Documenttranscriptie
STIHL RM 4.0 RTP
2 - 18
18 - 34
34 - 50
50 - 67
67 - 83
83 - 98
98 - 113
113 - 129
129 - 145
145 - 159
160 - 176
176 - 192
192 - 208
209 - 224
224 - 243
243 - 259
259 - 274
274 - 290
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Uputa za uporabu
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
Инструкция по эксплуатации
Lietošanas instrukcija
Instrukcja użytkowania
Eksploatavimo instrukcija
deutsch
1
Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
2
2.1
Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
Geltende Dokumente
Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbet‐
riebsanleitung des Herstellers im Sinne der EGRichtlinie 2006/42/EC.
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
– Gebrauchsanleitung Motor Kohler HD775
2.2
Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
GEFAHR
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
► Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
► Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3
Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
2
0478-111-9657-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Vorwort........................................................2
Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
Übersicht.....................................................3
Sicherheitshinweise.................................... 3
Rasenmäher einsatzbereit machen............ 9
Rasenmäher zusammenbauen................... 9
Rasenmäher betanken..............................10
Rasenmäher für den Benutzer einstellen..10
Motor starten und abstellen...................... 11
Rasenmäher prüfen.................................. 12
Mit dem Rasenmäher arbeiten..................12
Nach dem Arbeiten................................... 13
Transportieren...........................................13
Aufbewahren.............................................14
Reinigen....................................................14
Warten...................................................... 14
Reparieren................................................ 15
Störungen beheben.................................. 16
Technische Daten..................................... 17
Ersatzteile und Zubehör............................17
Entsorgen..................................................17
EU-Konformitätserklärung.........................17
Anschriften................................................ 18
Original-Gebrauchsanleitung
0000009407_006_D
Inhaltsverzeichnis
1
2
3 Übersicht
3
3.1
Übersicht
Rasenmäher
deutsch
10 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐
sion des Rasenmähers.
11 Motoröl-Verschluss
Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öff‐
nung zum Einfüllen des Motoröls.
12 Hebel
Der Hebel dient zum Einstellen der Schnitt‐
höhe
13 Radabstreifer
Der Radabstreifer dient zum Reinigen der
Hinterräder.
14 Transportgriff hinten
Der Transportgriff dient zum Transportieren
des Rasenmähers.
15 Transportgriff vorne
Der Transportgriff dient zum Transportieren
des Rasenmähers.
3.2
Symbole
Die Symbole können auf dem Rasenmäher sein
und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt das Gewicht des
Rasenmähers an.
XX
1 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
Garantierter Schallleistungspegel nach
LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
2 Schaltbügel für Mähbetrieb
Der Schaltbügel für Mähbetrieb dient zum
Starten und Abstellen des Motors.
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Dieses Symbol kennzeichnet den
Kraftstofftank-Verschluss.
3 Schaltbügel für Fahrantrieb
Der Schaltbügel für Fahrantrieb schaltet den
Fahrantrieb ein und aus.
Dieses Symbol kennzeichnet den
Motoröl-Verschluss.
4 Lenker
Der Lenker dient zum Halten, Führen und
Transportieren des Rasenmähers.
Motor starten.
5 Lenkerverschraubung
Die Lenkerverschraubung befestigt den Len‐
ker am Rasenmäher.
Motor abstellen.
6 Kraftstofftank-Verschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt die
Öffnung zum Einfüllen des Benzins.
Fahrantrieb einschalten.
7 Filterdeckel
Der Filterdeckel deckt den Luftfilter ab.
8 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐
tung mit der Zündkerze.
9 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-LuftGemisch im Motor.
0478-111-9657-A
4
4.1
Sicherheitshinweise
Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Rasenmäher bedeu‐
ten Folgendes:
3
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Sich drehendes Messer nicht berühren.
Zündkerzenstecker während des Tran‐
sports, der Aufbewahrung, Wartung
oder Reparatur abziehen.
Sicherheitsabstand einhalten.
4.2
Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Der Rasenmäher STIHL RM 4.0 RTP dient zum
Mähen von Gras.
WARNUNG
■ Falls der Rasenmäher nicht bestimmungsge‐
mäß verwendet wird, können Personen
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
► Rasenmäher so verwenden, wie es in die‐
ser Gebrauchsanleitung und in der
Gebrauchsanleitung des Motors beschrie‐
ben ist.
4.3
Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Rasenmähers nicht erkennen
oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder
andere Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls der Rasenmäher an eine andere Per‐
son weitergegeben wird: Gebrauchsanlei‐
tung des Rasenmähers und des Motors mit‐
geben.
4
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, den Rasenmäher zu
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des
Rasenmähers erkennen und einschät‐
zen.
– Der Benutzer ist sich bewusst, dass er
für Unfälle und Schäden verantwortlich
ist.
– Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Rasen‐
mäher arbeitet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4
Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann
das Gehör schädigen.
► Einen Gehörschutz tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in dem Rasenmäher verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
0478-111-9657-A
4 Sicherheitshinweise
■ Während der Reinigung, Wartung oder dem
Transport kann der Benutzer in Kontakt mit
dem Messer kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
■ Während des Schärfens der Messer können
Werkstoffpartikel weggeschleudert werden.
Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden Kenn‐
zeichnung im Handel erhältlich.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
4.5
Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Rasenmähers und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere aus dem Arbeitsbereich fern‐
halten.
► Einen Abstand zu Gegenständen einhalten.
► Rasenmäher nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Rasenmäher spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase
aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐
nen leicht entflammbare Materialien entzün‐
den und Brände auslösen.
► Abgasstrahl von leicht entflammbaren
Materialien fernhalten.
4.6
Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1
Rasenmäher
Der Rasenmäher ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Rasenmäher ist unbeschädigt.
– Es tritt kein Benzin aus dem Rasenmäher aus.
– Der Kraftstofftank-Verschluss ist verschlossen.
– Es tritt kein Motoröl aus dem Rasenmäher
aus.
– Der Motoröl-Verschluss ist verschlossen.
0478-111-9657-A
deutsch
– Der Rasenmäher ist sauber.
– Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert.
– Das Messer ist richtig angebaut.
– Original STIHL Zubehör für diesen Rasenmä‐
her ist angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
– Federbelastete Mechanismen sind unbeschä‐
digt und funktionieren.
– Beim Loslassen des Schaltbügels für Mähbe‐
trieb geht der Motor aus.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Mit einem unbeschädigten Rasenmäher
arbeiten.
► Falls Benzin aus dem Rasenmäher austritt:
Nicht mit dem Rasenmäher arbeiten und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Kraftstofftank-Verschluss schließen.
► Falls Motoröl aus dem Rasenmäher austritt:
Nicht mit dem Rasenmäher arbeiten und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Den Motoröl-Verschluss schließen.
► Falls der Rasenmäher verschmutzt ist:
Rasenmäher reinigen.
► Rasenmäher und dessen Sicherheitssys‐
teme nicht manipulieren.
► Manipulation am Rasenmäher unterlassen,
die die Leistung oder die Drehzahl des Ver‐
brennungsmotors verändert.
► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Rasenmäher arbei‐
ten.
► Federbelastete Mechanismen können
gespeicherte Energie abgeben.
► Original STIHL Zubehör für diesen Rasen‐
mäher anbauen.
► Messer so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Rasenmähers stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.6.2
Messer
Das Messer ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Messer und die Anbauteile sind unbe‐
schädigt.
– Das Messer ist nicht verformt.
– Das Messer ist richtig angebaut.
– Das Messer ist richtig geschärft.
– Das Messer ist gratfrei.
– Das Messer ist richtig ausgewuchtet.
– Die Mindeststärke und Mindestbreite des Mes‐
19.2.
sers sind nicht unterschritten,
– Der Schärfwinkel ist eingehalten,
19.2.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Messers lösen und
weggeschleudert werden. Personen können
schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten Messer und
unbeschädigten Anbauteilen arbeiten.
► Messer richtig anbauen.
► Messer richtig schärfen.
► Falls die Mindeststärke oder die Mindest‐
breite unterschritten ist: Messer ersetzen.
► Messer von einem STIHL Fachhändler aus‐
wuchten lassen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7
Kraftstoff und Tanken
WARNUNG
■ Der für diesen Rasenmäher verwendete Kraft‐
stoff ist Benzin. Benzin ist hochentzündlich.
Falls Benzin in Kontakt mit offenem Feuer
oder heißen Gegenständen kommt, kann das
Benzin Brände oder Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Benzin vor Hitze und Feuer schützen.
► Benzin nicht verschütten.
► Falls Benzin verschüttet wurde: Benzin mit
einem Tuch aufwischen und Motor erst ver‐
suchen zu starten, wenn alle Teile des
Rasenmähers trocken sind.
► Nicht rauchen.
► In der Nähe von Feuer nicht tanken.
► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen.
► Falls der Tank zu entleeren ist: Im Freien
durchführen.
► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
► Rasenmäher niemals mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes aufbewahren.
6
■ Eingeatmete Benzindämpfe können Personen
vergiften.
► Benzindämpfe nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit erwärmt sich der Rasen‐
mäher. Das Benzin dehnt sich aus und im
Kraftstofftank kann Überdruck entstehen.
Wenn der Kraftstofftank-Verschluss geöffnet
wird, kann Benzin herausspritzen. Das
herausspritzende Benzin kann sich entzün‐
den. Der Benutzer kann schwer verletzt wer‐
den.
► Zuerst Rasenmäher abkühlen lassen und
dann Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Benzin kommt, ist
leichter entzündlich. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Falls Kleidung in Kontakt mit Benzin
kommt: Kleidung wechseln.
■ Benzin kann die Umwelt gefährden.
► Kraftstoff nicht verschütten.
► Benzin vorschriftsmäßig und umweltfreund‐
lich entsorgen.
■ Falls Benzin in Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommt, können die Haut oder die
Augen gereizt werden.
► Kontakt mit Benzin vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
■ Die Zündanlage des Rasenmähers erzeugt
Funken. Funken können nach außen treten
und in leicht brennbarer oder explosiver
Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Zündkerzen verwenden, die in der
Gebrauchsanleitung des Motors beschrie‐
ben sind.
► Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
■ Falls der Rasenmäher mit Benzin betankt
wird, das für den Motor ungeeignet ist, kann
der Rasenmäher beschädigt werden.
► Frisches, bleifreies Markenbenzin verwen‐
den.
► Vorgaben in der Gebrauchsanleitung des
Motors beachten.
0478-111-9657-A
4 Sicherheitshinweise
4.8
Arbeiten
WARNUNG
■ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐
tet, kann der Benutzer die Kontrolle über den
Rasenmäher verlieren. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
► Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Nur bei guter Sicht mähen. Falls die Licht‐
verhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht
sind, nicht mit dem Rasenmäher arbeiten.
► Rasenmäher alleine bedienen.
► Auf Hindernisse achten.
► Rasenmäher nicht kippen.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
► Falls an einem Hang gemäht wird: Quer
zum Hang mähen.
► Nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) arbeiten.
► Rasenmäher mit besonderer Vorsicht
benutzen, wenn in der Nähe von Abhän‐
gen, Geländekanten, Gräben, Müllhalden
und Deichen gearbeitet wird.
► Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren Zeitraum
vermieden werden.
■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase
erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐
nen vergiften.
► Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit dem
Rasenmäher arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐
ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐
chen.
■ Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt
und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐
sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐
schätzen.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Der Rasenmäher ist mit einer Motorstoppvor‐
richtung ausgestattet.
► Motor und Messer werden durch Loslassen
des Schaltbügels für Mähbetrieb innerhalb
von 3 Sekunden gestoppt.
0478-111-9657-A
deutsch
■ Das sich drehende Messer kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
► Zündkerzenstecker abziehen.
■
■
■
■
■
► Sich drehendes Messer nicht berüh‐
ren.
► Falls das Messer durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motor
abstellen. Erst dann den Gegen‐
stand beseitigen.
Falls während der Arbeit ohne Fahrantrieb
gearbeitet wird, kann der Fahrantrieb unbeab‐
sichtigt eingeschaltet werden und der Rasen‐
mäher setzt sich in Bewegung. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Schaltbügel für Fahrantrieb nur betätigen,
wenn der Fahrantrieb eingeschaltet werden
soll.
Falls sich der Rasenmäher während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
der Rasenmäher in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch
den Rasenmäher entstehen.
► Arbeitshandschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
Mähfläche besichtigen und auf Hindernisse
achten. Falls während der Arbeit das Messer
auf einen fremden Gegenstand trifft, kann die‐
ser oder Teile davon mit hoher Geschwindig‐
keit hochgeschleudert werden. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Fremde Gegenstände wie Steine,
Stöcke, Drähte, Spielzeug oder
sonstige Fremdkörper aus dem
Arbeitsbereich entfernen. Verbor‐
gene Gegenstände, die nicht ent‐
fernt werden können, markieren.
Wenn der Schaltbügel für Mähbetrieb losge‐
lassen wird, dreht sich das Messer noch kurze
Zeit weiter. Personen können schwer verletzt
werden.
► Warten, bis das Messer sich nicht
mehr dreht.
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Falls das sich drehende Messer auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
■ Falls der Rasenmäher auf abschüssigen Flä‐
chen abgestellt wird, kann er unbeabsichtigt
davonrollen. Personen können verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Rasenmäher nur loslassen, wenn er auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
■ Falls Gegenstände am Lenker befestigt wer‐
den, kann der Rasenmäher durch das zusätz‐
liche Gewicht umkippen. Personen können
verletzt werden und Sachschaden kann ent‐
stehen.
► Keine Gegenstände am Lenker befestigen.
GEFAHR
■ Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, kann das Mes‐
ser mit den spannungsführenden Leitungen in
Kontakt kommen und diese beschädigen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet
werden.
► Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
■ Falls bei einem Gewitter gearbeitet wird, kann
der Benutzer vom Blitz getroffen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet
werden.
► Falls es gewittert: Nicht arbeiten.
■ Falls bei Regen gearbeitet wird, kann der
Benutzer ausrutschen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
► Falls es regnet: Nicht arbeiten.
4.9
Transportieren
WARNUNG
■ Während des Transports kann der Rasenmä‐
her umkippen oder sich bewegen. Personen
können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Motor abstellen.
► Warten, bis das Messer sich nicht
mehr dreht.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Rasenmäher mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so auf einer geeigneten
Ladefläche sichern, dass er nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der
Benutzer kann sich beim Transport verbren‐
nen.
► Rasenmäher schieben.
■ Der Rasenmäher ist schwer. Falls der Benut‐
zer den Rasenmäher alleine trägt, kann der
Benutzer verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe tragen.
► Rasenmäher zu zweit tragen.
4.10
Aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Rasenmä‐
hers nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
► Motor abstellen.
► Rasenmäher außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
► Rasenmäher sauber und trocken aufbe‐
wahren.
■ Falls der Rasenmäher auf abschüssigen Flä‐
chen aufbewahrt wird, kann er unbeabsichtigt
davonrollen. Personen können verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Rasenmäher nur auf ebenen Flächen auf‐
bewahren.
4.11
Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Motor läuft, können Personen
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Motor abstellen.
► Warten, bis das Messer sich nicht
mehr dreht.
► Zündkerzenstecker abziehen.
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Motor läuft, kann der Fahran‐
8
0478-111-9657-A
5 Rasenmäher einsatzbereit machen
trieb unbeabsichtigt eingeschaltet werden.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐
sonen können sich verbrennen.
► Warten, bis der Schalldämpfer und der
Motor abgekühlt sind.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können den Rasenmäher oder das Mes‐
ser beschädigen. Falls der Rasenmäher oder
das Messer nicht richtig gereinigt werden, kön‐
nen Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt werden.
► Rasenmäher und Messer so reinigen, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist,
15.2.
■ Falls der Rasenmäher oder das Messer nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
► Abgenutzte oder beschädigte Teile austau‐
schen.
► Falls der Rasenmäher gewartet oder repa‐
riert werden muss: Einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
► Messer so warten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Während der Reinigung, Wartung oder Repa‐
ratur des Messers kann der Benutzer sich an
scharfen Schneidkanten schneiden. Der
Benutzer kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
■ Während des Schärfens kann das Messer
heiß werden. Der Benutzer kann sich verbren‐
nen.
► Warten, bis das Messer abgekühlt ist.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
deutsch
5
5.1
Rasenmäher einsatzbereit
machen
Rasenmäher einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Rasenmäher,
4.6.1.
– Messer,
4.6.2.
► Rasenmäher reinigen,
15.2.
► Messer prüfen,
10.2.
► Motoröl einfüllen,
6.2.
► Lenker aufklappen und einstellen,
8.1.
► Rasenmäher betanken,
7.1.
► Schnitthöhe einstellen,
11.2.
► Bedienungselemente prüfen,
10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Rasenmäher nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6
6.1
Rasenmäher zusammen‐
bauen
Lenker anbauen
► Motor abstellen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Schutzhülsen (1) mit der langen Seite nach
innen auf Lenkeroberteil (2) stecken.
► Lenkeroberteil (2) so an Lenkerunterteil (3)
halten, dass die Bohrungen fluchten.
0478-111-9657-A
9
deutsch
7 Rasenmäher betanken
► Schrauben (4) von außen nach innen durch
die Bohrungen (5) stecken.
► Scheiben (6) und Muttern (7) aufstecken und
festziehen.
7
7.1
Rasenmäher betanken
Rasenmäher betanken
HINWEIS
■ Falls der Rasenmäher nicht mit dem richtigen
Kraftstoff betankt wird, kann der Rasenmäher
beschädigt werden.
► Gebrauchsanleitung des Motors beachten.
► Motor abstellen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
► Kabelclips (8) auf Lenkeroberteil aufdrücken.
► Seilzüge (9 +10) in Kabelclips (8) einlegen.
► Kabelclips (8) schließen und Lasche einrasten
lassen.
► Seilzug Motorstopp (9) und Seilzug Fahran‐
trieb (10) mit Kabelclip (8) rechts am Lenkero‐
berteil mit Abstand a = 37 - 39 cm befestigen.
► Seilzug Motorstopp (9) mit Kabelclip (8) in der
Mitte des hinteren Transportgriffs befestigen.
► Seilzug Fahrantrieb (10) in die Führung (11)
am Rastsegment eindrücken.
6.2
Motoröl einfüllen
Das Motoröl schmiert und kühlt den Motor.
Die Spezifikation des Motoröls und die Einfüll‐
menge sind in der Gebrauchsanleitung des
Motors angegeben.
HINWEIS
■ Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl ein‐
gefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit
zu wenig Motoröl kann den Rasenmäher
beschädigen.
► Vor jedem Startvorgang den Motorölstand
prüfen und bei Bedarf Motoröl nachfüllen.
► Kraftstofftank-Verschluss (1) so lange gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der Kraftstoff‐
tank-Verschluss abgenommen werden kann.
► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
► Kraftstoff mit geeignetem Trichter einfüllen,
sodass mindestens 15 mm bis zum Rand des
Kraftstofftanks frei bleiben.
► Kraftstofftank-Verschluss auf den Kraftstoff‐
tank setzen.
► Kraftstofftank-Verschluss im Uhrzeigersinn
drehen und von Hand fest anziehen.
Der Kraftstofftank ist verschlossen.
8
8.1
Rasenmäher für den
Benutzer einstellen
Lenker aufklappen und einstel‐
len
► Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Motoröl so einfüllen, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung des Motors beschrieben ist.
10
0478-111-9657-A
9 Motor starten und abstellen
► Muttern (1) links und rechts lösen.
► Lenker (2) aufklappen und darauf achten,
dass die Seilzüge (3) nicht eingeklemmt wer‐
den.
► Muttern (1) links und rechts festziehen.
Der Lenker (2) ist fest mit dem Rasenmäher
verbunden.
deutsch
► Muttern (7 + 8) lösen.
► Lenker durch Auf- und Abbewegung einstellen
und halten.
► Muttern (7 + 8) festziehen.
Der Lenker ist fest mit dem Rasenmäher ver‐
bunden.
8.2
► Schaltbügel für Mähbetrieb (4) zum Lenker (2)
drücken und gedrückt halten.
► Anwerfgriff (5) langsam in Richtung Seilzug‐
führung (6) ziehen.
► Anwerfgriff (5) in die Seilzugführung (6) ein‐
hängen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb (4) loslassen.
► Zündkerzenstecker wieder anstecken.
Lenker zusammenklappen
Der Lenker kann zum platzsparenden Transpor‐
tieren oder Aufbewahren zusammengeklappt
werden.
► Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb zum Lenker drü‐
cken und gedrückt halten.
► Anwerfgriff aus der Seilzugführung aushängen
und langsam in Richtung Motor zurück führen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb loslassen.
► Lenker festhalten und Muttern der Lenkerver‐
schraubungen lösen.
► Lenker nach vorne umklappen.
9
9.1
Motor starten und abstellen
Motor starten
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
0478-111-9657-A
11
deutsch
10 Rasenmäher prüfen
► Schaltbügel für Mähbetrieb (1) mit der linken
Hand zum Lenker drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Anwerfgriff (2) mit der rechten Hand langsam
bis zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff (2) schnell heraus‐
ziehen und zurückführen, bis der Motor läuft.
► Falls der Motor nicht startet: Gebrauchsanlei‐
tung des Motors beachten.
9.2
Motor abstellen
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb loslassen.
Der Motor geht aus.
► Benutzerposition verlassen.
10
10.1
11.1
Mit dem Rasenmäher
arbeiten
Rasenmäher halten und führen
Bedienungselemente prüfen
Messer prüfen
► Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Rasenmäher aufstellen,
15.1.
12
11
Rasenmäher prüfen
Schaltbügel für Mähbetrieb und Schaltbügel für
Fahrantrieb
► Motor abstellen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb und Schaltbügel
für Fahrantrieb vollständig in Richtung des
Lenkers ziehen und wieder loslassen.
► Falls der Schaltbügel für Mähbetrieb oder der
Schaltbügel für Fahrantrieb schwergängig ist
oder nicht in die Ausgangsposition zurückfe‐
dert: Rasenmäher nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel für Mähbetrieb oder der
Schaltbügel für Fahrantrieb ist defekt.
10.2
► Folgendes messen:
– Stärke a
– Breite b
– Schärfwinkel c
► Falls die Mindeststärke oder die Mindestbreite
unterschritten ist: Messer ersetzen,
19.2.
► Falls der Schärfwinkel nicht eingehalten ist:
Messer schärfen,
19.2.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
► Lenker mit beiden Händen so festhalten, dass
die Daumen den Lenker umschließen.
11.2
Schnitthöhe einstellen
Es können 5 Schnitthöhen eingestellt werden:
– 30 mm = Position 1
– 40 mm = Position 2
– 50 mm = Position 3
– 60 mm = Position 4
– 70 mm = Position 5
Schnitthöhe einstellen
► Motor abstellen.
Das Messer darf sich nicht drehen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
0478-111-9657-A
12 Nach dem Arbeiten
deutsch
Möglichst bei trockenem Rasen arbeiten.
Gut geschärfte Schneidmesser verwenden.
Kleine Vorschubgeschwindigkeit wählen.
Mährichtung variieren und auf Überlappung
der Mähbahnen achten.
– Sehr hohen Rasen immer stufenweise mähen.
–
–
–
–
► Hebel (1) nach außen zum Hinterrad drücken
und halten.
► Hebel (1) in die gewünschte Position (2) stel‐
len und einrasten lassen.
11.3
Fahrantrieb einschalten und
ausschalten
11.3.1
Fahrantrieb einschalten
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Motor starten.
► Falls mit eingeschaltetem Fahrantrieb gearbei‐
tet wird: Rasenmäher kontrolliert vorwärts fah‐
ren.
► Falls mit ausgeschaltetem Fahrantrieb gear‐
beitet wird: Rasenmäher langsam und kontrol‐
liert vorwärts schieben.
► Schaltbügel für Fahrantrieb (1) vollständig in
Richtung des Lenkers ziehen und so halten,
dass der Daumen den Lenker umschließt.
Der Rasenmäher setzt sich in Bewegung.
11.3.2
Fahrantrieb ausschalten
► Schaltbügel für Fahrantrieb loslassen.
► Warten, bis der Rasenmäher stehen bleibt.
11.4
Mulchen
Beim Mulchen wird das abgeschnittene Gras
durch eine spezielle Führung des Luftstroms im
Messerbereich mehrmals zerschnitten und
danach wieder in die Grasnarbe zurück gebla‐
sen. Das Schnittgut verbleibt auf der Rasenflä‐
che, wo es leicht verrottet und als natürlicher
Dünger dient. Einen schönen und dichten Rasen
erhält man durch häufiges Mulchen, dabei sollte
ein Drittel der Grashöhe geschnitten werden.
Voraussetzungen für ein gutes Mulchergebnis:
– Häufigkeit: Im Frühling (Hauptwachstumsperi‐
ode) mindestens 2-mal pro Woche, im Som‐
mer und im Herbst 1-mal pro Woche.
0478-111-9657-A
12
Nach dem Arbeiten
12.1
Nach dem Arbeiten
► Motor abstellen.
► Falls der Rasenmäher nass ist: Rasenmäher
trocknen lassen.
► Rasenmäher reinigen.
13
13.1
Transportieren
Rasenmäher transportieren
► Motor abstellen.
Das Messer darf sich nicht drehen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
Rasenmäher schieben
► Rasenmäher langsam und kontrolliert vorwärts
schieben.
Rasenmäher tragen
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem
Material tragen.
13
deutsch
14 Aufbewahren
15
15.1
Reinigen
Rasenmäher aufstellen
► Kraftstofftank leer fahren.
Der Motor geht aus.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Schnitthöhe auf Position 1 einstellen,
11.2.
► Falls der Rasenmäher mit ausgeklapptem
Lenker getragen wird:
► Rasenmäher von einer Person mit beiden
Händen am Transportgriff vorne festhalten
und von einer anderen Person mit beiden
Händen am Lenker festhalten.
► Rasenmäher zu zweit anheben und tragen.
► Zündkerzenstecker (1) abziehen.
► Anwerfgriff (2) aus Seilzugführung (3) aushän‐
gen.
► Lenker (4) festhalten und Muttern (5) lösen.
► Lenker (4) nach hinten ablegen.
► Falls der Rasenmäher mit zusammengeklapp‐
tem Lenker getragen wird:
► Lenker zusammenklappen.
► Rasenmäher von einer Person mit beiden
Händen am Transportgriff vorne festhalten
und von einer anderen Person mit beiden
Händen am Transportgriff hinten festhalten.
► Rasenmäher zu zweit anheben und tragen.
Rasenmäher in einem Fahrzeug transportieren
► Rasenmäher stehend so sichern, dass der
Rasenmäher nicht umkippt und sich nicht
bewegen kann.
14
14.1
Aufbewahren
Rasenmäher aufbewahren
► Motor abstellen und abkühlen lassen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Rasenmäher so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Rasenmäher ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern.
– Der Rasenmäher ist sauber und trocken.
– Der Rasenmäher kann nicht umkippen.
– Der Rasenmäher kann nicht davonrollen.
► Rasenmäher nach hinten aufstellen.
15.2
►
►
►
►
Rasenmäher reinigen
Motor abstellen.
Rasenmäher abkühlen lassen.
Zündkerzenstecker abziehen.
Rasenmäher mit einem feuchten Tuch reini‐
gen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Rasenmäher aufstellen.
► Bereich um das Messer und das Messer mit
einem Holzstab, einer weichen Bürste oder
einem feuchten Tuch reinigen.
16
16.1
Warten
Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
14
0478-111-9657-A
17 Reparieren
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
deutsch
► Schraube (2) zusammen mit Scheibe (1) ein‐
drehen.
Motor
► Motor so warten, wie es in der Gebrauchsan‐
leitung des Motors angegeben ist.
Rasenmäher
► Rasenmäher jährlich von einem STIHL Fach‐
händler prüfen lassen.
16.2
Messer abbauen und anbauen
16.2.1
Messer abbauen
► Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Rasenmäher aufstellen.
► Messer (3) festhalten.
► Schraube (2) mit 65 Nm anziehen.
16.3
Messer schärfen und auswuch‐
ten
Es erfordert viel Übung das Messer richtig zu
schärfen und auszuwuchten.
STIHL empfiehlt, das Messer von einem STIHL
Fachhändler schärfen und auswuchten zu las‐
sen.
WARNUNG
► Messer (1) festhalten.
► Schraube (2) herausdrehen und mit
Scheibe (3) abnehmen.
► Messer (1) abnehmen.
► Schraube (2) und Scheibe (3) entsorgen.
Für den Anbau des Messers (1) eine neue
Schraube und Scheibe verwenden.
16.2.2
Messer anbauen
► Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Rasenmäher aufstellen.
■ Die Schneidkanten des Messers sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
►
►
►
►
►
Motor abstellen.
Zündkerzenstecker abziehen.
Rasenmäher aufstellen.
Messer abbauen.
Messer schärfen. Dabei den Schärfwinkel
beachten und das Messer kühlen,
19.2.
Das Messer darf während des Schärfens nicht
blau anlaufen.
► Messer anbauen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17
17.1
► Die neue Scheibe (1) auf die neue
Schraube (2) legen.
► Schraubensicherung Loctite 243 auf das
Gewinde der Schraube (2) auftragen.
► Messer (3) so ansetzen, dass die Erhebungen
auf der Anlagefläche in die Aussparungen am
Messer (3) greifen.
0478-111-9657-A
Reparieren
Rasenmäher reparieren
Der Benutzer kann den Rasenmäher und das
Messer nicht selbst reparieren.
► Falls der Rasenmäher oder das Messer
beschädigt ist: Rasenmäher oder Messer nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler auf‐
suchen.
► Falls Hinweisschilder unleserlich oder beschä‐
digt sind: Hinweisschilder von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.
15
deutsch
18
18.1
18 Störungen beheben
Störungen beheben
Störungen des Rasenmähers beheben
Störung
Der Motor
lässt sich
nicht starten.
Der Motor
lässt sich
schwer star‐
ten oder die
Leistung des
Motors lässt
nach.
Der Motor
wird sehr
heiß.
Der Rasen‐
mäher vibriert
stark.
Ursache
Abhilfe
Der Schaltbügel für Mähbetrieb ► Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
ist nicht gedrückt.
tung beschrieben ist.
Der Kraftstofftank ist leer.
Die Kraftstoffleitung ist ver‐
stopft.
Es befindet sich schlechter, ver‐
schmutzter oder alter Kraftstoff
im Tank.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Der Zündkerzenstecker ist von
der Zündkerze abgezogen oder
das Zündkabel schlecht am Ste‐
cker befestigt.
Die Zündkerze ist verrußt,
beschädigt oder der Elektroden‐
abstand ist falsch.
Der Widerstand am Messer ist
zu groß.
Das Rasenmähergehäuse ist
verstopft.
► Rasenmäher betanken.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Frischen Markenkraftstoff Benzin bleifrei verwen‐
den.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Zündkerzenstecker aufstecken.
► Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prü‐
fen.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen.
► Elektrodenabstand einstellen.
► Größere Schnitthöhe einstellen.
► Motor in niedrigerem Gras starten.
Rasenmäher reinigen.
Die Schnitthöhe ist zu tief ein‐
gestellt oder die Vorschubge‐
schwindigkeit ist zu groß.
Im Kraftstofftank und Vergaser
ist Wasser oder der Vergaser ist
verstopft.
Der Kraftstofftank ist ver‐
schmutzt.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Die Zündkerze ist verrußt.
Der Ölstand vom Motoröl ist zu
gering.
Schnitthöhe anpassen oder langsamer mähen.
Die Kühlrippen sind ver‐
schmutzt.
Das Messer ist beschädigt.
Rasenmäher reinigen.
Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Verga‐
ser reinigen.
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Zündkerze reinigen oder ersetzen.
Motoröl auffüllen oder wechseln, wie es in der
Gebrauchsanleitung des Motors beschrieben ist.
Messer ersetzen.
Das Messer ist nicht richtig
Messer anbauen.
angebaut.
Das Gras wird Das Messer ist stumpf oder ver‐ Messer schärfen oder ersetzen.
nicht sauber schlissen.
abgeschnit‐
ten.
16
0478-111-9657-A
19 Technische Daten
19
19.1
Technische Daten
Rasenmäher STIHL RM 4.0
RTP
Motortyp: Kohler HD775
Hubraum: 173 cm³
Leistung: 2,6 KW (3,5 PS) bei 2800 min-1
Drehzahl: 2800 U/min
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 1400 cm³
(1,4 l)
– Gewicht: 44 kg
– Schnittbreite: 53 cm
–
–
–
–
–
19.2
Messer
– Mindeststärke a: 2,5 mm
– Mindestbreite b: 55 mm
– Schärfwinkel = 30°
19.3
Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
beträgt 2,2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 1,20 m/s².
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach
2006/42/EC: 79 dB(A)
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach
2000/14/EC: 91,2 dB(A)
– Vibrationswert ahv gemessen nach EN 12096,
Lenker: 2,40 m/s²
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.4
REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
20
20.1
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
deutsch
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
20.2
Wichtige Ersatzteile
Für Sach- und Personenschäden, die durch Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbau- oder
Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL
jede Haftung aus.
– Messer: 6383 702 0100
– Messerschraube: 9008 319 9075
– Scheibe: 0000 702 6600
21
21.1
Entsorgen
Rasenmäher entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
► Rasenmäher, Messer, Benzin, Motoröl, Zube‐
hör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
22
EU-Konformitätserklärung
22.1
Rasenmäher STIHL RM 4.0
RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Rasenmäher
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: RM 4.0 RTP
– Serienidentifizierung: 6383
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und
2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Name und Anschrift der beteiligten benannten
Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
0478-111-9657-A
17
English
23 Anschriften
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbe‐
wahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
dem Rasenmäher angegeben.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
23.3
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
23
23.1
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
23.2
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
18
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Introduction............................................... 19
Guide to Using this Manual....................... 19
Overview................................................... 19
Safety Precautions....................................20
Preparing the Lawn Mower for Operation. 25
Assembling the Lawn Mower.................... 25
Refuelling the Lawn Mower.......................26
Adjusting the Lawn Mower for the User.... 26
Starting and Stopping the Engine............. 27
Checking the Lawn Mower........................28
Operating the Lawn Mower....................... 28
After Finishing Work..................................29
Transporting..............................................29
Storing.......................................................30
Cleaning....................................................30
Maintenance............................................. 30
Repairing...................................................31
Troubleshooting........................................ 32
Specifications............................................32
Spare Parts and Accessories....................33
Disposal.................................................... 33
EC Declaration of Conformity................... 33
0478-111-9657-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und
Entwicklung
Chrlická 753
664 42 Modřice
Translation of Original Instruction Manual
0000009461_007_GB
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EC, Anhang VIII verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel: 91,2 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
1 Introduction
1
English
Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
WARNING
■ This notice refers to risks which can result in
serious or fatal injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
■ This notice refers to risks which can result in
damage to property.
► Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
2.3
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
3
3.1
Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
Overview
Lawn Mower
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2
2.1
Guide to Using this Manual
Applicable Documents
This instruction manual constitutes original man‐
ufacturer's instructions in the sense of EC Direc‐
tive 2006/42/EC.
Local safety regulations apply.
► In addition to this instruction manual, read,
understand and keep the following documents:
– Instruction manual for the Kohler HD775
engine
2.2
Warning Notices in Text
DANGER
■ This notice refers to risks which result in seri‐
ous or fatal injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
0478-111-9657-A
1 Starter handle
The starter handle is used to start the engine.
2 Control bar for mowing
The control bar for mowing is used to start
and stop the engine.
3 Control bar for self-propulsion
The control bar for self-propulsion engages
and disengages self-propulsion.
19
English
4 Safety Precautions
This symbol identifies the engine oil
cap.
4 Handlebar
The handlebar is used to hold, guide and
transport the lawn mower.
Start the engine.
5 Handlebar screw fastening
The handlebar screw fastening secures the
handlebar to the lawn mower.
Stop the engine.
6 Fuel tank cap
The fuel tank cap seals the opening for add‐
ing petrol.
Engage self-propulsion.
7 Filter cover
The filter cover provides protection for the air
filter.
8 Spark plug socket
The spark plug socket connects the ignition
lead to the spark plug.
9 Spark plug
The spark plug ignites the fuel/air mixture in
the engine.
10 Muffler
The muffler reduces the lawn mower's noise
level.
4
4.1
Safety Precautions
Warning Symbols
The warning symbols on the lawn mower have
the following meaning:
Follow the safety instructions and their
measures.
11 Engine oil cap
The engine oil cap seals the opening for add‐
ing engine oil.
Read, understand and keep the
instruction manual.
12 Lever
The lever is used to set the cutting height.
Observe the safety instructions on
objects expelled at high speed by the
lawn mower and their measures.
13 Wheel scraper
The wheel scraper is used to clean the rear
wheels.
Do not touch a turning blade.
14 Rear transport handle
The transport handle is used to transport the
lawn mower.
Detach the spark plug socket during
transport, storage, maintenance or
repair.
15 Front transport handle
The transport handle is used to transport the
lawn mower.
3.2
Symbols
The symbols can be on the lawn mower and
have the following meaning:
This symbol indicates the lawn mower
weight.
XX
LWA
20
Maintain a safety distance.
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
This symbol identifies the fuel tank
cap.
4.2
Intended Use
The STIHL RM 4.0 RTP lawn mower is used to
mow grass.
WARNING
■ Failure to use the lawn mower as intended
may result in serious or fatal injury to people
and damage to property.
► Use the lawn mower as described in this
instruction manual and in the engine
instruction manual.
0478-111-9657-A
4 Safety Precautions
4.3
Requirements for the User
WARNING
■ Uninstructed users cannot recognise or evalu‐
ate the dangers posed by the lawn mower.
This may result in serious or fatal injury to the
user or other people.
► Read, understand and keep the
instruction manual.
► If passing on the lawn mower to another
person: provide them with the lawn mower
and engine instruction manuals also.
► Make sure that the user meets the following
conditions:
– The user is rested.
– The user is physically, sensorily and
mentally capable of operating the lawn
mower and working with it. If the user is
physically, sensorily or mentally
impaired, the machine must only be
used under supervision or following
instruction by a responsible person.
– The user can recognise and evaluate
the dangers posed by the lawn mower.
– The user is aware that they are respon‐
sible for accidents and damage.
– The user is of legal age or the user is
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
– The user has received instruction from a
STIHL specialist dealer or a competent
person before using the lawn mower for
the first time.
– The user is not impaired by alcohol,
medicines or drugs.
► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐
cialist dealer.
4.4
Clothing and Equipment
WARNING
■ Objects may be thrown up at high velocity
while working. This may result in injury to the
user.
► Wear long trousers made from resistant
material.
■ Noise is produced while working. Noise may
damage the hearing.
► Wear hearing protection.
■ Dust may be stirred up while working. Breath‐
ing in dust may be harmful to health and
cause allergic reactions.
► If dust is stirred up: wear a dust mask.
0478-111-9657-A
English
■ Unsuitable clothing may get caught on wood,
briars and in the lawn mower. This may result
in serious injury to the user.
► Wear close-fitting clothing.
► Remove scarves and jewellery.
■ The user may come into contact with the blade
during cleaning, maintenance or transport.
This may result in injury to the user.
► Wear work gloves made from resistant
material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
► Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
■ Material particles may be expelled when
sharpening the blade. This may result in injury
to the user.
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses are tested in accordance
with EN 166 or national regulations and
available commercially with the correspond‐
ing marking.
► Wear work gloves made from resistant
material.
4.5
Work Area and Surroundings
WARNING
■ Bystanding people, children and animals can‐
not recognise or evaluate the dangers posed
by the lawn mower and objects thrown up by
the machine. This may result in serious injury
to bystanding people, children and animals
and damage to property.
► Keep bystanding people, children
and animals out of the work area.
► Maintain a distance from objects.
► Do not leave the lawn mower unattended.
► Make sure that children cannot play with
the lawn mower.
■ Hot exhaust gases are emitted from the muf‐
fler when the engine is running. Hot exhaust
gases may ignite easily inflammable materials
and cause fires.
► Keep the exhaust gas flow away from easily
inflammable materials.
4.6
Safe Condition
4.6.1
Lawn Mower
The lawn mower is in safe condition when the
following conditions are met:
– The lawn mower is undamaged.
21
English
– There is no petrol leaking from the lawn
mower.
– The fuel tank cap is closed.
– There is no engine oil leaking from the lawn
mower.
– The engine oil cap is closed.
– The lawn mower is clean.
– The controls are working and have not been
modified.
– The blade is correctly attached.
– Genuine STIHL accessories for this lawn
mower are attached.
– The accessories are correctly attached.
– Spring-loaded mechanisms are undamaged
and working.
– The engine stops when the control bar for
mowing is released.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no
longer operate correctly, safety devices may
be disabled and fuel may leak. This may result
in serous or fatal injury to people.
► Do not use a damaged lawn mower.
► If there is petrol leaking from the lawn
mower: do not use the lawn mower and
consult a STIHL specialist dealer.
► Close the fuel tank cap.
► If there is engine oil leaking from the lawn
mower: do not use the lawn mower and
consult a STIHL specialist dealer.
► Close the engine oil cap.
► If the lawn mower is dirty: clean the lawn
mower.
► Do not tamper with the lawn mower and its
safety systems.
► Tampering with the lawn mower which
increases the power output or the engine
speed is forbidden.
► If the controls are not working: do not use
the lawn mower.
► Spring-loaded mechanisms may release
stored energy.
► Attach genuine STIHL accessories for this
lawn mower.
► Attach the blade as described in this
instruction manual.
► Attach accessories as described in this
instruction manual or in the instruction man‐
ual for the accessories.
► Do not insert objects into the apertures in
the lawn mower.
► Replace worn or damaged warning signs.
► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐
cialist dealer.
22
4 Safety Precautions
4.6.2
Blade
The blade is in safe condition when the following
conditions are met:
– The blade and attachments are undamaged.
– The blade is not deformed.
– The blade is correctly attached.
– The blade is correctly sharpened.
– The blade is burr-free.
– The blade is correctly balanced.
– The minimum thickness and minimum width of
19.2.
the blade are not fallen below,
– The sharpening angle is observed,
19.2.
WARNING
■ In unsafe condition, blade parts may come
loose and be expelled. This may result in seri‐
ous injury to people.
► Use an undamaged blade and attachments.
► Attach the blade correctly.
► Sharpen the blade correctly.
► If the minimum thickness or minimum width
is fallen below: replace the blade.
► Have the blade balanced by a STIHL spe‐
cialist dealer.
► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐
cialist dealer.
4.7
Fuel and Refuelling
WARNING
■ The fuel used for this lawn mower is petrol.
Petrol is extremely inflammable. If petrol
comes into contact with an open flame or hot
objects, it may cause fires or explosions. This
may result in serious or fatal injury to people
and damage to property.
► Protect petrol from heat and fire.
► Do not spill petrol.
► If petrol is spilled: wipe up the petrol with a
cloth and wait until all parts of the lawn
mower are dry before attempting to start the
engine.
► Do not smoke.
► Do not refuel in the vicinity of flames.
► Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
► If the tank needs to be emptied: do this out
of doors.
► Start the engine at least 3 m away from the
refuelling site.
► Never store the lawn mower with petrol in
the tank inside a building.
■ Breathing in petrol fumes may result in poison‐
ing.
► Do not breathe in petrol fumes.
► Refuel in a well-ventilated place.
0478-111-9657-A
4 Safety Precautions
■ The lawn mower warms up while working. The
petrol expands and overpressure may occur in
the fuel tank. Petrol may gush out when the
fuel tank cap is opened. The gushing petrol
may ignite. This may result in serious injury to
the user.
► Allow the lawn mower to cool down before
opening the fuel tank cap.
■ Clothing that comes into contact with petrol is
highly inflammable. This may result in serious
or fatal injury to people and damage to prop‐
erty.
► If clothing comes into contact with petrol:
change clothing.
■ Petrol poses a risk to the environment.
► Do not spill fuel.
► Dispose of petrol in accordance with regula‐
tions and in an environmentally acceptable
way.
■ If petrol comes into contact with the skin or
eyes, this may cause irritation.
► Avoid contact with petrol.
► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
► In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
■ The lawn mower's ignition system generates
sparks. Sparks may escape and cause fires
and explosions in highly inflammable or explo‐
sive environments. This may result in serious
or fatal injury to people and damage to prop‐
erty.
► Use the spark plugs described in the engine
instruction manual.
► Screw in the spark plug and tighten.
► Press on the spark plug socket firmly.
■ The lawn mower may be damaged if it is refu‐
elled with petrol that is not suitable for the
engine.
► Use fresh, good-quality unleaded petrol.
► Observe the specifications in the engine
instruction manual.
4.8
Working
WARNING
■ The user may lose control of the lawn mower if
they do not start the engine correctly. This
may result in serious injury to the user.
► Start the engine as described in this instruc‐
tion manual.
■ In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. This may
0478-111-9657-A
English
■
■
■
■
result in the user stumbling, falling and becom‐
ing seriously injured.
► Work calmly and carefully.
► Only mow when visibility is good. Do not
use the lawn mower if the light and visibility
conditions are poor.
► Operate the lawn mower alone.
► Watch out for obstacles.
► Do not tilt the lawn mower.
► Work standing on the ground and maintain
balance.
► If signs of fatigue occur: take a break.
► If mowing on a slope: mow across the
slope.
► Do not work on slopes with an inclination
greater than 25° (46.6%).
► Use the lawn mower with particular care
when working near slopes, terraces,
ditches, rubbish piles and embankments.
► Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer period
are avoided.
Exhaust gases are produced when the engine
is running. Breathing in exhaust gases may
result in poisoning.
► Do not breathe in exhaust gases.
► Use the lawn mower in a well-ventilated
place.
► If nausea, headaches, vision problems,
hearing problems or dizziness occur: stop
working and consult a doctor.
If the user is wearing hearing protection and
the engine is running, their perception and
assessment of noise may be limited.
► Work calmly and carefully.
The lawn mower is equipped with a motorstop
device.
► Releasing the control bar for mowing cau‐
ses the engine and blade to stop within 3
seconds.
The turning blade may cut the user. This may
result in serious injury to the user.
► Detach the spark plug socket.
► Do not touch a turning blade.
► If the blade is blocked by an object:
stop the engine. Only then remove
the object.
■ If working without self-propulsion when mow‐
ing, self-propulsion may unintentionally be
engaged and the lawn mower may start mov‐
ing. This may result in serious injury to people
and damage to property.
23
English
■
■
■
■
► Only press the control bar for self-propul‐
sion if self-propulsion is to be engaged.
If the lawn mower changes or starts to behave
differently when working, it may not be in safe
condition. This may result in serious injury to
people and damage to property.
► Stop working and consult a STIHL special‐
ist dealer.
The lawn mower may cause vibrations when
working.
► Wear work gloves.
► Take breaks.
► If signs of a circulatory disturbance occur:
consult a doctor.
Inspect the mowing area and look out for
obstacles. If the blade hits a foreign object
when working, the foreign object or parts of it
may be thrown up at high velocity. This may
result in injury to people and damage to prop‐
erty.
► Remove foreign objects such as
stones, sticks, wires, toys or other
foreign objects from the working
area. Mark hidden objects that can‐
not be removed.
When the control bar for mowing is released,
the blade continues to turn for a short time.
This may result in serious injury to people.
► Wait until the blade is no longer turn‐
ing.
■ Sparks may be produced if the turning blade
hits a hard object. Sparks may cause fires in
highly flammable environments. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
► Do not work in a highly flammable environ‐
ment.
■ If the lawn mower is stopped on a sloping sur‐
face, it may unintentionally roll away. This may
result in injury to people and damage to prop‐
erty.
► Only release the lawn mower if it is on a
level surface and cannot roll away by itself.
■ If objects are attached to the handlebar, the
additional weight may cause the lawn mower
to tip over. This may result in injury to people
and damage to property.
► Do not attach objects to the handlebar.
DANGER
■ If working near live wires, the blade may come
into contact with the live wires and damage
them. This may result in serious or fatal injury
to the user.
24
4 Safety Precautions
► Do not work near live wires.
■ The user may be struck by lighting if working
during a thunderstorm. This may result in seri‐
ous or fatal injury to the user.
► Do not work during thunderstorms.
■ Working in the rain may cause the user to slip.
This may result in serious or fatal injury to the
user.
► Do not work when it is raining.
4.9
Transporting
WARNING
■ The lawn mower may tip over or move during
transport. This may result in injury to people
and damage to property.
► Stop the engine.
► Wait until the blade is no longer turn‐
ing.
► Detach the spark plug socket.
► Secure the lawn mower on a suitable load
floor with lashing straps, belts or a net so it
cannot tip over and move.
■ The muffler and engine may be hot after the
engine has been running. This may result in
the user burning themselves when transport‐
ing the machine.
► Push the lawn mower.
■ The lawn mower is heavy. Attempting to carry
the lawn mower without assistance may result
in injury to the user.
► Wear work gloves.
► The lawn mower must be carried by two
people.
4.10
Storing
WARNING
■ Children cannot recognise or evaluate the
dangers posed by the lawn mower. There is a
risk of serious injury to children.
► Stop the engine.
► Keep the lawn mower out of reach of chil‐
dren.
► Keep the lawn mower clean and dry.
■ If the lawn mower is kept on a sloping surface,
it may unintentionally roll away. This may
result in injury to people and damage to prop‐
erty.
► The lawn mower should only be kept on
level surfaces.
0478-111-9657-A
5 Preparing the Lawn Mower for Operation
4.11
Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
■ Having the engine running during cleaning,
maintenance or repair may result in serious
injury to people and damage to property.
► Stop the engine.
► Wait until the blade is no longer turn‐
ing.
► Detach the spark plug socket.
■ The self-propulsion may be unintentionally
engaged if the engine is running during clean‐
ing, maintenance or repair. This may result in
serious injury to people and damage to prop‐
erty.
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
■ The muffler and engine may be hot after the
engine has been running. This may result in
people burning themselves.
► Wait until the muffler and engine have
cooled down.
■ Abrasive cleaning agents, using a water jet for
cleaning or sharp objects may result in dam‐
age to the lawn mower or blade. If the lawn
mower or blade is not cleaned correctly, com‐
ponents may no longer operate correctly and
safety devices may be disabled. This may
result in serious injury to people.
► Clean the lawn mower and blade as descri‐
bed in this instruction manual,
15.2.
■ If the lawn mower or blade is not maintained
or repaired correctly, components may no lon‐
ger operate correctly and safety devices may
be disabled. This may result in serous or fatal
injury to people.
► Replace worn or damaged parts.
► If the lawn mower needs to be maintained
or repaired: consult a STIHL specialist
dealer.
► Maintain the blade as described in this
instruction manual.
■ The user may cut themselves on sharp cutting
edges during blade cleaning, maintenance or
repair. This may result in injury to the user.
► Wear work gloves made from resistant
material.
0478-111-9657-A
English
■ The blade may become hot during sharpening.
This may result in the user burning them‐
selves.
► Wait until the blade has cooled down.
► Wear work gloves made from resistant
material.
5
Preparing the Lawn Mower
for Operation
5.1
Preparing the Lawn Mower for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
► Make sure that the following components are
in safe condition:
– Lawn mower,
4.6.1.
– Blade,
4.6.2.
► Clean the lawn mower,
15.2.
► Check the blade,
10.2.
► Add engine oil,
6.2.
► Fold up and adjust the handlebar,
8.1.
► Refuel the lawn mower,
7.1.
► Set the cutting height,
11.2.
► Check the controls,
10.1.
► If the steps cannot be performed: do not use
the lawn mower and consult a STIHL special‐
ist dealer.
6
Assembling the Lawn
Mower
6.1
Attaching the Handlebar
► Stop the engine.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Fit protective sleeves (1) onto upper handle‐
bar (2) with the long side facing inwards.
25
English
7 Refuelling the Lawn Mower
NOTICE
■ The lawn mower does not contain any engine
oil on delivery. Starting the engine with no or
too little engine oil may damage the lawn
mower.
► Always check the engine oil level before
starting and if necessary top up.
► Add the engine oil as described in the engine
instruction manual.
► Hold upper handlebar (2) against lower han‐
dlebar (3) so the bores align.
► Push bolts (4) through bores (5) from the out‐
side to the inside.
► Fit washers (6) and screw on nuts (7).
7
7.1
Refuelling the Lawn Mower
Refuelling the Lawn Mower
NOTICE
■ The lawn mower may be damaged if the cor‐
rect fuel is not used.
► See the engine instruction manual.
► Stop the engine.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Clean the area around the fuel tank cap with a
damp cloth.
► Press cable clips (8) onto the upper handle‐
bar.
► Insert cables (9 + 10) in cable clips (8).
► Close cable clips (8) and allow the tab to
engage.
► Fasten motorstop cable (9) and self-propulsion
cable (10) on the right on the upper handlebar
using cable clip (8), maintaining the distance a
= 37 - 39 cm.
► Fasten motorstop cable (9) to the centre of the
rear transport handle using cable clip (8).
► Press self-propulsion cable (10) into
guide (11) on the detent segment.
6.2
Adding Engine Oil
The engine oil lubricates and cools the engine.
The engine oil specification and capacity can be
found in the engine instruction manual.
26
► Turn fuel tank cap (1) anti-clockwise until it
can be removed.
► Remove the fuel tank cap.
► Add fuel using a suitable funnel, stopping at
least 15 mm short of the fuel tank brim.
► Place the fuel tank cap on the fuel tank.
► Turn the fuel tank cap clockwise and tighten
firmly by hand.
The fuel tank is sealed.
8
Adjusting the Lawn Mower
for the User
8.1
Folding Up and Adjusting the
Handlebar
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Place the lawn mower on a level surface.
0478-111-9657-A
9 Starting and Stopping the Engine
English
► Loosen nuts (1) on the left and right.
► Fold up handlebar (2), ensuring that cables (3)
are not trapped.
► Tighten nuts (1) on the left and right.
Handlebar (2) is firmly attached to the lawn
mower.
► Loosen nuts (7 + 8).
► Adjust the handlebar by moving it upwards or
downwards and hold it in position.
► Tighten nuts (7 + 8).
The handlebar is firmly attached to the lawn
mower.
8.2
► Press control bar for mowing (4) to handle‐
bar (2) and hold.
► Slowly pull starter handle (5) in the direction of
starter rope guide (6).
► Hook starter handle (5) into starter rope
guide (6).
► Release control bar for mowing (4).
► Re-attach the spark plug socket.
Folding the Handlebar
The handlebar can be folded for space-saving
transport or storage.
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Press the control bar for mowing to the han‐
dlebar and hold.
► Detach the starter handle from the starter rope
guide and slowly guide back towards the
engine.
► Release the control bar for mowing.
► Hold the handlebar and loosen the nuts of the
handlebar screw fastenings.
► Fold down the handlebar forwards.
9
9.1
Starting and Stopping the
Engine
Starting the Engine
► Place the lawn mower on a level surface.
0478-111-9657-A
27
English
10 Checking the Lawn Mower
► Press control bar for mowing (1) to the handle‐
bar with the left hand and hold.
► Slowly pull out starter handle (2) to the point of
noticeable resistance with the right hand.
► Keep quickly pulling out and returning starter
handle (2) until the engine is running.
► If the engine does not start: see the engine
instruction manual.
► Measure the following:
– Thickness a
– Width b
– Sharpening angle c
► If the minimum thickness or minimum width is
fallen below: replace the blade,
19.2.
► If the sharpening angle is not correct: sharpen
the blade,
19.2.
► If anything is unclear: consult a STIHL special‐
ist dealer.
9.2
11
Operating the Lawn Mower
11.1
Holding and Guiding the Lawn
Mower
Stopping the Engine
► Place the lawn mower on a level surface.
► Release the control bar for mowing.
The engine stops.
► Leave the user position.
10
10.1
Checking the Lawn Mower
Checking the Controls
Control bar for mowing and control bar for selfpropulsion
► Stop the engine.
► Pull the control bar for mowing and the control
bar for self-propulsion fully in the direction of
the handlebar and release again.
► If the control bar for mowing or the control bar
for self-propulsion is stiff or does not spring
back into the initial position: do not use the
lawn mower and consult a STIHL specialist
dealer.
The control bar for mowing or the control bar
for self-propulsion is defective.
10.2
Checking the Blade
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Upend the lawn mower,
15.1.
28
► Hold the handlebar with both hands so the
thumbs enclose the handlebar.
11.2
Setting the Cutting Height
Five cutting heights can be set:
– 30 mm = position 1
– 40 mm = position 2
– 50 mm = position 3
– 60 mm = position 4
– 70 mm = position 5
Setting the cutting height
► Stop the engine.
The blade must not be turning.
► Place the lawn mower on a level surface.
0478-111-9657-A
12 After Finishing Work
English
– Use well-sharpened cutting blades.
– Select a low rate of feed.
– Vary the mowing direction and ensure that the
mowing strips overlap.
– Always mow very tall grass in stages.
► Press lever (1) outwards towards the rear
wheel and hold in position.
► Move lever (1) to the desired position (2) and
allow it to engage.
11.3
Switching the Drive On and Off
11.3.1
Engaging Self-propulsion
► Place the lawn mower on a level surface.
► Start the engine.
► If working with self-propulsion engaged: drive
the lawn mower forwards in a controlled man‐
ner.
► If working with self-propulsion disengaged:
push the lawn mower forwards slowly and in a
controlled manner.
► Pull control bar for self-propulsion (1) fully in
the direction of the handlebar and hold so the
thumb encloses the handlebar.
The lawn mower starts moving.
11.3.2
Disengaging Self-propulsion
► Release the control bar for self-propulsion.
► Wait until the lawn mower comes to a stand‐
still.
11.4
Mulching
During mulching, the cut grass is chopped up
several times through a special air flow guidance
system in the mower blade area and then blown
back into the turf. The clippings remain on the
lawn surface where they partially decompose
and serve as a natural fertiliser. To ensure a per‐
fect, thick lawn, mulch regularly, removing one
third of the grass height.
Requirements for good mulching results:
– Frequency: at least twice a week in the spring
(main period of growth) and once a week in
the summer and autumn.
– Mow the lawn when dry if possible.
0478-111-9657-A
12
After Finishing Work
12.1
After Finishing Work
► Stop the engine.
► If the lawn mower is wet: allow the lawn
mower to dry.
► Clean the lawn mower.
13
13.1
Transporting
Transporting the Lawn Mower
► Stop the engine.
The blade must not be turning.
► Detach the spark plug socket.
Pushing the lawn mower
► Push the lawn mower forwards slowly and in a
controlled manner.
Carrying the lawn mower
► Wear work gloves made from resistant mate‐
rial.
29
English
14 Storing
15
15.1
Cleaning
Upending the Lawn Mower
► Run the fuel tank empty.
The engine stops.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Set the cutting height to position 1,
11.2.
► If the lawn mower is being carried with the
handlebar unfolded:
► One person holds the lawn mower by the
front transport handle using both hands and
another person holds the handlebar using
both hands.
► The lawn mower must be lifted and carried
by two people.
► Detach spark plug socket (1).
► Unhook starter handle (2) from starter rope
guide (3).
► Hold handlebar (4) and loosen nuts (5).
► Set down handlebar (4) to the rear.
► If the lawn mower is being carried with the
handlebar folded:
► Fold down the handlebar.
► One person holds the lawn mower by the
front transport handle using both hands and
another person holds the rear transport han‐
dle using both hands.
► The lawn mower must be lifted and carried
by two people.
Transporting the lawn mower in a vehicle
► Secure the lawn mower upright so it does not
tip over and cannot move.
14
14.1
Storing
Storing the Lawn Mower
► Stop the engine and allow it to cool down.
► Detach the spark plug socket.
► Store the lawn mower in accordance with the
following conditions:
– The lawn mower is out of reach of children.
– The lawn mower is clean and dry.
– The lawn mower cannot tip over.
– The lawn mower cannot roll away.
30
► Upend the lawn mower.
15.2
►
►
►
►
►
►
►
Cleaning the Lawn Mower
Stop the engine.
Allow the lawn mower to cool down.
Detach the spark plug socket.
Clean the lawn mower with a damp cloth.
Clean the ventilation slots with a paintbrush.
Upend the lawn mower.
Clean the area around the blade and the blade
with a stick, a soft brush or a damp cloth.
16
16.1
Maintenance
Maintenance Intervals
Maintenance intervals are dependent on the
ambient conditions and the working conditions.
STIHL recommends the following maintenance
intervals:
0478-111-9657-A
17 Repairing
Engine
► Maintain the engine as described in the engine
instruction manual.
English
► Screw in screw (2) together with washer (1).
Lawn mower
► Have the lawn mower inspected annually by a
STIHL specialist dealer.
16.2
Removing and Attaching the
Blade
16.2.1
Removing the Blade
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Upend the lawn mower.
► Hold blade (3).
► Tighten screw (2) to 65 Nm.
16.3
Sharpening and Balancing the
Blade
Sharpening and balancing the blade correctly
requires a lot of practice.
STIHL recommends having the blade sharpened
and balanced by a STIHL specialist dealer.
WARNING
► Hold blade (1).
► Unscrew screw (2) and remove together with
washer (3).
► Remove blade (1).
► Discard screw (2) and washer (3).
Use a new screw and washer to attach
blade (1).
16.2.2
Attaching the Blade
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Upend the lawn mower.
■ The cutting edges of the blade are sharp. This
may result in the user cutting themselves.
► Wear work gloves made from resistant
material.
►
►
►
►
►
Stop the engine.
Detach the spark plug socket.
Upend the lawn mower.
Remove the blade.
Sharpen the blade. Observe the sharpening
angle and cool the blade,
19.2.
Bluing of the blade during sharpening is not
permitted.
► Attach the blade.
► If anything is unclear: consult a STIHL special‐
ist dealer.
17
17.1
► Place new washer (1) on new screw (2).
► Apply Loctite 243 thread locker to the thread
of screw (2).
► Position blade (3) so the raised areas on the
contact area engage in the notches in
blade (3).
0478-111-9657-A
Repairing
Repairing the Lawn Mower
The user should not repair the lawn mower or
blade themselves.
► If the lawn mower or blade is damaged: do not
use the lawn mower or blade and consult a
STIHL specialist dealer.
► If warning signs are illegible or damaged: have
the warning signs replaced by a STIHL spe‐
cialist dealer.
31
English
18
18.1
18 Troubleshooting
Troubleshooting
Remedying Lawn Mower Faults
Fault
Cause
Engine cannot Control bar for mowing is not
be started.
pressed.
Fuel tank is empty.
Fuel line is blocked.
Inferior, dirty or old fuel in the
tank.
Air filter is dirty.
Spark plug socket is detached
from spark plug or ignition lead
is not properly fastened to
socket.
Spark plug is dirty, damaged or
electrode gap is incorrect.
Resistance at the blade is too
great.
Engine diffi‐
Lawn mower housing is
cult to start or blocked.
engine power
deteriorating.
Cutting height is set too low or
rate of feed is too high.
Water in fuel tank and carburet‐
tor or carburettor is blocked.
Fuel tank is contaminated.
Air filter is dirty.
Spark plug is dirty.
Engine over‐ Engine oil level is too low.
heating.
Cooling ribs are dirty.
Lawn mower Blade is damaged.
vibrates
excessively.
Blade is not correctly attached.
Grass is not
Blade is blunt or worn.
being cut
cleanly.
19
19.1
–
–
–
–
–
–
–
Specifications
STIHL RM 4.0 RTP Lawn
Mower
Engine type: Kohler HD775
Displacement: 173 cm³
Power: 2.6 KW (3.5 hp) at 2800 rpm
Speed: 2800 rpm
Maximum fuel tank capacity: 1400 cm³ (1.4 l)
Weight: 44 kg
Cutting width: 53 cm
32
Remedy
► Start engine as described in this instruction
manual.
► Refuel lawn mower.
► Consult a STIHL specialist dealer.
► Use fresh, good-quality unleaded petrol.
► Consult a STIHL specialist dealer.
► Connect spark plug socket.
► Check connection between ignition lead and plug.
► Clean or replace spark plug.
► Adjust electrode gap.
► Set a higher cutting height.
► Start engine in lower grass.
Clean lawn mower.
Adapt cutting height or mow more slowly.
Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor.
Consult a STIHL specialist dealer.
Consult a STIHL specialist dealer.
Clean or replace spark plug.
Add or change engine oil as described in the engine
instruction manual.
Clean lawn mower.
Replace blade.
Attach blade.
Sharpen or replace blade.
19.2
Blade
19.3
Sound Values and Vibration
Values
– Minimum thickness a: 2.5 mm
– Minimum width b: 55 mm
– Sharpening angle: 30°
The K value for the sound pressure level is
2 dB(A). The K value for the sound power level is
2.2 dB(A). The K value for the vibration values is
1.20 m/s².
0478-111-9657-A
20 Spare Parts and Accessories
– Sound pressure level LpA measured in accord‐
ance with 2006/42/EC: 79 dB(A)
– Sound power level LwA measured in accord‐
ance with 2000/14/EC: 91.2 dB(A)
– Vibration value ahv measured in accordance
with EN 12096, handlebar: 2.40 m/s²
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC, see
www.stihl.com/vib.
19.4
REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20
Spare Parts and Accesso‐
ries
20.1
Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
English
22
EC Declaration of Con‐
formity
22.1
STIHL RM 4.0 RTP Lawn
Mower
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: lawn mower
– manufacturer's brand: STIHL
– type: RM 4.0 RTP
– serial number: 6383
complies with the relevant provisions of Direc‐
tives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2011/65/EU and has been developed and manu‐
factured in accordance with the versions of the
following standards valid on the date of manufac‐
ture: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO
14982.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
D-90431 Nuremberg
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Appendix VIII.
– Measured sound power level: 91.2 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 93 dB(A)
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
The technical documents are stored in the Prod‐
uct Approval department at STIHL Tirol GmbH.
20.2
The year of manufacture and machine number
are indicated on the lawn mower.
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Essential Spare Parts
STIHL assumes no liability for injury to people or
damage to property resulting from the use of
unauthorised attachments or spare parts.
– Blade: 6383 702 0100
– Blade fastening screw: 9008 319 9075
– Washer: 0000 702 6600
21
21.1
Disposal
Disposing of the Lawn Mower
Information on disposal is available from a STIHL
specialist dealer.
► Dispose of the lawn mower, blade, petrol,
engine oil, accessories and packaging in
accordance with regulations and in an environ‐
mentally friendly manner.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division
22.2
Importer for Great Britain
ANDREAS STIHL Ltd.
0478-111-9657-A
33
français
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Table des matières
1
2
1
Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2
2.1
Informations concernant la
présente Notice d'emploi
Documents applicables
Le présent manuel d'utilisation est une notice ori‐
ginale du fabricant conformément à la directive
de l'Union Européenne 2006/42/EC.
Les consignes de sécurité locales s'appliquent.
► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
– Notice d'utilisation du moteur Kohler HD775
2.2
Marquage des avertissements
dans le texte
DANGER
■ Attire l'attention sur des dangers causant des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
34
0478-111-9657-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
Dr. Nikolas Stihl
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Préface......................................................34
Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................34
Vue d'ensemble........................................ 35
Prescriptions de sécurité...........................36
Préparation de la tondeuse.......................41
Assemblage de la tondeuse à gazon........41
Plein de carburant de la tondeuse............ 42
Réglage de la tondeuse pour l'utilisateur.. 43
Mise en route et arrêt du moteur...............43
Contrôle de la tondeuse............................44
Utilisation de la tondeuse..........................44
Après le travail.......................................... 45
Transport...................................................45
Rangement............................................... 46
Nettoyage..................................................46
Maintenance............................................. 47
Réparation................................................ 47
Dépannage............................................... 48
Caractéristiques techniques......................49
Pièces de rechange et accessoires.......... 49
Mise au rebut............................................ 49
Déclaration de conformité UE................... 49
Adresses................................................... 50
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009407_006_F
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
3 Vue d'ensemble
2.3
Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3
3.1
Vue d'ensemble
Tondeuse
français
8 Cosse de bougie d'allumage
La cosse de bougie d'allumage relie le câble
d'allumage à la bougie d'allumage.
9 Bougie d'allumage
La bougie d'allumage enflamme le mélange
carburant/air dans le moteur.
10 Silencieux
Le silencieux réduit les émissions sonores de
la tondeuse.
11 Bouchon d'huile moteur
Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture
de remplissage d'huile moteur.
12 Levier
Le levier permet de régler la hauteur de
coupe.
13 Racleur de roue
Le racleur de roue sert à nettoyer les roues
arrière.
14 Poignée de transport arrière
La poignée de transport sert à transporter la
tondeuse.
15 Poignée de transport avant
La poignée de transport sert à transporter la
tondeuse.
3.2
1 Poignée de démarrage
La poignée de démarrage sert à démarrer le
moteur.
2 Arceau de commande de tonte
L'arceau de commande de tonte sert à
démarrer et arrêter le moteur.
3 Arceau de commande d'entraînement
L'arceau de commande d'entraînement active
et désactive l'entraînement.
4 Guidon
Le guidon permet de tenir, de guider et de
transporter la tondeuse.
5 Vissage du guidon
Le vissage du guidon fixe le guidon à la ton‐
deuse.
6 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant obture
l'ouverture de remplissage de l'essence.
Symboles
Les symboles peuvent se trouver sur la ton‐
deuse. Ils ont la signification suivante :
Ce symbole indique le poids de la ton‐
deuse.
XX
Niveau de puissance acoustique
LWA garanti conformément à la directive
2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
Ce symbole représente le bouchon du
réservoir à carburant.
Ce symbole représente le bouchon
d'huile moteur.
Démarrer le moteur.
Arrêter le moteur.
7 Couvercle de filtre
Le couvercle de filtre recouvre le filtre à air.
0478-111-9657-A
35
français
4 Prescriptions de sécurité
► Lire, comprendre et conserver le
manuel d'utilisation.
Mettre l'entraînement en marche.
4
Prescriptions de sécurité
4.1
Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement placés sur la ton‐
deuse ont la signification suivante :
Respecter toutes les consignes de
sécurité et les mesures associées.
Lire, comprendre et conserver le
manuel d'utilisation.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures associées concernant la
projection d'objets vers le haut.
Ne pas toucher la lame en rotation.
Retirer la cosse de bougie d'allumage
lors du transport, du remisage, de l'en‐
tretien ou des réparations.
Respecter la distance de sécurité.
4.2
Utilisation conforme du produit
La tondeuse STIHL RM 4.0 RTP est destinée à
tondre l'herbe.
AVERTISSEMENT
■ En cas d'utilisation non conforme de la ton‐
deuse, les personnes risquent des blessures
graves, voire la mort et des dommages maté‐
riels peuvent survenir.
► Utiliser la tondeuse comme décrit dans le
présent manuel d'utilisation et dans la
notice d'utilisation du moteur.
4.3
Exigences concernant l'utilisa‐
teur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes sans expérience ne peuvent
pas percevoir les dangers potentiels de la ton‐
deuse ni en évaluer les risques. L'utilisateur
ou d'autres personnes risquent des blessures
graves, voire la mort.
36
► Si la tondeuse est confiée à une autre per‐
sonne : lui remettre le manuel d'utilisation
de la tondeuse et du moteur.
► Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exi‐
gences suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur possède les capacités phy‐
siques, sensorielles et mentales pour
pouvoir se servir de la tondeuse. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil unique‐
ment sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsa‐
ble.
– L'utilisateur est en mesure de reconnaî‐
tre et d'évaluer les dangers de la ton‐
deuse.
– L'utilisateur est responsable des acci‐
dents et des dommages éventuels.
– L'utilisateur est majeur ou a été formé
conformément aux règlementations
nationales en vigueur.
– L'utilisateur a obtenu d'un revendeur
spécialisé STIHL ou d'une personne
qualifiée les instructions nécessaires à
la première utilisation de la tondeuse.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence d'alcool, de médicaments ni de
drogue.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.4
Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Pendant l'utilisation, des objets peuvent être
projetés à vitesse élevée. L'utilisateur peut se
blesser.
► Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit
peut nuire à l'audition.
► Porter une protection acoustique.
■ De la poussière peut être soulevée lors de
l'utilisation. Inspirer de la poussière est dange‐
reux pour la santé et peut déclencher des
réactions allergiques.
► En cas de soulèvement de poussière : por‐
ter un masque de protection antipoussière.
■ Des vêtements inappropriés peuvent s'accro‐
cher dans les branchages, les broussailles et
dans la tondeuse. S'il ne porte pas les vête‐
0478-111-9657-A
4 Prescriptions de sécurité
ments appropriés, l'utilisateur risque des bles‐
sures graves.
► Porter des vêtements ajustés.
► Retirer écharpes et bijoux.
■ Lors du nettoyage, de l'entretien ou du trans‐
port, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
lame. L'utilisateur peut se blesser.
► Porter des gants de protection en matière
résistante.
■ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas
les chaussures de sécurité appropriées. L'utili‐
sateur peut se blesser.
► Porter des chaussures de sécurité solides
et fermées avec semelle antidérapante.
■ Pendant l'affûtage de la lame, des particules
de matériau peuvent être projetés. L'utilisateur
peut se blesser.
► Porter des lunettes de protection ajustées.
Les lunettes de protection appropriées dis‐
ponibles dans le commerce sont certifiées
conformément à la norme EN 166 ou aux
dispositions nationales en vigueur et por‐
tent le marquage correspondant.
► Porter des gants de protection en matière
résistante.
4.5
Zone de travail et environne‐
ment
français
4.6
Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1
tondeuse
La tondeuse est en bon état de fonctionnement
si les conditions suivantes sont réunies :
– La tondeuse est intacte.
– Aucune essence ne s'échappe de la tondeuse.
– Le bouchon du réservoir à carburant est
fermé.
– Aucune huile moteur ne s'échappe de la ton‐
deuse.
– Le bouchon d'huile moteur est fermé.
– La tondeuse est propre.
– Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés.
– La lame est montée correctement.
– Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont
montés sur cette tondeuse.
– Les accessoires sont montés correctement.
– Les mécanismes à ressort sont intacts et fonc‐
tionnent.
– Le moteur s'arrête lorsque l'on relâche l'ar‐
ceau de commande de tonte.
AVERTISSEMENT
■ Les composants ne peuvent plus fonctionner
correctement s'ils sont en mauvais état de
fonctionnement, des dispositifs de sécurité
peuvent être désactivés et du carburant peut
■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐
s'échapper. Les personnes risquent des bles‐
tion de la tondeuse, les enfants et les animaux
sures graves, voire la mort.
ne peuvent pas percevoir les dangers poten‐
► Utiliser une tondeuse intacte.
tiels ni évaluer les risques liés à la projection
► Si de l'essence s'échappe de la tondeuse :
d'objets. Les personnes n'intervenant pas
ne pas utiliser la tondeuse et demander
dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les
conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
animaux risquent des blessures graves et des
► Fermer le bouchon du réservoir à carbu‐
dommages matériels peuvent survenir.
rant.
► Si de l'huile moteur s'échappe de la ton‐
► Tenir les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation de l'appareil, les
deuse : ne pas utiliser la tondeuse et
enfants et les animaux éloignés de
demander conseil à un revendeur spécia‐
la zone de danger.
lisé STIHL.
► Maintenir une distance avec les objets con‐
► Fermer le bouchon d'huile moteur.
cernés.
► Si la tondeuse est sale : nettoyer la ton‐
► Ne pas laisser la tondeuse sans surveil‐
deuse.
lance.
► Ne pas manipuler la tondeuse, ni ses systè‐
► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas
mes de sécurité.
jouer avec la tondeuse.
► Se dispenser de toute manipulation de la
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐
tondeuse qui modifie la puissance ou le
ment brûlants sortent du silencieux. Les gaz
régime du moteur à combustion.
d'échappement brûlants peuvent enflammer
► Si les éléments de commande ne fonction‐
des matériaux inflammables et provoquer des
nent pas : ne pas utiliser la tondeuse.
incendies.
► Les mécanismes à ressort peuvent déchar‐
► Écarter les matériaux facilement inflamma‐
ger l'énergie emmagasinée.
bles du flux des gaz d'échappement.
AVERTISSEMENT
0478-111-9657-A
37
français
4 Prescriptions de sécurité
► Monter des accessoires d'origine STIHL
adaptés à cette tondeuse.
► Monter la lame comme indiqué dans le pré‐
sent manuel d'utilisation.
► Monter les accessoires comme indiqué
dans le présent manuel d'utilisation ou dans
celui de l'accessoire correspondant.
► Ne pas introduire d'objets dans les ouvertu‐
res de la tondeuse.
► Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2
Lame
La lame est en bon état de fonctionnement si les
conditions suivantes sont réunies :
– La lame et les pièces de fixation sont intactes.
– La lame n'est pas déformée.
– La lame est montée correctement.
– La lame est correctement affûtée.
– La lame ne présente aucune ébarbure.
– La lame est correctement équilibrée.
– L'épaisseur et la largeur minimales de la lame
19.2.
sont respectées,
– L'angle de coupe est respecté,
19.2.
■
■
AVERTISSEMENT
■ Si l'état et le fonctionnement de la lame ne
respectent pas les conditions sécurité, des
pièces risquent de se desserrer et d'être proje‐
tées. Les personnes risquent des blessures
graves.
► Travailler avec une lame intacte et des piè‐
ces de fixation en parfait état.
► Monter la lame correctement.
► Affûter la lame correctement.
► Si l'épaisseur et la largeur de la lame sont
inférieures aux valeurs minimales : rempla‐
cer la lame.
► Faire équilibrer la lame par un revendeur
spécialisé STIHL.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.7
■
■
■
Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
■ Le carburant utilisé pour cette tondeuse est
l'essence. L'essence est extrêmement inflam‐
mable. Si l'essence entre en contact avec une
flamme nue ou des objets brûlants, elle peut
provoquer des incendies ou des explosions.
Les personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peu‐
vent survenir.
38
■
► Protéger l'essence de la chaleur et du feu.
► Ne pas renverser d'essence.
► Si de l'essence est renversée : essuyer l'es‐
sence à l'aide d'un chiffon et ne tenter de
démarrer le moteur que lorsque tous les
éléments de la tondeuse sont secs.
► Ne pas fumer.
► Ne pas faire le plein à proximité du feu.
► Avant de faire le plein, couper le moteur et
le laisser refroidir.
► Si le réservoir doit être vidé : effectuer
l'opération à l'air libre.
► Démarrer le moteur à au moins 3 m de dis‐
tance de l'endroit où le plein a été fait.
► Ne jamais remiser la tondeuse à l'intérieur
d'un bâtiment si de l'essence se trouve
dans le réservoir.
L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoi‐
sonner les personnes.
► Ne pas inhaler les vapeurs d'essence.
► Faire le plein dans un lieu bien aéré.
La tondeuse s'échauffe pendant l'utilisation.
L'essence se dilate, ce qui peut créer une sur‐
pression dans le réservoir à carburant. Si le
bouchon du réservoir à carburant est ouvert,
de l'essence peut jaillir. Les projections d'es‐
sence peuvent s'enflammer. L'utilisateur ris‐
que des blessures graves.
► Laisser tout d'abord refroidir la tondeuse,
puis ouvrir le bouchon du réservoir à carbu‐
rant.
Les vêtements entrant en contact avec de l'es‐
sence sont plus facilement inflammables. Les
personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peu‐
vent survenir.
► Si des vêtements entrent en contact avec
de l'essence : changer de vêtements.
L'essence peut nuire à l'environnement.
► Ne pas déverser de carburant.
► Éliminer l'essence conformément à la régle‐
mentation et dans le respect de l'environne‐
ment.
Si de l'essence entre en contact avec la peau
ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités.
► Éviter tout contact avec l'essence.
► En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l'eau savonneuse.
► En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l'eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
Le système d'allumage de la tondeuse génère
des étincelles. Des étincelles peuvent survenir
à l'extérieur et dans un environnement facile‐
0478-111-9657-A
4 Prescriptions de sécurité
ment inflammable et explosif, elles risquent de
déclencher des incendies et des explosions.
Les personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peu‐
vent survenir.
► Utiliser les bougies d'allumage décrites
dans la notice d'utilisation du moteur.
► Visser la bougie d'allumage et la serrer.
► Enfoncer fermement la cosse de bougie
d'allumage.
■ La tondeuse peut être détériorée si elle est
ravitaillée avec de l'essence non adaptée au
moteur.
► Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de
marque.
► Respecter les consignes figurant dans la
notice d'utilisation du moteur.
4.8
Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le
moteur, il risque de perdre le contrôle de la
tondeuse. L'utilisateur risque des blessures
graves.
► Démarrer le moteur comme décrit dans le
présent manuel d'utilisation.
■ Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler en toute
concentration. L'utilisateur risque de trébu‐
cher, de tomber et de gravement se blesser.
► Travailler avec calme et de façon réfléchie.
► Tondre uniquement par bonne visibilité. Si
les conditions de lumière et de visibilité sont
mauvaises, ne pas utiliser la tondeuse.
► Utiliser la tondeuse seule.
► Faire attention aux obstacles.
► Ne pas basculer la tondeuse.
► Se positionner sur le sol de manière stable
et garder l'équilibre.
► En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
► En cas de tonte sur un terrain en pente :
tondre perpendiculairement à la pente.
► Ne pas travailler sur des versants présen‐
tant une pente de plus de 25° (46,6 %).
► Utiliser la tondeuse avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés, décharges
publiques et de digues.
► Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement élevées
sur une période assez longue.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐
ment sont générés. Des gaz d'échappement
inhalés peuvent empoisonner les personnes.
0478-111-9657-A
français
► Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Utiliser la tondeuse dans un lieu bien aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles visuels, auditifs ou d'étourdisse‐
ments : arrêter le travail et consulter un
médecin.
■ Si l'utilisateur porte une protection acoustique
et que le moteur tourne, l'utilisateur ne perce‐
voir et n'évaluer les bruits que de manière limi‐
tée.
► Travailler avec calme et de façon réfléchie.
■ La tondeuse est équipée d'un dispositif de
coupure du moteur.
► Le moteur et la lame sont stoppés dans les
3 secondes où l'on relâche l'arceau de
commande de tonte.
■ La lame en rotation peut couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque des blessures graves.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
■
■
■
■
► Ne pas toucher la lame en rotation.
► Si la lame est bloquée par un objet :
arrêter le moteur. Alors seulement,
retirer l'objet.
Si l'entraînement n'est pas utilisé lors de la
tonte, il risque d'être activé involontairement,
ce qui mettrait la tondeuse en mouvement.
Les personnes peuvent se blesser gravement
et des dommages matériels peuvent survenir.
► Actionner l'arceau de commande unique‐
ment pour activer l'entraînement.
Si la tondeuse présente un comportement dif‐
férent ou inhabituel pendant l'utilisation, il est
possible que son état ne respecte pas les con‐
ditions de sécurité. Les personnes peuvent se
blesser gravement et des dommages maté‐
riels peuvent survenir.
► Arrêter le travail et s'adresser à un reven‐
deur spécialisé STIHL.
Lors de son utilisation, la tondeuse peut géné‐
rer des vibrations.
► Porter des gants de protection.
► Faire des pauses.
► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
Examiner la zone de tonte et faire attention
aux obstacles. Si la lame rencontre un corps
étranger lors de la tonte, il peut être projeté à
vitesse élevée, entièrement ou en plusieurs
morceaux. Des personnes risquent de se bles‐
ser et des dommages matériels peuvent sur‐
venir.
39
français
4 Prescriptions de sécurité
► Enlever de la zone de travail les
4.9
Transport
corps étrangers tels que pierres,
bâtons, fils, jouets ou autres. Repé‐
rer les objets dissimulés qui ne peu‐
■ Pendant le transport, la tondeuse peut se ren‐
vent pas être retirés.
verser ou bouger. Des personnes risquent de
■ Une fois l'arceau de commande d'entraîne‐
se blesser et des dommages matériels peu‐
ment relâché, la lame continue de tourner un
vent survenir.
court instant. Les personnes risquent des
► Arrêter le moteur.
blessures graves.
► Attendre que la lame ne tourne plus.
► Attendre que la lame ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
■ Si la lame en rotation rencontre un objet dur,
des étincelles peuvent se produire. Dans un
environnement facilement inflammable, les
étincelles risquent de déclencher des incen‐
dies. Les personnes risquent des blessures
graves, voire la mort et des dommages maté‐
riels peuvent survenir.
► Ne pas utiliser dans un environnement faci‐
lement inflammable.
■ Si la tondeuse est arrêtée sur des zones en
pente, elle risque de se mettre à rouler invo‐
lontairement. Des personnes risquent de se
blesser et des dommages matériels peuvent
survenir.
► Ne relâcher la tondeuse que lorsqu'elle se
trouve sur une zone plane et ne peut pas
se mettre à rouler d'elle-même.
■ Si des objets sont fixés sur le guidon, la ton‐
deuse risque de basculer sous le poids sup‐
plémentaire. Des personnes risquent de se
blesser et des dommages matériels peuvent
survenir.
► Ne fixer aucun objet sur le guidon.
DANGER
■ En cas d'utilisation à proximité de câbles élec‐
triques, la lame risque de les toucher et de les
endommager. L'utilisateur risque des blessu‐
res graves, voire la mort.
► Ne pas utiliser à proximité de câbles électri‐
ques.
■ En cas d'utilisation lors d'un orage, l'utilisateur
peut être touché par la foudre. L'utilisateur ris‐
que des blessures graves, voire la mort.
► En cas d'orage : ne pas tondre.
■ L'utilisateur risque de glisser en cas d'utilisa‐
tion de la tondeuse sous la pluie. L'utilisateur
risque des blessures graves, voire la mort.
► En cas de pluie : ne pas tondre.
40
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
► Sécuriser la tondeuse sur une surface de
chargement adaptée à l'aide de sangles, de
courroies ou d'un filet, de sorte qu'elle ne
bascule pas et ne puisse pas bouger.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être brûlants. L'utili‐
sateur risque de se brûler lors du transport.
► Pousser la tondeuse.
■ La tondeuse est lourde. L'utilisateur risque de
se blesser s'il porte seul la tondeuse.
► Porter des gants de protection.
► Porter la tondeuse à deux.
4.10
Remisage
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne sont pas en capacité de recon‐
naître et d'évaluer les dangers de la tondeuse.
Les enfants risquent des blessures graves.
► Arrêter le moteur.
► Conserver la tondeuse hors de portée des
enfants.
► Conserver la tondeuse au propre et au sec.
■ Si la tondeuse est remisée sur des surfaces
en pente, elle risque de se mettre à rouler
involontairement. Des personnes risquent de
se blesser et des dommages matériels peu‐
vent survenir.
► Remiser la tondeuse uniquement sur des
surfaces planes.
4.11
Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
■ Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de
l'entretien ou de la réparation, des personnes
risquent de se blesser gravement et des dom‐
mages matériels peuvent survenir.
► Arrêter le moteur.
0478-111-9657-A
5 Préparation de la tondeuse
► Attendre que la lame ne tourne plus.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
■ Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de
l'entretien ou de la réparation, l'entraînement
peut se mettre en marche involontairement.
Les personnes peuvent se blesser gravement
et des dommages matériels peuvent survenir.
► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être brûlants. Les
personnes risquent de se brûler.
► Attendre que le silencieux et le moteur aient
refroidi.
■ Des produits de nettoyage agressifs, le net‐
toyage au jet d'eau ou avec des objets pointus
risquent d'endommager la tondeuse ou la
lame. Si la tondeuse ou la lame ne sont pas
nettoyées correctement, certains composants
peuvent ne plus fonctionner correctement et
des dispositifs de sécurité peuvent être désac‐
tivés. Les personnes risquent des blessures
graves.
► Nettoyer la tondeuse et la lame comme
indiqué dans le présent manuel d'utilisation,
15.2.
■ Si la tondeuse ou la lame ne sont pas entrete‐
nues ou réparées correctement, les compo‐
sants ne peuvent plus fonctionner correcte‐
ment et les dispositifs de sécurité peuvent être
désactivés. Les personnes risquent des bles‐
sures graves, voire la mort.
► Remplacer les pièces usées ou endomma‐
gées.
► Si la tondeuse nécessite entretien ou répa‐
ration : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
► Entretenir la lame comme indiqué dans le
présent manuel d'utilisation.
■ Lors du nettoyage, de l'entretien ou de la répa‐
ration de la lame, l'utilisateur peut se couper
sur des tranchants affûtés. L'utilisateur peut se
blesser.
► Porter des gants de protection en matière
résistante.
■ Pendant l'affûtage, la lame peut devenir très
chaude. L'utilisateur risque de se brûler.
► Attendre que la lame soit refroidie.
0478-111-9657-A
français
► Porter des gants de protection en matière
résistante.
5
5.1
Préparation de la tondeuse
Préparation de la tondeuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont
en bon état de fonctionnement :
– Tondeuse,
4.6.1.
– Lame,
4.6.2.
► Nettoyer la tondeuse,
15.2.
► Contrôler la lame,
10.2.
► Faire l'appoint d'huile moteur,
6.2.
► Relever et régler le guidon,
8.1.
► Faire le plein de la tondeuse,
7.1.
► Régler la hauteur de coupe,
11.2.
► Contrôler les éléments de commande,
10.1.
► Si les différentes opérations n'ont pas pu être
effectuées : ne pas utiliser la tondeuse et
demander conseil à un revendeur spécialisé
STIHL.
6
6.1
Assemblage de la ton‐
deuse à gazon
Montage du guidon
► Arrêter le moteur.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Insérer les douilles de protection (1), côté long
vers l'intérieur, sur la partie supérieure du gui‐
don (2).
41
français
7 Plein de carburant de la tondeuse
6.2
Plein d'huile moteur
L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur.
La spécification de l'huile moteur et la quantité
de remplissage sont indiquées dans la notice
d'utilisation du moteur.
AVIS
► Tenir la partie supérieure du guidon (2) sur la
partie inférieure du guidon (3) de sorte que les
alésages coïncident.
► Insérer les vis (4) dans les alésages (5) en
procédant de l'extérieur vers l'intérieur.
► Insérer et visser les rondelles (6) et les
écrous (7).
■ À la livraison, le réservoir ne contient pas
d'huile moteur. Un démarrage du moteur sans
ou avec trop peu d'huile moteur peut endom‐
mager la tondeuse.
► Avant chaque démarrage, contrôler le
niveau d'huile moteur et faire l'appoint si
nécessaire.
► Verser l'huile moteur comme indiqué dans la
notice d'utilisation du moteur.
7
7.1
Plein de carburant de la
tondeuse
Plein de carburant de la ton‐
deuse
AVIS
► Enfoncer les colliers de câbles (8) sur la partie
supérieure du guidon.
► Placer les câbles de commande (9 + 10) dans
les colliers de câbles (8).
► Fermer les colliers de câbles (8) et enclencher
la languette.
► Fixer le câble de commande de coupure du
moteur (9) et le câble de commande d'entraî‐
nement (10) à la partie supérieure du guidon à
une distance a = 37 - 39 cm, à l'aide du collier
de câbles (8) droit.
► Fixer le câble de commande de coupure du
moteur (9) au milieu de la poignée de trans‐
port arrière à l'aide du collier de câbles (8).
► Enfoncer le câble de commande d'entraîne‐
ment (10) dans le guide (11) situé sur le seg‐
ment d'arrêt.
42
■ La tondeuse peut être détériorée si elle n'est
pas ravitaillée avec le bon carburant.
► Tenir compte de la notice d'utilisation du
moteur.
► Arrêter le moteur.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone
autour du bouchon du réservoir à carburant.
► Tourner le bouchon du réservoir à carbu‐
rant (1) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré.
► Déposer le bouchon du réservoir à carburant.
► Verser du carburant à l'aide d'un entonnoir
adapté de manière à laisser au moins 15 mm
de libre jusqu'au bord du réservoir à carburant.
► Mettre le bouchon sur le réservoir à carburant.
0478-111-9657-A
8 Réglage de la tondeuse pour l'utilisateur
français
► Visser le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens des aiguilles d'une montre et le
serrer à la main.
Le réservoir à carburant est fermé.
8
8.1
Réglage de la tondeuse
pour l'utilisateur
Dépliage et réglage du guidon
► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Desserrer les écrous (7 + 8).
► Par des mouvements de va-et-vient, régler le
guidon et le tenir dans cette position.
► Serrer les écrous (7 + 8).
Le guidon est relié solidement à la tondeuse.
► Desserrer les écrous (1) à gauche et à droite.
► Déplier le guidon (2) en veillant à ce que les
câbles de commande (3) ne se coincent pas.
► Serrer les écrous (1) à gauche et à droite.
Le guidon (2) est fixé à la tondeuse.
► Appuyer et maintenir l'arceau de commande
de tonte (4) contre le guidon (2).
► Tirer lentement la poignée de démarrage (5)
en direction du guide-câble (6).
► Accrocher la poignée de démarrage (5) dans
le guide-câble (6).
► Relâcher l'arceau de commande de tonte (4).
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage.
0478-111-9657-A
8.2
Pliage du guidon
Le guidon peut être replié pour un transport ou
un rangement compacts de l'appareil.
► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Pousser et maintenir l'arceau de commande
de tonte contre le guidon.
► Décrocher la poignée de démarrage du guidecâble et la guider lentement en direction du
moteur.
► Relâcher l'arceau de commande de tonte.
► Tenir le guidon et desserrer les écrous des
vissages du guidon.
► Replier le guidon vers l'avant.
9
9.1
Mise en route et arrêt du
moteur
Démarrage du moteur
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
43
français
10 Contrôle de la tondeuse
► De la main gauche, pousser et maintenir l'ar‐
ceau de commande de tonte (1) contre le gui‐
don.
► Tirer lentement la poignée de démarrage (2)
de la main droite jusqu'à sentir qu'elle résiste.
► Tirer rapidement sur la poignée de démar‐
rage (2) et la laisser revenir en arrière jusqu'à
ce que le moteur tourne.
► Si le moteur ne démarre pas : tenir compte de
la notice d'utilisation du moteur.
9.2
Arrêt du moteur
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Relâcher l'arceau de commande de tonte.
Le moteur s'arrête.
► Quitter la position d'utilisateur.
10
10.1
11.1
Utilisation de la tondeuse
Conduite et guidage de la ton‐
deuse
Contrôle des éléments de com‐
mande
Contrôle de la lame
► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Basculer la tondeuse en position verticale,
15.1.
44
11
Contrôle de la tondeuse
Relâcher l'arceau de commande de tonte et l'ar‐
ceau de commande d'entraînement.
► Couper le moteur.
► Tirer entièrement l'arceau de commande de
tonte et l'arceau de commande d'entraînement
en direction du guidon et les relâcher.
► Si l'arceau de commande de tonte ou l'arceau
de commande d'entraînement est grippé ou ne
revient pas dans sa position initiale : ne pas
utiliser la tondeuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
L'arceau de commande de tonte ou l'arceau
de commande d'entraînement est défectueux.
10.2
► Effectuer les mesures suivantes :
– Épaisseur a
– Largeur b
– Angle de coupe c
► Si l'épaisseur et la largeur de la lame sont
inférieures aux valeurs minimales : remplacer
19.2.
la lame,
► Si l'angle de coupe n'est pas respecté : affûter
la lame,
19.2.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
► Tenir le guidon des deux mains de sorte que
les pouces l'entourent également.
11.2
Réglage de la hauteur de
coupe
Il est possible de régler 5 hauteurs de coupe dif‐
férentes :
– 30 mm = position 1
– 40 mm = position 2
– 50 mm = position 3
– 60 mm = position 4
– 70 mm = position 5
Réglage de la hauteur de coupe
► Arrêter le moteur.
La lame ne doit pas tourner.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
0478-111-9657-A
12 Après le travail
français
Conditions préalables pour de bons résultats de
mulching :
– Fréquence : au printemps (période de crois‐
sance principale) au moins 2 fois par semaine,
en été et en hiver 1 fois par semaine.
– Tondre si possible lorsque l'herbe est sèche.
– Utiliser des lames de coupe bien affûtées.
– Choisir une faible vitesse d'avancement.
– Alterner le sens de la tonte et faire attention
au chevauchement des bandes de tonte.
– Tondre les herbes très hautes par étapes.
► Pousser le levier (1) vers l'extérieur en direc‐
tion de la roue arrière et le tenir dans cette
position.
► Placer le levier (1) dans la position souhai‐
tée (2) et le laisser s'enclencher.
11.3
Mise en marche/arrêt de l’en‐
traînement
11.3.1
Mise en marche de l'entraînement
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Démarrer le moteur.
► Tirer entièrement l'arceau de commande d'en‐
traînement (1) en direction du guidon et le
tenir de sorte que le pouce tienne également
le guidon.
La tondeuse se met en mouvement.
11.3.2
Arrêt de l'entraînement
► Relâcher l'arceau de commande d'entraîne‐
ment.
► Attendre que la tondeuse s'immobilise.
11.4
Mulching
Lors du mulching, les brins d'herbe coupés sont
broyés plusieurs fois, grâce à un flux d'air spé‐
cialement dirigé vers la zone de coupe, avant
d'être pulvérisés en fines particules sur le gazon.
L'herbe coupée reste sur le gazon, où elle se
décompose facilement et sert d'engrais naturel.
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est
nécessaire de procéder souvent au mulching en
tondant l'herbe à un tiers de sa hauteur.
0478-111-9657-A
► En cas d'utilisation avec l'entraînement activé :
faire avancer la tondeuse de manière contrô‐
lée.
► En cas d'utilisation avec l'entraînement désac‐
tivé : pousser la tondeuse lentement et de
manière contrôlée.
12
Après le travail
12.1
Après le travail
► Couper le moteur.
► Si la tondeuse est mouillée : laisser sécher la
tondeuse.
► nettoyer la tondeuse.
13
13.1
Transport
Transport de la tondeuse
► Arrêter le moteur.
La lame ne doit pas tourner.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
Pour pousser la tondeuse
► Pousser la tondeuse lentement et de manière
contrôlée.
45
français
14 Rangement
Pour porter la tondeuse
► Porter des gants de protection en matière
résistante.
– La tondeuse ne peut pas se mettre à rouler.
15
15.1
Nettoyage
Mise en position verticale de la
tondeuse
► Laisser tourner le moteur jusqu'à ce que le
réservoir à carburant soit vide.
Le moteur s'arrête de lui-même.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Régler la hauteur de coupe à la position 1,
11.2.
► En cas de transport de la tondeuse avec le
guidon déplié :
► Une personne tient la tondeuse des deux
mains au niveau de la poignée de transport
avant et une autre personne la tient des
deux mains au niveau du guidon.
► Soulever ou porter la tondeuse à deux.
► Débrancher la cosse de bougie d'allumage (1).
► Décrocher la poignée de démarrage (2) du
guide-câble (3).
► Tenir le guidon (4) et desserrer les écrous (5).
► Déposer le guidon (4) vers l'arrière.
► En cas de transport de la tondeuse avec le
guidon replié :
► Replier le guidon.
► Une personne tient la tondeuse des deux
mains au niveau de la poignée de transport
avant et une autre personne la tient des
deux mains au niveau de la poignée de
transport arrière.
► Soulever ou porter la tondeuse à deux.
Transport de la tondeuse dans un véhicule
► Sécuriser la tondeuse sur ses quatre roues de
sorte qu'elle ne bascule pas et ne puisse pas
bouger.
14
14.1
Rangement
Remisage de la tondeuse
► Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Remiser la tondeuse en respectant les condi‐
tions suivantes :
– La tondeuse se trouve hors de portée des
enfants.
– La tondeuse est propre et sèche.
– La tondeuse ne peut pas se renverser.
46
► Basculer la tondeuse en arrière, à la verticale.
15.2
►
►
►
►
►
►
►
Nettoyage de la tondeuse
Couper le moteur.
Laisser refroidir la tondeuse.
Retirer la cosse de bougie d'allumage.
Nettoyer la tondeuse avec un chiffon humide.
Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau.
Mettre la tondeuse en position verticale.
Nettoyer la lame et la zone périphérique à
l'aide d'un bout de bois, d'une brosse douce
ou d'un chiffon humide.
0478-111-9657-A
16 Maintenance
16
16.1
Maintenance
Intervalles d'entretien
Les intervalles d'entretien dépendent des condi‐
tions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles d'entretien
suivants :
français
► Appliquer du frein Loctite 243 sur le filetage de
la vis (2).
► Placer la lame (3) de sorte que les reliefs de la
surface d'appui s'encastrent dans les évide‐
ments de la lame (3).
► Serrer la vis (2) avec la rondelle (1).
Moteur
► Procéder à l'entretien du moteur comme indi‐
qué dans la notice d'utilisation du moteur.
Tondeuse
► Faire contrôler la tondeuse une fois par an par
un revendeur spécialisé STIHL.
16.2
Démontage et remontage de la
lame
16.2.1
Démontage de la lame
► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Mettre la tondeuse en position verticale.
► Maintenir la lame (3).
► Serrer la vis (2) à un couple de 65 Nm.
16.3
Affûtage et équilibrage de la
lame
L'affûtage et l'équilibrage de la lame nécessitent
une longue pratique.
STIHL recommande de faire affûter et équilibrer
la lame par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
► Maintenir la lame (1).
► Dévisser la vis (2) et la déposer avec la ron‐
delle (3).
► Déposer la lame (1).
► Jeter la vis (2) et la rondelle (3).
Utiliser une vis et une rondelle neuves pour
monter la lame (1).
16.2.2
Montage de la lame
► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Mettre la tondeuse en position verticale.
■ Les tranchants de la lame sont très aiguisés.
L'utilisateur risque de se couper.
► Porter des gants de protection en matière
résistante.
►
►
►
►
►
Couper le moteur.
Retirer la cosse de bougie d'allumage.
Mettre la tondeuse en position verticale.
Démonter la lame.
Affûter la lame. Respecter l'angle de coupe et
laisser refroidir la lame,
19.2.
Pendant l'affûtage, la lame ne doit pas bleuir.
► Remonter la lame.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
17
17.1
► Poser la rondelle neuve (1) sur la vis
neuve (2).
0478-111-9657-A
Réparation
Réparation de la tondeuse
L'utilisateur ne doit pas entretenir ni réparer luimême la tondeuse et la lame.
► Si la tondeuse ou la lame sont endomma‐
gées : ne pas utiliser la tondeuse ni la lame et
demander conseil à un revendeur spécialisé
STIHL.
► Remplacer les pictogrammes illisibles ou
endommagés. Faire remplacer les pictogram‐
mes par un revendeur spécialisé STIHL.
47
français
18
18.1
18 Dépannage
Dépannage
Résolution des dysfonctionnements de la tondeuse
Dysfonction‐ Cause
nement
Impossible de L'arceau de commande de
démarrer le
tonte n'est pas enfoncé.
moteur.
Le réservoir à carburant est
vide.
La conduite d'alimentation en
carburant est bouchée.
Le carburant présent dans le
réservoir est de mauvaise qua‐
lité, encrassé ou là depuis trop
longtemps.
Le filtre à air est encrassé.
La cosse est retirée de la bou‐
gie d'allumage ou le câble d'al‐
lumage n'est pas fixé correcte‐
ment sur la cosse.
La bougie d'allumage est enc‐
rassée, endommagée ou l'écar‐
tement des électrodes est incor‐
rect.
La résistance au niveau de la
lame est trop importante.
Le moteur
Le carter de la tondeuse est
démarre diffi‐ bouché.
cilement ou
perd de la
puissance.
La hauteur de coupe est réglée
trop bas ou la vitesse d'avance‐
ment est trop élevée.
Il y a de l'eau dans le réservoir
à carburant et le carburateur ou
le carburateur est bouché.
Le réservoir à carburant est
encrassé.
Le filtre à air est encrassé.
La bougie d'allumage est enc‐
rassée.
Le moteur est Le niveau d'huile moteur est
très chaud.
trop faible.
Les ailettes de refroidissement
sont encrassées.
La tondeuse La lame est endommagée.
vibre fort‐
ement.
La lame n'est pas montée cor‐
rectement.
L'herbe est
La lame est émoussée ou usée.
mal coupée.
48
Solutions
► Démarrer le moteur comme décrit dans le présent
manuel d'utilisation.
► Faire le plein de la tondeuse.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé
STIHL.
► Utiliser du carburant frais (essence sans plomb),
de marque.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé
STIHL.
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage.
► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et
le connecteur.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
► Régler l'écartement des électrodes.
► Régler une hauteur de coupe supérieure.
► Démarrer le moteur dans de l'herbe plus basse.
Nettoyer la tondeuse.
Adapter la hauteur de coupe ou tondre plus lente‐
ment.
Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite
d'alimentation en carburant et le carburateur.
Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
Verser de l'huile moteur ou la vidanger comme indi‐
qué dans la notice d'utilisation du moteur.
Nettoyer la tondeuse.
Remplacer la lame.
Remonter la lame.
Affûter ou remplacer la lame.
0478-111-9657-A
19 Caractéristiques techniques
19
19.1
Caractéristiques techni‐
ques
Tondeuse STIHL RM 4.0 RTP
Type de moteur : Kohler HD775
Cylindrée : 173 cm³
Puissance : 2,6 KW (3,5 ch) à 2800 tr/min
Régime : 2800 tr/min
Capacité maximale du réservoir à carburant :
1400 cm³ (1,4 l)
– Poids : 44 kg
– Largeur de coupe : 53 cm
–
–
–
–
–
19.2
Lame
19.3
Émissions sonores et niveaux
de vibration
– Épaisseur minimale a : 2,5 mm
– Largeur minimale b : 55 mm
– angle de coupe = 30°
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2,2 dB(A). La
valeur K pour le niveau de vibration est de
1,20 m/s².
– Niveau de pression sonore LpA mesuré selon
la norme 2006/42/EC : 79 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
selon 2000/14/EC : 91,2 dB(A)
– Niveau de vibration ahv, mesuré selon la
norme EN 12096, guidon : 2,40 m/s²
Pour de plus amples informations sur la directive
sur les vibrations 2002/44/EC, consulter le site
www.stihl.com/vib .
19.4
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
20
20.1
Pièces de rechange et
accessoires
Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
0478-111-9657-A
français
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
20.2
Pièces de rechange importan‐
tes
La société STIHL décline toute responsabilité en
cas de blessures et dommages matériels décou‐
lant de l'utilisation d'accessoires ou de pièces de
rechange non autorisés.
– Lame : 6383 702 0100
– Vis de fixation de la lame : 9008 319 9075
– Rondelle : 0000 702 6600
21
Mise au rebut
21.1
Mise au rebut de la tondeuse
Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à
disposition pour toute information concernant la
mise au rebut.
► Mettre au rebut la tondeuse, la lame, l'es‐
sence, l'huile moteur, les accessoires et l'em‐
ballage conformément à la réglementation et
dans le respect de l'environnement.
22
Déclaration de conformité
UE
22.1
Tondeuse STIHL RM 4.0 RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : Tondeuse
– Marque : STIHL
– Type : RM 4.0 RTP
– N° de série : 6383
est en parfaite conformité avec les dispositions
pertinentes des directives 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été
mise au point et fabriquée conformément aux
versions des normes suivantes, en vigueur à la
49
español
23 Adresses
Nom et adresse de l'institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
La détermination des niveaux de puissance
acoustique mesurés et garantis a été effectuée
conformément à la directive 2000/14/EC,
Annexe VIII.
– Niveau de puissance acoustique mesuré :
91,2 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique garanti :
93 dB(A)
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3
Importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
Langkampfen, 02/01/2020
CROATIE
STIHL Tirol GmbH
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište :
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja :
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
par délégation
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et
du Développement
TURQUIE
par délégation
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
23
23.1
Adresses
Direction générale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
23.2
Sociétés de distribution STIHL
ALLEMAGNE
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
50
Índice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Prólogo......................................................51
Informaciones relativas a estas instruccio‐
nes para la reparación.............................. 51
Sinopsis.................................................... 52
Indicaciones relativas a la seguridad........ 53
Preparar el cortacésped para el trabajo....58
Ensamblar el cortacésped........................ 58
Repostar el cortacésped........................... 59
Ajustar el cortacésped para el usuario......60
Arrancar y parar el motor.......................... 60
Comprobar el cortacésped........................61
Trabajar con el cortacésped..................... 61
Después del trabajo.................................. 62
Transporte.................................................62
0478-111-9657-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Téléphone : +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la tondeuse.
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
La documentation technique est conservée avec
l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
Traducción del manual de instrucciones original
0000009461_007_E
date de production : EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
1 Prólogo
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
Almacenamiento....................................... 63
Limpiar...................................................... 63
Mantenimiento.......................................... 64
Reparación................................................65
Subsanar las perturbaciones.................... 65
Datos técnicos.......................................... 66
Piezas de repuesto y accesorios.............. 66
Gestión de residuos.................................. 66
Declaración de conformidad UE............... 66
Prólogo
Distinguidos clientes,
español
– Manual de instrucciones del motor Kohler
HD775
2.2
Marca de las indicaciones de
advertencia en el texto
PELIGRO
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos
nuestros productos en primera calidad y con
arreglo a las necesidades de nuestros clientes.
De esta manera conseguimos elaborar produc‐
tos altamente fiables incluso en condiciones de
esfuerzo extremas.
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
STIHL también presta un Servicio Postventa de
primera calidad. Nuestros comercios especializa‐
dos garantizan un asesoramiento e instrucciones
competentes así como un amplio asesoramiento
técnico.
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar
la naturaleza de forma sostenible y responsable.
Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐
tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su
producto STIHL durante toda su vida útil.
INDICACIÓN
2.3
Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este
manual de instrucciones.
Le agradecemos su confianza y le deseamos
que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y
GUARDAR.
2
2.1
Informaciones relativas a
estas instrucciones para la
reparación
Documentación aplicable
Este manual de instrucciones es un manual ori‐
ginal del fabricante en conformidad con la direc‐
tiva 2006/42/EC de la UE.
Son aplicables las normas de seguridad locales.
► Además de este manual de instrucciones se
deben leer, comprender y guardar los siguien‐
tes documentos:
0478-111-9657-A
51
español
3
3.1
3 Sinopsis
Sinopsis
Cortacésped
9 Bujía de encendido
La bujía de encendido enciende la mezcla de
combustible y aire en el motor.
10 Silenciador
El silenciador disminuye las emisiones sono‐
ras del cortacésped.
11 Tapón de aceite de motor
El tapón de aceite de motor cierra la abertura
de llenado de aceite de motor.
12 Palanca
La palanca sirve para ajustar la altura de
corte.
13 Rascadores de ruedas
Los rascadores de ruedas sirven para limpiar
las ruedas traseras.
14 Asa de transporte trasera
El asa de transporte sirve para transportar el
cortacésped.
15 Asa de transporte delantera
El asa de transporte sirve para transportar el
cortacésped.
3.2
1 Empuñadura de arranque
La empuñadura de arranque sirve para arran‐
car el motor.
2 Estribo de mando para corte de césped
El estribo de mando para corte de césped
sirve para arrancar y apagar el motor.
Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en el corta‐
césped y significan lo siguiente:
Este símbolo indica el peso del corta‐
césped.
XX
Potencia sonora garantizada según la
LWA directiva 2000/14/EC en dB(A), para
3 Estribo de mando para tracción a las ruedas
El estribo de mando para tracción a las rue‐
das conecta y desconecta la tracción a las
ruedas.
permitir que las emisiones sonoras de
los productos sean comparables.
Este símbolo caracteriza el tapón del
depósito de combustible.
4 Manillar
El manillar sirve para sujetar, conducir y
transportar el cortacésped.
Este símbolo caracteriza el tapón de
aceite de motor.
5 Atornilladura del manillar
La atornilladura del manillar fija el manillar al
cortacésped.
Arrancar el motor.
6 Tapón del depósito de combustible
El tapón del depósito de combustible cierra la
abertura de llenado de gasolina.
Apagar el motor.
7 Tapa del filtro
La tapa del filtro cubre el filtro de aire.
Conectar la tracción a las ruedas.
8 Pipa de bujía
La pipa de bujía une el cable de encendido
con la bujía de encendido.
52
0478-111-9657-A
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4
4.1
Indicaciones relativas a la
seguridad
Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en el cortacésped
significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad y las medidas a tomar.
Leer, comprender y conservar el
manual de instrucciones.
Tener en cuenta las indicaciones de
seguridad respecto a los objetos lanza‐
dos al aire y las medidas a tomar.
No tocar una cuchilla en rotación.
Retirar la pipa de bujía durante el
transporte, el almacenamiento, el man‐
tenimiento o la reparación.
Mantener la distancia de seguridad.
4.2
Uso de acuerdo a lo previsto
El cortacésped STIHL RM 4.0 RTP sirve para
cortar hierba.
ADVERTENCIA
■ Si el cortacésped no se utiliza de la forma pre‐
vista, pueden producirse lesiones graves o
mortales y también daños materiales.
► Utilizar el cortacésped de la manera des‐
crita en este manual de instrucciones y en
el manual de instrucciones del motor.
4.3
Obligaciones del usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios que no hayan sido instruidos no
pueden reconocer ni evaluar los peligros que
se desprenden del cortacésped. El usuario u
otras personas pueden sufrir lesiones graves
o mortales.
► Leer, comprender y conservar el
manual de instrucciones.
0478-111-9657-A
español
► Si el cortacésped se entrega a otra per‐
sona, entregarle también el manual de ins‐
trucciones del cortacésped y del motor.
► Es necesario asegurarse de que el usuario
cumpla los siguientes requisitos:
– El usuario está descansado.
– El usuario está capacitado en sentido
corporal, sensorial y mental para mane‐
jar el cortacésped y trabajar con él. Si la
capacitación física, sensorial o mental
del usuario está limitada, este podrá tra‐
bajar únicamente bajo supervisión o
tras haber sido instruido por una per‐
sona responsable.
– El usuario puede reconocer y estimar
los peligros del cortacésped.
– El usuario es consciente de su respon‐
sabilidad por los accidentes y daños
que se produzcan.
– El usuario es mayor de edad o está
recibiendo una formación profesional
bajo supervisión conforme a las disposi‐
ciones nacionales.
– El usuario ha sido instruido por un distri‐
buidor especializado STIHL o por una
persona competente, antes de trabajar
por primera vez con el cortacésped.
– El usuario no está afectado por el con‐
sumo de alcohol, medicamentos o dro‐
gas.
► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.
4.4
Ropa y equipamiento de tra‐
bajo
ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo pueden salir despedidos
objetos a alta velocidad. El usuario puede
resultar lesionado.
► Llevar un pantalón largo de material resis‐
tente.
■ Durante el trabajo se genera ruido. El ruido
puede dañar el oído.
► Utilizar una protección auditiva.
■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El
polvo aspirado puede perjudicar la salud y
provocar reacciones alérgicas.
► Si se levanta polvo: llevar una máscara
antipolvo.
■ La ropa inapropiada puede quedar atrapada
en madera, matorrales y en el cortacésped.
Los usuarios que no lleven ropa apropiada
puede ser gravemente lesionados.
► Llevar ropa ajustada al cuerpo.
53
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Quitarse bufandas y joyas.
■ Durante la limpieza, el mantenimiento o el
transporte, el usuario puede entrar en con‐
tacto con la cuchilla. El usuario puede resultar
lesionado.
► Llevar guantes de trabajo de material resis‐
tente.
■ El usuario que no lleva calzado apropiado
puede resbalar. El usuario puede resultar
lesionado.
► Llevar calzado resistente y cerrado con
suela antideslizante.
■ Al afilar las cuchillas pueden salir despedidas
partículas de material. El usuario puede resul‐
tar lesionado.
► Llevar gafas de protección ajustadas a la
cabeza. Las gafas de protección apropia‐
das se han comprobado según la norma
EN 166 o según disposiciones nacionales,
y están a la venta en los comercios con su
correspondiente identificación.
► Llevar guantes de trabajo de material resis‐
tente.
4.5
Zona de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que
niños y animales, no pueden reconocer ni
evaluar los peligros que se desprenden del
cortacésped y de los objetos lanzados al aire.
Las personas ajenas al trabajo, niños y anima‐
les pueden sufrir lesiones graves, y se pueden
producir daños materiales.
► Las personas ajenas al trabajo,
niños y animales se deben alejar de
la zona de trabajo.
► Mantener una distancia suficiente a los
objetos.
► No dejar el cortacésped sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con el cortacésped.
■ Gases de escape calientes emanan del silen‐
ciador cuando el motor está funcionando. Los
gases de escape calientes pueden encender
materiales fácilmente inflamables y causar
incendios.
► Mantener el chorro de gases de escape
alejado de materiales fácilmente inflama‐
bles.
54
4.6
Estado seguro
4.6.1
Cortacésped
El cortacésped se encuentra en un estado
seguro cuando se cumplen las siguientes condi‐
ciones:
– El cortacésped no está dañado.
– El cortacésped no tiene una fuga de gasolina.
– El tapón del depósito de combustible está
cerrado.
– El cortacésped no tiene una fuga de aceite de
motor.
– El tapón de aceite de motor está cerrado.
– El cortacésped está limpio.
– Los mandos funcionan y no han sido modifica‐
dos.
– La cuchilla está montada correctamente.
– En este cortacésped se han montado acceso‐
rios originales STIHL.
– Los accesorios están montados correcta‐
mente.
– Los mecanismos cargados por resorte no
están dañados y funcionan.
– El motor se apaga cuando se suelta el estribo
de mando para corte de césped.
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente, se desactiven dispositivos de
seguridad y haya una fuga de combustible.
Pueden producirse lesiones graves o morta‐
les.
► Trabajar con un cortacésped que no pre‐
sente daños.
► Si el cortacésped tiene una fuga de gaso‐
lina: no trabajar con el cortacésped y con‐
sultar a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
► Cerrar el tapón del depósito de combusti‐
ble.
► Si el cortacésped tiene una fuga de aceite
de motor: no trabajar con el cortacésped y
consultar a un distribuidor especializado
STIHL.
► Cerrar el tapón de aceite de motor.
► Si el cortacésped está sucio: limpiar el cor‐
tacésped.
► No manipular el cortacésped ni sus siste‐
mas de seguridad.
► No realizar manipulación alguna en el cor‐
tacésped que modifique la potencia o el
régimen del motor de combustión.
► Si los mandos no funcionan: no trabajar
con el cortacésped.
0478-111-9657-A
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
► Los mecanismos cargados por resorte pue‐
den emitir energía almacenada.
► Montar accesorios originales STIHL para
este cortacésped.
► Montar la cuchilla de la manera descrita en
este manual de instrucciones.
► Montar los accesorios de la manera des‐
crita en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente.
► No meter ningún objeto en las aberturas del
cortacésped.
► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos.
► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.
4.6.2
Cuchilla
La cuchilla se encuentra en un estado seguro
cuando se cumplen las siguientes condiciones:
– La cuchilla y las piezas de montaje no presen‐
tan daños.
– La cuchilla no está deformada.
– La cuchilla está montada correctamente.
– La cuchilla está afilada correctamente.
– La cuchilla no tiene rebabas.
– La cuchilla está bien equilibrada.
– El grosor y el ancho de la cuchilla no son infe‐
19.2.
riores al mínimo;
– Se ha respetado el ángulo de afilado;
19.2.
■
■
ADVERTENCIA
■ Si la cuchilla no se encuentra en un estado
seguro, es posible que partes de ella se suel‐
ten y salgan despedidas. Pueden producirse
lesiones graves.
► Trabajar solo con una cuchilla en buen
estado y piezas de montaje que no estén
dañadas.
► Montar las cuchillas correctamente.
► Afilar las cuchillas correctamente.
► Si el grosor o el ancho de las cuchillas es
inferior al mínimo: sustituir las cuchillas.
► Encargar a un distribuidor especializado
STIHL que equilibre las cuchillas.
► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.
4.7
Combustible y repostaje
ADVERTENCIA
■ El combustible utilizado para este cortacésped
es gasolina. La gasolina es altamente inflama‐
ble. La gasolina que entre en contacto con lla‐
mas abiertas u objetos calientes puede provo‐
car incendios o explosiones. Pueden produ‐
0478-111-9657-A
■
■
■
cirse lesiones graves o mortales y también
daños materiales.
► Proteger la gasolina del calor y del fuego.
► No derramar gasolina.
► Si se derramó gasolina: limpiarla con un
paño, e intentar arrancar el motor solo
cuando todos los componentes del corta‐
césped estén secos.
► No fumar.
► No repostar en las cercanías de fuego.
► Antes de repostar, apagar el motor y dejar
que se enfríe.
► Si hay que vaciar el depósito: hacerlo al
aire libre.
► Arrancar el motor a una distancia de al
menos 3 m del lugar de repostaje.
► No guardar el cortacésped nunca con gaso‐
lina en el depósito dentro de un edificio.
Los vapores de gasolina pueden envenenar a
las personas que los inhalen.
► No inhalar los vapores de gasolina.
► Repostar en un lugar bien ventilado.
El cortacésped se calienta durante el trabajo.
La gasolina se expande y en el depósito de
combustible puede generarse sobrepresión.
Cuando se abre el tapón del depósito de com‐
bustible puede salir un chorro de gasolina. La
gasolina que sale a chorros puede inflamarse.
El usuario puede resultar gravemente lesio‐
nado.
► Dejar que primero se enfríe el cortacésped,
y abrir después el tapón del depósito de
combustible.
La ropa que entra en contacto con gasolina es
más fácilmente inflamable. Pueden producirse
lesiones graves o mortales y también daños
materiales.
► Si la ropa entra en contacto con gasolina:
cambiarse de ropa.
La gasolina puede poner en peligro el medio
ambiente.
► No derramar combustible.
► Desechar la gasolina de una forma regla‐
mentaria y respetuosa con el medio
ambiente.
Si la gasolina entra en contacto con la piel o
los ojos, estos se pueden irritar.
► Evitar cualquier contacto con gasolina.
► Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y
jabón.
► Si se ha producido un contacto con los
ojos: lavar los ojos durante al menos 15
minutos con agua abundante y visitar a un
médico.
55
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ El sistema de encendido del cortacésped pro‐
duce chispas. Las chispas pueden extenderse
al exterior y provocar incendios y explosiones
en entornos fácilmente inflamables o explosi‐
vos. Pueden producirse lesiones graves o
mortales y también daños materiales.
► Utilizar las bujías de encendido descritas
en el manual de instrucciones del motor.
► Enroscar y apretar firmemente la bujía de
encendido.
► Conectar la pipa de bujía aplicando pre‐
sión.
■ El cortacésped puede resultar dañado si se
reposta con combustible inadecuado para el
motor.
► Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca.
► Tener en cuenta las especificaciones del
manual de instrucciones del motor.
4.8
Trabajo
ADVERTENCIA
■ El usuario que no arranca el motor correcta‐
mente puede perder el control sobre el corta‐
césped. El usuario puede resultar gravemente
lesionado.
► Arrancar el motor de la manera descrita en
este manual de instrucciones.
■ En determinadas situaciones el usuario ya no
puede trabajar de forma concentrada. El usua‐
rio puede tropezar, caer y resultar gravemente
lesionado.
► Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
► Cortar el césped solo cuando haya buena
visibilidad. No se debe trabajar con el corta‐
césped si las condiciones lumínicas y de
visibilidad son malas.
► Manejar el cortacésped a solas.
► Prestar atención a los obstáculos.
► No volcar el cortacésped.
► Trabajar de pie sobre el suelo y mantener
el equilibrio.
► Si aparecen signos de cansancio: hacer
una pausa.
► Si se corta el césped en una pendiente: tra‐
bajar en sentido perpendicular a la pen‐
diente.
► No trabajar en pendientes que superen una
inclinación de 25° (46,6 %).
► Utilizar el cortacésped con sumo cuidado
cuando se trabaje en las cercanías de pen‐
dientes, bordes del terreno, zanjas, verte‐
deros y diques.
► Programar el tiempo de trabajo de modo
que se eviten cargas elevadas en un
periodo de tiempo grande.
56
■ Cuando funciona el motor se generan gases
de escape. Los gases de escape pueden
envenenar a las personas que los inhalen.
► No inhalar los gases de escape.
► Trabajar con el cortacésped en un lugar
bien ventilado.
► Si se sienten nauseas, dolores de cabeza,
trastornos visuales o auditivos o mareos:
finalizar el trabajo y visitar a un médico.
■ El usuario que lleve una protección auditiva
con el motor en marcha solo podrá percibir y
evaluar los ruidos de una forma limitada.
► Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
■ El cortacésped está equipado con un disposi‐
tivo de parada del motor.
► El motor y la cuchilla se detienen en un
plazo de 3 segundos cuando se suelta el
estribo de mando para corte de césped.
■ La cuchilla que gira puede cortar al usuario. El
usuario puede resultar gravemente lesionado.
► Retirar la pipa de bujía.
■
■
■
■
► No tocar una cuchilla en rotación.
► Si la cuchilla está bloqueada por un
objeto: apagar el motor. Solo des‐
pués se debe retirar el objeto.
Si se está trabajando sin tracción a las rue‐
das, esta se puede conectar involuntaria‐
mente, con lo que se pondrá en movimiento el
cortacésped. Pueden producirse lesiones gra‐
ves y daños materiales.
► Accionar el estribo de mando para tracción
a las ruedas solo si se desea conectar la
tracción a las ruedas.
Si el cortacésped cambia durante el trabajo o
se comporta de una forma poco habitual, es
posible que no se encuentre en un estado
seguro. Pueden producirse lesiones graves y
daños materiales.
► Finalizar el trabajo y consultar a un distri‐
buidor especializado STIHL.
Durante el trabajo pueden producirse vibracio‐
nes ocasionadas por el cortacésped.
► Utilizar guantes de trabajo.
► Hacer pausas para descansar del trabajo.
► Si se presentan señales de un trastorno cir‐
culatorio: acudir a un médico.
Inspeccionar la superficie a cortar y fijarse en
los obstáculos. Si durante el trabajo la cuchilla
choca contra un objeto extraño, dicho objeto o
partes de él podrían ser lanzadas al aire a alta
velocidad. Pueden producirse lesiones y
daños materiales.
0478-111-9657-A
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Retirar de la zona de trabajo objetos
extraños como piedras, palos, alam‐
bres, juguetes u otros obstáculos.
Marcar los objetos ocultos que no se
puedan retirar.
■ Si se suelta el estribo de mando para corte de
césped, la cuchilla seguirá girando breve‐
mente. Pueden producirse lesiones graves.
► Esperar hasta que la cuchilla deje de
girar.
■ Si la cuchilla en rotación choca contra un
objeto duro, pueden producirse chispas. En
entornos fácilmente inflamables las chispas
pueden provocar incendios. Pueden produ‐
cirse lesiones graves o mortales y también
daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐
mable.
■ Si el cortacésped se estaciona en superficies
escarpadas, podría salir rodando involuntaria‐
mente. Pueden producirse lesiones y daños
materiales.
► El cortacésped solo se debe soltar cuando
se encuentra en una superficie plana, para
que no pueda salir rodando.
■ Si se fijan objetos al manillar, el cortacésped
podría volcar debido al peso adicional de
dichos objetos. Pueden producirse lesiones y
daños materiales.
► No fijar ningún objeto al manillar.
PELIGRO
■ Si se trabaja en las cercanías de cables bajo
tensión, la cuchilla podría entrar en contacto
con estos y dañarlos. El usuario podría sufrir
lesiones graves o mortales.
► No trabajar en las cercanías de cables
eléctricos.
■ Si se trabaja durante una tormenta, el usuario
puede recibir el impacto de un rayo. El usuario
podría sufrir lesiones graves o mortales.
► Si hay tormenta: no trabajar.
■ Si trabaja con lluvia, el usuario podría resba‐
lar. El usuario podría sufrir lesiones graves o
mortales.
► Si llueve: no trabajar.
4.9
Transporte
ADVERTENCIA
■ Durante el transporte el cortacésped puede
caerse o moverse. Pueden producirse lesio‐
nes y daños materiales.
► Apagar el motor.
0478-111-9657-A
español
► Esperar hasta que la cuchilla deje de
girar.
► Retirar la pipa de bujía.
► Asegurar el cortacésped con cinchas tenso‐
ras, correas, o con una red sobre una
superficie apropiada, de tal manera que no
pueda caerse ni moverse.
■ El silenciador y el motor pueden estar calien‐
tes después de que el motor haya funcionado.
El usuario podría quemarse durante el trans‐
porte.
► Empujar el cortacésped.
■ El cortacésped es pesado. El usuario podría
lesionarse si transporta el cortacésped a
solas.
► Utilizar guantes de trabajo.
► Transportar el cortacésped entre dos per‐
sonas.
4.10
Almacenamiento
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden reconocer ni estimar los
peligros relacionados con el cortacésped. Los
niños pueden sufrir lesiones graves.
► Apagar el motor.
► Guardar el cortacésped fuera del alcance
de los niños.
► Guardar el cortacésped en un lugar limpio y
seco.
■ Si el cortacésped se guarda en superficies
escarpadas, podría salir rodando involuntaria‐
mente. Pueden producirse lesiones y daños
materiales.
► Guardar el cortacésped solo en superficies
llanas.
4.11
Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
■ Si el motor está funcionando durante la lim‐
pieza, el mantenimiento o la reparación, pue‐
den producirse lesiones graves y daños mate‐
riales.
► Apagar el motor.
► Esperar hasta que la cuchilla deje de
girar.
57
español
5 Preparar el cortacésped para el trabajo
► Retirar la pipa de bujía.
■ Si el motor está funcionando durante la lim‐
pieza, el mantenimiento o la reparación, la
tracción a las ruedas podría conectarse invo‐
luntariamente. Pueden producirse lesiones
graves y daños materiales.
► Apagar el motor.
► Retirar la pipa de bujía.
■ El silenciador y el motor pueden estar calien‐
tes después de que el motor haya funcionado.
Pueden producirse quemaduras.
► Esperar hasta que se hayan enfriado el
silenciador y el motor.
■ Los limpiadores corrosivos, la limpieza con
chorro de agua u objetos puntiagudos pueden
dañar el cortacésped o la cuchilla. Si el corta‐
césped o la cuchilla no se limpian bien, es
posible que ciertos componentes ya no funcio‐
nen correctamente y se desactiven dispositi‐
vos de seguridad. Pueden producirse lesiones
graves.
► Limpiar el cortacésped y la cuchilla de la
manera descrita en este manual de instruc‐
ciones;
15.2.
■ Si el cortacésped o la cuchilla no reciben un
buen mantenimiento o reparación, es posible
que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Pueden producirse lesiones graves
o mortales.
► Cambiar las piezas desgastadas o daña‐
das.
► Si el cortacésped debe someterse a un
mantenimiento o una reparación: consultar
a un distribuidor especializado STIHL.
► Revisar la cuchilla de la manera descrita en
este manual de instrucciones.
■ Durante la limpieza, el mantenimiento o la
reparación de la cuchilla, el usuario podría
cortarse con los filos. El usuario puede resul‐
tar lesionado.
► Llevar guantes de trabajo de material resis‐
tente.
■ La cuchilla puede calentarse mucho cuando
se afila. El usuario podría quemarse.
► Esperar hasta que la cuchilla se haya
enfriado.
► Llevar guantes de trabajo de material resis‐
tente.
58
5
5.1
Preparar el cortacésped
para el trabajo
Preparar el cortacésped para el
trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐
lizarse los siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
– Cortacésped;
4.6.1.
– Cuchilla;
4.6.2.
► Limpiar el cortacésped;
15.2.
► Comprobar la cuchilla;
10.2.
► Cargar aceite de motor;
6.2.
► Desplegar y ajustar el manillar;
8.1.
► Repostar el cortacésped;
7.1
► Ajustar la altura de corte;
11.2.
► Comprobar los mandos;
10.1.
► Si fuera imposible realizar los pasos: no utili‐
zar el cortacésped y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
6
6.1
Ensamblar el cortacésped
Montar el manillar
► Apagar el motor.
► Colocar el cortacésped sobre una superficie
llana.
► Encajar los manguitos protectores (1) en la
parte superior del manillar (2) con el lado largo
orientado hacia dentro.
0478-111-9657-A
7 Repostar el cortacésped
► Sostener la parte superior del manillar (2) al
lado de su parte inferior (3) de manera que
coincidan los orificios.
► Introducir los tornillos (4) de fuera hacia dentro
por los orificios (5).
► Colocar y enroscar las arandelas (6) y las
tuercas (7).
español
INDICACIÓN
■ El aceite de motor no está cargado cuando se
suministra la máquina. El cortacésped se
puede dañar si se arranca el motor sin aceite
de motor o con poco aceite.
► Antes de cada arranque se debe compro‐
bar el nivel de aceite de motor y rellenar
aceite en caso necesario.
► Cargar el aceite de motor de la manera des‐
crita en el manual de instrucciones del motor.
7
7.1
► Aplicar los clips de cable (8) a presión sobre la
parte superior del manillar.
► Colocar los cables de accionamiento (9 +10)
en los clips de cable (8).
► Cerrar los clips de cable (8) y hacer que
encaje la lengüeta.
► Fijar el cable de parada del motor (9) y el
cable de tracción a las ruedas (10) con el clip
de cable (8) al lado derecho de la parte supe‐
rior del manillar y a una distancia "a" de 37 a
39 cm.
► Fijar el cable de parada del motor (9) con el
clip de cable (8) en el centro del asa de trans‐
porte trasera.
► Encajar el cable de tracción a las ruedas (10)
en la guía (11) del segmento de enclava‐
miento.
6.2
Cargar aceite de motor
El aceite de motor lubrica y refrigera el motor.
La especificación del aceite de motor y la canti‐
dad de llenado se indican en el manual de ins‐
trucciones del motor.
0478-111-9657-A
Repostar el cortacésped
Repostar el cortacésped
INDICACIÓN
■ El cortacésped puede resultar dañado si se
reposta el combustible incorrecto.
► Consultar el manual de instrucciones del
motor.
► Apagar el motor.
► Colocar el cortacésped sobre una superficie
llana.
► Limpiar la zona alrededor del tapón del depó‐
sito de combustible con un paño húmedo.
► Girar el tapón del depósito de combustible (1)
en sentido antihorario hasta que pueda reti‐
rarse.
► Retirar el tapón del depósito de combustible.
► Cargar combustible con un embudo apro‐
piado, de manera que queden libres al menos
15 mm hasta el borde del depósito de com‐
bustible.
► Colocar el tapón sobre el depósito de combus‐
tible.
► Girar el tapón del depósito de combustible en
sentido horario y apretarlo firmemente con la
mano.
El depósito de combustible está cerrado.
59
español
8 Ajustar el cortacésped para el usuario
8
Ajustar el cortacésped para
el usuario
8.1
Desplegar y ajustar el manillar
► Apagar el motor.
► Retirar la pipa de bujía.
► Colocar el cortacésped sobre una superficie
llana.
► Soltar las tuercas (1) del lado izquierdo y
derecho.
► Desplegar el manillar (2) y prestar atención a
no pillar los cables de accionamiento (3).
► Apretar las tuercas (1) del lado izquierdo y
derecho.
El manillar (2) está firmemente unido al corta‐
césped.
► Presionar el estribo de mando para corte de
césped (4) hacia el manillar (2) y mantenerlo
presionado.
► Tirar de la empuñadura de arranque (5) lenta‐
mente en dirección a la guía del cable de
accionamiento (6).
► Enganchar la empuñadura de arranque (5) en
la guía del cable de accionamiento (6).
► Soltar el estribo de mando para corte de cés‐
ped (4).
► Conectar nuevamente la pipa de bujía.
60
► Soltar las tuercas (7 + 8).
► Ajustar el manillar moviéndolo hacia arriba y
hacia abajo y mantenerlo sujeto.
► Apretar las tuercas (7 + 8).
El manillar está firmemente unido al cortacés‐
ped.
8.2
Plegar el manillar
El manillar puede plegarse para ahorrar espacio
a la hora de transportarlo o guardarlo.
► Apagar el motor.
► Retirar la pipa de bujía.
► Colocar el cortacésped sobre una superficie
llana.
► Presionar el estribo de mando para corte de
césped hacia el manillar y mantenerlo presio‐
nado.
► Desenganchar la empuñadura de arranque de
la guía del cable de accionamiento y dejar que
regrese lentamente en dirección al motor.
► Soltar el estribo de mando para corte de cés‐
ped.
► Sujetar el manillar y soltar las tuercas de las
atornilladuras del manillar.
► Plegar el manillar hacia delante.
9
9.1
Arrancar y parar el motor
Arrancar el motor
► Colocar el cortacésped sobre una superficie
llana.
0478-111-9657-A
10 Comprobar el cortacésped
español
► Volcar el cortacésped hacia atrás;
► Presionar el estribo de mando para corte de
césped (1) con la mano izquierda hacia el
manillar y mantenerlo presionado.
► Tirar de la empuñadura de arranque (2) lenta‐
mente con la mano derecha hasta notar resis‐
tencia.
► Tirar de la empuñadura de arranque (2) rápi‐
damente (y dejar que regrese a su posición
inicial) hasta que arranque el motor.
► Si el motor no arranca: consultar el manual de
instrucciones del motor.
9.2
Apagar el motor
► Colocar el cortacésped sobre una superficie
llana.
► Soltar el estribo de mando para corte de cés‐
ped.
El motor se apaga.
► Abandonar la posición del usuario.
10
10.1
► Medir lo siguiente:
– Grosor a
– Ancho b
– Ángulo de afilado c
► Si el grosor o el ancho de las cuchillas es infe‐
rior al mínimo: sustituir la cuchilla;
19.2.
► Si no se ha respetado el ángulo de afilado: afi‐
lar la cuchilla;
19.2.
► En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
11
11.1
Trabajar con el cortacés‐
ped
Sujetar y conducir el cortacés‐
ped
Comprobar el cortacésped
Comprobar los mandos
Estribo de mando para corte de césped y estribo
de mando para tracción a las ruedas
► Apagar el motor.
► Tirar del estribo de mando para corte de cés‐
ped y del estribo de mando para tracción a las
ruedas completamente en dirección al mani‐
llar, y soltar nuevamente ambos estribos.
► Si el estribo de mando para corte de césped o
el estribo de mando para tracción a las ruedas
se mueve con dificultad o no regresa a su
posición inicial: no utilizar el cortacésped y
consultar a un distribuidor especializado
STIHL.
El estribo de mando para corte de césped o el
estribo de mando para tracción a las ruedas
está defectuoso.
10.2
15.1.
Comprobar la cuchilla
► Sujetar el manillar con ambas manos de tal
manera que los pulgares rodeen el manillar.
11.2
Ajustar la altura de corte
Es posible ajustar 5 alturas de corte diferentes:
– 30 mm = Posición 1
– 40 mm = Posición 2
– 50 mm = Posición 3
– 60 mm = Posición 4
– 70 mm = Posición 5
Ajustar la altura de corte
► Apagar el motor.
La cuchilla no debe girar.
► Colocar el cortacésped sobre una superficie
llana.
► Apagar el motor.
► Retirar la pipa de bujía.
0478-111-9657-A
61
español
12 Después del trabajo
► Empujar la palanca (1) hacia fuera (hacia la
rueda trasera) y mantenerla sujeta.
► Colocar la palanca (1) en la posición deseada
(2) y dejar que encaje.
11.3
Requisitos para un buen resultado de mulching:
– Frecuencia: en primavera (período principal
de crecimiento) al menos dos veces por
semana, en verano y otoño al menos una vez
por semana.
– A ser posible, trabajar con el césped seco.
– Utilizar cuchillas bien afiladas.
– Elegir una baja velocidad de avance.
– Variar la dirección de corte y prestar atención
al solapamiento de las bandas de corte.
– Cortar el césped muy alto siempre gradual‐
mente.
Conectar y desconectar el
accionamiento
11.3.1
Conectar la tracción a las ruedas
► Colocar el cortacésped sobre una superficie
llana.
► Arrancar el motor.
► Tirar del estribo de mando para tracción a las
ruedas (1) completamente en dirección al
manillar, y sujetarlo de tal manera que el pul‐
gar rodee el manillar.
El cortacésped se pondrá en movimiento.
11.3.2
Desconectar la tracción a las ruedas
► Soltar el estribo de mando para tracción a las
ruedas.
► Esperar hasta que el cortacésped se detenga.
11.4
Mulching
Durante el mulching, la hierba cortada pasa
varias veces por el filo de corte mediante un
guiado especial de la corriente de aire a través
de la zona de la cuchilla, y después se sopla de
nuevo al césped. La hierba cortada permanece
sobre el césped, donde se descompone fácil‐
mente y sirve de abono natural. Un césped
bonito y tupido se obtiene solo sometiéndolo a
un mulching frecuente; para ello debería cortarse
un tercio de la altura de la hierba.
62
► Si se trabaja con la tracción a las ruedas
conectada: conducir el cortacésped hacia
delante de manera controlada.
► Si se trabaja con la tracción a las ruedas des‐
conectada: empujar el cortacésped hacia
delante lentamente y de manera controlada.
12
Después del trabajo
12.1
Después del trabajo
► Apagar el motor.
► Si el cortacésped está mojado: dejar que el
cortacésped se seque.
► Limpiar el cortacésped.
13
13.1
Transporte
Transportar el cortacésped
► Apagar el motor.
La cuchilla no debe girar.
► Retirar la pipa de bujía.
Empujar el cortacésped
► Empujar el cortacésped hacia delante lenta‐
mente y de manera controlada.
0478-111-9657-A
14 Almacenamiento
Transportar el cortacésped a mano
► Llevar guantes de trabajo de material resis‐
tente.
español
– El cortacésped está limpio y seco.
– El cortacésped no puede volcar.
– El cortacésped no puede salir rodando.
15
15.1
► Si se transporta el cortacésped con el manillar
desplegado:
► Una persona debe sujetar el cortacésped
con ambas manos por el asa de transporte
delantera, mientras que otra persona agarra
el manillar con ambas manos.
► Levantar y transportar el cortacésped entre
dos personas.
► Si se transporta el cortacésped con el manillar
plegado:
► Plegar el manillar.
► Una persona debe sujetar el cortacésped
con ambas manos por el asa de transporte
delantera, mientras que otra persona lo
sujeta con ambas manos por el asa de
transporte trasera.
► Levantar y transportar el cortacésped entre
dos personas.
Transportar el cortacésped en un vehículo
► Asegurar el cortacésped de pie sobre sus cua‐
tro ruedas de manera que no pueda volcar ni
moverse.
14
14.1
Almacenamiento
Guardar el cortacésped
► Apagar el motor y dejar que se enfríe.
► Retirar la pipa de bujía.
► Guardar el cortacésped de tal manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
– El cortacésped se encuentra fuera del
alcance de los niños.
0478-111-9657-A
Limpiar
Volcar el cortacésped hacia
atrás
► Dejar funcionar el motor hasta que el depósito
de combustible se quede sin gasolina.
El motor se apaga.
► Colocar el cortacésped sobre una superficie
llana.
► Ajustar la altura de corte a la posición 1;
11.2.
► Retirar la pipa de bujía (1).
► Desenganchar la empuñadura de arranque (2)
de la guía del cable de accionamiento (3).
► Sujetar el manillar (4) y soltar las tuercas (5).
► Depositar el manillar (4) hacia atrás.
► Volcar el cortacésped hacia atrás.
15.2
►
►
►
►
►
Limpiar el cortacésped
Apagar el motor.
Dejar que el cortacésped se enfríe.
Retirar la pipa de bujía.
Limpiar el cortacésped con un paño húmedo.
Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
► Volcar el cortacésped hacia atrás.
63
español
16 Mantenimiento
► Limpiar la zona alrededor de la cuchilla y la
cuchilla misma con un palo de madera, un
cepillo blando o un paño húmedo.
16
16.1
Mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de
las condiciones ambientales y laborales. STIHL
recomienda los siguientes intervalos de manteni‐
miento:
Motor
► Someter el motor al mantenimiento indicado
en el manual de instrucciones del motor.
Cortacésped
► Encargar anualmente a un distribuidor espe‐
cializado STIHL que compruebe el cortacés‐
ped.
16.2
► Colocar la arandela nueva (1) sobre el tornillo
nuevo (2).
► Aplicar el freno para tornillos Loctite 243 a la
rosca del tornillo (2).
► Colocar la cuchilla (3) de tal manera que las
protuberancias de la superficie de contacto
encajen en las entalladuras de la cuchilla (3).
► Enroscar el tornillo (2) junto con la aran‐
dela (1).
Desmontar y montar la cuchilla
16.2.1
Desmontar la cuchilla
► Apagar el motor.
► Retirar la pipa de bujía.
► Volcar el cortacésped hacia atrás.
► Sujetar la cuchilla (3).
► Apretar el tornillo (2) a un par de 65 Nm.
16.3
Afilar y equilibrar la cuchilla
Se requiere mucha práctica para afilar y equili‐
brar una cuchilla correctamente.
► Sujetar la cuchilla (1).
► Desenroscar el tornillo (2) y retirarlo con la
arandela (3).
► Retirar la cuchilla (1).
► Desechar el tornillo (2) y la arandela (3).
Utilizar un tornillo nuevo y una arandela nueva
para montar la cuchilla (1).
16.2.2
Montar la cuchilla
► Apagar el motor.
► Retirar la pipa de bujía.
► Volcar el cortacésped hacia atrás.
64
STIHL recomienda encargar el afilado y equili‐
brado de la cuchilla a un distribuidor especiali‐
zado STIHL.
ADVERTENCIA
■ Los filos de corte de la cuchilla están afilados.
El usuario se puede cortar.
► Llevar guantes de trabajo de material resis‐
tente.
►
►
►
►
►
Apagar el motor.
Retirar la pipa de bujía.
Volcar el cortacésped hacia atrás.
Desmontar la cuchilla.
Afilar la cuchilla, teniendo en cuenta el ángulo
de afilado, y enfriar la cuchilla;
19.2.
Al afilar la cuchilla su color no debe cambiar a
azul.
► Montar la cuchilla.
► En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
0478-111-9657-A
17 Reparación
17
17.1
español
Reparación
Reparar el cortacésped
El usuario mismo no puede reparar el cortacés‐
ped y la cuchilla.
► Si el cortacésped o la cuchilla tuvieran algún
daño: no utilizar el cortacésped o la cuchilla y
18
18.1
consultar a un distribuidor especializado
STIHL.
► Su hubiera rótulos ilegibles o dañados: encar‐
gar a un distribuidor especializado STIHL que
sustituya los rótulos.
Subsanar las perturbaciones
Subsanar las anomalías del cortacésped
Anomalía
El motor no
se puede
arrancar.
El motor se
arranca con
dificultad o el
motor pierde
potencia.
Causa
Solución
El estribo de mando para corte ► Arrancar el motor de la manera descrita en este
de césped no se ha presionado.
manual de instrucciones.
El depósito de combustible está
vacío.
La tubería de combustible está
obstruida.
En el depósito se encuentra
combustible de mala calidad,
sucio o caducado.
El filtro de aire está sucio.
La pipa de bujía se ha retirado
de la bujía de encendido, o el
cable de encendido está mal
fijado a la pipa.
La bujía de encendido está car‐
bonizada o dañada, o la distan‐
cia entre los electrodos es
incorrecta.
La resistencia en la cuchilla es
excesiva.
La carcasa del cortacésped
está obstruida.
La altura de corte está ajustada
demasiado baja o la velocidad
de avance es demasiado alta.
En el depósito de combustible y
en el carburador hay agua, o el
carburador está obstruido.
El depósito de combustible está
sucio.
El filtro de aire está sucio.
La bujía de encendido está car‐
bonizada.
El motor se
El nivel de aceite de motor es
sobrecalienta. demasiado bajo.
Las aletas de refrigeración
están sucias.
El cortacé‐
La cuchilla está dañada.
sped vibra
fuertemente.
0478-111-9657-A
► Repostar el cortacésped.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Conectar la pipa de bujía.
► Comprobar la conexión entre el cable de encen‐
dido y la pipa de bujía.
► Limpiar o sustituir la bujía de encendido.
► Ajustar la distancia entre los electrodos.
► Ajustar una altura de corte mayor.
► Arrancar el motor en hierba más baja.
Limpiar el cortacésped.
Adaptar la altura de corte o cortar el césped más
lentamente.
Vaciar el depósito de combustible; limpiar la tubería
de combustible y el carburador.
Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
Limpiar o sustituir la bujía de encendido.
Rellenar o cambiar el aceite de motor como se desc‐
ribe en el manual de instrucciones del motor.
Limpiar el cortacésped.
Sustituir la cuchilla.
65
español
19 Datos técnicos
Anomalía
La hierba no
se está cor‐
tando bien.
19
19.1
Causa
La cuchilla no está montada
correctamente.
La cuchilla está desafilada o
desgastada.
Datos técnicos
Cortacésped STIHL RM 4.0
RTP
Tipo de motor: Kohler HD775
Cilindrada: 173 cm³
Potencia: 2,6 KW (3,5 CV) a 2800 rpm
Régimen: 2800 rpm
Capacidad máxima del depósito de combusti‐
ble: 1400 cm³ (1,4 l)
– Peso: 44 kg
– Ancho de corte: 53 cm
–
–
–
–
–
19.2
Cuchilla
19.3
Valores de sonido y vibración
– Grosor mínimo a: 2,5 mm
– Ancho mínimo b: 55 mm
– Ángulo de afilado = 30°
El valor K para el nivel sonoro es de 2 dB(A). El
valor K para la potencia sonora es 2,2 dB(A). El
valor K para los valores de vibración es
1,20 m/s².
– Nivel sonoro LpA medido según 2006/42/EC:
79 dB(A)
– Potencia sonora LwA medida según
2000/14/EC: 91,2 dB(A)
– Valor de vibración ahv medido según
EN 12096; manillar: 2,40 m/s²
En www.stihl.com/vib se puede encontrar infor‐
mación sobre el cumplimiento de la directiva
2002/44/EC sobre vibraciones.
19.4
REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐
nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
Solución
Montar la cuchilla.
Afilar o sustituir la cuchilla.
20
Piezas de repuesto y acce‐
sorios
20.1
Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas
de repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐
cantes externos no pueden ser evaluados por
STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐
dad y aptitud pese a una observación continua
del mercado por lo que STIHL tampoco puede
responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐
les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor
especializado STIHL.
20.2
Repuestos importantes
STIHL no se responsabiliza de los daños perso‐
nales o materiales ocasionados por el uso de
piezas acoplables o de repuesto no autorizadas.
– Cuchilla: 6383 702 0100
– Tornillo de cuchilla: 9008 319 9075
– Arandela: 0000 702 6600
21
21.1
Gestión de residuos
Desechar el cortacésped
En los distribuidores especializados STIHL se
puede obtener información sobre la eliminación
de residuos.
► Desechar el cortacésped, la cuchilla, la gaso‐
lina, el aceite de motor, los accesorios y el
embalaje de una forma reglamentaria y respe‐
tuosa con el medio ambiente.
22
Declaración de conformi‐
dad UE
22.1
Cortacésped STIHL RM 4.0
RTP
STIHL Tirol GmbH
66
0478-111-9657-A
hrvatski
Great Britain
Austria
declara, como único responsable, que
– Artículo: Cortacésped
– Marca: STIHL
– Tipo: RM 4.0 RTP
– Identificación de serie: 6383
cumple con las disposiciones aplicables de las
directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU
y 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en
conformidad con las normas siguientes, en sus
versiones en vigor en la fecha de producción:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
La documentación técnica se conserva en la
homologación del producto de la empresa STIHL
Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie se
indican en el cortacésped.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
1
Predgovor................................................. 67
Informacije uz ovu uputu za uporabu........68
Pregled......................................................68
Upute o sigurnosti u radu..........................69
Priprema kosilice za rad............................74
Sastavljanje kosilice..................................74
Ulijevanje goriva u kosilicu........................ 75
Namještanje kosilice za korisnika............. 75
Pokretati/startati i zaustaviti motor............ 76
Provjera kosilice........................................76
Rad kosilicom............................................77
Nakon rada............................................... 78
Transport...................................................78
Pohranjivanje/skladištenje........................ 78
Čistiti......................................................... 78
Održavati...................................................79
Popravljati................................................. 80
Odkloniti smetnje/kvarove......................... 80
Tehnički podaci......................................... 81
Pričuvni dijelovi i pribor............................. 81
Zbrinjavanje.............................................. 82
EU-izjava o sukladnosti.............................82
Adrese.......................................................82
Predgovor
Cijenjeni kupci!
hvala vam što ste se odlučili za proizvod tvrtke
STIHL. Mi razvijamo i proizvodimo svoje proiz‐
vode prema vrhunskim standardima kvalitete, u
skladu s potrebama naših klijenata. Tako nastaju
vrhunski pouzdani proizvodi prikladni i za najzah‐
tjevnije radove.
STIHL znači i vrhunsku kvalitetu servisa. Naše
ovlaštene trgovine jamče stručno savjetovanje i
upute, kao i sveobuhvatnu tehničku pomoć.
p.p.
STIHL se izričito zalaže za održiv i odgovoran
odnos prema prirodi. Ove Upute za uporabu
pomažu vam da svoje STIHL proizvode koristite
sigurno i ekološki tijekom dužeg perioda.
Sven Zimmermann, director del Departamento
de calidad
22.2
Importador para Gran Bretaña
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
0478-111-9657-A
Zahvaljujemo vam na povjerenju i želimo vam
puno zadovoljstva pri radu s proizvodom STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
67
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
Matthias Fleischer, director del Departamento de
investigación y desarrollo
Tiskano na papiru koji je izbijeljen bez sadržaja klora.
Boje u tisku sadrže biljna ulja, papir se može reciklirati.
Nombre y dirección de la entidad que participó
en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Para la determinación de la potencia sonora
medida y garantizada se procedió según la
directiva 2000/14/EC, anexo VIII.
– Potencia sonora medida: 91,2 dB(A)
– Potencia sonora garantizada: 93 dB(A)
Popis sadržaja
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Prijevod originalne upute za uporabu
0000009407_006_HR
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
hrvatski
2 Informacije uz ovu uputu za uporabu
VAŽNO! PRIJE UPOTREBE PROČITATI I
POHRANITI.
2
Informacije uz ovu uputu
za uporabu
2.1
3
Pregled
3.1
Kosilica
Primjenjivi dokumenti
Ove su Upute za uporabu originalne upute proiz‐
vođača u smislu direktive EU-a 2006/42/EC.
Primjenjuju se lokalni sigurnosni propisi.
► Uz ove upute za uporabu s razumijevanjem
pročitajte i pohranite sljedeće dokumente:
– upute za uporabu motor Kohler HD775
2.2
Označavanje upozornih uputa
u tekstu
OPASNOST
■ Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzro‐
kovati teške ozljede ili smrt.
► Navedene mjere mogu spriječiti teške
ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
■ Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzro‐
kovati teške ozljede ili smrt.
► Navedene mjere mogu spriječiti teške
ozljede ili smrt.
UPUTA
■ Uputa upućuje na opasnosti, koje mogu uzro‐
kovati štete na stvarima.
► Navedene mjere mogu spriječiti štete na
stvarima.
2.3
Simboli u tekstu
Ovaj simbol upućuje na poglavlje u ovoj
uputi za uporabu.
1 Ručica za pokretanje
Ručica za pokretanje služi za pokretanje
motora.
2 Drška za pokretanje košnje
Drška za pokretanje košnje služi uključivanju i
isključivanju motora.
3 Drška za pokretanje voznog pogona
Drška za pokretanje voznog pogona uključuje
i isključuje vozni pogon.
4 Upravljač
Upravljač služi za pridržavanje kosilice,
upravljanje njome i njezin transport.
5 Vijčani spoj upravljača
Vijčani spoj upravljača pričvršćuje upravljač
na kosilicu.
6 Čep spremnika goriva
Čep spremnika goriva zatvara otvor za ulije‐
vanje benzina.
7 Poklopac filtera
Poklopac filtera pokriva zračni filter.
8 Utikač svjećice
Utikač svjećice spaja vod za paljenje i svje‐
ćicu.
9 Svjećica
Svjećica pali smjesu goriva i zraka u motoru.
68
0478-111-9657-A
4 Upute o sigurnosti u radu
hrvatski
Pridržavajte se sigurnosnih napomena
i mjera navedenih u njima.
10 Ispušni lonac
Ispušni lonac sprječava emisiju buke kosilice.
11 Čep spremnika motornog ulja
Čep spremnika motornog ulja zatvara otvor
za ulijevanje motornog ulja.
S razumijevanjem pročitajte i pohranite
upute za uporabu.
12 Poluga
Poluga služi za namještanje visine reza
Pridržavajte se sigurnosnih napomena
o kovitlanju predmeta i mjera navede‐
nih u njima.
13 Strugač kotača
Strugač kotača služi za čišćenje stražnjih
kotača.
Ne dodirujte nož dok se okreće.
14 Stražnja transportna drška
Transportna drška služi za transportiranje
kosilice.
15 Prednja transportna drška
Transportna drška služi za transportiranje
kosilice.
Izvucite utikač svjećice tijekom tran‐
sporta, skladištenja, radova na održa‐
vanju ili popravaka.
3.2
Održavajte sigurnosni razmak.
Simboli
Simboli se mogu nalaziti na kosilici i imaju slje‐
deće značenje:
Ovaj simbol označava težinu kosilice.
4.2
Kosilica STIHL RM 4.0 RTP služi za košnju
trave.
XX
UPOZORENJE
Zajamčena razina zvučne snage
LWA prema Direktivi 2000/14/EC u dB(A)
radi usporedivosti emisija zvuka proiz‐
voda.
Ovaj simbol označava čep spremnika
goriva.
■ Nenamjenska uporaba kosilice može dovesti
do teških ozljeda ljudi i materijalne štete.
► Kosilicu upotrebljavajte u skladu s ovim
Uputama za uporabu ili Uputama za
uporabu motora.
Ovaj simbol označava čep spremnika
motornog ulja.
4.3
Pokretanje motora.
Isključite motor.
Uključite vozni pogon.
4
4.1
Namjenska uporaba
Upute o sigurnosti u radu
Simboli upozorenja
Simboli upozorenja na kosilici imaju sljedeće
značenje:
0478-111-9657-A
Zahtjevi prema korisniku
UPOZORENJE
■ Neupućeni korisnici ne mogu prepoznati ni
procijeniti opasnosti uporabe kosilice. Može
doći do teških ozljeda ili smrti korisnika ili dru‐
gih osoba.
► S razumijevanjem pročitajte i pohra‐
nite Upute za uporabu.
► Ako se kosilica prosljeđuje drugoj osobi: pri‐
ložite Upute za uporabu kosilice i motora.
► Osigurajte da korisnik ispunjava sljedeće
zahtjeve:
– Korisnik je odmoran.
– Korisnik je tjelesno, osjetilno i duševno
sposoban rukovati kosilicom i obavljati
radove s tim strojevima. Ako je korisnik
tjelesno, osjetilno ili duševno ograni‐
čeno sposoban za to, on smije raditi sa
69
hrvatski
4 Upute o sigurnosti u radu
strojevima samo pod nadzorom ili
prema uputama odgovorne osobe.
– Korisnik može prepoznati i procijeniti
opasnosti kosilice.
– Korisnik je svjestan da je odgovoran za
nezgode i štete.
– Korisnik je punoljetan ili se pod nadzo‐
rom obučava za neko zanimanje u
skladu s državnim propisima.
– Ovlašteni trgovac tvrtke STIHL ili
stručna osoba uputili su korisnika prije
prvog rada kosilicom.
– Korisnik nije pod utjecajem alkohola,
lijekova ni droga.
► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlašte‐
nom trgovcu tvrtke STIHL.
4.4
Odjeća i oprema
UPOZORENJE
■ Tijekom rada može doći do kovitlanja pred‐
meta uvis velikom brzinom. Korisnik se može
ozlijediti.
► Nosite dugačke hlače od otpornog materi‐
jala.
■ Tijekom rada nastaje buka. Buka može oštetiti
sluh.
► Nosite štitnik za uši.
■ Tijekom rada može doći do kovitlanja prašine.
Udahnuta prašina može narušiti zdravlje i pro‐
uzročiti alergijske reakcije.
► U slučaju kovitlanja prašine: nosite masku
za zaštitu od prašine.
■ Neprikladna odjeća može se zaplesti u drvo,
grmlje i kosilicu. Korisnici se mogu teško ozli‐
jediti ako ne nose prikladnu odjeću.
► Nosite usko prianjajuću odjeću.
► Skinite šalove i nakit.
■ Tijekom čišćenja, radova na održavanju i tran‐
sporta korisnik može doći u dodir s nožem.
Korisnik se može ozlijediti.
► Nosite radne rukavice od otpornog materi‐
jala.
■ Korisnik se može okliznuti ako nosi nepri‐
kladnu obuću. Korisnik se može ozlijediti.
► Nosite čvrstu, zatvorenu obuću s dobro pri‐
anjajućim đonom.
■ Tijekom oštrenja noža može doći do zavitlava‐
nja čestica materijala. Korisnik se može ozlije‐
diti.
► Nosite usko prianjajuće zaštitne naočale.
Prikladne zaštitne naočale ispitane su u
skladu s normom EN 166 ili nacionalnim
propisima te su dostupne u prodaji s odgo‐
varajućom oznakom.
70
► Nosite radne rukavice od otpornog materi‐
jala.
4.5
Radno područje i okolina
UPOZORENJE
■ Osobe koje ne sudjeluju u postupku, djeca i
životinje ne mogu prepoznati niti procijeniti
opasnosti kosilice i zavitlanih predmeta. Može
doći do teških ozljeda osoba koje ne sudjeluju
u postupku, djece i životinja te do materijalne
štete.
► Udaljite osobe koje ne sudjeluju u
postupku, djecu i životinje iz radnog
područja.
► Održavajte razmak od predmeta.
► Ne ostavljajte kosilicu bez nadzora.
► Osigurajte da se djeca ne mogu igrati kosili‐
com.
■ Dok motor radi, iz ispušnog lonca izlaze vrući
ispušni plinovi. Vrući ispušni plinovi mogu
zapaliti lako zapaljive materijale i uzrokovati
požar.
► Mlaz ispušnih plinova držite dalje od lako
zapaljivih materijala.
4.6
Sigurnosno ispravno stanje
4.6.1
Kosilica
Kosilica je u sigurnosno ispravnom stanju ako su
ispunjeni sljedeći uvjeti:
– Kosilica nije oštećena.
– Iz kosilice ne izlazi benzin.
– Čep spremnika za gorivo je zatvoren.
– Iz kosilice ne izlazi motorno ulje.
– Čep spremnika za motorno ulje je zatvoren.
– Kosilica je čista.
– Upravljački elementi funkcioniraju i nema pro‐
mjena na njima.
– Nož je pravilno montiran.
– U ovu je kosilicu montiran originalan pribor
tvrtke STIHL.
– Pribor je pravilno montiran.
– Elastično opterećeni mehanizmi nisu oštećeni
i funkcioniraju.
– Kada se pusti drška za pokretanje košnje,
motor se isključuje.
UPOZORENJE
■ Ako uređaj nije u sigurnosno ispravnom sta‐
nju, komponente više ne mogu pravilno funk‐
cionirati, može doći do deaktiviranja sigurnos‐
nih naprava i do istjecanja goriva. Može doći
do teških ozljeda ili smrti ljudi.
► Radite kosilicom samo ako nije oštećena.
0478-111-9657-A
4 Upute o sigurnosti u radu
► Ako iz kosilice izlazi benzin: ne upotreblja‐
vajte kosilicu i obratite se ovlaštenom trgo‐
vcu tvrtke STIHL.
► Zatvorite čep spremnika za gorivo.
► Ako iz kosilice izlazi motorno ulje: ne upo‐
trebljavajte kosilicu i obratite se ovlaštenom
trgovcu tvrtke STIHL.
► Zatvorite čep spremnika za motorno ulje.
► Ako je kosilica zaprljana: očistite kosilicu.
► Nemojte dirati kosilicu i njezine sigurnosne
sustave.
► Zabranjena je svaka manipulacija na kosilici
koja mijenja snagu ili broj okretaja motora s
unutarnjim izgaranjem.
► Ako upravljački elementi ne funkcioniraju:
ne upotrebljavajte kosilicu.
► Elastično opterećeni mehanizmi mogu otpu‐
stiti spremljenu energiju.
► U ovu kosilicu montirajte originalan pribor
tvrtke STIHL.
► Montirajte nož u skladu s ovim Uputama za
uporabu.
► Montirajte pribor u skladu s ovim Uputama
za uporabu ili Uputama za uporabu pribora.
► Ne umećite predmete u otvore kosilice.
► Zamijenite istrošene ili oštećene pločice s
napomenama.
► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlašte‐
nom trgovcu tvrtke STIHL.
4.6.2
Nož
Nož je u sigurnosno ispravnom stanju ako su
ispunjeni sljedeći uvjeti:
– Nož i dogradni dijelovi nisu oštećeni.
– Nož nije izobličen.
– Nož je pravilno montiran.
– Nož je pravilno naoštren.
– Na nožu nema srha.
– Nož je pravilno uravnotežen.
– Debljina i širina noža nisu manji od minimalne
19.2.
debljine i širine,
– Kut oštrenja u skladu je s propisanim,
19.2.
UPOZORENJE
■ Ako nož nije u sigurnosno ispravnom stanju,
može doći do odvajanja i zavitlavanja njegovih
dijelova. Ljudi se mogu teško ozlijediti.
► Radite samo neoštećenim nožem i neošte‐
ćenim dogradnim dijelovima.
► Pravilno montirajte nož.
► Pravilno naoštrite nož.
► Ako je debljina ili širina noža manja od mini‐
malne debljine/širine: zamijenite nož.
► Ovlašteni trgovac tvrtke STIHL treba urav‐
notežiti nož.
0478-111-9657-A
hrvatski
► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlašte‐
nom trgovcu tvrtke STIHL.
4.7
Gorivo i ulijevanje goriva
UPOZORENJE
■ Gorivo koje se upotrebljava za ovu kosilicu je
benzin. Benzin je visoko zapaljiv. Ako benzin
dođe u kontakt s otvorenim plamenom ili vru‐
ćim predmetima, može uzrokovati požar ili
eksploziju. Može doći do teških ozljeda ili smrti
ljudi i materijalne štete.
► Zaštitite benzin od vrućine i vatre.
► Nemojte prolijevati benzin.
► Ako se benzin prolije: obrišite benzin krpom
i ponovno pokušajte pokrenuti motor kada
su svi dijelovi kosilice suhi.
► Nemojte pušiti.
► Nemojte ulijevati gorivo u blizini vatre.
► Prije punjenja goriva ugasite motor i osta‐
vite ga da se ohladi.
► Ako je potrebno isprazniti spremnik: učinite
to na otvorenom.
► Motor pokrenite najmanje 3 m od mjesta uli‐
jevanja goriva.
► Nikada nemojte skladištiti kosilicu unutar
zgrade s benzinom u spremniku.
■ Udahnute benzinske pare mogu uzrokovati
trovanje.
► Nemojte udisati benzinske pare.
► Ulijevajte gorivo na dobro prozračenom
mjestu.
■ Kosilica se zagrijava tijekom rada. Benzin se
širi i u spremniku za gorivo može nastati pre‐
veliki pritisak. Ako se otvori čep spremnika za
gorivo, benzin može štrcnuti iz spremnika.
Benzin koji štrcne iz spremnika može se zapa‐
liti. Korisnik se može teško ozlijediti.
► Najprije ostavite kosilicu da se ohladi, a
zatim otvorite čep spremnika za gorivo.
■ Odjeća koja dođe u kontakt s benzinom lako je
zapaljiva. Može doći do teških ozljeda ili smrti
ljudi i materijalne štete.
► Ako odjeća dođe u kontakt s benzinom:
zamijenite odjeću.
■ Benzin može onečistiti okoliš.
► Nemojte prolijevati gorivo.
► Benzin zbrinite ekološki i u skladu s propi‐
sima.
■ Ako benzin dođe u kontakt s kožom ili očima,
može doći do nadraživanja kože ili očiju.
► Izbjegavajte kontakt s benzinom.
► Ako je došlo do kontakta s kožom: zahva‐
ćene dijelove kože operite velikom količi‐
nom vode i sapunom.
71
hrvatski
4 Upute o sigurnosti u radu
► Ako je došlo do kontakta s očima: oči ispi‐
rite velikom količinom vode najmanje 15
minuta i obratite se liječniku.
■ Sustav paljenja kosilice stvara iskre. Iskre
izaći van i prouzročiti požare i eksplozije u vrlo
zapaljivoj i eksplozivnoj okolini. Može doći do
teških ozljeda ili smrti ljudi i materijalne štete.
► Upotrebljavajte svjećice koje su opisane u
ovim Uputama za uporabu motora.
► Uvrnite svjećice i zategnite ih.
► Čvrsto nataknite utikač svjećice.
■ Ako se u kosilicu ulije benzin koji nije prikladan
za motor, kosilica se može oštetiti.
► Upotrijebite svježe, bezolovno gorivo pri‐
znate marke.
► Uzmite u obzir napomene u Uputama za
uporabu motora.
4.8
► U slučaju mučnine, glavobolje, smetnji vida,
smetnji sluha ili vrtoglavice: Završite s
radom i potražite liječnika.
■ Ako korisnik nosi štitnik za uši i motor radi,
korisnik može ograničeno čuti i procijeniti zvu‐
kove.
► Radite mirno i promišljeno.
■ Kosilica je opremljena napravom za zaustav‐
ljanje motora.
► Kada se otpusti drška za pokretanje košnje,
motor i nož zaustavljaju se unutar 3
sekunde.
■ Rotirajući nož može posjeći korisnika. Korisnik
se može teško ozlijediti.
► Izvucite utikač svjećice.
Radovi
UPOZORENJE
■ Ako korisnik nije ispravno pokrenuo motor,
korisnik može izgubiti kontrolu nad kosilicom.
Korisnik se može teško ozlijediti.
► Motor pokrenite u skladu s ovim Uputama
za uporabu.
■ Korisnik u određenim situacijama više ne
može raditi koncentrirano. Može se spotaknuti,
pasti i teško ozlijediti.
► Radite mirno i promišljeno.
► Kosite samo kada je vidljivost dobra. Ako
su osvjetljenje i vidljivost loši, nemojte upo‐
trebljavati kosilicu.
► Samostalno rukujte kosilicom.
► Obratite pažnju na prepreke.
► Nemojte naginjati kosilicu.
► Radite stojeći na zemlji i održavajte ravno‐
težu.
► Ako osjetite znakove umora: Napravite
radnu pauzu.
► Ako kosite na kosini: Kosite poprijeko u
odnosu na kosinu.
► Nemojte raditi na kosinama s nagibom
većim od 25° (46,6 %).
► Kosilicu upotrebljavajte s posebnim opre‐
zom kada radite u blizini padina, rubova
terena, jama, nakupina smeća i nasipa.
► Radno vrijeme isplanirajte tako da se
izbjegnu veća opterećenja tijekom duljeg
vremenskog razdoblja.
■ Dok motor radi, stvaraju se ispušni plinovi.
Udahnuti ispušni plinovi mogu uzrokovati tro‐
vanje.
► Nemojte udisati ispušne plinove.
► Upotrebljavajte kosilicu na dobro prozrače‐
nom mjestu.
72
■
■
■
■
■
► Ne dodirujte nož dok se okreće.
► Ako neki predmet blokira nož: Isklju‐
čite motor. Tek nakon toga uklonite
predmet.
Ako se radi bez voznog pogona, on se može
neželjeno uključiti, nakon čega se kosilica
počinje kretati. Može doći do teških ozljeda
osoba i materijalne štete.
► Pritisnite dršku za pokretanje voznog
pogona samo ako je potrebno uključiti vozni
pogon.
Ako tijekom rada dođe do promjena na kosilici
ili se ona neuobičajeno ponaša, možda nije u
sigurnosno ispravnom stanju. Može doći do
teških ozljeda osoba i materijalne štete.
► Završite s radom i obratite se ovlaštenom
trgovcu tvrtke STIHL.
Tijekom rada kosilica može vibrirati.
► Nosite radne rukavice.
► Pravite radne pauze.
► Ako se pojave znakovi cirkulacijskih smet‐
nji: Obratite se liječniku.
Pregledajte površinu košnje i pazite na pre‐
preke. Ako tijekom rada nož udari u strani
predmet, taj predmet ili njegovi dijelovi mogu
se zavitlati uvis velikom brzinom. Može doći
do ozljeda ljudi i materijalne štete.
► Uklonite strane predmete poput
kamenja, štapova, žica, igračaka ili
drugih stranih tijela iz radnog podru‐
čja. Označite sakrivene predmete
koji se ne mogu ukloniti.
Nakon otpuštanja drške za pokretanje košnje
nož se okreće još kratko vrijeme. Osobe se
mogu teško ozlijediti.
► Pričekajte da se nož prestane okre‐
tati.
0478-111-9657-A
4 Upute o sigurnosti u radu
■ Ako rotirajući nož udari u tvrd predmet, može
doći do iskrenja. Iskre mogu prouzročiti požare
u vrlo zapaljivoj okolini. Može doći do teških
ozljeda ili smrti ljudi i materijalne štete.
► Nemojte raditi u vrlo zapaljivoj okolini.
■ Ako se kosilica postavlja na kosu površinu,
ona se može nenamjerno s nje otkotrljati.
Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete.
► Kosilicu pustite tek onda kada se nalazi na
ravnoj površini i kada se ne može sama
otkotrljati.
■ Ako se na upravljač pričvršćuju predmeti, kosi‐
lica se radi dodatne težine može prevrnuti.
Može doći do ozljeda ljudi i materijalne štete.
► Nemojte pričvršćivati predmete na uprav‐
ljač.
OPASNOST
■ Ako se radi u okolini naponskih vodova, nož
može doći u kontakt s njima i oštetiti ih. Može
doći do teških ozljeda ili smrti korisnika.
► Nemojte raditi u okolini naponskih vodova.
■ Ako se radi tijekom nevremena, munja može
udariti u korisnika. Može doći do teških ozljeda
ili smrti korisnika.
► U slučaju nevremena: Nemojte raditi.
■ Ako se radi tijekom kiše, korisnik se može
okliznuti. Može doći do teških ozljeda ili smrti
korisnika.
► Ako pada kiša: Nemojte raditi.
4.9
Transport
UPOZORENJE
■ Tijekom transporta kosilica se može prevrnuti
ili pomaknuti. Može doći do ozljeda ljudi i
materijalne štete.
► Isključite motor.
► Pričekajte da se nož prestane okre‐
tati.
► Izvucite utikač svjećice.
► Osigurajte kosilicu zateznim remenima,
remenom ili mrežom na prikladnoj utovarnoj
površini tako da se ne može prevrnuti niti
pomicati.
■ Nakon što je motor pokrenut, ispušni lonac i
motor mogu biti vrući. Korisnik se može opeći
tijekom transporta.
► Gurnite kosilicu.
■ Kosilica je teška. Ako korisnik sam nosi kosi‐
licu, može se ozlijediti.
0478-111-9657-A
hrvatski
► Nosite radne rukavice.
► Kosilicu trebaju nositi dvije osobe.
4.10
Skladištenje
UPOZORENJE
■ Djeca ne mogu prepoznati niti procijeniti opas‐
nosti kosilice. Mogu se teško ozlijediti.
► Isključite motor.
► Skladištite kosilicu izvan dometa djece.
► Skladištite kosilicu u čistom i suhom stanju.
■ Ako se kosilica skladišti na kosu površinu, ona
se može nenamjerno s nje otkotrljati. Može
doći do ozljeda ljudi i materijalne štete.
► Skladištite kosilicu samo na ravnoj površini.
4.11
Čišćenje, održavanje i poprav‐
ljanje
UPOZORENJE
■ Ako tijekom čišćenja, održavanja ili popravaka
motor radi, može doći do teških ozljeda ljudi i
materijalne štete.
► Isključite motor.
► Pričekajte da se nož prestane okre‐
tati.
► Izvucite utikač svjećice.
■ Ako tijekom čišćenja, održavanja ili popravaka
motor radi, vozni se pogon može slučajno
uključiti. Može doći do teških ozljeda osoba i
materijalne štete.
► Isključite motor.
► Izvucite utikač svjećice.
■ Nakon što je motor pokrenut, ispušni lonac i
motor mogu biti vrući. Ljudi se mogu opeći.
► Pričekajte dok se ispušni lonac i motor ne
ohlade.
■ Abrazivna sredstva za čišćenje, čišćenje vode‐
nim mlazom ili šiljasti predmeti mogu dovesti
do oštećenja kosilice ili noža. Ako se kosilica
ili nož ne čiste pravilno, komponente više ne
mogu pravilno funkcionirati i može doći do
deaktiviranja sigurnosnih naprava. Osobe se
mogu teško ozlijediti.
► Čistite kosilicu i nož u skladu s ovim Upu‐
tama za uporabu,
15.2.
■ Ako se kosilica i nož pravilno ne održavaju ili
ne popravljaju, komponente više ne mogu pra‐
vilno funkcionirati i može doći do deaktiviranja
73
hrvatski
5 Priprema kosilice za rad
sigurnosnih naprava. Može doći do teških
ozljeda ili smrti osoba.
► Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove.
► Ako je potrebno održavanje ili popravak
kosilice: Obratite se ovlaštenom trgovcu
tvrtke STIHL.
► Izvodite radove održavanja na nožu u
skladu s ovim uputama za uporabu.
■ Tijekom čišćenja, radova na održavanju i
popravaka noža korisnik se može posjeći
oštrim rubovima oštrice. Korisnik se može ozli‐
jediti.
► Nosite radne rukavice od otpornog materi‐
jala.
■ Nož može postati vruć tijekom oštrenja. Koris‐
nik se može opeći.
► Pričekajte da se nož ohladi.
► Nosite radne rukavice od otpornog materi‐
jala.
5
5.1
Priprema kosilice za rad
6.1
► Gornji dio upravljača (2) držite na donjem
dijelu upravljača (3) tako da provrti budu u rav‐
nini.
► Gurnite vijke (4) iznutra prema van kroz pro‐
vrte (5).
► Postavite i pritegnite podloške (6) i matice (7).
Priprema kosilice za rad
Prije početka radova uvijek se moraju provesti
sljedeći koraci:
► Osigurajte da su sljedeće komponente u sigur‐
nosno ispravnom stanju:
– kosilica,
4.6.1.
– nož,
4.6.2.
► Očistite kosilicu,
15.2.
► Provjerite nož,
10.2.
► Ulijte motorno ulje,
6.2.
► Rasklopite i namjestite upravljač,
8.1.
► Ulijte gorivo u kosilicu,
7.1.
► Namjestite visinu reza,
11.2.
► Provjerite upravljačke elemente,
10.1.
► Ako nije moguće provesti navedene korake:
ne upotrebljavajte kosilicu i obratite se ovlašte‐
nom trgovcu tvrtke STIHL.
6
► Zaštitne čahure (1) utaknite s dužom stranom
prema unutra na gornji dio upravljača (2).
Sastavljanje kosilice
Montaža upravljača
► Pritisnite držače kabela (8) na gornji dio uprav‐
ljača.
► Umetnite užad (9 +10) u držače kabela (8).
► Zatvorite držače kabela (8) i pustite da se jezi‐
čac uklopi.
► Pričvrstite uže za zaustavljanje motora (9) i
uže voznog pogona (10) držačem kabela (8)
desno na gornjem dijelu upravljača uz razmak
a = 37 – 39 cm.
► Pričvrstite uže za zaustavljanje motora (9)
držačem kabela (8) na sredinu stražnje ručke
za nošenje.
► Isključite motor.
► Postavite kosilicu na ravnu površinu.
► Uže za vozni pogon (10) utisnite u vodilicu
(11) na uskočnom segmentu.
74
0478-111-9657-A
7 Ulijevanje goriva u kosilicu
6.2
Punjenje motornog ulja
hrvatski
8
Namještanje kosilice za
korisnika
8.1
Rasklapanje i namještanje
upravljača
Motorno ulje podmazuje i hladi motor.
Specifikacije o motornom ulju i količini punjenja
možete naći u Uputama za uporabu motora.
UPUTA
■ U stanju pri isporuci motorno ulje nije uliveno.
Ako se motor pokrene bez motornog ulja ili s
vrlo malom količinom motornog ulja, kosilica
se može oštetiti.
► Prije svakog postupka pokretanja provjeriti
razinu motornog ulja i po potrebi dolijte
motorno ulje.
► Isključite motor.
► Izvucite utikač svjećice.
► Postavite kosilicu na ravnu površinu.
► Motorno ulje ulijte u skladu s ovim Uputama za
uporabu motora.
7
Ulijevanje goriva u kosilicu
7.1
Ulijevanje goriva u kosilicu
UPUTA
■ Ako se u kosilicu ulije gorivo koje nije pri‐
kladno za motor, kosilica se može oštetiti.
► Pridržavajte se uputa za uporabu motora.
► Otpustite matice (1) s lijeve i desne strane.
► Rasklopite upravljač (2) i pritom pazite da se
užad (3) ne ukliješti.
► Pritegnite matice (1) s lijeve i desne strane.
Upravljač (2) je čvrsto spojen s kosilicom.
► Isključite motor.
► Postavite kosilicu na ravnu površinu.
► Područje oko čepa spremnika goriva očistite
vlažnom krpom.
► Čep spremnika goriva (1) okrećite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu dok se čep
spremnika goriva ne može skinuti.
► Skinite čep spremnika za gorivo.
► Gorivo ulijte uz pomoć prikladnog lijevka do
najviše 15 mm od ruba spremnika goriva.
► Čep spremnika goriva postavite na spremnik
goriva.
► Čep spremnika goriva okrećite u smjeru
kazaljke na satu i čvrsto ga zategnite rukom.
Spremnik goriva je zatvoren.
0478-111-9657-A
► Pritisnite dršku za pokretanje košnje (4) prema
upravljaču (2) i držite je pritisnutom.
► Ručicu za pokretanje (5) povucite lagano u
smjeru vodilice užeta (6).
► Ručicu za pokretanje (5) objesite u vodilicu
užeta (6).
► Otpustite dršku za pokretanje košnje (4).
► Ponovno priključite utikač svjećice.
75
hrvatski
9 Pokretati/startati i zaustaviti motor
► Otpustiti matice (7 + 8).
► Podizanjem i spuštanjem namjestite upravljač
i zadržite ga.
► Pritegnite matice (7 + 8).
Upravljač je čvrsto spojen s kosilicom.
8.2
Sklapanje upravljača
Upravljač se može sklopiti radi uštede prostora
prilikom transporta i skladištenja.
► Isključite motor.
► Izvucite utikač svjećice.
► Postavite kosilicu na ravnu površinu.
► Pritisnite dršku za pokretanje košnje prema
upravljaču i držite je.
► Ručicu za pokretanje skinite s vodilice užeta i
lagano je vraćajte u smjeru motora.
► Otpustite dršku za pokretanje košnje.
► Čvrsto držite upravljač i otpustite matice vijča‐
nog spoja upravljača.
► Preklopite upravljač prema naprijed.
9
9.1
Pokretati/startati i zaustaviti
motor
Pokretanje motora
► Postavite kosilicu na ravnu površinu.
► Lijevom rukom pritisnite dršku za pokretanje
košnje (1) prema upravljaču i držite je.
► Polako desnom rukom izvucite ručicu za
pokretanje (2) do pojave otpora.
► Brzo izvlačite i vraćajte ručicu za pokretanje
(2) dok motor radi.
► Ako se motor ne pokreće: Pridržavajte se
uputa za uporabu motora.
9.2
Isključivanje motora
► Postavite kosilicu na ravnu površinu.
► Otpustite dršku za pokretanje košnje.
Motor se isključuje.
► Napustite korisnički položaj.
10
10.1
Provjera kosilice
Provjera upravljačkih eleme‐
nata
Drška za pokretanje košnje i drška za vozni
pogon
► Isključite motor.
► Potpuno povucite dršku za pokretanje košnje i
dršku za pokretanje voznog pogona u smjeru
upravljača i ponovno ih pustite.
► Ako se drška za pokretanje košnje ili drška za
pokretanje voznog pogona teško pomiče ili se
ne vrati u početni položaj: ne upotrebljavajte
kosilicu i obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke
STIHL.
Drška za pokretanje košnje ili drška za pokre‐
tanje voznog pogona je u kvaru.
10.2
Provjera noža
► Isključite motor.
► Izvucite utikač svjećice.
► Uspravite kosilicu,
15.1.
76
0478-111-9657-A
11 Rad kosilicom
► Izmjerite sljedeće:
– debljinu a
– širinu b
– kut oštrenja c
► Ako je debljina ili širina noža manja od mini‐
malne debljine/širine: zamijenite nož,
19.2.
► Ako kut oštrenja nije u skladu s propisanim:
naoštrite nož,
19.2.
► U slučaju nejasnoća: Obratite se ovlaštenom
trgovcu tvrtke STIHL.
11
11.1
Rad kosilicom
Držanje i vođenje kosilice
► Čvrsto držite upravljač objema rukama tako da
ga palčevi obuhvaćaju.
11.2
Namještanje visine reza
Moguće je namjestiti 5 visina reza:
– 30 mm = položaj 1
– 40 mm = položaj 2
– 50 mm = položaj 3
– 60 mm = položaj 4
– 70 mm = položaj 5
Namještanje visine reza
► Isključite motor.
Nož se ne smije okretati.
► Postavite kosilicu na ravnu površinu.
hrvatski
► Pritisnite polugu (1) prema van u smjeru straž‐
njeg kotača i držite je.
► Pritisnite polugu (1) prema van i postavite je u
željeni položaj (2) tako da se uklopi.
11.3
Uključivanje i isključivanje voz‐
nog pogona
11.3.1
Uključivanje voznog pogona
► Postavite kosilicu na ravnu površinu.
► Pokretanje motora.
► Potpuno povucite dršku za pokretanje voznog
pogona (1) u smjeru upravljača i držite je tako
da palac obuhvaća upravljač.
Kosilica se počinje kretati.
11.3.2
Isključivanje voznog pogona
► Otpustite dršku za pokretanje voznog pogona.
► Pričekajte da se kosilica zaustavi.
11.4
Malčiranje
Prilikom malčiranja odrezana se trava više puta
usitnjava posebnim vođenjem zračne struje u
području noža te se nakon toga upuhuje natrag u
tratinu. Pokošena trava zadržava se na površini
travnjaka, gdje lako trune i služi kao prirodno
gnojivo. Lijep i gust travnjak možete dobiti čestim
malčiranjem; pritom treba kositi jednu trećinu
visine trave.
Preduvjeti za dobar rezultat malčiranja:
– Učestalost: U proljeće (glavno razdoblje rasta)
minimalno dvaput tjedno, a u ljeto i jesen
jedanput tjedno.
– Po mogućnosti radite kad je travnjak suh.
0478-111-9657-A
77
hrvatski
12 Nakon rada
– Upotrebljavajte dobro naoštrene rezne
noževe.
– Odaberite malu brzinu kretanja.
– Mijenjajte smjer košnje i vodite računa o pre‐
klapanju pokošenih staza.
– Ako je trava vrlo visoka, uvijek je kosite
postupno.
► Ako se kosilica nosi s otklopljenim upravlja‐
čem:
► Jedna osoba treba objema rukama pridrža‐
vati kosilicu za transportnu ručku sprijeda, a
druga osoba objema rukama za upravljač.
► Kosilicu treba udvoje podići i nositi.
► Ako se radi uz uključen vozni pogon: Kontroli‐
rano vozite kosilicu prema naprijed.
► Ako se radi uz isključen vozni pogon: Polako i
kontrolirano gurajte kosilicu prema naprijed.
12
Nakon rada
12.1
Nakon rada
► Isključite motor.
► Ako je kosilica mokra: pričekajte da se kosilica
osuši.
► Očistite kosilicu.
13
13.1
Transport
Transport kosilice
► Isključite motor.
Nož se ne smije okretati.
► Izvucite utikač svjećice.
Guranje kosilice
► Polako i kontrolirano gurajte kosilicu prema
naprijed.
Nošenje kosilice
► Nosite radne rukavice od otpornog materijala.
► Ako se kosilica nosi sa sklopljenim upravlja‐
čem:
► Sklopite upravljač.
► Jedna osoba treba objema rukama pridrža‐
vati kosilicu za transportnu ručku sprijeda, a
druga osoba objema rukama za transportnu
ručku straga.
► Kosilicu treba udvoje podići i nositi.
Transport kosilice u vozilu
► Osigurajte kosilicu u stajaćem položaju tako
da se ne može pomicati niti prevrnuti.
14
14.1
Pohranjivanje/skladištenje
Skladištenje kosilice
► Isključite motor i pričekajte da se ohladi.
► Izvucite utikač svjećice.
► Skladištite kosilicu uz ispunjenje sljedećih
uvjeta:
– Kosilica je izvan dometa djece.
– Kosilica je čista i suha.
– Kosilica se ne može prevrnuti.
– Kosilica se ne može otkotrljati.
15
15.1
Čistiti
Uspravljanje kosilice
► Ispraznite spremnik goriva.
Motor se isključuje.
► Postavite kosilicu na ravnu površinu.
78
0478-111-9657-A
16 Održavati
► Namjestite visinu reza na položaj 1,
hrvatski
11.2.
► Ovlašteni trgovac tvrtke STIHL treba provjera‐
vati kosilicu svake godine.
16.2
Montaža i demontaža noža
16.2.1
Demontaža noža
► Isključite motor.
► Izvucite utikač svjećice.
► Uspravite kosilicu.
► Izvucite utikač svjećice (1).
► Ručicu za pokretanje (2) skinite s vodilice
užeta (3).
► Čvrsto držite upravljač (4) i otpustite matice
(5).
► Upravljač (4) rasklopite prema natrag.
► Čvrsto držite nož (1).
► Odvrnite vijak (2) i skinite ga zajedno s podlo‐
škom (3).
► Skinite nož (1).
► Vijak (2) i podlošku (3) odložite u otpad.
Za montažu noža (1) upotrijebite novi vijak i
podlošku.
16.2.2
Montaža noža
► Isključite motor.
► Izvucite utikač svjećice.
► Uspravite kosilicu.
► Uspravite kosilicu prema natrag.
15.2
►
►
►
►
►
►
►
Čišćenje kosilice
Isključite motor.
Pričekajte da se kosilica ohladi.
Izvucite utikač svjećice.
Očistite kosilicu vlažnom krpom.
Očistite ventilacijske otvore četkicom.
Uspravite kosilicu.
Očistite područje oko noža i nož drvenim šta‐
pom, mekanom četkom ili vlažnom krpom.
16
16.1
Održavati
Intervali održavanja
Intervali održavanja ovise o uvjetima okoline i
radnim uvjetima. Tvrtka STIHL preporučuje slje‐
deće intervale održavanja:
► Novu podlošku (1) postavite na novi vijak (2).
► Nanesite učvršćivač vijaka Loctite 243 na
navoj vijka (2).
► Postavite nož (3) tako da izbočenja na kon‐
taktnoj površini zahvaćaju u otvore na
nožu (3).
► Uvijte vijak (2) zajedno s podloškom (1).
Motor
► Motor održavajte u skladu s ovim Uputama za
uporabu motora.
Kosilica
0478-111-9657-A
79
hrvatski
17 Popravljati
►
►
►
►
►
Isključite motor.
Izvucite utikač svjećice.
Uspravite kosilicu.
Demontirajte nož.
Naoštrite nož. Pritom obratite pažnju na kut
oštrenja i hladite nož,
19.2.
Nož ne smije poplaviti tijekom oštrenja.
► Montirajte nož.
► U slučaju nejasnoća: obratite se ovlaštenom
trgovcu tvrtke STIHL.
► Čvrsto držite nož (3).
► Vijak (2) zategnite momentom pritezanja od
65 Nm.
16.3
Oštrenje i uravnotežavanje
noža
Za pravilno oštrenje i uravnotežavanje noža
potrebno je puno vježbe.
STIHL preporučuje da ovlašteni trgovac tvrtke
STIHL naoštri i uravnoteži nož.
17
17.1
Popravljati
Popravljanje kosilice
Korisnik ne može sam popraviti kosilicu ni nož.
► Ako su kosilica ili nož oštećeni: ne upotreblja‐
vajte kosilicu ili nož i obratite se ovlaštenom
trgovcu tvrtke STIHL.
► Ako su pločice s napomenama nečitljive ili
oštećene: ovlašteni trgovac tvrtke STIHL treba
zamijeniti pločice s napomenama.
UPOZORENJE
■ Rubovi oštrice noža su oštri. Korisnik se može
posjeći.
► Nosite radne rukavice od otpornog materi‐
jala.
18
18.1
Odkloniti smetnje/kvarove
Uklanjanje smetnji kosilice
Smetnja
Motor se ne
može pokre‐
nuti.
Uzrok
Rješenje
Drška za pokretanje košnje nije ► Motor pokrenite u skladu s ovim Uputama za upo‐
pritisnuta.
rabu.
Spremnik goriva je prazan.
Vod opskrbe gorivom je začepl‐
jen.
U spremniku se nalazi loše,
onečišćeno ili staro gorivo.
Zračni filter je prljav.
Utikač svjećice izvučen je iz
svjećice ili je kabel za paljenje
loše pričvršćen na utikač.
Svjećica je začađena, oštećena
ili je razmak elektroda pogre‐
šan.
Otpor na nožu je prevelik.
Motor se
Kućište kosilice je začepljeno.
teško pokreće
ili snaga
motora slabi.
80
► Ulijte gorivo u kosilicu.
► Obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
► Upotrijebite svjež benzin priznate marke.
► Obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
► Nataknite utikač svjećice.
► Provjerite spoj između kabela paljenja i utikača.
► Očistite ili zamijenite svjećicu.
► Namjestite razmak elektroda.
► Namjestite veću visinu reza.
► Pokrenite motor u nižoj travi.
Očistite kosilicu.
0478-111-9657-A
19 Tehnički podaci
Smetnja
Uzrok
Visina reza namještena je pre‐
nisko ili je prevelika brzina kre‐
tanja.
U spremniku goriva i rasplinjaču
je voda ili je rasplinjač začepl‐
jen.
Spremnik goriva je prljav.
Zračni filter je prljav.
Svjećica je začađena.
Motor se pret‐ Razina motornog ulja je pre‐
jerano zagri‐ niska.
java.
Rashladna rebra su prljava.
Kosilica jako Nož je oštećen.
vibrira.
Nož nije pravilno montiran.
Trava nije
Nož je tup ili istrošen.
dobro odre‐
zana.
19
19.1
Tehnički podaci
Kosilica STIHL RM 4.0 RTP
Tip motora: Kohler HD775
Obujam: 173 cm³
Snaga: 2,6 KW (3,5 PS) pri 2800 min-1
Broj okretaja: 2800 o/min
Maksimalan sadržaj spremnika goriva:
1400 cm³ (1,4 l)
– Težina: 44 kg
– Širina reza: 53 cm
–
–
–
–
–
19.2
Rješenje
Prilagodite visinu reza ili sporije kosite.
Ispraznite spremnik za gorivo, očistite vod goriva i
rasplinjač.
Obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
Obratite se ovlaštenom trgovcu tvrtke STIHL.
Očistite ili zamijenite svjećicu.
Motorno ulje dolijte ili zamijenite u skladu s ovim
Uputama za uporabu motora.
Očistite kosilicu.
Zamijenite nož.
Montirajte nož.
Naoštrite ili zamijenite nož.
19.4
Vrijednosti emisija zvuka i
vibracija
K-vrijednost za razinu zvučnog tlaka iznosi 2
dB(A). K-vrijednost za razinu zvučne snage
iznosi 2,2 dB(A). K-vrijednost za vibracije iznosi
1,20 m/s².
– Razina zvučnog tlaka LpA izmjerena prema
normi EN 2006/42/EC: 79 dB(A)
– Razina zvučne snage LwA izmjerena prema
normi 2000/14/EC: 91,2 dB(A)
– Vrijednost vibracija ahv izmjerena prema normi
EN 12096, upravljač: 2,40 m/s²
Informacije o sukladnosti s Direktivom o vibraci‐
jama za poslodavce 2002/44/EC potražite na
web-stranici www.stihl.com/vib .
0478-111-9657-A
REACH
REACH označava EG-odredbu/propis za registri‐
ranje, procjenjivanje i dozvolu/dopuštenje pri‐
mjene kemikalija.
Informacije za ispunjenje REACH odredbe su
pod www.stihl.com/reach navedene.
20
Pričuvni dijelovi i pribor
20.1
Zamjenski dijelovi i pribor
Nož
– Minimalna debljina a: 2,5 mm
– Minimalna širina b: 55 mm
– Kut oštrenja = 30°
19.3
hrvatski
Ovi simboli označavaju originalne
zamjenske dijelove društva STIHL i ori‐
ginalni pribor društva STIHL.
STIHL preporučuje uporabu originalnih zamjen‐
skih dijelova društva STIHL i originalnog pribora
društva STIHL.
Društvo STIHL unatoč stalnom promatranju trži‐
šta ne može procijeniti zamjenske dijelove i pri‐
bor drugih proizvođača u pogledu pouzdanosti,
sigurnosti i prikladnosti i STIHL se ne može zau‐
zeti za njihovu primjenu.
Originalni zamjenski dijelovi društva STIHL i ori‐
ginalan pribor društva STIHL dostupni su kod
stručnog trgovca društva STIHL.
20.2
Ključni rezervni dijelovi
Tvrtka STIHL ne preuzima nikakvu odgovornost
za materijalne štete i štete nanesene osobama
koje su nastale zbog uporabe nedopuštenih
dogradnih ili rezervnih dijelova.
– Nož: 6383 702 0100
– Vijak noža: 9008 319 9075
81
hrvatski
21 Zbrinjavanje
– Podloška: 0000 702 6600
21
Zbrinjavanje
21.1
Zbrinjavanje kosilice
Informacije o zbrinjavanju dostupne su kod ovla‐
štenog trgovca tvrtke STIHL.
► Kosilicu, nož, benzin, motorno ulje, pribor i
ambalažu zbrinite propisno i na ekološki pri‐
hvatljiv način.
22
EU-izjava o sukladnosti
22.1
Kosilica STIHL RM 4.0 RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austrija
izjavljuje uz samostalnu odgovornost da
– Izvedba: kosilica
– Tvornička marka: STIHL
– Vrsta: RM 4.0 RTP
– Serijska oznaka: 6383
odgovara relevantnim odredbama Direktiva
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU i
2011/65/EU te da je razvijena i proizvedena u
skladu s verzijama sljedećih normi koje su na
snazi na dan proizvodnje: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Naziv i adresa ovlaštene ustanove:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Izmjerena i zajamčena razina zvučne snage utvr‐
đene su u skladu s Direktivom 2000/14/EC, pri‐
log VIII.
– Izmjerena razina zvučne snage: 91,2 dB(A)
– Jamčena razina zvučne snage: 93 dB(A)
Tehnička dokumentacija pohranjena je u odjelu
za potvrdu tehničke ispravnosti proizvoda tvrtke
STIHL Tirol GmbH.
zastupa
Sven Zimmermann, voditelj odjela za osiguranje i
unapređenje kvalitete
23
23.1
Adrese
STIHL – Glavna uprava
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
23.2
STIHL – Prodajna društva
NJEMAČKA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
AUSTRIJA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVICARSKA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČEŠKA REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3
STIHL – Uvoznici
BOSNA I HERCEGOVINA
Langkampfen, 2.1.2020.
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Telefaks: +387 36 350536
STIHL Tirol GmbH
HRVATSKA
zastupa
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Godina proizvodnje i broj stroja navedeni su na
kosilici.
Matthias Fleischer, voditelj odjela za istraživanje
i razvoj
82
0478-111-9657-A
svenska
Översättning av originalbruksanvisningen
0000009461_007_S
Telefon: +385 1 6370010
Telefaks: +385 1 6221569
TURSKA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Telefaks: +90 232 210 32 33
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA
DEN.
2
Innehållsförteckning
1
Förord....................................................... 83
Information bruksanvisningen................... 83
Översikt.....................................................84
Säkerhetsanvisningar............................... 84
Göra gräsklippare klar att användas......... 89
Sätta ihop gräsklippare............................. 89
Tanka gräsklippare................................... 90
Ställa in gräsklippare för användaren....... 91
Starta och stäng av motorn.......................91
Kontrollera gräsklippare............................ 92
Arbeta med gräsklipparen.........................92
Efter arbetet.............................................. 93
Transport...................................................93
Förvaring...................................................94
Rengöring................................................. 94
Underhåll...................................................94
Reparera................................................... 95
Felavhjälpning...........................................96
Tekniska data............................................96
Reservdelar och tillbehör.......................... 97
Kassering.................................................. 97
EU-försäkran om överensstämmelse........97
Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi
utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög
kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför
är våra produkter mycket säkra även när de
belastas mycket.
Gällande dokument
Denna bruksanvisning är en original bruksanvis‐
ning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen
2006/42/EC.
De lokala säkerhetsföreskrifterna gäller.
► Läs, förstå och förvara följande dokument, för‐
utom bruksanvisningen:
– Bruksanvisning motor Kohler HD775
2.2
Varningar i texten
FARA
■ Varnar för faror som leder till allvarliga skador
eller dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
VARNING
■ Varnar för faror som kan leda till allvarliga ska‐
dor eller dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvar‐
liga skador eller dödsfall.
OBS!
■ Varnar för faror som kan leda till materialska‐
dor.
► Med åtgärderna kan man förhindra materia‐
lskador.
2.3
Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i
denna bruksanvisning.
STIHL strävar efter att arbeta på ett sätt som är
så hållbart och ansvarsfullt mot naturen som
möjligt. Denna bruksanvisning är till för att hjälpa
dig att använda din STIHL produkt på ett säkert
och miljövänligt sätt över lång tid.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar
dig lycka till med din STIHL-produkt.
0478-111-9657-A
83
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och
instruktioner samt tekniska råd.
2.1
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Information bruksanvis‐
ningen
svenska
3
3.1
3 Översikt
Översikt
Gräsklippare
10 Ljuddämpare
Ljuddämparen minskar gräsklipparens buller.
11 Motoroljelock
Motoroljelocket stänger öppningen för påfyll‐
ning av motorolja.
12 Spak
Spaken används för att ställa in klipphöjden.
13 Däckskrapa
Däckskrapan används för att rengöra bakhju‐
len.
14 Transporthandtag bak
Transporthandtaget används för att transpor‐
tera gräsklipparen.
15 Transporthandtag fram
Transporthandtaget används för att transpor‐
tera gräsklipparen.
3.2
Symboler
Symbolerna kan finnas på gräsklipparen och
betyder följande:
Denna symbol anger gräsklipparens
vikt.
XX
Garanterad ljudnivå enligt riktlinjen
LWA 2000/14/EC i dB(A) för att kunna jäm‐
1 Startgrepp
Startgreppet används för att starta motorn.
föra produkternas buller.
Denna symbol betecknar bränsletan‐
klocket.
2 Inkopplingsbygel för klippning
Inkopplingsbygeln för klippning används för
att starta och stänga av motorn.
Denna symbol betecknar motorolje‐
locket.
3 Inkopplingsbygel för drivning
Inkopplingsbygeln för drivning kopplar till och
från drivningen.
Starta motorn.
4 Styrhandtag
Styrhandtaget används för att hålla, styra och
transportera gräsklipparen.
Stäng av motorn.
5 Förskruvning styrhandtag
Styrhandtagets förskruvning fäster styrhand‐
taget på gräsklipparen.
Koppla in drivningen.
6 Bränsletanklock
Bränsletanklocket stänger öppningen för
påfyllning av bensin.
7 Filterlock
Filterlocket täcker luftfiltret.
8 Tändstiftskontakt
Tändstiftskontakten ansluter tändledningen till
tändstiftet.
9 Tändstift
Tändstiftet antänder bränsle-luftblandningen i
motorn.
84
4
4.1
Säkerhetsanvisningar
Varningssymboler
Varningssymbolerna på gräsklipparen betyder
följande:
Beakta säkerhetsanvisningarna och
deras åtgärder.
0478-111-9657-A
4 Säkerhetsanvisningar
Läs, förstå och förvara bruksanvis‐
ningen.
Beakta säkerhetsanvisningarna för
föremål som slungas iväg och deras
åtgärder.
Ta inte på den roterande kniven.
Dra bort tändstiftskontakten under
transport, förvaring, underhåll eller
reparation.
Håll säkerhetsavståndet.
4.2
Användning enligt föreskrif‐
terna
Gräsklipparen STIHL RM 4.0 RTP är avsedd för
att klippa gräs.
VARNING
■ Om gräsklipparen inte används enligt föreskrif‐
terna kan detta orsaka allvarliga personskador
eller dödsfall och sakskador.
► Använd gräsklipparen enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning och i motorns bruks‐
anvisning.
4.3
Krav på användaren
VARNING
■ Användare utan introduktion kan inte känna
igen och bedöma riskerna med gräsklipparen.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall.
► Läs, förstå och förvara bruksanvis‐
ningen.
► Om gräsklipparen lämnas ut till en annan
person: skicka med gräsklipparens och
motorns bruksanvisning.
► Se till att användaren uppfyller följande
krav:
– Användaren är utvilad.
– Användaren har inte nedsatt fysisk, sen‐
sorisk eller mental förmåga att använda
gräsklipparen. Om användaren har ned‐
satt fysisk, sensorisk eller mental för‐
måga får användaren endast använda
0478-111-9657-A
svenska
den under uppsikt eller efter instruktio‐
ner av en ansvarig person.
– Användaren kan känna igen och
bedöma riskerna med gräsklipparen.
– Användaren är medveten om att veder‐
börande är ansvarig för olyckor och ska‐
dor.
– Användaren är myndig eller utbildas i ett
yrke under uppsikt enligt nationella reg‐
ler.
– Användaren har fått instruktioner av en
STIHL servande fackhandel eller en
sakkunnig person innan vederbörande
använder gräsklipparen för första
gången.
– Användaren är inte påverkad av alko‐
hol, medicin eller droger.
► Om något är oklart: kontakta en STIHL ser‐
vande fackhandel.
4.4
Klädsel och utrustning
VARNING
■ Under arbetet kan föremål kastas upp med
hög hastighet. Användaren kan skadas.
► Använd långbyxor av kraftigt material.
■ Det uppstår buller under arbetet. Buller kan
skada hörseln.
► Använd hörselskydd.
■ Under arbetet kan damm virvla upp. Damm
som andas in kan skada hälsan och orsaka
allergiska reaktioner.
► Om damm virvlas upp: använd en damm‐
skyddsmask.
■ Olämplig klädsel kan fastna i trä, grenar och
gräsklipparen. Användare utan lämplig klädsel
kan skadas svårt.
► Använd åtsittande klädsel.
► Ta av schalar och smycken.
■ Under rengöring, underhåll och transport kan
användaren komma i kontakt med kniven.
Användaren kan skadas.
► Använd arbetshandskar av kraftigt material.
■ Om användaren har olämpliga skor finns en
halkrisk. Användaren kan skadas.
► Använd stadiga, stängda skor med räfflad
sula.
■ När kniven slipas kan partiklar slungas iväg.
Användaren kan skadas.
► Använd åtsittande skyddsglasögon. Lämp‐
liga skyddsglasögon har kontrollerats enligt
normen EN 166 eller nationella föreskrifter,
och finns att få med motsvarande märkning
i handeln.
► Använd arbetshandskar av kraftigt material.
85
svenska
4.5
4 Säkerhetsanvisningar
Arbetsområde och omgivning
VARNING
■ Obehöriga personer, barn och djur kan inte
känna igen och bedöma riskerna med grä‐
sklipparen och föremål som slungas iväg.
Detta kan orsaka allvarliga personskador och
sakskador.
► Håll obehöriga personer, barn och
djur borta från arbetsområdet.
► Håll ett avstånd till föremål.
► Lämna inte gräsklipparen utan tillsyn.
► Se till att barn förhindras att leka med grä‐
sklipparen.
■ När motorn går kommer det ut avgaser ur ljud‐
dämparen. Varma avgaser kan antända lättan‐
tändliga material och utlösa en brand.
► Håll bort avgasstrålen från eldfarliga mate‐
rial.
4.6
Säker användning
4.6.1
Gräsklippare
Gräsklipparen är i säkert bruksskick när följande
villkor uppfylls:
– Gräsklipparen är oskadad.
– Det kommer inte ut bensin ur gräsklipparen.
– Bränsletankens lock är stängt.
– Det kommer inte ut motorolja ur gräsklipparen.
– Motoroljelocket är stängt.
– Gräsklipparen är ren.
– Manöverreglagen fungerar och är oföränd‐
rade.
– Kniven har monterats rätt.
– STIHL originaltillbehör har monterats på
denna gräsklippare.
– Tillbehöret har monterats rätt.
– Fjäderbelastade mekanismer är oskadade och
fungerar.
– Motorn stannar när inkopplingsbygeln för
klippning släpps.
VARNING
■ Om maskinen inte är i säkert bruksskick fun‐
gerar komponenterna inte längre på rätt sätt,
säkerhetsanordningarna är ur funktion och
bränsle rinner ut. Detta kan orsaka allvarliga
personskador eller dödsfall.
► Arbeta med en oskadad gräsklippare.
► Om det kommer ut bensin ur gräsklipparen:
använd inte gräsklipparen och kontakta en
STIHL servande fackhandel.
► Stäng bränsletankens lock.
86
► Om det kommer ut motorolja ur gräsklippa‐
ren: använd inte gräsklipparen och kontakta
en STIHL servande fackhandel.
► Stäng motoroljelocket.
► Om gräsklipparen är smutsig: rengör grä‐
sklipparen.
► Manipulera inte gräsklipparen och dess
säkerhetssystem.
► Manipulering av gräsklipparen, som föränd‐
rar effekten eller förbränningsmotorns varv‐
tal, är absolut förbjuden.
► Om manöverreglagen inte fungerar: använd
inte gräsklipparen.
► Fjäderbelastade mekanismer kan avge
lagrad energi.
► Montera STIHL originaltillbehör på denna
gräsklippare.
► Montera kniven enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning.
► Montera tillbehöret enligt beskrivningen i
denna bruksanvisning eller i tillbehörets
bruksanvisning.
► Stick inte in föremål i gräsklipparens öpp‐
ningar.
► Byt ut utslitna eller skadade informations‐
skyltar.
► Om något är oklart: kontakta en STIHL ser‐
vande fackhandel.
4.6.2
Kniv
Kniven är i säkert bruksskick när följande villkor
uppfylls:
– Kniven och komponenterna är oskadade.
– Kniven är inte deformerad.
– Kniven har monterats rätt.
– Kniven har slipats rätt.
– Kniven är gradfri.
– Kniven har balanserats rätt.
– Knivens minsta bredd har inte underskridits,
19.2.
– Slipvinkeln är rätt,
19.2.
VARNING
■ Om kniven inte är i säkert bruksskick kan delar
lossna och slungas iväg. Detta kan orsaka all‐
varliga personskador.
► Arbeta med en oskadad kniv och oskadade
komponenter.
► Montera kniven rätt.
► Slipa kniven rätt.
► Om den minsta tjockleken eller den minsta
bredden har underskridits: byt ut kniven.
► Låt en STIHL servande fackhandel balan‐
sera kniven.
► Om något är oklart: kontakta en STIHL ser‐
vande fackhandel.
0478-111-9657-A
4 Säkerhetsanvisningar
4.7
Bränsle och tankning
VARNING
■ Bensin är bränslet som används för denna
gräsklippare. Bensin är lättantändligt. Om ben‐
sin kommer i kontakt med öppen eld eller
varma föremål kan bensin utlösa en brand
eller explosion. Detta kan orsaka allvarliga
personskador eller dödsfall och sakskador.
► Skydda bensin mot värme och eld.
► Spill inte ut bensin.
► Om bensin har spillts ut: torka bort bensin
med en trasa och försök först starta motorn
när alla gräsklipparens delar är torra.
► Rökning förbjuden.
► Tanka inte i närheten av öppen eld.
► Stäng av motorn och låt den svalna före
tankning.
► Om tanken måste tömmas: gör detta utom‐
hus.
► Starta motorn minst 3 m från tankningsplat‐
sen.
► Förvara aldrig gräsklipparen inomhus med
bensin i tanken.
■ Bensinånga som andas in kan orsaka förgift‐
ning.
► Andas inte in bensinånga.
► Tanka på en väl ventilerad plats.
■ Under arbetets gång blir gräsklipparen varm.
Bensin utvidgas och kan orsaka ett övertryck i
bränsletanken. Bensin kan spruta ut när
bränsletanklocket öppnas. Bensin som sprutar
ut kan antändas. Användaren kan skadas all‐
varligt.
► Låt först gräsklipparen svalna och öppna
sedan bränsletanklocket.
■ Kläder som kommer i kontakt med bensin kan
vara lättantändliga. Detta kan orsaka allvarliga
personskador eller dödsfall och sakskador.
► Om kläder kommer i kontakt med bensin:
byt kläder.
■ Bensin kan skada miljön.
► Spill inte ut bränsle.
► Sluthantera bensin enligt föreskrift och mil‐
jövänligt.
■ Bensin som kommer i kontakt med hud eller
ögon kan orsaka irritation.
► Undvik kontakt med bensin.
► Om den kommer i kontakt med huden:
tvätta hudområdet omedelbart med rikliga
mängder vatten och tvål.
► Om den kommer i kontakt med ögonen:
spola ögonen med rikligt med vatten i minst
15 minuter och uppsök läkare.
0478-111-9657-A
svenska
■ Gräsklipparens tändsystem alstrar gnistor.
Gnistor kan komma ut och orsaka brand och
explosion i en miljö med lättantändliga eller
explosiva material. Detta kan orsaka allvarliga
personskador eller dödsfall och sakskador.
► Använd tändstift enligt beskrivningen i
motorns bruksanvisning.
► Skruva fast och dra åt tändstiftet.
► Fäst tändstiftskontakten hårt.
■ Om gräsklipparen tankas med bensin som är
olämplig för motorn kan gräsklipparen skadas.
► Använd färsk, blyfri bensin av känt märke.
► Beakta uppgifterna i motorns bruksanvis‐
ning.
4.8
Arbeta
VARNING
■ Om användaren inte startar motorn rätt kan
användaren förlora kontrollen över gräsklippa‐
ren. Användaren kan skadas allvarligt.
► Starta motorn enligt beskrivningen i denna
bruksanvisning.
■ Användaren kan inte längre arbeta koncentre‐
rat i vissa situationer. Användaren kan
snubbla, ramla och skadas allvarligt.
► Arbeta lugnt och med eftertanke.
► Klipp endast vid god sikt. Använd inte med
gräsklipparen om ljuset och synförhållan‐
dena är dåliga.
► Bara en person får använda gräsklipparen.
► Se upp för hinder.
► Vält inte gräsklipparen.
► Se alltid till att du står stadigt på marken
och håller balansen när du arbetar.
► Om du känner att du blir trött: ta en paus.
► Om du klipper i en sluttning: klipp på tvären
mot sluttningen.
► Klipp inte i sluttningar med en stigning på
över 25° (46,6 %).
► Var särskilt uppmärksam när gräsklipparen
används i närheten av sluttningar, stup,
diken, deponier och vallar.
► Planera arbetstiden så att du undviker hög
belastning under en längre tidsperiod.
■ Maskinen alstrar giftiga avgaser när motorn
går. Avgaser som andas in kan orsaka förgift‐
ning.
► Andas inte in avgaserna.
► Använd gräsklipparen på en väl ventilerad
plats.
► Vid illamående, huvudvärk, synstörningar,
hörselfel eller svindel: avsluta arbetet och
uppsök en läkare.
87
svenska
■ Om användaren använder hörselskydd och
motorn går kan användaren ev. höra och upp‐
skatta ljud sämre.
► Arbeta lugnt och med eftertanke.
■ Gräsklipparen är utrustad med en motorstop‐
panordning.
► Motorn och kniven stannar inom 3 sekunder
när inkopplingsbygeln för klippning släpps.
■ Användaren kan skära sig på den roterande
kniven. Användaren kan skadas allvarligt.
► Dra bort tändstiftskontakten.
■
■
■
■
■
► Ta inte på den roterande kniven.
► Om kniven blockeras av ett föremål:
stäng av motorn. Först därefter får
föremålet tas bort.
Om du arbetar utan drivning kan drivningen
kopplas in av misstag och gräsklipparen kör
igång. Detta kan orsaka allvarliga personska‐
dor och sakskador.
► Aktivera inkopplingsbygeln för drivning
endast när drivningen ska kopplas in.
Om gräsklipparen förändras eller beter sig
ovanligt under arbetet kan gräsklipparen vara i
osäkert bruksskick. Detta kan orsaka allvarliga
personskador och sakskador.
► Avsluta arbetet och kontakta en STIHL ser‐
vande fackhandel.
Under arbetet kan vibration pga gräsklipparen
uppstå.
► Använd arbetshandskar.
► Lägg in arbetspauser.
► Om du känner av cirkulationsrubbningar:
kontakta en läkare.
Kontrollera ytan som ska klippas och se upp
för hinder. Om kniven träffar ett främmande
föremål under arbetet kan det eller delar av
det slungas iväg med hög hastighet. Detta kan
orsaka personskador och sakskador.
► Ta bort främmande föremål, t.ex.
stenar, pinnar, ståltråd, leksaker eller
annat från arbetsområdet. Markera
dolda föremål som inte kan tas bort.
När du släpper inkopplingsbygeln för klippning
fortsätter kniven rotera en kort tid. Detta kan
orsaka allvarliga personskador.
► Vänta tills kniven har slutat rotera.
■ Om den roterande kniven träffar ett hårt före‐
mål kan det uppstå gnistor. Gnistor kan orsaka
brand i en miljö med lättantändliga material.
Detta kan orsaka allvarliga personskador eller
dödsfall och sakskador.
88
4 Säkerhetsanvisningar
► Arbeta inte i en miljö med lättantändliga
material.
■ Om gräsklipparen ställs på en sluttande yta
kan den rulla iväg oavsiktligt. Detta kan orsaka
personskador och sakskador.
► Släpp gräsklipparen endast när den står på
en plan yta och inte kan rulla iväg av sig
själv.
■ Om föremål fästes på styrhandtaget kan grä‐
sklipparen välta pga den extra vikten. Detta
kan orsaka personskador och sakskador.
► Fäst inga föremål på styrhandtaget.
FARA
■ Om arbetet sker i närheten av spänningsfö‐
rande kablar kan kniven komma i kontakt med
de spänningsförande kablarna och skada
dem. Detta kan orsaka allvarliga personskador
eller dödsfall.
► Arbeta inte i närheten av spänningsförande
kablar.
■ Om arbete sker under ett åskväder kan använ‐
daren träffas av ett blixtnedslag. Detta kan
orsaka allvarliga personskador eller dödsfall.
► Vid åskväder: arbeta inte.
■ Om användaren arbetar i regn finns en halk‐
risk. Detta kan orsaka allvarliga personskador
eller dödsfall.
► Om det regnar: arbeta inte.
4.9
Transport
VARNING
■ Under transporten kan gräsklipparen välta
eller flytta på sig. Detta kan orsaka personska‐
dor och sakskador.
► Stäng av motorn.
► Vänta tills kniven har slutat rotera.
► Dra bort tändstiftskontakten.
► Säkra gräsklipparen med spännband, rem‐
mar eller ett nät på en lämplig lastyta så att
den inte kan välta eller flytta på sig.
■ Efter att motorn har gått kan ljuddämparen och
motorn vara varm. Användaren kan bränna sig
vid transporten.
► Skjut gräsklipparen.
■ Gräsklipparen är tung. Om användaren bär
gräsklipparen själv kan vederbörande skadas.
► Använd arbetshandskar.
► Bär gräsklipparen med två man.
0478-111-9657-A
5 Göra gräsklippare klar att användas
4.10
Förvaring
VARNING
■ Barn kan inte känna igen och bedöma riskerna
med en gräsklippare. Barn kan skadas allvar‐
ligt.
► Stäng av motorn.
► Förvara gräsklipparen utom räckhåll för
barn.
► Förvara gräsklipparen på en ren och torr
plats.
■ Om gräsklipparen förvaras på en sluttande yta
kan den rulla iväg av misstag. Detta kan
orsaka personskador och sakskador.
► Förvara gräsklipparen endast på plana ytor.
4.11
Rengöring, underhåll och repa‐
ration
VARNING
■ Om motorn går under rengöring, underhåll
eller reparation kan detta orsaka allvarliga per‐
sonskador och sakskador.
► Stäng av motorn.
► Vänta tills kniven har slutat rotera.
► Dra bort tändstiftskontakten.
■ Om motorn går under rengöring, underhåll
eller reparation kan drivningen startas av
misstag. Detta kan orsaka allvarliga persons‐
kador och sakskador.
► Stäng av motorn.
► Dra bort tändstiftskontakten.
■ Efter att motorn har gått kan ljuddämparen och
motorn vara varm. Detta kan orsaka brännska‐
dor.
► Vänta, tills ljuddämparen och motorn har
svalnat.
■ Ett kraftigt rengöringsmedel, rengöring med en
vattenstråle eller vassa föremål kan skada
gräsklipparen eller kniven. Om gräsklipparen
eller kniven inte rengörs på rätt sätt fungerar
komponenterna kanske inte längre och säker‐
hetsanordningarna sätts ur spel. Detta kan
orsaka allvarliga personskador.
► Rengör gräsklipparen och kniven enligt
beskrivningen i denna bruksanvisning,
15.2.
0478-111-9657-A
svenska
■ Om gräsklipparen eller kniven inte repareras
eller underhålls på rätt sätt fungerar kompo‐
nenterna kanske inte längre och säkerhets‐
anordningarna sätts ur spel. Detta kan orsaka
allvarliga personskador eller dödsfall.
► Byt ut slitna eller skadade delar.
► Om underhåll eller reparation måste utföras
på gräsklipparen: kontakta en STIHL ser‐
vande fackhandel.
► Utför underhåll på kniven enligt beskriv‐
ningen i denna bruksanvisning.
■ Under rengöring, underhåll eller reparation av
kniven kan användaren skära sig på de vassa
eggarna. Användaren kan skadas.
► Använd arbetshandskar av kraftigt material.
■ Kniven kan bli varm under slipningen. Använ‐
daren kan bränna sig.
► Vänta tills kniven har svalnat.
► Använd arbetshandskar av kraftigt material.
5
5.1
Göra gräsklippare klar att
användas
Göra gräsklippare klar att
användas
Innan allt arbete påbörjas måste följande steg
utföras:
► Se till att följande komponenter är i säkert
bruksskick:
– Gräsklippare,
4.6.1.
– Kniv,
4.6.2.
► Rengöra gräsklippare,
15.2.
► Kontrollera kniv,
10.2.
► Fylla på motorolja,
6.2.
► Fälla upp och ställa in styrhandtag,
8.1.
► Tanka gräsklippare,
7.1.
► Ställa in klipphöjd,
11.2.
► Kontrollera manöverreglage,
10.1.
► Om stegen inte kan utföras: använd inte grä‐
sklipparen och kontakta en STIHL servande
fackhandel.
6
6.1
Sätta ihop gräsklippare
Montera styrhandtag
► Stäng av motorn.
► Ställ gräsklipparen på en plan yta.
89
svenska
► Fäst skyddshylsorna (1) med den långa sidan
inåt på styrhandtagets överdel (2).
7 Tanka gräsklippare
► Tryck in drivningens wire (10) i styrningen (11)
vid låssegmentet.
6.2
Fylla på motorolja
Motoroljan smörjer och kyler motorn.
Motoroljans specifikation och påfyllningsmäng‐
den finns i motorns bruksanvisning.
OBS!
► Håll styrhandtagets överdel (2) mot styrhand‐
tagets underdel (3) så att hålen stämmer över‐
ens.
► Sätt in skruvarna (4) utifrån och in genom
hålen (5).
► Fäst och dra åt brickorna (6) och mutt‐
rarna (7).
■ Ingen motorolja är ifylld vid leveransen. Start‐
ning av motorn utan eller med för lite motorolja
kan skada gräsklipparen.
► Kontrollera motorns oljenivå innan varje
startning och fyll på motorolja vid behov.
► Fyll på motorolja enligt beskrivningen i
motorns bruksanvisning.
7
Tanka gräsklippare
7.1
Tanka gräsklippare
OBS!
■ Om gräsklipparen inte tankas med rätt bränsle
kan gräsklipparen skadas.
► Beakta motorns bruksanvisning.
► Tryck fast kabelclipset (8) på styrhandtagets
överdel.
► Lägg in wirarna (9 + 10) i kabelclipset (8).
► Stäng kabelclipset (8) och låt fliken snäppa in.
► Fäst motorstoppets wire (9) och drivningens
wire (10) med kabelclipset (8) till höger på
styrhandtagets överdel med avståndet a = 37 39 cm.
► Fäst motorstoppets wire (9) med kabelclip‐
set (8) i mitten på det bakre transporthandta‐
get.
► Stäng av motorn.
► Ställ gräsklipparen på en plan yta.
► Rengör området kring bränsletankens lock
med en fuktig trasa.
► Vrid bränsletankens lock (1) moturs, tills
bränsletankens lock kan tas bort.
► Ta bort bränsletankens lock.
90
0478-111-9657-A
8 Ställa in gräsklippare för användaren
svenska
► Fyll på bränsle med en lämplig tratt så att det
är kvar minst 15 mm till kanten på bränsletan‐
ken.
► Placera bränsletankens lock på bränsletan‐
ken.
► Vrid bränsletankens lock medurs och dra åt
den för hand.
Bränsletanken är stängd.
8
Ställa in gräsklippare för
användaren
8.1
Fälla upp och ställa in styr‐
handtag
► Stäng av motorn.
► Dra bort tändstiftskontakten.
► Ställ gräsklipparen på en plan yta.
► Lossa muttrarna (7 + 8).
► Ställ in styrhandtaget genom att flytta det
uppåt eller nedåt.
► Dra åt muttrarna (7 + 8).
Styrhandtaget är fast anslutet till gräsklippa‐
ren.
8.2
► Lossa muttrarna (1) till vänster och höger.
► Fäll upp styrhandtaget (2) och se till att
wirarna (3) inte kläms fast.
► Dra åt muttrarna (1) till vänster och höger.
Styrhandtaget (2) är fast anslutet till gräsklip‐
paren.
Fälla ned styrhandtag
Styrhandtaget kan fällas ned för platssparande
transport och förvaring.
► Stäng av motorn.
► Dra bort tändstiftskontakten.
► Ställ gräsklipparen på en plan yta.
► Tryck inkopplingsbygeln för klippning mot styr‐
handtaget och håll den så.
► Lossa startgreppet ur linstyrningen och släpp
tillbaka den långsamt mot motorn.
► Släpp inkopplingsbygeln för klippning.
► Håll fast styrhandtaget och lossa muttrarna för
styrhandtagets förskruvningar.
► Fäll ned styrhandtaget framåt.
9
9.1
Starta och stäng av motorn
Starta motor
► Ställ gräsklipparen på en plan yta.
► Tryck inkopplingsbygeln för klippning (4) mot
styrhandtaget (2) och håll den så.
► Dra startgreppet (5) långsamt i riktning mot lin‐
styrningen (6).
► Fäst startgreppet (5) i linstyrningen (6).
► Släpp inkopplingsbygeln för klippning (4).
► Fäst tändstiftskontakten igen.
0478-111-9657-A
91
svenska
10 Kontrollera gräsklippare
► Tryck inkopplingsbygeln för klippning (1) mot
styrhandtaget med vänster hand och håll den
så.
► Dra ut startgreppet (2) långsamt med höger
hand tills du känner ett motstånd.
► Dra ut startgreppet (2) snabbt och låt det gå
tillbaka tills motorn går.
► Om motorn inte startar: Beakta motorns bruks‐
anvisning.
9.2
Stänga av motor
► Mät följande:
– Tjocklek a
– Bredd b
– Slipvinkel c
► Om den minsta tjockleken eller den minsta
bredden har underskridits: Byta kniv,
19.2.
► Om slipvinkeln inte är rätt: Slipa kniv,
19.2.
► Om något är oklart: kontakta en STIHL ser‐
vande fackhandel.
11
Arbeta med gräsklipparen
11.1
Hålla fast och styra gräsklip‐
pare
► Ställ gräsklipparen på en plan yta.
► Släpp inkopplingsbygeln för klippning.
Motorn stannar.
► Lämna arbetspositionen.
10
10.1
Kontrollera gräsklippare
Kontrollera manöverreglage
Inkopplingsbygel för klippning och inkopplingsby‐
gel för drivning
► Stäng av motorn.
► Dra inkopplingsbygeln för klippning och
inkopplingsbygeln för drivning helt mot styr‐
handtaget och släpp den igen.
► Om inkopplingsbygeln för klippning eller
inkopplingsbygeln för drivning är trög eller inte
fjädrar tillbaka till utgångsläget: använd inte
gräsklipparen och kontakta en STIHL ser‐
vande fackhandel.
Inkopplingsbygeln för klippning och inkopp‐
lingsbygeln för drivning är defekt.
10.2
Kontrollera kniv
► Stäng av motorn.
► Dra bort tändstiftskontakten.
► Ställa upp gräsklippare,
15.1.
92
► Håll fast styrhandtaget med båda händerna så
att tummarna når runt styrhandtaget.
11.2
Ställa in klipphöjd
5 klipphöjder kan ställas in:
– 30 mm = position 1
– 40 mm = position 2
– 50 mm = position 3
– 60 mm = position 4
– 70 mm = position 5
Ställa in klipphöjd
► Stäng av motorn.
Kniven får inte rotera.
► Ställ gräsklipparen på en plan yta.
0478-111-9657-A
12 Efter arbetet
svenska
– Välj en låg hastighet.
– Variera klippriktningen och se till att klippspå‐
ren överlappar.
– Klipp alltid mycket högt gräs i flera steg.
► Tryck spaken (1) utåt mot bakhjulet och håll
den så.
► Ställ spaken (1) i önskat läge (2) och låt den
snäppa in.
11.3
Koppla till och från drivning
11.3.1
Koppla in drivning
► Ställ gräsklipparen på en plan yta.
► Starta motorn.
► Om arbete med inkopplad drivning sker: kör
gräsklipparen kontrollerat framåt.
► Om arbete med frånkopplad drivning sker:
skjut gräsklipparen långsamt och kontrollerat
framåt.
► Dra inkopplingsbygeln för drivning (1) helt mot
styrhandtaget och håll den så att tummen når
runt styrhandtaget.
Gräsklipparen kör igång.
11.3.2
Koppla från drivning
► Släpp inkopplingsbygeln för drivning.
► Vänta tills gräsklipparen stannar.
11.4
Bioklippning
Vid bioklippning skärs det avklippta gräset sön‐
der flera gånger tack vare ett speciellt luftflöde i
knivområdet och blåses sedan tillbaka till gräs‐
mattebotten. Klippmaterialet lämnas kvar på grä‐
sytan, där det lätt förmultnar och återförs till
kretsloppet som gödning. En vacker och tät gräs‐
matta får du genom att bioklippa ofta, en tredje‐
del av gräshöjden bör då klippas.
12
Efter arbetet
12.1
Efter arbetet
► Stäng av motorn.
► Om gräsklipparen är våt: låt gräsklipparen
torka.
► Rengör gräsklipparen.
13
13.1
Transport
Transportera gräsklippare
► Stäng av motorn.
Kniven får inte rotera.
► Dra bort tändstiftskontakten.
Skjuta gräsklipparen
► Skjut gräsklipparen långsamt och kontrollerat
framåt.
Bära gräsklipparen
► Använd arbetshandskar av kraftigt material.
Förutsättningar för ett bra bioklippresultat:
– Hur ofta: på våren (huvudsaklig växtperiod)
minst 2 gånger per vecka, på sommaren och
på hösten minst 1 gång per vecka.
– Klipp torrt gräs om det är möjligt.
– Använd väl slipade knivar.
0478-111-9657-A
93
svenska
14 Förvaring
► Ställ gräsklipparen på en plan yta.
► Ställ in klipphöjden på läge 1,
11.2.
► Om gräsklipparen bärs med uppfällt styrhand‐
tag:
► En person ska hålla fast gräsklipparen i
transporthandtaget fram med båda hän‐
derna och en person ska hålla fast i styr‐
handtaget med båda händerna.
► Lyft och bär gräsklipparen med två man.
► Om gräsklipparen bärs med nedfällt styrhand‐
tag:
► Fäll ned styrhandtaget.
► En person ska hålla fast gräsklipparen i
transporthandtaget fram med båda hän‐
derna och en person ska hålla fast i trans‐
porthandtaget bak med båda händerna.
► Lyft och bär gräsklipparen med två man.
Transportera gräsklipparen i ett fordon
► Säkra gräsklipparen upprättstående så att den
inte välter eller kan flytta på sig.
14
14.1
Förvaring
Förvara gräsklippare
► Stäng av motorn och låt den svalna.
► Dra bort tändstiftskontakten.
► Förvara gräsklipparen så att följande villkor
uppfylls:
– Gräsklipparen är utom räckhåll för barn.
– Gräsklipparen är ren och torr.
– Gräsklipparen kan inte välta.
– Gräsklipparen kan inte rulla iväg.
15
15.1
Rengöring
Ställa upp gräsklippare
► Kör bränsletanken tom.
Motorn stannar.
94
► Dra bort tändstiftskontakten (1).
► Lossa startgreppet (2) ur linstyrningen (3).
► Håll fast styrhandtaget (4) och lossa mutt‐
rarna (5).
► Lägg undan styrhandtaget (4) bakåt.
► Tippa gräsklipparen bakåt.
15.2
►
►
►
►
►
Rengöra gräsklippare
Stäng av motorn.
Låt gräsklipparen svalna.
Dra bort tändstiftskontakten.
Rengör gräsklipparen med en fuktig trasa.
Rengör ventilationsöppningarna med en pen‐
sel.
► Ställ upp gräsklipparen.
► Rengör området runt kniven och kniven med
en träpinne, en mjuk borste eller en fuktig
trasa.
16
16.1
Underhåll
Underhållsintervaller
Underhållsintervallerna är beroende av omgiv‐
ningsförhållandena och arbetsförhållandena.
STIHL rekommenderar följande underhållsinter‐
valler:
Motor
► Genomför underhåll av motorn enligt uppgif‐
terna i motorns bruksanvisning.
0478-111-9657-A
17 Reparera
svenska
Gräsklippare
► Låt en STIHL servande fackhandel kontrollera
gräsklipparen varje år.
16.2
Demontera och montera kniv
16.2.1
Demontera kniv
► Stäng av motorn.
► Dra bort tändstiftskontakten.
► Ställ upp gräsklipparen.
► Håll fast kniven (3).
► Dra åt skruven (2) med 65 Nm.
16.3
Slipa och balansera kniv
Det krävs mycket övning för att slipa och balan‐
sera kniven på rätt sätt.
STIHL rekommenderar att kniven slipas och
balanseras av en STIHL servande fackhandel.
► Håll fast kniven (1).
► Skruva loss skruven (2) och ta bort den till‐
sammans med brickan (3).
► Ta bort kniven (1).
► Sluthantera skruven (2) och brickan (3).
Använd en ny skruv och bricka för montering
av kniven (1).
16.2.2
Montera kniv
► Stäng av motorn.
► Dra bort tändstiftskontakten.
► Ställ upp gräsklipparen.
VARNING
■ Knivens eggar är vassa. Användaren kan
skära sig.
► Använd arbetshandskar av kraftigt material.
►
►
►
►
►
Stäng av motorn.
Dra bort tändstiftskontakten.
Ställ upp gräsklipparen.
Demontera kniven.
Slipa kniven. Beakta samtidigt slipvinkeln och
kyl kniven,
19.2.
Kniven får inte bli blå under slipningen.
► Montera kniven.
► Om något är oklart: kontakta en STIHL ser‐
vande fackhandel.
17
17.1
► Placera den nya brickan (1) på den nya skru‐
ven (2).
► För på skruvsäkring Loctite 243 på gängorna
på skruven (2).
► Placera kniven (3) så att upphöjningarna på
anliggningsytan greppar i urtagen på kni‐
ven (3).
► Skruva fast skruven (2) tillsammans med
brickan (1).
0478-111-9657-A
Reparera
Reparera gräsklippare
Användaren kan inte själv repararera gräsklippa‐
ren eller kniven.
► Om gräsklipparen eller kniven är skadad:
använd inte gräsklipparen eller kniven och
kontakta en STIHL servande fackhandel.
► Om informationsskyltarna är oläsliga eller ska‐
dade: låt en STIHL servande fackhandel byta
ut informationsskyltarna.
95
svenska
18
18.1
18 Felavhjälpning
Felavhjälpning
Åtgärda störningar på gräsklipparen
Störning
Orsak
Motorn går
Inkopplingsbygeln för klippning
inte att starta. är inte aktiverad.
Bränsletanken är tom.
Bränsleledningen är igensatt.
Det finns dåligt, smutsigt eller
gammalt bränsle i tanken.
Luftfiltret är smutsigt.
Tändstiftskontakten har dragits
bort från tändstiftet eller tändka‐
beln sitter dåligt på kontakten.
Tändstiftet är sotigt, skadat eller
elektrodavståndet är fel.
Motståndet på kniven är för
stort.
Svårstartad
Gräsklipparkåpan är igensatt.
motor eller
motorns effekt
för svag.
Klipphöjden är för lågt inställd
eller gånghastigheten är för
hög.
Vatten i bränsletanken och för‐
gasaren eller förgasaren är
igensatt.
Bränsletanken är smutsig.
Luftfiltret är smutsigt.
Tändstiftet är sotigt.
Motorn blir
Motoroljenivån är för låg.
mycket varm.
Kylflänsarna är smutsiga.
Gräsklipparen Kniven är skadad.
vibrerar kraf‐
tigt.
Kniven har inte monterats rätt.
Gräset klipps Kniven är slö eller utsliten.
inte av rent.
19
19.1
Tekniska data
Gräsklippare STIHL RM 4.0
RTP
Motortyp: Kohler HD775
Cylindervolym: 173 cm³
Effekt: 2,6 kW (3,5 hk) vid 2800 varv/min
Varvtal: 2800 varv/min
Bränsletankens maximala volym: 1400 cm³
(1,4 l)
– Vikt: 44 kg
– Klippbredd: 53 cm
–
–
–
–
–
96
Åtgärd
► Starta motorn enligt beskrivningen i denna bruk‐
sanvisning.
► Tanka gräsklipparen.
► Kontakta en STIHL servande fackhandel.
► Använd alltid färskt bränsle (blyfri bensin) av känt
märke.
► Kontakta en STIHL servande fackhandel.
► Fäst tändstiftskontakten.
► Kontrollera anslutningen mellan tändkabeln och
kontakten.
► Rengör eller byt ut tändstiftet.
► Ställ in elektrodavståndet.
► Ställ in en högre klipphöjd.
► Starta motorn i lägre gräs.
Rengör gräsklipparen.
Anpassa klipphöjden eller klipp långsammare.
Töm bränsletanken, rengör bränsleledningen och
förgasaren.
Kontakta en STIHL servande fackhandel.
Kontakta en STIHL servande fackhandel.
Rengör eller byt ut tändstiftet.
Fyll på eller byt motorolja enligt beskrivningen i
motorns bruksanvisning.
Rengör gräsklipparen.
Byt ut kniven.
Montera kniven.
Slipa eller byt ut kniven.
19.2
Kniv
19.3
Buller och vibrationsvärden
– Min. tjocklek a: 2,5 mm
– Min. bredd b: 55 mm
– Slipvinkeln = 30°
K-värdet för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-värdet
för ljudnivån är 2,2 dB(A). K-värdet för vibrations‐
värdena är 1,20 m/s².
– Uppmätt ljudtrycksnivå LpA enligt 2006/42/EC:
79 dB(A)
0478-111-9657-A
20 Reservdelar och tillbehör
– Uppmätt ljudnivå LwA enligt 2000/14/EC:
91,2 dB(A)
– Uppmätt vibrationsvärde ahv enligt EN 12096,
styrhandtag: 2,40 m/s²
Information om uppfyllandet av arbetsgivarriktlin‐
jen vibration 2002/44/EC anges på
www.stihl.com/vib.
19.4
REACH
REACH är en EG-förordning för registrering,
bedömning och godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
20
20.1
Reservdelar och tillbehör
Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar
STIHL-originaldelar och STIHL-origi‐
naltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder original‐
delar och tillbehör från STIHL.
Reservdelar och tillbehör från andra tillverkare
kan inte utvärderas av STIHL i fråga om tillförlit‐
lighet, säkerhet och lämplighet trots pågående
marknadsobservation och STIHL kan inte
ansvara för användningen av dem.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas
hos en STIHL-återförsäljare.
20.2
Viktiga reservdelar
STIHL frånsäger sig allt ansvar för person- eller
sakskador som har orsakats av användningen av
ej godkända påbyggnadskomponenter eller
reservdelar.
– Kniv: 6383 702 0100
– Knivskruv: 9008 319 9075
– Bricka: 0000 702 6600
21
21.1
svenska
22
EU-försäkran om överens‐
stämmelse
22.1
Gräsklippare STIHL RM 4.0
RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österrike
förklarar på eget ansvar att
– Typ: gräsklippare
– Fabrikat: STIHL
– Typ: RM 4.0 RTP
– Modellnummer: 6383
motsvarar de gällande bestämmelserna i riktlin‐
jen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU och
2011/65/EU samt är utvecklad och tillverkad
enligt följande normer, vars version var giltig vid
respektive produktionsdatum: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Bestämningen av den uppmätta och garanterade
ljudnivån har utförts enligt riktlinjen 2000/14/EC,
bilaga VIII.
– Uppmätt ljudnivå: 91,2 dB(A)
– Garanterad ljudnivå: 93 dB(A)
Tekniska underlag förvaras av produktgodkän‐
nandet på STIHL Tirol GmbH.
Tillverkningsår och maskinnummer finns på grä‐
sklipparen.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
Kassering
Sluthantera gräsklippare
Information om sluthantering finns att få hos en
STIHL servande fackhandel.
► Sluthantera gräsklippare, kniv, bensin, moto‐
rolja, tillbehör och förpackning enligt föreskrift
och miljövänligt.
stf.
Matthias Fleischer, områdeschef inom forskning
och utveckling
stf.
Sven Zimmermann, områdeschef inom kvalitet
22.2
Importör för Storbritannien
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
0478-111-9657-A
97
suomi
Sisällysluettelo
1
2
3
4
5
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta.
STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐
teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐
densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan
asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐
vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL on sitoutunut kestävään ja vastuulliseen
vuorovaikutukseen luonnon kanssa. Tämän käyt‐
töohjeen tarkoituksena on auttaa sinua käyttä‐
mään STIHL-tuotetta turvallisesti ja ympäristöys‐
tävällisesti pitkän käyttöiän ajan.
2
2.1
Tietoja tästä käyttöohjeesta
Voimassa olevat asiakirjat
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC
mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas.
Voimassa ovat paikalliset turvallisuusmääräyk‐
set.
► Tämän käyttöohjeen lisäksi lue seuraavat
asiakirjat, niin että ymmärrät ne, ja säilytä ne:
– Moottorin käyttöohje Kohler HD775
2.2
Tekstin sisältämien varoitusten
merkitseminen
VAARA
■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka johta‐
vat vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuo‐
lemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
VAROITUS
■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa
kuolemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää vakava loukkaantu‐
minen tai jopa kuolema.
HUOMAUTUS
■ Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat
johtaa esinevahinkoihin.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla
on mahdollista välttää esinevahingot.
2.3
Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyt‐
töohjeen lukuun.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
98
0478-111-9657-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐
palvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä
asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta
että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta.
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA
SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
6
7
8
9
Alkusanat.................................................. 98
Tietoja tästä käyttöohjeesta...................... 98
Yleiskuva...................................................99
Turvallisuusohjeet..................................... 99
Ruohonleikkurin valmistelu käyttöä varten
................................................................ 104
Ruohonleikkurin kokoaminen..................105
Ruohonleikkurin tankkaaminen...............105
Ruohonleikkurin säätäminen käyttäjälle..106
Moottorin käynnistäminen ja sammuttami‐
nen.......................................................... 107
Ruohonleikkurin tarkastaminen...............107
Ruohonleikkurilla työskenteleminen........107
Työskentelyn jälkeen.............................. 108
Kuljettaminen.......................................... 108
Säilytys....................................................109
Puhdistaminen........................................ 109
Huoltaminen............................................110
Korjaaminen............................................110
Häiriöiden poistaminen........................... 111
Tekniset tiedot.........................................111
Varaosat ja varusteet.............................. 112
Hävittäminen........................................... 112
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus....... 112
Tohtori Nikolas Stihl
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
0000009461_007_FIN
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
3 Yleiskuva
3
3.1
Yleiskuva
Ruohonleikkuri
suomi
9 Sytytystulppa
Sytytystulppa sytyttää polttoaine-ilmaseoksen
moottorissa.
10 Äänenvaimennin
Äänenvaimennin vähentää ruohonleikkurin
melupäästöjä.
11 Moottoriöljytulppa
Moottoriöljytulppa sulkee moottoriöljyn täyttö‐
aukon.
12 Vipu
Vivulla säädetään leikkuukorkeus
13 Pyöräkaavin
Pyöräkaavin puhdistaa takapyörät.
14 Takakuljetuskahva
Kuljetuskahvaa käytetään ruohonleikkurin kul‐
jettamiseen.
15 Etukuljetuskahva
Kuljetuskahvaa käytetään ruohonleikkurin kul‐
jettamiseen.
3.2
Symbolit
Ruohonleikkurissa voi olla symboleita, jotka tar‐
koittavat seuraavaa:
Ruohonleikkurin paino
1 Käynnistyskahva
Käynnistyskahvaa käytetään moottorin käyn‐
nistämiseen.
XX
Taattu äänentehotaso direktiivin
LWA 2000/14/EC mukaan, dB(A), tuotteiden
2 Leikkuun kytkentäsanka
Leikkuun kytkentäsankaa käytetään moottorin
käynnistämiseen ja sammuttamiseen.
melupäästöjen vertailemiseksi.
Tämä symboli osoittaa polttoainesäi‐
liön tulpan.
3 Vedon kytkentäsanka
Vedon kytkentäsanka kytkee vedon päälle ja
pois.
Tämä symboli osoittaa moottoriöljytul‐
pan.
4 Työntöaisa
Työntöaisaa käytetään ruohonleikkurista
kiinni pitämiseen, sen ohjaamiseen ja kuljetta‐
miseen.
Käynnistä moottori.
5 Työntöaisan ruuviliitos
Ruuviliitos kiristää työntöaisan ruohonleikku‐
riin.
Pysäytä moottori.
6 Polttoainesäiliön tulppa
Polttoainesäiliön tulppa sulkee polttoainesäi‐
liön täyttöaukon.
7 Suodatinkansi
Suodatinkansi peittää ilmansuodattimen.
8 Sytytystulpan pistoke
Sytytystulpan pistoke yhdistää sytytysjohdon
ja -tulpan.
0478-111-9657-A
Vedon kytkeminen päälle.
4
4.1
Turvallisuusohjeet
Varoitussymbolit
Ruohonleikkurin varoitussymbolit tarkoittavat
seuraavaa:
99
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Noudata turvallisuusohjeita.
Perehdy käyttöohjeeseen, niin että
ymmärrät sen, ja säilytä käyttöohje.
Noudata sinkoutuvia esineitä koskevia
turvallisuusohjeita.
Älä kosketa pyörivää terää.
Vedä sytytystulpan pistoke kuljetuksen,
säilytyksen, huollon ja korjausten
ajaksi.
Pidä riittävä turvaväli.
Ellei käyttäjä ole fyysisesti, aisteiltaan
tai henkisesti täysin kykenevä, hän saa
työskennellä pystyleikkurilla vain vas‐
tuuhenkilön valvonnassa tai tämän
antamien ohjeiden mukaan.
– Käyttäjä osaa tunnistaa ja arvioida ruo‐
honleikkurin turvallisuusriskit.
– Käyttäjä on tietoinen, että hän on vas‐
tuussa tapaturmista ja vahingoista.
– Käyttäjä on täysi-ikäinen tai kansallisten
määräysten mukaisessa valvotussa
ammattikoulutuksessa.
– STILHin ammattiliike tai asiantunteva
ammattilainen on perehdyttänyt käyttä‐
jän, ennen kuin tämä työskentelee ruo‐
honleikkurilla ensimmäistä kertaa.
– Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumeiden vaikutuksen alainen.
► Jos jokin on epäselvää: Ota yhteyttä STIH‐
Lin ammattiliikkeeseen.
4.4
4.2
Määräystenmukainen käyttö
Ruohonleikkuri STIHL RM 4.0 RTP on tarkoitettu
ruohon leikkaamiseen.
VAROITUS
■ Jos ruohonleikkuria käytetään määräysten
vastaisesti, henkilöille voi aiheutua vakavia tai
hengenvaarallisia vammoja taikka saattaa
syntyä esinevahinkoja.
► Käytä ruohonleikkuria tämän käyttöohjeen
ja moottorin käyttöohjeen mukaisesti.
4.3
Käyttäjää koskevat vaatimukset
VAROITUS
■ Ellei käyttäjä ole perehtynyt ruohonleikkurin
käyttöön, hän ei osaa tunnistaa eivätkä arvi‐
oida sen turvallisuusriskejä. Käyttäjälle tai
muille henkilöille voi aiheutua vakavia tai hen‐
genvaarallisia vammoja.
► Perehdy käyttöohjeeseen, niin että
ymmärrät sen, ja säilytä käyttöohje.
► Jos luovutat ruohonleikkurin toisen henkilön
käyttöön: anna sen mukana myös ruohon‐
leikkurin ja moottorin käyttöohje.
► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat
vaatimukset:
– Käyttäjä on valpas.
– Käyttäjä on fyysisesti, aistimellisesti ja
henkisesti kykenevä käyttämään ruo‐
honleikkuria ja työskentelemään sillä.
100
Vaatetus ja varusteet
VAROITUS
■ Työskentelyn aikana esineitä voi sinkoutua
ympäriinsä korkealla nopeudella. Käyttäjälle
voi aiheutua vammoja.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
pitkiä housuja.
■ Työn yhteydessä esiintyy melua. Melu voi
vahingoittaa kuuloa.
► Käytä kuulosuojaimia.
■ Työskentelyn aikana ilmaan voi nousta pölyä.
Pölyn hengittäminen voi altistaa terveysris‐
keille ja aiheuttaa allergisia reaktioita.
► Mikäli ilmaan nousee pölyä: Käytä hengitys‐
suojainta.
■ Sopimattomat vaatteet saattavat tarttua kiinni
puihin, risuihin ja ruohonleikkuriin. Ilman sopi‐
vaa vaatetusta käyttäjälle voi aiheutua vakavia
vammoja.
► Käytä ihonmyötäisiä vaatteita.
► Riisu huivit ja korut.
■ Puhdistamisen, huollon ja kuljetuksen aikana
käyttäjä voi joutua kosketuksiin terän kanssa.
Käyttäjälle voi aiheutua vammoja.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
■ Jos käyttäjä käyttää sopimattomia jalkineita,
hän voi liukastua. Käyttäjälle voi aiheutua
vammoja.
► Käytä tukevia peittäviä jalkineita, joiden
pohjissa on hyvät pito.
■ Terien teroittamisen aikana ympäristöön voi
sinkoutua materiaalihiukkasia. Käyttäjälle voi
aiheutua vammoja.
0478-111-9657-A
4 Turvallisuusohjeet
► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on tarkastettu normin EN 166 tai
kansallisten määräysten mukaisesti, ja niitä
on kaupoissa saatavana asianmukaisella
merkinnällä varustettuina.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
4.5
Työskentelyalue ja ympäristö
VAROITUS
■ Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet
eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida
ruohonleikkurin ja sen sinkoamien esineiden
aiheuttamia riskejä. Sivullisille henkilöille,
kuten lapsille, ja eläimille voi aiheutua vakavia
tai hengenvaarallisia vammoja taikka saattaa
syntyä esinevahinkoja.
► Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset,
ja eläimet, etäällä työskentely‐
alueelta.
► Pysy etäällä esineistä.
► Älä jätä ruohonleikkuria ilman valvontaa.
► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä ruohon‐
leikkurilla.
■ Moottorin käydessä äänenvaimentimesta vir‐
taa kuumia pakokaasuja. Kuumat pakokaasut
voivat sytyttää herkästi syttyviä materiaaleja ja
aiheuttaa tulipalon.
► Pidä pakokaasuvirta kaukana syttyvistä
materiaaleista.
4.6
Turvallinen toimintakunto
4.6.1
Ruohonleikkuri
Ruohonleikkuri on turvallinen, kun seuraavista
seikoista on huolehdittu:
– Ruohonleikkuri ei ole vahingoittunut.
– Ruohonleikkurista ei valu bensiiniä.
– Polttoainesäiliön tulppa on kiinni.
– Ruohonleikkurista ei valu öljyä.
– Öljyn täyttötulppa on kiinni.
– Ruohonleikkuri on puhdas.
– Hallintalaitteet toimivat, eikä niihin ole tehty
muutoksia.
– Terä on oikein asennettu.
– Ruohonleikkuriin on asennettu vain alkuperäi‐
siä STIHLin lisävarusteita.
– Lisävaruste on oikein asennettu.
– Jousitetut mekanismit ovat ehjiä ja toimivat.
– Moottori sammuu, kun leikkuu kytkentäsanka
vapautetaan.
VAROITUS
■ Elleivät rakenneosat ole turvallisia, ne eivät
ehkä toimi asianmukaisesti, turvalaitteet eivät
0478-111-9657-A
suomi
ole käytössä ja bensiiniä valuu ruohonleikku‐
rista. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai hen‐
genvaarallisia vammoja.
► Työskentele vain vahingoittumattoman ruo‐
honleikkurin kanssa.
► Mikäli ruohonleikkurista valuu bensiiniä: Älä
käytä ruohonleikkuria ja ota yhteyttä STIH‐
Lin ammattiliikkeeseen.
► Sulje polttoainesäiliön tulppa.
► Mikäli ruohonleikkurista valuu öljyä: Älä
käytä ruohonleikkuria ja ota yhteyttä STIH‐
Lin ammattiliikkeeseen.
► Sulje moottoriöljyn täyttötulppa.
► Jos ruohonleikkuri on likainen: Puhdista
ruohonleikkuri.
► Älä tee muutoksia ruohonleikkuriin tai sen
turvajärjestelmiin.
► Laitteen suorituskykyä tai polttomoottorin
kierroslukua koskevat muutokset ovat kiel‐
lettyjä.
► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä työsken‐
tele ruohonleikkurin kanssa.
► Jousitettuihin mekanismeihin voi varastoi‐
tua energiaa.
► Asenna ruohonleikkuriin vain alkuperäisiä
STIHLin lisävarusteita.
► Asenna terät tämän käyttöohjeen mukai‐
sesti.
► Asenna lisävarusteet tämän käyttöohjeen
tai lisävarusteen käyttöohjeen mukaisesti.
► Älä työnnä esineitä ruohonleikkurin aukkoi‐
hin.
► Vaihda kuluneet tai vialliset ohjetarrat.
► Jos jokin on epäselvää: ota yhteyttä STIH‐
Lin ammattiliikkeeseen.
4.6.2
Terä
Terä on turvallinen, kun
– Terä ja lisäosat eivät ole vahingoittuneet.
– Terä ei ole vääntynyt.
– Terä on oikein asennettu.
– Terä on oikein teroitettu.
– Terässä ei ole jäystettä.
– Terä on oikein tasapainotettu.
– Terän vähimmäispaksuus ja -leveys eivät ole
19.2.
alittuneet,
– Terän kulma on oikea,
19.2.
VAROITUS
■ Jos terä ei ole turvallinen, siitä voi irrota osia,
jotka voivat sinkoutua ympäristöön. Henkilöille
voi aiheutua vakavia vammoja.
► Työskentele vain, kun terä ja lisäosat ovat
vahingoittumattomat.
► Asenna terä oikein.
► Teroita terä oikein.
101
suomi
4 Turvallisuusohjeet
► Jos terän vähimmäispaksuus tai -leveys on
alittunut, vaihda terä.
► Tasapainotuta terä STIHLin ammattiliik‐
keessä.
► Jos jokin on epäselvää: Ota yhteyttä STIH‐
Lin ammattiliikkeeseen.
4.7
Polttoaine ja tankkaaminen
VAROITUS
■ Tässä ruohonleikkurissa käytetty polttoaine on
bensiini. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää.
Bensiini voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen
tullessaan kosketukseen avotulen tai kuumien
pintojen kanssa. Henkilöille voi aiheutua vaka‐
via tai hengenvaarallisia vammoja taikka saat‐
taa syntyä esinevahinkoja.
► Suojaa bensiini kuumuudelta ja tulelta.
► Älä päästä bensiiniä läikkymään.
► Mikäli bensiiniä läikkyy: Pyyhi bensiini lii‐
nalla ja yritä käynnistää moottori vasta sit‐
ten, kun ruohonleikkurin kaikki osat ovat
kuivia.
► Älä tupakoi.
► Älä tankkaa avotulen läheisyydessä.
► Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä ennen
tankkausta.
► Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä: tee se
ulkona.
► Käynnistä moottori vähintään 3 metrin
päässä tankkauspaikasta.
► Älä säilytä ruohonleikkuria sisätiloissa, jos
säiliössä on vielä bensiiniä.
■ Bensiinihöyryt voivat aiheuttaa myrkytyksen.
► Älä hengitä bensiinihöyryjä.
► Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
■ Ruohonleikkuri kuumenee käytön aikana. Ben‐
siini laajenee ja polttoainesäiliöön voi syntyä
ylipaine. Bensiiniä voi roiskua, kun polttoaine‐
säiliön tulppa avataan. Roiskuva bensiini voi
syttyä. Käyttäjä voi vammautua vakavasti.
► Anna ruohonleikkurin ensin jäähtyä ja avaa
vasta sitten polttoainesäiliön tulppa.
■ Bensiinin kanssa kosketuksiin tulleet vaatteet
syttyvät herkemmin. Henkilöille voi aiheutua
vakavia tai hengenvaarallisia vammoja taikka
saattaa syntyä esinevahinkoja.
► Mikäli vaatteet tulevat kosketuksiin bensii‐
nin kanssa: Vaihda vaatteet.
■ Bensiini voi vahingoittaa ympäristöä.
► Älä päästä bensiiniä läikkymään.
► Hävitä bensiini määräysten mukaan ja
ympäristöystävällisesti.
■ Jos bensiiniä pääsee iholle tai silmiin, ne voi‐
vat ärsyyntyä.
► Vältä altistumista bensiinille.
102
► Jos iholle on päässyt bensiiniä: pese altistu‐
neet ihoalueet runsaalla vedellä ja saippu‐
alla.
► Jos silmiin on päässyt bensiiniä: huuhtele
silmiä vähintään 15 minuutin ajan runsaalla
vedellä ja hakeudu lääkäriin.
■ Ruohonleikkurin sytytysjärjestelmä tuottaa
kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa syttyvässä
tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon tai
räjähdyksen. Henkilöille voi aiheutua vakavia
tai hengenvaarallisia vammoja taikka saattaa
syntyä esinevahinkoja.
► Käytä moottorin käyttöohjeessa mainittuja
sytytystulppia.
► Kierrä sytytystulppa paikalleen ja kiristä.
► Paina sytytystulpan pistoke kiinni.
■ Ruohonleikkuri voi vahingoittua, mikäli ruohon‐
leikkuriin tankataan väärää polttoainetta.
► Käytä tuoretta lyijytöntä matalaoktaanista
bensiiniä.
► Noudata moottorin käyttöoppaan ohjeita.
4.8
Työskentely
VAROITUS
■ Jos käyttäjä ei käynnistä moottoria oikein,
käyttäjä voi menettää ruohonleikkurin hallin‐
nan. Käyttäjä voi vammautua vakavasti.
► Käynnistä moottori tämän käyttöohjeen
mukaisesti.
■ Tietyissä tilanteissa käyttäjä ei pysty työsken‐
telemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompas‐
tua, kaatua tai loukkaantua vakavasti.
► Työskentele rauhallisesti.
► Leikkaa vain silloin, kun sinulla on hyvä
näkyvyys. Jos valoa ei ole riittävästi tai
näkyvyys on muuten huono, älä työskentele
ruohonleikkurin kanssa.
► Käytä ruohonleikkuria yksin.
► Varo esteitä.
► Älä kallista ruohonleikkuria.
► Työskentele maassa seisoen ja tasapainosi
säilyttäen.
► Jos ilmenee väsymisen merkkejä, on pidet‐
tävä tauko.
► Jos leikkaat ruohoa rinteessä, leikkaa rin‐
nettä poikittaissuuntaan.
► Älä aja tai leikkaa rinteissä, joiden kalte‐
vuus on yli 25° (46,6 %).
► Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet
rinteiden, maaston särmien, ojien tai lammi‐
koiden läheisyydessä.
► Suunnittele työskentelyajat siten, ettet
altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa
kerrallaan.
0478-111-9657-A
4 Turvallisuusohjeet
■ Laite tuottaa myrkyllisiä pakokaasuja heti
moottorin käynnistyttyä. Pakokaasut voivat
aiheuttaa myrkytyksen.
► Älä hengitä pakokaasuja.
► Työskentele vain hyvin tuuletetussa pai‐
kassa ruohonleikkurin kanssa.
► Mikäli tunnet pahoinvointia, päänsärkyä,
näköhäiriöitä, kuulohäiriöitä tai huimausta:
Lopeta työskentely ja hakeudu lääkäriin.
■ Jos käyttäjä käyttää kuulonsuojaimia ja moot‐
tori käy, käyttäjä ei kuule kaikkia ääniä.
► Työskentele rauhallisesti.
■ Ruohonleikkuri on varustettu moottorin pysäyt‐
timellä.
► Moottori ja terä pysähtyvät 3 sekunnin
sisällä, kun leikkuun kytkentäsanka irrote‐
taan.
■ Pyörivä terä voi viiltää käyttäjää. Käyttäjä voi
vammautua vakavasti.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
■
■
■
■
► Älä kosketa pyörivää terää.
► Jos terä pysähtyy esteeseen,
Pysäytä moottori. Poista esine vasta
tämän jälkeen.
Jos veto ei ole päällä työskentelyn aikana, se
saatetaan kytkeä vahingossa päälle, jolloin
ruohonleikkuri lähtee liikkeelle. Silloin voi syn‐
tyä vakavia vammoja tai esinevahinkoja.
► Käytä vedon kytkentäsankaa vain vedon
kytkemiseen päälle.
Jos ruohonleikkurin käytös muuttuu työskente‐
lyn aikana tai leikkuri toimii epätavallisella
tavalla, se ei ehkä ole käyttöturvallinen. Silloin
voi syntyä vakavia vammoja tai esinevahin‐
koja.
► Lopeta työskentely ja ota yhteyttä STIHLin
ammattiliikkeeseen.
Työskentelyn aikana ruohonleikkuri voi aiheut‐
taa tärinää.
► Käytä työkäsineitä.
► Pidä taukoja.
► Jos huomaat verenkiertohäiriöiden merk‐
kejä, hakeudu lääkäriin.
Tarkasta leikkuualueet ja huomioi esteet. Jos
terään osuu työskentelyn aikana vierasesine,
esine tai sen osia voi sinkoutua ympäriinsä
korkealla nopeudella. Silloin saattaa syntyä
henkilö- tai esinevahinkoja.
► Poista vieraat esineet, kuten kivet,
oksat, vaijerit, lelut ja muut vierasesi‐
neet työalueelta. Merkitse piilevät
esteet, joita ei voi poistaa.
0478-111-9657-A
suomi
■ Kun leikkuun kytkentäsanka vapautetaan, terä
pyörii vielä vähän aikaa sen jälkeen. Henki‐
löille voi aiheutua vakavia vammoja.
► Odota, kunnes terä pysähtyy.
■ Jos pyörivä terä osuu kovaan esineeseen, voi
syntyä kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa sytty‐
vässä ympäristössä tulipalon. Henkilöille voi
aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐
moja taikka saattaa syntyä esinevahinkoja.
► Älä työskentele herkästi syttyvässä ympä‐
ristössä.
■ Jos ruohonleikkuri pysäköidään kaltevalle pin‐
nalle, se voi lähteä liikkeelle. Silloin saattaa
syntyä henkilö- tai esinevahinkoja.
► Päästä ruohonleikkurista irti ainoastaan sil‐
loin, kun se seisoo tasaisella alustalla eikä
voi lähteä itsestään liikkeelle.
■ Työntöaisaan ripustetut esineet voivat aiheut‐
taa ruohonleikurin kaatumisen. Silloin saattaa
syntyä henkilö- tai esinevahinkoja.
► Älä ripusta mitään työntöaisaan.
VAARA
■ Jos työympäristössä on jännitteisiä johtoja,
terä voi osua johtoihin ja vahingoittaa niitä.
Käyttäjälle voi aiheutua vakavia tai hengen‐
vaarallisia vammoja.
► Älä työskentele ympäristössä, jossa on jän‐
nitteisiä johtoja.
■ Ukonilmalla työskennellessä käyttäjään voi
osua salama. Käyttäjälle voi aiheutua vakavia
tai hengenvaarallisia vammoja.
► Älä työskentele ukonilmalla.
■ Käyttäjä voi liukastua sateessa. Käyttäjälle voi
aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vam‐
moja.
► Älä työskentele sateella.
4.9
Kuljettaminen
VAROITUS
■ Kuljetuksen aikana ruohonleikkuri voi kaatua
tai muuten liikkua paikaltaan. Silloin saattaa
syntyä henkilö- tai esinevahinkoja.
► Pysäytä moottori.
► Odota, kunnes terä pysähtyy.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
103
suomi
5 Ruohonleikkurin valmistelu käyttöä varten
► Varmista ruohonleikkuri kiristysvöillä, hih‐
noilla tai verkolla sopivalle alustalle siten,
ettei se pääse kaatumaan eikä muuten liik‐
kumaan.
■ Käynnin jälkeen äänenvaimennin ja moottori
ovat kuumia. Käyttäjälle voi aiheutua palovam‐
moja.
► Ruohonleikkurin työntäminen.
■ Ruohonleikkuri on raskas. Jos käyttäjä kantaa
ruohonleikkuria yksin, hän voi loukkaantua.
► Käytä työkäsineitä.
► Kanna ruohonleikkuria toisen henkilön
kanssa.
4.10
■
■
Säilyttäminen
VAROITUS
■ Lapset eivät osaa tunnistaa eivätkä arvioida
ruohonleikkurin turvallisuusriskejä. Lapsille voi
aiheutua vakavia vammoja.
► Pysäytä moottori.
► Säilytä ruohonleikkuria lasten ulottumatto‐
missa.
► Säilytä ruohonleikkuri puhtaana ja kuivana.
■ Jos ruohonleikkuria säilytetään kaltevalla pin‐
nalla, se voi lähteä liikkeelle. Silloin saattaa
syntyä henkilö- tai esinevahinkoja.
► Säilytä ruohonleikkuria tasaisella alustalla.
4.11
Puhdistus, huolto ja korjaami‐
nen
VAROITUS
■ Mikäli moottori käy puhdistuksen, huollon ja
korjauksen aikana, seurauksena voi olla vaka‐
via vammoja ja aineellisia vahinkoja.
► Pysäytä moottori.
► Odota, kunnes terä pysähtyy.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
■ Mikäli moottori käynnistyy puhdistuksen, huol‐
lon ja korjauksen aikana, veto voi kytkeytyä
tahattomasti. Silloin voi syntyä vakavia vam‐
moja tai esinevahinkoja.
► Pysäytä moottori.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
■ Käynnin jälkeen äänenvaimennin ja moottori
ovat kuumia. Henkilöille voi aiheutua palovam‐
moja.
104
■
■
► Odota, kunnes äännevaimennin ja moottori
ovat jäähtyneitä.
Voimakkaat puhdistusaineet, puhdistaminen
vesisuihkulla ja terävät esineet voivat vaurioit‐
taa ruohonleikkuria tai terää. Ellei ruohonleik‐
kuria tai terää puhdisteta oikein, rakenneosat
eivät ehkä toimi asianmukaisesti eivätkä turva‐
laitteet ehkä ole käytössä. Henkilöille voi
aiheutua vakavia vammoja.
► Puhdista ruohonleikkuri ja terä tämän käyt‐
töohjeen mukaisesti,
15.2.
Ellei ruoholeikkuria tai terää huolleta tai korjata
oikein, rakenneosat eivät ehkä toimi asianmu‐
kaisesti eivätkä turvalaitteet ehkä ole käy‐
tössä. Henkilöille voi aiheutua vakavia tai hen‐
genvaarallisia vammoja.
► Vaihda kuluneet tai vialliset osat.
► Jos ruohonleikkuri kaipaa huoltoa tai kor‐
jausta, Ota yhteyttä STIHLin ammattiliikkee‐
seen.
► Huolla terät tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Terän puhdistamisen, huollon ja korjauksen
aikana terävä terä voi aiheuttaa viiltovammoja.
Käyttäjälle voi aiheutua vammoja.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Terä voi kuumentua teroituksen aikana. Käyt‐
täjälle voi aiheutua palovammoja.
► Odota, kunnes terä on jäähtynyt.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
5
Ruohonleikkurin valmistelu
käyttöä varten
5.1
Ruohonleikkurin valmistelemi‐
nen käyttöä varten
Aina ennen töiden aloittamista on suoritettava
seuraavat vaiheet:
► Varmista, että seuraavat rakenneosat ovat tur‐
vallisia:
– ruohonleikkuri,
4.6.1
– terä,
4.6.2
► Puhdista ruohonleikkuri,
15.2.
► Tarkasta terä,
10.2.
► Täytä moottoriöljy,
6.2.
► Käännä työntöaisa auki ja säädä se,
8.1.
► Tankkaa ruohonleikkuri,
7.1.
► Aseta leikkuukorkeus,
11.2.
► Tarkasta hallintalaitteet,
10.1.
► Jos vaiheita ei voi suorittaa: Älä käytä ruohon‐
leikkuria. Ota yhteyttä STIHLin ammattiliikkee‐
seen.
0478-111-9657-A
6 Ruohonleikkurin kokoaminen
6
6.1
Ruohonleikkurin kokoami‐
nen
suomi
► Kiinnitä moottorin pysäytysvaijeri(9) johtopidik‐
keellä (8) keskelle takakantokahvaa.
Työntöaisan kiinnitys
► Pysäytä moottori.
► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
► Paina vedonkytkentävaijeri (10) ohjaimeen
(11) lukkosegmentissä.
6.2
► Työnnä suojaholkit (1) pitkä sivu sisäänpäin
työntöaisan yläosan (2) päälle.
Moottoriöljyn täyttö
Moottoriöljy voitelee ja jäähdyttää moottorin.
Moottoriöljyn erittelyt ja täyttömäärät löytyvät
moottorin käyttöohjeista.
HUOMAUTUS
■ Toimitettaessa moottorissa ei ole moottoriöl‐
jyä. Moottorin käynnistäminen ilman öljyä tai
liian vähällä öljymäärällä voi vahingoittaa ruo‐
honleikkuria.
► Tarkasta moottorin öljymäärä ennen käyn‐
nistystä ja lisää tarvittaessa moottoriöljyä.
► Pidä työntöaisan yläosaa (2) ruohonleikkurin
alaosaa (3) vasten niin, että reiät ovat kohdak‐
kain.
► Työnnä ruuvit (4) molemmilla puolilla ulkoa
sisäänpäin reikien (5) läpi.
► Aseta aluslevyt (6) ja mutterit (7) paikoilleen ja
kiristä.
► Lisää moottoriöljyä moottorin käyttöohjeen
mukaan.
7
7.1
Ruohonleikkurin tankkaa‐
minen
Ruohonleikkurin tankkaaminen
HUOMAUTUS
■ Ruohonleikkuri voi vahingoittua, mikäli ruohon‐
leikkuriin tankataan väärää polttoainetta.
► Noudata moottorin käyttöohjeita.
► Pysäytä moottori.
► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
► Puhdista polttoainesäiliön tulpan ympäristö
kostealla liinalla.
► Paina johtopidikkeet (8) työntöaisan yläosaan.
► Aseta vaijerit (9+10) johtopidikkeisiin (8).
► Sulje johtopidikkeet (8) ja anna korvakkeen
lukittua.
► Kiinnitä moottorin pysäytysvaijeri (9) ja vedon
kytkentävaijeri (10) johtopidikkeellä (8) oikealle
työntöaisan yläosaan a = 37 - 39 cm välein.
0478-111-9657-A
105
suomi
8 Ruohonleikkurin säätäminen käyttäjälle
► Kierrä polttoainesäiliön tulppaa (1) vastapäi‐
vään niin kauan, kunnes tulpan voi irrottaa.
► Irrota polttoainesäiliön tulppa.
► Tankkaa polttoainetta sopivalla suppilolla niin,
että polttoainetaso on vähintään 15 mm
päässä polttoainesäiliön reunasta.
► Aseta polttoainesäiliön tulppa paikalleen.
► Kierrä polttoainesäiliön tulppaa myötäpäivään
ja kiristä käsin.
Polttoainesäiliö on kiinni.
8
8.1
► Paina leikkuun kytkentäsanka (4) työntöaisaa
(2) vasten ja pidä painettuna.
► Vedä käynnistyskahva (5) hitaasti narunohjai‐
men (6) suuntaan.
► Kiinnitä käynnistyskahva (5) narunohjaimeen
(6).
► Päästä leikkuun kytkentäsanka (4) vapaaksi.
► Paina sytytystulpan pistoke kiinni.
Ruohonleikkurin säätämi‐
nen käyttäjälle
Työntöaisan auki taittaminen ja
säätäminen
► Pysäytä moottori.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
► Löysää mutterit (1) vasemmalta ja oikealta.
► Käännä työntöaisa (2) ylös varoen, etteivät
vaijerit (3) joudu puristuksiin.
► Kiristä mutterit (1) vasemmalla ja oikealla.
Työntöaisa (2) on pitävästi kiinni ruohonleikku‐
rissa.
106
► Löysää mutterit (7+8).
► Säädä työntöaisa sopivalle käyttökorkeudelle
nostamalla ja laskemalla sitä ja pidä sitä pai‐
kallaan.
► Kiristä mutterit (7+8).
Työntöaisa on pitävästi kiinni ruohonleikku‐
rissa.
8.2
Työntöaisan taittaminen
Työntöaisa voidaan taittaa kasaan tilaa säästä‐
vää kuljetusta ja säilytystä varten.
► Pysäytä moottori.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
► Paina leikkuun kytkentäsanka työntöaisaa
vasten ja pidä painettuna.
0478-111-9657-A
9 Moottorin käynnistäminen ja sammuttaminen
► Irrota käynnistyskahva vaijeriohjaimesta ja
päästä hitaasti moottorin suuntaan.
► Päästä leikkuun kytkentäsanka vapaaksi.
► Pidä kiinni työntöaisasta ja löysää työntöaisan
mutterit.
► Taita työntöaisa eteen.
9
9.1
suomi
10.2
Terän tarkastus
► Pysäytä moottori.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
► Nosta ruohonleikkuri pystyyn,
15.1.
Moottorin käynnistäminen
ja sammuttaminen
Moottorin käynnistys
► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
► Tarkasta seuraavat:
– Paksuus a
– Leveys b
– Teroituskulma c
► Jos terän vähimmäispaksuus tai -leveys on
alittunut, vaihda terä,
19.2.
► Jos terän kulma ei ole oikea, teroita terä,
19.2.
► Jos jokin on epäselvää: Ota yhteyttä STIHLin
ammattiliikkeeseen.
► Paina leikkuun kytkentäsanka (1) vasemmalla
kädellä työntöaisaa vasten ja pidä painettuna.
► Vedä käynnistyskahva (2) oikealla kädellä
hitaasti tuntuvaan vasteeseen saakka.
► Nykäise sitten käynnistyskahvasta (2) ja
päästä se takaisin, kunnes moottori käynnis‐
tyy.
► Jos moottori ei käynnisty: Noudata moottorin
käyttöohjeita.
9.2
11
11.1
Ruohonleikkurilla työsken‐
teleminen
Ruohonleikkurista kiinni pitämi‐
nen ja sen ohjaaminen
Moottorin pysäytys
► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
► Päästä leikkuun kytkentäsanka vapaaksi.
Moottori sammuu.
► Poistu käyttäjän paikalta.
10
10.1
Ruohonleikkurin tarkasta‐
minen
Hallintalaitteiden tarkastaminen
Leikkuun kytkentäsanka ja vedon kytkentäsanka
► Pysäytä moottori.
► Vedä leikkuun kytkentäsanka ja vedon kytken‐
täsanka kokonaan työntöaisaa vasten ja irrota
ne.
► Jos leikkuun kytkentäsanka tai vedon kytken‐
täsanka on jäykkä tai se ei palaa lähtöasen‐
toon: Älä käytä ruohonleikkuria. Ota yhteyttä
STIHLin ammattiliikkeeseen.
Vedon kytkentäsanka tai leikkuun kytkentä‐
sanka on viallinen.
0478-111-9657-A
► Pidä työntöaisasta kiinni molemmin käsin
siten, että peukalot ympäröivät työntöaisan.
11.2
Leikkuukorkeuden säätäminen
Säädettävissä on viisi eri leikkuukorkeutta:
– 30 mm = asento 1
– 40 mm = asento 2
– 50 mm = asento 3
– 60 mm = asento 4
– 70 mm = asento 5
Leikkuukorkeuden säätäminen
► Pysäytä moottori.
Terä ei saa pyöriä.
► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
107
suomi
12 Työskentelyn jälkeen
– Käytä hyvin teroitettuja leikkuuteriä.
– Valitse pieni etenemisnopeus.
– Vaihtele leikkuusuuntaa ja leikkaa kaistat limit‐
täin.
– Leikkaa hyvin pitkä ruoho aina vaiheittain.
► Paina leikkuukorkeuden säätövipua (1) ulos
takapyörään päin ja pidä siinä.
► Aseta vipu (1) haluttuun asentoon (2) ja anna
vivun lukittua paikalleen.
11.3
Vedon kytkeminen päälle ja
pois
11.3.1
Vedon kytkeminen päälle
► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
► Käynnistä moottori.
► Jos työskentelet veto kytkettynä: Aja ruohon‐
leikkuria hallitusti eteenpäin.
► Jos työskentelet veto poiskytkettynä: Työnnä
ruohonleikkuria hitaasti ja hallitusti eteenpäin.
12
12.1
► Vedä vedon kytkentäsanka (1) kokonaan työn‐
töaisaa vasten ja pidä kiinni siten, että peukalo
ympäröi työntöaisan.
Ruohonleikkuri lähtee liikkeelle.
11.3.2
Vedon kytkeminen pois päältä
► Päästä vedon kytkentäsanka vapaaksi.
► Odota, kunnes ruohonleikkuri pysähtyy.
11.4
Allesilppuava leikkuu
Allesilppuavan leikkuun aikana ilmavirta ohjaa
katkaistun ruohon useita kertoja leikkuutilaan sil‐
puttavaksi ja puhaltaa sen sitten takaisin nurmi‐
kon pohjalle. Leikkuujäte jää nurmikolle, missä
se lahoaa nopeasti toimien luonnollisena lannoit‐
teena. Nurmikosta saadaan kaunis ja tuuhea
usein toistuvalla allesilppuavalla leikkuulla, jolloin
ruohon pituudesta leikataan yksi kolmasosa.
Työskentelyn jälkeen
Työskentelyn jälkeen
► Pysäytä moottori.
► Jos ruohonleikkuri on märkä: Anna ruohonleik‐
kurin kuivua.
► Puhdista ruohonleikkuri.
13
13.1
Kuljettaminen
Ruohonleikkurin kuljetus
► Pysäytä moottori.
Terä ei saa pyöriä.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
Ruohonleikkurin työntäminen
► Työnnä ruohonleikkuria hitaasti ja hallitusti
eteenpäin.
Ruohonleikkurin kantaminen
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Näin saat hyvän leikkuujäljen allesilppuamalla:
– Tiheys: Leikkaa keväällä (pääkasvuaikana)
vähintään kaksi kertaa viikossa, kesällä ja syk‐
syllä kerran viikossa.
– Työskentele mieluiten ruohon ollessa kuivaa.
108
0478-111-9657-A
14 Säilytys
suomi
15
15.1
Puhdistaminen
Ruohonleikkuri nostaminen
pystyyn
► Aja polttoainesäiliö tyhjäksi.
Moottori sammuu.
► Aseta ruohonleikkuri tasaiselle alustalle.
► Aseta leikkuukorkeus korkeimpaan asentoon
1,
11.2.
► Jos ruohonleikkuria kuljetetaan työntöaisa
ulostaitettuna:
► Yhden henkilön on pidettävä molemmin
käsin kiinni etupään kuljetuskahvasta ja toi‐
sen henkilön on pidettävä molemmin käsin
kiinni työntöaisasta.
► Nosta ja kanna ruohonleikkuria toisen hen‐
kilön kanssa.
► Jos ruohonleikkuria kuljetetaan työntöaisa
kokoontaitettuna:
► Taita työntöaisa kokoon.
► Yhden henkilön on pidettävä molemmin
käsin kiinni etupään kuljetuskahvasta ja toi‐
sen henkilön on pidettävä molemmin käsin
kiinni takapään kuljetuskahvasta.
► Nosta ja kanna ruohonleikkuria toisen hen‐
kilön kanssa.
Ruohonleikkurin kuljettaminen ajoneuvossa
► Varmista ruohonleikkuri siten, ettei se pääse
kaatumaan eikä muuten liikkumaan.
14
14.1
Säilytys
Ruohonleikkurin säilyttäminen
► Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
► Noudata ruohonleikkurin säilyttämisessä seu‐
raavia ohjeita:
– Ruohonleikkurin on oltava lasten ulottumat‐
tomissa.
– Ruohonleikkuri on puhdas ja kuiva.
– Ruohonleikkuri ei voi kaatua.
– Ruohonleikkuri ei voi lähteä liikkeelle.
0478-111-9657-A
► Vedä sytytystulpan pistoke (1) irti.
► Irrota käynnistyskahva (2) narunohjaimesta
(3).
► Pidä kiinni työntöaisasta (4) ja löysää mutteri
(5).
► Laske työntöaisa (4) taakse.
► Nosta ruohonleikkuri taaksepäin pystyyn.
15.2
►
►
►
►
►
►
►
Ruohonleikkurin puhdistaminen
Pysäytä moottori.
Anna ruohonleikkurin jäähtyä.
Vedä sytytystulpan pistoke irti.
Puhdista ruohonleikkuri kostealla liinalla.
Puhdista ilmaraot sudilla.
Nosta ruohonleikkuri pystyyn.
Puhdista terä ja sen ympäristö puutikulla, peh‐
meällä harjalla tai kostealla liinalla.
109
suomi
16
16.1
16 Huoltaminen
Huoltaminen
Huoltovälit
Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolo‐
suhteista. STIHL suosittelee seuraavia huoltovä‐
lejä:
► Aseta terä (3) siten, että vastinpinnan kohou‐
mat osuvat terän (3) aukkoihin.
► Kiinnitä ruuvi (2) yhdessä aluslevyn (1)
kanssa.
Moottori
► Huolla moottori moottorin käyttöohjeen mukai‐
sesti.
Ruohonleikkuri
► Huollata ruohonleikkuri vuosittain STIHLin
ammattiliikkeessä.
16.2
Terän irrottaminen ja kiinnittä‐
minen
16.2.1
Terän irrottaminen
► Pysäytä moottori.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
► Nosta ruohonleikkuri pystyyn.
► Pidä vastaan terästä (3).
► Kiristä ruuvi (2) 65 Nm:n tiukkuuteen.
16.3
Terän teroittaminen ja tasapai‐
nottaminen
Terän oikeanlainen teroittaminen ja tasapainotta‐
minen vaatii harjaantumista.
STIHL suosittelee teroituttamaan ja tasapainotta‐
maan terän STIHLin ammattiliikkeessä.
VAROITUS
■ Terän leikkuusärmät ovat terävät. Käyttäjälle
voi aiheutua leikkuuvammoja.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
► Pidä vastaan terästä (1).
► Kierrä ruuvi (2) auki ja poista se aluslevyn (3)
kanssa.
► Poista terä (1).
► Hävitä ruuvi (2) ja aluslevy (3).
Kiinnitä terä (1) uudella ruuvilla ja aluslevyllä.
16.2.2
Terän kiinnittäminen
► Pysäytä moottori.
► Vedä sytytystulpan pistoke irti.
► Nosta ruohonleikkuri pystyyn.
►
►
►
►
►
Pysäytä moottori.
Vedä sytytystulpan pistoke irti.
Nosta ruohonleikkuri pystyyn.
Irrota terä.
Teroita terä. Kiinnitä huomiota teroituskulmaan
ja jäähdytä terää,
19.2.
Terä ei saa teroituksen aikana sinistyä.
► Kiinnitä terä.
► Jos jokin on epäselvää: Ota yhteyttä STIHLin
ammattiliikkeeseen.
17
17.1
► Aseta uusi aluslevy (1) uuden ruuvin (2)
päälle.
► Levitä Loctite 243 -ruuvilukitetta ruuvin (2)
kierteeseen.
110
Korjaaminen
Ruohonleikkurin korjaaminen
Käyttäjä ei voi korjata ruohonleikkuria ja terää
itse.
► Jos ruohonleikkuri tai terä on vahingoittunut,
älä käytä niitä ja ota yhteyttä STIHLin ammatti‐
liikkeeseen.
► Jos ohjekilvet ovat kuluneet epäselviksi tai
vahingoittuneet, anna STIHLin ammattiliikkeen
vaihtaa ne.
0478-111-9657-A
18 Häiriöiden poistaminen
18
18.1
Häiriöiden poistaminen
Ruohonleikkurin toimintahäiriöiden poistaminen
Häiriö
Moottoria ei
voi käynnis‐
tää.
Syy
Korjaus
Leikkuun kytkentäsankaa ei ole ► Käynnistä moottori tämän käyttöohjeen mukai‐
painettu.
sesti.
Polttoainesäiliö on tyhjä.
Polttoaineputki on tukossa.
Säiliössä on huonolaatuista,
likaista tai vanhaa polttoainetta.
Ilmansuodatin on likainen.
Sytytystulpan pistoke on vedetty
irti sytytystulpasta tai sytytysjoh‐
din on huonosti kiinni pisto‐
kkeessa.
Sytytystulppa nokeentunut tai
vaurioitunut; tulpan kärkiväli on
virheellinen.
Teriin kohdistuva vastus on liian
suuri.
Käynnistys on Ruohonleikkurin runko on tuk‐
vaikeaa tai
keutunut.
moottorin teho
heikkenee.
Leikkuukorkeus on liian matala
tai etenemisnopeus on liian
suuri.
Polttoainesäiliössä ja kaasutti‐
messa on vettä tai kaasutin on
tukossa.
Polttoainesäiliö on likainen.
Ilmansuodatin on likainen.
Sytytystulppa on nokeentunut.
Moottori kuu‐ Moottorissa on liian vähän öljyä.
menee liikaa.
Jäähdytysrivat ovat likaiset.
Ruohonleik‐
Terä on vaurioitunut.
kuri tärisee
voimakkaasti.
Terää ei ole asennettu oikein.
Leikkuujälki ei Terä on tylsä tai kulunut.
ole siisti.
19
19.1
–
–
–
–
–
suomi
Tekniset tiedot
Ruohonleikkuri STIHL RM 4.0
RTP
Moottorityyppi: Kohler HD775
Iskutilavuus: 173 cm³
Teho: 2,6 kW (3,50 hv) 2800 1/min
Kierrosluku: 2 800 1/min
Polttoainesäiliön enimmäistilavuus: 1400 cm³
(1,4 l)
0478-111-9657-A
► Tankkaa ruohonleikkuri.
► Ota yhteyttä STIHLin ammattiliikkeeseen.
► Käytä tuoretta lyijytöntä matalaoktaanista bensii‐
niä.
► Ota yhteyttä STIHLin ammattiliikkeeseen.
► Paina sytytystulpan pistoke kiinni.
► Tarkasta sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen lii‐
tos.
► Puhdista tai vaihda sytytystulppa.
► Säädä sytytystulpan kärkiväli.
► Säädä leikkuukorkeus korkeammaksi.
► Käynnistä ruohonleikkuri matalammassa ruohi‐
kossa.
Puhdista ruohonleikkuri.
Säädä leikkuukorkeus sopivaksi tai leikkaa hitaam‐
min.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja puhdista polttoaineputki
ja kaasutin.
Ota yhteyttä STIHLin ammattiliikkeeseen.
Ota yhteyttä STIHLin ammattiliikkeeseen.
Puhdista tai vaihda sytytystulppa.
Lisää tai vaihda moottoriöljy moottorin käyttöohjeen
mukaan.
Puhdista ruohonleikkuri.
Vaihda terä.
Kiinnitä terä.
Teroita tai vaihda terä.
– Paino: 44 kg
– Leikkuuleveys: 53 cm
19.2
Terä
– Vähimmäispaksuus a: 2,5 mm
– Vähimmäisleveys b: 55 mm
– Teroituskulma = 30°
111
suomi
19.3
20 Varaosat ja varusteet
Melu- ja tärinäarvot
21
Hävittäminen
Äänenpainetason K-arvo on 2 dB(A). Äänente‐
hotason K-arvo on 2,2 dB(A). Tärinäarvojen Karvo on 1,20 m/s².
– Äänenpainetaso LpA mitattu 2006/42/EC
mukaan: 79 dB(A)
– Äänentehotaso LwA mitattu 2000/14/EC:n
mukaan: 91,2 dB(A)
– Tärinäarvo ahv mitattu EN 12096 mukaan,
työntöaisa: 2,40 m/s²
Tietoja hävittämisestä on saatavissa STIHLin
ammattiliikkeestä.
► Hävitä ruohonleikkuri, terät, bensiini, moottori‐
öljy, lisävarusteet ja pakkaus ohjeenmukai‐
sesti ja ympäristöystävällisesti.
Tietoja tärinää koskevan työnantajadirektiivin
2002/44/EC vaatimusten täyttämisestä on osoit‐
teessa www.stihl.com/vib .
22.1
19.4
REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐
lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä
koskevaa asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐
tämisestä on saatavissa osoitteesta
www.stihl.com/reach .
20
20.1
Varaosat ja varusteet
Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkupe‐
räiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä
merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alku‐
peräisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita.
STIHL ei voi arvioida muiden valmistajien varao‐
sia ja lisävarusteita luotettavuuden, turvallisuu‐
den ja sopivuuden suhteen jatkuvasta markkinoi‐
den tarkkailusta huolimatta, eikä STIHL ei voi
taata niiden käyttöä.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä
STIHL-varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliik‐
keestä.
20.2
Tärkeitä varaosia
STIHL ei vastaa sellaisista henkilö- tai esineva‐
hingoista, jotka ovat syntyneet hyväksymättö‐
mien varaosien ja tarvikkeiden käytön seurauk‐
sena.
– Terä: 6383 702 0100
– Teräruuvi: 9008 319 9075
– Aluslevy: 0000 702 6600
21.1
22
Ruohonleikkurin hävittäminen
EU-vaatimustenmukai‐
suusvakuutus
Ruohonleikkuri STIHL RM 4.0
RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Itävalta
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että
kone
– Rakenne: Ruohonleikkuri
– Tuotemerkki: STIHL
– Tyyppi: RM 4.0 RTP
– Sarjatunnus: 6383
täyttää direktiivien 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU ja 2011/65/EU asianmukaiset sään‐
nökset, ja se on kehitetty ja valmistettu seuraa‐
vien valmistuspäivänä voimassa olevien normi‐
versioiden mukaan: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Tarkastuspaikan nimi ja osoite:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Saksa
Mitatun ja taatun äänentehotason mittaamisessa
on noudatettu direktiivin 2000/14/EC liitettä VIII.
– Mitattu äänentehotaso: 91,2 dB(A)
– Taattu äänentehotaso: 93 dB(A)
Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol
GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa.
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty ruo‐
honleikkuriin.
Langkampfen, 2.1.2020
STIHL Tirol GmbH
psta
Matthias Fleischer, tutkimus- ja tuotekehitysjoh‐
taja
112
0478-111-9657-A
italiano
psta
Sven Zimmermann, laatujohtaja
22.2
Maahantuoja Iso-Britanniaan
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000009407_006_I
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
Dr. Nikolas Stihl
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
1
Premessa................................................113
Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
................................................................ 113
Sommario................................................114
Avvertenze di sicurezza.......................... 115
Preparazione per l'uso del tosaerba....... 120
Assemblaggio del tosaerba.....................120
Rifornimento del tosaerba.......................121
Regolazione del tosaerba da parte dell'u‐
tente........................................................ 121
Avviare e arrestare il motore................... 122
Controllo del tosaerba.............................123
Lavoro con il tosaerba.............................123
Dopo il lavoro.......................................... 124
Trasporto.................................................124
Conservazione........................................ 125
Pulizia..................................................... 125
Manutenzione......................................... 125
Riparazione.............................................126
Eliminazione dei guasti........................... 127
Dati tecnici.............................................. 128
Ricambi e accessori................................ 128
Smaltimento............................................ 128
Dichiarazione di conformità UE...............128
Indirizzi....................................................129
Premessa
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
0478-111-9657-A
2
2.1
Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
Documenti applicabili
Le presenti istruzioni per l'uso sono Istruzioni per
l'uso originali del produttore in conformità alla
direttiva CE 2006/42/EC.
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
– Istruzioni per l'uso del motore Kohler HD775
2.2
Contrassegno delle avvertenze
nel testo
PERICOLO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐
tano gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVERTENZA
■ L’avvertenza rimanda a rischi che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
113
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
Gentile cliente,
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Indice
italiano
2.3
3 Sommario
Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3
Sommario
3.1
Tosaerba
8 Cappuccio candela di accensione
Il cappuccio candela di accensione collega il
cavo dell'accensione alle candele.
9 Candela di accensione
La candela di accensione incendia la miscela
carburante-aria nel motore.
10 Silenziatore
Il silenziatore riduce le emissioni sonore del
tosaerba.
11 Tappo di chiusura olio motore
Il tappo di chiusura olio motore chiude l'aper‐
tura per il rabbocco dell'olio motore.
12 Leva
La leva serve a regolare l'altezza di taglio.
13 Paraolio ruota
Il paraolio ruota serve per pulire le ruote
posteriori.
14 Impugnatura per il trasporto posteriore
L'impugnatura per il trasporto serve a traspor‐
tare il tosaerba.
15 Impugnatura per il trasporto anteriore
L'impugnatura per il trasporto serve a traspor‐
tare il tosaerba.
3.2
1 Maniglia di avviamento
La maniglia di avviamento serve ad avviare il
motore.
2 Staffa di innesto per operazione di taglio
La staffa d'innesto per operazione di taglio
serve ad avviare e spegnere il motore.
3 Staffa di innesto per trazione
La staffa di innesto per trazione attiva e disat‐
tiva la trazione.
4 Manubrio
Il manubrio serve a mantenere, guidare e tra‐
sportare il tosaerba.
5 Collegamento a vite manubrio
Il collegamento a vite manubrio fissa il manu‐
brio al tosaerba.
6 Tappo del serbatoio carburante
Il tappo del serbatoio carburante chiude l'a‐
pertura per il rabbocco della benzina.
7 Coperchio filtro
Il coperchio del filtro copre il filtro aria.
114
Simboli
I simboli possono trovarsi sul tosaerba e indi‐
cano quanto segue:
Questo simbolo riporta il peso del
tosaerba.
XX
Livello di potenza sonora garantito ai
LWA sensi della direttiva 2000/14/EC in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
Questo simbolo rappresenta il tappo
del serbatoio carburante.
Questo simbolo rappresenta il tappo di
chiusura dell'olio motore.
Avviare il motore.
Spegnere il motore.
Inserire la trazione.
0478-111-9657-A
4 Avvertenze di sicurezza
4
4.1
Avvertenze di sicurezza
Simboli di avvertenza
I simboli di avvertenza sul tosaerba indicano
quanto segue:
Attenersi alle avvertenze di sicurezza e
alle relative misure.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza
relative all'eventuale espulsione di
oggetti e alle relative misure.
Non toccare la lama in rotazione.
Rimuovere il cappuccio candela di
accensione di sicurezza durante il tra‐
sporto, il rimessaggio, lavori di manu‐
tenzione e riparazione.
Osservare la distanza di sicurezza.
4.2
Utilizzo appropriato
Il tosaerba STIHL RM 4.0 RTP serve per tagliare
l'erba.
AVVERTENZA
italiano
► Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti
requisiti:
– L'utente è riposato.
– L'utente dispone di capacità fisiche,
sensoriali e psichiche adeguate per
operare e lavorare con il tosaerba. Se
l'utente dispone di capacità fisiche, sen‐
soriali o psichiche limitate, può lavorare
esclusivamente sotto la supervisione o
la guida di una persona responsabile.
– L'utente è in grado di riconoscere e
valutare i pericoli del tosaerba.
– L'utente è consapevole che è diretta‐
mente responsabile di eventuali inci‐
denti e danni.
– L'utente è maggiorenne oppure sta
seguendo un corso di formazione sotto
supervisione secondo le norme nazio‐
nali.
– L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il tosaerba.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
4.4
Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro potrebbero essere espulsi
oggetti a velocità elevata. Ciò potrebbe cau‐
■ Un uso improprio del tosaerba potrebbe cau‐
sare lesioni all'utente.
sare lesioni personali gravi o mortali e danni
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
materiali.
stente.
► Utilizzare il tosaerba come descritto nelle
■ Durante il lavoro vi è rumore. Il rumore può
presenti istruzioni per l'uso e nelle istruzioni
danneggiare l'udito.
per l'uso del motore.
► Indossare protezioni per l'udito.
■ Durante il lavoro si potrebbe sollevare polvere
4.3
Requisiti per l'utente
che, se inalata, può nuocere alla salute e pro‐
vocare reazioni allergiche.
► Se si solleva polvere, indossare una
■ Un utente che non ha ricevuto adeguate istru‐
maschera parapolvere.
zioni potrebbe non essere in grado di ricono‐
■ Indumenti non adatti potrebbero rimanere
scere e valutare i pericoli derivanti dal
impigliati in rami, siepi e nel tosaerba. Se l'u‐
tosaerba. L'utente o altre persone potrebbero
tente non indossa indumenti adatti potrebbe
subire lesioni personali gravi o mortali.
subire gravi lesioni personali.
► Leggere, comprendere e conservare
► Indossare indumenti aderenti.
le istruzioni per l'uso.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Durante la pulizia, la manutenzione o il tra‐
sporto l'utente potrebbe venire a contatto con
► Se il tosaerba viene prestato ad altre per‐
la lama. Ciò potrebbe causare lesioni all'u‐
sone, consegnare anche le istruzioni per
tente.
l'uso del tosaerba e del motore.
AVVERTENZA
0478-111-9657-A
115
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni all'utente.
► Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
■ Durante l'affilatura della lama potrebbero
essere espulse particelle di materiale. Ciò
potrebbe causare lesioni all'utente.
► Indossare occhiali di protezione aderenti.
Gli occhiali di protezione adeguati sono
testati ai sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperibili in
commercio con l'apposito contrassegno.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
4.5
Zona di lavoro e ambiente cir‐
costante
AVVERTENZA
■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali
potrebbero non essere in grado di riconoscere
e valutare i pericoli derivanti dal tosaerba e da
oggetti espulsi dall'attrezzo. Ciò potrebbe cau‐
sare loro lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
► Evitare che persone estranee al
lavoro, bambini o animali si avvici‐
nino alla zona di lavoro.
► Mantenere la distanza dagli oggetti.
► Non lasciare il tosaerba incustodito.
► Assicurarsi che i bambini non giochino con
il tosaerba.
■ Quando il motore è acceso, dal silenziatore
fuoriescono gas di scarico caldi, che possono
provocare la combustione di materiali facil‐
mente infiammabili e provocare incendi.
► Tenere il flusso di gas di scarico lontano da
materiali facilmente infiammabili.
4.6
Condizioni di sicurezza
4.6.1
Tosaerba
Il tosaerba è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il tosaerba non presenta danni.
– Non vi sono fuoriuscite di benzina dal
tosaerba.
– Il tappo del serbatoio carburante è chiuso.
– Non vi sono fuoriuscite di olio motore dal
tosaerba.
– Il tappo dell'olio motore è chiuso.
– Il tosaerba è pulito.
116
– Gli elementi di comando funzionano e non
hanno subito alterazioni.
– La lama è montata correttamente.
– Sul tosaerba sono montati accessori STIHL
originali.
– Gli accessori sono montati correttamente.
– I meccanismi caricati a molla non sono dan‐
neggiati e funzionano.
– Rilasciando la staffa di innesto per operazione
di taglio, il motore si spegne.
AVVERTENZA
■ In caso di mancato rispetto delle condizioni di
sicurezza, i componenti potrebbero non fun‐
zionare correttamente, i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare inefficaci e potrebbe verifi‐
carsi una fuoriuscita di carburante. Potrebbero
verificarsi lesioni personali gravi o mortali.
► Lavorare con un tosaerba in perfetto stato.
► In caso di fuoriuscita di benzina dal
tosaerba: non lavorare con il tosaerba e
rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
► Chiudere il tappo del serbatoio carburante.
► In caso di fuoriuscita di olio motore dal
tosaerba: non lavorare con il tosaerba e
rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
► Chiudere il tappo dell'olio motore.
► Se il tosaerba è sporco: Pulire il tosaerba.
► Non manomettere il tosaerba e i suoi
sistemi di sicurezza.
► Evitare manomissioni al tosaerba volte a
modificare la potenza o il numero di giri del
motore a combustione.
► Se gli elementi di comando non funzionano:
non lavorare con il tosaerba.
► I meccanismi caricati a molla potrebbero
rilasciare l'energia immagazzinata.
► Montare accessori STIHL originali per que‐
sto tosaerba.
► Montare la lama come descritto nelle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
► Montare gli accessori come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso o nelle istruzioni
per l'uso degli accessori.
► Non infilare oggetti nelle aperture del
tosaerba.
► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
0478-111-9657-A
4 Avvertenze di sicurezza
4.6.2
Lama
La lama è in condizioni di sicurezza se sono sod‐
disfatte le seguenti condizioni:
– La lama e i componenti non presentano danni.
– La lama non è deformata.
– La lama è montata correttamente.
– La lama è affilata correttamente.
– La lama non presenta sbavature.
– La lama è equilibrata correttamente.
– Lo spessore minimo e la larghezza minima
della lama non sono inferiori ai limiti prescritti,
19.2.
– L'angolo di affilatura è rispettato,
19.2.
AVVERTENZA
■ In caso di mancato rispetto delle condizioni di
sicurezza parti della lama potrebbero staccarsi
ed essere espulse. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali.
► Lavorare con lame e componenti perfetta‐
mente integri.
► Montare correttamente le lame.
► Affilare correttamente le lame.
► Se lo spessore minimo e la larghezza
minima sono inferiori ai limiti prescritti,
sostituire la lama.
► Si consiglia di far equilibrare le lame da un
rivenditore specializzato STIHL.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
4.7
Carburante e rifornimento
AVVERTENZA
■ Il carburante utilizzato per questo tosaerba è
la benzina. La benzina è altamente infiamma‐
bile. Se entra in contatto con fiamme vive o
oggetti caldi, la benzina può provocare incendi
o esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali gravi o mortali e danni materiali.
► Proteggere la benzina da fuoco e calore.
► Non versare benzina.
► Qualora venga versata della benzina:
pulirla con un panno e provare ad avviare il
motore solo quando tutte le parti del
tosaerba sono asciutte.
► Non fumare.
► Non fare rifornimento nei pressi di un fuoco.
► Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore e lasciarlo raffreddare.
► Qualora sia necessario svuotare il serba‐
toio: effettuare l'operazione all'aperto.
► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo
del rifornimento.
► Non riporre mai il tosaerba con della ben‐
zina nel serbatoio all'interno di un edificio.
0478-111-9657-A
italiano
■ Respirare vapori di benzina può avvelenare le
persone.
► Non respirare i vapori di benzina.
► Fare rifornimento in un luogo ben areato.
■ Durante il lavoro il tosaerba si riscalda. La
benzina si espande e nel serbatoio può verifi‐
carsi una sovrapressione. Se il tappo del ser‐
batoio viene aperto, la benzina potrebbe
schizzare fuori. La benzina che fuoriesce
potrebbe incendiarsi. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni all'utente.
► Far raffreddare prima il tosaerba e succes‐
sivamente aprire il tappo del serbatoio car‐
burante.
■ Gli abiti che dovessero venire in contatto con
la benzina sono facilmente infiammabili. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
► Nel caso gli abiti siano entrati in contatto
con la benzina: cambiare abito.
■ La benzina può danneggiare l'ambiente.
► Non versare il carburante.
► Smaltire la benzina secondo le istruzioni e
nel rispetto dell'ambiente.
■ Se la benzina viene a contatto con la pelle o
gli occhi, può causare irritazioni.
► Evitare il contatto con la benzina.
► In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
► In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
■ L'impianto di accensione del tosaerba produce
scintille. Le scintille possono uscire e provo‐
care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐
mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
► Utilizzare candele di accensione descritte
nelle istruzioni per l'uso del motore.
► Avvitare le candele di accensione e ser‐
rarle.
► Inserire il cappuccio candela di accensione
esercitando una pressione.
■ Se il tosaerba viene rifornito con benzina non
idonea per il motore, può subire danni.
► Utilizzare benzina di marca di recente pro‐
duzione e senza piombo.
► Attenersi alle indicazioni contenute nelle
istruzioni per l'uso del motore.
117
italiano
4.8
4 Avvertenze di sicurezza
Lavoro
► Staccare il cappuccio candela di
accensione.
AVVERTENZA
■ Se l'utente non avvia correttamente il motore,
potrebbe perdere il controllo del tosaerba. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
► Avviare il motore come descritto nelle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire
gravi lesioni personali.
► Lavorare con calma e concentrazione.
► Tagliare l'erba solo se la visibilità è buona.
Se le condizioni di luce e visibilità sono
scarse, non lavorare con il tosaerba.
► Usare il tosaerba da soli.
► Attenzione agli ostacoli!
► Non ribaltare il tosaerba.
► Lavorare stando in piedi sul terreno e man‐
tenere l'equilibrio.
► Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
► Se si esegue il taglio dell'erba su un pendio,
lavorare di traverso rispetto al pendio.
► Non lavorare su pendenze superiori a 25°
(46,6%).
► Utilizzare il tosaerba con particolare atten‐
zione quando si lavora in prossimità di pen‐
dii, bordi di terreni, fossati, discariche e
argini.
► Pianificare i tempi di lavoro in modo da evi‐
tare elevate sollecitazioni per un periodo di
tempo prolungato.
■ Quando il motore è in funzione, vengono pro‐
dotti gas di scarico. Respirare gas di scarico
può avvelenare le persone.
► Non respirare i gas di scarico.
► Lavorare con il tosaerba in un luogo ben
areato.
► In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla
vista, disturbi all'udito o vertigini: terminare
il lavoro e rivolgersi a un medico.
■ Se l'utente indossa una protezione per l'udito
e il motore è un funzione, la percezione e la
valutazione dei rumori risulta limitata.
► Lavorare con calma e concentrazione.
■ Il tosaerba è dotato di un dispositivo per l'arre‐
sto automatico del motore.
► Rilasciando la staffa di innesto per opera‐
zione di taglio, motore e lama si fermano
entro 3 secondi.
■ L'utente potrebbe tagliarsi con la lama in rota‐
zione. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'u‐
tente.
118
■
■
■
■
■
► Non toccare la lama in rotazione.
► Se la lama è bloccata da un oggetto,
spegnere il motore. Solo a questo
punto eliminare l'oggetto.
Se si lavora senza trazione, si potrebbe inav‐
vertitamente attivare la trazione e il tosaerba
potrebbe mettersi in movimento. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali e danni mate‐
riali.
► Azionare la staffa di innesto per trazione
solo quando occorre inserire la trazione.
Se durante il lavoro il tosaerba mostra cambia‐
menti o si comporta in modo anomalo, è pos‐
sibile che non sia in condizioni di sicurezza.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
► Terminare il lavoro e rivolgersi a un rivendi‐
tore specializzato STIHL.
Durante il lavoro, il tosaerba potrebbe pro‐
durre vibrazioni.
► Indossare guanti da lavoro.
► Concedersi delle pause dal lavoro.
► Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi a un medico.
Ispezionare l'area di taglio e prestare atten‐
zione agli ostacoli. Se un oggetto estraneo
urta la lama durante il lavoro, tale oggetto o
parti di esso potrebbero essere espulsi a velo‐
cità elevata. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali e danni materiali.
► Rimuovere gli oggetti estranei come
sassi, bastoni, fili metallici, giocattoli
o altro dalla zona di lavoro. Contras‐
segnare gli oggetti nascosti che non
possono essere rimossi.
Quando la staffa di innesto per operazioni di
taglio viene rilasciata, la lama continua a muo‐
versi per un breve lasso di tempo. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
► Attendere che la lama smetta di
girare.
■ Se la lama urta contro un oggetto solido, pos‐
sono formarsi scintille. Le scintille possono
provocare incendi in un ambiente altamente
infiammabile. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
► Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile.
■ Qualora il tosaerba venisse poggiato su super‐
fici in pendenza, potrebbe scivolare acciden‐
0478-111-9657-A
4 Avvertenze di sicurezza
talmente. Ciò potrebbe causare lesioni perso‐
nali e danni materiali.
► Rilasciare il tosaerba solo se si trova su
una superficie piana e non vi è rischio di
scivolamento.
■ Qualora si appendessero oggetti al manubrio,
il tosaerba potrebbe ribaltarsi per il peso
eccessivo. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali e danni materiali.
► Non appendere oggetti al manubrio.
PERICOLO
■ Se si lavora in prossimità di cavi percorsi da
tensione elettrica, la lama potrebbe venire a
contatto con tali cavi e danneggiarli. Ciò
potrebbe determinare lesioni personali gravi o
mortali all'utente.
► Non lavorare in prossimità di cavi percorsi
da tensione elettrica.
■ Se si lavora durante un temporale, l'utente
potrebbe essere colpito da un fulmine. Ciò
potrebbe determinare lesioni personali gravi o
mortali all'utente.
► In caso di temporale: non lavorare.
■ Lavorando mentre piove, l'utente potrebbe sci‐
volare. Ciò potrebbe determinare lesioni per‐
sonali gravi o mortali all'utente.
► Se piove: non lavorare.
4.9
Trasporto
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto, il tosaerba potrebbe ribal‐
tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
► Spegnere il motore.
► Attendere che la lama smetta di
girare.
► Staccare il cappuccio candela di
accensione.
► Fissare il tosaerba su un pianale di carico
idoneo utilizzando cinghie o una rete, in
modo che non possa ribaltarsi e muoversi.
■ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e
il motore potrebbero essere caldi. L'utente
potrebbe ustionarsi durante il trasporto.
► Spingere il tosaerba.
■ Il tosaerba è pesante. Se l'utente trasporta il
tosaerba da solo potrebbe subire lesioni per‐
sonali.
► Indossare guanti da lavoro.
0478-111-9657-A
italiano
► Trasportare il tosaerba con l'aiuto di una
seconda persona.
4.10
Conservazione
AVVERTENZA
■ I bambini non sono in grado di riconoscere e
valutare i pericoli del tosaerba, ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali.
► Spegnere il motore.
► Custodire il tosaerba fuori dalla portata dei
bambini.
► Conservare il tosaerba in un luogo pulito e
asciutto.
■ Se il tosaerba viene conservato su superfici in
pendenza, potrebbe scivolare accidental‐
mente. Ciò potrebbe causare lesioni personali
e danni materiali.
► Conservare il tosaerba solo su superfici
piane.
4.11
Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione il motore è in funzione, ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
► Spegnere il motore.
► Attendere che la lama smetta di
girare.
► Staccare il cappuccio candela di
accensione.
■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione il motore è in funzione, potrebbe
inavvertitamente attivarsi la trazione. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di
accensione.
■ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e
il motore potrebbero essere caldi. Ciò
potrebbe causare ustioni alle persone.
► Attendere che il silenziatore e il motore si
raffreddino.
■ Detergenti aggressivi, la pulizia con un getto
d'acqua oppure oggetti appuntiti possono dan‐
neggiare il tosaerba o la lama. Se il tosaerba o
la lama non vengono adeguatamente puliti, i
119
italiano
5 Preparazione per l'uso del tosaerba
componenti potrebbero non funzionare corret‐
tamente e i dispositivi per la sicurezza potreb‐
bero risultare inefficaci. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
► Pulire il tosaerba e la lama come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso,
15.2.
■ Se la manutenzione e la riparazione del
tosaerba o della lama non vengono eseguite
adeguatamente, i componenti potrebbero non
funzionare correttamente e i dispositivi per la
sicurezza potrebbero risultare inefficaci.
Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o
mortali.
► Sostituire le parti usurate o danneggiate.
► Se il tosaerba richiede manutenzione o
riparazione, rivolgersi a un rivenditore spe‐
cializzato STIHL.
► Effettuare la manutenzione della lama
come descritto nelle presenti istruzioni per
l'uso.
■ Durante la pulizia, la manutenzione o la ripara‐
zione della lama, l'utente potrebbe tagliarsi a
causa dei taglienti affilati. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni all'utente.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
■ Durante l'affilatura la lama può surriscaldarsi.
L'utente potrebbe ustionarsi.
► Attendere che la lama si raffreddi.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5
5.1
Preparazione per l'uso del
tosaerba
Preparazione per l'uso del
tosaerba
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
– Tosaerba,
4.6.1.
– Lama,
4.6.2.
► Pulire il tosaerba,
15.2.
► Controllare la lama,
10.2.
► Rabboccare l'olio motore,
6.2.
► Regolare e aprire il manubrio,
8.1.
► Rifornire il tosaerba,
7.1.
► Regolare l'altezza di taglio,
11.2.
► Controllare gli elementi di comando,
10.1.
► Se non è possibile eseguire i passaggi
descritti: non utilizzare il tosaerba e rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
120
6
6.1
Assemblaggio del tosaerba
Montaggio del manubrio
► Spegnere il motore.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Inserire i manicotti di protezione (1) con il lato
lungo verso l'interno sulla parte superiore del
manubrio (2).
► Tenere la parte superiore manubrio (2) sulla
parte inferiore manubrio (3) in modo tale che i
fori siano allineati.
► Inserire le viti (4) dall'esterno verso l'interno
attraverso gli alesaggi (5).
► Inserire le rondelle (6) e i dadi (7) e serrare.
► Inserire, esercitando una pressione, le
fascette fermacavo (8) sulla parte superiore
manubrio.
► Introdurre i cavi di comando (9 + 10) nelle
fascette fermacavo (8).
► Chiudere la fascetta fermacavo (8) e far inne‐
stare la linguetta in posizione.
0478-111-9657-A
7 Rifornimento del tosaerba
italiano
► Fissare il cavo dell'arresto automatico motore
(9) e il cavo della trazione (10) con la fascetta
fermacavo (8) a destra sulla parte superiore
manubrio con distanza a = 37 -39 cm.
► Fissare il cavo dell'arresto automatico motore
(9) con la fascetta fermacavo (8) al centro del‐
l'impugnatura per il trasporto posteriore.
► Inserire il cavo di comando trazione (10) nella
guida (11) del segmento di bloccaggio.
6.2
Rifornimento olio motore
L'olio motore lubrifica e raffredda il motore.
Le specifiche dell'olio motore e la capacità sono
riportate nelle istruzioni per l'uso del motore.
► Ruotare il tappo del serbatoio carburante (1) in
senso antiorario finché non sarà possibile
rimuoverlo.
► Rimuovere il tappo del serbatoio carburante.
► Rifornire con carburante utilizzando un imbuto
adatto in modo da lasciare almeno 15 mm
liberi dal bordo del serbatoio carburante.
► Posizionare il tappo sul serbatoio carburante.
► Ruotare il tappo del serbatoio carburante in
senso orario e serrarlo manualmente.
Il serbatoio carburante è chiuso.
8
AVVISO
■ Alla consegna non vi è olio motore. Avviare il
motore senza olio motore o con una quantità
insufficiente può danneggiare il tosaerba.
► Prima di ogni avviamento, controllare il
livello dell'olio motore e rabboccarlo
secondo necessità.
► Rabboccare l'olio motore come descritto nelle
istruzioni per l'uso del motore.
7
7.1
8.1
Regolazione del tosaerba
da parte dell'utente
Apertura e regolazione del
manubrio
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
Rifornimento del tosaerba
Rifornimento del tosaerba
AVVISO
■ Se non viene rifornito con il carburante cor‐
retto, il tosaerba può subire danni.
► Attenersi alle istruzioni per l'uso del motore.
► Spegnere il motore.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Pulire l'area intorno al tappo del serbatoio car‐
burante con un panno umido.
0478-111-9657-A
► Allentare i dadi (1) a destra e a sinistra.
► Aprire il manubrio (2) facendo attenzione che i
cavi (3) non si incastrino.
► Serrare i dadi (1) a destra e a sinistra.
Il manubrio (2) è saldamente collegato al
tosaerba.
121
italiano
9 Avviare e arrestare il motore
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Premere la staffa di innesto per operazione di
taglio verso il manubrio e mantenerla premuta.
► Sganciare la maniglia di avviamento dalla
guida cavo e riportarla lentamente indietro
verso il motore.
► Rilasciare la staffa di innesto per operazione
di taglio.
► Tenere il manubrio e allentare i dadi del colle‐
gamento a vite del manubrio.
► Ripiegare in avanti il manubrio.
► Premere la staffa di innesto per operazione di
taglio (4) verso il manubrio (2) e mantenerla
premuta.
► Tirare la maniglia di avviamento (5) lenta‐
mente verso la guida cavo (6).
► Agganciare la maniglia di avviamento (5) nella
guida cavo (6).
► Rilasciare la staffa di innesto per operazione
di taglio (4).
► Ricollegare il cappuccio candela di accen‐
sione.
► Allentare i dadi (7 + 8).
► Svitando e riavvitando, regolare il manubrio e
mantenerlo fermo.
► Serrare i dadi (7 + 8).
Il manubrio è saldamente collegato al
tosaerba.
8.2
Chiusura del manubrio
9
Avviare e arrestare il
motore
9.1
Avviamento del motore
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Premere la staffa di innesto per operazione di
taglio (1) verso il manubrio con la mano sini‐
stra e mantenerla premuta.
► Estrarre lentamente la maniglia di avviamento
(2) con la mano destra fino ad avvertire una
resistenza.
► Estrarre e riportare velocemente indietro la
maniglia di avviamento (2) fino ad accendere il
motore.
► Se il motore non si avvia: Attenersi alle istru‐
zioni per l'uso del motore.
9.2
Spegnimento del motore
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Rilasciare la staffa di innesto per operazione
di taglio.
Il motore si spegne.
► Lasciare la posizione utente.
Per un trasporto e rimessaggio a ingombro
minimo è possibile chiudere il manubrio.
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
122
0478-111-9657-A
10 Controllo del tosaerba
10
10.1
Controllo del tosaerba
Controllo degli elementi di
comando
Staffa di innesto per operazione di taglio e staffa
di innesto per trazione
► Spegnere il motore.
► Tirare la staffa di innesto per operazione di
taglio e la staffa di innesto per trazione com‐
pletamente in direzione del manubrio e rila‐
sciarle.
► Qualora la staffa di innesto per operazione di
taglio o la staffa di innesto per trazione non
fosse scorrevole oppure non tornasse sponta‐
neamente nella posizione iniziale, non utiliz‐
zare il tosaerba e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
La staffa di innesto per operazione di taglio o
la staffa di innesto per trazione è difettosa.
10.2
Controllo lama
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Ribaltare il tosaerba,
15.1.
italiano
11
Lavoro con il tosaerba
11.1
Impugnatura e guida del
tosaerba
► Mantenere il manubrio con entrambe le mani
in modo che i pollici avvolgano il manubrio.
11.2
Impostazione dell'altezza di
taglio
È possibile impostare 5 altezze di taglio:
– 30 mm = posizione 1
– 40 mm = posizione 2
– 50 mm = posizione 3
– 60 mm = posizione 4
– 70 mm = posizione 5
Impostazione dell'altezza di taglio
► Spegnere il motore.
La lama non deve girare.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Eseguire le seguenti misurazioni:
– Spessore a
– Larghezza b
– Angolo di affilatura c
► Se lo spessore minimo e la larghezza minima
sono inferiori ai limiti prescritti, sostituire la
19.2.
lama,
► Se l'angolo di affilatura non è conforme a
quanto prescritto, affilare la lama,
19.2.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
► Spingere la leva (1) verso l'esterno in dire‐
zione della ruota posteriore e mantenerla
ferma.
► Portare la leva (1) nella posizione desiderata
(2) e farla innestare.
11.3
Inserimento e disinserimento
della trazione
11.3.1
Attivazione trazione
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Avviare il motore.
0478-111-9657-A
123
italiano
12 Dopo il lavoro
► Tirare completamente la staffa di innesto per
trazione (1) in direzione del manubrio e tenerla
in modo che il pollice avvolga il manubrio.
Il tosaerba inizia a muoversi.
11.3.2
Disinserimento della trazione
► Rilasciare la staffa di innesto per trazione.
► Attendere che il tosaerba si arresti.
11.4
Mulching
Durante il mulching l'erba tagliata viene sminuz‐
zata ripetutamente attraverso una speciale addu‐
zione del flusso d'aria nella zona lama e succes‐
sivamente sparsa nuovamente sul tappeto
erboso. L'erba tagliata resta sulla superficie del
prato, dove si decompone facilmente e ritorna in
circolo come concime naturale. Un prato bello e
folto si ottiene grazie ad un mulching periodico e
tagliando un terzo dell'altezza dell'erba.
Presupposti per un buon risultato di mulching:
– Frequenza: In primavera (periodo di crescita
principale) minimo 2 volte alla settimana, in
estate e in autunno 1 volta alla settimana.
– Tagliare possibilmente con erba asciutta.
– Utilizzare delle lame ben affilate.
– Selezionare una velocità di avanzamento
ridotta.
– Variare la direzione di taglio e fare attenzione
alla sovrapposizione dei percorsi di taglio.
– Lavorare i prati con erba molto alta sempre a
più riprese.
124
► Se si lavora con la trazione inserita, spingere il
tosaerba in avanti in maniera controllata.
► Se si lavora con la trazione disinserita, spin‐
gere il tosaerba in avanti lentamente e in
modo controllato.
12
Dopo il lavoro
12.1
Dopo il lavoro
► Spegnere il motore.
► Se il tosaerba è bagnato: lasciarlo asciugare.
► Pulirlo.
13
13.1
Trasporto
Trasporto del tosaerba
► Spegnere il motore.
La lama non deve girare.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
Spinta del tosaerba
► Spingere il tosaerba in avanti lentamente e in
modo controllato.
Trasporto del tosaerba
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
0478-111-9657-A
14 Conservazione
italiano
► Se il tosaerba viene spostato con il manubrio
aperto:
► Una persona deve afferrare il tosaerba con
entrambe le mani dall'impugnatura per il tra‐
sporto anteriore e una seconda persona
deve afferrare con entrambe le mani il
manubrio.
► Sollevare e trasportare il tosaerba con
l'aiuto di una seconda persona.
► Rimuovere il cappuccio della candela di
accensione (1).
► Sganciare la maniglia di avviamento (2) dalla
guida cavo (3).
► Tenere il manubrio (4) e allentare i dadi (5).
► Posizionare il manubrio (4) all'indietro.
► Se il tosaerba viene spostato con il manubrio
chiuso:
► chiudere il manubrio.
► Una persona deve afferrare il tosaerba con
entrambe le mani dall'impugnatura per il tra‐
sporto anteriore e una seconda persona
deve afferrare con entrambe le mani l'impu‐
gnatura per il trasporto posteriore.
► Sollevare e trasportare il tosaerba con
l'aiuto di una seconda persona.
Trasporto del tosaerba su un veicolo
► Fissare il tosaerba in posizione verticale in
modo che non possa ribaltarsi e muoversi.
14
14.1
Conservazione
Conservazione del tosaerba
► Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Conservare il tosaerba in modo che siano sod‐
disfatte le seguenti condizioni:
– Il tosaerba si trova fuori dalla portata dei
bambini.
– Il tosaerba è pulito e asciutto.
– Il tosaerba non può ribaltarsi.
– Il tosaerba non può scivolare.
15
15.1
Pulizia
Ribaltamento tosaerba
► Consumare tutto il carburante nel serbatoio.
Il motore si spegne.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Impostare l'altezza di taglio in posizione 1,
11.2.
0478-111-9657-A
► Portare il tosaerba all'indietro.
15.2
Pulizia tosaerba
►
►
►
►
►
Spegnere il motore.
Lasciare raffreddare il tosaerba.
Staccare il cappuccio candela di accensione.
Pulire il tosaerba con un panno umido.
Pulire le aperture di areazione con un pen‐
nello.
► Ribaltare il tosaerba.
► Pulire la zona attorno alla lama e la lama con
un bastoncino di legno, una spazzola morbida
o un panno umido.
16
Manutenzione
16.1
Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia
i seguenti intervalli di manutenzione:
Motore
► Provvedere alla manutenzione del motore
come indicato nelle istruzioni per l'uso del
motore.
Tosaerba
125
italiano
17 Riparazione
► Far controllare il tosaerba annualmente da un
rivenditore specializzato STIHL.
16.2
Montaggio e smontaggio della
lama
16.2.1
Smontaggio della lama
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Ribaltare il tosaerba.
► Mantenere ferma la lama (3).
► Serrare la vite (2) a 65 Nm.
16.3
Equilibratura e affilatura della
lama
La corretta affilatura ed equilibratura della lama
richiede molta pratica.
► Mantenere ferma la lama (1).
► Svitare la vite (2) e rimuoverla insieme alla
rondella (3).
► Rimuovere la lama (1).
► Smaltire vite (2) e rondella (3).
Per il montaggio della lama (1) utilizzare una
vite e una rondella nuove.
16.2.2
Montaggio della lama
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Ribaltare il tosaerba.
► Posare la nuova rondella (1) sulla nuova vite
(2).
► Applicare del fissante per viti Loctite 243 sulla
filettatura della vite (2).
► Montare la lama (3) in modo che le sporgenze
sulla superficie di appoggio si innestino nelle
scanalature (3) della lama.
► Avvitare la vite (2) con la rondella (1).
126
STIHL consiglia di fare affilare ed equilibrare la
lama da un rivenditore specializzato STIHL.
AVVERTENZA
■ I taglienti della lama sono molto affilati. L'u‐
tente potrebbe tagliarsi.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
►
►
►
►
►
Spegnere il motore.
Staccare il cappuccio candela di accensione.
Ribaltare il tosaerba.
Smontare la lama.
Affilare la lama. Durante tale operazione, atte‐
nersi all'angolo di affilatura e raffreddare la
lama,
19.2.
Durante l'affilatura la lama non deve colorarsi
di blu.
► Montare la lama.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
17
17.1
Riparazione
Riparazione del tosaerba
L'utente non deve effettuare da solo la ripara‐
zione del tosaerba e della lama.
► Se il tosaerba o la lama sono danneggiati, non
utilizzare il tosaerba o la lama e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
► Se le targhette di avvertimento sono illeggibili
o danneggiate, farle sostituire da un rivendi‐
tore specializzato STIHL.
0478-111-9657-A
18 Eliminazione dei guasti
18
18.1
italiano
Eliminazione dei guasti
Eliminazione di guasti del tosaerba
Guasto
Non è possi‐
bile avviare il
motore.
Causa
La staffa di innesto per opera‐
zione di taglio non è premuta.
Il serbatoio carburante è vuoto.
Il condotto carburante è inta‐
sato.
Nel serbatoio è presente carbu‐
rante vecchio, sporco o di qua‐
lità scarsa.
Il filtro dell'aria è sporco.
Il cappuccio candela di accen‐
sione è staccato dalla candela
di accensione oppure il cavo di
accensione è fissato al connet‐
tore in maniera errata.
La candela di accensione è
imbrattata, danneggiata oppure
la distanza elettrodi errata.
La resistenza sulla lama è
troppo elevata.
Il motore si
La scocca del tosaerba è inta‐
avvia con diffi‐ sata.
coltà o la
potenza del
motore dimi‐
nuisce.
L'altezza di taglio è registrata
troppo bassa oppure la velocità
di avanzamento è troppo ele‐
vata.
C'è acqua nel serbatoio carbu‐
rante o nel carburatore oppure il
carburatore è intasato.
Il serbatoio carburante è
sporco.
Il filtro dell'aria è sporco.
La candela di accensione è inc‐
rostata.
Il motore si
Il livello dell'olio motore è troppo
surriscalda.
basso.
Le alette di raffreddamento
sono imbrattate.
Il tosaerba
La lama è danneggiata.
vibra forte.
La lama non è montata corretta‐
mente.
L'erba non
La lama non è affilata o è usu‐
viene tagliata rata.
in modo
pulito.
0478-111-9657-A
Rimedio
► Avviare il motore come descritto nelle presenti ist‐
ruzioni per l'uso.
► Rifornire il tosaerba.
► Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
► Usare carburante di marca, di recente produzione
e senza piombo.
► Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
► Collegare il cappuccio candela di accensione.
► Controllare il collegamento tra cavo di accensione
e cappuccio.
► Pulire o sostituire la candela di accensione.
► Registrare la distanza degli elettrodi.
► Impostare un'altezza di taglio maggiore.
► Avviare il motore nell'erba bassa.
Pulire il tosaerba.
Adattare l’altezza di taglio o tagliare l'erba lenta‐
mente.
Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto
carburante e il carburatore.
Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Pulire o sostituire la candela di accensione.
Rabboccare o sostituire l'olio motore come descritto
nelle istruzioni per l'uso del motore.
Pulire il tosaerba.
Sostituire la lama.
Montare la lama.
Affilare la lama oppure sostituirla.
127
italiano
19
19.1
19 Dati tecnici
Dati tecnici
Tosaerba STIHL RM 4.0 RTP
Modello motore: Kohler HD775
Cilindrata: 173 cm³
Potenza: 2,6 kW (3,5 CV) a 2800 giri/min
Numero di giri: 2800 giri/min
Capacità massima del serbatoio carburante:
1400 cm³ (1,4 l)
– Peso: 44 kg
– Larghezza di taglio: 53 cm
–
–
–
–
–
19.2
Lama
– Spessore minimo a: 2,5 mm
– Larghezza minima b: 55 mm
– Angolo di affilatura = 30°
19.3
Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è
pari a 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza
sonora è pari a 2,2 dB(A). Il valore K per i valori
vibratori è pari a 1,20 m/s².
– Livello di pressione acustica LpA misurato ai
sensi della norma 2006/42/EC: 79 dB(A)
– Livello di potenza sonora LwA misurato ai sensi
della direttiva 2000/14/EC: 91,2 dB(A)
– Valore vibratorio ahv misurato ai sensi della
norma EN 12096, manubrio: 2,40 m/s²
Informazioni sull'osservanza della direttiva
2002/44/EC Vibrazione per il datore di lavoro
sono disponibili all'indirizzo www.stihl.com/vib .
19.4
REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
20
Ricambi e accessori
20.1
Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
128
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
20.2
Ricambi importanti
La ditta STIHL declina ogni responsabilità per
danni a cose e persone causati dall'utilizzo di
componenti o ricambi non autorizzati.
– Lama: 6383 702 0100
– Vite di fissaggio lama: 9008 319 9075
– Rondella: 0000 702 6600
21
21.1
Smaltimento
Smaltimento del tosaerba
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso i rivenditori specializzati STIHL.
► Smaltire tosaerba, lama, benzina, olio motore,
accessori e imballaggio in modo conforme e
nel rispetto dell'ambiente.
22
Dichiarazione di conformità
UE
22.1
Tosaerba STIHL RM 4.0 RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
– Tipo di costruzione: Tosaerba
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Modello: RM 4.0 RTP
– N. di serie: 6383
è conforme alle disposizioni pertinenti delle diret‐
tive 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e
2011/65/EU ed è stato progettato e fabbricato
conformemente alle versioni delle norme vigenti:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Nome e indirizzo degli uffici interessati menzio‐
nati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Norimberga, Germania
La determinazione del livello di potenza sonora
misurato e garantito è stata eseguita ai sensi
della direttiva 2000/14/EC, allegato VIII.
– Livello di potenza sonora misurato: 91,2 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito: 93 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
l'Omologazione prodotti di STIHL Tirol GmbH.
0478-111-9657-A
dansk
23 Indirizzi
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
per
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo
per
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
23.1
Indirizzi
STIHL Amministrazione gene‐
rale
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
23.2
Società di vendita STIHL
GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3
Importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
0478-111-9657-A
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefono: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Indholdsfortegnelse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
Forord..................................................... 129
Oplysninger om denne brugsvejledning..130
Oversigt...................................................130
Sikkerhedshenvisninger..........................131
Klargøring af plæneklipperen..................136
Samling af plæneklipperen..................... 136
Påfyld benzin på plæneklipperen............137
Indstilling af plæneklipperen til brugeren 138
Start og standsning af motor...................138
Kontrol af plæneklipperen....................... 139
Brug af plæneklipperen...........................139
Efter arbejdet.......................................... 140
Transport.................................................140
Opbevaring............................................. 141
Rengøring............................................... 141
Vedligeholdelse.......................................142
Reparation.............................................. 142
Afhjælpning af fejl................................... 143
Tekniske data..........................................143
Reservedele og tilbehør..........................144
Bortskaffelse........................................... 144
EU-overensstemmelseserklæring........... 144
Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler
og producerer vores produkter i topkvalitet efter
vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille
produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
129
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
REPUBBLICA CECA
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges.
23
Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk
0000009461_007_DK
L'anno di costruzione e il numero di macchina
sono indicati sul tosaerba.
dansk
2 Oplysninger om denne brugsvejledning
STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig
om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐
petent rådgivning og instruktion samt omfattende
teknisk hjælp.
STIHL vedkender sig udtrykkeligt en bæredygtig
og ansvarsfuld omgang med naturen. Denne
brugsanvisning har til formål at hjælpe dig med
at anvende dit STIHL-produkt med en lang leve‐
tid på en sikker og miljøvenlig måde.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor
glæde af dit STIHL-produkt.
BEMÆRK
■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre materielle skader.
► De nævnte foranstaltninger kan forhindre
materielle skader.
2.3
3
3.1
Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
Oversigt
Plæneklipper
Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBE‐
VARES.
2
Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1
Gældende dokumenter
Denne betjeningsvejledning er producentens ori‐
ginale betjeningsvejledning i henhold til EF-direk‐
tivet 2006/42/EC.
De lokale sikkerhedsforskrifter gælder.
► Sørg for at læse, forstå og gemme følgende
dokumenter sammen med betjeningsvejled‐
ningen:
– Betjeningsvejledning motor Kohler HD775
2.2
Markering af advarselshenvis‐
ninger i teksten
FARE
■ Henvisningen gør opmærksom på farer, som
medfører alvorlige kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
ADVARSEL
■ Henvisningen henviser til farer, som kan med‐
føre alvorlige kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
1 Starthåndtag
Starthåndtaget anvendes til start af motoren.
2 Kontaktbøjle til græsslåning
Kontaktbøjlen til græsslåning anvendes til
start og standsning af motoren.
3 Kontaktbøjle til fremdrift
Kontaktbøjlen til fremdrift kobler fremdriften til
og fra.
4 Styrehåndtag
Styrehåndtaget anvendes til at holde,
bevæge og transportere plæneklipperen.
5 Skruesamling for styrehåndtag
Styrehåndtagets skruesamling holder styre‐
håndtaget fast på plæneklipperen.
130
0478-111-9657-A
4 Sikkerhedshenvisninger
dansk
6 Benzindæksel
Benzindækslet lukker påfyldningsåbningen til
benzin.
Stands motoren.
7 Filterdæksel
Filterdækslet afdækker luftfilteret.
Tilkobl fremdriften.
8 Tændrørshætte
Tændrørshætten forbinder tændkablet med
tændrøret.
9 Tændrør
Tændrøret antænder benzin-luft-blandingen i
motoren.
10 Lyddæmper
Lyddæmperen reducerer plæneklipperens
lydemission.
4
4.1
Sikkerhedshenvisninger
Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på plæneklipperen betyder
følgende:
Følg alle sikkerhedshenvisninger og de
dermed forbundne foranstaltninger.
11 Oliedæksel
Oliedækslet lukker påfyldningsåbningen til
motorolie.
Sørg for at læse, forstå og gemme
betjeningsvejledningen.
12 Arm
Armen bruges til indstilling af klippehøjden
Følg sikkerhedsanvisningerne vedrø‐
rende genstande, der slynges op i luf‐
ten, og de dermed forbundne foran‐
staltninger.
Undlad at berøre en roterende kniv.
13 Hjulafstryger
Hjulafstrygeren bruges til rengøring af baghju‐
lene.
14 Bagerste transporthåndtag
Transporthåndtaget bruges til at transportere
plæneklipperen med.
15 Forreste transporthåndtag
Transporthåndtaget bruges til at transportere
plæneklipperen med.
Træk tændrørshætten af under trans‐
port, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
3.2
Overhold sikkerhedsafstanden.
Symboler
Symbolerne kan sidde på plæneklipperen, og de
betyder følgende:
Dette symbol viser plæneklipperens
vægt.
XX
LWA
Garanteret lydeffektniveau i henhold til
direktiv 2000/14/EC i dB(A) med hen‐
blik på at sammenligne forskellige pro‐
dukters støjemissioner.
Dette symbol henviser til benzindæk‐
slet.
Dette symbol henviser til oliedækslet.
Start motoren.
0478-111-9657-A
4.2
Bestemmelsesmæssig anven‐
delse
Plæneklipperen STIHL RM 4.0 RTP er beregnet
til græsslåning.
ADVARSEL
■ Hvis plæneklipperen ikke anvendes i overens‐
stemmelse med den bestemmelsesmæssige
anvendelse, kan der ske alvorlig personskade
med kvæstelse eller dødsfald, og der kan ske
materielle skader.
► Anvend plæneklipperen som beskrevet i
denne betjeningsvejledning eller i betje‐
ningsvejledningen til motoren.
131
dansk
4.3
4 Sikkerhedshenvisninger
Krav til brugeren
ADVARSEL
■ Brugere, der ikke er blevet instrueret i brugen,
kan ikke forstå eller vurdere farerne ved plæ‐
neklipperen. Brugeren eller andre personer
kan komme alvorligt til skade eller blive dræbt.
► Sørg for at læse, forstå og gemme
betjeningsvejledningen.
► Hvis plæneklipperen gives videre til en
anden person: Sørg for at videregive betje‐
ningsvejledningen til plæneklipperen og
motoren.
► Sørg for, at brugeren opfylder følgende
krav:
– Brugeren er udhvilet.
– Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt
i stand til at betjene og arbejde med
plæneklipperen. Hvis brugerens fysiske,
sensoriske eller mentale evner er ned‐
satte, må brugeren kun arbejde med
plænelufteren under opsyn eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
– Brugeren kan forstå og vurdere farerne
ved plæneklipperen.
– Brugeren er bevidst om, at han eller hun
er ansvarlig for uheld og skader.
– Brugeren er myndig, eller brugeren er
under uddannelse i henhold til de natio‐
nale regler og under opsyn.
– Brugeren er blevet instrueret af en
STIHL-forhandler eller en fagmand, før
han eller hun tager plæneklipperen i
brug for første gang.
– Brugeren er ikke påvirket af alkohol,
medicin eller stoffer.
► Ved tvivlsspørgsmål: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.4
Beklædning og udstyr
ADVARSEL
■ Der er risiko for, at genstande kan blive slyn‐
get op i luften med høj hastighed under arbej‐
det. Brugeren kan komme til skade.
► Bær lange bukser i et kraftigt materiale.
■ Der opstår larm under arbejdet. Larm kan
skade hørelsen.
► Brug høreværn.
■ Under arbejdet kan der blive hvirvlet støv op.
Indånding af støv kan udgøre en sundheds‐
fare og udløse allergiske reaktioner.
► Hvis der hvirvles støv op: Bær støvbeskyt‐
telse.
132
■ Uegnede beklædningsgenstande kan blive
viklet ind i træ, buskads og i plæneklipperen.
Brugere, der ikke bærer egnet tøj, kan komme
alvorligt til skade.
► Bær tætsiddende tøj.
► Tag tørklæder og smykker af.
■ Under rengøring, vedligeholdelse eller trans‐
port kan brugeren risikere at komme i kontakt
med kniven. Brugeren kan komme til skade.
► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale.
■ Hvis brugeren går med uegnet fodtøj, kan han
eller hun risikere at glide. Brugeren kan
komme til skade.
► Brug solide, lukkede sko med kraftige såler.
■ Under slibning af knivene kan der blive slynget
materialerester væk. Brugeren kan komme til
skade.
► Bær beskyttelsesbriller, der sidder godt til.
Køb egnede beskyttelsesbriller, der over‐
holder standarden EN 166 eller er godkendt
og mærket iht. nationale forskrifter.
► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale.
4.5
Arbejdsområde og omgivelser
ADVARSEL
■ Uvedkommende, børn og dyr kan ikke se og
vurdere farerne i forbindelse med plæneklip‐
peren og genstande, der slynges op i luften.
Uvedkommende, børn og dyr kan komme
alvorligt til skade, og der kan ske materielle
skader.
► Der må ikke være uvedkommende,
børn og dyr i arbejdsområdet.
► Hold afstand til genstande.
► Lad ikke plæneklipperen stå uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan komme til at lege
med plæneklipperen.
■ Når motoren kører, strømmer der meget
varme udstødningsgasser ud af lyddæmperen.
Meget varme udstødningsgasser kan antænde
letantændelige materialer og udløse brande.
► Sørg for, at udstødningsgasserne ikke
strømmer direkte ud på letantændelige
materialer.
4.6
Sikker tilstand
4.6.1
Plæneklipper
Plæneklipperen er i sikkerhedsmæssig korrekt
tilstand, når følgende betingelser er opfyldt:
– Plæneklipperen er ubeskadiget.
– Der strømmer ikke benzin ud af plæneklippe‐
ren.
– Benzindækslet er lukket.
0478-111-9657-A
4 Sikkerhedshenvisninger
– Der strømmer ikke motorolie ud af plæneklip‐
peren.
– Oliedækslet er lukket.
– Plæneklipperen er ren.
– Betjeningselementerne fungerer og er uæn‐
drede.
– Kniven er monteret korrekt.
– Der er påmonteret originalt STIHL-tilbehør på
denne plæneklipper.
– Tilbehøret er monteret korrekt.
– Fjederbelastede mekanismer er ubeskadigede
og fungerer.
– Motoren slukker, når kontaktbøjlen til græsslå‐
ning slippes.
ADVARSEL
■ I ikke-sikkerhedsmæssig korrekt tilstand fun‐
gerer komponenterne ikke længere korrekt,
sikkerhedsanordningerne deaktiveres, og der
strømmer benzin ud. Der er fare for alvorlige
kvæstelser eller dødsfald.
► Sørg for at arbejde med en ubeskadiget
plæneklipper.
► Hvis der strømmer benzin ud af plæneklip‐
peren: Undlad at arbejde med plæneklippe‐
ren, og kontakt en STIHL-forhandler.
► Luk benzindækslet.
► Hvis der strømmer motorolie ud af plæne‐
klipperen: Undlad at arbejde med plæne‐
klipperen, og kontakt en STIHL-forhandler.
► Luk oliedækslet.
► Hvis plæneklipperen er snavset: Rengør
plæneklipperen.
► Undlad at foretage indgreb i plæneklipperen
og dens sikkerhedssystemer.
► Der må ikke foretages indgreb i plæneklip‐
peren, som ændrer maskinens ydelse eller
forbrændingsmotorens omdrejningstal.
► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer:
Undlad at arbejde med plæneklipperen.
► Fjederbelastede mekanismer kan afgive
lagret energi.
► Monter originalt STIHL-tilbehør på denne
plæneklipper.
► Monter kniven som beskrevet i denne betje‐
ningsvejledning.
► Monter tilbehøret som beskrevet i denne
betjeningsvejledning eller i betjeningsvej‐
ledningen til tilbehøret.
► Stik aldrig genstande ind i åbningerne på
plæneklipperen.
► Udskift slidte eller beskadigede henvis‐
ningsskilte.
► Ved tvivlsspørgsmål: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
0478-111-9657-A
dansk
4.6.2
Kniv
Kniven er i sikkerhedsmæssig korrekt tilstand,
hvis følgende betingelser er opfyldt:
– Kniven og monteringsdelene er ubeskadigede.
– Kniven er ikke deform.
– Kniven er monteret korrekt.
– Kniven er slebet korrekt.
– Kniven er uden grater.
– Kniven er afbalanceret korrekt.
– Knivens minimumstykkelse og -bredde er ikke
19.2.
underskredet,
– Slibevinklen er overholdt,
19.2.
ADVARSEL
■ Når plæneklipperen ikke er i sikkerhedsmæs‐
sig korrekt tilstand, kan dele af kniven løsne
sig og blive slynget bort. Der er risiko for alvor‐
lig personskade.
► Sørg for at arbejde med en ubeskadiget
kniv og ubeskadigede monteringsdele.
► Monter kniven korrekt.
► Slib kniven korrekt.
► Hvis minimumstykkelsen eller -bredden er
underskredet: Udskift kniven.
► Få en STIHL-forhandler til at afbalancere
kniven.
► Ved tvivlsspørgsmål: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
4.7
Benzin og påfyldning
ADVARSEL
■ Det anvendte brændstof til denne plæneklip‐
per er benzin. Benzin er meget let antænde‐
ligt: Hvis benzin kommer i kontakt med åben
ild eller varme genstande, kan det udløse
brand eller eksplosion. Der er risiko for alvor‐
lige kvæstelser eller dødsfald og materielle
skader.
► Beskyt benzin mod varme og ild.
► Sørg for ikke at spilde benzin.
► Hvis der er spildt benzin: Tør benzin op
med en klud, og prøv først at starte moto‐
ren, når alle dele af plæneklipperen er
tørre.
► Undlad at ryge.
► Tank ikke op i nærheden af ild.
► Stop motoren, og lad den køle af før tank‐
ningen.
► Hvis tanken skal tømmes: Tøm tanken i det
fri.
► Start motoren mindst 3 m fra optanknings‐
stedet.
► Opbevar aldrig plæneklipperen indendørs
med benzin i tanken.
133
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
■ Det kan være sundhedsskadeligt for menne‐
sker at indånde benzindampe.
► Sørg for ikke at indånde benzindampe.
► Sørg for at tanke op på steder med frisk
luft.
■ Plæneklipperen bliver varm under arbejdet.
Benzinen udvider sig, og der kan opstå over‐
tryk i benzintanken. Når benzindækslet åbnes,
kan der sprøjte benzin ud. Benzin, der sprøjter
ud, kan antændes. Brugeren kan blive alvorligt
kvæstet.
► Lad først plæneklippere køle af, og åbn
derefter benzindækslet.
■ Beklædning, der kommer i kontakt med ben‐
zin, er meget letantændelig. Der er risiko for
alvorlige kvæstelser eller dødsfald og materi‐
elle skader.
► Hvis beklædning kommer i kontakt med
benzin: Skift beklædning.
■ Benzin kan være miljøskadelig.
► Sørg for ikke at spilde benzin.
► Benzin skal bortskaffes forskriftsmæssigt
og miljørigtigt.
■ Hvis benzin kommer i kontakt med huden eller
øjnene, kan der forekomme hud- og øjenirrita‐
tion.
► Undgå kontakt med benzin.
► Ved kontakt med huden: Vask de berørte
hudpartier med rigelige mængder vand og
sæbe.
► Ved kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigelige mængder
vand, og søg læge.
■ Plæneklipperens tændingssystem genererer
gnister. Gnister kan komme ud i det fri og
udløse brande og eksplosioner i letantænde‐
lige eller eksplosive omgivelser. Der er risiko
for alvorlige kvæstelser eller dødsfald og
materielle skader.
► Anvend tændrør, der er beskrevet i betje‐
ningsvejledningen til motoren.
► Skru tændrøret i, og stram det fast til.
► Tryk tændrørshætten fast på.
■ Hvis der påfyldes benzin på plæneklipperen,
der er uegnet til motoren, kan plæneklipperen
blive beskadiget.
► Anvend frisk blyfri kvalitetsbenzin.
► Følg anvisningerne i betjeningsvejledningen
til motoren.
4.8
Arbejde
ADVARSEL
■ Hvis brugeren ikke starter motoren korrekt,
kan han/hun miste kontrollen over plæneklip‐
peren. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet.
134
■
■
■
■
■
► Start motoren som beskrevet i denne betje‐
ningsvejledning.
Brugeren kan i bestemte situationer ikke læn‐
gere arbejde koncentreret. Brugeren kan snu‐
ble, falde og komme alvorligt til skade.
► Arbejd roligt og velovervejet.
► Slå kun græsset ved god sigtbarhed. Und‐
lad at arbejde med plæneklipperen, hvis
lysforholdene og sigtbarheden er dårlige.
► Betjen plæneklipperen alene.
► Pas på forhindringer.
► Undlad at vippe plæneklipperen.
► Stå på jorden, når du arbejder, og sørg for
at holde balancen.
► Hvis du mærker, at du begynder at blive
træt: Hold en pause.
► Hvis du slår græs på en skråning: Slå
græsset på tværs af skråningen.
► Arbejd ikke på skråninger med en hældning
på mere end 25° (46,6 %).
► Anvend plæneklipperen særligt forsigtigt,
når du arbejder i nærheden af skråninger,
terrænkanter, grøfter, lossepladser og diger
og dæmninger.
► Planlæg arbejdstiderne således, at større
belastninger i længere tid undgås.
Der udvikles udstødningsgasser, når motoren
kører. Det kan være sundhedsskadeligt for
mennesker at indånde udstødningsgasserne.
► Sørg for ikke at indånde udstødningsgas‐
ser.
► Sørg for at arbejde med plæneklipperen på
steder med frisk luft.
► I tilfælde af kvalme, hovedpine, synsforstyr‐
relser, høreforstyrrelser eller svimmelhed:
Afslut arbejdet, og søg læge.
Når brugeren bærer høreværn, og motoren
kører, er brugerens evne til at registrere og
bedømme støj begrænset.
► Arbejd roligt og velovervejet.
Plæneklipperen er udstyret med en motorsto‐
panordning.
► Motoren og kniven standser inden for 3
sekunder, når kontaktbøjlen til græsslåning
slippes.
Brugeren kan skære sig på den roterende
kniv. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet.
► Træk tændrørshætten af.
► Undlad at berøre en roterende kniv.
► Hvis kniven blokeres af en genstand:
Stands motoren. Fjern først derefter
genstanden.
0478-111-9657-A
4 Sikkerhedshenvisninger
■ Hvis der arbejdes uden fremdrift, kan fremdrif‐
ten startes utilsigtet og plæneklipperen sætte
sig i bevægelse. Der er risiko for alvorlig per‐
sonskade og materielle skader.
► Sørg for kun at anvende kontaktbøjlen til
fremdrift, når fremdriften skal slås til.
■ Hvis plæneklipperen ændrer sig eller reagerer
anderledes, end den plejer, under arbejdet, er
den muligvis i en ikke-sikkerhedsmæssig kor‐
rekt tilstand. Der er risiko for alvorlig person‐
skade og materielle skader.
► Afslut arbejdet, og kontakt en STIHL for‐
handler.
■ Der kan forekomme vibrationer fra plæneklip‐
peren under arbejdet.
► Bær arbejdshandsker.
► Hold pauser.
► Hvis du oplever tegn på dårligt blodomløb:
Søg læge.
■ Kontrollér arbejdsområdet, og vær opmærk‐
som på forhindringer. Hvis kniven rammer en
fremmed genstand under arbejdet, kan gen‐
standen eller dele af den blive slynget op i luf‐
ten med høj hastighed. Der er risiko for per‐
sonskade og materielle skader.
► Fjern fremmede genstande som
sten, pinde, ståltråd, legetøj eller
andre fremmedlegemer fra arbejds‐
området. Markér skjulte genstande,
der ikke kan fjernes.
■ Når kontaktbøjlen til græsslåning slippes, fort‐
sætter kniven med at rotere i et lille stykke tid.
Der er risiko for alvorlig personskade.
► Vent, indtil kniven ikke længere rote‐
rer.
■ Hvis den roterende kniv rammer en hård gen‐
stand, kan der opstå gnister. Gnister kan
udløse brande i letantændelige omgivelser.
Der er risiko for alvorlige kvæstelser eller
dødsfald og materielle skader.
► Undlad at arbejde i letantændelige omgivel‐
ser.
■ Hvis plæneklipperen stilles på en skrånende
flade, kan den utilsigtet rulle væk. Der er risiko
for personskade og materielle skader.
► Slip altid kun plæneklipperen, når den står
på en plan flade og ikke af sig selv kan rulle
væk.
■ Hvis der fastgøres genstande på styrehåndta‐
get, kan plæneklipperen vælte på grund af den
ekstra vægt. Der er risiko for personskade og
materielle skader.
► Fastgør ikke genstande på styrehåndtaget.
0478-111-9657-A
dansk
FARE
■ Ved arbejde i nærheden af spændingsførende
ledninger kan kniven komme i kontakt med de
spændingsførende ledninger og beskadige
disse. Brugeren kan blive alvorligt kvæstet
eller dræbt.
► Undlad at arbejde i nærheden af spæn‐
dingsførende ledninger.
■ Hvis der arbejdes i tordenvejr, kan brugeren
blive ramt af lyn. Brugeren kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt.
► Hvis det er tordenvejr: Undlad at arbejde.
■ Hvis der arbejdes i regnvejr, kan brugeren risi‐
kere at glide. Brugeren kan blive alvorligt kvæ‐
stet eller dræbt.
► Hvis det regner: Undlad at arbejde.
4.9
Transport
ADVARSEL
■ Under transporten kan plæneklipperen vælte
eller skride. Der er risiko for personskade og
materielle skader.
► Stands motoren.
► Vent, indtil kniven ikke længere rote‐
rer.
► Træk tændrørshætten af.
► Sørg for at sikre plæneklipperen med
spændeseler, remme eller et net på en
egnet læsseflade, så den ikke kan vælte og
skride.
■ Når motoren har været i gang, kan lyddæmpe‐
ren og motoren være meget varme. Brugeren
kan brænde sig under transporten.
► Skub plæneklipperen.
■ Plæneklipperen er tung. Hvis brugeren forsø‐
ger at bære plæneklipperen alene, kan ved‐
kommende komme til skade.
► Bær arbejdshandsker.
► Vær altid to om at bære plæneklipperen.
4.10
Opbevaring
ADVARSEL
■ Børn kan ikke forstå og vurdere farerne i for‐
bindelse med plæneklipperen. Børn kan blive
alvorligt kvæstet.
► Stands motoren.
► Opbevar plæneklipperen utilgængeligt for
børn.
135
dansk
5 Klargøring af plæneklipperen
► Opbevar plæneklipperen et rent og tørt
sted.
■ Hvis plæneklipperen opbevares på en skrå‐
nende flade, kan den utilsigtet rulle væk. Der
er risiko for personskade og materielle skader.
► Opbevar altid plæneklipperen på en plan
flade.
4.11
Rengøring, vedligeholdelse og
reparation
ADVARSEL
■ Hvis motoren kører under rengøring, vedlige‐
holdelse eller reparation, kan der ske alvorlig
personskade og materielle skader.
► Stands motoren.
► Vent, indtil kniven ikke længere rote‐
rer.
► Træk tændrørshætten af.
■ Hvis motoren kører under rengøring, vedlige‐
holdelse eller reparation, kan fremdriften starte
utilsigtet. Der er risiko for alvorlig personskade
og materielle skader.
► Stands motoren.
► Træk tændrørshætten af.
■ Når motoren har været i gang, kan lyddæmpe‐
ren og motoren være meget varme. Der er
risiko for forbrænding.
► Vent, indtil lyddæmperen og motoren er
kølet af.
■ Skrappe rengøringsmidler, rengøring med en
vandstråle eller med spidse genstande kan
beskadige plæneklipperen eller kniven. Hvis
plæneklipperen eller kniven ikke rengøres kor‐
rekt, fungerer komponenterne ikke længere
korrekt, og sikkerhedsanordningerne deaktive‐
res. Der er risiko for alvorlig personskade.
► Rengør plæneklipperen og kniven som
beskrevet i denne betjeningsvejledning,
15.2.
■ Hvis plæneklipperen eller kniven ikke rengø‐
res eller repareres korrekt, fungerer kompo‐
nenterne ikke længere korrekt, og sikkerheds‐
anordningerne deaktiveres. Der er risiko for
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
► Udskift slidte eller beskadigede dele.
136
► Hvis plæneklipperen skal vedligeholdes
eller repareres: Kontakt en STIHL forhand‐
ler.
► Vedligehold kniven som beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
■ Brugeren kan skære sig på skarpe skærekan‐
ter under rengøring, vedligeholdelse eller
reparation af kniven. Brugeren kan komme til
skade.
► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale.
■ Kniven kan blive varm under slibningen. Bru‐
geren kan brænde sig.
► Vent, til kniven er kølet af.
► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale.
5
Klargøring af plæneklippe‐
ren
5.1
Klargøring af plæneklipperen
Udfør altid følgende trin før påbegyndelse af
arbejdet:
► Sørg for, at følgende komponenter er i sikker‐
hedsmæssig korrekt tilstand:
– Plæneklipperen,
4.6.1.
– Kniven,
4.6.2.
► Rengør plæneklipperen,
15.2.
► Kontrollér kniven,
10.2.
► Påfyld motorolie,
6.2.
► Klap styrehåndtaget op, og indstil det,
8.1.
► Påfyld benzin på plæneklipperen,
7.1.
► Indstil klippehøjden,
11.2.
► Kontrollér betjeningselementerne,
10.1.
► Hvis trinnene ikke kan gennemføres: Undlad
at bruge plæneklipperen, og kontakt en STIHL
forhandler.
6
6.1
Samling af plæneklipperen
Monter styrehåndtaget
► Stands motoren.
► Stil plæneklipperen på en plan flade.
► Sæt beskyttelsesmufferne (1) på styrehåndta‐
gets øverste del (2) med den lange side indef‐
ter.
0478-111-9657-A
7 Påfyld benzin på plæneklipperen
dansk
6.2
Fyld motorolie på
Motorolien smører og køler motoren.
Specifikationerne for motorolien og påfyldnings‐
mængden er anført i betjeningsvejledningen til
motoren.
BEMÆRK
► Hold styrehåndtagets øverste del (2) mod sty‐
rehåndtagets nederste del (3), så boringerne
flugter.
► Stik skruerne (4) udefra ind gennem borin‐
gerne (5).
► Sæt skiverne (6) og skru møtrikkerne (7) på
og spænd.
■ Ved levering er der ikke påfyldt motorolie.
Plæneklipperen kan blive beskadiget, hvis
motoren startes uden eller med for lidt motor‐
olie.
► Kontrollér motorolieniveauet før hver start,
og påfyld om nødvendigt motorolie.
► Påfyld motorolie som beskrevet i betjenings‐
vejledningen til motoren.
7
7.1
Påfyld benzin på plæne‐
klipperen
Påfyld benzin på plæneklippe‐
ren
BEMÆRK
■ Hvis der ikke påfyldes den korrekte benzin på
plæneklipperen, kan den blive beskadiget.
► Se betjeningsvejledningen til motoren.
► Tryk kabelklipsen (8) på styrehåndtagets øver‐
ste del.
► Læg alle kabeltræk (9 +10) ind i kabelklipsen
(8).
► Luk kabelklipsen (8), og lad lasken gå i ind‐
greb.
► Fastgør kabeltrækket til motorstoppet (9) og
kabeltrækket til fremdriften (10) vha. kabelklips
(8) til højre på styrehåndtagets øverste del
med en afstand på a = 37 - 39 cm.
► Fastgør kabeltrækket til motorstoppet (9) med
kabelklips (8) midt på det bageste transpor‐
thåndtag.
► Tryk kabeltrækket til fremdriften (10) ind i
føringen (11) ved stopsegmentet.
0478-111-9657-A
► Stands motoren.
► Stil plæneklipperen på en plan flade.
► Rengør området omkring benzindækslet med
en fugtig klud.
► Drej benzindækslet (1) mod uret, indtil det kan
tages af.
► Tag benzindækslet af.
► Påfyld benzin med en egnet tragt op til maks.
15 mm fra kanten af tanken.
► Sæt benzindækslet på benzintanken.
► Drej benzindækslet med uret, og stram det
fast til med hånden.
Benzintanken er lukket.
137
dansk
8
8.1
8 Indstilling af plæneklipperen til brugeren
Indstilling af plæneklippe‐
ren til brugeren
Klap styrehåndtaget op, og ind‐
stil det
► Stands motoren.
► Træk tændrørshætten af.
► Stil plæneklipperen på en plan flade.
► Løsn møtrikkerne (1) til venstre og højre.
► Klap styrehåndtaget (2) op, og sørg for, at
kabeltrækkene (3) ikke kommer i klemme.
► Spænd møtrikkerne (1) til venstre og højre.
Styrehåndtaget (2) er fast tilsluttet plæneklip‐
peren.
► Tryk kontaktbøjlen til græsslåning (4) hen mod
styrehåndtaget (2), og hold den trykket ind.
► Træk langsomt starthåndtaget (5) i retning
mod kabeltrækholderen (6).
► Sæt starthåndtaget (5) ind i kabeltrækholderen
(6).
► Slip kontaktbøjlen til græsslåning (4).
► Sæt tændrørshætten på igen.
138
► Løsn møtrikkerne (7 + 8).
► Indstil og hold styrehåndtaget ved at bevæge
det op og ned.
► Stram møtrikkerne (7 + 8).
Styrehåndtaget er fast tilsluttet plæneklippe‐
ren.
8.2
Klap styrehåndtaget sammen
Styrehåndtaget kan klappes sammen for at
spare plads i forbindelse med transport eller
opbevaring.
► Stands motoren.
► Træk tændrørshætten af.
► Stil plæneklipperen på en plan flade.
► Tryk kontaktbøjlen til græsslåning hen mod
styrehåndtaget, og hold den trykket ind.
► Tag starthåndtaget af kabeltrækholderen, og
før det langsomt tilbage i retning mod moto‐
ren.
► Slip kontaktbøjlen til græsslåning.
► Hold fast i styrehåndtaget, og løsn møtrik‐
kerne til styrehåndtagets skruesamlinger.
► Klap styrehåndtaget ned fremefter.
9
9.1
Start og standsning af
motor
Start motoren
► Stil plæneklipperen på en plan flade.
0478-111-9657-A
10 Kontrol af plæneklipperen
► Tryk kontaktbøjlen til græsslåning (1) hen mod
styrehåndtaget med venstre hånd, og hold den
trykket ind.
► Træk langsomt starthåndtaget (2) ud med
højre hånd, indtil der mærkes en modstand.
► Træk hurtigt starthåndtaget (2) ud og før det
tilbage, indtil motoren starter.
► Hvis motoren ikke starter: Se betjeningsvejled‐
ningen til motoren.
9.2
Stop motoren
► Stil plæneklipperen på en plan flade.
► Slip kontaktbøjlen til græsslåning.
Motoren går ud.
► Forlad brugerpositionen.
10
Kontrol af plæneklipperen
10.1
Kontrollér betjeningselemen‐
terne
Kontaktbøjle til græsslåning og kontaktbøjle til
fremdrift.
► Stands motoren.
► Træk kontaktbøjlen til græsslåning og kontakt‐
bøjlen til fremdrift helt ud i retning af styre‐
håndtaget, og slip dem igen.
► Hvis kontaktbøjlen til græsslåning eller kon‐
taktbøjlen til fremdrift går trægt eller ikke går
tilbage til udgangspositionen: Undlad at bruge
plæneklipperen, og kontakt en STIHL-forhand‐
ler.
Kontaktbøjlen til græsslåning eller kontaktbøj‐
len til fremdrift er defekt.
10.2
Kontrollér kniven
► Stands motoren.
► Træk tændrørshætten af.
► Vip plæneklipperen op,
15.1.
0478-111-9657-A
dansk
► Mål nedenstående:
– Knivtykkelse a
– Bredde b
– Slibevinkel c
► Hvis minimumstykkelsen eller -bredden er
underskredet: Udskift kniven,
19.2.
► Hvis slibevinklen ikke er overholdt: Slib kniven,
19.2.
► Ved tvivlsspørgsmål: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
11
11.1
Brug af plæneklipperen
Sådan holdes og føres plæne‐
klipperen
► Hold fast i styrehåndtaget med begge hænder,
så tommelfingrene omslutter styrehåndtaget.
11.2
Indstil klippehøjden
Der kan indstilles 5 klippehøjder:
– 30 mm = Position 1
– 40 mm = Position 2
– 50 mm = Position 3
– 60 mm = Position 4
– 70 mm = Position 5
Indstil klippehøjden
► Stands motoren.
Kniven må ikke rotere.
► Stil plæneklipperen på en plan flade.
139
dansk
12 Efter arbejdet
– Vælg lav fremføringshastighed.
– Skift klipperetningen, og sørg for, at banerne
overlapper hinanden.
– Er græsset meget højt, skal plænen klippes i
trin.
► Tryk armen (1) udefter mod baghjulet, og hold
den.
► Stil armen (1) i den ønskede position (2), og
lad den gå i indgreb.
11.3
Til- og frakobling af fremdriften
11.3.1
Tilkobl fremdriften
► Stil plæneklipperen på en plan flade.
► Start motoren.
► Hvis der arbejdes med fremdriften slået til: Kør
plæneklipperen kontrolleret fremad.
► Hvis der arbejdes med fremdriften slået fra:
Skub plæneklipperen fremad langsomt og
kontrolleret.
► Træk kontaktbøjlen til fremdrift (1) helt ud i ret‐
ning af styrehåndtaget, og hold den, så tom‐
melfingeren omslutter styrehåndtaget.
Plæneklipperen sætter langsomt i gang.
11.3.2
Sluk fremdriften
► Slip kontaktbøjlen til fremdrift.
► Vent, indtil plæneklipperen standser.
11.4
Granulering
De afskårne græsstrå findeles flere gange under
granuleringen takket være en særlig luftstrøms‐
bevægelse ved knivene og pustes så ned i græs‐
sets vækstlag igen. Det afklippede affald bliver
liggende på plænen, hvor det anvendes som en
naturlig gødning. Plænen bliver smuk og tæt,
hvis den granuleres ofte og holdes kort, således
at en tredjedel af græshøjden klippes.
12
Efter arbejdet
12.1
Efter arbejdet
► Stands motoren.
► Hvis plæneklipperen er våd: Lad plæneklippe‐
ren tørre.
► Rengør plæneklipperen.
13
13.1
Transport
Transporter plæneklipperen
► Stands motoren.
Kniven må ikke rotere.
► Træk tændrørshætten af.
Skub plæneklipperen
► Skub plæneklipperen fremad langsomt og
kontrolleret.
Bær plæneklipperen
► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale.
Forudsætninger for et flot granuleringsresultat:
– Frekvens: Om foråret (primær vækstperiode)
mindst 2 gange pr. uge, om sommeren og om
efteråret mindst 1 gang pr. uge.
– Arbejd fortrinsvist i tørt græs.
– Anvend kun velslebne knive.
140
0478-111-9657-A
14 Opbevaring
dansk
15
15.1
Rengøring
Vip plæneklipperen op
► Kør benzintanken tom.
Motoren går ud.
► Stil plæneklipperen på en plan flade.
► Indstil klippehøjden til position 1,
11.2.
► Hvis plæneklipperen bæres med udklappet
styrehåndtag:
► Lad den ene person holde i transporthånd‐
taget foran på plæneklipperen med begge
hænder, og lad en anden person holde i sty‐
rehåndtaget med begge hænder.
► Vær to personer om at løfte og bære plæne‐
klipperen.
► Træk tændrørshætten (1) af.
► Hægt starthåndtaget (2) ud af kabeltrækholde‐
ren (3).
► Hold fast i styrehåndtaget (4), og løsn møtrik‐
kerne (5).
► Læg styrehåndtaget (4) bagud.
► Hvis plæneklipperen bæres med sammenklap‐
pet styrehåndtag:
► Klap styrehåndtaget sammen.
► Lad den ene person holde i transporthånd‐
taget foran på plæneklipperen med begge
hænder, og lad en anden person holde i
transporthåndtaget bagpå med begge hæn‐
der.
► Vær to personer om at løfte og bære plæne‐
klipperen.
Transportér plæneklipperen i et køretøj
► Sørg for at sikre plæneklipperen stående, så
den hverken vælter eller kan flytte sig.
14
14.1
Opbevaring
Opbevar plæneklipperen
► Stands motoren, og lad den køle af.
► Træk tændrørshætten af.
► Opbevar plæneklipperen således, at følgende
betingelser er opfyldt:
– Opbevar plæneklipperen utilgængeligt for
børn.
– Plæneklipperen er ren og tør.
– Plæneklipperen kan ikke vælte.
– Plæneklipperen kan ikke rulle væk.
0478-111-9657-A
► Vip plæneklipperen op på bagkanten.
15.2
►
►
►
►
►
►
►
Rengør plæneklipperen
Stands motoren.
Lad plæneklipperen køle af.
Træk tændrørshætten af.
Rengør plæneklipperen med en fugtig klud.
Rengør udluftningsåbningerne med en pensel.
Vip plæneklipperen op.
Rengør området omkring kniven og selve kni‐
ven med træpind, en blød børste eller en fug‐
tig klud.
141
dansk
16
16.1
16 Vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Vedligeholdelsesintervaller:
Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgi‐
velses- og arbejdsbetingelserne. STIHL anbefa‐
ler følgende vedligeholdelsesintervaller:
► Påfør skruesikring Loctite 243 på skruens
gevind (2).
► Sæt kniven (3) på, så forhøjningerne på
anlægsfladen griber ind i udsparingerne på
kniven (3).
► Skru skruen (2) i sammen med skiven (1).
Motor
► Vedligehold motoren i henhold til anvisnin‐
gerne i betjeningsvejledningen til motoren.
Plæneklipper
► Få en STIHL-forhandler til at kontrollere plæ‐
neklipperen en gang om året.
16.2
Afmontering og montering af
kniven
16.2.1
Afmonter kniven
► Stands motoren.
► Træk tændrørshætten af.
► Vip plæneklipperen op.
► Hold fast i kniven (3).
► Spænd skruen (2) til med 65 Nm.
16.3
Slib og afbalancer kniven
Det kræver megen øvelse at slibe og afbalan‐
cere kniven korrekt.
STIHL anbefaler, at kniven slibes og afbalance‐
res af en STIHL-forhandler.
ADVARSEL
■ Knivens skærekanter er skarpe. Brugeren kan
skære sig.
► Bær arbejdshandsker i et kraftigt materiale.
► Hold fast i kniven (1).
► Skru skruen (2) ud, og tag den af sammen
med skiven (3).
► Tag kniven (1) af.
► Kassér skruen (2) og skiven (3).
Anvend en ny skrue og skive til montering af
kniven (1).
16.2.2
Monter kniven
► Stands motoren.
► Træk tændrørshætten af.
► Vip plæneklipperen op.
►
►
►
►
►
Stands motoren.
Træk tændrørshætten af.
Vip plæneklipperen op.
Afmonter kniven.
Slib kniven. Overhold slibevinklen, og lad kni‐
ven køle af,
19.2.
Kniven må ikke blive blå under slibningen.
► Påmonter kniven.
► Ved tvivlsspørgsmål: Kontakt en STIHL-for‐
handler.
17
17.1
► Læg den nye skive (1) på den nye skrue (2).
142
Reparation
Reparation af plæneklipperen
Brugeren kan ikke selv reparere plæneklipperen
og kniven.
► Hvis plæneklipperen eller kniven er beskadi‐
get: Undlad at bruge plæneklipperen eller kni‐
ven, og kontakt en STIHL forhandler.
► Hvis henvisningsskiltene er ulæselige eller
beskadiget: Få en STIHL forhandler til at
udskifte henvisningsskiltene.
0478-111-9657-A
18 Afhjælpning af fejl
18
18.1
Afhjælpning af fejl
Afhjælp fejl i plæneklipperen.
Fejl
Motoren kan
ikke startes.
Det er vans‐
keligt at starte
motoren, eller
motorydelsen
er reduceret.
Årsag
Kontaktbøjlen til græsslåning er
ikke trykket ind.
Benzintanken er tom.
Benzinslangen er tilstoppet.
Der er dårlig, forurenet eller
gammel benzin i tanken.
Luftfilteret er snavset.
Tændrørshætten er trukket af
tændrøret, eller tændrørskablet
er fastgjort dårligt på tændrørs‐
hætten.
Tændrøret er tilsodet eller bes‐
kadiget, eller elektrodeafstan‐
den er forkert.
Modstanden på kniven er for
stor.
Plæneklipperhuset er tilstoppet.
Klippehøjden er indstillet for
lavt, eller fremføringshastighe‐
den er for stor.
Der er vand i benzintanken og
karburatoren, eller karburatoren
er tilstoppet.
Der er snavs i benzintanken.
Luftfilteret er snavset.
Tændrøret er tilsodet.
Motoren bliver Motoroliestanden er for lav.
meget varm.
Køleribberne er snavsede.
Plæneklippe‐ Kniven er beskadiget.
ren vibrerer
kraftigt.
Kniven er ikke monteret korrekt.
Græsset klip‐ Kniven er sløv eller slidt.
pes ikke
jævnt.
19
19.1
–
–
–
–
dansk
Tekniske data
Plæneklippere STIHL RM 4.0
RTP
Motortype: Kohler HD775
Slagvolumen: 173 cm³
Effekt: 2,6 kW (3,5 HK) ved 2800 min-1
Omdrejningstal: 2800 o/min
0478-111-9657-A
Afhjælpning
► Start motoren som beskrevet i denne betjenings‐
vejledning.
► Påfyld benzin på plæneklipperen.
► Kontakt en STIHL-forhandler.
► Anvend frisk kvalitetsbenzin uden bly.
► Kontakt en STIHL-forhandler.
► Sæt tændrørshætten på.
► Kontrollér forbindelsen mellem tændrørskablet og
-hætten.
► Rens eller udskift tændrøret.
► Indstil elektrodeafstanden.
► Indstil en større klippehøjde.
► Start motoren i lavere græs.
Rengør plæneklipperen.
Tilpas klippehøjden, eller slå græsset langsommere.
Tøm benzintanken, rens benzinslangen og karbura‐
toren.
Kontakt en STIHL-forhandler.
Kontakt en STIHL-forhandler.
Rens eller udskift tændrøret.
Påfyld eller skift motorolie som beskrevet i betje‐
ningsvejledningen til motoren.
Rengør plæneklipperen.
Udskift kniven.
Påmonter kniven.
Slib eller udskift kniven.
– Maksimalt indhold i benzintanken: 1400 cm³
(1,4 l)
– Vægt: 44 kg
– Klippebredde: 53 cm
19.2
Kniv
– Minimumstykkelse a: 2,5 mm
– Minimumsbredde b: 55 mm
– Slibevinkel = 30°
143
dansk
19.3
20 Reservedele og tilbehør
Støjniveauer og vibrationsvær‐
dier
K-værdien for støjniveauet ligger på 2 dB(A). Kværdien for lydeffektniveauet ligger på 2,2 dB(A).
K-værdien for vibrationsværdierne ligger på
1,20 m/s².
– Støjniveauet LpA målt iht. 2006/42/EC: 79
dB(A)
– Lydeffektniveauet LwA målt iht. 2000/14/EC:
91,2 dB(A)
– Vibrationsværdi ahv målt iht. EN 12096, styre‐
håndtag: 2,40 m/s²
Se oplysninger om overholdelse af direktivet for
arbejdsgivere om udsættelse for vibrationer
2002/44/EC på www.stihl.com/vib .
19.4
REACH
REACH betegner en EF-forordning til registre‐
ring, vurdering og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forord‐
ningen kan findes på www.stihl.com/reach .
20
20.1
Reservedele og tilbehør
Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
Reservedele og tilbehør fra andre producenter
kan ikke vurderes af STIHL med hensyn til påli‐
delighed og sikkerhed samt egnethed på trods af
løbende markedsovervågning, og STIHL kan hel‐
ler ikke give garanti for deres anvendelse.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbe‐
hør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
20.2
Vigtige reservedele
Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for tingsog personskader, som er opstået på grund af
anvendelse af ikke-godkendte monterings- eller
reservedele.
– Kniv: 6383 702 0100
– Knivbolt: 9008 319 9075
– Skive: 0000 702 6600
21
21.1
Bortskaffelse
Bortskaffelse af plæneklipperen
Få oplysninger om bortskaffelse hos en STIHLforhandler.
► Bortskaf plæneklipper, kniv, benzin, motorolie,
tilbehør og emballage forskriftsmæssigt og
miljøvenligt.
22
EU-overensstemmelseser‐
klæring
22.1
Plæneklippere STIHL RM 4.0
RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen
Østrig
erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at
– Konstruktion: Plæneklipper
– Fabrikat: STIHL
– Type: RM 4.0 RTP
– Serienummer: 6383
opfylder de relevante bestemmelser i direkti‐
verne 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU og
2011/65/EU og er udviklet og fremstillet i over‐
ensstemmelse med de gældende udgaver af føl‐
gende standarder: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Navn og adresse på pågældende myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
For at finde det målte og garanterede lydeffektni‐
veau er man gået frem efter direktiv 2000/14/EC,
bilag VIII.
– Målt lydeffektniveau: 91,2 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 93 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares i afdelingen
for produktgodkendelse hos STIHL Tirol GmbH.
Produktionsåret og maskinnummeret står på
plæneklipperen.
A-Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
e.b.
Matthias Fleischer, Sektionsleder for forskning
og udvikling
144
0478-111-9657-A
norsk
e.b.
Sven Zimmermann, Sektionsleder for kvalitet
22.2
Importør for Storbritannien
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
Forord..................................................... 145
Informasjon om denne bruksanvisningen.....
145
Oversikt...................................................146
Sikkerhetsforskrifter................................ 146
Gjøre gressklipperen klar til bruk............ 151
Sette sammen gressklipperen................ 152
Fylle på drivstoff på gressklipperen........ 152
Stille inn gressklipperen for brukeren......153
Starte og stoppe motoren....................... 154
Kontrollere gressklipperen...................... 154
Arbeide med gressklipperen................... 154
Etter arbeidet.......................................... 155
Transport.................................................155
Oppbevaring........................................... 156
Rengjøring.............................................. 156
Vedlikeholde........................................... 156
Reparere................................................. 157
Utbedre feil..............................................158
Tekniske data..........................................158
Reservedeler og tilbehør.........................159
Kassering................................................ 159
EU-samsvarserklæring........................... 159
Forord
Kjære kunde,
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen.
Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og
opplæring, samt omfattende teknisk omsorg.
STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og
ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐
0478-111-9657-A
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVA‐
RES.
2
2.1
Informasjon om denne
bruksanvisningen
Aktuelle dokumenter
Denne bruksanvisningen er en original bruksan‐
visning fra produsenten i henhold til EU-direktiv
2006/42/EC.
Lokale sikkerhetsforskrifter gjelder.
► Det er viktig at du i tillegg til denne bruksanvis‐
ningen leser, forstår og tar vare på følgende
dokumenter:
– Bruksanvisning for motor Kohler HD775
2.2
Merking av advarslene i tek‐
sten
FARE
■ Merknaden henviser til farer som føre til alvor‐
lige personskader eller døden.
► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
ADVARSEL
■ Merknaden henviser til farer som kan føre til
alvorlige personskader eller døden.
► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige
personskader eller død unngås.
LES DETTE
■ Merknaden henviser til farer som kan føre til
materielle skader.
► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle
skader unngås.
2.3
Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i
denne bruksanvisningen.
145
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler
og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐
svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐
pes produkter med høy pålitelighet selv ved
ekstrem belastning.
Dr. Nikolas Stihl
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Innholdsfortegnelse
1
2
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god for‐
nøyelse med ditt STIHL-produkt.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
0000009461_007_N
visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐
dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
norsk
3
3.1
3 Oversikt
Oversikt
Gressklipper
10 Lyddemper
Lyddemperen reduserer gressklipperens
støyutslipp.
11 Motoroljelokk
Motoroljelokket lukker åpningen for påfylling
av motorolje.
12 Hendel
Hendelen brukes til å stille inn klippehøyden.
13 Hjulavstryker
Hjulavstrykeren brukes til å rengjøre bakhju‐
lene.
14 Transporthåndtak bak
Håndtaket brukes til å transportere gressklip‐
peren.
15 Transporthåndtak foran
Håndtaket brukes til å transportere gressklip‐
peren.
3.2
Symboler
Symbolene kan være plassert på gressklipperen
og betyr følgende:
Dette symbolet angir vekten av gress‐
klipperen.
XX
1 Starthåndtak
Starthåndtaket brukes til å starte motoren
med.
Garantert lydeffektnivå iht. 2000/14/EC
LWA i dB(A) for å gjøre det mulig å sam‐
menligne lydutslippene til ulike produk‐
ter.
Dette symbolet angir tanklokket.
2 Koblingsbøyle for klipping
Koblingsbøylen for klipping brukes til å starte
og slå av motoren.
3 Koblingsbøyle for fremdrift
Koblingsbøylen kobler fremdriften inn og ut.
Dette symbolet angir motoroljelokket.
4 Styre
Styret brukes til å holde, føre og transportere
gressklipperen.
Start motoren.
5 Skruforbindelse for styre
Skruforbindelsen fester styret til gressklippe‐
ren.
Slå av motoren.
6 Tanklokk
Tanklokket lukker åpningen for påfylling av
bensin.
Koble inn fremdriften.
7 Filterdeksel
Filterdekselet dekker luftfilteret.
8 Tennpluggstøpsel
Tennpluggstøpselet forbinder tenningslednin‐
gen med tennpluggen.
9 Tennplugg
Tennpluggen antenner blandingen av drivstoff
og luft i motoren.
146
4
4.1
Sikkerhetsforskrifter
Advarselsymboler
Varselsymbolene på gressklipperen betyr føl‐
gende:
0478-111-9657-A
4 Sikkerhetsforskrifter
Følg alle sikkerhetsanvisninger og for‐
holdsregler.
Det er viktig at du leser, forstår og tar
vare på bruksanvisningen.
Følg sikkerhetsanvisningene og for‐
holdsreglene med hensyn til gjenstan‐
der som kan bli slynget opp.
Ikke berør kniven mens den roterer.
Ta ut tennpluggstøpselet før transport,
oppbevaring, vedlikehold eller repara‐
sjon.
Overhold sikkerhetsavstanden.
norsk
evne skal kun bruke maskinen under til‐
syn eller etter anvisning fra en ansvarlig
person.
– Brukeren er i stand til å identifisere og
vurdere farer knyttet til gressklipperen.
– Brukeren er bevisst på at han/hun selv
er ansvarlig ved ulykker og skader.
– Brukeren er myndig eller får yrkesop‐
plæring under tilsyn iht. nasjonale
bestemmelser.
– Brukeren har fått opplæring fra en
STIHL forhandler eller fagkyndig før
han/hun tar i bruk gressklipperen for før‐
ste gang.
– Brukeren er ikke påvirket av alkohol,
legemidler eller narkotiske stoff.
► Hvis noe er uklart: Kontakt en STIHL for‐
handler.
4.4
Bekledning og utstyr
ADVARSEL
4.2
Forskriftsmessig bruk
Gressklipperen STIHL RM 4.0 RTP er ment å
skulle brukes til klipping av gress.
ADVARSEL
■ Ved ikke-forskriftsmessig bruk av gressklippe‐
ren kan det oppstå alvorlige eller livstruende
personskader i tillegg til materielle skader.
► Bruk gressklipperen slik det beskrives i
denne bruksanvisningen og i bruksanvisnin‐
gen for motoren.
4.3
Krav til brukeren
ADVARSEL
■ Brukere uten opplæring vil ikke være i stand til
å identifisere eller vurdere farer knyttet til
gressklipperen. Brukeren eller andre personer
kan få alvorlige eller livstruende skader.
► Det er viktig at du leser, forstår og
tar vare på bruksanvisningen.
► Hvis gressklipperen skal overlates til noen
annen: La bruksanvisningen for gressklip‐
peren og motoren følge med.
► Forsikre deg om at brukeren innfrir føl‐
gende krav:
– Brukeren er uthvilt.
– Brukeren er fysisk, sensorisk og psykisk
i stand til å betjene og arbeide med
gressklipperen. Brukere med nedsatt
fysisk, sensorisk eller psykisk funksjons‐
0478-111-9657-A
■ Under arbeidet kan gjenstander bli slynget opp
med høy hastighet. Brukeren risikerer å bli
skadet.
► Ha på deg en langbukse av motstandsdyk‐
tig materiale.
■ Det genereres støy under arbeidet. Støyen
kan skade hørselen.
► Bruk hørselsvern.
■ Det kan bli virvlet opp støv under arbeidet.
Støv som pustes inn, kan være helseskadelig
og utløse allergiske reaksjoner.
► Hvis det virvles opp støv: Ha på deg støv‐
maske.
■ Uegnet bekledning kan hekte seg i trær,
busker eller selve gressklipperen. Brukere
som ikke benytter egnet bekledning, kan få
alvorlige skader.
► Ha på deg tettsittende klær.
► Ikke ha på deg skjerf eller smykker.
■ Under rengjøring, vedlikehold eller transport
kan brukeren komme i kontakt med kniven.
Brukeren risikerer å bli skadet.
► Bruk arbeidshansker i robust materiale.
■ Uegnet skotøy kan gjøre at brukeren glir. Bru‐
keren risikerer å bli skadet.
► Bruk kraftige, heldekkende sko med såler
som har god gripeevne.
■ Når kniven slipes, kan det bli slynget ut mate‐
rialpartikler. Brukeren risikerer å bli skadet.
► Bruk tettsittende beskyttelsesbriller. Egnede
beskyttelsesbriller er testet og merket iht.
standarden EN 166 eller nasjonale forskrif‐
ter, og fås kjøpt i butikk.
► Bruk arbeidshansker i robust materiale.
147
norsk
4.5
4 Sikkerhetsforskrifter
Arbeidsområde og omgivelser
ADVARSEL
■ Barn, dyr og personer som tilfeldigvis befinner
seg i nærheten, vil ikke være oppmerksomme
på eller kunne vurdere farene knyttet til gress‐
klipperen og gjenstander som kan bli slynget
opp. Barn, dyr og tilfeldige personer i nærhe‐
ten kan få alvorlige skader, og det er risiko for
materialskader.
► Pass på at ingen andre (verken per‐
soner eller dyr) oppholder seg i
arbeidsområdet.
► Hold avstand til gjenstander.
► Ikke la gressklipperen stå uten tilsyn.
► Sørg for at barn ikke kan leke med gress‐
klipperen.
■ Mens motoren går, kommer det varm eksos‐
gass ut av lyddemperen. Varm eksosgass kan
antenne lett brennbare materialer og utløse
brann.
► Hold eksosgasstrålen unna lett brennbare
materialer.
4.6
Sikker tilstand
4.6.1
Gressklippere
Gressklipperen er i sikker stand hvis følgende
betingelser er oppfylt:
– Gressklipperen er i uskadet stand.
– Det kommer ikke bensin ut av gressklipperen.
– Tanklokket er lukket.
– Det kommer ikke motorolje ut av gressklippe‐
ren.
– Motoroljelokket er lukket.
– Gressklipperen er ren.
– Betjeningselementene fungerer og har ikke
blitt endret på.
– Kniven er riktig montert.
– Det er montert originalt tilbehør fra STIHL på
gressklipperen.
– Tilbehøret er riktig montert.
– Fjærbelastede mekanismer er i uskadet og
fungerende stand.
– Motoren stopper når koblingsbøylen for klip‐
ping slippes opp.
ADVARSEL
■ I ikke-sikker stand kan ikke komponentene
lenger fungere riktig, sikkerhetsanordningene
settes ut av drift og det lekker drivstoff. Det
kan oppstå alvorlige og potensielt livstruende
personskader.
► Pass på at du kun arbeider med en uskadet
gressklipper.
148
► Hvis det kommer bensin ut av gressklippe‐
ren: Ikke arbeid med gressklipperen. Kon‐
takt en STIHL forhandler.
► Lukk tanklokket.
► Hvis det kommer motorolje ut av gressklip‐
peren: Ikke arbeid med gressklipperen.
Kontakt en STIHL forhandler.
► Lukk motoroljelokket.
► Hvis gressklipperen er skitten: Rengjør
gressklipperen.
► Ikke forsøk å modifisere på gressklipperen
og sikkerhetssystemene den er utstyrt med.
► Ikke forsøk å modifisere gressklipperen for
å endre effekten eller turtallet til forbren‐
ningsmotoren.
► Hvis betjeningselementene ikke fungerer:
Ikke bruk gressklipperen.
► Fjærbelastede mekanismer kan avgi lagret
energi.
► Monter originalt tilbehør fra STIHL på
gressklipperen.
► Monter kniven slik det beskrives i denne
bruksanvisningen.
► Monter tilbehør slik det beskrives i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen
for tilbehøret.
► Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på
gressklipperen.
► Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
► Hvis noe er uklart: Kontakt en STIHL for‐
handler.
4.6.2
Kniv
Kniven er i sikker stand hvis følgende betingelser
er oppfylt:
– Kniven og tilleggsdelene er i uskadet stand.
– Kniven er ikke deformert.
– Kniven er riktig montert.
– Kniven er riktig slipt.
– Kniven er uten grader.
– Kniven er riktig avbalansert.
– Kravene til minimum knivtykkelse og -bredde
19.2.
er innfridd,
– Slipevinkelen er overholdt,
19.2.
ADVARSEL
■ Hvis kniven ikke er i sikker stand, kan deler
løsne og bli slynget ut. Det kan oppstå alvor‐
lige personskader.
► Arbeid kun med en kniv og tilleggsdeler
som er i uskadet stand.
► Monter kniven riktig.
► Slip kniven riktig.
► Hvis kravene til minimum tykkelse og
bredde ikke er innfridd: Skift ut kniven.
0478-111-9657-A
4 Sikkerhetsforskrifter
► Få kniven avbalansert hos en STIHL for‐
handler.
► Hvis noe er uklart: Kontakt en STIHL for‐
handler.
4.7
Drivstoff og påfylling
ADVARSEL
■ Denne gressklipperen går på bensin. Bensin
er høyantennelig. Hvis bensin kommer i kon‐
takt med åpen ild eller varme gjenstander, kan
det føre til brann eller eksplosjon. Det kan
oppstå alvorlige eller livstruende personskader
i tillegg til materielle skader.
► Hold bensin unna varme og ild.
► Unngå å søle bensin.
► Hvis det søles bensin: Tørk bort bensinen
med en klut, og vent med å starte motoren
til alle deler av gressklipperen er tørre.
► Røyking forbudt.
► Ikke fyll på drivstoff nær åpen ild.
► Slå av motoren og la den avkjøles før du
fyller drivstoff.
► Hvis tanken må tømmes: Gjør dette uten‐
dørs.
► Start motoren minst 3 meter unna der du
fylte på tanken.
► Aldri oppbevar gressklipperen inne i en
bygning mens det er bensin på tanken.
■ Innåndet bensindamp kan medføre forgiftning.
► Ikke pust inn bensindamp.
► Fyll på tanken på et sted med god ventila‐
sjon.
■ Gressklipperen går varm under bruk. Bensi‐
nen utvider seg i drivstofftanken og det kan
oppstå overtrykk. Det kan sprute ut bensin når
tanklokket åpnes. Bensinen som spruter ut,
kan antennes. Det er fare for alvorlige skader.
► Vent til gressklipperen er avkjølt før du
åpner tanklokket.
■ Klær det har kommet bensin på, vil lettere
kunne antennes. Det kan oppstå alvorlige eller
livstruende personskader i tillegg til materielle
skader.
► Hvis du får bensin på klærne: Bytt klær.
■ Bensin kan skade miljøet.
► Unngå å søle drivstoff.
► Kasser bensinen på en miljøvennlig måte i
henhold til forskrift.
■ Hvis du får bensin på huden eller i øynene,
kan dette føre til irritasjoner.
► Unngå kontakt med bensin.
► Hvis du har fått bensin på huden: Vask
huden med rikelige mengder vann og såpe.
0478-111-9657-A
norsk
► Hvis du har fått bensin i øynene: Skyll med
rikelige mengder rent vann i minst 15 minut‐
ter, og kontakt lege.
■ Tenningssystemet på gressklipperen avgir gni‐
ster. Slike gnister vil kunne forårsake brann og
eksplosjoner i lettantennelige eller eksplo‐
sjonsfarlige omgivelser. Det kan oppstå alvor‐
lige eller livstruende personskader i tillegg til
materielle skader.
► Bruk tennpluggene slik det beskrives i
bruksanvisningen for motoren.
► Skru inn og stram godt tennpluggen.
► Trykk tennpluggstøpselet godt inn.
■ Hvis det fylles på bensin som er uegnet for
motoren, kan gressklipperen bli skadet.
► Bruk ny, blyfri bensin av god kvalitet.
► Følg spesifikasjonene i bruksanvisningen
for motoren.
4.8
Arbeide
ADVARSEL
■ Brukeren kan miste kontroll over gressklippe‐
ren hvis han/hun ikke starter motoren riktig.
Det er fare for alvorlige skader.
► Start motoren slik det beskrives i denne
bruksanvisningen.
■ Under enkelte forhold kan det være at bruke‐
ren ikke lenger klarer å jobbe konsentrert. Bru‐
keren kan snuble, falle og få alvorlige skader.
► Arbeid rolig og konsentrert.
► Klipp kun ved god sikt. Ikke bruk gressklip‐
peren ved vanskelige lysforhold og dårlig
sikt.
► Bruk gressklipperen alene.
► Vær oppmerksom på eventuelle hindringer.
► Ikke vipp gressklipperen.
► Sørg for at du alltid står støtt på bakken når
du arbeider.
► Hvis du blir sliten: Ta en pause fra arbeidet.
► Hvis du klipper i en skråning: Klipp på tvers
i skråningen.
► Ikke arbeid i skråninger som har en stigning
på over 25° (46,6 %).
► Vær spesielt forsiktig når du bruker gress‐
klipperen i nærheten av skråninger, bakke‐
kanter, grøfter, fyllinger og demninger.
► Planlegg arbeidstidene for å unngå høye
belastninger over en lengre periode.
■ Det dannes eksosgass når motoren er i gang.
Innåndet eksosgass kan medføre forgiftning.
► Unngå å puste inn eksosgass.
► Sørg for god ventilasjon når du arbeider
med gressklipperen.
149
norsk
► Hvis du blir uvel/svimmel eller får synsfor‐
styrrelser eller hørselsproblemer: Avslutt
arbeidet og kontakt lege.
■ Hvis brukeren har på seg hørselsvern og
motoren kjører, kan brukeren ha vanskeligere
for å fange opp og vurdere lyder.
► Arbeid rolig og konsentrert.
■ Gressklipperen er utstyrt med en motorstop‐
pinnretning.
► Motoren og kniven stoppes innen 3 sekun‐
der fra koblingsbøylen for klipping slippes
opp.
■ Brukeren kan få kuttskader fra den roterende
kniven. Det er fare for alvorlige skader.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
■
■
■
■
■
► Ikke berør kniven mens den roterer.
► Hvis kniven blokkeres av en gjen‐
stand: Slå av motoren. Først når
dette er gjort, fjerner du gjenstanden.
Ved arbeid uten aktivert fremdrift kan fremdrif‐
ten bli koblet inn utilsiktet og gressklipperen
kan bli satt i bevegelse. Det er fare for alvor‐
lige personskader og materielle skader.
► Bruk koblingsbøylen for fremdrift kun når
fremdriften skal kobles inn.
Hvis gressklipperen begynner å fungere
annerledes/unormalt under arbeidet, kan det
tyde på at den ikke lenger er i sikker stand.
Det er fare for alvorlige personskader og
materielle skader.
► Avslutt arbeidet og kontakt en STIHL for‐
handler.
Gressklipperen kan genere vibrasjon under
arbeidet.
► Bruk arbeidshansker.
► Legg inn pauser.
► Ved mistanke om en kretsløpsforstyrrelse:
Kontakt lege.
Undersøk klippeområdet og se etter eventu‐
elle hindringer. Hvis kniven støter på et frem‐
medlegeme under arbeidet, kan fremmedlege‐
met eller deler av det bli slynget opp med høy
hastighet. Det kan oppstå personskader og
materielle skader.
► Fjern hindringer som for eksempel
steiner, stokker, ståltråder, leker eller
andre fremmedlegemer fra arbeid‐
sområdet. Merk gjenstander som er
skjult og ikke lar seg fjerne.
Kniven fortsetter å rotere en liten stund etter at
koblingsbøylen for klipping har blitt sluppet.
Det kan oppstå alvorlige personskader.
150
4 Sikkerhetsforskrifter
► Vent til kniven ikke lenger roterer.
■ Hvis den roterende kniven støter på en hard
gjenstand, kan det slå gnister. I lettantennelige
omgivelser kan gnister føre til brann. Det kan
oppstå alvorlige eller livstruende personskader
i tillegg til materielle skader.
► Ikke arbeid i lettantennelige omgivelser.
■ Hvis du går fra gressklipperen i en skråning,
kan den begynne å rulle av seg selv. Det kan
oppstå personskader og materielle skader.
► Slipp opp gressklipperen først når den står
på et flatt underlag og ikke kan begynne å
rulle av seg selv.
■ Hvis det festes gjenstander på styret, kan den
ekstra vekten føre til at gressklipperen velter.
Det kan oppstå personskader og materielle
skader.
► Ikke fest gjenstander på styret.
FARE
■ Hvis det arbeides nær spenningsførende led‐
ninger, kan kniven komme i kontakt med og
skade disse ledningene. Brukeren kan få
alvorlige eller livstruende skader.
► Unngå å arbeide nær spenningsførende
ledninger.
■ Hvis det arbeides i tordenvær, kan brukeren
bli truffet av lynet. Brukeren kan få alvorlige
eller livstruende skader.
► Ved tordenvær: Ikke arbeid.
■ Ved arbeid i regn risikerer brukeren å gli. Bru‐
keren kan få alvorlige eller livstruende skader.
► Hvis det regner: Ikke arbeid.
4.9
Transport
ADVARSEL
■ Gressklipperen kan velte eller bevege seg
under transport. Det kan oppstå personskader
og materielle skader.
► Slå av motoren.
► Vent til kniven ikke lenger roterer.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
► Sikre gressklipperen med strammestropper,
remmer eller nett på en egnet lasteflate, slik
at den ikke kan velte eller settes i beve‐
gelse.
0478-111-9657-A
5 Gjøre gressklipperen klar til bruk
■ Etter kjøring av motoren, kan lyddemperen og
motoren være svært varme. Brukeren risikerer
å brenne seg ved transporten.
► Skyv gressklipperen.
■ Gressklipperen er tung. Brukeren kan skade
seg hvis han/hun forsøker å bære gressklippe‐
ren alene.
► Bruk arbeidshansker.
► Vær to om å bære gressklipperen.
4.10
Oppbevaring
ADVARSEL
■ Barn har ikke kunnskap om og kan ikke vur‐
dere farer knyttet til gressklipperen. Barn kan
få alvorlige personskader.
► Slå av motoren.
► Oppbevar gressklipperen utilgjengelig for
barn.
► Oppbevar gressklipperen i ren og tørr
stand.
■ Hvis du går fra gressklipperen i en skråning,
kan den begynne å rulle av seg selv. Det er
fare for personskader og materielle skader.
► Ikke gå fra gressklipperen uten at den står
på et jevnt underlag.
4.11
Rengjøre, vedlikeholde og
reparere
ADVARSEL
■ Hvis motoren kjører under rengjøring, vedlike‐
hold eller reparasjon, vil det være fare for
alvorlige personskader og materielle skader.
► Slå av motoren.
► Vent til kniven ikke lenger roterer.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
■ Hvis motoren kjører under rengjøring, vedlike‐
hold eller reparasjon, kan fremdriften bli koblet
inn utilsiktet. Det er fare for alvorlige persons‐
kader og materielle skader.
► Slå av motoren.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
■ Etter kjøring av motoren, kan lyddemperen og
motoren være svært varme. Vær forsiktig så
du ikke brenner deg på dem.
► Vent til lyddemperen og motoren er avkjølt.
0478-111-9657-A
norsk
■ Sterke rengjøringsmidler samt rengjøring med
vannstråler eller spisse gjenstander kan føre til
skader på gressklipperen eller kniven. Hvis
gressklipperen eller kniven ikke blir riktig ren‐
gjort, kan ikke komponentene lenger fungere
riktig, og sikkerhetsanordningene settes ut av
drift. Det kan oppstå alvorlige personskader.
► Rengjør gressklipperen og kniven slik det
beskrives i denne bruksanvisningen,
15.2.
■ Hvis gressklipperen eller kniven ikke blir riktig
vedlikeholdt eller reparert, kan ikke kompo‐
nentene lenger fungere riktig, og sikkerhetsa‐
nordningene settes ut av drift. Det er fare for
alvorlige eller livstruende personskader.
► Skift ut slitte eller skadede deler.
► Hvis det må utføres vedlikeholds- eller
reparasjonsarbeider på gressklipperen:
Kontakt en STIHL forhandler.
► Vedlikehold kniven slik det beskrives i
denne bruksanvisningen.
■ Brukeren risikerer å skjære seg på skarpe
skjærekanter når kniven rengjøres, vedlikehol‐
des eller repareres. Brukeren risikerer å bli
skadet.
► Bruk arbeidshansker i robust materiale.
■ Kniven kan bli svært varm under sliping. Bru‐
keren risikerer å brenne seg.
► Vent til kniven er avkjølt.
► Bruk arbeidshansker i robust materiale.
5
5.1
Gjøre gressklipperen klar til
bruk
Gjøre gressklipperen klar til
bruk
Utfør følgende trinn før hver bruk:
► Kontroller at følgende komponenter er i sikker
stand:
– Gressklipperen,
4.6.1.
– Kniven,
4.6.2.
► Rengjør gressklipperen,
15.2.
► Kontroller kniven,
10.2.
► Fyll på motorolje,
6.2.
► Fell opp og still inn styret,
8.1.
► Fyll på drivstoff på gressklipperen,
7.1.
► Still inn klippehøyden,
11.2.
► Kontroller betjeningselementene,
10.1.
► Hvis trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke
bruk gressklipperen. Kontakt en STIHL for‐
handler.
151
norsk
6
6.1
6 Sette sammen gressklipperen
Sette sammen gressklippe‐
ren
► Fest motorstoppvaieren (9) med ledningsklip‐
set (8) midt på bakre transporthåndtak.
Montere styret
► Slå av motoren.
► Plasser gressklipperen på et jevnt underlag.
► Trykk fremdriftsvaieren (10) inn i føringen (11)
langs sperresegmentet.
6.2
► Fest beskyttelseshylsen (1) med langsiden
vendt innover på styreoverdelen (2).
Fylle på motorolje
Motoroljen smører og kjøler motoren.
Du finner spesifikasjoner for motoroljen og riktig
påfyllingsmengde i bruksanvisningen for moto‐
ren.
LES DETTE
■ Det er ikke fylt på motorolje ved levering.
Gressklipperen kan ta skade hvis motoren
startes uten eller med for lite motorolje.
► Kontroller alltid motoroljenivået før du star‐
ter motoren, og fyll eventuelt på mer motor‐
olje.
► Hold styreoverdelen (2) mot styreunderdelen
(3) slik at hullene flukter.
► Stikk skruene (4) utenfra og inn gjennom hul‐
lene (5).
► Sett på skivene (6) og mutterne (7) og stram
dem.
► Fyll på motorolje slik det beskrives i bruksan‐
visningen for motoren.
7
Fylle på drivstoff på gress‐
klipperen
7.1
Fylle på drivstoff på gressklip‐
peren
LES DETTE
■ Hvis det ikke fylles på riktig type drivstoff, kan
gressklipperen bli skadet.
► Se bruksanvisningen for motoren.
► Trykk ledningsklipsene (8) på styreoverdelen.
► Legg vaierne (9 +10) i ledningsklipsene (8).
► Lukk ledningsklipsene (8) og la klaffen gå i
inngrep.
► Fest motorstoppvaieren (9) og fremdriftsvaie‐
ren (10) ved hjelp av ledningsklipset (8) til
høyre på styreoverdelen med avstand a = 37–
39 cm.
152
► Slå av motoren.
► Plasser gressklipperen på et jevnt underlag.
► Rengjør området rundt tanklokket med en fuk‐
tig klut.
0478-111-9657-A
8 Stille inn gressklipperen for brukeren
► Vri tanklokket (1) mot urviseren inntil det kan
tas av.
► Ta av tanklokket.
► Fyll på drivstoff gjennom en egnet trakt. Pass
på at du ikke fyller på mer drivstoff enn at det
er minst 15 mm klaring til kanten på drivstoff‐
tanken.
► Sett tanklokket på drivstofftanken.
► Vri tanklokket med urviseren og stram det godt
for hånd.
Drivstofftanken er lukket.
8
8.1
norsk
► Trykk koblingsbøylen for klipping (4) mot styret
(2) og hold den der.
► Trekk starthåndtaket (5) sakte i retning snorfø‐
ringen (6).
► Hekt starthåndtaket (5) i snorføringen (6).
► Slipp opp koblingsbøylen for klipping (4).
► Sett inn igjen tennpluggstøpselet.
Stille inn gressklipperen for
brukeren
Felle opp og stille inn styret
► Slå av motoren.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
► Plasser gressklipperen på et jevnt underlag.
► Løs mutterne (7 + 8).
► Still inn styret ved å bevege det opp eller ned
og hold det der.
► Stram mutterne (7 + 8).
Styret er godt festet til gressklipperen.
► Løs mutterne (1) på venstre og høyre side.
► Fell opp styret (2), og pass på at vaierne (3)
ikke kommer i klem.
► Stram mutterne (1) på venstre og høyre side.
Styret (2) er godt festet til gressklipperen.
0478-111-9657-A
8.2
Felle sammen styret
Styret kan felles sammen for å spare plass ved
transport eller oppbevaring.
► Slå av motoren.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
► Plasser gressklipperen på et jevnt underlag.
► Trykk koblingsbøylen for klipping mot styret og
hold den der.
► Hekt starthåndtaket ut av snorføringen og la
det gå sakte tilbake til motoren.
► Slipp opp koblingsbøylen for klipping.
153
norsk
9 Starte og stoppe motoren
► Hold i styret mens du løser mutterne i skrufor‐
bindelsene.
► Fell styret forover.
9
9.1
Starte og stoppe motoren
Starte motoren
► Plasser gressklipperen på et jevnt underlag.
► Trykk koblingsbøylen for klipping (1) mot styret
med venstre hånd og hold den der.
► Trekk starthåndtaket (2) sakte ut med høyre
hånd inntil du merker motstand.
► Fortsett å trekke raskt ut starthåndtaket (2) og
la det gå tilbake inntil motoren starter.
► Hvis motoren ikke starter: Se bruksanvisnin‐
gen for motoren.
9.2
► Mål følgende:
– Tykkelse a
– Bredde b
– Slipevinkel c
► Hvis kravene til minimum tykkelse og bredde
ikke er innfridd: Skift ut kniven,
19.2.
► Hvis slipevinkelen ikke er overholdt: Slip kni‐
ven,
19.2.
► Hvis noe er uklart: Kontakt en STIHL-forhand‐
ler.
11
Arbeide med gressklippe‐
ren
11.1
Holde og føre gressklipperen
Slå av motoren
► Sett gressklipperen på et jevnt underlag.
► Slipp opp koblingsbøylen for klipping.
Motoren stopper.
► Forlat brukerposisjonen.
10
Kontrollere gressklipperen
10.1
Kontrollere betjeningselemen‐
tene
Koblingsbøyle for klipping og koblingsbøyle for
fremdrift
► Slå av motoren.
► Trekk koblingsbøylen for klipping og koblings‐
bøylen for fremdrift helt mot styret og slipp
dem.
► Hvis koblingsbøylen for klipping eller koblings‐
bøylen for fremdrift går tregt eller ikke spretter
tilbake til utgangsposisjonen: Ikke bruk gress‐
klipperen. Kontakt en STIHL forhandler.
Koblingsbøylen for klipping eller koblingsbøy‐
len for fremdrift er defekt.
10.2
► Hold styret med begge hender slik at du har
tommelen rundt styret.
11.2
Justere klippehøyden
5 forskjellige klippehøyder kan stilles inn:
– 30 mm = posisjon 1
– 40 mm = posisjon 2
– 50 mm = posisjon 3
– 60 mm = posisjon 4
– 70 mm = posisjon 5
Justere klippehøyden
► Slå av motoren.
Kniven får ikke rotere.
► Plasser gressklipperen på et jevnt underlag.
Kontrollere kniven
► Slå av motoren.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
► Sett opp gressklipperen,
15.1.
154
0478-111-9657-A
12 Etter arbeidet
norsk
– Velg en lav fremdriftshastighet.
– Varier klipperetningen og vær oppmerksom på
overlappende klippebaner.
– Klipp alltid i flere trinn hvis gresset er veldig
høyt.
► Skyv hendelen (1) utover mot bakhjulet og
hold den der.
► Sett hendelen (1) i ønsket posisjon (2) og la
den gå i inngrep.
11.3
Koble inn og ut fremdriften
11.3.1
Koble inn fremdriften
► Plasser gressklipperen på et jevnt underlag.
► Start motoren.
► Hvis det jobbes med aktivert fremdrift: Kjør
gressklipperen kontrollert forover.
► Hvis det jobbes med frakoblet fremdrift: Skyv
gressklipperen sakte og kontrollert forover.
12
► Trekk koblingsbøylen for fremdrift (1) helt mot
styret. Hold bøylen slik at du har tommelen
rundt styret.
Gressklipperen setter seg i bevegelse.
11.3.2
Koble ut fremdriften
► Slipp opp koblingsbøylen for fremdrift.
► Vent til gressklipperen blir stående.
11.4
Bioklipp
Ved bioklipp blir det klippede gresset kuttet flere
ganger ved hjelp av en spesiell retning på lufts‐
trømmen i knivområdet. Deretter blåses det til‐
bake i gressroten (gressrotsonen). Gressavfallet
blir igjen på plenen, der det brytes lett ned og
fungerer som naturlig gjødsel. En jevn og fin plen
får du ved å foreta hyppige bioklipp der en tredje‐
del av gresshøyden klippes tilbake.
12.1
Etter arbeidet
Etter endt arbeid
► Slå av motoren.
► Hvis gressklipperen er våt: La gressklipperen
tørke.
► Rengjør gressklipperen.
13
13.1
Transport
Transport av gressklipperen
► Slå av motoren.
Kniven får ikke rotere.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
Skyve gressklipperen
► Skyv gressklipperen sakte og kontrollert for‐
over.
Bære gressklipperen
► Bruk arbeidshansker i robust materiale.
Forutsetninger for et godt bioklippresultat:
– Hyppighet: Minst 2 ganger i uken om våren
(hovedvekstperioden) og 1 gang i uken om
sommeren og høsten.
– Klipp helst plenen når den er tørr.
– Sørg for at klippekniven er godt slipt.
0478-111-9657-A
155
norsk
14 Oppbevaring
► Hvis gressklipperen bæres med utfelt styre:
► Én person holder i transporthåndtaket foran
med begge hender, mens en annen person
holder i styret med begge hender.
► Løft og bær gressklipperen sammen.
► Hvis gressklipperen bæres med sammenfelt
styre:
► Fell sammen styret.
► Én person holder i transporthåndtaket foran
med begge hender, mens en annen person
holder i transporthåndtaket bak med begge
hender.
► Løft og bær gressklipperen sammen.
Transport av gressklipper i kjøretøy
► Gressklipperen må sikres i stående stilling slik
at den ikke kan velte eller bevege seg.
14
14.1
Oppbevaring
Oppbevare gressklipperen
► Slå av motoren og la den kjøle seg ned.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
► Oppbevar gressklipperen på en måte som inn‐
frir følgende betingelser:
– Gressklipperen er utilgjengelig for barn.
– Gressklipperen er i ren og tørr stand.
– Gressklipperen kan ikke velte.
– Gressklipperen kan ikke rulle av seg selv.
15
15.1
Rengjøring
Sette opp gressklipperen
► Kjør tom drivstofftanken.
Motoren stopper.
► Plasser gressklipperen på et jevnt underlag.
► Still klippehøyden til posisjon 1,
11.2.
156
►
►
►
►
Trekk ut tennpluggstøpselet (1).
Hekt starthåndtaket (2) ut av snorføringen (3).
Hold i styret (4) og løs mutterne (5).
Legg styret (4) bakover.
► Sett gressklipperen på høykant.
15.2
►
►
►
►
►
►
►
Rengjøring av gressklipperen
Slå av motoren.
Avkjøl gressklipperen.
Trekk ut tennpluggstøpselet.
Rengjør gressklipperen med en fuktig klut.
Rengjør ventilasjonssporene med en børste.
Sett opp gressklipperen.
Rengjør kniven og området rundt med en tre‐
pinne, myk børste eller fuktig klut.
16
16.1
Vedlikeholde
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivel‐
sesforholdene og arbeidsbetingelsene. STIHL
anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller:
Motor
► Vedlikehold motoren slik det er angitt i bruks‐
anvisningen for motoren.
Gressklippere
► Få gressklipperen kontrollert årlig hos en
STIHL forhandler.
0478-111-9657-A
17 Reparere
16.2
Demontere og montere kniven
16.2.1
Demontere kniven
► Slå av motoren.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
► Sett opp gressklipperen.
norsk
► Hold i kniven (3).
► Trekk til skruen (2) med 65 Nm.
16.3
Slipe og avbalansere kniven
Det skal mye øvelse til for å slipe og avbalansere
kniven riktig.
STIHL anbefaler at du får kniven slipt og avba‐
lansert hos en STIHL forhandler.
ADVARSEL
■ Skjærekantene på kniven er skarpe. Brukeren
risikerer å skjære seg.
► Bruk arbeidshansker i robust materiale.
► Hold i kniven (1).
► Skru løs skruen (2) og ta den av sammen med
skiven (3).
► Fjern kniven (1).
► Kast skruen (2) og skiven (3).
Bruk en ny skrue og skive når du monterer
kniven (1) igjen.
16.2.2
Montere kniven
► Slå av motoren.
► Trekk ut tennpluggstøpselet.
► Sett opp gressklipperen.
► Legg den nye skiven (1) på den nye
skruen (2).
► Smør gjengelås Loctite 243 på skruen (2).
► Sett på kniven (3) slik at forhøyningene på
anleggsflaten griper inn i utsparingene på kni‐
ven (3).
► Skru inn skruen (2) sammen med skiven (1).
0478-111-9657-A
►
►
►
►
►
Slå av motoren.
Trekk ut tennpluggstøpselet.
Sett opp gressklipperen.
Demonter kniven.
Slip kniven. Pass på slipevinkelen og avkjøl
kniven,
19.2.
Ikke la kniven bli blå under sliping.
► Monter kniven.
► Hvis noe er uklart: Kontakt en STIHL forhand‐
ler.
17
17.1
Reparere
Reparere gressklipperen
Brukeren skal ikke reparere gressklipperen og
kniven selv.
► Hvis gressklipperen eller kniven er skadet:
Ikke bruk gressklipperen eller kniven. Kontakt
en STIHL forhandler.
► Hvis et varselskilt har blitt uleselig eller skadet:
Få varselskiltet byttet ut hos en STIHL for‐
handler.
157
norsk
18
18.1
18 Utbedre feil
Utbedre feil
Utbedre feil/problemer på gressklipperen
Feil/problem
Motoren kan
ikke startes.
Motoren er
vanskelig å få
start på, eller
effekten avtar.
Motoren blir
svært varm.
Gressklippe‐
ren vibrerer
kraftig.
Årsak
Koblingsbøylen for klipping er
ikke trykt inn.
Drivstofftanken er tom.
Drivstoffrøret er tett.
Tanken inneholder dårlig, foru‐
renset eller gammelt drivstoff.
Luftfilteret er skittent.
Tennpluggstøpselet er koblet
fra tennpluggen eller pluggled‐
ningen er dårlig festet på kon‐
takten.
Tennpluggen er tilsotet/skadet
eller elektrodeavstanden er feil.
Kniven har for stor motstand.
Tiltak
► Start motoren slik det beskrives i denne bruksan‐
visningen.
► Fyll på drivstoff på gressklipperen.
► Kontakt en STIHL forhandler.
► Bruk alltid blyfri bensin av god kvalitet.
Det er stilt inn for lav klippe‐
høyde eller fremdriftshastighe‐
ten er for høy.
Det har kommet vann i drivstoff‐
tanken og forgasseren eller for‐
gasseren er tilstoppet.
Drivstofftanken er skitten.
Luftfilteret er skittent.
Tennpluggen er rustet.
Motoroljenivået er for lavt.
Tilpass klippehøyden eller klipp saktere.
► Rengjør eller skift ut tennpluggen.
► Juster elektrodeavstanden.
► Still inn større klippehøyde.
► Start motoren i lavere gress.
Gressklipperhuset er tilstoppet. Rengjør gressklipperen.
Kjøleribbene er skitne.
Kniven er skadet.
Kniven er ikke riktig montert.
Gresset klip‐ Kniven er sløv eller slitt.
pes ikke jevnt.
19
19.1
Tekniske data
Gressklipper STIHL RM 4.0
RTP
Motortype: Kohler HD775
Slagvolum: 173 cm³
Effekt: 2,6 KW (3,5 PS) ved 2800 o/min
Turtall: 2800 o/min
Maksimalt innhold i drivstofftanken: 1400 cm³
(1,4 l)
– Vekt: 44 kg
– Klippebredde: 53 cm
–
–
–
–
–
158
► Kontakt en STIHL forhandler.
► Sett inn tennpluggstøpselet.
► Kontroller forbindelsen mellom pluggledningen og
støpselet.
Tøm drivstofftanken og rengjør drivstoffrøret og for‐
gasseren.
Kontakt en STIHL forhandler.
Kontakt en STIHL forhandler.
Rengjør eller skift ut tennpluggen.
Bytt eller etterfyll motorolje slik det beskrives i bruk‐
sanvisningen for motoren.
Rengjør gressklipperen.
Skift ut kniven.
Monter kniven.
Slip eller skift ut kniven.
19.2
Kniv
19.3
Lyd- og vibrasjonsverdier
– Minste tykkelse a: 2,5 mm
– Minste bredde b: 55 mm
– Slipevinkel = 30°
K-verdien for lydtrykknivået er 2 dB(A). K-ver‐
dien for lydeffektnivået er 2,2 dB(A). K-ver‐
dien for vibrasjonsverdiene er 1,20 m/s².
– Målt lydtrykknivå LpA iht. 2006/42/EC: 79
dB(A)
0478-111-9657-A
20 Reservedeler og tilbehør
– Målt lydeffektnivå LwA iht. 2000/14/EC: 91,2
dB(A)
– Vibrasjonsverdi ahv iht. EN 12096, Styre:
2,40 m/s²
Du kan lese mer om hvordan arbeidsgiverfor‐
skrift 2002/44/EC Vibrasjon innfris på
www.stihl.com/vib.
19.4
REACH
REACH betegner en EF-forordning for registre‐
ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐
gen er angitt under www.stihl.com/reach .
20
20.1
Reservedeler og tilbehør
Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbe‐
hør.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og
originalt STIHL tilbehør.
Reservedeler og tilbehør fra andre produsenter
kan ikke vurderes av STIHL med hensyn til påli‐
telighet, sikkerhet og egnethet til tross for
løpende markedsobservasjon og STIHL kan ikke
garantere for deres bruk.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL
tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
20.2
Viktige reservedeler
STIHL kan ikke holdes ansvarlig for person- og
materialskader som skyldes bruk av ikke god‐
kjente påbyggings- eller reservedeler.
– Kniv: 6383 702 0100
– Knivskrue: 9008 319 9075
– Skive: 0000 702 6600
21
21.1
22.1
6336 Langkampfen
Østerrike
bekrefter som eneansvarlig at maskinen
– Modell: Gressklipper
– Merke: STIHL
– Type: RM 4.0 RTP
– Serieidentifikasjon: 6383
oppfyller de relevante bestemmelsene i direktiv
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU og
2011/65/EU og er utviklet og produsert i samsvar
med de versjonene av følgende standarder som
var gyldige på produksjonsdatoen:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Det garanterte lydeffektnivået er målt i henhold til
direktiv 2000/14/EC, vedlegg VIII.
– Målt lydeffektnivå: 91,2 dB(A)
– Garantert lydeffektnivå: 93 dB(A)
Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos
avdelingen for produktgodkjenning hos STIHL
Tirol GmbH.
Produksjonsår og maskinnummer er angitt på
gressklipperen.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
på vegne av
Matthias Fleischer, leder for forskning og utvik‐
ling
Kassering
Kassere gressklipperen
Kontakt en STIHL forhandler for mer informasjon
om kassering.
► Gressklipper, kniv, bensin, motorolje, tilbehør
og emballasje må kasseres på en forskrifts‐
messig og miljøvennlig måte.
22
česky
EU-samsvarserklæring
Gressklipper STIHL RM 4.0
RTP
på vegne av
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
22.2
Importør for Storbritannia
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
0478-111-9657-A
159
česky
1 Úvod
1
Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL.
Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové
kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐
kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i
při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servis‐
ních službách. Náš odborný prodej zajišťuje
kompetentní poradenství a instruktáž, jakož i
obsáhlou technickou podporu.
STIHL se výslovně zasazuje za trvale udržitelné
a zodpovědné zacházení s přírodou. Tento
návod k použití Vám má být oporou při bezpeč‐
ném a ekologickém používání Vašeho výrobku
STIHL po dlouhý čas.
2
2.1
Informace k tomuto návodu
k použití
Platné dokumenty
Tento návod k použití je originálním návodem k
použití vydaným výrobcem ve smyslu směrnice
EU 2006/42/EC.
Platí místní bezpečnostní předpisy.
► Kromě tohoto návodu k použití si přečtěte
následující dokumenty, ujistěte se, že jste jim
porozuměli, a uschovejte si je:
– Návod k použití motoru Kohler HD775
2.2
Označení varovných odkazů v
textu
NEBEZPEČÍ
■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která vedou
k těžkým úrazům či úmrtí.
► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či úmrtí.
VAROVÁNÍ
■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k těžkým úrazům či úmrtí.
► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým
úrazům či úmrtí.
UPOZORNĚNÍ
■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou
vést k věcným škodám.
► Uvedená opatření mohou zabránit věcným
škodám.
2.3
Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto
návodu k použití.
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘE‐
ČTĚTE A ULOŽTE JEJ PRO DALŠÍ POTŘEBU.
0478-111-9657-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
160
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Úvod........................................................160
Informace k tomuto návodu k použití...... 160
Přehled....................................................161
Bezpečnostní pokyny..............................161
Příprava sekačky na trávu k použití........ 167
Smontování sekačky na trávu................. 167
Doplnění paliva do sekačky na trávu...... 168
Nastavení sekačky na trávu pro uživatele
................................................................ 168
Startování a vypínání motoru..................169
Kontrola sekačky na trávu.......................169
Práce se sekačkou na trávu....................170
Po skončení práce.................................. 171
Přeprava................................................. 171
Skladování.............................................. 171
Čištění.....................................................172
Údržba.................................................... 172
Oprava.................................................... 173
Odstranění poruch.................................. 173
Technická data........................................174
Náhradní díly a příslušenství.................. 175
Likvidace................................................. 175
Prohlášení o konformitě EU.................... 175
Adresy.....................................................175
Překlad originálního návodu k použití
0000009407_006_CZ
Obsah
1
2
3
4
5
6
7
8
3 Přehled
3
3.1
Přehled
Sekačka na trávu
česky
10 Tlumič výfuku
Tlumič výfuku snižuje hlukové emise sekačky
na trávu.
11 Uzávěr motorového oleje
Uzávěr motorového oleje zakrývá otvor pro
plnění motorového oleje.
12 Páka
Páka slouží k nastavování výšky sečení
13 Stěrač kola
Stěrač kola slouží k čištění zadních kol.
14 Zadní transportní držadlo
Transportní držadlo slouží k přepravě
sekačky na trávu.
15 Přední transportní držadlo
Transportní držadlo slouží k přepravě
sekačky na trávu.
3.2
Symboly
Na sekačce na trávu mohou být umístěny sym‐
boly, které mají následující význam:
Tento symbol udává hmotnost sekačky
na trávu.
XX
Zaručená hladina akustického výkonu
LWA podle směrnice 2000/14/EC v dB(A)
1 Rukojeť startéru
Rukojeť startéru slouží k nastartování motoru.
umožňující porovnávání emisí hluku
u různých výrobků.
Tento symbol označuje uzávěr pali‐
vové nádrže.
2 Spínací oblouk pro sečení
Spínací oblouk pro sečení slouží k nastarto‐
vání a vypnutí motoru.
3 Spínací oblouk pro vlastní pojezd
Spínací oblouk pro vlastní pojezd slouží
k zapínání a vypínání funkce vlastního
pojezdu.
Tento symbol označuje uzávěr nádrže
na motorový olej.
Nastartujte motor.
4 Vodicí držadlo
Vodicí držadlo slouží k přidržování, vedení
a přepravování sekačky na trávu.
Vypněte motor.
5 Šroubení vodicího držadla
Šroubení vodicího držadla upevňuje vodicí
držadlo na sekačce na trávu.
Zapněte vlastní pojezd.
6 Uzávěr palivové nádrže
Uzávěr palivové nádrže zakrývá otvor pro
plnění benzínu.
7 Víko filtru
Víko filtru zakrývá vzduchový filtr.
8 Nástrčka zapalovací svíčky
Nástrčka zapalovací svíčky spojuje zapalo‐
vací kabel se zapalovací svíčkou.
9 Zapalovací svíčka
Zapalovací svíčka zapaluje směs paliva a
vzduchu v motoru.
0478-111-9657-A
4
4.1
Bezpečnostní pokyny
Varovné symboly
Varovné symboly, které jsou umístěny na
sekačce na trávu, mají následující význam:
161
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Dodržujte bezpečnostní pokyny a sou‐
visející opatření.
Přečtěte si návod k použití, ujistěte se,
že jste mu porozuměli, a uschovejte si
jej.
Řiďte se bezpečnostními pokyny týkají‐
cími se vymršťovaných předmětů
a dodržujte související opatření.
Nikdy se nedotýkejte otáčejícího se
řezného nože.
Během přepravy, uskladnění, údržby
nebo opravy vytahujte nástrčku zapalo‐
vací svíčky.
Dodržujte bezpečnostní odstup.
4.2
Předepsané použití
Sekačka na trávu STIHL RM 4.0 RTP slouží
k sečení trávy.
VAROVÁNÍ
■ V případě, že se sekačka na trávu nepoužívá
v souladu s určením, může dojít k těžkému
nebo smrtelnému zranění osob a ke vzniku
věcných škod.
► Sekačku na trávu používejte tak, jak je
popsáno v tomto návodu k použití nebo
v návodu k použití motoru.
4.3
Požadavky týkající se uživatele
VAROVÁNÍ
■ Uživatelé, kteří neabsolvovali zaškolení, nedo‐
kážou rozpoznat nebo odhadnout nebezpečí
spojená s používáním sekačky na trávu. Může
tak dojít k těžkému nebo smrtelnému zranění
uživatele nebo jiných osob.
► Přečtěte si návod k použití, ujistěte
se, že jste mu porozuměli, a uscho‐
vejte si jej.
► Pokud dojde k předání sekačky na trávu
jiné osobě: Předejte také návod k použití
sekačky na trávu a motoru.
► Ujistěte se, že uživatel splňuje následující
požadavky:
– Uživatel je odpočatý.
– Uživatel je tělesně, smyslově i mentálně
schopný obsluhovat sekačku na trávu
162
a pracovat s ní. Pokud má uživatel
fyzické, smyslové nebo mentální ome‐
zení, může s nimi pracovat pouze pod
dohledem nebo podle pokynů odpo‐
vědné osoby.
– Uživatel dokáže rozpoznat a posoudit
nebezpečí spojená se sekačkou na
trávu.
– Uživatel si je vědom toho, že je zodpo‐
vědný za nehody a škody.
– Uživatel je plnoletý nebo byl v souladu
s vnitrostátními předpisy vyškolen pod
profesním dohledem.
– Uživatel před zahájením používání
sekačky na trávu absolvoval pracovní
zaškolení u odborného prodejce
výrobků STIHL nebo u osoby s náleži‐
tou odbornou způsobilostí.
– Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků
nebo drog.
► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
4.4
Oděv a příslušenství
VAROVÁNÍ
■ Během práce mohou být vysokou rychlostí
vymršťovány do výšky různé předměty. Může
dojít ke zranění uživatele.
► Používejte dlouhé kalhoty vyrobené z odol‐
ného materiálu.
■ Během práce dochází k hluku. Hluk může
poškodit sluch.
► Používejte chrániče sluchu.
■ Při práci může docházet k rozvíření prachu.
Vdechování prachu může škodit zdraví
a vyvolávat alergické reakce.
► Pokud dochází k rozvíření prachu: Noste
respirátor na ochranu proti prachu.
■ Nevhodný oděv se může zaplétat ve dřevi‐
nách a houští nebo zachytávat v sekačce na
trávu. Uživatel, který nepoužívá vhodný oděv,
může být těžce zraněn.
► Noste těsně přiléhající oděv.
► Před zahájením práce odložte šály
a šperky.
■ Během provádění čištění, údržby nebo pře‐
pravy může uživatel přijít do styku s řezným
nožem. Může dojít ke zranění uživatele.
► Používejte pracovní rukavice vyrobené
z odolného materiálu.
■ Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může
uklouznout. Může dojít ke zranění uživatele.
► Noste pevnou, uzavřenou obuv s protisklu‐
zovou podrážkou.
0478-111-9657-A
4 Bezpečnostní pokyny
■ Během ostření řezných nožů může docházet
k vymršťování částic materiálu. Může dojít ke
zranění uživatele.
► Noste těsně přiléhající ochranné brýle.
Vhodné ochranné brýle, které jsou přezkou‐
šeny podle normy EN 166 nebo podle
národních předpisů a opatřeny odpovídají‐
cím označením, jsou dostupné v obchodní
síti.
► Používejte pracovní rukavice vyrobené
z odolného materiálu.
česky
– Při uvolňování spínacího oblouku pro sečení
se motor vypne.
VAROVÁNÍ
■ Pokud se součásti nenachází ve stavu odpoví‐
dajícím bezpečnostním požadavkům, nelze již
zajistit jejich bezpečnou funkci, bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z činnosti a
může unikat palivo. Tento stav může způsobit
těžké zranění nebo usmrcení osob.
► Pracujte pouze se zcela nepoškozenou
sekačkou na trávu.
4.5
Pracovní oblast a okolí
► Pokud ze sekačky na trávu vytéká benzín:
se sekačkou na trávu nepracujte a vyhle‐
dejte odborného prodejce výrobků STIHL.
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nedoká‐
► Uzavřete uzávěr palivové nádrže.
žou rozpoznat a posoudit nebezpečí, která
► Pokud ze sekačky na trávu vytéká moto‐
jsou spojena se sekačkou na trávu
rový olej: se sekačkou na trávu nepracujte
a s vymršťovanými předměty. Může tak dojít
a vyhledejte odborného prodejce výrobků
k těžkému zranění nezúčastněných osob, dětí
STIHL.
a zvířat a ke vzniku věcných škod.
► Uzavřete uzávěr motorového oleje.
► Zajistěte, aby se nezúčastněné
► Pokud je sekačka na trávu znečištěná:
osoby, děti ani zvířata nepřibližovaly
sekačku na trávu vyčistěte.
k pracovní oblasti.
► Se sekačkou na trávu a jejími bezpečnost‐
ními systémy nemanipulujte.
► Dodržujte dostatečnou vzdálenost od okol‐
► Na sekačce na trávu neprovádějte takový
ních předmětů.
zásah, který by změnil výkon nebo otáčky
► Sekačku na trávu nenechávejte bez dozoru.
spalovacího motoru.
► Zajistěte, aby si děti nemohly se sekačkou
► Pokud nefungují ovládací prvky: se sekač‐
na trávu hrát.
kou na trávu nepracujte.
■ Jestliže motor běží, vycházejí z tlumiče výfuku
► Může dojít k uvolnění energie z pružinových
horké plyny. Horké plyny mohou způsobit
mechanismů.
vznícení snadno zápalného materiálu a vznik
► Montujte originální příslušenství STIHL,
požáru.
které je pro tuto sekačku na trávu určeno.
► Proud výfukových plynů směrujte mimo
► Řezný nůž montujte způsobem, který je
snadno zápalný materiál.
popsán v tomto návodu k použití.
► Příslušenství montujte způsobem, který je
4.6
Bezpečnosti odpovídající stav
popsán v tomto návodu k použití nebo
4.6.1
Sekačka na trávu
v návodu k použití příslušenství.
Sekačka na trávu je ve stavu odpovídajícím bez‐
► Nestrkejte do otvorů sekačky na trávu
pečnostním požadavkům, pokud jsou splněny
žádné předměty.
následující podmínky:
► Opotřebované nebo poškozené štítky
– Sekačka na trávu je nepoškozená.
s bezpečnostními upozorněními vždy
– Ze sekačky na trávu nevytéká benzín.
vyměňte.
– Uzávěr palivové nádrže je uzavřený.
► Pokud přetrvávají nejasnosti: vyhledejte
– Ze sekačky na trávu nevytéká motorový olej.
odborného prodejce výrobků STIHL.
– Uzávěr motorového oleje je uzavřený.
4.6.2
Řezný nůž
– Sekačka na trávu je čistá.
Řezný
nůž
je ve stavu odpovídajícím bezpeč‐
Ovládací
prvky
fungují
a
nejsou
pozměněné.
–
nostním požadavkům, pokud jsou splněny násle‐
– Řezný nůž je správně namontovaný.
dující podmínky:
– Namontováno je originální příslušenství
– Řezný nůž a montážní díly jsou nepoškozené.
STIHL, které je pro tuto sekačku na trávu
– Řezný nůž není zdeformovaný.
určeno.
– Řezný nůž je správně namontovaný.
Příslušenství
je
správně
namontováno.
–
– Řezný nůž je správně naostřený.
– Pružinově ovládané mechanismy jsou nepo‐
– Řezný nůž je zbaven otřepů.
škozené a funkční.
VAROVÁNÍ
0478-111-9657-A
163
česky
4 Bezpečnostní pokyny
– Řezný nůž je správně vyvážený.
– Tloušťka a šířka řezného nože není menší,
než je minimální hodnota,
19.2.
– Je dodržen úhel ostří,
19.2.
VAROVÁNÍ
■ Pokud se součásti řezného nože nenacházejí
ve stavu odpovídajícím bezpečnostním poža‐
davkům, mohou se uvolnit a vymrštit. Tento
stav může způsobit těžké zranění osob.
► Pracujte pouze s nepoškozeným řezným
nožem a nepoškozenými montážními sou‐
částmi.
► Řezný nůž správně namontujte.
► Řezný nůž správně naostřete.
► V případě, že není zachována alespoň
minimální šířka nebo minimální tloušťka:
Řezný nůž vyměňte.
► Vyvažování řezných nožů svěřujte odbor‐
nému prodejci výrobků STIHL.
► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
4.7
Palivo a plnění nádrže
VAROVÁNÍ
■ Tato sekačka na trávu používá jako palivo
benzin. Benzin je vysoce hořlavý. Pokud se
benzin dostane do styku s otevřeným ohněm
nebo horkými předměty, může způsobit požár
nebo explozi. Může tak dojít k těžkému nebo
smrtelnému zranění osob a ke vzniku věcných
škod.
► Benzin chraňte před nadměrnou teplotou
a ohněm.
► Zabraňte rozlití benzinu.
► Pokud dojde k rozlití benzinu: Benzin
vytřete hadrem a motor zkoušejte nastarto‐
vat až v momentě, kdy jsou všechny části
sekačky na trávu suché.
► Nekuřte.
► Palivo do nádrže nelijte v blízkosti ohně.
► Před naléváním paliva do nádrže vypněte
motor a počkejte, až vychladne.
► Pokud je třeba nádrž na palivo vyprázdnit:
Tuto činnost provádějte venku.
► Motor startujte minimálně 3 m od místa, kde
jste nalévali palivo do nádrže.
► Sekačku na trávu s benzinem v nádrži
nikdy neuschovávejte v budově.
■ Vdechování benzinových výparů může být pro
osoby jedovaté.
► Benzinové výpary nevdechujte.
► Palivo do nádrže nalévejte na dobře odvě‐
traném místě.
164
■ Během práce se sekačka na trávu zahřívá.
Benzin se rozpíná a v palivové nádrži může
vzniknout přetlak. Při otvírání uzávěru palivové
nádrže může dojít k vystříknutí benzinu.
Vystříknutý benzin se může vznítit. Uživatel
může být těžce zraněn.
► Sekačku na trávu nechte nejdříve vychlad‐
nout, teprve potom otvírejte uzávěr palivové
nádrže.
■ Oděv, který se dostane do styku s benzinem,
se může snadněji vznítit. Může tak dojít k těž‐
kému nebo smrtelnému zranění osob a ke
vzniku věcných škod.
► Pokud se oděv dostane do styku s benzi‐
nem: Oděv si převlékněte.
■ Benzin může představovat ohrožení pro
životní prostředí.
► Zabraňte rozlití paliva.
► Benzin odevzdejte v souladu s předpisy
k ekologické likvidaci.
■ V případě, že se benzin dostane do styku
s pokožkou nebo očima, může dojít k podráž‐
dění pokožky nebo očí.
► Vyhýbejte se kontaktu s benzinem.
► V případě, že dojde k zasažení pokožky:
Postižená místa pokožky umyjte vydatným
množstvím vody a mýdlem.
► V případě, že dojde k zasažení očí: Zasa‐
žené oči vyplachujte nejméně po dobu
15 minut vydatným množstvím vody
a vyhledejte lékaře.
■ Zapalování sekačky na trávu vytváří jiskry. Jis‐
kry mohou vylétávat ven, a způsobit tak požár
nebo výbuch v okolí, kde se nacházejí snadno
vznítitelné nebo výbušné materiály či před‐
měty. Může tak dojít k těžkému nebo smrtel‐
nému zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Používejte zapalovací svíčky, které jsou
uvedeny v návodu k použití motoru.
► Zapalovací svíčku zašroubujte a dotáhněte.
► Nástrčku zapalovací svíčky pevně zamáč‐
kněte.
■ Pokud je sekačka na trávu naplněna benzi‐
nem, který není vhodný pro motor, může dojít
k jejímu poškození.
► Používejte čerstvý značkový bezolovnatý
benzin.
► Dodržujte pokyny uvedené v návodu k pou‐
žití motoru.
4.8
Práce
VAROVÁNÍ
■ Pokud uživatel správně nenastartuje motor,
může nad sekačkou na trávu ztratit kontrolu.
Uživatel může být těžce zraněn.
0478-111-9657-A
4 Bezpečnostní pokyny
■
■
■
■
■
► Nastartování motoru provádějte způsobem,
který je popsán v tomto návodu k použití.
V určitých situacích uživatel nemůže pracovat
s plným soustředěním. Uživatel může zakop‐
nout, upadnout a těžce se zranit.
► Pracujte s klidem a rozvahou.
► Sekejte jen za dobré viditelnosti. Při nepří‐
znivých světelných podmínkách a nedosta‐
tečné viditelnosti se sekačkou na trávu
nepracujte.
► Sekačku na trávu smí obsluhovat pouze
jedna osoba.
► Pozor na překážky.
► Sekačku na trávu nepřevracejte.
► Při práci stůjte pevně na zemi a udržujte
rovnováhu.
► Pokud se objeví známky únavy, odpočiňte
si.
► V případě sečení ve svahu: sekejte napříč
ke spádu svahu.
► Nepracujte na svazích se sklonem nad 25°
(46,6 %).
► Pracujete-li v blízkosti svahů, okrajů terénu,
příkopů, skládek odpadu a náspů, použí‐
vejte sekačku na trávu mimořádně opatrně.
► Dobu práce plánujte vždy tak, abyste se
vyhnuli vysokému zatížení po delší časové
období.
Jestliže motor běží, vznikají výfukové plyny.
Vdechování výfukových plynů může být pro
osoby jedovaté.
► Výfukové plyny nevdechujte.
► Se sekačkou na trávu pracujte pouze na
dobře odvětraném místě.
► Pokud se vyskytnou bolesti hlavy, nevol‐
nost, poruchy vidění, poruchy sluchu nebo
závratě: ukončete práci a vyhledejte lékaře.
Pokud uživatel nosí chrániče sluchu a motor
běží, je schopen vnímat a vyhodnocovat zvuky
pouze omezeně.
► Pracujte s klidem a rozvahou.
Sekačka na trávu je vybavena zařízením pro
zastavení motoru.
► Při uvolnění spínacího oblouku pro sekání
se motor a řezný nůž do 3 sekund zastaví.
Otáčející se řezný nůž může pořezat uživa‐
tele. Uživatel může být těžce zraněn.
► Stáhněte nástrčku zapalovací
svíčky.
► Nikdy se nedotýkejte otáčejícího se
řezného nože.
► V případě, že je řezný nůž blokován
jakýmkoli předmětem: Vypněte
motor. Teprve poté odstraňte pře‐
kážku.
0478-111-9657-A
česky
■ V případě práce bez vlastního pojezdu může
dojít k neúmyslnému zapnutí vlastního
pojezdu a k uvedení sekačky na trávu do
pohybu. Může dojít k vážnému zranění osob
a ke vzniku věcných škod.
► Spínací oblouk vlastního pojezdu uvádějte
v činnost pouze tehdy, má-li být vlastní
pojezd zapnut.
■ V případě, že se sekačka na trávu začne
během práce chovat změněným nebo nezvy‐
klým způsobem, může to znamenat, že se
nenachází ve stavu odpovídajícím bezpeč‐
nostním požadavkům. Může dojít k vážnému
zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Ukončete práci a vyhledejte odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
■ Sekačka na trávu může během práce způso‐
bovat vznik vibrací.
► Používejte pracovní rukavice.
► Dělejte si pracovní přestávky.
► Pokud se objeví příznaky poruchy krevního
oběhu: vyhledejte lékaře.
■ Sledujte sečenou plochu a dávejte pozor na
překážky. Pokud během práce dojde k nárazu
řezného nože na cizí předmět, může dojít
k vymrštění tohoto předmětu nebo některých
jeho částí vysokou rychlostí. Může tak dojít ke
zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Odstraňte z oblasti práce cizí před‐
měty jako kameny, klacky, dráty,
hračky nebo jiné věci. Skryté před‐
měty, které nelze odstranit, označte.
■ Řezný nůž se otáčí ještě po určitou krátkou
dobu od uvolnění spínacího oblouku pro
sečení. Může dojít k vážnému zranění.
► Počkejte, dokud se řezný nůž nepře‐
stane otáčet.
■ V případě, že otáčející se řezný nůž narazí na
tvrdý předmět, mohou následkem tohoto
nárazu vzniknout jiskry. Jiskry mohou způsobit
požár v okolí, kde se nacházejí snadno vzníti‐
telné materiály nebo předměty. Může tak dojít
k těžkému nebo smrtelnému zranění osob
a ke vzniku věcných škod.
► Nepracujte v prostředí, ve kterém se nachá‐
zejí snadno vznítitelné materiály.
■ Pokud je sekačka na trávu odstavena na
nakloněných plochách, může se neplánovaně
rozjet. Může tak dojít ke zranění osob a ke
vzniku věcných škod.
► Sekačku na trávu nechávejte stát pouze na
rovné ploše, odkud se nemůže sama rozjet.
■ Pokud jsou na vodicím držadle připevněné
předměty, může se sekačka na trávu vlivem
165
česky
4 Bezpečnostní pokyny
přidané zátěže převrátit. Může tak dojít ke zra‐
nění osob a ke vzniku věcných škod.
► Na vodicí držadlo neupevňujte žádné před‐
měty.
NEBEZPEČÍ
■ V případě práce v okolí elektrických vedení,
která jsou pod napětím, může řezný nůž přijít
do styku s těmito vedeními a způsobit jejich
poškození. Může dojít k vážnému zranění
nebo usmrcení uživatele.
► Nepracujte v blízkosti elektrického vedení.
■ Při práci za bouřky může být uživatel zasažen
bleskem. Může dojít k vážnému zranění nebo
usmrcení uživatele.
► Při bouřce: Nepracujte.
■ Při práci za deště může uživatel uklouznout.
Může dojít k vážnému zranění nebo usmrcení
uživatele.
► Pokud prší: Nepracujte.
4.9
Přeprava
VAROVÁNÍ
■ Během přepravy se sekačka na trávu může
převrátit nebo uvést do pohybu. Může tak dojít
ke zranění osob a ke vzniku věcných škod.
► Vypněte motor.
► Počkejte, dokud se řezný nůž nepře‐
stane otáčet.
► Stáhněte nástrčku zapalovací
svíčky.
► Sekačku na trávu zajistěte na vhodné úlo‐
žné ploše pomocí upínacích popruhů,
řemenů nebo sítě tak, aby se nemohla pře‐
vrátit ani pohybovat.
■ Poté, co motor běžel, může být tlumič výfuku a
motor horký. Uživatel se může při přepravě
popálit.
► Sekačku na trávu posunujte.
■ Sekačka na trávu je těžká. Pokud uživatel pře‐
náší sekačku na trávu sám, může při tom
utrpět zranění.
► Používejte pracovní rukavice.
► Sekačku na trávu je třeba přenášet ve
dvou.
166
4.10
Uložení
VAROVÁNÍ
■ Děti nedokážou rozpoznat a posoudit nebez‐
pečí, která jsou se sekačkou na trávu spojena.
Může dojít k vážnému zranění dětí.
► Vypněte motor.
► Sekačku na trávu uchovávejte mimo dosah
dětí.
► Sekačku na trávu uchovávejte v čistotě a
suchu.
■ Pokud je sekačka na trávu na šikmém
povrchu, může se neplánovaně rozjet. Může
tak dojít ke zranění osob a ke vzniku věcných
škod.
► Sekačku na trávu odstavujte jen na rovných
plochách.
4.11
Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
■ Pokud během čištění, údržby nebo oprav běží
motor, může dojít k těžkému zranění osob
a ke vzniku věcných škod.
► Vypněte motor.
► Počkejte, dokud se řezný nůž nepře‐
stane otáčet.
► Stáhněte nástrčku zapalovací
svíčky.
■ Pokud během provádění čištění, údržby nebo
opravy běží motor, může se nechtěně zapnout
vlastní pojezd. Může dojít k vážnému zranění
osob a ke vzniku věcných škod.
► Vypněte motor.
► Stáhněte nástrčku zapalovací
svíčky.
■ Poté, co motor běžel, může být tlumič výfuku a
motor horký. Může dojít k popálení osob.
► Čekejte, dokud tlumič výfuku a motor nevy‐
chladnou.
■ Použití agresivních čisticích prostředků
a čištění proudem vody nebo pomocí ostrých
předmětů může způsobit poškození sekačky
na trávu nebo řezného nože. Pokud se čištění
sekačky na trávu nebo řezného nože nepro‐
vádí správným způsobem, nelze již zajistit
bezpečnou funkci součástí a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z činnosti. Může
dojít k vážnému zranění.
0478-111-9657-A
5 Příprava sekačky na trávu k použití
► Sekačku na trávu a řezný nůž čistěte způ‐
sobem, který je popsán v tomto návodu
k použití,
15.2.
■ Pokud se údržba nebo oprava sekačky na
trávu nebo řezného nože neprovádí správným
způsobem, nelze již zajistit bezpečnou funkci
součástí a bezpečnostní zařízení mohou být
vyřazena z činnosti. Tento stav může způsobit
těžké zranění nebo usmrcení osob.
► Opotřebované nebo poškozené díly
vyměňte.
► V případě, že je nutno provést údržbu nebo
opravu sekačky na trávu: vyhledejte odbor‐
ného prodejce výrobků STIHL.
► Údržbu řezného nože provádějte způso‐
bem, který je popsán v tomto návodu k pou‐
žití.
■ Při čištění, údržbě nebo opravě řezného nože
může uživatel přijít do styku s ostrými řeznými
hranami. Může dojít ke zranění uživatele.
► Používejte pracovní rukavice vyrobené
z odolného materiálu.
■ Při ostření se řezný nůž může silně zahřát.
Uživatel se může popálit.
► Počkejte, až řezný nůž vychladne.
► Používejte pracovní rukavice vyrobené
z odolného materiálu.
5
5.1
česky
6
6.1
Smontování sekačky na
trávu
Montáž vodicího držadla
► Vypněte motor.
► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu.
► Ochranná pouzdra (1) nasuňte dlouhou stra‐
nou směřující dovnitř na horní díl vodicího
držadla (2).
Příprava sekačky na trávu
k použití
Příprava sekačky na trávu
k použití
Před zahájením práce musí být provedeny násle‐
dující kroky:
► Ujistěte se, že následující součásti jsou v bez‐
pečném technickém stavu:
– Sekačka na trávu,
4.6.1.
– Řezný nůž,
4.6.2.
► Sekačku na trávu vyčistěte,
15.2.
► Zkontrolujte řezný nůž,
10.2.
► Doplňte motorový olej,
6.2.
► Vyklopte a nastavte vodicí držadlo,
8.1.
► Doplňte do sekačky na trávu palivo,
7.1.
► Nastavte výšku sečení,
11.2.
► Zkontrolujte ovládací prvky,
10.1.
► Pokud tyto kroky nelze provést: sekačku na
trávu nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
0478-111-9657-A
► Horní díl vodicího držadla (2) držte na spod‐
ním díle vodicího držadla (3) tak, aby lícovaly
otvory.
► Šrouby (4) zasuňte zvenčí směrem dovnitř
skrz otvory (5).
► Nasaďte podložky (6) a matky (7) a utáhněte
je.
► Příchytky kabelu (8) nacvakněte na horní díl
vodicího držadla.
► Lanka (9 +10) vložte do příchytek kabelu (8).
► Příchytky kabelu (8) zavřete a nechte zaklap‐
nout výstupek.
167
česky
7 Doplnění paliva do sekačky na trávu
► Lanko pro zastavení motoru (9) a lanko vlast‐
ního pojezdu (10) připevněte příchytkou
kabelu (8) k hornímu dílu vodicího držadla ve
vzdálenosti a = 37 - 39 cm.
► Lanko pro zastavení motoru (9) připevněte pří‐
chytkou kabelu (8) uprostřed zadního držadla
pro nošení.
► Lanko vlastního pojezdu (10) zamáčkněte do
vedení (11) na aretačním segmentu.
6.2
Doplnění motorového oleje
Motorový olej promazává a chladí motor.
Specifikace motorového oleje a plnicí množství
jsou uvedeny v návodu k použití motoru.
► Uzávěrem palivové nádrže (1) otáčejte proti
směru hodinových ručiček, až ho lze sundat.
► Sundejte uzávěr palivové nádrže.
► Pomocí vhodného trychtýře doplňte palivo, tak
aby sahalo maximálně 15 mm pod okraj pali‐
vové nádrže.
► Nasaďte uzávěr palivové nádrže na palivovou
nádrž.
► Uzávěrem palivové nádrže otáčejte ve směru
hodinových ručiček a pevně dotáhněte rukou.
Palivová nádrž je zavřená.
8
UPOZORNĚNÍ
■ Při dodání je sekačka bez náplně motorového
oleje. Nastartování motoru bez motorového
oleje nebo s příliš malým množstvím motoro‐
vého oleje může sekačku na trávu poškodit.
► Před každým startem zkontrolujte stav
motorového oleje a v případě potřeby moto‐
rový olej doplňte.
8.1
Nastavení sekačky na
trávu pro uživatele
Vyklopení a nastavení vodicího
držadla
► Vypněte motor.
► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu.
► Motorový olej plňte podle návodu k použití pří‐
slušného motoru.
7
Doplnění paliva do sekačky
na trávu
7.1
Doplnění paliva do sekačky na
trávu
UPOZORNĚNÍ
■ Pokud není do sekačky na trávu doplněno
správné palivo, může dojít k jejímu poškození.
► Postupujte podle pokynů návodu k použití
motoru.
► Vypněte motor.
► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu.
► Oblast okolo uzávěru palivové nádrže očistěte
vlhkým hadrem.
168
► Matice (1) vlevo a vpravo uvolněte.
► Při vyklápění vodicího držadla (2) dbejte na to,
aby se nepřiskřípla lanka (3).
► Matice (1) vlevo a vpravo utáhněte.
Vodicí držadlo (2) je pevně spojeno se sekač‐
kou na trávu.
0478-111-9657-A
9 Startování a vypínání motoru
česky
► Rukojeť startování vyhákněte z vedení lanka a
veďte pomalu zpět směrem k motoru.
► Uvolněte spínací oblouk pro sečení.
► Držte pevně vodicí držadlo a uvolněte matky
šroubení vodicího držadla.
► Vodicí držadlo překlopte směrem dopředu.
9
9.1
Startování a vypínání
motoru
Nastartování motoru
► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu.
► Spínací oblouk pro sečení (4) přimáčkněte k
vodicímu držadlu (2) a držte zmáčknutý.
► Rukojeť startéru (5) pomalu vytahujte ve
směru vedení lanka (6).
► Rukojeť startéru (5) zavěste do vedení lanka
(6).
► Uvolněte spínací oblouk pro sečení (4).
► Znovu nasaďte nástrčku zapalovací svíčky.
► Spínací oblouk pro sečení (1) přimáčkněte
levou rukou k vodicímu držadlu a držte.
► Rukojeť startování (2) vytahujte pomalu pra‐
vou rukou až po citelný odpor.
► Rychle zatáhněte za rukojeť startéru (2)
a veďte ji zpět, dokud se motor nerozeběhne.
► Pokud motor nenaskočí: Postupujte podle
pokynů návodu k použití motoru.
9.2
Vypnutí motoru
► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu.
► Uvolněte spínací oblouk pro sečení.
Motor se vypne.
► Opusťte uživatelskou pozici.
► Uvolněte matice (7 + 8).
► Pohybem vodicího držadla nahoru a dolů
nastavte polohu pro ovládání a podržte.
► Dotáhněte matice (7 + 8).
Vodicí držadlo je pevně spojeno se sekačkou
na trávu.
8.2
Složení vodicího držadla
Při přepravě nebo uskladnění lze vodicí držadlo
kvůli úspoře místa složit.
► Vypněte motor.
► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu.
► Spínací oblouk pro sečení přimáčkněte k vodi‐
címu držadlu a držte ho zmáčknutý.
0478-111-9657-A
10
10.1
Kontrola sekačky na trávu
Kontrola ovládacích prvků
Spínací oblouk pro sečení a spínací oblouk pro
vlastní pojezd
► Vypněte motor.
► Přitáhněte spínací oblouk pro sečení a spínací
oblouk pro vlastní pojezd až na doraz ve
směru k vodicímu držadlu a opět pusťte.
169
česky
11 Práce se sekačkou na trávu
► V případě, že spínací oblouk pro sečení nebo
spínací oblouk pro vlastní pojezd jdou těžko
nebo se nevracejí účinkem pružiny do výchozí
polohy: Sekačku na trávu nepoužívejte
a vyhledejte odborného prodejce výrobků
STIHL.
Spínací oblouk pro sečení nebo spínací
oblouk pro vlastní pojezd je vadný.
10.2
Kontrola řezného nože
–
–
–
–
poloha 2 = 40 mm
poloha 3 = 50 mm
poloha 4 = 60 mm
poloha 5 = 70 mm
Nastavení výšky sečení
► Vypněte motor.
Řezný nůž se nesmí otáčet.
► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu.
► Vypněte motor.
► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
► Sekačku na trávu postavte,
15.1.
► Změřte následující:
– tloušťku a
– šířku b
– úhel ostří c
► V případě, že není zachována alespoň mini‐
mální šířka nebo minimální tloušťka: řezný nůž
vyměňte,
19.2.
► V případě, že není dodržen úhel ostří: řezný
nůž naostřete,
19.2.
► Pokud přetrvávají nejasnosti: vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
11
11.1
► Páku (1) stlačte směrem ven k zadnímu kolu
a podržte.
► Páku (1) nastavte do požadované polohy (2) a
nechte zaklapnout.
11.3
Zapnutí a vypnutí vlastního
pojezdu
11.3.1
Zapnutí vlastního pojezdu
► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu.
► Nastartujte motor.
Práce se sekačkou na
trávu
Držení a vedení sekačky na
trávu
► Přitáhněte spínací oblouk pro vlastní pojezd
(1) až na doraz ve směru k vodicímu držadlu a
podržte jej tak, aby palec ruky obemknul
vodicí držadlo.
Sekačka na trávu se rozjede.
11.3.2
Vypnutí vlastního pojezdu
► Uvolněte spínací oblouk pro vlastní pojezd.
► Počkejte, než sekačka na trávu zůstane stát.
► Vodicí držadlo je třeba pevně držet oběma
rukama tak, že ho palce obepínají.
11.2
Nastavení výšky sečení
Lze nastavovat 5 výšek sečení:
– poloha 1 = 30 mm
170
11.4
Mulčování
Při mulčování se rozvolněná tráva působením
silného proudu vzduchu v prostoru rotujícího
nože ještě několikrát rozseká a poté se foukáním
vzduchu vrací zpět do travního drnu. Posečená
0478-111-9657-A
12 Po skončení práce
hmota zůstává ležet na travní ploše, kde snadno
zetleje a slouží jako přírodní hnojivo. Pěkného
a hustého trávníku lze dosáhnout častým mulčo‐
váním, při kterém by se měla sekat jedna třetina
výšky trávy.
Předpoklady dobrého výsledku mulčování:
– Četnost: Na jaře (hlavní období růstu) mini‐
málně 2krát týdně, v létě a na podzim 1krát
týdně.
– Sekejte pokud možno suchý trávník.
– Používejte správně naostřené řezné nože.
– Volte nízkou rychlost vlastního pojezdu.
– Měňte směr sečení a dbejte na to, aby se
okraje posečených pruhů překrývaly.
– Velmi vysokou trávu sekejte vždy postupně.
česky
Pohyb se sekačkou na trávu
► Pohybujte se se sekačkou na trávu pomalu
dopředu a mějte ji pod kontrolou.
Přenášení sekačky na trávu
► Používejte pracovní rukavice vyrobené z odol‐
ného materiálu.
► V případě, že sekačku na trávu přenášíte
s rozloženým vodicím držadlem:
► Sekačku na trávu je třeba přenášet tak, že ji
oběma rukama pevně drží jedna osoba za
transportní držadlo vpředu a druhá osoba
oběma rukama za vodicí držadlo.
► Sekačku na trávu musí zvedat a přenášet
dvě osoby.
► V případě, že se pracuje se zapnutým vlast‐
ním pojezdem: Pohybujte se se sekačkou na
trávu dopředu a mějte ji pod kontrolou.
► V případě, že se pracuje s vypnutým vlastním
pojezdem: Pohybujte se se sekačkou na trávu
pomalu dopředu a mějte ji pod kontrolou.
12
Po skončení práce
12.1
Po ukončení práce
► Vypněte motor.
► V případě, že je sekačka na trávu mokrá:
Nechte sekačku na trávu uschnout.
► Sekačku na trávu očistěte.
13
13.1
Přeprava
Přeprava sekačky na trávu
► Vypněte motor.
Řezný nůž se nesmí otáčet.
► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
0478-111-9657-A
► V případě, že sekačku na trávu přenášíte se
složeným vodicím držadlem:
► Složte vodicí držadlo.
► Sekačku na trávu je třeba přenášet tak, že ji
oběma rukama pevně drží jedna osoba za
transportní držadlo vpředu a druhá osoba
oběma rukama za transportní držadlo
vzadu.
► Sekačku na trávu musí zvedat a přenášet
dvě osoby.
Přeprava sekačky na trávu vozidlem
► Zajistěte stojící sekačku na trávu tak, aby se
nemohla převrátit ani pohnout.
14
14.1
Skladování
Uskladnění sekačky na trávu
► Vypněte motor a nechte jej vychladnout.
► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
171
česky
15 Čištění
► Sekačku na trávu uskladněte tak, aby byly spl‐
něny následující podmínky:
– Sekačka na trávu je mimo dosah dětí.
– Sekačka na trávu je čistá a suchá.
– Sekačka na trávu se nemůže převrátit.
– Sekačka na trávu nemůže odjet z místa.
15
15.1
Čištění
Postavení sekačky na trávu
► Palivovou nádrž vyjezděte.
Motor se zastaví.
► Sekačku na trávu postavte na rovnou plochu.
► Výšku sečení nastavte do polohy 1,
11.2.
► Oblast okolo řezného nože i samotný řezný
nůž očistěte pomocí dřevěné tyče, měkkého
kartáče nebo vlhké tkaniny.
16
16.1
Údržba
Intervaly údržby
Intervaly údržby závisí na okolních podmínkách
a pracovních podmínkách. Společnost STIHL
doporučuje následující intervaly údržby:
Motor
► Údržbu motoru provádějte tak, jak je uvedeno
v návodu k použití příslušného motoru.
Sekačka na trávu
► Sekačku na trávu nechte každý rok zkontrolo‐
vat u odborného prodejce výrobků STIHL.
16.2
Demontáž a montáž řezného
nože
16.2.1
Demontáž řezného nože
► Vypněte motor.
► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
► Sekačku na trávu postavte.
► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky (1).
► Rukojeť startéru (2) vyhákněte z vedení lanka
(3).
► Držte pevně vodicí držadlo (4) a uvolněte
matky (5).
► Vodicí držadlo (4) položte směrem dozadu.
► Řezný nůž (1) pevně držte.
► Vyšroubujte šroub (2) a vyjměte ho spolu s
podložkou (3).
► Sundejte řezný nůž (1).
► Šroub (2) a podložku (3) vyhoďte.
K montáži řezného nože (1) použijte nový
šroub a novou podložku.
► Postavte sekačku na trávu naklopením
dozadu.
15.2
►
►
►
►
16.2.2
Montáž řezného nože
► Vypněte motor.
► Stáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
► Sekačku na trávu postavte.
Čištění sekačky na trávu
Vypněte motor.
Sekačku na trávu nechte vychladnout.
Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
K čištění sekačky na trávu použijte vlhkou tka‐
ninu.
► K vyčištění větracích otvorů použijte štětec.
► Sekačku na trávu postavte.
172
0478-111-9657-A
17 Oprava
česky
► Novou podložku (1) nasaďte na nový
šroub (2).
► Na závit šroubu (2) naneste přípravek na zaji‐
štění závitů Loctite 243.
► Řezný nůž (3) nasaďte tak, aby výstupky na
dosedací ploše zapadly do vybrání v řezném
noži (3).
► Zašroubujte šroub (2) společně s podlož‐
kou (1).
►
►
►
►
►
Vypněte motor.
Vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Sekačku na trávu postavte.
Vymontujte řezný nůž.
Proveďte naostření řezného nože. Při tomto
postupu je nutno dodržet úhel ostří a provádět
ochlazování řezného nože,
19.2.
Během ostření nesmí docházet k modrání
materiálu řezného nože.
► Namontujte řezný nůž.
► Pokud přetrvávají nejasnosti: Vyhledejte
odborného prodejce výrobků STIHL.
17
17.1
► Řezný nůž (3) pevně držte.
► Šroub (2) utáhněte momentem 65 Nm.
16.3
Ostření a vyvažování řezného
nože
Správné ostření a vyvažování řezného nože
vyžaduje značnou zručnost.
Společnost STIHL doporučuje, aby provádění
postupů ostření a vyvažování řezného nože bylo
svěřováno odbornému prodejci výrobků STIHL.
Oprava
Oprava sekačky na trávu
Uživatel nemůže provádět opravy sekačky na
trávu a řezného nože vlastními silami.
► V případě, že dojde k poškození sekačky na
trávu nebo nože: Sekačku na trávu nebo nůž
nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
► V případě, že jsou štítky s bezpečnostními
upozorněními nečitelné nebo poškozené:
Nechejte štítky s bezpečnostními upozorně‐
ními vyměnit odborným prodejcem výrobků
STIHL.
VAROVÁNÍ
■ Řezné hrany řezného nože jsou ostré. Uživa‐
tel se může pořezat.
► Při práci noste pracovní rukavice z odol‐
ného materiálu.
18
18.1
Odstranění poruch
Odstraňování poruch sekačky na trávu
Porucha
Motor nelze
spustit.
Příčina
Spínací oblouk pro sečení není
stisknutý.
Palivová nádrž je prázdná.
Je ucpáno palivové potrubí.
V nádrži je špatné, znečištěné
nebo staré palivo.
Vzduchový filtr je znečištěný.
Nástrčka zapalovací svíčky je
vytažena ze zapalovací svíčky
nebo je v nástrčce špatně upev‐
něn kabel zapalování.
0478-111-9657-A
Opatření
► Motor nastartujte způsobem, který je popsán
v tomto návodu k použití.
► Do palivové nádrže sekačky na trávu dolijte palivo.
► Vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
► Používejte čerstvý značkový bezolovnatý benzin.
► Vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
► Upevněte nástrčku zapalovací svíčky.
► Zkontrolujte spojení mezi kabelem zapalování a
nástrčkou.
173
česky
19 Technická data
Porucha
Obtížné
spouštění
nebo pokles
výkonu spalo‐
vacího
motoru.
Vysoká tep‐
lota motoru.
Sekačka na
trávu silně
vibruje.
Tráva není
sečena čistě.
19
19.1
Příčina
Zakarbonovaná nebo poško‐
zená zapalovací svíčka či
nesprávná vzdálenost elektrod.
Odpor proti pohybu řezného
nože je příliš velký.
Ucpaná žací skříň sekačky.
Opatření
► Zapalovací svíčku vyčistěte nebo vyměňte.
► Nastavte správnou vzdálenost elektrod.
Je nastavena příliš nízká výška
sečení nebo je příliš velká rych‐
lost pojezdu při sečení.
V palivové nádrži a v karburá‐
toru se nachází voda nebo je
karburátor ucpaný.
Znečištěná palivová nádrž.
Vzduchový filtr je znečištěný.
Zakarbonovaná zapalovací sví‐
čka.
Příliš málo motorového oleje
v motoru.
Zanesená chladicí žebra.
Poškozený řezný nůž.
Upravte výšku sečení nebo sekejte pomaleji.
Řezný nůž není správně
namontovaný.
Řezný nůž je tupý nebo
opotřebovaný.
Technická data
Sekačka na trávu STIHL RM
4.0 RTP
typ motoru: Kohler HD775
zdvihový objem: 173 cm³
výkon: 2,6 kW (3,5 k) při 2800 ot./min
otáčky: 2800 ot./min
maximální obsah palivové nádrže: 1400 cm³
(1,4 l)
– hmotnost: 44 kg
– šířka záběru při sečení: 53 cm
–
–
–
–
–
19.2
Řezný nůž
– Minimální tloušťka a: 2,5 mm
– Minimální šířka b: 55 mm
– Úhel ostří = 30°
19.3
Hodnoty zvuku a vibrací
► Nastavte větší výšku sečení.
► Motor startujte v nižší trávě.
Sekačku na trávu očistěte.
Palivovou nádrž vyprázdněte, vyčistěte palivové pot‐
rubí a karburátor.
Vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL.
Zapalovací svíčku vyčistěte nebo vyměňte.
Motorový olej doplňte nebo vyměňte tak, jak je pop‐
sáno v návodu k použití příslušného motoru.
Sekačku na trávu očistěte.
Řezný nůž vyměňte.
Namontujte řezný nůž.
Řezný nůž naostřete nebo vyměňte.
výkonu činí 2,2 dB(A). Hodnota K pro hodnoty
vibrací činí 1,20 m/s².
– Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
2006/42/EC: 79 dB(A)
– Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
2000/14/EC: 91,2 dB(A)
– Hodnota vibrací ahv měřená podle normy
EN 12096, vodicí držadlo: 2,40 m/s²
Informace o plnění požadavků směrnice o vibra‐
cích při práci 2002/44/EC lze najít na
www.stihl.com/vib .
19.4
REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci,
klasifikaci a povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH
se nacházejí pod www.stihl.com/reach .
Hodnota K pro hladinu akustického tlaku činí
2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického
174
0478-111-9657-A
20 Náhradní díly a příslušenství
20
Náhradní díly a příslušen‐
ství
20.1
Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální
náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní
díly STIHL a originální příslušenství STIHL.
Náhradní díly a příslušenství jiných výrobců
nemohou být i přes pečlivý monitoring trhu fir‐
mou STIHL posouzeny ohledně jejich spolehli‐
vosti, bezpečnosti a vhodnosti a STIHL také
nemůže ručit za jejich použití.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslu‐
šenství STIHL jsou k dostání u odborného pro‐
dejce výrobků STIHL.
20.2
Důležité náhradní díly
česky
splňuje příslušná nařízení směrnic 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU a 2011/65/EU a byla
vyvinuta a vyrobena v souladu s následujícími
normami platnými vždy k datu výroby:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Název a adresa sídla zúčastněných subjektů:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg, Německo
Při zjišťování měřené a zaručené hladiny aku‐
stického výkonu bylo postupováno podle pří‐
lohy VIII směrnice 2000/14/EC.
– Naměřená hladina akustického výkonu:
91,2 dB(A)
– Zaručená hladina akustického výkonu:
93 dB(A)
Technické dokumenty jsou uchovávány odborem
schvalování výrobků společnosti
STIHL Tirol GmbH.
Firma STIHL v žádném případě neodpovídá za
škody na zdraví nebo materiální škody, které
byly způsobené použitím neschválených montá‐
žních nebo náhradních dílů.
– Řezný nůž: 6383 702 0100
– Šroub nože: 9008 319 9075
– Podložka: 0000 702 6600
Rok výroby a číslo stroje jsou uvedeny na
sekačce na trávu.
21
v zast.
21.1
Likvidace
Likvidace sekačky na trávu
Informace týkající se likvidace obdržíte u odbor‐
ného prodejce STIHL.
► Sekačku na trávu, řezný nůž, benzin, moto‐
rový olej, příslušenství i obaly je nutno zlikvi‐
dovat způsobem, který je v souladu s předpisy
a šetrný k životnímu prostředí.
22
22.1
Prohlášení o konfor‐
mitě EU
Sekačka na trávu STIHL
RM 4.0 RTP
V Langkampfenu dne 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
Matthias Fleischer, vedoucí odboru výzkumu a
vývoje
v zast.
Sven Zimmermann, vedoucí kvality
23
23.1
Adresy
Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
23.2
Rakousko
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
prohlašuje na svoji výhradní odpovědnost, že
– výrobek: sekačka na trávu
– výrobní značka: STIHL
– typ: RM 4.0 RTP
– sériové identifikační číslo: 6383
0478-111-9657-A
Distribuční společnosti STIHL
NĚMECKO
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
175
magyar
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3
Dovozci firmy STIHL
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐
ika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURECKO
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
1
A motor indítása és leállítása.................. 185
A fűnyíró gép ellenőrzése....................... 186
Munkavégzés a fűnyíró géppel............... 186
Munka után............................................. 187
Szállítás.................................................. 187
Tárolás.................................................... 188
Tisztítás...................................................188
Karbantartás........................................... 188
Javítás.....................................................189
Hibaelhárítás...........................................190
Műszaki adatok....................................... 190
Pótalkatrészek és tartozékok.................. 191
Ártalmatlanítás........................................ 191
EK Megfelelőségi nyilatkozat.................. 191
Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett
döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása
csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐
teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú
termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐
bevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget
nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐
adást és betanítást, valamint átfogó műszaki
segítséget nyújtanak.
A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni
fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
A jelen használati utasítás támogatást ad, hogy
Ön biztonságos és környezetbarát módon hasz‐
nálhassa STIHL-termékét, annak hosszú élettar‐
tamán keresztül.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a
STIHL-termék használatához.
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható.
BOSNA-HERCEGOVINA
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Az eredeti használati útmutató fordítása
0000009461_007_H
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
Dr. Nikolas Stihl
Tartalomjegyzék
3
4
5
6
7
8
176
Előszó..................................................... 176
Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk..............................................176
Áttekintés................................................ 177
Biztonsági tudnivalók.............................. 178
A fűnyíró gép működőképes állapotba hel‐
yezése.....................................................183
A fűnyíró gép összeszerelése.................183
A fűnyíró gép tankolása.......................... 184
A fűnyíró gép beállítása a felhasználóhoz
................................................................ 185
2
2.1
Erre a használati útmuta‐
tóra vonatkozó információk
Vonatkozó dokumentumok
Ez a használati utasítás a 2006/42/EC jelű EKirányelv értelmében a gyártó által kiadott eredeti
használati útmutatónak minősül.
A helyi biztonsági előírások vannak érvényben.
0478-111-9657-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
1
2
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL
ÉS ŐRIZZE MEG.
3 Áttekintés
► A jelen használati utasítás mellett olvassa el,
értelmezze és őrizze meg a következő doku‐
mentumokat:
– A Kohler HD775 motor használati utasítása
2.2
magyar
3
3.1
Áttekintés
Fűnyíró gép
A figyelmeztetések jelölése a
szövegben
VESZÉLY
■ Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
FIGYELMEZTETÉS
■ Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérü‐
léseket vagy halált okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel súlyos
sérülések vagy halál kerülhető el.
TUDNIVALÓ
■ Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi káro‐
kat okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel anyagi
károk kerülhetők el.
2.3
Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató
egyik fejezetére utal.
1 Indítózsinór
Az indítózsinór a motor beindítására szolgál.
2 A nyírás kapcsolókarja
A nyírás kapcsolókarjával indítható be és állít‐
ható le a motor.
3 A kerékhajtás kapcsolókarja
A kerékhajtás kapcsolókarjával kapcsolható
be és ki a kerékhajtás.
4 Tolókar
A tolókar a fűnyíró gép tartására, vezetésére
és szállítására szolgál.
5 Tolókarrögzítő csavar
A tolókarrögzítő csavar rögzíti a fűnyíró gép
tolókarját.
6 Az üzemanyagtartály zárósapkája
Az üzemanyagtartály zárósapkája zárja le a
benzin betöltésére szolgáló nyílást.
7 Szűrőfedél
A szűrőfedél alatt található a légszűrő.
8 Gyertyapipa
A gyertyapipa köti össze a gyújtóvezetéket a
gyújtógyertyával.
9 Gyújtógyertya
A gyújtógyertya gyújtja be a motoron belül az
üzemanyag–levegő keveréket.
0478-111-9657-A
177
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
10 Hangtompító
A hangtompító csökkenti a fűnyíró gép zajki‐
bocsátását.
Olvassa el, értelmezze és őrizze meg
a használati utasítást.
11 A motorolajtartály zárósapkája
A motorolajtartály zárósapkája zárja le a
motorolaj betöltésére szolgáló nyílást.
Vegye figyelembe a felverődő tár‐
gyakra vonatkozó biztonsági előíráso‐
kat és a kapcsolódó intézkedéseket.
12 Kar
A karral állítható be a vágási magasság.
Ne érintse meg a forgó kést.
13 Keréklehúzó
A keréklehúzóval tisztíthatók a hátsó kerekek.
Húzza le a gyertyapipát szállítás, táro‐
lás, karbantartás vagy javítás előtt.
14 Hátsó szállítófogantyú
A szállítófogantyúval szállítható a fűnyíró gép.
15 Elülső szállítófogantyú
A szállítófogantyúval szállítható a fűnyíró gép.
3.2
Szimbólumok
A fűnyíró gépen szimbólumok lehetnek, amelyek
a következőket jelentik:
Ez a szimbólum a fűnyíró gép tömegét
adja meg.
XX
A STIHL RM 4.0 RTP fűnyíró gép fű nyírására
szolgál.
■ Súlyos vagy halálos személyi sérüléseket és
anyagi kárt okozhat azzal, ha nem rendelte‐
tésszerűen használja a fűnyíró gépet.
► A fűnyíró gépet a jelen használati utasítás‐
ban és a motor használati utasításában leír‐
tak szerint kell használni.
Ez a szimbólum jelzi a motorolajtartály
zárósapkáját.
4.3
A motor leállítása.
A kerékhajtás bekapcsolása.
Biztonsági tudnivalók
Figyelmeztető szimbólumok
A fűnyíró gép figyelmeztető szimbólumai a követ‐
kezőket jelentik:
Tartsa be a biztonsági utasításokat és
a kapcsolódó intézkedéseket.
178
Rendeltetésszerű használat
Garantált zajteljesítményszint a
2000/14/EC irányelv szerint dB(A) egy‐
ségben, a termékek zajkibocsátásának
összehasonlíthatóságához.
Ez a szimbólum jelzi az üzemanyagtar‐
tály zárósapkáját.
A motor beindítása.
4.1
4.2
FIGYELMEZTETÉS
LWA
4
Tartsa be a biztonsági távolságot.
A felhasználóval szembeni
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
■ Az eligazításban nem részesült felhasználók
nem ismerik és nem tudják felmérni a fűnyíró
géppel járó veszélyeket. Az ilyen felhasználók,
illetve más személyek súlyos, akár halálos
sérüléseket szenvedhetnek.
► Olvassuk el, értelmezzük és őrizzük
meg a használati utasítást.
► Ha a fűnyíró gépet más személynek adjuk
tovább: A fűnyíró gép és a motor használati
utasítását is mellékelni kell.
► Győződjünk meg arról, hogy a felhasználó
eleget tesz a következő követelményeknek:
– A felhasználó kipihent.
– A felhasználó fizikailag, érzékszervileg
és mentálisan képes működtetni, vala‐
mint használni a fűnyíró gépet. Ha a fel‐
használó fizikailag, érzékszervileg vagy
mentálisan akadályoztatott, akkor csak
0478-111-9657-A
4 Biztonsági tudnivalók
felelős személy felügyelete vagy irány‐
ítása alatt dolgozhat a géppel.
– A felhasználó ismeri és fel tudja mérni a
fűnyíró géppel járó veszélyeket.
– A felhasználó tisztában van azzal, hogy
felelős a balesetekért és a károkozá‐
sért.
– A felhasználó nagykorú, vagy az adott
ország szabályozásai értelmében felü‐
gyelettel szakmai képzésben vesz részt.
– A felhasználó egy STIHL szakszerviz
vagy szakértő által oktatásban részesült
a fűnyíró gép első használata előtt.
– A felhasználó nincs alkohol, gyógyszer
vagy kábítószer befolyása alatt.
► Bizonytalanság esetén: Keressük fel vala‐
melyik STIHL szakszervizt.
4.4
Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
■ A gép működés közben nagy sebességgel
repíthet fel tárgyakat. A felhasználó ennek
következtében megsérülhet.
► Viseljen hosszú, ellenálló anyagból készült
nadrágot.
■ Munka közben zaj keletkezik. A zaj károsít‐
hatja a hallást.
► Viseljen hallásvédőt.
■ Munka közben a por felkavarodhat. A beléleg‐
zett por károsíthatja az egészséget és aller‐
giás reakciókat válthat ki.
► Por felkavarása esetén: viseljen porvédő
maszkot.
■ A nem megfelelő ruházat beakadhat a fába,
bozótba és a fűnyíró gépbe. A nem megfelelő
ruházatot viselő felhasználó súlyos sérülése‐
ket szenvedhet.
► Viseljen szorosan testhez simuló ruházatot.
► Ne viseljen sálat és ékszert.
■ Tisztítás, karbantartás vagy szállítás során a
felhasználó hozzáérhet a késhez. A felhasz‐
náló ennek következtében megsérülhet.
► Viseljen ellenálló anyagból készült munka‐
kesztyűt.
■ Ha a felhasználó nem megfelelő lábbelit visel,
megcsúszhat. A felhasználó ennek következ‐
tében megsérülhet.
► Csúszásmentes talpú, erős, zárt lábbelit
viseljen.
■ A kések élezése során az anyag részecskéi
szétszóródhatnak. A felhasználó ennek követ‐
keztében megsérülhet.
► Viseljen szorosan illeszkedő védőszemüve‐
get. A megfelelő védőszemüvegeket az
EN 166 szabvány vagy az adott ország elő‐
0478-111-9657-A
magyar
írásai szerint tesztelték, ezek a megfelelő
jelöléssel ellátva, kereskedelmi forgalom‐
ban kaphatók.
► Viseljen ellenálló anyagból készült munka‐
kesztyűt.
4.5
A kezelő munkaterülete és a
környezet
FIGYELMEZTETÉS
■ A kívülálló személyek, gyermekek és állatok
nem ismerik, valamint nem tudják felmérni a
fűnyíró géppel és a felverődő tárgyakkal járó
veszélyeket. Ez súlyos, akár halálos sérülése‐
ket okozhat a kívülállóknál, a gyermekeknél és
az állatoknál, valamint anyagi károkat idézhet
elő.
► A kívülálló személyeket, gyermek‐
eket és állatokat távol kell tartani a
munkaterülettől.
► Tartsunk kellő távolságot a tárgyaktól.
► Ne hagyjuk felügyelet nélkül a fűnyíró
gépet.
► Győződjünk meg arról, hogy gyermekek
nem játszhatnak a fűnyíró géppel.
■ A motor működése közben forró kipufogógá‐
zok áramlanak ki a hangtompítóból. A forró
kipufogógázok meggyújthatják a gyúlékony
anyagokat, és tüzet okozhatnak.
► Ügyeljünk arra, hogy a kipufogógáz ne ára‐
moljon gyúlékony anyagokra.
4.6
Biztonságos állapot
4.6.1
Fűnyíró gép
A fűnyíró gép akkor van üzembiztos állapotban,
ha teljesülnek az alábbi feltételek:
– A fűnyíró gép sérülésmentes.
– Nem folyik a benzin a fűnyíró gépből.
– Az üzemanyagtartály zárósapkája zárva van.
– Nem folyik a motorolaj a fűnyíró gépből.
– A motorolajtartály zárósapkája zárva van.
– A fűnyíró gép tiszta.
– A kezelőelemek működnek, és azokat nem
alakították át.
– A kés előírás szerint van felszerelve.
– Eredeti STIHL tartozékokat építettek a fűnyíró
gépbe.
– A tartozék előírás szerint van beszerelve.
– A rugós mechanizmusok épek és működőké‐
pesek.
– A nyírás kapcsolókarjának felengedésekor a
motor leáll.
179
magyar
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem üzembiztos állapotban előfordulhat, hogy
az alkatrészek nem működnek megfelelően,
üzemen kívül kerülnek a biztonsági berende‐
zések és üzemanyag folyik ki a gépből. Ez
súlyos, akár halálos személyi sérülésekkel jár‐
hat.
► Sérülésmentes fűnyíró géppel dolgozzunk.
► Ha benzin folyik a fűnyíró gépből: Ne dol‐
gozzunk a fűnyíró géppel, és keressük fel
valamelyik STIHL szakszervizt.
► Zárjuk vissza az üzemanyagtartály záró‐
sapkáját.
► Ha motorolaj folyik a fűnyíró gépből: Ne dol‐
gozzunk a fűnyíró géppel, és keressük fel
valamelyik STIHL szakszervizt.
► Zárjuk vissza a motorolajtartály zárósapká‐
ját.
► Ha a fűnyíró gép szennyezett: Tisztítsuk
meg a fűnyíró gépet.
► Ne alakítsuk át a fűnyíró gépet és a gép
biztonsági rendszereit.
► Tilos a fűnyíró gépen a benzinmotor teljesít‐
ményének vagy fordulatszámának módosí‐
tására irányuló bármilyen beavatkozást
végezni.
► Ha nem működnek a kezelőelemek: Ne dol‐
gozzunk a fűnyíró géppel.
► A rugós mechanizmusokban tárolt energia
felszabadulhat.
► Eredeti STIHL tartozékokat építsünk a
fűnyíró gépbe.
► A kést a jelen használati utasításban leírtak
szerint kell beszerelni.
► A tartozékokat a jelen használati utasítás‐
ban és a tartozék használati utasításában
megadott módon kell felszerelni.
► Ne helyezzünk tárgyakat a fűnyíró gép nyí‐
lásaiba.
► Az elhasználódott vagy sérült tájékoztató
táblákat ki kell cserélni.
► Bizonytalanság esetén: Keressük fel vala‐
melyik STIHL szakszervizt.
4.6.2
Kés
A kés akkor van biztonságos állapotban, ha telje‐
sülnek az alábbi feltételek:
– A kés és a kapcsolódó alkatrészek sérülés‐
mentesek.
– A kés nincs eldeformálódva.
– A kés előírás szerint van felszerelve.
– A kés megfelelően meg van élezve.
– A kés sorjamentes.
– A kés megfelelően ki van egyensúlyozva.
180
4 Biztonsági tudnivalók
– A kés vastagsága és szélessége az előírt
minimális értéknél nem kisebb,
19.2.
– Az élezési szöget betartották,
19.2.
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban a kés részei fella‐
zulhatnak és kirepülhetnek. Ez súlyos szemé‐
lyi sérülésekkel járhat.
► Ép késsel és alkatrészekkel dolgozzunk.
► A kést előírás szerint szereljük be.
► A kést előírás szerint élezzük meg.
► Amennyiben a kés vastagsága vagy széles‐
sége kisebb az előírt minimális értékeknél:
Cseréljük ki a kést.
► A kést STIHL szakszervizzel egyensúlyoz‐
tassuk ki.
► Bizonytalanság esetén: Keressük fel vala‐
melyik STIHL szakszervizt.
4.7
Üzemanyag és tankolás
FIGYELMEZTETÉS
■ Ehhez a fűnyíró géphez üzemanyagként ben‐
zint kell használni. A benzin rendkívül gyúlé‐
kony. A benzin nyílt láng vagy forró tárgyak
hatására belobbanhat vagy felrobbanhat. Ez
súlyos, akár halálos személyi sérülésekhez,
illetve anyagi károkhoz vezethet.
► Óvjuk a benzint hőtől és nyílt lángtól.
► Ügyeljünk arra, hogy ne folyjon mellé a
benzin.
► Ha a benzin melléfolyik: Itassuk fel a kiöm‐
lött benzint egy kendővel, és csak azután
indítsuk be a motort, hogy a fűnyíró gép
mindegyik része megszáradt.
► Tilos a dohányzás!
► Tilos az üzemanyagot nyílt láng közelében
betölteni.
► Az üzemanyag betöltése előtt állítsuk le, és
hagyjuk lehűlni a motort.
► Ha le kell üríteni a tartályt: A műveletet a
szabadban végezzük.
► A motort a tankolás helyszínétől legalább
3 méteres távolságban indítsuk be.
► Soha ne legyen benzin a fűnyíró gép üzem‐
anyagtartályában, ha a gépet épületen belül
tároljuk.
■ A benzingőzök belélegzése mérgezést okoz‐
hat.
► Ne lélegezzük be a benzingőzöket.
► A fűnyíró gépet jól szellőző helyen tankol‐
juk.
■ Üzem közben a fűnyíró gép felmelegszik. A
benzin kitágul, és az üzemanyagtartályban túl‐
nyomás keletkezik. Ha az üzemanyagtartály
zárósapkája nincs a helyén, a benzin kifröcs‐
0478-111-9657-A
4 Biztonsági tudnivalók
■
■
■
■
■
csenhet. A kifröccsenő benzin meggyulladhat.
A felhasználó ennek következtében súlyosan
megsérülhet.
► Mielőtt levennénk az üzemanyagtartály
zárósapkáját, hagyjuk lehűlni a fűnyíró
gépet.
A benzinnel átitatódott ruházat könnyen megy‐
gyulladhat. Ez súlyos, akár halálos személyi
sérülésekhez, illetve anyagi károkhoz vezet‐
het.
► Ha benzin kerül a ruházatra: Cseréljük le a
ruházatot.
A benzin környezetkárosító lehet.
► Ügyeljünk arra, hogy ne folyjon mellé az
üzemanyag.
► A benzint előírásszerűen kell ártalmatlaní‐
tani.
A benzin bőrre vagy szembe kerülve bőr-,
illetve szemirritációt okozhat.
► Kerüljük az érintkezést a benzinnel.
► Ha a folyadék a bőrre kerül: Mossuk le bő
vízzel és szappannal az érintett bőrfelületet.
► Ha a folyadék szembe kerül: Legalább 15
percen keresztül öblítsük a szemet bő víz‐
zel, és orvoshoz kell fordulni.
A fűnyíró gép gyújtóberendezése szikrákat
kelt. A szikrák kijuthatnak a gyújtóberendezés‐
ből, és gyúlékony vagy robbanásveszélyes
környezetben tüzet vagy robbanást idézhetnek
elő. Ez súlyos, akár halálos személyi sérülé‐
sekhez, illetve anyagi károkhoz vezethet.
► A motor használati utasításában megadott
gyújtógyertyákat kell használni.
► Csavarjuk be és húzzuk meg a gyújtógyer‐
tyát.
► A gyertyapipát szorosan helyezzük vissza.
Károsíthatja a fűnyíró gépet, ha nem a motor‐
nak megfelelő benzint töltenek a gépbe.
► Friss, ólommentes, márkás üzemanyagot
használjunk.
► Tartsuk be a motor használati utasításában
szereplő előírásokat.
4.8
magyar
■
■
■
■
► Csak jó látási viszonyok mellett nyírja a
füvet. Ha rosszak a fény- és látási viszo‐
nyok, ne dolgozzon a fűnyíró géppel.
► Egyedül irányítsa a fűnyíró gépet.
► Fordítson figyelmet az akadályokra.
► Ne billentse meg a fűnyíró gépet.
► A talajon állva dolgozzon, és ügyeljen az
egyensúlyára.
► Ha fáradtság jeleit tapasztalja: iktasson be
szünetet.
► Ha lejtőn nyír: a lejtőre merőlegesen halad‐
jon.
► Ne dolgozzon 25°-nál (46,6%) meredekebb
emelkedőkön.
► Különös elővigyázattal használja a fűnyíró
gépet, ha lejtők, peremek, mélyedések, hul‐
ladékhalmok vagy töltések közelében dol‐
gozik.
► A munkaidőt úgy tervezze meg, hogy elke‐
rülhető legyen a hosszabb időtartamú nagy‐
fokú terhelés.
A motor működése közben kipufogógázok
keletkeznek. A kipufogógázok belélegzése
mérgezést okozhat.
► Ne lélegezze be a kipufogógázokat.
► A fűnyíró géppel jól szellőző helyen dolgoz‐
zon.
► Rosszullét, fejfájás, látászavar, hallászavar
vagy szédülés esetén: függessze fel a mun‐
kát, és forduljon orvoshoz.
Ha a kezelő a motor működése közben hallás‐
védő eszközt visel, korlátozottan érzékelheti
és ítélheti meg a zajokat.
► Nyugodtan és megfontoltan dolgozzon.
A fűnyíró gép motorleállító szerkezettel rendel‐
kezik.
► A nyírás kapcsolókarjának elengedésekor a
motor és a kés 3 másodpercen belül leáll.
A forgó kés megvághatja a felhasználót. A fel‐
használó ennek következtében súlyosan meg‐
sérülhet.
► Húzza le a gyertyapipát.
Munkavégzés
FIGYELMEZTETÉS
■ Ha a felhasználó nem megfelelően indítja be a
motort, elveszítheti az uralmat a fűnyíró gép
felett. A felhasználó ennek következtében
súlyosan megsérülhet.
► A motort a jelen használati utasításban leír‐
tak szerint kell beindítani.
■ A felhasználó bizonyos helyzetekben már nem
tud a munkára összpontosítani. Ilyenkor meg‐
botolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet.
► Nyugodtan és megfontoltan dolgozzon.
0478-111-9657-A
► Ne érintse meg a forgó kést.
► Ha a kés megakad valamiben: állítsa
le a motort. Csak ezután távolítsa el
a tárgyat.
■ Ha munkavégzés közben kerékhajtás nélkül
dolgozik, a kerékhajtás véletlenül bekapcso‐
lódhat, és a fűnyíró gép ilyenkor mozgásba
jön. Ez súlyos személyi sérüléseket és anyagi
károkat okozhat.
181
magyar
■
■
4 Biztonsági tudnivalók
► Ne dolgozzon feszültség alatt álló kábelek
► A kerékhajtás kapcsolókarját csak akkor
húzza meg, ha be kell kapcsolni a kerékhaj‐
környezetében.
tást.
■ Zivatarban munka közben villámcsapás érheti
Ha a fűnyíró gép munka közben szokatlanul
a felhasználót. Ez súlyos, akár halálos szemé‐
vagy rendellenesen viselkedik, akkor előfor‐
lyi sérüléseket okozhat.
► Zivatar esetén: ne dolgozzon a géppel.
dulhat, hogy nincs biztonságos állapotban. Ez
súlyos személyi sérüléseket és anyagi károkat
■ Az esőben való munkavégzés csúszásve‐
okozhat.
széllyel jár. Ez súlyos, akár halálos személyi
► Ilyenkor függessze fel a munkát, és keresse
sérüléseket okozhat.
► Esőben: ne dolgozzon a géppel.
fel valamelyik STIHL szakszervizt.
Munka közben a fűnyíró gép rezgéseket
4.9
Szállítás
bocsáthat ki.
► Viseljen munkakesztyűt.
► Tartson szüneteket.
■ Szállítás közben a fűnyíró gép felborulhat
► Ha keringési zavar jelei lépnek fel: forduljon
vagy elmozdulhat. Ez személyi sérüléseket és
orvoshoz.
anyagi károkat okozhat.
Tartsa szemmel a nyírási területet, és ügyeljen
► Állítsa le a motort.
az akadályokra. Ha munka közben a kés ide‐
► Várja meg, amíg a kés leáll.
gen tárgyba ütközik, nagy sebességgel felve‐
rődhet a tárgy vagy annak részei. Ez személyi
sérüléseket és anyagi károkat okozhat.
► Távolítsa el az idegen tárgyakat (pl.
► Húzza le a gyertyapipát.
köveket, botokat, drótokat, játékokat)
a munkaterületről. Jelölje meg azo‐
kat a nehezen észrevehető tárgya‐
kat, amelyek nem távolíthatók el.
► A fűnyíró gépet úgy biztosítsa hevederek‐
A nyírás kapcsolókarjának visszaengedésekor
kel, szíjakkal vagy hálóval az arra alkalmas
a kés rövid ideig még tovább forog. Ez súlyos
rakodófelületen, hogy az ne tudjon felbo‐
személyi sérülésekkel járhat.
rulni és ne mozdulhasson el.
► Várja meg, amíg a kés leáll.
■ A motor működését követően a hangtompító
és a motor forró lehet. A felhasználó emiatt
szállítás közben megégetheti magát.
Ha a forgó kés kemény tárgyba ütközik, szikra
► A fűnyíró gépet tolja.
keletkezhet. Gyúlékony környezetben a szik‐
■ A fűnyíró gép nehéz. Ha a felhasználó egye‐
rák tüzet okozhatnak. Ez súlyos, akár halálos
dül viszi a fűnyíró gépet, megsérülhet.
személyi sérülésekhez, illetve anyagi károk‐
► Viseljen munkakesztyűt.
hoz vezethet.
► A fűnyíró gépet két személynek kell vinnie.
► Ne dolgozzon gyúlékony környezetben.
4.10 Tárolás
Ha a fűnyíró gépet lejtős területen állítja le,
onnan véletlenül legurulhat. Ez személyi sérü‐
léseket és anyagi károkat okozhat.
■ A gyermekek nem ismerik és nem tudják fel‐
► A fűnyíró gépet csak akkor engedje el, ha
mérni a fűnyíró géppel járó veszélyeket, emiatt
sík területen áll, és magától nem gurulhat
súlyos sérülések érhetik őket.
el.
► Állítsa le a motort.
Ha a tolókarra tárgyakat rögzít, a fűnyíró gép a
► A fűnyíró gépet gyermekek számára elérhe‐
kiegészítő súly miatt felbillenhet. Ez személyi
tetlen helyen tartsa.
sérüléseket és anyagi károkat okozhat.
► Tartsa tisztán és szárazon a fűnyíró gépet.
► Ne rögzítsen tárgyakat a tolókarhoz.
■ Ha a fűnyíró gépet lejtős területen tárolja,
onnan véletlenül legurulhat. Ez személyi sérü‐
léseket és anyagi károkat okozhat.
Ha a munkát feszültség alatt álló kábelek köz‐
► A fűnyíró gépet kizárólag sík felületen
elében végzi, a kés hozzáérhet a feszültség
tárolja.
alatt álló kábelekhez, és károsíthatja azokat.
Ez súlyos, akár halálos személyi sérüléseket
okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
■
■
■
■
■
■
182
FIGYELMEZTETÉS
VESZÉLY
0478-111-9657-A
5 A fűnyíró gép működőképes állapotba helyezése
4.11
Tisztítás, karbantartás és javí‐
tás
FIGYELMEZTETÉS
■ Ha tisztítás, karbantartás vagy javítás közben
jár a motor, súlyos személyi sérülések és
anyagi károk következhetnek be.
► Állítsa le a motort.
► Várja meg, amíg a kés leáll.
► Húzza le a gyertyapipát.
■ Ha tisztítás, karbantartás vagy javítás közben
jár a motor, véletlenül bekapcsolhat a kerék‐
hajtás. Ez súlyos személyi sérüléseket és
anyagi károkat okozhat.
► Állítsa le a motort.
► Húzza le a gyertyapipát.
■ A motor működését követően a hangtompító
és a motor forró lehet. Ez égési sérüléseket
okozhat.
► Várja meg, amíg a hangtompító és a motor
lehűl.
■ Az erős tisztítószerekkel, vízsugárral vagy
éles tárgyakkal való tisztítás megrongálhatja a
fűnyíró gépet vagy a kést. Ha nem megfe‐
lelően tisztítja a fűnyíró gépet vagy a kést, elő‐
fordulhat, hogy működésképtelenek lesznek
az alkatrészek, és üzemképtelenné válnak a
biztonsági berendezések. Ez súlyos személyi
sérülésekkel járhat.
► A fűnyíró gépet és a kést a jelen használati
utasításban leírtak szerint kell tisztítani,
15.2.
■ Ha nem tartják karban vagy javítják megfe‐
lelően a fűnyíró gépet vagy a kést, előfordul‐
hat, hogy működésképtelenek lesznek az
alkatrészek, és üzemképtelenné válnak a biz‐
tonsági berendezések. Ez súlyos, akár halálos
személyi sérülésekkel járhat.
► Cserélje ki az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket.
► Ha a fűnyíró gép karbantartásra vagy javí‐
tásra szorul: keresse fel valamelyik STIHL
szakszervizt.
► A kést a jelen használati utasításban leírtak
szerint kell karbantartani.
■ A kés tisztítása, karbantartása vagy javítása
során a felhasználó megvághatja magát az
0478-111-9657-A
magyar
éles vágóélekkel. A felhasználó ennek követ‐
keztében megsérülhet.
► Viseljen ellenálló anyagból készült munka‐
kesztyűt.
■ Az élezés során a kés felforrósodhat, és a fel‐
használó megégetheti magát.
► Várja meg, amíg a kés lehűl.
► Viseljen ellenálló anyagból készült munka‐
kesztyűt.
5
A fűnyíró gép működőké‐
pes állapotba helyezése
5.1
A fűnyíró gép működőképes
állapotba helyezése
A munka megkezdése előtt mindig végre kell haj‐
tani a következő lépéseket:
► Győződjön meg arról, hogy a következő alkat‐
részek biztonsági szempontból megfelelő álla‐
potban vannak:
– a fűnyíró gép,
4.6.1.
– a kés,
4.6.2.
► Tisztítsa meg a fűnyíró gépet,
15.2.
► A kés ellenőrzése,
10.2.
► Töltsön be motorolajat,
6.2.
► Hajtsa fel és állítsa be a tolókart,
8.1.
► Töltsön benzint a fűnyíró gépbe,
7.1.
► A vágási magasság beállítása,
11.2.
► Ellenőrizze a kezelőelemeket,
10.1.
► Amennyiben a fenti lépések nem hajthatók
végre: ne használja a fűnyíró gépet, és
keresse fel valamelyik STIHL szakszervizt.
6
6.1
A fűnyíró gép összeszere‐
lése
A tolókar felszerelése
► Állítsa le a motort.
► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre.
► Helyezze az (1) védőhüvelyeket a hosszú
oldalukkal befelé a tolókar (2) felső részére.
183
magyar
7 A fűnyíró gép tankolása
6.2
Motorolaj betöltése
A motorolaj keni és hűti a motort.
A motorolaj specifikációjára és a betöltendő olaj‐
mennyiségre vonatkozó információk a motor
használati utasításában találhatók.
TUDNIVALÓ
► Tartsa a tolókar (2) felső részét a (3) alsó
részéhez úgy, hogy a furatok egy vonalba
essenek.
► Kívülről befelé tolja át a (4) csavarokat az
(5) furatokon.
► Helyezze a csavarokra a (6) alátéteket és
(7) anyacsavarokat, és húzza meg őket.
■ Kiszállításkor nincs motorolaj a gépben. Káro‐
sodhat a fűnyíró gép, ha motorolaj nélkül vagy
túl kevés motorolajjal indítják be.
► Indítás előtt mindig ellenőrizzük a motorolaj
szintjét, és szükség esetén töltsük után a
motorolajat.
► A motorolajat a motor használati utasításában
leírtak szerint töltsük be.
7
7.1
A fűnyíró gép tankolása
A fűnyíró gép tankolása
TUDNIVALÓ
■ Károsíthatja a fűnyíró gépet, ha nem megfe‐
lelő üzemanyagot töltenek bele.
► Tartsa be a motor használati utasítását.
► Pattintsa fel a (8) kábelkapcsokat a tolókar
felső részére.
► Illessze be a (9 + 10) huzalokat a (8) kábel‐
kapcsokba.
► Zárja be a (8) kábelkapcsokat, és pattintsa
helyére a nyelvet.
► Rögzítse a (9) motorleállító huzalt és a kerék‐
hajtás (10) huzalját a (8) kábelkapoccsal job‐
boldalt a tolókarhoz a = 37–39 cm távolság‐
ban.
► Rögzítse a (9) motorleállító huzalt a (8) kábel‐
kapoccsal a hátsó szállítófogantyú középső
részéhez.
► Állítsa le a motort.
► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre.
► Az üzemanyagtartály zárósapkájának környé‐
két tisztítsa meg nedves törlőronggyal.
► Forgassa el az üzemanyagtartály (1) zárósap‐
káját az óramutató járásával ellenkező
irányba, amíg levehetővé nem válik.
► Vegye le az üzemanyagtartály zárósapkáját.
► Megfelelő tölcsérrel töltsön be annyi üzema‐
nyagot, hogy az üzemanyagtartály pereme
alatt legalább 15 mm maradjon szabadon.
► Helyezze vissza az üzemanyagtartály záró‐
sapkáját.
► Nyomja a kerékhajtás (10) huzalját a rögzítő‐
szegmensen lévő (11) vezetősínbe.
184
0478-111-9657-A
8 A fűnyíró gép beállítása a felhasználóhoz
► Forgassa el az üzemanyagtartály zárósapkáját
az óramutató járásával megegyező irányba,
és kézzel húzza meg.
Az üzemanyagtartály lezárása ezzel megtör‐
tént.
8
A fűnyíró gép beállítása a
felhasználóhoz
8.1
A tolókar felhajtása és beállí‐
tása
magyar
► Helyezze vissza a gyertyapipát.
► Állítsa le a motort.
► Húzza le a gyertyapipát.
► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre.
► Lazítsa meg a (7 + 8) anyacsavarokat.
► Állítsa be a tolókart felfelé és lefelé mozgatás‐
sal, és tartsa ebben a helyzetben.
► Húzza meg a (7 + 8) anyacsavarokat.
A tolókar szilárdan csatlakozik a fűnyíró gép‐
hez.
► Lazítsa meg az (1) anyacsavarokat a bal és a
jobb oldalon.
► Hajtsa fel a (2) tolókart, közben ügyeljen arra,
hogy a (3) működtető huzalok ne csípődjenek
be.
► Húzza meg az (1) anyacsavarokat a bal és a
jobb oldalon.
A (2) tolókar szilárdan csatlakozik a fűnyíró
géphez.
8.2
A tolókar lehajtása
A tolókar a helytakarékos szállítás és tárolás
érdekében lehajtható.
► Állítsa le a motort.
► Húzza le a gyertyapipát.
► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre.
► Húzza a nyírás kapcsolókarját a tolókarhoz, és
tartsa ebben a helyzetben.
► Akassza ki az indítózsinórt a huzalvezetőből,
és lassan engedje vissza a motor irányába.
► Engedje vissza a nyírás kapcsolókarját.
► Tartsa meg a tolókart, és lazítsa meg a tolókar
rögzítőcsavarjainak anyacsavarjait.
► Hajtsa előre a tolókart.
9
9.1
A motor indítása és leállí‐
tása
A motor beindítása
► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre.
► Húzza a nyírás (4) kapcsolókarját a (2) toló‐
karhoz, és tartsa ebben a helyzetben.
► Lassan húzza ki az (5) indítózsinórt a
(6) huzalvezető irányába.
► Akassza be az (5) indítózsinórt a (6) huzalve‐
zetőbe.
► Engedje vissza a nyírás (4) kapcsolókarját.
0478-111-9657-A
185
magyar
10 A fűnyíró gép ellenőrzése
► Bal kezével húzza a nyírás (1) kapcsolókarját
a tolókarhoz, és tartsa ebben a helyzetben.
► A jobb kezével lassan húzza ki a (2) indítózsi‐
nórt, amíg ellenállást nem tapasztal.
► Gyorsan húzza ki és engedje vissza a (2) indí‐
tózsinórt, amíg a motor be nem indul.
► Ha nem indul be a motor: lásd a motor hasz‐
nálati utasítását.
9.2
A motor leállítása
► Állítsuk a fűnyíró gépet sík felületre.
► Engedjük vissza a nyírás kapcsolókarját.
A motor ilyenkor leáll.
► A fűnyíró gép magára hagyható.
10
A fűnyíró gép ellenőrzése
10.1
A kezelőelemek ellenőrzése
A nyírás kapcsolókarja és a kerékhajtás kapcso‐
lókarja
► Állítsuk le a motort.
► Húzzuk a nyírás kapcsolókarját és a kerékhaj‐
tás kapcsolókarját teljesen a tolókar irányába,
majd engedjük vissza.
► Ha a nyírás vagy a kerékhajtás kapcsolókarja
nehezen mozdul, vagy nem tér vissza a kiin‐
dulási helyzetbe: Ne használjuk a fűnyíró
gépet, és keressük fel valamelyik STIHL szak‐
szervizt.
A nyírás vagy a kerékhajtás kapcsolókarja
ilyenkor meghibásodott.
10.2
A kés ellenőrzése
► Állítsa le a motort.
► Húzza le a gyertyapipát.
► Állítsa fel a fűnyíró gépet,
186
15.1.
► Mérje meg a következőket:
– (a) vastagság
– (b) szélesség
– (c) élezési szög
► Amennyiben a kés vastagsága vagy széles‐
sége kisebb az előírt minimális értékeknél:
19.2.
cserélje ki a kést,
► Ha az élezési szög nem felel meg az előírá‐
soknak: élezze meg a kést,
19.2.
► Kétség esetén: keresse fel valamelyik STIHL
szakszervizt.
11
11.1
Munkavégzés a fűnyíró
géppel
A fűnyíró gép tartása és veze‐
tése
► Fogja meg a tolókart mindkét kezével úgy,
hogy a hüvelykujjával körülzárja azt.
11.2
A vágási magasság beállítása
5 vágási magasság állítható be:
– 30 mm = 1. helyzet
– 40 mm = 2. helyzet
– 50 mm = 3. helyzet
– 60 mm = 4. helyzet
– 70 mm = 5. helyzet
A vágási magasság beállítása
► Állítsa le a motort.
Nem foroghat a kés.
► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre.
0478-111-9657-A
12 Munka után
magyar
Lehetőség szerint száraz füvet nyírjon.
Használjon alaposan megélezett vágókéseket.
Lassan tolja a gépet.
Változtassa a nyírás irányát, és ügyeljen a nyí‐
rási sávok átfedésére.
– A nagyon magas füvet mindig fokozatosan
nyírja le.
–
–
–
–
► Nyomja az (1) kart kifelé a hátsó kerékhez, és
tartsa így.
► Állítsa az (1) kart a kívánt (2) helyzetbe, és
pattintsa a helyére.
11.3
A kerékhajtás be- és kikapcso‐
lása
11.3.1
A kerékhajtás bekapcsolása
► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre.
► Indítsa be a motort.
► Ha bekapcsolt kerékhajtással dolgozik: a
fűnyíró géppel kontrollált módon haladjon
előre.
► Ha kikapcsolt kerékhajtással dolgozik: a
fűnyíró gépet lassan és kontrollált módon tolja
előrefelé.
► Húzza a kerékhajtás (1) kapcsolókarját telje‐
sen a tolókar irányába, és tartsa ebben a hely‐
zetben úgy, hogy a hüvelykujjával körülzárja a
tolókart.
A fűnyíró gép elindul.
11.3.2
A kerékhajtás kikapcsolása
► Engedjük vissza a kerékhajtás kapcsolókarját.
► Várjuk meg, amíg a fűnyíró gép megáll.
11.4
Mulcsozás
Mulcsozás során a levágott füvet a különleges
terelésű légáramlat a késhez irányítja, majd a
többszörösen felaprított fűdarabkákat visszafújja
a füves talajra. A lenyírt fű a füves területen
marad, ahol könnyen elrothad, így természetes
trágyaként szolgál. Gyakori mulcsozással szép
és tömött lesz a pázsitja, ennek során célszerű a
fű magasságának egyharmadát levágni.
A jó mulcsozási eredmény feltételei:
– Gyakoriság: tavasszal (a fő növekedési idő‐
szakban) legalább hetente kétszer, nyáron és
ősszel pedig hetente egyszer végezze.
0478-111-9657-A
12
12.1
Munka után
Munkavégzés után
► Állítsuk le a motort.
► Ha a fűnyíró gép nedves: Hagyjuk megszá‐
radni a fűnyíró gépet.
► Tisztítsuk meg a fűnyíró gépet.
13
13.1
Szállítás
A fűnyíró gép szállítása
► Állítsa le a motort.
Nem foroghat a kés.
► Húzza le a gyertyapipát.
A fűnyíró gép tolása
► A fűnyíró gépet lassan és kontrollált módon
tolja előrefelé.
A fűnyíró gép hordozása
► Viseljen ellenálló anyagból készült munka‐
kesztyűt.
187
magyar
14 Tárolás
A motor ilyenkor leáll.
► Állítsa a fűnyíró gépet sík felületre.
► Állítsa a vágásmagasságot az 1-es helyzetbe,
11.2.
► Ha a fűnyíró gépet kihajtott tolókarral viszik:
► Az egyik személy két kézzel tartsa erősen a
fűnyíró gépet az elülső szállítófogantyúnál,
a másik személy pedig két kézzel a tolókar‐
nál tartsa erősen.
► A fűnyíró gépet két személynek kell mege‐
melnie és hordoznia.
► Ha a fűnyíró gépet lehajtott tolókarral viszik:
► Hajtsa le a tolókart.
► Az egyik személy két kézzel tartsa erősen a
fűnyíró gépet az elülső szállítófogantyúnál,
a másik személy pedig két kézzel a hátsó
szállítófogantyúnál tartsa erősen.
► A fűnyíró gépet két személynek kell mege‐
melnie és hordoznia.
A fűnyíró gép szállítása gépkocsival
► A fűnyíró gépet úgy biztosítsa álló helyzetben,
hogy az ne tudjon felborulni és ne mozdulhas‐
son el.
14
14.1
Tárolás
A fűnyíró gép tárolása
► Állítsa le és hagyja lehűlni a motort.
► Húzza le a gyertyapipát.
► A fűnyíró gépet az alábbiakat betartva tárolja:
– Tartsa a fűnyíró gépet gyermek számára
elérhetetlen helyen.
– A fűnyíró gép legyen tiszta és száraz.
– A fűnyíró gép ne tudjon felborulni.
– A fűnyíró gép ne tudjon elgurulni.
15
15.1
Tisztítás
A fűnyíró gép felállítása
► Hagyja leürülni az üzemanyagtartályt.
188
► Húzza le az (1) gyertyapipát.
► Akassza ki a (2) indítózsinórt a (3) huzalveze‐
tőből.
► Tartsa meg a (4) tolókart, és lazítsa meg az
(5) anyacsavarokat.
► Hajtsa hátra a (4) tolókart.
► Hátrafelé döntve állítsa fel a fűnyíró gépet.
15.2
►
►
►
►
A fűnyíró gép tisztítása
Állítsuk le a motort.
Hagyjuk lehűlni a fűnyíró gépet.
Húzzuk le a gyertyapipát.
Nedves törlőronggyal tisztítsuk meg a fűnyíró
gépet.
► A szellőzőnyílásokat ecsettel tisztítsuk meg.
► Állítsuk fel a fűnyíró gépet.
► Tisztítsuk meg a kés környékét és a kést egy
fadarabbal, puha kefével vagy nedves törlő‐
ronggyal.
16
16.1
Karbantartás
Karbantartási intervallumok
A karbantartási intervallumok a környezeti és
munkafeltételektől függnek. A STIHL a követ‐
kező karbantartási intervallumokat javasolja:
Motor
0478-111-9657-A
17 Javítás
► A motorolajjal kapcsolatos karbantartásokat a
motor használati utasításában megadottak
szerint végezzük.
magyar
► Tekerje be a (2) csavart az (1) alátéttel együtt.
Fűnyíró gép
► Évente ellenőriztessük a fűnyíró gépet vala‐
melyik STIHL szakszervizzel.
16.2
A fűnyíró kés felszerelése és
leszerelése
16.2.1
A kés leszerelése
► Állítsa le a motort.
► Húzza le a gyertyapipát.
► Állítsa fel a fűnyíró gépet.
► Tartsa erősen a (3) kést.
► Húzza meg a (2) csavart 65 Nm nyomatékkal.
16.3
A kés élezése és kiegyensúlyo‐
zása
A kés megfelelő élezéséhez és kiegyensúlyozá‐
sához sok gyakorlat szükséges.
A STIHL azt javasolja, hogy a kést STIHL szak‐
szervizzel éleztessük és egyensúlyoztassuk ki.
FIGYELMEZTETÉS
► Tartsa erősen az (1) kést.
► Tekerje ki a (2) csavart, és vegye ki a (3) alá‐
téttel együtt.
► Vegye le az (1) kést.
► A (2) csavart és a (3) alátétet kezelje hulladék‐
ként.
Az (1) kés felszerelésekor használjon új csa‐
vart és alátétet.
16.2.2
A kés felszerelése
► Állítsa le a motort.
► Húzza le a gyertyapipát.
► Állítsa fel a fűnyíró gépet.
■ A kés vágóélei élesek. A felhasználó megvág‐
hatja magát.
► Viseljünk ellenálló anyagból készült munka‐
védelmi kesztyűt.
►
►
►
►
►
Állítsuk le a motort.
Húzzuk le a gyertyapipát.
Állítsuk fel a fűnyíró gépet.
Szereljük le a kést.
Élezzük meg a kést. Ennek során tartsuk be
az élezési szöget és hűtsük a kést
19.2.
Az élezés során nem léphet fel kék elszínező‐
dés a késen.
► Szereljük fel a kést.
► Bizonytalanság esetén: Keressük fel valame‐
lyik STIHL szakszervizt.
17
17.1
► Helyezze fel az új (1) alátétet az új (2) csa‐
varra.
► Vigyen fel Loctite 243 csavarrögzítőt a (2) csa‐
var menetére.
► A (3) kést úgy helyezze fel, hogy a felfekvési
felületen lévő kiemelkedések a (3) kés mélye‐
déseibe rögzüljenek.
0478-111-9657-A
Javítás
A fűnyíró gép javítása
A felhasználó nem tudja maga megjavítani a
fűnyíró gépet és a kést.
► Ha a fűnyíró gép vagy a kés megsérült: ne
használjuk a fűnyíró gépet vagy a kést, és
keressük fel valamelyik STIHL szakszervizt.
► Amennyiben a tájékoztató táblák olvashatat‐
lanná váltak vagy megsérültek: cseréltessük ki
a tájékoztató táblákat valamelyik STIHL szak‐
szervizzel.
189
magyar
18
18.1
18 Hibaelhárítás
Hibaelhárítás
A fűnyíró gép üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar
A motor nem
indítható be.
Ok
Nem nyomtuk le a nyírás kapc‐
solókarját.
Kiürült az üzemanyagtartály.
Eltömődött az üzemanyagvezeték.
Nem megfelelő, szennyezett
vagy régi üzemanyag van a tar‐
tályban.
Beszennyeződött a légszűrő.
Le van húzva a gyertyapipa a
gyújtógyertyáról vagy a gyújtó‐
kábel nem megfelelően van rög‐
zítve a pipához.
Meghibásodott vagy bekormo‐
zódott a gyújtógyertya vagy
nem megfelelő az elektródatá‐
volság.
Túl nagy az ellenállás a késnél.
Nehézkes a
Eltömődött a fűnyíróház.
motor beindí‐
tása, vagy
lecsökkent a
motor teljesít‐
ménye.
Túl alacsony a vágási magas‐
ság vagy túl nagy a haladási
sebesség.
Víz került az üzemanyagtartál‐
yba és a karburátorba vagy
eltömődött a karburátor.
Beszennyeződött az üzema‐
nyagtartály.
Beszennyeződött a légszűrő.
Bekormozódott a gyújtógyertya.
Felforrósodik Túl alacsony a motorolaj szintje.
a motor.
Beszennyeződtek a hűtőbordák.
Erős rezgés
Megsérült a fűnyíró kés.
lép fel a
fűnyíró gépen.
Nem megfelelően szerelték fel a
kést.
Nem szép a
Tompa vagy kopott a kés.
vágási kép.
19
19.1
Műszaki adatok
STIHL RM 4.0 RTP fűnyíró gép
– Motortípus: Kohler HD775
– Lökettérfogat: 173 cm³
190
Megoldás
► A motort a jelen használati utasításban leírtak sze‐
rint kell beindítani.
► Töltsünk üzemanyagot a fűnyíró gépbe.
► Keressük fel valamelyik STIHL szakszervizt.
► Használjunk friss, márkás, ólommentes benzint.
► Keressük fel valamelyik STIHL szakszervizt.
► Helyezzük vissza a gyertyapipát.
► Ellenőrizzük a gyertyapipa és a gyújtókábel csatla‐
kozását.
► Tisztítsuk meg vagy cseréljük ki a gyújtógyertyát.
► Állítsuk be az elektródatávolságot.
► Állítsunk be nagyobb vágási magasságot.
► Alacsonyabb fűben indítsuk be a motort.
Tisztítsuk meg a fűnyíró gépet.
Állítsuk magasabbra a vágási magasságot vagy tol‐
juk lassabban a fűnyíró gépet.
Ürítsük ki az üzemanyagtartályt, tisztítsuk meg az
üzemanyag-vezetéket és a karburátort.
Keressük fel valamelyik STIHL szakszervizt.
Keressük fel valamelyik STIHL szakszervizt.
Tisztítsuk meg vagy cseréljük ki a gyújtógyertyát.
Töltsük után vagy cseréljük le a motorolajat a motor
használati utasításában leírtak szerint.
Tisztítsuk meg a fűnyíró gépet.
Cseréljük ki a kést.
Szereljük fel a kést.
Élezzük meg vagy cseréljük ki a kést.
– Teljesítmény: 2,6 kW (3,5 LE) 2800 perc-1 for‐
dulatszámnál
– Fordulatszám: 2800 1/min
– Az üzemanyagtartály maximális űrtartalma:
1400 cm³ (1,4 l)
– Tömeg: 44 kg
0478-111-9657-A
magyar
20 Pótalkatrészek és tartozékok
– Munkaszélesség: 53 cm
19.2
Kés
19.3
Hang- és rezgésértékek
– (a) minimális vastagság: 2,5 mm
– (b) minimális szélesség: 55 mm
– Élezési szög = 30°
A hangnyomásszint K-értéke: 2 dB(A). A zajtelje‐
sítményszint K-értéke: 2,2 dB(A). A rezgésgyor‐
sulási értékek K-értéke: 1,20 m/s².
– Az LpA hangnyomásszint 2006/42/EC szab‐
vány alapján mért értéke: 79 dB(A)
– Az LwA zajteljesítményszint 2000/14/EC szab‐
vány alapján mért értéke: 91,2 dB(A)
– Az EN 12096 szabvány alapján mért ahv rez‐
gési érték a tolókaron: 2,40 m/s²
A 2002/44/EC, munkahelyi rezgésekkel foglal‐
kozó irányelvnek való megfelelőséggel kapcsola‐
tos információk a www.stihl.com/vib webhelyen
találhatók.
19.4
REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által
meghatározott előírás a kémiai anyagok regiszt‐
rálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges
információkról a www.stihl.com/reach oldalon
tájékozódhat.
20
Pótalkatrészek és tartozé‐
kok
20.1
Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok eredeti STIHL
pótalkatrészeket és eredeti STIHL tar‐
tozékokat jelölnek.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti
STIHL tartozékok használatát ajánlja.
A STIHL a folyamatos piacfigyelés ellenére sem
tudja megítélni más gyártók pótalkatrészeit és
tartozékait megbízhatóság, biztonság és alkal‐
masság tekintetében, valamint a STIHL nem tud
azok alkalmazásáért felelősséget vállalni.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok STIHL márkakereskedésben kapha‐
tók.
20.2
Fontos pótalkatrészek
A nem engedélyezett kiegészítők és pótalkatré‐
szek használata miatt keletkezett anyagi károk‐
kal és személyi sérülésekkel kapcsolatban a
STIHL cég minden felelősséget elhárít.
– Kés: 6383 702 0100
– Késrögzítő csavar: 9008 319 9075
– Alátét: 0000 702 6600
21
Ártalmatlanítás
21.1
A fűnyíró gép ártalmatlanítása
Az ártalmatlanítással kapcsolatban a STIHL
szakkereskedésekben kaphat tájékoztatást.
► A fűnyíró gépet, kést, benzint, motorolajat és
csomagolást az előírásoknak megfelelően és
környezetbarát módon kell ártalmatlanítani.
22
EK Megfelelőségi nyilatko‐
zat
22.1
STIHL RM 4.0 RTP fűnyíró gép
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5.
6336 Langkampfen,
Ausztria
egyedüli felelősséggel kijelenti, hogy a következő
adatokkal jellemzett gép:
– Kialakítás: Fűnyíró gép
– Gyártó neve: STIHL
– Típus: RM 4.0 RTP
– Sorozatazonosító: 6383
megfelel a vonatkozó rendeleteknek és irányelv‐
eknek (2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU és
2011/65/EU), továbbá a termék kifejlesztése és
gyártása a következő szabványok gyártás idő‐
pontjában érvényes változatával összhangban
történt: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO
14982.
A tanúsító szervezet neve és címe:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
A mért és garantált zajteljesítményszintek meg‐
határozása a 2000/14/EC irányelv VIII. mellékle‐
tének megfelelően történt.
– Mért zajteljesítményszint: 91,2 dB(A)
– Garantált zajteljesítményszint: 93 dB(A)
A műszaki dokumentáció a STIHL Tirol GmbH
termékengedélyeztetési részlegénél található.
A gyártás éve és a gépszám a fűnyíró gép adat‐
tábláján szerepel.
Langkampfen, 2020. 01. 02.
STIHL Tirol GmbH
0478-111-9657-A
191
português
Matthias Fleischer, a kutatási és termékfejlesz‐
tési részleg vezetője
és
Sven Zimmermann, a minőségbiztosítási részleg
vezetője
22.2
Nagy-Britannia importőre
Índice
1
2
1
Prefácio
Estimados clientes,
Agradecemos a sua confiança e esperamos que
aprecie o seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2
2.1
Informações relativas a
este manual de instruções
Documentos aplicáveis
Este manual de utilização é um manual de ins‐
truções original do fabricante de acordo com a
Diretiva Comunitária 2006/42/EC.
Aplicam-se as medidas de segurança locais.
► Além do presente manual de utilização, leia,
compreenda e guarde os seguintes documen‐
tos:
– manual de utilização do motor Kohler
HD775
2.2
Identificação das advertências
no texto
PERIGRO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que provocam ferimentos graves ou a morte.
► As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os
nossos produtos com a máxima qualidade e de
192
0478-111-9657-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Prefácio...................................................192
Informações relativas a este manual de
instruções................................................192
Vista geral............................................... 193
Indicações de segurança ....................... 194
Colocar o cortador de relva operacional. 199
Armar o cortador de relva....................... 199
Reabastecer o cortador de relva.............200
Ajustar o cortador de relva ao utilizador. 201
Arrancar e parar o motor.........................202
Verificar o cortador de relva.................... 202
Trabalhar com o cortador de relva.......... 203
Após o trabalho.......................................204
Transporte...............................................204
Armazenamento......................................204
Limpeza.................................................. 204
Fazer a manutenção............................... 205
Reparar................................................... 206
Eliminação de avarias.............................206
Dados técnicos....................................... 207
Peças de reposição e acessórios........... 208
Eliminar................................................... 208
Declaração de conformidade CE............ 208
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐
tável e responsável dos recursos naturais. Este
manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar
o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐
dora do ambiente durante um longo período de
tempo.
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
Também na assistência a STIHL é uma marca
de excelência. O nosso revendedor autorizado
garante aconselhamento e formação compe‐
tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐
dado.
Tradução do manual de instruções original
0000009461_007_P
nevében
acordo com as necessidades dos nossos clien‐
tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
3 Vista geral
ATENÇÃO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a
morte.
► As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
AVISO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.
2.3
3
3.1
Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo
deste manual de instruções.
Vista geral
Cortador de relva
português
3 Arco de comando do mecanismo de transla‐
ção
O arco de comando do mecanismo de trans‐
lação liga e desliga o mecanismo de transla‐
ção.
4 Guiador
O guiador destina-se a segurar, conduzir e
transportar o cortador de relva.
5 União roscada do guiador
A união roscada do guiador fixa o guiador ao
cortador de relva.
6 Fecho do depósito de combustível
O fecho do depósito de combustível fecha a
abertura de abastecimento de gasolina.
7 Tampa do filtro
A tampa do filtro cobre o filtro de ar.
8 Conector da vela de ignição
O conector da vela de ignição liga o cabo de
ignição à vela de ignição.
9 Vela de ignição
A vela de ignição inflama a mistura combustí‐
vel/ar no motor.
10 Silenciador
O silenciador reduz a emissão de ruído do
cortador de relva.
11 Fecho do óleo do motor
O fecho do óleo do motor fecha a abertura de
abastecimento do óleo do motor.
12 Alavanca
A alavanca destina-se a definir a altura de
corte.
13 Segmento de recolha da roda
O segmento de recolha da roda serve para
limpar as rodas traseiras.
14 Pega de transporte traseira
A pega de transporte destina-se ao trans‐
porte do cortador de relva.
15 Pega de transporte dianteira
A pega de transporte destina-se ao trans‐
porte do cortador de relva.
3.2
1 Cabo arrancador
O cabo arrancador destina-se a ligar o motor.
2 Arco de comando do mecanismo de corte
O arco de comando do mecanismo de corte
destina-se a ligar e desligar o motor.
Símbolos
Os símbolos podem estar presentes no cortador
de relva e têm o seguinte significado:
Este símbolo indica o peso do cortador
de relva.
XX
Nível de potência acústica garantido
LWA de acordo com a diretiva 2000/14/EC
em dB(A) no sentido de tornar as
0478-111-9657-A
193
português
4 Indicações de segurança
emissões de ruído de diferentes produ‐
tos comparáveis.
Este símbolo identifica o fecho do
depósito de combustível.
Este símbolo identifica o fecho do óleo
do motor.
Ligue o motor.
Desligue o motor.
Ligue o mecanismo de translação.
4
4.1
Indicações de segurança
Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes no cortador de
relva têm o seguinte significado:
Siga as instruções de segurança e as
respetivas medidas.
Leia, compreenda e guarde o manual
de utilização.
Siga as instruções de segurança refe‐
rentes à projeção de objetos e as res‐
petivas medidas.
Não toque numa lâmina em rotação.
Remova o conector da vela de ignição
durante o transporte, o armazena‐
mento, a manutenção ou reparações.
Respeite a distância de segurança.
4.2
Utilização recomendada
O cortador de relva STIHL RM 4.0 RTP destina-se a cortar a relva.
ATENÇÃO
■ Caso o cortador de relva não seja utilizado
conforme recomendado, as pessoas poderão
194
sofrer ferimentos graves ou fatais e poderão
ocorrer danos materiais.
► Utilize o cortador de relva conforme
descrito no presente manual de utilização e
no manual de utilização do motor.
4.3
Requisitos ao nível do utiliza‐
dor
ATENÇÃO
■ Os utilizadores que não tenham recebido for‐
mação podem não reconhecer ou avaliar devi‐
damente os perigos do cortador de relva. O
utilizador ou terceiros podem sofrer ferimentos
graves ou fatais.
► Leia, compreenda e guarde o
manual de utilização.
► Caso o cortador de relva seja entregue a
outra pessoa: faça-o acompanhar do
manual de utilização do cortador de relva.
► Certifique-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
– O utilizador está descansado.
– O utilizador está em plena posse das
suas capacidades físicas, sensoriais e
mentais para utilizar e trabalhar com o
cortador de relva. Caso o utilizador
apresente capacidades físicas, sensori‐
ais ou mentais limitadas para tal, o utili‐
zador só poderá trabalhar com o apare‐
lho sob supervisão ou de acordo com
as indicações de uma pessoa respon‐
sável.
– O utilizador é capaz de reconhecer e
avaliar devidamente os perigos do cor‐
tador de relva.
– O utilizador está ciente de que é o res‐
ponsável por eventuais acidentes e
danos.
– O utilizador é maior de idade ou o utili‐
zador é devidamente formado numa ati‐
vidade sob supervisão, de acordo com
a regulamentação nacional.
– O utilizador deverá ter recebido forma‐
ção ministrada por um distribuidor ofi‐
cial STIHL ou por um especialista antes
de trabalhar com o cortador de relva
pela primeira vez.
– O utilizador não pode estar sob a influ‐
ência de álcool, medicamentos ou dro‐
gas.
► Caso existam dúvidas: dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.
0478-111-9657-A
4 Indicações de segurança
4.4
Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
■ Durante o trabalho, podem ser projetados
objetos a alta velocidade. O utilizador pode
sofrer ferimentos.
► Use calças compridas de material resis‐
tente.
■ Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído
pode provocar problemas auditivos.
► Use uma proteção auditiva.
■ Durante o trabalho, podem ser projetadas
poeiras. As poeiras inaladas podem ser noci‐
vas para a saúde e provocar reações alérgi‐
cas.
► Caso sejam projetadas poeiras: use uma
máscara de proteção contra pó.
■ O vestuário inadequado pode ficar preso na
madeira, em silvados e no cortador de relva.
Um utilizador sem vestuário adequado pode
sofrer ferimentos graves.
► Use vestuário justo.
► Retire cachecóis e objetos de adorno.
■ Durante a limpeza, manutenção ou transporte,
o utilizador pode entrar em contacto com a
lâmina. O utilizador pode sofrer ferimentos.
► Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
■ Caso o utilizador use calçado inadequado,
poderá escorregar. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
► Use calçado robusto e fechado com sola
antiderrapante.
■ Ao afiar a lâmina, podem ser projetadas partí‐
culas de materiais. O utilizador pode sofrer
ferimentos.
► Use óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados são verificados de
acordo com a norma EN 166 ou com as
disposições nacionais e estão disponíveis
comercialmente com a correspondente
identificação.
► Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
4.5
Área de trabalho e ambiente
envolvente
ATENÇÃO
■ As pessoas que não estejam envolvidas na
atividade, crianças e animais podem não reco‐
nhecer ou avaliar devidamente os perigos do
cortador de relva e da projeção de objetos. As
pessoas que não estejam envolvidas na ativi‐
dade, crianças e animais podem sofrer feri‐
0478-111-9657-A
português
mentos graves e podem ocorrer danos materi‐
ais.
► Mantenha as pessoas que não este‐
jam envolvidas na atividade, crian‐
ças e animais afastados da área de
trabalho.
► Mantenha distância relativamente aos obje‐
tos.
► Não deixe o cortador de relva sem vigilân‐
cia.
► Certifique-se de que as crianças não
podem brincar com o cortador de relva.
■ Com o motor a trabalhar, saem gases de
escape quentes do silenciador. Os gases de
escape quentes podem incendiar materiais
facilmente inflamáveis e provocar incêndios.
► Mantenha a saída dos gases de escape
afastada de materiais facilmente inflamá‐
veis.
4.6
Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1
Cortador de relva
O cortador de relva encontrar-se-á num estado
seguro se estiverem reunidas as seguintes con‐
dições:
– O cortador de relva está intacto.
– O cortador de relva não tem uma fuga de
gasolina.
– O fecho do depósito de combustível está
fechado.
– O cortador de relva não tem uma fuga de óleo
do motor.
– O fecho do óleo do motor está fechado.
– O cortador de relva está limpo.
– Os elementos de comando funcionam e estão
inalterados.
– A lâmina está corretamente montada.
– Estão montados acessórios STIHL originais
adequados para este cortador de relva.
– Os acessórios estão corretamente montados.
– Os mecanismos com mola estão intactos e
funcionam.
– Se soltar o arco de comando do mecanismo
de corte, o motor será desligado.
ATENÇÃO
■ Se os componentes não estiverem em condi‐
ções de funcionamento seguro, poderão dei‐
xar de funcionar corretamente, os dispositivos
de segurança poderão ser desligados e
poderá haver uma fuga de combustível. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
► Trabalhe com um cortador de relva intacto.
195
português
► Se houver uma fuga de combustível no cor‐
tador de relva: não trabalhe com o cortador
de relva e dirija‑se a um distribuidor ofi‐
cial STIHL.
► Feche o fecho do depósito de combustível.
► Se houver uma fuga de óleo do motor no
cortador de relva: não trabalhe com o corta‐
dor de relva e dirija‑se a um distribuidor ofi‐
cial STIHL.
► Feche o fecho do óleo do motor.
► Caso o cortador de relva esteja sujo: Limpe
o cortador de relva.
► Não manipule o cortador de relva e os seus
sistemas de segurança.
► Não efetue no cortador de relva quaisquer
manipulações que alterem a potência ou a
rotação do motor de combustão.
► Se os elementos de comando não funcio‐
narem: não trabalhe com o cortador de
relva.
► Os mecanismos com mola podem libertar a
energia armazenada.
► Monte acessórios STIHL originais adequa‐
dos para este cortador de relva.
► Monte a lâmina conforme descrito no pre‐
sente manual de utilização.
► Monte os acessórios conforme descrito no
presente manual de utilização ou no
manual de utilização dos acessórios.
► Não insira objetos nas aberturas do corta‐
dor de relva.
► Substitua as placas informativas gastas ou
danificadas.
► Caso existam dúvidas: dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.
4.6.2
Lâmina
A lâmina encontrar-se-á num estado seguro se
estiverem reunidas as seguintes condições:
– A lâmina e os aparelhos acopláveis estão
intactos.
– A lâmina não está deformada.
– A lâmina está corretamente montada.
– A lâmina está corretamente afiada.
– A lâmina está isenta de rebarbas.
– A lâmina está corretamente equilibrada.
– A espessura mínima e a largura mínima da
19.2.
lâmina não foram atingidas,
– O ângulo de afiação é respeitado,
19.2.
ATENÇÃO
■ Se não estiverem em condições de funciona‐
mento seguro, as peças da lâmina poderão
soltar-se e ser projetadas. As pessoas podem
ferir-se gravemente.
196
4 Indicações de segurança
► Trabalhe com uma lâmina e aparelhos aco‐
pláveis intactos.
► Monte corretamente a lâmina.
► Afie corretamente a lâmina.
► Caso a espessura mínima ou a largura
mínima não sejam atingidas: substitua a
lâmina.
► Solicite o equilíbrio da lâmina a um distri‐
buidor oficial STIHL.
► Caso existam dúvidas: dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.
4.7
Combustível e abastecimento
ATENÇÃO
■ O combustível utilizado para este cortador de
relva é gasolina. Gasolina é extremamente
inflamável. Se a gasolina entrar em contacto
com chamas abertas ou com objetos quentes,
a gasolina pode provocar incêndios ou explo‐
sões. As pessoas podem sofrer ferimentos
graves ou fatais e podem ocorrer danos mate‐
riais.
► Proteja a gasolina do calor e do fogo.
► Não derrame gasolina.
► Caso tenha sido derramada gasolina: limpe
a gasolina com um pano e apenas tente
ligar o motor quando todas as peças do
cortador de relva estiverem secas.
► Não fume.
► Não reabasteça perto de chamas.
► Antes de abastecer, desligue o motor e
deixe-o arrefecer.
► Caso pretenda esvaziar o depósito: deverá
fazê-lo ao ar livre.
► Ligue o motor a uma distância de pelo
menos 3 m do local do abastecimento.
► Nunca guarde o cortador de relva com
gasolina no depósito dentro de um edifício.
■ Os vapores de gasolina inalados podem enve‐
nenar pessoas.
► Não inale vapores de gasolina.
► Reabasteça num local bem ventilado.
■ Durante o trabalho, o cortador de relva
aquece. A gasolina expande-se e no depósito
de combustível pode ser criada sobrepressão.
Ao abrir o fecho do depósito de combustível
pode ser projetada gasolina para fora. A gaso‐
lina projetada para fora pode inflamar-se. O
utilizador pode sofrer ferimentos graves.
► Deixe primeiro arrefecer o cortador de relva
e abra depois o fecho do depósito de com‐
bustível.
■ O vestuário que entre em contacto com com‐
bustível é mais facilmente inflamável. As pes‐
0478-111-9657-A
4 Indicações de segurança
■
■
■
■
soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais
e podem ocorrer danos materiais.
► Caso o vestuário entre em contacto com
gasolina: mude de vestuário.
A gasolina pode ser prejudicial para o ambi‐
ente.
► Não derrame combustível.
► Elimine a gasolina corretamente e de forma
ecológica.
Caso a gasolina entre em contacto com a pele
ou com os olhos, estes podem ficar irritados.
► Evite o contacto com a gasolina.
► Caso haja contacto com a pele: lave as
zonas afetadas abundantemente com água
e sabão.
► Caso haja contacto com os olhos: lave os
olhos abundantemente com água durante
15 minutos e procure um médico.
O sistema de ignição do cortador de relva
gera faíscas. As faíscas podem sair para fora
e provocar incêndios e explosões em ambien‐
tes facilmente inflamáveis ou explosivos. As
pessoas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais e podem ocorrer danos materiais.
► Utilize as velas de ignição descritas no
manual de utilização do motor.
► Enrosque e aperte bem as velas de igni‐
ção.
► Pressione bem o conector da vela de igni‐
ção.
Se o cortador de relva for abastecido com
uma gasolina inadequada para a o motor, o
cortador de relva pode ser danificado.
► Utilizar gasolina de marca nova e sem
chumbo.
► Observe as prescrições no manual de utili‐
zação do motor.
4.8
Trabalhos
ATENÇÃO
■ Se o utilizador não der corretamente arranque
ao motor, poderá perder o controlo do corta‐
dor de relva. O utilizador pode sofrer ferimen‐
tos graves.
► Dê arranque ao motor conforme descrito no
presente manual de utilização.
■ Em determinadas situações, o utilizador
poderá não conseguir continuar a trabalhar
com total concentração. O utilizador pode tro‐
peçar, cair e sofrer ferimentos graves.
► Trabalhar calma e refletidamente.
► Corte a relva apenas com boa visibilidade.
Caso as condições de luminosidade e de
visibilidade sejam más, não trabalhe com o
cortador de relva.
0478-111-9657-A
português
►
►
►
►
■
■
■
■
Utilize o cortador de relva isoladamente.
Prestar atenção a obstáculos.
Não incline o cortador de relva.
Trabalhe com o aparelho pousado no solo
e garanta o respetivo equilíbrio.
► Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça
uma pausa no trabalho.
► Ao cortar a relva numa encosta: corte a
relva na transversal relativamente à
encosta.
► Não trabalhe em encostas com uma incli‐
nação superior a 25° (46,6%).
► Utilize o cortador de relva com especial cui‐
dado quando estiver a trabalhar nas proxi‐
midades de encostas, arestas de terrenos,
valas, aterros e diques.
► Programar o tempo de trabalho de modo a
evitar cargas elevadas num período de
tempo grande.
Com o motor a trabalhar são produzidos
gases de escape. Os gases de escape inala‐
dos podem envenenar pessoas.
► Não inale gases de escape.
► Trabalhe com o cortador de relva num local
bem ventilado.
► Se sentir enjoos, dores de cabeça, proble‐
mas de visão, problemas de audição ou
tonturas: dê o trabalho como terminado e
consulte um médico.
Com uma proteção auditiva e o motor a traba‐
lhar, o utilizador perceciona e avalia os ruídos
de forma limitada.
► Trabalhar calma e refletidamente.
O cortador de relva está equipado com um
dispositivo de paragem do motor.
► Se soltar o arco de comando do meca‐
nismo de corte, o motor e as lâminas
param ao fim de 3 segundos.
A lâmina em rotação poderá cortar o utiliza‐
dor. O utilizador pode sofrer ferimentos gra‐
ves.
► Extraia o conector da vela de igni‐
ção.
► Não toque numa lâmina em rotação.
► Caso a lâmina esteja bloqueada por
um objeto: Desligue o motor.
Remova o objeto apenas depois
deste processo.
■ Se trabalhar sem mecanismo de translação
durante o trabalho, o mecanismo de transla‐
ção poderá ser ligado inadvertidamente e o
cortador de relva poderá começar a deslocar-se. As pessoas podem sofrer ferimentos gra‐
ves e podem ocorrer danos materiais.
197
português
■
■
■
■
► Acione o arco de comando do mecanismo
de translação apenas quando pretender
ligar o mecanismo de translação.
Caso o cortador de relva se altere ou se com‐
porte de forma invulgar durante o trabalho, o
cortador de relva poderá encontrar-se num
estado inseguro. As pessoas podem sofrer
ferimentos graves e podem ocorrer danos
materiais.
► Dê o trabalho como terminado e dirija-se a
um distribuidor oficial STIHL.
Poderão ser percetíveis vibrações no cortador
de relva durante o trabalho.
► Use luvas de proteção.
► Faça pausas de trabalho.
► Caso existam indícios de problemas de cir‐
culação: consulte um médico.
Inspecione as superfície a cortar e preste
atenção aos obstáculos. Caso a lâmina se
depare com um objeto estranho durante o tra‐
balho, esse mesmo objeto estranho ou partes
do mesmo poderão ser projetados a elevada
velocidade. As pessoas podem sofrer ferimen‐
tos e podem ocorrer danos materiais.
► Remova os objetos estranhos como
pedras, paus, arames, brinquedos
ou outros objetos estranhos da área
de trabalho. Assinale objetos escon‐
didos que não podem ser removi‐
dos.
Se soltar o arco de comando do mecanismo
de corte, a lâmina continuará a rodar durante
um curto período de tempo. As pessoas
podem ferir-se gravemente.
► Aguarde até que a lâmina deixe de
rodar.
■ Caso a lâmina em rotação se depare com um
objeto rígido, poderão gerar-se faíscas. As
faíscas podem provocar incêndios em
ambientes facilmente inflamáveis. As pessoas
podem sofrer ferimentos graves ou fatais e
podem ocorrer danos materiais.
► Não trabalhe em ambientes facilmente
inflamáveis.
■ Se o cortador de relva for desligado em super‐
fícies com declive, poderá deslocar-se inad‐
vertidamente. As pessoas podem sofrer feri‐
mentos e podem ocorrer danos materiais.
► Apenas solte o cortador de relva se este
estiver numa superfície plana e não puder
deslocar-se por si mesmo.
■ Se forem fixados objetos ao guiador, o peso
adicional pode fazer que o cortador de relva
tombe. As pessoas podem sofrer ferimentos e
podem ocorrer danos materiais.
198
4 Indicações de segurança
► Não fixe quaisquer objetos ao guiador.
PERIGRO
■ Se trabalhar nas imediações de cabos condu‐
tores de tensão, a lâmina poderá entrar em
contacto com os cabos condutores de tensão
e estes poderão ser danificados. O utilizador
pode sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Não trabalhe nas imediações de cabos
condutores de tensão.
■ Se o utilizador trabalhar com trovoada, poderá
ser atingido por um relâmpago. O utilizador
pode sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Caso haja trovoada: não trabalhe.
■ Se trabalhar à chuva, poderá escorregar. O
utilizador pode sofrer ferimentos graves ou
fatais.
► Se chover: não trabalhe.
4.9
Transporte
ATENÇÃO
■ O cortador de relva pode tombar ou mover-se
durante o transporte. As pessoas podem
sofrer ferimentos e podem ocorrer danos
materiais.
► Desligue o motor.
► Aguarde até que a lâmina deixe de
rodar.
► Extraia o conector da vela de igni‐
ção.
► Prenda o cortador de relva com cintas de
fixação, correias ou uma rede numa super‐
fície de carga adequada, de modo que não
possa tombar nem mover-se.
■ Depois de o motor ter trabalhado, o silencia‐
dor e o motor podem estar quentes. O utiliza‐
dor pode queimar-se durante o transporte.
► Empurre o cortador de relva.
■ O cortador de relva é pesado. Caso o utiliza‐
dor transporte o cortador de relva sozinho, o
utilizador poderá sofrer ferimentos.
► Use luvas de proteção.
► O cortador de relva deverá ser transportado
por duas pessoas.
4.10
Arrumação
ATENÇÃO
■ As crianças podem não reconhecer ou avaliar
devidamente os perigos do cortador de relva.
As crianças podem ferir-se gravemente.
0478-111-9657-A
5 Colocar o cortador de relva operacional
► Desligue o motor.
► Guarde o cortador de relva fora do alcance
das crianças.
► Guarde o cortador de relva limpo e seco.
■ Se o cortador de relva for guardado em super‐
fícies com declive, poderá deslocar-se inad‐
vertidamente. As pessoas podem sofrer feri‐
mentos e podem ocorrer danos materiais.
► Guarde o cortador de relva apenas em
superfícies planas.
4.11
Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
■ Se o motor trabalhar durante a limpeza, a
manutenção ou a reparação, as pessoas
poderão sofrer ferimentos graves e poderão
ocorrer danos materiais.
► Desligue o motor.
► Aguarde até que a lâmina deixe de
rodar.
► Extraia o conector da vela de igni‐
ção.
■ Se o motor trabalhar durante a limpeza, a
manutenção ou a reparação, o mecanismo de
translação poderá ligar‑se involuntariamente.
As pessoas podem sofrer ferimentos graves e
podem ocorrer danos materiais.
► Desligue o motor.
► Extraia o conector da vela de igni‐
ção.
■ Depois de o motor ter trabalhado, o silencia‐
dor e o motor podem estar quentes. As pes‐
soas podem queimar-se.
► Aguarde até o silenciador e o motor terem
arrefecido.
■ A utilização de produtos de limpeza agressi‐
vos e a limpeza com um jato de água ou obje‐
tos afiados poderão danificar o cortador de
relva ou a lâmina. Caso o cortador de relva ou
a lâmina não sejam corretamente limpos, os
componentes poderão deixar de funcionar
corretamente e os dispositivos de segurança
poderão ser desligados. As pessoas podem
ferir-se gravemente.
► Limpe o cortador de relva e a lâmina con‐
forme descrito no presente manual de utili‐
zação,
15.2.
0478-111-9657-A
português
■ Caso não seja realizada uma manutenção ou
reparação corretas do cortador de relva e da
lâmina, os componentes poderão deixar de
funcionar corretamente e os dispositivos de
segurança poderão ser desligados. As pes‐
soas podem sofrer ferimentos graves ou
fatais.
► Substitua as peças gastas ou danificadas.
► Caso seja necessário efetuar a manuten‐
ção ou reparação do cortador de relva:
dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
► Efetue a manutenção da lâmina conforme
descrito no presente manual de utilização.
■ Durante a limpeza, manutenção ou reparação
da lâmina, o utilizador poderá cortar-se nos
gumes afiados. O utilizador pode sofrer feri‐
mentos.
► Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
■ A lâmina pode ficar quente ao ser afiada. O
utilizador pode queimar-se.
► Aguarde que a lâmina arrefeça.
► Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
5
5.1
Colocar o cortador de relva
operacional
Colocar o cortador de relva
operacional
Antes de iniciar todos os trabalhos, é necessário
executar os seguintes passos:
► Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
– Cortador de relva,
4.6.1.
– Lâmina,
4.6.2.
► Limpar o cortador de relva,
15.2.
► Verificar a lâmina,
10.2.
► Reabastecer óleo do motor,
6.2.
► Abrir e ajustar o guiador,
8.1.
► Reabastecer o cortador de relva,
7.1.
► Definir a altura de corte,
11.2.
► Verificar os elementos de comando,
10.1.
► Caso não seja possível executar os passos:
não utilize o cortador de relva e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL.
6
6.1
Armar o cortador de relva
Montar o guiador
► Desligue o motor.
► Coloque o cortador de relva numa superfície
plana.
199
português
► Encaixe os casquilhos protetores (1) com o
lado comprido para dentro na parte superior
do guiador (2).
7 Reabastecer o cortador de relva
► Pressione o cabo tirante do mecanismo de
translação (10) na guia (11) no segmento de
engate.
6.2
Reabastecer com óleo do
motor
O óleo do motor lubrifica e arrefece o motor.
A especificação do óleo do motor e o volume de
enchimento estão indicados no manual de utili‐
zação do motor.
AVISO
► Alinhe a parte superior do guiador (2) e a
parte inferior do guiador (3) de modo a que os
furos coincidam.
► Insira os parafusos (4), de fora para dentro,
através dos furos (5).
► Encaixe e aperte as anilhas (6) e as por‐
cas (7).
■ No estado de entrega não está abastecido
óleo do motor. O ligar do motor sem ou com
pouco óleo do motor pode danificar o cortador
de relva.
► Antes de cada processo de arranque, verifi‐
que o nível do óleo do motor e, se necessá‐
rio, reabasteça com óleo do motor.
► Reabasteça com óleo do motor conforme
descrito no manual de utilização do motor.
7
Reabastecer o cortador de
relva
7.1
Reabastecer o cortador de
relva
AVISO
► Pressione os grampos do cabo (8) na parte
superior do guiador.
► Introduza os cabos tirantes (9 +10) nos gram‐
pos do cabo (8).
► Feche os grampos do cabo (8) e deixe a tala
engatar.
► Fixe o cabo tirante de paragem do motor (9) e
o cabo tirante do mecanismo de transla‐
ção (10) com o grampo do cabo (8) do lado
direito da parte superior do guiador a uma dis‐
tância a = 37 - 39 cm.
► Fixe o cabo tirante de paragem do motor (9)
com o grampo do cabo (8) ao centro da pega
de transporte traseira.
200
■ Se o cortador de relva não for abastecido com
um combustível adequado, este pode ser
danificado.
► Observe o manual de utilização do motor.
► Desligue o motor.
► Coloque o cortador de relva numa superfície
plana.
► Limpe a área em torno do fecho do depósito
de combustível com um pano húmido.
0478-111-9657-A
8 Ajustar o cortador de relva ao utilizador
► Rode o fecho do depósito de combustível (1)
para a esquerda até poder ser removido.
► Remova o fecho do depósito de combustível.
► Utilize um funil adequado para encher com
combustível de modo a que o nível fique, no
mínimo, a 15 mm do rebordo do depósito de
combustível.
► Coloque o fecho do depósito de combustível
no depósito de combustível.
► Enrosque o fecho do depósito de combustível
no sentido dos ponteiros do relógio e aperte à
mão.
O depósito de combustível está fechado.
8
8.1
português
► Prima e mantenha premido o arco de
comando do mecanismo de corte (4) ao guia‐
dor (2).
► Puxe o cabo arrancador (5) lentamente no
sentido da guia do cabo (6).
► Engate o cabo arrancador (5) na guia do
cabo (6).
► Solte o arco de comando da operação de
corte (4).
► Encaixe novamente o conector da vela de
ignição.
Ajustar o cortador de relva
ao utilizador
Abrir e ajustar o guiador
► Desligue o motor.
► Extraia o conector da vela de ignição.
► Coloque o cortador de relva numa superfície
plana.
► Desaperte as porcas (1) à esquerda e à
direita.
► Abra o guiador (2) e certifique-se de que não
entala os cabos tirantes (3).
► Aperte as porcas (1) à esquerda e à direita.
O guiador (2) está fixamente ligado ao corta‐
dor de relva.
0478-111-9657-A
► Desaperte as porcas (7 + 8).
► Ajuste o guiador movimentando-o para cima e
para baixo e mantenha-o nessa posição.
► Aperte as porcas (7 + 8).
O guiador está fixamente ligado ao cortador
de relva.
8.2
Rebater o guiador
É possível rebater o guiador para transporte ou
arrumação com economia de espaço.
► Desligue o motor.
► Extraia o conector da vela de ignição.
201
português
► Coloque o cortador de relva numa superfície
plana.
► Prima e mantenha premido o arco de
comando do mecanismo de corte ao guiador.
► Desengate o cabo arrancador da guia do cabo
e passe-o lentamente de novo no sentido do
motor.
► Solte o arco de comando da operação de
corte.
► Segure o guiador e desaperte as porcas da
união roscada do guiador.
► Rebata o guiador para a frente.
9
9.1
Arrancar e parar o motor
Dar arranque ao motor
► Coloque o cortador de relva numa superfície
plana.
9 Arrancar e parar o motor
10
10.1
Verificar o cortador de
relva
Verificar os elementos de
comando
Arco de comando do mecanismo de corte e arco
de comando do mecanismo de translação
► Desligue o motor.
► Puxe o arco de comando do mecanismo de
corte e o arco de comando do mecanismo de
translação por completo no sentido do guiador
e solte-os novamente.
► Caso o arco de comando do mecanismo de
corte ou o arco de comando do mecanismo de
translação se moverem com dificuldade ou
não regressarem de forma autónoma à posi‐
ção inicial: não utilize o cortador de relva e
dirija‑se a um distribuidor oficial STIHL.
O arco de comando do mecanismo de corte e
o arco de comando do mecanismo de transla‐
ção está avariado.
10.2
Verificar a lâmina
► Desligue o motor.
► Extraia o conector da vela de ignição.
► Coloque o cortador de relva com as rodas
levantadas,
15.1.
► Prima e mantenha premido o arco de
comando do mecanismo de corte (1) com a
mão esquerda no sentido do guiador.
► Puxe lentamente o cabo arrancador (2) com a
mão direita até sentir uma resistência.
► Puxe o cabo arrancador (2) rapidamente para
fora e deixe-o enrolar até o motor estar a tra‐
balhar.
► Se o motor não arrancar: observe o manual
de utilização do motor.
9.2
Desligar o motor
► Coloque o cortador de relva numa superfície
plana.
► Solte o arco de comando do mecanismo de
corte.
O motor desliga-se.
► Saia da posição do utilizador.
202
► Meça o seguinte:
– Espessura a
– Largura b
– Ângulo de afiação c
► Caso a espessura mínima ou a largura
mínima não sejam atingidas: Substituir as
lâminas,
19.2.
► Caso o ângulo de afiação não seja respeitado:
19.2.
Afiar a lâmina,
► Caso existam dúvidas: dirija-se a um distribui‐
dor oficial STIHL.
0478-111-9657-A
11 Trabalhar com o cortador de relva
11
11.1
português
Trabalhar com o cortador
de relva
Segurar e conduzir o cortador
de relva
► Puxe o arco de comando do mecanismo de
translação (1) por completo na direção do gui‐
ador e segure nesse componente de modo a
que o polegar circunde o guiador.
O cortador de relva começa a deslocar-se.
► Segure no guiador com ambas as mãos de
modo que os polegares circundem o guiador.
11.2
Ajustar a altura de corte
É possível regular 5 alturas de corte diferentes:
– 30 mm = posição 1
– 40 mm = posição 2
– 50 mm = posição 3
– 60 mm = posição 4
– 70 mm = posição 5
Ajustar a altura de corte
► Desligue o motor.
A lâmina não pode rodar.
► Coloque o cortador de relva numa superfície
plana.
► Empurre a alavanca (1) para fora no sentido
da roda traseira e mantenha-a nessa posição.
► Coloque a alavanca (1) na posição dese‐
jada (2) e deixe-a engatar.
11.3
11.3.2
Desligar o mecanismo de translação
► Solte o arco de comando do mecanismo de
translação.
► Aguarde até que o cortador de relva fique imó‐
vel.
11.4
Mulching
No mulching, a relva cortada é triturada várias
vezes, graças à condução especial do fluxo de
ar na zona da lâmina, sendo novamente soprada
em direção à relva. O material a cortar perma‐
nece sobre o relvado, onde se decompõe facil‐
mente, servindo como adubo natural. Para obter
uma relva bonita e espessa, é necessário fazer
um mulching frequente. Durante este processo,
o corte deve ser feito a um terço da altura da
relva.
Requisitos para um bom resultado de mulching:
– Frequência: Na primavera (período de cresci‐
mento principal), pelo menos 2 vezes por
semana. No verão e no outono 1 vez por
semana.
– Trabalhe de preferência com a relva seca.
– Utilize lâminas de corte bem afiadas.
– Selecione uma velocidade de avanço baixa.
– Varie o sentido de corte e tenha em atenção a
sobreposição das filas de corte.
– Corte a relva muito alta sempre por etapas.
Ligar e desligar o mecanismo
de translação
11.3.1
Ligar o mecanismo de translação
► Coloque o cortador de relva numa superfície
plana.
► Ligue o motor.
0478-111-9657-A
203
português
12 Após o trabalho
► Caso o cortador de relva seja transportado
com o guiador aberto:
► Uma pessoa deverá segurar na parte dian‐
teira do cortador de relva com ambas as
mãos na pega de transporte dianteira e
uma segunda pessoa deverá segurar no
guiador com ambas as mãos.
► O cortador de relva deverá ser levantado e
transportado por duas pessoas.
► Se estiver a trabalhar com o mecanismo de
translação ligado: conduza o cortador de relva
para a frente de forma controlada.
► Se estiver a trabalhar com o mecanismo de
translação desligado: Empurre o cortador de
relva para a frente de forma lenta e contro‐
lada.
12
Após o trabalho
12.1
Após o trabalho
► Desligue o motor.
► Caso o cortador de relva esteja molhado:
deixe o cortador de relva secar.
► Limpe o cortador de relva.
13
13.1
Transporte
Transportar o cortador de relva
► Desligue o motor.
A lâmina não pode rodar.
► Extraia o conector da vela de ignição.
Empurrar o cortador de relva
► Empurre o cortador de relva para a frente de
forma lenta e controlada.
Transportar o cortador de relva à mão
► Use luvas de proteção de material resistente.
► Caso o cortador de relva seja transportado
com o guiador rebatido:
► Rebata o guiador.
► Uma pessoa deverá segurar na parte dian‐
teira do cortador de relva com ambas as
mãos na pega de transporte dianteira e
uma segunda pessoa deverá segurar na
pega de transporte traseira com ambas as
mãos.
► O cortador de relva deverá ser levantado e
transportado por duas pessoas.
Transportar o cortador de relva num veículo
► Fixe o cortador de relva na vertical de modo
que não possa tombar nem mover-se.
14
14.1
Armazenamento
Guardar o cortador de relva
► Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
► Extraia o conector da vela de ignição.
► Guarde o cortador de relva de modo a que
estejam reunidas as seguintes condições:
– O cortador de relva está fora do alcance
das crianças.
– O cortador de relva está limpo e seco.
– O cortador de relva não pode tombar.
– O cortador de relva não pode deslocar-se.
15
15.1
Limpeza
Colocar o cortador de relva
com as rodas levantadas
► Deixe trabalhar até esvaziar o depósito do
combustível.
O motor desliga-se.
204
0478-111-9657-A
16 Fazer a manutenção
► Coloque o cortador de relva numa superfície
plana.
► Ajuste a altura de corte na posição 1,
11.2.
português
condições de trabalho. A STIHL recomenda os
seguintes intervalos de manutenção:
Motor
► Efetue a manutenção do motor conforme indi‐
cado no manual de utilização do motor.
Cortador de relva
► A verificação do cortador de relva deve ser
feita uma vez por ano por um distribuidor ofi‐
cial STIHL.
16.2
► Extraia o conector da vela de ignição (1).
► Desengate o cabo arrancador (2) da guia do
cabo (3).
► Segure o guiador (4) e desaperte as por‐
cas (5).
► Pouse o guiador (4) para trás.
► Coloque o cortador de relva com as rodas
levantadas para trás.
15.2
►
►
►
►
Limpar o cortador de relva
Desligue o motor.
Deixe arrefecer o cortador de relva.
Retire o conector da vela de ignição.
Limpe o cortador de relva com um pano
húmido.
► Limpe as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
► Coloque o cortador de relva com as rodas
levantadas.
► Limpe a área em torno da lâmina e a lâmina
com uma tala de madeira, com uma escova
macia ou com um pano húmido.
16
16.1
Fazer a manutenção
Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção são definidos em
função das condições do próprio ambiente e das
0478-111-9657-A
Montar e desmontar a lâmina
16.2.1
Desmontar a lâmina
► Desligue o motor.
► Extraia o conector da vela de ignição.
► Coloque o cortador de relva com as rodas
levantadas.
► Segure na lâmina (1).
► Desenrosque o parafuso (2) e remova-o com
a anilha (3).
► Remova a lâmina (1).
► Elimine o parafuso (2) e a anilha (3).
Ao montar a lâmina (1), utilize um parafuso
novo e uma anilha nova.
16.2.2
Montar a lâmina
► Desligue o motor.
► Extraia o conector da vela de ignição.
► Coloque o cortador de relva com as rodas
levantadas.
► Coloque a nova anilha (1) no novo para‐
fuso (2).
► Aplique o fixador de parafusos Loctite 243 na
rosca do parafuso (2).
205
português
17 Reparar
► Coloque a lâmina (3) de modo que as eleva‐
ções da superfície de contacto engatem nos
entalhes da lâmina (3).
► Enrosque o parafuso (2) juntamente com a
anilha (1).
► Desligue o motor.
► Retire o conector da vela de ignição.
► Coloque o cortador de relva com as rodas
levantadas.
► Desmonte a lâmina.
► Afie a lâmina. Respeite o ângulo de afiação e
arrefeça a lâmina,
19.2.
A lâmina não pode adquirir uma tonalidade
azul ao ser afiada.
► Monte a lâmina.
► Caso existam dúvidas: dirija-se a um distribui‐
dor oficial STIHL.
17
► Segure na lâmina (3).
► Aperte o parafuso (2) com 65 Nm.
16.3
Afiar e equilibrar a lâmina
É necessária muita prática para afiar e equilibrar
corretamente a lâmina.
A STIHL aconselha a que a lâmina seja afiada e
equilibrada por um distribuidor oficial STIHL.
ATENÇÃO
■ Os gumes da lâmina são afiados. O utilizador
pode cortar-se.
► Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
18
18.1
Reparar o cortador de relva
O utilizador não pode reparar o cortador de relva
e a lâmina de forma autónoma.
► Caso o cortador de relva ou a lâmina estejam
danificados: não utilize o cortador de relva
nem a lâmina e dirija-se a um distribuidor ofi‐
cial STIHL.
► Caso as placas informativas estejam ilegíveis
ou danificadas: solicite a substituição das pla‐
cas informativas junto de um distribuidor ofi‐
cial STIHL.
Eliminação de avarias
Resolver avarias do cortador de relva
Avaria
Não é possí‐
vel ligar o
motor.
206
17.1
Reparar
Causa
O arco de comando do meca‐
nismo de corte não está pre‐
mido.
O depósito do combustível está
vazio.
A conduta do combustível está
obstruída.
O combustível no depósito é de
má qualidade, está sujo ou já é
velho.
O filtro de ar está sujo.
O conector da vela de ignição
foi retirado da vela de ignição
ou o cabo de ignição não está
bem ligado ao conector.
A vela de ignição tem fuligem,
está danificada ou existe uma
distância incorreta dos elétro‐
dos.
Solução
► Dê arranque ao motor conforme descrito no pres‐
ente manual de utilização.
► Reabasteça o cortador de relva.
► Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
► Utilizar gasolina sem chumbo de marca novo.
► Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
► Encaixe o conector da vela de ignição.
► Verifique a ligação entre o cabo de ignição e o
conector.
► Limpe ou substitua a vela de ignição.
► Ajuste a distância dos elétrodos.
0478-111-9657-A
19 Dados técnicos
Avaria
Dificuldades
ao dar arran‐
que ao motor
ou a potência
do motor dimi‐
nui.
Causa
A resistência na lâmina é dema‐
siado elevada.
O cárter do cortador de relva
está entupido.
A altura de corte está ajustada
numa posição demasiado baixa
ou a velocidade de avanço é
demasiado elevada.
Há água no depósito de com‐
bustível e no carburador ou o
carburador está entupido.
O depósito do combustível está
sujo.
O filtro de ar está sujo.
A vela de ignição tem fuligem.
O motor fica O nível do óleo do motor é
muito quente. demasiado reduzido.
As alhetas de refrigeração
estão sujas.
O cortador de A lâmina está danificada.
relva vibra
fortemente.
A lâmina não está corretamente
montada.
A relva não é A lâmina está embotada ou
corretamente gasta.
cortada.
19
19.1
Dados técnicos
Cortador de relva STIHL
RM 4.0 RTP
Tipo de motor: Kohler HD775
Cilindrada: 173 cm³
Potência: 2,6 kW (3,5 CV) às 2800 rpm
Rotação: 2800 rpm
Volume máximo do depósito de combustível:
1400 cm³ (1,4 l)
– Peso: 44 kg
– Largura de corte: 53 cm
–
–
–
–
–
19.2
Lâmina
– Espessura mínima a: 2,5 mm
– Largura mínima b: 55 mm
– Ângulo de afiação = 30°
19.3
Valores de ruído e de vibração
português
Solução
► Defina uma altura de corte superior.
► Ligue o motor sobre relva mais curta.
Limpe o cortador de relva.
Adapte a altura de corte ou corte a relva mais deva‐
gar.
Esvazie o depósito de combustível, limpe a conduta
do combustível e o carburador.
Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
Limpe ou substitua a vela de ignição.
Reabasteça com óleo do motor ou mude-o, con‐
forme descrito no manual de utilização do motor.
Limpe o cortador de relva.
Substitua a lâmina.
Monte a lâmina.
Afie ou substitua a lâmina.
– Nível de pressão acústica LpA medido de
acordo com a 2006/42/EC: 79 dB(A)
– Nível de potência acústica LwA medido de
acordo com a 2000/14/EC: 91,2 dB(A)
– Valor de vibração ahv medido de acordo com a
EN 12096, guiador: 2,40 m/s²
É possível consultar informações sobre o cum‐
primento da diretiva 2002/44/EC relativa à infor‐
mação sobre os agentes físicos (vibrações) em
www.stihl.com/vib .
19.4
REACH
REACH designa um decreto CE para registar,
avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH
podem ser consultadas no site www.stihl.com/
reach .
O valor K referente ao nível de pressão acústica
é de 2 dB(A). O valor K referente ao nível de
potência acústica é de 2,2 dB(A). O valor K refe‐
rente aos valores de vibração é de 1,20 m/s².
0478-111-9657-A
207
Nederlands
20
20.1
Peças de reposição e
acessórios
Peças de reposição e acessó‐
rios
Estes símbolos identificam peças de
reposição originais da STIHL e acessó‐
rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de
reposição originais da STIHL e acessórios origi‐
nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐
cantes não podem ser avaliados pela STIHL
quanto a fiabilidade, segurança e adequação
apesar do constante acompanhamento omer‐
cado e a STIHL não se pode responsabilizar
pela sua utilização.
As peças de reposição originais da STIHL e os
acessórios originais da STIHL estão disponíveis
num revendedor especializado da STIHL.
20.2
Peças de reposição importan‐
tes
A firma STIHL não se responsabiliza por quais‐
quer danos pessoais e materiais resultantes da
utilização de componentes e peças de reposição
não aprovadas.
– Lâmina: 6383 702 0100
– Parafuso da lâmina: 9008 319 9075
– Anilha: 0000 702 6600
21
21.1
Eliminar
Eliminar o cortador de relva
É possível consultar informações sobre a elimi‐
nação num distribuidor oficial STIHL.
► Elimine o cortador de relva, a lâmina, a gaso‐
lina, o óleo do motor, os acessórios e a emba‐
lagem de forma correta e ecológica.
22
22.1
Declaração de conformi‐
dade CE
Cortador de relva STIHL
RM 4.0 RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
20 Peças de reposição e acessórios
–
–
–
–
Modelo: Cortador de relva
Marca: STIHL
Tipo: RM 4.0 RTP
Identificação de série: 6383
satisfaz as disposições aplicáveis das diretivas
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e
2011/65/EU e foi desenvolvido e produzido em
conformidade com as versões válidas à data da
produção das seguintes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Nome e endereço da entidade nomeada envol‐
vida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Para determinar o nível de potência acústica
medido e garantido, foram respeitados os termos
da diretiva 2000/14/EC, anexo VIII.
– Nível de potência acústica medido: 91,2 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido: 93 dB(A)
A documentação técnica está guardada junto da
autorização do produto da STIHL Tirol GmbH.
O ano de fabrico e o número de máquina encon‐
tram-se indicados no cortador de relva.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
em representação do
Matthias Fleischer, responsável pela área de
Pesquisa e Desenvolvimento
em representação do
Sven Zimmermann, responsável pela área da
Qualidade
22.2
Importador para a Grã-Breta‐
nha
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
declara sob a sua exclusiva responsabilidade
que
208
0478-111-9657-A
1 Voorwoord
1
Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
2
Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1
Geldende documenten
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van
de EG-richtlijn 2006/42/EC.
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
► Lees naast deze gebruiksaanwijzing de vol‐
gende documenten, zorg dat u alles begrijpt
en bewaar ze:
– Gebruiksaanwijzing motor Kohler HD775
2.2
Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
GEVAAR
■ De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot
ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3
Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
209
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
0478-111-9657-A
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Voorwoord...............................................209
Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding......................................................... 209
Overzicht.................................................210
Veiligheidsinstructies.............................. 211
Grasmaaier bedrijfsklaar maken............. 216
Grasmaaier in elkaar zetten.................... 216
Grasmaaier bijtanken..............................217
Grasmaaier voor de gebruiker instellen.. 217
Motor starten en afzetten........................ 218
Grasmaaier controleren.......................... 218
Met de grasmaaier werken..................... 219
Na de werkzaamheden........................... 220
Vervoeren............................................... 220
Opslaan...................................................220
Reinigen..................................................221
Onderhoud.............................................. 221
Repareren............................................... 222
Storingen opheffen..................................222
Technische gegevens............................. 223
Onderdelen en toebehoren..................... 223
Milieuverantwoord afvoeren....................224
EU-conformiteitsverklaring...................... 224
Vertaling van de originele handleiding
0000009461_007_NL
Inhoudsopgave
1
2
Nederlands
Nederlands
3
3.1
Overzicht
Grasmaaier
3 Overzicht
9 Bougie
De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐
sel in de motor.
10 Geluiddemper
De geluiddemper vermindert de geluidsemis‐
sie van de grasmaaier.
11 Motoroliedop
De motoroliedop sluit de opening voor het bij‐
vullen van de motorolie af.
12 Hendel
De hendel dient voor het instellen van de snij‐
hoogte.
13 Wielschraper
De wielschraper dient voor het reinigen van
de achterwielen.
14 Transportgreep achter
De transportgreep dient voor het transporte‐
ren van de grasmaaier.
15 Transportgreep voor
De transportgreep dient voor het transporte‐
ren van de grasmaaier.
3.2
1 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van
de motor.
2 Schakelbeugel voor maaiwerk
De schakelbeugel voor maaiwerk dient voor
het starten en uitzetten van de motor.
3 Schakelbeugel voor wielaandrijving
De schakelbeugel voor wielaandrijving scha‐
kelt de wielaandrijving in en uit.
4 Duwstang
De duwstang dient voor het vasthouden,
begeleiden en transporteren van de gras‐
maaier.
5 Duwstangverbinding
Met de duwstangverbinding zit de duwstang
aan de grasmaaier vast.
Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de grasmaaier
staan en betekenen het volgende:
Dit pictogram geeft het gewicht van de
grasmaaier aan.
XX
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
LWA richtlijn 2000/14/EC in dB(A) om
geluidsemissies van producten verge‐
lijkbaar te maken.
Dit pictogram duidt de brandstoftank‐
dop aan.
Dit pictogram duidt de motoroliedop
aan.
Start de motor.
6 Brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de opening voor
het bijvullen van de benzine af.
Schakel de motor uit.
7 Filterdeksel
Het filterdeksel dekt het luchtfilter af.
Schakel de wielaandrijving in.
8 Bougiestekker
De bougiestekker verbindt de ontstekingska‐
bel met de bougie.
210
0478-111-9657-A
4 Veiligheidsinstructies
4
4.1
Veiligheidsinstructies
Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingspictogrammen op de gras‐
maaier betekenen het volgende:
Neem de veiligheidsinstructies en bij‐
behorende maatregelen in acht.
Lees de gebruiksaanwijzing, zorg dat u
alles begrijpt en bewaar hem.
Neem de veiligheidsinstructies aan‐
gaande omhoog geslingerde voorwer‐
pen en de bijbehorende maatregelen in
acht.
Raak het draaiende mes niet aan.
Neem de bougiestekker los tijdens
transport, opslag, onderhoud en repa‐
raties.
Neem de veiligheidsafstand in acht.
4.2
Reglementair gebruik
De grasmaaier STIHL RM 4.0 RTP is bedoeld
voor het maaien van gras.
WAARSCHUWING
■ Als de grasmaaier niet volgens de regels
wordt gebruikt, kunnen personen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en kan er materiële
schade ontstaan.
► Gebruik de grasmaaier zoals in deze
gebruiksaanwijzing en in de gebruiksaan‐
wijzing van de motor beschreven staat.
4.3
Vereisten aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Niet-geïnstrueerde gebruikers kunnen de
gevaren van de grasmaaier niet herkennen of
inschatten. De gebruiker of andere personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► Lees de gebruiksaanwijzing, zorg
dat u alles begrijpt en bewaar hem.
► Als de grasmaaier aan een andere persoon
wordt doorgegeven: geef de gebruiksaan‐
0478-111-9657-A
Nederlands
wijzing van de grasmaaier en de motor
mee.
► Zorg ervoor dat de gebruiker aan de vol‐
gende vereisten voldoet:
– De gebruiker is uitgerust.
– De gebruiker is lichamelijk, zintuigelijk
en geestelijk in staat om de grasmaaier
te bedienen en ermee te werken. Als de
gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke
of geestelijke beperkingen daartoe in
staat is, mag de gebruiker er alleen
onder toezicht of na instructie door een
verantwoordelijke persoon mee werken.
– De gebruiker kan de gevaren van de
grasmaaier herkennen en inschatten.
– De gebruiker is zich ervan bewust dat
hij aansprakelijk is voor ongevallen en
voor materiële schade.
– De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt conform nationale
regelgeving onder toezicht voor een
beroep opgeleid.
– De gebruiker heeft instructie gekregen
van een STIHL vakhandelaar of een
deskundige persoon, voordat hij voor
het eerst met de grasmaaier gaat wer‐
ken.
– De gebruiker is niet onder invloed van
alcohol, medicijnen of drugs.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.
4.4
Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■ Tijdens het werken kunnen er voorwerpen met
grote snelheid omhoog worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
► Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
■ Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai
kan het gehoor beschadigen.
► Draag gehoorbescherming.
■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
► Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
■ Ongeschikte kleding kan vast blijven zitten in
hout, struikgewas en de grasmaaier. Gebrui‐
kers zonder geschikte kleding kunnen ernstig
letsel oplopen.
► Draag nauwsluitende kleding.
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Tijdens het reinigen, onderhoud uitvoeren of
transporteren kan de gebruiker in contact
211
Nederlands
komen met het mes. De gebruiker kan letsel
oplopen.
► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐
riaal.
■ Gebruikers die ongeschikte schoenen dragen,
kunnen uitglijden. De gebruiker kan letsel
oplopen.
► Draag stevige, dichte schoenen met een
stroeve zool.
■ Tijdens het slijpen van messen kunnen deel‐
tjes worden weggeslingerd. De gebruiker kan
letsel oplopen.
► Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn getest vol‐
gens de norm EN 166 of volgens nationale
voorschriften en zijn met de bijbehorende
aanduiding in de handel verkrijgbaar.
► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐
riaal.
4.5
Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
■ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de grasmaaier en
omhoog geslingerde voorwerpen niet herken‐
nen en niet inschatten. Niet-betrokken perso‐
nen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Houd niet-betrokken personen, kin‐
deren en dieren ver uit de buurt van
het werkgebied.
► Houd afstand tot voorwerpen.
► Laat de grasmaaier niet zonder toezicht
staan.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de gras‐
maaier kunnen spelen.
■ Wanneer de motor draait, komen er hete uit‐
laatgassen uit de geluiddemper. Hete uitlaat‐
gassen kunnen licht ontvlambare materialen
doen ontbranden en brand veroorzaken.
► Houd de straal uitlaatgassen uit de buurt
van licht ontvlambare materialen.
4.6
Veilige staat
4.6.1
Grasmaaier
De grasmaaier verkeert in een veilige toestand,
als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
– De grasmaaier is onbeschadigd.
– Er komt geen benzine uit de grasmaaier.
– De brandstoftankdop is afgesloten.
– Er komt geen motorolie uit de grasmaaier.
– De motoroliedop is afgesloten.
– De grasmaaier is schoon.
212
4 Veiligheidsinstructies
– De bedieningsorganen werken en zijn niet
gewijzigd.
– Het mes is correct gemonteerd.
– Er is een origineel STIHL accessoire voor
deze grasmaaier gemonteerd.
– De accessoires zijn correct gemonteerd.
– Veerbelaste mechanismen zijn onbeschadigde
en werken.
– Bij het loslaten van de schakelbeugel voor
maaiwerk slaat de motor af.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren, kun‐
nen veiligheidsvoorzieningen buiten werking
worden gezet en kan er brandstof ontsnappen.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
► Werk met een onbeschadigde grasmaaier.
► Als er benzine uit de grasmaaier komt: werk
niet met de grasmaaier en neem contact op
met een STIHL vakhandelaar.
► Sluit de brandstoftankdop.
► Als er motorolie uit de grasmaaier komt:
werk niet met de grasmaaier en neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.
► Sluit de motoroliedop.
► Als de grasmaaier vuil is: reinig de gras‐
maaier.
► Manipuleer de grasmaaier en de veilig‐
heidssystemen ervan niet.
► Voer geen manipulaties op de grasmaaier
uit waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor verandert.
► Als de bedieningsorganen niet werken: niet
met de grasmaaier werken.
► Veerbelaste mechanismen kunnen opge‐
slagen energie afgeven.
► Monteer originele STIHL accessoires voor
deze grasmaaier.
► Monteer het mes zoals in deze gebruiks‐
aanwijzing beschreven staat.
► Monteer accessoires zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het accessoire beschreven staat.
► Steek geen voorwerpen in de openingen
van de grasmaaier.
► Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.
0478-111-9657-A
4 Veiligheidsinstructies
4.6.2
Mes
Het mes is veilig, als aan de volgende voorwaar‐
den is voldaan:
– Het mes en de aanbouwdelen zijn onbescha‐
digd.
– Het mes is niet vervormd.
– Het mes is correct gemonteerd.
– Het mes is correct geslepen.
– Het mes heeft geen bramen.
– Het mes is correct gebalanceerd.
– De minimumdikte en de minimumbreedte van
19.2.
het mes zijn niet onderschreden,
– De slijphoek is aangehouden,
19.2.
WAARSCHUWING
■ Als het mes niet in een veilige toestand ver‐
keert, kunnen delen van het mes losraken en
weggeslingerd worden. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
► Werk met een onbeschadigd mes en onbe‐
schadigde aanbouwdelen.
► Monteer het mes op de juiste manier.
► Slijp het mes op de juiste manier.
► Als de minimumdikte of de minimumbreedte
is onderschreden: vervang het mes.
► Laat messen door een STIHL vakhandelaar
uitbalanceren.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.
4.7
Brandstof en tanken
WAARSCHUWING
■ De brandstof die voor deze grasmaaier wordt
gebruikt, is benzine. Benzine is zeer ontvlam‐
baar. Als benzine in contact komt met open
vuur of hete voorwerpen, kan de benzine
brand of explosies veroorzaken. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
► Bescherm benzine tegen hitte en vuur.
► Mors geen benzine.
► Als er benzine is gemorst: veeg de benzine
met een doek op en probeer de motor pas
te starten als alle onderdelen van de gras‐
maaier droog zijn.
► Rook niet.
► Tank niet in de buurt van vuur.
► Schakel de motor voor het bijtanken uit en
laat deze afkoelen.
► Als de tank moet worden leeggemaakt: doe
dit in de open lucht.
► Start de motor minstens 3 m verwijderd van
de plaats waar wordt getankt.
► Sla de grasmaaier nooit op in een gebouw
met benzine in de tank.
0478-111-9657-A
Nederlands
■ Ingeademde benzinedampen kunnen mensen
vergiftigen.
► Adem geen benzinedampen in.
► Tank op een goed geventileerde plaats.
■ Tijdens het werken wordt de grasmaaier
warm. De benzine zet uit en in de brandstof‐
tank kan overdruk ontstaan. Wanneer de
brandstoftankdop wordt geopend, kan er ben‐
zine naar buiten spuiten. De naar buiten spui‐
tende benzine kan ontbranden. De gebruiker
kan ernstig letsel oplopen.
► Laat eerst de grasmaaier afkoelen en open
vervolgens de brandstoftankdop.
■ Kleding die in contact komt met benzine, is
licht ontvlambaar. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
► Als kleding in contact komt met benzine:
verwissel de kleding.
■ Benzine is schadelijk voor het milieu.
► Mors geen brandstof.
► Voer benzine volgens de voorschriften en
milieuvriendelijk af.
■ Als benzine met de huid of de ogen in contact
komt, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd
raken.
► Vermijd contact met benzine.
► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
► Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
■ De ontsteking van de grasmaaier produceert
vonken. Vonken kunnen ontsnappen en in een
licht ontvlambare of explosieve omgeving
brand of een explosie veroorzaken. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
► Gebruik bougies die in de gebruiksaanwij‐
zing van de motor worden beschreven.
► Draai de bougie in en haal deze aan.
► Druk de bougiestekker stevig aan.
■ Als voor de grasmaaier benzine is getankt die
ongeschikt is voor de motor, kan de gras‐
maaier beschadigd raken.
► Gebruik recente loodvrije merkbenzine.
► Houd u aan de voorschriften in de gebruiks‐
aanwijzing van de motor.
4.8
Werken
WAARSCHUWING
■ Als de gebruiker de motor niet op de juiste
manier start, kan de gebruiker de controle
213
Nederlands
■
■
■
■
■
over de grasmaaier verliezen. De gebruiker
kan ernstig letsel oplopen.
► Start de motor zoals in deze gebruiksaan‐
wijzing beschreven staat.
De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐
sel oplopen.
► Werk rustig en doordacht.
► Maai alleen bij goed zicht. Werk niet met de
grasmaaier als de lichtomstandigheden en
het zicht slecht zijn.
► Bedien de grasmaaier alléén.
► Pas op voor obstakels.
► Kantel de grasmaaier niet.
► Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht.
► Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
► Als op een helling wordt gemaaid: maai
dwars op de helling.
► Werk niet op hellingen van meer dan 25°
(46,6 %).
► Gebruik de grasmaaier uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen, ter‐
reinkanten, sloten, vuilnishopen en dijken
werkt.
► Plan de werktijden zodanig dat hoge belas‐
ting gedurende langere tijd wordt voorko‐
men.
Wanneer de motor draait, ontstaan er uitlaat‐
gassen. Ingeademde uitlaatgassen kunnen
mensen vergiftigen.
► Adem geen uitlaatgassen in.
► Werk op een goed geventileerde plaats met
de grasmaaier.
► Bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornis‐
sen, slecht horen of duizeligheid: stop met
werken en raadpleeg een arts.
Als de gebruiker gehoorbescherming draagt
en de motor draait, kan de gebruiker geluiden
beperkt waarnemen en inschatten.
► Werk rustig en doordacht.
De grasmaaier is voorzien van een motorstop‐
voorziening.
► De motor en het mes worden bij het losla‐
ten van de schakelbeugel binnen 3 secon‐
den gestopt.
De gebruiker kan zich aan het draaiende mes
snijden. De gebruiker kan ernstig letsel oplo‐
pen.
► Trek de bougiestekker los.
214
4 Veiligheidsinstructies
■
■
■
■
■
► Raak het draaiende mes niet aan.
► Als het mes door een voorwerp
geblokkeerd is: Schakel de motor uit.
Verwijder pas hierna het voorwerp.
Als tijdens het werken zonder wielaandrijving
wordt gewerkt, kan de wielaandrijving onbe‐
doeld worden ingeschakeld en zet de gras‐
maaier zich in beweging. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
► Bedien de schakelbeugel voor wielaandrij‐
ving alleen wanneer de wielaandrijving
moet worden ingeschakeld.
Als de grasmaaier anders gaat werken of zich
ongewoon gedraagt, verkeert de grasmaaier
mogelijk in een niet-veilige toestand. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
► Stop met werken en neem contact op met
een STIHL vakhandelaar.
Tijdens het werken kunnen op de grasmaaier
vibraties ontstaan.
► Draag werkhandschoenen.
► Neem pauzes.
► Als er tekenen van een verstoring van de
doorbloeding optreden: raadpleeg een arts.
Bekijk het maaivlak en let op obstakels. Als
het mes tijdens het werken op een vreemd
voorwerp stuit, kan het of delen ervan met
hoge snelheid omhoog worden geslingerd.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan
beschadiging optreden.
► Verwijder vreemde voorwerpen
zoals stenen, stokken, draden,
speelgoed of andere zaken uit het
werkgebied. Markeer verborgen
voorwerpen die niet verwijderd kun‐
nen worden.
Wanneer de schakelbeugel voor maaiwerk
wordt losgelaten, draait het mes nog korte tijd
door. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Wacht totdat het mes niet meer
draait.
■ Als het mes op een hard voorwerp stuit, kun‐
nen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een
licht ontvlambare omgeving brand veroorza‐
ken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Werk niet in een licht ontvlambare omge‐
ving.
■ Als de grasmaaier op een hellend vlak wordt
neergezet, kan deze onbedoeld naar beneden
rollen. Personen kunnen letsel oplopen en er
kan beschadiging optreden.
0478-111-9657-A
4 Veiligheidsinstructies
► Laat de grasmaaier alleen los, als deze op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
■ Als er voorwerpen aan de duwstang worden
bevestigd, kan de grasmaaier door het extra
gewicht kantelen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan beschadiging optreden.
► Bevestig geen voorwerpen aan de duw‐
stang.
GEVAAR
■ Als in de buurt van onder spanning staande
leidingen wordt gewerkt, kan het mes met de
onder spanning staande leidingen in contact
komen en deze beschadigen. De gebruiker
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► Werk niet in de buurt van onder spanning
staande leidingen.
■ Als bij onweer wordt gewerkt, kan de gebrui‐
ker door de bliksem worden getroffen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
► Als het onweert: niet werken.
■ Als er bij regen wordt gewerkt, kan de gebrui‐
ker uitglijden. De gebruiker kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
► Als het regent: niet werken.
4.9
Transporteren
WAARSCHUWING
■ Bij het transport kan de grasmaaier omvallen
of bewegen. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
► Schakel de motor uit.
► Wacht totdat het mes niet meer
draait.
► Trek de bougiestekker los.
► Zet de grasmaaier met spangordels, riemen
of een net zodanig op een geschikt laadop‐
pervlak vast, dat deze niet kan omvallen en
niet kan bewegen.
■ Wanneer de motor uitgedraaid is, kunnen de
geluiddemper en de motor nog heet zijn. De
gebruiker kan bij het transport zich branden.
► Duw de grasmaaier.
■ De grasmaaier is zwaar. Als de gebruiker de
grasmaaier alléén draagt, kan de gebruiker
letsel oplopen.
► Draag werkhandschoenen.
► Draag de grasmaaier met twee personen.
0478-111-9657-A
Nederlands
4.10
Opslag
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de gras‐
maaier niet herkennen en niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig letsel oplopen.
► Schakel de motor uit.
► Sla de grasmaaier buiten bereik van kinde‐
ren op.
► Sla de grasmaaier schoon en droog op.
■ Als de grasmaaier op een hellend vlak wordt
opgeslagen, kan deze onbedoeld naar bene‐
den rollen. Personen kunnen letsel oplopen en
er kan beschadiging optreden.
► Sla de grasmaaier uitsluitend op een vlakke
ondergrond op.
4.11
Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■ Als de motor tijdens het reinigen, onderhoud
uitvoeren of repareren loopt, kunnen personen
ernstig letsel oplopen en kan er materiële
schade ontstaan.
► Schakel de motor uit.
► Wacht totdat het mes niet meer
draait.
► Trek de bougiestekker los.
■ Als de motor tijdens het reinigen, onderhoud
uitvoeren of repareren loopt, kan de wielaan‐
drijving onbedoeld worden ingeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
■ Wanneer de motor uitgedraaid is, kunnen de
geluiddemper en de motor nog heet zijn. Per‐
sonen kunnen brandwonden oplopen.
► Wacht totdat de geluiddemper en de motor
afgekoeld zijn.
■ Als gevolg van agressieve reinigingsmiddelen,
reinigen met een waterstraal of met scherpe
voorwerpen kan de grasmaaier of het mes
beschadigd raken. Als de grasmaaier of het
mes niet op de juiste manier wordt gereinigd,
kunnen onderdelen niet meer naar behoren
functioneren en kunnen veiligheidsvoorzienin‐
215
Nederlands
gen buiten werking worden gezet. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
► Reinig de grasmaaier en het mes zoals in
deze gebruiksaanwijzing beschreven staat,
15.2.
■ Als de grasmaaier of het mes niet op de juiste
manier wordt onderhouden of gerepareerd,
kunnen onderdelen niet meer naar behoren
functioneren en kunnen veiligheidsvoorzienin‐
gen buiten werking worden gezet. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► Vervang versleten of beschadigde onderde‐
len.
► Als onderhoud of reparaties aan de gras‐
maaier moeten worden uitgevoerd: neem
contact op met een STIHL vakhandelaar.
► Voer onderhoud aan het mes uit zoals in
deze gebruiksaanwijzing beschreven staat.
■ Tijdens het reinigen, onderhoud uitvoeren of
repareren van het mes kan de gebruiker zich
snijden aan de scherpe snijranden. De gebrui‐
ker kan letsel oplopen.
► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐
riaal.
■ Tijdens het slijpen kan het mes heet worden.
De gebruiker kan zich branden.
► Wacht totdat het mes is afgekoeld.
► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐
riaal.
5
5.1
Grasmaaier bedrijfsklaar
maken
Grasmaaier bedrijfsklaar
maken
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
► Controleer of de volgende onderdelen in een
veilige toestand verkeren:
– Grasmaaier,
4.6.1.
– Mes,
4.6.2.
► Reinig de grasmaaier,
15.2.
► Controleer het mes,
10.2.
► Vul motorolie bij,
6.2.
► Klap de duwstang omhoog en stel deze af,
8.1
► Tank de grasmaaier bij,
7.1.
► Stel de snijhoogte in,
11.2.
► Controleer de bedieningsorganen,
10.1.
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: gebruik de grasmaaier niet en neem
contact op met een STIHL vakhandelaar.
216
5 Grasmaaier bedrijfsklaar maken
6
6.1
Grasmaaier in elkaar zet‐
ten
Duwstang monteren
► Schakel de motor uit.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Steek de beschermhulzen (1) met de lange
zijde naar binnen op het bovenstuk van de
duwstang (2).
► Houd het bovenstuk van de duwstang (2)
zodanig op de het onderstuk van de duw‐
stang (3) dat de gaten uitgelijnd zijn.
► Steek de bouten (4) van buiten naar binnen
door de boringen (5).
► Steek de ringen (6) en moeren (7) erop en
haal ze aan.
► Druk de kabelclips (8) op het bovenstuk duw‐
stang.
► Leg de kabels (9 + 10) in de kabelclips (8).
► Sluit de kabelclips (8) en laat de lip vastklik‐
ken.
0478-111-9657-A
7 Grasmaaier bijtanken
Nederlands
► Bevestig de kabel motorstop (9) en kabel wie‐
laandrijving (10) met de kabelclip (8) rechts
aan het bovenstuk duwstang met de afstand a
= 37 - 39 cm.
► Bevestig de kabel motorstop (9) met de kabel‐
clip (8) in het midden van de achterste trans‐
portgreep.
► Druk de kabel wielaandrijving (10) in de gelei‐
ding (11) op de klemsegment.
6.2
Motorolie bijvullen
De motorolie smeert en koelt de motor.
De specificatie van de motorolie en de bij te vul‐
len hoeveelheid staan in de gebruiksaanwijzing
van de motor.
► Draai de brandstoftankdop (1) net zolang
linksom, totdat de brandstoftankdop kan wor‐
den weggenomen.
► Neem de brandstoftankdop weg.
► Vul met een geschikte trechter brandstof bij,
zodat er minstens 15 mm tot aan de rand van
de brandstoftank vrij blijft.
► Plaats de brandstoftankdop op de brandstof‐
tank.
► Draai de brandstoftankdop rechtsom en zet
deze met de hand vast.
De brandstoftank is afgesloten.
8
LET OP
■ Bij levering is het apparaat niet gevuld met
motorolie. Als de motor wordt gestart zonder
of met te weinig motorolie kan de grasmaaier
beschadigd raken.
► Controleer elke keer voordat er wordt
gestart het motoroliepeil en vul zo nodig
motorolie bij.
8.1
Grasmaaier voor de
gebruiker instellen
Duwstang omhoog klappen en
afstellen
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Vul motorolie bij zoals in de gebruiksaanwij‐
zing van de motor beschreven staat.
7
Grasmaaier bijtanken
7.1
Grasmaaier bijtanken
LET OP
■ Als voor de grasmaaier geen geschikte brand‐
stof wordt getankt, kan de grasmaaier bescha‐
digd raken.
► Zie de gebruiksaanwijzing van de motor.
► Schakel de motor uit.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Reinig het gebied onder de brandstoftankdop
met een vochtige doek.
0478-111-9657-A
► Draai de moeren (1) links en rechts los.
► Klap de duwstang (2) omhoog en let erop dat
de kabels (3) niet ingeklemd geraken.
► Haal de moeren (1) links en rechts aan.
De duwstang (2) is vast met de grasmaaier
verbonden.
217
Nederlands
9 Motor starten en afzetten
► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk naar de
duwstang en houd deze ingedrukt.
► Haak de starthandgreep uit de kabelgeleider
en leid deze langzaam in de richting van de
motor terug.
► Laat de schakelbeugel voor maaiwerk los.
► Houd de duwstang vast en draai de moeren
van de duwstangverbindingen los.
► Klap de duwstang naar voren.
9
► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk (4)
naar de duwstang (2) en houd deze ingedrukt.
► Trek de starthandgreep (5) langzaam in de
richting van de kabelgeleider (6).
► Haak de starthandgreep (5) in de kabelgelei‐
der (6) vast.
► Laat de schakelbeugel voor maaiwerk (4) los.
► Sluit de bougiestekker weer aan.
9.1
Motor starten en afzetten
Motor starten
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk (1) met
de linkerhand naar de duwstang en houd deze
ingedrukt.
► Trek de starthandgreep (2) met de rechter‐
hand langzaam tot aan een voelbare weer‐
stand uit.
► Trek de starthandgreep (2) net zolang snel uit
en laat deze teruggaan totdat de motor draait.
► Als de motor niet start: Zie de gebruiksaanwij‐
zing van de motor.
9.2
► Draai de moeren (7 + 8) los.
► Stel de duwstang door op en neer te bewegen
af en houd deze vast.
► Haal de moeren (7 + 8) aan.
De duwstang is vast met de grasmaaier ver‐
bonden.
8.2
Duwstang inklappen
De duwstang kan worden ingeklapt om de gras‐
maaier ruimtebesparend te vervoeren of op te
slaan.
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
218
Motor uitschakelen
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Laat de schakelbeugel voor maaiwerk los.
De motor slaat af.
► Verlaat de gebruikerspositie.
10
10.1
Grasmaaier controleren
Bedieningsorganen controleren
Schakelbeugel voor maaiwerk en schakelbeugel
voor wielaandrijving
► Schakel de motor uit.
► Trek de schakelbeugel voor maaiwerk en de
schakelbeugel voor wielaandrijving volledig in
de richting van de duwstang en laat ze weer
los.
0478-111-9657-A
11 Met de grasmaaier werken
Nederlands
► Als de schakelbeugel voor maaiwerk of de
schakelbeugel voor wielaandrijving moeilijk
beweegt of niet in de uitgangspositie terug‐
veert: gebruik de grasmaaier niet en neem
contact op met een STIHL vakhandelaar.
De schakelbeugel voor maaiwerk of de scha‐
kelbeugel voor wielaandrijving is defect.
10.2
15.1.
► Meet het volgende:
– Dikte a
– Breedte b
– Slijphoek c
► Als de minimumdikte of de minimumbreedte is
onderschreden: mes vervangen,
19.2.
► Als de slijphoek niet is aangehouden: mes slij‐
pen,
19.2.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact
op met een STIHL vakhandelaar.
11.1
Snijhoogte instellen
► Schakel de motor uit.
Het mes mag niet draaien.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
Mes controleren
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
► Zet de grasmaaier rechtop,
11
– 70 mm = stand 5
► Druk de hendel (1) naar buiten naar het ach‐
terwiel en houd deze vast.
► Zet de hendel (1) in de gewenste stand (2) en
laat deze vastklikken.
11.3
Wielaandrijving inschakelen en
uitschakelen
11.3.1
Wielaandrijving inschakelen
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Start de motor.
Met de grasmaaier werken
Grasmaaier vasthouden en lei‐
den
► Trek de schakelbeugel voor wielaandrijving (1)
volledig in de richting van de duwstang en
houd deze zodanig dat de duim de duwstang
omsluit.
De grasmaaier zet zich in beweging.
► Houd de duwstang met beide handen zodanig
vast dat de duimen de duwstang omsluiten.
11.2
Snijhoogte instellen
Er kunnen 5 snijhoogtes worden ingesteld:
– 30 mm = stand 1
– 40 mm = stand 2
– 50 mm = stand 3
– 60 mm = stand 4
0478-111-9657-A
11.3.2
Wielaandrijving uitschakelen
► Laat de schakelbeugel voor wielaandrijving
los.
► Wacht totdat de grasmaaier stilstaat.
11.4
Mulchen
Bij het mulchen wordt het afgesneden gras door
een speciale geleiding van de luchtstroom bij het
mes meerdere malen versnipperd en daarna
weer terug in de grasnerf geblazen. Het maai‐
219
Nederlands
goed blijft op het gazonoppervlak liggen, waar
het een beetje vergaat en als natuurlijke mest
werkt. Door regelmatig te mulchen en het gras
kort te houden, krijgt u een mooi en dicht gazon.
Snij daarbij een derde van de grashoogte af.
Voorwaarden voor een fraai mulchresultaat:
– Frequentie: in de lente (voornaamste groeipe‐
riode) minstens 2 keer per week, in de zomer
en in de herfst 1 keer per week.
– Maai het gazon als het zo droog mogelijk is.
– Gebruik goed geslepen snijmessen.
– Kies een lage snelheid vooruit.
– Varieer de maairichting en zorg ervoor dat de
maaibanen elkaar overlappen.
– Maai hoog opgeschoten gras altijd in fasen.
12 Na de werkzaamheden
Grasmaaier schuiven
► Schuif de grasmaaier langzaam en gecontro‐
leerd vooruit.
Grasmaaier dragen
► Draag werkhandschoenen van stevig materi‐
aal.
► Als de grasmaaier met uitgeklapte duwstang
wordt gedragen:
► Laat één persoon de grasmaaier met beide
handen aan de transportgreep voor vast‐
houden en een andere persoon met beide
handen aan de duwstang.
► Til en draag de grasmaaier met twee perso‐
nen.
► Als met ingeschakelde wielaandrijving wordt
gewerkt: rijd de grasmaaier gecontroleerd
vooruit.
► Als met uitgeschakelde wielaandrijving wordt
gewerkt: Duw de grasmaaier langzaam en
gecontroleerd vooruit.
12
12.1
Na de werkzaamheden
Na het werken
► Als de grasmaaier met ingeklapte duwstang
wordt gedragen:
► Klap de duwstang in.
► Laat één persoon de grasmaaier met beide
handen aan de transportgreep voor vast‐
houden en een andere persoon met beide
handen aan de transportgreep achter.
► Til en draag de grasmaaier met twee perso‐
nen.
► Schakel de motor uit.
► Als de grasmaaier nat is: laat de grasmaaier
drogen.
► Reinig de grasmaaier.
De grasmaaier in een voertuig transporteren
► Zet de grasmaaier rechtopstaand zodanig
vast, dat de grasmaaier niet kan omvallen en
niet kan bewegen.
13
14
13.1
Vervoeren
Grasmaaier vervoeren
► Schakel de motor uit.
Het mes mag niet draaien.
► Trek de bougiestekker los.
220
14.1
Opslaan
Grasmaaier opslaan
► Zet de motor uit en laat deze afkoelen.
► Trek de bougiestekker los.
0478-111-9657-A
15 Reinigen
Nederlands
► Sla de grasmaaier zodanig op, dat aan de vol‐
gende voorwaarden is voldaan:
– De grasmaaier staat buiten het bereik van
kinderen.
– De grasmaaier is schoon en droog.
– De grasmaaier kan niet omvallen.
– De grasmaaier kan niet wegrollen.
► Reinig het gebied rondom het mes en het mes
zelf met een houten stok, een zachte borstel
of een vochtige doek.
15
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden. STIHL
adviseert de volgende onderhoudsintervallen:
15.1
Reinigen
Grasmaaier rechtop zetten
► Rijd de brandstoftank leeg.
De motor slaat af.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Stel de snijhoogte op de hoogste stand 1 in,
11.2.
16
16.1
Onderhoud
Onderhoudsintervallen
Motor
► Onderhoud de motor zoals in de gebruiksaan‐
wijzing van de motor beschreven staat.
Grasmaaier
► Laat de grasmaaier elk jaar door een STIHL
vakhandelaar controleren.
16.2
Mes demonteren en monteren
16.2.1
Mes demonteren
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
► Zet de grasmaaier rechtop.
► Trek de bougiestekker (1) los.
► Haak de starthandgreep (2) uit de kabelgelei‐
der (3) los.
► Houd de duwstang (4) vast en draai de moe‐
ren (5) los.
► Leg de duwstang (4) naar achteren.
► Houd het mes (1) vast.
► Draai de bout (2) in de richting van de pijl eruit
en neem deze met de ring (3) weg.
► Neem het mes (1) weg.
► Gooi de bout (2) en de ring (3) weg.
Gebruik voor de montage van het mes (1) een
nieuwe bout en ring.
16.2.2
Mes monteren
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
► Zet de grasmaaier rechtop.
► Plaats de grasmaaier op de achterkant.
15.2
►
►
►
►
►
►
Grasmaaier reinigen
Schakel de motor uit.
Laat de grasmaaier afkoelen.
Trek de bougiestekker los.
Reinig de grasmaaier met een vochtige doek.
Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
Zet de grasmaaier rechtop.
0478-111-9657-A
► Leg de nieuwe ring (1) op de nieuwe bout (2).
221
Nederlands
► Breng boutborgmiddel Loctite 243 op de
schroefdraad van de bout (2) aan.
► Plaats het mes (3) zodanig, dat de verhogin‐
gen op het contactvlak in de uitsparingen in
het mes (3) grijpen.
► Draai de bout (2) samen met de ring (1) in.
17 Repareren
►
►
►
►
►
Schakel de motor uit.
Trek de bougiestekker los.
Zet de grasmaaier rechtop.
Demonteer het mes.
Slijp het mes. Houd daarbij de slijphoek aan
en koel het mes,
19.2.
Het mes mag tijdens het slijpen niet blauw ver‐
kleuren.
► Monteer het mes.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact
op met een STIHL vakhandelaar.
17
17.1
► Houd het mes (3) vast.
► Haal de bout (2) met 65 Nm aan.
16.3
Mes slijpen en uitbalanceren
Het vereist veel oefening om het mes goed te
kunnen slijpen en uitbalanceren.
STIHL raadt aan om het mes door een STIHL
vakhandelaar te laten slijpen en uitbalanceren.
Repareren
Grasmaaier repareren
De gebruiker kan de grasmaaier en het mes niet
zelf repareren.
► Als de grasmaaier of het mes beschadigd is:
gebruik de grasmaaier of het mes niet en
neem contact op met een STIHL vakhande‐
laar.
► Als de waarschuwingsstickers onleesbaar of
beschadigd zijn: laat de waarschuwingsstic‐
kers door een STIHL vakhandelaar vervan‐
gen.
WAARSCHUWING
■ De snijkanten van het mes zijn scherp. De
gebruiker kan zich snijden.
► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐
riaal.
18
18.1
Storingen opheffen
Storingen in de grasmaaier verhelpen
Storing
Oorzaak
De motor kan De schakelbeugel voor maai‐
niet worden
werk is niet ingedrukt.
gestart.
De brandstoftank is leeg.
De brandstofleiding zit verstopt.
Er zit slechte, vervuilde of oude
brandstof in de tank.
Het luchtfilter is vuil.
De bougiestekker is van de
bougie afgekoppeld of de onts‐
tekingskabel is niet goed op de
stekker aangesloten.
De bougie zit vol roet, is
beschadigd of de afstand tus‐
sen de elektroden is onjuist.
De weerstand op het mes is te
groot.
De motor is
De behuizing van de gras‐
moeilijk te
maaier zit verstopt.
222
Oplossing
► Start de motor zoals in deze gebruiksaanwijzing
beschreven staat.
► Tank de grasmaaier bij.
► Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
► Gebruik recente merkbrandstof (loodvrije ben‐
zine).
► Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
► Sluit de bougiestekker aan.
► Controleer de verbinding tussen bougiekabel en
stekker.
► Reinig of vervang de bougie.
► Stel de afstand van de elektroden in.
► Stel een hogere snijhoogte in.
► Start de motor in lager gras.
Reinig de grasmaaier.
0478-111-9657-A
19 Technische gegevens
Storing
Oorzaak
starten of de
motor levert
weinig vermo‐
gen.
De snijhoogte is te laag inge‐
steld of de voorwaartse snel‐
heid is te hoog.
Er zit water in de brandstoftank
en de carburator of de carbura‐
tor is verstopt.
De brandstoftank is vuil.
Het luchtfilter is vuil.
De bougie zit vol roet.
De motor
Het oliepeil van de motorolie is
wordt erg
te laag.
heet.
De koelvinnen zijn vuil.
De gras‐
Het mes is beschadigd.
maaier trilt
sterk.
Het mes is niet correct gemon‐
teerd.
Het gras
Het mes is stomp of versleten.
wordt niet
goed afgesne‐
den.
19
19.1
Technische gegevens
Grasmaaier STIHL RM 4.0
RTP
– Motortype: Kohler HD775
– Cilinderinhoud: 173 cm³
– Vermogen: 2,6 KW (3,5 pk) bij 2800 omw./
min.
– Toerental: 2800 omw./min.
– Maximumcapaciteit van de brandstoftank:
1400 cm³ (1,4 l)
– Gewicht: 44 kg
– Snijbreedte: 53 cm
19.2
Mes
– Minimumdikte a: 2,5 mm
– Minimumbreedte b: 55 mm
– Slijphoek = 30°
19.3
Geluids- en vibratiewaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
niveau bedraagt 2,2 dB(A). De K-waarde voor de
vibratiewaarden bedraagt 1,20 m/s².
– Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens
2006/42/EC: 79 dB(A)
0478-111-9657-A
Nederlands
Oplossing
Pas de snijhoogte aan of maai langzamer.
Ledig de brandstoftank en reinig de brandstofleiding
en de carburator.
Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
Reinig of vervang de bougie.
Vul motorolie bij of ververs deze zoals in de gebruik‐
saanwijzing van de motor beschreven staat.
Reinig de grasmaaier.
Vervang het mes.
Monteer het mes.
Slijp het mes of vervang het.
– Geluidsniveau LwA gemeten volgens
2000/14/EC: 91,2 dB(A)
– Vibratiewaarde ahv gemeten volgens
EN 12096, duwstang: 2,40 m/s²
Informatie over het voldoen aan de werkgevers‐
richtlijn Vibratie 2002/44/EC staat op
www.stihl.com/vib vermeld.
19.4
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
20
20.1
Onderdelen en toebehoren
Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
223
pyccкий
21 Milieuverantwoord afvoeren
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20.2
Belangrijke vervangingsonder‐
delen
De firma STIHL is niet aansprakelijk voor per‐
soonlijk letsel en materiële schade als gevolg
van het gebruik van niet-toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
– Mes: 6383 702 0100
– Mesbout: 9008 319 9075
– Ring: 0000 702 6600
Milieuverantwoord afvoe‐
ren
21.1
Verwijdering van afgedankte
grasmaaiers
Informatie over het afvoeren als afval is te krijgen
bij de STIHL vakhandelaar.
► Verwijder afgedankte grasmaaiers, messen,
benzine, motorolie, accessoires en verpakking
milieuvriendelijk en volgens de voorschriften.
22
22.1
EU-conformiteitsverklaring
Grasmaaier STIHL RM 4.0
RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
– Type: Grasmaaier
– Merk: STIHL
– Type: RM 4.0 RTP
– Productiecode: 6383
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
224
Het bouwjaar en het machinenummer staan op
de grasmaaier vermeld.
Langkampfen, 02/01/2020
STIHL Tirol GmbH
i.o.
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwik‐
keling
i.o.
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
22.2
Importeur voor Groot-Brittannië
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
Содержание
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Предисловие..........................................225
Информация к данному руководству по
эксплуатации......................................... 225
Обзор......................................................226
Указания по технике безопасности......227
Подготовка газонокосилки к работе.....233
Сборка газонокосилки...........................233
Заправка газонокосилки....................... 234
Пользовательская настройка
газонокосилки........................................ 234
Запуск и останов двигателя................. 235
Проверка газонокосилки....................... 235
Работа с газонокосилкой...................... 236
После работы........................................ 237
Транспортировка................................... 237
Хранение................................................238
Очистка.................................................. 238
0478-111-9657-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU
und 2011/65/EU en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de vol‐
gende normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
De technische documentatie is bewaard bij de
registratie van het product van STIHL Tirol
GmbH.
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке.
21
Voor het bepalen van het gemeten en gewaar‐
borgde geluidsniveau is gehandeld volgens richt‐
lijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
– Gemeten geluidsniveau: 91,2 dB(A)
– Gegarandeerd geluidsniveau: 93 dB(A)
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
0000009460_006_RUS
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
1 Предисловие
16
17
18
19
20
21
22
23
1
Техническое обслуживание..................238
Ремонт....................................................239
Устранение неисправностей................ 240
Технические данные ............................ 241
Запасные части и принадлежности .... 241
Утилизация............................................ 241
Сертификат соответствия ЕС.............. 241
Адреса....................................................242
pyccкий
► В дополнение к данной инструкции по
эксплуатации обязательно следует прочи‐
тать, понять и сохранить следующие доку‐
менты:
– Инструкция по эксплуатации двигателя
Kohler HD775
2.2
Предисловие
Уважаемый клиент,
Маркировка предупредитель‐
ных надписей в тексте
ОПАСНОСТЬ
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию
высочайшего качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша продук‐
ция обеспечивает высокую надежность даже
при экстремальных нагрузках.
■ Указывает на возможные опасности, кото‐
рые ведут к тяжелым травмам или смерти.
► Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или смерть.
STIHL – это и высочайшее качество обслужи‐
вания. Наши представители всегда готовы
провести для вас компетентную консультацию
и инструктаж, а также обеспечить всесторон‐
нюю техническую поддержку.
■ Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к тяжелым травмам или
смерти.
► Описанные меры помогут предотвратить
тяжелые травмы или смерть.
Компания STIHL безоговорочно проводит
политику бережного и ответственного отно‐
шения к природе. Данное руководство по
эксплуатации предназначено для содействия
вам в безопасной и экологически благоприят‐
ной эксплуатации изделия STIHL в течение
всего длительного срока службы.
■ Указывает на возможные опасности, кото‐
рые могут привести к возникновению мате‐
риального ущерба.
► Описанные меры помогут избежать воз‐
никновения материального ущерба.
Мы благодарим вас за доверие и желаем при‐
ятных впечатлений от вашего нового
изделия STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УКАЗАНИЕ
2.3
Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в
данной инструкции по эксплуатации.
д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКО‐
МИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
2
Информация к данному
руководству по эксплуа‐
тации
2.1
Применяемые документы
Данная инструкция по эксплуатации является
переводом оригинальной инструкции по
эксплуатации производителя согласно
директиве EG 2006/42/EC.
Применяются местные правила техники без‐
опасности.
0478-111-9657-A
225
pyccкий
3
3.1
3 Обзор
Обзор
Газонокосилка
8 Штекер провода свечи зажигания
Штекер провода свечи зажигания соеди‐
няет кабель зажигания со свечой зажига‐
ния.
9 Свеча зажигания
Свеча зажигания воспламеняет топливновоздушную смесь в двигателе.
10 Шумоглушитель
Шумоглушитель уменьшает акустическую
эмиссию газонокосилки.
11 Запорное устройство бака моторного
масла
Запорное устройство бака моторного
масла закрывает горловину для заливки
моторного масла.
12 Рычаг
Рычаг используется для установки высоты
скашивания
13 Скребок для колеса
Скребок для колес используется для
очистки задних колес.
14 Ручка для транспортировки сзади
Ручка для транспортировки предназначена
для переноса газонокосилки.
1 Ручка запуска
Ручка запуска используется для запуска
двигателя.
2 Рукоятка переключения для запуска коше‐
ния
Рукоятка переключения для запуска коше‐
ния предназначена для запуска и оста‐
новки двигателя.
3 Рукоятка переключения привода движения
Рукоятка переключения привода движения
включает и выключает привод движения.
4 Ведущая ручка
Ведущая ручка предназначена для удер‐
живания, продвижения и транспортировки
газонокосилки.
5 Резьбовое соединение ведущей ручки
Резьбовое соединение ведущей ручки
закрепляет ведущую ручку на газоноко‐
силке.
6 Запорное устройство топливного бака
Запорное устройство топливного бака
закрывает горловину для заливки бензина.
7 Крышка фильтра
Крышка фильтра закрывает воздушный
фильтр.
226
15 Ручка для транспортировки спереди
Ручка для транспортировки предназначена
для переноса газонокосилки.
3.2
Символы
На газонокосилке могут быть нанесены сим‐
волы, они означают следующее:
Этот символ указывает вес газоно‐
косилки.
XX
Гарантированный уровень шума в
LWA соответствии с Директивой
2000/14/EC в дБ(А) для сопоставле‐
ния акустической эмиссии продук‐
тов.
Этот символ обозначает запорное
устройство топливного бака.
Этот символ обозначает запорное
устройство масляного бака.
Запустить двигатель.
Выключить двигатель.
0478-111-9657-A
4 Указания по технике безопасности
Включить привод движения.
4
4.1
Указания по технике без‐
опасности
Предупредительные сим‐
волы
На газонокосилке могут быть нанесены пред‐
упредительные символы, они означают сле‐
дующее:
Соблюдать предписания по технике
безопасности и выполнять соответ‐
ствующие действия.
Обязательно следует прочитать,
понять и сохранить инструкцию по
эксплуатации.
Соблюдать указания по технике без‐
опасности в отношении отбрасывае‐
мых предметов и выполнять соответ‐
ствующие действия.
Не касаться вращающегося ножа.
Вынимать штекер провода свечи
зажигания на время простоев в
работе, транспортировки, хранения,
технического обслуживания или
ремонта.
Сохранять безопасное расстояние.
4.2
Использование по назначе‐
нию
Газонокосилка STIHL RM 4.0 RTP предназна‐
чена для кошения травы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Использование газонокосилки не по назна‐
чению может привести к серьезным трав‐
мам, смерти или материальному ущербу.
► Использовать газонокосилку в соответ‐
ствии с указаниями в этой инструкции и в
инструкции по эксплуатации двигателя.
4.3
Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Пользователи, не прошедшие инструктаж,
могут не осознавать или неправильно оце‐
0478-111-9657-A
pyccкий
нивать опасности, связанные с газоноко‐
силкой. Это связано с опасностью получе‐
ния пользователем или другими лицами
серьезных травм вплоть до летального
исхода.
► Обязательно следует прочитать,
понять и сохранить инструкцию по
эксплуатации.
► При необходимости передать газоноко‐
силку другому лицу также передать
инструкцию по эксплуатации газоноко‐
силки и двигателя.
► Убедиться, что пользователь выполняет
следующие условия:
– Пользователь спокоен и бодр.
– Пользователь физически, психически
и умственно в состоянии управлять
газонокосилкой и работать с ней.
Если пользователь обладает физиче‐
скими, психическими или умствен‐
ными недостатками, он может рабо‐
тать с устройством только под надзо‐
ром ответственного лица или следуя
его указаниям.
– Пользователь может осознавать и
оценивать опасности, связанные с
газонокосилкой.
– Пользователь осознает, что несет
ответственность за несчастные слу‐
чаи и материальный ущерб.
– Пользователь достиг совершенноле‐
тия или обучен соответствующей
профессии согласно национальным
правилам.
– Пользователь прошел инструктаж
специализированного центра STIHL
или специалиста перед первым
использованием газонокосилки.
– Пользователь не находится под воз‐
действием алкоголя, лекарств или
наркотиков.
► При возникновении вопросов обратиться
в сервисный центр STIHL.
4.4
Рабочая одежда и оснаще‐
ние
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Во время работы предметы могут быть
отброшены с высокой скоростью. Пользова‐
тель может получить травмы.
► Во время работы надевать длинные
брюки из износостойкого материала.
■ Во время работы возникает шум. Шум
может привести к ухудшению слуха.
227
pyccкий
► Использовать защитные наушники.
■ Во время работы возможно образование
пылевых вихрей. Вдыхаемая пыль может
негативно повлиять на здоровье и стать
причиной аллергических реакций.
► При образовании пылевых вихрей наде‐
вать защитную маску от пыли.
■ Несоответствующая одежда может заце‐
питься за древесину, мелкий кустарник или
попасть в газонокосилку. Пользователь в
несоответствующей одежде может полу‐
чить серьезные травмы.
► Надевать облегающую одежду.
► Необходимо снять шарфы и украшения.
■ Во время очистки, технического обслужива‐
ния или транспортировки пользователь
может коснуться ножа. Пользователь может
получить травмы.
► Во время работы надевать рабочие пер‐
чатки из износостойкого материала.
■ Если на пользователе надета несоответ‐
ствующая обувь, он может поскользнуться.
Пользователь может получить травмы.
► Обувь должна быть прочной, закрытой и
иметь нескользкую подошву.
■ Во время заточки ножей могут вылетать
частицы материала. Пользователь может
получить травмы.
► Надевать плотно прилегающие защит‐
ные очки. Подходящие защитные очки
проверяются в соответствии со
стандартом EN 166 или в соответствии с
национальными правилами и доступны в
розничной сети с соответствующей мар‐
кировкой.
► Во время работы надевать рабочие пер‐
чатки из износостойкого материала.
4 Указания по технике безопасности
► Убедиться, что дети не могут играть с
газонокосилкой.
■ При работающем двигателе из шумоглуши‐
теля исходят горячие выхлопные газы.
Горячие выхлопные газы могут воспламе‐
нить легковоспламеняющиеся материалы и
вызвать пожар.
► Не направлять струю выхлопных газов
на легковоспламеняющиеся материалы.
4.6
Безопасное состояние
4.6.1
Газонокосилка
Газонокосилка находится в безопасном
состоянии, если выполнены следующие усло‐
вия:
– Газонокосилка не имеет повреждений.
– Из газонокосилки не вытекает бензин.
– Крышка топливного бака закрыта.
– Из газонокосилки не вытекает моторное
масло.
– Крышка моторного масла закрыта.
– Газонокосилка чистая.
– Элементы управления работают исправно
и без изменений.
– Нож правильно установлен.
– На этой газонокосилке установлены ориги‐
нальные дополнительные принадлежности
STIHL.
– Принадлежности установлены правильно.
– Подпружиненные механизмы не повре‐
ждены и работают исправно.
– При отпускании рукоятки переключения для
запуска кошения двигатель останавли‐
вается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В технически небезопасном состоянии ком‐
поненты работают неправильно, защитные
4.5
Рабочая зона пользователя и
устройства могут выйти из строя, а топливо
окружающие условия
вытечь. В результате чего возможно полу‐
чение серьезных травм вплоть до леталь‐
ного исхода.
■ Другие люди, дети и животные могут не
► Не работать с поврежденной газоноко‐
осознавать и не оценивать опасности, свя‐
силкой.
занные с газонокосилкой и отброшенными
► Если из газонокосилки вытекает бензин:
ею предметами. Это связано с опасностью
не работать с газонокосилкой и свя‐
получения другими людьми, детьми и
заться со специализированным
животными серьезных травм, а также с
центром STIHL.
опасностью материального ущерба.
► Закрыть крышку топливного бака.
► В рабочей зоне запрещено присут‐
► Если из газонокосилки вытекает мотор‐
ствие посторонних лиц, детей и
ное масло: не работать с газонокосилкой
животных.
и связаться со специализированным
центром STIHL.
► Соблюдать дистанцию до предметов.
► Закрыть крышку моторного масла.
► Не оставлять газонокосилку без прис‐
мотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
228
0478-111-9657-A
4 Указания по технике безопасности
► Если газонокосилка загрязнена: очистить
газонокосилку.
► Не производить манипуляции с газоноко‐
силкой или ее системой безопасности.
► Запрещены изменения газонокосилки с
целью увеличения мощности или
частоты вращения двигателя внутрен‐
него сгорания.
► Если элементы управления не работают:
не работать с газонокосилкой.
► Подпружиненные механизмы могут
высвобождать накопленную энергию.
► На эту газонокосилку разрешается уста‐
навливать оригинальные дополнитель‐
ные принадлежности STIHL.
► Производить установку ножа в соответ‐
ствии с указаниями в данной инструкции
по эксплуатации.
► Производить установку принадлежнос‐
тей, как указано в инструкции по эксплуа‐
тации или в инструкции по эксплуатации
принадлежностей.
► Не вставлять предметы в отверстия
газонокосилки.
► Заменять изношенные или поврежден‐
ные таблички с предупредительными
надписями.
► При возникновении вопросов обратиться
в сервисный центр STIHL.
4.6.2
Нож
Нож находится в безопасном состоянии, если
выполнены следующие условия:
– Нож и навесное оборудование не повре‐
ждены.
– Нож не деформирован.
– Нож правильно установлен.
– Нож правильно заточен.
– На ноже нет заусенцев.
– Нож правильно отбалансирован.
– Значения минимальной ширины и прочно‐
сти ножа не выходят за нижнюю границу
19.2.
допустимого диапазона,
– Соблюден угол заточки,
19.2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии детали ножа
могут соскочить и быть отброшены. В
результате чего возможно получение серь‐
езных травм.
► Запрещается использовать поврежден‐
ный нож или неисправный аккумулятор.
► Установить нож правильно.
► Заточить нож правильно.
0478-111-9657-A
pyccкий
► Если значения минимальной ширины и
прочности выходят за нижнюю границу
допустимого диапазона: заменить нож.
► Отбалансировать нож в специализиро‐
ванном центре STIHL.
► При возникновении вопросов обратиться
в сервисный центр STIHL.
4.7
Топливо и заправка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В качестве топлива для этой газонокосилки
используется бензин. Бензин очень легко
воспламеняется. В случае контакта бен‐
зина с открытым огнем или горячими пред‐
метами бензин может стать причиной
пожара или взрыва. Это связано с опасно‐
стью получения серьезных травм вплоть до
летального исхода, а также с опасностью
материального ущерба.
► Защищать бензин от огня и воздействия
высоких температур.
► Не проливать бензин.
► Если бензин пролился: вытереть бензин
тряпкой и запускать двигатель только
при полном высыхании всех частей газо‐
нокосилки.
► Не курить.
► Не заправлять газонокосилку вблизи
открытого огня.
► Перед заправкой выключить двигатель и
подождать, пока он остынет.
► Если бак необходимо опорожнить:
выполнять процедуру на открытом воз‐
духе.
► Запускать двигатель на расстоянии не
менее 3 м от места заправки.
► Не хранить в помещении газонокосилку с
бензином в бензобаке.
■ Вдыхаемые пары бензина могут привести к
отравлению людей.
► Не вдыхать пары бензина.
► Заправлять газонокосилку в хорошо про‐
ветриваемом месте.
■ Во время работы газонокосилка нагре‐
вается. Бензин расширяется, и в топливном
баке может накапливаться избыточное
давление. При открытой крышке топлив‐
ного бака возможно выплескивание бен‐
зина. Выливающийся бензин может воспла‐
мениться. Пользователь может получить
серьезные травмы.
► Сначала дать газонокосилке остыть, а
затем открыть крышку топливного бака.
229
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
■ Одежда, соприкасающаяся с бензином,
может легко воспламениться. Это связано с
опасностью получения серьезных травм
вплоть до летального исхода, а также с
опасностью материального ущерба.
► Если бензин попал на одежду: сменить
одежду.
■ Бензин может нанести вред окружающей
среде.
► Не проливать топливо.
► Утилизировать бензин согласно предпи‐
саниям без ущерба для окружающей
среды.
■ В случае попадания бензина на кожу или в
глаза возможно появление раздражений
кожи или глаз.
► Избегать контакта с бензином.
► В случае попадания на кожу промыть
соответствующие участки кожи оби‐
льным количеством воды с мылом.
► В случае попадания в глаза промывать
глаза обильным количеством воды не
менее 15 минут, после чего обратиться к
врачу.
■ Система зажигания газонокосилки создает
искры. Искры могут попасть наружу и стать
причиной возгорания или взрыва в легково‐
спламеняющейся или взрывоопасной
среде. Это связано с опасностью получе‐
ния серьезных травм вплоть до летального
исхода, а также с опасностью материаль‐
ного ущерба.
► Использовать свечи зажигания только в
соответствии с описанием, приведенным
в инструкции по эксплуатации двигателя.
► Вкрутить свечу зажигания и затянуть ее
до отказа.
► С силой прижать штекер провода свечи
зажигания.
■ Если газонокосилка заправлена бензином,
который не подходит для двигателя, воз‐
можны повреждения газонокосилки.
► Использовать свежий неэтилированный
бензин марочных сортов.
► Соблюдать указания, приведенные в
инструкции по эксплуатации двигателя.
4.8
■
■
■
■
Работа с устройством
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При неправильном запуске двигателя
пользователь может потерять контроль над
газонокосилкой. Пользователь может полу‐
чить серьезные травмы.
230
■
► Запускать двигатель в соответствии с
указаниями в данной инструкции по
эксплуатации.
В некоторых ситуациях пользователь может
потерять концентрацию. Он может спот‐
кнуться, упасть и получить серьезные
травмы.
► Работать спокойно и вдумчиво.
► Косить только при хорошей видимости. В
условиях плохого освещения и видимо‐
сти не работать с газонокосилкой.
► Управлять газонокосилкой должен
только один пользователь.
► Следить за препятствиями.
► Не переворачивать газонокосилку.
► Работать, стоя на земле и сохраняя рав‐
новесие.
► При появлении признаков усталости вов‐
ремя сделать перерыв.
► При скашивании на склоне косить в
поперечном направлении к склону.
► Не работать на склонах с уклоном более
25° (46,6 %).
► Соблюдать особую осторожность при
использовании газонокосилки вблизи
склонов, кромок участков, канав, мусор‐
ных свалок и прудов.
► Необходимо планировать рабочее время
так, чтобы можно было длительное
время избегать чрезмерных нагрузок.
При работе двигателя выделяются выхлоп‐
ные газы. Вдыхаемые выхлопные газы
могут привести к отравлению людей.
► Не вдыхать выхлопные газы.
► Работать с газонокосилкой в хорошо
проветриваемом месте.
► При возникновении тошноты, головной
боли, нарушения зрения, ухудшения
слуха или головокружения прекратить
работу и обратиться к врачу.
Если пользователь носит защитные науш‐
ники во время работы двигателя, он может
воспринимать и оценивать шумы в ограни‐
ченной степени.
► Работать спокойно и вдумчиво.
Газонокосилка оснащена устройством оста‐
новки двигателя.
► Двигатель и нож останавливаются в
течение 3 секунд после отпускания
рукоятки переключения для запуска
кошения.
Вращающийся нож может поранить пользо‐
вателя. Пользователь может получить
серьезные травмы.
0478-111-9657-A
4 Указания по технике безопасности
pyccкий
искры. Искры могут стать причиной возго‐
рания в легковоспламеняющейся среде.
Это может привести к серьезным травмам
или летальному исходу и материальному
► Не касаться вращающегося ножа.
ущербу.
► Если нож заблокирован посторон‐
► Не работать в легковоспламеняющейся
ним предметом: выключить двига‐
среде.
тель. Только после этого убрать
■ Если газонокосилка оставлена без прис‐
мешающий предмет.
мотра на наклонной поверхности, она
Если работы производятся без привода
может случайно откатиться. Это связано с
движения, возможно случайное включение
опасностью получения травм или мате‐
привода движения и газонокосилка начнет
риального ущерба.
движение. Это связано с опасностью полу‐
► Оставлять газонокосилку без присмотра
чения серьезных травм или материального
только, когда она стоит на ровной
ущерба.
поверхности и не может случайно отка‐
► Нажать рукоятку переключения привода
титься.
движения только, если нужно включить
■ Если к ведущей ручке прикреплены какиепривод движения.
либо предметы, газонокосилка может опро‐
Если во время работы газонокосилка изме‐
кинуться из-за дополнительного веса. Это
няет поведение или ведет себя необычно,
связано с опасностью получения травм или
возможно, она находится в технически
материального ущерба.
небезопасном состоянии. Это связано с
► Не закреплять на ведущей ручке никакие
опасностью получения серьезных травм
предметы.
или материального ущерба.
► Прекратить работу и связаться со спе‐
циализированным центром STIHL.
■ Если работы проводятся вблизи токоведу‐
Во время работы газонокосилки может воз‐
щих кабелей, нож может соприкоснуться с
никнуть вибрация.
токоведущими кабелями и повредить их.
► Во время работы надевать рабочие пер‐
Пользователь может получить серьезные
чатки.
травмы вплоть до летального исхода.
► Во время работы делать перерывы.
► Не работать рядом с токоведущими
► При появлении признаков нарушения
кабелями.
кровообращения обратиться к врачу.
■ При работе в непогоду пользователя может
Осматривать скашиваемый участок и сле‐
ударить молния. Пользователь может полу‐
дить за препятствиями. Если во время
чить серьезные травмы вплоть до леталь‐
работы нож столкнется с посторонним
ного исхода.
предметом, он может сломаться. В резуль‐
► При непогоде не работать.
тате нож или его части могут быть отбро‐
■ При работе в дождь пользователь может
шены из-под газонокосилки с большой ско‐
поскользнуться. Пользователь может полу‐
ростью. Это связано с опасностью получе‐
чить серьезные травмы вплоть до леталь‐
ния травм или материального ущерба.
ного исхода.
► Убрать из рабочей зоны посторон‐
ние предметы: камни, палки, про‐
► При дожде не работать.
вода, игрушки и др. Отметить
скрытые предметы, которые
4.9
Транспортировка
нельзя убрать.
После того как пользователь отпускает
рукоятку переключения для запуска коше‐
■ При транспортировке газонокосилка может
ния, нож продолжает вращаться в течение
опрокинуться или сдвинуться. Это связано
некоторого времени. Это может привести к
с опасностью получения травм или мате‐
серьезным травмам.
риального ущерба.
► Дождаться прекращения враще‐
► Выключить двигатель.
ния ножа.
► Дождаться прекращения враще‐
ния ножа.
► Вынуть штекер провода свечи
зажигания.
■
■
ОПАСНОСТЬ
■
■
■
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При столкновении вращающегося ножа с
твердым предметом могут возникнуть
0478-111-9657-A
231
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
► Вынуть штекер провода свечи
зажигания.
► Закрепить газонокосилку стяжными рем‐
нями или сеткой на подходящей погру‐
зочной платформе, чтобы она не опроки‐
нулась и не могла двигаться.
■ В процессе работы двигателя шумоглуши‐
тель и двигатель могут нагреться. При
транспортировке пользователь может
обжечься.
► Переместить газонокосилку.
■ Газонокосилка тяжелая. Пользователь
может получить травму при переносе газо‐
нокосилки в одиночку.
► Во время работы надевать рабочие пер‐
чатки.
► Переносить газонокосилку вдвоем.
4.10
Хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Дети могут не осознавать и неправильно
оценивать опасности, связанные с газоно‐
косилкой. В результате чего они могут
получить серьезные травмы.
► Выключить двигатель.
► Газонокосилка должна храниться в недо‐
ступном для детей месте.
► Газонокосилку следует хранить в чистом
и сухом месте.
■ Если газонокосилка хранится на наклонной
поверхности, она может случайно отка‐
титься. Это связано с опасностью получе‐
ния травм или материального ущерба.
► Хранить газонокосилку только на ровной
поверхности.
4.11
Очистка, техническое обслу‐
живание и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Если во время очистки, технического обслу‐
живания или ремонта двигатель работает,
это может привести к серьезным травмам
или материальному ущербу.
► Выключить двигатель.
► Дождаться прекращения враще‐
ния ножа.
► Вынуть штекер провода свечи
зажигания.
232
■ Если во время очистки, технического обслу‐
живания или ремонта двигатель работает,
привод движения может случайно вклю‐
читься. Это связано с опасностью получе‐
ния серьезных травм или материального
ущерба.
► Выключить двигатель.
► Вынуть штекер провода свечи
зажигания.
■ В процессе работы двигателя шумоглуши‐
тель и двигатель могут нагреться. Люди
могут получить ожоги.
► Подождать, пока шумоглушитель и дви‐
гатель остынут.
■ Сильные чистящие средства, очистка
струей высокого давления или острые
предметы могут повредить газонокосилку
или нож. В результате неправильной
очистки газонокосилки или ножа компо‐
ненты могут не функционировать должным
образом, а защитные устройства могут
выйти из строя. Это может привести к серь‐
езным травмам.
► Производить очистку газонокосилки и
ножа только в соответствии с указаниями
в этой инструкции по эксплуатации,
15.2.
■ В результате неправильного технического
обслуживания или ремонта газонокосилки
или ножа компоненты могут не функциони‐
ровать должным образом, а защитные
устройства могут выйти из строя. В резуль‐
тате чего возможно получение серьезных
травм вплоть до летального исхода.
► Заменить изношенные или поврежден‐
ные детали.
► При необходимости проведения техниче‐
ского обслуживания или ремонта газоно‐
косилки обратиться в сервисный центр
STIHL.
► Производить техобслуживание ножа в
соответствии с указаниями в этой
инструкции по эксплуатации.
■ Во время очистки, технического обслужива‐
ния или ремонта ножа пользователь может
порезаться об острые режущие кромки.
Пользователь может получить травмы.
► Во время работы надевать рабочие пер‐
чатки из износостойкого материала.
■ Во время заточки нож может нагреться.
Пользователь может получить ожог.
► Дождаться, пока нож остынет.
► Во время работы надевать рабочие пер‐
чатки из износостойкого материала.
0478-111-9657-A
5 Подготовка газонокосилки к работе
5
5.1
Подготовка газоноко‐
силки к работе
Подготовка газонокосилки к
работе
Перед началом работы необходимо выпол‐
нить следующие шаги:
► Убедиться, что следующие компоненты
находятся в безопасном состоянии:
– Газонокосилка,
4.6.1.
– Нож,
4.6.2.
► Очистить газонокосилку,
15.2.
► Проверить нож,
10.2.
► Залить моторное масло,
6.2.
► Откинуть и отрегулировать ведущую ручку,
8.1.
► Заправить газонокосилку,
7.1.
► Установить высоту скашивания,
11.2.
► Проверить элементы управления,
10.1.
► Если шаги не могут быть выполнены: не
использовать газонокосилку и связаться со
специализированным центром STIHL.
6
6.1
Сборка газонокосилки
Установка ведущей ручки
► Выключить двигатель.
► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐
ность.
► Установить защитные втулки (1) на верх‐
нюю часть ведущей ручки (2) так, чтобы их
длинная сторона была обращена внутрь.
pyccкий
► Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (2) на нижней части ведущей
ручки (3) таким образом, чтобы совпали
отверстия.
► Винты (4) вставить в отверстия (5) снаружи
вовнутрь.
► Надеть шайбы (6) и гайки (7) и затянуть.
► Прижать зажимы кабеля (8) к верхней части
ведущей ручки.
► Вставить все тросы (9 +10) в зажимы
кабеля (8).
► Закрыть зажимы кабеля (8) и защелкнуть
язычок.
► Закрепить трос устройства остановки дви‐
гателя (9) и трос привода движения (10) с
помощью зажима кабеля (8) на верхней
части ведущей ручки справа на расстоянии
a = 37–39 см.
► Закрепить трос устройства остановки дви‐
гателя (9) с помощью зажима кабеля (8) по
центру задней ручки для транспортировки.
► Вдавить трос привода движения (10) в
направляющую (11) на фиксирующем сег‐
менте.
6.2
Заливка моторного масла
Моторное масло смазывает и охлаждает дви‐
гатель.
Технические характеристики моторного масла
и информацию о количестве заливаемого
объема можно найти в инструкции по эксплуа‐
тации двигателя.
0478-111-9657-A
233
pyccкий
7 Заправка газонокосилки
УКАЗАНИЕ
■ В состоянии при поставке моторное масло
не залито. Запуск двигателя без моторного
масла или при слишком низком количестве
моторного масла может повредить газоно‐
косилку.
► Перед каждым запуском проверять уро‐
вень моторного масла, при необходимо‐
сти долить масло.
8
8.1
Пользовательская
настройка газонокосилки
Раскладывание и регули‐
ровка ведущей ручки
► Выключить двигатель.
► Вынуть штекер провода свечи зажигания.
► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐
ность.
► Производить заливку моторного масла в
соответствии с указаниями в инструкции по
эксплуатации двигателя.
7
7.1
Заправка газонокосилки
Заправка газонокосилки
УКАЗАНИЕ
■ Если газонокосилка заправлена неправиль‐
ным топливом, возможны повреждения
газонокосилки.
► Соблюдать указания в инструкции по
эксплуатации двигателя.
► Выключить двигатель.
► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐
ность.
► Очистить область вокруг крышки топлив‐
ного бака мягкой тряпкой.
► Поворачивать крышку топливного бака (1)
против часовой стрелки, пока ее нельзя
будет снять.
► Снять крышку топливного бака.
► Залить топливо с помощью подходящей
воронки таким образом, чтобы свободным
оставалось не менее 15 мм до края топлив‐
ного бака.
► Установить крышку топливного бака на
топливный бак.
► Закрутить крышку топливного бака по часо‐
вой стрелке и затянуть от руки.
Топливный бак закрыт.
234
► Ослабить гайки (1) слева и справа.
► Откинуть ведущую ручку (2), при этом сле‐
дить за тем, чтобы тросы (3) не были
зажаты.
► Затянуть гайки (1) слева и справа.
Ведущая ручка (2) прочно соединена с
газонокосилкой.
► Прижать рукоятку переключения для
запуска кошения (4) к ведущей ручке (2) и
удерживать в этом положении.
► Медленно потянуть ручку запуска (5) в
направлении направляющей троса (6).
► Вложить ручку запуска (5) в направляющую
троса (6).
► Отпустить рукоятку переключения для
запуска кошения (4).
► Снова установить штекер провода свечи
зажигания.
0478-111-9657-A
9 Запуск и останов двигателя
► Открутить гайки (7+8).
► Двигая ведущую ручку вверх-вниз,
настроить ручку и удерживать ее в этом
положении.
► Затянуть гайки (7+8).
Ведущая ручка прочно соединена с газоно‐
косилкой.
8.2
Складывание ведущей ручки
Ведущую ручку можно сложить для удобной
транспортировки или компактного хранения.
► Выключить двигатель.
► Вынуть штекер провода свечи зажигания.
► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐
ность.
► Прижать рукоятку переключения для
запуска кошения к ведущей ручке и удержи‐
вать в этом положении.
► Вытянуть ручку запуска из направляющей
троса и медленно провести обратно в
направлении двигателя.
► Опустить рукоятку переключения для
запуска кошения.
► Удерживать ведущую ручку и ослабить
гайку резьбового соединения ведущей
ручки.
► Откинуть ведущую ручку вперед.
9
9.1
Запуск и останов двига‐
теля
Запуск двигателя
► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐
ность.
0478-111-9657-A
pyccкий
► Левой рукой прижать рукоятку переключе‐
ния для запуска кошения (1) к ведущей
ручке и удерживать в этом положении.
► Правой рукой медленно вытянуть ручку
запуска (2) до появления ощутимого сопро‐
тивления.
► Быстро вытягивать ручку запуска (2) и отво‐
дить ее назад до тех пор, пока двигатель не
заработает.
► Если двигатель не запускается: соблюдать
указания в инструкции по эксплуатации
двигателя.
9.2
Отключение двигателя
► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐
ность.
► Опустить рукоятку переключения для
запуска кошения.
Двигатель останавливается.
► Покинуть позицию пользователя.
10
Проверка газонокосилки
10.1
Проверка элементов упра‐
вления
Рукоятка переключения для запуска кошения
и рукоятка переключения привода движения
► Выключить двигатель.
► Полностью потянуть рукоятку переключе‐
ния для запуска кошения и рукоятку пере‐
ключения привода движения в направлении
ведущей ручки и снова отпустить их.
► Если рукоятка переключения для запуска
кошения или рукоятка переключения при‐
вода движения перемещаются с трудом
или не возвращаются в исходное положе‐
ние: не использовать газонокосилку и свя‐
заться со специализированным центром
STIHL.
Рукоятка переключения для запуска коше‐
ния или рукоятка переключения привода
движения неисправна.
235
pyccкий
10.2
11 Работа с газонокосилкой
Проверка ножа
► Выключить двигатель.
► Вынуть штекер провода свечи зажигания.
► Остановить газонокосилку,
15.1.
► Измерить следующие параметры:
– Толщину a
– Ширину b
– Угол заточки c
► Если значения минимальной ширины и тол‐
щины не достигают нижней границы допу‐
19.2.
стимого диапазона: заменить нож,
► Если угол заточки не соблюден: заточить
нож,
19.2.
► При возникновении вопросов: обратиться в
сервисный центр STIHL.
11
11.1
Работа с газонокосилкой
Удерживание и перемещение
газонокосилки
► Держать ведущую ручку обеими руками,
обхватив ведущую ручку большими паль‐
цами.
11.2
Установка высоты скашива‐
ния
Можно устанавливать 5 уровней высоты ска‐
шивания:
– 30 мм = положение 1
– 40 мм = положение 2
– 50 мм = положение 3
– 60 мм = положение 4
– 70 мм = положение 5
Установка высоты скашивания
► Выключить двигатель.
236
Нож не должен вращаться.
► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐
ность.
► Прижать рычаг (1) к заднему колесу по
направлению к внешней стороне и удержи‐
вать его в этом положении.
► Установить рычаг (1) в желаемое положе‐
ние (2) и защелкнуть его.
11.3
Включение и выключение
привода движения
11.3.1
Включение привода движения
► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐
ность.
► Запустить двигатель.
► Левой рукой потянуть рукоятку переключе‐
ния привода движения (1) в направлении
ведущей ручки и удерживать ее в таком
положении, обхватив большим пальцем
ведущую ручку.
Газонокосилка приходит в движение.
11.3.2
Выключение привода движения
► Опустить рукоятку переключения привода
движения.
► Дождаться остановки газонокосилки.
11.4
Мульчирование
Благодаря особым характеристикам прохо‐
ждения воздушного потока в области ножа
при мульчировании срезанная трава много‐
кратно измельчается и выдувается обратно
на луговину. Срезанная трава остается на
0478-111-9657-A
12 После работы
газоне, где она быстро перегнивает, выпол‐
няя роль натурального удобрения. Для полу‐
чения красивого газона с густой травой муль‐
чирование необходимо производить часто,
срезая при этом треть высоты травы.
Условия для достижения хорошего резуль‐
тата мульчирования:
– Частота: весной (период активного роста
травы) не реже 2 раз в неделю, летом и
осенью 1 раз в неделю.
– По возможности работать на сухом газоне.
– Работать с хорошо заточенными лезвиями.
– Включать низкую скорость движения.
– Менять направление движения при коше‐
нии и следить за тем, чтобы полосы при
кошении не пересекались.
– Газоны с очень высокой травой всегда кос‐
ить поэтапно.
pyccкий
13
13.1
Транспортировка
Транспортировка газоноко‐
силки
► Выключить двигатель.
Нож не должен вращаться.
► Вынуть штекер провода свечи зажигания.
Перемещение газонокосилки
► Медленно и внимательно продвигать газо‐
нокосилку вперед.
Перенос газонокосилки
► Во время работы надевать рабочие пер‐
чатки из износостойкого материала.
► Если газонокосилка переносится с раздви‐
нутой ведущей ручкой:
► Один человек должен держать газоноко‐
силку обеими руками за ручку для транс‐
портировки спереди, а второй — обеими
руками за ведущую ручку.
► Поднимать и переносить газонокосилку
вдвоем.
► При работе с включенным приводом движе‐
ния: внимательно продвигать газоноко‐
силку вперед.
► При работе с выключенным приводом дви‐
жения: медленно и внимательно продви‐
гать газонокосилку вперед.
12
После работы
12.1
После работы
► Выключить двигатель.
► Если газонокосилка намокла: высушить
газонокосилку.
► Очистить газонокосилку.
0478-111-9657-A
► Если газонокосилка переносится со сло‐
женной ведущей ручкой:
► Сложить ведущую ручку.
► Один человек должен держать газоноко‐
силку обеими руками за ручку для транс‐
портировки спереди, а второй — обеими
руками за ручку для транспортировки
сзади.
► Поднимать и переносить газонокосилку
вдвоем.
237
pyccкий
14 Хранение
Перевозка газонокосилки в транспортном
средстве
► Закрепить газонокосилку в положении стоя,
чтобы она не опрокинулась и не могла дви‐
гаться.
14
14.1
Хранение
Хранение газонокосилки
► Выключить двигатель и дать ему остыть.
► Вынуть штекер провода свечи зажигания.
► Хранить газонокосилку с соблюдением сле‐
дующих условий:
– Газонокосилка хранится в недоступном
для детей месте.
– Газонокосилка чистая и сухая.
– Газонокосилка не может перевернуться.
– Газонокосилка не может скатиться.
15
15.1
Очистка
Установка газонокосилки
► Дать устройству поработать до опорожне‐
ния топливного бака.
Двигатель выключится.
► Поставить газонокосилку на ровную поверх‐
ность.
► Установить высоту скашивания в положе‐
ние 1,
11.2.
► Поднять газонокосилку движением назад.
15.2
►
►
►
►
►
Очистка газонокосилки
Выключить двигатель.
Дать газонокосилке остыть.
Вынуть штекер провода свечи зажигания.
Протереть газонокосилку влажной тряпкой.
Очистить вентиляционные отверстия
кисточкой.
► Остановить газонокосилку.
► Очистить область вокруг ножа и сам нож
деревянной палочкой, мягкой щеткой или
влажной тканью.
16
16.1
Техническое обслужива‐
ние
Интервалы техобслуживания
Периодичность обслуживания зависит от
условий окружающей среды и условий труда.
STIHL рекомендует следующие интервалы
техобслуживания:
Двигатель
► Производить техническое обслуживание
двигателя в соответствии с указаниями в
инструкции по эксплуатации двигателя.
► Вынуть штекер провода свечи зажига‐
ния (1).
► Снять ручку запуска (2) с направляющей
троса (3).
► Удерживать ведущую ручку (4) и ослабить
гайки (5).
► Отвести ведущую ручку (4) назад.
238
Газонокосилка
► Ежегодно проверять состояние газоноко‐
силки в специализированном центре STIHL.
16.2
Демонтаж и установка ножа
16.2.1
Демонтаж ножа
► Выключить двигатель.
► Вынуть штекер провода свечи зажигания.
► Установить газонокосилку.
0478-111-9657-A
17 Ремонт
pyccкий
► Удерживать нож (3).
► Затянуть винт (2) моментом 65 Нм.
16.3
Заточка или балансировка
ножа
Заточка и балансировка ножа требует значи‐
тельной подготовки.
► Удерживать нож (1).
► Выкрутить винт (2) и снять его вместе с
шайбой (3).
► Снять нож (1).
► Утилизировать винт (2) и шайбу (3).
Для установки ножа (1) использовать новые
винт и шайбу.
16.2.2
Установка ножа
► Выключить двигатель.
► Вынуть штекер провода свечи зажигания.
► Установить газонокосилку.
► Надеть новую шайбу (1) на новый винт (2).
► Нанести фиксирующий состав для винтов
Loctite 243 на резьбу винта (2).
► Установить нож (3) таким образом, чтобы
выпуклости на установочной поверхности
вошли в углубления на ноже (3).
► Вкрутить винт (2) с шайбой (1).
0478-111-9657-A
Компания STIHL рекомендует выполнять
заточку и балансировку ножа в специализиро‐
ванном центре STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Режущие кромки ножа острые. Пользова‐
тель может порезаться.
► Во время работы надевать рабочие пер‐
чатки из износостойкого материала.
►
►
►
►
►
Выключить двигатель.
Вынуть штекер провода свечи зажигания.
Остановить газонокосилку.
Демонтировать нож.
Заточить нож. При этом соблюдать угол
заточки, затем охладить нож,
19.2.
Нож не должен становиться синим во
время заточки.
► Установить нож.
► При возникновении вопросов обратиться в
сервисный центр STIHL.
17
17.1
Ремонт
Ремонт газонокосилки
Пользователь не может осуществлять техни‐
ческое обслуживание и ремонт газонокосилки
или ножа своими силами.
► При повреждении газонокосилки или ножа:
не использовать газонокосилку или нож и
связаться со специализированным центром
STIHL.
► Если таблички с предупредительными
надписями неразборчивы или повреждены:
для замены поврежденных табличек обрат‐
иться в специализированный центр STIHL.
239
pyccкий
18
18.1
18 Устранение неисправностей
Устранение неисправностей
Устранение неисправностей газонокосилки
Неисправнос Причина
ть
Двигатель не Рукоятка переключения для
запускается. запуска кошения не нажата.
Топливный бак пуст.
Топливопровод засорен.
В баке плохое, загрязненное
или старое топливо.
Воздушный фильтр
загрязнен.
Штекер провода свечи
зажигания отсоединен от
свечи зажигания или провод
высокого напряжения плохо
закреплен в штекере.
Свеча зажигания закоптилась,
имеет повреждения, или
расстояние между
электродами неправильное.
Сопротивление на ноже
слишком велико.
Двигатель
Корпус газонокосилки
запускается с засорен.
трудом или
мощность
двигателя
снижена.
Установлена слишком низкая
высота скашивания или
слишком высокая скорость
движения.
В топливном баке и
карбюраторе вода, или
карбюратор забит.
Топливный бак загрязнен.
Воздушный фильтр
загрязнен.
Свеча зажигания закоптилась.
Двигатель
Слишком низкий уровень
сильно
моторного масла.
нагревается.
Ребра охлаждения
загрязнены.
Газонокосилк Нож поврежден.
а сильно
вибрирует.
Нож установлен неправильно.
Трава
Нож затуплен или изношен.
скашивается
неаккуратно.
240
Способ устранения
► Запускать двигатель в соответствии с
указаниями в данной инструкции по
эксплуатации.
► Заправить газонокосилку.
► Обратиться в сервисный центр STIHL.
► Использовать свежее топливо марочных
сортов (неэтилированный бензин).
► Обратиться в сервисный центр STIHL.
► Вставить штекер провода свечи зажигания.
► Проверить соединение между проводом
высокого напряжения и штекером.
► Очистить свечу зажигания или заменить ее.
► Отрегулировать расстояние между
электродами.
► Установить более высокое значение высоты
скашивания.
► Запустить двигатель на низкой траве.
Очистить газонокосилку.
Отрегулировать высоту скашивания или косить в
более медленном темпе.
Опорожнить топливный бак, очистить
топливопровод и карбюратор.
Обратиться в сервисный центр STIHL.
Обратиться в сервисный центр STIHL.
Очистить свечу зажигания или заменить ее.
Производить заливку или замену моторного
масла в соответствии с указаниями в инструкции
по эксплуатации двигателя.
Очистить газонокосилку.
Заменить нож.
Установить нож.
Заточить или заменить нож.
0478-111-9657-A
19 Технические данные
19
19.1
Технические данные
Газонокосилка STIHL RM 4.0
RTP
Тип двигателя: Kohler HD775
Рабочий объем: 173 см³
Мощность: 2,6 кВт (3,5 л/с) при 2800 об/мин
Скорость вращения: 2800 об/мин
Максимальный объем топливного бака:
1400 см³ (1,4 л)
– Вес: 44 кг
– Ширина реза: 53 см
–
–
–
–
–
19.2
Нож
19.3
Значения звука и вибрации
– Минимальная толщина a: 2,5 мм
– Минимальная ширина b: 55 мм
– Угол заточки = 30°
Показатель K уровня звука составляет
2 дБ(А). Показатель K уровня шума соста‐
вляет 2,2 дБ(А). Показатель K уровня вибра‐
ции составляет 1,20 м/с².
– Уровень звука LpA, измеренный согласно
2006/42/EC: 79 дБ(А)
– Уровень шума LwA, измеренный согласно
2000/14/EC: 91,2 дБ(А)
– Значение вибрации ahv, измеренное
согласно EN 12096, ведущая ручка:
2,40 м/с²
Информацию об исполнении директивы для
работодателей в отношении вибрации
2002/44/EC см. на сайте www.stihl.com/vib .
19.4
REACH
REACH – это регламент ЕС для регистрации,
оценки и допуска химических веществ.
Сведения для выполнения
регламента REACH указаны на странице
www.stihl.com/reach .
19.5
Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до 30
лет.
Для выработки установленного срока службы
необходимы своевременное техническое
обслуживание и уход согласно руководству по
эксплуатации.
pyccкий
20
Запасные части и при‐
надлежности
20.1
Запасные части и принад‐
лежности
Этими символами обозначены ори‐
гинальные запчасти и
принадлежности STIHL.
Компания STIHL рекомендует использовать
оригинальные запчасти STIHL и оригиналь‐
ные принадлежности STIHL.
Компания STIHL не может ручаться за надеж‐
ность, безопасность и пригодность запасных
частей и принадлежностей других производи‐
телей, вследствие чего ответственность
компании STIHL за их эксплуатацию исклю‐
чена.
Оригинальные запасные части STIHL и ориги‐
нальные принадлежности STIHL можно купить
у дилера STIHL.
20.2
Важные запасные части
Фирма STIHL не несет какой-либо ответствен‐
ности за материальный ущерб и травмы, воз‐
никшие в результате применения неориги‐
нальных навесных узлов или запасных час‐
тей.
– Нож: 6383 702 0100
– Винт ножа: 9008 319 9075
– Шайба: 0000 702 6600
21
Утилизация
21.1
Утилизация газонокосилки
Информацию по утилизации можно получить
в специализированном центре STIHL.
► Осуществлять утилизацию газонокосилки,
ножа, бензина, моторного масла, принад‐
лежностей и упаковки в соответствии с
предписаниями, а также согласно положе‐
ниям о защите окружающей среды.
22
Сертификат соответ‐
ствия ЕС
22.1
Газонокосилка STIHL RM 4.0
RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen (Лангкампфен)
Австрия
0478-111-9657-A
241
pyccкий
23 Адреса
заявляет под собственную ответственность,
что
– Конструктивное исполнение: газонокосилка
– Производитель: STIHL
– Тип: RM 4.0 RTP
– Серийный номер: 6383
соответствует положениям директив
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU и
2011/65/EU, была разработана и изготовлена
в соответствии с версиями следующих стан‐
дартов, действующих на дату изготовления:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Название и адрес принимавшей участие
инстанции:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Нюрнберг, Германия)
Измеренные и гарантированные уровни шума
были определены в соответствии с
Директивой 2000/14/EC, Приложение VIII.
– Измеренный уровень шума: 91,2 дБ(А)
– Гарантированный уровень шума: 93 дБ(А)
Технические правила и требования для
Украины выполнены.
23
23.1
Адреса
Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
23.2
Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта:
[email protected]
УКРАИНА
Год выпуска и номер машины указаны на
газонокосилке.
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта:
[email protected]
Лангкампфен, 02.01.2020
23.3
STIHL Tirol GmbH
В Белоруссии:
И. о.
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
Техническая документация хранится с разре‐
шением о допуске изделия к эксплуатации
STIHL Tirol GmbH.
Маттиас Фляйшер (Matthias Fleischer), руково‐
дитель отдела научных исследований и раз‐
работок
И. о.
Свен Циммерманн (Sven Zimmermann), руко‐
водитель отдела качества
22.2
242
Знаки соответствия
Сведения о сертификатах EAC и декла‐
рациях соответствия, подтверждающих
выполнение технических правилах и
требований Таможенного союза, пред‐
ставлены на сайтах www.stihl.ru/eac или
могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном
23.1.
представительстве STIHL,
Представительства STIHL
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
23.4
Импортеры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
0478-111-9657-A
latviešu
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д. 253,
офис 4
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
КИРГИЗИЯ
1
Priekšvārds............................................. 243
Informācija par šo lietošanas instrukciju. 244
Pārskats.................................................. 244
Drošības norādījumi................................ 245
Zāles pļāvēja sagatavošana darbam...... 250
Zāles pļāvēja montāža............................ 250
Zāles pļāvēja degvielas tvertnes uzpilde 251
Zāles pļāvēja iestatīšana lietotājam........ 251
Motora iedarbināšana un apturēšana..... 252
Zāles pļāvēja pārbaude...........................253
Darbs ar zāles pļāvēju............................ 253
Pēc darba................................................254
Transportēšana.......................................254
Uzglabāšana........................................... 255
Tīrīšana................................................... 255
Apkope....................................................255
Remonts..................................................256
Traucējumu novēršana........................... 257
Tehniskie dati..........................................257
Rezerves daļas un piederumi................. 258
Utilizēšana.............................................. 258
ES atbilstības deklarācija........................ 258
Priekšvārds
Cienītais klient, cienījamā kliente!
Mēs priecājamies, ka esat izvēlējies STIHL. Mēs
attīstām un ražojam savus augstākās kvalitātes
izstrādājumus atbilstoši savu klientu prasībām.
Šādi rodas izstrādājumi, kas ir īpaši uzticami arī
smagos apstākļos.
STIHL nodrošina arī augstāko servisa kvalitāti.
Mūsu tirgotāji garantē profesionālas konsultāci‐
jas un apmācību, kā arī visaptverošu tehnisku
apkalpošanu.
STIHL vienmēr ilgtspējīgu un atbildīgu rūpējas
par dabu. Šī lietošanas instrukcija sniedz jums
atbalstu, lai jūs ilgstoši, droši un videi draudzīgi
varētu lietot savu STIHL Produkt ražojumu.
Mēs pateicamies par jūsu uzticību un vēlam jums
izdošanos ar jūsu STIHL izstrādājumu.
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
Dr. Nikolas Stihl
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0478-111-9657-A
243
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
Saturs
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Iespiesta uz hloru nesaturoša, balināta papīra.
Iespiedkrāsas satur augu eļļas, bet papīrs ir atkārtoti pārstrādājams.
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помеще‐
ние 1
0002 Ереван, Армения
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
0000009461_007_LV
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д.
16 литер А, помещение 38
latviešu
2 Informācija par šo lietošanas instrukciju
SVARĪGI! PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET UN
SAGLABĀJIET.
2
2.1
Informācija par šo lietoša‐
nas instrukciju
3
3.1
Pārskats
Zāles pļāvējs
Spēkā esošie dokumenti
Šī lietošanas pamācība ir ražotāja oriģinālā lieto‐
šanas pamācība saskaņā ar EK Direktīvu
2006/42/EC.
Spēkā ir vietējie drošības noteikumi.
► Papildus šai lietošanas pamācībai izlasiet,
izprotiet un saglabājiet tālāk norādītos doku‐
mentus.
– Lietošanas pamācība: motors Kohler HD775
2.2
Brīdinājuma norāžu apzīmē‐
šana tekstā
BĪSTAMI
■ Norāde sniedz informāciju par apdraudēju‐
mam, kas rada smagas traumas vai izraisa
nāvi.
► Minētās darbības var novērst smagas trau‐
mas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
■ Norāde sniedz informāciju par apdraudēju‐
mam, kas var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
► Minētās darbības var novērst smagas trau‐
mas vai nāvi.
NORĀDĪJUMS
■ Norāde sniedz informāciju par apdraudēju‐
mam, kas var izraisīt mantiskos bojājumus.
► Minētās darbības var novērst mantiskos
bojājumus.
2.3
Simboli tekstā
Šis simbols sniedz norādi uz nodaļu šajā
lietošanas instrukcijā.
1 Startera rokturis
Ar startera rokturi iedarbina motoru.
2 Pļaušanas režīma pārslēgšanas svira
Pļaušanas režīma pārslēgšanas sviru izmanto
motora iedarbināšanai un izslēgšanai.
3 Piedziņas pārslēgšanas svira
Piedziņas pārslēgšanas sviru izmanto piedzi‐
ņas ieslēgšanai un izslēgšanai.
4 Vadības rokturis
Vadības rokturi izmanto zāles pļāvēja apturē‐
šanai, vadīšanai un transportēšanai.
5 Vadības roktura skrūvju savienojumi
Skrūvju savienojumi nostiprina vadības rokturi
pie zāles pļāvēja.
6 Degvielas tvertnes vāciņš
Degvielas tvertnes vāciņš noslēdz benzīna
iepildīšanas atveri.
7 Filtra vāciņš
Filtra vāciņš nosedz gaisa filtru.
8 Aizdedzes atslēgas kontaktspraudnis
Aizdedzes atslēgas kontaktspraudnis savieno
aizdedzes līniju ar aizdedzes sveci.
9 Aizdedzes svece
Aizdedzes svece aizdedzina gaisa-degvielas
maisījumu motorā.
244
0478-111-9657-A
4 Drošības norādījumi
latviešu
10 Trokšņa slāpētājs
Trokšņa slāpētājs samazina zāles pļāvēja
trokšņa emisiju.
Ievērojiet drošības norādījumus un ar
tiem saistītos pasākumus.
11 Motoreļļas tvertnes vāciņš
Motoreļļas tvertnes vāciņš noslēdz motoreļļas
iepildīšanas atveri.
Izlasiet, izprotiet un saglabājiet lietoša‐
nas pamācību.
12 Svira
Sviru izmanto pļaušanas augstuma regulēša‐
nai.
Ievērojiet drošības norādījumus par
gaisā izsviestiem priekšmetiem un
atbilstošos drošības pasākumus.
13 Riteņa tīrītājs
Riteņa tīrītāju izmanto aizmugures riteņa tīrī‐
šanai.
Neskarieties pie rotējoša naža.
14 Aizmugures transportēšanas rokturis
Transportēšanas rokturi izmanto zāles pļā‐
vēja transportēšanai.
Transportēšanas, glabāšanas, apkopes
vai remonta laikā izņemiet aizdedzes
atslēgas kontaktspraudni.
15 Priekšējais Transportēšanas rokturis
Transportēšanas rokturi izmanto zāles pļā‐
vēja transportēšanai.
3.2
Ievērojiet drošu attālumu.
Simboli
Simboliem uz zāles pļāvējiem ir tālāk norādītā
nozīme.
Šis simbols norāda zāles pļāvēju
svaru.
4.2
Zāles pļāvējs STIHL RM 4.0 RTP ir paredzēts
zāles pļaušanai.
XX
BRĪDINĀJUMS
Garantētais trokšņu jaudas līmenis
LWA saskaņā ar Direktīvu 2000/14/EC
izteikts dB(A), lai varētu salīdzināt pro‐
duktu trokšņu emisiju.
Šis simbols apzīmē degvielas tvertnes
vāciņu.
Šis simbols apzīmē motoreļļas tvertnes
noslēgu.
Iedarbiniet motoru.
Apturiet motoru.
Ieslēdziet piedziņu.
4
4.1
Paredzētais lietojums
Drošības norādījumi
Brīdinājuma simboli
Brīdinājuma simboliem uz zāles pļāvēja ir tālāk
norādītā nozīme.
0478-111-9657-A
■ Ja zāles pļāvēju izmanto neatbilstoši paredzē‐
tajam mērķim, var rasties smagas vai nāvējo‐
šas traumas un materiāli zaudējumi.
► Izmantojiet zāles pļāvēju tā, kā aprakstīts
šajā lietošanas pamācībā un motora lieto‐
šanas pamācībā.
4.3
Prasības lietotājam
BRĪDINĀJUMS
■ Lietotāji, kas nav apmācīti, nevar atpazīt un
novērtēt zāles pļāvēja radīto apdraudējumu.
Lietotājam vai citām personām var rasties
smagi vai nāvējoši savainojumi.
► Izlasiet, izprotiet un saglabājiet lieto‐
šanas pamācību.
► Ja zāles pļāvējs tiek nodots citai personai:
nododiet līdzi zāles pļāvēja un motora lieto‐
šanas pamācību.
► Gādājiet, lai lietotājs ievērotu tālāk minētās
prasības.
– Lietotājs ir atpūties.
– Lietotājam ir pietiekamas fiziskās, maņu
un garīgās spējas lietot zāles pļāvēju un
strādāt ar to. Ja lietotāja fiziskās, uztve‐
res vai garīgās spējas ir ierobežotas, lie‐
245
latviešu
4 Drošības norādījumi
totājs drīkst strādāt tikai atbildīgās per‐
sonas uzraudzībā vai saskaņā ar tās
norādījumiem.
– Lietotājs var atpazīt un novērtēt zāles
pļāvēja radīto apdraudējumu.
– Lietotājs apzinās, ka atbild par negadīju‐
miem un bojājumiem.
– Lietotājs ir pilngadīgs vai atbilstoši
valsts noteikumiem tiek profesionāli
apmācīts instruktora uzraudzībā.
– STIHL specializētais izplatītājs vai spe‐
ciālists ir apmācījis lietotāju pirms zāles
pļāvēja ekspluatācijas.
– Lietotāja rīcību neietekmē alkohols,
medikamenti vai narkotiskas vielas.
► Ja rodas neskaidrības: sazinieties ar STIHL
specializēto izplatītāju.
4.4
Apģērbs un aprīkojums
BRĪDINĀJUMS
■ Darba laikā priekšmeti var tikt izmesti augšup
ar lielu ātrumu. Lietotājs var gūt traumas.
► Valkājiet garas bikses, kas izgatavotas no
izturīga materiāla.
■ Darba laikā rodas troksnis. Troksnis var kaitēt
dzirdei.
► Lietojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
■ Darba laikā var tikt sacelti putekļi. Ieelpotās
putekļu daļiņas var būt kaitīgas veselībai un
izraisīt alerģiskas reakcijas.
► Ja tiek sacelti putekļi: Nēsājiet putekļu aiz‐
sargmasku.
■ Nepiemērots apģērbs var aizķerties aiz
kokiem, zariem un zāles pļāvēja. Lietotāji,
kuriem nav piemērota apģērba, var gūt savai‐
nojumus.
► Nēsājiet pieguļošu apģērbu.
► Noņemiet šalles un rotaslietas.
■ Tīrīšanas, apkopes vai transportēšanas laikā
lietotājs var saskarties ar nazi. Lietotājs var
gūt traumas.
► Valkājiet darba cimdus, kas izgatavoti no
izturīga materiāla.
■ Ja lietotājam ir nepiemēroti apavi, pastāv
paslīdēšanas risks. Lietotājs var gūt traumas.
► Nēsājiet stingrus, slēgtus apavus ar neslī‐
došām zolēm.
■ Naža asināšanas laikā var izmest materiāla
daļiņas. Lietotājs var gūt traumas.
► Nēsājiet cieši pieguļošas aizsargbrilles.
Tirdzniecībā ir pieejamas piemērotas aiz‐
sargbrilles, kas atbilst standartam EN 166
vai valsts noteikumiem un ir atbilstoši mar‐
ķētas.
246
► Valkājiet darba cimdus, kas izgatavoti no
izturīga materiāla.
4.5
Darba zona un apkārtējā vide
BRĪDINĀJUMS
■ Nepiederošas personas, bērni un dzīvnieki var
nepazīt un nespēt pienācīgi novērtēt zāles pļā‐
vēja un augšup izmesto priekšmetu radīto
apdraudējumu. Nepiederošas personas, bērni
un dzīvnieki var smagi savainoties vai zaudēt
dzīvību, kā arī var rasties materiāli zaudējumi.
► Neļaujiet nepiederošām personām,
bērniem un dzīvniekiem uzturēties
darba zonā.
► Ievērojiet attālumu līdz priekšmetiem.
► Neatstājiet zāles pļāvēju bez uzraudzības.
► Gādājiet, lai bērni nevarētu rotaļāties ar
zāles pļāvēju.
■ Motora darbības laikā no trokšņa slāpētāja
izplūst karstas izplūdes gāzes. Karstas izplū‐
des gāzes var aizdedzināt viegli uzliesmojošus
priekšmetus un izraisīt ugunsgrēku.
► Raugiet, lai izplūdes gāzu plūsma būtu vir‐
zīta tālu no viegli degošiem materiāliem.
4.6
Drošs stāvoklis
4.6.1
Zāles pļāvējs
Zāles pļāvējs ir ekspluatācijai drošā stāvoklī, ja ir
izpildīti tālāk minētie nosacījumi.
– Zāles pļāvējs nav bojāts.
– No zāles pļāvēja netek benzīns.
– Degvielas tvertnes vāciņš ir noslēgts.
– No zāles pļāvēja netek motoreļļa.
– Motoreļļas tvertnes vāciņš ir noslēgts.
– Zāles pļāvējs ir tīrs.
– Vadības elementi darbojas, un tie nav pārvei‐
doti.
– Nazis ir pareizi uzstādīts.
– Uzstādīti oriģinālie, šim zāles pļāvējam pare‐
dzētie STIHL piederumi.
– Piederumi ir piestiprināti pareizi.
– Ar atsperi noslogotie mehānismi nav bojāti un
darbojas.
– Atlaidiet pļaušanas režīma pārslēgsviru,
motors apstājas.
BRĪDINĀJUMS
■ Ja stāvoklis nav ekspluatācijai drošs, detaļas
var nedarboties pareizi, drošības aprīkojums
var nedarboties, un var izplūst degviela. Per‐
sonas var gūt smagas vai nāvējošas traumas.
► Strādājiet tikai ar nebojātu zāles pļāvēju.
0478-111-9657-A
4 Drošības norādījumi
► Ja no zāles pļāvēja tek benzīns: Nestrādā‐
jiet ar zāles pļāvēju un sazinieties ar
STIHL specializēto izplatītāju.
► Aizveriet degvielas tvertnes vāciņu.
► Ja no zāles pļāvēja tek motoreļļa: Nestrādā‐
jiet ar zāles pļāvēju un sazinieties ar STIHL
specializēto izplatītāju.
► Aizveriet motoreļļas tvertnes vāciņu.
► Ja zāles pļāvējs ir netīrs: Notīriet zāles pļā‐
vēju.
► Neveiciet manipulācijas ar zāles pļāvēju un
tā drošības sistēmām.
► Īpaši ir aizliegtas jebkādas izmaiņas zāles
pļāvējā, kas palielina tās jaudu vai iekšde‐
dzes motora apgriezienu skaitu.
► Ja vadības elementi nedarbojas: nestrādā‐
jiet ar zāles pļāvēju.
► Ar atsperēm noslogoti mehānismi var atbrī‐
vot uzkrāto enerģiju.
► Šim zāles pļāvējam uzstādiet tikai oriģinā‐
los STIHL piederumus.
► Uzstādiet nazi tā, kā aprakstīts šajā lietoša‐
nas pamācībā.
► Uzstādiet piederumus tā, kā aprakstīts šajā
vai piederuma lietošanas pamācībā.
► Neievietojiet zāles pļāvēja atverēs priekš‐
metus.
► Nomainiet nolietotas vai bojātas norādījumu
plāksnītes.
► Ja rodas neskaidrības: sazinieties ar STIHL
specializēto izplatītāju.
4.6.2
Nazis
Nazis ir ekspluatācijai drošā stāvoklī, ja ir izpildīti
tālāk minētie nosacījumi.
– Nazis un tā sastāvdaļas nav bojātas.
– Nazis nav deformēts.
– Nazis ir pareizi uzstādīts.
– Nazis ir pareizi uzasināts.
– Nazim nav atskabargu.
– Nazis ir pareizi līdzsvarots.
– Nav pārsniegtas naža minimālā biezuma un
19.2.
platuma vērtības,
– Ir ievērots asināšanas leņķis,
19.2.
BRĪDINĀJUMS
■ Ja nav nodrošināts ekspluatācijai drošs stā‐
voklis, naža daļas var atvienoties un tikt
izsviestas. Personas var smagi savainoties.
► Strādājiet tikai tad, ja nazis un tā sastāvda‐
ļas nav bojātas.
► Pareizi ievietojiet nazi.
► Pareizi uzasiniet nazi.
► Ja naža biezums un platums ir mazāks par
minimālo vērtību: nomainiet nazi.
0478-111-9657-A
latviešu
► Lieciet STIHL specializētajam izplatītājam
līdzsvarot nazi.
► Ja rodas neskaidrības: sazinieties ar STIHL
specializēto izplatītāju.
4.7
Degviela un degvielas uzpildī‐
šana
BRĪDINĀJUMS
■ Šim zāles pļāvējām paredzētā degviela ir ben‐
zīns. Benzīns ir ārkārtīgi ugunsnedrošs. Ja
benzīns nonāk saskarē ar atklātu liesmu vai
karstiem priekšmetiem, benzīns var izraisīt
ugunsgrēkus vai eksplozijas. Var rasties
smagi vai nāvējoši savainojumi un materiāli
zaudējumi.
► Sargiet benzīnu no karstuma un uguns.
► Neizlaistiet benzīnu.
► Ja benzīns ir izliets: saslaukiet benzīnu ar
drānu un motoru mēģiniet iedarbināt tikai
pēc tam, kad visas zāles pļāvēja daļas ir
sausas.
► Nesmēķējiet.
► Neuzpildiet benzīnu atklātas liesmas
tuvumā.
► Pirms degvielas uzpildīšanas izslēdziet
motoru un ļaujiet tam atdzist.
► Ja degvielas tvertni nepieciešams iztukšot:
dariet to ārpus telpām.
► Iedarbiniet motoru vismaz 3 m attālumā no
degvielas uzpildes vietas.
► Nekad neuzglabājiet zāles pļāvēju telpās, ja
tā degvielas tvertnē ir benzīns.
■ Ieelpojot benzīna tvaikus, cilvēki var saindē‐
ties.
► Neieelpojiet benzīna tvaikus.
► Degvielas uzpildi veiciet tikai vietā ar labu
ventilāciju.
■ Darba laikā zāles pļāvējs sakarst. Benzīns
izplešas, un degvielas tvertnē vai veidoties
pārspiediens. Atverot degvielas tvertnes
vāciņu, benzīns var izšļakstīties. Izšļakstītais
benzīns var aizdegties. Lietotājs var gūt sma‐
gus savainojumus.
► Vispirms ļaujiet zāles pļāvējam atdzist, un
tikai pēc tam atveriet degvielas tvertnes
vāciņu.
■ Apģērbs, kas nonācis saskarē ar benzīnu, var
vieglāk aizdegties. Var rasties smagi vai nāvē‐
joši savainojumi un materiāli zaudējumi.
► Gadījumā ja apģērbs nonāk saskarē ar ben‐
zīnu: nomainiet apģērbu.
■ Benzīns var apdraudēt apkārtējo vidi.
► Neizlaistiet degvielu.
247
latviešu
4 Drošības norādījumi
► Utilizējiet benzīnu atbilstoši noteikumiem un
videi nekaitīgā veidā.
■ Ja benzīns saskaras ar ādu vai iekļūst acīs,
var rasties ādas vai acu kairinājums.
► Izvairieties no saskares ar benzīnu.
► Ja šķidrums saskāries ar ādu: nomazgājiet
attiecīgās vietas ar lielu ūdens daudzumu
un ziepēm.
► Ja šķidrums iekļuvis acīs: vismaz 15 minū‐
tes skalojiet acis ar lielu ūdens daudzumu
un griezieties pie ārsta.
■ Zāles pļāvēja aizdedzes iekārta veido dzirkste‐
les. Dzirksteles vai izkļūt ārpusē un viegli
uzliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē var
izraisīt aizdegšanos un sprādzienus. Var
rasties smagi vai nāvējoši savainojumi un
materiāli zaudējumi.
► Izmantojiet aizdedzes sveces, kas aprakstī‐
tas motora lietošanas pamācībā.
► Ieskrūvējiet aizdedzes sveci un cieši pievel‐
ciet.
► Stingri uzspraudiet aizdedzes atslēgas kon‐
taktspraudni.
■ Ja zāles pļāvējs tiek uzpildīts ar benzīnu, kas
motoram ir nepiemērots, ir iespējami zāles
pļāvēja bojājumi.
► Izmantojiet svaigu zīmola benzīnu, kas
nesatur svinu.
► Ievērojiet norādījumus motora lietošanas
pamācībā.
4.8
■
■
■
■
Darbs
BRĪDINĀJUMS
■ Ja lietotājs neiedarbina motoru pareizi, lieto‐
tājs var zaudēt kontroli pār zāles pļāvēju. Lie‐
totājs var gūt smagus savainojumus.
► Iedarbiniet motoru, kā aprakstīts šajā lieto‐
šanas pamācībā.
■ Noteiktās situācijās lietotājs vairs nevar kon‐
centrēti strādāt. Lietotājs var paklupt, nokrist
un gūt smagus savainojumus.
► Strādājiet mierīgi un uzmanīgi.
► Pļaujiet tikai labas redzamības laikā.
Nestrādājiet ar zāles pļāvēju, ja apgaismo‐
jums un redzamība ir slikta.
► Ar zāles pļāvēju drīkst strādāt tikai viena
persona.
► Uzmanieties no šķēršļiem.
► Nesagāziet zāles pļāvēju.
► Darba laikā stāviet uz zemes un saglabājiet
līdzsvaru.
► Ja rodas noguruma pazīmes: atpūtieties no
darba.
► Ja tiek pļauta nogāze: pļaujiet šķērsām.
248
■
■
■
■
► Nestrādājiet nogāzēs, kuru slīpums pārs‐
niedz 25° (46,6 %).
► Zāles pļāvēju izmantojiet ar īpašu piesar‐
dzību, strādājot nogāžu, pauguraina apvi‐
dus, grāvju, izgāztuvju un ūdenstilpņu
tuvumā.
► Saplānojiet darbu tā, lai ilgstoši nebūtu jās‐
trādā smagā slodzē.
Kad motors darbojas, veidojas izplūdes gāzes.
Ieelpojot izplūdes gāzes, cilvēki var saindēties.
► Neieelpojiet izplūdes gāzes.
► Ar zāles pļāvēju strādājiet tikai vietā ar labu
ventilāciju.
► Ja jūtat nelabumu, galvassāpes, redzes
traucējumus, dzirdes traucējumus vai rei‐
boni: beidziet strādāt un sazinieties ar
ārstu.
Ja lietotājam ir dzirdes aizsardzības ierīces un
motors darbojas, lietotājs trokšņus var sadzir‐
dēt un izvērtēt tikai ierobežotā apjomā.
► Strādājiet mierīgi un uzmanīgi.
Zāles pļāvējs ir aprīkots ar motora apstādinā‐
šanas ierīci.
► Motors un nazis tiek apturēts 3 sekunžu
laikā pēc pļaušanas režīma sviras atlaiša‐
nas.
Rotējošais nazis var savainot lietotāju. Lieto‐
tājs var gūt smagus savainojumus.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontakt‐
spraudni.
► Neskarieties pie rotējoša naža.
► Ja kāds priekšmets bloķē nazi: aptu‐
riet motoru. Tikai pēc tam izņemiet
priekšmetu.
Ja strādājat bez piedziņas, to var nejauši
ieslēgt, un zāles pļāvējs var sākt kustēties.
Personas var gūt smagus savainojumus, kā
arī var tikt radīti materiāli zaudējumi.
► Spiediet piedziņas pārslēgšanas sviru tikai
tad, ja jāieslēdz piedziņa.
Ja darba laikā novērojat izmaiņas zāles pļā‐
vēja darbībā vai neparastas darbības, iespē‐
jams, zāles pļāvējs nav ekspluatācijai drošā
stāvoklī. Personas var gūt smagus savainoju‐
mus, kā arī var tikt radīti materiāli zaudējumi.
► Pārtrauciet darbu un sazinieties ar STIHL
specializēto izplatītāju.
Darba laikā zāles pļāvējs var radīt vibrāciju.
► Valkājiet darba cimdus.
► Ievērojiet pārtraukumus.
► Ja novērojat asinsrites traucējumu simpto‐
mus: vērsieties pie ārsta.
Apskatiet pļaujamo platību virsmu un ņemiet
vērā šķēršļus. Ja darba laikā nazis saskaras
0478-111-9657-A
4 Drošības norādījumi
ar svešķermeni, to vai tā daļas ar lielu ātrumu
var izmest augšup. Personas var gūt savaino‐
jumus, kā arī var tikt radīti materiāli zaudējumi.
► Novāciet no darba zonas svešķer‐
meņus, piemēram, akmeņus, zarus,
stieples, rotaļlietas. Atzīmējiet slēp‐
tus priekšmetus, ko nav iespējams
novākt.
■ Atlaižot pļaušanas režīma pārslēgšanas sviru,
nazis īsu brīdi turpina griezties. Personas var
gūt smagus savainojumus.
► Nogaidiet, līdz nazis pārstāj griez‐
ties.
■ Ja rotējošs nazis saskaras ar cietu priekš‐
metu, var rasties dzirksteles. Viegli uzliesmo‐
jošā vidē dzirksteles var izraisīt aizdegšanos.
Var rasties smagi vai nāvējoši savainojumi un
materiāli zaudējumi.
► Nestrādājiet viegli uzliesmojošā vidē.
■ Ja zāles pļāvējs tiek novietots uz slīpām virs‐
mām, tas var noripot lejā. Personas var gūt
savainojumus, kā arī var tikt radīti materiāli
zaudējumi.
► Atlaidiet zāles pļāvēju tikai tad, kad tas stāv
uz līdzenas virsmas un nevar pa to noripot.
■ Ja pie vadības roktura ir piestiprināti priekš‐
meti, papildu svara dēļ zāles pļāvējs var
apgāzties. Personas var gūt savainojumus, kā
arī var tikt radīti materiāli zaudējumi.
► Nekādā gadījumā nepiestipriniet priekšme‐
tus pie vadības roktura.
BĪSTAMI
■ Ja strādājat vidē, kurā ir strāvu vadoši vadi,
nazis var ar tiem saskarties un radīt bojāju‐
mus. Lietotājam var rasties smagi vai nāvējoši
savainojumi.
► Nestrādājiet vidē, kurā ir strāvu vadoši vadi.
■ Strādājot negaisa laikā, lietotājam var iespert
zibens. Lietotājam var rasties smagi vai nāvē‐
joši savainojumi.
► Negaisa laikā: nestrādājiet.
■ Strādājot lietus laikā, lietotājs var paslīdēt. Lie‐
totājam var rasties smagi vai nāvējoši savaino‐
jumi.
► Lietus laikā: nestrādājiet.
4.9
Transportēšana
BRĪDINĀJUMS
■ Transportēšanas laikā zāles pļāvējs var
apgāzties vai izkustēties. Personas var gūt
nopietnas traumas un var tikt nodarīti materiāli
zaudējumi.
► Apturiet motoru.
0478-111-9657-A
latviešu
► Nogaidiet, līdz nazis pārstāj griez‐
ties.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontakt‐
spraudni.
► Nostipriniet zāles pļāvēju ar savilcējsiks‐
nām, siksnām vai tīklu uz piemērotas plat‐
formas, lai tas nevarētu apgāzties un izku‐
stēties.
■ Pēc tam, kad motors ir darbojies, trokšņa slā‐
pētājs un motors var būt karsts. Lietotājs
transportēšanas laikā var apdedzināties.
► Stumiet zāles pļāvēju.
■ Zāles pļāvējs ir smags. Ja zāles pļāvēju nes
viens lietotājs, viņš var savainoties.
► Uzvelciet darba cimdus.
► Nesiet zāles pļāvēju divatā.
4.10
Uzglabāšana
BRĪDINĀJUMS
■ Bērni nevar pamanīt un novērtēt zāles pļāvēja
radīto apdraudējumu. Bērni var gūt smagas
traumas.
► Apturiet motoru.
► Glabājiet zāles pļāvēju bērniem nepieejamā
vietā.
► Glabājiet zāles pļāvēju sausā un tīrā vietā.
■ Ja zāles pļāvējs tiek novietots glabāšanai uz
slīpām virsmām, tas var noripot lejā. Personas
var gūt nopietnas traumas un var tikt nodarīti
materiāli zaudējumi.
► Novietojiet zāles pļāvēju tikai uz līdzenām
virsmām.
4.11
Tīrīšana, apkope un remonts
BRĪDINĀJUMS
■ Ja tīrīšanas, apkopes vai remonta laikā ir
ieslēgts motors, personas var gūt smagus vai
nāvējošus savainojumus, kā arī var tikt radīti
materiāli zaudējumi.
► Apturiet motoru.
► Nogaidiet, līdz nazis pārstāj griez‐
ties.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontakt‐
spraudni.
■ Ja tīrīšanas, apkopes vai remonta darbu laikā
motors darbojas, piedziņa var nejauši var sākt
249
latviešu
5 Zāles pļāvēja sagatavošana darbam
darboties. Personas var gūt smagus savaino‐
jumus, kā arī var tikt radīti materiāli zaudējumi.
► Apturiet motoru.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontakt‐
spraudni.
■ Pēc tam, kad motors ir darbojies, trokšņa slā‐
pētājs un motors var būt karsts. Personas var
apdedzināties.
► Nogaidiet, līdz trokšņa slāpētājs un motors
ir atdzisis.
■ Tīrot ar kodīgiem tīrīšanas līdzekļiem, ūdens
strūklu vai smailiem priekšmetiem, var tikt
bojāts zāles pļāvējs vai nazis. Ja zāles pļāvējs
vai nazis netiek pareizi tīrīts, detaļas var
nedarboties pareizi un drošības aprīkojums var
pilnībā pārstāt darboties. Personas var gūt
smagus savainojumus.
► Tīriet zāles pļāvēju un nazi, kā aprakstīts
šajā lietošanas pamācībā,
15.2.
■ Ja zāles pļāvējs vai nazis netiek pareizi
apkopts vai remontēts, detaļas var nedarbo‐
ties pareizi un drošības aprīkojums var pilnībā
pārstāt darboties. Personas var gūt smagus
vai nāvējošus savainojumus.
► Nomainiet nodilušās vai bojātās detaļas.
► Ja zāles pļāvējam nepieciešama apkope
vai remonts: sazinieties ar STIHL speciali‐
zēto izplatītāju.
► Veiciet naža apkopi, kā aprakstīts šajā lieto‐
šanas pamācībā.
■ Veicot naža tīrīšanu, apkopi vai remontu, lieto‐
tājs var sagriezties pie asajām griezējmalām.
Lietotājs var gūt traumas.
► Valkājiet darba cimdus, kas izgatavoti no
izturīga materiāla.
■ Asinot nazi, tas nedrīkst sakarst. Lietotājs var
apdedzināties.
► Nogaidiet, līdz nazis ir atdzisis.
► Valkājiet darba cimdus, kas izgatavoti no
izturīga materiāla.
5
5.1
Zāles pļāvēja sagatavo‐
šana darbam
Zāles pļāvēja sagatavošana
darbam
►
►
►
►
►
►
►
Pārbaudiet nazi,
10.2.
Iepildiet motoreļļu,
6.2.
Atlieciet un noregulējiet vadības rokturi,
8.1.
Uzpildiet zāles pļāvēja degvielu,
7.1.
Iestatiet pļaušanas augstumu,
11.2.
Pārbaudiet vadības elementus,
10.1.
Ja darbības nevar veikt: nelietojiet zāles pļā‐
vēju un sazinieties ar STIHL specializēto izpla‐
tītāju.
6
6.1
Zāles pļāvēja montāža
Vadības roktura uzstādīšana
► Apturiet motoru.
► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas.
► Uzlieciet aizsarguzmavas (1) ar garāko pusi
uz iekšu uz vadības roktura augšējās
daļas (2).
► Turiet vadības roktura augšējo daļu (2) aiz
vadības roktura apakšējās daļas (3) tā, lai
urbumi savietojas.
► Ielieciet skrūves (4) no ārpuses uz iekšu caur
urbumiem (5).
► Uzvelciet un uzskrūvējiet paplāksnes (6) un
uzgriežņus (7).
Pirms darba uzsākšanas jāveic tālāk norādītās
darbības.
► Pārliecinieties, ka šie komponenti ir drošā stā‐
voklī:
– zāles pļāvējs,
4.6.1.
– nazis,
4.6.2.
► Notīriet zāles pļāvēju,
15.2.
250
0478-111-9657-A
7 Zāles pļāvēja degvielas tvertnes uzpilde
latviešu
7
7.1
Zāles pļāvēja degvielas
tvertnes uzpilde
Zāles pļāvēja degvielas tvert‐
nes uzpilde
NORĀDĪJUMS
► Uzlieciet kabeļu skavu (8) uz vadības roktura
augšējās daļas.
► Ievietojiet troses (9 + 10) kabeļu skavās (8).
► Aizveriet kabeļa skavas (8) un ļaujiet mēlītei
ļaujiet fiksēties.
► Motora apstādināšanas trosi (9) und piedziņas
trosi (10) nostipriniet ar kabeļu skavu (8) vadī‐
bas roktura augšējās daļas labajā pusē ar
attālumu a = 37 – 39 cm.
► Motora apstādināšanas trosi (9) ar kabeļa
skavu (8) piestipriniet aizmugurējā transportē‐
šanas roktura vidusdaļā.
► Piedziņas trosi (10) iespiediet vadotnē (11) fik‐
satora segmentā.
6.2
Motoreļļas iepildīšana
Motoreļļa eļļo un dzesē motoru.
Motoreļļas specifikācija un iepildes daudzums ir
norādīts motora lietošanas pamācībā.
NORĀDĪJUMS
■ Piegādes stāvoklī motoreļļa nav iepildīta. Ja,
iedarbinot motoru, motoreļļas nav vai tās ir
pārāk maz, ir iespējams sabojāt zāles pļāvēju.
► Pirms katras iedarbināšanas reizes pārbau‐
diet motoreļļas uzpildes līmeni un nepiecie‐
šamības gadījumā papildiniet motoreļļu.
► Iepildiet motoreļļu tā, kā aprakstīts motora lie‐
tošanas pamācībā.
0478-111-9657-A
■ Ja zāles pļāvēja frēze tiek uzpildīta ar nepa‐
reizu degvielu, iespējami zāles pļāvēja bojā‐
jumi.
► Skatiet motora lietošanas pamācību.
► Apturiet motoru.
► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas.
► Ar mitru drānu notīriet vietu ap degvielas tvert‐
nes vāciņu.
► Grieziet degvielas tvertnes vāciņu (1) pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam tik ilgi, līdz
degvielas tvertnes vāciņu var noņemt.
► Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu.
► Iepildiet degvielu ar piemērotu piltuvi tā, lai
degviela neizlaistītos un vismaz 15 mm līdz
degvielas tvertnes malai paliktu brīvi.
► Uzlieciet degvielas tvertnes vāciņu uz degvie‐
las tvertnes.
► Grieziet degvielas tvertnes vāciņu pulksteņrā‐
dītāju kustības virzienā un ar roku cieši pievel‐
ciet.
Degvielas tvertne ir noslēgta.
8
8.1
Zāles pļāvēja iestatīšana
lietotājam
Vadības roktura atlocīšana un
noregulēšana
► Apturiet motoru.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas.
251
latviešu
► Atskrūvējiet uzgriežņus (1) kreisajā un labajā
pusē.
► Uzmanīgi atlokiet vadības rokturi (2), pievēršot
uzmanību tam, lai neiespiestu troses (3).
► Pievelciet uzgriežņus (1) kreisajā un labajā
pusē.
Vadības rokturis (2) ir cieši savienots ar zāles
pļāvēju.
9 Motora iedarbināšana un apturēšana
► Atskrūvējiet uzgriežņus (7 + 8).
► Kustinot vadības rokturi uz augšu un uz leju,
iestatiet to un turēt.
► Pievelciet uzgriežņus (7 + 8).
Vadības rokturis ir cieši savienots ar zāles pļā‐
vēju.
8.2
► Nospiediet pret vadības rokturi (2) pļaušanas
režīma sviru (4) un turiet to nospiestu.
► Lēnām laidiet startera rokturi (5) atpakaļ trošu
vadotnes virzienā (6).
► Ielieciet startera rokturi (5) troses turētājā (6).
► Atlaidiet pļaušanas režīma (4) pārslēgšanas
sviru.
► Pievienojiet atpakaļ aizdedzes atslēgas kon‐
taktspraudni.
Vadības roktura saliekšana
Vadības rokturi var saliekt, lai taupītu vietu ierī‐
ces transportēšanas un glabāšanas laikā.
► Apturiet motoru.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas.
► Nospiediet pļaušanas režīma pārslēgsviru pret
vadības rokturi un turiet to nospiestu.
► Izņemiet startera rokturi no trošu iekares un
lēnām laidiet to atpakaļ motora virzienā.
► Atlaidiet pļaušanas režīma pārslēgsviru.
► Stingri turiet vadības rokturi un atskrūvējiet
vadības roktura uzgriežņus.
► Nolieciet vadības rokturi uz priekšu.
9
9.1
Motora iedarbināšana un
apturēšana
Motora iedarbināšana
► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas.
252
0478-111-9657-A
10 Zāles pļāvēja pārbaude
► Ar kreiso roku piespiediet pļaušanas režīma
sviru (1) pie vadības sviras un turiet to pie‐
spiestu.
► Ar labo roku lēnām velciet startera rokturi (2)
uz āru, līdz sajūtat ievērojamu pretestību.
► Ātri velciet startera rokturi (2) uz āru un vadiet
to atpakaļ tik daudz reižu, līdz motors sāk dar‐
boties.
► Ja motors nesāk darboties, veiciet tālāk norā‐
dītās darbības. Skatiet motora lietošanas
pamācību.
9.2
latviešu
► Izmēriet:
– biezumu a;
– platumu b;
– asināšanas leņķi c.
► Ja naža biezums un platums ir mazāks par
minimālo vērtību: nomainiet nazi,
19.2.
► Ja nav ievērots asināšanas leņķis: uzasiniet
nazi,
19.2.
► Ja rodas neskaidrības: sazinieties ar STIHL
specializēto izplatītāju.
11
11.1
Motora izslēgšana
Darbs ar zāles pļāvēju
Zāles pļāvēja turēšana un vadī‐
šana
► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas.
► Atlaidiet pļaušanas režīma pārslēgsviru.
Motors izslēdzas.
► Pametiet lietotāja pozīciju.
10
10.1
Zāles pļāvēja pārbaude
Vadības elementu pārbaude
Pļaušanas režīma un piedziņas pārslēgšanas
svira.
► Apstādiniet motoru.
► Pavelciet pļaušanas režīma un piedziņas pār‐
slēgšanas sviru līdz galam vadības roktura vir‐
zienā un tad to atlaidiet.
► Ja pļaušanas režīma vai piedziņas pārslēgša‐
nas svira darbojas ar grūtībām vai neatgriežas
sākotnējā pozīcijā: neizmantojiet zāles pļāvēju
un sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju.
Pļaušanas režīma vai piedziņas pārslēgšanas
svira ir bojāta.
10.2
Naža pārbaude
► Apturiet motoru.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
► Sagāziet zāles pļāvēju,
15.1.
0478-111-9657-A
► Ar abām rokām turiet vadības rokturi, aptverot
to ar īkšķiem.
11.2
Pļaušanas augstuma iestatī‐
šana
Iespējams iestatīt 5 pļaušanas augstumus.
– 30 mm = 1. pozīcija
– 40 mm = 2. pozīcija
– 50 mm = 3. pozīcija
– 60 mm = 4. pozīcija
– 70 mm = 5. pozīcija
Pļaušanas augstuma iestatīšana
► Apturiet motoru.
Nazis nedrīkst rotēt.
► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas.
253
latviešu
12 Pēc darba
Ja iespējams, strādājiet sausā zālājā.
Izmantojiet labi uzasinātus griešanas nažus.
Izvēlieties mazu stumšanas ātrumu.
Mainiet pļaušanas virzienu un raugiet, lai pļau‐
šanas joslas pārklātos.
– Ļoti garu zāli vienmēr pļaujiet pakāpeniski.
–
–
–
–
► Spiediet sviru (1) uz ārpusi, uz aizmugurējā
riteņa pusi, un pieturiet.
► Iestatiet sviru (1) vēlamajā pozīcijā (2) un fik‐
sējiet.
11.3
Piedziņas ieslēgšana un izslēg‐
šana
11.3.1
Piedziņas ieslēgšana
► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas.
► Iedarbiniet motoru.
► Ja strādājat ar ieslēgtu piedziņu: kontrolēti vir‐
ziet zāles pļāvēju uz priekšu.
► Ja strādājat ar izslēgtu piedziņu: lēni un kon‐
trolēti stumiet zāles pļāvēju uz priekšu.
12
Pēc darba
12.1
Pēc darba
► Velciet piedziņas (1) pārslēgšanas sviru vadī‐
bas roktura virzienā līdz galam un turiet tā, lai
ar īkšķi aptvertu vadības rokturi.
Zāles pļāvējs sāk kustību.
► Apstādiniet motoru.
► Ja zāles pļāvējs ir slapjš: ļaujiet zāles pļāvē‐
jam nožūt.
► Notīriet zāles pļāvēju.
11.3.2
Piedziņas izslēgšana
► Atlaidiet piedziņas pārslēgšanas sviru.
► Uzgaidiet, līdz zāles pļāvējs apstājas.
13
11.4
Smalcināšana
Veicot smalcināšanu, nopļautā zāle ar īpašu
gaisa plūsmu tiek vairākkārt sagriezta naža zonā
un tad iepūsta atpakaļ zāles velēnā. Nopļautā
zāle paliek uz mauriņa virsmas, kur tā ātri sada‐
lās, kļūstot par dabīgu mēslojumu. Skaistu un
kuplu zālienu var iegūt, bieži veicot smalcinā‐
šanu, un šim nolūkam jānopļauj trešdaļa no
zāles augstuma.
13.1
Transportēšana
Zāles pļāvēja transportēšana
► Apturiet motoru.
Nazis nedrīkst rotēt.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
Zāles pļāvēja stumšana
► Lēni un kontrolēti stumiet zāles pļāvēju uz
priekšu.
Zāles pļāvēja nešana
► Valkājiet darba cimdus, kas izgatavoti no iztu‐
rīga materiāla.
Priekšnoteikumi laba smalcināšanas rezultāta
sasniegšanai
– Biežums: pavasarī (aktīvākās augšanas
periodā) – vismaz 2 reizes nedēļā; vasarā un
rudenī – 1 reizi nedēļā.
254
0478-111-9657-A
14 Uzglabāšana
latviešu
► Novietojiet zāles pļāvēju uz līdzenas virsmas.
► Iestatiet pļaušanas augstuma 1. pozīciju,
11.2.
► Ja zāles pļāvējs tiek transportēts ar atvāztu
vadības rokturi, jārīkojas šādi.
► Vienai personai ar abām rokām jāsatver
pārvietošanas rokturis, bet otrai personai ar
abām rokām jāsatver vadības rokturis.
► Celiet un nesiet zāles pļāvēju divatā.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni
(1).
► Izlieciet startera rokturi (2) no troses turē‐
tājā (3).
► Stingri turiet vadības rokturi (4) un atlieciet
uzgriežņus (5).
► Vadības rokturi (4) atlieciet uz aizmuguri.
► Ja zāles pļāvējs tiek transportēts ar savāztu
vadības rokturi, jārīkojas šādi.
► Salociet vadības rokturi.
► Vienai personai ar abām rokām jāsatver
pārvietošanas rokturis, bet otrai personai ar
abām rokām jāsatver transportēšanas roktu‐
ris no aizmugures.
► Celiet un nesiet zāles pļāvēju divatā.
Zāles pļāvēja transportēšana transportlīdzeklī
► Nostipriniet zāles pļāvēju stāvus tā, lai tas
nevarētu apgāzties un izkustēties.
14
14.1
Uzglabāšana
Zāles pļāvēja uzglabāšana
► Apstādiniet motoru un ļaujiet tam atdzist.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
► Uzglabājot zāles pļāvēju, izpildiet tālāk minē‐
tos nosacījumus.
– Zāles pļāvējs ir novietots bērniem nepie‐
ejamā vietā.
– Zāles pļāvējs ir tīrs un sauss.
– Zāles pļāvējs nevar apgāzties.
– Zāles pļāvējs nevar aizripot.
15
15.1
Tīrīšana
Zāles pļāvēja sagāšana
► Pļaujiet, līdz beidzas degviela.
Motors izslēdzas.
0478-111-9657-A
► Sagāziet zāles pļāvēju uz aizmuguri.
15.2
►
►
►
►
►
►
►
Zāles pļāvēja tīrīšana
Apstādiniet motoru.
Ļaujiet zāles pļāvējam atdzist.
Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
Notīriet zāles pļāvēju ar mitru drānu.
Ar otu iztīriet ventilācijas atveres.
Sagāziet zāles pļāvēju.
Ar koka nūju, mīkstu suku vai mitru drānu notī‐
riet nazi un naža apkārtni.
16
16.1
Apkope
Apkopes intervāli
Apkopes intervālu garums ir atkarīgs no apkārtē‐
jiem apstākļiem un darba apstākļiem. STIHL
iesaka tālāk norādītos apkopes intervālus.
Motors
► Motora apkopi veiciet tā, kā aprakstīts motora
lietošanas pamācībā.
255
latviešu
17 Remonts
Zāles pļāvējs
► Lieciet STIHL specializētajam izplatītājam
veikt zāles pļāvēja apkopi.
16.2
Naža demontāža un montāža
16.2.1
Naža demontāža
► Apturiet motoru.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
► Sagāziet zāles pļāvēju.
► Stingri turiet nazi (3).
► Pievelciet skrūvi (2) ar 65 Nm griezes
momentu.
16.3
Naža asināšana un līdzsvaro‐
šana
Lai pareizi uzasinātu un līdzsvarotu nazi, ir
nepieciešams ilgi trenēties.
► Stingri turiet nazi (1).
► Izskrūvējiet skrūvi (2) un izņemiet kopā ar
paplāksni (3).
► Noņemiet nazi (1).
► Likvidējiet skrūvi (2) un paplāksni (3).
Naža (1) uzstādīšanai izmantojiet jaunu skrūvi
un paplāksni.
16.2.2
Naža uzstādīšana
► Apturiet motoru.
► Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
► Sagāziet zāles pļāvēju.
STIHL iesaka naža asināšanu un līdzsvarošanu
uzticēt STIHL specializētajam tirgotājam.
BRĪDINĀJUMS
■ Naža griezējmalas ir asas. Lietotāji var
sagriezties.
► Valkājiet izturīga materiāla darba cimdus.
►
►
►
►
►
Apstādiniet motoru.
Izņemiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
Sagāziet zāles pļāvēju.
Demontējiet nazi.
Uzasiniet nazi. Ievērojiet asināšanas leņķi un
dzesējiet nazi,
19.2.
Asināšanas laikā nazim nedrīkst rasties zila
nokrāsa.
► Uzstādiet nazi.
► Ja rodas neskaidrības: sazinieties ar STIHL
specializēto izplatītāju.
17
► Uzlieciet jauno paplāksni (1) uz jaunās skrū‐
ves (2).
► Uz skrūves (2) vītnes uzklājiet fiksācijas līdz‐
ekli Loctite 243.
► Uzlieciet nazi (3) tā, lai stiprinājuma virsmas
izciļņi piegultu naža (3) atverēm.
► Ieskrūvējiet skrūvi (2) kopā ar paplāksni (1).
256
17.1
Remonts
Zāles pļāvēja remontēšana
Lietotājs nevar veikts zāles pļāvēja un naža
remonta darbus pašrocīgi.
► Ja zāles pļāvējs vai nazis ir bojāts: neizmanto‐
jiet zāles pļāvēju vai nazi un sazinieties ar
STIHL specializēto izplatītāju.
► Ja norādījumu plāksnītes nav salasāmas vai ir
bojātas: lieciet STIHL specializētajam izplatītā‐
jam nomainīt norādījumu plāksnītes.
0478-111-9657-A
18 Traucējumu novēršana
18
18.1
Traucējumu novēršana
Zāles pļāvēja traucējumu novēršana
Traucējums
Motoru nav
iespējams
iedarbināt.
Cēlonis
Risinājums
Pļaušanas režīma pārslēgšanas ► Iedarbiniet motoru tā, kā aprakstīts šajā lietošanas
svira nav nospiesta.
pamācībā.
Degvielas tvertne ir tukša.
Degvielas padeves cauruļvads
aizsērējis.
Tvertnē ir nekvalitatīva, netīra
vai veca degviela.
Gaisa filtrs ir netīrs.
Aizdedzes atslēgas kontakt‐
spraudnis ir atvienots no aiz‐
dedzes sveces, vai arī aizded‐
zes kabelis nav labi nostiprināts
pie spraudņa.
Nokvēpusi vai bojāta aizdedzes
svece, nepareizs attālums starp
elektrodiem.
Naža pretestība ir pārāk liela.
Motoru ir grūti Zāle spļāvēja korpusā radies
iedarbināt, vai nosprostojums.
arī motora
jauda samazi‐
nās.
Nepietiekams pļaušanas augs‐
tums vai pārāk liels braukšanas
ātrums.
Degvielas tvertnē un karbura‐
torā ir iekļuvis ūdens, vai arī
karburators ir aizsērējis.
Degvielas tvertnē ir netīrumi.
Gaisa filtrs ir netīrs.
Aizdedzes svece ir apkvēpusi.
Motors ļoti
Nepietiekams motoreļļas līme‐
sakarst.
nis.
Netīras dzesējošās ribas.
Zāles pļāvējs Nazis ir bojāts.
spēcīgi vibrē.
Nazis nav uzstādīts pareizi.
Zāle netiek
Nazis ir neass vai nodilis.
pļauta tīri.
19
19.1
–
–
–
–
latviešu
Tehniskie dati
Zāles pļāvējs
STIHL RM 4.0 RTP
Motora tips: Kohler HD775
Cilindra tilpums: 173 cm³
Jauda: 2,6 kW (3,5 ZS) ar 2800 apgr./min.
Apgriezienu skaits: 2800 apgr./min.
0478-111-9657-A
► Iepildiet degvielu zāles pļāvēja tvertnē.
► Sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju.
► Lietojiet svaigu zīmola degvielu – bezsvina ben‐
zīnu.
► Sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju.
► Pievienojiet aizdedzes atslēgas kontaktspraudni.
► Pārbaudiet savienojumu starp aizdedzes kabeli un
kontaktspraudni.
► Iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
► Noregulējiet attālumu starp elektrodiem.
► Iestatiet lielāku pļaušanas augstumu.
► Ieslēdziet motoru zemā zālē.
Notīriet zāles pļāvēju.
Pielāgojiet pļaušanas augstumu vai pļaujiet lēnāk.
Iztukšojiet degvielas tvertni, iztīriet degvielas cauruļ‐
vadu un karburatoru.
Sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju.
sazinieties ar STIHL specializēto izplatītāju.
Iztīriet vai nomainiet aizdedzes sveci.
Iepildiet vai nomainiet motoreļļu tā, kā aprakstīts
motora lietošanas pamācībā.
Notīriet zāles pļāvēju.
Nomainiet nazi.
Uzstādiet nazi.
Uzasiniet vai nomainiet nazi.
– Degvielas tvertnes maksimālais tilpums:
1400 cm³ (1,4 l)
– Svars: 44 kg
– Pļaušanas platums: 53 cm
19.2
Nazis
– Minimālais biezums a: 2,5 mm
– Minimālais platums b: 55 mm
– Asināšanas leņķis = 30°
257
latviešu
19.3
20 Rezerves daļas un piederumi
Trokšņa un vibrāciju vērtības
Trokšņu spiediena līmeņa K vērtība ir 2 dB(A).
Trokšņu jaudas līmeņa K vērtība ir 2,2 dB(A).
Vibrāciju līmeņa K vērtība ir 1,20 m/s².
– Atbilstoši Direktīvai 2006/42/EK izmērītais
trokšņu spiediena līmenis LpA: 79 dB(A)
– Atbilstoši Direktīvai 2000/14/EK izmērītais
trokšņu jaudas līmenis LwA: 91,2 dB(A)
– Atbilstoši standartam EN 12096 izmērītā vibrā‐
cijas vērtība ahv pie vadības roktura: 2,40 m/s²
Informāciju par Direktīvas 2002/44/EK ievēro‐
šanu attiecībā uz vibrāciju skatiet vietnē
www.stihl.com/vib .
19.4
REACH
Ar REACH apzīmē EK rīkojumu par ķimikāliju
reģistrāciju, novērtējumu un sertifikāciju.
Informāciju par REACH rīkojuma izpildi skatiet
vietnē www.stihl.com/reach.
20
Rezerves daļas un piede‐
rumi
20.1
Rezerves daļas un piederumi
Šie simboli apzīmē oriģinālās STIHL
rezerves daļas un oriģinālos STIHL
piederumus.
STIHL iesaka izmantot oriģinālās STIHL rezer‐
ves daļas un oriģinālos STIHL piederumus.
Neskatoties uz nepārtrauktu sekošanu aktivitā‐
tēm tirgū, STIHL nespēj novērtēt citu ražotāju
rezerves daļas un piederumus, vai tie ir uzticami,
droši un piemēroti lietošanai, un STIHL nespēj
galvot par to lietošanu.
Oriģinālās STIHL rezerves daļas un oriģinālie
STIHL piederumi ir pieejamas pie STIHL tirgo‐
tāja.
20.2
Svarīgas rezerves daļas
Uzņēmums STIHL neuzņemas atbildību par per‐
sonu vai priekšmetu bojājumiem, kas radušies
lietojot neatļautas montāžas vai rezerves daļas.
– Nazis: 6383 702 0100
– Naža stiprinājuma skrūve: 9008 319 9075
– Paplāksne: 0000 702 6600
21
21.1
22
22.1
ES atbilstības deklarācija
Zāles pļāvēji
STIHL RM 4.0 RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austrija
uzņemoties pilnu atbildību, deklarē, ka
– konstrukcija: Zāles pļāvējs
– ražotāja zīmols: STIHL
– tips: RM 4.0 RTP
– sērijas numurs: 6383
atbilst Direktīvu 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU un 2011/65/EU attiecīgajām prasī‐
bām un ir izstrādāts un izgatavots atbilstoši tālāk
minēto standartu redakcijām, kas bija spēkā
ražošanas datumā: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Pilnvarotās iestādes nosaukums un adrese:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Izmērītais un garantētais trokšņu jaudas līmenis
tika noteikts, pamatojoties uz Direktīvas
2000/14/EC VIII pielikumu.
– Izmērītais trokšņu jaudas līmenis: 91,2 dB(A)
– Garantētais trokšņu jaudas līmenis: 93 dB(A)
Tehniskā dokumentācija tiek glabāta STIHL Tirol
GmbH Produktu atļauju nodaļā.
Ražošanas gads un ierīces numurs ir norādīts uz
zāles pļāvēja.
Langkampfen, 02.01.2020.
STIHL Tirol GmbH
Pilnvarotais
Matthias Fleischer, Pētījumu un attīstības noda‐
ļas vadītājs
Utilizēšana
Zāles pļāvēja likvidēšana
Informāciju par likvidēšanu var sniegt STIHL spe‐
cializētais izplatītājs.
258
► Zāles pļāvēju, nazi, benzīnu, motoreļļu, piede‐
rumus un iepakojumu likvidējiet atbilstoši
noteikumiem un videi nekaitīgi.
Pilnvarotais
Sven Zimmermann, Kvalitātes nodaļas vadītājs
0478-111-9657-A
polski
Lielbritānijas importētāja
ploatacji produktu STIHL przez długi okres użyt‐
kowania.
Dziękujemy Państwu za zaufanie. Życzymy
satysfakcji z użytkowania produktu marki STIHL.
Dr Nikolas Stihl
Spis treści
1
2
3
4
1
Przedmowa
WAŻNE! PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
I ZACHOWAĆ.
2
2.1
Informacje o instrukcji użyt‐
kowania
Obowiązujące dokumenty
Niniejsza instrukcja obsługi jest oryginalną
instrukcją obsługi Producenta według dyrektywy
WE 2006/42/EC.
Obowiązują lokalne przepisy bezpieczeństwa.
► Oprócz tej instrukcji obsługi należy dokładnie
zapoznać się z następującymi dokumentami i
je przechowywać:
– Instrukcja obsługi silnika Kohler HD775
2.2
Ostrzeżenia w treści instrukcji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
■ Ten piktogram oznacza bezpośrednie zagro‐
żenie poważnym lub wręcz śmiertelnym
wypadkiem.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
Szanowni Państwo,
OSTRZEŻENIE
dziękujemy za zakup produktu marki STIHL.
STIHL projektuje i produkuje urządzenia o naj‐
wyższej jakości, które w pełni spełniają oczeki‐
wania klientów. Produkowane przez nas urzą‐
dzenia wyróżniają się najwyższą niezawodnością
nawet w najcięższych warunkach pracy.
■ Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie
poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec
poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi.
Marka STIHL to również najwyższej klasy
obsługa klienta. Nasi sprzedawcy oferują
fachowe doradztwo, pomoc w doborze odpo‐
wiednich produktów oraz kompleksowe wsparcie
techniczne.
■ Ten piktogram oznacza potencjalne zagroże‐
nie szkodami w mieniu.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec
szkodom w mieniu.
Firma STIHL przywiązuje szczególną wagę do
zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska.
Celem niniejszej instrukcji obsługi jest zapewnie‐
nie bezpiecznej i przyjaznej dla środowiska eks‐
2.3
WSKAZÓWKA
Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej
instrukcji obsługi.
259
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
0478-111-9657-A
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Przedmowa............................................. 259
Informacje o instrukcji użytkowania........ 259
Przegląd..................................................260
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy....................................................... 260
Przygotowanie kosiarki do pracy............ 266
Składanie kosiarki................................... 266
Tankowanie kosiarki............................... 267
Ustawianie kosiarki dla użytkownika....... 267
Uruchamianie i wyłączanie silnika.......... 268
Sprawdzanie kosiarki.............................. 268
Koszenie trawy kosiarką......................... 269
Po zakończeniu pracy.............................270
Transport.................................................270
Przechowywanie..................................... 270
Czyszczenie............................................271
Konserwacja........................................... 271
Naprawa..................................................272
Rozwiązywanie problemów.....................272
Dane techniczne..................................... 273
Części zamienne i akcesoria.................. 273
Utylizacja.................................................274
Deklaracja zgodności UE........................ 274
Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania
0000009461_007_PL
22.2
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
polski
3 Przegląd
3
Przegląd
3.1
Kosiarka
10 Tłumik
Tłumik zmniejsza poziom hałasu emitowa‐
nego przez kosiarkę.
11 Korek wlewu oleju silnikowego
Korek wlewu oleju silnikowego zamyka otwór
służący do wlewania oleju silnikowego.
12 Dźwignia
Dźwignia służy do ustawiania wysokości
koszenia.
13 Skrobak koła
Skrobak koła służy do czyszczenia kół tyl‐
nych.
14 Tylny uchwyt transportowy
Uchwyt transportowy służy do transportu
kosiarki.
15 Przedni uchwyt transportowy
Uchwyt transportowy służy do transportu
kosiarki.
3.2
Symbole
Na kosiarce mogą być umieszczone symbole;
mają one następujące znaczenie:
Symbol ten informuje o ciężarze
kosiarki.
XX
1 Uchwyt linki rozrusznika
Uchwyt linki rozrusznika służy do uruchamia‐
nia silnika.
Gwarantowany poziom mocy akustycz‐
LWA nej według dyrektywy 2000/14/EC, w
dB(A), aby umożliwić porównanie emi‐
sji hałasu przez maszyny.
Symbol ten oznacza korek zbiornika
paliwa.
2 Dźwignia koszenia
Dźwignia koszenia służy do uruchamiania i
wyłączania silnika.
3 Dźwignia napędu kół
Dźwignia napędu kół włącza i wyłącza napęd
kół.
Symbol ten oznacza korek zbiornika
oleju silnikowego.
4 Uchwyt kierujący
Uchwyt kierujący służy do przytrzymywania,
prowadzenia i transportu kosiarki.
Uruchomić silnik.
5 Połączenie śrubowe uchwytu kierującego
Połączenie śrubowe uchwytu kierującego
mocuje uchwyt kierujący do kosiarki.
Wyłączyć silnik.
6 Korek zbiornika paliwa
Korek zbiornika paliwa zamyka otwór do wle‐
wania benzyny.
Włączyć napęd kół.
7 Pokrywa filtra
Pokrywa filtra przykrywa filtr powietrza.
8 Nasadka świecy zapłonowej
Nasadka świecy zapłonowej łączy przewód
zapłonowy ze świecą zapłonową.
9 Świeca zapłonowa
Świeca zapłonowa zapala mieszankę pali‐
wowo-powietrzną w silniku.
260
4
4.1
Wskazówki dotyczące bez‐
pieczeństwa pracy
Symbole ostrzegawcze
Znaczenie symboli ostrzegawczych na kosiarce:
0478-111-9657-A
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Zwrócić uwagę na wskazówki i środki
dotyczące bezpieczeństwa.
Zapoznać się dokładnie z instrukcją
obsługi i ją przechowywać.
Zwrócić uwagę na wskazówki bezpie‐
czeństwa dotyczące przedmiotów
wyrzucanych do góry i środki bezpie‐
czeństwa.
Nie dotykać obracającego się noża.
Wyciągać nasadkę świecy zapłonowej
podczas transportu, przechowywania,
konserwacji lub naprawy.
Zachowywać bezpieczny odstęp.
4.2
Użytkowanie zgodne z prze‐
znaczeniem
Kosiarka STIHL RM 4.0 RTP służy do koszenia
trawy.
OSTRZEŻENIE
■ Użytkowanie kosiarki niezgodnie z przezna‐
czeniem może spowodować poważne obraże‐
nia ciała lub śmierć osób oraz szkody mate‐
rialne.
► Kosiarkę należy użytkować w sposób opi‐
sany w tej instrukcji obsługi oraz w instrukcji
obsługi silnika.
4.3
Wymagania dotyczące użyt‐
kownika
OSTRZEŻENIE
■ Użytkownicy, którzy nie zostali poinstruowani,
nie są w stanie rozpoznać ani oszacować
zagrożeń spowodowanych przez kosiarkę.
Możliwość poważnego zranienia lub śmierci
użytkownika albo innych osób.
► Zapoznać się dokładnie z instrukcją
obsługi i ją przechowywać.
► Jeżeli kosiarka będzie przekazywana innej
osobie, należy przekazać również instrukcje
obsługi kosiarki i silnika.
► Użytkownik musi spełnić następujące
wymagania:
0478-111-9657-A
polski
– Użytkownik powinien być wypoczęty.
– Użytkownik powinien być zdolny pod
względem fizycznym, sensorycznym
oraz psychicznym do obsługi kosiarki i
koszenia. Jeżeli użytkownik jest do tego
zdolny w ograniczonym zakresie pod
względem fizycznym, sensorycznym lub
psychicznym, to może wykonywać
pracę za pomocą maszyny tylko pod
nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po
instruktażu przeprowadzonym przez tę
osobę.
– Użytkownik powinien rozpoznać i osza‐
cować zagrożenia spowodowane przez
kosiarkę.
– Użytkownik powinien być świadomy
swojej odpowiedzialności za wypadki i
szkody.
– Użytkownik powinien być pełnoletni lub
odbywać naukę zawodu pod nadzorem
zgodnie z krajowymi przepisami.
– Użytkownik powinien zostać poinstruo‐
wany przez Autoryzowanego Dealera
STIHL lub odpowiedniego specjalistę
przed pierwszym użyciem kosiarki.
– Użytkownik nie może być pod wpływem
alkoholu, leków lub narkotyków.
► W razie wątpliwości odwiedzić Autoryzowa‐
nego Dealera STIHL.
4.4
Odzież robocza i sprzęt
ochronny
OSTRZEŻENIE
■ Podczas pracy przedmioty mogą zostać
odrzucone do góry z dużą prędkością. Użyt‐
kownik może zostać zraniony.
► Należy nosić długie spodnie z odpornego
materiału.
■ Podczas pracy powstaje hałas. Może on usz‐
kodzić słuch.
► Zakładać nauszniki ochronne.
■ Podczas pracy może wzbić się pył. Wdychanie
pyłu może spowodować pogorszenie zdrowia i
reakcje alergiczne.
► Jeżeli wzbija się pył, zakładać maskę prze‐
ciwpyłową.
■ Nieodpowiednia odzież robocza może zacze‐
pić się o drewno, zarośla lub kosiarkę. Użyt‐
kownicy bez odpowiedniej odzieży roboczej
mogą odnieść poważne obrażenia ciała.
► Zakładać dobrze przylegającą odzież robo‐
czą.
► Zdjąć szaliki i ozdoby.
261
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
■ Podczas czyszczenia, konserwacji i transportu
użytkownik może dotknąć noża. Użytkownik
może zostać zraniony.
► Należy nosić rękawice ochronne z odpor‐
nego materiału.
■ Użytkownik noszący nieodpowiednie obuwie
może się poślizgnąć. Użytkownik może zostać
zraniony.
► Zakładać mocne, zamknięte i nieślizgające
się obuwie.
■ Podczas ostrzenia noża mogą zostać odrzu‐
cone cząsteczki materiału. Użytkownik może
zostać zraniony.
► Zakładać dobrze przylegające okulary
ochronne. Odpowiednie okulary ochronne
są testowane zgodnie z normą EN 166 lub
przepisami krajowymi i z odpowiednim
oznaczeniem są dostępne w handlu.
► Należy nosić rękawice ochronne z odpor‐
nego materiału.
4.5
Obszar roboczy i środowisko
OSTRZEŻENIE
■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta mogą nie
potrafić rozpoznać i ocenić zagrożeń spowo‐
dowanych przez kosiarkę i przedmioty odrzu‐
cane do góry. Możliwość odniesienia poważ‐
nych obrażeń ciała przez osoby postronne,
dzieci i zwierzęta oraz wystąpienia szkód
materialnych.
► Osoby postronne, dzieci i zwierzęta
powinny przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru roboczego.
► Zachować odległość od przedmiotów.
► Nie pozostawiać kosiarki bez nadzoru.
► Należy wyeliminować możliwość zabawia‐
nia się kosiarką przez dzieci.
■ Podczas pracy silnika wypływają gorące spa‐
liny z tłumika. Gorące spaliny mogą doprowa‐
dzić do zapłonu materiałów łatwopalnych i
spowodować pożary.
► Zachować odpowiednią odległość między
strumieniem spalin a materiałami łatwopal‐
nymi.
4.6
Bezpieczny stan
4.6.1
Kosiarka
Kosiarka zapewnia bezpieczeństwo, gdy speł‐
nione są następujące warunki:
– Kosiarka nie jest uszkodzona.
– Z kosiarki nie wycieka benzyna.
– Korek zbiornika paliwa jest zakręcony.
– Z kosiarki nie wycieka olej silnikowy.
– Korek wlewu oleju silnikowego jest zakręcony.
262
– Kosiarka jest czysta.
– Elementy obsługi działają i nie zostały zmody‐
fikowane.
– Nóż jest prawidłowo zamontowany.
– Zamontowane są oryginalne akcesoria STIHL
do tej kosiarki.
– Akcesoria zostały prawidłowo zamontowane.
– Mechanizmy sprężynowe są nieuszkodzone i
działają.
– Po puszczeniu dźwigni koszenia silnik się
zatrzymuje.
OSTRZEŻENIE
■ W stanie niezapewniającym bezpieczeństwa
elementy konstrukcyjne mogą nie działać pra‐
widłowo, urządzenia zabezpieczające mogą
zostać wyłączone i może wypływać paliwo.
Osoby mogą zostać poważnie zranione lub
ponieść śmierć.
► Wykonywać pracę przy pomocy nieuszko‐
dzonej kosiarki.
► Jeżeli z kosiarki wycieka benzyna, nie
korzystać z kosiarki i odwiedzić Autoryzo‐
wanego Dealera STIHL.
► Zakręcić korek zbiornika paliwa.
► Jeżeli z kosiarki wycieka olej silnikowy, nie
korzystać z kosiarki i odwiedzić Autoryzo‐
wanego Dealera STIHL.
► Zakręcić korek wlewu oleju silnikowego.
► Jeżeli kosiarka jest zabrudzona, należy
wyczyścić kosiarkę.
► Nie należy manipulować przy kosiarce i jej
systemach bezpieczeństwa.
► Zabronione jest manipulowanie w kosiarce,
które zmienia moc lub prędkość obrotową
silnika spalinowego.
► Jeżeli nie działają elementy obsługi, nie
kosić trawy kosiarką.
► Mechanizmy sprężynowe mogą oddać
zmagazynowaną energię.
► Montować oryginalne akcesoria STIHL do
tej kosiarki.
► Zamontować nóż w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi.
► Zamontować akcesoria w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi lub instrukcji
obsługi akcesoriów.
► Nie umieszczać przedmiotów w otworach
kosiarki.
► Wymieniać zużyte lub uszkodzone tabliczki
informacyjne.
► W razie wątpliwości odwiedzić Autoryzowa‐
nego Dealera STIHL.
0478-111-9657-A
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.6.2
Nóż
Nóż jest w stanie zapewniającym bezpieczeń‐
stwo, gdy spełnione są następujące warunki:
– Nóż i elementy dołączone nie są uszkodzone.
– Nóż nie jest zdeformowany.
– Nóż jest prawidłowo zamontowany.
– Nóż jest prawidłowo naostrzony.
– Nóż nie ma zadziorów.
– Nóż jest prawidłowo wyważony.
– Wartości grubości i szerokości noża nie są
19.2.
poniżej wartości minimalnych,
– Zachowany jest kąt ostrzenia,
19.2.
polski
■
■
OSTRZEŻENIE
■ Części noża, które nie są w stanie zapewnia‐
jącym bezpieczeństwo, mogą poluzować się i
zostać odrzucone. Osoby mogą ulec poważ‐
nym zranieniom.
► Praca jest dozwolona, gdy nóż i elementy
dołączone nie są uszkodzone.
► Należy prawidłowo zamontować nóż.
► Prawidłowo ostrzyć nóż.
► Jeżeli wartości grubości lub szerokości
noża są poniżej wartości minimalnej,
wymienić nóż.
► Zlecić wyważenie noża Autoryzowanemu
Dealerowi STIHL.
► W razie wątpliwości odwiedzić Autoryzowa‐
nego Dealera STIHL.
4.7
Paliwo i tankowanie
■
■
■
OSTRZEŻENIE
■ Paliwem stosowanym w tej kosiarce jest ben‐
zyna. Benzyna jest łatwopalna. W przypadku
zetknięcia się benzyny z otwartym ogniem lub
gorącymi przedmiotami może ona spowodo‐
wać pożar lub wybuch. Możliwość odniesienia
poważnych ran przez osoby lub śmierci oraz
wystąpienia szkód materialnych.
► Chronić benzynę przed wysoką tempera‐
turą i ogniem.
► Nie rozlewać benzyny.
► W razie rozlania benzyny należy wytrzeć
benzynę szmatką i spróbować uruchomić
silnik dopiero wtedy, gdy wszystkie części
kosiarki będą suche.
► Nie palić.
► Nie wolno dolewać paliwa w pobliżu źródła
ognia.
► Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i
schłodzić silnik.
► Zbiornik paliwa należy opróżniać na otwar‐
tej przestrzeni.
► Silnik uruchamiać w odległości przynajmniej
3 m od miejsca tankowania paliwa.
0478-111-9657-A
■
■
► Wewnątrz budynku nie wolno przechowy‐
wać kosiarki z napełnionym zbiornikiem
paliwa.
Wdychanie oparów benzyny może spowodo‐
wać zatrucie osób.
► Nie wdychać oparów benzyny.
► Tankować należy w dobrze przewietrzanym
miejscu.
Podczas pracy kosiarka się nagrzewa. Ben‐
zyna rozszerza się i w zbiorniku paliwa może
wystąpić nadciśnienie. Podczas odkręcania
korka zbiornika paliwa może wytrysnąć ben‐
zyna. Wytryskująca benzyna może ulec zapło‐
nowi. Użytkownik może zostać poważnie zra‐
niony.
► Najpierw schłodzić kosiarkę, a następnie
odkręcić korek zbiornika paliwa.
Odzież, która zetknęła się z benzyną, jest łat‐
wopalna. Możliwość odniesienia poważnych
ran przez osoby lub śmierci oraz wystąpienia
szkód materialnych.
► W przypadku zetknięcia się odzieży z ben‐
zyną zmienić odzież.
Benzyna może zagrażać środowisku natural‐
nemu.
► Nie rozlewać paliwa.
► Benzynę należy utylizować zgodnie z prze‐
pisami i w sposób bezpieczny dla środowi‐
ska.
Jeżeli benzyna zetknie się ze skórą lub dosta‐
nie się do oczu, może spowodować ich pod‐
rażnienie.
► Unikać styczności z benzyną.
► W przypadku zetknięcia się ze skórą prze‐
myć odpowiednie fragmenty skóry dużą
ilością wody z mydłem.
► W przypadku przedostania się do oczu
przepłukiwać je przynajmniej 15 minut dużą
ilością wody i udać się do lekarza.
Układ zapłonowy kosiarki wytwarza iskry. Iskry
mogą wydostać się na zewnątrz i być przy‐
czyną pożarów lub eksplozji w łatwopalnym
lub wybuchowym środowisku. Możliwość
odniesienia poważnych ran przez osoby lub
śmierci oraz wystąpienia szkód materialnych.
► Stosować świece zapłonowe opisane w
instrukcji obsługi silnika.
► Wkręcić świecę zapłonową i mocno dokrę‐
cić.
► Mocno wcisnąć nasadkę świecy zapłono‐
wej.
Kosiarka może ulec uszkodzeniu, jeżeli zosta‐
nie zatankowana benzyną nieodpowiednią dla
silnika.
► Stosować świeżą, markową benzynę bez‐
ołowiową.
263
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
► Przestrzegać zaleceń zawartych w instruk‐
cji obsługi silnika.
4.8
Praca
OSTRZEŻENIE
■ Użytkownik nieprawidłowo uruchamiający sil‐
nik może stracić kontrolę nad kosiarką. Użyt‐
kownik może zostać poważnie zraniony.
► Uruchamiać silnik w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi.
■ W określonych sytuacjach użytkownik nie
może skoncentrować się podczas pracy. Użyt‐
kownik może potknąć się, upaść i poważnie
zranić.
► Pracę wykonywać spokojnie i w sposób
przemyślany.
► Kosić tylko przy dobrej widoczności. Przy
słabym oświetleniu i złej widoczności nie
kosić trawy kosiarką.
► Obsługiwać kosiarkę samodzielnie.
► Uważać na przeszkody.
► Nie przechylać kosiarki.
► Wykonywać pracę w pozycji stojącej i utrzy‐
mywać równowagę.
► W przypadku wystąpienia objawów zmę‐
czenia skorzystać z przerwy w pracy.
► W razie koszenia na zboczu kosić prosto‐
padle do zbocza.
► Nie wykonywać prac na zboczu o nachyle‐
niu przekraczającym 25° (46,6%).
► Należy zachować szczególną ostrożność
podczas korzystania z kosiarki w pobliżu
zboczy, krawędzi terenu, dołów, wysypisk
odpadów i grobli.
► Czas pracy zaplanować w taki sposób, aby
unikać większych obciążeń przez dłuższy
czas.
■ Podczas pracy silnika powstają spaliny. Wdy‐
chanie spalin może spowodować zatrucie
osób.
► Nie wdychać spalin.
► Pracę z użyciem kosiarki wykonywać w
dobrze przewietrzanym miejscu.
► W przypadku wystąpienia mdłości, bólu
głowy, zaburzeń widzenia albo słuchu lub
zawrotów głowy zakończyć pracę i udać się
do lekarza.
■ Użytkownik korzystający z nauszników
ochronnych podczas pracy silnika może mieć
ograniczoną zdolność słyszenia i oceny dźwię‐
ków.
► Pracę wykonywać spokojnie i w sposób
przemyślany.
■ Kosiarka jest wyposażona w hamulec silnika.
264
► Silnik i nóż zatrzymują się w ciągu 3 s od
puszczenia dźwigni koszenia.
■ Obracający się nóż może skaleczyć użytkow‐
nika. Użytkownik może zostać poważnie zra‐
niony.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
■
■
■
■
■
► Nie dotykać obracającego się noża.
► W razie zablokowania się noża o
przedmiot wyłączyć silnik. Dopiero
wówczas usunąć przedmiot.
Jeżeli praca odbywa się bez napędu kół, to
może on włączyć się nieoczekiwanie; kosiarka
ruszy. Możliwość poważnego zranienia osób
oraz wystąpienia szkód materialnych.
► Dźwignię napędu kół należy przyciągać
tylko wtedy, gdy trzeba włączyć napęd kół.
Jeżeli podczas pracy kosiarka zachowuje się
w sposób zmieniony lub nienormalny, to może
nie zapewniać bezpieczeństwa. Możliwość
poważnego zranienia osób oraz wystąpienia
szkód materialnych.
► Zakończyć pracę i odwiedzić Autoryzowa‐
nego Dealera STIHL.
Podczas pracy kosiarka może generować
wibracje.
► Założyć rękawice ochronne.
► Robić przerwy w pracy.
► W przypadku wystąpienia objawów zakłó‐
cenia ukrwienia odwiedzić lekarza.
Sprawdzić powierzchnię przed koszeniem,
zwracając uwagę na przeszkody. Jeżeli pod‐
czas pracy nóż natrafi na niepotrzebny przed‐
miot, to może nastąpić wyrzucenie tego przed‐
miotu (lub jego części) do góry z dużą pręd‐
kością. Możliwość zranienia osób oraz wystą‐
pienia szkód materialnych.
► Usuwać z obszaru roboczego przed‐
mioty takie jak: kamienie, kije, druty,
zabawki lub inne niepotrzebne rze‐
czy. Oznakować ukryte przedmioty,
których nie można usunąć.
Po puszczeniu dźwigni koszenia nóż obraca
się nadal jeszcze przez krótki czas. Osoby
mogą ulec poważnym zranieniom.
► Odczekać, aż nóż przestanie się
obracać.
■ Jeżeli obracający się nóż trafi na twardy
przedmiot, to mogą powstać iskry. W łatwopal‐
nym środowisku iskry mogą spowodować
pożary. Możliwość odniesienia poważnych ran
przez osoby lub śmierci oraz wystąpienia
szkód materialnych.
0478-111-9657-A
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
► Nie pracować w łatwopalnym środowisku.
■ Kosiarka pozostawiona na pochyłej powierz‐
chni może niespodziewanie się z niej stoczyć.
Możliwość zranienia osób oraz wystąpienia
szkód materialnych.
► Kosiarkę można puszczać tylko wtedy, gdy
stoi ona na płaskiej powierzchni, z której nie
może się sama stoczyć.
■ Przedmioty zamocowane do uchwytu kierują‐
cego zwiększają jego ciężar i mogą spowodo‐
wać, że kosiarka się wywróci. Możliwość zra‐
nienia osób oraz wystąpienia szkód material‐
nych.
► Nie przymocowywać żadnych przedmiotów
do uchwytu kierującego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
■ Podczas pracy w pobliżu przewodów znajdują‐
cych się pod napięciem nóż może się z nimi
zetknąć i je uszkodzić. Użytkownik może
odnieść poważne rany lub ponieść śmierć.
► Nie pracować w pobliżu przewodów znajdu‐
jących się pod napięciem.
■ W trakcie pracy podczas burzy użytkownik
może zostać porażony piorunem. Użytkownik
może odnieść poważne rany lub ponieść
śmierć.
► Podczas burzy nie wykonywać pracy.
■ Jeżeli praca wykonywana jest podczas
deszczu, użytkownik może się poślizgnąć.
Użytkownik może odnieść poważne rany lub
ponieść śmierć.
► Podczas deszczu nie wykonywać pracy.
4.9
Transport
OSTRZEŻENIE
■ Podczas transportu kosiarka może się prze‐
wrócić lub przemieścić. Możliwość zranienia
osób oraz wystąpienia szkód materialnych.
► Wyłączyć silnik.
► Odczekać, aż nóż przestanie się
obracać.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
► Zabezpieczyć kosiarkę za pomocą pasów,
pasków lub siatki na odpowiedniej powierz‐
chni ładunkowej w taki sposób, aby nie
mogła się przewrócić lub poruszyć.
■ Po uruchomieniu silnika tłumik i silnik mogą
być gorące. Podczas transportu użytkownik
może się oparzyć.
0478-111-9657-A
polski
► Przepychać kosiarkę.
■ Kosiarka jest ciężka. Użytkownik niosący
kosiarkę samodzielnie może ulec zranieniu.
► Założyć rękawice ochronne.
► Kosiarkę powinny przenosić dwie osoby.
4.10
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE
■ Dzieci mogą nie uświadamiać sobie zagrożeń
spowodowanych przez kosiarkę i ich oceniać.
Dzieci mogą ulec poważnym zranieniom.
► Wyłączyć silnik.
► Przechowywać kosiarkę w miejscach niedo‐
stępnych dla dzieci.
► Przechowywać kosiarkę w czystym i
suchym miejscu.
■ Kosiarka przechowywana na pochyłej
powierzchni może niespodziewanie się z niej
stoczyć. Możliwość zranienia osób oraz wystą‐
pienia szkód materialnych.
► Przechowywać kosiarkę tylko na płaskich
powierzchniach.
4.11
Czyszczenie, konserwacja i
naprawa
OSTRZEŻENIE
■ Jeżeli silnik pracuje podczas czyszczenia,
konserwacji lub naprawy, to istnieje ryzyko
poważnego zranienia osób oraz wystąpienia
szkód materialnych.
► Wyłączyć silnik.
► Odczekać, aż nóż przestanie się
obracać.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
■ Jeżeli silnik pracuje podczas czyszczenia,
konserwacji lub naprawy, to napęd kół może
się nieoczekiwanie włączyć. Możliwość
poważnego zranienia osób oraz wystąpienia
szkód materialnych.
► Wyłączyć silnik.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
■ Po uruchomieniu silnika tłumik i silnik mogą
być gorące. Osoby mogą się oparzyć.
► Odczekać, aż tłumik i silnik się schłodzą.
■ Agresywne środki czyszczące, czyszczenie
strumieniem wody lub ostrymi przedmiotami
mogą uszkodzić kosiarkę lub nóż. Nieprawid‐
265
polski
5 Przygotowanie kosiarki do pracy
łowe czyszczenie kosiarki lub noża może spo‐
wodować niewłaściwe działanie elementów i
wyłączenie urządzeń zabezpieczających.
Osoby mogą ulec poważnym zranieniom.
► Czyścić kosiarkę i nóż w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi,
15.2.
■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa
kosiarki albo noża może spowodować nie‐
właściwe działanie elementów i wyłączenie
urządzeń zabezpieczających. Osoby mogą
zostać poważnie zranione lub ponieść śmierć.
► Wymienić zużyte lub uszkodzone części.
► W przypadku konieczności wykonania kon‐
serwacji lub naprawy kosiarki odwiedzić
Autoryzowanego Dealera STIHL.
► Obsługę noża należy wykonywać w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
■ Podczas czyszczenia, obsługi lub naprawy
noża użytkownik może skaleczyć się o ostre
krawędzie tnące. Użytkownik może zostać
zraniony.
► Należy nosić rękawice ochronne z odpor‐
nego materiału.
■ Podczas ostrzenia nóż może się mocno
nagrzać. Użytkownik może się oparzyć.
► Odczekać, aż nóż się schłodzi.
► Należy nosić rękawice ochronne z odpor‐
nego materiału.
5
5.1
6.1
Składanie kosiarki
Zamontowanie uchwytu kieru‐
jącego
► Wyłączyć silnik.
► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni.
► Założyć tulejki zabezpieczające (1) na górną
część uchwytu kierującego (2) w taki sposób,
aby ich długi fragment był skierowany do wnę‐
trza.
Przygotowanie kosiarki do
pracy
Przygotowanie kosiarki do
pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy należy wyko‐
nać następujące czynności:
► Sprawdzić, czy następujące elementy zapew‐
niają bezpieczną pracę:
– Kosiarka,
4.6.1.
– Nóż,
4.6.2.
► Wyczyścić kosiarkę,
15.2.
► Sprawdzić nóż,
10.2.
► Wlać olej silnikowy,
6.2.
► Odchylić i ustawić uchwyt kierujący,
8.1.
► Zatankować kosiarkę,
7.1.
► Ustawić wysokość koszenia,
11.2.
► Sprawdzić elementy obsługi,
10.1.
► Jeżeli nie można wykonać tych czynności, nie
używać kosiarki i odwiedzić Autoryzowanego
Dealera STIHL.
266
6
► Przytrzymać górną część uchwytu kierują‐
cego (2) przy dolnej części uchwytu kierują‐
cego (3) w taki sposób, aby otwory zostały
ustawione w jednej linii.
► Włożyć śruby (4) od zewnątrz do środka przez
otwory (5).
► Założyć podkładki (6) oraz nakrętki (7) i dokrę‐
cić.
► Nałożyć uchwyty przewodów (8) na górną
część uchwytu kierującego.
► Włożyć cięgna (9 +10) w uchwyty przewodów
(8).
► Zamknąć uchwyty przewodów (8) i zabloko‐
wać zaczep.
0478-111-9657-A
7 Tankowanie kosiarki
polski
► Zamocować cięgno hamulca silnika (9) i
cięgno napędu kół (10) za pomocą uchwytu
przewodu (8) po prawej stronie na górnej
części uchwytu kierującego, zachowując
odstęp a = 37 - 39 cm.
► Zamocować cięgno hamulca silnika (9) za
pomocą uchwytu (8) na środku tylnego uch‐
wytu transportowego.
► Wcisnąć cięgno napędu kół (10) w prowad‐
nicę (11) na segmencie ustalającym.
6.2
Wlewanie oleju silnikowego
Olej silnikowy smaruje i chłodzi silnik.
Specyfikacja oleju silnikowego i ilość do napeł‐
nienia są podane w instrukcji obsługi silnika.
WSKAZÓWKA
■ Urządzenie jest dostarczane bez wlanego
oleju silnikowego. Uruchamianie silnika bez
oleju silnikowego lub ze zbyt małą jego ilością
może spowodować uszkodzenie kosiarki.
► Przed każdym uruchomieniem silnika
należy sprawdzić poziom oleju silnikowego i
w razie potrzeby uzupełnić olej.
► Wlewać olej silnikowy w sposób opisany w
instrukcji obsługi silnika.
7
Tankowanie kosiarki
7.1
Tankowanie kosiarki
► Obracać korek zbiornika paliwa (1) przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara, aż będzie
można zdjąć korek zbiornika paliwa.
► Zdjąć korek zbiornika paliwa.
► Wlewać paliwo przy użyciu odpowiedniego
lejka, pozostawiając wolną przestrzeń o wyso‐
kości przynajmniej 15 mm od krawędzi zbior‐
nika paliwa.
► Umieścić korek zbiornika paliwa na zbiorniku
paliwa.
► Obracać korek zbiornika paliwa zgodnie z
ruchem wskazówek zegara i mocno dokręcić
go ręką.
Zbiornik paliwa jest zamknięty.
8
8.1
Ustawianie kosiarki dla
użytkownika
Rozkładanie i ustawianie uch‐
wytu kierującego
► Wyłączyć silnik.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni.
WSKAZÓWKA
■ Jeśli kosiarka nie zostanie zatankowana właś‐
ciwym paliwem, to może ulec uszkodzeniu.
► Postępować zgodnie z instrukcją obsługi
silnika.
► Wyłączyć silnik.
► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni.
► Oczyścić wilgotną szmatką obszar wokół
korka zbiornika paliwa.
0478-111-9657-A
► Poluzować nakrętki (1) po lewej i prawej stro‐
nie.
► Rozłożyć uchwyt kierujący (2), uważając, aby
cięgna (3) nie zostały zakleszczone.
► Dokręcić nakrętki (1) po lewej i prawej stronie.
Uchwyt kierujący (2) jest mocno połączony z
kosiarką.
267
polski
9 Uruchamianie i wyłączanie silnika
► Wyjąć uchwyt linki rozrusznika z zaczepu linki
i powoli odprowadzić w kierunku silnika.
► Puścić dźwignię koszenia.
► Przytrzymać uchwyt kierujący i poluzować
nakrętki połączeń śrubowych uchwytu kierują‐
cego.
► Złożyć uchwyt kierujący do przodu.
9
9.1
► Przyciągnąć dźwignię koszenia (4) do uchwytu
kierującego (2) i przytrzymać.
► Powoli pociągnąć uchwyt linki rozrusznika (5)
w kierunku zaczepu linki (6).
► Zaczepić uchwyt linki rozrusznika (5) w zacze‐
pie linki (6).
► Puścić dźwignię koszenia (4).
► Założyć nasadkę świecy zapłonowej.
Uruchamianie i wyłączanie
silnika
Uruchamianie silnika
► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni.
► Przyciągnąć dźwignię koszenia (1) lewą ręką
do uchwytu kierującego i przytrzymać.
► Wyciągać powoli uchwyt linki rozrusznika (2)
prawą ręką aż do wyczuwalnego oporu.
► Uchwyt linki rozrusznika (2) należy szybko
wyciągać i odprowadzać tak długo, aż silnik
się uruchomi.
► Jeżeli silnik się nie uruchamia, postępować
zgodnie z instrukcją obsługi silnika.
9.2
► Odkręcić nakrętki (7 + 8).
► Ustawić uchwyt kierujący, przesuwając go w
górę i w dół; przytrzymać uchwyt.
► Dokręcić nakrętki (7 + 8).
Uchwyt kierujący jest mocno połączony z
kosiarką.
8.2
Składanie uchwytu kierującego
Uchwyt kierujący można złożyć w celu łatwiej‐
szego transportu lub przechowywania urządze‐
nia.
► Wyłączyć silnik.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni.
► Przyciągnąć dźwignię koszenia do uchwytu
kierującego i przytrzymać.
268
Wyłączanie silnika
► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni.
► Puścić dźwignię koszenia.
Silnik się zatrzymuje.
► Opuścić pozycję użytkownika.
10
10.1
Sprawdzanie kosiarki
Sprawdzanie elementów
obsługi
Dźwignia koszenia i dźwignia napędu kół
► Wyłączyć silnik.
► Przyciągnąć dźwignię koszenia i dźwignię
napędu kół całkowicie w kierunku uchwytu kie‐
rującego i puścić.
0478-111-9657-A
11 Koszenie trawy kosiarką
polski
► Jeżeli dźwignia koszenia lub dźwignia napędu
kół porusza się z trudem lub nie powraca pod
wpływem sprężyny do pozycji wyjściowej, nie
używać kosiarki i odwiedzić Autoryzowanego
Dealera STIHL.
Dźwignia koszenia lub dźwignia napędu kół
jest wadliwa.
10.2
Sprawdzanie noża
► Wyłączyć silnik.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
► Postawić kosiarkę w pozycji pionowej,
– 50 mm = pozycja 3
– 60 mm = pozycja 4
– 70 mm = pozycja 5
Ustawianie wysokości koszenia
► Wyłączyć silnik.
Nóż nie może się obracać.
► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni.
15.1.
► Zmierzyć następujące parametry:
– Grubość a
– Szerokość b
– Kąt ostrzenia c
► Jeżeli wartości grubości lub szerokości noża
są poniżej wartości minimalnej, wymienić nóż,
19.2.
► Jeżeli nie jest zachowany kąt ostrzenia,
naostrzyć nóż,
19.2.
► W razie wątpliwości odwiedzić Autoryzowa‐
nego Dealera STIHL.
11
Koszenie trawy kosiarką
11.1
Trzymanie i prowadzenie
kosiarki
► Przestawić dźwignię (1) na zewnątrz w kie‐
runku koła tylnego i przytrzymać.
► Ustawić dźwignię (1) w wybranej pozycji (2) i
zablokować.
11.3
Włączanie i wyłączanie napędu
kół
11.3.1
Włączanie napędu kół
► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni.
► Uruchomić silnik.
► Przyciągnąć dźwignię napędu kół (1) całkowi‐
cie w kierunku uchwytu kierującego i przytrzy‐
mać tak, aby kciuk objął uchwyt kierujący.
Kosiarka rusza.
► Przytrzymywać mocno uchwyt kierujący
obiema rękami tak, aby kciuki obejmowały
uchwyt kierujący.
11.2
Ustawianie wysokości koszenia
Można ustawić 5 wysokości koszenia:
– 30 mm = pozycja 1
– 40 mm = pozycja 2
0478-111-9657-A
11.3.2
Wyłączanie napędu kół
► Zwolnić dźwignię napędu kół.
► Odczekać, aż kosiarka się zatrzyma.
11.4
Mulczowanie
Podczas mulczowania ścięta trawa, pod wpły‐
wem specjalnie prowadzonego strumienia powie‐
trza, jest wielokrotnie rozdrabniana przez nóż, a
następnie wdmuchiwana w darń. Skoszona
trawa pozostaje na powierzchni trawnika, gdzie
łatwo się rozkłada i służy jako nawóz naturalny.
269
polski
12 Po zakończeniu pracy
Ładny, gęsty trawnik można uzyskać dzięki częs‐
temu mulczowaniu; należy przy tym ścinać trawę
na jednej trzeciej jej wysokości.
Przepychanie kosiarki
► Przepychać kosiarkę powoli do przodu w spo‐
sób kontrolowany.
Warunki uzyskania dobrego efektu mulczowania:
– Częstotliwość: na wiosnę (główny okres
wzrostów) przynajmniej 2 razy w tygodniu, a
latem i jesienią przynajmniej raz w tygodniu.
– W miarę możliwości kosić suchą trawę.
– Używać dobrze naostrzonych noży.
– Ustawiać małą prędkość kosiarki.
– Zmieniać kierunek koszenia i zwracać uwagę
na zachodzenie na siebie pasów koszenia.
– Bardzo wysoką trawę należy zawsze kosić
stopniowo.
Przenoszenie kosiarki
► Należy nosić rękawice ochronne z odpornego
materiału.
► Przenoszenie kosiarki z rozłożonym uchwytem
kierującym:
► Jedna osoba powinna mocno trzymać
kosiarkę obiema rękami za przedni uchwyt
transportowy, a druga – obiema rękami za
uchwyt kierujący.
► Kosiarkę powinny podnosić lub przenosić
dwie osoby.
► Jeżeli praca odbywa się przy włączonym
napędzie kół, jechać kosiarką w sposób kon‐
trolowany do przodu.
► Jeżeli praca odbywa się przy wyłączonym
napędzie kół, przepychać kosiarkę powoli do
przodu w sposób kontrolowany.
12
12.1
Po zakończeniu pracy
Po zakończeniu pracy
► Wyłączyć silnik.
► Jeżeli kosiarka jest wilgotna, pozostawić
kosiarkę do wyschnięcia.
► Należy wyczyścić kosiarkę.
13
13.1
Transport
Transport kosiarki
► Wyłączyć silnik.
Nóż nie może się obracać.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
270
► Przenoszenie kosiarki ze złożonym uchwytem
kierującym:
► Złożyć uchwyt kierujący.
► Jedna osoba powinna mocno trzymać
kosiarkę obiema rękami za przedni uchwyt
transportowy, a druga – obiema rękami za
tylny uchwyt transportowy.
► Kosiarkę powinny podnosić lub przenosić
dwie osoby.
Transport kosiarki w pojeździe
► Zabezpieczyć stojącą kosiarkę, aby nie mogła
się przewrócić ani przemieścić.
14
14.1
Przechowywanie
Przechowywanie kosiarki
► Wyłączyć i schłodzić silnik spalinowy.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
0478-111-9657-A
15 Czyszczenie
► Przechowywać kosiarkę w taki sposób, aby
spełnić następujące warunki:
– Kosiarka jest niedostępna dla dzieci.
– Kosiarka jest czysta i sucha.
– Kosiarka nie może się przewrócić.
– Kosiarka nie może się sama stoczyć.
15
15.1
Czyszczenie
Ustawianie kosiarki w pozycji
pionowej
► Opróżnić zbiornik paliwa, pozostawiając pra‐
cujący silnik.
Silnik się wyłącza.
► Ustawić kosiarkę na płaskiej powierzchni.
► Ustawić wysokość koszenia w pozycji 1,
11.2.
polski
► Postawić kosiarkę w pozycji pionowej.
► Obszar wokół noża i nóż wyczyścić patycz‐
kiem, miękką szczotką lub wilgotną szmatką.
16
16.1
Konserwacja
Okresy międzyobsługowe
Okresy międzyobsługowe zależą od warunków
środowiskowych i warunków pracy. Firma STIHL
zaleca następujące okresy międzyobsługowe:
Silnik
► Wykonywać obsługę techniczną silnika w spo‐
sób opisany w instrukcji obsługi silnika.
Kosiarka
► Należy co roku zlecać sprawdzenie kosiarki
przez serwis Autoryzowanego Dealera STIHL.
16.2
Wymontowanie i zamontowa‐
nie noża
16.2.1
Wymontowanie noża
► Wyłączyć silnik.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
► Postawić kosiarkę w pozycji pionowej.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej (1).
► Wyjąć uchwyt linki rozrusznika (2) z zaczepu
linki (3).
► Przytrzymać mocno uchwyt kierujący (4) i
poluzować nakrętki (5).
► Położyć uchwyt kierujący (4) do tyłu.
►
►
►
►
Przytrzymać mocno nóż (1).
Wykręcić śrubę (2) i wyjąć z podkładką (3).
Zdjąć nóż (1).
Przekazać do utylizacji śrubę (2) i pod‐
kładkę (3).
Podczas montażu noża (1) należy używać
nowej śruby i podkładki.
16.2.2
Zamontowanie noża
► Wyłączyć silnik.
► Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
► Postawić kosiarkę w pozycji pionowej.
► Odchylić kosiarkę do tyłu.
15.2
►
►
►
►
►
Czyszczenie kosiarki
Wyłączyć silnik.
Pozostawić kosiarkę do ostygnięcia.
Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
Czyścić kosiarkę wilgotną szmatką.
Wyczyścić szczeliny wentylacyjne za pomocą
pędzla.
0478-111-9657-A
271
polski
17 Naprawa
► Położyć nową podkładkę (1) na nową
śrubę (2).
► Nałożyć preparat do zabezpieczania śrub Loc‐
tite 243 na gwint śruby (2).
► Przyłożyć nóż (3) w taki sposób, aby wypuk‐
łości na powierzchni przylegania weszły w
wycięcia na nożu (3).
► Wkręcić śrubę (2) wraz z podkładką (1).
►
►
►
►
►
Wyłączyć silnik.
Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
Postawić kosiarkę w pozycji pionowej.
Wymontować nóż.
Naostrzyć nóż. Zachowywać przy tym kąt
ostrzenia i chłodzić nóż,
19.2.
Podczas ostrzenia nóż nie może zabarwiać
się na niebiesko.
► Zamontować nóż.
► W razie wątpliwości odwiedzić Autoryzowa‐
nego Dealera STIHL.
17
17.1
► Przytrzymać mocno nóż (3).
► Dokręcić śrubę (2) momentem 65 Nm.
16.3
Ostrzenie i wyważanie noża
Prawidłowe ostrzenie i wyważanie noża wymaga
dużej praktyki.
Naprawa
Naprawa kosiarki
Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać
kosiarki i noża.
► Jeżeli nastąpiło uszkodzenie kosiarki lub noża:
Nie używać kosiarki lub noża i odwiedzić Auto‐
ryzowanego Dealera STIHL.
► Jeżeli tabliczki informacyjne są nieczytelne lub
uszkodzone: Zlecić Autoryzowanemu Deale‐
rowi STIHL wymianę tabliczek informacyjnych.
Firma STIHL zaleca, aby ostrzenie i wyważanie
noża zlecać autoryzowanemu serwisowi STIHL.
OSTRZEŻENIE
■ Krawędzie tnące noża są ostre. Użytkownik
może się skaleczyć.
► Należy nosić rękawice ochronne z odpor‐
nego materiału.
18
18.1
Rozwiązywanie problemów
Usuwanie usterek kosiarki
Usterka
Przyczyna
Nie można
Dźwignia koszenia nie została
uruchomić sil‐ przyciągnięta.
nika.
Zbiornik paliwa jest pusty.
Niedrożny przewód paliwowy.
Paliwo w zbiorniku zabrudzone,
stare lub złej jakości.
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Nasadka świecy zapłonowej
zdjęta ze świecy lub przewód
wysokiego napięcia niewłaści‐
wie zamocowany do nasadki.
Zakopcona lub uszkodzona
świeca zapłonowa, niewłaściwy
odstęp elektrod.
Opór noża jest zbyt duży.
272
Usunięcie usterki
► Uruchamiać silnik w sposób opisany w niniejszej
instrukcji obsługi.
► Zatankować kosiarkę.
► Odwiedzić Autoryzowanego Dealera STIHL.
► Stosować świeże paliwo dobrej jakości (benzynę
bezołowiową).
► Odwiedzić Autoryzowanego Dealera STIHL.
► Założyć nasadkę świecy zapłonowej.
► Sprawdzić połączenie między przewodem wyso‐
kiego napięcia a nasadką.
► Oczyścić lub wymienić świecę zapłonową.
► Wyregulować odstęp elektrod.
► Ustawić większą wysokość koszenia.
► Uruchamiać silnik w niższej trawie.
0478-111-9657-A
19 Dane techniczne
Usterka
Przyczyna
Silnik urucha‐ Niedrożna obudowa kosiarki.
mia się z trud‐
nością lub
jego moc się
zmniejsza.
Zbyt nisko ustawiona wysokość
koszenia lub zbyt duża pręd‐
kość posuwania się.
W zbiorniku paliwa i gaźniku
jest woda lub gaźnik jest nied‐
rożny.
Zbiornik paliwa jest zabrudzony.
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Zakopcona świeca zapłonowa.
Silnik mocno Zbyt niski poziom oleju silniko‐
się nagrzewa. wego.
Zanieczyszczone żebra chłod‐
zące.
Kosiarka
Uszkodzony nóż.
mocno
wibruje.
Nóż nie jest prawidłowo zamon‐
towany.
Trawa nie jest Stępiony lub zużyty nóż.
równomiernie
koszona.
19
19.1
Dane techniczne
Kosiarka STIHL RM 4.0 RTP
Typ silnika: Kohler HD775
Pojemność skokowa: 173 cm³
Moc: 2,6 KW (3,5 KM) przy 2800 obr/min
Prędkość obrotowa: 2800 obr/min
Maksymalna pojemność zbiornika paliwa:
1400 cm³ (1,4 l)
– Ciężar: 44 kg
– Szerokość koszenia: 53 cm
–
–
–
–
–
19.2
Nóż
– Minimalna grubość a: 2,5 mm
– Minimalna szerokość b: 55 mm
– Kąt ostrzenia = 30°
19.3
Poziomy hałasu i poziomy
wibracji
Niepewność pomiarowa K dla poziomu ciśnienia
akustycznego wynosi 2 dB(A). Niepewność
pomiarowa K dla poziomu mocy akustycznej
wynosi 2,2 dB(A). Niepewność pomiarowa K dla
poziomów wibracji wynosi 1,20 m/s².
– Poziom ciśnienia akustycznego LpA zmierzony
według dyrektywy 2006/42/EC: 79 dB(A)
0478-111-9657-A
polski
Usunięcie usterki
Należy wyczyścić kosiarkę.
Dostosować wysokość koszenia lub zmniejszyć
prędkość koszenia.
Opróżnić zbiornik paliwa, oczyścić przewód pali‐
wowy i gaźnik.
Odwiedzić Autoryzowanego Dealera STIHL.
Odwiedzić Autoryzowanego Dealera STIHL.
Oczyścić lub wymienić świecę zapłonową.
Wlewać olej silnikowy lub go wymieniać w sposób
opisany w instrukcji obsługi silnika.
Należy wyczyścić kosiarkę.
Wymienić nóż.
Zamontować nóż.
Naostrzyć lub wymienić nóż.
– Poziom mocy akustycznej LwA zmierzony wed‐
ług 2000/14/EC: 91,2 dB(A)
– Poziom wibracji ahv zmierzony według
EN 12096, uchwyt kierujący: 2,40 m/s²
Informacje na temat spełnienia wymagań dyrek‐
tywy 2002/44/EC, dotyczącej ochrony pracowni‐
ków przed wibracjami, zamieszczono na stronie:
www.stihl.com/vib .
19.4
REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporzą‐
dzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania
zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie
chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządze‐
niem REACH znajdują się pod adresem:
www.stihl.com/reach .
20
Części zamienne i akceso‐
ria
20.1
Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne
części zamienne i akcesoria
marki STIHL.
273
lietuviškai
Mimo nieustannej obserwacji rynku firma STIHL
nie jest w stanie ocenić niezawodności, bezpie‐
czeństwa i przydatności części zamiennych i
akcesoriów innych producentów i dlatego nie
może ręczyć za ich używanie.
W celu ustalenia zmierzonego i gwarantowanego
poziomu mocy akustycznej postępowano zgod‐
nie z dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VIII.
– Zmierzony poziom mocy akustycznej:
91,2 dB(A)
– Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
93 dB(A)
Oryginalne części zamienne i akcesoria
STIHL można nabyć u dealerów STIHL.
Dokumentacja techniczna jest przechowywana w
dziale atestacji produktu firmy STIHL Tirol
GmbH.
20.2
Rok produkcji i numer maszyny podano na
kosiarce.
Ważne części zamienne
21
21.1
Utylizacja
Utylizacja kosiarki
Informacje dotyczące utylizacji są dostępne u
Autoryzowanego Dealera STIHL.
► Kosiarkę, nóż, benzynę, olej silnikowy, akce‐
soria i opakowanie należy utylizować zgodnie
z obowiązującymi przepisami i zgodnie z
zasadami ochrony środowiska.
22
22.1
Deklaracja zgodności UE
Kosiarka STIHL RM 4.0 RTP
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Langkampfen, 02.01.2020 r.
STIHL Tirol GmbH
wz.
Matthias Fleischer, kierownik Działu BadawczoRozwojowego
wz.
Sven Zimmermann, kierownik Działu Jakości
22.2
Importer do Wielkiej Brytanii
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
Išspausdinta ant be chloro balinto popieriaus.
Dažai su augaliniais aliejais, popierius antrinio perdirbimo.
Firma STIHL nie ponosi żadnej odpowiedzial‐
ności za szkody materialne i uszkodzenia ciała
wynikające ze stosowania niedozwolonych akce‐
soriów lub części zamiennych.
– Nóż: 6383 702 0100
– Śruba noża: 9008 319 9075
– Podkładka: 0000 702 6600
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
0000009461_007_LT
Firma STIHL zaleca używanie oryginalnych
części zamiennych i akcesoriów STIHL.
21 Utylizacja
Austria
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
– Rodzaj: kosiarka
– Producent: STIHL
– Typ: RM 4.0 RTP
– Nr identyfikacji serii: 6383
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
274
Pratarmė................................................. 275
Apie šią naudojimo instrukciją.................275
Apžvalga................................................. 275
Saugumo nurodymai...............................276
Vejapjovės paruošimas naudoti.............. 281
Vejapjovės surinkimas............................ 281
Vejapjovės pildymas degalais................. 282
Vejapjovės nustatymas naudotojui......... 282
Variklį įjungti ir išjungti.............................283
Vejapjovės patikra...................................284
Darbas vejapjove.................................... 284
Po darbo................................................. 285
Pernešimas............................................. 285
sandėliuojate...........................................286
Valymas.................................................. 286
0478-111-9657-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0478-111-9657-A. VA0.C21.
spełnia wymagania odnośnych przepisów dyrek‐
tyw 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU oraz
2011/65/EU i została skonstruowana oraz wypro‐
dukowana zgodnie z obowiązującymi w dniu pro‐
dukcji wersjami następujących norm:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Turinys
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1 Pratarmė
16
17
18
19
20
21
22
1
Priežiūra..................................................286
Remontas................................................287
Gedimų šalinimas................................... 288
Techniniai daviniai ................................. 288
Atsarginės dalys ir priedai....................... 289
Utilizavimas............................................. 289
ES- atitikties sertifikatas.......................... 289
Pratarmė
Mielos pirkėjos, mieli pirkėjai,
džiaugiamės, kad pasirinkote STIHL. Mes
kuriame ir gaminame aukščiausios kokybės
gaminius, kurie atitinka mūsų klientų poreikius.
Taip atsiranda net kraštutinėms sąlygomis labai
patikimi gaminiai.
STIHL taip pat labai svarbi aukšta klientų aptar‐
navimo kokybė. Mūsų specializuotos prekybos
vietos garantuoja kompetentingas konsultacijas ir
mokymus bei visapusišką techninę pagalbą.
STIHL aiškiai pasisako už tvarų ir atsakingą
požiūrį į gamtą. Ši naudojimo instrukcija padės
Jums ilgą STIHL įrenginio tarnavimo laikotarpį
naudoti jį saugiai ir saugant aplinką.
Dėkojame už Jūsų pasitikėjimą ir linkime, kad
STIHL gaminys Jus džiugintų.
lietuviškai
2.2
Perspėjimų tekste žymėjimas
PAVOJUS
■ Nuoroda apie pavojus, kurie sukelia sunkius
sužeidimus ar mirtį.
► Išvardintos priemonės gali padėti išvengti
sunkių sužeidimų ar mirties atvejų.
ISPEJIMAS
■ Nuoroda apie pavojus, kurie gali sukelti
sunkius ar mirtinus sužeidimus.
► Išvardintos priemonės gali padėti išvengti
sunkių sužeidimų ar mirties atvejų.
PRANESIMAS
■ Nuroda apie galimus pavojus, kurie gali pada‐
ryti turtinę žalą.
► Išvardintos priemonės gali padėti išvengti
turtinės žalos.
2.3
3
3.1
Simboliai tekste
Šis simbolis nukreipia į skyrių šioje naudo‐
jimo instrukcijoje.
Apžvalga
Vejapjovė
Dr. Nikolas Stihl
Svarbu! PRIEŠ NAUDOJANT PERSKAITYTI IR
IŠSAUGOTI.
2
2.1
Apie šią naudojimo instruk‐
ciją
Galiojantys dokumentai
Ši naudojimo instrukcija yra originali gamintojo
naudojimo instrukcija pagal EB direktyvą
2006/42/EB.
Galioja vietiniai saugos nurodymai.
► Būtina perskaityti, įsisavinti ir saugoti ne tik šią
naudojimo instrukciją, bet taip pat ir šiuos
dokumentus:
– Kohler HD775 variklio naudojimo instrukcija.
1 Paleidimo rankenėlė
Paleidimo rankenėlė skirta varikliui paleisti.
0478-111-9657-A
275
lietuviškai
4 Saugumo nurodymai
Šis simbolis žymi variklio alyvos bake‐
lio dangtelį.
2 Pjovimo režimo įjungimo rankena
Pjovimo režimo įjungimo rankena skirta varik‐
liui paleisti ir išjungti.
Paleiskite variklį.
3 Važiavimo pavaros įjungimo rankena
Važiavimo pavaros įjungimo rankena įjungia ir
išjungia važiavimo pavarą.
Išjunkite variklį.
4 Valdymo rankena
Valdymo rankena skirta vejapjovei laikyti, val‐
dyti ir gabenti.
Įjunkite važiavimo pavarą.
5 Sraigtinė valdymo rankenos jungtis
Sraigtine valdymo rankenos jungtimi pritvirti‐
nama valdymo rankena prie vejapjovės.
6 Kuro bakelio dangtelis
Kuro bakelio dangteliu uždengiama benzino
pildymo anga.
7 Filtro dangtelis
Filtro dangteliu uždengiamas oro filtras.
8 Uždegimo žvakės antgalis
Uždegimo žvakės antgaliu sujungiamas užde‐
gimo laidas su uždegimo žvake.
4
4.1
Saugumo nurodymai
Įspėjamieji simboliai
Įspėjamųjų simbolių ant vejapjovės paaiškinimai
Laikykitės saugos nurodymų ir vykdy‐
kite juose nurodytus veiksmus.
9 Uždegimo žvakė
Uždegimo žvakė uždega kuro ir oro mišinį
variklyje.
Perskaitykite ir įsigilinkite į naudojimo
instrukciją, jos neišmeskite.
10 Triukšmo slopintuvas
Triukšmo slopintuvas sumažina vejapjovės
skleidžiamą triukšmą.
Laikykitės saugos nurodymų dėl į orą
išsviedžiamų daiktų ir vykdykite nuro‐
dytus veiksmus.
11 Variklio alyvos dangtelis
Variklio alyvos dangteliu uždengiama variklio
alyvos pildymo anga.
Nelieskite besisukančio peilio.
12 Svirtis
Svirtis skirta pjovimo aukščiui nustatyti.
Jei įrenginys bus gabenamas, laiko‐
mas, atliekami jo techninės priežiūros
arba taisymo darbai, ištraukite užde‐
gimo žvakės antgalį.
Laikykitės saugaus atstumo.
13 Ratų grandiklis
Ratų grandiklis nuvalo galinius ratus.
14 Galinė gabenimo rankena
Gabenimo rankena skirta vejapjovei gabenti.
15 Priekinė gabenimo rankena
Gabenimo rankena skirta vejapjovei gabenti.
3.2
Simboliai
Simboliai ant vejapjovės ir jų paaiškinimai
Šiuo simboliu nurodomas vejapjovės
svoris.
XX
Nurodytas garantuotas garso galios
LWA lygis (dB(A)) pagal direktyvą 2000/14/
EB , kad būtų galima palyginti gaminių
garso emisijas.
Šis simbolis žymi kuro bakelio dangtelį.
276
4.2
Naudojimas pagal paskirtį
Vejapjovė STIHL RM 4.0 RTP skirta žolei pjauti.
ISPEJIMAS
■ Jei vejapjovė naudojama ne pagal paskirtį, gali
būti sunkiai arba mirtinai sužeidžiami žmonės
bei padaroma materialinės žalos.
► Naudokite vejapjovę taip, kaip nurodyta
šioje naudojimo instrukcijoje ir variklio nau‐
dojimo instrukcijoje.
0478-111-9657-A
4 Saugumo nurodymai
4.3
Naudotojui taikomi reikalavimai
ISPEJIMAS
■ Neinstruktuoti naudotojai gali neatpažinti ir
neįvertinti vejapjovės ar į orą svaidomų
objektų keliamo pavojaus. Naudotojas ar kiti
asmenys gali būti sunkiai sužeisti ar žūti.
► Perskaitykite ir įsigilinkite į naudo‐
jimo instrukciją, jos neišmeskite.
► Jei vejapjovė perduodama kitam asmeniui,
perduokite vejapjovės ir įrenginio naudojimo
instrukciją.
► Įsitikinkite, kad naudotojas atitinka toliau
pateiktus reikalavimus.
– Naudotojas pailsėjęs.
– Naudotojo fiziniai, jutiminiai ir psichiniai
gebėjimai pakankami, kad galėtų valdyti
vejapjovę ir atlikti ja darbus. Jei naudo‐
tojo fiziniai, jutiminiai arba psichiniai
gebėjimai riboti, naudotojas juo dirbti
gali tik prižiūrimas ar instruktuojamas už
jį atsakingo asmens.
– Naudotojas sugeba atpažinti ir įvertinti
vejapjovės keliamą pavojų.
– Naudotojas supranta, kad yra atsakin‐
gas už incidentus ir žalą.
– Naudotojas pilnametis arba turi nacio‐
nalinius teisės aktus atitinkantį prižiūrint
suteiktą profesinį pasirengimą.
– Naudotojas instruktuotas STIHL preky‐
bos atstovo arba specialisto, prieš jam
pradedant dirbti vejapjove pirmą kartą.
– Naudotojas nėra išgėręs alkoholio,
vaistų arba vartojęs narkotikų.
► Iškilus neaiškumų: kreipkitės į STIHL preky‐
bos atstovą.
4.4
Apranga ir įranga
ISPEJIMAS
■ Dirbant įvairūs objektai gali būti dideliu greičiu
išsviedžiami į orą. Naudotojas gali būti sužei‐
džiamas.
► Dėvėkite ilgas kelnes iš atsparios medžia‐
gos.
■ Dirbant kyla triukšmas. Triukšmas gali
pakenkti klausai.
► Naudokite klausos organų apsaugą.
■ Dirbant gali sukilti dulkės. Įkvėptos dulkės gali
pakenkti sveikatai ir sukelti alergines reakcijas.
► Kylant dulkėms reikia: dėvėti nuo dulkių
apsaugančią kaukę.
0478-111-9657-A
lietuviškai
■ Netinkama apranga gali įsipainioti į medžius,
krūmus ir vejapjovę. Netinkamai apsirengęs
naudotojas gali būti sunkiai sužeidžiamas.
► Vilkėkite priglundančius drabužius.
► Nedėvėkite šalių ir nusiimkite papuošalus.
■ Valydamas, gabendamas vejapjovę ar atlikda‐
mas jos techninės priežiūros darbus, naudoto‐
jas gali paliesti peilį. Naudotojas gali būti
sužeidžiamas.
► Mūvėkite darbines pirštines iš atsparios
medžiagos.
■ Avėdamas netinkamą avalynę naudotojas gali
paslysti. Naudotojas gali būti sužeidžiamas.
► Avėkite patvarią, uždarą avalynę, turinčią
padus su protektoriais.
■ Galandant peilį gali kristi į šalis smulkios dale‐
lės. Naudotojas gali būti sužeidžiamas.
► Naudokite gerai priglundančius apsauginius
akinius. Tinkami apsauginiai akiniai yra
patikrinti pagal EN 166 standartą arba
nacionalinius teisės aktus ir prekyboje jie
būna atitinkamai pažymėti.
► Mūvėkite darbines pirštines iš atsparios
medžiagos.
4.5
Darbo zona ir aplinka
ISPEJIMAS
■ Pašaliniai asmenys, vaikai ir gyvūnai gali neat‐
pažinti ir neįvertinti vejapjovės ir į orą svai‐
domų objektų keliamo pavojaus. Pašaliniai
asmenys, vaikai ir gyvūnai gali būti sunkiai
sužeisti, taip pat gali būti padaryta materialinė
žala.
► Pašaliniai asmenys, vaikai, ir gyvū‐
nai negali būti arti darbo zonos.
► Reikia laikytis atstumo iki objektų.
► Nepalikite vejapjovės be priežiūros.
► Pasirūpinkite, kad vaikai negalėtų žaisti su
vejapjove.
■ Kai įrenginys veikia, triukšmo slopintuvas
skleidžia karštas išmetamąsias dujas. Dėl
karštų išmetamųjų dujų gali užsidegti lengvai
užsiliepsnojančios medžiagos ir sukelti gaisrą.
► Lengvai užsiliepsnojančias medžiagas lai‐
kykite atokiau nuo išmetamųjų dujų srovės.
4.6
Saugi būklė
4.6.1
Vejapjovė
Vejapjovė saugi eksploatuoti, jei atitinka toliau
pateiktus reikalavimus:
– vejapjovė nepažeista.
– Iš vejapjovės neteka benzinas.
– Degalų bako dangtelis uždarytas.
277
lietuviškai
Iš vejapjovės neteka variklio alyva.
Variklio alyvos dangtelis uždarytas.
Vejapjovė švari.
Veikia valdymo elementai, jie nepakitę.
Peilis tinkamai primontuotas.
Primontuoti originalūs STIHL priedai, skirti ati‐
tinkamai vejapjovei.
– Priedai tinkamai primontuoti.
– Spyruokliniai mechanizmai nepažeisti ir tinka‐
mai veikia.
– Atleidus pjovimo režimo jungimo rankeną
užvedamas įrenginys.
–
–
–
–
–
–
ISPEJIMAS
■ Jei yra nesaugi eksploatuoti būklė, konstrukci‐
nės dalys ir saugos įtaisai gali tinkamai nebe‐
veikti ir tekėti degalai. Gali būti sunkiai sužeisti
arba žūti asmenys.
► Dirbkite naudodami nepažeistą vejapjovę.
► Jei iš vejapjovės išteka benzinas, nedirbkite
su vejapjove ir kreipkitės į STIHL prekybos
atstovą.
► Uždarykite degalų bako dangtelį.
► Jei iš vejapjovės išteka variklio alyva,
nedirbkite su vejapjove ir kreipkitės į STIHL
prekybos atstovą.
► Uždarykite variklio alyvos dangtelį.
► Nešvarią vejapjovę nuvalykite.
► Nekeiskite vejapjovės ir jos apsaugos sis‐
temų.
► Ypač griežtai draudžiama atlikti darbus prie
vejapjovės, kurie pakeičia galią arba vidaus
degimo variklio sūkių skaičių.
► Jei neveikia valdymo elementai, nedirbkite
vejapjove.
► Spyruokliniai mechanizmai gali išleisti
sukauptą energiją.
► Montuokite originalius STIHL priedus, skir‐
tus atitinkamai vejapjovei.
► Primontuokite peilį taip, kaip nurodyta šioje
naudojimo instrukcijoje.
► Primontuokite priedus taip, kaip nurodyta
šioje naudojimo instrukcijoje arba priedų
naudojimo instrukcijoje.
► Nekiškite jokių objektų į vejapjovės angas.
► Pakeiskite nusitrynusius arba pažeistus
nurodomuosius užrašus.
► Iškilus neaiškumams, kreipkitės į STIHL
prekybos atstovą.
4.6.2
Peilis
Peilis saugus eksploatuoti, jei atitinka toliau
pateiktus reikalavimus.
– Peilis ir tvirtinamos dalys nepažeistos.
– Peilis nepakeitęs formos.
– Peilis tinkamai primontuotas.
278
4 Saugumo nurodymai
Peilis tinkamai išgaląstas.
Peilis be nelygumų.
Peilis tinkamai subalansuotas.
Ne per mažas mažiausias peilio storis ir plotis,
19.2.
– Išlaikytas galandimo kampas,
19.2.
–
–
–
–
ISPEJIMAS
■ Jei peilis nėra saugus eksploatuoti, gali atsi‐
laisvinti ir būti nusviestos peilio dalys. Gali būti
sunkiai sužeisti asmenys.
► Dirbkite su nepažeistu peiliu ir nepažeisto‐
mis tvirtinamomis dalimis.
► Tinkamai įmontuokite peilį.
► Tinkamai pagaląskite peilį.
► Jei per mažas mažiausias peilio storis ar
plotis, peilį pakeiskite.
► Paveskite subalansuoti peilį STIHL preky‐
bos atstovui.
► Iškilus neaiškumų: kreipkitės į STIHL preky‐
bos atstovą.
4.7
Degalai ir degalų pylimas
ISPEJIMAS
■ Vejapjovėje naudojami degalai – benzinas.
Benzinas yra ypač degus. Jei benzinas
patektų į atvirą liepsną arba ant įkaitusių
daiktų, jis galėtų sukelti gaisrą arba sprogimą.
Gali būti sunkiai sužeisti arba žūti asmenys,
taip pat gali būti padaryta materialinė žala.
► Saugokite benziną nuo karščio ir ugnies.
► Neišliekite benzino.
► Benzinui išsiliejus: benziną valykite šluoste,
o įrenginį paleiskite tik tuomet, kai visos
vejapjovės dalys sausos;
► Nerūkykite.
► Degalų nepilkite arti ugnies.
► Prieš pildami degalus, sustabdykite variklį ir
palaukite, kol jis atvės.
► Jei baką reikia ištuštinti: tai darykite lauke;
► Įrenginį paleiskite bent 3 m atstumu nuo
degalų pylimo vietos.
► Vejapjovės, kurios bake yra benzino, jokiu
būdu nelaikykite pastato viduje.
■ Įkvėpęs benzino garų asmuo gali apsinuodyti.
► Neįkvėpkite benzino garų.
► Degalus pilkite gerai vėdinamoje vietoje.
■ Dirbant vejapjovė įšyla. Benzinas plečiasi ir
degalų bake gali susidaryti per didelis slėgis.
Atidarant degalų bako dangtelį benzinas gali
ištrykšti. Trykštantis benzinas gali užsidegti.
Naudotojas gali būti sunkiai sužeistas.
► Pirmiausia leiskite atvėsti vejapjovei ir tik
tuomet atidarykite degalų bako dangtelį.
0478-111-9657-A
4 Saugumo nurodymai
■ Drabužiai, ant kurių pateko benzino, lengvai
užsiliepsnoja. Gali būti sunkiai sužeisti arba
žūti asmenys, taip pat gali būti padaryta mate‐
rialinė žala.
► Jei ant drabužių pateko benzino: drabužius
persivilkite.
■ Benzinas gali pakenkti aplinkai.
► Neišliekite degalų.
► Benziną utilizuokite laikydamiesi įstatymų ir
neteršdami gamtos.
■ Jei benzino pateko ant odos arba į akis, jis gali
dirginti tiek odą, tiek akis.
► Saugokitės, kad benzino nepatektų.
► Jam patekus ant odos, šias odos vietas
plaukite dideliu kiekiu vandens ir muilu.
► Elektrolitui patekus į akis, bent 15 minučių
skalaukite akis dideliu kiekiu vandens ir
kreipkitės į gydytoją.
■ Vejapjovės degimo sistemoje atsiranda
kibirkštys. Degioje ir sprogioje aplinkoje
kibirkštys gali patekti į atvirą vietą ir sukelti
gaisrą ir sprogimą. Gali būti sunkiai sužeisti
arba žūti asmenys, taip pat gali būti padaryta
materialinė žala.
► Naudokite įrenginio naudojimo instrukcijoje
aprašytas uždegimo žvakes.
► Įsukite ir priveržkite uždegimo žvakę.
► Tvirtai užspauskite uždegimo žvakės ant‐
galį.
■ Jei į vejapjovę pripilta įrenginiui neskirto ben‐
zino, vejapjovė gali būti sugadinta.
► Naudokite šviežią, kokybišką, bešvinį ben‐
ziną.
► Laikykitės įrenginio naudojimo instrukcijoje
pateiktų nuorodų.
4.8
Dirbant
ISPEJIMAS
■ Jei naudotojas netinkamai paleidžia variklį, jis
gali nebesuvaldyti vejapjovės. Naudotojas gali
būti sunkiai sužeidžiamas.
► Paleiskite variklį taip, kaip nurodyta šioje
naudojimo instrukcijoje.
■ Tam tikromis aplinkybėmis naudotojas nebe‐
gali dirbti susikoncentravęs. Naudotojas gali
užkliūti, nugriūti ir sunkiai susižeisti.
► Dirbkite ramiai ir apdairiai.
► Pjaukite žolę tik esant geram matomumui.
Nedirbkite su vejapjove esant prastam
apšvietimui ir matomumui.
► Valdykite vejapjovę tik patys.
► Venkite kliūčių.
► Neapverskite vejapjovės.
► Dirbkite stovėdami ant žemės ir išlaikykite
pusiausvyrą.
0478-111-9657-A
lietuviškai
■
■
■
■
► Pasireiškus nuovargio požymiams, pasida‐
rykite pertrauką.
► Pjaudami žolę nuokalnėse, pjaukite skersai
šlaito.
► Nedirbkite ant didesnių nei 25° (46,6 %)
nuokalnių.
► Naudokite vejapjovę itin atsargiai, kai dir‐
bate šalia įkalnių, šlaitų, griovių, sąvartynų
ir tvenkinių.
► Planuokite darbus taip, kad išvengtumėte
didesnės apkrovos dėl ilgesnio eksploata‐
vimo laiko.
Veikiant varikliui susidaro išmetamųjų dujų.
Įkvėpę išmetamųjų dujų žmonės gali apsinuo‐
dyti.
► Neįkvėpkite išmetamųjų dujų.
► Vejapjove dirbkite gerai vėdinamoje vietoje.
► Jei pajutote pykinimą, pradėjo skaudėti
galvą, sutriko regėjimas, klausa arba
svaigsta galva, nutraukite darbą ir kreipkitės
į gydytoją.
Jei veikiant varikliui naudotojas dėvi klausos
organų apsaugą, jis gali ribotai suvokti ir įver‐
tinti triukšmą.
► Dirbkite ramiai ir apdairiai.
Vejapjovėje įmontuotas variklio išjungimo įtai‐
sas.
► Paleidus pjovimo režimo įjungimo rankeną,
variklis ir peilis sustabdomi per 3 sekundes.
Naudotojas gali įsipjauti į besisukantį peilį.
Naudotojas gali būti sunkiai sužeidžiamas.
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
► Nelieskite besisukančio peilio.
► Jei peilis užsiblokavo dėl į jį pateku‐
sio daikto, išjunkite variklį. Tik tada
išimkite tą daiktą.
■ Jei dirbama nenaudojant važiavimo pavaros,
galite netyčia įjungti važiavimo pavarą ir vejap‐
jovė pradės judėti. Gali būti sunkiai sužei‐
džiami žmonės ir padaroma materialinės
žalos.
► Valdykite važiavimo pavaros įjungimo ran‐
keną tik tada, kai reikia įjungti važiavimo
pavarą.
■ Jei vejapjovė dirbant pasikeičia ir pradeda
neįprastai veikti, vejapjovę gali būti nebesaugu
eksploatuoti. Gali būti sunkiai sužeidžiami
žmonės ir padaroma materialinės žalos.
► Nebedirbkite ir kreipkitės į STIHL prekybos
atstovą.
■ Dirbant vejapjovė gali sukelti vibracijas.
► Mūvėkite darbines pirštines.
► Darykite pertraukas.
279
lietuviškai
4 Saugumo nurodymai
► Atsiradus kraujotakos sutrikimo požymių,
4.9
Gabenimas
kreipkitės į gydytoją.
■ Apžiūrėkite pjaunamą plotą ir atkreipkite
dėmesį į kliūtis. Jei dirbant peilis kliudo paša‐
■ Gabenama vejapjovė gali apvirsti arba judėti.
linį objektą, jis arba jo dalys gali būti dideliu
Gali būti sužaloti žmonės ir padaryta materiali‐
greičiu išsviedžiami į orą. Gali būti sužeidžiami
nės žalos.
žmonės ir padaroma materialinės žalos.
► Išjunkite variklį.
► Pašalinkite iš darbo zonos pašalinius
► Palaukite, kol peilis nustos suktis.
objektus, pvz., akmenis, vielas, žais‐
lus ar kitus daiktus. Pažymėkite
paslėptus objektus, kurių negalima
pašalinti.
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
■ Atleidus pjovimo režimo įjungimo rankeną pei‐
lis dar kurį laiką sukasi. Gali būti sunkiai sužei‐
džiami žmonės.
► Palaukite, kol peilis nustos suktis.
► Įtvirtinkite vejapjovę įtempiamaisiais diržais,
dirželiais arba tinklu ant tinkamos krovimo
platformos, kad neapvirstų ir negalėtų paju‐
dėti.
■ Besisukančiam peiliui kliudžius kietą objektą
■ Veikiant varikliui gali įkaisti triukšmo slopintu‐
gali kilti kibirkščių. Degioje aplinkoje kibirkštys
vas ir pats variklis. Gabendamas naudotojas
gali sukelti gaisrą. Gali būti sunkiai arba mirti‐
gali nusideginti.
nai sužeidžiami žmonės bei padaroma mate‐
► Vejapjovės stūmimas.
rialinės žalos.
■ Vejapjovė sunki. Naudotojas vienas nešdamas
► Nedirbkite degioje aplinkoje.
vejapjovę gali susižeisti.
■ Nesaugiai ant nuokalnės pastatyta vejapjovė
► Mūvėkite darbines pirštines.
gali nuriedėti. Gali būti sužeidžiami žmonės ir
► Vejapjovę turi nešti du asmenys.
padaroma materialinės žalos.
► Paleiskite vejapjovę iš rankų tik tuomet, kai
4.10 Laikymas
ji stovi ant lygaus paviršiaus ir negali nurie‐
dėti.
■ Prie valdymo rankenos pritvirtinus daiktų,
■ Vaikai gali neatpažinti ir neįvertinti vejapjovės
vejapjovė gali apvirsti dėl papildomo svorio.
keliamo pavojaus. Vaikai gali sunkiai susi‐
Gali būti sužeidžiami žmonės ir padaroma
žeisti.
materialinės žalos.
► Išjunkite variklį.
► Netvirtinkite prie valdymo rankenos jokių
► Vejapjovę laikykite vaikams nepasiekiamoje
daiktų.
vietoje.
ISPEJIMAS
ISPEJIMAS
PAVOJUS
■ Jei dirbama aplinkoje, kurioje yra elektros
laidų, peilis gali kliudyti elektros laidus ir juos
pažeisti. Naudotojas gali būti sunkiai arba mir‐
tinai sužeidžiamas.
► Nedirbkite aplinkoje, kurioje yra elektros
laidų.
■ Per perkūniją dirbantį naudotoją gali nutrenkti
žaibas. Naudotojas gali būti sunkiai arba mirti‐
nai sužeidžiamas.
► Esant perkūnijai, nedirbkite.
■ Dirbdamas per lietų naudotojas gali paslysti.
Naudotojas gali būti sunkiai arba mirtinai
sužeidžiamas.
► Jei lyja, nedirbkite.
280
► Laikykite vejapjovę švarioje ir sausoje vie‐
toje.
■ Ant pagrindo su nuolydžiu laikoma vejapjovė
gali nuriedėti. Gali būti sužeidžiami žmonės ir
padaroma materialinės žalos.
► Vejapjovę laikykite tik ant lygaus pagrindo.
4.11
Valymas, techninė priežiūra ir
remontas
ISPEJIMAS
■ Jei valant, atliekant techninės priežiūros dar‐
bus arba remontuojant veikia variklis, gali būti
sunkiai arba mirtinai sužalojami žmonės bei
padaroma materialinės žalos.
► Išjunkite variklį.
0478-111-9657-A
5 Vejapjovės paruošimas naudoti
lietuviškai
► Palaukite, kol peilis nustos suktis.
5
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
5.1
■ Jei valant, atliekant techninės priežiūros arba
remonto darbus veikia variklis, netyčia gali būti
įjungiama važiavimo pavara. Gali būti sunkiai
sužeidžiami žmonės ir padaroma materialinės
žalos.
► Išjunkite variklį.
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
■ Veikiant varikliui gali įkaisti triukšmo slopintu‐
vas ir pats variklis. Žmonės gali nusideginti.
► Palaukite, kol triukšmo slopintuvas ir variklis
atvės.
■ Stiprūs plovikliai, valant naudojama vandens
srovė arba smailūs daiktai gali pažeisti vejap‐
jovę arba peilį. Netinkamai valant vejapjovę
arba peilį, gali sutrikti konstrukcinių dalių ir
saugos įtaisų veikimas. Gali būti sunkiai sužei‐
džiami žmonės.
► Valykite vejapjovę ir peilį, kaip nurodyta
šioje naudojimo instrukcijoje,
15.2.
■ Netinkamai atliekant vejapjovės arba peilio
techninės priežiūros ar remonto darbus, gali
sutrikti konstrukcinės dalių ir saugos įtaisų vei‐
kimas. Gali būti sunkiai arba mirtinai sužalo‐
jami žmonės.
► Pakeiskite susidėvėjusias arba pažeistas
dalis.
► Jei reikia atlikti vejapjovės techninės prie‐
žiūros arba remonto darbus, kreipkitės į
STIHL prekybos atstovą.
► Atlikite peilio techninės priežiūros darbus,
kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje.
■ Valydamas peilį, atlikdamas jo techninės prie‐
žiūros arba remonto darbus, naudotojas gali
įsipjauti į aštrias briaunas. Naudotojas gali būti
sužeidžiamas.
► Mūvėkite darbines pirštines iš atsparios
medžiagos.
■ Galandamas peilis gali įkaisti. Naudotojas gali
nusideginti.
► Palaukite, kol peilis atvės.
► Mūvėkite darbines pirštines iš atsparios
medžiagos.
0478-111-9657-A
Vejapjovės paruošimas
naudoti
Vejapjovės paruošimas naudoti
Kaskart prieš pradedant dirbti reikia atlikti toliau
nurodytus veiksmus.
► Įsitikinkite, kad toliau išvardytos konstrukcinės
dalys saugios eksploatuoti:
– vejapjovė,
4.6.1.
– peilis,
4.6.2.
► Nuvalykite vejapjovę,
15.2.
► Patikrinkite peilį,
10.2.
► Pripilkite variklio alyvos,
6.2.
► Atlenkite ir nustatykite valdymo rankeną,
8.1.
► Įpilkite į vejapjovę kuro,
7.1.
► Nustatykite pjovimo aukštį,
11.2.
► Patikrinkite valdymo elementus,
10.1.
► Jei nepavyksta atlikti šių veiksmų, nenaudokite
vejapjovės ir kreipkitės į STIHL prekybos
atstovą.
6
6.1
Vejapjovės surinkimas
Valdymo rankenos sumontavi‐
mas
► Išjunkite variklį.
► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
► Užmaukite apsaugines įvores (1) ilgąja puse į
vidų ant valdymo rankenos viršutinės
dalies (2).
281
lietuviškai
► Laikykite valdymo rankenos viršutinę dalį (2)
ant valdymo rankenos apatinės dalies (3) taip,
kad sutaptų angos.
► Prakiškite varžtus (4) pro angas (5) iš išorės į
vidų.
► Uždėkite bei priveržkite poveržles (6) ir veržles
(7).
7 Vejapjovės pildymas degalais
► Variklio alyvą pilkite taip, kaip nurodyta šioje
naudojimo instrukcijoje.
7
7.1
Vejapjovės pildymas dega‐
lais
Vejapjovės pildymas kuru
PRANESIMAS
■ Jei į vejapjovę pripilama netinkamo kuro,
vejapjovė gali būti sugadinama.
► Vadovaukitės variklio naudojimo instrukcija.
► Išjunkite variklį.
► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
► Drėgna šluoste nuvalykite sritį aplink kuro
bakelio dangtelį.
► Uždėkite kabelių spaustukus (8) ant valdymo
rankenos viršutinės dalies.
► Įdėkite trosus (9+10) į kabelių spaustukus (8).
► Uždarykite kabelių spaustukus (8) ir užfiksuo‐
kite plokštelę.
► Pritvirtinkite variklio išjungimo trosą (9) ir
važiavimo pavaros trosą (10) su laido spaus‐
tuku (8) dešinėje, prie valdymo rankenos vir‐
šutinės dalies, atstumu a=37-39 cm.
► Pritvirtinkite variklio išjungimo trosą (9) su
laido spaustuku (8) galinės gabenimo ranke‐
nos viduryje.
► Įspauskite važiavimo pavaros trosą (10) į fik‐
savimo segmento kreipiamąją (11).
6.2
Variklinės alyvos pripylimas
Variklio alyva sutepa ir aušina variklį.
Variklio alyvos specifikacijos ir pripildymo kiekiai
nurodyti įrenginio naudojimo instrukcijoje.
PRANESIMAS
► Sukite kuro bakelio dangtelį (1) prieš laikrodžio
rodyklę tol, kol galėsite jį nuimti.
► Nuimkite kuro bakelio dangtelį.
► Pilkite kurą pro tinkamą piltuvą taip, kad iki
kuro bakelio krašto liktų neužpildyta 15 mm.
► Uždėkite kuro bakelio dangtelį ant kuro bake‐
lio.
► Sukite kuro bakelio dangtelį pagal laikrodžio
rodyklę ir priveržkite ranka.
Kuro bakelis uždarytas.
8
8.1
Vejapjovės nustatymas
naudotojui
Valdymo rankenos atlenkimas
ir nustatymas
► Išjunkite variklį.
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
■ Pristatomame įrenginyje variklio alyvos nėra.
Vejapjovei gali pakenkti, jei įrenginys palei‐
džiamas be variklio alyvos arba kai jos per
mažai.
► Kaskart prieš paleisdami įrenginį, patikrin‐
kite variklio alyvos lygį ir prireikus įpilkite.
282
0478-111-9657-A
9 Variklį įjungti ir išjungti
lietuviškai
► Atlaisvinkite veržles (1) kairėje ir dešinėje.
► Atsargiai atlenkdami valdymo rankeną (2) įsiti‐
kinkite, kad neprispaudėte trosų (3).
► Priveržkite veržles (1) kairėje ir dešinėje.
Valdymo rankena (2) yra pritvirtinta prie vejap‐
jovės.
► Atlaisvinkite veržles (7+8).
► Judindami aukštyn ir žemyn, nustatykite val‐
dymo rankeną į patogų valdymo aukštį ir laiky‐
kite.
► Priveržkite veržles (7+8).
Valdymo rankena yra pritvirtinta prie vejapjo‐
vės.
8.2
► Spauskite pjovimo režimo įjungimo rankeną
(4) link valdymo rankenos (2) ir laikykite nus‐
paudę.
► Lėtai traukite paleidimo rankenėlę (5) troso
kreipiamosios (6) kryptimi.
► Užkabinkite paleidimo rankenėlę (5) už troso
kreipiamosios (6).
► Atleiskite pjovimo režimo įjungimo rankeną (4).
► Vėl užmaukite uždegimo žvakės antgalį.
Valdymo rankenos sulenkimas
Valdymo rankeną galite atlenkti, kad sutaupytu‐
mėte vietos gabendami ir laikydami įrenginį.
► Išjunkite variklį.
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
► Spauskite pjovimo režimo įjungimo rankeną
link valdymo rankenos ir laikykite nuspaudę.
► Atkabinkite paleidimo rankenėlę iš troso krei‐
piamosios ir lėtai traukite variklio kryptimi.
► Atleiskite pjovimo režimo įjungimo rankeną.
► Laikykite valdymo rankeną ir atlaisvinkite val‐
dymo rankenos veržles.
► Palenkite valdymo rankeną į priekį.
9
9.1
Variklį įjungti ir išjungti
Variklio paleidimas
► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
0478-111-9657-A
283
lietuviškai
► Kaire ranka spauskite pjovimo režimo įjungimo
rankeną (1) link valdymo rankenos ir laikykite
nuspaudę.
► Dešine ranka lėtai traukite paleidimo ranke‐
nėlę (2), kol aiškiai pajusite pasipriešinimą.
► Greitai traukite paleidimo rankenėlę (2) ir
atleiskite, kai paleisite variklį.
► Jei nepavyksta paleisti variklio, vadovaukitės
variklio naudojimo instrukcija.
9.2
Variklio sustabdymas
10
Vejapjovės patikra
► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
► Atleiskite pjovimo režimo jungimo rankeną.
Variklis išsijungia.
► Pasitraukite iš naudotojo pozicijos.
10.1
Peilio patikra
► Išjunkite variklį.
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
► Pastatykite vejapjovę,
15.1.
284
► Patikrinkite:
– storį a,
– plotį b,
– galandimo kampą c.
► Jei per mažas mažiausias peilio storis ar plo‐
tis, pakeiskite peilį,
19.2.
► Jei neišlaikytas galandimo kampas, pagaląs‐
kite peilį,
19.2.
► Iškilus neaiškumams, kreipkitės į STIHL preky‐
bos atstovą.
11
11.1
Darbas vejapjove
Vejapjovės laikymas ir valdy‐
mas
Valdymo elementų patikra
Pjovimo režimo jungimo rankena ir važiavimo
pavaros įjungimo rankena
► Sustabdykite variklį.
► Traukite iki galo pjovimo režimo jungimo ran‐
keną ir važiavimo pavaros įjungimo rankeną
valdymo rankenos link ir vėl paleiskite.
► Jei pjovimo režimo jungimo rankena ir važia‐
vimo pavaros įjungimo rankena sunkiai juda
arba negrįžta į pradinę padėtį: nenaudokite
vejapjovės ir kreipkitės į STIHL prekybos
atstovą.
Pjovimo režimo jungimo rankena arba važia‐
vimo pavaros jungimo rankena sugedusi.
10.2
10 Vejapjovės patikra
► Laikykite abiem rankomis valdymo rankeną,
kad nykščiai ją apimtų.
11.2
Pjovimo aukščio nustatymas
Galima nustatyti 5 skirtingus pjovimo aukščius:
– 30 mm – 1 padėtis
– 40 mm – 2 padėtis
– 50 mm – 3 padėtis
– 60 mm – 4 padėtis
– 70 mm – 5 padėtis
Pjovimo aukščio nustatymas
► Išjunkite variklį.
Peilis turi nesisukti.
► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
0478-111-9657-A
12 Po darbo
lietuviškai
Jei įmanoma, pjaukite sausą veją.
Naudokite gerai išgaląstus pjovimo peilius.
Pasirinkite nedidelį stūmimo greitį.
Keiskite pjovimo kryptį ir atkreipkite dėmesį į
viena kitą dengiančias pjovimo atkarpas.
– Itin aukštą žolę visada pjaukite palaipsniui.
–
–
–
–
► Spauskite svirtį (1) į išorę galinio rato link ir lai‐
kykite.
► Nustatykite svirtį (1) į pageidaujamą padėtį (2)
ir užfiksuokite.
11.3
Važiavimo pavaros įjungimas ir
išjungimas
11.3.1
Važiavimo pavaros įjungimas
► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
► Paleiskite variklį.
► Jei dirbama įjungus važiavimo pavarą, stum‐
kite vejapjovę į priekį kontroliuodami jos judė‐
jimą.
► Jei dirbama išjungus važiavimo pavarą, lėtai
stumkite vejapjovę į priekį kontroliuodami jos
judėjimą.
► Traukite važiavimo pavaros įjungimo rankeną
(1) iki galo valdymo rankenos link ir taip laiky‐
kite, kad nykštys apimtų valdymo rankeną.
Vejapjovė pajuda.
11.3.2
Pavaros išjungimas
► Atleiskite važiavimo pavaros jungimo rankeną.
► Palaukite, kol vejapjovė sustos.
11.4
Mulčiavimas
Mulčiavimo proceso metu oro srovė nupjautą
žolę nupučia į peilių sritį. Čia žolė smulkiai
supjaustoma ir vėl išpučiama ant nupjautos
vejos. Nupjauta žolė lieka ant vejos, šiek tiek api‐
pūva ir tampa natūralia trąša. Veja bus graži ir
tanki, jei ją dažnai mulčiuosite ir neleisite per‐
augti. Norint tai užtikrinti, reikia nupjauti trečdalį
žolės aukščio.
Gero mulčiavimo sąlygos
– Dažnumas: pavasarį (pagrindiniu augimo per‐
iodu) – ne rečiau nei 2 kartus per savaitę,
vasarą ir rudenį – ne rečiau nei 1 kartą per
savaitę.
0478-111-9657-A
12
Po darbo
12.1
Baigus dirbti
13
Pernešimas
► Sustabdykite variklį.
► Jei vejapjovė šlapia, nusausinkite ją.
► Nuvalykite vejapjovę.
13.1
Vejapjovės gabenimas
► Išjunkite variklį.
Peilis turi nesisukti.
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
Vejapjovės stūmimas
► lėtai stumkite vejapjovę į priekį kontroliuodami
jos judėjimą.
Vejapjovės nešimas
► Mūvėkite darbines pirštines iš atsparios
medžiagos.
285
lietuviškai
14 sandėliuojate
► Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
► Nustatykite 1 pjovimo aukščio padėtį,
11.2.
► Jei vejapjovė nešama su atlenkta valdymo
rankena,
► vienas žmogus turi laikyti vejapjovę priekyje
abiem rankomis, o kitas – abiem rankomis
už valdymo rankenos.
► Pakelkite ir neškite vejapjovę dviese.
► Jei vejapjovė nešama su užlenkta valdymo
rankena,
► sulenkite valdymo rankeną.
► vienas žmogus turi laikyti vejapjovę priekyje
paėmęs abiem rankomis už gabenimo ran‐
kenos, o kitas – gale paėmęs abiem ranko‐
mis už gabenimo rankenos.
► Pakelkite ir neškite vejapjovę dviese.
Vejapjovės gabenimas transporto priemonėje
► Įtvirtinkite pastatytą vejapjovę taip, kad ji neap‐
virstų ir nejudėtų.
14
14.1
sandėliuojate
Vejapjovės laikymas
► Išjunkite variklį ir leiskite jam atvėsti.
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
► Vejapjovę laikykite taip, kad atitiktų toliau
pateiktus reikalavimus.
– Laikykite vejapjovę vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
– Vejapjovė švari ir sausa.
– Vejapjovė negali apvirsti.
– Vejapjovė negali judėti.
15
15.1
Valymas
Vejapjovės pastatymas
► Ištuštinkite degalų bakelį.
Variklis išsijungia.
286
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį (1).
► Atkabinkite paleidimo rankenėlę (2) nuo troso
kreipiamosios (3).
► Laikykite valdymo rankeną (4) ir atlaisvinkite
veržles (5).
► Atlenkite valdymo rankeną (4) atgal.
► Pastatykite vejapjovę atgal nukreiptu galu.
15.2
►
►
►
►
►
►
►
Vejapjovės valymas
Sustabdykite variklį.
Palaukite, kol vejapjovė atvės.
ištraukite uždegimo žvakės antgalį;
Valykite vejapjovę drėgna šluoste.
Nuvalykite teptuku ventiliacijos angas.
Pakelkite vejapjovę.
Sritį aplink peilį ir patį peilį valykite medine laz‐
dele, minkštu šepečiu arba drėgna šluoste.
16
16.1
Priežiūra
Techninės priežiūros intervalai
Techninės priežiūros intervalai priklauso nuo
aplinkos ir darbo sąlygų. STIHL rekomenduoja
laikytis toliau pateiktų techninės priežiūros inter‐
valų.
Variklis
► Variklio techninę priežiūrą atlikite taip, kaip
nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje.
0478-111-9657-A
17 Remontas
lietuviškai
Vejapjovė
► Kartą per metus paveskite vejapjovės patikros
darbus atlikti STIHL prekybos atstovui.
16.2
Peilio išmontavimas ir įmontavi‐
mas
16.2.1
Peilio išmontavimas
► Išjunkite variklį.
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
► Pastatykite vejapjovę.
► Laikykite peilį (3).
► Priveržkite varžtą (2) 65 Nm priveržimo
momentu.
16.3
Peilio galandimas ir balansavi‐
mas
Reikia nemažai pasipraktikuoti norint tinkamai
pagaląsti ir subalansuoti peilį.
► Laikykite peilį (1).
► Išsukite varžtą (2) ir nuimkite kartu su
poveržle (3).
► Nuimkite peilį (1).
► Išimkite varžtą (2) ir poveržlę (3).
Sumontuodami peilį (1) naudokite naują varžtą
ir poveržlę.
16.2.2
Peilio įmontavimas
► Išjunkite variklį.
► Ištraukite uždegimo žvakės antgalį.
► Pastatykite vejapjovę.
STIHL rekomenduoja pavesti peilį pagaląsti ir
subalansuoti STIHL prekybos atstovui.
ISPEJIMAS
■ Peilio pjovimo briaunos aštrios. Naudotojas
gali įsipjauti.
► Mūvėkite darbines pirštines iš atsparios
medžiagos.
►
►
►
►
►
Sustabdykite variklį.
ištraukite uždegimo žvakės antgalį;
Pakelkite vejapjovę.
Išmontuokite peilį.
Pagaląskite peilį. Galąsdami išlaikykite tikslų
galandimo kampą, peilį ataušinkite,
19.2.
Galandamas peilis neturi pamėlynuoti.
► Įmontuokite peilį.
► Iškilus neaiškumų: kreipkitės į STIHL prekybos
atstovą.
17
17.1
► Uždėkite naują poveržlę (1) ant naujo
varžto (2).
► Užtepkite ant varžto (2) sriegio varžtų fiksa‐
vimo klijų „Loctite 243“.
► Uždėkite peilį (3), kad ant kontaktinio pavir‐
šiaus esančios iškyšos įsistatytų į peilio (3)
įrantas.
► Įsukite varžtą (2) kartu su poveržle (1).
0478-111-9657-A
Remontas
Vejapjovės remontas
Naudotojas pats negali remontuoti vejapjovės ir
peilio.
► Jei vejapjovė pažeista, nenaudokite vejapjo‐
vės ar peilio ir kreipkitės į STIHL prekybos
atstovą.
► Jei nurodomieji užrašai nebeįskaitomi arba
pažeisti, paveskite STIHL prekybos atstovui
nurodomuosius užrašus pakeisti.
287
lietuviškai
18
18.1
Gedimų šalinimas
Vejapjovės gedimų šalinimas
Gedimas
Priežastis
Įrenginys
Pjovimo režimo jungimo ran‐
nepasileidžia. kena nepaspausta.
Tuščias degalų bakas.
Užsikišo degalų vamzdelis.
Kuras bake yra prastos koky‐
bės, užterštas arba pasenęs.
Užterštas oro filtras.
Uždegimo žvakės antgalis
nuimtas nuo uždegimo žvakės
arba aukštosios įtampos laidas
blogai pritvirtintas prie antgalio.
Uždegimo žvakė aprūkusi,
pažeista arba netinkamai nusta‐
tytas atstumas tarp elektrodų.
Per didelis peilio pasipriešini‐
mas.
Įrenginys sun‐ Užsikišo vejapjovės korpusas.
kiai pasileid‐
žia arba
mažėja jo
galia.
Nustatytas per mažas pjovimo
aukštis arba stūmimo greitis yra
per didelis.
Į degalų baką ir karbiuratorių
pateko vandens arba karbiura‐
torius užsikimšo.
Užterštas degalų bakas.
Užterštas oro filtras.
Aprūkusi uždegimo žvakė.
Įrenginys sti‐ Variklyje yra per mažai variklio
priai įkaitęs.
alyvos.
Nešvarios aušinimo briaunos.
Vejapjovė sti‐ Pažeistas peilis.
priai vibruoja.
Peilis netinkamai primontuotas.
Žolė nupjau‐ Atšipo arba susidėvėjo peilis.
nama nešva‐
riai.
19
19.1
–
–
–
–
–
–
–
Techniniai daviniai
Vejapjovė STIHL RM 4.0 RTP
Variklio tipas: Kohler HD775
Cilindro darbinis tūris: 173 cm³
Galia: 2,6 kW (3,5 AG), kai 2800 min-1
Sūkių skaičius: 2800 sūk./min.
Maksimali kuro bakelio talpa: 1400 cm³ (1,4 l)
Svoris: 44 kg
Pjovimo plotis: 53 cm
288
18 Gedimų šalinimas
Ką daryti?
► Įrenginį paleiskite taip, kaip nurodyta šioje naudo‐
jimo instrukcijoje.
► Įpilkite į vejapjovę degalų.
► kreipkitės į STIHL prekybos atstovą.
► Naudoti šviežią, bešvinį, kokybišką benziną.
► kreipkitės į STIHL prekybos atstovą.
► užmaukite uždegimo žvakės antgalį.
► Patikrinti aukštosios įtampos laido ir kištuko jungtį.
► Išvalyti arba pakeisti uždegimo žvakę.
► Sureguliuokite atstumą tarp elektrodų.
► Nustatykite didesnį pjovimo aukštį.
► Junkite įrenginį, kur žemesnė žolė.
Nuvalykite vejapjovę.
Pakoreguokite pjovimo aukštį arba pjaukite lėčiau.
Ištuštinti degalų baką, išvalyti degalų vamzdelius ir
karbiuratorių.
kreipkitės į STIHL prekybos atstovą.
kreipkitės į STIHL prekybos atstovą.
Išvalyti arba pakeisti uždegimo žvakę.
Variklio alyvą pilkite arba keiskite taip, kaip nurodyta
šioje naudojimo instrukcijoje.
Nuvalykite vejapjovę.
peilį pakeiskite.
Įmontuokite peilį.
Pagaląskite arba pakeiskite peilį.
19.2
Peilis
19.3
Garso ir vibracijos vertės
– Mažiausias storis a: 2,5 mm
– Mažiausias plotis b: 55 mm
– Galandimo kampas = 30°
Koeficientinis garso slėgio lygio dydis – 2 dB(A).
Koeficientinis garso galios lygio dydis –
2,2 dB(A). Koeficientinis vibracijos lygio dydis –
1,20 m/s².
0478-111-9657-A
20 Atsarginės dalys ir priedai
– Garso slėgio lygis LpA, išmatuotas pagal
2006/42/EC: 79 dB(A)
– Garso galios lygis LwA, išmatuotas pagal
2000/14/EC: 91,2 dB(A)
– Vibracijos vertė ahv, išmatuota pagal EN
12096, valdymo rankena: 2,40 m/s²
Informacija apie Darbdavių direktyvos
2002/44/EC dėl vibracijos vykdymą pateikta
adresu: www.stihl.com/vib .
19.4
REACH
REACH pažymi ES potvarkį dėl registravimo,
vertinimo ir chemikalų leistinas normas.
Informacijas apie atitikimą REACH potvarkiui
(ES) Nr. rasite www.stihl.com/reach .
20
20.1
Atsarginės dalys ir priedai
Atsarginės dalys ir priedai
Šie simboliai žymi originalias
STIHL atsargines dalis ir originalius
STIHL priedus.
STIHL rekomenduoja naudoti originalias
STIHL atsargines dalis ir originalius STIHL prie‐
dus.
Nors nuolat stebi rinką, STIHL negali įvertinti kitų
gamintojų atsarginių dalių ir priedų patikimumo,
saugos bei tinkamumo, todėl tokius naudojant,
STIHL negali už juos garantuoti.
STIHL originalių atsarginių dalių ir STIHL origina‐
lių priedų galima įsigyti iš STIHL specializuoto
prekybos atstovo.
20.2
Svarbios atsarginės dalys
Įmonė STIHL neprisiima jokios atsakomybės už
žalą, padarytą kitiems asmenims ar jų turtui nau‐
dojant neleistinas konstrukcijas ar atsargines
dalis.
– Peilis: 6383 702 0100
– Peilio varžtas: 9008 319 9075
– Poveržlė: 0000 702 6600
21
21.1
lietuviškai
22
22.1
ES- atitikties sertifikatas
Vejapjovė STIHL RM 4.0 RTP
„STIHL Tirol GmbH“
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austrija
atsakingai pareiškia, kad
– konstrukcijos tipas: vejapjovė
– gamintojo ženklas: STIHL
– tipas: RM 4.0 RTP
– serijos numeris: 6383
atitinka atitinkamas direktyvų 2000/14/EB,
2006/42/EB, 2014/30/ES ir 2011/65/ES nuosta‐
tas ir sukonstruotas bei pagamintas pagal šių,
gamybos dieną galiojančių standartų, versijas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Dalyvaujančios notifikuotosios įstaigos pavadini‐
mas ir adresas:
„TÜV Rheinland LGA Products GmbH“
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Nustatant išmatuojamą ir garantuojamą garso
galios lygį buvo laikomasi direktyvos 2000/14/EB
VIII priedo.
– Išmatuojamas garso galios lygis: 91,2 dB(A)
– Garantuojamas garso galios lygis: 93 dB(A)
Techniniai dokumentai saugomi „STIHL Tirol
GmbH“ produktų autorizavimo skyriuje.
Pagaminimo metai ir įrenginio numeris nurodyti
ant vejapjovės.
2020-01-02, Langkampfen
„STIHL Tirol GmbH“
einantis pareigas
Matthias Fleischer, mokslinių tyrimų ir plėtros
vadovas
Utilizavimas
Vejapjovės utilizavimas
Informaciją apie utilizavimą suteikia STIHL pre‐
kybos atstovas.
► Vejapjovę, peilius, benziną, variklio alyvą, prie‐
dus ir pakuotę reikia utilizuoti laikantis teisės
aktų ir nekenkiant aplinkai.
0478-111-9657-A
einantis pareigas
Sven Zimmermann, kokybės vadovas
22.2
Didžiosios Britanijos importuo‐
tojas
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
289
lietuviškai
22 ES- atitikties sertifikatas
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
290
0478-111-9657-A
22 ES- atitikties sertifikatas
0478-111-9657-A
lietuviškai
291
0478-111-9657-A
*04781119657A*
www.stihl.com
*04781119657A*
0478-111-9657-A