare mai un apparecchio incompleto
o provvisto di accessori non forniti o non
raccomandati dal fabbricante.
Non premere mai lateralmente la lama per
fermarla.
Staccare la spina dalla presa di corrente, prima
di controllare che calotta di protezione sia
libera e sbloccata.
Non bloccare o trattenere la calotta di
protezione.
64
IT
Non utilizzare l’apparecchio senza calotta di
protezione.
Prima dell’uso, assicurarsi sempre che
la calotta di protezione sia applicata
all’apparecchio.
Assicurarsi si avere staccato la spina dalla
presa elettrica, prima di togliere la calotta di
protezione, oppure per per svolgere le attività
di manutenzione e controllo o quando si
sostituisce la lama.
Il cavo elettrico danneggiato dovrà essere
sostituito esclusivamente dal fabbricante o
tramite una sua agenzia di manutenzione.
Dopo l’uso riporre l’apparecchio in modo che
la lama sia protetta.
Non utilizzare mole di abrasione.
Indossare sempre una maschera antipolvere
Utilizzare esclusivamente lame raccomandate
(ad es. le lame previste per il legno devono
avere l’approvazione EN 847-1)
Indossare sempre protezioni uditive
Utilizzare esclusivamente lame di diametro
conforme all’etichetta di marcatura
Fissare un dispositivo di aspirazione adeguato
e testato alla sega quando si lavora con il
legno o con materiali che generano polveri
potenzialmente nocive per la salute.
Durante il taglio della plastica, evitare di
surriscaldare la lama, evitare di fondere la
plastica!
Prestare attenzione quando si maneggiano
le lame siccome sono affilate e possono
provocare lesioni. Si consiglia di indossare
guanti protettivi quando si maneggiano le
lame.
Prestare attenzione durante la sostituzione
delle lame siccome possono scaldarsi durante
l’uso. Lasciare che la lama si raffreddi prima di
sostituirla.
Conservare sempre le lame in un luogo sicuro
Istruzioni di sicurezza per le operazioni di
taglio di diamanti
Avvertimenti di sicurezza per la macchina di
taglio
a) La protezione fornita in dotazione con
l’utensile deve essere fissata saldamente
all’elettroutensile e posizionata per la massima
sicurezza in modo tale che la minore porzione
di mola possibile risulti esposta verso
l’operatore. Posizionare se stessi ed eventuali
astanti lontano dal piano della mola rotante.
La protezione serve per proteggere l’operatore
dai frammenti o dalle schegge della mola e dal
contatto accidentale con essa.
b) Utilizzare esclusivamente mole di taglio
per diamanti con l’elettroutensile. Solo
perché un accessorio può essere fissato
all’elettroutensile, questo non garantisce un
funzionamento sicuro.
c) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
contrassegnata sull’elettroutensile. Gli
accessori che funzionano a una velocità
superiore a quella nominale possono rompersi
e staccarsi.
d) Le mole devono essere utilizzate
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate. Per esempio: non eseguire la
smerigliatura con il lato della mola di taglio.
e) Utilizzare sempre flange di mole non
danneggiate del diametro corretto per la
mola selezionata. Le flange di mole corrette
supportano la mola, riducendo la possibilità di
rottura della stessa.
f) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono rientrare nei valori
della capacità del proprio elettroutensile. Gli
accessori di dimensioni erronee non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
g) Le dimensioni dell’albero delle mole e delle
flange devono essere adatte al mandrino
dell’elettroutensile. Le mole e flange con fori
dell’albero non corrispondenti all’hardware di
montaggio dell’elettroutensile sono soggette
a perdita di equilibrio, vibrazioni eccessive e
perdita del controllo.
h) Non utilizzare mole danneggiate. Prima di ogni
utilizzo, ispezionare le mole per la presenza
di schegge e fenditure. Se l’elettroutensile
o la mola vengono fatti cadere, verificare la
presenza di eventuali danni o montare una
mola non danneggiata. Dopo aver ispezionato
e installato la mola, posizionare se stessi e gli
eventuali astanti lontano dal piano della mola
rotante e fa funzionare l’utensile alla massima
velocità a vuoto per un minuto. Le mole
danneggiate solitamente si staccano durante
questo momento di prova.
i) Indossare apparecchiature di protezione
personale. A seconda dell’applicazione,
65
IT
utilizzare una protezione completa per il viso
o per gli occhi. A seconda della necessità,
indossare una maschera antipolvere,
otoprotettori, guanti e grembiule in grado
di fermare piccoli frammenti di pezzi. La
protezione oculare deve essere in grado di
bloccare i detriti volanti generati dalle varie
operazioni. La maschera antipolvere o il
respiratore deve essere in grado di filtrare
le particelle generate dalla lavorazione.
L’esposizione prolungata ai rumori ad alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
j) Tenere gli astanti a distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area
di lavoro deve indossare apparecchiature di
protezione personali. I frammenti del pezzo
da lavorare o di una mola spezzata possono
volare via e causare lesioni al di là dell’area
immediata di lavoro.
k) Sostenere l’apparato con supporti aventi
superfici isolanti quando si eseguono
lavorazioni in cui l’accessorio di taglio
potrebbe toccare cavi elettrici nascosti o il
cavo di alimentazione dell’apparato stesso.
In caso di contatto dell’accessorio di taglio
con una linea sotto tensione anche le parti
metalliche dell’elettroutensile vengono
sottoposte a tensione provocando una scossa
elettrica.
l) Posizionare il cavo a distanza dall’accessorio
rotante. Se si perde il controllo, il cavo
potrebbe essere reciso o rimanere impigliato
e la mano o il braccio dell’operatore potrebbe
essere trascinata nella mola rotante.
m) Non posare mai l’utensile finché l’accessorio
non si è fermato completamente. La mola
rotante potrebbe incastrarsi nella superficie e
far perdere il controllo dell’utensile.
n) Non far funzionare l’elettroutensile durante
il trasporto. Il contatto accidentale con
l’accessorio di taglio potrebbe farlo rimanere
impigliato negli indumenti, tirando l’accessorio
verso il corpo dell’operatore.
o) Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell’elettroutensile. La ventola del motore
attirerà la polvere all’interno dell’alloggiamento
e l’accumulo eccessivo di sfridi metallici
potrebbe causare pericoli elettrici.
p) Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero accendere
questi materiali.
q) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o
altri refrigeranti liquidi può provocare
elettrocuzione o scosse.
Rimbalzo e relativi avvertimenti
a) Mantenere una presa ferma sull’elettroutensile
e posizionare il corpo e le braccia per resistere
le forze del rimbalzo. Utilizzare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se in dotazione,
per il massimo del controllo sul rimbalzo
o la reazione della coppia durante l’avvio.
L’operatore può controllare le reazioni della
coppia o le forze del rimbalzo, se vengono
prese delle misure adatte.
b) Non avvicinare mai la mano all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulla
mano.
c) Non posizionare il corpo in linea con la mola
rotante. Il rimbalzo scaraventerà l’utensile nella
direzione opposta al movimento della mola nel
punto di inceppamento.
d) Prestare particolare attenzione durante la
lavorazione di angoli, estremità appuntite,
ecc. Evitare di far rimbalzare o impigliare
l’accessorio. Gli angoli, le estremità appuntite
o il rimbalzo hanno la tendenza di far impigliare
l’accessorio rotante e causare la perdita del
controllo o il rimbalzo.
e) Non montare una sega a catena, una lama
per l’intaglio del legno, una mola diamantata
segmentata con una distanza periferica
superiore a 10 mm o una lama dentata. Tali
lame creano rimbalzi frequenti e la perdita del
controllo.
f) Non “inceppare” la mola e non applicare
una pressione eccessiva. Non tentare di
eseguire una profondità di taglio eccessiva.
La sovratensione della mola aumenta il
carico e l’eventualità che essa si attorcigli o si
incastri nel taglio e l’eventualità di fenomeni di
rimbalzo e di rottura della mola.
g) Quando la mola si inceppa o quando si
interrompe il taglio per qualsiasi ragione,
spegnere l’elettroutensile e tenere fermo
l’utensile finché la mola non si arresta
completamente. Non tentare di rimuovere
la mola dal taglio mentre è in movimento,
altrimenti potrebbe verificarsi il rimbalzo.
Indagare e prendere misure correttive per
eliminare la causa di inceppamento della mola.
66
IT
h) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo
da lavorare. Lasciare che la mola raggiunga la
massima velocità e rientrare attentamente nel
taglio. La mola potrebbe incepparsi, avanzare
o rimbalzare se l’elettroutensile viene riavviato
nel pezzo da lavorare.
i) Supportare i pannelli o i pezzi da lavorare
grandi per minimizzare il rischio che la lama
rimanga impigliata e provochi il rimbalzo.
I pannelli di grandi dimensioni tendono a
piegarsi sotto il proprio peso. È necessario
inserire dei supporti sotto il pezzo da lavorare
vicino alla linea di taglio e vicino al bordo del
pezzo su ambo i lati della mola.
j) Fare attenzione specialmente quando si
esegue un “taglio a tasca” in muri esistenti o
altre zone cieche. La mola sporgente potrebbe
recidere i tubi del gas o dell’acqua, i fili elettrici
o gli oggetti che possono causare il rimbalzo.
Agire con cautela!
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. guarde as instruções num lugar
seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
macchina classe II - doppio isolamento -
non è necessaria la messa a terra.
Se è necessario sostituire la linea di
allacciamento, allora ciò deve essere eseguito dal
produttore o da un suo rappresentante al fine di
evitare pericoli per la sicurezza.
Uso di prolunghe
utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. i nuclei devono avere
una sezione minima di 1,5 mm2. se la prolunga
arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla
completamente.
3. MONTAGGIO
Montaggio del manico
Fig. 2
Fissare l’impugnatura (2) alla parte metallica
della macchina, come illustrato nella Fig. 2.
Serrare saldamente il dado a calotta (11) con
una chiave inglese.
Montaggio della guida parallela
Fig. 3
Montare la guida parallela (12) sul lato destro
all’esterno della macchina, come illustrato
nella Fig. 3.
Bloccare la guida in posizione abbassata
ruotando la manopola di regolazione (13) in
senso orario.
4. UTILIZZO
Estrarre la spina dalla presa di corrente
durante l’esecuzione di qualsiasi
operazione di montaggio!
Regolazione della profondità di taglio
Fig. 1, 5
La profondità di taglio può essere regolata con il
limitatore della profondità di taglio.
Allentare il limitatore della profondità di taglio (3)
utilizzando la chiave a brugola (17) e spostarlo
alla profondità di taglio richiesta. La profondità
di taglio “A” è illustrata nella Figura 5B.
Serrare il limitatore di profondità (3) utilizzando
la chiave a brugola (17).
Note:
Nel tagliare il legno la profondità di taglio
dovrebbe essere maggiore dello spessore del
materiale al fine di ottenere i risultati migliori.
Nel tagliare la plastica la profondità di taglio
dovrebbe essere altresì maggiore dello
67
IT
spessore del materiale. Se il materiale inizia a
sciogliersi, la regolazione di un’altezza di taglio
aumentata risolve in genere il problema.
Nel tagliare i metalli la profondità di taglio
dovrebbe essere maggiore dello spessore del
materiale di almeno 1,0 mm al fine di ottenere i
risultati migliori.
Nel tagliare il legno o la plastica la profondità
di taglio può essere regolata esattamente
allo spessore del materiale per evitare di
danneggiare le superfici sottostanti. Tuttavia
ciò potrebbe comportare un taglio un po’
impreciso del pezzo da lavorare.
Sostituzione della lama della sega senza
smontare la protezione
Fig. 4
Un posizionamento errato della lama
della sega potrebbe causare danni
permanenti all’ utensile. Indossare guanti
di protezione per evitare ferite alle mani!
1. Premere il pulsante di blocco del mandrino (14)
per evitare che la lama della sega giri. (Fig. 4A)
2. Mantenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (14) e allentare il dado di serraggio
(16) con la chiave a brugola (17). (Fig. 4B)
3. Rimuovere la flangia di fissaggio (15).
4. Allentare il limitatore di profondità (3)
utilizzando la chiave a brugola (17) e premere
il carter di protezione per rimuovere la lama.
(Fig. 4C)
5. Mantenere premuto il carter di protezione
e posizionare la nuova lama sull’albero
della lama. Assicurarsi che il foro si trovi nel
punto corretto e che i denti siano rivolti nella
direzione della freccia curva. (Fig. 4C)
6. Posizionare la flangia di fissaggio (15)
assicurandosi che i lati più lunghi della flangia
corrispondano ai lati lunghi dell’albero della
lama.
7. Mantenere premuto il pulsante di blocco del
mandrino (14) e serrare il dado di serraggio (16)
con la chiave a brugola (17). (Fig. 4D)
8. Assicurarsi che la lama ruoti in modo
uniforme facendole compiere almeno un giro.
Verificare se il carter di protezione funziona
correttamente.
9. A questo punto la sega può essere usata.
Impugnatura ed accensione
Fig. 1
La corretta impugnatura dell’apparecchio facilita il
lavoro e lo rende più sicuro.
L’impugnatura della sega circolare di precisione è
adatta solamente alla mano destra.
Stringere l’impugnatura, in modo che
l’apparecchio sia stabile nella mano. Il pollice
si deve trovare all’altezza della parte posteriore
del tasto di accensione.
Assicurarsi che le prese di ventilazione
anteriori non siano ostruite e che sulla parte
posteriore almeno un foro di ventilazione sia
libero.
Spostare il contattatore di accensione/
spegnimento (4) in avanti.
Mollare la presa sul contattatore di
accensione/spegnimento al fine di spegnere la
sega
Regolazione della velocità
Fig. 1
La velocità richiesta può essere regolata con
l’apposita manopola di regolazione (7). La velocità
di rotazione può essere regolata anche mentre la
sega è in funzione.
Per aumentare la velocità ruotare la manopola
di regolazione della velocità (7) in senso orario.
Per ridurre la velocità ruotare la manopola di
regolazione della velocità (7) in senso antiorario
.
Le velocità richieste dipendono dal materiale e
possono essere stabilite con una prova pratica.
Fissaggio
Solitamente non è necessario fissare il materiale
da tagliare purché sia completamente supportato
su una superficie di lavoro e tenuto con una
mano. I mezzi di fissaggio devono essere
impiegati laddove;
L’operatore è inesperto nell’uso delle seghe
elettriche o è debole di mano
Si devono tagliare pezzi piccoli o materiali
resistenti.
Taglio
Per un taglio pulito la macchina deve essere
utilizzata con un righello.
Controllare che le caratteristiche tecniche del
materiale siano adatte al taglio.
68
IT
Montare una lama adatta. Controllare che la
lama sia affilata e non danneggiata.
Seleziona la profondità del taglio.
Disporre il materiale di taglio su una superficie
piana come un banco di lavoro, un tavolo o
sul pavimento. Sistemare sotto il materiale un
pezzo di cartone (o simile) al fine di proteggere
il piastra o la lama, in caso si lavori, per
esempio, su di un pavimento in cemento.
Inserire la spina nella presa elettrica.
Impugnare l’apparecchio e disporre la piastra
metallica di base sulla superficie da tagliare.
Controllare che la parte posteriore della piastra
sporga sopra il piastra di lavoro. Non premere
ancora sull’oggetto da segare.
Accendere l’apparecchio ed attendere
alcuni secondi per consentire alla lama
di raggiungere la piena velocità. Premere
lentamente e con cautela la lama, ma con
fermezza, sul materiale. Spingere la lama in
avanti seguendo la traccia. Non tirare mai la
lama indietro.
Si dovrà applicare una forza minima per
condurre il taglio lungo la traccia. L’uso
di eccessiva forza porta ad affaticamento
del metallo ed alla usura della lama e
dell’apparecchio.
Controllare che la piastra metallica aderisca
orizzontalmente sull’oggetto da tagliare. Questo
è importante soprattutto all’inizio ed alla fine del
taglio, oppure quando si tagliano delle strette
strisce e la piastra non poggia completamente.
Dopo il taglio sollevare l’apparecchio e
spegnerlo. Lasciare acceso l’apparecchio in
caso di formazione di polvere, fino a quando
questa non venga eliminata.
N.B.: Tagliare sempre verso avanti, non tirare mai
la lama indietro. Se si è principianti, esercitarsi
con il legno fino a quando si acquisti una buona
dimestichezza.
Taglio
Per un taglio pulito la macchina deve essere
utilizzata con un righello.
Selezionare la profondità, inserire la spina nella
presa elettrica e sistemare quindi la piastra
metallica della sega sull’oggetto. Controllare
che la definizione della lunghezza sulla calotta
di protezione corrisponda al punto di inizio del
taglio.
Accendere l’apparecchio ed attendere alcuni
secondi per consentire alla lama di raggiungere
la piena velocità. Premere lentamente e
con cautela la lama, ma con fermezza, sul
materiale. Spingere la lama in avanti seguendo
la traccia. Non tirare mai la lama indietro.
Dopo il taglio sollevare l’apparecchio e
spegnerlo. Lasciare acceso l’apparecchio in
caso di formazione di polvere, fino a quando
questa non venga eliminata.
Consiglio per il taglio:
Se la parte tagliata sarà successivamente
coperta, come ad esempio da una griglia
di ventilazione, i tagli agli angoli potranno
sovrapporsi liberando così la parte.
Se il pezzo tagliato dovrà restare visibile, è
meglio non sovrapporre i tagli. Lavorando
con una lama circolare, la parte tagliata non
sarà libera direttamente. Gli angoli dovranno
essere tagliati manualmente con un taglierino.
Se il materiale è sottile e la parte inferiore
non è rilevante, la parte tagliata potrà essere
distaccata applicando pressione.
Se è possibile tagliare anche sul lato inferiore,
si può indicare la parte da tagliare con un
margine di soprataglio. La parte sarà tagliata
sul lato inferiore, in modo da ottenere sul
lato superiore degli angoli ben rifiniti. Nelle
specifiche può trovare la scala con i margini.
Per alcuni materiali duri il taglio non è
possibile.
Taglio di materiali resistenti o grezzi
Attenzione: Non tagliare materiali che
possono liberare sostanze tossiche
come Teflon (PFTE) o amianto.
Lamine metalliche
Selezionare una profondità che sia almeno 1
mm maggiore dello spessore del materiale, in
modo che la lama non slitti. Disporre un pezzo di
cartone sotto la lamina.
Eliminare irregolarità ed ossidazioni, che
possono ostacolare l’avanzamento della lama.
L’applicazione di cera d’api o per mobili sulla
piastra della sega facilitano il taglio del metallo.
Non tagliare acciaio o acciaio galvanizzato.
Interrompere il taglio del metallo ogni 2 minuti.
69
IT
Piastrelle in ceramica e ardesia
Montare una lama adatta. In questo caso
è necessario usare nn aspirapolvere,
poiché la polvere prodotta può impedire il
funzionamento della calotta di protezione.
Applicare nastro in PVC o protettivo sulla
piastra e sull’oggetto da tagliare. Questo
facilita l’operazione di taglio e previene la
formazione di graffi sulla superficie della
piastrella.
Esercitarsi con il legno prima di operare
con materiale resistente, come metallo o
alcuni tipi di plastica. Occorre applicare
maggiore pressione per bloccare
l’oggetto, e per questa ragione, in alcuni
casi, si dovranno utilizzare i morsetti.
Scarico polveri
Fig. 1
La sega circolare di precisione è un apparecchio
potente. Durante il taglio verrà prodotta molta
polvere. Poiché la lama di questo apparecchio
è completamente chiusa, si rende necessario lo
scarico delle polveri.
È possibile collegare un aspirapolvere al tubo
di aspirazione polveri (8) utilizzando l’apposito
adattatore incluso con la macchina.
Fare attenzione che l’aspirapolvere sia adatto
all’uso combinato con apparecchiature
elettriche. In generale gli aspirapolvere
domestici sono adatti a questo utilizzo.
Si consiglia lo scarico polveri soprattutto
quando si debba utilizzare a lungo la sega,
così saranno necessarie meno interruzioni per
la pulizia dell’ambiente circostante.
Lo scarico polveri è necessario nel taglio di
materiali pericolosi come legni duri, MDF o
ceramica.
Si consiglia lo scarico polveri quando si
desidera mantenere l’ambiente di lavoro pulito.
Lo scarico polveri è necessario nel taglio di
materiali umidi.
5. ASSISTENZA E
MANUTENZIONE
Staccare immediatamente la spina dalla
presa di corrente in caso di danni al cavo
elettrico e durante la manutenzione.
Manutenzione
Gli apparecchi progettati per un uso durevole,
privo di problemi e richiedono manutenzione
ridotta. La regolare pulizia dell’apparecchio ed
una corretta manutenzione, consentiranno una
lunga durata dell’apparecchio.
Pulizia
Per la sicurezza, l’apparecchio dovrà essere
regolarmente pulito. Un eccessivo accumulo di
polvere può ostacolare il corretto funzionamento
dell’apparecchio.
Staccare la spina dalla presa elettrica.
Togliere la calotta di protezione e pulirla
accuratamente con una spazzola morbida, per
esempio un pennellino.
Pulire regolarmente il corpo dell’apparecchio
con un panno morbido, preferibilmente
dopo ogni utilizzo. Controllare che le prese
di ventilazione siano libere dalla polvere ed
dalle impurità. In caso di sporco persistente
utilizzare un panno leggermente umido.
Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Queste sostanze
danneggiano i componenti in plastica.
Lubrificazione
Se il tasto di regolazione ruota a fatica, svitarlo
fino a quando non sia visibile la chiusura in
gomma. Pulire la zona circostante con un
spazzola morbida e lubrificare con alcune gocce
di olio sintetico.
Guasti
In caso di guasto, per esempio di usura di parti,
prendere contatto con l’indirizzo di manutenzione
presente sul documento di garanzia. Sulla parte
posteriore di questo manuale, vi è una figura con
le parti che possono essere ordinate.
AMBIENTE
Per prevenire danni durante le fasi di trasporto,
l’apparecchio è contenuto in una solida
confezione. La confezione è costituita, per quanto
possibile, da materiale riciclabile. Si consiglia
quindi di riciclare la confezione.
70
SV
Apparecchiature elettroniche o elettriche
difettose o fuori uso dovranno essere
riparate solamente da laboratori
autorizzati.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
GARANZIA
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. le specifiche
possono essere modificate senza preavviso.
PRECISIONSCIRKELSÅG
CSM1043 - 500W, Ø85mm
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2-4.
För din egen och andras säkerhet ska du
läsa dessa instruktioner noga innan
sågen används. Förvara
bruksanvisningen och den medföljande
dokumentationen tillsammans med
sågen för framtida bruk.
Introduktion
Denna såg är avsedd för sågning av olika
typer av tunna material för hemmabruk.
Precisionscirkelsåg kan användas när du måste
såga exakt och inte vill skapa damm, eller om
det finns risk för att såga i rör eller ledningar.
Precisionscirkelsåg är unik eftersom materialet
som ska sågas spänns fast mellan bottenplattan
och arbetsbänken. Klingan trycks då in i
materialet som sågas för ett snabbt, enkelt och
rent resultat.
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 230-240 V~50 Hz
Effekt 500 W
Sågdjup 0-22 mm
Tomgångsvarvtal 3500-6500/min
Vikt 1.7 kg
Klingans max. diameter 85 mm
Borr 15 mm
Lpa (ljudtrycksnivå) 93 dB +3 dB(A)
Lwa(ljudeffektnivå) 104 dB +3 dB(A)
Hand-armvibrationer ah, W 2.63m/s
2
K=1,5 m/s
2
Hand-armvibrationer ah, M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 62841; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
71
SV
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt
Bladspecifikationer
Inkluderad med maskinen är tre typer av blad:
1 Vanligt blad med lång livslängd 24T TCT för trä
och plast för tjocklekar upp till 22 mm
1 Fint 44T HSS blad för PVC, Aluminium och/
eller koppar (lämpligt endast för mjukare
metaller)
1 Diamantblad G50 (torr sågning) för keramik,
golv och väggkakel. Lämpligt endast för
mjukare stenar och keramik (inte lämpligt för
golvkakel, marmor etc.).
Produktinformation
Fig. 1 - 5
1. Skyddshölje
2. Handtag
3. Sågdjupsbegränsare
4. Strömbrytare
5. Handtag
6. Bakre ventilationshål
7. Hastighetsjustering
8. Dammutsugningsrör
9. Djupindikator
10. Sågblad
11. Kapselmutter
12. Parallellanslag
13. Justeringsratt
14. Spindellåsknapp
15. Monteringsfläns
16. Spännmutter
17. Insexnyckel
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Risk för skada föreligger om
instruktionerna i denna bruksanvisning
inte följs.
Risk för elchocker.
Håll kringstående personer på ett säkert
avstånd från sågen.
Använd ögonskydd
Använd hörselskydd
Använd en skyddsmask mot damm
Varning
a) Håll händerna borta från skärområdet och
klingan. Håll din andra hand på hjälphandtaget
eller motorhöljet. Om båda händer håller sågen
kan de inte skadas av klingan.
b) Sträck dig inte under arbetsstycket.
Skyddsanordningen kan inte skydda dig från
klingan under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet efter arbetsstyckets
tjocklek. Det får inte synas mer än en hel tand
av klingans tänder under arbetsstycket.
d) Håll aldrig det stycke som skall sågas i dina
händer eller mot dina ben. Fäst arbetsstycket
i en stabil plattform. Det är viktigt att stödja
arbetsstycket ordentligt för att minimera
kroppslig kontakt, förhindra att klingan nyper
fast eller att du tappar kontrollen.
e) Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när
skärverktyget kan komma i kontakt med dolda
kablar eller sin egen kabel. Vid kontakt med en
strömförande kabel utsätts också elverktygets
metalldelar för ström och operatören kan då få
en stöt.
f) Vid klyvsågning skall alltid ett mothåll eller en
rak kantstyrning användas. Detta förbättrar
72
SV
sågsnittets noggrannhet och minskar risken
för att klingan nyper fast.
g) Använd alltid klingor med rätt storlek och form
(diamant eller runt) på fästets hål. Klingor som
inte passar i sågens fäste kommer inte att röra
sig i cirkelrund bana, vilket kan leda till att du
tappar kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor
eller bultar på klingorna Klingornas brickor och
bultar är specialkonstruerade för din såg, för
optimal prestanda och driftssäkerhet.
Orsaker till och förebyggande av driftskast
Kast är en plötslig reaktion från en klämd,
fastnypt eller felriktad sågklinga, vilket
gör att en okontrollerbar såg lyfts upp från
arbetsstycket mot operatören;
När klingan nyps fast eller kläms ordentligt
i skåran drivs enheten snabbt tillbaka mot
operatören, på grund av klingans tjuvstopp
och motorns reaktion.
Om klingan vrids eller riktas fel i klyvningen,
kan tänderna på klingans bakre kant borra
in sig i den övre träytan, vilket gör att klingan
reser sig från skåran och kastas tillbaka mot
operatören.
Kast är resultatet av felaktig användning av
sågen och/eller felaktiga driftsförfaranden eller
-förhållanden, vilket kan undvikas genom att följa
de försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Behåll ett fast grepp med båda händer på
sågen och placera dina armar så att de står
emot kraften från plötsliga kast. Placera
kroppen på en av sågens sidor, men inte i linje
med klingan. Plötsliga kast kan göra att sågen
kastas bakåt, men kraften från plötsliga kast
kan däremot kontrolleras av operatören om
korrekta försiktighetsåtgärder vidtas.
b) När klingan nyps fast eller när en sågning
avbryts oavsett anledning, släpper du
avtryckaren och håller sågen orörlig i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
inte ta bort sågen från arbetsstycket och dra
inte tillbaka sågen medan klingan fortfarande
snurrar, eftersom ett plötsligt kast då kan ske.
Undersök och korrigera felaktigheter för att
förhindra att klingan nyper fast.
c) När sågen startas igen centrerar du klingan
i arbetsstyckets skåra och kontrollerar att
sågtänderna inte sitter fast i stycket. Om
sågklingan sitter fast kan det hända att den
kastas tillbaka från arbetsstycket då sågen
startas igen.
d) Ge stora arbetsstycken stöd för att minimera
risken att klingan nyper fast eller kastas
tillbaka. Stora arbetsstycken brukar bågna
av sin egen vikt. Stöden måste placeras på
båda sidor under arbetsstycket, i närheten av
skärlinjen och arbetsstyckets kant.
e) Använd inte slitna eller skadade sågklingor.
Oslipade eller felaktigt inställda klingor ger ett
smalt sågsnitt som orsakar överdriven friktion,
medför att klingan nyper fast och ger plötsliga
kast.
f) Spakarna för justering av skärdjup och
snedslipning måste vara åtdragna innan
sågning sker. Om justering av klingan sker
under sågning, kan det göra så att klingan
nyper fast och ge plötsliga kast.
g) Var extra försiktig när du skär igenom befintliga
väggar eller andra ”blinda” ytor. Det kan hända
att den framskjutande klingan skär i föremål
som kan orsaka plötsliga kast.
Säkerhetsinstruktioner för skyddsanordningen
a) Kontrollera att klingskyddet är ordentligt stängt
efter varje användning. Använd inte sågen
om inte skyddet kan röra sig fritt eller om det
stängs med en gång. Kläm eller bind aldrig fast
klingskyddet i öppet läge. Om sågen tappas
av misstag kan skyddet bli deformerat. Se till
att skyddet kan röra sig fritt utan att komma i
kontakt med sågklingan eller någon annan del,
i alla vinklar och alla skärdjup.
b) Kontrollera klingskyddets fjärdring. Om skyddet
och fjädern inte fungerar som de ska måste
service utföras innan sågen används. Skyddet
kan bli trögt om några delar är skadade, om det
finns klibbiga avlagringar eller fiberdamm.
c) Kontrollera att sågens styrplåt inte skiftar
läge vid ”instickssågning” när klingans
geringsinställning inte är 90°. Bladväxling åt
sidan kan leda till tvära stopp eller kast.
d) Kontrollera alltid att klingskyddet täcker
sågbladet innan du sätter ner sågen på en
bänk eller ett golv. En oskyddad, avstannande
sågklinga leder till att sågen förflyttar sig bakåt
och skär i allt som kommer i dess väg. Tänk på
att det tar tid för sågklingan att stanna efter det
att startknappen har släppts.
73
SV
Specifika säkerhetsanvisningar
Använd inte slöa eller skadade klingor.
Kontrollera regelbundet att klingorna inte är
skadade. Byt, om nödvändigt.
Använd endast klingor rekommenderade av
Ferm.
Använd aldrig en såg som saknar
komponenter eller en såg som har tillbehör
som inte levererades med sågen eller som inte
rekommenderas för användning med sågen.
Utsätt aldrig sidotryck på klingan för att få den
att stanna.
Dra ut stickkontakten ur nättuttaget innan du
kontrollerar om skyddskåpan rör sig fritt och
inte fastnar.
Blockera eller kläm inte fast skyddskåpan.
Använd inte sågen utan skyddskåpa.
Kontrollera att skyddskåpan monterats innan
användning.
Dra alltid ut stickkontakten ur nätuttaget
innan skyddskåpan avlägsnas, klingan byts
eller sågen kontrolleras och underhållsarbete
utförs.
En skadad strömsladd får endast bytas av
tillverkaren eller en serviceagent.
Sågen ska, efter användning, förvaras på ett
sådant sätt att klingan inte kan skadas.
Använd inte slipskivor.
Använd alltid dammskydd
Använd endast sågblad som rekommenderas
(t.ex. ska sågblad som är avsedda för trä ha
EN 847-1-godkännande)
Använd alltid hörselskydd
Använd endast klingdiameter i enlighet med
märketiketten
Har en lämplig dammsugaranordning fäst vid
sågen när du arbetar med trä eller material
som skapar damm som kan vara farliga för
hälsan.
När du skär plast, undvik att överhetta bladet,
undvik att smälta plasten!
Var försiktig när du hanterar sågklingor
om de är vassa och kan orsaka skador.
Vi rekommenderar att du använder
skyddshandskar vid hantering av sågklingor.
Se upp när du byter blad eftersom de kan bli
heta under användning. Låt bladet få tid att
svalna innan du byter det.
Förvara alltid sågblad på en säker plats
Säkerhetsanvisningar för diamantkapning
Kapmaskin säkerhetsanvisningar
a) Skyddet som följer med verktyget måste
vara säkert fastsatt på verktyget och
positionerat för maximal säkerhet, så att så
liten del av hjulet som möjligt är exponerat mot
operatören. Placera dig själv och eventuella
åskådare på avstånd från det roterande hjulet.
Skyddet hjälper till att skydda operatören från
trasiga skivfragment och oavsiktlig kontakt
med klingan.
b) Använd endast diamantklingor till ditt
elverktyg. Bara för att ett tillbehör kan fästas
på din elektriska verktyg, garanterar det inte
säker drift.
c) Den nominella hastigheten på tillbehöret måste
vara minst lika med den maximala hastigheten
märkt på elverktyget. Tillbehör som körs
snabbare än sitt nominella varvtal kan gå
sönder och flyga isär.
d) Klingorna får endast användas för
rekommenderade tillämpningar. Till exempel:
slipa inte med sidan av klinga.
e) Använd alltid oskadade skivflänsar som är
av rätt diameter för den valda klingan. Rätt
skivflänsar stöder klingan och därmed minskar
risken för klingbrott.
f) Den yttre diametern och tjockleken
på ditt tillbehör måste vara inom
kapacitetsmärkningen på ditt verktyg. Om
tillbehören har felaktig storlek kan de inte
skyddas eller kontrolleras ordentligt.
g) Spindelstorleken på klinga och flänsar måste
passa spindeln på elverktyget. Klinga och
flänsar med bågformade hål som inte matchar
monteringsdelen av verktyget kommer att köra
ur balans, vibrera överdrivet och kan orsaka
förlust av kontroll.
h) Använd inte skadade klingor. Före varje
användning, kontrollera klingorna för hack och
sprickor. Om verktyget eller klingan tappas,
kontrollera för skada eller installera en oskad
klinga. Efter att ha undersökt och installerat
klingan, placera dig själv och åskådare på
avstånd från den roterande klingan och kör
verktyget på högsta varvtal utan belastning
i en minut. Skadade klingor bryts normalt
sönder under denna testtid.
74
SV
i) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på användningsområdet, bär
visir, skyddsglasögon eller skyddsglasögon.
Använd vid behov ansiktsmask, hörselskydd,
handskar och förkläde som kan stoppa små
fragment av arbetsstycken. Ögonskyddet
måste kunna stoppa splitter som genereras
av olika applikationsområden. Dammask eller
andningsskydd måste kunna filtrera partiklar
som genereras av din verksamhet. Långvarig
exponering för buller kan orsaka hörselskador.
j) Håll åskådare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på
arbetsområdet måste bära personlig
skyddsutrustning. Fragment av arbetsstycket
eller en trasig klinga kan flyga iväg och orsaka
skada utanför det omedelbara arbetsområdet.
k) Håll endast elverktyget i de isolerade
handtagen när du utför en operation där
kaptillbehöret kan komma i kontakt med
dolda ledningar eller sin egen sladd.
Kapningstillbehör som kommer i kontakt
med en “levande” ledning kan göra utsatta
metalldelar av elektriska verktyget “levande”
och kan ge operatören en elektrisk stöt.
l) Placera sladden fritt från snurrande tillbehör.
Om du förlorar kontrollen kan sladden kapas
eller fastna och din hand eller arm kan dras in i
den snurrande klingan.
m) Lägg aldrig ner verktyget förrän tillbehöret har
stannat helt. Det roterande hjulet kan ta tag i
ytan och dra iväg verktyget utom din kontroll.
n) Kör inte elverktyget när du bär det på din
sida. Oavsiktlig kontakt med det snurrande
tillbehöret kan leda till att det fastnar i dina
kläder och skadar dig.
o) Rengör regelbundet verktygets luftventiler.
Motorns fläkt drar in dammet inuti huset och
överdriven ansamling av metallpulver kan
orsaka elektriska stötar.
p) Använd inte verktyget i närheten av
lättantändliga material. Gnistor kan antända
dessa material.
q) Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylmedel. Användning av vatten eller andra
vätskor i kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Kast och relaterade varningar
a) Håll ett fast grepp om verktyget och placera
din kropp och arm så att du kan stå emot
kraften vid ett kast. Använd alltid extra
handtag, om sådant finns, för maximal
kontroll över kast eller vridmomentsreaktion
under uppstart. Operatören kan styra
vridmomentsreaktioner eller kraftiga kast, om
lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas.
b) Placera aldrig handen i närheten av roterande
tillbehör. Tillbehör kan slå tillbaka över din hand.
c) Placera inte din kropp i linje med det roterande
hjulet. Kickbacken kommer att driva verktyget
i motsatt riktning mot klingans rörelse om den
fastnar.
d) Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn,
skarpa kanter etc. Se till att tillbehöret inte
studsar och fastnar. Hörn, skarpa kanter eller
studsande har en tendens att orsaka att det
roterande tillbehöret fastnar vilket kan medföra
att du tappar kontrollen eller leda till kast.
e) Sätt inte fast sågkedja, träsnideriblad,
segmenterad diamantklinga med en perifer
spalt större än 10 mm eller tandade sågblad.
Sådana blad skapar ofta kast och förlust av
kontroll.
f) Akta så att klingan inte fastnar och använd
inte för stort tryck. Försök inte såga för djupt.
Överbelastning av klingan ökar belastningen
och känsligheten för vridning eller bindning av
klingan i snittet och ökar risken för kast eller
skivbrott.
g) Om hjulet fastnar eller vid avbrott av ett snitt
av någon anledning, stäng av verktyget och
hålla det stilla tills hjulet har stannat helt. Försök
aldrig avlägsna klingan från arbetsstycket
medan klingan är i rörelse, det kan leda till kast.
Utred och vidta korrigerande åtgärder för att
undanröja orsaken till att klingan fastnar.
h) Starta inte kapningen i arbetsstycket. Låt
klingan uppnå full hastighet och mata försiktigt
in den i snittet igen. Klingan kan kärva, gå upp
eller kasta om verktyget startas i arbetsstycket.
i) Stöd skivor eller andra överdimensionerade
arbetsstycken för att minimera risken för att
klingan kläms och kast. Stora arbetsstycken
tenderar att bågna under sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket nära
skärlinjen och nära kanten på arbetsstycket på
båda sidor om klingan.
j) Var extra försiktig när du gör en “ficka” i
befintliga väggar eller andra blinda områden.
Den utskjutande klingan kan kapa gas- eller
vattenledningar, elektriska ledningar eller
föremål som kan orsaka kast.
75
SV
Var alltid försiktig!
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad
kontakt behövs ej.
Om en sladd skadas får en ny beställas från
tillverkaren eller av återförsäljaren för att undvika
skaderisker.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5
mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING
Montering av handtaget
Bild 2
Montera handtaget (2) på metalldelen på
maskinen såsom visas i bild 2
Dra åt kapselmuttern (11) ordentligt med en
skiftnyckel.
Montering av parallellanslaget
Fig. 3
Fäst parallellanslaget (12) på höger sida av
maskinen såsom visas i bild 3
Lås fast anslaget genom att vrida på
justeringsratten (13) medurs.
4. ANVÄNDNING
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget
innan installationsarbetet påbörjas!
Inställning av sågdjup
Fig. 1, 5
Sågdjupet kan ställas in med sågdjupsbegränsaren.
Lossa sågdjupsbegränsaren (3)
med insexnyckeln (17) och flytta
sågdjupsbegränsaren till önskat sågdjup.
Sågdjupet ”A” visas i bild 5B.
Dra åt sågdjupsbegränsaren (3) med
insexnyckeln (17).
Anmärkning:
Vid sågning av trä bör, för bästa resultat,
sågdjupet vara något större än tjockleken på
materialet som valts.
Vid sågning av plast bör, för bästa resultat,
sågdjupet också vara större än tjockleken på
materialet som valts. Om materialet börjar
smälta brukar det ordna sig ändå tack vare att
djupet är inställt på något djupare än vad som
behövs.
Vid sågning av metall bör sågdjupet vara
inställt på minst 1,0 mm extra för bästa
resultat.
Vid sågning av trä eller plast kan sågdjupet
justeras till samma som materialets tjocklek för
att undvika skador på underlaget. Detta kan
leda till att en grov kant bildas på undersidan
av arbetsstycket.
Byte av sågblad utan att ta bort skydd
Fig. 4
Felaktigt monterat sågblad kan skada
verktyget permanent. Använd
skyddshandskar för att undvika
skärskador!
1. Tryck på spindellåsknappen (14) för att
förhindra att sågen vrids. (Bild 4A)
2. Håll spindellåsknappen (14) intryckt och lossa
spännmuttern (16) med insexnyckeln (17). (Bild
4B)
3. Ta bort monteringsflänsen (15)
4.
Lossa sågdjupsbegränsaren (3) med
insexnyckeln (17) och tryck på skyddet för att
ta bort bladet. (Bild 4C)
76
SV
5. Håll skyddet nedpressat och placera den nya
bladet på bladskaftet. Se till att hålet placeras
korrekt och att tänderna pekar in den böjda
pilens riktning. (Bild 4C)
6. Placera monteringsflänsen (15) och se till
att den långa sidan på monteringsflänsen
överensstämmer med den långa sidan på
bladskaftet.
7.
Tryck på spindellåsknappen (14) och dra åt
spännmuttern (16) med insexnyckeln (17). (Bild
4D)
8. Se till att bladet roterar smidigt genom att vrida
på sågbladet minst ett varv. Kontrollera att
skyddet fungerar korrekt.
9. Maskinen kan nu användas igen.
Hålla och slå på sågen
Fig. 1
Genom att hålla sågen på rätt sätt, går arbetet
lättare, är renare och säkrare.
Precisionscirkelsåg lämpar sig endast för
högerhandsanvändning.
Ta ett ordentligt tag om handtaget så att sågen
ligger bra i handen. Tummen ska vara i höjd
med strömbrytarens bakre del.
Kontrollera att ventilationsöppningarna fram
inte är övertäckta och att minst en öppning
bak är fritt.
Skjut strömbrytaren (4) framåt.
Släpp strömbrytaren för att stänga av sågen
Hastighetsjustering
Fig. 1
Den önskade hastigheten kan ställas in genom
att använda hastighetsinställningsratten (7).
Även under körningen kan rotationshastigheten
justeras.
För att öka hastigheten, vrid
hastighetsinställningsratten (7) medurs.
För att minska hastigheten, vrid
hastighetsinställningsratten (7) moturs.
Den hastighet som krävs beror på materialet och
kan avgöras genom praktiskt test.
Fastspänning
Det är normalt inte nödvändigt att klämma fast det
material som ska kapas så länge som det är helt
upplagt på en arbetsyta och hålls med en hand.
Fastspänning ska ske där:
Operatören är oerfaren i användningen av
motorsågar eller har svaga händer
Små delar eller segt material ska kapas.
Såga
Maskinen bör användas tillsammans med en
linjal för att man ska få raka snitt.
Kontrollera de tekniska specifikationerna för
att se om sågen kan användas med materialet
som ska sågas.
Montera lämplig klinga. Kontrollera att klingan
är vass och oskadad.
Ställ in sågdjupet.
Placera materialet som ska sågas på en
plan yta, till exempel en arbetsbänk, ett bord
eller golvet. Om du till exempel arbetar på
ett betonggolv, placera någonting, som en
kartongbit, under materialet för att skydda ytan
och klingan.
Sätt stickkontakten i nätuttaget.
Håll sågen stadigt och placera
metallbottenplattan på materialet som ska
sågas. Kontrollera att plattans bakre del sticker
ut utanför arbetsbänken. Tryck inte ner sågen i
föremålet som ska sågas än.
Slå på sågen och vänta några sekunder tills
sågen nått max. hastighet. Tryck in sågen
långsamt och försiktigt, men stadigt, i
materialet. Tryck därefter sågen framåt längs
kaplinjen. Dra aldrig sågen bakåt.
Det krävs inte så mycket kraft för att leda
sågen längs kaplinjen. För mycket kraft
orsakar skada och slitage på klingan och
sågen.
Kontrollera att bottenplattan alltid ligger platt
mot föremålet som ska sågas. Detta är särskilt
viktigt vid såglinjens start- och stoppunkter
eller när smala lister sågas och bottenplattan
inte har fullt stöd.
Lyft sågen uppåt, när du sågat klart, och stäng
av den. Låt sågen fortsätta gå tills allt damm
avlägsnats om mycket damm bildats.
OBS: Såga alltid framåt. Dra aldrig sågen bakåt.
Om du är nybörjare, öva då först med att såga i trä
tills du känner att du kan det.
Såga former
Maskinen bör användas tillsammans med en
linjal för att man ska få raka snitt.
Justera sågdjupet, sätt stickkontakten i
77
SV
nätuttaget och placera därefter sågen och
metallbottenplattan på föremålet som ska sågas.
Kontrollera att längdinställning på skyddskåpan
fortfarande överensstämmer
med startpunkten.
Slå på sågen och vänta tills sågen nått max.
hastighet. Tryck in sågen långsamt och
försiktigt, men stadigt, i materialet. Tryck
därefter sågen framåt längs såglinjen. Dra
aldrig sågen bakåt.
Lyft sågen uppåt, när du sågat klart, och stäng
av den. Låt sågen fortsätta gå tills allt damm
avlägsnats om mycket damm bildats.
Tips för att såga former
Om hålet senare ska täckas över, av till
exempel ett ventilationsfilter, kan kapningarna
överlappa varandra i hörnen, så att delen
enkelt ramlar ut.
Om hålet ska vara synligt är det bättre att
kapningarna inte överlappar varandra i hörnen.
Eftersom en rund klinga används, ramlar den
sågade delen inte ur direkt. Hörnen måste
bearbetas med en kniv. Om materialet är tunt
och det inte är viktigt hur baksidan ser ut, kan
den sågade delen tryckas ut.
Om det är möjligt att såga på baksidan, kan
den delen som ska sågas ut markeras med
en översågningsmarginal. Delen kan därefter
sågas från baksidan, så att hörnen ser bra
ut från framsidan. En marginalskala finns i
specifikationerna.
Det är inte möjligt att såga ut delar i vissa
hårda material.
Såga i hårda eller grova material
Varning! Såga aldrig material som
innehåller farliga ämnen, som PTFE eller
asbest.
Plåt
Ställ alltid in sågdjupet minst 1 mm mer än
materialets tjocklek, så att sågen inte slirar.
Placera en kartongbit under plåten.
Avlägsna eventuella ojämnheter och rost som
kan hindra sågen.
Bivax eller möbelpolityr som applicerats på
sågens bottenplatta underlättar sågning i metall.
Såga inte i stål eller galvaniserad stål.
Ta en paus varannan minut vid sågning i metall.
Keramiska plattor och skiffer
Använd lämplig klinga. Dammutsugningen
måste användas, då det bildade dammet kan
förhindra skyddskåpans rörelse.
Placera skydds- eller PVC-tejp på
bottenplattan eller på föremålet som ska
sågas. Detta underlättar sågningen och
skyddar plattorna mot skador.
Öva att såga i trä innan du försöker något
annat, mer komplicerat, som metall eller
någon typ av plast. Det krävs mer kraft
för att hålla föremålet som ska sågas och
du kanske måste använda skruvtvingar
för att hålla föremålet på plats.
Dammutsugning
Fig. 1
Precisionscirkelsåg är ett kraftfullt verktyg.
Mycket damm bildas vid sågning. Då klingan är
helt instängd måste dammet sugas ut.
En dammsugare kan fästas på sågens
dammutsugningsrör (8) med adaptern som
medföljer maskinen.
Kontrollera att dammsugaren kan anslutas till
en elektrisk maskin. I allmänhet kan vatten-
och dammsugare för hushållsbruk användas.
Vi rekommenderar att dammutsugning
används när mycket sågning ska utföras. Då
krävs färre uppehåll för att rengöra sågen och
omgivningen.
Det är nödvändigt att suga upp damm när du
sågar i farliga material, till exempel kärnvirke,
MDF och kermaik.
Vi rekommenderar dammutsugning om du vill
hålla arbetsytan ren.
Det är nödvändigt att suga ut dammet om
materialet som ska sågas är fuktigt.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Dra omedelbart ut stickkontakten ur
nätuttaget om kabeln skadas. Dra även
ut stickkontakten vid underhållsarbete.
Underhåll
Maskiner tillverkade är utformade att fungera
problemfritt under en lång tid och med minimalt
underhåll. Om du rengör sågen regelbundet och
hanterar den på rätt sätt fungerar den längre.
78
SV
Rengöring
Av säkerhetsskäl ska sågen rengöras
regelbundet. En dammansamling kan påverka
sågens drift.
Dra ut stickkontakten ur nätuttaget.
Avlägsna skyddskåpan och rengör den
ordentligt med en mjuk borste, till exempel en
målarpensel.
Rengör huset regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje användning. Se till att
ventilationsöppningarna är fria från damm och
smuts. Använd en fuktig trasa för att avlägsna
envisa fläckar.
Använd inte lösningsmedel som bensin, alkohol
eller ammoniak. Det kan skada plastdelarna.
Smörjning
Om det är svårt att vrida inställningsknappen,
skruva loss den tills gummitätningsbrickan syns.
Använd en mjuk borste för att rengöra området
runt tätningsbrickan och applicera ett par droppar
syntetisk olja på den.
Fel
Kontakta underhållsadressen som finns på
garantikortet om det blir fel på sågen, om,
till exempel delarna slits. Längst bak i denna
bruksanvisning finns en sprängskiss över de delar
som kan beställas.
MILJÖ
För att undvika skador under transporten levereras
sågen i starkt förpackningsmaterial. Om möjligt,
har återvinningsbart förpackningsmaterial använts.
Lämna därför materialet för återvinning om det går
.
Defekta och/eller kasserade elektriska
eller elektroniska verktyg ska lämnas in
till behörig inrättning för separat
insamling.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte längre
kan användas samlas in separat och kasseras på ett
miljövänligt sätt.
GARANTI
Läs igenom garantivillkoren på det separat
bifogade garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
79
FI
TARKKUUSPYÖRÖSAHA
CSM1043 - 500W, Ø85mm
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2-4.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen tämän laitteen käyttämistä oman
turvallisuutesi ja muiden henkilöiden
turvallisuuden vuoksi. Säilytä tämä
ohjekirja ja koneen mukana toimitetut
asiakirjat tulevaa käyttöä varten.
Johdanto
Tämä saha on tarkoitettu erilaisten ohuiden
materiaalien sahaamiseen kotitalouskäytössä.
Tarkkuuspyörösahaa voidaan käyttää
sahaamaan tarkasti, kun ei haluta tuottaa pölyä
tai jos on olemassa putkien tai sähköjohtojen
sahaamisvaara. Tarkkuuspyörösaha on
ainutlaatuinen, koska sahattava materiaali
kiinnittyy sahan pohjalevyn ja työtason väliin. Terä
työntyy sitten sahattavaan materiaaliin ja tekee
sahauksesta nopean, helpon ja puhtaan.
1. LAITTEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230-240 V~50 Hz
Teho 500 W
Sahaussyvyys 0 - 22 mm
Kuormittamaton nopeus 3500-6500/min
Paino 1.7 kg
Terän halkaisija enintään 85 mm
Halkaisija 15 mm
Lpa (äänenpainetaso) 93 dB +3 dB (A)
Lwa (äänitehotaso) 104 dB +3 dB (A)
Käden/käsivarren tärinä ah,W 2.63 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Käden/käsivarren tärinä ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 62841 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin
tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
Terien tekniset tiedot
Koneen mukana toimitetaan kolme erilaista terää:
1 Yleinen pitkän käyttöiän 24T TCT -terä
puumateriaaliin ja muoviin, paksuus jopa 22 mm
1 Hieno 44T HSS -terä PVC-materiaaliin,
alumiiniin ja/tai kupariin (sopii vain
pehmeämpiin metalleihin)
1 G50-timanttiterä (kuiva leikkaus) keramiikkaan
sekä lattia- ja seinälaattoihin. Sopii vain
pehmeämpiin kivimateriaaleihin ja keramiikkaan
(ei sovi laakakiveen, marmoriin jne).
Tuotetiedot
Fig. 1 - 5
1. Suojakansi
2. Kahva
3. Sahaussyvyyden rajoitin
4. Virtakytkin
5. Kädensija
6. Tuuletusaukko takana
7. Nopeussäädin
8. Pölynpoistoputki
9. Syvyysilmaisin
10. Sahanterä
11. Hattumutteri
12. Rinnakkaisohjain
13. Säätönuppi
14. Karan lukituspainike
15. Asennuslaippa
16. Kiinnitysmutteri
17. Kuusioavain
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Näiden ohjeiden noudattamatta
jättäminen aiheuttaa vamman tai
vahingon vaaran.
Sähköiskujen vaara.
80
FI
Muiden henkilöiden on oltava turvallisen
etäisyyden päässä sahasta.
Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja
Käytä pölysuojain
Vaara
a) Pidä kätesi poissa leikkuualueelta ja
terästä. Pidä toinen kätesi apukahvalla tai
moottorikotelolla. Jos molemmat kädet pitävät
kiinni pyörösahan kahvoista, terä ei voi osua
niihin vahingossa.
b) Älä kurkota työkappaleen alle. Suojus ei voi
suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Vähemmän kuin kokonainen
terähammas tulisi olla näkyvissä työkappaleen
alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta
käsissäsi tai jalkojesi päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan tasoon. On
tärkeätä tukea työ kunnolla ruumiinosien
vaarantumisen, terän juuttumisen tai hallinnan
menettämisen minimoimiseksi.
e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä otepinnoista,
kun suoritat työtä, jossa sahatyökalu saattaa
olla kosketuksissa piilossa oleviin johtoihin
tai omaan johtoonsa. Kontakti varattuun
johtoon saattaa varata myös sähkötyökalun
paljaat metallipinnat ja aiheuttaa sähköiskun
käyttäjälle.
f) Työstettäessä käytä aina työstöaitaa tai
oikolautaa ohjaimena. Tämä parantaa
sahauksen tarkuutta ja vähentää terän
juuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina teriä, joissa on oikean kokoiset ja
muotoiset kiinnitysreiät (vinoneliö tai pyöreä).
Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnitysosia,
toimivat epäkeskisesti, aiheuttaen hallinnan
menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä
terän välirenkaita tai pulttia. Terän välirenkaat
ja pultti on erityisesti suunniteltu sahaasi
varten parhaan mahdollisen toiminnan ja
käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Takaiskun syyt ja käyttäjän toimet sen
estämiseksi
Takaisku on äkillinen reaktio puristuneeseen,
juuttuneeseen tai väärin kohdistettuun
sahanterään, jolloin hallitsematon saha nousee
ylös ja ulos työkappaleesta kohti käyttäjää;
Kun terä on puristuksissa tai kiinnittyy tiukasti
uran sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin
reaktio työntää yksikön äkillisesti takaisin kohti
käyttäjää;
Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin
sahauksessa, terän takareunan hampaat
saattavat leikkautua kiinni puun yläpintaan,
aiheuttaen terän kiipeämisen ulos urasta ja
hyppäämisen takaisin kohti käyttäjää.
Takaisku aiheutuu sahan väärinkäytöstä ja/tai
väärästä käyttömenetelmästä tai –olosuhteista,
ja se voidaan välttää noudattamalla allamainittuja
oikeita varotoimia.
a) Pidä saha tukevassa otteessa molemmin käsin
ja aseta käsivartesi vastustamaan takaiskun
voimaa. Sijoita vartalosi terän jommalle
kummalle sivulle mutta ei linjaan terän kanssa.
Takaisku saattaa saada terän hyppäämään
taaksepäin mutta käyttäjä voi hallita takaiskun
voimaa, mikäli oikeita varotoimia noudatetaan.
b) Kun terä juuttuu tai kun keskeytät sahaamisen
mistä syystä tahansa, päästä liipaisimesta
ja pidä sahaa liikkumatta materiaalissa,
kunnes terä pysähtyy kokonaan. Älä koskaan
yritä poistaa sahaa työstä tai vedä sahaa
taaksepäin kun terä on liikkeessä tai takaisku
saattaa tapahtua. Selvitä terän juuttumisen syy
ja ryhdy korjaaviin toimiin estääksesi sen.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen
työkappaleessa, keskitä sahanterä urassa ja
tarkista, että terän hampaat eivät ole kiinni
materiaalissa. Jos terä on juuttunut, se saattaa
liikkua tai iskeä takaisin työkappaleesta, kun
saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt minimoidaksesi terän
puristumisen ja takaiskut. Suuret levyt
saattavat painua oman painonsa alla. Tukia
tulee asettaa levyn alle molemmin puolin,
lähellä sahauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
81
FI
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin teroitetut terät
tuottavat kapean uran, joka aiheuttaa liiallista
kitkaa, terän juuttumista ja takaiskuja.
f) Terän syvyyden ja viisteen säädön lukitsimien
tulee olla tiukkoja ja lukossa ennen
sahaamisen aloittamista. Terän säätöjen
muuttuminen sahaamisen aikana saattaa
aiheuttaa juuttumista ja takaiskuja.
g) Noudata erityistä varovaisuutta kun teet
“työntösahauksen” olemassaolevaan seinään
tai muihin sokkoalueisiin. Esiintyöntyvä terä
saattaa leikata esineitä, jotka voivat aiheuttaa
takaiskun.
Turvaohjeet
a) Tarkasta ennen jokaista käyttöä, että suojus
sulkeutuu normaalisti. Älä käytä sahaa, jos suojus
ei liiku vapaasti ja ympäröi terää välittömästi. Älä
koskaan kiinnitä tai sido suojusta, jos terä on
paljaana. Jos saha putoaa vahingossa, suojus
voi taipua. Varmista että suojus liikkuu vapaasti
eikä kosketa terää tai jotain muuta osaa, kaikissa
kulmissa ja leikkaussyvyyksissä.
b) Tarkasta suojuksen palautusjousen toiminta
ja kunto. Jos suojus ja jousi eivät toimi oikein,
ne täytyy huoltaa ennen käyttöä. Suojus voi
toimia hitaasti vaurioituneiden osien, tahmeiden
kerrostumien tai jätteiden kertymisen vuoksi.
c) Varmista että sahan ohjauslevy ei siirry
sahattaessa alaspäin, kun terän viisteasetus
ei ole 90°. Terän siirtyminen sivusuunnassa
aiheuttaa takertelua ja todennäköisesti
takapotkun.
d) Tarkasta aina, että suojus peittää terän
ennen sahan sijoittamista penkille tai lattialle.
Suojaamaton, vapaana rullaava terä saa sahan
kulkemaan taaksepäin ja sahaamaan kaikkea
kohtaamaansa. Ota huomioon kuinka paljon
aikaa kuluu terän pysähtymiseen kytkimen
vapauttamisen jälkeen.
Erityiset turvallisuusohjeet
Älä käytä vääntynyttä tai halkeillutta terää.
Tarkista säännöllisesti, että terä on ehjä. Vaihda
terä tarvittaessa.
Käytä vain Fermin suosittelemia teriä.
Älä koskaan käytä sahaa, josta puuttuu osia
tai johon on kiinnitetty muita varusteita kuin
sahan mukana toimitetut tai joita ei suositella
käytettäväksi sahan kanssa.
Älä koskaan pysäytä terää kohdistamalla
siihen sivuttaista voimaa.
Irrota pistoke rasiasta, ennen kuin tarkistat
teränsuojuksen vapaan liikkumisen tai ettei se
ole jumittunut.
Älä lukitse tai kiinnitä teränsuojusta.
Älä käytä sahaa ilman teränsuojusta.
Tarkista ennen käyttöä, että teränsuojus on
paikallaan.
Irrota aina pistoke rasiasta, ennen kuin irrotat
teränsuojuksen, vaihdat terän, tarkistat sahan
kuntoa tai teet huoltotöitä.
Vaurioituneen virtajohdon saa vaihtaa vain
valmistaja tai valtuutettu huoltohenkilö.
Säilytä sahaa käytön jälkeen siten, että terä ei
vahingoitu.
Älä käytä hiomalaikkoja.
Käytä aina hengityssuojaa.
Käytä ainoastaan suositeltuja sahanteriä
(esim. puun leikkaamiseen tarkoitetuissa
sahanterissä on oltava EN 847-1 hyväksyntä).
Käytä aina kuulonsuojaimia.
Käytä ainoastaan tuotemerkin mukaista terän
halkaisijaa.
Liitä sahaan sopiva testattu imuri, kun
työstät puuta tai muita materiaaleja, jotka
muodostavat terveydelle vaarallista pölyä.
Muovia leikatessa tulee välttää terän
ylikuumenemista ja muovin sulamista!
Käsittele sahanteriä varoen, sillä ne ovat
teräviä ja voivat aiheuttaa henkilövahinkoja.
Suojakäsineiden käyttö on suositeltavaa
sahanterien käsittelyn aikana.
Ole varovainen terien vaihtamisen aikana, sillä
ne voivat kuumentua käytön aikana. Anna
terän jäähtyä ennen sen vaihtamista.
Säilytä sahanteriä aina turvallisessa paikassa.
Timanttilaikalla suoritettujen
leikkaustoimenpiteiden turvallisuusohjeet
Leikkauskoneen turvallisuusohjeet
a) Työkalun mukana toimitettu suoja tulee
liittää tiukasti sähkötyökaluun ja asettaa
maksimaalista turvallisuutta varten niin, että
mahdollisimman vähän laikasta on näkyvissä
käyttäjään. Käyttäjän ja sivullisten on oltava
kaukana pyörivän laikan tasosta. Suoja auttaa
suojaamaan käyttäjän rikkoutuneen laikan
sirpaleilta ja se estää laikkaan koskettamisen.
82
FI
b) Käytä vain timanttilaikkoja sähkötyökalussa.
Vaikka lisävaruste voidaan liittää
sähkötyökaluun, se ei takaa turvallista
toimintaa.
c) Lisävarusteen nimellisnopeuden on oltava
vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökaluun
merkitty maksiminopeus. Nimellisnopeutta
nopeammin pyörivät lisävarusteet voivat
rikkoutua tai singota irti.
d) Laikkoja on käytettävä vain suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: älä hio
leikkuulaikan sivulla.
e) Käytä aina ehjiä laikan vaippoja, joiden
halkaisija sopii valittuun laikkaan.
Asianmukaiset laikan laipat tukevat laikkaa ja
vähentävät täten laikan rikkoutusmisriskiä.
f) Lisävarusteen ulkoisen halkaisijan ja
paksuuden on vastattava sähkötyökalun
tehoarvoa. Virheellisen kokoisia lisävarusteita
ei voida suojata tai hallinta asianmukaisesti.
g) Laikkojen ja laippojen kiinnitysreiän on
kooltaan sovittava hyvin sähkötyökalun
karaan. Laikat ja laipat, joiden kiinnitysreiät
eivät sovi sähkötyökalun asennusosaan, ne
menevät epätasapainoon, tärisevät liikaa ja
aiheuttavat hallinnan menetyksen.
h) Älä käytä vaurioituneita laikkoja. Tarkista laikat
lovien ja halkeamien varalta ennen jokaista
käyttökertaa. Jos sähkötyökalu tai laikka
pudotetaan, tarkista sen ehjyys tai asenna ehjä
laikka. Kun laikka on tarkistettu ja asennettu,
käyttäjän ja sivullisten on oltava kaukana
pyörivän laikan tasolta ja käytä sähkötyökalua
maksiminopeudella ja kuormittamattomana
yhden minuutin ajan. Vaurioituneet laikat
rikkoutuvat yleenä tämän testin aikana.
i) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttötarkoituksesta riippuen
kasvosuojainta, suojanaamaria tai suojalaseja.
Käytä asianmukaista hengityssuojaa,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä ja suojaliinaa
pienien työkappalesirujen varalta. Suojalasien
on suojattava silmät toimenpiteen aikana
lentäviltä työkappalejäämiltä. Hengityssuojan
on suodatettava toimenpiteen aikana
muodostuvat hiukkaset. Pitkäaikainen
altistuminen korkealla melutasolle voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
j) Pidä sivulliset henkilöt turvallisen välimatkan
päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle
tulevien henkilöiden on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleen
tai rikkoutuneen laikan sirut voivat singota
ja aiheuttaa henkilövahinkoja välittömän
työalueen ulkopuolellakin.
k) Pidä sähkötyökalusta vain sen eristetyistä
pinnoista, kun suoritat toimenpiteitä, joissa
leikkaava lisävaruste voi koskettaa piilossa
olevia johtoja tai sen omaa johtoa. Jos leikkaava
lisävaruste koskettaa “jännitteenalaista” johtoa,
sähkötyökalun suojaamattomat metalliosat
voivat olla “jännitteenalaisia” ja käyttäjä voi
saada sähköiskun.
l) Aseta johto pois pyörivän lisävarusteen tieltä.
Jos menetät hallinnan, johto voi leikkautua tai
juuttua kiinni, jolloin kätesi tai käsivartesi voi
työntyä pyörivään laikkaan.
m) Älä koskaan aseta sähkötyökalua alas, ennen
kuin lisävaruste on pysähtynyt kokonaan.
Pyörivä laikka voi juuttua pintaan ja vetää
sähkötyökalun pois hallinnasta.
n) Älä käynnistä sähkötyökalua, kun kuljetat
sitä vierelläsi. Jos osut vahingossa pyörivään
lisävarusteeseen, se voi jäädä vaatteisiisi,
joilloin lisävarusteesi voi vetäytyä kehoosi.
o) Puhdista sähkötyökalun ilma-aukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin imee pölyn
kotelon sisälle ja metallijauheen liiallinen
kertyminen voi aiheuttaa sähkövaaroja.
p) Älä käytä sähkötyökalua syttyvien materiaalien
lähellä. Kipinät voivat sytyttää kyseiset
materiaalit.
q) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
nestemäisiä jäähdytysaineita. Veden tai muiden
nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi
johtaa sähköiskuun.
Takaisinisku ja vastaavat varoitukset
a)
Pidä sähkötyökalusta tiukasti kiinni ja aseta
kehosi ja käsivartesi niin, että voit vastata
mahdolliseen takaisiniskuvoimaan. Käytä aina
lisäkahvaa, jos se on olemassa
,
takaisiniskun
hallitsemiseksi tai väntöreaktion hallitsemiseksi
käynnistyksen aikana. Käyttäjä voi hallita
vääntöreaktioita tai takaisiniskuvoimia, jos
asianmukaiset varotoimenpiteet toteutetaan.
b)
Älä koskaan aseta kättä pyörivän lisävarusteen
lähelle. Lisävaruste voi iskeytyä takaisin käden
yli.
83
FI
c) Älä aseta kehoasi samansuuntaisesti
pyörivään laikkaan. Takaisinisku vie työkalun
voimalla laikan liikettä vastakkaiseen suuntaan
sen osuessa esteeseen.
d) Ole erityisen varovainen, kun työstät kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä lisävarusteen
ponnahdusta ja esteeseen osumista. Nurkissa,
terävissä reunoissa tai ponnahduksissa
pyörivä lisävaruste voi leikkautua kiinni
ja aiheuttaa hallinnan menetyksen tai
takaisiniskun.
e) Älä kiinnitä sahaketjua, koristeleikkausterää,
hammastettua timanttilaikkaa yli 10 mm:n
perifeerisellä reiällä tai hammastettua
sahanterää. Ne voivat aiheuttaa usein
takaisiniskuja ja hallinnan menetyksen.
f) Älä leikkaa laikkaa kiinni tai kohdista siihen
liian suurta painetta. Älä yritä suorittaa liian
syvää leikkausta. Jos laikkaan kohdistetaan
liikaa voimaa, sen kuormitus ja suurempi ja
se voi taittua tai kiinnittyä leikkauskohtaan
helpommin, jolloin seurauksena voi olla
takaisinisku tai laikan rikkoutuminen.
g) Kun laikka on jäänyt kiinni tai jos leikkaus
halutaan keskeyttää jostakin syystä,
kytke sähkötyökalu pois päältä ja pisä sitä
paikoillaan, kunnes laikka pysähtyy kokonaan.
Älä yritä poistaa laikkaa leikkauskohdasta sen
ollessa liikkeessä, muutoin seurauksena voi
olla takaisinisku. Tutki ja korjaa laikan kiinni
juuttumisen syy.
h) Älä aloita leikkausta uudelleen laikan
ollessa kiinni työkappaleessa. Annan laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta laikka varoen
uudelleen paikoilleen. Laikka voi taittua,
siirtyä ylöspäin tai iskeytyä takaisin, jos
sähkötyökalu käynnistetään laikan ollessa
kiinni työkappaleessa.
i) Tue paneeleja tai suuria työkappaleita, jotta
laikka ei juuttuisi kiinni tai iskeytyisi takaisin.
Suuret työkappaleet painuvat alaspäin
oman painonsa vuoksi. Tuet on asetettava
työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan
ja työkappaleen reunojen lähelle laikan
molemmilla puolilla.
j) Ole erittäin varovainen, jos suoritat
“taskuleikkauksen” olemassa olevaan
seinään tai muihin umpinaisiin alueisiin. Ulos
tuleva laikka voi leikata kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja tai muita kohteita, jotka voivat
aiheuttaa takaisiniskun.
Ole aina huolellinen.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Mikäli sähköjohtoa täytyy vaihtaa, tämän täytyy
turvallisuusriskien välttämiseksi
suorittaa valmistaja tai valmistajan valtuuttama
taho.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. ASENTAMINEN
Kahvan asentaminen
Kuva 2
Asenna kahva (2) koneen metalliosaan kuvan 2
mukaisesti.
Kiinnitä hattumutteri (11) kireälle avaimen
avulla.
Rinnakkaisohjaimen liittäminen
Kuva 3
Kiinnitä rinnakkaisohjain (12) koneen oikealle
puolelle kuvan 3 mukaisesti.
Lukitse ohjain kiertämällä säätönuppia (13)
myötäpäivään.
84
FI
4. KÄYTTÖ
Poista pistoke pistorasiasta ennen
asennustöiden aloittamista!
Leikkuusyvyyden säätö
Kuva 1, 5
Leikkuusyvyyttä voidaan säätää leikuusyvyyden
rajoittimella.
Löysää sahaussyvyyden rajoitinta (3)
kuusioavaimella (17) ja siirrä sahaussyvyyden
rajoitin halutun sahaussyvyyden kohdalle.
Sahaussyvyys ‘A’ on esitetty kuvassa 5B.
Kiristä sahaussyvyyden rajoitin (3)
kuusioavaimella (17).
Vihje:
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi
leikuusyvyyttä pitäisi säätä vähän suuremmaksi
kuin materiaalin paksuus kun puuta sahataan.
Myös muovimateriaaleja sahatessa
leikuusyvyyttä pitäisi säätä vähän suuremmaksi
kuin materiaalin paksuus. Mikäli materiaali
alkaa sulamaan sahatessa, leikuusyvyyden
isommalle säätäminen poistaa yleensä
ongelman.
Kun sahataan metalleja leikkuusyvyyden pitäisi
olla ainakin 1.0 mm suurempi kuin materiaalin
paksuus jotta paras mahdollinen tulos
saavutettaisiin.
Puuta tai muovia sahatessa leikkuusyvyyttä
voidaan myös säätää täsmälleen samaksi kuin
materiaalin paksuus, jotta alla oleva pintaa ei
vahingoittuisi. Tämä voi kuitenkin johtaa siihen
että jälki on vähän epäsiisti työkappaleen
kääntöpuolella.
Sahaterän vaihto ilman suojan poistaminen
Kuva 4
Jos sahateriä asennetaan väärässä
asennossa, työkalu voi vahingoittua
pysyvästi. Käytä suojakäsineitä
viiltohaavojen välttämiseksi!
1. Paina karan lukituspainiketta (14) sahan
kiertämisen estämiseksi. (kuva 4A)
2. Pidä karan lukituspainiketta (14) alhaalla ja
löysää kiinnitysmutteri (16) kuusioavaimella
(17). (kuva 4B)
3. Irrota asennuslaippa (15)
4. Löysää sahaussyvyyden rajoitinta (3)
kuusioavaimella (17) ja paina suojusta terän
irrottamiseksi. (kuva 4C)
5. Pidä suojusta alhaalla ja aseta uusi terä
teräakseliin. Varmista, että reikä on oikeassa
kohtaa ja hampaat osoittavat kaarevan nuolen
suuntaan. (kuva 4C)
6. Asenna asennuslaippa (15) paikoilleen
varmistaen, että sen pitkät sivut vastaavat
teräakselin pitkiä puolia.
7. Pidä karan lukituspainiketta (14) alhaalla ja
kiristä kiinnitysmutteri (16) kuusioavaimella
(17). (kuva 4D)
8. Varmista, että terä pyörii tasaisesti kiertämällä
sahanterää vähintään yhden kierroksen verran.
Tarkista, että suojus toimii virheettömästi.
9. Konetta voidaan taas käyttää.
Sahan painaminen ja käynnistäminen samalla.
Kuva 1
Oikea sahausote tekee sahaamisesta kevyen,
puhtaan ja turvallisen.
Tarkkuuspyörösaha sopii ainoastaan oikeakätisille.
Ota luja ote kahvasta, niin että se sopii hyvin
käteen. Peukalon on oltava samalla tasolla
kuin taaempi On/Off-kytkin.
Varmista, että etuosan tuuletusaukot ja vähintään
yksi takaosan tuuletusaukko ovat esillä.
Työnnä virrankatkaisijaa (4) eteenpäin.
Pästä virrankatkaisijaa irti sammuttaaksesi
sahan.
Nopeuden säätäminen
Kuva 1
Vaadittu nopeus voidaan säätää nopeuden
säätönupilla (7). Kiertonopeus voidaan säätää
myös käytön aikana.
Lisää nopeutta kiertämällä nopeuden
säätönuppia (7) myötäpäivään.
Laske nopeutta kiertämällä nopeuden
säätönuppia (7) vastapäivään.
Vaadittu nopeus riippuu materiaalista ja se
voidaan määrittää käytännön testeillä.
Kiinnitys
Leikattavaa materiaalia ei yleensä tarvitse
kiinnittää edellyttäen, että se on tuettu täysin
työtasolle ja että siitä pidetään yhdellä kädellä
kiinni. Kappale tulee kiinnittää, kun:
85
FI
Käyttäjällä ei ole kokemusta sähkötoimisten
sahojen käytöstä tai riittävästi voimaa käsissä
Pieniä kappaleita tai kovaa materiaalia
leikataan.
Sahaaminen
Siistin sahajäljen saavuttamiseksi saha pitäisi
käyttää viivoittimen kanssa.
Tarkista teknisistä tiedoista, sopiiko saha
käytettäväksi sahattavalle materiaalille.
Asenna sopiva terä. Varmista, että terä on
terävä ja ehjä.
Säädä sahaussyvyys.
Aseta sahattava materiaalin tasaiselle pinnalle,
kuten sahauspenkkiin, pöydälle tai lattialle.
Jos sahaat esimerkiksi betonilattialle, aseta
esimerkiksi pahvinpalanen sahattavan
materiaalin alle lattian ja terän suojaamiseksi.
Työnnä pistoke rasiaan.
Pidä sahasta lujasti kiinni ja aseta metallinen
pohjalevy sahattavalle materiaalille. Varmista,
että levyn takaosa ulottuu sahauspenkin
ulkopuolelle. Älä paina vielä sahaa materiaaliin.
Käynnistä saha ja odota pari sekuntia, että
saha pyörii täydellä nopeudella. Paina saha
materiaaliin hitaasti ja varovaisesti, mutta
samalla varmasti. Paina sitten sahaa eteenpäin
leikkausviivaa pitkin. Älä koskaan vedä sahaa
taaksepäin.
Sahan vieminen eteenpäin vaatii vain vähän
voimaa. Liian suuri voima vioittaa ja kuluttaa
terää ja sahaa.
Varmista, että pohjalevy on aina vasten
sahattavaa esinettä. Tämä on erityisen
tärkeää sahauksen alku- ja loppupisteissä, tai
sahattaessa lyhyitä nauhoja, jolloin pohjalevy
ei saa kaikilta osiltaan tukea.
Nosta sahauksen jälkeen saha ylös ja
sammuta se. Jos sahauspölyä on kertynyt
runsaasti, anna sahan olla käynnissä, kunnes
pöly on poistunut.
Huom.: Sahaa aina eteenpäin. Älä koskaan vedä
sahaa taaksepäin. Harjoittele sahan käyttöä
sahaamalla ensin puuta.
Muotojen leikkaaminen
Siistin sahajäljen saavuttamiseksi saha pitäisi
käyttää viivoittimen kanssa.
Säädä sahaussyvyys, työnnä pistoke rasiaan
ja aseta metallinen pohjalevy sahattavalle
esineelle. Varmista, että teränsuojuksessa
oleva pituusasetus on kohdistettu
aloituspisteeseen.
Käynnistä saha ja odota, että saha pyörii
täydellä nopeudella. Paina saha materiaaliin
hitaasti ja varovaisesti, mutta samalla varmasti.
Paina sitten sahaa eteenpäin sahausviivaa
pitkin. Älä koskaan vedä sahaa taaksepäin.
Nosta sahauksen jälkeen saha ylös ja
sammuta se. Jos sahauspölyä on kertynyt
runsaasti, anna sahan olla käynnissä, kunnes
pöly on poistunut.
Vinkkejä muotojen sahaamiseen:
Jos sahattava reikä on tarkoitus peittää,
esimerkiksi puhaltimen suodattimella, nurkkien
sahaukset voivat mennä ristikkäin, jolloin osa
irtoaa helposti.
Jos reikä jää näkyviin, nurkkien sahaukset on
paras jättää tarkan mittaisiksi. Koska käytössä
on pyöreä terä, pois leikattava osa ei putoa
heti pois. Nurkat on viimeisteltävä puukolla.
Jos materiaali on ohutta eikä taustapuolen
ulkonäkö ole tärkeää, leikattava osa voidaan
työntää irti.
jos sahaus voidaan tehdä taustapuolelta, pois
leikattava osa voidaan merkitä hieman ylittävin
sahauksin. Sahaamalla sitten taustapuolelta
nurkat ovat edestä siistit. Teknisissä tiedoissa
on asteikko ylityksistä.
Joistakin kovista materiaaleista ei voi
leikata osia irti.
Kovien ja karkeiden materiaalien sahaaminen
Varoitus! Älä koskaan sahaa
materiaaleja, joista irtoaa vahingollisia
aineita, kuten Teflonia (PTFE) tai
asbestia.
Metallilevyt
Säädä sahaussyvyys aina vähintään 1 mm
materiaalin paksuutta suuremmaksi, jotta
saha ei luiskahda. Aseta metallilevyn alle
pahvinpalanen.
Poista esteet ja ruoste sahauskohdasta.
Metallin sahaaminen helpottuu levittämällä
mehiläisvahaa tai huonekalukiilloketta sahan
pohjalevyyn.
Älä sahaa terästä tai galvanoitua terästä.
86
FI
Pidä tauko 2 minuutin välein metallin
sahauksen yhteydessä.
Keraamiset ja muut laatat
Käytä sopivaa terää. Käytä pölynpoistoa,
koska kertynyt pöly voi estää teränsuojuksen
liikkumisen.
Aseta pohjalevylle tai sahattavalle esineelle
suojaava teippi. Tämä helpottaa sahaamista ja
estää laattaa naarmuuntumasta.
Harjoittele sahaamalla puuta ennen
metallin tai joidenkin muovien
sahaamista. Näissä tarvitaan enemmän
voimaa pitämään sahattava kappale
paikallaan ja sen vuoksi joskus joudutaan
käyttämään puristimia.
Pölynkeräys
Kuva 1
Tarkkuuspyörösaha on tehokas saha. Sahauksen
aikana kehittyy runsaasti pölyä. Pöly on kerättävä,
koska terä on täysin koteloitu.
Imuri voidaan liittää sahan pölynpoistoputkeen
(8) käyttäen koneen mukana toimitettua
pölynpoistosovitinta.
Varmista, että pölynimuria voidaan käyttää
sähkötyökalun kanssa. Yleensä tavalliset
veden- ja pölynimurit sopivat tähän käyttöön.
Suosittelemme pölynkeräyksen käyttämistä
paljon sahattaessa, koska tällöin kuluu
vähemmän aikaa sahan ja työympäristön
puhdistamiseen.
Pölynkeräys on tarpeen sahattaessa vaarallisia
materiaaleja, kuten kovapuuta, MDF-levyjä tai
keramiikkaa.
Pölynkeräyksen käyttö on suositeltavaa, jos
haluat pitää työskentelyalueen puhtaana.
Pölynkeräystä on käytettävä, jos sahattava
materiaali on kosteaa.
5. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Irrota pistoke välittömästi pistorasiasta,
jos johto vioittuu. Irrota myös pistoke
huoltotoimien aikana.
Huolto
Laitteet on suunniteltu toimimaan ongelmitta ilman
huoltoa pitkiä aikoja. Sahan säännöllinen puhdistus
ja oikea käsittely takaavat pitkän
käyttöiän.
Puhdistaminen
Saha on puhdistettava säännöllisesti
turvallisuussyistä. Pölyn kerääntyminen heikentää
sahan toimintaa.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota teränsuojus ja puhdista se
huolellisesti pehmeällä harjalla, esimerkiksi
maalipensselillä.
Pyyhi laitteen pinta säännöllisesti pehmeällä
ja kostealla liinalla, mieluiten aina käytön
jälkeen. Varmista, että tuuletusaukot ovat
puhtaat eivätkä tukkeutuneet. Käytä tiukasti
kiinnittyneeseen likaan pehmeää kostutettua
kangasta. Älä käytä liuottimia, kuten alkoholia,
bensiiniä tai ammoniakkia. Ne voivat
vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Jos säätönupin kierto vaatii voimaa, kierrä sitä
auki, kunnes kuminen tiiviste on näkyvissä.
Puhdista tiivisteen alue pehmeän harjan avulla ja
levitä tiivisteelle muutama tippa synteettistä öljyä.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan
kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
YMPÄRISTÖ
Kone on pakattu tukevasti, jotta se ei
vahingoitu kuljetuksen aikana. Kierrätettävää
pakkausmateriaalia on käytetty kaikissa
sopivissa kohteissa. Vie pakkausmateriaalit siksi
kierrätettäväksi.
Vialliset ja/tai käytöstä poistetut
sähkötyökalut ja elektroniset työkalut on
vietävä viralliseen keräyspisteeseen
hävitettäväksi.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien
paikallisten lakien mukaisesti käytetyt
sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
87
DA
TAKUU
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan
tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan
muuttaa ilmoituksetta.
PRÆCISIONSRUNDSAV
CSM1043 - 500W, Ø85mm
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2-4.
For din egen og andres sikkerhed
anbefaler vi at du læser denne
brugsanvisning nøje igennem, før
maskinen tages i brug. Opbevar denne
brugsanvisning og den øvrige
dokumentation ved maskinen.
IIndledning
Denne maskine er beregnet til privat brug og
til at save i forskellige slags tynde materialer.
Præcisionscirkelsaven kan bruges, hvis der skal
saves præcist og støvfrit eller hvis der er risiko for
at ramme rør eller kabler. Præcisionscirkelsaven
er unik, fordi det materiale, der skal saves med
maskinen bliver klemt fast mellem basispladen og
arbejdsbænken. Derefter bliver savklingen trykket
ned i det materiale, der skal saves, hvorved man
får et hurtigt, nemt og pænt resultat.
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Spænding 230-240 V~50 Hz
Effekt 500 W
Savdybde 0-22 mm
Tomgangshastighed 3500-6500/min
Vægt 1.7 kg
Maks. klingediameter 85 mm
Boringsdiameter 15 mm
Lpa (kapacitet lydtryk) 93 dB +3 dB(A)
Lwa (niveau lydstyrke) 104 dB +3 dB(A)
Hånd-arm vibration ah,W 2.63m/s
2
K=1,5m/s
2
Hånd-arm vibration ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 62841; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
88
DA
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre
Klingespecifikationer
Der følger tre forskellige typer klinger med
maskinen:
1 Generel 24T TCT-klinge med lang levetid til træ
og plast, op til en tykkelse på 22 mm
1 Fin 44T HSS-klinge til PVC, aluminium og/eller
kobber (kun velegnet til blødere metaller)
1 Diamant G50-klinge (tørsnit) til keramik, gulv
og vægfliser. Kun velegnet til blødere sten og
keramik (ikke velegnet til stenfliser, marmor
osv.).
Produktinformation
Fig. 1 - 5
1. Beskyttelsesdæksel
2. Håndtag
3. Savdybdebegrænser
4. Tænd/sluk-kontakt
5. Håndgreb
6. Bagventilationshul
7. Hastighedsjustering
8. Støvudsugningsrør
9. Dybdeindikator
10. Savklinge
11. Topmøtrik
12. Parallelføring
13. Justeringsknap
14. Spindellåseknap
15. Monteringsflange
16. Spændemøtrik
17. Sekskantnøgle
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Hold omkringstående på afstand.
Bær øjenværn
Bær høreværn
Når maskinen bruges, skal man bære
støvmaske.
Fare
a
) Hold hænderne væk fra skæreområdet
og savklingen. Hold den anden hånd på
ekstrahåndtaget eller motorhuset. Hvis begge
hænder holder på saven, kan de ikke blive
skåret af savklingen.
b)
Før ikke hånden ned under arbejdsemnet.
Skærmen kan ikke beskytte dig mod
savklingen under arbejdsemnet.
c)
Juster skæredybden efter arbejdsemnets
tykkelse. Man skal kunne se mindre end en
helt tand fra savklingen under arbejdsemnet.
d)
Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder eller
over dit ben. Fastgør arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Det er vigtigt at støtte arbejdsemnet
forsvarligt for at minimere udsættelse af
kroppen, at savklingen sætter sig fast, og
manglende kontrol generelt.
e)
Hold værktøjet på de isolerende gribeoverflader,
når der udføres arbejde, hvor skæreværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
dets egen ledning. Kontakt med en strømførende
ledning vil gøre værktøjets metaldele
strømførende og kan give elektrisk stød.
f)
Ved langsavning bør man altid benytte en
lige anlægsflade. Dette øger præcisionen af
savningen og reducerer risikoen for, at savklingen
sætter sig fast.
g)
Brug altid savklinger af korrekt størrelse og
med centerhuller af korrekt form (diamant i
modsætning til rund). Savklinger, som ikke
passer til savens monteringsenhed vil køre
excentrisk med tab af kontrol til følge.
89
DA
h) Benyt aldrig beskadigede eller ukorrekte skiver
og bolte til savklingen. Skiver og bolte skal
være specialkonstruerede til din sav af hensyn
til bedst mulig ydelse og sikker drift.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion fra en
fastklemt eller skæv savklinge, som på
ukontrolleret vis kan løfte saven op og ud af
arbejdsemnet mod føreren.
Når savklingen bliver klemt eller binder hårdt i
et savsnit, der lukker sig, vil savklingen stejle,
og motorens reaktion driver enheden hurtigt
baglæns mod føreren.
Hvis klingen bliver bøjet eller kommer til at stå
skævt i savsnittet, vil tænderne på bagkanten
af savklingen arbejde sig ind i den øverste
overflade af træet og få savklingen til at
bevæge sig op og ud af savsnittet og springe
tilbage mod føreren.
Tilbageslag skyldes forkert brug af saven
og/eller forkerte arbejdsprocedurer eller -
omstændigheder, og de kan undgås ved at træffe
passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Hold godt fast på saven med begge hænder
og anbring dine arme, så de kan modstå
tilbageslagskræfterne. Stå med kroppen ud til
siden i forhold til savklingen, så kroppen ikke
er ud for savklingen. Tilbageslag kan få saven
til at springe bagud, men tilbageslagskræfter
kan håndteres af føreren, hvis der træffes
passende forholdsregler.
b) Hvis bladet binder, eller hvis savningen bliver
afbrudt af nogen anden grund, skal kontakten
slippes og saven holdes ubevæget i materialet,
indtil savklingen er standset fuldstændig.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet
eller trække saven bagud, mens savklingen er i
bevægelse, da dette kan forårsage tilbageslag.
Undersøg forholdene og gør, hvad der skal til
for at fjerne årsagen til, at savklingen binder.
c) Når en sav genstartes i arbejdsemnet, skal
savklingen centreres i savsnittet, og det skal
kontrolleres, at tænderne ikke sidder fast i
materialet. Hvis en savklinge binder, kan den
bevæge sig op eller forårsage tilbageslag fra
arbejdsemnet, når saven startes igen.
d) Understøt store arbejdsemner for at minimere
risikoen for klemning af klingen
med tilbageslag
til følge. Store arbejdsemner kan bøje under
deres egen vægt. Der skal anbringes støtter
under emnet i begge sider, tæt ved skærelinjen
og tæt ved emnets kant.
e)
Benyt aldrig sløve eller beskadigede
savklinger. Uskærpede eller ukorrekt lagte
savklinger danner smalle savsnit, som
forårsager for høj gnidningsmodstand,
klemning af savklingen og tilbageslag.
f)
Savklingens dybde og låsearme til skråsnit
skal være sikkert tilspændt, før der saves.
Hvis savklingens justering ændrer sig
under savning, kan det forårsage binding af
savklingen og tilbageslag.
g)
Vær særligt forsigtig ved “styrtsavning”
ind i vægge og andre afdækkede områder.
Savklingen kan komme til at stikke ud og skære
i genstande, som kan forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for skærmen
a)
Kontroller, at sikringsanordningen lukker
korrekt før brug. Brug ikke saven,
hvis
sikringsanordningen ikke bevæger sig frit og
omslutter klingen med det samme. Du må ikke
fastbinde eller snøre sikkerhedsanordningen,
når savklingen er blotlagt. Hvis saven tabes ved
et uheld, kan sikkerhedsanordningen blive bøjet.
Kontroller, at sikkerhedsanordningen bevæger
sig frit og ikke rører ved klingen eller nogen
anden del ved alle savevinkler og -dybder.
b) Kontroller brugen og betingelserne for
sikkerhedsanordningens returfjeder. Hvis
sikkerhedsanordningen og fjederen ikke
fungerer korrekt, skal de serviceres før brug.
Sikkerhedsanordningen kan køre trægt på
grund af beskadigede dele, aflejringer og
ophobet snavs.
c) Kontroller, at sikkerhedsanordningens
plade til saven ikke rykker sig, når der
udføres “stiksavning”, når indstillingen af
savklingehældningen ikke er 90°. Sidelæns
ændring af klingen kan medføre, at den sidder
fast, og man risikerer tilbageslag.
d)
Sørg altid for, at sikringsanordningen dækker
klingen, før du sætter saven ned på en bænk
eller på gulvet. En ubeskyttet savklinge med
friløb kan medføre, at saven kører baglæns og
saver i hvad der nu måtte være på dens vej.
Vær opmærksom på, at det tager lidt tid, inden
savklingen standser helt, efter der er slukket
på kontakten.
90
DA
Specifikke sikkerhedsforskrifter
Brug ikke deforme eller knækkede savklinger.
Kontroller regelmæssigt savklingerne for skader
og udskift dem om nødvendigt.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af Ferm.
Brug aldrig en ufuldstændig maskine eller en
maskine, der er udstyret med tilbehør, der ikke er
leveret eller anbefalet.
Udøv aldrig sidelæns tryk på savklingen for at få
den til at stoppe.
Kontroller om beskyttelseskappen kan bevæge
sig frit og ikke klemmer. Tag først stikket ud af
stikkontakten.
Bloker ikke beskyttelseskappen og klem den
ikke fast.
Brug ikke maskinen uden beskyttelseskappe.
Kontroller altid først om beskyttelseskappen er
sat på før brug.
Tag altid stikket ud af stikkontakten før
beskyttelseskappen fjernes, savklingen
udskiftes eller der udføres andre kontrol- eller
vedligeholdelsesaktiviteter.
En beskadiget ledning må udelukkende udskiftes
af fabrikanten eller fabrikantens serviceagenter
.
Efter brug skal værktøjet opbevares således, at
savklingen er beskyttet godt.
Brug ikke slibeskiver.
Bær altid en støvmaske
Brug kun de anbefalede savklinger (fx
savklinger beregnet for træ skal være forsynet
med en EN 847-1 godkendelse)
Bær altid høreværn
Brug udelukkende klingediameter i
overensstemmelse med mærkepladen
Sørg for at have en passende, testet
støvsugningsanordning fastgjort til saven,
når du arbejder med træ eller materialer, der
danner støv, som kan være sundhedsskadeligt.
Ved skæring i plastik undgå at overopvarme
klingen, undgå at smelte plastikken!
Vær forsigtig med håndtering af savklinger, da
de er skarpe og kan medføre personskader.
Det anbefales at bære beskyttelseshandsker
ved håndtering af savklinger.
Ved udskiftning af klinger vær opmærksom, da
de kan blive varme under brug. Giv klingen tid
til
at køle ned før udskiftning.
Opbevar altid savklinger på et sikkert sted
Sikkerhedsforskrifter for diamant
afskæringsfunktioner
Sikkerhedsadvarsler for afskæringsmaskine
a) Beskyttelsesskærmen, der leveres sammen
med værktøjet, skal være forsvarligt fastgjort
til elværktøjet og være placeret for maksimal
sikkerhed, således at mindst muligt af hjulet er
blotlagt mod operatøren. Anbring dig selv og
omkringstående på afstand af det roterende
hjul. Beskyttelsesskærmen hjælper med til at
beskytte operatøren mod hjulfragmenter og
utilsigtet kontakt med hjulet.
b) Brug udelukkende diamant afskæringshjul til dit
elværktøj. Selv om et stykke tilbehør kan sættes
på dit elværktøj, er det ingen garanti for sikker
drift.
c) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst
svare til den maksimale hastighed, der er
markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører
hurtigere end deres nominelle hastighed, kan gå
itu og flyve væk.
d) Hjulene skal kun anvendes til de anbefalede
opgaver. F.eks.: slib ikke med siden af
afskæringshjulet.
e) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med
den rette diameter til dit valgte hjul. Korrekte
hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed
muligheden for hjulskade.
f) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
være inden for elværktøjets kapacitetsvurdering.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke
opbevares eller kontrolleres korrekt.
g) Dornstørrelsen på hjul og flanger skal passe
korrekt i elværktøjets spindel. Hjul og flanger
med dornhuller, der ikke passer til elværktøjets
monterede hardware, vil køre ud af balance,
vibrere for meget og kan medføre, at du mister
kontrollen over det.
h) Anvend ikke beskadigede hjul. Før hver
anvendelse inspicér hjulene for revner og slid.
Hvis elværktøjet eller hjulet tabes, kontrollér for
skade eller installér et ubeskadiget hjul. Efter
undersøgelse og montering af hjulet anbring
dig selv og omkringstående på afstand af det
roterende hjul og kør elværktøjet ved maksimal
tomgangshastighed i et minut. Beskadigede hjul
vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
i) Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængig af brugen bør du anvende
ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller.
91
DA
Hvis det er nødvendigt, skal du anvende
støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og
et arbejdsforklæde, der kan modstå små
arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal
kunne stoppe flyvende fremmedlegemer, der
opstår som følge af de forskellige betjeninger.
Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne
filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens
støj kan forårsage høreskader.
j) Sørg for, at tilskuere står i en sikker afstand
fra arbejdsområdet. Folk, der befinder sig
i arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter fra
arbejdsemnet eller fra et ødelagt hjul kan
flyve af sted og forårsage skade uden for det
umiddelbare arbejdsområde.
k) Hold kun elværktøjet på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger
eller sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet
i kontakt med en strømførende ledning, kan
blotlagte metaldele på elværktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
l) Placer ledningen på afstand af det roterende
tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen blive skåret eller fastklemt, og
din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende hjul.
m) Læg aldrig elværktøjet fra dig, før tilbehøret er
helt stoppet. Det roterende hjul kan gribe fast
i overfladen, og du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
n) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan
hænge fast i dit tøj og efterfølgende trænge ind i
huden.
o) Rengør værktøjets lufthuller med jævne
mellemrum. Motorens ventilator vil trække støv
ind i kabinettet, og for megen akkumulering af
metalstykker kan udgøre en elektrisk fare.
p) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare
materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
q) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Brug af vand eller anden kølevæske kan
resultere i livsfarligt elektrisk stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
a) Hold godt fast på elværktøjet og placer
kroppen og armen således, at du kan
modstå styrken fra et tilbageslag. Anvend
altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger,
for maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Operatøren
kan kontrollere momentreaktioner eller
tilbageslagets styrke, hvis der tages korrekte
forholdsregler.
b) Placer aldrig din hånd i nærheden af det
roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage
over din hånd.
c) Placer ikke din krop på linje med det roterende
hjul. Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den
modsatte retning af hjulets bevægelse ved
blokeringspunktet.
d) Vær ekstra omhyggelig når du arbejder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bump har en tendens til at blokere det
roterende tilbehør og kan forårsage mangel på
kontrol eller tilbageslag.
e) Påsæt ikke en savkæde, træskæringsklinge,
leddelt diamanthjul med en perifer afstand
større end 10 mm eller tandet savklinge.
Sådanne klinger forårsager ofte tilbageslag og
mangel på kontrol.
f) Blokér ikke afskæringsskærehjulet eller
anvend for megen kraft. Forsøg ikke at
foretage et for dybt snit. Overbelastning af
hjulet øger belastningen og følsomheden
for drejning eller binding af hjulet i snittet og
muligheden for tilbageslag eller hjulskade.
g) Når hjulet binder, eller når et snit afbrydes af
en eller anden årsag, slukkes elværktøjet og
hold elværktøjet helt stille, indtil hjulet stopper
helt. Forsøg aldrig at fjerne hjulet fra snittet,
mens hjulet er i bevægelse, da der ellers kan
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor
hjulet har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
h) Forsøg ikke at genstarte skæringen i
arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld hastighed
og sæt det derefter forsigtigt ind i snittet igen.
Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis
elværktøjet startes i arbejdsemnet.
i) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen
for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
92
DA
arbejdsemner har en tendens til at synke under
deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes
på begge sider af hjulet, både i nærheden af
skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
j) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”dyksnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned,
kan skære gas- eller vandrør, elektriske ledninger
eller genstande, der kan forårsage tilbageslag.
Uanset hvad du gør – Vær forsigtigt!
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner
skal man altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Læs udover de neden-stående instruktioner også
sikkerheds-forskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Når der kræves udskiftning af
tilslutningsledningen skal dette udføres af
fabrikanten eller af dennes stedfortræder, for at
hindre sikkerhedsmæssige farer.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerled-
ninger, der er beregnede til maskinens effekt.
Lederne skal have et gennemsnit på mindst
1.5 mm
2
. Hvis forlængerledningen sidder på en
tromle, rulles ledningen helt af.
3. MONTERING
Montering af håndtaget
Fig. 2
Monter håndtaget (2) på maskinens metaldel,
som vist på fig. 2
Fastgør topmøtrikken (11) stramt med en
skruenøgle.
Fastgørelse af parallelstyret
Fig. 3
Fastgør parallelføringen (12) på maskinens
højre side, som vist på fig. 3
Lås føringen ned ved at dreje
justeringsknappen (13) med uret.
4. ANVENDELSE
Træk stikket ud af stikkontakten før al
form for monteringsarbejde!
Indstilling af skæredybden
Fig. 1, 5
Skæredybden kan indstilles med en
snitdybdebegrænser.
Løsn savdybdebegrænseren (3)
med sekskantnøglen (17), og flyt
savdybdebegrænseren til den ønskede
savdybde. Savdybden ‘A’ vises i figur 5B.
Stram savdybdebegrænseren (3) ved hjælp af
sekskantnøglen (17).
Info:
Ved skæring af træ bør man vælge en
skæredybde, som er lidt større end tykkelsen
på materialet for at opnå det bedst mulige
resultat.
Ved skæring af plasticmateriale bør man
ligeledes vælge en større skæredybde end
tykkelsen på materialet. Hvis materialet
begynder at smelte, kan problemet som regel
afhjælpes ved, at der indstilles en højere
skæredybde.
Ved skæring af metal bør skæredybden være
mindst 1,0 mm højere end materialetykkelsen
for at opnå det bedste resultat.
Ved skæring af træ eller plastic kan
skæredybden ligeledes indstilles nøjagtigt til
tykkelsen på materialet for at forhindre, at den
underliggende overflade beskadiges. Dog
fører en sådan handling til et noget urent snit
på undersiden af emnet.
93
DA
Udskiftning af savklinge uden afmontering af
beskyttelsen
Fig. 4
Hvis savklingen placeres forkert, kan
værktøjet blive varigt beskadiget . Bær
sikkerhedshandsker for at undgå
snitskader!
1. Tryk på spindellåseknappen (14) for at
forhindre, at saven drejer. (Fig. 4A)
2. Hold spindellåseknappen (14) nede, og løsn
fastspændingsmøtrikken (16) ved hjælp af
sekskantnøglen (17). (Fig. 4B)
3. Fjern monteringsflangen (15)
4. Løsn savdybdebegrænseren (3) med
sekskantnøglen (17), og tryk på værnet for at
fjerne klingen. (Fig. 4C)
5. Hold værnet trykket nede, og anbring en ny
klinge i klingeskaftet. Sørg for, at hullet er
placeret korrekt, og tænderne vender i den
kurvede pils retning. (Fig. 4C)
6. Anbring monteringsflangen (15), mens du
sikrer at monteringsflangens lange sider
stemmer overens med klingeskaftets lange
sider.
7. Tryk spindellåseknappen (14) ned, og stram
fastspændingsmøtrikken (16) ved hjælp af
sekskantnøglen (17). (Fig. 4D)
8. Sørg for, at klingerne roterer problemfrit, ved
at dreje savklingen mindst én omdrejning.
Kontrollér, om værnet fungerer korrekt.
9. Maskinen kan nu bruges igen.
Fastholdning og påsætning
Fig. 1
Korrekt fastholden på maskinen vil lette arbejdet
og gøre det pænere og mere sikkert.
Præcisionscirkelsaven er kun egnet til
højrehåndsbrug.
Tag godt fat i håndtaget, så maskinen ligger
godt i hånden. Tommelfingeren skal befinde
sig på højde af det bagerste stykke af tænd/
sluk-knappen.
Sørg for, at ventilationsåbningerne
foran ikke lukkes og at der er mindst en
ventilationsåbning fri på bagsiden.
Skub Til-/Frakontakten (4) frem.
Slip Til-/Frakontakten for at slukke for saven
Hastighedsjustering
Fig. 1
Den påkrævede hastighed kan justeres ved hjælp
af hastighedsindstillingsknappen (7). Under drift
kan rotationshastigheden også justeres.
For at øge hastigheden skal du dreje
hastighedsindstillingsknappen (7) med uret.
For at reducere hastigheden skal du dreje
hastighedsindstillingsknappen (7) mod uret.
De påkrævede hastigheder afhænger af
materialet og kan afgøres gennem praktisk test.
Fastspænding
Det er normalt ikke nødvendigt at fastspænde
det materiale, der skal skæres, så lang tid det er
fuldstændigt understøttet på en arbejdsoverflade
og holdes med en hånd. Fastspænding skal
bruges hvor;
Operatøren ikke har erfaring med brugen af el-
save eller ikke har en stærk hånd
Små dele eller hårdt materiale skal skæres.
Savning
For at få rene snit, skal maskinen bruges med
en lineal.
Kontroller i de tekniske specifikationer om
materialet er egnet til saven.
Installer en egnet savklinge. Sørg for, at den er
skarp og ubeskadiget.
Indstil savdybden.
Læg det materiale, der skal saven på et
jævnt underlag, som f.eks. en arbejdsbænk,
et bord eller på gulvet. Læg noget, f.eks. et
stykke karton under materialet til beskyttelse
af underlaget eller savklingen, hvis du f.eks.
arbejder på et betongulv.
Sæt stikket i stikkontakten.
Tag godt fast i maskinen og anbring
metalbasispladen på den flade, der skal saves.
Sørg for, at den bagerste del af pladen stikker
ud over arbejdsbænken. Tryk endnu ikke
saven ned i det emne, der skal saves.
Tænd maskinen og vent et par sekunder til
saven kører med fuld hastighed. Tryk langsomt
og forsigtigt, men alligevel fast, saven ind i
materialet. Skub derefter saven fremad langs
linjen. Træk aldrig saven bagud.
Der skal kun bruges meget få kræfter til
at lede saven langs savelinjen. For meget
kraft medfører anstrengelse og slitage på
savklingen og på maskinen.
94
DA
Sørg for, at basispladen altid ligger fladt på det
materiale, der skal saves. Det er især vigtigt
i begyndelsen og slutningen af savningen
eller hvis der er saves smalle strimler ud og
basispladen ikke understøttes over det hele.
Løft maskinen op efter savningen og afbryd
den derefter fra strømmen. Lad maskinen køre
lidt, hvis der er opstået lidt støv, indtil støvet er
væk.
NB.: Sav altid i fremadrettet retning, træk aldrig
saven bagud. Hvis du er begynder, bør du først
øve dig med savning af træ til du er blevet god til
det.
Udsavning
For at få rene snit, skal maskinen bruges med
en lineal.
Indstil dybden, sæt stikket i stikkontakten og
sæt derefter saven med metalbasispladen på
arbejdsemnet. Sørg for, at længdeindstillingen
på beskyttelseskappen er i overensstemmelse
med begyndelsespunktet.
Tænd maskinen og vent til saven kører med
fuld hastighed. Tryk langsomt og forsigtigt,
men alligevel fast, saven ind i materialet. Skub
derefter saven fremad langs savlinjen. Træk
aldrig saven bagud.
Løft maskinen op efter savningen og afbryd
den derefter fra strømmen. Lad maskinen køre
lidt, hvis der er opstået lidt støv, indtil støvet er
væk.
Tips til udsavning:
Hvis det udsavede stykke senere skal beklædes,
f.eks. af et ventilationsfilter, så kan skæringerne
overlappe hinanden i hjørnerne, hvormed det
udsavede stykke øjeblikkelig er løs.
Hvis det udsavede stykke forbliver sigtbart, er
det bedre ikke at overlappe. Fordi der arbejdes
med en rund savklinge, vil det udsavede stykke
ikke være løst med det samme. Hjørnerne skal
afsluttes med en kniv. Hvis materialet er tyndt
og udseendet på bagsiden er irrelevant, kan det
udsavede stykke trykkes ud.
Hvis det er muligt at save på bagsiden, kan
det stykke, der skal saves ud angives med en
overskæringsmargin. Stykket bliver så savet
ud på bagsiden, så man får pæne hjørner på
forsiden. Du finder en skala med margins ved
specifikationerne.
Ved nogle hårde materialer er det ikke
muligt at save ud.
Savning i hårdt eller groft materiale
Pas på: Sav aldrig i materialer, der kan
afgive giftige stoffer, som PTFE eller
asbest.
Klingemateriale
Indstil altid en savdybde, der er mindst en mm
større end materialets tykkelse, så saven ikke
kører væk. Læg et stykke karton under pladen.
Fjern ujævnheder og rust. De kan hindre
savens fremgang.
Hvis der smøres lidt bivoks eller møbelvoks
på savens basisplade, lettes savningen af
materialet.
Sav ikke i stål eller galvaniseret stål.
Når du saver i metal, skal du holde pause hvert
2. minut.
Keramiske fliser og skifer
Brug en hertil beregnet savklinge. Her er det
nødvendigt at bruge en støvsuger, fordi det
afgivne støv kan hæmme beskyttelseskappens
virkning.
Sæt beskyttelses- eller Pvc-tape på
basispladen eller på arbejdsemnet. Det letter
savningen og beskytter fliserne imod ridser.
Øv dig først med at save i træ før du
forsøger at save i noget der er hårdere,
som metal eller nogle kunststoffer. Det er
nødvendigt med mere kraft til at holde
arbejdsemnet fast og somme tider skal
du bruge klammer til at sætte
arbejdsemnet fast med.
Støvafledning
Fig. 1
Præcisionscirkelsaven er en kraftig maskine.
Under savningen produceres der meget støv.
Fordi savklingen hos denne maskine er helt
omsluttet, er det nødvendigt med støvafledning.
En støvsuger kan fastgøres til savens
støvudsugningsrør (8) ved hjælp af
støvadapteren, der fulgte med maskinen.
95
DA
Sørg for, at støvsugeren er egnet til brug med
en elektrisk maskine. Generelt er husholdnings
vand- og støvsugere egnede.
Støvafledning anbefales især, hvis der skal
saves meget, da det er nødvendigt at holde
maskinen og omgivelserne rene.
Det er nødvendigt med støvafledning ved
savning af farligt materiale, som hårdttræ,
MDF eller keramik.
Støvafledning anbefales, hvis du vil holde
arbejdsmiljøet rent.
Støvafledning er nødvendigt, hvis det
materiale, der skal saves er fugtigt.
5. SERVICE OG
VEDLIGEHOLDELSE
Tag øjeblikkeligt stikket ud af kontakten,
hvis ledningen beskadiges og ved
vedligeholdelsesarbejde.
Vedligeholdelse
Maskinerne er designet til langvarig funktion uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og at
behandle den på den rigtige måde, bidrager du til
at maskinen får en lang levetid.
Rengøring
Af sikkerhedsovervejelser skal maskinen rengøres
regelmæssigt. En for stor støvophobning kan
hæmme maskinens funktion.
Tag stikket ud af stikkontakten.
Fjern beskyttelseskappen og rengør den
grundigt med en blød børste, f.eks. en pensel.
Rengør maskinkabinettet regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver brug. Sørg for, at
ventilationsåbningerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød og fugtig klud ved hårdnakket
snavs. Brug ingen opløsningsmidler som
benzin, alkohol, ammoniak osv. Den slags
stoffer skader plastikdelene.
Smøring
Hvis justeringsknappen drejer med besvær,
skrues den løs til gummipakningen bliver synlig.
Rengør det omkringliggende område med en blød
børste og smør med et par dråber syntetisk olie.
Fejl
Når der forekommer fejl, f.eks. ved slitage af
en underdel, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bag på denne brugsanvisning
finder du en illustration af de underdele, der kan
bestilles.
MILJØ
For at forhindre transportskader, bliver maskinen
leveret i en solid emballage. Emballagen er så vidt
muligt lavet af genbrugsmateriale. Gør derfor brug
af muligheden for at genbruge emballagen.
Defekte og/eller udrangeret elektrisk eller
elektronisk værktøj bør bortskaffes hos
en dertil ansvarlig instans.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
GARANTI
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specifikationerne kan ændres uden
forudgående varsel.
96
HU
PRECĹZIÓS KÖRFŰRÉSZ
CSM1043 - 500W, Ø85MM
A szövegben levő számok a 2-4. oldalakon levő
ábrákra vonatkoznak.
A saját és mások biztonsága érdekében
a fűrész használata előtt javasoljuk, hogy
olvassa el figyelmesen az alábbi
használati útmutatót. A használati
útmutatót és a fűrészhez tartozó
dokumentációt a jövőbeni hivatkozás
érdekében tartsa meg.
Bevezetés
Ezt a fűrészt vékony anyagok különböző
típusainak fűrészelésére szánják otthoni
használatra. A Precíziós körfűrész akkor
használható, amikor pontosan kell fűrészelni,
és amikor nem kívánatos a porkeltés, vagy, ha
fennáll csövek vagy kábelek elfűrészelésének
a kockázata. A Precíziós körfűrész egyedülálló,
mert a fűrészelendő anyagot a fűrész leszorítja
az alaplemez és a munkapad közé. A fűrészlap
ezután benyomásra kerül a fűrészelendő anyagba,
és gyors, könnyű és tiszta eredményt produkál.
1. GÉPINFORMÁCIÓ
Mıszaki adatok
Feszültség 230-240 V~50 Hz
Teljesítmény 500 W
Fűrészelési mélység 0-22 mm
Terhelés nélküli sebesség: 3500-6500/perc
Súly 1.7 kg
Max. fűrészlap átmérő 85 mm
Furat 15 mm
Lpa (hangnyomás kapacitás) 93 dB +3 dB(A)
Lwa (hang teljesítményszint) 104 dB +3 dB(A)
Kéz-kar vibráció ah,W 2.63m/s
2
K=1,5m/s
2
Kéz-kar vibráció ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 62841
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes
felmérésére használható fel az eszköznek az
említett alkalmazásokra történő felhasználása
során
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra,
vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének
melegen tartásával, és munkavégzésének
megszervezésével védje meg magát a rezgések
hatásaitól
A fűrésztárcsa jellemzői
A géphez három különböző típusú fűrésztárcsa
tartozik:
1 általános, hosszú élettartamú 24T TCT
fűrésztárcsa fához és műanyagokhoz, 22 mm-
es vastagságig;
1 finom fogazású, 44T HSS fűrésztárcsa PVC-
hez, alumíniumhoz és/vagy rézhez (csak
puhább fémekhez alkalmas);
1 gyémánt G50 fűrésztárcsa kerámia, padló-
és falburkoló lapok száraz vágásához. Csak
puhább kövek és kerámia vágására alkalmas
(kockakő, márvány stb. vágására nem
használható).
Termékinformáció
1 - 5. Ábra
1. Védőburkolat
2. Fogantyú
3. Fűrész mélységhatárolója
4. Üzemi kapcsoló
5. Markolat
6. Hátsó szellőzőnyílás
7. Fordulatszám állítás
8. Porelszívó csöve
9. Mélységjelző
10. Fűrésztárcsa
11. Sapkás anya
12. Párhuzamvezető
13. Állítógomb
14. Tengelyrögzítő gomb
15. Szerelőkarima
16. Szorítóanya
17. Imbuszkulcs
97
HU
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A jelölések magyarázatai
Fennáll a sérülés vagy a károsodás
kockázata, ha nem tartja be az
útmutatóban levő utasításokat.
Áramütés kockázata.
A bámészkodókat tartsa biztonságos
távolságban a fűrésztől.
Viseljen védőszemüveget!
viseljen fülvédőt!
Viseljen porálarcot.
Veszély
a) A fűrészelés helyét, és a fűrésztárcsát ne
fogja meg. A másik kezével fogja meg a
pótfogantyút, vagy a villanymotor házát.
A körfűrészt mindig két kézzel fogja, így
elkerülheti a sérüléseket.
b) A munkadarab alsó részét ne fogja meg. A
munkadarab alatt a körfűrész védőburkolata
nem nyújt védelmet.
c) A fűrészelési mélységet a munkadarab
vastagságára állítsa be. A munkadarabból alul
ne álljon ki teljesen a fűrésztárcsa foga.
d) A fűrészelendő munkadarabot kézzel, vagy
lábbal tartani tilos. A munkadarabot helyezze
stabil helyre, és megfelelően rögzítse le. A
munkadarab helyes megfogása és rögzítése
csökkenti a sérülésveszélyeket, és a
fűrésztárcsa berágódását, vagy beékelődését
a munkadarabba.
e) Az elektromos kéziszerszámot munka
közben a szigetelt részein fogja meg, mert
egy véletlen kábelátvágás (rejtett kábel, vagy
a gépé) áramütést okozhat. A feszültség
alatt lévő kábelek véletlen átvágásával a gép
szigeteletlen fém részei feszültség alá kerülnek,
amelyek megfogása áramütéshez
vezethet.
f) Hosszirányú fűrészelés esetében használjon
párhuzamvezetőt, vagy vezetőlemezt.
Ezzel pontosabb vágást végezhet, továbbá
megelőzheti a fűrésztárcsa beékelődését is.
g) Csak olyan fűrésztárcsákat szereljen a
gépre, amelynek felfogó furata a gép
specifikációjának megfelel (rombusz vagy kör
alakú nyílás). A körfűrész szerelőelemeinek
nem megfelelő fűrésztárcsa felszerelésekor
a tárcsa kimozdulhat a motor tengelyéből,
a fűrészgép kezelhetetlenné válik, és súlyos
balesetet okozhat.
h) A fűrésztárcsa felfogásához sérült, vagy más
méretű alátéteket és csavart használni tilos. A
rögzítő alátét és csavar kizárólag csak ezen a
fűrészgépen használható, és a méretezésük
biztosítja a fűrészgép optimális és biztonságos
használatát.
A gép visszarúgásának oka és megelőzése
A visszarúgás egy hirtelen és váratlan reakció,
amit a fűrésztárcsa beszorulása, beékelődése,
vagy kiegyensúlyozatlansága okoz, aminek
következtében a körfűrész kiugrik a vágási
vonalból, és a gépkezelő irányába kilökődik.
Amikor a fűrésztárcsa a fűrészelési résben
beszorul, vagy beékelődik, a fűrésztárcsa
hirtelen leblokkolása miatt a motor által
létrehozott nyomaték a gépre tevődik át, ami a
gép kezelő felé történő hirtelen kilökődésével
jár.
Amennyiben a fűrésztárcsa a fűrészelési
résben elgörbül, vagy kitér a vágási irányból,
akkor a fűrésztárcsa hátsó fogai belekapnak
a fűrészelendő anyagba, a fűrésztárcsa a
géppel együtt megemelkedik, és kiugrik a
munkadarabból.
A visszarúgás általában a körfűrész helytelen
használatára, a helytelen fűrészelési módra, vagy
a nem megfelelően megválasztott fűrészelési
feltételekre vezethető vissza. A visszarúgás
azonban általában elkerülhető, ha betartja az
alábbi megelőző intézkedéseket.
a) A körfűrészt mindig két kézzel fogja és
vezesse, a kezét pedig úgy tartsa, hogy
az fel tudja venni az esetlegesen fellépő,
visszafelé ható reakcióerőket. Álljon a körfűrész
valamelyik oldalán, nem pedig a vágási
vonalban. A visszarúgás iránya általában a
98
HU
vágási vonalban van. A kezelő, amennyiben
fel van készülve, és megtette a szükséges
intézkedéseket, akkor úrrá tud lenni az
esetleges gépvisszarúgásokon.
b) Amennyiben a fűrésztárcsa beékelődik,
leblokkol, vagy a fordulatszáma erősen
lecsökken, akkor engedje el a főkapcsolót, és
a gépet a munkadarabban hagyva várja meg
a fűrésztárcsa teljes leállását. Amennyiben a
fűrésztárcsa még forog, akkor a gépet hátrafelé
húzni, vagy a munkadarabból kiemelni tilos,
mert a fogak elakadása visszarúgáshoz
vezethet. Állapítsa meg, hogy mi okozta a
fűrésztárcsa beékelődését, és előzze meg az
újbóli bekövetkezését.
c) A gép újbóli indítása előtt állítsa a vágási
vonalba a fűrésztárcsát, és ellenőrizze le,
hogy a fűrésztárcsa fogai nem érnek-e hozzá
a munkadarabhoz. Amennyiben beékelődött
fűrésztárcsával indítja el a gépet, akkor az
visszarúg, vagyis kilökődik a munkadarabból.
d) A nagy méretű lap munkadarabokat
megfelelően támassza alá, hogy
megakadályozza a fűrésztárcsa beszorulását,
és ezzel a gép visszarúgását. A nagy
lapok a saját súlyuk hatására meghajolnak
(meggörbülnek). A nagy lapokat mindkét
oldalukon, és a vágási vonalhoz, illetve a
szélhez közel kell megtámasztani.
e) Életlen és sérült fűrésztárcsákat ne használjon.
Az életlen, vagy nem megfelelő fűrésztárcsa
használata miatt a vágási rés túl kicsi lesz,
aminek következtében a fűrésztárcsa
és a munkadarab közti súrlódás megnő,
amely a tárcsa beszorulásához, és a gép
visszarúgásához vezethet.
f) A vágási mélység és a fűrészelési szög beállító
és rögzítő elemeit a fűrészelés megkezdése
előtt jól meg kell húzni. A fűrésztárcsa
helyzetét rögzítő elemek fűrészelés közbeni
lelazulása a tárcsa beszorulásához, és a gép
visszarúgásához vezethet.
g) Amennyiben a fűrésztárcsát olyan anyagba
(falba, padlóba stb.) „süllyeszti” bele, amelyben
idegen tárgyak lehetnek, akkor a fűrésztárcsa
elakadása gépvisszarúgáshoz vezethet. A
fűrésztárcsa „besüllyesztésekor” az elakadhat
a rejtett tárgyakban (vezeték, szeg stb.), és a
tárcsa leblokkolása gépvisszarúgást okoz.
Biztonsági utasítások
a) A fűrészvédőt minden használat előtt
ellenőrizze a helyes lezárást illetően. Ne
dolgozzon a fűrésszel, amíg a védő nem
mozog szabadon, és amíg nem fedi le azonnal
a fűrészlapot. Sose rögzítse, és sose kösse
ki a védőt, ha a fűrészlap nincs lefedve. Ha a
fűrész véletlenül kilazul, a védő meghajolhat.
Ellenőrizze annak biztosítása érdekében, hogy
a védő szabadon mozogjon, és ne érintse a
fűrészlapot vagy más részt a vágás összes
szögében és mélységében.
b) Ellenőrizze a működést és a védő visszahúzó
rugóját. Amennyiben a védő és a rugó nem
működik rendesen, a használat előtt javításra
szorulnak. A védő elégtelenül dolgozhat a
károsodott alkatrészek, leülepedések illetve
felgyülemlett szemét miatt.
c) Biztosítsa, hogy a fűrész vezető deszkája ne
tolódjon el, amikor „átvágást“ végez, amikor a
fűrészlap lesarkazási beállítása nincs 90° fokra
állítva. A fűrészlap oldalra tolása tapadást és
feltehetőleg kilendítést okoz.
d) Mindig tartsa észben, hogy a védő fedje le
mindig a fűrészlapot, mielőtt a fűrészt padra
vagy talajra helyezi. A nem védett leálló
fűrészlap visszamozgást okoz a fűrésznél,
amikor is bármilyen útjába kerülő dolgot átvág.
Emlékezzen arra az időtartamra, ameddig a
fűrészlap leáll a kikapcsoló elengedése után.
Speciális biztonsági előírások
Ne használjon eltorzult vagy repedt
fűrészlapot.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlapokat
sérülés szempontjából. Szükség esetén
cserélje ki azokat.
Csak a Ferm cég által javasolt fűrészlapokat
használja.
Soha ne használjon olyan fűrészt, amelynek
hiányoznak komponensei, vagy amelynek
olyan tartozékai vannak, amelyek nem a
fűrésszel kerültek leszállításra, vagy amelyeket
nem javasolnak a fűrésszel való használatra.
Soha ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a
fűrészlapra a megállításához.
Távolítsa el a dugaszt a dugaszolóaljzatból,
mielőtt ellenőrzi, hogy a védőfedél képes-e
szabadon mozogni és nem szorul-e meg.
Ne rögzítse vagy kösse le a védőfedelet.
Ne használja a fűrészt a védőfedél nélkül.
99
HU
A fűrész használata előtt ellenőrizze, hogy a
védőfedél illeszkedik-e.
Mindig távolítsa el a dugaszt a
dugaszolóaljzatból, mielőtt eltávolítja a
védőfedelet, kicseréli a fűrészlapot, vagy
amikor ellenőrzi a fűrészt, és karbantartási
munkát hajt végre.
Sérült elektromos kábelt csak a gyártó vagy
szakszerviz cserélhet ki.
Használat után a fűrészt olyan módon kell
tárolni, hogy a fűrészlap ne károsodhasson.
Ne használjon csiszolókorongokat!
Mindig viseljen pormaszkot.
Csak javasolt fűrésztárcsát használjon (pl. a fa
fűrészeléshez való fűrészlapoknak EN 847-1
szerinti engedéllyel kell rendelkezniük.
Mindig viseljen hallásvédelmet.
Csak az adatlapnak megfelelő átmérőjű
tárcsákat használja.
Használjon, csatlakoztasson arra alkalmas,
tesztelt porszívóeszközt a fűrészhez, ha
azt faanyag vagy más olyan anyagok
fűrészeléséhez használja, amelyek pora az
egészségre ártalmas lehet.
Műanyag fűrészelésekor kerülje a fűrésztárcsa
túlhevülését, kerülje el a műanyag
megolvadását!
Legyen óvatos a fűrésztárcsákkal, azok
élesek, könnyen balesetet okozhatnak.
A fűrésztárcsákkal végzett munkákhoz
javasoljuk, hogy viseljen védőkesztyűt.
Legyen óvatos a fűrésztárcsa cseréje során, az
a használat során felforrósodhat. A csere előtt
engedje hűlni a tárcsát.
A fűrésztárcsákat mindig biztonságos helyen
tárolja.
Biztonsági utasítások gyémántos fűrészelési/
vágási műveletekhez
Vágógép biztonsági figyelmeztetések
a) A szerszámot védelemmel láttuk el, ennek
biztosan csatlakoztatva kell lennie az
elektromos szerszámhoz. A védelem legyen
úgy pozicionálva, hogy az maximális védelmet
nyújtson, azaz a kezelőt a lehető legnagyobb
mértékben védje a tárcsa felületétől. Helyezze
magát és a többi személyt távol a forgó tárcsa
síkjától. A védelem a gépkezelőt védi az
eltört tárcsa szilánkjaitól, és a tárcsa véletlen
megérintésétől.
b) Az elektromos szerszámmal csak gyémánt
tárcsát használjon. Az a tény, hogy egy
tartozék csatlakoztatható az elektromos
szerszámhoz még nem jelenti azt, hogy annak
használata biztonságos is.
c) A tartozék névleges sebessége érje el legalább
az elektromos szerszám megadott maximális
sebességét. A saját névleges sebességüknél
gyorsabban használt tartozékok széttörhetnek,
szilánkokra törhetnek.
d) A tárcsákat az engedélyezett alkalmazásokhoz
szabad csak használni. Példa: ne csiszoljon a
vágótárcsa oldalával.
e) Mindig sértetlen karimatárcsát használjon,
annak mérete igazodjon a kiválasztott
tárcsához. A megfelelő karimatárcsa
megtámasztja a tárcsát, és így csökkenti a
tárcsatörés valószínűségét.
f) A tartozék külső átmérője és vastagsága
feleljen meg az elektromos szerszám műszaki
adatainál megadott értékeknek. A nem
megfelelő méretű tartozékok ellen nem lehet
megfelelően védekezni, azokat nem lehet
megfelelően irányítani.
g) A tárcsák és a karimák befogó méreteinek
pontosan illeszkedniük kell az elektromos
szerszám tengelyéhez. Az elektromos szerszám
rögzítéséhez nem illeszkedő furattal rendelkező
tárcsák és karimák túl erősen vibrálnak, ez miatt
elveszítheti az uralmát a szerszám felett.
h) Ne használjon sérült tárcsákat. A tárcsákat
minden egyes használat után ellenőrizze
repedésre, leválásokra és más sérülésekre.
Ha az elektromos szerszámot vagy a tárcsát
leejti, akkor azt vizsgálja meg sérülésre, ill.
tegyen fel egy sérülésmentes tárcsát. A tárcsa
ellenőrzése és felszerelése után pozicionálja
saját magát és a többi személyt távol a
forgótárcsa síkjától, és járassa az elektromos
szerszámot egy percig a maximális terheletlen
sebességen. A sérült tárcsák rendszerint
széttörnek a teszt során.
i) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Az alkamazás függvényében viseljen
arcmaszkot, biztonsági védőszemüveget vagy
munkavédelmi szemvédőt. Szükség esetén
használjon pormaszkot, hallásvédelmet,
kesztyűt és hegesztőmellényt - amely
felfoghatja a kisebb munkadarab szilánkokat.
A szem védelméhez használt védőeszköz
biztonságosan állítsa meg a különböző
100
HU
alkalmazások során keletkezett szálló
törmeléket/szilánkokat. A pormaszknak vagy
légzőmaszknak ki kell tudni szűrnie a művelet
során keletkezett törmelékeket/porokat.
A hosszan tartó hangos munkavégzés
halláskárosodást okozhat.
j) Tartsa a bámészkodókat biztos távolságban
a munkavégzés helyétől. A munkaterületre
belépő minden személynek személyes
védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarab
vagy a tárcsa szilánkjai messzire repülhetnek,
és a munkavégzés helyétől távolabb is
balesetet okozhatnak.
k) Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
felületű markolatával tartsa, ha azzal olyan
vágási/fűrészelési műveletet végez, amely
során rejtett vezetékeket vagy a saját
vezetékét elvághatja. Ha a vágást végző
tartozék áram alatti vezetékkel érintkezik,
akkor az elektromos szerszám fémalkatrészei
is áram alá kerülhetnek, és elektromos
áramütést okozhatnak.
l) Helyezze a vezetéket távol a forgó tartozéktól.
Ha elveszíti uralmát a szerszám felett, akkor
az elvághatja/megvághatja a vezetéket vagy a
kezét a forgótárcsa elkaphatja/behúzhatja.
m) Soha ne tegye le addig az elektromos
szerszámot, míg a tartozék teljesen nem állt le.
A forgó tárcsa belekaphat a felületbe, és így
elveszítheti uralmát az elektromos szerszám
felett.
n) Ne járassa az elektromos szerszámot, ha azt
éppen cipeli (mozgatja). A forgó tartozékkal
való véletlen érintés bekaphatja a ruháját, és
így a tartozék belekaphat a testébe.
o) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
szerszám szellőző nyílásait. A motorventilátor
a port beszívja a motorházba, és a fémpor
túlzott lerakódása elektromos problémákat
okozhat.
p) Ne használja az elektromos szerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák
lángra gyújthatják ezeket az anyagokat.
q) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyek
folyadékhűtést igényelnek. A víz és más
hűtőfolyadékok használata halálos áramütést
vagy áramütést okozhat.
Visszarúgás és a kapcsolódó figyelmeztetések
a) Az elektromos szerszámot tartsa biztosan, a
testét úgy pozicionálja, hogy az ellenállhasson
a visszarúgó erőnek. Mindig használja a
második fogantyút (is), ha van ilyen, hogy
maximálisan reagálhasson a visszarúgó erőre
és az indítás során a forgatónyomatékra. A
gépkezelő csak akkor tud megfelelően reagálni
a visszarúgó erőre és az indítás során a
forgatónyomatékra, ha megteszi a szükséges
óvintézkedéseket.
b) Soha ne tegye a kezét a forgó tartozék
közelébe. A tartozék a visszarúgásnál
megvághatja a kezét.
c) Ne tegye a testét egy vonalba a forgó
tárcsával. A visszarúgás a beragadás
pillanatában a szerszámot a tárcsa
mozgásával ellentétes irányba löki.
d) Legyen különösen óvatos, ha sarkokban,
éles éleken stb. dolgozik. Kerülje a tartozék
visszapattanását vagy beragadását. A
sarkoknál, éles éleknél és pattogásnál a forgó
tartozék könnyen beragadhat, és ilyenkor
elveszítheti az uralmát a szerszám felett vagy
az visszarúghat.
e) Ne csatlakoztasson láncos fűrésztárcsát,
fararagó tárcsát, szegmentált gyémánt tárcsát,
ha ezeknél a periférikus rés nagyobb 10 mm-nél,
ill. ne használjon fogas fűrésztárcsát. Ezeknél a
tárcsáknál a visszarúgás, és a szerszám feletti
uralom elvesztése sokkal gyakoribb.
f) Ne „szorítsa be” a tárcsát és ne használjon
túlzott erőt. Ne próbáljon túl mély vágást
készíteni, A tárcsa túlterhelése növeli
a terhelést, ami miatt a tárcsa könnyen
meggörbül vagy meghajol a vágatban, ami
visszarúgást okozhat vagy eltörheti a tárcsát.
g) Ha a tárcsa beragad, ill. ha bármely okból
megszakítja a vágást (fűrészelést), akkor
kapcsolja ki az elektromos szerszámot, és
tartsa azt addig mozdulatlanul, míg a tárcsa
teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja a
tárcsát kivenni a vágatból, mig a tárcsa mozog,
mert azt visszarúgást okozhat. Vizsgálja meg a
tárcsa beragadásának okát, és hárítsa azt el.
h) A vágást ne a munkadarabban indítsa
újra. Várja meg míg a tárcsa eléri a teljes
sebességét, ezután hatoljon be a vágatba. A
tárcsa beragadhat, kiugorhat a vágatból vagy
visszarúghat, ha az elektromos szerszámot a
munkadarabban indítja újra.
101
HU
i) A lapokat és a nagy méretű munkadarabokat
támassza alá, hogy csökkentse a tárcsa
becsípődését és a szerszám visszarúgását. A
nagyobb munkadarabok gyakran saját súlyuk
alatt is meghajolnak. A munkadarab alá a
megtámasztásokat a vágási vonal közelében
kell elhelyezni, és a munkadarab széleinél - a
tárcsa mindkét oldalán.
j) Legyen különösképpen óvatos, ha egy létező
falba vagy ismeretlen területen készít kivágást
(üreget). A kiálló tárcsa belevághat az üvegbe,
a vízvezetékekbe, az elektromos vezetékekbe,
vagy az a tárgyak miatt visszarúghat.
Mindig vigyázzon!
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa
be az országában érvényben lévő biztonsági
rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az
alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz
csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt
áram feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép kettős szigetelésű
földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
Ha a szerszámot hosszabbítókábellel kell
használni, akkor tartsa be a kábel gyártójának, ill.
forgalmazójának utasításait a balesetveszélyek
megelőzése érdekében.
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm2. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. ÖSSZESZERELÉS
A fogantyú felszerelése
2. ábra
Szerelje a fogantyút (2) a gép fém részéhez,
amint a 2. ábra szemlélteti.
Csavarkulccsal húzza meg erősen a sapkás
anyát (11).
A párhuzamvezető csatlakoztatása
3. ábra
A párhuzamvezetőt (12) a gép jobb oldalára
csatlakoztassa, ahogyan a 3. ábrán látható.
Az állítógombot (13) az óramutató
járásának irányában forgatva rögzítse le a
párhuzamvezetőt.
4. HASZNÁLAT
Minden szerelési/állítási feladat előtt
húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból!
A vágási mélység beállítása
1, 5. ábra
A vágás mélysége a vágási-mélység korlátozóval
állítható be.
Az imbuszkulccsal (17) lazítsa meg, majd állítsa
a mélységhatárolót (3) a kívánt mélységre. Az
„A” vágásmélység az 5B ábrán látható.
Az imbuszkulccsal (17) húzza meg a fűrész
mélységhatárolóját (3).
Tanács:
Faanyag fűrészelésekor a legjobb eredmény
érdekében a vágási mélység legyen egy kissé
nagyobb az anyag vastagságánál.
Műanyag fűrészelésekor a vágási mélység
legyen egyenlő az anyag vastagságával. Ha az
anyag elkezd olvadni, akkor válasszon nagyobb
vágási mélységet a probléma elhárításához,
Fémek fűrészelésekor a vágási mélység
legyen legalább 1,0 mm-rel nagyobb az
anyag vastagságánál - az optimális eredmény
érdekében.
Faanyag és műanyag fűrészelésekor a vágási
mélység pontosan megegyezhet az anyag
vastagságával is, hogy megóvjuk az alatta
található felület a sérülésektől. Ez kevésbé szép
vágáshoz vezet a munkadarab alsó oldalán.
102
HU
Fűrészlap cseréje a védelem leszerelése nélkül
4. ábrák
A fűrészlap hibás behelyezése
javíthatatlanul tönkre teheti a szerszámot.
Viseljen védőkesztyűt a vágási sérülések
megelőzése érdekében!
1. A fűrész elfordulásának megakadályozása
végett nyomja a tengelyrögzítő gombot (14).
(4A ábra)
2. A tengelyrögzítő gombot (14) lenyomva
tartva lazítsa meg a szorítóanyát (16) az
imbuszkulccsal (17). (4B ábra)
3. Vegye le a szerelőkarimát (15).
4. Az imbuszkulccsal (17) lazítsa meg a
mélységhatárolót (3), és a fűrésztárcsa
eltávolításához nyomja a védőburkolatot. (4C
ábra)
5. Tartsa lenyomva a védőburkolatot, és tegye
az új fűrésztárcsát a tengelyre. Ügyeljen a
furat pontos elhelyezésére, illetve arra, hogy
a fűrészfogak a görbe nyíllal egyező irányba
mutassanak. (4C ábra)
6. Úgy helyezze rá a szerelőkarimát (15), hogy
annak a hosszabbik oldalai megfeleljenek a
fűrésztárcsa-tengely hosszabbik oldalainak.
7. A tengelyrögzítő gombot (14) lenyomva
tartva húzza meg a szorítóanyát (16) az
imbuszkulccsal (17). (4D ábra)
8. A fűrésztárcsát legalább egy fordulattal
elforgatva győződjön meg arról, hogy az simán
forog. Ellenőrizze, megfelelően működik-e a
védőburkolat.
9. A gép most már újra használható.
A fűrész tartása és bekapcsolása
1. Ábra
A fűrész megfelelő tartása könnyebbé, tisztábbá
és biztonságosabbá teszi a munkát.
A Precíziós körfűrész csak jobbkezes használatra
alkalmas.
Tartsa szorosan a fogantyút, hogy a fűrész
szépen illeszkedjen a kezébe. A hüvelykujjának
egy szintben kell lennie a Be-/Kikapcsoló
gomb hátuljával.
Győződjön meg arról, hogy az elülső
szellőzőnyílások nem fedettek, és legalább egy
nyílás hátul is szabad.
Tolja a főkapcsolót (4) előre.
Engedje el a főkapcsolót a fűrész
kikapcsolásához
Fordulatszám állítása
1 ábra
A kívánt fordulatszám a fordulatszám-állító
gombbal (7) állítható be. A fordulatszám akkor is
állítható, amikor a fűrésztárcsa forog.
A fordulatszám növeléséhez az óramutató
járásának irányában forgassa a fordulatszámállító
gombot (7).
A fordulatszám csökkentéséhez az óramutató
járásával ellentétes irányban forgassa a
fordulatszám-állító gombot (7).
A kívánt fordulatszám a munkadarab anyagától
függ, és próbálgatással határozható meg.
Lefogatás
A munkadarabot nem kell lefogatni, ha az a teljes
felületével felfekszik, és azt egy kézzel tartja. A
lefogatást ott kell használni, ahol:
A gépkezelő nem rendelkezik elégséges
elektromos fűrész gyakorlattal, vagy a kezei
nem elég erősek.
Ha kis munkadarabokat vagy kemény anyagot
kel vágni (fűrészelni).
Fűrészelés
Az egyenes vonalú vágáshoz használja a gépet
vonalzóval.
Ellenőrizze a műszaki adatokat, hogy lássa,
alkalmas-e a fűrész a fűrészelendő anyaggal
való használatra.
Illesszen be egy megfelelő fűrészlapot.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap éles és
sértetlen.
Állítsa be a fűrészelési mélységet
Helyezze a fűrészelendő anyagot egy sík
felületre, mint például munkapadra, asztalra,
vagy a padlóra. Ha például betonpadlón
dolgozik, tegyen valamit, például egy darab
kartont az anyag alá a felület és a fűrészlap
védelméhez.
Helyezze be a dugaszt a dugaszolóaljzatba.
Tartsa szorosan a fűrészt, és illessze a
fém alaplemezt a fűrészelendő anyaghoz.
Győződjön meg arról, hogy a lemez hátulja
kiáll a munkapad fölött. Még ne nyomja bele a
fűrészt a fűrészelendő tárgyba.
Kapcsolja be a fűrészt, és várjon egy
pár másodpercet, amíg a fűrész teljes
103
HU
fordulatszámmal forog. Nyomja bele a
fűrészt lassan és óvatosan, de határozottan
az anyagba. A következőben tolja a fűrészt
előre a vágási vonal mentén. Soha ne húzza a
fűrészt hátrafelé.
Csak egy kis erő szükséges a fűrész
vezetéséhez a vágási vonal mentén. A túl nagy
erő a fűrészlap és a fűrész károsodását és
kifáradását okozza.
Gondoskodjon arról, hogy az alaplemez
mindig síkban legyen a fűrészelendő tárggyal.
Ez különösen a fűrészelési vonal kezdő és
befejező pontjainál fontos, vagy amikor kis
csíkokat kell fűrészelni, és az alaplemez nincs
mindenütt alátámasztva.
Fűrészelés után emelje fel a fűrészt és
kapcsolja azt ki. Ha sok fűrészpor keletkezett,
hagyja, hogy a fűrész tovább működjön, amíg
minden por eltávolításra nem került.
Megjegyzés: Mindig előrefelé haladó irányban
fűrészeljen. Soha ne húzza a fűrészt hátrafelé. Ha
nincs sok tapasztalata a fűrész használatában,
először fa fűrészelésével gyakoroljon, amíg
gyakorlottá nem válik.
Alakok kivágása
Az egyenes vonalú vágáshoz használja a gépet
vonalzóval.
Állítsa be a fűrészelési mélységet, helyezze
be a dugaszt a dugaszolóaljzatba, és
azután tegye a fűrészt és a fém alaplemezt a
fűrészelendő tárgyra. Győződjön meg arról,
hogy a védőfedélen levő hosszbeállítás egy
vonalba esik a kezdőponttal.
Kapcsolja be a fűrészt, és várjon, amíg a fűrész
teljes fordulatszámmal forog. Nyomja bele a
fűrészt lassan és óvatosan, de határozottan az
anyagba. A következőben tolja a fűrészt előre
a fűrészelési vonal mentén. Soha ne húzza a
fűrészt hátrafelé.
Fűrészelés után emelje fel a fűrészt és
kapcsolja azt ki. Ha sok fűrészpor keletkezett,
hagyja, hogy a fűrész tovább működjön, amíg
minden por eltávolításra nem került.
Tippek alakok kivágásához:
Ha a nyílás később lefedésre kerül, például
egy ventilátorszűrővel, akkor a vágások a
sarkokban átlapolódhatnak, így a darab
könnyedén kiesik.
Ha a nyílás látható marad, jobb nem átlapolni a
vágásokat a sarkokban. Mivel kerek fűrészlapot
használ, a kivágandó darab nem esik ki
azonnal. A sarkokat késsel kell befejezni. Ha az
anyag vékony, és nem fontos, hogyan néz ki a
hátulja, akkor a kivágandó darab kitolható.
Ha lehetséges a hátoldalon fűrészelni, akkor
a
kivágandó darab megjelölhető egy túlvágási
szegéllyel. A darab ezután a hátulról
fűrészelhető, így a sarkok szépen néznek ki elől.
A szegélyek skáláját a specifikációk adják meg.
Némelyik kemény anyagból nem lehet
darabokat kivágni.
Kemény vagy durva anyagok fűrészelése
Figyelem! Soha ne fűrészeljen olyan
anyagot, ahol káros anyagok, mint
például PTFE vagy azbeszt kerül
kibocsátásra.
Fémlemez
A fűrészelési mélységet mindig legalább 1
mm-rel nagyobbra állítsa be, mint az anyag
vastagsága, így a fűrész nem csúszik meg.
Helyezzen egy darab kartont a fémlemez alá.
Távolítson el minden egyenetlenséget és
rozsdát, amely akadályozhatja a fűrészt.
A fűrész alaplemezére tett méhviasz
vagy bútorpolírozó könnyebbé teszi fém
fűrészelését.
Ne fűrészeljen acélt vagy horganyzott acélt.
Fém fűrészelésekor minden 2 percben tartson
szünetet.
Kerámia csempék és pala
Használjon megfelelő fűrészlapot. Szükséges
a poreltávolítás használata, mert a keletkező
por akadályozhatja a védőfedél mozgását.
Helyezzen védőszalagot vagy PVC szalagot az
alaplemezre vagy a fűrészelendő tárgyra. Ez
könnyebbé teszi a fűrészelést, és megvédi a
csempéket az összekarcolódástól.
Gyakoroljon fa fűrészelésével, mielőtt
valami bonyolultabbat próbál meg,
például fémet vagy néhány
műanyagtípust. Több erő szükséges a
fűrészelendő anyag tartásához, és lehet,
hogy néha leszorítókat kell használnia
ahhoz, hogy a tárgyat a helyén tartsa.
104
HU
Poreltávolítás
1. Ábra
A Precíziós körfűrész erős fűrész. Sok por
keletkezik a fűrészelés során. Mivel a fűrészlap
teljesen zárt, szükség van a por eltávolítására.
A fűrész porelszívó csövéhez (8) porszívót
lehet csatlakoztatni a géphez mellékelt adapter
segítségével.
Győződjön meg arról, hogy a porszívó
alkalmas-e elektromos géppel való
használathoz. Általában a háztartási víz- és
porszívók megfelelőek.
Sok fűrészelés végzésekor javasolt a
poreltávolítás használata, mert kevesebb
megszakításra lesz szükség a fűrész és
környezetének tisztításához.
Veszélyes anyagok, mint például keményfa,
MDF és kerámiák fűrészelésekor szükséges a
por eltávolítása.
Javasolt a por eltávolítása, ha tisztán kívánja
tartani a munkaterületet.
Szükséges a por eltávolítása, ha a
fűrészelendő anyag nedves.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Azonnal távolítsa el a dugaszt a
dugaszolóaljzatból, ha a kábel megsérül.
Távolítsa el a dugaszt karbantartási
munka során is.
Karbantartás
A gyártmányú gépek konstrukciójuk alapján
kevés karbantartást igényelnek és hosszú
ideig problémamentesen működnek. A fűrész
rendszeres tisztítása és megfelelő kezelése segít
meghosszabbítani az élettartamát.
Tisztítás
Biztonsági okokból a fűrészt rendszeresen kell
tisztítani. A por felhalmozódása hátrányosan
befolyásolhatja a fűrész működését.
Távolítsa el a dugaszt a dugaszolóaljzatból.
Távolítsa el a védőfedelet, és alaposan tisztítsa
meg egy puha kefe, mint például festőecset
használatával.
Rendszeresen tisztítsa meg a burkolatot egy
puha törlőkendővel, használat után lehetőleg
minden egyes alkalommal. Győződjön
meg arról, hogy a szellőzőnyílások por- és
zennyeződésmentesek. Használjon nedves
puha törlőkendőt a makacs szennyeződés
eltávolításához. Ne használjon semmilyen
oldószert, mint például benzint, alkoholt
vagy ammóniát, stb. Az ilyen típusú anyagok
károsítják a műanyag alkatrészeket.
Kenés
Ha nehéz forgatni a beállító gombot, csavarja
ki azt, amíg a gumitömítés láthatóvá nem válik.
Használjon egy puha kefét a tömítés körüli terület
megtisztítására, és tegyen rá néhány csepp
szintetikus olajat.
Meghibásodások
Meghibásodás, például egy alkatrész kopása
esetén lépjen kapcsolatba a jótállási jegyen
feltüntetett karbantartási címmel. A használati
útmutató hátoldalán található perspektivikus
bontott ábra sorolja fel a megrendelhető
alkatrészeket.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk
csökkentésére a gépet erős csomagolóanyagban
szállítjuk. Ahol lehetséges, újrafelhasználható
csomagolóanyag került használatra. Ezért kérjük,
hasznosítsa újra a csomagolóanyagot.
A hibás és/vagy megrongálódott
elektromos elektronikus eszközöket át
kell adni egy megfelelő gyűjtőhelyre a
szakszerű ártalmatlanításuk érdekében.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása alapján,
azokat az elektromos eszközöket, melyek többé
már nem használhatóak, külön kell összegyűjteni,
és környezetbarát módon kell megszabadulni tőlük.
GARANCIA
Olvassa el a garancialevélen található feltételeket.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további
értesítés nélkül végrehajthatók.
105
CS
PŘESNÁ KOTOUČOVÁ PILA
CSM1043 - 500W, Ø85mm
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
stranách 2-4.
Pro vaší vlastní bezpečnost a pro
bezpečnost ostatních vám doporučujeme,
aby jste si před požitím pily pozorně
přečetli tento návod k použití. Tento
návod k použití a dokumentaci k pile si
odložte pro pozdější použití.
Úvod
Tato pila je určená pro pílení různých typů tenkých
materiálů na domácí použití. Přesnou kotoučovou
pilu můžete použít na přesné pílení a když
nechcete vytvořit žádný prach, nebo když je riziko
přepílení potrubí nebo kabelů. Přesná kotoučová
pila je jedinečná, protože materiál, který chcete
pílit je sevřený pilou mezi základovou deskou
a pracovním stolem. Čepel je poté zatlačená
do píleného materiálu a výsledek je rychlý,
jednoduchý a čistý.
1. INFORMAC O STROJI
Technické údaje
Elektrické napětí 230-240 V~50 Hz
Výkon 500 W
Hloubka řezu 0-22 mm
Otáčky naprázdno 3500-6500min-1
Hmotnost 1.7 kg
Max. průměr kotouče 85 mm
Průměr upínacího otvoru 15 mm
Lpa (akustický tlak) 93 dB +3 dB(A)
Lwa (akustického výkonu) 104 dB +3 dB(A)
Vibrace působící na ruce a paže ah,W 2.63 m/s2, odchylka
K=1,5 m/s2
Vibrace působící na ruce a paže ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 62841; je možné
ji použít ke srovnání jednoho přístroje s druhým a
jako předběžné posouzení vystavování se vibracím
při používání přístroje k uvedeným aplikacím.
-
používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím může
zásadně zvýšit úroveň vystavení se vibracím.
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně
snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Specifikace pilového kotouče
S tímto strojem jsou dodávány tři různé typy
kotoučů:
1 Univerzální karbidový pilový kotouč TCT s 24
zuby s dlouhou životností na řezání dřeva a
plastů, do tloušťky 22 mm
1 Pilový kotouč z rychlořezné oceli HSS se 44
jemnými zuby na řezání PVC, hliníku a mědi
(vhodný pouze pro měkčí kovy)
1 Diamantový pilový kotouč G50 (suché řezání)
na keramiku, dlažby a obklady. Vhodný pouze
pro měkčí kameny a keramiku (nevhodný pro
dlažební kameny, mramor atd.).
Informace o v˘robku
Obr. 1
1. Ochranný kryt
2. Rukojeť
3. Omezovač hloubky řezu
4. Spínač zapnuto/vypnuto
5. Rukojeť
6. Zadní větrací otvor
7. Regulátor otáček
8. Trubice pro odvod prachu
9. Indikátor hloubky
10. Pilový kotouč
11. Uzavřená matice
12. Paralelní vodítko
13. Seřizovač
14. Zajišťovací tlačítko vřetena
15. Montážní příruba
16. Upínací matice
17. Šestihranný klíč
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvětlení symbolů
Při nedodržení pokynů v tomto manuálu
hrozí riziko poranění nebo poškození.
106
CS
Nebezpečí zasažení elektrickým
proudem!
Během použití pily udržujte okolostojící v
bezpečné vzdálenosti.
Používejte ochranu zraku
Používejte ochranu sluchu
Nosit respirátor.
Nebezpečí
a) Nesahejte do místa řezání ani na pilový
kotouč. Druhou rukou držte pomocné madlo
nebo kryt motoru. Pokud pilu držíte oběma
rukama, nemůže dojít k jejich poranění pilovým
kotoučem.
b) Nedotýkejte se opracovávaného kusu
zespodu. Pod obráběným kusem vás kryt před
pilovým kotoučem neochrání.
c) Hloubku řezání nastavte na tloušťku
obráběného kusu. Pod obráběným kusem
byste měli vidět necelý zub pilového kotouče.
d) Obráběný kus, který je právě řezán, nikdy
nedržte rukama nebo přes nohu. Obráběný
kus upevněte na stabilní podložku. Řádná
opora pro práci je důležitá pro to, aby se
minimalizovalo nebezpečí poranění těla,
vzpříčení pilového kotouče nebo ztráta
ovladatelnosti.
e) Elektrický přístroj držte za izolované části pro
případ, že byste při řezání zasáhli skryté kabely
nebo vlastní přívodní kabel přístroje. Kontakt
s vodičem pod napětím přivede napětí i do
neizolovaných kovových částí elektrického
přístroje a způsobí obsluhující osobě
elektrickou ránu.
f) Při podelném řezání vždy používejte vodicí
plech nebo vodicí pravítko. To zlepší přesnost
řezání a omezí pravděpodobnost, že se pilový
kotouč vzpříčí.
g) Vždy používejte pilové kotouče, které mají
správnou velikost a vhodný upínací otvor
(kosočtvercový nebo kulatý tvar). Pilové
kotouče, které neodpovídají montážním dílům
pily, se budou pohybovat mimostředně, čímž
se pila stane neovladatelnou.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
konstruovány speciálně pro tuto pilu, za
účelem optimálního výkonu a provozní
bezpečnosti.
Příčiny a prevence zpětného rázu
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutí, vzpříčení nebo špatného
vyrovnání pilového kotouče, což způsobí
nekontrolovatelné zvednutí kotouče z
opracovávaného kusu a pohyb směrem k
osbluze;
Když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí
do svírající se řezané mezery, zablokuje se
a síla motoru udeří přístrojem zpět ve směru
obsluhující osoby;
Pokud se pilový kotouč v zářezu zkroutí nebo
vychýlí z osy, mohou se zuby zadní hrany
pilového kotouče zarýt do povrchu dřeva, čímž
se kotouč nadzvedne ze zářezu a vyskočí zpět
směrem k obsluze.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití
pily, nesprávného postupu při osbluze nebo
nevhodných provozních podmínek. Tomu se
vyhnete tak, že učiníte vhodná preventivní
opatření uvedená níže.
a) Pilu uchopte pevně oběma rukama a paže
umístěte tak, abyste mohli vzdorovat síle
zpětného rázu. K pilovému kotouči se postavte
vždy po jedné jeho straně, nikdy v jedné linii
s ním. Zpětný ráz by mohl pilu odmrštit zpět.
Zpětný ráz však obsluhující osoba může
zvládnout, pokud učinila vhodná preventivní
opatření.
b) Pokud se pilový kotouč vzpříčí nebo dojde
k přerušení řezání z jiného důvodu, uvolněte
spínač a pilu držte klidně v obráběném
kusu, dokud se chod pilového kotouče
zcela nezastaví. Nepokoušejte se nikdy pilu
vytahovat z obráběného kusu nebo ji táhnout
zpět, pokud se pilový kotouč pohybuje nebo
by mohl nastat zpětný ráz. Najděte příčinu
vzpříčení pilového kotouče a vhodným
způsobem ji odstraňte.
107
CS
c) Při opětovném spuštění pily v obráběném
kusu vystřeďte pilový kotouč v řezané drážce
a zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby v
obráběném kusu zaseknuty. Pokud je pilový
kotouč vzpříčený, může dojít při znovuspuštění
pily k jeho vysunutí z opracovávaného kusu
nebo ke zpětnému rázu.
d) Velké desky podepřete, abyste minimalizovali
riziko sevření pilového kotouče a zpětného
rázu. Velké desky mají tendenci se prohýbat
pod vlastní vahou. Desky musejí být
podepřeny na obou stranách a také blízko linie
řezání a hrany desky.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Nenaostřené nebo nevhodně
nastavené pilové kotouče vytvářejí úzkou
drážku, což způsobí nadměrné tření, vzpříčení
pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Blokovací páky pro nastavení hloubky a
úhlu řezání musí být před řezáním utažené
a zajištěné. Pokud se nastavení pilového
kotouče během řezání posune, může dojít ke
vzpříčení a zpětnému rázu.
g) Při “zanořovacím” řezání do stávajících
zdí nebo jiných prostorů, do kterých není
vidět, buďte obzvláště opatrní. Zanořující se
pilový kotouč se může zaříznout do skrytých
předmětů, což může způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny
a) Zkontrolujte chránič ohledně správného
zavření před každým použitím. Nepracujte
s pilou, pokud se chránič nepohybuje volně
a nezakryje list okamžitě. Nikdy neupínejte
ani neuvazuje chránič s odhalenými listem.
Když se pila náhodně upustí, chránič se může
ohnout. Zkontrolujte pro zajištění toho, že se
chránič pohybuje volně a nedotýká se listu či
jakékoli jiné části ve všech úhlech a hloubkách
řezu.
b) Zkontrolujte provoz a stav vratné pružiny
chrániče. Pokud chránič a pružina nefunguje
správně, musí být před použitím opraveny.
Chránič může pracovat nedostatečně
kvůli poškozeným dílům, usazeninám či
nahromaděnému odpadu.
c) Zajistěte, aby se vodící deska pily neposouvala
při provádění „prořezu“, když nastavení
zkosení listu není na 90°. Posouvání listu
do stran způsobí přilnutí a pravděpodobně
vykopnutí.
d) Vždy pamatujte, aby chránič pokrýval list
před položením pily na lavici či podlahu.
Nechráněný dojíždějící list způsobí pohyb
pily zpět, přičemž přeřízne cokoli v cestě.
Pamatujte na dobu, kterou trvá, než se list
zastaví po uvolnění spínače.
Specifické bezpeãnostní pŞedpisy
Nepoužívejte zdeformované nebo prasklé
čepele.
Pravidelně kontrolujte opotřebení čepelí.
Pokud je to potřebné, vyměňte je.
Používejte pouze čepele doporučované
společností Ferm.
Nikdy nepoužívejte pilu, které chybí součástky,
ani pilu, která je vybavená příslušenstvím, které
s není dodávané, nebo není doporučené na
použití s pilou.
Nikdy nevyvíjejte tlak na boční strany pily,
abyste jí zastavili.
Před kontrolou ochranného krytu, jestli se
pohybuje bez omezení a není zaseknutý,
vyberte zástrčku ze zásuvky.
Ochranný kryt nezamykejte ani neupínejte.
Pilu nepoužívejte bez ochranného krytu.
Před použitím pily zkontrolujte, jestli je
ochranný kryt připevněný.
Před odstraněním ochranného krytu, výměnou
čepele, kontrole pily a při vykonávání údržby
pokaždé vyberte zástrčku ze zásuvky.
Poškozený napájecí kabel může vyměnit
pouze výrobce, nebo servisní zástupce.
Po použití musíte pilu uskladnit tak, aby se
nepoškodila čepel.
Nepoužívejte žádné brusné kotouče.
Vždy používejte masku proti prachu
Používejte pouze doporučené pilové kotouče
(například pilové kotouče pro řezání dřeva
musí splňovat požadavky normy EN 847-1)
Vždy používejte ochranu sluchu
Používejte pouze takový průměr pilového
kotouče, jaký je uveden na štítku
Při práci se dřevem nebo s materiály, během
které se vytváří prach a piliny, které mohou
způsobit zdravotní problémy, používejte
vhodné a otestované odsávací zařízení
připojené k pile.
Při řezání plastů dávejte pozor, aby
nedocházelo k přehřívání pilového kotouče,
abyste zabránili roztavení plastu!
Při manipulaci s pilovými kotouči buďte
108
CS
opatrní, protože jsou tyto kotouče ostré a
mohou způsobit zranění. Při manipulaci s
pilovými kotouči vám doporučujeme používat
ochranné rukavice.
Při výměně pilových kotoučů dávejte pozor,
protože se během provozu zahřívají na
vysokou teplotu. Před výměnou nechejte
pilové kotouče vychladnout.
Vždy ukládejte pilové kotouče na bezpečném
místě
Bezpečnostní pokyny pro řezání s
diamantovými kotouči
Bezpečnostní pokyny pro rozbrušovací pily
a) Dodávaný ochranný kryt musí být bezpečně
připevněn k nářadí a musí být upevněn tak,
aby zaručoval maximální bezpečnost a aby
byla obsluha vystavena pouze minimální
části kotouče. Postavte se vždy tak, abyste
nestáli v rovině rotujícího kotouče. To platí i
pro okolostojící osoby. Ochranný kryt pomáhá
chránit obsluhu před odlétávajícími úlomky
kotouče a před náhodným kontaktem s
kotoučem.
b) Používejte s tímto nářadím pouze diamantové
rozbrušovací kotouče. Jen to, že příslušenství
může být připevněno k vašemu nářadí,
nezajišťuje bezpečný provoz tohoto nářadí.
c) Jmenovité otáčky příslušenství musí
minimálně odpovídat maximálním otáčkám
uvedeným na štítku nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než jsou jeho jmenovité
otáčky, se může roztrhnout a rozletět na kusy.
d) Kotouče musí být používány pouze pro
doporučené aplikace. Například: Neprovádějte
broušení boční částí rozbrušovacího kotouče.
e) Vždy používejte nepoškozené příruby pilových
kotoučů, jejichž průměr odpovídá zvolenému
pilovému kotouči. Správné druhy přírub
zajišťují podpěru kotouče, což snižuje možnost
jeho prasknutí.
f) Vnější průměr a tloušťka použitého kotouče
musí odpovídat parametrům vašeho
nářadí. Nesprávná velikost příslušenství
nemůže zaručovat odpovídající ochranu a
ovladatelnost.
g) Velikost upínacího otvoru kotoučů a přírub
musí dokonale odpovídat velikosti vřetena
vašeho nářadí. Kotouče a příruby s upínacími
otvory, které se neshodují s montážními
prvky nářadí, nebudou vyváženy, budou
nadměrně vibrovat a mohou způsobit ztrátu
ovladatelnosti.
h) Nepoužívejte poškozené kotouče. Před
každým použitím kotouče zkontrolujte, zda
nejsou popraskány nebo jinak poškozeny.
Dojde-li k pádu elektrického nářadí nebo
kotouče, zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
nebo namontujte nepoškozený kotouč. Po
kontrole a montáži kotouče vždy stůjte tak,
abyste nebyli v rovině rotujícího kotouče (to
platí i pro okolo stojící osoby) a uveďte nářadí
na jednu minutu do chodu v maximálních
otáčkách. Během tohoto testu dojde zpravidla
k zničení poškozených kotoučů.
i) Používejte prvky osobní ochrany. V závislosti
na druhu prováděné práce používejte
obličejový štít a ochranné nebo bezpečnostní
brýle. Je-li to vhodné, používejte masku
proti prachu, chrániče sluchu, rukavice nebo
dílenskou zástěru, která může zachytávat malé
částečky obrobku. Použitá ochrana zraku musí
být schopna zastavit odlétávající částečky
vznikající při různých pracovních operacích.
Masky proti prachu nebo respirátory musí být
schopny filtrovat částečky vytvářené při těchto
operacích. Dlouhodobé působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu.
j) Udržujte okolo stojící osoby v bezpečné
vzdálenosti od pracovního prostoru. Každá
osoba, která vstupuje do pracovního prostoru,
musí používat bezpečnostní prvky osobní
ochrany. Při práci s nářadím mohou odlétávat
fragmenty obrobku nebo úlomky kotouče,
které mohou v pracovním prostoru způsobit
zranění.
k) Při práci, během které se může kotouč dostat
do kontaktu se skrytým elektrickým vedením
nebo s vlastním napájecím kabelem, držte
elektrické nářadí pouze za izolované plochy
určené pro úchop. Pracovní příslušenství, které
se dostane do kontaktu s „živým“ elektrickým
vodičem, způsobí, že odkryté kovové části
nářadí budou také „živé“, což způsobí obsluze
úraz elektrickým proudem.
l) Umístěte napájecí kabel tak, aby se nemohl
dostat do kontaktu s rotujícím pracovním
příslušenstvím. Ztratíte-li kontrolu nad
nářadím, napájecí kabel může být přeřezán
nebo zachycen a vaše ruka nebo paže může
být přitažena směrem k rotujícímu kotouči.
109
CS
m) Nikdy elektrické nářadí neodkládejte, dokud
nedojde k úplnému zastavení rotujícího
příslušenství. Rotující kotouč může způsobit
poškrábání povrchu a může způsobit ztrátu
vaší kontroly nad nářadím.
n) Nespouštějte toto elektrické nářadí, provádíte-
li jeho přenášení. Náhodný kontakt s rotujícím
příslušenstvím by mohl zachytit váš oděv a
rotující příslušenství by mohlo vniknout do
vašeho těla.
o) Provádějte pravidelné čištění větracích
otvorů. Ventilátor motoru bude nasávat
prach do skříně nářadí a nadměrné množství
nahromaděného kovového prachu může
způsobit zkrat a jiná rizika spojená s
elektrickým proudem.
p) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry by mohly způsobit
vznícení těchto materiálů.
q) Nepoužívejte příslušenství, která vyžadují
použití chladicích kapalin. Použití vody nebo
jiné chladicí kapaliny může vést i k smrtelnému
úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušná varování
a) Udržujte stále pevný úchop tohoto
elektrického nářadí a postavte se tak, aby
vaše tělo i ruce mohly odolávat silám zpětného
rázu. Vždy používejte přídavnou rukojeť, je-li
dodávána s nářadím, abyste zaručili maximální
ovladatelnost, dojde-li k zpětnému rázu nebo
při momentové reakci během spouštění
nářadí. Budou-li dodržovány uvedené pokyny,
obsluha může ovládat momentové reakce
nebo síly zpětného rázu.
b) Nikdy nepřibližujte ruce do blízkosti rotujícího
příslušenství. Může dojít k zpětnému rázu
příslušenství přes vaše ruce.
c) Nestůjte v jedné ose s rotujícím kotoučem.
Zpětný ráz odmrští nářadí v opačném směru,
než je směr otáčení kotouče v bodě jeho
zablokování.
d) Při opracovávání rohů nebo ostrých hran
buďte velmi opatrní. Zabraňte poskakování
a zachytávání příslušenství. Rohy, ostré
hrany a odskakování mají tendenci způsobit
zablokování rotujícího příslušenství a mohou
způsobit ztrátu kontroly nad nářadím nebo
zpětný ráz.
e) Nepoužívejte pilové řetězy, řezbářské
kotouče, segmentové diamantové kotouče
s obvodovými mezerami většími než 10 mm
nebo ozubené pilové kotouče. U takových
kotoučů dochází často k zpětnému rázu a k
ztrátě kontroly.
f) Dbejte na to, aby nedošlo k zaseknutí kotouče
a nevyvíjejte na nářadí příliš velký tlak.
Nepokoušejte se vytvářet příliš velkou hloubku
řezu. Nadměrnamáhání zvyšuje zatížení
a náchylnost kotouče ke kroucení nebo k
zablokování v řezu a k zpětnému rázu nebo k
zničení kotouče.
g) Dojde-li k zablokování kotouče nebo k
přerušení řezu z jakéhokoli důvodu, vypněte
a držte nářadí bez pohybu, dokud nedojde
k úplnému zastavení kotouče. Nikdy se
nepokoušejte vyjímat kotouč z řezu, je-li
kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít
k zpětnému rázu. Prozkoumejte příčinu a
přijměte vhodná opatření, abyste eliminovali
příčinu zablokování kotouče.
h) Neprovádějte opětovné zahájení práce
s kotoučem v obrobku. Nechejte kotouč
dosáhnout maximálních otáček a opatrně
jej zasuňte do řezu. Je-li nářadí opětovně
spuštěno s kotoučem v řezu, může dojít k
uvíznutí nebo k vyskočení kotouče z řezu nebo
k zpětnému rázu.
i) Podepřete panely nebo jiné velké obrobky,
abyste minimalizovali riziko přiskřípnutí
kotouče a zpětného rázu. Velké obrobky mají
tendenci se působením vlastní hmotnosti
prohýbat. Podpěry musí být pod obrobkem
umístěny v blízkosti čáry řezu a v blízkosti
okrajů na obou stranách obrobku.
j) Při provádění ponorných řezů do stávajících
stěn nebo do jiných neznámých povrchů buďte
velmi opatrní. Vyčnívající kotouč pily může
přeříznout plynové nebo vodovodní potrubí,
elektrické vedení nebo předměty, které mohou
způsobit zpětný ráz.
Buďte vždy opatrní!
110
CS
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny
a seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá
napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II dvojitá izolace
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Když je potřeba záložní napájecí vedení, pak
si jej nechejte dodat od výrobce nebo od
svého obchodního zástupce, abyste předešli
bezpečnostním rizikům.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
3. MONTÁŽ
Montáž rukojeti
Obr. 2
Namontujte rukojeť (2) na kovovou část na
stroji, jak je zobrazeno na obr. 2
Pevně utáhněte uzavřenou matici (11) pomocí
klíče.
Připojení paralelního vodítka
Obr. 3
Upevněte paralelní vodítko (12) na pravou
stranu stroje, jak je zobrazeno na obr. 3
Zajistěte vodítko ve spodní poloze otočením
seřizovače (13) ve směru pohybu hodinových
ručiček.
4. POUŽITÍ
Před veškerými montážními pracemi
vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Nastavení hloubky řezu
Obr. 1, 5
Hloubka řezu může být nastavena omezovačem
hloubky řezu.
Povolte seřizovač hloubky řezu (3) pomocí
šestihranného klíče (17) a nastavte seřizovač
hloubky řezu na požadovanou hloubku řezu.
Hloubka řezání „A“ je zobrazena na obr. 5B.
Utáhněte omezovač hloubky řezu (3) pomocí
šestihranného klíče (17).
Upozornění:
Při řezání dřeva musí být, pro nejlepší výsledky,
zvolena hloubka řezu o něco větší než tloušťka
materiálu.
Při řezání plastů musí být zvolena hloubka řezu
větší než tloušťka materiálu. Pokud se materiál
začne tavit, problém zpravidla odstraní
nastavení vyšší hloubky řezu.
Při řezání kovů musí hloubka řezu přesahovat
tloušťku materiálu minimálně o 1,0 mm, aby
byl dosažen co nejlepší výsledek.
Při řezání dřeva nebo plastů může být hloubka
řezu nastavena přesně na tloušťku materiálu,
aby nedošlo k poškození pod ním ležících
ploch. Toto všechno vede k tomu, že na spodní
straně opracovávaného kusu je poněkud
nečistý řez.
Výměna pilového listu bez odmontování krytu
Obr. 4
Při špatně umístěném pilovém listu může
být nářadí trvale poškozeno. Noste
ochranné rukavice, abyste předešli
řezným zraněním!
1. Stiskněte tlačítko zajištění vřetena (14), abyste
zabránili otáčení pily. (obr. 4A)
2. Držte stisknuto zajišťovací tlačítko vřetena
(14) a pomocí šestihranného klíče (17) povolte
upínací matici (16). (obr. 4B)
3. Sejměte montážní přírubu (15)
4. Povolte seřizovač hloubky řezu (3) pomocí
šestihranného klíče (17) a stlačte ochranný kryt,
abyste mohli vyjmout pilový kotouč. (obr. 4C)
5. Držte ochranný kryt stlačený a nasaďte nový
111
CS
pilový kotouč na hřídel pily. Ujistěte se, zda je
správně nastavený upínací otvor a zda jsou
zuby kotouče otočeny ve směru šipky. (obr. 4C)
6. Nasaďte montážní přírubu (15) a ujistěte
se, zda jsou dlouhé části montážní příruby
srovnány s dlouhými částmi hřídele pilového
kotouče.
7. Držte stisknuto zajišťovací tlačítko vřetena (14)
a pomocí šestihranného klíče (17) utáhněte
upínací matici (16). (obr. 4D)
8. Otočením pilového kotouče minimálně o jednu
otáčku se ujistěte, zda se kotouč plynule
otáčí. Zkontrolujte, zda je v pořádku funkce
ochranného krytu.
9. Nyní můžete stroj znovu používat.
Držení a zapnutí pily
Obr. 1
Správné držení pily dělá práci lehčí, čistější a
bezpečnější. Přesná kotoučová pila je vhodná
pouze k použití pravou rukou.
Rukojeť držte pevně, aby pila pěkně zapadla
do vaší ruky. Váš palec musí být na stejné
úrovni se zadním vypínačem.
Ujistěte se, že ventilační otvory na přední
straně nejsou překryté a že na zadní straně je
volný minimálně jeden otvor.
Posuňte vypínač (4) dopředu.
Pusťte vypínač, aby se pila vypnula.
Nastavení otáček
Obr. 1
Požadované otáčky mohou být nastaveny
pomocí regulátoru otáček (7). Otáčky mohou být
nastaveny také během chodu stroje.
Chcete-li otáčky zvýšit, otáčejte regulátorem
otáček (7) ve směru pohybu hodinových ručiček.
Chcete-li otáčky snížit, otáčejte regulátorem
otáček (7) proti směru pohybu hodinových
ručiček.
Požadované otáčky závisí na materiálu a mohou
být určeny praktickým zkoušením.
Upínání
Řezaný materiál nemusí být běžně upínán, je-li
zcela podepřen po celé délce pracovní plochy
a je-li držen jednou rukou. Upínání by mělo být
použito v následujících případech:
Nemá-li obsluha zkušenosti s použitím
elektrických pil nebo nemá-li dostatečnou sílu
Budou-li řezány malé obrobky nebo příliš tvrdý
materiál.
Pílení
Pro čistý řez je stroj vybaven pravítkem.
Zkontrolujte technické údaje, abyste viděli,
jestli je pila vhodná k použití na materiál, který
chcete pílit.
Připevněte správnou čepel. Ujistěte se, že
čepel je ostrá a nepoškozená.
Nastavte hloubku řezu.
Materiál, který chcete pílit položte na rovný
povrch, jako je pracovní stůl, stůl, nebo
podlaha. Pokud například pracujete na
betonové podlaze, položte pod materiál
například kousek kartonu, abyste ochránili
povrch a čepel.
Zástrčku strčte do elektrické zásuvky.
Pilu držte pevně a k materiálu, který chcete
pílit připevněte kovovou základní desku.
Ujistěte se, že zadní strana desky vyčnívá přes
pracovní stůl. Na objekt, který chcete pílit ještě
netlačte.
Zapněte pilu a počkejte pár vteřin, dokud
se pila nepohybuje v plné rychlosti. Pomaly,
opatrně, ale pevně tlačte pilou na materiál.
Poté posouvejte pilu vpřed po čáře řezu. Pilu
nikdy netahejte dozadu.
Pro vedení pily podél čary řezu je potřebné
vyvinout pouze malou sílu. Příliš velká síla
způsobí poškození a únavu čepele a pily.
Ujistěte se, že základní deska je vždy
rovně vůči předmětu, který chcete řezat.
Je to obzvláště důležité při začátečních a
konečných bodech čáry řezu, nebo když
musíte pílit malé pásy a základná deska není
všude podpořená.
Po dokončení pílení zvedněte pilu nahoru a
vypněte ji. Když se vytvořilo spousta pilin,
nechejte pilu pracovat, dokud se neodstraní
všechen prach.
Poznámka: Pokaždé pilte směrem dopředu.
Pilu nikdy netahejte dozadu. Pokud nemáte
s používáním pily dost zkušeností, nacvičujte
nejdřív pílení dřeva, dokud se nezaučíte.
Pílení tvarů
Pro čistý řez je stroj vybaven pravítkem.
Nastavte hloubku řezu, zástrčku strčte do
zásuvky a poté umístěte pilu a kovovou
112
CS
základní desku na objekt, který chcete pílit.
Ujistěte se, že nastavení délky na ochranném
krytu je srovnané se začátečním bodem.
Zapněte pilu a počkejte dokud se pila
nepohybuje v plné rychlosti. Pomaly, opatrně,
ale pevně tlačte pilou na materiál. Poté
posouvejte pilu vpřed po čáře řezu. Pilu nikdy
netahejte dozadu.
Po dokončení pílení zvedněte pilu nahoru a
vypněte ji. Když se vytvořilo spousta pilin,
nechejte pilu pracovat, dokud se neodstraní
všechen prach.
Tipy pro pílení tvarů:
Pokud bude otvor později přikrytý, například
filtrem ventilátoru, řezy v rozích se můžou
překrývat a kousek snadno vypadne.
Pokud bude otvor viditelný, je lepší řezy v
rozích nepřekrývat. Když používáte kulatou
čepel kousek, který chcete vyřezat nevypadne
okamžitě. Rohy budete muset dokončit
nožem. Jestli je materiál tenký a není důležité,
jako vypadá zadní strana, můžete řezaný
kousek vytlačit.
Pokud je možné řezat na zadní straně můžete
si na kousku, který chcete řezat označit vrchní
okraje. Poté můžete kousek řezat ze zadní
strany, aby rohy na přední straně vypadali
pěkně. Rozpětí okrajů je zadané v technických
podmínkách.
Z některých tvrdých materiálů není
možné řezat kousky.
Pílení tvrdých a hrubých materiálů
Varování! Nikdy nepilte materiál, ze
kterého se uvolňují škodlivé látky, jako je
polytetraflouretylen nebo azbest.
Plech
Pokaždé se ujistěte, že hloubka řezu je
minimálně o 1 mm větší, jako materiálu, aby
pila neprokluzovala. Pod plech vložte kousek
kartonu.
Odstraňte všechny nepravidelnosti a rez, které
by mohli brzdit pilu.
Když na základnou desku pily nanesete včelí
vosk, nebo leštidlo na nábytek, bude pílení
kovů jednodušší.
Nepilte ocel nebo galvanizovanou ocel.
Při pílení kovů si dejte každé 2 minuty
přestávku.
Keramické obkládačky a břidlice
Použijte správnou čepel. Je nevyhnutelné
používat odsávání prachu, protože vytvořený
prach může brzdit pohyb ochranného krytu.
Na základní desku nebo na objekt, který
chcete pílit dejte ochrannou nebo PVC pásku.
Umožní vám to jednodušší pílení a chrání
dlaždice před poškrábáním.
Předtím, jako se pokusíte pílit něco
komplikované, jako jsou kovy nebo
některé druhy plastů, procvičujte si pílení
dřeva. Na držení objektu, který chcete
pílit musíte vyvinout větší sílu a někdy
musíte použít svorky, abyste udrželi
objekt na místě.
Odsávání prachu
Obr. 1
Přesná kotoučová pila je vysoce výkonná pila.
Při pílení bude vyprodukované velké množství
prachu. Protože čepel je úplně uzavřená, je
potřebné odsávat prach.
Pomocí adaptéru pro odsávání prachu, který
je dodáván s tímto strojem, může být k trubici
pro odsávání prachu (8) připojen vysavač.
Ujistěte se, že vysavač je vhodný k použití s
elektrickým strojem. Obvykle je domácí voda a
vysavač vhodný.
Odsávání prachu vám doporučujeme pokud
pílíte hodně, protože v takovém případě
budete potřebovat méně přestávek na čištění
pily a okolí.
Odsávání prachu je nevyhnutelné při pílení
nebezpečných materiálů, jako je tvrdé dřevo,
MDF a keramika.
Pokud si pracovní plochu chcete udržet čistou,
doporučujeme vám odsávat prach.
Odsávání prachu je nevyhnutelné, pokud je
řezaný materiál vlhký.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
V případě poškození napájecí šňůry
ihned odpojte zástrčku ze zásuvky. Při
údržbě taky vytáhněte zástrčku z
elektrické zásuvky.
113
CS
Údržba
Přístroje vyrobeny společností jsou navrhnuté
pro bezproblémový provoz po dlouhou dobu s
minimem údržby. Pravidelné čištění pily a správné
zacházení s pomohou, aby vydržel dlouhou
dobu.
Čištění
Z bezpečnostních důvodů musíte pilu pravidelně
čistit. Zastavění prachu může ovlivnit činnost pily.
Odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
Odstraňte ochranný kryt a pomocí měkkého
kartáče, jako je malířský štětec zařízení
důkladně vyčistěte.
Pouzdro pravidelně čistěte měkkým hadrem,
nejlépe po každém použití. Ujistěte se, že
ventilační otvory jsou bez prachu a nečistot.
Pro odstranění odolné nečistoty použijte
vlhkou měkkou tkaninu. Nepoužívejte žádná
rozpouštědla jako benzín, alkohol, čpavek,
atd. Tyto druhy látek mohou poškodit části z
umělé hmoty.
Mazání
Pokud se regulační knoflík těžce otáčí,
odšroubujte jej, až dokud neuvidíte gumové
těsnění. Pro očistění oblasti kolem těsnění
použijte měkký kartáč a naneste na něj pár kapek
syntetického oleje.
Závady
V případě poruchy pily nebo opotřebení některých
součástí kontaktujte příslušný subjekt uvedený
v záručním listě. Díly k objednání jsou uvedeny
v rozloženém pohledu na zadní straně tohoto
návodu k obsluze.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Aby se zabránilo poškození pily během přepravy,
dodává se v pevném balicím materiálu. Pokud
je to možné, používá se recyklovatelný balicí
materiál. Proto prosím předejte tento materiál
pokud možno k recyklaci.
Vadné a/nebo vyřazené elektrické nebo
elektronické nástroje nutno předat do
oprávněné sběrny k dalšímu zpracování.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské
směrnice 2012/19/EU o elektrickém a
elektronickým odpadu a její implementace do
národního práva, se musí elektrické nástroje, které
se již déle nepoužívají, shromažďovat odděleně
a likvidovat pouze způsobem, jenž nepoškozuje
životní prostředí.
ZÁRUKA
Přečtěte si záruční podmínky na samostatném
záručním listě.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.
114
PL
PRECYZYJNA PILARKA TARCZOWA
CSM1043 - 500W, Ø85mm
Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2-4.
Z uwagi na bezpieczeństwo własne oraz
innych osób przed użyciem pilarki należy
dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi. Instrukcja obsługi oraz
dokumentacja powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Wstęp
Pilarka jest przeznaczona do piłowania różnych
typów cienkich materiałów na domowy użytek.
Precyzyjna pilarka ręczna może być stosowana
do precyzyjnego piłowania, kiedy chce się
uniknąć wytworzenia pyłu lub jeśli istnieje ryzyko
przecięcia rur lub kabli. Wyjątkowość precyzyjnej
pilarki ręcznej polega na tym, że piłowany
materiał jest zaciśnięty między podstawą a stołem
roboczym. Ostrze jest następnie wprowadzane
w materiał, co pozwala na szybkie, łatwe i czyste
piłowanie.
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE
URZĄDZENIA
Dane techniczne
Zasilanie 230-240 V~50 Hz
Moc 500 W
Głębokość piłowania 0-22 mm
Obroty bez obciążenia 3500-6500 /min
Waga 1.7 kg
Maks. średnica ostrza 85 mm
Maks./min. szerokość ostrza 15 mm
Lpa (moc ciśnienia dzwiękowego) 93 dB +3 dB(A)
Lwa (poziom mocy dzwiękowej) 104 dB +3 dB(A)
Drgania ręka-ramię ah,W 2.63m/s
2
K=1,5m/s
2
Drgania ręka-ramię ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 62841; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji
przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
Dane techniczne tarcz tnących
Do maszyny dołączone trzy tarcze różnych
typów:
1 Tarcza do ogólnych zastosowań o zwiększonej
trwałości 24T TCT do drewna i tworzyw
sztucznych do grubości 22 mm
1 Tarcza z drobnymi ząbkami 44T HSS do PCW,
aluminium i/lub miedzi (nadaje się wyłącznie
do miękkich metali)
1 Diamentowa tarcza G50 (do cięcia na sucho)
do ceramiki, terakoty i glazury. Nadaje się
wyłącznie do miękkich kamieni i ceramiki (nie
nadaje się do kamiennych płyt, marmuru itp.).
Informacje dotyczące produktu
Rys. 1
1. Osłona ochronna
2. Uchwyt
3. Ogranicznik głębokości cięcia
4. Włącznik
5. Rękojeść
6. Tylny otwór wentylacyjny
7. Pokrętło regulacji obrotów
8. Rura do odprowadzania pyłu
9. Wskaźnik głębokości
10. Tarcza tnąca
11. Nakrętka
12. Prowadnica równoległa
13. Pokrętło regulacji
14. Przycisk blokady wrzeciona
15. Kołnierz mocujący
16. Nakrętka mocująca
17. Klucz imbusowy
115
PL
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Objaśnienie symboli
W wypadku niezastosowania się do
instrukcji istnieje ryzyko obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od urządzenia.
Korzystaj ze środków ochrony wzroku.
Korzystaj ze środków ochrony słuchu.
Noś maskę przeciwpyłową.
Niebezpieczeństwo
a) Trzymaj ręce z dala od strefy cięcia
i tarczy tnącej. Drugą rękę oprzyj na
uchwycie pomocniczym lub na korpusie
silnika. Trzymając pilarkę obiema rękami
zapobiegniesz zranieniu rąk przez tarczę tnącą.
b) Nie sięgaj rękoma pod spód ciętego
przedmiotu. Osłona nie zabezpiecza przed
tarczą tnącą od spodu ciętego przedmiotu.
c) Dostosuj głębokość cięcia do grubości ciętego
przedmiotu. Spod ciętego przedmiotu powinna
wystawać tylko część zęba tarczy tnącej.
d) Trzymanie ciętego przedmiotu w rękach lub
nad nogą jest surowo wzbronione. Cięty
przedmiot należy zamocować na stabilnej
platformie. Prawidłowe podparcie ciętego
przedmiotu pozwoli zminimalizować ryzyko
obrażeń ciała, zablokowania tarczy tnącej i
utraty kontroli nad narzędziem.
e) Elektronarzędzie należy trzymać za
przeznaczone do tego celu izolowane
powierzchnie, gdyż narzędzie tnące może
wejść w kontakt z ukrytym przewodem
elektrycznym lub własnym kablem
zasilającym. Napięcie elektryczne z przewodu
rozprzestrzeni się na metalowych częściach
elektronarzędzia i spowoduje porażenie
operatora.
f) Do cięcia wzdłużnego zawsze używaj
ogranicznika równoległego lub prowadnicy.
Zwiększy to dokładność cięcia i zmniejszy
ryzyko zablokowania się tarczy tnącej.
g) Używaj tarcz tnących o prawidłowej wielkości
i profilu (diamentowy albo okrągły) oraz
odpowiedniej średnicy wewnętrznej. Tarcze
tnące, które nie są dokładnie dopasowane
do wału napędowego pilarki, nie obracają się
prostopadle do niego, co powoduje utratę
kontroli nad pilarką.
h) Używanie uszkodzonych lub nieprawidłowych
podkładek lub śrub mocujących tarczę jest
zabronione. Podkładki i śruba mocująca
tarczę zostały zaprojektowanie w sposób
zapewniający optymalne parametry pilarki i
bezpieczeństwo jej obsługi.
Przyczyny “odbijania” piły i zapobieganie temu
efektowi przez operatora
“Odbicie” jest gwałtowną reakcją na
ściśnięcie, zablokowanie lub brak
prostoliniowości tarczy tnącej, skutkującą
podniesieniem się i zeskoczeniem
niekontrolowanej pilarki z ciętego przedmiotu
w kierunku operatora.
Jeśli tarcza tnąca jest mocno ściśnięta lub
zablokowana w rzazie, jej obroty ustają a
w wyniku reakcji silnika narzędzie zostaje
gwałtownie wypchnięte w kierunku operatora.
Jeśli tarcza tnąca ulegnie skręceniu lub
przemieszczeniu w trakcie cięcia, zęby
na jej tylnej krawędzi mogą wciąć się w
górną powierzchnię drewna, co spowoduje
wysunięcie się tarczy z rzazu i jej odskoczenie
w kierunku operatora.
“Odbicie” wynika z nieprawidłowego użycia piły
i/lub niewłaściwych procedur albo warunków
obsługi; można mu zapobiec stosując niżej
wymienione środki ostrożności.
a) Pewnie trzymaj pilarkę obiema rękami w
taki sposób, który pozwoli Ci wytrzymać siłę
odbicia. Ustaw się po dowolnej stronie tarczy
tnącej; nigdy nie stawaj w jednej linii z tarczą.
“Odbicie” może spowodować odskoczenie
116
PL
pilarki do tyłu, ale operator stosujący
odpowiednie środki ostrożności jest w stanie
utrzymać elektronarzędzie.
b) W przypadku blokowania się tarczy tnącej, a
także przy przerywaniu cięcia z jakiejkolwiek
przyczyny, wciśnij wyłącznik i nieruchomo
przytrzymaj tarczę tnącą w materiale do
całkowitego ustania jej obrotów. Nie próbuj
usuwać pilarki z ciętego przedmiotu ani
pociągać jej do tyłu dopóki tarcza tnąca się
obraca lub dopóki istnieje ryzyko „odbicia”.
Wyjaśnij przyczynę unieruchomienia tarczy
tnącej i zastosuj odpowiednie środki zaradcze.
c) Uruchamiając ponownie pilarkę w ciętym
materiale ustaw tarczę tnącą w środku rzazu
i upewnij się, czy jej zęby nie zaczepione o
materiał. Zablokowana tarcza tnąca może się
unieść lub odskoczyć od ciętego przedmiotu
po ponownym uruchomieniu pilarki.
d) Zawsze podpieraj duże płyty, by
zminimalizować ryzyko ściśnięcia i „odbicia”
tarczy tnącej. Duże płyty mogą uginać się pod
własnym ciężarem. Podpory należy umieścić
po obu stronach płyty, w pobliżu linii cięcia
oraz przy krawędzi płyty.
e) Używanie tępych lub uszkodzonych tarcz
tnących jest zabronione. Nienaostrzone lub
nieprawidłowo zamontowane tarcze tnące
wykonują wąski rzaz, powodujący nadmierne
tarcie, blokowanie tarczy i „odbicie”.
f) Dźwignie do regulacji głębokości i skosu cięcia
należy solidnie i bezpiecznie zamocować
przed rozpoczęciem cięcia. Przesunięcie się
suwaków regulacyjnych w trakcie cięcia może
być przyczyną zablokowania i „odbicia” tarczy
tnącej.
g) Szczególną ostrożność należy zachować przy
operacji wrzynania w materiał i wycinania
otworów. Po przejściu przez materiał tarcza
może natrafić na obiekty powodujące jej
„odbicie”.
Zalecenia kasa chronić
a) Przed każdym użyciem urządzenia sprawdź,
czy jego osłona jest prawidłowo zamocowana.
Dozwolone jest używanie tylko takiej pilarki,
której osłona porusza się swobodnie i
natychmiast osłania ostrze. Nie wolno
zaciskać ani blokować osłony przy odsłoniętej
tarczy tnącej. Osłona może się wygiąć po
przypadkowym upuszczeniu pilarki. Upewnij
się, że osłona swobodnie się porusza i nie
dotyka tarczy tnącej ani żadnej innej części
przy jakimkolwiek kącie i głębokości cięcia.
b) Sprawdź działanie i stan sprężyny powrotnej
osłony. Jeśli osłona i sprężyna nie działają
prawidłowo, pilarki nie wolno używać i należy
oddać do naprawy. Swobodne poruszanie
się osłony może być utrudnione z powodu
uszkodzenia części albo ich zanieczyszczenia
przez substancje lepkie lub inne zabrudzenia.
c) Upewnij się, że prowadnica pilarki nie
przesuwa się w trakcie „wcinania się” w
materiał tarczy tnącej ustawionej pod innym
kątem niż 90°. Boczne przesunięcia tarczy
częstą przyczyną zablokowania tarczy tnącej i
odskoczenia materiału.
d) Przed umieszczeniem pilarki na stole lub
podłodze koniecznie upewnij się, czy tarcza
tnąca jest zabezpieczona przez osłonę.
Niezabezpieczona tarcza tnąca w trakcie
wybiegu może przesuwać się wstecz
przecinając wszystko, co znajdzie się na jej
drodze. Uwzględnij czas wybiegu, jaki upływa
od wciśnięcia wyłącznika do zatrzymania się
tarczy tnącej.
Szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa
Nie używać stępionych lub uszkodzonych
ostrzy.
Regularnie kontrolować ostrza pod kątem
uszkodzeń. W razie konieczności wymienić.
Należy używać tylko ostrzy zalecanych przez
firmę Ferm.
Nigdy nie używać pilarki, gdy jest
wybrakowana lub gdy zainstalowane
akcesoria nie zostały dołączone w zestawie
lub nie zalecane przez producenta.
Nigdy nie poddawać ostrza naciskowi
bocznemu w celu jego zatrzymania.
Przed sprawdzeniem, czy osłona
zabezpieczająca porusza się swobodnie i nie
jest zablokowana, należy wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania.
Nie wolno blokować ani zaciskać osłony
zabezpieczającej.
Nie wolno użytkować pilarki bez osłony
zabezpieczającej.
Przed przystąpieniem do pracy należy
sprawdzić, czy zamontowana jest osłona
zabezpieczająca.
Przed demontażem osłony zabezpieczającej,
117
PL
wymianą ostrza, przystąpieniem do kontroli i
prac konserwacyjnych należy zawsze wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania.
Uszkodzony przewód zasilający powinien
zostać wymieniony przez producenta lub
serwis techniczny.
Po zakończonej pracy pilarka musi być
przechowywana w sposób uniemożliwiający
uszkodzenie ostrza.
Nie należy używać tarcz szlifierskich.
Zawsze noś maskę przeciwpyłową
Używaj jedynie zalecanych tarczy tnących (np.
tarcze tnące przeznaczone do drewna muszą
mieć certyfikat zgodności z EN 847-1)
Zawsze korzystaj ze środków ochrony słuchu
Używaj tylko tarczy tnących zgodnych z
oznaczeniem
Podczas pracy z rodzajami drewna lub
materiałami, których obróbka prowadzi do
powstawania niebezpiecznego dla zdrowia
pyłu, podłączaj do piły odpowiednie i
przetestowane urządzenia odpylające.
Podczas przecinania tworzyw sztucznych
unikaj przegrzewania tarczy tnącej i topienia
tworzywa!
Obchodź się ostrożnie z tarczami tnącymi,
ponieważ one ostre i mogą spowodować
obrażenia ciała. Podczas pracy z tarczami
tnącymi zalecamy noszenie rękawic
ochronnych.
Zachowaj ostrożność podczas wymiany tarcz,
ponieważ mogą się one nagrzewać podczas
użytkowania. Przed wymianą poczekaj,
tarcza ostygnie.
Zawsze przechowuj tarcze tnące w
bezpiecznym miejscu
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
odcinania z użyciem tarczy diamentowych
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
maszyny odcinającej
a) Osłona dołączona do narzędzia musi być
dobrze przymocowana do elektronarzędzia i
umieszczona tak, aby zapewniać najwyższy
poziom bezpieczeństwa i by jak najmniejsza
część tarczy była odsłonięta po stronie
operatora. Stań i każ stanąć osobom
postronnym z dala od płaszczyzny obracającej
się tarczy. Osłona pomaga chronić operatora
przed fragmentami pękniętej tarczy i
przypadkową stycznością z tarczą.
b) Używaj tylko diamentowych tarczy tnących
przeznaczonych do swojego elektronarzędzia.
Fakt, że akcesorium można przymocować do
elektronarzędzia nie oznacza, że gwarantuje to
bezpieczną pracę i obsługę.
c) Obroty znamionowe akcesorium muszą być
przynajmniej równe maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na elektronarzędziu.
Akcesoria obracające się powyżej swojej
prędkości znamionowej mogą pęknąć i się
rozpaść.
d) Tarcze należy stosować jedynie zgodnie z
przeznaczeniem. Na przykład: nie wolno
szlifować bokiem tarczy do odcinania.
e) Zawsze używaj nieuszkodzonych kołnierzy
tarczy o średnicy odpowiedniej dla wybranej
tarczy. Odpowiednie kołnierze tarczy
podpierają ją, zmniejszając ryzyko jej
pęknięcia.
f) Średnica zewnętrzna i grubość akcesorium
muszą być zgodne z parametrami
elektronarzędzia. Akcesoriów o
nieodpowiednim rozmiarze nie można
odpowiednio osłonić ani nimi sterować.
g) Rozmiar trzpienia tarczy i kołnierzy
musi poprawnie pasować do wrzeciona
elektronarzędzia. Tarcze i kołnierze z otworami
trzpieni niedopasowanymi do elementów
mocujących elektronarzędzia powodują
utratę wyważenia, nadmierne drgania i mogą
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
h) Nie stosuj uszkodzonych tarczy. Przed każdym
użyciem sprawdź tarcze pod kątem pęknięć
i ukruszenia. Jeśli elektronarzędzie lub tarcza
zostaną upuszczone, sprawdź je pod kątem
uszkodzeń lub zamontuj nieuszkodzoną tarczę.
Po sprawdzeniu i zamontowaniu tarczy stań
i każ osobom postronnym stanąć z dala od
płaszczyzny obracającej się tarczy i uruchom
elektronarzędzie z maksymalną prędkością bez
obciążenia na minutę. Zwykle podczas takiego
testu uszkodzone tarcze się rozpadają.
i) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. W
zależności od zastosowania, korzystaj z osłony
na twarz (np. tarczy spawacza), okularów
lub gogli ochronnych. Jeśli to konieczne,
noś maskę przeciwpyłową, środki ochrony
słuchu, rękawice i fartuch, jaki zatrzyma małe
fragmenty obrabianego przedmiotu. Środki
ochrony oczu muszą zapewniać zatrzymanie
118
PL
odpadów wyrzuconych w powietrze podczas
różnych czynności. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa muszą zapewniać filtrowanie
cząstek powstających podczas pracy.
Przedłużona ekspozycja na hałas o wysokim
natężeniu może spowodować utratę słuchu.
j) Osoby postronne muszą znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Wszystkie osoby znajdujące się w miejscu
pracy muszą korzystać ze środków ochrony
osobistej. Fragmenty obrabianego przedmiotu
lub pękniętej tarczy mogą zostać wyrzucone
w powietrze i spowodować obrażenia poza
wąskim obszarem miejsca pracy.
k) Trzymaj elektronarzędzie jedynie za izolowane
powierzchnie uchwytów podczas pracy, gdy
element tnący może zetknąć się z ukrytymi
przewodami lub własnym kablem zasilającym.
Dotknięcie elementem tnącym przewodu pod
napięciem może spowodować, że odsłonięte
metalowe części narzędzia również znajdą się
pod napięciem i wywołają porażenie prądem
operatora.
l) Umieść kabel zasilający z dala od obracających
się elementów. W razie utraty panowania
nad narzędziem kabel może zostać przecięty
lub wyrwany, a ręka lub ramię mogą zostać
wciągnięte w obracającą się tarczę.
m) Nigdy nie odkładaj narzędzia, dopóki
akcesorium całkowicie się nie zatrzyma.
Obracająca się tarcza może zaczepić o
powierzchnię i pociągnąć elektronarzędzie,
wyrywając je z rąk operatora.
n) Nie włączaj elektronarzędzia przenosząc je u
boku. Przypadkowe zetknięcie z obracającym
się akcesorium może spowodować zaczepienie
ubrania i wbicie akcesorium w ciało operatora.
o) Regularnie czyść otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika pobiera
pył do wnętrza obudowy, a nadmierne
nagromadzenie się metalowego proszku może
powodować zagrożenia elektryczne.
p) Nie uruchamiaj narzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich
zapłon.
q) Nie używaj akcesoriów wymagających płynów
chłodzących. Użycie wody lub innych płynów
chłodzących może spowodować porażenie
prądem.
Odbijanie i zbliżone zagrożenia
a) Trzymaj elektronarzędzie mocno i stabilnie
oraz ustaw ciało i rękę tak, aby móc oprzeć
się sile odbijania narzędzia. Zawsze używaj
pomocniczego uchwytu, jeśli jest dostępny,
aby mieć maksymalne panowanie nad
odbijaniem lub skręcaniem narzędzia podczas
rozruchu. Operator może kontrolować
skręcanie narzędzia i jego odbijanie, jeśli
podejmie odpowiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie kładź ręki w pobliżu obracającego
się akcesorium. Akcesorium może odbić i
uderzyć w rękę.
c) Nie ustawiaj ciała w jednej linii z obracającą
się tarczą. Efekt odbijania odrzuci narzędzie
w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy, kiedy
tarcza utknie.
d) Zachowaj szczególną ostrożność podczas
pracy z rogami, ostrymi krawędziami itp.
Unikaj odbijania i utykania akcesorium.
Rogi, ostre krawędzie i odbijanie narzędzia
powodują utykanie obracającego się
akcesorium i utratę panowania nad
narzędziem lub odbijanie.
e) Nie mocuj łańcucha piły, tarczy do wycinania
drewna, segmentowej tarczy diamentowej ze
szczeliną obwodowa większą od 10 mm lub
zębatej tarczy tnącej. Takie tarcze lub ostrza
powodują częste odbijanie i utratę panowania
nad narzędziem.
f) Nie blokuj tarczy ani nie stosuj nadmiernego
nacisku. Nie próbuj wykonywać zbyt głębokich
cięć. Przeciążenie tarczy zwiększa ryzyko
skręcenia lub utknięcia tarczy w cięciu, a także
ryzyko odbijania i pęknięcia tarczy.
g) Kiedy tarcza utyka lub w przypadku
przerwania cięcia z jakiejś przyczyny, wyłącz
elektronarzędzie i trzymaj je w bezruchu, aż
tarcza całkowicie się nie zatrzyma. Nigdy nie
próbuj wyjmować tarczy z cięcia, gdy tarcza
się rusza, ponieważ w przeciwnym wypadku
może dojść do odbicia tarczy. Sprawdź
przyczynę utknięcia tarczy i usuń ją.
h) Nie wznawiaj cięcia z tarczą wewnątrz
obrabianego przedmiotu. Zamiast tego
pozwól, aby tarcza osiągnęła maksymalną
prędkość obrotową i ostrożnie ponownie włóż
w cięcie. Tarcza może utknąć, wysunąć
się do góry lub odbić, jeśli elektronarzędzie
zostanie uruchomione ponownie z tarczą w
cięciu.
119
PL
i) Podpieraj panele lub wszelkie niewymiarowe
obrabiane elementy, aby ograniczyć ryzyko
utknięcia lub odbijania tarczy. Duże obrabiane
przedmioty zwykle opadają pod własnym
ciężarem. Podpory należy umieścić pod
obrabianym przedmiotem w pobliżu linii cięcia
i blisko krawędzi obrabianego przedmiotu po
obu stronach tarczy.
j) Zachowaj szczególną ostrożność podczas
wycinania “kieszeni” w istniejących ścianach
lub innych zasłoniętych materiałach. Tarcza
może przeciąć rury z gazem lub wodą, kable
elektryczne lub inne przedmioty, które mogą
spowodować odbicie.
Należy zawsze zachować ostrożność.
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa, które są ważne w
Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia
personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
II klasy – Izolacja podwójna – Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Przewód może w razie potrzeby wymienić
producent lub jego przedstawiciel, aby uniknąć
zagrożeń.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urzàdzenia. Żyły takiego
kabla muszà mieć minimalny przekrój 1,5 mm2.
Jeśli kabel przedłużajàcy jest nawinięty na bęben,
należy go całkowicie rozwinàć.
3. MONT
Montaż uchwytu
Rys. 2
Przymocować uchwyt (2) do metalowej części
na maszynie zgodnie z Rys. 2
Mocno dokręcić nakrętkę (11) kluczem.
Montaż prowadnicy równoległej
Rys. 3
Przymocować prowadnicę równoległą (12) po
prawej stronie maszyny zgodnie z Rys. 3
Zablokować prowadnicę w dolnym położeniu,
obracając pokrętłem regulacji (13) zgodnie ze
wskazówkami zegara.
4. UŻYTKOWANIE
Przed wszystkimi pracami montażowymi
wtyczkę wyciągnąć z gniazdka!
Ustawianie głębokości cięcia
Rys. 1, 5
Głębokość cięcia można ustawić za pomocą
ogranicznika głębokości.
Poluzować ogranicznik głębokości cięcia
(3) kluczem imbusowym (17) i przestawić
ogranicznik głębokości cięcia na żądaną
głębokość. Głębokość cięcia „A” jest
przedstawiona na rysunku 5B.
Dokręcić ogranicznik głębokości cięcia (3)
kluczem imbusowym (17).
Wskazówki:
Aby osiągnąć najlepsze rezultaty cięcia
drewna, ustawić wartość głębokości cięcia
nieznacznie większą od grubości materiału.
Głębokość cięcia w przypadku materiałów
plastikowych należy również ustawić tak, aby
była większa od grubości materiału. Stapianiu
materiału można z reguły zapobiec, ustawiając
zwiększoną głębokość cięcia.
Aby uzyskać najlepszy rezultat cięcia metalu,
ustawić wartość głębokości cięcia większą od
grubości materiału o co najmniej 1 mm.
Głębokość cięcia w przypadku drewna lub
plastiku może być również równa grubości
materiału. Zapobiega to uszkodzeniu
powierzchni znajdujących się poniżej.
120
PL
Prowadzi to jednak to nieczystego cięcia w
dolnej części obrabianego przedmiotu.
Wymiana brzeszczotu bez demontażu osłony
Rys. 4
Nieprawidłowe umieszczenie
brzeszczotu może spowodować trwałe
uszkodzenie narzędzia. Aby uniknąć ran
ciętych, należy nosić rękawice ochronne!
1. Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (14), aby
uniemożliwić obracanie się piły. (Rys. 4A)
2. Trzymając przycisk blokady wrzeciona (14)
wciśnięty, poluzować nakrętkę mocującą (16)
kluczem imbusowym (17). (Rys. 4B)
3. Zdemontować kołnierz mocujący (15)
4. Poluzować ogranicznik głębokości cięcia (3)
kluczem imbusowym (17) i nacisnąć osłonę,
aby usunąć tarczę. (Rys. 4C)
5. Trzymając osłonę wciśniętą, założyć nową tarczę
na wał tarczy. Dopilnować, aby trafić prawidłowo
na otwór i by zęby tarczy były ustawione w
kierunku zgodnym ze strzałką. (Rys. 4C)
6. Założyć kołnierz mocujący (15), dopilnowując,
aby długie boki kołnierza mocującego
pasowały do długich boków wału tarczy.
7. Trzymając przycisk blokady wrzeciona (14)
wciśnięty, dokręcić nakrętkę mocującą (16)
kluczem imbusowym (17). (Rys. 4D)
8. Sprawdzić, czy tarcza obraca się swobodnie,
wykonując nią co najmniej jeden obrót.
Sprawdzić, czy osłona działa prawidłowo.
9. Maszyna jest gotowa do ponownego użytku.
Trzymanie i obracanie pilarki
Rys. 1
Właściwe uchwycenie pilarki ułatwia pracę,
czyniąc ja czystszą i bezpieczniejszą.
Precyzyjna pilarka ręczna przeznaczona jest dla
użytkowników praworęcznych.
Uchwyt pilarki należy trzymać mocno, w taki
sposób aby pilarka spoczywała pewnie w
dłoni. Kciuk musi znajdować się na wysokości
wyłącznika.
Upewnić się, że przednie otwory wentylacyjne
i przynajmniej jeden tylny odsłonięte.
Włącznik/wyłącznik (4) przesunąć do przodu.
Zwolnić włącznik/wyłącznik, aby wyłączyć
piłę.
Regulacja prędkości
Rys. 1
Żądaną prędkość można ustawić za pomocą
pokrętła regulacji prędkości (7). Prędkość można
regulować również podczas ruchu brzeszczota.
Aby zwiększyć prędkość, obrócić
pokrętło regulacji prędkości (7) zgodnie ze
wskazówkami zegara.
Aby zmniejszyć prędkość, obrócić pokrętło
regulacji prędkości (7) przeciwnie do
wskazówek zegara.
Wymagana prędkość zależy od materiału i można
stwierdzić, wykonując testy praktyczne.
Mocowanie zaciskami
Zwykle nie ma potrzeby mocowania przecinanego
materiału zaciskami, dopóki jest on całkowicie
oparty o blat roboczy i przytrzymywany jedną
ręką. Zaciski należy stosować, gdy:
Operator nie ma doświadczenia w stosowaniu
pił elektrycznych lub ma słabe ręce
Przecinane mają być małe części lub twardy
materiał.
Piłowanie
Aby cięcia były czyste, należy używać
maszyny z liniałem.
Odwołać się do informacji technicznych, aby
sprawdzić, czy pilarka nadaje się do piłowania
danego materiału.
Zamontować odpowiednie ostrze. Upewnić
się, że ostrze jest ostre i nieuszkodzone.
Ustawić głębokość piłowania.
Materiał przeznaczony do piłowania umieścić
na stole roboczym, podłodze lub stole. Kładąc
materiał na przykład na betonowym podłożu,
należy wcześniej podłożyć kawałek kartonu,
tak aby uchronić powierzchnię i ostrze przed
zniszczeniem.
Włożyć wtyczkę do gniazda zasilania.
Przytrzymując mocno urządzenie, przyłożyć
w odpowiedni sposób metalową podstawę do
obrabianego materiału. Upewnić się, że tylna
część podstawy wystaje poza stół roboczy. Na
razie nie dociskać pilarki do materiału.
Włączyć pilarkę i pozostawić przez kilka
sekund na pełnych obrotach. Docisnąć pilarkę
do obrabianego materiału powoli i ostrożnie,
ale zdecydowanie. Następnie poprowadzić
pilarkę do przodu wzdłuż linii cięcia. Nigdy nie
121
PL
prowadzić pilarki do tyłu.
Aby prowadzić pilarkę wzdłuż linii cięcia, nie
potrzeba przykładać dużej siły. Przyłożenie
zbyt dużej siły spowoduje uszkodzenie ostrza i
urządzenia.
Upewnić się, że podstawa spoczywa zawsze
płasko na piłowanym materiale. Jest to istotne
przede wszystkim przy początku i końcu
linii cięcia lub w czasie piłowania wąskich
fragmentów materiału, które nie zapewniają
wystarczającego oparcia dla urządzenia.
Po zakończeniu piłowania pilarkę należy
podnieść i wyłączyć. Jeśli podczas piłowania
wytwarzana jest duża ilość pyłu i trocin,
urządzenie należy pozostawić włączone,
dopóki cały pył nie zostanie usunięty.
Uwaga: Zawsze wykonywać cięcia do przodu.
Nigdy nie prowadzić pilarki do tyłu. W przypadku
braku doświadczenia w obsłudze pilarki należy
przeprowadzić klika prób na drewnie.
Wycinanie kształtów
Aby cięcia były czyste, należy używać
maszyny z liniałem.
Ustawić głębokość piłowania, włożyć
wtyczkę do gniazda zasilania i przyłożyć
metalową podstawę do materiału. Upewnić
się, że oznaczenie długości na osłonie
zabezpieczającej jest wyrównane z punktem
początkowym.
Włączyć i poczekać, aż pilarka zacznie
pracować na pełnych obrotach. Docisnąć
pilarkę do obrabianego materiału powoli
i ostrożnie, ale zdecydowanie. Następnie
poprowadzić pilarkę do przodu wzdłuż linii
cięcia. Nigdy nie prowadzić pilarki do tyłu.
Po zakończeniu piłowania pilarkę należy
podnieść i wyłączyć. Jeśli podczas piłowania
wytwarzana jest duża ilość pyłu i trocin,
urządzenie należy pozostawić włączone,
dopóki cały pył nie zostanie usunięty.
Wskazówki dotyczące wycinania kształtów:
Jeśli wycinany otwór będzie zasłonięty, na
przykład przez filtr wentylatora, to cięcia w
rogach mogą zachodzić na siebie, umożliwiając
łatwiejsze usunięcie wycinanego fragmentu.
Jeśli otwór ma być widoczny, powinno się
unikać zachodzenia linii cięcia na siebie. W
pilarce zastosowana została tarcza, dlatego
też wycinany fragment materiału nie wypadnie
natychmiast. Konieczne będzie wykończenie
rogów otworu za pomocą noża. Jeśli materiał
jest cienki i nie ma znaczenia wygląd jego
tylnej strony, to wycięty fragment może zostać
wypchnięty.
Jeśli istnieje możliwość piłowania od tylnej
strony, to fragment, który ma być wycięty, może
zostać zaznaczony marginesem nadcinania.
Fragment ten może zostać wycięty od tylnej
strony, co sprawi, że rogi będą wyglądały lepiej.
Skala wielkości marginesów została podana w
specyfikacji.
Nie jest możliwe wycinanie kształtów w
niektórych twardych materiałach.
Piłowanie materiałów twardych lub
chropowatych
Uwaga! Nie wolno piłować materiałów,
podczas obróbki których uwalniane
substancje szkodliwe, takie jak PTFE
(politetrafluoroetylen) lub azbest.
Blachy
Aby uniknąć ześlizgiwania się pilarki,
ustawiona głębokość piłowania powinna
być zawsze przynajmniej o 1 mm większa
niż grubość materiału. Umieścić pod blachą
kawałek tektury.
Usunąć wszelkie nierówności i rdzę, które
mogą wstrzymywać pilarkę.
Posmarowanie podstawy woskiem pszczelim
lub środkiem do pielęgnacji drewna ułatwia
piłowanie metalu.
Nie wolno piłować stali, w tym stali
ocynkowanej.
W czasie piłowania metalu należy robić
przerwy co 2 minuty.
Płytki ceramiczne i łupkowe
Zamontować odpowiednie ostrze. Konieczne
jest wykorzystanie systemu odprowadzania
pyłu, ponieważ w tym wypadku duże
jego ilości mogą spowalniać ruch osłony
zabezpieczającej.
Na podstawie pilarki lub na materiale należy
umieścić taśmę zabezpieczającą lub taśmę
PVC. Ułatwia to pracę i chroni płytki przed
porysowaniem.
122
PL
Przed przystąpieniem do piłowania
bardziej wymagających materiałów,
takich jak metal i niektóre typy plastiku,
należy nabrać praktyki w piłowaniu
drewna. Do przy-trzymania obrabianego
przedmiotu potrzebna jest większa siła, a
zdarza się, że w celu jego
unieruchomienia konieczne jest użycie
zacisków.
Odprowadzanie pyłu
Rys. 1
Precyzyjna pilarka ręczna odznacza się dużą
mocą. W czasie piłowania powstają duże ilości
pyłu. Ponieważ ostrze jest całkowicie obudowane,
odprowadzanie pyłu jest koniecznością.
Odkurzacz można podłączyć do rury do
odprowadzania pyłu maszyny (8) przy pomocy
adaptera odprowadzania pyłu dołączonego do
maszyny.
Upewnić się, że odkurzacz może być używany
z innymi elektrycznymi urządzeniami. Do tego
celu nadaje się praktycznie każdy odkurzacz
domowy (w tym również odkurzacz wodny).
Używanie sytemu odprowadzania pyłu jest
zalecane w przypadku pracy z dużą ilością
materiału. Dzięki temu spada częstotliwość
przerw przeznaczonych na czyszczenie pilarki
i otoczenia pracy.
Wykorzystanie systemu odprowadzania
pyłu jest koniecznością podczas piłowania
materiałów niebezpiecznych, takich jak twarde
drewno, MDF i ceramika.
Zaleca się odprowadzanie pyłu dla utrzymania
otoczenia pracy w czystości.
Wykorzystanie systemu odprowadzania pyłu
jest koniecznością, jeśli obrabiany materiał jest
mokry.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Jeśli dojdzie do uszkodzenia przewodu
zasilającego, należy natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania. Wtyczkę
należy również wyjąć na czas prac
konserwacyjnych.
Konserwacja
Urządzenia firmy projektowane są z myślą o
bezawaryjnej pracy przez długi okres czasu przy
minimalnej konserwacji. Regularne czyszczenie i
właściwa obsługa pilarki pozwalają na wydłużenie
jej żywotności.
Czyszczenie
Ze względów bezpieczeństwa pilarka musi być
czyszczona regularnie. Nagromadzony pył może
wpływać na działanie pilarki.
Wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
Zdemontować osłonę zabezpieczającą i
wyczyścić dokładnie za pomocą miękkiej
szczotki lub pędzla.
Obudowa urządzenia powinna być
systematycznie czyszczona przy użyciu
miękkiej ściereczki - najlepiej po każdym
użyciu. Upewnić się, że otwory wentylacyjne
wolne od pyłu i brudu. Do usuwania
zabrudzeń należy używać wilgotnej, miękkiej
ściereczki. Nie należy używać do czyszczenia
rozpuszczalników, takich jak benzyna,
alkohol, woda amoniakalna itp. Substancje te
mogą uszkodzić części wykonane z tworzyw
sztucznych.
Smarowanie
Jeśli pokrętło regulacji obraca się z trudem,
należy je odkręcić, aż będzie widoczna gumowa
uszczelka. Należy wyczyścić za pomocą
miękkiej szczotki i dodać kilka kropel oleju
syntetycznego.
Awarie
W wypadku awarii lub na przykład zużycia jednej
z części należy skontaktować się z serwisem na
adres podany na karcie gwarancyjnej.
Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został
schemat części zamiennych, które mogą być
zamawiane.
OCHRONA ŚRODOWISKA
W celu zapobieżenia uszkodzeniu urządzenia
podczas transportu jest ono dostarczane w
sztywnym opakowaniu. W miarę możliwości
zostały zastosowane materiały nadające się do
wtórnego przetworzenia.
Z tego względu prosimy o oddanie ich do punktu
wtórnego przetwarzania odpadów.
123
EL
Uszkodzone lub wyeksploatowane
narzędzia elektryczne i elektroniczne
powinny zawsze trafiać do
odpowiedniego punktu składowania
odpadów.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą
Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji
Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego
i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane
elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie
i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Należy zapoznać się z warunkami gwarancyjnymi
na osobnej karcie gwarancyjnej.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
ΔΙΣΚΟΠΡΊΟΝΟ ΑΚΡΙΒΕΊΑΣ
CSM1043 - 500W, Ø85mm
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2-4.
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi
ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi
ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
∆Ô ÚÈfiÓÈ ·˘Ùfi ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÏÂÙÔ‡
˘ÏÈÎÔ‡ ‰È·ÊfiÚˆÓ Ù‡ˆÓ, ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
∆Ô ¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·ÎÚȂ›·˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
ÁÈ· ÎÔ‹ ·ÎÚȂ›·˜, ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÈı˘ÌËÙfi Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÛÎfiÓË,
‹ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜ ÛˆÏËÓÒÛˆÓ
‹ ηψ‰›ˆÓ. ∆Ô ¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·ÎÚȂ›·˜ ›ӷÈ
ÌÔÓ·‰ÈÎfi ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÁÈ·Ù› ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ› ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÌÂٷ͇ ÙÔ˘
ÂÏ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Î·È ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
∏ ÏÂ›‰· ÂÈÛ¯ˆÚ› ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ÎÔ›, ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚ·, ‡ÎÔÏ· Î·È Î·ı·Ú¿
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
∆¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 230-240 V~50 Hz
πÛ¯‡˜ 500 W
µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ 0-22 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 3500-6500/λεπτό
µ¿ÚÔ˜ 1.7 kg
ª¤Á. ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÏÂ›‰·˜ 85 mm
Διάμετρος οπής 15 mm
Lpa (‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ· ˯ËÙÈ΋˜›ÂÛ˘) 93 dB +3 dB (A)
Lwa (ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜) 104 dB +3 dB (A)
Κραδασμοί βραχίονα-σώματος ah,W 2.63 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Κραδασμοί βραχίονα-σώματος ah,M 2.47m/s
2
k=1.5m/s
2
Επίπεδ κραδασμών
Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo
πόρτυπo EN 62841 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί
για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo,
124
EL
καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση
της έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo
εργαλείo χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ
αναφέρoνται
- η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
- όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo
ή δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σας
Προδιαγραφές λεπίδας
Μαζί με το μηχάνημα συμπεριλαμβάνονται τρεις
διαφορετικοί τύποι λεπίδας:
1 Γενικής χρήσης μακράς διάρκειας λεπίδα 24T
TCT για ξύλα και πλαστικά, έως πάχος 22 mm
1 Λεπτής κοπής λεπίδα 44T HSS για PVC,
αλουμίνιο και/ή χαλκό (κατάλληλη μόνο για
σχετικά μαλακά μέταλλα)
1 Αδαμαντολεπίδα G50 (ξηρής κοπής) για
κεραμικά, πλακάκια δαπέδου και τοίχου.
Κατάλληλη μόνο για σχετικά μαλακές πέτρες
και κεραμικά υλικά (δεν είναι κατάλληλη για
πλάκες λιθόστρωσης, μάρμαρα κλπ.).
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
∂ÈÎ. 1
1. Προστατευτικό κάλυμμα
2. Λαβή
3. Περιοριστής βάθους πριονιού
4. Διακόπτης On/Off
5. Περιοχή κρατήματος
6. Πίσω οπή αερισμού
7. Ρύθμιση ταχύτητας
8. Σωλήνας εξαγωγής σκόνης
9. Δείκτης βάθους
10. Λεπίδα πριονιού
11. Τυφλό περικόχλιο
12. Παράλληλος οδηγός
13. Περιστροφικό κουμπί ρύθμισης
14. Κουμπί ασφάλισης άξονα
15. Φλάντζα στερέωσης
16. Παξιμάδι σύσφιξης
17. Κλειδί Άλεν
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
˙ËÌÈ¿˜, Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÛfiÎ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ ÛÂ
·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
Φοράτε προστασία ματιών
Φοράτε προστασία ακοής
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
ÙËÓ ÛÎfiÓË.
¶ÚÔÛÔ¯‹
·) ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ Î·È ·fi ÙË ÏÂ›‰·. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙÂ
Ó· ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÙÔ ¿ÏÏÔ Û·˜ ¯¤ÚÈ ÛÙË
‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ‹ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
∞Ó Îڷٿ٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·,
‰ÂÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÙ ӷ ÎÔ›Ù ·fi ÙË ÏÂ›‰·.
‚) ªËÓ Û·‚ÂÙ οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
Û·˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂÈ ·fi ÙË ÏÂ›‰· οو ·fi ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
Á) ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ
¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∫¿Ùˆ ·fi
ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi
ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· ‰fiÓÙÈ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
‰) ªËÓ Îڷٿ٠ÔÙ¤ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· Û·˜ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘
Îfi‚ÂÙÂ. ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜
ÛÂ Ì›· ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË. ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
ÛÙËÚ›˙ÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ÁÈ· Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔț٠ÙËÓ ¤ÎıÂÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜,
ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‹ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ·
ÂϤÁ¯Ô˘.
Â) ¡· Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜
Ï·‚¤˜ ÙÔ˘, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠̛· ÂÚÁ·Û›· fiÔ˘
ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ
125
EL
ÎÚ˘Ì̤ӷ ηÏ҉ȷ ‹ ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ηÏÒ‰ÈÔ.
∏ Â·Ê‹ Ì ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı·
ηٷÛÙ‹ÛÂÈ ‰˘Ó·Ù‹ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡
ÛÙ· ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ı·
ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ÛÙ) ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi. ªÂ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È Ë ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘
ÎÔ‹˜ Î·È ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÌÏÔοÚÂÈ
Ë ÏÂ›‰·.
˙) ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÏÂ›‰Â˜ ÌÂ
·ÍÔÓÈΤ˜ Ô¤˜ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ηÈ
Û¯‹Ì·ÙÔ˜ (ÚfiÌ‚Ô˜ ‹ ·ÎÏÔ˜). √È ÏÂ›‰Â˜
Ô˘ ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ·fiÏ˘Ù· ÛÙ· ÛËÌ›·
ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ ÙÔ˘˜ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È
¤ÎÎÂÓÙÚ· Î·È ÚÔηÏÔ‡Ó ·ÒÏÂÈ· ÙÔ˘
ÂϤÁ¯Ô˘.
Ë) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜
‹ ·Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÌÔ˘ÏfiÓÈ·. OÈ
ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ¤¯Ô˘Ó
ÂȉÈο ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜, ÒÛÙ ӷ
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË
Ì ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞Èٛ˜ Î·È ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘
ñ ∏ ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË Â›Ó·È Ì›· Í·ÊÓÈ΋ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË Ô˘
ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fi Ì¿ÁΈ̷, ÌÏÔοÚÈÛÌ· ‹
ηο ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË ÏÂ›‰·, Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ
ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ ·Ó·Û‹ÎˆÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
Î·È ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛ‹ ÙÔ˘ ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÔ˜ ÙÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ñ ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· Ì·ÁÎÒÛÂÈ ‹ ÌÏÔοÚÂÈ ÛÙÔ
ÎÏ›ÛÈÌÔ Ù˘ ÂÁÎÔ‹˜ ·ÎÈÓËÙÔÔÈÂ›Ù·È Î·È,
ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÈÓÂ›Ù·È ·fiÙÔÌ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ,
ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ñ ∞Ó Ë ÏÂ›‰· ·Ú·ÌÔÚʈı› ‹ ¯¿ÛÂÈ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ Ù˘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹, Ù·
‰fiÓÙÈ· ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ÌÔÚ›
Ó· Ûο„Ô˘Ó ÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ηÈ
Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ·fi ÙËÓ
ÂÁÎÔ‹ Î·È ·Ó·‹‰ËÛË ÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
∏ ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· η΋˜ ¯Ú‹Û˘
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ‹/Î·È Ï·Óı·ÛÌ¤ÓˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ
‹ Û˘ÓıËÎÒÓ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÌÔÚ› Ó· ·ÔÊ¢¯ı›
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
·) ∫ڷٿ٠ÛÊȯٿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ
Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ¤˜ Û·˜ ÌÂ
Ù¤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ·ÓÙÈÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙȘ
‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ·
Û·˜ Û ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜,
fi¯È fï˜ ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ÏÂ›‰·. ∏
·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó·
·Ó·ˉ¿, ·ÏÏ¿ ÔÈ ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ·Ó
¤¯Ô˘Ó ÏËÊı› ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
‚) ŸÙ·Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÏÔοÚÂÈ ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙÂ
ÙËÓ ÎÔ‹ ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·Î›ÓËÙÔ
̤۷ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜
Ë ÏÂ›‰·. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ÙÔ ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ
ÂÓÒ Ë ÏÂ›‰· ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÎfiÌ·, ηıÒ˜ ÌÔÚ›
Ó· ÚÔÎÏËı› ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË. ∂ϤÁÍÙ ηÈ
ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÁÈ· ÙË
‰ÈfiÚıˆÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ÚÔοÏÂÛÂ
ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
Á) ŸÙ·Ó ı¤ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÚÈfiÓÈ,
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ̤۷
ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ·
Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ ̤۷
ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi. ∞Ó Ë ÏÂ›‰· ÌÏÔοÚÂÈ, ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ·Ó·‹‰ËÛË ‹ ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË ·fi ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌfiÏȘ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
Í·Ó¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
‰) ¡· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
͇ÏÔ˘ ÁÈ· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
Ó· Ì·ÁÎÒÛÂÈ Ë ÏÂ›‰· Î·È Ó· ÚÔÎÏËı›
·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË. ∆· ÌÂÁ¿Ï· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ï˘Á›˙Ô˘Ó
οو ·fi ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘˜. £· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜
ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘, ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÎÔ‹˜ Î·È ÎÔÓÙ¿
ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘.
Â) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́Ó˜ ‹
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÏÂ›‰Â˜. √È ÌË ·ÎÔÓÈṲ̂Ó˜
‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÏÂ›‰Â˜
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÂÓ‹ ÂÁÎÔ‹ ÚÔηÏÒÓÙ·˜
˘ÂÚ‚ÔÏÈΤ˜ ÙÚÈ‚¤˜, ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘
ÏÂ›‰·˜ Î·È ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
ÛÙ) √È ÌÔ¯ÏÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ‚¿ıÔ˘˜ Î·È ÎÏ›Û˘
ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ Î·È
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹.
∞Ó ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó
ÂÓÒ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÌÏÔοÚÈÛÌ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Î·È ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
˙) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙÂ
«‚·ıȤ˜ ÎÔ¤˜» Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ Ù˘ÊϤ˜
ÂÚÈÔ¯¤˜. ∏ ÚÔÂͤ¯Ô˘Û· ÏÂ›‰· ÌÔÚ›
126
EL
Ó· Îfi„ÂÈ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó¿ÎÚÔ˘ÛË.
a)
èÓ‚Â¸Ú Á‡˘ËÚÛ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ„Ó
Á‡Í˚ÚËfl ÔÂ‰ ͇ʉ˚Ï ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚÂ Ò ÔËÎÓÈ, ÂÒÎË Á‡˘ËÚ‡ ÌÂ
‰‚ËÊÂÚÒfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ Ë Ì Á‡Í˚‚‡ÂÚ
ÎËÒÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ.
ç
ËÍÓ„‰‡ Ì Á‡ÊËχÈÚÂ
Ë ÔË‚flÁ˚‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÛ Ò ÓÚÍ˚Ú˚Ï
ÎËÒÚÓÏ. ÖÒÎË ÔË· ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÓÔÛÒÚËÚÒfl,
Á‡˘ËÚ‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÒÓ„ÌÛÚ‡.
èÓ‚Â¸Ú Ë
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Á‡˘ËÚ‡ ‰‚ËÊÂÚÒfl Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ
Ë Ì ÔË͇҇ÂÚÒfl Í ÎËÒÚÛ ËÎË Î˛·ÓÈ ËÌÓÈ
˜‡ÒÚË ÔË Î˛·ÓÏ Û„ÎÂ Ë „ÎÛ·ËÌ ÂÁ‡.
·) èÓ‚Â¸Ú ‡·ÓÚÛ Ë ÒÓÒÚÓflÌË ‚ÓÁ‚‡ÚÌÓÈ
ÔÛÊËÌ˚ Á‡˘ËÚ˚. ÖÒÎË Á‡˘ËÚ‡ Ë ÔÛÊË̇
‡·ÓÚ‡˛Ú ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ÔÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ.
ᇢËÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ
Ó·˙fiÏ ËÁ-Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ,
ÓÚÎÓÊÂÌËÈ ËÎË ÒÍÓÔË‚¯ËıÒfl ÓÚıÓ‰Ó‚.
‚) é·ÂÒÔ˜¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl
Ô·ÒÚË̇ ÔËÎ˚ Ì ÔÂÂÏ¢‡Î‡Ò¸ ÔË
ËÒÔÓÎÌÂÌËË “ÔÓÔË·”, ÍÓ„‰‡ ̇ÒÚÓÈ͇
̇ÍÎÓ̇ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÎËÒÚ‡ ÓÚ΢̇ ÓÚ 90°.
ëÏ¢ÂÌË ÎËÒÚ‡ ‚ ÒÚÓÓÌ˚ Ô˂‰fiÚ Í
ÔË΄‡Ì˲ Ë ‚ÂÓflÚÌÓÏÛ ÓÚ·‡Ò˚‚‡Ì˲.
„) ÇÒ„‰‡ Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡˘ËÚ‡
Á‡Í˚‚‡Î‡ ÎËÒÚ ÔÂ‰ ÛÍ·‰˚‚‡ÌËÂÏ ÔËÎ˚
̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ËÎË ÔÓÎ. ç Á‡˘Ë˘ÂÌÌ˚È
‰Ó·Â„‡˛˘ËÈ ÎËÒÚ Ô˂‰fiÚ Í ‰‚ËÊÂÌ˲
ÔËÎ˚ ̇Á‡‰, ÔË ˝ÚÓÏ ÓÌ ÔÂÂÂÊÂÚ ‚Òfi ̇
Ò‚ÓÂÏ ÔÛÚË. èÓÏÌËÚÂ, ‰Îfl ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÎËÒÚ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÂÏfl ÔÓÒΠÓÒ‚Ó·ÓʉÂÌËfl
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
∂ȉÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú·ÌÔÚʈ̤Ó˜ ‹
Ú·ÁÈṲ̂Ó˜ ÏÂ›‰Â˜.
ñ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÁÈ· Èı·Ó¤˜
ÊıÔÚ¤˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ, Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ Ô˘
Û˘ÓÈÛÙ¿ Ë Ferm.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠οÔÈÔ ÚÈfiÓÈ
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô Ï›Ô˘Ó ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ Ô˘
‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓۈ̷و̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, Ù· ÔÔ›·
‰ÂÓ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ ÚÈfiÓÈ ‹ ‰ÂÓ
Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÌÂ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÛΛ٠›ÂÛË Ï¢ÚÈο ÛÙË ÏÂ›‰·,
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
Ù˘.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÔÙÔ‡
ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓËı› ÂχıÂÚ·, ¯ˆÚ›˜ ÂÌÏÔΤ˜.
ñ ªËÓ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÌÂ
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
ñ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ÂϤÁÍÙÂ
Â¿Ó Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·.
ñ ¡· ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘
ÏÂ›‰·˜ ‹ ηٿ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÌfiÓÔ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹
οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û¤Ú‚È˜.
ñ ªÂÙ¿ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙÔ ÚÈfiÓÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔıË΢ٛ Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÚÔÎÏËı› ˙ËÌÈ¿ ÛÙË ÏÂ›‰·.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς τροχούς.
Πάντα φοράτε μάσκα σκόνης
Χρησιμοποιείτε μόνο τις συνιστώμενες λεπίδες
πριονιού (π.χ. οι λεπίδες πριονιού για ξύλο θα
πρέπει να έχουν έγκριση EN 847-1)
Πάντα φοράτε προστασία ακοής
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδα με διάμετρο
σύμφωνη με την ετικέτα σήμανσης
Έχετε πάντα συνδεδεμένη στο πριόνι
μια κατάλληλη, δοκιμασμένη συσκευή
απομάκρυνσης σκόνης με αναρρόφηση, όταν
εργάζεστε με ξύλα ή υλικά που παράγουν σκόνη
η οποία μπορεί να είναι επικίνδυνη για την υγεία.
Όταν κόβετε πλαστικά, αποφεύγετε την
υπερθέρμανση της λεπίδας, για να αποφύγετε
την τήξη του πλαστικού!
Προσέχετε κατά το χειρισμό των λεπίδων
πριονιού γιατί είναι κοφτερές και μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό. Συνιστάται να
φοράτε προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε
τις λεπίδες πριονιού.
Προσέχετε όταν αλλάζετε λεπίδες γιατί μπορεί
να έχουν αποκτήσει υψηλή θερμοκρασία κατά
τη χρήση. Αφήνετε τη λεπίδα αρκετή ώρα να
κρυώσει πριν την αντικαταστήσετε.
Πάντα φυλάσσετε τις λεπίδες πριονιού σε
ασφαλές μέρος.
127
EL
Οδηγίες ασφαλείας για εργασίες κοπής με
αδαμαντοφόρα αξεσουάρ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας κοπτική μηχανής
α) Ο προφυλακτήρας που παρέχεται με το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να έχει στερεωθεί
σταθερά σε αυτό και να έχει τεθεί σε θέση που
προσφέρει τη μέγιστη ασφάλεια, ώστε να είναι
εκτεθειμένο το μικρότερο δυνατό τμήμα του
τροχού προς το χειριστή. Τοποθετείτε τόσο
τον εαυτό σας όσο και παρευρισκόμενους
μακριά από το επίπεδο του περιστρεφόμενου
τροχού. Ο προφυλακτήρας βοηθά στην
προστασία του χειριστή από θραύσματα, σε
περίπτωση που σπάσει ο τροχός, και από
αθέλητη επαφή με τον τροχό.
β) Χρησιμοποιείτε μόνο αδαμαντοτροχούς
κοπής με το ηλεκτρικό εργαλείο σας. Απλά
το γεγονός ότι ένα αξεσουάρ μπορεί να
προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν
εγγυάται την ασφαλή λειτουργία.
γ) Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
που επισημαίνεται πάνω στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Αν τα αξεσουάρ κινούνται ταχύτερα
από την ονομαστική τους ταχύτητα, μπορεί να
σπάσουν και να εκτιναχθούν σε κομμάτια.
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
μη λειαίνετε με το πλάι ενός τροχού κοπής.
ε) Πάντα χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχού που
δεν έχουν υποστεί ζημιά και είναι της σωστής
διαμέτρου για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Οι
κατάλληλες φλάντζες τροχού υποστηρίζουν
τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα
θραύσης του τροχού.
στ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
αξεσουάρ σας πρέπει να είναι εντός των
ονομαστικών τιμών που αντιστοιχούν στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο. Με αξεσουάρ που δεν
έχουν σωστό μέγεθος δεν μπορεί να επιτευχθεί
επαρκής προστασία ή έλεγχος.
ζ) Το μέγεθος της κεντρικής οπής τροχών και
φλαντζών πρέπει να ταιριάζει σωστά στον
άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου. Τροχοί
και φλάντζες με κεντρικές οπές που δεν
ταιριάζουν με τα εξαρτήματα στερέωσης που
διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο θα λειτουργούν
εκτός ζυγοστάθμισης, θα δονούνται
υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε τροχούς που έχουν υποστεί
ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε τους
τροχούς για αποκοπή τεμαχίων και ρωγμές.
Αν σας πέσει ηλεκτρικό εργαλείο ή τροχός,
επιθεωρήστε για ζημιά ή τοποθετήστε έναν
τροχό που δεν παρουσιάζει ζημιά. Μετά την
επιθεώρηση και την τοποθέτηση του τροχού,
εσείς και οι παρευρισκόμενοι πάρτε θέση
μακριά από το επίπεδο του περιστρεφόμενου
τροχού και λειτουργήστε το ηλεκτρικό
εργαλείο για ένα λεπτό στη μέγιστη ταχύτητα
χωρίς φορτίο. Οι τροχοί που έχουν υποστεί
ζημιά κανονικά θα σπάσουν και θα διαλυθούν
σε αυτό το χρόνο δοκιμής.
θ) Φοράτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προσωπίδα, γυαλιά-μάσκες ασφαλείας ή
γυαλιά ασφαλείας. Όπως απαιτείται, φοράτε
μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου με
ικανότητα αναχαίτισης μικρών θραυσμάτων
από το τεμάχιο εργασίας. Η προστασία
των ματιών πρέπει να έχει τη δυνατότητα
να σταματά εκτινασσόμενα σωματίδια που
παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα
σκόνης ή η αναπνευστική συσκευή πρέπει να
έχει τη δυνατότητα κατακράτησης σωματιδίων
που παράγονται από τις εργασίες σας. Η
παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής
έντασης μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
ι) Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε ασφαλή
απόσταση από την περιοχή εργασίας.
Οποιοσδήποτε εισέρχεται στην περιοχή
εργασίας πρέπει να φορά εξοπλισμό ατομικής
προστασίας. Θραύσματα από το τεμάχιο
εργασίας ή από σπασμένο τροχό μπορεί να
εκτιναχτούν και να προκαλέσουν τραυματισμό
ακόμα και έξω από την άμεση περιοχή
εργασίας.
ια) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε
μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με αθέατες καλωδιώσεις ή
και με το ίδιο του το καλώδιο. Αν το αξεσουάρ
κοπής έρθει σε επαφή με ηλεκτροφόρο
καλώδιο, θα καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και έτσι θα μπορούσε να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
128
EL
ιβ) Ρυθμίστε τη θέση του καλωδίου ώστε να είναι
μακριά από το περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν
χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί
ή να πιαστεί και το χέρι σας να τραβηχτεί προς
τον περιστρεφόμενο τροχό.
ιγ) Ποτέ μην αφήσετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο
έως ότου το αξεσουάρ έχει σταματήσει τελείως
να κινείται. Ο περιστρεφόμενος τροχός μπορεί
σε επαφή του με την επιφάνεια να τραβήξει το
ηλεκτρικό εργαλείο και να χάσετε τον έλεγχο.
ιδ) Μην έχετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο όταν το μεταφέρετε στο πλευρό
σας. Η αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο
αξεσουάρ θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας,
τραβώντας το αξεσουάρ πάνω το σώμα σας.
ιε) Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
μοτέρ αναρροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και η υπερβολική συγκέντρωση μετάλλου
σε μορφή σκόνης μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Τα υλικά αυτά θα
μπορούσαν να αναφλεγούν από σπινθήρες.
ιζ) Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία
απαιτούνται ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού
ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία η οποία μπορεί να
είναι θανατηφόρα.
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
α) Διατηρείτε σταθερή λαβή στο ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετείτε το σώμα και το
βραχίονά σας με τρόπο ώστε να μπορείτε
να αντιδράσετε σε δυνάμεις ανάδρασης.
Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική λαβή,
αν διατίθεται, για να έχετε μέγιστο έλεγχο σε
περίπτωση ανάδρασης ή αντίδρασης ροπής
κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγχει
αντιδράσεις ροπής ή δυνάμεις ανάδρασης, αν
λαμβάνει κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά
στο περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Η ανάδραση
μπορεί να φέρει το αξεσουάρ πάνω στα χέρια
σας.
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με
τον περιστρεφόμενο τροχό. Η ανάδραση θα
κινήσει το εργαλείο προς κατεύθυνση αντίθετη
με την κίνηση του εργαλείου κατά τη στιγμή
του σκαλώματος.
δ) Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν
επεξεργάζεστε γωνίες, αιχμηρές ακμές κλπ.
Αποφεύγετε την αναπήδηση και το σκάλωμα
του αξεσουάρ. Οι γωνίες, οι αιχμηρές ακμές και
η αναπήδηση δημιουργούν τάση σκαλώματος
του περιστρεφόμενου αξεσουάρ και
πρόκλησης απώλειας ελέγχου ή ανάδρασης.
ε) Μην προσαρτάτε αλυσίδα πριονιού, λεπίδα
λάξευσης ξύλου, αδαμαντοτροχό με τμήματα
που έχει περιφερειακό διάκενο μεγαλύτερο
από 10 mm ή οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Οι
λεπίδες αυτού του είδους δημιουργούν συχνά
ανάδραση και απώλεια ελέγχου.
στ) Μη “σφηνώνετε” τον τροχό και μην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
επιτύχετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η άσκηση
υπερβολικών μηχανικών τάσεων στον τροχό
αυξάνει το φορτίο και την τάση για συστροφή
ή μάγκωμα του τροχού μέσα στην κοπή και την
πιθανότητα ανάδρασης ή θραύσης του τροχού.
ζ) Αν ο τροχός μαγκώσει ή όταν διακόψετε
την κοπή για οποιονδήποτε λόγο,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
και κρατήστε το ακίνητο έως ότου ο τροχός
σταματήσει τελείως να κινείται. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό από
την τομή ενώ ο αυτός είναι σε κίνηση, αλλιώς
μπορεί να προκληθεί ανάδραση. Διερευνήστε
το πρόβλημα και κάνετε διορθωτικές
ενέργειες για να αντιμετωπίσετε την αιτία του
μαγκώματος του τροχού.
η) Μην ξεκινήσετε πάλι την εργασία κοπής μέσα
στο τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά
εισάγετε πάλι το εργαλείο στην τομή. Ο τροχός
μπορεί να μαγκώσει, να μετακινηθεί πάνω στο
τεμάχιο εργασίας ή να προκληθεί ανάδραση,
αν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί πάλι σε
λειτουργία μέσα στο τεμάχιο εργασίας.
θ) Υποστηρίζετε τα φύλλα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο ενσφήνωσης και
ανάδρασης στον τροχό. Τα μεγάλα τεμάχια
εργασίας έχουν την τάση να λυγίζουν υπό
το ίδιο το βάρος τους. Τα υποστηρίγματα
πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο
εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά
στο άκρο του τεμαχίου εργασίας και στις δύο
πλευρές του τροχού.
ι) Προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε εσωτερικό
άνοιγμα σε υπάρχοντα τοιχώματα ή σε άλλες
129
EL
περιοχές όπου δεν υπάρχει περιμετρική
ορατότητα. Ο τροχός που προεξέχει μπορεί
να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού, ηλεκτρικά
καλώδια ή και αντικείμενα που μπορούν να
προκαλέσουν ανάδραση.
Να είστε πάντα προσεκτικοί!
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ
··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
Όταν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου
σύνδεσης, τότε αυτή πρέπει να γίνεται από τον
κατασκευαστή ή από τον αντιπρόσωπό του,
για την αποφυγή κινδύνων που αφορούν την
ασφάλεια.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1,5 mm2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Εγκατάσταση της λαβής
Εικ. 2
Τοποθετήστε τη λαβή (2) στο μεταλλικό τμήμα
στο μηχάνημα όπως δείχνει η Εικ. 2
Στερεώστε το τυφλό περικόχλιο (11) σφιχτά
χρησιμοποιώντας ένα κλειδί.
Σύνδεση του παράλληλου οδηγού
Εικ. 3
Συνδέστε τον παράλληλο οδηγό (12) στη δεξιά
πλευρά του μηχανήματος όπως δείχνει η Εικ. 3
Ασφαλίστε τον οδηγό περιστρέφοντας
δεξιόστροφα τη λαβή ρύθμισης (13).
4. ÃÚ‹ÛË
Πριν από κάθε εργασία συναρμολόγησης
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα!
Ρύθμιση του βάθους κοπής
Εικ. 1, 5
Το βάθος κοπής μπορεί να ρυθμιστεί με τον
περιοριστή βάθους κοπής.
Λασκάρετε τον περιοριστή βάθους κοπής
(3) χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν (17) και
μετακινήστε τον περιορισμό βάθους κοπής στο
απαιτούμενο βάθος κοπής. Το βάθος κοπής
‘Aφαίνεται στην Εικόνα 5B.
Σφίξτε τον περιοριστή βάθους κοπής (3)
χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν (17).
Συμβουλές:
Κατά την κοπή ξύλων, για τα καλύτερα
αποτελέσματα θα πρέπει το βάθος κοπής να
επιλεγεί ελαφρά μεγαλύτερο από το πάχος του
υλικού.
Κατά την κοπή πλαστικών υλικών, θα
πρέπει επίσης το βάθος κοπής να επιλεγεί
μεγαλύτερο από το πάχος του υλικού. Σε
περίπτωση που το υλικό αρχίσει να λιώνει,
η ρύθμιση αυξημένου βάθους κοπής κατά
κανόνα λύνει το πρόβλημα.
Κατά την κοπή μετάλλων, για να επιτευχθεί το
καλύτερο αποτέλεσμα, θα πρέπει το βάθος
κοπής να υπερβαίνει το πάχος του υλικού
τουλάχιστον κατά 1,0 mm.
Κατά την κοπή ξύλου ή πλαστικού μπορεί το
βάθος κοπής να ρυθμιστεί και ακριβώς στο
πάχος του υλικού για την αποφυγή ζημιάς
στις υποκείμενες επιφάνειες. Ωστόσο μια
τέτοια επιλογή έχει ως αποτέλεσμα κάπως πιο
τραχιά κοπή στην κάτω πλευρά του τεμαχίου
εργασίας.
130
EL
Αντικατάσταση του δίσκου πριονιού χωρίς
αφαίρεση του προστατευτικού
Εικ. 4
Σε περίπτωση λανθασμένης
τοποθέτησης του δίσκου πριονιού
μπορεί το εργαλείο να υποστεί μόνιμη
ζημιά. Φοράτε προστατευτικά γάντια για
να αποφύγετε τραυματισμό από κόψιμο
των χεριών!
1. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (14) για
να αποτρέψετε περιστροφή του πριονιού. (Εικ.
4A)
2. Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης
άξονα (14) και λασκάρετε το παξιμάδι σύσφιξης
(16) χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν (17). (Εικ.
4B)
3. Αφαιρέστε τη φλάντζα στερέωσης (15)
4. Λασκάρετε τον περιοριστή βάθους κοπής
(3) χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν (17) και
πιέστε το προστατευτικό για να αφαιρέσετε τη
λεπίδα. (Εικ. 4C)
5. Κρατήστε το προστατευτικό πιεσμένο και
τοποθετήστε τη νέα λεπίδα πάνω στον άξονα
λεπίδας. Βεβαιωθείτε ότι η οπή λαμβάνει
σωστή θέση και τα δόντια δείχνουν στην
κατεύθυνση του καμπύλου βέλους. (Εικ. 4C)
6. Τοποθετήστε τη φλάντζα στερέωσης (15) αφού
βεβαιωθείτε ότι οι μεγάλου μήκους πλευρές
της φλάντζας στερέωσης αντιστοιχούν στις
μεγάλου μήκους πλευρές του άξονα λεπίδας.
7. Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης
άξονα (14) και σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης (16)
χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλεν (17). (Εικ. 4D)
8. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται
ομαλά με το να περιστρέψετε τη λεπίδα
πριονιού τουλάχιστον για μία στροφή. Ελέγξτε
αν λειτουργεί σωστά το προστατευτικό.
9. Το μηχάνημα μπορεί τώρα να χρησιμοποιηθεί
και πάλι.
∫Ú¿ÙËÌ· Î·È ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
∂ÈÎ. 1
∆Ô ÛˆÛÙfi ÎÚ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ οÓÂÈ ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿
Û·˜ ¢ÎÔÏfiÙÂÚË, ηı·ÚfiÙÂÚË Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË.
∆Ô ¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·ÎÚȂ›·˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÌfiÓÔ
ÁÈ· ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙÂ ÁÂÚ¿ ÙË Ï·‚‹, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ Î·Ï¿ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜. √
·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿˜ Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›‰ÈÔ
Â›Â‰Ô Ì ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (on/off).
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÔÓÙ·È ÔÈ Ô¤˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È
ÂχıÂÚË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ· Ô‹ ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜.
Μετακινήστε το διακόπτη ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης (4) προς τα εμπρός.
Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι, αφήστε
ελεύθερο το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Ρύθμιση ταχύτητας
Εικ. 1
Μπορείτε να ρυθμίσετε την απαιτούμενη ταχύτητα
χρησιμοποιώντας το κουμπί ρύθμισης ταχύτητας
(7). Η ρύθμιση της ταχύτητας περιστροφής είναι
εφικτή και κατά τη λειτουργία.
Για να αυξήσετε την ταχύτητα περιστρέψτε
δεξιόστροφα το κουμπί ρύθμισης ταχύτητας (7).
Για να μειώσετε την ταχύτητα περιστρέψτε το
κουμπί ρύθμισης ταχύτητας (7) αριστερόστροφα
.
Οι απαιτούμενες τιμές ταχύτητας εξαρτώνται
από το υλικό και μπορούν να προσδιοριστούν
με δοκιμές στην πράξη.
Στερέωση με σύσφιξη
Κανονικά δεν χρειάζεται να στερεώσετε με
σύσφιξη το υλικό που κόβετε εφόσον αυτό
στηρίζεται πλήρως πάνω σε μια επιφάνεια
εργασίας και το συγκρατείτε με το ένα
χέρι. Στερέωση με σύσφιξη θα πρέπει να
χρησιμοποιείται όταν:
Ο χειριστής δεν έχει αρκετή εμπειρία στη
χρήση ηλεκτρικών πριονιών ή δεν έχει αρκετή
δύναμη στα χέρια
Πρόκειται να κοπούν αντικείμενα μικρά ή από
σκληρό υλικό.
∫Ô‹
Για καθαρές κοπές πρέπει το μηχάνημα να
χρησιμοποιείται με έναν κανόνα ως οδηγό.
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο, ÁÈ· Ó·
‰Â›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ
˘ÏÈÎfi Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ηٿÏÏËÏË ÏÂ›‰·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÏÂ›‰· Â›Ó·È ÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓË Î·È
¿ıÈÎÙË.
131
EL
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ›
Û Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, .¯. Û οÔÈÔ ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜, ÛÙÔ ÙÚ·¤˙È ‹ ÛÙÔ
¿ÙˆÌ·. ∂¿Ó,
ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Û ¿ÙˆÌ· ·fi
ÙÛÈ̤ÓÙÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ¯·ÚÙfiÓÈ
οو ·fi ÙÔ ˘ÏÈÎfi, ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٤„ÂÙ ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÙË ÏÂ›‰·.
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ÂÊ·ÚÌfiÛÙÂ
ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ›. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÏ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙÔÓ
¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ·ÎfiÌ·
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
Îfi„ÂÙÂ.
ñ ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÁÈ·
Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ̤¯ÚÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ
Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·. øı‹ÛÙ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ·ÚÁ¿ Î·È ÚÔÛÂÎÙÈο, ·ÏÏ¿ Ì ‰‡Ó·ÌË,
ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ˆı‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜
ÎÔ‹˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ.
ñ ¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó·
Ô‰ËÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜
ÎÔ‹˜. ∏ ¿ÛÎËÛË ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î·È Î·Ù·fiÓËÛË
ÛÙË ÏÂ›‰· Î·È ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ›ӷÈ
¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ Â›Â‰Ô Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ›. ∆Ô ÁÂÁÔÓfi˜ ·˘Ùfi
Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi, ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙ· ÛËÌ›·
¤Ó·Ú͢ Î·È ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÎÔ‹˜
‹ fiÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÎÔÔ‡Ó ÌÈÎÚ¤˜ ψڛ‰Â˜ ηÈ
‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Ï‹Ú˘ ÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ÂÏ¿ÛÌ·ÙÔ˜
‚¿Û˘.
ñ ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹, ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ
ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ. ∂¿Ó
¤¯ÂÈ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ÛÎfiÓ˘,
·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ̤¯ÚÈ Ó·
·Ê·ÈÚÂı› fiÏË Ë ÛÎfiÓË.
™ËÌ›ˆÛË: ¡· Îfi‚ÂÙ ¿ÓÙ· Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜
Ù· ÂÌÚfi˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ·ÚÎÂÙ¿ ¤ÌÂÈÚÔÈ ÛÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ·Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ÂÍ¿ÛÎËÛË Îfi‚ÔÓÙ·˜
͇ÏÔ, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·ÔÎÙ‹ÛÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ÂÌÂÈÚ›·.
∫Ô‹ Û¯ËÌ¿ÙˆÓ
Για καθαρές κοπές πρέπει το μηχάνημα να
χρησιμοποιείται με έναν κανόνα ως οδηγό.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ
ÛÙËÓ Ú›˙· ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘
Â¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ÎÔ›. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘
Ì‹ÎÔ˘˜ ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ›ӷÈ
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË Ì ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ¤Ó·Ú͢ Ù˘
ÎÔ‹˜.
ñ ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
̤¯ÚÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
Ù·¯‡ÙËÙ·. øı‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·ÚÁ¿ ηÈ
ÚÔÛÂÎÙÈο, ·ÏÏ¿ Ì ‰‡Ó·ÌË, ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi. ™ÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ˆı‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜,
ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ÎÔ‹˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
ÙÚ·‚¿ÙÂ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
ñ ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹, ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ
ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ.
∂¿Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ÛÎfiÓ˘,
·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ̤¯ÚÈ Ó·
·Ê·ÈÚÂı› fiÏË Ë ÛÎfiÓË.
ÃÚ‹ÛÈ̘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Û¯ËÌ¿ÙˆÓ:
ñ ∂¿Ó Ë Ô‹ Î·Ï˘Êı› ·ÚÁfiÙÂÚ·, .¯. ·fi
Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·, Ë ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÙˆÓ ÙÔÌÒÓ
ÛÙȘ ÁˆÓ›Â˜ ı· Â›Ó·È Ù¤ÙÔÈ·, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›
ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ó· ‚ÁÂÈ Â‡ÎÔÏ·.
ñ ∂¿Ó Ë Ô‹ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÔÚ·Ù‹, Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚ·
Ó· ÌËÓ Î·Ï‡„ÂÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙȘ ÁˆÓ›Â˜.
∂ÊfiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ÏÂ›‰·,
ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙ ‰ÂÓ
ı· ¤ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜. √È ÁˆÓ›Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÊÈÓÈÚÈÛÙÔ‡Ó Ì ¤Ó· Ì·¯·›ÚÈ. ∂¿Ó ÙÔ ˘ÏÈÎfi ›ӷÈ
ÏÂÙfi Î·È ‰ÂÓ Û·˜ ÂӉȷʤÚÂÈ Ë fi„Ë ÙÔ˘ ›Ûˆ
̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ˆı‹ÛÂÙ ÚÔ˜ Ù·
¤Íˆ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ›.
ñ ∂¿Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜, ÙfiÙ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· Îfi„ÂÙ ¤Ó· ÂÚÈıÒÚÈÔ ÎÔ‹˜ (overcut).
ŒÙÛÈ, ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÌÔÚ› Ó· ÎÔ› ·fi ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘, Î·È ÔÈ ÁˆÓ›Â˜ Ó· Ê·›ÓÔÓÙ·È ˆÚ·›Â˜
·fi ÂÌÚfi˜. ™ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜, ‰›ÓÂÙ·È ÌÈ·
ÛÂÈÚ¿ ÂÚÈıˆÚ›ˆÓ ÎÔ‹˜.
∂›Ó·È ·‰‡Ó·ÙË Ë ÎÔ‹ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ·fi
ÔÚÈṲ̂ӷ ÛÎÏËÚ¿ ˘ÏÈο.
132
EL
∫Ô‹ ÛÎÏËÚÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ ‹ ˘ÏÈÎÒÓ Ì ·ÓÒÌ·ÏË
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Îfi‚ÂÙ ˘ÏÈÎfi
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÈ
‚Ï·‚ÂÚ¤˜ Ô˘Û›Â˜, fiˆ˜ ÙÂÊÏfiÓ (PTFE)
‹ ·Ì›·ÓÙÔ.
º‡ÏÏÔ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘
ñ ¡· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Î·Ù¿ 1 mm ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ
¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÔÏÈÛı‹ÛÂÈ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ ¯·ÚÙfiÓÈ
οو ·fi ÙÔ Ê‡ÏÏÔ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ Èı·Ó¤˜ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ Î·È ÛÎÔ˘ÚÈ¿,
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
ñ ∏ ÂÈÎ¿Ï˘„Ë ÎÂÚÈÔ‡ ‹ Á˘·ÏÈÛÙÈÎÔ‡ Â›ψÓ
ÛÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ‰È¢ÎÔχÓÂÈ
ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÙ¿ÏψÓ.
ñ ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Îfi„ÂÙ ¯¿Ï˘‚· ‹
Á·Ï‚·ÓÈṲ̂ÓÔ ¯¿Ï˘‚·.
ñ ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ̤ٷÏÏÔ, Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ·Ó¿ 2 ÏÂÙ¿.
∫ÂÚ·ÌÈο ϷοÎÈ· Î·È Û¯ÈÛÙfiÏÈıÔ˜
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ηٿÏÏËÏË ÏÂ›‰·. ∂›Ó·È
··Ú·›ÙËÙË Ë ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Ù˘ ÛÎfiÓ˘, ÁÈ·Ù› Ë
ÛÎfiÓË Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÌÔÚ› Ó· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ
ÙËÓ Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· ‹
Ù·ÈÓ›· ·fi PVC ÛÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘ ‹ ÛÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ›. ∞˘Ùfi
‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÚÔÛٷهÂÈ Ù·
ϷοÎÈ· ·fi Á‰·Ú̷ۛٷ.
∂Í·ÛÎËı›Ù ÛÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ ÚÔÙÔ‡
ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ οÙÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
ÂÚ›ÏÔÎÔ, fiˆ˜ Ë ÎÔ‹ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ‹
ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Ù‡ˆÓ Ï·ÛÙÈÎÔ‡. ∞·ÈÙ›ٷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË
ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ηÈ, ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜,
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ë ¯Ú‹ÛË
ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙÔ˘
·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞Ó·ÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘
∂ÈÎ. 1
∆Ô ¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ·ÎÚȂ›·˜ Â›Ó·È ¤Ó· ÈÛ¯˘Úfi ÚÈfiÓÈ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ·Ú¿ÁÂÙ·È ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ·
ÛÎfiÓ˘. ∂ÊfiÛÔÓ Ë ÏÂ›‰· ÂÚÈÎÏ›ÂÙ·È Ï‹Úˆ˜ ·fi
Î¿Ï˘ÌÌ·, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È Ë ÛÎfiÓË ÌÂ
·Ó·ÚÚfiÊËÛË.
ñ Μια ηλεκτρική σκούπα μπορεί να συνδεθεί
στο σωλήνα εξαγωγής σκόνης (8) του πριονιού
χρησιμοποιώντας τον προσαρμογέα σκόνης
που συμπεριλαμβάνεται με το μηχάνημα.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·
Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ËÏÂÎÙÚÈο
Ì˯·Ó‹Ì·Ù·. °ÂÓÈο, ÔÈ ÔÈÎȷΤ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
ÛÎÔ‡˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· Ù¤ÙÔÈÔ˘ ›‰Ô˘˜
¯Ú‹ÛË.
ñ ¶ÚÔÙ›ÓÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·¤Ú· fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
οÓÂÙ ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡
ÁÈ·Ù›, Ì ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ, ‰ÂÓ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜
ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ¯ÒÚÔ˘.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, fiˆ˜
ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ, MDF Î·È ÎÂÚ·ÌÈο, ›ӷÈ
·Ó·Áη›· Ë ¯Ú‹ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘.
ñ ™·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘, Â¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ
‰È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ∂›Û˘, Â¿Ó ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ÓÔ, ›ӷÈ
·Ó·Áη›· Ë ¯Ú‹ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘.
5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·, Â¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.
∂›Û˘, Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ۯ‰ȿ˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Â› ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √
Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ηıÒ˜ Î·È Ë
ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘, ı· ·Ú·Ù›ÓÔ˘Ó ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙÂ
Ù·ÎÙÈο ÙÔ ÚÈfiÓÈ. ∏ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÛÎfiÓ˘ ÌÔÚ›
Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
133
EL
ñ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈ·
̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·, .¯. ¤Ó· ÈÓ¤ÏÔ.
ñ ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ‡Ê·ÛÌ·,
ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ Î¿ı ¯Ú‹ÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó ÎÏ›ÛÂÈ ·fi ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚÔÌÈ¿. °È·
Â›ÌÔÓÔ˘˜ ÏÂΤ‰Â˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
¤Ó· Óˆfi, Ì·Ï·Îfi ·Ó›. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜ fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
·ÏÎÔfiÏË, ·Ì̈ӛ· Î.Ï. √È Ô˘Û›Â˜ ·˘Ù¤˜
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Êı›ÚÔ˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
∂¿Ó ‰˘ÛÎÔχÂÛÙ ӷ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Ú‡ıÌÈÛ˘, Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· Ê·Ó› Ë
ÂÏ·ÛÙÈ΋ ÙÛÈÌÔ‡¯·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̷Ϸ΋
‚Ô‡ÚÙÛ· ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ
·fi ÙËÓ ÙÛÈÌÔ‡¯· Î·È Ú›ÍÙ Â¿Óˆ Ù˘ ÌÂÚÈΤ˜
ÛÙ·ÁfiÓ˜ Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡.
µÏ¿‚˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ‚Ï¿‚Ë, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, fiÙ·Ó Êı·Ú› οÔÈÔ ·fi Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘
˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, fiÔ˘
Ê·›ÓÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∆Ô ÚÈfiÓÈ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ·ÓıÂÎÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›·,
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÙÚ·› Ë ÚfiÎÏËÛË ‚Ï¿‚˘
Û ·˘Ùfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.
ŸÔ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌÔ ˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜. ∂Ô̤ӈ˜,
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi
Û˘Û΢·Û›·˜.
∆· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÈ/‹ ¿¯ÚËÛÙ·
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÚÁ·Ï›·
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÂ
·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜,
ÁÈ· ·fiÚÚÈ„Ë.
Μόνο για χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απόβλητα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EU για Απορριπτόμενο Ηλεκτρικό και
Ηλεκτρονικό Εξοπλισμό και την εφαρμογή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία που
έχουν παύσει να είναι χρησιμοποιήσιμα πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να απορρίπτονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήσης μπορεί
να αλλάξουν. Οι προδιαγραφές μπορούν να
τροποποιούνται χωρίς προειδοποίηση.
134
135
136
Spare parts list
CSM1043
No. Description
410785 PCB switch and speed control 4
410786 Carbon brush holder set 7
410787 Carbon brush set 8
410788 Rear rotor bearing 14|15
410789 Switch assembly 16|17|19
410790 Rotor 20
410791 Front rotor bearing 6000 21
410792 Stator 22
410793 Needle bearing HK0708 26
410794 Gear wheel 27
410795 Ball bearing 6001 30
410796 Inner flange 31
410797 Outer flange 33
410798 Bolt with washer 34|35
410799 Handle with cap nut 43|71
410800 Spring 56
410801 Parallel guide 64
137
Exploded view
138
139
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta 2011
päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden käytön
rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske
-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn
-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla
-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/
ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās
iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand
-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според Советот
од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции во
електричната и електронската опрема според следните стандарди и регулативи:
DECLARATION OF CONFORMITY
CSM1043 - PRECISION CIRCULAR SAW
EN 62841-1, EN 62841-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60745-2-22
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU
Zwolle, 01-09-2019 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
WWW.FERM.COM
©2019 FERM
1909-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Ferm CSM1043 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding