Documenttranscriptie
STIHL RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC
RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC
DE Gebrauchsanleitung
EN Instruction manual
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES Manual de instrucciones
PT Manual de utilização
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA Betjeningsvejledning
EL Οδηγίες χρήσης
RU Инструкция по эксплуатации
RMA 443.0
C
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
0478 131 9940 C. I20. Eco. BN-45630049-00010
© 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 131 9940 C
1
2
2
0478 131 9940 C
3
4
0478 131 9940 C
3
5
6
7
8
4
9
10
11
0478 131 9940 C
12
13
14
15
16
17
18
0478 131 9940 C
5
19
20
21
22
23
6
0478 131 9940 C
24
25
26
0478 131 9940 C
7
27
28
8
0478 131 9940 C
29
0478 131 9940 C
9
10
0478 131 9940 C
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
0478 131 9940 C - DE
20
21
21
21
21
22
22
22
22
22
23
23
23
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
27
27
27
27
27
27
27
27
27
28
28
28
28
11
DE
EN
FR
IT
NL
26
27
ES
25
26
26
26
26
26
26
PT
25
NO
12
13
13
13
13
15
15
16
16
17
17
17
18
SV
Dr. Nikolas Stihl
12
12
FI
Me täname Teid usalduse eest ja soovime
Teile oma STIHLi toote meeldivat
kasutamist.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Ländervarianten
Gerätebeschreibung
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Bekleidung und Ausrüstung
Akku
Ladegerät
Laden
Transport des Geräts
Transport des Akkus
Vor der Arbeit
Während der Arbeit
Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Gerät betriebsbereit machen
Allgemein
Mono-Komfortlenker montieren
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Dual-Lenker montieren (RMA 443)
Grasfangkorb zusammenbauen
Akku und Ladegerät
Allgemeines
Ladegerät elektrisch anschließen
23
23
24
24
24
24
25
25
DA
STIHL tähendab tippkvaliteeti ka
teeninduses. Meie esindused tagavad
kompetentse nõustamise, instrueerimise
ja ulatusliku tehnilise toe.
1. Inhaltsverzeichnis
Akku entnehmen/einsetzen
Akku laden
LEDs am Akku
LED am Ladegerät
Bedienelemente
Sicherheitsstecker
Schalter Eco-Modus
Grasfangkorb
Mono-Komfortlenker einstellen
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Dual-Lenker umklappen
(RMA 443)
Zentrale Schnitthöhenverstellung
Füllstandsanzeige
Hinweise zum Arbeiten
Allgemein
Schnittleistung
Arbeitsbereich des Bedieners
Richtige Belastung des
Elektromotors
Wenn das Mähmesser blockiert
Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsstecker
Schutzeinrichtungen
Zweihandbedienung
Auslaufbremse des Elektromotors
Gerät in Betrieb nehmen
Vorbereitende Maßnahmen
Rasenmäher einschalten
Rasenmäher ausschalten
Fahrantrieb (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Grasfangkorb entleeren
Wartung
EL
Meil on hea meel, et otsustasite STIHLi
kasuks. Me töötame välja ja valmistame
oma tooteid tippkvaliteedis vastavalt
klientide vajadustele. Nii tekivad ka
äärmuslikul koormamisel kõrge
töökindlusega tooted.
RU
Austatud klient!
Allgemein
Gerät reinigen
Elektromotor und Räder
Akku
Ladegerät
Messerverschleiß prüfen
Mähmesser aus- und einbauen
Mähmesser schärfen
Aufbewahrung (Winterpause)
Transport
Rasenmäher tragen und befestigen
Akku transportieren
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Umweltschutz
Übliche Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Rasenmäher, handgeführt und
akkubetrieben (STIHL RMA)
Anschrift STIHL Hauptverwaltung
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
Anschriften STIHL Importeure
Technische Daten
Akku STIHL AP
REACH
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
Servicebestätigung
28
28
29
29
29
29
29
30
30
31
31
31
31
32
32
33
33
34
34
34
34
36
36
36
38
38
38
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
12
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
0478 131 9940 C - DE
8
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
2.3 Ländervarianten
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Ladegeräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Ladegeräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
DE
EN
FR
NL
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
0478 131 9940 C - DE
IT
ES
4. Zu Ihrer Sicherheit
PT
Texte mit Bildbezug:
NO
4
5
6
7
13
SV
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Lenkeroberteil
Bügel Motorstopp
Bügel Fahrantrieb (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Einschaltknopf
Schnellspanner (RMA 443)
Lenkerunterteil (RMA 443)
Lenkerkonsole (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Rasthebel Lenker (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Grasfangkorb
Füllstandsanzeige
Haltegriff hinten
Akku-Motoreinheit
Hinterrad
Gehäuse
Vorderrad
Haltegriff vorne
Hebel Schnitthöhenverstellung
Leistungsschild mit
Maschinennummer
FI
1
2
3
DA
1
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Deckel Akkufach
Sicherheitsstecker
Schalter ECO-Modus
Akkuschacht
Transportschacht
Akkuschacht 1
Akkuschacht 2
Akku
Ladegerät
(Typ abhängig von Verkaufsvariante.
Einige Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung zeigen zur Vereinfachung nur das STIHL AL 300)
EL
3. Gerätebeschreibung
19
20
21
22
23
24
25
26
27
RU
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Es dürfen keine Änderungen am Gerät
vorgenommen werden, welche zu einer
Erhöhung der Geräuschemission führen.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit,
14
0478 131 9940 C - DE
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
STIHL empfiehlt, bei der Arbeit
immer Gehörschutz zu tragen.
Wenn der Schalldruckpegel am
0478 131 9940 C - DE
● Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der
Akku bestimmten Umgebungseinflüssen
ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand
geraten oder explodieren. Personen
können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
● Akku vor Hitze und Feuer
schützen.
– Der Akku funktioniert und ist nicht
verändert.
In einem nicht betriebssicheren Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher
funktionieren. Personen können schwer
verletzt werden.
● Zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
einhalten. (Ö 19.)
● Einen beschädigten oder defekten
Akku nicht laden.
● Akku nicht hohem Druck
aussetzen.
● Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
● Akku vor Chemikalien und Salzen
schützen.
● Akku nicht fallen lassen.
● Akku sauber und trocken aufbewahren.
EN
FR
– Der Akku ist sauber und trocken.
● Nicht mit einem beschädigten oder
defekten Akku arbeiten.
● Akku vor Regen und
Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
DE
– Der Akku ist unbeschädigt.
● Akku nicht ins Feuer werfen.
● Akku von metallischen
Gegenständen fernhalten.
NL
Der Akku ist im betriebssicheren
Zustand, falls folgende Bedingungen
erfüllt sind:
IT
● Kinder fernhalten.
● Akku im zulässigen Temperaturbereich
aufbewahren. (Ö 19.1)
ES
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Kinder können die Gefahren des Akkus
nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
PT
4.2 Bekleidung und Ausrüstung
● Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
NO
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
4.3 Akku
SV
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
● Falls der Akku verschmutzt oder nass
ist: Akku reinigen und trocknen lassen.
FI
– unangenehmes Kribbeln.
● Akku getrennt vom Rasenmäher und
vom Ladegerät aufbewahren.
● Akku nicht verändern.
● Keine Gegenstände in die Öffnungen
des Akkus stecken.
DA
– Hautverfärbungen,
● Akku in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
● Elektrische Kontakte des Akkus nicht
mit metallischen Gegenständen
verbinden und kurzschließen.
EL
– Muskelschwäche,
Arbeitsplatz 80 dB(A) überschreitet, sollte
grundsätzlich ein Gehörschutz getragen
werden.
● Akku nicht öffnen.
RU
– Schmerzen,
Aus einem beschädigten Akku kann
Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit
mit der Haut oder den Augen in Kontakt
kommt, können die Haut oder die Augen
gereizt werden.
15
● Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
● Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten
ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich
Wasser und Seife abwaschen.
● Falls Kontakt mit den Augen
aufgetreten ist: Augen mindestens 15
Minuten mit reichlich Wasser spülen
und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder
brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
● Falls der Akku ungewöhnlich riecht
oder raucht: Akku nicht verwenden und
und von brennbaren Stoffen fernhalten.
● Falls der Akku brennt: Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser löschen.
4.4 Ladegerät
Kinder können die Gefahren des
Ladegeräts und des elektrischen Stroms
nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
● Kinder fernhalten.
● Ladegerät außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls das
Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist,
kann das Ladegerät in Brand geraten oder
explodieren. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann
entstehen.
● Ladegerät nicht in einer leicht
brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung betreiben.
16
● Ladegerät nicht auf einem leicht
brennbaren Untergrund betreiben.
● Zulässigen Temperaturbereich des
Ladegeräts einhalten.
● Ladegerät in einem
geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
● Ladegerät getrennt vom Rasenmäher
und vom Akku aufbewahren.
● Ladegerät vor dem Einlagern abkühlen
lassen.
● Ladegerät sauber und trocken
aufbewahren.
● Ladegerät in einem geschlossenen
Raum aufbewahren.
Das Ladegerät ist im betriebssicheren
Zustand, falls folgende Bedingungen
erfüllt sind:
● Elektrische Kontakte des Ladegeräts
nicht mit metallischen Gegenständen
verbinden und kurzschließen.
● Ladegerät nicht öffnen.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür
bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen
oder aufzuhängen. Die Anschlussleitung
und das Ladegerät können beschädigt
werden.
● Ladegerät am Gehäuse greifen und
festhalten. Eine Griffmulde zum
einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht.
● Ladegerät an der Wandhalterung
aufhängen.
4.5 Laden
– Das Ladegerät ist unbeschädigt.
Kontakt mit stromführenden Teilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
– Die Anschlussleitung ist beschädigt.
– Das Ladegerät funktioniert und ist nicht
verändert.
– Der Netzstecker ist beschädigt.
In einem nicht betriebssicheren Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer
verletzt werden.
Kontakt mit stromführenden Teilen kann
zu einem Stromschlag führen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
● Ein beschädigtes oder defektes
Ladegerät nicht verwenden. Das
Ladegerät entsorgen.
● Falls das Ladegerät verschmutzt oder
nass ist: Ladegerät reinigen und
trocknen lassen.
● Ladegerät nicht verändern.
● Keine Gegenstände in die Öffnungen
des Ladegeräts stecken.
– Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
● Sicherstellen, dass die
Anschlussleitung und der Netzstecker
unbeschädigt sind.
● Netzstecker in eine richtig installierte
Steckdose stecken.
Während des Ladens kann eine falsche
Netzspannung oder eine falsche
Netzfrequenz zu einer Überspannung im
Ladegerät führen. Das Ladegerät kann
beschädigt werden.
0478 131 9940 C - DE
Falls mehrere Ladegeräte an einer
Steckdose angeschlossen sind, können
während des Ladens elektrische
Leitungen überlastet werden. Die
elektrischen Leitungen können sich
erwärmen und einen Brand auslösen.
Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
● Ladegerät einzeln an eine Steckdose
anschließen.
● Ladegerät nicht an MehrfachSteckdosen anschließen.
4.6 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
0478 131 9940 C - DE
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 14.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.7 Transport des Akkus
Der Akku ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der
Akku bestimmten Umgebungseinflüssen
ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt
werden und Sachschaden kann
entstehen.
● Einen beschädigten Akku nicht
transportieren.
Akku nicht im Auto liegen lassen und
niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
● Verpackung oder Transportbehälter so
sichern, dass sich die Verpackung oder
der Transportbehälter nicht bewegen
kann.
PT
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
● Akku in der Verpackung oder dem
Transportbehälter so verpacken, dass
er sich nicht bewegen kann.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden. Insbesondere ist sicherzustellen,
dass Akkus kurzschlusssicher
transportiert werden. Bewahren Sie
deshalb die Original-Kartonverpackung
des Akkus auf und transportieren Sie
STIHL Akkus entweder in der
unbeschädigten Original-Verpackung oder
im Rasenmäher.
NO
● Ladegerät an der Wandhalterung
aufhängen.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
SV
● Ladegerät nicht abdecken.
Während des Transports außerhalb des
Geräts kann der Akku umkippen oder sich
bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann
entstehen.
FI
Das Ladegerät kann bei unzureichender
Wärmeabfuhr überhitzen und einen Brand
auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
DA
● Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
● Akku im Gerät, in einer elektrisch nicht
leitfähigen Verpackung oder einem
elektrisch nicht leitfähigen
Transportbehälter transportieren.
4.8 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
17
EL
Während des Ladens kann ein
beschädigtes oder ein defektes Ladegerät
ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden oder
Sachschaden kann entstehen.
Vor dem Transport das Gerät
ausschalten, Messer zum
Stillstand kommen lassen und
Sicherheitsstecker abziehen.
RU
● Sicherstellen, dass die Netzspannung
und die Netzfrequenz des Stromnetzes
mit den Angaben auf dem
Leistungsschild des Ladegeräts
übereinstimmen.
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Schalten Sie den Elektromotor niemals
ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer
ein. Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
Beachten Sie die Angaben in den Kapiteln
"Akku" (Ö 4.3) und "Ladegerät" (Ö 4.4).
4.9 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
Arbeiten Sie nicht bei
Umgebungstemperaturen unter +5°C.
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Motorstoppbügel) in einwandfreiem
Zustand sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
18
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere den Bügel Motorstopp
niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Akkufach während des Betriebs stets
geschlossen halten.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 12.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf
einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und
während des Einschaltvorganges nicht
gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der
Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe
bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr
der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
0478 131 9940 C - DE
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie
nie die Auswurfklappe und/oder nehmen
Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
0478 131 9940 C - DE
Sollte das Schneidwerkzeug oder das
Gerät auf ein Hindernis bzw. einen
Fremdkörper gestoßen sein, ist der
Elektromotor abzustellen, der
Sicherheitsstecker abzuziehen und eine
sachkundige Untersuchung
durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus,
– wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen
ist,
DE
EN
FR
NL
– bevor Sie das Gerät transportieren,
anheben oder tragen;
ES
IT
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
PT
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B. Umklappen oder
Einstellen des Lenkers);
– wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das
Schneidwerkzeug muss auf eventuelle
Beschädigungen überprüft werden.
Das Gerät darf mit beschädigter oder
verbogener Messerwelle bzw.
Motorwelle nicht in Betrieb genommen
werden. Verletzungsgefahr durch
defekte Teile!
– falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren. Das gesamte Gerät,
insbesondere das Schneidwerkzeug,
muss in diesem Fall auf eventuelle
Beschädigungen und lose Teile
überprüft werden. Beschädigte Teile
sind vor dem weiteren Betrieb zu
ersetzen, lose Teile sind zu
befestigen/festzuschrauben.
– wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hinund wieder wegschieben,
– bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
19
NO
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
SV
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
– bevor Sie den Akku entnehmen;
FI
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den
Sicherheitstecker ab und versichern Sie
sich, dass das Schneidwerkzeug
vollkommen stillsteht,
DA
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
EL
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
RU
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Messerwelle oder mit einem
beschädigten bzw. verbogenen
Mähmesser nicht in Betrieb
genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
4.10 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor dem
Einstellen oder Säubern
● Elektromotor ausschalten,
● Sicherheitsstecker abziehen
und
● gegebenenfalls Akku entnehmen.
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen,
vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 13.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
20
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Überhitzung bzw. Brandgefahr zu
vermeiden, sind die Bereiche um die
Luftschlitze am Elektromotor und die
Luftführungen an der Geräteunterseite frei
von Verunreinigungen zu halten (z. B.
Gras, Stroh, Moos, Blätter oder
austretendes Fett).
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz
und auf Beschädigungen sowie
Verschleiß überprüfen.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
0478 131 9940 C - DE
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Verletzungsgefahr durch das
Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und das
Schneidwerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Akkus müssen getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus vor der Entsorgung entladen
(z. B. durch Laufenlassen des
Elektromotors) sowie sicher und
umweltgerecht entsorgt werden.
0478 131 9940 C - DE
RMA 443:
Elektromotor einschalten.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Elektromotor einschalten.
Elektromotor abstellen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
Vorsicht –
Scharfe Schneidmesser!
Schneidmesser rotieren weiter, nachdem der
Elektromotor abgeschaltet
ist. Vor Wartungsarbeiten
die Sperreinrichtung
(Sicherheitsstecker)
entfernen.
NO
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät (Rasenmäher, Akku, Ladegerät,
Zubehör) einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie den
Rasenmäher vor der Entsorgung
unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen,
entfernen Sie dazu insbesondere den
Sicherheitsstecker und das Elektrokabel
vom Schalter zum Elektromotor.
6. Lieferumfang
SV
4.12 Entsorgung
Der Akku ist defekt und
muss ersetzt werden.
IT
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Akku ist zu warm. Ladevorgang startet nach der
Abkühlphase bzw. Akku
kann erst nach der
Abkühlphase benutzt
werden.
2
Pos. Bezeichnung
A
Grundgerät
B
Grasfangkorboberteil
C
Grasfangkorbunterteil
D
Bolzen
N
Sicherheitsstecker
O
Akku
P
Ladegerät
–
Gebrauchsanleitung
RMA 443:
E
Schnellspanner
F
Schraube
G
Kabelführung
H
Kabelclip
Stk.
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
21
FI
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Vor allen Arbeiten am Gerät
die Sperreinrichtung
(Sicherheitsstecker)
entfernen.
DA
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
EL
Das abgekühlte Gerät, den Akku und den
Sicherheitsstecker getrennt voneinander
in einem trockenen, verschlossenen
Raum, für Kinder nicht erreichbar, sicher
einlagern.
5. Symbolbeschreibung
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Fahrantrieb einschalten.
RU
4.11 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Pos. Bezeichnung
Stk.
I
Schutzhülsen
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Hülse
1
K
Schraube
1
L
Scheibe
2
M
Mutter
1
Der Lieferumfang (Akku, Ladegerät
etc.) kann länderabhängig und
abhängig von der Ausführungsart
unterschiedlich sein.
7. Gerät betriebsbereit
machen
7.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
Bei Auslieferung sind die Akkus ca.
30% geladen. Vor der ersten
Inbetriebnahme müssen sie
deshalb aufgeladen werden.
● Akku laden (Ö 8.).
7.2 Mono-Komfortlenker
montieren (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
● Auf der gegenüberliegenden Seite die
Schraube (F) von innen nach außen
durch die Bohrungen stecken.
● 1 Hülse (J) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
● 2 Die beiden Scheiben (L) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse
stecken.
● 3 Hülse (J) und Scheiben (L) halten
und zusammen mit dem Lenker (1) in
die Lenkerkonsole (2) einführen.
● 4 Mutter (M) wie abgebildet in
Lenkerkonsole einsetzen.
● 5 Schraube (K) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1)
und an der Lenkerkonsole (2) stecken.
● 6 Schraube festziehen.
Anziehmoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel und Seilzug montieren:
● Elektrokabel (3) und Seilzug (4 RMA 443 TC, RMA 448 TC) wie
abgebildet in die Halterungen an der
Lenkerkonsole und am Lenker (5,6)
eindrücken sowie mit dem Kabelclip (7)
am Lenker fxieren.
7.3 Dual-Lenker montieren
(RMA 443)
● Schnellspanner (E) auf die
Schrauben (F) aufschrauben (es sollte
etwa ein Gewindegang der Schraube
hervorstehen) und nach oben klappen.
● Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (E) müssen so
stark angezogen sein, dass sie eng am
Lenker anliegen und das Lenkeroberteil
fest mit dem Lenkerunterteil verbunden
ist.
Wenn der Lenker nicht fest montiert ist
oder die Schnellspanner nicht korrekt
sitzen, die Schnellspanner öffnen und
so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
● Elektrokabel (3) wie abgebildet in die
Halterung (4) der Lenkerkonsole
einlegen.
Kabelclip montieren:
● Kabelclip (H) auf Lenkeroberteil
aufdrücken. Abstand zwischen
Kabelclip und Schalter:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) wie abgebildet in
Kabelclip (H) einlegen, Lasche (5)
schließen und einrasten lassen.
4
● Schutzhülsen (I) auf die
Lenkerunterteile (1) aufstecken.
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Schraube (F) durch die Bohrung der
Kabelführung (G) stecken.
● Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den Führungen
achten.
● Lenkeroberteil (2) an
Lenkerunterteile (1) halten.
22
3
● Kabelführung (G) am Elektrokabel (3)
einhängen und Schraube (F) von innen
nach außen durch die Bohrungen
stecken.
5
0478 131 9940 C - DE
8.1 Allgemeines
Funktionsweise:
Akku entnehmen:
Die Rasenmäher RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
und RMA 448 TC werden ausschließlich
mit aufladbaren STIHL Lithium-IonenAkkus vom Typ AP betrieben.
Sobald der Akku im Akkuschacht (1)
entladen ist, muss der Akku entnommen
und geladen werden.
● Sperrhebel (1) zum Akku drücken und
Akku (2) nach oben herausziehen.
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
● Akku (2) wie abgebildet mit leichtem
Druck bis zum Anschlag in den
Akkuschacht einsetzen – ein Klicken ist
zu hören.
Die Elektronik des Rasenmähers tauscht
mit dem eingesetzten Akku Daten aus und
passt die Leistung des Elektromotors an
die jeweilige Kapazität an.
8.2 Ladegerät elektrisch
anschließen
8
● Netzstecker (1) in Steckdose (2)
stecken.
● Nach dem Anschließen des Ladegeräts
an die Stromversorgung findet ein
Selbsttest statt. Während dieses
Vorgangs leuchtet die LED (3) am
Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün, dann
rot und erlischt wieder (Ö 8.6).
0478 131 9940 C - DE
Funktionsweise:
Sobald die Akkuspannung im
Akkuschacht 1 einem bestimmten Wert
unterschreitet, schaltet das Gerät
automatisch auf den Akku im zweiten
Akkuschacht um.
Während der Arbeit muss im
Akkuschacht 1 stets ein Akku vorhanden
sein, der Akkuschacht 2 kann bei Bedarf
leer bleiben. Akkuschacht 1 darf auch
nach dem sich der Akku entladen hat nicht
entnommen werden.
DE
NL
IT
ES
Akku einsetzen:
Beim RMA 443 PC und
RMA 448 PC erfolgt das
Entnehmen und Einsetzen des
Akkus in beiden Akkuschächten auf
dieselbe Art.
PT
Die ggf. mitgelieferten Akkus sind optimal
auf den vorgesehenen Einsatzzweck
abgestimmt, es können aber alle Akkus
vom Typ AP verwendet werden.
Die Rasenmäher RMA 443 PC,
RMA 448 PC können mit zwei Akkus
betrieben werden. Im Akkuschacht 1 (3)
sowie im Akkuschacht 2 (4) sind Akkus
eingesetzt.
● Sicherheitsstecker abziehen
(Ö 9.1) und Deckel Akkufach
in geöffneter Position halten.
FI
8. Akku und Ladegerät
6
EN
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
FR
Die Rasenmäher RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC können
ausschließlich mit einem Akku betrieben
werden. Der Akku kann nur im
Akkuschacht (1) eingesetzt werden. Der
Transportschacht (2) dient lediglich zum
Transportieren des Akkus.
● Grasfangkorb einhängen (Ö 9.3).
NO
7
SV
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
8.4 Akku laden
9
Die Ladezeit hängt von
verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von
der Umgebungstemperatur. Die
tatsächliche Ladezeit kann von der
angegebenen Ladezeit abweichen. Die
Ladezeit ist unter www.stihl.com/chargingtimes angegeben.
23
DA
● Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
Das Umschalten von
Akkuschacht 1 auf Akkuschacht 2
ist eventuell mit einem kurzen
Drehzahleinbruch erkennbar.
EL
8.3 Akku entnehmen/einsetzen
RU
● Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
Wenn der Akku in das Ladegerät
eingesetzt wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn
der Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen
sich der Akku und das Ladegerät.
LED blinkt grün.
Drei LED leuchten rot
LED leuchtet rot.
Der Rasenmäher ist zu
warm – abkühlen lassen.
LED blinkt rot.
Grüne LED signalisieren normalen
Betrieb, rote LED kennzeichnen eine
Störung.
Beim Laden:
● Akku aus dem Akkufach entnehmen.
(Ö 8.3)
Die LED zeigen durch Leuchten und
Blinken den Ladeverlauf.
● Ladegerät elektrisch anschließen.
(Ö 8.2)
Beim Laden wird die Kapazität, die gerade
geladen wird, durch eine grün blinkende
LED angezeigt.
● Akku (1) in die Führungen des
Ladegeräts (2) einsetzen und bis zum
Anschlag drücken.
Die LED am Ladegerät (3) leuchtet
grün.
Die LEDs am Akku (4) leuchten grün
und zeigen den Ladezustand an.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten
sich die LED automatisch aus.
8.5 LEDs am Akku
Ladezustand anzeigen:
10
● Drucktaste (1) drücken. Die
LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang
grün und zeigen den Ladezustand an.
● Falls die rechte LED grün blinkt, Akku
laden. (Ö 8.4)
LED-Anzeigen:
Die Leuchtdioden können grün bzw. rot
leuchten oder blinken.
LED leuchtet grün.
24
Der Rasenmäher ist defekt
und muss vom
Fachhändler überprüft
werden. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
8.6 LED am Ladegerät
Die LED (3) zeigt den Status des
Ladegeräts an. Sie kann grün
leuchten oder rot blinken.
11
Die LED leuchtet grün und die
LEDs am Akku leuchten oder
blinken grün:
Der Akku wird geladen.
● Falls die LED am Ladegerät (3) und die
LEDs am Akku (4) nicht mehr leuchten,
Netzstecker ziehen.
Der Akku ist vollständig geladen.
● Akku aus dem Ladegerät entnehmen
und in Akkufach einsetzen. (Ö 8.3)
Drei LED blinken rot
Störungen
Eine LED leuchtet rot
Beim Laden:
Akku ist zu warm oder zu
kalt, um den Ladevorgang
starten zu können. Nach dem Abkühlen
bzw. Erwärmen des Akkus startet der
Ladevorgang automatisch.
Während der Arbeit:
Akku ist zu warm. Gerät
schaltet sich ab – Akku aus
dem Rasenmäher entnehmen und einige
Zeit abkühlen lassen.
Vier LED blinken rot
Der Akku ist defekt und
muss ersetzt werden.
Die LED blinkt rot:
Zwischen dem Akku und dem
Ladegerät besteht kein
elektrischer Kontakt oder im
Akku oder im Ladegerät
besteht eine Störung.
Falls die LED grün und 1 LED am Akku rot
leuchtet, ist der Akku zu warm oder zu kalt.
● Störungen beheben. (Ö 20.)
9. Bedienelemente
9.1 Sicherheitsstecker
12
Der Rasenmäher kann nur in
Betrieb genommen werden, wenn
der Sicherheitsstecker im Sockel hinter
dem Akkuschacht steckt.
0478 131 9940 C - DE
● Deckel Akkufach (1) schließen.
9.2 Schalter Eco-Modus
13
9.4 Mono-Komfortlenker
einstellen (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
14
Klemmgefahr!
Beim Betätigen des Rasthebels
Lenkeroberteil stets mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Konsole (über und unter dem
Rasthebel) positionieren.
Lenker umklappen:
Im Akkufach befindet sich der
Schalter für den Eco-Modus, der die AkkuLaufzeit erhöht. (Ö 10.2)
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
Eco-Modus einschalten:
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
● Schalter auf Position I umlegen.
Eco-Modus ausschalten:
● Schalter auf Position O umlegen.
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
9.3 Grasfangkorb
● Lenker (2) nach vorne umklappen und
darauf achten, dass das Elektrokabel
nicht beschädigt wird.
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
0478 131 9940 C - DE
16
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
DE
EN
● Rasthebel (1) loslassen und darauf
achten, dass der Lenker wieder
vollständig einrastet.
9.5 Dual-Lenker umklappen
(RMA 443)
FR
NL
● Lenker (2) in die gewünschte Position
stellen.
ES
● Abziehen:
Sicherheitsstecker (2) aus Sockel (3)
herausziehen und getrennt vom
Rasenmäher aufbewahren.
Einsetzen:
Sicherheitsstecker (2) bis zum
Anschlag in Sockel (3) eindrücken.
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
PT
● Deckel Akkufach (1) anheben und in
geöffneter Position halten.
IT
● Auswurfklappe (1) schließen.
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
15
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Deshalb während des
Abschraubens der Drehgriffe
Lenkeroberteil an der höchsten
Stelle mit einer Hand halten.
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
NO
● Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Die Höhe des Mono-Komfortlenkers kann
in 2 Stufen eingestellt werden:
SV
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Höhenverstellung:
FI
Aushängen:
DA
● Auswurfklappe (1) schließen.
● Lenker (2) nach hinten aufklappen und
darauf achten, dass der Lenker
vollständig einrastet.
EL
Der Deckel des Akkufachs wird
durch zwei Magnete in
geschlossener Position fixiert.
● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in
die Aufnahmen (3) an der
Geräterückseite einhängen.
● Drehgriffe (1) so weit lösen, bis sie sich
frei drehen.
● Lenkeroberteil (2) nach vorne
umklappen.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
25
RU
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am
Gerät, insbesondere vor
dem Transport, vor Wartungs- und
Reinungsarbeiten sowie vor der
Überprüfung, muss der
Sicherheitsstecker abgezogen
werden. (Ö 4.)
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
● Drehgriffe (1) festschrauben. Auf
richtige Position der Kabelführung (3)
achten.
9.6 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Ähnliches können den Luftstrom und die
Funktion der Füllstandsanzeige
beeinträchtigen.
Bei Bedarf können zusätzliche STIHL
Lithium-Ionen-Akkus (Sonderzubehör)
erworben werden.
A Grasfangkorb wird befüllt
Eco-Modus:
B Grasfangkorb ist gefüllt
Der Rasenmäher ist mit einem
Eco-Modus ausgestattet, der
die Energieeffizienz und somit
die Schnittleistung verbessert.
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 12.5).
17
Es können 6 verschiedene
Schnitthöhen eingestellt werden.
10. Hinweise zum Arbeiten
Stufe 1 = 25 mm
Stufe 6 = 75 mm
10.1 Allgemein
Schnitthöhe einstellen:
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mähen und
Kurzhalten des Rasens.
● Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach
oben ziehen und halten.
● Gewünschte Schnitthöhe durch Aufund Abbewegen des Geräts einstellen.
Die aktuelle Schnitthöhe kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der
Markierung (4) abgelesen werden.
● Rasthebel (2) loslassen und einrasten
lassen.
9.7 Füllstandsanzeige
Der vom Messer erzeugte Luftstrom 18
hebt die Füllstandsanzeige (1) an.
Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der
Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt
die Füllstandsanzeige (1) in den
Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis
den Grasfangkorb zu entleeren.
Die uneingeschränkte Funktion der
Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem
Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie
nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige
Schnittstufen, Verschmutzung oder
26
Den Rasen bei heißem und trockenem
Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von
der Sonne verbrannt und unansehnlich
wird!
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
abgestumpften, daher sollte es
regelmäßig geschärft werden
(STIHL Fachhändler).
10.2 Schnittleistung
Mithilfe des Schalters im Akkufach kann
der Eco-Modus ein- und ausgeschaltet
werden. (Ö 9.2)
Funktionsweise:
Die Drehzahl des Elektromotors wird
automatisch abgesenkt, wenn weniger
Leistung benötigt wird. Bei größerem
Leistungsbedarf wird die Drehzahl
innerhalb von Sekundenbruchteilen
wieder erhöht.
10.3 Arbeitsbereich des
Bedieners
21
● Der Bediener muss sich bei
laufendem Elektromotor aus
Sicherheitsgründen immer im
Arbeitsbereich hinter dem Lenker
aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
Die Schnittleistung (Akku-Laufzeit) hängt
von den Graseigenschaften und von der
gewählten Schnitthöhe ab. Die
Schnittleistung wird durch folgende
Maßnahmen vergrößert:
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
– Rasen öfter mähen,
10.4 Richtige Belastung des
Elektromotors
– Schnitthöhe vergrößern,
– Vorschubgeschwindigkeit verringern,
– Rasen vor dem Mähen abtrocknen
lassen.
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras
einschalten. Bei erschwertem Anlauf des
Elektromotors höhere SchnitthöhenEinstellung wählen.
0478 131 9940 C - DE
Wird der Elektromotor während der Arbeit
überlastet, schaltet ihn die Elektronik ab.
Am Akku leuchten bei einer thermischen
Überlastung drei rote LED. (Ö 8.5)
Ursachen für eine Überlastung:
– stumpfes Mähmesser,
– Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe,
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit,
– unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen. (Ö 12.)
0478 131 9940 C - DE
11.2 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
11.3 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Einschaltknopf gedrückt und gehalten
sowie danach mit der linken Hand der
Bügel Motorstopp zum Lenker gezogen
wird.
DE
ES
IT
NL
FR
EN
12. Gerät in Betrieb nehmen
PT
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn der Sicherheitsstecker
eingesetzt ist (Ö 9.1).
Nach dem Starten des Elektromotors dreht
sich das Messer und ein Windgeräusch ist
hörbar. Die Auslaufzeit entspricht der
Dauer des Windgeräusches nach dem
Abstellen des Elektromotors, sie kann mit
einer Stoppuhr gemessen werden.
NO
10.6 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
11.1 Sicherheitsstecker
Messen der Auslaufzeit
12.1 Vorbereitende Maßnahmen
Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
● Akku laden und danach in Akkufach
einsetzen. (Ö 8.4)
SV
Sofort Elektromotor abstellen und
Sicherheitsstecker abziehen. Danach die
Ursache der Störung beseitigen.
Eine im Elektromotor integrierte
Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis
zum Messerstillstand.
FI
10.5 Wenn das Mähmesser blockiert
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Nach dem Loslassen des Bügels
Motorstopp kommt das Mähmesser nach
weniger als 3 Sekunden zum Stillstand.
● Sicherheitsstecker einsetzen. (Ö 9.1)
DA
Bei eingeschaltetem Eco-Modus
wird die Drehzahl automatisch
abgesenkt, wenn weniger Leistung
benötigt wird. (Ö 10.2)
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
11.4 Auslaufbremse des Elektromotors
12.2 Rasenmäher einschalten
19
EL
Bei absinkender Drehzahl beim Mähen
von hohem Gras höhere SchnitthöhenEinstellung wählen und/ oder die
Vorschubgeschwindigkeit reduzieren.
11. Sicherheitseinrichtungen
Den Rasenmäher nicht in hohem
Gras einschalten. Bei erschwertem
Anlauf des Elektromotors höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen.
RU
Der Rasenmäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
● 1 Einschaltknopf (1) drücken und
halten.
2 Bügel Motorstopp (2) zum Lenker
ziehen und halten.
27
● Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Bügels Motorstopp (2)
losgelassen werden.
12.3 Rasenmäher ausschalten
20
● Bügel Motorstopp (1) loslassen.
Elektromotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
12.4 Fahrantrieb (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
22
Hinweis
Die Rasenmäher RMA 443 TC und
RMA 448 TC verfügen über einen
Hinterradantrieb.
12.5 Grasfangkorb entleeren
13.2 Gerät reinigen
23
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den Elektromotor
aus Sicherheitsgründen abstellen.
● Bügel Fahrantrieb (1) zum
Lenker ziehen und halten.
Der Fahrantrieb wird aktiviert und der
Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
2 Fahrantrieb ausschalten
● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen.
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 9.3)
● Akku entnehmen (Ö 8.3)
● Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
● Grasfangkorb aushängen (Ö 9.3)
● Grasfangkorb schließen.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 9.3)
13. Wartung
1 Fahrantrieb einschalten
● Elektromotor starten.
(Ö 12.2)
24
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
13.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Der Fahrantrieb wird deaktiviert und der
Rasenmäher bleibt stehen.
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Elektromotor und das Messer laufen
weiter.
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher
auf einen festen, waagrechten und
ebenen Untergrund stellen. Gerät
kann bei Arbeiten in der
Reinigungsposition umstürzen.
Immer seitlich am Gerät stehen.
Nie vor oder hinter dem Mäher
arbeiten.
Reinigungsposition RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
● Zum Hochkippen rechts neben dem
Gerät stehen.
● Lenkeroberteil (1) in tiefste Stellung
bringen (bis auf Anschlag, der
Rasthebel rastet in dieser Position nicht
ein). (Ö 9.4)
● Auswurfklappe (2) mit der rechten
Hand öffnen und halten.
● Mit der linken Hand wie abgebildet die
Konsole umfassen und die
Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig
Rasthebel (3) mit dem Daumen
betätigen und halten.
● Gerät mit der rechten Hand am
vorderen Haltegriff umfassen und
langsam nach hinten aufkippen, bis der
Lenker wie abgebildet am Boden
aufliegt.
28
0478 131 9940 C - DE
● Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
● Die Luftschlitze am Elektromotor und
die Luftführungen an der
Geräteunterseite von
Verschmutzungen reinigen, um eine
ausreichende Kühlung des
Elektromotors zu gewährleisten.
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
13.3 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
Das Messer ist zu ersetzen,
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
– wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
Anschlussleitung auf Beschädigungen
kontrollieren und Kühlluftschlitze frei von
Verschmutzungen halten.
13.6 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
25
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
DE
EN
IT
13.5 Ladegerät
– wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
13.7 Mähmesser aus- und
einbauen
26
Um Schäden an der
Messerschraube zu verhindern,
zum Lösen bzw. Festschrauben
passende Stecknuss (22 mm)
verwenden.
1 Demontage:
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Messerschraube (3) ausschrauben und
Mähmesser (2) abnehmen.
● Rasenmäher in Reinigungsposition
umlegen. (Ö 13.2)
● Mähmesser (1) reinigen.
0478 131 9940 C - DE
FR
NL
Messerbreite B: > 55 mm
ES
● Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Elektromotors, Dichtungen,
Lagerstellen und elektrische Bauteile
wie Akkus oder Schalter richten.
Messerstärke A: > 2 mm
PT
Hinweise zum Reinigen:
Verschleißgrenzen:
NO
● Rasenmäher vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition
aufstellen. Sicheren Stand des Geräts
prüfen.
● Messerbreite B im grau markierten
Bereich X an zumindest 3 Stellen mit
einem Messschieber prüfen.
SV
● Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
● Durch Sichtprüfung kontrollieren, ob
der Akku unbeschädigt ist. Akkus mit
erkennbaren Beschädigungen (z. B.
Risse oder austretende Flüssigkeit)
dürfen nicht benutzt werden.
FI
● Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
● Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
DA
● Lenkeroberteil (1) halten und
Schnellspanner öffnen – nach unten
klappen.
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
EL
Reinigungsposition RMA 443:
● Messerstärke A an zumindest 5
Stellen mit einem Messschieber prüfen.
Insbesondere muss die Mindeststärke
auch im Bereich der Messerflügel
gegeben sein.
13.4 Akku
29
RU
● Auswurfklappe (2) und Rasthebel (3)
loslassen und sicheren Stand des
Geräts prüfen.
2 Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser darf nur wie
abgebildet montiert werden,
insbesondere müssen die
Laschen (7) nach unten zeigen. Die
Sicherscheibe (4) muss bei jeder
Messermontage erneuert werden.
Die Messerschraube (3) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden. Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube ist genau
einzuhalten, da die sichere
Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt.
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
● Mähmesser (2) Wie abgebildet auf die
Messerbuchse setzen. Die
Haltenasen (5) müssen in den
Stanzungen (6) des Mähmessers
positioniert werden.
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
13.8 Mähmesser schärfen
Bei Fehlen der nötigen Kenntnisse oder
Hilfsmittel sollte das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann
überlassen werden (STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler).
Bei falsch geschliffenem Mähmesser
(falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.)
wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt, insbesondere können sich
die Schnittleistung (Akku-Laufzeit)
verringern und die Schallemissionen
vergrößern.
Schärfanleitung
● Mähmesser ausbauen. (Ö 13.7)
● Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit
Wasser.
Eine Blaufärbung darf nicht auftreten,
da sonst die Schneidhaltigkeit
vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Rasenmäher in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
lagern. Stellen Sie sicher, dass er vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker
umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
Akku lagern:
● Auf das Gewinde der
Messerschraube (3) Loctite 243
auftragen.
● Verschleißgrenzen beachten. (Ö 13.6)
● Akku aus dem Akkufach bzw. aus dem
Ladegerät entnehmen.
● Sicherscheibe (4) mit der gewölbten
Seite zum Messer auflegen und mit der
Messerschraube (3) festziehen.
Anziehmoment:
60 - 65 Nm
13.9 Aufbewahrung (Winterpause)
Rasenmäher lagern:
Sicherheitsstecker abziehen und
Akku entnehmen.
Sicherheitsstecker getrennt vom
Rasenmäher und außerhalb der
Reichweite von unbefugten Personen,
insbesondere von Kindern, aufbewahren.
30
● Akku reinigen.
● Akku in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass Akkus vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) geschützt sind.
● Reserve-Akku nicht unbenutzt lagern –
abwechselnd verwenden.
0478 131 9940 C - DE
14.1 Rasenmäher tragen und
befestigen
● Seile bzw. Gurte an den markierten
Punkten (4) befestigen.
27
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Beim Tragen des Geräts immer
geeignete Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Transportieren Sie Lithium-IonenAkkus mit besonderer Vorsicht
(Ö 4.3).
0478 131 9940 C - DE
14.2 Akku transportieren
● Vor dem Transport ist sicherzustellen,
dass der Akku im betriebssicheren
Zustand ist. (Ö 4.3)
● Akku entweder im Gerät oder in einer
sicherheitsgerechten Verpackung
transportieren.
● Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit
– Transport des Akkus" beachten.
(Ö 4.7)
Der Akku unterliegt den Anforderungen
zum Transport gefährlicher Güter. Der
Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterie) eingestuft und wurde gemäß UNHandbuch Prüfung und Kriterien Teil III,
Unterabschnitt 38.3 geprüft.
DE
EN
FR
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
ES
IT
NL
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
PT
28
● Gerät nur auf einer sauberen,
ebenen Ladefläche auf allen 4
Rädern stehend transportieren und mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
NO
14. Transport
Verzurren des Geräts:
Rasenmäher, handgeführt und
akkubetrieben (STIHL RMA)
SV
● Ladegerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen
Raum, getrennt vom Akku
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass
es vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) geschützt ist.
Ladegerät nicht an der
Anschlussleitung aufhängen.
● Eine Person:
Gerät mit einer Hand in der Mitte des
oberen Transportgriffs (2) und mit der
anderen Hand am unteren
Transportgriff (1) anheben bzw. tragen.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
FI
● Ladegerät reinigen.
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
DA
● Akku entnehmen und Netzstecker
ziehen.
● Zwei Personen:
Gerät ausschließlich am vorderen
Haltegriff (1) und am Lenker (3)
anheben. Immer auf ausreichenden
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets
angegeben.
Dazu gehören u. a.:
– Messer
EL
Ladegerät aufbewahren:
Tragen des Geräts:
– Grasfangkorb
– Akku
RU
● Für eine optimale Lebensdauer
zulässigen Temperaturbereich
beachten (Ö 19.1) und Akku bei einem
Ladezustand zwischen 20 % und 40 %
(2 grün leuchtende LEDs) lagern.
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
31
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
32
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Antriebsmotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
16. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 4.12)
Akkus immer fachgerecht
entsorgen – die örtlichen
Vorschriften sind zu beachten.
Akkus nicht über den Hausmüll
entsorgen, sondern beim
Fachhändler oder bei der
Problemstoffsammelstelle abgeben.
17. Übliche Ersatzteile
Mähmesser für RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
Mähmesser für RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
6358 702 0115
Messerschraube für RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Messerschraube für RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
Sicherscheibe:
0000 702 6600
Die Messerschraube muss beim
Messertausch bzw. die
Sicherscheibe bei jeder einzelnen
Montage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
0478 131 9940 C - DE
Serienidentifizierung
Typ
6358
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
Die Erzeugnisse sind in Übereinstimmung
mit folgenden Normen entwickelt worden:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
Für Entwicklung und Fertigung der
Erzeugnisse gelten die jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der
Normen.
0478 131 9940 C - DE
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
RMA 448.0 TC:
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Leistungsschild des Geräts
angegeben.
Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
RMA 443.0:
Gemessener Schallleistungspegel:
91,2 dB(A)
DE
EN
FR
NL
Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
ES
IT
Gemessener Schallleistungspegel:
95,2 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (JJJJ-MM-TT)
PT
STIHL
6338
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
Gemessener Schallleistungspegel:
95,2 dB(A)
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Garantierter Schallleistungspegel:
92 dB(A)
NO
Fabrikmarke
Serienidentifizierung
Typ
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
SV
Rasenmäher, handgeführt und
akkubetrieben (STIHL RMA)
RMA 448.0 PC:
RMA 443.0 C:
Gemessener Schallleistungspegel:
91,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
92 dB(A)
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
FI
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
die Maschine
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
i. V.
DA
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
Garantierter Schallleistungspegel:
92 dB(A)
RMA 443.0 PC:
Gemessener Schallleistungspegel:
91,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
92 dB(A)
EL
18.1 Rasenmäher, handgeführt und
akkubetrieben (STIHL RMA)
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
RMA 443.0 TC:
Gemessener Schallleistungspegel:
91,2 dB(A)
33
RU
18. EUKonformitätserklärung
18.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
18.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
18.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
34
19. Technische Daten
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Typ
EC-Motor
Spannung
36 V
Schutzklasse
III
Schutzart
IPX 1
Schneidvorrichtung
Messerbalken
Drehzahl der
Schneidvorrichtung
3150 U/min
Drehzahl der
Schneidvorrichtung
Eco-Modus
2800 U/min
Antrieb
Messerbalken
permanent
Anziehmoment
Messerschraube
60 - 65 Nm
Schnitthöhe
25 - 75 mm
Grasfangkorb
55 l
Rad-Ø vorne
180 mm
Rad-Ø hinten
200 mm
RMA 443.0
Serienidentifizierung
6338
Akku-Motoreinheit
MVP 600
Aufnahmeleistung
600 W
Länge
144 cm
Breite
48 cm
Höhe
109 cm
Gewicht (ohne Akku)
20 kg
Schnittbreite
41 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall92 dB(A)
leistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
78 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
1,80 m/sec2
Unsicherheit Khw
0,90 m/sec2
Messung gemäß EN 20643
RMA 443.0 C
Serienidentifizierung
6338
Akku-Motoreinheit
MVP 600
Aufnahmeleistung
600 W
Länge
138 cm
Breite
49 cm
Höhe
108 cm
Gewicht (ohne Akku)
21 kg
Schnittbreite
41 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
92 dB(A)
0478 131 9940 C - DE
0478 131 9940 C - DE
RMA 448.0 PC
Serienidentifizierung
Akku-Motoreinheit
Aufnahmeleistung
Länge
Breite
Höhe
Gewicht (ohne Akku)
Schnittbreite
Schallemissionen:
6358
MVP 850 S
850 W
147 cm
50 cm
113 cm
24 kg
46 cm
ES
IT
NL
FR
EN
DE
RMA 448.0 PC
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
83 dB(A)
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
1,40 m/sec2
Unsicherheit Khw
0,70 m/sec2
Messung gemäß EN 20643
DA
FI
SV
NO
PT
RMA 448.0 TC
Serienidentifizierung
6358
Akku-Motoreinheit
MVP 850
Aufnahmeleistung
850 W
Länge
147 cm
Breite
50 cm
Höhe
113 cm
Gewicht (ohne Akku)
24 kg
Schnittbreite
46 cm
Fahrantrieb
1-Gang
Antriebsgeschwin3,5 km/h
digkeit
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
83 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen:
EL
RMA 443.0 PC
Serienidentifizierung
6338
Akku-Motoreinheit
MVP 850 S
Aufnahmeleistung
850 W
Länge
138 cm
Breite
49 cm
Höhe
108 cm
Gewicht (ohne Akku)
21 kg
Schnittbreite
41 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
92 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
78 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
1,40 m/sec2
Unsicherheit Khw
0,70 m/sec2
Messung gemäß EN 20643
RMA 443.0 TC
Serienidentifizierung
6338
Akku-Motoreinheit
MVP 850
Aufnahmeleistung
850 W
Länge
138 cm
Breite
49 cm
Höhe
108 cm
Gewicht (ohne Akku)
23 kg
Schnittbreite
41 cm
Fahrantrieb
1-Gang
Antriebsgeschwin3,5 km/h
digkeit
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
92 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
78 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
1,40 m/sec2
Unsicherheit Khw
0,70 m/sec2
Messung gemäß EN 20643
RU
RMA 443.0 C
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
78 dB(A)
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
1,40 m/sec2
Unsicherheit Khw
0,70 m/sec2
Messung gemäß EN 20643
35
RMA 448.0 TC
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
1,40 m/sec2
ahw
Unsicherheit Khw
0,70 m/sec2
Messung gemäß EN 20643
Energieinhalt in Wh
Gewicht in kg
Zulässiger
Temperaturbereich
Lithium-Ionen
36 V
siehe
Leistungsschild
siehe
Leistungsschild
siehe
Leistungsschild
-10°C bis +50°C
Dieses Symbol verweist auf die
Angabe der Anzahl der Zellen
und des Energiegehalts nach
Spezifikationen des
Zellenherstellers. Der in der
Anwendung zur Verfügung
stehende Energieinhalt ist geringer.
19.2 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
36
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
19.1 Akku STIHL AP
Akku-Technologie
Spannung
Kapazität in Ah
20. Fehlersuche
Mögliche Ursache:
– Ladezustand des Akkus zu gering – am
Akku blinkt 1 LED grün
– Akku zu kalt/zu warm – am Akku
leuchtet 1 LED rot
– Störung im Akku – am Akku blinken 4
LEDs rot
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Im
Akkuschacht 1 ist kein Akku eingesetzt
– Rasenmäher ist zu warm – am Akku
leuchten 3 LEDs rot
– Störung im Rasenmäher – am Akku
blinken 3 LEDs rot
– Einschaltknopf nicht gedrückt
– Sicherheitsstecker nicht eingesetzt
– Unterbrochene elektrische Verbindung
zwischen dem Rasenmäher und dem
Akku
– Elektromotor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet
– Feuchtigkeit in Gerät und/oder Akku
– Mähergehäuse ist verstopft
– Sicherung im Sicherheitsstecker defekt
Abhilfe:
– Akku laden (Ö 8.4)
– Akku erwärmen bzw. abkühlen lassen
– Akku herausnehmen und wieder
einsetzen; bei Bedarf Fachhändler
kontaktieren (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Akku in
Akkuschacht 1 einsetzen
– Rasenmäher abkühlen lassen
– Elektrische Kontakte im Akkuschacht
reinigen (Ö 13.2); bei Bedarf
Fachhändler kontaktieren (#)
– Einschaltknopf drücken (Ö 12.2)
– Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1)
– Akku korrekt einsetzen (Ö 8.3);
elektrische Kontakte im Akkuschacht
reinigen (Ö 13.2)
– Elektromotor nicht in hohem Gras
einschalten, Schnitthöhe anpassen
(Ö 9.6)
– Akku entnehmen und trocknen;
Akkufach reinigen bzw. trocknen
(Ö 8.3)
– Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2)
– Sicherheitsstecker tauschen (#)
Störung:
Elektromotor schaltet im Betrieb ab
Mögliche Ursache:
– Rasenmäher zu warm – am Akku
leuchten 3 LEDs rot
– Elektrische Störung
– Sicherheitsstecker nicht richtig
eingesetzt
– Gerät ist durch Mähen von zu hohem
oder zu feuchtem Gras überlastet
– Defekt im Rasenmäher
Abhilfe:
– Rasenmäher abkühlen lassen
– Akku entnehmen und wieder einsetzen
(Ö 8.3)
– Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1)
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6)
– Rasenmäher reparieren (#)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
Mögliche Ursache:
– Messerschraube ist lose
0478 131 9940 C - DE
Mögliche Ursache:
– Akku entladen
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Mähergehäuse ist verstopft
– Mähmesser ist abgestumpft oder
verschlissen
Abhilfe:
– Akku laden (Ö 8.4)
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6)
– Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2)
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8)
0478 131 9940 C - DE
Abhilfe:
– Akku laden (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Geladenen Akku in Akkuschacht 2
einsetzen
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6)
– Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2)
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8)
– Akku ersetzen (#)
Abhilfe:
– Akku erwärmen bzw. abkühlen lassen
(Ö 8.4). Ladegerät nur in
geschlossenen und trockenen
Räumen, in einem Temperaturbereich
von +5°C bis +40°C betreiben.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Mögliche Ursache:
– Akku zu kalt/zu warm (am Akku leuchtet
eine rote LED)
PT
Mögliche Ursache:
– Akku nicht voll geladen
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Kein bzw.
entladener Akku im Akkuschacht 2
eingesetzt
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Mähergehäuse ist verstopft
– Mähmesser ist abgestumpft oder
verschlissen
– Lebensdauer des Akkus ist
überschritten
Störung:
Akku wird nicht geladen, obwohl die LED
am Ladegerät grün leuchtet
SV
Störung:
Erschwertes Einschalten oder die
Leistung des Elektromotors lässt nach
Störung:
Betriebszeit zu kurz
Abhilfe:
– Führungen bzw. elektrische Kontakte
im Akku-Schacht reinigen (Ö 13.2)
Störung:
Nach dem Einsetzen des Akkus in das
Ladegerät startet der Ladevorgang nicht
Mögliche Ursache:
– Akku zu kalt/zu warm – am Akku
leuchtet 1 LED rot
– kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akku
– Stromversorgung Ladegerät fehlerhaft
Abhilfe:
– Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch,
sobald der zulässige
Temperaturbereich erreicht ist.
– Akku entnehmen und wieder einsetzen
(Ö 8.3)
37
FI
Abhilfe:
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8)
– Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen
(Ö 9.6)
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 13.8)
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6)
Mögliche Ursache:
– Führungen oder elektrische Kontakte
im Akku-Schacht verschmutzt
DA
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Störung:
Der Akku klemmt beim Einsetzen in den
Akku-Schacht
EL
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Störung:
Auswurfkanal verstopft
RU
Abhilfe:
– Messerschraube anziehen (Ö 13.7)
– Messer nachschleifen (auswuchten)
oder ersetzen (Ö 13.8)
NO
– Messer ist nicht ausgewuchtet
– Ladegerät elektrisch anschließen
(Ö 8.2)
– Stromnetz prüfen
– Ladegerät prüfen, ggf. ersetzen (#)
Störung:
Akku wird nicht geladen, keine LED
leuchtet
21. Serviceplan
21.1 Übergabebestätigung
Mögliche Ursache:
– kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akku
– Stromversorgung Ladegerät fehlerhaft
Abhilfe:
– Akku aus Akkufach entnehmen und
wieder einsetzen (Ö 8.3)
– Ladegerät elektrisch anschließen
(Ö 8.2)
– Stromnetz prüfen
– Ladegerät prüfen, ggf. ersetzen (#)
Störung:
LED am Ladegerät blinkt rot
Mögliche Ursache:
– kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akku
– Akku defekt (4 LED am Akku blinken für
ca. 5 Sekunden rot)
– Ladegerät defekt
Abhilfe:
– Akku aus Akkufach entnehmen und
wieder einsetzen (Ö 8.3)
– Akku prüfen, ggf. ersetzen (#)
– Ladegerät prüfen, ggf. ersetzen (#)
21.2 Servicebestätigung
29
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
38
0478 131 9940 C - DE
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
0478 131 9940 C - EN
47
47
48
48
48
49
49
49
49
49
50
50
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
53
53
53
53
53
53
54
54
54
54
54
54
54
54
54
54
55
55
39
DE
EN
FR
NL
IT
ES
52
52
53
PT
52
NO
40
41
41
41
41
42
42
43
44
44
44
45
45
SV
Dr. Nikolas Stihl
40
40
FI
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Notes on the instruction manual
General
Instructions for reading the
instruction manual
Country-specific versions
Machine overview
For your safety
General
Clothing and equipment
Battery
Charger
Charging
Transporting the machine
Transporting the battery
Before operation
Working with your machine
Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Storage for prolonged periods
without operation
Disposal
Description of symbols
Standard equipment
Preparing the machine for
operation
General points
Installing the mono comfort
handlebar (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Installing dual handlebar
(RMA 443)
Assembling the grass catcher box
Battery and charger
General
50
50
50
51
51
51
51
52
52
DA
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
1. Table of contents
Connecting charger to the mains
Removing/inserting the battery
Recharging the battery
LEDs on the battery
LED on the charger
Controls
Safety plug
Eco mode switch
Grass catcher box
Adjusting the mono comfort
handlebar (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Folding down dual handlebar
(RMA 443)
Central cutting height adjustment
Level indicator
Notes on working with the
machine
General
Cutting performance
Working area for operator
Correct motor load
If the mowing blade blocks
Thermal motor overload protection
Safety devices
Safety plug
Safety devices
Two-hand operation
Motor run-down brake
Operating the machine
Preparatory measures
Switching the lawnmower on
Switching the lawn mower off
Self-propulsion (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Emptying the grass catcher box
EL
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
RU
Dear Customer,
Maintenance
General
Cleaning the machine
Electric motor and wheels
Battery
Charger
Checking blade wear
Removing and installing mowing
blade
Sharpening the mowing blade
Storage (winter break)
Transport
Carrying and securing lawn mower
Transporting the battery
Minimising wear and preventing
damage
Environmental protection
Standard spare parts
EU - Declaration of conformity
Lawn mower, manually operated
and battery-powered (STIHL RMA)
Technical specifications
STIHL AP battery
REACH
Troubleshooting
Service schedule
Handover confirmation
Service confirmation
55
55
55
56
56
56
56
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
56
57
57
57
57
58
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
58
59
59
59
59
60
62
62
62
64
64
64
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
40
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Section reference:
Texts relating to illustrations:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
0478 131 9940 C - EN
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
0478 131 9940 C - EN
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
41
IT
NL
FR
EN
DE
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
ES
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
PT
4. For your safety
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
NO
4
5
6
7
Upper handlebar
Motorstop lever
Self-propulsion lever (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
ON button
Quick-clamping device (RMA 443)
Lower handlebar (RMA 443)
Handlebar bracket (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Handlebar detent lever (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Grass catcher box
Level indicator
Handle, rear
Motor unit/battery
Rear wheel
Housing
Front wheel
Handle, front
Cutting height adjustment lever
Rating plate with machine number
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
SV
1
1
2
3
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
FI
3. Machine overview
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
DA
Chargers with European plugs are shown
in the illustrations. Chargers with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
Battery compartment cover
Safety plug
Eco mode switch
Battery compartment
Transport compartment
Battery compartment 1
Battery compartment 2
Battery
Charger
(Type depends on sales variant.
Some illustrations in this instruction
manual only show the STIHL AL 300
for simplicity)
EL
STIHL supplies chargers with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
19
20
21
22
23
24
25
26
27
RU
2.3 Country-specific versions
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing
lawns. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
STIHL recommends always
wearing hearing protection
when working. If the sound
pressure level at the workplace
exceeds 80 dB(A), hearing protection
should always be worn.
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills,
– pain,
– for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
4.3 Battery
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Children cannot recognise or evaluate the
dangers posed by batteries. There is a risk
of serious injury to children.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
● Keep children away.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permissible to make any
modifications to the machine that could
lead to increased noise emissions.
42
– muscular weakness,
4.2 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
● Keep the battery out of the reach of
children.
The battery is not protected against all
ambient conditions. If exposed to certain
ambient conditions, the battery may catch
fire or explode. Persons may be injured or
property damaged.
● Protect the battery from heat
and fire.
● Do not throw the battery into a
fire.
0478 131 9940 C - EN
● Do not open the battery.
● Keep the battery clean and dry.
● Store the battery in a locked room.
● Store the battery separately from the
lawn mower and charger.
● Store the battery in electrically nonconductive packaging.
● Store the battery within the permissible
temperature range. (Ö 19.1)
The battery is in good operating
condition when the following conditions
are met:
– The battery is not damaged.
– The battery is clean and dry.
– The battery is working and has not been
modified.
The battery cannot function safely if it is
not in good operating condition. There is a
risk of serious injury to persons.
● Do not work with a damaged or
defective battery.
0478 131 9940 C - EN
DE
● Do not operate the charger in a highly
flammable or explosive environment.
● In the event of contact with the skin:
Wash the affected areas with plenty of
soap and water.
● Do not operate the charger on a highly
flammable surface.
● In the event of contact with the eyes:
Rinse the eyes with plenty of water for
at least 15 minutes and seek medical
attention.
EN
FR
● Avoid contact with the fluid.
● Observe the permissible temperature
range for the charger.
● Operate the charger in a dry
and locked room.
A damaged or defective battery may emit
an unusual odour, smoke or catch fire.
Persons may be seriously or fatally injured
and property may be damaged.
● Store the charger away from
the lawn mower and from the battery.
● If the battery emits an unusual odour or
smoke: Do not use the battery and keep
it away from flammable materials.
● Keep the charger clean and dry.
● If the battery catches fire: extinguish the
battery using a fire extinguisher or
water.
The charger is in good operating
condition when the following conditions
are met:
EL
● Do not drop the battery.
Fluid may leak from a damaged battery. If
the fluid contacts the skin or eyes, this may
cause irritation.
– The charger is not damaged.
RU
● Protect the battery from chemicals and
salts.
The charger is not protected against all
ambient conditions. If exposed to certain
ambient conditions, the charger may catch
fire or explode. Persons could be injured or
property damaged.
NL
● Do not expose the battery to
microwaves.
● Keep the charger out of the reach of
children.
IT
● Never connect the battery terminals to
metallic objects and cause a short
circuit.
ES
● Do not expose the battery to
high pressure.
● Keep children away.
PT
● Do not insert any objects into the
apertures in the battery.
NO
● Do not modify the battery.
Children cannot recognise or evaluate the
dangers posed by the charger or by
electrical current. There is a risk of serious
injury to children.
SV
● Protect the battery from rain
and moisture. Do not immerse
in liquids.
● If the battery is dirty or wet: clean the
battery and allow it to dry.
4.4 Charger
● Allow the charger to cool down before
putting it into storage.
FI
● Keep the battery away from
metallic objects.
● Do not charge a damaged or defective
battery.
DA
● Observe the permissible
temperature range for the
battery. (Ö 19.)
● Store the charger in a locked, room.
– The charger is clean and dry.
– The charger is operative and has not
been modified.
43
If not in good operating condition,
components can no longer operate
correctly and safety devices may be dis
abled. There is a risk of serious injury to
persons.
● Do not use a damaged or defective
charger. Dispose of the charger.
● If the charger is dirty or wet: clean the
charger and allow it to dry.
● Do not modify the charger.
● Do not insert any objects into the
apertures in the charger.
● Never connect the charger terminals
with metallic objects and cause a short
circuit.
● Do not open the charger.
The electric cable is not intended for
carrying or suspending the charger. The
electric cable and the charger could
become damaged.
● Pick up and hold the charger by the
housing. A recessed grip is provided on
the housing for easy lifting of the
charger.
● Store the charger on the wall bracket.
4.5 Charging
Contact with live components can result
from the following causes:
– The electric cable is damaged.
– The mains plug is damaged.
● The mains plug and electric cable are
particularly important when it comes to
electrical safety.
● Insert the mains plug in a correctly
installed socket.
An incorrect mains voltage or an incorrect
mains frequency during charging may lead
to overvoltage in the charger. The charger
could become damaged.
● Ensure that the mains voltage and the
mains frequency of the power supply
correspond to the information contained
in the rating plate on the charger.
A damaged or defective charger may emit
a strange odour or smoke. Persons could
be injured or property damaged.
● Remove mains plug from socket.
In the case of insufficient heat dissipation,
the charger could overheat, causing a fire.
Persons could be seriously or fatally
injured and property may be damaged.
● Do not cover the charger.
● Store the charger on the wall bracket.
If several chargers are connected to a
socket, electrical wires could become
overloaded during charging. The electrical
wires could heat up and cause a fire.
Persons could be seriously or fatally
injured and property may be damaged.
● Only connect one charger to a socket.
● Do not connect a charger to multiple
sockets.
44
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 14.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.7 Transporting the battery
The battery is not protected against all
ambient conditions. If exposed to certain
ambient conditions, the battery may
become damaged and property may be
damaged
● Do not transport a damaged battery.
4.6 Transporting the machine
● Transport the battery in the machine, in
electrically non-conductive packaging
or in an electrically non-conductive
transport container.
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
During transport outside of the machine,
the battery could tip over or move. Persons
could be injured or property damaged.
– The socket is incorrectly installed.
Contact with live components can result in
an electric shock. The user could be
seriously or fatally injured.
Switch off the machine prior to
transport, allow the blade to
come to a standstill and remove the safety
plug.
0478 131 9940 C - EN
4.8 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
– The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, handlebar, motorstop lever)
are in good condition and working
properly.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
– The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with electric motors.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
Never switch the motor on without a
correctly installed blade. Risk of motor
overheating.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
4.9 Working with your machine
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
Do not work at ambient temperatures
below +5°C (41°F).
0478 131 9940 C - EN
Follow the instructions in the "Battery"
(Ö 4.3) and "Charger" (Ö 4.4) sections.
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
NL
FR
EN
DE
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e. g. by
tying it).
IT
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
ES
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear.
PT
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
it must be ensured that short circuits are
prevented during transport of the batteries.
For this reason, keep the original
cardboard packaging of the battery and
always transport STIHL batteries either in
the undamaged original packaging or in
the lawn mower.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
NO
– The machine is properly assembled.
SV
Do not leave the battery inside a vehicle
and never expose it to direct sunlight.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
FI
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
DA
● Secure the packaging or transport
container so that the packaging or
transport container cannot move.
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not leave the machine in the rain.
Always keep the battery compartment
closed during operation.
EL
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Initial operation of the
machine". (Ö 12.)
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool.
45
RU
● Pack the battery in the packaging or
transport container in such a way that it
cannot move.
Place the machine on an even surface
before switching it on.
The machine must not be tilted before it is
switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; in particular
avoid "playing" with the ON button. Risk of
motor overheating.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the blade
while the machine is operating.
Never open the discharge flap
and/or remove the grass catcher box when
the mowing blade is running. Rotating
blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
– if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other
than grass,
– when pushing the machine to and from
mowing areas,
– before removing the grass catcher box,
– before adjusting the cutting height.
Switch off the motor, disconnect
the safety plug and ensure that
the cutting tool has come to a complete
standstill
– before removing the battery;
– before leaving the machine unattended;
– before transporting, lifting, or carrying
the machine;
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute;
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. folding down
or adjusting the handlebar);
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
– if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool needs to be checked for
possible damage. The machine must
not be operated with a damaged or bent
blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
If the cutting tool or the machine hits an
obstacle or a foreign object, the motor
must be switched off, the safety plug
disconnected and an inspection performed
by a specialist.
– if the machine begins to vibrate
excessively. In this case, the complete
machine, in particular the cutting tool,
must be checked for possible damage
and loose parts. Damaged parts must
be replaced prior to further use, loose
parts must be fastened/tightened.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor,
46
0478 131 9940 C - EN
● Remove the battery if
necessary
Allow the machine to fully cool down
before storing it in enclosed places,
performing maintenance on it or cleaning
it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 13.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
0478 131 9940 C - EN
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
NO
● Remove the safety plug
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
SV
● Switch off the motor
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
FI
Before performing work on the machine,
before adjusting or cleaning
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Regularly check that the mowing blade is
securely fastened and is not damaged or
worn.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
4.11 Storage for prolonged periods
without operation
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
DA
4.10 Maintenance, cleaning, repairs
and storage
Maintenance operations:
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Store the cooled machine, the battery and
the safety plug separately from each other
in a dry and locked room that is
inaccessible to children.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Store the machine in good operational
condition.
47
EL
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the machine must not
be operated with a damaged or
bent blade shaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
In order to prevent overheating and fire
hazards, keep the areas around the air
vents on the motor and the air ducts on the
bottom of the machine free from dirt (e. g.
grass, straw, moss, leaves or leaking
grease).
RU
Risk of injury!
4.12 Disposal
Ensure that old machines (lawn mower,
battery, charger, accessories) are properly
disposed of. Render the lawn mower
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove
the safety plug and the electric cable from
the switch to the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and the cutting tool are kept out
of the reach of children.
Batteries must be disposed of separately
from the machine. Ensure that batteries
are discharged prior to disposal (e.g. by
running the motor) and that they are
disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Caution –
sharp cutting blades!
The cutting blades run on
after the motor has been
switched off. Remove the
locking device (safety plug)
before performing maintenance work.
RMA 443:
Switch on the motor.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Switch the motor on.
Switch the motor off.
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Switch self-propulsion on.
Remove the locking device
(safety plug) before performing any work on the
machine.
Battery is overheated.
Charging starts after the
cooling-down period or
the battery can only be
used after the coolingdown period.
6. Standard equipment
2
Item
A
B
Designation
Qty.
Basic unit
1
Upper part of grass catcher
1
box
C
Lower part of grass catcher
1
box
D
Stud
2
N
Safety plug
1
O
Battery
P
Charger
–
Instruction manual
1
RMA 443:
E
Quick-clamping device
2
F
Bolt
2
G
Cable guide
1
H
Cable clip
1
I
Protective sleeves
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Sleeve
1
K
Bolt
1
L
Washer
2
M
Nut
1
The standard equipment (battery,
charger, etc.) may vary depending
on the country and version type.
The battery is faulty and
must be replaced.
48
0478 131 9940 C - EN
● Insert the screw (F) through the bore in
the cable guide (G).
● Charging the battery (Ö 8.).
7.2 Installing the mono comfort
handlebar (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
● Fit the upper handlebar (2) onto the
lower handlebar sections (1).
3
● 1 Insert the sleeve (J) into the bore on
the handlebar (1).
● 2 Fit the two washers (L) with the
convex side facing inwards onto the
sleeve.
● 3 Hold the sleeve (J) and washers (L)
and insert together with the
handlebar (1) into the handlebar
bracket (2).
● Attach the cable guide (G) to the
electric cable (3) and insert the
screw (F) through the bore from the
inside outwards.
● On the opposite side, insert the
screw (F) from the inside outwards
through the bores.
● Screw the quick clamping devices (E)
onto the screws (F) (the screw should
project by about one screw thread turn)
and fold upwards.
7.4 Assembling the grass
catcher box
DE
EN
FR
NL
IT
5
● Fit the upper part of the grass
catcher box (B) onto the lower part of
the grass catcher box (C). Ensure
correct location in the guides.
● Push pin (D) through the bores
provided from inside.
● Allow the upper part of the grass
catcher box (B) to engage in the lower
part of the grass catcher box using
slight pressure.
● Attach the grass catcher box (Ö 9.3).
● 4 Insert the nut (M) into the handlebar
bracket as shown.
0478 131 9940 C - EN
ES
● Press the cable clip (H) onto the upper
handlebar. Distance between the cable
clip and switch:
25 - 27 cm
Insert the electric cable (3) into the
cable clip (H) as shown, close the
tab (5) and allow it to engage.
PT
4
● Fit the protective sleeves (I) onto
the lower handlebars (1).
Installing the cable clip:
NO
The batteries are charged to
approx. 30% on delivery. They must
be therefore be charged before
being used for the first time.
7.3 Installing dual handlebar
(RMA 443)
● Insert the electric cable (3) into the
holder (4) of the handlebar console as
shown.
SV
● Place the machine on level, firm ground
when performing all the operations
described.
● Press the electric cable (3) and the
linkage (4 - RMA 443 TC,
RMA 448 TC) into the holders on the
handlebar bracket and on the
handlebar (5,6) as shown and fix to the
handlebar with the cable clip (7).
49
FI
Remove the safety plug,
particularly before
performing any work on the lawn
mower (Ö 9.1).
Installing the electric cable and linkage:
DA
Risk of injury.
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● 6 Tighten the bolt.
Tightening torque:
18 - 22 Nm
● Check correct assembly:
The quick-clamping devices (E) must
be sufficiently tightened so that they are
pressed tightly against the handlebar
and the upper handlebar is firmly
connected to the lower handlebar.
If the handlebar is not firmly installed or
the quick-clamping devices are not
correctly located, open the quickclamping devices and turn them until
they are securely fastened.
EL
7.1 General points
● 5 Insert the bolt (K) from the outside
inwards through the bores in the
handlebar (1) and in the handlebar
bracket (2).
RU
7. Preparing the machine for
operation
compartment (1). The transport
compartment (2) is only used to transport
the battery.
8. Battery and charger
Function:
8.1 General
RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC and
RMA 448 TC lawn mowers are operated
with rechargeable STIHL type AP lithium
ion batteries only.
The batteries supplied are optimally
adapted to the intended purpose.
However, any type AP battery can be
used.
8
● Insert mains plug (1) in
socket (2).
● After connection of the charger to the
power supply, a self-test is performed.
During this process, the LED (3) on the
charger illuminates green for approx.
1 second, then red, and then
extinguishes again (Ö 8.6).
8.3 Removing/inserting the
battery
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
The RMA 443 PC, RMA 448 PC lawn
mowers can be operated with two
batteries. Batteries are inserted in the
battery compartment 1 (3) and in the
battery compartment 2 (4).
● Push the locking lever (1) towards the
battery and remove the battery (2)
upwards.
Inserting the battery:
● Insert the battery (2) as shown into the
battery compartment as far as it will go
applying slight pressure – a clicking
sound will be heard.
With the RMA 443 PC and
RMA 448 PC, the batteries in both
battery compartments are removed
and inserted in the same way.
Function:
The lawn mower electronics exchange
data with the installed battery and adapt
the power of the electric motor to the
relevant capacity.
8.2 Connecting charger to the
mains
As soon as the battery in the battery
compartment (1) is discharged, the battery
must be removed and charged.
Removing the battery:
7
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
As soon as the battery voltage in the
battery compartment 1 falls below a
certain value, the machine automatically
switches to the battery in the second
battery compartment.
There must always be a battery in the
battery compartment 1 when working; the
battery compartment 2 can remain empty
if necessary. The battery compartment 1
must not be removed, even after the
battery has discharged.
Switching from the battery
compartment 1 to the battery
compartment 2 may be discernible
by a brief drop in speed.
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
● Remove the safety plug
(Ö 9.1) and hold the battery
compartment cover in the
open position.
8.4 Recharging the battery
9
The charging time depends on
various influencing factors such as
e.g. the temperature of the battery and the
ambient temperature. The actual charging
time may differ from the specified charging
time. Please refer to
www.stihl.com/charging-times for
charging times.
Once the battery has been inserted
in the charger, charging starts
automatically. When the battery is
fully charged, the charger switches
off automatically.
The battery and the charger heat
up during charging.
6
● Remove the battery from the battery
compartment. (Ö 8.3)
● Connecting the charger to the mains
(Ö 8.2)
The RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 TC,
RMA 448 TC lawn mower can only be
operated with one battery. The battery can
only be inserted in the battery
50
0478 131 9940 C - EN
● If the right LED flashes green, charge
the battery. (Ö 8.4)
LED displays:
The LEDs can illuminate or flash green or
red.
LED illuminates green.
LED flashes green.
LED illuminates red.
LED flashes red.
Green LEDs indicate normal operation,
red LEDs indicate a malfunction.
During charging:
Illumination and flashing of the LEDs
indicate the charging status.
During charging, the momentary charge
capacity is indicated by a green flashing
LED.
0478 131 9940 C - EN
During operation:
Battery is overheated.
Machine switches off –
remove the battery from the lawn mower
and allow to cool for a few minutes.
Four LEDs flash red
The battery is defective
and must be replaced.
Three LEDs illuminate red
The lawn mower is
overheated – allow it to
cool down.
Three LEDs flash red
The lawn mower is
defective and must be
checked by a specialist
dealer. STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
DE
EN
FR
NL
IT
During charging:
Battery is too hot or too
cold for the charging
process to start. Once the battery has
cooled down or warmed up, the charging
procedure starts automatically.
If the LED illuminates green and 1 LED on
the battery illuminates red, the battery is
too warm or too cold.
● Remedy the faults. (Ö 20.)
ES
One LED illuminates red
The LED flashes red:
There is no electrical contact
between the battery and the
charger, or there is a fault in
the battery or in the charger.
PT
● Press the button (1). The LEDs
illuminate green for approx. 5 seconds
to indicate the charge state.
Faults
NO
10
The LED illuminates green
and the LEDs on the battery
illuminate or flash green:
The battery is charging.
9. Controls
SV
Displaying charge state:
11
9.1 Safety plug
12
The lawn mower can only be
operated when the safety plug is
inserted in the socket behind the battery
compartment.
Risk of injury!
The safety plug must be
removed prior to
performing any work on the
machine, particularly before
transport, maintenance or cleaning
work, as well as before inspecting
the machine. (Ö 4.)
The cover of the battery
compartment is held in the closed
position by two magnets.
51
FI
8.5 LEDs on the battery
The LED (3) indicates the charger
status. It can illuminate green or
flash red.
DA
● Remove battery from charger and insert
it in the battery compartment. (Ö 8.3)
8.6 LED on the charger
EL
● When the LED on the charger (3) and
the LEDs on the battery (4) no longer
illuminate, remove the mains plug from
the socket.
The battery is fully charged.
When charging is complete, the LEDs
extinguish automatically.
RU
● Insert the battery (1) into the guides on
the charger (2) and push it to the stop.
The LED on the charger (3) illuminates
green.
The LEDs on the battery (4) illuminate
green to indicate the charge state.
● Lift up the battery compartment
cover (1) and hold in the open position.
● Removing:
Remove the safety plug (2) from the
socket (3) and keep separately from
lawn mower.
Inserting:
Press the safety plug (2) as far as it will
go into the socket (3).
● Close the battery compartment
cover (1).
9.2 Eco mode switch
13
The eco mode switch that increases
battery running time is located in the
battery compartment. (Ö 10.2)
Switching on eco mode:
● Move switch to position I.
Switching off eco mode:
● Move switch to position 0.
9.3 Grass catcher box
Attaching:
16
● Open the discharge flap (1) and
hold it open.
● Attach the grass catcher box (2) to the
mountings (3) on the rear of machine by
means of the locating lugs.
● Press detent lever (1) downwards and
hold.
● Close the discharge flap (1).
9.4 Adjusting the mono comfort
handlebar (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
● Move handlebar (2) into the required
position.
14
Danger of pinching!
When operating the detent lever,
always hold the upper handlebar at
its highest point with one hand.
Never place your fingers between
the handlebar and bracket (above
and below the detent lever).
● Hold upper handlebar (2) at its highest
point with one hand and lift (relieve
load) slightly.
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Press detent lever (1) downwards and
hold.
● Loosen rotary handles (1) until they turn
freely.
● Fold handlebar (2) down forwards,
ensuring that the electric cable is not
damaged.
● Fold down upper handlebar (2)
forwards.
Working position (to push machine):
● Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
● Fold handlebar (2) up rearwards and
ensure that the handlebar is fully
engaged.
Detaching:
The height of the mono comfort handlebar
can be adjusted to 2 levels:
52
15
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
Folding down the handlebar:
Height adjustment:
● Lift the grass catcher box (2) and
remove it rearwards.
9.5 Folding down dual handlebar
(RMA 443)
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down when the rotary handles are
released. Therefore hold the upper
handlebar with one hand at its
highest point when unscrewing the
rotary handles.
● Close the discharge flap (1).
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
● Release detent lever (1) and ensure
that the handlebar is again fully
engaged.
● Hold upper handlebar (2) at its highest
point with one hand and lift (relieve
load) slightly.
Working position (to push machine):
● Tighten rotary handles (1). Make sure
that cable guide (3) is positioned
correctly.
9.6 Central cutting height
adjustment
17
Six different cutting heights can be
set.
Level 1 = 25 mm
0478 131 9940 C - EN
9.7 Level indicator
The functionality of the level indicator is
restricted if the flow of air is impaired.
External influences such as wet, dense or
high grass, low cutting levels,
contamination or the like can impair the
flow of air and the functionality of the level
indicator.
A Grass catcher box is being filled
B Grass catcher box is filled
● Empty the filled grass catcher box
(Ö 12.5).
The cutting performance (battery running
time) depends on the quality of the grass
and the selected cutting height. The
cutting performance is enhanced by the
following measures:
– Mowing the lawn more frequently
– Increasing the cutting height
– Reducing speed of propulsion
– Allowing the lawn to dry before mowing.
If required, additional STIHL lithium ion
batteries can be purchased (special
accessories).
10.4 Correct motor load
Do not switch the lawn mower on in tall
grass. Select a higher cutting height
setting if the motor is difficult to start.
The lawn mower load must never cause
the motor speed to drop significantly.
If the speed drops when mowing tall grass,
select a higher cutting height setting
and/or reduce the speed of propulsion.
When eco mode is switched on, the
speed is reduced automatically
when less power is required.
(Ö 10.2)
Eco mode:
The lawn mower features an
eco mode, which improves its
energy efficiency and therefore
its cutting performance.
DE
NL
IT
PT
10.2 Cutting performance
Eco mode can be switched on and off
using the switch in the battery
compartment. (Ö 9.2)
0478 131 9940 C - EN
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
NO
18
The flow of air generated by the
blade raises level indicator (1). The
flow of air stops when the grass catcher
box is full. If the flow of air is too low, level
indicator (1) returns to its resting state.
This is a prompt to empty the grass
catcher box.
● For safety reasons, the operator 21
must stay within the working area
behind the handlebar when the motor is
running. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
ES
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be sharpened
regularly (STIHL specialist dealer).
EN
10.3 Working area for operator
Do not cut the lawn too short in hot, dry
conditions as it will dry out or burn in the
sun and become unsightly.
FR
To ensure a perfect, thick lawn, mow
regularly and keep the grass short.
10.5 If the mowing blade blocks
Switch off the motor immediately and
disconnect the safety plug. Then eliminate
the cause of the fault.
53
SV
● Release the detent lever (2) and allow it
to engage.
10.1 General
FI
● Set the required cutting height by
moving the machine upwards and
downwards. The current cutting height
can be read off at the cutting height
indicator (3) by means of the
marking (4).
DA
● Hold the handle (1), pull the lever (2)
upwards and hold.
EL
Setting the cutting height:
Function:
The speed of the motor is reduced
automatically when less power is required.
If more power is required, the speed is
increased again within a fraction of a
second.
10. Notes on working with
the machine
RU
Level 6 = 75 mm
10.6 Thermal motor overload
protection
The electronics switch off the motor if it
becomes overloaded during operation.
Three red LEDs in the battery illuminate if
a thermal overload occurs. (Ö 8.5)
Causes for an overload:
11.2 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
– blunt mowing blade
– mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low
– excessive rate of feed
– inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots)
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine
following a cooling period of up to 10 min
(depending on the ambient temperature).
(Ö 12.)
11. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
11.3 Two-hand operation
The motor can only be switched on by
pressing and holding the ON button with
the right hand and then pulling the
motorstop lever to the handlebar with the
left hand.
11.4 Motor run-down brake
When the motorstop lever is released, the
mowing blade comes to a standstill in less
than three seconds.
An integrated motor run-down brake
shortens the run-down time until the blade
stops.
Measuring run-down time
Following motor start-up, the blade rotates
and a wind noise is audible. The run-down
time corresponds to the duration of the
wind noise after the motor stops. This can
be measured using a stopwatch.
12. Operating the machine
12.1 Preparatory measures
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety". (Ö 4.)
● Charge the battery and insert it into the
battery compartment. (Ö 8.4)
● Insert the safety plug. (Ö 9.1)
12.2 Switching the lawnmower
on
19
Do not switch the lawn mower on in
tall grass. Select a higher cutting
height setting if the motor is difficult
to start.
● 1 Press and hold the ON button (1).
2 Pull the motorstop lever (2) to the
handlebar and hold.
● The ON button (1) can be released
once the motorstop lever (2) is
actuated.
12.3 Switching the lawn mower
off
20
● Release the motorstop lever (1).
Motor and mowing blade come to a stop
after a short run-down time.
11.1 Safety plug
The motor can only be switched on when
the safety plug is inserted (Ö 9.1).
54
0478 131 9940 C - EN
2 Switching off self-propulsion
● Release self-propulsion lever (1).
Self-propulsion is deactivated and the
lawn mower comes to a standstill.
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
13.2 Cleaning the machine
The motor and blade continue to run.
12.5 Emptying the grass catcher
box
Annual service by the specialist dealer:
Maintenance interval:
After each use
23
Risk of injury!
The motor must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
● Detach the grass catcher box. (Ö 9.3)
● Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the
grass catcher box (2) and hold. Fold the
grass catcher box rearwards and empty
the clippings.
24
Treating the machine carefully will protect
it against damage and extend its service
life.
● Remove the battery (Ö 8.3)
● Detach the grass catcher box (Ö 9.3)
Risk of injury!
Before tilting the mower, place it on
firm, level, flat ground. The machine
may tip over when working on it in
the cleaning position. Always stand
to the side of the machine. Never
work in front of or behind the
mower.
● Release the discharge flap (2) and the
detent lever (3) and check that the
machine is stable.
Cleaning position RMA 443:
● Hold the upper handlebar (1) and open
the quick-clamping devices – fold
downwards.
● Set down the upper handlebar (1)
rearwards.
● Open the discharge flap (2) and hold it
open.
● Lift the lawn mower up at the front and
place it in the cleaning position as
shown. Check that the machine is
stable.
● Close the grass catcher box.
● Attach the grass catcher box. (Ö 9.3)
0478 131 9940 C - EN
NL
FR
EN
DE
● Hold the machine with your right hand
on the front handle and tilt it rearwards
slowly until the handlebar is in contact
with the ground as shown.
IT
● Hold the bracket with your left hand as
shown and hold the discharge flap
open. At the same time, press the
detent lever (3) with your thumb and
hold it down.
ES
Self-propulsion is activated and the lawn
mower moves forwards.
● Open the discharge flap (2) with your
right hand and hold it open.
PT
Remove the safety plug,
particularly before
performing any work on the lawn
mower (Ö 9.1).
● Pull self-propulsion
lever (1) to the handlebar
and hold.
● Move the upper handlebar (1) to the
lowest position (as far as the stop, the
detent lever does not engage in this
position). (Ö 9.4)
NO
● Start the motor (Ö 12.2)
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
SV
1 Switching on self-propulsion
13.1 General
FI
The RMA 443 TC and RMA 448 TC
lawnmowers have rear-wheel drive.
● Stand to the right of the machine to tilt it
upwards.
DA
Note
13. Maintenance
55
EL
22
Cleaning position RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
RU
12.4 Self-propulsion
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
Notes on cleaning:
● Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also
clean the mowing blade. Never spray
water on motor components, seals,
bearing points or electrical components
such as batteries or switches.
● First, remove accumulated clippings
using a stick.
● Remove dirt from the air slots on the
motor and the air ducts on the bottom of
the machine to ensure that the motor is
adequately cooled.
● If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
13.3 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
13.4 Battery
Maintenance interval:
Before each use
● Clean the battery with a damp cloth.
● Visually check that the battery is
undamaged. Batteries with identifiable
damage (e.g. cracks or escaping fluid),
must not be used.
13.6 Checking blade wear
Maintenance interval:
Before each use
25
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than average. A
worn blade may break off and
cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
● Set the lawn mower onto its back into
cleaning position. (Ö 13.2)
● Clean the mowing blade (1).
● Use a slide calliper to measure the
blade thickness A at 5 points at least.
In particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
● Check the blade width B in the area
marked in grey X at least 3 points
using a slide calliper.
Wear limits:
Blade thickness A: > 2 mm
Blade width B: > 55 mm
The blade must be replaced,
13.5 Charger
Maintenance interval:
Before each use
Check electric cable for damage and
ensure that cooling air slots are free of dirt.
56
– if it is damaged (notches, cracks),
– if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the
permissible limits.
13.7 Removing and installing
mowing blade
26
In order to prevent damage to the
blade fastening screw, use a
suitable socket (22 mm) for
loosening and tightening.
1 Removing:
● Use a suitable wooden block (1) to hold
the mowing blade (2) in place.
● Unscrew blade fastening screw (3) and
remove mowing blade (2).
2 Installing:
Risk of injury.
The mowing blade must only be
installed as shown, in particular
tabs (7) must point downwards.
Retaining washer (4) must be
replaced each time a blade is
installed. The blade fastening
screw (3) must be replaced each
time the blade is replaced. The
specified torque when tightening
the blade fastening screw must be
strictly observed, as the secure
attachment of the cutting tool
depends on this.
● Clean the blade contact surface and
blade bushing.
● Place mowing blade (2) on the blade
bushing as shown. Locating lugs (5)
must be located in recesses (6) of
mowing blade.
● Use a suitable wooden block (1) to hold
the mowing blade (2) in place.
● Apply Loctite 243 to thread of blade
fastening screw (3).
0478 131 9940 C - EN
Note the following points when storing the
lawn mower for long periods (winter
break):
● Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water.
The blade must not be allowed to
display blue colouring, as this would
reduce its cutting quality.
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
Storing the battery:
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
● Observe a sharpening angle of 30°.
● Remove battery from the battery
compartment or out of the charger.
● Observe the wear limits. (Ö 13.6)
● Clean the battery.
13.9 Storage (winter break)
● Store the battery in a dry locked place
that is generally free of dust in
electrically non-conductive packaging.
Ensure that batteries are protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Storing the lawn mower:
Remove the safety plug and the
battery.
0478 131 9940 C - EN
● Do not store spare batteries unused –
use batteries alternately.
14.1 Carrying and securing lawn
mower
DE
EN
FR
NL
IT
PT
14. Transport
ES
● Store the charger separately from the
battery in a dry, locked and dust-free
room. Ensure that it is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Do not suspend the charger from the
electric cable.
NO
● Remove the mowing blade. (Ö 13.7)
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
● Clean the charger.
27
Risk of injury.
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before
performing any work on the lawn
mower (Ö 9.1).
Always wear suitable safety
clothing when carrying the machine
(safety shoes, thick gloves).
Exercise special care when
transporting lithium ion batteries
(Ö 4.3).
SV
Sharpening instructions
Keep all nuts, pins and screws tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible and check the entire
machine for wear or damage. Replace all
worn or damaged parts.
● Remove the battery and remove the
mains plug from the socket.
FI
Operation of the machine is impaired in the
case of an incorrectly sharpened mowing
blade (incorrect sharpening angle,
imbalance, etc.), the cutting performance
(battery running time) may be reduced and
the noise emissions increased.
Only store the lawn mower in a good
operating condition. Fold the handlebar
down if necessary.
Storing the charger:
DA
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, you should have
the blade sharpened by a specialist dealer
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Store the lawn mower in a dry locked place
that is free of dust. Ensure that it is
protected from unauthorised use (e.g. by
children).
● For optimum battery service life,
observe the permissible temperature
range (Ö 19.1) and store the battery at
a charge state between 20% and 40%
(2 LEDs illuminated green).
EL
13.8 Sharpening the mowing blade
Store the safety plug separately from the
lawn mower and out of reach of
unauthorised persons, particularly
children.
RU
● Place retaining washer (4) with the
convex side facing the blade and
tighten with the blade fastening
screw (3).
Tightening torque:
60 - 65 Nm
57
Carrying the machine:
● Two persons:
Only lift the machine by the front handle
(1) and by the handlebar (3). Always
ensure sufficient distance between the
mowing blade and your body,
particularly your feet and legs.
● One person:
Lift and carry the machine with one
hand in the middle of the upper
transport handle (2) and the other hand
on the lower transport handle (1).
Lashing the machine:
● Only transport the machine on a 28
clean, flat load floor on all 4
wheels and secure using suitable
fastening materials.
● Attach ropes or straps at the marked
points (4).
15. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Lawn mower, manually operated and
battery-powered (STIHL RMA)
● Before transport, it must be ensured
that the battery is in good operating
condition. (Ö 4.3)
● Transport the battery either in the
machine or in appropriate safe
packaging.
● Observe the instructions in the "For
your Safety – Transporting the battery".
(Ö 4.7)
The battery is subject to the requirements
for transporting hazardous goods. The
battery is classed as a UN 3480 (lithiumion battery) and has been tested in
accordance with the UN Manual of Tests
and Criteria, Part III, subsection 38.3.
Please refer to www.stihl.com/safety-datasheets for transport instructions.
58
– Product modifications not approved by
STIHL.
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
– Improper use of the product.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
1. Wearing parts
14.2 Transporting the battery
– Incorrect electrical connection
(voltage).
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Blade
– Grass catcher box
– Battery
2. Compliance with the information in
this instruction manual
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
These include:
This applies in particular to:
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage to the drive motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
0478 131 9940 C - EN
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
Always dispose of batteries
properly – observe local
regulations. Do not dispose of
batteries with domestic waste,
but hand it in to a specialist
dealer or at a hazardous waste collection
point.
17. Standard spare parts
Mowing blade for RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
0478 131 9940 C - EN
6358
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
18. EU - Declaration of
conformity
18.1 Lawn mower, manually operated
and battery-powered (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
the machine
lawn mower, manually operated and
battery-powered (STIHL RMA)
manufacturer's
mark
serial number
type
The versions of the standards valid on the
production date apply to development and
production of the products.
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
EN
FR
NL
IT
ES
The blade fastening screw and
retaining washer must be replaced
when replacing or installing the
blade. Spare parts are available
from a STIHL specialist dealer.
The products have been developed in
compliance with the following standards:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
PT
Retaining washer:
0000 702 6600
conforms to the following EC directives:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
NO
Blade fastening screw for RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
DE
serial number
type
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
SV
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.12).
Blade fastening screw for RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Compilation and storage of technical
documentation:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
FI
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
STIHL
The year of manufacture and machine
number appear on the rating plate of the
machine.
DA
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
manufacturer's
mark
EL
16. Environmental protection
Mowing blade for RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
6358 702 0115
STIHL
RMA 443.0:
6338
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
RU
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
Measured sound power level:
91,2 dB(A)
59
Guaranteed sound power level:
92 dB(A)
p.p.
RMA 443.0 C:
Measured sound power level:
91,2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
92 dB(A)
Matthias Fleischer, Research and
Development Division Manager
p.p.
RMA 443.0 PC:
Measured sound power level:
91,2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
92 dB(A)
RMA 443.0 TC:
Sven Zimmermann, Quality Division
Manager
Measured sound power level:
91,2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
92 dB(A)
RMA 448.0 PC:
Measured sound power level:
95,2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
96 dB(A)
RMA 448.0 TC:
Measured sound power level:
95,2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
96 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (YYYY-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
60
19. Technical specifications
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Type
EC motor
Voltage
36 V
Protection class
III
Type of protection
IPX 1
Cutting device
Cutter bars
Speed of cutting
device
3150 rpm
Speed of cutting
device in eco mode
2800 rpm
Cutter bar drive
Permanent
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Blade fastening
screw tightening
torque
60 - 65 Nm
Cutting height
25 - 75 mm
Grass catcher box
55 l
Wheel diameter
(front)
180 mm
Wheel diameter
(rear)
200 mm
RMA 443.0
Serial number
6338
Motor unit/battery
MVP 600
Power input
600 W
Length
144 cm
Width
48 cm
Height
109 cm
Weight (without
battery)
20 kg
Cutting width
41 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
92 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
78 dB(A)
Uncertainty KpA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
1,80 m/sec2
Uncertainty Khw
0,90 m/sec2
Measurement in accordance with
EN 20643
0478 131 9940 C - EN
0478 131 9940 C - EN
RMA 448.0 TC
Serial number
Motor unit/battery
Power input
Length
Width
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
RMA 448.0 PC
Serial number
6358
Motor unit/battery
MVP 850 S
Power input
850 W
Length
147 cm
Width
50 cm
Height
113 cm
Weight (without
battery)
24 kg
Cutting width
46 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
83 dB(A)
at workplace LpA
2 dB(A)
Uncertainty KpA
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
1,40 m/sec2
Uncertainty Khw
0,70 m/sec2
Measurement in accordance with
EN 20643
DA
RMA 443.0 TC
Serial number
6338
Motor unit/battery
MVP 850
Power input
850 W
Length
138 cm
Width
49 cm
Height
108 cm
Weight (without
battery)
23 kg
Cutting width
41 cm
Self-propulsion
1 gear
Drive speed
3,5 km/h
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
92 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
78 dB(A)
at workplace LpA
Uncertainty KpA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
RMA 443.0 TC
1,40 m/sec2
Measured value ahw
Uncertainty Khw
0,70 m/sec2
Measurement in accordance with
EN 20643
EL
RMA 443.0 PC
Serial number
6338
Motor unit/battery
MVP 850 S
Power input
850 W
Length
138 cm
Width
49 cm
Height
108 cm
Weight (without
battery)
21 kg
Cutting width
41 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
RMA 443.0 PC
Guaranteed sound
power level LWAd
92 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
78 dB(A)
at workplace LpA
2 dB(A)
Uncertainty KpA
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
1,40 m/sec2
Uncertainty Khw
0,70 m/sec2
Measurement in accordance with
EN 20643
RU
RMA 443.0 C
Serial number
6338
Motor unit/battery
MVP 600
Power input
600 W
Length
138 cm
Width
49 cm
Height
108 cm
Weight (without
battery)
21 kg
Cutting width
41 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
92 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
78 dB(A)
Uncertainty KpA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
1,40 m/sec2
Uncertainty Khw
0,70 m/sec2
Measurement in accordance with
EN 20643
6358
MVP 850
850 W
147 cm
50 cm
61
RMA 448.0 TC
Height
113 cm
Weight (without
battery)
24 kg
Cutting width
46 cm
Self-propulsion
1 gear
Drive speed
3,5 km/h
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
96 dB(A)
power level LWAd
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
83 dB(A)
at workplace LpA
Uncertainty KpA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
1,40 m/sec2
Measured value ahw
Uncertainty Khw
0,70 m/sec2
Measurement in accordance with
EN 20643
19.1 STIHL AP battery
Battery technology
Voltage
Capacity in Ah
Energy content in
Wh
Weight in kg
Permissible temperature range
Lithium ion
36 V
See rating plate
See rating plate
See rating plate
-10°C to +50°C
This symbol indicates the
number of cells and the energy
content according to the cell
62
manufacturer's specifications. The
available energy content is lower in
practice.
19.2 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
20. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
Fault:
Motor not starting
Possible cause:
– Battery charge state too low – 1 LED
flashes green on battery
– Battery too cold/too warm – 1 LED
illuminates red on battery
– Battery fault – 4 LEDs flash red on
battery
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: No battery
inserted in battery compartment 1
– Lawn mower too warm – 3 LEDs
illuminate red on battery
– Lawn mower fault – 3 LEDs flash red on
battery
– ON button not pressed
– Safety plug not inserted
– Electrical connection interrupted
between lawn mower and battery
– Motor overloaded because the grass is
too tall or too wet
– Humidity in machine and/or battery
– Mower housing blocked
– Fuse in safety plug defective
Remedy:
– Recharge battery (Ö 8.4)
– Warm up battery or allow it to cool down
– Remove and re-insert battery; consult
specialist dealer if necessary (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Insert
battery in battery compartment 1
– Allow lawn mower to cool down
– Clean electric contacts in battery
compartment (Ö 13.2); consult
specialist dealer if necessary (#)
– Press ON button (Ö 12.2)
– Insert safety plug (Ö 9.1)
– Insert battery correctly (Ö 8.3); clean
electric contacts in battery
compartment (Ö 13.2)
– Do not switch on motor in high grass,
adapt cutting height (Ö 9.6)
– Remove battery and dry; clean and/or
dry battery compartment (Ö 8.3)
– Clean mower housing (Ö 13.2)
– Replace safety plug (#)
Fault:
Motor stops during operation
Possible cause:
– lawn mower overheated – 3 LEDs
illuminate red on battery
– Electrical fault
– Safety plug incorrectly inserted
– Machine overloaded due to mowing
grass that is too long or too wet
– Lawn mower fault
Remedy:
– Allow lawn mower to cool down
– Remove and re-insert battery (Ö 8.3)
– Insert safety plug (Ö 9.1)
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6)
– Repair lawn mower (#)
0478 131 9940 C - EN
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
– Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 9.6)
Fault:
Problems switching machine on or
deteriorating motor power.
Possible cause:
– Battery discharged
– Mowing grass that is too long or too wet
– Mower housing is blocked
– Mowing blades are blunt or worn
Remedy:
– Recharge battery (Ö 8.4)
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6)
– Clean mower housing (Ö 13.2)
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
0478 131 9940 C - EN
DE
Possible cause:
– Battery too cold or overheated (one red
LED illuminates on battery)
Remedy:
– Recharge battery (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Insert
charged battery in battery
compartment 2
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6)
– Clean mower housing (Ö 13.2)
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
– Replace battery (#)
Fault:
Charging fails to start after inserting
battery into charger
Remedy:
– Warm up or cool down the battery
(Ö 8.4). Store the charger in a closed,
dry place at a temperature of between
+5°C and +40°C.
IT
NL
FR
EN
Possible cause:
– Battery not fully charged
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: No battery
or discharged battery inserted in battery
compartment 2
– Mowing grass which is too long or too
wet
– Mower housing is blocked
– Mowing blades are blunt or worn
– Battery has exceeded service life
ES
Fault:
Battery is not charged although the green
LED on the charger illuminates green
PT
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn,
– Rate of feed is too high in relation to the
cutting height
Fault:
Operating time too short
Remedy:
– Clean guides and/or electric contacts in
battery compartment (Ö 13.2)
NO
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Remedy:
– Replace mowing blade (Ö 13.8)
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6)
SV
Remedy:
– Tighten blade fastening screw (Ö 13.7)
– Re-sharpen (balance) or replace blade
(Ö 13.8)
Possible cause:
– Guides or electric contacts in battery
compartment dirty
Possible cause:
– Battery too cold/too warm – 1 LED
illuminates red on battery
– No electrical contact between charger
and battery
– Charger power supply faulty
Remedy:
– Leave battery inserted in charger
Charging starts automatically as soon
as permissible temperature range is
reached.
– Remove and re-insert battery (Ö 8.3)
– Connect charger to mains (Ö 8.2)
– Check mains power supply
63
FI
Possible cause:
– Mowing blade is worn
– Mowing grass which is too long or too
wet
DA
Possible cause:
– Blade fastening screw is loose
– Blade is not balanced
Fault:
Battery gets stuck when inserting into
battery compartment
EL
Fault:
Discharge chute blocked
RU
Fault:
Excessive vibration during operation
– Check charger, replace if necessary
(#)
Fault:
Battery is not charged, no LED illuminates
Possible cause:
– No electrical contact between charger
and battery
– Charger power supply faulty
21. Service schedule
21.1 Handover confirmation
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3)
– Connect charger to the mains (Ö 8.2)
– Check mains power supply
– Check charger, replace if necessary
(#)
Fault:
LED on charger flashes red
Possible cause:
– No electrical contact between charger
and battery
– Battery defective (4 LEDs on the
battery flash red for approx. 5 seconds)
– Charger defective
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3)
– Check battery, replace if necessary (#)
– Check charger, replace if necessary
(#)
21.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual 29
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
64
0478 131 9940 C - EN
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
0478 131 9940 C - FR
74
75
75
75
75
76
76
76
76
77
77
77
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
DE
EN
FR
NL
IT
80
80
80
80
80
81
81
81
81
81
81
82
82
82
82
82
82
82
82
65
ES
79
PT
69
69
70
70
71
71
71
72
NO
66
67
67
67
67
SV
Dr. Nikolas Stihl
66
66
FI
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Différentes versions selon les pays
Description de l’appareil
Consignes de sécurité
Généralités
Vêtements et équipement
appropriés
Batterie
Chargeur
Recharge
Transport de l’appareil
Transport de la batterie
Avant tout travail
Conditions de travail
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Stockage prolongé
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Préparation de l’appareil
Généralités
Montage du guidon simple confort
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Montage du guidon double
(RMA 443)
Assemblage du bac de ramassage
Batterie et chargeur
Généralités
77
77
78
78
79
79
79
79
79
DA
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
1. Sommaire
Branchement du chargeur à un
circuit électrique
Retrait/mise en place de la batterie
Recharge de la batterie
Voyants sur la batterie
Voyant sur le chargeur
Éléments de commande
Interrupteur de sécurité
Interrupteur de mode éco
Bac de ramassage
Réglage du guidon simple confort
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Basculement du guidon double
(RMA 443)
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe
Témoin du niveau de remplissage
Conseils d’utilisation
Généralités
Qualité de coupe
Zone de travail de l’utilisateur
Charge adaptée au moteur
électrique
En cas de lame bloquée
Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Dispositifs de sécurité
Interrupteur de sécurité
Dispositifs de protection
Utilisation à deux mains
Frein de ralentissement du moteur
électrique
Mise en service de l’appareil
Préparatifs
Mise en marche de la tondeuse
Arrêt de la tondeuse
EL
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
RU
Chère cliente, cher client,
Entraînement (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Vidage du bac de ramassage
Entretien
Généralités
Nettoyage de l'appareil
Moteur électrique et roues
Batterie
Chargeur
Contrôle de l’usure de la lame
Dépose et pose de la lame de
coupe
Affûtage de la lame de coupe
Rangement de l’appareil
(hivernage)
Transport
Transport et fixation de la tondeuse
Transport de la batterie
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
Protection de l’environnement
Pièces de rechange courantes
Déclaration de conformité UE
Tondeuse à batterie (STIHL RMA)
Adresse de l’administration
centrale STIHL
Adresses des sociétés de
distribution STIHL
Adresses des importateurs STIHL
Caractéristiques techniques
Batterie STIHL AP
REACH
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
Confirmation d’entretien
66
82
82
83
83
83
83
84
84
84
84
84
85
85
85
86
86
87
87
87
87
88
88
88
89
90
91
91
93
93
93
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
0478 131 9940 C - FR
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
chargeurs dotés de différents connecteurs
et interrupteurs.
Les figures correspondent à des
chargeurs dotés de prises aux normes
européennes. Le branchement au secteur
d’appareils dotés de prises différentes est
similaire.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
0478 131 9940 C - FR
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
8
NO
1
67
SV
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
4
5
6
7
Partie supérieure du guidon
Arceau de coupure du moteur
Arceau d'entraînement (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Bouton de mise en marche
Tendeur rapide (RMA 443)
Partie inférieure du guidon (RMA 443)
Console de guidon (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Levier à crans du guidon (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Bac de ramassage
Témoin du niveau de remplissage
Poignée arrière
Unité batterie-moteur
Roue arrière
Carter
Roue avant
Poignée avant
Levier de réglage de la hauteur de
coupe
Plaque signalétique avec numéro de
machine
FI
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
1
2
3
DA
Texte avec illustration :
1
Couvercle du compartiment batterie
Interrupteur de sécurité
Interrupteur de mode ECO
Compartiment batterie
Compartiment de transport
Compartiment batterie 1
Compartiment batterie 2
Batterie
Chargeur
(Type en fonction de la variante de
vente.
Dans un souci de clarté, certaines
figures du présent manuel d'utilisation
montrent uniquement le modèle
STIHL AL 300.)
EL
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
3. Description de l’appareil
19
20
21
22
23
24
25
26
27
RU
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
– coupe de plantes grimpantes,
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
Ne jamais procéder à des modifications de
l’appareil qui entraînent une augmentation
des émissions sonores.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
68
0478 131 9940 C - FR
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
STIHL recommande de porter
systématiquement une
protection acoustique lors de
l’utilisation. Si le niveau de
pression sonore sur le lieu de travail
dépasse 80 dB(A), il faut absolument
porter une protection acoustique.
0478 131 9940 C - FR
● Ne pas jeter la batterie au feu.
● Respecter la plage de
température autorisée de la
batterie. (Ö 19.)
● Tenir la batterie à l’écart des
objets métalliques.
● Protéger la batterie de la pluie
et de l’humidité et ne pas la
plonger dans des liquides.
● Ne pas soumettre la batterie à
une pression élevée.
● Ne pas exposer la batterie à des microondes.
● Protéger la batterie des produits
chimiques et des sels.
● Ne pas faire tomber la batterie.
● Conserver la batterie au propre et au
sec.
● Conserver la batterie dans une pièce
fermée.
DE
FR
NL
IT
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie fonctionne et n’est pas
modifiée.
La batterie ne peut plus fonctionner en
toute sécurité si elle est en mauvais état
de fonctionnement. Les personnes
risquent des blessures graves.
● Ne pas utiliser une batterie
endommagée ou défectueuse.
ES
● Protéger la batterie de la
chaleur et du feu.
– La batterie est intacte.
PT
La batterie n’est pas protégée contre tous
les facteurs ambiants. Si la batterie est
exposée à certains facteurs ambiants, elle
peut s’enflammer ou exploser. Les
personnes peuvent être blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
EN
La batterie est en bon état de
fonctionnement si les conditions
suivantes sont réunies :
● Conserver la batterie hors de portée
des enfants.
NO
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
● Tenir les enfants à l’écart.
● Conserver la batterie dans la plage de
température autorisée. (Ö 19.1)
● Ne pas recharger une batterie
endommagée ou défectueuse.
● Si la batterie est sale ou humide :
nettoyer la batterie et la laisser sécher.
SV
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
● Conserver la batterie dans un
emballage non conducteur d’électricité.
● Ne pas modifier la batterie.
FI
4.2 Vêtements et équipement
appropriés
Les enfants ne sont pas en mesure de
reconnaître et d’évaluer les dangers de la
batterie. Les enfants risquent des
blessures graves.
● Ne pas introduire d’objets dans les
ouvertures de la batterie.
● Ne pas relier et ne pas court-circuiter
les contacts électriques de la batterie
avec des objets métalliques.
● Ne pas ouvrir la batterie.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en
contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci
peuvent être irrités.
● Éviter tout contact avec le liquide.
69
DA
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
● Conserver la batterie séparément de la
tondeuse et du chargeur.
EL
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
4.3 Batterie
RU
– picotements désagréables.
● En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau
concernées à l’eau savonneuse.
● En cas de contact avec les yeux : rincer
les yeux abondamment à l’eau claire
pendant 15 minutes au moins, puis
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou
défectueuse peut dégager une odeur
inhabituelle, de la fumée ou peut brûler.
Les personnes risquent des blessures
graves, voire la mort et des dommages
matériels peuvent survenir.
● Respecter la plage de température
autorisée du chargeur.
● Utiliser le chargeur dans une
pièce fermée et au sec.
● Conserver le chargeur
séparément de la tondeuse et de la
batterie.
● Laisser le chargeur refroidir avant de
l’entreposer.
● Conserver le chargeur au propre et au
sec.
● Ne pas ouvrir le chargeur.
Le câble de raccordement n’est pas conçu
pour porter ou y accrocher le chargeur. Le
câble de raccordement et le chargeur
risquent d’être endommagés.
● Saisir et tenir le chargeur par son
boîtier. Une poignée intégrée
permettant de soulever facilement le
chargeur est présente sur le chargeur.
● Accrocher le chargeur au support
mural.
● Conserver le chargeur dans une pièce
fermée.
4.5 Recharge
Le chargeur est en bon état de
fonctionnement si les conditions
suivantes sont réunies :
● Si la batterie brûle : éteindre la batterie
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
Le contact avec des pièces conductrices
d’électricité peut s’expliquer par les
causes suivantes :
– Le chargeur est intact.
– Le câble de raccordement est
endommagé.
4.4 Chargeur
– Le chargeur fonctionne et n’est pas
modifié.
● Si la batterie dégage une odeur
inhabituelle ou de la fumée : ne pas
utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
Les enfants ne sont pas en mesure de
reconnaître et d’évaluer les dangers du
chargeur et du courant électrique. Les
enfants risquent des blessures graves.
● Tenir les enfants à l’écart.
● Conserver le chargeur hors de portée
des enfants.
Le chargeur n’est pas protégé contre tous
les facteurs ambiants. Si le chargeur est
exposé à certains facteurs ambiants, il
peut s’enflammer ou exploser. Les
personnes peuvent être blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
● Ne pas utiliser le chargeur dans un
environnement facilement inflammable
et explosif.
● Ne pas utiliser le chargeur sur une
surface facilement inflammable.
70
– Le chargeur est propre et sec.
Les composants ne peuvent plus
fonctionner correctement s’ils sont en
mauvais état de fonctionnement et les
dispositifs de sécurité peuvent être
désactivés. Les personnes risquent des
blessures graves.
● Ne jamais utiliser un chargeur
endommagé ou défectueux. Mettre le
chargeur au rebut.
● Si le chargeur est sale ou humide :
nettoyer le chargeur et le laisser
sécher.
● Ne pas modifier le chargeur.
● Ne pas introduire d’objets dans les
ouvertures du chargeur.
● Ne pas relier et ne pas court-circuiter
les contacts électriques du chargeur
avec des objets métalliques.
– La fiche secteur est endommagée.
– La prise de courant n’est pas
correctement installée.
Le contact avec des pièces conductrices
d’électricité peut entraîner un choc
électrique. L’utilisateur risque des
blessures graves, voire la mort.
● S’assurer que le câble de raccordement
et la fiche secteur sont intacts.
● Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant installée correctement.
Pendant la recharge, une tension secteur
ou une fréquence secteur incorrecte peut
provoquer une surintensité dans le
chargeur. Le chargeur peut être
endommagé.
● S’assurer que la tension secteur et la
fréquence secteur du réseau électrique
correspondent aux données indiquées
sur la plaque signalétique du chargeur.
0478 131 9940 C - FR
● Brancher le chargeur seul sur une prise
de courant.
● Ne pas brancher le chargeur sur une
multiprise.
4.6 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Avant le transport, éteindre
l’appareil, patienter jusqu’à ce
que la lame s’immobilise et débrancher
l’interrupteur de sécurité.
0478 131 9940 C - FR
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Les batteries lithium-ion doivent être
transportées avec la plus grande
prudence. Veiller en particulier à ce que
les batteries soient protégées contre les
courts-circuits lors du transport. Pour cela,
conserver l’emballage d’origine de la
batterie et transporter les batteries STIHL
soit dans leur emballage d’origine en
parfait état, soit montées dans la
tondeuse.
NO
Si plusieurs chargeurs sont branchés sur
une prise de courant, les câbles
électriques peuvent être surchargés au
cours de la recharge. Les câbles
électriques peuvent s’échauffer et
déclencher un incendie. Les personnes
risquent des blessures graves, voire la
mort et des dommages matériels peuvent
survenir.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 14.)
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture
et ne jamais l’exposer aux rayons directs
du soleil.
SV
● Accrocher le chargeur au support
mural.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
● Sécuriser l’emballage ou le conteneur
de transport de manière à ce qu’ils ne
puissent pas bouger.
4.7 Transport de la batterie
La batterie n’est pas protégée contre tous
les facteurs ambiants. Si la batterie est
exposée à certains facteurs ambiants, elle
peut être endommagée et des dommages
matériels peuvent survenir.
● Ne pas transporter une batterie
endommagée.
● Transporter la batterie dans l’appareil,
dans un emballage ou conteneur de
transport non conducteur d’électricité.
4.8 Avant tout travail
FI
● Ne pas couvrir le chargeur.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
● Emballer la batterie dans l’emballage
ou le conteneur de transport de
manière à ce qu’elle ne puisse pas
bouger.
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation des outils
de jardin équipés d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
71
DA
Si l’évacuation de chaleur est insuffisante,
le chargeur peut surchauffer et provoquer
un incendie. Les personnes risquent des
blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
La batterie peut se renverser ou bouger
pendant le transport à l’extérieur de
l’appareil. Les personnes peuvent être
blessées et des dommages matériels
peuvent survenir.
EL
● Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
RU
Pendant la recharge, un chargeur
endommagé ou défectueux peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée. Les
personnes peuvent être blessées ou des
dommages matériels peuvent survenir.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure.
– que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, guidon, arceau
de coupure du moteur) sont en parfait
état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
– que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
72
Ne jamais mettre le moteur électrique en
marche sans que la lame soit montée
correctement. Risque de surchauffe du
moteur électrique !
Tenir compte des consignes indiquées aux
chapitres « Batterie » (Ö 4.3) et
« Chargeur » (Ö 4.4).
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
4.9 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne pas travailler à des températures
inférieures à +5° C.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Toujours tenir le compartiment batterie
fermé lors du fonctionnement de l’appareil.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 12.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil
sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise
en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique lorsque le canal d’éjection n’est
pas couvert par le volet d’éjection ou par le
bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement le bouton de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
0478 131 9940 C - FR
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. La lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
0478 131 9940 C - FR
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
DE
EN
IT
NL
FR
– si l’appareil commence à vibrer de
manière anormalement forte. Dans ce
cas, contrôler l’appareil complet, en
particulier l’outil de coupe, pour vérifier
qu’il n’est pas endommagé ou que des
pièces ne sont pas desserrées. Les
pièces endommagées doivent être
remplacées et les pièces desserrées
doivent être fixées/vissées avant de
poursuivre l’utilisation de l’appareil.
ES
– lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
l’appareil en marche si l’arbre des
lames ou l’arbre du moteur est
endommagé ou déformé. Risque de
blessures dues à des pièces
endommagées !
PT
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (p. ex. pour rabattre ou régler
le guidon) ;
NO
Utilisation :
Si l’outil de coupe ou l’appareil a heurté un
obstacle ou un corps étranger, arrêter le
moteur électrique, débrancher
l’interrupteur de sécurité et faire vérifier
l’appareil par un spécialiste.
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ;
SV
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
– avant de transporter, de soulever ou de
porter l’appareil ;
FI
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
DA
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
– avant de retirer la batterie ;
– lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des
surfaces autres que le gazon.
EL
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
– pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre.
RU
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
– avant de déposer le bac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher l’interrupteur de
sécurité et s’assurer que l’outil de coupe
s’est entièrement immobilisé
73
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre notamment l’appareil
en marche si l’arbre des lames ou
la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
4.10 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Avant tous travaux sur l’appareil, avant le
réglage ou le nettoyage,
● couper le moteur électrique,
● débrancher l’interrupteur de
sécurité et
● retirer la batterie le cas échéant.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 13.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
74
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir toute surchauffe ou tout
risque d’incendie, éliminer les impuretés
(p. ex. l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse) dans les
zones autour des fentes d’aération du
moteur électrique et des conduits
d’aération situés sur la partie inférieure de
l’appareil.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Contrôler régulièrement que la lame de
coupe est bien positionnée et qu’elle n’est
pas endommagée ou usée.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
0478 131 9940 C - FR
S’assurer que les appareils usagés
(tondeuse, batterie, chargeur,
accessoires) sont mis au rebut
conformément à la législation en vigueur.
Mettre la tondeuse hors d’usage avant la
mise au rebut. Afin de prévenir tout
accident, retirer en particulier l’interrupteur
de sécurité et le câble électrique allant de
l’interrupteur au moteur électrique.
Risque de blessures causées par l’outil
de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagé sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et
l’outil de coupe sont rangés hors de portée
des enfants.
Les batteries et l’appareil doivent être mis
au rebut séparément. Veiller à ce que les
batteries soient déchargées avant d’être
mises au rebut (p. ex. en laissant tourner
le moteur électrique) et à ce qu’elles soient
mises au rebut en toute sécurité et dans le
respect de l’environnement.
0478 131 9940 C - FR
Attention –
Lame de coupe
tranchante !
La lame de coupe continue
de tourner une fois que le
moteur électrique a été
coupé. Retirer le dispositif
de verrouillage (interrupteur
de sécurité) avant d’effectuer les travaux d’entretien.
RMA 443 :
Mettre en marche le moteur
électrique.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC :
Mettre le moteur électrique
en marche.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
4.12 Mise au rebut
La batterie est trop
chaude. Le processus
de charge démarre
après la phase de refroidissement ou bien la
batterie ne peut être utilisée qu’après la phase
de refroidissement.
NO
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
La batterie est défectueuse et doit être
remplacée.
SV
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Retirer le dispositif de verrouillage (interrupteur de
sécurité) avant d’effectuer
tous travaux sur l’appareil.
FI
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
RMA 443 TC,
RMA 448 TC : mettre
l’entraînement en marche.
6. Contenu de l’emballage
DA
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Couper le moteur électrique.
2
Rep. Désignation
A
Appareil de base
B
Partie supérieure du bac de
ramassage
C
Partie inférieure du bac de
ramassage
D
Goujon
N
Interrupteur de sécurité
O
Batterie
Qté
1
1
1
2
1
75
EL
Remiser l’appareil refroidi, la batterie et
l’interrupteur de sécurité séparément,
dans une pièce fermée à clé et au sec,
hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
RU
4.11 Stockage prolongé
Rep. Désignation
Qté
P
Chargeur
–
Manuel d'utilisation
1
RMA 443 :
E
Tendeur rapide
2
F
Vis
2
G
Guide-câble
1
H
Collier de câbles
1
I
Douilles de protection
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC :
J
Douille
1
K
Vis
1
L
Rondelle
2
M
Écrou
1
Le contenu de la livraison (batterie,
chargeur, etc.) peut varier en
fonction de la version et du pays.
7. Préparation de l’appareil
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plane et stable.
● Recharger la batterie (Ö 8.).
7.3 Montage du guidon double
(RMA 443)
7.2 Montage du guidon simple
confort (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
3
● 1 Insérer la douille (J) dans l'alésage
du guidon (1).
● 2 Faire passer sur la douille les deux
rondelles (L), côté bombé vers
l'intérieur.
● 3 Maintenir la douille (J) et les
rondelles (L), puis les introduire dans la
console du guidon (2) avec le
guidon (1).
● 4 Mettre en place l'écrou (M) dans la
console du guidon, comme indiqué sur
la figure.
● 5 Faire passer la vis (K) à travers les
alésages du guidon (1) et de la console
de guidon (2) en procédant de
l'extérieur vers l'intérieur.
● 6 Serrer la vis.
Couple de serrage :
18 - 22 Nm
Montage du câble électrique et du câble
de commande :
● Enfoncer le câble électrique (3) et le
câble de commande (4 - RMA 443 TC,
RMA 448 TC) dans les fixations situées
sur la console de guidon et le
guidon (5,6) comme indiqué sur la
figure et les fixer au guidon avec le
collier de câble (7).
4
● Faire passer les douilles de
protection (I) sur les deux parties
inférieures du guidon (1).
● Faire passer la vis (F) par l'alésage du
guide-câble (G).
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (2) sur les parties inférieures du
guidon (1).
● Accrocher le guide-câble (G) au câble
électrique (3) et insérer la vis (F) par les
alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
● Du côté opposé, insérer la vis (F) par
les alésages de l’intérieur vers
l’extérieur.
● Visser les tendeurs rapides (E) sur les
vis (F) (environ un filet de la vis doit
ressortir) et le rabattre vers le haut.
● Contrôle du montage correct :
Les tendeurs rapides (E) doivent être
serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout
près du guidon et que la partie
supérieure du guidon soit reliée
étroitement à la partie inférieure du
guidon.
Si le guidon n'est pas monté
correctement ou que les tendeurs
rapides ne sont pas logés
correctement, ouvrir ces derniers et les
serrer de nouveau jusqu'à ce qu'ils
soient bien fixés.
● Placer le câble électrique (3) dans la
fixation (4) de la console du guidon,
comme indiqué sur la figure.
À la livraison, les batteries sont
chargées à env. 30 %. Elles doivent
donc être rechargées avant la
première mise en service.
76
0478 131 9940 C - FR
● Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
● Accrocher le bac de ramassage
(Ö 9.3).
8. Batterie et chargeur
8.1 Généralités
Les tondeuses RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
et RMA 448 TC fonctionnent
exclusivement avec des batteries
lithium-ion STIHL rechargeables, de
type AP.
0478 131 9940 C - FR
8.3 Retrait/mise en place de la
batterie
7
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC :
Les tondeuses RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC peuvent
exclusivement fonctionner avec une
batterie. La batterie ne peut être mise en
place que dans le compartiment
batterie (1). Le compartiment de
transport (2) sert uniquement à transporter
la batterie.
Mode de fonctionnement :
Le passage du compartiment
batterie 1 au compartiment
batterie 2 est éventuellement
reconnaissable par une brève
chute de régime.
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC :
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
● Insérer les goujons (D), par l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
● Une fois que le chargeur a été raccordé
à l’alimentation électrique, un autotest
est effectué. Pendant ce processus, la
diode (3) s’allume sur le chargeur
pendant env. 1 seconde en vert, puis
s’allume en rouge et s’éteint ensuite
(Ö 8.6).
NO
● Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides.
8
● Brancher la fiche secteur (1)
dans la prise (2).
Dès que la tension de batterie du
compartiment batterie 1 est inférieure à
une certaine valeur, l'appareil passe
automatiquement sur la batterie du
deuxième compartiment batterie.
Au cours de l'utilisation, une batterie doit
systématiquement se trouver dans le
compartiment batterie 1, le compartiment
batterie 2 peut rester vide si nécessaire.
Le compartiment batterie 1 ne doit pas non
plus être retiré après que la batterie s'est
déchargée.
SV
5
Mode de fonctionnement :
6
● Retirer l'interrupteur de
sécurité (Ö 9.1) et maintenir
le couvercle du
compartiment batterie ouvert.
FI
8.2 Branchement du chargeur à
un circuit électrique
Les tondeuses RMA 443 PC,
RMA 448 PC peuvent fonctionner avec
deux batteries. Les batteries sont mises en
place dans le compartiment batterie 1 (3)
et dans le compartiment batterie 2 (4).
DA
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
Le système électronique de la tondeuse
échange des données avec la batterie
utilisée et adapte la puissance du moteur
électrique en fonction de la capacité
correspondante.
RMA 443 PC, RMA 448 PC :
EL
● Enfoncer le collier de câbles (H) sur la
partie supérieure du guidon. Distance
entre le collier de câbles et
l’interrupteur :
25 - 27 cm
Placer le câble électrique (3) dans le
collier de câbles (H) comme indiqué sur
la figure, fermer l'attache (5) et
l'enclencher.
Les batteries fournies le cas échéant sont
parfaitement adaptées à l'usage prévu. Il
est toutefois possible d'utiliser toutes les
batteries de type AP.
Retrait de la batterie :
● Pousser le levier de blocage (1) vers la
batterie et extraire celle-ci (2) par le
haut.
Dès que la batterie située dans le
compartiment batterie (1) est déchargée, il
est nécessaire de la retirer et de la
recharger.
77
RU
Montage du collier de câbles :
Mise en place de la batterie :
● Mettre en place la batterie (2) dans le
compartiment batterie jusqu'en butée
en exerçant une légère pression,
comme indiqué sur la figure – un clic
doit s'entendre.
Sur le RMA 443 PC et
RMA 448 PC, le retrait et la mise
en place de la batterie se font de la
même manière dans les deux
compartiments batterie.
8.4 Recharge de la batterie
9
La durée de recharge dépend de
différents facteurs, p. ex. la
température de la batterie ou la
température ambiante. La durée de
recharge réelle peut varier de celle
indiquée. La durée de recharge est
indiquée sous www.stihl.com/chargingtimes.
Lorsque la batterie est placée dans
le chargeur, le processus de
recharge démarre
automatiquement. Quand la
batterie est complètement
rechargée, le chargeur s’éteint
automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie
et le chargeur se réchauffent.
● Retirer la batterie du compartiment
batterie. (Ö 8.3)
● Brancher le chargeur sur une prise
électrique. (Ö 8.2)
● Mettre en place la batterie (1) dans les
guidages du chargeur (2) et l’enfoncer
jusqu’en butée.
Le voyant du chargeur (3) s’allume en
vert.
Les voyants de la batterie (4) s’allument
en vert et indiquent le niveau de charge.
Lors du chargement, la capacité de la
batterie en cours de chargement est
indiquée par une diode verte qui clignote.
Une fois le chargement terminé, les diodes
s’éteignent automatiquement.
● Si le voyant du chargeur (3) et les
voyants de la batterie (4) ne sont plus
allumés, débrancher la fiche secteur.
La batterie est complètement
rechargée.
● Retirer la batterie du chargeur et la
mettre en place dans le compartiment
batterie. (Ö 8.3)
Pannes
Une diode s’allume en rouge
8.5 Voyants sur la batterie
Affichage du niveau de charge :
10
● Appuyer sur la touche (1). Les
voyants s’allument en vert pendant env.
5 secondes et indiquent le niveau de
charge.
● Si le voyant droit clignote en vert,
recharger la batterie. (Ö 8.4)
Affichage à diodes :
Les diodes peuvent s’allumer ou clignoter
en rouge ou en vert.
La diode s’allume en vert.
Lors de la recharge :
La batterie est trop chaude
ou trop froide pour que le
processus de charge puisse commencer.
Une fois que la batterie a refroidi ou s’est
réchauffée, le processus de charge
démarre automatiquement.
Pendant l’utilisation de
l’appareil :
La batterie est trop
chaude. L’outil s’arrête automatiquement
– Retirer la batterie de la tondeuse et la
laisser refroidir quelque temps.
Quatre diodes clignotent en rouge
La diode s’allume en rouge.
La batterie est
défectueuse et doit être
remplacée.
La diode clignote en rouge.
Trois diodes sont allumées en rouge
La diode clignote en vert.
Les diodes vertes indiquent un
fonctionnement normal, les diodes rouges
indiquent un dysfonctionnement.
La tondeuse est trop
chaude, la laisser refroidir.
Lors du chargement :
L’allumage et le clignotement des diodes
indiquent la progression du chargement.
78
0478 131 9940 C - FR
Le voyant clignote en rouge :
Il n’y a aucun contact
électrique entre la batterie et
le chargeur ou une anomalie
est présente dans la batterie
ou le chargeur.
● Fermer le couvercle du compartiment
batterie (1).
9.2 Interrupteur de mode éco
Si le voyant est allumé en vert et qu'un
voyant est allumé en rouge sur la batterie,
celle-ci est trop chaude ou trop froide.
● Réparer les anomalies. (Ö 20.)
13
L’interrupteur du mode Éco qui
augmente la durée de fonctionnement de
la batterie se situe dans le compartiment
batterie. (Ö 10.2)
Activation du mode éco :
9. Éléments de commande
● Déplacer l’interrupteur en position I.
Désactivation du mode éco :
● Déplacer l’interrupteur en position O.
9.1 Interrupteur de sécurité
La tondeuse peut être mise en
service uniquement si l’interrupteur
de sécurité se trouve dans le socle
derrière le compartiment batterie.
9.3 Bac de ramassage
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
0478 131 9940 C - FR
16
DE
EN
FR
NL
IT
14
Risque de pincement !
Au moment d'actionner le levier à
crans, maintenir d'une main la
partie supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console (par-dessus ou
par-dessous le levier à crans).
Basculement du guidon :
ES
9.4 Réglage du guidon simple
confort (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Position de transport (pour le nettoyage
de l'appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Maintenir d'une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
12
Accrochage :
● Fermer le volet d’éjection (1).
PT
● Débranchement :
Débrancher l’interrupteur de
sécurité (2) de la prise (3) et le
conserver séparément de la tondeuse.
Mise en place :
Enfoncer l’interrupteur de sécurité (2)
dans la prise (3) jusqu’en butée.
Le voyant est allumé en vert et
les voyants sur la batterie sont
allumés ou clignotent en vert :
La batterie est en cours de
recharge.
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
NO
● Soulever le couvercle du compartiment
batterie (1) et le maintenir ouvert.
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
SV
11
Décrochage :
FI
Le voyant (3) indique l’état du
chargeur. Il peut s’allumer en vert
ou clignoter en rouge.
● Fermer le volet d’éjection (1).
● Rabattre le guidon (2) vers l'avant et
veiller à ne pas endommager le câble
électrique.
79
DA
8.6 Voyant sur le chargeur
Le couvercle du compartiment
batterie est fixé en position fermée
par deux aimants.
● Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots dans les supports (3) à
l’arrière de l’appareil.
EL
La tondeuse est
défectueuse et doit être
contrôlée par un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Risque de blessures !
L’interrupteur de sécurité
doit être débranché
avant tous travaux sur l’appareil,
notamment avant le transport, les
travaux d’entretien et de nettoyage,
et avant le contrôle. (Ö 4.)
RU
Trois diodes clignotent en rouge
Position de travail (pour pousser
l'appareil) :
● Rabattre la partie supérieure du
guidon (2) vers l’avant.
● Ouvrir le guidon (2) vers l'arrière et
veiller à ce qu'il s'enclenche
complètement.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple confort peut
être réglée sur 2 niveaux :
● Maintenir d'une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
● Mettre le guidon (2) dans la position
souhaitée.
● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à
ce que le guidon s'enclenche
complètement.
9.5 Basculement du guidon
double (RMA 443)
● Visser les molettes de réglage (1).
Veiller au bon positionnement du guidecâble (3).
9.6 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
15
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Desserrer les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce qu’elles tournent librement.
Le fonctionnement sans entraves du
témoin du niveau de remplissage n'est
possible qu'avec un flux d'air optimal. Des
facteurs extérieurs, comme de l'herbe
humide, dense ou haute, des niveaux de
coupe bas, un encrassement ou autre,
peuvent entraver le flux d'air et nuire au
fonctionnement du témoin du niveau de
remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit
17
Il est possible de régler 6 hauteurs
de coupe différentes.
B Le bac de ramassage est rempli
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 12.5).
Niveau 1 = 25 mm
10. Conseils d’utilisation
Niveau 6 = 75 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
10.1 Généralités
● Saisir la poignée (1), relever le
levier (2) et le maintenir.
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
basculer lorsque les molettes de
réglage sont desserrées. Par
conséquent, pendant le dévissage
des deux molettes de réglage,
maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
80
remplissage (1) revient en position de
repos. C'est une indication qu'il faut vider
le bac de ramassage.
● Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue. La
hauteur de coupe actuelle peut se lire
sur l’indicateur de la hauteur de
coupe (3) avec le repère (4).
● Relâcher le levier à crans (2) et le
laisser s’enclencher.
9.7 Témoin du niveau de
remplissage
18
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de le tondre souvent et
suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou
sera brûlée par le soleil et perdra son bel
aspect !
La coupe est plus belle si la lame est
aiguisée et non émoussée. Par
conséquent, faire affûter la lame
régulièrement (revendeur
spécialisé STIHL).
Le flux d'air généré par la lame
relève le témoin du niveau de
remplissage (1). Si le bac de ramassage
est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air
est trop faible, le témoin du niveau de
0478 131 9940 C - FR
La tondeuse est dotée d’un
mode éco qui améliore
l’efficacité énergétique et par là
même la qualité de coupe.
Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe
haute. Si le moteur électrique a du mal à
démarrer, choisir un réglage de hauteur de
coupe plus haut.
Il est possible d’activer et de désactiver le
mode éco au moyen de l’interrupteur situé
dans le compartiment batterie. (Ö 9.2)
La charge de la tondeuse ne doit pas
conduire à une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
Mode de fonctionnement :
Le régime du moteur électrique est
automatiquement réduit lorsque moins de
puissance est nécessaire. En cas de
besoin plus important de puissance, le
régime est de nouveau augmenté en
quelques fractions de secondes.
En cas de diminution du régime du moteur
lors de la tonte d’herbes hautes, choisir
une hauteur de coupe plus élevée et/ou
réduire la vitesse d’avancement.
Quand le mode éco est activé, le
régime est automatiquement réduit
lorsque moins de puissance est
nécessaire. (Ö 10.2)
10.5 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur
électrique et débrancher l’interrupteur de
sécurité. Éliminer ensuite la cause du
problème.
DE
EN
FR
NL
ES
Mode éco :
IT
– l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
– vitesse d’avancement trop élevée,
10.4 Charge adaptée au moteur
électrique
0478 131 9940 C - FR
– lame de coupe émoussée,
– nettoyage insuffisant des fentes
d’aération (guidage de l’air de
refroidissement).
PT
Si nécessaire, il est possible de se
procurer des batteries lithium-ion STIHL
(accessoire spécial) supplémentaires.
Causes d’une surcharge :
Remise en service
Après un temps de refroidissement de
10 min maxi. (en fonction de la
température ambiante), remettre l’appareil
en marche comme d’habitude. (Ö 12.)
11. Dispositifs de sécurité
NO
– tondre la pelouse une fois qu’elle a
séché.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
SV
– réduire la vitesse d’avancement,
FI
– augmenter la hauteur de coupe,
Si une surcharge du moteur électrique se
produit au cours de l’utilisation de
l’appareil, le système électronique le
coupe. Trois voyants rouges s’allument
sur la batterie en cas de surcharge
thermique. (Ö 8.5)
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
DA
– tondre plus souvent,
21
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lorsque le moteur électrique tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
10.6 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
81
EL
La qualité de coupe (durée de
fonctionnement de la batterie) dépend des
caractéristiques de l’herbe qui doit être
tondue et de la hauteur de coupe. Pour
améliorer la qualité de coupe :
10.3 Zone de travail de
l’utilisateur
RU
10.2 Qualité de coupe
11.1 Interrupteur de sécurité
Le moteur électrique ne peut être mis en
marche que si l’interrupteur de sécurité est
mis en place (Ö 9.1).
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur électrique, il peut
se mesurer avec un chronomètre.
12. Mise en service de
l’appareil
12.3 Arrêt de la tondeuse
● Relâcher l’arceau de coupure du 20
moteur (1). Le moteur électrique
et la lame s’arrêtent après un court
délai d’immobilisation.
11.2 Dispositifs de protection
12.4 Entraînement (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
12.1 Préparatifs
● Recharger la batterie, puis mettre en
place dans le compartiment batterie.
(Ö 8.4)
1 Mise en marche de l’entraînement
11.3 Utilisation à deux mains
● Mettre en place l’interrupteur de
sécurité. (Ö 9.1)
● Démarrer le moteur
électrique. (Ö 12.2)
12.2 Mise en marche de la
tondeuse
● Tirer l’arceau
d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de mise en marche de la
main droite et le maintient enfoncé, puis
tire l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
11.4 Frein de ralentissement du moteur
électrique
La lame de coupe s’immobilise en moins
de 3 secondes lorsque l’arceau de
coupure du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au
moteur électrique limite à quelques
secondes le délai d’immobilisation de la
lame.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur électrique,
la lame tourne et un bruit de rotation
s’entend. Le délai d’immobilisation
82
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
19
Ne pas démarrer la tondeuse dans
l’herbe haute. Si le moteur
électrique a du mal à démarrer,
choisir un réglage de hauteur de
coupe plus haut.
● 1 Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
2 Tirer l’arceau de coupure du
moteur (2) vers le guidon et le
maintenir.
● Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de
coupure du moteur (2) actionné.
22
Remarque
Les tondeuses RMA 443 TC et
RMA 448 TC disposent d’une
traction arrière.
L’entraînement est activé et la tondeuse
avance.
2 Arrêt de l’entraînement
● Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement est désactivé et la
tondeuse s’immobilise.
Le moteur électrique et la lame continuent
de tourner.
12.5 Vidage du bac de
ramassage
23
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur électrique avant
de déposer le bac de ramassage.
0478 131 9940 C - FR
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
13.2 Nettoyage de l'appareil
24
Prendre soin de l'appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
● Ouvrir et maintenir le volet d'éjection (2)
de la main droite.
● Saisir la console de la main gauche
comme indiqué sur la figure et retenir le
volet d'éjection Simultanément,
actionner le levier à crans (3) à l'aide du
pouce et le maintenir.
● De la main droite, saisir la poignée
avant de l'appareil et basculer celui-ci
lentement en arrière jusqu'à ce que le
guidon repose sur le sol, comme
indiqué sur la figure.
● Relâcher le volet d'éjection (2) et le
levier à crans (3) et vérifier que
l'appareil est stable.
● Éliminer au préalable les brins d'herbe
présents avec un bout de bois.
● Éliminer les impuretés des fentes
d'aération du moteur électrique et des
conduits d'aération situés sur la partie
inférieure de l'appareil pour permettre
un refroidissement suffisant du moteur.
DE
EN
NL
FR
● À l'aide d'une brosse ou d'un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d'eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais diriger un jet
d'eau vers des pièces du moteur
électrique, des joints, des
emplacements de paliers et des
composants électriques tels que les
batteries ou les interrupteurs.
IT
Remarques pour le nettoyage :
ES
● Soulever l'avant de la tondeuse et la
mettre en position de nettoyage comme
indiqué sur la figure. Vérifier que
l'appareil est bien stable.
PT
● Placer la partie supérieure du
guidon (1) dans la position la plus
basse (jusqu'en butée, le levier à crans
ne s'enclenche pas dans cette
position). (Ö 9.4)
● Ouvrir et maintenir le volet
d'éjection (2).
NO
Risque de blessures
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l'arrière.
SV
● Pour relever l'appareil, se placer à sa
droite.
13.1 Généralités
0478 131 9940 C - FR
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface
horizontale, plane et stable avant
de la relever. L'appareil risque de
se renverser lorsqu'il est utilisé
dans la position de nettoyage.
Toujours se tenir de côté par
rapport à l'appareil. Ne jamais se
placer devant ou derrière la
tondeuse.
Position de nettoyage RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC :
13. Entretien
Intervalle d'entretien :
Après chaque utilisation
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en
le basculant vers le bas.
FI
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 9.3)
● Décrochage du bac de ramassage
(Ö 9.3)
DA
● Refermer le bac de ramassage.
Position de nettoyage RMA 443 :
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
EL
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l'arrière et le vider en enlevant l'herbe
coupée.
● Retrait de la batterie (Ö 8.3)
13.3 Moteur électrique et roues
RU
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 9.3)
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
83
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 13.2)
13.4 Batterie
● Nettoyer la lame de coupe (1).
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
● Nettoyer la batterie avec un chiffon
humide.
● Effectuer un contrôle visuel pour
s’assurer que la batterie n’est pas
endommagée. Il est interdit d’utiliser
des batteries présentant des signes
d’endommagement (p. ex. fissures ou
fuites de liquide).
● À l’aide d’un pied à coulisse, mesurer
l’épaisseur de la lame A à 5 endroits
minimum. La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
● Mesurer la largeur de la lame B dans
la zone grisée X à 3 endroits
minimum, à l’aide d’un pied à coulisse.
Limites d’usure :
Épaisseur de la lame A : > 2 mm
13.5 Chargeur
Largeur de lame B : > 55 mm
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Remplacer la lame
Vérifier que le câble de raccordement n’est
pas endommagé et veiller à ce que les
fentes d’aération soient exemptes de
saleté.
13.6 Contrôle de l’usure de la
lame
25
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
84
Risque de blessures !
Monter la lame de coupe
uniquement comme indiqué sur la
figure, les languettes (7) doivent
notamment être dirigées vers le
bas. La rondelle d’arrêt (4) doit être
remplacée à chaque montage de la
lame. La vis de fixation de la
lame (3) doit être remplacée à
chaque remplacement de la lame.
Respecter scrupuleusement le
couple de serrage prescrit de la vis
de fixation de la lame, car il est
d’une importance primordiale pour
la fixation correcte de l’outil de
coupe.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
– si elle est endommagée (entailles,
fissures),
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
13.7 Dépose et pose de la lame
de coupe
2 Montage :
26
Pour éviter d’endommager la vis de
fixation de la lame, utiliser une
douille appropriée (22 mm) pour la
desserrer ou la visser.
1 Démontage :
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Dévisser la vis de fixation de la lame (3)
et déposer la lame de coupe (2).
● Mettre en place la lame de coupe (2)
sur le support de lame, comme indiqué
sur la figure. Les ergots (5) doivent être
positionnés dans les découpes (6) de la
lame de coupe.
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Appliquer du Loctite 243 sur le filetage
de la vis de fixation de la lame (3).
● Poser la rondelle d’arrêt (4) avec la
partie bombée dirigée vers la lame et la
serrer à l’aide de la vis de fixation de la
lame (3).
Couple de serrage :
60 - 65 Nm
13.8 Affûtage de la lame de coupe
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, confier l’affûtage
0478 131 9940 C - FR
● Respecter l’angle de coupe de 30°.
● Respecter les limites d'usure. (Ö 13.6)
13.9 Rangement de l’appareil
(hivernage)
Remisage de la tondeuse :
Débrancher l’interrupteur de
sécurité et retirer la batterie.
Ranger l’interrupteur de sécurité hors de
portée de toute personne non autorisée,
en particulièrement des enfants, et
séparément de la tondeuse.
Ranger la tondeuse dans une pièce sèche,
propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri
de toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants p. ex.).
Ranger toujours la tondeuse en parfait état
de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre
le guidon.
0478 131 9940 C - FR
Remisage de la batterie :
● Retirer la batterie du compartiment
batterie ou du chargeur.
● Nettoyer la batterie.
Risque de blessures !
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Conserver la batterie dans un
emballage non conducteur d’électricité,
dans une pièce fermée à clé, au sec et
à l’abri de la poussière.
Mettre les batteries à l’abri de toute
utilisation non autorisée (hors de portée
des enfants p. ex.).
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
● Ne pas stocker la batterie de rechange
sans l’avoir utilisée – utiliser les
batteries en alternance.
Transporter les batteries lithium-ion
avec la plus grande prudence
(Ö 4.3).
● Pour une durée de vie optimale,
respecter la plage de température
autorisée (Ö 19.1) et entreposer la
batterie avec un niveau de charge situé
entre 20 % et 40 % (2 voyants allumés
en vert).
Remisage du chargeur :
● Retirer la batterie et débrancher la fiche
secteur.
DE
EN
FR
NL
IT
27
Lors du transport de l’appareil,
toujours porter des vêtements de
sécurité appropriés (chaussures de
sécurité, gants solides).
Transport de l’appareil :
ES
14.1 Transport et fixation de la
tondeuse
PT
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
NO
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
SV
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau.
La lame ne doit pas bleuir car cela
réduirait sa puissance de coupe.
14. Transport
FI
● Démonter la lame de coupe. (Ö 13.7)
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir
compte des points suivants :
● Conserver le chargeur dans une pièce
propre, fermée à clé et au sec,
séparément de la batterie. Mettre
l’appareil à l’abri de toute utilisation non
autorisée (hors de portée des enfants
p. ex.).
Ne pas accrocher le chargeur par le
câble de raccordement.
DA
Instructions relatives à l’affûtage
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
● Nettoyer le chargeur.
EL
Si la lame de coupe est mal affûtée
(mauvais angle de coupe, voile, etc.), cela
nuit au fonctionnement de l’appareil ; en
particulier, la qualité de coupe (durée de
fonctionnement de la batterie) peut
diminuer et les émissions sonores peuvent
augmenter.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles sur l’appareil et vérifier que la
machine complète ne présente pas de
traces d’usure ou de dommages.
Remplacer les pièces usées ou
endommagées.
● Deux personnes :
Soulever l’appareil uniquement au
niveau de la poignée avant (1) et du
guidon (3). Veiller à toujours observer
un espace suffisant entre la lame de
coupe et l’utilisateur, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
85
RU
de la lame de coupe à un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
spécialisés STIHL).
● Une personne :
Soulever et porter l’appareil en plaçant
une main au milieu de la poignée de
transport supérieure (2) et l’autre main
au niveau de la poignée de transport
inférieure (1).
Fixation de l’appareil :
28
● Transporter uniquement
l’appareil placé sur ses 4 roues
sur un plateau de chargement propre et
plat et le sécuriser à l’aide
d’équipements de fixation adaptés.
● Fixer les sangles ou les cordes au
niveau des points repérés (4).
14.2 Transport de la batterie
● Avant le transport, s’assurer que la
batterie est en bon état de
fonctionnement. (Ö 4.3)
● Transporter la batterie dans l’appareil
ou dans un emballage conforme pour la
sécurité.
● Respecter les remarques figurant au
chapitre « Consignes de sécurité –
Transport de la batterie ». (Ö 4.7)
La batterie est soumise aux exigences
relatives au transport de marchandises
dangereuses. La batterie est classée
comme UN 3480 (batterie lithium-ion) et a
été vérifiée conformément au Manuel
d’épreuves et de critères des Nations
Unies, partie III, sous-section 38.3.
Les instructions de transport sont
indiquées sous www.stihl.com/safetydata-sheets.
86
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à batterie (STIHL RMA)
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Cela s’applique notamment dans les cas
suivants :
– Branchement électrique incorrect
(tension).
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
– Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lames
– Bac de ramassage
– Batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– Utilisation non conforme du produit.
– Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
0478 131 9940 C - FR
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.12).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
0478 131 9940 C - FR
Vis de fixation de la lame pour RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC :
9007 319 9024
Vis de fixation de la lame pour
RMA 448 PC, RMA 448 TC :
9007 319 9024
Rondelle d'arrêt :
0000 702 6600
La vis de fixation de la lame doit
être remplacée lors du
remplacement de la lame, tandis
que la rondelle d'arrêt doit l'être à
chaque montage individuel. Les
pièces de rechange sont
disponibles auprès des revendeurs
spécialisés STIHL.
DE
EN
FR
NL
IT
Marque
N° de série
Type
STIHL
6338
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
N° de série
Type
6358
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
est en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
ES
Tondeuse à batterie (STIHL RMA)
PT
Lame de coupe pour RMA 448 PC,
RMA 448 TC :
6358 702 0115
déclare sous sa seule responsabilité que
la machine
NO
16. Protection de
l’environnement
Lame de coupe pour RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC :
6338 702 0130
SV
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
17. Pièces de rechange
courantes
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
FI
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
18.1 Tondeuse à batterie (STIHL RMA)
Les produits en question ont été mis au
point conformément aux normes
suivantes :
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
Les versions des normes en vigueur à la
date de production en question
s'appliquent au développement et à la
fabrication des produits.
87
DA
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
18. Déclaration de
conformité UE
EL
– les dommages causés au moteur de
traction à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
Toujours mettre les batteries au
rebut conformément à la
législation – respecter les
directives locales. Ne pas jeter
les batteries avec les ordures
ménagères, mais les remettre au
revendeur spécialisé ou à un centre de
collecte des déchets spéciaux.
RU
Cela concerne notamment :
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Niveau de puissance sonore garanti :
92 dB(A)
Nom et adresse de l’institut :
RMA 448.0 PC :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Niveau de puissance sonore mesuré :
95,2 dB(A)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la plaque
signalétique de l’appareil.
RMA 443.0 :
Niveau de puissance sonore mesuré :
91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
92 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
96 dB(A)
RMA 448.0 TC :
Niveau de puissance sonore mesuré :
95,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
96 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-JJ)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
18.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
18.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
RMA 443.0 C :
Niveau de puissance sonore mesuré :
91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
92 dB(A)
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
RMA 443.0 PC :
Niveau de puissance sonore mesuré :
91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
92 dB(A)
RMA 443.0 TC :
Niveau de puissance sonore mesuré :
91,2 dB(A)
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
18.4 Adresses des importateurs STIHL
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
88
0478 131 9940 C - FR
0478 131 9940 C - FR
RMA 443.0 C
N° de série
Unité batterie-moteur
Puissance absorbée
Longueur
Largeur
Hauteur
6338
MVP 600
600 W
138 cm
49 cm
108 cm
RMA 443.0 PC
N° de série
6338
Unité batterie-moteur
MVP 850 S
Puissance absorbée
850 W
Longueur
138 cm
Largeur
49 cm
Hauteur
108 cm
Poids (sans batterie)
21 kg
Largeur de coupe
41 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
92 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
78 dB(A)
travail LpA
89
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Type
Moteur EC
Tension
36 V
Classe de protection
III
Type de protection
IPX 1
Dispositif de coupe
Lame de coupe
Régime du dispositif
de coupe
3150 tr/min
Régime du dispositif
de coupe en mode
éco
2800 tr/min
Entraînement de la
lame de coupe
permanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame
60 - 65 Nm
Hauteur de coupe
25 - 75 mm
Bac de ramassage
55 l
Ø roue avant
180 mm
FI
19. Caractéristiques
techniques
DA
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Téléphone : +90 216 394 00 40
Fax : +90 216 394 00 44
RMA 443.0
N° de série
6338
Unité batterie-moteur
MVP 600
Puissance absorbée
600 W
Longueur
144 cm
Largeur
48 cm
Hauteur
109 cm
Poids (sans batterie)
20 kg
Largeur de coupe
41 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
92 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
78 dB(A)
2 dB(A)
Incertitude KpA
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
1,80 m/sec2
Incertitude Khw
0,90 m/sec2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RMA 443.0 C
Poids (sans batterie)
21 kg
Largeur de coupe
41 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
92 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
78 dB(A)
travail LpA
2 dB(A)
Incertitude KpA
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
1,40 m/sec2
Incertitude Khw
0,70 m/sec2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
EL
TURQUIE
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Ø roue arrière
200 mm
RU
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
RMA 443.0 PC
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
1,40 m/sec2
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
0,70 m/sec2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RMA 443.0 TC
N° de série
6338
Unité batterie-moteur
MVP 850
Puissance absorbée
850 W
Longueur
138 cm
Largeur
49 cm
Hauteur
108 cm
Poids (sans batterie)
23 kg
Largeur de coupe
41 cm
Entraînement
1 vitesse
Vitesse
3,5 km/h
d'entraînement
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
92 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
78 dB(A)
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
1,40 m/sec2
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
0,70 m/sec2
90
RMA 443.0 TC
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RMA 448.0 PC
N° de série
6358
Unité batterie-moteur
MVP 850 S
Puissance absorbée
850 W
Longueur
147 cm
Largeur
50 cm
Hauteur
113 cm
Poids (sans batterie)
24 kg
Largeur de coupe
46 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
83 dB(A)
travail LpA
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
1,40 m/sec2
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
0,70 m/sec2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RMA 448.0 TC
N° de série
Unité batterie-moteur
Puissance absorbée
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids (sans batterie)
6358
MVP 850
850 W
147 cm
50 cm
113 cm
24 kg
RMA 448.0 TC
Largeur de coupe
46 cm
Entraînement
1 vitesse
Vitesse
3,5 km/h
d'entraînement
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
96 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
83 dB(A)
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
1,40 m/sec2
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
0,70 m/sec2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
19.1 Batterie STIHL AP
Technologie de
batterie
Tension
Capacité en Ah
Teneur énergétique
en Wh
Poids en kg
Plage de température autorisée
Lithium-ion
36 V
Voir la plaque
signalétique
Voir la plaque
signalétique
Voir la plaque
signalétique
-10 °C à +50 °C
0478 131 9940 C - FR
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Cause possible :
– Niveau de charge de la batterie trop
faible – 1 voyant clignote en vert sur la
batterie
– Batterie trop froide/trop chaude – 1
voyant est allumé en rouge sur la
batterie
– Anomalie dans la batterie – 4 voyants
clignotent en rouge sur la batterie
– RMA 443 PC, RMA 448 PC : Aucune
batterie n'est en place dans le
compartiment batterie 1
0478 131 9940 C - FR
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
DE
EN
FR
PT
ES
IT
NL
Solutions :
– Laisser refroidir la tondeuse
– Retirer la batterie et la remettre en
place (Ö 8.3)
– Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
– Réparer la tondeuse (#)
NO
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
SV
20. Recherche des pannes
Solution :
– Recharger la batterie (Ö 8.4)
– Réchauffer la batterie ou la laisser
refroidir
– Retirer la batterie et la remettre en
place, si nécessaire, contacter un
revendeur spécialisé (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC : Mettre en
place une batterie dans le
compartiment batterie 1
– Laisser refroidir la tondeuse
– Nettoyer les contacts électriques dans
le compartiment batterie (Ö 13.2) ; si
nécessaire, contacter un revendeur
spécialisé (#)
– Appuyer sur le bouton de mise en
marche (Ö 12.2)
– Mettre en place l'interrupteur de
sécurité (Ö 9.1)
– Mettre la batterie correctement en place
(Ö 8.3) ; nettoyer les contacts
électriques dans le compartiment
batterie (Ö 13.2)
Causes possibles :
– La tondeuse est trop chaude –
3 voyants sont allumés en rouge sur la
batterie
– Défaut électrique
– L’interrupteur de sécurité n’est pas
correctement en place
– Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide
– Défaut au niveau de la tondeuse
FI
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se coupe pendant le
fonctionnement
DA
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
– Ne pas mettre en marche le moteur
électrique dans l'herbe haute, adapter
la hauteur de coupe (Ö 9.6)
– Retirer la batterie et la sécher ; nettoyer
ou sécher le compartiment batterie
(Ö 8.3)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
– Remplacer l'interrupteur de sécurité
(#)
EL
19.2 REACH
– La tondeuse est trop chaude –
3 voyants sont allumés en rouge sur la
batterie
– Anomalie dans la tondeuse – 3 voyants
clignotent en rouge sur la batterie
– Le bouton de mise en marche n'est pas
enfoncé
– L'interrupteur de sécurité n'est pas en
place
– Coupure du branchement électrique
entre la tondeuse et la batterie
– Le moteur électrique est en surcharge
car l'herbe est trop haute ou trop
humide
– Humidité dans l'appareil et/ou la
batterie
– Le carter de la tondeuse est bouché
– Le fusible de l'interrupteur de sécurité
est défectueux
RU
Ce symbole renvoie à
l’indication concernant le
nombre de cellules et la teneur
énergétique conformément aux
spécifications du fabricant des
cellules. La teneur énergétique
disponible lors de l’utilisation est plus
faible.
Causes possibles :
– La vis de fixation de la lame est
desserrée
91
– La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 13.7)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 13.8)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
– Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 9.6)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement
en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
– Batterie déchargée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le carter de la tondeuse est bouché
– La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Recharger la batterie (Ö 8.4)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
92
Causes possibles :
– La lame est usée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Dysfonctionnement :
Temps de service trop court
Cause possible :
– La batterie n'est pas rechargée
complètement
– RMA 443 PC, RMA 448 PC : Aucune
batterie en place ou batterie déchargée
dans le compartiment batterie 2
– L'herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le carter de la tondeuse est bouché
– La lame est émoussée ou usée
– La durée de vie de la batterie a été
dépassée
Solution :
– Recharger la batterie (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC : Mettre en
place une batterie rechargée dans le
compartiment batterie 2
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
– Remplacer la batterie (#)
Dysfonctionnement :
La batterie coince lors de sa mise en place
dans le compartiment batterie
Causes possibles :
– Guidages ou contacts électriques
encrassés dans le compartiment
batterie
Solutions :
– Nettoyer les guidages ou les contacts
électriques dans le compartiment
batterie (Ö 13.2)
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée bien que le
voyant au niveau du chargeur soit allumé
en vert
Causes possibles :
– La batterie est trop froide/trop chaude
(un voyant rouge est allumé au niveau
de la batterie)
Solutions :
– Réchauffer la batterie ou la laisser
refroidir (Ö 8.4). Faire fonctionner le
chargeur uniquement dans une pièce
sèche, propre et fermée, dans une
plage de température comprise entre
+5 °C et +40 °C.
Dysfonctionnement :
Après la mise en place de la batterie dans
le chargeur, le processus de recharge ne
démarre pas.
Causes possibles :
– Batterie trop froide/trop chaude – 1
voyant est allumé en rouge sur la
batterie
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
0478 131 9940 C - FR
DE
Entretien exécuté le
FR
EN
Date du prochain entretien
NL
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
– Contrôler la batterie, la remplacer si
nécessaire (#)
– Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
21. Feuille d’entretien
IT
Solutions :
– Laisser la batterie en place dans le
chargeur. Le processus de recharge
démarre automatiquement dès que la
plage de température autorisée est
atteinte.
– Retirer la batterie et la remettre en
place (Ö 8.3)
– Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2)
– Contrôler le secteur
– Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
– Chargeur défectueux
21.1 Confirmation de remise
ES
– Alimentation électrique du chargeur
défectueuse
PT
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée, aucun
voyant n’est allumé
SV
NO
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
– Alimentation électrique du chargeur
défectueuse
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
– Batterie défectueuse (4 voyants situés
sur la batterie clignotent en rouge
pendant env. 5 secondes)
0478 131 9940 C - FR
DA
EL
21.2 Confirmation d’entretien
29
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
RU
Dysfonctionnement :
Le voyant au niveau du chargeur clignote
en rouge
FI
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
– Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2)
– Contrôler le secteur
– Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
93
94
0478 131 9940 C - FR
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
0478 131 9940 C - NL
104
104
105
105
105
106
106
106
106
106
107
107
107
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
111
111
111
111
111
111
111
111
111
112
112
112
95
DE
EN
FR
IT
NL
110
111
ES
109
110
110
110
110
110
110
PT
109
NO
96
97
97
97
97
99
99
100
100
101
101
101
102
SV
Dr. Nikolas Stihl
96
96
FI
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Landspecifieke varianten
Beschrijving van het apparaat
Voor uw veiligheid
Algemeen
Kleding en uitrusting
Accu
Oplaadapparaat
Laden
Transport van het apparaat
Accu vervoeren
Vóór het werken
Tijdens het werken
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Apparaat klaarmaken voor gebruik
Algemeen
Enkele duwstang monteren
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Dubbele duwstang monteren
(RMA 443)
Grasopvangbox in elkaar zetten
Accu en oplaadapparaat
Algemeen
Oplaadapparaat aansluiten
107
107
108
108
108
108
109
109
DA
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
1. Inhoudsopgave
Accu wegnemen/plaatsen
Accu laden
Leds op de accu
Led op het oplaadapparaat
Bedieningselementen
Veiligheidsstekker
Schakelaar ecomodus
Grasopvangbox
Enkele duwstang instellen
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Dubbele duwstang omklappen
(RMA 443)
Centrale snijhoogteverstelling
Inhoudsindicatie
Aanwijzingen voor werken
Algemeen
Snijvermogen
Werkgebied van de gebruiker
Juiste belasting van de
elektromotor
Als het maaimes blokkeert
Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsstekker
Veiligheidsvoorzieningen
Bediening met twee handen
Uitlooprem van de elektromotor
Apparaat in gebruik nemen
Voorbereidende maatregelen
Grasmaaier inschakelen
Grasmaaier uitschakelen
Wielaandrijving (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Grasopvangbox ledigen
EL
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
RU
Geachte cliënt(e),
Onderhoud
Algemeen
Apparaat reinigen
Elektromotor en wielen
Accu
Oplaadapparaat
Messenslijtage controleren
Maaimes demonteren en monteren
Maaimes slijpen
Opslag (winterpauze)
Transport
Grasmaaier dragen en bevestigen
Accu transporteren
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Milieubescherming
Standaard reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Grasmaaier, handgestuurd en met
accuvoeding (STIHL RMA)
Technische gegevens
Accu STIHL AP
REACH
Defectopsporing
Onderhoudsschema
Leveringsbevestiging
Servicebevestiging
112
112
112
113
113
113
113
114
114
114
115
115
115
115
116
117
117
117
118
119
120
120
122
122
122
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
96
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
0478 131 9940 C - NL
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
DE
EN
FR
NL
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
0478 131 9940 C - NL
IT
ES
4. Voor uw veiligheid
PT
In de afbeeldingen worden
oplaadapparaten met eurostekkers
weergegeven. Apparaten met andere
stekkeruitvoeringen worden op dezelfde
manier op de voeding aangesloten.
97
NO
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland oplaadapparaten met
verschillende stekkers en schakelaars.
4
5
6
7
Bovenstuk duwstang
Motorstopbeugel
Beugel wielaandrijving (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Startknop
Snelspanner (RMA 443)
Onderstuk duwstang (RMA 443)
Duwstangconsole (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Vergrendelingshendel duwstang
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Grasopvangbox
Inhoudsindicatie
Handgreep achter
Accu-motoreenheid
Achterwiel
Behuizing
Voorwiel
Handgreep voor
Hendel snijhoogteverstelling
Typeplaatje met machinenummer
SV
2.3 Landspecifieke varianten
1
2
3
Deksel accuvak
Veiligheidsstekker
Schakelaar ecomodus
Accuhouder
Transporthouder
Accuhouder 1
Accuhouder 2
Accu
Oplaadapparaat
(type afhankelijk van het model.
Enkele afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen voor het gemak
alleen de STIHL AL 300)
FI
1
1
19
20
21
22
23
24
25
26
27
DA
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
3. Beschrijving van het
apparaat
EL
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
RU
Teksten met afbeeldingverwijzing:
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
98
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en verkleinen van boomen heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Er mogen geen wijzigingen worden
aangebracht aan het apparaat die leiden
tot een toename van het geluidsniveau.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
– gevoelloosheid,
– pijn,
– slappe spieren,
0478 131 9940 C - NL
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
STIHL raadt aan om bij het werk
steeds gehoorbescherming te
dragen. Wanneer het
geluidsdrukniveau op de
0478 131 9940 C - NL
– De accu is schoon en droog.
De accu is niet tegen alle
omgevingsinvloeden beschermd. Als de
accu aan bepaalde omgevingsinvloeden is
blootgesteld, kan de accu in brand raken
of exploderen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan beschadiging optreden.
In een niet-veilige toestand kan de accu
niet meer veilig werken. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen.
● Bescherm de accu tegen hitte
en vuur.
● Laad een beschadigde of defecte accu
niet op.
● Werp de accu niet in het vuur.
● Als de accu vuil of nat is: reinig de accu
en laat deze drogen.
● Houd het toegestane
temperatuurbereik van de
accu aan. (Ö 19.)
● Houd de accu uit de buurt van
metalen voorwerpen.
● Bescherm de accu tegen
regen en vocht en dompel
deze niet in vloeistoffen
onder.
● Zet de accu niet onder hoge druk.
● Zet de accu niet in de magnetron.
● Bescherm de accu tegen chemicaliën
en zout.
● Laat de accu niet laten.
● Sla de accu schoon en droog op.
● Sla de accu in een gesloten ruimte op.
DE
EN
● Sla de accu buiten bereik van kinderen
op.
FR
– De accu is onbeschadigd.
● Werk niet met een beschadigde of
defecte accu.
● Wijzig de accu niet.
ES
– De accu werkt en is niet gewijzigd
IT
NL
● Houd kinderen op een afstand.
PT
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
De accu is in een veilige toestand, als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
NO
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Kinderen kunnen de gevaren van de accu
niet herkennen en niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
SV
4.2 Kleding en uitrusting
● Sla de accu binnen het toegestane
temperatuurbereik op. (Ö 19.1)
● Steek geen voorwerpen in de
openingen van de accu.
● Sluit de elektrische contacten van de
accu nooit op metalen voorwerpen aan
en maak geen kortsluiting.
● Open de accu niet.
Uit een beschadigde accu kan vloeistof
lekken. Als de vloeistof met de huid of de
ogen in contact komt, kunnen de huid of de
ogen geïrriteerd raken.
● Vermijd contact met de vloeistof.
● Als er contact met de huid heeft
plaatsgevonden: was de betreffende
plekken van de huid met veel water en
zeep.
99
FI
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
4.3 Accu
● Sla de accu in een elektrisch nietgeleidende verpakking op.
DA
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
● Sla de accu losgekoppeld van de
grasmaaier en het oplaadapparaat op.
EL
– onaangenaam kriebelen.
werkplek 80 dB(A) overschrijdt, moet in
principe gehoorbescherming worden
gedragen.
RU
– huidverkleuringen,
● Als er contact met de ogen heeft
plaatsgevonden: spoel de ogen
minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan
vreemd ruiken, roken of branden.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan beschadiging optreden.
● Als de accu vreemd ruikt of rookt:
gebruik de accu niet en houd deze uit
de buurt van brandbare stoffen.
● Als de accu brandt: blus de accu met
een brandblusser of water.
● Oplaadapparaat in een
gesloten en droge ruimte
gebruiken.
● Oplaadapparaat losgekoppeld van de
grasmaaier en van de accu opslaan.
● Oplaadapparaat schoon en droog
opslaan.
● Oplaadapparaat bij de behuizing
vastpakken en vasthouden. Er is een
geïntegreerde greep op het
oplaadapparaat aangebracht om het
apparaat makkelijk te kunnen optillen.
● Oplaadapparaat in een gesloten ruimte
opslaan.
● Oplaadapparaat aan de wandhouder
hangen.
Het oplaadapparaat is in een veilige
toestand, als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
4.5 Laden
● Oplaadapparaat vóór het opslaan laten
afkoelen.
4.4 Oplaadapparaat
– Het oplaadapparaat is onbeschadigd.
Kinderen kunnen de gevaren van het
oplaadapparaat en van elektrische stroom
niet herkennen en niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
– Het oplaadapparaat is schoon en
droog.
● Kinderen op een afstand houden.
● Oplaadapparaat buiten bereik van
kinderen opslaan.
Het oplaadapparaat is niet tegen alle
omgevingsinvloeden beschermd. Als het
oplaadapparaat aan bepaalde
omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan
het oplaadapparaat in brand raken of
exploderen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan beschadiging optreden.
● Oplaadapparaat niet in een makkelijk
brandbare of explosieve omgeving
zetten.
De aansluitkabel is niet bedoeld om het
oplaadapparaat aan te dragen of op te
hangen. De aansluitkabel en het
oplaadapparaat kunnen beschadigd
raken.
– Het oplaadapparaat werkt en is niet
gewijzigd
In een niet-veilige toestand kunnen
onderdelen niet meer naar behoren
functioneren en veiligheidsvoorzieningen
buiten werking worden gezet. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
● Een beschadigd of defect
oplaadapparaat niet gebruiken. Het
oplaadapparaat afvoeren.
● Als het oplaadapparaat vuil of nat is:
Oplaadapparaat reinigen en laten
drogen.
● Oplaadapparaat niet wijzigen.
● Oplaadapparaat niet op een makkelijk
brandbare ondergrond gebruiken.
● Geen voorwerpen in de openingen van
het oplaadapparaat steken.
● Toegestane temperatuurbereik van het
oplaadapparaat aanhouden.
● Elektrische contacten van het
oplaadapparaat nooit op metalen
voorwerpen aansluiten en kortsluiten.
Contact met onder spanning staande
onderdelen kan de volgende oorzaken
hebben:
– De aansluitkabel is beschadigd.
– De stekker is beschadigd.
– Het stopcontact is niet correct
geïnstalleerd.
Contact met onder spanning staande
onderdelen kan een elektrische schok tot
gevolg hebben. De gebruiker kan ernstig
of dodelijk letsel oplopen.
● Controleer of de aansluitkabel en
stekker onbeschadigd zijn.
● Stekker in een correct geïnstalleerd
stopcontact steken.
Tijdens het laden kan een verkeerde
netspanning of een verkeerde
netfrequentie tot een overspanning in het
oplaadapparaat leiden. Het
oplaadapparaat kan beschadigd raken.
● Oplaadapparaat niet openen.
100
0478 131 9940 C - NL
● Oplaadapparaat aan de wandhouder
hangen.
Als er meerdere oplaadapparaten op één
stopcontact zijn aangesloten, kunnen
tijdens het laden elektrische leidingen
overbelast raken. De elektrische leidingen
kunnen warm worden en brand
veroorzaken. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en er kan
beschadiging optreden.
● Oplaadapparaat afzonderlijk op een
stopcontact aansluiten.
● Oplaadapparaat niet op een
verdeeldoos aansluiten.
4.6 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
0478 131 9940 C - NL
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 14.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.7 Accu vervoeren
De accu is niet tegen alle
omgevingsinvloeden beschermd. Als de
accu aan bepaalde omgevingsinvloeden is
blootgesteld, kan de accu in beschadigd
raken en kan er schade ontstaan.
● Een beschadigde of defecte accu niet
vervoeren.
● Accu vervoeren in het apparaat, in een
elektrisch niet-geleidende verpakking
of in een elektrisch niet-geleidende
transportbak.
4.8 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparaten
met elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
101
DE
EN
FR
NL
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Met lithium-ionaccu's moet bij het
transport zeer zorgvuldig worden
omgegaan. Voorkom met name dat accu's
tijdens het transport kortsluiting kunnen
maken. Bewaar daarom de originele
kartonnen verpakking van de accu en
transporteer STIHL accu's in de
onbeschadigde originele verpakking of in
de grasmaaier.
IT
● Oplaadapparaat niet afdekken.
Laat de accu niet in de auto liggen en stel
deze nooit bloot aan direct zonlicht.
ES
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
PT
Het oplaadapparaat kan bij onvoldoende
warmteafvoer oververhit raken en brand
veroorzaken. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en er kan
beschadiging optreden.
● Verpakking of transportbak zodanig
vastzetten, dat de verpakking of de
transportbak niet kan bewegen.
NO
● Stekker uit het stopcontact trekken.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen,
hefvoorzieningen).
SV
● Accu in de verpakking of in de
transportbak zodanig verpakken dat
deze niet kan bewegen.
FI
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
DA
Bij het transport buiten het apparaat kan
de accu omvallen of bewegen. Personen
kunnen letsel oplopen en er kan
beschadiging optreden.
EL
Tijdens het laden kan een beschadigd of
defect oplaadapparaat kan vreemd ruiken
of roken. Personen kunnen letsel oplopen
of er kan beschadiging optreden.
Schakel het apparaat voor het
transport uit, laat het mes tot
stilstand komen en trek de
veiligheidsstekker eruit.
RU
● Controleer of de netspanning en de
netfrequentie van het
elektriciteitsnetwerk overeenstemmen
met de specificaties op het typeplaatje
van het oplaadapparaat.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Schakel de elektromotor nooit zonder
goed gemonteerde messen in. Gevaar
voor oververhitting van de elektromotor!
Raadpleeg de informatie in de
hoofdstukken "Accu" (Ö 4.3) en
"Oplaadapparaat" (Ö 4.4).
Laat het apparaat niet in de regen staan.
4.9 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
Werk niet bij omgevingstemperaturen van
minder dan +5°C.
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld uitwerpklep, behuizing,
duwstang, motorstopbeugel) in
onberispelijke staat verkeren en goed
werken.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
– of de uitlooprem van de elektromotor
werkt.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of laat dit over aan de
vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
102
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in
het bijzonder de motorstopbeugel nooit
aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door
deze op te binden).
Accuvak tijdens het werken altijd gesloten
houden.
Apparaat inschakelen:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 12.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
het snijgereedschap.
Het apparaat moet bij het inschakelen op
een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en
tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het
uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of
de grasopvangbox is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met
de startknop, moeten vermeden worden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (zoals werkkleding).
0478 131 9940 C - NL
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de elektromotor uit,
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang het apparaat
werkt. Zolang het maaimes
loopt, mag de uitwerpklep niet worden
geopend en/of mag de grasopvangbox
niet worden weggenomen. Het
ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
– als het apparaat bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet
worden opgetild,
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
– voor u de snijhoogte aanpast.
– als u het apparaat van en naar het
maaivlak verplaatst,
– voordat u de grasopvangbox
wegneemt.
Schakel de elektromotor uit, trek
de veiligheidsstekker eruit en
controleer of het snijgereedschap geheel
stilstaat,
– voordat u de accu verwijdert;
0478 131 9940 C - NL
– als het apparaat abnormaal hard begint
te trillen. Het gehele apparaat, met
name het snijgereedschap, moet in dit
geval op eventuele beschadigingen en
loszittende onderdelen worden
gecontroleerd. Beschadigde
onderdelen moeten vóór verder gebruik
worden vervangen en losse onderdelen
moeten worden bevestigd of
vastgeschroefd.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het
snijgereedschap moet op eventuele
schade worden gecontroleerd. Het
apparaat mag niet worden gebruikt als
de messenas of motoras beschadigd of
verbogen is. Kans op letsel door
defecte onderdelen!
PT
– voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan
uitvoert (zoals de duwstang omklappen
of instellen);
NO
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening. Neem
steeds de door de duwstang bepaalde
veiligheidsafstand in acht.
Als het snijgereedschap of het apparaat op
een hindernis of een vreemd voorwerp
stuit, moet de elektromotor worden
uitgeschakeld, de veiligheidsstekker eruit
worden getrokken en door een deskundige
worden gecontroleerd.
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert;
SV
Werken:
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
– voordat u het apparaat transporteert,
optilt of draagt;
FI
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
DA
Om veiligheidsredenen mag de machine
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
– voordat u het apparaat achterlaat of als
het apparaat zonder toezicht is;
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
Het apparaat mag met name niet
worden gebruikt als de messenas
of het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
103
EL
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
RU
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Onderhoudswerkzaamheden:
4.10 Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag
Voordat u met werkzaamheden aan het
apparaat begint, en vóór het afstellen of
schoonmaken
● elektromotor uitschakelen,
● veiligheidsstekker lostrekken
en
● eventueel accu verwijderen.
Laat het apparaat voor opslag in een
gesloten ruimte, voor
onderhoudswerkzaamheden en voor
reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 13.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om oververhitting en brandgevaar te
voorkomen, moeten de gebieden rondom
de luchtsleuven op de elektromotor en de
luchtgeleiders aan de onderzijde van het
apparaat vrij van verontreiniging
(zoals gras, stro, mos, bladeren of naar
buiten gekomen vet) worden gehouden.
104
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Maaimessen regelmatig controleren op
veilige montage, schade en slijtage.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.11 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Sla het afgekoelde apparaat, de accu en
de veiligheidsstekker losgekoppeld van
elkaar veilig in een droge, afgesloten
ruimte buiten bereik van kinderen op.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
0478 131 9940 C - NL
4.12 Afvoer
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Elektromotor uitschakelen.
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Wielaandrijving inschakelen.
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat de blokkering (veiligheidsstekker) ongedaan
maken.
0478 131 9940 C - NL
DE
NL
PT
ES
IT
105
NO
Omschrijving
Aantal
Basistoestel
1
Bovenste gedeelte van de
1
grasopvangbox
C
Onderste gedeelte van de
1
grasopvangbox
D
Pin
2
N
Veiligheidsstekker
1
O
Accu
P
Oplaadapparaat
–
Gebruiksaanwijzing
1
RMA 443:
E
Snelspanner
2
F
Bout
2
G
Kabelgeleiding
1
H
Kabelclip
1
I
Beschermhulzen
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Huls
1
K
Bout
1
L
Ring
2
SV
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Elektromotor inschakelen.
2
Nr.
A
B
FI
Accu's moeten losgekoppeld van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg ervoor
dat accu's voor het afvoeren ontladen zijn
(bijvoorbeeld door de elektromotor te laten
draaien) en veilig en milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
RMA 443:
Elektromotor inschakelen.
6. Leveringsomvang
DA
Kans op letsel door het
snijgereedschap!
Laat ook een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en het
snijgereedschap altijd buiten het bereik
van kinderen.
Let op –
scherpe messen!
Messen draaien na het uitschakelen van de
elektromotor verder. Vóór
onderhoudswerkzaamheden de blokkering
(veiligheidsstekker) ongedaan maken.
De accu is defect en
moet worden vervangen.
EL
Voer afgedankte apparatuur (grasmaaier,
accu, oplaadapparaat, accessoires) aan
het eind van de levensduur op de juiste
wijze af. Maak de grasmaaier onklaar
voordat u deze als afval afvoert. Verwijder
ter voorkoming van ongevallen in het
bijzonder de veiligheidsstekker en de
elektrische kabel van de schakelaar naar
de elektromotor.
EN
De accu is te heet. Het
opladen start nadat de
accu is afgekoeld of de
accu kan pas na het
afkoelen worden
gebruikt.
FR
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
RU
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Nr.
M
Omschrijving
Moer
Aantal
1
De geleverde onderdelen (accu,
oplaadapparaat, enz.) kunnen per
land en per type uitvoering
verschillen.
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
(Ö 4.) in acht.
Trek met name vóór alle
werkzaamheden aan de
grasmaaier de veiligheidsstekker
eruit (Ö 9.1).
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
Bij aflevering zijn de accu's
ongeveer 30% geladen. Daarom
moeten ze vóór de eerste
ingebruikname worden opgeladen.
3
● 1 Steek de huls (J) in de boring van de
duwstang (1).
106
● 4 Plaats de moer (M) zoals afgebeeld
in de duwstangconsole.
● Correcte montage controleren:
De snelspanners (E) dienen zo sterk
aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de
duwstang aansluiten en dat het
bovenstuk duwstang vast met het
onderstuk duwstang verbonden is.
Als de duwstang niet vast gemonteerd
zit of de snelspanners niet juist zitten,
de snelspanners openen en zover
verdraaien tot ze vastzitten.
● 5 Steek de bout (K) van buiten naar
binnen door de boringen in de
duwstang (1) en op de
duwstangconsole (2).
Stroomsnoer en kabel monteren:
● Druk het stroomsnoer (3) en de
kabel (4 - RMA 443 TC, RMA 448 TC)
zoals afgebeeld in de steunen op de
duwstangconsole en op de
duwstang (5, 6) en zet deze met de
kabelclip (7) op de duwstang vast.
7.3 Dubbele duwstang monteren
(RMA 443)
4
● Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in de
houder (4) op de duwstangconsole
leggen.
Kabelclip monteren:
● Kabelclip (H) op het bovenstuk
duwstang drukken. Afstand tussen
kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) zoals afgebeeld in
kabelclip (H) plaatsen, klep (5) sluiten
en laten inklikken.
● Beschermhulzen (I) op de
onderstukken duwstang (1) steken.
● Bout (F) door de boring van de
kabelgeleiding (G) steken.
● Bovenstuk duwstang (2) aan het
onderstuk duwstang (1) vasthouden.
● Laad de accu (Ö 8.).
● 2 Schuif beide ringen (L) met de
welving naar binnen over de huls.
● Snelspanner (E) op de bouten (F)
schroeven (er moet ongeveer een
schroefdraad van de bout uitsteken) en
naar boven klappen.
● 6 Haal de bout aan.
Aandraaimoment:
18 - 22 Nm
7.1 Algemeen
7.2 Enkele duwstang monteren
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
● 3 Houd de huls (J) en de ringen (L)
vast en duw deze samen met de
duwstang (1) in de
duwstangconsole (2).
● Kabelgeleiding (G) aan elektrokabel (3)
inhangen en bout (F) van binnen naar
buiten door de boring steken.
● Aan de tegenovergestelde zijde de
bout (F) van binnen naar buiten door de
boringen steken.
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
5
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
bevestigen. De juiste positie in de
geleiders respecteren.
● Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
● Laat het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) in het onderste
gedeelte van de grasopvangbox klikken
door hier licht op te drukken.
● Grasopvangbox vasthaken (Ö 9.3).
0478 131 9940 C - NL
8.2 Oplaadapparaat aansluiten
● Voedingsstekker (1) op
stopcontact (2) aansluiten.
8
● Na het aansluiten van het
oplaadapparaat op de voeding volgt er
een zelftest. Hierbij licht de led (3) op
het oplaadapparaat gedurende ca.
1 seconde groen en daarna rood op en
dooft weer (Ö 8.6).
8.3 Accu wegnemen/plaatsen
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
7
De grasmaaiers RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC kunnen
uitsluitend met één accu worden gebruikt.
De accu kan alleen in de accuhouder (1)
0478 131 9940 C - NL
Het omschakelen van
accuhouder 1 naar accuhouder 2 is
eventueel te herkennen aan een
korte afname van het toerental.
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
Tijdens het opladen worden de
accu en het oplaadapparaat warm.
● Trek de veiligheidsstekker
los (Ö 9.1) en houd het
deksel van het accuvak in
geopende stand.
Accu wegnemen:
● druk de blokkeerhendel (1) naar de
accu en trek de accu (2) naar boven
eruit.
DE
EN
FR
● Accu uit accuvak nemen. (Ö 8.3)
● Oplaadapparaat aansluiten. (Ö 8.2)
6
IT
NL
Wanneer de accu in het
oplaadapparaat wordt geplaatst,
begint het opladen automatisch.
Wanneer de accu volledig
opgeladen is, wordt het
oplaadapparaat automatisch
uitgeschakeld.
ES
Zodra de accuspanning in accuhouder 1
beneden een bepaalde waarde komt,
schakelt het apparaat automatisch over op
de accu in de tweede accuhouder.
Tijdens het werken moet in accuhouder 1
steeds een accu aanwezig zijn.
Accuhouder 2 kan eventueel leeg blijven.
De accu in accuhouder 1 mag ook als
deze leeg is niet worden verwijderd.
9
De oplaadtijd hangt af van diverse
factoren, zoals de temperatuur van
de accu of de omgevingstemperatuur. De
werkelijke oplaadtijd kan afwijken van de
aangegeven oplaadtijd. De oplaadtijd
wordt aangegeven op
www.stihl.com/charging-times.
PT
Werking:
8.4 Accu laden
NO
De elektronica van de grasmaaier wisselt
gegevens met de geplaatste accu uit en
past het vermogen van de elektromotor
aan de betreffende capaciteit aan.
De grasmaaiers RMA 443 PC,
RMA 448 PC kunnen met twee accu's
worden gebruikt. Zowel in
accuhouder 1 (3) als in accuhouder 2 (4)
is een accu geplaatst.
SV
De eventueel meegeleverde accu's zijn
optimaal geschikt voor de specifieke
toepassing, maar alle accu's van het
type AP kunnen worden gebruikt.
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Bij de RMA 443 PC en
RMA 448 PC gebeurt het uitnemen
en plaatsen van de accu in beide
accuhouders op dezelfde manier.
FI
De grasmaaiers RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
en RMA 448 TC werken uitsluitend op
oplaadbare STIHL lithium-ionaccu's van
het type AP.
Zodra de accu in de accuhouder (1) leeg
is, moet de accu worden uitgenomen en
opgeladen.
● Accu (1) in de geleiders van het
oplaadapparaat (2) plaatsen en tot aan
de aanslag drukken.
De led op het oplaadapparaat (3)
brandt groen.
De leds op de accu (4) branden groen
en geven de laadtoestand aan.
● Als de led op het oplaadapparaat (3) en
de leds op de accu (4) niet meer
branden, stekker uittrekken.
De accu is volledig geladen.
107
DA
8.1 Algemeen
● plaats de accu (2) zoals afgebeeld
onder lichte druk tot aan de aanslag in
het accuvak – er is een klik te horen.
EL
Werking:
Accu plaatsen:
RU
8. Accu en oplaadapparaat
worden geplaatst. De transporthouder (2)
dient slechts voor het transporteren van de
accu.
● Accu uit het oplaadapparaat nemen en
in het accuvak plaatsen. (Ö 8.3)
8.5 Leds op de accu
Laadtoestand weergeven:
10
● Druk op knop (1). De leds
branden ongeveer 5 seconden lang
groen en geven de laadtoestand aan.
● Laad de accu als de rechter led groen
knippert. (Ö 8.4)
LED-meldingen:
de LED´s kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Storingen
Er brandt een rode led
Bij het opladen:
De accu is te heet of te
koud om het opladen te
kunnen opstarten. Na het afkoelen of
opwarmen van de accu begint het opladen
automatisch.
Tijdens het werken:
De accu is te heet. Het
apparaat schakelt zichzelf
uit – neem de accu uit de grasmaaier en
laat deze enige tijd afkoelen.
De accu is defect en moet
worden vervangen.
LED knippert groen.
Er branden drie rode leds
LED brandt rood.
De grasmaaier is te heet –
laat deze afkoelen.
Groene LED´s melden normale werking,
rode LED´s een storing.
Er knipperen drie rode leds
Bij het opladen wordt de momenteel
bereikte capaciteit aangeduid door een
groen knipperende LED.
8.6 Led op het oplaadapparaat
De led (3) geeft de status van het
oplaadapparaat aan. Deze kan
groen branden of rood knipperen.
De led brandt groen en de leds
op de accu branden of
knipperen groen:
De accu wordt geladen.
108
9. Bedieningselementen
De grasmaaier kan alleen in bedrijf 12
worden genomen als de
veiligheidsstekker in de voet achter de
accuhouder zit.
de LED´s geven het oplaadniveau door
oplichten en knipperen aan.
Na het opladen worden de LED´s
automatisch uitgeschakeld.
● Storingen verhelpen. (Ö 20.)
9.1 Veiligheidsstekker
De grasmaaier is defect en
moet door de
vakhandelaar worden
geïnspecteerd. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Bij het opladen:
Als de led groen brandt en 1 led op de
accu rood brandt, is de accu te warm of te
koud.
Er knipperen vier rode leds
LED brandt groen.
LED knippert rood.
De led knippert rood:
Er is geen elektrisch contact
tussen de accu en het
oplaadapparaat of er is sprake
van een storing in de accu of
het oplaadapparaat.
11
Kans op letsel!
Vóór alle
werkzaamheden aan het
apparaat, met name vóór het
transport, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en vóór
de inspectie moet de
veiligheidsstekker eruit worden
getrokken. (Ö 4.)
De deksel van het accuvak wordt
door twee magneten in gesloten
positie vastgezet.
● Open de deksel van het accuvak (1) en
houd deze in geopende stand vast.
0478 131 9940 C - NL
9.3 Grasopvangbox
● Druk de vergrendelingshendels (1)
omlaag en houd deze vast.
Monteren:
16
● Uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
● Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken in de
bevestigingen (3) achterop het
apparaat.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
0478 131 9940 C - NL
DE
FR
EN
● Klap de duwstang (2) naar voren om en
let erop dat de elektrokabel niet
beschadigd wordt.
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
● draaiknoppen (1) zover losdraaien dat
deze vrije draaien.
● klap de duwstang (2) naar achteren om
en let erop dat de duwstang volledig
vastklikt.
● Bovenstuk duwstang (2) naar voren
omklappen.
Hoogteverstelling:
● bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
De hoogte van de enkele duwstang kan in
2 standen worden ingesteld:
NL
IT
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
draaiknoppen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Bovenstuk
duwstang daarom tijdens het eraf
schroeven van de draaiknoppen
met één hand op het hoogste punt
vasthouden.
ES
15
PT
● zet de schakelaar in stand O.
● Houd het bovenstuk van de
duwstang (2) met één hand op het
hoogste punt vast en til het iets op
(ontlasten).
Ecomodus uitschakelen:
9.5 Dubbele duwstang
omklappen (RMA 443)
NO
● zet de schakelaar in stand I.
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● Laat de vergrendelingshendels (1) los
en let erop dat de duwstang weer
volledig vastklikt.
SV
Ecomodus inschakelen:
Duwstang omklappen:
● Zet de duwstang (2) in de gewenste
positie.
FI
13
In het accuvak zit de schakelaar
voor de ecomodus, waarmee de looptijd
van de accu kan worden verlengd.
(Ö 10.2)
Gevaar voor knellen!
Houd het bovenstuk van de
duwstang bij het bedienen van de
vergrendelingshendel met één
hand op het hoogste punt vast.
Steek nooit vingers tussen de
duwstang en de console (boven en
onder de vergrendelingshendel).
● Druk de vergrendelingshendels (1)
omlaag en houd deze vast.
DA
9.2 Schakelaar ecomodus
14
● Houd het bovenstuk van de
duwstang (2) met één hand op het
hoogste punt vast en til het iets op
(ontlasten).
EL
● Sluit de deksel van het accuvak (1).
9.4 Enkele duwstang instellen
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
● Draaiknoppen (1) vastschroeven. Op
juiste positie van de kabelgeleiding (3)
letten.
109
RU
● Uittrekken:
Trek de veiligheidsstekker (2) uit
voet (3) en bewaar deze gescheiden
van de grasmaaier.
Plaatsen:
Druk de veiligheidsstekker (2) geheel in
voet (3) en sluit het accuvak.
● Ledig de volle grasopvangbox (Ö 12.5).
9.6 Centrale
snijhoogteverstelling
17
Er kunnen 6 verschillende
snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1 = 25 mm
Stand 6 = 75 mm
Snijhoogte instellen:
● handgreep (1) vastpakken, hendel (2)
naar boven trekken en vasthouden.
● Gewenste snijhoogte instellen door het
apparaat omhoog en omlaag te
bewegen. De huidige snijhoogte kan
aan de aanduiding van de
snijhoogte (3) met behulp van de
markering (4) worden afgelezen.
● Vergrendelhendel (2) loslaten en laten
vastklikken.
9.7 Inhoudsindicatie
18
De door het mes gecreëerde
luchtstroom tilt de
inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de
grasopvangbox is gevuld, stopt de
luchtstroom. Als de luchtstroom te gering
is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de
rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat
de grasopvangbox moet worden geledigd.
Van een onbeperkte werking van de
inhoudsindicatie is alleen bij een optimale
luchtstroom sprake. Invloeden van
buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras,
lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen
de luchtstroom en de werking van de
inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
A De grasopvangbox wordt gevuld
10. Aanwijzingen voor
werken
10.1 Algemeen
Door regelmatig te maaien en het gras kort
te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
Maai het gazon bij warm en droog weer
niet te kort, omdat het anders door de zon
verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
Met behulp van de schakelaar in het
accuvak kunt u de ecomodus in- en
uitschakelen. (Ö 9.2)
Werking:
het toerental van de elektromotor wordt
automatisch verlaagd wanneer minder
vermogen nodig is. Bij een grotere vraag
naar vermogen wordt het toerental binnen
een fractie van een seconde weer
verhoogd.
10.3 Werkgebied van de
gebruiker
21
10.2 Snijvermogen
● De gebruiker moet zich bij een
draaiende elektromotor om
veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied achter de duwstang
bevinden. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
Het snijvermogen (de looptijd van de accu)
hangt af van de eigenschappen van het
gras en de gekozen snijhoogte. U vergroot
het snijvermogen als volgt:
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één enkele persoon worden bediend,
derden moeten zich buiten de
gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
Met een scherp mes is het maairesultaat
mooier dan met een bot mes. Het moet
daarom regelmatig worden geslepen
(STIHL vakhandelaar)
– maai het gazon vaker,
– vergroot de snijhoogte,
– verlaag de rijsnelheid,
– laat het gazon voor het maaien
opdrogen.
Indien gewenst kunt u extra STIHL lithiumionaccu's (speciale accessoires)
aanschaffen.
Ecomodus:
de grasmaaier is voorzien van
een ecomodus, die de energieefficiëntie en daarmee het
snijvermogen verbetert.
10.4 Juiste belasting van de
elektromotor
Schakel de grasmaaier niet in hoog gras
in. Selecteer bij moeilijk starten van de
elektromotor een hogere snijhoogteinstelling.
De grasmaaier mag slechts zodanig
worden belast, dat het toerental van de
elektromotor niet aanzienlijk daalt.
Stel bij een dalend toerental bij het maaien
van hoog gras een hogere snijhoogte in
en/of reduceer de snelheid vooruit.
B De grasopvangbox is gevuld
110
0478 131 9940 C - NL
Oorzaken van overbelasting:
– stompe messen,
– maaien van te hoog gras of bij te laag
ingestelde snijhoogte,
– te grote snelheid vooruit,
– slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van maximaal
10 min (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur) kan het apparaat
weer normaal worden ingeschakeld.
(Ö 12.)
0478 131 9940 C - NL
11.2 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
12. Apparaat in gebruik
nemen
12.1 Voorbereidende maatregelen
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.)
● Accu laden en vervolgens in het
accuvak plaatsen. (Ö 8.4)
● Veiligheidsstekker aansluiten. (Ö 9.1)
12.2 Grasmaaier inschakelen
11.3 Bediening met twee handen
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld door de startknop met de
rechterhand in te drukken en vast te
houden en daarna de motorstopbeugel
met de linkerhand naar de duwstang te
trekken.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld als de veiligheidsstekker
aangesloten is (Ö 9.1).
Na het starten van de elektromotor draait
het mes en is er een windgeruis te horen.
De uitlooptijd duurt even lang als het
windgeruis na het uitschakelen van de
elektromotor. Dit kan met een stopwatch
worden gemeten.
NO
11.1 Veiligheidsstekker
Meten van de uitlooptijd
SV
Als de elektromotor tijdens het werken
overbelast raakt, wordt deze door de
elektronica uitgeschakeld. Op de accu
branden bij thermische overbelasting drie
rode leds. (Ö 8.5)
Een geïntegreerde uitlooprem in de
elektromotor verkort de uitlooptijd tot de
stilstand van de messen.
FI
10.6 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
Na het loslaten van de motorstopbeugel
komt het maaimes na minder dan
3 seconden tot stilstand.
19
Schakel de grasmaaier niet in hoog
gras in. Selecteer bij moeilijk
starten van de elektromotor een
hogere snijhoogte-instelling.
111
DA
Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek
de veiligheidsstekker eruit. Ruim
vervolgens de oorzaak van de storing uit
de weg.
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
11.4 Uitlooprem van de elektromotor
EL
10.5 Als het maaimes blokkeert
11. Veiligheidsvoorzieningen
RU
Als de ecomodus is ingeschakeld,
wordt het toerental automatisch
verlaagd wanneer er minder
vermogen nodig is. (Ö 10.2)
● 1 Druk de startknop (1) in en houd
deze ingedrukt.
2 Trek de motorstopbeugel (2) naar de
duwstang en houd deze vast.
De elektromotor en het mes blijven verder
draaien.
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
● De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden
losgelaten.
12.5 Grasopvangbox ledigen
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
12.3 Grasmaaier uitschakelen
● Laat de motorstopbeugel (1) los. 20
De elektromotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
12.4 Wielaandrijving
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
22
23
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
elektromotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 9.3)
● De grasopvangbox aan de
sluitlippen (1) openen. Bovenste
gedeelte van de grasopvangbox (2)
naar boven openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
Aanwijzing
● Grasopvangbox sluiten.
De grasmaaiers RMA 443 TC en
RMA 448 TC beschikken over
achterwielaandrijving.
● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 9.3)
1 Wielaandrijving inschakelen
13. Onderhoud
● Start de elektromotor.
(Ö 12.2)
● Trek de beugel van de
wielaandrijving (1) naar de
duwstang en houd deze
daar.
De wielaandrijving wordt geactiveerd en
de grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
2 Wielaandrijving uitschakelen
● Laat de beugel van de
wielaandrijving (1) los.
De wielaandrijving wordt gedeactiveerd en
de grasmaaier blijft staan.
112
13.1 Algemeen
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in
acht. (Ö 4.).
Trek met name voor alle
werkzaamheden aan de
grasmaaier de veiligheidsstekker
eruit (Ö 9.1).
13.2 Apparaat reinigen
24
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat met zorg te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
● Accu wegnemen (Ö 8.3)
● Grasopvangbox loshaken (Ö 9.3)
Gevaar voor letsel!
Plaats de maaier op een vaste,
horizontale en vlakke ondergrond
voordat u de maaier op zijn kant
zet. Het apparaat kan bij
werkzaamheden in de
reinigingspositie omvallen. Sta altijd
aan de zijkant van het apparaat.
Werk nooit vóór of achter de
maaier.
Reinigingspositie RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
● Ga naast het apparaat staan om het te
kantelen.
● Zet het bovenstuk van de duwstang (1)
in de laagste stand (tot aan de aanslag,
de vergrendelingshendel klikt in deze
stand niet vast). (Ö 9.4)
● Open de uitwerpklep (2) met de
rechterhand en houd deze vast.
0478 131 9940 C - NL
● Open de uitwerpklep (2) en houd deze
vast.
● Til de grasmaaier aan de voorkant op
en plaats deze zoals afgebeeld in de
reinigingsstand. Controleer of het
apparaat stevig staat.
Aanwijzingen voor het reinigen:
● verwijder vuil met een beperkte
hoeveelheid water, met een borstel of
met een doek. Reinig met name ook het
maaimes. Richt nooit harde
waterstralen op onderdelen van de
elektromotor, afdichtingen, lagers en
elektrische onderdelen zoals accu's of
schakelaars.
● Maak aangekoekte grasresten van
tevoren met een houten staaf los.
0478 131 9940 C - NL
DE
● Draai de grasmaaier in de
reinigingspositie. (Ö 13.2)
● Accu met een vochtige doek reinigen.
● Reinig het maaimes (1).
● Inspecteer visueel of de accu niet
beschadigd is. Accu's met zichtbare
beschadigingen (zoals scheuren of
uitstromende vloeistof) mogen niet
worden gebruikt.
● Meet de mesdikte A op minstens 5
plaatsen met een schuifmaat. Met
name ook bij de mesvleugels is de
minimale dikte essentieel.
13.5 Oplaadapparaat
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
Aansluitkabel op beschadigingen
controleren en ventilatiesleuven van
eventueel vuil ontdoen.
EN
FR
PT
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
● Meet de breedte van het mes B in het
grijs gemarkeerde gebied X op
minstens 3 plaatsen met schuifmaat.
Slijtagegrenzen:
DA
● Leun het bovenstuk van de
duwstang (1) naar achteren.
13.4 Accu
Mesdikte A: > 2 mm
Mesbreedte B: > 55 mm
EL
● Houd het bovenstuk van de
duwstang (1) vast en open de
snelspanner – klap deze naar onder.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
Het mes moet worden vervangen,
– als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
RU
Reinigingspositie RMA 443:
De elektromotor is onderhoudsvrij.
NL
13.3 Elektromotor en wielen
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en inzetduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden gebruikt, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld. Een
versleten mes kan afbreken en
ernstig letsel veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten dus steeds in acht worden
genomen.
IT
● Laat de uitwerpklep (2) en
vergrendelingshendels (3) los en
controleer de veilige stand van het
apparaat.
25
ES
● Gebruik, indien nodig, een speciaal
reinigingsmiddel (bijvoorbeeld STIHL
speciale reiniger).
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
NO
● Pak het apparaat met de rechterhand
bij de voorste handgreep vast en kantel
het langzaam naar achteren omhoog
totdat de duwstang zoals afgebeeld op
de bodem ligt.
13.6 Messenslijtage controleren
SV
● Verwijder verontreinigingen van de
ventilatiesleuven op de elektromotor en
de luchtgeleiders aan de onderkant van
het apparaat om voldoende koeling van
de elektromotor te kunnen garanderen.
FI
● Pak de console zoals afgebeeld met de
linkerhand vast en houd de uitwerpklep
open. Druk tegelijkertijd de
vergrendelingshendels (3) met de
duimen in en houd deze vast.
– als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of
buiten de toegestane grenzen liggen.
113
13.7 Maaimes demonteren en
monteren
26
Schroef de mesbout ter voorkoming
van schade met passend
gereedschap met verwisselbare
kop (22 mm) los en vast.
1 Demonteren:
● Gebruik een geschikt houten blok (1)
voor het tegenhouden van het
maaimes (2).
● Schroef de mesbout (3) eruit en neem
het maaimes (2) weg.
2 Monteren:
Kans op letsel!
Het maaimes mag alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd, met
name moeten de lippen (7) omlaag
wijzen. De borgring (4) moet bij
elke mesmontage vervangen
worden. De mesbout (3) moet bij
elke montage van een mes
vervangen worden. Houd het
voorgeschreven aandraaimoment
van de mesbout precies aan, omdat
een veilige bevestiging van het
snijgereedschap daarvan afhangt.
● Reinig het montagevlak en de bus van
het mes.
● Plaats het maaimes (2) zoals afgebeeld
op de mesbus. De
bevestigingsnokken (5) moeten in de
stanspunten (6) van het maaimes
worden geplaatst.
● Gebruik een geschikt houten blok (1)
voor het tegenhouden van het
maaimes (2).
● Breng op de schroefdraad van de
mesbout (3) Loctite 243 aan.
114
● Plaats de borgring (4) met de gewelfde
zijde naar het mes en draai deze met de
meetbout (3) vast.
Aandraaimoment:
60 - 65 Nm
13.8 Maaimes slijpen
Indien u niet over de juiste kennis of
hulpmiddelen beschikt, moet het slijpen
van het maaimes aan een vakman worden
overgelaten (STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan).
Bij een verkeerd geslepen maaimes
(verkeerde slijphoek, onbalans enz.) wordt
de werking van het apparaat aangetast;
met name kan het snijvermogen
(acculooptijd) verminderen en de
geluidsemissie toenemen.
Instructies voor het slijpen
● Demonteer het maaimes. (Ö 13.7)
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water.
Het mes mag niet blauw worden, omdat
anders de snijresultaten minder
worden.
● Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
● Slijp onder een hoek van 30°.
● Houd de slijtagegrenzen in de gaten.
(Ö 13.6)
Bewaar de veiligheidsstekker gescheiden
van de grasmaaier en buiten bereik van
onbevoegden, met name van kinderen.
Sla de grasmaaier in een droge,
afgesloten en stofvrije ruimte op. Beveilig
het apparaat tegen gebruik door
onbevoegden (bijvoorbeeld door
kinderen).
De grasmaaier mag alleen in goede staat
worden opgeslagen; klap zo nodig de
duwstang om.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat en controleer het gehele
apparaat op slijtage of beschadigingen.
Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de
grasmaaier (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
Accu opslaan:
● Accu uit het accuvak of uit het
oplaadapparaat nemen.
13.9 Opslag (winterpauze)
Grasmaaier opslaan:
Trek de veiligheidsstekker los en
verwijder de accu.
● Accu reinigen.
● Accu in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan in een
elektrisch niet-geleidende verpakking.
Beveilig accu's tegen gebruik door
onbevoegden (zoals kinderen).
0478 131 9940 C - NL
Draag bij het verplaatsen van het
apparaat steeds geschikte
beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Ga bij het transport van lithiumionaccu's uiterst omzichtig te werk
(Ö 4.3).
Apparaat dragen:
● Twee personen:
Til het apparaat enkel aan de greep
vooraan (1) en aan de duwstang (3) op.
Houd altijd voldoende afstand tot het
maaimes, met name wat betreft de
voeten en benen.
● Eén persoon:
Til het apparaat met de ene hand in het
midden van de bovenste
transportgreep (2) en met de andere
hand op de onderste transportgreep (1)
op en draag het ook zo.
0478 131 9940 C - NL
DE
EN
FR
NL
● Controleer vóór het transport of de accu
in een veilige toestand verkeert. (Ö 4.3)
● Vervoer de accu in het apparaat of in
een veilige verpakking.
● Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk
"Voor uw veiligheid – Transport van de
accu" in acht. (Ö 4.7)
De accu valt onder de eisen voor transport
van gevaarlijke stoffen. De accu is als
UN 3480 (lithium-ionaccu) geclassificeerd
en is volgens UN-handboek Test en
criteria deel III, paragraaf 38.3 getest.
De transportvoorschriften staan op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
IT
Trek met name vóór alle
werkzaamheden aan de
grasmaaier de veiligheidsstekker
eruit (Ö 9.1).
14.2 Accu transporteren
ES
● Oplaadapparaat in een droge,
afgesloten en stofvrije ruimte,
losgekoppeld van de accu opslaan.
Beveilig het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (zoals kinderen).
Oplaadapparaat niet aan de
aansluitkabel hangen.
PT
● Oplaadapparaat reinigen.
● Maak de touwen of gordels aan de
gemarkeerde punten (4) vast.
NO
● Accu wegnemen en de stekker
uittrekken.
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid"
(Ö 4.) in acht.
SV
27
Oplaadapparaat opslaan:
FI
14.1 Grasmaaier dragen en
bevestigen
28
● transporteer het apparaat
uitsluitend op een schoon, effen
laadvlak, op alle 4 wielen rustend, en
maak het met geschikte
bevestigingsmaterialen vast, zodat het
niet kan verschuiven.
15. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
DA
14. Transport
EL
● Voor een optimale levensduur het
toegestane temperatuurbereik
aanhouden (Ö 19.1) en de accu bij een
laadtoestand tussen 20 % en 40 % (2
groen brandende leds) opslaan.
Apparaat vastsjorren:
Grasmaaier, handgestuurd en met
accuvoeding (STIHL RMA)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
115
RU
● Reserveaccu niet ongebruikt opslaan –
afwisselend gebruiken.
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Daartoe behoren onder andere:
– mes
– grasopvangbox
– accu
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– onjuiste elektrische aansluiting
(spanning).
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
116
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– beschadigingen aan de aandrijfmotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
16. Milieubescherming
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.12)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
Voer accu's altijd op de juiste
wijze af – houd u aan de
plaatselijke voorschriften. Bied
accu's niet via het huisvuil aan,
maar lever deze bij de
vakhandelaar of het inzamelpunt voor
gevaarlijke stoffen in.
0478 131 9940 C - NL
18. EUconformiteitsverklaring
18.1 Grasmaaier, handgestuurd en met
accuvoeding (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat de machine
Grasmaaier, handgestuurd en met
accuvoeding (STIHL RMA)
RMA 443.0 PC:
De producten zijn in overeenstemming
met de volgende normen ontwikkeld:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
Gegarandeerd geluidsniveau:
92 dB(A)
Voor de ontwikkeling en fabricage van de
producten gelden de op de
productiedatum van kracht zijnde versies
van de normen.
Gemeten geluidsniveau:
91,2 dB(A)
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
DE
EN
FR
NL
RMA 443.0 TC:
Gegarandeerd geluidsniveau:
92 dB(A)
RMA 448.0 PC:
Gemeten geluidsniveau:
95,2 dB(A)
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Gegarandeerd geluidsniveau:
96 dB(A)
Het bouwjaar en het serienummer staan
op het typeplaatje van het apparaat.
ES
Gemeten geluidsniveau:
91,2 dB(A)
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
Samenstelling en bijhouden van de
technische documentatie:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
IT
overeenstemt met de volgende EUrichtlijnen:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
RMA 443.0:
0478 131 9940 C - NL
Gegarandeerd geluidsniveau:
92 dB(A)
PT
De mesbout moet bij vervanging
van het mes, respectievelijk de
borgring bij elke afzonderlijke
montage worden vervangen.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
Gemeten geluidsniveau:
91,2 dB(A)
NO
Borgring:
0000 702 6600
RMA 443.0 C:
SV
Mesbout voor RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
6358
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
Gegarandeerd geluidsniveau:
92 dB(A)
FI
Mesbout voor RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Serienummer
Type
Gemeten geluidsniveau:
91,2 dB(A)
DA
Maaimes voor RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
6358 702 0115
STIHL
6338
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
EL
Maaimes voor RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
Merk
Serienummer
Type
RMA 448.0 TC:
Gemeten geluidsniveau:
95,2 dB(A)
RU
17. Standaard
reserveonderdelen
Gegarandeerd geluidsniveau:
96 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (JJJJ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
117
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
19. Technische gegevens
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Type
EC-motor
Spanning
36 V
Beschermklasse
III
Beschermtype
IPX 1
Snijsysteem
Mesbalk
Toerental van het
snijsysteem
3150 omw./min.
Toerental van het
snijsysteem in
ecomodus
2800 omw./min.
Aandrijving mesbalk
permanent
118
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Aandraaimoment
mesbout
60 - 65 Nm
Snijhoogte
25 - 75 mm
Grasopvangbox
55 l
Wiel-Ø voor
180 mm
Wiel-Ø achter
200 mm
RMA 443.0
Serienummer
6338
Accu-motoreenheid
MVP 600
Opvangvermogen
600 W
Lengte
144 cm
Breedte
48 cm
Hoogte
109 cm
Gewicht (zonder
accu)
20 kg
Snijbreedte
41 cm
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
92 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek LpA
78 dB(A)
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
1,80 m/sec2
Onzekerheid Khw
0,90 m/sec2
Meting conform EN 20643
RMA 443.0 C
Serienummer
Accu-motoreenheid
6338
MVP 600
RMA 443.0 C
Opvangvermogen
600 W
Lengte
138 cm
Breedte
49 cm
Hoogte
108 cm
Gewicht (zonder
accu)
21 kg
Snijbreedte
41 cm
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
92 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
78 dB(A)
op werkplek LpA
2 dB(A)
Onzekerheid KpA
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
1,40 m/sec2
Onzekerheid Khw
0,70 m/sec2
Meting conform EN 20643
RMA 443.0 PC
Serienummer
6338
Accu-motoreenheid
MVP 850 S
Opvangvermogen
850 W
Lengte
138 cm
Breedte
49 cm
Hoogte
108 cm
Gewicht (zonder
accu)
21 kg
Snijbreedte
41 cm
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
92 dB(A)
0478 131 9940 C - NL
0478 131 9940 C - NL
RMA 448.0 TC
Serienummer
Accu-motoreenheid
Opvangvermogen
Lengte
Breedte
Hoogte
6358
MVP 850
850 W
147 cm
50 cm
113 cm
Accutechnologie
Spanning
Capaciteit in Ah
Vermogen in Wh
Gewicht in kg
Toegestaan
temperatuurbereik
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
Lithium-ion
36 V
zie typeplaatje
zie typeplaatje
zie typeplaatje
-10 °C tot +50 °C
Dit symbool verwijst naar de
vermelding van het aantal
cellen en het vermogen volgens
de specificaties van de fabrikant
van de cellen. Het bij gebruik
beschikbare vermogen ligt
lager.
119
FI
19.1 Accu STIHL AP
DA
RMA 448.0 PC
Serienummer
6358
Accu-motoreenheid
MVP 850 S
Opvangvermogen
850 W
Lengte
147 cm
Breedte
50 cm
Hoogte
113 cm
Gewicht (zonder
accu)
24 kg
Snijbreedte
46 cm
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
83 dB(A)
op werkplek LpA
2 dB(A)
Onzekerheid KpA
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
1,40 m/sec2
Onzekerheid Khw
0,70 m/sec2
Meting conform EN 20643
RMA 448.0 TC
Gewicht (zonder
accu)
24 kg
Snijbreedte
46 cm
Wielaandrijving
1 versnelling
Aandrijfsnelheid
3,5 km/u
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek LpA
83 dB(A)
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
1,40 m/sec2
Onzekerheid Khw
0,70 m/sec2
Meting conform EN 20643
EL
RMA 443.0 TC
Serienummer
6338
Accu-motoreenheid
MVP 850
Opvangvermogen
850 W
Lengte
138 cm
Breedte
49 cm
Hoogte
108 cm
Gewicht (zonder
accu)
23 kg
Snijbreedte
41 cm
Wielaandrijving
1 versnelling
Aandrijfsnelheid
3,5 km/u
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
92 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
78 dB(A)
op werkplek LpA
2 dB(A)
Onzekerheid KpA
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
1,40 m/sec2
RMA 443.0 TC
0,70 m/sec2
Onzekerheid Khw
Meting conform EN 20643
RU
RMA 443.0 PC
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
78 dB(A)
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
1,40 m/sec2
Onzekerheid Khw
0,70 m/sec2
Meting conform EN 20643
19.2 REACH
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
20. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
– Laadtoestand van de accu te laag – op
de accu knippert 1 led groen
– Accu te koud/te warm – op de accu
brandt 1 led rood
– Storing in de accu – op de accu
knipperen 4 leds rood
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: In de
accuhouder 1 is geen accu geplaatst
– Grasmaaier is te warm – op de accu
branden 3 leds rood
– Storing in de grasmaaier – op de accu
knipperen 3 leds rood
– Startknop niet ingedrukt
– Veiligheidsstekker niet aangesloten
– Onderbroken elektrische verbinding
tussen de grasmaaier en de accu
– De elektromotor is overbelast door te
hoog of te vochtig gras
– Vocht in apparaat en/of accu
– Maaierbehuizing is verstopt
– Zekering in veiligheidsstekker defect
– Accu laten opwarmen of afkoelen
– Accu uitnemen en weer plaatsen, zo
nodig contact opnemen met de
vakhandelaar (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Accu in de
accuhouder 1 plaatsen
– Grasmaaier laten afkoelen
– Elektrische contacten in de accuhouder
reinigen (Ö 13.2); zo nodig contact
opnemen met de vakhandelaar (#)
– Startknop indrukken (Ö 12.2)
– Veiligheidsstekker aansluiten (Ö 9.1)
– Accu correct plaatsen (Ö 8.3);
elektrische contacten in de accuhouder
reinigen (Ö 13.2)
– Elektromotor niet in hoog gras starten,
snijhoogte aanpassen (Ö 9.6)
– Accu wegnemen en drogen; accuvak
reinigen of drogen (Ö 8.3)
– Maaierbehuizing reinigen (Ö 13.2)
– Veiligheidsstekker vervangen (#)
Storing:
Elektromotor schakelt tijdens gebruik uit
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
– Mesbout is los
– Mes is niet gebalanceerd
Oplossing:
– Mesbout vastdraaien (Ö 13.7)
– Mes slijpen (balanceren) of vervangen
(Ö 13.8)
Storing:
Slecht gemaaid, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
– De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
Oplossing:
– Maaimes slijpen of vervangen (Ö 13.8)
– Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 9.6)
Mogelijke oorzaak:
– Grasmaaier te warm – op de accu
branden 3 leds rood
– Elektrische storing
– Veiligheidsstekker niet goed
aangesloten
– Apparaat is overbelast door het maaien
van te hoog of te vochtig gras
– Defect in de grasmaaier
Storing:
Moeilijk inschakelen of het vermogen van
de elektromotor wordt minder
Oplossing:
– Grasmaaier laten afkoelen
– Accu wegnemen en weer plaatsen
(Ö 8.3)
– Veiligheidsstekker aansluiten (Ö 9.1)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.6)
– Grasmaaier repareren (#)
Oplossing:
– Accu laden (Ö 8.4)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.6)
– Maaierbehuizing reinigen (Ö 13.2)
– Maaimes slijpen of vervangen (Ö 13.8)
Mogelijke oorzaak:
– Accu leeg
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
– Maaierbehuizing is verstopt
– Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
– Accu laden (Ö 8.4)
120
0478 131 9940 C - NL
Storing:
De accu klemt bij het plaatsen in de
accuhouder
Mogelijke oorzaak:
– Geleiders of elektrische contacten in de
accuhouder verontreinigd
Oplossing:
– Geleiders of elektrische contacten in de
accuhouder reinigen (Ö 13.2)
0478 131 9940 C - NL
Oplossing:
– Accu in oplaadapparaat laten zitten.
Het laden begint automatisch zodra het
toegestane temperatuurbereik is
bereikt.
– Accu wegnemen en weer plaatsen
(Ö 8.3)
– Oplaadapparaat aansluiten (Ö 8.2)
– Elektriciteitsnet controleren
– Oplaadapparaat inspecteren,
eventueel vervangen (#)
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Oplossing:
– Accu uit accuvak nemen en weer
plaatsen (Ö 8.3)
– Accu inspecteren, eventueel vervangen
(#)
– Oplaadapparaat inspecteren,
eventueel vervangen (#)
NO
Mogelijke oorzaak:
– Accu te koud/te warm – op de accu
brandt 1 led rood
– Geen elektrisch contact tussen
oplaadapparaat en accu
– Storing in voeding oplaadapparaat
SV
Oplossing:
– Accu laden (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Geladen
accu in de accuhouder 2 plaatsen
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.6)
– Maaierbehuizing reinigen (Ö 13.2)
– Maaimes slijpen of vervangen (Ö 13.8)
– Accu vervangen (#)
Storing:
Na het plaatsen van de accu in het
oplaadapparaat begint het opladen niet
Mogelijke oorzaak:
– Geen elektrisch contact tussen
oplaadapparaat en accu
– Accu defect (4 leds op de accu
knipperen gedurende 5 seconden rood)
– Oplaadapparaat defect
FI
Mogelijke oorzaak:
– Accu niet geheel opgeladen
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Geen of
lege accu in de accuhouder 2 geplaatst
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
– Maaierbehuizing is verstopt
– Maaimes is bot of versleten
– Levensduur van accu is overschreden
Storing:
Led op het oplaadapparaat knippert rood
DA
Storing:
Apparaat werkt te kort
Oplossing:
– Accu laten opwarmen of afkoelen
(Ö 8.4). Gebruik het oplaadapparaat
alleen in afgesloten en droge ruimtes,
bij temperaturen van +5°C tot +40°C.
EL
Oplossing:
– Maaimes vervangen (Ö 13.8)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.6)
Mogelijke oorzaak:
– De accu is te koud/te heet (op de accu
brandt een rode led)
Oplossing:
– Accu uit accuvak nemen en weer
plaatsen (Ö 8.3)
– Oplaadapparaat aansluiten (Ö 8.2)
– Elektriciteitsnet controleren
– Oplaadapparaat inspecteren,
eventueel vervangen (#)
Storing:
Accu laadt niet op, er brandt geen led
RU
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten
– Maaien van te hoog of te vochtig gras
Storing:
De accu laadt niet op, ondanks groen
brandende led op het oplaadapparaat
DE
– Storing in voeding oplaadapparaat
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
– Geen elektrisch contact tussen
oplaadapparaat en accu
121
21. Onderhoudsschema
21.1 Leveringsbevestiging
21.2 Servicebevestiging
29
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
122
0478 131 9940 C - NL
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
0478 131 9940 C - IT
132
133
133
133
133
134
134
134
134
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
127
127
128
128
129
129
129
130
135
136
136
137
137
137
137
137
138
138
138
138
139
139
139
139
NO
124
125
125
125
125
135
SV
Dr. Nikolas Stihl
124
124
FI
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Varianti Paese di fornitura
Descrizione dell’apparecchio
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Accumulatore
Caricabatteria
Carica
Trasporto dell'apparecchio
Trasporto dell'accumulatore
Prima dell'uso
Durante il lavoro
Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio
Informazioni generali
Montaggio del manubrio
monostegola comfort (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Montaggio del manubrio bistegola
(RMA 443)
135
135
135
DA
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
1. Indice
Assemblaggio del cesto di raccolta
erba
Accumulatore e caricabatteria
Informazioni generali
Collegamento del caricabatteria
all'alimentazione elettrica
Estrazione e inserimento
dell'accumulatore
Carica accumulatore
LED sull'accumulatore
LED sul caricabatteria
Elementi di comando
Connettore di sicurezza
Interruttore Eco mode
Cesto raccolta erba
Regolazione del manubrio
monostegola comfort (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Chiusura del manubrio bistegola
(RMA 443)
Regolazione centralizzata altezza
di taglio
Indicatore livello di riempimento
Istruzioni di lavoro
Informazioni generali
Capacità di taglio
Zona di lavoro dell'operatore
Rendimento corretto del motore
elettrico
In caso di bloccaggio della lama di
taglio
Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico
Dispositivi per la sicurezza
Connettore di sicurezza
Dispositivi di protezione
Comando a due mani
139
139
139
140
140
140
140
123
EL
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
RU
Gentile cliente,
Freno motore del motore elettrico
Messa in servizio dell'apparecchio
Misure preparatorie
Accendere il tosaerba
Spegnere il tosaerba
Trazione (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Svuotamento del cesto di raccolta
erba
Manutenzione
Informazioni generali
Pulizia dell'apparecchio
Motore elettrico e ruote
Accumulatore
Caricabatteria
Controllo dei limiti di usura della
lama
Smontaggio e montaggio della
lama
Affilatura della lama
Rimessaggio (pausa invernale)
Trasporto
Trasporto e fissaggio tosaerba
Trasporto dell'accumulatore
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Tutela dell’ambiente
Ricambi standard
Dichiarazione di conformità EU
Tosaerba a spinta e alimentato
dall'accumulatore (STIHL RMA)
Indirizzo amministrazione generale
STIHL
Indirizzi società di distribuzione
STIHL
Indirizzi importatori STIHL
Dati tecnici
Accumulatore STIHL AP
124
140
140
140
140
140
140
141
141
141
141
142
142
142
142
143
143
143
144
144
144
145
145
146
146
146
REACH
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
152
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
147
147
147
147
149
149
149
152
152
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
0478 131 9940 C - IT
STIHL consegna i propri caricabatterie
dotati di spine ed interruttori di diverso tipo,
a seconda del Paese di utilizzo.
0478 131 9940 C - IT
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
4. Per la vostra sicurezza
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
1
2.3 Varianti Paese di fornitura
Nelle figure sono rappresentati
caricabatterie con spine europee. Il
collegamento alla rete elettrica di
apparecchi con altri tipi di spine viene
eseguito allo stesso modo.
8
NO
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
125
SV
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
4
5
6
7
Parte superiore manubrio
Staffa di arresto motore
Staffa trazione (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Pulsante di accensione
Leva di fissaggio rapido (RMA 443)
Parte inferiore manubrio (RMA 443)
Console manubrio (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Leva di arresto del manubrio
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Cesto raccolta erba
Indicatore livello di riempimento
Impugnatura posteriore
Unità motore accumulatore
Ruota posteriore
Scocca
Ruota anteriore
Impugnatura anteriore
Leva della regolazione altezza di
taglio
Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
FI
Testi con riferimento ad immagini:
1
2
3
Coperchio del vano accumulatore
Connettore di sicurezza
Interruttore Eco mode
Vano accumulatore
Vano di trasporto
Vano accumulatore 1
Vano accumulatore 2
Accumulatore
Caricabatteria
(Modello a seconda della versione di
vendita.
Alcune immagini delle presenti istruzioni per l'uso si riferiscono solo al
modello STIHL AL 300 a scopo di
semplificazione)
DA
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
1
19
20
21
22
23
24
25
26
27
EL
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
3. Descrizione
dell’apparecchio
RU
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
126
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidente!
L'apparecchio è destinato esclusivamente
al taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare materiale di
potatura di alberi e siepi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Non è consentito apportare modifiche
all’apparecchio che causano un aumento
delle emissioni acustiche.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
– perdita della sensibilità tattile,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nel cesto di raccolta erba.
– insufficienza muscolare,
– dolori,
– colorazione alterata della pelle,
– fastidioso formicolio.
0478 131 9940 C - IT
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e indumenti aderenti al
corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante il lavoro STIHL
raccomanda di indossare
sempre protezioni per l'udito.
Quando il livello di pressione
acustica sul posto di lavoro supera gli
80 dB(A), in generale è necessario
indossare protezioni per l'udito.
0478 131 9940 C - IT
● Proteggere l'accumulatore dal
calore e dal fuoco.
● Non gettare l'accumulatore
nel fuoco.
● Rispettare l'intervallo di
temperatura consentito
dell'accumulatore. (Ö 19.)
● Tenere lontano
l'accumulatore da oggetti metallici.
● Proteggere l'accumulatore da
pioggia e umidità e non
immergerlo in liquidi.
In assenza di condizioni di sicurezza
operativa, il funzionamento sicuro
dell'accumulatore non è garantito.
Potrebbero verificarsi gravi lesioni
personali.
● Non lavorare con un accumulatore
danneggiato o difettoso.
● Non caricare un accumulatore
danneggiato o difettoso.
● Se l'accumulatore è sporco o bagnato,
occorre pulirlo e lasciarlo asciugare.
● Non esporre l'accumulatore
ad alta pressione.
● Non apportare modifiche
all'accumulatore.
● Non esporre l'accumulatore a
microonde.
● Non infilare oggetti nelle aperture
dell'accumulatore.
● Proteggere l'accumulatore da sostanze
chimiche e sali.
● Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici dell'accumulatore con oggetti
metallici.
● Non far cadere l'accumulatore.
● Conservare l'accumulatore pulito e
asciutto.
● Conservare l'accumulatore in un locale
chiuso.
DE
EN
– L'accumulatore funziona e non è
modificato.
NL
FR
– L'accumulatore è pulito e asciutto.
IT
– L'accumulatore non presenta danni.
ES
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
L'accumulatore è in condizioni di
sicurezza operativa se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
PT
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
L'accumulatore non è protetto da tutte le
condizioni ambientali. Se esposto a
particolari condizioni ambientali,
l'accumulatore può incendiarsi o
esplodere. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
DA
4.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
NO
● Custodire l'accumulatore fuori dalla
portata dei bambini.
● Conservare l'accumulatore
nell'intervallo di temperatura
consentito. (Ö 19.1)
SV
● Tenere lontano dai bambini.
● Conservare l'accumulatore in un
imballaggio non elettroconduttore.
FI
I bambini non sono in grado di riconoscere
e valutare i pericoli dell'accumulatore,
pertanto potrebbero subire lesioni gravi.
● Conservare l'accumulatore
separatamente rispetto al tosaerba e al
caricabatteria.
EL
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
4.3 Accumulatore
● Non aprire l'accumulatore.
Da un accumulatore danneggiato può
fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene
a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
127
RU
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
● Evitare il contatto con il liquido.
● In caso di contatto con la pelle, lavare
con abbondante acqua e sapone le
zone interessate.
● In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli per almeno 15 minuti con
abbondante acqua e rivolgersi a un
medico.
Un accumulatore danneggiato o difettoso
può emettere un odore insolito, fumo o
fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
● Se l'accumulatore emette un odore
insolito o fumo, non utilizzarlo e tenerlo
lontano da sostanze infiammabili.
● Se l'accumulatore emette fiamme,
spegnerle con un estintore o con
dell'acqua.
4.4 Caricabatteria
I bambini non sono in grado di riconoscere
e valutare i pericoli del caricabatteria e
della corrente elettrica, pertanto
potrebbero subire lesioni gravi.
● Tenere lontano dai bambini.
● Custodire il caricabatteria fuori dalla
portata dei bambini.
Il caricabatteria non è protetto da tutte le
condizioni ambientali. Se esposto a
particolari condizioni ambientali, il
caricabatteria può incendiarsi o esplodere.
Ciò potrebbe causare lesioni personali e
danni materiali.
● Non utilizzare il caricabatteria in un
ambiente altamente infiammabile o
esplosivo.
● Non utilizzare il caricabatteria su un
fondo altamente infiammabile.
128
● Rispettare l'intervallo di temperatura
consentito del caricabatteria.
● Utilizzare il caricabatteria in un
locale chiuso e asciutto.
● Conservare il caricabatteria
separatamente rispetto al tosaerba e
all'accumulatore.
● Prima del rimessaggio, lasciar
raffreddare il caricabatteria.
● Conservare il caricabatteria pulito e
asciutto.
● Non aprire il caricabatteria.
Il cavo di allacciamento non può essere
utilizzato per trasportare o appendere il
caricabatteria. Il cavo di allacciamento e il
caricabatteria potrebbero subire danni.
● Afferrare il caricabatteria dalla scocca e
tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è
applicata un'impugnatura integrata per
agevolarne il sollevamento.
● Non appendere il caricabatteria al
supporto da parete.
● Conservare il caricabatteria in un locale
chiuso.
4.5 Carica
Il caricabatteria è in condizioni di
sicurezza operativa se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
Il contatto con componenti sotto tensione
può essere determinato dalle seguenti
cause:
– Il caricabatteria non presenta danni.
– Il cavo di allacciamento è danneggiato.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
– La spina di alimentazione è
danneggiata.
– Il caricabatteria funziona e non è
modificato.
In assenza di condizioni di sicurezza
operativa, i componenti potrebbero non
funzionare correttamente e i dispositivi per
la sicurezza potrebbero risultare inefficaci.
Potrebbero verificarsi gravi lesioni
personali.
● Non utilizzare un caricabatteria
danneggiato o difettoso. Smaltire il
caricabatteria.
● Se il caricabatteria è sporco o bagnato,
occorre pulirlo e lasciarlo asciugare.
● Non apportare modifiche al
caricabatteria.
● Non infilare oggetti nelle aperture del
caricabatteria.
– La presa non è installata correttamente.
Il contatto con componenti sotto tensione
può causare scosse elettriche. Ciò
potrebbe determinare gravi lesioni
personali o mortali all'utente.
● Assicurarsi che il cavo di allacciamento
e la spina di alimentazione non siano
danneggiati.
● Inserire la spina di alimentazione in una
presa installata correttamente.
Durante la carica, una tensione o una
frequenza di alimentazione errate
possono causare una sovratensione del
caricabatteria. Il caricabatteria può subire
danni.
● Non collegare e cortocircuitare i contatti
elettrici del caricabatteria con oggetti
metallici.
0478 131 9940 C - IT
Se si collegano più caricabatteria a una
presa, i cavi elettrici potrebbero essere
sovraccaricati durante la carica. I cavi
elettrici possono riscaldarsi e innescare un
incendio. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
● Collegare un solo caricabatteria per
ciascuna presa.
● Non collegare il caricabatteria a prese
multiple.
4.6 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Prima di eseguire il trasporto
spegnere l'apparecchio, far
arrestare completamente le lame e
scollegare il connettore di sicurezza.
0478 131 9940 C - IT
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
NO
● Non appendere il caricabatteria al
supporto da parete.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 14.)
Durante il trasporto gli accumulatori agli
ioni di litio devono essere maneggiati con
estrema cura. Accertarsi in particolare che
gli accumulatori vengano trasportati con
protezione contro il cortocircuito.
Conservare pertanto l'imballaggio
originale in cartone dell'accumulatore e
trasportare gli accumulatori STIHL
nell'imballaggio originale integro o nel
tosaerba.
4.8 Prima dell'uso
4.7 Trasporto dell'accumulatore
L'accumulatore non è protetto da tutte le
condizioni ambientali. Se esposto a
particolari condizioni ambientali,
l'accumulatore può danneggiarsi o
causare danni materiali.
● Non trasportare un accumulatore
danneggiato o difettoso.
● Trasportare l'accumulatore
nell'apparecchio, in un imballaggio non
elettroconduttore o in un contenitore
per il trasporto non elettroconduttore.
Se viene trasportato fuori
dall'apparecchio, l'accumulatore potrebbe
ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe
causare lesioni personali e danni materiali.
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle prescrizioni locali relative
agli orari di funzionamento consentiti per
gli apparecchi da giardino con motore
elettrico.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
129
SV
● Non coprire il caricabatteria.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Non lasciare l'accumulatore in auto e non
esporlo mai ai raggi diretti del sole.
FI
In caso di insufficiente dispersione di
calore, il caricabatteria potrebbe
surriscaldarsi e innescare un incendio. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
● Assicurare l'accumulatore
nell'imballaggio o nel contenitore per il
trasporto in modo che l'imballaggio o il
contenitore per il trasporto non possano
muoversi.
DA
● Togliere la spina dalla presa di
corrente.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
● Confezionare l'accumulatore
nell'imballaggio o nel contenitore per il
trasporto in modo che non possa
muoversi.
EL
Un caricabatteria danneggiato o difettoso
può emettere un odore insolito o fumo
durante la carica. Ciò potrebbe causare
lesioni personali o danni materiali.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore elettrico freddo.
RU
● Assicurarsi che la tensione e la
frequenza di alimentazione della rete
elettrica corrispondano alle indicazioni
riportate sulla targhetta dati prestazioni
del caricabatteria.
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Non inserire mai il motore elettrico senza
che la lama sia montata correttamente.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Osservare le indicazioni riportate ai
capitoli "Accumulatore" (Ö 4.3) e
"Caricabatteria" (Ö 4.4).
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare,
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.
– se i dispositivi di sicurezza (p. es. lo
sportello deflettore, la scocca, il
manubrio, la staffa di arresto motore)
sono in perfetto stato e funzionano
correttamente.
– se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato. Non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
– se il freno motore del motore elettrico
funziona.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
130
4.9 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
Non lavorare con temperature inferiori a
5°C.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né ponticellati. In particolare, non
fissare mai la staffa di arresto automatico
motore alla stegola (ad es. legandola).
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti di lavoro).
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Non lasciare l’apparecchio sotto la
pioggia.
Tenere sempre il vano accumulatore
chiuso durante il funzionamento.
Accensione dell’apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni contenute nel
capitolo "Messa in servizio
dell'apparecchio". (Ö 12.)
Assicurarsi che la distanza tra i piedi e
l’attrezzo di taglio sia adeguata.
L'apparecchio deve trovarsi su una
superficie piana al momento
dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio
prima dell'accensione e durante
l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto raccolta
erba.
Evitare ripetuti tentativi di accensione in
breve tempo e soprattutto di "giocare" con
il tasto di accensione. Pericolo di
surriscaldamento del motore elettrico!
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
0478 131 9940 C - IT
Se l’attrezzo di taglio o l'apparecchio
urtassero contro un ostacolo o venissero a
contatto con un corpo estraneo, spegnere
il motore elettrico, scollegare il connettore
di sicurezza e ed eseguire un controllo
accurato dell’apparecchio.
Durante il lavoro:
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza prescritta dal manubrio.
Non cercare di ispezionare le
lame con l'apparecchio in
funzione. Non aprire mai lo
sportello deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. La lama in movimento
può causare lesioni.
0478 131 9940 C - IT
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico,
– se si deve piegare l'apparecchio per
trasportarlo su superfici diverse dal
manto erboso,
– se si spinge avanti e indietro
l'apparecchio sulla superficie da
tagliare,
DE
EN
FR
NL
IT
– prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sull'apparecchio (ad es. chiusura
o regolazione del manubrio);
ES
– prima di disinnestare i sistemi di
bloccaggio o eliminare intasamenti nel
canale di scarico;
– nel caso in cui l'apparecchio iniziasse a
vibrare in modo anomalo. In questo
caso, l'intero apparecchio, in particolare
l'attrezzo di taglio, deve essere
controllato per verificare che non sia
danneggiato o che non vi siano
componenti allentati. Eventuali
componenti danneggiati devono essere
sostituiti prima di proseguire il lavoro. I
componenti allentati devono essere
fissati serrando le viti o altri mezzi di
fissaggio.
– prima di rimuovere il cesto di raccolta
erba,
– prima di regolare l’altezza di taglio.
131
PT
– se l'attrezzo di taglio avesse colpito un
corpo estraneo. L'attrezzo di taglio
deve essere controllato per assicurarsi
che non sia danneggiato. Non è
consentito mettere in funzione
l'apparecchio se l'albero lama o l'albero
motore fossero danneggiati o
deformati. Pericolo di lesioni causato
da componenti difettosi!
NO
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
– prima di sollevare, spostare o
trasportare l'apparecchio;
SV
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
– quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l'apparecchio;
FI
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su pendii con una pendenza
superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
– prima di rimuovere l'accumulatore;
DA
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Spegnere il motore elettrico e
scollegare il connettore di
sicurezza, verificare che l'attrezzo di taglio
sia completamente fermo,
EL
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
RU
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare l'apparecchio se l'albero
lama è piegato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
piegata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
4.10 Manutenzione, pulizia, riparazioni
e rimessaggio
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull'apparecchio, prima della regolazione e
della pulizia
● spegnere il motore elettrico,
● scollegare il connettore di
sicurezza e
● se necessario, rimuovere
l'accumulatore.
Prima di ogni lavoro di manutenzione,
riparazione e prima del rimessaggio in
locali chiusi, far raffreddare
completamente l’apparecchio.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 13.2)
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
132
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Per prevenire surriscaldamento o rischio di
incendio, le zone circostanti le prese d'aria
sul motore elettrico e i convogliatori d'aria
sulla parte inferiore dell'apparecchio
devono essere tenute libere da impurità
(ad es. erba, paglia, muschio, foglie o
perdite di olio).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
Controllare regolarmente che la lama di
taglio sia posizionata correttamente e non
sia danneggiata o usurata.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
0478 131 9940 C - IT
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
L'accumulatore è troppo
caldo. L'operazione di
carica si avvia dopo la
fase di raffreddamento
oppure l'accumulatore
può essere utilizzato
subito dopo la fase di
raffreddamento.
0478 131 9940 C - IT
RMA 443:
Accendere il motore
elettrico.
DE
DA
L'accumulatore è guasto e deve essere
sostituito.
6. Equipaggiamento fornito
EL
Attenzione:
Lame taglienti affilate!
Le lame taglienti continuano
a ruotare anche dopo che il
motore elettrico è stato
spento. Prima dei lavori di
manutenzione rimuovere il
dispositivo di bloccaggio
(connettore di sicurezza).
2
RU
Pericolo di lesioni causato dall'attrezzo
di taglio!
Non lasciare mai un apparecchio
incustodito anche se non viene più
utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e
l'attrezzo di taglio siano conservati fuori
dalla portata di bambini.
EN
FR
IT
Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio, rimuovere
il dispositivo di bloccaggio
(connettore di sicurezza).
4.12 Smaltimento
Assicurarsi che l'apparecchio (tosaerba,
accumulatore, caricabatteria, accessori),
al termine della sua durata operativa,
venga consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere il tosaerba
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il connettore di
sicurezza e il cavo elettrico dall'interruttore
del motore elettrico.
NL
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Inserire la trazione.
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
ES
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
5. Descrizione dei simboli
PT
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Spegnere il motore elettrico.
NO
Conservare separatamente e in modo
sicuro l'apparecchio opportunamente
raffreddato, l'accumulatore e il connettore
di sicurezza in un luogo chiuso e asciutto,
fuori dalla portata dei bambini.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Accensione del motore
elettrico.
SV
4.11 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Gli accumulatori devono essere smaltiti
separatamente dall'apparecchio.
Assicurarsi che prima dello smaltimento gli
accumulatori vengono scaricati (ad es.
lasciando funzionare il motore elettrico) e
vengano smaltiti in modo sicuro e nel
rispetto dell'ambiente.
FI
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
Pos.
A
B
Descrizione
Corpo apparecchio
Parte superiore cesto di
raccolta erba
Pz.
1
1
133
Pos.
C
Descrizione
Pz.
Parte inferiore cesto di rac1
colta erba
D
Perno
2
N
Connettore di sicurezza
1
O
Accumulatore
P
Caricabatteria
–
Istruzioni per l'uso
1
RMA 443:
E
Leva di fissaggio rapido
2
F
Vite
2
G
Guida cavo
1
H
Fascetta fermacavo
1
I
Manicotti di protezione
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Manicotto
1
K
Vite
1
L
Rondella
2
M
Dado
1
L'entità della fornitura
(accumulatore, caricabatteria, ecc.)
può essere diversa a seconda del
paese e del tipo di dotazione.
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
7.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
● Per l'esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l'apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
Alla consegna gli accumulatori
possiedono una carica del circa
30%. Prima della prima messa in
funzione, tali accumulatori devono
pertanto essere caricati.
Montare il cavo elettrico e il cavo di
comando:
● Inserire il cavo elettrico (3) e il cavo di
comando (4 - RMA 443 TC,
RMA 448 TC) nei supporti della
console manubrio e sul manubrio come
illustrato (5,6) e fissare al manubrio con
la fascetta fermacavo (7).
● Caricare l'accumulatore (Ö 8.).
7.2 Montaggio del manubrio
monostegola comfort
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
7.3 Montaggio del manubrio
bistegola (RMA 443)
3
● 1 Inserire il manicotto (J)
nell'alesaggio sul manubrio (1).
● 2 Inserire le due rondelle (L) con la
convessità rivolta verso l'interno sul
manicotto.
● 3 Afferrare il manicotto (J) e le
rondelle (L) e inserirli con il
manubrio (1) nella console
manubrio (2).
4
● Inserire i manicotti di
protezione (I) sulle parti inferiori del
manubrio (1).
● Inserire la vite (F) attraverso l'alesaggio
della guida cavo (G).
● Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (2) sulle parti inferiori del
manubrio (1).
● Agganciare la guida del cavo (G) sul
cavo elettrico (3) e inserire la vite (F)
dall'interno verso l'esterno attraverso gli
alesaggi.
● 4 Inserire il dado (M) nella console
manubrio come indicato in figura.
● Sul lato opposto inserire la vite (F)
dall'interno verso l'esterno attraverso gli
alesaggi.
● 5 Inserire la vite (K) dall'esterno verso
l'interno attraverso gli alesaggi sul
manubrio (1) e sulla console del
manubrio (2).
● Avvitare la leva di fissaggio rapido (E)
sulle viti (F) (un filetto della vite
dovrebbe sporgere leggermente) e
ribaltare verso l'alto.
● 6 Serrare la vite.
Coppia di serraggio:
18 - 22 Nm
Prima di qualsiasi lavoro
sul tosaerba, scollegare il
connettore di sicurezza (Ö 9.1).
134
0478 131 9940 C - IT
7.4 Assemblaggio del cesto di
raccolta erba
5
● Collocare la parte superiore del
cesto di raccolta erba (B) sulla parte
inferiore dello stesso (C). Fare
attenzione alla corretta posizione nelle
guide.
● Inserire il perno (D) dall'interno
attraverso le aperture in dotazione.
Il sistema elettronico del tosaerba scambia
i dati con l'accumulatore in uso e adatta la
potenza del motore elettrico alla relativa
capacità.
DE
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
I tosaerba RMA 443 PC, RMA 448 PC
possono essere azionati con due
accumulatori. Nel vano accumulatore 1 (3)
e nel vano accumulatore 2 (4) sono inseriti
gli accumulatori.
Funzionamento:
8
● Inserire la spina (1) nella presa di
corrente (2).
● Dopo il collegamento del caricabatteria
all'alimentazione di corrente si avvia un
test automatico. Durante tale procedura
il LED (3) sul caricabatteria si illumina
per circa 1 secondo di verde,
successivamente di rosso ed infine si
spegne nuovamente (Ö 8.6).
Non appena la tensione accumulatore nel
vano accumulatore 1 supera un
determinato valore inferiore, l'apparecchio
passa automaticamente all'accumulatore
nel secondo vano accumulatore.
Durante il lavoro deve essere sempre
presente un accumulatore nel vano
accumulatore 1, il vano accumulatore 2
può restare vuoto, se necessario. Il vano
accumulatore 1 non deve essere estratto
nemmeno quando l'accumulatore è
scarico.
● Bloccare, esercitando una leggera
pressione, la parte superiore del cesto
di raccolta erba (B) nella parte inferiore
del cesto stesso.
0478 131 9940 C - IT
IT
NL
FR
EN
Non appena l'accumulatore nel vano
accumulatore (1) è scarico, è necessario
rimuovere e caricare l'accumulatore.
ES
Funzionamento:
PT
Gli accumulatori forniti in dotazione sono
perfettamente adatti allo scopo d'impiego
previsto, tuttavia è possibile utilizzare
anche qualsiasi accumulatore di tipo AP.
135
NO
I tosaerba RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
e RMA 448 TC funzionano
esclusivamente con accumulatori
ricaricabili STIHL agli ioni di litio del
tipo AP.
I tosaerba RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC possono
essere azionati esclusivamente con un
accumulatore. L'accumulatore può essere
inserito soltanto nel vano
accumulatore (1). Il vano di trasporto (2)
serve esclusivamente al trasporto
dell'accumulatore.
SV
8.1 Informazioni generali
8.2 Collegamento del
caricabatteria all'alimentazione
elettrica
7
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
FI
● Inserire, esercitando una pressione, la
fascetta fermacavo (H) sulla parte
superiore del manubrio. Distanza tra la
fascetta fermacavo e l'interruttore:
25 - 27 cm
Inserire il cavo elettrico (3) nella
fascetta fermacavo (H) come mostrato
in figura, chiudere la linguetta (5) e fare
in modo che si innesti in posizione.
8. Accumulatore e
caricabatteria
DA
Montaggio della fascetta fermacavo:
8.3 Estrazione e inserimento
dell'accumulatore
EL
● Inserire il cavo elettrico (3) nel
supporto (4) sulla console manubrio
come indicato in figura.
● Agganciare il cesto di raccolta erba
(Ö 9.3).
RU
● Controllo del corretto montaggio:
La leva di fissaggio rapido (E) deve
essere ben serrata in modo che
appoggi completamente sul manubrio e
che la parte superiore del manubrio sia
saldamente collegata alla parte
inferiore del manubrio.
Se il manubrio non fosse saldamente
montato oppure la leva di fissaggio
rapido non fosse correttamente
montata in sede, aprire la leva di
fissaggio rapido e ruotarla finché non è
saldamente in sede.
Il passaggio dal vano
accumulatore 1 al vano
accumulatore 2 è riconoscibile da
una breve interruzione del numero
di giri.
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
6
● Scollegare il connettore di
sicurezza (Ö 9.1) e
mantenere il coperchio del
vano accumulatore in posizione di
apertura.
Estrazione dell'accumulatore:
● Premere la leva d'arresto (1)
sull'accumulatore ed estrarre
l'accumulatore (2) verso l'alto.
Inserimento dell'accumulatore:
● Inserire l'accumulatore (2) come
indicato in figura esercitando una
leggera pressione fino alla battuta nel
vano accumulatore riconoscibile da un
clic udibile.
Nel modello RMA 443 PC e
RMA 448 PC l'estrazione e
l'inserimento dell'accumulatore in
entrambi i vani avvengono nello
stesso modo.
La procedura di carica si avvia
automaticamente quando
l'accumulatore viene inserito nel
caricabatteria. Una volta
completata la carica
dell'accumulatore, il caricabatteria
si spegne automaticamente.
Durante la carica l'accumulatore e il
caricabatteria si riscaldano.
Indicatori LED:
I diodi luminosi possono illuminarsi di
verde oppure rosso o lampeggiare.
Il LED si illumina di verde.
Il LED lampeggia in verde.
Il LED si illumina di rosso.
Il LED lampeggia in rosso.
I LED verdi segnalano il funzionamento
normale, i LED rossi evidenziano un
guasto.
● Rimuovere l'accumulatore dal vano
accumulatore. (Ö 8.3)
● Collegare il caricabatteria alla rete
elettrica. (Ö 8.2)
Durante la ricarica:
● Inserire l'accumulatore (1) nelle guide
del caricabatteria (2) e premere fino alla
battuta.
Il LED sul caricabatteria (3) si illumina
in verde.
I LED sull'accumulatore (4) si
illuminano in verde e indicano lo stato di
carica.
I LED indicano illuminandosi e
lampeggiando l'operazione di ricarica.
Durante la ricarica la capacità, che viene
caricata in quel momento, viene segnalata
da un LED lampeggiante in verde.
Al termine dell'operazione di ricarica, i
LED si spengono automaticamente.
● Se il LED sul caricabatteria (3) e i LED
sull'accumulatore (4) si spengono,
staccare la spina dalla presa di
corrente.
L'accumulatore è completamente
carico.
● Rimuovere l'accumulatore dal
caricabatteria e inserirlo nel vano
accumulatore. (Ö 8.3)
Anomalie
Un LED si illumina in rosso
8.4 Carica accumulatore
9
Il tempo di carica dipende da
numerosi fattori, ad es. dalla
temperatura dell'accumulatore o dalla
temperatura ambiente. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica
indicato. Il tempo di carica è riportato
all'indirizzo www.stihl.com/charging-times.
136
8.5 LED sull'accumulatore
Visualizzazione stato carica:
10
● Premere il tasto (1). I LED si
illuminano in verde per circa 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
● Se il LED destro lampeggia in verde,
caricare l'accumulatore. (Ö 8.4)
Durante la carica:
L'accumulatore è troppo
caldo o troppo freddo per
riuscire ad avviare il processo di carica.
Dopo il raffreddamento o il riscaldamento
dell'accumulatore, la procedura di carica si
avvia automaticamente.
0478 131 9940 C - IT
8.6 LED sul caricabatteria
Il LED lampeggia in rosso:
Tra l'accumulatore e il
caricabatteria non è stabilito
alcun contatto elettrico oppure
è presente un'anomalia
nell'accumulatore o nel caricabatteria.
0478 131 9940 C - IT
11
● Spostare l'interruttore in posizione O.
Il coperchio del vano accumulatore
viene fissato in posizione di
chiusura mediante due magneti.
● Sollevare il coperchio del vano
accumulatore (1) e mantenerlo in
posizione di apertura.
● Estrazione:
Estrarre il connettore di sicurezza (2)
dalla presa (3) e conservarlo
separatamente dal tosaerba.
Inserimento:
Premere il connettore di sicurezza (2)
nella presa (3) fino alla battuta.
9.3 Cesto raccolta erba
Aggancio:
16
● Aprire e mantenere aperto lo
sportello deflettore (1).
EN
FR
PT
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio, in
particolare prima del trasporto, dei
lavori di pulizia e manutenzione
nonché prima del controllo, è
necessario scollegare il connettore
di sicurezza. (Ö 4.)
IT
12
Il tosaerba può essere messo in
funzione solamente se il connettore
di sicurezza è inserito nella presa dietro il
vano accumulatore.
● Agganciare il cesto di raccolta erba (2)
con i naselli di fissaggio
nell'alloggiamento (3) sul retro
dell’apparecchio.
● Chiudere lo sportello deflettore (1).
SV
Il tosaerba è guasto e deve
essere sottoposto a
controllo da parte di un
rivenditore specializzato. STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
Disattivare Eco mode:
Sgancio:
● Aprire e mantenere aperto lo sportello
deflettore (1).
● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo dal retro.
● Chiudere lo sportello deflettore (1).
EL
Tre LED lampeggiano in rosso
9.1 Connettore di sicurezza
RU
Il tosaerba è troppo caldo –
lasciarlo raffreddare.
Il LED si illumina in verde e i
LED sull'accumulatore si
illuminano o lampeggiano in
verde:
L'accumulatore si sta
caricando.
DE
● Spostare l'interruttore in posizione I.
Tre LED si illuminano in rosso
Il LED (3) indica lo stato del
caricabatteria. Può illuminarsi in
verde o lampeggiare in rosso.
Attivare Eco mode:
NL
9. Elementi di comando
L'accumulatore è guasto e
deve essere sostituito.
ES
Quattro LED lampeggiano in rosso
13
Nel vano accumulatore si trova
l'interruttore per Eco mode che consente
di aumentare il tempo di funzionamento
dell'accumulatore. (Ö 10.2)
NO
● Eliminare le anomalie. (Ö 20.)
9.2 Interruttore Eco mode
FI
Se il LED si illumina in verde e 1 LED
dell'accumulatore si illumina in rosso,
l'accumulatore è troppo caldo o troppo
freddo.
DA
Durante il lavoro:
L'accumulatore è troppo
caldo. L'apparecchio si
disattiva – Rimuovere l'accumulatore dal
tosaerba e lasciar raffreddare alcuni
minuti.
● Chiudere il coperchio del vano
accumulatore (1).
137
9.4 Regolazione del manubrio
monostegola comfort
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
14
Pericolo di schiacciamento!
All'azionamento della leva di
arresto tenere sempre ferma con
una mano la parte superiore del
manubrio nel punto più alto.
Non mettere mai le dita tra il
manubrio e la console di comando
(sopra e sotto la leva di arresto).
Chiusura del manubrio:
Posizione di trasporto (per la pulizia
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio a ingombro minimo):
● Tenere ferma con una mano la parte
superiore del manubrio (2) nel punto
più alto e sollevarla leggermente
(scaricare il peso).
● Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
● Chiudere il manubrio (2) in avanti
facendo attenzione a non danneggiare
il cavo elettrico.
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
● Aprire il manubrio (2) all'indietro e
accertarsi che si innesti perfettamente
in posizione.
Regolazione altezza:
L'altezza del manubrio monostegola
comfort può essere regolata su 2 livelli:
● Tenere ferma con una mano la parte
superiore del manubrio (2) nel punto
più alto e sollevarla leggermente
(scaricare il peso).
● Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
● Regolare il manubrio (2) nella posizione
desiderata.
● Rilasciare la leva di arresto (1) e fare
attenzione che il manubrio si innesti di
nuovo perfettamente in posizione.
9.5 Chiusura del manubrio
bistegola (RMA 443)
15
Pericolo di schiacciamento!
Svitando le manopole, la parte
superiore del manubrio potrebbe
chiudersi. Per questo motivo,
durante lo svitamento delle
manopole, con una mano tenere
ferma la parte superiore del
manubrio nel punto più alto.
Posizione di trasporto (per la pulizia
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio a ingombro minimo):
● Allentare le manopole (1) fino a che
risulta possibile ruotarle liberamente.
● Ripiegare in avanti la parte superiore
del manubrio (2).
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
● Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e mantenerla
ferma con una mano.
● Serrare le manopole (1). Verificare la
corretta posizione della guida del cavo
(3).
9.6 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
17
È possibile impostare 6 altezze di
taglio diverse.
Livello 1 = 25 mm
Livello 6 = 75 mm
Impostazione dell'altezza di taglio:
● Afferrare l'impugnatura (1), tirare la
leva (2) verso l'alto e mantenerla ferma.
● Regolare l'altezza di taglio desiderata
spostando l'apparecchio verso il basso
e verso l'alto. L'altezza di taglio
selezionata può essere rilevata
sull'indicatore altezza di taglio (3) con
l'ausilio del contrassegno (4).
● Rilasciare la leva di arresto (2) e farla
innestare in posizione.
9.7 Indicatore livello di
riempimento
18
La corrente d'aria generata dalla
lama innalza l'indicatore livello di
riempimento (1). Se il cesto raccolta erba
è pieno, la corrente d'aria viene bloccata.
Se la corrente d'aria è troppo bassa,
l'indicatore livello di riempimento (1) torna
in posizione di riposo. Significa che è
necessario svuotare il cesto raccolta erba.
Il funzionamento illimitato dell'indicatore
livello di riempimento è garantito solo con
corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni,
come erba bagnata, folta o troppo alta,
livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o
latro possono influire sulla corrente d'aria
e sul funzionamento dell'indicatore livello
di riempimento.
A Il cesto raccolta erba viene riempito
138
0478 131 9940 C - IT
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata, pertanto dovrebbe essere affilata
regolarmente (rivenditore
specializzato STIHL).
10.2 Capacità di taglio
La capacità di taglio (tempo di
funzionamento dell'accumulatore)
dipende dalle caratteristiche dell'erba e
dall'altezza di taglio selezionata. La
capacità di taglio può essere incrementata
adottando le seguenti misure:
10.3 Zona di lavoro
dell'operatore
21
● Per motivi di sicurezza, se il
motore elettrico è in funzione
l'operatore deve trovarsi sempre nella
zona di lavoro dietro al manubrio.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio.
● Il tosaerba può essere usato
esclusivamente da una sola persona.
Eventuali terze persone devono
mantenersi lontano dalla zona di
pericolo. (Ö 4.)
– ridurre la velocità di avanzamento,
– lasciare asciugare l'erba prima del
taglio.
Se necessario, è possibile acquistare
ulteriori accumulatori agli ioni di litio STIHL
(accessori speciali).
0478 131 9940 C - IT
10.6 Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico
Se durante il funzionamento il motore
elettrico viene sovraccaricato, il sistema
elettronico lo spegne. In caso di
sovraccarico termico, sull'accumulatore si
accendono tre LED rossi. (Ö 8.5)
10.4 Rendimento corretto del motore
elettrico
Non avviare il tosaerba nell'erba alta. In
caso di avviamento difficoltoso del motore
elettrico, regolare l'altezza di taglio a un
livello superiore.
Il tosaerba deve essere usato in modo tale
da evitare un abbassamento notevole del
numero di giri del motore elettrico.
DE
EN
FR
NL
IT
Possibili cause di sovraccarico:
– lama non affilata,
– taglio di erba troppo alta o altezza di
taglio troppo bassa,
– velocità di avanzamento troppo alta,
– tagliare l'erba più spesso,
– aumentare l'altezza di taglio,
Spegnere immediatamente il motore
elettrico e staccare il connettore di
sicurezza. Successivamente eliminare la
causa dell'inconveniente.
ES
Non tagliare l'erba troppo corta se il clima
è caldo o secco. In caso contrario, il prato
viene bruciato dai raggi del sole, perdendo
così la sua bellezza!
10.5 In caso di bloccaggio della lama di
taglio
PT
Un prato bello e folto si ottiene grazie ad
una falciatura periodica per mantenere
l'erba corta.
Funzionamento:
Il numero di giri del motore elettrico viene
automaticamente ridotto quando è
necessario disporre di una potenza
minore. In caso di maggiore fabbisogno di
potenza il numero di giri aumenta di nuovo
entro poche frazioni di secondo.
– pulizia insufficiente del convogliamento
aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
EL
10.1 Informazioni generali
È possibile attivare e disattivare l'Eco
mode con l'interruttore nel vano
accumulatore. (Ö 9.2)
Rimessa in esercizio
RU
10. Istruzioni di lavoro
Con Eco mode attivata, il numero di
giri viene automaticamente ridotto
quando è necessario disporre di
una potenza minore. (Ö 10.2)
NO
Il tosaerba è dotato di una
funzione Eco mode che
migliora l'efficienza energetica e
quindi la capacità di taglio.
SV
● Svuotare il cesto raccolta erba pieno
(Ö 12.5).
In caso di abbassamento del numero di giri
durante il taglio di erba alta selezionare
una regolazione altezza di taglio maggiore
e/o ridurre la velocità di avanzamento.
FI
Eco mode:
DA
B Il cesto raccolta erba è pieno
Dopo un tempo di raffreddamento di max.
10 min. (a seconda della temperatura
ambientale) rimettere in funzione
l'apparecchio normalmente. (Ö 12.)
139
11. Dispositivi per la
sicurezza
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
11.1 Connettore di sicurezza
Il motore elettrico può essere acceso solo
quando è inserito il connettore di sicurezza
(Ö 9.1).
11.2 Dispositivi di protezione
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
11.3 Comando a due mani
Il motore elettrico può essere acceso solo
se si tiene premuto il pulsante di
accensione con la mano destra e viene
tirata la staffa di arresto automatico motore
verso il manubrio con la mano sinistra.
140
11.4 Freno motore del motore elettrico
Rilasciando la staffa di arresto automatico
motore, la lama si arresta completamente
dopo meno di 3 secondi.
Un freno motore integrato nel motore
elettrico riduce il tempo che intercorre tra il
tempo di arresto e l'arresto completo della
lama.
Misurazione del tempo di arresto
Dopo l'avviamento del motore elettrico la
lama gira ed è possibile percepire il
rumore di un vortice. Il tempo di arresto
corrisponde alla durata del rumore del
vortice dopo lo spegnimento del motore
elettrico e può essere misurato con un
cronometro.
12. Messa in servizio
dell'apparecchio
12.1 Misure preparatorie
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.)
● Caricare l'accumulatore e
successivamente inserirlo nel vano
accumulatore. (Ö 8.4)
● Inserire il connettore di sicurezza.
(Ö 9.1)
12.2 Accendere il tosaerba
19
Non avviare il tosaerba nell'erba
alta. In caso di avviamento
difficoltoso del motore elettrico,
regolare l'altezza di taglio a un
livello superiore.
● 1 Premere e mantenere premuto il
pulsante di accensione (1).
2 Tirare la staffa di arresto automatico
motore (2) verso il manubrio e
mantenerla ferma.
● Il pulsante di accensione (1) può essere
rilasciato dopo l'azionamento della
staffa di arresto automatico motore (2).
12.3 Spegnere il tosaerba
20
● Rilasciare la staffa arresto
automatico motore (1). Il motore
elettrico e la lama di taglio si arrestano
dopo un breve tempo di arresto.
12.4 Trazione (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
22
Nota
I tosaerba RMA 443 TC e
RMA 448 TC sono dotati di trazione
sulle ruote posteriori.
1 Inserimento della trazione
● Avviare il motore elettrico.
(Ö 12.2)
● Tirare la staffa trazione (1)
verso il manubrio e
mantenerla ferma.
0478 131 9940 C - IT
Pericolo di lesioni!
Prima della rimozione del cesto di
raccolta erba, per motivi di
sicurezza è necessario spegnere il
motore elettrico.
● Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 9.3)
● Aprire il cesto di raccolta erba dalla
linguetta di chiusura (1). Aprire la parte
superiore del cesto di raccolta erba (2)
ribaltandola e mantenerla ferma.
Ribaltare il cesto di raccolta erba
all'indietro e svuotare l'erba tagliata.
● Chiudere il cesto di raccolta erba.
● Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 9.3)
Manutenzione annuale da parte del
rivenditore specializzato:
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
13.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
dopo ogni impiego
24
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
● Estrazione dell'accumulatore (Ö 8.3)
● Sgancio del cesto raccolta erba (Ö 9.3)
0478 131 9940 C - IT
DE
EN
FR
NL
IT
Posizione di pulizia RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
● Per ribaltare l'apparecchio in alto,
posizionarsi a destra a lato
dell'apparecchio.
● Portare la parte superiore del
manubrio (1) nella posizione più bassa
(fino a fine corsa, la leva di arresto non
si innesta in questa posizione). (Ö 9.4)
● Aprire e tenere aperto lo sportellodeflettore (2) con la mano destra.
ES
23
Prima di qualsiasi
intervento di
manutenzione sul tosaerba
scollegare in particolare il
connettore di sicurezza (Ö 9.1).
PT
12.5 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
Pericolo di lesioni
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 4.).
NO
Il motore elettrico e la lama continuano a
funzionare.
13.1 Informazioni generali
● Con la mano sinistra afferrare la
console di comando come indicato in
figura e tenere fermo lo sportellodeflettore. Contemporaneamente
azionare la leva di arresto (3) con il
pollice e tenerla ferma.
● Afferrare l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore con la mano
destra e piegare lentamente all'indietro
finché il manubrio non appoggia sul
terreno come mostrato in figura.
● Rilasciare lo sportello-deflettore (2) e la
leva di arresto (3), quindi assicurarsi
che l'apparecchio sia posizionato in
modo stabile.
141
SV
La trazione si disinserisce e il tosaerba
rimane fermo.
FI
● Rilasciare la staffa trazione (1).
DA
13. Manutenzione
EL
2 Disinserimento della trazione
Pericolo di lesioni!
Prima di ribaltare il tosaerba in alto,
collocarlo su un fondo stabile,
orizzontale e piano. Durante i lavori
di pulizia, l'apparecchio potrebbe
rovesciarsi quando si trova nella
posizione di pulizia. Collocarsi
sempre lateralmente rispetto
all'apparecchio. Non lavorare mai
davanti o dietro il tosaerba.
RU
La trazione si inserisce e il tosaerba inizia
a spostarsi in avanti.
Posizione di pulizia RMA 443:
● Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) e aprire la leva di
fissaggio rapido – ribaltare verso il
basso.
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
13.4 Accumulatore
● Disporre all'indietro la parte superiore
del manubrio (1).
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
● Aprire e tenere aperto lo sportellodeflettore (2).
● Pulire l'accumulatore con un panno
umido.
● Sollevare la parte anteriore del
tosaerba e raddrizzarlo in posizione di
pulizia come indicato in figura.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
posizionato sempre in modo sicuro.
● Eseguire un controllo visivo per
verificare che l'accumulatore non sia
danneggiato. Non devono essere
utilizzati accumulatori che presentano
danni visibili (ad es. fessurazioni o
fuoriuscita di liquidi).
Indicazioni per la pulizia:
● Rimuovere le impurità con poca acqua,
una spazzola oppure con un panno. In
particolare, pulire anche la lama. Non
dirigere mai getti d'acqua sui
componenti del motore elettrico, sulle
guarnizioni, sui punti di supporto e sui
componenti elettrici, ad esempio sugli
accumulatori o sugli interruttori.
● Eliminare innanzitutto con un'asticella
di legno i residui d'erba attaccati.
13.5 Caricabatteria
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Controllare se il cavo di allacciamento è
danneggiato e mantenere le fessure per
l'aria di raffreddamento libere da eventuale
sporcizia.
13.6 Controllo dei limiti di usura
della lama
25
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Pericolo di lesioni!
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama è sottoposta ad un
maggiore sforzo e quindi ad
un'usura decisamente superiore.
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Pertanto
attenersi sempre alle istruzioni per
la manutenzione delle lame.
● Piegare il tosaerba nella posizione di
pulizia. (Ö 13.2)
● Pulire la lama (1).
● Controllare lo spessore della lama A in
almeno 5 punti mediante un calibro. Lo
spessore minimo della lama deve
essere garantito in particolare vicino
alle alette.
● Pulire le prese d'aria sul motore
elettrico e i convogliatori d'aria sul lato
inferiore dell'apparecchio al fine di
garantire un adeguato raffreddamento
del motore elettrico.
● Controllare la larghezza della lama B
nella zona X contrassegnata in grigio
in almeno 3 punti mediante un calibro.
● Se necessario utilizzare un detergente
speciale (p. es. il detergente speciale
STIHL).
Spessore della lama A: > 2 mm
Limiti di usura:
Larghezza della lama B: > 55 mm
La lama deve essere sostituita
– se risulta danneggiata (intagli, crepe),
13.3 Motore elettrico e ruote
Il motore elettrico non necessita di alcuna
manutenzione.
142
– se i valori di misurazione raggiungono o
eccedono i limiti consentiti in uno o più
punti.
0478 131 9940 C - IT
2 Montaggio:
Pericolo di lesioni!
La lama deve essere montata
solamente come mostrato in figura;
in particolare le linguette (7)
devono essere rivolte verso il
basso. La rondella di sicurezza (4)
deve essere sostituita ad ogni
montaggio della lama. Ad ogni
sostituzione della lama la vite di
fissaggio lama (3) deve essere
sostituita. Attenersi
scrupolosamente alla coppia di
serraggio prescritta per la vite di
fissaggio lama, in quanto da questa
dipende il fissaggio sicuro
dell'attrezzo di taglio.
In caso di affilatura errata della lama
(angolo di affilatura errato, squilibri ecc.) il
funzionamento dell'apparecchio viene
compromesso, in particolare è possibile
che la capacità di taglio diminuisca (tempo
di funzionamento dell'accumulatore) e le
emissioni sonore aumentino.
Istruzioni per l'affilatura
● Smontare la lama. (Ö 13.7)
● Raffreddare la lama mentre viene
affilata, p. es. con acqua.
Non deve assumere una colorazione
bluastra, altrimenti la qualità di taglio
peggiorerebbe.
Riporre il tosaerba in modo da poterlo
rimettere in funzione immediatamente, se
necessario ripiegare il manubrio.
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo ed
avvertenza illeggibili, controllare se l'intero
apparecchio presenta usura o danni.
Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Prima di riporre l'apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Se il tosaerba dovesse rimanere fermo per
molto tempo (pausa invernale), osservare
i seguenti punti:
● Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio,
● Pulire la superficie di appoggio della
lama e della boccola della lama.
● Attenersi ad un angolo di affilatura di
30°.
● Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
● Disporre la lama (2) sulla boccola lama
come indicato in figura. I naselli di
fissaggio (5) devono essere posizionati
nei fori (6) della lama.
● Rispettare i limiti di usura. (Ö 13.6)
Conservazione dell'accumulatore
● Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
0478 131 9940 C - IT
DE
NL
RU
● Affilare la lama in modo uniforme per
evitare vibrazioni dovute a squilibrio.
FR
EN
Conservare il tosaerba in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che non possa essere usato
da persone non autorizzate (ad es. da
bambini).
IT
Se non si dispone delle conoscenze o
degli attrezzi necessari, rivolgersi a un
tecnico qualificato per l'affilatura della
lama (STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL).
ES
● Svitare la vite di fissaggio lama (3) e
rimuovere la lama (2).
13.8 Affilatura della lama
Conservare il connettore di sicurezza
scollegato dal tosaerba e fuori dalla
portata di persone non addette ai lavori, in
particolare bambini.
PT
● Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
Scollegare il connettore di
sicurezza e rimuovere
l'accumulatore.
NO
1 Smontaggio:
Conservazione del tosaerba:
SV
Per evitare danni alla vite di
fissaggio della lama, utilizzare una
chiave a bussola adatta (22 mm)
per l'allentamento o il serraggio.
● Inserire la rondella di sicurezza (4) con
il lato concavo verso la lama e serrare
con la vite di fissaggio lama (3).
Coppia di serraggio:
60 - 65 Nm
FI
26
13.9 Rimessaggio (pausa invernale)
DA
● Sulla filettatura della vite di fissaggio
lama (3) applicare Loctite 243.
EL
13.7 Smontaggio e montaggio
della lama
● Rimuovere l'accumulatore dal vano
accumulatore o dal caricabatteria.
● Pulire l'accumulatore.
143
● Riporre l'accumulatore in un
imballaggio non elettroconduttore e
conservarlo in un locale asciutto, chiuso
e con poca polvere.
Assicurarsi che l'accumulatore non
possa essere usato da persone non
autorizzate (ad es. da bambini).
● Non custodire l'accumulatore di riserva
senza utilizzarlo. Utilizzare gli
accumulatori alternativamente.
● Per assicurare una durata ottimale,
rispettare l'intervallo di temperatura
consentito (Ö 19.1) e conservare
l'accumulatore con uno stato di carica
compreso tra il 20 % e il 40 % (2 LED
illuminati in verde).
Conservazione del caricabatteria:
● Rimuovere l'accumulatore e staccare la
spina dalla presa di corrente.
● Pulire il caricabatteria.
● Conservare il caricabatteria in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere,
separatamente rispetto
all'accumulatore. Assicurarsi che non
possa essere usato da persone non
autorizzate (ad es. da bambini).
Non appendere il caricabatteria
utilizzando il cavo di allacciamento.
Ancoraggio dell'apparecchio:
28
● Trasportare l'apparecchio
soltanto su un pianale di carico
pulito e piano su tutte le 4 ruote e fissato
con dispositivi di fissaggio adeguati per
evitare che possa scivolare.
14. Trasporto
14.1 Trasporto e fissaggio
tosaerba
27
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza" (Ö 4.).
Prima di qualsiasi lavoro
sul tosaerba, scollegare il
connettore di sicurezza (Ö 9.1).
Durante il trasporto
dell'apparecchio, indossare sempre
appositi indumenti di protezione
(scarpe di sicurezza, guanti da
lavoro robusti).
Trasportare gli accumulatori agli
ioni di litio con particolare cautela
ed attenzione (Ö 4.3).
Trasporto dell'apparecchio:
● Due persone:
Sollevare esclusivamente l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore (1) e sul
manubrio (3). Accertarsi sempre che la
distanza tra la lama e il corpo, in
particolare i piedi e le gambe, sia
sufficiente.
● Fissare corde o cinghie ai punti
contrassegnati (4).
14.2 Trasporto dell'accumulatore
● Prima del trasporto assicurarsi che
l'accumulatore sia in condizioni di
sicurezza operativa. (Ö 4.3)
● Trasportare l'accumulatore
nell'apparecchio o in un imballaggio
conforme alle norme di sicurezza.
● Attenersi alle indicazioni riportate nel
capitolo "Per la vostra sicurezza –
Trasporto dell'accumulatore". (Ö 4.7)
L'accumulatore è soggetto ai requisiti per il
trasporto di merci pericolose.
L'accumulatore è classificato come
UN 3480 (batteria agli ioni di litio) ed è
stato sottoposto a verifica conformemente
al Manuale delle prove e dei criteri delle
Nazioni Unite, parte III, sottosezione 38.3.
Le disposizioni relative al trasporto sono
riportate all'indirizzo
www.stihl.com/safety-data-sheets.
● Una persona:
Sollevare o trasportare l'apparecchio
afferrandolo con una mano sul centro
dell'impugnatura di trasporto
superiore (2) e con l'altra mano
sull'impugnatura di trasporto
inferiore (1).
144
0478 131 9940 C - IT
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
– Lama
– Cesto raccolta erba
– Accumulatore
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
0478 131 9940 C - IT
– Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
– Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
DE
EN
FR
NL
IT
– Uso improprio del prodotto.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
ES
– Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
16. Tutela dell’ambiente
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento"
(Ö 4.12).
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
145
PT
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
NO
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
SV
Tosaerba a spinta, alimentato
dall'accumulatore (STIHL RMA)
– Collegamento elettrico sbagliato
(tensione).
FI
Ciò vale in modo particolare per:
DA
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
– Danni al motore di trazione a seguito di
scarsa pulizia del convogliamento
dell'aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
EL
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
RU
15. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Smaltire sempre l'accumulatore
in modo corretto, osservando le
normative locali vigenti in
materia. Non smaltire
l'accumulatore insieme ai
normali rifiuti domestici, ma consegnarlo al
proprio rivenditore o a un centro di raccolta
rifiuti speciali.
17. Ricambi standard
Lama per RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
Lama per RMA 448 PC, RMA 448 TC:
6358 702 0115
Vite di fissaggio lama per RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Vite di fissaggio lama per RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
18. Dichiarazione di
conformità EU
18.1 Tosaerba a spinta e alimentato
dall'accumulatore (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che la macchina
Tosaerba a spinta e alimentato
dall'accumulatore (STIHL RMA)
Marchio di fabbrica
N. di identificazione
serie
Tipo
Rondella di sicurezza:
0000 702 6600
La vite di fissaggio lama deve
essere sostituita in caso di cambio
della lama o della rondella di
sicurezza a ogni singolo
montaggio. I ricambi sono
disponibili presso i rivenditori
specializzati STIHL.
N. di identificazione
serie
Tipo
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
L'anno costruttivo e il numero della
macchina sono indicati sulla targhetta dati
prestazioni dell'apparecchio.
STIHL
6338
RMA 443.0:
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
Rumorosità garantita:
92 dB(A)
Rumorosità misurata:
91,2 dB(A)
RMA 443.0 C:
6358
Rumorosità misurata:
91,2 dB(A)
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
Rumorosità garantita:
92 dB(A)
è conforme alle seguenti direttive CE:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
RMA 443.0 PC:
I prodotti sono stati progettati in conformità
alle seguenti norme:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
Rumorosità garantita:
92 dB(A)
Per lo sviluppo e la produzione dei prodotti
si applicano le versioni delle norme vigenti
alla data di produzione.
146
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Rumorosità misurata:
91,2 dB(A)
RMA 443.0 TC:
Rumorosità misurata:
91,2 dB(A)
0478 131 9940 C - IT
STIHL Tirol GmbH
p. c.
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
18.4 Indirizzi importatori STIHL
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
0478 131 9940 C - IT
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-GG)
19. Dati tecnici
PT
Rumorosità garantita:
96 dB(A)
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefono: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Tipo
Motore CE
Tensione
36 V
Classe di protezione
III
Tipo di protezione
IPX 1
Dispositivo di taglio
Barra lame
Numero di giri del
dispositivo di taglio
3150 giri/min
Numero di giri del
dispositivo di taglio
Eco-Modus
2800 giri/min
Azionamento barra
lame
Continuo
Coppia di serraggio
vite di fissaggio lama
60 - 65 Nm
Altezza di taglio
25 - 75 mm
Cesto raccolta erba
55 l
Ø ruota anteriore
180 mm
Ø ruota posteriore
200 mm
NO
Rumorosità misurata:
95,2 dB(A)
GERMANIA
TURCHIA
SV
RMA 448.0 TC:
18.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
FI
Rumorosità garantita:
96 dB(A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
DA
Rumorosità misurata:
95,2 dB(A)
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
EL
RMA 448.0 PC:
18.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
RU
Rumorosità garantita:
92 dB(A)
147
RMA 443.0
N. di identificazione
6338
serie
Unità motore
MVP 600
accumulatore
Potenza assorbita
600 W
Lunghezza
144 cm
Larghezza
48 cm
Altezza
109 cm
Peso (senza
accumulatore)
20 kg
Larghezza di taglio
41 cm
Emissioni sonore:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
92 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
78 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio:
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
1,80 m/sec2
Fattore di incertezza
Khw
0,90 m/sec2
Misurazione in base a EN 20643
RMA 443.0 C
N. di identificazione
serie
Unità motore
accumulatore
Potenza assorbita
Lunghezza
Larghezza
Altezza
148
6338
MVP 600
600 W
138 cm
49 cm
108 cm
RMA 443.0 C
Peso (senza
accumulatore)
21 kg
Larghezza di taglio
41 cm
Emissioni sonore:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
92 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
78 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
2 dB(A)
KpA
Vibrazioni mano-braccio:
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
1,40 m/sec2
Fattore di incertezza
0,70 m/sec2
Khw
Misurazione in base a EN 20643
RMA 443.0 PC
N. di identificazione
6338
serie
Unità motore
MVP 850 S
accumulatore
Potenza assorbita
850 W
Lunghezza
138 cm
Larghezza
49 cm
Altezza
108 cm
Peso (senza
accumulatore)
21 kg
Larghezza di taglio
41 cm
Emissioni sonore:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
92 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
RMA 443.0 PC
Livello di pressione
acustica sul posto di
78 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio:
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
1,40 m/sec2
Valore misurato ahw
Fattore di incertezza
0,70 m/sec2
Khw
Misurazione in base a EN 20643
RMA 443.0 TC
N. di identificazione
6338
serie
Unità motore
MVP 850
accumulatore
Potenza assorbita
850 W
Lunghezza
138 cm
Larghezza
49 cm
Altezza
108 cm
Peso (senza
accumulatore)
23 kg
Larghezza di taglio
41 cm
Trazione
1 marcia
Velocità di trazione
3,5 km/h
Emissioni sonore:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
92 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
78 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio:
0478 131 9940 C - IT
0478 131 9940 C - IT
Tecnologia
dell'accumulatore
Tensione
Ioni di litio
36 V
Questo simbolo indica il numero
delle celle e la capacità
energetica in base alle
specifiche del produttore delle
celle. La capacità energetica
disponibile per l'applicazione è
DE
EN
FR
Causa possibile:
– Stato carica dell'accumulatore troppo
basso – 1 LED sull'accumulatore
lampeggia in verde
– Accumulatore troppo freddo/troppo
caldo – 1 LED sull'accumulatore si
illumina in rosso
Intervallo di temperatura consentito
NL
19.1 Accumulatore STIHL AP
Capacità energetica
in Wh
Peso in kg
vedere targhetta
dati prestazioni
vedere targhetta
dati prestazioni
vedere targhetta
dati prestazioni
da -10°C fino a
+50°C
IT
Capacità in Ah
ES
inferiore.
20. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL.
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
149
NO
DA
FI
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
SV
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
PT
19.2 REACH
EL
RMA 448.0 PC
N. di identificazione
6358
serie
Unità motore
MVP 850 S
accumulatore
Potenza assorbita
850 W
Lunghezza
147 cm
Larghezza
50 cm
Altezza
113 cm
Peso (senza
accumulatore)
24 kg
Larghezza di taglio
46 cm
Emissioni sonore:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
83 dB(A)
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio:
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
1,40 m/sec2
Fattore di incertezza
Khw
0,70 m/sec2
Misurazione in base a EN 20643
RMA 448.0 TC
N. di identificazione
6358
serie
Unità motore
MVP 850
accumulatore
Potenza assorbita
850 W
Lunghezza
147 cm
Larghezza
50 cm
Altezza
113 cm
Peso (senza
accumulatore)
24 kg
Larghezza di taglio
46 cm
Trazione
1 marcia
Velocità di trazione
3,5 km/h
Emissioni sonore:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
83 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
2 dB(A)
KpA
Vibrazioni mano-braccio:
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
1,40 m/sec2
Valore misurato ahw
Fattore di incertezza
0,70 m/sec2
Khw
Misurazione in base a EN 20643
RU
RMA 443.0 TC
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
1,40 m/sec2
Valore misurato ahw
Fattore di incertezza
0,70 m/sec2
Khw
Misurazione in base a EN 20643
– Guasto nell'accumulatore – 4 LED
sull'accumulatore lampeggiano in rosso
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Nel vano
accumulatore 1 non è presente alcun
accumulatore
– Il tosaerba è troppo caldo – 3 LED
sull'accumulatore lampeggiano in rosso
– Guasto nel tosaerba – 3 LED
sull'accumulatore lampeggiano in rosso
– Pulsante di accensione non premuto
– Connettore di sicurezza non inserito
– Collegamento elettrico interrotto tra il
tosaerba e l'accumulatore
– Motore elettrico sovraccaricato da erba
troppo alta o bagnata
– Umidità nell'apparecchio e/o
accumulatore
– Scocca del tosaerba intasata
– Fusibile nel connettore di sicurezza
difettoso
Rimedio:
– Caricare l'accumulatore (Ö 8.4)
– Lasciare riscaldare o raffreddare
l'accumulatore
– Estrarre l'accumulatore e inserirlo di
nuovo; se necessario, contattare un
rivenditore specializzato (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Inserire
l'accumulatore nel vano
accumulatore 1
– Lasciare raffreddare il tosaerba
– Pulire i contatti elettrici nel vano
accumulatore (Ö 13.2); se necessario,
contattare un rivenditore specializzato
(#)
– Premere il pulsante di accensione
(Ö 12.2)
– Inserire correttamente il connettore di
sicurezza (Ö 9.1)
– Inserire correttamente l'accumulatore
(Ö 8.3); pulire i contatti elettrici nel vano
accumulatore (Ö 13.2)
150
– Non accendere il motore elettrico
nell'erba alta, adattare l'altezza di taglio
(Ö 9.6)
– Rimuovere l'accumulatore e asciugarlo;
pulire o asciugare il vano accumulatore
(Ö 8.3)
– Pulire la scocca del tosaerba (Ö 13.2)
– Sostituire il connettore di sicurezza (#)
Guasto:
Il motore elettrico si spegne durante il
funzionamento
Causa possibile:
– Tosaerba troppo caldo – 3 LED
sull'accumulatore lampeggiano in rosso
– Guasto elettrico
– Connettore di sicurezza non
correttamente inserito
– L'apparecchio è sovraccaricato a causa
dell'erba troppo alta o troppo bagnata
– Difetto nel tosaerba
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Possibile causa:
– Lama non affilata o usurata
– La velocità di avanzamento è troppo
elevata rispetto all’altezza di taglio
Rimedio:
– Affilare o sostituire la lama (Ö 13.8)
– Ridurre la velocità di avanzamento e/o
scegliere la giusta altezza di taglio
(Ö 9.6)
Guasto:
Accensione difficoltosa o potenza ridotta
del motore elettrico
Causa possibile:
– Accumulatore scarico
– Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
– Scocca del tosaerba intasata
– La lama di taglio non è affilata o è
usurata
Rimedio:
– Lasciare raffreddare il tosaerba
– Estrarre e inserire di nuovo
l'accumulatore (Ö 8.3)
– Inserire il connettore di sicurezza
(Ö 9.1)
– Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 9.6)
– Riparare il tosaerba (#)
Rimedio:
– Caricare l'accumulatore (Ö 8.4)
– Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 9.6)
– Pulire la scocca del tosaerba (Ö 13.2)
– Affilare o sostituire la lama (Ö 13.8)
Guasto:
Forti vibrazioni durante l’esercizio
Guasto:
Canale di scarico intasato
Possibile causa:
– Vite fissaggio lama allentata
– Lama non equilibrata
Possibile causa:
– La lama è consumata
– Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
Rimedio:
– Serrare la vite fissaggio lama (Ö 13.7)
– Affilare la lama (equilibrare) o sostituire
(Ö 13.8)
Rimedio:
– Sostituire la lama (Ö 13.8)
– Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 9.6)
0478 131 9940 C - IT
Causa possibile:
– Guide o contatti elettrici nel vano
accumulatore sporchi
Rimedio:
– Pulire le guide o i contatti elettrici nel
vano accumulatore (Ö 13.2)
0478 131 9940 C - IT
Causa possibile:
– Accumulatore troppo freddo/troppo
caldo – 1 LED sull'accumulatore si
illumina in rosso
– Nessun contatto elettrico tra
caricabatteria e accumulatore
– Rete di alimentazione del caricabatteria
difettosa
Rimedio:
– Lasciare l'accumulatore inserito nel
caricabatteria. La procedura di carica si
avvia automaticamente non appena
viene raggiunto l'intervallo di
temperatura consentito.
– Estrarre e inserire di nuovo
l'accumulatore (Ö 8.3)
– Collegare il caricabatteria alla rete
elettrica (Ö 8.2)
– Controllare la rete di alimentazione
– Controllare il caricabatteria ed
eventualmente sostituirlo (#)
Guasto:
Sul caricabatteria lampeggia il LED rosso
Causa possibile:
– Nessun contatto elettrico tra
caricabatteria e accumulatore
– Accumulatore difettoso (4 LED rossi
lampeggiano sull'accumulatore per
circa 5 secondi)
– Caricabatteria difettoso
Rimedio:
– Rimuovere l'accumulatore dal vano
accumulatore e inserirlo nuovamente
(Ö 8.3)
– Controllare l'accumulatore ed
eventualmente sostituirlo (#)
– Controllare il caricabatteria ed
eventualmente sostituirlo (#)
151
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Guasto:
Dopo l'inserimento dell'accumulatore nel
caricabatteria la procedura di carica non si
avvia
Rimedio:
– Rimuovere l'accumulatore dal vano
accumulatore e inserirlo nuovamente
(Ö 8.3)
– Collegare il caricabatteria alla rete
elettrica (Ö 8.2)
– Controllare la rete di alimentazione
– Controllare il caricabatteria ed
eventualmente sostituirlo (#)
NO
Rimedio:
– Lasciare riscaldare o raffreddare
l'accumulatore (Ö 8.4). Utilizzare il
caricabatteria solo in ambienti chiusi e
asciutti, con una gamma di temperatura
compresa fra +5°C e +40°C.
SV
Causa possibile:
– Nessun contatto elettrico tra
caricabatteria e accumulatore
– Rete di alimentazione del caricabatteria
difettosa
FI
Guasto:
L'accumulatore si blocca durante
l'inserimento nel vano accumulatore
Causa possibile:
– Accumulatore troppo freddo/troppo
caldo (un LED rosso è acceso
sull'accumulatore)
DA
Rimedio:
– Caricare l'accumulatore (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Inserire
l'accumulatore caricato nel vano
accumulatore 2.
– Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 9.6)
– Pulire la scocca del tosaerba (Ö 13.2)
– Affilare o sostituire la lama (Ö 13.8)
– Sostituire l'accumulatore (#)
Guasto:
L'accumulatore non si ricarica, nessun
LED acceso
EL
Causa possibile:
– Accumulatore non completamente
caricato
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Nessun
accumulatore oppure accumulatore
scarico nel vano accumulatore 2
– Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
– Scocca del tosaerba intasata
– La lama di taglio non è affilata o è
usurata
– Durata operativa dell'accumulatore
superata
Guasto:
L'accumulatore non si ricarica sebbene il
LED sul caricabatteria lampeggi in verde
RU
Guasto:
Tempo di funzionamento troppo ridotto
21. Programma Assistenza
Tecnica
21.1 Conferma di consegna
21.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
29
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
152
0478 131 9940 C - IT
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
0478 131 9940 C - ES
161
162
162
163
163
163
163
164
164
164
164
164
169
170
170
170
170
170
170
170
165
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
153
DE
EN
FR
PT
ES
IT
NL
169
169
169
169
169
NO
167
167
168
168
168
168
168
169
169
169
SV
Dr. Nikolas Stihl
154
154
154
155
155
155
155
156
157
157
158
158
159
159
160
FI
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Acerca de este manual de
instrucciones
Información general
Instrucciones para leer el manual
Variantes de país
Descripción del equipo
Para su seguridad
Información general
Ropa y equipamiento de trabajo
Acumulador
Cargador
Cargar
Transporte del equipo
Transporte del acumulador
Antes del trabajo
Durante el trabajo
Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Eliminación
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el servicio
Información general
Montar el manillar mono confort
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Montar el manillar dual (RMA 443)
Ensamblar el recogedor de hierba
Acumulador y cargador
Generalidades
Conectar el cargador a la red
eléctrica
165
165
166
166
166
166
167
167
DA
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
1. Índice
Sacar y colocar el acumulador
Cargar el acumulador
LED del acumulador
LED del cargador
Elementos de mando
Conector de seguridad
Conmutador de modo Eco
Recogedor de hierba
Ajustar el manillar mono confort
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Abatir el manillar dual (RMA 443)
Ajuste central de la altura de corte
Indicador de nivel de llenado
Indicaciones para el trabajo
Información general
Rendimiento de corte
Zona de trabajo del usuario
Carga correcta del motor eléctrico
Cuando se bloquea la cuchilla
Protección contra sobrecarga
térmica del motor eléctrico
Dispositivos de seguridad
Conector de seguridad
Dispositivos de protección
Manejo con las dos manos
Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
Poner el equipo en servicio
Preparativos
Arrancar el cortacésped
Desconectar el cortacésped
Tracción a las ruedas
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
Vaciar el recogedor de hierba
Mantenimiento
EL
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
RU
Distinguido cliente:
Información general
Limpiar el equipo
Motor eléctrico y ruedas
Acumulador
Cargador
Comprobar el desgaste de la
cuchilla
Desmontar y montar la cuchilla
Afilar la cuchilla
Conservación (parada invernal)
Transporte
Transportar y fijar el cortacésped
Transportar el acumulador
Reducir el desgaste y prevenir
daños
Protección del medio ambiente
Piezas de recambio habituales
Declaración de conformidad de la
UE
Cortacésped, de dirección manual
y con acumulador (STIHL RMA)
Datos técnicos
Acumulador STIHL AP
REACH
Localización de anomalías
Plan de mantenimiento
Confirmación de entrega
Confirmación de servicio técnico
170
171
171
171
171
172
172
172
173
173
173
174
174
175
175
175
175
176
178
178
178
180
180
181
2. Acerca de este manual de
instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
154
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Identificación de párrafos de texto:
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
Enumeraciones generales:
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 3.)
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
0478 131 9940 C - ES
3. Descripción del equipo
1
1
2
3
Parte superior del manillar
Palanca de parada del motor
Palanca de tracción a las ruedas
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
4 Botón de conexión
5 Tensores rápidos (RMA 443)
6 Parte inferior del manillar (RMA 443)
7 Consola del manillar (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
8 Palanca de trinquete manillar
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
9 Recogedor de hierba
10 Indicador de nivel de llenado
0478 131 9940 C - ES
4. Para su seguridad
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
Aun cuando utilice este equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
155
DE
EN
FR
NL
IT
ES
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con la
manipulación del equipo. Antes de la
primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
PT
Las ilustraciones muestran cargadores
con euroconectores; la conexión a la red
de los equipos con otros modelos de
conector se realiza análogamente.
20
21
22
23
24
25
26
27
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
NO
STIHL suministra cargadores con distintos
conectores e interruptores dependiendo
del país de suministro.
SV
19
2.3 Variantes de país
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
FI
1
completo. Conserve cuidadosamente el
manual de instrucciones para su uso
posterior.
DA
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
Asidero trasero
Unidad de acumulador/motor
Rueda trasera
Carcasa
Rueda delantera
Asidero delantero
Palanca de ajuste de la altura de corte
Placa de características con número
de serie
Tapa de compartimento del
acumulador
Conector de seguridad
Conmutador de modo ECO
Compartimento del acumulador
Compartimento de transporte
Compartimento del acumulador 1
Compartimento del acumulador 2
Acumulador
Cargador
(el tipo depende de la variante vendida.
A modo de simplificación, algunas
ilustraciones de este manual de instrucciones solo muestran el STIHL AL
300)
EL
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
11
12
13
14
15
16
17
18
RU
Texto con relación a las ilustraciones:
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
El equipo está concebido para un uso
privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
El equipo está concebido únicamente para
cortar césped. Cualquier otro uso no está
autorizado y podría ser peligroso o causar
daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el equipo no
puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
– para recortar matorrales, setos y
arbustos,
– para cortar plantas trepadoras,
– para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
– para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
– para limpiar caminos (aspiración,
soplado),
156
– para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas,
– para transportar material cortado,
excepto en el recogedor de hierba
previsto para ello.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por STIHL), lo cual conduciría
a la pérdida de los derechos de garantía.
Su distribuidor especializado STIHL le
ofrecerá más información sobre
accesorios autorizados.
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
– insensibilidad,
– dolores,
– debilidad muscular,
– decoloraciones de la piel,
– hormigueo desagradable.
Durante el funcionamiento, sujetar el
manillar con firmeza, pero sin tensión, con
ambas manos por los lugares previstos.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
Programar el tiempo de trabajo de modo
que se eviten cargas elevadas en un
periodo de tiempo grande.
En el equipo no debe realizarse ninguna
modificación que provoque un aumento de
la emisión de ruidos.
4.2 Ropa y equipamiento de trabajo
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
0478 131 9940 C - ES
● Proteja el acumulador del
calor y del fuego.
● No tire el acumulador al
fuego.
● Mantenga el rango de
temperatura admisible del
acumulador. (Ö 19.)
● Mantenga el acumulador
alejado de objetos metálicos.
● Proteja el acumulador de la
lluvia y la humedad, y no lo
sumerja en ningún líquido.
El acumulador se encuentra en un estado
seguro de funcionamiento cuando se
cumplen las siguientes condiciones:
– El acumulador no está dañado.
– El acumulador está limpio y seco.
– El acumulador funciona y no está
modificado.
En un estado de funcionamiento que no
sea seguro, el acumulador ya no podrá
funcionar con seguridad. Personas
pueden ser lesionadas gravemente.
● No trabaje con un acumulador dañado
o defectuoso.
● No cargue un acumulador dañado o
defectuoso.
● Si el acumulador huele raro o humea:
no lo utilice y manténgalo alejado de
objetos inflamables.
● Si el acumulador arde: apague el fuego
con un extintor o con agua.
DE
EN
FR
NL
IT
4.4 Cargador
Los niños no pueden reconocer ni estimar
los peligros del cargador y de la corriente
eléctrica. Los niños pueden ser lesionados
gravemente.
● Mantenga alejados a los niños.
● Si el acumulador está sucio o mojado:
límpielo y deje que se seque.
● Guarde el cargador fuera del alcance
de los niños.
● No modifique el acumulador.
El cargador no está protegido de todas las
influencias ambientales. Si el cargador
está sometido a ciertas influencias
ambientales, es posible que se incendie o
explote. Personas pueden resultar
lesionadas y se puede producir un daño
material.
● No exponga el acumulador a
altas presiones.
● No meta ningún objeto en las aberturas
del acumulador.
● No exponga el acumulador a
microondas.
● No ponga los contactos del acumulador
en contacto con objetos metálicos (no
los cortocircuite).
0478 131 9940 C - ES
Un acumulador defectuoso o dañado
puede oler raro, humear o arder. Personas
pueden ser gravemente lesionadas o
matadas y se pueden producir daños
materiales.
ES
● Guarde el acumulador en un rango de
temperatura admisible. (Ö 19.1)
● Si se ha producido un contacto con los
ojos: lave los ojos durante al menos 15
minutos con agua abundante y acuda a
un médico.
PT
● Guarde el acumulador en un embalaje
no conductivo eléctricamente.
NO
El acumulador no está protegido de todas
las influencias ambientales. Si el
acumulador está sometido a ciertas
influencias ambientales, es posible que se
incendie o explote. Personas pueden
resultar lesionadas y se puede producir un
daño material.
● Guarde el acumulador separado del
cortacésped y del cargador.
● Si se ha producido un contacto con la
piel: lave la piel afectada con agua
abundante y jabón.
SV
● Guarde el acumulador fuera del
alcance de los niños.
● Guarde el acumulador en un lugar
cerrado.
● Evite cualquier contacto con el líquido.
FI
● Mantenga alejados a los niños.
● Guarde el acumulador en un lugar
limpio y seco.
De un acumulador dañado puede salir
líquido. Si el líquido entra en contacto con
la piel o los ojos, estos se podrán irritar.
DA
Los niños no pueden reconocer ni estimar
los peligros del acumulador. Los niños
pueden ser lesionados gravemente.
● Evite cualquier caída del acumulador.
● No abra el acumulador.
EL
4.3 Acumulador
● Proteja el acumulador de productos
químicos y sales.
RU
STIHL recomienda llevar
siempre una protección auditiva
durante el trabajo. Si el nivel
sonoro en el lugar de trabajo
sobrepasara los 80 dB(A), habría que
llevar siempre una protección auditiva.
157
● No utilice el cargador en un entorno
fácilmente inflamable ni en un entorno
explosivo.
● No ponga los contactos del cargador en
contacto con objetos metálicos (no los
cortocircuite).
● No utilice el cargador sobre una base
fácilmente inflamable.
● No abra el cargador.
● Mantenga el rango de temperatura
admisible del cargador.
● Utilice el cargador en un lugar
cerrado y seco.
● Guarde el cargador separado
del cortacésped y del acumulador.
● Deje que el cargador se enfríe antes de
guardarlo.
● Guarde el cargador en un lugar limpio y
seco.
● Guarde el cargador en un lugar
cerrado.
El cargador se encuentra en un estado
seguro de funcionamiento cuando se
cumplen las siguientes condiciones:
– El cargador no está dañado.
– El cargador está limpio y seco.
– El cargador funciona y no está
modificado.
En un estado de funcionamiento que no
sea seguro, es posible que ciertos
componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven
dispositivos de seguridad. Personas
pueden ser lesionadas gravemente.
● No utilice un cargador dañado o
defectuoso. Deseche el cargador.
● Si el cargador está sucio o mojado:
límpielo y deje que se seque.
● No modifique el cargador.
● No meta ningún objeto en las aberturas
del cargador.
158
El cable de conexión no está diseñado
para llevar o colgar con él el cargador. El
cable de conexión y el cargador pueden
ser dañados.
● Agarre y sujete el cargador en la
carcasa. El cargador lleva montada un
asa para poder levantarlo con facilidad.
● Asegúrese de que la tensión y la
frecuencia de la red eléctrica coincidan
con los datos de la placa indicadora de
potencia del cargador.
Durante la carga, un cargador dañado o
defectuoso puede oler raro o humear.
Personas pueden resultar lesionadas o se
puede producir un daño material.
● Extraiga el enchufe de red de la toma
de corriente.
● Cuelgue el cargador en el soporte de
pared.
El cargador se puede sobrecalentar y
causar un incendio si la disipación del
calor es insuficiente. Personas pueden ser
gravemente lesionadas o matadas y se
pueden producir daños materiales.
4.5 Cargar
● No cubra el cargador.
El contacto con partes eléctricamente
activas puede producirse por las
siguientes razones:
● Cuelgue el cargador en el soporte de
pared.
– El cable de conexión está dañado.
– El enchufe de red está dañado.
– La caja de enchufe no está instalada
correctamente.
El contacto con partes eléctricamente
activas puede causar un choque eléctrico.
El usuario puede ser gravemente
lesionado o matado.
● Asegúrese de que el cable de conexión
y el enchufe de red no estén dañados.
● Conecte el enchufe de red a una caja
del enchufe correctamente instalada.
Una tensión de red o frecuencia de red
incorrecta durante la carga puede producir
una sobretensión en el cargador. El
cargador puede resultar dañado.
Si varios cargadores están conectados
juntos a una caja de enchufe, se puede
producir una sobrecarga de cables
eléctricos durante la carga. Los cables
eléctricos se pueden sobrecalentar y
provocar un incendio. Personas pueden
ser gravemente lesionadas o matadas y
se pueden producir daños materiales.
● Conecte el cargador por separado a
una caja de enchufe.
● No conecte el cargador a una caja de
enchufe múltiple.
4.6 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
Antes del transporte, apague el
equipo, espere a que la cuchilla
se detenga por completo y desenchufe el
conector de seguridad.
0478 131 9940 C - ES
4.7 Transporte del acumulador
El acumulador no está protegido de todas
las influencias ambientales. Si el
acumulador está sometido a ciertas
influencias ambientales, es posible que se
dañe y se produzca un daño material.
● No transporte un acumulador dañado.
● Transporte el acumulador en el equipo,
en un embalaje no conductivo
eléctricamente o en un contenedor de
transporte no conductivo
eléctricamente.
0478 131 9940 C - ES
4.8 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Respete las normas locales relativas a los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor eléctrico.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Los acumuladores de iones de litio deben
tratarse con sumo cuidado durante el
transporte. Debe quedar asegurado
especialmente que los acumuladores se
transportan sin que se puedan producir
cortocircuitos. Conserve para ello el
embalaje de cartón original del
acumulador y transporte los
acumuladores STIHL en su embalaje
original intacto o en el cortacésped.
El equipo debe utilizarse solo en un estado
de servicio seguro. Antes de cada puesta
en servicio debe controlarse lo siguiente:
– Si el equipo está montado
debidamente.
– Si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al desgaste.
– Si los dispositivos de seguridad
(por ejemplo, el deflector, la carcasa, el
manillar, la palanca de parada del
motor) se encuentran en perfecto
estado y funcionan debidamente.
– Si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
PT
No dejar el acumulador en el vehículo y no
exponerlo jamás a la irradiación solar
directa.
NO
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
● Asegure el embalaje o el contenedor de
transporte de tal manera, que no se
puedan mover.
SV
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 14.)
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
FI
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
● Empaquete el acumulador en el
embalaje o en el contenedor de
transporte de tal manera, que no se
pueda mover.
DA
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
– Si funciona el freno contra la marcha
por inercia del motor eléctrico.
EL
Tener en cuenta el peso del equipo y
utilizar medios auxiliares de carga
adecuados en caso necesario (rampas,
mecanismos de elevación).
Durante el transporte fuera del equipo, el
acumulador puede caerse o moverse.
Personas pueden resultar lesionadas y se
puede producir un daño material.
En caso necesario, realice todos los
trabajos pertinentes o acuda a un
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
RU
Transportar el equipo siempre con el
motor eléctrico frío.
159
No arrancar nunca el motor eléctrico sin
una cuchilla montada conforme a las
instrucciones. ¡Peligro de
sobrecalentamiento del motor eléctrico!
Tenga en cuenta las indicaciones de los
capítulos "Acumulador" (Ö 4.3) y
"Cargador" (Ö 4.4).
4.9 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
No trabajar si la temperatura ambiente es
inferior a +5°C.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
No fije nunca objetos al manillar
(por ejemplo, ropa de trabajo).
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
No dejar el equipo expuesto a la lluvia sin
protección.
Mantenga siempre cerrado el
compartimento del acumulador durante el
funcionamiento.
Conectar el equipo:
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Conectar el equipo con cuidado, conforme
a las indicaciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio". (Ö 12.)
Hay que asegurarse de que los pies estén
suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
Para su conexión, el equipo debe
encontrarse sobre una superficie plana.
El equipo no se debe volcar antes de
conectarlo ni durante el proceso de
conexión.
No conectar el motor eléctrico si el canal
de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Deben evitarse repetidas conexiones del
equipo en poco tiempo, en particular, no
se debe "jugar" con el botón de conexión.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor
eléctrico!
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo no deben retirarse
ni anularse. En particular, no debe fijarse
nunca la palanca de parada del motor al
manillar (p. ej., atándola).
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
160
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
Trabajo en pendientes:
Puesta en servicio:
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner nunca las manos o los
pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Hay que
mantenerse siempre alejado de la
abertura de expulsión. Se debe respetar
siempre la distancia de seguridad definida
por el manillar.
No se debe intentar
inspeccionar la cuchilla cuando
el equipo esté funcionando. No
hay que abrir nunca el deflector ni retirar el
recogedor de hierba con la cuchilla en
marcha. La cuchilla en rotación podría
causar lesiones.
0478 131 9940 C - ES
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apagar el motor eléctrico:
– cuando haya que levantar el equipo
para transportarlo por superficies que
no sean hierba,
– cuando haya que llevar el equipo a la
superficie a cortar o alejarlo de la
misma,
– antes de retirar el recogedor de hierba,
0478 131 9940 C - ES
– antes de examinar y limpiar el equipo o
realizar trabajos en él (p. ej., plegar o
ajustar el manillar);
– cuando la herramienta de corte haya
chocado contra un objeto extraño. La
herramienta de corte deberá
examinarse por si hubiera sufrido algún
daño. El equipo no debe ponerse en
servicio con el eje de cuchillas o del
motor dañado o doblado. ¡Peligro de
lesiones por componentes
defectuosos!
– si el equipo empieza a vibrar de forma
inusual con excesiva intensidad. El
equipo completo, especialmente la
herramienta de corte, deberá revisarse
en ese caso para comprobar si existen
daños o piezas sueltas. Las piezas
dañadas deben sustituirse antes de
continuar trabajando y las piezas
sueltas deben fijarse/apretarse.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión;
4.10 Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento
Antes de realizar cualquier trabajo en el
equipo y antes de ajustarlo o limpiarlo,
● desconecte el motor eléctrico,
PT
– antes de transportar, levantar o cargar
el equipo;
NO
– antes de abandonar el equipo o cuando
el equipo esté sin vigilancia;
● desenchufe el conector de
seguridad y
SV
Si la herramienta de corte o el equipo
hubiera chocado contra algún obstáculo o
cuerpo extraño, habrá que parar el motor
eléctrico y extraer el conector de
seguridad para someter el equipo a una
inspección profesional.
– antes de sacar el acumulador;
● saque el acumulador en caso
necesario.
Antes de guardarlo en lugares cerrados y
antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y limpieza, dejar que el
equipo se enfríe por completo.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 13.2)
FI
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Por regla general, la aparición de
fuertes vibraciones es indicio de
una avería.
En particular, el equipo no debe
ponerse en servicio con un eje de
cuchillas dañado o deformado o
con una cuchilla dañada o doblada.
Si no cuenta con los conocimientos
necesarios, encargue las
reparaciones necesarias a una
persona experta (STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL).
DA
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
¡Peligro de lesiones!
Apagar el motor eléctrico,
extraer el conector de seguridad
y asegurarse que la herramienta de corte
se haya detenido por completo,
EL
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
– antes de ajustar la altura de corte.
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
No utilizar nunca equipos de limpieza a
alta presión ni limpiar el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
161
RU
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo cual podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
STIHL.
Para evitar un sobrecalentamiento o un
peligro de incendio, las zonas alrededor
de las ranuras de ventilación del motor
eléctrico y las guías de aire en la parte
inferior del equipo deben mantenerse
libres de impurezas (como p. ej. hierba,
paja, musgo, hojas o grasa que salga).
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
162
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Guarde el equipo con el motor frío, el
acumulador y el conector de seguridad en
lugares separados secos, seguros,
cerrados y fuera del alcance de los niños.
Comprobar periódicamente la correcta
fijación de la cuchilla y la presencia de
daños y desgaste.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
4.11 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
4.12 Eliminación
Asegúrese de que el equipo viejo
(cortacésped, acumulador, cargador,
accesorios) se deseche correctamente.
Inutilice el cortacésped antes de
desecharlo. Para prevenir accidentes,
retire sobre todo el conector de seguridad
y el cable eléctrico que va del conmutador
al motor eléctrico.
¡Peligro de lesiones por la herramienta
de corte!
Un equipo fuera de servicio tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de
que el equipo y la herramienta de corte
queden fuera del alcance de los niños.
Los acumuladores se deben desechar
separados del equipo. Hay que
asegurarse de que los acumuladores se
descarguen antes de su eliminación
(p. ej., dejando en marcha el motor
0478 131 9940 C - ES
¡Atención! –
¡Cuchillas afiladas!
Las cuchillas continúan
girando después de apagar
el motor eléctrico. Retirar el
dispositivo de bloqueo
(conector de seguridad)
antes de comenzar los trabajos de mantenimiento.
El acumulador está
defectuoso y debe
sustituirse.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Conectar el motor eléctrico.
0478 131 9940 C - ES
7. Preparar el equipo para el
servicio
6. Contenido del suministro
RMA 443:
Conectar el motor eléctrico.
2
Pos.
A
B
C
D
N
El contenido del suministro
(acumulador, cargador, etc.) puede
variar dependiendo del país y de la
versión del equipo.
Denominación
Unid.
Equipo base
1
Parte superior del recoge1
dor de hierba
Parte inferior del recogedor
1
de hierba
Perno
2
Conector de seguridad
1
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
El acumulador está
demasiado caliente. El
proceso de carga se inicia tras la fase de
refrigeración y el acumulador puede utilizarse
solo después de la fase
de refrigeración.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
NO
Retirar el dispositivo de bloqueo (conector de
seguridad) antes de realizar
cualquier trabajo en el
equipo.
FI
¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en
marcha el equipo.
SV
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Conectar la tracción a las
ruedas.
7.1 Información general
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Desconecte el conector
de seguridad
especialmente antes de realizar
cualquier trabajo en el cortacésped
(Ö 9.1).
● Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
163
DA
5. Descripción de los
símbolos
Pos. Denominación
Unid.
O
Acumulador
P
Cargador
–
Manual de instrucciones
1
RMA 443:
E
Tensor rápido
2
F
Tornillo
2
G
Guía de cables
1
H
Clip de cable
1
I
Manguitos protectores
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Manguito
1
K
Tornillo
1
L
Arandela
2
M
Tuerca
1
EL
Apagar el motor eléctrico.
RU
eléctrico), y que seguidamente se
desechen de forma segura y respetuosa
con el medio ambiente.
En el momento de la entrega del
equipo, los acumuladores están
cargados aprox. al 30%. Por lo
tanto deben cargarse antes de la
primera puesta en marcha.
● Cargar el acumulador (Ö 8.).
7.2 Montar el manillar mono
confort (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
4
● Encajar los manguitos
protectores (I) sobre las partes
inferiores del manillar (1).
● Introducir el tornillo (F) a través del
orificio de la guía de cables (G).
3
● 1 Introducir el manguito (J) en el
orificio del manillar (1).
● 2 Colocar las dos arandelas (L) sobre
el manguito con la curvatura hacia
dentro.
● 3 Sujetar el manguito (J) y las
arandelas (L) e introducir todas estas
piezas junto con el manillar (1) en la
consola del mismo (2).
● 4 Colocar la tuerca (M) en la consola
del manillar, como se muestra en la
ilustración.
● 5 Introducir el tornillo (K) de fuera
hacia dentro a través de los orificios del
manillar (1) y en la consola del
manillar (2).
● 6 Apretar el tornillo.
Par de apriete:
18 - 22 Nm
Montar el cable eléctrico y el cable de
accionamiento:
● Meter el cable eléctrico (3) y el cable de
accionamiento (4 - RMA 443 TC,
RMA 448 TC) en los soportes de la
consola del manillar y del manillar (5,6),
como se muestra en la ilustración, y
fijarlos al manillar con el clip de
cable (7).
164
Montar el clip de cable:
7.3 Montar el manillar dual
(RMA 443)
● Unir la parte superior del manillar (2) a
sus partes inferiores (1).
● Enganchar la guía de cables (G) al
cable eléctrico (3), e introducir el
tornillo (F) de dentro hacia fuera a
través de los orificios.
● En el lado opuesto, introducir el
tornillo (F) de dentro hacia fuera a
través de los orificios.
● Enroscar los tensores rápidos (E) en
los tornillos (F) (deberían sobresalir por
lo menos una espira de la rosca) y
doblarlos hacia arriba.
● Comprobar que el montaje sea
correcto:
Los tensores rápidos (E) deben estar
tan apretados, que no haya espacio
entre ellos y el manillar, y la parte
superior del manillar quede firmemente
unida a la parte inferior.
Si el manillar no está firmemente
montado o los tensores rápidos no
están asentados correctamente, abrir
estos y girarlos hasta que queden
firmes.
● Colocar el cable eléctrico (3) en el
soporte (4) de la consola del manillar,
tal como se muestra en la ilustración.
● Aplicar el clip de cable (H) a presión
sobre la parte superior del manillar.
Distancia entre clip de cable y
conmutador:
25 - 27 cm
Colocar el cable eléctrico (3) en el clip
de cable (H) (como se muestra en la
ilustración), cerrar la lengüeta (5) y
dejar que se enclave.
7.4 Ensamblar el recogedor de
hierba
5
● Colocar la parte superior del
recogedor de hierba (B) sobre su parte
inferior (C). Fijarse en que la posición
en las guías sea correcta.
● Meter los pernos (D) desde dentro a
través de los orificios previstos para
ello.
● Dejar que la parte superior del
recogedor de hierba (B) encaje en su
parte inferior ejerciendo una ligera
presión.
● Enganchar el recogedor de hierba
(Ö 9.3).
8. Acumulador y cargador
8.1 Generalidades
Los cortacéspedes RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC y RMA 448 TC se utilizan
exclusivamente con acumuladores de
iones de litio STIHL del tipo AP
recargables.
0478 131 9940 C - ES
8.3 Sacar y colocar el
acumulador
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
7
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Los cortacéspedes RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 TC, RMA 448 TC
pueden funcionar solamente con un
acumulador. El acumulador solo puede
colocarse en el compartimento (1). El
compartimento de transporte (2) solo sirve
para transportar el acumulador.
Modo de funcionamiento:
En cuanto el acumulador del
compartimento (1) esté descargado,
habrá que sacarlo y cargarlo.
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
0478 131 9940 C - ES
Es posible que durante el cambio
del compartimento 1 al
compartimento 2 se detecte un
breve descenso de la velocidad.
6
● Desenchufar el conector de
seguridad (Ö 9.1) y
mantener la tapa del
compartimento del acumulador abierta.
Sacar el acumulador:
● Presionar la palanca de bloqueo (1)
hacia el acumulador (2) y sacar este
hacia arriba.
Colocar el acumulador:
● Colocar el acumulador (2) hasta el tope
en su compartimento aplicando una
ligera presión, como se muestra en la
ilustración; se oirá un clic.
DE
EN
Durante la carga se calienta tanto
el acumulador como el cargador.
● Saque el acumulador de su
compartimento. (Ö 8.3)
FR
NL
IT
ES
Una vez colocado el acumulador en
el cargador, el proceso de carga se
inicia automáticamente. Cuando el
acumulador está cargado por
completo, el cargador se
desconecta automáticamente.
PT
● Tras conectar el cargador a la
alimentación, tiene lugar un autotest.
En el curso de ese proceso, se
enciende el LED (3) del cargador
durante aprox. 1 segundo en verde,
después en rojo y después se apaga
(Ö 8.6).
9
El tiempo de carga depende de
diversos factores que ejercen su
influencia, como p. ej., la temperatura del
acumulador o la temperatura ambiente. El
tiempo de carga real puede diferir del
tiempo de carga indicado. El tiempo de
carga se indica en
www.stihl.com/charging-times.
NO
8
● Enchufe el conector de red (1) a
la caja del enchufe (2).
8.4 Cargar el acumulador
SV
8.2 Conectar el cargador a la red
eléctrica
En cuanto la tensión del acumulador del
compartimento 1 quede por debajo de un
determinado valor, el equipo cambiará
automáticamente al acumulador del
segundo compartimento.
Durante el trabajo debe haber siempre un
acumulador en el compartimento 1; el
compartimento 2 puede quedar vacío en
caso necesario. El compartimento 1 no
debe retirarse ni aún después de que se
haya descargado el acumulador.
● Conecte el cargador a la red eléctrica.
(Ö 8.2)
● Coloque el acumulador (1) en las guías
del cargador (2) y presiónelo hasta que
haga tope.
El LED del cargador (3) se enciende en
verde.
Los LED del acumulador (4) se
encienden en verde e indican el estado
de carga.
● Si el LED del cargador (3) y los LED del
acumulador (4) ya no están
encendidos, extraiga el enchufe de la
red.
El acumulador está completamente
cargado.
165
FI
Modo de funcionamiento:
DA
El sistema electrónico del cortacésped
intercambia datos con el acumulador
utilizado y adapta la potencia del motor
eléctrico a la capacidad correspondiente.
En el RMA 443 PC y RMA 448 PC
el acumulador se saca y se coloca
de la misma manera en ambos
compartimentos.
EL
Los cortacéspedes RMA 443 PC,
RMA 448 PC pueden funcionar con dos
acumuladores. En los
compartimentos 1 (3) y 2 (4) se han
colocado acumuladores.
RU
Los acumuladores que eventualmente se
incluyan en el suministro están
óptimamente adaptados al uso previsto,
pero también se pueden utilizar todos los
acumuladores del tipo AP.
● Saque el acumulador del cargador y
colóquelo en el compartimento del
acumulador. (Ö 8.3)
Una vez finalizado el proceso de carga, los
LED se apagan automáticamente.
11
El LED (3) indica el estado del
cargador. Para ello pueden
encenderse en verde o parpadear en rojo.
8.5 LED del acumulador
Indicar estado de carga:
10
● Pulsar el botón (1). Los LED se
encienden aprox. 5 segundos en verde
e indican el estado de carga.
● Cargar el acumulador si el LED
derecho parpadea en verde. (Ö 8.4)
Indicadores LED:
Los diodos luminosos se pueden
encender o pueden parpadear en verde o
rojo.
El LED se enciende en verde.
El LED parpadea en verde.
El LED se enciende en rojo.
El LED parpadea en rojo.
Los LED verde indican un funcionamiento
normal, los LED rojos indican una
anomalía.
Durante la carga:
Los LED indican el progreso de carga
mediante encendido y parpadeo.
Durante la carga, la capacidad que se está
cargando se indica mediante un LED que
parpadea en verde.
8.6 LED del cargador
Anomalías
Un LED se enciende en rojo
Durante la carga:
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío para poder iniciar el
proceso de carga. Tras enfriarse o
calentarse el acumulador, el proceso de
carga se inicia automáticamente.
Durante el trabajo:
El acumulador está
demasiado caliente. El
equipo se desconecta. Sacar el
acumulador del cortacésped y dejar que
se enfríe.
Cuatro LED parpadean en rojo
El acumulador está
defectuoso y debe
sustituirse.
Tres LED se encienden en rojo
El cortacésped está
demasiado caliente, hay
que dejar que se enfríe.
El LED se enciende en verde y
los LED del acumulador se
encienden o parpadean en
verde:
El acumulador se está
cargando.
El LED parpadea en rojo:
Entre el acumulador y el
cargador no existe un
contacto eléctrico o hay una
anomalía en el acumulador o
cargador.
Si el LED se enciende en verde y 1 LED
del acumulador se enciende en rojo,
significa que el acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
● Subsane las anomalías. (Ö 20.)
9. Elementos de mando
9.1 Conector de seguridad
El cortacésped solo se puede poner 12
en funcionamiento si el conector de
seguridad está enchufado en la base
detrás del compartimento del acumulador.
Tres LED parpadean en rojo
El cortacésped está
averiado y debe ser
revisado por un
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
166
0478 131 9940 C - ES
13
En el compartimento del
acumulador se encuentra el conmutador
del modo Eco, que aumenta el tiempo de
funcionamiento del acumulador. (Ö 10.2)
Conectar el modo Eco:
● Colocar el conmutador en la posición I.
● Levantar el recogedor de hierba (2) y
retirarlo hacia atrás.
● Cerrar el deflector (1).
9.4 Ajustar el manillar mono
confort (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
14
¡Peligro de aplastamiento!
Al accionar la palanca de trinquete,
sostener siempre la parte superior
del manillar con una mano en el
punto más alto.
No colocar nunca los dedos entre
el manillar y la consola (encima y
debajo de la palanca de trinquete).
Abatir el manillar:
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
● Sostener la parte superior del
manillar (2) con una mano en el punto
más alto y levantarla (descargarla)
ligeramente.
● Sostener la parte superior del
manillar (2) con una mano en el punto
más alto y levantarla (descargarla)
ligeramente.
● Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
● Colocar el manillar (2) en la posición
deseada.
● Soltar la palanca de trinquete (1) y
fijarse en que el manillar encaje
nuevamente por completo.
9.5 Abatir el manillar dual
(RMA 443)
DE
EN
FR
NL
IT
La altura del manillar mono confort puede
ajustarse en 2 niveles:
FI
9.2 Conmutador de modo Eco
Ajuste de la altura:
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
ES
● Desplegar el manillar (2) hacia atrás y
fijarse en que encaje completamente.
PT
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
NO
● Enganchar el recogedor de hierba (2)
con las pestañas en los alojamientos
(3) de la parte posterior del equipo.
SV
● Plegar el manillar (2) hacia delante y
fijarse en que no se dañe el cable
eléctrico.
DA
● Cerrar la tapa del compartimento del
acumulador (1).
0478 131 9940 C - ES
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Desenganchar:
● Extraer:
Desenchufar el conector de
seguridad (2) de la base (3) y guardarlo
separado del cortacésped.
Colocar:
Introducir el conector de seguridad (2)
en la base (3) presionando hasta llegar
al tope.
● Colocar el conmutador en la
posición O.
16
● Cerrar el deflector (1).
● Levantar la tapa del compartimento del
acumulador (1) y mantenerla abierta.
Desconectar el modo Eco:
Enganchar:
● Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
15
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se desenroscan las
empuñaduras giratorias la parte
superior del manillar se puede
abatir. Por eso, al desenroscar las
empuñaduras giratorias hay que
sostener la parte superior del
manillar con una mano en el punto
más alto.
167
EL
La tapa del compartimento del
acumulador se mantiene en
posición cerrada mediante dos
imanes.
9.3 Recogedor de hierba
RU
¡Peligro de lesiones!
El conector de seguridad
se debe desenchufar
antes de realizar cualquier trabajo
en el equipo, especialmente antes
del transporte y antes de realizar
trabajos de mantenimiento y
limpieza, así como antes de la
revisión. (Ö 4.)
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y el almacenamiento del
equipo):
● Soltar las empuñaduras giratorias (1)
hasta que giren libremente.
● Plegar la parte superior del manillar(2)
hacia delante.
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
● Desplegar la parte superior del
manillar (2) hacia atrás sujetándola con
una mano.
● Apretar las empuñaduras giratorias (1).
Asegúrese de que la posición de la guía
de cables (3) es correcta.
9.6 Ajuste central de la altura de
corte
17
Nivel 1 = 25 mm
Nivel 6 = 75 mm
Ajustar la altura de corte:
● Agarrar el asidero (1), tirar de la
palanca (2) hacia arriba y mantenerla
en esta posición.
● Ajustar la altura de corte deseada
moviendo el equipo hacia arriba y hacia
abajo. La altura de corte actual se
puede ver en el indicador de la altura de
corte (3) con ayuda de la marca (4).
168
10.2 Rendimiento de corte
18
El flujo de aire generado por la
cuchilla eleva el indicador de nivel
de llenado (1). Si el recogedor de hierba
está lleno, el flujo de aire se detiene. Si el
flujo de aire es insuficiente, el indicador de
nivel de llenado (1) baja otra vez al modo
de reposo. Esta es una indicación para
vaciar el recogedor de hierba.
El rendimiento de corte (tiempo de
funcionamiento del acumulador) depende
de las características del césped y de la
altura de corte elegida. El rendimiento de
corte se amplía tomando las siguientes
medidas:
El indicador de nivel de llenado solo
funciona a la perfección con un flujo de
aire óptimo. Las influencias externas,
como la hierba mojada, tupida o alta,
niveles de corte bajos, suciedad, u otros
factores similares, pueden alterar el flujo
de aire y el funcionamiento del indicador
de nivel de llenado.
A El recogedor de hierba se está
llenando
Pueden ajustarse 6 alturas de corte
diferentes.
● Soltar la palanca de trinquete (2) y
dejar que enclave.
9.7 Indicador de nivel de llenado
B El recogedor de hierba está lleno
● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 12.5).
10. Indicaciones para el
trabajo
10.1 Información general
Un césped bonito y tupido se obtiene solo
cortándolo a menudo y repasándolo
periódicamente para mantenerlo corto.
¡En un clima caluroso y seco no hay que
cortarlo demasiado, ya que, en caso
contrario, el sol quemaría el césped y
obtendría un mal aspecto!
– Cortar el césped más a menudo.
– Aumentar la altura de corte.
– Disminuir la velocidad de avance.
– Dejar que se seque el césped antes de
cortarlo.
En caso necesario, se pueden adquirir
acumuladores de iones de litio STIHL
adicionales (accesorios especiales).
Modo Eco:
El cortacésped está equipado
con un modo Eco, que
aumenta la eficiencia
energética y con ello el rendimiento de
corte.
Mediante el conmutador ubicado en el
compartimento del acumulador se puede
conectar y desconectar el modo Eco.
(Ö 9.2)
Modo de funcionamiento:
La velocidad del motor eléctrico se reduce
automáticamente cuando se necesita
menos potencia. Cuando se necesita más
potencia, el régimen del motor aumenta
nuevamente en fracciones de segundo.
Con una cuchilla afilada se consigue una
mejor calidad de corte que con una
cuchilla desafilada, por lo que debe
afilarse periódicamente (Distribuidor
especializado STIHL ).
0478 131 9940 C - ES
No arranque el cortacésped en hierba alta.
Si el motor eléctrico arranca con dificultad,
ajuste una altura de corte mayor.
El cortacésped puede someterse a
esfuerzo solo en la medida en que no se
haga descender la velocidad del motor
eléctrico por debajo de límites
prudenciales.
Si el régimen del motor va en descenso al
cortar hierba alta, habrá que ajustar una
altura de corte superior y/o disminuir la
velocidad de avance.
Si el modo Eco está conectado, la
velocidad del motor se reduce
automáticamente cuando se
necesita menos potencia. (Ö 10.2)
10.5 Cuando se bloquea la cuchilla
Apagar inmediatamente el motor eléctrico
y extraer el conector de seguridad. A
continuación, eliminar la causa de la
anomalía.
0478 131 9940 C - ES
– Limpieza insuficiente de la conducción
del aire de refrigeración (ranuras de
aspiración).
Nueva puesta en servicio
Tras un tiempo de enfriamiento de hasta
10 min. (en función de la temperatura
ambiente), ponga el equipo en servicio
nuevamente con toda normalidad. (Ö 12.)
11. Dispositivos de
seguridad
El equipo cuenta con varios dispositivos
de seguridad para un manejo seguro y
para evitar un uso inadecuado.
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado;
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
10.4 Carga correcta del motor eléctrico
11.3 Manejo con las dos manos
El motor eléctrico solo se puede poner en
marcha si se presiona y se mantiene
presionado el botón de conexión con la
mano derecha, y después se tira de la
palanca de parada del motor hacia el
manillar con la mano izquierda.
11.4 Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
Al soltar la palanca de parada del motor, la
cuchilla se detendrá antes de que
transcurran 3 segundos.
Un freno contra la marcha por inercia
integrado en el motor eléctrico reduce el
periodo de rodaje por su propia inercia
hasta que las cuchillas se detengan por
completo.
Medición del período de rodaje por su
propia inercia
Después de arrancar el motor eléctrico, la
cuchilla gira y se puede oír un ruido de
viento. El período de rodaje por su propia
169
PT
– Velocidad de avance excesiva,
NO
– Corte de hierba demasiado alta o ajuste
demasiado bajo de la altura de corte,
El cortacésped está equipado con
dispositivos de protección, que impiden un
contacto involuntario con la cuchilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se cuentan la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
SV
– Cuchilla desafilada,
11.2 Dispositivos de protección
FI
Posibles causas de sobrecarga:
El motor eléctrico sólo puede conectarse
con el conector de seguridad enchufado
(Ö 9.1).
DA
● El cortacésped debe ser manejado
exclusivamente por una sola persona.
Ninguna otra persona debe acercarse a
la zona de peligro. (Ö 4.)
Si durante el trabajo el motor eléctrico
sufre sobrecarga, el sistema electrónico lo
desconecta. En caso de sobrecarga
térmica se encienden tres LED rojos en el
acumulador. (Ö 8.5)
11.1 Conector de seguridad
EL
21
● Por motivos de seguridad,
cuando el motor eléctrico está en
marcha el usuario se debe mantener
siempre detrás del manillar en la zona
de trabajo. Se debe respetar siempre la
distancia de seguridad definida por el
manillar.
10.6 Protección contra sobrecarga
térmica del motor eléctrico
RU
10.3 Zona de trabajo del usuario
inercia se corresponde con la duración del
ruido de viento después de parar el motor
eléctrico y se puede medir con un
cronómetro.
12. Poner el equipo en
servicio
20
● Soltar la palanca de parada del
motor (1). El motor eléctrico y la
cuchilla se detienen tras un corto
periodo de rodaje por su propia inercia.
12.4 Tracción a las ruedas
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
12.1 Preparativos
¡Peligro de lesiones!
Observe las indicaciones de
seguridad del capítulo "Para su
seguridad". (Ö 4.)
22
Nota
● Cargue el acumulador y colóquelo
seguidamente en su compartimento.
(Ö 8.4)
● Coloque el conector de seguridad.
(Ö 9.1)
12.2 Arrancar el cortacésped
19
No arranque el cortacésped en
hierba alta. Si el motor eléctrico
arranca con dificultad, ajuste una
altura de corte mayor.
● 1 Apriete el botón de conexión (1) y
manténgalo apretado.
2 Tire de la palanca de parada del
motor (2) hacia el manillar y
manténgala sujeta.
● Una vez accionada la palanca de
parada del motor (2) se puede soltar el
botón de conexión (1).
170
12.3 Desconectar el cortacésped
Los cortacéspedes RMA 443 TC y
RMA 448 TC cuentan con una
tracción a las ruedas traseras.
1 Conectar la tracción a las ruedas
● Arrancar el motor eléctrico.
(Ö 12.2)
● Tirar de la palanca de
tracción a las ruedas (1)
hacia el manillar y
mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se activará y el
cortacésped se pondrá en movimiento
hacia delante.
2 Desconectar la tracción a las ruedas
● Soltar la palanca de tracción a las
ruedas (1).
La tracción a las ruedas se desactivará y
el cortacésped se detendrá.
El motor eléctrico y la cuchilla seguirán
funcionando.
12.5 Vaciar el recogedor de
hierba
23
¡Peligro de lesiones!
Antes de retirar el recogedor de
hierba hay que apagar el motor
eléctrico por motivos de seguridad.
● Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 9.3)
● Abrir el recogedor de hierba por la
lengüeta de cierre (1). Abrir la parte
superior del recogedor de hierba (2) y
mantenerla abierta. Abatir el recogedor
de hierba hacia atrás y vaciar el
material cortado.
● Cerrar el recogedor de hierba.
● Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 9.3)
13. Mantenimiento
13.1 Información general
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Desconecte el conector
de seguridad
especialmente antes de realizar
cualquier trabajo en el cortacésped
(Ö 9.1).
0478 131 9940 C - ES
● Soltar el deflector (2) y la palanca de
trinquete (3) y asegurarse de que el
equipo esté en posición segura.
13.3 Motor eléctrico y ruedas
Un tratamiento cuidadoso evita daños en
el equipo y alarga su vida útil.
● Sacar el acumulador (Ö 8.3)
Posición de limpieza RMA 443:
● Desenganchar el recogedor de hierba
(Ö 9.3)
● Sujetar la parte superior del manillar (1)
y abrir los tensores rápidos (doblarlos
hacia abajo).
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
Posición de limpieza RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
● Para volcar el equipo hay que situarse
a la derecha del mismo.
● Colocar la parte superior del
manillar (1) en la posición más baja
(hasta el tope; la palanca de trinquete
no encaja en esta posición). (Ö 9.4)
● Abrir el deflector (2) con la mano
derecha y mantenerlo abierto.
0478 131 9940 C - ES
● Levantar el cortacésped por la parte
delantera y colocarlo en la posición de
limpieza como lo muestra la ilustración.
Verificar que el equipo está apoyado de
forma estable.
Indicaciones para la limpieza:
● Eliminar la suciedad con un poco de
agua, con un cepillo o con un paño.
Limpiar sobre todo también la cuchilla.
No dirigir jamás un chorro de agua
hacia piezas del motor eléctrico, juntas,
cojinetes o componentes eléctricos
como acumuladores o conmutadores.
● Soltar previamente los restos de hierba
con un palo de madera.
IT
ES
PT
Intervalos de mantenimiento:
Antes de cada uso
NO
● Abrir el deflector (2) y mantenerlo
sujeto.
13.4 Acumulador
● Limpie el acumulador con un paño
húmedo.
● Compruebe mediante inspección visual
si el acumulador está en buen estado.
No se deben utilizar acumuladores que
presenten daños visibles (p. ej. grietas
o fuga de líquidos).
SV
● Depositar la parte superior del
manillar (1) hacia atrás.
FI
¡Peligro de lesiones!
Antes del levantar el cortacésped,
colocarlo sobre una superficie
resistente, horizontal y plana. El
equipo puede caerse durante el
trabajo en la posición de limpieza.
Hay que situarse siempre a un lado
del equipo. No trabajar nunca
delante o detrás del cortacésped.
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
DA
24
13.5 Cargador
EL
Intervalos de mantenimiento:
Tras cada uso
Intervalos de mantenimiento:
antes de cada uso
Controle posibles daños del cable de
conexión y mantenga limpias las ranuras
de aire de refrigeración.
171
RU
13.2 Limpiar el equipo
DE
● Utilizar un limpiador especial (p. ej., el
limpiador especial STIHL) en caso
necesario.
EN
● Agarrar el equipo por el asidero
delantero con la mano derecha y
volcarlo lentamente hacia atrás, hasta
que el manillar quede apoyado en el
suelo como lo muestra la ilustración.
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
FR
● Eliminar la suciedad de las ranuras de
ventilación del motor eléctrico y de las
guías de aire en la parte inferior del
equipo, a fin de garantizar una
refrigeración suficiente del motor
eléctrico.
NL
● Agarrar la consola con la mano
izquierda, como lo muestra la
ilustración, y mantener abierto el
deflector. Accionar al mismo tiempo la
palanca de trinquete (3) con el pulgar y
mantenerla así.
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
13.6 Comprobar el desgaste de la
cuchilla
25
Intervalos de mantenimiento:
Antes de cada uso
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad, dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en condiciones de
sequedad, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones graves.
Por ello deben cumplirse siempre
las indicaciones para el
mantenimiento de la cuchilla.
● Vuelque el cortacésped para colocarlo
en la posición de limpieza. (Ö 13.2)
● Limpie la cuchilla (1).
● Compruebe el grosor de la cuchilla A
en al menos 5 puntos con un calibre pie
de rey. La cuchilla debe tener el grosor
mínimo sobre todo también en la zona
de las alas.
● Compruebe la anchura de la cuchilla B
en al menos 3 puntos de la zona
marcada en gris X con un calibre pie
de rey.
Límites de desgaste:
Grosor de la cuchilla A: > 2 mm
Anchura de la cuchilla B: > 55 mm
Hay que sustituir la cuchilla
– si está dañada (muescas, fisuras),
172
– si los valores de medición se alcanzan
en uno o varios puntos, o están fuera de
los límites admisibles.
13.7 Desmontar y montar la
cuchilla
● Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
● Aplicar Loctite 243 en la rosca del
tornillo de cuchilla (3).
26
Para evitar daños en el tornillo de la
cuchilla, al soltarlo o apretarlo se
debe utilizar una llave de vaso
adecuada (22 mm).
1 Desmontaje:
● Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
● Desenroscar el tornillo de la cuchilla (3)
y retirar la cuchilla (2).
2 Montaje:
¡Peligro de lesiones!
Solo se debe montar la cuchilla
como se muestra en la ilustración;
sobre todo las lengüetas (7) tienen
que apuntar hacia abajo. La
arandela de seguridad (4) ha de
sustituirse cada vez que se monte
la cuchilla. El tornillo de cuchilla (3)
ha de sustituirse cada vez que se
cambie la cuchilla. El par de apriete
especificado para el tornillo de
cuchilla debe respetarse
estrictamente, ya que de ello
depende la fijación segura de la
herramienta de corte.
● Limpiar la superficie de contacto de la
cuchilla y el casquillo de cuchilla.
● Colocar la cuchilla (2) sobre el casquillo
de cuchilla, como se muestra en la
ilustración. Las pestañas (5) se deben
posicionar en los rebajes (6) de la
cuchilla.
● Colocar la arandela de seguridad (4)
con el lado arqueado orientado hacia la
cuchilla y apretarla con el tornillo de
cuchilla (3).
Par de apriete:
60 - 65 Nm
13.8 Afilar la cuchilla
Si no se dispone de los conocimientos o
medios auxiliares necesarios, se debe
encargar el afilado de la cuchilla a un
especialista (STIHL recomienda que sea
un distribuidor especializado STIHL).
Si la cuchilla no está correctamente afilada
(ángulo de afilado incorrecto,
desequilibrio, etc.), el funcionamiento del
equipo se verá afectado negativamente.
Sobre todo podría reducirse el rendimiento
de corte (tiempo de funcionamiento del
acumulador) y podrían aumentar las
emisiones sonoras.
Instrucciones de afilado
● Desmontar la cuchilla. (Ö 13.7)
● Enfriar la cuchilla durante el afilado,
por ejemplo, con agua.
A fin de conservar la resistencia de la
cuchilla debe evitarse que su color
cambie a azul.
● Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
● Respetar un ángulo de afilado de 30°.
● Tener en cuenta los límites de
desgaste. (Ö 13.6)
0478 131 9940 C - ES
Deben solucionarse las posibles
anomalías presentes en el equipo antes
de guardarlo.
Si el cortacésped va a estar parado algún
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
● Limpie a fondo todos los componentes
externos del equipo.
● Lubrique bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Guardar el acumulador:
● Saque el acumulador de su
compartimento o del cargador.
● Saque el acumulador y extraiga el
enchufe de red.
● Limpie el cargador.
● Guarde el cargador separado del
acumulador, en un lugar seco, cerrado
y sin polvo. Asegúrese de que no
puede ser utilizado por personas no
autorizadas (p. ej. niños).
No cuelgue el cargador del cable de
conexión.
DE
Transporte los acumuladores de
iones de litio con sumo cuidado
(Ö 4.3).
NL
Transporte del equipo:
● Dos personas:
Levantar el equipo únicamente
agarrándolo por el asidero delantero (1)
y por el manillar (3). Preste atención a
que haya siempre suficiente distancia
entre la cuchilla y el cuerpo,
especialmente los pies y las piernas.
● Una persona:
Levantar o transportar el equipo
poniendo una mano en el centro del
asa de transporte superior (2) y la otra
en el asa de transporte inferior (1).
● Limpie el acumulador.
0478 131 9940 C - ES
FR
EN
Al transportar el equipo lleve
siempre un equipamiento personal
de seguridad adecuado (calzado
de seguridad, guantes resistentes).
IT
Desconecte el conector
de seguridad
especialmente antes de realizar
cualquier trabajo en el cortacésped
(Ö 9.1).
ES
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
PT
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillo fijamente apretados y sustituya las
indicaciones de advertencia y peligro del
equipo que sean ilegibles, compruebe
signos de desgaste y daños en toda la
máquina. Sustituya las piezas
desgastadas o dañadas.
Guardar el cargador:
27
NO
El cortacésped solo debe guardarse en un
estado de servicio seguro; si es necesario
hay que abatir el manillar.
● Para optimizar la vida útil del
acumulador, tenga en cuenta el rango
de temperatura admisible (Ö 19.1) y
guárdelo con un estado de carga que
oscile entre un 20 % y un 40 % (2 LED
encendidos en verde).
14.1 Transportar y fijar el
cortacésped
SV
El cortacésped debe guardarse en un
lugar seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese
de que no pueda ser utilizado por
personas no autorizadas (p. ej. niños).
● Los acumuladores de reserva no deben
guardarse sin que se utilicen; utilícelos
de forma alternativa.
173
FI
Desenchufe el conector de seguridad del
cortacésped y manténgalo fuera del
alcance de personas no autorizadas,
especialmente niños.
DA
Desenchufe el conector de
seguridad y retire el acumulador.
14. Transporte
EL
Almacenar el cortacésped:
● Guarde el acumulador en un embalaje
no conductivo eléctricamente y en un
lugar seco, cerrado y sin polvo.
Asegúrese de que los acumuladores no
puedan ser utilizados por personas no
autorizadas (p. ej. niños).
RU
13.9 Conservación (parada invernal)
Sujeción del equipo:
15. Reducir el desgaste y
prevenir daños
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
● Transportar el equipo solamente 28
apoyado en sus 4 ruedas sobre
una superficie de carga limpia y plana,
y asegurarlo con medios de sujeción
adecuados.
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
● Fijar cuerdas o correas en los puntos
marcados (4).
Cortacésped, de dirección manual y
con acumulador (STIHL RMA)
– Modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL,
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
– El uso de herramientas o piezas no
permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
14.2 Transportar el acumulador
● Antes del transporte hay que
asegurarse de que el acumulador se
encuentre en un estado seguro de
funcionamiento. (Ö 4.3)
● Transporte el acumulador en el equipo
mismo o en un embalaje que cumpla
los requisitos de seguridad.
● Tenga en cuenta las indicaciones del
capítulo "Para su seguridad –
Transporte del acumulador". (Ö 4.7)
El acumulador está sometido a los
requisitos para el transporte de
mercancías peligrosas. El acumulador
está clasificado como UN 3480 (Batería
de iones de litio) y ha sido comprobado
según el Manual de Pruebas y Criterios de
las Naciones Unidas, Parte III, subsección
38.3.
Las normas de transporte están indicadas
bajo www.stihl.com/safety-data-sheets.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
– Cuchilla
– Recogedor de hierba
– Acumulador
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
174
Esto es especialmente válido en caso de:
– Conexión eléctrica incorrecta (tensión).
– Un uso inadecuado del producto.
– La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
– Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
0478 131 9940 C - ES
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.12).
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
0478 131 9940 C - ES
STIHL
6338
Identificación de
serie
Tipo
6358
Tornillo de cuchilla para RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
Arandela de seguridad:
0000 702 6600
El tornillo de cuchilla debe
sustituirse al cambiar la cuchilla y la
arandela de seguridad cada vez
que se monte la cuchilla. Los
repuestos se pueden obtener en
los distribuidores especializados
STIHL.
DE
ES
IT
NL
FR
EN
Marca
Identificación de
serie
Tipo
PT
Tornillo de cuchilla para RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Cortacésped, de dirección manual y con
acumulador (STIHL RMA)
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
NO
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Cuchilla para RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
6358 702 0115
declara, como único responsable, que la
máquina
SV
16. Protección del medio
ambiente
Cuchilla para RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
FI
– Daños por motivo de no realizar un
mantenimiento periódico, o bien debido
a una reparación no realizada en un
taller especializado.
17. Piezas de recambio
habituales
18.1 Cortacésped, de dirección manual
y con acumulador (STIHL RMA)
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
cumple con las siguientes directivas de la
CE:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
Estos productos han sido desarrollados de
acuerdo con las siguientes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
175
DA
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
18. Declaración de
conformidad de la UE
EL
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
Deseche los acumuladores
siempre correctamente; tenga
en cuenta las normativas
locales. Los acumuladores no
deben eliminarse con la basura
normal, sino que deben entregarse en un
establecimiento especializado o en el
centro de recogida de desechos
especiales.
RU
– Daños en el motor de accionamiento
debido a una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración).
Para el desarrollo y la fabricación de los
productos son aplicables las versiones de
las normas que son válidas en cada fecha
de fabricación.
Potencia sonora garantizada:
92 dB(A)
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Potencia sonora medida:
91,2 dB(A)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de características
del equipo.
RMA 443.0 TC:
Potencia sonora garantizada:
92 dB(A)
Potencia sonora medida:
95,2 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
96 dB(A)
RMA 448.0 TC:
Potencia sonora medida:
95,2 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
96 dB(A)
Potencia sonora medida:
91,2 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-DD)
Potencia sonora garantizada:
92 dB(A)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
RMA 443.0 C:
Potencia sonora medida:
91,2 dB(A)
RMA 443.0 PC:
Potencia sonora medida:
91,2 dB(A)
176
Sven Zimmermann, director de Calidad
RMA 448.0 PC:
RMA 443.0:
Potencia sonora garantizada:
92 dB(A)
p.p.
Matthias Fleischer, director de
Investigación y Desarrollo
19. Datos técnicos
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Tipo
Motor EC
Tensión
36 V
Clase de protección
III
Tipo de protección
IPX 1
Dispositivo de corte
Barra
portacuchillas
Velocidad del dispositivo de corte
3150 rpm
Velocidad del dispositivo de corte en
modo Eco
2800 rpm
Accionamiento de
barra portacuchillas
permanente
Par de apriete de tornillo de cuchilla
60 - 65 Nm
Altura de corte
25 - 75 mm
Recogedor de hierba
55 l
Ø rueda delantera
180 mm
Ø rueda trasera
200 mm
0478 131 9940 C - ES
0478 131 9940 C - ES
MVP 600
600 W
138 cm
49 cm
108 cm
21 kg
RMA 448.0 PC
Identificación de
serie
6358
177
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
RMA 443.0 TC
Identificación de
6338
serie
Unidad de
MVP 850
acumulador/motor
Entrada de potencia
850 W
Longitud
138 cm
Anchura
49 cm
Altura
108 cm
Peso (sin
acumulador)
23 kg
Ancho de corte
41 cm
Tracción a las ruedas
1 marcha
Velocidad de marcha
3,5 km/h
Emisiones sonoras:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
92 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
78 dB(A)
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo:
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
1,40 m/seg2
Valor medido ahw
Factor Khw
0,70 m/seg2
Medición según EN 20643
DA
6338
RMA 443.0 PC
Identificación de
6338
serie
Unidad de
MVP 850 S
acumulador/motor
Entrada de potencia
850 W
Longitud
138 cm
Anchura
49 cm
Altura
108 cm
Peso (sin
acumulador)
21 kg
Ancho de corte
41 cm
Emisiones sonoras:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
92 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
78 dB(A)
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo:
RMA 443.0 PC
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
1,40 m/seg2
Valor medido ahw
Factor Khw
0,70 m/seg2
Medición según EN 20643
EL
RMA 443.0 C
Identificación de
serie
Unidad de
acumulador/motor
Entrada de potencia
Longitud
Anchura
Altura
Peso (sin
acumulador)
RMA 443.0 C
Ancho de corte
41 cm
Emisiones sonoras:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
92 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
78 dB(A)
lugar de trabajo LpA
2 dB(A)
Factor KpA
Vibraciones mano-brazo:
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
1,40 m/seg2
Factor Khw
0,70 m/seg2
Medición según EN 20643
RU
RMA 443.0
Identificación de
6338
serie
Unidad de
MVP 600
acumulador/motor
Entrada de potencia
600 W
Longitud
144 cm
Anchura
48 cm
Altura
109 cm
Peso (sin
acumulador)
20 kg
Ancho de corte
41 cm
Emisiones sonoras:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
92 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
78 dB(A)
lugar de trabajo LpA
2 dB(A)
Factor KpA
Vibraciones mano-brazo:
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
1,80 m/seg2
Factor Khw
0,90 m/seg2
Medición según EN 20643
RMA 448.0 PC
Unidad de
MVP 850 S
acumulador/motor
Entrada de potencia
850 W
Longitud
147 cm
Anchura
50 cm
Altura
113 cm
Peso (sin
acumulador)
24 kg
Ancho de corte
46 cm
Emisiones sonoras:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
96 dB(A)
garantizada LWAd
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
83 dB(A)
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo:
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
1,40 m/seg2
Valor medido ahw
Factor Khw
0,70 m/seg2
Medición según EN 20643
RMA 448.0 TC
Identificación de
serie
Unidad de
acumulador/motor
Entrada de potencia
Longitud
Anchura
Altura
Peso (sin
acumulador)
Ancho de corte
Tracción a las ruedas
178
6358
MVP 850
850 W
147 cm
50 cm
113 cm
24 kg
46 cm
1 marcha
RMA 448.0 TC
Velocidad de marcha
3,5 km/h
Emisiones sonoras:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
96 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
83 dB(A)
lugar de trabajo LpA
2 dB(A)
Factor KpA
Vibraciones mano-brazo:
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
1,40 m/seg2
Factor Khw
0,70 m/seg2
Medición según EN 20643
19.1 Acumulador STIHL AP
Tecnología de
acumuladores
Tensión
Capacidad en Ah
Contenido energético en Wh
Peso en kg
Rango de temperatura admisible
Iones de litio
36 V
ver placa indicadora de potencia
ver placa indicadora de potencia
ver placa indicadora de potencia
-10°C a +50°C
Este símbolo remite a la
indicación del número de
elementos y del contenido
energético según las
especificaciones del fabricante
de elementos. El contenido
energético disponible en la práctica es
menor.
19.2 REACH
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
20. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Posible causa:
– Estado de carga insuficiente del
acumulador; en él parpadea 1 LED en
verde
– Acumulador demasiado frío/caliente;
en él se enciende 1 LED en rojo
– Anomalía en el acumulador; en él
parpadean 4 LED en rojo
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: No hay
ningún acumulador colocado en el
compartimento 1
– Cortacésped demasiado caliente; en el
acumulador se iluminan 3 LED en rojo
– Anomalía en el cortacésped; en el
acumulador parpadean 3 LED en rojo
– Botón de conexión no pulsado
– Conector de seguridad sin enchufar
– Conexión eléctrica interrumpida entre
el cortacésped y el acumulador
– El motor eléctrico está sobrecargado
debido a un césped demasiado alto o
húmedo
0478 131 9940 C - ES
Anomalía:
El motor eléctrico se apaga durante el
servicio
Posible causa:
– Cortacésped demasiado caliente; en el
acumulador se iluminan 3 LED en rojo
– Anomalía eléctrica
0478 131 9940 C - ES
Solución:
– Apretar el tornillo de la cuchilla (Ö 13.7)
– Afilar (equilibrar) o sustituir la cuchilla
(Ö 13.8)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
– Cuchilla desafilada o desgastada
– La velocidad de avance es demasiado
alta en relación con la altura de corte
Solución:
– Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 13.8)
– Disminuir la velocidad de avance y/o
seleccionar la altura de corte adecuada
(Ö 9.6)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Anomalía:
El canal de expulsión está obstruido
NO
Posible causa:
– La cuchilla está desgastada
– Hierba segada demasiado alta o
demasiado húmeda
Solución:
– Sustituir la cuchilla (Ö 13.8)
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de segado (Ö 9.6)
SV
Posible causa:
– Tornillo de la cuchilla flojo
– La cuchilla no está equilibrada
Solución:
– Cargar el acumulador (Ö 8.4)
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de corte (Ö 9.6)
– Limpiar la carcasa del cortacésped
(Ö 13.2)
– Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 13.8)
FI
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento
Posible causa:
– Acumulador descargado
– Corte de hierba demasiado alta o
demasiado húmeda
– Carcasa del cortacésped obstruida
– Cuchilla desafilada o desgastada
DA
Solución:
– Dejar que el cortacésped se enfríe
– Sacar y volver a colocar el acumulador
(Ö 8.3)
– Enchufar el conector de seguridad
(Ö 9.1)
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de corte (Ö 9.6)
– Reparar el cortacésped (#)
Anomalía:
Conexión difícil o pérdida de potencia del
motor eléctrico
Anomalía:
Tiempo de servicio demasiado breve
Posible causa:
– Acumulador no está cargado
completamente
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: En el
compartimento 2 hay un acumulador
descargado, o no se ha colocado
ninguno
– Corte de hierba demasiado alta o
demasiado húmeda
– Carcasa del cortacésped obstruida
179
EL
Solución:
– Cargar el acumulador (Ö 8.4)
– Calentar el acumulador o dejar que se
enfríe
– Sacar y volver a colocar el acumulador;
contactar a un distribuidor
especializado en caso necesario (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Colocar
un acumulador en el compartimento 1
– Dejar que el cortacésped se enfríe
– Limpiar los contactos eléctricos del
compartimento del acumulador
(Ö 13.2); contactar a un distribuidor
especializado en caso necesario (#)
– Apretar el botón de conexión (Ö 12.2)
– Enchufar el conector de seguridad
(Ö 9.1)
– Colocar el acumulador correctamente
(Ö 8.3); limpiar los contactos eléctricos
del compartimento del acumulador
(Ö 13.2)
– No conectar el motor eléctrico en hierba
alta, adaptar la altura de corte (Ö 9.6)
– Retirar y secar el acumulador; limpiar o
secar el compartimento del acumulador
(Ö 8.3)
– Limpiar la carcasa del cortacésped
(Ö 13.2)
– Cambiar el conector de seguridad (#)
– Conector de seguridad no enchufado
correctamente
– El equipo está sobrecargado por cortar
hierba demasiado alta o demasiado
húmeda
– Avería en el cortacésped
RU
– Humedad en el equipo y/o en el
acumulador
– Carcasa del cortacésped obstruida
– Fusible defectuoso en el conector de
seguridad
– Cuchilla desafilada o desgastada
– Se ha sobrepasado la vida útil del
acumulador
Solución:
– Cargar el acumulador (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Colocar
un acumulador cargado en el
compartimento 2
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de corte (Ö 9.6)
– Limpiar la carcasa del cortacésped
(Ö 13.2)
– Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 13.8)
– Sustituir el acumulador (#)
Anomalía:
El acumulador se atasca al colocarlo en su
compartimento
Posible causa:
– Suciedad en las guías o en los
contactos eléctricos del compartimento
del acumulador
Solución:
– Limpiar las guías o los contactos
eléctricos del compartimento del
acumulador (Ö 13.2)
Anomalía:
El acumulador no se carga a pesar de que
el LED del cargador se enciende en verde
Posible causa:
– Acumulador demasiado frío o caliente
(en el acumulador se enciende un LED
rojo)
Solución:
– Calentar el acumulador o dejar que se
enfríe (Ö 8.4). El cargador solo debe
ponerse en marcha en lugares
cerrados y secos, en un rango de
temperatura entre los +5 °C y los +40
°C.
180
Anomalía:
Tras colocar el acumulador en el cargador,
el proceso de carga no se inicia
Posible causa:
– Acumulador demasiado frío/caliente;
en él se enciende 1 LED en rojo
– No hay contacto eléctrico entre el
cargador y el acumulador
– Alimentación de corriente del cargador
incorrecta
Solución:
– Dejar el acumulador dentro del
cargador. El proceso de carga
comienza automáticamente tan pronto
se alcance el rango de temperatura
admisible.
– Sacar y volver a colocar el acumulador
(Ö 8.3)
– Conectar el cargador a la red eléctrica
(Ö 8.2)
– Comprobar la red eléctrica
– Comprobar el cargador y sustituirlo en
caso necesario (#)
Anomalía:
LED del cargador parpadea en rojo
Posible causa:
– No hay contacto eléctrico entre el
cargador y el acumulador
– Acumulador defectuoso (4 LED del
acumulador parpadean en rojo durante
aprox. 5 segundos)
– Cargador defectuoso
Solución:
– Sacar el acumulador de su
compartimento y volver a colocarlo
(Ö 8.3)
– Comprobar el acumulador y sustituirlo
en caso necesario (#)
– Comprobar el cargador y sustituirlo en
caso necesario (#)
21. Plan de mantenimiento
21.1 Confirmación de entrega
Anomalía:
El acumulador no se carga; no se ilumina
ningún LED
Posible causa:
– No hay contacto eléctrico entre el
cargador y el acumulador
– Alimentación de corriente del cargador
incorrecta
Solución:
– Sacar el acumulador de su
compartimento y volver a colocarlo
(Ö 8.3)
– Conectar el cargador a la red eléctrica
(Ö 8.2)
– Comprobar la red eléctrica
– Comprobar el cargador y sustituirlo en
caso necesario (#)
0478 131 9940 C - ES
DE
21.2 Confirmación de servicio
técnico
29
NL
FR
EN
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
Servicio técnico realizado el
RU
EL
DA
FI
SV
NO
PT
ES
IT
Fecha del próximo servicio
técnico
0478 131 9940 C - ES
181
182
0478 131 9940 C - ES
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
0478 131 9940 C - PT
192
192
193
193
193
194
194
194
194
194
195
195
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
DE
EN
FR
NL
IT
199
199
199
199
199
199
200
200
200
200
200
183
PT
197
198
198
198
198
198
199
199
199
ES
197
NO
184
185
185
185
185
187
187
188
188
189
189
189
190
SV
Dr. Nikolas Stihl
184
184
FI
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Sobre este manual de utilização
Generalidades
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
Diferenças entre países
Descrição do aparelho
Para sua segurança
Generalidades
Vestuário e equipamento
Bateria
Carregador
Carregar
Transporte do aparelho
Transporte da bateria
Antes dos trabalhos
Durante o trabalho
Manutenção, limpeza, reparações
e armazenamento
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Eliminação
Descrição de símbolos
Fornecimento
Preparar o aparelho para o
funcionamento
Generalidades
Montar o monoguiador de conforto
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Montar o guiador duplo (RMA 443)
Armar a cesta de recolha de relva
Bateria e carregador
Generalidades
195
195
195
196
196
196
196
197
197
DA
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
1. Índice
Ligar o carregador à corrente
elétrica
Remover/introduzir a bateria
Carregar a bateria
LED na bateria
Indicação LED no carregador
Elementos de comando
Ficha de segurança
Interrutor do modo Eco
Cesta de recolha de relva
Ajustar o monoguiador de conforto
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Rebater o guiador duplo
(RMA 443)
Ajuste central da altura de corte
Indicador do nível
Instruções para trabalhar
Generalidades
Rendimento de corte
Área de trabalho do utilizador
Carga correta do motor elétrico
Se a lâmina de corte bloquear
Proteção térmica contra
sobrecarga do motor elétrico
Dispositivos de segurança
Ficha de segurança
Dispositivos de proteção
Operação de duas mãos
Travão de inércia do motor elétrico
Colocar o aparelho em
funcionamento
Medidas preparatórias
Ligar o cortador de relva
Desligar o cortador de relva
Mecanismo de translação
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
EL
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
RU
Estimados clientes,
Esvaziar a cesta de recolha de
relva
Manutenção
Generalidades
Limpar o aparelho
Motor elétrico e rodas
Bateria
Carregador
Verificar o desgaste das lâminas
Desmontar e montar a lâmina de
corte
Afiar a lâmina de corte
Arrumação (período de inverno)
Transporte
Transportar e fixar o cortador de
relva
Transportar a bateria
Minimização do desgaste e
prevenção de danos
Proteção do meio ambiente
Peças de reposição comuns
Declaração de conformidade UE
Cortador de relva, de condução
manual e funcionamento a bateria
(STIHL RMA)
Dados técnicos
Bateria STIHL AP
REACH
Localização de falhas
Plano de manutenção
Confirmação de entrega
Confirmação de assistência
184
200
200
200
201
201
201
201
202
202
202
203
203
203
204
204
205
205
205
205
206
208
208
208
210
210
211
2. Sobre este manual de
utilização
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 3.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
● Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
– Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
0478 131 9940 C - PT
2.3 Diferenças entre países
A STIHL fornece carregadores com
diferentes fichas e comutadores,
dependendo do país de fornecimento.
As figuras mostram os carregadores com
fichas tipo Euro; a ligação de aparelhos
com outras versões de fichas à rede fazse da mesma forma.
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
DE
EN
FR
NL
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
0478 131 9940 C - PT
IT
ES
4. Para sua segurança
PT
1
185
NO
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
4
5
6
7
Parte superior do guiador
Arco de paragem do motor
Arco do mecanismo de translação
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
Botão de ligação
Tensor rápido (RMA 443)
Parte inferior do guiador (RMA 443)
Consola do guiador (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Alavanca de entalhe do guiador
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Cesta de recolha de relva
Indicador do nível
Pega traseira
Unidade da bateria do motor
Roda traseira
Cárter
Roda dianteira
Pega dianteira
Alavanca do ajuste da altura de corte
Placa de identificação com número de
máquina
SV
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
1
2
3
FI
Textos com referência a imagens:
1
DA
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
Tampa do compartimento da bateria
Ficha de segurança
Interrutor do modo ECO
Compartimento da bateria
Compartimento de transporte
Compartimento da bateria 1
Compartimento da bateria 2
Bateria
Carregador
(O tipo depende da versão de venda.
Algumas figuras deste manual de utilização apenas apresentam o modelo
STIHL AL 300 para maior facilidade)
EL
3. Descrição do aparelho
19
20
21
22
23
24
25
26
27
RU
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
competentes e práticas. O utilizador tem
de ser instruído pelo vendedor ou por
outra pessoa competente sobre a
utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Apesar de utilizar este aparelho de acordo
com as normas, existem sempre alguns
riscos.
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
Atenção – Perigo de acidentes!
O aparelho destina-se apenas a cortar
relva. Não é permitida qualquer outra
utilização, a qual poderá ser perigosa ou
originar danos no aparelho.
– para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
STIHL é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial STIHL.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
Não poderão ser efetuadas quaisquer
alterações no aparelho que conduzam a
um aumento da emissão de ruídos.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o aparelho não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
– para aparar arbustos, sebes vivas e
ramagens,
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
– para cortar trepadeiras,
– para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
– para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
– para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
– para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
– perda de sensibilidade,
– dores,
– fraqueza muscular,
186
0478 131 9940 C - PT
● Guarde a bateria no intervalo de
temperatura permitido. (Ö 19.1)
Durante o funcionamento, fixe firmemente
o guiador com ambas as mãos nos locais
previstos, mas sem tensão.
As crianças não conseguem reconhecer
nem avaliar os perigos das baterias. As
crianças podem ferir-se gravemente.
A bateria encontra-se em condições de
funcionamento seguro, se forem
cumpridas as seguintes condições:
Programar o tempo de trabalho de modo a
evitar cargas elevadas num período de
tempo grande.
● Mantenha as crianças afastadas.
– A bateria está intacta.
● Guarde a bateria fora do alcance das
crianças.
– A bateria está limpa e seca.
● Não insira objetos nas aberturas da
bateria.
O aparelho apenas pode ser
colocado em funcionamento com calças
compridas e vestuário justo.
● Proteja a bateria da chuva e
da humidade e não a
mergulhe em líquidos.
● Não faça a ligação nem estabeleça
curto-circuito de contactos elétricos da
bateria com objetos metálicos.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
● Não exponha a bateria a altas
pressões.
● Não abra a bateria.
A STIHL aconselha a utilizar
sempre proteção auditiva
durante os trabalhos. Se o nível
de pressão acústica no local de
trabalho ultrapassar 80 dB(A), deverá ser
sempre utilizada uma proteção auditiva.
● Proteja a bateria de químicos e sais.
Uma bateria danificada pode derramar
líquido. Caso o líquido entre em contacto
com a pele ou com os olhos, estes podem
ficar irritados.
● Não deixe cair a bateria.
● Evite o contacto com o líquido.
● Guarde a bateria limpa e seca.
● Caso haja contacto com a pele: lave as
zonas afetadas abundantemente com
água.
● Não exponha a bateria a micro-ondas.
● Guarde a bateria num local fechado.
● Guarde a bateria separada do cortador
de relva e do carregador.
● Guarde a bateria numa embalagem
não condutora de eletricidade.
0478 131 9940 C - PT
EN
IT
NL
FR
● Mantenha a bateria distante
de objetos metálicos.
187
PT
ES
● Não modifique a bateria.
NO
● Caso a bateria esteja suja ou molhada:
limpe a bateria e deixe-a secar.
SV
● Respeite o intervalo de
temperatura permitido da
bateria. (Ö 19.)
● Não carregue uma bateria danificada
ou com defeito.
FI
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
● Não atire a bateria para o
fogo.
● Não trabalhe com uma bateria
danificada ou com defeito.
DA
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
● Proteja a bateria do calor e do
fogo.
Se não estiver em condições de
funcionamento seguro, a bateria deixará
de funcionar em segurança. As pessoas
podem ferir-se gravemente.
EL
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
– A bateria funciona e não está
modificada.
RU
4.2 Vestuário e equipamento
A bateria não está protegida contra todas
as influências ambientais. Caso a bateria
seja exposta a determinadas influências
ambientais, pode pegar fogo ou explodir.
As pessoas podem ferir-se e podem
ocorrer danos materiais.
DE
– sensação de formigueiro desagradável.
4.3 Bateria
– descoloração da pele,
● Caso haja contacto com os olhos: lave
os olhos abundantemente com água,
durante 15 minutos e procure um
médico.
Uma bateria danificada pode ter um cheiro
incomum, deitar fumo ou incendiar. As
pessoas podem ferir-se gravemente ou
morrer e podem ocorrer danos materiais.
● Caso a bateria tenha um cheiro
incomum ou deitar fumo: não utilize a
bateria e mantenha-a longe de
substâncias inflamáveis.
● Caso a bateria queime: apague o fogo
da bateria com um extintor ou água.
● Opere o carregador num local
fechado e seco.
● Guarde o carregador
separado do cortador de relva e da
bateria.
● Antes de armazenar o carregador,
deixe-o arrefecer.
● Guarde o carregador limpo e seco.
● Guarde o carregador num local
fechado.
O carregador encontra-se em condições
de funcionamento seguro, se forem
cumpridas as seguintes condições:
O cabo de ligação não foi concebido para
transportar ou pendurar o carregador. O
cabo de ligação e o carregador podem
ficar danificados.
● Pegar e segurar no carregador pelo
cárter. Uma cavidade de pega para
facilitar o levantamento foi instalada no
carregador.
● Pendure o carregador num suporte de
parede.
4.5 Carregar
– O carregador está intacto.
O contacto com peças sob tensão pode
resultar das seguintes causas:
4.4 Carregador
– O carregador está limpo e seco.
– O cabo de ligação está danificado.
As crianças não conseguem reconhecer
nem avaliar os perigos do carregador e da
corrente elétrica. As crianças podem ferirse gravemente.
– O carregador funciona e não está
modificado.
– A ficha de alimentação está danificada.
● Mantenha as crianças afastadas.
● Guarde o carregador fora do alcance
das crianças.
Se não estiverem em condições de
funcionamento seguro, os componentes
podem não funcionar corretamente e os
dispositivos de segurança podem
desligar. As pessoas podem ferir-se
gravemente.
O carregador não está protegido contra
todas as influências ambientais. Caso o
carregador seja exposto a determinadas
influências ambientais, pode pegar fogo
ou explodir. As pessoas podem ferir-se e
podem ocorrer danos materiais.
● Não utilizar um carregador danificado
ou com defeito. Eliminar o carregador.
● Não opere o carregador em ambientes
facilmente inflamáveis e em ambientes
explosivos.
● Não modifique o carregador.
● Não opere o carregador em solo
facilmente inflamável.
● Não faça a ligação nem estabeleça
curto-circuito de contactos elétricos do
carregador com objetos metálicos.
● Respeite o intervalo de temperatura
permitido do carregador.
188
● Caso o carregador esteja sujo ou
molhado: limpe o carregador e deixe-o
secar.
● Não insira objetos nas aberturas do
carregador.
● Não abra o carregador.
– A tomada não está instalada
corretamente.
O contacto com peças sob tensão pode
levar a choques elétricos. O utilizador
pode ficar gravemente ferido ou mesmo
morrer.
● Certifique-se de que o cabo de ligação
e a ficha de alimentação estão intactos.
● Inserir a ficha de alimentação numa
tomada corretamente instalada.
Durante o carregamento, uma tensão de
rede ou uma frequência de rede erradas
podem levar à sobretensão no carregador.
O carregador pode danificar-se.
● Certifique-se de que a tensão de rede e
a frequência de rede da rede elétrica
estão de acordo com as especificações
na placa de identificação do
carregador.
0478 131 9940 C - PT
● Ligue o carregador individualmente a
uma tomada.
● Não ligue o carregador a tomadas
múltiplas.
4.7 Transporte da bateria
A bateria não está protegida contra todas
as influências ambientais. Caso a bateria
seja exposta a determinadas influências
ambientais, pode ficar danificada e podem
ocorrer danos materiais.
● Não transporte uma bateria danificada.
4.6 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Antes do transporte, desligue o
aparelho, espere até a lâmina
parar e retire a ficha de segurança.
Transporte o aparelho apenas com o
motor elétrico frio.
0478 131 9940 C - PT
● Transporte a bateria no aparelho, numa
embalagem não condutora de
eletricidade ou num contentor de
transporte não condutor de
eletricidade.
Durante o transporte fora do aparelho, a
bateria pode tombar ou mover-se. As
pessoas podem ferir-se e podem ocorrer
danos materiais.
● Acomode a bateria na embalagem ou
no contentor de transporte, de modo
que esta não se possa mover.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido utilizar
aparelhos de jardinagem com motor
elétrico.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
189
PT
4.8 Antes dos trabalhos
NO
Caso haja vários carregadores ligados à
tomada, durante o carregamento, as
linhas elétricas podem ficar
sobrecarregadas. As linhas elétricas
podem aquecer e causar um incêndio. As
pessoas podem ferir-se gravemente ou
morrer e podem ocorrer danos materiais.
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
SV
● Pendure o carregador num suporte de
parede.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 14.)
As baterias de iões de lítio têm de ser
manuseadas com especial cuidado
durante o transporte. Certifique-se em
particular de que as baterias são
transportadas de forma segura contra
curtos-circuitos. Como tal, guarde a
embalagem de cartão original da bateria e
transporte as baterias STIHL na
embalagem original intacta ou no cortador
de relva.
FI
● Não cobrir o carregador.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Não deixe a bateria no automóvel e nunca
a sujeite à exposição solar direta.
DA
O carregador pode sobreaquecer devido à
evacuação insuficiente de calor e causar
um incêndio. As pessoas podem ferir-se
gravemente ou morrer e podem ocorrer
danos materiais.
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
● Prenda a embalagem ou contentor de
transporte, de modo que estes não se
possam mover.
EL
● Retire a ficha de alimentação da
tomada.
Observe o peso do aparelho e, se
necessário, utilize auxílios de carga
adequados (rampas de carga, dispositivos
de elevação).
RU
Durante o carregamento, se o carregador
estiver danificado, pode ter um cheiro
incomum ou deitar fumo. As pessoas
podem ferir-se ou podem ocorrer danos
materiais.
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
4.9 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
O aparelho só pode ser utilizado num
estado operacionalmente seguro. Antes
de cada colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
Não trabalhe a temperaturas ambiente
inferiores a +5 °C.
– se o aparelho está montado
corretamente.
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
– se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e ao desgaste.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
– se os dispositivos de segurança
(por exemplo, tampa de expulsão,
cárter, guiador, arco de paragem do
motor) estão em perfeitas condições e
se funcionam corretamente.
– se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada. Não deverá utilizar uma cesta
de recolha danificada.
– se o travão de inércia do motor elétrico
funciona.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Nunca ligue o motor elétrico sem a lâmina
corretamente montada. Perigo de
sobreaquecimento do motor elétrico!
Observe as especificações nos capítulos
"Bateria" (Ö 4.3) e "Carregador" (Ö 4.4).
190
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre corretamente
montado e não pode ser alterado. Nunca
coloque o aparelho em funcionamento
com o guiador rebatido.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem do motor no guiador da direção
(por exemplo, amarrando-o).
Nunca fixe objetos ao guiador (por
exemplo, vestuário de trabalho).
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Não deixe o aparelho à chuva.
Mantenha o compartimento da bateria
sempre fechado durante o funcionamento.
Ligar o aparelho:
Ligue o aparelho com cuidado, de acordo
com as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento". (Ö 12.)
Mantenha uma distância suficiente entre
os pés e a ferramenta de corte.
Ao ligar, o aparelho tem de estar numa
superfície plana.
O aparelho não pode ser inclinado antes
de ser ligado e durante o processo de
ligação.
Não ligue o motor elétrico se o canal de
expulsão não estiver coberto pela tampa
de expulsão ou pela cesta de recolha de
relva.
Evite repetir processos de ligação num
curto espaço de tempo, nomeadamente
"brincar" com o botão de ligação. Perigo
de sobreaquecimento do motor elétrico!
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
0478 131 9940 C - PT
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor elétrico
– se transportar o aparelho por outras
superfícies, a fim de despejar a relva,
– se tiver de levar e trazer o aparelho
para a superfície a cortar,
– antes de remover a cesta de recolha de
relva.
– antes de ajustar a altura de corte.
Desligue o motor elétrico, retire a
ficha de segurança e certifiquese de que a ferramenta de corte para por
completo
– Antes de remover a bateria;
0478 131 9940 C - PT
– Se o aparelho começar a vibrar
fortemente, de modo invulgar. Todo o
aparelho, especialmente a ferramenta
de corte, tem de ser verificado quanto a
eventuais danos e peças soltas, nesse
caso. Substitua as peças danificadas
antes da próxima colocação em
funcionamento e fixe/aperte as peças
soltas.
Perigo de ferimentos!
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O aparelho não pode em particular
ser colocado em funcionamento
com o eixo de lâminas danificado
ou empenado ou com uma lâmina
de corte danificada ou empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista – a STIHL recomenda
os distribuidores oficiais STIHL.
191
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
– Se a ferramenta de corte tiver batido
num objeto estranho. É necessário
verificar se a ferramenta de corte
apresenta eventuais indícios de danos.
O aparelho não pode ser colocado em
funcionamento com o eixo de lâminas
ou o eixo do motor empenado ou
danificado. Perigo de ferimentos
devido a peças avariadas!
NO
– Antes de verificar, limpar ou realizar
trabalhos no aparelho (por exemplo,
rebater ou ajustar o guiador);
SV
Caso a ferramenta de corte ou o aparelho
tenha embatido num obstáculo ou num
objeto estranho, desligue o motor elétrico,
retire a ficha de segurança e execute uma
verificação minuciosa.
– Antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão;
FI
Não tente inspecionar a lâmina
enquanto o aparelho estiver em
funcionamento. Nunca abra a
tampa de expulsão e/ou remova a cesta
de recolha de relva enquanto a lâmina
estiver em funcionamento. A lâmina em
rotação pode causar ferimentos.
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
– Antes de transportar, levantar ou levar
o aparelho;
DA
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão. Mantenha-se
sempre à distância de segurança dada
pelos guiadores.
Utilize o aparelho com especial cuidado
quando estiver a trabalhar nas
proximidades de encostas, arestas de
terrenos, valas e lagos. Em particular,
tenha a atenção de se manter a uma
distância suficiente desses locais de
perigo.
– Antes de abandonar o aparelho ou
quando este não estiver a ser vigiado;
EL
Utilização no trabalho:
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
RU
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
Trabalhos de manutenção:
4.10 Manutenção, limpeza, reparações
e armazenamento
Antes de qualquer trabalho no aparelho,
antes dos ajustes ou da limpeza
● Desligue o motor elétrico,
● retire a ficha de segurança e,
● Se necessário, remova a
bateria.
Antes da arrumação em espaços
fechados, trabalhos de manutenção e
limpeza, deixe o aparelho arrefecer
totalmente.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 13.2)
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
STIHL.
No sentido de evitar um
sobreaquecimento ou o risco de incêndio,
as áreas em torno das grelhas de
ventilação do motor elétrico e as guias de
ar na parte inferior do aparelho devem
estar isentas de impurezas (por exemplo,
relva, palha, musgo, folhas ou massa
lubrificante derramada).
192
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Deverá verificar regularmente se a lâmina
de corte assenta de forma segura e
apresenta indícios de danos ou desgaste.
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
4.11 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Armazenar o aparelho arrefecido, a
bateria e a ficha de segurança separados,
num local seco, fechado, não acessível a
crianças.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
0478 131 9940 C - PT
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afastados da zona de risco.
0478 131 9940 C - PT
Desligue o motor elétrico.
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Ligue o mecanismo de
translação.
Antes de todos os trabalhos
no aparelho, retire o dispositivo de bloqueio (ficha de
segurança).
A bateria está demasiado quente. O
processo de carga tem
início depois da fase de
arrefecimento e a bateria
apenas pode ser utilizada depois da fase de
arrefecimento.
DE
EN
193
ES
IT
NL
FR
O fornecimento (bateria,
carregador, etc.) pode variar
consoante o país e o tipo de
versão.
PT
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Ligue o motor elétrico.
Designação
Unids.
Aparelho base
1
Parte superior da cesta de
1
recolha
C
Parte inferior da cesta de
1
recolha
D
Cavilha
2
N
Ficha de segurança
1
O
Bateria
P
Carregador
–
Manual de utilização
1
RMA 443:
E
Tensores rápidos
2
F
Parafuso
2
G
Guia do cabo
1
H
Grampo do cabo
1
I
Casquilhos protetores
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Casquilho
1
K
Parafuso
1
L
Anilha
2
M
Porca
1
NO
2
Item
A
B
SV
5. Descrição de símbolos
RMA 443:
Ligue o motor elétrico.
FI
As baterias têm de ser eliminadas
separadamente do aparelho. Deve
garantir que as baterias descarregam (por
exemplo, deixando o motor elétrico
trabalhar) antes de serem eliminadas e
descartadas de forma ecológica.
6. Fornecimento
DA
Perigo de ferimentos na ferramenta de
corte!
Nunca deixe um aparelho desativado sem
alguém a vigiar. Certifique-se de que o
aparelho e a ferramenta de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
A bateria está avariada e
tem de ser substituída.
EL
Certifique-se de que os aparelhos usados
(cortador de relva, bateria, carregador,
acessórios) são eliminados de forma
adequada. Inutilize o cortador de relva
antes de o eliminar. Para evitar acidentes,
remova principalmente a ficha de
segurança e o cabo elétrico do interrutor
para o motor elétrico.
Cuidado –
Lâminas de corte afiadas!
As lâminas de corte continuam a rodar depois de o
motor elétrico ser desligado.
Antes dos trabalhos de
manutenção, retire o dispositivo de bloqueio (ficha de
segurança).
RU
4.12 Eliminação
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
● 6 Aperte o parafuso.
Binário de aperto:
18 - 22 Nm
7.1 Generalidades
Perigo de ferimentos
Respeite as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Em particular antes de
todos os trabalhos no
cortador de relva, retire a ficha de
segurança (Ö 9.1).
● Coloque o aparelho num piso
horizontal, plano e firme para efetuar
todos os trabalhos descritos.
No momento da entrega, as
baterias estão carregadas a cerca
de 30%. Como tal, antes da
primeira colocação em
funcionamento, têm de ser
carregadas.
● Carregue a bateria (Ö 8.).
7.2 Montar o monoguiador de
conforto (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
● 5 Insira o parafuso (K) de fora para
dentro através dos furos no guiador (1)
e na consola do guiador (2).
3
● 1 Introduza o casquilho (J) no furo do
guiador (1).
● 2 Encaixe as duas anilhas (L) com a
curvatura para dentro no casquilho.
● 3 Segure no casquilho (J) e nas
anilhas (L) e introduza-os em conjunto
com o guiador (1) na consola do
guiador (2).
Montar o cabo elétrico e o cabo tirante:
● Insira o cabo elétrico (3) e o cabo
tirante (4 - RMA 443 TC, RMA 448 TC)
conforme ilustrado nos suportes da
consola do guiador e comprima-os no
guiador (5, 6) e fixe-os com o grampo
do cabo (7) no guiador.
● Verificar a montagem correta:
Os tensores rápidos (E) têm de ser
puxados com força suficiente de modo
que fiquem bem encostados ao guiador
e a parte superior do guiador fique bem
ligada à parte inferior do guiador.
Se o guiador não for bem montado ou
se os tensores rápidos não assentarem
corretamente, os tensores rápidos
abrir-se-ão e poderão rodar até ficarem
presos.
● Coloque o cabo elétrico (3) no
suporte (4) da consola do guiador
conforme ilustrado.
Montar o grampo do cabo:
7.3 Montar o guiador duplo
(RMA 443)
4
● Encaixe casquilhos protetores (I)
nas duas partes inferiores do
guiador (1).
● Insira o parafuso (F) através do furo da
guia do cabo (G).
● Mantenha a parte superior do
guiador (2) nas partes inferiores do
guiador (1).
● Engate a guia do cabo (G) no cabo
elétrico (3) e insira o parafuso (F) de
dentro para fora através dos furos.
● Insira o parafuso (F) no lado oposto, de
dentro para fora, através dos furos.
● Enrosque o tensor rápido (E) nos
parafusos (F) (deverá ficar saliente
aproximadamente uma volta do
parafuso) e rebata-o para cima.
● Encaixe o grampo do cabo (H) na parte
superior do guiador. Distância entre o
grampo do cabo e o interrutor:
25 - 27 cm
Pressione o cabo elétrico (3) no
grampo do cabo (H) conforme ilustrado
e, em seguida, feche e engate a
tala (5).
7.4 Armar a cesta de recolha de
relva
5
● Coloque a parte superior da
cesta de recolha (B) na parte inferior da
cesta de recolha (C). Tenha em
atenção a posição correta nas guias.
● Insira a cavilha (D) nas aberturas
previstas, de dentro para fora.
● Permita que a parte superior da cesta
de recolha (B) engate na parte inferior
da cesta de recolha, com uma ligeira
pressão.
● Engate a cesta de recolha de relva
(Ö 9.3).
● 4 Insira a porca (M) na consola do
guiador conforme ilustrado.
194
0478 131 9940 C - PT
8.2 Ligar o carregador à corrente
elétrica
8
● Encaixe a ficha de rede (1) na
tomada (2).
● Depois de o carregador ser ligado à
corrente, ocorrerá um autoteste.
Durante esse processo, o LED (3) do
carregador acende-se durante cerca de
1 segundo a verde, depois a vermelho
e apaga-se novamente (Ö 8.6).
8.3 Remover/introduzir a bateria
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
7
Os cortadores de relva RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 TC, RMA 448 TC
apenas podem ser utilizados com uma
bateria. A bateria apenas pode ser
introduzida no compartimento da
0478 131 9940 C - PT
Assim que a tensão da bateria no
compartimento da bateria 1 for inferior a
um determinado valor, o aparelho passará
automaticamente para a bateria do
segundo compartimento da bateria.
Durante o trabalho, tem de existir sempre
uma bateria no compartimento da
bateria 1. O compartimento da bateria 2
pode permanecer vazio, se necessário. O
compartimento da bateria 1 não pode ser
removido mesmo após a bateria ficar
descarregada.
A transição do compartimento da
bateria 1 para o compartimento da
bateria 2 poderá ser eventualmente
percetível através de uma ligeira
diminuição da rotação.
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
● Retire a ficha de segurança
(Ö 9.1) e mantenha a tampa
do compartimento da bateria
aberta.
6
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Modo de funcionamento:
No caso do RMA 443 PC e
RMA 448 PC, a remoção e a
introdução da bateria são
realizadas de forma idêntica em
ambos os compartimentos das
baterias.
PT
O sistema eletrónico do cortador de relva
troca dados com a bateria utilizada e
adapta a potência do motor elétrico à
respetiva capacidade.
Os cortadores de relva RMA 443 PC,
RMA 448 PC podem ser utilizados com
duas baterias. Estão introduzidas baterias
no compartimento da bateria 1 (3) e no
compartimento da bateria 2 (4).
● Introduza a bateria (2) no
compartimento da bateria,
pressionando ligeiramente até parar,
conforme ilustrado nas imagens –
deverá ouvir-se um clique.
8.4 Carregar a bateria
9
O tempo de carga depende de
diferentes fatores, por exemplo, da
temperatura da bateria ou da temperatura
ambiente. O tempo de carga real pode
diferir do tempo de carga especificado. O
tempo de carga está especificado em
www.stihl.com/charging-times.
Quando a bateria é ligada ao
carregador, o carregamento inicia
automaticamente. Quando a
bateria estiver totalmente
carregada, o carregador desliga-se
automaticamente.
Durante o carregamento, a bateria
e o carregador aquecem.
● Remova a bateria do compartimento da
bateria. (Ö 8.3)
● Ligue o carregador à corrente elétrica.
(Ö 8.2)
195
NO
As baterias eventualmente fornecidas
ajustam-se perfeitamente à utilização
prevista; no entanto, podem ser utilizadas
todas as baterias do tipo AP.
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Introduzir a bateria:
SV
Os cortadores de relva RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC e RMA 448 TC funcionam
exclusivamente com baterias de iões de
lítio STIHL recarregáveis do tipo AP.
Assim que a bateria estiver descarregada
no compartimento da bateria (1), será
necessário remover e carregar a bateria.
FI
8.1 Generalidades
DA
Modo de funcionamento:
● Pressione a alavanca de lingueta (1)
contra a bateria e remova a bateria (2)
puxando-a para cima.
EL
8. Bateria e carregador
Remover a bateria:
RU
bateria (1). O compartimento de
transporte (2) destina-se exclusivamente
ao transporte da bateria.
● Introduza a bateria (1) nas guias do
carregador (2) e pressione até parar.
O LED do carregador (3) acende a
verde.
Os LEDs da bateria (4) acendem a
verde e indicam o estado de carga.
Durante a carga, é indicada a capacidade
já carregada através de um LED verde
intermitente.
Se o processo de carga tiver terminado, os
LED desligam-se automaticamente.
● Caso o LED do carregador (3) e os
LEDs da bateria (4) se apaguem,
desligue a ficha de alimentação.
A bateria está totalmente carregada.
O LED (3) indica o estado do
carregador. Estes podem acender a
verde ou piscar a vermelho.
Avarias
Exibir o estado de carga:
Um LED acende-se a vermelho
10
● Prima o botão de pressão (1). Os
LED acendem-se a verde durante
aproximadamente 5 segundos e
indicam o estado de carga.
● Caso o LED direito pisque a verde,
carregue a bateria. (Ö 8.4)
Ao carregar:
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria
para que seja possível iniciar o processo
de carga. Depois de a bateria arrefecer ou
aquecer, o processo de carga iniciar-se-á
automaticamente.
O LED acende-se a verde.
Durante o trabalho:
A bateria está demasiado
quente. O aparelho
desliga-se. Retire a bateria do cortador de
relva e deixe-a arrefecer durante algum
tempo.
O LED pisca a verde.
Quatro LED piscam a vermelho
O LED acende-se a vermelho.
A bateria está avariada e
tem de ser substituída.
Indicações dos LED:
Os díodos luminosos podem acender-se
ou piscar a verde ou a vermelho.
O LED pisca a vermelho.
Os LED verdes sinalizam o funcionamento
normal, ao passo que os LED vermelhos
assinalam uma avaria.
Ao carregar:
O cortador de relva está
avariado e tem de ser
verificado pelo distribuidor
oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
8.6 Indicação LED no carregador
● Remova a bateria do carregador e
introduza-a no compartimento da
bateria. (Ö 8.3)
8.5 LED na bateria
Três LED piscam a vermelho
Três LED acendem-se a vermelho
O cortador de relva está
demasiado quente –
deixe-o arrefecer.
11
O LED acende a verde e os
LEDs da bateria acendem ou
piscam a verde:
A bateria está carregada.
O LED pisca a vermelho:
Não há contacto elétrico entre
a bateria e o carregador ou
existe uma avaria no
carregador.
Caso o LED acenda a verde e 1 LED da
bateria acenda a vermelho, a bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
● Resolver avarias. (Ö 20.)
9. Elementos de comando
9.1 Ficha de segurança
12
O cortador de relva apenas pode
ser ligado quando a ficha de
segurança estiver inserida na base por
trás do compartimento da bateria.
Os LED indicam o progresso de carga
piscando ou ficando acesos.
196
0478 131 9940 C - PT
9.2 Interrutor do modo Eco
13
O interrutor do modo Eco que
aumenta a duração da bateria está situado
no compartimento da bateria. (Ö 10.2)
● Coloque o interrutor na posição O.
● Mantenha a parte superior do
guiador (2) na posição mais elevada
com uma mão e levante-a ligeiramente
(aliviando a pressão).
● Feche a tampa de expulsão (1).
9.4 Ajustar o monoguiador de
conforto (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
● Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
14
Perigo de entalamento!
Ao acionar a alavanca de entalhe,
mantenha sempre a parte superior
do guiador na posição mais
elevada com uma mão.
Nunca coloque os dedos entre o
guiador e a consola (por cima e por
baixo da alavanca de entalhe).
Rebater o guiador:
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
● Coloque o guiador (2) na posição
pretendida.
● Solte a alavanca de entalhe (1) e
certifique-se de que o guiador engata
novamente por completo.
DE
EN
FR
NL
IT
● Levante a cesta de recolha de relva (2)
e remova-a para trás.
ES
A altura do monoguiador de conforto pode
ser regulada em 2 níveis:
PT
Ajuste da altura:
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
NO
● Rebata o guiador (2) para trás e
certifique-se de que o guiador engata
por completo.
Desengatar:
● Mantenha a parte superior do
guiador (2) na posição mais elevada
com uma mão e levante-a ligeiramente
(aliviando a pressão).
0478 131 9940 C - PT
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
SV
● Engate a cesta de recolha de relva (2)
nos alojamentos (3) com as saliências
de retenção na parte traseira do
aparelho.
FI
● Feche a tampa do compartimento da
bateria (1).
Desligar o modo Eco:
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
● Rebata o guiador (2) para a frente e
certifique-se de que o cabo elétrico não
é danificado.
9.5 Rebater o guiador duplo
(RMA 443)
15
Perigo de entalamento!
Ao soltar os manípulos rotativos, é
possível rebater a parte superior do
guiador. Por conseguinte, quando
desenroscar os manípulos
rotativos, segure a parte superior
do guiador na posição mais
elevada com uma mão.
197
DA
● Retirar:
Retire a ficha de segurança (2) da
base (3) e guarde-a separada do
cortador de relva.
Introduzir:
Pressione a ficha de segurança (2) até
ao encosto da base (3).
● Coloque o interrutor na posição I.
16
● Feche a tampa de expulsão (1).
● Levante a tampa do compartimento da
bateria (1) e mantenha-a na posição
aberta.
Ligar o modo Eco:
Engatar:
EL
A tampa do compartimento da
bateria fecha através de dois
ímanes.
● Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
9.3 Cesta de recolha de relva
RU
Perigo de ferimentos!
Antes de qualquer
trabalho no aparelho,
especialmente antes do transporte,
antes dos trabalhos de
manutenção e limpeza, bem como
antes da verificação, a ficha de
segurança tem de ser retirada.
(Ö 4.)
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
● Solte os manípulos rotativos (1) até que
rodem livremente.
● Rebata a parte superior do guiador (2)
para a frente.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
● Rebata a parte superior do guiador (2)
para trás e segure-a com uma mão.
● Enrosque firmemente os manípulos
rotativos (1). Tenha em atenção a
posição correta da guia do cabo (3).
9.6 Ajuste central da altura de
corte
17
É possível regular 6 alturas de corte
diferentes.
Nível 1 = 25 mm
Nível 6 = 75 mm
9.7 Indicador do nível
O fluxo de ar gerado pelas lâminas 18
faz elevar o indicador do nível (1).
Se a cesta de recolha de relva estiver
cheia, o fluxo de ar para. Se o fluxo de ar
for diminuto, o indicador do nível (1) volta
ao estado de repouso. Esta indicação
serve de aviso para esvaziar a cesta de
recolha de relva.
O funcionamento sem limitações do
indicador do nível só é apresentado
quando o fluxo de ar produzido é perfeito.
Influências externas como relva molhada,
densa ou alta, níveis de corte baixos,
sujidade ou fatores semelhantes podem
alterar o fluxo do ar e o funcionamento do
indicador do nível.
A A cesta de recolha de relva está a
ser enchida
B A cesta de recolha de relva está
cheia:
● Esvaziar a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 12.5).
Ajustar a altura de corte:
● Agarre na pega (1), puxe a
alavanca (2) para cima e mantenha-a
nessa posição.
● Ajuste a altura de corte pretendida
movimentando o aparelho para cima e
para baixo. É possível consultar a
altura de corte atual no indicador da
altura de corte (3) com o auxílio da
marca (4).
● Solte a alavanca de entalhe (2) e
deixe-a engatar.
198
10. Instruções para trabalhar
10.1 Generalidades
Para obter uma relva bonita e espessa, é
necessário cortá-la frequentemente e não
a deixar crescer muito.
Quando o tempo estiver quente e seco,
não corte a relva demasiado curta, uma
vez que ficará queimada pelo sol,
ganhando, assim, um aspeto feio!
Com uma lâmina afiada, a imagem de
corte é mais bonita do que com uma
lâmina embotada, devendo, como tal, ser
afiada com regularidade (distribuidor
oficial STIHL).
10.2 Rendimento de corte
O rendimento de corte (duração da
bateria) depende das caraterísticas da
relva e da altura de corte selecionada. O
rendimento de corte aumenta tomando as
seguintes medidas:
– cortar a relva com maior frequência,
– aumentar a altura de corte,
– reduzir a velocidade de avanço,
– deixar a relva secar antes de cortar a
relva.
Se necessário, podem ser adquiridas
baterias de iões de lítio STIHL adicionais
(acessórios opcionais).
Modo Eco:
O cortador de relva está
equipado com um Modo Eco,
que melhora a eficiência
energética e, assim, o rendimento de
corte.
É possível ligar e desligar o modo Eco
com o auxílio do interrutor no
compartimento da bateria. (Ö 9.2)
Modo de funcionamento:
A rotação do motor elétrico diminui
automaticamente quando é necessária
menos energia. Se houver necessidade
de mais energia, a rotação aumentará
novamente em frações de segundos.
0478 131 9940 C - PT
Se a rotação diminuir ao cortar relva
demasiado alta, escolha um ajuste de
altura de corte mais alto e/ou reduza a
velocidade de avanço.
Com o modo Eco ligado, a rotação
diminui automaticamente quando é
necessária menos energia.
(Ö 10.2)
10.5 Se a lâmina de corte bloquear
Desligue imediatamente o motor elétrico e
remova a ficha de segurança. Em seguida,
elimine a causa da avaria.
0478 131 9940 C - PT
Depois de um período de arrefecimento
de, no máximo, 10 minutos (dependendo
da temperatura ambiente), coloque
novamente o aparelho em funcionamento
de forma normal. (Ö 12.)
Apenas é possível ligar o motor elétrico
premindo e mantendo premido o botão de
ligação com a mão direita e, em seguida,
puxando o arco de paragem do motor em
direção ao guiador com a mão esquerda.
Perigo de ferimentos!
Se for detetada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
será possível colocar o aparelho
em funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial, a STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
EN
DE
11.3 Operação de duas mãos
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma proteção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
NL
FR
Reiniciar
11. Dispositivos de
segurança
IT
ES
– Limpeza insuficiente da conduta de
refrigeração (fendas de aspiração).
PT
– Uma velocidade de avanço muito alta,
NO
O cortador de relva apenas deverá ser
submetido a um esforço que não leve a
uma redução considerável da rotação do
motor elétrico.
– Cortar relva demasiado alta ou uma
altura de corte muito baixa,
O cortador de relva está equipado com
dispositivos de proteção que evitam um
contacto inadvertido com a lâmina de
corte e com material a cortar expulso.
Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa
de expulsão, a cesta de recolha de relva e
o guiador corretamente montado.
SV
Não ligue o cortador de relva sobre relva
alta. Em caso de dificuldade de arranque
do motor elétrico, escolha um ajuste de
altura de corte mais elevado.
– Lâmina de corte cega,
11.2 Dispositivos de proteção
11.4 Travão de inércia do motor
elétrico
Após soltar o arco de paragem do motor, a
lâmina de corte demora, no máximo,
3 segundos a parar.
FI
10.4 Carga correta do motor elétrico
Causas de uma sobrecarga:
Apenas é possível ligar o motor elétrico se
a ficha de segurança estiver introduzida
(Ö 9.1).
DA
● O cortador de relva só pode ser
utilizado por uma pessoa. Todas as
outras pessoas deverão afastar-se da
zona de risco. (Ö 4.)
Se o motor elétrico ficar sobrecarregado
durante o trabalho, o sistema eletrónico
desliga-o. Quando há uma sobrecarga
térmica da bateria, acendem três LEDs
vermelhos. (Ö 8.5)
11.1 Ficha de segurança
Um travão de inércia do motor integrado
no motor elétrico reduz o período de
marcha por inércia até à paragem
completa da lâmina.
EL
21
● Por motivos de segurança, o
utilizador tem de se manter sempre
dentro da área de trabalho, atrás do
guiador, enquanto o motor elétrico
estiver em funcionamento. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
10.6 Proteção térmica contra
sobrecarga do motor elétrico
Medição do período de marcha por
inércia
RU
10.3 Área de trabalho do
utilizador
Depois de o motor elétrico ser ligado, a
lâmina roda e é possível ouvir um ruído de
deslocação do ar. O período de marcha
por inércia corresponde à duração do
199
ruído de deslocação do ar após desligar o
motor elétrico, podendo ser medido por
um cronómetro.
12. Colocar o aparelho em
funcionamento
12.1 Medidas preparatórias
Perigo de ferimentos!
Respeite as instruções de
segurança presentes no capítulo
"Para sua segurança". (Ö 4.)
● Carregue a bateria e, em seguida,
introduza-a no compartimento da
bateria. (Ö 8.4)
● Introduza a ficha de segurança. (Ö 9.1)
12.2 Ligar o cortador de relva
19
Não ligue o cortador de relva sobre
relva alta. Em caso de dificuldade
de arranque do motor elétrico,
escolha um ajuste de altura de
corte mais elevado.
● 1 Prima e mantenha premido o botão
de ligação (1).
2 Puxe o arco de paragem do
motor (2) para o guiador e mantenha-o
nessa posição.
● Após acionar o arco de paragem do
motor (2), é possível soltar o botão de
ligação (1).
12.3 Desligar o cortador de relva
20
● Solte o arco de paragem do
motor (1). O motor elétrico e a
lâmina de corte param após um curto
período de marcha por inércia.
12.4 Mecanismo de translação
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
22
Nota
Os cortadores de relva
RMA 443 TC e RMA 448 TC
dispõem de um acionamento das
rodas traseiras.
23
Perigo de ferimentos!
Antes de remover a cesta de
recolha de relva, desligue o motor
elétrico, por motivos de segurança.
● Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 9.3)
● Abra a cesta de recolha de relva pela
tala de fecho (1). Abra a parte superior
da cesta de recolha (2) e mantenha-a
nessa posição. Rebata a cesta de
recolha de relva para trás e esvazie o
material a cortar.
1 Ligue o mecanismo de translação
● Feche a cesta de recolha de relva.
● Ligue o motor elétrico.
(Ö 12.2)
● Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 9.3)
● Puxe o arco do
mecanismo de
translação (1) em direção
ao volante e mantenha-o nessa
posição.
O mecanismo de translação é ativado e o
cortador de relva desloca-se em marchaà-frente.
2 Desligue o mecanismo de
translação
● Solte o arco do mecanismo de
translação (1).
O mecanismo de translação é desativado
e o cortador de relva permanece imóvel.
O motor elétrico e a lâmina continuam a
funcionar.
200
12.5 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
13. Manutenção
13.1 Generalidades
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Em particular antes de
todos os trabalhos no
cortador de relva, retire a ficha de
segurança (Ö 9.1).
Manutenção anual realizada pelo
distribuidor oficial:
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
0478 131 9940 C - PT
● Limpe a bateria com um pano húmido.
● Levante o cortador de relva para a
frente e coloque-o na posição de
limpeza, conforme ilustrado. Verifique a
posição segura do aparelho.
● Verifique através de uma inspeção
visual se a bateria está intacta. As
baterias com danos visíveis (por
exemplo fendas ou líquidos
derramados) não podem ser utilizadas.
13.5 Carregador
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
● Coloque a parte superior do guiador (1)
na posição mais baixa (até ao encosto,
a alavanca de entalhe não engata
nesta posição). (Ö 9.4)
● Remova a sujidade com pouca água,
com uma escova ou com um pano.
Limpe também em particular a lâmina
de corte. Nunca aponte jatos de água
em direção às peças do motor elétrico,
juntas de vedação, pontos de apoio e
componentes elétricos, tais como
baterias ou interrutores.
● Abra e segure a tampa de expulsão (2)
com a mão direita.
● Solte primeiro os restos de relva
encrostados com uma tala de madeira.
● Com a mão esquerda, agarre na
consola conforme ilustrado e mantenha
a tampa de expulsão aberta. Ao mesmo
tempo, pressione a alavanca de
entalhe (3) com o polegar e mantenhaa nessa posição.
● Remova sujidades das grelhas de
ventilação do motor elétrico e das guias
de ar na parte inferior do aparelho de
modo a assegurar uma refrigeração
suficiente do motor elétrico.
● Para virar o aparelho para cima,
coloque-se à direita junto dele.
0478 131 9940 C - PT
IT
ES
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Instruções sobre limpeza:
Posição de limpeza RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
DE
● Pouse a parte superior do guiador (1)
para trás.
● Abra e segure na tampa de
expulsão (2).
EN
FR
13.4 Bateria
NL
● Segure na parte superior do guiador (1)
e abra o tensor rápido rebatendo-o para
baixo.
PT
Perigo de ferimentos!
Antes de o virar para cima, coloque
o cortador de relva num piso firme,
horizontal e plano. Ao trabalhar na
posição de limpeza, o aparelho
pode virar-se. Mantenha-se sempre
ao lado do aparelho. Nunca
trabalhe à frente nem atrás do
cortador.
Posição de limpeza RMA 443:
NO
● Desengatar a cesta de recolha de relva
(Ö 9.3)
Os mancais das rodas não necessitam de
manutenção.
SV
● Remover a bateria (Ö 8.3)
● Solte a tampa de expulsão (2) e a
alavanca de entalhe (3) e verifique se o
aparelho está numa posição segura.
Verifique o cabo de ligação quanto a
danos e mantenha as fendas de ar de
refrigeração livres de sujidades.
FI
Um manuseamento cuidadoso protege o
aparelho contra danos e aumenta a sua
vida útil.
O motor elétrico não necessita de
manutenção.
DA
24
13.3 Motor elétrico e rodas
EL
Intervalo de manutenção:
após cada aplicação
● Agarre o aparelho com a mão direita na
pega dianteira e incline-o lentamente
para trás até o guiador ficar assente no
solo conforme ilustrado.
RU
13.2 Limpar o aparelho
● Se necessário, utilize um produto
especial de limpeza (por exemplo, o
produto especial de limpeza STIHL).
201
13.6 Verificar o desgaste das
lâminas
25
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Perigo de ferimentos!
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado,
consoante o local e a duração da
aplicação. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina estará sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média. Uma lâmina gasta
pode partir e causar ferimentos
graves. É, por isso, imprescindível
respeitar sempre as indicações
para a manutenção das lâminas.
● Coloque o cortador de relva na posição
de limpeza. (Ö 13.2)
● Limpe a lâmina de corte (1).
● Com um paquímetro, verifique a
espessura da lâmina A em, pelo
menos, 5 pontos. A espessura mínima
também tem de estar presente na área
das alhetas da lâmina, em especial.
● Com um paquímetro, verifique a largura
da lâmina B na área X marcada a
cinzento em, pelo menos, 3 pontos.
Limites de desgaste:
Espessura da lâmina A: > 2 mm
Largura da lâmina B: > 55 mm
A lâmina deve ser substituída
– se estiver danificada (entalhes,
fendas),
202
– se os valores de medição forem
atingidos em um ou mais pontos ou se
estes ultrapassarem os limites
permitidos.
13.7 Desmontar e montar a
lâmina de corte
26
No sentido de evitar danos no
parafuso da lâmina, utilize uma
chave de encaixe (22 mm)
adequada para apertar ou
desapertar.
● Coloque a lâmina de corte (2) sobre a
bucha da lâmina conforme ilustrado. As
saliências de retenção (5) têm de ser
posicionadas nos puncionamentos (6)
da lâmina de corte.
● Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
● Na rosca do parafuso da lâmina (3),
aplique Loctite 243.
1 Desmontagem:
● Coloque a arruela de aperto (4) com o
lado côncavo voltado para a lâmina e
fixe-a com o parafuso da lâmina (3).
Binário de aperto:
60 - 65 Nm
● Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
13.8 Afiar a lâmina de corte
● Desenrosque o parafuso da lâmina (3)
e remova a lâmina de corte (2).
2 Montagem:
Perigo de ferimentos!
A lâmina de corte apenas deve ser
montada conforme ilustrado,
devendo em especial ter as
talas (7) viradas para baixo. A
arruela de aperto (4) tem de ser
substituída em todas as montagens
de lâminas. O parafuso da
lâmina (3) tem de ser substituído
em todas as substituições de
lâminas de corte. Respeite
escrupulosamente o binário de
aperto indicado para o parafuso da
lâmina, dado que disso depende a
fixação segura da ferramenta de
corte.
● Limpe a superfície de apoio da lâmina e
a bucha da lâmina.
Se lhe faltarem os meios ou os
conhecimentos necessários,
recomendamos que solicite a afiação da
lâmina de corte a um especialista (a
STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL).
Se uma lâmina for afiada incorretamente
(ângulo de afiação errado, desequilíbrio,
etc.), o funcionamento do aparelho fica
comprometido, em particular, os
rendimentos de corte (duração da bateria)
podem diminuir e as emissões de ruído
podem aumentar.
Instruções para afiar
● Desmonte a lâmina de corte. (Ö 13.7)
● Durante o processo de afiação,
arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água.
Não deverá ocorrer uma coloração a
azul; caso contrário, o poder de corte
diminuirá.
0478 131 9940 C - PT
Retire a ficha de segurança e a
bateria.
Guarde a ficha de segurança separada do
cortador de relva e fora do alcance de
pessoas não autorizadas, nomeadamente
crianças.
Guarde o cortador de relva num
compartimento seco, fechado e com
pouco pó. Certifique-se de que o aparelho
está protegido contra uma utilização
indevida (por exemplo, crianças).
Armazene o cortador de relva apenas em
condição segura de funcionamento e, se
necessário, rebata o guiador.
Mantenha apertadas todas as porcas,
cavilhas e parafusos e renove os avisos
ilegíveis de perigo e atenção fixados no
aparelho, verifique a máquina completa
quanto a desgaste e danos. Substitua
peças gastas ou danificadas.
As eventuais avarias do aparelho deverão
ser sempre reparadas antes da
armazenagem.
No caso de uma imobilização prolongada
do cortador de relva (período de inverno),
tenha em conta os pontos seguintes:
● Não guarde baterias de reserva não
utilizadas – utilize-as alternadamente.
● Para otimizar a vida útil, respeite o
intervalo de temperatura (Ö 19.1) e
armazene a bateria com uma carga
entre 20 % e 40 % (2 LEDs verdes
acesos).
Guardar o carregador:
● Remova a bateria e retire a ficha de
alimentação.
● Limpe o carregador.
● Guarde o carregador num local seco,
fechado e sem pó, separado da bateria.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização
indevida (por exemplo, crianças).
Não pendure o carregador pelo cabo de
ligação.
DE
Durante o transporte do aparelho,
use sempre vestuário de
segurança adequado (sapatos de
segurança, luvas justas).
Transporte as baterias de iões de
lítio com especial cuidado (Ö 4.3).
Carregar o aparelho:
● Duas pessoas:
Levante o aparelho exclusivamente
pela pega dianteira (1) e pelo
guiador (3). Garanta sempre uma
distância suficiente entre a lâmina de
corte e o corpo, particularmente ao
nível dos pés e das pernas.
● Uma pessoa:
Levante ou transporte o aparelho com
uma mão no centro da pega de
transporte superior (2) e com a outra
mão na pega de transporte inferior (1).
● Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
0478 131 9940 C - PT
FR
EN
Em particular antes de
todos os trabalhos no
cortador de relva, retire a ficha de
segurança (Ö 9.1).
NL
Perigo de ferimentos!
Respeite as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
DA
Guardar o corta-relva:
● Guarde a bateria numa embalagem
não condutora de eletricidade, num
local seco, fechado e sem pó.
Certifique-se de que as baterias estão
protegidas contra uma utilização
indevida (por exemplo, crianças).
RU
13.9 Arrumação (período de inverno)
27
IT
● Limpe a bateria.
ES
14.1 Transportar e fixar o
cortador de relva
PT
● Remova a bateria do compartimento da
bateria ou do carregador.
NO
Guardar a bateria:
● Respeite os limites de desgaste.
(Ö 13.6)
SV
● Respeite um ângulo de afiação de 30°.
14. Transporte
203
FI
● Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
EL
● Afie a lâmina de corte uniformemente,
de modo a evitar vibrações causadas
por um desequilíbrio.
Prender o aparelho:
15. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
28
● Transporte o aparelho apenas
sobre uma superfície de carga
limpa e plana com as 4 rodas fixas e
fixe-o com meios de fixação
adequados.
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
● Fixe cabos ou cintas nos pontos
marcados (4).
Cortador de relva, de condução manual
e funcionamento a bateria (STIHLRMA)
14.2 Transportar a bateria
● Antes do transporte, deve garantir que
a bateria se encontra em condições de
funcionamento seguro. (Ö 4.3)
● Transporte a bateria ou no aparelho ou
numa embalagem segura.
● Observe as instruções no capítulo
"Para a sua segurança – Transporte da
bateria". (Ö 4.7)
A bateria está sujeita aos requisitos às
exigências de transporte de mercadorias
perigosas. A bateria está classificada
como UN 3480 (bateria de iões de lítio) e
foi submetida a ensaios segundo a
subsecção 38.3 da Parte III do Manual de
Ensaios e de Critérios das Nações Unidas.
Os regulamentos relativos ao transporte
estão especificados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
– Lâminas
– Cesta de recolha de relva
– Bateria
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
204
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
– ligação elétrica incorreta (tensão).
– alterações no produto não autorizadas
pela STIHL.
– utilização de ferramentas ou de
acessórios não autorizados nem
adequados para o aparelho.
– utilização do produto não de acordo
com as disposições.
– utilização do aparelho em eventos
desportivos ou concursos.
– danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
0478 131 9940 C - PT
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.12).
0478 131 9940 C - PT
Lâmina de corte para RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
6358 702 0115
Arruela de aperto:
0000 702 6600
É necessário substituir o parafuso
da lâmina em caso de substituição
da lâmina ou a arruela de aperto
em todas as montagens. As peças
de reposição podem ser obtidas
junto do distribuidor oficial STIHL.
DE
EN
FR
NL
STIHL
6338
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
Identificação de série
Tipo
6358
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
Parafuso da lâmina para RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Parafuso da lâmina para RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
IT
Marca
Identificação de série
Tipo
está em conformidade com as seguintes
diretivas CE:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
Os produtos foram desenvolvidos em
concordância com as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
O desenvolvimento e o fabrico dos
produtos estão sujeitos às versões das
normas válidas à data da produção.
205
ES
Cortador de relva, de condução manual e
funcionamento a bateria (STIHL RMA)
PT
Lâmina de corte para RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que a máquina
NO
16. Proteção do meio
ambiente
17. Peças de reposição
comuns
SV
– Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
FI
– Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
18.1 Cortador de relva, de condução
manual e funcionamento a bateria
(STIHL RMA)
DA
– Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
Elimine as baterias sempre de
forma adequada – deve
observar os regulamentos
locais. Não deve eliminar
baterias no lixo doméstico, mas
sim entregá-las ao distribuidor oficial ou
eliminá-las no local de recolha de
materiais problemáticos.
18. Declaração de
conformidade UE
EL
– Danos no motor de acionamento, como
consequência de uma limpeza
insatisfatória da conduta de
arrefecimento (fenda de aspiração).
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
RU
Entre estes, incluem-se:
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nível de potência acústica garantido:
92 dB(A)
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
RMA 448.0 PC:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Nível de potência acústica medido:
95,2 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
96 dB(A)
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
RMA 448.0 TC:
O ano de fabrico e o número de máquina
são indicados na placa de identificação do
aparelho.
Nível de potência acústica garantido:
96 dB(A)
RMA 443.0:
Nível de potência acústica medido:
91,2 dB(A)
Nível de potência acústica medido:
95,2 dB(A)
Langkampfen, Áustria,
2020-01-02 (AAAA-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
p. p.
Nível de potência acústica garantido:
92 dB(A)
RMA 443.0 C:
Nível de potência acústica medido:
91,2 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
92 dB(A)
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
p. p.
RMA 443.0 PC:
Nível de potência acústica medido:
91,2 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
92 dB(A)
RMA 443.0 TC:
Nível de potência acústica medido:
91,2 dB(A)
206
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
19. Dados técnicos
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Tipo
Motor EC
Tensão
36 V
Classe de proteção
III
Tipo de proteção
IPX 1
Dispositivo de corte
Barra
porta-lâminas
Rotação do dispositivo de corte
3150 rpm
Modo Eco da rotação
do dispositivo de
corte
2800 rpm
Acionamento da
barra porta-lâminas
permanente
Binário de aperto do
parafuso da lâmina
60 - 65 Nm
Altura de corte
25 - 75 mm
Cesta de recolha de
relva
55 l
Ø das rodas
dianteiras
180 mm
Ø das rodas
traseiras
200 mm
RMA 443.0
Identificação de série
Unidade da bateria
do motor
Consumo de
potência
Comprimento
Largura
Altura
6338
MVP 600
600 W
144 cm
48 cm
109 cm
0478 131 9940 C - PT
0478 131 9940 C - PT
RMA 448.0 PC
Identificação de série
Unidade da bateria
do motor
Consumo de
potência
Comprimento
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
RMA 443.0 PC
Identificação de série
6338
Unidade da bateria
MVP 850 S
do motor
Consumo de
potência
850 W
Comprimento
138 cm
Largura
49 cm
Altura
108 cm
Peso (sem bateria)
21 kg
Largura de corte
41 cm
Emissões de ruído:
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
92 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
78 dB(A)
trabalho LpA
2 dB(A)
Incerteza KpA
Vibrações na mão e no braço:
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
1,40 m/seg2
Incerteza Khw
0,70 m/seg2
Medição conforme EN 20643
RMA 443.0 TC
Identificação de série
6338
Unidade da bateria
MVP 850
do motor
Consumo de
potência
850 W
Comprimento
138 cm
Largura
49 cm
Altura
108 cm
Peso (sem bateria)
23 kg
Largura de corte
41 cm
Mecanismo de
1 velocidade
translação
Velocidade de
3,5 km/h
acionamento
Emissões de ruído:
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
92 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
78 dB(A)
2 dB(A)
Incerteza KpA
Vibrações na mão e no braço:
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
1,40 m/seg2
Incerteza Khw
0,70 m/seg2
Medição conforme EN 20643
EL
RMA 443.0 C
Identificação de série
6338
Unidade da bateria
MVP 600
do motor
Consumo de
potência
600 W
Comprimento
138 cm
Largura
49 cm
Altura
108 cm
Peso (sem bateria)
21 kg
Largura de corte
41 cm
Emissões de ruído:
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
92 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
RMA 443.0 C
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
78 dB(A)
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão e no braço:
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
1,40 m/seg2
Incerteza Khw
0,70 m/seg2
Medição conforme EN 20643
RU
RMA 443.0
Peso (sem bateria)
20 kg
Largura de corte
41 cm
Emissões de ruído:
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
92 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
78 dB(A)
trabalho LpA
2 dB(A)
Incerteza KpA
Vibrações na mão e no braço:
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
1,80 m/seg2
Incerteza Khw
0,90 m/seg2
Medição conforme EN 20643
6358
MVP 850 S
850 W
147 cm
207
RMA 448.0 PC
Largura
50 cm
Altura
113 cm
Peso (sem bateria)
24 kg
Largura de corte
46 cm
Emissões de ruído:
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
96 dB(A)
LWAd
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
83 dB(A)
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão e no braço:
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
1,40 m/seg2
Valor medido ahw
Incerteza Khw
0,70 m/seg2
Medição conforme EN 20643
RMA 448.0 TC
Identificação de série
Unidade da bateria
do motor
Consumo de
potência
Comprimento
Largura
Altura
Peso (sem bateria)
Largura de corte
Mecanismo de
translação
Velocidade de
acionamento
Emissões de ruído:
208
6358
MVP 850
850 W
147 cm
50 cm
113 cm
24 kg
46 cm
1 velocidade
3,5 km/h
RMA 448.0 TC
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
83 dB(A)
trabalho LpA
2 dB(A)
Incerteza KpA
Vibrações na mão e no braço:
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
1,40 m/seg2
Incerteza Khw
0,70 m/seg2
Medição conforme EN 20643
Conteúdo energético em Wh
Peso em kg
Intervalo de temperatura permitido
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
20. Localização de falhas
# Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Avaria:
O motor elétrico não arranca
19.1 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria
Tensão
Capacidade em Ah
19.2 REACH
Iões de lítio
36 V
Ver placa de
identificação
Ver placa de
identificação
Ver placa de
identificação
-10 °C a +50 °C
Este símbolo refere-se a uma
indicação do número de células
e ao conteúdo energético de
acordo com as especificações
do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível
para aplicação é menor.
Possível causa:
– Carga demasiado baixa – 1 LED da
bateria pisca a verde
– Bateria demasiado fria/quente – 1 LED
da bateria acende a vermelho
– Avaria na bateria – 4 LED da bateria
piscam a vermelho
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Não está
introduzida qualquer bateria no
compartimento da bateria 1
– O cortador de relva está demasiado
quente – 3 LED da bateria acendem a
vermelho
– Avaria no cortador de relva – 3 LED da
bateria piscam a vermelho
– Botão de ligação não premido
– Ficha de segurança não introduzida
– Ligação elétrica interrompida entre o
cortador de relva e a bateria
– O motor elétrico está sobrecarregado
devido ao corte de relva demasiado alta
ou húmida
– Humidade no aparelho e/ou na bateria
0478 131 9940 C - PT
Possível causa:
– Cortador de relva demasiado quente –
3 LEDs da bateria acendem a vermelho
– Avaria elétrica
– Ficha de segurança não introduzida
corretamente
– O aparelho está sobrecarregado devido
ao corte de relva demasiado alta ou
húmida
0478 131 9940 C - PT
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela
Possível causa:
– A lâmina de corte está embotada ou
gasta
– A velocidade de avanço é demasiado
elevada em relação à altura de corte
Solução:
– Afiar ou substituir a lâmina (Ö 13.8)
– Reduzir a velocidade de avanço e/ou
escolher a altura correta de corte
(Ö 9.6)
Avaria:
Dificuldades ao ligar ou a potência do
motor elétrico diminui
Possível causa:
– Bateria descarregada
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Avaria:
O canal de expulsão está entupido
PT
Possível causa:
– A lâmina de corte está gasta
– Corte de relva demasiado alta ou
húmida
Solução:
– Substituir a lâmina de corte (Ö 13.8)
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 9.6)
Avaria:
Período de funcionamento demasiado
curto
NO
Solução:
– Apertar o parafuso da lâmina (Ö 13.7)
– Afiar (equilibrar) ou substituir a lâmina
(Ö 13.8)
SV
Possível causa:
– O parafuso da lâmina está solto
– A lâmina não está equilibrada
FI
Avaria:
Fortes vibrações durante o funcionamento
Solução:
– Carregar a bateria (Ö 8.4)
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 9.6)
– Limpar o cárter do cortador de relva
(Ö 13.2)
– Reafiar ou substituir a lâmina de corte
(Ö 13.8)
Possível causa:
– A bateria não esta totalmente
carregada
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Ausência
de bateria ou bateria descarregada
introduzida no compartimento da
bateria 2
– Corte de relva demasiado alta ou
húmida
– O cárter do cortador de relva está
entupido
– A lâmina de corte está embotada ou
gasta
209
DA
Avaria:
O motor elétrico desliga-se em
funcionamento
Solução:
– Deixe arrefecer o cortador de relva
– Remova a bateria e introduza-a
novamente (Ö 8.3)
– Introduza a ficha de segurança (Ö 9.1)
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 9.6)
– Reparar o cortador de relva (#)
– Corte de relva demasiado alta ou
húmida
– O cárter do cortador de relva está
entupido
– A lâmina de corte está embotada ou
gasta
EL
Solução:
– Carregar a bateria (Ö 8.4)
– Deixe a bateria aquecer ou arrefecer
– Retire e introduza novamente a bateria;
se necessário, contacte o distribuidor
oficial (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Introduzir
uma bateria no compartimento da
bateria 1
– Deixe arrefecer o cortador de relva
– Limpe os contactos elétricos no
compartimento da bateria (Ö 13.2); se
necessário, contacte o distribuidor
oficial (#)
– Premir o botão de ligação (Ö 12.2)
– Introduzir a ficha de segurança (Ö 9.1)
– Introduza corretamente a bateria
(Ö 8.3); limpe os contactos elétricos no
compartimento da bateria (Ö 13.2)
– Não ligar o motor elétrico sobre relva
alta, adaptar a altura de corte (Ö 9.6)
– Remova a bateria e seque-a; limpe e
seque o compartimento da bateria
(Ö 8.3)
– Limpar o cárter do cortador de relva
(Ö 13.2)
– Substituir a ficha de segurança (#)
– Avaria no cortador de relva
RU
– O cárter do cortador de relva está
entupido
– Fusível da ficha de segurança avariado
– O tempo de vida útil da bateria foi
excedido
Solução:
– Carregar a bateria (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Introduzir
uma bateria carregada no
compartimento da bateria 2
– Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 9.6)
– Limpar o cárter do cortador de relva
(Ö 13.2)
– Reafiar ou substituir a lâmina de corte
(Ö 13.8)
– Introduzir a bateria (#)
Avaria:
A bateria prende ao ser introduzida no
compartimento da bateria
Possível causa:
– As guias ou os contactos elétricos do
compartimento da bateria estão sujos
Solução:
– Limpe as guias ou os contactos
elétricos do compartimento da bateria
(Ö 13.2)
Avaria:
A bateria não carrega, embora esteja
aceso o LED verde do carregador
Possível causa:
– Bateria demasiado fria/quente (acende
um LED vermelho na bateria)
Solução:
– Deixar a bateria aquecer ou arrefecer
(Ö 8.4). Coloque o carregador em
funcionamento apenas em
compartimentos fechados e secos,
num intervalo de temperaturas entre +5
°C e +40 °C.
210
Avaria:
Depois de introduzir a bateria no
carregador, o carregamento não inicia
Possível causa:
– Bateria demasiado fria/quente – 1 LED
da bateria acende a vermelho
– Sem contacto elétrico entre o
carregador e a bateria
– Alimentação incorreta do carregador
Solução:
– Deixar a bateria no carregador. O
carregamento inicia automaticamente,
logo que o intervalo de temperatura
permitido é atingido.
– Remova a bateria e introduza-a
novamente (Ö 8.3)
– Ligue o carregador à corrente elétrica
(Ö 8.2)
– Verificar a rede elétrica
– Verificar e, se necessário, substituir o
carregador (#)
Avaria:
A bateria não carrega, nenhum LED aceso
Avaria:
O LED do carregador pisca a vermelho
Possível causa:
– Sem contacto elétrico entre o
carregador e a bateria
– Bateria avariada (piscam 4 LED a
vermelho na bateria durante cerca de 5
segundos)
– Carregador avariado
Solução:
– Remover e recolocar a bateria no
compartimento da bateria (Ö 8.3)
– Verificar e, se necessário, substituir a
bateria (#)
– Verificar e, se necessário, substituir o
carregador (#)
21. Plano de manutenção
21.1 Confirmação de entrega
Possível causa:
– Sem contacto elétrico entre o
carregador e a bateria
– Alimentação incorreta do carregador
Solução:
– Remover e recolocar a bateria no
compartimento da bateria (Ö 8.3)
– Ligar o carregador à corrente elétrica
(Ö 8.2)
– Verificar a rede elétrica
– Verificar e, se necessário, substituir o
carregador (#)
0478 131 9940 C - PT
DE
21.2 Confirmação de assistência
FR
EN
29
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
NL
Assistência realizada em
RU
EL
DA
FI
SV
NO
PT
ES
IT
Data da próxima assistência
0478 131 9940 C - PT
211
212
0478 131 9940 C - PT
0478 131 9940 C - NO
220
221
221
222
222
222
222
222
223
223
223
223
223
223
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
227
227
227
227
227
227
228
228
228
228
228
228
228
228
213
DE
EN
FR
ES
IT
NL
227
227
PT
225
226
226
226
226
226
226
227
NO
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG
OPPBEVARES.
214
214
215
215
215
216
216
217
218
218
218
219
219
SV
Dr. Nikolas Stihl
214
214
FI
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god
fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Om denne bruksanvisningen
Generell informasjon
Slik leser du denne
bruksanvisningen
Nasjonale varianter
Maskinbeskrivelse
For din egen sikkerhet
Generell informasjon
Bekledning og utstyr
Batteri
Lader
Lade opp
Transport av maskinen
Transport av batteriet
Før arbeidet
Under arbeidet
Vedlikehold, rengjøring,
reparasjoner og lagring
Lagring ved lengre driftsopphold
Kassering
Symbolforklaring
Produktkomponenter
Gjøre maskinen klar for bruk
Generell informasjon
Montere mono-komfortstyret
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Montere dual-styre (RMA 443)
Sette sammen oppsamleren
Batteri og lader
Generell informasjon
Koble laderen til strømnettet
Ta ut / sette inn batteriet
224
224
225
225
225
225
225
DA
STIHL står også for topp kvalitet ved
servicen. Vår faghandel sikrer kompetent
rådføring og opplæring, samt omfattende
teknisk omsorg.
1. Innholdsfortegnelse
Lade opp batteriet
Lysdioder på batteriet
Lysdiode på laderen
Betjeningselementer
Sikkerhetsstøpsel
Økomodusbryter
Oppsamler
Stille inn mono-komfortstyret
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Felle ned dual-styret (RMA 443)
Sentral klippehøydejustering
Nivåindikator
Informasjon om arbeid
Generell informasjon
Klippeeffekt
Brukerens arbeidsområde
Riktig belastning for den elektriske
motoren
Hvis klippekniven er blokkert
Termisk overbelastningsvern for
den elektriske motoren
Sikkerhetsutstyr
Sikkerhetsstøpsel
Sikkerhetsanordninger
Tohåndsbetjening
Etterløpsbrems for den elektriske
motoren
Ta maskinen i bruk
Forberedelser
Slå på gressklipperen
Slå av gressklipperen
Fremdrift (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Tømme oppsamleren
Vedlikehold
Generell informasjon
EL
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
utvikler og produserer våre produkter i
topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter
med høy pålitelighet selv ved ekstrem
belastning.
RU
Kjære kunde,
Rengjøring
Elektrisk motor og hjul
Batteri
Lader
Kontrollere knivslitasjen
Demontere og montere klippekniv
Slipe klippekniven
Oppbevaring (vinterlagring)
Transport
Bære og feste gressklipperen
Transportere batteriet
Minimere slitasjen og unngå
skader
Miljøvern
Vanlige reservedeler
EU-samsvarserklæring
Gressklipper, håndstyrt og
batteridrevet (STIHL RMA)
Tekniske data
Batteri STIHL AP
REACH
Feilsøking
Serviceplan
Bekreftelse av overleveringen
Servicebekreftelse
228
229
229
229
229
230
230
230
231
231
231
og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
231
232
232
232
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
232
233
235
235
235
237
237
237
2. Om denne
bruksanvisningen
I denne bruksanvisningen er det kanskje
beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig
i alle land.
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer i produktenes form, teknikk
214
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Synsretning:
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Kapittelhenvisning:
Tekst med bildereferanse:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 3.)
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Merking av tekstavsnittene:
2.1 Generell informasjon
– Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
1
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
2.3 Nasjonale varianter
● Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
STIHL leverer ladere med forskjellige
støpsler og brytere avhengig av landet de
selges i.
Generelle opplistinger:
0478 131 9940 C - NO
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
4.1 Generell informasjon
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med hvordan maskinen
0478 131 9940 C - NO
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk,
sensorisk og psykisk i stand til å betjene
og arbeide med maskinen. Brukere med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
funksjonsevne skal kun bruke
gressklipperen under tilsyn eller etter
anvisning fra en ansvarlig person.
Forsikre deg om at brukeren er myndig
eller får yrkesopplæring under tilsyn iht.
nasjonale bestemmelser.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
215
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
NO
8
4. For din egen sikkerhet
Selv om du betjener maskinen
forskriftsmessig, vil det alltid være noe
risiko forbundet med bruken.
SV
4
5
6
7
Styreoverdel
Motorstoppbøyle
Fremdriftsbøyle (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Startknapp
Hurtigstrammer (RMA 443)
Styreunderdel (RMA 443)
Styrekonsoll (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Låsearm for styre (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Oppsamler
Nivåindikator
Håndtak bak
Batteri-motorenhet
Bakhjul
Hus
Forhjul
Håndtak foran
Hendel for klippehøydejustering
Merkeplate med maskinnummer
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
FI
1
2
3
betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk
opplæring før du tar i bruk maskinen for
første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i
hvordan maskinen håndteres på en trygg
måte.
DA
1
Deksel til batterirom
Sikkerhetsstøpsel
ECO-modusbryter
Batterirom
Transportrom
Batterirom 1
Batterirom 2
Batteri
Lader
(Typen avhenger av salgsvarianten.
For enkelhets skyld viser enkelte av
illustrasjonene i denne bruksanvisningen bare STIHL AL 300)
EL
3. Maskinbeskrivelse
19
20
21
22
23
24
25
26
27
RU
Illustrasjonene viser ladere med
eurostøpsler. Produkter med andre
støpselstyper kobles til på samme måte.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
Obs – fare for ulykker!
Maskinen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
På grunn av faren for personskade skal
maskinen ikke brukes til for eksempel
følgende:
– klipping av busker og hekker
– klipping av klatreplanter
– klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
STIHL anbefaler at hørselsvern
alltid brukes under arbeidet. Når
lydtrykknivået på
arbeidsplassen overskrider
80 dB(A), skal i prinsippet hørselsvern
brukes.
– kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
– følelsesløshet,
– smerter,
4.3 Batteri
– rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
– tap av muskelkraft,
Barn har ikke kunnskap om og kan ikke
vurdere farer knyttet til batteriet. Det kan
derfor oppstå alvorlige personskader.
– utjevning av bakken
– transport av klippemateriale/gressavfall
på andre måter enn med oppsamleren
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din STIHL forhandler for
informasjon om tillatt tilbehør.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
Det er heller ikke tillatt å gjøre endringer på
maskinen som kan føre til økt
lydutslippsnivå.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
216
– endringer i hudfargen,
– ubehagelig prikking.
Hold godt fast i styret på de tiltenkte
stedene med begge hender under
arbeidet, men unngå et krampaktig grep.
Planlegg arbeidstidene for å unngå høye
belastninger over en lengre periode.
4.2 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
● Hold barn utenfor rekkevidde.
● Oppbevar batteriet utilgjengelig for
barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot all
påvirkning fra omgivelsene. Hvis batteriet
utsettes for bestemte påvirkninger fra
omgivelsene, kan batteriet antennes eller
eksplodere. Det kan oppstå personskader
og materielle skader.
● Beskytt batteriet mot varme
og ild.
● Ikke kast batterier på åpen ild.
● Overhold tillatt
temperaturområde for
batteriet. (Ö 19.)
● Hold batteriet borte fra
metallgjenstander.
0478 131 9940 C - NO
● Oppbevar batteriet i et lukket rom.
● Oppbevar batteriet atskilt fra
gressklipperen og laderen.
● Oppbevar batteriet i en emballasje som
ikke leder strøm.
● Oppbevar batteriet innenfor tillatt
temperaturområde. (Ö 19.1)
Batteriet er i driftssikker stand når
følgende betingelser er oppfylt:
– Batteriet har ingen skader.
– Batteriet er rent og tørt.
– Batteriet virker og er ikke endret.
Hvis batteriet ikke er i driftssikker stand,
virker det ikke lenger. Det kan oppstå
alvorlige personskader.
● Ikke arbeid med et skadet eller defekt
batteri.
● Unngå kontakt med væsken.
● Hvis væske har kommet på huden:
Vask huden med rikelige mengder vann
og såpe.
● Hvis væske har kommet i øynene: Skyll
med rikelige mengder rent vann i minst
15 minutter, og kontakt lege.
Et skadd eller defekt batteri kan ha uvanlig
lukt, avgi røyk eller antenne. Det kan
oppstå alvorlige personskader eller død i
tillegg til materielle skader.
● Hvis batteriet lukter uvanlig eller avgir
røyk: Ikke bruk batteriet, og hold det
borte fra brennbare stoffer.
● Hvis batteriet er antent: Slukk brannen
med en brannslukker eller vann.
4.4 Lader
● Oppbevar laderen i ren og tørr stand.
● Oppbevar laderen i et lukket rom.
Laderen er i driftssikker stand når
følgende betingelser er oppfylt:
– Laderen har ingen skader.
– Laderen er ren og tørr.
– Laderen virker og er ikke endret.
Hvis laderen ikke er i driftssikker stand,
virker det ikke lenger komponentene på
riktig måte, og sikkerhetsanordningene er
ute av drift. Det kan oppstå alvorlige
personskader.
● Ikke bruk en lader som er skadd eller
defekt. Kasser laderen.
● Hvis batteriet er skittent eller vått:
Rengjør batteriet, og la det tørke.
● Hold barn utenfor rekkevidde.
● Ikke stikk gjenstander inn i åpningene
på laderen.
● Ikke gjør endringer på batteriet.
Laderen er ikke beskyttet mot all
påvirkning fra omgivelsene. Hvis laderen
utsettes for bestemte påvirkninger fra
omgivelsene, kan laderen antennes eller
eksplodere. Det kan oppstå personskader
og materielle skader.
● Ikke stikk gjenstander inn i åpningene
på batteriet.
0478 131 9940 C - NO
DA
● Hvis laderen er skitten eller våt:
Rengjør laderen, og la den tørke.
● Oppbevar laderen utilgjengelig for barn.
DE
● Avkjøl laderen før du legger den bort.
Barn har ikke kunnskap om og kan ikke
vurdere farer knyttet til laderen og elektrisk
strøm. Det kan derfor oppstå alvorlige
personskader.
● Ikke lad opp et skadet eller defekt
batteri.
EN
FR
● Oppbevar laderen atskilt fra
gressklipperen og batteriet.
NL
● Oppbevar batteriet i ren og tørr stand.
IT
● Ikke slipp batteriet i bakken.
● Bruk laderen i et tørt, lukket
rom.
ES
● Beskytt batteriet mot kjemikalier og
salter.
● Overhold tillatt temperaturområde for
laderen.
PT
Hvis batteriet er skadet, kan det lekke ut
væske. Hvis væsken kommer i kontakt
med hud eller øyne, kan dette føre til
irritasjoner.
NO
● Ikke utsett batteriet for mikrobølger.
● Ikke bruk laderen på et lett antennbart
underlag.
SV
● Ikke åpne batteriet.
FI
● Hold batteriet unna høyt trykk.
● Ikke bruk laderen i lett antennbare eller
eksplosive omgivelser.
● Laderen må ikke endres.
● Unngå kontakt og kortslutning mellom
laderens elektriske kontakter og
metallgjenstander.
● Laderen må ikke åpnes.
217
EL
● Unngå kontakt og kortslutning mellom
batteriets elektriske kontakter og
metallgjenstander.
RU
● Ikke utsett batteriet for regn
og fuktighet, og ikke senk det
ned i væske.
Tilkoblingsledningen skal ikke brukes til å
bære eller henge opp laderen med.
Tilkoblingsledningen og laderen kan blir
skadet.
● Grip og hold laderen i husdelen. Det
finnes et formstøpt håndtak på laderen
for at den enkelt skal kunne løftes.
● Heng opp laderen etter veggfestet.
4.5 Lade opp
Kontakt med strømførende deler kan
skyldes følgende:
● Laderen må ikke tildekkes.
● Heng opp laderen etter veggfestet.
Hvis det er koblet flere ladere til en
stikkontakt, kan det oppstå overbelastning
av de elektriske ledningene under lading.
De elektriske ledningene kan gå varme, og
det kan oppstå brann. Det kan oppstå
alvorlige personskader eller død i tillegg til
materielle skader.
● Koble kun én lader til en stikkontakt.
● Ikke koble laderen til en stikkontakt med
flere uttak.
– Tilkoblingsledningen er skadet.
– Støpselet er skadet.
– Stikkontakten er ikke riktig montert.
Kontakt med strømførende deler kan føre
til elektrisk støt. Det kan oppstå alvorlige
personskader eller død.
4.6 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
● Kontroller at tilkoblingsledningen og
støpselet ikke er skadet.
Slå av maskinen, vent til knivene
har stanset og trekk ut
sikkerhetsstøpselet før du transporterer
maskinen.
● Sett støpselet i en forskriftsmessig
montert stikkontakt.
Transporter maskinen bare når den
elektriske motoren er avkjølt.
Under ladingen kan feil nettspenning eller
feil nettfrekvens føre til overspenning i
laderen. Laderen kan bli skadet.
Ta hensyn til maskinens vekt, og bruk
egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
● Kontroller at strømnettets nettspenning
og nettfrekvens stemmer overens med
opplysningene på laderens
fabrikasjonsskilt.
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
En defekt lader kan ha uvanlig lukt eller
avgi røyk under ladingen. Det kan oppstå
personskader eller materielle skader.
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
● Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Ved utilstrekkelig kjøling kan laderen
overopphetes, og det kan oppstå brann.
Det kan oppstå alvorlige personskader
eller død i tillegg til materielle skader.
218
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 14.)
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
4.7 Transport av batteriet
Batteriet er ikke beskyttet mot all
påvirkning fra omgivelsene. Hvis batteriet
utsettes for bestemte påvirkninger fra
omgivelsene, kan batteriet skades, og det
kan oppstå materielle skader.
● Ikke transporter et skadet batteri.
● Transporter batteriet i maskinen, i en
emballasje som ikke leder strøm eller
en transportbeholder som ikke leder
strøm.
Hvis batteriet transporteres utenfor
maskinen, kan batteriet velte og bevege
seg. Det kan oppstå personskader og
materielle skader.
● Pakk batteriet i emballasjen eller
transportbeholderen slik at det ikke kan
bevege på seg.
● Sikre emballasjen eller
transportbeholderen slik at disse ikke
kan bevege på seg.
Beskytt batteriet mot direkte sollys, og ikke
la det ligge i bilen.
Litium-ion-batterier må håndteres spesielt
forsiktig ved transport. Sørg spesielt for at
batteriene transporteres slik at kortslutning
unngås. Ta derfor vare på
originalemballasjen til batteriet, og
transporter STIHL-batterier enten i
originalemballasjen eller montert i
gressklipperen.
0478 131 9940 C - NO
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du bruker den. Kontroller før hver bruk:
– At maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
– At klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere knivfestet og knivslitasjen,
samt se etter skader (hakk eller riper).
– At sikkerhetsanordningene (f.eks.
utkastdekselet, huset, styret,
motorstoppbøylen) er i feilfri stand og
fungerer forskriftsmessig.
– At oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet.
0478 131 9940 C - NO
Ikke bruk maskinen ved temperaturer
under +5 °C.
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Hold alltid batterirommet lukket når
maskinen er i bruk.
Slå på maskinen:
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen, og følg anvisningene i kapitlet
"Ta i bruk maskinen". (Ö 12.)
Pass på at du står med føttene i god
avstand fra klippeverktøyet.
Plasser maskinen på et jevnt underlag før
du slår den på.
Ikke tipp maskinen før eller mens du slår
den på.
Ikke start den elektriske motoren uten at
utkastkanalen er dekt av utkastdekselet
eller oppsamleren.
Unngå hyppige innkoblinger i løpet av kort
tid (ikke trykk startknappen av og på
unødvendig). Fare for overoppheting av
den elektriske motoren!
Klipping i skråninger:
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
219
PT
4.9 Under arbeidet
NO
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Informasjon om
farer og advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din STIHL forhandler.
Ikke la maskinen stå ute i regn.
SV
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
Les spesielt informasjonen i kapitlene
"Batteri" (Ö 4.3) og "Lader" (Ö 4.4).
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
FI
Se over hele området som skal
bearbeides, og fjern steiner, pinner,
metalltråder og andre gjenstander som
kan slynges opp foran maskinen. Det er
lett å overse hindringer (f.eks. trestubber
og røtter) i høyt gress.
Ikke slå på den elektriske motoren uten at
kniven er forskriftsmessig montert. Fare
for overoppheting av den elektriske
motoren!
Ingen gjenstander må festes på styret
(f.eks. arbeidsklær).
DA
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med elektrisk
motor kan brukes.
Sørg for å få utført nødvendige arbeider,
enten selv eller hos en forhandler. STIHL
anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Det er spesielt viktig at
motorstoppbøylen ikke festes til styret
(f.eks. bindes fast).
EL
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
– At etterløpsbremsen på den elektriske
motoren fungerer.
RU
4.8 Før arbeidet
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
personskade!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
Vær spesielt forsiktig når du snur
maskinen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
Vær spesielt forsiktig når du bruker
maskinen i nærheten av nedoverbakker,
kanter i terrenget, grøfter og dammer.
Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig
avstand til slike fareområder.
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
Hvis klippeverktøyet eller maskinen støter
mot hindringer eller fremmedlegemer, slår
du av motoren, tar ut sikkerhetsstøpselet
og utfører en grundig kontroll.
Bruk:
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kommer i kontakt med
roterende deler. Ikke ta på
kniven mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen. Hold den angitte
sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen.
Ikke forsøk å inspisere kniven
mens maskinen arbeider. Ikke
forsøk å åpne utkastdekselet
og/eller ta av oppsamleren mens
klippekniven går. Den roterende kniven
kan forårsake personskader.
Gå langsomt når du bruker maskinen –
ikke løp mens du arbeider med maskinen.
Ved høy hastighet under arbeidet øker
faren for skade ved at du snubler, sklir osv.
220
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av den elektriske motoren
– når maskinen transporteres på annet
underlag enn gress
– når maskinen transporteres til og fra
klippeområdet som skal klippes
– før du tar av oppsamleren
– før du stiller inn klippehøyden
Slå av den elektriske motoren,
trekk ut sikkerhetsstøpselet og
vent til alt roterende klippeverktøy har
stanset helt
– før du tar ut batteriet
– før du setter fra deg maskinen, eller når
den skal stå uten tilsyn.
– før du transporter, løfter eller bærer
maskinen
– før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen,
– før du undersøker eller rengjør
maskinen, eller utfører arbeider på den
(f.eks. sammenfelling eller justering av
styret)
– hvis kniven har kommet borti en
gjenstand. Kontroller at klippeenheten
ikke er skadet. Ikke bruk maskinen hvis
knivakselen/motorakselen er skadd
eller bøyd. Fare for personskader på
grunn av defekte deler!
– hvis maskinen begynner å vibrere mer
enn vanlig. Hvis dette er tilfellet,
kontrollerer du hele maskinen, spesielt
klippeverktøyet, for eventuelle skader
og løse deler. Skift ut skadde deler, og
fest deler som er løse.
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk maskinen hvis
knivakselen eller klippekniven er
skadd eller bøyd.
Kontakt en fagperson (STIHL
anbefaler STIHL forhandleren) for å
få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
4.10 Vedlikehold, rengjøring,
reparasjoner og lagring
Før alle arbeider på maskinen og før
justering eller rengjøring:
● Slå av den elektriske motoren
● Trekk ut sikkerhetsstøpselet
● Ta eventuelt ut batteriet
0478 131 9940 C - NO
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid forhandleren hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av STIHL, eller som
korresponderer i teknisk utførelse. I
motsatt fall kan det oppstå uhell som
0478 131 9940 C - NO
Kontroller med jevne mellomrom at
klippekniven sitter fast og ikke er skadet
eller slitt.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
(f.eks. når den skal settes bort for
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
4.12 Kassering
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
PT
For å unngå overopphetning eller
brannfare må områdene rundt luftslissene
på den elektriske motoren og ribbene på
undersiden av maskinen holdes fri for
forurensning (f.eks. gress, strå, mose, blad
og fett).
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos STIHL forhandleren hvis klistremerker
skades eller blir borte. Hvis en komponent
skiftes ut med en ny del, må du passe på
at samme klistremerker settes på den nye
delen.
Oppbevar den avkjølte maskinen, batteriet
og sikkerhetsstøpselet atskilt i et tørt,
lukket rom, utilgjengelig for barn.
NO
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
4.11 Lagring ved lengre driftsopphold
Sørg for at maskinen (gressklipper, batteri,
lader, tilbehør) kasseres forskriftsmessig
når den ikke lenger skal brukes. Gjør
gressklipperen ubrukelig før kassering.
For å unngå ulykker er det spesielt viktig å
fjerne sikkerhetsstøpselet og
strømkabelen fra bryteren til den elektriske
motoren.
Klippeverktøyet kan forårsake
personskader!
Ikke la maskinen stå uten tilsyn! Dette
gjelder selv om maskinen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres. Sørg for å
oppbevare maskinen og klippeverktøyet
utilgjengelig for barn.
Batteriet skal kasseres atskilt fra
maskinen. Sørg for at batteriet er tomt
(f.eks. ved å la den elektriske motoren
kjøre), og at det kasseres i henhold til
miljøforskriftene.
221
SV
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
FI
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra STIHL har egenskaper
som gjør dem optimalt egnet for maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
STIHL reservedeler kjennes igjen på
STIHL reservedelsnummeret, STIHL
logoen og eventuelt STIHL
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 13.2)
DA
Rengjøring:
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
EL
medfører personskader eller skader på
maskinen. Kontakt forhandleren hvis du
har spørsmål.
RU
La maskinen avkjøles helt før du setter
den bort i et lukket rom, rengjør den eller
utfører vedlikeholdsarbeider.
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Koble inn fremdriften.
Fjern låseinnretningen (sikkerhetsstøpselet) før du
utfører arbeider på
maskinen.
Nr.
Betegnelse
Ant.
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Hylse
1
K
Skrue
1
L
Underlagsskive
2
M
Mutter
1
Produktkomponentene (batteri,
lader osv.) kan variere etter land og
type utførelse.
Batteriet er for varmt.
Ladingen starter etter
avkjølingen, eller batteriet kan først tas i bruk
etter avkjølingen.
Batteriet er defekt og må
skiftes.
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
7.1 Generell informasjon
Forsiktig –
klippeknivene er skarpe!
Klippeknivene fortsetter å
rotere en stund etter at den
elektriske motoren er slått
av. Fjern låseinnretningen
(sikkerhetsstøpselet) før det
skal utføres
vedlikeholdsarbeider.
RMA 443:
Slå på den elektriske
motoren.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Slå på den elektriske
motoren.
Slå av den elektriske
motoren.
222
Fare for personskade
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet “For din sikkerhet“ (Ö 4.).
6. Produktkomponenter
Sørg for å trekke ut
sikkerhetsstøpselet før
arbeid utføres på gressklipperen
(Ö 9.1).
2
Nr.
Betegnelse
A
Basisenhet
B
Oppsamleroverdel
C
Oppsamlerunderdel
D
Bolt
N
Sikkerhetsstøpsel
O
Batteri
P
Lader
–
Bruksanvisning
RMA 443:
E
Hurtigstrammer
F
Skrue
G
Kabelføring
H
Ledningsklips
I
Beskyttelseshylser
Ant.
1
1
1
2
1
● Gressklipperen skal stå på et
horisontalt, jevnt og fast underlag ved
utføring av alle de beskrevne
arbeidsoppgavene.
Ved levering er batteriene ca. 30 %
ladde. Batteriet må derfor lades opp
før det brukes første gang.
● Lad opp batteriet, (Ö 8.).
1
2
2
1
1
2
7.2 Montere mono-komfortstyret
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
3
● 1 Før hylsen (J) inn i hullet på
styret (1).
0478 131 9940 C - NO
● Legg strømkabelen (3) og vaieren (4 RMA 443 TC, RMA 448 TC) som
avbildet inn i braketten på konsollen,
trykk den på styret (5,6) og fest den
med ledningsklipset (7) på styret.
DE
EN
Elektronikken i gressklipperen utveksler
data med batteriet, og tilpasser
motoreffekten ut fra den aktuelle
kapasiteten.
8.2 Koble laderen til strømnettet
7.4 Sette sammen oppsamleren
7.3 Montere dual-styre (RMA 443)
● Fest beskyttelseshylsen (I) på de
to styreunderdelene (1).
4
● Stikk skruen (F) gjennom hullet på
kabelføringen (G).
● Hold styreoverdelen (2) mot
styreunderdelen (1).
● Hekt kabelføringen (G) på
strømkabelen (3), og stikk skruen (F)
innenfra og ut gjennom hullene.
● Stikk skruen (F) innenfra og ut gjennom
hullene på motsatt side.
● Skru hurtigstrammerne (E) på
skruene (F) (ca. én gjenge på skruen
skal synes), og fell dem oppover.
0478 131 9940 C - NO
5
● Sett oppsamleroverdelen (B) på
oppsamlerunderdelen (C). Pass
på at den plasseres riktig i føringene.
● Trykk boltene (D) gjennom åpningene
for disse innenfra.
● Fest oppsamleroverdelen (B) med et
lett trykk på oppsamlerunderdelen.
● Sett på oppsamleren (Ö 9.3).
● Sett støpselet (1) i
stikkontakten (2).
8
● Når laderen er tilkoblet
strømforsyningen, foretas det en
selvtest. Under denne prosessen lyser
lysdioden (3) på laderen grønt i ca.
1 sekund. Deretter blir den rød og
slukker (Ö 8.6).
8.3 Ta ut / sette inn batteriet
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
7
Gressklipperne RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC kan kun
brukes med batteri. Batteriet kan kun
settes inn i batterirom (1).
Transportrommet (2) brukes utelukkende
til å transportere batteriet.
223
FR
NL
IT
● Trykk ledningsklipset (H) på
styreoverdelen. Avstand mellom
ledningsklips og bryter:
25 - 27 cm
Legg strømledningen (3) i
ledningsklipset (H), som vist på bildet,
lukk klaffen (5) og la den gå i inngrep.
ES
Montere strømkabelen og vaieren:
De medfølgende batteriene er optimalt
egnet for det angitte bruksområdet, men
alle batterier av typen AP kan brukes.
PT
Montere ledningsklips:
NO
● 6 Stram skruen.
Tiltrekkingsmoment:
18 - 22 Nm
SV
● Plasser strømkabelen (3) i
festeanordningen (4) på styrekonsollen
slik bildet viser.
Gressklipperne RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
og RMA 448 TC drives kun med
oppladbare STIHL litium-ion-batterier av
typen AP.
FI
● 5 Stikk skruen (K) utenfra og inn
gjennom hullene på styret (1) og
styrekonsollen (2).
8.1 Generell informasjon
DA
● 4 Sett inn mutteren (M) i
styrekonsollen slik bildet viser.
8. Batteri og lader
EL
● 3 Hold hylsen (J) og skivene (L), og
før dem sammen med styret (1) inn i
styrekonsollen (2).
● Kontroller at montasjen er riktig:
Hurtigstrammerne (E) skal strammes
så kraftig at de ligger tett på styret, slik
at styreoverdelen er godt festet i
styreunderdelen.
Hvis styret ikke er ordentlig montert
eller hurtigstrammerne ikke sitter
korrekt, åpner du hurtigstrammerne og
vrir dem inntil de er godt festet.
RU
● 2 Sett de to skivene (L) på hylsen, og
pass på at buen vender innover.
Funksjonsmåte:
Batteriet i batterirom (1) må tas ut og lades
så snart det er utladet.
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Gressklipperne RMA 443 PC,
RMA 448 PC kan brukes med to batterier.
Det er satt inn batterier i batterirom 1 (3)
og batterirom 2 (4).
Funksjonsmåte:
Maskinen kobler automatisk om til batteriet
i det andre batterirommet så snart
batterispenningen i batterirom 1 kommer
under en bestemt grenseverdi.
Det må alltid være satt inn et batteri i
batterirom 1 under arbeidet, men
batterirom 2 kan eventuelt være tomt.
Batterirom 1 skal ikke tas ut selv etter at
batteriet er utladet.
Omkoblingen fra batterirom 1 til
batterirom 2 kan eventuelt merkes
gjennom en kort endring i turtallet.
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
6
● Trekk ut sikkerhetsstøpselet
(Ö 9.1), og hold
batteriromdekselet i åpen
stilling.
Ta ut batteriet:
● Skyv sperrearmen (1) mot batteriet, og
trekk ut batteriet (2) oppover.
Sette inn batteriet:
På RMA 443 PC og RMA 448 PC
blir batteriet tatt ut av og satt inn i
de to batterirommene på samme
måte.
8.4 Lade opp batteriet
9
Ladetiden avhenger av forskjellige
forhold, f.eks. av batteriets
temperatur eller omgivelsestemperaturen.
Den faktiske ladetiden kan avvike fra den
angitte ladetiden. Ladetiden finner du på
www.stihl.com/charging-times.
Når batteriet sette inn i laderen,
starter ladingen automatisk. Når
batteriet er fulladet, slås laderen
automatisk av.
Under ladingen blir batteriet og
laderen varme.
● Ta batteriet ut av batterirommet.
(Ö 8.3)
● Koble laderen til strømnettet. (Ö 8.2)
● Sett batteriet (1) inn i føringene på
laderen (2), og skyv det inn til det
stopper.
Lysdioden på laderen (3) lyser grønt.
Lysdiodene på batteriet (4) lyser grønt
og angir ladetilstanden.
● Hvis lysdiodene på laderen (3) og på
batteriet (4) ikke lyser mer, trekker du ut
støpselet.
Batteriet her helt oppladet.
8.5 Lysdioder på batteriet
10
Vis ladetilstand:
● Trykk på trykknappen (1).
Lysdiodene lyser grønt i ca. 5 sekunder
og angir ladetilstanden.
● Hvis den høyre lysdioden blinker grønt,
må batteriet lades. (Ö 8.4)
Lysdiodeindikatorer:
Lysdiodene kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Lysdioden lyser grønt.
Lysdioden blinker grønt.
Lysdioden lyser rødt.
Lysdioden blinker rødt.
Grønne lysdioder signaliserer normal drift,
røde lysdioder signaliserer en feil eller et
problem.
Under lading:
Lysdiodene viser ladestatusen ved hjelp
av lysing og blinking.
Under ladingen vises den allerede ladde
kapasiteten med en blinkende grønn
lysdiode.
Når ladingen er fullført, slås lysdiodene
automatisk av.
● Ta batteriet ut av laderen, og sett det
inn i batterirommet. (Ö 8.3)
● Sett inn batteriet (2) med et lett trykk til
det stopper i batterisjakten (se bildet)
og du hører et klikk.
224
0478 131 9940 C - NO
Gressklipperen er for varm
– la den kjøle seg ned.
Tre lysdioder blinker rødt
0478 131 9940 C - NO
Gressklipperen kan kun tas i bruk
når sikkerhetsstøpselet er satt inn
riktig i kontakten bak batterisjakten.
12
DE
EN
FR
NL
● Åpne utkastdekselet (1) og hold
det oppe.
● Hekt på oppsamleren (2) ved å sette
festeknastene inn i festene (3) på
baksiden av maskinen.
● Lukk utkastdekslet (1).
Ta av:
● Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
● Løft opp oppsamleren (2) og ta den av
bakover.
● Lukk utkastdekslet (1).
● Lukk batteriromdekselet (1).
9.2 Økomodusbryter
13
Økomodusbryteren, som forlenger
batteriets driftstid, befinner seg i
batterirommet. (Ö 10.2)
SV
9.4 Stille inn mono-komfortstyret
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
14
DA
11
● Trekke ut:
Trekk sikkerhetsstøpselet (2) ut av
sokkelen (3), og oppbevar det adskilt
fra gressklipperen.
Sette inn:
Trykk sikkerhetsstøpselet (2) inn i
sokkelen til det stopper (3).
IT
9.1 Sikkerhetsstøpsel
16
● Løft opp batteriromdekselet (1), og hold
det i åpen posisjon.
8.6 Lysdiode på laderen
Lysdioden blinker rødt:
Det er ingen elektrisk kontakt
mellom batteriet og laderen,
eller det er feil på batteriet eller
laderen.
Sette på:
Dekselet på batterirommet festes i
låst posisjon ved hjelp av to
magneter.
Gressklipperen er defekt
og må kontrolleres av
forhandleren. STIHL
anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren.
Lysdioden lyser grønt, og
lysdiodene på batteriet lyser
eller blinker grønt:
Batteriet lades:
9.3 Oppsamler
Fare for personskade!
Trekk ut
sikkerhetsstøpselet før
alle arbeider på maskinen, spesielt
før du transporterer, vedlikeholder,
rengjør eller kontrollerer den. (Ö 4.)
Tre lysdioder lyser rødt
Lysdioden (3) angir statusen til
laderen. Den kan lyse grønt eller
blinke rødt.
9. Betjeningselementer
ES
Batteriet er defekt og må
skiftes.
● Sett bryteren i posisjon O.
PT
Fire lysdioder blinker rødt
Slå av økomodus:
NO
Under arbeidet:
Batteriet er for varmt.
Apparatet slår seg av. Ta
batteriet ut av gressklipperen og la det
kjøle seg ned en stund.
● Utbedre feil/problemer. (Ö 20.)
● Sett bryteren i posisjon I.
FI
Under lading:
Batteriet er for varmt eller
for kaldt til at ladingen kan
starte. Når batteriet er avkjølt eller varmet
opp, starter ladingen automatisk.
Slå på økomodus:
Klemfare!
Når du betjener låsearmen til
styreoverdelen, må du hele tiden
holde med én hånd øverst.
Ikke ha fingrene mellom styret og
konsollen (over og under
låsearmen).
Felle ned styret:
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
225
EL
En lysdiode lyser rødt
Hvis lysdioden er grønn og én lysdiode på
batteriet lyser rødt, er batteriet for varmt
eller for kaldt.
RU
Feil/problem
● Hold i styreoverdelen (2) med én hånd
øverst, og løft forsiktig opp (for
avlasting).
● Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
● Fell styret (2) forover, og pass på at
strømkabelen ikke skades.
● Fell styreoverdelen (2) forover.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
● Hold styreoverdelen (2) med én hånd,
og fell den bakover.
● Skru fast dreiehåndtakene (1). Pass på
at kabelføringen (3) plasseres riktig.
lave klippehøyder, forurensning eller
lignende kan påvirke luftstrømmen og
nivåindikatorens funksjon.
A Oppsamleren fylles på
B Oppsamleren er fylt
● Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 12.5).
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
● Fell (2) styret bakover og pass på at det
går i inngrep.
9.6 Sentral klippehøydejustering
Høyderegulering:
Trinn 1 = 25 mm
Du kan velge mellom 2 trinnhøyder for
mono-komfortstyret:
Trinn 6 = 75 mm
● Hold i styreoverdelen (2) med én hånd
øverst, og løft forsiktig opp (for
avlasting).
Justere klippehøyden:
● Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
● Sett styret (2) i ønsket stilling.
● Slipp opp låsearmen (1) og pass på at
styret går i inngrep.
6 forskjellige klippehøyder kan
stilles inn.
17
15
Klemfare!
Styreoverdelen kan klappe
sammen når dreiehåndtakene
løsnes. Hold derfor øverst på
styreoverdelen med én hånd mens
du skrur ut dreiehåndtakene.
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
● Løsne dreiehåndtakene (1) til de roterer
fritt.
226
10.1 Generell informasjon
En jevn og fin plen får man ved å klippe
ofte og holde gresset kort.
● Hold rundt håndtaket (1), trekk opp
hendelen (2) og hold den der.
Ved tørt og varmt vær bør ikke gresset
klippes for kort. Plenen kan bli svidd av
solen og bli stygg!
● Still inn ønsket klippehøyde ved å
bevege maskinen opp eller ned. Du kan
finne ut den aktuelle klippehøyden ved
å se på merket (4) på
klippehøydeindikatoren (3).
For at klipperesultatet skal bli så bra som
mulig, bør kniven være skarp, og den bør
derfor slipes regelmessig
(STIHL forhandler).
● Slipp opp låsearmen (2), og la den gå i
inngrep.
9.5 Felle ned dual-styret
(RMA 443)
10. Informasjon om arbeid
9.7 Nivåindikator
18
Luftstrømmen som kniven
genererer, hever nivåindikatoren
(1). Når oppsamleren er full, stopper
luftstrømmen. Ved for lite luftstrøm går
nivåindikatoren (1) tilbake til hviletilstand.
Dette er tegn på at oppsamleren må
tømmes.
Nivåindikatorens funksjon er uten
begrensninger kun ved optimal luftstrøm.
Ytre faktorer som vått, tett eller høyt gress,
10.2 Klippeeffekt
Klippeeffekten (batteriets driftstid) er
avhengig av gressegenskapene og den
valgte klippehøyden. Klippeeffekten økes
ved hjelp av følgende tiltak:
– klipp gresset oftere
– øk klippehøyden
– reduser fremdriftshastigheten
– la gresset tørke før klipping
Ekstra STIHL litium-ion-batterier
(spesialtilbehør) kan kjøpes ved behov.
0478 131 9940 C - NO
– Sløve kniver
– Klipping av for høyt gress eller med for
lav klippehøyde
– For høy fremdriftshastighet
– Utilstrekkelig rengjøring av kjøleribbene
(sugeslissene)
Ta i bruk igjen maskinen
Maskinen kan tas i bruk igjen etter en
avkjølingstid på ca. 10 min. (avhengig av
omgivelsestemperaturen). (Ö 12.)
10.4 Riktig belastning for den
elektriske motoren
Ikke start gressklipperen i høyt gress. Hvis
det er vanskelig å starte motoren, velger
du en høyere klippehøydeinnstilling.
Gressklipperen skal kun belastes så mye
at turtallet til den elektriske motoren ikke
synker vesentlig.
Hvis turtallet synker under klipping av høyt
gress, må du bruke høyere klippehøyde
og/eller redusere kjørehastigheten.
I økomodus reduseres turtallet
automatisk når det kreves lavere
effekt. (Ö 10.2)
0478 131 9940 C - NO
11. Sikkerhetsutstyr
Maskinen har flere anordninger som gjør
den sikker å bruke og beskytter mot feil
bruk.
Fare for personskade!
Ikke bruk maskinen hvis det
konstateres feil på en av
sikkerhetsanordningene. Kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
11.3 Tohåndsbetjening
EN
NL
IT
ES
Årsaker til overbelastning:
Gressklipperen er utstyrt med
sikkerhetsanordninger som skal hindre
utilsiktet kontakt med klippekniven og
klippematerialet/gressavfallet som kastes
ut.
Dette innbefatter huset, utkastdekselet,
oppsamleren og det forskriftsmessig
monterte styret.
PT
Hvis den elektriske motoren overbelastes
under arbeidet, slås elektronikken av. På
batteriet lyser tre røde lysdioder ved
termisk overbelastning. (Ö 8.5)
FR
11.2 Sikkerhetsanordninger
Den elektriske motoren kan bare startes
når du holder inne startknappen med
høyre hånd, og deretter trekker
motorstoppbøylen mot styret med venstre
hånd.
11.4 Etterløpsbrems for den elektriske
motoren
Når motorstoppbøylen slippes, stanser
klippekniven i løpet av 3 sekunder.
Den integrerte etterløpsbremsen i den
elektriske motoren reduserer
utkoblingstiden for kniven.
NO
● Gressklipperen skal kun brukes av én
person om gangen. Se til at ingen
oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.)
10.6 Termisk overbelastningsvern for
den elektriske motoren
SV
21
● Brukeren må av
sikkerhetsgrunner oppholde seg
i arbeidsområdet bak styret mens den
elektriske motoren kjører.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes.
Den elektriske motoren kan bare startes
hvis sikkerhetsstøpselet er satt inn
(Ö 9.1).
FI
10.3 Brukerens arbeidsområde
Slå straks av den elektriske motoren og
trekk ut sikkerhetsstøpselet. Fjern deretter
årsaken til feilen.
DA
Funksjonsmåte:
Den elektriske motorens turtall reduseres
automatisk når det kreves lavere effekt.
Ved høyere krav til effekt økes turtallet
igjen i løpet av brøkdelen av et sekund.
11.1 Sikkerhetsstøpsel
EL
Økomodus kan slås på og av med bryteren
i batterirommet. (Ö 9.2)
10.5 Hvis klippekniven er blokkert
Måling av utkoblingstiden
Når den elektriske motoren er startet,
roterer kniven, og en hvinende lyd kan
høres. Utkoblingstiden tilsvarer varigheten
på den hvinende lyden etter at den
elektriske motoren er slått av. Den kan
måles med en stoppeklokke.
227
RU
Gressklipperen er utstyrt med
en økomodus som forbedrer
energieffekten og dermed også
klippeeffekten.
DE
Økomodus:
12.4 Fremdrift (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
12. Ta maskinen i bruk
22
Merknad
12.1 Forberedelser
Fare for personskade!
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
Gressklipperne RMA 443 TC og
RMA 448 TC har bakhjulsdrift.
1 Koble inn fremdriften
● Lad opp batteriet, og sett det inn i
batterirommet. (Ö 8.4)
● Start den elektriske
motoren. (Ö 12.2)
● Sett i sikkerhetsstøpselet. (Ö 9.1)
● Trykk fremdriftsbøylen (1)
mot styret, og hold den
der.
12.2 Slå på gressklipperen
Fremdriften aktiveres, og gressklipperen
settes i bevegelse forover.
19
Ikke start gressklipperen i høyt
gress. Hvis det er vanskelig å starte
motoren, velger du en høyere
klippehøydeinnstilling.
● 1 Trykk på og hold inne
startknappen (1).
2 Trekk motorstoppbøylen (2) mot
styret, og hold den der.
● Du kan slippe startknappen (1) etter at
du har aktivert motorstoppbøylen (2).
12.3 Slå av gressklipperen
● Slipp motorstoppbøylen (1). Den 20
elektriske motoren og
klippekniven stanser etter en kort
utkoblingstid.
13. Vedlikehold
13.1 Generell informasjon
Fare for personskade
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet “For din sikkerhet“ (Ö 4.).
Sørg for å trekke ut
sikkerhetsstøpselet før
arbeid utføres på gressklipperen
(Ö 9.1).
2 Koble ut fremdriften
● Slipp fremdriftsbøylen (1).
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. STIHL anbefaler at du
kontakter STIHL forhandleren.
Fremdriften deaktiveres, og
gressklipperen står stille.
13.2 Rengjøring
Den elektriske motoren og kniven er
fortsatt aktiv.
Vedlikeholdsintervall:
Etter hver bruk
24
Skånsom behandling forhindrer skader på
maskinen, og forlenger brukslevetiden.
12.5 Tømme oppsamleren
23
Fare for personskade!
Av sikkerhetsmessige hensyn må
du slå av den elektriske motoren
før du tar av oppsamleren.
● Ta av oppsamleren. (Ö 9.3)
● Åpne oppsamleren med låseklaffen (1).
Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og
hold den oppe. Snu oppsamleren oppned, og tøm ut
klippematerialet/gressavfallet.
● Ta ut batteriet (Ö 8.3)
● Ta av oppsamleren (Ö 9.3)
Fare for personskader!
Sett gressklipperen på et fast,
vannrett og plant underlag før du
vipper den opp. Maskinen kan velte
når den står i rengjøringsstilling. Stå
alltid ved siden av maskinen. Ikke
arbeid foran eller bak
gressklipperen.
● Lukk oppsamleren.
● Hekt på oppsamleren. (Ö 9.3)
228
0478 131 9940 C - NO
● Bruk spesialrens (f.eks. STIHL
spesialrens) om nødvendig.
● Slipp utkastdekselet (2) og
låsearmen (3), og kontroller at
maskinen står stødig.
13.3 Elektrisk motor og hjul
Rengjøringsstilling RMA 443:
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
● Hold styreoverdelen (1) og åpne
hurtigstrammeren ved å vippe den ned.
● Legg styreoverdelen (1) bakover.
● Åpne utkastdekselet (2) og hold det
oppe.
● Løft gressklipperen foran, og sett den i
rengjøringsstillingen som vises på
bildet. Kontroller at maskinen står
stødig.
Den elektriske motoren er vedlikeholdsfri.
13.4 Batteri
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
● Rengjør batteriet med en fuktig klut.
● Kontroller visuelt om batteriet er skadet.
Batterier som har synlige skader
(f.eks. riper eller lekkende væske), skal
ikke brukes.
EN
DE
Fare for personskade!
Knivslitasjen varierer avhengig av
bruksområdet og -tiden. Hvis
maskinen ofte brukes på underlag
med mye sand eller på steder der
det er tørt, utsettes kniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
En slitt kniv kan brekke og
forårsake alvorlige personskader.
Følg derfor alltid anvisningene for
vedlikehold av kniven.
● Legg gressklipperen i
rengjøringsstilling. (Ö 13.2)
● Rengjør klippekniven (1).
● Knivtykkelsen A skal måles ved minst
5 punkter med en skyvelære.
Minimumsverdien for knivtykkelse
gjelder også ved vingene.
● Kontroller knivbredden B i det grå
området X på minst 3 punkter ved
hjelp av en skyvelære.
RU
Slitegrenser:
Knivtykkelse A: > 2 mm
Knivbredde B: > 55 mm
Skift ut klippekniven
– Når den er skadet (hakk eller riper).
0478 131 9940 C - NO
FR
NL
25
IT
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
ES
● Rengjør luftslissene på den elektriske
motoren samt ribbene på undersiden av
maskinen for å sikre tilstrekkelig kjøling
av den elektriske motoren.
PT
● Grip maskinen i fremre håndtak med
høyre hånd, og vipp det langsomt
bakover til styret ligger på bakken, som
vist på bildet.
13.6 Kontrollere knivslitasjen
Kontroller at tilkoblingsledningen ikke er
skadd, og hold kjøleribbene fri for
urenheter.
NO
● Grip om konsollen med venstre hånd,
og hold oppe utkastdekselet. Trykk
samtidig på låsearmen (3) med
tommelen, og hold den nede.
● Bruk en trepinne til å løsne gress som
har satt seg fast.
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
SV
● Åpne utkastdekselet (2) med høyre
hånd, og hold det oppe.
13.5 Lader
FI
● Sett styreoverdelen (1) i nederste
posisjon (til den stopper, låsearmen går
ikke i lås i denne posisjonen). (Ö 9.4)
● Fjern smuss ved hjelp av små mengder
vann og en børste eller klut. Pass
spesielt på å rengjøre også
klippekniven. Rett aldri vannstråler mot
deler av den elektriske motoren,
tetninger, lagerpunkter og elektriske
komponenter som for eksempel
batterier eller brytere.
DA
● Stå på høyre side av maskinen når den
vippes opp.
Informasjon om rengjøring:
EL
Rengjøringsstilling RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
229
– Når måleverdien på ett eller flere steder
er nådd eller er utenfor de tillatte
grensene.
13.7 Demontere og montere
klippekniv
26
For å unngå skader på knivskruen
skrus den løs eller fast med en
passende stikknøkkel (22 mm).
1 Demontering:
● Legg på låseskiven (4) slik at den
buede siden vender mot kniven, og skru
fast knivskruen (3).
Tiltrekkingsmoment:
60 - 65 Nm
13.8 Slipe klippekniven
Hvis du mangler nødvendige kunnskaper
eller hjelpemidler, bør du overlate
slipingen til en fagperson (STIHL anbefaler
STIHL forhandleren).
● Skru ut knivskruen (3), og ta av
klippekniven (2).
Hvis en klippekniv er slipt feil (feil
slipevinkel, ubalanse osv.), påvirkes
maskinens funksjon. Dette kan føre til
redusert klippeytelse (batteriets driftstid
forkortes) og økte støyutslipp.
2 Montering:
Slipeveiledning
● Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
Fare for personskade!
Klippekniven skal kun monteres
som vist på bildet. Pass spesielt på
at knastene (7) peker nedover. Skift
ut låseskiven (4) hver gang du
monterer kniven. Skift ut
knivskruen (3) hver gang du skifter
kniv. Overhold det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet for knivskruen
nøye, ellers blir ikke klippeverktøyet
trygt festet.
● Demonter klippekniven. (Ö 13.7)
● Klippekniven må avkjøles under
slipingen, f.eks. med vann.
Ikke la kniven bli blå, da dette reduserer
holdbarheten.
● Slip kniven likt på begge sider for å
unngå vibrasjoner grunnet ubalanse.
● Slipevinkelen på 30° må overholdes.
● Overhold slitegrensene. (Ö 13.6)
● Rengjør anleggsflaten til knivhylsen.
● Sett klippekniven (2) på knivhylsen som
vist på bildet. Festeknastene (5) skal
plasseres i utsparingene (6) på
klippekniven.
● Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
● Smør Loctite 243 på gjengene til
knivskruen (3).
230
13.9 Oppbevaring (vinterlagring)
Oppbevare gressklipperen:
Trekk ut sikkerhetsstøpselet, og
ta ut batteriet.
Oppbevar sikkerhetsstøpselet adskilt fra
gressklipperen og utilgjengelig for
uvedkommende, særlig for barn.
Oppbevar gressklipperen i et tørt, lukket
rom med lite støv. Sørg for at
gressklipperen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Gressklipperen skal være i driftssikker
stand når den settes bort for lagring. Fell
ned styret om nødvendig.
Se til at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt, skift ut farehenvisninger og
advarsler på maskinen som har blitt
uleselige, og kontroller hele maskinen for
slitasje og skader. Skift ut slitte eller
skadede deler.
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Husk følgende hvis gressklipperen skal
settes bort i lengre tid (vinter):
● Rengjør alle delene grundig.
● Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.
Oppbevare batteriet:
● Ta batteriet ut av batterirommet eller
laderen.
● Rengjør batteriet.
● Oppbevar batteriet i et tørt, lukket rom
med lite støv i en emballasje som ikke
leder strøm.
Sørg for at batteriene er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
● Ikke oppbevar reservebatteriene i
fulladet stand – bruk batteriene
vekselvis.
● For å sikre optimal levetid må tillatt
temperaturområde overholdes
(Ö 19.1), og batteriet må oppbevares
med en ladetilstand på mellom 20 % og
40 % (to lysdioder som lyser grønt).
0478 131 9940 C - NO
Fare for personskade!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet “For din sikkerhet“ (Ö 4.).
Sørg for å trekke ut
sikkerhetsstøpselet før
arbeid utføres på gressklipperen
(Ö 9.1).
Bruk alltid egnet verneutstyr
(vernesko, solide hansker) når du
bærer maskinen.
Litium-ion-batterier må håndteres
spesielt forsiktig ved transport
(Ö 4.3).
Bære maskinen:
● To personer:
Løft maskinen etter håndtaket foran (1)
og styret (3). Hold god avstand til
klippekniven, pass særlig på føtter og
bein.
● Kontroller før transporten av batteriet er
i driftssikker tilstand. (Ö 4.3)
● Transporter batteriet enten i maskinen
eller i en sikker emballasje.
● Les informasjonen i kapitlet "For din
sikkerhet – Transport av batteriet".
(Ö 4.7)
Batteriet skal transporteres i henhold til
krav som stilles til transport av farlig gods.
Batteriet er klassifisert som UN 3480
(litium-ion-batteri), og er testet i henhold til
UN-håndbok for testing og kriterier, del III,
underavsnitt 38.3.
Transportretningslinjene finnes på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
DE
EN
IT
NL
FR
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på STIHL
maskinen utsettes for normal slitasje også
når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye produktet brukes.
Det innbefatter blant annet:
– Kniv
– Oppsamler
– Batteri
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren må selv ta ansvaret hvis det
oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt ved:
– Feil elektrisk tilkobling (spenning).
0478 131 9940 C - NO
ES
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på din STIHL
maskin:
PT
27
STIHL frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
NO
14.2 Transportere batteriet
Gressklipper, håndstyrt og
batteridrevet (STIHL RMA)
SV
● Transporter maskinen kun på en 28
ren, jevn lasteflate stående på
alle de tre hjulene, og sikre den med
egnede festemidler.
● Fest stropper eller seler på de merkede
stedene (4).
14. Transport
14.1 Bære og feste
gressklipperen
Binde fast maskinen:
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
FI
● Oppbevar laderen i et tørt, lukket rom
med lite støv, atskilt fra batteriet. Sørg
for at laderen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Ikke heng opp laderen etter
tilkoblingsledningen.
DA
● Rengjør laderen.
15. Minimere slitasjen og
unngå skader
231
EL
● Ta ut batteriet, og trekk ut støpselet.
● Én person:
Når du skal løfte eller bære maskinen,
holder du én hånd rundt midten av
transporthåndtaket oppe (2), og den
andre hånden rundt transporthåndtaket
nede (1).
RU
Oppbevare laderen:
– Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL.
– Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
– Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
– Ikke-forskriftsmessig bruk av produktet.
– Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
– Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
“Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
– Skader på drivmotoren som er
forårsaket av mangelfull rengjøring av
kjøleribbene (sugeslissene).
– Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
– Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
232
16. Miljøvern
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.12)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
Kasser alltid batteriene
forskriftsmessig – overhold de
lokale retningslinjene. Batterier
skal ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. Lever dem
til forhandleren eller til et innsamlingssted
for spesialavfall.
17. Vanlige reservedeler
Klippekniv for RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
6358 702 0115
Knivskrue for RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Knivskrue for RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
Låseskive:
0000 702 6600
Knivskruen må skiftes ut ved
utskifting av kniven, og låseskiven
må skiftes ut ved hver enkelt
montering. Reservedeler føres av
STIHL forhandlere.
18. EU-samsvarserklæring
18.1 Gressklipper, håndstyrt og
batteridrevet (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østerrike
bekrefter som eneansvarlig, at maskinen
Gressklipper, håndstyrt og batteridrevet
(STIHL RMA)
Merke
Serieidentifikasjon
Type
STIHL
6338
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
Serieidentifikasjon
6358
Klippekniv for RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
0478 131 9940 C - NO
Innfrir følgende EU-direktiver:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
på vegne av
DE
Målt lydeffektnivå:
91,2 dB(A)
Garantert lydeffektnivå:
92 dB(A)
EN
STIHL
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
RMA 443.0 PC:
Målt lydeffektnivå:
91,2 dB(A)
Matthias Fleischer, leder for forskning og
utvikling
Garantert lydeffektnivå:
92 dB(A)
på vegne av
I forbindelse med utvikling og produksjon
av maskinene gjelder de til enhver tid
gyldige versjonen av standardene på
produksjonsdatoen.
RMA 443.0 TC:
Metode som er benyttet for å bedømme
overensstemmelsen:
Vedlegg VIII (2000/14/EC)
Garantert lydeffektnivå:
92 dB(A)
Produksjonsåret og maskinnummeret er
angitt på merkeplaten på maskinen.
RMA 448.0 TC:
Målt lydeffektnivå:
95,2 dB(A)
Garantert lydeffektnivå:
96 dB(A)
RMA 443.0:
Langkampfen,
2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
Målt lydeffektnivå:
91,2 dB(A)
STIHL Tirol GmbH
Garantert lydeffektnivå:
92 dB(A)
RMA 443.0 C:
0478 131 9940 C - NO
IT
ES
PT
SV
19. Tekniske data
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Type
EC-motor
Spenning
36 V
Beskyttelsesklasse
III
Beskyttelsestype
IPX 1
Klippeinnretning
knivbjelke
Turtall for
klippeinnretningen
3150 o/min
Turtall for klippeinnretningen i
økomodus
2800 o/min
Drift av knivbjelke
Permanent
FI
Garantert lydeffektnivå:
96 dB(A)
NO
Målt lydeffektnivå:
95,2 dB(A)
DA
Utforming og oppbevaring av teknisk
dokumentasjon:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
RMA 448.0 PC:
EL
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
RU
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
Målt lydeffektnivå:
91,2 dB(A)
NL
Maskinene er utviklet og produsert i
overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
FR
Merke
Type
233
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Tiltrekkingsmoment
knivskrue
60 - 65 Nm
Klippehøyde
25 - 75 mm
Oppsamler
55 l
Hjul-Ø foran
180 mm
Hjul-Ø bak
200 mm
RMA 443.0
Serieidentifikasjon
6338
Batteri-motorenhet
MVP 600
Effekt
600 W
Lengde
144 cm
Bredde
48 cm
Høyde
109 cm
Vekt (uten batteri)
20 kg
Klippebredde
41 cm
Støyutslipp:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
92 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
78 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
Hånd-arm-vibrasjoner:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
1,80 m/sek2
Usikkerhet Khw
0,90 m/sek2
Måling iht. EN 20643
RMA 443.0 C
Serieidentifikasjon
Batteri-motorenhet
Effekt
234
6338
MVP 600
600 W
RMA 443.0 C
Lengde
138 cm
Bredde
49 cm
Høyde
108 cm
Vekt (uten batteri)
21 kg
Klippebredde
41 cm
Støyutslipp:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
92 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
78 dB(A)
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
1,40 m/sek2
Usikkerhet Khw
0,70 m/sek2
Måling iht. EN 20643
RMA 443.0 PC
Serieidentifikasjon
6338
Batteri-motorenhet
MVP 850 S
Effekt
850 W
Lengde
138 cm
Bredde
49 cm
Høyde
108 cm
Vekt (uten batteri)
21 kg
Klippebredde
41 cm
Støyutslipp:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
92 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
78 dB(A)
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
RMA 443.0 PC
Hånd-arm-vibrasjoner:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
1,40 m/sek2
Usikkerhet Khw
0,70 m/sek2
Måling iht. EN 20643
RMA 443.0 TC
Serieidentifikasjon
6338
Batteri-motorenhet
MVP 850
Effekt
850 W
Lengde
138 cm
Bredde
49 cm
Høyde
108 cm
Vekt (uten batteri)
23 kg
Klippebredde
41 cm
Fremdrift
1 gir
Fremdriftshastighet:
3,5 km/t
Støyutslipp:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
92 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
78 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
Hånd-arm-vibrasjoner:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
1,40 m/sek2
Usikkerhet Khw
0,70 m/sek2
Måling iht. EN 20643
RMA 448.0 PC
Serieidentifikasjon
Batteri-motorenhet
Effekt
6358
MVP 850 S
850 W
0478 131 9940 C - NO
0478 131 9940 C - NO
19.2 REACH
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes
på www.stihl.com/reach.
EN
DE
235
PT
ES
IT
NL
FR
Tiltak:
– Lad opp batteriet (Ö 8.4)
– Varm opp eller kjøl ned batteriet
– Ta ut og sett inn igjen batteriet. Kontakt
forhandler ved behov (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Sett inn
batteri i batterirom 1
– Avkjøl gressklipperen
– Rengjør de elektriske kontaktene i
batterisjakten (Ö 13.2). Kontakt om
nødvendig forhandler (#)
NO
-10 °C til +50 °C
Mulig årsak:
– Batteriets ladetilstand er for lav – én
lysdiode på batteriet blinker grønt
– Batteriet er for kaldt/varmt – én lysdiode
på batteriet lyser rødt
– Feil på batteriet – fire lysdioder på
batteriet blinker rødt
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Det er ikke
satt inn batteri i batterirom 1
– Gressklipperen er for varm – tre
lysdioder på batteriet lyser rødt
– Feil på gressklipperen – tre lysdioder på
batteriet blinker rødt
– Startknappen er ikke trykt inn
– Sikkerhetsstøpselet er ikke satt inn
– Brudd på den elektriske forbindelsen
mellom gressklipperen og batteriet
– Den elektriske motoren er overbelastet
på grunn av for høyt eller vått gress
– Fuktighet i maskinen og/eller batteriet
– Klipperhuset er tilstoppet
– En sikring i sikkerhetsstøpselet er
defekt
SV
Litium-ion
36 V
Se merkeplate
Se merkeplate
Se merkeplate
Feil/problem:
Den elektriske motoren starter ikke
FI
Batteriteknologi
Spenning
Kapasitet i Ah
Energiinnhold i Wh
Vekt i kg
Tillatt
temperaturområde
# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
DA
RMA 448.0 TC
Serieidentifikasjon
6358
Batteri-motorenhet
MVP 850
Effekt
850 W
Lengde
147 cm
Bredde
50 cm
Høyde
113 cm
Vekt (uten batteri)
24 kg
Klippebredde
46 cm
Fremdrift
1 gir
Fremdriftshastighet:
3,5 km/t
Støyutslipp:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Dette symbolet viser til
angivelsen av antall celler og
energiinnholdet iht.
celleprodusentens
spesifikasjoner.
Energiinnholdet som er
tilgjengelig under bruk, er lavere.
19.1 Batteri STIHL AP
20. Feilsøking
EL
RMA 448.0 TC
Lydtrykknivå på
83 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
Hånd-arm-vibrasjoner:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
1,40 m/sek2
Usikkerhet Khw
0,70 m/sek2
Måling iht. EN 20643
RU
RMA 448.0 PC
Lengde
147 cm
Bredde
50 cm
Høyde
113 cm
Vekt (uten batteri)
24 kg
Klippebredde
46 cm
Støyutslipp:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt96 dB(A)
nivå LWAd
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
83 dB(A)
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
1,40 m/sek2
Usikkerhet Khw
0,70 m/sek2
Måling iht. EN 20643
– Trykk på startknappen (Ö 12.2)
– Sett inn sikkerhetsstøpselet (Ö 9.1)
– Sett batteriet korrekt inn (Ö 8.3).
Rengjør elektriske kontakter i
batterisjakten (Ö 13.2)
– Ikke start den elektriske motoren i høyt
gress, og pass på å justere
klippehøyden (Ö 9.6)
– Ta batteriet ut av batterirommet og tørk
det. Rengjør batterirommet og tørk det
om nødvendig (Ö 8.3)
– Rengjør klipperhuset (Ö 13.2)
– Skift sikkerhetsstøpselet (#)
Feil/problem:
Ujevnt klipperesultat, gressplenen blir gul
Feil/problem:
Arbeidstiden er for kort
Mulig årsak:
– Klippekniven er sløv eller slitt
– Hastigheten fremover er for stor i
forhold til klippehøyden
Mulig årsak:
– Batteriet er ikke helt oppladet
– RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Batterirom 2 er tomt eller batteriet der
er utladet
– Gresset som klippes, er for høyt eller for
fuktig
– Klipperhuset er tilstoppet
– Klippekniven er sløv eller slitt
– Batteriet har overskredet sin maksimale
levetid
Tiltak:
– Etterslip eller skift ut klippekniven
(Ö 13.8)
– Reduser hastigheten og/eller still inn
riktig klippehøyde (Ö 9.6)
Feil/problem:
Den elektriske motoren slår seg av under
drift
Feil/problem:
Den elektriske motoren er vanskelig å
starte, eller effekten avtar
Mulig årsak:
– Gressklipperen for varm – tre lysdioder
på batteriet lyser rødt
– Elektriske feil/problemer
– Sikkerhetsstøpselet er satt inn feil
– Overbelastning av maskinen på grunn
av klipping av høyt eller for fuktig gress
– Feil på gressklipperen
Mulig årsak:
– Batteri utladet
– Gresset som klippes, er for høyt eller for
fuktig
– Klipperhuset er tilstoppet
– Klippekniven er sløv eller slitt
Tiltak:
– Avkjøl gressklipperen
– Ta ut og sett inn igjen batteriet (Ö 8.3)
– Sett inn sikkerhetsstøpselet (Ö 9.1)
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 9.6)
– Reparer gressklipperen (#)
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under bruk
Mulig årsak:
– Knivskrue er løs
– Knivene er ikke avbalansert
Tiltak:
– Stram knivskruen (Ö 13.7)
– Etterslip (avbalanser) eller skift ut
kniven (Ö 13.8)
236
Tiltak:
– Lad opp batteriet (Ö 8.4)
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 9.6)
– Rengjør klipperhuset (Ö 13.2)
– Slip eller skift ut klippekniven (Ö 13.8)
Feil/problem:
Utkastkanalen er tilstoppet
Mulig årsak:
– Klippekniven er slitt
– Klipping av for høyt eller for fuktig gress
Tiltak:
– Lad opp batteriet (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Sett inn et
oppladet batteri i batterirom 2
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 9.6)
– Rengjør klipperhuset (Ö 13.2)
– Slip eller skift ut klippekniven (Ö 13.8)
– Skift ut batteriet (#)
Feil/problem:
Batteriet kiler seg i batterisjakten når det
settes inn
Mulig årsak:
– Føringene eller de elektriske
kontaktene i batterisjakten er tilsmusset
Tiltak:
– Rengjør føringene eller de elektriske
kontaktene i batterisjakten (Ö 13.2)
Tiltak:
– Skift ut klippekniven (Ö 13.8)
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 9.6)
0478 131 9940 C - NO
Mulig årsak:
– Batteriet er for kaldt eller for varmt
(lysdioden på batteriet lyser rødt)
Feil/problem:
Lysdioden på laderen blinker rødt
Feil/problem:
Batteriet lades ikke, ingen lysdiode lyser
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
Tiltak:
– Ta batteriet ut av batterirommet, og sett
det deretter inn igjen (Ö 8.3)
– Kontroller og eventuelt skift batteriet
(#)
– Kontroller og eventuelt skift ut laderen
(#)
21.2 Servicebekreftelse
29
Gi denne bruksanvisningen til
STIHL fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
Service utført
Dato for neste service
RU
Mulig årsak:
– Det er ingen elektrisk kontakt mellom
lader og batteri
– Feil på laderens strømtilførsel
Tiltak:
– Ta batteriet ut av batterirommet, og sett
det deretter inn igjen (Ö 8.3)
0478 131 9940 C - NO
FI
Feil/problem:
Ladingen starter ikke når batteriet er satt
inn i laderen
21.1 Bekreftelse av overleveringen
DA
Mulig årsak:
– Det er ingen elektrisk kontakt mellom
lader og batteri
– Batteriet er defekt (4 lysdioder på
batteriet blinker rødt i ca. 5 sekunder)
– Laderen er defekt
Tiltak:
– La batteriet bli stående i laderen.
Ladingen starter automatisk så snart
tillatt temperaturområde er nådd.
– Ta ut og sett inn igjen batteriet (Ö 8.3)
– Koble laderen til strømnettet (Ö 8.2)
– Kontroller strømnettet
– Kontroller laderen, og skift ut om
nødvendig (#)
21. Serviceplan
EL
Tiltak:
– Varm opp eller kjøl ned batteriet
(Ö 8.4). Laderen skal bare brukes i
lukkede og tørre rom ved temperaturer
mellom -5 °C og +40 °C.
Mulig årsak:
– Batteriet for kaldt/varmt – én lysdiode
på batteriet lyser rødt
– Det er ingen elektrisk kontakt mellom
lader og batteri
– Feil på laderens strømtilførsel
DE
– Koble laderen til strømnettet (Ö 8.2)
– Kontroller strømnettet
– Kontroller og eventuelt skift ut laderen
(#)
EN
Feil/problem:
Batteriet lades ikke, selv om lysdioden på
laderen lyser grønt
237
238
0478 131 9940 C - NO
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OCH SPARA DEN.
0478 131 9940 C - SV
246
247
247
247
248
248
248
248
249
249
249
249
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
253
253
253
253
253
253
253
253
254
254
254
254
239
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
252
252
252
252
252
252
253
253
253
NO
251
SV
Dr Nikolas Stihl
240
240
240
241
241
241
241
242
242
243
244
244
244
245
245
FI
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och
önskar dig lycka till med din
STIHL produkt.
Information om denna
bruksanvisning
Allmänt
Beskrivning av bruksanvisningen
Landsberoende varianter
Maskinbeskrivning
För din säkerhet
Allmänt
Klädsel och utrustning
Batteri
Batteriladdare
Ladda
Transportera maskinen
Transportera batteri
Före arbetet
Under arbetet
Underhåll, rengöring, reparation
och förvaring
Förvaring under längre
driftsuppehåll
Sluthantering
Symbolbeskrivning
Leveransens omfattning
Göra maskinen klar för
användning
Allmänt
Montera ensidigt komforthandtag
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Montera dubbelsidigt styrhandtag
(RMA 443)
Sätta ihop gräsuppsamlare
Batteri och batteriladdare
Allmänt
249
249
250
250
251
251
251
251
251
DA
STIHL ger även en förstklassig service.
Hos våra återförsäljare får du kompetent
rådgivning och instruktioner samt tekniska
råd.
1. Innehållsförteckning
Ansluta batteriladdare till elnät
Ta bort/sätta i batteri
Ladda batteriet
LED-lampor på batteri
LED-lampa på batteriladdare
Reglage
Säkerhetsstickpropp
Strömbrytare Eco-läge
Gräsuppsamlare
Ställa in ensidigt komforthandtag
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Fälla ned det dubbelsidiga
styrhandtaget (RMA 443)
Central klipphöjdinställning
Mängdindikator
Arbetsanvisningar
Allmänt
Klippkapacitet
Användarens arbetsområde
Rätt belastning för elmotorn
Om kniven blockeras
Termiskt överbelastningsskydd för
elmotorn
Säkerhetsanordningar
Säkerhetskontakt
Skyddsanordningar
Tvåhandsmanövrering
Elmotorbroms
Ta maskinen i bruk
Förberedande åtgärder
Starta gräsklippare
Stänga av gräsklippare
Drivning (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Tömma gräsuppsamlare
EL
Tack för att du valt en produkt från STIHL
Vi utvecklar och tillverkar produkter av
mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter
mycket säkra även när de belastas
mycket.
RU
Hej!
Underhåll
Allmänt
Göra rent maskinen
Elmotor och hjul
Batteri
Batteriladdare
Kontrollera knivslitage
Demontera och montera kniv
Slipa kniv
Förvaring (vinteruppehåll)
Transport
Bära och fästa gräsklippare
Transportera batteri
Minimera slitage och förhindra
skador
Miljöskydd
Vanliga reservdelar
EU-konformitetsdeklaration
Gräsklippare, handstyrd och
batteridriven (STIHL RMA)
Tekniska data
Batteri STIHL AP
REACH
Felsökning
Serviceschema
Överlämningsbekräftelse
Servicebekräftelse
254
254
254
255
255
255
255
255
256
256
257
257
257
257
258
258
258
258
259
261
261
261
263
263
263
2. Information om denna
bruksanvisning
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
I denna bruksanvisning beskrivs ev.
modeller som inte finns tillgängliga i alla
länder.
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Denna bruksanvisning är
upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter
förbehållna, särskilt då rätten till kopiering,
översättning och bearbetning med
elektroniska system.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
240
– Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Blickriktning:
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Blickriktning vid användning ”vänster” och
”höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
Kapitelhänvisning:
Text med bildreferens:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 3.)
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Märkning av textavsnitt:
2.1 Allmänt
Allmänna uppräkningar:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
1
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
0478 131 9940 C - SV
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
0478 131 9940 C - SV
4.1 Allmänt
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Se till att användaren inte har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga att
använda maskinen. Om användaren har
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga får användaren endast använda
den under uppsikt eller efter instruktioner
av en ansvarig person.
Se till att användaren är myndig eller
utbildas i ett yrke under uppsikt enligt
nationella regler.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
4. För din säkerhet
PT
Överdel styrhandtag
Död mans grepp
Bygel för drivning (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Startknapp
Snabblåsspak (RMA 443)
Styrhandtagets underdel (RMA 443)
Styrkonsol (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Spärrspak styrhandtag (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Gräsuppsamlare
Mängdindikator
Handtag bak
Batterimotorenhet
Bakhjul
Kåpa
Framhjul
Handtag fram
Spak klipphöjdinställning
Typskylt med maskinnummer
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
NO
1
2
3
Det finns alltid kvar en restrisk även om du
hanterar maskinen enligt föreskrift.
SV
1
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
FI
3. Maskinbeskrivning
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
DA
På bilderna visas batteriladdare med
eurokontakter. Nätanslutningen av
maskiner med andra kontakter sker på
liknande sätt.
Lock batterifack
Säkerhetskontakt
Strömbrytare ECO-läge
Batterilåda
Transportfack
Batterilåda 1
Batterilåda 2
Batteri
Batteriladdare
(typen varierar beroende på säljvariant. En del bilder i denna
bruksanvisning visar för enkelhetens
skull endast modellen STIHL AL 300)
EL
STIHL levererar batteriladdare med olika
kontakter och strömbrytare, beroende på
vilket land maskinen ska levereras till.
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
241
RU
2.3 Landsberoende varianter
Maskinen är konstruerad för privat bruk.
Varning – risk för olycksfall!
Maskinen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
På grund av risken för att användaren ska
skadas får maskinen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
– För trimning av buskar, häckar och snår
– För klippning av klätterväxter
– För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
Bär aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
STIHL rekommenderar att du
alltid använder hörselskydd
under arbetet. Om
ljudtrycksnivån på
arbetsplatsen överskrider 80 dB(A) bör du
alltid använda hörselskydd.
– För hackning och finfördelning av trädoch häckmaterial
– känselbortfall.
– smärtor.
4.3 Batteri
– För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
– muskelsvaghet.
– För utjämning av jordhögar, t.ex.
mullvadshögar
– obehagliga krypningar.
Barn kan inte känna igen och bedöma
riskerna med ett batteri. Barn kan skadas
allvarligt.
– För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av STIHL, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din STIHL servande fackhandel.
– missfärgning av huden.
Håll fast styrhandtaget hårt men
avslappnat med båda händerna på
avsedda ställen under drift.
Planera arbetstiden så att du undviker hög
belastning under en längre tidsperiod.
4.2 Klädsel och utrustning
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller varvtalet på
förbränningsmotorn resp. elmotorn, är
absolut förbjuden.
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Det är inte tillåtet att genomföra
förändringar som höjer ljudvolymen på
maskinen.
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
242
● Håll barn borta från batteriet.
● Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot alla
omgivningsfaktorer. Om batteriet utsätts
för vissa omgivningsfaktorer kan det börja
brinna eller explodera. Detta kan orsaka
personskador och sakskador.
● Skydda batteriet mot värme
och eld.
● Kasta inte batteriet i öppen
eld.
● Beakta batteriets tillåtna
temperaturområde. (Ö 19.)
● Håll batteriet borta från
metallföremål.
● Skydda batteriet mot regn och
fukt och doppa det inte i
vätska.
0478 131 9940 C - SV
● Förvara batteriet i en icke-ledande
förpackning.
● Förvara batteriet i det tillåtna
temperaturområdet. (Ö 19.1)
Batteriet är i säkert bruksskick när
följande villkor uppfylls:
– Batteriet är oskadat.
– Batteriet är rent och torrt.
– Batteriet fungerar och är inte
deformerat.
Om batteriet inte är i säkert bruksskick
fungerar batteriet inte längre säkert. Detta
kan orsaka allvarliga personskador.
● Arbeta inte med ett skadat eller defekt
batteri.
● Ladda inte ett skadat eller defekt
batteri.
● Om batteriet är smutsigt eller vått: gör
rent batteriet och låt det torka.
Ett skadat eller defekt batteri kan lukta
speciellt, ryka eller börja brinna. Detta kan
orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
● Om batteriet luktar speciellt eller börja
ryka: använd inte batteriet och håll det
bort från brännbara material.
● Om batteriet börjar brinna: använd
brandsläckare eller vatten på batteriet.
4.4 Batteriladdare
Barn kan inte känna igen och bedöma
riskerna med batteriladdare och elektrisk
ström. Barn kan skadas allvarligt.
● Håll barn borta från batteriladdaren.
● Förvara batteriladdaren utom räckhåll
för barn.
● Stick inte in några föremål i batteriets
öppningar.
Batteriladdaren är inte skyddad mot alla
omgivningsfaktorer. Om batteriladdaren
utsätts för vissa omgivningsfaktorer kan
den börja brinna eller explodera. Detta kan
orsaka personskador och sakskador.
● Se till att batteriets elkontakter inte
kopplas ihop och kortsluts med föremål
av metall.
● Använd inte batteriladdaren i en miljö
med lättantändliga eller explosiva
material.
● Modifiera inte batteriet.
0478 131 9940 C - SV
DE
EN
FR
● Låt batteriladdaren svalna före
förvaring.
NL
● Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen: spola ögonen med rikligt med
vatten i minst 15 minuter och uppsök
läkare.
● Förvara batteriladdaren på en ren och
torr plats.
● Förvara batteriladdaren i ett slutet
utrymme.
Batteriladdaren är i säkert bruksskick när
följande villkor uppfylls:
IT
● Förvara batteriet åtskilt från
gräsklipparen och batteriladdaren.
● Förvara batteriladdaren åtskild
från gräsklipparen och batteriet.
ES
● Förvara batteriet i ett slutet utrymme.
● Om vätskan kommer i kontakt med
huden: tvätta hudområdet omedelbart
med rikliga mängder vatten och tvål.
● Använd batteriladdaren i ett
torrt och slutet utrymme.
PT
● Förvara batteriet på en ren och torr
plats.
● Undvik kontakt med vätskan.
– Batteriladdaren är oskadd.
– Batteriladdaren är ren och torr.
– Batteriladdaren fungerar och är inte
deformerad.
Om batteriladdaren inte är i säkert
bruksskick fungerar komponenter inte
längre på rätt sätt och
säkerhetsanordningarna sätts ur spel. Det
kan orsaka allvarliga personskador.
● Använd inte en skadad eller defekt
batteriladdare. Sluthantera
batteriladdaren.
NO
● Tappa inte batteriet.
● Beakta batteriladdarens tillåtna
temperaturområde.
SV
● Skydda batteriet mot kemikalier och
salter.
FI
Vätska kan rinna ut ur ett skadat batteri.
Batterivätska som kommer i kontakt med
hud eller ögon kan orsaka irritation.
DA
● Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
● Använd inte batteriladdaren på
underlag som är lättantändligt.
● Om batteriladdaren är smutsig eller våt:
gör ren batteriladdaren och låt den
torka.
● Förändra inte batteriladdaren.
EL
● Öppna inte batteriet.
RU
● Utsätt inte batteriet för högt tryck.
● Stick inte in några föremål i
batteriladdarens öppningar.
● Se till att batteriladdarens elkontakter
inte kopplas ihop och kortsluts med
föremål av metall.
243
● Öppna inte batteriladdaren.
Anslutningskabeln är inte avsedd som
upphängnings- eller bäranordning för
batteriladdaren. Anslutningskabeln och
batteriladdaren kan skadas.
● Ta tag och håll batteriladdaren i kåpan.
Det finns ett grepp på batteriladdaren
för att enkelt kunna lyfta den.
● Hänga upp batteriladdaren på
väggfästet.
4.5 Ladda
Följande kan orsaka kontakt med
strömförande delar:
– Skadad anslutningskabel.
– Skadad nätkontakt.
Vid otillräcklig värmeavgivning kan
batteriladdaren överhettas och börja
brinna. Detta kan orsaka allvarliga
personskador eller dödsfall och
sakskador.
● Täck inte över batteriladdaren.
● Häng upp batteriladdaren på
väggfästet.
● Kontrollera att anslutningskabeln och
nätkontakten är oskadda.
● Sätt in nätkontakten i ett korrekt
installerat eluttag.
Under laddningen kan felaktig
nätspänning eller felaktig nätfrekvens leda
till överspänning i batteriladdaren.
Batteriladdaren kan skadas.
● Kontrollera att elnätets nätspänning och
nätfrekvens stämmer överens med
uppgifterna på batteriladdarens
typskylt.
En skadad eller defekt batteriladdare kan
lukta annorlunda eller ryka under laddning.
Detta kan orsaka personskador eller
sakskador.
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
Om flera batteriladdare är anslutna till ett
eluttag kan elektiska ledningar överlastas
under laddning. De elektriska ledningarna
kan bli varma och börja brinna. Detta kan
orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
4.7 Transportera batteri
● Anslut bara en batteriladdare i ett
eluttag.
● Transportera inte ett skadat batteri.
Batteriet är inte skyddat mot alla
omgivningsfaktorer. Om batteriet utsätts
för vissa omgivningsfaktorer kan det
skadas och orsaka sakskador.
● Anslut inte en batteriladdare till ett
grenuttag.
● Transportera batteriet i maskinen, i en
icke ledande förpackning eller i en icke
ledande transportbehållare.
4.6 Transportera maskinen
Under transport utanför maskinen kan
batteriet välta eller röra sig. Detta kan
orsaka personskador och sakskador.
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
● Förpacka batteriet i förpackningen eller
i transportbehållaren på ett sådant sätt
att det inte kan röra sig.
Före transport ska maskinen
stängas av, kniven stå stilla och
säkerhetskontakten dras ut.
● Säkra förpackningen eller
transportbehållaren på ett sådant sätt
att förpackningen eller
transportbehållaren inte kan röra sig.
– Felinstallerat eluttag.
Kontakt med strömförande delar kan
orsaka elektrisk stöt. Det kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 14.)
Transportera maskinen endast när
elmotorn är kall.
Beakta maskinens vikt och använd
lämpliga lasthjälpmedel (lastramper,
lyftanordningar) vid behov.
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
Låt inte batteriet ligga kvar i bilen och
utsätt det inte för direkt solinstrålning.
Litiumjonbatteriet måste behandlas
mycket varsamt vid transport. Batterierna
får absolut inte kortslutas. Förvara därför
batteriets originalförpackning och
transportera STIHL batterierna antingen i
den oskadda originalförpackningen eller i
gräsklipparen.
● Dra ut elkontakten.
244
0478 131 9940 C - SV
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Batteri
(Ö 4.3) och ”Batteriladdare” (Ö 4.4).
Batterifacket ska alltid vara stängt under
drift.
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Maskinen får inte tippas före start eller
under starten.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Starta inte elmotorn, om utkastkanalen
inte är täckt med utkastluckan resp.
gräsuppsamlaren.
– Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt
beträffande fastsättning, skador (hack
eller sprickor) samt slitage.
– Att säkerhetsanordningarna (t.ex.
utkastlucka, kåpa, styrhandtag, död
mans grepp) är i felfritt skick och
fungerar ordentligt.
– Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
0478 131 9940 C - SV
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt död mans
greppet får aldrig fixeras på styrhandtaget
(t.ex. genom att binda fast det).
DE
EN
DA
– Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
Undvik att starta och stänga av maskinen
flera gånger under kort tid, och att ”leka”
med startknappen. Risk för överhettning
av elmotorn!
ES
Maskinen måste stå på en plan yta när den
ska startas.
PT
Arbeta inte vid en omgivningstemperatur
under +5 °C.
NO
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din STIHL
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
SV
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
4.9 Under arbetet
IT
Starta maskinen:
Starta maskinen försiktigt, i enlighet med
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk”. (Ö 12.)
Se till att fötterna befinner sig på ett säkert
avstånd från klippverktyget.
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
FR
Låt inte maskinen stå i regnet.
FI
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
Starta inte elmotorn om kniven inte är
monterad enligt föreskrift. Risk för
överhettning av elmotorn!
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
Arbete i sluttningar:
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
245
EL
Följ kommunala föreskrifter gällande
driftstider för trädgårdsredskap med
elmotor.
Genomför alla nödvändiga arbeten eller
kontakta en servande fackhandel. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
RU
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget (t.ex.
arbetskläder).
NL
– Att elmotorbromsen fungerar.
4.8 Före arbetet
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
Om klippverktyget eller maskinen stöter
emot ett hinder resp. ett främmande
föremål måste elmotorn stängas av,
säkerhetskontakten dras ut och en
fackmannamässig undersökning
genomföras.
Arbetet:
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen. Säkerhetsavståndet
som skapas av styrhandtaget måste alltid
följas.
Försök inte att kontrollera
kniven när maskinen är i bruk.
Öppna inte utkastluckan
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
Var särskilt uppmärksam när maskinen
används i närheten av sluttningar, stup,
diken och vallar. Se till att hålla ett
tillräckligt avstånd till sådana farliga
ställen.
246
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av elmotorn
– när maskinen ska tippas vid transport
över andra ytor än gräs
– när du skjuter maskinen till eller från
ytan som ska klippas
– innan du tar bort gräsuppsamlaren
– innan du ställer in klipphöjden.
Stäng av elmotorn, dra ut
säkerhetskontakten och se till att
klippverktyget står helt stilla:
– Innan du tar bort batteriet.
– Innan du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn.
– Innan du transporterar, lyfter eller bär
maskinen.
– Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
– Innan du kontrollerar, rengör eller
genomför arbeten på maskinen (t.ex.
fäller ned eller ställer in styrhandtaget).
– När klippverktyget har träffat ett
främmande föremål. Klippverktyget
måste kontrolleras beträffande skador.
Maskinen får inte tas i bruk med skadad
eller böjd knivaxel resp. motoraxel.
Risk för personskador pga defekta
delar!
– Om maskinen börjar vibrera kraftigt.
Hela maskinen, särskilt klippverktyget,
måste då kontrolleras beträffande
skador och lösa delar. Skadade delar
måste bytas ut före fortsatt användning
och lösa delar ska fästas/skruvas fast.
Risk för personskador!
Kraftig vibration är oftast ett tecken
på en störning.
Maskinen får absolut inte tas i bruk
med skadad eller böjd knivaxel,
eller med en skadad eller böjd kniv.
Låt en fackman utföra nödvändiga
reparationer – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel – om du
saknar den kunskap som krävs.
4.10 Underhåll, rengöring, reparation
och förvaring
Före allt arbete på maskinen, före
inställning eller rengöring
● Stäng av elmotorn,
● dra ut säkerhetsstickproppen
och
● ta bort batteriet vid behov.
Låt maskinen svalna helt före förvaring i ett
slutet utrymme, före underhåll och före
rengöring.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 13.2)
0478 131 9940 C - SV
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
STIHL för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original STIHL verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original STIHL reservdelar
identifieras på STIHL reservdelsnumret,
0478 131 9940 C - SV
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
DE
EN
Batterierna får inte sluthanteras
tillsammans med maskinen. Se till att
batterierna är urladdade före
sluthanteringen (t.ex. genom att låta
elmotorn gå) samt att de sluthanteras på
ett säkert och miljövänligt sätt.
FR
NL
IT
ES
Risk för personskador pga
klippverktyget!
Även uttjänta maskiner får aldrig lämnas
utan tillsyn. Se till att maskinen och
klippverktyget förvaras utom räckhåll för
barn.
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
4.11 Förvaring under längre
driftsuppehåll
RU
Underhåll:
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Se till att en uttjänt maskin (gräsklippare,
batteri, batteriladdare, tillbehör)
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör gräsklippare obrukbar före
sluthanteringen. Ta särskilt bort
säkerhetsstickproppen och elkabeln från
strömbrytaren till elmotorn, för att
förebygga olyckor.
PT
Kontrollera kniven regelbundet
beträffande fastsättning, skador samt
slitage.
4.12 Sluthantering
NO
Håll områdena kring
ventilationsöppningarna på elmotorn samt
luftkanalerna på maskinens undersida fria
från föroreningar (t.ex. gräs, halm, mossa,
löv eller fett), detta för att förhindra
överhettning resp. brandrisk.
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
SV
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
STIHL servande fackhandel. Se till att den
nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
FI
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten (t.ex.
med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressivt rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din STIHL
maskin negativt.
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
DA
texten STIHL och i vissa fall STIHL
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
EL
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
Förvara den kalla maskinen, batteriet och
säkerhetsstickproppen åtskilda från
varandra i ett torrt och slutet utrymme, ej
tillgängligt för barn.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
247
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
Var försiktig –
vassa knivar!
Knivarna fortsätter att rotera
efter att elmotorn har
stängts av. Ta bort spärranordningen
(säkerhetskontakt) före
underhåll.
RMA 443:
Starta elmotorn.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Starta elmotorn.
Stäng av elmotorn.
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Koppla in drivningen.
Ta bort spärranordningen
(säkerhetskontakt) före allt
arbete på maskinen.
248
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar efter
avkylningsfasen. Batteriet kan användas igen
först efter
avkylningsfasen.
Batteriet är defekt och
måste bytas ut.
Leveransens omfattning (batteri,
batteriladdare osv.) kan vara olika
beroende på land och typen av
utförande.
7. Göra maskinen klar för
användning
7.1 Allmänt
6. Leveransens omfattning
2
Pos.
A
B
C
Beteckning
Antal
Grundmaskin
1
Gräsuppsamlarens överdel
1
Gräsuppsamlarens
1
underdel
D
Bult
2
N
Säkerhetskontakt
1
O
Batteri
P
Batteriladdare
–
Bruksanvisning
1
RMA 443:
E
Snabblåsspakar
2
F
Skruv
2
G
Kabelstyrning
1
H
Kabelclips
1
I
Skyddshylsor
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Hylsa
1
K
Skruv
1
L
Bricka
2
M
Mutter
1
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Dra alltid ut
säkerhetskontakten före
allt arbete på gräsklipparen
(Ö 9.1).
● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
Vid leverans är batterierna
uppladdade till ca 30 %. De måste
därför laddas upp före första
användning.
● Ladda batteri (Ö 8.).
7.2 Montera ensidigt
komforthandtag (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
3
● 1 För in hylsan (J) i hålet på
styrhandtaget (1).
● 2 Fäst båda brickorna (L) med
buktigheten inåt på hylsan.
● 3 Håll fast hylsan (J) och brickorna (L)
och för in dem i styrkonsolen (2)
tillsammans med styrhandtaget (1).
● 4 Sätt in muttern (M) i styrkonsolen
som bilden visar.
0478 131 9940 C - SV
● Håll styrhandtagets överdel (2) mot
styrhandtagets underdelar (1).
● Fäst kabelstyrningen (G) på
elkabeln (3) och sätt in skruven (F)
inifrån och utåt genom hålen.
● Sätt in skruven (F) inifrån och utåt
genom hålen på motsatt sida.
● Skruva fast snabblåsspakarna (E) på
skruvarna (F) (ca ett gängvarv av
skruven bör stå ut) och fäll upp dem.
● Kontrollera monteringen:
Snabblåsspakarna (E) måste vara
åtdragna så mycket att de ligger an tätt
mot styrhandtaget och styrhandtagets
överdel är fast fixerad i styrhandtagets
underdel.
Öppna snabblåsspakarna och fortsätt
skruva dem tills de sitter fast, om
styrhandtaget inte är rätt monterat eller
om snabblåsspakarna inte sitter rätt.
0478 131 9940 C - SV
● Tryck in bultarna (D) inifrån genom de
avsedda öppningarna.
● Snäpp in gräsuppsamlarens
överdel (B) i gräsuppsamlarens
underdel med ett lätt tryck.
● Fäst gräsuppsamlaren (Ö 9.3).
8. Batteri och batteriladdare
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Gräsklipparna RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
och RMA 448 TC drivs uteslutande med
uppladdningsbara litiumjonbatterier från
STIHL av typen AP.
De ev. medföljande batterierna är optimalt
anpassade till det avsedda
användningsområdet, men du kan
använda alla batterier av typen AP.
DE
NL
IT
ES
7
Gräsklipparna RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC kan endast
användas med ett batteri. Batteriet kan
endast sättas in i batterifack (1).
Transportfacket (2) är endast avsett för
transport av batteriet.
Funktionsprincip:
8.1 Allmänt
FR
EN
8.3 Ta bort/sätta i batteri
PT
● Sätt in skruven (F) genom hålet på
kabelstyrningen (G).
5
● Efter anslutning av batteriladdaren till
strömkällan genomförs ett självtest.
Under detta arbetsmoment lyser LEDlampan (3) på batteriladdaren grönt i ca
1 sekund, därefter rött och slocknar
sedan igen (Ö 8.6).
Så snart batteriet i batterifack (1) är
urladdat måste batteriet tas bort och
laddas.
NO
4
● Fäst skyddshylsorna (I) på
styrhandtagets underdelar (1).
● Placera gräsuppsamlarens
överdel (B) på
gräsuppsamlarens underdel (C).
Kontrollera läget i styrningarna.
8
● Sätt in elkontakten (1) i
eluttaget (2).
SV
7.3 Montera dubbelsidigt
styrhandtag (RMA 443)
7.4 Sätta ihop gräsuppsamlare
8.2 Ansluta batteriladdare till
elnät
FI
● Tryck in elkabeln (3) och wiren (4 RMA 443 TC, RMA 448 TC) i hållarna
på styrkonsolen och styrhandtaget som
på bilden (5,6), och fixera dem på
styrhandtaget med kabelclips (7).
● Tryck upp kabelclipset (H) på
styrhandtagets överdel. Avstånd mellan
kabelclips och strömbrytare:
25 - 27 cm
För in elkabeln (3) i kabelclipset (H)
som på bilden och snäpp in och lås
klacken (5).
DA
Montera elkabel och wire:
Montera kabelclips:
Gräsklipparens elektronik utbyter data
med batteriet som används och anpassar
elmotorns effekt till motsvarande
kapacitet.
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
EL
● 6 Dra åt skruven.
Åtdragningsmoment:
18 - 22 Nm
● För in elkabeln (3) i hållaren (4) på
styrkonsolen som bilden visar.
Gräsklipparna RMA 443 PC, RMA 448 PC
kan användas med två batterier. Det finns
batterier i batterifack 1 (3) samt i
batterifack 2 (4).
Funktionsprincip:
Så snart batterispänningen i batterifack 1
underskrider ett visst värde kopplar
maskinen automatiskt om till batteriet i det
249
RU
● 5 Sätt i skruven (K) utifrån och inåt
genom hålen på styrhandtaget (1) och
på styrkonsolen (2).
andra batterifacket.
Under arbetet måste det alltid finnas ett
batteri i batterifack 1, batterifack 2 kan
vara tomt vid behov. Batterifack 1 får inte
heller tas bort efter att batteriet har laddats
ur.
Omkopplingen från batterifack 1 till
batterifack 2 kan ev. märkas genom
en kort varvtalssänkning.
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
6
● Dra bort säkerhetskontakten
(Ö 9.1) och håll
batterifackets lock i öppen
position.
Ta bort batteri:
● Tryck spärrhaken (1) mot batteriet och
dra ut batteriet (2) uppåt.
Sätta i batteri:
● Sätt i batteriet (2) i batterifacket som
bilden visar genom att trycka lätt till
anslag – ett klickljud hörs.
På RMA 443 PC och RMA 448 PC
tas batteriet bort och sätts in på
samma sätt i båda batterifacken.
8.4 Ladda batteriet
9
Laddningstiden påverkas av olika
faktorer, som batteriets temperatur
eller omgivningstemperaturen. Den
faktiska laddningstiden kan avvika från
den angivna laddningstiden.
Laddningstiden anges på
www.stihl.com/charging-times.
LED-lampan blinkar rött.
När batteriet sätts in i
batteriladdaren startar laddningen
automatiskt. När batteriet är
fulladdat kopplas batteriladdaren
från automatiskt.
Gröna LED-lampor signalerar normal drift,
röda LED-lampor visar en störning.
Under laddningen blir batteriet och
batteriladdaren varma.
LED-lamporna visar laddningsförloppet
genom att lysa och blinka.
Vid laddningen visas kapaciteten, som
laddas för tillfället, med en grönt blinkande
LED.
● Ta bort batteriet från batterifacket.
(Ö 8.3)
● Anslut batteriladdaren till elnätet.
(Ö 8.2)
● Sätt in batteriet (1) i batteriladdarens
styrningar (2) och tryck till anslag.
LED-lampan på batteriladdaren (3)
lyser grönt.
LED-lamporna på batteriet (4) lyser
grönt och visar laddningstillstånd.
● Dra ut elkontakten om LED-lampan på
batteriladdaren (3) och LED-lamporna
på batteriet (4) inte lyser längre.
Batteriet är fulladdat.
● Ta bort batteriet ur batteriladdaren och
sätt in det i batterifacket. (Ö 8.3)
8.5 LED-lampor på batteri
Visa laddningstillstånd:
10
● Tryck på tryckknappen (1). LEDlamporna lyser grönt i ca 5 sekunder
och visar laddningstillstånd.
● Ladda batteriet om den högra LEDlampan blinkar grönt. (Ö 8.4)
LED-indikeringar:
Lysdioderna kan lysa eller blinka grönt
resp. rött.
LED-lampan lyser grönt.
Vid laddning:
När laddningen är avslutad, stängs LEDlamporna av automatiskt.
Störningar
En LED-lampa lyser rött
I samband med
laddning:
Batteriet är för varmt eller
kallt för att uppladdningen ska kunna
startas. När batteriet är tillräckligt nedkylt
eller uppvärmt startar laddningen
automatiskt.
Under arbetets gång:
Batteriet är för varmt.
Maskinen stänger av sig
själv – ta bort batteriet ur gräsklipparen
och låt det svalna.
Fyra LED-lampor blinkar rött
Batteriet är defekt och
måste bytas ut.
LED-lampan blinkar grönt.
LED-lampan lyser rött.
250
0478 131 9940 C - SV
● Stäng locket till batterifacket (1).
LED-lampan blinkar rött:
Det finns ingen elektrisk
kontakt mellan batteriet och
batteriladdaren, eller det finns
en störning i batteriet eller i
batteriladdaren.
9.2 Strömbrytare Eco-läge
13
Om LED-lampan lyser grönt och 1 LEDlampa på batteriet lyser rött är batteriet för
varmt eller för kallt.
● Åtgärda störningar. (Ö 20.)
● Håll högst upp på styrhandtagets
överdel (2) med en hand och lyft lite
(avlasta).
Stänga av Eco-läget:
● Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
● Fäll ned styrhandtaget (2) framåt och
se till att elkabeln inte skadas.
9.1 Säkerhetsstickpropp
12
16
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
RU
9.3 Gräsuppsamlare
EN
FR
Koppla på Eco-läget:
● Ställ strömbrytaren i läge I.
NL
IT
Fälla ned styrhandtag:
ES
Risk för klämskador!
Håll alltid högst upp på
styrhandtagets överdel med en
hand när du aktiverar spärrspaken.
Placera aldrig fingrarna mellan
styrhandtaget och konsolen (över
och under spärrspaken).
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platssparande transport och
förvaring):
Fästa:
0478 131 9940 C - SV
14
I batterifacket sitter strömbrytaren
för Eco-läget, som förlänger batteriets
användningstid. (Ö 10.2)
● Ställ strömbrytaren i läge O.
9. Reglage
Gräsklipparen kan endast tas i bruk
om säkerhetsstickproppen sitter i
sockeln bakom batterifacket.
9.4 Ställa in ensidigt
komforthandtag (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
PT
LED-lampan lyser grönt och
LED-lamporna på batteriet
lyser eller blinkar grönt:
Batteriet laddas.
● Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort
den bakåt.
NO
11
● Dra ut:
Dra ut säkerhetsstickproppen (2) ur
sockeln (3) och förvara den åtskilt från
gräsklipparen.
Sätta i:
Tryck in säkerhetsstickproppen (2) till
anslag i sockeln (3).
DE
● Stäng utkastluckan (1).
● Lyft locket till batterifacket (1) och håll
det i öppen position.
8.6 LED-lampa på batteriladdare
LED-lamporna (3) visar
batteriladdarens status. De kan lysa
grönt eller blinka rött.
Locket till batterifacket hålls stängt
av två magneter.
● Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
SV
Gräsklipparen är defekt
och måste kontrolleras av
en servande fackhandel.
STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
Lossa:
FI
Tre LED-lampor blinkar rött
● Stäng utkastluckan (1).
DA
Gräsklipparen är för varm
– låt den svalna.
Risk för personskador!
Säkerhetsstickproppen
måste dras ut före alla
arbeten på maskinen, särskilt före
transport, före underhåll och
rengöring samt före kontroll. (Ö 4.)
EL
Tre LED-lampor lyser rött
● Öppna utkastluckan (1) och håll
den så.
● Fäst gräsuppsamlaren (2) med
hållarklackarna i urtagen (3) på
maskinens baksida.
251
● Fäll upp styrhandtaget (2) bakåt och se
till att styrhandtaget snäpper in
ordentligt.
9.6 Central klipphöjdinställning
Höjdinställning:
Nivå 1 = 25 mm
Höjden på det ensidiga komforthandtaget
kan ställas in i 2 steg:
Nivå 6 = 75 mm
10.1 Allmänt
● Håll högst upp på styrhandtagets
överdel (2) med en hand och lyft lite
(avlasta).
Ställa in klipphöjd:
En vacker och tät gräsmatta får man
genom att klippa ofta och hålla gräset kort.
● Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
● Ställ in önskad klipphöjd genom att
flytta upp eller ned maskinen. Den
aktuella klipphöjden kan avläsas på
klipphöjdsindikeringen (3) med hjälp av
markeringen (4).
● Ställ styrhandtaget (2) i önskat läge.
● Släpp spärrspaken (1) och se till att
styrhandtaget snäpper in ordentligt.
9.5 Fälla ned det dubbelsidiga
styrhandtaget (RMA 443)
15
Risk för klämskador!
Du kan fälla ned styrhandtagets
överdel genom att lossa vreden.
Därför ska du hålla i styrhandtagets
överdel med en hand på det högsta
stället när du skruvar loss vreden.
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
● Lossa vreden (1) tills de går fritt.
● Fäll ned styrhandtagets överdel (2)
framåt.
6 olika klipphöjder kan ställas in.
● Ta tag i handtaget (1), dra spaken (2)
uppåt och håll den så.
● Släpp spärrspaken (2) och låt den
snäppa in.
9.7 Mängdindikator
18
Luftströmmen från kniven lyfter
mängdindikatorn (1). När
gräsuppsamlaren är full stoppas
luftströmmen. Om luftströmmen är för liten
faller mängdindikatorn (1) tillbaka till
viloläget. Detta är en anvisning om att
gräsuppsamlaren bör tömmas.
Klipp inte gräset för kort i varmt och torrt
klimat, eftersom gräsmattan annars
bränns sönder av solen och ser mindre
tilltalande ut!
En vass kniv ger en bättre klippbild än en
slö. Därför bör den slipas regelbundet
(STIHL servande fackhandel).
10.2 Klippkapacitet
Klippkapaciteten (batteriets
användningstid) påverkas av kvaliteten på
gräset och vald klipphöjd.
Klippkapaciteten ökar med följande
åtgärder:
– Klipp gräset oftare.
– Öka klipphöjden.
– Sänk gånghastigheten.
– Låt gräsmattan torka före klippning.
A Gräsuppsamlaren fylls
Gräsklipparen är utrustad med
Eco läge som gör gräsklipparen
extra energisnål och därmed
ökar klippkapaciteten.
B Full gräsuppsamlare:
● Fäll upp styrhandtagets överdel (2)
bakåt och håll den med en hand.
● Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 12.5).
252
10. Arbetsanvisningar
Mängdindikatorn fungerar bäst vid optimal
luftström. Yttre påverkan som vått, tätt
eller högt gräs, låga klipplägen, smuts eller
liknande kan påverka luftströmmen och
mängdindikatorns funktion negativt.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
● Skruva åt vreden (1). Kontrollera att
läget på kabelstyrningen (3) är rätt.
17
Vid behov kan extra STIHL
litiumjonbatterier köpas (extra tillbehör).
Eco läge:
Eco-läget kan kopplas till och från med
hjälp av brytaren i batterifacket. (Ö 9.2)
0478 131 9940 C - SV
Gräsklipparen får inte belastas så att
elmotorvarvtalet sjunker väsentligt.
Om varvtalet sjunker vid klippning av högt
gräs: välj en högre klipphöjdinställning
och/eller reducera gånghastigheten.
Elmotorns varvtal sänks
automatiskt när det krävs mindre
effekt och Eco-läget har aktiverats.
(Ö 10.2)
10.5 Om kniven blockeras
Stäng av elmotorn omedelbart och dra ut
säkerhetskontakten. Åtgärda sedan
orsaken till störningen.
– Otillräcklig rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning)
11. Säkerhetsanordningar
Maskinen är utrustad med flera
säkerhetsanordningar för en säker
hantering och till skydd för obehörig
användning.
Risk för personskador!
Maskinen får inte tas i bruk om
någon av säkerhetsanordningarna
är defekt. Kontakta en servande
fackhandel – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
11.1 Säkerhetskontakt
EN
DE
11.4 Elmotorbroms
IT
PT
Efter en avsvalningsperiod på upp till
10 minuter (beroende på
omgivningstemperaturen) kan maskinen
tas i bruk igen som vanligt. (Ö 12.)
FR
NL
Omstart
Elmotorn kan endast startas om
säkerhetskontakten är isatt (Ö 9.1).
0478 131 9940 C - SV
Elmotorn kan endast startas om
startknappen hålls intryckt med den högra
handen och död mans greppet dras mot
styrhandtaget med den vänstra handen.
ES
– För hög gånghastighet
11.3 Tvåhandsmanövrering
När död mans greppet släpps, stannar
kniven efter mindre än 3 sekunder.
En integrerad elmotorbroms förkortar
avstanningstiden till knivstillestånd.
NO
Starta inte gräsklipparen i högt gräs. Om
det är svårt att starta elmotorn väljer du en
högre klipphöjdinställning.
– Klippning i för högt gräs eller för lågt
inställd klipphöjd
SV
10.4 Rätt belastning för elmotorn
– Slö kniv
Mäta avstanningstid
När elmotorn har startat roterar kniven och
ett vinande ljud hörs. Avstanningstiden
motsvarar tiden som det vinande ljudet
hörs efter att elmotorn har stängts av och
kan mätas med ett stoppur.
12. Ta maskinen i bruk
FI
● Gräsklipparen får endast hanteras av
en enda person. Andra personer måste
hålla sig borta från det farliga området.
(Ö 4.)
Orsaker till överbelastning:
Gräsklipparen är utrustad med
skyddsanordningar som förhindrar direkt
kontakt med kniven och utkastat
klippmaterial.
Hit räknas kåpan, utkastluckan,
gräsuppsamlaren och det felfritt
monterade styrhandtaget.
DA
21
● Av säkerhetsskäl måste
användaren uppehålla sig
bakom styrhandtaget när elmotorn är
igång. Säkerhetsavståndet som skapas
av styrhandtaget måste alltid följas.
Om elmotorn överbelastas under arbetet
stänger elektroniken av den. På batteriet
lyser vid termisk överbelastning tre röda
LED-lampor. (Ö 8.5)
11.2 Skyddsanordningar
EL
10.3 Användarens arbetsområde
10.6 Termiskt överbelastningsskydd
för elmotorn
RU
Funktionsprincip:
Elmotorns varvtal sänks automatiskt när
det krävs mindre effekt. När det krävs
större effekt höjs varvtalen igen inom
bråkdelar av en sekund.
12.1 Förberedande åtgärder
Risk för personskador!
Läs säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.)
253
● Ladda batteriet och sätt in det i
batterifacket. (Ö 8.4)
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
2 Koppla från drivningen
● Släpp drivningens bygel (1).
● Sätt i säkerhetsstickproppen. (Ö 9.1)
12.2 Starta gräsklippare
Elmotorn och kniven fortsätter att gå.
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
12.5 Tömma gräsuppsamlare
13.2 Göra rent maskinen
Drivningen kopplas från och gräsklipparen
stannar.
19
Starta inte gräsklipparen i högt
gräs. Om det är svårt att starta
elmotorn väljer du en högre
klipphöjdinställning.
23
● 1 Tryck på startknappen (1) och håll
den intryckt.
2 Dra död mans greppet (2) mot
styrhandtaget och håll kvar det.
● Startknappen (1) kan släppas igen när
död mans greppet (2) har släppts upp.
12.3 Stänga av gräsklippare
● Släpp död mans greppet (1).
Elmotorn och kniven stannar
efter en kort avstanningstid.
12.4 Drivning (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
20
● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 9.3)
● Öppna gräsuppsamlaren vid
låsspärren (1). Fäll upp
gräsuppsamlarens överdel (2) och håll
den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt
och töm klippmaterialet.
● Stäng gräsuppsamlaren.
● Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 9.3)
13. Underhåll
22
Anvisning
Gräsklipparna RMA 443 TC och
RMA 448 TC är utrustade med
bakhjulsdrift.
1 Koppla in drivningen
● Starta elmotorn. (Ö 12.2)
● Dra drivningens bygel (1)
mot styrhandtaget och håll
den så.
Drivningen kopplas in och gräsklipparen
sätts i rörelse framåt.
254
Risk för personskador!
Stäng av elmotorn av
säkerhetsskäl innan
gräsuppsamlaren tas bort.
13.1 Allmänt
24
Underhållsintervall:
Efter varje användning
En noggrann skötsel skyddar maskinen
mot skador och förlänger livslängden.
● Ta bort batteriet (Ö 8.3)
● Lossa gräsuppsamlaren (Ö 9.3)
Risk för personskador!
Ställ gräsklipparen på ett fast,
vågrätt och jämnt underlag innan
den tippas. Maskinen kan välta vid
arbeten i rengöringsposition. Stå
alltid vid sidan av maskinen. Arbeta
inte framför eller bakom
gräsklipparen.
Rengöringsposition RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
● Stå till höger om maskinen när den ska
tippas.
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
● Ställ styrhandtagets överdel (1) i det
lägsta läget (till anslag; spärrspaken
snäpper inte in i detta läge). (Ö 9.4)
Dra alltid ut
säkerhetskontakten före
allt arbete på gräsklipparen
(Ö 9.1).
● Öppna utkastluckan (2) med den högra
handen och håll den så.
● Ta tag i konsolen med den vänstra
handen som bilden visar och håll upp
utkastluckan. Aktivera samtidigt
spärrspaken (3) med tummen och håll
den så.
0478 131 9940 C - SV
● Lossa först fastsittande gräsrester med
en träpinne.
● Rengör elmotorns luftöppningar samt
luftkanalerna på maskinens undersida
från smuts för att garantera en tillräcklig
kylning av elmotorn.
● Använd specialrengöring (t.ex. STIHL
specialrengöring) vid behov.
Kontrollera anslutningskabeln beträffande
skador och håll kylflänsarna fria från
smuts.
13.6 Kontrollera knivslitage
Underhållsintervall:
Före varje användning
25
Risk för personskador!
Kniven slits ut olika mycket
beroende på var den används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare. En
utsliten kniv kan gå av och orsaka
allvarliga personskador. Följ därför
alltid anvisningarna om underhåll
av kniven.
● Lägg ned gräsklipparen i
rengöringsposition. (Ö 13.2)
Elmotorn är underhållsfri.
● Rengör kniven (1).
DE
EN
FR
NL
Knivbredd B: > 55 mm
13.7 Demontera och montera
kniv
ES
IT
Byt ut kniven
– om mätvärdena uppnås på ett eller flera
ställen eller ligger utanför de tillåtna
gränserna.
Underhållsintervall:
Före varje användning
13.3 Elmotor och hjul
0478 131 9940 C - SV
Knivtjocklek A: > 2 mm
– om den är skadad (hack, sprickor) eller
13.5 Batteriladdare
Anvisningar om rengöring:
● Ta bort smuts med lite vatten och en
borste eller en trasa. Rengör alltid även
kniven. Rikta aldrig en vattenstråle mot
elmotorns delar, tätningar, lagerställen
och elektriska komponenter som
batterier eller strömbrytare.
Slitagegräns:
PT
● Lyft gräsklipparen framtill och placera
den i rengöringsposition som bilden
visar. Kontrollera att maskinen står
stadigt.
● Avsyna om batteriet är skadat. Batterier
med synliga skador (t. ex. sprickor eller
vätska som tränger ut) får inte
användas.
26
Använd en passande hylsa
(22 mm) vid lossning och
åtdragning för att undvika skador
på knivskruven.
1 Demontering:
NO
● Öppna utkastluckan (2) och håll den så.
● Rengör batteriet med en fuktig trasa.
● Kontrollera knivbredden B i det grå
markerade området X på minst 3
ställen med ett skjutmått.
SV
● Lägg undan styrhandtagets överdel (1)
bakåt.
Underhållsintervall:
Före varje användning
FI
● Håll styrhandtagets överdel (1) och
öppna snabblåsspakarna – fäll ned
dem.
13.4 Batteri
● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
● Skruva loss knivskruven (3) och ta bort
kniven (2).
DA
Rengöringsposition RMA 443:
● Kontrollera knivtjockleken A på minst
5 ställen med ett skjutmått. Den minsta
knivtjockleken gäller även vid knivens
vingar.
EL
● Släpp utkastluckan (2) och
spärrspaken (3), och kontrollera att
maskinen står stadigt.
Hjulens lager är underhållsfria.
RU
● Ta tag i maskinen med den högra
handen på det främre handtaget och
tippa den långsamt bakåt, tills
styrhandtaget ligger på marken som
bilden visar.
255
2 Montering:
Risk för personskador!
Kniven får endast monteras som på
bilden. Särskilt viktigt är att
klackarna (7) är riktade nedåt.
Låsbrickan (4) måste bytas ut vid
varje knivmontering.
Knivskruven (3) måste bytas ut vid
varje knivbyte. Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven måste följas exakt,
eftersom klippverktygets säkra
fastsättning är beroende av detta.
● Rengör knivens anliggningsyta och
knivbussningen.
● Placera kniven (2) på knivbussningen
så som bilden visar. Hållarklackarna (5)
måste placeras i knivens
stansningar (6).
● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
● För på Loctite 243 på gängorna på
knivskruven (3).
● Placera låsbrickan (4) med den välvda
sidan mot kniven så som bilden visar,
och dra åt den med knivskruven (3).
Åtdragningsmoment:
60 - 65 Nm
13.8 Slipa kniv
Om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen bör en fackman slipa kniven
(STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel).
En kniv som slipats felaktigt (fel slipvinkel,
obalans osv.) påverkar maskinens
funktion. I synnerhet kan klippkapaciteten
(batteriets användningstid) reduceras och
bullret öka.
256
Anvisningar för slipning
● Demontera kniven. (Ö 13.7)
● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten.
Blåfärgning får inte uppstå, eftersom
detta försämrar knivens hållfasthet.
● Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
● Slipvinkeln måste vara 30°.
● Beakta slitagegränsen. (Ö 13.6)
13.9 Förvaring (vinteruppehåll)
Förvara gräsklipparen:
Dra ut säkerhetskontakten och ta
ut batteriet.
Förvara säkerhetskontakten separat från
gräsklipparen och förvara den utom
räckhåll för obehöriga personer, framför
allt barn.
Förvara gräsklipparen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den skyddas
mot obehörig användning (t.ex. av barn).
Förvara alltid gräsklipparen i säkert
bruksskick, fäll ned styrhandtaget vid
behov.
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
hårt åtdragna, byt ut riskhänvisningar och
varningsanvisningar på maskinen som
blivit oläsliga, kontrollera hela maskinen
beträffande slitage eller skador. Byt ut
slitna eller skadade delar.
● Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
● Smörj alla rörliga delar med fett eller
olja.
Förvara batteriet:
● Ta bort batteriet ur batterifacket resp. ur
batteriladdaren.
● Gör rent batteriet.
● Förvara batteriet i en förpackning av
icke ledande material i ett torrt, slutet
och dammfritt utrymme.
Se till att batterier skyddas mot
obehörig användning (t.ex. av barn).
● Förvara inte oanvända batteri utan
använd dem växelvis.
● Beakta tillåtet temperaturområde
(Ö 19.1) samt förvara batteri med ett
laddningstillstånd mellan 20 % och 40
% (2 gröna LED-lampor lyser) för
optimal livslängd.
Förvara batteriladdare:
● Ta bort batteriet och dra ut elkontakten
● Gör rent batteriladdaren.
● Förvara batteriladdaren i ett torrt, slutet
och dammfritt utrymme, avskilt från
batteriet. Se till att den skyddas mot
obehörig användning (t.ex. av barn).
Batteriladdaren får inte hängas upp i
anslutningskabeln.
Eventuella störningar på maskinen ska
alltid åtgärdas före förvaring.
Beakta följande punkter vid en längre tids
uppställning av gräsklipparen
(vinteruppehåll):
0478 131 9940 C - SV
Bära maskinen:
● Två personer:
Lyft maskinen alltid i det främre
handtaget (1) och i styrhandtaget (3).
Se till att kroppen, särskilt fötter och
ben, alltid befinner sig på ett säkert
avstånd från kniven.
● En person:
Lyft resp. bär maskinen med en hand i
mitten på det övre
transporthandtaget (2) och med den
andra handen i det nedre
transporthandtaget (1).
Binda fast maskinen:
28
● Transportera maskinen endast
på en ren, jämn lastyta och
stående på alla 4 hjul, och säkra den
med lämpliga fästanordningar så att
den inte kan välta.
● Fäst rep resp. band på de markerade
punkterna (4).
0478 131 9940 C - SV
15. Minimera slitage och
förhindra skador
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Gräsklippare, handstyrd och
batteridriven (STIHL RMA)
STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och
personskador som har uppkommit till följd
av att anvisningarna i bruksanvisningen ej
har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet,
handhavande och underhåll, eller som har
orsakats av att ej godkända
påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har
använts.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din STIHL maskin:
DE
FR
NL
– Batteri
Användning, underhåll och förvaring av
STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
ES
IT
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
PT
Transportera litiumjonbatterier med
yttersta försiktighet (Ö 4.3).
Transportanvisningar anges på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
– Gräsuppsamlare
NO
Bär alltid lämplig skyddsklädsel
(stadiga skor, kraftiga
skyddshandskar) när du bär
maskinen.
Batteriet lyder under kraven för transport
av farligt gods. Batteriet klassificeras som
UN 3480 (litiumjonbatteri) och är
kontrollerat enligt FN-manualen för test
och kriterier del III, avsnitt 38.3.
– Kniv
Detta gäller särskilt vid
– felaktig elanslutning (spänning).
– förändringar på produkten som inte har
godkänts av STIHL.
– användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
– ej avsedd användning av produkten.
SV
Dra alltid ut
säkerhetskontakten före
allt arbete på gräsklipparen (Ö 9.1).
● Beakta anvisningarna i kapitlet ”För din
säkerhet – Transportera batteri”.
(Ö 4.7)
Hit hör bl.a.:
FI
27
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
● Transportera batteriet antingen i
maskinen eller i den oskadade
originalförpackningen.
DA
14.1 Bära och fästa gräsklippare
Många av STIHL maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
– användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
EL
● Kontrollera att batteriet är i säkert
bruksskick före transport. (Ö 4.3)
– följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
RU
14. Transport
EN
1. Förslitningsdelar
14.2 Transportera batteri
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
”Underhåll” måste genomföras
regelbundet.
257
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.:
– skador på drivmotorn pga otillräcklig
rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning).
– korrosions- och andra följdskador
orsakade av en felaktig förvaring.
– skador på maskinen pga användningen
av kvalitativt mindervärdiga
reservdelar.
– skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel.
16. Miljöskydd
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
258
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.12) vid
sluthanteringen.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
Sluthantera alltid batterier på ett
fackmannamässigt sätt –
beakta lokala föreskrifter. Kasta
inte batteriet bland
hushållsavfallet, utan lämna
tillbaka det till en servande fackhandel
eller till en återvinningsstation.
17. Vanliga reservdelar
18. EUkonformitetsdeklaration
18.1 Gräsklippare, handstyrd och
batteridriven (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österrike
förklarar på eget ansvar att maskinen,
gräsklippare, handstyrd och batteridriven
(STIHL RMA)
Fabrikat
Modellnummer
Typ
STIHL
6338
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
Modellnummer
Typ
6358
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
Kniv för RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
Kniv för RMA 448 PC, RMA 448 TC:
6358 702 0115
Knivskruv för RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Knivskruv för RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
Låsbricka:
0000 702 6600
Knivskruven måste bytas ut vid
knivbyte, och låsbrickan måste
bytas ut vid varje enskild montering.
Reservdelar finns att få hos en
STIHL servande fackhandel.
stämmer överens med följande EGriktlinjer:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
Produkterna är utvecklade enligt följande
normer:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
För utveckling och tillverkning av
produkterna gäller normernas version som
var giltig vid respektive produktionsdatum:
Förfarande för konformitetsbedömning:
Bilaga VIII (2000/14/EC)
Deltagandes namn och adress:
0478 131 9940 C - SV
Garanterad ljudnivå:
92 dB(A)
RMA 443.0 C:
Uppmätt ljudnivå:
91,2 dB(A)
Garanterad ljudnivå:
92 dB(A)
Matthias Fleischer, områdeschef inom
forskning och utveckling
stf.
RMA 443.0 PC:
Uppmätt ljudnivå:
91,2 dB(A)
Garanterad ljudnivå:
92 dB(A)
RMA 443.0 TC:
Uppmätt ljudnivå:
91,2 dB(A)
Garanterad ljudnivå:
92 dB(A)
RMA 448.0 PC:
Uppmätt ljudnivå:
95,2 dB(A)
0478 131 9940 C - SV
Sven Zimmermann, områdeschef inom
kvalitet
IT
NL
FR
EN
DE
RMA 443.0
Modellnummer
6338
Batterimotorenhet
MVP 600
Effekt
600 W
Längd
144 cm
Bredd
48 cm
Höjd
109 cm
Vikt (utan batteri)
20 kg
Klippbredd
41 cm
Buller:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
92 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
ES
stf.
PT
STIHL Tirol GmbH
NO
Uppmätt ljudnivå:
91,2 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
SV
RMA 443.0:
Garanterad ljudnivå:
96 dB(A)
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Typ
EC-motor
Spänning
36 V
Skyddsklass
III
Skyddstyp
IPX 1
Klippanordning
Knivbalk
Varvtal
klippanordning
3150 varv/min
Varvtal klippanordning Eco-läge
2800 varv/min
Drivning knivbalk
permanent
Åtdragningsmoment
knivskruv
60 - 65 Nm
Klipphöjd
25 - 75 mm
Gräsuppsamlare
55 l
Hjul-ø fram
180 mm
Hjul-ø bak
200 mm
FI
Tillverkningsår och maskinnummer finns
på maskinens typskylt.
Uppmätt ljudnivå:
95,2 dB(A)
19. Tekniska data
DA
Sammanställning och förvaring av
tekniska dokument:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
RMA 448.0 TC:
EL
Garanterad ljudnivå:
96 dB(A)
RU
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
259
RMA 443.0
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
78 dB(A)
2 dB(A)
Tolerans KpA
Hand-/armvibrationer:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
1,80 m/s2
Tolerans Khw
0,90 m/s2
Mätning enligt EN 20643
RMA 443.0 C
Modellnummer
6338
Batterimotorenhet
MVP 600
Effekt
600 W
Längd
138 cm
Bredd
49 cm
Höjd
108 cm
Vikt (utan batteri)
21 kg
Klippbredd
41 cm
Buller:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
92 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
78 dB(A)
arbetsplats LpA
2 dB(A)
Tolerans KpA
Hand-/armvibrationer:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
1,40 m/s2
Tolerans Khw
0,70 m/s2
Mätning enligt EN 20643
RMA 443.0 PC
Modellnummer
Batterimotorenhet
Effekt
Längd
260
6338
MVP 850 S
850 W
138 cm
RMA 443.0 PC
Bredd
49 cm
Höjd
108 cm
Vikt (utan batteri)
21 kg
Klippbredd
41 cm
Buller:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
92 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
78 dB(A)
arbetsplats LpA
2 dB(A)
Tolerans KpA
Hand-/armvibrationer:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
1,40 m/s2
Tolerans Khw
0,70 m/s2
Mätning enligt EN 20643
RMA 443.0 TC
Modellnummer
6338
Batterimotorenhet
MVP 850
Effekt
850 W
Längd
138 cm
Bredd
49 cm
Höjd
108 cm
Vikt (utan batteri)
23 kg
Klippbredd
41 cm
Drivning
1 växel
Drivhastighet
3,5 km/h
Buller:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
92 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
78 dB(A)
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
2 dB(A)
RMA 443.0 TC
Hand-/armvibrationer:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
1,40 m/s2
Uppmätt värde ahw
Tolerans Khw
0,70 m/s2
Mätning enligt EN 20643
RMA 448.0 PC
Modellnummer
6358
Batterimotorenhet
MVP 850 S
Effekt
850 W
Längd
147 cm
Bredd
50 cm
Höjd
113 cm
Vikt (utan batteri)
24 kg
Klippbredd
46 cm
Buller:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
83 dB(A)
arbetsplats LpA
2 dB(A)
Tolerans KpA
Hand-/armvibrationer:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
1,40 m/s2
Tolerans Khw
0,70 m/s2
Mätning enligt EN 20643
RMA 448.0 TC
Modellnummer
Batterimotorenhet
Effekt
Längd
Bredd
Höjd
Vikt (utan batteri)
6358
MVP 850
850 W
147 cm
50 cm
113 cm
24 kg
0478 131 9940 C - SV
-10 °C till +50 °C
Denna symbol hänvisar till
uppgifterna om antal celler och
energiinnehåll enligt
celltillverkarens specifikationer.
Energiinnehållet som är
tillgängligt under användning är
lägre.
0478 131 9940 C - SV
Möjlig orsak:
– Laddningstillståndet i batteriet är för
lågt – på batteriet blinkar 1 grön LEDlampa
– Batteriet är för kallt/för varmt – på
batteriet lyser 1 röd LED-lampa
– Störning i batteriet – på batteriet blinkar
4 röda LED-lampor
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Det finns
inget batteri i batterifack 1
– Gräsklipparen är för varm – på batteriet
lyser 3 röda LED-lampor
– Störning i gräsklipparen – på batteriet
blinkar 3 röda LED-lampor
– Startknappen inte intryckt
– Säkerhetskontakten inte isatt
– Elanslutningen mellan gräsklipparen
och batteriet är bruten
– Elmotorn är överbelastad p.g.a. för högt
eller för fuktigt gräs
– Fukt i maskinen och/eller batteriet
– Klipphuset är igensatt
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Störning:
Elmotorn startar inte
NO
# kontakta ev. en servande fackhandel,
STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel.
SV
20. Felsökning
Störning:
Elmotorn stängs av under drift
Möjlig orsak:
– Gräsklipparen är för varm – på batteriet
lyser 3 röda LED-lampor
– Elektrisk störning
– Säkerhetsstickproppen felinsatt
– Maskinen är överbelastad pga klippning
i för högt eller för fuktigt gräs
– Defekt i gräsklipparen
Åtgärd:
– Låt gräsklipparen svalna
– Ta bort och sätt i batteriet (Ö 8.3)
– Sätt i säkerhetsstickproppen (Ö 9.1)
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 9.6)
– Reparera gräsklipparen (#)
261
FI
Litiumjoner
36 V
se typskylt
se typskylt
se typskylt
Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på
www.stihl.com/reach.
Åtgärd:
– Ladda batteriet (Ö 8.4)
– Värm batteriet resp. låt det svalna
– Ta ur batteriet och sätt i det igen.
Kontakta en servande fackhandel vid
behov (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Sätt i
batteriet i batterifack 1
– Låt gräsklipparen svalna
– Rengör elektriska kontakter i
batterifacket (Ö 13.2), kontakta en
servande fackhandel vid behov (#)
– Tryck på startknappen (Ö 12.2)
– Sätt i säkerhetskontakten (Ö 9.1)
– Sätt i batteriet på rätt sätt (Ö 8.3),
rengör elektriska kontakter i
batterifacket (Ö 13.2)
– Starta inte elmotorn i högt gräs,
anpassa klipphöjden (Ö 9.6)
– Ta bort batteriet och torka det, rengör
resp. torka batterifacket (Ö 8.3)
– Rengör klipphuset (Ö 13.2)
– Byt säkerhetskontakten (#)
DA
Batteriteknologi
Spänning
Kapacitet i Ah
Energiinnehåll i Wh
Vikt i kg
Tillåtet
temperaturområde
REACH är en EG-förordning för
registrering, bedömning och godkännande
av kemikalier.
EL
19.1 Batteri STIHL AP
– Säkringen i säkerhetskontakten defekt
19.2 REACH
RU
RMA 448.0 TC
Klippbredd
46 cm
Drivning
1 växel
Drivhastighet
3,5 km/h
Buller:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
96 dB(A)
LWAd
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
83 dB(A)
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
1,40 m/s2
Tolerans Khw
0,70 m/s2
Mätning enligt EN 20643
Störning:
Kraftig vibration under drift
Störning:
Utkastkanalen igensatt
Möjlig orsak:
– Knivskruven är lös
– Kniven är inte balanserad
Möjlig orsak:
– Kniven är utsliten
– Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
Åtgärd:
– Dra åt knivskruven (Ö 13.7)
– Slipa (balansera) eller byt ut kniven
(Ö 13.8)
Åtgärd:
– Byt ut kniven (Ö 13.8)
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 9.6)
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul
Möjlig orsak:
– Kniven är slö eller utsliten
– Gånghastigheten är för hög i
förhållande till klipphöjden
Åtgärd:
– Slipa eller byt ut kniven (Ö 13.8)
– Reducera gånghastigheten och/eller
välj rätt klipphöjd (Ö 9.6)
Störning:
Svårstartad eller elmotorns effekt för svag
Möjlig orsak:
– Batteriet urladdat
– Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
– Klipphuset är igensatt
– Kniven är slö eller utsliten
Åtgärd:
– Ladda batteriet (Ö 8.4)
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 9.6)
– Rengör klipphuset (Ö 13.2)
– Slipa eller byt ut kniven (Ö 13.8)
262
Störning:
Driftstiden för kort
Möjlig orsak:
– Batteriet inte fulladdat
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Det finns
inget eller ett urladdat batteri i
batterifack 2
– Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
– Klipphuset är igensatt
– Kniven är slö eller utsliten
– Batteriets livslängd har överskridits
Åtgärd:
– Ladda batteriet (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Sätt in ett
laddat batteri i batterifack 2
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 9.6)
– Rengör klipphuset (Ö 13.2)
– Slipa eller byt ut kniven (Ö 13.8)
– Byt batteri (#)
Störning:
Batteriet fastnar när det sätts i
batterifacket
Möjlig orsak:
– Styrningarna eller de elektriska
kontakterna i batterifacket är smutsiga
Åtgärd:
– Rengör styrningarna resp. de elektriska
kontakterna i batterifacket (Ö 13.2)
Störning:
Batteriet laddas inte fastän LED-lampan
på batteriladdaren blinkar grönt
Möjlig orsak:
– Batteriet för kallt/för varmt (på batteriet
lyser en röd LED-lampa)
Åtgärd:
– Värm batteriet resp. låt det svalna
(Ö 8.4). Använd batteriladdaren endast
i stängda, torra utrymmen samt alltid
inom ett temperaturområde på mellan
+5 °C och upp till max. +40 °C.
Störning:
När batteriet sätts in i batteriladdaren
startar inte laddningen
Möjlig orsak:
– Batteriet är för kallt/för varmt – på
batteriet lyser 1 röd LED-lampa
– Ingen elektrisk kontakt mellan
batteriladdaren och batteriet
– Fel på batteriladdarens
strömförsörjning
Åtgärd:
– Låt batteriet sitta i batteriladdaren.
Laddningen startar automatiskt när
tillåtet temperaturområde nåtts.
– Ta bort och sätt i batteriet (Ö 8.3)
– Anslut batteriladdaren till elnätet
(Ö 8.2)
0478 131 9940 C - SV
DE
EN
Störning:
Batteriet laddas inte, ingen LED-lampa
lyser
21. Serviceschema
21.1 Överlämningsbekräftelse
FR
– Kontrollera elnätet
– Kontrollera batteriladdaren och byt vid
behov (#)
NL
Möjlig orsak:
– Ingen elektrisk kontakt mellan
batteriladdaren och batteriet
– Fel på batteriladdarens
strömförsörjning
NO
PT
ES
IT
Åtgärd:
– Ta bort batteriet ur batterifacket och sätt
in det igen (Ö 8.3)
– Anslut batteriladdaren till elnätet
(Ö 8.2)
– Kontrollera elnätet
– Kontrollera batteriladdaren och byt vid
behov (#)
0478 131 9940 C - SV
DA
FI
29
Överlämna denna bruksanvisning
till din STIHL servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
Service utförd den
EL
Åtgärd:
– Ta bort batteriet ur batterifacket och sätt
in det igen (Ö 8.3)
– Kontrollera batteriet och byt vid behov
(#)
– Kontrollera batteriladdaren och byt vid
behov (#)
21.2 Servicebekräftelse
Datum för nästa service
RU
Möjlig orsak:
– Ingen elektrisk kontakt mellan
batteriladdaren och batteriet
– Defekt batteri (4 LED-lampor på
batteriet blinkar rött i ca 5 sekunder)
– Batteriladdaren defekt
SV
Störning:
LED-lampan på batteriladdaren blinkar rött
263
264
0478 131 9940 C - SV
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
0478 131 9940 C - FI
274
275
275
275
275
275
275
276
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
279
279
279
279
279
279
280
280
280
280
280
280
280
280
280
280
281
281
265
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
278
278
278
278
278
279
279
NO
272
273
273
273
274
274
274
278
SV
Tri Nikolas Stihl
266
266
266
267
267
267
267
268
268
269
270
270
270
271
271
FI
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan
osoittamastasi luottamuksesta.
Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja
Yleistä
Käyttöoppaan lukuohjeet
Maaversiot
Laitekuvaus
Turvallisuutesi vuoksi
Yleistä
Vaatetus ja varusteet
Akku
Latauslaite
Lataaminen
Laitteen kuljetus
Akun kuljetus
Ennen työskentelyä
Työskentelyn aikana
Huolto, puhdistus, korjaukset ja
säilytys
Pitkäaikaissäilytys
Hävittäminen
Kuvasymbolien selitykset
Toimitussisältö
Laitteen valmistelu käyttöä varten
Yleistä
Työntöaisan kiinnitys (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Kaksoisaisan kiinnitys (RMA 443)
Ruohonkeruusäiliön kokoaminen
Akku ja latauslaite
Yleistä
Latauslaitteen liittäminen
sähköverkkoon
Akun irrotus ja kiinnitys
Akun lataaminen
276
277
277
277
277
277
DA
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta
asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme
huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että
kattavien teknisten palvelujen
tarjoamisesta.
1. Sisällysluettelo
Akun LEDit
Latauslaitteen LED
Hallintalaitteet
Turvapistoke
Ekotilan katkaisin
Ruohonkeruusäiliö
Työntöaisan säätö (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Kaksoisaisan taittaminen
(RMA 443)
Leikkuukorkeuden keskussäätö
Täyttömäärän osoitin
Työskentelyohjeita
Yleistä
Leikkuuteho
Käyttäjän työskentelyalue
Sähkömoottorin oikea
kuormittaminen
Leikkuuterän jumiutuminen
Sähkömoottorin
lämpöylikuormitussuojaus
Turvalaitteet
Turvapistoke
Suojalaitteet
Kaksikätinen käyttö
Sähkömoottorin pysäytysjarru
Laitteen käyttöönotto
Valmistelut
Ruohonleikkurin käynnistys
Ruohonleikkurin pysäytys
Veto (RMA 443 TC, RMA 448 TC)
Ruohonkeruusäiliön tyhjennys
Huolto
Yleistä
Laitteen puhdistus
Sähkömoottori ja pyörät
EL
kiitämme sinua STIHLin tuotteen
valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa
huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin
pystymme tarjoamaan asiakkaillemme
tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös
äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
RU
Arvoisa asiakas,
Akku
Latauslaite
Terän kuluneisuuden tarkistus
Leikkuuterän irrotus ja kiinnitys
Leikkuuterän teroitus
Säilytys (talvisäilytys)
Kuljetus
Ruohonleikkurin kantaminen ja
kiinnittäminen
Akun kuljetus
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
Ympäristönsuojelu
Varaosat
EUvaatimustenmukaisuusvakuutus
Käsin ohjattava ja akkukäyttöinen
ruohonleikkuri (STIHL RMA)
Tekniset tiedot
Akku STIHL AP
REACH
Vianetsintä
Huolto-ohjelma
Luovutustodistus
Huoltotodistus
281
281
281
282
282
282
283
283
283
283
284
284
285
285
286
287
287
287
289
289
289
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
2.1 Yleistä
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
266
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti
kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla
kaikissa maissa.
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti
suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään,
mukaan lukien oikeus monistamiseen,
kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä
järjestelmissä.
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
"vasen" ja "oikea":
Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo
ajosuuntaan.
Yleiset luettelot:
– tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Kappaleviite:
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 3.)
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
Tekstikohtien merkintä:
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
1
● Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
0478 131 9940 C - FI
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
0478 131 9940 C - FI
4.1 Yleistä
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä
laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
Varmista, että käyttäjä on fyysisesti,
aistimellisesti ja henkisesti kykenevä
käyttämään laitetta ja työskentelemään
sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti,
aistimellisesti tai henkisesti täysin
kykenevä, hän saa työskennellä
ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön
valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden
mukaan.
Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai
kansallisten määräysten mukaisessa
valvotussa ammattikoulutuksessa.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
267
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
4. Turvallisuutesi vuoksi
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaalilla leikkiminen
aiheuttaa lapsille
tukehtumisvaaran. Pidä
pakkausmateriaali ehdottomasti
poissa lasten ulottuvilta.
NO
4
5
6
7
Työntöaisan yläosa
Moottorin pysäytysvipu
Vedon sanka (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Käynnistysnappi
Pikakiristin (RMA 443)
Työntöaisan alaosa (RMA 443)
Työntöaisan konsoli (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Työntöaisan lukkovipu (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Ruohonkeruusäiliö
Täyttömäärän osoitin
Takakahva
Akku-moottoriyksikkö
Takapyörä
Runko
Etupyörä
Etukahva
Leikkuukorkeuden säätövipu
Tyyppikilpi, jossa konenumero
Vaikka tätä laitetta käytetään
ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti
olemassa.
SV
1
1
2
3
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
FI
3. Laitekuvaus
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
DA
Kuvissa olevissa latauslaitteissa on
europistokkeet. Toisenlaisilla pistokkeilla
varustetut laitteet liitetään verkkoon
vastaavasti.
Akkukotelon kansi
Turvapistoke
Ekotilan katkaisin
Akkukotelo
Kuljetuskotelo
Akkukotelo 1
Akkukotelo 2
Akku
Latauslaite
(Riippuen versiosta.
Eräissä tämän käyttöohjeen kuvissa
on yksinkertaisuuden vuoksi vain
STIHL AL 300)
EL
STIHL toimittaa latauslaitteet
toimitusmaan mukaan erilaisilla
pistokkeilla ja katkaisimilla varustettuna.
19
20
21
22
23
24
25
26
27
RU
2.3 Maaversiot
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Huomio – onnettomuusvaara!
Laite on tarkoitettu ainoastaan ruohon
leikkaamiseen. Muunlainen käyttö on
kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa
laitteen vaurioitumiseen.
Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia
laitetta ei saa käyttää seuraaviin töihin
(luettelo ei ole täydellinen):
– pensaiden ja pensasaitojen
viimeistelyyn
– köynnöskasvien leikkuuseen
– ruohokattojen leikkuuseen
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä
varovaisuutta.
Huomio! Tärinä voi aiheuttaa
terveyshaittoja! Liiallinen
tärinärasitus voi aiheuttaa
verenkierto- tai hermovaurioita,
etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville
henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos
saat oireita, joiden syynä saattaa olla
tärinä.
Tällaisia oireita, jotka esiintyvät
useimmiten sormissa, käsissä tai käden
nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole
täydellinen):
– puiden ja pensaiden leikkuujätteiden
silppuamiseen tai hakettamiseen
– tunnottomuus
– kävelyteiden puhdistamiseen (roskien
imeminen tai puhaltaminen)
– lihasheikkous
– maanpinnan epätasaisuuksien
(esimerkiksi myyränkäytävien)
tasoittamiseen
– epämiellyttävä kutina.
– leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi
asiaankuuluvassa
ruohonkeruusäiliössä).
Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen
muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun
raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on
STIHLin hyväksymien lisävarusteiden
asianmukainen asennus. Lisätietoja
hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHLjälleenmyyjiltä.
Etenkin kaikki laitteen poltto- tai
sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun
tehtävät muutokset ovat kiellettyjä.
Laitteeseen ei saa tehdä mitään
muutoksia, jotka nostavat sen melutasoa.
268
Käytä tukevia käsineitä ja pidä
pitkät hiukset kiinni esimerkiksi
hiusverkolla tai päähineellä
huolto- ja puhdistustöissä ja
laitetta kuljetettaessa.
Käytä asianmukaisia
suojalaseja leikkuuterää
teroitettaessa.
Käytä laitetta ajaessasi vain
pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita.
Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi
koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat
tarttua koneen liikkuviin osiin
(käyttövipuihin).
STIHL suosittelee käyttämään
aina työn aikana
kuulosuojaimia. Kun työpaikan
äänenpainetaso ylittää
80 dB(A), täytyy käyttää kuulosuojaimia.
– kivut
– ihon värimuutokset
Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin
kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista
kohdista pitävästi mutta liikaa
puristamatta.
Suunnittele työskentelyajat siten, ettet
altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa
kerrallaan.
4.2 Vaatetus ja varusteet
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
4.3 Akku
Lapset eivät osaa tunnistaa eivätkä
arvioida akun turvallisuusriskejä. Lapsille
saattaa aiheutua vakavia vammoja.
● Pidä lapset etäällä.
● Säilytä akkua lasten ulottumattomissa.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön
vaikutuksilta. Jos akku joutuu alttiiksi
tietyille ympäristön vaikutuksille, se
saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
Silloin saattaa syntyä henkilö- tai
esinevahinkoja.
● Suojaa akku kuumuudelta ja
tulelta.
● Älä heitä akkua tuleen.
● Varmista, että akun lämpötila
pysyy sallitulla alueella.
(Ö 19.)
0478 131 9940 C - FI
● Säilytä akku erillään ruohonleikkurista
ja latauslaitteesta.
● Säilytä akku sähköä johtamattomassa
pakkauksessa.
● Varmista, että akun säilytystilan
lämpötila pysyy sallitulla alueella.
(Ö 19.1)
Akku on käyttökuntoinen, kun
– akku ei ole vahingoittunut
– akku on puhdas ja kuiva
– akku toimii, eikä siihen ole tehty
muutoksia.
Ellei akku ole käyttökuntoinen, se ei voi
toimia luotettavasti. Henkilöille saattaa
aiheutua vakavia vammoja.
● Älä työskentele vahingoittuneen tai
viallisen akun kanssa.
● Älä lataa vahingoittunutta tai viallista
akkua.
Vahingoittunut tai viallinen akku voi haista
epätavalliselta, savuta tai palaa.
Henkilöille voi aiheutua vakavia tai
hengenvaarallisia vammoja tai saattaa
syntyä esinevahinkoja.
DE
EN
● Säilytä latauslaite puhtaana ja kuivana.
● Säilytä latauslaite suljetussa tilassa.
Latauslaite on käyttökuntoinen, kun
● Jos akku palaa, sammuta akku
sammuttimella tai vedellä.
– latauslaite toimii, eikä siihen ole tehty
muutoksia.
4.4 Latauslaite
Elleivät rakenneosat ole käyttökuntoisia,
ne eivät ehkä toimi asianmukaisesti
eivätkä turvalaitteet ehkä ole käytössä.
Henkilöille saattaa aiheutua vakavia
vammoja.
Lapset eivät osaa tunnistaa eivätkä
arvioida latauslaitteen ja sähkövirran
turvallisuusriskejä. Lapsille saattaa
aiheutua vakavia vammoja.
● Pidä lapset etäällä.
● Älä tee muutoksia akkuun.
Latauslaite on suojattu kaikilta ympäristön
vaikutuksilta. Jos latauslaite joutuu alttiiksi
tietyille ympäristön vaikutuksille, se
NL
FR
● Anna latauslaitteen jäähtyä ennen
varastointia.
– latauslaite ei ole vahingoittunut
● Säilytä latauslaitetta lasten
ulottumattomissa.
0478 131 9940 C - FI
● Säilytä latauslaite erillään
ruohonleikkurista ja akusta.
● Jos akku haisee epätavalliselta tai
savuaa, älä käytä akkua ja pidä se
etäällä palavista aineista.
● Jos akku on likainen tai märkä, puhdista
se ja anna sen kuivua
● Älä työnnä mitään esineitä akun
aukkoihin.
IT
● Jos silmiin on päässyt nestettä,
huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin
ajan runsaalla vedellä ja hakeudu
lääkäriin.
● Käytä latauslaitetta suljetussa
ja kuivassa tilassa.
ES
● Säilytä akku suljetussa tilassa.
● Varmista, että latauslaitteen lämpötila
pysyy sallitulla alueella.
PT
● Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
● Jos iholle on päässyt nestettä, pese
altistuneet ihoalueet runsaalla vedellä
ja saippualla.
NO
● Älä anna akun pudota.
● Vältä altistumista nesteelle.
● Älä käytä latauslaitetta herkästi
syttyvällä alustalla.
– latauslaite on puhdas ja kuiva
SV
● Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
● Älä käytä latauslaitetta herkästi
syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä. Jos
nestettä pääsee iholle tai silmiin, ne voivat
ärsyyntyä.
FI
● Älä altista akkua mikroaalloille.
● Älä avaa akkua.
DA
● Älä altista akkua korkealle
paineelle.
saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
Silloin saattaa syntyä henkilö- tai
esinevahinkoja.
● Älä käytä vahingoittunutta tai viallista
latauslaitetta. Hävitä latauslaite.
EL
● Älä anna akun altistua
sateelle ja kosteudelle äläkä
upota sitä nesteeseen.
● Älä päästä akun sähköliittimiä
kosketuksiin metalliesineiden kanssa,
sillä seurauksena voi olla oikosulku.
● Jos latauslaite on likainen tai märkä,
puhdista se ja anna sen kuivua
RU
● Pidä akku etäällä metalliesineistä.
● Älä tee muutoksia latauslaitteeseen.
● Älä työnnä mitään esineitä
latauslaitteen aukkoihin.
269
● Älä päästä latauslaitteen sähköliittimiä
kosketuksiin metalliesineiden kanssa,
sillä seurauksena voi olla oikosulku.
● Älä avaa latauslaitetta.
Liitäntäjohtoa ei ole tarkoitettu
latauslaitteen kantamiseen tai
ripustamiseen. Liitäntäjohto ja latauslaite
saattavat vahingoittua.
● Tartu latauslaitetta rungosta ja pidä siitä
kiinni. Latauslaitteessa on nostamista
varten kahvasyvennys.
● Ripusta latauslaite seinäpidikkeeseen.
Jos lämpö haihtuu riittämättömästi,
latauslaite voi ylikuumentua ja sytyttää
tulipalon. Henkilöille voi aiheutua vakavia
tai hengenvaarallisia vammoja tai saattaa
syntyä esinevahinkoja.
● Älä peitä latauslaitetta.
● Ripusta latauslaite seinäpidikkeeseen.
Jos samaan pistorasiaan on liitetty useita
latauslaitteita, sähköjohdot saattavat
ylikuormittua lataamisen aikana.
Sähköjohdot saattavat kuumentua ja
sytyttää tulipalon. Henkilöille voi aiheutua
vakavia tai hengenvaarallisia vammoja tai
saattaa syntyä esinevahinkoja.
4.5 Lataaminen
● Liitä latauslaite pistorasiaan yksinään.
Kosketus jännitteisiin osiin voi aiheutua
seuraavista syistä:
● Älä liitä latauslaitetta monipaikkaiseen
jatkojohtoon.
– Liitäntäjohto on vahingoittunut.
– Verkkopistoke on vahingoittunut.
4.6 Laitteen kuljetus
– Pistorasia ei ole oikein asennettu.
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
Kosketus jännitteisiin osiin voi aiheuttaa
sähköiskun. Käyttäjälle voi aiheutua
vakavia tai hengenvaarallisia vammoja.
● Varmista, että liitäntäjohto ja
verkkopistoke ovat kunnossa.
Ennen kuljetusta katkaise
laitteen toiminta, odota, että terä
on pysähtynyt ja vedä turvapistoke irti.
● Työnnä verkkopistoke oikein
asennettuun pistorasiaan.
Sähkömoottorin tulee olla jäähtynyt laitetta
kuljetettaessa.
Lataamisen aikana väärä verkkojännite tai
-taajuus voi aiheuttaa latauslaitteen
ylijännitteen. Latauslaite voi vahingoittua.
Ota huomioon laitteen paino ja käytä
tarvittaessa sopivia apuvälineitä
lastaamiseen (lastausramppeja ja
nostolaitteita).
● Varmista, että sähköverkon
verkkojännite ja -taajuus vastaavat
latauslaitteen tehokilpeä.
Jos latauslaite on vahingoittunut tai
viallinen, se voi lataamisen aikana haista
epätavalliselta tai savuta. Silloin saattaa
syntyä henkilö- tai esinevahinkoja.
Varmista laite ja mukana kuljetettavat
laitteen osat
(esimerkiksi ruohonkeruusäiliö)
kuljetusalustalle riittävän vahvoilla
kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja
vaijereilla).
Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä
koskettamasta leikkuuterää.
Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia
ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen
nostaminen ja sitominen. (Ö 14.)
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
4.7 Akun kuljetus
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristön
vaikutuksilta. Jos akku joutuu alttiiksi
tietyille ympäristön vaikutuksille, se
saattaa vahingoittua tai saattaa syntyä
esinevahinkoja.
● Älä kuljeta vahingoittunutta akkua.
● Kuljeta akku joko laitteen sisällä tai
sähköä johtamattomassa
pakkauksessa tai kuljetuslaukussa.
Jos akku kuljetetaan laitteen ulkopuolella,
akku voi kaatua tai muuten liikkua
paikaltaan. Silloin saattaa syntyä henkilötai esinevahinkoja.
● Pakkaa akku pakkaukseen tai
kuljetuslaukkuun niin, ettei se pääse
liikkumaan.
● Varmista pakkaus tai kuljetuslaukku
niin, ettei se pääse liikkumaan.
Älä jätä akkua autoon äläkä jätä sitä
suoraan auringonpaisteeseen.
Käsittele litium-ioni-akkuja erityisen
varovasti kuljetuksen aikana. Varmista
etenkin, ettei mikään voi oikosulkea akkuja
kuljetuksen aikana. Säilytä akun
alkuperäispakkaus ja kuljeta STIHL-akut
joko ehjässä alkuperäispakkauksessa tai
ruohonleikkurin sisällä.
● Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
270
0478 131 9940 C - FI
Laitetta saa käyttää vain sen ollessa
käyttövarma. Tarkasta seuraavat seikat
ennen jokaista käyttökertaa:
– Laite on ohjeenmukaisesti asennettu.
– Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö
(leikkuuterät, kiinnitysosat ja
leikkuupöydän runko) ovat
moitteettomassa kunnossa. Erityisesti
varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja
kuluneisuus on tarkastettava.
– Turvalaitteet (esimerkiksi poistoluukku,
runko, työntöaisa ja moottorin
pysäytysvipu) ovat moitteettomassa
kunnossa ja toimivat ohjeenmukaisesti.
0478 131 9940 C - FI
Älä työskentele ympäristön lämpötilan
ollessa alle +5 °C.
Laitteen käynnistys:
Käynnistä laite varovasti ja kohdan
"Laitteen käyttöönotto" ohjeiden
mukaisesti. (Ö 12.)
Pidä jalkaterät riittävän etäällä
leikkuuteristä.
Käynnistä laite aina tasaisella alustalla.
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
Laitetta ei saa kallistaa ennen
käynnistämistä tai sen aikana.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
Älä käynnistä sähkömoottoria, jos
poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole
poistokanavan edessä.
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle! Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta.
Pidä koneeseen aina työntöaisan
etäisyyden mukainen turvaväli.
Työntöaisan täytyy olla aina
ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä
saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta
käyttöön, jos työntöaisa on taitettu.
DE
SV
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet
osat on vaihdettava ennen laitteen
käyttöä. Jos laitteessa olevat
varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet
epäselviksi tai muuten vahingoittuneet,
vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja
muita varaosia on saatavana STIHLammattiliikkeestä.
Älä työskentele milloinkaan,
kun lähistöllä on muita, etenkin
lapsia tai eläimiä.
Pidä akkukotelo aina suljettuna käytön
aikana.
IT
4.9 Työskentelyn aikana
Älä jätä laitetta sateeseen.
ES
Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki
nurmialalla olevat ruohon kätkemät
esineet (esteet), joita ei voi poistaa.
Noudata lukujen "Akku" (Ö 4.3) ja
"Latauslaite" (Ö 4.4) ohjeita.
PT
Käynnistä sähkömoottori aina terä
ohjeenmukaisesti kiinnitettynä.
Sähkömoottori voi ylikuumentua!
NO
Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään,
ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat,
luut ja muut esineet, jotka laite voi
mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet
(esimerkiksi kannot tai juuret) voivat
helposti jäädä huomaamatta korkeassa
ruohossa.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
Vältä toistuvaa käynnistämistä lyhyen ajan
sisällä ja erityisesti käynnistysnapilla
"leikkimistä". Sähkömoottori voi
ylikuumentua!
FI
Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny
ammattiliikkeen puoleen. STIHL
suosittelee STIHLin ammattiliikettä.
DA
Noudata sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
EN
Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan
(esimerkiksi työvaatteita).
FR
– Sähkömoottorin pysäytysjarru toimii.
NL
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä
etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua
työntöaisaan ( esimerkiksi sitomalla).
EL
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
– Ruohonkeruusäiliö on
vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty;
vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei
saa käyttää.
Työskentely rinteissä:
Työskentele rinteissä aina poikittain, älä
pitkittäin.
Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan
leikatessaan pitkittäissuunnassa,
leikkaava laite saattaa vieriä hänen
päälleen.
Ole erityisen varovainen, kun vaihdat
ajosuuntaa rinteessä.
271
RU
4.8 Ennen työskentelyä
Ota tukeva asento rinteissä ja vältä
työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä
rinteissä.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää
rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25°
(46,6 %). Loukkaantumisvaara!
Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n
nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla.
Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet
rinteiden, notkojen, ojien tai patojen
läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä
tällaisista vaaratekijöistä.
Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi
kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit,
perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää.
Älä koskaan aja tällaisten esineiden
päältä.
Jos terä tai laite on törmännyt esteeseen
tai vieraaseen esineeseen, sähkömoottori
on pysäytettävä, turvapistoke vedettävä
irti ja laite tarkastettava asiantuntevasti.
Työskentely:
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle. Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta. Pidä koneeseen
aina työntöaisan etäisyyden mukainen
turvaväli.
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Sammuta sähkömoottori,
ennen kuin
– kallistat laitetta siirtäessäsi sitä muiden
kuin ruohopintojen yli
– kuljetat laitetta leikkuualueelle tai sieltä
pois
– poistat ruohonkeruusäiliön
Älä yritä tarkastaa terää laitteen
ollessa toiminnassa. Älä
koskaan avaa poistoluukkua
ja/tai poista ruohonkeruusäiliötä
leikkuuterän vielä pyöriessä. Pyörivä terä
voi aiheuttaa vammoja.
– säädät leikkuukorkeuden.
Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei
missään tapauksessa juosten. Laitteen
nopea kuljettaminen lisää
loukkaantumisvaaraa esimerkiksi
kompastumisen tai liukastumisen takia.
– ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
kone jätetään ilman valvontaa
Ole erityisen varovainen, kun käännät
laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti.
Kompastumisvaara!
272
Pysäytä sähkömoottori, vedä
turvapistoke irti ja varmista, että
leikkuukoneisto on pysähtynyt,
– ennen kuin irrotat akun
– ennen kuin kuljetat, nostat tai kannat
laitetta
– ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat
tukokset poistokanavasta
– ennen kuin tarkastat tai puhdistat
laitteen tai teet muita toimia, esimerkiksi
taitat työntöaisan tai säädät sitä
– kun terä on osunut vieraaseen
esineeseen. Terä täytyy tarkastaa
mahdollisten vaurioiden varalta.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos teräeli moottoriakseli on vaurioitunut tai
vääntynyt. Vialliset osat voivat
aiheuttaa vammoja!
– jos laite alkaa täristä tavallista
voimakkaammin. Tarkista tällöin koko
laite, varsinkin leikkuukoneisto,
mahdollisten vaurioiden ja löysällä
olevien osien varalta. Vaihda
vahingoittuneet osat ja kiinnitä tai kiristä
irtonaiset osat ennen käytön jatkamista.
Loukkaantumisvaara!
Voimakas tärinä on yleensä merkki
häiriöstä.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön
etenkään silloin, jos teräakseli tai
leikkuuterä on vaurioitunut tai
vääntynyt.
Teetä tarvittavat korjaukset
ammattilaisella, jos sinulla ei ole
tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee
STIHL-ammattiliikettä.
4.10 Huolto, puhdistus, korjaukset ja
säilytys
Ennen laitteen säätöjä, puhdistustoimia ja
kaikkia muita töitä
● sammuta sähkömoottori
● irrota turvapistoke
● tarvittaessa irrota akku.
Ennen kuin siirrät laitteen säilytykseen
suljettuun tilaan tai alat tekemään
laitteeseen liittyviä huolto- tai
puhdistustöitä, anna laitteen jäähtyä
kunnolla.
0478 131 9940 C - FI
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on
hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma.
Epävarmoissa tapauksissa käänny
ammattiliikkeen puoleen.
Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja
-varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHL0478 131 9940 C - FI
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty
tiukalle, jotta laite on aina turvallinen
käyttää.
Tarkasta koko laitteen ja
ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti, etenkin ennen laitteen
pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
DE
EN
Akut on hävitettävä erillään laitteesta.
Varmista, että akut on tyhjennetty ennen
hävittämistä (esimerkiksi käyttämällä
sähkömoottoria) ja että ne hävitetään
turvallisesti ja ympäristöystävällisesti.
ES
IT
NL
FR
Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja!
Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan
laitetta ilman valvontaa. Varmista, että
laite ja leikkuuterä säilytetään poissa
lasten ulottuvilta.
PT
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
(ruohonleikkuri, akku, latauslaite ja
lisävarusteet) hävitetään asianmukaisesti.
Tee ruohonleikkuri toimintakelvottomaksi
ennen laitteen hävittämistä. Poista
onnettomuuksien välttämiseksi
turvapistoke ja sähkömoottorin kytkimen
sähköjohto.
NO
Huoltotyöt:
Tarkasta säännöllisesti leikkuuterän
varma kiinnitys, vauriot ja kuluneisuus.
4.12 Hävittäminen
SV
Pidä ylikuumenemisen ja palovaaran
välttämiseksi sähkömoottorin ilmarakojen
ja alapuolen ilmanohjainten alue puhtaana
esimerkiksi ruohosta, heinästä,
sammaleesta, lehdistä ja vuotavasta
rasvasta.
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa
vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen
tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
Varastoi laite käyttökuntoisena.
FI
Älä koskaan käytä painepesuria äläkä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
STIHL-laitteesi turvallista toimintaa.
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
5. Kuvasymbolien selitykset
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
DA
Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet
puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin
alapuoli harjalla ja vedellä.
Suojaa laite asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
EL
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 13.2)
varaosat tunnistaa STIHLvaraosanumerosta, STIHL-logosta ja
mahdollisesta STIHLvaraosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan STIHLvaraosamerkintä.
RU
Puhdistus:
4.11 Pitkäaikaissäilytys
Säilytä jäähtynyttä laitetta, akkua ja
turvapistoketta erillään toisistaan kuivassa
ja lukittavassa tilassa ja poissa lasten
ulottuvilta.
273
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta.
Akku on liian lämmin.
Lataaminen jatkuu jäähtymistauon jälkeen, eli
akkua voi käyttää vasta
sen jäähdyttyä.
Akku on viallinen ja se
täytyy vaihtaa.
Varo –
teräviä leikkuuteriä!
Leikkuuterät pyörivät edelleen sähkömoottorin
sammuttamisen jälkeen.
Irrota turvapistoke ennen
huoltotöitä.
RMA 443:
Käynnistä sähkömoottori.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Sähkömoottorin
käynnistäminen.
Sähkömoottorin
pysäyttäminen
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Vedon kytkeminen.
Irrota turvapistoke ennen
laitteelle tehtäviä töitä.
Toimituksen sisältö (akku,
latauslaite jne.) voi vaihdella
toimitusmaan ja laitemallin mukaan.
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
7.1 Yleistä
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
6. Toimitussisältö
2
Kohta Nimike
kpl
A
Peruslaite
1
B
Ruohonkeruusäiliön yläosa
1
C
Ruohonkeruusäiliön alaosa
1
D
Pultti
2
N
Turvapistoke
1
O
Akku
P
Latauslaite
–
Käyttöopas
1
RMA 443:
E
Pikakiristimet
2
F
Ruuvi
2
G
Johto-ohjain
1
H
Johtopidike
1
I
Suojaholkki
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Holkki
1
K
Ruuvi
1
L
Aluslevy
2
M
Mutteri
1
Vedä varsinkin ennen
kaikkia ruohonleikkuriin
kohdistuvia töitä turvapistoke irti
(Ö 9.1).
● Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
Toimitettaessa akkujen varaustaso
on noin 30 %. Ne on ladattava
täyteen ennen ensimmäistä
käyttöönottoa.
● Lataa akku (Ö 8.).
7.2 Työntöaisan kiinnitys
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
3
● 1 Työnnä holkki (J) työntöaisan (1)
reikään.
● 2 Aseta aluslevyt (L) kaareva puoli
sisäänpäin holkin päälle.
● 3 Pitele holkkia (J) ja aluslevyjä (L) ja
vie ne työntöaisan (1) kanssa
konsoliin (2).
● 4 Aseta mutteri (M) kuvan mukaisesti
konsoliin.
274
0478 131 9940 C - FI
4
● Aseta suojaholkit (I) molempiin
työntöaisan alaosiin (1).
● Työnnä ruuvi (F) johto-ohjaimen (G)
reiän läpi.
● Pitele työntöaisan yläosaa (2)
työntöaisan alaosia (1) vasten.
● Kiinnitä kaapeliohjain (G)
sähkökaapeliin (3) ja työnnä ruuvi (F)
sisältä reikien läpi ulos.
● Työnnä toisella puolella ruuvi (F) sisältä
ulos reikien läpi.
● Kiinnitä pikakiristimet (E) ruuveilla (F)
(niiden pitäisi olla noin yhden ruuvin
kierteen nousun verran ulospäin) ja
käännä ne ylös.
● Paina johtopidikkeet (H) työntöaisan
yläosaan. Johtopidikkeen ja kytkimen
välinen etäisyys:
25 - 27 cm
Aseta sähkökaapeli (3) kuvan
mukaisesti johtopidikkeeseen (H), sulje
korvake (5) ja anna lukittua.
7.4 Ruohonkeruusäiliön
kokoaminen
5
● Paina pultit (D) sisäkautta aukkojen
läpi.
● Lukitse ruohonkeruusäiliön yläosa (B)
kevyesti painamalla ruohonkeruusäiliön
alaosaan.
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (Ö 9.3).
DE
EN
Ruohonleikkurin elektroniikka vaihtaa
tietoja akun kanssa ja mukauttaa
sähkömoottorin tehon kulloisenkin
kapasiteetin mukaiseksi.
8.2 Latauslaitteen liittäminen
sähköverkkoon
● Aseta ruohonkeruusäiliön
yläosa (B) ruohonkeruusäiliön
alaosan (C) päälle. Varmista oikea
asento ohjaimissa.
FR
NL
8
● Työnnä verkkopistoke (1)
pistorasiaan (2).
● Kun latauslaite on liitetty
sähköverkkoon, alkaa itsetesti.
Itsetestin aikana latauslaitteen LED (3)
palaa noin sekunnin ajan vihreänä ja
sitten punaisena, minkä jälkeen se
sammuu (Ö 8.6).
8.3 Akun irrotus ja kiinnitys
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
7
Ruohonleikkureita RMA 443,RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC voidaan
käyttää ainoastaan yhdellä akulla. Akun
0478 131 9940 C - FI
IT
ES
7.3 Kaksoisaisan kiinnitys
(RMA 443)
PT
Johtopidikkeen kiinnitys:
Toimitukseen mahdollisesti sisältyvät akut
soveltuvat optimaalisesti
käyttötarkoitukseen, mutta on mahdollista
käyttää kaikkia AP-tyyppisiä akkuja.
NO
● Aseta sähkökaapeli (3) kuvan
mukaisesti työntöaisan konsolissa
olevaan kaapeliohjaimeen (4).
SV
● Aseta sähköjohto (3) ja vaijeri (4 RMA 443 TC, RMA 448 TC) kuvan
mukaisesti konsolin ja työntöaisan
pitimiin (5,6) ja kiinnitä
johtopidikkeellä (7) työntöaisaan.
Ruohonleikkureissa RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC ja RMA 448 TC käytetään
yksinomaan ladattavia STIHLlitiumioniakkuja, tyyppi AP.
FI
Sähköjohdon ja vaijerin kiinnitys:
8.1 Yleistä
EL
● 6 Kiristä ruuvi.
Kiristysmomentti:
18 - 22 Nm
8. Akku ja latauslaite
DA
● Asennuksen tarkastus:
Pikakiristimet (E) täytyy kiristää niin
tiukalle, että ne ovat kiinni
työntöaisassa ja työntöaisan yläosa on
pitävästi kiinni työntöaisan alaosassa.
Jos työntöaisaa ei ole kiinnitetty
kunnolla tai pikakiristimet eivät ole
oikeassa asennossa, avaa
pikakiristimet ja kierrä niitä, kunnes ne
ovat kunnolla kiinni.
275
RU
● 5 Paina ruuvi (K) ulkoa sisään
työntöaisan (1) ja työntöaisan
konsolin (2) reikien läpi.
voi laittaa vain akkukoteloon (1) .
Kuljetuskoteloa (2) käytetään ainoastaan
akun kuljettamiseen.
Toimintatapa:
Kun akkukotelon (1) akku on tyhjentynyt,
se pitää irrottaa ja ladata täyteen.
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Ruohonleikkureita
RMA 443 PC,RMA 448 PC voidaan
käyttää kahdella akulla.
Akkukotelossa 1 (3) ja
akkukotelossa 2 (4) on akku.
Vaihto akkukotelosta 1
akkukoteloon 2 havaitaan
mahdollisesti lyhyestä
käyttökatkoksesta.
Akun irrotus:
● Paina akun lukkovipua (1) ja vedä
akku (2) yläkautta pois.
Malleissa RMA 443 PC ja
RMA 448 PC akut irrotetaan ja
asetetaan akkukoteloihin samalla
tavalla.
8.4 Akun lataaminen
Kun akkukotelon 1 akun jännite laskee
tietyn arvon alapuolelle, laite vaihtaa
automaattisesti toisen akkukotelon
akkuun.
Työskentelyn aikana akkukotelossa 1 on
oltava akku, akkukotelo 2 voi olla tyhjä.
Akkukoteloa 1 ei saa irrottaa vaikka akku
olisi tyhjentynyt.
● Vedä turvapistoke irti (Ö 9.1)
ja pidä akkukotelon kantta
avattuna.
● Aseta akku (2) kuvan mukaisesti
kevyesti painamalla vasteeseen asti
akkukoteloon niin, että kuuluu
naksahdus.
8.5 Akun LEDit
Varaustilan tarkastaminen:
10
● Paina painiketta (1). LEDit
palavat noin 5 sekunnin ajan vihreinä ja
osoittavat varaustilan.
● Jos oikea LED vilkkuu vihreänä, lataa
akku. (Ö 8.4)
LED-näytöt:
Toimintatapa:
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
Akun kiinnitys:
9
Latausaikaan vaikuttavat monet
tekijät, esimerkiksi akun tai
ympäristön lämpötila. Todellinen
latausaika saattaa poiketa ilmoitetusta
latausajasta. Latausaika on ilmoitettu
sivulla www.stihl.com/charging-times.
Akku alkaa latautua
automaattisesti, kun se asetetaan
latauslaitteeseen. Kun akku on
latautunut täyteen, latauslaite
kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Lataamisen aikana akku ja
latauslaite lämpenevät.
● Poista akku akkukotelosta. (Ö 8.3)
6
● Liitä latauslaite sähköverkkoon. (Ö 8.2)
Valodiodit voivat palaa tai vilkkua vihreänä
tai punaisena.
LED palaa vihreänä.
LED vilkkuu vihreänä.
LED palaa punaisena.
LED vilkkuu punaisena.
Vihreät LEDit ilmoittavat normaalin
toiminnan, punaiset LEDit toiminnassa
olevan häiriön.
Lataamisen aikana:
LEDit ilmoittavat lataamisen kulun
jatkuvasti palavin ja vilkkuvin valoin.
Vihreänä vilkkuva LED ilmoittaa
kapasiteetin, joka latautuu parhaillaan.
Lataamisen jälkeen LEDit sammuvat
automaattisesti.
● Aseta akku (1) latauslaitteen (2)
ohjaimiin ja paina se vasteeseen asti.
Latauslaitteessa oleva LED (3) palaa
vihreänä.
Akun LEDit (4) palavat vihreinä ja
osoittavat varaustilan.
● Kun latauslaitteen LED (3) ja akun
LEDit (4) eivät enää pala, vedä
verkkopistoke irti.
Akku on latautunut täyteen.
● Poista akku latauslaitteesta ja aseta se
akkukoteloon. (Ö 8.3)
276
0478 131 9940 C - FI
Lataamisen aikana:
Akku on liian lämmin tai
kylmä, jotta lataaminen
voisi alkaa. Akun jäähtymisen tai
lämpenemisen jälkeen lataaminen alkaa
automaattisesti.
Työskentelyn aikana:
Akku on liian lämmin. Laite
sammuu – poista akku
ruohonleikkurista ja anna sen jäähtyä
jonkin aikaa.
● Korjaa häiriöt. (Ö 20.)
DE
Akkukotelossa on Ekotilan
katkaisin, joka pidentää akun käyttöaikaa.
(Ö 10.2)
Ekotilan päälle kytkeminen:
● Aseta katkaisin asentoon I.
9. Hallintalaitteet
NL
Ekotilan kytkeminen pois päältä:
IT
● Aseta katkaisin asentoon O.
Ruohonleikkuri on viallinen
ja se täytyy tarkastuttaa
ammattiliikkeessä. STIHL
suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
Akkukotelon kansi kiinnittyy
suljettuun asentoon kahdella
magneetilla.
8.6 Latauslaitteen LED
11
● Nosta akkukotelon kansi (1) ja pidä sitä
avattuna.
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2)
kiinnikkeillä laitteen taustapuolella
oleviin kannattimiin (3).
● Sulje poistoluukku (1).
Irrotus:
● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
● Nosta ruohonkeruusäiliötä (2) ja poista
se takakautta.
● Sulje poistoluukku (1).
● Irrota:
Vedä turvapistoke (2) irti
pistokkeesta (3) ja säilytä sitä erillään
ruohonleikkurista.
Asenna:
Paina turvapistoke (2)
pistokkeeseen (3).
● Sulje akkukotelon kansi (1).
0478 131 9940 C - FI
ES
PT
● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä
auki.
EL
Kolme LEDiä vilkkuu punaisena
16
NO
Loukkaantumisvaara!
Turvapistoke on
vedettävä irti ennen
kaikkia laitteelle tehtäviä töitä,
kuten kuljetusta, huolto- ja
puhdistustöitä sekä tarkastusta.
(Ö 4.)
Ruohonleikkuri on liian
lämmin – anna sen
jäähtyä.
Kiinnitys:
RU
Kolme LEDiä palaa punaisena
12
SV
Ruohonleikkurin voi ottaa käyttöön
vain, kun turvapistoke on kiinni
pistokkeessa akkukotelon takana.
FI
Akku on viallinen ja se
täytyy vaihtaa.
9.3 Ruohonkeruusäiliö
DA
9.1 Turvapistoke
LED palaa vihreänä ja akun
LEDit palavat tai vilkkuvat
vihreinä:
Akkua ladataan.
13
Jos LED palaa vihreänä ja akun yksi LED
punaisena, akku on liian lämmin tai kylmä.
Neljä LEDiä vilkkuu punaisena
LED (3) osoittaa latauslaitteen tilan.
Se voi palaa vihreänä tai vilkkua
punaisena.
9.2 Ekotilan katkaisin
EN
LED palaa punaisena
LED vilkkuu punaisena:
Akun ja latauslaitteen välissä
ei ole sähkökosketusta, tai
akussa tai latauslaitteessa on
häiriö.
FR
Häiriöt
277
9.4 Työntöaisan säätö
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
14
Puristumisvaara!
Pitele työntöaisan yläosaa toisella
kädellä yläasennossa, kun käytät
lukkovipua.
Älä koskaan vie sormia työntöaisan
ja konsolin väliin lukkovivun ylä- tai
alapuolelle.
Työntöaisan taittaminen kasaan:
● Päästä lukkovipu (1) vapaaksi ja
varmista, että työntöaisa lukittuu
kunnolla.
9.5 Kaksoisaisan taittaminen
(RMA 443)
● Säädä haluamasi leikkuukorkeus
laitetta nostamalla ja laskemalla.
Käytössä olevan leikkuukorkeuden voi
tarkistaa leikkuukorkeuden
osoittimesta (3) merkin (4) avulla.
15
Puristumisvaara!
Kiristyskahvoja avattaessa
työntöaisan yläosa voi taittua.
Pitele siksi työntöaisan yläosaa
toisella kädellä yläasennossa, kun
kierrät kiristyskahvoja irti.
Kuljetusasento (laitteen puhdistus sekä
tilaa säästävä kuljetus ja säilytys):
Kuljetusasento (laitteen puhdistus sekä
tilaa säästävä kuljetus ja säilytys):
● Pitele työntöaisan yläosaa (2) toisella
kädellä yläasennossa ja nosta sitä
kevyesti (kevennä).
● Löysää kiristyskahvoja (1), kunnes ne
pyörivät vapaasti.
● Paina lukkovipu (1) alas ja pidä
alhaalla.
Työasento (laitteen työntäminen):
● Taita työntöaisa (2) eteen ja varmista
samalla, ettei sähköjohto vahingoitu.
Työasento (laitteen työntäminen):
● Taita työntöaisa (2) auki taakse ja
varmista, että työntöaisa lukittuu
kunnolla.
Korkeussäätö:
Yksittäisaisan voi säätää
kahteen korkeuteen:
● Taita työntöaisan yläosa (2) eteen.
● Käännä työntöaisan yläosa (2) taakse
ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä.
● Kiinnitä kiristyskahvat (1). Varmista
johto-ohjaimen (3) oikea asento.
9.6 Leikkuukorkeuden
keskussäätö
18
Terän aiheuttama ilmavirta nostaa
täyttömäärän osoitinta (1). Kun
ruohonkeruusäiliö on täynnä, ilmavirta
pysähtyy. Kun ilmavirta on liian pieni,
täyttömäärän osoitin (1) laskeutuu alas
lepoasentoon. Tämä osoittaa, että
ruohonkeruusäiliö tulisi tyhjentää.
Täyttömäärän osoitin toimii
rajoittamattomasti ainoastaan silloin, kun
ilmavirta on optimaalinen. Ulkoiset tekijät,
kuten märkä, tiheä tai korkea ruoho,
matala leikkuukorkeus, likaantuminen tai
vastaavat, voivat rajoittaa ilmavirtaa ja
täyttömäärän osoittimen toimintaa.
B Ruohonkeruusäiliö täysi
● Tyhjennä täysi ruohonkeruusäiliö
(Ö 12.5).
17
Säädettävissä on kuusi eri
leikkuukorkeutta.
10. Työskentelyohjeita
Taso 1 = 25 mm
Taso 6 = 75 mm
● Paina lukkovipu (1) alas ja pidä
alhaalla.
● Tartu kahvaan (1), vedä vipu (2) ylös ja
pidä se ylhäällä.
278
9.7 Täyttömäärän osoitin
A Ruohonkeruusäiliö täyttyy
● Pitele työntöaisan yläosaa (2) toisella
kädellä yläasennossa ja nosta sitä
kevyesti (kevennä).
● Siirrä työntöaisa (2) haluamaasi
asentoon.
● Päästä lukkovipu (2) irti ja anna sen
lukittua.
Leikkuukorkeuden säätö:
10.1 Yleistä
Nurmikosta tulee kaunis ja tuuhea, kun se
leikataan usein.
Älä leikkaa liian lyhyeksi kuumalla ja
kuivalla ilmalla, koska nurmikko kuivuu ja
kulottuu auringon vaikutuksesta!
0478 131 9940 C - FI
Leikkuuteho (akun käyttöaika) riippuu
ruohon ominaisuuksista ja valitusta
leikkuukorkeudesta. Voit parantaa
leikkuutehoa
Älä käynnistä ruohonleikkuria korkeassa
ruohikossa. Jos sähkömoottorin käynti
vaikeutuu, valitse korkeampi
leikkuukorkeus.
Uudelleenkäyttöönotto
– leikkaamalla ruohon usein
Ruohonleikkuria saa kuormittaa vain sen
verran, että sähkömoottorin kierrosluku ei
pääse olennaisesti laskemaan.
Ruohonleikkurissa on
ekotoiminto, joka parantaa
energiatehokkuutta ja siten
leikkuutehoa.
Ekotoiminnon voi kytkeä päälle ja pois
akkukotelon katkaisimella. (Ö 9.2)
Toimintatapa:
Sähkömoottorin kierroslukua lasketaan
automaattisesti, kun tarvitaan vähemmän
tehoa. Tehontarpeen suurentuessa
kierroslukua nostetaan sekunnin murtoosissa.
10.3 Käyttäjän työskentelyalue
● Käyttäjän pitää turvallisuussyistä 21
seistä koko ajan
työskentelyalueella työntöaisan takana,
kun sähkömoottori käy. Pidä
koneeseen aina työntöaisan etäisyyden
mukainen turvaväli.
0478 131 9940 C - FI
Ekotilassa sähkömoottorin
kierroslukua lasketaan
automaattisesti, kun tarvitaan
vähemmän tehoa. (Ö 10.2)
10.5 Leikkuuterän jumiutuminen
Jos leikkuuterä jumiutuu, sammuta
sähkömoottori välittömästi ja vedä
turvapistoke irti. Korjaa sen jälkeen häiriön
aiheuttaja.
10.6 Sähkömoottorin
lämpöylikuormitussuojaus
Jos sähkömoottori ylikuormittuu
työskentelyn aikana, elektroniikka
sammuttaa sen. Lämpöylikuormituksen
sattuessa akussa palaa kolme punaista
LEDiä. (Ö 8.5)
Ylikuormituksen syitä ovat
– tylsä leikkuuterä
IT
Loukkaantumisvaara!
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos
jokin turvalaite on viallinen. Käänny
tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHLammattiliikettä.
11.1 Turvapistoke
ES
Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi
ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi
laite on varustettu useilla turvalaitteilla.
PT
Ekotoiminto:
11. Turvalaitteet
NO
Tarvittaessa voit hankkia lisää STIHLlitium-ioni-akkuja (lisävaruste).
Jos kierrosluku laskee korkeaa ruohoa
leikattaessa, valitse korkeampi
leikkuukorkeusasento ja/tai vähennä
etenemisnopeutta.
FI
– leikkaamalla ruohon kuivana.
Sähkömoottorin voi kytkeä toimintaan
vain, kun turvapistoke on paikallaan
(Ö 9.1).
DA
– vähentämällä etenemisnopeutta
Laite voidaan ottaa jälleen normaaliin
käyttöön noin 10 minuutin jäähtymisajan
jälkeen (ympäristön lämpötilan mukaan).
(Ö 12.)
EL
– lisäämällä leikkuukorkeutta
FR
– jäähdytysilmanohjaimen (imuaukot)
riittämätön puhdistus.
NL
10.2 Leikkuuteho
10.4 Sähkömoottorin oikea
kuormittaminen
EN
– liian suuri etenemisnopeus
DE
– leikkaaminen liian pitkässä ruohikossa
tai liian matalalle asetettu
leikkuukorkeus
SV
● Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi
henkilö, ja sivullisten on pysyttävä
poissa vaara-alueelta. (Ö 4.)
11.2 Suojalaitteet
Ruohonleikkuri on varustettu
suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman
kosketuksen leikkuuterään ja ulos
tulevaan leikkuusilppuun.
Näitä ovat runko, poistoluukku,
ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti
asennettu työntöaisa.
279
RU
Leikkuujälki on sitä kauniimpi, mitä
terävämpää terää käytetään, joten
teroituta terä säännöllisesti
STIHL ammattiliikkeessä.
2 Vedon kytkeminen pois päältä
11.3 Kaksikätinen käyttö
Sähkömoottorin voi käynnistää vain
painamalla oikealla kädellä
käynnistysnappia ja pitämällä sen
painettuna sekä vetämällä vasemmalla
kädellä moottorin pysäytysvivun kiinni
työntöaisaan.
12.2 Ruohonleikkurin käynnistys
● Päästä vedon sanka (1) vapaaksi.
19
Älä käynnistä ruohonleikkuria
korkeassa ruohikossa. Jos
sähkömoottorin käynti vaikeutuu,
valitse korkeampi leikkuukorkeus.
11.4 Sähkömoottorin pysäytysjarru
● 1 Paina käynnistysnappia (1) ja pidä
se painettuna.
2 Vedä moottorin pysäytysvipu (2)
työntöaisaan ja pidä siinä.
Kun vapautat moottorin pysäytysvivun,
ruohonleikkuri pysähtyy alle kolmessa
sekunnissa.
● Voit päästää irti käynnistysnapista (1),
kun moottorin pysäytysvipu (2) on
painettuna.
Sähkömoottorin pysäytysjarru lyhentää
moottorin sammuttamisesta terien
pysähtymiseen kuluvaa aikaa.
12.3 Ruohonleikkurin pysäytys
Pysähtymisajan mittaaminen
Sähkömoottorin käynnistämisen jälkeen
terä pyörii ja kuuluu suhinaa.
Pysähtymisaika vastaa suhinan kestoa
sähkömoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja
se voidaan mitata ajanottokellolla.
12. Laitteen käyttöönotto
12.1 Valmistelut
Loukkaantumisvaara!
Noudata luvun "Turvallisuutesi
vuoksi" turvallisuusohjeita. (Ö 4.)
● Lataa akku ja aseta se sitten
akkukoteloon. (Ö 8.4)
● Kiinnitä turvapistoke. (Ö 9.1)
Sähkömoottori käy ja terä pyörii edelleen.
12.5 Ruohonkeruusäiliön
tyhjennys
23
Loukkaantumisvaara!
Pysäytä sähkömoottori
turvallisuussyistä ennen
ruohonkeruusäiliön poistamista.
● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 9.3)
20
● Päästä moottorin
pysäytysvipu (1) vapaaksi.
Sähkömoottori ja leikkuuterä
pysähtyvät muutamassa sekunnissa.
12.4 Veto (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
● Avaa ruohonkeruusäiliö
sulkukorvakkeesta (1). Käännä
ruohonkeruusäiliön yläosa (2) auki ja
pidä sitä paikallaan. Käännä
ruohonkeruusäiliötä taakse ja tyhjennä
leikkuujäte.
● Sulje ruohonkeruusäiliö.
22
Ohje
Ruohonleikkureissa RMA 443 TC
ja RMA 448 TC on takaveto.
1 Vedon kytkeminen päälle
● Käynnistä sähkömoottori.
(Ö 12.2)
● Vedä vedon sanka (1)
työntöaisaa vasten ja pidä
siinä.
Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri
lähtee liikkeelle eteenpäin.
280
Veto kytkeytyy pois päältä ja
ruohonleikkuri pysähtyy.
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 9.3)
13. Huolto
13.1 Yleistä
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
Vedä varsinkin ennen
kaikkia ruohonleikkuriin
kohdistuvia töitä turvapistoke irti
(Ö 9.1).
0478 131 9940 C - FI
● Irrota ruohonkeruusäiliö (Ö 9.3).
Loukkaantumisvaara!
Sijoita leikkuri tukevalle, suoralle ja
tasaiselle alustalle, ennen kuin
käännät sen ylös. Laite voi kaatua
puhdistusasennossa tehtävien
töiden aikana. Seiso aina laitteen
sivulla. Älä koskaan työskentele
ruohonleikkurin edessä tai takana.
Puhdistusasento RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
● Seiso laitteen oikealla puolella, kun
käännät sen ylös.
● Siirrä työntöaisan yläosa (1)
matalimpaan asentoon (vasteeseen
asti, lukkovipu ei lukitu tähän
asentoon). (Ö 9.4)
● Avaa poistoluukku (2) ja pidä sitä auki.
● Nosta laitetta etuosasta ja aseta se
kuvan mukaisesti puhdistusasentoon.
Varmista laitteen vakaa ja varma
asento.
DE
EN
FR
NL
13.5 Latauslaite
IT
● Irrota akku (Ö 8.3)
● Laske työntöaisan yläosa (1) taakse.
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
Tarkasta liitäntäjohto vaurioiden varalta ja
pidä jäähdytysilmaraot puhtaana.
Puhdistusohjeita:
● Irrota lika pienellä määrällä vettä,
harjalla tai pyyhkeellä. Puhdista myös
leikkuuterä. Älä milloinkaan suuntaa
vesisuihkua sähkömoottorin osiin,
tiivisteisiin, laakerikohtiin tai sähköisiin
rakenneosiin, kuten akkuihin tai
kytkimiin.
● Irrota ensin runkoon tarttuneet
ruohojäänteet puutikulla.
● Puhdista sähkömoottorin ilmaraot ja
rungon alaosan ilmanohjaimet, jotta
sähkömoottorin jäähdytys toimii
asianmukaisesti.
● Avaa oikealla kädellä poistoluukku (2)
ja pidä sitä auki.
● Käytä tarvittaessa
erikoispuhdistusainetta ( esimerkiksi
STIHLin erikoispuhdistusainetta).
● Tartu kuvan mukaisesti vasemmalla
kädellä konsoliin ja pidä poistoluukkua
auki. Paina samalla lukkovipu (3)
peukalolla alas ja pidä siinä.
13.3 Sähkömoottori ja pyörät
13.6 Terän kuluneisuuden
tarkistus
25
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
Loukkaantumisvaara!
Terä kuluu eri lailla sen
käyttöpaikan ja -ajan mukaan. Jos
laitetta käytetään hiekkapohjalla tai
usein kuivissa olosuhteissa, terä
rasittuu enemmän ja kuluu
keskimääräistä nopeammin.
Kulunut terä voi katketa ja aiheuttaa
vakavia vammoja. Terän huoltoa
koskevia ohjeita on siksi aina
noudatettava.
● Käännä ruohonleikkuri
puhdistusasentoon. (Ö 13.2)
● Puhdista leikkuuterä (1).
Sähkömoottori ei kaipaa huoltoa.
Pyörien laakerit eivät vaadi huoltoa.
0478 131 9940 C - FI
ES
Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta
vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää.
● Pidä työntöaisan yläosasta (1) kiinni,
avaa pikakiristimet ja taita alas.
PT
24
● Tarkasta katsomalla, onko akku
kunnossa. Jos akuissa on näkyviä
vaurioita (esimerkiksi halkeamia tai
nestevuotoa), niitä ei saa käyttää.
NO
Huoltoväli:
jokaisen käyttökerran jälkeen
Puhdistusasento RMA 443:
SV
13.2 Laitteen puhdistus
● Puhdista akku kostealla liinalla.
FI
● Päästä irti poistoluukusta (2) ja
lukkovivusta (3) ja tarkista laitteen
asennon tukevuus.
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
DA
Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa
ruohonleikkuri vuosittain. STIHL
suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
13.4 Akku
EL
● Tartu oikealla kädellä laitteen
etukahvaan ja kallista hitaasti taakse,
kunnes työntöaisa on kuvan mukaisesti
alustaa vasten.
RU
Ammattiliikkeen suorittama
vuosittainen huolto:
281
● Tarkasta terän paksuus A vähintään
viidestä kohdasta työntömitalla.
Varsinkin terän siipien kohdalta on
noudatettava vähimmäispaksuutta.
● Tarkasta terän paksuus B harmaan
merkityn alueen X vähintään kolmesta
kohdasta työntömitalla.
Kulumisrajat:
Terän paksuus A: > 2 mm
Terän leveys B: > 55 mm
Terä on vaihdettava, jos
2 Asennus:
Loukkaantumisvaara!
Leikkuuterän saa asentaa vain
kuvan mukaisesti; varsinkin
korvakkeiden (7) on osoitettava
alas. Lukkolevy (4) pitää uusia aina
terän kiinnityksen yhteydessä.
Teräruuvi (3) pitää uusia aina terän
vaihdon yhteydessä. Noudata
tarkasti teräruuvin määrättyä
kiristystiukkuutta, sillä
leikkuukoneiston kiinnityksen
pitävyys riippuu siitä.
– se on vaurioitunut (uria tai halkeamia)
● Puhdista terän vastinpinta ja teräholkki.
– mittausarvot saavutetaan yhdessä tai
useammassa paikassa tai ne ovat
sallittujen rajojen ulkopuolella.
● Aseta leikkuuterä (2) kuvan mukaisesti
teräholkin päälle. Sijoita kiinnikkeet (5)
leikkuuterän kiinnittimiin (6).
13.7 Leikkuuterän irrotus ja
kiinnitys
● Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla
pidät vastaan leikkuuterästä (2).
26
Teräruuvin vaurioiden välttämiseksi
teräruuvi on avattava ja kiristettävä
sopivalla hylsyllä (22 mm).
1 Irrotus:
● Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla
pidät vastaan leikkuuterästä (2).
● Kierrä teräruuvi (3) irti ja poista
leikkuuterä (2).
● Levitä teräruuvin (3) kierteeseen
Loctite 243:a.
● Aseta lukkolevy (4) kupera puoli terää
vasten ja kiristä se teräruuvilla (3).
Kiristystiukkuus:
60 - 65 Nm
13.8 Leikkuuterän teroitus
Jos sinulta puuttuu tietoja tai apuvälineitä,
anna ammattilaisen teroittaa leikkuuterä
(STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä).
Jos leikkuuterä teroitetaan väärin
(esimerkiksi väärä teroituskulma tai
epätasapaino), laitteen toiminta
heikkenee: etenkin leikkuuteho (akun
käyttöaika) laskee ja melupäästöt
lisääntyvät.
Teroitusohjeet
● Jäähdytä leikkuuterää teroituksen
aikana esimerkiksi vedellä.
Terä ei saa sinistyä, koska silloin sen
leikkuukestävyys heikkenee.
● Teroita leikkuuterä tasaisesti, jotta
epätasapaino ei aiheuta tärinää.
● Teroituskulma on 30°.
● Huomioi kulumisrajat. (Ö 13.6)
13.9 Säilytys (talvisäilytys)
Ruohonleikkurin varastointi:
Vedä turvapistoke irti ja poista
akku.
Säilytä turvapistoketta erillään
ruohonleikkurista ja asiattomien
henkilöiden, varsinkin lasten,
ulottumattomissa.
Säilytä ruohonleikkuria kuivassa,
suljetussa ja pölyttömässä tilassa. Suojaa
se asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Sijoita ruohonleikkuri varastoon aina
käyttöturvallisena. Käännä tarvittaessa
työntöaisa kasaan.
Tarkista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit
on kiristetty, vaihda epäselvät
varoitustarrat laitteeseen ja tarkasta koko
laite kuluneisuuden tai vaurioiden varalta.
Vaihda kuluneet tai vialliset osat.
Laitteen mahdolliset toimintahäiriöt tulee
korjata aina ennen varastointia.
Huolehdi seuraavista kohteista ennen
ruohonleikkurin pitempää varastointia
(talvisäilytys):
● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
● Irrota leikkuuterä. (Ö 13.7)
282
0478 131 9940 C - FI
Latauslaitteen säilytys:
● Irrota akku ja vedä verkkopistoke irti.
● Puhdista latauslaite.
● Säilytä latauslaitetta kuivassa,
suljetussa ja pölyttömässä tilassa
erillään akusta. Varmista, etteivät
esimerkiksi lapset voi käyttää laitetta
asiattomasti.
Älä ripusta latauslaitetta
liitäntäjohdosta.
Käytä aina kuljetuksen aikana
sopivaa suojavaatetusta
(turvajalkineita ja tukevia käsineitä).
Kanna litium-ioni-akkuja erityisen
varovasti (Ö 4.3).
● Kaksi henkilöä:
Nosta laitetta vain etukahvasta (1) ja
työntöaisasta (3). Pidä vartalosi,
varsinkin jalat, aina riittävän etäällä
leikkuuterästä.
Käsin ohjattava ja akkukäyttöinen
ruohonleikkuri (STIHL RMA)
28
● Kuljeta laite aina puhtaalla ja
tasaisella kuljetusalustalla
kaikkien 4 pyörän varassa ja varmista
se sopivilla kiinnitysvälineillä.
● Kiinnitä vaijerit tai hihnat merkittyihin
kohtiin (4).
IT
NL
FR
EN
DE
15. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
Laitteen sitominen kiinni:
0478 131 9940 C - FI
Kuljetusmääräykset on annettu sivulla
www.stihl.com/sds-finnish.aspx
Laitteen kantaminen:
● Yksi henkilö:
Nosta ja kanna laitetta pitäen yhdellä
kädellä kiinni ylemmän
kuljetuskahvan (2) keskeltä ja toisella
kädellä alemmasta
kuljetuskahvasta (1).
ES
Vedä varsinkin ennen
kaikkia ruohonleikkuriin
kohdistuvia töitä turvapistoke irti
(Ö 9.1).
Akkua koskevat vaarallisten aineiden
kuljetukselle asetetut vaatimukset. Akku
on luokiteltu YK 3480:n (litium-ioniakku)
mukaisesti ja tarkastettu YK:n käsikirjan
Kokeet ja kriteerit osan III kappaleen 38.3
mukaisesti.
PT
● Varmista akun mahdollisimman pitkä
käyttöikä huomioimalla sallittu
lämpötila-alue (Ö 19.1) ja säilytä akkua
20–40 %:n varaustilassa (kaksi LEDiä
palaa vihreänä).
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
● Noudata luvun "Turvallisuutesi vuoksi –
Akun kuljetus" ohjeita. (Ö 4.7)
NO
● Älä varastoi vara-akkuja
käyttämättöminä, vaan vaihda käytössä
olevaa akkua.
27
● Kuljeta akku joko laitteen sisällä tai
turvallisessa pakkauksessa.
STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita
STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen
kulumisen välttämiseksi:
1. Kulutusosat
STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
283
SV
● Säilytä akkua kuivassa, suljetussa ja
pölyttömässä tilassa sähköä
johtamattomassa pakkauksessa.
Varmista, etteivät esimerkiksi lapset voi
käyttää akkuja asiattomasti.
14.1 Ruohonleikkurin
kantaminen ja kiinnittäminen
FI
● Puhdista akku.
DA
● Poista akku akkukotelosta tai
latauslaitteesta.
● Varmista ennen kuljetusta, että akku on
käyttökuntoinen. (Ö 4.3)
EL
Akun varastointi:
14.2 Akun kuljetus
14. Kuljetus
RU
● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
Näitä osia ovat esimerkiksi
– terät
– ruohonkeruusäiliö
– akku.
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
– väärä sähköliitäntä (jännite)
– tuotteeseen ilman STIHLin
hyväksyntää tehdyt muutokset
– sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden
käyttö, jotka eivät ole laitteelle
hyväksyttyjä tai sopivia tai jotka ovat
laadultaan heikkoja
– tuotteen määräystenvastainen käyttö
– tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
– tuotteen viallisten rakenneosien käytön
jatkamisen aiheuttamat seurausvauriot.
3. Huoltotyöt
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
284
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
Näitä ovat esimerkiksi
– käyttömoottorin vauriot, jotka johtuvat
jäähdytysilman ohjaimen (imuaukot)
puutteellisesta puhdistuksesta
– epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
– heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
– liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
16. Ympäristönsuojelu
Ruohosilppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää asiaankuuluvasti.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä
syystä loppuun käytetty laite tulee
toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata
hävittämisessä erityisesti kappaleen
"Hävittäminen" (Ö 4.12) ohjeita.
Hävitä akut aina
asianmukaisesti paikallisia
määräyksiä noudattaen. Akkuja
ei saa hävittää talousjätteen
mukana, vaan ne pitää toimittaa
ammattiliikkeeseen tai ongelmajätteiden
keräyspisteeseen.
17. Varaosat
Leikkuuterä malleille RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
Leikkuuterä malleille RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
6358 702 0115
Teräruuvi malleille RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Teräruuvi malleille RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
Lukkolevy:
0000 702 6600
Teräruuvi on uusittava terää
vaihdettaessa ja lukkolevy on
uusittava aina kun terä irrotetaan.
Varaosia on saatavissa STIHLin
ammattiliikkeestä.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä ammattiliikkeestä tai
kierrätyskeskuksista.
0478 131 9940 C - FI
Sarjatunnus:
Tyyppi
6358
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
täyttää seuraavien EY-direktiivien
vaatimukset:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
Tuotteet on kehitetty seuraavien normien
mukaisesti:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
Tuotteiden kehittämistä ja valmistamista
koskevat valmistuspäivänä voimassa
olevat normiversiot.
0478 131 9940 C - FI
RMA 443.0:
Mitattu äänentehotaso:
91,2 dB(A)
Taattu äänentehotaso:
92 dB(A)
DE
EN
FR
NL
RMA 448.0 TC:
Mitattu äänentehotaso:
95,2 dB(A)
IT
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
laitteen tyyppikilpeen.
Taattu äänentehotaso:
96 dB(A)
Taattu äänentehotaso:
96 dB(A)
ES
Teknisten asiakirjojen laatiminen ja
säilytys:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Langkampfen,
2020-01-02 (VVVV-KK-PP)
PT
STIHL
6338
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
Mitattu äänentehotaso:
95,2 dB(A)
STIHL Tirol GmbH
psta
NO
Tuotemerkki
Sarjatunnus:
Tyyppi
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
RMA 443.0 C:
Mitattu äänentehotaso:
91,2 dB(A)
Taattu äänentehotaso:
92 dB(A)
RMA 443.0 PC:
SV
Käsin ohjattava ja akkukäyttöinen
ruohonleikkuri (STIHL RMA)
RMA 448.0 PC:
Matthias Fleischer, tutkimus- ja
tuotekehitysjohtaja
FI
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena,
että kone
Tarkastuspaikan nimi ja osoite:
psta
DA
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Itävalta
Taattu äänentehotaso:
92 dB(A)
Mitattu äänentehotaso:
91,2 dB(A)
EL
18.1 Käsin ohjattava ja akkukäyttöinen
ruohonleikkuri (STIHL RMA)
Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä:
Liite VIII (2000/14/EC)
Taattu äänentehotaso:
92 dB(A)
RMA 443.0 TC:
Sven Zimmermann, laatujohtaja
RU
18. EUvaatimustenmukaisuusvaku
utus
Mitattu äänentehotaso:
91,2 dB(A)
285
19. Tekniset tiedot
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Tyyppi
EC-moottori
Jännite
36 V
Suojausluokka
III
Suojauslaji
IPX 1
Leikkuukoneisto
Teräpalkki
Leikkuukoneiston
kierrosluku
3150 1/min
Leikkuukoneiston
kierrosluku
Ekomoodissa
2800 1/min
Teräpalkin veto
jatkuva
Teräruuvin
kiristystiukkuus
60 - 65 Nm
Leikkuukorkeus
25 - 75 mm
Ruohonkeruusäiliö
55 l
Etupyörien Ø
180 mm
Takapyörien Ø
200 mm
RMA 443.0
Sarjatunnus:
6338
Akku-moottoriyksikkö
MVP 600
Ottoteho
600 W
Pituus
144 cm
Leveys
48 cm
Korkeus
109 cm
Paino (ilman akkua)
20 kg
Leikkuuleveys
41 cm
Melupäästöt:
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho92 dB(A)
taso LWAd
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
286
RMA 443.0
Äänenpainetaso työ78 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä:
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
1,80 m/s2
Mitattu arvo ahw
Epävarmuus Khw
0,90 m/s2
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RMA 443.0 C
Sarjatunnus:
6338
Akku-moottoriyksikkö
MVP 600
Ottoteho
600 W
Pituus
138 cm
Leveys
49 cm
Korkeus
108 cm
Paino (ilman akkua)
21 kg
Leikkuuleveys
41 cm
Melupäästöt:
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
92 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ78 dB(A)
pisteessä LpA
Epävarmuus KpA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä:
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
1,40 m/s2
Epävarmuus Khw
0,70 m/s2
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RMA 443.0 PC
Sarjatunnus:
RMA 443.0 PC
Akku-moottoriyksikkö
MVP 850 S
Ottoteho
850 W
Pituus
138 cm
Leveys
49 cm
Korkeus
108 cm
Paino (ilman akkua)
21 kg
Leikkuuleveys
41 cm
Melupäästöt:
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho92 dB(A)
taso LWAd
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ78 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä:
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
1,40 m/s2
Mitattu arvo ahw
Epävarmuus Khw
0,70 m/s2
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RMA 443.0 TC
Sarjatunnus:
6338
Akku-moottoriyksikkö
MVP 850
Ottoteho
850 W
Pituus
138 cm
Leveys
49 cm
Korkeus
108 cm
Paino (ilman akkua)
23 kg
Leikkuuleveys
41 cm
Veto
1-vaihteinen
Etenemisnopeus
3,5 km/h
Melupäästöt:
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
6338
0478 131 9940 C - FI
0478 131 9940 C - FI
19.1 Akku STIHL AP
Akkutekniikka
Jännite
Kapasiteetti, Ah
Energiasisältö, Wh
Paino, kg
litiumioni
36 V
katso tehokilpi
katso tehokilpi
katso tehokilpi
DE
EN
Tämä symboli viittaa
kennovalmistajan määritysten
mukaisiin tietoihin kennojen
määrästä ja energiasisällöstä.
Käytön aikana käytettävissä
oleva energiasisältö on
FR
-10...+50 °C
NL
pienempi.
19.2 REACH
FI
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä.
SV
NO
20. Vianetsintä
PT
Tietoja REACH-asetuksen (EY)
nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä
on osoitteessa www.stihl.com/reach
ES
IT
REACH on EY-asetus kemikaalien
rekisteröinnistä, arvioinnista ja
hyväksynnästä.
Häiriö:
Sähkömoottori ei käynnisty
Mahdollinen syy:
– Akun varaustila liian matala – akussa
vilkkuu yksi LED vihreänä
– Akku liian kylmä tai lämmin – akussa
palaa yksi LED punaisena
– Akun häiriö – akussa vilkkuu neljä
LEDiä punaisena
– RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Akkukotelossa 1 ei ole akkua
– Ruohonleikkuri on liian lämmin –
akussa palaa kolme LEDiä punaisena.
– Ruohonleikkurin häiriö – akussa vilkkuu
kolme LEDiä punaisena
287
DA
RMA 448.0 TC
Sarjatunnus:
6358
Akku-moottoriyksikkö
MVP 850
Ottoteho
850 W
Pituus
147 cm
Leveys
50 cm
Korkeus
113 cm
Paino (ilman akkua)
24 kg
Leikkuuleveys
46 cm
Veto
1-vaihteinen
Etenemisnopeus
3,5 km/h
Melupäästöt:
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ83 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä:
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
1,40 m/s2
Epävarmuus Khw
0,70 m/s2
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
Sallittu lämpötilaalue
EL
RMA 448.0 PC
Sarjatunnus:
6358
Akku-moottoriyksikkö
MVP 850 S
Ottoteho
850 W
Pituus
147 cm
Leveys
50 cm
Korkeus
113 cm
Paino (ilman akkua)
24 kg
Leikkuuleveys
46 cm
Melupäästöt:
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ83 dB(A)
pisteessä LpA
Epävarmuus KpA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä:
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
1,40 m/s2
Epävarmuus Khw
0,70 m/s2
RMA 448.0 PC
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RU
RMA 443.0 TC
Taattu äänenteho92 dB(A)
taso LWAd
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ78 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä:
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
1,40 m/s2
Mitattu arvo ahw
Epävarmuus Khw
0,70 m/s2
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
– Käynnistysnappia ei ole painettu
– Turvapistoketta ei asennettu
– Ruohonleikkurin ja akun välinen
sähköliitäntä on poikki
– Liian pitkä tai kostea ruoho
ylikuormittaa sähkömoottoria.
– Kosteutta laitteessa ja/tai akussa
– Leikkuukotelo on tukkeutunut
– Turvapistokkeen sulake viallinen
Korjaus:
– Lataa akku (Ö 8.4).
– Anna akun lämmetä tai jäähtyä.
– Irrota ja kiinnitä akku; ota tarvittaessa
yhteys ammattiliikkeeseen (#).
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Aseta
akku akkukoteloon 1
– Anna ruohonleikkurin jäähtyä.
– Puhdista akkukanavan sähköliittimet
(Ö 13.2); ota tarvittaessa yhteys
ammattiliikkeeseen (#).
– Paina käynnistysnappia (Ö 12.2).
– Kiinnitä turvapistoke (Ö 9.1)
– Aseta akku asianmukaisesti paikalleen
(Ö 8.3); puhdista akkukanavan
sähköliittimet (Ö 13.2).
– Älä käynnistä sähkömoottoria
korkeassa ruohikossa ja säädä
leikkuukorkeus sopivaksi (Ö 9.6)
– Irrota akku ja kuivaa se; puhdista ja
kuivaa akkukotelo (Ö 8.3).
– Puhdista leikkuukotelo (Ö 13.2)
– Vaihda turvapistoke (#)
Häiriö:
Sähkömoottori pysähtyy käytön aikana
Mahdollinen syy:
– Ruohonleikkuri liian lämmin – akussa
palaa kolme LEDiä punaisena.
– Sähköhäiriö
– Turvapistoke asennettu väärin
– Laite on ylikuormittunut, koska leikattu
liian pitkää tai märkää ruohoa
288
– Vika ruohonleikkurissa
– Leikkuuterä on tylsä tai kulunut
Korjaus:
– Anna ruohonleikkurin jäähtyä.
– Irrota ja kiinnitä akku (Ö 8.3).
– Kiinnitä turvapistoke (Ö 9.1).
– Sovita leikkuukorkeus ja -nopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi (Ö 9.6).
– Korjaa ruohonleikkuri (#).
Korjaus:
– Lataa akku (Ö 8.4).
– Sovita leikkuukorkeus ja -nopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi (Ö 9.6).
– Puhdista leikkuukotelo (Ö 13.2).
– Teroita tai vaihda leikkuuterä (Ö 13.8).
Häiriö:
Voimakas tärinä käytön aikana
Häiriö:
Poistokanava tukossa
Mahdollinen syy:
– Teräruuvi on löystynyt
– Terää ei ole tasapainotettu
Mahdollinen syy:
– Leikkuuterä kulunut
– Ruohonleikkuu liian korkeassa tai liian
märässä ruohikossa
Korjaus:
– Kiristä teräruuvi (Ö 13.7)
– Teroita (tasapainota) tai vaihda terä
(Ö 13.8)
Korjaus:
– Vaihda leikkuuterä (Ö 13.8)
– Sovita leikkuukorkeus ja leikkuunopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi (Ö 9.6)
Häiriö:
Epätasainen leikkuujälki, ruoho kellastuu
Häiriö:
Toiminta-aika liian lyhyt
Mahdollinen syy:
– Leikkuuterä tylsä tai kulunut
– Etenemisnopeus leikkuukorkeuden
suhteen on liian suuri
Mahdollinen syy:
– Akku ei täyteen ladattu
– RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Akkukotelossa 2 ei ole akkua tai akku
on tyhjä
– Leikataan liian korkeaa tai liian märkää
ruohoa.
– Leikkuukotelo on tukkeutunut
– Leikkuuterä on tylsä tai kulunut
– Akku loppuun käytetty
Korjaus:
– Teroita tai vaihda leikkuuterä (Ö 13.8)
– Vähennä etenemisnopeutta ja/tai
valitse oikea leikkuukorkeus (Ö 9.6)
Häiriö:
Käynnistäminen on vaikeaa tai
sähkömoottorin teho heikkenee
Mahdollinen syy:
– Akku purkautunut
– Ruohonleikkuu liian korkeassa tai
märässä ruohikossa
– Leikkuukotelo on tukkeutunut
Korjaus:
– Lataa akku (Ö 8.4).
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Lataa
akku ja aseta se sitten akkukoteloon 2
– Sovita leikkuukorkeus ja leikkuunopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi (Ö 9.6)
– Puhdista leikkuukotelo (Ö 13.2)
– Teroita tai vaihda leikkuuterä (Ö 13.8)
– Vaihda akku (#).
0478 131 9940 C - FI
Häiriö:
Akku ei ala latautua, kun se asetetaan
latauslaitteeseen
Mahdollinen syy:
– Akku liian kylmä tai lämmin – akussa
palaa yksi LED punaisena
– Ei sähkökosketusta latauslaitteen ja
akun välillä
– Vika latauslaitteen virransyötössä
Korjaus:
– Anna akun olla liitettynä
latauslaitteeseen. Lataaminen alkaa
automaattisesti, kun lämpötila on
sallitulla alueella.
– Irrota ja kiinnitä akku (Ö 8.3).
– Liitä latauslaite sähköverkkoon (Ö 8.2).
– Tarkasta sähköverkko.
0478 131 9940 C - FI
Mahdollinen syy:
– Ei sähkökosketusta latauslaitteen ja
akun välillä
– Akku viallinen (akun neljä LEDiä
vilkkuvat noin viisi sekuntia punaisina)
– Latauslaite viallinen
Korjaus:
– Poista akku akkukotelosta ja asenna
uudelleen (Ö 8.3)
– Tarkasta akku ja tarvittaessa vaihda se
(#)
– Tarkasta latauslaite ja tarvittaessa
vaihda se (#).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Häiriö:
Latauslaitteen LED vilkkuu punaisena
NO
Korjaus:
– Anna akun lämmetä tai jäähtyä (Ö 8.4).
Käytä latauslaitetta vain suljetuissa ja
kuivissa tiloissa ympäristön lämpötilan
ollessa +5...+40 °C.
Korjaus:
– Poista akku akkukotelosta ja asenna
uudelleen (Ö 8.3)
– Liitä latauslaite sähköverkkoon (Ö 8.2).
– Tarkasta sähköverkko.
– Tarkasta latauslaite ja tarvittaessa
vaihda se (#).
SV
Mahdollinen syy:
– Akku liian kylmä tai lämmin – akussa
palaa yksi LED punaisena
21.1 Luovutustodistus
21.2 Huoltotodistus
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä STIHLammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
29
FI
Häiriö:
Akku ei lataudu, vaikka latauslaitteen
vihreä LED palaa
Mahdollinen syy:
– Ei sähkökosketusta latauslaitteen ja
akun välillä
– Vika latauslaitteen virransyötössä
DA
Korjaus:
– Puhdista akkukanavan ohjaimet tai
sähköliittimet (Ö 13.2).
Häiriö:
Akku ei lataudu ja mikään LED ei pala
21. Huolto-ohjelma
Huolto suoritettu
EL
Mahdollinen syy:
– Akkukanavan ohjaimet tai sähköliittimet
likaiset
– Tarkasta latauslaite ja tarvittaessa
vaihda se (#).
Seuraavan huollon päivämäärä
RU
Häiriö:
Akku juuttuu asennettaessa
akkukanavaan
289
290
0478 131 9940 C - FI
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG
OPBEVARES.
0478 131 9940 C - DA
299
299
300
300
300
301
301
301
301
301
302
302
302
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
307
307
307
291
DE
EN
FR
IT
NL
306
306
306
306
306
306
306
306
306
306
ES
304
304
305
305
305
305
305
305
305
PT
304
NO
292
293
293
293
293
294
294
295
296
296
296
297
297
SV
Dr. Nikolas Stihl
292
292
FI
Vi takker for din tillid og håber, at du får
stor glæde af dit STIHL produkt.
Om denne betjeningsvejledning
Generelt
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Landevarianter
Beskrivelse af maskinen
Sikkerhed
Generelt
Beklædning og udstyr
Batteri
Ladeapparat
Opladning
Transport af maskinen
Transport af batteriet
Før arbejdet påbegyndes
Under arbejdet
Vedligeholdelse, rengøring,
reparation og opbevaring
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Bortskaffelse
Symbolforklaring
Medfølgende dele
Klargøring af maskinen
Generelt
Monter mono-komfortstyrehåndtag
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Montér dobbelt styrehåndtag
(RMA 443)
Saml græsopsamlingskurven
Batteri og ladeapparat
Generelt
Tilslut ladeapparatet til strømmen
302
302
303
303
303
303
304
304
DA
STIHL står også for topkvalitet, når det
drejer sig om service. Vores faghandel
garanterer en kompetent rådgivning og
instruktion samt en omfattende teknisk
hjælp.
1. Indholdsfortegnelse
Udtagning/isætning af batteri
Opladning af batteri
LED-lamper på batteriet
LED-lampe på ladeapparatet
Betjeningsdele
Sikkerhedsstik
Kontakt Eco-tilstand
Græsopsamlingskurv
Indstil mono-komfortstyrehåndtag
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Klap dual-styrehåndtaget ned
(RMA 443)
Central klippehøjdeindstilling
Niveaumåler
Arbejdsanvisninger
Generelt
Skæreydelse
Brugerens arbejdsområde
Korrekt belastning af elmotoren
Når kniven blokerer
Elmotorens termiske
overbelastningsbeskyttelse
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsstik
Beskyttelsesudstyr
Tohåndsbetjening
Elmotorens udløbsbremse
Tag maskinen i brug
Forberedelser
Sådan startes plæneklipperen
Sådan slukkes plæneklipperen
Fremdrift (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Tøm græsopsamlingskurv
Vedligeholdelse
EL
Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
udvikler og producerer vores produkter i
topkvalitet efter vores kunders behov.
Dermed kan vi fremstille produkter med
høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
RU
Kære kunde
Generelt
Rengør maskinen
Elmotor og hjul
Batteri
Ladeapparat
Kontrol af knivens slid
Afmonter og montér kniv
Slibning af kniven
Opbevaring (vinterpause)
Transport
Før du løfter og fastgør
plæneklipperen
Transport af batteri
Sådan minimerer du slid og
undgår skader
Miljøbeskyttelse
Standardreservedele
EC-overensstemmelseserklæring
Plæneklipper, håndbetjent og
batteridrevet (STIHL RMA)
Tekniske data
Batteri STIHL AP
REACH
Fejlsøgning
Serviceplan
Leveringsbekræftelse
Servicebekræftelse
307
307
308
308
308
308
308
309
309
309
309
310
310
311
311
311
311
312
314
314
314
316
316
316
2. Om denne
betjeningsvejledning
STIHL arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
I denne betjeningsvejledning kan der være
beskrevet modeller, som ikke fås i alle
lande.
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af
ophavsretten. Der tages forbehold for alle
rettigheder, især retten til
mangfoldiggørelse, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 3.)
2.1 Generelt
Markering af tekstafsnit:
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC.
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
292
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
● Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle oplistninger:
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med særlig betydning:
Tekstafsnit med særlig betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingsskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
1
0478 131 9940 C - DA
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
0478 131 9940 C - DA
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og
mentalt er i stand til at betjene maskinen
og arbejde med den. Hvis brugerens
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
nedsatte, må brugeren kun arbejde med
plæneklipperen under opsyn eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
Kontrollér, at brugeren er myndig eller er
under uddannelse i henhold til de
nationale regler og under opsyn.
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede og i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
Maskinen er beregnet til privat brug.
293
DE
EN
FR
NL
IT
ES
4. Sikkerhed
PT
4
5
6
Styrehåndtagets øverste del
Motorstopbøjle
Fremdriftsbøjle (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Startknap
Hurtigstrammer (RMA 443)
Styrehåndtagets nederste del
(RMA 443)
Styrekonsol (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Låsegreb styrehåndtag (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Græsopsamlingskurv
Niveaumåler
Holdegreb bagtil
Batteri-motorenhed
Baghjul
Kabinet
Forhjul
Holdegreb foran
Greb til klippehøjdeindstilling
Mærkeplade med maskinnummer
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
NO
1
2
3
Selvom du betjener denne maskine efter
forskrifterne, er der altid restrisici.
SV
1
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under maskinens
brug.
FI
3. Beskrivelse af maskinen
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
DA
De viste ladeapparater er forsynet med
europæiske stik. Tilslutning af maskinerne
med andre typer stik sker analogt.
Dæksel batterirum
Sikkerhedsstik
Kontakt ECO-tilstand
Batterirum
Transportrum
Batterirum 1
Batterirum 2
Batteri
Ladeapparat
(type afhænger af salgsvariant.
For overskuelighedens skyld viser
nogle billeder i denne betjeningsvejledning kun STIHL AL 300)
EL
STIHL leverer ladeapparater med
forskellige stik og kontakter afhængigt af
leveringslandet.
19
20
21
22
23
24
25
26
27
RU
2.3 Landevarianter
OBS – risiko for ulykker!
Maskinen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
Maskinen må pga. risiko for personskader
ikke anvendes til følgende arbejdsopgaver
(ikke komplet opstilling):
– trimning af buske, hække eller lignende,
– skæring af slyngplanter,
– plænepleje på tage og altankasser,
– granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
udløst af vibrationsbelastninger.
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
– Følelsesløshed
– Muskelsvaghed
– Misfarvninger af huden
– udjævning af jordbunker som f. eks.
muldvarpeskud.
– Ubehagelig kriblen
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du
kan få mere at vide om godkendt tilbehør
hos din STIHL-forhandler.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på
maskinen, som ændrer
forbrændingsmotorens eller el-motorens
effekt eller omdrejningstal.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen, som kan medføre en forhøjet
støjemission.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
294
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
STIHL anbefaler, at der
anvendes høreværn under
arbejdet. Hvis støjniveauet på
arbejdspladsen overstiger
80 dB(A), bør der principielt anvendes et
høreværn.
– Smerter
– rensning af fortove (sugning, blæsning),
– transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
Maskinen må betjenes, når brugeren
bærer lange bukser og tætsiddende tøj.
Hold styrehåndtaget fast, men ikke
krampagtigt, med begge hænder på de
beregnede stedet på håndtaget under
kørslen.
Planlæg arbejdstiderne således, at større
belastninger i længere tid undgås.
4.2 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (tørklæde, hue
etc.) under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
transport af maskinen.
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
4.3 Batteri
Børn kan ikke forstå og bedømme farerne
ved batteriet. Børn kan blive alvorligt
kvæstet.
● Hold børn væk.
● Opbevar batteriet utilgængeligt for
børn.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle
påvirkninger fra omgivelserne. Hvis
batteriet udsættes for bestemte
påvirkninger fra omgivelserne, kan det
bryde i brand eller eksplodere. Der kan ske
personskade og materielle skader.
● Beskyt batteriet mod varme
og ild.
● Kast aldrig batteriet i ilden.
● Batteriet må kun anvendes i
det tilladte temperaturområde.
(Ö 19.)
● Hold batteriet væk fra
metalgenstande.
● Beskyt batteriet mod regn og
fugt, og nedsænk det ikke i
væske.
0478 131 9940 C - DA
● Opbevar batteriet i ikke elektrisk
ledende emballage.
● Opbevar batteriet i det tilladte
temperaturområde. (Ö 19.1)
Batteriet er i driftssikker tilstand, når
følgende betingelser er opfyldt:
– Batteriet er ikke beskadiget.
– Batteriet et rent og tørt.
– Batteriet fungerer og er ikke blevet
ændret.
I ikke driftssikker tilstand fungerer batteriet
ikke mere sikkert. Der er risiko for alvorlig
kvæstelse af personer.
Et beskadiget eller defekt batteri kan lugte
mærkeligt, ryge eller brænde. Der er risiko
for alvorlige kvæstelser eller dødsfald og
materielle skader.
● Hvis batteriet lugter mærkeligt eller
ryger: Brug ikke batteriet, og hold det
væk fra brændbare materialer.
0478 131 9940 C - DA
● Opbevar ladeapparatet utilgængeligt
for børn.
Ladeapparatet er ikke beskyttet mod alle
påvirkninger fra omgivelserne. Hvis
ladeapparatet udsættes for bestemte
påvirkninger fra omgivelserne, kan det
bryde i brand eller eksplodere. Der kan ske
personskade og materielle skader.
FR
EN
DE
Ladeapparatet er i driftssikker tilstand,
når følgende betingelser er opfyldt:
I ikke-driftssikker tilstand fungerer
komponenter ikke mere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan sættes ud
af kraft. Der er risiko for alvorlig kvæstelse
af personer.
● Hold børn væk.
● Forbind aldrig batteriets elektriske
kontakter med metalgenstande
(kortslutning).
● Opbevar ladeapparatet i et lukket rum.
4.4 Ladeapparat
● Oplad ikke et beskadiget eller defekt
batteri.
● Stik aldrig genstande ind i åbningerne
på batteriet.
● Opbevar ladeapparatet et rent og tørt
sted.
– Ladeapparatet er ikke beskadiget.
● Arbejd aldrig med et beskadiget eller
defekt batteri.
● Batteriet må ikke ændres.
● Lad ladeapparatet køle af før
opbevaring.
● Hvis batteriet brænder: Sluk branden i
batteriet med en brandslukker eller
vand.
Børn kan ikke forstå og bedømme farerne
ved ladeapparatet og elektrisk strøm. Børn
kan blive alvorligt kvæstet.
● Hvis batteriet er snavset eller vådt:
Rengør batteriet, og lad det tørre.
● Opbevar ladeapparatet
afbrudt fra plæneklipperen og batteriet.
NL
● Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigelige
mængder vand, og søg læge.
IT
● Opbevar batteriet afbrudt fra
plæneklipperen og ladeapparatet.
● Ladeapparatet skal anvendes i
et lukket og tørt rum.
ES
● Opbevar batteriet i et lukket rum.
● Ved kontakt med huden: Vask de
berørte hudpartier med rigelige
mængder vand og sæbe.
● Ladeapparatet må kun anvendes i det
tilladte temperaturområde.
PT
● Opbevar batteriet et rent og tørt sted.
● Undgå kontakt med væsken.
NO
● Batteriet må ikke tabes.
● Anvend ikke ladeapparatet på et let
antændeligt underlag.
– Ladeapparatet er rent og tørt.
– Ladeapparatet fungerer og er ikke
blevet ændret.
SV
● Beskyt batteriet mod kemikalier og
salte.
● Anvend ikke et beskadiget eller defekt
ladeapparat. Bortskaf ladeapparatet.
● Hvis ladeapparatet er snavset eller
vådt: Rengør ladeapparatet, og lad det
tørre.
● Ladeapparatet må ikke ændres.
● Stik aldrig genstande ind i åbningerne
på ladeapparatet.
295
FI
Der kan sive væske ud af et beskadiget
batteri. Hvis væsken kommer i kontakt
med huden eller øjnene, kan der
forekomme hud- og øjenirritation.
DA
● Batteriet må ikke udsættes for
mikrobølger.
● Anvend ikke ladeapparatet i let
antændelige eller eksplosive
omgivelser.
EL
● Batteriet må ikke åbnes.
RU
● Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
● Forbind aldrig ladeapparatets elektriske
kontakter med metalgenstande
(kortslutning).
● Ladeapparatet må ikke åbnes.
Ladeapparatet må ikke bæres eller
hænges op i tilslutningsledningen.
Tilslutningsledningen og ladeapparatet
kan blive beskadiget.
● Tag fat i ladeapparatet i kabinettet, og
hold det fast. Ladeapparatet er forsynet
med en håndtagsfordybning, så det er
let at løfte op.
● Hæng ladeapparatet op i vægholderen.
4.5 Opladning
Kontakt med strømførende dele kan opstå
af følgende årsager:
– Tilslutningsledningen er beskadiget.
– Netstikket er beskadiget.
– Stikdåsen er ikke installeret korrekt.
Kontakt med strømførende dele kan
medføre elektrisk stød. Brugeren kan blive
alvorligt kvæstet eller dræbt.
● Kontroller, at tilslutningsledningen og
netstikket ikke er beskadiget.
● Stik netstikket i en korrekt installeret
stikdåse.
Under opladningen kan en forkert
netspænding eller en forkert netfrekvens
forårsage overspænding i ladeapparatet.
Ladeapparatet kan blive beskadiget.
● Kontroller, at netspændingen og
netfrekvensen i strømnettet stemmer
overens med angivelserne på
ladeapparatets typeskilt.
296
Et beskadiget eller defekt ladeapparat kan
lugte mærkeligt eller ryge under
opladningen. Der kan ske personskade
eller materielle skader.
● Træk netstikket ud af stikdåsen.
Ved utilstrækkelig afledning af varmen kan
ladeapparatet blive overophedet og
forårsage brand. Der er risiko for alvorlige
kvæstelser eller dødsfald og materielle
skader.
● Ladeapparatet må ikke tildækkes.
● Hæng ladeapparatet op i vægholderen.
Hvis der er tilsluttet flere ladeapparater til
én stikdåse, kan de elektriske ledninger
blive overbelastet under opladningen. De
elektriske ledninger kan blive for varme og
forårsage brand. Der er risiko for alvorlige
kvæstelser eller dødsfald og materielle
skader.
● Tilslut kun et ladeapparat til en
stikdåse.
● Tilslut ikke ladeapparatet til en
multistikdåse.
4.6 Transport af maskinen
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"Transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 14.)
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
4.7 Transport af batteriet
Batteriet er ikke beskyttet mod alle
påvirkninger fra omgivelserne. Hvis
batteriet udsættes for bestemte
påvirkninger fra omgivelserne, kan det
blive beskadiget, og der kan opstå
materielle skader.
● Et beskadiget batteri må ikke
transporteres.
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
● Batteriet skal transporteres i maskinen i
ikke elektrisk ledende emballage eller
en ikke elektrisk ledende
transportbeholder.
Sluk for maskinen, vent, til
kniven er standset, og træk
sikkerhedsstikket ud.
Under transporten uden for maskinen kan
batteriet vælte eller glide. Der kan ske
personskade og materielle skader.
Transporter kun maskinen med afkølet elmotor.
● Batteriet skal pakkes i emballagen eller
transportbeholderen på en sådan
måde, at det ikke kan glide.
Vær opmærksom på maskinens vægt, og
anvend egnede hjælpemidler til læsning
efter behov (læsseramper eller
løfteanordninger).
● Emballagen eller transportbeholderen
skal sikres på en sådan måde, at
emballagen eller transportbeholderen
ikke kan glide.
0478 131 9940 C - DA
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra
skilte og alle andre reservedele på lager.
Maskinen må kun anvendes i driftssikker
tilstand. Kontrollér før hver brug,
– om maskinen er i forskriftsmæssig
monteret tilstand,
0478 131 9940 C - DA
Følg anvisningerne i kapitlerne "Batteri"
(Ö 4.3) og "Ladeapparat" (Ö 4.4).
4.9 Under arbejdet
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
Arbejd ikke ved temperaturer under +5° C.
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Tænd aldrig elmotoren uden korrekt
monteret kniv. Risiko for overophedning af
elmotoren!
PT
Undersøg hele det arbejdsområde, hvor
maskinen skal anvendes, og fjern sten,
kæppe, ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget
(f. eks. arbejdstøj).
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Lad ikke maskinen stå ubeskyttet i regnen.
Batterirummet skal altid være lukket, når
plæneklipperen er i brug.
NO
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler en STIHLforhandler.
SV
– om elmotorens udløbsbremse fungerer.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
haveredskaber med elmotor.
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at
motorstopbøjlen aldrig er fastgjort på
styret (f. eks. ved at binde den fast).
FI
Kontrollér, at det kun er personer, som har
læst betjeningsvejledningen, der anvender
maskinen.
– om græsopsamlingskurven er
ubeskadiget og korrekt monteret; en
beskadiget græsopsamlingskurv må
ikke anvendes.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
Tænd for maskinen.
Start maskinen forsigtigt iht.
henvisningerne i kapitlet "Ibrugtagning af
maskinen". (Ö 12.)
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj.
Maskinen skal stå på et plant underlag, når
den tændes.
Maskinen må ikke vippes før og under
starten.
297
DA
4.8 Før arbejdet påbegyndes
– sikkerhedsudstyret (f.eks.
udkastningsspjæld, kabinet,
styrehåndtag, motorstopbøjle) er i
orden og fungerer korrekt.
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
EL
Lithium-ion-batterier skal behandles
særligt forsigtigt ved transport. Det er især
vigtigt at kontrollere, at batterierne er
kortslutningssikrede under transport.
Opbevar derfor den originale emballage til
batteriet, og anbring STIHL-batterier i den
ubeskadigede originale emballage eller i
plæneklipperen under transport.
– om klippeværktøjet og hele
klippeenheden (kniv,
fastgøreselsesdele,
klippeanordningskabinet) er i orden.
Kontrollér især, om komponenterne
sidder korrekt, om de er beskadigede
(hakker eller ridser) eller slidte.
RU
Lad ikke batteriet ligge i bilen, og udsæt
det aldrig for direkte sollys.
Start ikke elmotoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
Undgå at slukke og tænde apparatet
hyppigt inden for et kort tidsrum, og "leg"
ikke med startknappen. Risiko for
overophedning af elmotoren!
Arbejde på skråninger:
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
udkastningsåbningen. Den
sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget
giver, skal altid overholdes.
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens maskinen kører. Lad være
med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
298
– før du tager græsopsamlingskurven af.
– før klippehøjden indstilles.
Sluk for el-motoren, træk
sikkerhedsstikket ud, og
kontroller, at klippeværktøjet er helt
standset,
– før du tager batteriet ud
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
– før maskinen forlades eller står uden
opsyn
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
– før du løsner blokeringer eller fjerner
tilstoppelser i udkastningskanalen
Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du
arbejder i nærheden af skråninger,
terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger
og dæmninger. Sørg især for at holde
rigelig afstand til sådanne farlige steder.
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
Hvis klippeværktøjet eller maskinen støder
på en forhindring eller et fremmedlegeme,
skal elmotoren slås fra, sikkerhedsstikket
trækkes ud, og maskinen undersøges af
en fagmand.
Anvendelse:
– når du skubber maskinen hen til og væk
fra græsfladen,
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
– før du transporterer, løfter eller bærer
plæneklipperen
– før du kontrollerer, rengør eller udfører
arbejde på maskinen (f. eks.
nedklapning eller indstilling af
styrehåndtaget)
– når klippeværktøjet er stødt på et
fremmedlegeme. Klippeværktøjet skal i
så fald kontrolleres for eventuelle
beskadigelser. Maskinen må ikke
bruges med en beskadiget eller bøjet
knivaksel eller motoraksel. Risiko for
kvæstelser på grund af defekte dele!
– hvis maskinen begynder at vibrere
usædvanlig voldsomt. Hele maskinen,
især klippeværktøjet, skal i så fald
kontrolleres for eventuelle
beskadigelser og løse dele.
Beskadigede dele skal udskiftes, før
maskinen bruges igen, og løse dele
skal tilspændes/skrues til.
Stands elmotoren,
– når maskinen skal vippes under
transport over andre flader end græs,
0478 131 9940 C - DA
● batteriet i givet fald tages ud.
Før vedligeholdelsesarbejde, rengøring og
opbevaring i lukkede rum skal maskinen
køle helt af.
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 13.2)
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f. eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldelene og gøre brugen af din STIHLmaskine mindre sikker.
0478 131 9940 C - DA
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
STIHL til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
Originalt værktøj og tilbehør samt originale
reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt
til maskinen og brugerens behov.
Originale STIHL-reservedele kendes på
STIHL-reservedelsnummeret, på
graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også
stå alene på mindre dele.
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra din
STIHL-forhandler. Udskiftes en
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Kontrollér hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
NO
● sikkerhedsstikket trækkes ud
og
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
SV
● elmotoren slukkes
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
4.11 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Den afkølede maskine, batteriet og
sikkerhedsstikket skal opbevares afbrudt
fra hinanden i et tørt, lukket rum, der er
utilgængeligt for børn.
FI
Inden nogen form for arbejde på maskinen
og inden indstilling eller rengøring skal
Det er kun tilladt at udføre de
vedligeholdelsesarbejder, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom
eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres af en STIHLforhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Kontroller regelmæssigt, om kniven sidder
fast, er beskadiget eller slidt.
DA
4.10 Vedligeholdelse, rengøring,
reparation og opbevaring
Vedligeholdelsesarbejder:
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del forsynes med det samme skilt
som den gamle.
Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
EL
Kraftige vibrationer er som regel
tegn på en fejl.
Maskinen må under ingen
omstændigheder bruges med en
beskadiget eller bøjet knivaksel
eller med en beskadiget eller bøjet
kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler - STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
For at undgå overophedning og brandfare
skal områderne omkring luftåbningerne på
elmotoren og luftføringerne på maskinens
underside holdes fri for forurening (f. eks.
græs, strå, mos, blade eller udsivende
fedt).
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
RU
Risiko for kvæstelse!
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
299
4.12 Bortskaffelse
Sørg for korrekt bortskaffelse af det
udtjente produkt (plæneklipper, batteri,
ladeapparat, tilbehør). Sørg for, at
plæneklipperen ikke kan anvendes
længere, når den skal bortskaffes. For at
forebygge ulykker er det især vigtigt, at
sikkerhedsstikket og elkablet fra kontakten
til elmotoren fjernes.
Risiko for kvæstelser på grund af
klippeværktøjet!
Lad aldrig en udtjent maskine være uden
opsyn. Sørg for, at maskinen og
klippeværktøjet opbevares utilgængeligt
for børn.
Batterier skal bortskaffes afbrudt fra
maskinen. Du skal sikre, at batterierne er
afladet før bortskaffelse (f. eks. ved at lade
elmotoren køre), og at de bortskaffes
sikkert og miljøvenligt.
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejledningen grundigt inden
ibrugtagning.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkommende i fareområdet.
Pas på – skarpe knive!
Knive fortsætter med at
rotere, efter at elmotoren er
blevet slukket. Inden der
udføres vedligeholdelsesarbejde på maskinen, fjernes
spærringen
(sikkerhedsstikket).
RMA 443:
Tænd for elmotoren.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Start elmotoren.
Stands elmotoren.
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Start fremdrift.
Inden der udføres arbejde
på maskinen, fjernes spærringen (sikkerhedsstikket).
Batteriet er for varmt.
Opladningen starter efter
afkølingsfasen eller batteriet kan først bruges
efter afkølingsfasen.
6. Medfølgende dele
2
Pos.
A
B
Betegnelse
Stk.
Basismaskine
1
Græsopsamlingskurvens
1
øverste del
C
Græsopsamlingskurvens
1
nederste del
D
Bolt
2
N
Sikkerhedsstik
1
O
Batteri
P
Ladeapparat
–
Betjeningsvejledning
1
RMA 443:
E
Hurtigstrammer
2
F
Skrue
2
G
Kabelføring
1
H
Kabelklips
1
I
Beskyttelsesmuffer
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Bøsning
1
K
Skrue
1
L
Skive
2
M
Møtrik
1
Det leverede udstyr (batteri,
ladeapparat osv.) kan variere
afhængigt af land og model.
Batteriet er defekt og
skal udskiftes.
300
0478 131 9940 C - DA
3
● 2 Sæt de to skiver (L) på bøsningen
med hvælvingen indad.
● 3 Hold bøsningen (J) og skiverne (L),
og før dem sammen med
styrehåndtaget (1) ind i
styrekonsollen (2).
0478 131 9940 C - DA
● Hægt kabelføringen (G) på elkablet (3),
og stik skruen (F) gennem boringerne
indefra og ud.
● Før skruen (F) indefra og ud gennem
boringerne på modsatte side.
● Skru hurtigstrammeren (E) på
skruerne (F) (skruen bør rage ca. en
gevindskruning op), og klap den op.
7.4 Saml græsopsamlingskurven
DE
EN
ES
PT
● Tryk kabelklips (H) på styrehåndtagets
øverste del. Afstand mellem kabeklips
og kontakt:
25 - 27 cm
Sæt el-kablet (3) ind i kabelklipsen (H)
som vist på billedet, luk lasken (5), og
lad den gå i indgreb.
NO
4
● Sæt beskyttelsesmuffer (I) på
styrehåndtagets nederste dele (1).
● Hold styrehåndtagets øverste del (2)
mod styrehåndtagets nederste dele (1).
● 1 Før bøsningen (J) ind i boringen på
styrehåndtaget (1).
● 4 Sæt møtrikken (M) ind i
styrekonsollen som vist.
7.3 Montér dobbelt styrehåndtag
(RMA 443)
● Stik skruen (F) gennem boringen på
kabelføringen (G).
● Oplad batteriet (Ö 8.).
7.2 Monter monokomfortstyrehåndtag
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Montering af kabelklips:
SV
Ved udlevering er batteriet opladet
ca. 30 %. Det skal derfor oplades,
inden det tages i brug første gang.
● Læg elkablet (3) i holderen (4) på
styrekonsollen som vist.
5
● Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (B) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (C). Sørg for korrekt position i
føringerne.
● Tryk bolten (D) gennem de tilhørende
åbninger indefra.
● Lad græsopsamlingskurvens øverste
del (B) gå i hak i kurvens nederste del
med et let tryk.
● Sæt græsopsamlingskurven på
(Ö 9.3).
301
FI
● Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt
beskrevet arbejde.
● Læg elkablet (3) og kabeltrækket (4 RMA 443 TC, RMA 448 TC) i holderne
på styrekonsollen og på styrehåndtaget
som vist (5,6), og fastgør dem med
kabelklipsen (7) på styrehåndtaget.
DA
Træk sikkerhedsstikket
ud inden nogen form for
arbejde med plæneklipperen
(Ö 9.1).
FR
Monter elkabel og kabeltræk:
EL
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
NL
● 6 Spænd skruen til.
Tilspændingsmoment:
18 - 22 Nm
7.1 Generelt
RU
7. Klargøring af maskinen
● Kontrollér, om monteringen er udført
korrekt:
Hurtigstrammerne (E) skal være
spændt så kraftigt, at de ligger tæt an
mod styrehåndtaget, så
styrehåndtagets øverste del er
forbundet med styrehåndtagets
nederste del.
Er styrehåndtaget ikke monteret fast,
eller sidder hurtigstrammerne ikke
korrekt, skal du åbne hurtigstrammerne
og dreje dem, til de sidder fast.
IT
● 5 Stik skruen (K) udefra og ind
gennem boringerne på
styrehåndtaget (1) og på
styrekonsollen (2).
Virkemåde:
På RMA 443 PC und RMA 448 PC
tages batteriet ud af og isættes i de
to batterirum på samme måde.
Når batteriet i batterirum (1) er afladet,
skal batteriet tages ud og oplades.
8. Batteri og ladeapparat
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
8.1 Generelt
Plæneklipperne RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
og RMA 448 TC drives udelukkende med
genopladelige STIHL litium-ion-batterier
af typen AP.
De batterier, der evt. medfølger ved
levering, er nøje afstemt efter
anvendelsesformålet, men du kan
anvende alle batterier af typen AP.
Plæneklipperens elektriske system
udveksler data med det isatte batteri og
tilpasser elmotorens ydelse til den
pågældende kapacitet.
8.2 Tilslut ladeapparatet til
strømmen
8
● Sæt stikket (1) i stikdåsen (2).
● Når ladeapparatet tilsluttes strømmen,
udføres en selvtest. Herunder lyser
LED'erne (3) på ladeapparatet i ca.
1 sekund grønt, derefter rødt og slukker
så (Ö 8.6).
8.4 Opladning af batteri
Plæneklipperne RMA 443 PC,
RMA 448 PC kan anvendes med to
batterier. Der er isat batterier i
batterirum 1 (3) og batterirum 2 (4).
Funktion:
Når batterispændingen i batterirum 1
kommer under en bestemt værdi, skifter
maskinen automatisk til batteriet i det
andet batterirum.
Under arbejdet skal der altid være ilagt et
batteri i batterirum 1. Batterirum 2 kan om
nødvendigt være tomt. Batteriet i
batterirum 1 må ikke tages ud, efter at
batteriet er afladet.
Omskiftningen fra batterirum 1 til
batterirum 2 kan muligvis
registreres med en kort ændring af
omdrejningstallet.
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
6
● Træk sikkerhedsstikket ud,
(Ö 9.1), og hold dækslet på
batterirummet åbent.
Udtagning af batteri:
8.3 Udtagning/isætning af batteri
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
7
Plæneklipperne RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC kan kun
anvendes med et batteri. Batteriet kan kun
isættes i batterirum (1).
Transportrummet (2) er kun beregnet til
transport af batteriet.
302
● Tryk spærrehåndtaget (1) hen mod
batteriet, og træk batteriet (2) opad og
ud.
Isætning af batteri:
● Sæt batteriet (2) i batterirummet, og
tryk det let på plads som vist – der
høres en kliklyd.
9
Opladningstiden afhænger af
forskellige faktorer, f. eks. batteriets
temperatur eller omgivelsestemperaturen.
Den faktiske opladningstid kan afvige fra
den anførte opladningstid.
Opladningstiden er angivet på
www.stihl.com/charging-times.
Når batteriet er sat i ladeapparatet,
starter opladningen automatisk. Når
batteriet er fuldt opladet, slukker
ladeapparatet automatisk.
Under opladningen bliver batteriet
og ladeapparatet varme.
● Tag batteriet ud af batterirummet.
(Ö 8.3)
● Slut ladeapparatet til strømmen.
(Ö 8.2)
● Sæt batteriet (1) ind i føringerne på
ladeapparatet (2), og tryk det let ind,
indtil det klikker på plads.
LED-lampen på ladeapparatet (3) lyser
grønt.
LED-lamperne på batteriet (4) lyser
grønt og viser ladetilstanden.
● Hvis LED-lamperne på
ladeapparatet (3) og LED-lamperne på
batteriet (4) ikke lyser, skal netstikket
trækkes ud.
Batteriet er fuldt opladet.
● Tag batteriet ud af ladeapparatet, og
sæt det i batterirummet. (Ö 8.3)
0478 131 9940 C - DA
LED'en blinker grønt.
LED'en lyser rødt.
LED'en blinker rødt.
Grønne LED'er indikerer en normal drift,
røde LED'er angiver en forstyrrelse.
Under opladningen:
LED'erne indikerer ladeforløbet med lys og
blink.
Under opladningen indikeres kapaciteten,
der netop lades, med en grønt blinkende
LED.
Er opladningen udført, slukkes LED'erne
automatisk.
Fire LED-lamper blinker rødt
Batteriet er defekt og skal
udskiftes.
Risiko for kvæstelse!
Sikkerhedsstikket skal
trækkes ud før alt
arbejde på maskinen, især før
transport, før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde samt før kontrol.
(Ö 4.)
Tre LED-lamper lyser rødt
Plæneklipperen er for
varm – lad den køle af.
Tre LED-lamper blinker rødt
Plæneklipperen er defekt
og skal kontrolleres af
forhandleren. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
Dækslet på batterirummet holdes
lukket af to magneter.
● Løft dækslet på batterirummet (1) op,
og hold det åbent.
8.6 LED-lampe på ladeapparatet
LED-lampen (3) viser status for
ladeapparatet. Den kan lyse grønt
eller blinke rødt.
LED-lampen lyser grønt, og
LED-lamperne på batteriet
lyser eller blinker grønt:
Batteriet oplades.
11
● Udtrækning af stik:
Træk sikkerhedsstikket (2) ud af
lampesoklen (3), og opbevar det
afbrudt fra plæneklipperen.
Isætning af stik:
Tryk sikkerhedsstikket (2) helt ind i
sokkel (3).
● Luk dækslet til batterirummet (1).
LED-lampen blinker rødt:
Der er ingen elektrisk kontakt
mellem batteriet og
0478 131 9940 C - DA
DE
EN
FR
NL
12
Plæneklipperen kan kun tages i
brug, når sikkerhedsstikket er sat i
lampesoklen bag ved batterirummet.
IT
9.1 Sikkerhedsstik
ES
LED'en lyser grønt.
9. Betjeningsdele
PT
LED'erne lyser eller blinker grønt eller
rødt.
Under arbejdet:
Batteriet er for varmt.
Maskinen standser – tag
batteriet ud af plæneklipperen, og lad det
køle af i et stykke tid.
NO
LED-displays:
● Afhjælp fejlene. (Ö 20.)
DA
● Hvis højre LED-lampe blinker grønt,
skal batteriet oplades. (Ö 8.4)
Hvis LED-lampen lyser grønt, og 1 LEDlampe på batteriet lyser rødt, er batteriet
for varmt eller for koldt.
EL
● Tryk på trykknappen (1). LEDlamperne lyser grønt i ca. 5 sekunder
og viser ladetilstanden.
Under opladningen:
Batteriet er for varmt eller
for koldt, så opladningen
ikke kan starte. Opladningen starter
automatisk, når batteriet er blevet afkølet
eller opvarmet.
SV
En LED-lampe lyser rødt
10
RU
Visning af ladetilstand:
ladeapparatet, eller der er en fejl i batteriet
eller i ladeapparatet.
FI
Fejl
8.5 LED-lamper på batteriet
303
9.2 Kontakt Eco-tilstand
13
Kontakten til Eco-tilstand - som øger
batteriets opladningstid - er placeret i
batterirummet. (Ö 10.2)
Aktivér Eco-tilstand:
Deaktiver Eco-tilstand:
● Stil kontakten i position O.
9.3 Græsopsamlingskurv
16
● Åbn og hold
udkastningsspjældet (1).
● Hægt græsopsamlingskurven (2) i
holderne (3) på maskinens bagside ved
hjælp af låsehagerne.
● Luk udkastningsspjældet (1).
Afhægtning:
● Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
● Løft græsopsamlingskurven (2) bagud,
og tag den af.
● Luk udkastningsspjældet (1).
● Anbring styrehåndtaget (2) i den
ønskede position.
14
Risiko for klemning!
Ved betjening af låsegrebet på
styrehåndtagets øverste del skal
det altid holdes med den ene hånd
på det højeste sted.
Placer aldrig fingrene mellem
styrehåndtaget og konsollen (over
og under låsegrebet).
● Stil kontakten i position I.
Påhægtning:
9.4 Indstil monokomfortstyrehåndtag
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Klap styrehåndtaget om:
● Slip låsegrebet (1), og sørg for, at
styrehåndtaget igen går helt i indgreb.
9.5 Klap dual-styrehåndtaget ned
(RMA 443)
15
Risiko for klemning!
Når drejegrebene løsnes, kan
styrehåndtagets øverste del klappe
ned. Hold derfor om det højeste
sted på styrehåndtagets øverste del
med den ene hånd, mens
drejegrebene skrues af
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
● Hold i styrehåndtagets øverste del (2)
med en hånd på det højeste sted, og
løft lidt op (aflastning).
● Løsn drejegrebene (1), indtil de drejer
frit.
● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold det.
● Klap styrehåndtagets øverste del (2)
fremad, og sørg for, at elkablet ikke
bliver beskadiget.
● Klap styrehåndtagets øverste del (2)
ned fremefter.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
● Klap styrehåndtagets øverste del (2) op
bagud, og hold fast i det med den ene
hånd.
● Klap styrehåndtaget (2) bagud, og sørg
for, at går helt i indgreb.
● Skru drejegrebene (1) fast. Sørg for, at
kabelføringen (3) sidder korrekt.
Klippehøjdejustering:
Højden på mono-komfortstyrehåndtaget
kan indstilles i to trin:
● Hold i styrehåndtagets øverste del (2)
med en hånd på det højeste sted, og
løft lidt op (aflastning).
9.6 Central klippehøjdeindstilling
Der kan indstilles 6 forskellige
klippehøjder.
17
Niveau 1 = 25 mm
● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold det.
304
0478 131 9940 C - DA
Niveaumålerens fulde funktion opnås kun
ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som
vådt, tæt eller højt græs, lave
klippeniveauer, tilsmudsning og lignende
kan påvirke luftstrømmen og
niveaumålerens funktion.
A Græsopsamlingskurven fyldes
B Græsopsamlingskurven er fyldt:
● Tøm den fyldte græsopsamlingskurv
(Ö 12.5).
0478 131 9940 C - DA
Klipperesultatet bliver bedre med en skarp
kniv end med en sløv. Derfor bør kniven
slibes regelmæssigt (STIHL-forhandler).
10.2 Skæreydelse
Skæreydelsen (batteritid) afhænger af
græssets tilstand og af den valgte
klippehøjde. Skæreydelsen kan øges på
følgende måde:
– Slå græsset hyppigere
– Anvend en større klippehøjde
– Reducer fremføringshastigheden
– Lad plænen tørre før græsslåningen.
Ved behov kan der købes ekstra STIHL
lithium-ion-batterier (ekstraudstyr).
Eco-tilstand:
Plæneklipperen kan indstilles til
Eco-tilstand, som forbedrer
energieffektiviteten og dermed
skæreydelsen.
10.4 Korrekt belastning af elmotoren
Start ikke plæneklipperen i højt græs.
Vælg en højere klippehøjdeindstilling, hvis
elmotoren er svær at få i gang.
Plæneklipperen må kun belastes så
meget, at elmotorens omdrejningstal ikke
falder væsentligt.
Hvis omdrejningstallet falder ved slåning
af højt græs, skal der vælges en højere
klippehøjdeindstilling, og/eller
fremføringshastigheden skal reduceres.
Når Eco-tilstand er aktiveret,
sænkes omdrejningstallet
automatisk, når behovet for ydelse
mindskes. (Ö 10.2)
DE
NL
FR
EN
● Plæneklipperen må udelukkende
betjenes af én person, og alle andre
tilstedeværende personer skal holde
sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.)
IT
Slå ikke plænen for kort i varme og tørre
perioder, da den så svides af solen og
kommer til at se grim ud!
ES
21
● Brugeren skal af
sikkerhedsmæssige grunde altid
opholde sig i arbejdsområdet bag
styrehåndtaget, når elmotoren er tændt.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes.
PT
18
Den luftstrøm, der opstår, når
kniven kører, får niveaumåleren (1)
til at stige. Når græsopsamlingskurven er
fuld, ophører luftstrømmen. Hvis
luftstrømmen er for svag, falder
niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand.
Dette indikerer, at græsopsamlingskurven
skal tømmes.
Plænen bliver smuk og tæt, hvis den slås
ofte og holdes kort.
NO
9.7 Niveaumåler
10.3 Brugerens arbejdsområde
SV
● Slip låsegrebet (2), og lad det gå i hak.
10.1 Generelt
FI
● Indstil den ønskede klippehøjde ved at
bevæge maskinen op eller ned. Den
aktuelle klippehøjde kan aflæses på
skærehøjdeskalaen (3) vha.
markeringen (4).
DA
● Tag fat om holdegrebet (1), træk
grebet (2) opad, og hold.
10. Arbejdsanvisninger
RU
Indstilling af klippehøjde:
mindskes. Ved et større ydelsesbehov
øges omdrejningstallet igen inden for
brøkdele af et sekund.
EL
Niveau 6 = 75 mm
Eco-tilstand aktiveres og deaktiveres med
kontakten i batterirummet. (Ö 9.2)
10.5 Når kniven blokerer
Virkemåde:
Elmotorens omdrejningstal sænkes
automatisk, når behovet for ydelse
Stands straks elmotoren, og træk
sikkerhedsstikket ud. Find derefter
årsagen, og sørg for at udbedre fejlen.
305
10.6 Elmotorens termiske
overbelastningsbeskyttelse
Hvis elmotoren overbelastes under
arbejdet, kobler det elektrisk system
motoren fra. Ved termisk overbelastning
lyser tre røde LED-lamper på batteriet.
(Ö 8.5)
Årsager til overbelastning:
11.2 Beskyttelsesudstyr
Plæneklipperen er udstyret med
beskyttelsesudstyr, som forhindrer
utilsigtet kontakt med kniven og med det
afklippede græs.
Hertil hører kabinettet,
udkastningsspjældet,
græsopsamlingskurven og det korrekt
monterede styrehåndtag.
– Sløv kniv,
– Græsslåning i for højt græs eller for lavt
indstillet klippehøjde
– For høj fremføringshastighed
– Utilstrækkelig rengøring af
køleluftføringen (luftåbninger).
Ibrugtagning efter pause
Efter en afkølingstid på op til 10 min.
(afhængigt af omgivelsestemperaturen)
tages maskinen igen i brug på normal vis.
(Ö 12.)
11. Sikkerhedsanordninger
Maskinen er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger for sikker betjening
og beskyttelse mod ukorrekt brug.
Risiko for kvæstelse!
Hvis der konstateres en defekt i en
af sikkerhedsanordningerne, må
maskinen ikke bruges. Kontakt en
forhandler, STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
11.3 Tohåndsbetjening
Elmotoren kan kun startes, hvis du trykker
på startknappen og holder den nede med
højre hånd og samtidig trækker
motorstopbøjlen mod styrehåndtaget med
venstre hånd.
11.4 Elmotorens udløbsbremse
Når motorstopbøjlen slippes, standser
kniven efter mindre end 3 sekunder.
En integreret udløbsbremse på elmotoren
forkorter udløbstiden, indtil kniven er
standset.
Mål udløbstiden
Når elmotoren er startet, roterer kniven, og
der høres en susen. Udløbstiden svarer til
støjens varighed efter elmotorens
udkobling, og den kan måles med et
stopur.
12. Tag maskinen i brug
12.1 Forberedelser
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.)
● Oplad batteriet, og sæt det derefter i
batterirummet. (Ö 8.4)
● Isæt sikkerhedsstikket. (Ö 9.1)
12.2 Sådan startes
plæneklipperen
19
Start ikke plæneklipperen i højt
græs. Vælg en højere
klippehøjdeindstilling, hvis
elmotoren er svær at få i gang.
● 1 Tryk på startknappen (1), og hold
den inde.
2 Træk motorstopbøjlen (2) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
● Startknappen (1) kan slippes igen, når
motorstopbøjlen (2) er trykket op.
12.3 Sådan slukkes
plæneklipperen
20
● Slip motorstopbøjlen (1).
Elmotoren og kniven standser efter en
kort udløbstid.
11.1 Sikkerhedsstik
Elmotoren kan kun tændes, når
sikkerhedsstikket er sat i (Ö 9.1).
306
0478 131 9940 C - DA
Inden al arbejde på
plæneklipperen trækkes
sikkerhedsstikket ud (Ö 9.1).
Fremdriften aktiveres, og plæneklipperen
kører fremad.
2 Stop fremdriften
● Slip bøjlen til fremdriften (1).
Fremdriften deaktiveres, og
plæneklipperen standser.
Elmotoren og kniven kører videre.
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
● Hold maskinen i forreste holdegreb
med højre hånd, og vip den langsomt
bagud, indtil styrehåndtaget ligger på
jorden som vist på billedet.
13.2 Rengør maskinen
● Slip udkastningsspjældet (2) og
låsegrebet (3), og kontrollér, at
maskinen står sikkert.
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
12.5 Tøm græsopsamlingskurv
23
Risiko for kvæstelser!
Før græsopsamlingskurven tages
af, skal elmotoren være standset af
hensyn til sikkerheden.
● Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 9.3)
● Åbn græsopsamlingskurven på
låselasken (1). Klap
græsopsamlingskurvens øverste
del (2) op, og hold. Klap
græsopsamlingskurven bagud, og tøm
den for afklippet affald.
● Hold om konsollen med venstre hånd
som vist på billedet, og hold
udkastningsspjældet åbent. Aktivér
samtidig låsegrebet (3) med
tommelfingeren, og hold det.
24
Rengøringsposition RMA 443:
Omhyggelig behandling beskytter
maskinen mod skader og forlænger
levetiden.
● Hold styrehåndtagets øverste del (1),
og åbn hurtigstrammeren – klap den
ned.
● Udtag batteri (Ö 8.3)
● Læg styrehåndtagets øverste del (1)
bagud.
● Hægt græsopsamlingskurven af
(Ö 9.3)
Risiko for kvæstelse!
Stil plæneklipperen på et fast,
vandret og jævnt underlag, før du
vipper den på højkant. Maskinen
kan vælte, når der arbejdes i
rengøringspositionen. Stå altid ved
siden af maskinen. Arbejd aldrig
foran eller bag ved plæneklipperen.
EN
● Åbn og hold udkastningsspjældet (2).
● Løft plæneklipperen op foran, og stil
den som vist i rengøringspositionen.
Sørg for, at maskinen står stabilt.
● Luk græsopsamlingskurven.
0478 131 9940 C - DA
FR
NO
● Træk bøjlen til
fremdriften (1) mod
styrehåndtaget, og hold
den der.
● Åbn udkastningsspjældet (2) med højre
hånd, og hold det.
SV
● Start elmotor. (Ö 12.2)
NL
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
1 Start fremdriften
IT
13.1 Generelt
ES
● Stil styrehåndtagets øverste del (1) i
den laveste position (lad den gå til
anslag, låsegrebet går ikke i indgreb i
denne position). (Ö 9.4)
FI
Plæneklipperne RMA 443 TC og
RMA 448 TC er udstyret med
baghjulsdrev.
PT
● Stå til højre for maskinen, når den skal
vippes op på højkant.
13. Vedligeholdelse
Bemærk
DA
22
DE
Rengøringsstilling RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
307
EL
● Sæt græsopsamlingskurven på.
(Ö 9.3)
RU
12.4 Fremdrift (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Anvisninger for rengøring:
● Fjern snavs med lidt vand, med en
børste eller med en klud. Sørg især for
at rengøre kniven. Ret aldrig en
vandstråle mod dele på elmotoren,
pakninger, lejesøler og elektriske
komponenter såsom batterier eller
kontakter.
13.5 Ladeapparat
● Løsn først eventuelle græsrester med
en træpind.
13.6 Kontrol af knivens slid
● Snavs og urenheder skal fjernes fra
luftåbningerne på elmotoren og
luftføringerne på undersiden af
maskinen for at sikre tilstrækkelig
køling af elmotoren.
● Anvend om nødvendigt et
specialrensemiddel (f. eks. STIHLspecialrensemiddel).
13.3 Elmotor og hjul
Elmotoren er vedligeholdelsesfri.
Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie.
– hvis den er beskadiget eller slidt
(hakker, revner),
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Kontroller tilslutningsledningen for skader,
og hold luftudtagene fri for snavs.
13.7 Afmonter og montér kniv
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
26
25
Risiko for kvæstelser!
Knive slides mere eller mindre
kraftigt, afhængigt af hvor og hvor
længe de har været i brug.
Anvendes maskinen på et sandet
underlag eller ofte under tørre
forhold, slides kniven mere og
hurtigere end normalt. En slidt kniv
kan knække og forårsage alvorlige
kvæstelser. Følg derfor altid
anvisningerne vedrørende knivens
vedligeholdelse.
● Vip plæneklipperen om i
rengøringsposition. (Ö 13.2)
13.4 Batteri
● Rengør kniven (1).
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
● Knivtykkelsen A skal kontrolleres
mindst 5 steder med en skydelære. Det
er især vigtigt, at området omkring
knivbladene har minimumtykkelsen.
● Rengør batteriet med en fugtig klud.
● Kontroller ved synskontrol, om batteriet
er beskadiget. Batterier med synlige
skader (f. eks. revner eller udsivende
væske) må ikke bruges.
● Knivbredden B i det grå område X
skal kontrolleres mindst tre steder med
en skydelære.
Slidgrænser:
Knivtykkelse A: > 2 mm
Knivbredde B: > 55 mm
Kniven skal udskiftes,
308
– hvis måleværdierne er nået på et eller
flere steder, eller hvis disse ligger uden
for de tilladte grænser.
Brug en passende topnøgle
(22 mm) til at løsne og fastspænde
knivbolten, så du undgår at
beskadige den.
1 Afmontering:
● Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2).
● Skru knivbolten (3) ud, og tag
kniven (2) af.
2 Montering:
Risiko for kvæstelse!
Kniven må kun monteres som vist
på billedet. Det er især vigtigt, at
laskerne (7) peger nedad.
Låseskiven (4) skal udskiftes, hver
gang der skiftes kniv. Knivbolten (3)
skal udskiftes, hver gang kniven
udskiftes. Det foreskrevne
tilspændingsmoment for knivbolten
skal overholdes nøje, da dette
sikrer, at klippeværktøjet fastgøres
ordentligt.
● Rens knivens anlægsflade og
knivbøsningen.
● Sæt kniven (2) på knivbøsningen som
vist på billedet. Låsetappene (5) skal
anbringes i udstansningerne (6) i
kniven.
● Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2).
0478 131 9940 C - DA
● Demontering af kniven. (Ö 13.7)
● Afkøl kniven under slibningen, f. eks.
med vand.
Den må ikke blive blå, da skæreevnen i
så fald forringes.
● Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer på grund af ubalance.
● Hold en slibevinkel på 30°.
● Overhold slidgrænserne. (Ö 13.6)
13.9 Opbevaring (vinterpause)
Opbevaring af plæneklipper:
Træk sikkerhedsstikket af, og tag
batteriet ud.
0478 131 9940 C - DA
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter udføres:
● Rengør alle udvendige dele grundigt.
● Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
Opbevaring af batteri:
● Tag batteriet ud af batterirummet eller
ladeapparatet.
● Rengør batteriet.
● Opbevar batteriet i et tørt, lukket og
støvfrit rum i ikke elektrisk ledende
emballage.
Sørg for, at batterierne er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. børns brug).
● Opbevar ikke reservebatteriet i ubrugt
stand – brug batterierne skiftevis.
14. Transport
14.1 Før du løfter og fastgør
plæneklipperen
DE
EN
FR
NL
PT
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen.
IT
● Ladeapparatet skal opbevares i et tørt,
lukket og støvfrit rum, afbrudt fra
batteriet. Kontroller, om ladeapparatet
er beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks.
børns brug).
Ladeapparatet må ikke hænges op i
tilslutningsledningen.
ES
● Rengør ladeapparatet.
NO
Slibningsvejledning
● Tag batteriet ud, og træk netstikket ud.
27
Risiko for kvæstelse!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
SV
Hvis kniven slibes forkert (forkert
slibevinkel, ubalance osv.), påvirkes
maskinens funktion, og især
skæreydelsen (batteritid) kan forringes, og
støjemissionen kan øges.
Alle møtrikker, bolte og skruer skal være
fastspændte. Udskift ulæselige fare- og
advarselshenvisninger på maskinen, og
kontrollér hele maskinen for slid og
beskadigelser. Udskift slidte eller
beskadigede dele.
Opbevaring af ladeapparat:
FI
Hvis du mangler den nødvendige viden
eller de nødvendige værktøjer, bør du få
kniven slebet hos en fagmand (STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler).
Plæneklipperen må kun opbevares i
driftssikker tilstand. Klap evt.
styrehåndtaget om.
Træk sikkerhedsstikket ud
inden nogen form for
arbejde med plæneklipperen
(Ö 9.1).
Brug altid egnede personlige
værnemidler (sikkerhedssko, solide
handsker), når maskinen bæres.
Lithium-ion-batterier skal
transporteres særligt forsigtigt
(Ö 4.3).
309
DA
13.8 Slibning af kniven
Opbevar plæneklipperen i et tørt, lukket og
støvfrit rum. Kontroller, at den er beskyttet
mod utilsigtet brug (f. eks. børns brug).
● For at opnå den optimale levetid må
batteriet kun anvendes i det tilladte
temperaturområde (Ö 19.1), og ved
opbevaring skal batteriet være i en
ladetilstand mellem 20 % og 40 % (2
grønne lysende LED-lamper).
EL
● Sæt låseskiven (4) på med den
hvælvede side vendt mod kniven som
vist, og fastspænd den med
knivbolten (3).
Tilspændingsmoment:
60 - 65 Nm
Sikkerhedsstikket skal opbevares afbrudt
fra plæneklipperen på et sted, hvor
uvedkommende, især børn, ikke har
adgang til det.
RU
● Påfør Loctite 243 på knivboltens
gevind (3).
Sådan bærer du maskinen:
● To personer:
Maskinen må kun løftes ved hjælp af
det forreste holdegreb (1) og ved hjælp
af styrehåndtaget (3). Sørg altid for
tilstrækkelig afstand mellem kniven og
kroppen (især fødder og ben).
● Én person:
Løft og bær maskinen med den ene
hånd midterst på transportgrebet (2) og
den anden hånd på det nederste
transportgreb (1).
Fastgøring af maskinen:
28
● Maskinen må kun transporteres
på et rent, plant lad stående på
alle fire hjul og sikret med egnede
fastgørelseselementer.
● Fastgør tove og seler på de markerede
punkter (4).
14.2 Transport af batteri
● Sørg før transporten for, at batteriet er i
driftssikker tilstand. (Ö 4.3)
● Batteriet skal enten transporteres i
maskinen eller i emballage, der opfylder
sikkerhedskravene.
● Følg anvisningerne i kapitlet "Sikkerhed
– Transport af batteriet". (Ö 4.7)
Batteriet falder ind under kravene til
transport af farligt gods. Batteriet er
klassificeret som UN 3480 (lithium-ionbatteri) og er testet i henhold til UN Manual
of Tests and Criteria, del III, underafsnit
38.3.
Transportforskrifterne er anført på
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
Plæneklipper, håndbetjent og
batteridrevet (STIHL RMA)
– Produktændringer, der ikke er godkendt
af STIHL.
– Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
maskinen eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for
ting- og personskader, som opstår som
følge af manglende overholdelse af
henvisningerne i betjeningsvejledningen,
især hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller ved anvendelse af
ikke godkendte påbygningskomponenter
eller reservedele.
– Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
For at undgå skader og unødig slitage på
din STIHL-maskine skal du altid følge
nedenstående vigtige anvisninger:
3. Vedligeholdelsesarbejder
1. Sliddele
Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes
også selv ved korrekt brug for normal
slitage og skal alt efter arten og
varigheden af brugen udskiftes rettidigt.
Dertil hører bl. a.:
– Kniv
– Græsopsamlingskurv
– Batteri
2. Overholdelse af anvisningerne i
denne betjeningsvejledning
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
STIHL-maskinen skal ske med største
omhu som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af manglende overholdelse af
sikkerheds-, betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
Dette gælder især i følgende tilfælde:
310
– Forkert elektrisk tilslutning (spænding).
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
– Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
Alle former for arbejder, der er beskrevet i
afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages
regelmæssigt.
Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke
kan udføres af brugeren selv, skal de
udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres hos en STIHLforhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Såfremt disse arbejder ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
– Skader på køremotoren på grund af
utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtagene).
– Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
0478 131 9940 C - DA
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
Batterier skal altid bortskaffes
på korrekt vis – de lokale
forskrifter skal overholdes.
Batterier må ikke smides ud
med det almindelige affald, men
skal afleveres hos forhandleren eller et
indsamlingssted for miljøfarligt affald.
Låseskive:
0000 702 6600
Knivbolten skal udskiftes, når
kniven udskiftes, og låseskiven skal
udskiftes i forbindelse med hver
montering. Reservedele fås hos en
STIHL-forhandler.
18. ECoverensstemmelseserklærin
g
18.1 Plæneklipper, håndbetjent og
batteridrevet (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østrig
erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at
maskinen
Plæneklipper, håndbetjent og
batteridrevet (STIHL RMA)
Fabrikat
Serienummer
0478 131 9940 C - DA
STIHL
6338
Produkterne er udviklet i
overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
For udvikling og fremstilling af produkterne
er de gyldige udgaver af standarderne på
produktionstidspunktet gældende.
Anvendt procedure for
overensstemmelsesvurdering:
Tillæg VIII (2000/14/EC)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Knivbolt til RMA 448 PC, RMA 448 TC:
9007 319 9024
er i overensstemmelse med følgende EUdirektiver:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
PT
Knivbolt til RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
NO
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.12) i forbindelse med
bortskaffelse.
6358
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
SV
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
Kniv til RMA 448 PC, RMA 448 TC:
6358 702 0115
Navn og adresse på pågældende
myndighed:
FI
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
Serienummer
Type
Kniv til RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg, Tyskland
DA
16. Miljøbeskyttelse
STIHL
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
Sammensætning og opbevaring af teknisk
dokumentation:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
Konstruktionsåret og maskinnummeret
står på maskinens mærkeplade.
RMA 443.0:
311
EL
– Skader som følge af ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejde, som ikke udføres
på forhandlernes værksteder.
17. Standardreservedele
Fabrikat
Type
RU
– Skader på maskinen som følge af
anvendelse af andre reservedele af
utilstrækkelig kvalitet.
Målt lydeffektniveau:
91,2 dB(A)
e.b.
Garanteret lydeffektniveau:
92 dB(A)
RMA 443.0 C:
Målt lydeffektniveau:
91,2 dB(A)
Matthias Fleischer, Sektionsleder for
forskning og udvikling
Garanteret lydeffektniveau:
92 dB(A)
e.b.
RMA 443.0 PC:
Målt lydeffektniveau:
91,2 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
92 dB(A)
Sven Zimmermann, Sektionsleder for
kvalitet
RMA 443.0 TC:
Målt lydeffektniveau:
91,2 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
92 dB(A)
19. Tekniske data
RMA 448.0 PC:
Målt lydeffektniveau:
95,2 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
96 dB(A)
RMA 448.0 TC:
Målt lydeffektniveau:
95,2 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
96 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
312
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Type
EC-motor
Spænding
36 V
Beskyttelsesklasse
III
Kapslingsklasse
IPX 1
Skæreanordning
Knivbjælke
Skæreanordningens
omdrejningstal
3150 o/min
Klippeanordningens
omdrejningstal Ecotilstand
2800 o/min
Drev knivbjælke
Permanent
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Tilspændingsmoment knivbolt
60 - 65 Nm
Klippehøjde
25 - 75 mm
Græsopsamlingskurv
55 l
Hjul-Ø foran
180 mm
Hjul-Ø bagtil
200 mm
RMA 443.0
Serienummer
6338
Batteri-motorenhed
MVP 600
Forbrugseffekt
600 W
Længde
144 cm
Bredde
48 cm
Højde
109 cm
Vægt (uden batteri)
20 kg
Klippebredde
41 cm
Støjemissioner:
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
92 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
78 dB(A)
arbejdspladsen LpA
2 dB(A)
Usikkerhed KpA
Hånd-arm vibrationer:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
1,80 m/sek2
Usikkerhed Khw
0,90 m/sek2
Måling iht. EN 20643
RMA 443.0 C
Serienummer
Batteri-motorenhed
Forbrugseffekt
6338
MVP 600
600 W
0478 131 9940 C - DA
0478 131 9940 C - DA
RMA 448.0 PC
Serienummer
Batteri-motorenhed
Forbrugseffekt
6358
MVP 850 S
850 W
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
FI
SV
RMA 448.0 TC
Serienummer
6358
Batteri-motorenhed
MVP 850
Forbrugseffekt
850 W
Længde
147 cm
Bredde
50 cm
Højde
113 cm
Vægt (uden batteri)
24 kg
Klippebredde
46 cm
Fremdrift
1 gear
Kørehastighed
3,5 km/t
Støjemissioner:
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
DA
RMA 443.0 TC
Serienummer
6338
Batteri-motorenhed
MVP 850
Forbrugseffekt
850 W
Længde
138 cm
Bredde
49 cm
Højde
108 cm
Vægt (uden batteri)
23 kg
Klippebredde
41 cm
Fremdrift
1 gear
Kørehastighed
3,5 km/t
Støjemissioner:
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
92 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
78 dB(A)
arbejdspladsen LpA
2 dB(A)
Usikkerhed KpA
Hånd-arm vibrationer:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
1,40 m/sek2
Usikkerhed Khw
0,70 m/sek2
Måling iht. EN 20643
RMA 448.0 PC
Længde
147 cm
Bredde
50 cm
Højde
113 cm
Vægt (uden batteri)
24 kg
Klippebredde
46 cm
Støjemissioner:
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
83 dB(A)
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
1,40 m/sek2
Usikkerhed Khw
0,70 m/sek2
Måling iht. EN 20643
EL
RMA 443.0 PC
Serienummer
6338
Batteri-motorenhed
MVP 850 S
Forbrugseffekt
850 W
Længde
138 cm
Bredde
49 cm
Højde
108 cm
Vægt (uden batteri)
21 kg
Klippebredde
41 cm
Støjemissioner:
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
92 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
78 dB(A)
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
RMA 443.0 PC
Hånd-arm vibrationer:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
1,40 m/sek2
Usikkerhed Khw
0,70 m/sek2
Måling iht. EN 20643
RU
RMA 443.0 C
Længde
138 cm
Bredde
49 cm
Højde
108 cm
Vægt (uden batteri)
21 kg
Klippebredde
41 cm
Støjemissioner:
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
92 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
78 dB(A)
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
1,40 m/sek2
Usikkerhed Khw
0,70 m/sek2
Måling iht. EN 20643
313
RMA 448.0 TC
Støjniveau på
83 dB(A)
arbejdspladsen LpA
2 dB(A)
Usikkerhed KpA
Hånd-arm vibrationer:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
1,40 m/sek2
Usikkerhed Khw
0,70 m/sek2
Måling iht. EN 20643
19.1 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi
Spænding
Kapacitet i Ah
Energiindhold i Wh
Vægt i kg
Tilladt
temperaturområde
Lithium-ion
36 V
Se mærkeplade
Se mærkeplade
Se mærkeplade
-10 °C til +50 °C
Dette symbol henviser til
angivelsen af antallet af
battericeller og energiindholdet
efter batteriproducentens
specifikationer.
Energiindholdet, der er til
rådighed ved brug, er lavere.
19.2 REACH
REACH er en EU-forordning om
registrering, vurdering og godkendelse af
kemikalier.
Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er
angivet på www.stihl.com/reach.
314
20. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
Fejl:
Elmotoren starter ikke
Mulig årsag:
– Batteriets ladetilstand for lav – på
batteriet blinker 1 LED-lampe grønt
– Batteri for koldt/for varmt – på batteriet
lyser 1 LED-lampe rødt
– Fejl i batteri – på batteriet blinker 4 LEDlamper rødt
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Der er ikke
indlagt et batteri i batterirum 1
– Plæneklipperen er for varm – på
batteriet lyser 3 LED-lamper rødt
– Fejl i plæneklipper – på batteriet blinker
3 LED-lamper rødt
– Startknappen er ikke trykket ind
– Sikkerhedsstik ikke sat i
– Afbrudt elektrisk forbindelse mellem
plæneklipperen og batteriet
– Elmotoren er overbelastet på grund af
for højt eller for fugtigt græs.
– Fugt i maskinen og/eller batteriet
– Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
– Sikring i sikkerhedsstik er defekt
Afhjælpning:
– Oplad batteriet (Ö 8.4)
– Lad batteriet varme op eller køle af
– Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Kontakt om nødvendigt din forhandler
(#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Indsæt
batteriet i batterirum 1
– Lad plæneklipperen køle af
– Rengør de elektriske kontakter i
batterirummet (Ö 13.2). Kontakt om
nødvendigt din forhandler (#)
– Tryk på startknappen (Ö 12.2)
– Indsæt sikkerhedsstik (Ö 9.1)
– Sæt batteriet korrekt i (Ö 8.3). Rengør
de elektriske kontakter i batterirummet
(Ö 13.2)
– Start ikke elmotoren i højt græs, tilpas
klippehøjden (Ö 9.6)
– Tag batteriet ud, og tør det. Rengør
eller tør batterirummet (Ö 8.3)
– Rengør plæneklipperens kabinet
(Ö 13.2)
– Skift sikkerhedsstik (#)
Fejl:
Elmotoren standser under drift
Mulig årsag:
– Plæneklipperen for varm – på batteriet
lyser 3 LED-lamper rødt
– Elektriske fejl
– Sikkerhedsstik ikke sat korrekt i
– Maskinen er overbelastet pga.
græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
– Fejl i plæneklipper
Afhjælpning:
– Lad plæneklipperen køle af
– Tag batteriet ud, og sæt det i igen
(Ö 8.3)
– Isæt sikkerhedsstikket (Ö 9.1)
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 9.6)
– Reparer plæneklipperen (#)
Fejl:
Kraftige vibrationer ved brug
Mulig årsag:
– Knivbolten er løs
– Kniven er ikke afbalanceret
Afhjælpning:
– Fastspænd knivbolten (Ö 13.7)
0478 131 9940 C - DA
Afhjælpning:
– Oplad batteriet (Ö 8.4)
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 9.6)
– Rengør plæneklipperens kabinet
(Ö 13.2)
– Slib eller udskift kniven (Ö 13.8)
Fejl:
Udkastningskanalen er tilstoppet
Mulig årsag:
– Kniven er slidt
– Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Afhjælpning:
– Udskift kniven (Ö 13.8)
0478 131 9940 C - DA
Fejl:
Batteriet sidder fast ved isætning i
batterirummet
Mulig årsag:
– Føringer eller elektriske kontakter i
batterirummet snavsede
Afhjælpning:
– Rengør føringer eller elektriske
kontakter i batterirummet (Ö 13.2)
Fejl:
Batteri oplades ikke, ingen LED-lamper
lyser
Mulig årsag:
– Ingen elektrisk kontakt mellem
ladeapparat og batteri
315
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Afhjælpning:
– Lad batteriet blive siddende i
ladeapparatet. Opladningen starter
automatisk, så snart det tilladte
temperaturområde er nået.
– Tag batteriet ud, og sæt det i igen
(Ö 8.3)
– Slut ladeapparatet til strømmen (Ö 8.2)
– Kontroller strømforsyningen
– Kontroller ladeapparatet, og udskift det
om nødvendigt (#)
PT
Mulig årsag:
– Batteri for koldt/for varmt – på batteriet
lyser 1 LED-lampe rødt
– Ingen elektrisk kontakt mellem
ladeapparat og batteri
– Ladeapparatets strømforsyning defekt
NO
Mulig årsag:
– Batteriet afladet
– Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
– Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
– Kniven er sløv eller slidt
Afhjælpning:
– Oplad batteriet (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Indsæt et
opladet batteri i batterirum 2
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 9.6)
– Rengør plæneklipperens kabinet
(Ö 13.2)
– Slib eller udskift kniven (Ö 13.8)
– Udskift batteriet (#)
Fejl:
Opladningen starter ikke, når batteriet er
sat i ladeapparatet
SV
Fejl:
Startbesvær eller fald i elmotorens ydelse
Afhjælpning:
– Lad batteriet varme op eller køle af
(Ö 8.4). Ladeapparatet må kun
anvendes i lukkede og tørre rum ved
temperaturer på mellem +5 °C og +40
°C.
FI
Afhjælpning:
– Slib eller udskift kniven (Ö 13.8)
– Reducer fremføringshastigheden,
og/eller vælg den rigtige klippehøjde
(Ö 9.6)
Mulig årsag:
– Batteri ikke fuldt opladet
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Der er ikke
indlagt et batteri, eller der er et afladet
batteri i batterirum 2
– Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
– Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
– Kniven er sløv eller slidt
– Batteriets driftstid er overskredet
Mulig årsag:
– Batteriet er for koldt/for varmt (en rød
LED-lampe på batteriet lyser)
DA
Mulig årsag:
– Kniven er sløv eller slidt
– Fremføringshastigheden er for stor i
forhold til klippehøjden
Fejl:
Driftstid for kort
Fejl:
Batteriet oplades ikke, selvom LEDlampen på ladeapparatet lyser grønt.
EL
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 9.6)
RU
– Slib (afbalancer) kniven, eller udskift
den (Ö 13.8)
– Ladeapparatets strømforsyning defekt
Afhjælpning:
– Tag batteriet ud af batterirummet, og
sæt det i igen (Ö 8.3)
– Slut ladeapparatet til strømmen (Ö 8.2)
– Kontrollér strømforsyningen
– Kontrollér ladeapparatet, og udskift det
om nødvendigt (#)
21. Serviceplan
21.1 Leveringsbekræftelse
Fejl:
LED-lampen på ladeapparatet blinker rødt
Mulig årsag:
– Ingen elektrisk kontakt mellem
ladeapparat og batteri
– Batteri defekt (4 LED-lamper på
batteriet blinker rødt i ca. 5 sekunder)
– Ladeapparat defekt
Afhjælpning:
– Tag batteriet ud af batterirummet, og
sæt det i igen (Ö 8.3)
– Kontrollér batteriet, og udskift det om
nødvendigt (#)
– Kontrollér ladeapparatet, og udskift det
om nødvendigt (#)
21.2 Servicebekræftelse
29
Giv denne betjeningsvejledning til
din STIHL-forhandler i forbindelse
med vedligeholdelsesarbejde.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
316
0478 131 9940 C - DA
ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΟ.
0478 131 9940 C - EL
326
327
327
327
328
328
328
328
329
329
Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
334
334
334
334
334
334
334
334
335
335
335
317
DE
EN
FR
NL
ES
IT
332
333
333
333
333
333
333
PT
332
NO
318
319
319
319
319
321
321
322
322
323
323
324
324
SV
∆ρ. Nikolas Stihl
318
318
FI
Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη
σας και σας ευχόµαστε πολλά χρόνια
ευχάριστης εργασίας µε το προϊόν STIHL
σας.
Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες
χρήσης
Γενικά
Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης
∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών
Περιγραφή εργαλείου
Για τη δική σας ασφάλεια
Γενικά
Ενδυµασία και εξοπλισµός
Μπαταρία
Φορτιστής
Φόρτιση
Μεταφορά του εργαλείου
Μεταφορά µπαταρίας
Πριν την εργασία
Κατά τις εργασίες
Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές
και αποθήκευση
Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της
λειτουργίας
Απόρριψη
Περιγραφή συµβόλων
Περιεχόµενα συσκευασίας
Προετοιµασία του εργαλείου για
χρήση
Γενικά
Τοποθέτηση µονοκόµµατου
τιµονιού (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Τοποθέτηση διαιρούµενου τιµονιού
(RMA 443)
Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη
329
329
329
330
330
330
331
331
331
332
332
DA
Παράλληλα, η STIHL παρέχει επίσης
σέρβις κορυφαίας ποιότητας. Οι
πιστοποιηµένοι αντιπρόσωποί µας
µπορούν να σας προσφέρουν έγκυρες
συµβουλές, εκπαίδευση και πλήρη τεχνική
υποστήριξη.
1. Περιεχόµενα
Μπαταρία και φορτιστής
Γενικά
Ηλεκτρική σύνδεση του φορτιστή
Αφαίρεση/τοποθέτηση µπαταρίας
Φόρτιση µπαταρίας
LED στην µπαταρία
LED στον φορτιστή
Χειριστήρια
Φις ασφαλείας
∆ιακόπτης λειτουργίας Eco
Χορτοσυλλέκτης
Ρύθµιση µονοκόµµατου τιµονιού
Comfort (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Αναδίπλωση διαιρούµενου τιµονιού
(RMA 443)
Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Υποδείξεις για την εργασία
Γενικά
Απόδοση κοπής
Περιοχή εργασίας του χειριστή
Σωστή καταπόνηση του
ηλεκτροκινητήρα
Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει
Θερµική προστασία υπερφόρτισης
του ηλεκτροκινητήρα
Συστήµατα ασφαλείας
Φις ασφαλείας
Προστατευτικές διατάξεις
Χειρισµός µε τα δύο χέρια
Φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα
Θέση του εργαλείου σε λειτουργία
Προετοιµασία
Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος σε λειτουργία
EL
Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την
STIHL για την αγορά σας. Στόχος µας είναι
να σχεδιάζουµε και να κατασκευάζουµε
προϊόντα κορυφαίας ποιότητας που
ανταποκρίνονται στις ανάγκες των
πελατών µας. Έτσι δηµιουργούµε
προϊόντα µε υψηλή αξιοπιστία, ακόµα και
κάτω από ακραίες συνθήκες χρήσης.
RU
Αγαπητέ πελάτη,
Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος εκτός λειτουργίας
Μετάδοση κίνησης (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
Συντήρηση
Γενικά
Καθαρισµός εργαλείου
Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί
Μπαταρία
Φορτιστής
Έλεγχος φθοράς των µαχαιριών
Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Μεταφορά
Μεταφορά και στερέωση
χλοοκοπτικού µηχανήµατος
Μεταφορά µπαταρίας
Ελαχιστοποίηση φθορών και
αποφυγή βλαβών
Προστασία περιβάλλοντος
Συνηθισµένα ανταλλακτικά
Πιστοποιητικό συµβατότητας ΕΕ
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα,
χειροκίνητο µε µπαταρία
(STIHL RMA)
Τεχνικά στοιχεία
Μπαταρία STIHL AP
REACH
Εντοπισµός βλαβών
Πρόγραµµα συντήρησης
Βεβαίωση παράδοσης
Βεβαίωση συντήρησης
318
335
335
335
335
335
336
336
336
336
337
337
337
338
338
338
339
339
340
340
340
340
341
343
343
343
346
346
346
2. Σχετικά µε αυτές τις
οδηγίες χρήσης
2.1 Γενικά
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν
γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται
σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ
2006/42/EC.
Η STIHL εργάζεται συνεχώς για τη
βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των
προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το
δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον
αφορά τη µορφή, την τεχνική και τον
εξοπλισµό τους.
Για το λόγο αυτό, οι αναφορές και οι
εικόνες που περιέχονται στο παρόν
φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές.
Στις παρούσες οδηγίες χρήσης
περιγράφονται και ενδεχόµενα µοντέλα τα
οποία δεν είναι διαθέσιµα σε όλες τις
χώρες.
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης καλύπτονται
από τις διατάξεις περί προστασίας
πνευµατικών δικαιωµάτων. Με την
επιφύλαξη παντός δικαιώµατος και
ειδικότερα του δικαιώµατος της
αναπαραγωγής, της µετάφρασης και της
επεξεργασίας µε ηλεκτρονικά συστήµατα.
2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης
Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν
συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού.
Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι
τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Κατεύθυνση βλέµµατος:
Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται
«δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες
χρήσης:
Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το
εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την
κατεύθυνση κίνησης.
Παραποµπή κεφαλαίων:
Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια
και υποκεφάλαια για περαιτέρω
επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο
παράδειγµα που ακολουθεί
παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα
κεφάλαιο: (Ö 3.)
Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων
των κειµένων:
Οι υποδείξεις που περιγράφονται
ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο
που παρουσιάζεται στα παρακάτω
παραδείγµατα.
Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την
επέµβαση του χρήστη:
● Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι,
πιέστε το µοχλό (2) ...
Γενικές περιγραφές:
– Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς
Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία:
Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία
επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να
τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών
τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή
πρέπει να αποφευχθεί µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
0478 131 9940 C - EL
Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη
χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην
αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης.
Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει
στο συσχετισµό των εικόνων στις
σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο
τµήµα κειµένου των οδηγιών
χρήσης.
1
2.3 ∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών
Η STIHL παραδίδει φορτιστές µε
διαφορετικά φις και διακόπτες, ανάλογα µε
τη χώρα παράδοσης.
Στις εικόνες απεικονίζονται φορτιστές µε
ευρωπαϊκό φις, η ηλεκτρική σύνδεση των
εργαλείων µε φις άλλου τύπου
πραγµατοποιείται µε παρόµοιο τρόπο.
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
4.1 Γενικά
Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο
θα πρέπει να τηρηθούν
οπωσδήποτε οι παρόντες
κανονισµοί πρόληψης
ατυχηµάτων.
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά όλες τις
οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική
χρήση.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι
απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και
υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν
σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται
για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών
σε ξένη ιδιοκτησία.
Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη
χρήση του εργαλείου.
0478 131 9940 C - EL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
4. Για τη δική σας ασφάλεια
PT
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα:
319
NO
4
5
6
7
SV
Υπόδειξη
Πληροφορίες για την καλύτερη
χρήση του εργαλείου και για την
αποφυγή πιθανών λανθασµένων
χειρισµών.
Επάνω τµήµα του τιµονιού
Μπάρα διακοπής του κινητήρα
Μπάρα µετάδοσης κίνησης
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
Πλήκτρο ενεργοποίησης
Ταχυτανυστήρας (RMA 443)
Κάτω τµήµα τιµονιού (RMA 443)
Κονσόλα τιµονιού (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Μοχλός ασφάλισης τιµονιού
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Χορτοσυλλέκτης
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Χειρολαβή πίσω
Μονάδα µπαταρίας-κινητήρα
Πίσω τροχός
Περίβληµα
Εµπρός τροχός
Χειρολαβή µπροστά
Μοχλός ρύθµισης ύψους κοπής
Πινακίδα ισχύος µε αριθµό εργαλείου
FI
1
2
3
DA
1
Προσοχή!
Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή
αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν
να αποτραπούν µε µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Καπάκι θήκης µπαταρίας
Φις ασφαλείας
∆ιακόπτης λειτουργίας ECO
Θήκη µπαταρίας
Θήκη µεταφοράς
Θήκη µπαταρίας 1
Θήκη µπαταρίας 2
Μπαταρία
Φορτιστής
(Ο τύπος εξαρτάται από την έκδοση
πώλησης.
Ορισµένες εικόνες αυτών των οδηγιών
χρήσης απεικονίζουν µόνο το STIHL
AL 300 για λόγους απλοποίησης)
EL
3. Περιγραφή εργαλείου
19
20
21
22
23
24
25
26
27
RU
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων.
Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά
αποτρέπει πιθανούς ή
ενδεχόµενους τραυµατισµούς.
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που
έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και
εξοικειωθεί µε τη χρήση του εργαλείου.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
θα πρέπει ο χρήστης να επιδιώκει να
λαµβάνει πρακτικές και σωστές υποδείξεις
και συµβουλές χρήσης. Ο πωλητής ή ο
ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο
χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του
εργαλείου.
Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα
κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία
µε το εργαλείο.
Ακόµη και όταν χειρίζεστε αυτό το εργαλείο
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο,
πάντα εξακολουθούν να υπάρχουν
κάποιοι κίνδυνοι.
Κίνδυνος ασφυξίας!
Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά
όταν παίζουν µε τα υλικά
συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά
συσκευασίας πάντα µακριά από
παιδιά.
Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί
µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που
έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το
συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν
εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι
οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του
εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται
πάντα µαζί µ' αυτό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει τις
σωµατικές, πνευµατικές και αισθητηριακές
ικανότητες να χειριστεί το εργαλείο και να
εργαστεί µε αυτό. Εάν ο χρήστης έχει
περιορισµένες σωµατικές, πνευµατικές ή
αισθητηριακές ικανότητες, τότε
επιτρέπεται να εργαστεί µε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα µόνο υπό την επίβλεψη ενός
αρµόδιου ατόµου.
320
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης είναι ενήλικας ή
ότι ο χρήστης εκπαιδεύεται επαγγελµατικά
υπό επίβλεψη, σύµφωνα µε τους εθνικούς
κανονισµούς.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν
είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη
φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν
αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας
θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν
µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν
επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο
µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών
ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
Το εργαλείο είναι σχεδιασµένο για ιδιωτική
χρήση.
Προσοχή - Κίνδυνος ατυχήµατος!
Το εργαλείο προορίζεται µόνο για την
κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη
χρήση του εργαλείου, η οποία µπορεί να
αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε
φθορές του εργαλείου.
Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης
σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το
εργαλείο δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω
εργασίες (αποσπασµατική αναφορά):
– για την κοπή θάµνων και
θαµνοφρακτών,
– για την κοπή χόρτου κοντά σε
κράσπεδα,
– για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω
σε στέγες και σε ζαρντινιέρες,
– για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και
θαµνοφρακτών.
– Για τον καθαρισµό πεζοδροµίων
(αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα).
– για το στρώσιµο των ανωµαλιών του
εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα.
– για τη µεταφορά του υλικού κοπής,
εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο
για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη.
Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται
οποιαδήποτε µετατροπή στο εργαλείο,
εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου
εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από την
STIHL. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για
τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό
µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο της STIHL.
Ειδικότερα απαγορεύεται οποιαδήποτε
επέµβαση στο εργαλείο, η οποία
επηρεάζει την ισχύ ή τις στροφές του
κινητήρα εσωτερικής καύσης ή του
ηλεκτροκινητήρα.
∆εν επιτρέπεται να γίνουν αλλαγές στο
εργαλείο, οι οποίες µπορεί να οδηγήσουν
σε αύξηση της εκποµπής θορύβου.
Με το εργαλείο δεν επιτρέπεται να
µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα,
ειδικότερα παιδιά.
Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε
πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους,
σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Προσοχή! Κίνδυνος για την
υγεία λόγω κραδασµών! Η
υπερβολική καταπόνηση από
κραδασµούς µπορεί να
προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό
ή νευρικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα µε
προβλήµατα στο κυκλοφορικό σύστηµα.
Απευθυνθείτε σε έναν γιατρό, εάν
παρουσιαστούν ορισµένα συµπτώµατα
από τους κραδασµούς.
Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται
κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους
καρπούς των χεριών, είναι για παράδειγµα
(αποσπασµατική αναφορά):
– αναισθησία,
0478 131 9940 C - EL
● Κρατάτε τα παιδιά µακριά.
Κατά την εργασία θα πρέπει να
φοράτε πάντοτε κλειστά
ανθεκτικά υποδήµατα µε
αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ
εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν
φοράτε πέδιλα.
Κατά την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και καθαρισµού
καθώς και κατά τη µεταφορά
του εργαλείου, φοράτε πάντα
ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά
πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µε
µαντίλι, καπέλο κ.λπ.).
Φοράτε πάντα κατάλληλα
προστατευτικά γυαλιά όταν
τροχίζετε το µαχαίρι κοπής.
Για τη χρήση του εργαλείου ο
χειριστής πρέπει να φορά µακρύ
παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα.
Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία
µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του
εργαλείου (µοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην
φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ.
Η µπαταρία δεν προστατεύεται από όλες
τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. Εάν η
µπαταρία εκτεθεί σε συγκεκριµένες
επιδράσεις του περιβάλλοντος, µπορεί να
πιάσει φωτιά ή να εκραγεί. Μπορεί να
προκληθούν τραυµατισµοί και υλικές
ζηµιές.
● Προστατέψτε την µπαταρία
από τη θερµότητα και τη
φωτιά.
● Μην ρίχνετε την µπαταρία σε
φωτιά.
● Τηρείτε την περιοχή των
επιτρεπόµενων
θερµοκρασιών για την
µπαταρία. (Ö 19.)
● Κρατάτε την µπαταρία µακριά από
µεταλλικά αντικείµενα.
● Προστατεύετε την µπαταρία
από βροχή και υγρασία και
µην τη βυθίζετε σε υγρά.
● Μην ασκείτε µεγάλη πίεση
στην µπαταρία.
0478 131 9940 C - EL
DE
● Φυλάσσετε την µπαταρία εντός των
επιτρεπόµενων ορίων θερµοκρασίας.
(Ö 19.1)
Η µπαταρία βρίσκεται σε κατάσταση
ασφαλούς λειτουργίας, όταν πληρούνται
οι εξής προϋποθέσεις:
– Η µπαταρία δεν έχει υποστεί ζηµιές.
– Η µπαταρία είναι καθαρή και στεγνή.
– Η µπαταρία λειτουργεί και δεν
παρουσιάζει παραµορφώσεις.
NL
FR
EN
● Φυλάσσετε την µπαταρία σε ηλεκτρικά
µη αγώγιµη συσκευασία.
IT
● Φυλάσσετε την µπαταρία µακριά από
παιδιά.
● Φυλάσσετε την µπαταρία χωριστά από
το χλοοκοπτικό µηχάνηµα και τον
φορτιστή.
ES
4.2 Ενδυµασία και εξοπλισµός
● Φυλάσσετε την µπαταρία σε κλειστό
χώρο.
PT
Τα παιδιά δεν µπορούν να αντιληφθούν
και να αξιολογήσουν τους κινδύνους που
κρύβουν οι µπαταρίες. Τα παιδιά µπορεί
να τραυµατιστούν σοβαρά.
● Φυλάσσετε την µπαταρία σε καθαρό και
στεγνό µέρος.
NO
4.3 Μπαταρία
Προγραµµατίστε τους χρόνους εργασίας
µε τέτοιον τρόπο ώστε να αποφεύγετε
µεγάλες καταπονήσεις για µεγάλα χρονικά
διαστήµατα.
● Προστατεύετε την µπαταρία από
πτώσεις.
SV
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας,
κρατήστε το τιµόνι σταθερά, αλλά όχι πολύ
σφιχτά, και µε τα δύο χέρια από τα
προβλεπόµενα σηµεία.
FI
– µούδιασµα.
● Προστατεύετε την µπαταρία από
χηµικές ουσίες και άλατα.
Η µπαταρία δεν µπορεί να λειτουργήσει µε
ασφάλεια όταν δεν βρίσκεται σε
κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Μπορεί
να προκληθούν σοβαροί τραυµατισµοί.
DA
– αποχρώσεις στην επιδερµίδα,
● Μην εκθέτετε την µπαταρία σε
µικροκύµατα.
EL
– µυϊκή ατονία,
Η STIHL προτείνει να
χρησιµοποιείτε πάντα
προστασία ακοής κατά τη
διάρκεια των εργασιών. Εάν η
στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας
ξεπερνά τα 80 dB(A), τότε θα πρέπει να
χρησιµοποιείτε προστασία ακοής.
● Μην εργάζεστε µε ελαττωµατική
µπαταρία.
● Μην φορτίζετε την ελαττωµατική
µπαταρία.
RU
– πόνοι,
● Εάν η µπαταρία είναι λερωµένη ή
βρεγµένη: Καθαρίστε την µπαταρία και
αφήστε τη να στεγνώσει.
● Μην τροποποιείτε την µπαταρία.
321
● Μην τοποθετείτε αντικείµενα στα
ανοίγµατα της µπαταρίας.
● Φυλάσσετε τον φορτιστή µακριά από
παιδιά.
● Μην βραχυκυκλώνετε τις ηλεκτρικές
επαφές της µπαταρίας και µην τις
συνδέετε µε µεταλλικά αντικείµενα.
Ο φορτιστής δεν προστατεύεται από όλες
τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. Εάν ο
φορτιστής εκτεθεί σε συγκεκριµένες
επιδράσεις του περιβάλλοντος, µπορεί να
πιάσει φωτιά ή να εκραγεί. Μπορεί να
προκληθούν τραυµατισµοί και υλικές
ζηµιές.
● Μην ανοίγετε την µπαταρία.
Από µια ελαττωµατική µπαταρία µπορεί να
εκρεύσουν υγρά. Σε περίπτωση που τα
υγρά έρθουν σε επαφή µε το δέρµα ή τα
µάτια, µπορεί να προκληθούν ερεθισµοί.
● Αποφύγετε την επαφή µε τα υγρά.
● Εάν τα υγρά έχουν έρθει σε επαφή µε το
δέρµα: ξεπλύνετε τα σηµεία του
δέρµατος µε άφθονο νερό και σαπούνι.
● Εάν τα υγρά έχουν έρθει σε επαφή µε
τα µάτια: ξεπλύνετε τα µάτια µε άφθονο
νερό για τουλάχιστον 15 λεπτά και
µεταβείτε σε έναν γιατρό.
Μια ελαττωµατική µπαταρία µπορεί να έχει
ασυνήθιστη οσµή, να βγάζει καπνό ή να
καίγεται. Μπορεί να προκληθούν σοβαροί
ή θανάσιµοι τραυµατισµοί και υλικές
ζηµιές.
● Εάν η µπαταρία µυρίζει ασυνήθιστα ή
βγάζει καπνούς: µη χρησιµοποιείτε την
µπαταρία και κρατήστε την µακριά από
εύφλεκτα υλικά.
● Εάν η µπαταρία καίγεται: σβήστε την
µπαταρία µε έναν πυροσβεστήρα ή
νερό.
● Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
ανάφλεξης ή έκρηξης.
● Μην λειτουργείτε τον φορτιστή σε
εύφλεκτο δάπεδο.
● Τηρείτε την περιοχή των
επιτρεπόµενων θερµοκρασιών για τον
φορτιστή.
● Λειτουργείτε τον φορτιστή σε
έναν κλειστό και στεγνό χώρο.
● Φυλάσσετε τον φορτιστή
χωριστά από το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
και την µπαταρία.
● Αφήστε τον φορτιστή να κρυώσει πριν
τον αποθηκεύσετε.
● Φυλάσσετε τον φορτιστή σε καθαρό και
στεγνό µέρος.
● Φυλάσσετε τον φορτιστή σε κλειστό
χώρο.
Ο φορτιστής βρίσκεται σε κατάσταση
ασφαλούς λειτουργίας, όταν πληρούνται
οι εξής προϋποθέσεις:
4.4 Φορτιστής
– Ο φορτιστής δεν παρουσιάζει ζηµιές.
Τα παιδιά δεν µπορούν να αντιληφθούν
και να αξιολογήσουν τους κινδύνους που
απορρέουν από τον φορτιστή και το
ηλεκτρικό ρεύµα. Τα παιδιά µπορεί να
τραυµατιστούν σοβαρά.
– Ο φορτιστής είναι καθαρός και στεγνός.
● Κρατάτε τα παιδιά µακριά.
322
– Ο φορτιστής λειτουργεί και δεν
παρουσιάζει παραµορφώσεις.
Τα εξαρτήµατα δεν µπορούν να
λειτουργήσουν πλέον σωστά όταν δεν
βρίσκονται σε κατάσταση ασφαλούς
λειτουργίας, ενώ ενδέχεται να τεθούν
εκτός λειτουργίας και οι διατάξεις
ασφαλείας. Μπορεί να προκληθούν
σοβαροί τραυµατισµοί.
● Μην χρησιµοποιείτε έναν ελαττωµατικό
φορτιστή. Απορρίψτε τον φορτιστή.
● Σε περίπτωση που ο φορτιστής είναι
λερωµένος ή βρεγµένος: Καθαρίστε τον
φορτιστή και αφήστε τον να στεγνώσει.
● Μην τροποποιείτε τον φορτιστή.
● Μην τοποθετείτε αντικείµενα στα
ανοίγµατα του φορτιστή.
● Μην βραχυκυκλώνετε τις ηλεκτρικές
επαφές του φορτιστή και µην τις
συνδέετε µε µεταλλικά αντικείµενα.
● Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
Το καλώδιο σύνδεσης δεν προορίζεται για
τη µεταφορά και το κρέµασµα του
φορτιστή από αυτό. Μπορεί να
προκληθούν ζηµιές στο καλώδιο
σύνδεσης και τον φορτιστή.
● Πιάστε τον φορτιστή από το περίβληµα
και κρατήστε τον σταθερά. Ο φορτιστής
διαθέτει µια εσοχή λαβής για εύκολο
σήκωµα.
● Κρεµάστε τον φορτιστή στο στήριγµα
τοίχου.
4.5 Φόρτιση
Η επαφή µε ηλεκτροφόρα εξαρτήµατα
µπορεί να προκληθεί από τις παρακάτω
αιτίες:
– Το καλώδιο σύνδεσης παρουσιάζει
ζηµιές.
– Το φις παρουσιάζει ζηµιές.
– Η πρίζα δεν είναι σωστά
εγκατεστηµένη.
0478 131 9940 C - EL
● Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος
από την πρίζα.
Ο φορτιστής µπορεί να ζεσταθεί
υπερβολικά και να προκαλέσει πυρκαγιά
εάν δεν αποµακρύνεται αποτελεσµατικά η
θερµότητα. Μπορεί να προκληθούν
σοβαροί ή θανάσιµοι τραυµατισµοί και
υλικές ζηµιές.
● Μην καλύπτετε τον φορτιστή.
● Κρεµάστε τον φορτιστή στο στήριγµα
τοίχου.
Εάν συνδεθούν περισσότεροι φορτιστές
σε µια πρίζα, ενδέχεται να προκληθεί
υπερφόρτωση των ηλεκτρικών καλωδίων
κατά τη φόρτιση. Τα ηλεκτρικά καλώδια
µπορεί να ζεσταθούν και να προκαλέσουν
ανάφλεξη. Μπορεί να προκληθούν
σοβαροί ή θανάσιµοι τραυµατισµοί και
υλικές ζηµιές.
0478 131 9940 C - EL
Ασφαλίστε το εργαλείο και τα πρόσθετα
εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό
(π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην
επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης
κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά
κ.λπ.).
Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά
αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι
κοπής.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό
περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή
πρόσδεσης του εργαλείου. (Ö 14.)
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που
ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη
µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα
αυτούς που αφορούν την ασφάλεια
φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων
επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
FR
EN
DE
● Συσκευάστε την µπαταρία ή
τοποθετήστε την στο δοχείο µεταφοράς
µε τέτοιον τρόπο, ώστε να µην µπορεί
να µετακινηθεί.
● Ασφαλίστε τη συσκευασία ή το δοχείο
µεταφοράς ώστε να µην µπορούν να
µετακινηθούν κατά τη µεταφορά.
Μην αφήνετε ποτέ την µπαταρία στο
αυτοκίνητο και προστατεύετέ την από την
άµεση ηλιακή ακτινοβολία.
Οι µπαταρίες ιόντων λιθίου απαιτούν
ιδιαίτερη προσοχή κατά τη µεταφορά.
Ειδικότερα, πρέπει να διασφαλίζεται ότι οι
µπαταρίες θα προστατεύονται από
βραχυκύκλωµα κατά τη µεταφορά τους.
Φυλάξτε για τον σκοπό αυτό την αυθεντική
χάρτινη συσκευασία της µπαταρίας και
µεταφέρετε τις µπαταρίες STIHL είτε µέσα
στην άθικτη αυθεντική συσκευασία είτε στο
χλοοκοπτικό µηχάνηµα.
323
IT
NL
Κατά τη µεταφορά εκτός του εργαλείου, η
µπαταρία µπορεί να ανατραπεί ή να
µετακινηθεί. Μπορεί να προκληθούν
τραυµατισµοί και υλικές ζηµιές.
ES
Προσέξτε το βάρος του εργαλείου και
χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα
φόρτωσης (ράµπα φόρτωσης,
ανυψωτικά).
● Μεταφέρετε την µπαταρία µέσα στον
εργαλείο, σε ηλεκτρικά µη αγώγιµη
συσκευασία ή σε ένα ηλεκτρικά µη
αγώγιµο δοχείο µεταφοράς.
PT
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον αφού
πρώτα κρυώσει ο ηλεκτροκινητήρας.
● Μην µεταφέρετε µια ελαττωµατική
µπαταρία.
NO
Ένας ελαττωµατικός φορτιστής µπορεί να
µυρίζει ασυνήθιστα ή να βγάζει καπνούς
κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Μπορεί να
προκληθούν τραυµατισµοί ή υλικές ζηµιές.
Πριν από τη µεταφορά θέστε
εκτός λειτουργίας το εργαλείο,
ακινητοποιήστε το µαχαίρι και τραβήξτε το
φις ασφαλείας.
SV
● Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα
του ηλεκτρικού δικτύου συµφωνούν µε
τα στοιχεία που αναγράφονται στην
πινακίδα ισχύος του φορτιστή.
Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να
αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα
αιχµηρά ή θερµά µέρη του εργαλείου.
Η µπαταρία δεν προστατεύεται από όλες
τις επιδράσεις του περιβάλλοντος. Σε
περίπτωση που η µπαταρία εκτεθεί σε
συγκεκριµένες επιδράσεις του
περιβάλλοντος, µπορεί να προκληθούν
ζηµιές στην µπαταρία καθώς και υλικές
ζηµιές.
FI
Η λανθασµένη τάση ή συχνότητα δικτύου
κατά τη διάρκεια φόρτισης, µπορεί να
οδηγήσει σε υπερβολική τάση στον
φορτιστή. Ο φορτιστής µπορεί να υποστεί
ζηµιές.
4.6 Μεταφορά του εργαλείου
4.7 Μεταφορά µπαταρίας
DA
● Συνδέστε το φις σε µια σωστά
εγκατεστηµένη πρίζα.
● Μη συνδέετε τον φορτιστή σε
πολύπριζο.
EL
● Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδεσης
και το φις δεν παρουσιάζουν ζηµιές.
● Συνδέετε έναν φορτιστή σε κάθε πρίζα.
RU
Η επαφή µε ηλεκτροφόρα εξαρτήµατα
µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Ο
χρήστης µπορεί να τραυµατιστεί σοβαρά ή
θανάσιµα.
4.8 Πριν την εργασία
Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το
εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης.
∆ώστε προσοχή στους τοπικούς
κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους
λειτουργίας εργαλείων κήπου µε
ηλεκτροκινητήρα.
Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και
αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα,
κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που
µπορεί να εκσφενδονιστούν από το
εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι
κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται
εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο.
Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την
εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα
σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν
µπορούν να αποµακρυνθούν.
Πριν από τη χρήση του εργαλείου θα
πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα
ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι
δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες
υποδείξεων και προειδοποιήσεων στο
εργαλείο θα πρέπει να αντικαθίστανται
άµεσα. Ο αντιπρόσωπος της STIHL
διαθέτει εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες
και όλα τα υπόλοιπα ανταλλακτικά.
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε
κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν
από κάθε έναρξη λειτουργίας ελέγξτε:
– εάν το εργαλείο έχει συναρµολογηθεί
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
324
– εάν το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο
το σύστηµα κοπής (µαχαίρι κοπής,
εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα
συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα
πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή
εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη
ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και
φθοράς.
– εάν οι διατάξεις ασφαλείας (π. χ. στόµιο
εξαγωγής, περίβληµα, τιµόνι, µπάρα
διακοπής του κινητήρα) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση και λειτουργούν
σωστά.
– εάν ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές
και έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας
ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης.
– εάν το φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα λειτουργεί.
Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις
απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
STIHL.
Μη θέτετε ποτέ τον ηλεκτροκινητήρα εντός
λειτουργίας εάν το µαχαίρι δεν έχει
τοποθετηθεί µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
Κίνδυνος υπερθέρµανσης του
ηλεκτροκινητήρα!
Προσέξτε τις υποδείξεις στα κεφάλαια
«Μπαταρία» (Ö 4.3) και «Φορτιστής»
(Ö 4.4).
4.9 Κατά τις εργασίες
Μην εργάζεστε ποτέ όταν
βρίσκονται στην επικίνδυνη
περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και
ειδικά παιδιά.
Μην εργάζεστε σε θερµοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από +5°C.
Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας
ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού.
Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή,
καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
Προσοχή – Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής.
Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το
τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά
τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει
τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε
λειτουργία το εργαλείο όταν το τιµόνι είναι
αναδιπλωµένο.
∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να
παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι
διατάξεις ασφαλείας που έχουν
τοποθετηθεί στο εργαλείο. Ειδικότερα δεν
πρέπει ποτέ να σταθεροποιείτε την µπάρα
διακοπής του κινητήρα επάνω στην
µπάρα του τιµονιού (π. χ. δένοντάς την).
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι
(π. χ. ρουχισµό εργασίας).
Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος
κίνδυνος τραυµατισµών λόγω
περιορισµένης σταθερότητας.
Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη
προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι
δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η
χρήση του εργαλείου σε υγρό έδαφος.
Μην αφήνετε το εργαλείο στη βροχή.
Κρατάτε πάντα κλειστή τη θήκη µπαταρίας
κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
0478 131 9940 C - EL
Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές
και ποτέ κατά µήκος αυτών.
Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν
κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς,
µπορεί να παρασυρθεί από το εργαλείο.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε
κλίση.
Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια
σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε
το εργαλείο σε απότοµες πλαγιές.
Για λόγους ασφαλείας, το εργαλείο δεν
πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε
κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
0478 131 9940 C - EL
Μην προσπαθείτε να
επιθεωρήσετε το µαχαίρι όταν
το εργαλείο βρίσκεται σε
λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο
εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το
χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής
βρίσκεται σε λειτουργία. Το
περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
Να οδηγείτε πάντα το εργαλείο µε
ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν
πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε.
Οδηγώντας γρήγορα το εργαλείο
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ.
από γλίστρηµα κλπ.
DE
EN
FR
IT
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα εκτός
λειτουργίας,
– όταν το εργαλείο θα πρέπει κατά τη
µεταφορά να ανατραπεί επάνω από
άλλες επιφάνειες εκτός του χόρτου,
– όταν µετακινείτε το εργαλείο από και
προς την επιφάνεια κοπής,
– πριν αφαιρέσετε το χορτοσυλλέκτη.
– πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής.
325
NO
PT
ES
∆ώστε προσοχή στην
περιστροφή του κοπτικού
εργαλείου, θα χρειαστούν
µερικά δευτερόλεπτα για την
πλήρη ακινητοποίησή του.
SV
Εργασίες σε πλαγιές:
Σε περίπτωση που το κοπτικό εργαλείο ή
το εργαλείο έρθει σε επαφή µε κάποιο
εµπόδιο ή ξένο σώµα, θα πρέπει να θέσετε
τον ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας, να
αποσυνδέσετε το φις ασφαλείας και να
πραγµατοποιήσετε έναν εκτεταµένο
έλεγχο.
FI
Θα πρέπει να αποφεύγονται οι συχνές
ενεργοποιήσεις εντός µικρού χρονικού
διαστήµατος. Ειδικά θα πρέπει να
αποφεύγεται το «παιχνίδι» µε το πλήκτρο
ενεργοποίησης. Κίνδυνος υπερθέρµανσης
του ηλεκτροκινητήρα!
Προσοχή - Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής. Θα
πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι.
Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα
(συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι,
βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης,
ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να
παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ
πάνω από τέτοια αντικείµενα.
DA
Μην θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε
λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής δεν
είναι καλυµµένος από το στόµιο εξαγωγής
ή το χορτοσυλλέκτη.
Εργασία:
NL
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ιδιαίτερη
προσοχή, όταν εργάζεστε κοντά σε
πλαγιές, στις άκρες του οικοπέδου, σε
τάφρους και δεξαµενές. Ειδικότερα, θα
πρέπει να τηρείτε επαρκή απόσταση από
αυτά τα επικίνδυνα σηµεία.
Κατά την ενεργοποίησή του το εργαλείο
πρέπει να βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια.
Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να ανατραπεί
πριν την ενεργοποίηση και κατά τη
διαδικασία ενεργοποίησής του.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε
ελιγµούς µε το εργαλείο ή όταν το τραβάτε
προς το µέρος σας.
Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να
σκοντάψετε!
EL
Θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία πάντοτε
µε ιδιαίτερη προσοχή, σύµφωνα µε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του
εργαλείου σε λειτουργία». (Ö 12.)
Προσέξτε, θα πρέπει τα πόδια σας να
απέχουν αρκετά από τα κοπτικά εργαλεία.
Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε
κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε
οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm.
RU
Θέση εργαλείου σε λειτουργία:
Σβήστε τον ηλεκτροκινητήρα,
αποσυνδέστε το φις ασφαλείας
από την πρίζα και βεβαιωθείτε ότι το
κοπτικό εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί
τελείως,
– προτού αφαιρέσετε την µπαταρία.
– προτού αποµακρυνθείτε από το
εργαλείο ή εάν το εργαλείο δεν
επιτηρείται.
– προτού µεταφέρετε, ανασηκώσετε ή
µετακινήσετε το εργαλείο.
– προτού προβείτε στην αποµάκρυνση
αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον
αγωγό εξαγωγής.
– προτού ελέγξετε, καθαρίσετε ή
εκτελέσετε εργασίες στο εργαλείο (π. χ.
αναδίπλωση ή ρύθµιση του τιµονιού).
– όταν το κοπτικό εργαλείο έρθει σε
επαφή µε ένα ξένο σώµα. Το κοπτικό
εργαλείο θα πρέπει να ελεγχθεί για
τυχόν ζηµιές. Το εργαλείο δεν
επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία εάν ο
άξονας του µαχαιριού ή ο άξονας του
κινητήρα έχει στραβώσει ή έχει υποστεί
φθορές. Κίνδυνος τραυµατισµού από
ελαττωµατικά εξαρτήµατα!
– σε περίπτωση που το εργαλείο αρχίσει
να δονείται ασυνήθιστα. Σε αυτήν την
περίπτωση θα πρέπει ολόκληρο το
εργαλείο, και ειδικότερα το κοπτικό
εργαλείο, να ελεγχθεί για τυχόν ζηµιές ή
χαλαρωµένα εξαρτήµατα. Τα
εξαρτήµατα που έχουν υποστεί ζηµιές
θα πρέπει να αντικατασταθούν προτού
συνεχιστεί η λειτουργία, τα χαλαρωµένα
εξαρτήµατα θα πρέπει να
στερεωθούν/βιδωθούν.
326
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως
αποτελούν ένδειξη βλάβης.
Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να
τεθεί σε λειτουργία εάν ο άξονας
του µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει
υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι
κοπής έχει στραβώσει.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες
γνώσεις, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο για τις
απαιτούµενες επισκευές – η STIHL
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
4.10 Συντήρηση, καθαρισµός,
επισκευές και αποθήκευση
Πριν από κάθε εργασία στο εργαλείο, πριν
από τη ρύθµιση ή τον καθαρισµό
● Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα εκτός
λειτουργίας,
● Αποσυνδέστε το φις
ασφαλείας και
● αφαιρέστε ενδεχοµένως την µπαταρία.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως
πριν από τη φύλαξη σε κλειστούς χώρους,
τις εργασίες συντήρησης και τον
καθαρισµό.
Καθαρισµός:
Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το
εργαλείο να καθαριστεί σχολαστικά.
(Ö 13.2)
Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα
συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου.
Καθαρίστε το κάτω µέρος του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα
και νερό.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα
καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην
καθαρίζετε το εργαλείο κάτω από
τρεχούµενο νερό (π. χ. µε ένα λάστιχο
ποτίσµατος).
Μην χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά
µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν
φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι
που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του
εργαλείου STIHL.
Για να αποφύγετε την υπερθέρµανση ή τον
κίνδυνο ανάφλεξης, θα πρέπει να
διατηρείτε καθαρές τις περιοχές γύρω από
τις σχισµές αερισµού στον
ηλεκτροκινητήρα και στην κάτω πλευρά
του εργαλείου (π. χ.από χόρτο, άχυρα,
βρύα, φύλλα ή γράσο).
Εργασίες συντήρησης:
Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι
εργασίες συντήρησης που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες
εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον
εµπορικό αντιπρόσωπο.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις
και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα
σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο.
Η STIHL προτείνει, οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνο από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο
εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα
µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την
STIHL για αυτό το εργαλείο ή αλλά τεχνικά
ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να προκληθούν ατυχήµατα µε
σωµατικές βλάβες και ζηµιές στο εργαλείο.
0478 131 9940 C - EL
∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα
παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και
ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το
εργαλείο να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το εργαλείο και
το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από
την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη
χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν
φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας
θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα
φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που
0478 131 9940 C - EL
Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται
µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του
κατάσταση.
DE
IT
NL
FR
EN
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη θέση
σε λειτουργία διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατήστε τα άτοµα µακριά
από την επικίνδυνη περιοχή.
4.12 Απόρριψη
Βεβαιωθείτε ότι το αχρηστευµένο εργαλείο
(χλοοκοπτικό µηχάνηµα, µπαταρία,
φορτιστής, πρόσθετος εξοπλισµός) θα
απορριφθεί µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
Αχρηστέψτε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
πριν την απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα
ατυχήµατα αφαιρέστε το φις ασφαλείας και
το ηλεκτρικό καλώδιο από τον διακόπτη
προς τον ηλεκτροκινητήρα.
EL
Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει
να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο
µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας.
Καθαρίστε σχολαστικά το εργαλείο πριν
από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή
παύση).
5. Περιγραφή συµβόλων
RU
Ελέγχετε τακτικά το µαχαίρι κοπής για την
ασφαλή στερέωσή του καθώς και για
τυχόν φθορές ή ζηµιές.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο προστατεύεται
από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από
παιδιά).
ES
Αποθηκεύστε το εργαλείο αφού κρυώσει,
την µπαταρία και το φις ασφαλείας
χωριστά σε ένα στεγνό, κλειστό χώρο,
µακριά από παιδιά.
PT
∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και
προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και
ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα
αυτοκόλλητα θα πρέπει να
αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια
αυτοκόλλητα από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL. Σε περίπτωση που
ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο
ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε
σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα.
4.11 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της λειτουργίας
Οι µπαταρίες θα πρέπει να απορρίπτονται
χωριστά από το εργαλείο. Πριν από την
απόρριψη θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι οι
µπαταρίες έχουν αποφορτιστεί (π. χ.
αφήνοντας τον ηλεκτροκινητήρα να
λειτουργεί) καθώς και να φροντίσετε για
την ασφαλή και φιλική προς το περιβάλλον
απόρριψή τους.
NO
Τα κατασκευαστικά µέρη και τα
προστατευτικά συστήµατα που
αφαιρούνται πριν από τις εργασίες
συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την
ολοκλήρωση των εργασιών να
επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση
τους.
SV
Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος
εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά STIHL
είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο
και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και
τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια
ανταλλακτικά STIHL θα τα αναγνωρίσετε
από τον κωδικό ανταλλακτικού STIHL, την
επιγραφή STIHL και ενδεχοµένως από το
αναγνωριστικό σήµα ανταλλακτικών
STIHL. Στα µικρά εξαρτήµατα ενδέχεται να
υπάρχει µόνο το σήµα.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
κοπτικό εργαλείο!
Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το
εργαλείο, ακόµα και όταν είναι
αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο και το κοπτικό εργαλείο
φυλάσσονται µακριά από παιδιά.
FI
έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να
βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας.
DA
Εάν έχετε απορίες θα πρέπει να
απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
327
Προσοχή –
Κοφτερά µαχαίρια κοπής!
Τα µαχαίρια κοπής
συνεχίζουν να
περιστρέφονται µετά την
απενεργοποίηση του
ηλεκτροκινητήρα. Πριν από
τις εργασίες συντήρησης
αφαιρέστε τη διάταξη
κλειδώµατος (φις
ασφαλείας).
RMA 443:
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα
σε λειτουργία.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα
σε λειτουργία.
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα
εκτός λειτουργίας.
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Ενεργοποιήστε τη µετάδοση
κίνησης.
Αφαιρέστε τη διάταξη
κλειδώµατος (φις
ασφαλείας) πριν από κάθε
εργασία στο µηχάνηµα.
Η µπαταρία είναι πολύ
θερµή. Η διαδικασία
φόρτισης ξεκινά αφού
κρυώσει η µπαταρία ή η
µπαταρία µπορεί να
χρησιµοποιηθεί αφού
κρυώσει.
328
Η µπαταρία παρουσιάζει
βλάβη και πρέπει να
αντικατασταθεί.
7. Προετοιµασία του
εργαλείου για χρήση
7.1 Γενικά
6. Περιεχόµενα συσκευασίας
2
Θέση Περιγραφή
Τεµ.
A
Βασικό εργαλείο
1
B
Επάνω µέρος
1
χορτοσυλλέκτη
C
Κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη
1
D
Πείρος
2
Ν
Φις ασφαλείας
1
O
Μπαταρία
P
Φορτιστής
–
Οδηγίες χρήσης
1
RMA 443:
E
Ταχυτανυστήρας
2
F
Βίδα
2
G
Οδηγός καλωδίου
1
H
Κλιπ καλωδίου
1
I
Προστατευτικά καλύµµατα
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
J
Κάλυκας
1
K
Βίδα
1
L
Ροδέλα
2
M
Παξιµάδι
1
Το πλαίσιο παράδοσης (µπαταρία,
φορτιστής κ.λπ.) µπορεί να
διαφέρει ανάλογα µε τη χώρα και
τον τύπο έκδοσης του εργαλείου.
Κίνδυνος τραυµατισµών
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
Πριν από κάθε εργασία
στο χλοοκοπτικό
µηχάνηµα, θα πρέπει αποσυνδέετε
το φις ασφαλείας (Ö 9.1).
● Για την εκτέλεση όλων των εργασιών
που περιγράφονται, τοποθετήστε το
εργαλείο σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και
σταθερό υπόστρωµα.
Οι µπαταρίες παραδίδονται
φορτισµένες στο 30% περίπου.
Εποµένως, πριν από την πρώτη
θέση σε λειτουργία θα πρέπει να
φορτιστούν.
● Φορτίστε την µπαταρία (Ö 8.).
7.2 Τοποθέτηση µονοκόµµατου
τιµονιού (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
3
● 1 Περάστε τον κάλυκα (J) στην οπή
του τιµονιού (1).
● 2 Περάστε τις δύο ροδέλες (L) στον
κάλυκα, µε την κυρτή επιφάνεια να
κοιτά προς τα µέσα.
● 3 Κρατήστε τον κάλυκα (J) και τις
ροδέλες (L) και περάστε τα µαζί µε το
τιµόνι (1) στην κονσόλα τιµονιού (2).
0478 131 9940 C - EL
Τοποθέτηση κλιπ καλωδίου:
4
● Περάστε τα προστατευτικά
καλύµµατα (Ι) στα κάτω τµήµατα
τιµονιού (1).
● Περάστε τη βίδα (F) µέσα από την οπή
του οδηγού καλωδίου (G).
● Κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) στα κάτω τµήµατα
τιµονιού (1).
● Κρεµάστε τον οδηγό καλωδίου (G) στο
ηλεκτρικό καλώδιο (3) και περάστε τη
βίδα (F) στις οπές, από µέσα προς τα
έξω.
● Στην απέναντι πλευρά περάστε τη
βίδα (F) από έξω προς τα µέσα στις
οπές.
0478 131 9940 C - EL
Το ηλεκτρονικό σύστηµα του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος ανταλλάσσει
δεδοµένα µε την τοποθετηµένη µπαταρία
και προσαρµόζει την απόδοση του
ηλεκτροκινητήρα στην αντίστοιχη
χωρητικότητα.
7.4 Συναρµολόγηση
χορτοσυλλέκτη
8.2 Ηλεκτρική σύνδεση του
φορτιστή
5
● Τοποθετήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (B) στο κάτω µέρος
χορτοσυλλέκτη (C). Προσέξτε τη σωστή
τοποθέτηση στους οδηγούς.
FR
EN
DE
● Πιέστε το κλιπ καλωδίου (H) στο επάνω
τµήµα τιµονιού. Απόσταση ανάµεσα
στο κλιπ καλωδίου και τον διακόπτη:
25 - 27 cm
Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) µε
τον τρόπο που απεικονίζεται στο κλιπ
καλωδίου (H), κλείστε τη γλώσσα (5)
και κουµπώστε την.
8
● Συνδέστε το φις (1) στην
πρίζα (2).
ES
IT
NL
Οι µπαταρίες που ενδεχοµένως
συνοδεύουν το εργαλείο έχουν
προσαρµοστεί ειδικά στον προβλεπόµενο
σκοπό χρήσης, όµως µπορούν να
χρησιµοποιηθούν και όλες οι µπαταρίες
τύπου AP.
PT
Τα χλοοκοπτικά µηχανήµατα RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC και RMA 448 TC
λειτουργούν αποκλειστικά µε
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες ιόντων
λιθίου STIHL του τύπου AP.
NO
7.3 Τοποθέτηση διαιρούµενου
τιµονιού (RMA 443)
● Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) στο
στήριγµα (4) της κονσόλας τιµονιού µε
τον τρόπο που απεικονίζεται.
8.1 Γενικά
SV
● Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο (3) και
την ντίζα (4 - RMA 443 TC,
RMA 448 TC) µε τον τρόπο που
απεικονίζεται µέσα στα στηρίγµατα της
κονσόλας τιµονιού και του
τιµονιού (5,6) και στερεώστε µε το κλιπ
καλωδίου (7) στο τιµόνι.
8. Μπαταρία και φορτιστής
FI
Τοποθέτηση ηλεκτρικού καλωδίου και
ντίζας:
● Τοποθέτηση χορτοσυλλέκτη (Ö 9.3).
DA
● 6 Σφίξτε τη βίδα.
Ροπή σύσφιξης:
18 - 22 Nm
● Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση:
Οι ταχυτανυστήρες (Ε) θα πρέπει να
είναι τόσο σφιγµένοι ώστε να
εφαρµόζουν σωστά στο τιµόνι και το
επάνω τµήµα τιµονιού να είναι σταθερά
συνδεδεµένο µε το κάτω τµήµα του
τιµονιού.
Εάν το τιµόνι δεν είναι σφικτά
συναρµολογηµένο ή εάν οι
ταχυτανυστήρες δεν εφαρµόζουν
σωστά, τότε ανοίξτε τους
ταχυτανυστήρες και περιστρέψτε τους
µέχρι να εφαρµόσουν σφικτά.
● Κουµπώστε το επάνω µέρος του
χορτοσυλλέκτη (Β) πιέζοντάς το µε
µικρή δύναµη στο κάτω µέρος του
χορτοσυλλέκτη.
EL
● 5 Περάστε τη βίδα (Κ) από έξω προς
τα µέσα στις οπές του τιµονιού (1) και
στην κονσόλα τιµονιού (2).
● Βιδώστε τον ταχυτανυστήρα (E) στις
βίδες (F) (θα πρέπει να προεξέχει µία
περίπου στροφή σπειρώµατος της
βίδας) και διπλώστε τον προς τα
επάνω.
RU
● 4 Τοποθετήστε το παξιµάδι (Μ) στην
κονσόλα τιµονιού µε τον τρόπο που
απεικονίζεται.
● Πιέστε τον πείρο (D) από την εσωτερική
πλευρά και µέσα στις προβλεπόµενες
οπές.
329
● Μετά τη σύνδεση του φορτιστή στην
τροφοδοσία ρεύµατος θα
πραγµατοποιηθεί ένας αυτοέλεγχος. Σ'
αυτή τη διαδικασία η λυχνία LED (3) του
φορτιστή ανάβει για περίπου
1 δευτερόλεπτο µε πράσινο χρώµα,
µετά µε κόκκινο και στο τέλος σβήνει
(Ö 8.6).
παραµείνει κενή. Η θήκη µπαταρίας 1 δεν
χρειάζεται να αφαιρεθεί, ακόµα και όταν
αποφορτιστεί η µπαταρία.
8.3 Αφαίρεση/τοποθέτηση
µπαταρίας
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
7
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Μπορείτε να διαπιστώσετε την
εναλλαγή από τη θήκη µπαταρίας 1
στη θήκη µπαταρίας 2 από τη
στιγµιαία πτώση των στροφών
λειτουργίας.
6
● Αποσυνδέστε το φις
ασφαλείας (Ö 9.1) και
κρατήστε ανοικτό το καπάκι
της θήκης µπαταρίας.
Τα χλοοκοπτικά µηχανήµατα RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 TC, RMA 448 TC
λειτουργούν αποκλειστικά µε µία
µπαταρία. Η µπαταρία µπορεί να
τοποθετηθεί µόνο στη θήκη µπαταρίας (1).
Η θήκη µεταφοράς (2) χρησιµεύει µόνο για
τη µεταφορά της µπαταρίας.
● Πιέστε τον µοχλό ασφάλισης (1) προς
την µπαταρία και τραβήξτε προς τα
επάνω την µπαταρία (2).
Τρόπος λειτουργίας:
Τοποθέτηση µπαταρίας:
Όταν η µπαταρία στη θήκη µπαταρίας (1)
αποφορτιστεί, θα πρέπει να αφαιρεθεί η
µπαταρία και να φορτιστεί.
● Τοποθετήστε την µπαταρία (2) στη
θήκη µπαταρίας µε τον τρόπο που
απεικονίζεται, πιέζοντας ελαφρά µέχρι
τέρµατος – πρέπει να ακουστεί ένα κλικ.
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Τα χλοοκοπτικά µηχανήµατα
RMA 443 PC, RMA 448 PC µπορούν να
λειτουργήσουν µε δύο µπαταρίες. Στη
θήκη µπαταρίας 1 (3) καθώς και στη θήκη
µπαταρίας 2 (4) έχουν τοποθετηθεί
µπαταρίες.
Τρόπος λειτουργίας:
Όταν η τάση µπαταρίας στη θήκη
µπαταρίας 1 πέσει κάτω από µία
συγκεκριµένη τιµή, το εργαλείο µεταβαίνει
αυτόµατα σε λειτουργία µε την µπαταρία
της δεύτερης θήκης µπαταρίας.
Κατά την εργασία θα πρέπει στη θήκη
µπαταρίας 1 να υπάρχει πάντα µία
µπαταρία, η θήκη µπαταρίας 2 µπορεί να
330
Αφαίρεση µπαταρίας:
Στα RMA 443 PC και RMA 448 PC
η αφαίρεση και τοποθέτηση των
µπαταριών στις δύο θήκες γίνεται
µε τον ίδιο τρόπο.
Η διαδικασία φόρτισης ξεκινά
αυτόµατα, µόλις η µπαταρία
τοποθετηθεί στον φορτιστή. Όταν η
µπαταρία φορτιστεί πλήρως, ο
φορτιστής τίθεται αυτόµατα εκτός
λειτουργίας.
Η µπαταρία και ο φορτιστής
θερµαίνονται κατά τη διάρκεια
φόρτισης.
● Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη
µπαταρίας. (Ö 8.3)
● Συνδέστε τον φορτιστή στο ρεύµα.
(Ö 8.2)
● Τοποθετήστε την µπαταρία (1) στους
οδηγούς του φορτιστή (2) και πιέστε την
µέχρι τέρµατος.
Το LED στον φορτιστή (3) ανάβει µε
πράσινο χρώµα.
Τα LED στην µπαταρία (4) ανάβουν µε
πράσινο χρώµα και δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης.
● Εάν το LED στον φορτιστή (3) και τα
LED στην µπαταρία (4) δεν ανάβουν
πλέον, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη.
● Αφαιρέστε την µπαταρία από τον
φορτιστή και τοποθετήστε την στη θήκη
µπαταρίας. (Ö 8.3)
8.5 LED στην µπαταρία
10
8.4 Φόρτιση µπαταρίας
Εµφάνιση κατάστασης φόρτισης:
9
Ο χρόνος φόρτισης εξαρτάται από
διάφορους παράγοντες, π. χ. από
τη θερµοκρασία της µπαταρίας ή από τη
θερµοκρασία περιβάλλοντος. Ο
πραγµατικός χρόνος φόρτισης µπορεί να
διαφέρει από τον αναφερόµενο χρόνο
φόρτισης. Ο χρόνος φόρτισης αναφέρεται
στο www.stihl.com/charging-times.
● Πιέστε το πλήκτρο (1). Τα LED
ανάβουν για 5 δευτερόλεπτα περίπου
µε πράσινο χρώµα και δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης.
● Φορτίστε την µπαταρία, εάν το δεξιό
LED αναβοσβήνει µε πράσινο χρώµα.
(Ö 8.4)
0478 131 9940 C - EL
Κατά τη φόρτιση:
Οι λυχνίες LED υποδηλώνουν τη
διαδικασία φόρτισης µε το φως διαρκείας
και το αναλάµπον φως.
Κατά τη διάρκεια φόρτισης, η πράσινη
λυχνία LED που αναβοσβήνει δείχνει τη
χωρητικότητα φόρτισης.
Όταν η διαδικασία φόρτισης ολοκληρωθεί,
σβήνει αυτόµατα η λυχνία LED.
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
είναι πολύ ζεστό – αφήστε
το να κρυώσει.
Τρεις λυχνίες LED αναβοσβήνουν µε
κόκκινο χρώµα
8.6 LED στον φορτιστή
Βλάβες
Μία λυχνία LED ανάβει µε κόκκινο
χρώµα
Κατά τη φόρτιση:
Η µπαταρία είναι πολύ
θερµή ή πολύ κρύα για να
0478 131 9940 C - EL
Το LED ανάβει µε πράσινο
χρώµα και τα LED της
µπαταρίας ανάβουν ή
αναβοσβήνουν µε πράσινο
χρώµα:
Η µπαταρία φορτίζεται.
11
DE
EN
FR
NL
9.1 Φις ασφαλείας
12
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα µπορεί
να τεθεί σε λειτουργία µόνο εάν το
φις ασφαλείας έχει τοποθετηθεί στη βάση,
πίσω από τη θήκη της µπαταρίας.
Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Πριν από κάθε εργασία
στο εργαλείο και ειδικότερα πριν
από τη µεταφορά, τις εργασίες
συντήρησης και καθαρισµού και τον
έλεγχο, θα πρέπει να αφαιρεθεί το
φις ασφαλείας. (Ö 4.)
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
παρουσιάζει βλάβη και
πρέπει να ελεγχθεί από
τον εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
STIHL.
Το LED (3) δείχνει την κατάσταση
του φορτιστή. Μπορεί να ανάβει µε
πράσινο ή να αναβοσβήνει µε κόκκινο
χρώµα.
IT
9. Χειριστήρια
Τρεις λυχνίες LED ανάβουν µε κόκκινο
χρώµα
ES
Οι πράσινες λυχνίες LED υποδηλώνουν
την κανονική λειτουργία, οι κόκκινες
λυχνίες LED υποδηλώνουν µία βλάβη.
Το καπάκι της µπαταρίας
σταθεροποιείται στην κλειστή θέση
µε δύο µαγνήτες.
● Ανασηκώστε το καπάκι της θήκης
µπαταρίας (1) και κρατήστε το σε
ανοικτή θέση.
PT
Η µπαταρία παρουσιάζει
βλάβη και πρέπει να
αντικατασταθεί.
NO
Η λυχνία LED αναβοσβήνει µε
κόκκινο χρώµα.
● Αποκαταστήστε τις βλάβες. (Ö 20.)
SV
Τέσσερις λυχνίες LED αναβοσβήνουν
µε κόκκινο χρώµα
FI
Η λυχνία LED ανάβει µε κόκκινο
χρώµα.
Εάν το LED ανάβει µε πράσινο χρώµα και
1 LED της µπαταρίας ανάβει µε κόκκινο
χρώµα, τότε η µπαταρία είναι πολύ θερµή
ή πολύ ψυχρή.
DA
Η λυχνία LED αναβοσβήνει µε
πράσινο χρώµα.
Κατά την εργασία:
Η µπαταρία είναι πολύ
θερµή. Το εργαλείο
απενεργοποιείται – αφαιρέστε την
µπαταρία από το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
και αφήστε την να κρυώσει για λίγη ώρα.
Η λυχνία LED ανάβει µε πράσινο
χρώµα.
Το LED αναβοσβήνει µε
κόκκινο χρώµα:
Μεταξύ της µπαταρίας και του
φορτιστή δεν υπάρχει
ηλεκτρική επαφή ή υπάρχει
βλάβη στην µπαταρία ή τον φορτιστή.
EL
Οι φωτεινές δίοδοι µπορεί να ανάβουν ή
να αναβοσβήνουν µε πράσινο ή κόκκινο
χρώµα.
ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης. Όταν
κρυώσει ή αντίστοιχα ζεσταθεί η µπαταρία,
ξεκινά αυτόµατα η διαδικασία φόρτισης.
RU
Ενδείξεις LED:
331
● Αποσύνδεση:
Τραβήξτε προς τα έξω το φις
ασφαλείας (2) από τη βάση (3) και
φυλάξτε το ξεχωριστά από το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα.
Τοποθέτηση:
Πιέστε το φις ασφαλείας (2) µέχρι
τέρµατος στη βάση (3).
9.4 Ρύθµιση µονοκόµµατου
τιµονιού Comfort (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
● Κλείστε το καπάκι της θήκης
µπαταρίας (1).
9.2 ∆ιακόπτης λειτουργίας Eco
13
Στη θήκη της µπαταρίας βρίσκεται ο
διακόπτης για τη λειτουργία Eco, η οποία
αυξάνει τη διάρκεια λειτουργίας της
µπαταρίας. (Ö 10.2)
Ενεργοποίηση λειτουργίας Eco:
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Όταν πιέζετε τον µοχλό ασφάλισης,
κρατάτε το επάνω τµήµα του
τιµονιού στο ψηλότερο σηµείο µε το
ένα χέρι.
Μην φέρνετε ποτέ τα δάκτυλά σας
ανάµεσα στο τιµόνι και την κονσόλα
(πάνω και κάτω από τον µοχλό
ασφάλισης).
∆ιπλώστε το τιµόνι:
Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του
εργαλείου, για τη µεταφορά και φύλαξη):
● Κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) στο ψηλότερο σηµείο µε το
ένα χέρι και ανασηκώστε το ελαφρά
(αποφόρτιση).
● Φέρτε τον διακόπτη στη θέση I.
Απενεργοποίηση λειτουργίας Eco:
● Φέρτε τον διακόπτη στη θέση Ο.
● Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα
κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση.
9.3 Χορτοσυλλέκτης
Τοποθέτηση:
14
16
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το
στόµιο εξαγωγής (1).
● Περάστε το χορτοσυλλέκτη (2) µε τα
ρύγχη συγκράτησης στις υποδοχές (3)
στην πίσω πλευρά του εργαλείου.
● Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1).
Αφαίρεση:
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (1).
● Ανασηκώστε το χορτοσυλλέκτη (2) και
αφαιρέστε τον προς τα πίσω.
● Κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) στο ψηλότερο σηµείο µε το
ένα χέρι και ανασηκώστε το ελαφρά
(αποφόρτιση).
● Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα
κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση.
● Φέρτε το τιµόνι (2) στην επιθυµητή
θέση.
● Απελευθερώστε το µοχλό
ασφάλισης (1) και βεβαιωθείτε ότι το
τιµόνι έχει κουµπώσει τελείως.
9.5 Αναδίπλωση διαιρούµενου
τιµονιού (RMA 443)
15
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Το επάνω τµήµα του τιµονιού
διπλώνεται όταν λύνονται οι
περιστρεφόµενες χειρολαβές. Για
αυτό το λόγο, όταν βιδώνετε τις
περιστρεφόµενες χειρολαβές,
κρατάτε το επάνω τµήµα του
τιµονιού στο ψηλότερο σηµείο µε το
ένα χέρι.
● ∆ιπλώστε το τιµόνι (2) προς τα
µπροστά και προσέξτε ώστε να µην
προκληθούν ζηµιές στο ηλεκτρικό
καλώδιο.
Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του
µηχανήµατος, για τη µεταφορά και
φύλαξη):
Θέση εργασίας (για την ώθηση του
εργαλείου):
● Ξεβιδώστε τις περιστρεφόµενες
χειρολαβές (1) µέχρι να περιστρέφονται
ελεύθερα.
● ∆ιπλώστε το τιµόνι (2) προς τα πίσω
και προσέξτε ώστε να κουµπώσει
τελείως.
● Αναδιπλώστε προς τα µπροστά το
επάνω τµήµα του τιµονιού (2).
Ρύθµιση ύψους:
Θέση εργασίας (για την ώθηση του
µηχανήµατος):
Το ύψος του µονοκόµµατου τιµονιού
Comfort µπορεί να ρυθµιστεί σε 2 σκάλες:
● ∆ιπλώστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) προς τα πίσω και κρατήστε
το µε το ένα χέρι.
● Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1).
332
0478 131 9940 C - EL
● Πιάστε τη χειρολαβή (1), τραβήξτε το
µοχλό (2) προς τα επάνω και κρατήστε
τον σ' αυτή τη θέση.
● Ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής
µετακινώντας το εργαλείο πάνω-κάτω.
Το επιλεγµένο ύψος κοπής είναι ορατό
στην ένδειξη ύψους κοπής (3) µε τη
βοήθεια του σηµαδιού (4).
● Απελευθερώστε το µοχλό
ασφάλισης (2) και αφήστε τον να
κουµπώσει.
10.1 Γενικά
Ένα όµορφο και πυκνό γκαζόν
επιτυγχάνεται µε συχνή κοπή και µε τη
διατήρηση του ύψους σε χαµηλό επίπεδο.
Μην κόβετε το χόρτο πολύ κοντό όταν το
κλίµα είναι ιδιαίτερα ζεστό και ξηρό,
διαφορετικά το χόρτο θα καεί από τον ήλιο!
Η εικόνα κοπής είναι ιδανική όταν
χρησιµοποιείτε ένα κοφτερό µαχαίρι, για
το λόγο αυτό θα πρέπει να το τροχίζετε
τακτικά (εµπορικός
αντιπρόσωπος STIHL).
9.7 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Η ροή αέρα που δηµιουργείται από 18
το µαχαίρι ανασηκώνει την ένδειξη
στάθµης πλήρωσης (1). Όταν ο
χορτοσυλλέκτης γεµίσει, διακόπτεται η
ροή αέρα. Όταν η ροή αέρα είναι πολύ
µικρή, η ένδειξη της στάθµης πλήρωσης
(1) επιστρέφει στην αρχική της θέση. Αυτό
υποδηλώνει ότι πρέπει να εκκενωθεί ο
χορτοσυλλέκτης.
Η απρόσκοπτη λειτουργία της ένδειξης
στάθµης πλήρωσης είναι δεδοµένη µόνο
όταν υπάρχει σωστή ροή αέρα. Οι
εξωτερικές επιδράσεις, όπως βρεγµένο,
0478 131 9940 C - EL
10.2 Απόδοση κοπής
Η απόδοση κοπής (χρόνος λειτουργίας
µπαταρίας) εξαρτάται από τα
χαρακτηριστικά του χόρτου και το
επιλεγµένο ύψος κοπής. Η απόδοση
κοπής αυξάνεται µε τις εξής ενέργειες:
– συχνότερη κοπή χόρτου,
10.3 Περιοχή εργασίας του
χειριστή
DE
EN
● Ο χειρισµός του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος επιτρέπεται να γίνεται
αποκλειστικά και µόνο από ένα άτοµο.
Τα άλλα άτοµα θα πρέπει να
παραµένουν µακριά από την
επικίνδυνη περιοχή. (Ö 4.)
– αύξηση ύψους κοπής,
– µείωση ταχύτητας προώθησης,
– Αφήστε το χόρτο να στεγνώσει πριν το
κόψετε.
333
NL
FR
21
● Κατά τη λειτουργία του
ηλεκτροκινητήρα, ο χειριστής θα πρέπει
να βρίσκεται πάντα εντός της περιοχής
εργασίας πίσω από το τιµόνι για λόγους
ασφαλείας. Θα πρέπει να διατηρείτε την
οριζόµενη απόσταση ασφαλείας από το
τιµόνι.
IT
Τρόπος λειτουργίας:
Οι στροφές του ηλεκτροκινητήρα
µειώνονται αυτόµατα όταν απαιτείται
λιγότερη ισχύς. Όταν απαιτείται
υψηλότερη ισχύς, οι στροφές αυξάνονται
πάλι µέσα σε κλάσµατα δευτερολέπτου.
ES
Ρύθµιση ύψους κοπής:
PT
10. Υποδείξεις για την
εργασία
NO
Σκάλα 6 = 75 mm
Με τη βοήθεια του διακόπτη στη θήκη της
µπαταρίας µπορεί να ενεργοποιηθεί και να
απενεργοποιηθεί η λειτουργία Eco.
(Ö 9.2)
SV
Σκάλα 1 = 25 mm
● Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
(Ö 12.5).
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
διαθέτει λειτουργία Eco, µε την
οποία βελτιώνεται η ενεργειακή
αποδοτικότητα και η απόδοση κοπής.
FI
17
Μπορούν να ρυθµιστούν 6
διαφορετικά ύψη κοπής.
B ο χορτοσυλλέκτης είναι γεµάτος
Λειτουργία Eco:
DA
A ο χορτοσυλλέκτης γεµίζεται
Εάν χρειαστεί, µπορείτε να προµηθευτείτε
πρόσθετες µπαταρίες ιόντων λιθίου STIHL
(προαιρετικός εξοπλισµός).
EL
9.6 Κεντρική ρύθµιση ύψους
κοπής
πυκνό ή ψηλό χόρτο, οι χαµηλές σκάλες
κοπής χόρτου, οι ρύποι κ.ά. µπορεί να
περιορίσουν τη ροή αέρα και τη λειτουργία
της ένδειξης στάθµης πλήρωσης.
RU
● Βιδώστε τις περιστρεφόµενες
χειρολαβές (1). Προσέξτε τη σωστή
τοποθέτηση του οδηγού καλωδίου (3).
– στοµωµένο µαχαίρι κοπής,
10.4 Σωστή καταπόνηση του
ηλεκτροκινητήρα
– κοπή πολύ υψηλού γρασιδιού ή µε
πολύ χαµηλό ύψος κοπής,
Μη θέτετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα σε
λειτουργία όταν το εργαλείο βρίσκεται σε
περιοχή µε ψηλό χόρτο. Αν παρατηρείτε
δυσκολία στην εκκίνηση του
ηλεκτροκινητήρα, επιλέξτε υψηλότερη
ρύθµιση ύψους κοπής.
– πολύ µεγάλη ταχύτητα προώθησης,
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα επιτρέπεται να
καταπονηθεί τόσο, ώστε να µη µειώνονται
αισθητά οι στροφές του ηλεκτροκινητήρα.
Εάν οι στροφές αρχίζουν να µειώνονται
αισθητά κατά την κοπή ψηλού χόρτου, θα
πρέπει να επιλέξετε ένα µεγαλύτερο ύψος
κοπής και/ή να µειώσετε την ταχύτητα
πρόωσης.
Με ενεργοποιηµένη τη λειτουργία
Eco, οι στροφές του
ηλεκτροκινητήρα µειώνονται
αυτόµατα όταν απαιτείται λιγότερη
ισχύς. (Ö 10.2)
10.5 Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει
Θέστε αµέσως τον ηλεκτροκινητήρα εκτός
λειτουργίας και τραβήξτε το φις ασφαλείας.
Στη συνέχεια αποκαταστήστε την αιτία της
βλάβης.
10.6 Θερµική προστασία
υπερφόρτισης του ηλεκτροκινητήρα
Αν ο ηλεκτροκινητήρας καταπονηθεί
υπερβολικά κατά την εργασία, το
ηλεκτρονικό σύστηµα τον σβήνει
αυτόµατα. Αν η µπαταρία καταπονηθεί
θερµικά, ανάβουν τρις κόκκινες λυχνίες
LED. (Ö 8.5)
Πιθανές αιτίες υπερθέρµανσης:
334
– ανεπαρκές καθάρισµα της εισαγωγής
αέρα ψύξης (σχισµές αναρρόφησης).
Επανεκκίνηση
Μετά από σύντοµο χρόνο ψύξης µέχρι και
10 λεπτά (ανάλογα µε τη θερµοκρασία
περιβάλλοντος), θέστε πάλι το εργαλείο
κανονικά σε λειτουργία. (Ö 12.)
µαχαίρι κοπής και το υλικό κοπής.
Σ' αυτές τις διατάξεις περιλαµβάνεται το
περίβληµα, το στόµιο εξαγωγής, ο
χορτοσυλλέκτης και το σωστά
τοποθετηµένο τιµόνι.
11.3 Χειρισµός µε τα δύο χέρια
Ο ηλεκτροκινητήρας µπορεί να
ενεργοποιηθεί µόνο εάν το πλήκτρο
ενεργοποίησης πατηθεί και κρατηθεί
πατηµένο µε το δεξί χέρι και µετά
τραβηχθεί µε το αριστερό χέρι η µπάρα
διακοπής του κινητήρα προς το τιµόνι.
11. Συστήµατα ασφαλείας
Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
διάφορες διατάξεις ασφαλείας για τον
ασφαλή χειρισµό και την προστασία από
ακατάλληλη χρήση.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Εάν διαπιστώσετε κάποια βλάβη σε
µία από τις διατάξεις ασφαλείας,
δεν επιτρέπεται να θέσετε σε
λειτουργία το εργαλείο. Στην
περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε σε
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
11.1 Φις ασφαλείας
Ο ηλεκτροκινητήρας µπορεί να
ενεργοποιηθεί µόνο εάν είναι
τοποθετηµένο το φις ασφαλείας (Ö 9.1).
11.4 Φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα
Όταν απελευθερώσετε την µπάρα
διακοπής του κινητήρα, το µαχαίρι
ακινητοποιείται µέσα σε λιγότερο από
3 δευτερόλεπτα.
Το ενσωµατωµένο φρένο ακινητοποίησης
του ηλεκτροκινητήρα ελαχιστοποιεί τον
χρόνο ακινητοποίησης µέχρι την
ακινητοποίηση των µαχαιριών.
Μέτρηση του χρόνου ακινητοποίησης
Μετά την ενεργοποίηση του
ηλεκτροκινητήρα, το µαχαίρι
περιστρέφεται και ακούγεται ένας ήχος
περιστροφής. Ο χρόνος ακινητοποίησης
είναι αντίστοιχος µε τη διάρκεια του ήχου
περιστροφής µετά την απενεργοποίηση
του ηλεκτροκινητήρα και µπορεί να
µετρηθεί µε χρονόµετρο.
11.2 Προστατευτικές διατάξεις
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα είναι
εξοπλισµένο µε προστατευτικές διατάξεις
που αποτρέπουν την ακούσια επαφή µε το
0478 131 9940 C - EL
Μη θέτετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα σε λειτουργία όταν το
εργαλείο βρίσκεται σε περιοχή µε
ψηλό χόρτο. Αν παρατηρείτε
δυσκολία στην εκκίνηση του
ηλεκτροκινητήρα, επιλέξτε
υψηλότερη ρύθµιση ύψους κοπής.
● 1 Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το
πλήκτρο ενεργοποίησης (1).
2 Τραβήξτε την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (2) προς το τιµόνι και
κρατήστε την σε αυτήν τη θέση.
● Μπορείτε να αφήσετε το πλήκτρο
ενεργοποίησης (1) µετά το πάτηµα της
µπάρας διακοπής του κινητήρα (2).
0478 131 9940 C - EL
1 Ενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης
● Κλείστε το χορτοσυλλέκτη.
● Θέστε σε λειτουργία τον
ηλεκτροκινητήρα. (Ö 12.2)
● Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη.
(Ö 9.3)
● Τραβήξτε προς το τιµόνι
και κρατήστε την µπάρα
µετάδοσης κίνησης (1).
Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίζει να κινείται
προς τα µπροστά.
2 Απενεργοποίηση µετάδοσης
κίνησης
● Αφήστε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης (1).
Η µετάδοση κίνησης απενεργοποιείται και
το χλοοκοπτικό µηχάνηµα ακινητοποιείται.
Ο ηλεκτροκινητήρας και το µαχαίρι
συνεχίζουν να λειτουργούν.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
19
Τα χλοοκοπτικά µηχανήµατα
RMA 443 TC και RMA 448 TC
διαθέτουν µετάδοση κίνησης στους
πίσω τροχούς.
● Ανοίξτε το χορτοσυλλέκτη από την
ασφάλεια (1). Αναδιπλώστε και
κρατήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (2). Αναδιπλώστε προς
τα πίσω το χορτοσυλλέκτη και αδειάστε
το υλικό κοπής.
NO
12.2 Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος σε λειτουργία
Υπόδειξη
● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 9.3)
13. Συντήρηση
SV
● Τοποθετήστε το φις ασφαλείας. (Ö 9.1)
22
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν την αφαίρεση του
χορτοσυλλέκτη θα πρέπει για
λόγους ασφαλείας να θέσετε εκτός
λειτουργίας τον ηλεκτροκινητήρα
εσωτερικής καύσης.
13.1 Γενικά
FI
● Φορτίστε την µπαταρία και µετά
τοποθετήστε την στη θήκη µπαταρίας.
(Ö 8.4)
12.4 Μετάδοση κίνησης
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
23
Κίνδυνος τραυµατισµών
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
Τραβήξτε το φις
ασφαλείας από την πρίζα
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο χλοοκοπτικό
µηχάνηµα (Ö 9.1).
335
DA
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας
στο κεφάλαιο «Για τη δική σας
ασφάλεια». (Ö 4.)
20
● Απελευθερώστε την µπάρα
διακοπής του κινητήρα (1). Το µαχαίρι
κοπής και ο ηλεκτροκινητήρας
ακινητοποιούνται µετά από λίγο.
12.5 Εκκένωση του
χορτοσυλλέκτη
EL
12.1 Προετοιµασία
12.3 Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος εκτός λειτουργίας
RU
12. Θέση του εργαλείου σε
λειτουργία
Ετήσια συντήρηση από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο:
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα θα πρέπει να
ελέγχεται µία φορά ετησίως από τον
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
STIHL.
13.2 Καθαρισµός εργαλείου
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Μετά από κάθε χρήση
24
Με την προσεκτική µεταχείριση, το
εργαλείο προστατεύεται από ζηµιές και
επιµηκύνεται η ωφέλιµη διάρκεια ζωής
του.
● Αφαίρεση µπαταρίας (Ö 8.3)
● Αφαίρεση χορτοσυλλέκτη (Ö 9.3)
Κίνδυνος τραυµατισµού!
Πριν ανατρέψετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα τοποθετήστε το σε µία
σταθερή οριζόντια και οµαλή
επιφάνεια. Το εργαλείο µπορεί να
ανατραπεί στη θέση καθαρισµού
κατά την εργασία. Παραµένετε
πάντοτε δίπλα από το εργαλείο.
Μην εργάζεστε ποτέ εµπρός ή
πίσω από το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα.
Θέση καθαρισµού RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
● Για να γυρίσετε το εργαλείο, σταθείτε
δεξιά δίπλα του.
● Θέστε το επάνω τµήµα του τιµονιού (1)
στη χαµηλότερη θέση (µέχρι το τέρµα, ο
µοχλός ασφάλισης δεν κουµπώνει σε
αυτή τη θέση). (Ö 9.4)
● Ανοίξτε το στόµιο εξαγωγής (2) µε το
δεξί σας χέρι και κρατήστε το.
336
● Με το αριστερό χέρι πιάστε την
κονσόλα µε τον τρόπο που
απεικονίζεται και κρατήστε το στόµιο
εξαγωγής. Με τον αντίχειρα πιέστε
ταυτόχρονα τον µοχλό ασφάλισης (3)
προς τα κάτω και κρατήστε τον σε αυτή
τη θέση.
● Πιάστε το εργαλείο µε το δεξί χέρι από
την µπροστινή χειρολαβή και
ανατρέψτε αργά προς τα πίσω, µέχρι το
τιµόνι να στηρίζεται στο έδαφος µε τον
τρόπο που απεικονίζεται.
● Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (2) και τον
µοχλό ασφάλισης (3) και ελέγξτε την
ασφαλή στήριξη του εργαλείου.
Θέση καθαρισµού RMA 443:
● Κρατήστε το επάνω τµήµα τιµονιού (1)
και ανοίξτε τον ταχυτανυστήρα
διπλώνοντάς τον προς τα κάτω.
● Αφήστε προς τα πίσω το επάνω τµήµα
του τιµονιού (1).
● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (2).
● Ανασηκώστε από µπροστά το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα και φέρτε το
στη θέση καθαρισµού µε τον τρόπο που
απεικονίζεται. Ελέγξτε την ασφαλή
στήριξη του εργαλείου.
Υποδείξεις για τον καθαρισµό:
● Καθαρίστε τις ακαθαρσίες µε λίγο νερό,
µε µία βούρτσα ή ένα πανί. Καθαρίστε
και το µαχαίρι κοπής. Μην ρίχνετε ποτέ
νερό σε µέρη του κινητήρα ή του
κινητήρα εσωτερικής καύσης, σε
µονώσεις, σηµεία έδρασης και
ηλεκτρικά εξαρτήµατα, όπως µπαταρίες
ή διακόπτες.
● Καθαρίστε καλά τις σχισµές αερισµού
στον ηλεκτροκινητήρα και τις εισαγωγές
αέρα στο κάτω µέρος του εργαλείου για
να εξασφαλίσετε τη σωστή ψύξη του
ηλεκτροκινητήρα.
● Εάν χρειαστεί, χρησιµοποιήστε κάποιο
ειδικό καθαριστικό (π. χ. ειδικό
καθαριστικό STIHL).
13.3 Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν απαιτεί
συντήρηση.
Τα ρουλεµάν των τροχών δεν χρειάζονται
συντήρηση.
13.4 Μπαταρία
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
● Καθαρίστε την µπαταρία µε ένα
βρεγµένο πανί.
● Ελέγξτε οπτικά εάν η µπαταρία έχει
υποστεί ζηµιές. Οι µπαταρίες µε
εµφανή σηµάδια ζηµιών (π. χ. ρωγµές
ή εκροή υγρών) δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθούν.
13.5 Φορτιστής
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
Ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για τυχόν
φθορές και κρατήστε τις εισαγωγές αέρα
ψύξης καθαρές.
● Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε αρχικά
τα συσσωρευµένα υπολείµµατα
χόρτου.
0478 131 9940 C - EL
● Μετρήστε το πάχος του µαχαιριού A
σε τουλάχιστον 5 σηµεία µε ένα
παχύµετρο. Ειδικότερα, θα πρέπει να
είναι εξασφαλισµένο το ελάχιστο πάχος
και στην περιοχή των πτερυγίων του
µαχαιριού.
● Ελέγξτε το πλάτος µαχαιριού B στην
γκρι µαρκαρισµένη περιοχή X και σε
τουλάχιστον 3 σηµεία µε ένα
παχύµετρο.
Όρια φθοράς:
Πάχος µαχαιριού A: > 2 mm
Πλάτος µαχαιριού B: > 55 mm
Αντικαταστήστε το µαχαίρι,
– αν έχει υποστεί φθορές (ρωγµές ή
αυλακώσεις),
0478 131 9940 C - EL
● Ξεβιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3) και
αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής (2).
2 Συναρµολόγηση:
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Το µαχαίρι κοπής επιτρέπεται να
τοποθετηθεί µόνο µε τον τρόπο που
απεικονίζεται, και συγκεκριµένα οι
γλώσσες (7) πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω. Αντικαθιστάτε τη
ροδέλα ασφάλισης (4) σε κάθε
τοποθέτηση µαχαιριού. Η βίδα
µαχαιριού (3) πρέπει να
αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή
µαχαιριού. Τηρείτε ακριβώς την
προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης της
βίδας µαχαιριού, καθώς από αυτήν
εξαρτάται η ασφαλής στερέωση του
κοπτικού εργαλείου.
● Καθαρίστε την επιφάνεια στήριξης του
µαχαιριού και του χιτωνίου του
µαχαιριού.
13.8 Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις ή
τα απαιτούµενα µέσα, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο για το τρόχισµα του
µαχαιριού κοπής (H STIHL προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL).
Η λειτουργία του εργαλείου περιορίζεται
εάν το µαχαίρι κοπής τροχιστεί λάθος
(λανθασµένη γωνία τροχίσµατος, σφάλµα
ζυγοστάθµισης κλπ.). Ειδικότερα, µπορεί
να περιοριστεί η απόδοση κοπής (χρόνος
λειτουργίας µπαταρίας) και να αυξηθούν οι
εκποµπές θορύβου.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο
ξύλο (1) για να κρατήσετε κόντρα το
µαχαίρι κοπής (2).
● Τοποθετήστε τη ροδέλα ασφάλισης (4)
µε τον τρόπο που απεικονίζεται και
σφίξτε την µαζί µε τη βίδα µαχαιριού (3)
µε Nm.
Ροπή σύσφιξης:
60 - 65 Nm
PT
1 Αποσυναρµολόγηση:
● Στο σπείρωµα της βίδας µαχαιριού (3)
απλώστε Loctite 243.
NO
Για να αποφύγετε τις φθορές στη
βίδα του µαχαιριού,
χρησιµοποιήστε το κατάλληλο
καρυδάκι (22 mm).
● Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο
ξύλο (1) για να κρατήσετε κόντρα το
µαχαίρι κοπής (2).
SV
● Καθαρίστε το µαχαίρι κοπής (1).
26
FI
● Γυρίστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα στη
θέση καθαρισµού. (Ö 13.2)
13.7 Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
DA
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Τα µαχαίρι φθείρεται µε διαφορετικό
τρόπο ανάλογα µε τον τόπο και τον
τρόπο χρήσης. Εάν χρησιµοποιείτε
το εργαλείο σε αµµώδες έδαφος ή
συχνά υπό συνθήκες ξηρασίας, το
µαχαίρι καταπονείται περισσότερο
και φθείρεται γρηγορότερα. Ένα
φθαρµένο µαχαίρι µπορεί να
σπάσει και να προκαλέσει
σοβαρούς τραυµατισµούς. Για το
λόγο αυτό θα πρέπει να τηρούνται
πάντα οι υποδείξεις για τη
συντήρηση του µαχαιριού.
● Περάστε το µαχαίρι κοπής (2) επάνω
στο δακτυλίδι µαχαιριού µε τον τρόπο
που απεικονίζεται. Τα ρύγχη
συγκράτησης (5) πρέπει να
τοποθετηθούν στα ανοίγµατα (6) του
µαχαιριού κοπής.
EL
25
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
– αν οι τιµές της µέτρησης σε ένα ή
περισσότερα σηµεία έχουν φτάσει ή
ξεπεράσει τα επιτρεπόµενα όρια.
Οδηγίες τροχίσµατος
● Αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής. (Ö 13.7)
● Ψύχετε το µαχαίρι κοπής κατά το
τρόχισµα, π. χ. µε νερό.
∆εν πρέπει να εµφανιστεί µια µπλε
απόχρωση. Σε αυτή την περίπτωση
µειώνεται σηµαντικά η κοπτική
ικανότητα του µαχαιριού.
337
RU
13.6 Έλεγχος φθοράς των
µαχαιριών
● Τροχίζετε οµοιόµορφα το µαχαίρι
κοπής, προκειµένου να αποφύγετε
τους κραδασµούς λόγω
αποζυγοστάθµισης.
● Τηρείτε τη γωνία τροχίσµατος των 30°.
● Τηρείτε τα όρια φθοράς. (Ö 13.6)
13.9 Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Αποθήκευση χλοοκοπτικού
µηχανήµατος:
Αποσυνδέστε το φις ασφαλείας
και αφαιρέστε την µπαταρία.
Φυλάξτε το φις ασφαλείας χωριστά από το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα και µακριά από
άτοµα που δεν έχουν εργασία και
ειδικότερα µακριά από παιδιά.
Αποθηκεύστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
σε ένα στεγνό, κλειστό και καθαρό από
σκόνες χώρο. Βεβαιωθείτε ότι
προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη
χρήση (π.χ. από παιδιά).
Αποθηκεύστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µόνο σε κατάσταση ασφαλούς
λειτουργίας, εάν χρειαστεί αναδιπλώστε το
τιµόνι.
∆ιατηρήστε σφιγµένα όλα τα παξιµάδια,
τους πείρους και τις βίδες, αντικαταστήστε
τις υποδείξεις κινδύνου και
προειδοποίησης του εργαλείου εάν έχουν
γίνει δυσανάγνωστες και ελέγξτε ολόκληρο
το εργαλείο για φθορές ή ζηµιές.
Αντικαταστήστε τα φθαρµένα ή
ελαττωµατικά µέρη.
Οι βλάβες του εργαλείου θα πρέπει να
αποκατασταθούν πλήρως πριν από την
αποθήκευση.
338
Σε περίπτωση ακινητοποίησης του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος για
µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα (χειµερινή
παύση εργασιών), θα πρέπει να δοθεί
σηµασία στα παρακάτω σηµεία:
● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα
εξωτερικά µέρη του εργαλείου.
● Εφαρµόστε επαρκές λιπαντικό ή γράσο
σε όλα τα κινητά µέρη.
Αποθήκευση µπαταρίας:
● Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη
µπαταρίας ή από τον φορτιστή.
● Καθαρίστε την µπαταρία.
● Φυλάξτε την µπαταρία σε έναν στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο,
µέσα σε ηλεκτρικά µη αγώγιµη
συσκευασία.
Βεβαιωθείτε ότι οι µπαταρίες
προστατεύονται από µη
εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από
παιδιά).
● Μην φυλάσσετε τις εφεδρικές
µπαταρίες αχρησιµοποίητες –
χρησιµοποιείτε τις µπαταρίες εναλλάξ.
● Για να εξασφαλίσετε µεγάλη διάρκεια
ζωής τηρείτε τις επιτρεπόµενες
θερµοκρασίες (Ö 19.1) και φυλάσσετε
τις µπαταρίες σε κατάσταση φόρτισης
µεταξύ 20 % και 40 % (2 αναµµένα LED
πράσινου χρώµατος).
● Φυλάξτε τον φορτιστή σε ένα στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο,
χωριστά από την µπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής
προστατεύεται από µη
εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από
παιδιά).
Μην κρεµάτε τον φορτιστή στο καλώδιο
σύνδεσης.
14. Μεταφορά
14.1 Μεταφορά και στερέωση
χλοοκοπτικού µηχανήµατος
27
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
Πριν από κάθε εργασία
στο χλοοκοπτικό
µηχάνηµα, θα πρέπει αποσυνδέετε
το φις ασφαλείας (Ö 9.1).
Κατά τη µεταφορά του εργαλείου
φοράτε πάντα τον κατάλληλο
ρουχισµό ασφαλείας (υποδήµατα
ασφαλείας, κλειστά γάντια).
Μεταφέρετε τις µπαταρίες ιόντων
λιθίου µε µεγάλη προσοχή (Ö 4.3).
Φύλαξη φορτιστή:
Μεταφορά του εργαλείου:
● Αφαιρέστε την µπαταρία και
αποσυνδέστε το φις.
● ∆ύο άτοµα:
ανασηκώνετε το εργαλείο αποκλειστικά
και µόνο από την µπροστινή χειρολαβή
(1) και από το τιµόνι (3). Φροντίζετε
πάντα για επαρκή απόσταση του
χλοοκοπτικού από το σώµα, ειδικότερα
από τα πόδια σας.
● Καθαρίστε τον φορτιστή.
0478 131 9940 C - EL
● Μεταφέρετε την µπαταρία
τοποθετηµένη στο εργαλείο ή σε
ασφαλή συσκευασία.
● Προσέξτε τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
«Για τη δική σας ασφάλεια – Μεταφορά
της µπαταρίας». (Ö 4.7)
Η µπαταρία εµπίπτει στις διατάξεις και τις
απαιτήσεις για τη µεταφορά επικίνδυνων
υλικών. Η µπαταρία έχει ταξινοµηθεί ως
UN 3480 (µπαταρία ιόντων λιθίου) και έχει
ελεγχθεί σύµφωνα µε το Εγχειρίδιο UN
Έλεγχος και Κριτήρια, Μέρος III,
υποενότητα 38.3.
Οι προδιαγραφές µεταφοράς αναφέρονται
στο www.stihl.com/safety-data-sheets.
1. Αναλώσιµα υλικά
Πολλά µέρη του εργαλείου STIHL, ακόµη
και µετά από προβλεπόµενη χρήση,
παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα
πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως,
ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια
χρήσης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων
τα εξής:
– µαχαίρι
– χορτοσυλλέκτης
– µπαταρία
2. Τήρηση των υποδείξεων των
οδηγιών χρήσης
Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση
του εργαλείου STIHL θα πρέπει να
πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον
τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις
0478 131 9940 C - EL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– µη προβλεπόµενη χρήση του
προϊόντος.
– χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς.
– έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από
συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε
ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
PT
Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου
να αποτρέψετε τις βλάβες και την
υπερβολική φθορά του εργαλείου STIHL:
– χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που
είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή
µη εγκεκριµένα για το εργαλείο.
NO
● Πριν από τη µεταφορά πρέπει να
βεβαιώνεστε ότι η µπαταρία βρίσκεται
σε κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας.
(Ö 4.3)
– µη εγκεκριµένες από τη STIHL
µετατροπές του προϊόντος.
3. Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην
παράγραφο «Συντήρηση» θα πρέπει να
διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν
µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το
χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή
εργασιών σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Η STIHL προτείνει, οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνο από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
SV
14.2 Μεταφορά µπαταρίας
Η εταιρία STIHL δεν φέρει καµία ευθύνη
για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες
που θα προκληθούν από τη µη τήρηση
των υποδείξεων που αναφέρονται στις
οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που
αφορούν την ασφάλεια, τον χειρισµό και τη
συντήρηση, ή από τη χρήση µη
εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή
ανταλλακτικών.
– λανθασµένη ηλεκτρική σύνδεση (τάση).
FI
● Στερεώστε τα συρµατόσχοινα ή τους
ιµάντες στα µαρκαρισµένα σηµεία (4).
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο
µε µπαταρία (STIHL RMA)
Αυτό ισχύει ειδικά για:
DA
● Μεταφέρετε το εργαλείο µόνο σε 28
µία καθαρή, επίπεδη επιφάνεια
φόρτωσης σε όρθια θέση, στηριζόµενο
στους 4 τροχούς και ασφαλισµένο µε τα
κατάλληλα µέσα πρόσδεσης.
Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη
συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας
προϊόντων
οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι
ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν
αποκλειστικά και µόνο το χρήστη.
EL
Πρόσδεση του εργαλείου:
15. Ελαχιστοποίηση φθορών
και αποφυγή βλαβών
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
339
RU
● Ένα άτοµο:
Ανασηκώστε ή µεταφέρετε το εργαλείο
µε το ένα χέρι στη µέση της επάνω
λαβής µεταφοράς (2) και µε το άλλο
χέρι στην κάτω λαβή µεταφοράς (1).
Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι
εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές,
για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και
µόνο ο χρήστης.
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
Απορρίπτετε τις µπαταρίες
πάντα µε τον προβλεπόµενο
τρόπο – τηρείτε τους τοπικούς
κανονισµούς. Μην απορρίπτετε
τις µπαταρίες στα οικιακά
απορρίµµατα αλλά παραδώστε τις στον
εµπορικό αντιπρόσωπο ή στα σηµεία
συλλογής προβληµατικών υλικών.
– Ζηµιές στον κινητήρα λόγω
ανεπαρκούς καθαρισµού της
εισαγωγής αέρα ψύξης (εγκοπές
αναρρόφησης).
– ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες
ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή
αποθήκευση και φύλαξη.
– Βλάβες στο εργαλείο από τη χρήση
ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας.
– Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς
συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες
συντήρησης και επισκευής που δεν
πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία
των εµπορικών αντιπροσώπων.
16. Προστασία
περιβάλλοντος
Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει
να απορρίπτεται αλλά να
διατίθεται για χώνευση.
Οι συσκευασίες, το εργαλείο και
τα πρόσθετα εξαρτήµατα
κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα
υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται
ανάλογα.
Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη
και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων
βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση
ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό,
µετά την πάροδο της συνηθισµένης
διάρκειας χρήσης, το εργαλείο θα πρέπει
να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο
συλλογής υλικών. Για την απόρριψη
προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.12).
340
17. Συνηθισµένα
ανταλλακτικά
Μαχαίρι κοπής για RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
Μαχαίρι κοπής για RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
6358 702 0115
18. Πιστοποιητικό
συµβατότητας ΕΕ
18.1 Χλοοκοπτικό µηχάνηµα,
χειροκίνητο µε µπαταρία (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Αυστρία
πιστοποιεί µε αποκλειστική ευθύνη ότι το
εργαλείο
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο µε
µπαταρία (STIHL RMA)
Εταιρεία
κατασκευής
Αναγνώριση σειράς
Τύπος
STIHL
Αναγνώριση σειράς
Τύπος
6358
RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
Βίδα µαχαιριού για RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Βίδα µαχαιριού για RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
Ροδέλα ασφάλισης:
0000 702 6600
Η βίδα µαχαιριού πρέπει να
αλλαχθεί κατά την αντικατάσταση
του µαχαιριού ή αντίστοιχα η
ροδέλα ασφάλισης σε κάθε
συναρµολόγηση. Τα ανταλλακτικά
διατίθενται από τους εµπορικούς
αντιπροσώπους της STIHL.
6338
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
εναρµονίζεται µε τις παρακάτω
Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
Τα προϊόντα έχουν σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα ακόλουθα
πρότυπα:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
Για την εξέλιξη και την παραγωγή των
προϊόντων εφαρµόζονται τα πρότυπα στις
εκδόσεις που ισχύουν κατά την
ηµεροµηνία παραγωγής.
0478 131 9940 C - EL
RMA 443.0:
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
91,2 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)
Η STIHL Tirol GmbH
κατ' εντολή
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
92 dB(A)
RMA 443.0 C:
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
91,2 dB(A)
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
92 dB(A)
Matthias Fleischer, διευθυντής τµήµατος
Έρευνας και Ανάπτυξης
κατ' εντολή
RMA 443.0 PC:
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
91,2 dB(A)
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
92 dB(A)
RMA 443.0 TC:
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
91,2 dB(A)
0478 131 9940 C - EL
Sven Zimmermann, διευθυντής τµήµατος
Ποιότητας
DE
RMA 443.0
Αναγνώριση σειράς
Μονάδα µπαταρίαςκινητήρα
Λήψη ισχύος
Μήκος
Πλάτος
Ύψος
Βάρος (χωρίς
µπαταρία)
EN
FR
NL
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
96 dB(A)
IT
Το έτος κατασκευής και ο αριθµός
εργαλείου αναγράφονται στην πινακίδα
ισχύος του εργαλείου.
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
95,2 dB(A)
ES
RMA 448.0 TC:
PT
Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών
εγγράφων:
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Τύπος
Κινητήρας EC
Τάση
36 V
Κατηγορία
προστασίας
III
Βαθµός προστασίας
IPX 1
Κοπτικό εργαλείο
Μπάρα
µαχαιριού
Αριθµός στροφών
3150 στροφές/
της διάταξης κοπής
λεπτό
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής
2800 στροφές/
στη λειτουργία Eco
λεπτό
Κίνηση µπάρας
µαχαιριού
µόνιµη
Ροπή σύσφιξης
βίδας µαχαιριού
60 - 65 Nm
Ύψος κοπής
25 - 75 mm
Χορτοσυλλέκτης
55 l
Ø τροχού µπροστά
180 mm
Ø τροχού πίσω
200 mm
NO
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
96 dB(A)
19. Τεχνικά στοιχεία
SV
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
95,2 dB(A)
FI
RMA 448.0 PC:
DA
Όνοµα και διεύθυνση της αρχής
κοινοποίησης:
6338
MVP 600
EL
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
92 dB(A)
600 W
144 cm
48 cm
109 cm
RU
Εφαρµοζόµενη διαδικασία αξιολόγησης
συµβατότητας:
Παράρτηµα VIII (2000/14/EC)
20 kg
341
RMA 443.0
Πλάτος κοπής
41 cm
Εκποµπές θορύβου:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd
92 dB(A)
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
78 dB(A)
LpA
Αστάθεια KpA
2 dB(A)
Κραδασµοί στο χέρι:
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
1,80 m/sec2
Αστάθεια Khw
0,90 m/sec2
Μέτρηση κατά EN 20643
RMA 443.0 C
Αναγνώριση σειράς
6338
Μονάδα µπαταρίαςMVP 600
κινητήρα
Λήψη ισχύος
600 W
Μήκος
138 cm
Πλάτος
49 cm
Ύψος
108 cm
Βάρος (χωρίς
µπαταρία)
21 kg
Πλάτος κοπής
41 cm
Εκποµπές θορύβου:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd
92 dB(A)
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
LpA
78 dB(A)
Αστάθεια KpA
2 dB(A)
342
RMA 443.0 C
Κραδασµοί στο χέρι:
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
1,40 m/sec2
Αστάθεια Khw
0,70 m/sec2
Μέτρηση κατά EN 20643
RMA 443.0 PC
Αναγνώριση σειράς
6338
Μονάδα µπαταρίαςMVP 850 S
κινητήρα
Λήψη ισχύος
850 W
Μήκος
138 cm
Πλάτος
49 cm
Ύψος
108 cm
Βάρος (χωρίς
µπαταρία)
21 kg
Πλάτος κοπής
41 cm
Εκποµπές θορύβου:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd
92 dB(A)
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
78 dB(A)
LpA
Αστάθεια KpA
2 dB(A)
Κραδασµοί στο χέρι:
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
1,40 m/sec2
Αστάθεια Khw
0,70 m/sec2
Μέτρηση κατά EN 20643
RMA 443.0 TC
Αναγνώριση σειράς
Μονάδα µπαταρίαςκινητήρα
6338
MVP 850
RMA 443.0 TC
Λήψη ισχύος
850 W
Μήκος
138 cm
Πλάτος
49 cm
Ύψος
108 cm
Βάρος (χωρίς
µπαταρία)
23 kg
Πλάτος κοπής
41 cm
Μετάδοση κίνησης
1 σχέση
Ταχύτητα κίνησης
3,5 km/h
Εκποµπές θορύβου:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd
92 dB(A)
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
78 dB(A)
LpA
2 dB(A)
Αστάθεια KpA
Κραδασµοί στο χέρι:
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
1,40 m/sec2
Αστάθεια Khw
0,70 m/sec2
Μέτρηση κατά EN 20643
RMA 448.0 PC
Αναγνώριση σειράς
Μονάδα µπαταρίαςκινητήρα
Λήψη ισχύος
Μήκος
Πλάτος
Ύψος
Βάρος (χωρίς
µπαταρία)
Πλάτος κοπής
Εκποµπές θορύβου:
6358
MVP 850 S
850 W
147 cm
50 cm
113 cm
24 kg
46 cm
0478 131 9940 C - EL
RMA 448.0 TC
Κραδασµοί στο χέρι:
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης ahw
1,40 m/sec2
Αστάθεια Khw
0,70 m/sec2
Μέτρηση κατά EN 20643
# αναζητήστε ενδεχοµένως έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο, η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
της STIHL.
19.1 Μπαταρία STIHL AP
Βλάβη:
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν λειτουργεί
RMA 448.0 TC
Αναγνώριση σειράς
6358
Μονάδα µπαταρίαςMVP 850
κινητήρα
Λήψη ισχύος
850 W
Μήκος
147 cm
Πλάτος
50 cm
Ύψος
113 cm
Βάρος (χωρίς
µπαταρία)
24 kg
Πλάτος κοπής
46 cm
Μετάδοση κίνησης
1 σχέση
Ταχύτητα κίνησης
3,5 km/h
Εκποµπές θορύβου:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου LWAd
96 dB(A)
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
LpA
83 dB(A)
Αστάθεια KpA
2 dB(A)
Ενεργειακή απόδοση
σε Wh
Βάρος σε kg
0478 131 9940 C - EL
19.2 REACH
Το REACH είναι ένα κανονισµός της ΕΕ
για την καταγραφή, αξιολόγηση και
πιστοποίηση χηµικών ουσιών.
Πληροφορίες για την συµµόρφωση µε τον
κανονισµό REACH (ΕΕ) αρ. 1907/2006
παρέχονται στο www.stihl.com/reach.
EN
FR
FI
SV
NO
PT
ES
IT
NL
343
DA
Αυτό το σύµβολο παραπέµπει
στην αναφορά του αριθµού
στοιχείων και της ενεργειακής
απόδοσης σύµφωνα µε τις
προδιαγραφές του
κατασκευαστή των στοιχείων. Η
διαθέσιµη για χρήση ενεργειακή απόδοση
είναι µικρότερη.
Πιθανή αιτία:
– Πολύ χαµηλή φόρτιση της µπαταρίας –
στην µπαταρία αναβοσβήνει 1 LED µε
πράσινο χρώµα
– Πολύ κρύα/ζεστή µπαταρία – στην
µπαταρία ανάβει 1 LED µε κόκκινο
χρώµα
– Βλάβη στην µπαταρία – στην µπαταρία
αναβοσβήνουν 4 LED µε κόκκινο
χρώµα
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Στη θήκη
µπαταρίας 1 δεν έχει τοποθετηθεί
κάποια µπαταρία
– Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα είναι πολύ
ζεστό – στην µπαταρία αναβοσβήνουν
3 LED µε κόκκινο χρώµα
– Βλάβη στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα –
στην µπαταρία αναβοσβήνουν 3 LED
µε κόκκινο χρώµα
– ∆εν έχει πατηθεί το πλήκτρο
ενεργοποίησης
– Το φις ασφαλείας δεν έχει τοποθετηθεί
– Έχει διακοπεί η ηλεκτρική σύνδεση
ανάµεσα στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα
και την µπαταρία
– Ο ηλεκτροκινητήρας καταπονείται
υπερβολικά λόγω ψηλού ή βρεγµένου
χόρτου
– Υγρασία στο εργαλείο ή/και στην
µπαταρία
– Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
EL
Επιτρεπόµενο εύρος
θερµοκρασιών
Ιόντων λιθίου
36 V
βλέπε πινακίδα
ισχύος
βλέπε πινακίδα
ισχύος
βλέπε πινακίδα
ισχύος
-10°C έως
+50°C
20. Εντοπισµός βλαβών
RU
Τεχνολογία
µπαταρίας
Τάση
Χωρητικότητα σε Ah
DE
RMA 448.0 PC
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
96 dB(A)
θορύβου LWAd
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
LpA
83 dB(A)
Αστάθεια KpA
2 dB(A)
Κραδασµοί στο χέρι:
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
1,40 m/sec2
Τιµή µέτρησης ahw
Αστάθεια Khw
0,70 m/sec2
Μέτρηση κατά EN 20643
– Βλάβη στην ασφάλεια του φις
ασφαλείας
Αντιµετώπιση:
– Φορτίστε την µπαταρία (Ö 8.4)
– Αφήστε την µπαταρία να ζεσταθεί ή
αντίστοιχα να κρυώσει
– Αφαιρέστε την µπαταρία και
επανατοποθετήστε την. Εάν χρειάζεται,
επικοινωνήστε µε τον εµπορικό
αντιπρόσωπο (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Τοποθετήστε την µπαταρία στη θήκη
µπαταρίας 1
– Αφήστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα να
κρυώσει
– Καθαρίστε τις ηλεκτρικές επαφές στη
θήκη µπαταρίας (Ö 13.2). Εάν
χρειαστεί, επικοινωνήστε µε τον
εµπορικό αντιπρόσωπο (#)
– Πάτηµα πλήκτρου ενεργοποίησης
(Ö 12.2)
– Τοποθετήστε το φις ασφαλείας (Ö 9.1)
– Τοποθετήστε σωστά την µπαταρία
(Ö 8.3). Καθαρίστε τις ηλεκτρικές
επαφές στη θήκη µπαταρίας (Ö 13.2)
– Μη θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε
λειτουργία όταν το εργαλείο βρίσκεται
σε περιοχή µε ψηλό χόρτο,
προσαρµόστε το ύψος κοπής (Ö 9.6)
– Αφαιρέστε και στεγνώστε την µπαταρία.
Καθαρίστε και στεγνώστε τη θήκη
µπαταρίας (Ö 8.3)
– Καθαρίστε το περίβληµα του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος (Ö 13.2)
– Αντικαταστήστε το φις ασφαλείας (#)
Βλάβη:
Ο ηλεκτροκινητήρας απενεργοποιείται
κατά τη διάρκεια λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
– Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα είναι πολύ
ζεστό – στην µπαταρία αναβοσβήνουν
3 LED µε κόκκινο χρώµα
344
– Ηλεκτρική βλάβη
– Το φις ασφαλείας δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά
– Το εργαλείο καταπονείται υπερβολικά
κατά την κοπή ψηλού ή βρεγµένου
χόρτου
– Βλάβη του χλοοκοπτικού µηχανήµατος
Αντιµετώπιση:
– Αφήστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα να
κρυώσει
– Αφαιρέστε και επανατοποθετήστε την
µπαταρία (Ö 8.3)
– Τοποθετήστε το φις ασφαλείας (Ö 9.1)
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 9.6)
– Επισκευάστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
(#)
Βλάβη:
Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια
λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
– Έχει χαλαρώσει η βίδα του µαχαιριού
– Το µαχαίρι δεν είναι ζυγοσταθµισµένο
Αντιµετώπιση:
– Σφίξτε τη βίδα του µαχαιριού (Ö 13.7)
– Τροχίστε (ζυγοσταθµίστε) το µαχαίρι ή
αντικαταστήστε το (Ö 13.8)
Βλάβη:
Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει
Πιθανή αιτία:
– φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής
– Η ταχύτητα προώθησης είναι µεγάλη σε
σχέση µε το ύψος κοπής
Αντιµετώπιση:
– Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 13.8)
– Μειώστε την ταχύτητα προώθησης
και/ή επιλέξτε το σωστό ύψος κοπής
(Ö 9.6)
Βλάβη:
∆υσκολία στην ενεργοποίηση του
ηλεκτροκινητήρα ή µειωµένη απόδοση
ηλεκτροκινητήρα.
Πιθανή αιτία:
– Μπαταρία αποφορτισµένη
– Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
– Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
– Φθαρµένο ή στοµωµένο µαχαίρι κοπής
Αντιµετώπιση:
– Φορτίστε την µπαταρία (Ö 8.4)
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 9.6)
– Καθαρίστε το περίβληµα του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος (Ö 13.2)
– Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 13.8)
Βλάβη:
Το κανάλι εκτόξευσης έχει βουλώσει
Πιθανή αιτία:
– Το µαχαίρι έχει φθαρεί
– Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
Αντιµετώπιση:
– Αντικαταστήστε το µαχαίρι (Ö 13.8)
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 9.6)
Βλάβη:
Πολύ σύντοµος χρόνος λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
– Η µπαταρία δεν είναι πλήρως
φορτισµένη
0478 131 9940 C - EL
Αντιµετώπιση:
– Καθαρίστε τους οδηγούς ή τις
ηλεκτρικές επαφές στη θήκη µπαταρίας
(Ö 13.2)
0478 131 9940 C - EL
Αντιµετώπιση:
– Αφήστε την µπαταρία τοποθετηµένη
στον φορτιστή. Η διαδικασία φόρτισης
ξεκινά αυτόµατα, µόλις εξασφαλιστεί το
επιτρεπόµενο εύρος θερµοκρασιών.
– Αφαιρέστε και επανατοποθετήστε την
µπαταρία (Ö 8.3)
– Συνδέστε τον φορτιστή στο ρεύµα
(Ö 8.2)
– Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο
– Ελέγξτε τον φορτιστή, εάν χρειαστεί
αντικαταστήστε τον (#)
Πιθανή αιτία:
– Καµία ηλεκτρική επαφή µεταξύ του
φορτιστή και της µπαταρίας
– Βλάβη µπαταρίας (οι 4 λυχνίες LED
στην µπαταρία αναβοσβήνουν για
περίπου 5 δευτερόλεπτα µε κόκκινο
χρώµα)
– Βλάβη φορτιστή
Αντιµετώπιση:
– Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη
µπαταρίας και επανατοποθετήστε την
(Ö 8.3)
– Ελέγξτε την µπαταρία, εάν χρειαστεί
αντικαταστήστε την (#)
– Ελέγξτε τον φορτιστή, εάν χρειαστεί
αντικαταστήστε τον (#)
345
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Βλάβη:
Η λυχνία LED στον φορτιστή αναβοσβήνει
µε κόκκινο χρώµα
NO
Πιθανή αιτία:
– Πολύ κρύα/ζεστή µπαταρία – στην
µπαταρία ανάβει 1 LED µε κόκκινο
χρώµα
– Καµία ηλεκτρική επαφή µεταξύ του
φορτιστή και της µπαταρίας
– Λανθασµένη τροφοδοσία ρεύµατος στο
φορτιστή
SV
Βλάβη:
Μετά την τοποθέτηση της µπαταρίας στον
φορτιστή δεν ξεκινά η διαδικασία φόρτισης
Αντιµετώπιση:
– Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη
µπαταρίας και επανατοποθετήστε την
(Ö 8.3)
– Συνδέστε τον φορτιστή στο ρεύµα
(Ö 8.2)
– Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο
– Ελέγξτε τον φορτιστή, εάν χρειαστεί
αντικαταστήστε τον (#)
FI
Πιθανή αιτία:
– Οι οδηγοί ή οι ηλεκτρικές επαφές στη
θήκη µπαταρίας έχουν λερωθεί
Αντιµετώπιση:
– Ζεστάνετε ή αφήστε την µπαταρία να
κρυώσει (Ö 8.4). Χρησιµοποιείτε τον
φορτιστή µόνο σε κλειστούς και
στεγνούς χώρους σε θερµοκρασίες από
+5°C έως +40°C.
Πιθανή αιτία:
– Καµία ηλεκτρική επαφή µεταξύ του
φορτιστή και της µπαταρίας
– Λανθασµένη τροφοδοσία ρεύµατος στο
φορτιστή
DA
Βλάβη:
Η µπαταρία φρακάρει στη θήκη µπαταρίας
κατά την τοποθέτηση
Πιθανή αιτία:
– Η µπαταρία είναι πολύ ζεστή/πολύ
κρύα (στην µπαταρία ανάβει µία
κόκκινη λυχνία LED)
Βλάβη:
Η µπαταρία δεν φορτίζεται, δεν ανάβει
καµία λυχνία LED
EL
Αντιµετώπιση:
– Φορτίστε την µπαταρία (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Τοποθετήστε µία φορτισµένη µπαταρία
στη θήκη µπαταρίας 2
– Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 9.6)
– Καθαρίστε το περίβληµα του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος (Ö 13.2)
– Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 13.8)
– Αντικαταστήστε την µπαταρία (#)
Βλάβη:
Η µπαταρία δεν φορτίζεται, παρόλο που η
λυχνία LED στον φορτιστή ανάβει µε
πράσινο χρώµα
RU
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: ∆εν έχει
τοποθετηθεί µπαταρία στη θήκη
µπαταρίας 2 ή έχει τοποθετηθεί
αποφορτισµένη µπαταρία.
– Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
– Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
– Φθαρµένο ή στοµωµένο µαχαίρι κοπής
– Έχει ξεπεραστεί η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας
21. Πρόγραµµα συντήρησης
21.1 Βεβαίωση παράδοσης
21.2 Βεβαίωση συντήρησης
Για την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης παραδώστε αυτές τις
οδηγίες χρήσης στον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των
εργασιών συντήρησης.
29
Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε
στις
Ηµεροµηνία επόµενης
συντήρησης
346
0478 131 9940 C - EL
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
0478 131 9940 C - RU
357
358
358
358
359
359
359
359
359
360
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
363
363
DE
EN
FR
NL
IT
ES
362
362
362
PT
351
351
352
353
354
354
354
355
360
361
361
363
NO
348
349
349
349
349
360
363
364
364
364
364
364
364
365
365
SV
Д-р Николас Штиль
348
348
FI
Мы благодарим Вас за доверие и
желаем приятных впечатлений от
Вашего нового изделия STIHL.
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации
Общие сведения
Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
Варианты для различных стран
Описание устройства
Техника безопасности
Общие сведения
Рабочая одежда и средства
защиты
Аккумулятор
Зарядное устройство
Зарядка
Транспортировка устройства
Транспортировка аккумулятора
Перед работой
Во время работы
Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение
Хранение при длительных
перерывах в работе
Утилизация
Описание символов
Комплект поставки
Подготовка устройства к работе
Общие сведения
Монтаж удобной монорукоятки
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Монтаж двухсторонней рукоятки
(RMA 443)
Сборка травосборника
360
360
DA
STIHL – это и высочайшее качество
обслуживания. Наши представители
всегда готовы провести для Вас
компетентную консультацию и
инструктаж, а также обеспечить
обширную техническую поддержку.
1. Содержание
Аккумулятор и зарядное
устройство
Общие положения
Электрическое подключение
зарядного устройства
Извлечение/установка
аккумулятора
Зарядка аккумулятора
Светодиоды на аккумуляторе
Светодиод на зарядном
устройстве
Элементы управления
Блокировочный штекер
Выключатель экономичного
режима
Травосборник
Регулировка удобной
монорукоятки (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Складывание двухсторонней
рукоятки (RMA 443)
Центральная регулировка
высоты скашивания
Индикатор заполнения
травосборника
Рекомендации по работе
Общие сведения
Производительность скашивания
Рабочая зона пользователя
Правильная нагрузка
электродвигателя
При блокировке ножа косилки
Устройство защиты
электродвигателя от
термической перегрузки
Защитные устройства
Блокировочный штекер
Защитные устройства
EL
мы рады, что вы выбрали
изделие STIHL. Мы разрабатываем и
производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша
продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных
нагрузках.
RU
Уважаемый клиент,
365
365
365
365
347
Управление обеими руками
Тормоз остановки
электродвигателя
Введение устройства в работу
Подготовительные мероприятия
Включение газонокосилки
Выключение газонокосилки
Привод движения (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Опустошение травосборника
Техническое обслуживание
Общие положения
Очистка устройства
Электродвигатель и колеса
Аккумулятор
Зарядное устройство
Проверка износа ножа
Демонтаж и монтаж ножа
косилки
Заточка ножа косилки
Хранение (в зимний период)
Транспортировка
Перенос и закрепление
газонокосилки
Транспортировка аккумулятора
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений
Охрана окружающей среды
Стандартные запчасти
Декларация изготовителя о
соответствии директивам EU
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от
аккумуляторов (STIHL RMA)
Знаки соответствия
Установленный срок службы
Штаб-квартира STIHL
Дочерние компании STIHL
348
365
365
366
366
366
366
366
366
366
366
367
367
367
368
368
368
368
369
370
370
370
370
371
371
372
372
373
373
373
373
Представительства STIHL
Импортёры STIHL
Технические данные
Аккумулятор STIHL AP
REACH
Поиск неисправностей
График сервисного
обслуживания
Подтверждение передачи
Подтверждение сервисного
обслуживания
373
373
374
376
376
376
379
379
379
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
2.1 Общие сведения
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя согласно директиве ЕС
2006/42/EC.
Компания STIHL постоянно работает
над усовершенствованием
ассортимента своей продукции,
поэтому мы оставляем за собой право
на изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
В данной инструкции по эксплуатации
могут быть описаны модели, которые
доступны не во всех странах.
Данная инструкция по эксплуатации
защищена законодательством об
авторском праве. Все авторские права
сохраняются, в частности на
тиражирование, перевод и обработку с
использованием электронных систем.
2.2 Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
Направление взгляда:
Направление взгляда, принятое в
инструкции по эксплуатации при
употреблении терминов «слева» и
«справа»:
Пользователь стоит за устройством и
смотрит вперед по направлению
движения.
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и подразделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 3.)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
● Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Общее перечисление:
– Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
0478 131 9940 C - RU
1
2
3
4
5
6
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
7
8
Тексты с ссылками на рисунки:
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
0478 131 9940 C - RU
1
9
10
11
12
13
Верхняя часть ведущей ручки
Бугель остановки двигателя
Бугель привода движения
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
Кнопка включения
Быстрозажимной фиксатор
(RMA 443)
Нижняя часть ведущей ручки
(RMA 443)
Консоль ведущей ручки
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Фиксирующий рычаг ведущей ручки
(RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC)
Травосборник
Индикатор заполнения
травосборника
Ручка сзади
Аккумуляторный узел двигателя
Заднее колесо
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
1
19
20
21
22
23
24
25
26
27
NO
Осторожно!
Получения легких травм или
нанесения материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
3. Описание устройства
18
SV
Предупреждение!
Опасность травматизма для
людей. Соблюдение
определенных правил поведения
предотвращает возможные или
вероятные травмы.
На рисунках изображены зарядные
устройства с евроштекерами,
подключение к сети устройств с
другими типами штекеров
производится аналогично.
4. Техника безопасности
FI
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
Компания STIHL поставляет зарядные
устройства с различными штекерами и
выключателями в зависимости от
страны назначения.
Корпус
Переднее колесо
Ручка впереди
Рукоятка регулировки высоты
скашивания
Фирменная табличка с
паспортными данными и номером
машины
Крышка отсека для аккумулятора
Блокировочный штекер
Выключатель экономичного режима
Отделение для аккумулятора
Транспортировочное отделение
Отделение для аккумулятора 1
Отделение для аккумулятора 2
Аккумулятор
Зарядное устройство
(Тип зависит от варианта продажи.
Для упрощения на некоторых
рисунках данной инструкции по
эксплуатации показана только
модель STIHL AL 300)
4.1 Общие сведения
DA
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
14
15
16
17
При работе с устройством
необходимо обязательно
соблюдать данные
требования по технике
безопасности.
EL
2.3 Варианты для различных стран
Перед первым вводом в
работу необходимо
внимательно прочитать всю
инструкцию по эксплуатации.
Инструкцию по эксплуатации следует
бережно сохранять для дальнейшего
пользования.
349
RU
Тексты с дополнительной
значимостью:
Соблюдение этих мер
предосторожности необходимо для
обеспечения Вашей безопасности,
однако их перечень не является
полным. Применять устройство следует
в соответствии с чувством здравого
смысла и ответственности, не забывая
при этом, что пользователь несет
ответственность за несчастные случаи
с другими лицами или за их
собственность.
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
Работать с устройством разрешается
только лицам, изучившим инструкцию
по эксплуатации и имеющим навыки
управления устройством. Перед
первым вводом устройства в
эксплуатацию пользователь должен
пройти квалифицированный
инструктаж, ориентированный на
практический опыт. Пользователь
должен пройти инструктаж по
безопасному обращению с устройством
у продавца или другого специалиста.
В частности, в ходе этого инструктажа
пользователю следует разъяснить, что
работа с устройством требует особой
осмотрительности и концентрации
внимания.
Даже если вы эксплуатируете данное
устройство надлежащим образом, не
стоит забывать про возможность
возникновения остаточных рисков.
350
Опасность для жизни
вследствие удушья!
Опасность удушья для детей во
время игр с упаковочным
материалом. Упаковочный
материал следует непременно
хранить в недоступном для детей
месте.
Устройство со всем навесным
оборудованием можно передавать или
одалживать только тем пользователям,
которые, в принципе, знакомы с данной
моделью и обслуживанием устройства.
Устройство необходимо передавать
всегда с инструкцией по эксплуатации.
Необходимо убедиться, что
пользователь физически, психически и
умственно в состоянии управлять
устройством и работать с ним. Если
пользователь обладает физическими,
психическими или умственными
недостатками, он может работать с
устройством только под надзором
ответственного лица, или следуя его
указаниям.
Следует убедиться, что пользователь
достиг совершеннолетия или обучен
соответствующей профессии согласно
национальным правилам.
Пользоваться устройством
разрешается только, находясь в
хорошем физическом и психическом
состоянии. Если у Вас имеются
проблемы со здоровьем, то следует
обратиться к врачу и выяснить, можно
ли Вам работать с устройством.
Запрещается работать с устройством
после употребления алкогольных
напитков, наркотиков или приема
лекарств, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
Устройство разработано для личного
использования.
Внимание – опасность несчастных
случаев!
Устройство предназначено только для
скашивания газонов. Иное применение
запрещено. Оно может привести к
опасным последствиям или
повреждению устройства.
Из-за опасности получения травм
пользователем устройство
запрещается применять для
следующих работ (неполное
перечисление):
– для подрезки веток, зеленых
ограждений и кустов,
– для подрезки вьющихся растений,
– для ухода за растениями на крышах
и в ящиках на балконах,
– для измельчения обрезков деревьев
и кустарников,
– для очистки дорожек (всасыванием,
продувкой),
– для выравнивания поверхности
почвы, например, при наличии
земляных холмиков, сделанных
кротами,
– для транспортировки срезанной
травы, кроме подачи ее в
предназначенный для этого
травосборник.
Из соображений безопасности
запрещается любое изменение на
устройстве, за исключением
квалифицированной установки
принадлежностей, допущенных
компанией STIHL. Кроме того,
изменения устройства приводят к
лишению права на гарантийный
0478 131 9940 C - RU
– потеря чувствительности,
– боли,
– миастения,
При заточке ножа косилки
необходимо пользоваться
подходящими защитными
очками.
Работать с устройством разрешается
только в длинных брюках и в плотно
прилегающей одежде.
Нельзя надевать свободную одежду,
которая может зацепиться за
движущиеся узлы (рычаги управления),
также не разрешается носить
украшения, галстуки и шарфы.
Компания STIHL рекомендует
во время работы всегда
использовать защитные
наушники. Если уровень звука
● Не бросать аккумулятор в
огонь.
● Соблюдать допустимый
диапазон температур
аккумулятора. (Ö 19.)
● Держать аккумулятор вдали
от металлических предметов.
● Защищать аккумулятор от
дождя и влаги, а также не
погружать его в жидкости.
● Не подвергать аккумулятор
воздействию высокого давления.
– дисхромия кожи,
0478 131 9940 C - RU
DE
EN
FR
● Защищать аккумулятор от
огня и воздействия высоких
температур.
IT
NL
Аккумулятор не защищен от всех
воздействий окружающей среды. Если
подвергнуть аккумулятор
определенным воздействиям
окружающей среды, он может
загореться или взорваться, что связано
с опасностью получения травм или
материального ущерба.
ES
● Аккумулятор должен храниться в
недоступном для детей месте.
PT
Кроме того, во время работ по
техобслуживанию и очистке, а
также при транспортировке
устройства следует надевать
прочные перчатки, не носить
распущенными длинные волосы и
покрывать их (использовать головной
убор, шапку и т. п.).
● Не подпускать детей к зарядному
устройству.
NO
Внимание! Опасность для
здоровья вследствие
вибрации! Чрезмерная
нагрузка, вызванная
вибрациями, может нанести ущерб
системе кровообращения и нервной
системе, особенно у лиц с
нарушениями кровообращения. При
появлении симптомов, которые могут
появиться из-за вибрационной
нагрузки, необходимо обратиться к
врачу.
Нижеуказанные симптомы появляются
в основном в пальцах, на руках или
запястных суставах (неполный
перечень примеров):
При работе всегда носить
прочную обувь с нескользкой
подошвой. Нельзя работать
босиком или, например, в сандалиях.
Дети могут не осознавать и
неправильно оценивать опасности,
связанные с аккумулятором. В
результате чего они могут получить
серьезные травмы.
SV
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
4.2 Рабочая одежда и средства
защиты
4.3 Аккумулятор
FI
Запрещается использование
устройства для транспортировки
предметов, животных или людей, в
особенности детей.
Необходимо спланировать рабочее
время так, чтобы можно было
длительное время избегать
чрезмерных нагрузок.
DA
Запрещено производить какие-либо
изменения устройства, которые ведут к
увеличению уровня шума.
Необходимо обеими руками крепко, но
без напряжения, удерживать ведущую
ручку в предусмотренных местах.
на рабочем месте превышает 80 дБ(А),
то следует, как правило, носить
защитные наушники.
EL
Запрещены изменения устройства с
целью увеличения мощности или
частоты вращения двигателя
внутреннего сгорания или
электродвигателя.
– неприятные явления формикации.
RU
ремонт. Сведения о разрешенных к
использованию принадлежностях вы
получите у дилеров STIHL.
351
● Не подвергать аккумулятор
воздействию микроволн.
● Не вносить изменений в конструкцию
аккумулятора.
● Защищать аккумулятор от
химических веществ и солей.
● Не вставлять предметы в отверстия
аккумулятора.
● Не допускать падения аккумулятора.
● Не соединять электрические
контакты аккумулятора
металлическими предметами во
избежание замыкания.
● Аккумулятор следует хранить в
чистом и сухом месте.
● Аккумулятор должен храниться в
закрытом помещении.
● Хранить аккумулятор отдельно от
газонокосилки и зарядного
устройства.
● Хранить аккумулятор в упаковке, не
проводящей электрический ток.
● Аккумулятор следует хранить в
допустимом диапазоне температур.
(Ö 19.1)
Аккумулятор находится в технически
безопасном состоянии, если
выполнены следующие условия:
– Аккумулятор не имеет повреждений.
– Аккумулятор чистый и сухой.
– Аккумулятор работоспособен и не
подвергался никаким изменениям
конструкции.
В технически небезопасном состоянии
аккумулятор перестает работать
исправно. В результате чего возможно
получение серьезных травм.
● Запрещается использовать
поврежденный или неисправный
аккумулятор.
● Не заряжать поврежденный или
неисправный аккумулятор.
● Если аккумулятор загрязнен или
влажный: очистить аккумулятор и
дать ему высохнуть.
352
● Не вскрывать аккумулятор.
Из поврежденного аккумулятора может
вытечь жидкость. В случае попадания
этой жидкости на кожу или в глаза
возможно появление раздражений кожи
или глаз.
● Избегать контакта с жидкостью.
● В случае попадания жидкости на
кожу: промыть соответствующие
участки кожи обильным количеством
воды с мылом.
● В случае попадания жидкости в
глаза: промывать глаза обильным
количеством воды не менее 15
минут, после чего обратиться к
врачу.
От поврежденного или неисправного
аккумулятора может исходить
непривычный запах, также возможно
образование дыма или возгорание, что
связано с опасностью получения
серьезных травм вплоть до летального
исхода, а также с опасностью
материального ущерба.
● В случае непривычного запаха от
аккумулятора или образования
дыма: не использовать аккумулятор
и держать его вдали от горючих
веществ.
● В случае возгорания аккумулятора:
потушить аккумулятор
огнетушителем или водой.
4.4 Зарядное устройство
Дети могут не осознавать и
неправильно оценивать опасности,
связанные с зарядным устройством и
электрическим током, в результате чего
они могут получить серьезные травмы.
● Не подпускать детей к зарядному
устройству.
● Зарядное устройство должно
храниться в недоступном для детей
месте.
Зарядное устройство не защищено от
всех воздействий окружающей среды.
Если подвергнуть зарядное устройство
определенным воздействиям
окружающей среды, оно может
загореться или взорваться, что связано
с опасностью получения травм или
материального ущерба.
● Не использовать зарядное
устройство рядом с
легковоспламеняющимися и
взрывчатыми веществами.
● Не использовать зарядное
устройство на
легковоспламеняющемся
основании.
● Соблюдать допустимый диапазон
температур зарядного устройства.
● Использовать зарядное
устройство в закрытом и
сухом помещении.
● Хранить зарядное устройство
отдельно от газонокосилки и
аккумулятора.
● Перед установкой на хранение дать
зарядному устройству остыть.
● Хранить зарядное устройство в
чистом и сухом месте.
0478 131 9940 C - RU
● Если зарядное устройство
загрязнено или влажное: очистить
зарядное устройство и дать ему
высохнуть.
● Не вносить изменений в конструкцию
зарядного устройства.
● Не вставлять предметы в отверстия
зарядного устройства.
● Не соединять электрические
контакты зарядного устройства
металлическими предметами во
избежание замыкания.
● Не вскрывать зарядное устройство.
Соединительный кабель не
предназначен для переноски или
подвешивания зарядного устройства.
0478 131 9940 C - RU
● Не накрывать зарядное устройство.
Контакт с находящимися под
напряжением деталями может
привести к поражению электрическим
током. Пользователь может получить
серьезные травмы вплоть до
летального исхода.
● Установить зарядное устройство в
настенный держатель.
● Необходимо проверить
соединительный кабель и сетевую
вилку на наличие повреждений.
● Вставить сетевую вилку в правильно
установленную розетку.
Неверное сетевое напряжение или
неверная частота сети во время
зарядки может стать причиной
повышенного напряжения в зарядном
устройстве, что связано с вероятностью
повреждения зарядного устройства.
В случае подключения нескольких
зарядных устройств к одной розетке
возможна перегрузка электрических
проводов во время зарядки. В
результате электрические провода
могут сильно нагреться и привести к
возгоранию, что связано с опасностью
получения серьезных травм вплоть до
летального исхода, а также с
опасностью материального ущерба.
DE
EN
FR
NL
IT
– Неправильно установлена розетка.
– Поврежден соединительный кабель.
ES
– Повреждена сетевая вилка.
При недостаточном отводе тепла
зарядное устройство может
перегреться и привести к возгоранию,
что связано с опасностью получения
серьезных травм вплоть до летального
исхода, а также с опасностью
материального ущерба.
Контакт с находящимися под
напряжением деталями может
возникнуть по следующим причинам:
PT
● Запрещается использовать
поврежденное или неисправное
зарядное устройство. Такое
зарядное устройство подлежит
утилизации.
● Извлечь сетевую вилку из розетки.
4.5 Зарядка
NO
В технически небезопасном состоянии
компоненты работают неправильно, а
защитные устройства могут выйти из
строя, в результате чего возможно
получение серьезных травм.
● Установить зарядное устройство в
настенный держатель.
SV
– Зарядное устройство
работоспособно и не подвергалось
никаким изменениям конструкции.
FI
– Зарядное устройство чистое и сухое.
Во время зарядки от поврежденного
или неисправного зарядного устройства
может исходить непривычный запах,
также возможно образование дыма, что
связано с опасностью получения травм
или материального ущерба.
DA
– Зарядное устройство не имеет
повреждений.
● Брать и держать зарядное
устройство следует за его корпус.
Зарядное устройство оснащено
интегрированной ручкой, за которую
удобно поднимать устройство.
● Сетевое напряжение и частота
электросети должны совпадать с
данными, указанными на фирменной
табличке зарядного устройства с
паспортными данными.
● К одной розетке следует подключать
одно зарядное устройство.
EL
Зарядное устройство находится в
технически безопасном состоянии,
если выполнены следующие условия:
Возможно повреждение
соединительного кабеля и зарядного
устройства.
● Не подключать зарядное устройство
к многоместным розеткам.
RU
● Зарядное устройство следует
хранить в закрытом помещении.
353
4.6 Транспортировка устройства
4.7 Транспортировка аккумулятора
Для предотвращения травм острыми и
горячими частями устройства следует
работать в перчатках.
Аккумулятор не защищен от всех
воздействий окружающей среды. Если
подвергнуть аккумулятор
определенным воздействиям
окружающей среды, он может быть
поврежден и вызвать материальный
ущерб.
Перед транспортировкой
следует выключить
устройство, дождаться полной
остановки ножа и вынуть
блокировочный штекер.
Устройство следует транспортировать
только при остывшем
электродвигателе.
Учитывать вес устройства и при
необходимости использовать для
погрузки подходящие средства
(погрузочные платформы, подъемные
приспособления).
Устройство и транспортируемые узлы
устройства (например, травосборник)
должны быть зафиксированы на
погрузочной платформе с помощью
достаточного количества крепежных
средств (ремней, тросов и т. д.).
При подъеме и переносе не допускать
прикосновений к ножу косилки.
Соблюдать указания, содержащиеся в
главе «Транспортировка». В ней
описано, как поднимать или закреплять
устройство. (Ö 14.)
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
354
транспортируйте аккумуляторы STIHL
либо в неповрежденной оригинальной
упаковке, либо непосредственно в
газонокосилке.
4.8 Перед работой
● Запрещено транспортировать
поврежденный аккумулятор.
Следует удостовериться, что с
устройством работают только те лица,
которые знакомы с инструкцией по
эксплуатации.
● Транспортировку аккумулятора
следует осуществлять внутри
устройства, либо в упаковке или
металлическом контейнере, которые
не проводят электрический ток.
Необходимо соблюдать
муниципальные предписания
относительно срока службы устройств
по уходу за садовыми участками,
оснащенных электродвигателем.
В случае транспортировки вне
устройства аккумулятор может быть
опрокинут или смещен, что связано с
опасностью получения травм или
материального ущерба.
Тщательно осмотреть участок, на
котором будет работать устройство, и
убрать все камни, палки, проволоку,
кости и иные посторонние предметы,
которые могли бы быть захвачены
вверх. В высокой траве можно не
заметить препятствия (например, пни и
корни деревьев).
● Аккумулятор следует располагать в
упаковке или контейнере для
транспортировки таким образом,
чтобы было исключено его
смещение.
● Упаковку или контейнер для
транспортировки необходимо
надежно фиксировать во избежание
их перемещения.
Не оставлять аккумулятор в салоне
автомобиля и защищать его от прямых
солнечных лучей.
Особенно тщательного обращения при
транспортировке требуют литийионные аккумуляторы. При
транспортировке необходимо
обеспечить, в частности, защиту
аккумуляторов от короткого замыкания.
Поэтому сохраните оригинальную
картонную упаковку аккумулятора и
Поэтому перед работой с устройством
на газонном участке следует пометить
все скрытые объекты (препятствия),
которые невозможно убрать.
Перед использованием устройства
следует заменять поврежденные и
изношенные детали. Необходимо
вовремя обновлять на устройстве
нечитабельные или поврежденные
наклейки с предупреждениями и
указаниями об имеющихся опасностях.
Новые наклейки и все остальные
запасные части имеются у дилеров
STIHL.
0478 131 9940 C - RU
– работает ли тормоз остановки
электродвигателя.
В случае необходимости выполнить все
требуемые работы или обратиться к
дилеру. Компания STIHL рекомендует
обращаться к дилеру STIHL.
Запрещается включать
электродвигатель без правильно
установленного ножа. Опасность
перегрева электродвигателя!
Соблюдайте указания, приведенные в
главах «Аккумулятор» (Ö 4.3) и
«Зарядное устройство» (Ö 4.4).
0478 131 9940 C - RU
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспеченное ведущей ручкой.
Ведущая ручка всегда должна быть
смонтирована надлежащим образом.
Запрещается внесение изменений в ее
конструкцию. Запрещается начинать
работу устройства со сложенной
ведущей ручкой.
DE
EN
FR
NL
IT
При включении устройство должно
стоять на ровной поверхности.
ES
Включение устройства:
Включение устройства производить с
осторожностью, соблюдая указания
главы «Введение устройства в работу».
(Ö 12.)
Ноги должны находиться на
достаточном расстоянии от режущего
инструмента.
PT
Внимание – опасность
получения травм!
Никогда не класть руки или
ноги на вращающиеся детали
или под них. Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Во время эксплуатации отсек для
аккумулятора должен быть всегда
закрыт.
NO
Нельзя работать с устройством во
время дождя и грозы, особенно в
случае опасности удара молнии.
Не оставлять устройство под дождем.
SV
– полностью ли смонтирован и не
поврежден ли травосборник;
запрещается использовать
поврежденный травосборник.
Следует работать только при дневном
свете или хорошем искусственном
освещении.
Перед включением и в процессе
включения нельзя опрокидывать
устройство.
Не производить включения
электродвигателя, если канал выброса
не закрыт откидной крышкой или
травосборником.
Запрещается удалять или перемыкать
установленные на устройстве
переключающие и защитные
устройства. В частности, нельзя
фиксировать бугель остановки
двигателя на ведущей ручке (например,
путем привязывания).
Необходимо избегать частых
включений в течение короткого периода
времени, в особенности не допускайте
«игр» с кнопкой включения. Опасность
перегрева электродвигателя!
Никогда не закрепляйте предметы на
ведущей ручке (например, рабочую
одежду).
Наклонные участки всегда
обрабатывать в поперечном
направлении, ни в коем случае не в
продольном направлении.
Работы на склонах:
355
FI
– безупречно ли состояние и
правильно ли функционируют
защитные устройства (например,
откидная крышка, корпус, ведущая
ручка, бугель остановки двигателя).
Нельзя работать при температурах
окружающей среды ниже +5°C.
DA
– безупречно ли состояние режущего
инструмента и всего режущего
механизма (ножа косилки,
крепежных элементов, корпуса
косилочного механизма). Особое
внимание следует обращать на
фиксированное положение,
повреждения (насечки или
трещины), а также износ.
Не работать, если в опасной
зоне находятся животные или
люди, особенно дети.
При наличии влажной поверхности
неустойчивое положение пользователя
увеличивает опасность несчастного
случая.
Следует работать, соблюдая особую
осторожность, чтобы не
подскользнуться. По возможности
избегать применения устройства на
влажной поверхности.
EL
– установлено ли устройство в
соответствии с предписаниями;
4.9 Во время работы
RU
Устройство разрешается использовать
только в технически безопасном
состоянии. Перед каждым
использованием устройства следует
проверять
Если пользователь при косьбе в
продольном направлении потеряет
контроль, это может привести к тому,
что он попадет под работающее
устройство.
Будьте особо осторожны, если Вы
меняете направление движения на
склоне.
Всегда следите за тем, чтобы
состояние склонов было хорошим, и
избегайте работ с устройством на
слишком крутых склонах.
Из соображений безопасности
запрещено использовать устройство на
склонах крутизной более 25° (46,6 %).
Опасность получения травм!
Угол наклона 25° соответствует
вертикальному подъему 46,6 см при
100 см горизонтали.
Во время работы:
Внимание – опасность
получения травм!
Ни в коем случае не класть
руки или ноги на
вращающиеся детали или под них.
Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспечиваемое ведущей ручкой.
356
Не пытаться осматривать нож
во время работы устройства.
Запрещается открывать
откидную крышку и/или снимать
травосборник до полной остановки
ножа косилки. Вращающийся нож
может стать причиной получения
травм.
Передвигайтесь с устройством только в
темпе шага – при работе быстрое
передвижение запрещено. Вследствие
быстрого перемещения возрастает
опасность несчастных случаев из-за
спотыкания, скольжения и т. д.
Будьте особо осторожны, если Вы
поворачиваете устройство или
подвигаете его к себе.
Опасность споткнуться!
Соблюдайте особую осторожность при
использовании устройства вблизи
склонов, кромок участков, канав и
прудов. В частности следует
выдерживать достаточное расстояние
до подобных опасных зон.
Необходимо огибать невидимые
объекты на луговине (брызгальные
установки для газонов, забитые в почву
сваи, водяные вентили, фундаменты,
электрические кабели и т. п.). Наезд на
такие посторонние объекты запрещен.
Если режущий инструмент или
устройство натолкнулись на какое-либо
препятствие или задели посторонний
предмет, необходимо остановить
электродвигатель, вынуть
блокировочный штекер и внимательно
осмотреть устройство.
Следить за инерционным
движением режущего
инструмента, которое длится
несколько секунд до полной
остановки.
Необходимо выключать
электродвигатель,
– если устройство требуется слегка
наклонить при транспортировке по
участку, лишенному травы,
– если устройство перемещается к
скашиваемому участку и обратно,
– перед тем как снять травосборник,
– перед тем как установить высоту
срезания.
Выключить электродвигатель,
вынуть блокировочный штекер
и убедиться в полной остановке
режущего инструмента,
– прежде чем снять аккумулятор;
– прежде чем оставить устройство,
или если устройство находится без
надзора;
– перед тем как транспортировать,
поднимать или переносить
устройство;
– перед тем как выполнить
разблокирование или устранить
забивания в желобе выброса;
– перед тем как выполнить проверку
устройства, очистку или рабочие
операции на нем (например, сложить
или отрегулировать ведущую ручку);
– если режущий инструмент задел
какой-либо посторонний предмет.
Необходимо проверить режущий
инструмент на наличие возможных
повреждений. Запрещается
приводить в действие устройство с
поврежденным или погнутым
ножевым валом или валом
двигателя. Опасность получения
травм из-за дефектных деталей!
0478 131 9940 C - RU
Перед любыми работами с
устройством, перед регулировкой или
очисткой необходимо
● выключить электродвигатель,
● извлечь блокировочный
штекер и
● при необходимости снять
аккумулятор.
0478 131 9940 C - RU
Во избежание перегрева или
возгорания необходимо регулярно
очищать области вокруг воздушных
каналов на электродвигателе и
воздуховодов на нижней стороне
устройства (например, от травы,
соломы, мха, листьев или вытекшей
смазки).
Работы по техническому
обслуживанию:
Разрешается выполнять только те
работы по техническому
обслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться дилером.
Для получения необходимых сведений
и помощи обращайтесь всегда к
дилеру.
Наклейки с предупреждениями и
указаниями следует всегда содержать в
чистом и хорошо читабельном
состоянии. Поврежденные или
утерянные наклейки необходимо
заменить новыми оригинальными,
которые можно получить у дилеров
STIHL. При замене узла или детали
новым узлом или деталью, следить,
чтобы новые части получили такие же
наклейки, как и прежние узлы и детали.
Регулярно проверять надежность
крепления ножа косилки, отсутствие
повреждений и износа на нем.
357
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Оригинальные инструменты,
принадлежности и запчасти STIHL по
своим качествам оптимально
соответствуют устройству и
удовлетворяют требованиям
пользователя. Оригинальные запасные
части STIHL опознаются по номеру
запасной части STIHL, по надписи
STIHL и при необходимости по знаку
запасных частей STIHL. На маленьких
деталях знак может стоять также
отдельно.
NO
Запрещается использовать аппарат
для очистки высокого давления, а также
промывать устройство струями воды
(например, при помощи садового
шланга).
Запрещается использовать
агрессивные чистящие средства. Они
могут повредить пластмассу и металл,
что может вызвать нарушение
безопасной эксплуатации устройства
STIHL.
SV
Удалить остатки травы деревянной
палочкой. Очистить щеткой и водой
нижнюю поверхность косилки.
Необходимо использовать только
инструменты, принадлежности или
навесные устройства, допущенные
STIHL для данного устройства, или
технически аналогичные узлы. В ином
случае нельзя исключить несчастные
случаи, приводящие к получению травм
или повреждению устройства. При
возникновении вопросов обращаться к
дилеру.
FI
4.10 Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение
После работы все устройство
необходимо тщательно очистить.
(Ö 13.2)
DA
Наличие сильной вибрации, как
правило, свидетельствует о
неисправности.
Запрещается приводить
устройство в действие,
например, с поврежденным или
погнутым ножевым валиком, а
также с поврежденным или
погнутым ножом косилки.
При отсутствии необходимых
знаний следует поручать ремонт
специалистам: компания STIHL
рекомендует обращаться к
дилерам STIHL.
Очистка:
Компания STIHL рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонты только у
дилеров STIHL.
Дилеры STIHL регулярно
предоставляют программы обучения и
техническую информацию.
EL
Опасность получения травм!
Перед установкой на хранение в
закрытом помещении, перед работами
по техническому обслуживанию и
очистке следует дождаться охлаждения
устройства.
RU
– если у устройства появились
непривычно сильные вибрации. Все
устройство, в особенности режущий
инструмент, необходимо всегда
проверять на наличие повреждений
и плохо закрепленных деталей.
Перед дальнейшей эксплуатацией
следует заменить поврежденные
детали, плохо закрепленные детали
необходимо закрепить или затянуть.
При работе с режущим механизмом
необходимо всегда носить прочные
рабочие перчатки и соблюдать
предельную осторожность.
Хранить устройство в состоянии
готовности к эксплуатации.
Для того чтобы устройство работало
надежно, следует затягивать все гайки,
болты и винты до упора, в особенности
винт ножа.
4.12 Утилизация
Регулярно проверяйте все устройство и
травосборник – особенно перед
установкой на хранение (например, в
зимний период) – на отсутствие износа
и повреждений. Из соображений
безопасности необходимо сразу
заменять изношенные или
поврежденные детали, обеспечивая
тем самым надежную работу
устройства.
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техническому обслуживанию их
необходимо немедленно снова
установить на место в соответствии с
предписаниями.
4.11 Хранение при длительных
перерывах в работе
Остывшее устройство, аккумулятор и
блокировочный штекер необходимо
хранить отдельно друг от друга в сухом
закрытом помещении, недоступном для
детей.
Необходимо исключить вероятность
пользования устройства посторонними
лицами (например, детьми).
Перед установкой на хранение
(например, в зимний период)
устройство следует тщательно
очищать.
358
Необходимо обеспечить правильную
утилизацию отслужившего устройства
(газонокосилки, аккумулятора,
зарядного устройства, дополнительных
принадлежностей). Перед утилизацией
следует привести газонокосилку в
непригодное состояние. Во избежание
несчастных случаев в первую очередь
удалять блокировочный штекер и
электрокабель, идущий к выключателю.
Опасность получения травм из-за
режущего инструмента!
Ни в коем случае не оставлять
отслужившее устройство без
присмотра. Устройство и режущий
инструмент должны храниться в
недоступном для детей месте.
Аккумуляторы следует утилизировать
отдельно от устройства. Перед
утилизацией разрядить аккумуляторы
(например, путем включения
электродвигателя) и утилизировать без
вреда для окружающей среды.
5. Описание символов
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в зоне
работ.
Осторожно –
острые лезвия!
Режущие ножи
продолжают вращаться
еще некоторое время
после выключения
электродвигателя. Перед
работами по
техобслуживанию удалить
ограждающее устройство
(блокировочный штекер).
RMA 443:
Включить
электродвигатель.
RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
Включить
электродвигатель.
Выключить
электродвигатель.
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Включить привод
движения.
Перед любыми работами с
устройством удалить
ограждающее устройство
(блокировочный штекер).
0478 131 9940 C - RU
2
Поз.
A
B
Наименование
шт.
Базовое устройство
1
Верхняя часть
1
травосборника
C
Нижняя часть
1
травосборника
D
Палец
2
N
Блокировочный штекер
1
O
Аккумулятор
P
Зарядное устройство
–
Инструкция по
1
эксплуатации
RMA 443:
E
Быстрозажимной
2
фиксатор
F
Винт
2
G
Держатель кабеля
1
H
Зажим кабеля
1
I
Защитные втулки
2
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
0478 131 9940 C - RU
Опасность получения травм
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
приведенные в главе «Техника
безопасности» (Ö 4.).
Перед любыми
работами с
газонокосилкой вынимать
блокировочный штекер (Ö 9.1).
● Для выполнения всех описанных
работ устройство должно быть
горизонтально установлено на
ровном и твердом основании.
При поставке устройства
аккумуляторы заряжены прибл.
на 30%. Поэтому перед началом
работы необходимо подзарядить
аккумуляторы.
● Зарядка аккумулятора (Ö 8.).
DE
NL
FR
EN
● 4 Вставить гайку (M) в консоль
ведущей ручки, как показано на
рисунке.
IT
● 3 Удерживая гильзу (J) и шайбы (L),
вместе с ведущей ручкой (1)
вставить в консоль ведущей
ручки (2).
ES
7.1 Общие сведения
● 2 Надеть обе шайбы (L) на втулку
выпуклой стороной вовнутрь.
● 5 Вставить винт (K) в отверстия на
ведущей ручке (1) с наружной
стороны вовнутрь и на консоли
ведущей ручки (2).
● 6 Затянуть винт.
Момент затяжки:
18 - 22 Нм
PT
6. Комплект поставки
● 1 Вставить втулку (J) в отверстие на
ведущей ручке (1).
NO
7. Подготовка устройства к
работе
3
SV
Комплект поставки (аккумулятор,
зарядное устройство и т. д.)
зависит от страны поставки и
исполнения устройства.
7.2 Монтаж удобной
монорукоятки (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Монтаж электрокабеля и троса:
● Вдавить электрокабель (3) и трос (4 RMA 443 TC, RMA 448 TC), как
показано на рисунке в крепления на
консоли ведущей ручки и на ведущей
ручке (5,6), а также зафиксировать
его с помощью зажима кабеля (7).
FI
шт.
1
1
2
1
DA
Наименование
Гильза
Винт
Шайба
Гайка
EL
Аккумулятор
неисправен и подлежит
замене.
Поз.
J
K
L
М
7.3 Монтаж двухсторонней
рукоятки (RMA 443)
4
● Надеть защитные гильзы (I) на
нижние части ведущей ручки (1).
● Вставить винт (F) в отверстие
держателя кабеля (G).
359
RU
Аккумулятор слишком
горячий. Процесс
зарядки начинается
после остывания, то
есть аккумулятор
можно использовать
только после его
остывания.
● Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (2) прижатой к нижним частям
ведущей ручки (1).
7.4 Сборка травосборника
● Установить держатель кабеля (G) на
электрокабеле (3) и вставить
винт (F) через отверстия с
внутренней стороны наружу.
5
● Установить верхнюю часть
травосборника (B) на нижнюю
часть травосборника (C). Следить за
правильным положением
направляющих.
● На противоположной стороне
вставить винт (F) через отверстия с
внутренней стороны наружу.
● Болты (D) следует вдавить изнутри в
предусмотренные для этого
отверстия.
● Навинтить быстрозажимной
фиксатор (E) на винты (F) (должен
выступать примерно один виток
резьбы) и откинуть наверх.
● Легким нажатием на верхнюю часть
травосборника (B) защелкнуть ее в
нижней части травосборника.
● Проверка правильности монтажа:
Быстрозажимные рычаги (E) должны
быть затянуты с такой силой, чтобы
они плотно прилегали к ведущей
ручке, а верхняя часть ведущей
ручки была прочно соединена с
нижней частью ведущей ручки.
Если ведущая ручка закреплена
непрочно или быстрозажимные
рычаги установлены неправильно,
открыть быстрозажимные рычаги и
провернуть настолько, чтобы
обеспечить их прочную фиксацию.
● Вставить электрокабель (3) в
держатель (4) консоли ведущей
ручки, как показано на рисунке.
Монтаж зажима для кабеля:
● Прижать зажим для кабеля (H) к
верхней части ведущей ручки.
Расстояние между зажимом для
кабеля и выключателем:
25 - 27 см
Вложить электрокабель (3) в зажим
для кабеля (H), как показано на
рисунке, после чего закрыть и
зафиксировать язычок (5).
360
8.2 Электрическое
подключение зарядного
устройства
8
● Вставьте сетевую вилку (1) в
розетку (2).
● После подключения зарядного
устройства к сети происходит
самодиагностика. Во время этого
процесса светодиод (3) на зарядном
устройстве светится приблизительно
1 секунду сначала зеленым цветом,
затем красным, потом гаснет (Ö 8.6).
● Установить травосборник (Ö 9.3).
8. Аккумулятор и зарядное
устройство
8.1 Общие положения
Газонокосилки RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
и RMA 448 TC работают только от
заряжаемых литий-ионных
аккумуляторов STIHL типа AP.
Входящие в комплект аккумуляторы
оптимально соответствуют своему
предназначению, однако при
необходимости можно использовать
любые аккумуляторы типа AP.
Электронный блок газонокосилки
обменивается данными с
установленным аккумулятором и
адаптирует мощность
электродвигателя к соответствующей
емкости.
8.3 Извлечение/установка
аккумулятора
7
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Газонокосилки RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC могут
работать только от одного
аккумулятора. Аккумулятор можно
вставлять только в отделение для
аккумулятора (1). Транспортировочное
отделение (2) предназначено только
для транспортировки аккумулятора.
Принцип действия:
Как только аккумулятор в отделении
для аккумулятора разрядился (1), его
необходимо извлечь и зарядить.
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Газонокосилки RMA 443 PC,
RMA 448 PC могут работать от двух
аккумуляторов. Аккумуляторы
установлены в отделениях для
аккумулятора 1 (3) и 2 (4).
Принцип действия:
0478 131 9940 C - RU
Во время зарядки происходит
нагрев аккумулятора и зарядного
устройства.
Светодиод светится зеленым
цветом.
● Прижать стопорный рычаг (1) к
аккумулятору и вынуть
аккумулятор (2) движением наверх.
● Подключить зарядное устройство к
электросети. (Ö 8.2)
Светодиод светится красным
цветом.
● Вставить аккумулятор (1) в
направляющие зарядного
устройства (2) и прижать его до
упора.
Светодиод на зарядном
устройстве (3) горит зеленым.
Светодиоды на аккумуляторе (4)
горят зеленым и показывают уровень
заряда.
Светодиод мигает красным
цветом.
DE
EN
FR
NL
IT
Светодиоды могут светиться зеленым
или красным цветом, а также мигать.
Светодиод мигает зеленым
цветом.
0478 131 9940 C - RU
NO
Светодиодная индикация:
● Извлечь аккумулятор из его отсека.
(Ö 8.3)
● Слегка нажав на аккумулятор (2),
вставить его до упора в отделение
для аккумулятора, как показано на
рисунке, при этом должен раздаться
щелчок.
PT
● Если правый светодиод мигает
зеленым, необходимо зарядить
аккумулятор. (Ö 8.4)
ES
● Нажать кнопку (1). Светодиоды
светятся примерно 5 секунд зеленым
светом и показывают уровень
заряда.
Извлечение аккумулятора:
Установка аккумулятора:
10
Индикация уровня заряда:
SV
● Вынуть блокировочный
штекер (Ö 9.1) и
удерживать крышку отсека
аккумулятора в открытом
положении.
Процесс зарядки автоматически
начинается после установки
аккумулятора в зарядное
устройство. Когда аккумулятор
полностью заряжен, зарядное
устройство автоматически
отключается.
8.5 Светодиоды на
аккумуляторе
FI
6
9
Продолжительность зарядки
зависит от различных факторов,
например, от температуры
аккумулятора или от окружающей
температуры. Фактическая
продолжительность зарядки может
отличаться от указанных значений.
Значения продолжительности зарядки
приведены на сайте
www.stihl.com/charging-times.
● Извлечь аккумулятор из зарядного
устройства и вставить его в отсек для
аккумулятора. (Ö 8.3)
DA
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
8.4 Зарядка аккумулятора
● Если светодиод на зарядном
устройстве (3) и светодиоды на
аккумуляторе (4) погасли,
необходимо извлечь сетевую вилку.
Аккумулятор полностью заряжен.
EL
Переключение с отделения для
аккумулятора 1 на отделение для
аккумулятора 2 можно опознать
по кратковременному падению
частоты вращения.
В RMA 443 PC и RMA 448 PC
извлечение и установка
аккумулятора в обоих отделениях
выполняются аналогично.
Зеленое свечение светодиода
сигнализирует о нормальном режиме
работы, красное – о неисправности.
В процессе зарядки:
О ходе зарядки можно узнать по
характеру свечения и мигания
светодиодов.
361
RU
Как только напряжение аккумулятора в
отделении для аккумулятора 1
становится ниже определенного
значения, устройство автоматически
переключается на аккумулятор во
втором отделении.
Во время работы в отделении для
аккумулятора 1 должен постоянно
находиться аккумулятор, отделение
для аккумулятора 2 при необходимости
можно оставить пустым. Аккумулятор
нельзя извлекать из отделения для
аккумулятора 1 даже после того, как он
разрядился.
Мигание зеленым цветом сообщает об
уже достигнутой емкости батареи.
Три светодиода мигают красным
цветом
По окончании процесса зарядки
светодиоды автоматически гаснут.
Газонокосилка
неисправна и должна
быть проверена у
дилера. Компания STIHL рекомендует
обращаться к дилеру STIHL.
8.6 Светодиод на зарядном
устройстве
Нарушения
Светодиод светится красным
цветом
В процессе зарядки:
Аккумулятор слишком
горячий или слишком
холодный, чтобы смог начаться
процесс зарядки. После остывания или
прогрева аккумулятора процесс
зарядки начнется автоматически.
Во время работы:
Аккумулятор слишком
горячий. Устройство
выключается – вынуть аккумулятор из
газонокосилки и дайте ему немного
остыть.
Четыре светодиода мигают красным
цветом
Аккумулятор неисправен
и подлежит замене.
Три светодиода светятся красным
цветом
11
Светодиод (3) показывает статус
зарядного устройства. Он может гореть
зеленым или мигать красным.
Светодиод горит зеленым,
светодиоды на
аккумуляторе горят или
мигают зеленым:
аккумулятор заряжается.
Светодиод мигает красным:
между аккумулятором и
зарядным устройством
отсутствует электрический
контакт, либо имеется
неисправность в аккумуляторе или
зарядном устройстве.
Если светодиод горит зеленым и 1
светодиод на аккумуляторе горит
красным, аккумулятор слишком горячий
или слишком холодный.
● Устранить неисправности. (Ö 20.)
9. Элементы управления
9.1 Блокировочный штекер
12
Ввод газонокосилки в работу
возможен только в том случае,
если блокировочный штекер вставлен в
гнездо за отсеком для аккумулятора.
Опасность получения
травм!
Перед любыми
работами с устройством, а также
перед транспортировкой,
техобслуживанием, очисткой и
проверкой блокировочный
штекер должен быть извлечен.
(Ö 4.)
Крышка отсека для аккумулятора
фиксируется двумя магнитами в
закрытом положении.
● Поднять крышку отсека для
аккумулятора (1) и удерживать ее в
открытом положении.
● Извлечение:
Извлечь блокировочный штекер (2)
из разъема (3) и положить его
отдельно от газонокосилки.
Установка:
Вдавить блокировочный штекер (2)
до упора в гнездо (3).
● Закрыть крышку отсека для
аккумулятора (1).
Газонокосилка слишком
нагрета – дайте ей
остыть.
362
0478 131 9940 C - RU
9.3 Травосборник
Установка:
16
● Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
● Установить травосборник (2),
вставив фиксирующие выступы в
крепежные элементы (3) на
обратной стороне устройства.
● Закрыть откидную крышку (1).
Снятие:
Транспортировочное положение
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
● Удерживая рукой верхнюю часть
ведущей ручки (2) в наивысшем
положении, слегка приподнять ее
(снять нагрузку).
● Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать.
● Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
● Откинуть ведущую ручку (2) вперед и
следить за тем, чтобы электрокабель
не был поврежден.
● Приподнять травосборник (2) и снять
назад.
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
● Закрыть откидную крышку (1).
● Откинуть ведущую ручку (2) назад и
проверить, чтобы она полностью
зафиксировалась.
Регулировка высоты скашивания:
Высоту удобной монорукоятки можно
устанавливать на 2 уровнях:
0478 131 9940 C - RU
DE
EN
FR
NL
IT
15
Опасность защемления!
Верхняя часть ведущей ручки
складывается путем отвинчивая
поворотных ручек. Поэтому во
время отвинчивая поворотных
ручек верхнюю часть ведущей
ручки следует удерживать рукой
в наивысшем положении.
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
ES
Откидывание ведущей ручки:
9.5 Складывание
двухсторонней рукоятки
(RMA 443)
PT
● Перевести выключатель в
положение O.
NO
Выключение экономичного режима:
● Отпустить фиксирующий рычаг (1) и
проконтролировать, чтобы ведущая
ручка полностью защелкнулась.
SV
● Перевести выключатель в
положение I.
● Установить ведущую ручку (2) в
требуемое положение.
FI
Включение экономичного режима:
Опасность защемления!
При приведении в действие
фиксирующего рычага
удерживать рукой верхнюю часть
ведущей ручки в наивысшем
положении.
Ни в коем случае не допускать
попадания пальцев в зону между
ведущей ручкой и консолью (над
и под фиксирующим рычагом).
● Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать.
DA
В отсеке для аккумулятора находится
выключатель экономичного режима,
который увеличивает время работы
аккумулятора. (Ö 10.2)
14
● Удерживая рукой верхнюю часть
ведущей ручки (2) в наивысшем
положении, слегка приподнять ее
(снять нагрузку).
● Отвинтить поворотные ручки (1)
настолько, чтобы они свободно
вращались.
● Сложить верхнюю часть ведущей
ручки (2) вперед.
EL
13
9.4 Регулировка удобной
монорукоятки (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC)
RU
9.2 Выключатель
экономичного режима
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
● Сложить верхнюю часть ведущей
ручки (2) назад и удерживать ее
рукой.
363
● Закрутить поворотные ручки (1) до
отказа. Следить за правильным
положением держателя кабеля (3).
9.6 Центральная регулировка
высоты скашивания
17
Можно устанавливать 6
различных уровней высоты
скашивания.
Неограниченная функция индикатора
заполнения травосборника возможна
только при оптимальном потоке
воздуха. Внешние воздействия, такие
как влажная, густая или высокая трава,
низкие уровни среза, загрязнение или
тому подобное, могут влиять на поток
воздуха и работу индикатора
заполнения травосборника.
A Травосборник заполняется:
Уровень 1 = 25 мм
B Травосборник заполнен:
Уровень 6 = 75 мм
● Опустошить заполненный
травосборник (Ö 12.5).
Установка высоты скашивания:
● Взяться за ручку (1), потянуть
рычаг (2) наверх и удерживать его в
этом положении.
● Выбрать нужную высоту скашивания,
перемещая устройство вверх и вниз.
Текущий уровень высоты
скашивания можно считать на
индикаторе высоты срезания (3) с
помощью маркировки (4).
● Отпустить фиксирующий рычаг (2) и
защелкнуть его.
9.7 Индикатор заполнения
травосборника
18
Поток воздуха, создаваемый
ножом, поднимает индикатор
заполнения травосборника (1). Если
травосборник заполнен, поток воздуха
останавливается. При недостаточном
потоке воздуха индикатор заполнения
травосборника (1) возвращается в
исходное положение. Это является
указанием на опустошение
травосборника.
364
10. Рекомендации по
работе
высоты скашивания.
Производительность скашивания
увеличивается за счет:
– увеличенной частоты кошения,
– увеличенной высоты скашивания,
– уменьшенной скорости движения,
– предварительного высыхания газона
перед скашиванием.
При необходимости можно приобрести
дополнительные литий-ионные
аккумуляторы STIHL (специальные
принадлежности).
Экономичный режим:
10.1 Общие сведения
В газонокосилке
предусмотрен экономичный
режим, который увеличивает
энергоэффективность и
производительность скашивания.
Чтобы иметь красивый газон с густой
травой, необходимо часто подрезать
траву, скашивая ее коротко.
Экономичный режим можно включать и
выключать с помощью выключателя в
отсеке для аккумулятора. (Ö 9.2)
При жарком и сухом климате не следует
слишком коротко подрезать траву, так
как газон на солнце выгорает и
приобретает непривлекательный вид!
Принцип действия:
Частота вращения электродвигателя
автоматически понижается, когда
требуется меньше мощности. Когда
требуется увеличение мощности,
частота вращения за доли секунды
снова возрастает.
Наиболее красивый вид постриженного
газона обеспечивается в результате
использования острого ножа, поэтому
его необходимо регулярно затачивать
(у дилеров STIHL).
10.2 Производительность
скашивания
Производительность скашивания
(время работы аккумулятора) зависит
от свойств травы и от выбранной
10.3 Рабочая зона
пользователя
21
● Из соображений безопасности
пользователь при работающем
электродвигателе должен всегда
находиться в рабочей зоне за
ведущей ручкой. Всегда соблюдать
безопасное расстояние от
устройства, обеспеченное ведущей
ручкой.
0478 131 9940 C - RU
При включенном экономичном
режиме частота вращения
автоматически понижается, если
требуется меньше мощности.
(Ö 10.2)
10.5 При блокировке ножа косилки
Немедленно выключить
электродвигатель и вынуть
блокировочный штекер. Затем
устранить причину неисправности.
– некачественная очистка воздушного
охлаждения (продувочной щели).
Повторный ввод в эксплуатацию
Примерно через 10 минут остывания
(зависит от окружающей температуры)
следует вновь включить устройство
обычным способом. (Ö 12.)
11. Защитные устройства
Для безопасного управления и защиты
от неправильного использования
устройство оснащено
многочисленными защитными
устройствами.
Опасность получения травм!
Если у одного из защитных
устройств обнаруживается
дефект, то работа устройства
запрещена. Компания STIHL
рекомендует обращаться в таком
случае к дилерам STIHL.
0478 131 9940 C - RU
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
– слишком высокая скорость
движения,
11.3 Управление обеими руками
Электродвигатель включается лишь в
том случае, если правой рукой нажать
кнопку включения и удерживать ее
нажатой, а затем левой рукой потянуть
бугель остановки двигателя к ведущей
ручке.
NO
– кошение слишком высокой травы
или слишком малая высота
скашивания,
Газонокосилка оснащена защитными
устройствами, которые предотвращают
непреднамеренный контакт с ножом
косилки и выбрасываемой срезанной
травой.
Защитными устройствами считаются
корпус, откидная крышка, травосборник
и надлежащим образом установленная
ведущая ручка.
SV
В случае уменьшения частоты
вращения при кошении высокой травы
необходимо увеличить высоту
скашивания и/или уменьшить скорость
движения.
– затупился нож косилки,
11.2 Защитные устройства
FI
Газонокосилку разрешается нагружать
только таким образом, чтобы частота
вращения электродвигателя при этом
снижалась незначительно.
Причины перегрузки:
Электродвигатель можно включать
только при вставленном
блокировочном штекере (Ö 9.1).
11.4 Тормоз остановки
электродвигателя
DA
Не следует включать газонокосилку в
высокой траве. При затрудненном
запуске электродвигателя увеличить
высоту скашивания.
Если в ходе эксплуатации возникает
перегрузка электродвигателя,
электроника его отключает. При
термической перегрузке на
аккумуляторе загораются три
красных светодиода. (Ö 8.5)
11.1 Блокировочный штекер
После отпускании бугеля остановки
двигателя нож косилки полностью
останавливается менее чем через
3 секунды.
EL
10.4 Правильная нагрузка
электродвигателя
10.6 Устройство защиты
электродвигателя от термической
перегрузки
Встроенный механизм тормоза
остановки электродвигателя сокращает
время движения по инерции до полной
остановки ножа.
365
RU
● Управление газонокосилкой
разрешается выполнять только
одному человеку, посторонним
лицам запрещено находиться в
опасной зоне. (Ö 4.)
Измерение времени движения по
инерции
После включения электродвигателя
нож начинает вращаться, при этом
слышен создаваемый потоком воздуха
шум. Время движения по инерции
соответствует продолжительности
этого шума после выключения
электродвигателя. Его можно измерить
с помощью секундомера.
12. Введение устройства в
работу
Опасность получения травм!
Соблюдать предписания по
технике безопасности,
приведенные в главе «Техника
безопасности». (Ö 4.)
● Зарядить аккумулятор и затем
вставить его в отсек для
аккумулятора. (Ö 8.4)
12.5 Опустошение
травосборника
12.2 Включение газонокосилки
19
Не следует включать
газонокосилку в высокой траве.
При затрудненном запуске
электродвигателя увеличить
высоту скашивания.
● 1 Нажать кнопку включения (1) и
удерживать ее нажатой.
2 Потянуть бугель остановки
двигателя (2) к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
23
20
● Отпустить бугель остановки
двигателя (1). После
кратковременного движения по
инерции электродвигатель и нож
косилки полностью
останавливаются.
Опасность получения травм!
Перед снятием травосборника
выключить электродвигатель из
соображений безопасности.
● Снять травосборник. (Ö 9.3)
22
Указание
Газонокосилки RMA 443 TC и
RMA 448 TC оснащены приводом
задних колес.
1 Включение привода движения
● Вставить блокировочный штекер.
(Ö 9.1)
366
12.3 Выключение
газонокосилки
12.4 Привод движения
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
12.1 Подготовительные
мероприятия
Электродвигатель и нож продолжают
работать.
● Кнопку включения (1) можно
отпускать после срабатывания
бугеля остановки двигателя (2).
● Включить
электродвигатель.
(Ö 12.2)
● Потянуть бугель привода
движения (1) к ведущей
ручке и удерживать его в этом
положении.
Привод движения активируется, и
газонокосилка начинает двигаться
вперед.
2 Выключение привода движения
● Отпустить бугель привода
движения (1).
● Открыть травосборник за
фиксирующую планку (1). Откинуть
верхнюю часть травосборника (2) и
удерживать ее. Опрокинуть
травосборник назад и выгрузить
срезанную траву.
● Закрыть травосборник.
● Установить травосборник. (Ö 9.3)
13. Техническое
обслуживание
13.1 Общие положения
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
приведенные в главе «Техника
безопасности» (Ö 4.).
Перед любыми
работами с
газонокосилкой выньте
блокировочный штекер (Ö 9.1).
Привод движения деактивируется, и
газонокосилка останавливается.
0478 131 9940 C - RU
● Извлечение аккумулятора (Ö 8.3)
● Отпустить откидную крышку (2) и
фиксирующий рычаг (3), после чего
проверить устойчивое положение
устройства.
● В случае необходимости следует
применять специальный очиститель
(например, специальный очиститель
STIHL).
● Снятие травосборника (Ö 9.3)
Положение для очистки RMA 443:
Положение для очистки RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC:
● Для переворачивания встать справа
от устройства.
● Перевести верхнюю часть ведущей
ручки (1) в крайнее нижнее
положение (до упора, фиксирующий
рычаг не блокируется в этом
положении). (Ö 9.4)
0478 131 9940 C - RU
● Отвести верхнюю часть ведущей
ручки (1) назад.
● Открыть откидную крышку (2) и
удерживать ее.
● Приподнять газонокосилку спереди и
установить ее в положение для
очистки, как показано на рисунке.
Проверить устойчивое положение
устройства.
Указания по очистке:
● Загрязнения следует удалять
небольшим количеством воды с
помощью щетки или тряпки. Очистке
подлежит также нож косилки.
Запрещается направлять струю
13.3 Электродвигатель и колеса
Электродвигатель не требует
технического обслуживания.
DE
EN
NO
● Удерживая верхнюю часть ведущей
ручки (1), открыть быстрозажимной
фиксатор – откинуть вниз.
Подшипники колес не требуют
технического обслуживания.
SV
Опасность получения травм!
Перед откидыванием поставить
косилку на прочное,
горизонтальное и ровное
основание. При работах в
положении для очистки может
произойти опрокидывание
устройства. Следует всегда
стоять сбоку от устройства.
Нельзя выполнять работы,
находясь перед или за косилкой.
13.4 Аккумулятор
FI
Тщательный уход за устройством
защищает его от повреждений и
увеличивает срок службы.
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым применением
DA
24
● Протереть аккумулятор влажной
тряпкой.
EL
Периодичность технического
обслуживания:
после каждого использования
FR
● Для обеспечения достаточного
охлаждения электродвигателя
следует удалять загрязнения из
воздушных каналов на
электродвигателе и воздуховодов на
нижней части корпуса.
PT
● Взять устройство правой рукой за
переднюю ручку и медленно
наклонить назад, чтобы ведущая
ручка коснулась пола, как показано
на рисунке.
13.2 Очистка устройства
NL
● Предварительно удалить остатки
травы деревянной палочкой.
IT
● Левой рукой взяться за консоль, как
показано на рисунке, и подхватить
откидную крышку. Одновременно
нажать и удерживать фиксирующий
рычаг (3) большим пальцем.
воды на детали электродвигателя,
уплотнения, опоры подшипников и
компоненты электрооборудования,
например на аккумуляторы или
выключатели.
ES
Газонокосилку следует ежегодно
проверять у дилера. Компания STIHL
рекомендует обращаться к дилеру
STIHL.
● Открыть откидную крышку (2) и
удерживать ее в этом положении
правой рукой.
● Осмотреть аккумулятор на наличие
повреждений. Аккумуляторы с
признаками повреждений
(например, трещины или утечка
жидкости) не подлежат дальнейшей
эксплуатации.
367
RU
Ежегодное техническое
обслуживание дилером:
2 Монтаж:
● Проверить ширину ножа B в
выделенной серым цветом
области X по меньшей мере в
3 местах, применяя для этого
раздвижной калибр.
13.5 Зарядное устройство
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым применением
Проверка соединительного кабеля на
наличие повреждений и поддержание в
чистоте вентиляционных отверстий.
Пределы износа:
Толщина ножа A: > 2 мм
Ширина ножа B: > 55 мм
Нож подлежит замене,
13.6 Проверка износа ножа
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым применением
25
Опасность получения травм!
В зависимости от места и
продолжительности
эксплуатации ножи подвержены
износу в различной степени. При
эксплуатации устройства на
песчаной поверхности или при
частой эксплуатации в условиях
пониженной влажности нагрузка
на нож повышается, и он
изнашивается быстрее.
Изношенный нож может
сломаться и стать причиной
получения серьезных травм.
Поэтому следует всегда
соблюдать инструкции по
техобслуживанию ножа.
● Перевернуть газонокосилку в
положение для очистки. (Ö 13.2)
– если он поврежден (насечки,
трещины),
– если замеренные значения в одном
или нескольких местах достигли
указанных величин или превышают
допустимые пределы.
13.7 Демонтаж и монтаж ножа
косилки
26
Во избежание повреждений
винта ножа при откручивании или
затяжке применять подходящую
торцовую головка ключа (22 мм).
1 Демонтаж:
● Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
● Открутить винт ножа (3) и снять нож
косилки (2).
Опасность получения травм!
Нож косилки разрешено
устанавливать только так, как
показано на рисунке, в частности,
накладки (7) должны быть
обращены вниз. При каждой
установке ножа следует заменять
стопорную шайбу (4). При каждой
замене ножа винт ножа (3) также
подлежит замене. Строго
соблюдать предписанный момент
затяжки винта ножа, так как от
этого зависит надежное
крепление режущего
инструмента.
● Очистить поверхность контакта ножа
и втулку ножа.
● Установить нож косилки (2) на втулку
ножа, как показано на рисунке.
Фиксирующие выступы (5) должны
находиться в высечках (6) ножа
косилки.
● Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
● Нанести на резьбу винта ножа (3)
средство Loctite 243.
● Установить стопорную шайбу (4)
выпуклой поверхностью к ножу и
затянуть винтом ножа (3).
Момент затяжки:
60 - 65 Нм
● Очистить нож косилки (1).
● Толщину ножа A следует проверить
по меньшей мере в 5 местах,
применяя для этого раздвижной
калибр. Прежде всего, должна быть
обеспечена минимальная толщина в
области закрылков ножа.
368
13.8 Заточка ножа косилки
В случае отсутствия необходимых
знаний или вспомогательных средств
заточку ножа косилки следует поручать
0478 131 9940 C - RU
● Угол заточки должен составлять 30°.
● Учитывать пределы износа. (Ö 13.6)
13.9 Хранение (в зимний период)
Хранение газонокосилки:
Вынуть блокировочный штекер
и снять аккумулятор.
Блокировочной штекер следует хранить
отдельно от газонокосилки вне
пределов досягаемости посторонних
лиц, в частности, детей.
Газонокосилку необходимо хранить в
сухом, закрытом и непыльном
помещении. Необходимо исключить
вероятность использования ее
посторонними лицами
(например, детьми).
0478 131 9940 C - RU
● Тщательно очистить все наружные
части устройства.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Перед длительном хранением
газонокосилки (в период зимнего
хранения) выполнить следующее:
● Зарядное устройство необходимо
хранить в сухом закрытом и
непыльном помещении отдельно от
аккумулятора. Необходимо
исключить доступ к нему
посторонних лиц (например, детей).
Не подвешивать зарядное
устройство за соединительный
кабель.
NO
● Нож косилки следует затачивать
равномерно, чтобы избежать
вибрации из-за дисбаланса.
Имеющиеся неисправности устройства
следует устранять перед его
установкой на хранение.
● Очистить зарядное устройство.
● Хорошо смазать все движущиеся
детали.
SV
● Во время заточки следует охлаждать
нож косилки, например, водой.
Нельзя допускать появления
синеватого цвета, так как в этом
случае снижается долговечность
ножа.
● Извлечь сетевую вилку и снять
аккумулятор.
Хранение аккумулятора:
● Извлечь аккумулятор из отсека для
аккумулятора или зарядного
устройства.
FI
● Снять нож косилки. (Ö 13.7)
Хранение зарядного устройства:
● Очистить аккумулятор.
DA
Руководство по заточке
Следует затянуть все гайки, болты и
винты до упора, обновить ставшие
неразборчивыми предупреждения и
указания об имеющихся опасностях,
проверить всю машину на отсутствие
износа и повреждений. Заменить
изношенные или поврежденные
детали.
● Для обеспечения оптимального
срока службы необходимо
соблюдать допустимый диапазон
температур (Ö 19.1) и хранить
аккумулятор при уровне заряда от
20 % до 40 % (горят 2 зеленых
светодиода).
● Аккумулятор следует хранить в
сухом закрытом и непыльном
помещении в упаковке, не
проводящей электрический ток.
Необходимо исключить вероятность
использования аккумуляторов
посторонними лицами
(например, детьми).
EL
При неправильной заточке ножа
(неверный угол заточки, дисбаланс
и т. д.) нарушается работоспособность
устройства, в частности, возможно
уменьшение производительности
срезания (время работы аккумулятора)
или увеличение уровня шума.
Газонокосилку следует устанавливать
на хранение только в состоянии
готовности к эксплуатации, при
необходимости складывать ведущую
ручку.
RU
специалисту (компания STIHL
рекомендует обращаться к дилеру
STIHL).
● Резервные аккумуляторы не должны
постоянно храниться без дела, их
необходимо периодически
использовать.
369
Крепление устройства:
14. Транспортировка
14.1 Перенос и закрепление
газонокосилки
27
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
приведенные в главе «Техника
безопасности» (Ö 4.).
● Тросы или ремни должны
закрепляться в отмеченных
точках (4).
14.2 Транспортировка аккумулятора
Перед любыми
работами с
газонокосилкой вынимать
блокировочный штекер (Ö 9.1).
● Перед транспортировкой убедиться,
что аккумулятор находится в
технически безопасном состоянии.
(Ö 4.3)
При переносе устройства всегда
носить подходящую защитную
одежду (защитные ботинки,
прочные перчатки).
● Аккумулятор следует
транспортировать либо внутри
устройства, либо в предназначенной
для этого защитной упаковке.
Особенно тщательного
обращения при транспортировке
требуют литий-ионные
аккумуляторы (Ö 4.3).
● Соблюдать указания, приведенные в
главе «Техника безопасности»,
«Транспортировка аккумулятора».
(Ö 4.7)
Перенос устройства:
● Вдвоем:
Устройство следует приподнимать
только за переднюю ручку (1) и за
ведущую ручку (3). Пользователь
должен всегда находиться на
достаточном расстоянии от ножа
косилки, особенно следить за
положением ступней и ног.
● В одиночку:
При подъеме и переносе устройства
следует браться одной рукой за
центральную часть верхней
транспортировочной ручки (2), а
второй рукой – за нижнюю
транспортировочную ручку (1).
370
● Устройство, стоящее на всех 4 28
колесах, следует
транспортировать только на чистой и
ровной погрузочной платформе,
используя подходящие средства
крепления.
На аккумулятор распространяются
требования транспортировки опасных
грузов. Согласно классификации
аккумулятор отнесен к типу UN 3480
(литиево-ионная батарея) и прошел
проверку в соответствии с
предписаниями руководства ООН
«Испытания и критерии», часть III,
подраздел 38.3.
Предписания по транспортировке
приведены на сайте
www.stihl.com/safety-data-sheets.
15. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
Важные указания по техническому
обслуживанию и уходу для
следующих групп изделий
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от
аккумуляторов (STIHL RMA)
Компания STIHL не несет никакой
ответственности за получение травм и
нанесение материального ущерба,
которые произошли вследствие
несоблюдения инструкции по
эксплуатации, в особенности в
отношении безопасности, управления и
технического обслуживания, или в
результате использования не
допущенных навесных узлов или
неоригинальных запчастей.
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства STIHL
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства STIHL
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся:
– нож
– травосборник
– аккумулятор
0478 131 9940 C - RU
– использования изделия не в
соответствии с назначением.
– применения изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов.
– косвенных убытков в результате
последующего использования
изделия с неисправными деталями.
3. Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться к дилеру.
0478 131 9940 C - RU
– Повреждения устройства в
результате применения
некачественных запасных частей.
– Повреждения вследствие
несвоевременности или
недостаточности технического
обслуживания, или работ по
техническому обслуживанию и
ремонту, которые производились
неуполномоченными специалистами
не в специализированных
мастерских.
16. Охрана окружающей
среды
Скошенная трава не
относится к отходам, ее
следует использовать для
приготовления компоста.
DE
EN
FR
NL
17. Стандартные запчасти
ES
IT
Аккумуляторы необходимо
утилизировать надлежащим
образом с соблюдением
местных предписаний. Не
выбрасывать аккумуляторы
вместе с бытовым мусором, а сдавать
их либо в специализированный центр,
либо в пункт сбора вредных веществ.
PT
– Коррозийные повреждения и другие
последствия неправильного
хранения.
Обращайтесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
NO
– применения инструментов или
принадлежностей, которые не
допущены или не пригодны для
устройства, или являются
низкокачественными.
– Повреждения приводного двигателя
вследствие некачественной очистки
канала охлаждающего воздуха
(канала всасывания).
SV
– технических изменений изделия, не
согласованных с компанией STIHL.
К таким повреждениям относятся:
FI
– неправильного подключения к
электрической сети (напряжение).
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации. При утилизации
следует соблюдать данные в главе
«Утилизация» (Ö 4.12).
DA
Это, в первую очередь, касается:
Дилеры STIHL регулярно
предоставляют программы обучения и
техническую информацию.
Устройство, принадлежности к нему и
их упаковка изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования, и подлежат
соответствующей утилизации.
Нож косилки для RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
EL
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
STIHL должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
Компания STIHL рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонты только у
дилера STIHL.
Нож косилки для RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
6358 702 0115
RU
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Винт ножа для RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
371
Винт ножа для RMA 448 PC,
RMA 448 TC:
9007 319 9024
Стопорная шайба:
0000 702 6600
Винт ножа необходимо заменять
каждый раз при монтаже ножа
или стопорной шайбы. Запасные
части можно приобрести у
дилера STIHL.
18. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
EU
18.1 Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от
аккумуляторов (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Австрия
Заводская марка
STIHL
RMA 448.0 TC
соответствует следующим директивам
Европейского Сообщества (ЕС):
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
Изделия были разработаны в
соответствии со следующими нормами:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
Процессы разработки и производства
изделий регламентированы
стандартами в редакции, действующей
на момент проведения этих работ.
Гарантированный уровень шума:
92 дБ(А)
RMA 443.0 TC:
Измеренный уровень шума:
91,2 дБ(А)
RMA 448.0 PC:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Год выпуска и номер машины указаны
на фирменной табличке устройства с
паспортными данными.
Заводская марка
Серийный номер
Тип
RMA 443.0:
372
Измеренный уровень шума:
91,2 дБ(А)
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от
аккумуляторов (STIHL RMA)
6358
RMA 448.0 PC
RMA 443.0 PC:
Гарантированный уровень шума:
92 дБ(А)
заявляет под собственную
ответственность, что машина
Серийный номер
Тип
Гарантированный уровень шума:
92 дБ(А)
Примененный метод оценки
соответствия директивам:
Приложение VIII (2000/14/EC)
Составление и хранение технической
документации:
Свен Циммерманн
STIHL Tirol GmbH
STIHL
6338
RMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
Измеренный уровень шума:
91,2 дБ(А)
Измеренный уровень шума:
91,2 дБ(А)
Измеренный уровень шума:
95,2 дБ(А)
Гарантированный уровень шума:
96 дБ(А)
RMA 448.0 TC:
Измеренный уровень шума:
95,2 дБ(А)
Гарантированный уровень шума:
96 дБ(А)
Лангкампфен,
2020-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД)
STIHL Tirol GmbH
Гарантированный уровень шума:
92 дБ(А)
RMA 443.0 C:
0478 131 9940 C - RU
18.2 Знаки соответствия
Сведения о сертификатах
EAC и декларациях
соответствия,
подтверждающих
выполнение технических правилах и
требований Таможенного союза,
представлены на сайтах
www.stihl.ru/eac или могут быть
затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL.
Технические правила и
требования для Украины
выполнены.
18.3 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы –
до 30 лет.
0478 131 9940 C - RU
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта:
[email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Эл. почта:
[email protected]
www.stihl.ua
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
18.6 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
DE
EN
FR
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний
переулок, д. 16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр.
2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д.
253, офис 4
IT
NL
В Российской Федерации:
ES
Sven Zimmermann, руководитель
отдела качества
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д.
36/1
PT
18.5 Дочерние компании STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
NO
Германия
18.7 Импортёры STIHL
SV
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
FI
И.о.
18.4 Штаб-квартира STIHL
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
EL
Matthias Fleischer, руководитель отдела
научных исследований и разработки
В Казахстане:
DA
Для выработки установленного срока
службы необходимы своевременное
техническое обслуживание и уход
согласно руководству по эксплуатации.
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
RU
И.о.
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2,
Помещение 1
373
АРМЕНИЯ
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
19. Технические данные
RMA 443.0, RMA 443.0 C,
RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC,
RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Тип
Электродвигатель
постоянного
тока
Напряжение
36 В
Класс защиты
III
Вид защиты
IPX 1
Режущий механизм
Ножевая
траверса
Скорость вращения
режущего
механизма
3150 об/мин
Скорость вращ.
режущ. механизма
в экономичном
режиме
2800 об/мин
Привод ножевой
траверсы
постоянный
Момент затяжки
винта ножа
60 - 65 Нм
Высота скашивания
25 - 75 мм
Травосборник
55 л
Диаметр передних
колес
180 мм
Диаметр задних
колес
200 мм
RMA 443.0
Серийный номер
374
6338
RMA 443.0
Аккумуляторный
MVP 600
узел двигателя
Потребляемая
мощность
600 Вт
Длина
144 см
Ширина
48 см
Высота
109 см
Вес (без
аккумулятора)
20 кг
Ширина реза
41 см
Акустическая эмиссия:
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
92 дБ(A)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
78 дБ(A)
Погрешность KpA
2 дБ(A)
Вибрация, передаваемая на
кисти/руки:
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
1,80 м/с2
Погрешность Khw
0,90 м/с2
Замер согласно EN 20643
RMA 443.0 C
Серийный номер
Аккумуляторный
узел двигателя
Потребляемая
мощность
Длина
Ширина
Высота
6338
MVP 600
600 Вт
138 см
49 см
108 см
0478 131 9940 C - RU
0478 131 9940 C - RU
375
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
RMA 448.0 PC
Серийный номер
6358
Аккумуляторный
MVP 850 S
узел двигателя
Потребляемая
мощность
850 Вт
Длина
147 см
Ширина
50 см
Высота
113 см
Вес (без
аккумулятора)
24 кг
Ширина реза
46 см
Акустическая эмиссия:
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
мощности LWAd
96 дБ(А)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
83 дБ(А)
рабочем месте LpA
Погрешность KpA
2 дБ(А)
Вибрация, передаваемая на
кисти/руки:
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
1,40 м/с2
значение ahw
Погрешность Khw
0,70 м/с2
Замер согласно EN 20643
DA
RMA 443.0 TC
Серийный номер
6338
Аккумуляторный
MVP 850
узел двигателя
Потребляемая
мощность
850 Вт
Длина
138 см
Ширина
49 см
Высота
108 см
Вес (без
аккумулятора)
23 кг
Ширина реза
41 см
Привод движения
1 передача
Скорость движения
3,5 км/ч
Акустическая эмиссия:
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
92 дБ(A)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
78 дБ(A)
Погрешность KpA
2 дБ(A)
Вибрация, передаваемая на
кисти/руки:
RMA 443.0 TC
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
1,40 м/с2
значение ahw
Погрешность Khw
0,70 м/с2
Замер согласно EN 20643
EL
RMA 443.0 PC
Серийный номер
6338
Аккумуляторный
MVP 850 S
узел двигателя
Потребляемая
мощность
850 Вт
Длина
138 см
Ширина
49 см
Высота
108 см
Вес (без
аккумулятора)
21 кг
Ширина реза
41 см
Акустическая эмиссия:
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
мощности LWAd
92 дБ(А)
RMA 443.0 PC
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
78 дБ(А)
Погрешность KpA
2 дБ(А)
Вибрация, передаваемая на
кисти/руки:
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
1,40 м/с2
значение ahw
Погрешность Khw
0,70 м/с2
Замер согласно EN 20643
RU
RMA 443.0 C
Вес (без
аккумулятора)
21 кг
Ширина реза
41 см
Акустическая эмиссия:
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
92 дБ(A)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
78 дБ(A)
рабочем месте LpA
2 дБ(A)
Погрешность KpA
Вибрация, передаваемая на
кисти/руки:
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
1,40 м/с2
значение ahw
Погрешность Khw
0,70 м/с2
Замер согласно EN 20643
RMA 448.0 TC
Серийный номер
6358
Аккумуляторный
MVP 850
узел двигателя
Потребляемая
мощность
850 Вт
Длина
147 см
Ширина
50 см
Высота
113 см
Вес (без
аккумулятора)
24 кг
Ширина реза
46 см
Привод движения
1 передача
Скорость движения
3,5 км/ч
Акустическая эмиссия:
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
96 дБ(A)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
83 дБ(A)
рабочем месте LpA
2 дБ(A)
Погрешность KpA
Вибрация, передаваемая на
кисти/руки:
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
1,40 м/с2
значение ahw
Погрешность Khw
0,70 м/с2
Замер согласно EN 20643
Емкость в A·ч
Энергоемкость в
Вт·ч
Вес в кг
Допустимый
диапазон
температур
см. фирменную
табличку с
паспортными
данными
см. фирменную
табличку с
паспортными
данными
см. фирменную
табличку с
паспортными
данными
от -10°C до
+50°C
Этот символ указывает
количество элементов и
энергоемкость согласно
спецификациям
производителя элементов.
Доступная в ходе
эксплуатации энергоемкость меньше.
19.2 REACH
REACH – это технический регламент
ЕС, регулирующий производство и
оборот химических веществ, включая
их обязательную регистрацию.
Информацию об исполнении
предписания REACH (ЕС) № 1907/2006
см. на сайте www.stihl.com/reach.
20. Поиск неисправностей
19.1 Аккумулятор STIHL AP
Аккумулятор
Напряжение
376
литий-ионный
36 В
# При необходимости обращаться к
дилеру, компания STIHL
рекомендует дилера STIHL.
Неисправность:
Электродвигатель не запускается
Возможная причина:
– Слишком низкий уровень заряда
аккумулятора: на аккумуляторе
мигает 1 зеленый светодиод
– Аккумулятор слишком
холодный/слишком горячий: на
аккумуляторе горит 1 красный
светодиод
– Неисправность аккумулятора: на
аккумуляторе мигает 4 красных
светодиода
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: В
отделении для аккумулятора 1 не
установлен аккумулятор
– Газонокосилка слишком нагрета: на
аккумуляторе горит 3
красных светодиода
– Неисправность газонокосилки: на
аккумуляторе мигает 3
красных светодиода
– Кнопка включения не нажата
– Не вставлен блокировочный штекер
– Нарушено электрическое
соединение между газонокосилкой и
аккумулятором
– Электродвигатель перегрелся из-за
слишком высокой или слишком
мокрой травы
– В устройство и/или аккумулятор
попала влага
– Корпус газонокосилки забит травой
– Неисправен предохранитель в
блокировочном штекере
Устранение:
– Зарядить аккумулятор (Ö 8.4)
– Дать аккумулятору прогреться или
остыть
– Извлечь и снова вставить
аккумулятор; при необходимости
обратиться в специализированный
центр (#)
0478 131 9940 C - RU
Устранение:
– Дать газонокосилке остыть
0478 131 9940 C - RU
Возможная причина:
– Нож косилки затуплен или изношен
– Скорость движения слишком
большая по отношению к высоте
срезания
Устранение:
– Нож косилки заточить или заменить
(Ö 13.8)
– Уменьшить скорость движения и/или
выбрать правильную высоту
срезания (Ö 9.6)
Неисправность:
Затрудненное включение или
пониженная мощность
электродвигателя
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Устранение:
– Заменить нож косилки (Ö 13.8)
– Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 9.6)
Неисправность:
Продолжительность работы слишком
мала
Возможная причина:
– Аккумулятор заряжен не полностью
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: В
отделении для аккумулятора 2
отсутствует аккумулятор либо
установлен разряженный
аккумулятор
– Кошение слишком высокой или
слишком влажной травы
– Корпус газонокосилки забит травой
– Нож косилки затуплен или изношен
Возможная причина:
– Аккумулятор разрядился
377
NO
Нарушение:
Нечистое срезание, газон становится
желтым
Возможная причина:
– Нож косилки изношен
– Косьба слишком высокой или
слишком мокрой травы
SV
Устранение:
– Затянуть винт ножа (Ö 13.7)
– Нож заточить (отбалансировать) или
заменить (Ö 13.8)
Нарушение:
Забит канал выброса травы
FI
Возможная причина:
– Винт ножа ослаблен
– Нож не отбалансирован
Устранение:
– Зарядить аккумулятор (Ö 8.4)
– Установить высоту скашивания и
скорость кошения в соответствии с
условиями кошения (Ö 9.6)
– Очистить корпус косилки (Ö 13.2)
– Заточить или заменить нож косилки
(Ö 13.8)
DA
Возможная причина:
– Газонокосилка слишком нагрета: на
аккумуляторе горит 3 красных
светодиода
– Неисправность
электрооборудования
– Блокировочный штекер вставлен
неправильно
– Устройство испытывает перегрузки
из-за кошения слишком высокой или
слишком влажной травы
– Неисправность газонокосилки
Нарушение:
Сильная вибрация во время работы
– Кошение слишком высокой или
слишком влажной травы
– Корпус газонокосилки забит травой
– Нож косилки затуплен или изношен
EL
Неисправность:
Электродвигатель выключается во
время работы
– Извлечь и снова вставить
аккумулятор (Ö 8.3)
– Вставить блокировочный штекер
(Ö 9.1)
– Установить высоту скашивания и
скорость кошения в соответствии с
условиями кошения (Ö 9.6)
– Отремонтировать газонокосилку (#)
RU
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Вставить
аккумулятор в отделение для
аккумулятора 1
– Дать газонокосилке остыть
– Очистить электрические контакты в
отделении под аккумулятор (Ö 13.2);
при необходимости обратиться в
специализированный центр (#)
– Нажать кнопку включения (Ö 12.2)
– Установить блокировочный штекер
(Ö 9.1).
– Правильно установить аккумулятор
(Ö 8.3); очистить электрические
контакты в отделении под
аккумулятор (Ö 13.2)
– Не включать электродвигатель в
высокой траве, изменить высоту
срезания (Ö 9.6)
– Извлечь аккумулятор и просушить
его; очистить или просушить отсек
для аккумулятора (Ö 8.3)
– Очистить корпус косилки (Ö 13.2)
– Заменить блокировочный штекер
(#)
– Истек срок службы аккумулятора
Устранение:
– Зарядить аккумулятор (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Вставить
заряженный аккумулятор в
отделение для аккумулятора 2
– Установить высоту срезания и
скорость кошения в соответствии с
условиями кошения (Ö 9.6)
– Очистить корпус косилки (Ö 13.2)
– Заточить или заменить нож косилки
(Ö 13.8)
– Заменить аккумулятор (#)
Нарушение:
Аккумулятор застревает при установке
в отделение для аккумулятора
Возможная причина:
– Загрязнены направляющие или
электрические контакты в отделении
для аккумулятора
Устранение:
– Очистить направляющие или
электрические контакты в отделении
для аккумулятора (Ö 13.2)
Нарушение:
Аккумулятор не заряжается, хотя на
зарядном устройстве светится зеленый
светодиод
Возможная причина:
– Аккумулятор слишком
холодный/слишком горячий (на нем
светится красный светодиод)
Устранение:
– Дать аккумулятору прогреться или
остыть (Ö 8.4). Зарядное устройство
можно использовать только в
закрытом сухом помещении при
температуре от +5°C до +40°C.
378
Неисправность:
После установки аккумулятора в
зарядное устройство не начинается
процесс зарядки
Возможная причина:
– Аккумулятор слишком
холодный/слишком горячий: на
аккумуляторе горит 1 красный
светодиод
– Отсутствует электрический контакт
между зарядным устройством и
аккумулятором
– Нарушено электропитание
зарядного устройства
Устранение:
– Оставить аккумулятор в зарядном
устройстве. Процесс зарядки
начнется автоматически, как только
будет достигнут допустимый
диапазон температур
– Извлечь и снова вставить
аккумулятор (Ö 8.3)
– Подключить зарядное устройство к
электросети (Ö 8.2)
– Проверить напряжение в сети
– Проверить зарядное устройство, при
необходимости заменить (#)
– Подключить зарядное устройство к
сети (Ö 8.2)
– Проверить напряжение в сети
– Проверить зарядное устройство, при
необходимости заменить (#)
Нарушение:
Светодиод на зарядном устройстве
мигает красным цветом
Возможная причина:
– Отсутствует электрический контакт
между зарядным устройством и
аккумулятором
– Аккумулятор неисправен
(4 светодиода на нем мигают в
течение прибл. 5 секунд красным
светом)
– Зарядное устройство неисправно
Устранение:
– Вынуть аккумулятор из отсека и
вновь установить его на место
(Ö 8.3)
– Проверить аккумулятор, при
необходимости заменить (#)
– Проверить зарядное устройство, при
необходимости заменить (#)
Нарушение:
Аккумулятор не заряжается,
светодиоды не светятся
Возможная причина:
– Отсутствует электрический контакт
между зарядным устройством и
аккумулятором
– Нарушено электропитание
зарядного устройства
Устранение:
– Вынуть аккумулятор из отсека и
вновь установить его на место
(Ö 8.3)
0478 131 9940 C - RU
EN
DE
21. График сервисного
обслуживания
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
21.1 Подтверждение передачи
29
FI
21.2 Подтверждение
сервисного обслуживания
EL
DA
В случае выполнения работ по
техобслуживанию передайте эту
«Инструкцию по эксплуатации» Вашему
дилеру STIHL.
В соответствующих полях он поставит
отметку о проведении работ по
сервисному обслуживанию.
0478 131 9940 C - RU
RU
Сервисное обслуживание
проведено
Дата следующего сервисного
обслуживания
379
STIHL RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC
RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC
0478 131 9940 C
C