Scheppach 1906302901 Handleiding

Type
Handleiding
DAbsauganlage
Original-Anleitung
GB Dust Extractor
Translation from the original instruction manual
FR Dispositif d´aspiration
Traduction des instructions d’origine
IImpianto di aspirazione
Vertaling van originele handleiding
NL Afzuiginstallatie
Översättning av original-bruksanvisning
HU Elszívóberendezés
Az eredeti használati útmutató fordítása
CZ Odsávací zařízení
Originální návod k obsluze
SK Sací prístroj
Originálny návod
Woova 3.0
Art.Nr.
230 V / 0,60 kW 1906302901
400 V / 0,55 kW 1906302902
1906302852 | 09/2017
DAbsauganlage 5
GB Dust extractor 9
FR Dispositif d´aspiration 13
IImpianto di aspirazione 17
NL Afzuginstallatie 21
HU Elszívóberendezés 26
CZ Odsávací zařízení 30
SK Sací prístroj 34
A
E
D
C
B
230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Lieferumfang
Absauganlage Woova 3.0
Filtersack
Erdungssatz
Absaugschlauch Ø 100 mm
Schlauchendstück Ø 100 mm
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Länge/ Breite/Höhe mm ........................................................................................................650x415x1850
Gesamthöhe mit Filterpatrone mm ...................................................................................................... 1850
Absaugstutzen, Anschlußdurchmesser mm ........................................................................................ 100
Schlauchdurchmesser mm .................................................................................................................... 100
Schlauchlänge mm ............................................................................................................................... 2500
Radduchmesser mm ................................................................................................................................ 75
Lenkrollendurchmesser mm ..................................................................................................................... 75
Gewicht ca. kg ........................................................................................................................................31,5
Luftleistung m³/h ................................................................................................................................... 1000
Druckdifferenz Pa ................................................................................................................................ 1200
Filtersack-Filteräche ....................................................................................................................... 1,00
Filterpatrone-Filteräche .................................................................................................................. 5,00
Spänesack Abfüllmenge Liter .................................................................................................................. 80
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Nennaufnahme P1 (kW) 0,60 0,55
Abgabeleistung P2 (kW) 0,37 0,37
Geräuschkennwerte
Die nach EN ISO 3746 für den Schalleistungs-
pegel bzw. EN 1807 (Korrekturfaktor k3 nach
Anhang A.2 von EN 1807-1 berechnet) für den
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten
Geräuschemissionswerte betragen unter Zu-
grundelegung der in ISO 7960 Anhang J aufge-
führten Arbeitsbedingungen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrela-
tion zwischen Emissions- und Immissionspegel
gibt, kann daraus nicht zuverlässig abge leitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
not wendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imis-
sionspegel beeinussen können, beinhalten die
Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Ar-
beitsraumes, andere Gerãuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen
benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf lpAeq = 75 dB(A)
Bearbeitung lpAeq = 75 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Me-
ßunsicherheitszuschlag K=4dB
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Tei-
le auf eventuelle Transportschäden. Bei Bean-
standungen muß sofort der Zubringer verstän-
digt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständig-
keit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Bedie nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß-
und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatz-
teile er halten Sie bei Ihrem scheppach-
Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-
Nummern sowie Typ und Baujahr des Ge-
rätes an.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schä-
den die an diesem Gerät, oder durch dieses Ge-
rät entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung.
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fach kräf te.
Einbau und Austausch von „Nicht Original
scheppach Ersatzteilen“.
Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
Ausfälle der elektrischen Anlage, bei Nicht-
beachtung der elektrischen Vorschriften und
VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbe-
triebnahme den gesamten Text der Bedie-
nungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen er-
leichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und
ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkei-
ten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hin-
weise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachge-
recht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie
Gefahren vermeiden, Repara turkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Bedie nungs anweisung müssen Sie unbe-
dingt die für den Betrieb der Maschine geltenden
Vorschriften Ihres Landes be achten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhül-
le geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine aufbewahren. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnah me der Arbeit
gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und den be-
sonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für
den Betrieb von Holzbearbei tungsmaschinen all-
gemein anerkannten fach tech ni schen Regeln zu
beachten.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagneti-
sches Feld. Dieses Feld kann unter bestimm-
ten Umständen aktive oder passive medizi-
nische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Per-
sonen mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro-
werkzeug bedient wird.
5
D
Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen weiter, die an der Maschine arbei-
ten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine vollzählig in lesbarem Zu-stand
halten.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Leitungen verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Maschine auf fes-
tem Grund gerade und standsicher aufgestellt
ist.
Maschine vor Nässe schützen.
Halten Sie Kinder von der an das Netz ange-
schlossenen Maschine fern.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein
Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre
alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
Installationen, Reparaturen und Wartungsar-
beiten an der Elektroinstallation dürfen nur von
Fachkräften ausgeführt werden.
Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elek-
trischer Anschluss.
Zum Beheben von Störungen die Maschine
abschalten. Netzstecker ziehen.
Personen, die mit der Maschine nicht vertraut
sind, dürfen diese nicht bedienen.
Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und Schlauch-
wechsel nur bei gezogenem Netzstecker vor-
nehmen.
In explosionsgefährdeten Räumen dürfen nur
spezielle „ex-geschützte Geräte“ betrieben
werden.
Nur Originalzubehörteile verwenden.
Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf ein-wand-
freie Funktion überprüfen.
Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C° benüt-
zen. Gefahr der Beschädigung des Gehäuses.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Ma-
schine von jeder externen Energiezufuhr tren-
nen! Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine
wieder ordnungsgemäß an das Netz anschlie-
ßen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinen richt linie.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können bei Ihrer Verwendung
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Beeintchtigungen der Ma-
schine und anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher-
heits- und gefahrenbewusst unter Beachtung
der Betriebsanleitung benutzen! Insbe sondere
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Absauganlage ist nur zum Absaugen von
Holzspänen (nicht für Staub) bestimmt.
Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im
gewerb lichen Bereich ist nicht zulässig.
Filter regelmäßig auf Bescdigung pfen.
Beschädigte Filter austauschen! Gehäuse-
dichtigkeit und Dichtungen für Filter und Spä-
nesack regelmäßig prüfen.
Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine
Fremdkörper aufsaugen wie zum Beispiel
Schrauben, Nägel, Kunststoff- oder Holzstü-
cke.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und
Originalzubehör des Herstellers betrieben
werden.
Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im
gewerb lichen Bereich ist nicht zulässig. Dieser
Hinweis gilt nur für Deutschland.
Nur zum Sammeln von Spänen (nicht Staub)
geeignet.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für dar aus re-
sultierende Schäden haftet der Hersteller nicht;
das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvor-
schriften des Herstellers sowie die in den
Technischen Daten ange gebenen Abmessun-
gen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschrif-
ten und die sonstigen, allgemein anerkannten
scherheitstechnischen Regeln müssen beach-
tet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder instandgesetzt werden, die da-
mit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Eigenmächtige Veränderungen an der
Maschine schließen eine Haftung des Herstel-
lers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör des
Herstellers genutzt werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Holz-stäu-
be oder Holzspäne. Unbedingt persönliche
Schutzausrüstungen wie Augenschutz und
Staubmaske tragen.
Beim Verschießen und Wechseln des Staub-
sammel beutels ist das Einatmen von Staub
glich. Werden die Hinweise zur Entsorgung
in der Bedienungsanweisung nicht beachtet
(z.B. Verwendung von Staubmasken P2), kann
dies zum Einatmen von Staub führen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim
Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel über-
schritten. Unbedingt persönliche Schutzaurüs-
tungen wie Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisi-
ken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungs-
gemäße Verwendung“, sowie die Bedienungs-
anweisung insge samt beachtet werden.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist
Ihre Maschine nicht komplett montiert.
Montagewerkzeug gehört nicht zum Liefer-
umfang
1 Gabelschlüssel SW 10
2 Gabelschlüssel SW 13
1 Stiftschlüssel SW 8
1 Schraubendreher
Montage Gestell, Abb. A
Achse und Räder
2 Sicherungsscheiben
Die Räder auf die Radachse stecken und die
Sicherungskappe mittels Montagehülse und
Hammer auf die Radachse schlagen.
Lenkrollen
2 Zylinderschrauben M10x20
2 Fächerscheiben A 10,5
2 Hutmuttern M10
Gestellfüße und Platte
8 Sechskantschrauben M8x12
8 Fächerscheiben A 8,2
8 Sechskantmuttern M8
Abb. B
Geuse mit Gestell verschrauben
4 Sechskantschrauben M8 x 12
4 Fächerscheiben A 8,2
Stützbügel oben einstecken.
Absaugschlauch
Auf die Schlauchenden die Schlauchschellen
auegen.
Die Schlauchkupplung einstecken und die
Schlauchschelle anziehen. Den Absauschlauch
auf dem Gehäusestutzen mit Schlauchschelle
festklemmen.
Filtersack, Abb. C
Verschlussband Ø 280 mm auf das Gehäuse
legen.
D
6
Den Filtersack über den Gehäusebund stülpen
und mit dem Verschlussband klemmen.
Spänesack, Abb. D
Klemmlasche öffnen.
Spänesack über die Auswurföffnung ziehen,
am Klemmeinsatz den Spänesack falten und
die Klemm lasche schließen.
Verschlussband ø 370 mm darüberlegen und
klemmen.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Si-
cherheitshinweise
Die Angaben auf dem Motortypenschild (Volt und
Hertz) müssen mit der Netzspannung und -fre-
quenz übereinstimmen
Nach Anschluss am Netz ist die scheppach Ab-
sauganlage Woova 3.0 betriebsbereit
Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektri-
schen Ausrüstung dürfen nur von einer Elek-
tro-Fachkraft durchgeführt werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
ange schlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen
diesen Vorschriften ent sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen
oft Isolations schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oderrspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befesti-
gung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der An-
schlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschluss-
leitungen dürfen nicht verwendet werden
und sind auf Grund der Isolationsschäden
l e b e n s g e f ä h r l i c h.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf
Schäden überpfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am
Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DINBestimmungen ent-
sprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitun-
gen mit Kennzeichnung H07-RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschluss lei tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz be-
tragen.
Verlängerungskabel müssen einen Mindest-
Kabel quer schnitt von 1,0 Quadratmillimeter
aufweisen.
Der Netzanschluss wird 16 A träge abgesi-
chert.
Drehstrommotor
Die Netzspannung muss 400 Volt-50 Hz be-
tragen
Netzanschluss und Verlängerungskabel müs-
sen 5adrig sein = 3P + N+ PE
Verlängerungskabel müssen einen Mindest-
Kabelquerschnitt von 1,5 Quadratmillimetern
aufweisen
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A ab-
gesichert
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel
muss die Drehrichtung überprüft werden, ge-
gebenenfalls muss die Polarität getauscht wer-
den (Wandsteckdose)
Bei Rückfragen bitte folgende Daten ange-
ben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen Typenschildes
Daten des Schalter Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die kom-
plette Antriebseinheit mit Schalter einsenden
Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
den Motor ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsar-
beiten an der ElektroinstalIation dürfen nur von
Fachleuten ausgeführt werden.
Für gleichbleibende Saugleistung den Filter-
sack von Zeit zu Zeit kräftig ausschütteln. Zwi-
schendurch genügt es, mit der Hand mehrmals
gegen den Sack zu klopfen.
Der Spänesack muss spätestens dann erneu-
ert werden, wenn die Späne bis ca. 10 cm an
den Gehäusebund heranreichen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt
folgende Teile einem gebrauchsgemäßen
oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
folgende Teile als Verbrauchsmaterialien be-
nötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Filtersack, Ab-
saugschlauch, Düsenaufsätze, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Sonderzubehör
Filtersack U/S/G
Art.Nr. 7500 1019
Filterpatrone
Art.Nr. 7500 6000
Mehrweg-Spänesack
Art.Nr. 7500 1500 20 Stück
Verlängerungskupplung
Art.Nr. 7500 3300
7
D
EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Bevollmächtigter: Reinhold Bauer
Wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH erklären, dass die nachfolgend beschriebene
Maschine
Absauganlage Woova 3.0, ab Seriennummer 1001, Artikelnummer 1906302901, Artikelnummer 1906302902
allen einschlägigen Anforderungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht
Weitere Richtlinien: EG-EMV Richtlinie 2014/30/EU
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
Für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist Bevollmächtigt:
Reinhold Bauer
i.V Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 11.10.2016
D
8
Included in shipment
Dust extractor Woova 3.0
Filter bag
Extractor hose diam. 100 mm
Hose end piece diam. 100 mm
Operating instructions
Technical data
Length/ width/ height mm ......................................................................................................650x415x1850
Overal height wit lter cartridge mm .................................................................................................... 1850
Extrcacto duct connections, diameter mm ........................................................................................... 100
Hose diameter mm ................................................................................................................................ 100
Hose length mm ................................................................................................................................... 2500
Wheel diameter mm ................................................................................................................................. 75
Steering roller diameter mm ..................................................................................................................... 75
Approx weight ca. kg ..............................................................................................................................31,5
Rate of air ow m³/h.............................................................................................................................. 1000
Pressure differential Pa ....................................................................................................................... 1200
Filter area (lter bag) ........................................................................................................................ 1,00
Filter area (lter cartridge) ................................................................................................................ 5,00
Sawdust bag capacity litres ..................................................................................................................... 80
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Nominal input P1 (kW) 0,60 0,55
Output power P2 (kW) 0,37 0,37
Noise parameters
The noise emission values determined according
to EN 3746 for the sound level and according to
EN 1807 (coefcient of correction k3 calculated
according to Appendix A.2 of EN 1807-1) for
the sound level at the workplace are as follows,
based on the working conditions listed in ISO
7960 Appendix J.
The values stated are emission values and are
therefore not necessarily safe operating values.
Although there is a correlation between emission
and immission levels, you cannot reliably deduce
from this whether additional safety measures are
required or not. Factors which can inuence the
immission level currently at the workstation com-
prise the duration of the effects, the characteris-
tics of the work room, other sources of noise etc.,
for example, the number of machines and adja-
cent operations. The permissible values per work-
station can also vary from country to country. This
information should nevertheless enable the user
to make a better estimation of dangers and risks.
Sound level at the workplace in dB
Idle running LpAeq = 75 dB(A)
Operation LpAeq = 75 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 4 dB
applies to the mentioned emission values.
General notes
After unpacking, check all parts for any trans-
port damage. Inform the supplier immediately
of any faults.
Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize your-
self with the machine by carefully reading
these instructions.
Use only original scheppach accessories,
wearing or replacement parts. You can nd
replacement parts at your scheppach dealer.
When ordering, include our item number and
the type and year of construction of the ma-
chine.
NOTE:
In accordance with valid product liability laws, the
manufacturer of this device shall not be respon-
sible for damage to and from this device which
results from:
Improper care.
Noncompliance with the Operating Instruc-
tions.
Repairs made by unauthorized persons.
The installation and use of any parts which are
not original scheppach replacement parts.
Improper use and application.
Failure the electrical system as a result of non-
com pliance with the legal and applicable elec-
trical directives and VDE regulations 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend that you read through the
entire operating instructions before putting
into operation.
These operating instructions are to assist you in
getting to know your machine and utilize its prop-
er applications.
The operating instructions contain important
notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can
avoid hazards, save repair costs, reduce down-
time and increase the reliability and service life
of the machine.
In addition to the safety requirements contained
in these operating instructions, you must be care-
ful to observe your country’s applicable regula-
tions.
The operating instructions must always be near
the machine. Put them in a plastic folder to pro-
tect them from dirt and humidity. They must be
read by every operator before beginning work
and observed conscientiously. Only persons who
have been trained in the use of the machine and
have been informed of the various dangers may
work with the machine. The required minimum
age must be observed.
In addition to the safety requirements contained
in these operating instructions and your country’s
applicable re gulations, you should observe the
generally recognized technical rules concerning
the operation of woodworking machines
Warning! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld
can impair active or passive medical implants
under certain conditions. In order to prevent
the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufac-
turer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
9
DGB
Safety notes
Please pass on safety notes and instruction
See to it that safety instructions and wamings
attached to the machine are always complete
and perfectly legible.
Check all power supply lines. Do not use de-
fective lines.
Insure that the planing machine is set up in a
sta ble position on rm ground.
Protect the machine from moisture and damp-
ness.
Keep children away from the machine when it
is connected to the power supply.
Operating personal must be at least 18 years
of age. Trainees must be at least 16 years of
age,but may only operate the machine under
adultsupervision.
Connection and repair work on the electrical
installation may be camed out by a qualied
electrician only.
Note the motor rotationat direction – see elec-
trical connection.
Switch the machine off and pull power supply
plug when rectifying any malfunctions.
Persons unfamiliar with the machine may not
operate it.
Perform maintenance tasks, change bag, lter,
orhose only with mains plug unplugged.
In hazardous locations, only special explosion -
proof devices may be operated. Use only origi-
nal accessories.
Verify proper functioning of the machine be-
fore each use.
Do not use the machine at temperatures below
0 °C, at risk of damaging the housing.
When leaving the work place, switch the mo-
toroff. Pull the power supply plug.
Cut off the external power supply of the ma-
chine or plant even if inly minor changes of
place are envisaged. Properly reconnect the
machine to the supply mains before recommis-
sioning.
Use only as authorized
The machine meets valid EC machine guide-
lines.
The machine has been built in accordance with
state-of-the-art standards and the recognized
safety rules. Nevertheless, its use may con-
stitue a risk to life and limb of the user or of
third parties,or cause damage to the machine
and to othermaterial proper-ty.
The machine must only be used in techni-
cally perfect condition in accordance with its
designated use and the instructions set out in
the operating manual, and only by safety-con-
scious persons who are fully aware of the risks
involved in operating the machine. Any func-
tional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, should therefore be rec-
tied immediately. The vacuum exhaust unit is
designed only for removing saw dust (nor for
normal dust).
Regularly inspect the lter for damage.
Replace damaged lters!
Regularly check that the housing is well sealed
and regularly inspect the lter and saw dust
sackseals.
Do not allow foreign objects such as screws,
nails, plastic or wood chips to enter the clean-
ing nozzle.
The machine must only be used with original
parts and orginal accessories supplies by the
manufacturer.
The Exhaust System woova 3.0 is constructed
exclusively for exhaust-vacuuming wood chips
and saw dust and may only be used in connec-
tion with wood processing machines.
When vacuuming shop oors, wood or metal
pieces may not be vacuumed.
Any other use exceeds authorization. The
manufacturer is not responsible for any dam-
ages resulting from unauthorized use; risk is
the sole responsibility of the operator.
The safety, work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical
data given in the calibrations and dimensions
must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and
other, generally recognized safety technical
rules must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained,
and operated by persons familiar with and in-
structed in its operating and procedures. Ar-
bitrary alterations to the machine release the
manufacturer from all responsibiliy for any re-
sulting damages.
The machine may only be used with original
accessories made by the manufacturer.
Remaining hazards
The machine has been built using modem tech-
nology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
Wood chips and sawdust can be health haz-
ards. Be sure to wear personal protective gear
such as safety goggles and a dust mask.
Dust inhalation may occur when closing and
replacing the dust bag. Please note the instruc-
tions concerning proper disposal in the operat-
ing manual (e.g. the use of P2 dust masks) to
prevent dust inhalation.
Noise can be a health hazard. The permitted
noise level is exceeded when working. Be sure
to wear personal protective gear such as ear
protection.
The use of incorrect or damaged mains cables
can lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken,
some remaining hazards which are not yet ....
evident may still be present.
Remaining hazards can be minimized by fol-
lowing the instructions in “Safety Precau-
tions”, “Proper Use“ and in the entire operat-
ing manual.
Assembly
For packaging reasons your Woova 3.0 is de-
livered in semi-assembled state.
Tools required for assembly not included in
shipment
1 Open-end wrench SW 10
1 Open-end wrench SW 17
2 Open-end wrenches SW 13
1 Nut driver SW 8
1 Screwdriver
Assembly frame Fig. A
Axle and wheels
2 lock washers
Place the wheels onto the wheel axle. Use the
assembly tool and a hammer, and force the
fastening cap on to the wheel axle.
Steering Rollers
2 pan-head screws M10x20
2 serrated lockwashers A10,5
2 acorn nuts M10
Frame feet and plate
8 hex screws M8x12
8 serrated lockwashers A8,2
8 acorn nuts M8
Fig. B
Screw housing onto frame
4 hex screws M8 x 12
4 serrated lockwashers A8,2
Insert lter bag hanger.
Extractor hose
Put hose clamps over hose ends,Insert hose
couplings and tighten the hose clamp.
Clamp the extractor hose tightly onto the housing
bracket with hose clamp.
Filter bag, Fig. C
Lay locking band (280 mm diameter) on hous-
ing.
Fit filter bag over housing collar and fasten
with locking band.
Sawdust bag, Fig. D
Open clamping lug.
Fit sawdust bag over ejection opening, fold at
clamp recess and close clamping lug.
Lay locking band (337 mm diameter) over
sawdust bag and fasten.
10
DGB
Initial operation
Note safety instructions before operation.
The data on the motor type plate (voltage and
frequency) must conform to the mains supply
voltage and frequency. After connection to the
mains, the Dust Extractor Woova 3.0 is ready
for operation.
Electrical connection
Connection and repair work on the electrical
equipment must be carried out by a qualied
technician only.
The installed electric motor is factory connected
ready for operation.
The connection made by the customer as
well as any extension cables used must com-
ply with all relevant regula tions.
Important note
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer isolation
damage.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run
throught window or door gabs.
Kinks resulting from incorrect attachment of
laying of the connection cable.
Cuts resulting from running over the connec-
tion cable.
Isolation damage resulting from forcefully pull-
ing out of the wall socket.
Such defective electrical connection cables
must not be used as the isolation damage
makes them extremly h a z a r d o u s.
Check electrical connection cables regularly for
damage. Make sure the cable is disconnected
from the mains when checking.
Electrical connection cables must comply with
the regulations applicable in your country.
One phase motor
The mains voltage must comply with the speci-
cation on the motor name plate.
Extension cables must have a cross section of
at least 1.0 sqmm.
The mains is protected by a 16 A slow blow
fuse.
Three phase motor
The mains voltage must comply with the speci-
cation on the motor nameplate
Mains connection cable and any extensions
must be 5-lead cables = 3P + N + PE
Extension cables must have a cross section of
at leas 1,5 sqmm
The mains is protected by max. 16 A
When connecting to the mains or relocating
the machine, check the direction of rotation
and change polarity if neccessary (wall socket)
When making inquiries please specify the
following:
Motor manufacturer
Motor current type
Motor nameplate specications
Switch nameplate specications
When sending the motor in, always send the
complete drive unit including the switch.
Maintenance
For all maintenance and cleaning tasks, tum
off motor and unplug mains.
Connection and repair work on the electrical
installation may be carried out by a qualied
electrician only.
For constant performance, periodically shake
out lter bag vigorously. Between cleanings,
beating the bag with the hand several times is
sufcient.
The sawdust bag must be replaced a1 the lat-
est when the sawdust is within 10 cm. of the
housing collar.
Service information
Please note that the following parts of this
product are subject to normal or natural wear
and that the following parts are therefore also
required for use as consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, lter bag, suc-
tion hose, nozzle inserts, V-belts
* Not necessarily included in the scope of de-
livery!
Special accessoires
Filter bag
Part. no. 7500 1019
Filter cartridge
Part. no. 7500 6000
Reusable sawdust bag
Part.no. 7500 1500 20 pc.
Extension coupling
Part. no. 7500 3300
11
DGB
EC declaration of conrmity
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Bevollmächtigter: Reinhold Bauer
We, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH declare, that the machine described below
Dust extractor Woova 3.0, from serial number 1001 , Articlenumber 1906302901, Articlenumber 1906302902
complies with all relevant requirements EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Other directives: EG-EMV Richtlinie 2014/30/EU
Applied harmonized standards, especially:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
Representative for the compilation of technical documents:
Reinhold Bauer
i.V Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 22.05.2012
12
DGB
F
13
Contenu de la livraison
Dispositif d´aspiration Woova 3.0
Sac ltrant
Tuya pour l´aspiration Ø 100 mm
Manche adapteur Ø 100 mm
Consignes d´utilisation
Réferences techniques
Longeur/ Largeur/ hauteur mm ..............................................................................................650x415x1850
Haut eu r tot a le avec ca rtouc he l t r an te mm ......................................................................................... 1850
Manchon d´aspiration, diamétre de raccordement mm ....................................................................... 100
Tuyau, diametre mm .............................................................................................................................. 100
Tuyau, longueur mm ............................................................................................................................. 2500
Roues, diamétre mm ................................................................................................................................ 75
Roues de guidage, diamétre mm ............................................................................................................. 75
Poids env. kg ..........................................................................................................................................31,5
Puissance d´aspiration m³/h ................................................................................................................. 1000
Différentiel de pression Pa .................................................................................................................. 1200
Surface ltrante du sac ltrant ......................................................................................................... 1,00
Surface ltrante des cartouches ltrantes ....................................................................................... 5,00
Quantité de remplissage du sac collecteur Liter ..................................................................................... 80
Moteur 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Puissance nominale consommée P1 (kW) 0,60 0,55
Puissance utile P2 (kW) 0,37 0,37
Valeurs caractéristiques de bruits
Les valeurs de bruit émis mesurées d‘aps la
norme EN 3746 pour le niveau de puissance
acoustique ou la norme EN 1807 (le facteur de
correction k3 calculé conformément à l‘annexe
A.2 de la norme EN 1807-1) pour le niveau de
puissance acoustique dans la zone de travail
sont sur la base du niveau de puissance acous-
tique autorisé en condition de travail et listée
dans l‘annexe J de la norme ISO 7960.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émis-
sion et, par conséquent, ne représentent pas
nécessairement des valeurs sans risques pour
le lieu de travail. Bien qu’il existe une corrélation
entre les niveaux d’émission et les niveaux d’im-
mission, l’on ne peut en déduire avec certitude
si des mesures de précaution supplémentaires
seront nécessaires ou non.
Les facteurs susceptibles d’inuences, la particu-
larité des locaux de travail, d’autres sources de
bruit, etc., comme par exemple, le nombre de ma-
chines et des opérations effectuées à proximité.
Les valeurs de bruit admissibles pour les postes
de travail peuvent également varier d’un pays à
l’autre. Néanmoins, cette information a pour but
de permettre à l’utilisateur, d’effectuer une meil-
leure évaluation des dangers et des risques.
Niveau de pression acoustique au poste de tra-
vail indiqué en dB
Marche à vide LpAeq = 75 dB(A)
Usinage LpAeq = 75 dB(A)
Un supplément d’incertitude de mesure K = 4 dB
est valable pour les valeurs d’émission citées
Conseils généraux
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait
été détériorée pendant le transport. En cas de
réclamation, informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclama-
tions ultérieures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise
en oeuvre par létude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard,
n’utiliser que des pces d’origine scheppach.
Vous trouverez les pièces de rechange chez
votre commerçant spécialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos nuros
d’article, ainsi que le type et l’année de fa-
brication de l’appareil.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est pas respon-
sable, conformément à la réglementation en vi-
gueur concernant la responsabilité des produits,
des dommages occasionnés par ou survenant à
cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spé-
cialiste agréé.
Montage et remplacement de „pièces de re-
change non originelles de scheppach“.„Emploi
non conforme à la prescription“.
Défaillance de l’installation électrique, due au
non respect des réglementations électriques
et des prescriptions VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Nous vous conseillons de lire entièrement le
texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer
le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibili-
tés.
Les indications importantes qu’il contient vous
apprendront comment travailler avec la machine
de manière sûre, rationnelle et économique,
comment éviter les dangers, réduire les cts de
réparation et raccourcir les périodes d’indisponi-
bilité, comment enn augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurigurant dans ce
manuel, vous devrez observer les prescriptions
réglant l’utilisation de la machine dans votre
pays. Le manuel doit se trouver en permanence
à proximité de la machine. Mettez-le dans une
enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice
en prendra con naissance avant le début de son
travail et respectera scrupuleusement les ins-
tructions qui y sont données. Seules pourront
travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit
être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans
ce manuel et les prescriptions spéciques à votre
pays, vous observe rez les règles techniques
généralement reconnues pour la conduite des
machines à travailler le bois.
Avertissement! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électro-
magnétique. Ce champ peut dans certaines
circonstances nuire aux implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recom-
mandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser
l‘outil électrique.
F
14
Consignes de sécurité
Transmettre les consignes de sécurité à toutes
personnes travaillant sur la machine.
Respecter toutes les consignes de sécurité et
de danger gurant sur la machine.
Maintenir toutes les consignes de sécurité et
toutes les indications de danger gurant sur la
machine dans un état lisible et dans leur inté-
gralité.
Vérier les conduites de branchement au sec-
teur. Ne pas utiliser de ls défectueux.
Veiller à ce que la machine soit placée sur un
sol plat et stable.
Protéger la machine contre l’humidité.
Ne pas laisser les enfants s’approcher de la
machine raccordée au secteur.
La personne opératrice doit avoir au moins 18
ans
Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans,
ils doivent toutefois toujours travailler sous sur-
veillance sur la machine.
Seules des personnes qualiées ont le droit
d’effectuer des travaux d’installation, de répa-
ration et de maintenance sur l’installation élec-
trique.
Tenir compte du sens de rotation du moteur –
voir Branchement électrique.
Toujours mettre la machine hors circuit avant
d’éliminer des erreurs. Débrancher la che
secteur.
Toute personne n’étant pas familiarisée avec la
machine n’a pas le droit de l’utiliser.
La che de secteur doit toujours être bran-
chée pour effectuer des travaux de mainte-
nance, pour remplacer le sac, le ltre ou un
exible.
Seuls des appareils spéciaux, à protection an-
tidéagrante, doivent être exploités dans des
locaux à risque d’explosion.
N’utiliser que des pièces accessoires d’origine
scheppach.
Avant chaque mise en service, toujours
contrôler l’appareil pour constater son parfait
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil à des température
inférieures à -0 C°. Risque d’endommagement
du boîtier.
Toujours couper le moteur avant de quitter le
poste de travail. Débrancher la che secteur.
Toujours couper toute alimentation en éner-
gie externe de la machine, même pour ne
déplacer que lérement la machine ! Avant la
remise en route de la machine, la rebrancher
correctement au secteur !
Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive ma-
chines CEE en vigueur.
La machine est construite selon létat actuel de
la technique et conformément aux réglemen-
tations en matière de sécurité. Leur utilisation
risque toutefois de présenter des risques pour
la santé et la vie de l’utilisateur ou de tierces
personnes, respectivement d’endommager la
machine ou d’autres bien matériels.
Utiliser la machine uniquement dans un par-
fait état technique, conforment aux dispo-
sitions, en ayant conscience des dangers et
de la sécurité et en respectant les instructions
de service ! Eliminer (faire éliminer) immédia-
tement d’éventuelles erreurs, et surtout celles
portant atteinte à l a sécurité !
L’installation d’aspiration est destinée à l’aspi-
ration de copeaux de bois (pas adéquate pour
l’aspiration de poussières).
Il est interdit de l’utiliser pour laspiration de
poussières de bois et de copeaux de bois dans
le secteur industriel.
Vérier régulièrement si le ltre est endom
magé. Des ltres éventuellement endom ma-
gés doivent être remplas ! Contrôler régu-
lièrement létancité du btier ainsi que les
joints pour les ltres et les sacs à copeaux.
En cas d’application des buses de nettoyage,
ne jamais aspirer de corps étranger tels que
par exemple des vis, des clous, des pièces en
bois ou en matière plastique.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des
pièces et des accessoires d’origine du fabri-
cant.
Il est interdit de l’utiliser pour laspiration de
poussières de bois et de copeaux de bois dans
le secteur industriel. Cette remarque est uni-
quement valable pour l’Allemagne.
Uniquement appropriée pour la collecte de
copeaux (pas de poussières).
Toute utilisation autre que celle spéciée est
consirée être non conforme. Le fabricant ne
peut être tenu responsable pour d’éventuels
dommages résultant d’une telle utilisation ;
seul l’exploitant en est responsable.
Les consignes de sécurité, ainsi que les pres-
criptions pour le travail et la maintenance, four-
nies par le fabricant doivent être respeces à
même titre que les dimensions indiquées dans
les caractéristiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la pré-
vention des accidents et les autres réglemen-
tations généralement reconnues doivent être
respectées.
Seules des personnes ayant été initiées et in-
fores sur les dangers possibles ont le droit
de manier, d’entretenir ou de réparer la ma-
chine. Des modications sur la machine effec-
tuées sans autorisation entraînent une exclu-
sion de la responsabilité du fabricant pour tous
dangers en résultant éventuellement.
La machine doit uniquement être exploitée
avec des pièces d’origine du fabricant.
Risques résiduels
La machine est construite selon létat actuel de la
technique et conformément aux réglementations
reconnues en matière de sécurité. Le travail avec
la machine peut toutefois présenter des risques
résiduels.
Les poussières de bois ou les copeaux de bois
présentent des risques pour la santé. Il faut
obligatoirement porter des équipements de
protection personnelle, tels qu’une protection
des yeux et un masque antipoussières.
Une aspiration de poussres est éven tuelle-
ment possible lors de la fermeture et du rem-
placement du sac collecteur de poussières. Si
les consignes pour l’élimination indiquées dans
les instructions de service ne sont pas respec-
tées (par exemple utilisation de masques anti-
poussières P2), les utilisateurs risquent d’aspi-
rer de la poussière.
Le bruit psente des risques pour la santé. Le
niveau sonore admissible est dépassé lors du
travail avec la machine. Il faut obligatoirement
porter des équipements de protection person-
nelle, tels qu’une protection acoustique.
Dangers présentés par le courant suite à une
utilisation de lignes de branchement électrique
inadéquates.
Des risques résiduels non apparents sont
toutefois encore possibles malgré toutes les
mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels
en respectant les ‘consignes de sécurité et
‘l’utilisation conforme’ ainsi que les instruc-
tions de service.
Montage
Pour des raisons d´emballage, votre schep-
pach Woova 3.0 ne peut être montée qu´en
partie.
Mariel adaptable ne faisant pas partie de la
livraison:
1 clef pour écrou á fente ouverture de clef: 10
2 clefs pour écrou á fente ouverture de clef: 13
1 clef mâle coudée ouverture de clef: 8
1 tournevis
Montage support Fig. „A
Axe et roues
2 rondelles d´arret
Fixer les roues sur l´essieu et fermer la clavette
de sécurite avec le manchon de montage et le
marteau
Roues de guidage
2 vis cylindriques M10x20
2 rondelles á éventail A10,5
2 écrous borgnes M10
Pieds de la cage et plateau
8 vis hexagonales M8x12
8 rondelles á éventail A8,2
8 écrous hexagonaux M8
F
15
Fig.“B“
Visez la cage et le support
4 vis hexagonales M8x12
4 rondelles en éventail A8,2
Emboîtez l´étrier-support en haut
Tuyau d´aspiration
Placez les colliers de serrage aux bouts du tuyau.
Adaptez le raccord symétrique et mettez le collier
de serrage. Bloquez le tuyau d´aspiration sur les
montants de la cage á l´aide du collier de serrage
Sac ltrant Fig.“C“
Posez la bande de fermeteure de Ø280 mm
sur la cage
Emboutissez le sac ltrant par retournement
sur le bord du carter et serrez avec la bande
de fermeture
Sac d´évacuation Fig.“D“
Ouvrez la plaquette de serrage
Tirez le sac d´évacuation par dessus le trou de
sortie, pliez le sac au niveau du dis positiv pour
serrage et fermez la plaquette de serrage
Posez par dessus la bande de fermeture de Ø
337 mm et serrez
Mise en service
Référez-vous avant la mise en service aux
consignes de sécurité
Les données de description du moteur (tant Hertz
que Volt) doivent être identiques á la tension et la
fréquence du réseau.
Le dispositif d´aspiration scheppach Woova 3.0
est, aprés raccord au réseau, prêt á l´utilisation
Branchements électriques
Les raccordements électriques et répara-
tions ne doivent être réalisés que par un spé-
cialiste de l´electricité
Le moteur électrique qui est en place est raccor-
dé prêt au service.
Le raccordement au réseau á la charge du
client, ainsi que le câble rallonge utili
doivent être conformes aux normes en vigeur
Conseils importants
bkes de branchement électrique défecteux
Il arrive fréquemment que l´isolation des câbles
de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Ècrasements, si le câble passe sous la porte
ou la fetre
Coudes dûs á une mauvaise xation ou un
mauvais guidage du câble de branchement
Coupures dues á un écrasement du câble
Fissures dues au viellissement de l´isolation
Il est déconseillé d´utiliser des câbles élec-
triques qui psentent ces types d´avaries.
Danger de mort
Vérifer réguliérement les câbles de branchement
électrique. Veiller á ce que le câble n´entre pas
en contact avec la tension de secteur pedant la
vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent
correspondre á la réglementation en vigeur dans
votre pays.
Moteur monophasé
La tension de réseau doit correspondre aux
données de la plaque signalétique
Les câbles rallonges doivent avoir une section
de 1,0mm² minimum
Le raccordement au réseau doit être protégé
sous 16 A lent.
Moteur triphasé
La tension de réseau doit correspondre aux
indicatons de la plaque signalétique du moteur
Le câble de branchement au réseau et les ral-
longes doivent comporter 5 brins = 3 P + N +
PE (3 phases/neutre/protection)
Les câbles rallonges doivent avoir une section
de 1,5 mm² minimum
Le raccordement au réseau doit être protégé
sous 16 A max.
Lors d´un changement de réseau ou de lieu
utilisation, il faut controlêr le sens de rota-
tion, et si besoin, iverser les polarités (á la
prise murale)
Lors d´une demande de complément
d´information, priére d´indiquer les données
suivantes:
Maintenance
Lors de tout travail de maintenance ou de
nettoyage, il est nécessaire d´arrêter le mo-
teur de l´appareil et de le débrancher
Les branchements et réparations de
l´équimpement électrique ne doivent être ef-
fectués que par un spécialiste de l´electrique
An que la puissance aspiration demeteu re
toujours égale, vous devriez parfois secouer
énergiquement et á plusieurs reprises sur le
sac avec la main
Il vous faudra changer le sac d´évacuation
chaque fois que la hauteur de copeaux sera
environ á di centimétres du bord du carter
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce pro-
duit les pièces suivantes sont soumises à une
usure liée à l‘utilisation ou à une usure natu-
relle ou que les pièces suivantes sont néces-
saires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Balais de charbon, le sac à
ltre, un tuyau d‘aspiration, les pièces jointes
de la buse, des courroies trapézoïdales
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Accesoires
Sac ltrant
Art.no. 7500 1019
Cartouches ltrantes
Art.no. 7500 600
20 sacs d´évacuation réutilisables
Art.no. 7500 1500
Rallonge
Art.no. 7500 3300
F
16
EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Autorisé: Reinhold Bauer
Nous, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH expliquons, que la machine décrite ci-dessous
Installation d´aspiration Woova 3.0, du numeró de série 1001, numéro d´article 1906302901, numéro d´article
1906302902
toutes les exigences applicables de la EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Lignes directives : EG-EMV Richtlinie 2014/30/EU
Normes harmonisée utilisées, notamment:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
Habilité est la constitution du dossier technique:
Reinhold Bauer
i.V Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 11.10.2016
Quantitá di consegna
Impianto di aspirazione Woova 3.0
Sacchetto del ltro
Flessibleaspirazione Ø 100 mm
Estremitá del tubo essible Ø 100 mm
Istruzione per l´uso
Dati tecnici
Lunghezza/ Larghezza/ Altezza mm ....................................................................................650x415x1850
Altezza totale con cartuccia del ltro mm ............................................................................................ 1850
Manicotto d´aspirazione, Ø d´attacco mm ............................................................................................ 100
Diametro del tubo essible mm ............................................................................................................. 100
Lunghez za del tubo  essible mm .........................................................................................................2500
Diametro della ruota mm .......................................................................................................................... 75
Diametor del rullo di guida mm................................................................................................................. 75
Peso ca. kg .............................................................................................................................................31,5
Potenza d´aria m³/h .............................................................................................................................. 1000
Differenza di pressione Pa .................................................................................................................. 1200
Supercie del sacchetto del ltro ..................................................................................................... 1,00
Super cie della cartuccia del ltro ................................................................................................... 5,00
Capienza del sacchetto raccoglitucioli Liter ............................................................................................ 80
Motore 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Potenza assorbita nominale P1 (kW) 0,60 0,55
Potenza erogata P2 (kW) 0,37 0,37
Parametri dei rumori
I valori di emissioni di suoni dichiarati nelle norme
EN 3746 concernente il livello di potenza sonora
e EN 1807 (tenuto conto del fattore di correzione
k3, appendice A.2 della legge EN 31807-1) con-
cernente il livello di pressione acustica sul posto
di lavoro, considerate le condizioni di lavoro de-
scritte nell‘appendice J della norma ISO 7960
I valori indicati sono valori di emissioni e non de-
vono pertanto rappresentare comunque dei valori
sicuri sul luogo di lavoro. Pur esistendo una cor-
relazione tra i livelli di emissione e di immissione,
non è possibile dedurne in modo affidabile se si-
ano necessarie misure di prevenzioni supplemen-
tari o meno. I fattori d‘influenza sul livello attuale
di immissione presente sul posto di lavoro sono il
tipo di locale di lavoro, altre fonti di rumore come
ad es. il numero di macchine ed altri processi di
lavoro svolti nelle vicinanze. I valori ammessi sul
posto di lavoro possono variare da nazione a na-
zione. Le informazioni riportate devono tuttavia
mettere l‘utente in grado di stimare il pericolo e i
rischi eventuali.
Livello di pressione acustica sulla postazione di
lavoro in dB
Corsa a vuoto LpAeq = 75 dB(A)
Lavorazione LpAeq = 75 dB(A)
Per i suddetti valori di emissione vale un coef-
ciente di insicurezza di misurazione K = 4 dB.
Avvertenze generali
Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio,
controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti
al trasporto. In caso di reclami bisogna infor-
marne immediatamente il trasportatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in
seguito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con
l’appa recchio studiando le istruzioni per l’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad
usura, im piegare solo pezzi originali schep-
pach. Le parti di ricambio sono disponibili
presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero
dell’arti colo, nonché tipo e anno di costru-
zione dell’appa recchio.
NOTA:
Il produttore di questo apparecchio non assume
re spon sabi lità, secondo la relativa legge vigente,
per danni all’appa recchio o da esso provocati,
nei seguenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza delle istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specia-
lizzate non autorizzate;
montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non
originali scheppach“;
utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’inosser vanza delle relative norme e delle
pre scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica
tedesca) 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Raccomandiamo di leggere attentamente tut-
to il testo delle istruzioni per l’uso prima del
montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi
a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le
varie possibilità d’impiego in modo conforme a
tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose
indica zioni su come la macchina può essere im-
piegata in modo sicuro, corretto e con parsimo-
nia, su come evitare pericoli, risparmiare spese
di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti
a guasti e su come aumentare l’afdabilità e la
durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in que-
ste istru zioni per l’uso, durante il funzionamento
della macchina bisogna assolutamente attenersi
alle Norme in vigore nel paese in cui viene impie-
gata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi
nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in
una copertina plastica per proteggerle da spor-
cizia e umidità. La persona di servizio alla mac-
china deve leggere tali istruzioni prima di iniziare
i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata
solo da persone istruite sul relativo funzionamen-
to e a conoscenza dei pericoli che ne possono
derivare. Inoltre bisogna attenersi all’età minima
richiesta per la lavorazione con tali macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in que-
ste istruzioni e alle norme particolari in vigore nel
Vostro paese, durante l’impiego della macchina
bisogna attenersi ai regolamenti tecnici general-
mente riconosciuti per l’impiego di macchine per
la lavorazione del legno.
Avviso! Questo elettroutensile genera un
campo magnetico durante l‘esercizio. Tale
campo può danneggiare impianti medici attivi
o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il
rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda
alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
DI
17
Cenni per la sicurezza
Distribuire le istruzioni per l‘uso a tutte le per-
sone che lavorano con la macchina.
Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e
di pericolo afsse sulla macchina ossia sullim-
pianto.
Provvedere afnchè tutte le segnalazioni di
sicurezza e di pericolo afsse sulla macchina
ossia sull’impianto si mantengono sempre in
condizioni leggibili.
Controllare i cavi di allacciamento alla rete.
Non utilizzare cavi difettosi.
Fare attenzione che durante il montaggio la
piallatrice poggi saldamente su un suolo saldo.
Proteggere la macchina dall’umidità.
Mantenere lontani i bambini dalla macchina
allacciata alla rete.
La persona di servizio alla macchina deve
avere almeno 18 anni. Gli apprendisti devono
avere almeno 16 anni e possono lavorare alla
macchina solo sotto sorveglianza.
Allacciamenti e riparazioni delle apparecchia-
ture elettriche possono essere fatti solo da un
elettricista specializzato.
Fare attenzione al senso di rotazione del moto-
re vedasi .Allacciamento elettrico”.
Spegnere il motore prima di procedere all’eli-
minazione di guasti. Estrarre la spina.
La macchina deve essere utilizzata solo da
persone che ne conoscono il funzionamento e
i relativi pericoli.
Prima di eseguire i lavori di manutenzione e di
ricambio del sacchetto, delltro e del tuboes-
sibile, estrarre la spina dalla presa di corrente.
Negli ambienti con un pericolo d’esplosioni de-
vono essere utilizzati solo speciali “apparecchi
in esecuzione antideagrente”.
Usare solo accessori originali scheppach.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
controllare sempre che sia in grado di funzio-
nare perfettamente.
Non utilizzare l’apparecchio con temperature
inferiori a 0 °C. Pericolo di danni all’alloggia-
mento.
Spegnere il motore quando si lascia il posti di
lavoro. Estrarre la spina di rete.
Staccare la macchina o l’impianto da qualsiasi
fonte d’energia esterna prima di procedere a
un qualsiasi spostamento, pur minimo. Allac-
ciare la macchina nuovamente alle rete prima
di riprendere il funziona-mento.
Utilizzo secondo le norme
Marchio con test CE in conformità alle nonna-
tive CE per i macchinari ed alle nonne relative
ad ogni macchine.
La macchina ossia l’impianto sono costruiti
secondo l’attuale livello tecnico e le regole di
sicurezza tecnica riconosciute. Ciononostante
possono vericarsi, durante l’uso, pericoli mor-
tali per l’utente e terzi e possono evidenziarsi
guasti alla macchina e ad altri beni materiali.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto
a condizioni tecnicamente ineccepibili e con-
formi alla sua destinazione, con l’osservanza
delle norme di sicurezza e della prevenzione
antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni
del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare
(far eliminare) immediatamente quei guasti
che potrebbero pregiudicame la sicurezza.
L’impianto di aspirazione è concepito solo per
aspirare trucioli di legno (non per la polvere).
Controllare regolarmente l’integrità dei ltri.
Sostituire i ltri danneggiati! Esaminare rego-
larmente la tenuta del corpo, le guarnizioni del
ltro e del sacco di raccolta.
Quando viene impiegato l’ugello di pulizia non
devono essere aspirati corpi estranei come
per es. viti, chiodi, oggetti di materia le plastico
o pezzi di legno.
L’esercizio della macchina è consentito solo
con parti e ricambi originali del produttore.
L’impianto di aspirazione Woova 3.0 è cos tru-
ito esclusivamente per l’aspirazione di trucioli
di legno e di segatura e deve essere utilizzato
solo insieme a macchine per la lavorazione del
legno.
Durante l’aspirazione del pavimento dell’ofci-
na non deve essere aspirato nessun pezzo di
legno o di metallo.
Il produttore non risponde di danni provo cati
da un uso non conforme alle norme; ogni ri-
schio a carico dell’utente.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di si-
curezza, lavorazione e manutenzione del pro-
duttore cosi come alle misure indicate nei dati
tecnici.
E’ necessario rispettare le relative norme an-
tinfortunistiche e le altre regole tecniche di si-
curezza generalmente riconosciute.
La macchina deve essere utilizzata, curata o
riparata solo da persone con precedente espe-
rienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il
produttore non risponde di danni derivati da
modiche apportate arbitrariamente alla mac-
china.
La macchina deve essere utilizzata solo con
accessori originali del produttore.
Rischi residui
La macchina è costruita in base allo stato attuale
della tecnica e delle regole tecniche di sicurezza.
Singoli rischi residui durante il lavoro non posso-
no, nonostante, essere esclusi.
Pericoli per la salute derivanti dalla polvere o
dai trucioli di legno. Indossare assolutamente
un equipaggiamento di protezione personale,
come occhiali e mascherine anti polvere.
Nella chiusura e nella sostituzione del sac-
chetto di raccolta, sara possible l’inspirazio-
ne di polveri. In caso di non osservanza delle
indicazioni relative allo smaltimento di cui alle
istruzioni per l’uso (ad es. l’impiego delle ma-
scherine protettive P2), si potrà vericare l’in-
spirazione di polveri.
Pericoli per la salute dovuti al rumore. Durante
il lavoro viene superato il livello acustico con-
sentito. Indossare assolutamente un equipag-
giamento di protezione personale, come cufe
di protezione.
Pericoli legati alla corrente elettrica in caso di
impiego di cavi di collegamenti elettrici non per
fettamente funzionanti.
Inoltre possono sussistere, nonostante tutte le
precauzioni, rischi residui non palesi.
Rischi residui possono essere ridotti al minimo
se vengono osservati: le “note di sicurezza”,
“l’impiego confonne alle norme” e le istru-
zioni sull’uso al completo.
Montaggio
La scheppach Woova 3.0 non é completa-
mente montata per ragioni dovute alla tecni-
ca d´imballagio
Utensili per il montaggio non compresi nella
quantitá di consegna
1 chiave ssa con apertura 10
2 chiave sse con apertura 13
1 chiave esagona con apertura 8
1 cacciavite
Montaggio telaio Fig.A
Asse e ruote
2 rosette di sicurezza
Inserire le ruote nell´asse, collecare la coppa
di sicurezza sopra alasse e asses tarla per
mezzo del manicotto e del martello
Rulli di guida
2 viti a testa cilindrica M10x20
2 rosette elastiche a ventaglio A10,5
2 dadi a cappello M10
Piedi e basamento del telaio
8 viti a testa esagonale M8x12
8 rosette elastiche a ventaglio A8,2
8 dadi esagonali M8
Fig. „B“
Avvitare l´allogiamento con il telaio
4 viti a testa esagonale M8x12
4 rosette elastiche a ventaglio A8,2
Inserire la staffa di sostegno nella parte superio-
re
DI
18
Tublo essible d´aspirazione
Colocare le apposite fascette intorno alle estre-
mitá del tubo essibile.
Inserire l´innesto per il tubo essibile e strin-
gere le fascette. Bloccare il tubo essibile
aspirazione sul manicotto dell´alloggiamento
mediante l´apposita fascetta.
Sacchetto del ltro
Fig. „C“
Collocare il nastro di bloccagio (Ø 280 mm)
sull´allogiamento
Inserire il sacchetto del ltro sul collare della
cassa d´allogiamento e ssarlo con il nastro di
bloccagio
Sacchetto raccoglitrucioli
Fig. „D
Aprire la linguetta di ssaggio
Sollevare il sacchetto oltre l´apertura
espulsione, piegarlo intorno al dispositivodi
bloccagio, quindi richiudere la linguetta
Collocarvi sopra il nastro di bloccagio (Ø 337
mm) e serrarlo
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione l´apparecchio,
leggere attentamente le note per la sicurezza
La tensione e la frequenza di rete devono cor-
rispondere a quelle indicate sulla targhetta del
motore (Volt/Hertz)
Dopo avere effetuato l´allaciamento alla rete,
l´impianto di aspirazione scheppach Woova
3.0 é pronto per l´uso
Allaciamento elletrico
Allacciamenti e riparazioni delle apparec-
chiature elettriche possono essere fatti solo
da un elettricista specializzato.
Il motore elettrico installato è collegato già pronto
per l’uso.
Lallacciamento alla rete eseguito dal cliente
e il cavo di prolunga utilizzato devono corri-
spondere alle norme vigenti.
Avvertenze importanti
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presenta-
no danni all’isolamento.
Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento
vengono fatti passare per interstizi di porte e
nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condut ture
del cavo di allacciamento eseguiti in modo non
appropriato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il
cavo di allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estra -zione dal-
le prese a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presenta-
no tali guasti non devono essere usati, ed a
causa dell’isolamento danneggiatosono pe-
ricolosissimi.
Vericare periodicamente Io stato dei cavi di al-
lacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verica,
che il cavo di allacciamento non sia collegato a
rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono risponde-
re alle norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
La tensione di rete deve corrispondere alle in-
dicazioni sulla targhetta d’identicazione del
motore.
I cavi di prolunga devono avere una sezione
minima di 1,0 mm2.
L’allacciamentoallaretehaunaprote zionedi 16A
ad azione ritardata.
Motore trifase
La tensione di rete deve corrispondere alle in-
dicazioni sulla targhetta d´identicazione del
motore
L´allcciamento alla rete i cavi di prolunga devo-
no avere 5 li = 3P + N +PE
I cavi di prolunga devono avere una sezione
minima di 1,5 mm²
La protenzione di rete richiede al massimo 16A
In occasione di un nuovo allacciamento o di un
cambio di posizione bisogna vericare il sen-
so di rotazione del motore ed eventualmente
scambiare la polaritá (presa a spina)
In caso di domande si prega di indicare i dati
seguenti:
fabbricante del motore,
tipo di corrente del motore,
dati sulla targhetta d’identicazione del moto-
re,
dati sulla targhetta d’identicazione dell’inter-
ruttore.
In caso di spedizione di ritorno del motore in-
viare sempre il gruppo motore completo con
interruttore.
Manutenzione
Prima di eseguire lavori di manutenzione e di
pulizia, spegnere il motore ed estrarre la spi-
na dalla presa di corrente
Allaciamenti e riparazioni delle apparecchiatu-
re elettriche possono essere fatti solo da un
elettricista specializzato
Al ni di mantenere invariata la potenza
aspirazione, di tanto in tanto bisogna scuo-
tere vigorosamente il sacchetto del ltro. Du-
rante il normale utilzzo si consiglia di battere
ripetutamente il sacchetto con la mano.
Il sacchetto raccoglitucioli deve essere so-
stituito quando i trucioli si sono acco mu-
lati no a circa 10 cm. al disotto del collare
dell´allogiamento.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di
questo prodotto sono soggette a un‘usura natu-
rale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti
sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone,
sacchetto ltro, tubo di aspirazione, ugelli allega-
ti, cinghie trapezoidali
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
Accessori speciali
Sacchetto del ltro
Nr.art. 7500 1019
Cartuccia del ltro
Nr.art. 7500 6000
Sacchetti raccogitucioli riutilizzabili
(20 pezzi)
Nr.art. 7500 1500
Innesto per la prolunga
Nr.art. 7500 3300
DI
19
Dichiarzione di conformitá CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Autorizzato: Reinhold Bauer
Noi dichiariamo che la macchina descritta scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH seguente
Installation d´aspiration Woova 3.0, dal numero di serie 1001, numero di articolo 1906302901, numero di articolo
1906302902
soddisfa tutti i requisiti applicabili del EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Weitere EG-Richtlinien: CE Direttiva EMC 2014/30/EU
Norme europeearmonizza te applicate:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
autorizzato per la compilazione dei documenti:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 11.10.2016
DI
20
Omvang van de levering
Afzuiginstallatie Woova 3.0
Filterzak
Afzuigslang Ø 100 mm
Eindstuk van de slang Ø 100 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Lengte/ Breedte/ Hoogte mm ................................................................................................650x415x1850
Totale hoogte met lterpatroon mm ..................................................................................................... 1850
Afzuigtussenstuk, aansl. doorsn. mm .................................................................................................. 100
Doorsnede van de slang mm ................................................................................................................ 100
Lengte van de slang mm ......................................................................................................................2500
Doorsnede van het wiel mm ..................................................................................................................... 75
Doorsnede van het zwenkwiel mm .......................................................................................................... 75
Gewicht ca. kg ........................................................................................................................................31,5
Luchtvermogen m³/h ............................................................................................................................ 1000
Drukverschil Pa .................................................................................................................................... 1200
Filter zak-l terv lak ............................................................................................................................. 1,00
Filterpatroon-ltevlak ........................................................................................................................5,00
Spanderzaak-inhoud Liter........................................................................................................................ 80
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Nominale opname P1 (kW) 0,60 0,55
Arbeidsvermogen P2 (kW) 0,37 0,37
Karakteristieke waarden van het geluid
De volgens EN 3746 voor het niveau van het ge-
luidsvermogen c.q. EN 1807 (correctiefactor k3
volgens het aanhangsel A2 van EN 1807-1 bere-
kend) voor de geluidsdrukniveau op de werkplek
gemeten geluidsemissiewaarden bedragen op
grond van de in ISO 7960 aanhangsel J vermelde
De aangegeven waarden zijn voorgebrachte
luchtgeluidwaarden en moeten daarom niet
tevens als zekere arbeidsplaatswaarden be-
schouwd worden. Hoewel er een verband be-
staat tussen luchtgeluidwaarden en opgenomen
geluidwaarden, kan daaruit niet met zekerheid
afgeleid worden of het noodzakelijk is om aan-
vullende voorzorgsmaatregelen te nemen of niet.
Factoren die de actuele, op de arbeidsplaats op-
genomen geluidwaarden beïnvloeden, betreffen
de aankleding van de arbeidsplaats, andere ge-
luidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal machines,
en andere werkzaamheden die in de omgeving
plaatsvinden. De toelaatbare geluidsdrukniveaus
op de arbeidsplaats kunnen van land tot land ver-
schillen. Deze informatie wordt verstrekt zodat
de gebruiker een inschatting kan maken van de
mate waarin men gevaar loopt en de risico‘s.
Geluidsdrukniveau op de werkplek in dB
Nullast LpAeq = 75 dB(A)
Bewerking LpAeq = 75 dB(A)
Voor de genoemde emissiewaarden geldt een
meeton zeker heidsfactor K = 4 dB
lgemene opmerkingen
Na het uitpakken moet U controleren of alle on-
derdelen door het transport zonder schade zijn
gebleven. Bij op- of aanmerkingen meteen de
expediteur verwittigen.
Later gekomen reclamaties kunnen we niet
meer aannemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
Voor de ingebruikname moet u zich met be-
hulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd ma-
ken met het apparaat.
Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen
alleen originele onderdelen van scheppach
gebruiken. Re ser ve onderdelen zijn bij uw
scheppach-speciaal zaak ver krijgbaar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer
alsmede het type en het bouwjaar van het
apparaat aangeven.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens
de geldende wet op de produktaansprakelijkheid
niet aan sprakelijk voor door dit en aan dit appa-
raat ontstane schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwij-
zing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde
vakmen sen.
inbouwen en vervangen van „niet originele
scheppach reserve onderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij
het niet in acht nemen van de elektrische voor-
schriften en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing
doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te
ver gemakkelijken, om uw machine te leren ken-
nen en de reglementaire gebruiksmogelikheden
te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken
over hoe u met de machine veilig, deskundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, re-
paratiekosten spaart, uit valstijden vermindert en
de betrouwbaarheid en levens duur van de ma-
chine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze
gebruiks aan wijzing moet u bovendien beslist de
voor het gebruik van de machine geldende voor-
schriften van uw land in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt
van de machine liggen – in een plastic hoes ter
bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet
door al het bedienend personeel voor het begin
van het werk gelezen en zorg vuldig opgevolgd
worden. Er mogen alleen maar personen aan de
machine werken die in het gebruik van de machi-
ne zijn opgeleid en van de daarmee verbonden
gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste
minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde
veilig heidswenken en de speciale voorschriften
van uw land moeten de voor het gebruik van
houtbewerkingsmachines algemeen erkende
vaktechnische regels in acht worden genomen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat ge-
nereert een elektromagnetisch veld als het
is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico
op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden
we personen met medische implantaten aan
om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine
wordt gebruikt.
21
NL
Veiligheidswenken
Geeft u deze veiligheidswenken aan alle per-
sonen door, die aan de machine werken.
Alle veiligheids- en gevareninstrucites aan de
machine naleven!
Alle veiligheids- en gevaren instructies aan de
machine compleet in leesbare toestand hou-
den.
Aansluitleidingen voor het stroomnet controle-
ren. Geen defecte leidingen gebruiken.
Let u erop, dat de schaafbank tijdens de aan-
bouw standvast op de grond staat.
De machine tegen vocht beschermen.
Houdt u kinderen uit de buurt van de op het
stroomnet aangesloten machine.
De bedienende persoon moet minstens 18
jaar oud zijn. Personen in opleiding moeten
minstens 16 jaar oud zijn, maar mogen alleen
onder toezicht aan de machine werken.
Aansluitingen en reparaties van de electrische
uitrusting mogen alleen door de electrovak-
man worden doorgevoerd.
Op de draairichting van de motor letten - zie
electrische aansluiting.Voor het verhelpen van
storingen de machine uitschakelen. Stekker
eruit trekken.
Personen die niet met de machine vertrouwd
zijn, mogen haar niet gebruiken.
Onderhoudswerkzaamheden, zak, lter en
slang vervangen alleen verrichten als de stek-
ker uit het stopcontact getrokken is.
In ruimten waar explosiegevaar bestaat, mo-
gen alleen speciaal „explosievrije appareten“
gebruikt worden.
Alleen originele onderdelen als toebehoor ge-
bruiken.
Voor elke ingebruikneming het apparaat op
juiste functie controleren.
Apparaat niet bij temperatuur onder 0 °C ge-
bruiken. Gevaar voor beschadiging van het
huis.
Als u de werkplaats verlaat, de motor uitscha-
kelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Ook in geval van een geringe verplaatsing
dient de machine of installatie van elke ex-
teme energietoe voer te worden gescheiden!
Voor de hemieuwde inbedrijfstelling dient de
machine weer correct op het net te worden
aangesloten! CE geteste machines voldoen
aan de geldende EG richtlijnen voor machines,
en aan alle richtlijnen voor de desbetreffende
machine.
De machine is volgens de stand van de tech-
niek en de erkende veiligheidstechnische
regels gebouwd. Desondanks kan er bij het
gebruik ervan gevaar voor lijf en leven van de
gebruiker of derden resp. schade aan de ma-
chine of aan andere goederen ontstaan.
De machine uitsluitend in technisch correcte
toestand alsmede volgens de bestemming,
bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren
gebruiken met inachtneming van de gebruiks-
aanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid
nadelig kunnen be“invloeden, dient men on-
verwijld te (la ten) verhelpen!
De afzuiginstallatie is enkel voor het afzuigen
van houten spanen (niet voor stof) bestemd.
Regelmatig controleren of delter niet bescha-
digd is. Beschadigde lters vervangen. Con-
troleer het omhulsel op lekken en controleer
ook regelmatig de dichtingen van de lter en
de spanenzak.
Bij het gebruik van reingingssproeiers geen
vreemde elementen zoals schroeven, nagels,
stukjes hout of kunststof opzuigen.
De machine mag enkel met de originele onder-
delen van de fabrikant gebruikt worden.
De afzuig-inrichting woova 2.0 werd uitsluitend
voor het afzuigen van houtspaanders en zaag-
sel geconstrueerd en mag alleen in verbinding
met houtbewerkende machines gebruikt wer-
den.
Tijdens het zuigen van de vloer van de werk-
plaats mogen geen hout- of metaalde eitjes
opgezogen worden.
Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschre-
ven gebruik. Voor de daaruit resulterende
schaden stelt de fabrikant zich niet aansprake-
lijk. Het risico hiervan draagt de gebruiker zelf.
De veiligheids-, arbeids- en onderhouds wen-
ken van de fabrikanten de in de technische
gegevens opgegeven afmetingen moeten na-
geleefd worden.
De betreffende voorschriften ter voorkoming
van ongelukken en de overige algemeen er-
kende veiligheidstechnische regels moeten in
acht genomen worden.
De scheppach-machine mag alleen door per-
sonen gebruikt worden, die armee vertrouwd
zijn en die over de gevaren ervan zijn ge“ infor-
meerd. Eigenhandige verande ringen aan de
machine sluiten de aans prakelijkheid van de
fabrikant voor de daa ruit resulterende schade
uit.
De machine mag alleen met origineel toe be-
hoor van de fabrikant gebruikt worden.
Gebruik van de bestemmings
CE geteste machines voldoen aan de gelden-
de EG richtlijnen voor machnines, en aan alle
richtlijnen voor de desbetreffende machine
De machine is volgens de stand van de tech-
niek en de erkende veiligheidstechnische
regels gebouwd. Desondanks kan er bij het
gebruik ervan gevaar voor lijf en leven van de
gebruiker of derden resp. schade aan de ma-
chine of aan andere goerden ontstaan.
De machine uitsluted in technisch correcte
toestand alsmede volgens de bestemming,
bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren
gebruiken met inachtneming van de gebruiks-
aanwijzing! Vooral storingen, die de veiligheid
nadelig kunnen beinvloeden, dient men onver-
wijld te (laten) verhelpen!
De afzuiginstallatie is enkel voor het afzuigen
van houten spanen (niet voor stof) bestemd.
Regelmatig controleren of the lter niet be-
schadigd is Beschadigde lters vervangen
Controleer het omhulsel op lekken en contro-
leer ook regelmatig de dichtingen van de lter
en de spanenzak
Bij het gebruik van reingingssproeiers geen
vreemde elementen zoals schroeven, nagels,
stukjes hout of kunststof opzoigen
De machine mag enkel met de originele onder-
delen van de fabrikant gebruikt worden.
De scheppach afzuiginrichtinb Woova 3.0
werd uitsluitend voor het afzuigen van hout-
spaanders en zaagsel geconstrueerd en mag
alleen in verbinding met houtbewerkende ma-
chines gebruikt werden
Tijdens het zuigen van de vloer van de werk-
plaats mogen geen hout- og metaaldeeltjes
opgezogen worden.
Elk ander bebruik geldt als niet voorgeschre-
ven gebruik. Voor de daaruit resulterende
schaden stelt de fabrikant zich niet aansprake-
lijk. Het risico hiervan draagtde gebruiker zelf.
De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswen-
ken van de fabrikanten de in de technische
gegevens opgeven afmetingen moeten nage-
leefd worden.
De betreffende voorschriften ter voorkoming
van ongelukken en de overige algemeen er-
kende veiligheidstechnische regels moeten in
acht genomen worden.
De scheppach-machine mag alleen door per-
sonen gebruikt worden, die armee vertroiwd
zijn en die over de gevaren ervan zijn geinfor-
meerd. Eigenhandige veranderingen aan de
machine sluiten de aansprakelijkheid van de
fabrikant voor de daaruit resulterende schade
uit
De scheppach-machine mag alleen met ori-
gineel toebehoor van de fabrikant gebruikt
worden
Overige risicos
De machine is volgens de nieuwste stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische re-
gels gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken
nog een enkele risico’s optreden.
Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of
hout spaanders. Beslist persoonlijke bescher-
mingsmiddelen zoals oog bescherming en
stofmasker dragen.
Bij het sluiten en wisselen van de stofop vang-
zak kan stof ingeadmed worden. Worden de
rijchtlijnen in de gebruiksaanwijzing voor de
berging niet in acht genomen (b.v. gebruik van
stofmaskers van het type P2), dan kan een in-
admen van het stof tot gevolk hebben.
Gevaar voor uw gezondheid door lawaai.
Tijdens het werken wordt het toegestane ge-
luidsniveau overschreden. Beslist persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals gehoorbescher-
ming dragen.
Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij
gebruik van aansluitkabels, die niet aan de
voorschriften voldoen. Verder kunnen er on-
danks alle voorzorgs maatregelen nog niet be-
kende risico’s bestaan.
22
NL
Deze overige risico’s kunnen geminimalise-
erd worden, als de „Veiligheidswenken“ en
het „Gebruik volgens de voorschriften“ en
de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht ge-
nomen worden.
Montage
Om verpakkingstechnische redenen is uw
scheppach Woova 3.0 niet compleet gemon-
teerd
Montagegereedschap
Behoort niet tot de levering
1 steeksleutel sleutelgroote 10
2 stekksleutels sleutelgroote 13
1 stiftsleutel sleutelgroote 8
1 schroevedraaier
Montage onderstel Fig. „A
As en wielen
2 veiligheidsschijven
De wielen op de wielas steken en de borgkap
met behulp van montagehuls en hamer op de
wielas slaan
Zwenkwielen
2 cilinderbouten M10x20
8 waaierveerringen A8,2
2 dopmoeren M10
Onderstelvoeten en plaat
8 zeskantbouten M8x12
8 waaierveerringen A10,5
8 zeskantmoeren M8
Fig.“B“
Huis aan het onderstel vastschroeven
4 zeskantschroeven M8x12
4 waaierveeringen A8,2
Steunbeugel van boven erin steken
Afzuigslang
De slangsklemmen op de uiteinden van de slang
zetten.
De koppeling van de slang erin steken en de
slangklem vastdraaien. De afzuigslang op het
tussenstuk van het huis met slangklem vastklem-
men.
Filterzak Fig.“C“
Sluitband Ø 280 mm om het huis leggen
De lterzak over de rand van het huis schuiven
en met sluitband vastklemmen.
Spanderzak
Fig.“D“
Klemstrip openen
Spanderzaak over de uitwerpopening trekken,
bij het klemgedeelte de spanderzak vouwen
en de klemstrip sluiten.
Sluitband Ø 337 mm erover leggen en vast-
klammen
Ingebruikneming
Neemt u voor de ingebruikneming de veilig-
heidsvoorschriften in acht
De gegevens op het motortypeplaatje (volt en
hertz) moeten met de netspanning en -freqeuntie
overeenstemmen
Na aansluiting op het stroomnet is de schep-
pach afzuiginstallatie Woova 3.0 klaar voor
gebruik
Electrische aansluiting
Aansluitingen en reparatie van de electrische
uitrusting mogen alleen door een electro-
vakman uitgevoerd worden.
De geinstalleerde electromotor is klaarvoorge-
bruik aangesloten.
De door de klant gebruikte netaansluiting
evenals het gebruikte verlengsnoer moeten
aan de voorschriften voldoen.
Belangrijke wenken
Beschadigde electro-aansluitingskabels
Aan electrische aansluitingskabels onstaan vaak
isolatieschaden.
Oorzaken zijn:
Kneuzingen, als de aansluitingskabel door
venster- of deurkieren geleid wordt.
Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding
van de aansluitingskabel.
Sneeen door over de aansluitingskabeI heen
te rijden.
Isolatieschaden door het uitrukken uit het stop-
contact.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingska-
bels mogen niet gebruikt worden en zijn door
de isolatieschaden levensgevaarlijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op
schaden controleren. Let u er op, dat tijdens
het controleren de aansluitingskabel niet op het
stroomnet is aangesloten.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de
voor uw land geldende bepalingen voldoen.
Wisselstroommotor
De netspanning moet overeenstemmen met
de gegevens op het typeaanduidingsplaatje
van de motor.
Verlengsnoeren moeten een minimale door-
snede van 1,0 vierkante millimeter hebben.
De netaansluiting wordt met 16 A traag geze-
kerd.
Draaistroommotor
De netspanning moet overenstemmen met de
gegevens op het typeaanduidingsplaatje vaan
de motor
Netaansluiting en verlengsnoer moete 5 aderig
zijn 3P + N + PE
Verlengsnoeren moeten een minimale door-
snede van 1,5 vierkante millimeter hebben
De netaansluiting wordt met maximaal 16 A
gezekerd
Bij nieuwe aansluiting of bij verandering van-
standplaats moet de draairichting gecontro-
leerd worden, eventueel moet de polariteit ver-
wisseld worden (wandcontactdoos)
Bij navragen s.v.p. de volgende gegevens op-
geven.
Motorfabrikant
Stroomsoort van de motor
Gegevens van het type-aanduidingsplaatje
van de machine
Gegevens van het type-aanduidingsplaatje
van de schakelaar
Bij terugsturen van de motor altijd de com-
plete aandrijvingseenheid met schakelaar
opsturen.
Onderhoud
Bij alle onderthouds- en reinigingswerk-
zaamheden de motor uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Aansluitingen en reparaties van de electrische
uitrusting mogen alleen door de electrovak-
man worden door gevoerd.
Voor een gelijkblijvend zuigvermogen de lter-
zak af en toe krachtig uitschudden. Tussen-
door is het voldoende om meermaals met de
hand tegen de zak te slaan.
De spaanderzak moet op z’n laatst vervangen
worden, als de spaanders tot ca. 10 cm van
de rand van het huis komen.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit pro-
duct de volgende delen onderhevig zijn aan een
slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage,
resp. dat de volgende delen nodig zijn als ver-
bruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels, lterzak, afzuigslang,
sproeiers, V-snaren
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
23
NL
Speciaal toebehoor
Filterzaak
art.nr. 7500 1019
Filterpatroon
art.nr. 7500 6000
Meermals spaanderzak 20 stuks
art.nr. 7500 1500
Verlengningskoppeling
art.nr. 7500 3300
24
NL
EG-conformiteitsverklaring
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Bevoegd: Reinhold Bauer
Wij, de Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, verklaren dat de machine hieronder beschre-
ven
Afzuiginstallatie Woova 3.0, met serienummer 1001, art.nr. 1906302901, artikelnummer 1906302902
alle van toepassing zijnde eisen van de EG Machinerichtlijn 2006/42/EG.
Andere EG-richtlijnen: EMC-richtlijn 2014/30/EU
De volgende geharmoniseerde normen zijn van toepassing:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
Voor de voorbereiding van de technische documentatie wordt toegestaan:
Reinhold Bauer
i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter)
Dokumentationsbeauftragter
Ichenhausen, 11.10.2016
25
NL
Szállított elemek
Elszívóberendezés Woova 3.0
Porzsák
Földelő készlet
Szívó tömØ 100 mm
Tömlő végdarab Ø 100 mm
Használati utasítás
Technikai adatok
Hossz / Szélesség / Magasság mm ......................................................................................650x415x1850
Teljes magasság szűrőpatronnal együtt mm ....................................................................................... 1850
Teljes magasság szűrőzsákkal együtt, mm .......................................................................................... 100
Tömlőátmérő mm .................................................................................................................................. 100
Elszívó csatlakozó mm ......................................................................................................................... 2500
Munka ø mm ............................................................................................................................................. 75
Vezetőgörgő átmérő mm .......................................................................................................................... 75
meg kg ................................................................................................................................................31,5
Légmennyiség m3/h ............................................................................................................................. 1000
Nyomás Pa ........................................................................................................................................... 1200
Szűr ő f elületi ..................................................................................................................................... 1,00
Szűrőpatron-szűrőfelület .................................................................................................................. 5,00
Tartály Liter .............................................................................................................................................. 80
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Névleges felvétel P1 (kW) 0,60 0,55
Teljesítmény P2 (kW) 0,37 0,37
Zajértékek
Az EN 3746 szerinti hangteljesítmény szintet
tekintve, ill. az EN 1807 szerinti (k3 korrekciós
tényező az EN 1807-1 A.2. függeléke szerint szá-
mítva) hangnyomás szintet tekintve a munkavég-
zés helyén meghatározott zajkibocsátási érkek
megfelelnek az ISO 7960 szabvány J függelé-
ben megadott munkavégzési körülményeknek.
A megadott érkek kibocsátási értékek, és
ugyanakkor nem feltétlenül tükrözik a biztonsá-
gos munkaértékeket. Habár van összefüggés az
emissziós és immissziós szint zött, ebből nem
lehet megbízhatóan megállapítani, hogy szükség
van-e további elővigyázatossági intézkedésekre.
A munkaállomáson aktuálisan érvényes immisz-
szs szintet befolsoló nyezők közé tartozik
a kitettség időtartama, a munkatér jellege, az
egyéb zajforrások stb., pl. gépek és a szomszé-
dos folyamatok száma. Az engedélyezett mun-
kahelyi értékek is országonként eltérők lehetnek.
Ez az informáck azonban segíti a felhasználót
abban, hogy jobban megbecsülhesse a veszé-
lyeztetést és a koczatot.
Hangnyomásszint a munkaállomáson dB
Alapjárati fordulatszám lpAeq = 75 dB(A)
Megmunkálás lpAeq = 75 dB(A)
A megadott kibocsátási értékekre a K=4dB méré-
si bizonytalansági érték érvényes
Általános utasítások
Kicsomagolás után vizsgáljon át minden al-
katrészt, nincsenek-e rajtuk esetleg szállítási
sérülések. Reklamáció esetén azonnal értesít-
se a beszállítót. Későbbi reklamációkat nem
fogadunk el.
Ellenőrizze a sllítmány teljességét.
Felhasználás előtt ismerje meg a kezelési út-
mutatót.
Tartozékként és pótalkatrészként csak ere-
deti alkatrészeket használjon. Alkatrészeket
a scheppach szakkereskedőjél vásárolhat.
A megrendeléseknél adja meg a cikkszá-
munkat valamint a készülék típusát és gyár-
tási ét.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény ér-
telmében a berendezés gyártója nem vonható
felelősségre a berendezésen vagy vele kapcso-
latban keletkező károkért a következő esetek-
ben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzet-
len javítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cse-
réje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektro-
mos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113 szabályozások be nem tartása
miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és
üzembe helyezné olvassa el a használati út-
mutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel va
ismerkedésének megkönnyítése és a használati
lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyseket
tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű
és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a
veszélyek elkerülésére, a javítási költségek meg-
spórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a
készülék megbízhatóságának és élettartamának
növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági uta-
sításokon kívül mindenképpen be kell tartani a
nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a ké-
szülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
anyag mappába, hogy megóvja a szennye-
désl és a nedvességtől, és tárolja a készü-
lék közelében. A munka elkezdése előtt minden
gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat
és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan
személyek használhatják a készüléket, akiket ki-
képeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokl. Be kell tarta-
ni az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi orsgos különleges előírá-
sok kieszítéseként be kell tartani az általáno-
san elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó
szerszámgépek üzemelésekor.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt
képez. Ez a mebizonyos körülmények között
befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi imp-
lantátumok működését. A súlyos és halálos sé-
rülések veszélyének csökkentése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő
személyek az elektromos kéziszerszám kezelé-
se előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyár-
tójának véleményét.
26
HU
Biztonsági utasítások
Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat
mindenkinek, aki a géppel dolgozik.
A gépen található összes biztonsági és veszé-
lyekre vonatkozó utasítást vegye gyelembe.
A gépen található összes biztonsági és veszé-
lyekre vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa
olvasható állapotban.
Ellerizze a lózati csatlakozóvezetékeket.
Ne használjon hibás vezetékeket.
Ügyeljen arra, hogy a gépet szilárd talajon,
egyenesen és stabilan állítsák fel.
Védje a gépet a nedvesgtől.
Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra kötött
géptől.
A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell
lennie
Az oktatásban részt vevő személyeknek leg-
alább 16 évesnek kell lenniük, de ők csak fel-
ügyelet alatt dolgozhatnak a gépen.
A villamos bekötési, javítási és karbantartási
munkálatokat kizárólag szakemberek végez-
hetik.
Vegye gyelembe a motor forgásirányát – lásd:
Elektromos csatlakoztatás.
Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet. Húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
A gépet nem kezelhetik olyan személyek, akik
nem ismerik azt.
A karbantartási munkálatokat, a zsák-, szű-
és tömlőcserét csak kihúzott hálózati csatlako-
zódugónál végezze.
Robbanásveszélyes helyiségekben kizárólag
különleges „robbanásvédett készülékek” üze-
meltethetők.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Minden egyes üzembe helyezés előtt elle-
rizze a készülék kifogástalan működését.
Ne használja a készüléket 0 °C alatti hőmér-
sékleten. A ház sérülésének veszélye.
A munkahelyről való távozás előtt állítsa le a
motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A legkisebb helyltoztas előtt is válassza le
a pet minden külső energiaforrásról! Az is-
mételt üzembe helyezés ett a gépet eírás-
szerűen csatlakoztassa vissza a hálózatra!
Rendeltetésszerűi használat
A gép megfelel az érvényes EC gép eírá-
soknak.
A biztonsági-, a munka és a karbantartási uta-
sításokat a gyártó által megadottak szerint kell
betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előíráso-
kat és az egyéb, általánosan elismert bizton-
sági szabályokat be kell tartani.
A gép csak hozzáértő személyek által működ-
tethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyár
általi módosításokért, és az ebből eredő káro-
kért a gép gyártójának a felelőssége kizárva.
A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyár
által forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközök-
kel kell használni.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A
gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a
nem előírás szerinti használatból srmazik,
ezért egyedül a felhasználó felelős.
Az esetlegesen felmerülő veszélyek életet és
testi épséget veszélyeztetnek, vagy kárt okoz-
hatnak a gépben vagy más anyagi javakban.
Csak technikailag tökéletes állapotban és
rendeltetésszerűn lehet használni a gépet, a
biztonsági és veszély elkerülési utasításokat
betartva.
A szívószelep csak a faforgács felszívására
alkalmas.
Csak forgács összegyűjtésére alkalmas (por-
hoz nem megfelelő)
Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt a károk
elkerüléséhez. Cserélje ki a sérült szűrőt! El-
lenőrizze az esetleges szivárgást a kamba.
A fúvóka használatakor bármilyen idegen tár-
gyat, például csavarok, szegek, műanyag da-
rabok vagy fa, felszívhat.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink
rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari
vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem
vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari,
kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint
egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasz-
nalva.
Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok
szerint lett legyártva, azonban néhány fennma-
radó kockázat léphet fel az alkalmazása során.
Fa por vagy fa aprítékkal való munka egész-
ségügyi koczatokkal jár. Feltétlenül viselni
kell egyéni eszközöket, védőszemüveget,
és por maszkot.
A porzsák cseréjekor előfordulhat, hogy belé-
legzi a port. Ha nem gyel az egyszerű uta-
sításokra ( pl. viseljen por maszkot P2),
ahhoz vezethet, hogy a port belélegzi.
A munka során zaj okozta károsodás történ-
het, a megengedett zajszint túllépésére kerül-
het, amikor dolgozik. Feltétlenül viseljen egyé-
ni védőeszközöket, például füldugó.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő
kábel használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kocká-
zatok, annak ellenére, hogy minden elővigyá-
zatossági intézkedést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha
a biztongi utasításokat és a Tervezett hasz-
nálat résznél leírtakat, valamint a használati
utasítást, a teljes mértékben betartja.
Szerelny
Csomagos miatt a gépet teljesen nem sze-
relik össze.
Szerelőszersm nincs a latban
1 db 10-es villáskulcs
2 db 13-es villáskulcs
1 db 8-as imbuszkulcs
1 db csavar
A váz szerelése, A. ábra
Tengely és kerekek
2 db biztosító alátét
A kerekeket fel kell húzni a tengelyre és a biz-
tosító kupakot szerelőhüvely és kalapáccsal
kell ütni a keréktengelyre.
Vezetőgörgők
2 db hengerfejű csavar M10x20
2 db fogazott alátét A 10,5
2 db zárt anya M10
Váztalpak és lap
8 db hatlapú csavar M8x12
8 db fogazott alátét A 8,2
8 db hatlapú anya M8
B. ábra
A ház és a váz összecsavarozása
4 db hatlapú csavar M8 x 12
4 db fogazott alátét A 8,2
A támasztókengyelt felül behelyezni.
Elszívó tömlő
A mlővégekre fel kell helyezni a tömbilincse-
ket.
A tömkapcsolót kell dugni és a csőbilincset
meg kell húzni. Az elszívó mlőt a házon talál-
ható csőtoldathoz kell erősíteni a tömlőbilinccsel.
Szűrőzk, C. ábra
A 280 mm átmézárószalagot a zra kell
helyezni.
A szűrőzsákot a z csatlakozógyűrűjén ke-
resztül vissza kell hajtani és a zárószalaggal
rögzíteni kell.
Forgácsfelfogó zsák, D. ábra
A befogó hevedert ki kell oldani.
A forgácsfelfogó zsákot a kivető nyíláson ke-
resztül kell húzni, a rögzítőbetétnél be kell haj-
tani és a befogó hevedert vissza kell zárni.
A 370 mm átmérőjű zárószalagot kell rakni
és rögzíteni kell.
27
HU
Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt vegye gyelembe
a biztonsági utasításokat.
A motor típustábláján lévő adatok (volt és
hertz) egyezzen a hálózati feszültséggel és
frekvenciával.
Miután csatlakozott a hálózathoz, az elszí-
vóberendezés Woova 3.0 üzemkész.
Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll a
használatra, ami megfelel a VDE és a DIN
előísoknak. A vevő oldali zati kap-
csolatnak, valamint a használt hosszabbító
kábelnek meg kell felelnie ezeknek az előírá-
soknak. A szerelési, javítási és karbantarsi
munlatokat csak megfelelően képesített
személy/villanyszerelő végezheti.
Fontos megjegyzések
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Elektromos kábelek szigetelése gyakran sérülést
szenvedhetnek.
Okai lehetnek:
Összenyomás: A nyílászáró résein elvezetett
kábelek megsérülhetnek odacsukáskor.
Törés: helytelenül biztosított, rögzített vagy ve-
zetett kábel.
Vágás: a vezetéken való áthajtáskor.
Szigeteléssérülés: kitépés a fali csatlakozóal-
jzatból.
Repedés: ha a szigetelés elöregedett.
Hibás/sérült elektromos kábelt nem szabad
használni, rendkívül veszélyes a szigetelés
sérüse miatt. Életveszélyes! Elektromos
csatlakozó kábel épségét rendszeresen elle-
rizze. Győdjön meg róla, hogy a tápkábel
ellenőrzésekor a tápegység nem lóg. Elektromos
kábeleknek meg kell felelniük a vonatkoelő-
írásoknak. Csak H07-RN jelölésű belt használ-
jon. A kábelen a típusmegjelölés kötelező.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség értéke 230 volt/50 Hz le-
gyen.
A hosszabbító kábel legyen legalább 1,0 négy-
zetmilliméter keresztmetszetű.
A hálózati csatlakozást megfelelő biztosítékkal
biztosítsa. .
Háromfázisú motor
A hálózati feszültg érke 400 V/50 Hz le-
gyen.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték
öteresek legyenek: 3P * N * SL.
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete leg-
alább 1,5 mm2 legyen.
A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biz-
tosítékkal kell levédeni.
A hálózatra való csatlakoztatás vagy hely-
változtatás során ellenőrizze a forgásirányt,
szükség esetén cserélje fel a polarist egy
CEE csatlakozódugóval. (Fali csatlakozóal-
jzat).
További informácért kérjük, adja meg a kö-
vetkező adatokat:
Motor gyárja
Motor típusa
Adatok a gép adattáblájáról
Adatok a kapcsoló adattáblájáról
Mindig a motor teljes meghajtó egységével,
beleértve a kapcsot is küldje vissza.
Karbantartás
Minden karbantartási és tisztási velet
közben kapcsolja ki a motort és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
Szerelési, javítási és karbantartási munkála-
tokat az elektromos berendezésen csak szak-
ember végezhet.
Az állandó elszívási teljesítmény biztosítá-
hoz a szűrőzsákot inként ki kell zni. Köz-
ben elegena zkot kézzel többször meg-
ütögetni.
A forgácsfelfozsákot legkésőbb akkor cse-
rélje ki, ha a forgács kb. 10 cm híján eléri a ház
csatlakozógyűrűjét.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél
a következő részek már használat szerinti vagy
természetes kopásnak vannak alávetve ill. a
következő részekre van mint fogyóeszközökre
szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, szűrőzsák, el-
szívótömlő, fúvóka mellékletek, ékszíjak
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Különleges tartozékok
U/S/G szűrőzsák
Cikkszám: 7500 1019
Szűrőpatron
Cikkszám: 7500 6000
Újra felhasználható forgácsfelfogó zsák
Cikkszám: 7500 1500 20 darab
Hosszabbító kuplung
Cikkszám: 7500 3300
28
HU
EK megfelelőségi nyilatkozat
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Felelős: Reinhold Bauer
Mi, a scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH kijelentjük, hogy az alábbiakban ismertetett gép
Woova 3.0 Elszívó berendezés, az 1001 szériaszámtól, 1906302901 cikkszámmal, 1906302902 cikkszámmal
minden vonatkozó követelménynek megfelel a 2006/42/EK gép-irányelv tekintetében
További irányelvek: 2014/30/EU EK-EMV irányelvek
A következő összhangba hozott szabványokat alkalmazva:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
A műszaki dokumentáció összeállításával meghatalmazott:
Reinhold Bauer
i.V Reinhold Bauer (Konstrukciós vezető)
Dokumentációs megbízott
Ichenhausen, 11.10.2016
29
HU
Obsah dodávky
Odsávací zařízení Woova 3.0
Filtrační vak
Uzemňovací souprava
Odsávací hadice Ø 100 mm
Schlauchendstück Ø 100 mm
Návod k obsluze
Technické údaje
Délka/šířka/ška mm ........................................................................................................... 650x415x1850
Ce lková v ýš ka s l trač ní vlo žkou mm .................................................................................................. 1850
Odsávání, Napojení mm ....................................................................................................................... 100
Průměr hadice mm ................................................................................................................................ 100
Délka hadice mm ..................................................................................................................................2500
Průměr kola mm ....................................................................................................................................... 75
Průměr řídicích koleček mm ..................................................................................................................... 75
Hmotnost kg ............................................................................................................................................31,5
Výkon m³/h ............................................................................................................................................ 1000
Rozdíl tl aků Pa ..................................................................................................................................... 1200
Povrch vaku ...................................................................................................................................... 1,00
Filtrační plocha ltrační vložky ......................................................................................................... 5,00
Objem pytle Liter ...................................................................................................................................... 80
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Jmenovitý příkon P1 (kW) 0,60 0,55
Výstup P2 (kW) 0,37 0,37
Charakteristické hodnoty hlučnosti
Hlukové emisní hodnoty stanovené podle normy
EN 3746 pro hladinu akustického tlaku, resp. nor-
my EN 1807 (korekčfaktor k3 vypočtený podle
ílohy A.2 normy EN 1807-1) pro hladinu akus-
tického tlaku na pracovišti odpovídají pracovním
podmínkám uvedeným v ISO 7960 íloha J
Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí, a proto ne-
musí nutně znamenat bezpečné provozní hodno-
ty. koli existuje vztah mezi emisními a imisními
hodnotami, nemůžete z toho spolehlivě odvodit,
zda jsou nutná další bezpnostní opatření nebo
ne. Faktory, které mohou mít vliv na imisní úrov-
ně na aktuálním pracovišti zahrnu
dobu tr těchto účinků, charakteristiky pra-
covmístnosti, jiné zdroje hluku atd., například
počet strojů a současně prováděné pracovní
operace.
Povolehodnoty na pracoviště se tamohou
v různých zemích lišit. Tato informace by la
umožnit uživateli lépe posoudit nebezpečí a rizi-
ka.
Hladina hluku dB
napzdno lpAeq = 75 dB(A)
h se zátěží lpAeq = 75 dB(A)
K uvedeným emisním hodnotám se idává to-
leranční přídavek pro ípad nepřesnosti měření
K=4 dB
Všeobecné pokyny
Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny
součásti a ípadná poškození oznamte pro-
dejci. Pozdější stížnosti nemu t brány
v potaz.
Zkontrolujte, zda je balení úplné.
ed zprovozněm výrobku čtěte návod k ob-
sluze a seznamte se s funkcemi výrobku.
Náhradní díly a doplňky musí být autorizová-
ny výrobcem. Obrte se na svého prodejce.
Při objednávkách uveďte výrobní číslo a typ
výrobku.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, ktese kají od-
povědnosti za výrobek, výrobce zařízenepře-
bírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za
škody způsobené výrobkem, ke kterým z násle-
dujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné etí stranou, opravy nepro-
váděv autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neo-
riginálních dílů při výně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způ-
sobena nedodržením elektrických edpisů a
edpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před monží a obsluhou tohoto zařízení si
těte kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se
uživatel seznámil s tímto zařízením a aby i jeho
použi využil všech jeho možností v souladu s
uvedenými doporeními. Tento návod k obslu-
ze obsahuje ležité informace o tom, jak pro-
vádět bezpnou, profesionální a hospodárnou
obsluhu stroje, jak se zabránit rizim, jak e-
it náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů
a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní
životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů
uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat
take platné předpisy, které se týkají provozu stro-
je ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti
stroje a ulte jej do plastového obalu, aby byl
chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte
si návod k obsluze před každým použitím stroje
a pečlivě dodržujte v něm uvedeinformace.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které by-
ly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádinformovány o rizicích spojených s jeho
obsluhou. Při obsluze stroje musí t splněn sta-
novený minimálk.
Nepřebíráme žádnou ruku za nehody nebo
škody způsobené nedodržením tohoto návodu a
bezpečnostních pokynů.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v
tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
platných ve vaší zemi je třeba také dodržovat
obecně uznávaná technická pravidla pro provoz
evoobráběcích strojů.
Pozor! Pokud je síťový kabel poškozen, musí t
vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým servisem
nebo podobně kvalikovanou osobou. Přístroj
není určen k odsávání hořlavých tekutin nebo
prachu.Upozornění! Tento elektrický nástroj vy-
tváří během provozu elektromagnetic pole.
Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat
aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro
snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů
doporučujeme osobám se zdravotními implantá-
ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického -
stroje obrátily na svého léke nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
CZ
30
Bezpečnostní pokyny
Předejte bezpnostpokyny všem osobám,
které se strojem pracují.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a vý-
strná upozornění na stroji.
Udržujte všechny bezpečnostpokyny a -
str upozorna stroji v naprosto čitel-
m stavu.
Překontrolujte síťové přívody. Nepoužívejte
vadná vedení.
Dbejte na to, aby byl stroj postaven rov a
stabilně na pevném podkladě.
Chraňte stroj před vlhkostí.
Přístroj připojený k síti elektric energie ucho-
vávejte mimo dosah dětí.
Obsluha stroje musí t ve věku minimálně 18
let.
ni mu být ve ku minimálně 16 let, ale
smí se strojem pracovat pouze pod dohledem.
Instalace, opravy a údržbu elektroinstalací smí
provádět pouze odborníci.
Dbejte směru otáčení motoru viz Elektric
připojení.
Před odstraněním závad vypněte stroj. Vytáh-
něte síťovou zástrčku.
Osoby, které nejsou se strojem obeznámeny,
jej nesmí obsluhovat.
Údržbu, výměnu pytle,ltru a hadice prováděj-
te, pouze pokud je síťová zástrčka vytažená.
V prostorách, kde hrozí nebezpí výbuchu,
se smí používat pouze zvláštníístroje zajiš-
těné proti výbuchu“.
Používejte pouze originální díly příslušenství.
Před kdým uvedením přístroje do provozu
ekontrolujte, zda je bezvadně funkční.
Přístroj nepoužívejte i teplotě nižší než 0 C°.
Nebezpí poškození tělesa.
i opušpracovvypněte motor. Vyh-
něte síťovou zástrčku.
I i nepatr změ stanoviště oddělte stroj
od jakéhokoli vnějšího přívodu elektrické ener-
gie! Před otovným uvedením do provozu při-
pojte stroj opět řádně do sítě!
Účel použi
robek je ve shodě s platnými požadavky
EU a bezpnostmi pravidly.
Přístroj je postaven dle stavu techniky a tech-
nickobezpečnostních pravidel. Přesto se mo-
hou i jeho použití vyskytnout jednotlivá zbylá
rizika.Přes to zařízemůže způsobit poraně-
ní, zejména koetin, a to jak obsluhující osoby
tak třetích osob. Stejně tak může dot k poško-
zení stroje nebo jiného majetku.
Zařízení může být použito jenom jestli je tech-
nicky plně funkční a v souladu se svým účelem
a tímto návodem. Stroj smí obsluhovat jenom
osoba dobře znalá všech pokya mných
rizik při práci s výrobkem. Jakékoli funkční
závady musí být hned opraveny, zejména ty,
které ohrožují bezpnost.
Toto zaříze slouží výl k odsávaní pra-
chu, jako vedlejšího produktu při řezání, ne
žného prachu.
Pravidelně kontrolujteltr, jestli není poškozen.
Vyměňte poškozené ltry!
Pravidelné kontrolujte všechny spoje, zejména
na krytu, hadici, ltru a odsávacím pytli.
Dbejte na to, aby se do zízení nedostali cizí
edměty, jako hřebíky, šrouby, plast nebo
dřevné odřezky.
Vhodné pouze pro sběr třísek (nikoliv prachu)
Stroj může t použit jenom s originálními -
hradními díly a příslušenstvím.
Systém odsávaní Exhaust Systém 12 je na-
vržen výlučk odsávaní pilin a evného
prachu a lze jej použít jenom podle obecných
pravidel pce s dřevem.
Když budete odsávat prach z podlahy, dávejte
pozor, mohou t vtaženy cizí edměty, větší
evené části nebo kovové předměty.
Jiná než tady popsaná manipulace a obsluha
není schválena výrobcem. Výrobce není v ta-
kových případech zodpovědný, uživatel stroje
nese riziko škod.
Bezpečnostní instrukce, pracovní postupy a
způsob údržby, jak je popsán v tomto návodu,
musí být vždy dodržen. Respektujte možnosti
stroje, vzhledem k uvedeným parametrům.
Řiďte se obecnými technickými postupy a
předcházejte nehodám.
Jakoukoli manipulaci nebo práci se strojem
že vykonat jenom osoba znalá všech poky-
a možných rizik.
Neoprávněné poz výrobku nebo jeho
vlastností a nesprávná manipulace vylučují
odpovědnost výrobce za škody tím způso-
bené. Stroj lze používat jenom s originálními
náhradními ly a íslušenstvím, jinak hrozí
nebezpí poranění a vzniku škod.
Dbejte prosím na to, že ne přístroje nebyly
podle svého účelu uekonstruovány pro živ-
nostenské, řemeslnické nebo průmyslové použi-
tí. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj
používán v živnostenských, řemeslných nebo
průmyslových podnicích a i srovnatelných čin-
nostech.
Zbylá rizika
Přístroj je postaven dle stavu techniky a technic-
kobezpečnostních pravidel. Přesto se mohou při
jeho použití vyskytnout jednotlivá zbylá rizika.
Ohrožení zdraví dřevěnými hoblinami. Bez-
podmínečně používejte osobní ochranná vy-
bavení jako je ochrana zraku a protipraš
respirátor.
i uzavírání a výně sběrných sáčků na
prach je mné vdechnutí prachu. Nedodržení
poky pro odstranění odpadu uvedených v
návodu k obsluze (např. použití protiprného
respirátoru P2) může vést k vdechnutí prachu.
Ohrožení zdraví hlukem. Při práci bude překro-
čena povolená hladina hluku. Bezpodmínečně
používejte osob ochranné vybavení jako je
ochrana sluchu.
Ohrožení proudem při použití nevhodných
elektrických přípojek.
Po provedení veškerých ochranných opaení
nesmí nadále přetrvávat zjevná zbylá rizika.
Zbylá rizika mohou být minimalizována, po-
kud budou dodrženy Bezpečnostní pokyny“
a „Účel poití“, spolu s návodem k obsluze.
Montáž
Z důvo bale je zíze dodávané v po-
lomontovaném stavu. Vykonejte následují
kroky montáže.
Montážnářanepaí do rozsahu dovky
1 vidlicový klíč vel. 10
2 vidlicové klíče vel. 13
1 klíč s čepem vel. 8
1 šroubovák
Montáž rámu, obr. A
prava a kola
2 pojistné podložky
Kola nasuňte na nápravu a bezpnostkryt
zatlučte na nápravu pomocí montážního pouz-
dra a kladiva.
Řídicí kolečka
2 šrouby s válcovou hlavou M10x20
2 vějířovité podložky A 10,5
2 uzavřené matice M10
Podstavce a deska
8 šroubů se šestihrannou hlavou M8x12
8 vějířovitých podložek A 8,2
8 křídlových matic M8
Obr. B
roubování síně k rámu
4 šrouby se šestihrannou hlavou M8 x 12
4 vějířovité podložky A 8,2
Nosnou konzolu nasuňte nahoře.
Odsávací hadice
Na konce hadic nasaďte hadicové svorky.
Nasuňte hadicovou spojku a utáhněte hadicovou
svorku. Odsávací hadici upevněte na hrdlu skříně
pomocí hadicové svorky.
Filtrační vak, obr. C
Těsnicí pásku Ø 280 mm umístěte na skříň.
Filtrační vak přehrňte přes objímku skříně a
upněte těsnicí páskou.
Vak na třísky, obr. D
Rozevřete upínací třmen.
Vak na třísky přetáhněte přes otvor výhozu, na
upínací vložce sklopte vak na třísky a uzavřete
upínací třmen.
Na to přiložte a upněte těsnicísku Ø 370 mm.
31
CZ
Uvedení do provozu
Před zahájením pce čtěte návod k obsluze.
Informace na štítku motoru (voltáž a frekvence)
musí být v souladu s takovými údaji na přiváděči
elekiny do zařízení. Po zapojedo elektric
sítě je Odsavač prachu Woova 3.0 připraven
k práci.
Elektrické připojení
Připojení a opravy elektrického vybavení smí
provádět pouze elektrikář.
Nainstalovaný elektromotor je ipojený připra-
vený k provozu. ipojeje v souladu s ísluš-
nými VDE a DIN předpisy.
Síťové připojení na straně zákazníka, stejně jako
použité prodlužovací vedení musí odpovídat těm-
to edpisům.
Důležité pokyny
Poškozená elektrická připojení
Na elektrických připojeních často vznikají vady
izolace.
íčiny jsou:
Tlaková místa, pokud jsou připojení vedena
škvírami v oknech nebo dveřích.
Trhliny vzniknepřiměřeným upevněním nebo
vedením přípojky.
Rozříznutí vzniklá přejetím ipojovacího ve-
dení.
Poškození izolace vzniklá vytržením ze zásuv-
ky ve zdi.
Pukliny vzniklé zestárnutím izolace.
Takto poškozená elektrická vedení se nesmí po-
užívat a z důvodu poškození izolace jsou životu
nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou elektrická ve-
dení poškozená. Dbejte na to, aby i kontrole
nebyla přípojka připojena k elektrické síti.
Elektrická připojení musí být v souladu s přísluš-
nými VDE a DIN předpisy. Používejte pouze při-
pojení s označením H07-RN
Vytištěné označe typu na ípojce je edpi-
sem.
Motor na střídavý proud
Síťové napětí by mělo být 230 V / 50 Hz.
Prodlužovací kabely se musí vyznačovat mi-
nimálním průřezem 1,0 čtverečních milimetrů.
Síťová přípojka musí být zajištěna přiměřenou
pojistkou.
ízový motor
Síťové napětí musí být 400V/50Hz.
Připojovací a prodlužovací kabely musí být
pětilné: 3 fázové vode + 1 neutrální + 1
uzemňující.
Prodlužovakabely musí mít průřez minimál-
ně 1,5 mm2.
Síťové připojení musí být chráno maximálně
pojistkou 16A.
Při otovném zapojení do sítě nebo změ
stanoviště přístroje musíte zkontrolovat směr
otáčení. V přípa nutnosti se musí změnit
polarita (zásuvka). Do zásuvky nainstalujte
pomocí šroubováku epínač zí.
V případě dotazů prosím uvájte sledující
údaje:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Údaje na strojním, výrobním štítku
Údaje na výrobním štítku spínače
i ztm zasílání motoru vždy zašlete
kompletní pohonnou jednotku se spínem
Údržba
Před údržbou zařízení a čism vypněte
motor a stroj odpojte od sítě.
Instalaci, opravy a údržbu na elektroinstalaci
smějí provádět jen odborní pracovníci.
Aby byl zachován konstantní sací výkon, lt-
rační vak občas silně protřepejte. Mezitím sta-
čí na vak několikrát poklepat rukou.
Vak na třísky musí t nejpozději vyněn,
když ísky esahují cca 10 cm es objímku
skříně.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následujídíly opotřebení přiměřenému použití
nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřeb-
né jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, l-
trační vak, sací hadice, přílohy tryska, klínové
řemeny
* není nutobsaženo v rozsahu dodávky!
Zvštní příslušenst
Filtrační vak U/S/G
r. č. 7500 1019
Filtrační vložka
r. č. 7500 6000
Opakovaně poitelný vak na třísky
r. č. 7500 1500 20 kusů
Prodlužovací spojka
r. č. 7500 3300
CZ
32
ES Prohlášení o shodě
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Zmocněná osoba: Reinhold Bauer
My, společnost scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, prohlašujeme, že níže popsané stroj
zíze
Odsávací zařízení Woova 3.0, od sériového čísla 1001, výrobní číslo 1906302901, výrobní číslo 1906302902
splňuje všechny příslušné požadavky směrnice ES o strojních zařízeních 2006/42/ES
Další směrnice: Směrnice ES 2014/30/EU o EMC
Byly použity tyto harmonizované normy:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
Osoba zmocněná sestavením technické dokumentace:
Reinhold Bauer
i.V Reinhold Bauer (vedoucí konstrukčního odděle)
osoba odpovědná za dokumentaci
Ichenhausen, 11.10.2016
33
CZ
Obsah balenia
Sací pstroj Woova 3.0
Filtračný vak
Uzemňovacia súprava
Sacia hadica Ø 100 mm
Koncovka hadice Ø 100 mm
Návod na používanie
Technické údaje
Dĺžka/šírka/výška mm ...........................................................................................................650x415x1850
Celková výška s ltračnou vložkou mm ............................................................................................... 1850
Sacia spojka, spojkar mm .................................................................................................................... 100
Priemer hadice mm ............................................................................................................................... 100
žka hadice mm .................................................................................................................................. 2500
Priemer kolesa mm ................................................................................................................................... 75
Priemer vodiacej kladky mm .................................................................................................................... 75
Hmotnosť kg ...........................................................................................................................................31,5
Intenzita prietoku vzduchu m³/h ........................................................................................................... 1000
Rozdiel tlaku Pa ................................................................................................................................... 1200
Povrch vaku ...................................................................................................................................... 1,00
Filtračná plocha ltrnej vlky ......................................................................................................5,00
Objem vaku Liter ...................................................................................................................................... 80
Motor 230 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz
Menovitý príkon P1 (kW) 0,60 0,55
výkon P2 (kW) 0,37 0,37
Charakteristické hodnoty hlučnosti
Hodnoty emisií hluku zistené na pracovisku pre
hladina akustického tlaku podľa normy EN 3746
pre hladinu akustického výkonu, resp. normy EN
1807 (korekčný súčiniteľ k3 posudzovaný podľa
prílohy A.2 normy EN 1807-1) sa rovnajú pracov-
ným podmienkam uvedeným na základe normy
ISO 7960, ploha J
Uvedené hodnoty sú hodnoty emisií, a preto ne-
musia nutne znamenať bezpečné prevádzkové
hodnoty. Aj keď existuje vzťah medzi emisnými a
imisnými hodnotami, nemôžete z toho spoľahlivo
odvodiť, či nutné ďalšie bezpečnostopat-
renia alebo nie. Faktory, ktoré môžu mať vplyv
na imisné úrovne na aktuálnom pracovisku za-
ňajú čas trvania týchto účinkov, charakteristiky
pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku atď., na-
príklad počet strojov a súčasne vykonávané pra-
covné operácie. Povolené hodnoty na pracovisku
sa môžu v rôznych krajinách líšiť. Táto informácia
by mala používateľovi umožniť lepšie posúdenie
nebezpenstiev a rizík.
Hladina akustického konu v dB
Chod naprázdno lpAeq = 75 dB(A)
Opracovávanie lpAeq = 75 dB(A)
Pre uvedené emisné hodnoty platí prídavok neis-
toty merania K=4dB
Všeobecné informácie
Po tom, ako výrobok vybalíte, skontrolujte, či
balenie obsahovalo všetky čiastky a či stroj
nie je poškodený.
Na neskoršie sťažnosti nemusí byť braný
ohľad.
Pred začatím práce so štiepačkou si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Použitie náhradných dielov alebo doplnkov
musí byť odobrené výrobcom. S požiadavkou
na nákup dielov sa obráťte našho predajcu.
Pri objednávaní uvte výrob číslo a typ vý-
robku.
Poznámka:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú
zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia
nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrob-
ku alebo za škody spôsobevýrobkom, ku kto-
rým dlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy ne-
vykonanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola s-
sobená nedodržaním elektrických predpisov a
predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariade-
nia si prítajte komplettext v návode na
obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určena to, aby sa po-
užívateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri
jeho použití využil všetky jeho mnosti v súlade
s uvedenými odporučeniami. Tento návod na ob-
sluhu obsahuje
dôlité inforcie o tom, ako vykonávať bez-
pečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu
stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady
na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvý-
šiť spoľahlivosť a predĺžprevádzkovú životnosť
stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvede-
ných v návode na obsluhu musíte dodržiavať ti
platpredpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti
stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol
chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečí-
tajte si návod na obsluhu pred každým poitím
stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené in-
forcie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, kto
boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli
riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený
stanovený minimálny vek.
Nepreberáme renie za žiadne nehody alebo
škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a
bezpečnostných upozornení.
Okrem bezpnostných pokynov obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a špeciálnych pred-
pisov vašej krajiny je nutné dbať na eobecne
uznané technické pravidlá pre prevádzku dre-
vospracujúcich strojov.
Pozor! Poškode sieťový bel musí byť vy-
menený výrobcom, zákazníckym servisom vý-
robcu alebo podobne kvalikovanou osobou.
Zariadenie nie je prispôsobené na extrahovanie
horľavých kvapalín alebo prachu.Varovanie! Ten-
to elektrický prístroj vytra počas prevádzky
elektromagneticpole. Toto pole môže za ur-
čitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závaž-
ných alebo smrteľných porane odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so
svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte pred-
tým, ako začobsluhovať elektrický prístroj.
SK
34
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny postúpte všetkým oso-
bám, ktopoužívajú a pracujú s týmto zaria-
dením.
imnite si etky bezpnost výstrahy
umiestnené na zariadení.
Uchovajte bezpečnostné pokyny a výstrahy na
zariadení čitateľné.
Skontrolujte hlavný elektrický prívod. Nepouží-
vajte žiadne poškodené káble.
Uistite sa, že je zariadenie umiestne na pev-
nej zemi vo vodorovnej a stabilnej polohe.
Chráňte zariadenie pred vlhkom.
Deti nech sa nepribližuk zariadeniu pripoje-
nému k elektrickému vedeniu.
Pracovník so zariadením musí mať minimálne
18 rokov.
Praktikant musí mať minimálne 16 rokov a so
zariadením môže pracovať len pod dozorom
Inštalácia, oprava a údržba elektrických častí
môže byť vykonaná jedine odborníkom.
imnite si smer rotácie motora – pozrite si
elektrické pripojenie.
Pri riení porúch na zariadení vypnite za-
riadenie. Vytiahnite zo siete hlavný elektrický
prívod.
Žiadnej osobe, ktorá so zariadením nie je
oboznámená, nie je povolené zariadenie ob-
sluhovať.
Údržba, výmena koša, ltra a hadice môžu
byť vykonávané, len ak zariadenie nie je pod
prúdom.
V priestoroch, kde hrozí riziko explózie, je mož-
né používať len výbuchu odolné zariadenie.
Používajte len originálne príslušenstvo.
Skontrolujte správnu funkciu zariadenia pred
každým použitím.
Nepoužívajte zariadenie pri teplote pod 0 C°.
Riskujete poškodenie plášťa.
Pri odchode z pracoviska zariadenie vypnite a
vytiahnite zo siete.
Zariadenie odpojte od všetkých externých
zdrojov pri najmenšej zmene polohy! Pred ďal-
ším zapnutím zariadenia stroj opätovne správ-
ne pripojte k sieti.
Určené použitie
robok je v zhode s platnými piadavkami
EU a bezpnostmi pravidlami.
Zariadenie je navrhnuté a skonštruované pod-
ľa najmodernejších postupov a bezpnost-
ných noriem. Napriek tomu zariadenie že
spôsobiť poranenia, hlavne koatín, a to ako
obsluhujúcej osoby, tak aj tretích osôb. Rovna-
ko môže dôjsť k poškodeniu stroja alebo iného
majetku.
Zariadenie môže byť použité, len ak je technic-
ky úplne funkčné a v súlade so svojím účelom,
týmto návodom. Stroj smie obsluhovať len oso-
ba dobre znalá všetkých pokynov a mných
rizík pri práci s výrobkom. Akékoľvek funkčné
poruchy musia byť hneď opravené, hlavne tie,
ktoré ohrozia bezpnosť.
Toto zariadenie sži výlučne na odsávanie
prachu, ako vedľajšieho produktu pri lení, nie
bežného prachu.
Pravidelne kontrolujtelter, či nie je poškodený.
Vymeňte poškodené ltre!
Pravidelné kontrolujte všetky spoje, hlavne tie
na kryte, hadici, ltri a odsávacom vaku.
Dbajte na to, aby sa do zariadenia nedostali
cudzie predmety, ako sú klince, skrutky, plast
alebo drevené odrezky.
Stroj že byť použitý iba s originálnymi -
hradnými dielmi a príslušenstvom.
Vhodné len na zachytávanie triesok (nie pra-
chu)
Systém odsávania Exhaust Systém 12 je na-
vrhnutý výlučne na odsávanie pilín a drevené-
ho prachu a dá sa použlen podľa obecných
pravidiel práce s drevom.
Keď budete odsávať prach z podlahy, dávajte
pozor, môžu byť vtiahnuté cudzie predmety,
väčšie drevené časti nebo kovové predmety.
Iná než tu popísaná manipulácia a obsluha nie
je schválená výrobcom. Výrobca nie je v ta-
kých prípadoch zodpovedný, užívateľ stroja
nesie riziko šd.
Bezpečnostné inštrukcie, pracovné postupy
a ssob údržby, ako je popísaný v tomto ná-
vode mu byť dy dodržaný. Rešpektujte
možnosti stroja, vzhľadom k uvedeným para-
metrom.
Riaďte sa obecnými technickými postupmi a
predchádzajte nehodám.
Akúkoľvek manipuláciu alebo prácu so strojom
môže vykonať iba osoba znalá všetkých poky-
nov a možných rizík.
Neoprávnené pozmenenie výrobku alebo jeho
vlastností a nesprávna manipulácia vylučujú
zodpovednosť výrobcu za škody tím spôsobe-
né. Stroj je možné používať iba s originálnymi
náhradnými dielmi a príslušenstvom, inak hro-
zí nebezpečenstvo poranenia a vzniku škôd.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že ne p-
stroje neboli svojim určením konštruované na
profesionálne, remeselnícke ani priemysel
použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie,
ak sa prístroj bude používať v profesionálnych,
remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocens ta-
mto použitím.
Ostávajúce riziko
Zariadenie je navrhnuté a skotruované
podľa najmodernejších postupov a bez-
pečnostných noriem. Napriek tomu sa pri
práci so zariadením môže vyskytnúť doda-
točné riziko.
Ohrozenie zdravia prostredníctvom dre-
vených odštiepkov. Noste vždy ochranné
pomôcky ako ochranu í a proti-prachové
masky.
Pri zatváraalebo pri výmene prachového
zásobníka sa môže stať, že sa prachu na-
dýchate. V prípade, že nebudete dodržiavať
postup pri vyhadzovaní uvedený v návode
na obsluhu (napr. použitie proti-prachovej
masky), môžete sa nadýchať prachu.
Ohrozenie zdravia hlukom. Pri práci na za-
riadení dôjde k prekročeniu povolenej hla-
diny hluku. Vždy noste ochranné pomôcky,
ako je ochrana proti hluku.
Ohrozenie zdravia elektrickým prúdom v
prípade použitia nevhodných pripájacích
káblov.
Okrem týchto rizík a napriek všetkým pre-
ventívnym opatreniam stále existuje zostat-
kové riziko, ktoré nie je jasne zrejmé.
Ostávajúce riziko môže byť znížené, ak si
kompletne preštudujete sekcie Bezpeč-
nostné pokyny“ a „Uené použitie“.
Montáž
Z dôvodov súvisiacich s baliacou technikou
nie je váš pstroj kompletne montovaný.
Montážne náradie nepatrí do rozsahu dodáv-
ky
1 vidlicový kľúč veľ. 10
2 vidlicový kľúč veľ. 13
1 kolíkový kľúč veľ. 8
1 skrutkovač
Montáž podstavca, obr. A
Os a kole
2 poistné podložky
Nasuňte kolesá na os kolesa a zarazte poist-
uzáver na os kolesa pomocou montážneho
puzdra a kladiva.
Vodiace kladky
2 skrutky s valcovou hlavou M10x20
2 vejárové podložky A 10,5
2 uzavreté matice M10
Nohy podstavca a doska
8 skrutiek so šesťhrannou hlavou M8x12
8 vejárových podložiek A 8,2
8 šehranných matíc M8
Obr. B
Zoskrutkovanie telesa s podstavcom
4 skrutky so šesťhrannou hlavou M8 x 12
4 vejárové podložky A 8,2
Zasuňte oporný strmeň hore.
35
SK
Odsávacia hadica
Naste hadicové spony na koncovky hadice.
Zasuňte hadicovú spojku a utiahnite hadicovú
sponu. Zovrite odsávaciu hadicu na hrdle telesa
pomocou hadicovej spony.
Vrecko ltra, obr. C
Položte uzavieraciu pásku Ø 280 mm na te-
leso.
Vyhrňte vrecko ltra cez nákružok telesa a zo-
vrite ho uzavieracou páskou.
Vrecko na triesky, obr. D
Otvorte zvieraciu sponu.
Natiahnite vrecko na triesky na vyhadzovací
otvor, prehnite ho na zvieracej vložke a zapnite
zvieraciu sponu.
Položte nad vrecko uzavieraciu pásku ø 370
mm a zovrite ho.
Príprava k práci
Pred začatím práce čítajte návod na obsluhu. Informácie na štítku motoru (voltáž a frekvencia)
musí byť v súlade s údaji na privádzi elektriny
do zariadenia. Po zapojení do elektrickej siete je
Odsávač prachu Woova 3.0 pripravený na prá-
cu.
Elektrické zapojenie
Zapojenie a oprava elektrického zapojenia
že byť vykonávaná len kvalikovaným
elektrikárom.
Inštalovaný elektrický motor je pripojený a
pripravený na použitie. Zapojenie je v súlade
s príslušnými smernicami VDE a DIN. Pripo-
jenie k sieti zabezpečené zákazníkom, ako aj
predlžovacie káble, musia byť v súlade s tý-
mito predpismi.
Dôležité
Poškodené elektrické vedenia
Poškodené spojovacie káble Elektrické spojova-
cie ble majú často poškodeizoláciu.
Možné príčiny:
Známky tlakového poškodenia v prípade, že
sú spojovacie káble vedené cez medzery v
okne alebo dverách.
Skrútenie z dôvodu nesprávneho uchytenia
alebo vedenia spojovacích káblov.
Porezané miesta z dôvodu prejazdu cez kabe-
láž.
Poškodená izolácia z dôvodu vytrhnutia kabe-
že z nástennej zásuvky.
Praskliny spôsobené vekom izolácie. Takto
poškodené ble sa nesmú používať a takto
poškodená izolácia ohrozuje na živote.
Pravidelne kontrolujte elektrickú kabeláž. Uisti-
te sa, že spojovacie káble nie počas kontroly
pripojené do siete. Elektrické spojovacie káble
musia spĺňpríslnormy VDE a DIN. Použí-
vajte výhradne káble označené H07-RN. Norma
určuje, že typ a označenie musia byť vyznené
na spojovacom kábli.
AC motor
Sieťové napätie by malo byť 230 V / 50 Hz.
Predlžovacie káble musia mať minimálny
priečny priemer o veľkosti 1 štvorcového mi-
limetra.
Hlavný sieťový prívod musí byť zaistený vhod-
nou poistkou.
Trojfázový motor
Sieťové napätie musí byť 400 Voltov / 50 Hz.
Sieťová prípojka a predovačka musia byť
5-blové = 3 P + N + SL.
Predlžovacie vedenia musia mať prierez naj-
menej 1,5 mm².
Sieťová prípojka je zaistená maximálne 16 A.
Pri sieťovej prípojke alebo zmene miesta sa
musí preveriť smer otáčania, v danom prípade
sa musí zameniť polarita (stenová zásuvka).
V prípade otázok uveďte nasleduce infor-
mácie:
výrobcu motora
typ elektrického prúdu motora
údaje na typovom štítku
údaje na typovom štítku vypínača
V prípade, že motor chcete vrátiť, vždy po-
šlite naspäť celú riadiacu jednotku s vyna-
čom.
Údržba
Pred údržbou zariadenia a čistením vypnite
motor a stroj odpojte od siete.
Inštalácie, opravy a údržbové práce na elek-
troinštalácii smú vykonávať iba odborníci.
Pre sly sací výkon oas vrecko ltra silno
vysypte. Medzitým postuje niekoľkokrát ru-
kou poklepať na vrecko.
Vrecko na triesky sa musí vymeniť najneskôr
vtedy, keď triesky siahajú cca 10 cm k nákruž-
ku telesa.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto -
robku podliehajú nasledujúce diely bežnému pra-
covnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp.
nasledujúce diely považované za spotrebný
materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy,
ltračný vak, sacia hadica, prílohy tryska, klinové
re
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme
dodávky!
Špeciálne príslušenstvo
Vrecko ltra U/S/G
č. výr. 7500 1019
Filtračná vlka
č. výr. 7500 6000
Viaccestné vrecko na triesky
č. výr. 7500 1500 20 ks
Predlžovacia spojka
č. výr. 7500 3300
SK
36
Vyhlásenie o zhode ES
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Deutschland
Splnomocnený zástupca: Reinhold Bauer
My, spoločnosť scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH vyhlasujeme, že nižšie opísaný stroj
Odsávacie zariadenie Woova 3.0, od sériového čísla 1001, číslo výrobku 1906302901, číslo výrobku 1906302902
zodpovedá všetkým príslušným požiadavkám smernice ES o strojových zariadeniach 2006/42/ES
Ďalšie smernice: smernica ES o elektromagnetickej kompatibilite 2014/30/EÚ
Použité boli nasledujúce harmonizované normy:
EN 12100-1, 12100-2, EN 349, EN 60 204-1
Na zostavenie technických podkladov je splnomocnený:
Reinhold Bauer
i.V Reinhold Bauer (hlavný konštruktér)
osoba poverená zostavením dokumentácie
Ichenhausen, 11.10.2016
37
SK
DE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · D-89335 Ichenhausen · Telefon 0 82 83 / 40 02-0 · Telefax 0 82 23 / 40 02-0
e-mail: info@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
1906300003
1906300004
1906300006 230/50
1906300008
1906300006 400/50
1906300001
1906300001
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplons gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas
scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de servo, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a
fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för:
garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav
endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za ne naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na taen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek.
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Scheppach 1906302901 Handleiding

Type
Handleiding