Etac Nova StandUp sling Handleiding

Type
Handleiding
Etac Nova Stand Up
User Manual - Bruksanvisning - Brukermanual - Brugervejledning - Käyttöo-
pas - Bedienungsanleitung - Gebruikershandleiding - Manuel d’utilisation
- Manuale per l’utente - Manual de usuario
BM28199 Rev. B 2021-02-09
2
Molift EvoSling / www.etac.com
Contents
User manual - English - 4
Bruksanvisning - Svenska - 8
Brukermanual - Norsk - 12
Brugervejledning - Dansk - 16
Käyttöohje - Suomi - 20
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 24
Handleiding - Nederlands - 28
Manual d`utilisation - Francais - 32
Manual utente - Italiano - 36
Manual de usuarioo - Español - 40
3
Molift EvoSling / www.etac.com
Contents
User manual - English - 4
Bruksanvisning - Svenska - 8
Brukermanual - Norsk - 12
Brugervejledning - Dansk - 16
Käyttöohje - Suomi - 20
Gebrauchsanweisung - Deutsch - 24
Handleiding - Nederlands - 28
Manual d`utilisation - Francais - 32
Manual utente - Italiano - 36
Manual de usuarioo - Español - 40
4
Molift EvoSling / www.etac.com
2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Product name
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
M
2
3
4
5
200
44
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
1
1. Main label
2. Size label
3. Batch and serial number label w.
GS1-128 barcode.
4. Product label
5. Periodic inspection label/ Name tag
If maximum load (SWL) differs between hoist,
suspension and body support unit, then the
lowest maximum load shall always be used
Molift slings should only be used to lift
people. Never use the sling to lift or move
objects of any kind.
The sling should not be stored in direct
sunlight.
General Safety Precautions: Only use accessories and slings that are
adjusted to fit the user, type of disability, size, weight and type
of transfer. It is important that the sling has been tested with
the individual user and for the intended lifting situation. Make a
decision on whether one or more assistants are required. Plan the
lifting operation in advance to ensure that it is as safe and smooth
as possible. Remember to work ergonomically.
Assess the risk and take notes.
You as the assistant are responsible for the safety of the user!
Important
This User Manual contains important safety instructions
and information regarding the use of the sling and acces-
sories. In this manual the user is the person being lifted.
The assistant is the person operating the hoist.
This symbol indicates important information
related to safety. Follow these instructions
carefully.
Read User Manual before use!
It is important to fully understand the con-
tent of the user manual before attempting
to use the equipment. Read the manual for
both hoist and sling
Visit www.etac.com for download of documentation to
ensure you have the latest version.
Conditions for Use: Lift and transfer of a person will always pose a
certain risk and only trained personnel should use the equipment
and accessories covered by this user manual.
Warranty: 2-year warranty against defects in workmanship and
materials of our products. For Terms and conditions,
visit www.etac.com
Declaration of conformity
The Etac Nova StandUp and related accessories
described in this operator manual are CE marked
in accordance with EU Council Directive MDR (EU)
2017/745 concerning medical devices, class 1, and
has been tested and approved by a third party
according to standard EN ISO 10535:2006.
Labels and symbols
About Etac Nova StandUp
Etac supplies a wide selection of slings for different types of
transfers. The Nova StandUp is designed to distribute weight and
pressure evenly to make the transfer as comfortable as possible.
The Etac Nova Stand Up is intended to be used with the
sit-to-stand hoist Etac Nova 500 NG. The Etac Nova StandUp
is available in sizes XS – XXL, in padded polyester. The user
can move from one sitting position to another, the product is
suitable for transfer to a toilet. Etac Nova Standup is intended
for users who can follow instructions, have good stability in their
upper body and can weight bear on at least one leg, but need
assistance when standing. Nova StandUp has a curved cut back,
is padded to give good comfort and requires only small individual
adjustments. It is placed around the body to provide support
to the lower back. The sling has an anti-slip lining inside and a
waist belt, which helps keep the sling in place during transfers.
The sling has a lifting strap on each side which attaches to the
suspension on the hoist. See the combination list for the correct
sling and suspension.
General
Product label
20172018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift EvoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
M
YYYY-MM
Etac Nova StandUp
Lifting strap /
Leg strap
Ladder loops
Waist belt
Non-slip
material
Padding
Under arm
padding
Symbols: Wash symbols:
Manufacturer
176
Slings can be washed at
temperatures ranging
from60 up to 85º C
YYYY-MM-DD
Date of manufacture.
YYYY-MM-DD
(year/month/date)
Tumble drying,
max 60º C.
CE marked Do not iron
Refer to user manual Do not dry clean
This way up, this side is outside Do not bleach
255
560
Max user weight
Medical Device
5
Molift EvoSling / www.etac.com
Safe Working Load (SWL):
XS-XXL: 200 kg (441 lbs)
Material:
Polyester, Polyethylene
Size A B
XS 30 69
S35 82
M35 93
L35 119
XL 35 141
XXL 35 158
Technical data
Expected Lifetime:
The product has an expected service life of 1 to 5 years under
normal use. The service life of the product varies depending on
usage frequency, materials, loads and how often it is washed.
Washing at higher temperatures wears out the material faster.
W
W
H
Measurements in the table should be used as a reference. Correct
size depends on the user’s weight, function and body shape.
Measure the waist size and back height of the user in sitting posi-
tion. Try the sling with most the correct measurements to make
sure it fits.
Never use a faulty or damaged sling as it can
break and cause personal injury. Destroy and
discard damaged and old slings
Before using a sling for the first time it
should be marked with the date of first time
use on the periodic inspection label.
Make sure not to damage or remove labels
when cleaning.
Size User weight
- kg (lbs)
Waist (W)
XS 17-25 (37-55) 60-75cm
S25-50 (55-110) 70-95cm
M45-95 (99-210) 90-105cm
L90-165 (198-353) 10 0 -115cm
XL 160-240 (353-529) 110 -130 cm
XXL 230-300 (507-660) 125-145cm
Size guide
Inspection to be performed daily or before use:
Make sure the user has the required ability for the sling
Make sure the sling suitable for the hoist/ suspension to be
used.
Make sure the sling does not have visible damage or frays.
Before use / Daily check
Periodic inspection of the non-rigid body support unit should
be undertaken at the time intervals stated by the manufacturer,
but at least every 6 months. More frequent inspections may be
required where a non-rigid body support unit is used or cleaned
more frequently than normal
Periodic inspection
Combination list
ENSVNODAFIDENLFRITES
B
M
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
A
Etac Nova StandUp is designed for use with sit-to-stand hoist
Etac Nova 500 NG.
Sling size
XS-S M-L XL-
XXL
Etac Nova 500 NG
Etac Nova 500 NG with extra bar
6
Molift EvoSling / www.etac.com
2. Place the belt around the waist of the user, connect the buckle
and tighten the belt.
1. Ask the user to lean forward, support them if necessary with
one hand. Slide the sling down behind the users back. Place the
sling approximately at waist height on the back.
1. Check that the sling is correctly fitted around the user and
that the strap loops are correctly fitted to the suspension
hooks.
2. Make sure the user has both feet placed firmly on the foot-
plate on the hoist and the strap on the leg support is properly
fastened around the users leg.
3. Start lifting until the lifting straps are stretched without lifting
the user. Ensure that both loops of the sling are securely
fastened to avoid the user slipping or falling out of the sling.
4. Make sure the buckle is properly fastened
5. Lift the user to standing position. Tighten and adjust the
waist belt if necessary.
Transfer
Sitting position - Sling application
3. Place the hoist in position for fastening the sling to
the suspension. Place the users feet on the footplate
and fasten the strap on the leg support around the
users leg.
4. Fasten the sling to the suspension. Make sure the lifting
straps are fastened with equal length on both sides.
The user must lean back slightly when being lifted, and if possible
hold onto the handles. The waist belt should be retightened
when lifting begins and when the sling is loaded.
7
Molift EvoSling / www.etac.com
Never lift a user higher than is necessary to
carry out a sit to stand transfer. Remember
that wheels on a mobile hoist must NOT be
locked during the transfer
Never leave a user unattended while being
hoisted.
The hoist shall not be used to lift or move
users on sloping surfaces
2. Stand next to the chair and ask the user to lean forward.
Support the user with one hand if necessary. Pull the sling away
with one hand, and ask the user to lean back in the chair.
Remove the sling gently to ensure the user
does not fall forward.
1. Lower the user into a sitting position. Release the lifting
straps from the suspension. Remove the hoist, and unlock the
waist belt buckle.
Sitting position - Removing the sling
Avoid deep pile carpets, high thresholds, uneven surfaces or
other obstacles that may block the castors. The hoist may
become unstable if forced over such obstacles increasing the risk
of it tipping over.
Be careful during movement, the user may swing during turns,
stops and starts. Be careful when manouevring close to furniture
and similar to ensure the suspended user does not hit anything.
ENSVNODAFIDENLFRITES
Troubleshooting
Recycling
Recycling instructions are available at Etac.com
Symptom Possible Cause/Action
The sling does not
fit the user.
Wrong sling size. Try other size.
The sling is not correctly positioned.
Reposition the sling.
The sling is sliding
up to the users
armpits
The user is not leaning backwards. Make
the user lean backwards when lifting.
The waist belt is loose. Tighten the waist
belt properly.
The user is not able to take load on their
legs/feet. Evaluate whether a sit to stand
hoist is right or if the user requires a pas-
sive hoist.
User is sliding
through/out of
the sling.
The lifting straps are not fastened cor-
rectly. Make sure both lifting straps are
equal in length.
The sling is too big.
Try a different size
The user is not leaning backwards. Make
the user lean backwards when lifting.
The waist belt is loose. Tighten the waist
belt properly.
The user is wearing slippery clothes.
Change or remove some of the clothing.
The user is not able to weight bear on
their legs/feet. Evaluate whether a sit to
stand hoist is right or if the user requires a
passive hoist.
8
Molift EvoSling / www.etac.com
2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Product name
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
M
2
3
4
5
200
44
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
1
1. Huvudetikett
2. Storleksetikett
3. Sats- och serienummeretikett
med GS1-128-streckkod.
4. Produktetikett
5. Etikett om periodisk inspektion/
namnetikett
Om den maximala belastningen (SWL) är olika
för lyftbygeln och selen eller annat lyfttillbehör
ska alltid den lägsta maxbelastningen användas.
Molift-selar får endast användas för att lyfta
personer. Använd aldrig selen för att lyfta
eller flytta någon typ av föremål.
Lyftselen bör ej förvaras i direkt solljus.
Allmänna säkerhetsåtgärder: Använd endast tillbehör och selar som
är justerade för att passa brukaren, typen av funktionshinder,
kroppsstorleken, vikten och typen av flyttning. Det är viktigt att
lyftselen är utprovad för den enskilda brukaren och den tilltänkta
lyftsituationen. Gör en bedömning om det behövs en eller flera
assistenter. Planera lyftmomentet före lyft, så att det sker så
tryggt och smidigt som möjligt. Tänk på att arbeta ergonomiskt.
Gör en riskbedömning och dokumentera.
Du som assistent är ansvarig för brukarens säkerhet!
Viktigt
Denna manual innehåller viktiga säkerhetsanvisningar och
information om hur lyftselen och tillbehör ska användas.
I den här manualen är brukaren den person som lyfts.
Assistenten är den person som hanterar lyften.
Denna symbol indikerar särskilt viktig säker-
hetsinformation. Följ dessa anvisningar noga.
s igenom manualen innan du börjar
använda lyften! Det är viktigt att du förstår
innehållet i manualen fullt ut innan du
använda utrustningen. Läs manualen för
både lyft och sele.
På www.etac.com kan du ladda ned dokumentation så att
du garanterat har den senaste versionen.
Villkor för användning: Lyft och flyttning av en person medför alltid
vissa risker. Endast utbildad personal får använda den utrustning
och de tillbehör som beskrivs i denna handbok.
Garanti: Våra produkter har två års garanti mot tillverknings- och
materialfel. För villkor, se www.etac.com
Försäkran om överensstämmelse
Etac Nova Stand Up med tillhörande tillbehör
som beskrivs i denna manual är CE-märkt enligt
Europarådets direktiv om medicintekniska
produkter MDR (EU) 2017/745, klass 1 och
har testats och godkänts av tredje part enligt
standarden EN ISO 10535:2006.
Etiketter och symboler:
Om Etac Nova Stand Up
Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för olika slags förfly-
ttningar. Nova Stand Up är utformad så att vikt och tryck fördelas
jämnt, vilket gör förflyttningen så bekväm som möjligt.
Etac Nova Stand Up är avsedd att användas tillsammans med
uppresningslyften Etac Nova 500 NG.
Etac Nova Stand Up finns som vadderad modell i polyestertyg i
storlekarna XS–XXL.
Brukaren kan flytta från en sittande position till en annan. Selen
kan även användas för att flytta brukaren till toaletten.
Etac Nova Stand Up är lämplig för brukare som kan följa
instruktioner, som har god stabilitet i överkroppen och som kan
belasta och stödja på minst ett ben, men som behöver hjälp när
de står upp. Nova StandUp har ett kurvformat bakstycke och är
vadderad vilket ger ökad komfort. Endast små justeringar krävs
för att anpassa selen för varje enskild individ. Selen placeras runt
kroppen för att stödja nedre delen av ryggen. Den har halkskydd
på insidan och ett midjebälte som hjälper till att hålla selen på
plats under förflyttning. Selen har på vardera sida ett lyftband
som fästs vid lyftens lyftbygel. Se kombinationslistan för att hitta
rätt sele och lyftbygel.
Allmän
Produktetikett
20172018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift EvoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
M
YYYY-MM
Etac Nova StandUp
Lyftband
Öglor
Midjebälte
Halkfritt
material
Polstring
Armhålepolstring
Symboler: Tvättsymboler:
Tilverkare
176
Tvättas vid temperaturer från
60 upp till 85 º C.
YYYY-MM-DD
Tillverkningsdatum.
ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/månad/DD)
Torktumling, max 60 º C.
CE-märkt Får inte strykas
Se manual Kemtvättas ej
Denna sida upp, denna sida
utåt Använd inte blekmedel
255
560
Max. brukarvikt
(säkerarbetsbelastning)
Medicinteknisk produkt
9
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Maximalt tillåten belastning:
XS-XXL: 200 kg (441 lbs)
Material:
Polyester, polyeten
Storlek A B
XS 30 69
S35 82
M35 93
L35 119
XL 35 141
XXL 35 158
Tekniska data
Förväntad livslängd:
Produkten har en förväntad livslängd på 1–5 år vid normal
användning. Livslängden på produkten varierar beroende på
användningsfrekvens, material, belastning samt hur ofta den
tvättas. Vid tvätt i högsta temperatur sker en snabbare förslitning
av materialet.
W
W
H
Måtten i tabellen ska användas som referens. Vilken storlek som
är lämplig beror på brukarens vikt, funktion och kroppsform. Mät
brukarens midjeomfång och rygghöjd när han/hon sitter ned.
Prova den sele som har de mest korrekta måtten för att se till att
den passar.
Använd aldrig en trasig eller skadad lyftsele,
den kan gå sönder och orsaka personskador.
Kassera skadade eller slitna lyftselar.
Innan lyftselen används för första gången ska
datumet för första användningen antecknas
på etiketten för periodisk inspektion.
Undvik att skada eller avlägsna etiketter
under rengöring.
Storlek Brukarvikt
- kg (lbs)
Bredd (W)
XS 17-25 (37-55) 60-75cm
S25-50 (55-110) 70-95cm
M45-95 (99-210) 90-105cm
L90-165 (198-353) 10 0 -115cm
XL 160-240 (353-529) 110 -130 cm
XXL 230-300 (507-660) 125-145cm
Storleksguide
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning:
Brukaren måste ha de kroppsfunktioner som krävs för att
lyftselen ska kunna användas.
Se till att lyftselen passar för den lyft/lyftbygel som ska
användas.
Kontrollera att lyftselen inte har några synliga skador eller har
fransat sig.
Före användning/daglig kontroll
Periodisk inspektion ska utföras minst var sjätte månad.
Tätare inspektioner kan krävas om lyftselen används eller tvättas
oftare än normalt. Inspektionen ska utföras av utbildad personal.
Periodisk inspektion
Lista över kombinationer
B
M
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
A
Etac Nova Stand Up är utformad för att användas tillsammans
med uppresningslyften Etac Nova 500 NG.
Storlek på selen
XS-S M-L XL-
XXL
Etac Nova 500 NG
Etac Nova 500 NG med extra stång
10
Molift EvoSling / www.etac.com
2. Placera bältet runt brukarens midja, lås spännet och dra åt
bältet.
1. Be brukaren att luta sig framåt och använd vid behov ena
handen för att stödja honom/henne. För ner lyftselen bakom
brukarens rygg. Placera lyftselen i midjehöjd bak.
1. Kontrollera att lyftselen sitter på rätt sätt runt brukaren och
att bandöglorna sitter som de ska i lyftbygelns krokar.
2. Se till att brukarens båda fötter är ordentligt placerade på
lyftens fotplatta och att bandet på benstödet sitter säkert fast
runt brukarens ben.
3. Påbörja lyftet och se till att lyftbanden sträcks utan att
brukaren lyfts. Se till att selens båda öglor är ordentligt fästa
för att förhindra att brukaren glider eller faller ur selen.
4. Se till att bältesspännet är ordentligt låst.
5. Lyft tills brukaren står upp. Dra åt och justera midjebältet om
det behövs.
Förflyttning
Sittande position – applicering av selen
3.Placera lyften så att du kommer åt att fästa
lyftselen vid lyftbygeln. Placera brukarens fötter
på fotplattan och fäst bandet vid benstödet runt
brukarens ben.
4. Fäst lyftselen vid lyftbygeln. Se till att lyftbanden är lika långa
på varje sida.
Brukaren måste lutas tillbaka något vid lyft och om möjligt hålla
i handtagen. Midjebältet ska dras åt igen när lyftet påbörjas och
när lyftselen är belastad.
11
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Lyft aldrig en brukare högre än vad som är
nödvändigt för att genomföra ett uppres-
ningslyft. Tänk på att hjulen INTE får vara
låsta på en lyft i rörelse.
mna aldrig en brukare utan tillsyn i en
lyftsituation.
Använd inte lyften för att lyfta eller förflytta
brukare från sluttande ytor.
2. Stå bredvid stolen och be brukaren att luta sig framåt.
Använd vid behov ena handen för att stödja honom/henne. Dra
selen uppåt med ena handen och be sedan brukaren att luta sig
bakåt i stolen.
Ta bort lyftselen försiktigt så att brukaren
inte faller framåt.
1. Sänk brukaren till sittande läge. Ta av lyftbanden från lyftby-
geln. Avlägsna lyften och lås upp midjebältets spänne.
Sittande position – avlägsna selen
Undvik mattor med lång lugg, höga trösklar, ojämna ytor eller
andra hinder som kan blockera svänghjulen. Lyften kan komma
ur balans om den förs över sådana hinder vilket ökar risken för att
lyften ska välta.
Var försiktig under förflyttningen, brukaren kan komma i
gungning vid häftiga rörelser. Var försiktig vid manövrering nära
möbler eller liknande så att inte brukaren slår emot dem.
Felsökning
Återvinning
Återvinningsinstruktioner finns på Etac.com
Symptom Möjlig orsak/åtgärd
Selen passar inte
brukaren.
Fel storlek på selen. Prova med en annan
storlek.
Lyftselen är inte korrekt placerad.
Flytta selen.
Selen glider upp
under brukarens
armhålor.
Brukaren lutar sig inte bakåt. Se till att
brukaren lutar sig bakåt under lyftet.
Midjebältet sitter löst. Dra åt midjebältet
ordentligt.
Brukaren kan inte stödja sig på sina ben/
fötter. Utvärdera om en uppresningslyft
är det rätta hjälpmedlet och om brukaren
behöver en passiv lyft.
Brukaren glider
igenom/ur selen.
Lyftbanden sitter inte fast ordentligt. Se till
att lyftbanden är lika långa.
Lyftselen är för stor.
Prova med en annan storlek.
Brukaren lutar sig inte bakåt. Se till att
brukaren lutar sig bakåt under lyftet.
Midjebältet sitter löst. Dra åt midjebältet
ordentligt.
Brukaren har på sig hala kläder. Byt eller ta
av något av klädesplaggen.
Brukaren kan inte stödja på sina ben/
fötter. Utvärdera om en uppresningslyft
är det rätta hjälpmedlet och om brukaren
behöver en passiv lyft.
12
Molift EvoSling / www.etac.com
2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Product name
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
M
2
3
4
5
200
44
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
1
1. Hovedetikett
2. Størrelsesetikett
3. Etikett med batch, serienummer
og strekkode av type GS1-128.
4. Produktetikett
5. Etikett for periodisk inspeksjon/
navneetikett
Hvis den maksimale sikre arbeidsbelastningen
for løfteren, opphenget og seilet er forskjellig,
skal den laveste maksimale lasten alltid brukes.
Etac-seil skal bare brukes til å løfte personer.
Bruk aldri seilet til å løfte eller flytte gjen-
stander av noe slag.
Seilet må ikke lagres i direkte sollys.
Generelle sikkerhetshensyn: Bruk bare tilbehør og seil som er justert
slik at de passer til brukeren, type funksjonsnedsettelse, stør-
relse, vekt og type forflytning. Det er viktig å teste seilet med den
individuelle brukeren og i den tiltenkte løftesituasjonen. Vurder
om det er nødvendig med én eller flere medhjelpere. Planlegg
fteoperasjonen på forhånd for å sikre at den foregår mest mulig
trygt og uproblematisk. Husk å arbeide ergonomisk.
Vurder risikoen og ta notater.
Som assistent er du ansvarlig for brukerens sikkerhet!
Viktig
Denne bruksanvisningen inneholder viktige sikkerhetsin-
struksjoner og informasjon om bruk av seilet og tilbehøret.
Brukeren i denne bruksanvisningen er personen som løftes.
Assistenten er personen som betjener løfteren.
Dette symbolet indikerer viktig informasjon
om sikkerhet. Disse instruksjonene må følges
ye.
Les bruksanvisningen før bruk!
Det er viktig å forstå bruksanvisningens
innhold fullt og helt før utstyret betjenes. Les
bruksanvisningen for både løfteren og seilet
Gå til www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, slik
at du har den nyeste utgaven.
Bruksbetingelser: Løfting og forflytning av personer medfører alltid
en viss risiko, og utstyret og tilbehøret som er beskrevet i denne
bruksanvisningen skal bare brukes av kvalifisert personale.
Garanti: 2 års garanti mot feil i utførelse og materialer på våre
produkter. Se vilkår på www.etac.com
Samsvarserklæring
Etac Nova Stand Up og tilbehøret som er
beskrevet i denne bruksanvisningen er CE-merket
i samsvar med EU-rådsdirektiv MDR (EU) 2017/745
om medisinsk utstyr i klasse 1, og er testet og
godkjent av et uavhengig organ i samsvar med
standarden EN ISO 10535:2006.
Etiketter og symboler:
Om Etac Nova Stand Up
Etac leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning. Nova
Stand Up er konstruert for å fordele vekt og trykk jevnt slik at
forflytningen blir mest mulig bekvem.
Etac Nova Stand Up er ment for bruk sammen med oppreisning-
sløfteren Etac Nova 500 NG.
Etac Nova Stand Up finnes i størrelsene XS – XXL, i polstret poly-
ester. Brukeren kan bevege seg fra én sittestilling til en annen, og
produktet er egnet for forflytning til et toalett.
Etac Nova Stand Up er ment for brukere som kan følge instruks-
joner, som har god stabilitet i overkroppen og som kan legge vekt
på minst ett ben, men som trenger hjelp til å reise seg opp.
Nova Stand Up har en avrundet ryggdel, er polstret for å gi god
komfort og krever bare små individuelle justeringer. Seilet legges
rundt kroppen for å gi støtte til nedre del av ryggen. Seilet har
antisklibelegg på innsiden og er utstyrt med et midjebelte, som
bidrar til å holde seilet på plass under forflytningen.
Seilet har en løftestropp på hver side som festes til opphenget på
fteren. Se kombinasjonslisten for riktig seil og oppheng.
Generell
Produktetikett
20172018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift EvoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
M
YYYY-MM
Etac Nova StandUp
Løftestropp
Stigeløkker
Midjebelte
Antisklimateriale
Polstring
Armhulepolstring
Symboler: Vaskesymboler:
Produsent
176
Slings can be washed at
temperatures ranging
from60 up to 85º C
YYYY-MM-DD
Produksjonsdato.
ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/måned/DD)
Tumble drying,
max 60º C.
CE-merket Do not iron
Se bruksanvisningen Do not dry clean
Denne siden opp,
denne siden ut Do not bleach
255
560 Maks. brukervekt (SWL)
Medisinsk utstyr
13
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Sikker arbeidsbelastning (SWL):
XS-XXL: 200 kg (441 lbs)
Materiale:
Polyester, polyetylen
Størrelse A B
XS 30 69
S35 82
M35 93
L35 119
XL 35 141
XXL 35 158
Tekniske data
Forventet levetid:
Produktet har en forventet levetid på 1 til 5 år under normal
bruk. Produktets levetid varierer avhengig av brukshyppighet,
materialer, belastning og hvor ofte det blir vasket. Vask på høyere
temperaturer fører til at materialet blir raskere utslitt.
W
W
H
Målene i tabellen er ment for referanseformål. Riktig bruk avhen-
ger av brukerens vekt, funksjon og kroppsfasong. Mål brukerens
livvidde i sittende stilling. Prøv seilet med de best egnede målene
for å kontrollere om det passer.
Bruk aldri et defekt eller skadet seil. Det kan
forårsake personskade. Skadede og gamle
seil destrueres og kasseres.
Datoen seilet tas i bruk, merkes på etiketten
for periodisk inspeksjon.
Pass på at etikettene ikke blir skadet eller
løsner under rengjøring.
Stør-
relse
Brukervekt
- kg (lb)
Bredde (W)
XS 17-25 (37-55) 60-75cm
S25-50 (55-110) 70-95cm
M45-95 (99-210) 90-105cm
L90-165 (198-353) 10 0 -115cm
XL 160-240 (353-529) 110 -130 cm
XXL 230-300 (507-660) 125-145cm
Størrelsesveiledning
Inspeksjon som utføres daglig eller før bruk:
Kontroller at brukeren har bevegeligheten som kreves for
seilet
Pass på å bruke seil som er egnet for løfteren/opphenget.
Pass på at seilet ikke har synlig skade eller slitasje.
Før bruk/daglig kontroll
Periodisk inspeksjon skal utføres minst hver sjette måned.
Det kan være behov for hyppigere inspeksjoner om seilet brukes
eller vaskes oftere enn normalt.
Inspeksjonen skal utføres av kvalifisert personell.
Periodisk inspeksjon
Kombinasjonsliste
B
M
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
A
Etac Nova Stand Up er utviklet for bruk med oppreisningsløfteren
Etac Nova 500 NG.
Seilstørrelse
XS-S M-L XL-
XXL
Etac Nova 500 NG
Etac Nova 500 NG med ekstra stang
14
Molift EvoSling / www.etac.com
2. Legg beltet rundt livet på brukeren, fest spennen og stram
beltet.
1. Be brukeren lene seg fremover, og støtt om nødvendig med
én hånd. Trekk seilet ned bak ryggen på brukeren. Plasser seilet
omtrent i livhøyde på ryggen.
1. Kontroller at seilet sitter som det skal rundt brukeren og at
stroppløkkene er festet riktig opphengskrokene.
2. Kontroller at brukeren har begge føtter godt plassert på
fothvileren på løfteren, og at stroppen på benstøtten er
festet riktig rundt brukerens ben.
3. Begynn å løfte til løftestroppene strekkes uten å løfte
brukeren. Kontroller at begge løkkene på seilet er godt festet
for å unngå at brukeren glir eller faller ut av seilet.
4. Kontroller at beltespennen sitter som den skal
5. ft brukeren til stående stilling. Trekk til og justere midje-
beltet om nødvendig.
Forflytning
Sittende stilling - Sette på seilet
3. Sett løfteren på plass for å feste seilet til
opphenget, sett brukerens føtter på fothvileren og
fest stroppen på benstten rundt brukerens ben.
4. Fest seilet til opphenget. Kontroller at løftestroppene er
festet med samme lengde på begge sider.
Brukeren må lene seg litt bakover under løfting, og om mulig
holde seg fast i håndtakene. Midjebeltet må strammes igjen når
ftet begynner og når seilet er belastet.
15
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
ft aldri en bruker høyere enn hva som er nød-
vendig for å utføre forflytningen fra sittende til
stående. Husk at hjulene på den mobile løfteren
IKKE skal være låst under forflytningen.
La aldri brukeren være uten tilsyn i løftet
stilling.
fteren skal ikke brukes til å løfte eller flytte
brukere på skrått underlag.
2. Stå ved siden av stolen, og be brukeren lene seg forover.
Støtt brukeren med en hånd om nødvendig. Trekk bort seilet
med én hånd og be brukeren lene seg tilbake i stolen.
Fjern seilet forsiktig, slik at brukeren ikke
skyves ut av stolen.
1. Senk brukeren ned i sittende stilling. Løsne løftestroppene
fra opphenget. Fjern løfteren og løsne spennen på midjebeltet.
Sittende stilling - Fjerne seilet
Unngå tykke tepper, høye dørterskler, ujevne overflater eller
andre gjenstander som kan blokkere hjulene. Løfteren kan bli
ustabil hvis den tvinges over slike hindringer, noe som øker
risikoen for å velte.
Vær forsiktig når det er bevegelse, brukeren kan pendle når man
snur, stopper og starter. Vær forsiktig når du manøvrerer den
oppløftede brukeren nær møbler og lignende, for å unngå at
brukeren kolliderer med disse gjenstandene.
Feilsøking
Gjenvinning
Instruksjoner for gjenvinning er tilgjengelig på Etac.com
Symptom Mulig årsak/tiltak
Seilet passer ikke
til brukeren.
Feil seilstørrelse. Prøv en annen srrelse.
Seilet er ikke riktig plassert.
Juster seilets plassering.
Seilet glir opp
til brukerens
armhuler
Brukeren lener seg ikke bakover. Be
brukeren lene seg bakover under løftet.
Midjebeltet er løst. Stram midjebeltet.
Brukeren kan ikke belaste bena/føttene.
Vurder om en oppreisningsløfter er riktig
eller om brukeren trenger en passivløfter.
Brukeren glir gjen-
nom/ut av seilet.
Løftestroppene er ikke riktig festet.
Kontroller at begge løftestroppene er like
lange.
Seilet er for stort.
Prøv en annen størrelse
Brukeren lener seg ikke bakover. Be
brukeren lene seg bakover under løftet.
Midjebeltet er løst. Stram midjebeltet.
Brukeren har på seg glatte klær. Skift eller
fjern noen av klesplaggene.
Brukeren er ikke i stand til å legge vekt på
bena/føttene. Vurder om en oppreisning-
sløfter er riktig eller om brukeren trenger
en passivløfter.
16
Molift EvoSling / www.etac.com
2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Product name
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
M
2
3
4
5
200
44
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
1
1. Hovedmærkat
2. Størrelsesmærkat
3. Parti- og serienummermærkat.
GS1-128 barcode.
4. Produkt mærkat
5. Mærkat til periodisk inspektion/
navneskilt
Hvis den maksimale belastning (SWL) på per-
sonløfteren, løfteåget og sejlet er forskellige,
skal den laveste maksimale belastning altid
anvendes.
Molift-sejl må kun anvendes til løft og forflyt-
ning af personer. Anvend aldrig sejlet til at
løfte eller flytte nogen form for genstande.
Sejlet må ikke opbevares i direkte sollys.
Generelle sikkerhedsforanstaltninger: Brug kun tilbehør og sejl, der er
justeret, så de passer til brugeren, typen af funktionsnedsættelse,
størrelsen, vægten og typen af forflytning. Det er vigtigt, at sejlet
er blevet afprøvet på den enkelte bruger og til den tilsigtede løft-
esituation. Der skal tages beslutning om, hvorvidt det er nødven-
digt med kun en eller flere hjælpere. Planlæg løftet/forflytningen
på forhånd for at sikre, at det foregår så sikkert og ubesværet
som muligt. Husk at arbejde ergonomisk korrekt.
Vurdér risikoen, og tag notater.
Som hjælper er du ansvarlig for brugerens sikkerhed!
Vigtigt
Denne brugervejledning indeholder vigtige sikkerheds-
instruktioner og oplysninger vedrørende anvendelse af
sejlet og tilbehøret. I vejledningen er brugeren den person,
der bliver løftet. Hjælperen er den person, der betjener
personløfteren.
Dette symbol angiver vigtige oplysninger
angående sikkerhed. Følg disse instruktioner
nøje.
Læs brugervejledningen inden brug!
Det er vigtigt, at du fuldt ud forstår ind-
holdet i brugervejledningen, før du forsøger
at bruge udstyret. Læs både brugervejlednin-
gen til ståløfteren og til sejlet.
Besøg www.etac.com for at downloade dokumentationen
for at sikre, at du har den nyeste version.
Betingelser for anvendelse: Der er altid en vis risiko ved løft og
forflytning af en person, og det er kun uddannet personale, som
må anvende det udstyr og tilbehør, der er beskrevet i denne
brugervejledning.
Garanti: 2 års garanti på fejl i de fabrikerede dele og materialerne i
vores produkter. Se vilkår og betingelser på www.etac.com
Overensstemmelseserklæring
Etac Nova Stand Up og det relaterede tilbehør,
der er beskrevet i denne brugervejledning, er
CE-mærket i overensstemmelse med EU-rådets
direktiv MDR (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr,
klasse 1, og er blevet testet og godkendt af en
tredjepart i overensstemmelse med standarden EN
ISO 10535:2006.
Mærkater og symboler:
Om Etac Nova Stand Up
Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige forflytningstyper.
Nova Stand Up er konstrueret til at fordele vægt og tryk ensartet
og dermed gøre forflytningen så komfortabel som muligt.
Etac Nova Stand Up er beregnet til anvendelse sammen med
siddende-til-stående-løfteren Etac Nova 500 NG.
Etac Nova Stand Up fås i størrelserne XS-XXL i polstret polyester.
Brugeren kan bevæge sig fra én siddende stilling til en anden,
produktet er egnet til forflytning til et toilet.
Etac Nova Stand Up er beregnet til brugere, som kan følge
instruktioner, har god stabilitet i overkroppen og kan bære
vægten på mindst ét ben, men har brug for hjælp til at stå.
Nova Stand Up har en rundt udskåret ryg, er polstret af hensyn til
komforten og kræver kun mindre individuelle tilpasninger. Sejlet
anbringes omkring kroppen for at give stte til den nederste
del af ryggen. Sejlet har en skridsikker foring på indersiden og
et mavebælte, der bidrager til at holde sejlet på plads under
forflytning. Sejlet har en løftestrop i hver side, som fastgøres til
ophængene på ståløfteren. Korrekte kombinationer af sejl og
ophæng fremgår af kombinationslisten
Generelt
Produktmærkat
20172018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift EvoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
M
YYYY-MM
Etac Nova StandUp
Løftestrop
Stigeløkker
Mavebælte
Skridsikkert
materiale
Polstring
Armhulepolstring
Symboler: Vaskesymboler:
producent
176
Sejl kan vaskes ved
temperaturer på mellem
60og 85 ºC.
YYYY-MM-DD
Produktionsdato.
ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/måned/DD)
Tørretumbling,
maks. 60 ºC.
CE-mærket Må ikke stryges
Se brugervejledning Ingen kemisk rens
Denne side op,
denne side er ydersiden Må ikke bleges
255
560 Maks. brugervægt
(sikker arbejdsbelastning)
Medicinsk udstyr
17
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load):
XS-XXL: 200 kg (441 lbs)
Materiale:
Polyester, Polyethylen
Størrelse A B
XS 30 69
S35 82
M35 93
L35 119
XL 35 141
XXL 35 158
Tekniske data
Forventet levetid:
Produktet har en forventet levetid på 1-5 år ved normal brug.
Levetiden for produktet varierer afhængigt af brugshyppighed,
materialer, belastninger og hvor ofte, det vaskes. Vask ved højere
temperaturer vil bevirke, at materialet slides hurtigere.
W
W
H
Målene i tabellen er vejledende. Den korrekte størrelse afhænger
af brugerens vægt, funktioner og kropsbygning. Mål taljesrrel-
sen og ryghøjden på brugeren i siddende stilling. Prøv sejlet med
de mest hensigtsmæssige mål for at sikre, at det passer.
Anvend aldrig et fejlbehæftet eller beskadiget
sejl, da det kan gå i stykker og forårsage
personskade. Kassér og bortskaf beskadigede
og gamle sejl.
Før sejlet bruges første gang, skal datoen
for denne første anvendelse noteres på
mærkaten til periodisk inspektion.
Kontrollér, at du ikke beskadiger eller fjerner
mærkater under rengøringen.
Stør-
relse
Brugervægt
- kg (lbs)
Bredde (W)
XS 17-25 (37-55) 60-75cm
S25-50 (55-110) 70-95cm
M45-95 (99-210) 90-105cm
L90-165 (198-353) 10 0 -115cm
XL 160-240 (353-529) 110 -130 cm
XXL 230-300 (507-660) 125-145cm
Størrelsesvejledning
Inspektion, som skal udføres dagligt eller før anvendelse:
Det skal sikres, at brugeren er i stand til at bruge sejlet.
Kontrollér, at sejlet egner sig til personløfteren og ophænget,
der skal benyttes.
Kontrollér, at sejlet ikke har synlige skader eller trevler.
Før anvendelse/dagligt tjek
Periodiske inspektioner af sejlet skal udføres med de tidsinterval-
ler, fabrikanten har angivet, men som minimum én gang hver 6.
måned. Det kan være nødvendigt at inspicere sejlet oftere, hvis
den bruges eller rengøres oftere end normal.
Periodisk inspektion
Kombinationsoversigt
B
M
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
A
Etac Nova Stand Up er beregnet til anvendelse sammen med
ståløfteren Etac Nova 500 NG.
Sejlstørrelse
XS-S M-L XL-
XXL
Etac Nova 500 NG
Etac Nova 500 NG med ekstra
støttestang
18
Molift EvoSling / www.etac.com
2. Anbring bæltet omkring taljen på brugeren, luk spændet, og
stram bæltet.
1. Få brugeren til at læne sig fremad, og st i nødvendigt
omfang vedkommende med den ene hånd. Lad sejlet glide ned
bag brugerens ryg. Placér sejlet cirka i taljehøjde bagpå.
1. Kontrollér, at sejlet er tilpasset korrekt omkring brugeren, og
at løftestropperne er korrekt anbragt på ophængskrogene.
2. Sørg for, at brugeren har begge fødder placeret fast på fod-
pladen på ståløfteren, og at stroppen på benstøtten sidder
ordentligt fast omkring brugerens ben.
3. Begynd at løfte, og fortsæt, indtil løftestropperne er
spændte, men uden at brugeren løftes. Kontrollér, at begge
ftestropper i sejlet er fastgjort korrekt, så brugeren ikke
glider eller falder ud af sejlet.
4. Sørg for, at spændet er korrekt fastgjort
5. ft brugeren til stående stilling. Stram og tilpas mavebæltet i
nødvendigt omfang.
Forflytning
Siddende position – sejlanvendelse
3. Anbring ståløfteren i position til fastgørelse af
sejlet på ophænget, sæt brugerens fødder på fod-
pladen, og spænd stroppen på benstøtten omkring
brugerens ben.
4. Fastgør sejlet på ophænget. Sørg for, at løftestropperne
bliver fastgjort i samme længde i begge sider.
Brugeren skal læne sig en smule bagud under løftet og om
muligt holde fast i håndtagene. Mavebæltet skal efterstrammes,
når løftet påbegyndes, og når der er belastning på sejlet.
19
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Løft aldrig en bruger højere end nødvendigt for
at kunne udføre en forflytning fra siddende til
stående stilling. Husk, at hjulene på en mobil
personløfter IKKE må låses under forflytning.
Efterlad aldrig en bruger uden opsyn i en
løftesituation.
Personløfteren må ikke anvendes til at løfte
eller forflytte brugere på skrånende flader.
2. Stå ved siden af stolen, og bed brugeren om at læne sig fre-
mad. Støt brugeren med din ene hånd, hvis det er nødvendigt.
Træk sejlet væk med den ene hånd, og få brugeren til at læne
sig tilbage i stolen.
Fjern sejlet forsigtigt for at sikre, at brugeren
ikke falder fremad.
1. Sænk brugeren til siddende stilling. Frigør løftestropperne fra
ophænget. Fjern ståløfteren, og åbn spændet på mavebæltet.
Siddende position – fjernelse af sejl
Undgå tæpper med lang luv, høje dørtrin, ujævne overflader eller
andre forhindringer, der kan blokere hjulene. Personløfteren kan
blive ustabil, hvis den tvinges hen over sådanne forhindringer,
hvilket øger risikoen for, at den vælter.
Vær forsigtig under forflytningen, da brugeren kan svinge ved
drejninger, stop og start. Vær forsigtig ved manøvrering tæt på
møbler og lignende for at forhindre, at brugeren støder ind i
noget.
Fejlsøgning
Genbrug
Genbrugsinstruktioner er tilgængelige på Etac.com.
Symptom Mulig årsag/udbedring
Sejlet passer ikke
til brugeren.
Forkert sejlstørrelse. Prøv med en anden
størrelse.
Sejlet er ikke placeret korrekt.
Omplacer sejlet.
Sejlet glider op
til brugerens
armhuler.
Brugeren læner sig ikke bagud. Sørg for, at
brugeren læner sig bagud under løftet.
Mavebæltet er løst. Stram mavebæltet
korrekt.
Brugeren er ikke i stand til at bære vægten
på ben/fødder. Vurdér, om ståløfter er
det rigtige hjælpemiddel, eller om der bør
anvendes en passiv løfter til brugeren.
Brugeren glider
gennem eller ud
af sejlet.
Løftestropperne er ikke korrekt fastgjort.
Sørg for, at begge løftestropper er lige
lange.
Sejlet er for stort.
Prøv med en anden størrelse.
Brugeren læner sig ikke bagud. Sørg for, at
brugeren læner sig bagud under løftet.
Mavebæltet er løst. Stram mavebæltet
korrekt.
Brugeren er iført for glat tøj. Skift eller
fjern noget af tøjet.
Brugeren er ikke i stand til at bære vægten
på ben/fødder. Vurdér, om ståløfter er
det rigtige hjælpemiddel, eller om der bør
anvendes en passiv løfter til brugeren.
20
Molift EvoSling / www.etac.com
2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Product name
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
M
2
3
4
5
200
44
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
1
1. Päätarra
2. Kokotarra
3. Erä- ja sarjanumero sekä
GS1-128-viivakoodi.
4. Tuotetarra
5. Määräaikaiskatsastustarra /
nimilappu
Jos potilasnosturin, ripustuksen ja rungon
tukiyksikön maksimikuormitukset (SWL) poik-
keavat toisistaan, tulee aina käyttää pienintä
maksimikuormitusta.
Etac-liinoja tulee käyttää ainoastaan ihmisten
nostamiseen. Älä koskaan käytä liinaa minkään-
laisten esineiden nostamiseen tai siirtämiseen.
Nostoliinaa ei saa säilyttää suorassa
auringonpaisteessa.
Yleiset turvallisuusvarotoimet: Käytä ainoastaan sellaisia lisävarusteita
ja nostoliinoja, jotka saa säädettyä sopiviksi käyttäjälle, liikuntaes-
tetyypille, koolle, painolle ja siirtotyypille. Nostoliina on testattava
kunkin käyttäjän kanssa ja aiotussa nostotilanteessa. Päätä, tar-
vitaanko yksi vai useampi avustaja. Suunnittele nostotapahtuma
etukäteen, jotta se sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti.
Muista toimia ergonomisesti.
Arvioi riski ja tee muistiinpanoja.
Avustajana vastaat käyttäjän turvallisuudesta!
Tärkeää
Tämä käyttöohje sisältää nostoliinan ja lisävarusteiden
käyttöön liittyviä tärkeitä turvallisuusohjeita ja tietoja.
Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa
henkilöä. Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö.
Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä turvallisuu-
teen liittyviä tietoja. Noudata näitä ohjeita
huolellisesti.
Lue käyttöohje ennen käyttöä!
On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö
kokonaisuudessaan, ennen kuin yrittää
käyttää laitetta. Lue sekä potilasnosturin et
nostoliinan käyttöohje ennen käyttöä.
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com, jotta
käytössäsi on varmasti uusin versio.
Käyttöehdot: Potilaan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy aina tietty
riski, ja ainoastaan koulutettu henkilökunta saa käyttää tässä
käyttöohjeessa kuvattuja laitteita ja lisävarusteita.
Takuu: Kahden vuoden takuu, joka korvaa työstä ja materiaaleista
johtuvat viat tuotteissamme. Tarkista takuuehdot osoitteesta
www.etac.com
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Etac Nova Stand Up - potilasnosturissa
lisävarusteineen ja sen tässä ohjeessa kuvatuissa
lisävarusteissa on Euroopan komission lääkinnäl-
lisiä laitteita, luokka 1, koskevan direktiivin MDR
(EU) 2017/745 mukainen CE-merkintä ja laite on
kolmannen osapuolen ISO 10535:2006 mukaisesti
testaama ja hyväksymä.
Tarrat ja symbolit:
Tietoja Etac Nova Stans Up -nostoliinasta
Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyp-
pisiä siirtoja varten. Nova Stand Up on suunniteltu jakamaan
paino ja paine tasaisesti, jotta siirto sujuu mahdollisimman
mukavasti. Etac Nova Stand Up on tarkoitettu käytettäväksi
istumasta seisomaan -potilasnosturin Etac Nova 500 NG kanssa.
Etac Nova StandUp -nostoliinamallista on saatavana koot XS -
XXL, pehmustetusta polyesteristä valmistettuina.
Käyttäjä voi siirtyä istuma-asennosta toiseen, ja tuote sopii myös
WC:hen siirtymiseen.
Etac Nova Standup on tarkoitettu käyttäjille, jotka osaavat nou-
dattaa ohjeita, joiden ylävartalon vakaus on hyvä ja jotka pystyvät
kannattamaan painoa ainakin yhdellä jalalla mutta tarvitsevat
apua seisomiseen. Nova StandUpissa on kaarevaksi leikattu
selkäosa, sen mukavuutta on lisätty pehmusteilla ja se vaatii
vain pieniä yksilöllisiä säätöjä. Se asetetaan vartalon ympärille
tukemaan alaselkää. Nostoliinan sisäpuolella on luistamista
estävä vuori ja vyötäröhihna, joka auttaa nostoliinan paikallaan
pitämisessä siirtojen aikana. Nostoliinassa on molemmilla puolilla
nostohihna, joka kiinnitetään nostimen ripustukseen.
Katso oikeat nostoliinat ja ripustukset yhdistelmäluettelosta.
Yleinen
Tuotteen tarra
20172018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift EvoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
M
YYYY-MM
Etac Nova StandUp
Nostoliina
Tikaslenkit
Vyötäröhihna
Luistamaton
materiaali
Pehmuste
Kainalopehmuste
Symbolit: Pesusymbolit:
Valmistaja
176
Nostoliinoja voidaan pestä
60 - 85 ºC:n lämpötiloissa.
YYYY-MM-DD
Valmistuspäivä.
VVVV-KK-DD
(vuosi/kuukausi/DD)
Rumpukuivaus.
maks. 60 ºC.
CE-merkintä Ei saa silittää
Katso käyttöohje Ei saa kuivapestä
Tämä puoli ylöspäin,
tämä puoli ulospäin Ei saa valkaista
255
560
Käyttäjän
enimmäispaino (SWL)
Lääkinnällinen laite
21
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Suurin turvallinen kuorma (SWL):
XS-XXL: 200 kg (441 lbs)
Materiaali:
Polyesteri, polyeteeni
Koko A B
XS 30 69
S35 82
M35 93
L35 119
XL 35 141
XXL 35 158
Tekniset tiedot
Arvioitu käyttöikä:
Tuotteen arvioitu käyttöikä on 1 - 5 vuotta normaalissa käytössä.
Tuotteen käyttöikä vaihtelee käyttötiheyden, materiaalien,
kuormien ja pesutiheyden mukaan. Korkeammissa lämpötiloissa
peseminen kuluttaa materiaalia enemmän.
W
W
H
Taulukossa esitetyt mitat ovat ohjeellisia. Oikea koko riippuu
käyttäjän painosta, toimintakyvystä ja kehon muodosta.
Mittaa vyötärönmitta ja selän korkeus käyttäjän ollessa istuma-
asennossa. Sovita mahdollisimman sopivankokoista hihnaa ja
varmista, että se sopii.
Älä milloinkaan käytä viallista tai kulunutta
nostoliinaa, sillä se saattaa rikkoutua ja
aiheuttaa loukkaantumisia. Tuhoa ja heitä
pois vahingoittuneet ja vanhat nostoliinat.
Ennen kun käytät liinaa ensimmäistä kertaa,
sen määräaikaishuoltotarraan on merkittävä
ensimmäinen käyttöpäivämäärä.
Varmista, ettet vaurioita tai irrota tarroja
puhdistuksen yhteydessä.
Koko Käyttäjän paino
- kg (lbs)
Leveys (W)
XS 17-25 (37-55) 60-75cm
S25-50 (55-110) 70-95cm
M45-95 (99-210) 90-105cm
L90-165 (198-353) 10 0 -115cm
XL 160-240 (353-529) 110 -130 cm
XXL 230-300 (507-660) 125-145cm
Koko-opas
Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus:
Varmista, että käyttäjän kyvyt riittävät nostoliinan
käyttämiseen
Varmista, että nostoliina sopii käytettävään potilasnosturiin/
ripustimeen.
Varmista, ettei liinassa ole näkyviä vaurioita tai rispaantumia.
Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin
Joustavan rungon tukiyksikön määräaikaistarkastus tulee suorit-
taa valmistajan ilmoittamina aikoina, mutta vähintään kerran
puolessa vuodessa. Tiheämmät tarkastukset voivat olla tarpeen,
jos joustavaa rungon tukiyksikköä käytetään tai puhdistetaan
normaalia useammin
Määräaikaistarkastus
Yhdistelmäluettelo
B
M
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
A
Etac Stand Up on suunniteltu käytettäväksi istumasta seisomaan
-potilasnosturin Etac Nova 500 NG kanssa.
Sling size
XS-S M-L XL-
XXL
Etac Nova 500 NG
Etac Nova 500 NG lisäputkella
22
Molift EvoSling / www.etac.com
2. Aseta hihna käyttäjän vyötärön ympärille, kiinnitä lukko ja
kiristä hihna.
1. Pyydä käyttäjää nojaamaan eteenpäin ja tue häntä tarvittaessa
toisella kädellä. Vedä nostoliina alas käyttäjän selän takana. Aseta
nostoliina selässä noin vyötärön tasolle.
1. Tarkista, että nostoliina on sovitettu oikein käyttäjän ympärille
ja että hihnalenkit on kiinnitetty ripustuskoukkuihin oikein.
2. Varmista, että käyttäjän molemmat jalat ovat tukevasti nosti-
men jalkalevyllä ja jalkatuen hihna on kunnolla käyttäjän jalan
ympärillä.
3. Aloita nostaminen nostamalla ensin hihnoja niin, että ne
venyvät ennen käyttäjän nostamista. Varmista, että nostolii-
nan molemmat silmukat on kiinnitetty tukevasti, jotta käyttäjä
ei pääse luisumaan tai putoamaan nostoliinasta.
4. Varmista, että solki on kiinnitetty oikein.
5. Nosta käyttäjä seisoma-asentoon. Kiristä ja säädä vyötäröhih-
naa tarvittaessa.
Siirtäminen
Istuinasento - Nostoliinan pukeminen
3. Aseta nostin asentoon, jossa saat kiinnitett
nostoliinan ripustukseen, ja aseta sitten käyttäjän
jalat jalkalevylle ja kiinnitä hihna jalkatukeen käyttäjän
jalan ympärillä.
4. Kiinnitä nostoliina ripustukseen. Varmista, että hihnat on
kiinnitetty siten, että ne ovat yhtä pitkiä kummaltakin sivulta.
Käyttäjän on nojattava nostettaessa hieman taaksepäin ja, jos
mahdollista, pidettävä kiinni kahvoista. Vyötäröhihna on kiris-
tettävä uudelleen noston alussa ja nostoliinan kuormittuessa.
23
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Älä milloinkaan nosta käyttäjää korkeam-
malle kuin on tarpeen istumasta seisomaan
siirtymistä varten. Muista, että siirrettävän
potilasnosturin pyörät EIVÄT saa olla lukittuina
siirron aikana
Älä milloinkaan jätä käyttäjää valvomatta
nostotilanteessa.
Potilasnosturia ei saa käyttää käyttäjien nos-
tamiseen tai siirtämiseen kaltevilla pinnoilla.
2. Seiso tuolin vieressä ja pyydä käyttäjää nojaamaan eteenpäin.
Tue käyttäjää tarvittaessa toisella kädellä. Vedä nostoliina
pois toisella kädellä ja pyydä käyttäjää nojaamaan taaksepäin
tuolissa.
Poista nostoliina varoen varmistaaksesi, ettei
käyttäjä kaadu eteenpäin.
1. Laske käyttäjä istuma-asentoon. Vapauta nostoliinat ripus-
tuksesta. Irrota potilasnosturi ja avaa vyötäröhihnan solki.
Istuinasento - Nostoliinan poistaminen
Vältä paksuja karvalankamattoja, korkeita kynnyksiä, epätasaisia
pintoja ja muita esteitä, jotka voivat aiheuttaa pyörien jumiu-
tumisen. Nosturi voi muuttua epävakaaksi, jos se viedään väkisin
tällaisten esteiden yli, mikä lisää kaatumisriskiä.
Ole varovainen siirron aikana, ettei käyttäjä kallistu käännösten,
pysäytysten ja liikkeelle lähtöjen aikana. Ole varovainen toimies-
sasi lähellä huonekaluja tai vastaavia esteitä, ettei nostettu
käyttäjä törmää mihinkään.
Vianetsintä
Kierrätys
Kiertysohjeet ovat saatavana osoitteessa Etac.com
Oire Mahdollinen syy/toimenpide
Nostoliina ei sovi
käyttäjälle.
Vääränkokoinen nostoliina. Kokeile toista
kokoa.
Nostoliina on asetettu väärään kohtaan.
Siirrä nostoliina eri kohtaan.
Nostoliina liukuu
ylös käyttäjän
kainaloihin.
Käyttäjä ei nojaa taaksepäin. Varmista,
että käyttäjä nojaa nostettaessa
taaksepäin.
Vyötäröhihna on löysällä. Kiristä
vyötäröhihna asianmukaisesti.
Käyttäjä ei pysty kuormittamaan jalkojaan.
Arvioi, onko istumasta seisomaan
-potilasnosturi oikea valinta vai tarvitseeko
käyttäjä passiivisen potilasnosturin.
Käyttäjä liukuu
nostoliinan läpi tai
pois siitä.
Nostohihnat on kiinnitetty väärin.
Varmista, että kumpikin nostohihna on
yhtä pitkä.
Nostoliina on liian suuri.
Kokeile toista kokoa
Käyttäjä ei nojaa taaksepäin. Varmista,
että käyttäjä nojaa nostettaessa
taaksepäin.
Vyötäröhihna on löysällä. Kiristä
vyötäröhihna asianmukaisesti.
Käyttäjän vaatteet ovat liukkaat. Vaihda tai
riisu osa vaatteista.
Käyttäjä ei pysty kannattamaan painoa
jaloillaan. Arvioi, onko istumasta
seisomaan -potilasnosturi oikea
valinta vai tarvitseeko käyttäjä passiivisen
potilasnosturin.
24
Molift EvoSling / www.etac.com
2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Product name
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
M
2
3
4
5
200
44
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
1
1. Hauptetikett
2. Größenangabe
3. Etikett mit Chargen- und
Seriennummern und GS1-128
Barcode.
4. Produkt-Etikett
5. Kennzeichnung der regelmäßigen
Inspektion / Namensangabe
Falls sich die zulässige maximale Traglast (SWL)
des Lifters, der Aufhängung und des Trageteils
unterscheidet, so ist stets der niedrigere Wert
ausschlaggebend
Hebetücher von Molift dürfen ausschließlich
zum Heben von Personen verwendet werden.
Setzen Sie das Hebetuch niemals zum Heben
oder Bewegen von Objekten aller Art ein.
Das Hebetuch sollte nicht in direktem
Sonnenlicht gelagert werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise: Benutzen Sie nur Zubehör und
Hebetücher, die dem Benutzer, der Art seiner Behinderung, seiner
Größe und Gewicht und der Art der Umsetzung angepasst sind.
Es ist wichtig, dass das Hebetuch mit jedem einzelnen Benutzer
und für jede Hebesituation individuell getestet wird. Entscheiden
Sie, ob mehr als ein Helfer benötigt wird. Planen Sie den Hebe-
transfer im Voraus, um sicherzustellen, dass alles so sicher und
störungsfrei wie nur möglich abläuft. Denken Sie an eine ergono-
mische Arbeitsweise.
Bewerten Sie die Risiken und machen Sie entsprechende Notizen.
Als Helfer sind Sie für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich!
Wichtiger Hinweis
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise und
Informationen für den sicheren Gebrauch des Hebetuchs und des
Zubehörs. In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet „Benutzer“
diejenige Person, die gehoben wird.
Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter bedient.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Sicherheitshinweise hin. Befolgen Sie diese
Anweisungen bitte genau.
Lesen Sie vor dem Gebrauch die
Bedienungsanleitung! Es ist sehr wichtig, dass
Sie vor Inbetriebnahme des Geräts mit dem
Inhalt der Bedienungsanleitung genau vertraut
sind. Lesen Sie sowohl die Bedienungsanleitung
für den Lifter als auch für das Hebetuch.
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern Sie sich, dass Sie
über die neueste Version der Bedienungsanleitung verfügen.
Bedingungen für die Benutzung: Das Anheben und Umsetzen einer
Person geht immer mit gewissen Risiken einher, und die Benut-
zung des von in diesem Handbuch behandelten Geräts und Zube-
hörs ist ausschließlich dafür geschultem Personal gestattet.
Garantie: Für unsere Produkte gilt eine zweijährige Garantie für
Material- und Fertigungsfehler. Die Allgemeinen Geschäftsbedin-
gungen finden Sie unter www.etac.com
CE-Erklärung
Der in dieser Bedienungsanleitung beschriebene
Etac Nova Stand Up samt Zubehörteilen ist
CE-gekennzeichnet gemäß EU-Ratsrichtlinie
MDR (EU) 2017/745 über Medizinprodukte,
Klasse 1, und wurde von einer unabhängigen
Stelle in Übereinstimmung mit der Norm EN ISO
10535:2006 geprüft und zugelassen.
Beschriftungen und Symbole:
Über Etac Nova Stand Up
Etac bietet eine breite Auswahl von Hebetüchern für
Transportaufgaben aller Art an. Durch die Konstruktion des Nova
Stand Up wird das Gewicht und der Druck gleichmäßig verteilt
und sorgt so für höchstmöglichen Komfort beim Transfer.
Das Nova Stand Up von Etac ist für die Verwendung mit dem Sitz-
Stehlifter Etac Nova 500 NG vorgesehen. Das Etac Nova Stand Up
ist in den Größen XS – XXL mit Polyesterpolsterung erhältlich.
Der Benutzer kann sich von einer Sitzposition in die andere
bewegen. Das Produkt ist auch geeignet für das Umsetzen auf
eine Toilette. Etac Nova Stand Up ist für Benutzer vorgesehen,
die Anleitungen befolgen können, eine gute Oberkörperstabilität
haben und ihr Körpergewicht auf mindestens einem Bein halten
können, aber beim Stehen Unterstützung benötigen.
Die Rückseite des Nova Stand Up ist gewölbt, komfortabel
gepolstert und muss nur geringfügig individuell angepasst
werden. Es wird um den Körper herum gelegt, um den unteren
Rückenbereich zu stützen. Das Hebetuch verfügt über ein
rutschfestes Innenfutter und einen Taillengurt, der das Hebetuch
während des Umsetzens am Platz hält. Das Hebetuch verfügt
an jeder Seite über einen Hebegurt. Diese Hebegurte werden
an den Aufhängungen des Lifters befestigt. Welche Hebetücher
und Aufhängungen gemeinsam verwendet werden können,
entnehmen Sie dem Kombinationsverzeichnis.
Allgemeine
Produktetikett
20172018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift EvoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
M
YYYY-MM
Etac Nova StandUp
Hebegurt
Leiterschlaufen
Taillengurt
Rutschfestes
Material
Polsterung
Achselhöhlenpolster
Symbole: Waschsymbole:
Hersteller
176
Hebetücher können bei
Temperaturen zwischen 60 und
bis zu 85 ºC gewaschen werden.
YYYY-MM-DD
Herstellungs-
datum. JJJJ-MM-DD
(Jahr/Monat/DD)
Trockenschleudern bei
max 60 ºC.
CE-konform Nicht bügeln
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Nicht chemisch reinigen
Hier oben, diese Seite ist außen Nicht bleichen
255
560
Max. Benutzergewicht
(Tragfähigkeit)
Medizinprodukt
25
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENL
w
FRITES
Sichere Traglast (SWL):
XS-XXL: 200 kg (441 lbs)
Werkstoffe:
Polyester, Polypropylen
Größe A B
XS 30 69
S35 82
M35 93
L35 119
XL 35 141
XXL 35 158
Technische Daten
Erwartete Lebensdauer:
Das Produkt hat eine voraussichtliche Lebensdauer von 1 bis 5
Jahren bei normalem Gebrauch. Die Lebensdauer des Produkts
variiert und hängt von der Häufigkeit des Gebrauchs, der
Materialbeschaffenheit, der Belastung und davon ab, wie oft es
gewaschen wird. Waschen bei höheren Temperaturen hat einen
schnelleren Materialverschleiß zur Folge.
W
W
H
Die Abmessungen in der nachfolgenden Tabelle dienen zur
Orientierung. Die richtige Größe hängt vom Gewicht, der
Funktion sowie der Körperform des Benutzers ab. Messen Sie
den Taillenumfang und die Rückenhöhe des Benutzers, während
sich dieser in der sitzenden Position befindet. Wählen Sie das
Hebetuch aus, dessen Abmessungen am ehesten mit denen des
Benutzers übereinstimmen.
Benutzen Sie niemals ein fehlerhaftes oder
beschädigtes Hebetuch, da dies reißen und
zu Verletzungen führen kann. Zerstören und
entsorgen Sie beschädigte und alte Hebetücher
Vermerken Sie vor dem Erstgebrauch des
Hebetuchs auf dem Etikett für die regelmäßige
Inspektion das Datum der ersten Verwendung.
Stellen Sie sicher, dass bei der Reinigung die
Etiketten nicht beschädigt oder entfernt
werden.
Größe Benutzergewicht
- kg (lbs)
Breite (W)
XS 17-25 (37-55) 60-75cm
S25-50 (55-110) 70-95cm
M45-95 (99-210) 90-105cm
L90-165 (198-353) 10 0 -115cm
XL 160-240 (353-529) 110 -130 cm
XXL 230-300 (507-660) 125-145cm
Anleitung zur Größenbestimmung
Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw. vor Benutzung
durchzuführen:
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer über die erforderlichen
Fähigkeiten zur Benutzung des Hebetuchs verfügt.
Vergewissern Sie sich, dass das Hebetuch für den zu
verwendenden Lifter bzw. die zu verwendende Aufhängung
geeignet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Hebegurt keine sichtbaren
Schäden oder Ausfransungen aufweist.
Vor Gebrauch/Täglicher Check
Regelmäßige Inspektionen des weichen, d.h. nicht-starren
Trageteils sollten gemäß der vom Hersteller vorgegebenen
Intervalle, mindestens aber alle sechs Monate durchgeführt
werden. Wenn ein weiches/nicht-starres Trageteil häufiger als
im Normalfall gereinigt wird, sind ggf. kürzere Intervalle bzw.
häufigere Inspektionen erforderlich.
Regelmäßige Inspektionen
Verzeichnis der Kombinationsmöglichkeiten
B
M
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
A
Das Nova Stand Up ist für die Verwendung mit dem Sitz-
Stehlifter Etac Nova 500 NG konzipiert.
Hebetuchgröße
XS-S M-L XL-
XXL
Etac Nova 500 NG
Etac Nova 500 NG mit zusätzlicher
Griffstange
26
Molift EvoSling / www.etac.com
2. Legen Sie den Gurt um die Taille des Benutzers, schließen Sie
die Schnalle und ziehen Sie den Gurt fest.
1. Bitten Sie den Benutzer, sich nach vorne zu lehnen. Stützen Sie
ihn, wenn nötig, mit einer Hand. Führen Sie das Hebetuch hinter
dem Rücken des Benutzers hinunter. Platzieren Sie das Hebetuch
etwa auf Taillenhöhe am Rücken.
1. Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch ordnungsgemäß am
Benutzer anliegt und die Gurtschlaufen ordnungsgemäß an
den Aufhängungshaken befestigt sind.
2. Stellen Sie sicher, dass beide Beine des Benutzers fest auf
der Fußplatte platziert sind und die Beinstützengurte ord-
nungsgemäß um die Beine des Benutzers befestigt sind.
3. Heben Sie das Tuch zunächst so weit an, bis die Hebegurte
gespannt sind, der Benutzer jedoch noch nicht angehoben
wird. Stellen Sie sicher, dass beide Schlaufen des Hebetuchs
korrekt befestigt sind, um ein Herausrutschen oder
Herausfallen des Benutzers aus dem Hebetuch zu verhindern.
4. Stellen Sie sicher, dass die Schnalle ordnungsgemäß geschlos-
sen ist.
5. Heben Sie den Benutzer in den Stand. Ziehen Sie den
Taillengurt fest und passen Sie ihn dabei ggf. an.
Transfer
Sitzposition: Anbringen des Hebetuchs
3. Bringen Sie den Lifter in eine geeignete Position, um das
Hebetuch an der Aufhängung zu befestigen und platzieren
Sie die Füße des Benutzers auf der Fußplatte. Legen Sie den
Beinstützengurt um die Beine des Benutzers und schließen Sie ihn.
4. Befestigen Sie das Hebetuch an der Aufhängung. Sorgen Sie
dafür, dass die befestigten Hebegurte auf beiden Seiten gleich
lang sind.
Der Patient muss sich beim Heben leicht zurücklehnen und sich,
falls möglich, an den Griffen festhalten. Der Taillengurt sollte zu
Beginn des Hebevorgangs und wenn das Hebetuch voll belastet
ist nochmals festgezogen werden.
27
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Heben Sie einen Benutzer niemals
höher an, als für die Durchführung eines
Aufstehvorgangs aus dem Sitzen notwendig
ist. Vergessen Sie nicht, dass die Räder eines
mobilen Lifters NICHT blockiert sein dürfen.
Lassen Sie den Benutzer während des
Hebetransports niemals unbeaufsichtigt.
Der Lifter darf nicht dazu benutzt werden,
Benutzer auf unebenen Flächen hochzuhe-
ben oder zu bewegen
2. Stellen Sie sich neben den Stuhl und bitten Sie den Benutzer,
sich nach vorne zu lehnen. Stützen Sie den Benutzer, wenn
nötig, mit einer Hand. Ziehen Sie das Hebetuch mit einer Hand
weg und bitten Sie den Benutzer, sich wieder zurück in den
Stuhl zu lehnen.
Entfernen Sie das Hebetuch mit Sorgfalt, um
sicherzustellen, dass der Benutzer nicht nach
vorne kippt/fällt.
1. Senken Sie den Benutzer in eine Sitzposition herab. Lösen Sie
die Hebegurte von der Aufhängung. Entfernen Sie den Lifter
und öffnen Sie die Schnalle des Taillengurts.
Sitzposition: Entfernen des Hebetuchs
Vermeiden Sie hochflorige Teppiche, hohe Türschwellen,
unebene Oberflächen und andere Hindernisse, die die Lenkräder
blockieren könnten. Wenn der Lifter mit Gewalt über derartige
Hindernisse hinwegbewegt wird, kann er instabil werden,
wodurch die Kipp- / Umsturzgefahr erhöht wird.
Gehen Sie während der Hebe-, Senk- und Drehbewegungen
behutsam vor, da der Benutzer hin und her schwenken kann.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Transport in der Nähe von
Möbeln und dergleichen durchführen und achten Sie darauf,
dass der sich im Hebegurt befindliche Benutzer nicht mit diesen
Objekten zusammenstößt. Fehlersuche und -behebung
Recycling
Recyclinganweisungen sind auf Etac.com verfügbar.
Symptom Mögliche Ursache/Maßnahme
Das Hebetuch
passt dem
Benutzer nicht.
Falsche Hebetuchgröße. Probieren Sie eine
andere Größe aus.
Das Hebetuch ist nicht richtig positioniert.
Positionieren Sie das Hebetuch neu.
Das Hebetuch
rutscht hinauf
unter die Achseln
des Benutzers
Der Benutzer lehnt sich nicht zurück.
Stellen Sie sicher, dass der sich Benutzer
beim Heben zurücklehnt.
Der Taillengurt ist locker. Ziehen Sie den
Taillengurt ordnungsgemäß fest.
Der Benutzer ist nicht in der Lage, die
Beine/Füße zu belasten. Schätzen Sie ein,
ob sich ein Aufstehlifter für den Benutzer
eignet oder ob dieser einen passiven Lifter
braucht.
Der Benutzer
rutscht durch/aus
dem Hebetuch.
Die Hebegurte sind nicht ordnungsgemäß
befestigt. Stellen Sie sicher, dass beide
Hebegurte gleich lang sind.
Das Hebetuch ist zu groß.
Probieren Sie eine andere Größe aus.
Der Benutzer lehnt sich nicht zurück.
Stellen Sie sicher, dass sich der Benutzer
beim Heben zurücklehnt.
Der Taillengurt ist locker. Ziehen Sie den
Taillengurt ordnungsgemäß fest.
Der Benutzer trägt zu rutschige Kleidung.
Wechseln Sie die Kleidung oder nehmen
Sie das Kleidungsstück ab.
Der Benutzer ist nicht in der Lage, (sein)
Gewicht mit Beinen/Füße zu tragen.
Schätzen Sie ein, ob sich ein Aufstehlifter
für den Benutzer eignet oder ob dieser
einen passiven Lifter braucht.
28
Molift EvoSling / www.etac.com
2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Product name
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
M
2
3
4
5
200
44
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
1
1. Hoofdlabel
2. Maatlabel
3. Batch- en serienummerlabel met
GS1-128-streepjescode.
4. Productlabel
5. Label periodieke inspectie /
Naamlabel
Als de maximale belasting (VWB) van de
ophanging van de tillift en de ondersteun-
ingseenheid voor het lichaam niet hetzelfde
is, dan moet altijd de laagste maximale
belasting worden aangehouden.
De slings van Molift mogen alleen worden
gebruikt voor het optillen van personen.
Gebruik de sling nooit om voorwerpen op te
tillen of te verplaatsen.
De sling mag niet in direct zonlicht worden
opgeborgen.
Algemene veiligheidsmaatregelen: Gebruik alleen accessoires en
slings die aan de gebruiker, zijn handicap, lengte en gewicht,
en het soort transfer zijn aangepast. Het is belangrijk dat de
sling eerst wordt getest met de individuele gebruiker en voor de
bedoelde tilsituatie. Beoordeel of er een of meerdere assistenten
nodig zijn. Plan de tilhandeling vooraf zodat die zo veilig en
gemakkelijk mogelijk verloopt. Vergeet niet om ergonomisch te
werken.
Evalueer het risico en maak aantekeningen.
U bent als assistent verantwoordelijk voor de veiligheid van de
gebruiker!
Belangrijk
In deze gebruikershandleiding staan belangrijke veilig-
heidsinstructies en informatie over het gebruik van de
sling en de accessoires. In deze gebruikershandleiding is de
gebruiker de persoon die wordt getild. De assistent is de
persoon die de tillift bedient.
Dit symbool geeft belangrijke informatie
over de veiligheid aan. Volg deze instructies
zorgvuldig.
Lees de gebruikshandleiding vóór gebruik!
Het is belangrijk dat u de inhoud van de bedien-
ingshandleiding volledig begrijpt voordat u de
apparatuur gebruikt. Lees de handleiding voor
de lift en de sling
Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de docu-
mentatie downloaden.
Gebruiksvoorwaarden: Het tillen en verplaatsen van een persoon
houdt altijd een bepaald risico in. Daarom mag alleen goed opge-
leid personeel de apparatuur en de accessoires uit deze
gebruikershandleiding gebruiken.
Garantie: Wij bieden een garantie van 2 jaar tegen fabricage- en
materiaalfouten van onze producten. Ga naar www.etac.com
voor de voorwaarden.
Conformiteitsverklaring
De Etac Nova Stand Up en bijbehorende accessoires
zoals beschreven in deze gebruikershandleiding
zijn voorzien van een CE-markering in overeen-
stemming met EU-richtlijn MDR (EU) 2017/745
betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1, en
getest en goedgekeurd door een externe instantie
conform norm EN ISO 10535:2006.
Labels en symbolen:
Over de Etac Nova Stans Up
Etac heeft een breed assortiment slings voor verschillende
transfertypes. De Nova StandUp is bedoeld om gewicht en druk
gelijkmatig te verdelen om de transfer zo comfortabel mogelijk
te maken. De Etac Nova StandUp is bedoeld voor gebruik in
combinatie met de actieve tillift Etac Nova 500 NG.
De Etac Nova StandUp is leverbaar in de maten XS – XXL, in
gepolsterd polyester. De gebruiker kan van de ene naar de andere
zittende positie worden verplaatst en het product is geschikt
voor transfers naar een toilet. Etac Nova StandUp is bedoeld voor
gebruikers die instructies kunnen volgen, een stabiel
bovenlichaam hebben en zijn/haar gewicht op ten minste één
been kan dragen, maar bij het staan hulp nodig hebben.
Nova StandUp heeft een gewelfde rugsteun, is gepolsterd om
een goed comfort te bieden en vereist maar kleine individuele
aanpassingen. Wordt rond het lichaam geplaatst voor steun in de
onderrug. De sling heeft een antislipvoering en is voorzien van
een gordel die de sling tijdens transfers op zijn plaats houdt.
De sling is aan beide kanten voorzien van een tilband die wordt
bevestigd aan de ophanging van de tilvoorziening.
Zie de combinatielijst voor de juiste sling en ophanging.
Algemeen
Productlabel
20172018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift EvoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
M
YYYY-MM
Etac Nova StandUp
Tilband
Ladderlussen
Gordel
Antislipmateriaal
Polstering
Okselpolstering
Symbolen: Wassymbolen:
Fabrikant
176
Slings kunnen worden
gewassen bij temperaturen
van 60 tot 85 ºC.
YYYY-MM-DD
Productie-
datum JJJJ-MM-DD
(jaar/maand/DD)
Wasdroger
op max. 60 ºC.
CE-markering Niet strijken
Zie de bedienings-
handleiding Niet chemisch reinigen
Deze kant boven,
dit is de buitenkant Niet bleken
255
560
Max. gewicht gebruiker
(veilige belasting):
Medisch hulpmiddel
29
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Veilige werkbelasting (VWB):
XS-XXL: 200 kg (441 lbs)
Materiaal:
Polyester, Polyethyleen
Maat A B
XS 30 69
S35 82
M35 93
L35 119
XL 35 141
XXL 35 158
Technische gegevens
Verwachte levensduur:
Het product heeft bij normaal gebruik een levensduur van 1
tot 5 jaar. De levensduur van het product varieert naar gelang
het gebruik, de materialen, de belasting en hoe vaak het wordt
gewassen. Wanneer het product op een hogere temperatuur
wordt gewassen, slijt het materiaal sneller.
W
W
H
De afmetingen in de tabel moeten als referentie worden gebruikt.
De juiste afmetingen hangen af van het gewicht van de gebruiker,
de functie en de vorm van het lichaam. Meet de taille van de
gebruiker in zittende positie. Probeer de sling met de beste
afmetingen om te controleren of deze goed past.
Gebruik nooit een versleten of beschadigde
sling omdat dit tot letsel bij de patiënt kan
leiden. Vernietig en dank beschadigde en
oude slings af.
Wanneer u de sling voor het eerst gebruikt,
moet u eerst de datum van het eerste gebruik
op het label voor periodieke inspectie noteren.
Zorg ervoor dat u tijdens het reinigen geen
labels beschadigt of verwijdert.
Maat Gebruikersgewicht
- kg (lbs)
Breedte (W)
XS 17-25 (37-55) 60-75cm
S25-50 (55-110) 70-95cm
M45-95 (99-210) 90-105cm
L90-165 (198-353) 10 0 -115cm
XL 160-240 (353-529) 110 -130 cm
XXL 230-300 (507-660) 125-145cm
Richtlijnen voor afmetingen
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten worden
uitgevoerd:
Zorg dat de gebruiker veilig in de sling kan worden geplaatst
Controleer of de sling geschikt is voor de tilbeweging/
ophanging.
Let op dat de sling geen duidelijk zichtbare schade of rafels
vertoont.
Vóór gebruik / Dagelijkse controle
Er moet periodieke inspectie van de soepele ondersteuningseen-
heid voor het lichaam worden uitgevoerd volgens de door de
fabrikant voorgeschreven tijdsintervallen, maar ten minste elke 6
maanden. De inspectie moet mogelijk vaker plaatsvinden wan-
neer een soepele ondersteuningseenheid vaker dan gebruikelijk
wordt gebruikt of gereinigd.
Periodieke inspectie
Combinatielijst
B
M
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
A
Etac Nova StandUp is bedoeld voor gebruik in combinatie met de
actieve tillift Etac Nova 500 NG.
Slingmaat
XS-S M-L XL-
XXL
Etac Nova 500 NG
Etac Nova 500 NG met extra stang
30
Molift EvoSling / www.etac.com
2. Plaats de gordel om de taille van de gebruiker, sluit de gesp en
trek de gordel aan.
1. Vraag de gebruiker om voorover te leunen en ondersteun hem/
haar daarbij zo nodig met één hand. Schuif de sling achter de
rug van de gebruiker. Plaats de sling aan de rugzijde ongeveer op
taillehoogte.
1. Controleer of de sling correct rond de gebruiker is
aangebracht en of de bandlussen op de juiste wijze aan de
ophanghaken zijn bevestigd.
2. Zorg ervoor dat de gebruiker beide voeten stabiel op de
voetplaat van de lift heeft geplaatst en dat de band van
de beensteun correct rond de benen van de gebruiker is
bevestigd.
3. Blijf tillen totdat de tilbanden strak staan zonder dat de
gebruiker wordt opgetild. Zorg dat beide lussen van de sling
veilig en correct zijn bevestigd zodat de gebruiker niet uit de
sling glijdt of valt.
4. Verzeker u ervan dat de gesp correct is gesloten.
5. Til de gebruiker tot staande positie. De gordel moet indien
nodig aangehaald en ingesteld worden.
Transfer
Zittende positie - Sling aanbrengen
3. Plaats de lift in positie om de sling aan de
ophanging te bevestigen en plaats de voeten van de
gebruiker op de voetplaat en bevestig de band op de
beensteun rond de benen van de gebruiker.
4. Bevestig de sling aan de ophanging. Zorg dat de tilbanden
aan beide kanten met dezelfde lengte zijn bevestigd.
De gebruiker moet bij het tillen licht naar achteren leunen en zo
mogelijk de handgrepen vasthouden. Als u begint te tillen en de
sling belast, moet de gordel opnieuw worden aangehaald.
31
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Til de gebruiker nooit hoger dan noodzake-
lijk om de transfer goed te kunnen uitvoeren.
Vergeet niet dat de wielen op een mobiele
lift NIET vergrendeld moeten zijn.
Laat de gebruiker tijdens het tillen nooit
alleen achter.
De tillift mag niet worden gebruikt om
gebruikers over hellende vlakken op te tillen
of te verplaatsen.
2. Ga bij de stoel staan en laat de gebruiker naar voren leunen.
Ondersteun de gebruiker waar nodig met één hand. Trek de
sling met één hand weg en vraag de gebruiker om tegen de
rugleuning aan te leunen.
Verwijder de sling voorzichtig om ervoor te
zorgen dat de gebruiker niet voorover valt.
1. Breng de gebruiker omlaag tot zittende positie. Verwijder
de tilbanden uit de ophanging. Verwijder de tilvoorziening en
open de gesp van de gordel.
Zittende positie - Sling verwijderen
Vermijd hoogpolig tapijt, hoge drempels, ongelijkmatige
oppervlakken of andere obstakels die de zwenkwielen kunnen
blokkeren. De lift kan onstabiel worden als hij over dergelijke
obstakels beweegt, waarbij de kans op omslaan toeneemt.
Wees voorzichtig tijdens het verplaatsen. De gebruiker kan bij het
draaien, stoppen en starten bewegen. Wees voorzichtig wanneer
u vlak bij meubilair en dergelijke manoeuvreert om te voorkomen
dat de gebruiker tegen deze voorwerpen botst.
Problemen oplossenen
Recyclage
Instructies voor recycling vindt u op etac.com.
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing
De gebruiker past
niet goed in de
sling.
Verkeerde slingmaat. Probeer een andere
maat.
De sling is niet goed aangebracht.
Breng de sling correct aan.
De sling glijdt
omhoog in de
oksels van de
gebruiker.
De gebruiker leunt niet naar achteren.
Laat de gebruiker tijdens het tillen naar
achteren leunen.
De gordel zit los. Haal de gordel goed aan.
De gebruiker kan niet goed op zijn/haar
benen/voeten staan. Evalueer of een
actieve lift de juiste keuze is, of dat voor
deze gebruiker een passieve lift moet
worden gebruikt.
De gebruiker
glijdt door/uit de
sling.
De tilbanden zijn niet correct bevestigd.
Zorg dat beide tilbanden even lang zijn.
De sling is te groot.
Probeer een andere maat.
De gebruiker leunt niet naar achteren.
Laat de gebruiker tijdens het tillen naar
achteren leunen.
De gordel zit los. Haal de gordel goed aan.
De gebruiker draagt gladde kleding.
Vervang of verwijder de betreffende
kledingstukken.
De gebruiker kan niet goed op zijn/haar
benen/voeten staan. Evalueer of een
actieve lift de juiste keuze is, of dat voor
deze gebruiker een passieve lift moet
worden gebruikt.
32
Molift EvoSling / www.etac.com
2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Product name
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
M
2
3
4
5
200
44
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
1
1. Étiquette principale
2. Étiquette de taille
3. Lot et étiquette du numéro de série
avec code-barres GS1-128..
4. Étiquette du produit
5. Étiquette d’inspection périodique/
Étiquette nominative
Si les charges maximales d'utilisation (CMU) du
lève-personne, de la suspension et de l'uni
de soutien du corps sont différentes, la charge
maximale la plus faible prévaut toujours.
Les harnais Molift peuvent uniquement être
utilisés pour soulever des personnes. N'utilisez
jamais le harnais pour soulever ou déplacer des
objets, quels qu'ils soient.
Ne rangez pas le harnais à la lumière directe
du soleil.
Précautions générales relatives à la sécurité : N’utilisez que des acces-
soires et des harnais adaptés à l’utilisateur, au type de handicap,
à la taille, au poids et au type de transfert. Il est important que le
harnais soit testé avec chaque utilisateur et pour le levage prévu.
Décidez du nombre d'assistants nécessaires. Planifiez l'opération
de levage en avance afin de garantir une procédure aussi sûre et
en douceur que possible. Pensez à adopter une position de travail
ergonomique.
Évaluez les risques et prenez des notes.
Lassistant est responsable de la sécurité de l’utilisateur.
Important
Ce manuel d'utilisation contient des instructions de sécurité
importantes et des informations relatives à l'utilisation du harnais
et des accessoires. Dans ce manuel, l'« utilisateur » désigne la
personne soulevée. L'« assistant » est la personne actionnant le
lève-personne.
Ce symbole signale des informations impor-
tantes liées à la sécurité. Suivez attentive-
ment ces instructions.
Lisez le manuel dutilisation avant utilisation !
Il est important de comprendre parfaitement le
contenu du manuel dutilisation avant de tenter
d’utiliser l’équipement. Lisez à la fois le manuel
du lève-personne et le manuel du harnais.
Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger la documenta-
tion et vous assurer que vous disposez bien de la dernière version.
Conditions d’utilisation : Le levage et le transfert d'une personne
présentent toujours un risque ; seul du personnel formé est au-
torisé à utiliser l'équipement et les accessoires présentés dans ce
manuel d'utilisation.
Garantie : Garantie de 2 ans contre les vices de fabrication et les
défauts matériels de nos produits. Pour connaître les conditions
générales, rendez-vous sur www.etac.com
Déclaration de conformité
Le Etac Nova Stand Up et ses accessoires décrits
dans le présent manuel portent le marquage CE
conformément à la directive MDR (EU) 2017/745
du Conseil de l'Union européenne relative aux
dispositifs médicaux, classe 1. Il a été testé et
approuvé par un organisme indépendant confor-
mément à la norme EN ISO 10535:2006.
Étiquettes et symboles :
À propos de l'Etac Nova Stans Up
Etac propose une grande variété de harnais convenant à divers
types de transferts. Le modèle Nova StandUp est spécialement
conçu pour répartir uniformément le poids et la pression et
rendre le transfert aussi confortable que possible. L’Etac Nova
StandUp est destiné à être utilisé avec le verticalisateur Etac Nova
500 NG. Disponible dans les tailles XS – XXL, l’Etac Nova StandUp
se compose de polyester matelassé. Il permet à l’utilisateur de
passer d’une position assise à une autre. Le produit peut égale-
ment être utilisé pour le transfert sur le siège des toilettes.
L’Etac Nova StandUp est destiné à des utilisateurs en mesure de
suivre des instructions, capables dêtre bien stables au niveau du
haut du corps et de supporter leur poids sur au moins une jambe,
mais ayant besoin dassistance en position debout. Doté d’un dos
incur, le harnais Nova StandUp est matelassé pour assurer un
confort optimal et ne requiert que de petits réglages. Il se place
autour du corps afin de soutenir le bas du dos. Le harnais est
recouvert d’une doublure en matière antidérapante et comprend
une ceinture à la taille qui assure son maintien pendant les
transferts. Le harnais est muni d’une sangle de levage de chaque
côté ; chacune d’entre elles s’attache à la suspension du treuil.
Reportez-vous à la liste des associations adéquates des harnais et
des suspensions.
Générale
Étiquette du produit
20172018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift EvoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
M
YYYY-MM
Etac Nova StandUp
Sangle de
levage
Boucles en
échelle
Ceinture à la
taille
Matière
antidérapante
Rembourrage
Rembourrage au
niveau des aisselles
Symboles : Symboles de lavage :
Fabricant
176
Les harnais peuvent être
lavés à des températures
de 60 à 85º C.
YYYY-MM-DD
Date de fabrication.
AAAA-MM-DD
(ane/mois/DD)
Séchage en machine,
max. 60º C.
Marquage CE Ne pas repasser
Consultez le manuel
d’utilisation Ne pas laver à sec
Vers le haut,
côté extérieur Ne pas passer à la javel
255
560 Poids max. de
l’utilisateur :
Dispositif médical
33
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Charge maximale d’utilisation (CMU) :
XS-XXL: 200 kg (441 lbs)
Matériaux :
Polyester, polyéthylène
Taille A B
XS 30 69
S35 82
M35 93
L35 119
XL 35 141
XXL 35 158
Données techniques
Durée de vie prévue :
Ce produit présente une durée de vie de 1 à 5 ans dans des
conditions normales d'utilisation. Sa durée de vie dépend de
la fréquence d'utilisation, des matières, des charges et de la
fréquence de nettoyage. Le matériau s'use plus vite lorsqu'il est
lavé à des températures élevées.
W
W
H
Les mesures indiquées dans le tableau doivent être utilisés comme
référence. La taille appropriée dépend du poids de l'utilisateur,
de l'utilisation et de la forme du corps. Mesurez le tour de taille
et la hauteur du dos de l'utilisateur lorsqu'il est en position assise.
Essayez le harnais avec les mesures les plus exactes possible pour
garantir qu'il est à la bonne taille.
N'utilisez jamais de harnais défectueux ou
endommagé qui risquerait de se déchirer ou
de provoquer des blessures. Détruisez et jetez
les harnais endommagés ou usés.
Avant d'utiliser le harnais pour la première
fois, notez la date de la première utilisation
sur l'étiquette d'inspection périodique.
Assurez-vous de ne pas endommager ou ôter
les étiquettes lors du nettoyage.
Taille Poids de l'utilisateur
- kg (lbs)
Largeur (W)
XS 17-25 (37-55) 60-75cm
S25-50 (55-110) 70-95cm
M45-95 (99-210) 90-105cm
L90-165 (198-353) 10 0 -115cm
XL 160-240 (353-529) 110 -130 cm
XXL 230-300 (507-660) 125-145cm
Guide de tailles
Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant toute utilisation :
Assurez-vous que l’utilisateur présente les aptitudes requises
à l’utilisation du harnais
Assurez-vous que le harnais est adapté au lève-personne et à
la suspension utilisés.
Assurez-vous que le harnais ne présente aucun signe de
dommage ou d'effilochage.
Avant utilisation/vérification quotidienne
L'unité de soutien du corps doit être contrôlée selon la fréquence
fixée par le fabricant et au moins tous les 6 mois. Des contrôles
plus fréquents peuvent être nécessaires si elle est utilisée ou
nettoyée plus fréquemment qu'à la normale.
Inspection périodique
Liste des associations
B
M
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
A
L’Etac Nova StandUp est destiné à être utilisé avec le verticalisa-
teur Etac Nova 500 NG.
Taille de harnais
XS-S M-L XL-
XXL
Etac Nova 500 NG
Etac Nova 500 NG avec barre
supplémentaire
34
Molift EvoSling / www.etac.com
2. Installez la ceinture autour de la taille de l’utilisateur, attachez la
boucle et serrez.
1. Demandez à l’utilisateur de se pencher vers l’avant, soutenez-le
si nécessaire avec une main. Faites glisser le harnais dans le dos
de l’utilisateur. Placez le harnais au niveau de la taille dans le dos.
1. Vérifiez que le harnais est correctement placé autour de
l’utilisateur et que les boucles de sangle sont correctement
fixées sur les crochets de la suspension.
2. Veillez à ce que les deux pieds de l’utilisateur soient position-
nés fermement sur le repose-pieds du treuil et que la sangle
du support de jambes soit attachée correctement autour de
ses jambes.
3. Commencez à lever jusqu’à ce que les sangles soient étirées,
mais sans soulever l’utilisateur. Assurez-vous que les deux
boucles du harnais sont fermement fixées afin d’éviter que
l’utilisateur glisse ou chute du harnais.
4. Vérifiez que la boucle est correctement serrée.
5. Soulevez l’utilisateur en position debout. Serrez et ajustez la
ceinture si nécessaire.belt if necessary.
Transfert
Application du harnais en position assise
3. Positionnez le treuil de manière à pouvoir attacher
le harnais à la suspension, placez les pieds de
l’utilisateur sur le repose-pieds et fixez la sangle sur le
support de jambes, autour de la jambe de l’utilisateur.
4. Accrochez le harnais à la suspension. Assurez-vous que les
sangles de levage sont fixées à une longueur identique des deux
côtés.
Lutilisateur doit se pencher légèrement vers l’arrière lors du
levage et si possible se tenir aux poignées. La ceinture doit être
resserrée au début du levage et lorsque le harnais est chargé.
35
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Ne soulevez jamais lutilisateur plus haut que
nécessaire pour procéder à un transfert de
verticalisation. Rappelez-vous que les roues
du treuil mobile NE doivent PAS être bloquées
pendant le transfert.
Ne laissez jamais un utilisateur sans surveil-
lance au cours d'un levage.
Le lève-personne ne doit pas être utilisé pour
lever ou déplacer des utilisateurs sur des
surfaces inclinées.
2. Restez debout près de la chaise et demandez à l'utilisateur de
se pencher vers l'avant. Soutenez-le avec une main si nécessaire.
Retirez le harnais avec l'autre main et demandez à l'utilisateur
de se pencher de nouveau en arrière dans la chaise.
Enlevez le harnais doucement pour éviter que
l'utilisateur ne tombe vers l'avant.
1. Faites descendre l’utilisateur en position assise. Retirez les
sangles de levage de la suspension. Retirez le treuil et déver-
rouillez la boucle de la ceinture à la taille.
Retrait du harnais en position assise
Évitez les tapis épais, marches hautes, surfaces inégales ou autres
obstacles susceptibles de bloquer les roulettes. Le lève-personne
peut devenir instable en cas de passage forcé sur de tels obsta-
cles, augmentant ainsi le risque de basculement.
Soyez prudent lorsque vous faites bouger l'utilisateur car il peut
se retourner pendant les rotations, les arrêts et les mises en mou-
vement. Faites attention lorsque vous effectuez les manipulations
à proximité de meubles ou d'objets similaires pour éviter que
l'utilisateur suspendu heurte ces objets.
Dépannage
Recyclage
Les instructions de recyclage sont disponibles sur Etac.com.
Problème Cause/mesure possible
Le harnais ne
convient pas à
l’utilisateur.
Taille de harnais incorrecte. Essayez une
autre taille.
Le harnais n’est pas correctement installé.
Remettez le harnais en place.
Le harnais
remonte sous
les aisselles de
l’utilisateur.
Lutilisateur ne penche pas vers l’arrière.
Inclinez l’utilisateur vers l’arrière lors du
levage.
La ceinture à la taille est lâche. Serrez-la
comme il convient.
Lutilisateur ne peut pas se tenir sur ses
jambes/pieds. Évaluez si un treuil verticali-
sateur suffit ou si l’utilisateur a besoin dun
treuil passif.
Lutilisateur
glisse à travers le
harnais.
Les sangles de levage ne sont pas cor-
rectement attachées. Assurez-vous que les
deux sangles de levage sont de la même
longueur.
Le harnais est trop grand.
Essayez une autre taille.
Lutilisateur ne penche pas vers l’arrière.
Inclinez l’utilisateur vers l’arrière lors du
levage.
La ceinture à la taille est lâche. Serrez-la
comme il convient.
Lutilisateur porte des vêtements glissants.
Changez ou retirez certains vêtements.
Lutilisateur ne peut pas se tenir sur ses
jambes/pieds. Évaluez si un treuil verticali-
sateur suffit ou si l’utilisateur a besoin dun
treuil passif.
36
Molift EvoSling / www.etac.com
1. Etichetta principale
2. Etichetta taglia
3. Etichetta del lotto e numero di serie
con codice a barre GS1-128
4. Etichetta prodotto
5. Etichetta di verifica periodica/
Targhetta del nome
Se il sistema di sollevamento, la barra di sospen-
sione e l'unità di supporto del corpo hanno un
diverso carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare
il carico più basso.
Le imbracature Molift devono essere utilizzate
solamente per il sollevamento di persone. Non
utilizzarle per sollevare o spostare oggetti di
qualsiasi tipo.
Non conservare l'imbracatura direttamente
esposta alla luce del sole.
Precauzioni generali di sicurezza: Utilizzare esclusivamente accessori
e imbracature che siano adatti per l'utente, il tipo di disabilità,
le dimensioni, il peso e il tipo di trasferimento. È importante che
l'imbracatura sia stata testata con lo specifico utente e per la situ-
azione di sollevamento prevista. Decidere se siano necessari uno o
più assistenti. Programmare con anticipo l'operazione di solleva-
mento per garantire che sia quanto più sicura e fluida possibile.
Operare secondo principi di ergonomia.
Valutare i rischi e prendere appunti.
L'assistente è responsabile della sicurezza dell'utente.
Importante
Il presente manuale dell'utente contiene importanti istruzioni e
informazioni di sicurezza relative all'utilizzo dell'imbracatura e
degli accessori. Nel presente manuale, l'utente è la persona che
viene sollevata. L'assistente è la persona che aziona il sistema di
sollevamento.
Questo simbolo indica un'informazione
importante relativa alla sicurezza. Seguire
attentamente queste istruzioni.
Leggere il manuale dell'utente prima dell'uso.
È importante comprendere pienamente il
contenuto del manuale dell'utente prima di
utilizzare l'attrezzatura. Leggere il manuale
sia dell'imbracatura sia del sollevatore.
Visitare www.etac.com per scaricare la versione più re-
cente della documentazione.
Condizioni di utilizzo: Il sollevamento e il trasferimento di un
paziente presenta sempre determinati rischi, pertanto è consen-
tito utilizzare l'attrezzatura e gli accessori descritti nel presente
manuale dell'utente esclusivamente a personale in possesso
dell'adeguata formazione.
Garanzia: Due anni di garanzia per difetti di fabbricazione e dei
materiali dei nostri prodotti. Per termini e condizioni, consultare il
sito www.etac.com
Dichiarazione di conformità
Etac Nova Stand Up e i relativi accessori descritti
nel presente manuale dell'utente presentano
il marchio CE in conformità alla Direttiva del
Consiglio MDR (EU) 2017/745 concernente i
dispositivi medici, classe 1, e sono stati testati
e approvati da un organismo terzo secondo lo
standard EN ISO 10535:2006.
Etichette e simboli:
Informazioni su Etac Nova Stand Up
Etac offre un'ampia gamma di imbracature per diversi tipi di
trasferimenti. Nova Stand Up è progettata per distribuire peso e
pressione in modo uniforme, al fine di rendere il trasferimento
più confortevole possibile. Etac Nova Stand Up è progettata per
essere utilizzata con il sollevatore da posizione seduta a posizione
in piedi Etac Nova 500 NG. Etac Nova Stand Up è disponibile
nelle misure da XS a XXL, in poliestere imbottito. L'utente può
passare da una posizione seduta a un'altra; il prodotto è adatto
per il trasferimento verso i servizi igienici. Etac Nova Standup è
destinata agli utenti che riescono a seguire le istruzioni date loro,
che hanno una buona stabilità della parte superiore del corpo
e possono sostenere il peso almeno su una gamba, ma hanno
bisogno di assistenza per alzarsi. Nova StandUp ha uno schienale
arcuato, è imbottita, in modo da assicurare la massima comodità,
e richiede solo piccoli adattamenti individuali. Viene posizionata
attorno al corpo per dare supporto alla regione lombare.
L'imbracatura ha un rivestimento antiscivolo all'interno ed è
dotata di una cintura in vita che aiuta a mantenerla in posizione
durante i trasferimenti. L'imbracatura ha una cinghia di solleva-
mento su ciascun lato, che si attacca alla barra di sospensione del
sollevatore. Consultare l'elenco delle combinazioni per la corretta
imbracatura e barra di sospensione.
Generale
Etichetta del prodotto
20172018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift EvoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
M
YYYY-MM
Etac Nova StandUp
Cinghia di
sollevamento
Passanti a
scala
Cinturón
Material
antideslizante
Imbottitura
Acolchado para las axilas
Simboli: Simboli di lavaggio:
Produttore
176
Le imbracature possono
essere lavate a temperature
da 60 a 85 °C.
YYYY-MM-DD
Data di
produzione. AAAA-MM-DD
(anno/mese/DD)
Asciugatura a macchina
max 60 ºC.
Marchio CE Non stirare
Fare riferimento al
manuale dell'utente Non lavare a secco
Lato alto,
lato esterno Non candeggiare
255
560
Peso massimo utente
(carico di sicurezza)
Dispositivo medico
37
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Carico di lavoro sicuro (SWL):
XXS-XL: 300 kg (660 libbre)
Materiale:
poliestere, polietilene
Misura A B
XS 30 69
S35 82
M35 93
L35 119
XL 35 141
XXL 35 158
Dati tecnici
Durata prevista
La durata utile prevista del prodotto, in normali condizioni d'uso,
è compresa tra 1 e 5 anni. La durata utile del prodotto varia
secondo la frequenza d'uso, i materiali, i carichi e la frequenza di
lavaggio. Il lavaggio a temperature più elevate logora il materiale
più velocemente.
W
W
H
Le misure in tabella devono essere utilizzate come riferimento.
La misura corretta dipende dal peso, dalla funzionalità e dalla
corporatura dell'utente. Misurare il girovita e l'altezza schienale
dell'utente in posizione seduta. Provare l'imbracatura con le
misure più adatte per accertarsi che siano corrette.
Non utilizzare mai un'imbracatura difettosa
o danneggiata in quanto può rompersi e
provocare lesioni personali. Distruggere e
smaltire imbracature vecchie o danneggiate.
Prima del primo utilizzo, l'imbracatura dovrà
essere contrassegnata con la data del primo
utilizzo sull'etichetta di ispezione periodica.
Accertarsi di non danneggiare o rimuovere le
etichette durante la pulizia.
Misura Peso dell'utente
- kg (libbre)
Larghezza (W)
XS 17-25 (37-55) 60-75cm
S25-50 (55-110) 70-95cm
M45-95 (99-210) 90-105cm
L90-165 (198-353) 10 0 -115cm
XL 160-240 (353-529) 110 -130 cm
XXL 230-300 (507-660) 125-145cm
Guida alle misure
Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima dell'utilizzo:
accertarsi che l'utente disponga delle capacità necessarie per
l'utilizzo dell'imbracatura;
accertarsi che l'imbracatura sia adatta al sollevatore/barra di
sospensione da utilizzare;
accertarsi che l'imbracatura non presenti danni visibili o
sfilacciature.
Prima dell'utilizzo/Verifica quotidiana
L'ispezione periodica dell'unità di supporto con corpo non rigido
deve essere eseguita agli intervalli indicati dal produttore, ma
almeno ogni 6 mesi. Ispezioni più frequenti possono essere
necessarie quando l'unità di supporto viene utilizzata o pulita più
frequentemente del normale.
Ispezione periodica
Elenco delle combinazioni
B
M
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
A
Etac Nova Stand Up è progettata per essere utilizzata con il
sollevatore da posizione seduta a posizione in piedi Etac Nova
500 NG.
Taille de harnais
XS-S M-L XL-
XXL
Etac Nova 500 NG
Etac Nova 500 NG con barra extra
38
Molift EvoSling / www.etac.com
2. Posizionare la cintura intorno alla vita dell'utente, collegare la
fibbia e stringere.
1. Chiedere all'utente di sporgersi in avanti, se necessario
sostenendolo con una mano. Fare scorrere l'imbracatura dietro la
schiena dell'utente. Collocare l'imbracatura sulla schiena, appros-
simativamente all'altezza della cintura.
1. Verificare che l'imbracatura sia ben allacciata all'utente e che
i passanti siano correttamente agganciati ai ganci della barra
di sospensione.
2. Accertarsi che l'utente abbia entrambi i piedi ben posizionati
sulla pedana del sollevatore e che la cinghia sul supporto
gambe sia fissata correttamente attorno alle gambe
dell'utente.
3. Iniziare a sollevare finché le cinghie di sollevamento non siano
tese, ma senza sollevare l'utente. Assicurarsi che entrambi
i passanti dell'imbracatura siano correttamente fissati per
evitare che l'utente possa scivolare o cadere dall'imbracatura.
4. Accertarsi che la fibbia sia ben serrata
5. Sollevare l'utente in posizione eretta. Stringere e regolare la
cintura se necessario.
Trasferimento
Posizione seduta - Applicazione dell'imbracatura
3. Mettere il sollevatore in posizione per allacciare
l'imbracatura alla barra di sospensione, collocare i
piedi dell'utente sulla piastra di supporto e allacciare
la cinghia sul supporto gambe attorno alle gambe
dell'utente.
4. Allacciare l'imbracatura alla barra di sospensione. Accertarsi
che le cinghie di sollevamento siano fissate a pari lunghezza su
entrambi i lati.
L'utente deve inclinarsi leggermente all'indietro durante il sol-
levamento e, se possibile, afferrare le impugnature. La cintura
deve essere stretta nuovamente quando inizia il sollevamento e
quando viene caricata l'imbracatura.
39
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Non sollevare mai un utente più in alto di quanto
necessario per effettuare un trasferimento da
seduto a in piedi. Ricordare che le rotelle di un
sistema di sollevamento mobile NON devono
essere bloccate durante il trasferimento
Non lasciare mai incustodito l'utente in una
situazione di sollevamento.
Non usare il sistema di sollevamento per
sollevare o spostare utenti su superfici in
pendenza.
2. Stare vicino alla sedia e chiedere all'utente di inclinarsi in
avanti. Se necessario, sostenere l'utente con una mano. Tirare
l'imbracatura con una mano e chiedere all'utente di appoggiarsi
di nuovo alla sedia.
Rimuovere delicatamente l'imbracatura per
assicurarsi che l'utente non cada in avanti.
1. Abbassare l'utente in posizione seduta. Sganciare le cinghie
di sollevamento dalla barra di sospensione. Rimuovere il sol-
levatore e sbloccare la fibbia della cintura.
Posizione seduta - Rimozione dell'imbracatura
Evitare tappeti a pelo lungo, bordi alti, superfici irregolari o altri
ostacoli che potrebbero bloccare le ruote orientabili. Se si forza il
passaggio su tali ostacoli, il sistema di sollevamento può perdere
stabilità, rischiando di rovesciarsi.
Fare attenzione durante il movimento: l'utente può oscillare
durante rotazioni, arresti e partenze. Fare attenzione quando si
manovra in prossimità di mobili o simili per evitare collisioni tra
l'utente sospeso e tali oggetti.
Risoluzione dei problemi
Riciclaggio
Le istruzioni per il riciclaggio sono disponibili su Etac.com
Sintomo Possibile causa/Intervento
L'imbracatura
non si adatta
all'utente.
Dimensioni dell'imbracatura errate. Provare
una misura diversa.
L'imbracatura non è posizionata
correttamente.
Spostare l'imbracatura.
L'imbracatura
scivola fino alle
ascelle dell'utente
L'utente non si inclina all'indietro. Fare
inclinare l'utente all'indietro durante il
sollevamento.
La cintura è allentata. Stringere la cintura
correttamente.
L'utente non è in grado di scaricare peso
sulle gambe/piedi. Valutare se un sol-
levatore da posizione seduta a posizione
in piedi è la scelta corretta o se l'utente
necessita di un sollevatore passivo.
L'utente scivola
attraverso/fuori
dall'imbracatura.
Le cinghie di sollevamento non sono fissate
correttamente. Accertarsi che entrambe le
cinghie di sollevamento abbiano la stessa
lunghezza.
L'imbracatura è troppo grande.
Provare una misura diversa
L'utente non si inclina all'indietro. Fare
inclinare l'utente all'indietro durante il
sollevamento.
La cintura è allentata. Stringere la cintura
correttamente.
L'utente indossa indumenti scivolosi.
Cambiare o rimuovere alcuni degli
indumenti.
L'utente non è in grado di sostenere il
peso sulle gambe/piedi. Valutare se un
sollevatore da posizione seduta a posizione
in piedi è la scelta corretta o se l'utente
necessita di un sollevatore passivo.
40
Molift EvoSling / www.etac.com
2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Product name
xxxxxxx Size XX
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxxxx
(01):GTIN number (11):Date (21):Serial number
YYYY-MM-DD
M
2
3
4
5
200
44
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
1
1. Etiqueta principal
2. Etiqueta de tamaño
3. Etiqueta de número de lote y serie
con código de barras GS1-128..
4. Etiqueta del producto
5. Etiqueta de inspección periódica /
nombre de usuario
Si la carga máxima (CTS) difiere entre la grúa,
la percha y la unidad de soporte del cuerpo,
deberá usarse siempre la menor carga máxima.
Las eslingas Molift solo deben usarse para
elevar a personas. Nunca utilice la eslinga para
elevar o desplazar objetos de ningún tipo.
La eslinga no debe guardarse en lugares
expuestos a la luz solar directa.
Medidas generales de seguridad: Utilice únicamente accesorios y
eslingas que se adapten al usuario, al tipo de discapacidad, al
tamaño, al peso y al tipo de traslado. Es importante que la eslinga
se haya probado con el usuario y para la situación de elevación
prevista. Decida si son necesarios uno o varios asistentes. Plani-
fique la elevación con antelación para garantizar que discurra de
la forma más segura y fluida posible. Recuerde trabajar de manera
ergonómica.
Evalúe los riesgos y regístrelos.
El asistente es responsable de la seguridad del usuario.
Importante
Este manual del usuario contiene instrucciones de segu-
ridad importantes e información relacionada con el uso de
la eslinga y sus accesorios. En este manual, se entiende por
«usuario» la persona elevada. El «asistente» es la persona
que opera la grúa.
Este símbolo indica que se trata de infor-
mación importante sobre seguridad. Siga
atentamente estas instrucciones.
¡Lea el manual del usuario antes de usar el
equipo! Es importante entender completa-
mente el contenido del manual del usuario
antes de utilizar el equipo. Lea los manuales de
la grúa y de la eslinga.
Visite www.etac.com para descargar la documentación y
asegurarse de que posee la versión más reciente.
Condiciones de uso: Elevar y trasladar a una persona siempre supon-
drá cierto riesgo, por lo que el equipo y los accesorios descritos en
este manual solamente deben ser utilizados por personal debida-
mente formado.
Garantía: Nuestros productos tienen dos años de garantía por
defectos de fabricación y materiales. Consulte las condiciones en
www.etac.com
Declaración de conformidad
La eslinga Etac Nova Stand Up y todos los acceso-
rios recogidos en el presente manual del usuario
disponen de marcado CE de conformidad con lo
expuesto en la Directiva MDR (EU) 2017/745 del
Consejo relativa a los productos sanitarios de clase
1. Tanto la eslinga como los accesorios se han
sometido a pruebas y una entidad independiente
los ha aprobado de acuerdo con la normativa EN
ISO 10535:2006.
Símbolos y etiquetas:
Información sobre la eslinga Etac Nova Stans Up
Etac ofrece una amplia gama de eslingas para diferentes tipos de
traslados. La eslinga Nova Stand Up está diseñada para distribuir
el peso y la presión uniformemente y hacer que el traslado sea lo
más cómodo posible. Etac Nova Stand Up está concebida para
utilizarse con la grúa de levantamiento Etac Nova 500 NG.
Etac Nova Stand Up está disponible en los tamaños XS-XXL, en
poliéster acolchado. El usuario puede moverse de una posición
sentada a otra posición sentada; el producto es adecuado para
el traslado hasta un inodoro. Etac Nova Standup está concebida
para usuarios que pueden seguir instrucciones, tienen buena
estabilidad en la parte superior del cuerpo y pueden soportar su
peso al menos con una pierna, pero necesitan ayuda para levan-
tarse. Nova StandUp tiene un respaldo curvado, está acolchada
para proporcionar comodidad y solo requiere pequeños ajustes
individuales. Se coloca alrededor del cuerpo para proporcionar
soporte a la parte inferior de la espalda. La eslinga cuenta con
un forro antideslizante en el interior y un cinturón que ayuda
a mantener la eslinga en su sitio durante el traslado. La eslinga
tiene una correa de elevación en cada lado, que se fija a la percha
del elevador. Consulte la lista de combinaciones correctas de
eslinga y percha.
General
Etiqueta del producto
20172018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
Periodic inspection performed.
Date of first use.
YEAR
User name / Namn
MONTH
Barcode according to EAN number
Molift EvoSling XXXXXXXX
EAN NUMBER (01)0XXXXXXXXXXXXX
DK: HMI XXXXX
TUMBLEDRY
MAX 50ºC
/122ºF
60-80ºC
140-176ºF
NORMAL
DO NOT
IRON
DO NOT
DRYCLEAN
DO NOT
BLEACH
Item no: XXXXXXX
Material:
Polyester, polyethylene
Etac AS, Etac Supply Gjøvik
Hadelandsveien 2
N-2816 Gjøvik, Norway
Size X
(21)XXXXXXXX
SERIAL NUMBER
M
YYYY-MM
Etac Nova StandUp
Correa de
elevación
Lazos de
regulación
Cinturón
Material
antideslizante
Acolchado
Acolchado para las axilas
Símbolos: Símbolos de lavado:
Fabricante
176
Las eslingas pueden lavarse a
temperaturas comprendidas
entre 60 y 85 °C
YYYY-MM-DD
Fecha de fabricación.
AAAA-MM-DD
(año/mes/DD)
Secado con secadora:
máx. 60 °C
Con marcado CE No planchar
Consulte el manual
del usuario No lavar en seco
Este lado hacia arriba,
este lado fuera No utilizar lejía
255
560
Peso máximo del
usuario (CTS)
Producto sanitario
41
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
Carga de trabajo segura (CTS):
XXS-XL: 300 kg (660 lb)
Material:
Poliéster, polietileno
Tamaño A B
XS 30 69
S35 82
M35 93
L35 119
XL 35 141
XXL 35 158
Datos técnicos
Vida útil prevista:
El producto tiene una vida útil prevista de 1 a 5 años en
condiciones de uso normales. La vida útil del producto depende
de la frecuencia de uso, de los materiales, de las cargas y de la
frecuencia con la que se lava. El lavado a temperaturas más altas
desgasta el material más rápido.
W
W
H
Las medidas de la tabla deben utilizarse a modo orientativo. El
tamaño correcto dependerá del peso del usuario, de su actividad
y de la forma de su cuerpo. Mida el contorno de la cintura y la
altura de la espalda con el usuario sentado. Pruebe la eslinga
que se ajuste mejor a las medidas para asegurarse de que sea
adecuada.
No utilice nunca una eslinga defectuosa o
dañada porque puede romperse y provocar
lesiones personales. Destruya y deseche las
eslingas antiguas y dañadas.
Antes de usar la eslinga por primera vez, es
preciso anotar la fecha del primer uso en la
etiqueta de inspección periódica.
Asegúrese de que las etiquetas no se hayan
dañado ni eliminado con la limpieza.
Ta-
maño
Peso del usuario
- kg (lb)
Anchura (W)
XS 17-25 (37-55) 60-75cm
S25-50 (55-110) 70-95cm
M45-95 (99-210) 90-105cm
L90-165 (198-353) 10 0 -115cm
XL 160-240 (353-529) 110 -130 cm
XXL 230-300 (507-660) 125-145cm
Guía de tamaños
Inspección obligatoria diaria o antes del uso:
Asegúrese de que el usuario posee la capacidad necesaria
para la eslinga.
Asegúrese de que la eslinga sea adecuada para la grúa/
percha que se va a utilizar.
Compruebe que la eslinga no presente daños visibles ni
hilachas.
Antes de su uso / comprobación diaria
Deberá realizarse una inspección periódica de la unidad flexible
de soporte del cuerpo conforme a los intervalos de tiempo
estipulados por el fabricante y al menos cada seis meses. Podrán
requerirse inspecciones más frecuentes cuando la unidad flexible
de soporte del cuerpo se utilice o limpie con más frecuencia de la
habitual.
Inspección periódica
Lista de combinaciones
B
M
Etac Nova Stand Up
Etac Nova
A
Etac Nova Stand Up is designed for use with sit-to-stand hoist
Etac Nova 500 NG.
Tamaño de la eslinga
XS-S M-L XL-
XXL
Etac Nova 500 NG
Etac Nova 500 NG con barra
adicional
42
Molift EvoSling / www.etac.com
2. Coloque el cinturón alrededor de la cintura del usuario, abroche
la hebilla y ténselo.
1. Pídale al usuario que se incline hacia delante y sujételo con una
mano en caso necesario. Deslice la eslinga hacia abajo detrás de
la espalda del usuario. Coloque la eslinga aproximadamente a la
altura de la cintura en la espalda.
1. Compruebe que la eslinga esté bien colocada alrededor del
usuario y que los lazos de las correas estén correctamente
colocados en los ganchos de la percha.
2. Asegúrese de que los dos pies del usuario están firmemente
colocados sobre el reposapiés del elevador y de que la correa
del soporte de la extremidad está bien tensada alrededor de
las piernas del usuario.
3. Empiece la elevación hasta que las correas de elevación se
estiren sin elevar al usuario. Asegúrese de que los dos lazos
de la eslinga están correctamente fijados para que el usuario
no se pueda deslizar ni caer.
4. Asegúrese de que la hebilla está bien abrochada.
5. Levante al usuario a la posición de pie. Tense y ajuste el
cinturón si es necesario.
Traslado
Posición sentada: aplicación de la eslinga
3. Coloque el elevador en posición para fijar la
eslinga a la percha, coloque los pies del usuario sobre
el reposapiés y ajuste la correa del soporte de la
extremidad alrededor de las piernas del usuario.
4. Fije la eslinga a la percha. Asegúrese de que las correas de
elevación estén ajustadas a la misma longitud en ambos lados.
El usuario debe reclinarse hacia atrás ligeramente durante la
elevación y, si es posible, sujetarse a las asas. El cinturón debería
tensarse de nuevo cuando se inicie la elevación y cuando la
eslinga está cargada.
43
Molift EvoSling / www.etac.com
ENSVNODAFIDENLFRITES
No eleve nunca a un usuario más de lo necesa-
rio para cambiarlo de la posición sentada a la
posición de pie. Recuerde que las ruedas de una
grúa móvil NO deben estar bloqueadas durante
el traslado.
Nunca deje a un usuario sin supervisión
cuando lo esté elevando.
No debe utilizar la grúa para elevar o mover a
usuarios en superficies inclinadas.
2. Colóquese junto a la silla y pida al usuario que se incline hacia
delante. Sujételo con una mano en caso necesario. Saque la
eslinga con una mano y pida al usuario que vuelva a reclinarse
hacia el respaldo de la silla.
Retire la eslinga con suavidad para evitar que
el usuario pueda rodar y caerse de la cama.
1. Baje al usuario hasta la posición sentada. Suelte las correas
de elevación de la percha. Retire el elevador y desabroche la
hebilla del cinturón.
Posición sentada: retirada de la eslinga
Evite alfombras muy gruesas, umbrales elevados, superficies
irregulares u otros obstáculos capaces de bloquear las ruedas.
La grúa podría desestabilizarse si se fuerza a remontar dichos
obstáculos, lo que aumenta el riesgo de volcado.
Tenga cuidado cuando esté en movimiento, ya que el usuario
podría balancearse al realizar giros, paradas y arranques. Tenga
cuidado al maniobrar cerca de muebles y objetos similares para
evitar que el usuario suspendido choque contra ellos.
Solución de problemas
Reciclaje
Las instrucciones para el reciclaje se proporcionan en Etac.com.
Problema Causas/acciones posibles
La eslinga no se
adapta al usuario.
Tamaño de la eslinga incorrecto. Pruebe
otro tamaño.
La eslinga no está bien colocada.
Vuelva a colocar la eslinga.
La eslinga se
desliza hacia las
axilas del usuario.
El usuario no está reclinado hacia atrás.
Asegúrese de que el usuario está reclinado
hacia atrás durante la elevación.
El cinturón está flojo. Apriete el cinturón
correctamente.
El usuario no es capaz de soportar carga
sobre las piernas / pies. Evalúe si una grúa
de levantamiento es adecuada o si el
usuario necesita una grúa pasiva.
El usuario
se desliza
dentro/fuera de la
eslinga.
Las correas de elevación no están bien
fijadas. Asegúrese de que las dos correas
de elevación son igual de largas.
La eslinga es demasiado grande.
Pruebe con otro tamaño.
El usuario no está reclinado hacia atrás.
Asegúrese de que el usuario está reclinado
hacia atrás durante la elevación.
El cinturón está flojo. Apriete el cinturón
correctamente.
El usuario viste ropa resbaladiza. Cámbiele
de ropa o quítele alguna prenda.
El usuario no es capaz de soportar carga
sobre las piernas / pies. Evalúe si una grúa
de levantamiento es adecuada o si el
usuario necesita una grúa pasiva.
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Etac Nova StandUp sling Handleiding

Type
Handleiding