Documenttranscriptie
Pioneering for You
Wilo-Drain TC 40
de
en
fr
it
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and operating instructions
Notice de montage et de mise en service
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
2 028 957-Ed.06 / 2018-09-Wilo
nl
ru
tr
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Montaj ve kullanma kılavuzu
Fig. 1
Fig. 2
Safety instructions
4
de
Einbau- und Betriebsanleitung
22
en
Installation and operating instructions
26
fr
Notice de montage et de mise en service
30
it
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
34
nl
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
38
ru
Инструкция по монтажу и эксплуатации
42
tr
Montaj ve kullanma kılavuzu
48
DE
1. Über dieses Dokument
Die Sprache der Originalbetriebsanleitung
ist Englisch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung.
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist
Bestandteil des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe bereitzustellen. Das
genaue Beachten dieser Anweisung ist
Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die richtige Bedienung
des Produktes.
Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der Ausführung des Produktes und
dem Stand der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen Vorschriften und Normen
bei Drucklegung.
EG-Konformitätserklärung:
Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist
Bestandteil dieser Betriebsanleitung.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten
technischen Änderung der dort genannten Bauarten oder Missachtung der in der
Betriebsanleitung abgegebenen Erklärungen
zur Sicherheit des Produktes/Personals verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
2. Sicherheit
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Montage, Betrieb und
Wartung zu beachten sind. Daher ist diese
Betriebsanleitung unbedingt vor Montage
und Inbetriebnahme vom Monteur sowie
dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu
lesen.
Es sind nicht nur die unter diesem
Hauptpunkt Sicherheit aufgeführten allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den folgenden
Hauptpunkten mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen Sicherheitshinweise.
Allgemeines Gefahrensymbol
Gefahr durch elektrische Spannung
Hinweis:
2.1 Personalqualifikation
Das Personal für die Montage, Bedienung
und Wartung muss die entsprechende
Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit
und Überwachung des Personals sind durch
den Betreiber sicherzustellen. Liegen dem
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse
vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Falls erforderlich kann dies im
Auftrag des Betreibers durch den Hersteller
des Produktes erfolgen.
2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
kann eine Gefährdung für Personen,
die Umwelt und Produkt/Anlage zur
Folge haben. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise führt zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche.
Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach
sich ziehen:
• Gefährdungen von Personen durch elektrische, mechanische und bakteriologische
Einwirkungen,
• Gefährdung der Umwelt durch Leckage von
gefährlichen Stoffen,
• Sachschäden,
• Versagen wichtiger Funktionen des
Produktes/der Anlage,
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und
Reparaturverfahren.
2.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden
nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung
sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebsund Sicherheitsvorschriften des Betreibers
sind zu beachten.
2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Standard EN 60335-1
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
bzw. mangelnden Kenntnissen nur genutzt
werden, wenn sie dabei beaufsichtigt werden bzw. Anweisungen zur sicheren Nutzung
des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät
darf von Kindern nicht als Spielzeug genutzt
werden. Kinder dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht warten und reinigen.
Standard IEC 60335-1
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Führen heiße oder kalte Komponenten am
Produkt/der Anlage zu Gefahren, müssen
diese bauseitig gegen Berührung gesichert
sein.
• Berührungsschutz für sich bewegende
Komponenten (z.B. Kupplung) darf bei sich
im Betrieb befindlichem Produkt nicht entfernt werden.
• Leckagen (z.B. Wellendichtung) gefährlicher Fördermedien (z.B. explosiv, giftig,
heiß) müssen so abgeführt werden, dass
keine Gefährdung für Personen und die
Umwelt entsteht. Nationale gesetzliche
Bestimmungen sind einzuhalten.
• Leicht entzündliche Materialien sind
grundsätzlich vom Produkt fernzuhalten.
• Gefährdungen durch elektrische
Energie sind auszuschließen. Weisungen
lokaler oder genereller Vorschriften
[z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen
Energieversorgungsunternehmen sind zu
beachten.
2.5 Sicherheitshinweise für Montage- und
Wartungsarbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle
Montage- und Wartungsarbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
Die Arbeiten an dem Produkt/der Anlage dürfen nur im Stillstand durchgeführt werden.
Die in der Einbau- und Betriebsanleitung
beschriebene
Vorgehensweise
zum
Stillsetzen des Produktes/der Anlage muss
unbedingt eingehalten werden.
Unmittelbar
nach
Abschluss
der
Arbeiten müssen alle Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen wieder angebracht
bzw. in Funktion gesetzt werden.
2.6 Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung
Eigenmächtiger
Umbau
und
Ersatzteilherstellung
gefährden
die
Sicherheit des Produktes/Personals und
setzen die vom Hersteller abgegebenen
Erklärungen zur Sicherheit außer Kraft.
Veränderungen des Produktes sind nur nach
Absprache mit dem Hersteller zulässig.
Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
Verwendung anderer Teile hebt die Haftung
für die daraus entstehenden Folgen auf.
2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit des gelieferten
Produktes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt
4 der Betriebsanleitung gewährleistet.
Die im Katalog/Datenblatt angegebenen
Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unterbzw. überschritten werden.
EN
1. About this document
The language of the original operating
instructions is English. All other languages
of these instructions are translations of the
original operating instructions.
These installation and operating instructions
are an integral part of the product. They
must be kept readily available at the place
where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition
for the proper use and correct operation of
the product.
These installation and operating instructions
correspond to the relevant version of the
product and the underlying safety standards
valid at the time of going to print.
EC declaration of conformity:
A copy of the EC declaration of conformity
is a component of these operating instructions.
If a technical modification is made on the
designs named there without our agreement, this declaration loses its validity.
2. Safety
These operating instructions contain basic
information which must be adhered to during
installation, operation and maintenance. For
this reason, these operating instructions must,
without fail, be read by the service technician
and the responsible specialist/operator before
installation and commissioning.
It is not only the general safety instructions
listed under the main point “safety” that must
be adhered to but also the special safety
instructions with danger symbols included
under the following main points.
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
Note
2.1 Personnel qualifications
The installation, operating, and maintenance
personnel must have the appropriate qualifications for this work. Area of responsibility,
terms of reference and monitoring of the
personnel are to be ensured by the operator.
If the personnel are not in possession of the
necessary knowledge, they are to be trained
and instructed. This can be accomplished if
necessary by the manufacturer of the product at the request of the operator.
2.2 Danger in the event of non-observance
of the safety instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons
and damage to the environment and the
product/unit. Non observance of the safety
instructions results in the loss of any claims
to damages.
In detail, non-observance can, for example,
result in the following risks:
• Danger to persons from electrical, mechanical and bacteriological influences,
• Damage to the environment due to leakage
of hazardous materials.
• Property damage
• Failure of important product/unit functions
• Failure of required maintenance and repair
procedures
2.3 Safety consciousness on the job
The safety instructions included in these
installation and operating instructions, the
existing national regulations for accident
prevention together with any internal working, operating and safety regulations of the
operator are to be complied with.
2.4 Safety instructions for the operator
Standard EN 60335-1
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Standard IEC 60335-1
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• If hot or cold components on the product/
the unit lead to hazards, local measures
must be taken to guard them against touching.
• Guards protecting against touching moving components (such as the coupling) must
not be removed whilst the product is in
operation.
• Leakages (e.g. from the shaft seals) of
hazardous fluids (which are explosive, toxic
or hot) must be led away so that no danger
to persons or to the environment arises.
National statutory provisions are to be complied with.
• Highly flammable materials are always to
be kept at a safe distance from the product.
• Danger from electrical current must be
eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power
supply companies must be adhered to.
2.5 Safety instructions for installation and
maintenance work
The operator must ensure that all installation and maintenance work is carried out
by authorised and qualified personnel, who
are sufficiently informed from their own
detailed study of the operating instructions.
Work on the product/unit must only be carried out when at a standstill. It is mandatory
that the procedure described in the installation and operating instructions for shutting
down the product/unit be complied with.
Immediately on conclusion of the work, all
safety and protective devices must be put
back in position and/or recommissioned.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
Unauthorised modification and manufacture of spare parts will impair the safety of
the product/personnel and will make void
the manufacturer’s declarations regarding
safety.
Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure
safety. The use of other parts will absolve us
of liability for consequential events.
2.7 Improper use
The operating safety of the supplied product
is only guaranteed for conventional use in
accordance with Section 4 of the operating
instructions. The limit values must on no
account fall under or exceed those specified
in the catalogue/data sheet.
FR
1. A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de
mise en service d’origine est l’anglais. Toutes
les autres langues de la présente notice sont
une traduction de la notice de montage et
de mise en service d’origine.
La notice de montage et de mise en service
fait partie intégrante du matériel et doit être
disponible en permanence à proximité du
produit. Le strict respect de ces instructions
est une condition nécessaire à l’installation
et à l’utilisation conformes du matériel.
La rédaction de la notice de montage et
de mise en service correspond à la version
du matériel et aux normes de sécurité en
vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente
notice de montage et de mise en service. Si
les gammes mentionnées dans la présente
notice sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
2. Sécurité
Ce manuel renferme des consignes essentielles qui doivent être respectées lors du
montage et de l’utilisation. Ainsi il est indispensable que l’installateur et l’opérateur du
matériel en prennent connaissance avant de
procéder au montage et à la mise en service.
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de
ce chapitre, mais aussi celles de sécurité
particulière qui figurent dans les chapitres
suivants, accompagnées d’un symbole de
danger.
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques
REMARQUE :
2.1 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage, l‘utilisation et l‘entretien. L‘opérateur doit assurer
le domaine de responsabilité, la compétence
et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances
requises, il doit alors être formé et instruit
en conséquence. Cette formation peut être
dispensée, si nécessaire, par le fabricant du
produit pour le compte de l‘opérateur.
2.2 Dangers en cas de non-observation des
consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes et le produit/l’installation. Elle peut
également entraîner la suspension de tout
recours en garantie.
Plus précisément, les dangers peuvent être
les suivants :
• dangers pour les personnes par influences
électriques, mécaniques ou bactériologiques.
• dangers pour l‘environnement par fuite de
matières dangereuses.
• dommages matériels.
• défaillance de fonctions importantes du
produit ou de l‘installation.
• défaillance du processus d’entretien et de
réparation prescrit.
2.3 Travaux dans le respect de la sécurité
Il convient d’observer les consignes en vue
Il convient d’observer les consignes en vue
d’exclure tout risque d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié
à l’énergie électrique. On se conformera aux
dispositions de la règlementation locale ou
générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui fournit l’énergie
électrique.
2.4 Consignes de sécurité pour l‘utilisateur
Norme EN 60335-1
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (ou si elles)
sont correctement surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données
et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Norme IEC 60335-1
Cet appareil n‘est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d‘expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de leur
sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions
préalables concernant l‘utilisation de l‘appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si des composants chauds ou froids
induisent des dangers sur le produit ou
l‘installation, il incombe alors au client de
protéger ces composants afin d‘éviter tout
contact.
• Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en
fonctionnement.
• Des fuites (p. ex. joint d‘arbre) de fluides
véhiculés dangereux (p. ex. explosifs,
toxiques, chauds) doivent être éliminées
de telle façon qu‘il n‘y ait aucun risque
pour les personnes et l‘environnement. Les
dispositions nationales légales doivent être
respectées.
• Il y a également lieu d’exclure tout danger
lié à l‘énergie électrique. On se conformera
aux dispositions de la règlementation locale
ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux
prescriptions de l’entreprise qui fournit
l’énergie électrique.
2.5 Consignes de sécurité pour les travaux
de montage et d‘entretien
L‘opérateur est tenu de veiller à ce que tous
les travaux d‘entretien et de montage soient
effectués par du personnel agréé et qualifié
suffisamment informé, suite à l’étude minutieuse de la notice de montage et de mise en
service. Les travaux réalisés sur le produit ou
l’installation ne doivent avoir lieu que si les
appareillages correspondants sont à l’arrêt.
Les procédures décrites dans la notice de
montage et de mise en service pour l‘arrêt du produit/de l‘installation doivent être
impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en
service immédiatement après l‘achèvement
des travaux.
2.6 Modification du matériel et utilisation
de pièces détachées non agréées
La modification du matériel et l‘utilisation
de pièces détachées non agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel
et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité. Toute modification du produit ne peut
être effectuée que moyennant l‘autorisation
préalable du fabricant.
L‘utilisation de pièces détachées d‘origine
et d‘accessoires autorisés par le fabricant
garantit la sécurité. L‘utilisation d‘autres
pièces dégage la société de toute responsabilité.
2.7 Modes d‘utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit
livré n’est garantie que si les prescriptions
précisées au chap. 4 de la notice de montage
et de mise en service sont respectées.
Les valeurs indiquées dans le catalogue ou
la fiche technique ne doivent en aucun cas
être dépassées, tant en maximum qu’en
minimum.
NL
1. Veiligheid
De taal van de originele inbouw- en bedienings-voorschriften is Engels. Alle andere
talen in deze inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn een vertaling van de originele
inbouw- en bedie-ningsvoorschriften.
De inbouw- en bedieningsvoorschriften
maken deel uit van het product. Zij dienen
altijd in de buurt van het product aanwezig
te zijn. Het naleven van deze instructies is
dan ook een vereiste voor een juist gebruik
en de juiste bediening van het product.
De inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn
in overeenstemming met de uitvoering van
het apparaat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische normen op het ogenblik
van het ter perse gaan.
EG-verklaring van overeenstemming:
Een kopie van de EG-verklaring van overeenstemming maakt deel uit van deze
inbouw- en bedieningsvoorschriften.
In geval van een technische wijziging
van de daarin genoemde bouwtypes, die
niet met ons is overlegd, wordt deze verklaring ongeldig.
2. Sicherheit
Deze inbouw- en bedieningsvoorschriften
bevatten belangrijke aanwijzingen die bij de
montage, het bedrijf en het onderhoud in acht
genomen dienen te worden.
Daarom dienen deze inbouw- en bedieningsvoorschriften altijd vóór de montage en inbedrijfname door de monteur en het verantwoordelijke vakpersoneel/ de verantwoordelijke gebruiker te worden gelezen.
Niet alleen de algemene veiligheidsaanwijzingen in de paragraaf ”Veiligheid” moeten in
acht worden genomen, maar ook de specifieke
veiligheidsaanwijzingen onder de volgende
punten die met een gevarensymbool aangeduid worden.
Algemeen gevarensymbool
Gevaar vanwege elektrische spanning
AANWIJZING
2.1 Personeelskwalificatie
Het personeel voor de montage, bediening
en het onderhoud moet over de juiste kwalificatie voor deze werkzaamheden beschikken. De verantwoordelijkheidsgebieden,
bevoegdheden en bewaking van het personeel moeten door de gebruiker gewaarborgd
worden. Als het personeel niet over de vereiste kennis beschikt, dient het geschoold
en geïnstrueerd te worden. Indien nodig,
kan dit in opdracht van de gebruiker door
de fabrikant van het product worden uitgevoerd.
2.2 Gevaren bij de niet-naleving van de
veiligheidsaanwijzingen
De niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften kan een risico voor personen, milieu en product/installatie tot gevolg hebben.
Bij niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften vervalt de aanspraak op schadevergoeding. Meer specifiek kan het niet
opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende gevaren inhouden:
• Gevaar voor personen door elektrische,
mechanische en bacteriologische werking,
• Gevaar voor het milieu door lekkage van
gevaarlijke stoffen,
• Materiële schade,
• Verlies van belangrijke functies van het
product/de installatie
• Voorgeschreven onderhouds- en reparatieprocedés die niet uitgevoerd worden
2.3 Veilig werken
De veiligheidsvoorschriften in deze inbouwen bedieningsvoorschriften, de bestaande
nationale voorschriften ter voorkoming van
ongevallen en eventuele interne werk-,
bedrijfs- en veiligheidsvoorschriften van de
gebruiker moeten in acht worden genomen.
2.4
Veiligheidsaanwijzingen voor de
gebruiker
Standaard EN 60335-1
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en/
of kennis, als zij onder toezicht staan van
een persoon of van deze persoon instructies
hebben gekregen over het veilige gebruik
van het apparaat en de risico´s die hiermee
gepaard gaan begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Kinderen die
niet onder toezicht staan, mogen de reiniging of het onderhoud niet uitvoeren.
Standaard IEC 60335-1
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te
worden door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of een gebrek aan
ervaring en/of kennis, behalve als zij onder
toezicht staan van een voor de veiligheid
verantwoordelijke persoon of van deze persoon instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat. Zie erop toe dat
er geen kinderen met het apparaat spelen.
• Als hete of koude componenten van het
product/de installatie tot gevaren leiden,
moeten deze door de klant tegen aanraking
worden beveiligd.
• Aanrakingsbeveiliging voor bewegende
componenten (bijv. koppeling) mag niet
worden verwijderd van een product dat zich
in bedrijf vindt.
• Lekkages (bijv. asafdichting) van gevaarlijke media (bijv. explosief, giftig, heet) moeten zo afgevoerd worden dat er geen gevaar
voor personen en milieu ontstaat. Nationale
wettelijke bepalingen dienen in acht te worden genomen.
• Gevaren verbonden aan het gebruik van
elektrische energie dienen te worden vermeden. Instructies van plaatselijke of algemene voorschriften [bijv. IEC, VDE en dergelijke], alsook van het plaatselijke energiebedrijf, dienen te worden nageleefd.
2.5 Veiligheidsvoorschriften voor montage- en onderhoudswerkzaamheden
De gebruiker dient er voor te zorgen dat
alle montage- en onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd door bevoegd
en bekwaam vakpersoneel, dat door het
bestuderen van de gebruikshandleiding voldoende geïnformeerd is. De werkzaamheden aan het product/de installatie mogen
uitsluitend bij stilstand worden uitgevoerd.
De in de inbouw- en bedieningsvoorschriften beschreven procedure voor het buiten
bedrijf stellen van het product/de installatie
moet absoluut in acht worden genomen.
Onmiddellijk na beëindiging van de werkzaamheden moeten alle veiligheidsvoorzieningen en -inrichtingen weer aangebracht
resp. in werking gesteld worden.
2.6 Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van reserveonderdelen
Eigenmachtige ombouw en vervaardiging
van reserveonderdelen vormen een gevaar
voor de veiligheid van het product/personeel
en maken de door de fabrikant afgegeven
verklaringen over veiligheid ongeldig.
Wijzigingen in het product zijn alleen toege-
staan na overleg met de fabrikant. Originele
reserveonderdelen en door de fabrikant toegestane hulpstukken komen de veiligheid
ten goede. Gebruik van andere onderdelen
doet de aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen.
2.7 Ongeoorloofde gebruikswijzen
De bedrijfszekerheid van het geleverde
product kan alleen bij gebruik volgens de
voorschriften conform paragraaf 4 van de
inbouw- en bedieningsvoorschriften worden gegarandeerd. De in de catalogus/
het gegevensblad aangegeven boven- en
ondergrenswaarden mogen in geen geval
worden overschreden.
ES
1. Acerca de este documento
El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el inglés. Las instrucciones en los restantes idiomas son una traducción de las instrucciones de funcionamiento
originales.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por
lo tanto, deben estar disponibles cerca del
mismo en todo momento.
Es condición indispensable respetar estas
instrucciones para poder hacer un correcto
uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual del
producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el
momento de su publicación.
Declaración de conformidad CE:
La copia de la “Declaración de conformidad
CE” es un componente esencial de las presentes instrucciones de funcionamiento.
Dicha declaración perderá su validez en caso
de modificación técnica de los tipos citados
en la misma no acordada con nosotros.
2. Seguridad
Este manual contiene indicaciones básicas
que deberán tenerse en cuenta durante la
instalación, funcionamiento y mantenimiento del sistema. Por este motivo, el instalador
y el personal cualificado/operador responsables deberán leerlo antes de montar y poner
en marcha el aparato.
No sólo es preciso respetar las instrucciones
generales de seguridad incluidas en este
apartado, también se deben respetar las
instrucciones especiales de los apartados
siguientes que van precedidas por símbolos
de peligro.
Símbolo general de peligro
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN:
2.1 Cualificación del personal
El personal responsable del montaje, el
manejo y el mantenimiento debe tener la
cualificación oportuna para efectuar estos
trabajos. El operador se encargará de garantizar los ámbitos de responsabilidad, las
competencias y la vigilancia del personal. Si
el personal no cuenta con los conocimientos
necesarios, deberá ser formado e instruido. En caso necesario, el operador puede
encargar dicha instrucción al fabricante del
producto.
2.2 Riesgos en caso de inobservancia de las
instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones personales,
así como daños en el medio ambiente y en el
producto o la instalación. La inobservancia
de dichas instrucciones anulará cualquier
derecho a reclamaciones por los daños sufridos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden
producir, entre otros, los siguientes daños:
• lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas,
• daños en el medio ambiente debido a fugas
de sustancias peligrosas,
• daños materiales,
• fallos en funciones importantes del producto o el sistema,
• fallos en los procedimientos obligatorios
de mantenimiento y reparación.
2.3 Seguridad en el trabajo
Deberán respetarse las instrucciones de
seguridad que aparecen en estas instrucciones de funcionamiento, las normativas
nacionales vigentes para la prevención
de accidentes, así como cualquier posible
norma interna de trabajo, manejo y seguridad por parte del operador.
2.4 Instrucciones de seguridad para el operador
Estándar EN 60335-1
Niños con 8 años o más y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o que carezcan de la experiencia
y los conocimientos pueden utilizar este
aparato, siempre y cuando sea bajo supervisión o siguiendo las instrucciones relativas
al uso seguro del aparato y comprendan
los peligros existentes. Los niños no deben
jugar con el aparato. Niños sin supervisión
no pueden llevar a cabo la limpieza o mantenimiento.
Estándar IEC 60335-1
Este aparato no ha sido concebido para ser
utilizado por personas (incluidos los niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el conocimiento para ello, a no
ser que sean supervisadas por una persona
responsable de su seguridad o reciban de
ella las instrucciones acerca del manejo del
aparato. Se debe supervisar a los niños para
garantizar que no jueguen con el aparato.
• Si existen componentes fríos o calientes
en el producto o la instalación que puedan
resultar peligrosos, el propietario deberá
asegurarse de que están protegidos frente a
cualquier contacto accidental.
• La protección contra contacto accidental
de los componentes móviles (p. ej., el acoplamiento) no debe ser retirada del producto
mientras éste se encuentra en funcionamiento.
• Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de
fluidos peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos,
calientes) deben evacuarse de forma que no
supongan ningún daño para las personas o
el medio ambiente. En este sentido, deberán observarse las disposiciones nacionales
vigentes.
• Es preciso evitar la posibilidad de que
se produzcan peligros debidos a la energía
eléctrica. Así pues, deberán respetarse las
indicaciones de las normativas locales o
generales (p. ej., IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.
2.5 Instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento
El operador deberá asegurarse de que todas
las tareas de instalación y mantenimiento on
efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha consultado detenidamente el manual para obtener la
suficiente información necesaria.
Las tareas relacionadas con el producto o el
sistema deberán realizarse únicamente con
el producto o el sistema desconectados. Es
imprescindible que siga estrictamente el
procedimiento descrito en las instrucciones
de instalación y funcionamiento para realizar
la parada del producto o de la instalación.
Inmediatamente después de finalizar dichas
tareas deberán colocarse de nuevo o poner-
se en funcionamiento todos los dispositivos
de seguridad y protección.
2.6 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados
Las modificaciones del material y la utilización de repuestos no autorizados ponen en
peligro la seguridad del producto/personal, y
las explicaciones sobre la seguridad mencionadas pierden su vigencia.
Sólo se permite modificar el producto con
la aprobación con el fabricante. El uso de
repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad
del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de
otro tipo.
2.7 Modos de utilización no permitidos
La fiabilidad del producto suministrado sólo
se puede garantizar si se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este
manual. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto.
IT
1. Informazioni sul documento
Le istruzioni originali di montaggio, uso e
manutenzione sono redatte in lingua inglese. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del documento
originale.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione sono parte integrante del
prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta
osservanza di queste istruzioni costituisce
il requisito fondamentale per l’utilizzo ed il
corretto funzionamento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all’esecuzione del
prodotto e allo stato delle norme tecniche di
sicurezza presenti al momento della stampa.
Dichiarazione CE di conformità:
Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle presenti
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi ivi specificati la presente dichiarazione perderà ogni
efficacia.
2. Sicurezza
Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali da rispettare per il montaggio,
l‘uso e la manutenzione del prodotto. Devono
perciò essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio, sia dal
personale tecnico competente/utente.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in
generale, devono essere rispettati tutti i punti
specificamente contrassegnati.
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
Nota
2.1 Qualifica del personale
Il personale addetto a montaggio, impiego
e manutenzione deve disporre dell’apposita
qualifica richiesta per questo tipo di lavori.
L’utente deve farsi garante delle responsabilità, delle competenze e della supervisione
del personale. Se non dispone delle conoscenze necessarie, il personale dovrà essere
addestrato e istruito di conseguenza. Ciò
può rientrare, se necessario, nelle competenze del costruttore del prodotto, dietro
incarico dell’utente.
2.2 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le persone,
può costituire una minaccia per l’ambiente e
danneggiare il prodotto. Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza implica la
perdita di qualsiasi diritto al risarcimento
dei danni.
Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere:
• pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e batteriologici,
• minaccia per l’ambiente dovuta a perdita di
sostanze pericolose,
• danni materiali,
• mancata attivazione di importanti funzioni
del prodotto o dell’impianto,
• mancata esecuzione delle procedure di
riparazione e manutenzione previste
2.3 Lavori all’insegna della sicurezza
Devono essere osservate le norme sulla
sicurezza riportate nelle presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione, le
norme nazionali in vigore, che regolano la
prevenzione degli infortuni, nonché eventuali norme interne dell’utente, in merito al
lavoro, al funzionamento e alla sicurezza .
2.4 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l’ispezione
Standard EN 60335-1
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali oppure mancanti di esperienza e/o
conoscenza, a condizione che siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni su come
utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e che
capiscano i rischi implicati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte
dell’utente non devono essere eseguite da
bambini senza sorveglianza.
Standard IEC 60335-1
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali oppure mancanti di esperienza
e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o abbiano ricevuto da
quest’ultima istruzioni su come utilizzare
l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino
con l’apparecchio.
• Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti bollenti o freddi sul prodotto/impianto, provvedere sul posto ad una protezione
dal contatto dei suddetti componenti.
• Non rimuovere la protezione da contatto
per componenti in movimento (ad es. giunto) mentre il prodotto è in funzione.
• Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero)
di fluidi (esplosivi, tossici, bollenti) evitando
l’insorgere di rischi per le persone e l’ambiente. Osservare le disposizione in vigore
presso il rispettivo paese.
• Prevenire qualsiasi rischio derivante dall’energia elettrica. Applicare e rispettare tutte
le normative locali e generali [ad esempio
IEC ecc.] e le prescrizioni delleaziende elettriche locali.
2.5 Norme di sicurezza per operazioni di
montaggio e manutenzione
Il gestore deve assicurare che le operazioni
di montaggio e manutenzione siano eseguite da personale autorizzato e qualificato
che abbia letto attentamente le presenti
istruzioni. Tutti i lavori che interessano il
prodotto o l’impianto devono essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività.
Per l’arresto del prodotto/impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura
descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione.Tutti i dispositivi di sicurezza
e protezione devono essere applicati nuovamente o rimessi in funzione istantaneamente al termine dei lavori.
2.6
Modifiche non autorizzate e parti di
ricambio
La sicurezza di funzionamento del prodotto
Modifiche non autorizzano e parti di ricambio mettono a repentaglio la sicurezza del
prodotto/del personale e rendono inefficaci
le dichiarazioni rilasciate dal costruttore in
materia di sicurezza.
Eventuali modifiche del prodotto sono
ammesse solo previo accordo con il costruttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte
integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L’impiego di parti
o accessori non originali estingue la garanzia
per i danni che ne risultano.
2.7 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto
fornito è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni
e condizioni descritte nel capitolo 4 del
manuale. I valori limite minimi e massimi
indicati nel catalogo/foglio dati non possono
essere superati in nessun caso.
PT
1. Sobre este documento
A língua do manual de funcionamento original é o inglês. Todas as outras línguas deste
manual são uma tradução do manual de funcionamento original.
O manual de instalação e funcionamento
é parte integrante do aparelho e deve ser
mantido sempre no local de instalação do
mesmo. O cumprimento destas instruções
constitui condição prévia para a utilização
apropriada e o accionamento correcto do
aparelho.
Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo
do aparelho e cumpre as normas técnicas
de segurança básicas em vigor à data de
impressão.
Declaração CE de conformidade:
Uma cópia da declaração CE de conformidade está incluída neste manual de funcionamento. No caso de uma alteração técnica
não acordada por nós dos componentes
descritos na mesma, esta declaração perde
a sua validade.
2. Segurança
Este manual de instalação e funcionamento
contém indicações que devem ser observadas durante a montagem, operação e manutenção. Por isso, este manual de funcionamento deve ser lido pelo instalador, pelo
pessoal técnico e pela entidade operadora
responsável antes da montagem e arranque.
Tanto estas instruções gerais sobre segurança como as informações sobre segurança
nos capítulos subsequentes, indicadas por
símbolos de perigo, devem ser rigorosamente observadas.
Símbolo de perigo geral
Perigo devido a tensão eléctrica
INDICAÇÃO ÚTIL
2.1 Qualificação de pessoal
O pessoal responsável pela montagem, operação e manutenção deve dispor da qualificação necessária para a realização destes
trabalhos. A entidade operadora deve definir
o campo de responsabilidades, atribuição
de tarefas e a vigilancia do pessoal técnico.
Se o pessoal não tiver os conhecimentos
necessários, debe obter formação e receber
instruções. Se necessário, isto pode ser realizado pelo fabricante do produto a pedido
da entidade operadora.
2.2
Riscos associados ao incumprimento
das instruções de segurança
O incumprimento das indicações de segurança pode representar um perigo para
pessoas, para o meio-ambiente e para o
produto/instalação. O incumprimento das
instruções de segurança invalida qualquer
direito à reclamação de prejuízos. O incumprimento poderá acarretar, por exemplo, os
seguintes perigos:
• lesões e ferimentos resultantes de factores
eléctricos, mecânicos ou bacteriológicos,
• poluição do meio-ambiente devido a fugas
de substâncias perigosas,
• danos materiais,
• falha de funções importantes do produto/
sistema,
• falhas nos procedimentos necessários de
manutenção e reparação.
2.3 Trabalhar com segurança
Deve-se respeitar as instruções de segurança deste manual de instalação e funcionamento, as normas nacionais de prevenção
contra acidentes em vigor e eventuais normas internas de trabalho, operação e segurança da entidade operadora.
2.4 Precauções de segurança para o utilizador
Padrão EN 60335-1
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com idade igual ou superior a 8 anos e por
pessoas com limitações físicas, sensoriais
ou psíquicas, ou com falta de experiência e
de conhecimento, caso sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções sobre a
utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não
podem brincar com o aparelho. A limpeza e
a manutenção do utilizador não devem ser
feitas por crianças sem supervisão.
Padrão IEC 60335-1
Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas ou com
falta de experiência e/ou falta de conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
sobre a utilização correcta do aparelho.
As crianças têm de ser supervisionadas de
modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
• Se os componentes quentes ou frios do
produto/instalação representarem um perigo, devem ser protegidos contra contacto
no local.
• A protecção contra contacto para componentes móveis (p. ex. acoplamento) não
deve ser retirada enquanto o produto estiver
em funcionamento.
• As fugas (p. ex. na vedação do veio) de
fluidos perigosos (p. ex. explosivos, venenosos, quentes) devem ser escoadas sem que
isto represente um perigo para pessoas e
para o meio-ambiente. Respeitar as normas
nacionais.
• Devem ser evitados riscos provocados pela
energia eléctrica. Devem ser cumpridos os
regulamentos da ERSE e da EDP.
2.5 Precauções de segurança para trabalhos de montagem e manutenção
O utilizador deve certificar-se que todos os
trabalhos de montagem e manutenção são
levados a cabo por especialistas autorizados
e qualificados que tenham estudado atentamente este manual.
Os trabalhos no produto/sistema devem
apenas ser executados quando a máquina
estiver parada. O modo de procedimento
descrito no manual de instalação e funcionamento para a paragem do produto/sistema tem de ser obrigatoriamente respeitado.
Imediatamente após a conclusão dos trabalhos é necessário voltar a montar ou colocar
em funcionamento todos os dispositivos de
segurança e protecção.
2.6 Modificação e fabrico não autorizado
de peças de substituição
A modificação e fabrico não autorizado de
peças de substituição põem em perigo a
segurança do produto/pessoal técnico e
anula as declarações relativas à segurança.
Quaisquer alterações efectuadas no produto terão de ser efectuadas apenas com
o consentimento do fabricante. O uso de
peças de substituição e acessórios originais
assegura uma maior segurança. A utilização
de quaisquer outras peças invalida o direito
de invocar a responsabilidade do fabricante
por quaisquer consequências.
2.7 Uso inadequado
A segurança do funcionamento do produto
fornecido apenas está assegurada aquando da utilização adequada do mesmo em
conformidade com o parágrafo 4 do manual
de instalação e funcionamento. Os limites
mínimo e máximo descritos no catálogo ou
na folha de especificações devem ser sempre cumpridos.
TR
1. Döküman hakkında
Orijinal montaj ve kullanma kılavuzunun dili
İngilizce. Bu kılavuzdaki tüm diğer diller,
orijinal montaj ve kullanım kılavuzunun bir
çevirisidir.
Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın bir parçasıdır. İşbu kılavuz daima cihazın yanında
bulundurulmalıdır. İşbu kılavuzda yer verilen
talimatlara uyulması cihazın amacına uygun
ve doğru kullanımı için önkoşuldur.
Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın modeline ve işbu kılavuzun basıldığı tarihte geçerli
olan güvenlik tekniği normlarına uygundur.
AT Uygunluk belgesi:
AT Uygunluk belgesinin bir fotokopisi bu
montaj ve kullanma kılavuzunun bir parçasıdır.
Bize danışılmadan, bu belgede belirtilen yapı
türlerinde yapılan teknik bir değişiklikte, bu
belge geçerliliğini kaybeder.
2. Emniyet
Bu montaj ve kullanma kılavuzu, montaj, işletme ve bakım sırasında uyulması gereken temel
notlar içerir. Bu nedenle, montaj ve ilk işletime
alma işlemlerinden önce işbu montaj ve kullanma kılavuzu, montör ve yetkili uzman personel/işletici tarafından mutlaka okunmalıdır.
Sadece bu emniyet ana maddesi altında sunulan genel emniyet tedbirleri değil, aynı zamanda müteakip ana maddeler altındaki tehlike
sembolleri ile sunulan özel emniyet tedbirleri
de dikkate alınmalıdır.
Genel tehlike sembolü
Elektrik çarpmalarına karşı uyarı sembolü
FAYDALI NOT
2.1 Personel eğitimi
Montaj, kumanda ve bakım için öngörülen
personel, bu çalışmalar için ilgili uzmanlığa sahip olmalıdır. Personelin sorumluluk
alanı, yetkisi ve denetimi, işletici tarafından sağlanmalıdır. Personel gerekli bilgilere
sahip değilse, eğitilmeli ve bilgilendirilmelidir. Gerekli olduğu takdirde bu, işleticinin talimatıyla, ürünün üreticisi tarafından
verilebilir.
2.2 Emniyet tedbirlerinin alınmadığı
durumlarda karşılaşılacak tehlikeler
Emniyet tedbirlerinin dikkate alınmaması, kişiler, çevre ve ürün/tesis için tehlikeli
durumlara yol açabilir. Güvenlik notlarının
ihlali durumunda tüm garanti hakları ortadan
kalkar.
Bunlara uyulmaması durumunda, örneğin
aşağıdaki tehlikeler meydana gelebilir:
• Elektriksel, mekanik ve bakteriyel nedenlerden kaynaklanan personel yaralanmaları
• Tehlikeli maddelerin sızması nedeniyle
çevre için tehlikeli bir durum oluşabilir,
• Sistem özelliklerinde hasar,
• Ürünün/tesisin kritik işlevlerinin devre dışı
kalması,
• Özel bakım ve onarım metotlarının uygulanamaması.
2.3 Güvenlik açısından bilinçli çalışma
Bu kullanma kılavuzunda yer alan güvenlik notlarına, kazaların önlenmesine ilişkin
ulusal kazaların önlenmesi ile ilgili yönetmeliklere ve de işleticinin şirket içi çalışma,
işletme ve güvenlik talimatlarına uyulmalıdır.
2.4 İşleticiler için emniyet tedbirleri
Standart EN 60335-1
Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuklar, fiziksel, algılama veya ruhsal engeli olan ya da
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler
tarafından yalnızca emniyetlerinden sorumlu bir kişinin denetiminde veya bu kişiden
cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar aldıkları durumda kullanılabilir. Çocuklar
bu cihazla oynayamaz. Cihazın temizliği ve
kullanıcı bakımı gözetim altında olmayan
çocuklar tarafından yapılamaz.
Standart IEC 60335-1
Bu cihaz, fiziksel, algılama veya ruhsal engeli
olan ya da tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından kullanılamaz,
ancak emniyetlerinden sorumlu bir kişinin
denetiminde veya bu kişiden cihazın nasıl
kullanılacağına dair talimatlar aldıklarında
kullanılabilir.
Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihazla oynamamaları sağlanmalıdır.
• Soğuk veya sıcak bileşenler üründe/tesiste tehlike oluşturduğunda, bunlarla temasın
müşteri tarafından önlenmesi gerekir.
• Hareketli bileşenlerin temas koruması (örn.
kaplin), işletimde bulunan üründen çıkarılmamalıdır.
• Tehlikeli akışkanların (örn. patlayıcı, zehirli,
sıcak) sızıntısı (örn. mil salmastrası), kişiler
ve çevre için tehlike oluşturmayacak şekilde
tahliye edilmelidir. Ulusal yasal talimatalara
uyulmalıdır.
• Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek
tehlikeler engellenmelidir. Yerel ve uluslararası kabul görmüş yönetmelikler ve yöresel
elektrik dağıtım kuruluşlarının direktiflerine
uyulmalıdır.
2.5 Montaj ve bakım çalışmaları için emniyet tedbirleri
İşletici, tüm montaj ve bakım çalışmalarının,
bu kılavuzu dikkatle okuyup anlamış, yeterli
bilgiye sahip, yetkili ve kalifiye uzman personel tarafından gerçekleştirilmesini sağlamalıdır.
Ürün/tesis üzerinde yapılacak çalışmalar
yalnızca makine durdurulmuş durumdayken
gerçekleştirilmelidir. Ürünü/tesisi durdurmak
için montaj ve kullanma kılavuzunda belirtilen yönteme mutlaka uyulmalıdır.
Çalışmalar tamamlandıktan hemen sonra
tüm emniyet ve koruma teribatları tekrar
takılmalı ya da işler duruma getirilmelidir.
2.6 Onaylanmamış ürün değişikliği ve
yedek parça üretimi
Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek
parça üretimi, ürünün/personelin güvenliği için tehlike oluşturur ve böylece üretici
tarafından verilen emniyetle ilgili belgeler
geçerliliğini kaybeder. Ürün üzerindeki değişikliklere sadece üretici ile görüşüldükten
sonra izin verilir.
Orijinal yedek parçalar ve kullanımı üretici
tarafından onaylanmış aksesuarlar gerekli
güvenlik şartlarını sağlamaktadır. Başka parçaların kullanılması, bunların sonuçlarından
doğacak herhangi bir yükümlülüğü ortadan
kaldırır.
2.7 Hatalı kullanım
Teslimatı yapılan ürünün işletim güvenilirliği, sadece montaj ve kullanma kılavuzunun
4. bölümündeki talimatlara uygun olarak
kullanıldığında garanti edilir. Katalogta/bilgi
sayfasında belirtilen sınır değerleri kesinlikle aşılmamalıdır veya bu değerlerin altına
düşülmemelidir.
EL
1. Συνοπτικά γι’ αυτό το εγχειρίδιο
Το πρωτότυπο των οδηγιών λειτουργίας
είναι στη αγγλική, γλώσσα. Όλες οι άλλες
γλώσσες αυτών των οδηγιών είναι μετάφραση του πρωτοτύπου.
Το εγχειρίδιο με τις οδηγίες εγκατάστασης
και λειτουργίας αποτελούν στοιχείο αυτού
του προϊόντος. Πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμο κοντά στο μηχάνημα. Η ακριβής
προσοχή και τήρηση αυτών των οδηγιών
είναι προϋπόθεση για τη σωστή χρήση και
χειρισμό του μηχανήματος σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αντιστοιχούν στον τρόπο κατασκευής
του μηχανήματος και ανταποκρίνονται
στα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας κατά το
χρόνο έκδοσής τους.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ:
Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης
ΕΕ αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα των οδηγιών λειτουργίας.
Σε περίπτωση τροποποίησης των εκεί αναφερό μενων εξαρτημάτων χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας, η
δήλωση αυτή χάνει την εγκυρότητά της.
2. Ασφάλεια
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν
βασικές υποδείξεις, οι οποίες πρέπει να
τηρούνται κατά την τοποθέτηση, τη λειτουργία και τη συντήρηση. Γι‘ αυτό το λόγο
πρέπει να διαβάζονται όχι μόνο από τον
εγκαταστάτη πριν από τη συναρμολόγηση
και τη θέση σε λειτουργία, αλλά και από τον
υπεύθυνο για το χειρισμό του μηχανήματος
ειδικό προσωπικό και το χρήστη. Προσοχή
δεν πρέπει να δοθεί μόνο στις γενικές υποδείξεις ασφάλειας αυτής της παραγράφου,
αλλά και στις ειδικές υποδείξεις ασφάλειας
με τα σύμβολα που περιγράφονται στις
παρακάτω παραγράφους.
Γενικό σύμβολο κινδύνου
Κίνδυνος από ηλεκτρική τάση
ΟΔΗΓΙΑ:
2.1 ξειδίκευση προσωπικού
Το προσωπικό που ασχολείται με τη συναρμολό γηση, το χειρισμό και τη συντήρηση
πρέπει να διαθέτει την απαραίτητη εξειδίκευση γι‘ αυτές τις εργασίες. Ο τομέας
ευθύνης, η αρμοδιότητα και επιτήρηση του
προσωπικού πρέπει να ρυθμίζο νται επακριβώς από το χρήστη. Εάν το προσωπικό
δεν διαθέτει τις απαραίτητες γνώσεις, πρέπει να εκπαιδευτεί και να λάβει τις απαραίτητες οδηγίες. Αυτό μπορεί να γίνει, εφόσον
απαιτείται, από τον κατασκευαστή/προμηθευτή του μηχανήματος κατόπιν εντολής
του χρήστη.
2.2 Κίνδυνοι εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις
ασφαλείας
Εάν δεν τηρηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας
μπο ρεί να προκύψει κίνδυνος για ανθρώπους, το περιβάλλον και για το μηχάνημα
ή την εγκατά σταση. Εάν δεν τηρηθούν οι
υποδείξεις ασφαλείας, αποτέλεσμα είναι
η απώλεια κάθε αξίωσης αποζημίωσης.
Ειδικότερα, η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας μπορεί έχει π.χ. ως αποτέλεσμα
τους παρακάτω κινδύνους:
• Κινδύνους για ανθρώπους από ηλεκτρικές,
μηχανικές ή βακτηριολογικές επιδράσεις.
• Κινδύνους για το περιβάλλον λόγω διαρροής επι κίνδυνων υλικών.
• Υλικές ζημιές.
• Βλάβη σημαντικών λειτουργιών του προϊόντος/ της εγκατάστασης.
• Διακοπή των προκαθορισμένων διαδικασιών συντήρησης και επισκευής.
2.3 Εργασία προσέχωντας την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας
Πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις ασφαλείας που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας, οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την προστασία από ατυχήματα,
όπως και οι τυχόν εσωτερικοί κανονισμοί
εργασίας, λειτουργίας και ασφαλείας από
πλευράς χρήστη.
2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χρήστη
Πρότυπο EN 60335-1
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 ετών και πάνω
καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή
που δεν διαθέτουν εμπειρία ούτε σχετικές
γνώσεις εφόσον επιτηρούνται και λαμβάνουν οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
ενδεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν θα
πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να
γίνονται από παιδιά δίχως επιτήρηση.
Πρότυπο IEC 60335-1
είται από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή
που δεν διαθέτουν εμπειρία ή σχετικές
γνώσεις (ούτε και από παιδιά), εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή αν
λαμβάνουν οδηγίες από αυτό το άτομο
σχετικά με τον τρόπο χρήσης της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
μην υπάρξει περίπτωση να παίξουν με τη
συσκευή.
• Εάν στο προϊόν/στην εγκατάσταση υπάρχουν κίνδυνοι από εξαρτήματα που έχουν
πολύ υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες,
πρέπει αυτά τα εξαρτήματα να καλυφτούν
από τον υπεύθυνο χρήστη, ώστε να μην τα
αγγίξει κανείς.
• Οι διατάξεις προστασίας έναντι αγγίγματος των κινούμενων εξαρτημάτων (π.χ.
των συνδέσμων) δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί εάν το μηχάνημα βρίσκεται σε
λειτουργία.
• Τα υγρά από διαρροές (π.χ. στην τσιμούχα
άξονα) επικίνδυνων υγρών άντλησης (π.χ.
από εκρηκτικά, δηλητηριώδη, καυτά υγρά)
πρέπει να απομακρύνονται κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε να μην συνιστούν πηγές κινδύνου για τον άνθρωπο και το περιβάλλον.
Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές νομικές
διατάξεις.
• Πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι που
προέρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια.
Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες των τοπικών ή γενικών κανονισμών [π.χ. IEC, VDE
κ.τ.λ.], καθώς και οι οδηγίες των τοπικών
επιχειρήσεων παραγωγής ενέργειας (ΔΕΗ).
2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες
συναρμολόγησης και συντήρησης
Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες
οι εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό,
το οποίο έχει ενημερωθεί επαρκώς μελετώντας τις οδηγίες λειτουργίας. Οι εργασίες
στο μηχάνημα και την εγκατάσταση πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνον όταν η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει να
τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενεργοποίησης του μηχανήματος ή της εγκατάστασης, όπως περιγράφεται στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Αμέσως
μετά από την ολοκλήρωση των εργασιών
πρέπει να γίνει η επανεγκατάσταση των
διατάξεων ασφαλείας και προστασίας και η
επανενεργοποίησή τους.
2.6 Αυθαίρετες τροποποιήσεις και κατασκευή ανταλλακτικών ανταλλακτικών
Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες
οι εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό,
το οποίο έχει ενημερωθεί επαρκώς μελετώντας τις οδηγίες λειτουργίας. Οι εργασίες
στο μηχάνημα και την εγκατάσταση πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνον όταν η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει να
τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενεργοποίησης του μηχανήματος ή της εγκατάστασης, όπως περιγράφεται στις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας. Αμέσως
μετά από την ολοκλήρωση των εργασιών
πρέπει να γίνει η επανεγκατάσταση των
διατάξεων ασφαλείας και προστασίας και η
επανενεργοποίησή τους.
2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας
Η ασφάλεια λειτουργίας της παραδιδόμενης
αντλίας διασφαλίζεται μόνο εφόσον γίνεται
η προβλεπόμενη χρήση σύμφωνα με το
κεφάλαιο 4 των οδηγιών λειτουργίας. Σε
καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι οριακές τιμές που δίδονται στον
κατάλογο/στο φύλλο χαρακτηριστικών του
προϊόντος.
SV
1. Om denna skötselanvisning
Språket i orginalbruksanvisningen är engelska. Alla andra språk i denna anvisning är
översättningar av originalet.
Monterings- och skötselanvisningen är en
del av produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i närheten av produkten. Att dessa
anvisningar följs noggrant är en förutsättning för riktig användning och drift av produkten.
Monterings- och skötselanvisningen motsvarar produktens utförande och de säkerhetsstandarder som gäller vid tidpunkten
för tryckning.
EG-försäkran om överensstämmelse:
En kopia av EG-försäkran om överensstämmelse medföljer monterings- och skötselanvisningen.
Denna försäkran förlorar sin giltighet, om
tekniska ändringar utförs på angivna konstruktioner utan godkännande från Wilo.
2. Säkerhet
I anvisningarna finns viktig information för installation och drift av produkten.
Installatören och driftansvarig person måste
därför läsa igenom anvisningarna före installation och idrifttagning.
Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i
säkerhetsavsnittet, måste de särskilda säkerhetsinstruktionerna i de följande avsnitten
märkta med varningssymboler, följas n.
Allmän varningssymbol
Fara för elektrisk spänning
NOTERA
2.1 Personalkompetens
Personal som sköter installation, manövrering och underhåll ska vara kvalificerade
att utföra detta arbete. Den driftansvarige
måste säkerställa personalens ansvarsområden, behörighet och övervakning. Personal
som inte har de erforderliga kunskaperna
måste utbildas. Detta kan vid behov göras
genom produkttillverkaren på uppdrag av
driftansvarige.
2.2 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrifterna
Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan
det leda till skador på person, miljön eller
produkten/installationen. Vid försummelse
av säkerhetsanvisningarna ogiltigförklaras
alla skadeståndsanspråk. Framför allt gäller
att försummad skötsel kan leda till exempel-
vis följande problem:
• personskador på grund av elektriska,
mekaniska eller bakteriologiska orsaker
• miljöskador på grund av läckage av farliga
ämnen
• maskinskador
• fel i viktiga produkt- eller installationsfunktioner
• fel i föreskrivna underhålls- och reparationsmetoder
2.3 Arbeta säkerhetsmedvetet
Säkerhetsföreskrifterna i denna monterings- och skötselanvisning, gällande
nationella föreskrifter om förebyggande av
olyckor samt den driftansvariges eventuella
interna arbets-, drifts- och säkerhetsföreskrifter måste beaktas.
2.4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig
Standard EN 60335-1
Utrustningen får användas av barn som
är minst 8 år gamla och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om hur apparaten fungerar, såvida de
har övervakats eller instruerats i hur utrustningen används på ett säkert sätt och är
medvetna om de risker som föreligger. Barn
får inte leka med utrustningen. Rengöring
och underhåll får inte utföras av barn utan
tillsyn.
Standard IEC 60335-1
Utrustningen får inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga. Detta gäller även
personer som saknar erfarenhet av denna
utrustning eller inte vet hur den fungerar.
I sådana fall ska handhavandet ske under
överseende av en person som ansvarar för
säkerheten och som kan ge instruktioner
om hur utrustningen fungerar. Se till att inga
barn leker med utrustningen.
• Om varma eller kalla komponenter på
produkten/anläggningen leder till risker
måste dessa på plats skyddas mot beröring.
• Beröringsskydd för rörliga komponenter
(t.ex. koppling) får inte tas bort medan produkten är i drift.
• Läckage (t.ex. axeltätning) av farliga media
(t.ex. explosiva, giftiga, varma) måste avledas så att inga faror uppstår för personer
eller miljön. Nationella lagar måste följas.
• Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. Elektriska anslutningar måste utföras av
behörig elektriker med iakttagande av gällande lokala och nationella bestämmelser.
2.5 Säkerhetsinformation för monteringsoch underhållsarbeten
Driftansvarig person ska se till att montering och underhåll utförs av auktoriserad
och kvalificerad personal som noggrant har
studerat monterings- och skötselanvisningen. Arbeten på produkten/installationen får
endast utföras under driftstopp. De tillvägagångssätt för urdrifttagning av produkten/
anläggningen som beskrivs i monteringsoch skötselanvisningen måste följas.
Omedelbart när arbetena har avslutats
måste alla säkerhets- och skyddsanordningar monteras eller tas i funktion igen.
2.6 Egenmäktig förändring av produkt och
reservdelstillverkning
Egenmäktig förändring av produkt och
reservdelstillverkning leder till att produktens/personalens säkerhet utsätts för risk
och tillverkarens säkerhetsförsäkringar upphör att gälla.
Ändringar i produkten får endast utföras
med tillverkarens medgivande. För säkerhetens skull ska endast originaldelar som
är godkända av tillverkaren användas. Om
andra delar används tar tillverkaren inte
något ansvar för följderna.
2.7 Otillåtna driftsätt/användningssätt
Produktens driftsäkerhet kan endast garanteras om den används enligt avsnitt 4 i
monterings- och skötselanvisningen. De
gränsvärden som anges i katalogen eller
databladet får aldrig varken över- eller
underskridas.
NO
1. Om dette dokumentet
Den originale driftsveiledningen er på
engelsk. Alle andre språk i denne veiledningen er oversatt fra originalversjonen.
Monterings- og driftsveiledningen er en fast
del av denne enheten. Den skal hele tiden
være tilgjengelig i nærheten av enheten.
Det er en forutsetning for riktig bruk og
betjening av enheten at denne veiledningen
følges nøye.
Monterings- og driftsveiledningen er basert
på utførelsen av enheten og gjeldende utgave av de sikkerhetstekniske normene som er
lagt til grunn på trykketidspunktet.
EF-konformitetserklæring:
En kopi av EF-konformitetserklæringen er
en del av denne dritsveiledningen.
Hvis det gjøres tekniske endringer av utførelsene som er oppført i den blir komformitetserklæringen ugyldig, dersom vi ikke har
gitt tillatelse til dette.
2. Sikkerhet
Denne driftsveiledningen inneholder grunnleggende informasjon som må følges ved
installasjon, drift og vedlikehold. Derfor må
denne driftsveiledningen alltid leses av fagpersonalet og driftsansvarlig før installasjon
og oppstart.
Ikke bare de generelle sikkerhetsinstruksjonene under hovedavsnittet Sikkerhet må
følges, men også de spesielle sikkerhetsinstruksjonene som er oppført under hovedpunktene nedenfor og angitt med faresymboler.
Symbol for generell fare
Fare for elektrisk spenning
NYTTIG INFORMASJON:
2.1 Personalets kvalifisering
Personalet for montering, betjening og vedlikehold må være kvalifisert for arbeidet.
Den driftsansvarlige må utpeke en ansvarshavende, definere ansvarsområdet og trygge personalet. Hvis personalet ikke har de
nødvendige kunnskapene, må de få nødvendig opplæring og skolering. Produsenten
av produktet kan gjennomføre dette, på
oppfordring fra driftsansvarlige.
2.2 Farer forbundet med manglende overholdelse av sikkerhetsforskriftene
Hvis sikkerhetsforskriftene ikke følges, kan
det oppstå fare for folk, miljøet og produkt/
anlegg. Ignoreres sikkerhetforskriftene, kan
det føre til tap av ethvert skadeerstatningskrav.
Nærmere bestemt kan manglende overholdelse blant annet føre til at følgende farer
oppstår:
• Fare for personskader på grunn av elektrisk, mekanisk og bakteriologisk påvirkning.
• Fare for miljøet på grunn av lekkasje av
farlige stoffer.
• Materielle skader.
• Svikt i viktige funksjoner i produkt/anlegg.
• Svikt i foreskrevne vedlikeholds- og utbedringsrutiner.
2.3 Sikkerhetsbevisst arbeid
Sikkerhetsforskriftene i denne driftsveiledningen, eksisterende nasjonale forskrifter
om ulykkesforebyggende arbeid samt eventuelle interne arbeids-, drifts- og sikkerhetsforskrifter fra driftsansvarlige må overholdes.
2.4 S
ikkerhetsforskrifter for driftsansvarlig
Standard EN 60335-1
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8
år og oppover og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskaper, hvis de
har fått veiledning eller er blitt opplært i
bruk av apparatet på en trygg måte, og forstår hvilke risiko det medfører. Barn må ikke
leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Standard IEC 60335-1
Denne enheten er ikke ment å brukes av
personer (inkludert barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller psykiske evner
eller som mangler erfaring og/eller mangler
kunnskaper. Dette med mindre de er under
tilsyn av den som har ansvaret for sikkerheten deres, eller de har fått opplæring av
denne personen om hvordan enheten skal
brukes. Barn må holdes under tilsyn for å
sikre at de ikke leker med enheten.
• Hvis varme eller kalde komponenter på
produktet/anlegget fører til fare, må man
sikre disse mot å bli berørt på stedet hvor
anlegget er i bruk.
• Berøringsvern på komponenter som er i
bevegelse (f.eks. kobling) skal ikke fjernes
fra et produkt som er under drift.
• Lekkasje (f.eks. på akseltetning) av farlige
transportmedier (f.eks. eksplosive, giftige,
varme) må bortledes slik at det ikke oppstår
fare for personer og miljøet. Overhold nasjonale lovmessige bestemmelser.
• Fare som skyldes elektrisitet må utelukkes.
Pålegg i lokale eller generelle forskrifter [for
eksempel IEC] og fra lokale energiforsyningsverk må følges.
2.5 Sikkerhetsforskrifter for installasjonsog vedlikeholdsarbeid
Driftsansvarlige må sørge for at alle installasjons- og vedlikeholdsarbeider utføres av
autorisert og kvalifisert fagpersonale, som
har tilegnet seg tilstrekkelig informasjon
gjennom nøye lesning av driftsveiledningen.
Arbeid på produktet/anlegget skal alltid utføres når produktet/anlegget er i ro.
Overhold den fremgangsmåten for å sette
produktet/anlegget i stillstand som er
beskrevet i monterings- og driftsveiledningen.
Rett etter at arbeidene er gjennomført må
alle sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
monteres og settes i funksjon igjen.
2.6 Ombygging og fremstilling av reservedeler påeget initiativ
Egenmektig ombygging og fremstilling av
reservedeler setter sikkerheten til produktet/personalet i fare og setter produsentens erklæringer angående sikkerheten ut
av kraft.
Endringer på produktet er bare tillatt med
godkjenning fra produsenten. Bruk av originale reservedeler og tilbehør som er autorisert av produsenten er viktig for sikkerheten. Bruk av andre deler fører til at ansvaret
for eventuelle følgerbortfaller.
2.7 Ikke tillatte driftsmåter
Driftssikkerheten til det leverte produktet er
bare sikret gjennom korrekt bruk i henhold
til avsnitt 4 i monterings- og driftsveiledningen. Grenseverdiene oppgitt i katalogen/
databladet må ikke under noen omstendighet under- eller overskrides.
FI
1. Tietoja tästä käyttöohjeesta
Alkuperäisen käyttöohjeen kieli on englanti.
Kaikki muunkieliset käyttöohjeet ovat ovat
käännöksiä alkuperäisestä käyttöohjeesta.
Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimitukseen. Ohjetta on aina säilytettävä lait-
teen välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden
huolellinen noudattaminen on edellytys
laitteen määräystenmukaiselle käytölle ja
oikealle käyttötavalle.
Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen
rakennetta ja sen perusteena olevia, painohetkellä voimassa olleita turvallisuusteknisiä
standardeja.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus:
Kopio vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta
kuuluu tähän käyttöohjeeseen.
Jos vakuutuksessa mainittuihin rakennetyyppeihin tehdään tekninen muutos, josta
ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei
ole enää voimassa.
2. Turvallisuus
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita
on noudatettava asennuksessa, käytössä ja
huollossa. Sen takia asentajan sekä vastaavan ammattihenkilökunnan/ylläpitäjän on
ehdottomasti luettava tämä käyttöohje ennen
asennusta ja käyttöönottoa. Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvallisuusohjeiden
lisäksi on noudatettava myös seuraavissa pääkohdissa varoitussymboleilla merkittyjä erityisiä turvallisuusohjeita.
Yleinen varoitussymboli
Sähköjännitteen varoitussymboli
HYÖDYLLINEN OHJE
2.1 Henkilöstön pätevyys
Asennus-, käyttö- ja huoltohenkilöstöllä
täytyy olla näiden töiden edellyttämä pätevyys. Ylläpitäjän täytyy varmistaa henkilöstön vastuualue, ja työtehtävät ja valvontakysymykset. Jos henkilöstöllä ei ole tarvittavia tietoja, heille on annettava koulutus
ja opastus. Tarpeen vaatiessa ne voi antaa
tuotteen valmistaja ylläpitäjän toimeksiannosta.
2.2 Turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättämisestä aiheutuvat vaarat
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ihmisille, ympäristölle ja tuotteelle/järjestelmälle.
Turvaohjeiden huomiotta jättäminen johtaa
kaikkien vahingonkorvausvaateiden raukeamiseen. Ohjeiden huomiotta jättäminen
saattaa aiheuttaa esimerkiksi seuraavia vaaratilanteita:
• Henkilöiden joutuminen vaaraan sähkön,
mekaanisten toimintojen tai bakteerien vaikutuksen vuoksi
• Ympäristön vaarantuminen vaarallisten
aineiden vuotojen johdosta
• Omaisuusvahinkoja
• Tuotteen tai laitteiston tärkeät toiminnot
eivät toimi
• Ohjeenmukaisten huolto- ja korjausmenetelmien epäonnistuminen
2.3 Käyttäjän varotoimet
Tässä käyttöohjeessa mainittuja turvaohjeita, voimassaolevia maankohtaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä sekä mahdollisia
ylläpitäjän yrityksen sisäisiä työ-, käyttö- ja
turvaohjeita on noudatettava.
2.4 Käyttäjän varotoimet
Standardi EN 60335-1
Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja
sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt
ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava
kokemus ja tiedot, jos heille on annettu
opastusta tai ohjeita laitteen turvalliseen
käyttöön ja he ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. Puhdistusta ja käyttäjän huoltoa eivät
lapset saa suorittaa ilman valvontaa.
Standardi IEC 60335-1
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaanlukien) käytettäväksi, joiden fyysisissä, aistihavaintoja koskevissa ta henkisissä kyvyissä on rajoitteita tai
joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietämystä,
paitsi siinä tapauksessa, että heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvoo
heitä tai he ovat saaneet häneltä ohjeet siitä,
miten laitetta pitää käyttää. On valvottava,
että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
• Jos kuumat tai kylmät tuotteen/järjestelmän osat aiheuttavat vaaratilanteita, ne on
rakennepuoleisesti suojattava kosketusta
vastaan.
• Kosketussuojaa liikkuvia osia (esim. kytkin) varten ei saa poistaa käytössä olevasta
tuotteesta.
•Vuodot (esim. akselitiiviste) vaarallisia
pumpattavia aineita (esim. räjähdysalttiit,
myrkylliset, kuumat) täytyy johtaa pois
siten, että ihmiset tai ympäristö eivät vaarannu. Maakohtaisia lakimääräyksiä on noudatettava.
• Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet
on estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyksiä sekä paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä on noudatettava.
2.5 Omavaltainen muuntelu tai varaosien
valmistaminen
Ylläpitäjän on huolehdittava siitä, että kaikki
asennus- ja huoltotyöt suorittaa valtuutettu ja pätevä ammattihenkilökunta, joka
on etukäteen hankkinut tarvittavat tiedot
perehtymällä käyttöohjeeseen.
Tuotetta/laitteistoa koskevat työt saa
suorittaa vain niiden ollessa pysäytettynä.
Tuote/laitteisto on ehdottomasti pysäytettävä sillä tavalla kuin asennusja käyttöohjeessa on kerrottu.
Välittömästi töiden lopettamisen jälkeen
täytyy kaikki turvallisuus- ja suojalaitteet
kiinnittää takaisin paikoilleen ja kytkeä toimintaan.
2.6 Luvattomat käyttötavat
Varaosien omavaltainen muuntelu tai valmistaminen vaarantaa tuotteen/henkilökunnan turvallisuuden ja mitätöi valmistajan
turvallisuudesta antamat vakuutukset.
Muutoksia tuotteeseen saa tehdä ainoastaan
valmistajan erityisellä luvalla. Alkuperäiset
varaosat ja valmistajan hyväksymät tarvikkeet edistävät turvallisuutta. Muiden osien
käyttö mitätöi vastuun tälläisten osien käytöstä aiheutuvista seurauksista.
2.7 Luvattomat käyttötavat
Toimitetun tuotteen käyttövarmuus on
taattu vain määräystenmukaisessa käytössä käyttöohjeen kappaleen 4 mukaisesti.
Luettelossa tai tietolomakkeella ilmoitettuja
raja-arvoja ei saa missään tapauksessa ylittää tai alittaa.
DA
1. Om dette dokument
Den originale driftsvejledning er på engelsk.
Alle andre sprog i denne vejledning er oversættelser af den originale driftsvejledning.
Monterings- og driftsvejledningen er en
del af apparatet. Den skal altid opbevares
i nærheden af apparatet. Korrekt brug og
betjening af produktet forudsætter, at vejledningen overholdes nøje.
Monterings- og driftsvejledningen modsvarer produktets konstruktion og opfylder
de gældende anvendte sikkerhedstekniske
standarder, da vejledningen blev trykt.
EF-konformitetserklæring:
En kopi af EF-konformitetserklæringen er
indeholdt i denne driftsvejledning.
Hvis der uden vores samtykke foretages
en teknisk ændring af de heri nævnte konstruktioner, er denne erklæring ikke længere
gældende.
2. Sikkerhed
Denne monterings- og driftsvejledning
indeholder grundlæggende anvisninger,
som skal overholdes ved installation, drift
og vedligeholdelse. Derfor skal montøren
samt de ansvarlige fagfolk/den ansvarlige
operatør altid læse monteringsog driftsvejledningen før installation og ibrugtagning.
Ikke kun de generelle sikkerhedsforskrifter
i dette afsnit om sikkerhed skal overholdes,
men også de specielle sikkerhedsforskrifter,
som er nævnt i følgende afsnit om faresymboler.
Generelt faresymbol
Fare på grund af elektrisk spænding
BEMÆRK:
2.1 Personalekvalifikationer
Personalet, der udfører installation, betjening og vedligeholdelse, skal være i besiddelse af de relevante kvalifikationer til dette
arbejde. Operatøren skal sikre ansvarsområde, ansvar og overvågning af personalet.
Hvis personalet ikke har den nødvendige
viden, skal det uddannes og undervises.
Efter anmodning fra operatøren kan dette
om nødvendigt foretages hos producenten
af produktet.
2.2 Risici, såfremt sikkerhedsforskrifterne
ikke følges
Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne kan udsætte personer, miljøet og
produkt/anlæg for fare. Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne medfører,
at skadeserstatningskrav bortfalder. I særdeleshed kan overtrædelse af sikkerhedsforskrifterne eksempelvis medføre følgende
farlige situationer:
• fare for personer som følge af elektriske,
mekaniske og bakteriologiske påvirkninger
• fare for miljøet som følge af læk af farlige
stoffer
• skade på ejendom
• svigt af vigtige funktioner på produktet/
anlægget
• svigt af udspecificerede vedligeholdelsesog reparationsmetoder.
2.3 Sikkerhedsbevidst arbejde
Sikkerhedsforskrifterne i denne monterings- og driftsvejledning, gældende nationale forskrifter til forebyggelse af ulykker
samt eventuelle interne arbejds-, driftsog sikkerhedsforskrifter fra operatøren skal
overholdes.
2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren
Standard EN 60335-1
Dette udstyr må anvendes af børn fra 8 år
og opefter og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis det sker
under opsyn, eller hvis de har modtaget
anvisninger vedrørende sikker anvendelse
af udstyret, samt forstår farerne forbundet
dermed. Børn må ikke lege med udstyret.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Standard IEC 60335-1
Dette udstyr er ikke egnet til at blive anvendt
af personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller viden, medmindre det sker under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed eller
de modtager anvisninger fra denne person
vedr. anvendelse af udstyret. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.
• Hvis varme eller kolde komponenter på
produktet/anlægget kan medføre fare, skal
disse på opstillingsstedet sikres mod berøring.
• Berøringsbeskyttelse af komponenter, der
bevæger sig (f.eks. kobling), må ikke fjernes
fra det produkt, hvor denne befinder sig i
driften.
• Utætheder (f.eks. akseltætning) af farlige
pumpemedier (f.eks. eksplosiv, giftig, varm)
skal afledes således, at der ikke opstår fare
for personer eller miljø. Nationale lovmæssige bestemmelser skal overholdes.
• Fare på grund af elektrisk energi skal forhindres. Anvisninger i henhold til lokale eller
generelle forskrifter (IEC osv.) og fra de
lokale energiforsyningsselskaber skal overholdes.
2.5
Sikkerhedsforskrifter ved installations- og vedligeholdelsesarbejder
Operatøren skal sørge for, at alle installations- og vedligeholdelsesarbejder udføres af autoriserede og kvalificerede fagfolk,
som har læst monterings- og driftsvejledningen grundigt igennem, og dermed har
den fornødne viden. Arbejder på produktet/
anlægget må kun foretages ved stilstand.
Fremgangsmåden for standsning af produktet/anlægget, som er beskrevet i monteringsog driftsvejledningen, skal altid overholdes.
Umiddelbart efter arbejderne afsluttes, skal
alle sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
hhv. sættes på plads eller i gang igen.
2.6 Egne ændringer og reservedelsfremstilling
Egne ændringer og reservedelsfremstilling
bringer produktets/personalets sikkerhed i
fare, og sætter producentens afgivne erklæringer vedrørende sikkerhed ud af kraft.
Endringer på produktet er kun tilladt efter
aftale med producenten. Originale reservedele og tilbehør godkendt af producenten
fremmer sikkerheden. Hvis der anvendes
andre dele, hæftes der ikke for følgerne, der
resulterer heraf.
2.7 Ikke tilladte driftsbetingelser
Driftssikkerheden for det leverede produkt
er kun garanteret ved korrekt anvendelse
iht. afsnit 4 i driftsvejledningen. De grænseværdier, som fremgår af kataloget/databladet, må under ingen omstændigheder
under- eller overskrides.
HU
1. A
dokumentummal kapcsolatos megjegyzések
Az eredeti üzemeltetési utasítás nyelve angol.
A jelen útmutatóban található további nyelvek az eredeti üzemeltetési utasítás fordításai.
A beépítési és üzemeltetési utasítás a
berendezés tartozéka. Tartsuk azt mindig a
berendezés közelében. A jelen utasítás pontos betartása a rendeltetésszerű használatnak és a berendezés helyes kezelésének az
előfeltétele.
A beépítési és üzemeltetési utasítás megfelel a berendezés kivitelének és a nyomás alá
helyezésre vonatkozó biztonságtechnikai
szabványoknak.
EK megfelelőségi nyilatkozat:
Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Beépítési
és üzemeltetési utasítás része.
Az abban felsorolt szerkezetek velünk nem
egyeztetett műszaki változtatásai esetén a
jelen nyilatkozat érvényét veszíti.
2. Biztonság
A jelen üzemeltetési utasítás olyan alapvető
utasításokat tartalmaz, amelyeket a szerelés,
üzemeltetés és karbantartás során be kell
tartani. Ezért ezt az üzemeltetésiutasítást a
beszerelés és az üzembe helyezés előtt mind
a szerelőnek,mind a felelős szakszemélyzetnek/üzemeltetőnek feltétlenül el kell olvasnia.
Nemcsak a Biztonság című fő fejezetben leírt
általános biztonsági előírásokat kell betartani, hanem a további fejezetekben veszélyszimbólumokkal megjelölt speciális biztonsági
előírásokat is.
Általános veszélyszimbólum
Villamos áramütés veszélye
HASZNOS JAVASLAT
2.1 A személyzet szakképesítése
A szerelésben, kezelésben és karbantartásban résztvevő személyzetnek az adott
munkához szükséges szakképzettséggel
kell rendelkeznie. A felelősségi körök, illetékességek meghatározását és a személyzet
felügyeletét az üzemeltetőnek kell biztosítania. Amennyiben a személyzet nem rendelk ezik a szükséges ismeretekkel, akkor
oktatásban és betanításban kell őket részesíteni. Ezt szükség esetén az üzemeltető
megbízásából a termék gyártója is elvégezheti.
2.2 Veszélyek a biztonsági előírások be
nem tartása esetén
A biztonsági utasítások figyelmen kívül
hagyása esetén személyi sérülések, valamint
a környezet és a termék/rendszer károsodásának veszélye áll fenn. A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása a kártérítésre való bármiféle jogosultság elvesztését
jelenti.
Az előírások figyelmen kívül hagyása a
következő veszélyeket vonhatja maga után,
például:
• Emberek veszélyeztetése villamos, mechanikai és bakteriológiai hatások következtében,
• A környezet veszélyeztetése veszélyes
anyagok szivárgása révén,
• Dologi károk,
• A termék/berendezés fontos funkcióinak
leállása,
• Az előírt karbantartási és javítási munkák
ellehetetlenülése
2.3 Biztonságtudatos munkavégzés
Tartsa be az üzemeltetési utasításban szereplő biztonsági utasításokat, az érvényes
nemzeti baleset-megelőzési előírásokat,
valamint az üzemeltető esetleges belső
munka-, üzemeltetési és biztonsági előírásait.
2.4 Biztonsági előírások az üzemeltető
számára
Standard EN 60335-1
Ezt a készüléket használhatják 8 éves és
annál idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi
képességű vagy hiányos tapasztalatokkal
és tudással rendelkező személyek, amen�nyiben felügyelik őket, illetve utasításokat
kaptak a készülék biztonságos használatával
kapcsolatban és tisztában vannak az esetleges veszélyekkel. A készülékkel játszani
tilos! Gyermekek számára tilos a készülék
felügyelet nélküli tisztítása és felhasználói
karbantartása.
Standard IEC 60335-1
Ezt a készüléket nem arra tervezték, hogy
korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi
képességű vagy hiányos tapasztalatokkal
és/vagy hiányos tudással rendelkező személyek (a gyermekeket is beleértve) használják,
kivéve abban az esetben, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy tőle
a készülék használatára vonatkozó utasításokat kaptak. A gyermekeket felügyelet
alatt kell tartani annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ha terméken/rendszeren levő forró vagy
hideg komponensek veszélyt jelentenek,
akkor ezeket a helyszínen biztosítani kell
érintés ellen.
• A mozgó komponensek (pl. csatlakozó)
számára szolgáló érintésvédőt a termék
üzemelése közben tilos eltávolítani.
• A veszélyes (pl. robbanékony, mérgező,
forró) szállít ott közegek szivárgásait (pl.
tengelytömítés) úgy kell elvezetni, hogy ne
veszélyeztesse a személyeket és a környezetet. Tartsa be a nemzeti törvényes előírásokat.
• Meg kell akadályozni a villamos energia
által okozott veszélyek kialakulását. Be kell
tartani a helyi vagy általános előírásokat és
a helyi villamosenergia-ellátó előírásait is.
2.5 Egyedi átépítés és alkatrészgyártás
A szivattyú/berendezés kizárólag a gyártóval
folytatott egyeztetés után módosítható. Az
eredeti alkatrészek és a gyártó által jóváhagyott tartozékok a biztonságot szolgálják.
Más alkatrészek használata érvénytelenítheti az ebből eredő következményekért
fennálló felelősséget.
2.6 Meg nem engedett üzemmódok
A leszállított szivattyú/berendezés üzembiztossága csak az üzemeltetési utasítás 4.
fejezetében leírt rendeltetésszerű használat
esetén garantált.
A katalógusban/az adatlapokon megadott
határértékektől semmilyen esetben sem
szabad eltérni.
2.7 Meg nem engedett üzemmódok
A szállított termék üzembiztonsága kizárólag az üzemeltetési utasítás 4. fejezete
szerinti rendeltetésszerű használat esetén
biztosított. A katalógusban/ az adatokban
megadott határértékektől semmilyen esetben sem szabad eltérni.
PL
1. O niniejszym dokumencie
Oryginał instrukcji obsługi jest napisany w
języku angielskim. Wszystkie inne języki, w
których napisana jest niniejsza instrukcja, to
tłumaczenia z oryginału.
Instrukcja montażu i obsługi stanowi część
produktu. Powinna być stale dostępna w
pobliżu produktu. Ścisłe przestrzeganie tej
instrukcji stanowi warunek użytkowania
zgodnego z przeznaczeniem oraz należytej
obsługi produktu.
Instrukcja montażu i obsługi jest zgodna
z wykonaniem produktu i stanem norm
regulujących problematykę bezpieczeństwa, obowiązujących w na dzień złożenia
instrukcji do druku.
Deklaracja zgodności WE:
Kopia deklaracji zgodności WE stanowi część
niniejszej instrukcji obsługi.
W razie dokonania nie uzgodnionej z nami
modyfikacji technicznej wymienionych w
niej podzespołów niniejsza deklaracja traci
swoją ważność.
2. Bezpieczeństwo
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podstawowe zalecenia, które muszą być uwzględnione przy montażu, pracy i konserwacji
urządzenia. Dlatego monter i odpowiedzialny personel
specjalistyczny/ użytkownik mają obowiązek przeczytać tę instrukcję przed przystąpieniem do montażu lub uruchomienia. Należy przestrzegać nie tylko ogólnych zasad bezpieczeństwa, wymienionych
w tym punkcie, ale także szczegółowych
zasad bezpieczeństwa, zamieszczonych w
dalszych punktach, oznaczonych symbolami
niebezpieczeństwa.
Ogólny symbol niebezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo związane z napięciem elektrycznym
ZALECENIE:
2.1 Kwalifikacje personelu
Personel zajmujący się montażem, obsługą
i konserwacją musi posiadać odpowiednie
kwalifikacje do wykonywania tych prac. O
kwestie zakresu odpowiedzialności, kompetencji oraz kontroli personelu musi zadbać
użytkownik. Jeżeli personel nie posiada
wymaganej wiedzy, należy go przeszkolić i
poinstruować. W razie konieczności szkolenie to może na zlecenie użytkownika.
2.2 Niebezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa może prowadzić do powstania zagrożenia dla osób, środowiska oraz produktu/
instalacji. Nieprzestrzeganie zaleceń dot.
bezpieczeństwa prowadzi do utraty wszelkich roszczeń odszkodowawczych.
W szczególności nieprzestrzeganie tych
zasad może nieść ze sobą następujące
zagrożenia.
Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa może prowadzić do powstania zagrożenia dla osób, środowiska oraz produktu/
instalacji. Nieprzestrzeganie zaleceń dot.
bezpieczeństwa prowadzi do utraty wszelkich roszczeń odszkodowawczych.
W szczególności nieprzestrzeganie tych
zasad może nieść ze sobą następujące
zagrożenia:
• zagrożenie ludzi działaniem czynników
elektrycznych, mechanicznych i bakteriologicznych.
• zagrożenie dla środowiska na skutek
wycieku substancji niebezpiecznych.
• szkody materialne.
• niewłaściwe działanie ważnych funkcji
produktu/instalacji.
• nieskuteczność zabiegów konserwacyjnych i napraw.
2.3 Bezpieczna praca
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących
bezpieczeństwa wymienionych w niniejszej
instrukcji obsługi, obowiązujących krajowych przepisów BHP, jak również ewentualnych wewnętrznych przepisów dotyczących
pracy, przepisów zakładowych i przepisów
dot. bezpieczeństwa określonych przez
użytkownika.
2.4 Zalecenia dla użytkowników
Standard EN 60335-1
Urządzenie to może być użytkowane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nieposiadające wiedzy i/lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń,
jeżeli będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją
wiążące się z jego użytkowaniem zagrożenia. Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja ze strony użytkownika nie mogą być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru.
Standard IEC 60335-1
Urządzenie to nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby
nieposiadające wiedzy i/lub doświadczenia
w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba
że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby
urządzenie nie służyło dzieciom do zabawy.
• Jeżeli gorące lub zimne komponenty produktu/instalacji są potencjalnym źródłem
zagrożenia, należy je zabezpieczyć w miejscu pracy przed dotknięciem.
• Podczas pracy produktu nie można demontować zabezpieczeń chroniących przed
dotknięciem ruchomych komponentów (np.
sprzęgła).
• Wycieki (np. uszczelnienie wału) niebezpiecznych mediów (np. wybuchowych, trujących, gorących) należy odprowadzać w
taki sposób, aby nie stanowiły zagrożenia dla
ludzi i środowiska naturalnego. Przestrzegać
krajowych przepisów prawnych.
• Należy wyeliminować zagrożenia związane
z energią elektryczną. Należy przestrzegać
przepisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceń
lokalnego zakładu energetycznego.
2.5 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
przy pracach montażowych i konserwacyjnych
Użytkownik jest zobowiązany zadbać o to,
by wszystkie prace montażowe i konserwacyjne wykonywali autoryzowani, odpowiednio wykwalifikowani specjaliści, którzy
poprzez dokładną lekturę w wystarczającym
stopniu zapoznali się z instrukcją obsługi.
Prace przy produkcie/instalacji mogą być
wykonywane tylko podczas przestoju.
Należy bezwzględnie przestrzegać opisanego w instrukcji montażu i obsługi sposobu postępowania podczas zatrzymywania i wyłączania produktu/instalacji.
Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie zamontować lub aktywować
wszystkie urządzenia bezpieczeństwa.
2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie
niewłaściwych części zamiennych
Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaściwych części zamiennych zagraża bezpieczeństwu produktu/personelu i powoduje utratę ważności deklaracji bezpieczeństwa przekazanej przez producenta. Zmiany
w obrębie produktu dozwolone są tylko po
uzgodnieniu z producentem. Celem stosowania oryginalnych części zamiennych i
atestowanego osprzętu jest zapewnienie
bezpieczeństwa. Zastosowanie innych części zwalnia producenta z odpowiedzialności
za wynikające z tego skutki.
2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy
Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego
produktu jest zagwarantowane wyłącznie w
przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wg ustępu 4 instrukcji obsługi. Wartości graniczne, podane w katalogu/
specyfikacji, nie mogą być przekraczane
(odpowiednio w górę lub w dół).
CS
1. Informace o tomto dokumentu
Jazyk originálního návodu k obsluze je
angličtina. Všechny ostatní jazyky tohoto
návodu jsou překladem tohoto originálního
návodu k obsluze.
Návod k montáži a obsluze je součástí
výrobku. Musí být vždy k dispozici v blízkosti
výrobku. Přesné dodržování tohoto návodu je předpokladem správného používání a
správné obsluhy výrobku.
Návod k montáži a obsluze odpovídá provedení výrobku a stavu použitých bezpečnostně technických norem v době tiskového
zpracování.
ES-prohlášení o shodě:
Kopie ES-prohlášení o shodě je součástí
tohoto návodu k obsluze. V případě technických změn zde uvedených konstrukčních
typů, které jsme neodsouhlasili, ztrácí toto
prohlášení svou platnost.
2. Bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze obsahuje základní upozornění, na která je nutné dbát při montáži,
provozu a údržbě. Proto si musí tento návod k
obsluze montér, jakož i kompetentní odborný
personál/provozovatel, před montáží a uvedením do provozu bezpodmínečně přečíst.
Kromě všeobecných bezpečnostních pokynů
uvedených v oddíle Bezpečnostní pokyny je
třeba dbát také zvláštních bezpečnostních
pokynů uvedených v následujících oddílech,
označených výstražnými symboly.
Obecný symbol nebezpečí
Ohrožení elektrickým napětím
UPOZORNĚNÍ
2.1 Kvalifikace personálu
Personál provádějící montáž, obsluhu a
údržbu musí mít pro tyto práce odpovídající
klasifikaci. Stanovení rozsahu zodpovědnosti, kompetence a kontrola personálu jsou
povinností provozovatele. Nemá-li personál
potřebné znalosti, pak musí být vyškolen
a zaučen. V případě potřeby to může na
zakázku provozovatele provést výrobce produktu.
2.2 Rizika při nerespektování bezpečnostních pokynů
Nerespektování bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení osob,
životního prostředí a výrobku/zařízení.
Nedodržování bezpečnostních pokynů by
mohlo vést k zániku jakéhokoli nároku na
náhradu škody. V konkrétních případech
může nerespektování pokynů vyvolat např.
následující ohrožení:
• vážné úrazy způsobené elektrickým proudem, mechanickými nebo bakteriologickými
vlivy,
• ohrožení životního prostředí průsakem
nebezpečných látek, věcné škody,
• porucha důležitých funkcí výrobku nebo
zařízení,
• selhání předepsaných postupů údržby a
oprav
2.3 Uvědomělá bezpečná práce
Je nutné dbát na bezpečnostní pokyny, uvedené v tomto návodu k obsluze, stávající
národní předpisy úrazové prevence, jakož i
případné interní pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy provozovatele.
2.4 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele
Standard EN 60335-1
Toto zařízení mohou používat děti ve věku 8
let a starší a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud budou pod dohledem a budou dodržovat pokyny týkající se bezpečného používání zařízení a pokud budou seznámeny
se souvisejícími riziky. Zařízení není určeno
dětem na hraní. Čištění a uživatelská údržba
nesmí být prováděny dětmi bez příslušného
dozoru.
Standard IEC 60335-1
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí ) s omezenými
psychickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi, pouze
v případě, že jsou pod dozorem příslušné osoby zodpovědné za jejich bezpečnost
nebo od ní obdrží instrukce, jak se s přístrojem zachází. Děti musí být pod dozorem, aby
bylo zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
• Představují-li horké nebo studené komponenty výrobku/zařízení nebezpečí, musí
být zabezpečeny proti dotyku ze strany
zákazníka.
• Ochrana před kontaktem s pohyblivými komponenty (např. spojka) nesmí být
odstraňována, pokud je výrobek v provozu.
• Průsaky (např. těsnění hřídele) nebezpečných médií (např. výbušných, jedovatých, horkých) musí být odváděny tak, aby
nevznikalo nebezpečí pro osoby a životní prostředí. Je nutné dodržovat národní
zákonná ustanovení.
• Musí být vyloučeno nebezpečí úrazů elektrickým proudem. Dodržujte místní a obecné předpisy [např. normy ČSN, vyhlášky] a
předpisy dodavatelů elektrické energie.
2.5 Bezpečnostní pokyny pro montážní a
údržbářské práce
Provozovatel je povinen dbát na to, aby
byly všechny montážní a údržbářské práce
prováděny autorizovaným a kvalifikovaným
odborným personálem, který se dostatečně
informoval důkladným studiem návodu k
obsluze. Práce na výrobku/zařízení se smí
provádět pouze v zastavení. Postup k zastavení výrobku/zařízení, popsaný v návodu k
montáži a obsluze musí být bezpodmínečně
dodržován. Bezprostředně po ukončení prací
musí být opět namontována resp. spuštěna
funkce všech bezpečnostních a ochranných
zařízení.
2.6 Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů
Svévolná přestavba a výroba náhradních
dílů ohrožují bezpečnost výrobku/personálu
a ruší platnost výrobcem předaných prohlášení o bezpečnosti. Úpravy výrobků se
smějí provádět pouze se souhlasem výrobce. Používání originálních náhradních dílů a
výrobcem schváleného příslušenství slouží
bezpečnosti. Používání jiných dílů ruší záruku za touto cestou vzniklé následky.
2.7 Nepřípustné způsoby
Provozní bezpečnost dodaných výrobků
je zaručena pouze při používání k určenému účelu podle oddílu 4 návodu k obsluze.
Mezní hodnoty uvedené v katalogu/datových listech nesmí být v žádném případě
podkročeny resp. překročeny.
RU
1. Информация об этом документе
Оригинал инструкции по монтажу и эксплуатации составлен на английском
языке. Все остальные языки настоящей
инструкции являются переводом оригинального руководства.
Поэтому ее всегда следует держать
рядом с прибором. Точное соблюдение
данной инструкции является обязательным условием использования устройства
по назначению и корректного управления
его работой.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
соответствует исполнению прибора и
базовым нормам техники безопасности,
действующим на момент сдачи в печать.
Сертификат соответствия директивам
ЕС:
Копия сертификата соответствия директивам ЕС является частью настоящей
инструкции по монтажу и эксплуатации.
При внесении техни- ческих изменений
в указанную в сертификате конструкцию
без согласования с производителем сертификат теряет силу.
2. Техника безопасности
Данная инструкция содержит основополагающие рекомендации, которые необходимо соблюдать при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании.
Кроме того, данная инструкция необходима монтажникам для осуществления
монтажа и ввода в эксплуатацию, а также
для специалистов/пользователя.
Необходимо не только соблюдать общие
требования по технике безопасности,
приведенные в данном разделе, но и
специальные требования по технике безопасности.
Общий символ опасности
Опасность поражения электрическим
током
УКАЗАНИЕ:
2.1 Квалификация персонала
Персонал,
выполняющий
монтаж,
управление и техническое обслуживание, должен иметь соответствующую
квалификацию для выполнения работ.
Сферы ответственности, обязанности и
контроль над персоналом должны быть
регламентированы пользователем. Если
персонал не обладает необходимыми
знаниями, необходимо обеспечить его
обучение и инструктаж. При необходимости пользователь может поручить это
изготовителю изделия.
2.2 Опасности при несоблюдении рекомендаций по технике безопасности
Несоблюдение указаний по технике безопас ности может привести к травмированию людей, загрязнению окружающей
среды и повреждению изделия/установки. Несоблюдение указаний по технике
безопасности ведет к утрате всех прав на
возмещение убытков.
Несоблюдение предписаний по технике
безопасности может, в частности, иметь
следующие последствия:
• механические травмы персонала и
поражение электрическим током, механических и бактериологических воздействий;
• загрязнение окружающей среды при
утечках опасных материалов;
• материальный ущерб;
• отказ важных функций изделия/установки;
• отказ предписанных технологий технического обслуживания и ремонтных
работ.
2.3 Выполнение работ с учетом техники
безопасности
Должны соблюдаться указания по технике безопасности, приведенные в настоящей инструкции по монтажу и эксплуатации, существующие национальные
предписания по технике безопасности, а
также возможные рабочие и эксплуатационные инструкции пользователя.
2.4 Рекомендации по технике безопасности для пользователя
стандарт EN 60335-1
Дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
с недостаточным опытом и знаниями
могут пользоваться данным устройством
только под наблюдением или после
инструктажа по безопасному применению устройства и при условии, что они
полностью понимают, все связанные с
ним риски и опасность. Не давать детям
играть с устройством. Не допускать детей
к выполнению очистки и технического
обслуживания устройства без присмотра.
стандарт IEC 60335-1
Лицам (включая детей) с физическими, сенсорными или психическими
нарушениями,а также лицам, не обладающим достаточными знаниями/опытом, разрешено использовать данное
устройство исключительно под контролем или наставлением лица, ответственного за безопасность вышеупомянутых лиц. Дети должны находиться
под присмотром,чтобы они не играли с
устройством.• Если горячие или холодные компоненты изделия/установки
являются источником опасности, то на
месте эксплуатации они должныбыть
защищены от контакта.
• Защиту от контакта с движущимися
компонентами (например, муфты) запрещается сни-мать во время эксплуатации
изделия.
• Утечки (например, через уплотнение
вала) опасных перекачиваемых сред
(например, взрывоопасных, ядовитых,
горячих) должны отводиться таким
образом, чтобы это не создавало опасности для персонала и окружающей среды.
Должны соблюдаться национальные
правовые предписания.
• Следует исключить риск получения
удара электрическим током. Следует
учесть предписания местных энергоснабжающих организаций.
2.5 Указания по технике безопасности
при проведении монтажа и технического обслуживания
Пользователь должен учесть, что все
работы по монтажу и техническому
обслуживанию должны выполняться
имеющим допуск квалифицированным
персоналом, который должен внимательно изучить инструкцию по монтажу и эксплуатации. Работы разрешено
выполнять только на изделии/установке,
находящемся/находящейся в состоянии
покоя. Необходимо обязательно соблюдать последовательность действий по
остановке изделия/установки, приведенную в инструкции по монтажу и эксплуатации. Сразу по завершении работ все
предохранительные и защитные устройства должны бытьустановлены на свои
места и/или приведены в действие.
2.6 Недопустимые способы эксплуатации
Безопасность эксплуатации поставленного изделия гарантирована только при
их использовании по назначению в соответствии с разделом 4 Инструкция по
монтажу и эксплуатации. При эксплуатации выходить за рамки предельных
значений, указанных в каталоге/спецификации.
2.7 Недопустимые способы эксплуатации
Безопасность эксплуатации поставленного изделия гарантирована только
при его использовании по назначению в
соответствии с разделом 4 Инструкции
по монтажу и эксплуатации. При эксплуатации ни в коем случае не выходить за
рамки предельных значений, указанных
в каталоге/спецификации.
UK
1. Про цей документ
Мова оригінальних інструкцій з експлуата-ції — англійська. Інструкції всіма іншими мова-ми перекладаються з оригіналу.
Ці інструкції з монтажу й експлуата-ції
— невід’ємна частина виробу. Їх потрібно зберігати напоготові в місці, де встановле-но виріб. Суворе дотримання цих
інструк-цій — запорука належного використання та правильної роботи виробу.
Ці інструкції з монтажу й експлуатації
стосу-ються відповідної версії виробу та
базових правил техніки безпеки, дійсних
на час виходу інструкцій у друк.
Заява про відповідність нормам ЄС
До складу цих інструкцій з експлуатації
вхо-дить копія Заяви про відповідність
нормам ЄС. Ця Заява втрачає силу в разі
внесення техніч-них змін до конструктивного виконання виро-бів, які містяться
в цих інструкціях, без згоди виробника.
2. Безпека
Ці інструкції з монтажу й експлуатації містять важливу інформацію, якої потрібно
дотриму-ватися під час монтажу, експлуатації й обслу-говування. У зв’язку з
цим технічні спеціалісти сервісної служби
й відповідальні спеціалісти чи оператори повинні обов’язково ознайоми-тись із
цими інструкціями перед монтажем і введенням в експлуатацію.
Потрібно дотримуватися не лише загальних правил техніки безпеки, що наводяться
в роз-ділах стосовно безпеки, а й спеціальних пра-вил техніки безпеки, що вказуються з пере-ліченими нижче символами
небезпеки.
Загальний символ небезпеки
Небезпека через електричну напругу
ПРИМІТКА.
2.1 Кваліфікація персоналу
Роботи з монтажу, експлуатації й обслугову-вання можуть виконувати лише
спеціалісти з відповідною кваліфікацією.
Оператор має встановити область відповідальності, повно-важення й обов’язки
щодо моніторингу для персоналу. Якщо
співробітники не володіють потрібними
знаннями, їх необхідно навчити та проінструктувати. За потреби на запит опера-тора це може зробити виробник.
2.2 Небезпека в разі недотримання правил тех-ніки безпеки
Недотримання правил техніки безпеки
може призвести до травмування осіб, а
також пошкодження робочого місця й
виробу/при-строю. Унаслідок недотримання правил тех-ніки безпеки ви втрачаєте всі права на від-шкодування збитків. Зокрема, недотримання правил спричиняє виникнення таких ризиків:
• небезпека електричного, механічного й
бакте-ріологічного впливу на осіб;
• пошкодження робочого місця через
витікнебезпечних матеріалів;
• пошкодження майна;• несправність
важливих функцій виробу/при-строю;
• невдале виконання потрібних процедур
з обслуговування та ремонту
2.3 Усвідомлення важливості безпеки
під час роботи
Необхідно дотримуватись існуючих
директив щодо запобігання нещасним
випадкам. Слід усунути ризики, пов’язані
з електричним струмом. Потрібно дотримуватися регіональ-них або загальних директив (зокрема, IEC, VDE тощо) і
положень місцевих енергопостачаль-них
компаній.
2.4 Правила техніки безпеки для оператора
стандарт EN 60335-1
Дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также
с недостаточным опытом и знаниями
могут пользоваться данным устройством
только под наблюдением или после
инструктажа по безопасному применению устройства и при условии, что они
полностью понимают, все связанные с
ним риски и опасность. Не давать детям
играть с устройством. Не допускать
детей к выполнению очистки и технического обслуживания устройства без
присмотра.
стандарт IEC 60335-1
Цей прилад не призначений для експлуатації особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними чи психічними можливостями чи такими, що не
мають достатнього досвіду та/або знань,
за винятком випадків, коли вони перебувають під наглядом відповідальної за
них особи чи отримали від неї вказівки
стосовно того, яким чином експлуатується прилад.
За дітьми потрібно наглядати, щоб переконатися в тому, що вони не граються з приладом.
• Якщо небезпеку становлять гарячі або
холодні компоненти виробу/пристрою,
потрібно вжити дій на місці, щоб запобігти контакту з ними..
• Під час експлуатації виробу заборонено
зніма-ти засоби захисту від контакту з
компонента-ми, що рухаються (наприклад, муфти).
• Витоки (наприклад, з ущільнень вала)
небез-печних рідин (вибухонебезпечних,
токсичних або гарячих) потрібно відвести
у сторону, щоб попередити небезпеку
для осіб або робочого місця.
• Слід дотримуватися державних законополо-жень.
2.5 Правила техніки безпеки під час
монтажу й обслуговування
Оператор повинен гарантувати, що всі
роботи з монтажу й обслуговування
виконують упо-вноважені та кваліфіковані особи, які ретельно ознайомилися з
інструкціями з експлуатації. Працювати
з виробом/пристроєм можна, лише коли
він вимкнений. Обов’язково дотримуй-теся процедури завершення роботи
виробу/пристрою, описаної в інструкціях
із монтажу й експлуатації.
Одразу після завершення роботи всі
запобіжні та захисні пристрої потрібно
повернути на місце та/або знову ввести в
експлуатацію.
2.6 Несанкціонована модифікація та
виробни-цтво запасних частин
Несанкціонована модифікація та виробництво запасних частин ставить під
загрозу безпеку виробу й персоналу, а
також робить недійсни-ми заяви виробника щодо безпеки.
У виріб можна вносити модифікації лише
після консультації у виробника.
Оригінальні запчастини й аксесуари,
схвалені виробником, гарантують потрібну безпеку. Ми не несемо відповідальність за наслідки вико-ристання інших
деталей.
2.7 Неналежне використання
Експлуатаційна безпека виробу, що
поста-чається, гарантується лише за традиційного використання відповідно до
розділу 4 інструк-цій з монтажу й експлуатації.
Граничні значення в жодному разі не
мають опускатися нижче значень, указаних у ката-лозі/довідковому аркуші
даних, або переви-щувати їх.
ET
1. Käesoleva juhendi kohta
Kasutusjuhendi originaalkeel on inglise keel.
Selle kasutusjuhendi kõik teised keeled on
tõlked originaalkeelest.
Paigaldus- ja kasutusjuhend kuulub seadme
koosseisu. See peab olema igal ajal seadme läheduses kasutusvalmis. Nimetataud
juhendist täpne kinnipidamine on eesmärgipärase kasutamise ja korrakohase käsitsemise eelduseks.
Paigaldus- ja kasutusjuhend vastab juhendi trükkimineku ajal aktuaalsele seadme
konstruktsioonile ja kehtivatele ohutustehnilistele standarditele.
EÜ vastavusdeklaratsioon:
EÜ vastavusdeklaratsiooni eksemplar on
selle kasutusjuhendi osaks.
Seal nimetatud mudelite meiega kooskõlastamata tehniliste muutuste korral kaotab
see avaldus kehtivuse.
2. Ohutus
Selles kasutusjuhendis on esitatud peamised
juhised, mida paigaldamisel, kasutamisel ja
hooldusel tuleb järgida. Seetõttu peab paigaldaja ning volitatud tehniline personal/
käitaja kasutusjuhendi enne paigaldamist ja
kasutuselevõttu kindlasti läbi lugema.
Järgida tuleb mitte ainult käesolevas ohutuse peatükis esitatud üldisi ohutusnõudeid,
vaid ka järgnevates peatükkides esinevaid
spetsiaalseid ohutusjuhiseid.
Üldine hoiatus
Elektrioht
NÕUANNE:
2.1 Töötajate kvalifikatsioon
Seadet võib paigaldada, kasutada ja hooldada personal, kellel on nendele töödele
vastav kvalifikatsioon. Käitaja peab määrama personali vastutusala, volitused ja tagama kontrollimise. Kui personali teadmised
ei vasta vajalikule tasemele, tuleb personali
koolitada ja juhendada. Koolitust ja juhendamist võib seadme käitaja tellida vajadusel
seadme tootjalt.
2.2 Ohud, kui ohutusjuhiseid ei järgita
Ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada inimeste, keskkonna ja toote/seadme
jaoks ohtliku olukorra. Ohutusjuhiste eiramisega kaasneb kahjunõuete esitamise
õiguse kaotamine.
Konkreetselt võivad mittejärgimisega kaasneda nt järgmised ohud:
• elektrilistest, mehaanilistest ja bakterioloogilistest mõjutustest tulenevad ohud inimestele,
• oht keskkonnale ohtlike ainete lekkimise
tõttu,
• materiaalse kahju oht,
• toote/seadme oluliste funktsioonide ülesütlemine,
• ettenähtud hooldus- ja remonttööde ärajäämine.
2.3 Ohuteadlik tööviis
Selles kasutusjuhendis toodud ohutusjuhiseid, kehtivaid riiklikke õnnetusjuhtumite
vältimise eeskirju ning olemasolevaid ettevõttesiseseid töö-, kasutus- ja ohutuseeskirju tuleb järgida.
2.4 Ohutusjuhised seadme kasutajale
Standard EN 60335-1
Seda seadet võivad kasutada vähemalt
8-aastased lapsed ja inimesed, kelle füüsilised, organoleptilised või vaimsed võimed on puudulikud või kellel puudub vajalik kogemus ja/või teadmised, kui nende
tegevust jälgitakse või kui neile on seadme
ohutuks kasutamiseks antud juhiseid ja nad
mõistavad võimalikke ohte. Lapsed ei tohi
seadet kasutada mängimiseks. Lapsed ei
tohi seadet ilma järelevalveta puhastada või
hooldada.
Standard IEC 60335-1
See seade ei ole ette nähtud kasutamiseks
inimeste (sh laste) poolt, kelle füüsilised,
sensoorsed või vaimsed võimed on puudulikud või kellel puudub vastav kogemus ja/või
teadmised, v.a juhul, kui nende üle teostab
järelevalvet ja neid juhendab seadme kasutamisel isik, kes vastutab nende ohutuse
eest. Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks
seadmega.
• Kui toote/seadme kuumad või külmad
komponendid võivad põhjustada ohtu, tuleb
need kohapeal varustada kaitsekattega
puudutamise eest.
• Töötaval seadmel ei tohi eemaldada liikuvate komponentide (nt ühenduste) puutekaitset.
• Ohtlike (nt plahvatusohtlike, mürgiste,
kuumade) vedelike lekkimise korral (nt võllitihendist) tuleb lekkiv vedelik ära juhtida nii,
et ei tekiks ohtu inimestele ega keskkonnale. Kohalikest seadustest tuleb kinni pidada.
• Välistage elektrienergiast tulenevad ohud.
Järgige kohalikke või üldiseid eeskirju [nt
IEC, VDE jne] ning kohaliku energiaettevõtte
eeskirju.
2.5 Paigaldus- ja hooldustööde ohutusjuhised
Käitaja peab hoolitsema selle eest, et kõik
paigaldus ja hooldustööd teostatakse volitatud ja kvalifitseeritud spetsialistide poolt,
kes on põhjalikult tutvunud kasutusjuhendiga. Enne toote/seadme juures töö alustamist
tuleb toide alati välja lülitada. Paigaldusja
kasutusjuhendis kirjeldatud toimimisviisist
toote/seadme seiskamiseks tuleb kindlasti
kinni pidada. Kohe pärast töö lõppu tuleb
kõik turva- ja kaitseseadised tagasi paigaldada või toimivaks muuta.
2.6 Omavoliline ümberehitamine ja valede
varuosade kasutamine
Omavoliline ümberehitus ja omavalmistatud
varuosade kasutamine ohustab toote/töötajate turvalisust ning muudab kehtetuks
tootja esitatud ohutustunnistused. Toote
muutmine on lubatud ainult pärast kooskõlastamist tootjaga. Ohutuse huvides tuleb
kasutada originaalvaruosi ning tootja poolt
lubatud lisavarustust. Teiste osade kasutamise tõttu tekkinud kahjustuste korral
garantii ei kehti.
2.7 Lubamatud kasutusviisid
Tarnitud toote töökindlus on tagatud ainult
otstarbekohase kasutamise korral vastavalt
kasutusjuhendi 4. osale. Kataloogis/andmelehel esitatud piirväärtustest tuleb tingimata
kinni pidada.
LV
1. Par šo pamācību
Oriģinālās lietošanas instrukcijas valoda ir
angļu valoda. Visas pārējās šajā instrukcijā
iekļautās valodas ir oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums.
Montāžas un lietošanas pamācība ietilpst
produkta komplektācijā. Tā vienmēr ir jāglabā produkta tuvumā. Precīza šajā pamācībā
sniegto norādījumu ievērošana ir priekšnoteikums produkta atbilstošai izmantošanai
un pareizi veiktai apkopei.
Montāžas un lietošanas pamācībā sniegtā informācija atbilst produkta modelim un
drošības tehnikas pamat-normām drukāšanas brīdī.
EK atbilstības deklarācija:
Viens EK deklarācijas eksemplārs ir šīs lietošanas instrukcijas sastāvdaļa.
Veicot ar mums iepriekš nesaskaņotas
izmaiņas tajā minētajos modeļos, šī deklarācija zaudē savu spēku.
2. Drošība
Šajā lietošanas instrukcijā ir ietverti pamatnorādījumi, kas ir jāievēro produkta uzstādīšanas, ekspluatācijas un apkopes gaitā.
Tādēļ ar šajā instrukcijā sniegto informāciju
pirms ražojuma uzstādīšanas un ekspluatācijas
uzsākšanas ir noteikti jāiepazīstas montierim,
kā arī atbildīgajiem speciālistiem/operatoram.
Ir jāievēro ne tikai šajā punktā minētie vispārīgie drošības norādījumi, bet arī turpmākajos
instrukcijas punktos sniegtie īpašie drošības
norādījumi, kuriem ir pievienots īpašs brīdinājuma apzīmējums.
Vispārīgs brīdinājums
Elektriskās strāvas trieciena risks
PIEZĪME:
2.1 Personāla kvalifikācija
Personālam, kas atbild par montāžu, ekspluatāciju un apkopi, jābūt atbilstoši kvalificētam šo darbu veikšanai. Operatoram ir
jānodrošina personāla atbildības joma, kompetence un uzraudzība. Ja personālam nav
vajadzīgo zināšanu, tad tie ir attiecīgi jāapmāca un jāinstruē. Ja nepieciešams, iekārtas
operatora uzdevumā to var veikt produkta
ražotājs.
2.2 Drošības noteikumu neievērošanas
izraisītie riski
Neievērojot drošības norādījumus, tiek radīti
draudi personām, videi un ražojumam/ iekārtai. Neievērojot drošības norādījumus, tiek
zaudēta iespēja prasīt jebkādu kaitējumu
atlīdzību.
Atsevišķos gadījumos noteikumu neievērošana var izraisīt šādus riskus:
• personu apdraudējumu, kas rodas elektriskas, mehāniskas vai bakterioloģiskas iedarbības rezultātā,
• vides apdraudējumu, no sūcēm izplūstot
bīstamām vielām,
• materiālos zaudējumus,
• svarīgu produkta/iekārtas funkciju atteici,
• noteikto tehniskās apkopes un labošanas
metožu atteici
2.3 Apzināta darba drošība
Jāievēro šajā ekspluatācijas instrukcijā
uzskaitītie drošības norādījumi, esošie vietējie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi, kā arī iespējamie iekārtas operatora
iekšējie darba, ekspluatācijas un drošības
noteikumi.
2.4 Operatora drošības noteikumi
Standartas EN 60335-1
Bērni no 8 gadu vecuma, kā arī personas
ar ierobežotām fiziskām, sensorajām, prāta
spējām vai pieredzes trūkumu šo ierīci drīkst
lietot citu personu pavadībā, vai tad, ja personas ir apmācītas droši lietot ierīci un izprot
iespējamos draudus. Bērni nedrīkst spēlēties
ar ierīci. Bērni nedrīkst bez uzraudzības veikt
tīrīšanu un apkopi.
Standartas IEC 60335-1
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar ierobežotām fiziskajām,
kustību vai garīgajām spējām vai personām
ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām
par šīs ierīces lietošanu, izņemot, ja tās šo
ierīci lieto par viņu drošību atbildīgas personas klātbūtnē un uzraudzībā vai arī šī persona tām ir sniegusi norādījumus par ierīces
lietošanu.
Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka bērni ar
ierīci nerotaļājas.
• Ja produkta/iekārtas karstie vai aukstie
komponenti rada apdraudējumu, pasūtītājam tie jānodrošina pret aizskaršanu.
• Produkta darbības laikā nedrīkst noņemt
aizsargbarjeru no kustīgajām daļām (piem.,
savienojuma elementa).
• Bīstamu šķidrumu (piem., eksplozīvi, indīgi, karsti) sūces (piem., vārpstas blīvējumā)
jānovērš tā, lai tās neradītu apdraudējumu
personām un videi. Jāievēro valsts likuma
noteikumi.
• Jānovērš elektrotraumu gūšanas iespēja.
Jāievēro vietējos vai vispārīgajos noteikumos minētie, (piemēram, IEC (Starptautiskās
elektrotehniskās komisijas), VDE (Vācijas
Elektrotehniskās, elektroniskās un informācijas tehnikas apvienības) un vietējo energoapgādes uzņēmumu sniegtie norādījumi.
2.5 Montāžas un apkopes darbu drošības
informācija
Uzņēmumu vadībai ir jārūpējas, lai visus
montāžas un apkopes darbus veiktu pilnvarots un kvalificēts personāls, kuram ir pamatīgas un dziļas zināšanas par ekspluatācijas
instrukcijā sniegto informāciju.Visus ar ražojumu/iekārtu saistītos darbus drīkst veikt
tikai tad, kad tā ir izslēgta. Uzstādīšanas un
ekspluatācijas instrukcijā aprakstītā kārtība
attiecībā uz ražojuma/iekārtas izslēgšanu ir
obligāti jāievēro. Tūlīt pēc darbu beigšanas
no jauna jāpierīko vai jāpieslēdz visas drošības un aizsargierīces.
2.6 Rezerves daļu modificēšana un izgatavošana
Patvaļīga pārbūve un rezerves daļu izgatavošana apdraud produkta/personāla drošību,
un šādā gadījumā nav spēkā arī ražotāja
sniegtās drošības garantijas.
Izmaiņas ražojumā drīkst veikt tikai vienojoties ar ražotāju. Oriģinālās rezerves daļas
un ražotāja apstiprinātais papildaprīkojums
kalpo drošībai. Citu rezerves daļu izmantošana var atceļ ražotāja atbildību par to lietošanas rezultātā izraisītajām sekām.
2.7 Nepieļaujamās ekspluatācijas metodes
Piegādātā ražojuma darba drošība tiek
garantēta tikai ierīces ekspluatācijas instrukcijas 4. nodaļas norādījumu izpildes
gadījumā. Nekādā gadījumā nedrīkst pārkāpt
katalogā/datu lapā norādītās robežvērtības.
LT
1. Apie šį dokumentą
Originalios naudojimo instrukcijos kalba yra
anglų kalba. Visos kitos šios instrukcijos
kalbos yra originalios naudojimo instrukcijos
vertimas.
Montavimo ir naudojimo instrukcija yra
sudėtinė prietaiso dalis. Ji visada turi būti
netoli prietaiso. Tikslus šios instrukcijos
laikymasis yra būtina prietaiso naudojimo
pagal paskirtį ir teisingo jo aptarnavimo
sąlyga.
Montavimo ir naudojimo instrukcija atitinka
prietaiso modelį ir pateikimo metu spaudai
galiojančią jam taikytų saugos technikos
standartų redakciją.
EB atitikties deklaracija:
EB atitikties deklaracijos kopija yra šios naudojimo instrukcijos dalis. Atlikus su mumis
nesuderintus techninius ten įvardytų konstrukcijų pakeitimus, ši deklaracija netenka
galios.
2. Sauga
Šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktos
svarbiausios nuorodos, kurių būtina laikytis montuojant, eksploatuojant ir techniškai
prižiūrint įrenginį. Todėl montuotojas ir atsakingasis specializuotas personalas/operatorius prieš montavimą ir eksploatacijos pradžią būtinai privalo perskaityti šią instrukciją.
Būtina laikytis ne tik šiame skyriuje „Sauga“
pateiktų bendrųjų saugos nuorodų, bet ir
kituose skyriuose įterptų, pavojaus simboliais pažymėtų, specialiųjų saugos nuorodų.
Bendrasis pavojaus simbolis
Elektros įtampos keliamas pavojus
PASTABA:
2.1 Personalo kvalifikacija
Įrenginį montuojantis, aptarnaujantis ir
techninę priežiūrą atliekantis asmuo turi
būti įgijęs šiam darbui reikalingą kvalifikaciją.
Operatorius turi užtikrinti personalo kompetenciją ir kontrolę. Jei personalas neturi
pakankamai žinių, personalą reikia apmokyti
ir instruktuoti. Jei būtina, tokiu atveju operatorius gali kreiptis į gaminio gamintoją.
2.2 Pavojai, kylantys dėl saugaus eksploatavimo taisyklių nesilaikymo
Nepaisant saugaus eksploatavimo taisyklių,
gali kilti pavojus asmenims, aplinkai ir gaminio/įrenginio veikimui. Nesilaikant saugos
nuorodų, teisė į žalos atlyginimą netenka
galios.
Nuorodų ignoravimas gali kelti, pavyzdžiui,
tokią realią grėsmę:
• elektros, mechaninio ir bakteriologinio
poveikio keliama grėsmė žmonėms,
• aplinkai keliamas pavojus nutekėjus pavojingoms medžiagoms,
• materialinė žala,
• svarbių gaminio/įrenginio funkcijų gedimas,
• netinkamai atliktos privalomosios techninės priežiūros ir remonto procedūros.
2.3 Darbas laikantis saugos nuorodų
Būtina laikytis šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktų saugos nuorodų, galiojančių
nacionalinių taisyklių dėl nelaimingų atsitikimų prevencijos bei operatoriaus vidaus
darbo, eksploatavimo ir saugos taisyklių.
2.4 ksploatacijos saugumo technika
Standarts EN 60335-1
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų sulaukę ir
vyresni vaikai bei asmenys, turintys ribotų
fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų arba
kuriems trūksta patirties ar žinių, jei jie buvo
prižiūrimi arba instruktuojami kaip saugiai
naudoti prietaisą ir supranta galimus pavojus. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu.
Vaikai negali be priežiūros atlikti valymo ir
naudotojo techninės priežiūros.
Standarts IEC 60335-1
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotais fiziniais,
sensoriniais arba protiniais gebėjimais arba
nepakankama patirtimi ir (arba) nepakankamomis žiniomis, nebent jie būtų prižiūrimi už
jų saugumą atsakingo asmens arba gautų iš
jo instrukcijas, kaip naudoti prietaisą.
Vaikus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie
nežaistų su prietaisu.
• Jei įkaitę ar šalti gaminio/įrenginio komponentai kelia pavojų, šiuos komponentus
reikia apsaugoti nuo prisilietimo (tuo turi
pasirūpinti klientas).
• Judančių komponentų (pvz., movos)
apsaugą nuo prisilietimo draudžiama nuimti
gaminio eksploatavimo metu.
• Pavojingų (pvz., sprogių, nuodingų, karštų)
terpių nuotėkį (pvz., ties veleno sandarikliu)
reikia pašalinti taip, kad tai nekeltų pavojaus
asmenims ir aplinkai. Būtina laikytis nacionalinių įstatymų nuostatų.
• Turi būti užtikrinta, kad grėsmės nekeltų
elektros energija. Būtina laikytis vietos bei
bendrųjų (pvz., IEC, Lietuvos standartizacijos
departamento ir t. t.) taisyklių ir vietos energijos tiekimo įmonių reikalavimų.
2.5 Darbo saugos taisyklės montavimo ir
techninės priežiūros darbams
Eksploatuotojas privalo užtikrinti, kad visus
montavimo ir techninės priežiūros darbus
atliktų tik įgalioti ir kvalifikuoti specialistai,
atidžiai perskaitę naudojimo instrukciją ir
taip įgiję pakankamai žinių.
Bet kokius darbus su gaminiu/įrenginiu
leidžiama atlikti tik tada, kai jis išjungtas.
Montavimo ir naudojimo instrukcijoje aprašytų gaminio/įrenginio išjungimo veiksmų
būtina laikytis.
Užbaigus darbus reikia nedelsiant vėl pritvirtinti visus saugos ir apsauginius įtaisus arba
juos įjungti.
2.6 Savavališkas konstrukcijos keitimas ir
atsarginių dalių gamyba
Savavališkai pakeitus konstrukciją ir gaminant atsargines dalis kyla pavojus gaminio/
personalo saugumui; be to, tuomet netenka
galios gamintojo pateikti saugos aiškinimai.
Atlikti gaminio pakeitimus leidžiama tik
pasitarus su gamintoju. Originalios atsarginės dalys ir gamintojo leisti naudoti priedai
užtikrina saugumą. Dėl kitokių dalių naudojimo netaikoma garantija.
2.7 Neleistinas eksploatavimas
Pristatyto gaminio eksploatavimo sauga
gali būti garantuojama tik naudojant gaminį
pagal paskirtį, kaip nurodyta eksploatavimo instrukcijos 4 skirsnyje. Draudžiama
nepasiekti kataloge (duomenų lape) nurodytų ribinių verčių arba viršyti jas.
SK
1. O tomto dokumente
Originál návodu na obsluhu je vo angličtine.
Všetky ďalšie jazykové verzie sú prekladom
originálu návodu na obsluhu.
Návod na montáž a obsluhu je súčasťou
výrobku. Musí byť vždy k dispozícii v blízkosti výrobku. Presné dodržanie tohto pokynu je predpokladom pre správne používanie
a obsluhu výrobku.
Návod na montáž a obsluhu zodpovedá
vyhotoveniu výrobku a stavu bezpečnostno-technických noriem položeným za základ v čase tlače.
Vyhlásenie o zhode ES:
Kópia vyhlásenia o zhode ES je súčasťou tohto návodu na obsluhu. Pri vykonaní vopred neodsúhlasených technických
zmien na konštrukčných typoch uvedených
v danom vyhlásení stráca toto vyhlásenie
svoju platnosť.
2. Bezpečnosť
Tento návod na obsluhu obsahuje základné
pokyny, ktoré treba dodržiavať pri inštalácii,
prevádzke a údržbe. Preto je nevyhnutné, aby
si tento návod na obsluhu pred montážou a
uvedením do prevádzky mechanik, ako aj príslušný odborný personál/prevádzkovateľ, bezpodmienečne prečítal. Okrem všeobecných
bezpečnostných pokynov, uvedených v tomto
hlavnom bode Bezpečnosť, je nevyhnutné
dodržiavať aj špeciálne bezpečnostné pokyny
uvedené v nasledujúcich hlavných bodoch
s varovnými symbolmi.
Všeobecný výstražný symbol
Nebezpečenstvo elektrického napätia
UŽITOČNÁ INFORMÁCIA
2.1 Kvalifikácia personálu
Personál pre montáž, obsluhu a údržbu musí
preukázať príslušnú kvalifikáciu pre tieto
práce. Oblasť zodpovednosti, kompetencie a kontrolu personálu musí zabezpečiť
prevádzkovateľ. Ak personál nedisponuje
potrebnými vedomosťami, tak sa musí vykonať jeho vyškolenie a poučenie. V prípade
potreby môže prevádzkovateľ požiadať o
vyškolenie personálu výrobcu produktu.
2.2 Riziká pri nedodržaní bezpečnostných
pokynov
Nerešpektovanie bezpečnostných pokynov môže mať za následok ohrozenie osôb,
životného prostredia a produktu/zariadenia.
Nerešpektovaním bezpečnostných pokynov
sa strácajú akékoľvek nároky na náhradu
škody. Ich nerešpektovanie môže jednotlivo so sebou prinášať napríklad nasledovné
ohrozenia:
• ohrozenie osôb účinkami elektrického
prúdu, mechanickými a bakteriologickými
vplyvmi,
• ohrozenie životného prostredia presakovaním nebezpečných látok,
• vecné škody,
• zlyhanie dôležitých funkcií výrobku/zariadenia,
• zlyhanie predpísaných postupov údržby a
opravy.
2.3 Bezpečná práca
Je nevyhnutné dodržiavať bezpečnostné
pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu, existujúce národné predpisy týkajúce
sa prevencie úrazov, ako aj prípadné interné pracovné, prevádzkové a bezpečnostné
predpisy prevádzkovateľa.
2.4 Bezpečnostné pokyny pre prevádzkovateľa
Standard EN 60335-1
Tento prístroj smú používať deti staršie ako
8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, resp. s nedostatkom skúseností a/alebo
vedomostí. Podmienkou je, aby prístroj
používali pod dozorom alebo aby im boli
poskytnuté pokyny týkajúce sa bezpečného
používania prístroja a aby si uvedomovali
súvisiace nebezpečenstvá. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
Standard IEC 60335-1
Tento stroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a duševnými schopnosťami,
s nedostatkom skúseností a/alebo s nedostatkom vedomostí. Výnimkou sú prípady,
kedy na takéto osoby dohliadajú osoby zodpovedné za bezpečnosť alebo im tieto osoby
poskytnú inštrukcie o používaní stroja. Je
nutné dohliadať na deti, aby sa tieto s prístrojom nehrali.
• Ak horúce alebo studené komponenty
výrobku/zariadenia predstavujú nebezpečenstvo, musia byť na mieste inštalácie
zabezpečené proti dotyku.
• Ochrana pred dotykom pre pohybujúce sa
komponenty (napr. spojka) sa pri produkte,
ktorý je v prevádzke, nesmie odstrániť.
• Priesaky (napr. tesnenie hriadeľa) nebezpečných čerpaných médií (napr. výbušné,
jedovaté, horúce) musia byť odvádzané tak,
aby pre osoby a životné prostredie nevznikalo žiadne nebezpečenstvo. Je nutné dodržiavať národné zákonné ustanovenia.
• Je nevyhnutné vylúčiť ohrozenia vplyvom
elektrickej energie. Nariadenia miestnych
alebo všeobecných predpisov [napr. IEC,
VDE atď.] a nariadenia miestnych dodávateľských energetických podnikov sa musia
rešpektovať.
2.5 Bezpečnostné pokyny pre montážne a
údržbové práce
Prevádzkovateľ musí dbať o to, aby všetky montážne a údržbové práce vykonával
oprávnený a kvalifikovaný odborný personál, ktorý dôkladným štúdiom návodu na
obsluhu získal dostatočné informácie. Práce
na produkte/zariadení sa môžu vykonávať,
len keď je odstavené. Postup pre odstavenie produktu/zariadenia, ktorý je popísaný
v návode na montáž a obsluhu, je nutné
bezpodmienečne dodržať. Bezprostredne po
ukončení prác musia byť všetky bezpečnostné a ochranné zariadenia opäť namontované resp. uvedené do funkcie.
2.6 Svojvoľná úprava a výroba náhradných
dielov
Svojvoľná úprava a výroba náhradných dielov ohrozujú bezpečnosť výrobku/personálu a spôsobujú stratu platnosti uvedených
vyhlásení výrobcu, ktoré sa týkajú bezpečnosti. Zmeny na výrobku sú prípustné len
po dohode s výrobcom. Originálne náhradné
diely a výrobcom schválené príslušenstvo
slúžia bezpečnosti. Použitím iných dielov
zaniká zodpovednosť za škody, ktoré na
základe toho vzniknú.
2.7 Neprípustné spôsoby prevádzkovania
Bezpečnosť prevádzky dodaného výrobku je
zaručená len pri používaní podľa predpisov,
zodpovedajúc odseku 4 návodu na obsluhu. Hraničné hodnoty uvedené v katalógu/
údajovom liste nesmú byť v žiadnom prípade
nedosiahnuté, resp. prekročené.
SL
1. O dokumentu
Izvorno navodilo za obratovanje je napisano
v angleščini. Navodila v drugih jezikih so
prevod izvornega navodila za obratovanje.
Navodila za uporabo in vgradnjo so sestavni
del naprave. Vedno naj bodo na razpolago v
bližini naprave. Natančno upoštevanje teh
navodil je temeljni pogoj za namensko uporabo in pravilno upravljanje naprave.
Navodila za uporabo in vgradnjo ustrezajo
izvedbi naprave in temeljnim varnostno-tehničnim standardom ob tisku.
Izjava o skladnosti CE:
Kopija izjave o skladnosti CE je sestavni del
tega navodila za obratovanje.
Pri tehničnih spremembah tam navedenih
konstrukcij, ki niso bile dogovorjene z nami,
ta izjava preneha veljati.
2. Varnost
To navodilo za obratovanje vsebuje temeljna
opozorila, ki jih je treba upoštevati pri vgradnji, obratovanju in vzdrževanju. Zato morajo to navodilo za obratovanje pred vgradnjo
in prvim zagonom obvezno prebrati monter
ter pristojno strokovno osebje/uporabnik.
Poleg v tem razdelku o varnosti navedenih
splošnih varnostnih navodil je treba upoštevati tudi posebna varnostna navodila ob
simbolih za nevarnost v naslednjih razdelkih.
Znak za splošno nevarnost
Nevarnost zaradi električne napetosti
OPOMBA:
2.1 Strokovnost osebja
Osebje za vgradnjo, upravljanje in vzdrževanje mora biti ustrezno kvalificirano za opravljanje teh del. Uporabnik mora zagotavljati
odgovornost, pristojnost in nadzor osebja.
Če osebje nima potrebnega znanja, ga je
treba izšolati in uvesti v delo. Če je potrebno, to po naročilu uporabnika lahko izvede
proizvajalec.
2.2
Nevarnosti pri neupoštevanju varnostnih navodil
Neupoštevanje varnostnih navodil lahko
povzroči nevarnost za osebe, okolje in proizvod/napravo. Neupoštevanje varnostnih
navodil ima za posledico izgubo vsakršne
pravice do odškodninskih zahtevkov. V
posameznih primerih lahko neupoštevanje
povzroči naslednje nevarnosti:
• ogrožanje oseb zaradi električnih, mehanskih in bakterioloških vplivov,
• ogrožanje okolja zaradi izpuščanja nevarnih
snovi,
• materialna škoda,
• odpoved pomembnih funkcij proizvoda/
naprave,
• odpoved predpisanih vzdrževalnih in servisnih postopkov.
2.3 Varno delo
Upoštevati je treba v tem navodilu za
obratovanje navedena varnostna navodila,
državne predpise za preprečevanje nesreč
ter morebitne interne predpise o delu, obratovanju in varnosti.
2.4 Varnostna navodila za uporabnika
Standardna EN 60335-1
To napravo lahko uporabljajo otroci, ki so
starejši od 8 let, in osebe z omejenimi senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi oz.
s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če
so nadzorovani ali so dobili navodila glede
varne uporabe naprave in če razumejo
obstoječo nevarnost. Otroci se z napravo ne
smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo čistiti
naprave, če jih nihče ne nadzoruje.
Standardna IEC 60335-1
Te naprave ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi sensoričnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen če jih
pri tem nadzoruje oseba, zadolžena za varnost, ali jim je dala navodila, kako se naprava
uporablja.
Otroke je treba nadzorovati in preprečiti, da
bi se igrali z napravo.
• Če vroče ali mrzle komponente proizvoda/
naprave predstavljajo nevarnost, jih je treba
na mestu vgradnje zavarovati pred dotikom.
• Zaščita pred dotikom za premikajoče se
komponente (npr. spojka) pri obratovanju
proizvoda ne sme biti odstranjena.
• Puščanje (npr. tesnilo gredi) nevarnih
medijev (npr. eksplosivni, strupeni, vroči
mediji) mora biti speljano tako, da ne pride
do ogrožanja oseb in okolja. Upoštevati je
treba državna zakonska določila.
• Odpravite nevarnosti v zvezi z električno energijo. Upoštevajte obvezne krajevne
ali splošne predpise [npr. IEC, VDE itd.] in
navodila krajevnega podjetja za distribucijo
električne energije.
2.5 Samovoljne spremembe in proizvodnja
nadomestnih delov
Spremembe na proizvodu so dovoljene samo
po dogovoru z izdelovalcem. Originalni
nadomestni deli in dodatna oprema, ki ga
potrdi izdelovalec, zagotavljajo varnost.
Uporaba drugih delov lahko izniči jamstvo za
posledice, ki izvirajo iz nje.
2.6 Nedovoljeni načini uporabe
Varno delovanje dobavljenega proizvoda
je zagotovljeno le pri namenski uporabi v
skladu s poglavjem 4 navodil za obratovanje. Mejnih vrednosti, navedenih v katalogu/
podatkovnem listu, nikakor ne smete prekoračiti.
2.7 Nedovoljeni načini uporabe
Varno delovanje dobavljenega proizvoda
je zagotovljeno le pri namenski uporabi v
skladu s poglavjem 4 navodila za obratovanje. Mejnih vrednosti, navedenih v katalogu/
podatkih, nikakor ne smete prekoračiti.
HR
1. O ovom dokumentu
Originalne Upute za uporabu su na engleskom jeziku. Verzije ovih Uputa na ostalim
jezicima su prijevod originalnih uputa za
uporabu.
Upute za ugradnju i uporabu su sastavni
dio uređaja. One se moraju uvijek nalaziti u
blizini uređaja. Točno poštivanje ovih uputa
je uvjet za namjensko korištenje i ispravno
rukovanje uređajem.
Upute za ugradnju i uporabu odgovaraju
izvedbi uređaja i aktualnom stanju relevantnih sigurnosno-tehničkih normi u trenutku
tiska.
EZ izjava o sukladnosti:
Preslika EZ izjave o sukladnosti sastavni je
dio ovih uputa za uporabu.
U slučaju tehničke preinake izvedbi navedenih u izjavi koje se provode bez naše suglasnosti ista gubi pravovaljanost.
2. Sigurnost
Ove upute za ugradnju i uporabu sadrže
osnovne napomene na koje treba obratiti
pozornost pri montaži, radu i održavanju. Zbog
toga monter i stručno osoblje/operater prije
montaže i puštanja u pogon obvezno moraju
pročitati ove upute za ugradnju i uporabu.
Ne treba obratiti pozornost samo na opće
sigurnosne napomene navedene pod ovom
glavnom točkom sigurnosti nego i na specijalne sigurnosne napomene umetnute pod
sljedećim glavnim točkama.
Opći simbol opasnosti
Opasnost uslijed električnog napona
NAPOMENA
2.1 Kvalifikacija osoblja
Osoblje za montažu, posluživanje i održavanje mora imati odgovarajuće kvalifikacije
za navedene radove. Područje odgovornosti,
nadležnost
i nadzor osoblja treba osigurati korisnik. Ako
osoblje ne raspolaže potrebnim znanjima,
valja ga školovati i uputiti. Ako je potrebno,
to može izvršiti proizvođač proizvoda po
korisnikovu nalogu.
2.2 Opasnosti kod nepridržavanja sigurnosnih napomena
Posljedica nepridržavanja sigurnosnih napomena može biti ugrožavanje osoba, okoliša i proizvoda/postrojenja. Nepridržavanje
sigurnosnih napomena izaziva gubitak svakog prava na zahtjev za naknadu štete.
Pojedinačno nepridržavanje sigurnosnih
napomena može primjerice izazvati sljedeće
ugroze:
• ugrožavanja osoba električnim, mehaničkim ili bakteriološkim djelovanjima,
• materijalna šteta,
• zakazivanje važnih funkcija proizvoda/
postrojenja,
• zakazivanje propisanog postupka održavanja i popravaka
2.3 Rad sa sviješću o sigurnosti
Treba se pridržavati sigurnosnih napomena
navedenih u ovim uputama za ugradnju i
uporabu, postojećih nacionalnih propisa o
zaštiti od nezgoda kao i eventualnih korisnikovih internih radnih, pogonskih i sigurnosnih propisa.
2.4 Sigurnosne napomene za korisnika
Standard EN 60335-1
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8
godina i više te osobe ograničenih fizičkih,
osjetilnih i umnih sposobnosti, ili osobe s
nedostatkom iskustva i/ili znanja, ako im je
osiguran nadzor ili upute u vezi sa sigurnim
korištenjem uređaja te ako razumiju opasnosti koje su s time povezane. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje
od korisnika ne smiju provoditi djeca bez
nadzora.
• Ako vruće ili hladne komponente na proizvodu/postrojenju izazivaju opasnost, lokalno
ih valja osigurati protiv doticanja.
Standard IEC 60335-1
Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od
strane osoba (uključujući
djecu) ograničenih tjelesnih, osjetilnih i
umnih sposobnosti, ili pak od
strane osoba s nedostatkom iskustva i/ili
znanja ako nisu u pratnji
osobe zadužene za njihovu sigurnost ili pak
ako od te osobe nisu
dobile upute o uporabi uređaja.
Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se
osiguralo da se ne igraju
uređajem.
• Zaštita od doticanja pokretnih komponenata (npr. spojke) ne smije se uklanjati kada
se proizvod nalazi u pogonu.
• Propusna mjesta (npr. brtva vratila) s propuštanjem opasnih medija (npr. eksplozivnih, otrovnih, vrućih) valja odvoditi tako
da ne nastanu opasnosti po osobe i okoliš.
Valja se pridržavati nacionalnih zakonskih
odredaba.
• Lako zapaljive materijale treba držati podalje od proizvoda.
• Treba isključiti mogućnost ugrožavanja električnom energijom. Treba obratiti
pozornost na lokalne ili opće propise [npr.
IEC, VDE itd.] i propise l okalnih tvrtki za
opskrbu energijom.
2.5 Sigurnosne napomene za radove montaže i održavanja
Korisnik se treba pobrinuti za to da sve radove montaže i održavanja izvodi ovlašteno i
kvalificirano osoblje koje je samostalno proučilo upute za ugradnju i uporabu te stoga
raspolaže dovoljnom količinom informacija.
Radovi na proizvodu/postrojenju načelno se
smiju izvoditi samo dok proizvod/postrojenje
ne radi. Obvezno se valja pridržavati postupka za obustavu rada proizvoda/postrojenja
opisanog u uputama za ugradnju i uporabu.
Neposredno po završetku radova sve sigurnosne i zaštitne uređaje treba ponovno vratiti odnosno staviti u funkciju.
2.6 Svojevoljno preuređenje i proizvodnja
rezervnih dijelova
Svojevoljno preuređenje i proizvodnja rezervnih dijelova ugrožavaju sigurnost proizvoda/osoblja i stavljaju izvan snage izjave o
sigurnosti koje je naveo proizvođač.
Promjene na proizvodu dopuštene su samo
nakon dogovora s proizvođačem. Originalni
rezervni dijelovi i oprema s proizvođačevom autorizacijom služe sigurnosti. Uporaba
drugih dijelova ukida jamstvo za posljedice
izazvane tom uporabom.
2.7 Nedopušteni načini rada
Sigurnost rada isporučenog proizvoda
zajamčena je samo u slučaju namjenske
uporabe u skladu s poglavljem 4 uputa za
ugradnju i uporabu. Granične vrijednosti
navedene u katalogu/listu s podatcima ne
smiju ni u kom slučaju biti prekoračene niti
se smije ići ispod njih.
SR
1. Napomene o samom Uputstvu
Jezik originalnog uputstva za upotrebu je
engleski. Svi ostali jezici ovog uputstva su
prevod originalnog uputstva. Uputstvo za
ugradnju i upotrebu je sastavni deo proizvoda. Uvek treba da se čuva u blizini proizvoda.
Potpuno uvažavanje ovog uputstva je preduslov za propisnu upotrebu i pravilno rukovanje proizvodom. Uputstvo za ugradnju i
upotrebu odgovara verziji proizvoda i stanju bezbednosno-tehničkih standarda koji
predstavljaju njegovu osnovu u trenutku
štampanja.
EU izjava o usklađenosti:
Primerak EU izjave o usklađenosti je sastavni deo ovog uputstva za rukovanje. Ova
izjava prestaje da važi, ukoliko se bez naše
saglasnosti izvrše tehničke izmene modela
navedenih u ovom dokumentu.
2. Sigurnost
Ovo uputstvo za rad sadrži osnovne napomene kojih se treba pridržavati u toku
montaže, rada i održavanja. Stoga, monter i
nadležno osoblje/korisnik obavezno treba da
pročitaju ova uputstva za rad pre montaže i
puštanja u rad.
Ne treba poštovati samo opšta bezbednosna uputstva, navedena u glavnoj tački
Sigurnost, već i specijalna bezbednosna
uputstva, navedena pod sledećim glavnim
tačkama sa simbolima o opasnosti.
Opšta opasnost
Opasnost od električnog napona
NAPOMENA :
2.1 Kvalifikacija osoblja
Osoblje za montažu, rukovanje i održavanje
mora da poseduje odgovarajuće kvalifikacije
za navedene radove. Područje odgovornosti,
nadležnost i nadzor osoblja treba obezbediti
korisnik. Ako osoblje ne raspolaže s potrebnim znanjem, treba ga obučiti i uputiti. Ako
je potrebno, to može biti po nalogu korisnika, putem proizvođača proizvoda.
2.2 Opasnosti kod nepoštovanja bezbednosnih uputstava
Nepoštovanje bezbednosnih uputstava
može da ugrozi bezbednost ljudi, okoline i proizvoda/ uređaja. Nepoštovanje bezbednosnih uputstava vodi do gubitka svakakvih prava na obeštećenje. U pojedinim
slučajevima, nepoštovanje može, na primer,
da izazove sledeće opasnosti:
• ugrožavanje ljudi električnim, mehaničkim i
bakteriološkim uticajem,
• ugrožavanje životne sredine isticanjem
opasnih materija,
• materijalnu štetu,
• otkazivanje važnih funkcija proizvoda/instalacije,
• otkazivanje propisanih postupaka
održavanja i popravki.
2.3 Rad uz poštovanje sigurnosti
Treba poštovati bezbednosna uputstva,
navedena u ovom uputstvu za rad, postojeće
nacionalne propise za zaštitu od nesreće,
kao i eventualne interne propise za rad,
rukovanje i sigurnost korisnika.
2.4 Sigurnosne napomene za korisnika
стандардни EN 60335-1
Ovaj uređaj mogu da koriste deca od 8 godina i više kao i lica sa ograničenim fizičkim,
psihičkim ili čulnim sposobnostima, ili lica
koja ne poseduju dovoljno iskustva i/ili
znanja, ako to čine pod nadzorom ili uz instrukcije koje se odnose na bezbedan način
korišćenja uređaja i ako razumeju opasnosti
koje postoje. Deca ne smeju da se igraju
uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje
ne smeju da vrše deca bez nadzora.
стандардни IEC 60335-1
Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući decu) sa
ograničenim
fizičkim, psihičkim ili čulnim sposobnostima,
ili osoba koje ne poseduju dovoljna iskustva
i/ili znanja, osim pod nadzorom lica
zaduženog za bezbednost uz instrukcije o
načinu korišćenja
uređaja.
Deca moraju da budu pod nadzorom kako bi
se sprečilo da se igraju sa uređajem.
• Ako vruće ili hladne komponente na proizvodu/instalaciji predstavljaju opasnost, na
objektu se mora sprečiti njihovo dodirivanje.
• Zaštita od dodirivanja na komponentama
koje se kreću (npr. spojnica) se ne smeju
skidati u toku rada proizvoda.
• Curenje (npr. zaptivač vratila) opasnih fluida (npr. eksplozivnih, otrovnih, vrućih) mora
da se odvodi, tako da ne dovodi u opasnost
okolinu i ljude. Treba poštovati nacionalne
odredbe.
• Lako zapaljive materijale, u principu, treba
držati dalje od proizvoda.
• Treba isključiti mogućnost ugrožavanja
električnom energijom. Treba poštovati
napomene lokalnih ili opštih propisa (npr.
IEC, VDE itd.) i mesnih preduzeća za snabdevanje električnom energijom.
2.5 Bezbednosna uputstva za montažu i
radove na održavanju
Korisnik se mora pobrinuti da sve radove
na montaži i održavanju obavlja ovlašćeno i
kvalifikovano osoblje, koje je dovoljno informisano detaljnim proučavanjem uputstva
za rad.
Radovi
na
proizvodu/postrojenju
smeju da se izvode samo u stanju mirovanja. Obavezno se mora poštovati
postupak za stavljanje proizvoda/
instalacije u mirovanje, opisan u uputstvu za
ugradnju i upotrebu.
Neposredno nakon završetka radova se
moraju vratiti, odnosno uključiti sve bezbednosne i zaštitne naprave.
2.6
Samovoljne prepravke i proizvodnja
rezervnih delova
Samovoljne prepravke i proizvodnja rezervnih delova ugrožavaju bezbednost proizvoda/ osoblja i poništavaju deklaraciju
proizvođača o sigurnosti. Izmene proizvoda dozvoljene su samo uz dogovor sa
proizvođačem. Originalni rezervni delovi i
oprema odobrena od strane proizvođača
služe bezbednosti. Upotreba drugih delova
poništava odgovornost za posledice toga.
2.7 Nedozvoljeni načini rada
Pogonska bezbednost isporučenog proizvoda zagarantovana je samo u slučaju propisne
upotrebe u skladu sa poglavljem 4 Uputstva
za upotrebu. Ni u kom slučaju se ne smeju
dozvoliti vrednosti ispod ili iznad granica
navedenih u katalogu ili na listu sa tehničkim
podacima.
RO
1. Despre acest document
Varianta originală a instrucţiunilor de utilizare este în limba engleză. Variantele în alte
limbi sunt tra¬duceri ale versiunii originale
ale acestor instrucţi¬uni de utilizare.
Aceste instrucţiuni de montare și utilizare
reprezintă o parte integrantă a produsului. Ele trebuie să fie mereu disponibile în
apropierea produsului. Respectarea strictă
a acestor instrucţiuni reprezintă condiţia
de bază pentru utiizarea corespunzătoare și
exploatarea corectă a produsului.
Instrucţiunile de montare și utilizare sunt
conforme cu varianta constructivă a produsului, respectiv cu standardele de siguranţă
valabile în momentul trimiterii la tipar.
Declaraţie de conformitate CE:
O copie a declaraţiei de conformitate CE este
parte componentă a acestor instrucţiuni de
montare şi utilizare. În cazul unei modificări
tehnice a tipurilor con¬structive, efectuate
fără acordul nostru, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
2. Reguli de securitate
Acest manual de utilizare conţine indicaţii
importante, care trebuie respectate la amplasarea și exploatarea echipamentului. Din acest
motiv, manualul de utilizare trebuie citit de
persoanele care montează și exploatează
echipamentul înainte de montarea și punerea
în funcţiune a acestuia.
Se vor respecta atât măsurile de siguranţă
generale din această secţiune, cât și măsurile
de siguranţă specifice din secţiunile următoare, marcate cu simbolurile pentru pericol.
Simbol general pentru pericole
Pericol de electrocutare
NOTĂ
2.1 Calificarea personalului
Personalul care efectuează montarea şi
punerea în funcţiune trebuie să posede calificarea adecvată pentru aceste lucrări.
2.2 Pericole posibile din cauza nerespectării regulilor de securitate
În cazul nerespectării instrucţiunilor de siguranţă pot apărea situaţii periculoase pentru
oameni şi produs/instalaţie. Nerespectarea
instrucţiunilor privind siguranţa în exploatare poate duce la anularea posibilităţii solicitării unor eventuale despăgubiri.
Concret, nerespectarea acestor instrucţiuni
privind siguranţa poate duce, de exemplu, la
următoarele riscuri:
• defectarea unor funcţii importante ale produsului/instalaţiei,
• imposibilitatea efectuării lucrărilor de
întreţinere şi reparaţii,
• punerea în pericol a personalului prin efecte de natură electrică, mecanică și bacteriologice,
• distrugeri ale proprietăţii
2.3 Reguli de securitate pentru utilizator
Se vor respecta normele în vigoare privind prevenirea accidentelor. Trebuie luate
măsuri pentru evitatrea electrocutării. Se vor
respecta indicaţiile prevederilor locale sau
generale [de ex. CEI, VDE în Germania etc.],
respectiv cele ale companiei de furnizare
a energiei electrice. Acest aparat nu poate
fi utilizat de către persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice
limitate sau de persoane fără experienţă şi/
sau în necunoştinţă de cauză, cu excepţia
situaţiilor când siguranţa lor este supravegheată de o persoană responsabilă sau au
primit de la aceasta indicaţii privitoare la
folosirea aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea siguranţa că nu se joacă
cu aparatul.
2.4 Reguli de securitate pentru montaj şi
inspecţii
Standard EN 60335-1
Acest aparat poate fi utilizat de copiii în
vârstă de cel puțin 8 ani și de persoane
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoane lipsite de experienţă
şi cunoștințe, dacă au beneficiat de supraveghere sau le-au fost oferite instrucțiuni cu
privire la utilizarea aparatului într-o manieră
sigură și înțeleg pericolele implicate.
Standard IEC 60335-1
Este în responsabilitatea utilizatorului să se
asigure că lucrările de montaj şi controlul
sunt făcute corect, de personal calificat şi
autorizat care a înţeles aceste instrucţiuni.
În principiu, lucrările de intervenţie se vor
executa numai cu pompa scoasă de sub tensiune şi instalaţia complet oprită, în prezenţa
unei a doua persoane gata să intervină în caz
de pericol.
• Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curățarea și întreținerea realizate de utilizator nu trebuie efectuate de copii nesupravegheați.
• Se vor respecta normele în vigoare privind
prevenirea accidentelor.
• Trebuie luate măsuri pentru evitatrea electrocutării. Se vor respecta indicaţiile prevederilor locale sau generale [de ex. CEI, VDE în
Germania etc.], respectiv cele ale companiei
de furnizare a energiei electrice.
2.5
Modificarea unor piese sau folosirea
unor piese de schimb neagreate
Modificările produsului sunt permise numai
cu acordul producătorului. Folosirea pieselor
de schimb originale și a accesoriilor aprobate de producător contribuie la siguranţa
în exploatare. Utilizarea altor componente
anulează răspunderea producătorului pentru
consecinţele rezultate.
2.6 Utilizarea neautorizată a pompei
Siguranţa funcţionării produsului livrat este
garantată doar la utilizare corespunzătoare
în conformitate cu informaţiile cuprinse în
capitolul 4 din instrucţiunile de montaj şi
exploatare. Nu este permisă în nici un caz
exploatarea în afara valorilor limită specificate în fișa tehnică.
2.7 Utilizarea necorespunzătoare
Siguranţa în exploatarea produsului livrat
este garantată doar în cazul utilizării convenţionale în conformitate cu secţiunea 4 a
instrucţiunilor de exploatare. Nu este permisă în nici un caz exploatarea în afara valorilor
limită specificate în catalog/datele tehnice.
BG
1. За този документ
Оригиналната инструкция за експлоатация е на английски език. Инструкциите
на всички други езици представляват
превод на оригиналната инструкция за
експлоатация.
Инструкцията за монтаж и експлоатация
е неразделна част от продукта. Тя трябва
да бъде по всяко време на разположение в близост до него. Точното спазване
на това изискване осигурява правилното
използване и обслужване на продукта.
Инструкцията за монтаж и експлоатация
съответства на модела на продукта и
актуалното състояние на стандартите за
техническа безопасност към момента на
отпечатването.
Декларация на ЕО за съответствие:
Копие от декларацията на ЕО за съответствие е неразделна част от тази инструкция за експлоатация.
При технически модификации на упоменатите в тази декларация конструкции,
които не са съгласувани с нас, декларацията губи своята валидност.
2. Безопасност
Тази инструкция за монтаж и експлоатация съдържа основни изисквания, които
трябва да се спазват при монтажа, експлоатацията и поддръжката. Затова тази
инструкция за монтаж и експлоатация
трябва да бъде прочетена задължително
преди монтажа и пускането в експлоатация от монтажника, както и от компетения специализиран персонал и от
оператора. Необходимо е спазването не
само на общите изисквания за безопасност, посочени в т. 2 “Безопасност“, но и
на специалните изисквания и указания,
маркирани със символи за опасност.
Общ символ за опасност
Опасно високо електрическо напрежение
ЗАБЕЛЕЖКА:
2.1 Обучение на персонала
Персоналът, извършващ монтажа,
обслужва нето и поддръжката, трябва да
има съответната квалификация за този
вид дейности. Отговорностите, компетенциите и контролът над персонала
трябва да бъдат гарантирани от собстве-
ника. Ако членовете на персонала не разполагат с необходимите познания, то те
следва да бъдат обучени и инструктирани. Ако е нужно, това може да стане по
поръчка на собственика от производителя на продукта.
2.2 Рискове при неспазване на изискванията за безопасност
Неспазването на изискванията за безопасност е опасно за хората, за околната среда и запро дукта/системата.
Неспазването на указанията за безопасност води до загубата на всякакво право
на обезщетение. В частност неспазването
на изискванията за безопасност би довело до:
• Опасност от нараняване на хора от
електрически, механични и бактериални
въздействия.
• Заплаха за околната среда поради течове на опасни вещества.
• Повреда на имущество.
• Загуба на важни функции на продукта/
системата.
• Повреди при неправилен начин на
обслужване и ремонт.
2.3 Осъзнаване на нуждата от безопасност при работа
Трябва да се спазват указанията за безопасност, изброени в тази инструкция за
монтаж и експлоатация, съществуващите
национални разпоредби за предотвратяване на аварии, както и евентуални
вътрешни правила за труд, експлоатация
и безопасност на собственика.
2.4 Изисквания за безопасност към оператора
стандарт EN 60335-1
Този уред може да бъде използван от
деца над 8-годишна възраст и от лица
с ограничени физически, сетивни или
умствени възможности или липса на опит
и познания, ако тези лица се намират под
надзор или са инструктирани относно
безопасната употреба на уреда и разбират рисковете, свързани с това. Децата не
бива да си играят с уреда. Почистването
и потребителската поддръжка не трябва
да се извършват от деца без надзор.
стандарт IEC 60335-1
Този уред не е пригоден да бъде обслужван от лица (включително и деца) с ограничени физически, сензорни или умствени възможности или недостатъчен опит
и/или недостатъчни познания, дори и ако
тези лица бъдат надзиравани от отговорник по сигурността или ако са получили
от него указания как да работят с уреда.
Децата трябва да бъдат контролирани,
така че да се изключи възможността да
си играят с уреда.• Ако горещи или студени компоненти на продукта/системата представляват източник на опасност,
те трябва да бъдат обезопасени срещу
допир от страна на клиента.
• Защитата срещу допир на движещите се
компоненти (например куплунг) не трябва да се отстранява при работещ продукт.
• Течове (например уплътнението на
вала) на опасни флуиди (например взривоопасни, отровни, горещи) трябва да
бъдат отвеждани така, че да не представляват заплаха за хората и за околната
среда. Трябва да се спазват националните законови разпоредби.
• Да се спазват електротехническите
изисквания за безопасност. Да се спазват
местните и общите нормативи (IEC, VDE и
др.), както и на местните електроснабдителни дружества.
2.5 Указания за безопасност при работи
помонтажа и поддръжката
Собственикът трябва да има грижата,
всички работи по монтажа и поддръжката да се извършват от квалифициран персонал, запознат детайлно с инструкцията
за монтаж и експлоатация. Дейностите
по обслужването, инспекцията и ремонта
на продукта/системата да се извършват
само след изключването му. Непременно
трябва да се спазва процедурата за спиране на продукта/системата, описана в
инструкцията за монтаж и експлоатация. Непосредствено след приключване
на работите всички предпазни и защитни
устройства трябва да бъадт монтирани,
респективно пуснати в действие отново.
2.6 Неоторизирана модификация и неоригинални резервни части
Неоторизирана модификация и неоригинални резервни части застрашават сигурността на продукта/персонала
и обезсилват дадените разяснения от
производителя относно безопасността.
Изменения по продукта са допустими
само
след съгласуване с производителя.
Оригиналните резервни части и одобрените от производителя аксесоари
осигуряват безопасност. Използването
на други части отменя отговорността за
възникналите от това последици.
2.7 Неразрешен режим на работа
Експлоатационната безопасност на
доставения продукт се гарантира само
при използване по предназначение съгл.
раздел 4 на инструкцията за монтаж и
експлоатация. Да не се нарушават посочените гранични стойности на работните
параметри.
Deutsch
1. Allgemeines
Siehe Anfang des Dokuments.
2. Sicherheit
Siehe Anfang des Dokuments.
3. Transport und Zwischenlagerung
Die Pumpe darf zum Transport nur an dem dafür
vorgesehenen Griff transportiert /aufgehängt
werden. Sie ist gegen Feuchtigkeit, Frost und
mechanische Beschädigungen zu schützen.
4. Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör
4.1 Verwendungszweck
Die Tauchmotorpumpe ist geeignet:
– zur häuslichen Abwasserförderung: Abwasser,
mit Schlamm und Sinkstoffen (harte Partikel ausgenommen) belastetes Regenwasser mit Öl- und
Kraftstoffspuren, Wasch maschi nenlauge.
– fest installiert in einem Pumpenschacht oder
Behälter.
– zur Haus- und Grundstücksentwässerung,
sowie Werk - stätten, Parkplätze, Restaurants,
Heizungsanlagen.
Tauchmotorpumpen mit weniger als 10 m
Netzanschlusskabel sind (gem. EN 60335) nur
zum Einsatz innerhalb von Gebäuden, also nicht
für Betrieb im Freien zugelassen.
VORSICHT! Die Pumpe darf nicht zur Förderung
von Trinkwasser eingesetzt werden.
4.2
1
2
3
4
5
6
Beschreibung (Bilder 1-2)
Rückflußverhinderer
Absperrventil
Alarmsignal zum Überlaufschutz
Kette zum Transport der Pumpe
Pumpen Anschlußkabel, Länge 5 m
Vereinigungsstück zum Anschluß von 2 Pumpen.
4.3 Beschreibung der Pumpe
– einstufig mit Vortex-Laufrad,
– vertikaler Druckstutzen,
– Gleitringdichtung und Dichtring.
4.4 Beschreibung des Motors
– Wechselstrommotor mit integriertem
Motorschutz, der den Motor bei Überlastung
abschaltet und nach Abkühlung selbsttätig wieder einschaltet; wird geliefert mit Elektrokabel,
Länge 5 m und Netzstecker, sowie angebautem
Schwim merschalter. Der Kondensator ist integriert.
– Drehstrommotor wird mit Schwimmerschalter
und 5 m langem Elektrokabel ohne Stecker
geliefert.
– Schutzklasse: IP 68
– Isolationsklasse: B
– in Öl laufender Motor.
22
4.5 Lieferumfang
– Tauchmotorpumpe komplett,
– Einbau- und Betriebsanleitung.
4.6 Zubehör
Zubehör muß gesondert bestellt werden.
– Kette
– Schaltkasten zur automatischen geberabhängigen Steuerung einer Tauchmotorpumpe oder
zweier Tauch motorpumpen,
– Alarmschaltgerät.
– Absperrventil,
– Rückflußverhinderer,
– Schwimmerschalter.
5. Anschluß- und Leistungsdaten
Leistungsaufnahme P1 [kW]
siehe Typenschild
Motor-Nennleistung P2 [kW]
siehe Typenschild
Nennstrom I [A]
siehe Typenschild
Schutzart bei max. Tauchtiefe
IP68
Isolationsklasse Wicklung
B
Tauchtiefe (8) max. [m]
2
Fördermedientemperatur [°C]
3 bis 40
Max. Freier Kugeldurchgang [mm]
Ø 40
Austattung
Kabeltyp
H07RN-F
Kabellänge [m]
5
Schwimmerschalter
angeschlossen
Druckstutzen DN
1 1/2”
Niveauregulierung (Bild 1 und 2)
Schachtabmessungen š min [mm]
450 x 450
Ausschaltniveau Dauerbetrieb H1min [mm]
230
Ausschaltniveau Aussetzbetrieb (kurzzeitig) Hmin [mm]
40
Bei Ersatzteilbestellungen sind sämtliche Daten
des Pumpentypenschildes anzugeben
6. Aufstellung/Einbau
6.1 Montage
– Bild 1: Anlage mit Wechselstrom-Pumpe, mit
angebautem Schwimmerschalter und mit einem
Alarmsignal zum Überlaufschutz (Zubehör).
– Bild 2: Stationäre Anlage mit zwei Pumpen verbunden über eine Vereinigungsstück und entsprechender Regelung über 4 Niveauregler.
HINWEIS:
Ausschaltniveau:
Im Aussetzbetrieb:
H min = 40 mm kurzeitig,
Im Dauerbetrieb:
H1 min = 230 mm (Bilder 1-2)
Die Pumpe ist in einem genügend großen Schacht
zu installieren, um die Anzahl der Pumpenstarts
zu minimieren.
HINWEIS:
Verwenden Sie eine am Griff der Pumpe befestigte Kette (oder ein Seil), niemals das Elektro/
Schwimmerkabel, an der die Anlage in den
WILO SE 09/2018
Deutsch
Schacht herablassen wird.
Es ist darauf zu achten, daß das Anschluß kabel
beim Herablassen der Pumpe in den Schacht nicht
beschädigt wird.
Schwimmerschalter nicht in der Nähe des
Wassereinlaufs im Schacht installieren, damit eine
einwandfreie Schaltfunktion gewährleistet ist.
Den Schwimmerschalter so tief wie möglich von
der Ansaugöffnung der Pumpe entfernt anbringen, damit er nicht angesogen wird.
Bei Aufstellung im Freien, sind die Verrohrungen,
Ventile, elektrische Steuerungen, usw. ge schützt
und frostsicher zu installieren.
Verbindung des Anschlußkabels zum
Überstromschalter oder zum entsprechenden
Schaltkasten herstellen.
6.2 Hydraulische Anschlüsse
– Durchmesser des Druckrohranschlusses (1 1/2”)
– Der Rückflußverhinderer sollte im oberen Teil
des Drukkstutzens und vor dem Absperrventil
angebracht werden. Er sollte den vollen
Leitungsquerschnitt aufweisen.
– An den Druckrohren ist vor der Rückschlagklappe
ein Loch mit 4 mm Durchmesser zur eventuellen
Entlüftung infolge eines Stillstandes der Pumpe
vorzusehen (Bild 1-2, Pos. B).
– Bei Einbau von 2 Pumpen durch ein
Vereinigungsstück sind jeweils an den
Druckrohren eine Rückschlagklappe und ein
Absperrventil anzubringen (Bild 2).
– Rohrverbindungen mit geeigneten und passenden Zubehörteilen abdichten.
6.3 Elektrischer Anschluß
WARNUNG! Der elektrische Anschluß ist
von einem beim örtlichen EVU zugelassenen
Elektroinstallateur und entsprechend den geltenden VDE-/Vorschriften auszuführen.
– Sicherstellen, daß die Elektroinstallationen
konform zur Norm IEC 364 sind, und daß
das Stromnetz über einen FehlerstromSchutzschalter (max. 30 mA) verfügt,
– Die Anschlüsse sind durchzuführen, bevor die
Pumpe in den Schacht abgelassen wird,
– Genau überprüfen, ob die vom Stromnetz
gelieferte Spannung und Frequenz den
Typenschildangaben entspricht,
– Die Pumpe mit Wechselstrommotor wird mit
einem dreiadrigen Kabel (2 Phasen + Erde) geliefert. Anschluß erfolgt an eine entsprechende
Schutzkontaktsteckdose.
– Die Pumpe mit Drei-Phasen-Motor wird mit
einem elektrischen 4-adrigen Kabel ohne Stecker
geliefert. Es muss mit dem Netzwerk über einen
Standard-Stecker (3 Phasen + Erde) oder über
einen Netzschalter angeschlossen werden.
Einbau- und Betriebsanleitung - Wilo-Drain TC40
7. Inbetriebnahme
7.1 Zulauf und Entlüftung
– Schacht befüllen
– Die ungehinderte Beweglichkeit des
Schwimmerschalters bzw. der Niveauregler ist
unbedingt sicherzustellen.
7.2 Inbetriebnahme der Pumpe
– Sich vergewissern, daß der Schacht mit Wasser
gefüllt ist.
ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Trockenlauf zerstört die Gleitringdichtung.
– Druckventil öffnen,
– Pumpe in Betrieb setzen.
– Der Betrieb wird von nun an automatisch durch
den Schwimmerschalter bzw. die Niveauregler
gewährleistet.
8. Wartung
ACHTUNG! Vor der Überprüfung der Pumpe,
Netzstecker ziehen.
Die Pumpe ist nahezu wartungsfrei aber eine
Reinigung des Laufrades oder ein Motorölwechsel
könnten erforderlich werden.
Dabei ist wie folgt vorzugehen:
– Pumpe vom Druckstutzen lösen.
– Pumpe aus dem Schacht heraus nehmen, sie
sorgfältig mit sauberem Wasser reinigen, bevor
sie berührt werden kann (Infektionsgefahr dabei
nicht unterschätzen!).
Reinigen des Laufrades:
– Pumpe auf den Kopf stellen, 3
Feststellschrauben des Sockels lösen, den Sockel
abnehmen und den Deckel demontieren.
– Das Laufrad nach Möglichkeit beim Reinigen
nicht abnehmen.
Ölwechsel des Motors:
– Pumpe in horizontale Position bringen.
– Den Stopfen A und seine Dichtung entfernen
(Bild 2, Pos. A).
– Öl in einen transparenten Behälter entleeren.
– Zustand des Öls überprüfen: befindet sich eventuell Wasser im Öl, deutet dies darauf hin, daß
die Gleitringdichtung defekt ist und ausgewechselt werden sollte.
Ölqualität: “MOBIL DTE Oil Medium“ oder gleichwertiges. Füllmenge: ca. 0,6 l.
23
Deutsch
9. Störungen, Ursachen und Beseitigung
Störungen
Pumpe läuft nicht an
Pumpe fördert nicht oder nicht ausreichend
Ursachen
Stromzufuhr unterbrochen
Beseitigung
Leitung kontrollieren
Wenn nötig, Sicherungen austauschen
Schaltautomat und Netzschalter
einschalten
Wicklung oder Kabel beschädigt
Wenn das Kabel beschädigt, wenden
Sie sich bitte an das Fachhandwerk
oder an die nächstgelegene WiloKundendienststelle oder Vertretung.
Rotor blockiert (der Motor „brummt“)
Das Laufrad reinigen
Druckleitung verstopft
Verrohrung reinigen
Laufrad mit Fremdkörpern verstopft
siehe 9.1-c
Rückschlagklappe falsch herum montiert Montagerichtung der Rückschlagklappe
überprüfen
Pumpe bleibt stehen
Wasser im Öl
Elektroinstallation defekt
Gesamte Elektroinstallation überprüfen
Pumpe blockiert
siehe 9.1-c
Pumpe schwergängig
siehe 9.1-c
Gleitringdichtung defekt
Gleitringdichtung durch den WiloKundendienst austauschen lassen
Läßt sich die Betriebsstörung nicht
beheben, wenden Sie sich bitte an das
Fachhandwerk oder an die nächstgelegene Wilo-Kundendienststelle oder
Vertretung.
10. Ersatzteile
Die Ersatzteilbestellung erfolgt direkt über den
Wilo-Kundendienst.
Um Rückfragen und Fehlbestellungen zu vermeiden, sind bei jeder Bestellung sämtliche Daten des
Typenschildes anzugeben.
Der Ersatzteilkatalog ist verfügbar unter:
www.wilo.com.
11. Entsorgung
Information zu Sammlung von gebrauchten
Elektround Elektronikprodukten.
Die ordnungsgemäße Entsorgung und das sachgerechte Recycling dieses Produkts vermeiden
Umweltschäden und Gefahren für die persönliche
Gesundheit.
HINWEIS: Verbot der Entsorgung über den
Hausmüll !
In der Europäischen Union kann dieses Symbol
auf dem Produkt, der Verpackung oder auf den
Begleitpapieren erscheinen. Es bedeutet, dass
die betroffenen Elektro- und Elektronikprodukte
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Für eine ordnungsgemäße Behandlung, Recycling
und Entsorgung der betroffenen Altprodukte,
folgende Punkte beachten:
• Diese Produkte nur bei dafür vorgesehenen, zertifizierten Sammelstellen abgeben.
• Örtlich geltende Vorschriften beachten!
Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung
bei der örtlichen Gemeinde, der nächsten
Abfallentsorgungsstelle oder bei dem Händler
erfragen, bei dem das Produkt gekauft wurde.
Weitere Informationen zum Recycling unter
www.wilo-recycling.com.
Technische Änderungen vorbehalten
24
WILO SE 09/2018
English
1. General
See start of document.
2. Safety
See start of document.
3. Transport and interim storage
The pump may only be transported/suspended
on the handle provided for transport. It is
to be protected against humidity, frost and
mechanical damage.
4. Product and accessory description
4.1 Applications
Pumps for lifting of domestic waste water:
– sewage, rainwater containing sludge and particles (except rigid particles) with traces of hydrocarbon, detergent.
– For fixed installation in a sump or a tank.
– For housing, garages, car-parks, restaurants,
boiler plants.
Submersible pumps with a mains connection
cable of less than 10 metres are (according to EN
60335) only permitted for use inside buildings,
i.e. not for operating outside.
CAUTION! The pump must not be used for
pumping drinking water.
4.2
1
2
3
4
5
6
Description (see Fig. 1-2)
Check valve adapted to the conveyed medium
Isolating valve
Overflow audible signal
Pump lifting chain
Motor cable - length 5 m
Collector for twinned pump.
4.3 Description of pump
– Submersible monobloc electropump,
– Centrifugal single-stage with vortex impeller,
– Vertical discharge port,
– Tightness with mechanical seal and lip seal.
4.4 Description of motor
– Single-phase motor equipped with a built-in motor
cut-out, which switches the motor off if it overloads and automatically switches it back on again
once it has cooled down; delivered with electric
cable-length 5 m with a CEI 23-5 plug and float
switch. Integrated capacitor
– Three-phase motor delivered with float switch and
electric cable, length 5 m without plug.
– Protection index: IP68
– Insulation class: B
– Oil-cooled motor.
4.5 Products delivered
– Submersible motor-driven pump complete,
– Installation and operating instructions.
Installation and operating instructions - Wilo-Drain TC40
4.6 Accessories
Accessories must be ordered separately.
– Isolating valve,
– Non-return valve,
– Float switch,
– Lifting chain,
– switchbox for the automatic transmitterdependent control of one or two submersible
motor-driven pumps,
– Alarm switching device.
5. Product Information
Power consumption P1 [kW]
Motor-output P2 [kW]
Nominal current I [A]
Protection class at max. immersion depth
Insulation class
Immersion depth (8) max. [m]
Temperature range [°C]
Max. particle size [mm]
Equipment
Cable type
Cable length [m]
Float switch
Pressure support DN
Level control (Fig. 1, 2)
Shaft dimension š min [mm]
Cut-out level continuous duty H1min [mm]
Cut-out level intermittent duty (short-term) Hmin [mm]
see rating plate
see rating plate
see rating plate
IP68
B
2
3 to 40
Ø 40
H07RN-F
5
connected
11/2”
450 x 450
230
40
When ordering spare parts, please give all the
information on the pump rating plate.
6. Assembly/Installation
6.1 Installation
– Fig. 1: Installation of a pump with single-phase
motor, float switch and optional overflow audible
signal.
– Fig. 2: Fixed installation of 2 pumps connected
to a collector for twinned pumps and operatingcontol by 4 float switches.
NOTICE:
Cut-out level:
For intermitted duty:
H min = 40 mm short-term,
For continuous duty:
H1 min = 230 mm (Fig. 1-2)
The shaft should be of ample size, so that the
motor does not start too often.
NOTICE:
Lower the pump into the sump using a chain (or a
rope) hooked to the handle, never by its poweror float switch cable.
Take care not to damage the power cable of the
motor during the going down in the sump.
Avoid placing the regulators near the outlet of
the pipe through which the water enters the
sump, since this could mover them.
25
English
Keep the lowest regulator away from the pump
suction port so that it will not be sucked in.
If the installation is outside protect the discharge
pipes, the isolating and check valve, and the electric controls from frost. Connect the cables to the
overload release or to the control box.
6.2 Hydraulic connections
– Diameter of discharge pipe (11/2”)
– The non-return valve must be connected to the
upper side of the discharge pipe before the fullbore isolation valve.
– Provide a 4 mm diameter hole on the discharge
pipe before the check valve for a possible venting following a draining (Fig. 1-2, pos. B).
– Installation of twinned pumps to a collector,
connect each discharge pipes to a check valve
and an isolation valve (Fig. 2).
– Seal pipe connections carefully with appropriate
products.
6.3 Electrical connection
WARNING! Electrical connection should be made
by a qualified electrician. Current national and
local regulations must be observed (e.g. VDE
regulations in Germany).
– The pump must connect to an external main
disconnector. If the pump does not install near
the main disconnector, it must be of the lockable
type.
– Make sure that the electric installation is in compliance with the standard IEC 364 and that the
line power supply has a high-sensitivity earth
fault breaker (max. 30 mA).
For 3 phases pumps, the nominal intensity of the
earth fault breaker (type magneto-thermic or
equivalent) must be chosen according the electrical data indicated on the rating plate.
– The electrical connections have to be done
before the pump is lowered into the sump.
– Check that the type, voltage and frequency of
the electric line power supply complies with the
indications mentioned on the rating plate.
– The pump with single-phase motor is delivered
with a 3 wires cable equipped with a standardised plug (2 phases + earth). Connect obligatory
the cable on a socket with 2 phases + earth.
– The pump with three-phases motor is delivered
with a 4 wires electrical cable without normalized
plug.
It must connect imperatively the cable on a
normalized socket (3 phases + earth) or a power
isolator.
CAUTION! The pump must never run dry. Dryrunning will damage the mechanical seal.
– Open the discharge valve,
– Start the pump,
– The functioning is now controlled automatically
by the float switch or the level regulators.
8. Service
DANGER! Pull the mains plug before checking
the pump!
No special servicing while the pump runs but
cleaning the impeller and draining the oil can be
necessary.
Proceed as follow:
– Separate the pump from the discharge pipe,
– Lift the pump and wash it carefully with clean
water before touching it (bear in mind the risk of
infection).
Cleaning of the impeller:
– Turn the pump upside down, remove the 3
screws of the feet, remove the feet and dismantle the cover.
– Avoid removing the impeller for cleaning.
Drain the motor oil:
– Place the pump horizontally,
– Remove the plug A and its seal (Fig. 3, pos. A),
– Drain the oil in a transparent receptacle,
– Check the oil: A possible presence of water
means that the mechanical seal is in bad state
and must be replaced.
Oil Quality: “MOBIL DTE Oil Medium“ or similar.
Quantity: about 0.6 Litre.
7. Commissioning
7.1 Filling and venting
– Fill up the sump,
– Check that the float switch or the level regulators operate freely.
7.2 Starting
– Make sure that the sump is full of water.
26
WILO SE 09/2018
English
9. Problems, Causes and Remedies
Problems
The pump fails to start
The pump fails to deliver
or delivers too little
The pump trips out
Water in oil
Causes
No current
Remedies
Check the line.
Replace the fuses if necessary.
Close the overload release or the switch
of the control box.
Winding or cable open-circuit
Check the resistances at the end of the
cable.
If the cable is damaged, return the pump
to the after-sales service or replace by an
authorized person by the manufacturer.
Rotor blocked (the motor “growls“)
Dismantle the impeller and clean it.
Discharge pipe obstructed
Remove the pipe and clean it.
Impeller obstructed by particles
Dismantle the impeller and clean it.
The check-valve is mounted upside
down
Check the direction of fitting.
Faulty electrical installation
Check the whole electrical installation.
Pump blocked
Dismantle the impeller and clean it.
The pump is hard to turn
Dismantle the impeller and clean it.
The mechanical seals is in poor condition Let the Wilo after-sales service replace
the mechanical seal.
If the fault cannot be remedied, please
contact your plumbing and heating
specialist or your nearest Wilo customer services or representative.
10. Spare Parts
All spare parts should be ordered directly from
Wilo Customer Service.
To avoid mistakes, always quote the details on
the pump’s rating plate when
making an order.
The spare parts catalogue is available at:
www.wilo.com
11. Disposal
Information on the collection of used electrical
and electronic products
Proper disposal and appropriate recycling of this
product prevents damage to the environment
and dangers to your personal health.
NOTICE: Disposal in domestic waste is forbidden !
In the European Union, this symbol can appear
on the product, the packaging or the accompanying documentation. It means that the electrical
and electronic products in question must not be
dis- posed of along with domestic waste.
To ensure proper handling, recycling and disposal
of the used products in question, please note the
following points:
• Only hand over these products at designated,
certified collecting points.
• Observe the locally applicable regulations!
Please consult your local municipality, the nearest waste disposal site, or the dealer who sold
the product to you for information on proper
disposal. For further information on recycling, go
to www.wilo-recycling.com.
Subject to technical modifications!
Installation and operating instructions - Wilo-Drain TC40
27
Français
1. Généralités
Voir début du document.
2. Sécurité
Voir début du document.
3. Transport et stockage
Lors du transport, la pompe ne peut être transportée/suspendue qu’à la poignée prévue à cet
effet. Si le matériel livré devait être installé ultérieurement, stockez-le dans un endroit sec et
protégez-le contre les chocs et toutes influences
extérieures (humidité, gel etc.).
4. Produit et accessoires
4.1 Applications
Pompes destinée au relevage des eaux usées
domestiques :
– eaux vannes, eaux pluviales chargées de boues et
particules (particules rigides exclues) avec traces
d’hydro carbure, produits lessiviels.
– Utilisées en installation fixe dans un puisard ou
dans un réservoir.
– Pour habitations, garages, parkings, restaurants,
chaufferies.
Les pompes submersibles avec cable
d‘alimentation de moins de 10 m peuvent uniquement être utilisées uniquement à l’intérieur
des bâtiments (conformément à la EN 60335).
Leur utilisation à l‘extérieur des bâtiments n’est
pas autorisée.
ATTENTION ! Cette pompe ne doit en aucun cas
servir au refoulement d’eau potable.
4.2
1
2
3
4
5
6
Description (Fig. 1-2)
Clapet anti-retour
Vanne d’isolement
Alarme sonore de trop-plein
Chaîne de relevage de la pompe
Câble électrique moteur longueur 5 m
Collecteur de jumelage de 2 pompes
4.3 Description de la pompe
– Electropompe submersible monobloc,
– Centrifuge monocellulaire à roue vortex,
– Orifice de refoulement vertical,
– Etanchéité par garniture mécanique et bague à
lèvre.
4.4 Description du moteur
– Moteur monophasé avec protection thermique
par sonde intégrée qui coupe le moteur en cas de
surcharge et qui l’enclenche de nouveau automatiquement après refroidissement ; fourni avec
câble électrique longueur 5 m et prise de courant
CEI 23-5 et interrupteur à flotteur. Condensateur
intégré.
– Moteur triphasé est livrée avec interrupteur à
flotteur et câble électrique longueur 5 m sans
prise.
28
– Indice de protection : IP68
– Classe d’isolation : B
– Moteur à bain d’huile.
4.5 Étendue de la fourniture
– Pompe submersible complète,
– Notice de montage et de mise en service.
4.6 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparément.
– Vanne d’isolement,
– Clapet anti-retour,
– Interrupteur à flotteur,
– Chaîne de relevage,
– Coffret de commande automatique par capteur
pour une, ou deux pompes submersibles,
– Appareil de commutation d’alarme.
5. Caractéristiques du produit
Puissance absorbée P1 [kW]
Voir plaque signalétique
Puissance nominale du moteur P2 [kW]
Voir plaque signalétique
Courant nominal I [A]
Voir plaque signalétique
Indice de protection (profondeur d’immersion max.)
IP68
Classe d’isolation
B
Profondeur d’immersion (8) max. [m]
2
Plage de température [°C]
3 à 40
Granulométrie de passage max. [mm]
Ø 40
Équipement
Type de câble
H07RN-F
Longueur de câble [m]
5
Interrupteur à flotteur
joint
Raccord du tuyau de refoulement DN
11/2”
Régulation de niveau (Fig. 1, 2)
Dimensions du puisard š min [mm]
450 x 450
Niveau d’arrêt en service continu H1min [mm]
230
Niveau d’arrêt en service discontinu Hmin [mm]
40
Lors de toute commande de pièces détachées, il
convient de mentionner toutes les données de la
plaque signalétique.
6. Installation/Montage
6.1 Installation
– Fig. 1 : Installation avec pompe mono munie
de son flotteur, alarme sonore de trop-plein en
option.
– Fig 2 : Installation fixe avec deux pompes triphasées reliées par collecteur de jumelage. Coffret
avec 4 régulateurs.
NOTE :
Niveau d’arrêt :
En service discontinu :
H min = 40 mm,
En service continu :
H1 min = 230 mm (Fig. 1-2)
La pompe sera installée dans un puisard largement dimensionné pour limiter le nombre de
démarrages du moteur.
WILO SE 09/2018
Français
NOTE :
Descendre la pompe dans le puisard à l’aide d’une
chaîne (ou d’un filin) accrochée à la poignée,
jamais par son câble électrique ou câble interrupteur à flotteur.
Prendre soin de ne pas endommager le câble
électrique du moteur pendant la descente dans le
puisard.
Eviter de placer les régulateurs près de l’orifice de
la conduite d’entrée d’eau dans le puisard, cela
risquerait de les mettre en mouvement.
Eloigner le régulateur le plus bas de l’orifice d’aspiration de la pompe afin qu’il ne soit pas aspiré.
Si l’installation est en plein air protéger du gel
tuyauterie de refoulement, vanne, clapet et commandes électriques.
Procéder aux raccordements électriques des
câbles sur le discontacteur ou sur le coffret.
6.2 Raccordement hydraulique
– Refoulement en tube (11/2”)
– Le clapet anti-retour à boule devra être raccordé
en partie haute de la conduite de refoulement
et avant la vanne d’isolement qui sera de type à
passage intégral.
– Prévoir sur la tuyauterie de refoulement avant le
clapet anti-retour un trou diamètre 4 mm pour
purge éventuelle suite à un désamorçage de la
pompe (Fig. 1-2, rep. B).
– Installation de 2 pompes jumelées par collecteur,
raccorder sur chaque tuyauterie de refoulement un
clapet anti-retour et une vanne d’isolement (Fig. 2).
– Bien étancher avec des produits adaptés.
6.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT ! Les raccordements électriques
et les contrôles doivent être effectués par un
électricien agréé et conformément aux normes
en vigueur.
– La pompe doit être connectée à un sectionneur
général externe. Si la pompe n’est pas installée
à proximité du sectionneur général, celui-ci doit
être du type cadenassable.
– S’assurer que l’installation électrique générale est
conforme à la norme IEC 364 et que le réseau est
équipé d’un disjoncteur différentiel haute sensibilité (30 mA maxi).
Pour les pompes triphasées, l’intensité nominale
du disjoncteur (type magnéto thermique ou
équivalent) doit correspondre aux données électriques indiquées sur la plaque signalétique.
– Les raccordements sont à effectuer avant la descente de la pompe dans le puisard.
– Vérifier que la nature, la tension et la fréquence
du réseau correspondent bien aux indications
portées sur la plaque signalétique de la pompe.
– La pompe avec moteur monophasé est livrée
avec un câble électrique à 3 fils équipés d’une
prise normalisée (2 phases + terre).
Raccorder obligatoirement le câble sur une prise
femelle 2 phases avec terre.
– La pompe avec moteur triphasé est livrée avec
Notice de montage et de mise en service - Wilo-Drain TC40
un câble électrique à 4 fils sans prise normalisée.
Elle doit être raccordée au réseau au moyen d‘un
connecteur mâle normalisé (3 phases +terre) ou
d‘un sectionneur d‘alimentation.
7. Mise en service
7.1 Remplissage et dégazage
– Procéder au remplissage du puisard.
– Vérifier la liberté de manoeuvre de l’interrupteur
à flotteur ou des régulateurs de niveau.
7.2 Démarrage
– S’assurer que le puisard est rempli d’eau.
ATTENTION ! La pompe ne doit jamais fonctionner à sec. La garniture mécanique d’étanchéité
sera détruite en cas de marche à sec.
– Ouvrir la vanne au refoulement.
– Démarrer la pompe.
– Le fonctionnement est à présent assuré automatiquement par l’interrupteur à flotteur ou les
régulateurs de niveau.
8. Service
DANGER ! Avant toute révision de l’appareil, retirer d’abord la prise du secteur !
Aucun entretien particulier en cours de fonctionnement, toutefois on peut être amené à procéder
au nettoyage de la roue et à la vidange de l’huile
moteur.
Procéder comme suit :
– Désolidariser la pompe de la conduite de refoulement.
– Sortir la pompe du puisard, la laver soigneusement à l’eau propre avant d’y toucher (ne pas
négliger les risques d’infection).
Nettoyage de la roue :
– Retourner la pompe, enlever les 3 vis de fixation
des pieds, enlever les pieds et démonter le couvercle.
– Eviter de démonter la roue pour le nettoyage.
Vidange de l’huile moteur :
– Mettre la pompe à l’horizontal.
– Enlever le bouchon A et son joint (Fig. 2, rep. A),
– Vidanger l’huile dans un récipient transparent,
– Vérifier l’huile : la présence d’eau signifie que la
garniture mécanique est endommagée et doit
être remplacée.
Qualité d’huile : “MOBIL DTE Oil Medium“ ou
similaire.
Quantité : environ 0,6 Litre.
29
Français
9. Pannes, causes et remèdes
Pannes
La pompe ne démarre pas
La pompe ne débite pas
ou débit insuffisant
La pompe disjoncte
Présence d’eau dans l’huile
Causes
Manque de courant
Remèdes
Contrôler la ligne.
Changer les fusibles si nécessaire.
Enclencher le discontacteur ou le
sectionneur du coffret.
Bobinage ou câble coupé
Rotor bloqué (le moteur “grogne”)
Vérifier les résistances en bout de câble.
Si le câble est endommagé, il faut renvoyer la pompe au service après-vente ou le
faire remplacer par une personne agréée
par le constructeur.
Démonter la roue et la nettoyer.
Conduite de refoulement obstruée
Démonter et nettoyer la tuyauterie.
Roue obstruée par des corps étrangers
Démonter la roue et la nettoyer.
Clapet anti-retour monté à l’envers
Vérifier le sens de montage du clapet.
Installation électrique défectueuse
Vérifier l’installation électrique.
Pompe bloquée
Démonter la roue et la nettoyer.
La pompe tourne difficilement
Démonter la roue et la nettoyer.
Mauvais état de la garniture
mécanique
Faire procéder au remplacement de la
garniture mécanique par le service aprèsvente.
S’il n’est pas possible de remédier au
défaut, veuillez faire appel à un installateur agréé ou au SAV Wilo le plus
proche ou à son représentant.
10. Pièces de rechange
Toutes les pièces de rechange doivent être
commandées directement auprès du service
après-vente Wilo.
Afin d’éviter des erreurs, veuillez spécifier les
données figurant sur la plaque signalétique de la
pompe lors de toute commande.
Le catalogue de pièces détachées est disponible à
l’adresse : www.wilo.com
11. Elimination
Informations sur la collecte des produits électriques et électroniques usagés.
L’élimination correcte et le recyclage conforme
de ce produit permettent de prévenir les dommages environnementaux et toute atteinte à la
santé.
NOTE : Élimination interdite par le biais des
ordures ménagères !
Dans l’Union européenne, ce symbole peut
apparaître sur le produit, l’emballage ou les
documents d’accompagnement. Il signifie que les
produits électriques et électroniques concernés
ne doivent pas être éliminés avec les ordures
ménagères.
Pour un traitement, un recyclage et une élimination corrects des produits en fin de vie concernés, tenir compte des points suivants :
• Remettre ces produits uniquement aux centres
de collecte certifiés prévus à cet effet.
• Respecter les prescriptions locales en vigueur !
Pour des informations sur l’élimination correcte,
s’adresser à la municipalité locale, au centre de
traitement des déchets le plus proche ou au
revendeur auprès duquel le produit a été acheté.
Pour davantage d’informations sur le recyclage,
consulter www.wilorecycling.com.
Sous réserve de modifications techniques !
30
WILO SE 09/2018
italiano
1. Generalità
Si veda inizio documento.
2. Sicurezza
Si veda inizio documento.
3. Trasporto e magazzinaggio
Effettuare il trasporto o agganciare la pompa
utilizzando l’apposito manico. Se il materiale consegnato è destinato ad essere installato in un
secondo momento, è necessario conservalo in
un luogo asciutto proteggendolo da urti e agenti
estemi (umidità, gelo, ecc.).
4. Descrizione del prodotto e degli
accessori
4.1 Campo di applicazione
Pompe studiate per il sollevamento delle acque di
scolo domestiche:
– Acque nere, acque piovane fangose e cariche di
particelle (escluso particelle rigide) con tracce di
idrocarburi, prodotti detergenti.
– Utilizzo in installazione fissa in pozzetto o serbotoio.
– Per abitazioni, garage, parcheggi, ristoranti, locali
caldaie.
Le pompe sommergibili con cavo di alimentazione inferiore a 10 m (secondo norma EN 60335)
sono consentite solo per l’impiego all’interno di
edifici, non quindi per l’utilizzo all’aperto.
ATTENZIONE! La pompa non può essere utilizzata per il pompaggio di acqua potabile.
4.2
1
2
3
4
5
6
Descrizione (Fig. 1-2)
Valvola anti-ritorno
Valvola di isolamento
Allarme sonoro di tappo pieno
Catena di sollevamento pompa
Cavo elettrico motore lungo 5 metri
Collettore per l’accoppiamento di 2 pompe
4.3 Descrizione della pompa
– Elettropompa sommergibile monoblocco,
– Centrifuga monocellulare a girante vortice,
– Apertura di mandata verticale,
– Tenuta stagna a mezzo guarnizione meccanica e
anello a labbro.
4.4 Descrizione di motore
– I motori monofase sono equipaggiati con la protezione termica del motore, questa interviene
in caso di sovraccarico del motore e ripristina il
funzionamento dopo il raffreddamento; fornito
con cavo elettrico lungo 5 metri, presa CEI 23-5
e interruttore a galleggiante. Condensatore integrato.
– I motori trifase viene fornito con interruttore a
galleggiante e cavo elettrico lungo 5 m senza
spina.
– Indice di protezione: IP 68
– Classe d’isolamento: B
– Motore a bagno d’olio.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione - Wilo-Drain TC40
4.5 Fornitura
– Pompa sommergibile completa,
– Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
4.6 Accessori
Gli accessori devono essere ordinati separatamente.
– Valvola di isolamento,
– Valvola anti-ritorno,
– Interruttore a galleggiante,
– Catena,
– Quadro di comando, per il comando automatico
in base al segnale dei trasduttori di livello di una
pompa sommergibile o due pompe sommergibili,
– Apparecchio di allarme.
5. Dati e caratteristiche tecniche
Potenza assorbita P1 [kW]
vedere targhetta dati
Potenza nominale motore P2 [kW]
vedere targhetta dati
Corrente nominale I [A]
vedere targhetta dati
Grado di protezione alla massima immersione
IP68
Classe isolamento
B
Profondità immersione (8) max. [m]
2
Temperatura fluido pompato [°C]
3 a 40
Granulometria massima di passagio max. [mm]
Ø 40
Dotazione
Tipo cavo
H07RN-F
Lunghezza cavo [m]
5
Galleggiante
collegato
Bocca di mandata DN
1 1/2”
Regolazione (Fig. 1, 2)
Misure pozzerto š min [mm]
450 x 450
Livello spegnimento servizio continuo H1min [mm]
230
Livello spegnimento servizio intermittente H1min [mm]
40
Contestualmente all’ordine dei ricambi, fornire
il contenuto completo della targhetta dati della
pompa.
6.Installazione/Montaggio
6.1 Montaggio
– Fig. 1: Installazione con pompa mono munita
di galleggiante, allarme sonoro di troppo pieno
opzionale.
– Fig. 2: Installazione fissa con 2 pompe collegate
da collettore di accoppiamento e con 4 regolatori
di livello.
NOTA:
Livello spegnimento:
per servizio intermittente:
H min = 40 mm,
per servizio continuo:
H1 min = 230 mm (Fig. 1-2)
La pompa sarà installata in un pozzetto di ampie
dimensioni, al fine di ridurre il numero di avvil
motore.
31
italiano
NOTA:
Abbassare la pompa nel pozzetto per mezzo di
una catena (o di una corda) agganciata all’impugnatura, mai mediante il suo cavo elettrico /
galleggiante.
Avere cura di non danneggiare il cavo elettrico del
motore durante la discesa nel pozzetto.
Evitare di collocare i regolatori vicino all’apertura
della condotta d’ingresso dell’acqua nel pozzetto,
ciò rischierebbe di metterli in movimento.
Allontanare il regolatore più basso dall’apertura
di aspirazione della pompa, affinché non venga
aspirato.
Se l’installazione è all’aria aperta, proteggere dal
gelo le tubature di mandata, le valvole e i comandi
elettrici.
Procedere ai raccordi elettrici die cavi sul discontattore o su uno apparecchio.
6.2 Collegamento idraulico
– Mandata mediante tubo (1 1/2”)
– La valvola anti-ritorno a sfera dovrà essere montata nella parte alta della condotta di mandata
e prima della valvola di isolamento, che sarà del
tipo a passaggio integrale.
– Prevedere, sulla tubatura di mandata, prima della
valvola anti-ritorno, un foro di 4 mm di diametro
(Fig. 1-2, pos. B) per spurgare l’impianto nel caso
di un eventuale disadescamento della pompa.
– Nel caso si installino 2 pompe accoppiate
mediante collettore, posizionare su ogni tubatura
di mandata una valvola anti-ritorno e una valvola
di isolamento (Fig 2).
– Isolare adeguatamente con i prodotti appropriati.
6.3 Collegamenti elettrici
AVVISO! I collegamenti elettrici devono essere
eseguiti da un installatore qualificato e in conformità alle norme CEI e leggi vigenti.
– Assicurasi che l’impianto elettrico generale sia
conforme alla normativa CEI 364 e che la rete sia
dotata di un differenziale ad alta sensibilità (30
mA massimo).
– I collegamenti vanno effettuati prima della discesa della pompa nel pozzetto.
– Verificare che la natura, la tensione e la frequenza della rete di alimentazione corrispondano alle
indicazioni riportate sulla targhetta della pompa.
– La pompa con motore monofase è provvista di
cavo elettrico a 3 conduttori e presa a norma (2
poli + terra). Collegare obbligatoriamente il cavo
a una presa femmina a 2 poli + terra.
– La pompa con motore trifase è provvista di cavo
elettrico a 4 conduttori senza spina standardizzata. Esso deve essere collegato alla rete mediante un connettore standard maschio (3 poli +
terra) o un interruttore di alimentazione.
32
7. Messa in servizio
7.1 Riempimento e degassamento
– Riempire il pozzetto d’acqua,
– Contollare la libertà di manovra dell’interruttore a
galleggiante o die regolatori di livello.
7.2 Avvio
– Assicurarsi che il pozetto sia pieno d’acqua.
ATTENZIONE! La pompa non deve funzionare a
secco. Il funziamento a secco distrugge irrimedia
-bilmente la tenuta meccanica.
– Aprire la valvola di mandata.
– Avviare la pompa.
– Il funzionamento è assicurato automaticamente
dall’interruttore a galleggiante o dai regolatori di
livello.
8. Manutenzione
PERICOLO ! Prima di qualsiasi controllo sulla
pompa togliere la spina elettrica!
Nessun intervento particolare di manutenzione
durante il funzionamento, anche se può essere
necessario procedere alla pulizia della girante e al
cambio dell’olio motore.
Procedere come segue:
– Staccare la pompa dalla tubatura di mandata.
– Estarre la pompa dal pozzetto, lavarla accuratamente con acqua pulita prima di toccarla (non
sottovalutare i rischi di infezione!).
Pulizia della girante:
– Girare la pompa, svitare le 3 viti di fissagio del
piedi, togliere i piedi e smontare il coperchio.
– Evitare di smontare la girante per la pulizia.
Cambio dell’olio motore:
– Mettere la pompa in posizione orizzontale,
– Togliere il tappo (Fig. 2, pos. A) e la sua guarnizione,
– Far defluire l’olio in un contenitore transparente,
– Controllare lo stato dell’olio: l’eventuale presenza
d’acqua indica che la guarnizione meccanica é in
cattivo stato e va sostituita.
Qualità dell’olio: “MOBIL DTE Oil Medium“ o simile.
Quantità : 0,6 litri circa.
WILO SE 09/2018
italiano
9. Blocchi, cause e rimedi
Blocchi
La pompa non si avvai
Il gruppo non pompa o non
pompa abbastanza
La pompa si disconette
Presenza d’acqua nell’olio
Cause
Mancanza di corrente elettrica
Rimedi
Controllare la linea.
Cambiare i fusibili se necessario.
Riarmare il differenziale o l’interruttore
della casetta
Avvolgimento o cavo tagliato
Se il cavo è danneggiato, richiedere l’intervento dell’installatore oppure del
Servizio Assistenza Wilo.
Rotore bloccato (motore „rumorso“)
Smontare la girante e pulirla
Condotta di mandata ostruita
Smontare e pulirle le tubature
Girante bloccata da corpi estranei
vedi 9.1-c
Valvola anti-ritorno montata al contrario Verificare il verso di montaggio della
valvola
Impianto elettrico difettoso
Verificare tutto l’impianto elettrico
Pompa bloccata
vedi 9.1-c
La pompa gira con difficoltà
Guarnizione meccanica in cattivo stato
vedi 9.1-c
Richiedere al Servizio assistenza tecnica
Wilo di sostituire la guarnizione.
Se nonostante questi interventi gli
inconvenienti persistono, richiedere
l’intervento dell’installatore oppure
del Servizio Assistenza Wilo.
10. Parti di ricambio
Tutte le parti di ricambio devono essere ordinate
direttamente al Servizio Assistenza Clienti Wilo.
Per evitare errori, specificare i dati riportati sulla
targhetta dati pompa quando si effettua un ordine.
Il catalogo delle parti di ricambio è disponibile su
www.wilo.com
11. Smaltimento
Informazioni sulla raccolta di prodotti elettrici
o elettronici usati.
Con il corretto smaltimento ed il riciclaggio
appropriato di questo prodotto si evitano danni
ambientali e rischi per la salute delle persone.
AVVISO: È vietato lo smaltimento nei rifiuti
domestici!
All’interno dell’Unione europea, sul prodotto,
sull’imballaggio o nei documenti di accompagnamento può essere presente questo simbolo:
significa che i prodotti elettrici ed elettronici
interessati non devono essere smaltiti assieme ai
rifiuti domestici.
Per un trattamento, riciclaggio e smaltimento
appro- priati dei prodotti usati, è necessario
tenere presente i seguenti punti:
• Questi prodotti devono essere restituiti soltanto
presso i punti di raccolta certificati appropriati.
• È necessario tenere presente le disposizioni
vigenti a livello locale.
È possibile ottenere informazioni sul corretto
smaltimento presso i comuni locali, il più vicino
servizio di smaltimento rifiuti o il fornitore presso
il quale è stato acquistato il prodotto. Ulteriori
informazioni sul riciclo sono disponibili al sito
www.wilo-recycling.com.
Soggetto a modifiche tecniche!
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione - Wilo-Drain TC40
33
Nederlands
1. Algemeen
Zie begin van document.
2. Veiligheid
Zie begin van document.
3. Transport en opslag
De pomp mag bij het transport alleen aan de daarvoor bestemde handgreep worden getransporteerd/opgehangen. Ze moet worden beschermd
tegen vocht, vorst en mechanische beschadiging.
4. Beschrijving van product en toebehoren
4.1 Gebruiksdoel
De dompelpomp is geschikt:
– voor het transport van huishoudelijk afvalwater:
afvalwater, met slib en zinkstoffen (met uitzondering van harde deeltjes) vervuild regenwater
met olie- en brandstofsporen, wasmachineloog.
– voor vaste installatie in een pompschacht of
reservoir.
– voor huis- en grondontwatering alsook werkplaatsen, parkeerterreinen, restaurants, verwarmingsinstallaties.
Dompelpompen met een netaansluitkabel van
minder dan 10 m zijn (conf. EN 60335) alleen bestemd voor toepassing in gebouwen, d.w.z. niet
voor bedrijf in de buitenlucht.
VOORZICHTIG! De pomp mag niet worden
gebruikt voor het transporteren van drinkwater.
4.2
1
2
3
4
5
6
Beschrijving (afbeeldingen 1-2)
Terugslagklep
Afsluitkraan
Alarmsignaal voor overloopbeveiliging
Ketting voor het transport van de pomp
Pompaansluitkabel, lengte 5 m
Broekstuk voor het aansluiten van 2 pompen.
4.3 Beschrijving van de pomp
– ééntraps met Vortex-waaier,
– verticale drukstuk,
– mechanische afdichting en afdichtring.
4.4 Beschrijving van de motor
– Wisselstroommotor met geïntegreerde motorbeveiliging die de motor bij overbelasting uitschakelt
en na afkoeling zelfstandig weer inschakelt; wordt
geleverd met elektrokabel, lengte 5 m en nets
tekker, alsook aangebouwde vlotterschakelaar. De
condensator is geïntegreerd.
– De draaistroommotor wordt geleverd met vlotterschakelaar en 5 m lange stroomkabel zonder
standaardstekker.
– Beschermingsklasse: IP 68
– Isolatieklasse: B
– in olie werkende motor.
4.5 Leveringsomvang
– Dompelpomp compleet,
– Montage- en bedieningsvoorschriften.
34
4.6 Toebehoren
Toebehoren moeten apart worden besteld.
– Ketting
– Schakelkast voor automatische sensorafhankelijke besturing van een dompelpomp of twee
dompelpompen,
– Alarmschakelkast.
– Afsluitkraan,
– Terugslagklep,
– Vlotterschakelaar.
5. Aansluit- en vermogensgegevens
Opgenomen vermogen P1 [kW]
Nominaal motorvermogen P2 [kW]
Nominale stroom I [A]
Beschermingsklasse bij max. dompeldiepte
Isolatieklasse wikkeling
Dompeldiepte (8) max. [m]
Mediumtemperatuur [°C]
Max. vrije doorlaat [mm]
Uitrusting
Kabeltype
Kabellengte [m]
Vlotterschakelaar
Persaansluiting DN
Niveauregeling (afbeelding 1 en 2)
Schachtafmetingen š min [mm]
Uitschakelniveau continu bedrijf H1min [mm]
Uitschakelniveau intermitterend bedrijf (kortstondig)
Hmin [mm]
zie typeplaatje
zie typeplaatje
zie typeplaatje
IP68
B
2
3 tot 40
Ø 40
H07RN-F
5
aangesloten
1 1/2”
450 x 450
230
40
Bij bestellingen van reserveonderdelen dienen
alle gegevens op het typeplaatje van de pomp te
worden vermeld
6. Opstelling/installatie
6.1 Montage
– Afbeelding 1: Installatie met wisselstroom-pomp,
met aangebouwde vlotterschakelaar en met een
alarmsignaal voor overloopbeveiliging (toebehoren).
– Afbeelding 2: Stationaire installatie met twee
pompen verbonden via een broekstuk en overeenkomstige regeling via 4 niveauregelaars.
AANWIJZING:
Uitschakelniveau:
In intermitterend bedrijf:
H min = 40 mm kortstondig,
In continu bedrijf:
H1 min = 230 mm (afbeeldingen 1-2)
De pomp moet in een voldoende grote schacht
worden geïnstalleerd om het aantal pompstarten
tot een minimum te beperken.
AANWIJZING:
Gebruik een aan de handgreep van de pomp
bevestigde ketting (of een kabel), nooit de elektro- of vlotterkabel waaraan de installatie in de
schacht wordt neergelaten.
Let op dat de aansluitingskabel bij het neerlaten
WILO SE 09/2018
Nederlands
van de pomp in de schacht niet beschadigd raakt.
Vlotterschakelaar niet in de buurt van de waterinlaat in de schacht installeren, zodat een
probleemloze schakelfunctie gegarandeerd is.
De vlotterschakelaar zo diep mogelijk van de
aanzuigopening van de pomp verwijderd aanbrengen, zodat hij niet wordt aangezogen.
Bij opstelling buiten moeten het leidingsysteem,
de ventielen, de elektrische besturingen enz.
beschermd en vorstbestendig worden geïnstalleerd.
De aansluitkabel verbinden met de overstroomschakelaar of de betreffende schakelkast.
6.2 Hydraulische aansluitingen
– Diameter van de persleidingaansluiting (1 1/2")
– De terugslagklep moet in het bovenste deel van
het drukstuk en voor de afsluitkraan worden
aangebracht. Deze moet de volledige doorsnede
van de kabel hebben.
– Aan de persleidingen moet voor de terugslagklep
een gat van 4 mm diameter worden voorzien
voor de eventuele ontluchting na een stilstand
van de pomp (afbeelding 1-2, pos. B).
– Bij het inbouwen van 2 pompen door een broekstuk moeten aan de persleidingen telkens een
terugslagklep en een afsluitkraan worden aangebracht (afbeelding 2).
– Leidingen met geschikte en passende toebehoren afdichten.
6.3 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING! De elektrische aansluiting
moet door een plaatselijk erkende elektro-installateur volgens de geldende VDE-voorschriften
worden uitgevoerd.
– Zorg ervoor dat de elektrische installaties in
overeenstemming zijn met de norm IEC 364 en
dat het stroomnet over een lekstroom-veiligheidsschakelaar (max. 30 mA) beschikt,
– De aansluitingen moeten worden voltooid voordat de pomp in de schacht wordt neergelaten,
– Zorgvuldig controleren of de door het stroomnet
geleverde spanning en frequentie met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen,
– De pomp met wisselstroommotor wordt met een
kabel met drie aders (2 fasen + aarde) geleverd.
De aansluiting vindt plaats aan een betreffende
veiligheidscontactdoos.
– De pomp met drie-fase motor wordt geleverd
met een elektrische 4-aderige kabel zonder
gestandaardiseerde stekker. Het moet worden
aangesloten op het netwerk via een standaard
mannelijke connector (3 fasen + aarde) of een
schakelaar.
7.2 Inbedrijfname van de pomp
– Zorg dat de schacht zeker met water gevuld is.
LET OP! De pomp mag niet drooglopen. Door
droogloop raakt de mechanische afdichting
defect.
– Drukventiel openen,
– Pomp in bedrijf stellen.
– Het bedrijf is vanaf nu automatisch gegarandeerd
door de vlotterschakelaar resp. de niveauregelaar.
8. Onderhoud
LET OP! Voordat u de pomp controleert, moet
u de netstekker uittrekken.
De pomp is nagenoeg onderhoudsvrij, maar een
reiniging van de waaier of een verversing van de
motorolie kunnen nodig zijn.
Hiertoe gaat u als volgt te werk:
– Pomp van drukstuk losmaken.
– Pomp uit de schacht nemen en zorgvuldig met
zuiver water reinigen, vooraleer ze aan te raken
(onderschat het infectiegevaar daarbij niet!).
Reinigen van de waaier:
– Pomp ondersteboven zetten, 3 fixeerschroeven
van de sokkel losmaken, de sokkel verwijderen
en het deksel demonteren.
– De waaier indien mogelijk bij het reinigen niet
verwijderen.
Motorolie verversen:
– Pomp horizontaal zetten.
– Stop A en de bijbehorende afdichting verwijderen (afbeelding 2, pos. A).
– Olie in een transparant reservoir legen.
– Toestand van de olie controleren: als er zich
eventueel water in de olie bevindt, betekent dit
dat de mechanische afdichting defect is en moet
worden vervangen.
Oliekwaliteit: ”MOBIL DTE Oil Medium” of gelijkwaardig. Volume: ca. 0,6 l.
7. Inbedrijfname
7.1 Toevoer en ontluchting
– Schacht vullen
– De ongehinderde beweeglijkheid van de vlotterschakelaar resp. de niveauregelaar moet absoluut
worden gegarandeerd.
Inbouw- en bedieningsvoorschriften - Wilo-Drain TC40
35
Nederlands
9. Storingen, oorzaken en oplossingen
Storingen
Pomp start niet
Pomp transporteert niet of onvoldoende
Oorzaken
Stroomtoevoer onderbroken
Oplossing
Leiding controleren
Indien nodig de zekeringen vervangen
Automatische schakeling en netschakelaar inschakelen
Wikkeling of kabel beschadigd
Als de kabel is beschadigd, de dichtstbijzijnde Wilo-servicedienst of een filiaal
als de bedrijfsstoring niet kan worden
verholpen.
Rotor geblokkeerd (de motor "bromt")
De waaier reinigen
Persleiding verstopt
Leidingsysteem reinigen
Waaier verstopt door vreemde voorwerpen zie 9.1-c
Pomp blijft stilstaan
Water in de olie
Terugslagklep in de verkeerde richting
gemonteerd
Montagerichting van de terugslagklep
controleren
Elektrische installatie defect
Volledige elektrische installatie controleren
Pomp geblokkeerd
zie 9.1-c
Pomp loopt stroef
zie 9.1-c
Mechanische afdichting defect
Mechanische afdichting laten vervangen
door de Wilo-servicedienst
Neem contact op met een specialist,
de dichtstbijzijnde Wilo-servicedienst
of een filiaal als de bedrijfsstoring niet
kan worden verholpen.
10. Reserveonderdelen
Alle reserveonderdelen moeten rechtstreeks via
de Wilo-servicedienst worden besteld.
Om fouten te voorkomen, moet u bij een bestelling altijd de gegevens van het typeplaatje van de
pomp vermelden.
De catalogus met reserveonderdelen is verkrijgbaar via: www.wilo.com
11. Afvoer
Informatie over het verzamelen van gebruikte
elektrische en elektronische producten!
Door dit product op de voorgeschreven wijze af
te voe- ren en correct te recyclen, worden milieuschade en persoonlijke gezondheidsrisico’s
voorkomen.
LET OP: Afvoer via het huisvuil is verboden!
In de Europese Unie kan dit symbool op het
product, de verpakking of op bijbehorende documenten staan. Het betekent dat de betreffende
elektrische en elektronische producten niet via
het huisvuil af- gevoerd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recycling en
afvoer van de betreffende afgedankte producten
dienen de volgende punten in acht te worden
genomen:
• Geef deze producten alleen af bij de daarvoor
bedoelde, gecertificeerde verzamelpunten.
• Neem de lokale voorschriften in acht!
Vraag naar informatie over de correcte afvoer bij
de gemeente, de plaatselijke afvalverwerkingsplaats of bij de verkoper van het product. Meer
informatie over recy- cling is te vinden onder
www.wilo-recycling.com.
Technische wijzigingen voorbehouden!
36
WILO SE 09/2018
Русский
1. Введение
4.5 Объем поставки
– Погружной насос
– Инструкция по монтажу и эксплуатации.
2. Техника безопасности
4.6 Принадлежности
Принадлежности необходимо заказывать отдельно.
– Цепь
– Распределительная коробка для автоматического, зависящего от сигналов датчика управления одним или двумя погружными насосами
– Прибор аварийной сигнализации
– Запорный клапан
– Обратный клапан
– Поплавковый выключатель
См. начало документа.
См. начало документа.
3. Транспортировка и промежуточное
хранение
Насос для транспортировки разрешено переносить/подвешивать только за предназначенную для этого ручку. Он должен быть защищен
от влаги, мороза и механических повреждений.
4. Описание изделия и принадлежностей
4.1 Назначение
Погружной насос предназначен для
– отвода бытовых сточных вод: сточных вод,
дождевой воды со шламом и осаждающимися
веществами (за исключением твердых частиц)
с содержанием масла и топлива, раствора стирального средства;
– стационарного монтажа в насосной шахте или
резервуаре;
– бытовой канализации и канализации земельных участков, а также мастерских, автостоянок, ресторанов, систем отопления.
Погружные насосы, имеющие кабель для
сетевого подключения короче 10 м (в соотв.с
EN 60335), допускаются к эксплуатации
только внутри зданий, т.е. не пригодны для
эксплуатации на открытом воздухе.
ВНИМАНИЕ! Насос не разрешается использовать для перекачивания питьевой воды.
4.2
1
2
3
4
5
6
Описание (рис. 1–2)
Обратный клапан
Запорный клапан
Аварийный сигнал для защиты от перелива
Цепь для транспортировки насоса
Соединительный кабель для насоса, длина 5 м
Коллектор для подключения 2 насосов
4.3
–
–
–
Описание насоса
Одноступенчатый с рабочим колесом Vortex
Вертикальный напорный штуцер
Скользящее торцевое уплотнение и уплотнение
4.4 Описание двигателя
– Однофазный электродвигатель со встроенным
реле двигателя, выключающийся при перегрузке и включающийся после охлаждения
автоматически. В комплекте с двигателем
поставляются электрокабель длиной 5 м,
сетевой штекер и встроенный поплавковый
выключатель. Конденсатор установлен внутри.
– Трехфазный двигатель снабжен поплавковым
выключателем и электрическим кабелем длиной 5 м без разъема.
– Класс защиты: IP 68
– Класс изоляции: B
– Электродвигатель работает с маслом.
Инструкция по монтажу и эксплуатации - Wilo-Drain TC40
5. Электропитание и мощностные
характеристики
Потребляемая мощность P1 [кВт]
Номинальная мощность двигателя P2 [кВт]
Номинальный ток I [А]
Вид защиты при макс. глубине погружения
Класс изоляции обмотки
Макс. глубина погружения (8) [м]
Температура перекачиваемой жидкости [°C]
Макс. свободный проход [мм]
Оснащение
Тип кабеля
Длина кабеля [м]
Поплавковый выключатель
Напорный штуцер DN
Регулирование уровня (рис. 1 и 2)
Мин. габариты шахты š [мм]
Уровень выключения непрерывного режима
работы H1мин. [мм]
Уровень выключения кратковременного режима Hмин. [мм]
См. фирменную
табличку
См. фирменную
табличку
См. фирменную
табличку
IP68
B
2
от 3 до 40
Ø 40
H07RN-F
5
подключен
1 1/2”
450 x 450
230
40
Для заказа запчастей необходимо указать все
данные на фирменной табличке насоса.
6. Монтаж
6.1 Монтаж
– Рис. 1: Установка с однофазным насосом,
встроенным поплавковым выключателем и
аварийным сигналом для защиты от перелива
(принадлежности).
– Рис. 2: Стационарная установка с двумя насосами, соединенными между собой коллектором, и соответствующей системой регулирования, состоящей из 4 регуляторов уровня.
УКАЗАНИЕ
Уровень выключения
В кратковременном режиме:
H мин = 40 мм (кратковременно).
В непрерывном режиме:
H1 мин = 230 мм (рис. 1–2).
Насос необходимо установить в шахте достаточно большого размера, чтобы сократить
число запусков насоса.
37
Русский
УКАЗАНИЕ
Для опускания установки в шахту использовать закрепленную на ручке насоса цепь (или
трос), а не электрокабель/плавающий кабель.
Следить за тем, чтобы при опускании насоса в
шахту не был поврежден соединительный кабель.
Не устанавливать плавающий кабель в шахте
рядом со впускным отверстием для воды,
чтобы обеспечить надежное включение установки. Расположить плавающий выключатель
как можно ниже относительно всасывающего
отверстия насоса во избежание его всасывания.
При монтаже на открытом воздухе все трубопроводы, клапаны, электрические приборы
управления и т. д. должны быть защищены
от внешних воздействий, включая защиту от
замерзания.
Подсоединить соединительный кабель к автоматическому выключателю перегрузки или к
соответствующей распределительной коробке.
6.2 Гидравлические соединения
– Диаметр патрубка напорного трубопровода
(1 1/2”)
– Обратный клапан следует установить в верхней части напорного штуцера и перед запорным клапаном. Он должен иметь сплошное
поперечное сечение трубопровода.
– На напорных трубах необходимо проделать
отверстие диаметром 4 мм перед обратным
клапаном для отвода воздуха на случай простоя насоса (рис. 1–2, поз. B).
– При монтаже 2 насосов с помощью коллектора
на напорных трубах необходимо установить
обратный и запорный клапаны (рис. 2).
– Уплотнить соединения трубопроводов соответствующими принадлежностями.
6.3 Электрическое подключение
38
7. Ввод в эксплуатацию
7.1 Подвод и отвод воздуха
– Заполнить шахту.
– Обязательно обеспечить беспрепятственную
подвижность поплавкового выключателя или
регулятора уровня.
7.2 Ввод насоса в эксплуатацию
– Убедиться, что шахта заполнена водой.
ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не допускать
сухого хода насоса. Сухой ход разрушает торцевое уплотнение.
– Открыть напорный клапан.
– Запустить насос.
– Режим работы теперь автоматически обеспечивается плавающим выключателем или регулятором уровня.
8. Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Перед тем как проверить насос,
отсоедините штекер от розетки.
–
–
–
ОСТОРОЖНО! Электроподключение должно выполняться электромонтажной фирмой,
сертифицированной местным предприятием
энергоснабжения, в соответствии с действующими в месте установки предписаниями VDE.
–
– Обеспечить соответствие внутренней электропроводки стандарту IEC 364 и наличие устройства защитного отключения при перепаде
напряжения (макс. 30 мА) для сети электро
питания.
– Подсоединить установку к сети необходимо
до того, как насос будет спущен в шахту.
– Точно проверить подаваемые от сети напряжение и частоту на соответствие данным,
указанным на фирменной табличке.
– В комплекте с насосом с однофазным электродвигателем поставляется трехжильный
кабель (2 фазы + земля). Подключать установку следует в соответствующую розетку с
заземляющим контактом.
– Насос с трехфазным двигателем поставляется
с электрическим 4-жильный кабель без
стандартизованной вилки. Он должен быть
подключен к сети, используя стандартный
мужской разъем (3 фазы + земля) или
выключатель питания.
–
–
–
–
Насос практически не требует техобслуживания, однако могут потребоваться чистка рабочего колеса или замена моторного масла.
При этом необходимо действовать следующим
образом:
отсоединить насос от напорного штуцера;
поднять насос из шахты, перед прикосновением тщательно промыть его чистой водой
(учитывать опасность заражения!).
Чистка рабочего колеса
Перевернуть насос вверх дном, отпустить
3 фиксирующих винта на подставке, демонтировать подставку и снять крышку.
При чистке по возможности не снимать рабочее колесо.
Замена моторного масла
Привести насос в горизонтальное положение.
Вынуть пробку A и удалить ее уплотнение
(рис. 2, поз. A).
Слить масло в прозрачную емкость.
Проверить состояние масла: если в масле
содержится вода, это указывает на то, что
скользящее торцевое уплотнение неисправно
и требует замены.
Качество масла: MOBIL DTE Oil Medium или
аналог. Объем для заполнения: около 0,6 л.
WILO SE 09/2018
Русский
9. Неисправности, причины и способы устранения
Неисправности
Причины
Способы устранения
Насос не включается
Прервана подача электропитания
Проверить трубопровод
При необходимости заменить
предохранители
Включить автоматический выключатель и выключатель сети
Если кабель поврежден, следует
обратиться в специализированную
мастерскую, технический отдел или
ближайшее представительство Wilo.
Повреждены обмотка или кабель
Насос не перекачивает жидкость или
перекачивает ее с недостаточной
интенсивностью
Насос не запускается
Вода в масле
Ротор заблокирован
(двигатель «рычит»)
Напорный трубопровод засорен
Очистить рабочее колесо
Рабочее колесо забито посторонними
предметами
Обратный клапан установлен неправильно
см. 9.1-c
Неисправность внутренней электропроводки
Насос заблокирован
Проверить всю внутреннюю электропроводку
см. 9.1-c
Затруднено движение насоса
см. 9.1-c
Очистить трубопровод
Проверить монтажное положение
обратного клапана
Неисправность торцевого уплотнения Заменить скользящее торцевое
уплотнение с помощью технического
отдела Wilo
Если устранить эксплуатационную
неисправность не удается, следует
обратиться в специализированную
мастерскую, технический отдел или
ближайшее представительство Wilo.
10. Запасные части
Все запасные части заказываются через отдел
по работе с клиентами Wilo.
Во избежание ошибок при оформлении заказа
всегда ссылайтесь на данные фирменной
таблички насоса.
Каталог запасных частей доступен на сайте
www.wilo.com
11. Απόρριψη
Информация о сборе бывших в употреблении электрических и электронных изделий.
Правильная утилизация и надлежащая вторичная переработка этого изделия обеспечивают предотвращение экологического ущерба и опасности для здоровья людей.
УВЕДОМЛЕНИЕ: Запрещено утилизировать с
бытовыми отходами!
В Европейском Союзе этот символ может
находиться на изделии, упаковке или в
сопроводительных документах. Он означает, что соответствующие электрические и
электронные изделия нельзя утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Для правильной обработки, вторичного
использования и утилизации соответствующих отработавших изделий необходимо учитывать следующие моменты:
• Сдавать эти изделия только в предусмотренные для этого сертифицированные сборные
пункты.
• Соблюдать местные действующие правила!
Информацию о надлежащем порядке утилизации можно получить в органах местного
самоуправления, ближайшем пункте утилизации отходов или у дилера, у которого было
куплено изделие. Более подробная информация о вторичной переработке содержится на
сайте
www.wilo-recycling.com.
Возможны технические изменения!
Инструкция по монтажу и эксплуатации - Wilo-Drain TC40
39
Дополнительная информация:
I. Информация о дате изготовления
Дата изготовления указана на заводской табличке оборудования.
Разъяснения по определению даты изготовления:
Например: YYwWW = 14w30
YY = год изготовления
w = символ «Неделя»
WW = неделя изготовления
II. Сведения об обязательной сертификации.
Оборудование соответствует требованиям следующих Технических Регламентов Таможенного Союза:
ТР ТС 004/2011 «О безопасности
низковольтного оборудования»
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная
совместимость технических средств»
Наименование оборудования
Насосы и насосные установки для водоснабжения и
повышения давления бытового назначения
Информация о сертификате
№ ТС RU С-DE.АВ24.В.01948, выдан органом по
сертификации продукции
ООО «СП «СТАНДАРТ ТЕСТ», город Москва.
Срок действия
26.12.2014 – 25.12.2019
Погружные насосы и установки на их базе бытового
назначения
№ ТС RU С-DE.АВ24.В.01949, выдан органом по
сертификации продукции
ООО «СП «СТАНДАРТ ТЕСТ», город Москва
№ ТС RU С-DE.АВ24.В.01946, выдан органом по
сертификации продукции
ООО «СП «СТАНДАРТ ТЕСТ», город Москва
26.12.2014 – 25.12.2019
Циркуляционные насосы бытового назначения
26.12.2014 – 25.12.2019
III. Информация о производителе и официальных представительствах.
1. Информация об изготовителе.
Изготовитель: WILO SE (ВИЛО СЕ)
Страна производства указана на заводской табличке оборудования.
2. Официальные представительства на территории Таможенного Союза.
Россия:
ООО «ВИЛО РУС», 123592, г. Москва, ул. Кулакова,
д. 20
Телефон +7 495 781 06 90,
Факс + 7 495 781 06 91,
E-mail:
[email protected]
Беларусь:
ИООО "ВИЛО БЕЛ", 220035, г. Минск
ул. Тимирязева, 67, офис 1101, п/я 005
Телефон: 017 228-55-28
Факс: 017 396-34-66
E-mail:
[email protected]
Казахстан:
TOO «WILO Central Asia», 050002, г. Алматы,
Джангильдина, 31
Телефон +7 (727) 2785961
Факс +7 (727) 2785960
E-mail:
[email protected]
4 197 161 Ed. 01/2015-01 · WILO SE · Nortkirchenstraße 100 · D-44263 Dortmund · T +49 231 41 02-0 · F +49 231 41 02-7363
Türkçe
1. Genel hususlar
Belgenin başlangıcına bakın.
2. Emniyet
Belgenin başlangıcına bakın.
3. Nakliye ve ara depolama
Pompa, ancak taşıma için verilen tutamaktan
taşınabilir/asılabilir. Nem, don ve mekanik hasarlardan korunmalıdır.
4. Ürün ve aksesuar açıklaması
4.1 Uygulama
Evsel kirli suların kaldırılması için kullanılan pompalar:
– Hidrokarbon ve deterjan izleri bulunan çamur ve
(sert partiküller hariç olmak üzere) partiküller
içeren atık su, yağmur suyu.
– Baca veya hazne içerisine sabit montaj için.
– Konut, garajlar, otoparklar, restoranlar, kazan
tesisleri için.
10 m’den kısa şebeke bağlantı kablosuna sahip
dalgıç motor pompaları (EN 60335 uyarınca), açık
havada kullanım için değil, sadece binaların içinde
kullanım için uygundur.
DİKKAT! Pompa, içme suyu pompalamak için
kullanılmamalıdır.
4.2
1
2
3
4
5
6
Açıklama (bkz. Fig. 1 – 2)
Çek valf
Kapatma vanası
Taşma koruması için alarm cihazı
Pompa kaldırma zinciri
Pompa bağlantı kablosu - uzunluk 5 m
İki pompanın bağlantısı için birleştirme parçası.
4.3 Pompa açıklaması
– Serbest akış çarklı, tek kademeli,
– Dikey basma ağzı,
– Mekanik salmastra ve dudaklı salmastra.
4.4 Motor açıklaması
– Aşırı yüklenme durumunda motoru kapatıp,
soğuduğunda motoru otomatik olarak geri çalıştıran dahili motor korumasına sahip monofaze
motor; 5 metre uzunluğunda, CEI 23-5 fişli ve
şamandıra şalterli elektrik kablosu ile verilir.
Entegre kondansatör.
– Trifaze motorlu pompa standart fiş olmadan
elektrikli 5 metre kablo ile sağlanır ve şamandıra
şalterli.
– Koruma sınıfı: IP68
– Yalıtım sınıfı: B
– Yağ soğutmalı motor.
4.5 Тeslimat kapsamı
– Dalgıç motoru tahrikli pompa tamamı,
– Montaj ve kullanma kılavuzu.
Montaj ve kullanma kılavuzu - Wilo-Drain TC40
4.6 Aksesuarlar
Aksesuarlar ayrıca sipariş edilmelidir.
– Kapatma vanası,
– Çek valf,
– Şamandıra şalter,
– Kaldırma zinciri,
– Bir veya iki dalgıç motoru tahrikli pompanın otomatik vericiye bağımlı kontrolü için kumanda kutusu,
– Alarm kumanda cihazı.
5. Teknik veriler
Güç tüketimi P1 [kW]
Nominal güç P2 [kW]
Nominal akım I [A]
Maksimum daldırma
derinliğinde koruma sınıfı
Yalıtım sınıfı
Daldırma derinliği (8) maks. [m]
Akışkan sıcaklığı [°C]
Maks. serbest küre geçişi [mm]
Donanım
Kablo türü
Kablo uzunluğu [m]
Şamandıra şalter
Basma ağzı DN
Seviye kumandası (Fig. 1, 2)
Mil ölçüsü š min [mm]
Kapatma seviyesi sürekli işletim
H1min [mm]
Kapatma seviyesi aralıklı işletim
(kısa süreli) Hmin [mm]
bkz. tip levhası
bkz. tip levhası
bkz. tip levhası
IP68
B
2
3 ila 40
Ø 40
H07RN-F
5
bağlı
1 1/2"
450 x 450
230
40
Yedek parça sipariş ederken lütfen tip levhasındaki bütün bilgileri verin.
6. Montaj/kurulum
6.1 Montaj
– Fig. 1: Monofaze pompa, dahili şamandıra şalter
ve taşma koruması için opsiyonel alarm cihazı ile
kurulum.
– Fig. 2: İki pompanın bir birleştirme parçasına
bağlanması ve dört seviye kumandası ile ayrı ayrı
kontrol içeren sabit kurulum.
NOT:
Kapatma seviyesi:
Aralıklı çalışma için:
H min = 40 mm kısa süreli,
Sürekli işletim için:
H1 min = 230 mm (Fig. 1 – 2)
Pompa başlatma sayısını en az indirmek için,
pompanın yeterli büyüklükte bir odaya monte
edilmesi gerekir.
NOT:
Pompayı odaya tutamağına bağlı bir zincir (veya
halat) ile indirin ve asla güç kablosundan veya
şamandıra şalterinden tutarak indirmeyin.
Pompayı odaya indirirken, motorun güç kablosu-
41
Türkçe
nun hasar görmediğinden emin olun.
Düzgün bir anahtarlama işlevi sağlamak için,
şamandıra şalteri odada su girişinin yakınına yerleştirmeyin.
İçeri doğru emilmemesi için şamandıra şalteri
pompanın emme ağzından uzak tutun.
Montaj dışarıda ise basınç borularını, valfleri,
elektrik bağlantılarını donmaya karşı koruyun.
Kabloları aşırı yük bırakma cihazına veya kumanda kutusuna bağlayın.
6.2 Hidrolik bağlantılar
– Basınç borusunun çapı (1 1/2”).
– Çek valf, basınç borusunun üst tarafında kapatma
vanasının önüne yerleştirilmelidir.
– Basınç borusu üzerinde çek valf önünde boşaltma
sonrasında olası havalandırma için 4 mm çapında
bir delik sağlayın (Fig. 1 – 2, B öğesi).
– Birleştirme parçası kullanarak iki pompayı monte
etmek için, her bir basınç borusunun üstüne çek
valf ve kapatma vanası monte edilmelidir (Fig. 2).
– Uygun ürünler kullanarak, dikkatlice boru bağlantılarının sızdırmazlığını sağlayın.
6.3 Elektrik bağlantısı
UYARI! Elektrik bağlantıları yetkili bir elektrikçi
tarafından yapılmalıdır. Yürürlükteki ulusal ve yerel
yönetmeliklere uyulmalıdır (örn. Almanya’daki
VDE yönetmelikleri).
8. Bakım
TEHLİKE! Pompayı kontrol etmeden önce fişi
çekin!
Pompa çalışırken özel bir servis gerekli değildir,
ancak çarkın temizlenmesi ve yağın boşaltılması
gerekli olabilir.
Aşağıdaki gibi devam edin:
– Pompayı basınç borusundan ayırın,
– Pompayı odadan kaldırın ve dokunmadan önce
temiz su ile dikkatlice yıkayın (enfeksiyon riskini
unutmayın).
Çarkın temizlenmesi:
– Pompayı ters çevirin, ayağın üzerindeki 3 vidayı
çıkarın, ayağı çıkarın ve kapağı sökün.
– Çarkı temizlemek için çıkarmayın.
Motor yağını boşaltma:
– Pompayı yatay olarak yerleştirin,
– A tapasını ve salmastrasını çıkarın
(Fig. 3, A öğesi),
– Yağı şeffaf bir kaba boşaltın,
– Yağı kontrol edin: Su varlığı, mekanik salmastranın kötü durumda olduğunu ve değiştirilmesi
gerektiğini ifade eder.
Yağ kalitesi: «MOBIL DTE Oil Medium» veya benzeri.
Miktar: yaklaşık 0.6 l.
– Elektrik tesisatlarının IEC 364 standardı ile uyumlu olduğundan ve güç şebekesinin kaçak akıma
karşı koruma şalterine (maks. 30 mA) sahip olduğundan emin olun.
– Elektrik bağlantıları, pompa odaya indirilmeden
önce yapılmış olmalıdır.
– Şebekenin sağladığı voltaj ve frekansın, tip levhasında belirtilen değerlere uygun olduğunu dikkatlice kontrol edin.
– Monofaze motorlu pompa, 3 telli (2 faz + toprak)
bir kablo ile verilir. 2 kutup + toprak şeklinde bir
prize bağlayın.
– Trifaze motorlu pompa standart fiş olmadan
elektrikli 4-iletken kablo ile sağlanır. Bu standart
bir erkek konnektörü (3 faz + toprak) veya güç
düğmesini kullanarak ağa bağlı olması gerekir.
7. İlk çalıştırma
7.1 Dolum ve havalandırma
– Odayı doldurun,
– Şamandıra şalterinin ya da seviye kumandalarının
düzgün çalıştıklarından emin olun.
7.2 Başlatma
– Odanın suyla dolu olduğundan emin olun.
DİKKAT! Pompa asla kuru çalıştırılmamalıdır. Kuru
çalıştırma, mekanik salmastraya zarar verir.
– Deşarj valfini açın,
– Pompayı başlatın,
– Pompanın çalışması artık şamandıra şalteri veya
seviye kumandaları tarafından otomatik olarak
kontrol edilmektedir.
42
WILO SE 09/2018
Türkçe
9. Sorunlar, Nedenleri, Çözümleri
Sorunlar
Pompa çalışmaya başlamıyor
Pompa su çıkarmıyor ya da çok az
çıkarıyor
Pompa durur
Yağda su var
Nedenleri
Akım yok
Çözümler
Hattı kontrol edin
Gerekiyorsa korumaları değiştirin
Devre koruma şalterini ve şebeke şalterini
açın
Sarım veya kablo zarar görmüştür
Kablo hasar görürse, Arızayı gideremezseniz lütfen Wilo Müşteri Hizmetleri
ile görüşün
Rotor durdu (motor «gurulduyor»)
Çarkı sökün ve temizleyin
Basınç borusu tıkanmış
Boruyu söküp temizleyin
Çark partiküller ile tıkanmış
bkz. 9.1-c
Çek valf, ters şekilde takılmış
Çek valfin montajı
Hatalı elektrik montajı
Tüm elektrik tesisatını kontrol edin
Pompa tıkalı
bkz. 9.1-c
Pompa zor dönüyor
bkz. 9.1-c
Mekanik salmastralar kötü durumda
Wilo satış sonrası hizmetlerin, mekanik
salmastrayı değiştirmesini sağlayın
Arızayı gideremezseniz lütfen Wilo
Müşteri Hizmetleri ile görüşün.
10. Yedek parçalar
Tüm yedek parçalar doğrudan Wilo müşteri hizmetlerinden sipariş edilmelidir.
Hataları önlemek için sipariş verirken daima pompanın isim plakasındaki verileri verin.
Yedek parça kataloğunu www.wilo.com adresinde
bulabilirsiniz
11. İmha
Kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünlerin
toplanmasına ilişkin bilgiler.
Bu ürünün usulüne uygun şekilde imha edilmesi
ve geri dönüşümünün gerektiği gibi yapılması
sayesinde, çevre için oluşabilecek zararlar önlenir
ve kişilerin sağlığı tehlikeye atılmamış olur.
DUYURU: Evsel atıklar ile birlikte imha edilmesi
yasaktır!
Avrupa Birliği ülkelerinde ürün, ambalaj veya
sevkiyat belgeleri üzerinde bu sembol yer alabilir. Sembol, söz konusu elektrikli ve elektronik
ürünlerin evsel atıklar ile imha edilmesinin yasak
olduğu anlamına gelir.
Sözü edilen kullanılmış ürünlerin usulüne uygun
şekilde tutulması, geri dönüşümünün sağlanması
ve imha edilmesi için aşağıdaki noktalar dikkate
alınmalıdır:
• Bu ürünler sadece gerçekleştirilecek işlem için
özel sertifika verilmiş yetkili toplama merkezlerine teslim edilmelidir.
• Yürürlükteki yerel yönetmelikler dikkate alınmalıdır! Usulüne uygun imha ile ilgili bilgiler için
yerel mercilere, en yakın atık imha tesisine veya
ürünü satın aldığınız bayiye danışabilirsiniz. Geri
dönüşüm ile ilgili ayrıntılı bilgiler için bkz. www.
wilo-recycling.com.
Önceden bildirilmeksizin teknik değişiklikler
yapılabilir!
Montaj ve kullanma kılavuzu - Wilo-Drain TC40
43
GARANTİ BELGESİ
Bu belge 6502 sayl Tüketicinin Korunmas Hakknda Kanun ve Garanti Belgesi Yönetmeliği'ne uygun olarak
düzenlenmiştir.
GARANTİ ŞARTLARI
1. Garanti süresi, maln teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yldr.
2. Maln bütün parçalar dahil olmak üzere tamam garanti kapsamndadr.
3. Maln aypl olduğunun anlaşlmas durumunda tüketici, 6502 sayl Tüketicinin Korunmas Hakknda Kanunun
11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleşmeden dönme,
b- Satş bedelinden indirim isteme,
c- Ücretsiz onarlmasn isteme,
d- Satlann aypsz bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarndan birini kullanabilir.
4. Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarm hakkn seçmesi durumunda satc; işçilik masraf, değiştirilen parça
bedeli ya da başka herhangi bir ad altnda hiçbir ücret talep etmeksizin maln onarmn yapmak veya yaptrmakla
yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarm hakkn üretici veya ithalatçya karş da kullanabilir. Satc, üretici ve ithalatç
tüketicinin bu hakkn kullanmasndan müteselsilen sorumludur.
5. Tüketicinin, ücretsiz onarm hakkn kullanmas halinde maln;
- Garanti süresi içinde tekrar arzalanmas,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşlmas,
- Tamirinin mümkün olmadğnn, yetkili servis istasyonu, satc, üretici veya ithalatç tarafndan bir raporla
belirlenmesi durumlarnda;
tüketici maln bedel iadesini, ayp orannda bedel indirimini veya imkân varsa maln aypsz misli ile
değiştirilmesini satcdan talep edebilir. Satc, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi
durumunda satc, üretici ve ithalatç müteselsilen sorumludur.
6. Maln tamir süresi 20 iş gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arzann yetkili servis
istasyonuna veya satcya bildirimi tarihinde, garanti süresi dşnda ise maln yetkili servis istasyonuna teslim
tarihinden itibaren başlar. Maln arzasnn 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatç;
maln tamiri tamamlanncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir mal tüketicinin kullanmna tahsis etmek
zorundadr. Maln garanti süresi içerisinde arzalanmas durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
7. Maln kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan kaynaklanan arzalar garanti kapsam
dşndadr.
8. Tüketici, garantiden doğan haklarnn kullanlmas ile ilgili olarak çkabilecek uyuşmazlklarda yerleşim yerinin
bulunduğu veya tüketici işleminin yapldğ yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine
başvurabilir.
9. Satc tarafndan bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlğ
Tüketicinin Korunmas ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
Üretici veya İthalatç Firma:
WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş.
Orhanl Mah. Fettah Başaran Cad. No:91 Tuzla
istanbul/TÜRKİYE
Tel: (0216) 250 94 00
Faks:(0216)250 94 07
E-posta :
[email protected]
Yetkilinin İmzas
Firmann Kaşesi
Satc Firma
Unvan
Adresi
Telefonu
Faks
E-posta
Fatura Tarih ve Says
Teslim Tarihi ve Yeri
Yetkilinin İmzas
Firmann Kaşesi
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Maln
Cinsi
: MOTORLU SU POMPASI
Markas : WILO
Modeli :
Maln
Garanti Süresi
Azami Tamir Süresi
Bandrol ve Seri No
: 2 yl
: 20 iş günü
:
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK
MÜŞTERİNİN DİKKAT ETMESİ GEREKEN HUSUSLAR
WILO Pompa Sistemleri San. Ve Tic. A.Ş. tarafndan verilen bu garanti, aşağdaki durumlar kapsamaz:
1. Ürün etiketi ve garanti belgesinin tahrif edilmesi.
2. Ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr ve amaç dş kullanlmasndan meydana gelen hasar ve
arzalar.
3. Hatal tip seçimi, hatal yerleştirme, hatal montaj ve hatal tesisattan kaynaklanan hasar ve arzalar.
4. Yetkili servisler dşndaki kişiler tarafndan yaplan işletmeye alma, bakm ve onarmlar nedeni ile oluşan hasar ve
arzalar.
5. Ürünün tüketiciye tesliminden sonra nakliye, boşaltma, yükleme, depolama srasnda fiziki (çarpma, çizme, krma)
veya kimyevi etkenlerle meydana gelen hasar ve arzalar.
6. Yangn, yldrm düşmesi, sel, deprem ve diğer doğal afetlerle meydana gelen hasar ve arzalar.
7. Ürünün yerleştirildiği uygunsuz ortam şartlarndan kaynaklanan hasar ve arzalar.
8. Hatal akşkan seçimi ve akşkann fiziksel veya kimyasal özelliklerinden kaynaklanan hasar ve arzalar.
9. Gaz veya havayla basnçlandrlmş tanklarda yanlş basnç oluşumundan kaynaklanan hasar ve arzalar.
10. Tesisat zincirinde yer alan bir başka cihaz veya ekipmann görevini yapmamasndan veya yanlş kullanmndan
meydana gelen hasar ve arzalar.
11. Tesisattaki suyun donmas ile oluşabilecek hasar ve arzalar.
12. Motorlu su pompasnda ksa süreli de olsa kuru (susuz) çalştrmaktan kaynaklanan hasar ve arzalar.
13. Motorlu su pompasnn kullanma klavuzunda belirtilen elektrik beslemesi toleranslarnn dşnda çalştrlmasndan
kaynaklanan hasar ve arzalar.
Yukarda belirtilen arzalarn giderilmesi, ücret karşlğnda yaplr.
WILO Pompa Sistemleri A.Ş.
Satş Sonras Hizmetleri
Orhanl Mah. Fettah Başaran Cad. No:91 Tuzla
İstanbul/TÜRKİYE
Tel: (0216) 250 94 00
Faks: (0216) 250 94 07
E-posta :
[email protected]
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
Als Hersteller erklären wir hiermit, dass die Pumpenbauarten der Baureihen
We, the manufacturer, declare that the pump types of the series
Nous, fabricant, déclarons que les types de pompes des séries
TC 40 …-1-…
TC 40 …-3-…
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2
und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie angegeben. / The serial number is marked
on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I of
the Machinery directive. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit
en accord avec les points b) & c) du §1.7.4.2 et du §1.7.3 de l’annexe I de la Directive
Machines.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen :
In their delivered state comply with the following relevant directives :
dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes :
_ Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
_ Machinery 2006/42/EC
_ Machines 2006/42/CE
und gemäss Anhang 1, §1.5.1, werden die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU ab 20 April 2016 eingehalten
and according to the annex 1, §1.5.1, comply with the safety objectives of the Low Voltage Directive 2014/35/EU from April 20th 2016
et, suivant l'annexe 1, §1.5.1, respectent les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension 2014/35/UE à partir du 20/04/2016
_ Elektromagnetische Verträglichkeit-Richtlinie 2014/30/EU ab 20 April 2016
_ Electromagnetic compatibility 2014/30/EU from April 20th 2016
_ Compabilité électromagnétique 2014/30/UE à partir du 20 avril 2016
EN 809+A1
EN 60034-1
Die Ausführungen
The versions
Les versions
TC 40 …-1-…
EN 60204-1
in Bezug auf die Nierderspannungsrichtlinie 2014/35/EU,
entsprechen der
according to the Low Voltage Directive 2014/35/EU ,
comply also with
au titre de la Directive Basse Tension 2014/35/UE , sont
aussi conformes à
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Person authorized to compile the technical file is :
Personne autorisée à constituer le dossier technique est :
Dortmund,
H. HERCHENHEIN
Senior Vice President - Group ITQ
EN 60335-2-41
Division Clean and Waste Water
Quality Manager - PBU Household
WILO PUMPS LTD.
46, Mieumsandan 1-ro, Gangseo-Gu Busan
South Korea
Digital unterschrieben
von
holger.herchenhein@wilo
.com
Datum: 2016.05.19
16:48:38 +02'00'
WILO SE
Nortkirchenstraβe 100
44263 Dortmund - Germany
N°2101245.03 (CE-A-S n°4187900)
F_GQ_013-20
sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen :
comply also with the following relevant harmonized European standards :
sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
Original-erklärung / Original declaration / Déclaration originale
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
and with the relevant national legislation,
et aux législations nationales les transposant,
(BG) - български език
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТЕТСТВИЕ EO
(CS) - Čeština
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
WILO SE декларират, че продуктите посочени в настоящата декларация
съответстват на разпоредбите на следните европейски директиви и
приелите ги национални законодателства:
WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají
ustanovením níže uvedených evropských směrnic a národním právním
předpisům, které je přejímají:
Машини 2006/42/ЕО ; Електромагнитна съвместимост 2014/30/ЕО
Stroje 2006/42/ES ; Elektromagnetická Kompatibilita 2014/30/ES
както и на хармонизираните европейски стандарти, упоменати на
предишната страница.
a rovněž splňují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených
na předcházející stránce.
(DA) - Dansk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(EL) - Ελληνικά
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK
WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i
overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver,
samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
WILO SE δηλώνει ότι τα προϊόντα που ορίζονται στην παρούσα ευρωπαϊκά
δήλωση είναι σύμφωνα με τις διατάξεις των παρακάτω οδηγιών και τις
εθνικές νομοθεσίες στις οποίες έχει μεταφερθεί:
Maskiner 2006/42/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EF
Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ ; Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/ΕΚ
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske
standarder, der er anført på forrige side.
και επίσης με τα εξής εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα που αναφέρονται
στην προηγούμενη σελίδα.
(ES) - Español
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
(ET) - Eesti keel
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están
conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con
las legislaciones nacionales que les son aplicables :
WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on
kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2014/30/CE
Masinad 2006/42/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2014/30/EÜ
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud
armonizadas citadas en la página anterior.
Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(GA) - Gaeilge
EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat
seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin
sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia:
WILO SE ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas seo, siad i
gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus
leis na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
Koneet 2006/42/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2014/30/EY
Innealra 2006/42/EC ; Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2014/30/EC
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia.
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa
dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
WILO SE izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u skladu sa
sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim zakonima:
(HU) - Magyar
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
WILO SE kijelenti, hogy a jelen megfelelőségi nyilatkozatban megjelölt
termékek megfelelnek a következő európai irányelvek előírásainak, valamint
azok nemzeti jogrendbe átültetett rendelkezéseinek:
EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost smjernica 2014/30/EZ
Gépek 2006/42/EK ; Elektromágneses összeférhetőségre 2014/30/EK
i usklađenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici.
valamint az előző oldalon szereplő, harmonizált európai szabványoknak.
(IS) - Íslenska
EB LEYFISYFIRLÝSING
(IT) - Italiano
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
WILO SE lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari yfirlýsingu eru í
samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum hafa samþykkt:
WILO SE dichiara che i prodotti descritti nella presente dichiarazione sono
conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee nonché alle
legislazioni nazionali che le traspongono :
Vélartilskipun 2006/42/EB ; Rafseguls-samhæfni-tilskipun 2014/30/EB
Macchine 2006/42/CE ; Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/CE
og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu.
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate
citate a pagina precedente.
(LT) - Lietuvių kalba
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
(LV) - Latviešu valoda
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJU
WILO SE pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti gaminiai atitinka šių
Europos direktyvų ir jas perkeliančių nacionalinių įstatymų nuostatus:
WILO SEdeklarē, ka izstrādājumi, kas ir nosaukti šajā deklarācijā, atbilst šeit
uzskaitīto Eiropas direktīvu nosacījumiem, kā arī atsevišķu valstu likumiem,
kuros tie ir ietverti:
Mašinos 2006/42/EB ; Elektromagnetinis Suderinamumas 2014/30/EB
Mašīnas 2006/42/EK ; Elektromagnētiskās Saderības 2014/30/EK
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos
ankstesniame puslapyje.
un saskaņotajiem Eiropas standartiem, kas minēti iepriekšējā lappusē.
F_GQ_013-20
(MT) - Malti
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ
(NL) - Nederlands
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
WILO SE jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id-dikjarazzjoni huma
konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leġislazzjonijiet nazzjonali li
japplikawhom:
WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen
aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de
nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
Makkinarju 2006/42/KE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2014/30/KE
Machines 2006/42/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2014/30/EG
kif ukoll man-normi Ewropej armoniżżati li jsegwu imsemmija fil-paġna
preċedenti.
De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen
die op de vorige pagina worden genoemd.
(NO) - Norsk
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING
WILO SE erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen er i samsvar
med følgende europeiske direktiver og nasjonale lover:
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG ; EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet
2014/30/EG
og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side.
(PT) - Português
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
(PL) - Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
WILO SE oświadcza, że produkty wymienione w niniejszej deklaracji są
zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw europejskich i
transponującymi je przepisami prawa krajowego:
Maszyn 2006/42/WE ; Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/WE
oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi
na poprzedniej stronie.
(RO) - Română
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
WILO SE declara que os materiais designados na presente declaração
obedecem às disposições das directivas europeias e às legislações nacionais
que as transcrevem :
WILO SE declară că produsele citate în prezenta declaraţie sunt conforme cu
dispoziţiile directivelor europene următoare şi cu legislaţiile naţionale care le
transpun :
Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidade Electromagnética 2014/30/CE
Maşini 2006/42/CE ; Compatibilitate Electromagnetică 2014/30/CE
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página
precedente.
şi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în
pagina precedentă.
(RU) - русский язык
Декларация о соответствии Европейским нормам
(SK) - Slovenčina
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
WILO SE заявляет, что продукты, перечисленные в данной декларации
о соответствии, отвечают следующим европейским директивам и
национальным предписаниям:
WILO SE čestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú predmetom tejto
deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a
odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
Директива ЕС по машинному оборудованию 2006/42/ЕС ; Директива ЕС
по электромагнитной совместимости 2014/30/ЕС
Strojových zariadeniach 2006/42/ES ; Elektromagnetickú Kompatibilitu
2014/30/ES
и гармонизированным европейским стандартам, упомянутым на
предыдущей странице.
ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na
predchádzajúcej strane.
(SL) - Slovenščina
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
(SV) - Svenska
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
WILO SE izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v skladu z določili
naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi zakonodajami, ki jih
vsebujejo:
WILO SE intygar att materialet som beskrivs i följande intyg
överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv och
nationella lagstiftningar som inför dem:
Stroji 2006/42/ES ; Elektromagnetno Združljivostjo 2014/30/ES
Maskiner 2006/42/EG ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EG
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani.
Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska
standarder som nämnts på den föregående sidan.
(TR) - Türkçe
CE UYGUNLUK TEYID BELGESI
WILO SEbu belgede belirtilen ürünlerin aşağıdaki Avrupa yönetmeliklerine
ve ulusal kanunlara uygun olduğunu beyan etmektedir:
Makine Yönetmeliği 2006/42/AT ; Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği
2014/30/AT
ve önceki sayfada belirtilen uyumlaştırılmış Avrupa standartlarına.
F_GQ_013-20
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON
Argentina S.A.
C1295ABI Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T +54 11 4361 5929
[email protected]
Australia
WILO Australia Pty Limited
Murrarrie, Queensland, 4172
T +61 7 3907 6900
[email protected]
Austria
WILO Pumpen Österreich
GmbH
2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
[email protected]
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1065 Baku
T +994 12 5962372
[email protected]
Belarus
WILO Bel IOOO
220035 Minsk
T +375 17 3963446
[email protected]
Belgium
WILO NV/SA
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333
[email protected]
Bulgaria
WILO Bulgaria EOOD
1125 Sofia
T +359 2 9701970
[email protected]
Brazil
WILO Comercio e
Importacao Ltda
Jundiaí – São Paulo – Brasil
13.213-105
T +55 11 2923 9456
[email protected]
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A 5L7
T +1 403 2769456
[email protected]
China
WILO China Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 58041888
[email protected]
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10430 Samobor
T +38 51 3430914
[email protected]
Cuba
WILO SE
Oficina Comercial
Edificio Simona Apto 105
Siboney. La Habana. Cuba
T +53 5 2795135
T +53 7 272 2330
raul.rodriguez@wilo-cuba.
com
Czech Republic
WILO CS, s.r.o.
25101 Cestlice
T +420 234 098711
[email protected]
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
[email protected]
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6 509780
[email protected]
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
[email protected]
France
Wilo Salmson France S.A.S.
53005 Laval Cedex
T +33 2435 95400
[email protected]
United Kingdom
WILO (U.K.) Ltd.
Burton Upon Trent
DE14 2WJ
T +44 1283 523000
[email protected]
Greece
WILO Hellas SA
4569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
[email protected]
Hungary
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint
(Budapest)
T +36 23 889500
[email protected]
India
Wilo Mather and Platt Pumps
Private Limited
Pune 411019
T +91 20 27442100
[email protected]
Indonesia
PT. WILO Pumps Indonesia
Jakarta Timur, 13950
T +62 21 7247676
[email protected]
Ireland
WILO Ireland
Limerick
T +353 61 227566
[email protected]
Romania
WILO Romania s.r.l.
077040 Com. Chiajna
Jud. Ilfov
T +40 21 3170164
[email protected]
Ukraine
WILO Ukraine t.o.w.
08130 Kiew
T +38 044 3937384
[email protected]
Russia
WILO Rus ooo
123592Moscow
T +7 496 514 6110
[email protected]
United Arab Emirates
WILO Middle East FZE
Jebel Ali Free zone – South
PO Box 262720 Dubai
T +971 4 880 91 77
[email protected]
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 312 40 10
[email protected]
Saudi Arabia
WILO Middle East KSA
Riyadh 11465
T +966 1 4624430
[email protected]
USA
WILO USA LLC
Rosemont, IL 60018
T +1 866 945 6872
[email protected]
Korea
WILO Pumps Ltd.
20 Gangseo, Busan
T +82 51 950 8000
[email protected]
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2851278
[email protected]
Vietnam
WILO Vietnam Co Ltd.
Ho Chi Minh City, Vietnam
T +84 8 38109975
[email protected]
Latvia
WILO Baltic SIA
1019 Riga
T +371 6714-5229
[email protected]
Slovakia
WILO CS s.r.o., org. Zložka
83106 Bratislava
T +421 2 33014511
[email protected]
Lebanon
WILO LEBANON SARL
Jdeideh 1202 2030
Lebanon
T +961 1 888910
[email protected]
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
[email protected]
Italy
WILO Italia s.r.l.
Via Novegro, 1/A20090
Segrate MI
T +39 25538351
[email protected]
Lithuania
WILO Lietuva UAB
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
[email protected]
South Africa
Wilo Pumps SA Pty LTD
Sandton
T +27 11 6082780
gavin.bruggen wilo.co.za
Morocco
WILO Maroc SARL
20250 Casablanca
T +212 (0) 5 22 66 09 24
[email protected]
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100
[email protected]
The Netherlands
WILO Nederland B.V.
1551 NA Westzaan
T +31 88 9456 000
[email protected]
Sweden
WILO NORDIC AB
35033 Växjö
T +46 470 727600
[email protected]
Norway
WILO Norge AS
0975 Oslo
T +47 22 804570
[email protected]
Switzerland
Wilo Schweiz AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 836 80 20
[email protected]
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
5-506 Lesznowola
T +48 22 7026161
[email protected]
Taiwan
WILO Taiwan CO., Ltd.
24159 New Taipei City
T +886 2 2999 8676
[email protected]
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Sistemas Hidraulicos Lda.
4475-330 Maia
T +351 22 2080350
[email protected]
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.S¸
34956 İstanbul
T +90 216 2509400
[email protected]
Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com
August 2018
Pioneering for You
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
D-44263 Dortmund
Germany
T +49(0)231 4102-0
F +49(0)231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.com