Viking MA 339 Handleiding

Categorie
Gazon verticuteermachines
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MA 339, MA 339 C
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsługi
Návod na obsluhu
Kullanım kılavuzu
Használati útmutató
Upute za uporabu
Návod k použití
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
PL
SK
TR
HU
HR
CS
LV
LT
Instrucţiuni de utilizare
Οδηγίες χρήσης
Инструкция по эксплуатации
Инструкция за експлоатация
Посібник з експлуатації
Kasutusjuhend
RO
EL
RU
BG
UK
ET
MA 339.0 MA 339.1 C
www.viking-garden.comB
0478 131 9926 B. I16. Eco. DS-2016-03 © 2016 VIKING GmbH, A-6336 Langkampfen / Kufstein
1
0478 131 9926 B
1
0478 131 9926 B
2
2
3
3
0478 131 9926 B
4
5
6 7 8
0478 131 9926 B
4
9 10 11 12
13 14
15 16
5
0478 131 9926 B
17 18
19
20 21
0478 131 9926 B
6
22
23
24
7
0478 131 9926 B
25
0478 131 9926 B
8
26
DEEN
9
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma VIKING
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde nach modernsten
Fertigungsverfahren und umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt, denn erst dann, wenn Sie mit
Ihrem Gerät zufrieden sind, ist unser Ziel
erreicht.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Viel Freude mit Ihrem VIKING Gerät
wünscht Ihnen
Geschäftsführung
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 10
Allgemein 10
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 10
Ländervarianten 10
Gerätebeschreibung 11
Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11
Bekleidung und Ausrüstung 12
Akkumulator 12
Ladegerät 13
Transport des Geräts 13
Vor der Arbeit 13
Während der Arbeit 14
Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung 16
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 16
Entsorgung 17
Symbolbeschreibung 17
Lieferumfang 17
Gerät betriebsbereit machen 18
Allgemein 18
Mono-Lenker montieren
(MA 339 C) 18
Dual-Lenker montieren (MA 339) 18
Grasfangkorb zusammenbauen 18
Akkumulator und Ladegerät 18
Allgemeines 18
Ladegerät elektrisch anschließen 18
Akkumulator entnehmen/einsetzen 19
Akkumulator laden 19
LED-Anzeige am Akkumulator 19
LED-Anzeige am Ladegerät 20
Bedienelemente 20
Sicherheitsstecker 20
Batteriefach 20
Mono-Lenker einstellen
(MA 339 C) 20
Dual-Lenker umklappen (MA 339) 21
Zentrale Schnitthöhenverstellung 21
Grasfangkorb 21
Füllstandsanzeige 21
Hinweise zum Arbeiten 21
Allgemein 21
Arbeitsbereich des Bedieners 22
Richtige Belastung des
Elektromotors 22
Wenn das Mähmesser blockiert 22
Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors 22
Sicherheitseinrichtungen 22
Sicherheitsstecker 22
Schutzeinrichtungen 22
Zweihandbedienung 23
Auslaufbremse des Elektromotors 23
Gerät in Betrieb nehmen 23
Vorbereitende Maßnahmen 23
Rasenmäher einschalten 23
Rasenmäher ausschalten 23
Grasfangkorb entleeren 23
Wartung 23
Allgemein 23
Gerät reinigen 23
Elektromotor und Räder 24
Akkumulator 24
Ladegerät 24
Messerverschleiß prüfen 24
Mähmesser aus- und einbauen 25
Mähmesser schärfen 25
Aufbewahrung (Winterpause) 25
0478 131 9926 B - DE
10
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
VIKING arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 7.2)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
VIKING liefert abhängig vom
Auslieferungsland Ladegeräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Ladegeräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
Transport 26
Rasenmäher tragen und befestigen 26
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 26
Umweltschutz 27
Rücknahmeverpflichtung 27
Übliche Ersatzteile 27
CE-Konformitätserklärung des
Herstellers 27
Technische Daten 28
Fehlersuche 29
Serviceplan 30
Übergabebestätigung 30
Servicebestätigung 31
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
1
DEEN
11
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorialen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht
vertraut sind, darf die Verwendung des
Gerätes nie gestattet werden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Jugendlichen unter 16 Jahren das Gerät
zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
zum Schneiden von Rankgewächsen,
3. Gerätebeschreibung
1 Lenkeroberteil
2 Lenkerunterteil (MA 339)
3 Konsole (MA 339 C)
4 Gehäuse
5 Motorhaube
6 Hinterrad
7 Vorderrad
8 Grasfangkorb
9 Oberer Transportgriff
10 Unterer Transportgriff
11 Auswurfklappe
12 Drehgriff (MA 339)
13 Rasthebel Lenker (MA 339 C)
14 Füllstandsanzeige (Grasfangkorb)
15 Motorstoppbügel
16 Höhenverstellhebel
17 Einschaltknopf
18 Typenschild
19 Deckel
20 Sicherheitsstecker
21 Akkumulator
22 Ladegerät
4. Zu Ihrer Sicherheit
1
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
0478 131 9926 B - DE
12
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von VIKING zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem VIKING
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Elektromotors verändert.
Es dürfen keine Änderungen am Gerät
vorgenommen werden, welche zu einer
Erhöhung der Geräuschemission führen.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Gefühllosigkeit,
–Schmerzen,
Muskelschwäche,
Hautverfärbungen,
unangenehmes Kribbeln.
4.2 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
VIKING empfiehlt, bei der Arbeit
immer Gehörschutz zu tragen.
Wenn der Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz 80 dB(A)
überschreitet, sollte grundsätzlich ein
Gehörschutz getragen werden.
4.3 Akkumulator
Das Beilageblatt oder die
Gebrauchsanleitung des STIHL
Akkumulators beachten und sicher
aufbewahren.
Nur original STIHL Akkumulatoren
verwenden.
STIHL Akkumulator nur mit STIHL oder
VIKING Geräten verwenden und mit
STIHL Ladegeräten laden.
Akkumulator niemals öffnen.
Akkumulator nicht fallen lassen.
Keinen defekten oder deformierten
Akkumulator verwenden.
Akkumulator außerhalb der Reichweite
von Kindern lagern.
Akkumulator nur im
Temperaturbereich von -10°C
bis max. +50°C einsetzen und
lagern.
Akkumulator vor direkter
Sonneneinstrahlung, Hitze und
Feuer schützen – niemals ins
Feuer werfen –
Explosionsgefahr!
Akkumulator vor Regen
schützen – nicht in Flüssigkeiten
tauchen.
Akkumulator nicht Mikrowellen oder
hohem Druck aussetzen.
DEEN
13
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
Akkumulatorkontakte niemals mit
metallischen Gegenständen verbinden
(kurzschließen). Akkumulator kann durch
Kurzschluss beschädigt werden.
Nicht benutzten Akkumulator fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Keine
metallischen Transportbehälter
verwenden – Explosions- und
Brandgefahr!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akkumulator austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkumulatorflüssigkeit kann zu
Hautreizungen, Verbrennungen und
Verätzungen führen.
Keine Gegenstände in die
Lüftungsschlitze des Akkumulators
stecken.
Anzahl der Zellen und
Energieinhalt laut
Zellherstellerspezifikation.
Weiterführende
Sicherheitshinweise siehe
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Ladegerät
Das Beilageblatt oder die
Gebrauchsanleitung des STIHL
Ladegeräts beachten und sicher
aufbewahren.
Nur original STIHL Ladegeräte
verwenden.
Ein beschädigtes Ladegerät darf nicht
benutzt werden.
Ladegerät nur zum Laden von
geometrisch passenden STIHL
Akkumulatoren vom Typ AP mit einer
Kapazität bis maximal 10 Ah und einer
Spannung bis maximal 42 Volt
verwenden.
Keine defekten oder deformierten
Akkumulatoren laden.
Netzspannung und Netzfrequenz müssen
mit den Angaben auf dem Typenschild an
der Unterseite des Ladegeräts bzw. den
Angaben in der Gebrauchsanleitung des
Ladegeräts übereinstimmen.
Ladegerät nicht öffnen.
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und
Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
4.5 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät
ausschalten, Messer zum
Stillstand kommen lassen und
Sicherheitsstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 14.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
Akkumulator nicht im Auto liegen lassen
und niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkumulatoren müssen
beim Transport besonders sorgfältig
behandelt werden. Insbesondere ist
sicherzustellen, dass Akkumulatoren
kurzschlusssicher transportiert werden.
Bewahren Sie deshalb die Original-
Kartonverpackung des Akkumulators auf
und transportieren Sie STIHL
Akkumulatoren entweder in der
unbeschädigten Original-Verpackung oder
im Rasenmäher.
4.6 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
0478 131 9926 B - DE
14
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr VIKING Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.
ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Motorstoppbügel) in einwandfreiem
Zustand sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
Schalten Sie den Elektromotor niemals
ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer
ein. Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
Beachten Sie die Angaben in den Kapiteln
"Akkumulator" (Ö 4.3) und "Ladegerät"
(Ö 4.4).
4.7 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie nicht bei
Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere den Motorstoppbügel
niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Verlängerungskabel dürfen nicht um den
Lenker gewickelt werden.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Rasenmäher nur mit geschlossenem
Batteriefach in Betrieb nehmen. (Ö 9.2)
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 12.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf
einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und
während des Einschaltvorganges nicht
gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der
Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe
bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr
der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
DEEN
15
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie
nie die Auswurfklappe und/oder nehmen
Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das
Gerät auf ein Hindernis bzw. einen
Fremdkörper gestoßen sein, ist der
Elektromotor abzustellen, der
Sicherheitsstecker abzuziehen und eine
sachkundige Untersuchung
durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus,
wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen
ist,
wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hin-
und wieder wegschieben,
bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den
Sicherheitstecker ab und versichern Sie
sich, dass das Schneidwerkzeug
vollkommen stillsteht,
bevor Sie den Akkumulator entnehmen;
bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
bevor Sie das Gerät transportieren,
anheben oder tragen;
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B.
Umklappen/Einstellen des Lenkers);
wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das
Schneidwerkzeug muss auf eventuelle
Beschädigungen überprüft werden.
Das Gerät darf mit beschädigter oder
verbogener Messerwelle bzw.
Motorwelle nicht in Betrieb genommen
werden. Verletzungsgefahr durch
defekte Teile!
falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren. Das gesamte Gerät,
insbesondere das Schneidwerkzeug,
muss in diesem Fall auf eventuelle
Beschädigungen und lose Teile
überprüft werden. Beschädigte Teile
sind vor dem weiteren Betrieb zu
ersetzen, lose Teile sind zu
befestigen/festzuschrauben.
0478 131 9926 B - DE
16
4.8 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor
dem Einstellen oder Säubern
des Gerätes, Elektromotor
ausschalten, Sicherheitsstecker abziehen
und gegebenenfalls Akkumulator
entnehmen.
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen,
vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 13.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres VIKING Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen
Motorhaube und Gehäuse frei von z. B.
Gras, Stroh, Moos, Blättern oder
austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von VIKING für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
VIKING Original-Werkzeuge, -Zubehör
und -Ersatzteile sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Gerät und
die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. VIKING Original-Ersatzteile
erkennt man an der VIKING-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug VIKING
und gegebenenfalls am VIKING
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem VIKING
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz
und auf Beschädigungen sowie
Verschleiß überprüfen.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.9 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Das abgekühlte Gerät, den Akkumulator
und den Sicherheitsstecker in einem
trockenen, verschlossenen Raum, für
Kinder nicht erreichbar, sicher einlagern.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Messerwelle oder mit einem
beschädigten bzw. verbogenen
Mähmesser nicht in Betrieb
genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
DEEN
17
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
4.10 Entsorgung
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, entfernen Sie dazu
insbesondere den Sicherheitsstecker und
das Elektrokabel zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch das
Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und das
Schneidwerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Akkumulatoren müssen getrennt vom
Gerät entsorgt werden. Es ist
sicherzustellen, dass Akkumulatoren vor
der Entsorgung entladen (z. B. durch
Laufenlassen des Elektromotors) sowie
sicher und umweltgerecht entsorgt
werden.
MA 339 C:
MA 339:
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
Vorsicht –
Scharfe Schneidmesser!
Schneidmesser rotieren wei-
ter, nachdem der
Elektromotor abgeschaltet
ist. Vor Wartungsarbeiten
die Sperreinrichtung
(Sicherheitsstecker)
entfernen.
MA 339:
Motor starten.
MA 339 C:
Motor starten.
MA 339 C:
Motor abstellen.
Akkumulator ist zu
warm. Ladevorgang
startet nach der Abkühl-
phase bzw. Akkumulator
kann erst nach der
Abkühlphase benutzt
werden.
Der Akkumulator ist
defekt und muss ersetzt
werden.
6. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
A Grundgerät 1
B Grasfangkorboberteil 1
C Grasfangkorbunterteil 1
D Bolzen 2
M Sicherheitsstecker 1
N Ladegerät
O Akkumulator
Gebrauchsanleitung 1
E Hülse 1
F Schraube 1
G Scheibe 2
H Mutter 1
I Flachrundschraube 2
J Kabelführung 1
K Drehgriff 2
L Kabelclip 1
2
0478 131 9926 B - DE
18
7.1 Allgemein
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
Akkumulator laden (Ö 8.4).
7.2 Mono-Lenker montieren
(MA 339 C)
1 Hülse (E) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
2 Die beiden Scheiben (G) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse
stecken.
3 Hülse (E) und Scheiben (G) halten
und zusammen mit dem Lenker (1) in
die Konsole (2) einführen.
4 Mutter (H) wie abgebildet in Konsole
einsetzen.
5 Schraube (F) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1)
und an der Konsole (2) stecken.
Schraube (F) festziehen.
Anziehmoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel montieren:
Elektrokabel wie abgebildet in das
Kabellabyrinth (3) einlegen, in die
Halterungen an der Konsole und am
Lenker (4, 5) eindrücken sowie mit dem
Kabelclip (6) am Lenker fxieren.
7.3 Dual-Lenker montieren
(MA 339)
Lenkeroberteil montieren:
Flachrundschraube (I) durch die
Kabelführung (J) stecken und das
Elektrokabel (1) einhängen.
Dual-Lenker (2) auf beide
Lenkerunterteile (3) aufstecken.
Flachrundschrauben (I) – rechts mit
Kabelführung (J), links ohne – von
innen nach außen durch Bohrungen
stecken und mit Drehgriffen (K)
festschrauben.
Kabelclip montieren:
Kabelclip (L) am Lenkeroberteil
montieren. Elektrokabel (1) wie
abgebildet einlegen. Lasche (4)
schließen und einrasten lassen.
Abstand zwischen Kabelclip und
Schalter:
25 - 27 cm
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den Führungen
achten.
Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
Grasfangkorb einhängen (Ö 9.6).
8.1 Allgemeines
Die Rasenmäher MA 339, MA 339 C
werden ausschließlich mit aufladbaren
STIHL Lithium-Ionen-Akkumulatoren
vom Typ AP betrieben.
Die ggf. mitgelieferten Akkumulatoren sind
optimal auf den vorgesehenen
Einsatzzweck abgestimmt, es können
aber alle Akkumulatoren vom Typ AP
verwendet werden.
Die Elektronik des Rasenmähers tauscht
mit dem eingesetzten Akkumulator Daten
aus und passt die Leistung des
Elektromotors an die jeweilige Kapazität
an.
8.2 Ladegerät elektrisch
anschließen
Netzstecker (1) in Steckdose (2)
stecken.
Der Lieferumfang kann abhängig
vom Auslieferungsland und
abhängig von der Ausführungsart
unterschiedlich sein.
7. Gerät betriebsbereit
machen
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Bei Auslieferung sind die
Akkumulatoren ca. 30% geladen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
müssen sie deshalb aufgeladen
werden.
3
4
8. Akkumulator und
Ladegerät
5
6
DEEN
19
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
Nach dem Anschließen des Ladegeräts
an die Stromversorgung findet ein
Selbsttest statt. Während dieses
Vorgangs leuchtet die LED (3) am
Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün, dann
rot und erlischt wieder (Ö 8.6).
8.3 Akkumulator
entnehmen/einsetzen
Batteriefach öffnen und
Sicherheitsstecker abziehen
(Ö 9.1).
Akkumulator entnehmen:
Akkumulator (1) nach oben
herausziehen.
Akkumulator einsetzen:
Akkumulator (1) wie abgebildet mit
leichtem Druck in das Batteriefach
einsetzen und Deckel schließen.
8.4 Akkumulator laden
Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen (Ö 8.3).
Ladegerät elektrisch anschließen
(Ö 8.2).
Akkumulator (1) in das Ladegerät (2)
bis zum ersten Widerstand schieben,
dann bis zum Anschlag drücken. Grüne
LED am Akkumulator und am
Ladegerät (3) signalisieren einen
aktiven Ladevorgang.
Ist der Akkumulator vollständig
geladen, erlöschen die LED am
Akkumulator und Ladegerät.
Akkumulator aus dem Ladegerät
entnehmen und in Batteriefach
einsetzen (Ö 8.3).
Ladevorgang
Das Ladegerät tauscht automatisch Daten
mit dem Akkumulator aus und passt den
Ladevorgang entsprechend an.
Der Akkumulator wird während des
Ladevorgangs gekühlt – je nach Ladegerät
entweder aktiv mit einem Gebläse oder
passiv mit dem natürlichen Luftstrom im
Raum.
Am Akkumulator zeigen LED den
Ladeverlauf an (Ö 8.5).
Ist der Akkumulator vollständig geladen,
schaltet das Ladegerät automatisch ab
und die LED am Akkumulator und am
Ladegerät erlöschen.
Die Ladedauer ist abhängig von
verschiedenen Einflussfaktoren, wie z. B.
Akkumulatorzustand oder
Umgebungstemperatur. Wird ein warmer
Akkumulator in das Ladegerät eingesetzt,
verlängert sich ggf. die Ladedauer, weil
der Akkumulator vor dem Ladevorgang
abgekühlt werden muss.
8.5 LED-Anzeige am
Akkumulator
Taste (1) drücken, um die
Anzeige zu aktivieren – Anzeige erlischt
nach 5 Sekunden selbsttätig.
LED-Anzeigen:
Die Leuchtdioden können grün bzw. rot
leuchten oder blinken.
LED leuchtet grün.
LED blinkt grün.
LED leuchtet rot.
LED blinkt rot.
Grüne LED signalisieren normalen
Betrieb, rote LED kennzeichnen eine
Störung.
Beim Laden:
Die LED zeigen durch Leuchten und
Blinken den Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die gerade
geladen wird, durch eine grün blinkende
LED angezeigt.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten
sich die LED automatisch aus.
Störungen
Eine LED leuchtet rot
Beim Laden:
Akkumulator ist zu warm
oder zu kalt, um den
Ladevorgang starten zu können. Nach
dem Abkühlen bzw. Erwärmen des
Akkumulators startet der Ladevorgang
automatisch.
Während der Arbeit:
Akkumulator ist zu warm.
Gerät schaltet sich ab –
Akkumulator aus dem Rasenmäher
entnehmen und einige Zeit abkühlen
lassen.
Vier LED blinken rot
Der Akkumulator ist defekt
und muss ersetzt werden.
7
8
9
0478 131 9926 B - DE
20
Drei LED leuchten rot
Der Rasenmäher ist zu
warm – abkühlen lassen.
Drei LED blinken rot
Der Rasenmäher ist defekt
und muss vom
Fachhändler überprüft
werden. VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
8.6 LED-Anzeige am Ladegerät
Die LED (1) am Ladegerät kann
grün leuchten oder rot blinken.
Grünes Dauerlicht:
Der Akkumulator wird geladen
oder gerade abgekühlt, um
danach den Ladevorgang zu
starten. Die grüne LED
erlischt, sobald der
Akkumulator vollständig geladen ist.
Rotes Blinklicht:
Der Ladevorgang kann nicht
gestartet werden.
Mögliche Ursachen:
Kein elektrischer Kontakt zwischen
Akkumulator und Ladegerät –
Akkumulator entnehmen und nochmals
einsetzen (Ö 8.4).
Akkumulator defekt (Ö 8.5).
Ladegerät defekt – Ladegerät vom
Fachhändler überprüfen lassen.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
9.1 Sicherheitsstecker
Der Rasenmäher kann nur in
Betrieb genommen werden, wenn
der Sicherheitsstecker im Sockel im
Batteriefach steckt.
Vor dem Transport, vor Wartungs- und
Reinungsarbeiten sowie vor der
Überprüfung des Rasenmähers muss der
Sicherheitsstecker abgezogen werden.
Sicherheitsstecker einsetzen:
Batteriefach öffnen (Ö 9.2).
Sicherheitsstecker (1) bis zum
Anschlag in Sockel (2) eindrücken und
danach Batteriefach wieder schließen.
Sicherheitsstecker abziehen:
Batteriefach öffnen (Ö 9.2).
Sicherheitsstecker (1) aus Sockel (2)
herausziehen und getrennt vom
Rasenmäher aufbewahren.
9.2 Batteriefach
Batteriefach öffnen:
Haltenase (1) leicht eindrücken und
Deckel (2) nach hinten aufklappen.
Batteriefach schließen:
Deckel (2) zuklappen und darauf
achten, dass die Haltenase (1)
einrastet.
9.3 Mono-Lenker einstellen
(MA 339 C)
Lenker umklappen:
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
Lenker (2) nach vorne umklappen und
darauf achten, dass das Elektrokabel
nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
Lenker (2) nach hinten aufklappen und
darauf achten, dass der Lenker
vollständig einrastet.
Höhenverstellung:
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in
2 Stufen eingestellt werden:
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
Lenker (2) in die gewünschte Position
stellen.
10
9. Bedienelemente
Das Batteriefach muss während
des Betriebs immer geschlossen
sein.
11
12
Klemmgefahr!
Beim Betätigen des Rasthebels
Lenkeroberteil stets mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Konsole (über und unter dem
Rasthebel) positionieren.
13
DEEN
21
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
Rasthebel (1) loslassen und darauf
achten, dass der Lenker wieder
vollständig einrastet.
9.4 Dual-Lenker umklappen
(MA 339)
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
Drehgriffe (1) so weit lösen, bis sie sich
frei drehen.
Lenkeroberteil (2) nach vorne
umklappen.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
Drehgriffe (1) festschrauben. Auf
richtige Position der Kabelführung (3)
achten.
9.5 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 5 Schnitthöhen gewählt
werden.
Stufe 1 = 30 mm
Stufe 5 = 70 mm
Rasenmäher für Großbritannien:
Es können 6 Schnitthöhen gewählt
werden.
Stufe S = 20 mm
Stufe 5 = 70 mm
Schnitthöhe einstellen:
Höhenverstellhebel (1) leicht vom
Rasenmäher wegdrücken, bis die
Rastnasen (2) den Hebel freigeben.
Größere Schnitthöhe:
Rasenmäher mit dem
Höhenverstellhebel (1) anheben (Hebel
wird nach vorne geschoben).
Kleinere Schnitthöhe:
Rasenmäher mit dem
Höhenverstellhebel (1) nach unten
drücken (Hebel wird nach hinten
geschoben).
Höhenverstellhebel (1) zum
Rasenmäher drücken, bis die
Rastnasen (2) in den Hebel eingreifen.
Die gewählte Schnitthöhe kann an der
vordersten Rastnase (3) abgelesen
werden.
9.6 Grasfangkorb
Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
Grasfangkorb (2) mit den
Haltenasen (3) in den Aufnahmen (4)
an der Geräterückseite einhängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) schließen.
9.7 Füllstandsanzeige
Der Grasfangkorb ist mit einer
Füllstandsanzeige (1) am
Grasfangkorboberteil ausgestattet.
Der Luftstrom, der durch die Rotation des
Mähmessers entsteht und für die
Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt
die Füllstandsanzeige an (2):
Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut
befüllt.
Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras,
verringert sich dieser Luftstrom und die
Füllstandsanzeige senkt sich (3):
Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 12.4).
10.1 Allgemein
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mähen und
Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem
Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von
der Sonne verbrannt und unansehnlich
wird!
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Deshalb während des
Abschraubens der Drehgriffe
Lenkeroberteil an der höchsten
Stelle mit einer Hand halten.
14
15
Um Schäden zu vermeiden, sollte
die kleinste Schnitthöhe nur auf
Rasenflächen benutzt werden, die
frei von Unebenheiten sind.
16
10. Hinweise zum Arbeiten
17
0478 131 9926 B - DE
22
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
abgestumpften, daher sollte es
regelmäßig geschärft werden
(VIKING Fachhändler).
Schnittleistung
Die Schnittleistung (Akkumulator-Laufzeit)
hängt von den Graseigenschaften und von
der gewählten Schnitthöhe ab. Die
Schnittleistung wird durch folgende
Maßnahmen vergrößert:
Rasen öfter mähen,
Schnitthöhe vergrößern,
Vorschubgeschwindigkeit verringern,
Rasen vor dem Mähen abtrocknen
lassen.
Bei Bedarf können zusätzliche STIHL
Lithium-Ionen-Akkumulatoren
(Sonderzubehör) erworben werden.
10.2 Arbeitsbereich des
Bedieners
Der Bediener muss sich bei
laufendem Elektromotor aus
Sicherheitsgründen immer im
Arbeitsbereich hinter dem Lenker
aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10.3 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras
einschalten. Bei erschwertem Anlauf des
Elektromotors höhere Schnitthöhen-
Einstellung wählen.
Der Rasenmäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
Bei absinkender Drehzahl höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen und/
oder die Vorschubgeschwindigkeit
reduzieren.
10.4 Wenn das Mähmesser blockiert
Sofort den Elektromotor abstellen und
Netzstecker ziehen. Danach die Ursache
der Störung beseitigen.
10.5 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Wird der Elektromotor während der Arbeit
überlastet, schaltet ihn die Elektronik ab.
Am Akkumulator leuchten bei einer
thermischen Überlastung drei rote LED.
(Ö 8.5)
Ursachen für eine Überlastung:
Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe,
zu hohe Vorschubgeschwindigkeit,
unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen (Ö 12.).
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
11.1 Sicherheitsstecker
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn der Sicherheitsstecker
eingesetzt ist (Ö 9.1).
11.2 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
18
11. Sicherheitseinrichtungen
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
DEEN
23
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
11.3 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Einschaltknopf gedrückt und gehalten
sowie danach mit der linken Hand der
Motorstoppbügel zum Lenker gezogen
wird.
11.4 Auslaufbremse des Elektromotors
Nach dem Loslassen des
Motorstoppbügels kommt das Mähmesser
nach weniger als 3 Sekunden zum
Stillstand.
Eine im Elektromotor integrierte
Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis
zum Messerstillstand.
Messen der Auslaufzeit
Nach dem Starten des Elektromotors dreht
sich das Messer und ein Windgeräusch ist
hörbar. Die Auslaufzeit entspricht der
Dauer des Windgeräusches nach dem
Abstellen des Elektromotors, sie kann mit
einer Stoppuhr gemessen werden.
12.1 Vorbereitende Maßnahmen
Akkumulator laden (Ö 8.4).
Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1).
12.2 Rasenmäher einschalten
Einschaltknopf (1) drücken und halten.
Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Motorstoppbügels (2)
losgelassen werden.
12.3 Rasenmäher ausschalten
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Elektromotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
12.4 Grasfangkorb entleeren
Grasfangkorb aushängen. (Ö 9.6)
Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
Grasfangkorb schließen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 9.6)
13.1 Allgemein
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
13.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Akkumulator entnehmen (Ö 8.3)
Grasfangkorb aushängen (Ö 9.6)
12. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Den Rasenmäher nicht in hohem
Gras einschalten. Bei erschwertem
Anlauf des Elektromotors höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen.
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den Elektromotor
aus Sicherheitsgründen abstellen.
19
20
21
13. Wartung
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher
auf einen festen, waagrechten und
ebenen Untergrund stellen. Gerät
kann bei Arbeiten in der
Reinigungsposition umstürzen.
Immer seitlich am Gerät stehen.
Nie vor oder hinter dem Mäher
arbeiten.
22
0478 131 9926 B - DE
24
Reinigungsposition MA 339 C:
Zum Hochkippen rechts neben dem
Gerät stehen.
Lenkeroberteil in tiefste Stellung
bringen (bis auf Anschlag, der
Rasthebel rastet in dieser Position nicht
ein). (Ö 9.3)
Auswurfklappe (1) mit der rechten
Hand öffnen und halten.
Mit der linken Hand wie abgebildet die
Konsole umfassen und die
Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig
Rasthebel (2) mit dem Daumen
betätigen und halten.
Gerät mit der rechten Hand am
vorderen Haltegriff umfassen und
langsam nach hinten aufkippen, bis der
Lenker wie abgebildet am Boden
aufliegt.
Auswurfklappe (1) und Rasthebel (2)
loslassen und sicheren Stand des
Geräts prüfen.
Reinigungsposition MA 339:
Dual-Lenker umklappen (Ö 9.4)
Rasenmäher aufkippen und auf den
Lenkerunterteilen (3) abstellen.
Hinweise zum Reinigen:
Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Elektromotors, Dichtungen,
Lagerstellen und elektrische Bauteile
wie Akkumulatoren oder Schalter
richten.
Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
zwischen der Haube des Elektromotors
und dem Gehäuseunterteil von
Verschmutzungen reinigen, um
ausreichende Kühlung des
Elektromotors zu gewährleisten.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger (z. B.
STIHL Spezialreiniger) verwenden.
13.3 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
13.4 Akkumulator
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Durch Sichtprüfung kontrollieren, ob der
Akkumulator unbeschädigt ist.
Akkumulatoren mit erkennbaren
Beschädigungen (z. B. Risse oder
austretende Flüssigkeit) dürfen nicht
benutzt werden.
13.5 Ladegerät
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Kühlluftschlitze frei von Verschmutzungen
halten, zusätzliche Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des Ladegeräts
beachten.
13.6 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen (Ö 13.2).
Mähmesser (1) reinigen.
Messerstärke an zumindest 5 Stellen
mit einem Messschieber (2) prüfen.
Insbesondere muss die Mindeststärke
auch im Bereich der Messerflügel
gegeben sein.
Lineal (3) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff messen.
Verschleißgrenzen:
Messerstärke: > 1,6 mm
Rückschliff: < 5 mm
Das Messer ist zu ersetzen,
wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
23
DEEN
25
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
Ist am Rasenmäher das als
Sonderzubehör erhältliche Mulchmesser
montiert, gelten andere
Verschleißgrenzen (siehe
Gebrauchsanleitung des Zubehörs).
13.7 Mähmesser aus- und
einbauen
1 Demontage:
Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
Messerschraube (3) ausschrauben und
Mähmesser (2) abnehmen.
2 Montage:
Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Flügeln nach oben
montieren. Die Haltenasen (4) müssen
in den Stanzungen (5) des
Mähmessers positioniert werden.
Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
Auf das Gewinde der
Messerschraube (3) Loctite 243
auftragen.
Messerschraube (3) festziehen.
Anziehmoment:
10 - 15Nm
13.8 Mähmesser schärfen
Bei Fehlen der nötigen Kenntnisse oder
Hilfsmittel sollte das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann
überlassen werden (VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler). Bei falsch
geschliffenem Mähmesser (falscher
Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die
Funktion des Geräts beeinträchtigt.
Schärfanleitung
Mähmesser ausbauen. (Ö 13.7)
Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit
Wasser.
Eine Blaufärbung darf nicht auftreten,
da sonst die Schneidhaltigkeit
vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Verschleißgrenzen (Ö 13.6) beachten.
13.9 Aufbewahrung (Winterpause)
Gerät in einem trockenen, verschlossenen
und staubarmen Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der
Reichweite von Kindern ist.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker
umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Akkumulatoren lagern:
Akkumulator aus dem Batteriefach oder
aus dem Ladegerät entnehmen und in
einem trockenen, verschlossenen und
staubarmen Raum aufbewahren. Stellen
Sie sicher, dass Akkumulatoren vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt sind.
Reserve-Akkumulatoren nicht unbenutzt
lagern – abwechselnd verwenden.
Für eine optimale Lebensdauer
Akkumulatoren bei +10°C bis +20°C und
bei einem Ladezustand von ca. 30%
lagern.
Um Schäden an der
Messerschraube zu verhindern,
zum Lösen bzw. Festschrauben
passende Stecknuss (22 mm)
verwenden.
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser darf nur wie
abgebildet montiert werden,
insbesondere müssen die
Laschen (6) nach unten zeigen.
Beim Tausch des Mähmessers
immer auch die
Messerschraube (3) erneuern. Das
vorgeschriebene Anziehmoment
der Messerschraube ist genau
einzuhalten, da die sichere
Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt.
24
0478 131 9926 B - DE
26
Ladegerät aufbewahren:
Akkumulator entnehmen und Netzstecker
ziehen.
Ladegerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
vor unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) geschützt ist.
14.1 Rasenmäher tragen und
befestigen
Tragen des Geräts:
Rasenmäher ausschließlich an den
Transportgriffen (1, 2) anheben. Immer
auf ausreichenden Abstand des
Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
Rasenmäher beidhändig mit einer
Hand am oberen Transportgriff (2) und
mit der anderen Hand am unteren
Transportgriff (1) tragen,
oder
Rasenmäher mit einer Hand am oberen
Transportgriff (2) tragen.
Verzurren des Geräts:
Rasenmäher auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
Seile bzw. Gurte an den Haltegriffen
(1, 2) festmachen.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher, handgeführt und
batteriebetrieben (MA)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Fa. VIKING jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem VIKING Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des VIKING Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:
Messer
Grasfangkorb
Akkumulator
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
VIKING Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
nicht von VIKING freigegebene
Veränderungen am Produkt.
Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
VIKING empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim VIKING
Fachhändler durchführen zu lassen.
14. Transport
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Transportieren Sie Lithium-Ionen-
Akkumulatoren mit besonderer
Vorsicht (Ö 4.3).
25
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
DEEN
27
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
VIKING Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Schäden am Antriebsmotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 4.10)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Abfallprodukte wie Batterien
immer fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften. Batterien nicht
über den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder bei der
Problemstoffsammelstelle abgeben.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. VIKING empfiehlt den
VIKING Fachhändler.
16.1 Rücknahmeverpflichtung
Wir verpflichten uns, unsere Geräte mit
dem Umweltzeichen nach deren
Gebrauch durch uns oder durch einen von
uns beauftragten Dritten
zurückzunehmen, um die
Geräte/Komponenten einer
Wiederverwendung bzw. einer
ordnungsgemäßen stofflichen Verwertung
zuzuführen.
Mähmesser:
6320 702 0130
Messerschraube:
6310 710 2800
STIHL Akkumulator:
Bestellinformationen hält der VIKING
Fachhändler bereit.
Wir,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklären, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt und
batteriebetrieben (MA)
und das
Ladegerät
mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Die Erzeugnisse sind in Übereinstimmung
mit folgenden Normen entwickelt worden:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
16. Umweltschutz
17. Übliche Ersatzteile
Die Messerschraube muss bei
jedem Messertausch ersetzt
werden. Ersatzteile sind beim
VIKING Fachhändler erhältlich.
18. CE-
Konformitätserklärung des
Herstellers
Fabrikmarke VIKING
Typ MA 339.0
MA 339.1 C
Serienidentifizierung 6320
Fabrikmarke STIHL
Typ AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Serienidentifizierung 4850
0478 131 9926 B - DE
28
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung
der Technischen Unterlagen:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Das Baujahr und die Serialnummer sind
auf dem Typenschild des Geräts
angegeben.
Gemessener Schallleistungspegel:
89,1 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (JJJJ-MM-TT)
VIKING GmbH
Abteilungsleiter Konstruktion
19. Technische Daten
Akkumulator
Typ Lithium-Ion
Das Gerät kann mit STIHL Akkumulatoren
vom Typ AP betrieben werden.
Informationen zur Laufzeit des Geräts und
zur Ladedauer sind im Akku-Beilageblatt
und in der Gebrauchsanleitung des Lade-
geräts zu finden.
Ladegeräte AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Siehe Gebrauchsanleitung des
Ladegeräts.
MA 339.0, MA 339.1 C
Serienidentifizierung 6320
Hersteller
Elektromotor Domel
Typ EC-Motor
Spannung 36 V~
Aufnahmeleistung 600 W
Schutzklasse III
Schutzart IPX 0
Schutzziel IPX 1 wird durch Verwendung
geeigneter Bauteile erreicht.
Schneidvorrichtung Messerbalken
Schnittbreite 37 cm
Drehzahl der
Schneidvorrichtung 3100 U/min
Antrieb
Messerbalken permanent
Anziehmoment
Messerschraube 10 - 15 Nm
Schnitthöhe 30 - 70 mm
Schnitthöhe (nur für
Großbritannien) 20 - 70 mm
Grasfangkorb 40 l
Rad-Ø vorne 150 mm
Rad-Ø hinten 180 mm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Akkumulator
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
90 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
77 dB(A)
Unsicherheit K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Länge 122 cm
Breite 42 cm
Höhe 107 cm
Gewicht (ohne
Akkumulator) 12 kg
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
0,63 m/sec
2
Unsicherheit K
hw
0,32 m/sec
2
Messung gemäß EN 20643
MA 339.1 C
Länge 135 cm
Breite 43 cm
Höhe 110 cm
Gewicht (ohne
Akkumulator) 14 kg
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
0,80 m/sec
2
Unsicherheit K
hw
0,40 m/sec
2
Messung gemäß EN 20643
MA 339.0, MA 339.1 C
DEEN
29
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
Transport von STIHL Akkumulatoren:
STIHL Akkumulatoren erfüllen die nach
UN-Handbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5
Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann STIHL Akkumulatoren
beim Straßentransport ohne weitere
Auflagen zum Einsatzort des Geräts
mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH-
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
Akkumulator nicht voll geladen (am
Akkumulator blinkt eine grüne LED)
Akkumulator nicht richtig eingesetzt
Sicherheitsstecker nicht eingesetzt
Einschaltknopf nicht gedrückt
Elektromotor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet
Schutz des Elektromotors aktiviert
Akkumulator zu kalt/zu warm (am
Akkumulator leuchtet eine rote LED)
Rasenmäher zu warm (am Akkumulator
leuchten drei rote LED)
Feuchtigkeit in Gerät und/oder
Akkumulator
Mähergehäuse ist verstopft
Sicherung im Sicherheitsstecker defekt
Gerät defekt (am Akkumulator blinken
drei rote LED)
Abhilfe:
Akkumulator laden (Ö 8.4)
Akkumulator in Batteriefach einsetzen
(Ö 8.3)
Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1)
Einschaltknopf drücken (Ö 12.2)
Elektromotor nicht in hohem Gras
einschalten, Schnitthöhe anpassen
(Ö 9.5)
Gerät abkühlen lassen (Ö 10.5)
Akkumulator erwärmen bzw. abkühlen
lassen (Ö 8.4)
Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen und trocknen; Batteriefach
reinigen bzw. trocknen (Ö 8.3)
Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2)
Sicherheitsstecker tauschen (#)
Störung:
Elektromotor schaltet im Betrieb ab
Mögliche Ursache:
Akkumulator oder Geräteelektronik zu
warm
Elektrische Störung
Akkumulator nicht voll geladen
Sicherheitsstecker nicht richtig
eingesetzt
Gerät ist überlastet durch Mähen von
zu hohem oder zu feuchtem Gras
Defekt im Rasenmäher
Abhilfe:
Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen; Rasenmäher und
Akkumulator abkühlen lassen (Ö 8.3)
Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen und wieder einsetzen
(Ö 8.3)
Akkumulator laden (Ö 8.4)
Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1)
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.5)
Rasenmäher reparieren (#)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
Mögliche Ursache:
Messerschraube ist lose
Messer ist nicht ausgewuchtet
Abhilfe:
Messerschraube anziehen (Ö 13.7)
Messer nachschleifen (auswuchten)
oder ersetzen (Ö 13.8)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
Abhilfe:
Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8)
Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen
(Ö 9.5)
20. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, VIKING empfiehlt den VIKING
Fachhändler.
0478 131 9926 B - DE
30
Störung:
Erschwertes Einschalten oder die
Leistung des Elektromotors lässt nach
Mögliche Ursache:
Akkumulator entladen
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Mähergehäuse ist verstopft
Mähmesser ist abgestumpft oder
verschlissen
Abhilfe:
Akkumulator laden (Ö 8.4)
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.5)
Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2)
Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8)
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist verschlissen
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Abhilfe:
Mähmesser ersetzen (Ö 13.8)
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.5)
Störung:
Betriebszeit zu kurz
Mögliche Ursache:
Akkumulator nicht voll geladen
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Mähergehäuse ist verstopft
Mähmesser ist abgestumpft oder
verschlissen
Lebensdauer des Akkumulators ist
erreicht bzw. überschritten
Abhilfe:
Akkumulator laden (Ö 8.4)
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.5)
Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2)
Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8)
Akkumulator prüfen, ggf. ersetzen (#)
Störung:
Akkumulator wird nicht geladen, obwohl
die LED am Ladegerät grün leuchtet
Mögliche Ursache:
Akkumulator zu kalt/zu warm (am
Akkumulator leuchtet eine rote LED)
Abhilfe:
Akkumulator erwärmen bzw. abkühlen
lassen (Ö 8.4). Ladegerät nur in
geschlossenen und trockenen
Räumen, in einem Temperaturbereich
von +5°C bis +40°C betreiben.
Störung:
Akkumulator wird nicht geladen, keine
LED leuchtet
Mögliche Ursache:
kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akkumulator
Stromversorgung Ladegerät fehlerhaft
Abhilfe:
Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen und wieder einsetzen
(Ö 8.3)
Ladegerät elektrisch anschließen
(Ö 8.2)
Stromnetz prüfen
Ladegerät prüfen, ggf. ersetzen (#)
Störung:
LED am Ladegerät blinkt rot
Mögliche Ursache:
kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akkumulator
Akkumulator defekt (4 LED am
Akkumulator blinken für ca.
5 Sekunden rot)
Ladegerät defekt
Abhilfe:
Akkumulator aus Batteriefach
entnehmen und wieder einsetzen
(Ö 8.3)
Akkumulator prüfen, ggf. ersetzen (#)
Ladegerät prüfen, ggf. ersetzen (#)
21.1 Übergabebestätigung
21. Serviceplan
DEEN
31
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - DE
21.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem VIKING
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
26
0478 131 9926 B - DE
32
33
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing a VIKING quality
product.
This product has been produced using
state-of-the-art production methods and
extensive quality assurance procedures,
because our goal is only achieved if you,
the customer, are satisfied with your
machine.
If you have any questions concerning your
machine, please contact your dealer or our
sales agency directly.
I hope that your VIKING machine will
give you great enjoyment.
Management
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 34
General 34
Instructions for reading the
instruction manual 34
Country-specific versions 34
Machine overview 35
For your safety 35
General 35
Clothing and equipment 36
Battery 36
Charger 37
Transporting the machine 37
Before operation 37
Working with your machine 38
Maintenance, cleaning, repairs and
storage 39
Storage for prolonged periods
without operation 40
Disposal 40
Description of symbols 40
Standard equipment 40
Preparing the machine for
operation 41
General 41
Installing mono handlebar
(MA 339 C) 41
Installing dual handlebar (MA 339) 41
Assembling the grass catcher box 41
Battery and charger 42
General 42
Connecting charger to the mains 42
Removing/installing battery 42
Charging battery 42
LED display on charger 42
LED indicator on the charger 43
Controls 43
Safety plug 43
Battery compartment 43
Adjusting mono handlebar
(MA 339 C) 43
Folding down dual handlebar
(MA 339) 44
Central cutting height adjustment 44
Grass catcher box 44
Level indicator 44
Notes on working with the
machine 44
General 44
Working area for operator 45
Correct motor load 45
If the mowing blade blocks 45
Thermal motor overload protection 45
Safety devices 45
Safety plug 45
Safety devices 45
Two-hand operation 45
Motor run-down brake 45
Operating the machine 46
Preparations 46
Switching on lawn mower 46
Switching off lawn mower 46
Emptying the grass catcher box 46
Maintenance 46
General 46
Cleaning machine 46
Electric motor and wheels 47
Battery 47
Charger 47
Checking blade wear 47
Removing and installing mowing
blade 47
0478 131 9926 B - EN
34
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
VIKING is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 7.2)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
2.3 Country-specific versions
VIKING supplies chargers with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Chargers with European plugs are shown
in the illustrations. Chargers with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
Sharpening the mowing blade 48
Storage (winter break) 48
Transport 48
Carrying and securing lawn mower 48
Minimising wear and preventing
damage 49
Environmental protection 49
Take back obligation 50
Standard spare parts 50
CE - manufacturer's declaration of
conformity 50
Technical specifications 50
Troubleshooting 51
Service schedule 53
Handover confirmation 53
Service confirmation 53
2. Notes on the instruction
manual
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
1
35
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Children, persons with impaired physical,
sensory or mental faculties or those
lacking the appropriate experience, or
persons who are not familiar with the
instructions, must never be allowed to use
the machine.
Never allow children under the age of 16 to
use the machine. Local regulations may
specify a minimum age for users.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing
lawns. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
for trimming bushes, hedges and
shrubs,
for cutting creepers,
for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
for clearing paths (vacuuming,
blowing),
for levelling earth mounds, e.g. mole
hills,
for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
3. Machine overview
1 Upper handlebar
2 Lower handlebar (MA 339)
3 Console (MA 339 C)
4 Housing
5 Motor hood
6 Rear wheel
7 Front wheel
8 Grass catcher box
9 Upper transport handle
10 Lower transport handle
11 Ejection flap
12 Rotary handle (MA 339)
13 Handlebar detent lever (MA 339 C)
14 Level indicator (grass catcher box)
15 Motorstop lever
16 Height adjustment lever
17 ON button
18 Identification plate
19 Cover
20 Safety plug
21 Battery
22 Charger
4. For your safety
1
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy -
danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
0478 131 9926 B - EN
36
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by VIKING, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your VIKING specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or motor speed is forbidden.
It is not permissible to make any
modifications to the machine that could
lead to increased noise emissions.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution: Danger to health due
to vibrations!
Excessive exposure to
vibrations can result in damage
to the cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
numbness,
pain,
muscular weakness,
skin discolouration,
unpleasant tingling sensation.
4.2 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
VIKING recommends wearing
hearing protection at all times
when working. If the sound
pressure level at workplace
exceeds 80 dB(A), hearing protection
should always be worn.
4.3 Battery
Please observe the supplementary sheet
or the instruction manual for the STIHL
battery and keep it in a safe place.
Only use original STIHL batteries.
Only use the STIHL battery with STIHL or
VIKING machines and only charge with
STIHL chargers.
Never open the battery.
Do not drop the battery.
Never use a defective or deformed battery.
Keep the battery out of the reach of
children.
Only use or store the battery at
temperatures from -10°C to max.
+50°C.
Protect the battery against direct
sunlight, heat and fire – never
throw it into a fire – Explosive
hazard!
Protect the battery against rain –
do not immerse in fluids.
Do not subject the battery to
microwaves or high pressure.
Never connect the battery terminals with
metal objects (short-circuit). The battery
can be damaged through short circuits.
Keep the unused battery away from metal
objects (e.g. nails, coins, jewellery). Do not
use metal transport containers –
Explosive and fire hazard!
Fluid may escape from the battery due to
improper use – Avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid gets into
the eyes. Escaping battery fluid can cause
skin irritation and burns.
Do not insert any objects in the ventilation
slots of the battery.
Number of cells and energy
content according to cell
manufacturer's specification.
For further safety instructions,
see www.stihl.com/safety-data-
sheets
37
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
4.4 Charger
Please observe the supplementary sheet
or the instruction manual for the STIHL
charger and keep it in a safe place.
Only use original STIHL chargers.
Do not use the charger if damaged.
Only use the charger to charge AP type
STIHL batteries of the appropriate
geometry with a maximum capacity of
10 Ah and a maximum voltage of 42 V.
Never charge defective or deformed
batteries.
The mains voltage and mains frequency
must correspond to the information on the
identification plate on the bottom of the
charger and the information contained in
the instruction manual for the charger.
Do not open the charger.
Disconnect the mains plug after use and
make sure that the charger is kept out of
the reach of children.
4.5 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Switch off the machine prior to
transport, allow the blade to
come to a standstill and remove the safety
plug.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 14.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
Do not leave the battery inside a vehicle
and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
it must be ensured that short circuits are
prevented during transport of the batteries.
For this reason, keep the original
cardboard packaging of the battery and
always transport STIHL batteries either in
the undamaged original packaging or in
the lawn mower.
4.6 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
VIKING specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
The machine is properly assembled.
The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening
attachments, mowing deck housing)
are in good condition. In particular
check for secure fastening, damage
(notches or cracks) and wear.
The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, handlebar, motorstop lever)
are in good condition and working
properly.
The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
Never switch the motor on without a
correctly installed blade. Risk of motor
overheating.
0478 131 9926 B - EN
38
Follow the instructions in the "Battery"
(Ö 4.3) and "Charger" (Ö 4.4) sections.
4.7 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Do not work at ambient temperatures
below +5°C (41°F).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing). Extension cables
must never be wrapped around the
handlebar.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
The lawn mower must only be operated
when the battery compartment is closed.
(Ö 9.2)
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Initial operation of the
machine". (Ö 12.)
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool.
Place the machine on an even surface
before switching it on.
The machine must not be tilted before it is
switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; in particular
avoid "playing" with the ON button. Risk of
motor overheating.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the blade
while the machine is operating.
Never open the discharge flap
and/or remove the grass catcher box when
the mowing blade is running. Rotating
blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
39
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
If the cutting tool or the machine hits an
obstacle or a foreign object, the motor
must be switched off, the safety plug
disconnected and an inspection performed
by a specialist.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor,
if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other
than grass,
when pushing the machine to and from
mowing areas,
before removing the grass catcher box,
before adjusting the cutting height.
Switch off the motor, disconnect
the safety plug and ensure that
the cutting tool has come to a complete
standstill
before removing the battery;
before leaving the machine unattended;
before transporting, lifting, or carrying
the machine;
before remedying blockages, including
those in the discharge chute;
before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. opening or
adjusting the handlebar);
if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool needs to be checked for
possible damage. The machine must
not be operated with a damaged or bent
blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
if the machine begins to vibrate
excessively. In this case, the complete
machine, in particular the cutting tool
must be checked for possible damage
and loose parts. Damaged parts must
be replaced prior to further use, loose
parts must be fastened/tightened.
4.8 Maintenance, cleaning, repairs and
storage
Switch off the motor, disconnect
the safety plug and if necessary
remove the battery before
working on, adjusting or cleaning the
machine.
Allow the machine to fully cool down
before storing it in enclosed places,
performing maintenance on it or cleaning
it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 13.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your
VIKING machine.
In order to prevent fire hazards, the area
around the air vents between the motor
hood and housing must be kept free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
VIKING or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original VIKING
tools, accessories and spare parts are
optimally adapted to the machine and the
user's requirements. Genuine VIKING
spare parts can be recognised by the
VIKING spare parts number, by the
VIKING lettering and, if present, by the
VIKING spare parts symbol. On smaller
parts, only the symbol may be present.
Risk of injury!
Strong vibrations are generally an
indication of a fault.
In particular, the machine must not
be operated with a damaged or
bent blade shaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (VIKING recommends
VIKING specialist dealers).
0478 131 9926 B - EN
40
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your VIKING specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Regularly check that the mowing blade is
securely fastened and is not damaged or
worn.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.9 Storage for prolonged periods
without operation
Store the cooled machine, the battery and
the safety plug safely in a dry and locked
room that is inaccessible to children.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
4.10 Disposal
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove
the safety plug and the electric cable from
the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and the cutting tool are kept out
of the reach of children.
Batteries must be disposed of separately
from the machine. Ensure that batteries
are discharged prior to disposal (e.g. by
running the motor) and that they are
disposed of safely and in an
environmentally-friendly manner.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction man-
ual before initial use.
Risk of injury:
Keep other persons out of
the danger area.
Caution –
sharp cutting blades!
The cutting blades run on
after the motor has been
switched off. Remove the
locking device (safety plug)
before performing mainte-
nance work.
MA 339:
Start motor.
MA 339 C:
Start motor.
MA 339 C:
Stop motor.
Battery is too warm.
Charging starts after the
cooling-down period, i.e.
the battery can only be
used after the cooling-
down period.
The battery is defective
and must be replaced.
6. Standard equipment
Item Designation Qty.
A Basic unit 1
2
41
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
MA 339 C:
MA 339:
7.1 General
Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
Charge battery (Ö 8.4).
7.2 Installing mono handlebar
(MA 339 C)
1 Insert sleeve (E) in the bore
on handlebar (1).
2 Fit two washers (G) with the convex
side facing inwards onto the sleeve.
3 Hold sleeve (E) and washers (G)
and insert together with handlebar (1)
into console (2).
4 Insert nut (H) into the console as
shown.
5 Insert bolt (F) from outside inwards
through the bores in handlebar (1) and
in console (2). Tighten bolt (F).
Tightening torque:
18 - 22 Nm
Installing electric cable:
Insert the electric cable in strain relief
moulding (3) as shown, press into the
holders on the console and on
handlebar (4, 5) and fasten to the
handlebar using cable clip (6).
7.3 Installing dual handlebar
(MA 339)
Installing upper handlebar:
Insert flat head bolt (I) through cable
guide (J) and attach electric cable (1).
Fit dual handlebar (2) onto both lower
handlebar sections (3). Insert flat head
bolts (I) – on right with cable guide (J),
on left without – through bores from
inside outwards and tighten with rotary
handles (K).
Installing cable clip:
Install cable clip (L) on the upper
handlebar. Insert electric cable (1) as
shown. Close tab (4) and allow it to
engage.
Distance between the cable clip and
switch:
25 - 27 cm
7.4 Assembling the grass
catcher box
Fit the upper part of the grass
catcher box (B) onto the lower part of
the grass catcher box (C). Ensure
correct location in the guides.
Push pin (D) through the bores
provided from inside.
Allow the upper part of the grass
catcher box (B) to engage in the lower
part of the grass catcher box using
slight pressure.
Attach the grass catcher box (Ö 9.6).
B Upper part of grass catcher
box
1
C Lower part of grass catcher
box
1
D Pin 2
M Safety plug 1
N Charger
O Battery
Instruction manual 1
E Sleeve 1
F Bolt 1
G Washer 2
H Nut 1
I Flat head bolt 2
J Cable guide 1
K Rotary handle 2
L Cable clip 1
The standard equipment may vary
depending on the country where
sold and version type.
7. Preparing the machine for
operation
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before
performing any work on the lawn
mower (Ö 9.1).
Item Designation Qty.
Upon delivery, the batteries are
charged to approx. 30%. They must
be therefore be charged before
being used for the first time.
3
4
5
0478 131 9926 B - EN
42
8.1 General
The lawn mowers MA 339, MA 339 C are
exclusively operated with rechargeable
STIHL lithium-ion batteries of the
type AP.
The batteries (supplied in some cases) are
optimally adapted to the intended purpose,
however, all batteries of the type AP can
be used.
The lawn mower electronics exchange
data with the installed battery and adapt
the power of the electric motor to the
relevant capacity.
8.2 Connecting charger to the
mains
Insert mains plug (1) in
socket (2).
After connection of the charger to the
power supply, a self-test is performed.
During this process, the LED (3) on the
charger illuminates green for approx.
1 second, then red, and then
extinguishes again (Ö 8.6).
8.3 Removing/installing battery
Open battery compartment
and disconnect safety plug
(Ö 9.1).
Removing battery:
Pull out battery (1) upwards.
Installing battery:
Insert battery (1) into battery
compartment as shown applying slight
pressure and close cover.
8.4 Charging battery
Remove battery from battery
compartment (Ö 8.3).
Connect charger to the mains (Ö 8.2).
Push battery (1) into charger (2) until
first resistance is felt, then press to
stop. Green LED on battery and
charger (3) indicate that charging is
active.
When battery is fully charged, LEDs on
battery and charger extinguish.
Remove battery from charger and insert
in battery compartment (Ö 8.3).
Charging procedure
The charger automatically exchanges data
with the battery and adapts the charging
process accordingly.
The battery is cooled during the charging
process – either actively with a fan or
passively with the natural air current in the
room, depending on the charger.
The LEDs on the battery indicate the
charging status (Ö 8.5).
When the battery is fully charged, the
charger switches off automatically and the
LEDs in the battery and charger
extinguish.
The charging time depends on various
influencing factors such as e.g. the battery
condition and ambient temperature. If a
warm battery is inserted in the charger, the
charging time may increase because the
battery must cool down before the
charging process begins.
8.5 LED display on charger
Press button (1) in order to
activate the display – display
extinguishes automatically after
5seconds.
LED displays:
The LEDs can illuminate or flash green or
red.
LED illuminates green.
LED flashes green.
LED illuminates red.
LED flashes red.
Green LEDs indicate normal operation,
red LEDs indicate a malfunction.
During charging:
Illumination and flashing of the LEDs
indicate the charging status.
During charging, the momentary charge
capacity is indicated by a green flashing
LED.
When charging is complete, the LEDs
extinguish automatically.
Faults
One LED illuminates red
During charging:
Battery is too warm or too
cold for the charging
8. Battery and charger
6
7
8
9
43
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
process to start. Once the battery has
cooled down or warmed up, the charging
procedure starts automatically.
During work:
Battery is too warm.
Machine switches off –
remove the battery from the lawn mower
and allow to cool for a period.
Four LEDs flash red
The battery is defective
and must be replaced.
Three LEDs illuminate red
The lawn mower is
overheated – allow it to
cool down.
Three LEDs flash red
The lawn mower is
defective and must be
checked by a specialist
dealer. VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
8.6 LED indicator on the charger
The LED (1) on the charger can
illuminate green or flash red.
LED illuminates green:
Battery is being charged or
cooled down before the
charging process starts. The
green LED extinguishes as
soon as the battery is fully
charged.
LED flashes red:
Charging cannot be started.
Possible causes:
No electrical contact between battery
and charger – remove and re-insert
battery (Ö 8.4).
Battery defective (Ö 8.5).
Charger defective – have charger
checked by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist
dealers.
9.1 Safety plug
The lawn mower can only be
operated when the safety plug is
inserted in the socket in the battery
compartment.
The safety plug must be removed prior to
transport, maintenance and cleaning work,
as well as before inspecting the lawn
mower.
Inserting safety plug:
Open battery compartment (Ö 9.2).
Press safety plug (1) to stop in
socket (2) and then close battery
compartment again.
Removing safety plug:
Open battery compartment (Ö 9.2).
Remove safety plug (1) from socket (2)
and keep separately from lawn mower.
9.2 Battery compartment
Opening battery compartment:
Press in retaining tab (1) slightly and
open cover (2) rearwards.
Closing battery compartment:
Fold down cover (2) and ensure that
retaining tab (1) engages.
9.3 Adjusting mono handlebar
(MA 339 C)
Folding down handlebar:
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
Hold upper handlebar (2) with one hand
at its highest point and lift (relieve load)
slightly.
Press detent lever (1) downwards and
hold.
Fold handlebar (2) down forwards,
ensuring that the electric cable is not
damaged.
Working position (to push machine):
10
9. Controls
11
The battery compartment must
always remain closed during
operation.
Danger of pinching!
When actuating the detent lever,
always hold the upper handlebar
with one hand at its highest point.
Never place your fingers between
the handlebar and console (over
and under the detent lever).
12
13
0478 131 9926 B - EN
44
Fold handlebar (2) up rearwards and
ensure that handlebar is fully engaged.
Height adjustment:
The height of the mono handlebar can be
adjusted to 2 levels:
Hold upper handlebar (2) with one hand
at its highest point and lift (relieve load)
slightly.
Press detent lever (1) downwards and
hold.
Move handlebar (2) into required
position.
Release detent lever (1) and ensure
that handlebar is again fully engaged.
9.4 Folding down dual handlebar
(MA 339)
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
Loosen rotary handles (1) until they turn
freely.
Fold down upper handlebar (2)
forwards.
Working position (to push machine):
Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
Tighten rotary handles (1). Make sure
that cable guide (3) is positioned
correctly.
9.5 Central cutting height
adjustment
Five cutting heights can be
selected.
Level 1 = 30 mm
Level 5 = 70 mm
Lawn mowers for Great Britain:
Six cutting heights can be selected.
Level S = 20 mm
Level 5 = 70 mm
Setting cutting height:
Push height adjustment lever (1) away
from lawn mower slightly until lever is
released from locating lugs (2).
Increasing cutting height:
Raise lawn mower using height
adjustment lever (1) (push lever
forwards).
Decreasing cutting height:
Lower lawn mower using height
adjustment lever (1) (push lever
rearwards).
Push height adjustment lever (1)
towards lawn mower until locating
lugs (2) engage in lever. The selected
cutting height can be read off at front
locating lug (3).
9.6 Grass catcher box
Attaching:
Open ejection flap (1) and hold it
open.
Attach grass catcher box (2) to
mountings (4) on rear of machine by
means of locating lugs (3).
Close ejection flap (1).
Detaching:
Open ejection flap (1) and hold it open.
Lift grass catcher box (2) and remove
rearwards.
Close ejection flap (1).
9.7 Level indicator
The upper part of the grass catcher
box features a level indicator (1).
The flow of air that is created by the rotary
movement of the mowing blade and is
responsible for filling the grass catcher box
raises the level indicator (2):
The grass catcher box is filled with
clippings.
When the grass catcher box is full, this
flow of air is reduced and the level
indicator drops (3):
Empty filled grass catcher box (Ö 12.4).
10.1 General
To ensure a perfect, thick lawn, mow
regularly and keep the grass short.
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down when the rotary handles are
released. Therefore hold the upper
handlebar with one hand at its
highest point when unscrewing the
rotary handles.
14
In order to prevent damage, the
lowest cutting height must only be
used on even lawns (without
bumps).
15
10. Notes on working with
the machine
16
17
45
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
Do not cut the lawn too short in hot, dry
conditions as it will dry out or burn in the
sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be sharpened
regularly (VIKING specialist dealer).
Cutting performance
The cutting performance (battery running
time) depends on the properties of the
grass and the selected cutting height. The
cutting performance is enhanced by the
following measures:
Mow the lawn more frequently
Increase the cutting height
Reduce speed of propulsion
Allow the lawn to dry before mowing.
If required, additional STIHL lithium-ion
batteries can be purchased (special
accessories).
10.2 Working area for operator
For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when the motor is
running. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
10.3 Correct motor load
Do not switch on the lawn mower in tall
grass. Select a higher cutting height
setting if the motor is difficult to start.
The lawn mower load must never cause
the motor speed to drop significantly.
If the speed drops, select a higher cutting
height setting and/or reduce the rate of
feed.
10.4 If the mowing blade blocks
Switch off the motor immediately and
disconnect the mains plug. Then eliminate
the cause of the fault.
10.5 Thermal motor overload
protection
The electronics switch off the motor if it
becomes overloaded during operation.
Three red LEDs in the battery light up if a
thermal overload occurs. (Ö 8.5)
Causes for an overload:
mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low,
excessive rate of feed,
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots).
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine
following a cooling period of up to 10 min.
(depending on the ambient temperature)
(Ö 12.).
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
11.1 Safety plug
The motor can only be switched on when
the safety plug is inserted (Ö 9.1).
11.2 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
11.3 Two-hand operation
The motor can only be switched on by
pressing and holding the ON button with
the right hand and then pulling the
motorstop lever to the handlebar with the
left hand.
11.4 Motor run-down brake
When the motorstop lever is released, the
mowing blade comes to a complete
standstill in less than three seconds.
An integrated motor run-down brake
shortens the run-down time until the blade
stops.
18
11. Safety devices
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; VIKING recommends
VIKING specialist dealers.
0478 131 9926 B - EN
46
Measuring run-down time
Following motor start-up, the blade rotates
and a wind noise is audible. The run-down
time corresponds to the duration of the
wind noise after the motor stops. This can
be measured using a stopwatch.
12.1 Preparations
Charge battery (Ö 8.4).
Insert safety plug (Ö 9.1).
12.2 Switching on lawn mower
Press and hold down ON button (1).
Pull motorstop lever (2) to handlebar
and hold.
The ON button (1) can be released
once motorstop lever (2) is pressed.
12.3 Switching off lawn mower
Release motorstop lever (1).
Motor and mowing blade come to
a stop after a short run-down time.
12.4 Emptying the grass catcher
box
Detach the grass catcher box. (Ö 9.6)
Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the
grass catcher box (2) and hold. Fold the
grass catcher box rearwards and empty
the clippings.
Close the grass catcher box.
Attach the grass catcher box. (Ö 9.6)
13.1 General
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
13.2 Cleaning machine
Maintenance interval:
After each use
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
Remove battery (Ö 8.3)
Detach grass catcher box (Ö 9.6)
Cleaning position MA 339 C:
Stand to the right of the machine to tilt it
upwards.
Set the upper handlebar to the lowest
position (as far as the stop, the detent
lever does not engage in this position).
(Ö 9.3)
Open ejection flap (1) with the right
hand and hold it open.
Hold the console with the left hand as
shown and hold the ejection flap open.
Press detent lever (2) with the thumb at
the same time and hold.
Hold the machine with the right hand at
the front handle and tilt it slowly
rearwards until the handlebar is in
contact with the ground as shown.
Release ejection flap (1) and detent
lever (2) and check that the machine is
standing securely.
Cleaning position MA 339:
Fold down dual handlebar (Ö 9.4)
12. Operating the machine
Risk of injury:
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Do not switch on the lawn mower in
tall grass. Select a higher cutting
height setting if the motor is difficult
to start.
19
20
Risk of injury!
The motor must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
13. Maintenance
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before
performing any work on the lawn
mower (Ö 9.1).
21
Risk of injury!
Before tipping up the mower, place
it on firm, level and flat ground. The
machine may tip over when working
on it in the cleaning position.
Always stand to the side of the
machine. Never work in front of or
behind the mower.
22
47
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
Tilt lawn mower upwards and set down
on lower handlebars (3).
Notes on cleaning:
Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also
clean the mowing blade. Never spray
water on motor components, seals,
bearing points or electrical components
such as batteries or switches.
First, remove accumulated clipping
deposits using a stick.
Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) between the motor hood
and the lower housing to ensure that
the motor is adequately cooled.
If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
13.3 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
13.4 Battery
Maintenance interval:
Before each use
Visually check that the battery is
undamaged. Batteries with identifiable
damage (e.g. cracks or escaping fluid),
must not be used.
13.5 Charger
Maintenance interval:
Before each use
Ensure that the cooling air slots are free of
dirt. In addition, observe the instruction
manual for the charger.
13.6 Checking blade wear
Maintenance interval:
Before each use
Tilt mower upwards into cleaning
position (Ö 13.2).
Clean mowing blade (1).
Use a slide calliper (2) to measure
blade thickness at 5 points at least. In
particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
Place a ruler (3) against the front blade
edge and measure permissible
grinding.
Wear limits:
Blade thickness: > 1,6 mm
Permissible grinding: < 5 mm
The blade must be replaced,
if it is damaged (notches, cracks),
if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the
permissible limits.
If the mulching blade available as a special
accessory is installed on the lawn mower,
different wear limits apply (see instruction
manual for accessory).
13.7 Removing and installing
mowing blade
1 Removing:
Use a suitable wooden block (1) to
counterhold mowing blade (2).
Unscrew blade fastening screw (3) and
remove mowing blade (2).
2 Installing:
Clean the blade contact surface and
blade bushing.
Install mowing blade (2) with curved
wings pointing upwards. Locating
lugs (4) must be located in recesses (5)
of mowing blade.
Use a suitable wooden block (1) to
counterhold mowing blade (2).
Apply Loctite 243 to thread of blade
fastening screw (3).
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average. A worn blade may break
off and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
23
In order to prevent damage to the
blade fastening screw, use a
suitable socket (22 mm) for
loosening and tightening.
Risk of injury!
The mowing blade must only be
installed as shown, in particular
tabs (6) must face downwards.
Always replace blade fastening
screw (3) when replacing the
mowing blade. The specified torque
when tightening the blade fastening
screw must be strictly observed, as
the secure attachment of the cutting
tool depends on this.
24
0478 131 9926 B - EN
48
Tighten blade fastening screw (3).
Tightening torque:
10 - 15Nm
13.8 Sharpening the mowing blade
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, you should have
the blade sharpened by a specialist dealer
(VIKING recommends VIKING specialist
dealers). Operation of the machine is
impaired in the case of an incorrectly
sharpened mowing blade (incorrect
sharpening angle, imbalance, etc.).
Sharpening instructions
Remove the mowing blade. (Ö 13.7)
Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water.
The blade must not be allowed to
display blue colouring, as this would
reduce its cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
Observe a sharpening angle of 30°.
Observe the wear limits (Ö 13.6).
13.9 Storage (winter break)
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make
sure that it is kept out of the reach of
children.
Only store the lawn mower in good
operating condition, fold down the
handlebar if necessary.
Keep all nuts, pins and bolts tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible, check the entire machine
for wear and damage. Replace all worn or
damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
lawn mower for long periods (winter
break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
Storing batteries:
Remove the battery from the battery
compartment or from the charger and
store in a dry locked place that is generally
free of dust. Ensure that the batteries are
protected from unauthorised use (e.g. by
children).
Do not store spare batteries unused – use
batteries alternately.
For optimum battery service life, store at
+10°C to +20°C and at a charge level of
approx. 30%.
Storing the charger:
Remove the battery and disconnect the
mains plug.
Store the charger in a dry and locked place
that is generally free of dust. Ensure that it
is protected from unauthorised use
(e.g. by children).
14.1 Carrying and securing lawn
mower
Carrying the machine:
Only lift the lawn mower by the
transport handles (1, 2). Always ensure
sufficient distance between the mowing
blade and your body, particularly your
feet and legs.
Carry the lawn mower using both
hands, with one hand at the upper
transport handle (2) and the other hand
at the lower transport handle (1),
or
carry the lawn mower with one hand at
the upper transport handle (2).
Securing the machine (lashing):
Secure the lawn mower on the load
floor using suitable fastening materials.
Attach ropes or straps at the handles
(1, 2).
14. Transport
Risk of injury:
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before
performing any work on the lawn
mower (Ö 9.1).
Exercise special care when
transporting lithium-ion batteries
(Ö 4.3).
25
49
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
Important information on maintenance
and care of the product group
lawn mower, manually-operated and
battery-powered (MA)
VIKING assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your VIKING
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the VIKING machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
–Blade
Grass catcher box
–Battery
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The VIKING machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
Incorrect electrical connection
(voltage).
Product modifications not approved by
VIKING.
The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
Improper use of the product.
Use of the product for sporting or
competitive events.
Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
VIKING recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a VIKING
specialist dealer.
VIKING specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
damage to the drive motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.10).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
Waste products such as
batteries must always be
disposed of correctly. Observe
local regulations. Do not
dispose of the batteries with
domestic waste. Please hand them in to a
specialist dealer or at a hazardous waste
collection point.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. VIKING
recommends VIKING specialist dealers.
15. Minimising wear and
preventing damage
16. Environmental protection
0478 131 9926 B - EN
50
16.1 Take back obligation
We undertake that, following use, we or a
third party commissioned by us, will take
back our machines/components bearing
the environment symbol for the purpose of
reuse or proper material recycling.
Mowing blade:
6320 702 0130
Blade fastening screw:
6310 710 2800
STIHL battery:
Your VIKING specialist dealer can provide
you with order information.
We,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declare that the machine,
lawn mower, manually-operated and
battery-powered (MA)
and the
Charger
conforms to the following EC directives:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
The products have been developed in
conformance with the following standards:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical
documentation:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
The year of manufacture and serial
number appear on the identification plate
of the machine.
Measured sound power level:
89,1 dB(A)
Guaranteed sound power level:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (YYYY-MM-DD)
VIKING GmbH
Head of Design
17. Standard spare parts
The blade fastening screw must be
renewed each time the blade is
replaced. Spare parts are available
from a VIKING specialist dealer.
18. CE - manufacturer's
declaration of conformity
Manufacturer's
brand
VIKING
Type MA 339.0
MA 339.1 C
Serial number 6320
Manufacturer's
brand
STIHL
Type AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Serial number 4850
19. Technical specifications
Battery
Type Lithium-ion
The machine can be operated with STIHL
batteries of the type AP.
Information on the run time of the machine
and the charging time can be found in the
battery supplementary sheet and the
instruction manual for the charger.
Chargers AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
See instruction manual for the charger.
MA 339.0, MA 339.1 C
Serial number 6320
Motor manufacturer Domel
Type EC motor
Voltage 36 V~
Power input 600 W
Protection class III
Type of protection IPX 0
Protection objective IPX 1 achieved
through use of suitable components.
Cutting utilities Cutter bar
51
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
Transporting STIHL batteries:
STIHL batteries meet the requirements
specified in UN manual
ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Part III,
subsection 38.3.
The user may transport STIHL batteries by
road to the place of use of the machine
without further restrictions.
Country-specific legislation must be
observed in the case of air or sea
transport.
For further transport instructions, see
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals. For information on
compliance with the REACH Directive
(EC) No. 1907/2006, see
www.stihl.com/reach
Fault:
Motor does not start
Possible cause:
Battery not fully charged (one green
LED flashes on battery)
Battery incorrectly inserted
Safety plug is not inserted
ON button not pressed
Motor is overloaded because the grass
is too tall or too wet
Motor overload protection activated
Battery too cold or too warm (one red
LED illuminates on battery)
Lawn mower too warm (three red LEDs
illuminate on battery)
Humidity in machine and/or battery
Mower housing is blocked
Fuse in safety plug defective
Machine defective (three red LEDs
flash on battery)
Remedy:
Charge battery (Ö 8.4)
Insert battery into battery compartment
(Ö 8.3)
Insert safety plug (Ö 9.1)
Press the ON button (Ö 12.2)
Do not switch on motor in high grass,
adapt cutting height (Ö 9.5)
Allow machine to cool down (Ö 10.5)
Warm up battery or allow to cool down
(Ö 8.4)
Remove battery from battery
compartment and dry; clean/dry battery
compartment (Ö 8.3)
Clean mower housing (Ö 13.2)
Cutting width 37 cm
Speed of cutting
utilities 3100 rpm
Cutter bar drive Permanent
Tightening torque for
blade fastening
screw 10 - 15 Nm
Cutting height 30 - 70 mm
Cutting height (Great
Britain only) 20 - 70 mm
Grass catcher box 40 l
Wheel diameter
(front) 150 mm
Wheel diameter
(rear) 180 mm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
90 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
77 dB(A)
Uncertainty K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Length 122 cm
Width 42 cm
Height 107 cm
Weight (without
battery) 12 kg
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
0,63 m/sec
2
Uncertainty K
hw
0,32 m/sec
2
Measurement in accordance with
EN 20643
MA 339.0, MA 339.1 C
MA 339.1 C
Length 135 cm
Width 43 cm
Height 110 cm
Weight (without
battery) 14 kg
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
0,80 m/sec
2
Uncertainty K
hw
0,40 m/sec
2
Measurement in accordance with
EN 20643
20. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; VIKING recommends VIKING
specialist dealers.
0478 131 9926 B - EN
52
Replace safety plug (#)
Fault:
Motor stops during operation
Possible cause:
Battery or machine electronics
overheated
Electrical fault
Battery not fully charged
Safety plug incorrectly inserted
Machine overloaded due to mowing
grass which is too long or too wet
Lawn mower fault
Remedy:
Remove battery from battery
compartment; allow lawn mower and
battery to cool down (Ö 8.3)
Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3)
Charge battery (Ö 8.4)
Insert safety plug (Ö 9.1)
Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.5)
Repair lawn mower (#)
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
Blade fastening screw is loose
Blade is not balanced
Remedy:
Tighten blade fastening screw (Ö 13.7)
Re-sharpen (balance) or replace blade
(Ö 13.8)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
Mowing blade is blunt or worn,
Rate of feed is too high in relation to the
cutting height
Remedy:
Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 9.5)
Fault:
Problems switching machine on or
deteriorating motor power.
Possible cause:
Battery discharged
Mowing grass which is too long or too
wet
Mower housing is blocked
Mowing blades are blunt or worn
Remedy:
Charge battery (Ö 8.4)
Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.5)
Clean mower housing (Ö 13.2)
Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
Fault:
Ejection chute blocked
Possible cause:
Mowing blade is worn
Mowing grass which is too long or too
wet
Remedy:
Replace mowing blade (Ö 13.8)
Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.5)
Fault:
Operating time too short
Possible cause:
Battery not fully charged
Mowing grass which is too long or too
wet
Mower housing is blocked
Mowing blades are blunt or worn
Battery has reached or exceeded the
end of its service life
Remedy:
Charge battery (Ö 8.4)
Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.5)
Clean mower housing (Ö 13.2)
Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
Check battery, replace if necessary (#)
Fault:
Battery is not charged despite illuminated
green LED on charger
Possible cause:
Battery too cold or too warm (one red
LED illuminates on battery)
Remedy:
Warm up battery or allow to cool
(Ö 8.4). Store the charger in a closed
and dry place at a temperature of
between +5°C and +40°C only.
Fault:
Battery is not charged, no LED illuminates
Possible cause:
No electrical contact between charger
and battery
Charger power supply faulty
Remedy:
Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3)
Connect charger to the mains (Ö 8.2)
Check mains power supply
Check charger, replace if necessary
(#)
53
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU EN
0478 131 9926 B - EN
Fault:
LED on charger flashes red
Possible cause:
No electrical contact between charger
and battery
Battery defective (4 LEDs on battery
flash red for approx. 5 seconds)
Charger defective
Remedy:
Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3)
Check battery, replace if necessary (#)
Check charger, replace if necessary
(#)
21.1 Handover confirmation
21.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your VIKING specialist dealer in
the case of maintenance work.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
21. Service schedule
Service performed on
Next service date
26
0478 131 9926 B - EN
54
55
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un
produit de qualité de la société VIKING.
Ce produit a été fabriqué selon les
procédés de fabrication les plus modernes
et les méthodes d’assurance de qualité les
plus évoluées afin que les utilisateurs
puissent tirer la plus grande satisfaction de
leur appareil et s’en servir avec la plus
grande efficacité.
Si vous avez des questions concernant
votre appareil, veuillez vous adresser à
votre distributeur ou directement à notre
société de vente.
Nous vous souhaitons beaucoup de
satisfaction avec votre appareil
VIKING.
Direction
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 56
Généralités 56
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 56
Différentes versions selon les pays 57
Description de l’appareil 57
Consignes de sécurité 57
Généralités 57
Vêtements et équipement
appropriés 58
Batterie 58
Chargeur 59
Transport de l’appareil 59
Avant tout travail 60
Conditions de travail 60
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage 62
Stockage prolongé 63
Mise au rebut 63
Signification des pictogrammes 63
Contenu de l’emballage 63
Préparation de l’appareil 64
Généralités 64
Montage du guidon simple
(MA 339 C) 64
Montage du guidon double
(MA 339) 64
Assemblage du bac de ramassage 64
Batterie et chargeur 64
Généralités 64
Branchement du chargeur à un
circuit électrique 64
Retrait et mise en place de la
batterie 65
Chargement de la batterie 65
Affichage à diodes au niveau de la
batterie 65
Affichage à diodes du chargeur 66
Éléments de commande 66
Interrupteur de sécurité 66
Compartiment batterie 66
Réglage du guidon simple
(MA 339 C) 66
Basculement du guidon double
(MA 339) 67
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 67
Bac de ramassage 67
Témoin du niveau de remplissage 67
Conseils d’utilisation 68
Généralités 68
Zone de travail de l’utilisateur 68
Charge adaptée au moteur
électrique 68
En cas de lame bloquée 68
Relais de surcharge thermique du
moteur électrique 68
Dispositifs de sécurité 68
Interrupteur de sécurité 69
Dispositifs de protection 69
Utilisation à deux mains 69
Frein de ralentissement du moteur
électrique 69
Mise en service de l’appareil 69
Préparatifs 69
Mise en marche de la tondeuse 69
Arrêt de la tondeuse 69
Vidage du bac de ramassage 69
Entretien 69
Généralités 69
Nettoyage de l’appareil 70
Moteur électrique et roues 70
0478 131 9926 B - FR
56
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de VIKING consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 7.2)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Batterie 70
Chargeur 70
Contrôle de l’usure de la lame 71
Dépose et pose de la lame de
coupe 71
Affûtage de la lame de coupe 71
Rangement de l’appareil
(hivernage) 72
Transport 72
Transport et fixation de la tondeuse 72
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 72
Protection de l’environnement 73
Obligation de reprise des appareils 73
Pièces de rechange courantes 73
Déclaration de conformité CE du
fabricant 74
Caractéristiques techniques 74
Recherche des pannes 75
Feuille d’entretien 77
Confirmation de remise 77
Confirmation d’entretien 77
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
1
57
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, VIKING fournit des
chargeurs dotés de différents interrupteurs
et prises.
Les figures correspondent à des
chargeurs dotés de prises aux normes
européennes. Le branchement au secteur
d’appareils dotés de prises différentes est
similaire.
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
recevoir des instructions compétentes
pratiques. L’utilisateur doit demander au
vendeur ou à une personne compétente
de lui expliquer comment utiliser l’appareil
en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Les enfants ou personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées, ainsi que les
personnes dont l'expérience et les
connaissances sont insuffisantes ou les
personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec les instructions ne doivent pas être
autorisés à utiliser cet appareil.
Ne jamais laisser des enfants ou des
jeunes de moins de 16 ans utiliser
l’appareil. L’âge minimum de l’utilisateur
peut varier en fonction de la législation
locale.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
3. Description de l’appareil
1 Partie supérieure du guidon
2 Partie inférieure du guidon (MA 339)
3 Console (MA 339 C)
4 Carter
5 Capot-moteur
6 Roue arrière
7 roue avant
8 Bac de ramassage
9 Poignée de transport supérieure
10 Poignée de transport inférieure
11 Volet d’éjection
12 Molette de réglage (MA 339)
13 Levier à crans du guidon (MA 339 C)
1
14 Témoin du niveau de remplissage
(bac de ramassage)
15 Arceau de coupure du moteur
16 Levier de réglage de la hauteur
17 Bouton de mise en marche
18 Plaque fabricant
19 Couvercle
20 Interrupteur de sécurité
21 Batterie
22 Chargeur
4. Consignes de sécurité
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfant.
0478 131 9926 B - FR
58
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
coupe de plantes grimpantes,
entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par VIKING, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
VIKING.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur électrique est strictement interdite.
Ne jamais procéder à des modifications de
l’appareil qui entraînent une augmentation
des émissions sonores.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
perte de sensibilité,
–douleurs,
faiblesse musculaire,
changements de couleur de la peau,
picotements désagréables.
4.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
VIKING recommande de porter
systématiquement une
protection acoustique lors de
l’utilisation. Si le niveau de
pression sonore sur le lieu de travail
dépasse 80 dB(A), il convient absolument
de porter une protection acoustique.
4.3 Batterie
Tenir compte des consignes figurant dans
l'annexe ou le manuel d’utilisation de la
batterie STIHL et conserver ces
documents en lieu sûr.
Utiliser uniquement des batteries d’origine
STIHL.
Les batteries STIHL doivent
exclusivement être utilisées sur des
appareils STIHL ou VIKING et avec des
chargeurs STIHL.
Ne jamais ouvrir la batterie.
Ne pas faire tomber la batterie.
59
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
Ne jamais utiliser aucune batterie
défectueuse ou déformée.
Ranger la batterie hors de portée des
enfants.
Utiliser et stocker la batterie
uniquement dans une plage de
température comprise entre -
10 °C et +50 °C.
Protéger la batterie des rayons
directs du soleil, de la chaleur et
du feu – Ne jamais la jeter au feu
Risque d’explosion !
Protéger la batterie de la pluie –
ne pas la plonger dans des
liquides.
Ne pas soumettre la batterie à des micro-
ondes ou à une pression élevée.
Ne jamais relier les contacts de la batterie
à l’aide d’objets métalliques (court-circuit).
La batterie peut être endommagée par un
court-circuit.
Ne pas approcher les batteries neuves
d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces
de monnaie, bijoux). Ne pas utiliser de
container de transport métallique –
Risque d’explosion et d’incendie !
En cas d’utilisation non correcte, du liquide
peut s’écouler de la batterie - éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide s’écoulant de la
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures thermiques et des
brûlures chimiques.
Ne pas introduire d’objets dans les fentes
d’aération de la batterie.
Nombre de cellules et teneur en
énergie selon les spécifications
du fabricant de cellules.
Pour de plus amples
instructions de sécurité,
consulter le site www.stihl.com/safety-
data-sheets
4.4 Chargeur
Tenir compte des consignes figurant dans
l'annexe ou le manuel d’utilisation du
chargeur STIHL et conserver ces
documents en lieu sûr.
Utiliser uniquement des chargeurs
d’origine STIHL.
Ne jamais utiliser un chargeur
endommagé.
Utiliser le chargeur exclusivement pour
charger les batteries STIHL de forme
compatible, de type AP, présentant une
capacité de 10 Ah maxi et une tension de
42 V maxi.
Ne jamais charger une batterie
défectueuse ou déformée.
La tension secteur et la fréquence secteur
doivent être conformes aux données
indiquées sur le dessous du chargeur et
dans le manuel d’utilisation du chargeur.
Ne pas ouvrir le chargeur.
Après utilisation, débrancher la fiche
secteur et stocker le chargeur hors de
portée des enfants.
4.5 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Avant le transport, éteindre
l’appareil, patienter jusqu’à ce
que la lame s’immobilise et débrancher
l’interrupteur de sécurité.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 14.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture
et ne jamais l’exposer à des rayonnements
directs du soleil.
Les batteries lithium-ion doivent être
transportées avec la plus grande
prudence. Veiller en particulier à ce que
les batteries soient protégées contre les
courts-circuits lors du transport. Pour cela,
conserver l’emballage d’origine de la
batterie et transporter les batteries STIHL
soit dans leur emballage d’origine en
parfait état, soit montées dans la
tondeuse.
0478 131 9926 B - FR
60
4.6 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés VIKING.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler...
que l’appareil est monté correctement.
que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état.
Notamment la bonne fixation, l’absence
de dommages (entailles ou fissures) et
d’usure.
que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, guidon, arceau
de coupure du moteur) sont en parfait
état et qu'ils fonctionnent correctement.
que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
Ne jamais mettre le moteur électrique en
marche sans que la lame soit montée
correctement. Risque de surchauffe du
moteur électrique !
Tenir compte des consignes indiquées aux
chapitres « Batterie » (Ö 4.3) et
«Chargeu (Ö 4.4).
4.7 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne pas travailler à des températures
inférieures à +5° C.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (par ex. en l’attachant).
Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex.
des vêtements de travail). Les rallonges
ne doivent pas être enroulées autour du
guidon.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Ne mettre la tondeuse en marche qu’une
fois que le compartiment batterie est
fermé. (Ö 9.2)
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 12.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil
sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise
en marche ou pendant sa mise en marche.
61
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique lorsque le canal d’éjection n’est
pas couvert par le volet d’éjection ou par le
bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement le bouton de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. La lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Si l’outil de coupe ou l’appareil a heurté un
obstacle ou un corps étranger, arrêter le
moteur électrique, débrancher
l’interrupteur de sécurité et faire vérifier
l’appareil par un spécialiste.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des
surfaces autres que le gazon.
pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre.
avant de déposer le bac de ramassage.
avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher l’interrupteur de
sécurité et s’assurer que l’outil de coupe
s’est entièrement immobilisé
avant de retirer la batterie ;
avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
avant de transporter, de soulever ou de
porter l’appareil ;
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ;
avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (par ex. rabattre/régler le
guidon) ;
lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
l’appareil en marche si l’arbre des
lames ou l’arbre du moteur est
endommagé ou déformé. Risque de
blessures dues à des pièces
endommagées !
si l’appareil commence à vibrer de
manière anormalement forte. Dans ce
cas, contrôler l’appareil complet, en
particulier l’outil de coupe, pour vérifier
qu’il n’est pas endommagé ou que des
pièces ne sont pas desserrées. Les
pièces endommagées doivent être
remplacées et les pièces desserrées
doivent être fixées/vissées avant de
poursuivre l’utilisation de l’appareil.
0478 131 9926 B - FR
62
4.8 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Avant tous travaux sur
l’appareil, avant de régler ou de
nettoyer l’appareil, couper le
moteur électrique, débrancher
l’interrupteur de sécurité et retirer la
batterie le cas échéant.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 13.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil VIKING.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer impérativement l’herbe, la paille, la
mousse, les feuilles et les traces de
graisse p. ex. au niveau des ouvertures
d’aération entre le capot-moteur et le
carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par VIKING pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine d’entraîner des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange VIKING sont, de par leurs
propriétés, adaptés de façon optimale à
l’appareil et aux exigences de l’utilisateur.
Les pièces de rechange d’origine VIKING
sont reconnaissables au numéro de pièce
VIKING, au monogramme VIKING et aux
codes des pièces de rechange VIKING. Il
est possible que les pièces de petite taille
ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé VIKING. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Contrôler régulièrement que la lame de
coupe est bien positionnée et qu’elle n’est
pas endommagée ou usée.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre notamment l’appareil
en marche si l’arbre des lames ou
la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – VIKING
recommande les revendeurs
spécialisés VIKING – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
63
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
4.9 Stockage prolongé
Remiser l’appareil refroidi, la batterie et
l’interrupteur de sécurité dans une pièce
fermée à clé et au sec, hors de portée des
enfants.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
4.10 Mise au rebut
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Afin de prévenir
tout accident, retirer en particulier
l’interrupteur de sécurité et le câble
électrique allant au moteur électrique.
Risque de blessures causées par l’outil
de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagé sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et
l’outil de coupe sont rangés hors de portée
des enfants.
Les batteries et l’appareil doivent être mis
au rebut séparément. Veiller à ce que les
batteries soient déchargées avant d’être
mises au rebut (p. ex. en laissant tourner
le moteur électrique) et à ce qu’elles soient
mises au rebut en toute sécurité et dans le
respect de l’environnement.
MA 339 C :
MA 339 :
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Attention –
Lame de coupe
tranchante !
La lame de coupe continue
de tourner une fois que le
moteur électrique a été
coupé. Retirer le dispositif
de verrouillage (interrupteur
de sécurité) avant d’effec-
tuer les travaux d’entretien.
MA 339 :
Démarrer le moteur.
MA 339 C :
Démarrer le moteur.
MA 339 C :
Couper le moteur.
La batterie est trop
chaude. Le processus
de charge démarre
après la phase de refroi-
dissement ou bien la
batterie ne peut être utili-
sée qu’après la phase
de refroidissement.
La batterie est défec-
tueuse et doit être
remplacée.
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté
A Appareil de base 1
B Partie supérieure du bac de
ramassage
1
C Partie inférieure du bac de
ramassage
1
D Goujon 2
M Interrupteur de sécurité 1
N Chargeur
O Batterie
Manuel d’utilisation 1
E Douille 1
F Vis 1
G Rondelle 2
H Écrou 1
I Vis à tête bombée 2
J Guide-câble 1
2
0478 131 9926 B - FR
64
7.1 Généralités
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
Chargement de la batterie (Ö 8.4).
7.2 Montage du guidon simple
(MA 339 C)
1 Insérer la douille (E) dans
l’alésage du guidon (1).
2 Faire passer sur la douille les deux
rondelles (G), côté bombé vers
l’intérieur.
3 Maintenir la douille (E) et les
rondelles (G), puis les introduire dans la
console (2) avec le guidon (1).
4 Mettre en place l’écrou (H) dans la
console, comme indiqué sur la figure.
5 Faire passer la vis (F) de l’extérieur
vers l’intérieur à travers les alésages du
guidon (1) et de la console (2). Serrer à
fond la vis (F).
Couple de serrage :
18 - 22 Nm
Monter le câble électrique :
Poser le câble électrique dans le
labyrinthe (3) comme indiqué sur la
figure, l’enfoncer dans les fixations
situées sur la console et le guidon (4, 5)
et le fixer au guidon avec le collier de
câble (6).
7.3 Montage du guidon double
(MA 339)
Montage de la partie supérieure
du guidon :
Insérer la vis à tête bombée (I) dans le
guide-câble (J) et accrocher le câble
électrique (1).
Mettre en place le guidon double (2) sur
les deux parties inférieures du
guidon (3). Insérer les vis à tête
bombée (I) – à droite, avec un guide-
câble (J), à gauche sans – dans les
alésages, de l’intérieur vers l’extérieur.
Les serrer avec les molettes de
réglage (K).
Montage du collier de câble :
Monter le collier de câble (L) au niveau
de la partie supérieure du guidon.
Poser le câble électrique (1) comme
indiqué sur la figure. Fermer
l’attache (4) et l’enclencher.
Distance entre le collier de câble et
l’interrupteur :
25 - 27 cm
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides.
Insérer les goujons (D), par l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
Accrocher le bac de ramassage
(Ö 9.6).
8.1 Généralités
Les tondeuses MA 339, MA 339 C
fonctionnent exclusivement avec des
batteries lithium-ion STIHL
rechargeables, de type AP.
Les batteries fournies le cas échéant sont
parfaitement adaptées à l’usage prévu. Il
est toutefois possible d’utiliser toutes les
batteries de type AP.
Le système électronique de la tondeuse
communique avec la batterie utilisée et
adapte la puissance du moteur électrique
en fonction de la capacité correspondante.
8.2 Branchement du chargeur à
un circuit électrique
Brancher la fiche secteur (1)
dans la prise (2).
K Molette de réglage 2
L Collier de câbles 1
Le contenu de la livraison peut
varier en fonction du pays de
distribution et de la version.
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
À la livraison, les batteries sont
chargées à environ 30 %. Elles
doivent donc être rechargées avant
la première mise en service.
3
4
8. Batterie et chargeur
5
6
65
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
Une fois que le chargeur a été raccordé
à l’alimentation électrique, un autotest
est effectué. Pendant ce processus, la
diode (3) s’allume sur le chargeur
pendant env. 1 seconde en vert, puis
s’allume en rouge et s’éteint ensuite
(Ö 8.6).
8.3 Retrait et mise en place de la
batterie
Ouvrir le compartiment
batterie et débrancher
l’interrupteur de sécurité
(Ö 9.1).
Retrait de la batterie :
Retirer la batterie (1) par le haut.
Mise en place de la batterie :
Mettre en place la batterie (1) dans le
compartiment batterie en exerçant une
légère pression, comme illustré sur la
figure, et fermer le couvercle.
8.4 Chargement de la batterie
Retirer la batterie du
compartiment batterie (Ö 8.3).
Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2).
Insérer la batterie (1) dans le
chargeur (2) jusqu’à sentir une
première résistance, puis l’enfoncer
jusqu’en butée. Les diodes vertes au
niveau de la batterie et du chargeur (3)
indiquent un chargement actif.
Une fois que la batterie est
complètement chargée, les diodes de la
batterie et du chargeur s’éteignent.
Retirer la batterie du chargeur et la
mettre en place dans le compartiment
batterie (Ö 8.3).
Processus de charge
Le chargeur échange automatiquement
des données avec la batterie et adapte le
processus de charge en fonction.
La batterie est refroidie pendant le
processus de charge – selon le chargeur,
soit activement à l’aide d’une soufflerie ou
passivement à l’aide du flux d’air naturel
de la pièce.
Des diodes indiquent la progression du
chargement au niveau de la batterie
(Ö 8.5).
Une fois que la batterie est complètement
chargée, le chargeur s’éteint
automatiquement et les diodes de la
batterie et du chargeur s’éteignent.
La durée de charge dépend de plusieurs
facteurs, comme p. ex. l’état de la batterie
ou la température ambiante. Si une
batterie chaude est placée dans le
chargeur, la durée de charge est
éventuellement plus longue, car la batterie
doit refroidir avant le processus de charge.
8.5 Affichage à diodes au niveau
de la batterie
Appuyer sur la touche (1) pour
activer l’affichage – l’affichage s’éteint
automatiquement au bout de
5 secondes.
Affichage à diodes :
Les diodes peuvent s’allumer ou clignoter
en rouge ou en vert.
La diode s’allume en vert.
La diode clignote en vert.
La diode s’allume en rouge.
La diode clignote en rouge.
Les diodes vertes indiquent un
fonctionnement normal, les diodes rouges
indiquent un dysfonctionnement.
Lors du chargement :
L’allumage et le clignotement des diodes
indiquent la progression du chargement.
Lors du chargement, la capacité de la
batterie en cours de chargement est
indiquée par une diode verte qui clignote.
Une fois le chargement terminé, les diodes
s’éteignent automatiquement.
Pannes
Une diode s’allume en rouge
Lors du chargement :
La batterie est trop chaude
ou trop froide pour que le
processus de charge puisse commencer.
Une fois que la batterie a refroidi ou s’est
réchauffée, le processus de charge
démarre automatiquement.
Pendant l’utilisation de
l’appareil :
La batterie est trop
chaude. L’appareil s’arrête
automatiquement – Retirer la batterie de la
tondeuse et la laisser refroidir quelque
temps.
7
8
9
0478 131 9926 B - FR
66
Quatre diodes clignotent en rouge
La batterie est
défectueuse et doit être
remplacée.
Trois diodes sont allumées en rouge
La tondeuse est trop
chaude, la laisser refroidir.
Trois diodes clignotent en rouge
La tondeuse est
défectueuse et doit être
contrôlée par un revendeur
spécialisé. VIKING recommande les
revendeurs spécialisés VIKING.
8.6 Affichage à diodes du
chargeur
Les diodes (1) du chargeur
peuvent s’allumer en vert ou clignoter
en rouge.
Diode allumée de façon continue :
La batterie est en cours de
chargement ou elle refroidit
afin de démarrer ensuite le
processus de chargement.
Une fois que la batterie est
complètement chargée, la diode verte
s’éteint.
Diode clignotant en rouge :
Impossible de démarrer le
processus de charge.
Causes possibles :
Aucun contact électrique entre la
batterie et le chargeur – retirer la
batterie et la mettre en place de
nouveau (Ö 8.4).
Batterie défectueuse (Ö 8.5).
Chargeur défectueux – faire contrôler le
chargeur par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
9.1 Interrupteur de sécurité
La tondeuse peut être mise en
service uniquement si l’interrupteur
de sécurité se trouve dans le socle du
compartiment batterie.
L’interrupteur de sécurité doit être
débranché avant le transport, les travaux
d’entretien et de nettoyage, et avant le
contrôle de la tondeuse.
Mettre en place l’interrupteur de
sécurité :
Ouvrir le compartiment batterie (Ö 9.2).
Enfoncer l’interrupteur de sécurité (1)
dans la prise (2) jusqu’en butée, puis
refermer le compartiment batterie.
Débranchement de l’interrupteur de
sécurité :
Ouvrir le compartiment batterie (Ö 9.2).
Débrancher l’interrupteur de
sécurité (1) de la prise (2) et le
conserver séparément de la tondeuse.
9.2 Compartiment batterie
Ouverture du compartiment batterie :
Enfoncer légèrement l’ergot (1) et
ouvrir le couvercle (2) vers l’arrière.
Fermeture du compartiment batterie :
Rabattre le couvercle (2) et veiller à ce
que l’ergot (1) s’enclenche.
9.3 Réglage du guidon simple
(MA 339 C)
Basculement du guidon :
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
Maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
Rabattre le guidon (2) vers l’avant et
veiller à ne pas endommager le câble
électrique.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
10
9. Éléments de commande
Le compartiment batterie doit
toujours rester fermé pendant le
fonctionnement.
11
12
Danger de pincement !
Au moment d’actionner le levier à
crans, maintenir d’une main la
partie supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console (par-dessus ou
par-dessous le levier à crans).
13
67
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
Ouvrir le guidon (2) vers l'arrière et
veiller à ce qu'il s’enclenche
complètement.
Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple peut être
réglée sur 2 niveaux :
Maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
Mettre le guidon (2) dans la position
souhaitée.
Relâcher le levier à crans (1) et veiller à
ce que le guidon s’enclenche
complètement.
9.4 Basculement du guidon
double (MA 339)
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
Desserrer les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce qu’elles tournent librement.
Rabattre la partie supérieure du
guidon (2) vers l’avant.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
Visser les molettes de réglage (1).
Veiller au bon positionnement du guide-
câble (3).
9.5 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de choisir 5 hauteurs
de coupe.
Niveau 1 = 30 mm
Niveau 5 = 70 mm
Tondeuses destinées à la Grande-
Bretagne :
Il est possible de choisir 6 hauteurs de
coupe.
Niveau S = 20 mm
Niveau 5 = 70 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
Appuyer sur le levier de réglage de la
hauteur (1) pour l’écarter légèrement
de la tondeuse, jusqu’à ce que les
ergots (2) libèrent le levier.
Hauteur de coupe maximale :
Soulever la tondeuse à l’aide du levier
de réglage de la hauteur (1) (le levier
est poussé vers l’avant).
Hauteur de coupe minimale :
Appuyer la tondeuse vers le bas à l’aide
du levier de réglage de la hauteur (1) (le
levier est poussé vers l’arrière).
Appuyer sur le levier de réglage de la
hauteur (1) en direction de la tondeuse,
jusqu’à ce que les ergots (2)
s’enclenchent dans le levier. La hauteur
de coupe sélectionnée peut être vue au
niveau de l’ergot avant (3).
9.6 Bac de ramassage
Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots (3) dans les
supports (4) à l’arrière de l’appareil.
Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
Fermer le volet d’éjection (1).
9.7 Témoin du niveau de
remplissage
Le bac de ramassage est équipé
d’un témoin de niveau de remplissage (1)
placé sur la partie supérieure du bac de
ramassage.
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
basculer lorsque les molettes de
réglage sont desserrées. Par
conséquent, pendant le dévissage
des deux molettes de réglage,
maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
14
Afin d’éviter tout endommagement,
la hauteur de coupe minimale doit
être utilisée exclusivement sur les
terrains ne présentant aucune
irrégularité.
15
16
17
0478 131 9926 B - FR
68
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la
lame et qui permet de remplir le bac de
ramassage, fait monter le témoin de
niveau de remplissage (2) :
Le bac de ramassage se remplit d’herbe
coupée.
Lorsque le bac de ramassage se remplit
d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin
du niveau de remplissage baisse (3) :
Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 12.4).
10.1 Généralités
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de le tondre souvent et
suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou
sera brûlée par le soleil et perdra son bel
aspect !
Pour une coupe bien uniforme, la lame doit
être aiguisée et pas émoussée. Par
conséquent, faire affûter la lame
régulièrement (revendeur VIKING).
Qualité de coupe
La qualité de coupe (durée de la batterie)
dépend des caractéristiques de l’herbe qui
doit être tondue et de la hauteur de coupe.
Pour améliorer la qualité de coupe :
tondre plus souvent,
augmenter la hauteur de coupe,
réduire la vitesse d’avancement,
tondre la pelouse une fois qu’elle a
séché.
Si nécessaire, il est possible de se
procurer des batteries lithium-ion STIHL
(accessoire spécial) supplémentaires.
10.2 Zone de travail de
l’utilisateur
Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lorsque le moteur électrique tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
10.3 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne pas démarrer la tondeuse dans l'herbe
haute. Si le moteur électrique a du mal à
démarrer, choisir un réglage de hauteur de
coupe plus haut.
La charge de la tondeuse ne doit pas
conduire à une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
En cas de diminution du régime du moteur,
choisir une hauteur de coupe plus élevée
et/ou réduire la vitesse d’avancement.
10.4 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur
électrique et débrancher la fiche secteur.
Éliminer ensuite la cause du problème.
10.5 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Si une surcharge du moteur électrique se
produit au cours de l’utilisation de
l’appareil, le système électronique le
coupe. Trois voyants rouges s'allument
sur la batterie en cas de surcharge
thermique. (Ö 8.5)
Causes d’une surcharge :
l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
vitesse d’avancement trop élevée,
nettoyage insuffisant des fentes
d’aération (guidage de l’air de
refroidissement).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de
10 min maxi (en fonction de la température
ambiante), remettre l’appareil en marche
selon la procédure normale (Ö 12.).
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
10. Conseils d’utilisation
18
11. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche.
VIKING vous recommande de vous
adresser à un revendeur agréé
VIKING.
69
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
11.1 Interrupteur de sécurité
Le moteur électrique ne peut être mis en
marche que si l’interrupteur de sécurité est
mis en place (Ö 9.1).
11.2 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
11.3 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de mise en marche de la
main droite et le maintient enfoncé, puis
tire l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
11.4 Frein de ralentissement du moteur
électrique
La lame s’immobilise en moins de
3 secondes lorsque l’arceau de coupure
du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au
moteur électrique limite à quelques
secondes le délai d’immobilisation de la
lame.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur électrique,
la lame tourne et un bruit de rotation
s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur électrique, il peut
se mesurer avec un chronomètre.
12.1 Préparatifs
Charger la batterie (Ö 8.4).
Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1).
12.2 Mise en marche de la
tondeuse
Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le
guidon.
Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de
coupure du moteur (2) actionné.
12.3 Arrêt de la tondeuse
Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur électrique
et la lame s’arrêtent après un court
délai d’immobilisation.
12.4 Vidage du bac de
ramassage
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 9.6)
Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l'arrière et le vider en enlevant l'herbe
coupée.
Refermer le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 9.6)
13.1 Généralités
12. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Ne pas démarrer la tondeuse dans
l'herbe haute. Si le moteur
électrique a du mal à démarrer,
choisir un réglage de hauteur de
coupe plus haut.
19
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur électrique avant
de déposer le bac de ramassage.
13. Entretien
Risque de blessures
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
20
21
0478 131 9926 B - FR
70
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
13.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Retrait de la batterie (Ö 8.3)
Décrochage du bac de ramassage
(Ö 9.6)
Position de nettoyage MA 339 C :
Pour relever l'appareil, se placer à sa
droite.
Placer la partie supérieure du guidon
dans la position la plus basse (jusqu'en
butée, le levier à crans ne s'enclenche
pas dans cette position). (Ö 9.3)
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1)
de la main droite.
Saisir la console de la main gauche
comme indiqué sur la figure et retenir le
volet d’éjection Simultanément,
actionner le levier à crans (2) à l’aide du
pouce et le maintenir.
De la main droite, saisir la poignée
avant de l'appareil et basculer celui-ci
lentement en arrière jusqu'à ce que le
guidon repose sur le sol, comme
indiqué sur la figure.
Relâcher le volet d’éjection (1) et le
levier à crans (2) et vérifier que
l’appareil est stable.
Position de nettoyage MA 339 :
Basculer le guidon double (Ö 9.4)
Basculer la tondeuse et la poser sur les
parties inférieures du guidon (3).
Remarques pour le nettoyage :
À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d’eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais diriger un jet
d’eau vers des pièces du moteur
électrique, les joints, les emplacements
de paliers et les composants
électriques tels que les batteries ou les
interrupteurs.
Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
Nettoyer les fentes d’aération (guidage
de l’air de refroidissement) entre le
capot du moteur électrique et la partie
inférieure du carter pour éliminer les
impuretés et permettre un
refroidissement suffisant du moteur.
Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
13.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
13.4 Batterie
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Effectuer un contrôle visuel pour s’assurer
que la batterie n’est pas endommagée. Il
est interdit d’utiliser des batteries
présentant des signes d’endommagement
(p. ex. fissures ou fuites de liquide).
13.5 Chargeur
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Veiller à ce que les fentes d’aération soient
exemptes de saletés, tenir compte des
remarques complémentaires figurant dans
le manuel d’utilisation du chargeur.
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface
horizontale, plane et stable avant
de la relever. L’appareil risque de
se renverser lorsqu’il est utilisé
dans la position de nettoyage.
Toujours se tenir de côté par
rapport à l’appareil. Ne jamais se
placer devant ou derrière la
tondeuse.
22
71
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
13.6 Contrôle de l’usure de la
lame
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Basculer la tondeuse en position de
nettoyage (Ö 13.2).
Nettoyer la lame de coupe (1).
Mesurer l’épaisseur de la lame à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse (2). La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
Placer une règle (3) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure.
Limites d’usure :
Épaisseur de la lame : > 1,6 mm
Usure : < 5 mm
Remplacer la lame
si elle est endommagée (entailles,
fissures),
lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu'elles se situent en dehors des limites
autorisées.
Si la lame montée sur la tondeuse est une
lame mulching disponible en tant
qu’accessoire spécial, les limites d’usure
valables sont différentes (voir le manuel
d’utilisation de l'accessoire).
13.7 Dépose et pose de la lame
de coupe
1 Démontage :
Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
Dévisser la vis de fixation de la lame (3)
et déposer la lame de coupe (2).
2 Montage :
Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
Monter la lame de coupe (2) avec les
ailettes de ventilation orientées vers le
haut. Les ergots (4) doivent être
positionnés dans les découpes (5) de la
lame de coupe.
Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
Appliquer du Loctite 243 sur le filetage
de la vis de fixation de la lame (3).
Serrer la vis de fixation de la lame (3).
Couple de serrage :
10 - 15Nm
13.8 Affûtage de la lame de coupe
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, confier l’affûtage
de la lame de coupe à un spécialiste
(VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING). Si la lame de coupe
n’est pas affûtée correctement (angle de
coupe erroné, voile, etc.), le
fonctionnement de l’appareil est
compromis.
Instructions relatives à l’affûtage
Démonter la lame de coupe. (Ö 13.7)
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau.
La lame ne doit pas bleuir car cela
réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
Respecter l’angle de coupe de 30°.
Respecter les limites d’usure (Ö 13.6).
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
23
Pour éviter d’endommager la vis de
fixation de la lame, utiliser une
douille appropriée (22 mm) pour la
desserrer ou la visser.
Risque de blessures !
Monter la lame de coupe
uniquement comme indiqué sur la
figure, les languettes (6) doivent
notamment être dirigées vers le
bas. Lors du remplacement de la
lame, remplacer également
systématiquement la vis de fixation
de la lame (3). Respecter
scrupuleusement le couple de
serrage prescrit de la vis de fixation
de la lame, car il est d’une
importance primordiale pour la
fixation correcte de l’outil de coupe.
24
0478 131 9926 B - FR
72
13.9 Rangement de l’appareil
(hivernage)
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
est hors de portée des enfants.
Ranger toujours la tondeuse en parfait état
de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre
le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que l’appareil complet
ne présente pas de traces d’usure ou de
dommages. Remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir
compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
Remisage des batteries :
Retirer la batterie du compartiment
batterie ou du chargeur et la conserver
dans une pièce sèche, propre et fermée.
Mettre les batteries à l’abri de toute
utilisation non autorisée (hors de portée
des enfants p. ex.).
Ne pas stocker les batteries de rechange
sans les utiliser, utiliser les batteries en
alternance.
Pour une durée de vie optimale des
batteries, les stocker à une température
comprise entre +10 °C et +20 °C et
lorsque la capacité de charge est de 30 %
env.
Remisage du chargeur :
Retirer la batterie et débrancher la fiche
secteur.
Ranger le chargeur dans une pièce sèche,
propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri
de toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants p. ex.).
14.1 Transport et fixation de la
tondeuse
Transport de l’appareil :
Soulever uniquement la tondeuse au
niveau des poignées de
transport (1, 2). Veiller à toujours
observer un espace suffisant entre la
lame de coupe et l’utilisateur, en
particulier au niveau des pieds et des
jambes.
Porter la tondeuse des deux mains en
plaçant une main au niveau de la
poignée de transport supérieure (2) et
l’autre main au niveau de la poignée de
transport inférieure (1).
ou
Porter la tondeuse d’une seule main au
niveau de la poignée de transport
supérieure (2).
Fixation de l’appareil :
Fixer la tondeuse sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés.
Fixer les sangles ou les câbles sur les
poignées (1, 2).
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
tondeuses à batterie (MA)
La société VIKING décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil VIKING :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils VIKING
sont sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
Lames
14. Transport
Risque de blessures !
Respecter les consignes relatives à
la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Les batteries lithium-ion doivent
être transportées avec la plus
grande prudence (Ö 4.3).
25
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
73
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
Bac de ramassage
–Batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Utiliser, entretenir et entreposer
soigneusement votre appareil VIKING
conformément aux consignes du présent
manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul
responsable des dommages entraînés par
le non-respect des consignes de sécurité,
d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
branchement électrique incorrect
(tension).
modifications du produit non autorisées
par VIKING.
utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés ou
qui sont de mauvaise qualité.
utilisation non conforme du produit.
utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Effectuer régulièrement tous les travaux
indiqués au chapitre « Entretien ».
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
VIKING recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs spécialisés
VIKING pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés VIKING
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
les dommages causés au moteur de
traction à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.10).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
directives locales. Ne pas jeter
les batteries usagées avec les ordures
ménagères, les rendre au revendeur
spécialisé ou à un centre de collecte des
déchets spéciaux.
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
VIKING recommande les revendeurs
spécialisés VIKING.
16.1 Obligation de reprise des
appareils
Nous nous engageons à reprendre nos
appareils dotés du label de protection de
l’environnement après leur utilisation, soit
directement, soit par l’intermédiaire d’un
tiers mandaté, afin de recycler les
appareils/composants ou de transformer
les matériaux conformément à la
réglementation.
Lame de coupe :
6320 702 0130
Vis de fixation de la lame :
6310 710 2800
16. Protection de
l’environnement
17. Pièces de rechange
courantes
0478 131 9926 B - FR
74
Batterie STIHL :
Votre revendeur spécialisé VIKING vous
fournira les informations de commande.
Nous,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein (Autriche)
déclarons que les
tondeuses à batterie (MA)
et le
chargeur
sont en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Les produits en question ont été mis au
point conformément aux normes
suivantes :
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
série sont indiqués sur la plaque fabricant
de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré :
89,1 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-MM-JJ)
VIKING GmbH
Directeur du service Conception
La vis de fixation de la lame doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame. Les
pièces de rechange sont
disponibles auprès des revendeurs
spécialisés VIKING.
18. Déclaration de
conformité CE du fabricant
Marque VIKING
Type MA 339.0
MA 339.1 C
N° de série 6320
Marque STIHL
Type AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
N° de série 4850
19. Caractéristiques
techniques
Batterie
Type lithium–ion
L’appareil peut fonctionner avec des bat-
teries STIHL de type AP.
Consulter la fiche annexe concernant la
batterie ou le manuel d’utilisation du char-
geur pour obtenir des informations sur la
durée de fonctionnement de l’appareil et
la durée de charge.
Chargeurs AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Voir le manuel d’utilisation du chargeur.
MA 339.0, MA 339.1 C
N° de série 6320
Fabricant du moteur
électrique Domel
Type moteur EC
Tension 36 V~
Puissance absorbée 600 W
Catégorie de
protection III
Type de protection IPX 0
Objectif de protection IPX 1 atteint par
l’utilisation de composants adéquats.
Dispositif de coupe Lame de coupe
Largeur de coupe 37 cm
Régime du dispositif
de coupe 3100 tr/min
Entraînement de la
lame de coupe permanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame 10 - 15 Nm
Hauteur de coupe 30 - 70 mm
75
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
Transport des batteries STIHL :
les batteries STIHL sont conformes aux
dispositions contenues dans le manuel
des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5
section III, sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter les batteries
STIHL par la route jusqu’au lieu
d’utilisation de l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les directives locales en vigueur.
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH :
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Pour de plus amples informations sur la
conformité à la directive REACH (CE)
N° 1907/2006, consulter le site
www.stihl.com/reach
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
La batterie n’est pas complètement
chargée (une diode verte clignote au
niveau de la batterie)
La batterie n’est pas correctement en
place
L’interrupteur de sécurité n’est pas en
place
Le bouton de mise en marche n’est pas
enfoncé
Le moteur électrique est en surcharge
car l’herbe est trop haute ou trop
humide
Le disjoncteur du moteur électrique
s’est déclenché
La batterie est trop froide ou trop
chaude (une diode rouge est allumée
au niveau de la batterie)
La tondeuse est trop chaude (trois
diodes rouges sont allumées au niveau
de la batterie)
Humidité dans l’appareil et/ou la
batterie
Le carter de la tondeuse est bouché
Le fusible de l’interrupteur de sécurité
est défectueux
Appareil défectueux (trois diodes
rouges clignotent au niveau de la
batterie)
Solutions :
Charger la batterie (Ö 8.4)
Mettre la batterie en place dans le
compartiment batterie (Ö 8.3)
Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1)
Appuyer sur le bouton de mise en
marche (Ö 12.2)
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique dans l’herbe haute, adapter
la hauteur de coupe (Ö 9.5)
Laisser refroidir l’appareil (Ö 10.5)
Hauteur de coupe
(uniquement pour la
Grande-Bretagne) 20 - 70 mm
Bac de ramassage 40 l
Ø roue avant 150 mm
Ø roue arrière 180 mm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
90 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
77 dB(A)
Incertitude K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Longueur 122 cm
Largeur 42 cm
Hauteur 107 cm
Poids (sans batterie) 12 kg
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
valeur mesurée a
hw
0,63 m/sec
2
Incertitude K
hw
0,32 m/sec
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
MA 339.1 C
Longueur 135 cm
Largeur 43 cm
Hauteur 110 cm
Poids (sans batterie) 14 kg
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
MA 339.0, MA 339.1 C
valeur mesurée a
hw
0,80 m/sec
2
Incertitude K
hw
0,40 m/sec
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
20. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur, VIKING recommande
les revendeurs spécialisés VIKING.
MA 339.1 C
0478 131 9926 B - FR
76
Réchauffer ou faire refroidir la batterie
(Ö 8.4)
Retirer la batterie du compartiment
batterie et la faire sécher ; nettoyer ou
sécher le compartiment batterie (Ö 8.3)
Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
Remplacer l’interrupteur de sécurité
(#)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se coupe pendant le
fonctionnement
Causes possibles :
La batterie ou le système électronique
de l’appareil est trop chaud
Défaut électrique
La batterie n’est pas chargée
complètement
L’interrupteur de sécurité n’est pas
correctement en place
Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide
Défaut au niveau de la tondeuse
Solutions :
Retirer la batterie du compartiment
batterie ; laisser refroidir la tondeuse et
la batterie (Ö 8.3)
Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
Charger la batterie (Ö 8.4)
Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1)
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.5)
Réparer la tondeuse (#)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Causes possibles :
La vis de fixation de la lame est
desserrée
La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 13.7)
Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
La lame est émoussée ou usée
La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 9.5)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement
en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
La batterie est déchargée
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
Le carter de la tondeuse est bouché
La lame est émoussée ou usée
Solutions :
Charger la batterie (Ö 8.4)
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.5)
Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
La lame est usée
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
Remplacer la lame (Ö 13.8)
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.5)
Dysfonctionnement :
Temps de service trop court
Causes possibles :
La batterie n’est pas chargée
complètement
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
Le carter de la tondeuse est bouché
La lame est émoussée ou usée
La durée de vie de la batterie est
atteinte ou a été dépassée
Solutions :
Chargement de la batterie (Ö 8.4)
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.5)
Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
Contrôler la batterie, la remplacer le cas
échéant (#)
77
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR
0478 131 9926 B - FR
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée bien que la
diode au niveau du chargeur soit allumée
en vert
Causes possibles :
La batterie est trop froide ou trop
chaude (une diode rouge est allumée
au niveau de la batterie)
Solutions :
Réchauffer ou faire refroidir la batterie
(Ö 8.4). Faire fonctionner le chargeur
uniquement dans une pièce sèche,
propre et fermée, dans une plage de
température comprise entre +5 °C et
+40 °C.
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée, aucune
diode n’est allumée
Causes possibles :
Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
Alimentation électrique du chargeur
défectueuse
Solutions :
Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2)
Contrôler le secteur
Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
Dysfonctionnement :
La diode au niveau du chargeur clignote
en rouge
Causes possibles :
Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
Batterie défectueuse (4 diodes
clignotent au niveau de la batterie
pendant env. 5 secondes, en rouge)
Chargeur défectueux
Solutions :
Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
Contrôler la batterie, la remplacer le cas
échéant (#)
Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
21.1 Confirmation de remise
21.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation à votre revendeur
spécialisé VIKING lors des travaux
d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
21. Feuille d’entretien
26
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 131 9926 B - FR
78
79
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van een
kwaliteitsproduct van de firma VIKING.
Dit product werd volgens de meest
moderne procedures en met veel zorg
voor kwaliteit gefabriceerd, want wij
hebben ons doel pas bereikt als u
tevreden bent over uw apparaat.
Neem contact op met uw dealer of met
onze verkoopafdeling als u vragen over uw
apparaat heeft.
Veel plezier met uw VIKING apparaat.
Directeur
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 80
Algemeen 80
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 80
Landspecifieke varianten 80
Beschrijving van het apparaat 81
Voor uw veiligheid 81
Algemeen 81
Kleding en uitrusting 82
Accu 82
Oplaadapparaat 83
Transport van het apparaat 83
Vóór het werken 83
Tijdens het werken 84
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag 86
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 86
Afvoer 86
Toelichting van de symbolen 87
Leveringsomvang 87
Apparaat klaarmaken voor gebruik 88
Algemeen 88
Enkele duwstang monteren
(MA 339 C) 88
Dubbele duwstang monteren
(MA 339) 88
Grasopvangbox in elkaar zetten 88
Accu en oplaadapparaat 88
Algemeen 88
Oplaadapparaat aansluiten 88
Accu verwijderen/plaatsen 89
Accu opladen 89
LED-lampje op de accu 89
LED-lampje op het oplaadapparaat 90
Bedieningselementen 90
Veiligheidsstekker 90
Accuvak 90
Enkele duwstang instellen
(MA 339 C) 90
Dubbele duwstang omklappen
(MA 339) 91
Centrale snijhoogteverstelling 91
Grasopvangbox 91
Inhoudsindicatie 91
Aanwijzingen voor werken 91
Algemeen 91
Werkgebied van de gebruiker 92
Juiste belasting van de
elektromotor 92
Als het maaimes blokkeert 92
Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor 92
Veiligheidsvoorzieningen 92
Veiligheidsstekker 92
Veiligheidsvoorzieningen 92
Bediening met twee handen 93
Uitlooprem elektromotor 93
Apparaat in gebruik nemen 93
Voorbereidende maatregelen 93
Grasmaaier inschakelen 93
Grasmaaier uitschakelen 93
Grasopvangbox ledigen 93
Onderhoud 93
Algemeen 93
Apparaat reinigen 93
Elektromotor en wielen 94
Accu 94
Oplaadapparaat 94
Messenslijtage controleren 94
0478 131 9926 B - NL
80
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
VIKING werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in het product qua vorm,
techniek en uitvoering blijven daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Deze gebruiksaanwijzing wordt
beschermd door het auteursrecht. Alle
rechten blijven voorbehouden, met name
het recht van verveelvoudiging, vertaling
en de verwerking met elektronische
systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 7.2)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
VIKING levert afhankelijk van het
leveringsland oplaadapparaten met
verschillende stekkers en schakelaars.
Maaimes demonteren en monteren 95
Maaimes slijpen 95
Opslag (winterpauze) 95
Transport 96
Grasmaaier dragen en bevestigen 96
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 96
Milieubescherming 97
Terugnameplicht 97
Standaard reserveonderdelen 97
CE-conformiteitsverklaring van de
fabrikant 97
Technische gegevens 98
Defectopsporing 99
Onderhoudsschema 100
Leveringbevestiging 100
Servicebevestiging 100
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
1
81
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
In de afbeeldingen worden
oplaadapparaten met eurostekkers
weergegeven. Apparaten met andere
stekkeruitvoeringen worden op dezelfde
manier op de voeding aangesloten.
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
het apparaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
ervan vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet
vóór de eerste ingebruikname vragen om
een deskundige en praktische instructie.
De verkoper of een andere deskundige
moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij
veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Laat het apparaat in geen geval gebruiken
door kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of onvoldoende ervaring en
kennis of personen die niet met de
instructies vertrouwd zijn.
Kinderen of jongeren onder 16 jaar mogen
het apparaat niet gebruiken. De
minimumleeftijd van de gebruiker kan
vastgelegd zijn in plaatselijke bepalingen.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Bovenstuk duwstang
2 Onderstuk duwstang (MA 339)
3 Console (MA 339 C)
4 Behuizing
5 Motorkap
6 Achterwiel
7 Voorwiel
8 Grasopvangbox
9 Bovenste transportgreep
10 Onderste transportgreep
11 Uitwerpklep
12 Draaiknop (MA 339)
13 Vergrendelingshendel duwstang
(MA 339 C)
14 Inhoudsindicatie (grasopvangbox)
15 Motorstopbeugel
16 Hendel hoogteverstelling
17 Startknop
18 Typeplaatje
19 Deksel
20 Veiligheidsstekker
21 Accu
22 Oplaadapparaat
1
4. Voor uw veiligheid
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
0478 131 9926 B - NL
82
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
het snoeien van rankgewas,
gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
het hakselen en verkleinen van boom-
en heggensnoeisel,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve vakkundige montage
van toebehoren die door VIKING zijn
goedgekeurd. Bovendien heeft dit tot
gevolg dat uw garantie vervalt. Neem voor
informatie over goedgekeurde toebehoren
contact op met uw VIKING vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het
elektromotortoerental wordt veranderd, is
verboden.
Er mogen geen wijzigingen worden
aangebracht aan het apparaat die leiden
tot een toename van het geluidsniveau.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Deze symptomen treden voornamelijk op
bij de vingers, handen of polsen en zijn
bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
gevoelloosheid,
–pijn,
slappe spieren,
huidverkleuringen,
onaangenaam kriebelen.
4.2 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
VIKING raadt aan om bij het
werk steeds
gehoorbescherming te dragen.
Wanneer het geluidsdrukniveau
op de werkplek 80 dB(A) overschrijdt moet
principeel gehoorbescherming gedragen
worden.
4.3 Accu
Het bijblad of de gebruiksaanwijzing van
de STIHL accu in acht nemen en goed
bewaren.
Alleen originele STIHL accu´s gebruiken.
STIHL accu alleen met STIHL of VIKING
apparaten gebruiken en met STIHL
oplaadapparaten laden.
Accu nooit openen.
Accu niet laten vallen.
Geen defecte of vervormde accu
gebruiken.
Accu buiten bereik van kinderen bewaren.
Accu alleen bij temperaturen
tussen -10 °C en +50 °C
gebruiken en opslaan.
Bescherm de accu tegen direct
zonlicht, hitte en vuur – nooit in
open vuur werpen –
Explosiegevaar!
83
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
Accu tegen regen beschermen –
niet in vloeistoffen
onderdompelen.
Accu niet in magnetron stoppen of onder
hoge druk zetten.
Accucontacten nooit op metalen
voorwerpen aansluiten (kortsluiten). Accu
kan door kortsluiting schade oplopen.
Niet gebruikte accu ver van metalen
voorwerpen (bijv. spijkers, munten,
sieraden) houden. Geen metalen
transportbakken gebruiken – Explosie- en
brandgevaar!
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen – contact vermijden! Bij
onbedoeld contact met water afspoelen.
Als de vloeistof in aanraking komt met de
ogen, spoelt u deze eerst met water uit en
raadpleegt u een arts. Uitstromende
accuvloeistof kan huidirritatie,
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven
van de accu steken.
Aantal cellen en
energiecapaciteit volgens
specificatie van de
cellenfabrikant.
Zie www.stihl.com/safety-data-
sheets voor verdere aanwijzingen m.b.t.
de veiligheid
4.4 Oplaadapparaat
Het bijblad of de gebruiksaanwijzing van
het STIHL oplaadapparaat in acht nemen
en goed bewaren.
Alleen originele STIHL oplaadapparaten
gebruiken.
Gebruik geen beschadigd
oplaadapparaat.
Oplaadapparaat alleen voor het opladen
van qua vorm passende STIHL accu´s van
het type AP met een capaciteit tot
maximaal 10 Ah en een spanning tot
maximaal 42 V gebruiken.
Geen defecte of vervormde accu´s laden.
Voedingsspanning en netfrequentie
moeten overeenstemmen met de
specificaties op het typeplaatje aan de
onderkant van het oplaadapparaat of de
specificaties in de gebruiksaanwijzing van
het oplaadapparaat.
Oplaadapparaat niet openen.
Na gebruik netstekker lostrekken en
oplaadapparaat buiten het bereik van
kinderen bewaren.
4.5 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Schakel het apparaat voor het
transport uit, laat het mes tot
stilstand komen en trek de
veiligheidsstekker eruit.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen,
hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 14.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Accu niet in de auto laten liggen en nooit
blootstellen aan direct zonlicht.
Lithium-ionaccu´s moeten bij het transport
uiterst nauwlettend worden behandeld.
Voorkom met name dat accu´s tijdens het
transport kortsluiting kunnen maken.
Bewaar daarom de originele kartonnen
verpakking van de accu en transporteer
STIHL accu´s in de intacte originele
verpakking of in de grasmaaier.
4.6 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
0478 131 9926 B - NL
84
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van de machine moeten
versleten en beschadigde onderdelen
worden vervangen. Onleesbare of
beschadigde waarschuwingsaanwijzingen
op het apparaat moeten worden
vervangen. Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw VIKING vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
of het snijgereedschap en de complete
snijeenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.
of de veiligheidsvoorzieningen
(bijv. uitwerpklep, behuizing, duwstang,
motorstopbeugel) in perfecte toestand
zijn en naar behoren functioneren.
of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
gebruikt worden.
of de uitlooprem van de elektromotor
werkt.
Indien nodig de noodzakelijke
werkzaamheden uitvoeren of
toevertrouwen aan de vakhandelaar.
VIKING beveelt de VIKING vakhandelaar
aan.
Schakel de elektromotor nooit zonder
goed gemonteerde messen in. Gevaar
voor oververhitting van de elektromotor!
Raadpleeg de informatie in de
hoofdstukken ´Accu´ (Ö 4.3) en
´Oplaadapparaat´ (Ö 4.4).
4.7 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
Werk niet bij omgevingstemperaturen van
minder dan +5°C.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de
duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding). Wikkel geen
verlengsnoeren om de duwstang.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Werk alleen met de grasmaaier als het
accuvak gesloten is. (Ö 9.2)
Apparaat inschakelen:
Start het apparaat voorzichtig, volgens de
aanwijzingen in het hoofdstuk ¨Apparaat in
gebruik nemen¨. (Ö 12.)
Houd uw voeten op voldoende afstand van
het snijgereedschap.
Het apparaat moet bij het inschakelen op
een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en
tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het
uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of
de grasopvangbox is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen
korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met
de startknop, moeten vermeden worden.
Gevaar voor oververhitting van de
elektromotor!
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
85
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening. Neem
steeds de door de duwstang bepaalde
veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang het apparaat
werkt. Zolang het maaimes
loopt, mag de uitwerpklep niet worden
geopend en/of mag de grasopvangbox
niet worden weggenomen. Het
ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Als het snijgereedschap of het apparaat op
een hindernis of een vreemd voorwerp
stuit, moet de elektromotor worden
uitgeschakeld, de veiligheidsstekker eruit
worden getrokken en door een deskundige
worden gecontroleerd.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de elektromotor uit,
als het apparaat bij het transport over
andere ondergronden dan gras moet
worden opgetild,
als u het apparaat van en naar het
maaivlak verplaatst,
voordat u de grasopvangbox
wegneemt.
voor u de snijhoogte aanpast.
Schakel de elektromotor uit, trek
de veiligheidsstekker eruit en
controleer of het snijgereedschap geheel
stilstaat,
voordat u de accu verwijdert;
voordat u het apparaat verlaat of als het
apparaat zonder toezicht is;
voordat u het apparaat transporteert,
optilt of draagt;
voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert;
voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden aan de
maaier uitvoert, bijv. duwstang
omklappen/instellen;
als het snijgereedschap een vreemd
voorwerp heeft geraakt. Het
snijgereedschap moet op eventuele
schade worden gecontroleerd. Het
apparaat mag niet worden gebruikt als
de messenas of motoras beschadigd of
verbogen is. Kans op letsel door
defecte onderdelen!
als het apparaat abnormaal hard begint
te trillen. Het gehele apparaat, met
name het snijgereedschap, moet in dit
geval op eventuele beschadigingen en
loszittende onderdelen worden
gecontroleerd. Beschadigde
onderdelen moeten vóór het verder
gebruiken worden vervangen, losse
onderdelen moeten worden
bevestigd/vastgeschroefd.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
Het apparaat mag met name niet
worden gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke herstellingen
door een vakman – VIKING beveelt
de VIKING vakhandelaar aan –
uitvoeren, indien u niet over de
nodige kennis beschikt.
0478 131 9926 B - NL
86
4.8 Onderhoud, reiniging, reparaties en
opslag
Voordat u werkzaamheden aan
het apparaat verricht, voordat u
de maaier instelt of reinigt,
elektromotor uitschakelen,
veiligheidsstekker eruit trekken en
eventueel accu wegnemen.
Laat het apparaat voor opslag in een
gesloten ruimte, voor
onderhoudswerkzaamheden en voor
reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 13.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijv. met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw VIKING apparaat
wellicht in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden tussen de motorkap en de
behuizing, in het bijzonder de
luchtopeningen vrij houden van bijv. gras,
stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
worden vermeld. Alle andere
werkzaamheden dient u door uw
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de VIKING vakhandelaar
te laten uitvoeren.
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door VIKING zijn toegelaten
of technisch gelijkwaardige delen, anders
is er kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat. Neem bij vragen
contact op met een vakhandelaar.
Originele VIKING gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
VIKING vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het VIKING
onderdeelnummer, het VIKING logo en
eventueel het VIKING symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw VIKING
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Maaimessen regelmatig controleren op
veilige montage, schade en slijtage.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.9 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Sla het afgekoelde apparaat en accu en
veiligheidsstekker in een droge, goed
geventileerde en afgesloten ruimte buiten
bereik van kinderen op.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
4.10 Afvoer
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
87
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
onbruikbaar voordat deze als afval wordt
verwerkt. Verwijder ter voorkoming van
ongevallen in het bijzonder de
veiligheidsstekker en de elektrische kabel
naar de elektromotor.
Kans op letsel door het
snijgereedschap!
Laat ook een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en het
snijgereedschap altijd buiten het bereik
van kinderen.
Accu´s moeten gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg ervoor
dat accu´s voor het afvoeren ontladen zijn
(bijv. door de elektromotor te laten
draaien) en veilig en milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
MA 339 C:
MA 339:
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Gevaar voor letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Let op –
scherpe messen!
Messen draaien na het uit-
schakelen van de
elektromotor verder. Vóór
onderhoudswerkzaamhe-
den de blokkering
(veiligheidsstekker) onge-
daan maken.
MA 339:
motor starten.
MA 339 C:
motor starten.
MA 339 C:
motor uitschakelen.
Accu is te warm. Opla-
den start na het afkoelen
c.q. accu kan pas na het
afkoelen worden
gebruikt.
De accu is defect en
moet worden vervangen.
6. Leveringsomvang
Pos. Omschrijving Stk.
A Basisapparaat 1
2
B Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
1
C Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
1
D Pin 2
M Veiligheidsstekker 1
N Oplaadapparaat
O Accu
Gebruiksaanwijzing 1
E Huls 1
F Bout 1
G Ring 2
H Moer 1
I Bout met vlakke kop 2
J Kabelgeleiding 1
K Draaiknop 2
L kabelklip 1
De geleverde onderdelen kunnen
per land en per type uitvoering
verschillen.
Pos. Omschrijving Stk.
0478 131 9926 B - NL
88
7.1 Algemeen
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
Accu opladen (Ö 8.4).
7.2 Enkele duwstang monteren
(MA 339 C)
1 Huls (E) in de boring van de
duwstang (1) duwen.
2 De beide ringen (G) met de welving
naar binnen over de huls schuiven.
3 Huls (E) en ringen (G) vasthouden
en samen met de duwstang (1) in de
console (2) duwen.
4 Moer (H) zoals afgebeeld in de
console plaatsen.
5 Bout (F) van buiten naar binnen
door de boringen in de duwstang (1) en
in de console (2) steken. Bout (F)
vastdraaien.
Aandraaimoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel monteren:
elektrokabel zoals afgebeeld in het
kabellabyrint (3) leggen, in de steunen
op de console en op de duwstang (4, 5)
drukken en met de kabelclip (6) op de
duwstang vastzetten.
7.3 Dubbele duwstang monteren
(MA 339)
Bovenstuk duwstang monteren:
bout met vlakke kop (I) door de
kabelgeleiding (J) steken en de
elektrokabel (1) vasthaken.
Dubbele duwstang (2) op beide
onderstukken duwstang (3) steken.
Bouten met vlakke kop (I) – rechts met
kabelgeleiding (J), links zonder – van
binnen naar buiten door boringen
steken en met draaiknoppen (K)
vastschroeven.
Kabelclip monteren:
kabelclip (L) op bovenstuk duwstang
monteren. Elektrokabel (1) zoals
afgebeeld aanbrengen. Lip (4) sluiten
en laten vastklikken.
Afstand tussen kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
bevestigen. De juiste positie in de
geleiders respecteren.
Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
Laat het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) in het onderste
gedeelte van de grasopvangbox klikken
door hier licht op te drukken.
Grasopvangbox vasthaken (Ö 9.6).
8.1 Algemeen
De grasmaaiers MA 339, MA 339 C
werken uitsluitend op oplaadbare STIHL
lithium-ionaccu´s van het type AP.
De evt. meegeleverde accu´s zijn optimaal
geschikt voor de specifieke toepassing,
maar alle accu´s van het type AP kunnen
worden gebruikt.
De elektronica van de grasmaaier wisselt
gegevens met de geplaatste accu uit en
past het vermogen van de elektromotor
aan de betreffende capaciteit aan.
8.2 Oplaadapparaat aansluiten
Voedingsstekker (1) op
stopcontact (2) aansluiten.
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in
acht. (Ö 4.).
Trek met name voor alle
werkzaamheden aan de
grasmaaier de veiligheidsstekker
eruit (Ö 9.1).
Bij aflevering zijn de accu´s ca.
30% opgeladen. Daarom moeten
ze vóór de eerste ingebruikname
worden opgeladen.
3
4
8. Accu en oplaadapparaat
5
6
89
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
Na het aansluiten van het
oplaadapparaat op de voeding volgt er
een zelftest. Hierbij licht de LED (3) op
het oplaadapparaat gedurende ca.
1 seconde groen en daarna rood op en
dooft weer (Ö 8.6).
8.3 Accu verwijderen/plaatsen
Accuvak openen en
veiligheidsstekker eruit
trekken (Ö 9.1).
Accu verwijderen:
Accu (1) naar boven eruit trekken.
Accu plaatsen:
Accu (1) zoals afgebeeld onder lichte
druk in het accuvak plaatsen en deksel
sluiten.
8.4 Accu opladen
Accu uit accuvak nemen (Ö 8.3).
Oplaadapparaat aansluiten
(Ö 8.2).
Accu (1) in het oplaadapparaat (2)
schuiven totdat u weerstand voelt, dan
helemaal erin drukken. Groene LED´s
op de accu en het oplaadapparaat (3)
geven aan dat de accu wordt
opgeladen.
Na het volledig opladen van de accu
doven de LED´s op de accu en het
oplaadapparaat. Accu uit het
oplaadapparaat nemen en in het
accuvak plaatsen (Ö 8.3).
Opladen
Het oplaadapparaat wisselt automatisch
gegevens met de accu uit en past het
opladen hierop aan.
De accu wordt tijdens het opladen gekoeld
– afhankelijk van het oplaadapparaat
actief met een ventilator of passief met de
natuurlijke luchtstroming in de betreffende
ruimte.
Op de accu geven LED´s het
oplaadniveau aan (Ö 8.5).
Na het volledig opladen van de accu
schakelt het oplaadapparaat automatisch
uit en doven de LED´s op de accu en op
het oplaadapparaat.
De oplaadduur hangt af van diverse
factoren, zoals bijv. de staat van de accu
of de omgevingstemperatuur. Bij het
plaatsen van een warme accu in het
oplaadapparaat wordt de oplaadduur evt.
langer, omdat de accu vóór het opladen
moet worden afgekoeld.
8.5 LED-lampje op de accu
Knop (1) indrukken om het
lampje te activeren – lampje
dooft na 5 seconden vanzelf.
LED-meldingen:
de LED´s kunnen groen of rood branden of
knipperen.
LED brandt groen.
LED knippert groen.
LED brandt rood.
LED knippert rood.
Groene LED´s melden normale werking,
rode LED´s een storing.
Bij het opladen:
de LED´s geven het oplaadniveau door
oplichten en knipperen aan.
Bij het opladen wordt de momenteel
bereikte capaciteit aangeduid door een
groen knipperende LED.
Na het opladen worden de LED´s
automatisch uitgeschakeld.
Storingen
Er brandt een rode LED
Bij het opladen:
Accu is te warm of te koud
om het opladen te kunnen
opstarten. Na het afkoelen of opwarmen
van de accu begint het opladen
automatisch.
Tijdens het werken:
Accu is te warm. Apparaat
schakelt uit - accu uit de
grasmaaier nemen en enige tijd laten
afkoelen.
Er knipperen vier rode LED´s
De accu is defect en moet
worden vervangen.
Er branden drie rode LED´s
De grasmaaier is te warm
– laten afkoelen.
7
8
9
0478 131 9926 B - NL
90
Er knipperen drie rode LED´s
De grasmaaier is defect en
moet door de
vakhandelaar worden
geïnspecteerd. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
8.6 LED-lampje op het
oplaadapparaat
De LED (1) op het
oplaadapparaat kan groen branden of
rood knipperen.
Permanent groen:
de accu wordt opgeladen of
eerst afgekoeld om daarna te
kunnen worden opgeladen.
De groene LED dooft zodra de
accu geheel opgeladen is.
Knippert rood:
het opladen kan niet worden
opgestart.
Mogelijke oorzaken:
Geen elektrisch contact tussen accu en
oplaadapparaat – accu verwijderen en
opnieuw plaatsen (Ö 8.4).
Accu defect (Ö 8.5).
Oplaadapparaat defect -
oplaadapparaat door de vakhandelaar
laten inspecteren. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
9.1 Veiligheidsstekker
De grasmaaier kan alleen werken
als de veiligheidsstekker in de voet
in het accuvak zit.
Vóór het transport, vóór onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en vóór de
inspectie van de grasmaaier moet de
veiligheidsstekker eruit worden getrokken.
Veiligheidsstekker aansluiten:
accuvak openen (Ö 9.2).
Veiligheidsstekker (1) geheel in
voet (2) drukken en accuvak daarna
weer sluiten.
Veiligheidsstekker lostrekken:
accuvak openen (Ö 9.2).
Veiligheidsstekker (1) uit voet (2)
trekken en gescheiden van de
grasmaaier bewaren.
9.2 Accuvak
Batterijvak openen:
bevestigingsneus (1) iets indrukken en
deksel (2) naar achteren open klappen.
Batterijvak sluiten:
deksel (2) dicht klappen en
bevestigingsneus (1) laten vastklikken.
9.3 Enkele duwstang instellen
(MA 339 C)
Duwstang omklappen:
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
Bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden en iets
optillen (ontlasten).
Vergrendelingshendel (1) omlaag
drukken en vasthouden.
Duwstang (2) naar voor omklappen en
erop letten dat de elektrokabel niet
wordt beschadigd.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
duwstang (2) naar achter omklappen
en erop letten dat de duwstang volledig
vastklikt.
Hoogteverstelling:
de hoogte van de enkele duwstang kan op
2 standen worden ingesteld:
Bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden en iets
optillen (ontlasten).
Vergrendelingshendel (1) omlaag
drukken en vasthouden.
10
9. Bedieningselementen
Werk alleen met de grasmaaier als
het accuvak gesloten is.
11
12
Gevaar voor knellen!
Bovenstuk duwstang bij het
bedienen van de
vergrendelingshendel met één
hand op het hoogste punt
vasthouden.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (boven en onder de
vergrendelingshendel) steken.
13
91
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
Duwstang (2) in de gewenste positie
zetten.
Vergrendelingshendel (1) loslaten en
erop letten dat de duwstang weer
volledig vastklikt.
9.4 Dubbele duwstang
omklappen (MA 339)
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
draaiknoppen (1) zover losdraaien dat
deze vrije draaien.
Bovenstuk duwstang (2) naar voren
omklappen.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
Draaiknoppen (1) vastschroeven. Op
juiste positie van de kabelgeleiding (3)
letten.
9.5 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen 5 snijhoogtes worden
geselecteerd.
Stand 1 = 30 mm
Stand 5 = 70 mm
Grasmaaier voor Groot-Brittannië:
Er kunnen 6 snijhoogtes worden
geselecteerd.
Stand S = 20 mm
Stand 5 = 70 mm
Snijhoogte instellen:
hendel hoogteverstelling (1) iets van de
grasmaaier wegdrukken totdat de
klemnokken (2) van de hendel komen.
Hogere snijhoogte:
grasmaaier met de hendel
hoogteverstelling (1) omhoog zetten
(hendel wordt naar voren geschoven).
Lagere snijhoogte:
grasmaaier met de hendel
hoogteverstelling (1) omlaag zetten
(hendel wordt naar achteren
geschoven).
Hendel hoogteverstelling (1) naar de
grasmaaier drukken totdat de
klemnokken (2) in de hendel vallen. De
geselecteerde snijhoogte kan op de
voorste klemnok (3) worden afgelezen.
9.6 Grasopvangbox
Vasthaken:
uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken (3) in de
bevestigingen (4) achterop het
apparaat.
Uitwerpklep (1) sluiten.
Loshaken:
uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) optillen en naar
achteren wegnemen.
Uitwerpklep (1) sluiten.
9.7 Inhoudsindicatie
Op het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox bevindt zich een
inhoudsindicatie (1).
De luchtstroom die door het draaien van
het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
gevuld, tilt de inhoudsindicatie op (2):
de grasopvangbox wordt gevuld met
maaigoed.
Naarmate er meer gras in de
grasopvangbox komt, wordt deze
luchtstroom minder krachtig en zakt de
inhoudsindicatie (3):
Volle grasopvangbox ledigen (Ö 12.4).
10.1 Algemeen
Door regelmatig te maaien en het gras kort
te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
draaiknoppen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Bovenstuk
duwstang daarom tijdens het eraf
schroeven van de draaiknoppen
met één hand op het hoogste punt
vasthouden.
14
15
Ter voorkoming van schade moet
de laagste snijhoogte alleen
worden gebruikt op gazons zonder
oneffenheden.
16
10. Aanwijzingen voor
werken
17
0478 131 9926 B - NL
92
Maai het gazon bij warm en droog weer
niet te kort, omdat het anders door de zon
verbrandt en er lelijk uit gaat zien!
Met een scherp mes is het maaibeeld
mooier dan met een bot mes. Slijp het
daarom regelmatig
(VIKING vakhandelaar)
Snijvermogen
Het snijvermogen (werktijd van de accu)
hangt af van de eigenschappen van het
gras en de gekozen snijhoogte. U vergroot
het snijvermogen als volgt:
gazon vaker maaien,
snijhoogte hoger zetten,
rijsnelheid verlagen,
gazon voor het maaien laten opdrogen.
Indien gewenst kunt u extra STIHL lithium-
ionaccu´s (speciale accessoires)
aanschaffen.
10.2 Werkgebied van de
gebruiker
De gebruiker moet zich bij een
draaiende elektromotor om
veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied achter de duwstang
bevinden. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door
één enkele persoon worden bediend,
derden moeten zich buiten de
gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
10.3 Juiste belasting van de
elektromotor
De grasmaaier niet in hoog gras
inschakelen. Bij moeilijk starten van de
elektromotor hogere snijhoogtestand
selecteren.
De grasmaaier mag slechts zo sterk
worden belast, dat het
elektromotortoerental daarbij niet
aanzienlijk daalt.
Stel bij een dalend toerental een hogere
snijhoogte in en/of verlaag de snelheid
vooruit.
10.4 Als het maaimes blokkeert
Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek
de netstekker eruit. Ruim vervolgens de
oorzaak van de storing uit de weg.
10.5 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de
elektromotor
Als de elektromotor tijdens het werken
overbelast raakt, dan wordt deze door de
elektronica uitgeschakeld. Op de accu
lichten bij thermische overbelasting drie
rode LED´s op. (Ö 8.5)
Oorzaken van overbelasting:
maaien van te hoog gras of een te laag
ingestelde snijhoogte,
te grote snelheid vooruit,
slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max.
10 min. (afhankelijk van de
omgevingstemperatuur) kan het apparaat
weer normaal worden ingeschakeld
(Ö 12.).
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van ondeskundig gebruik is de
machine met meerdere
veiligheidsvoorzieningen uitgevoerd.
11.1 Veiligheidsstekker
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld als de veiligheidsstekker
aangesloten is (Ö 9.1).
11.2 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
18
11. Veiligheidsvoorzieningen
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag de machine niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar, VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar
aan.
93
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
11.3 Bediening met twee handen
De elektromotor kan alleen worden
ingeschakeld door de startknop met de
rechterhand in te drukken en vast te
houden en daarna de motorstopbeugel
met de linkerhand naar de duwstang te
trekken.
11.4 Uitlooprem elektromotor
Na het loslaten van de motorstopbeugel
komt het maaimes na minder dan
3 seconden tot stilstand.
Een geïntegreerde uitlooprem verkort de
uitlooptijd tot de stilstand van de messen.
Meten van de uitlooptijd
Na het starten van de elektromotor draait
het mes en is er een windgeruis te horen.
De uitlooptijd duurt even lang als het
windgeruis na het uitschakelen van de
elektromotor. Dit kan met een stopwatch
worden gemeten.
12.1 Voorbereidende maatregelen
Accu opladen (Ö 8.4).
Veiligheidsstekker aansluiten (Ö 9.1).
12.2 Grasmaaier inschakelen
Druk de startknop (1) in en houd deze
ingedrukt. Trek de motorstopbeugel (2)
naar de duwstang en houd deze vast.
De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden
losgelaten.
12.3 Grasmaaier uitschakelen
Motorstopbeugel (1) loslaten. De
elektromotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
12.4 Grasopvangbox ledigen
Grasopvangbox loshaken. (Ö 9.6)
De grasopvangbox aan de
sluitlippen (1) openen. Bovenste
gedeelte van de grasopvangbox (2)
naar boven openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
Grasopvangbox sluiten.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 9.6)
13.1 Algemeen
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
VIKING beveelt u de VIKING
vakhandelaar aan.
13.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Accu verwijderen (Ö 8.3)
Grasopvangbox loshaken (Ö 9.6)
12. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in
acht. (Ö 4.).
De grasmaaier niet in hoog gras
inschakelen. Bij moeilijk starten van
de elektromotor hogere
snijhoogtestand selecteren.
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de
grasopvangbox moet de
elektromotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
19
20
21
13. Onderhoud
Gevaar voor letsel
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in
acht. (Ö 4.).
Trek met name voor alle
werkzaamheden aan de
grasmaaier de veiligheidsstekker
eruit (Ö 9.1).
22
0478 131 9926 B - NL
94
Reinigingspositie MA 339 C:
ga voor het op zijn kant zetten rechts
naast het apparaat staan.
Zet het bovenstuk duwstang in de
laagste stand (tot aan de aanslag, de
vergrendelingshendel klinkt in deze
stand niet vast). (Ö 9.3)
Uitwerpklep (1) met de rechterhand
openen en vasthouden.
Console zoals afgebeeld met de
linkerhand vastpakken en de
uitwerpklep open houden. Tegelijkertijd
vergrendelingshendel (2) met de
duimen indrukken en vasthouden.
Apparaat met de rechterhand bij de
voorste handgreep vastpakken en
langzaam naar achteren omhoog
kantelen totdat de duwstang zoals
afgebeeld op de bodem ligt.
Uitwerpklep (1) en
vergrendelingshendel (2) loslaten en
de veilige stand van het apparaat
controleren.
Reinigingspositie MA 339:
dubbele duwstang omklappen (Ö 9.4)
Grasmaaier omhoog kantelen en op de
onderstukken van de duwstang (3)
zetten.
Aanwijzingen voor het reinigen:
verwijder vuil met een beperkte
hoeveelheid water, met een borstel of
met een doek. Reinig met name ook het
maaimes. Richt nooit harde
waterstralen op onderdelen van de
elektromotor, afdichtingen, lagers en
elektrische onderdelen zoals accu´s of
schakelaars.
Maak aangekoekte grasresten van
tevoren met een houten staaf los.
Verwijder verontreinigingen van de
koelluchttoevoer tussen de kap van de
elektromotor en het onderstuk van de
behuizing om voldoende koeling van de
elektromotor te kunnen garanderen.
Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel
(bijv. STIHL speciale reiniger)
gebruiken.
13.3 Elektromotor en wielen
De elektromotor is onderhoudsvrij.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
13.4 Accu
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
Inspecteer visueel of de accu niet
beschadigd is. Accu´s met zichtbare
beschadigingen (bijv. scheuren of
uitstromende vloeistof) mogen niet worden
gebruikt.
13.5 Oplaadapparaat
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
Ventilatiesleuven van eventueel vuil
ontdoen, andere instructies in de
gebruiksaanwijzing van het
oplaadapparaat in acht nemen.
13.6 Messenslijtage controleren
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie (Ö 13.2).
Reinig het maaimes (1).
Dikte van het mes op minstens
5 punten met schuifmaat (2) meten.
Met name ook bij de mesvleugels is de
minimale dikte essentieel.
Leg een liniaal (3) tegen de voorste
mesrand en meet de terugslijp.
Slijtagegrenzen:
Dikte: > 1,6 mm
Terugslijp: < 5 mm
Het mes moet worden vervangen,
Kans op letsel!
Plaats de maaier op een vaste,
horizontale en effen ondergrond
voordat u de maaier op zijn kant
zet. Apparaat kan bij
werkzaamheden in de
reinigingspositie omvallen. Sta altijd
aan de zijkant van het apparaat.
Werk nooit vóór of achter de
maaier.
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en de gebruiksduur. Als u
het apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden gebruikt, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld. Een
versleten mes kan afbreken en
ernstig letsel veroorzaken. Neem
daarom de instructies voor het
mesonderhoud altijd in acht.
23
95
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of
buiten de toegestane grenzen liggen.
Als het als accessoire verkrijgbare
mulchmes op de grasmaaier gemonteerd
is, gelden er andere slijtagegrenzen (zie
gebruiksaanwijzing van het accessoire).
13.7 Maaimes demonteren en
monteren
1 Demonteren:
geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
Mesbout (3) eruit schroeven en
maaimes (2) wegnemen.
2 Monteren:
Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
Maaimes (2) met de omhoog gebogen
randen naar boven monteren. De
bevestigingsnokken (4) moeten in de
stanspunten (5) van het maaimes
worden geplaatst.
Geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
Op de schroefdraad van de
mesbout (3) Loctite 243 aanbrengen.
Mesbout (3) vastdraaien.
Aandraaimoment:
10 - 15Nm
13.8 Maaimes slijpen
Neem voor het slijpen van het maaimes
altijd contact op met een vakman als u niet
over de vereiste kennis of
gereedschappen beschikt (VIKING
beveelt u de VIKING vakhandelaar aan).
Bij een onjuist geslepen maaimes
(verkeerde slijphoek, onbalans enz.) werkt
het apparaat minder goed.
Aanwijzingen voor het slijpen
Maaimes uitbouwen. (Ö 13.7)
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water.
Het mes mag niet blauw worden, omdat
anders de snijresultaten minder
worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om
trillingen te voorkomen door onbalans.
Houd een slijphoek van 30° aan.
Houd de slijtagegrenzen (Ö 13.6) aan
13.9 Opslag (winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
De grasmaaier mag alleen in goede staat
worden opgeslagen, zo nodig duwstang
omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer het gehele apparaat
op slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de
grasmaaier (winterpauze) de volgende
punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
Smeer alle bewegende delen goed met
olie of vet.
Accu´s opslaan:
Accu uit het accuvak of uit het
oplaadapparaat nemen en in een droge,
afgesloten en stofvrije ruimte opslaan.
Beveilig accu´s tegen gebruik door
onbevoegden (bijv. door kinderen).
Reserveaccu´s niet ongebruikt opslaan -
afwisselend gebruiken.
Accu´s voor een optimale levensduur bij
+10°C tot +20°C en bij een oplaadniveau
van ca. 30% opslaan.
Mesbout ter voorkoming van
schade met passend gereedschap
met verwisselbare kop (22 mm) los-
en vastschroeven.
Kans op letsel!
Het maaimes mag alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd, met
name moeten de lippen (6) omlaag
wijzen. Vervang bij het vervangen
van het maaimes ook altijd de
mesbout (3). Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
precies aanhouden, omdat een
veilige bevestiging van het
snijgereedschap daarvan afhangt.
24
0478 131 9926 B - NL
96
Oplaadapparaat opslaan:
verwijder de accu en trek de netstekker
eruit.
Oplaadapparaat in een droge, afgesloten
en stofvrije ruimte opslaan. Beveilig het
apparaat tegen gebruik door
onbevoegden (bijv. door kinderen).
14.1 Grasmaaier dragen en
bevestigen
Apparaat dragen:
Grasmaaier uitsluitend aan de
handgrepen (1, 2) optillen. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
met name wat betreft de voeten en
benen.
Grasmaaier met beide handen, met de
ene hand op de bovenste
handgreep (2) en met de andere hand
op de onderste handgreep (1) dragen,
of
grasmaaier met een hand op de
bovenste handgreep (2) dragen.
Apparaat vastsjorren:
Zeker de grasmaaier met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak.
Maak de touwen resp. gordels aan de
handgrepen (1, 2) vast.
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaier, handgestuurd en met accu
(MA)
De firma VIKING aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die veroorzaakt zijn
als gevolg van het niet in acht nemen van
de instructies in de gebruiksaanwijzing,
met name betreffende veiligheid,
bediening en onderhoud, of die door
gebruik van niet toegestane montage- of
reserveonderdelen optreden.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw VIKING
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het VIKING
apparaat zijn ook bij reglementair gebruik
aan normale slijtage onderhevig en
moeten afhankelijk van de gebruikswijze
en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Hiertoe behoren onder andere:
–mes
grasopvangbox
accu
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het VIKING apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
foutieve aansluiting (spanning).
niet door VIKING toegelaten
productwijzigingen.
het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
niet reglementair gebruik van het
product.
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgedragen.
VIKING raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de VIKING vakhandelaar te
laten uitvoeren.
14. Transport
Gevaar voor letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk „Voor uw veiligheid“ in
acht. (Ö 4.).
Trek met name voor alle
werkzaamheden aan de
grasmaaier de veiligheidsstekker
eruit (Ö 9.1).
Ga bij het transport van lithium-
ionaccu´s uiterst omzichtig te werk
(Ö 4.3).
25
15. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
97
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
VIKING vakhandelaars volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Worden deze werkzaamheden niet
uitgevoerd, dan kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
beschadigingen aan de aandrijfmotor
door onvoldoende reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.10)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
Voer afvalproducten als accu’s
altijd op de juiste wijze af. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht. Bied de accu’s niet via het
huisvuil aan, maar lever deze bij
de vakhandelaar of het afvalpunt voor
gevaarlijke stoffen in.
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten. VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
16.1 Terugnameplicht
Wij verbinden ons ertoe onze apparaten
met het milieulabel na hun levensduur zelf,
of door een door ons aangestelde derde
partij, terug te nemen om de
apparaten/onderdelen te hergebruiken of
op een milieuvriendelijke manier te
recycleren.
Maaimes:
6320 702 0130
Mesbout:
6310 710 2800
STIHL accu:
ga naar de VIKING vakhandelaar voor
bestelinformatie.
Wij,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
verklaren, dat de
Grasmaaier, handgestuurd en met accu
(MA)
en het
oplaadapparaat
stemt overeen met volgende EU-
richtlijnen:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
16. Milieubescherming
17. Standaard
reserveonderdelen
De mesbout moet bij elke
mesvervanging worden vernieuwd.
Vervangingsonderdelen zijn
verkrijgbaar bij de VIKING
vakhandelaar.
18. CE-
conformiteitsverklaring van
de fabrikant
Merk VIKING
Type MA 339.0
MA 339.1 C
Serienummer 6320
Merk STIHL
Type AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Serienummer 4850
0478 131 9926 B - NL
98
De producten zijn in overeenstemming
met de volgende normen ontwikkeld:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure:
appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Samenstelling en klassement van de
Technische Documentatie:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan
vermeld op het typeplaatje van het
apparaat.
Gemeten geluidsniveau:
89,1 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (JJJJ-MM-DD)
VIKING GmbH
Afdelingshoofd Bouw
19. Technische gegevens
Accu
Type lithium-ion
Het apparaat is geschikt voor STIHL
accu´s van het type AP.
Voor informatie over de looptijd van het
apparaat en de oplaadduur verwijzen wij u
naar het bijblad van de accu en de
gebruiksaanwijzing van het
oplaadapparaat.
Oplaadapparaten AL 100, AL 101,
AL 300, AL 500
Zie gebruiksaanwijzing van het
oplaadapparaat.
MA 339.0, MA 339.1 C
Serienummer 6320
Fabrikant
elektromotor Domel
Type EC-motor
Spanning 36 V~
Opvangvermogen 600 W
Beschermklasse III
Beschermtype IPX 0
Beoogde classificatie IPX 1 wordt gereali-
seerd door gebruik van geschikte
onderdelen.
Snijsysteem Mesbalk
Snijbreedte 37 cm
Toerental van het
snijsysteem 3100 omw/min
Aandrijving mesbalk permanent
Aandraaimoment
mesbout 10 - 15 Nm
Snijhoogte 30 - 70 mm
Snijhoogte (alleen
voor Groot-
Brittannië) 20 - 70 mm
Grasopvangbox 40 l
Wiel-Ø voor 150 mm
Wiel-Ø achter 180 mm
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
90 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
77 dB(A)
Onzekerheid K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Lengte 122 cm
Breedte 42 cm
Hoogte 107 cm
Gewicht (zonder
accu) 12 kg
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
0,63 m/sec
2
Onzekerheid K
hw
0,32 m/sec
2
Meting conform EN 20643
MA 339.1 C
Lengte 135 cm
Breedte 43 cm
Hoogte 110 cm
Gewicht (zonder
accu) 14 kg
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096:
MA 339.0, MA 339.1 C
99
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU NL
0478 131 9926 B - NL
Transport van STIHL accu´s:
STIHL accu´s voldoen aan de cf. UN-
handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III,
paragraaf 38.3 vermelde voorwaarden.
De gebruiker kan STIHL accu´s bij
transport over de weg zonder verdere
voorwaarden naar de plaats van gebruik
van het apparaat vervoeren.
Neem voor het transport per vliegtuig of
per schip de landspecifieke voorschriften
in acht.
Zie www.stihl.com/safety-data-sheets
voor verdere aanwijzingen m.b.t. het
transport
REACH:
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën. Voor informatie
over het voldoen aan de REACH-
verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u
naar www.stihl.com/reach
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
Accu niet geheel opgeladen (op de
accu knippert een groene LED)
Accu niet goed geplaatst
Veiligheidsstekker niet aangesloten
Startknop niet ingedrukt
De elektromotor is overbelast door te
hoog of te vochtig gras
Beveiliging van de elektromotor
geactiveerd
Accu te koud/te warm (op de accu
brandt een rode LED)
Grasmaaier te warm (op de accu
branden drie rode LED´s)
Vocht in apparaat en/of accu
Maaierbehuizing is verstopt
Zekering in veiligheidsstekker defect
Apparaat defect (op de accu knipperen
drie rode LED´s)
Oplossing:
Accu opladen (Ö 8.4)
Accu in accuvak plaatsen (Ö 8.3)
Veiligheidsstekker aansluiten (Ö 9.1)
Startknop indrukken (Ö 12.2)
Elektromotor niet in hoog gras starten,
snijhoogte aanpassen (Ö 9.5)
Apparaat laten afkoelen (Ö 10.5)
Accu laten opwarmen of afkoelen
(Ö 8.4)
Accu uit het accuvak nemen en drogen;
accuvak reinigen en/of drogen (Ö 8.3)
Maaierbehuizing reinigen (Ö 13.2)
Veiligheidsstekker vervangen (#)
Storing:
Elektromotor schakelt tijdens gebruik uit
Mogelijke oorzaak:
Accu of apparaatelektronica te warm
Elektrische storing
Accu niet geheel opgeladen
Veiligheidsstekker niet goed
aangesloten
Apparaat is overbelast door het maaien
van te hoog of te vochtig gras
Defect in de grasmaaier
Oplossing:
Accu uit het accuvak nemen;
grasmaaier en accu laten afkoelen
(Ö 8.3)
Accu uit accuvak nemen en weer
plaatsen (Ö 8.3)
Accu opladen (Ö 8.4)
Veiligheidsstekker aansluiten (Ö 9.1)
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.5)
Grasmaaier repareren (#)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
–Mesbout is los
Mes is niet gebalanceerd
Oplossing:
Mesbout vastdraaien (Ö 13.7)
Mes slijpen (balanceren) of vervangen
(Ö 13.8)
Storing:
Slecht gemaaid, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is bot of versleten
De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
Oplossing:
Maaimes slijpen of vervangen (Ö 13.8)
Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 9.5)
Storing:
Moeilijk inschakelen of het vermogen van
de elektromotor wordt minder
Mogelijke oorzaak:
Accu ontladen
Maaien van te hoog of te vochtig gras
Gemeten waarde
a
hw
0,80 m/sec
2
Onzekerheid K
hw
0,40 m/sec
2
Meting conform EN 20643
20. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar, VIKING beveelt u de
VIKING vakhandelaar aan.
MA 339.1 C
0478 131 9926 B - NL
100
Maaierbehuizing is verstopt
Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
Accu laden (Ö 8.4)
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.5)
Maaierbehuizing reinigen (Ö 13.2)
Maaimes slijpen of vervangen (Ö 13.8)
Storing:
Uitwerpkanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is versleten
Maaien van te hoog of te vochtig gras
Oplossing:
Maaimes vervangen (Ö 13.8)
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.5)
Storing:
Apparaat werkt te kort
Mogelijke oorzaak:
Accu niet geheel opgeladen
Maaien van te hoog of te vochtig gras
Maaidek is verstopt
Maaimes is bot of versleten
Levensduur van accu is verstreken of
overschreden
Oplossing:
Accu opladen (Ö 8.4)
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.5)
Maaidek reinigen (Ö 13.2)
Maaimes slijpen of vervangen (Ö 13.8)
Accu inspecteren, evt. vervangen (#)
Storing:
Accu laadt niet op, ondanks groen
brandende LED op het oplaadapparaat
Mogelijke oorzaak:
Accu te koud/te warm (op de accu
brandt een rode LED)
Oplossing:
Accu laten opwarmen of afkoelen
(Ö 8.4). Oplaadapparaat alleen in
afgesloten en droge ruimtes, bij
temperaturen van +5°C tot +40°C
gebruiken.
Storing:
Accu laadt niet op, er brandt geen LED
Mogelijke oorzaak:
Geen elektrisch contact tussen
oplaadapparaat en accu
Storing in voeding oplaadapparaat
Oplossing:
Accu uit accuvak nemen en weer
plaatsen (Ö 8.3)
Oplaadapparaat aansluiten (Ö 8.2)
Elektriciteitsnet controleren
Oplaadapparaat inspecteren, evt.
vervangen (#)
Storing:
LED op het oplaadapparaat knippert rood
Mogelijke oorzaak:
geen elektrisch contact tussen
oplaadapparaat en accu
accu defect (4 LED´s op de accu
knipperen gedurende ca. 5 seconden
rood)
Oplaadapparaat defect
Oplossing:
accu uit accuvak nemen en weer
plaatsen (Ö 8.3)
Accu inspecteren, evt. vervangen (#)
Oplaadapparaat inspecteren, evt.
vervangen (#)
21.1 Leveringbevestiging
21.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing aan
uw VIKING vakhandelaar in geval
van onderhoudswerkzaamheden.
Hij bevestigt op de voorgedrukte velden de
servicewerkzaamheden die werden
uitgevoerd.
21. Onderhoudsschema
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
26
101
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
Gentili Clienti,
vi ringraziamo per aver scelto un prodotto
di qualità VIKING.
Questo prodotto è stato concepito in base
ai più moderni processi di fabbricazione e
a numerosi criteri di garanzia della qualità,
in modo da soddisfare pienamente il
cliente.
Per eventuali domande relative
all'apparecchio da voi acquistato vi
preghiamo di rivolgervi direttamente al
vostro rivenditore o alla nostra società di
distribuzione.
Vi auguriamo buon lavoro con il vostro
apparecchio VIKING.
Amministratore
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 102
Informazioni generali 102
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 102
Varianti Paese di fornitura 103
Descrizione dell’apparecchio 103
Per la vostra sicurezza 103
Informazioni generali 103
Abbigliamento ed
equipaggiamento 104
Accumulatore 104
Caricabatterie 105
Trasporto dell'apparecchio 105
Prima dell'uso 106
Durante il lavoro 106
Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio 108
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 109
Smaltimento 109
Descrizione dei simboli 109
Equipaggiamento fornito 110
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 110
Informazioni generali 110
Montaggio del manubrio
monostegola (MA 339 C) 110
Montaggio del manubrio bistegola
(MA 339) 110
Assemblaggio del cesto di raccolta
erba 111
Accumulatore e caricabatteria 111
Informazioni generali 111
Collegamento del caricabatteria
all'alimentazione elettrica 111
Rimozione e inserimento
accumulatore 111
Carica dell'accumulatore 111
Indicatore LED sull'accumulatore 111
Indicatore LED sul caricabatteria 112
Elementi di comando 112
Connettore di sicurezza 112
Scomparto batteria 112
Regolazione manubrio
monostegola (MA 339 C) 113
Chiusura del manubrio bistegola
(MA 339) 113
Regolazione centralizzata altezza
di taglio 113
Cesto raccolta erba 114
Indicatore del livello di riempimento 114
Istruzioni di lavoro 114
Informazioni generali 114
Zona di lavoro dell'operatore 114
Sollecitazione corretta del motore
elettrico 114
In caso di bloccaggio della lama di
taglio 114
Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico 115
Dispositivi per la sicurezza 115
Connettore di sicurezza 115
Dispositivi di protezione 115
Comando a due mani 115
Freno motore del motore elettrico 115
Messa in servizio dell'apparecchio 115
Misure preliminari 115
Accendere il tosaerba 115
Spegnimento del tosaerba 115
Svuotamento del cesto di raccolta
erba 116
0478 131 9926 B - IT
102
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
VIKING si impegna continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia ed equipaggiamenti.
Per tale motivo non può essere rivendicato
alcun diritto sulla base delle indicazioni e
figure contenute nel presente manuale.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione e elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 7.2)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
Manutenzione 116
Informazioni generali 116
Pulizia dell'apparecchio 116
Motore elettrico e ruote 117
Accumulatore 117
Caricabatterie 117
Controllo dei limiti di usura della
lama 117
Smontaggio e montaggio della
lama 117
Affilatura della lama 118
Rimessaggio (pausa invernale) 118
Trasporto 118
Trasporto e fissaggio del tosaerba 118
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 119
Tutela dell’ambiente 119
Obbligo di ritiro apparecchi 120
Ricambi standard 120
Dichiarazione di conformità CE del
costruttore 120
Dati tecnici 121
Risoluzione guasti 121
Programma Assistenza Tecnica 123
Conferma di consegna 123
Conferma dell'esecuzione del
servizio 123
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
1
103
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
2.3 Varianti Paese di fornitura
VIKING consegna i propri caricabatteria
dotati di spine ed interruttori di diverso tipo,
a seconda del Paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati
caricabatteria con spine europee. Il
collegamento alla rete elettrica di
apparecchi con altri tipi di spine si esegue
allo stesso modo.
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l’uso dell’apparecchio.
L’apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sanno maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. Il
venditore o un esperto dovrebbero
spiegare all'utente come usare
l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Non è in nessun caso consentito l'uso
dell'apparecchio da parte di persone non
esperte e che non hanno acquisito
familiarità con le istruzioni d'uso oppure
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o intellettive e bambini.
Non consentire mai l'utilizzo
dell'apparecchio a bambini o giovani di età
inferiore ai 16 anni. L’età minima
dell'utente viene stabilita dalle normative
locali.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Parte superiore manubrio
2 Parte inferiore manubrio (MA 339)
3 Console di comando (MA 339 C)
4 Scocca
5 Cofano motore
6 Ruota posteriore
7 Ruota anteriore
8 Cesto raccolta erba
9 Maniglia superiore per il trasporto
10 Maniglia inferiore per il trasporto
11 Sportello deflettore
12 Manopola (MA 339)
13 Leva di arresto del manubrio
(MA 339 C)
1
14 Indicatore livello di riempimento (cesto
raccolta erba)
15 Staffa di arresto motore
16 Leva regolazione altezza
17 Pulsante di accensione
18 Targhetta modello
19 Coperchio
20 Connettore di sicurezza
21 Accumulatore
22 Caricabatterie
4. Per la vostra sicurezza
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
0478 131 9926 B - IT
104
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidente!
L'apparecchio è destinato esclusivamente
al taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
per tagliare piante rampicanti,
per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
per triturare e sminuzzare materiale di
potatura di alberi e siepi,
per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nel cesto di raccolta erba.
Per motivi di sicurezza qualsiasi modifica
all’apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori autorizzati da
VIKING, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
VIKING sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all’apparecchio volte ad accrescerne la
potenza oppure il numero di giri del motore
elettrico.
Non è consentito apportare modifiche
all’apparecchio che causano un aumento
delle emissioni acustiche.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti ad esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio (elenco non
completo):
perdita della sensibilità tattile,
–dolori,
insufficienza muscolare,
colorazione alterata della pelle,
sgradevole formicolio.
4.2 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e indumenti aderenti al
corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante il lavoro VIKING
raccomanda di indossare
sempre protezioni per l'udito.
Quando il livello di pressione
acustica sul posto di lavoro supera gli
80 dB(A), in generale è necessario
indossare protezioni per l'udito.
4.3 Accumulatore
Attenersi al foglio illustrativo o alle
istruzioni per l'uso dell'accumulatore
STIHL e conservare in luogo sicuro.
Utilizzare solamente accumulatori originali
STIHL.
Utilizzare gli accumulatori STIHL
solamente con gli apparecchi STIHL o
VIKING e caricarli con i caricabatterie
STIHL.
Non aprire mai l'accumulatore.
Fare attenzione a non far cadere
l'accumulatore.
105
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
Non utilizzare un accumulatore deformato
o difettoso.
Conservare l'accumulatore fuori dalla
portata dei bambini.
Utilizzare e conservare
l'accumulatore solamente in un
ambiente con temperatura
compresa tra -10°C fino a
massimo +50°C.
Proteggere l'accumulatore dai
raggi diretti del sole, dal calore e
dalle fiamme. Non gettarlo mai
nelle fiamme vive/nel fuoco.
Pericolo di esplosione!
Proteggere l'accumulatore dalla
pioggia. Non immergerlo nei
liquidi.
Non esporre l'accumulatore ad alta
pressione oppure a microonde.
Non collegare mai i contatti
dell'accumulatore ad oggetti metallici
(cortocircuito). L'accumulatore potrebbe
subire danni causati da un cortocircuito.
Tenere l'accumulatore non utilizzato
lontano da oggetti metallici (ad esempio
aghi, monete, gioielli). Non utilizzare
contenitori di trasporto metallici.Pericolo
di esplosione e incendio!
In caso di uso improprio, potrebbe
verificarsi una fuoriuscita di liquido
dall'accumulatore. Evitare di entrare in
contatto con tale liquido! In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se
il liquido entrasse in contatto con gli occhi,
rivolgersi immediatamente ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dall'accumulatore
può causare irritazioni della pelle,
scottature e ustioni.
Non inserire alcun oggetto nelle aperture
di areazione dell'accumulatore.
Numero delle celle e contenuto
energetico secondo la specifica
del produttore celle.
Per ulteriori indicazioni sulla
sicurezza fare riferimento al sito
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Caricabatterie
Attenersi al foglio illustrativo o alle
istruzioni per l'uso del caricabatterie
STIHL e conservare in luogo sicuro.
Utilizzare solamente caricabatterie
originali STIHL.
Non è consentito utilizzare un
caricabatterie danneggiato.
Utilizzare il caricabatterie solamente per
caricare accumulatori STIHL di geometria
adeguata del tipo AP con una capacità
massima pari a 10 Ah e una tensione
massima di 42 volt.
Non caricare accumulatori deformati o
difettosi.
La tensione e la frequenza di rete devono
corrispondere alle indicazioni situate sul
lato inferiore del caricabatterie o riportate
nelle istruzioni per l'uso del caricabatterie.
Non aprire il caricabatterie.
Dopo l'utilizzo staccare la spina dalla
presa di corrente e tenere il caricabatterie
fuori dalla portata dei bambini.
4.5 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Prima di eseguire il trasporto
spegnere l'apparecchio, far
arrestare completamente le lame e
scollegare il connettore di sicurezza.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore elettrico freddo.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 14.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Non lasciare l'accumulatore in auto e non
esporlo mai ai raggi solari diretti.
Durante il trasporto trattare con cura gli
accumulatori agli ioni di litio. In particolare
durante il trasporto assicurarsi che gli
accumulatori siano protetti da eventuali
cortocircuiti. Conservare pertanto la
confezione in cartone originale
dell'accumulatore e trasportare gli
accumulatori STIHL nella confezione
originale intatta oppure nel tosaerba.
0478 131 9926 B - IT
106
4.6 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire sempre le
indicazioni ed avvertenze di pericolo
illeggibili o danneggiate applicate
sull’apparecchio. Il rivenditore
specializzato VIKING sarà lieto di fornire
etichette sostitutive e ogni altro ricambio
necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare:
se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.
se i dispositivi di sicurezza (p. es. lo
sportello deflettore, la scocca, il
manubrio, la staffa di arresto motore)
sono in perfetto stato e funzionano
correttamente.
se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato. Non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
se il freno motore del motore elettrico
funziona.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi ad un rivenditore
specializzato. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
Non inserire mai il motore elettrico senza
che la lama sia montata correttamente.
Pericolo di surriscaldamento del motore
elettrico!
Attenersi alle indicazioni riportate nei
capitoli "Accumulatore" (Ö 4.3) e
"Caricabatteria" (Ö 4.4).
4.7 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
Non lavorare con temperature inferiori a
5°C.
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull’apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non fissare mai la staffa di arresto motore
alla stegola (p. es. legandola).
Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es.
indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non
devono essere avvolti intorno al manubrio.
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Non lasciare l’apparecchio sotto la
pioggia.
Mettere in funzione il tosaerba solo con lo
scomparto batteria chiuso. (Ö 9.2)
Accensione dell’apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela
attenendosi alle indicazioni contenute nel
capitolo "Messa in servizio
107
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
dell'apparecchio". (Ö 12.)
Assicurarsi che la distanza tra i piedi e
l’attrezzo di taglio sia adeguata.
L'apparecchio deve trovarsi su una
superficie piana al momento
dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio
prima dell'accensione e durante
l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il
canale di scarico non fosse coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Evitare ripetuti tentativi di accensione in
breve tempo e soprattutto di "giocare" con
il tasto di accensione. Pericolo di
surriscaldamento del motore elettrico!
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non usare
l'apparecchio su pendii con una pendenza
superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Durante il lavoro:
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una distanza di
sicurezza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza prescritta dal manubrio.
Non cercare di ispezionare le
lame con l'apparecchio in
funzione. Non aprire mai lo
sportello deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. La lama in movimento
può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Se l’attrezzo di taglio o l'apparecchio
urtassero contro un ostacolo o venissero a
contatto con un corpo estraneo, spegnere
il motore elettrico, scollegare il connettore
di sicurezza e ed eseguire un controllo
accurato dell’apparecchio.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico,
se fosse necessario piegare
l'apparecchio per trasportarlo su
superfici diverse dal manto erboso.
se si spingesse avanti e indietro
l'apparecchio sulla superficie da
tagliare.
prima di rimuovere il cesto di raccolta
erba.
prima di regolare l’altezza di taglio.
Spegnere il motore elettrico e
scollegare il connettore di
sicurezza, verificare che l'attrezzo di taglio
sia completamente fermo,
prima di rimuovere l'accumulatore.
quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l’apparecchio.
prima di sollevare, spostare o
trasportare l’apparecchio.
prima di disinnestare i sistemi di
bloccaggio o eliminare intasamenti nel
canale di scarico.
0478 131 9926 B - IT
108
prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sull'apparecchio, (p. es. chiudere
o regolare il manubrio).
se l'attrezzo di taglio avesse colpito un
corpo estraneo. È necessario
controllare l’attrezzo di taglio per
assicurarsi che non sia danneggiato.
Non è consentito mettere in funzione
l'apparecchio se l'albero lama o l'albero
motore fossero danneggiati o
deformati. Pericolo di lesioni causato
da componenti difettosi!
nel caso in cui l’apparecchio iniziasse a
vibrare in modo anomalo. In questo
caso, l'intero apparecchio, in particolare
l'attrezzo di taglio, deve essere
controllato per verificare che non sia
danneggiato o che non vi siano
componenti allentati. Eventuali
componenti danneggiati devono essere
sostituiti prima di proseguire il lavoro. I
componenti allentati devono essere
fissati serrando le viti o altri mezzi di
fissaggio.
4.8 Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio
Prima di eseguire qualsiasi
lavoro sull'apparecchio, prima
di ogni regolazione o pulizia
dell'apparecchio, spegnere il motore
elettrico, scollegare il connettore di
sicurezza e, se necessario, rimuovere
l'accumulatore.
Prima di ogni lavoro di manutenzione,
riparazione e prima del rimessaggio in
locali chiusi, far raffreddare
completamente l’apparecchio.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 13.2)
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio VIKING.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra p. es. da erba, paglia, muschio,
foglie o perdite di olio la zona delle
aperture di raffreddamento aria tra il
cofano motore e la scocca.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l’uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
VIKING raccomanda di far eseguire i lavori
di manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori omologati da VIKING per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali VIKING hanno
caratteristiche ottimali per l’utilizzo
sull’apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell’utente. Le parti di ricambio originali
VIKING sono riconoscibili dal relativo
codice VIKING per parti di ricambio, dalla
scritta VIKING e eventualmente dal
contrassegno VIKING per parti di
ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o mancanti
devono essere sostituite con un’etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore VIKING. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Controllare regolarmente che la lama di
taglio sia posizionata correttamente e non
sia danneggiata o usurata.
Pericolo di lesioni!
Se l'apparecchio vibrasse
eccessivamente, generalmente
significa che è presente un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare l'apparecchio se l'albero
lama fosse curvato o danneggiato
oppure se una lama di taglio fosse
curvata o danneggiata.
Se non si disponesse delle
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie da
personale qualificato. VIKING
consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
109
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.9 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Conservare in modo sicuro l'apparecchio,
opportunamente raffreddato,
l'accumulatore e il connettore di sicurezza
in un luogo chiuso e asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
4.10 Smaltimento
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere, in particolare, il connettore di
sicurezza e il cavo elettrico del motore
elettrico.
Pericolo di lesioni causato dall'attrezzo
di taglio!
Non lasciare mai un apparecchio
incustodito anche se non viene più
utilizzato (alla fine della sua durata
operativa). Assicurarsi che l'apparecchio e
l'attrezzo di taglio siano conservati fuori
dalla portata di bambini.
Gli accumulatori devono essere smaltiti
separatamente dall'apparecchio.
Assicurarsi che prima dello smaltimento gli
accumulatori vengono scaricati (p. es.
lasciando funzionare il motore elettrico) e
vengano smaltiti in modo sicuro e nel
rispetto dell'ambiente.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in fun-
zione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Attenzione:
Lame taglienti affilate!
Le lame taglienti continuano
a ruotare anche dopo che il
motore elettrico è stato
spento. Prima dei lavori di
manutenzione rimuovere il
dispositivo di bloccaggio
(connettore di sicurezza).
MA 339:
Avviare il motore.
MA 339 C:
Avviare il motore.
MA 339 C:
Arrestare il motore.
L'accumulatore è troppo
caldo. L'operazione di
ricarica si avvia dopo la
fase di raffreddamento
oppure è possibile usare
l'accumulatore solo dopo
la fase di
raffreddamento.
L'accumulatore è gua-
sto e deve essere
sostituito.
0478 131 9926 B - IT
110
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Informazioni generali
Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
Carica dell'accumulatore (Ö 8.4).
7.2 Montaggio del manubrio
monostegola (MA 339 C)
1 Inserire il manicotto (E)
nell'alesaggio sul manubrio (1).
2 Inserire le due rondelle (G) con la
convessità rivolta verso l'interno sul
manicotto.
3 Afferrare il manicotto (E) e le
rondelle (G) e inserirli con il
manubrio (1) nella console di
comando (2).
4 Inserire il dado (H) nella console di
comando come indicato in figura.
5 Inserire la vite (F) dall'esterno verso
l'interno attraverso gli alesaggi nel
manubrio (1) e nella console di
comando (2). Serrare (F) la vite.
Coppia di serraggio:
18 - 22 Nm
Montaggio del cavo elettrico:
Inserire il cavo elettrico nel labirinto del
cavo (3) e nei supporti della console di
comando e del manubrio (4, 5) come
indicato in figura, nonché fissarlo al
manubrio tramite la fascetta
fermacavo (6).
7.3 Montaggio del manubrio
bistegola (MA 339)
Montaggio parte superiore
manubrio:
Inserire la vite con testa a calotta
piatta (I) attraverso la guida del cavo (J)
e agganciare il cavo elettrico (1).
Inserire il manubrio bistegola (2) su
entrambe le parti inferiori del
manubrio (3). Inserire le viti con testa a
calotta piatta (I) (a destra con la guida
del cavo (J), a sinistra senza)
dall'interno verso l'esterno attraverso gli
alesaggi e serrarle con le
manopole (K).
Montaggio della fascetta fermacavo:
Montare la fascetta fermacavo (L) sulla
parte superiore manubrio. Posizionare
il cavo elettrico (1) come indicato in
figura. Chiudere la linguetta (4) e farla
innestare in posizione.
Distanza tra la fascetta fermacavo e
l'interruttore:
25 - 27 cm
6. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz.
A Corpo apparecchio 1
B Parte superiore cesto di
raccolta erba
1
C Parte inferiore cesto di rac-
colta erba
1
D Perno 2
M Connettore di sicurezza 1
N Caricabatterie
O Accumulatore
Istruzioni per l'uso 1
E Manicotto 1
F Vite 1
G Rondella 2
H Dado 1
I Vite con testa a calotta
piatta
2
J Guida cavo 1
K Manopola 2
L Fascetta fermacavo 1
La fornitura può essere diversa a
seconda del Paese di utilizzo e del
tipo di versione.
2
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
Pericolo di lesioni
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 4.).
Prima di qualsiasi lavoro
sul tosaerba, staccare il
connettore di sicurezza (Ö 9.1).
Alla consegna gli accumulatori
possiedono una carica del circa
30%. Prima della prima messa in
funzione, tali accumulatori devono
pertanto essere caricati.
3
4
111
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
7.4 Assemblaggio del cesto di
raccolta erba
Collocare la parte superiore del
cesto di raccolta erba (B) sulla parte
inferiore dello stesso (C). Fare
attenzione alla corretta posizione nelle
guide.
Inserire il perno (D) dall'interno
attraverso le aperture in dotazione.
Bloccare, esercitando una leggera
pressione, la parte superiore del cesto
di raccolta erba (B) nella parte inferiore
del cesto stesso.
Agganciare il cesto di raccolta erba
(Ö 9.6).
8.1 Informazioni generali
I tosaerba MA 339, MA 339 C funzionano
esclusivamente con accumulatori agli
ioni di litio STIHL del tipo AP.
Gli accumulatori forniti in dotazione sono
perfettamente adatti allo scopo d'impiego
previsto, tuttavia è possibile utilizzare
anche qualsiasi accumulatore di tipo AP.
Il sistema elettronico del tosaerba scambia
i dati con l'accumulatore in uso e adatta la
potenza del motore elettrico alla relativa
capacità.
8.2 Collegamento del
caricabatteria all'alimentazione
elettrica
Inserire la spina (1) nella presa di
corrente (2).
Dopo il collegamento del caricabatteria
all'alimentazione di corrente si avvia
test automatico. Durante tale procedura
il LED (3) sul caricabatteria si illumina
per circa 1 secondo di verde,
successivamente di rosso ed infine si
spegne nuovamente (Ö 8.6).
8.3 Rimozione e inserimento
accumulatore
Aprire lo scomparto batteria
e scollegare il connettore di
sicurezza (Ö 9.1).
Rimozione accumulatore:
Estrarre l'accumulatore (1) dall'alto.
Inserimento accumulatore:
Inserire l'accumulatore (1) come
indicato in figura esercitando una
leggera pressione nello scomparto
batteria e chiudere il coperchio.
8.4 Carica dell'accumulatore
Rimuovere l'accumulatore dallo
scomparto batteria (Ö 8.3).
Collegare il caricabatteria alla corrente
elettrica (Ö 8.2).
Inserire l'accumulatore (1) nel
caricabatteria (2) fino alla prima
resistenza, infine spingerlo fino alla
battuta. I LED verdi sull'accumulatore e
sul caricabatteria (3) segnalano
un'operazione di ricarica in corso.
Se l'accumulatore è completamente
carico, i LED sull'accumulatore e sul
caricabatteria si spengono. Rimuovere
l'accumulatore dal caricabatteria e
inserirlo nello scomparto batteria
(Ö 8.3).
Procedura di ricarica
Il caricabatteria scambia i dati in
automatico con l'accumulatore e adatta di
conseguenza la procedura di ricarica.
Durante la procedura di ricarica
l'accumulatore viene raffreddato: a
seconda del caricabatteria ciò può
avvenire attivamente mediante ventilatore
o passivamente con il flusso d'aria
naturale presente nel locale.
L'accumulatore è dotato di LED che
indicano lo stato della carica (Ö 8.5).
Quando l'accumulatore è completamente
carico, il caricabatteria si spegne
automaticamente così come i LED
presenti sull'accumulatore e sul
caricabatteria.
Numerosi fattori influiscono sulla durata
della carica, come ad es. lo stato
dell'accumulatore o la temperatura
ambiente. Se nel caricabatteria viene
inserito un accumulatore caldo, la durata
della carica aumenta in quanto
l'accumulatore deve essere raffreddato
prima di iniziare la procedura di ricarica.
8.5 Indicatore LED
sull'accumulatore
Premere il tasto (1) per attivare
l'indicatore. L'indicatore si spegne
automaticamente dopo 5 secondi.
Indicatori LED:
I diodi luminosi possono illuminarsi di
verde oppure rosso o lampeggiare.
Il LED si illumina di verde.
Il LED lampeggia in verde.
Il LED si illumina di rosso.
Il LED lampeggia in rosso.
8. Accumulatore e
caricabatteria
5
6
7
8
9
0478 131 9926 B - IT
112
I LED verdi segnalano il funzionamento
normale, i LED rossi evidenziano un
guasto.
Durante la ricarica:
I LED indicano illuminandosi e
lampeggiando l'operazione di ricarica.
Durante la ricarica la capacità, che viene
caricata in quel momento, viene segnalata
da un LED lampeggiante in verde.
Al termine dell'operazione di ricarica, i
LED si spengono automaticamente.
Anomalie
Un LED si illumina di rosso
Durante la ricarica:
L'accumulatore è troppo
caldo o troppo freddo per
poter avviare l'operazione di ricarica. Dopo
il raffreddamento oppure il riscaldamento
dell'accumulatore l'operazione di ricarica
si avvia automaticamente.
Durante il lavoro:
L'accumulatore è troppo
caldo. L'apparecchio si
disattiva. Estrarre l'accumulatore dal
tosaerba e lasciarlo raffreddare per
qualche tempo.
Quattro LED lampeggiano in rosso
L'accumulatore è guasto e
deve essere sostituito.
Tre LED si illuminano di rosso
Il tosaerba è troppo caldo.
Lasciarlo raffreddare.
Tre LED lampeggiano in rosso
Il tosaerba è difettoso e
deve essere controllato dal
rivenditore specializzato.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
8.6 Indicatore LED sul
caricabatteria
Il LED (1) sul caricabatteria può
illuminarsi di verde oppure lampeggiare
in rosso.
Luce verde fissa:
L'accumulatore viene
ricaricato oppure è in corso il
raffreddamento
dell'accumulatore al fine di
avviare successivamente
l'operazione di ricarica. Il LED verde si
spegne non appena l'accumulatore è
completamente carico.
Luce rossa lampeggiante:
Non è possibile avviare
l'operazione di ricarica.
Possibili cause:
Nessun contatto elettrico tra
l'accumulatore e il caricabatteria.
Rimuovere l'accumulatore ed inserirlo
nuovamente (Ö 8.4).
Accumulatore guasto (Ö 8.5).
Il caricabatteria è guasto. Il
caricabatteria deve essere controllato
dal rivenditore specializzato. VIKING
consiglia di rivolgersi ad un rivenditore
specializzato VIKING.
9.1 Connettore di sicurezza
Il tosaerba può essere messo in
funzione solamente se il connettore
di sicurezza è inserito nella presa
all'interno dello scomparto batteria.
Prima del trasporto, dei lavori di pulizia e
manutenzione nonché prima del controllo
del tosaerba è necessario scollegare il
connettore di sicurezza.
Inserimento connettore di sicurezza:
Aprire lo scomparto batteria (Ö 9.2).
Inserire, spingendo il connettore di
sicurezza (1) fino alla battuta nello
zoccolo (2) e successivamente
richiudere lo scomparto batteria.
Estrazione connettore di sicurezza:
Aprire lo scomparto batteria (Ö 9.2).
Estrarre il connettore di sicurezza (1)
dallo zoccolo (2) e conservarlo
separato dal tosaerba.
9.2 Scomparto batteria
10
9. Elementi di comando
Durante il funzionamento lo
scomparto batteria deve essere
sempre chiuso.
11
12
113
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
Aprire lo scomparto batteria:
Premere leggermente il nasello di
fermo (1) e aprire il coperchio (2) verso
la parte posteriore.
Chiudere lo scomparto della batteria:
Chiudere il coperchio (2) facendo
attenzione che il nasello di fermo si (1)
blocchi in posizione.
9.3 Regolazione manubrio
monostegola (MA 339 C)
Chiusura del manubrio:
Posizione di trasporto (per la pulizia
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio a ingombro minimo):
Tenere ferma con una mano la parte
superiore del manubrio (2) nel punto
più alto e sollevarla leggermente
(scaricare il peso).
Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
Chiudere il manubrio (2) in avanti
facendo attenzione a non danneggiare
il cavo elettrico.
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
Aprire il manubrio (2) all'indietro e fare
attenzione che il manubrio si innesti
perfettamente in posizione.
Regolazione dell'altezza:
L'altezza del manubrio monostegola può
essere regolata su 2 livelli:
Tenere ferma con una mano la parte
superiore del manubrio (2) nel punto
più alto e sollevarla leggermente
(scaricare il peso).
Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
Regolare il manubrio (2) nella posizione
desiderata.
Rilasciare la leva di arresto (1) e fare
attenzione che il manubrio si innesti di
nuovo perfettamente in posizione.
9.4 Chiusura del manubrio
bistegola (MA 339)
Posizione di trasporto (per la pulizia
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio a ingombro minimo):
Allentare le manopole (1) fino a che
risulta possibile ruotarle liberamente.
Ripiegare in avanti la parte superiore
del manubrio (2).
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e mantenerla
ferma con una mano.
Serrare le manopole (1). Verificare la
corretta posizione della guida del cavo
(3).
9.5 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
È possibile impostare 5 altezze di
taglio.
Livello 1 = 30 mm
Livello 5 = 70 mm
Tosaerba per la Gran Bretagna:
È possibile impostare 6 altezze di taglio.
Livello S = 20 mm
Livello 5 = 70 mm
Impostazione dell'altezza di taglio:
Allontanare leggermente dal tosaerba
la leva di regolazione altezza (1) sino a
quando i naselli di arresto (2) rilasciano
la leva.
Aumentare l'altezza di taglio:
Sollevare il tosaerba con la leva di
regolazione altezza (1) (la leva viene
spinta in avanti).
Diminuire l'altezza di taglio:
Spingere verso il basso il tosaerba con
la leva di regolazione altezza (1) (la
leva viene spinta indietro).
Pericolo di schiacciamento!
All'azionamento della leva di
arresto tenere sempre ferma con
una mano la parte superiore del
manubrio nel punto più alto.
Non mettere mai le dita tra il
manubrio e la console di comando
(sopra e sotto la leva di arresto).
13
Pericolo di schiacciamento!
Svitando le manopole, la parte
superiore del manubrio potrebbe
chiudersi. Per questo motivo,
durante lo svitamento delle
manopole, con una mano tenere
ferma la parte superiore del
manubrio nel punto più alto.
14
Per evitare danni, l'altezza di taglio
minima dovrebbe essere adottata
solo su manti erbosi privi di
irregolarità.
15
0478 131 9926 B - IT
114
Spingere verso il tosaerba la leva di
regolazione altezza (1) sino a quando i
naselli di arresto (2) si bloccano nella
leva. L'altezza di taglio selezionata può
essere controllata sul primo nasello di
arresto (3).
9.6 Cesto raccolta erba
Aggancio:
Aprire e mantenere aperto lo
sportello deflettore (1).
Agganciare il cesto di raccolta erba (2)
inserendo i naselli di fissaggio (3) negli
alloggiamenti (4) posizionati sul retro
dell'apparecchio.
Chiudere lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
Aprire e mantenere aperto lo sportello
deflettore (1).
Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo da dietro.
Chiudere lo sportello deflettore (1).
9.7 Indicatore del livello di
riempimento
Il cesto di raccolta erba è dotato di
indicatore livello di riempimento (1) sulla
parte superiore del cesto.
La corrente d’aria che si crea tramite il
movimento rotatorio della lama e che
provvede a riempire il cesto di raccolta
erba, fa sollevare l’indicatore livello di
riempimento (2):
il cesto di raccolta erba si riempie di erba
tagliata.
Non appena il cesto di raccolta erba si
riempie, diminuisce la corrente d’aria e
l’indicatore livello di riempimento si
abbassa (3):
Svuotare il cesto di raccolta erba pieno
(Ö 12.4).
10.1 Informazioni generali
Un prato bello e folto si ottiene grazie ad
una falciatura periodica per mantenere
l’erba corta.
Non tagliare l’erba troppo corta se il clima
è caldo o secco. In caso contrario, il prato
viene bruciato dai raggi del sole, perdendo
così la sua bellezza!
Il risultato di taglio è migliore se la lama è
affilata, pertanto dovrebbe essere affilata
regolarmente (rivenditore
specializzato VIKING).
Capacità di taglio
La capacità di taglio (durata
dell'accumulatore) dipende dalle
caratteristiche dell'erba e dall'altezza di
taglio selezionata. La capacità di taglio
aumenta adottando le seguenti misure:
Tagliare più spesso l'erba del prato.
Aumentare l’altezza di taglio.
Ridurre la velocità di avanzamento.
Prima del taglio lasciare asciugare il
prato.
In caso di necessità è possibile acquistare
ulteriori accumulatori agli ioni di litio STIHL
(accessorio speciale).
10.2 Zona di lavoro
dell'operatore
Per motivi di sicurezza, se il
motore elettrico è in funzione
l'operatore deve trovarsi sempre nella
zona di lavoro dietro al manubrio.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio.
Il tosaerba può essere usato
esclusivamente da una sola persona.
Eventuali terze persone devono
mantenersi lontano dalla zona di
pericolo. (Ö 4.)
10.3 Sollecitazione corretta del motore
elettrico
Non avviare il tosaerba nell'erba alta. In
caso di avviamento difficoltoso del motore
elettrico, regolare l'altezza di taglio a un
livello superiore.
Il tosaerba deve essere usato in modo tale
da evitare un abbassamento notevole del
numero di giri del motore elettrico.
In caso di abbassamento del numero di giri
selezionare un'altezza di taglio superiore
e/o ridurre la velocità di avanzamento.
10.4 In caso di bloccaggio della lama di
taglio
Spegnere immediatamente il motore
elettrico e staccare la spina dalla presa di
corrente. Successivamente eliminare la
causa dell'inconveniente.
16
17
10. Istruzioni di lavoro
18
115
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
10.5 Protezione contro sovraccarichi
termici del motore elettrico
Se durante il funzionamento il motore
elettrico venisse sovraccaricato, il sistema
elettronico lo spegne. In caso di
sovraccarico termico, sull'accumulatore si
accendono tre LED rossi. (Ö 8.5)
Cause di sovraccarico:
taglio dell'erba troppo alta o altezza di
taglio troppo bassa,
velocità di avanzamento troppo elevata,
pulizia insufficiente del convogliamento
aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
Rimessa in funzione
Dopo un tempo di raffreddamento
massimo di 10 min. (a seconda della
temperatura ambiente) rimettere in
funzione l'apparecchio normalmente
(Ö 12.).
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
per la sicurezza al fine di garantire un
utilizzo sicuro e di evitare un uso
inappropriato.
11.1 Connettore di sicurezza
Il motore elettrico può essere acceso solo
quando è inserito il connettore di sicurezza
(Ö 9.1).
11.2 Dispositivi di protezione
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
11.3 Comando a due mani
Il motore elettrico può essere acceso solo
se viene mantenuto premuto il pulsante di
accensione con la mano destra e viene
tirata la staffa di arresto motore verso il
manubrio con la mano sinistra.
11.4 Freno motore del motore elettrico
Rilasciando la staffa di arresto del motore,
la lama si arresta completamente dopo
meno di 3 secondi.
Un freno motore integrato nel motore
elettrico riduce il tempo che intercorre tra
lo spegnimento e l’arresto completo della
lama.
Misurazione del tempo di arresto
Dopo l'avviamento del motore elettrico la
lama gira ed è possibile percepire il
rumore di un vortice. Il tempo di arresto
corrisponde alla durata del rumore del
vortice dopo lo spegnimento del motore
elettrico e può essere misurato con un
cronometro.
12.1 Misure preliminari
Caricare l'accumulatore (Ö 8.4).
Inserire il connettore di sicurezza
(Ö 9.1).
12.2 Accendere il tosaerba
Premere e tenere premuto il pulsante di
accensione (1). Tirare la staffa di
arresto motore (2) verso il manubrio e
mantenerla ferma.
Il pulsante di accensione (1) può essere
rilasciato dopo l'azionamento della
staffa di arresto motore (2).
12.3 Spegnimento del tosaerba
Rilasciare la staffa di arresto
motore (1). Il motore elettrico e la
lama di taglio si arrestano dopo un
breve periodo di persistenza.
11. Dispositivi per la
sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato; VIKING consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato VIKING.
12. Messa in servizio
dell'apparecchio
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 4.).
Non avviare il tosaerba nell'erba
alta. In caso di avviamento
difficoltoso del motore elettrico,
regolare l'altezza di taglio a un
livello superiore.
19
20
0478 131 9926 B - IT
116
12.4 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 9.6)
Aprire il cesto di raccolta erba dalla
linguetta di chiusura (1). Aprire la parte
superiore del cesto di raccolta erba (2)
ribaltandola e mantenerla ferma.
Ribaltare il cesto di raccolta erba
all'indietro e svuotare l'erba tagliata.
Chiudere il cesto di raccolta erba.
Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 9.6)
13.1 Informazioni generali
Manutenzione annuale da parte di un
rivenditore specializzato:
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
VIKING consiglia di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato VIKING.
13.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
Rimozione dell'accumulatore (Ö 8.3)
Sgancio cesto raccolta erba (Ö 9.6)
Posizione di pulizia MA 339 C:
Prima di ribaltare l'apparecchio in alto,
posizionarsi a destra a lato
dell'apparecchio.
Portare la parte superiore del manubrio
nella posizione più bassa (fino a fine
corsa, la leva di arresto non si innesta in
questa posizione). (Ö 9.3)
Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1) con la mano destra.
Con la mano sinistra afferrare la
console di comando e tenere fermo lo
sportello deflettore.
Contemporaneamente azionare la leva
di arresto (2) con il pollice e mantenerla
ferma.
Afferrare l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore con la mano
destra e piegare lentamente all'indietro
fino a che il manubrio sia posizionato
sul pavimento come mostrato in figura.
Rilasciare lo sportello deflettore (1) e la
leva di arresto (2) e assicurarsi che
l'apparecchio sia posizionato in modo
stabile.
Posizione di pulizia MA 339:
Chiusura del manubrio bistegola
(Ö 9.4)
Piegare il tosaerba e posizionarlo sulle
parti inferiori del manubrio (3).
Indicazioni per la pulizia:
Rimuovere le impurità con poca acqua,
una spazzola oppure con un panno.
Pulire, in particolare, anche la lama di
taglio. Non dirigere mai getti d'acqua sui
componenti del motore elettrico, sulle
guarnizioni, sui punti di supporto e sui
componenti elettrici, ad esempio sugli
accumulatori o sugli interruttori.
Innanzi tutto eliminare con un'asticella
di legno i residui d'erba attaccati.
Pulire il convogliamento dell'aria di
raffreddamento (fessure di aspirazione)
tra la calotta del motore elettrico e la
parte inferiore della scocca al fine di
garantire un raffreddamento adeguato
del motore elettrico.
Se necessario, utilizzare un apposito
detergente (ad esempio il detergente
speciale STIHL).
Pericolo di lesioni!
Prima della rimozione del cesto di
raccolta erba, per motivi di
sicurezza è necessario spegnere il
motore elettrico.
13. Manutenzione
Pericolo di lesioni
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 4.).
Prima di qualsiasi
intervento di
manutenzione sul tosaerba
scollegare in particolare il
connettore di sicurezza (Ö 9.1).
21
Pericolo di lesioni!
Prima di ribaltare il tosaerba in alto,
collocarlo su un fondo stabile,
orizzontale e piano. Durante i lavori
di pulizia, l'apparecchio potrebbe
rovesciarsi quando si trova nella
posizione di pulizia. Collocarsi
sempre lateralmente rispetto
all'apparecchio. Non lavorare mai
davanti o dietro il tosaerba.
22
117
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
13.3 Motore elettrico e ruote
Il motore elettrico non necessita di alcuna
manutenzione.
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
13.4 Accumulatore
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Tramite un'ispezione visiva verificare che
l'accumulatore non sia danneggiato. Non
usare accumulatori con danni evidenti
(p. es. fessurazioni o fuoriuscita di liquido).
13.5 Caricabatterie
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Mantenere le feritoie per l'aria di
raffreddamento pulite da impurità e
prestare attenzione alle indicazioni
presenti nelle istruzioni per l'uso del
caricabatterie.
13.6 Controllo dei limiti di usura
della lama
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Collocare il tosaerba in posizione di
pulizia, piegandolo verso l'alto
(Ö 13.2).
Pulire la lama (1).
Controllare lo spessore della lama in
almeno 5 punti mediante un calibro (2).
Lo spessore minimo della lama deve
essere garantito in particolare vicino
alle alette.
Collocare un righello (3) sul bordo
anteriore della lama e misurare
l'affilatura.
Limiti di usura:
Spessore della lama: > 1,6 mm
Affilatura: < 5 mm
La lama deve essere sostituita
se risulta danneggiata (intagli, crepe),
se i valori di misurazione raggiungono o
eccedono i limiti consentiti in uno o più
punti.
Se sul tosaerba è montata la lama
mulching, disponibile come accessorio
speciale, devono essere rispettati i limiti di
usura indicati per quel tipo di lama (vedere
istruzioni per l'uso dell'accessorio).
13.7 Smontaggio e montaggio
della lama
1 Smontaggio:
Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
Svitare la vite di fissaggio lama (3) e
rimuovere la lama (2).
2 Montaggio:
Pulire la superficie di appoggio della
lama e della boccola della lama.
Montare la lama (2) con le alette
piegate in alto rivolte verso l'alto. I
naselli di fissaggio (4) devono essere
posizionati nei fori (5) della lama.
Pericolo di lesioni!
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama è sottoposta a uno
sforzo maggiore e quindi a un'usura
decisamente superiore. Una lama
usurata può rompersi causando
gravi lesioni. Pertanto attenersi
sempre alle istruzioni per la
manutenzione delle lame.
23
Per evitare danni alla vite di
fissaggio della lama, utilizzare una
chiave a bussola adatta (22 mm)
per l'allentamento o il serraggio.
Pericolo di lesioni!
Il tosaerba deve essere montato
solamente come mostrato in figura;
in particolare le linguette (6)
devono essere rivolte verso il
basso. Quando si sostituisce la
lama di taglio, sostituire sempre
anche la vite di fissaggio lama (3).
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per la
vite di fissaggio lama, in quanto da
questa dipende il fissaggio sicuro
dell'attrezzo di taglio.
24
0478 131 9926 B - IT
118
Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
Sulla filettatura della vite di fissaggio
lama (3) applicare Loctite 243.
Serrare la vite fissaggio lama (3).
Coppia di serraggio:
10 - 15Nm
13.8 Affilatura della lama
Se non si disponesse delle conoscenze o
degli attrezzi necessari, rivolgersi a un
tecnico qualificato per l’affilatura della
lama (VIKING consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato VIKING). In caso
di affilatura errata della lama (angolo di
affilatura errato, squilibri ecc.) il
funzionamento dell’apparecchio viene
compromesso.
Istruzioni per l’affilatura
Smontare la lama. (Ö 13.7)
Raffreddare la lama mentre viene
affilata, ad esempio con acqua.
Non deve assumere una colorazione
bluastra, altrimenti la qualità di taglio
peggiorerebbe.
Affilare la lama in modo uniforme per
evitare vibrazioni dovute a squilibrio.
Rispettare un angolo di affilatura di 30°.
Rispettare i limiti di usura (Ö 13.6).
13.9 Rimessaggio (pausa invernale)
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Provvedere affinché l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata di bambini.
Riporre il tosaerba in modo da poterlo
rimettere in funzione immediatamente, se
necessario ripiegare il manubrio.
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo ed
avvertenza illeggibili, controllare se l'intero
apparecchio presenta usura o
danneggiamenti. Sostituire le parti usurate
o danneggiate.
Prima di riporre l’apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Se il tosaerba dovesse rimanere fermo per
molto tempo (pausa invernale), osservare
i seguenti punti:
Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio,
Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
Conservazione degli accumulatori:
Rimuovere l'accumulatore dallo
scomparto batteria o dal caricabatteria e
conservarlo in un locale asciutto, chiuso e
con poca polvere. Assicurarsi che gli
accumulatori non possano essere usati da
persone non autorizzate (p. es. da
bambini).
Non immagazzinare gli accumulatori di
riserva non utilizzati - usarli
alternativamente.
Per una durata operativa ottimale degli
accumulatori immagazzinarli in un luogo
con una temperatura compresa tra +10°C
e +20°C e con uno stato di ricarica del
circa 30%.
Conservazione del caricabatteria:
Rimuovere l'accumulatore e staccare la
spina.
Conservare il caricabatteria in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che il caricabatteria non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
14.1 Trasporto e fissaggio del
tosaerba
Trasporto dell’apparecchio:
Sollevare il tosaerba prendendolo
esclusivamente con le impugnature per
il trasporto (1, 2). Accertarsi sempre
che la distanza tra la lama e il corpo, in
particolare i piedi e le gambe, sia
sufficiente.
Trasportare il tosaerba con due mani
una posta sull'impugnatura
superiore (2) e una posta
sull'impugnatura inferiore (1),
o
Trasportare il tosaerba con una mano
posta sull'impugnatura superiore (2).
14. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 4.).
Prima di qualsiasi
intervento di
manutenzione sul tosaerba
scollegare in particolare il
connettore di sicurezza (Ö 9.1).
Trasportare gli accumulatori agli
ioni di litio con particolare cura
(Ö 4.3).
25
119
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
Ancoraggio dell'apparecchio:
Bloccare il tosaerba al piano di carico
mediante elementi di ancoraggio
adeguati.
Fissare corde o cinghie alle
impugnature (1, 2).
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba a spinta e alimentato a
batterie (MA)
La Società VIKING declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall’inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l’uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell’apparecchio, oppure
dall’utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio VIKING:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell’apparecchio VIKING
sono soggette a normale usura, anche in
caso di uso conforme alle istruzioni, e
vanno pertanto sostituite per tempo a
seconda del tipo e della durata d’impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
Cesto raccolta erba
Accumulatore
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l’uso
L’uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi VIKING devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. L’utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall’inosservanza delle istruzioni
per l’uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
Collegamento elettrico errato
(tensione).
Modifiche al prodotto non autorizzate
da VIKING.
Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
Uso improprio del prodotto.
Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
Danni indiretti derivanti dall’uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l’utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
VIKING consiglia di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato VIKING.
Ai rivenditori specializzati VIKING
vengono offerti corsi di formazione e
ricevono informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l’utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
Danni al motore di trazione a seguito di
scarsa pulizia del convogliamento
dell'aria di raffreddamento (prese di
aspirazione aria).
Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento"
(Ö 4.10).
15. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
16. Tutela dell’ambiente
0478 131 9926 B - IT
120
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
Smaltire sempre i prodotti di
scarto quali, ad esempio, le
batterie attenendosi alle
disposizioni in materia.
Attenersi anche alle normative
locali! Non smaltire le batterie insieme ai
normali rifiuti domestici ma consegnarle al
proprio rivenditore o a un centro di raccolta
rifiuti speciali.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto. VIKING consiglia di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
VIKING.
16.1 Obbligo di ritiro apparecchi
Ci impegniamo al ritiro dei nostri
apparecchi, contrassegnati con ecolabel,
da parte nostra o di terzi da noi
espressamente incaricati, al termine della
loro durata operativa, al fine di consentire
il riciclo degli apparecchi/dei componenti o
il recupero del materiale utilizzato, in
conformità alle disposizioni in materia.
Lama:
6320 702 0130
Vite di fissaggio lama:
6310 710 2800
Accumulatore STIHL:
Il rivenditore specializzato VIKING sarà
lieto di fornirvi le informazioni in merito
all'ordine.
Il produttore,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
dichiara che la macchina
Tosaerba, a spinta e alimentato a batterie
(MA)
e il
Caricabatteria
è conforme alle seguenti direttive CE:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
I prodotti sono stati progettati in conformità
alle seguenti norme:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Procedimento di valutazione della
conformità applicato:
Allegato VIII (2000/14/EC)
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Redazione e conservazione della
documentazione tecnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
L'anno costruttivo e il numero di serie sono
indicati sulla targhetta modello
dell'apparecchio.
Rumorosità misurata:
89,1 dB(A)
Rumorosità garantita:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-MM-GG)
VIKING GmbH
Responsabile reparto
costruzione/progettazione
17. Ricambi standard
La vite di fissaggio lama deve
essere sostituita ad ogni
sostituzione della lama. I ricambi
sono disponibili presso un
rivenditore specializzato VIKING.
18. Dichiarazione di
conformità CE del
costruttore
Marchio di fabbrica VIKING
Tipo MA 339.0
MA 339.1 C
N. di identificazione
serie
6320
Marchio di fabbrica STIHL
Tipo AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
N. di identificazione
serie
4850
121
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
Trasporto degli accumulatori STIHL:
Gli accumulatori STIHL sono conformi alle
condizioni citate nel manuale UN
ST/SG/AC.10/11/Rev. 5, Parte III,
Sottosezione 38.3.
L'utente può trasportare su strada gli
accumulatori STIHL sul posto d'impiego
dell'apparecchio senza ulteriore supporto.
Per il trasporto aereo o marittimo devono
essere osservate le direttive nazionali o
comunali specifiche.
Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare
riferimento al sito www.stihl.com/safety-
data-sheets
REACH:
REACH si attiene ad una direttiva
comunitaria per la registrazione,
valutazione e autorizzazione di sostanze
chimiche. Ulteriori informazioni riguardanti
l'osservanza della direttiva REACH (CE)
n. 1907/2006 sono disponibili all'indirizzo
www.stihl.com/reach
19. Dati tecnici
Accumulatore
Tipo Agli ioni di litio
L'apparecchio può essere alimentato con
accumulatori STIHL del tipo AP.
Per informazioni relative al tempo di fun-
zionamento dell'apparecchio e alla durata
di carica vedere il supplemento dell'accu-
mulatore e le istruzioni per l'uso del
caricabatteria.
Caricabatteria AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Vedere le istruzioni per l'uso del
caricabatteria.
MA 339.0, MA 339.1 C
N. di identificazione
serie 6320
Produttore del
motore elettrico Domel
Tipo Motore EC
Tensione 36 V~
Potenza assorbita 600 W
Classe di protezione III
Tipo di protezione IPX 0
Il livello di protezione IPX 1 viene rag-
giunto tramite l'impiego di componenti
adeguati.
Dispositivo di taglio Barra lame
Larghezza di taglio 37 cm
Numero di giri del
dispositivo di taglio 3100 giri/min
Azionamento barra
lame Continuo
Coppia di serraggio
vite di fissaggio lama 10 - 15 Nm
Altezza di taglio 30 - 70 mm
Altezza di taglio (solo
Gran Bretagna) 20 - 70 mm
Cesto raccolta erba 40 l
Ø ruota anteriore 150 mm
Ø ruota posteriore 180 mm
Emissioni sonore:
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Livello di rumorosità
garantito L
WAd
90 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
77 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
1dB(A)
MA 339.0
Lunghezza 122 cm
Larghezza 42 cm
Altezza 107 cm
Peso (senza
accumulatore) 12 kg
Vibrazioni mano-braccio:
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
0,63 m/sec
2
Fattore di incertezza
K
hw
0,32 m/sec
2
Misurazione in base a EN 20643
MA 339.1 C
Lunghezza 135 cm
Larghezza 43 cm
Altezza 110 cm
MA 339.0, MA 339.1 C
Peso (senza
accumulatore) 14 kg
Vibrazioni mano-braccio:
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato a
hw
0,80 m/sec
2
Fattore di incertezza
K
hw
0,40 m/sec
2
Misurazione in base a EN 20643
20. Risoluzione guasti
# Rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato VIKING.
MA 339.1 C
0478 131 9926 B - IT
122
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
Possibile causa:
Accumulatore non completamente
carico (un LED verde lampeggia
sull'accumulatore)
Accumulatore non correttamente
inserito
Connettore di sicurezza non inserito
Pulsante di accensione non premuto
Motore elettrico sovraccaricato da erba
troppo alta o bagnata
Protezione del motore elettrico attivata
Accumulatore troppo freddo/troppo
caldo (un LED rosso è acceso
sull'accumulatore)
Tosaerba troppo caldo (tre LED rossi
sono accesi sull'accumulatore)
Umidità nell'apparecchio e/o
accumulatore
Scocca del tosaerba intasata
Fusibile nel connettore di sicurezza
difettoso
Apparecchio difettoso (tre LED rossi
lampeggiano sull'accumulatore)
Rimedio:
Caricare l'accumulatore (Ö 8.4)
Rimuovere l'accumulatore dallo
scomparto batteria (Ö 8.3)
Inserire correttamente il connettore di
sicurezza (Ö 9.1)
Premere il pulsante di accensione
(Ö 12.2)
Non accendere il motore elettrico
nell'erba alta, adattare l'altezza di taglio
(Ö 9.5)
Lasciare raffreddare l’apparecchio
(Ö 10.5)
Lasciare riscaldare o raffreddare
l'accumulatore (Ö 8.4)
Rimuovere l'accumulatore dallo
scomparto batteria e asciugarlo, pulire
o asciugare lo scomparto batteria
(Ö 8.3)
Pulire la scocca del tosaerba (Ö 13.2)
Sostituire il connettore di sicurezza (#)
Guasto:
Il motore elettrico si spegne durante il
funzionamento
Possibile causa:
Accumulatore oppure sistema
elettronico dell'apparecchio troppo
caldo
Guasto elettrico
Accumulatore non completamente
caricato
Connettore di sicurezza non
correttamente inserito
L’apparecchio è sovraccaricato a causa
dell’erba troppo alta o troppo bagnata
Difetto nel tosaerba
Rimedio:
Rimuovere l'accumulatore dallo
scomparto batteria. Lasciare
raffreddare il tosaerba e l'accumulatore
(Ö 8.3)
Rimuovere l'accumulatore dallo
scomparto batteria e inserirlo
nuovamente (Ö 8.3)
Caricare l'accumulatore (Ö 8.4)
Inserire correttamente il connettore di
sicurezza (Ö 9.1)
Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 9.5)
Riparare il tosaerba (#)
Guasto:
Forti vibrazioni durante l’esercizio
Possibile causa:
Vite fissaggio lama allentata
Lama non equilibrata
Rimedio:
Serrare la vite fissaggio lama (Ö 13.7)
Affilare la lama (equilibrare) o sostituire
(Ö 13.8)
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Possibile causa:
Lama non affilata o usurata
La velocità di avanzamento è troppo
elevata rispetto all’altezza di taglio
Rimedio:
Affilare o sostituire la lama (Ö 13.8)
Ridurre la velocità di avanzamento e/o
scegliere la giusta altezza di taglio
(Ö 9.5)
Guasto:
Accensione difficoltosa o potenza ridotta
del motore elettrico
Possibile causa:
Accumulatore scarico
Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
Scocca del tosaerba intasata
La lama di taglio non è affilata o è
usurata
Rimedio:
Caricare l'accumulatore (Ö 8.4)
Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 9.5)
Pulire la scocca del tosaerba (Ö 13.2)
Affilare o sostituire la lama (Ö 13.8)
Guasto:
Canale di scarico intasato
Possibile causa:
La lama è consumata
123
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKTRHU IT
0478 131 9926 B - IT
Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
Rimedio:
Sostituire la lama (Ö 13.8)
Adeguare altezza e velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 9.5)
Guasto:
Tempo di funzionamento troppo breve
Possibile causa:
Accumulatore non completamente
caricato
Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
Scocca del tosaerba intasata
La lama di taglio non è affilata o è
usurata
Accumulatore al termine o ha superato
la sua durata operativa
Rimedio:
Caricare l'accumulatore (Ö 8.4)
Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 9.5)
Pulire la scocca del tosaerba (Ö 13.2)
Affilare o cambiare la lama (Ö 13.8)
Controllare l'accumulatore ed
eventualmente sostituirlo (#)
Guasto:
Accumulatore non caricato nonostante il
LED verde sul caricabatteria sia acceso
Possibile causa:
Accumulatore troppo freddo/caldo (un
LED rosso acceso sull'accumulatore)
Rimedio:
Riscaldare o far raffreddare
l'accumulatore (Ö 8.4). Usare il
caricabatteria solo in luoghi chiusi ed
asciutti a temperature comprese tra
+5°C e +40°C.
Guasto:
Accumulatore non viene caricato, nessun
LED acceso
Possibile causa:
Nessun contatto elettrico tra
caricabatteria e accumulatore
Alimentazione elettrica del
caricabatteria difettosa
Rimedio:
Rimuovere l'accumulatore dallo
scomparto batteria e inserirlo
nuovamente (Ö 8.3)
Collegare il caricabatteria alla corrente
elettrica (Ö 8.2)
Controllare l'alimentazione elettrica
Controllare il caricabatteria ed
eventualmente sostituirlo (#)
Guasto:
LED rosso lampeggiante sul caricabatteria
Possibile causa:
Nessun contatto elettrico tra
caricabatteria e accumulatore
Accumulatore difettoso (4 LED rossi
lampeggiano sull'accumulatore per
circa 5 secondi)
Caricabatteria difettoso
Rimedio:
Rimuovere l'accumulatore dallo
scomparto batteria e inserirlo
nuovamente (Ö 8.3)
Controllare l'accumulatore ed
eventualmente sostituirlo (#)
Controllare il caricabatteria ed
eventualmente sostituirlo (#)
21.1 Conferma di consegna
21.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato VIKING.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
21. Programma Assistenza
Tecnica
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
26
0478 131 9926 B - IT
124
125
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
Estimada cliente, estimado cliente:
Muchas gracias por haber adquirido uno
de los equipos de calidad de la marca
VIKING.
Este producto ha sido fabricado con la
tecnología más avanzada y bajo
numerosas medidas de control de calidad,
porque sólo si usted queda satisfecho con
su equipo habremos conseguido nuestro
objetivo.
Si tuviera alguna consulta acerca de su
equipo, diríjase por favor a su Distribuidor
especializado o directamente a nuestra
empresa.
Le deseamos la mayor satisfacción con
su nuevo equipo VIKING.
Gerencia
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 126
Información general 126
Instrucciones para leer el manual 126
Variantes de país 126
Descripción del equipo 127
Para su seguridad 127
Información general 127
Ropa y equipamiento de trabajo 128
Acumulador 128
Cargador 129
Transporte del equipo 129
Antes del trabajo 129
Durante el trabajo 130
Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento 132
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 133
Eliminación 133
Descripción de los símbolos 133
Contenido del suministro 133
Preparar el equipo para el servicio 134
Información general 134
Montar el manillar mono
(MA 339 C) 134
Montar el manillar dual (MA 339) 134
Ensamblar el recogedor de hierba 134
Acumulador y cargador 135
Generalidades 135
Conectar el cargador a la red
eléctrica 135
Retirar y colocar el acumulador 135
Cargar el acumulador 135
Indicador LED del acumulador 135
Indicador LED del cargador 136
Elementos de mando 136
Conector de seguridad 136
Compartimento para la batería 136
Ajustar el manillar mono
(MA 339 C) 137
Abatir el manillar dual (MA 339) 137
Ajuste central de la altura de corte 137
Recogedor de hierba 138
Indicador de nivel de llenado 138
Indicaciones para el trabajo 138
Información general 138
Zona de trabajo del usuario 138
Carga correcta del motor eléctrico 138
Cuando se bloquea la cuchilla 138
Protección contra sobrecarga
térmica del motor eléctrico 139
Dispositivos de seguridad 139
Conector de seguridad 139
Dispositivos de protección 139
Manejo con las dos manos 139
Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico 139
Poner el equipo en servicio 139
Preparativos 139
Conectar el cortacésped 139
Desconectar el cortacésped 139
Vaciar el recogedor de hierba 140
Mantenimiento 140
Información general 140
Limpiar el equipo 140
Motor eléctrico y ruedas 141
Acumulador 141
Cargador 141
Comprobar el desgaste de la
cuchilla 141
Desmontar y montar la cuchilla 141
0478 131 9926 B - ES
126
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
manual original del fabricante en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
VIKING desarrolla continuamente su
gama de productos, por lo que nos
reservamos el derecho de modificar los
componentes suministrados en cuanto a
forma, técnica y equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 7.2)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
2.3 Variantes de país
VIKING suministra cargadores con
distintos conectores e interruptores
dependiendo del país de suministro.
Afilar la cuchilla 142
Conservación (parada invernal) 142
Transporte 142
Transportar y fijar el cortacésped 142
Reducir el desgaste y prevenir
daños 143
Protección del medio ambiente 143
Compromiso de reciclaje 144
Piezas de recambio habituales 144
Declaración de conformidad CE
del fabricante 144
Datos técnicos 145
Localización de anomalías 145
Plan de mantenimiento 147
Confirmación de entrega 147
Confirmación de servicio técnico 148
2. Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
1
127
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
Las ilustraciones muestran cargadores
con euroconectores; la conexión a la red
de los equipos con otros modelos de
conector se realiza análogamente.
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo sólo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y que estén familiarizadas
con la manipulación del equipo. Antes de
la primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Nunca deberá permitirse que este equipo
sea utilizado por niños, por personas con
discapacidades físicas, mentales o
sensoriales o con experiencia y
conocimientos insuficientes, o bien por
personas que no estén familiarizadas con
las instrucciones.
Nunca permita que el equipo sea utilizado
por niños ni adolescentes menores de 16
años. Es posible que normativas locales
determinen la edad mínima del usuario.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
El equipo está concebido para un uso
privado.
Atención: ¡peligro de accidente!
El equipo está concebido únicamente para
cortar césped. Cualquier otro uso no está
autorizado y podría ser peligroso o causar
daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el equipo no
puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
3. Descripción del equipo
1 Parte superior del manillar
2 Parte inferior del manillar (MA 339)
3 Consola (MA 339 C)
4 Carcasa
5 Capó del motor
6 Rueda trasera
7 Rueda delantera
8 Recogedor de hierba
9 Asa de transporte superior
10 Asa de transporte inferior
11 Deflector
12 Empuñadura giratoria (MA 339)
13 Palanca de trinquete manillar
(MA 339 C)
14 Indicador de nivel de llenado (recoge-
dor de hierba)
15 Palanca de parada del motor
16 Palanca del ajuste de altura
17 Botón de conexión
18 Placa de modelo
19 Tapa
20 Conector de seguridad
21 Acumulador
22 Cargador
1
4. Para su seguridad
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
0478 131 9926 B - ES
128
para recortar matorrales, setos y
arbustos,
para cortar plantas trepadoras,
para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
para limpiar caminos (aspiración,
soplado),
para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas,
para transportar material cortado,
excepto en el recogedor de hierba
previsto para ello.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por VIKING), lo cual
conduciría a la pérdida de los derechos de
garantía. En su Distribuidor especializado
VIKING encontrará más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o la velocidad del motor eléctrico.
En el equipo no debe realizarse ninguna
modificación que provoque un aumento de
la emisión de ruidos.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
insensibilidad,
dolores,
debilidad muscular,
decoloraciones de la piel,
hormigueo desagradable.
4.2 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
VIKING recomienda llevar
siempre una protección auditiva
durante el trabajo. Si el nivel
sonoro en el lugar de trabajo
sobrepasara los 80 dB(A), habría que
llevar siempre una protección auditiva.
4.3 Acumulador
Tener en cuenta la hoja adjunta o el
manual de instrucciones del acumulador
STIHL y guardarlos en un lugar seguro.
Sólo se deben utilizar acumuladores
originales STIHL.
Utilice el acumulador STIHL sólo con
equipos STIHL o VIKING y cárguelo con
cargadores STIHL.
No abra nunca el acumulador.
Evite cualquier caída del acumulador.
No utilice acumuladores averiados o
deformados.
Guarde el acumulador fuera del alcance
de los niños.
Utilice y guarde el acumulador
sólo en un rango de temperatura
entre -10 °C y +50 °C.
Proteja el acumulador de la
radiación solar directa, del calor
excesivo y del fuego – no lo
arroje nunca al fuego – ¡Peligro
de explosión!
129
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
Proteja el acumulador de la
lluvia, no lo sumerja en ningún
líquido.
No exponga el acumulador a microondas
o altas presiones.
No ponga nunca en contacto los contactos
del acumulador con objetos metálicos
(cortocircuito). El acumulador puede
resultar dañado por un cortocircuito.
Mantenga cualquier acumulador sin
utilizar lejos de objetos metálicos (p. ej.
clavos, monedas, adornos). No utilice
contenedores de transporte metálicos –
¡Peligro de explosión e incendio!
Un uso inadecuado puede provocar el
derrame del líquido fuera del acumulador
– ¡Evite cualquier contacto! En caso de
contacto accidental, enjuague con agua
abundante la parte afectada. Si el líquido
entra en los ojos, acuda a un médico. El
líquido del acumulador derramado puede
producir irritación en la piel, quemaduras y
abrasión.
No introduzca ningún objeto en las
ranuras de ventilación del acumulador.
Número de elementos y
contenido de energía según
especificación del fabricante de
elementos.
Consulte indicaciones de
seguridad más detalladas en
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Cargador
Hay que tener en cuenta la hoja adjunta o
el manual de instrucciones del cargador
STIHL y guardarlos en lugar seguro.
Sólo se deben utilizar cargadores
originales STIHL.
No se debe utilizar un cargador si está
dañado.
Sólo se debe utilizar el cargador para
cargar acumuladores STIHL de geometría
adecuada del tipo AP con una capacidad
de 10 Ah como máximo y una tensión de
42 voltios como máximo.
No cargue acumuladores averiados o
deformados.
La tensión de red y la frecuencia de red
deben coincidir con los datos de la placa
del modelo que se encuentra en la parte
inferior del cargador o con los datos que
aparecen en el manual de instrucciones
del cargador.
No abra el cargador.
Desenchufe el conector de la red tras el
uso y guarde el cargador fuera del alcance
de los niños.
4.5 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
Antes del transporte, apague el
equipo, espere a que la cuchilla
se detenga por completo y desenchufe el
conector de seguridad.
Transportar el equipo siempre con el
motor eléctrico frío.
Tener en cuenta el peso del equipo y
utilizar medios auxiliares de carga
adecuados en caso necesario (rampas,
mecanismos de elevación).
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 14.)
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
No deje el acumulador en el vehículo y no
lo exponga jamás a la irradiación solar
directa.
Los acumuladores de iones de litio deben
tratarse con sumo cuidado durante el
transporte. Debe quedar asegurado
especialmente que los acumuladores se
transportan sin que se puedan producir
cortocircuitos. Conserve para ello el
embalaje de cartón original del
acumulador y transporte los
acumuladores STIHL en su embalaje
original intacto o en el cortacésped.
4.6 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
0478 131 9926 B - ES
130
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su Distribuidor especializado VIKING
tiene a su disposición adhesivos de
repuesto y todas las demás piezas de
recambio.
El equipo debe utilizarse sólo en un estado
de servicio seguro. Antes de cada puesta
en servicio, debe comprobarse:
si el equipo está montado
debidamente.
si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al desgaste.
si los dispositivos de seguridad
(por ejemplo, el deflector, la carcasa, el
manillar, la palanca de parada del
motor) se encuentran en perfecto
estado y funcionan debidamente.
si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
si funciona el freno contra la marcha
por inercia del motor eléctrico.
En caso necesario, realizar todos los
trabajos pertinentes o acudir a un
establecimiento especializado. VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING.
No arrancar nunca el motor eléctrico sin
una cuchilla montada conforme a las
instrucciones. ¡Peligro de
sobrecalentamiento del motor eléctrico!
Tenga en cuenta las indicaciones de los
capítulos "Acumulador" (Ö 4.3) y
"Cargador" (Ö 4.4).
4.7 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
No trabajar si la temperatura ambiente es
inferior a +5°C.
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo por el fabricante no
deben retirarse ni anularse. En particular,
no debe fijarse nunca la palanca de
parada del motor al manillar (por ejemplo,
atándola).
Nunca hay que fijar objetos al manillar
(por ejemplo, ropa de trabajo). No deben
enrollarse cables de extensión alrededor
del manillar.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
No dejar el equipo expuesto a la lluvia sin
protección.
El cortacésped sólo se puede poner en
funcionamiento con el compartimento
para la batería cerrado. (Ö 9.2)
Conectar el equipo:
Conectar el equipo con cuidado, conforme
a las indicaciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio". (Ö 12.)
Hay que asegurarse de que los pies estén
suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
Para su conexión, el equipo debe
encontrarse sobre una superficie plana.
El equipo no se debe volcar antes de
conectarlo ni durante el proceso de
conexión.
No conectar el motor eléctrico si el canal
de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
131
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
Deben evitarse repetidas conexiones del
equipo en poco tiempo, en particular, no
se debe "jugar" con el botón de conexión.
¡Peligro de sobrecalentamiento del motor
eléctrico!
Trabajo en pendientes:
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Puesta en servicio:
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner nunca las manos o los
pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Hay que
mantenerse siempre alejado de la
abertura de expulsión. Se debe respetar
siempre la distancia de seguridad definida
por el manillar.
No se debe intentar
inspeccionar la cuchilla cuando
el equipo esté funcionando. No
hay que abrir nunca el deflector ni retirar el
recogedor de hierba con la cuchilla en
marcha. La cuchilla en rotación podría
causar lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Si la herramienta de corte o el equipo
hubiera chocado contra algún obstáculo o
cuerpo extraño, habrá que parar el motor
eléctrico y extraer el conector de
seguridad para someter el equipo a una
inspección profesional.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apagar el motor eléctrico:
cuando haya que levantar el equipo
para transportarlo por superficies que
no sean hierba,
cuando haya que llevar el equipo a la
superficie a cortar o alejarlo de la
misma,
antes de retirar el recogedor de hierba,
antes de ajustar la altura de corte.
Apagar el motor eléctrico,
extraer el conector de seguridad
y asegurarse de que la herramienta de
corte se haya detenido por completo,
antes de retirar el acumulador;
antes de abandonar el equipo o cuando
el equipo esté sin vigilancia;
antes de transportar, levantar o cargar
el equipo;
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión;
antes de examinar, limpiar o efectuar
otros trabajos en el equipo
(por ejemplo, plegar o ajustar el
manillar);
cuando la herramienta de corte haya
chocado contra un objeto extraño. La
herramienta de corte deberá
examinarse por si hubiera sufrido algún
daño. El equipo no debe ponerse en
servicio con el eje de cuchillas o del
motor dañado o doblado. ¡Peligro de
lesiones por componentes
defectuosos!
0478 131 9926 B - ES
132
si el equipo empieza a vibrar de forma
inusual con excesiva intensidad. El
equipo completo, especialmente la
herramienta de corte, deberá revisarse
en ese caso para comprobar si existen
daños o piezas sueltas. Las piezas
dañadas deben sustituirse antes de
continuar trabajando, las piezas sueltas
deben fijarse/apretarse.
4.8 Mantenimiento, limpieza,
reparación y almacenamiento
Antes de realizar cualquier
trabajo en el equipo y antes de
ajustar o limpiar el equipo, es
necesario apagar el motor eléctrico,
desenchufar el conector de seguridad y,
dado el caso, retirar el acumulador.
Antes de guardarlo en lugares cerrados y
antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y limpieza, dejar que el
equipo se enfríe por completo.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 13.2)
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
Nunca utilice equipos de limpieza a alta
presión ni limpie el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilice productos de limpieza agresivos.
Estos pueden dañar el plástico y el metal,
lo que podría afectar al funcionamiento
seguro de su equipo VIKING.
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas de refrigeración entre el
capó del motor y la carcasa debe
mantenerse libre de hierba, paja, musgo,
hojas y grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Sólo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un Distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un Distribuidor especializado.
VIKING recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un Distribuidor especializado VIKING.
Los Distribuidores especializados VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por VIKING para este equipo
o piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales VIKING están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales VIKING se
reconocen mediante la referencia de
recambio VIKING, el logotipo VIKING y en
tal caso por el identificativo de recambio
VIKING. En las piezas más pequeñas es
posible que solamente esté presente este
identificativo.
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su Distribuidor especializado VIKING
le pone a disposición. Si un componente
se sustituye por otro nuevo, asegúrese de
que el nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Comprobar periódicamente la correcta
fijación de la cuchilla y la presencia de
daños y desgaste.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
¡Peligro de lesiones!
Por regla general la aparición de
fuertes vibraciones es indicio de
una avería.
En particular, el equipo no debe
ponerse en servicio con un eje de
cuchillas dañado o deformado o
con una cuchilla dañada o doblada.
Si uno no cuenta con los
conocimientos necesarios, hay que
encargar las reparaciones a una
persona experta (VIKING
recomienda los Distribuidores
especializados VIKING).
133
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
4.9 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Guardar el equipo con el motor frío, el
acumulador y el conector de seguridad en
un lugar seco, seguro, cerrado y fuera del
alcance de los niños.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
4.10 Eliminación
Hay que asegurarse de que el equipo viejo
se deseche correctamente. Inutilizar el
equipo antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar sobre todo el conector
de seguridad y el cable eléctrico hacia el
motor eléctrico.
¡Peligro de lesiones por la herramienta
de corte!
Un equipo fuera de servicio tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Hay que
asegurarse de que el equipo y la
herramienta de corte queden fuera del
alcance de los niños.
Los acumuladores se deben eliminar
aparte del equipo. Hay que asegurarse de
que los acumuladores se descarguen
antes de su eliminación (p. ej., dejando en
marcha el motor eléctrico), y que
seguidamente se eliminen de forma
segura y respetuosa con el medio
ambiente.
MA 339 C:
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instruccio-
nes antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
¡Atención! –
¡Cuchillas afiladas!
Las cuchillas continúan
girando después de apagar
el motor eléctrico. Retirar el
dispositivo de bloqueo
(conector de seguridad)
antes de comenzar los tra-
bajos de mantenimiento.
MA 339:
Arrancar el motor.
MA 339 C:
Arrancar el motor.
MA 339 C:
Apagar el motor.
El acumulador está
demasiado caliente. El
proceso de carga se ini-
cia tras la fase de
refrigeración, el acumu-
lador puede utilizarse
sólo después de la fase
de refrigeración.
El acumulador está ave-
riado y debe sustituirse.
6. Contenido del suministro
Pos. Denominación Unid.
A Equipo base 1
B Parte superior del recoge-
dor de hierba
1
C Parte inferior del recogedor
de hierba
1
D Perno 2
M Conector de seguridad 1
N Cargador
O Acumulador
Manual de instrucciones 1
E Manguito 1
2
0478 131 9926 B - ES
134
MA 339:
7.1 Información general
Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
Cargar el acumulador (Ö 8.4).
7.2 Montar el manillar mono
(MA 339 C)
1 Introducir el manguito (E) en
el orificio del manillar (1).
2 Colocar las dos arandelas (G) sobre
el manguito con la curvatura hacia
dentro.
3 Sujetar el manguito (E) y las
arandelas (G) e introducir todas estas
piezas junto con el manillar (1) en la
consola (2).
4 Introducir la tuerca (H) en la
consola, como se muestra en la
ilustración.
5 Introducir el tornillo (F) de fuera
hacia dentro a través de los orificios del
manillar (1) y de la consola (2). Apretar
el tornillo (F).
Par de apriete:
18 - 22 Nm
Montar el cable eléctrico:
Colocar el cable eléctrico (3) en el
laberinto de cable, como se muestra en
la ilustración, hundirlo en los soportes
de la consola y del manillar (4, 5) y
fijarlo al manillar con el clip de cable (6).
7.3 Montar el manillar dual
(MA 339)
Montar la parte superior del
manillar:
Introduzca el tornillo de cabeza
redonda (I) a través de la guía de
cables (J) y enganche el cable
eléctrico (1).
Encaje el manillar dual (2) sobre las
dos partes inferiores del manillar (3).
Introduzca los tornillos de cabeza
redonda (I), a la derecha con guía de
cables (J), a la izquierda sin ella, de
dentro hacia fuera a través de los
orificios y apriételos con las
empuñaduras giratorias (K).
Montar el clip de cable:
Montar el clip de cable (L) en la parte
superior del manillar. Colocar el cable
eléctrico (1) como se muestra en la
ilustración. Cerrar la lengüeta (4) y
dejar que encaje.
Distancia entre clip de cable y
conmutador:
25 - 27 cm
7.4 Ensamblar el recogedor de
hierba
Colocar la parte superior del
recogedor de hierba (B) sobre su parte
inferior (C). Fijarse en que la posición
en las guías sea correcta.
Meter los pernos (D) desde dentro a
través de los orificios previstos para
ello.
Dejar que la parte superior del
recogedor de hierba (B) encaje en su
parte inferior ejerciendo una ligera
presión.
Enganchar el recogedor de hierba
(Ö 9.6).
F Tornillo 1
G Arandela 2
H Tuerca 1
I Tornillo de cabeza redonda 2
J Guía de cables 1
K Empuñadura giratoria 2
L Clip de cable 1
El contenido del suministro puede
variar dependiendo del país de
entrega y de la versión del equipo.
7. Preparar el equipo para el
servicio
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Desconecte el conector
de seguridad
especialmente antes de realizar
cualquier trabajo en el cortacésped
(Ö 9.1).
Los acumuladores están cargados
aprox. al 30% de fábrica. Por lo
tanto deben cargarse antes de la
primera puesta en marcha.
3
4
5
135
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
8.1 Generalidades
Los cortacéspedes MA 339, MA 339 C se
utilizan exclusivamente con
acumuladores de iones de litio STIHL
recargables del tipo AP.
Los acumuladores que eventualmente se
incluyan en el suministro están
óptimamente adaptados al uso previsto,
pero también se pueden utilizar todos los
acumuladores del tipo AP.
El sistema electrónico del cortacésped
intercambia datos con el acumulador
utilizado y adapta la potencia del motor
eléctrico a la capacidad correspondiente.
8.2 Conectar el cargador a la red
eléctrica
Enchufe el conector de red (1) a
la caja del enchufe (2).
Tras conectar el cargador a la
alimentación, tiene lugar un autotest.
En el curso de ese proceso, se
enciende el LED (3) del cargador
durante aprox. 1 segundo en verde,
después en rojo y después se apaga
(Ö 8.6).
8.3 Retirar y colocar el
acumulador
Abrir el compartimento para
la batería y desenchufar el
conector de seguridad
(Ö 9.1).
Retirar el acumulador:
Sacar el acumulador (1) tirando hacia
arriba.
Colocar el acumulador:
Colocar el acumulador (1) como se
indica en el compartimento para la
batería presionando ligeramente y
cerrar la tapa.
8.4 Cargar el acumulador
Retirar el acumulador del
compartimento para la batería
(Ö 8.3).
Conectar el cargador a la red eléctrica
(Ö 8.2).
Deslizar el acumulador (1) en el
cargador (2) hasta llegar a la primera
resistencia, presionar entonces hasta
llegar al tope. Los LED verdes del
acumulador y el cargador (3) indican un
proceso de carga activo.
Una vez cargado por completo el
acumulador, se apagan los LED del
acumulador y el cargador. Retirar el
acumulador del cargador y colocarlo en
el compartimento para la batería
(Ö 8.3).
Proceso de carga
El cargador intercambia datos
automáticamente con el acumulador y
adapta el proceso de carga como
corresponda.
El acumulador se refrigera durante el
proceso de carga, dependiendo del tipo de
cargador, en forma activa, con un
ventilador, o en forma pasiva, con la
corriente de aire natural del lugar.
En el acumulador, los LED indican el
proceso de carga (Ö 8.5).
Una vez cargado por completo el
acumulador, el cargador se desconecta
automáticamente y se apagan los LED del
acumulador y del cargador.
El tiempo de carga depende de diversos
factores, como p. ej. el estado del
acumulador o la temperatura ambiente. Si
se coloca un acumulador caliente en el
cargador, puede alargarse el tiempo de
carga, ya que el acumulador deberá
enfriarse antes de comenzar el proceso de
carga.
8.5 Indicador LED del
acumulador
Pulsar la tecla (1) para activar el
indicador, la indicación desaparece
automáticamente tras 5 segundos.
Indicadores LED:
Los diodos luminosos se pueden
encender o pueden parpadear en verde o
rojo.
El LED se enciende en verde.
El LED parpadea en verde.
El LED se enciende en rojo.
El LED parpadea en rojo.
Los LED verde indican un funcionamiento
normal, los LED rojos indican una
anomalía.
Durante la carga:
Los LED indican el progreso de carga
mediante encendido y parpadeo.
Durante la carga, la capacidad que se está
cargando se indica mediante un LED que
parpadea en verde.
8. Acumulador y cargador
6
7
8
9
0478 131 9926 B - ES
136
Una vez finalizado el proceso de carga, los
LED se apagan automáticamente.
Anomalías
Un LED se enciende en rojo
Durante la carga:
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío para poder iniciar el
proceso de carga. Tras enfriarse o
calentarse el acumulador, el proceso de
carga se inicia automáticamente.
Durante el trabajo:
El acumulador está
demasiado caliente. El
equipo se desconecta. Hay que retirar el
acumulador del cortacésped y dejar que
se enfríe.
Cuatro LED parpadean en rojo
El acumulador está
averiado y debe
sustituirse.
Tres LED se encienden en rojo
El cortacésped está
demasiado caliente, hay
que dejar que se enfríe.
Tres LED parpadean en rojo
El cortacésped está
averiado y debe ser
revisado por un
establecimiento especializado. VIKING
recomienda los Distribuidores Autorizados
VIKING.
8.6 Indicador LED del cargador
Los LED (1) del cargador se
pueden encender en verde o
parpadear en rojo.
Luz verde permanente:
El acumulador se está
cargando o refrigerando para
iniciar a continuación el
proceso de carga. El LED
verde se apaga en cuanto se
ha cargado por completo el acumulador.
Luz roja parpadeando:
El proceso de carga no se
puede iniciar.
Posibles causas:
No hay contacto eléctrico entre el
acumulador y el cargador, hay que
retirar el acumulador y volver a
colocarlo (Ö 8.4).
Acumulador averiado (Ö 8.5).
Cargador averiado, debe ser revisado
por un establecimiento especializado.
VIKING recomienda los Distribuidores
Autorizados VIKING.
9.1 Conector de seguridad
El cortacésped sólo se puede poner
en funcionamiento si el conector de
seguridad está encajado en la base en el
compartimento para la batería.
Antes del transporte, de los trabajos de
mantenimiento y de limpieza, así como
antes de la revisión del cortacésped, se
debe desenchufar el conector de
seguridad.
Enchufar el conector de seguridad:
Abrir el compartimento para la batería
(Ö 9.2).
Introducir el conector de seguridad en
la base (1) presionando hasta llegar al
tope (2) y cerrar después de nuevo el
compartimento para la batería.
Desenchufar el conector de seguridad:
Abrir el compartimento para la batería
(Ö 9.2).
Desenchufar el conector de
seguridad (1) de la base (2) y guardarlo
separado del cortacésped.
9.2 Compartimento para la
batería
Abrir el compartimento para la batería:
Presionar la pestaña (1) ligeramente
hacia dentro y abatir la tapa (2) hacia
atrás.
Cerrar el compartimento para la
batería:
Cerrar la tapa (2) y prestar atención a
que la pestaña (1) quede encajada.
9. Elementos de mando
10
11
El compartimento para la batería
debe estar siempre cerrado
durante el funcionamiento.
12
137
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
9.3 Ajustar el manillar mono
(MA 339 C)
Abatir el manillar:
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y el almacenamiento del
equipo):
Sostener la parte superior del
manillar (2) con una mano en el punto
más alto y levantar ligeramente
(descargar).
Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esa
posición.
Plegar el manillar (2) hacia delante y
asegurarse de que el cable eléctrico no
sufre daños.
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
Desplegar el manillar (2) hacia atrás y
asegurarse de que enclave
completamente.
Ajuste de la altura:
La altura del manillar mono puede
ajustarse en 2 etapas:
Sostener la parte superior del
manillar (2) con una mano en el punto
más alto y levantar ligeramente
(descargar).
Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esa
posición.
Colocar el manillar (2) en la posición
deseada.
Soltar la palanca de trinquete (1) y
asegurarse de que el manillar enclave
nuevamente por completo.
9.4 Abatir el manillar dual
(MA 339)
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y el almacenamiento del
equipo):
Soltar las empuñaduras giratorias (1)
hasta que giren libremente.
Plegar la parte superior del manillar(2)
hacia delante.
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
Desplegar la parte superior del
manillar (2) hacia atrás sujetándola con
una mano.
Apretar las empuñaduras giratorias (1).
Asegúrese de que la posición de la guía
de cables (3) es correcta.
9.5 Ajuste central de la altura de
corte
Se pueden seleccionar 5 alturas de
corte.
Nivel 1 = 30 mm
Nivel 5 = 70 mm
Cortacésped para Gran Bretaña:
Se pueden seleccionar 6 alturas de corte.
Nivel S = 20 mm
Nivel 5 = 70 mm
Ajustar la altura de corte:
Presione ligeramente la palanca de
ajuste de altura (1) para separarla del
cortacésped hasta que las pestañas (2)
liberen la palanca.
Mayor altura de corte:
Eleve el cortacésped mediante la
palanca de ajuste de altura (1) (la
palanca se desplaza hacia delante).
Menor altura de corte:
Presione hacia abajo el cortacésped
mediante la palanca de ajuste de
altura (1) (la palanca se desplaza hacia
atrás).
Presione la palanca de ajuste de
altura (1) hacia el cortacésped hasta
que las pestañas (2) encajen en la
palanca. La altura de corte elegida se
puede ver en la pestaña delantera (3).
¡Peligro de aplastamiento!
Al accionar la palanca de trinquete
sostener constantemente la parte
superior del manillar con una mano
en el punto más alto.
No colocar nunca los dedos entre
el manillar y la consola (encima y
debajo de la palanca de trinquete).
13
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se desenroscan las
empuñaduras giratorias la parte
superior del manillar se puede
abatir. Por eso, al desenroscar las
empuñaduras giratorias hay que
sostener la parte superior del
manillar con una mano en el punto
más alto.
14
Para evitar daños, sólo se debe
utilizar la altura mínima de corte
sobre terrenos cubiertos de hierba
completamente llanos y libres de
irregularidades.
15
0478 131 9926 B - ES
138
9.6 Recogedor de hierba
Enganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Enganchar el recogedor de hierba (2)
con las pestañas (3) en los
alojamientos (4) de la parte posterior
del equipo.
Cerrar el deflector (1).
Desenganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Levantar el recogedor de hierba (2) y
retirarlo hacia atrás.
Cerrar el deflector (1).
9.7 Indicador de nivel de llenado
El recogedor de hierba va equipado
con un indicador de nivel de
llenado (1) en la parte superior del mismo.
El flujo de aire causado por el movimiento
giratorio de la cuchilla es el responsable
del llenado del recogedor de hierba y hace
que se eleve el indicador de nivel de
llenado (2):
El recogedor de hierba se llena de hierba
cortada.
Si el recogedor de hierba se llena, se
reduce dicho flujo de aire y el indicador de
nivel de llenado baja (3):
Vaciar el recogedor de hierba (Ö 12.4).
10.1 Información general
Un césped bonito y tupido se obtiene sólo
segándolo a menudo y repasándolo
periódicamente para mantenerlo corto.
¡En un clima caluroso y seco no hay que
cortarlo demasiado, ya que, en caso
contrario, el sol quemaría el césped y
obtendría un mal aspecto!
Con una cuchilla afilada se consigue una
mejor calidad de corte que con una
cuchilla desafilada, por lo que debe
afilarse periódicamente (Distribuidor
Autorizado VIKING ).
Rendimiento de corte
El rendimiento de corte (tiempo de
funcionamiento del acumulador) depende
de las características del césped y de la
altura de corte elegida. El rendimiento de
corte se amplía tomando las siguientes
medidas:
Segar el césped más a menudo.
Aumentar la altura de corte.
Disminuir la velocidad de avance.
Dejar secar el césped antes de cortarlo.
En caso necesario, se pueden adquirir
acumuladores de iones de litio STIHL
adicionales (accesorios especiales).
10.2 Zona de trabajo del usuario
Por motivos de seguridad,
cuando el motor eléctrico está en
marcha el usuario se debe mantener
siempre detrás del manillar en la zona
de trabajo. Se debe respetar siempre la
distancia de seguridad definida por el
manillar.
El cortacésped debe ser manejado
exclusivamente por una sola persona.
Ninguna otra persona debe acercarse a
la zona de peligro. (Ö 4.)
10.3 Carga correcta del motor eléctrico
No se debe arrancar el cortacésped en
hierba alta. En caso de arranque
dificultoso del motor eléctrico, ajuste una
altura de corte mayor.
El cortacésped puede someterse a
esfuerzo sólo en la medida en que no se
haga descender la velocidad del motor
eléctrico por debajo de límites
prudenciales.
Si el nivel de revoluciones va en
descenso, habrá que ajustar una altura de
corte superior y/o disminuir la velocidad de
avance.
10.4 Cuando se bloquea la cuchilla
Apagar inmediatamente el motor eléctrico
y extraer el enchufe de red. A
continuación, eliminar la causa de la
anomalía.
16
17
10. Indicaciones para el
trabajo
18
139
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
10.5 Protección contra sobrecarga
térmica del motor eléctrico
Si durante el trabajo el motor eléctrico
sufre sobrecarga, el sistema electrónico lo
desconecta. En caso de sobrecarga
térmica se encienden tres LED rojos en el
acumulador. (Ö 8.5)
Posibles causas de sobrecarga:
Corte de hierba demasiado alta o ajuste
demasiado bajo de la altura de corte,
velocidad de avance excesiva,
limpieza insuficiente de la conducción
del aire de refrigeración (ranuras de
aspiración).
Nueva puesta en marcha
Tras un tiempo de enfriamiento de hasta
10 min. (dependiendo de la temperatura
ambiente) volver a poner el equipo en
funcionamiento de forma normal (Ö 12.).
El equipo está equipado con distintos
dispositivos de seguridad para un manejo
seguro y para evitar un uso no adecuado.
11.1 Conector de seguridad
El motor eléctrico sólo puede conectarse
con el conector de seguridad enchufado
(Ö 9.1).
11.2 Dispositivos de protección
El cortacésped está equipado con
dispositivos de protección, que impiden un
contacto involuntario con la cuchilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se cuentan la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
11.3 Manejo con las dos manos
El motor eléctrico sólo se puede poner en
marcha si se presiona y se mantiene
presionado el botón de conexión con la
mano derecha, y después se tira de la
palanca de parada del motor hacia el
manillar con la mano izquierda.
11.4 Freno contra la marcha por inercia
del motor eléctrico
Al soltar la palanca de parada del motor, la
cuchilla se detendrá antes de que
transcurran 3 segundos.
Un freno contra la marcha por inercia
integrado en el motor eléctrico reduce el
periodo de rodaje por su propia inercia
hasta que las cuchillas se detengan por
completo.
Medición del período de rodaje por su
propia inercia
Después de arrancar el motor eléctrico, la
cuchilla gira y se puede oír un ruido de
viento. El período de rodaje por su propia
inercia se corresponde con la duración del
ruido de viento después de parar el motor
eléctrico y se puede medir con un
cronómetro.
12.1 Preparativos
Cargar el acumulador (Ö 8.4).
Enchufar el conector de seguridad
(Ö 9.1).
12.2 Conectar el cortacésped
Apretar el botón de conexión (1) y
mantenerlo apretado. Tirar de la
palanca de parada del motor (2) hacia
el manillar y mantenerla sujeta.
Una vez accionada la palanca de
parada del motor (2), se puede soltar el
botón de conexión (1).
12.3 Desconectar el cortacésped
Soltar la palanca de parada del
motor (1). El motor eléctrico y la
cuchilla se detienen tras un corto
periodo de rodaje por su propia inercia.
11. Dispositivos de
seguridad
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado,
VIKING recomienda los
Distribuidores especializados
VIKING.
12. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
No se debe arrancar el cortacésped
en hierba alta. En caso de arranque
dificultoso del motor eléctrico,
ajuste una altura de corte mayor.
19
20
0478 131 9926 B - ES
140
12.4 Vaciar el recogedor de
hierba
Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 9.6)
Abrir el recogedor de hierba por la
lengüeta de cierre (1). Abrir la parte
superior del recogedor de hierba (2) y
mantenerla abierta. Abatir el recogedor
de hierba hacia atrás y vaciar el
material cortado.
Cerrar el recogedor de hierba.
Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 9.6)
13.1 Información general
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
13.2 Limpiar el equipo
Intervalo de mantenimiento:
Después de cada uso
Un tratamiento cuidadoso evita daños en
el equipo y alarga su vida útil.
Retire el acumulador (Ö 8.3)
Desenganche el recogedor de hierba
(Ö 9.6)
Posición de limpieza MA 339 C:
Para volcar el equipo situarse de pie a
la derecha del mismo.
Colocar la parte superior del manillar en
la posición más baja (hasta el tope, la
palanca de trinquete no enclava en esta
posición). (Ö 9.3)
Abrir el deflector (1) con la mano
derecha y mantenerlo abierto.
Agarrar la consola con la mano
izquierda como muestra la ilustración y
mantener abierto el deflector. Al mismo
tiempo accionar la palanca de
trinquete (2) con el pulgar y mantenerla
así.
Agarrar el equipo por el asidero
delantero con la mano derecha y
volcarlo lentamente hacia atrás hasta
que el manillar quede apoyado en el
suelo como muestra la ilustración.
Soltar el deflector (1) y la palanca de
trinquete (2) y asegurarse de que el
equipo está en posición segura.
Posición de limpieza MA 339:
Abatir el manillar dual (Ö 9.4)
Vuelque el cortacésped y colóquelo
sobre las partes inferiores del
manillar (3).
Indicaciones para la limpieza:
Eliminar la suciedad con un poco de
agua, con un cepillo o con un paño.
Limpiar sobre todo también la cuchilla.
No dirija jamás un chorro de agua hacia
piezas del motor eléctrico, juntas,
cojinetes o componentes eléctricos
como acumuladores o conmutadores.
Soltar previamente los restos de hierba
con un palo de madera.
Elimine la suciedad de la conducción
del aire de refrigeración (ranuras de
aspiración) entre el capó del motor
eléctrico y la parte inferior de la carcasa
a fin de garantizar la suficiente
refrigeración del motor eléctrico.
En caso necesario, utilizar un limpiador
especial (p. ej. el limpiador especial
STIHL).
¡Peligro de lesiones!
Antes de retirar el recogedor de
hierba hay que apagar el motor
eléctrico por motivos de seguridad.
13. Mantenimiento
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Desconecte el conector
de seguridad
especialmente antes de realizar
cualquier trabajo en el cortacésped
(Ö 9.1).
21
¡Peligro de lesiones!
Antes de volcar el cortacésped,
colocarlo sobre una superficie
firme, horizontal y plana. El equipo
puede caerse durante el trabajo en
la posición de limpieza. Hay que
situarse siempre a un lado del
equipo. No trabajar nunca delante o
detrás del cortacésped.
22
141
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
13.3 Motor eléctrico y ruedas
El motor eléctrico no requiere
mantenimiento.
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
13.4 Acumulador
Intervalos de mantenimiento:
antes de cada uso
Compruebe mediante inspección visual
que el acumulador está en buen estado.
No pueden utilizarse acumuladores que
presenten daños visibles (p. ej. grietas o
fuga de líquidos).
13.5 Cargador
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada uso
Mantenga limpias las ranuras del aire de
refrigeración y tenga en cuenta las
indicaciones adicionales recogidas en el
manual de instrucciones del cargador.
13.6 Comprobar el desgaste de la
cuchilla
Intervalos de mantenimiento:
Antes de cada uso
Vuelque el cortacésped hacia atrás
para colocarlo en la posición de
limpieza (Ö 13.2).
Limpie la cuchilla (1).
Compruebe el grosor de la cuchilla al
menos en 5 puntos con un calibre pie
de rey (2). La cuchilla debe tener el
grosor mínimo sobre todo en la zona de
las alas.
Coloque una regla (3) en el canto
frontal de la cuchilla y mida el desgaste.
Límites de desgaste:
Grosor de la cuchilla: > 1,6 mm
Desgaste: < 5 mm
Hay que sustituir la cuchilla
si está dañada (muescas, fisuras),
si se han alcanzado los valores de
medición en uno o varios puntos o
están fuera de los límites admisibles.
Si el cortacésped tiene montada la cuchilla
de mulching disponible como accesorio
especial se aplican otros límites de
desgaste (véase el manual de
instrucciones de los accesorios).
13.7 Desmontar y montar la
cuchilla
1 Desmontaje:
Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
Desenrosque el tornillo de la
cuchilla (3) y retire la cuchilla (2).
2 Montaje:
Limpiar la superficie de contacto de la
cuchilla y el casquillo de cuchilla.
Monte la cuchilla (2) con los bordes
doblados mirando hacia arriba. Las
pestañas (4) se deben posicionar en
los rebajes (5) de la cuchilla.
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o se
emplea a menudo en condiciones
secas, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez por encima de la
media. Una cuchilla desgastada
puede romperse y causar lesiones
graves. Por ello deben cumplirse
siempre las indicaciones para el
mantenimiento de la cuchilla.
23
Para evitar daños en el tornillo de la
cuchilla, al soltarlo o apretarlo se
debe utilizar una llave de vaso
adecuada (22 mm).
¡Peligro de lesiones!
Sólo se debe montar la cuchilla
como aparece en la ilustración,
sobre todo las lengüetas (6) tienen
que apuntar hacia abajo. Al sustituir
la cuchilla hay que sustituir siempre
también el tornillo de la cuchilla (3).
El par de apriete especificado para
el tornillo de cuchilla debe
respetarse estrictamente, ya que
de ello depende la fijación segura
de la herramienta de corte.
24
0478 131 9926 B - ES
142
Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
Aplicar en la rosca del tornillo de la
cuchilla (3) Loctite 243.
Apretar el tornillo de la cuchilla (3).
Par de apriete:
10 - 15Nm
13.8 Afilar la cuchilla
Si no se dispone de los conocimientos o
medios auxiliares necesarios, se debe
encargar el afilado de la cuchilla a un
especialista (VIKING recomienda que sea
un Distribuidor especializado VIKING). Si
la cuchilla no está correctamente afilada
(ángulo de afilado incorrecto,
desequilibrio, etc.), el funcionamiento del
equipo se verá afectado negativamente.
Instrucciones de afilado
Desmontar la cuchilla. (Ö 13.7)
Enfriar la cuchilla durante el afilado,
por ejemplo, con agua.
A fin de conservar la resistencia de la
cuchilla debe evitarse que su color
cambie a azul.
Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Respetar un ángulo de afilado de 30°.
Tener en cuenta los límites de desgaste
(Ö 13.6).
13.9 Conservación (parada invernal)
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de
que no quede al alcance de los niños.
El cortacésped sólo debe guardarse en un
estado de servicio seguro, si es necesario
hay que abatir el manillar.
Mantenga todas las tuercas, pernos y
tornillo fijamente apretados y sustituya las
indicaciones de advertencia y peligro del
equipo que sean ilegibles, compruebe
signos de desgaste y daños en toda la
máquina. Sustituya las piezas
desgastadas o dañadas.
Deben solucionarse las posibles
anomalías presentes en el equipo antes
de guardarlo.
Si el cortacésped va a estar parado algún
tiempo (parada invernal), hay que tener en
cuenta los puntos siguientes:
Limpie a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Lubrique bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Almacenar acumuladores:
Retire el acumulador del compartimento
para la batería o del cargador y guárdelo
en un lugar seco, cerrado y sin polvo.
Asegúrese de que los acumuladores no
puedan ser utilizados por personas no
autorizadas (p. ej. niños).
Los acumuladores de reserva no deben
guardarse sin que se utilicen o se utilicen
de forma alternativa.
Con el fin de garantizar que los
acumuladores tengan una vida útil óptima,
almacene los acumuladores entre +10 °C
y +20 °C, y con un estado de carga de
aprox. 30%.
Guardar el cargador:
Retire el acumulador y desenchufe el
conector de red.
El cargador debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Asegúrese de
que no puede ser utilizado por personas
no autorizadas (p. ej. niños).
14.1 Transportar y fijar el
cortacésped
Transporte del equipo:
Levante el cortacésped exclusivamente
por las asas de transporte (1, 2).
Asegúrese siempre de que haya
suficiente distancia entre la cuchilla y
su cuerpo, especialmente los pies y las
piernas.
Transporte el cortacésped con las dos
manos poniendo una mano en el asa
de transporte superior (2) y la otra en el
asa de transporte inferior (1)
o
transporte el cortacésped con una
mano en el asa de transporte
superior (2).
14. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Desconecte el conector
de seguridad
especialmente antes de realizar
cualquier trabajo en el cortacésped
(Ö 9.1).
Transporte los acumuladores de
iones de litio con sumo cuidado
(Ö 4.3).
25
143
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
Sujeción del aparato con cuerdas:
Asegure el cortacésped sobre la
superficie de carga con medios de
sujeción adecuados.
Fije cuerdas o correas por las
empuñaduras (1, 2).
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped con dirección manual y
batería (MA)
VIKING no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o de piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo
VIKING:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo VIKING están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
Cuchilla
Recogedor de hierba
–Acumulador
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo VIKING deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es de especial aplicación en los
siguientes casos:
Conexión eléctrica incorrecta (tensión).
Modificaciones en el producto no
autorizadas por VIKING.
La utilización de herramientas o piezas
no permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
Un uso inadecuado del producto.
La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
VIKING recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación sean llevados
a cabo exclusivamente por un Distribuidor
Autorizado VIKING.
Los Distribuidores Oficiales VIKING
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños en el motor de accionamiento
debido a una limpieza insuficiente de la
conducción del aire de refrigeración
(ranuras de aspiración).
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
Daños por motivo de no realizar un
mantenimiento periódico, o bien debido
a una reparación no realizada en un
taller especializado.
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.10).
15. Reducir el desgaste y
prevenir daños
16. Protección del medio
ambiente
0478 131 9926 B - ES
144
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
Los productos desechables,
como las baterías, deben
eliminarse siempre
correctamente. Observe las
normativas locales. Las
baterías no deben eliminarse con la
basura normal, sino que hay que
entregarlas en un establecimiento
especializado o en un centro de recogida
de desechos especiales.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta. VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
16.1 Compromiso de reciclaje
Nos comprometemos a recoger nuestros
equipos con el símbolo de protección
medioambiental tras su uso, bien nosotros
mismos o a través de terceros en nuestra
representación, con el fin de realizar un
reciclaje de los equipos/componentes o
bien un reciclaje de los materiales de
acuerdo a las normativas.
Cuchilla:
6320 702 0130
Tornillo de cuchilla:
6310 710 2800
Acumulador STIHL:
El Distribuidor especializado VIKING
dispone de toda la información referente al
pedido.
Nosotros,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declaramos que la máquina
El cortacésped con dirección manual y
batería (MA)
y el
cargador
cumplen con las siguientes directivas de la
CE:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Estos productos han sido desarrollados de
acuerdo con las siguientes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Método aplicado para la evaluación de la
conformidad:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Recopilación y conservación de la
documentación técnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
El año de fabricación y el número de serie
se indican en la placa de modelo del
equipo.
Potencia sonora medida:
89,1 dB(A)
Potencia sonora garantizada:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Jefe del departamento de construcción
17. Piezas de recambio
habituales
El tornillo de cuchilla ha de
sustituirse cada vez que se cambie
la cuchilla. Los repuestos se
pueden obtener en los
Distribuidores especializados
VIKING.
18. Declaración de
conformidad CE del
fabricante
Marca VIKING
Tipo MA 339.0
MA 339.1 C
Identificación de
serie
6320
Marca STIHL
Tipo AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Identificación de
serie
4850
145
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
Transporte de acumuladores STIHL:
Los acumuladores STIHL cumplen los
requisitos mencionados en el manual de la
ONU ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Parte III,
subapartado 38.3.
El usuario puede transportar los
acumuladores STIHL por carretera hasta
el lugar de utilización del aparato, sin tener
que cumplir condiciones adicionales.
Para el transporte aéreo o marítimo han
de respetarse las prescripciones
nacionales respectivas.
Consulte indicaciones de transporte más
detalladas en www.stihl.com/safety-data-
sheets
REACH:
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas. Más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) Nr. 1907/2006
en www.stihl.com/reach
19. Datos técnicos
Acumulador
Tipo Iones de litio
El equipo puede funcionar con acumula-
dores STIHL del tipo AP.
Encontrará información sobre el tiempo
de funcionamiento del equipo y el tiempo
de carga en la hoja adjunta del acumula-
dor y en el manual de instrucciones del
cargador.
Cargadores AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Véase el manual de instrucciones del
cargador.
MA 339.0, MA 339.1 C
Identificación de
serie 6320
Fabricante del motor
eléctrico Domel
Tipo Motor EC
Tensión 36 V~
Entrada de potencia 600 W
Clase de protección III
Tipo de protección IPX 0
El objetivo de protección IPX 1 se alcanza
empleando los componentes adecuados.
Dispositivo de corte Barra
portacuchillas
Ancho de corte 37 cm
Velocidad del dispo-
sitivo de corte 3100 rpm
Accionamiento de
barra portacuchillas permanente
Par de apriete de tor-
nillo de cuchilla 10 - 15 Nm
Altura de corte 30 - 70 mm
Altura de corte (sólo
para Gran Bretaña) 20 - 70 mm
Recogedor de hierba 40 l
Ø rueda delantera 150 mm
Ø rueda trasera 180 mm
Emisiones sonoras:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
90 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
77 dB(A)
Factor K
pA
1dB(A)
MA 339.0
Longitud 122 cm
Anchura 42 cm
Altura 107 cm
Peso (sin
acumulador) 12 kg
Vibraciones mano-brazo:
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
0,63 m/seg
2
Factor K
hw
0,32 m/seg
2
Medición según EN 20643
MA 339.1 C
Longitud 135 cm
Anchura 43 cm
Altura 110 cm
Peso (sin
acumulador) 14 kg
Vibraciones mano-brazo:
MA 339.0, MA 339.1 C
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
0,80 m/seg
2
Factor K
hw
0,40 m/seg
2
Medición según EN 20643
20. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: VIKING recomienda los
Distribuidores Autorizados VIKING.
MA 339.1 C
0478 131 9926 B - ES
146
Anomalía:
El motor eléctrico no arranca
Posible causa:
El acumulador no está completamente
cargado (en el acumulador parpadea
un LED verde)
Acumulador no colocado
correctamente
Conector de seguridad sin enchufar
Botón de conexión no pulsado
El motor eléctrico está sobrecargado
debido a un césped demasiado alto o
húmedo
Protección del motor eléctrico activada
Acumulador demasiado frío o caliente
(en el acumulador se ilumina un LED
rojo)
Cortacésped demasiado caliente (en el
acumulador se iluminan tres LED rojos)
Humedad en el equipo y/o en el
acumulador
Carcasa del cortacésped obstruida
Fusible defectuoso en el conector de
seguridad
Equipo defectuoso (en el acumulador
parpadean tres LED rojos)
Solución:
Cargar el acumulador (Ö 8.4)
Colocar el acumulador en el
compartimento para la batería (Ö 8.3)
Enchufar el conector de seguridad
(Ö 9.1)
Apretar el botón de conexión (Ö 12.2)
No conectar el motor eléctrico en hierba
alta, adaptar la altura de corte (Ö 9.5)
Dejar que el equipo se enfríe (Ö 10.5)
Calentar el acumulador o dejar que se
enfríe (Ö 8.4)
Retirar el acumulador del
compartimento para la batería y
secarlo; limpiar o secar el
compartimento para la batería (Ö 8.3)
Limpiar la carcasa del cortacésped
(Ö 13.2)
Cambiar el conector de seguridad (#)
Anomalía:
El motor eléctrico se apaga durante el
servicio
Posible causa:
Acumulador o sistema electrónico del
equipo demasiado caliente
Anomalía eléctrica
Acumulador no cargado
completamente
Conector de seguridad no enchufado
correctamente
El equipo está sobrecargado por cortar
hierba demasiado alta o demasiado
húmeda
Avería en el cortacésped
Solución:
Retirar el acumulador del
compartimento para la batería, dejar
que se enfríen el cortacésped y el
acumulador (Ö 8.3).
Sacar el acumulador del
compartimento para la batería y volver
a colocarlo (Ö 8.3)
Cargar el acumulador (Ö 8.4)
Enchufar el conector de seguridad
(Ö 9.1)
Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de corte (Ö 9.5)
Reparar el cortacésped (#)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento
Posible causa:
Tornillo de la cuchilla flojo
La cuchilla no está equilibrada
Solución:
Apretar el tornillo de la cuchilla (Ö 13.7)
Afilar (equilibrar) o sustituir la cuchilla
(Ö 13.8)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada
La velocidad de avance es demasiado
alta en relación con la altura de corte
Solución:
Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 13.8)
Disminuir la velocidad de avance y/o
seleccionar la altura de corte adecuada
(Ö 9.5)
Anomalía:
Conexión difícil o pérdida de potencia del
motor eléctrico
Posible causa:
Acumulador descargado
Corte de hierba demasiado alta o
demasiado húmeda
Carcasa del cortacésped obstruida
Cuchilla desafilada o desgastada
Solución:
Cargar el acumulador (Ö 8.4)
Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de corte (Ö 9.5)
Limpiar la carcasa del cortacésped
(Ö 13.2)
Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 13.8)
Anomalía:
El canal de expulsión está obstruido
Posible causa:
La cuchilla está desgastada
147
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKTRHU ES
0478 131 9926 B - ES
Hierba segada demasiado alta o
demasiado húmeda
Solución:
Sustituir la cuchilla (Ö 13.8)
Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de segado (Ö 9.5)
Anomalía:
Tiempo de servicio demasiado breve
Posible causa:
Acumulador no cargado
completamente
Hierba segada demasiado alta o
demasiado húmeda
Carcasa del cortacésped obstruida
Cuchilla desafilada o desgastada
El acumulador ha alcanzado o
sobrepasado el final de su vida útil
Solución:
Cargar el acumulador (Ö 8.4)
Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de segado (Ö 9.5)
Limpiar la carcasa del cortacésped
(Ö 13.2)
Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 13.8)
Revisar el acumulador, sustituirlo en
caso necesario (#)
Anomalía:
El acumulador no se carga a pesar de que
se ilumina el LED verde del cargador
Posible causa:
Acumulador demasiado frío o caliente
(en el acumulador se ilumina un LED
rojo)
Solución:
Calentar el acumulador o dejar que se
enfríe (Ö 8.4). El cargador sólo debe
ponerse en marcha en lugares
cerrados y secos, en un rango de
temperatura entre los +5 °C y los +40
°C.
Anomalía:
El acumulador no se carga, no se ilumina
ningún LED
Posible causa:
No hay contacto eléctrico entre el
cargador y el acumulador
Alimentación de corriente del cargador
incorrecta
Solución:
Retirar el acumulador del
compartimento de la batería y volver a
colocarlo (Ö 8.3)
Conectar el cargador a la red eléctrica
(Ö 8.2)
Comprobar la red eléctrica
Comprobar el cargador y si fuera
necesario, sustituirlo (#)
Anomalía:
LED del cargador parpadea en rojo
Posible causa:
No hay contacto eléctrico entre el
cargador y el acumulador
Acumulador defectuoso (4 LED del
acumulador parpadean durante aprox.
5 segundos en rojo)
Cargador defectuoso
Solución:
Retirar el acumulador del
compartimento de la batería y volver a
colocarlo (Ö 8.3)
Revisar el acumulador, sustituirlo en
caso necesario (#)
Comprobar el cargador y si fuera
necesario, sustituirlo (#)
21.1 Confirmación de entrega
21. Plan de mantenimiento
0478 131 9926 B - ES
148
21.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su Distribuidor
especializado VIKING al realizarse
trabajos de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
26
149
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
Estimado(a) cliente,
Muito obrigado por ter optado por um
produto de alta qualidade da empresa
VIKING.
Este produto foi fabricado segundo os
mais modernos processos de produção e
de qualidade, pois apenas consideramos
o nosso objetivo alcançado quando o
cliente fica satisfeito com o seu aparelho.
Em caso de dúvidas acerca do seu
aparelho, queira contactar o seu
distribuidor ou consulte diretamente a
nossa sociedade de vendas.
Esperamos que o seu aparelho VIKING
lhe seja útil
Direção
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
1. Índice
Sobre este manual de utilização 150
Generalidades 150
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização 150
Diferenças entre países 150
Descrição do aparelho 151
Para sua segurança 151
Generalidades 151
Vestuário e equipamento 152
Bateria 152
Carregador 153
Transporte do aparelho 153
Antes dos trabalhos 153
Durante o trabalho 154
Manutenção, limpeza, reparações
e armazenamento 156
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos 156
Eliminação 157
Descrição de símbolos 157
Fornecimento 157
Preparar o aparelho para o
funcionamento 158
Generalidades 158
Montar o monoguiador (MA 339 C) 158
Montar o guiador duplo (MA 339) 158
Armar a cesta de recolha de relva 158
Bateria e carregador 158
Generalidades 158
Ligar o carregador à corrente
elétrica 158
Remover/introduzir a bateria 159
Carregar a bateria 159
Indicações dos LED no carregador 159
Indicador LED no carregador 160
Elementos de comando 160
Ficha de segurança 160
Compartimento da bateria 160
Ajustar o monoguiador (MA 339 C) 160
Rebater o guiador duplo (MA 339) 161
Ajuste central da altura de corte 161
Cesta de recolha de relva 161
Indicador do nível 161
Instruções para trabalhar 162
Generalidades 162
Área de trabalho do utilizador 162
Carga correta do motor elétrico 162
Se a lâmina de corte bloquear 162
Proteção térmica contra
sobrecarga do motor elétrico 162
Dispositivos de segurança 162
Ficha de segurança 163
Dispositivos de proteção 163
Operação de duas mãos 163
Travão de inércia do motor elétrico 163
Colocar o aparelho em
funcionamento 163
Medidas preparatórias 163
Ligar o cortador de relva 163
Desligar o cortador de relva 163
Esvaziar a cesta de recolha de
relva 163
Manutenção 163
Generalidades 163
Limpar o aparelho 164
Motor elétrico e rodas 164
Bateria 164
Carregador 164
Verificar o desgaste das lâminas 164
Desmontar e montar a lâmina de
corte 165
0478 131 9926 B - PT
150
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A VIKING trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que nos reservamos o
direito de efetuar alterações nos
componentes fornecidos no que respeita à
forma, à técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 7.2)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
2.3 Diferenças entre países
A VIKING fornece carregadores com
diferentes fichas e comutadores,
dependendo do país de fornecimento.
Afiar a lâmina de corte 165
Arrumação (período de Inverno) 165
Transporte 166
Transportar e fixar o cortador de
relva 166
Minimização do desgaste e
prevenção de danos 166
Proteção do meio ambiente 167
Obrigação de recolha 167
Peças de reposição comuns 167
Declaração de conformidade CE
do fabricante 168
Dados técnicos 168
Localização de falhas 169
Plano de manutenção 171
Confirmação de entrega 171
Confirmação de assistência 171
2. Sobre este manual de
utilização
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
1
151
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
As figuras mostram os carregadores com
fichas tipo Euro; a ligação de aparelhos
com outras versões de fichas à rede
faz-se da mesma forma.
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador tem de se esforçar por obter
instruções adequadas e práticas. O
utilizador tem de ser instruído pelo
vendedor ou por outra pessoa competente
sobre a utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Nunca deve ser permitida a utilização do
aparelho por crianças, pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, pessoas com falta de
experiência e conhecimento do aparelho
ou outras pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções do
mesmo.
Nunca permita que crianças ou
adolescentes menores de 16 anos utilizem
o aparelho. Poderá haver legislação local
que determine a idade mínima do
utilizador.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
3. Descrição do aparelho
1 Parte superior do guiador
2 Parte inferior do guiador (MA 339)
3 Consola (MA 339 C)
4 Cárter
5 Capot
6 Roda traseira
7 Roda dianteira
8 Cesta de recolha de relva
9 Pega de transporte superior
10 Pega de transporte inferior
11 Tampa de expulsão
12 Manípulo rotativo (MA 339)
13 Alavanca de entalhe do guiador
(MA 339 C)
14 Indicador do nível (cesta de recolha
de relva)
15 Arco de paragem do motor
16 Alavanca do ajuste de altura
17 Botão de ligação
18 Placa de identificação
19 Tampa
20 Ficha de segurança
21 Bateria
22 Carregador
1
4. Para sua segurança
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
0478 131 9926 B - PT
152
Atenção – Perigo de acidentes!
O aparelho destina-se apenas a cortar
relva. Não é permitida qualquer outra
utilização, a qual poderá ser perigosa ou
originar danos no aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o aparelho não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
para aparar arbustos, sebes vivas e
ramagens,
para cortar trepadeiras,
para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
VIKING é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial VIKING.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor elétrico.
Não poderão ser efetuadas quaisquer
alterações no aparelho que conduzam a
um aumento da emissão de ruídos.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
Perda de sensibilidade,
–Dores,
Fraqueza muscular,
Descoloração da pele,
Sensação de formigueiro
desagradável.
4.2 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
O aparelho apenas pode ser
colocado em funcionamento com calças
compridas e vestuário justo.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
A VIKING aconselha a utilizar
sempre proteção auditiva
durante os trabalhos. Se o nível
de pressão acústica no local de
trabalho ultrapassar 80 dB(A), deverá ser
sempre utilizada uma proteção auditiva.
4.3 Bateria
A folha suplementar ou o manual de
utilização da bateria STIHL deve ser
respeitado e guardado em segurança.
Utilize apenas baterias STIHL originais.
Utilize a bateria STIHL apenas com
aparelhos STIHL ou VIKING e com
carregadores STIHL.
Nunca abra a bateria.
Não deixe cair a bateria.
Não utilize baterias avariadas ou
deformadas.
Guarde a bateria fora do alcance das
crianças.
Utilize e guarde a bateria apenas
no intervalo de temperaturas
entre +10 °C e +50 °C, no
máximo.
153
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
Proteja a bateria contra a
exposição solar direta, contra o
calor e contra incêndios – nunca
a deite no fogo – Perigo de
explosão!
Proteja a bateria contra a chuva
– não a mergulhe em líquidos.
Não exponha a bateria a
microondas ou a pressões elevadas.
Nunca ligue (provocando um curtocircuito)
os contactos da bateria a objetos
metálicos. A bateria poderá ser danificada
através de um curto-circuito.
Mantenha a bateria afastada de objetos
metálicos (por exemplo, pregos, moedas,
joias). Não utilize um suporte de
transporte metálico – Perigo de explosão
e de incêndio!
No caso de uma utilização incorreta,
poderá sair líquido da bateria – evite o
contacto! Em caso de contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure
adicionalmente ajuda médica. O líquido
que sai da bateria pode originar irritações
da pele, queimaduras e cauterizações.
Não encaixe nenhum objeto nas ranhuras
de ventilação da bateria.
Quantidade de células e teor de
energia de acordo com a
especificação do fabricante de
células.
Para mais instruções de
segurança, consulte
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Carregador
A folha suplementar ou o manual de
utilização do carregador STIHL deve ser
respeitado e guardado em segurança.
Utilize apenas carregadores STIHL
originais.
Não pode ser utilizado um carregador
danificado.
Utilize o carregador apenas para carregar
baterias STIHL geometricamente
adequadas do tipo AP com uma
capacidade máxima de 10 Ah e uma
tensão máxima de 42 Volts.
Não carregue baterias avariadas ou
deformadas.
A tensão e a frequência de rede têm de
estar em conformidade com as indicações
da placa de identificação existente na
parte inferior do carregador ou com as
indicações incluídas no manual de
utilização do carregador.
Não abra o carregador.
Depois da utilização, retire a ficha de rede
e guarde o carregador fora do alcance de
crianças.
4.5 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Antes do transporte, desligue o
aparelho, espere até a lâmina
parar e retire a ficha de segurança.
Transporte o aparelho apenas com o
motor elétrico frio.
Observe o peso do aparelho e, se
necessário, utilize auxílios de carga
adequados (rampas de carga, dispositivos
de elevação).
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 14.)
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
Não deixe a bateria no automóvel e nunca
a exponha à exposição solar direta.
As baterias de iões de lítio têm de ser
manuseadas com especial cuidado
durante o transporte. Certifique-se em
particular de que as baterias são
transportadas de forma segura contra
curtos-circuitos. Como tal, guarde a
embalagem de cartão original da bateria e
transporte as baterias STIHL na
embalagem original intacta ou no cortador
de relva.
4.6 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
0478 131 9926 B - PT
154
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial VIKING tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
O aparelho apenas pode ser utilizado num
estado operacionalmente seguro. Antes
da colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
se o aparelho está montado
corretamente.
se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e desgaste.
se os dispositivos de segurança
(por exemplo, tampa de expulsão,
cárter, guiador, arco de paragem do
motor) estão em perfeitas condições e
se funcionam corretamente.
se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
se o travão de inércia do motor elétrico
funciona.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
Nunca ligue o motor elétrico sem a lâmina
corretamente montada. Perigo de
sobreaquecimento do motor elétrico!
Siga as indicações nos capítulos "Bateria"
(Ö 4.3) e "Carregador" (Ö 4.4).
4.7 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Não trabalhe a temperaturas ambiente
inferiores a +5 °C.
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre corretamente
montado e não pode ser alterado. Nunca
coloque o aparelho em funcionamento
com o guiador rebatido.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem do motor no guiador da direção
(por exemplo, amarrando-o).
Nunca fixe objetos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho). Não
é permitido enrolar cabos de extensão à
volta do guiador.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Não deixe o aparelho à chuva.
Coloque o cortador de relva em
funcionamento apenas com o
compartimento da bateria fechado.
(Ö 9.2)
Ligar o aparelho:
Ligue o aparelho com cuidado, de acordo
com as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento". (Ö 12.)
Mantenha uma distância suficiente entre
os pés e a ferramenta de corte.
Ao ligar, o aparelho tem de estar numa
superfície plana.
O aparelho não pode ser inclinado antes
de ser ligado e durante o processo de
ligação.
Não ligue o motor elétrico se o canal de
expulsão não estiver coberto pela tampa
de expulsão ou pela cesta de recolha de
relva.
155
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
Evite repetir processos de ligação num
curto espaço de tempo, nomeadamente
"brincar" com o botão de ligação. Perigo
de sobreaquecimento do motor elétrico!
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
Utilização no trabalho:
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão. Mantenha-se
sempre à distância de segurança dada
pelos guiadores.
Não tente inspecionar a lâmina
enquanto o aparelho estiver em
funcionamento. Nunca abra a
tampa de expulsão e/ou remova a cesta
de recolha de relva enquanto a lâmina
estiver em funcionamento. A lâmina em
rotação pode causar ferimentos.
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
Caso a ferramenta de corte ou o aparelho
tenha embatido num obstáculo ou num
objeto estranho, desligue o motor elétrico,
retire a ficha de segurança e execute uma
verificação minuciosa.
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor elétrico
se transportar o aparelho por outras
superfícies, a fim de despejar a relva,
se tiver de levar e trazer o aparelho
para a superfície a cortar,
antes de remover a cesta de recolha de
relva.
antes de ajustar a altura de corte.
Desligue o motor elétrico, retire a
ficha de segurança e
certifique-se de que a ferramenta de corte
para por completo
Antes de remover a bateria;
Antes de abandonar o aparelho ou
quando este não estiver a ser vigiado;
Antes de transportar, levantar ou levar
o aparelho;
Antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão;
Antes de verificar ou limpar o aparelho
ou efetuar quaisquer trabalhos no
mesmo (por exemplo, rebater/ajustar o
guiador);
Se a ferramenta de corte tiver batido
num objeto estranho. É necessário
verificar se a ferramenta de corte
apresenta eventuais indícios de danos.
O aparelho não pode ser colocado em
funcionamento com o eixo de lâminas
ou o eixo do motor empenado ou
danificado. Perigo de ferimentos
através de peças avariadas!
Se o aparelho começar a vibrar
fortemente, de modo invulgar. Todo o
aparelho, especialmente a ferramenta
de corte, tem de ser verificado quanto a
eventuais danos e peças soltas, nesse
caso. Substitua as peças danificadas
antes da próxima colocação em
funcionamento e fixe/aperte as peças
soltas.
0478 131 9926 B - PT
156
4.8 Manutenção, limpeza, reparações e
armazenamento
Antes de todos os trabalhos no
aparelho e antes de ajustar ou
limpar o aparelho, desligue o
motor elétrico, retire a ficha de segurança
e, se necessário, remova a bateria.
Antes da arrumação em espaços
fechados, trabalhos de manutenção e
limpeza, deixe o aparelho arrefecer
totalmente.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 13.2)
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
VIKING.
De modo a evitar um risco de incêndio,
deverá manter-se a área das aberturas de
ar de refrigeração entre o capot e o cárter
livre de, por exemplo, relva, palha, musgo,
folhas ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial VIKING.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
VIKING para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As caraterísticas das ferramentas, dos
acessórios e das peças de substituição
originais da VIKING estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição VIKING
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de reposição VIKING,
pela inscrição VIKING e, eventualmente,
pela identificação de peça de reposição
VIKING. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial VIKING.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Deverá verificar regularmente se a lâmina
de corte assenta de forma segura e
apresenta indícios de danos ou desgaste.
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
4.9 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Armazene em segurança o aparelho, a
bateria e a ficha de segurança arrefecidos
num espaço seco e fechado, fora do
alcance de crianças.
Perigo de ferimentos!
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O aparelho não pode em particular
ser colocado em funcionamento
com o eixo de lâminas danificado
ou empenado ou com uma lâmina
de corte danificada ou empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista - a VIKING recomenda
os distribuidores oficiais VIKING.
157
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
4.10 Eliminação
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, remova em particular a ficha de
segurança e o cabo elétrico do motor
elétrico.
Perigo de ferimentos na ferramenta de
corte!
Nunca deixe um aparelho desativado sem
alguém a vigiar. Certifique-se de que o
aparelho e a ferramenta de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
Para serem eliminadas, as baterias têm de
ser desligadas do aparelho. Dever-se-á
garantir que as baterias são
descarregadas (por exemplo, deixando o
motor eléctrico a funcionar) antes da
eliminação e que são eliminadas de forma
segura e ecológica.
MA 339 C:
MA 339:
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em fun-
cionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afasta-
dos da zona de risco.
Cuidado –
Lâminas de corte afiadas!
As lâminas de corte conti-
nuam a rodar depois de o
motor elétrico ser desligado.
Antes dos trabalhos de
manutenção, retire o dispo-
sitivo de bloqueio (ficha de
segurança).
MA 339:
Ligue o motor.
MA 339 C:
Ligue o motor.
MA 339 C:
Desligue o motor.
A bateria está dema-
siado quente. O
processo de carga tem
início depois da fase de
arrefecimento e a bateria
apenas pode ser utili-
zada depois da fase de
arrefecimento.
A bateria está avariada e
tem de ser substituída.
6. Fornecimento
Item Designação Unids.
A Aparelho base 1
B Parte superior da cesta de
recolha
1
C Parte inferior da cesta de
recolha
1
D Cavilha 2
M Ficha de segurança 1
N Carregador
O Bateria
Manual de utilização 1
E Casquilho 1
F Parafuso 1
G Anilha 2
H Porca 1
I Parafuso de cabeça
boleada
2
2
0478 131 9926 B - PT
158
7.1 Generalidades
Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
Carregue a bateria (Ö 8.4).
7.2 Montar o monoguiador
(MA 339 C)
1 Introduza o casquilho (E) no
furo do guiador (1).
2 Encaixe as duas anilhas (G) com a
curvatura para dentro no casquilho.
3 Segure no casquilho (E) e nas
anilhas (G) e introduza-os em conjunto
com o guiador (1) na consola (2).
4 Insira a porca (H) na consola
conforme ilustrado.
5 Insira o parafuso (F) de fora para
dentro através dos furos no guiador (1)
e na consola (2). Aperte o parafuso (F).
Binário de aperto:
18 - 22 Nm
Montar o cabo elétrico:
Insira o cabo elétrico conforme
ilustrado no labirinto do cabo (3),
comprima-o nos suportes da consola e
no guiador (4, 5) e fixe-o com o grampo
do cabo (6) no guiador.
7.3 Montar o guiador duplo
(MA 339)
Montar a parte superior do
guiador:
Introduza o parafuso de cabeça
boleada (I) através da guia do cabo (J)
e engate o cabo elétrico (1).
Encaixe o guiador duplo (2) nas duas
partes inferiores do guiador (3). Insira
os parafusos de cabeça boleada (I) –
no lado direito com a guia do cabo (J) e
no lado esquerdo sem – de fora para
dentro através dos furos e aperte-os
bem com os manípulos rotativos (K).
Montar o grampo do cabo:
Monte o grampo do cabo (L) na parte
superior do guiador. Coloque o cabo
elétrico (1) conforme ilustrado. Feche a
tala (4) e permita que engate.
Distância entre o grampo do cabo e o
interrutor:
25 - 27 cm
7.4 Armar a cesta de recolha de
relva
Coloque a parte superior da
cesta de recolha (B) na parte inferior da
cesta de recolha (C). Tenha em
atenção a posição correta nas guias.
Insira a cavilha (D) nas aberturas
previstas, de dentro para fora.
Permita que a parte superior da cesta
de recolha (B) engate na parte inferior
da cesta de recolha, com uma ligeira
pressão.
Engate a cesta de recolha de relva
(Ö 9.6).
8.1 Generalidades
Os cortadores de relva MA 339, MA 339 C
funcionam exclusivamente com baterias
de iões de lítio STIHL recarregáveis, do
tipo AP.
As baterias fornecidas, em caso de
necessidade, estão adaptadas de forma
ideal à finalidade prevista, podendo
contudo ser utilizadas todas as baterias do
tipo AP.
O sistema eletrónico do cortador de relva
troca dados com a bateria utilizada e
adapta a potência do motor elétrico à
respetiva capacidade.
8.2 Ligar o carregador à corrente
elétrica
Encaixe a ficha de rede (1) na
tomada (2).
J Guia do cabo 1
K Manípulo rotativo 2
L Grampo do cabo 1
O fornecimento pode ser diferente
em função do país de entrega e do
tipo de versão.
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Em particular antes de
todos os trabalhos no
cortador de relva, retire a ficha de
segurança (Ö 9.1).
No momento da entrega, as
baterias estão carregadas a cerca
de 30%. Como tal, antes da
primeira colocação em
funcionamento, têm de ser
carregadas.
3
4
8. Bateria e carregador
5
6
159
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
Depois de o carregador ser ligado à
corrente, ocorrerá um autoteste.
Durante esse processo, o LED (3) do
carregador acende-se durante cerca de
1 segundo a verde, depois a vermelho
e apaga-se novamente (Ö 8.6).
8.3 Remover/introduzir a bateria
Abra o compartimento da
bateria e retire a ficha de
segurança (Ö 9.1).
Remover a bateria:
Puxe a bateria (1) para cima.
Introduzir a bateria:
Introduza a bateria (1) conforme
ilustrado no compartimento da bateria
com uma ligeira pressão e feche a
tampa.
8.4 Carregar a bateria
Retire a bateria do
compartimento da bateria
(Ö 8.3).
Ligue o carregador à corrente elétrica
(Ö 8.2).
Desloque a bateria (1) em direção ao
carregador (2) até à primeira
resistência e, em seguida, pressione
até ao encosto. O LED verde da bateria
e do carregador (3) sinalizam um
processo de carga ativo.
Se a bateria estiver totalmente
carregada, os LED da bateria e do
carregador apagar-se-ão. Retire a
bateria do carregador e introduza-a no
compartimento da bateria (Ö 8.3).
Processo de carga
O carregador troca automaticamente
informações com a bateria e adapta o
processo de carga em conformidade.
A bateria é arrefecida durante o processo
de carga, conforme o carregador, de uma
forma ativa utilizando um ventilador ou de
uma forma passiva utilizando a corrente
de ar natural do compartimento.
Na bateria, os LED indicam o progresso
de carga (Ö 8.5).
Se a bateria estiver totalmente carregada,
o carregador desliga-se automaticamente
e os LED da bateria e do carregador
apagam-se.
A duração de carga depende de diferentes
fatores, como, por exemplo, o estado da
bateria ou a temperatura ambiente. Se for
introduzida uma bateria quente no
carregador, a duração de carga poderá
estender-se, pois a bateria tem de
arrefecer antes do processo de carga.
8.5 Indicações dos LED no
carregador
Prima a tecla (1) para ativar a
indicação – a indicação apaga-se
automaticamente ao fim de
5 segundos.
Indicações dos LED:
Os díodos luminosos podem acender-se
ou piscar a verde ou a vermelho.
O LED acende-se a verde.
O LED pisca a verde.
O LED acende-se a vermelho.
O LED pisca a vermelho.
Os LED verdes sinalizam o funcionamento
normal, ao passo que os LED vermelhos
assinalam uma avaria.
Ao carregar:
Os LED indicam o progresso de carga
piscando ou ficando acesos.
Durante a carga, é indicada a capacidade
já carregada através de um LED verde
intermitente.
Se o processo de carga tiver terminado, os
LED desligam-se automaticamente.
Avarias
Um LED acende-se a vermelho
Ao carregar:
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria
para que seja possível iniciar o processo
de carga. Depois de a bateria arrefecer ou
aquecer, o processo de carga iniciar-se-á
automaticamente.
Durante o trabalho:
A bateria está demasiado
quente. O aparelho
desliga-se. Retire a bateria do cortador de
relva e deixe-a arrefecer durante algum
tempo.
Quatro LED piscam a vermelho
A bateria está avariada e
tem de ser substituída.
7
8
9
0478 131 9926 B - PT
160
Três LED acendem-se a vermelho
O cortador de relva está
demasiado quente –
deixe-o arrefecer.
Três LED piscam a vermelho
O cortador de relva está
avariado e tem de ser
verificado pelo distribuidor
oficial. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
8.6 Indicador LED no carregador
O LED (1) do carregador pode
piscar a verde ou a vermelho.
Luz verde permanente:
A bateria está a ser carregada
ou está a arrefecer para que o
processo de carga seja
iniciado em seguida. O LED
verde apaga-se assim que a
bateria estiver totalmente carregada.
Luz vermelha intermitente:
Não é possível iniciar o
processo de carga.
Causas possíveis:
Nenhum contacto elétrico entre a
bateria e o carregador. Retire a bateria
e introduza-a novamente (Ö 8.4).
Bateria avariada (Ö 8.5).
Carregador avariado. Solicite a
verificação do carregador ao
distribuidor oficial. A VIKING
recomenda os distribuidores oficiais
VIKING.
9.1 Ficha de segurança
O cortador de relva pode ser
colocado em funcionamento se a
ficha de segurança estiver inserida na
base do compartimento da bateria.
A ficha de segurança tem de ser retirada
antes do transporte, antes de trabalhos de
manutenção e de limpeza e antes da
verificação do cortador de relva.
Introduzir a ficha de segurança:
Abra o compartimento da bateria
(Ö 9.2).
Pressione a ficha de segurança (1) em
direção à base (2) até ao encosto e, em
seguida, feche novamente o
compartimento da bateria.
Retirar a ficha de segurança:
Abra o compartimento da bateria
(Ö 9.2).
Retire a ficha de segurança (1) da
base (2) e guarde-a separada do
cortador de relva.
9.2 Compartimento da bateria
Abrir o compartimento da bateria:
Pressione ligeiramente a saliência de
retenção (1) e rebata a tampa (2) para
trás.
Fechar o compartimento da bateria:
Feche a tampa (2) e certifique-se de
que a saliência de retenção (1) engata.
9.3 Ajustar o monoguiador
(MA 339 C)
Rebater o guiador:
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
Mantenha a parte superior do
guiador (2) na posição mais elevada
com uma mão e eleve-a ligeiramente
(aliviando a pressão).
Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
Rebata o guiador (2) para a frente e
certifique-se de que o cabo elétrico não
é danificado.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
Rebata o guiador (2) para trás e
certifique-se de que o guiador engata
por completo.
Ajuste da altura:
A altura do monoguiador pode ser
regulada em 2 níveis:
10
9. Elementos de comando
Durante o funcionamento, o
compartimento da bateria tem de
estar sempre fechado.
11
12
Perigo de entalamento!
Ao acionar a alavanca de entalhe,
mantenha a parte superior do
guiador na posição mais elevada
com uma mão.
Nunca coloque os dedos entre o
guiador e a consola (por cima e por
baixo da alavanca de entalhe).
13
161
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
Mantenha a parte superior do
guiador (2) na posição mais elevada
com uma mão e eleve-a ligeiramente
(aliviando a pressão).
Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
Coloque o guiador (2) na posição
pretendida.
Solte a alavanca de entalhe (1) e
certifique-se de que o guiador engata
novamente por completo.
9.4 Rebater o guiador duplo
(MA 339)
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
Solte os manípulos rotativos (1) até que
rodem livremente.
Rebata a parte superior do guiador (2)
para a frente.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
Rebata a parte superior do guiador (2)
para trás e segure-a com uma mão.
Enrosque firmemente os manípulos
rotativos (1). Tenha em atenção a
posição correta da guia do cabo (3).
9.5 Ajuste central da altura de
corte
É possível selecionar 5 alturas de
corte.
Nível 1 = 30 mm
Nível 5 = 70 mm
Cortador de relva para a Grã-Bretanha:
É possível selecionar 6 alturas de corte.
Nível S = 20 mm
Nível 5 = 70 mm
Ajustar a altura de corte:
Afaste ligeiramente a alavanca do
ajuste de altura (1) do cortador de relva
até que as saliências (2) soltem a
alavanca.
Altura de corte mais elevada:
Levante o cortador de relva com a
alavanca de ajuste de altura (1) (a
alavanca é deslocada para a frente).
Altura de corte mais reduzida:
Pressione para baixo o cortador de
relva usando a alavanca de ajuste de
altura (1) (a alavanca é deslocada para
trás).
Pressione a alavanca de ajuste da
altura (1) para o cortador de relva até
que as saliências (2) encaixem na
alavanca. É possível consultar a altura
de corte selecionada na saliência
dianteira (3).
9.6 Cesta de recolha de relva
Engatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Engate a cesta de recolha de relva (2)
com as saliências de retenção (3) nos
alojamentos (4) existentes na parte
traseira do aparelho.
Feche a tampa de expulsão (1).
Desengatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Levante a cesta de recolha de relva (2)
e remova-a para trás.
Feche a tampa de expulsão (1).
9.7 Indicador do nível
A cesta de recolha de relva está
equipada com um indicador do
nível (1) na parte superior da cesta de
recolha de relva.
O fluxo de ar que resulta da rotação da
lâmina de corte e que é responsável pelo
enchimento da cesta de recolha de relva
faz elevar o indicador do nível (2):
A cesta de recolha de relva enche-se com
material a cortar.
À medida que se vai enchendo de aparas,
o fluxo de ar dentro da cesta de recolha de
relva diminui, fazendo baixar o indicador
do nível (3):
Esvaziar a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 12.4).
Perigo de entalamento!
Ao soltar os manípulos rotativos, é
possível rebater a parte superior do
guiador. Por conseguinte, quando
desenroscar os manípulos
rotativos, segure a parte superior
do guiador na posição mais
elevada com uma mão.
14
Para evitar danos, a altura de corte
mais reduzida só deve ser utilizada
em relvados sem irregularidades.
15 16
17
0478 131 9926 B - PT
162
10.1 Generalidades
Para obter uma relva bonita e espessa, é
necessário cortá-la frequentemente e não
a deixar crescer muito.
Quando o tempo estiver quente e seco,
não corte a relva demasiado curta, uma
vez que ficará queimada pelo sol,
ganhando, assim, um aspeto feio!
Com uma lâmina afiada, o padrão de corte
é mais bonito do que com uma lâmina
embotada, devendo, como tal, ser afiada
com regularidade (distribuidor
oficial VIKING).
Rendimento de corte
O rendimento de corte (período de
funcionamento da bateria) depende das
características da relva e da altura de
corte selecionada. O rendimento de corte
pode ser melhorado através das seguintes
medidas:
cortar a relva com maior frequência,
aumentar a altura de corte,
reduzir a velocidade de avanço,
deixar a relva secar antes de cortar a
relva.
Se necessário, podem ser adquiridas
baterias de iões de lítio STIHL adicionais
(acessórios especiais).
10.2 Área de trabalho do
utilizador
Por motivos de segurança, o
utilizador tem de se manter sempre
dentro da área de trabalho, atrás do
guiador, enquanto o motor elétrico
estiver em funcionamento. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
O cortador de relva só pode ser
utilizado por uma pessoa. Todas as
outras pessoas deverão afastar-se da
zona de risco. (Ö 4.)
10.3 Carga correta do motor elétrico
Não ligue o cortador de relva sobre relva
alta. Em caso de dificuldade de arranque
do motor elétrico, escolha um ajuste de
altura de corte mais elevado.
O cortador de relva apenas deverá ser
submetido a um esforço que não leve a
uma redução considerável da rotação do
motor elétrico.
Em caso de redução da rotação, selecione
um ajuste da altura de corte mais elevado
e/ou reduza a velocidade de avanço.
10.4 Se a lâmina de corte bloquear
Desligue imediatamente o motor elétrico e
retire a ficha de rede. Em seguida, elimine
a causa da avaria.
10.5 Proteção térmica contra
sobrecarga do motor elétrico
No caso de ocorrer uma sobrecarga do
motor elétrico durante o trabalho, o
sistema eletrónico desliga-se. Se houver
sobrecarga térmica, acendem-se três
LEDs vermelhos na bateria. (Ö 8.5)
O que pode causar uma sobrecarga:
Cortar relva demasiado alta ou numa
altura de corte muito baixa,
Uma velocidade de avanço muito alta,
Limpeza insuficiente da conduta de
refrigeração (fendas de aspiração).
Nova colocação em funcionamento
Depois de um período de arrefecimento
de, no máximo, 10 min. (dependendo da
temperatura ambiente), coloque
novamente o aparelho em funcionamento
de forma normal (Ö 12.).
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma proteção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
10. Instruções para trabalhar
18
11. Dispositivos de
segurança
Perigo de ferimentos!
Se for detetada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
é possível colocar o aparelho em
funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial. A VIKING
recomenda o distribuidor oficial
VIKING.
163
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
11.1 Ficha de segurança
Apenas é possível ligar o motor elétrico se
a ficha de segurança estiver introduzida
(Ö 9.1).
11.2 Dispositivos de proteção
O cortador de relva está equipado com
dispositivos de proteção que evitam um
contacto inadvertido com a lâmina de
corte e com material a cortar expulso.
Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa
de expulsão, a cesta de recolha de relva e
o guiador corretamente montado.
11.3 Operação de duas mãos
Apenas é possível ligar o motor elétrico
premindo e mantendo premido o botão de
ligação com a mão direita e, em seguida,
puxando o arco de paragem do motor em
direção ao guiador com a mão esquerda.
11.4 Travão de inércia do motor
elétrico
Após soltar o arco de paragem do motor, a
lâmina de corte demora, no máximo,
3 segundos a parar.
Um travão de inércia do motor integrado
no motor elétrico reduz o período de
marcha por inércia até à paragem
completa da lâmina.
Medição do período de marcha por
inércia
Depois de o motor elétrico ser ligado, a
lâmina roda e é possível ouvir um ruído de
deslocação do ar. O período de marcha
por inércia corresponde à duração do
ruído de deslocação do ar após desligar o
motor elétrico, podendo ser medido por
um cronómetro.
12.1 Medidas preparatórias
Carregue a bateria (Ö 8.4).
Introduza a ficha de segurança (Ö 9.1).
12.2 Ligar o cortador de relva
Prima e mantenha premido o botão de
ligação (1). Puxe o arco de paragem do
motor (2) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
Após acionar o arco de paragem do
motor (2), é possível soltar o botão de
ligação (1).
12.3 Desligar o cortador de relva
Solte o arco de paragem do
motor (1). O motor elétrico e a
lâmina de corte param após um curto
período de marcha por inércia.
12.4 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 9.6)
Abra a cesta de recolha de relva pela
tala de fecho (1). Abra a parte superior
da cesta de recolha (2) e mantenha-a
nessa posição. Rebata a cesta de
recolha de relva para trás e esvazie o
material a cortar.
Feche a cesta de recolha de relva.
Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 9.6)
13.1 Generalidades
Manutenção anual efetuada pelo
distribuidor oficial:
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A VIKING recomenda o distribuidor
oficial VIKING.
12. Colocar o aparelho em
funcionamento
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Não ligue o cortador de relva sobre
relva alta. Em caso de dificuldade
de arranque do motor elétrico,
escolha um ajuste de altura de
corte mais elevado.
19
20
Perigo de ferimentos!
Antes de remover a cesta de
recolha de relva, desligue o motor
elétrico, por motivos de segurança.
13. Manutenção
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Em particular antes de
todos os trabalhos no
cortador de relva, retire a ficha de
segurança (Ö 9.1).
21
0478 131 9926 B - PT
164
13.2 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
Um manuseamento minucioso protege o
aparelho contra danos e aumenta a sua
vida útil.
Remover a bateria (Ö 8.3)
Desengatar a cesta de recolha de relva
(Ö 9.6)
Posição de limpeza MA 339 C:
Para virar para cima, coloque-se à
direita junto do aparelho.
Coloque a parte superior do guiador na
posição mais baixa (até ao encosto, a
alavanca de entalhe não engata nesta
posição). (Ö 9.3)
Abra e segure a tampa de expulsão (1)
com a mão direita.
Com a mão esquerda, agarre na
consola conforme ilustrado e mantenha
a tampa de expulsão aberta. Ao mesmo
tempo, pressione a alavanca de
entalhe (2) com o polegar e
mantenha-a nessa posição.
Agarre o aparelho com a mão direita na
pega dianteira e incline-o lentamente
para trás até o guiador ficar assente no
solo conforme ilustrado.
Solte a tampa de expulsão (1) e a
alavanca de entalhe (2) e verifique se o
aparelho está numa posição segura.
Posição de limpeza MA 339:
Rebater o guiador duplo (Ö 9.4)
Incline o cortador de relva e pouse-o
sobre as partes inferiores do
guiador (3).
Instruções sobre limpeza:
Remova as sujidades com pouca água,
com uma escova ou com um pano.
Limpe também em particular a lâmina
de corte. Nunca aponte jatos de água
em direção às peças do motor elétrico,
juntas de vedação, pontos de apoio e
componentes elétricos, tais como
baterias ou interruptores.
Solte primeiro os restos de relva
encrostados com uma tala de madeira.
Limpe a entrada de ar (fendas de
aspiração) entre o capot do motor
elétrico e a parte inferior do cárter de
sujidades, de modo a assegurar uma
refrigeração suficiente do motor
elétrico.
Se necessário, utilize um produto
especial de limpeza (por exemplo,
produto especial de limpeza STIHL).
13.3 Motor elétrico e rodas
O motor elétrico não necessita de
manutenção.
Os mancais das rodas não necessitam de
manutenção.
13.4 Bateria
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Através de uma verificação visual,
verifique se a bateria está danificada. As
baterias com danos visíveis (por exemplo,
fissuras ou fugas de líquido) não podem
ser utilizadas.
13.5 Carregador
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Mantenha as fendas do ar de refrigeração
limpas de sujidades e respeite as
instruções de segurança adicionais
incluídas no manual de utilização do
carregador.
13.6 Verificar o desgaste das
lâminas
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Incline o cortador de relva para a
posição de limpeza (Ö 13.2).
Perigo de ferimentos!
Antes de o virar para cima, coloque
o cortador de relva num piso firme,
horizontal e plano. Ao trabalhar na
posição de limpeza, o aparelho
pode virar-se. Mantenha-se sempre
ao lado do aparelho. Nunca
trabalhe à frente nem atrás do
cortador.
22
Perigo de ferimentos!
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado,
consoante o local e a duração da
aplicação. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina estará sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média. Uma lâmina gasta
pode partir e causar ferimentos
graves. É, por isso, imprescindível
respeitar sempre as indicações
para a manutenção das lâminas.
23
165
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
Limpe a lâmina de corte (1).
Verifique a espessura da lâmina em,
pelo menos, 5 pontos com uma
corrediça de medição (2). A espessura
mínima também tem de estar presente
na área das alhetas da lâmina, em
especial.
Coloque uma régua (3) na aresta
dianteira da lâmina e meça a afiação
traseira.
Limites de desgaste:
Espessura da lâmina: > 1,6 mm
Afiação traseira: < 5 mm
A lâmina deve ser substituída
se estiver danificada (entalhes, fendas)
quando os valores de medição forem
atingidos em um ou mais pontos ou
quando estes ultrapassam os limites
permitidos.
Caso a lâmina de mulching disponível
como acessório especial esteja montada,
aplicam-se outros limites de desgaste
(consulte o manual de utilização do
acessório).
13.7 Desmontar e montar a
lâmina de corte
1 Desmontagem:
Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
Desenrosque o parafuso da lâmina (3)
e remova a lâmina de corte (2).
2 Montagem:
Limpe a superfície de apoio da lâmina e
a bucha da lâmina.
Monte a lâmina de corte (2) com as
alhetas arqueadas viradas para cima.
As saliências de retenção (4) têm de
ser posicionadas nos
puncionamentos (5) da lâmina de corte.
Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
Na rosca do parafuso da lâmina (3),
aplique Loctite 243.
Aperte o parafuso da lâmina (3).
Binário de aperto:
10 - 15Nm
13.8 Afiar a lâmina de corte
Se lhe faltarem os meios ou os
conhecimentos necessários,
recomendamos que solicite a afiação da
lâmina de corte a um especialista (a
VIKING recomenda o distribuidor oficial
VIKING). Se a lâmina de corte for afiada
incorretamente (ângulo de afiação
incorreto, desequilíbrio, etc.), o
funcionamento do aparelho será afetado.
Instruções para afiar
Desmonte a lâmina de corte. (Ö 13.7)
Durante o processo de afiação,
arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água.
Não deverá ocorrer uma coloração a
azul; caso contrário, o poder de corte
diminuirá.
Afie a lâmina de corte uniformemente,
de modo a evitar vibrações causadas
por um desequilíbrio.
Respeite um ângulo de afiação de 30°.
Respeite os limites de desgaste
(Ö 13.6).
13.9 Arrumação (período de Inverno)
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó.
Certifique-se de que está guardado fora
do alcance de crianças.
Armazene o cortador de relva apenas em
condição segura de funcionamento e, se
necessário, rebata o guiador.
Mantenha apertadas todas as porcas,
cavilhas e parafusos e renove os avisos
ilegíveis de perigo e atenção fixados no
aparelho, verifique a máquina completa
quanto a desgaste e danos. Substitua
peças gastas ou danificadas.
As eventuais avarias do aparelho deverão
ser sempre reparadas antes do
armazenamento.
No caso de uma imobilização prolongada
do cortador de relva (período de Inverno),
tenha em conta os pontos seguintes:
No sentido de evitar danos no
parafuso da lâmina, utilize uma
chave de encaixe (22 mm)
adequada para apertar ou
desapertar.
24
Perigo de ferimentos!
A lâmina de corte só deve ser
montada conforme ilustrado,
devendo em especial ter as
talas (6) viradas para baixo. Ao
trocar a lâmina de corte, substitua
sempre também o parafuso da
lâmina (3). Respeite
escrupulosamente o binário de
aperto indicado para o parafuso da
lâmina, dado que disso depende a
fixação segura da ferramenta de
corte.
0478 131 9926 B - PT
166
Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
Guardar as baterias:
Retire a bateria do compartimento da
bateria ou do carregador e guarde-a num
compartimento seco, fechado e com
pouco pó. Certifique-se de que as baterias
estão protegidas contra uma utilização
indevida (por exemplo, crianças).
Não guarde baterias de reserva não
utilizadas – utilize-as alternadamente.
Para obter a melhor vida útil das baterias,
guarde-as a uma temperatura entre +10
°C e +20 °C e com um estado de carga de
aproximadamente 30%.
Guardar o carregador:
Retire a bateria e extraia a ficha de rede.
Guarde o carregador num compartimento
seco, fechado e com pouco pó.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, crianças).
14.1 Transportar e fixar o
cortador de relva
Transporte do aparelho:
Eleve o cortador de relva
exclusivamente pelas pegas de
transporte (1, 2). Certifique-se sempre
de que o corpo está suficientemente
afastado da lâmina de corte,
especialmente os pés e as pernas.
Transporte o cortador de relva com as
duas mãos, colocando uma mão na
pega de transporte superior (2) e a
outra na pega de transporte inferior (1),
ou
Transporte o cortador de relva com
uma mão na pega de transporte
superior (2).
Prender o aparelho:
Fixe o cortador de relva na superfície
de carga com meios de fixação
apropriados.
Fixe cabos ou cintas nas pegas (1, 2).
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva, de condução manual
e funcionamento a bateria (MA)
A empresa VIKING exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pela
inobservância das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Por favor, siga escrupulosamente as
seguintes indicações importantes, a fim de
evitar danos ou demasiado desgaste do
seu aparelho VIKING:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho VIKING estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
atempadamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
–Lâmina
Cesta de recolha de relva
Bateria
2. Cumprimento das instruções deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e arrumação do
aparelho VIKING devem ser realizadas
tão cuidadosamente como descrito neste
14. Transporte
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Em particular antes de
todos os trabalhos no
cortador de relva, retire a ficha de
segurança (Ö 9.1).
Transporte as baterias de iões de
lítio com especial cuidado (Ö 4.3).
25
15. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
167
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
manual de utilização. Todos os danos
causados pela inobservância das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
ligação elétrica incorreta (tensão).
alterações no produto não autorizadas
pela VIKING.
utilização de ferramentas ou de
acessórios não autorizados nem
adequados para o aparelho.
utilização do produto não de acordo
com as disposições.
utilização do aparelho em eventos
desportivos e concursos.
danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
avariadas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" devem ser
efetuados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não podem ser realizados
pelo próprio utilizador, dever-se-á solicitar
a realização dos mesmos a um distribuidor
oficial.
A VIKING recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas pelo distribuidor oficial VIKING.
Os distribuidores oficiais VIKING
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem executados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
Danos no motor de acionamento, como
consequência de uma limpeza
insatisfatória da conduta de
arrefecimento (fenda de aspiração).
Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.10).
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
Remova os lixos como, por
exemplo, as baterias sempre de
forma adequada. Observe as
normas locais. Não elimine as
baterias no lixo doméstico;
entregue-as ao distribuidor oficial ou
elimine-a no local de recolha dos materiais
problemáticos.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente. A VIKING recomenda os
distribuidores oficiais VIKING.
16.1 Obrigação de recolha
Comprometemo-nos a recolher os
aparelhos com o símbolo do ambiente
após o seu uso, por nós ou por terceiros
por nós encarregados, para o
reaproveitamento do
aparelho/componentes ou reciclagem
correcta dos materiais.
Lâmina de corte:
6320 702 0130
Parafuso da lâmina:
6310 710 2800
16. Proteção do meio
ambiente
17. Peças de reposição
comuns
O parafuso da lâmina tem de ser
substituído em todas as
substituições da lâmina. As peças
de reposição podem ser obtidas
junto do distribuidor oficial VIKING.
0478 131 9926 B - PT
168
Bateria STIHL:
O seu distribuidor oficial VIKING tem
disponíveis informações de encomenda.
A empresa
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declara que a máquina
Cortador de relva, de condução manual e
funcionamento a bateria (MA)
e o
Carregador
está em conformidade com as seguintes
diretivas CE:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
O produto foi desenvolvido em
concordância com as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Método de avaliação de conformidade
aplicado:
Anexo VIII (2000/14/EC)
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Compilação e depósito da documentação
técnica:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
O ano de fabrico e o número de série são
indicados na placa de identificação do
aparelho.
Nível de potência acústica medido:
89,1 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
90 dB(A)
Langkampfen, Áustria,
2016-01-02 (AAAA-MM-DD)
VIKING GmbH
Chefe da secção de construção
18. Declaração de
conformidade CE do
fabricante
Marca VIKING
Tipo MA 339.0
MA 339.1 C
Identificação de série 6320
Marca STIHL
Tipo AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Identificação de série 4850
19. Dados técnicos
Bateria
Tipo Iões de lítio
O aparelho pode ser utilizado com bate-
rias STIHL do tipo AP.
Poderá encontrar informações sobre o
período de funcionamento do aparelho e
a duração da carga na folha suplementar
da bateria e no manual de utilização do
carregador.
Carregadores AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Consulte o manual de utilização do
carregador.
MA 339.0, MA 339.1 C
Identificação de série 6320
Fabricante do motor
elétrico Domel
Tipo Motor EC
Tensão 36 V~
Consumo de
potência 600 W
Classe de proteção III
Tipo de proteção IPX 0
O objetivo de proteção IPX 1 é cumprido
através da utilização de componentes
adequados.
Dispositivo de corte Barra porta-
lâminas
Largura de corte 37 cm
Rotação do disposi-
tivo de corte 3100 U/min
Acionamento da
barra porta-lâminas permanente
Binário de aperto do
parafuso da lâmina 10 - 15 Nm
Altura de corte 30 - 70 mm
Altura de corte (ape-
nas para a Grã-
Bretanha) 20 - 70 mm
Bateria
169
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
Transportar baterias STIHL:
As baterias STIHL cumprem os requisitos
de acordo com o manual UN
ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 parte III,
subsecção 38.3.
O utilizador pode levar as baterias STIHL
através do transporte rodoviário para o
local de utilização do aparelho sem outros
suportes.
No caso de transporte aéreo ou marítimo,
é necessário respeitar a legislação
nacional específica.
Para mais instruções de transporte,
consulte www.stihl.com/safety-data-
sheets
REACH:
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos. Para obter informações sobre o
cumprimento do regulamento REACH
(CE) n.º 1907/2006, consulte
www.stihl.com/reach
Avaria:
O motor elétrico não arranca
Possível causa:
Bateria não carregada totalmente
(pisca um LED verde na bateria)
A bateria não está montada
corretamente
Ficha de segurança não introduzida
Botão de ligação não premido
O motor elétrico está sobrecarregado
devido ao corte de relva demasiado alta
ou húmida
Proteção do motor elétrico ativada
Bateria demasiado fria/quente (acende
um LED vermelho na bateria)
Cortador de relva demasiado
frio/quente (acendem-se três LED
vermelhos na bateria)
Humidade no aparelho e/ou na bateria
O cárter do cortador de relva está
entupido
Fusível da ficha de segurança avariado
Aparelho avariado (piscam três LED
vermelhos na bateria)
Solução:
Carregar a bateria (Ö 8.4)
Introduzir a bateria no compartimento
da bateria (Ö 8.3)
Introduzir a ficha de segurança (Ö 9.1)
Premir o botão de ligação (Ö 12.2)
Não ligar o motor elétrico sobre relva
alta, adaptar a altura de corte (Ö 9.5)
Deixar arrefecer o aparelho (Ö 10.5)
Permitir que a bateria aqueça ou
arrefeça (Ö 8.4)
Retirar a bateria do compartimento da
bateria e secá-la; limpar ou secar o
compartimento da bateria (Ö 8.3)
Limpar o cárter do cortador de relva
(Ö 13.2)
Substituir a ficha de segurança (#)
Avaria:
O motor elétrico desliga-se em
funcionamento
Possível causa:
Bateria ou sistema eletrónico do
aparelho demasiado quente
Cesta de recolha de
relva 40 l
Ø das rodas
dianteiras 150 mm
Ø das rodas
traseiras 180 mm
Emissões de ruído:
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
90 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
77 dB(A)
Incerteza K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Comprimento 122 cm
Largura 42 cm
Altura 107 cm
Peso (sem bateria) 12 kg
Vibrações em mão/braço:
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
0,63 m/seg
2
Incerteza K
hw
0,32 m/seg
2
Medição conforme EN 20643
MA 339.1 C
Comprimento 135 cm
Largura 43 cm
Altura 110 cm
Peso (sem bateria) 14 kg
Vibrações em mão/braço:
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com EN 12096:
Valor medido a
hw
0,80 m/seg
2
MA 339.0, MA 339.1 C
Incerteza K
hw
0,40 m/seg
2
Medição conforme EN 20643
20. Localização de falhas
# Se necessário, procurar um distribui-
dor oficial. A VIKING recomenda o
distribuidor oficial VIKING.
MA 339.1 C
0478 131 9926 B - PT
170
Avaria elétrica
Bateria não carregada totalmente
Ficha de segurança não introduzida
corretamente
O aparelho está sobrecarregado devido
ao corte de relva demasiado alta ou
húmida
Avaria no cortador de relva
Solução:
Retirar a bateria do compartimento da
bateria; deixar arrefecer o cortador de
relva e a bateria (Ö 8.3)
Retirar e recolocar a bateria no
compartimento da bateria (Ö 8.3)
Carregar a bateria (Ö 8.4)
Introduzir a ficha de segurança (Ö 9.1)
Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 9.5)
Reparar o cortador de relva (#)
Avaria:
Fortes vibrações durante o funcionamento
Possível causa:
O parafuso da lâmina está solto
A lâmina não está equilibrada
Solução:
Apertar o parafuso da lâmina (Ö 13.7)
Afiar (equilibrar) ou substituir a lâmina
(Ö 13.8)
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela
Possível causa:
A lâmina de corte está embotada ou
gasta
A velocidade de avanço é demasiado
elevada em relação à altura de corte
Solução:
Afiar ou substituir a lâmina (Ö 13.8)
Reduzir a velocidade de avanço e/ou
escolher a altura correta de corte
(Ö 9.5)
Avaria:
Dificuldades ao ligar ou a potência do
motor elétrico diminui
Possível causa:
Bateria descarregada
Corte de relva demasiado alta ou
húmida
O cárter do cortador de relva está
entupido
A lâmina de corte está embotada ou
gasta
Solução:
Carregar a bateria (Ö 8.4)
Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 9.5)
Limpar o cárter do cortador de relva
(Ö 13.2)
Reafiar ou substituir a lâmina de corte
(Ö 13.8)
Avaria:
O canal de expulsão está entupido
Possível causa:
A lâmina de corte está gasta
Corte de relva demasiado alta ou
húmida
Solução:
Substituir a lâmina de corte (Ö 13.8)
Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 9.5)
Avaria:
Período de funcionamento demasiado
curto
Possível causa:
Bateria não carregada totalmente
Corte de relva demasiado alta ou
húmida
O cárter do cortador de relva está
entupido
A lâmina está embotada ou gasta
A bateria chegou ao fim ou ultrapassou
a sua vida útil
Solução:
Carregar a bateria (Ö 8.4)
Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 9.5)
Limpar o cárter do cortador de relva
(Ö 13.2)
Afiar ou substituir a lâmina de corte
(Ö 13.8)
Verificar e, se necessário, substituir a
bateria (#)
Avaria:
A bateria não carrega, embora esteja
aceso o LED verde do carregador
Possível causa:
Bateria demasiado fria/quente (acende
um LED vermelho na bateria)
Solução:
Permita que a bateria aqueça ou
arrefeça (Ö 8.4). Coloque o carregador
em funcionamento apenas em
compartimentos fechados e secos,
num intervalo de temperaturas entre +5
°C e +40 °C.
Avaria:
A bateria não carrega, nenhum LED aceso
Possível causa:
Nenhum contacto elétrico entre o
carregador e a bateria
Alimentação incorreta do carregador
Solução:
Retirar a bateria do compartimento da
bateria e voltar a colocá-la (Ö 8.3)
171
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKTRHU PT
0478 131 9926 B - PT
Ligar o carregador à corrente elétrica
(Ö 8.2)
Verificar a rede elétrica
Verificar e, se necessário, substituir o
carregador (#)
Avaria:
O LED do carregador pisca a vermelho
Possível causa:
Nenhum contacto elétrico entre o
carregador e a bateria
Bateria avariada (piscam 4 LED na
bateria durante cerca de 5 segundos a
vermelho)
Carregador avariado
Solução:
Retirar a bateria do compartimento da
bateria e voltar a colocá-la (Ö 8.3)
Verificar e, se necessário, substituir a
bateria (#)
Verificar e, se necessário, substituir o
carregador (#)
21.1 Confirmação de entrega
21.2 Confirmação de assistência
No caso de trabalhos de
manutenção, forneça este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
VIKING.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
21. Plano de manutenção
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
26
0478 131 9926 B - PT
172
173
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
Kjære kunde.
Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra
VIKING.
Dette produktet er et resultat av moderne
produksjonsmetoder og omfattende
kvalitetssikring. Det er imidlertid først når
du som kunde er fornøyd med maskinen at
også vi kan si oss fornøyde.
Hvis du har spørsmål om maskinen, kan
du henvende deg til forhandleren eller
direkte til vårt salgskontor.
Vi ønsker deg lykke til med maskinen
fra VIKING!
Ledelsen
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
1. Innholdsfortegnelse
Om denne bruksanvisningen 174
Generell informasjon 174
Slik leser du denne
bruksanvisningen 174
Nasjonale varianter 174
Maskinbeskrivelse 175
For din egen sikkerhet 175
Generell informasjon 175
Bekledning og utstyr 176
Batteri 176
Lader 176
Transport av maskinen 177
Før arbeidet 177
Under arbeidet 177
Vedlikehold, rengjøring,
reparasjoner og lagring 179
Lagring ved lengre driftsopphold 180
Kassering 180
Symbolforklaring 180
Produktkomponenter 180
Gjøre maskinen klar for bruk 181
Generell informasjon 181
Montere mono-styret (MA 339 C) 181
Montere dual-styret (MA 339) 181
Sette sammen oppsamleren 181
Batteri og lader 181
Generell informasjon 181
Koble laderen til strømnettet 181
Ta ut / sette inn batteriet 181
Lade batteriet 182
Lysdiodeindikator på batteriet 182
Lysdiodeindikator på laderen 182
Betjeningselementer 183
Sikkerhetsstøpsel 183
Batterirom 183
Justere mono-styret (MA 339 C) 183
Felle ned dual-styret (MA 339) 183
Sentral klippehøydejustering 183
Oppsamler 184
Nivåindikator 184
Informasjon om arbeid 184
Generell informasjon 184
Brukerens arbeidsområde 184
Riktig belastning for den elektriske
motoren 184
Hvis klippekniven er blokkert 185
Termisk overbelastningsvern for
den elektriske motoren 185
Sikkerhetsutstyr 185
Sikkerhetsstøpsel 185
Sikkerhetsanordninger 185
Tohåndsbetjening 185
Etterløpsbrems for den elektriske
motoren 185
Ta maskinen i bruk 185
Forberedelser 185
Slå på gressklipperen 185
Slå av gressklipperen 185
Tømme oppsamleren 185
Vedlikehold 186
Generell informasjon 186
Rengjøring 186
Elektrisk motor og hjul 186
Batteri 186
Lader 187
Kontrollere knivslitasjen 187
Demontere og montere
klippekniven 187
Slipe klippekniven 187
Oppbevaring (vinterlagring) 187
Transport 188
0478 131 9926 B - NO
174
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
VIKING arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktspekteret, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer ved produktenes form,
teknikk og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 7.2)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger:
Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
2.3 Nasjonale varianter
VIKING leverer ladere med forskjellige
støpsler og brytere avhengig av landet de
selges i.
Illustrasjonene viser ladere med
eurostøpsler. Maskiner med andre
støpselstyper kobles til på samme måte.
Bære og feste gressklipperen 188
Minimere slitasjen og unngå
skader 188
Miljøvern 189
Mottakelsesplikt ved retur 189
Vanlige reservedeler 189
Produsentens CE-
samsvarserklæring 189
Tekniske data 190
Feilsøking 191
Serviceplan 192
Bekreftelse av overleveringen 192
Servicebekreftelse 192
2. Om denne
bruksanvisningen
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
1
175
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
4.1 Generell informasjon
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med betjeningen av maskinen.
Sørg for å få en kyndig og praktisk
opplæring før første gangs bruk. La
forhandleren eller en annen fagkyndig gi
deg en innføring i hvordan maskinen
håndteres på en trygg måte.
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Denne maskinen skal ikke brukes av barn
eller av personer med fysiske, sensoriske
eller psykiske funksjonshemminger eller
som har manglende erfaring og kunnskap,
og heller ikke av personer som ikke har
satt seg inn i instruksene for bruk.
La aldri barn eller ungdom under 16 år
bruke maskinen. Det kan finnes nasjonale
bestemmelser for nedre aldersgrense for
bruk av maskinen.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
Obs – fare for ulykker!
Maskinen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
På grunn av faren for personskade skal
maskinen ikke brukes til for eksempel
følgende:
klipping av busker og hekker
klipping av klatreplanter
klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
utjevning av bakken
transport av klippemateriale/gressavfall
på andre måter enn med oppsamleren
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
3. Maskinbeskrivelse
1 Styreoverdel
2 Styreunderdel (MA 339)
3 Konsoll (MA 339 C)
4 Hus
5 Motordeksel
6 Bakhjul
7 Forhjul
8 Oppsamler
9 Øvre transporthåndtak
10 Nedre transporthåndtak
11 Utkastdeksel
12 Dreiehåndtak (MA 339)
13 Låsearm for styre (MA 339 C)
14 Nivåindikator (oppsamler)
15 Motorstoppbøyle
16 Høydereguleringsspak
17 Startknapp
18 Fabrikasjonsskilt
19 Deksel
20 Sikkerhetsstøpsel
21 Batteri
22 Lader
4. For din egen sikkerhet
1
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
0478 131 9926 B - NO
176
VIKING, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din VIKING forhandler
for informasjon om tillatt tilbehør.
Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen for å øke Effekten eller turtallet
til den elektriske motoren.
Det er heller ikke tillatt å gjøre endringer på
maskinen som kan føre til økt
lydutslippsnivå.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
følelsesløshet
–smerter
tap av muskelkraft
endringer i hudfargen
ubehagelig prikking
4.2 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
VIKING anbefaler at
hørselsvern alltid brukes under
arbeidet. Når lydtrykknivået på
arbeidsplassen overskrider
80 dB (A), skal i prinsippet hørselsvern
brukes.
4.3 Batteri
Les nøye gjennom følgeskrivet eller
bruksanvisningen til STIHL-batteriene, og
oppbevar dem trygt.
Bruk bare originale STIHL-batterier.
STIHL-batterier skal bare brukes med
STIHL- eller VIKING maskiner og lades
med STIHL-ladere.
Batteriet skal ikke åpnes.
Ikke slipp batteriet i bakken.
Ikke bruk defekte eller deformerte
batterier.
Oppbevar batteriet utilgjengelig for barn.
Batteriet skal bare brukes og
oppbevares ved temperaturer
mellom -10 °C og +50 °C.
Batteriet må beskyttes mot
direkte sollys, sterk varme og ild,
det må aldri kastes på åpen ild –
eksplosjonsfare!
Batteriet må beskyttes mot regn
– ikke senk det ned i væske.
Batteriet må ikke utsettes for
mikrobølger eller høyt trykk.
Unngå kontakt mellom batteripolene og
metallgjenstander (kan kortslutte).
Batteriet kan skades ved kortslutning.
Unngå kontakt mellom brukte batterier og
metallgjenstander (f.eks. spiker, mynter,
smykker). Ikke bruk transportbeholdere av
metall – eksplosjons- og brannfare!
Ved feil bruk kan det lekke væske av
batteriene – unngå kontakt med denne!
Skyll med vann ved utilsiktet kontakt. Hvis
denne væsken kommer i kontakt med
øynene, skal du i tillegg rådføre deg med
lege. Batterivæske kan gi hudirritasjon,
brann- eller etseskader.
Ikke stikk gjenstander inn i
ventilasjonsslissene på batteriet.
Antall celler og energiinnhold
iht. spesifikasjonene fra
celleprodusenten.
Se www.stihl.com/safety-data-
sheets for mer
sikkerhetsinformasjon.
4.4 Lader
Les nøye gjennom følgeskrivet eller
bruksanvisningen til STIHL-laderen, og
oppbevar dem trygt.
Bruk bare originale STIHL-ladere.
Ikke bruk en lader som er skadd.
177
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
Laderen skal bare brukes til å lade
geometrisk passende STIHL-batterier av
typen AP med en kapasitet på maksimalt
10 Ah og en spenning på maksimalt
42 volt.
Ikke bruk laderen på defekte eller
deformerte batterier.
Nettspenningen og nettfrekvensen må
stemme overens med opplysningene på
fabrikasjonsskiltet på undersiden av
laderen eller i laderens bruksanvisning.
Laderen må ikke åpnes.
Trekk ut støpselet etter bruk, og oppbevar
laderen utilgjengelig for barn.
4.5 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Slå av maskinen, vent til knivene
har stanset og trekk ut
sikkerhetsstøpselet før du transporterer
maskinen.
Transporter maskinen bare når den
elektriske motoren er avkjølt.
Ta hensyn til maskinens vekt, og bruk
egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 14.)
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
Batteriet skal ikke oppbevares i bilen og
må beskyttes mot direkte sollys.
Litium-ion-batterier må håndteres spesielt
forsiktig ved transport. Sørg spesielt for at
batteriene transporteres slik at kortslutning
unngås. Ta derfor vare på
originalemballasjen til batteriet, og
transporter STIHL-batterier enten i
originalemballasjen eller montert i
gressklipperen.
4.6 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
Se over hele området som skal klippes, og
fjern steiner, pinner, metalltråder og andre
gjenstander som kan slynges opp foran
maskinen. Det er lett å overse hindringer
(f.eks. trestubber og røtter) i høyt gress.
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Fare- og
varselmerkinger som er blitt uleselige, må
skiftes ut. Du får nye klistremerker og alle
andre reservedeler hos din VIKING
forhandler.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du begynner å bruke den. Kontroller før
hver bruk:
at maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
at klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere festet, og se etter tegn på
slitasje og skader (hakk eller riper).
at sikkerhetsanordningene (f.eks.
utkastdekselet, huset, styret,
motorstoppbøylen) er i feilfri stand og
fungerer forskriftsmessig.
at oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet.
at etterløpsbremsen på den elektriske
motoren fungerer.
Utfør alle nødvendige arbeider, eller
kontakt en forhandler. VIKING anbefaler
en VIKING forhandler.
Ikke slå på den elektriske motoren uten at
kniven er forskriftsmessig montert. Fare
for overoppheting av den elektriske
motoren!
Les spesielt informasjonen i kapitlene
"Batteri" (Ö 4.3) og "Lader" (Ö 4.4).
4.7 Under arbeidet
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Ikke bruk maskinen ved temperaturer
under +5 °C.
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
0478 131 9926 B - NO
178
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Ikke fest (f.eks. bind fast)
motorstoppbøylen på styret.
Ikke fest gjenstander på styret (f.eks.
arbeidsklær). Ikke tvinn skjøteledninger
rundt styret.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
Ikke la maskinen stå ute i regn.
Gressklipperen skal bare brukes med
lukket batterirom. (Ö 9.2)
Slå på maskinen:
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen, og følg anvisningene i kapitlet
"Ta i bruk maskinen". (Ö 12.)
Pass på at du står med føttene i god
avstand fra klippeverktøyet.
Plasser maskinen på et jevnt underlag før
du slår den på.
Ikke tipp maskinen før eller mens du slår
den på.
Ikke start den elektriske motoren uten at
utkastkanalen er dekt av utkastdekselet
eller oppsamleren.
Unngå hyppige innkoblinger i løpet av kort
tid (ikke trykk startknappen av og på
unødvendig). Fare for overoppheting av
den elektriske motoren!
Klipping i skråninger:
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
personskade!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
Bruk:
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kommer i kontakt med
roterende deler. Ikke ta på
kniven mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen. Hold den angitte
sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen.
Ikke forsøk å inspisere kniven
mens maskinen arbeider. Ikke
forsøk å åpne utkastdekselet
og/eller ta av oppsamleren mens
klippekniven går. Den roterende kniven
kan forårsake personskader.
Gå langsomt når du bruker gressklipperen
– ikke løp mens du arbeider med
klipperen. Ved høy hastighet under
arbeidet øker faren for skade ved at du
snubler, sklir osv.
Vær spesielt forsiktig når du snur
gressklipperen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
Hvis klippeverktøyet eller maskinen støter
mot hindringer eller fremmedlegemer, slår
du av motoren, tar ut sikkerhetsstøpselet
og utfører en grundig kontroll.
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av den elektriske motoren
når maskinen transporteres på annet
underlag enn gress
når maskinen transporteres til og fra
plenarealet som skal klippes
før du tar av oppsamleren
før du stiller inn klippehøyden
Slå av den elektriske motoren,
trekk ut sikkerhetsstøpselet og
vent til alt roterende klippeverktøy har
stanset helt
før du tar ut batteriet
179
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
før du setter fra deg gressklipperen,
eller når den skal stå uten tilsyn
før du transporter, løfter eller bærer
maskinen
før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastsjakten
før du undersøker eller rengjør
maskinen, eller utfører arbeider på den
(f.eks. sammenklapping eller justering
av styret)
hvis kniven har kommet borti en
gjenstand. Kontroller at klippeenheten
ikke er skadet. Ikke bruk maskinen hvis
knivakselen/motorakselen er skadd
eller bøyd. Fare for personskader på
grunn av defekte deler!
hvis maskinen begynner å vibrere mer
enn vanlig. Hvis dette er tilfellet,
kontrollerer du hele gressklipperen,
spesielt klippeverktøyet, for eventuelle
skader og løse deler. Skift ut skadde
deler, og fest deler som er løse.
4.8 Vedlikehold, rengjøring,
reparasjoner og lagring
Slå av den elektriske motoren,
trekk ut sikkerhetsstøpselet og
ta ut batteriet før du justerer,
rengjør eller utfører andre arbeider på
maskinen.
La maskinen avkjøles helt før du setter
den bort i et lukket rom, rengjør den eller
utfører vedlikeholdsarbeider.
Rengjøring:
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 13.2)
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Bruk aldri sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din VIKING
maskin.
For å unngå brannfare, skal området rundt
kjøleluftåpningene mellom motordekselet
og huset holdes fritt for brennbart
materiale som f.eks. gress, strå, mose,
blader og fett.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid din forhandler hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en
VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om
opplæring, og de får regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av VIKING eller som
korresponderer i teknisk utførelse, ellers
kan det oppstå fare for uhell med
personskader eller skader på maskinen.
Kontakt forhandleren hvis du har
spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra VIKING har egenskaper
som gjør dem optimalt tilpasset maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
VIKING reservedeler kjenner man igjen på
VIKING reservedelsnummeret, VIKING
logoen og eventuelt VIKING
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos VIKING forhandleren hvis
klistremerker skades eller blir borte. Hvis
en komponent skiftes ut med en ny del, må
du passe på at de samme klistremerkene
settes på den nye delen.
Kontroller med jevne mellomrom at
klippekniven sitter fast og ikke er skadet
eller slitt.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk maskinen hvis
knivakselen eller klippekniven er
skadd eller bøyd.
Kontakt en fagperson (VIKING
anbefaler VIKING forhandleren) for
å få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
0478 131 9926 B - NO
180
(f.eks. når den skal settes bort for
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
4.9 Lagring ved lengre driftsopphold
Oppbevar den avkjølte maskinen, batteriet
og sikkerhetsstøpselet i et tørt, lukket rom,
utilgjengelig for barn.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
4.10 Kassering
Sørg for at plentraktoren kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det spesielt viktig å fjerne
sikkerhetsstøpselet og strømkabelen til
den elektriske motoren.
Klippeverktøyet kan forårsake
personskader!
Ikke la maskinen stå uten tilsyn! Dette
gjelder selv om maskinen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres. Sørg for å
oppbevare maskinen og klippeverktøyet
utilgjengelig for barn.
Batteriet og maskinen skal kasseres
separat. Sørg for at batteriet er tomt (f.eks.
ved å la den elektriske motoren kjøre), og
at det kasseres i henhold til
miljøforskriftene.
MA 339 C:
MA 339:
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
Forsiktig –
klippeknivene er skarpe!
Klippeknivene fortsetter å
rotere en stund etter at den
elektriske motoren er slått
av. Fjern låseinnretningen
(sikkerhetsstøpselet) før det
skal utføres
vedlikeholdsarbeider.
MA 339:
Start motoren.
MA 339 C:
Start motoren.
MA 339 C:
Slå av motoren.
Batteriet er for varmt.
Ladingen starter etter
avkjølingen, eller batte-
riet kan først tas i bruk
etter avkjølingen.
Batteriet er defekt og må
skiftes.
6. Produktkomponenter
Nr. Betegnelse Ant.
A Basisenhet 1
B Oppsamleroverdel 1
C Oppsamlerunderdel 1
D Bolt 2
M Sikkerhetsstøpsel 1
N Lader
O Batteri
Bruksanvisning 1
E Hylse 1
F Skrue 1
G Skive 2
H Mutter 1
I Flathodet skrue 2
J Kabelføring 1
K Dreiehåndtak 2
2
181
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
7.1 Generell informasjon
Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
Lade batteriet (Ö 8.4).
7.2 Montere mono-styret
(MA 339 C)
1 Før hylsen (E) inn i hullet (1)
på styret.
2 Sett de to skivene (G) på hylsen, og
pass på at buen vender innover.
3 Hold hylsen (E) og skivene (G), og
før dem sammen med styret (1) inn i
konsollen (2).
4 Sett inn mutteren (H) i konsollen
som vist på bildet.
5 Stikk skruen (F) utenfra og inn
gjennom hullene på styret (1) og
konsollen (2). Stram skruen (F).
Tiltrekkingsmoment:
18 - 22 Nm
Montere strømkabelen:
Legg strømkabelen som avbildet inn i
kabellabyrinten (3), trykk den inn i
brakettene på konsollen og på
styret (4, 5) og fest med
ledningsklipset (6) på styret.
7.3 Montere dual-styret (MA 339)
Montere styreoverdelen:
Stikk den runde flathodede
skruen (I) gjennom kabelføringen (J),
og hekt på strømkabelen (1).
Fest dual-styret (2) på begge
styreunderdelene (3). Stikk de runde
flathodede skruene (I) – til høyre med
kabelføringen (J), til venstre uten –
innenfra og ut gjennom hullene, og fest
dem med dreiehåndtakene (K).
Montere ledningsklips:
Monter ledningsklipset (L) på
styreoverdelen. Legg inn
strømkabelen (1) som vist på bildet.
Lukk klaffen (4) og la den gå i inngrep.
Avstand mellom ledningsklips og bryter:
25 - 27 cm
7.4 Sette sammen oppsamleren
Sett oppsamleroverdelen (B) på
oppsamlerunderdelen (C). Pass
på at den plasseres riktig i føringene.
Trykk boltene (D) gjennom åpningene
for disse innenfra.
Fest oppsamleroverdelen (B) med et
lett trykk på oppsamlerunderdelen.
Sett på oppsamleren (Ö 9.6).
8.1 Generell informasjon
Gressklipperen MA 339, MA 339 C drives
kun med oppladbare STIHL litium-ion-
batterier av typen AP.
De medfølgende batteriene er optimalt
egnet for det angitte bruksområdet, men
alle batterier av typen AP kan brukes.
Elektronikken i gressklipperen utveksler
data med batteriet, og tilpasser
motoreffekten ut fra den aktuelle
kapasiteten.
8.2 Koble laderen til strømnettet
Sett støpselet (1) i
stikkontakten (2).
Når laderen er tilkoblet
strømforsyningen, foretas det en
selvtest. Under denne prosessen lyser
lysdioden (3) på laderen grønt i ca.
1 sekund. Deretter blir den rød og
slukker (Ö 8.6).
8.3 Ta ut / sette inn batteriet
Åpne batterirommet og trekk
ut sikkerhetsstøpselet
(Ö 9.1).
Ta ut batteriet:
Trekk ut batteriet (1) oppover.
L Ledningsklips 1
Produktkomponentene kan variere
etter landet de selges i og type
utførelse.
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
Fare for personskade
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
Sørg for å trekke ut
sikkerhetsstøpselet før
arbeid utføres på gressklipperen
(Ö 9.1).
Ved levering er batteriene ca. 30 %
ladde. Batteriet må derfor lades opp
før det brukes første gang.
3
4
5
8. Batteri og lader
6
7
0478 131 9926 B - NO
182
Sette inn batteriet:
Sett inn batteriet (1) med et lett trykk i
batterirommet, som vist, og lukk
dekselet.
8.4 Lade batteriet
Ta batteriet ut av batterirommet
(Ö 8.3).
Koble laderen til strømnettet (Ö 8.2).
Skyv batteriet (1) inn i laderen (2) til det
møter motstand, og trykk det på plass.
Ved lading lyser en grønn lysdiode på
batteriet og laderen (3).
Når batteriet er fulladet, slukker
lysdioden på batteriet og laderen. Ta
batteriet ut av laderen, og sett det inn i
batterirommet (Ö 8.3).
Lading
Laderen utveksler automatisk data med
batteriet og tilpasser ladingen deretter.
Batteriet avkjøles under ladingen –
avhengig av lader enten aktivt med en vifte
eller passivt av den naturlige luftingen i
rommet.
Lysdioden på batteriet gir status for
ladingen (Ö 8.5).
Når batteriet er fulladet, slås laderen
automatisk av, og lysdioden på batteriet og
laderen slukkes.
Ladetiden er avhengig av ulike faktorer,
f.eks. batterimotstand og
omgivelsestemperatur. Hvis f.eks. et
varmt batteri settes inn i laderen, forlenges
ladetiden fordi batteriet må kjøles ned før
lading.
8.5 Lysdiodeindikator på
batteriet
Trykk på tasten (1) for å aktivere
indikatoren. Visningen slukkes
automatisk etter 5 sekunder.
Lysdiodeindikatorer:
Lysdiodene kan lyse eller blinke grønt eller
rødt.
Lysdioden lyser grønt.
Lysdioden blinker grønt.
Lysdioden lyser rødt.
Lysdioden blinker rødt.
Grønne lysdioder signaliserer normal drift,
røde lysdioder signaliserer en feil eller et
problem.
Under lading:
Lysdiodene viser ladestatusen ved hjelp
av lysing og blinking.
Under ladingen vises den allerede ladde
kapasiteten med en blinkende grønn
lysdiode.
Når ladingen er fullført, slås lysdiodene
automatisk av.
Feil/problem
En lysdiode lyser rødt
Under lading:
Batteriet er for varmt eller
for kaldt til at ladingen kan
starte. Når batteriet er avkjølt eller varmet
opp, starter ladingen automatisk.
Under arbeidet:
Batteriet er for varmt.
Maskinen slår seg av. Ta
batteriet ut av gressklipperen og la det
kjøle seg ned en stund.
Fire lysdioder blinker rødt
Batteriet er defekt og må
skiftes.
Tre lysdioder lyser rødt
Gressklipperen er for varm
– la den kjøle seg ned.
Tre lysdioder blinker rødt
Gressklipperen er defekt
og må kontrolleres av
forhandleren. VIKING
anbefaler en VIKING forhandler.
8.6 Lysdiodeindikator på laderen
Lysdiodene (1) på laderen kan
lyse og blinke grønt eller rødt.
Grønt uavbrutt lys:
Batteriet lades eller er akkurat
kaldt nok til at ladingen kan
starte. Når batteriet er fulladet,
slukker den grønne lysdioden.
Rødt blinkende lys:
Ladingen kan ikke startes.
8
9
10
183
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
Mulige årsaker:
Manglende elektrisk kontakt mellom
batteri og lader. Ta ut batteriet og sett
det inn på nytt (Ö 8.4).
Batteriet er defekt (Ö 8.5).
Laderen er defekt og må kontrolleres av
forhandleren. VIKING anbefaler en
VIKING forhandler.
9.1 Sikkerhetsstøpsel
Gressklipperen kan kun tas i bruk
når sikkerhetsstøpselet er satt inn
riktig i kontakten i batterirommet.
Trekk ut sikkerhetsstøpselet før du
transporterer, vedlikeholder, rengjør eller
kontrollerer gressklipperen.
Sette inn sikkerhetsstøpselet:
Åpne batterirommet (Ö 9.2).
Trykk inn sikkerhetsstøpselet (1) i
sokkelen til det stopper (2). Lukk
deretter batterirommet.
Trekke ut sikkerhetsstøpselet:
Åpne batterirommet (Ö 9.2).
Trekk sikkerhetsstøpselet (1) ut av
sokkelen (2), og oppbevar det adskilt
fra gressklipperen.
9.2 Batterirom
Åpne batterirommet:
Trykk festeknasten (1) litt inn, og vipp
dekselet (2) bakover.
Lukke batterirommet:
Lukk dekselet (2) og pass på at
festeknasten (1) griper inn.
9.3 Justere mono-styret
(MA 339 C)
Felle ned styret:
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
Hold i styreoverdelen (2) med én hånd
øverst, og løft forsiktig opp (for
avlasting).
Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
Fell styret (2) forover, og pass på at
strømkabelen ikke skades.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
Fell styret (2) bakover, og pass på at
det går i inngrep.
Høyderegulering:
Du kan velge mellom 2 trinnhøyder for
mono-styret:
Hold i styreoverdelen (2) med én hånd
øverst, og løft forsiktig opp (for
avlasting).
Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
Sett styret (2) i ønsket stilling.
Slipp opp låsearmen (1), og pass på at
styret går i inngrep.
9.4 Felle ned dual-styret (MA 339)
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
Løsne dreiehåndtakene (1) til de roterer
fritt.
Fell styreoverdelen (2) forover.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
Hold styreoverdelen (2) med én hånd,
og fell den bakover.
Skru fast dreiehåndtakene (1). Pass på
at kabelføringen (3) plasseres riktig.
9.5 Sentral klippehøydejustering
Du kan velge 5 forskjellige
klippehøyder.
Trinn 1 = 30 mm
Trinn 5 = 70 mm
9. Betjeningselementer
Batterirommet skal alltid være
lukket når gressklipperen brukes.
11
12
Klemfare!
Når du betjener låsearmen til
styreoverdelen, må du hele tiden
holde med én hånd øverst.
Ikke ha fingrene mellom styret og
konsollen (over og under
låsearmen).
13
Klemfare!
Styreoverdelen kan klappe
sammen når dreiehåndtakene
løsnes. Hold derfor øverst på
styreoverdelen med én hånd mens
du skrur ut dreiehåndtakene.
14
15
0478 131 9926 B - NO
184
Gressklippere for Storbritannia:
Du kan velge 6 forskjellige klippehøyder.
Trinn S = 20 mm
Trinn 5 = 70 mm
Justere klippehøyden:
Trykk høydereguleringsspaken (1)
forsiktig bort fra gressklipperen til
festeknastene (2) slipper spaken.
Større klippehøyde:
Løft gressklipperen ved hjelp av
høydereguleringsspaken (1) (spaken
skyves fremover).
Mindre klippehøyde:
Trykk gressklipperen ned ved hjelp av
høydereguleringsspaken (1) (spaken
skyves bakover).
Trykk høydereguleringsspaken (1) mot
gressklipperen til festeknastene (2)
griper inn i spaken. Du kan lese av den
valgte klippehøyden på den fremste
festeknasten (3).
9.6 Oppsamler
Feste:
Åpne utkastdekselet (1), og hold
det oppe.
Fest oppsamleren (2) ved å sette
holdeknastene (3) inn i festene (4) på
baksiden av maskinen.
Lukk utkastdekslet (1).
Ta av:
Åpne utkastdekselet (1), og hold det
oppe.
Løft opp oppsamleren (2), og ta den av
bakover.
Lukk utkastdekslet (1).
9.7 Nivåindikator
Oppsamleren har en
nivåindikator (1) på
oppsamleroverdelen.
Luftstrømmen som oppstår når
klippekniven roterer, og som sørger for
fyllingen av oppsamleren, hever
nivåindikatoren (2):
Oppsamleren fylles med
klippemateriale/gressavfall.
Når oppsamleren fylles med gress,
reduseres denne luftstrømmen, og
nivåindikatoren senkes (3):
Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 12.4).
10.1 Generell informasjon
En jevn og fin plen får man ved å klippe
ofte og holde gresset kort.
Ved tørt og varmt vær bør ikke gresset
klippes for kort. Plenen kan bli svidd av
solen og bli stygg!
For at klipperesultatet skal bli så bra som
mulig, bør kniven være skarp, og den bør
derfor slipes regelmessig (VIKING -
forhandler).
Klippeeffekt
Klippeeffekten (batterikapasiteten) er
avhengig av gressegenskapene og den
valgte klippehøyden. Klippeeffekten økes
ved hjelp av følgende tiltak:
Klipp gresset oftere,
øk klippehøyden,
reduser fremdriftshastigheten og
la gresset tørke før klipping.
Ekstra STIHL litium-ion-batterier
(spesialtilbehør) kan kjøpes ved behov.
10.2 Brukerens arbeidsområde
Brukeren må av
sikkerhetsgrunner oppholde seg
i arbeidsområdet bak styret mens den
elektriske motoren kjører.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes.
Gressklipperen skal kun brukes av én
person om gangen. Se til at ingen
oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.)
10.3 Riktig belastning for den
elektriske motoren
Ikke start gressklipperen i høyt gress. Hvis
det er vanskelig å starte motoren, velger
du en høyere klippehøydeinnstilling.
Gressklipperen skal kun belastes så mye
at turtallet til den elektriske motoren ikke
synker vesentlig.
Hvis turtallet synker, må du bruke høyere
klippehøyde og/eller redusere
kjørehastigheten.
For å unngå skader skal den
laveste klippehøyden bare brukes
på gressplener som er helt uten
ujevnheter.
16
10. Informasjon om arbeid
17
18
185
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
10.4 Hvis klippekniven er blokkert
Slå av den elektriske motoren umiddelbart
og ta ut støpslet. Fjern deretter årsaken til
feilen.
10.5 Termisk overbelastningsvern for
den elektriske motoren
Hvis den elektriske motoren overbelastes
under arbeidet, slås elektronikken av. På
batteriet lyser tre røde lysdioder ved
termisk overbelastning. (Ö 8.5)
Årsaker til overbelastning:
Klipping av for høyt gress eller med for
lav klippehøyde.
For høy fremdriftshastighet.
Utilstrekkelig rengjøring av kjøleribbene
(sugeslissene).
Ta maskinen i bruk igjen
Maskinen kan tas i bruk igjen etter en
avkjølingstid på ca. 10 min. (avhengig av
omgivelsestemperaturen) (Ö 12.).
Maskinen har flere anordninger som gjør
den sikker å bruke og beskytter mot feil
bruk.
11.1 Sikkerhetsstøpsel
Den elektriske motoren kan bare startes
hvis sikkerhetsstøpselet er satt inn
(Ö 9.1).
11.2 Sikkerhetsanordninger
Gressklipperen er utstyrt med
sikkerhetsanordninger som skal hindre
utilsiktet kontakt med klippekniven og
klippematerialet/gressavfallet som kastes
ut.
Dette innbefatter huset, utkastdekselet,
oppsamleren og det forskriftsmessig
monterte styret.
11.3 Tohåndsbetjening
Den elektriske motoren kan bare startes
når du holder inne startknappen med den
høyre hånden og dertil trekker
motorstoppbøylen mot styret med den
venstre.
11.4 Etterløpsbrems for den elektriske
motoren
Når du slipper opp motorstoppbøylen,
stanser klippekniven i løpet av 3 sekunder.
Den integrerte etterløpsbremsen i den
elektriske motoren reduserer stopptiden
på kniven.
Måling av utkoblingstiden
Når den elektriske motoren er startet,
roterer kniven, og en hvinende lyd kan
høres. Utkoblingstiden tilsvarer varigheten
på den hvinende lyden etter at den
elektriske motoren er slått av. Den kan
måles med en stoppeklokke.
12.1 Forberedelser
Lade batteriet (Ö 8.4).
Sette inn sikkerhetsstøpselet (Ö 9.1).
12.2 Slå på gressklipperen
Trykk på startknappen (1), og hold den
inne. Trykk motorstoppbøylen (2) mot
styret, og hold den der.
Du kan slippe startknappen (1) etter at
du har aktivert motorstoppbøylen (2).
12.3 Slå av gressklipperen
Slipp motorstoppbøylen (1). Den
elektriske motoren og
klippekniven stanser etter en kort
utkoblingstid.
12.4 Tømme oppsamleren
11. Sikkerhetsutstyr
Fare for personskader!
Maskinen må ikke brukes hvis det
konstateres feil på en av
sikkerhetsanordningene. Kontakt
en forhandler. VIKING anbefaler
VIKING forhandleren.
12. Ta maskinen i bruk
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet “For din sikkerhet“ (Ö 4.).
Ikke start gressklipperen i høyt
gress. Hvis det er vanskelig å starte
motoren, velger du en høyere
klippehøydeinnstilling.
Fare for personskade!
Av sikkerhetsmessige hensyn må
du slå av den elektriske motoren
før du tar av oppsamleren.
19
20
21
0478 131 9926 B - NO
186
Ta av oppsamleren. (Ö 9.6)
Åpne oppsamleren med låseklaffen (1).
Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og
hold den oppe. Snu oppsamleren opp-
ned, og tøm ut
klippematerialet/gressavfallet.
Lukk oppsamleren.
Hekt på oppsamleren. (Ö 9.6)
13.1 Generell informasjon
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. VIKING anbefaler VIKING
forhandleren.
13.2 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
Skånsom behandling forhindrer skader på
maskinen, og forlenger brukslevetiden.
Ta ut batteriet (Ö 8.3)
Ta av oppsamleren (Ö 9.6)
Rengjøringsstilling MA 339 C:
Stå på høyre side av maskinen når den
vippes opp.
Sett styreoverdelen i nederste posisjon
(til den stopper, låsearmen går ikke i lås
i denne posisjonen). (Ö 9.3)
Åpne utkastdekselet (1) med høyre
hånd, og hold det oppe.
Grip om konsollen med venstre hånd,
og hold oppe utkastdekselet. Trykk
samtidig på låsearmen (2) med
tommelen, og hold den nede.
Grip maskinen i fremre håndtak med
høyre hånd, og vipp det langsomt
bakover til styret ligger på bakken, som
vist på bildet.
Slipp utkastdekselet (1) og
låsearmen (2), og kontrollerer at
maskinen står stødig.
Rengjøringsstilling MA 339:
Fell ned dual-styret (Ö 9.4)
Vipp opp gressklipperen og plasser på
styreunderdelene (3).
Informasjon om rengjøring:
Fjern smuss ved hjelp av små mengder
vann og en børste eller klut. Pass
spesielt på å rengjøre også
klippekniven. Rett aldri vannstråler mot
deler av den elektriske motoren,
tetninger, lagerpunkter og elektriske
komponenter, som for eksempel
batterier eller brytere.
Bruk en trepinne til å løsne gress som
har satt seg fast.
Kjøleribbene (sugeslissene) mellom
dekselet til den elektriske motoren og
husunderdelen må rengjøres for å sikre
tilstrekkelig kjøling av den elektriske
motoren.
Bruk spesialrens (f.eks. STIHL
spesialrens) hvis nødvendig.
13.3 Elektrisk motor og hjul
Den elektriske motoren er vedlikeholdsfri.
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
13.4 Batteri
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
Kontroller visuelt om batteriet er skadet.
Batterier som har synlige skader
(f.eks. riper eller lekkende væske), skal
ikke brukes.
13. Vedlikehold
Fare for personskade
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet “For din sikkerhet“ (Ö 4.).
Sørg for å trekke ut
sikkerhetsstøpselet før
arbeid utføres på gressklipperen
(Ö 9.1).
22
Fare for personskade!
Sett gressklipperen på et fast,
vannrett og plant underlag før du
vipper den opp. Maskinen kan velte
når den står i rengjøringsstilling. S
alltid ved siden av maskinen. Ikke
arbeid foran eller bak
gressklipperen.
187
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
13.5 Lader
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
Hold kjøleribbene fri for urenheter, og se i
tillegg informasjonen i laderens
bruksanvisning.
13.6 Kontrollere knivslitasjen
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
Vipp opp gressklipperen i
rengjøringsstilling (Ö 13.2).
Rengjør klippekniven (1).
Knivtykkelsen skal måles ved minst
5 punkter med en skyvelære (2).
Minimumsverdien for knivtykkelse
gjelder også ved vingene.
Legg en linjal (3) mot den fremre
knivkanten, og mål slitasjen.
Slitegrenser:
Knivtykkelse: > 1,6 mm
Nedsliping: < 5 mm
Skift ut klippekniven
når den er skadet (hakk eller riper)
når måleverdien på ett eller flere steder
er nådd eller er utenfor de tillatte
grensene.
Andre slitegrenser gjelder hvis det er
montert biokniv som tilbehør på
gressklipperen (se tilbehørets
bruksanvisning).
13.7 Demontere og montere
klippekniven
1 Demontering:
Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
Skru ut knivskruen (3), og ta av
klippekniven (2).
2 Montering:
Rengjør anleggsflaten til knivhylsen.
Monter klippekniven (2) slik at de
oppoverbøyde vingene vender opp.
Festeknastene (4) skal plasseres i
utsparingene (5) på klippekniven.
Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
Smør Loctite 243 på gjengene til
knivskruen (3).
Stram knivskruen (3).
Tiltrekkingsmoment:
10 - 15Nm
13.8 Slipe klippekniven
Hvis du mangler nødvendige kunnskaper
eller hjelpemidler, skal slipingen overlates
til en fagperson (VIKING anbefaler VIKING
forhandleren). Hvis kniven slipes feil (feil
vinkel, ubalanse osv.), påvirkes
funksjonen til maskinen.
Slipeveiledning
Demonter klippekniven. (Ö 13.7)
Klippekniven må avkjøles under
slipingen, f.eks. med vann.
Ikke la kniven bli blå, da dette reduserer
holdbarheten.
Slip kniven likt på begge sider for å
unngå vibrasjoner grunnet ubalanse.
Slipevinkelen på 30° må overholdes.
Overhold slitegrensene (Ö 13.6).
13.9 Oppbevaring (vinterlagring)
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
Gressklipperen skal være i driftssikker
stand når den settes bort for lagring. Fell
ned styret om nødvendig.
Se til at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt, skift ut farehenvisninger og
advarsler på maskinen som har blitt
uleselige, og kontroller hele maskinen for
slitasje og skader. Skift ut slitte eller
skadede deler.
Fare for personskade!
Knivslitasjen varierer avhengig av
bruksområdet og -tiden. Hvis
maskinen ofte brukes på underlag
med mye sand eller på steder der
det er tørt, utsettes kniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
En slitt kniv kan brekke og
forårsake alvorlige personskader.
Følg derfor alltid anvisningene for
vedlikehold av kniven.
23
For å unngå skader på knivskruen
skrus den løs eller fast med en
passende stikknøkkel (22 mm).
Fare for personskade!
Klippekniven skal kun monteres
som vist på bildet. Pass spesielt på
at knastene (6) peker nedover. Når
klippekniven skiftes, må alltid også
knivskruene (3) skiftes. Overhold
det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet for knivskruen
nøye, ellers blir ikke klippeverktøyet
trygt festet.
24
0478 131 9926 B - NO
188
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Husk følgende hvis gressklipperen skal
settes bort i lengre tid (vinter):
Rengjør alle maskinens deler grundig.
Smør alle bevegelige deler godt med
olje eller fett.
Oppbevare batteriet:
Ta batteriet ut av batterirommet eller
laderen, og oppbevar det i et tørt, lukket
rom med lite støv. Sørg for at batteriene er
utilgjengelig for uvedkommende
(f.eks. barn).
Ikke oppbevar reservebatteriene i fulladet
stand – bruk batteriene vekselvis.
Oppbevar batteriene ved +10 °C til +20 °C
og med en ladeprosent på ca. 30 %.
Oppbevare laderen:
Ta ut batteriet, og trekk ut støpselet.
Oppbevar laderen i et tørt, lukket rom med
lite støv. Sørg for at laderen er utilgjengelig
for uvedkommende (f.eks. barn).
14.1 Bære og feste
gressklipperen
Bære maskinen:
Gressklipperen skal bare løftes ved å
holde i transporthåndtakene (1, 2).
Pass på at du alltid er i god avstand fra
klippekniven, særlig med føtter og ben.
Bær gressklipperen med begge
hendene – den ene med tak i det øvre
transporthåndtaket (2) og den andre i
det nedre transporthåndtaket (1),
eller
bær gressklipperen med én hånd i øvre
transporthåndtak (2).
Binde fast maskinen:
Sikre gressklipperen med egnede
festemidler på lasteflaten.
Fest stropper eller seler i håndtakene
(1, 2).
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Gressklipper, håndstyrt og
batteridrevet (MA)
VIKING frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på VIKING
maskinen:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på VIKING
maskinen utsettes for normal slitasje også
når maskinen brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye maskinen brukes.
Det gjelder blant annet:
–Kniver
–Oppsamler
–Batteri
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av VIKING
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren selv er ansvarlig for alle skader
som oppstår fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
Feil elektrisk tilkobling (spenning).
14. Transport
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet “For din sikkerhet“ (Ö 4.).
Sørg for å trekke ut
sikkerhetsstøpselet før
arbeid utføres på gressklipperen
(Ö 9.1).
Litium-ion-batterier må håndteres
spesielt forsiktig ved transport
(Ö 4.3).
25
15. Minimere slitasjen og
unngå skader
189
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
Endringer på produktet som ikke er
godkjent av VIKING.
Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
"Vedlikehold", må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
VIKING anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner bare utføres hos
VIKING forhandlere.
VIKING forhandlerne får jevnlig tilbud om
opplæring, og de får regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
Skader på drivmotoren som er
forårsaket av mangelfull rengjøring av
kjøleribbene (sugeslissene).
Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.10)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
Avfallsprodukter som batterier
må alltid kasseres
forskriftsmessig. Følg lokale
forskrifter. Batteriene må ikke
kastes sammen med
husholdningsavfall. Lever dem til
forhandleren eller til et innsamlingssted for
spesialavfall.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
VIKING anbefaler en VIKING forhandler.
16.1 Mottakelsesplikt ved retur
Vi forplikter oss til å ta våre miljømerkede
maskiner i retur når de skal skiftes ut. Vi tar
imot maskinene direkte eller via en
tredjepart som er utnevnt av oss, slik at
maskinene/komponentene går til gjenbruk
eller til forskriftsmessig resirkulering.
Klippekniv:
6320 702 0130
Knivskrue:
6310 710 2800
STIHL-batteri:
Bestillingsinformasjon finner du hos
VIKING forhandleren.
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen / Kufstein
bekrefter at maskinen
Gressklipper, håndstyrt og batteridrevet
(MA)
og
16. Miljøvern
17. Vanlige reservedeler
Knivskruen må skiftes ut når du
skifter kniv. Reservedeler føres av
VIKING forhandlere.
18. Produsentens CE-
samsvarserklæring
Merke VIKING
Type MA 339.0
MA 339.1 C
Serieidentifikasjon 6320
0478 131 9926 B - NO
190
lader
Innfrir følgende EU-direktiver:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Maskinen er utviklet og produsert i
overensstemmelse med følgende
standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Metode som er benyttet for å bedømme
overensstemmelsen:
Vedlegg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Utforming og oppbevaring av teknisk
dokumentasjon:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Produksjonsåret og serienummeret er
oppgitt på maskinens fabrikasjonsplate.
Målt lydeffektnivå:
89,1 dB(A)
Garantert lydeffektnivå:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Avdelingsleder Konstruksjon
Merke STIHL
Type AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Serieidentifikasjon 4850
19. Tekniske data
Batteri
Type Litium-ion
Maskinen kan drives med STIHL-batterier
av type AP.
Du finner informasjon om driftstid for mas-
kinen samt ladetid i batteriets følgeskriv
og i laderens bruksanvisning.
Ladere AL 100, AL 101, AL 300, AL 500
Se bruksanvisningen for laderen.
MA 339.0, MA 339.1 C
Serieidentifikasjon 6320
Produsent av elek-
trisk motor Domel
Type EC-motor
Spenning 36 V~
Effekt 600 W
Beskyttelsesklasse III
Beskyttelsestype IPX 0
Beskyttelsesmålet IPX 1 oppnås ved bruk
av egnede komponenter.
Klippeinnretning Knivbjelke
Klippebredde 37 cm
Turtall for
klippeinnretningen 3100 o/min
Drift av knivbjelken Permanent
Tiltrekkingsmoment
for knivskruen 10 - 15 Nm
Klippehøyde 30 - 70 mm
Klippehøyde (bare
for Storbritannia) 20 - 70 mm
Oppsamler 40 l
Hjul-Ø foran 150 mm
Hjul-Ø bak 180 mm
Støyutslipp:
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
90 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
77 dB(A)
Usikkerhet K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Lengde 122 cm
Bredde 42 cm
Høyde 107 cm
Vekt (uten batteri): 12 kg
Hånd-arm-vibrasjoner:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
0,63 m/sek
2
Usikkerhet K
hw
0,32 m/sek
2
Måling iht. EN 20643
MA 339.1 C
Lengde 135 cm
Bredde 43 cm
Høyde 110 cm
Vekt (uten batteri): 14 kg
MA 339.0, MA 339.1 C
191
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
Transport av STIHL-batterier:
STIHL-batteriene er i tråd med
forutsetningene som er nevnt i UN-
håndboken ST/SG/AC.10/11/rev.5 del III,
underkapittel 38.3.
Brukeren kan uten ytterligere betingelser
bruke STIHL-batteriene i maskinen ved
veitransport.
Følg gjeldende nasjonale forskrifter ved
luft- eller sjøtransport.
Se www.stihl.com/safety-data-sheets for
mer transportinformasjon.
REACH:
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier. Informasjon om innfrielse
av REACH-bestemmelsen (EU)
nr. 1907/2006 finnes på
www.stihl.com/reach
Feil/problem:
Den elektriske motoren starter ikke
Mulig årsak:
Batteriet er ikke fulladet (en grønn
lysdiode blinker på batteriet)
Batteriet er satt inn feil
Sikkerhetsstøpselet er ikke satt inn
Startknappen er ikke trykt inn
Den elektriske motoren er overbelastet
på grunn av for høyt eller vått gress
Beskyttelsen til den elektriske motoren
er aktivert
Batteriet er for kaldt eller for varmt
(lysdioden på batteriet lyser rødt)
Gressklipperen er for varm (tre
lysdioder på batteriet lyser rødt)
Fuktighet i gressklipperen og/eller
batteriet
Klipperhuset er tilstoppet
En sikring i sikkerhetsstøpselet er
defekt
Maskinen er defekt (tre lysdioder på
batteriet blinker rødt)
Tiltak:
Lad batteriet (Ö 8.4)
Sett batteriet inn i batterirommet
(Ö 8.3)
Sett inn sikkerhetsstøpselet (Ö 9.1)
Trykk på startknappen (Ö 12.2)
Ikke start den elektriske motoren i høyt
gress, og pass på å justere
klippehøyden (Ö 9.5)
La maskinen avkjøles (Ö 10.5)
Varm opp eller kjøl ned batteriet (Ö 8.4)
Ta batteriet ut av batterirommet og tørk
det; rengjør batterirommet og tørk det
om nødvendig (Ö 8.3)
Rengjør klipperhuset (Ö 13.2)
Skift sikkerhetsstøpselet (#)
Feil/problem:
Den elektriske motoren slår seg av under
drift
Mulig årsak:
Batteriet eller elektronikken har for høy
temperatur
Elektriske feil/problemer
Batteriet er ikke helt oppladet
Sikkerhetsstøpselet er satt inn feil
Overbelastning av maskinen på grunn
av for høyt eller for fuktig gress
Feil på gressklipperen
Tiltak:
Ta batteriet ut av batterirommet; la
gressklipperen og batteriet avkjøles
(Ö 8.3)
Ta batteriet ut av batterirommet, og sett
det deretter inn igjen (Ö 8.3)
Lad batteriet (Ö 8.4)
Sett inn sikkerhetsstøpselet (Ö 9.1)
Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 9.5)
Reparer gressklipperen (#)
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under bruk
Mulig årsak:
Knivskrue er løs
Knivene er ikke avbalansert
Tiltak:
Stram knivskruen (Ö 13.7)
Etterslip (avbalanser) eller skift ut
kniven (Ö 13.8)
Feil/problem:
Ujevnt klipperesultat, gressplenen blir gul
Mulig årsak:
Klippekniven er sløv eller slitt
Hastigheten fremover er for stor i
forhold til klippehøyden
Tiltak:
Etterslip eller skift ut klippekniven
(Ö 13.8)
Reduser hastigheten og/eller still inn
riktig klippehøyde (Ö 9.5)
Hånd-arm-vibrasjoner:
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
0,80 m/sek
2
Usikkerhet K
hw
0,40 m/sek
2
Måling iht. EN 20643
20. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
VIKING anbefaler VIKING
forhandleren.
MA 339.1 C
0478 131 9926 B - NO
192
Feil/problem:
Den elektriske motoren er vanskelig å
starte, eller effekten avtar
Mulig årsak:
Batteriet er utladet
Klipping av for høyt eller for fuktig gress
Klipperhuset er tilstoppet
Klippekniven er sløv eller slitt
Tiltak:
Lad batteriet (Ö 8.4)
Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 9.5)
Rengjør klipperhuset (Ö 13.2)
Slip eller skift ut klippekniven (Ö 13.8)
Feil/problem:
Utkastkanalen er tilstoppet
Mulig årsak:
Klippekniven er slitt
Klipping av for høyt eller for fuktig gress
Tiltak:
Skift ut klippekniven (Ö 13.8)
Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 9.5)
Feil/problem:
Arbeidstiden er for kort
Mulig årsak:
Batteriet er ikke helt oppladet
Klipping av for høyt eller for fuktig gress
Klipperhuset er tilstoppet
Klippekniven er sløv eller slitt
Batteriet har nådd eller overskredet sin
maksimale levetid
Tiltak:
Lad batteriet (Ö 8.4)
Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 9.5)
Rengjør klipperhuset (Ö 13.2)
Etterslip eller skift ut klippekniven
(Ö 13.8)
Kontroller batteriet, skift det om
nødvendig (#)
Feil/problem:
Batteriet lades ikke, selv om lysdioden på
laderen lyser grønt
Mulig årsak:
Batteriet er for kaldt eller for varmt
(lysdioden på batteriet lyser rødt)
Tiltak:
Varm opp eller kjøl ned batteriet
(Ö 8.4). Laderen skal bare brukes i
lukkede og tørre rom ved temperaturer
mellom -5 °C og +40 °C.
Feil/problem:
Batteriet lades ikke, ingen lysdiode lyser
Mulig årsak:
Det er ingen elektrisk kontakt mellom
lader og batteri
Feil på laderens strømtilførsel
Tiltak:
Ta batteriet ut av batterirommet, og sett
det deretter inn igjen (Ö 8.3)
Koble laderen til strømnettet (Ö 8.2)
Kontroller strømnettet
Kontroller laderen, og skift ut om
nødvendig (#)
Feil/problem:
Lysdioden på laderen blinker rødt
Mulig årsak:
Det er ingen elektrisk kontakt mellom
lader og batteri
Batteriet er defekt (fire lysdioder på
batteriet blinker rødt i ca. 5 sekunder)
Laderen er defekt
Tiltak:
Ta batteriet ut av batterirommet, og sett
det deretter inn igjen (Ö 8.3)
Kontroller batteriet, skift det om
nødvendig (#)
Kontroller laderen, og skift ut om
nødvendig (#)
21.1 Bekreftelse av overleveringen
21.2 Servicebekreftelse
Gi denne bruksanvisningen til
VIKING fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
21. Serviceplan
Service utført den
26
193
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKTRHU NO
0478 131 9926 B - NO
Dato for neste service
0478 131 9926 B - NO
194
195
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
Bästa kund!
Tack för att du har bestämt dig för en
kvalitetsprodukt från VIKING.
Denna produkt har tillverkats med
moderna tillverkningsmetoder och
omfattande åtgärder för att säkerställa
kvaliteten. Vårt mål är inte uppnått förrän
du är helt nöjd med din maskin.
Kontakta din återförsäljare eller vår
försäljningsavdelning om du har frågor
beträffande maskinen.
Vi önskar dig mycket nytta och nöje
med din VIKING maskin!
Företagsledningen
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
1. Innehållsförteckning
Information om denna
bruksanvisning 196
Allmänt 196
Beskrivning av bruksanvisningen 196
Landsberoende varianter 196
Maskinbeskrivning 197
För din säkerhet 197
Allmänt 197
Klädsel och utrustning 198
Batteri 198
Batteriladdare 199
Transportera maskinen 199
Före arbetet 199
Under arbetet 199
Underhåll, rengöring, reparation
och förvaring 201
Förvaring under längre
driftsuppehåll 202
Sluthantering 202
Symbolbeskrivning 202
Leveransens omfattning 202
Göra maskinen klar för
användning 203
Allmänt 203
Montera ensidigt styrhandtag
(MA 339 C) 203
Montera dubbelsidigt styrhandtag
(MA 339) 203
Sätta ihop gräsuppsamlare 203
Batteri och batteriladdare 203
Allmänt 203
Ansluta batteriladdare till elnät 203
Ta bort/sätta in batteri 204
Ladda batteri 204
LED-indikering på batteri 204
LED-indikering på batteriladdare 205
Reglage 205
Säkerhetskontakt 205
Batterilåda 205
Ställa in det ensidiga styrhandtaget
(MA 339 C) 205
Fälla ned det dubbelsidiga
styrhandtaget (MA 339) 205
Central klipphöjdinställning 206
Gräsuppsamlare 206
Mängdindikator 206
Arbetsanvisningar 206
Allmänt 206
Användarens arbetsområde 206
Rätt belastning elmotor 207
Om kniven blockerar 207
Termiskt överbelastningsskydd
elmotor 207
Säkerhetsanordningar 207
Säkerhetskontakt 207
Skyddsanordningar 207
Tvåhandsmanövrering 207
Elmotorbroms 207
Ta maskinen i bruk 207
Förberedande åtgärder 207
Starta gräsklippare 207
Stänga av gräsklippare 208
Tömma gräsuppsamlare 208
Underhåll 208
Allmänt 208
Göra rent maskinen 208
Elmotor och hjul 209
Batteri 209
Batteriladdare 209
Kontrollera knivslitage 209
Demontera och montera kniv 209
0478 131 9926 B - SV
196
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
VIKING arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
Denna bruksanvisning är upphovsrättsligt
skyddad. Alla rättigheter förbehållna,
särskilt då rätten till kopiering, översättning
och bearbetning med elektroniska system.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
Blickriktning vid användning ”vänster” och
höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Kapitelhänvisning:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 7.2)
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
Användning av produkten för sport-
eller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Text med bildreferens:
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
2.3 Landsberoende varianter
VIKING levererar batteriladdarna med
olika kontakter och strömbrytare,
beroende på vilket land maskinen ska
levereras till.
På bilderna visas batteriladdare med
eurokontakter. Nätanslutningen av
maskiner med andra kontakter sker på
liknande sätt.
Slipa kniv 209
Förvaring (vinteruppehåll) 210
Transport 210
Bära och fästa gräsklippare 210
Minimera slitage och förhindra
skador 210
Miljöskydd 211
Återtagandeplikt 211
Vanliga reservdelar 211
Tillverkarens CE-
konformitetsdeklaration 211
Tekniska data 212
Felsökning 213
Serviceschema 214
Överlämningsbekräftelse 214
Servicebekräftelse 214
2. Information om denna
bruksanvisning
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
1
197
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
4.1 Allmänt
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Maskinen får inte användas av barn,
oerfarna personer som inte känner till
anvisningarna eller personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga.
Tillåt inte barn eller ungdomar under 16 år
att använda maskinen. Det kan finnas
lokala bestämmelser som bestämmer
användarens lägsta ålder.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
Maskinen är konstruerad för privat bruk.
Varning – risk för olycksfall!
Maskinen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
På grund av risken för att användaren ska
skadas får maskinen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
För trimning av buskar, häckar och snår
För klippning av klätterväxter
För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
För hackning och finfördelning av träd-
och häckmaterial
För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
För utjämning av jordhögar, t.ex.
mullvadshögar
För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
3. Maskinbeskrivning
1 Styrhandtagets överdel
2 Styrhandtagets underdel (MA 339)
3 Konsol (MA 339 C)
4 Kåpa
5 Motorkåpa
6 Bakhjul
7 Framhjul
8 Gräsuppsamlare
9 Övre transporthandtag
10 Nedre transporthandtag
11 Utkastlucka
12 Vred (MA 339)
13 Spärrspak styrhandtag (MA 339 C)
14 Mängdindikator (gräsuppsamlare)
15 Död mans grepp
16 Höjdinställningsspak
17 Startknapp
18 Typskylt
19 Lock
20 Säkerhetskontakt
21 Batteri
22 Batteriladdare
4. För din säkerhet
1
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
0478 131 9926 B - SV
198
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av VIKING, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din VIKING servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller elmotorns varvtal, är absolut
förbjuden.
Det är inte tillåtet att genomföra
förändringar som höjer ljudvolymen på
maskinen.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
Känselbortfall
–Smärtor
Muskelsvaghet
Missfärgning av huden
Obehagliga krypningar
4.2 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
Bär aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
VIKING rekommenderar att du
alltid använder hörselskydd
under arbetet. Om
ljudtrycksnivån på
arbetsplatsen överskrider 80 dB(A) bör du
alltid använda hörselskydd.
4.3 Batteri
Beakta och förvara det bifogade infobladet
eller bruksanvisningen till STIHL batteriet
på ett säkert ställe.
Använd endast STIHL originalbatterier.
Använd STIHL batterier endast med
maskiner från STIHL eller VIKING och
ladda dem med STIHL laddare.
Öppna aldrig batteriet.
Tappa inte batteriet.
Använd inte defekta eller deformerade
batterier.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Använd och förvara batteriet
alltid vid temperaturer mellan -10
°C och maximalt +50 °C.
Skydda batteriet mot direkt
solstrålning, värme och öppen
eld – kasta det inte i öppen eld –
explosionsrisk!
Skydda batteriet mot regn –
doppa det inte i vätska.
Utsätt inte batteriet för
mikrovågor eller högt tryck.
Se till att batterikontakterna inte kopplas
ihop (kortsluts) med föremål av metall.
Batteriet kan skadas av kortslutning.
Förvara aldrig batterier som inte används
tillsammans med metallföremål (t.ex.
spikar, mynt, smycken). Använd inte
transportbehållare av metall – risk för
explosion och brand!
Vid felaktig användning kan vätska tränga
ut ur batteriet – undvik kontakt med denna!
Spola med vatten vid tillfällig kontakt. Ta
dessutom kontakt med en läkare om
vätskan hamnar i ögonen. Batterivätska
som tränger ut kan orsaka hudirritationer,
bränn- och frätskador.
Stick inte in några föremål i batteriets
ventilationsöppningar.
Antal celler och energiinnehåll
enligt celltillverkarens
specifikationer.
För ytterligare
säkerhetsanvisningar, se
www.stihl.com/safety-data-sheets
199
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
4.4 Batteriladdare
Beakta och förvara det bifogade infobladet
eller bruksanvisningen till STIHL
batteriladdaren på ett säkert ställe.
Använd endast STIHL
originalbatteriladdare.
Skadade batteriladdare får inte användas.
Använd endast batteriladdare för att ladda
geometriskt passande STIHL batterier av
typ AP med en kapacitet på maximalt
10 Ah och en spänning på maximalt
42 volt.
Ladda inte defekta eller deformerade
batterier.
Nätspänningen och nätfrekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten på laddarens undersida resp.
uppgifterna i batteriladdarens
bruksanvisning.
Öppna inte batteriladdaren.
Dra ur kontakten efter användning och
förvara batteriladdaren utom räckhåll för
barn.
4.5 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Före transport ska maskinen
stängas av, kniven stå stilla och
säkerhetskontakten dras ut.
Transportera maskinen endast när
elmotorn är kall.
Beakta maskinens vikt och använd
lämpliga lasthjälpmedel (lastramper,
lyftanordningar) vid behov.
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 14.)
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
Låt inte batteriet ligga kvar i bilen och
utsätt det inte för direkt solinstrålning.
Litiumjonbatterier måste hanteras särskilt
försiktigt vid transport. Se alltid till att
batterier transporteras på ett sådant sätt
att kortslutning kan uteslutas. Behåll därför
alltid batteriets originalförpackning och
transportera STIHL batterierna antingen i
den oskadade originalförpackningen eller i
gräsklipparen.
4.6 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din VIKING
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt
beträffande fastsättning, skador (hack
eller sprickor) samt slitage.
Att säkerhetsanordningarna (t.ex.
utkastlucka, kåpa, styrhandtag, död
mans grepp) är i felfritt skick och
fungerar ordentligt.
Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
Att elmotorbromsen fungerar.
Genomför alla nödvändiga arbeten vid
behov resp. kontakta en servande
fackhandel. VIKING rekommenderar en
VIKING servande fackhandel.
Starta inte elmotorn om kniven inte är
monterad enligt föreskrift. Risk för
överhettning av elmotorn!
Beakta uppgifterna i kapitlen ”Batteri”
(Ö 4.3) och ”Batteriladdare” (Ö 4.4).
4.7 Under arbetet
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
0478 131 9926 B - SV
200
Arbeta inte vid en omgivningstemperatur
under +5 °C.
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt död mans
greppet får inte fixeras på styrhandtaget
(t.ex. genom att binda fast det).
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget (t.ex.
arbetskläder). Förlängningskablar får inte
lindas runt styrhandtaget.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
Låt inte maskinen stå i regnet.
Batterilådan ska vara stängd innan du tar
gräsklipparen i bruk. (Ö 9.2)
Starta maskinen:
Starta maskinen försiktigt, i enlighet med
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk”. (Ö 12.)
Se till att fötterna befinner sig på ett säkert
avstånd från klippverktyget.
Maskinen måste stå på en plan yta när den
ska startas.
Maskinen får inte tippas före start eller
under starten.
Starta inte elmotorn, om utkastkanalen
inte är täckt med utkastluckan resp.
gräsuppsamlaren.
Undvik att starta och stänga av maskinen
flera gånger under kort tid, och att ”leka”
med startknappen. Risk för överhettning
av elmotorn!
Arbete i sluttningar:
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
Arbetet:
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på den
roterande kniven. Håll dig alltid borta från
utkastöppningen. Säkerhetsavståndet
som skapas av styrhandtaget måste alltid
följas.
Försök inte att kontrollera
kniven när maskinen är i bruk.
Öppna inte utkastluckan
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
Om klippverktyget eller maskinen stöter
emot ett hinder resp. ett främmande
föremål måste elmotorn stängas av,
säkerhetskontakten dras ut och en
fackmannamässig undersökning
genomföras.
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av elmotorn
när maskinen ska tippas vid transport
över andra ytor än gräs
när du skjuter maskinen till eller från
ytan som ska klippas
innan du tar bort gräsuppsamlaren
innan du ställer in klipphöjden.
201
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
Stäng av elmotorn, dra ut
säkerhetskontakten och se till att
klippverktyget står helt stilla:
Innan du tar bort batteriet.
Innan du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn.
Innan du transporterar, lyfter eller bär
maskinen.
Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
Innan du kontrollerar, rengör eller
genomför arbeten på maskinen (t.ex.
fälla ned/ställa in styrhandtag).
När klippverktyget har träffat ett
främmande föremål. Klippverktyget
måste kontrolleras beträffande skador.
Maskinen får inte tas i bruk med skadad
eller böjd knivaxel resp. motoraxel.
Risk för personskador pga defekta
delar!
Om maskinen börjar vibrera kraftigt.
Hela maskinen, särskilt klippverktyget,
måste då kontrolleras beträffande
skador och lösa delar. Skadade delar
måste bytas ut före fortsatt användning
och lösa delar ska fästas/skruvas fast.
4.8 Underhåll, rengöring, reparation
och förvaring
Stäng av elmotorn, dra ut
säkerhetskontakten och ta ev.
bort batteriet inför alla arbeten
på maskinen, före inställning eller
rengöring av maskinen.
Låt maskinen svalna helt före förvaring i ett
slutet utrymme, före underhåll och före
rengöring.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 13.2)
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten
(t.ex. med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressiva rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din VIKING
maskin negativt.
Håll området kring kylöppningarna mellan
motorkåpan och huset fritt från t.ex. gräs,
halm, mossa, löv eller fett, för att förhindra
brandrisk.
Underhåll:
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
VIKING rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en VIKING
servande fackhandel.
En VIKING servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
VIKING för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original VIKING verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original VIKING reservdelar
identifieras på VIKING reservdelsnumret,
texten VIKING och i vissa fall VIKING
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
VIKING servande fackhandel. Se till att
den nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
Kontrollera kniven regelbundet
beträffande fastsättning, skador samt
slitage.
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
Risk för personskador!
Kraftig vibration är oftast en
indikation på en störning.
Maskinen får absolut inte tas i bruk
med skadad eller böjd knivaxel,
eller med en skadad eller böjd kniv.
Låt en fackman genomföra
nödvändiga reparationer – VIKING
rekommenderar en VIKING
servande fackhandel – om du
saknar de rätta kunskaperna.
0478 131 9926 B - SV
202
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
4.9 Förvaring under längre
driftsuppehåll
Förvara den kalla maskinen, batteriet och
säkerhetskontakten i ett torrt och slutet
utrymme, ej tillgängligt för barn.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
4.10 Sluthantering
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta särskilt bort
säkerhetskontakten och elkabeln till
elmotorn, för att förebygga olyckor.
Risk för personskador pga
klippverktyget!
Lämna även en uttjänt maskin aldrig utan
tillsyn. Se till att maskinen och
klippverktyget förvaras utom räckhåll för
barn.
Batterierna får inte sluthanteras
tillsammans med maskinen. Se till att
batterierna är urladdade före
sluthanteringen (t.ex. genom att låta
elmotorn gå) samt att de sluthanteras på
ett säkert och miljövänligt sätt.
MA 339 C:
MA 339:
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
Var försiktig –
vassa knivar!
Knivarna fortsätter att rotera
efter att elmotorn har
stängts av. Ta bort spärran-
ordningen
(säkerhetskontakt) före
underhåll.
MA 339:
Starta motorn.
MA 339 C:
Starta motorn.
MA 339 C:
Stäng av motorn.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar efter
avsvalningsperioden
resp. batteriet kan först
användas efter
avsvalningsperioden.
Batteriet är defekt och
måste bytas ut.
6. Leveransens omfattning
Pos. Beteckning Antal
A Grundmaskin 1
B Gräsuppsamlarens överdel 1
C Gräsuppsamlarens
underdel
1
D Bult 2
M Säkerhetskontakt 1
N Batteriladdare
O Batteri
Bruksanvisning 1
E Hylsa 1
F Skruv 1
G Bricka 2
H Mutter 1
I Vagnskruv 2
J Kabelstyrning 1
K Vred 2
L Kabelclips 1
2
203
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
7.1 Allmänt
Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
Ladda batteriet (Ö 8.4).
7.2 Montera ensidigt styrhandtag
(MA 339 C)
1 För in hylsan (E) i hålet på
styrhandtaget (1).
2 Fäst båda brickorna (G) med
buktigheten inåt på hylsan.
3 Håll fast hylsan (E) och
brickorna (G), och för in dem med
konsolen (2) tillsammans med
styrhandtagen (1).
4 Sätt in muttern (H) i konsolen som
bilden visar.
5 Sätt in skruven (F) utifrån och inåt
genom hålen på styrhandtaget (1) och
på konsolen (2). Dra åt skruven (F).
Åtdragningsmoment:
18 - 22 Nm
Montera elkabel:
Lägg in elkabeln i kabellabyrinten (3)
som på bilden, tryck in den i hållarna på
konsolen och på styrhandtaget (4, 5)
och fixera dem på styrhandtaget med
kabelclips (6).
7.3 Montera dubbelsidigt
styrhandtag (MA 339)
Montera styrhandtagets överdel:
För in den platta rundskruven (I) genom
kabelstyrningen (J) och fäst
elkabeln (1).
Fäst det dubbelsidiga styrhandtaget (2)
på styrhandtagets båda underdelar (3).
För in de platta rundskruvarna (I) – till
höger med kabelstyrning (J), till vänster
utan – inifrån och utåt genom hålen,
och skruva fast med vreden (K).
Montera kabelclips:
Montera kabelclipset (L) på
styrhandtagets överdel. Lägg in
elkabeln (1) som bilden visar. Stäng
klacken (4) och låt den snäppa in.
Avstånd mellan kabelclips och
strömbrytare:
25 - 27 cm
7.4 Sätta ihop gräsuppsamlare
Placera gräsuppsamlarens
överdel (B) på
gräsuppsamlarens underdel (C).
Kontrollera läget i styrningarna.
Tryck in bultarna (D) inifrån genom de
avsedda öppningarna.
Snäpp in gräsuppsamlarens
överdel (B) i gräsuppsamlarens
underdel med ett lätt tryck.
Fäst gräsuppsamlaren (Ö 9.6).
8.1 Allmänt
Gräsklipparna MA 339, MA 339 C drivs
uteslutande med uppladdningsbara STIHL
litiumjonbatterier av typen AP.
De ev. medföljande batterierna är optimalt
anpassade till det avsedda
användningsområdet, men du kan
använda alla laddningsbara batterier av
typen AP.
Gräsklipparens elektronik utbyter data
med batteriet som används och anpassar
elmotorns effekt till motsvarande
kapacitet.
8.2 Ansluta batteriladdare till
elnät
Sätt in elkontakten (1) i
eluttaget (2).
Efter anslutning av batteriladdaren till
strömkällan genomförs ett självtest.
Under detta arbetsmoment lyser LED-
lampan (3) på batteriladdaren grönt i ca
1 sekund, därefter rött och slocknar
sedan igen (Ö 8.6).
Leveransomfattningen kan vara
olika beroende på vilket land
maskinen ska levereras till samt
typen av utförande.
7. Göra maskinen klar för
användning
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Dra alltid ut
säkerhetskontakten före
allt arbete på gräsklipparen
(Ö 9.1).
Vid leveransen är batterierna
laddade ca 30 %. De måste därför
laddas före den första
idrifttagningen.
3
4
5
8. Batteri och batteriladdare
6
0478 131 9926 B - SV
204
8.3 Ta bort/sätta in batteri
Öppna batterilådan och dra
ut säkerhetskontakten
(Ö 9.1).
Ta bort batteri:
Dra ut batteriet (1) uppåt.
Sätta in batteri:
Sätt in batteriet (1) i batterilådan med
ett lätt tryck, som bilden visar, och stäng
locket.
8.4 Ladda batteri
Ta bort batteriet ur batterilådan
(Ö 8.3).
Anslut batteriladdaren till elnätet
(Ö 8.2).
Skjut in batteriet (1) i batteriladdaren (2)
till det första motståndet, tryck sedan in
det till anslag. Gröna LED-lampor på
batteriet och på batteriladdaren (3)
signalerar en aktiv laddning.
När batteriet är fulladdat, slocknar LED-
lamporna på batteriet och
batteriladdaren. Ta bort batteriet ur
batteriladdaren och sätt in det i
batterilådan (Ö 8.3).
Laddning
Batteriladdaren utbyter automatiskt data
med batteriet och anpassar laddningen
därefter.
Batteriet kyls under laddningen – antingen
aktivt med en fläkt eller passivt med den
naturliga luftströmmen i rummet, beroende
på batteriladdare.
LED-lampor på batteriet indikerar
laddningsförloppet (Ö 8.5).
När batteriet är fulladdat stängs
batteriladdaren av automatiskt och LED-
lamporna på batteriet och batteriladdaren
slocknar.
Laddningstiden påverkas av olika faktorer,
som batteriets status eller
omgivningstemperaturen. Om du sätter in
ett varmt batteri i batteriladdaren blir
laddningstiden längre, eftersom batteriet
måste kylas ned före laddningen.
8.5 LED-indikering på batteri
Tryck på knappen (1), för att
aktivera indikeringen –
indikeringen slocknar automatiskt efter
5 sekunder.
LED-indikeringar:
Lysdioderna kan lysa eller blinka grönt
resp. rött.
LED-lampan lyser grönt.
LED-lampan blinkar grönt.
LED-lampan lyser rött.
LED-lampan blinkar rött.
Gröna LED-lampor signalerar normal drift,
röda LED-lampor visar en störning.
Vid laddning:
LED-lamporna visar laddningsförloppet
genom att lysa och blinka.
Vid laddningen visas kapaciteten, som
laddas för tillfället, med en grönt blinkande
LED.
När laddningen är avslutad, stängs LED-
lamporna av automatiskt.
Störningar
En LED lyser rött
Vid laddning:
Batteriet är för varmt eller
för kallt, för att laddningen
ska kunna starta. Efter
avsvalningsperioden resp.
uppvärmningen av batteriet startar
laddningen automatiskt.
Under arbetet:
Batteriet är för varmt.
Maskinen stängs av – ta
bort batteriet ur gräsklipparen och låt det
svalna.
Fyra LED-lampor blinkar rött
Batteriet är defekt och
måste bytas ut.
Tre LED-lampor lyser rött
Gräsklipparen är för varm
– låt den svalna.
Tre LED-lampor blinkar rött
Gräsklipparen är defekt
och måste kontrolleras av
en servande fackhandel.
VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
7
8
9
205
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
8.6 LED-indikering på
batteriladdare
LED-lampan (1) på
batteriladdaren kan lysa grönt eller
blinka rött.
Grönt ljus:
Batteriet laddas eller kyls för
att sedan starta laddningen.
Den gröna LED-lampan
slocknar, så snart batteriet är
fulladdat.
Rött blinkljus:
Laddningen kan inte starta.
Möjliga orsaker:
Ingen elektrisk kontakt
mellan batteriet och batteriladdaren – ta
bort batteriet och sätt in det igen
(Ö 8.4).
Batteriet defekt (Ö 8.5).
Batteriladdaren defekt – låt en
servande fackhandel kontrollera
batteriladdaren. VIKING
rekommenderar en VIKING servande
fackhandel.
9.1 Säkerhetskontakt
Gräsklipparen kan endast tas i bruk
om säkerhetskontakten sitter i
batterilådans sockel.
Säkerhetskontakten måste dras ut före
transport, före underhåll och rengöring
samt före kontroll av gräsklipparen.
Sätta i säkerhetskontakt:
Öppna batterilådan (Ö 9.2).
Tryck in säkerhetskontakten (1) till
anslag i sockeln (2) och stäng sedan
batterilådan igen.
Dra ut säkerhetskontakt:
Öppna batterilådan (Ö 9.2).
Dra ut säkerhetskontakten (1) ur
sockeln (2) och förvara den åtskilt från
gräsklipparen.
9.2 Batterilåda
Öppna batterilåda:
Tryck in hållarklacken (1) lite och fäll
upp locket (2) bakåt.
Stänga batterilåda:
Fäll ned locket (2) och se till att
hållarklacken (1) snäpper in.
9.3 Ställa in det ensidiga
styrhandtaget (MA 339 C)
Fälla ned styrhandtag:
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
Håll högst upp på styrhandtagets
överdel (2) med en hand och lyft lite
(avlasta).
Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
Fäll ned styrhandtaget (2) framåt och
se till att elkabeln inte skadas.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
Fäll upp styrhandtaget (2) bakåt och se
till att styrhandtaget snäpper in
ordentligt.
Höjdinställning:
Höjden på det ensidiga styrhandtaget kan
ställas in i 2 steg:
Håll högst upp på styrhandtagets
överdel (2) med en hand och lyft lite
(avlasta).
Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
Ställ styrhandtaget (2) i önskat läge.
Släpp spärrspaken (1) och se till att
styrhandtaget snäpper in ordentligt.
9.4 Fälla ned det dubbelsidiga
styrhandtaget (MA 339)
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
Lossa vreden (1) tills de går fritt.
9. Reglage
10
11
Batterilådan måste alltid vara
stängd under drift.
Risk för klämskador!
Håll alltid med en hand högst upp
på styrhandtagets överdel när du
aktiverar spärrspaken.
Placera aldrig fingrarna mellan
styrhandtaget och konsolen (över
och under spärrspaken).
12
13
Risk för klämskador!
Du kan fälla ned styrhandtagets
överdel genom att lossa vreden.
Därför ska du hålla i styrhandtagets
överdel med en hand på det högsta
stället när du skruvar loss vreden.
14
0478 131 9926 B - SV
206
Fäll ned styrhandtagets överdel (2)
framåt.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
Fäll upp styrhandtagets överdel (2)
bakåt och håll den med en hand.
Skruva åt vreden (1). Kontrollera att
läget på kabelstyrningen (3) är rätt.
9.5 Central klipphöjdinställning
Du kan välja mellan 5 olika
klipphöjder.
Nivå 1 = 30 mm
Nivå 5 = 70 mm
Gräsklippare för Storbritannien:
Du kan välja mellan 6 olika klipphöjder.
Nivå S = 20 mm
Nivå 5 = 70 mm
Ställa in klipphöjd:
Tryck bort höjdinställningsspaken (1)
lite från gräsklipparen, tills
låsklackarna (2) frigör spaken.
Större klipphöjd:
Lyft gräsklipparen med
höjdinställningsspaken (1) (spaken
flyttas framåt).
Mindre klipphöjd:
Tryck ned gräsklipparen med
höjdinställningsspaken (1) (spaken
flyttas bakåt).
Tryck höjdinställningsspaken (1) mot
gräsklipparen, tills låsklackarna (2)
greppar i spaken. Den valda
klipphöjden kan avläsas på den främsta
låsklacken (3).
9.6 Gräsuppsamlare
Fästa:
Öppna utkastluckan (1) och håll
den så.
Fäst gräsuppsamlaren (2) med
hållarklackarna (3) i urtagen (4) på
maskinens baksida.
Stäng utkastluckan (1).
Lossa:
Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort
den bakåt.
Stäng utkastluckan (1).
9.7 Mängdindikator
Gräsuppsamlaren är utrustad med
en mängdindikator (1) på
överdelen.
Luftströmmen, som skapas av knivens
rotation och ser till att gräsuppsamlaren
fylls, lyfter mängdindikatorn (2):
Gräsuppsamlaren fylls med klippmaterial.
När gräsuppsamlaren fylls minskar
luftströmmen och mängdindikatorn
sjunker (3):
Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 12.4).
10.1 Allmänt
En vacker och tät gräsmatta får man
genom att klippa ofta och hålla gräset kort.
Klipp inte gräset för kort i varmt och torrt
klimat, eftersom gräsmattan annars
bränns sönder av solen och ser mindre
tilltalande ut!
En vass kniv ger en bättre klippbild än en
slö. Därför bör den slipas regelbundet
(VIKING servande fackhandel).
Klippkapacitet
Klippkapaciteten (batteriets
användningstid) är beroende av gräsets
egenskaper och den valda klipphöjden.
Klippkapaciteten ökar med följande
åtgärder:
Klipp gräsmattan ofta.
Öka klipphöjden.
Reducera gånghastigheten.
Låt gräsmattan torka upp före
klippningen.
Vid behov kan dessutom extra STIHL
litiumjonbatterier (extra tillbehör) köpas till.
10.2 Användarens arbetsområde
Av säkerhetsskäl måste
användaren uppehålla sig
bakom styrhandtaget när elmotorn är
igång. Säkerhetsavståndet som skapas
av styrhandtaget måste alltid följas.
Den minsta klipphöjden bör endast
användas på absolut jämna
gräsmattor, för att undvika skador.
15
16
17
10. Arbetsanvisningar
18
207
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
Gräsklipparen får endast hanteras av
en enda person. Andra personer måste
hålla sig borta från det farliga området.
(Ö 4.)
10.3 Rätt belastning elmotor
Starta inte gräsklipparen i högt gräs. Om
det är svårt att starta elmotorn väljer du en
högre klipphöjdinställning.
Gräsklipparen får inte belastas så att
elmotorvarvtalet sjunker väsentligt.
Om varvtalet sjunker: Välj en högre
klipphöjdinställning och/eller reducera
gånghastigheten.
10.4 Om kniven blockerar
Stäng av elmotorn omedelbart och dra ut
elkontakten. Åtgärda sedan orsaken till
störningen.
10.5 Termiskt överbelastningsskydd
elmotor
Om elmotorn överbelastas under arbetet
stänger elektroniken av den. På batteriet
lyser vid termisk överbelastning tre röda
LED-lampor. (Ö 8.5)
Orsaker till en överbelastning:
Klippning i för högt gräs eller för lågt
inställd klipphöjd
För hög gånghastighet
Otillräcklig rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning)
Omstart
Efter en avsvalningsperiod på upp till
10 minuter (beroende på
omgivningstemperaturen) kan maskinen
tas i bruk igen som vanligt (Ö 12.).
Maskinen är utrustad med flera
säkerhetsanordningar för en säker
hantering och till skydd för obehörig
användning.
11.1 Säkerhetskontakt
Elmotorn kan endast startas om
säkerhetskontakten är isatt (Ö 9.1).
11.2 Skyddsanordningar
Gräsklipparen är utrustad med
skyddsanordningar som förhindrar direkt
kontakt med kniven och utkastat
klippmaterial.
Hit räknas kåpan, utkastluckan,
gräsuppsamlaren och det felfritt
monterade styrhandtaget.
11.3 Tvåhandsmanövrering
Elmotorn kan endast startas om
startknappen trycks med den högra
handen och hålls så samt om död mans
greppet dras mot styrhandtaget med den
vänstra handen.
11.4 Elmotorbroms
När död mans greppet släpps stannar
kniven efter mindre än 3 sekunder.
En integrerad elmotorbroms förkortar
avstanningstiden till knivstillestånd.
Mäta avstanningstid
När elmotorn har startat roterar kniven och
ett vinande ljud hörs. Avstanningstiden
motsvarar tiden som det vinande ljudet
hörs efter att elmotorn har stängts av och
kan mätas med ett stoppur.
12.1 Förberedande åtgärder
Ladda batteriet (Ö 8.4).
Sätt i säkerhetskontakten (Ö 9.1).
12.2 Starta gräsklippare
11. Säkerhetsanordningar
Risk för personskador!
Maskinen får inte tas i bruk om
någon av säkerhetsanordningarna
är defekt. Kontakta en servande
fackhandel, VIKING
rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
12. Ta maskinen i bruk
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Starta inte gräsklipparen i högt
gräs. Om det är svårt att starta
elmotorn väljer du en högre
klipphöjdinställning.
19
0478 131 9926 B - SV
208
Tryck på startknappen (1) och håll den
så. Dra död mans greppet (2) mot
styrhandtaget och håll det så.
Du kan släppa startknappen (1) när död
mans greppet (2) har aktiverats.
12.3 Stänga av gräsklippare
Släpp död mans greppet (1).
Elmotorn och kniven stannar
efter en kort avstanningstid.
12.4 Tömma gräsuppsamlare
Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 9.6)
Öppna gräsuppsamlaren vid
låsspärren (1). Fäll upp
gräsuppsamlarens överdel (2) och håll
den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt
och töm klippmaterialet.
Stäng gräsuppsamlaren.
Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 9.6)
13.1 Allmänt
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
13.2 Göra rent maskinen
Underhållsintervall:
Efter varje användning
En noggrann skötsel skyddar maskinen
mot skador och förlänger livslängden.
Ta bort batteriet (Ö 8.3)
Lossa gräsuppsamlaren (Ö 9.6)
Rengöringsposition MA 339 C:
Stå till höger om maskinen när du tippar
den.
Sätt styrhandtagets överdel i det lägsta
läget (till anslag, spärrspaken snäpper
inte fast i denna position). (Ö 9.3)
Öppna utkastluckan (1) med höger
hand och håll den så.
Fatta tag i konsolen med vänster hand
enligt bilden och håll utkastluckan
öppen. Tryck samtidigt ned
spärrspaken (2) med tummen och håll
den så.
Ta tag i maskinen med höger hand på
det främre handtaget och tippa
långsamt bakåt, tills styrhandtaget
ligger på marken som på bilden.
Släpp utkastluckan (1) och
spärrspaken (2) och kontrollera att
maskinen står stadigt.
Rengöringsposition MA 339:
Fälla ned det dubbelsidiga
styrhandtaget (Ö 9.4)
Tippa gräsklipparen och ställ den på
styrhandtagets underdelar (3).
Anvisningar om rengöring:
Ta bort smuts med lite vatten och en
borste eller en trasa. Rengör alltid även
kniven. Rikta aldrig en vattenstråle mot
elmotorns delar, tätningar, lagerställen
och elektriska komponenter som
batterier eller strömbrytare.
Lossa först fastsittande gräsrester med
en träpinne.
Rengör kylluftskanalen
(insugsöppning) mellan elmotorns kåpa
och kåpans underdel från smuts, för att
garantera en tillräcklig kylning av
elmotorn.
Använd specialrengöring (t.ex. STIHL
specialrengöring) vid behov.
Risk för personskador!
Stäng av elmotorn av
säkerhetsskäl innan
gräsuppsamlaren tas bort.
20
21
13. Underhåll
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Dra alltid ut
säkerhetskontakten före
allt arbete på gräsklipparen
(Ö 9.1).
Risk för personskador!
Ställ gräsklipparen på ett fast,
vågrätt och jämnt underlag innan
den tippas. Maskinen kan välta vid
arbeten i rengöringsposition. S
alltid vid sidan av maskinen. Arbeta
inte framför eller bakom
gräsklipparen.
22
209
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
13.3 Elmotor och hjul
Elmotorn är underhållsfri.
Hjulens lager är underhållsfria.
13.4 Batteri
Underhållsintervall:
Före varje användning
Kontrollera med en avsyning att batteriet
är oskadat. Batterier med synliga skador
(t.ex. sprickor eller vätska som kommer ut)
får inte användas.
13.5 Batteriladdare
Underhållsintervall:
Före varje användning
Håll kylluftskanalen fri från föroreningar,
beakta ytterligare anvisningar i
batteriladdarens bruksanvisning.
13.6 Kontrollera knivslitage
Underhållsintervall:
Före varje användning
Tippa upp gräsklipparen i
rengöringsposition (Ö 13.2).
Rengör kniven (1).
Kontrollera knivtjockleken på minst
5 ställen med ett skjutmått (2). Den
minsta knivtjockleken gäller även vid
knivens vingar.
Lägg linjalen (3) mot knivens främre
kant och mät slipningen.
Slitagegräns:
Knivtjocklek: > 1,6 mm
Slipning: < 5 mm
Byt ut kniven
om den är skadad (hack, sprickor) eller
om mätvärdena uppnås på ett eller flera
ställen eller ligger utanför de tillåtna
gränserna.
Om det extra tillbehöret bioklippkniv har
monterats på gräsklipparen gäller andra
slitagegränser (se tillbehörets
bruksanvisning).
13.7 Demontera och montera
kniv
1 Demontering:
Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
Skruva loss knivskruven (3) och ta bort
kniven (2).
2 Montering:
Rengör knivens anliggningsyta och
knivbussningen.
Kniven (2) monteras med de uppböjda
kanterna uppåt. Hållarklackarna (4)
måste placeras i knivens
stansningar (5).
Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
För på Loctite 243 på gängorna på
knivskruven (3).
Dra åt knivskruven (3).
Åtdragningsmoment:
10 - 15Nm
13.8 Slipa kniv
Om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen bör en fackman slipa kniven
(VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel). Vid en felaktigt
slipad kniv (fel vinkel, obalans osv.)
påverkas maskinens funktion negativt.
Anvisningar för slipning
Demontera kniven. (Ö 13.7)
Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten.
Blåfärgning får inte uppstå, eftersom
detta försämrar knivens hållfasthet.
Risk för personskador!
Kniven slits ut olika mycket
beroende på var den används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark eller ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare. En
utsliten kniv kan gå av och orsaka
allvarliga personskador. Följ därför
alltid anvisningarna om underhåll
av kniven.
23
Använd en passande hylsa
(22 mm) vid lossning och
åtdragning för att undvika skador
på knivskruven.
24
Risk för personskador!
Kniven får endast monteras som på
bilden. Särskilt viktigt är att
klackarna (6) är riktade nedåt. Byt
alltid ut knivskruven (3) tillsammans
med kniven. Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven måste följas exakt,
eftersom klippverktygets säkra
fastsättning är beroende av detta.
0478 131 9926 B - SV
210
Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga. obalans.
Slipvinkeln måste vara 30°.
Beakta slitagegränsen (Ö 13.6).
13.9 Förvaring (vinteruppehåll)
Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den förvaras
utom räckhåll för barn.
Förvara alltid gräsklipparen i säkert
bruksskick, fäll ned styrhandtaget vid
behov.
Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
hårt åtdragna, byt ut riskhänvisningar och
varningsanvisningar på maskinen som
blivit oläsliga, kontrollera hela maskinen
beträffande slitage eller skador. Byt ut
utslitna eller skadade delar.
Eventuella störningar på maskinen ska
alltid åtgärdas innan förvaring.
Beakta följande punkter vid en längre tids
uppställning av gräsklipparen
(vinteruppehåll):
Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
Förvara batterier:
Ta bort batteriet ur batterilådan eller ur
batteriladdaren och förvara det i ett torrt,
slutet och dammfritt utrymme. Se till att
batterierna skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Förvara inte reservbatterier oanvända –
använd dem växelvis.
Förvara batterierna vid +10 °C till +20 °C
och med ett laddningstillstånd på ca 30 %
för att uppnå en optimal livslängd.
Förvara batteriladdare:
Ta bort batteriet och dra ut elkontakten.
Förvara batteriladdaren i ett torrt, slutet
och dammfritt utrymme. Se till att den
skyddas mot obehörig användning
(t.ex. av barn).
14.1 Bära och fästa gräsklippare
Bära maskinen:
Lyft gräsklipparen alltid i
transporthandtagen (1, 2). Se till att
kroppen, särskilt fötter och ben, alltid
befinner sig på ett säkert avstånd från
kniven.
Bär gräsklipparen, med båda händerna,
med en hand i det övre
transporthandtaget (2) och med den
andra handen i det nedre
transporthandtaget (1)
eller
Bär gräsklipparen med en hand i det
övre transporthandtaget (2).
Binda fast maskinen:
Säkra gräsklipparen på lastytan med
lämpliga fästanordningar.
Fäst rep resp. band i handtagen (1, 2).
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Gräsklippare, handstyrd med
batteridrivning (MA)
VIKING avsäger sig allt ansvar för sak-
och personskador som har uppkommit till
följd av att anvisningarna i
bruksanvisningen ej har beaktats, särskilt
vad gäller säkerhet, handhavande och
underhåll, eller som har orsakats av att ej
godkända påbyggnadsdetaljer eller
reservdelar har använts.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din VIKING maskin:
1. Förslitningsdelar
Många av VIKING maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
Dit hör bl.a.:
–Kniv
–Gräsuppsamlare
–Batteri
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
VIKING maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
14. Transport
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Dra alltid ut
säkerhetskontakten före
allt arbete på gräsklipparen (Ö 9.1).
Transportera litiumjonbatterier med
yttersta försiktighet (Ö 4.3).
25
15. Minimera slitage och
förhindra skador
211
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
Detta gäller särskilt vid:
felaktig elanslutning (spänning).
förändringar av produkten som inte har
godkänts av VIKING.
användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
ej avsedd användning av produkten.
användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
"Underhåll" måste genomföras
regelbundet.
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
VIKING rekommenderar att underhåll och
reparation endast utförs av en VIKING
servande fackhandel.
En VIKING servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.:
skador på drivmotorn pga otillräcklig
rengöring av kylluftskanalen
(insugsöppning).
korrosions- och andra följdskador
orsakade av en felaktig förvaring.
skador på maskinen pga användningen
av kvalitativt mindervärdiga
reservdelar.
skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel.
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.10) vid
sluthanteringen.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
Sluthantera avfall som batterier
på ett fackmannamässigt sätt.
Beakta de lokala föreskrifterna.
Kasta inte batterierna bland
hushållsavfallet, utan lämna
tillbaka dem till fackhandeln eller till en
återvinningsstation.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt. VIKING
rekommenderar en VIKING servande
fackhandel.
16.1 Återtagandeplikt
Vi förpliktar oss att återta våra miljömärkta
maskiner efter avslutad användning.
Returen genomförs av oss eller av angivet
företag, på vårt uppdrag.
Maskiner/komponenter återförs till
återvinning eller förädling enligt gällande
lagstiftning.
Kniv:
6320 702 0130
Knivskruv:
6310 710 2800
STIHL batteri:
Du kan få beställningsinformation hos din
VIKING servande fackhandel.
Vi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
förklarar att maskinen
Gräsklippare, handstyrd med
batteridrivning (MA)
16. Miljöskydd
17. Vanliga reservdelar
Knivskruven måste bytas ut vid
varje knivbyte. Reservdelar finns att
få hos en VIKING servande
fackhandel.
18. Tillverkarens CE-
konformitetsdeklaration
0478 131 9926 B - SV
212
och
batteriladdaren
stämmer överens med följande EG-
riktlinjer:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Produkterna är utvecklade enligt följande
normer:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Förfarande för konformitetsbedömning:
Bilaga VIII (2000/14/EC)
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sammanställning och förvaring av
tekniska dokument:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Tillverkningsår och serienummer finns på
maskinens typskylt.
Uppmätt ljudnivå:
89,1 dB(A)
Garanterad ljudnivå:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Avdelningschef konstruktion
Fabrikat VIKING
Typ MA 339.0
MA 339.1 C
Modellnummer 6320
Fabrikat STIHL
Typ AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Modellnummer 4850
19. Tekniska data
Batteri
Typ Litiumjon
Maskinen kan drivas med STIHL batterier
av typen AP.
Information om maskinens användnings-
tid och laddningstid finns i bilagan för
batteriet och i batteriladdarens
bruksanvisning.
Batteriladdare AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Se batteriladdarens bruksanvisning.
MA 339.0, MA 339.1 C
Modellnummer 6320
Tillverkare elmotor Domel
Typ EC-motor
Spänning 36 V~
Effekt 600 W
Skyddsklass III
Skyddstyp IPX 0
Skyddsmålet IPX 1 uppnås genom
användning av lämpliga komponenter.
Klippanordning Knivbalk
Klippbredd 37 cm
Varvtal
klippanordning 3100 varv/min
Drivning knivbalk permanent
Åtdragningsmoment
knivskruv 10 - 15 Nm
Klipphöjd 30 - 70 mm
Klipphöjd (endast för
Storbritannien) 20 - 70 mm
Gräsuppsamlare 40 l
Hjul-Ø fram 150 mm
Hjul-Ø bak 180 mm
Buller:
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
90 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
77 dB(A)
Tolerans K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Längd 122 cm
Bredd 42 cm
Höjd 107 cm
Vikt (utan batteri) 12 kg
Hand-/armvibrationer:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
0,63 m/s
2
Tolerans K
hw
0,32 m/s
2
Mätning enligt EN 20643
MA 339.1 C
Längd 135 cm
MA 339.0, MA 339.1 C
213
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
Transportera STIHL batterier:
STIHL batterierna uppfyller
förutsättningarna i FN-manualen
ST/SG/AC.10/11/rev.5 del III,
underkapitel 38.3.
Användaren kan vid vägtransport ta med
STIHL batterierna till maskinens
arbetsplats utan ytterligare ålägganden.
Beakta föreskrifterna i respektive land vid
luft- eller sjötransport.
För ytterligare transportanvisningar, se
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH betecknar en EG-förordning för
registrering, utvärdering och godkännande
av kemikalier. Information om hur REACH-
förordningen (EG) nr 1907/2006 uppfylls,
se www.stihl.com/reach
Störning:
Elmotorn startar inte
Möjlig orsak:
Batteriet inte fulladdat (på batteriet
blinkar en grön LED)
Batteriet felinsatt
Säkerhetskontakten inte isatt
Startknappen inte tryckt
Elmotorn är överbelastad pga för högt
eller för fuktigt gräs
Elmotorns skydd aktiverat
Batteriet för kallt/för varmt (på batteriet
lyser en röd LED)
Gräsklipparen för varm (på batteriet
lyser tre röda LED-lampor)
Fukt i maskinen och/eller batteriet
Klipphuset är igensatt
Säkringen i säkerhetskontakten defekt
Maskinen defekt (på batteriet blinkar tre
röda LED-lampor)
Åtgärd:
Ladda batteriet (Ö 8.4)
Sätt in batteriet i batterilådan (Ö 8.3)
Sätt i säkerhetskontakten (Ö 9.1)
Tryck på startknappen (Ö 12.2)
Starta inte elmotorn i högt gräs,
anpassa klipphöjden (Ö 9.5)
Låt maskinen svalna (Ö 10.5)
Värm batteriet resp. låt det svalna
(Ö 8.4)
Ta bort batteriet ur batterilådan och
torka det. Rengör resp. torka
batterilådan (Ö 8.3)
Rengör klipphuset (Ö 13.2)
Byt säkerhetskontakten (#)
Störning:
Elmotorn stängs av under drift
Möjlig orsak:
Batteriet eller maskinens elektronik för
varma
Elektrisk störning
Batteriet inte fulladdat
Säkerhetskontakten felinsatt
Maskinen är överbelastad pga klippning
i för högt eller för fuktigt gräs
Defekt i gräsklipparen
Åtgärd:
Ta bort batteriet ur batterilådan. Låt
gräsklipparen och batteriet svalna
(Ö 8.3)
Ta bort batteriet ur batterilådan och sätt
in det igen (Ö 8.3)
Ladda batteriet (Ö 8.4)
Sätt i säkerhetskontakten (Ö 9.1)
Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 9.5)
Reparera gräsklipparen (#)
Störning:
Kraftig vibration under drift
Möjlig orsak:
Knivskruven är lös
Kniven är inte balanserad
Åtgärd:
Dra åt knivskruven (Ö 13.7)
Slipa (balansera) eller byt ut kniven
(Ö 13.8)
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul
Möjlig orsak:
Kniven är slö eller utsliten
Gånghastigheten är för hög i
förhållande till klipphöjden
Åtgärd:
Slipa eller byt ut kniven (Ö 13.8)
Reducera gånghastigheten och/eller
välj rätt klipphöjd (Ö 9.5)
Bredd 43 cm
Höjd 110 cm
Vikt (utan batteri) 14 kg
Hand-/armvibrationer:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
0,80 m/s
2
Toleran s K
hw
0,40 m/s
2
Mätning enligt EN 20643
20. Felsökning
# Kontakta ev. en servande fackhandel,
VIKING rekommenderar en VIKING
servande fackhandel.
MA 339.1 C
0478 131 9926 B - SV
214
Störning:
Svårstartad eller elmotorns effekt för svag
Möjlig orsak:
Batteriet urladdat
Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
Klipphuset är igensatt
Kniven är slö eller utsliten
Åtgärd:
Ladda batteriet (Ö 8.4)
Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 9.5)
Rengör klipphuset (Ö 13.2)
Slipa eller byt ut kniven (Ö 13.8)
Störning:
Utkastkanalen igensatt
Möjlig orsak:
Kniven är utsliten
Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
Åtgärd:
Byt ut kniven (Ö 13.8)
Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 9.5)
Störning:
Driftstiden för kort
Möjlig orsak:
Batteriet inte fulladdat
Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
Klipphuset är igensatt
Kniven är slö eller utsliten
Batteriet har uppnått resp. överskridit
maximal livslängd
Åtgärd:
Ladda batteriet (Ö 8.4)
Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 9.5)
Rengör klipphuset (Ö 13.2)
Slipa eller byt ut kniven (Ö 13.8)
Kontrollera batteriet och byt vid behov
(#)
Störning:
Batteriet laddas inte fastän LED-lampan
på batteriladdaren lyser grönt
Möjlig orsak:
Batteriet för kallt/för varmt (på batteriet
lyser en röd LED)
Åtgärd:
Värm batteriet resp. låt det svalna
(Ö 8.4). Använd batteriladdaren alltid i
ett slutet och torrt utrymme, och inom
ett temperaturområde på +5 °C till +40
°C.
Störning:
Batteriet laddas inte, ingen LED lyser
Möjlig orsak:
Ingen elektrisk kontakt mellan
batteriladdaren och batteriet
Fel på batteriladdarens
strömförsörjning
Åtgärd:
Ta bort batteriet ur batterilådan och sätt
in det igen (Ö 8.3)
Anslut batteriladdaren till elnätet
(Ö 8.2)
Kontrollera elnätet
Kontrollera batteriladdaren och byt vid
behov (#)
Störning:
LED-lampan på batteriladdaren blinkar rött
Möjlig orsak:
Ingen elektrisk kontakt mellan
batteriladdaren och batteriet
Batteriet defekt (4 LED-lampor på
batteriet blinkar rött i ca 5 sekunder)
Batteriladdaren defekt
Åtgärd:
Ta bort batteriet ur batterilådan och sätt
in det igen (Ö 8.3)
Kontrollera batteriet och byt vid behov
(#)
Kontrollera batteriladdaren och byt vid
behov (#)
21.1 Överlämningsbekräftelse
21.2 Servicebekräftelse
Överlämna denna bruksanvisning
till din VIKING servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
21. Serviceschema
Service utförd den
26
215
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKTRHU SV
0478 131 9926 B - SV
Datum för nästa service
0478 131 9926 B - SV
216
217
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
Arvoisa asiakas
Kiitos, että valitsit Vikingin laatutuotteen.
Tämä tuote on valmistettu
nykyaikaisimmilla valmistusmenetelmillä
ja laajaa laadunvarmistusta käyttäen.
Tavoitteemme olemme saavuttaneet
kuitenkin vasta, kun asiakkaamme on
tyytyväinen käyttämäänsä tuotteeseen.
Jos haluat lisätietoja tuotteesta, käänny
palvelevan VIKINGin ammattiliikkeen tai
suoraan myyntiosastomme puoleen.
Mukavia hetkiä VIKINGin parissa
toivottaa
Liikkeenjohto
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
1. Sisällysluettelo
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 218
Yleistä 218
Käyttöoppaan lukuohjeet 218
Maaversiot 218
Laitekuvaus 219
Turvallisuutesi vuoksi 219
Yleistä 219
Vaatetus ja varusteet 220
Akku 220
Latauslaite 221
Laitteen kuljetus 221
Ennen työskentelyä 221
Työskentelyn aikana 222
Huolto, puhdistus, korjaukset ja
säilytys 223
Pitkäaikaissäilytys 224
Hävittäminen 224
Kuvasymbolien selitykset 224
Toimitussisältö 224
Laitteen valmistelu käyttöä varten 225
Yleistä 225
Yksittäisaisan kiinnitys (MA 339 C) 225
Kaksoisaisan kiinnitys (MA 339) 225
Ruohonkeruusäiliön kokoaminen 225
Akku ja latauslaite 225
Yleistä 225
Latauslaitteen liittäminen
sähköverkkoon 226
Akun poistaminen ja asennus 226
Akun lataaminen 226
LED-näyttö akussa 226
LED-näyttö latauslaitteessa 227
Hallintalaitteet 227
Turvapistoke 227
Akkukotelo 227
Yksittäisaisan säätö (MA 339 C) 227
Kaksoisaisan taittaminen (MA 339) 228
Leikkuukorkeuden keskussäätö 228
Ruohonkeruusäiliö 228
Täyttömäärän osoitin 228
Työskentelyohjeita 228
Yleistä 228
Käyttäjän työskentelyalue 229
Sähkömoottorin oikea
kuormittaminen 229
Leikkuuterän jumiutuminen 229
Sähkömoottorin
lämpöylikuormitussuojaus 229
Turvalaitteet 229
Turvapistoke 229
Suojalaitteet 229
Kaksikätinen käyttö 229
Sähkömoottorin pysäytysjarru 229
Laitteen käyttöönotto 230
Valmistelut 230
Ruohonleikkurin käynnistys 230
Ruohonleikkurin pysäytys 230
Ruohonkeruusäiliön tyhjennys 230
Huolto 230
Yleistä 230
Laitteen puhdistus 230
Sähkömoottori ja pyörät 231
Akku 231
Latauslaite 231
Terän kuluneisuuden tarkistus 231
Leikkuuterän irrotus ja kiinnitys 231
Leikkuuterän teroitus 232
Säilytys (talvisäilytys) 232
Kuljetus 232
Ruohonleikkurin kantaminen ja
kiinnittäminen 232
0478 131 9926 B - FI
218
2.1 Yleistä
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
VIKING pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti
suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään,
mukaan lukien oikeus monistamiseen,
kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä
järjestelmissä.
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
"vasen" ja "oikea":
Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo
ajosuuntaan.
Kappaleviite:
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 7.2)
Tekstikohtien merkintä:
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
Yleiset luettelot:
tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
2.3 Maaversiot
VIKING toimittaa latauslaitteet
toimitusmaan mukaan erilaisilla
pistokkeilla ja katkaisimilla varustettuna.
Kuvissa olevissa latauslaitteissa on
europistokkeet. Toisenlaisilla pistokkeilla
varustetut laitteet liitetään verkkoon
vastaavasti.
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy 233
Ympäristönsuojelu 233
Takaisinottositoumus 233
Varaosat 234
Valmistajan CE-
vaatimustenmukaisuusvakuutus 234
Tekniset tiedot 234
Vianetsintä 235
Huolto-ohjelma 237
Luovutustodistus 237
Huoltotodistus 237
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
1
219
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
4.1 Yleistä
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä
laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
Tämän laitteen käyttö on aina kielletty
lapsilta, fyysisesti, aistimellisesti tai
henkisesti rajoitteisilta tai puutteellisen
kokemuksen ja/tai tiedon omaavilta
henkilöiltä sekä henkilöiltä, jotka eivät ole
perehtyneet käyttöohjeisiin.
Älä koskaan anna lasten tai alle 16-
vuotiaiden nuorten käyttää laitetta.
Käyttäjän alaikäraja voi olla säädetty
paikallisissa määräyksissä.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Huomio – onnettomuusvaara!
Laite on tarkoitettu ainoastaan ruohon
leikkaamiseen. Muunlainen käyttö on
kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa
laitteen vaurioitumiseen.
Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia
laitetta ei saa käyttää seuraaviin töihin
(luettelo ei ole täydellinen):
pensaiden ja pensasaitojen
viimeistelyyn
köynnöskasvien leikkuuseen
ruohokattojen leikkuuseen
puiden ja pensaiden leikkuujätteiden
silppuamiseen tai hakettamiseen
kävelyteiden puhdistamiseen (roskien
imeminen tai puhaltaminen)
maanpinnan epätasaisuuksien
(esimerkiksi myyränkäytävien)
tasoittamiseen
leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi
asiaankuuluvassa
ruohonkeruusäiliössä).
3. Laitekuvaus
1 Työntöaisan yläosa
2 Työntöaisan alaosa (MA 339)
3 Konsoli (MA 339 C)
4 Runko
5 Moottorisuojus
6 Takapyörä
7 Etupyörä
8 Ruohonkeruusäiliö
9 Ylempi kuljetuskahva
10 Alempi kuljetuskahva
11 Poistoluukku
12 Kiristyskahva (MA 339)
13 Työntöaisan lukkovipu (MA 339 C)
14 Täyttömäärän osoitin
(ruohonkeruusäiliö)
15 Moottorin pysäytysvipu
16 Korkeudensäätövipu
17 Käynnistysnappi
18 Tyyppikilpi
19 Kansi
20 Turvapistoke
21 Akku
22 Latauslaite
4. Turvallisuutesi vuoksi
1
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaalilla leikkiminen
aiheuttaa lapsille
tukehtumisvaaran. Pidä
pakkausmateriaali ehdottomasti
poissa lasten ulottuvilta.
0478 131 9926 B - FI
220
Turvallisuussyistä kaikenlaiset muutokset
laitteeseen, VIKINGin hyväksymien
lisävarusteiden asianmukaista asennusta
lukuun ottamatta, ovat turvallisuussyistä
kiellettyjä ja johtavat takuun
raukeamiseen. Lisätietoja hyväksytyistä
lisävarusteista saat VIKINGin
jälleenmyyjältä.
Etenkin kaikki sähkömoottorin
suorituskykyä tai kierroslukua koskevat
muutokset ovat kiellettyjä.
Laitteeseen ei saa tehdä mitään
muutoksia, jotka nostavat sen melutasoa.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä
varovaisuutta.
Huomio! Tärinä voi aiheuttaa
terveyshaittoja! Liiallinen
tärinärasitus voi aiheuttaa
verenkierto- tai hermovaurioita,
etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville
henkilöille. Ota yhteys lääkäriin, mikäli
saat oireita, joiden syynä saattaa olla
tärinä.
Tällaisia oireita, jotka esiintyvät
useimmiten sormissa, käsissä tai käden
nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole
täydellinen):
tunnottomuus
–kivut
lihasheikkous
ihon värimuutokset
epämiellyttävä kutina.
4.2 Vaatetus ja varusteet
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Käytä tukevia käsineitä ja pidä
pitkät hiukset kiinni esimerkiksi
hiusverkolla ta päähineellä
huolto- ja puhdistustöissä ja
laitetta kuljetettaessa.
Käytä asianmukaisia
suojalaseja leikkuuterää
teroitettaessa.
Käytä laitetta ajaessasi vain
pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita.
Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi
koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat
tarttua koneen liikkuviin osiin
(käyttövipuihin).
VIKING suosittelee käyttämään
aina työn aikana
kuulosuojaimia. Kun työpaikan
äänenpainetaso ylittää
80 dB(A), täytyy käyttää kuulosuojaimia.
4.3 Akku
Noudata STIHL-akun lisälehtistä tai
käyttöopasta ja säilytä sitä varmassa
paikassa.
Käytä vain alkuperäisiä STIHL-akkuja.
Käytä STIHL-akkua vain STIHLin tai
VIKINGin laitteiden kanssa ja lataa se vain
STIHL-latauslaitteilla.
Älä koskaan avaa akkua.
Älä anna akun pudota.
Älä käytä viallista akkua.
Säilytä akkua lasten ulottumattomissa.
Käytä ja varastoi akkua vain
lämpötila-alueella -10...+50 °C.
Suojele akkua suoralta
auringonvalolta, kuumuudelta ja
tulelta. Älä koskaan heitä sitä
tuleen. Räjähdysvaara!
Älä anna akun altistua sateelle
äläkä upota sitä nesteeseen.
Älä altista akkua mikroaalloille tai
korkealle paineelle.
Älä koskaan päästä akun liittimiä
kosketuksiin metalliesineiden kanssa
(oikosulku). Oikosulku voi vahingoittaa
akkua.
Älä anna metalliesineiden, esimerkiksi
naulojen, kolikoiden tai korujen, joutua
kosketuksiin käyttämättömän akun
kanssa. Älä käytä metallista
kuljetuslaukkua – räjähdys- ja palovaara!
Epäasianmukaisessa käytössä akusta voi
vuotaa ulos nestettä. Älä kosketa sitä! Jos
olet kosketuksissa nesteeseen, huuhtele
kyseinen alue huolellisesti. Jos nestettä
joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
Vuotava akkuneste voi aiheuttaa
ihoärsytystä sekä palo- ja
syöpymisvammoja.
Älä työnnä mitään esineitä akun
tuuletusrakoihin.
Solujen määrä ja energiasisältö
solunvalmistajan erittelyn
mukaan
Lisää turvaohjeita – katso
www.stihl.com/safety-data-
sheets
221
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
4.4 Latauslaite
Noudata STIHLin latauslaitteen lisälehtistä
tai käyttöopasta ja säilytä sitä varmassa
paikassa.
Käytä vain alkuperäisiä STIHLin
latauslaitteita.
Vahingoittunutta latauslaitetta ei saa
käyttää.
Käytä latauslaitetta vain, kun lataat
rakenteeltaan sopivia AP-tyyppisiä
STIHLin akkuja, joiden kapasiteetti on
enintään 10 Ah ja jännite enintään 42 V.
Älä lataa viallisia akkuja.
Verkkojännitteen ja -taajuuden on
vastattava latauslaitteen alapuolella
olevaa tyyppikilpeä tai latauslaitteen
käyttöohjeiden tietoja.
Älä avaa latauslaitetta.
Irrota verkkopistoke käytön jälkeen ja
säilytä latauslaitetta lasten
ulottumattomissa.
4.5 Laitteen kuljetus
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
Ennen kuljetusta katkaise
laitteen toiminta, odota, että terä
on pysähtynyt ja vedä turvapistoke irti.
Sähkömoottorin tulee olla jäähtynyt laitetta
kuljetettaessa.
Ota huomioon laitteen paino ja käytä
tarvittaessa sopivia apuvälineitä
lastaamiseen (lastausramppeja ja
nostolaitteita).
Varmista laite ja mukana kuljetettavat
laitteen osat
(esimerkiksi ruohonkeruusäiliö)
kuljetusalustalle riittävän vahvoilla
kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja
vaijereilla).
Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä
koskettamasta leikkuuterää.
Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia
ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen
nostaminen ja sitominen. (Ö 14.)
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
Älä jätä akkua autoon äläkä altista sitä
suoralle auringonvalolle.
Käsittele litium-ioni-akkuja erityisen
varovasti kuljetuksen aikana. Varmista
etenkin, ettei akuilla voi sattua kuljetuksen
aikana oikosulkua. Säilytä akun
alkuperäispakkaus ja kuljeta STIHL-akut
joko ehjässä alkuperäispakkauksessa tai
ruohonleikkurin sisällä.
4.6 Ennen työskentelyä
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
Noudata polttomoottorilla tai
sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään,
ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat,
luut ja muut esineet, jotka laite voi
mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet
(esimerkiksi kannot tai juuret) voivat
helposti jäädä huomaamatta korkeassa
ruohossa.
Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki
nurmialalla olevat ruohon kätkemät
esineet (esteet), joita ei voi poistaa.
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet
osat on vaihdettava ennen laitteen
käyttöä. Jos laitteessa olevat
varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet
epäselviksi tai muuten vahingoittuneet,
vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja
muita varaosia on saatavana VIKINGin
ammattiliikkeestä.
Laitetta saa käyttää vain sen ollessa
käyttövarma. Tarkasta ennen jokaista
käyttökertaa seuraavat seikat:
Laite on ohjeenmukaisesti asennettu.
Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö
(leikkuuterät, kiinnitysosat ja
leikkuupöydän runko) ovat
moitteettomassa kunnossa. Erityisesti
kiinnityksen pitävyys, vauriot (urat tai
säröt) ja kuluneisuus on tarkastettava.
Turvalaitteet (esimerkiksi poistoluukku,
kotelo, työntöaisa ja moottorin
pysäytysvipu) ovat moitteettomassa
kunnossa ja toimivat ohjeenmukaisesti.
Ruohonkeruusäiliö on
vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty;
vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei
saa käyttää.
Sähkömoottorin pysäytysjarru toimii.
Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny
ammattiliikkeen puoleen. VIKING
suosittelee VIKINGin ammattiliikettä.
Käynnistä sähkömoottori aina terä
ohjeenmukaisesti kiinnitettynä.
Sähkömoottori voi ylikuumentua!
Noudata kappaleiden "Akku" (Ö 4.3) ja
"Latauslaite" (Ö 4.4) ohjeita.
0478 131 9926 B - FI
222
4.7 Työskentelyn aikana
Älä työskentele milloinkaan,
kun lähistöllä on muita, etenkin
lapsia tai eläimiä.
Älä työskentele ympäristön lämpötilan
ollessa alle +5 °C.
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle! Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta.
Pidä koneeseen aina työntöaisan
etäisyyden mukainen turvaväli.
Työntöaisan täytyy olla aina
ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä
saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta
käyttöön, jos työntöaisa on taitettu.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä
etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua
työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla).
Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan
(esimerkiksi työvaatteita). Jatkojohtoja ei
saa kääriä työntöaisan ympärille.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
Älä jätä laitetta sateeseen.
Varmista, että akkukotelo on kiinni, kun
otat ruohonleikkurin käyttöön. (Ö 9.2)
Laitteen käynnistys:
Käynnistä laite varovasti ja kohdan
"Laitteen käyttöönotto" ohjeiden
mukaisesti. (Ö 12.)
Pidä jalkaterät riittävän etäällä
leikkuuteristä.
Käynnistä laite aina tasaisella alustalla.
Laitetta ei saa kallistaa ennen
käynnistämistä tai sen aikana.
Älä käynnistä sähkömoottoria, jos
poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole
poistokanavan edessä.
Vältä toistuvaa käynnistämistä lyhyen ajan
sisällä ja erityisesti käynnistysnapilla
"leikkimistä". Sähkömoottori voi
ylikuumentua!
Työskentely rinteissä:
Työskentele rinteissä aina poikittain, älä
pitkittäin.
Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan
leikatessaan pitkittäissuunnassa,
leikkaava laite saattaa vieriä hänen
päälleen.
Ole erityisen varovainen, kun vaihdat
ajosuuntaa rinteessä.
Ota tukeva asento rinteissä ja vältä
työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä
rinteissä.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää
rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25°
(46,6 %). Loukkaantumisvaara!
Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n
nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla.
Työskentely:
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle. Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta. Pidä koneeseen
aina työntöaisan etäisyyden mukainen
turvaväli.
Älä yritä tarkastaa terää laitteen
ollessa toiminnassa. Älä
koskaan avaa poistoluukkua
ja/tai poista ruohonkeruusäiliötä
leikkuuterän vielä pyöriessä. Pyörivä terä
voi aiheuttaa vammoja.
Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei
missään tapauksessa juosten. Laitteen
nopea kuljettaminen lisää
loukkaantumisvaaraa esimerkiksi
kompastumisen tai liukastumisen takia.
Ole erityisen varovainen, kun käännät
laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti.
Kompastumisvaara!
Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi
kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit,
perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää.
Älä koskaan aja tällaisten esineiden
päältä.
223
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
Jos terä tai laite on törmännyt esteeseen
tai vieraaseen esineeseen, sähkömoottori
on pysäytettävä, turvapistoke vedettävä
irti ja laite tarkastettava asiantuntevasti.
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Sammuta sähkömoottori,
ennen kuin
kallistat laitetta siirtäessäsi sitä muiden
kuin ruohopintojen yli
kuljetat laitetta leikkuualueelle tai sieltä
pois
poistat ruohonkeruusäiliön
säädät leikkuukorkeuden.
Pysäytä sähkömoottori, vedä
turvapistoke irti ja varmista, että
leikkuukoneisto on pysähtynyt,
ennen kuin irrotat akun
ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
kone jätetään ilman valvontaa
ennen kuin kuljetat, nostat tai kannat
laitetta
ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat
tukokset poistokanavasta
ennen kuin tarkastat tai puhdistat
laitteen tai teet muita toimia, esimerkiksi
taitat työntöaisan tai säädät sitä
kun terä on osunut vieraaseen
esineeseen. Terä täytyy tarkastaa
mahdollisten vaurioiden varalta.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos terä-
eli moottoriakseli on vaurioitunut tai
vääntynyt. Vialliset osat voivat
aiheuttaa vammoja!
jos laite alkaa täristä tavallista
voimakkaammin. Tarkista tällöin koko
laite, varsinkin leikkuukoneisto,
mahdollisten vaurioiden ja löysällä
olevien osien varalta. Vaihda
vahingoittuneet osat ja kiinnitä tai kiristä
irtonaiset osat ennen käytön jatkamista.
4.8 Huolto, puhdistus, korjaukset ja
säilytys
Sammuta sähkömoottori, vedä
turvapistoke irti ja poista
tarvittaessa akku ennen laitteen
säätämistä tai puhdistamista ja ennen
kaikkia muita laitteen töitä.
Ennen kuin siirrät laitteen säilytykseen
suljettuun tilaan tai alat tekemään
laitteeseen liittyviä huolto- tai
puhdistustöitä, anna laitteen jäähtyä
kunnolla.
Puhdistus:
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 13.2)
Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet
puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin
alapuoli harjalla ja vedellä.
Älä koskaan käytä painepesuria äläkä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
VIKING laitteesi turvallista toimintaa.
Pidä palovaaran välttämiseksi
moottorisuojuksen ja rungon välisten
jäähdytysaukkojen alue puhtaana
esimerkiksi ruohosta, heinästä,
sammaleesta, lehdistä ja vuotavasta
rasvasta.
Huoltotyöt:
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
VIKING suosittelee teettämään huoltotyöt
ja korjaukset VIKING liikkeessä.
VIKING liikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka VIKING
on hyväksynyt tälle laitteelle, tai teknisesti
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
olla laitteen vauriot ja tapaturmat
henkilövahinkoineen. Epävarmoissa
tapauksissa käänny ammattiliikkeen
puoleen.
Alkuperäiset VIKINGin työkalut, tarvikkeet
ja varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset VIKINGin
varaosat tunnistaa VIKINGin
varaosanumerosta, VIKINGin logosta ja
mahdollisesta VIKINGin
varaosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan VIKINGin
varaosamerkintä.
Loukkaantumisvaara!
Voimakas tärinä on yleensä merkki
häiriöstä.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön
etenkään silloin, jos teräakseli tai
leikkuuterä on vaurioitunut tai
vääntynyt.
Teetä tarvittavat korjaukset
ammattilaisella, jos sinulla ei ole
tarvittavia tietoja. VIKING
suosittelee VIKINGin
ammattiliikettä.
0478 131 9926 B - FI
224
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. VIKINGin jälleenmyyjä voi
vaihtaa vioittuneiden tai kadonneiden
tarrojen tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
Tarkasta säännöllisesti leikkuuterän
varma kiinnitys, vauriot ja kuluneisuus.
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty
tiukalle, jotta laite on aina turvallinen
käyttää.
Tarkasta koko laitteen ja
ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti, etenkin ennen laitteen
pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
4.9 Pitkäaikaissäilytys
Säilytä jäähtynyttä laitetta, akkua ja
turvapistoketta kuivassa ja lukittavassa
tilassa ja poissa lasten ulottuvilta.
Suojaa laite asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
Varastoi laite käyttökuntoisena.
4.10 Hävittäminen
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
hävitetään asianmukaisesti. Varmista
ennen laitteen hävittämistä, että se on
toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien
välttämiseksi turvapistoke ja
sähkömoottorin sähköjohto.
Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja!
Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan
laitetta lojumaan. Varmista, että laite ja
leikkuuterä säilytetään poissa lasten
ulottuvilta.
Akut on hävitettävä erillään laitteesta.
Varmista, että akut on tyhjennetty ennen
hävittämistä (esimerkiksi käyttämällä
sähkömoottoria) ja että ne hävitetään
turvallisesti ja ympäristöystävällisesti.
5. Kuvasymbolien selitykset
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaara-
alueelta.
Varo
teräviä leikkuuteriä!
Leikkuuterät pyörivät edel-
leen sähkömoottorin
sammuttamisen jälkeen.
Irrota turvapistoke ennen
huoltotöitä.
MA 339:
Käynnistä moottori.
MA 339 C:
Käynnistä moottori.
MA 339 C:
Pysäytä moottori.
Akku on liian lämmin.
Lataaminen jatkuu jääh-
tymistauon jälkeen, eli
akkua voi käyttää vasta
sen jäähdyttyä.
Akku on viallinen ja se
täytyy vaihtaa.
6. Toimitussisältö
Kohta Nimike Kpl
A Peruslaite 1
B Ruohonkeruusäiliön yläosa 1
C Ruohonkeruusäiliön alaosa 1
2
225
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Yleistä
Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
Lataa akku (Ö 8.4).
7.2 Yksittäisaisan kiinnitys
(MA 339 C)
1 Työnnä holkki (E)
työntöaisan (1) reikään.
2 Aseta aluslevyt (G) kaareva puoli
sisäänpäin holkin päälle.
3 Pitele holkkia (E) ja aluslevyjä (G) ja
vie ne työntöaisan (1) kanssa
konsoliin (2).
4 Aseta mutteri (H) kuvan mukaisesti
konsoliin.
5 Paina ruuvi (F) ulkoa sisään
työntöaisan (1) ja konsolin (2) reikien
läpi. Kiristä ruuvi (F).
Kiristystiukkuus:
18 - 22 Nm
Sähköjohdon kiinnitys:
Aseta sähköjohto kuvan mukaisesti
johto-ohjaimeen (3), paina se konsolin
ja työntöaisan pitimiin (4, 5) ja kiinnitä
johtopidikkeellä (6) työntöaisaan.
7.3 Kaksoisaisan kiinnitys
(MA 339)
Työntöaisan yläosan kiinnitys:
Aseta kupukantaruuvi (I) johto-
ohjaimen (J) läpi ja kiinnitä
sähköjohto (1).
Työnnä kaksoisaisa (2) työntöaisan
alaosiin (3). Paina kupukantaruuvit (I) –
oikealla johto-ohjaimen (J) kanssa,
vasemmalla ilman sitä – sisältä ulos
reikien läpi ja kiinnitä niillä
kiristyskahvat (K).
Johtopidikkeen kiinnitys:
Kiinnitä johtopidike (L) työntöaisan
yläosaan. Aseta sähköjohto (1) kuvan
mukaisesti paikalleen. Sulje
korvake (4) ja anna sen lukittua.
Johtopidikkeen ja kytkimen välinen
etäisyys:
25 - 27 cm
7.4 Ruohonkeruusäiliön
kokoaminen
Aseta ruohonkeruusäiliön
yläosa (B) ruohonkeruusäiliön
alaosan (C) päälle. Varmista oikea
asento ohjaimissa.
Paina pultit (D) sisäkautta aukkojen
läpi.
Lukitse ruohonkeruusäiliön yläosa (B)
kevyesti painamalla ruohonkeruusäiliön
alaosaan.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (Ö 9.6).
8.1 Yleistä
Ruohonleikkureissa MA 339 ja MA 339 C
käytetään vain ladattavia STIHLin litium-
ioni-akkuja, joiden tyyppi on AP.
D Pultti 2
M Turvapistoke 1
N Latauslaite
O Akku
Käyttöopas 1
E Holkki 1
F Ruuvi 1
G Aluslevy 2
H Mutteri 1
I Kupukantaruuvi 2
J Johto-ohjain 1
K Kiristyskahva 2
L Johtopidike 1
Toimituksen sisältö voi vaihdella
toimitusmaan ja laitemallin mukaan.
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" (Ö 4.) turvaohjeita.
Vedä varsinkin ennen
kaikkia ruohonleikkuriin
kohdistuvia töitä turvapistoke irti
(Ö 9.1).
Kohta Nimike Kpl
Toimitettaessa akkujen varaustaso
on noin 30 %. Ne on ladattava
täyteen ennen ensimmäistä
käyttöönottoa.
3
4
8. Akku ja latauslaite
5
0478 131 9926 B - FI
226
Toimitukseen mahdollisesti sisältyvät akut
soveltuvat optimaalisesti
käyttötarkoitukseen, mutta on mahdollista
käyttää kaikkia AP-tyyppisiä akkuja.
Ruohonleikkurin elektroniikka vaihtaa
tietoja akun kanssa ja mukauttaa
sähkömoottorin tehon kulloisenkin
kapasiteetin mukaiseksi.
8.2 Latauslaitteen liittäminen
sähköverkkoon
Työnnä verkkopistoke (1)
pistorasiaan (2).
Kun latauslaite on liitetty
sähköverkkoon, alkaa itsetesti.
Itsetestin aikana latauslaitteen LED (3)
palaa noin sekunnin ajan vihreänä ja
sitten punaisena, minkä jälkeen se
sammuu (Ö 8.6).
8.3 Akun poistaminen ja asennus
Avaa akkukotelo ja vedä
turvapistoke irti (Ö 9.1).
Akun poistaminen:
Vedä akku (1) yläkautta ulos.
Akun asennus:
Aseta akku (1) kuvan mukaisesti
kevyesti painamalla akkukoteloon ja
sulje kansi.
8.4 Akun lataaminen
Poista akku akkukotelosta
(Ö 8.3).
Liitä latauslaite sähköverkkoon (Ö 8.2).
Paina akkua (1) latauslaitteeseen (2),
kunnes tunnet vastuksen, ja paina akku
sitten rajoitinta vasten. Akussa ja
latauslaitteessa (3) olevat vihreät LEDit
ilmaisevat, että lataus on käynnissä.
Kun akku on latautunut täyteen, akun ja
latauslaitteen LEDit sammuvat. Poista
akku latauslaitteesta ja asenna se
akkukoteloon (Ö 8.3).
Lataaminen
Latauslaite vaihtaa automaattisesti tietoja
akun kanssa ja mukauttaa lataamisen
vastaavasti.
Akkua jäähdytetään lataamisen aikana:
latauslaitemallin mukaan aktiivisesti
puhaltimella tai passiivisesti tilan
luonnollisella ilmavirralla.
Akussa olevat LEDit kertovat
lataustilanteen (Ö 8.5).
Kun akku on latautunut täyteen, latauslaite
kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja
akun ja latauslaitteen LEDit sammuvat.
Latausaikaan vaikuttavat monet tekijät,
esimerkiksi akun kunto ja ympäristön
lämpötila. Jos latauslaitteeseen asetetaan
lämmin akku, latausaika pitenee, sillä akun
täytyy antaa jäähtyä ennen lataamista.
8.5 LED-näyttö akussa
Aktivoi näyttö painikkeella (1).
Näyttö sammuu automaattisesti
viiden sekunnin kuluttua.
LED-näytöt:
Valodiodit voivat palaa tai vilkkua vihreänä
tai punaisena.
LED palaa vihreänä.
LED vilkkuu vihreänä.
LED palaa punaisena.
LED vilkkuu punaisena.
Vihreät LEDit ilmoittavat normaalin
toiminnan, punaiset LEDit toiminnassa
olevan häiriön.
Lataamisen aikana:
LEDit ilmoittavat lataamisen kulun
jatkuvasti palavin ja vilkkuvin valoin.
Vihreänä vilkkuva LED ilmoittaa
kapasiteetin, joka latautuu parhaillaan.
Lataamisen jälkeen LEDit sammuvat
automaattisesti.
Häiriöt
LED palaa punaisena
Lataamisen aikana:
Akku on liian lämmin tai
kylmä, jotta lataaminen
voisi alkaa. Akun jäähtymisen tai
lämpenemisen jälkeen lataaminen alkaa
automaattisesti.
Työskentelyn aikana:
Akku on liian lämmin. Laite
sammuu – poista akku
ruohonleikkkurista ja anna sen jäähtyä
jonkin aikaa.
Neljä LEDiä vilkkuu punaisena
Akku on viallinen ja se
täytyy vaihtaa.
6
7
8
9
227
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
Kolme LEDiä palaa punaisena
Ruohonleikkuri on liian
lämmin – anna sen
jäähtyä.
Kolme LEDiä vilkkuu punaisena
Ruohonleikkuri on viallinen
ja se täytyy tarkastuttaa
ammattiliikkeessä. VIKING
suosittelee VIKING ammattiliikettä.
8.6 LED-näyttö latauslaitteessa
Latauslaitteessa oleva LED (1)
voi palaa vihreänä tai vilkkua
punaisena.
Vihreänä palava valo:
Parhaillaan akku joko latautuu
tai jäähtyy, minkä jälkeen se
alkaa latautua. Vihreä LED
sammuu, kun akku on
latautunut täyteen.
Punaisena vilkkuva valo:
Lataaminen ei voi alkaa.
Mahdolliset syyt:
Ei sähkökosketusta akun ja
latauslaitteen välillä – irrota akku ja
kiinnitä se uudelleen (Ö 8.4).
Akku viallinen (Ö 8.5).
Latauslaite viallinen – tarkistuta
latauslaite ammattiliikkeessä. VIKING
suosittelee VIKING ammattiliikettä.
9.1 Turvapistoke
Ruohonleikkurin voi ottaa käyttöön
vain, kun turvapistoke on
akkukotelon sokkelissa.
Turvapistoke on vedettävä irti ennen
ruohonleikkurin kuljetusta, huolto- ja
puhdistustöitä sekä tarkastusta.
Turvapistokkeen kiinnitys:
Avaa akkukotelo (Ö 9.2).
Paina turvapistoke (1) kiinni
jalustassa (2) olevaan vasteeseen ja
sulje akkukotelo.
Turvapistokkeen irrotus:
Avaa akkukotelo (Ö 9.2).
Vedä turvapistoke (1) irti
pistokkeesta (2) ja säilytä sitä erillään
ruohonleikkurista.
9.2 Akkukotelo
Akkukotelon avaaminen:
Paina kiinnikettä (1) kevyesti sisään ja
käännä kansi (2) taaksepäin auki.
Akkukotelon sulkeminen:
Käännä kansi (2) kiinni varmistaen
samalla, että kiinnike (1) lukittuu.
9.3 Yksittäisaisan säätö
(MA 339 C)
Työntöaisan kääntäminen:
Kuljetusasento (laitteen puhdistus sekä
tilaa säästävä kuljetus ja säilytys):
Pitele työntöaisan yläosaa (2) toisella
kädellä yläasennossa ja nosta sitä
kevyesti (kevennä).
Paina lukkovipu (1) alas ja pidä
alhaalla.
Taita työntöaisa (2) eteen ja varmista
samalla, ettei sähköjohto vahingoitu.
Työasento (laitteen työntäminen):
Taita työntöaisa (2) auki taakse ja
varmista, että työntöaisa lukittuu
kunnolla.
Korkeussäätö:
Yksittäisaisan voi säätää kahteen
korkeuteen:
Pitele työntöaisan yläosaa (2) toisella
kädellä yläasennossa ja nosta sitä
kevyesti (kevennä).
Paina lukkovipu (1) alas ja pidä
alhaalla.
Siirrä työntöaisa (2) haluamaasi
asentoon.
10
9. Hallintalaitteet
Akkukotelon on oltava aina kiinni
käytön aikana.
11
12
Puristumisvaara!
Pitele työntöaisan yläosaa toisella
kädellä yläasennossa, ennen kuin
käytät lukkovipua.
Älä koskaan aseta sormia
työntöaisan ja konsolin väliin
lukkovivun ylä- tai alapuolelle.
13
0478 131 9926 B - FI
228
Päästä lukkovipu (1) vapaaksi ja
varmista, että työntöaisa lukittuu
kunnolla.
9.4 Kaksoisaisan taittaminen
(MA 339)
Kuljetusasento (laitteen puhdistus sekä
tilaa säästävä kuljetus ja säilytys):
Löysää kiristyskahvoja (1), kunnes ne
pyörivät vapaasti.
Taita työntöaisan yläosa (2) eteen.
Työasento (laitteen työntäminen):
Käännä työntöaisan yläosa (2) taakse
ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä.
Kiinnitä kiristyskahvat (1). Varmista
johto-ohjaimen (3) oikea asento.
9.5 Leikkuukorkeuden
keskussäätö
Valittavissa on viisi
leikkuukorkeutta.
Taso 1 = 30 mm
Taso 5 = 70 mm
Ruohonleikkurit Iso-Britanniassa:
Valittavissa on kuusi leikkuukorkeutta.
Taso S = 20 mm
Taso 5 = 70 mm
Leikkuukorkeuden säätö:
Työnnä korkeudensäätövipua (1)
kevyesti poispäin ruohonleikkurista,
kunnes lukitusnokat (2) vapauttavat
vivun.
Korkeampi leikkuukorkeus:
Nosta ruohonleikkuria
korkeudensäätövivun (1) avulla (vipu
työntyy eteenpäin).
Matalampi leikkuukorkeus:
Laske ruohonleikkuria
korkeudensäätövivun (1) avulla (vipu
työntyy taaksepäin).
Työnnä korkeudensäätövipua (1)
ruohonleikkuria vasten, kunnes
lukitusnokat (2) tarttuvat vipuun. Valitun
leikkuukorkeuden voi tarkistaa
etummaisesta lukitusnokasta (3).
9.6 Ruohonkeruusäiliö
Kiinnitys:
Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä
auki.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2)
kiinnikkeillä (3) laitteen taustapuolella
oleviin kannattimiin (4).
Sulje poistoluukku (1).
Irrotus:
Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
Nosta ruohonkeruusäiliötä (2) ja poista
se takakautta.
Sulje poistoluukku (1).
9.7 Täyttömäärän osoitin
Ruohonkeruusäiliö on varustettu
ruohonkeruusäiliön yläosaan
sijoitetulla täyttömäärän osoittimella (1).
Ilmavirta, joka syntyy leikkuuterän
pyörimisestä ja saa aikaan
ruohonkeruusäiliön täyttymisen, nostaa
täyttömäärän osoitinta (2):
Ruohonkeruusäiliö täyttyy leikkuusilpulla.
Ruohonkeruusäiliön täyttyessä
leikkuusilpulla ilmavirta vähenee ja
täyttömäärän osoitin laskeutuu alas (3):
Tyhjennä ruohonkeruusäiliö (Ö 12.4).
10.1 Yleistä
Nurmikosta tulee kaunis ja tuuhea, kun se
leikataan usein.
Älä leikkaa liian lyhyeksi kuumalla ja
kuivalla ilmalla, koska nurmikko kuivuu ja
kulottuu auringon vaikutuksesta!
Leikkuujälki on sitä kauniimpi, mitä
terävämpää terää käytetään, joten
teroituta terä säännöllisesti VIKING
ammattiliikkeessä.
Leikkuuteho
Leikkuuteho (akun käyttöaika) riippuu
ruohon ominaisuuksista ja valitusta
leikkuukorkeudesta. Leikkuutehoa
parantavat seuraavat toimet:
ruohon leikkaaminen useammin
leikkuukorkeuden lisääminen
etenemisnopeuden vähentäminen
ruohon leikkaaminen kuivana.
Puristumisvaara!
Kiristyskahvoja avattaessa
työntöaisan yläosa voi taittua.
Pitele siksi työntöaisan yläosaa
toisella kädellä yläasennossa, kun
kierrät kiristyskahvoja irti.
14
15
Pyri välttämään vahingot
käyttämällä matalinta
leikkuukorkeutta vain tasaisilla
nurmikoilla.
16
10. Työskentelyohjeita
17
229
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
Tarvittaessa voit hankkia lisää STIHL-
litium-ioni-akkuja (lisävaruste).
10.2 Käyttäjän työskentelyalue
Käyttäjän pitää turvallisuussyistä
seistä koko ajan
työskentelyalueella työntöaisan takana,
kun sähkömoottori käy. Pidä
koneeseen aina työntöaisan etäisyyden
mukainen turvaväli.
Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi
henkilö, ja sivullisten on pysyttävä
poissa vaara-alueelta. (Ö 4.)
10.3 Sähkömoottorin oikea
kuormittaminen
Älä käynnistä ruohonleikkuria korkeassa
ruohikossa. Jos sähkömoottorin käynti
vaikeutuu, valitse korkeampi
leikkuukorkeus.
Ruohonleikkuria saa kuormittaa vain sen
verran, että sähkömoottorin kierrosluku ei
pääse olennaisesti laskemaan.
Kierrosluvun laskiessa valitse korkeampi
leikkuukorkeusasento ja/tai vähennä
etenemisnopeutta.
10.4 Leikkuuterän jumiutuminen
Sammuta sähkömoottori ja vedä
verkkopistoke irti. Korjaa sen jälkeen
häiriön aiheuttaja.
10.5 Sähkömoottorin
lämpöylikuormitussuojaus
Jos sähkömoottori ylikuormittuu
työskentelyn yhteydessä, elektroniikka
sammuttaa sen. Lämpöylikuormituksen
sattuessa akussa palaa kolme punaista
LEDiä. (Ö 8.5)
Ylikuormituksen syitä:
liian pitkän ruohon leikkaus tai liian
matalalle asetettu leikkuukorkeus
liian suuri etenemisnopeus
jäähdytysilmanohjaimen (imuaukkojen)
riittämätön puhdistus.
Uudelleenkäyttöönotto
Laite voidaan ottaa jälleen normaaliin
käyttöön noin kymmenen 10 minuutin
jäähtymisajan jälkeen (ympäristön
lämpötilan mukaan) (Ö 12.).
Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi
ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi
laite on varustettu useilla turvalaitteilla.
11.1 Turvapistoke
Sähkömoottorin voi kytkeä toimintaan
vain, kun turvapistoke on paikallaan
(Ö 9.1).
11.2 Suojalaitteet
Ruohonleikkuri on varustettu
suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman
kosketuksen leikkuuterään ja ulos
tulevaan leikkuusilppuun.
Näitä ovat runko, poistoluukku,
ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti
asennettu työntöaisa.
11.3 Kaksikätinen käyttö
Sähkömoottorin voi käynnistää vain
painamalla oikealla kädellä
käynnistysnappia ja pitämällä sen
painettuna sekä vetämällä vasemmalla
kädellä moottorin pysäytysvivun kiinni
työntöaisaan.
11.4 Sähkömoottorin pysäytysjarru
Kun vapautat moottorin pysäytysvivun,
ruohonleikkuri pysähtyy alle kolmessa
sekunnissa.
Sähkömoottorin pysäytysjarru lyhentää
moottorin sammuttamisesta terien
pysähtymiseen kuluvaa aikaa.
Pysähtymisajan mittaaminen
Sähkömoottorin käynnistämisen jälkeen
terä pyörii ja kuuluu suhinaa.
Pysähtymisaika vastaa suhinan kestoa
sähkömoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja
se voidaan mitata ajanottokellolla.
18
11. Turvalaitteet
Loukkaantumisvaara!
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos
jokin turvalaite on viallinen. Käänny
tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. VIKING suosittelee
VIKING ammattiliikettä.
0478 131 9926 B - FI
230
12.1 Valmistelut
Lataa akku (Ö 8.4).
Kiinnitä turvapistoke (Ö 9.1).
12.2 Ruohonleikkurin käynnistys
Paina käynnistysnappia (1) ja pidä se
painettuna. Vedä moottorin
pysäytysvipu (2) työntöaisaa vasten ja
pidä siinä.
Voit päästää irti käynnistysnapista (1),
kun moottorin pysäytysvipu (2) on
painettuna.
12.3 Ruohonleikkurin pysäytys
Päästä moottorin
pysäytysvipu (1) vapaaksi.
Sähkömoottori ja leikkuuterä
pysähtyvät muutamassa sekunnissa.
12.4 Ruohonkeruusäiliön
tyhjennys
Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 9.6)
Avaa ruohonkeruusäiliö
sulkukorvakkeesta (1). Käännä
ruohonkeruusäiliön yläosa (2) auki ja
pidä sitä paikallaan. Käännä
ruohonkeruusäiliötä taakse ja tyhjennä
leikkuujäte.
Sulje ruohonkeruusäiliö.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 9.6)
13.1 Yleistä
Ammattiliikkeen suorittama
vuosittainen huolto:
Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa
ruohonleikkuri vuosittain. VIKING
suosittelee VIKINGin ammattiliikettä.
13.2 Laitteen puhdistus
Huoltoväli:
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta
vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää.
Irrota akku (Ö 8.3).
Irrota ruohonkeruusäiliö (Ö 9.6).
Puhdistusasento – MA 339 C:
Seiso laitteen oikealla puolella, kun
käännät laitteen ylös.
Säädä työntöaisan yläosa matalimpaan
asentoon (vasteeseen asti; lukkovipu ei
lukitu tähän asentoon). (Ö 9.3)
Avaa oikealla kädellä poistoluukku (1)
ja pidä se auki.
Tartu vasemmalla kädellä kuvan
mukaisesti konsoliin ja pidä
poistoluukkua auki. Paina samalla
lukkovipu (2) peukalolla alas ja pidä
siinä.
Tartu oikealla kädellä laitteen
etukahvaan ja kallista hitaasti taakse,
kunnes työntöaisa on kuvan mukaisesti
alustaa vasten.
Päästä irti poistoluukusta (1) ja
lukkovivusta (2) ja tarkista laitteen
asennon tukevuus.
Puhdistusasento – MA 339:
Taita kaksoisaisa (Ö 9.4).
12. Laitteen käyttöönotto
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
Älä käynnistä ruohonleikkuria
korkeassa ruohikossa. Jos
sähkömoottorin käynti vaikeutuu,
valitse korkeampi leikkuukorkeus.
19
20
Loukkaantumisvaara!
Pysäytä sähkömoottori
turvallisuussyistä ennen
ruohonkeruusäiliön poistamista.
13. Huolto
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
Vedä varsinkin ennen
kaikkia ruohonleikkuriin
kohdistuvia töitä turvapistoke irti
(Ö 9.1).
21
Loukkaantumisvaara!
Sijoita leikkuri tukevalle, suoralle ja
tasaiselle alustalle, ennen kuin
käännät sen ylös. Laite voi kaatua
puhdistusasennossa tehtävien
töiden aikana. Seiso aina laitteen
sivulla. Älä koskaan työskentele
leikkurin edessä tai takana.
22
231
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
Kallista ruohonleikkuri taakse ja aseta
se työntöaisan alaosien (3) varaan.
Puhdistusohjeita:
Irrota lika pienellä määrällä vettä,
harjalla tai pyyhkeellä. Puhdista myös
leikkuuterä. Älä milloinkaan suuntaa
vesisuihkua sähkömoottorin osiin,
tiivisteisiin, laakerikohtiin tai sähköisiin
rakenneosiin, kuten akkuihin tai
kytkimiin.
Irrota ensin runkoon tarttuneet
ruohojäänteet puutikulla.
Puhdista epäpuhtaudet sähkömoottorin
kannen ja rungon alaosan välisestä
jäähdytysilman ohjaimesta
(imuaukoista), jotta sähkömoottorin
jäähdytys on riittävä.
Käytä tarvittaessa
erikoispuhdistusainetta (esimerkiksi
STIHL-erikoispuhdistusainetta).
13.3 Sähkömoottori ja pyörät
Sähkömoottori ei kaipaa huoltoa.
Pyörien laakerit eivät vaadi huoltoa.
13.4 Akku
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
Tarkasta katsomalla, onko akku
kunnossa. Jos akuissa on näkyviä
vaurioita (esimerkiksi halkeamia tai
nestevuotoa), niitä ei saa käyttää.
13.5 Latauslaite
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
Pidä jäähdytysilmaraot puhtaina. Noudata
latauslaitteen käyttöoppaassa annettuja
lisäohjeita.
13.6 Terän kuluneisuuden
tarkistus
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
Kallista ruohonleikkuri
puhdistusasentoon (Ö 13.2).
Puhdista leikkuuterä (1).
Tarkasta terän paksuus vähintään
viidestä kohdasta työntömitalla (2).
Varsinkin terän siipien kohdalla on
noudatettava vähimmäispaksuutta.
Aseta viivain (3) terän etureunalle ja
mittaa kuluneisuus.
Kulumisrajat:
Leikkuuterän paksuus: > 1,6 mm
Kuluneisuus: < 5 mm
Terä on vaihdettava,
jos se on vaurioitunut (uria tai
halkeamia)
kun mittausarvot saavutetaan yhdessä
tai useammassa paikassa tai ne ovat
sallittujen rajojen ulkopuolella.
Jos ruohonleikkuriin on asennettu
lisävarusteena saatava allesilppuava
leikkuuterä, noudatetaan eri kulumisrajoja
(katso lisävarusteen käyttöohjeet).
13.7 Leikkuuterän irrotus ja
kiinnitys
1 Irrotus:
Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla
pidät vastaan leikkuuterästä (2).
Kierrä teräruuvi (3) irti ja poista
leikkuuterä (2).
2 Asennus:
Puhdista terän vastinpinta ja teräholkki.
Asenna leikkuuterä (2) ylöstaivutetut
reunat ylöspäin. Sijoita kiinnikkeet (4)
leikkuuterän kiinnittimiin (5).
Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla
pidät vastaan leikkuuterästä (2).
Loukkaantumisvaara!
Terä kuluu eri lailla sen
käyttöpaikan ja leikkuuajan
mukaan. Jos laitetta käytetään
hiekkapohjalla tai usein kuivissa
olosuhteissa, terä rasittuu
enemmän ja kuluu keskimääräistä
nopeammin. Kulunut terä voi
katketa ja aiheuttaa vakavia
vammoja. Terän huoltoa koskevia
ohjeita on siksi aina noudatettava.
23
Teräruuvin vaurioiden välttämiseksi
teräruuvi on avattava ja kiristettävä
sopivalla hylsyllä (22 mm).
Loukkaantumisvaara!
Leikkuuterän saa asentaa vain
kuvan mukaisesti; varsinkin
korvakkeiden (6) on osoitettava
alas. Vaihda leikkuuterän vaihdon
yhteydessä aina myös teräruuvi (3).
Noudata tarkasti teräruuvin
määrättyä kiristystiukkuutta, sillä
leikkuukoneiston kiinnityksen
pitävyys riippuu siitä.
24
0478 131 9926 B - FI
232
Levitä teräruuvin (3) kierteeseen
Loctite 243:a.
Kiristä teräruuvi (3).
Kiristystiukkuus:
10 - 15Nm
13.8 Leikkuuterän teroitus
Jos sinulta puuttuu tietoja tai apuvälineitä,
anna ammattilaisen teroittaa leikkuuterä
(VIKING suosittelee VIKINGin
ammattiliikettä). Jos leikkuuterä
teroitetaan väärin (esimerkiksi väärä
teroituskulma tai epätasapaino), laitteen
toiminta häiriintyy.
Teroitusohjeet
Irrota leikkuuterä. (Ö 13.7)
Jäähdytä leikkuuterää teroituksen
aikana esimerkiksi vedellä.
Terä ei saa sinistyä, koska silloin sen
leikkuukestävyys heikkenee.
Teroita leikkuuterä tasaisesti, jotta
epätasapaino ei aiheuta tärinää.
Noudata 30°:een teroituskulmaa.
Huomaa kulumisrajat (Ö 13.6).
13.9 Säilytys (talvisäilytys)
Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja
pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset
eivät pääse siihen käsiksi.
Sijoita ruohonleikkuri varastoon aina
käyttöturvallisena. Käännä tarvittaessa
työntöaisa kasaan.
Tarkista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit
on kiristetty, vaihda epäselvät
varoitustarrat laitteeseen ja tarkasta koko
kone kuluneisuuden tai vaurioiden varalta.
Vaihda kuluneet tai vialliset osat.
Laitteen mahdolliset toimintahäiriöt tulee
korjata aina ennen varastointia.
Huolehdi seuraavista kohteista ennen
ruohonleikkurin pitempää varastointia
(talvisäilytys):
Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
Akkujen varastointi:
Poista akku akkukotelosta tai
latauslaitteesta ja säilytä sitä kuivassa,
suljetussa ja pölyttömässä tilassa. Suojaa
akut asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Älä varastoi vara-akkuja
käyttämättömänä, vaan vaihda käytössä
olevaa akkua.
Varastoi akkuja +10...+20 °C:n
lämpötilassa ja noin 30 %:n lataustilassa,
jotta käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä.
Latauslaitteen säilytys:
Irrota akku ja vedä verkkopistoke irti.
Säilytä latauslaitetta kuivassa, suljetussa
ja pölyttömässä tilassa. Suojaa laite
asiattomalta käytöltä (esimerkiksi lapset).
14.1 Ruohonleikkurin
kantaminen ja kiinnittäminen
Laitteen kantaminen:
Nosta ruohonleikkuria vain
kuljetuskahvoista (1, 2). Pidä vartalosi,
varsinkin jalat, aina riittävän etäällä
leikkuuterästä.
Kanna ruohonleikkuria pitäen yhdellä
kädellä kiinni ylemmästä
kuljetuskahvasta (2) ja toisella kädellä
alemmasta kuljetuskahvasta (1).
tai
Kanna ruohonleikkuria pitäen yhdellä
kädellä kiinni ylemmästä
kuljetuskahvasta (2).
Laitteen sitominen kiinni:
Varmista sopivilla kiinnitysvälineillä,
että ruohonleikkuri pysyy
kuljetusalustalla.
Kiinnitä vaijerit tai hihnat pidinkahvoihin
(1, 2).
14. Kuljetus
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
Vedä varsinkin ennen
kaikkia ruohonleikkuriin
kohdistuvia töitä turvapistoke irti
(Ö 9.1).
Kanna litium-ioni-akkuja erityisen
varovasti (Ö 4.3).
25
233
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
Ruohonleikkuri, käsin ohjattava ja
akkukäyttöinen (MA)
VIKING ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
Vältä VIKINGin laitteen vauriot ja liiallinen
kuluminen noudattamalla ehdottomasti
seuraavia ohjeita:
1. Kulutusosat
VIKINGin laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
Näitä osia ovat esimerkiksi
–terä
ruohonkeruusäiliö
akku.
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
VIKING laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
väärä sähköliitäntä (jännite)
tuotteeseen ilman VIKINGin
hyväksyntää tehdyt muutokset
sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden
käyttö, jotka eivät ole laitteelle
hyväksyttyjä, sopivia tai jotka ovat
laadultaan heikkoja
tuotteen määräystenvastainen käyttö
tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
tuotteen viallisten rakenneosien
jatketun käytön aiheuttamat
seurausvauriot.
3. Huoltotyöt
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
VIKING suosittelee teettämään huoltotyöt
ja korjaukset VIKING ammattiliikkeellä.
VIKING ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
Näitä ovat esimerkiksi
käyttömoottorin vauriot, jotka johtuvat
jäähdytysilman ohjaimen (imuaukot)
puutteellisesta puhdistuksesta
epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
Ruohosilppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää asiaankuuluvasti.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä
syystä loppuun käytetty laite tulee
toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata
hävittämisessä erityisesti kappaleen
"Hävittäminen" (Ö 4.10) ohjeita.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä ammattiliikkeestä tai
kierrätyskeskuksista.
Akut ja muut ongelmajätteet
pitää aina hävittää
asianmukaisesti. Noudata
paikallisia määräyksiä. Akkuja
ei saa hävittää talousjätteen
mukana, vaan ne pitää toimittaa myyjälle
tai ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä ammattiliikkeestä tai
kierrätyskeskuksista. VIKING suosittelee
VIKING ammattiliikettä.
16.1 Takaisinottositoumus
Sitoudumme ottamaan takaisin suoraan
tai edustajiemme välityksellä
ympäristömerkinnällä varustetut
laitteemme niiden loppuunkäytön jälkeen
ja toimittamaan laitteet/komponentit
kierrätykseen tai materiaalien
ohjeenmukaiseen uusiokäyttöön.
15. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy 16. Ympäristönsuojelu
0478 131 9926 B - FI
234
Leikkuuterä:
6320 702 0130
Teräruuvi:
6310 710 2800
STIHLin akku:
Tilaustietoja saat VIKINGin liikkeestä.
Valmistaja,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
vakuuttaa, että tässä mainittu kone
Ruohonleikkuri, käsin ohjattava ja
akkukäyttöinen (MA)
ja
latauslaite
täyttää seuraavien EY-direktiivien
vaatimukset:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Tuotteet on kehitetty seuraavien normien
mukaisesti:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä:
Liite VIII (2000/14/EC)
Tarkastuspaikan nimi ja osoite:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Teknisten asiakirjojen laatimis- ja
säilytyspaikka:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
laitteen tyyppikilpeen.
Mitattu äänentehotaso:
89,1 dB(A)
Taattu äänentehotaso:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (VVVV-KK-PP)
VIKING GmbH
Rakennesuunnittelun osastonjohtaja
17. Varaosat
Teräruuvi pitää uusia aina terän
vaihdon yhteydessä. Varaosia on
saatavissa VIKINGin
ammattiliikkeestä.
18. Valmistajan CE-
vaatimustenmukaisuusvaku
utus
Tuotemerkki VIKING
Tyyppi MA 339.0
MA 339.1 C
Sarjatunnus 6320
Tuotemerkki STIHL
Tyyppi AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Sarjatunnus 4850
Tuotemerkki STIHL
19. Tekniset tiedot
Akku
Tyyppi litiumioni
Laitetta voi käyttää AP-tyyppisten STIHL-
akkujen kanssa.
Tietoja laitteen käynti- ja latausajasta on
akun lisälehtisessä ja latauslaitteen
käyttöohjeissa.
Latauslaitteet AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Katso latauslaitteen käyttöohjeet.
MA 339.0, MA 339.1 C
Sarjatunnus 6320
Sähkömoottorin
valmistaja Domel
Tyyppi EC-moottori
Jännite 36 V~
Ottoteho 600 W
Suojausluokka III
Suojauslaji IPX 0
Suojaustavoite IPX 1 on saavutettu käyt-
tämällä sopivia rakenneosia.
Leikkuukoneisto teräpalkki
Leikkuuleveys 37 cm
Leikkuukoneiston
kierrosluku 3100 1/min
Teräpalkkien käyttö jatkuva
Teräruuvin
kiristystiukkuus 10 - 15 Nm
Leikkuukorkeus 30 - 70 mm
Leikkuukorkeus (vain
Iso-Britannia): 20 - 70 mm
235
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
STIHL-akkujen kuljetus:
STIHL-akut täyttävät YK:n käsikirjan
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 osan III
alakappaleen 38.3 mukaiset edellytykset.
Käyttäjä voi kuljettaa STIHL-akut
tieliikenteessä ilman lisäehtoja laitteen
käyttöpaikalle.
Ilma- tai merikuljetuksessa on
noudatettava maakohtaisia määräyksiä.
Lisää kuljetusohjeita – katso
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH on EY-asetus kemikaalien
rekisteröinnistä, arvioinnista ja
hyväksynnästä. Tietoja REACH-
asetuksen (EY) nro 1907/2006
vaatimusten täyttämisestä on osoitteessa
www.stihl.com/reach
Häiriö:
Sähkömoottori ei käynnisty
Mahdollinen syy:
Akku ei täyteen ladattu (akussa vilkkuu
vihreä LED)
Akku on asennettu väärin
Turvapistoketta ei ole asennettu
Käynnistysnappia ei ole painettu
Liian pitkä tai kostea ruoho
ylikuormittaa sähkömoottoria
Sähkömoottorin suojaus on aktivoitunut
Akku liian kylmä tai liian lämmin
(akussa palaa punainen LED)
Ruohonleikkuri liian lämmin (akussa
palaa kolme punaista LEDiä)
Kosteutta laitteessa ja/tai akussa
Leikkuukotelo on tukkeutunut
Turvapistokkeen sulake viallinen
Laite viallinen (akussa vilkkuu kolme
punaista LEDiä)
Korjaus:
Lataa akku (Ö 8.4)
Aseta akku koteloonsa (Ö 8.3)
Kiinnitä turvapistoke (Ö 9.1)
Paina käynnistysnappia (Ö 12.2)
Älä käynnistä sähkömoottoria
korkeassa ruohikossa ja säädä
leikkuukorkeus sopivaksi (Ö 9.5)
Anna laitteen jäähtyä (Ö 10.5)
Anna akun lämmetä tai jäähtyä (Ö 8.4)
Poista akku akkukotelosta ja kuivaa se;
puhdista ja kuivaa akkukotelo (Ö 8.3)
Puhdista leikkuukotelo (Ö 13.2)
Vaihda turvapistoke (#)
Häiriö:
Sähkömoottori pysähtyy käytön aikana
Mahdollinen syy:
Akku tai laite-elektroniikka liian lämmin
Sähköhäiriö
Akku ei täyteen ladattu
Turvapistoke asennettu väärin
Laite on ylikuormittunut, koska on
leikattu liian pitkää tai liian märkää
ruohoa
Vika ruohonleikkurissa
Korjaus:
Poista akku akkukotelosta ja anna
ruohonleikkurin ja akun jäähtyä (Ö 8.3)
Poista akku akkukotelosta ja asenna
uudelleen (Ö 8.3)
Lataa akku (Ö 8.4)
Kiinnitä turvapistoke (Ö 9.1)
Sovita leikkuukorkeus ja leikkuunopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi (Ö 9.5)
Korjaa ruohonleikkuri (#)
Ruohonkeruusäiliö 40 l
Etupyörien Ø 150 mm
Takapyörien Ø 180 mm
Melupäästöt:
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
90 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
77 dB(A)
Epävarmuus K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Pituus 122 cm
Leveys 42 cm
Korkeus 107 cm
Paino (ilman akkua) 12 kg
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä:
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
0,63 m/s
2
Epävarmuus K
hw
0,32 m/s
2
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
MA 339.1 C
Pituus 135 cm
Leveys 43 cm
Korkeus 110 cm
Paino (ilman akkua) 14 kg
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä:
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
0,80 m/s
2
Epävarmuus K
hw
0,40 m/s
2
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
MA 339.0, MA 339.1 C
20. Vianetsintä
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. VIKING suosittelee VIKING
liikettä.
0478 131 9926 B - FI
236
Häiriö:
Voimakas tärinä käytön aikana
Mahdollinen syy:
Teräruuvi on löystynyt
Terää ei ole tasapainotettu
Korjaus:
Kiristä teräruuvi (Ö 13.7)
Teroita (tasapainota) tai vaihda terä
(Ö 13.8)
Häiriö:
Epätasainen leikkuujälki, ruoho kellastuu
Mahdollinen syy:
Leikkuuterä tylsä tai kulunut
Etenemisnopeus leikkuukorkeuden
suhteen on liian suuri
Korjaus:
Teroita tai vaihda leikkuuterä (Ö 13.8)
Vähennä etenemisnopeutta ja/tai
valitse oikea leikkuukorkeus (Ö 9.5)
Häiriö:
Kytkeminen toimintaan on vaikeaa tai
sähkömoottorin teho heikkenee
Mahdollinen syy:
Akku purkautunut
Ruohonleikkuu liian korkeassa tai liian
märässä ruohikossa
Leikkuukotelo on tukkeutunut
Leikkuuterä on tylsä tai kulunut
Korjaus:
Lataa akku (Ö 8.4)
Sovita leikkuukorkeus ja leikkuunopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi (Ö 9.5)
Puhdista leikkuukotelo (Ö 13.2)
Teroita tai vaihda leikkuuterä (Ö 13.8)
Häiriö:
Poistokanava tukossa
Mahdollinen syy:
Leikkuuterä kulunut
Ruohonleikkuu liian korkeassa tai liian
märässä ruohikossa
Korjaus:
Vaihda leikkuuterä (Ö 13.8)
Sovita leikkuukorkeus ja leikkuunopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi (Ö 9.5)
Häiriö:
Toiminta-aika liian lyhyt
Mahdollinen syy:
Akku ei täyteen ladattu
Ruohonleikkuu liian korkeassa tai liian
märässä ruohikossa
Leikkuukotelo on tukkeutunut
Leikkuuterä on tylsä tai kulunut
Akku loppuun käytetty
Korjaus:
Lataa akku (Ö 8.4)
Sovita leikkuukorkeus ja leikkuunopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi (Ö 9.5)
Puhdista leikkuukotelo (Ö 13.2)
Teroita tai vaihda leikkuuterä (Ö 13.8)
Tarkasta akku ja tarvittaessa vaihda se
(#)
Häiriö:
Akku ei lataudu, vaikka latauslaitteen
vihreä LED palaa
Mahdollinen syy:
Akku liian kylmä tai liian lämmin
(akussa palaa punainen LED)
Korjaus:
Anna akun lämmetä tai jäähtyä (Ö 8.4).
Käytä latauslaitetta vain suljetuissa ja
kuivissa tiloissa ympäristön lämpötilan
ollessa +5...+40 °C.
Häiriö:
Akku ei lataudu, LED ei pala
Mahdollinen syy:
Ei sähkökosketusta latauslaitteen ja
akun välillä
Vika latauslaitteen virransyötössä
Korjaus:
Poista akku akkukotelosta ja asenna
uudelleen (Ö 8.3)
Liitä latauslaite sähköverkkoon (Ö 8.2)
Tarkasta sähköverkko
Tarkasta latauslaite ja tarvittaessa
vaihda se (#)
Häiriö:
Latauslaitteen LED vilkkuu punaisena
Mahdollinen syy:
Ei sähkökosketusta latauslaitteen ja
akun välillä
Akku viallinen (akun neljä LEDiä
vilkkuvat noin viisi sekuntia punaisena)
Latauslaite viallinen
Korjaus:
Poista akku akkukotelosta ja asenna
uudelleen (Ö 8.3)
Tarkasta akku ja tarvittaessa vaihda se
(#)
Tarkasta latauslaite ja tarvittaessa
vaihda se (#)
237
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKTRHU FI
0478 131 9926 B - FI
21.1 Luovutustodistus
21.2 Huoltotodistus
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä VIKING
ammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
21. Huolto-ohjelma
Huolto suoritettu
Seuraavan huollon päivämäärä
26
0478 131 9926 B - FI
238
239
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
Kære kunde!
Mange tak, fordi du har valgt et
kvalitetsprodukt fra VIKING.
Dette produkt er fremstillet efter de mest
moderne produktionsmetoder og med
omfattende kvalitetskontrol, for vi er først
tilfredse, når du er tilfreds med dit produkt.
Hvis du har spørgsmål vedrørende
maskinen, beder vi dig henvende dig til
forhandleren eller direkte til importøren.
Du ønskes god fornøjelse med din
VIKING maskine.
Adm. direktør
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
1. Indholdsfortegnelse
Om denne betjeningsvejledning 240
Generelt 240
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen 240
Landevarianter 240
Beskrivelse af maskinen 241
Sikkerhed 241
Generelt 241
Beklædning og udstyr 242
Batteri 242
Ladeapparat 243
Transport af maskinen 243
Før arbejdet påbegyndes 243
Under arbejdet 244
Vedligeholdelse, rengøring,
reparation og opbevaring 245
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid 246
Bortskaffelse 246
Symbolforklaring 246
Medfølgende dele 246
Klargøring af maskinen 247
Generelt 247
Monter mono-styrehåndtag
(MA 339 C) 247
Montér dual-styrehåndtag
(MA 339) 247
Saml græsopsamlingskurven 247
Batteri og ladeapparat 248
Generelt 248
Tilslut ladeapparatet til strømmen 248
Tag batteriet af/sæt det i 248
Oplad batteriet 248
LED-display på batteriet 248
LED-display på ladeapparatet 249
Betjeningsdele 249
Sikkerhedsstik 249
Batterirum 249
Indstil mono-styrehåndtaget
(MA 339 C) 249
Klap dual-styrehåndtaget ned
(MA 339) 250
Central klippehøjdeindstilling 250
Græsopsamlingskurv 250
Niveaumåler 250
Arbejdsanvisninger 250
Generelt 250
Brugerens arbejdsområde 251
Korrekt belastning af elmotoren 251
Når kniven blokerer 251
Elmotorens termiske
overbelastningsbeskyttelse 251
Sikkerhedsanordninger 251
Sikkerhedsstik 251
Beskyttelsesudstyr 251
Tohåndsbetjening 251
El-motorens udløbsbremse 251
Tag maskinen i brug 252
Forberedelser 252
Sådan startes plæneklipperen 252
Sådan slukkes plæneklipperen 252
Tøm græsopsamlingskurv 252
Vedligeholdelse 252
Generelt 252
Rengør maskinen 252
Elmotor og hjul 253
Batteri 253
Ladeapparat 253
Kontrollér knivens slid 253
Afmonter og monter kniven 253
Slib kniven 254
0478 131 9926 B - DA
240
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning udarbejdet i
henhold til EU-direktivet 2006/42/EC.
VIKING arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud, og vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på grundlag af anvisningerne
eller illustrationerne i dette hæfte.
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af
ophavsretten. Der tages forbehold for alle
rettigheder, især retten til
mangfoldiggørelse, oversættelse og
bearbejdning ved hjælp af elektroniske
systemer.
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 7.2)
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle oplistninger:
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med ekstra betydning:
Tekstafsnit med ekstra betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
2.3 Landevarianter
VIKING leverer ladeapparaterne med
forskellige stik og kontakter afhængigt af
leveringslandet.
På billederne er ladeapparaterne forsynet
med europæiske stik. Maskinernes
tilslutning med andre typer stik sker
analogt.
Opbevaring (vinterpause) 254
Transport 254
Før du løfter og fastgør
plæneklipperen 254
Sådan minimerer du slid og
undgår skader 255
Miljøbeskyttelse 255
Tilbagetagning 256
Standardreservedele 256
Producentens EF-
overensstemmelseserklæring 256
Tekniske data 256
Fejlsøgning 257
Serviceplan 259
Leveringsbekræftelse 259
Servicebekræftelse 259
2. Om denne
betjeningsvejledning
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingsskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
1
241
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under brug af
maskinen.
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
Maskinen må aldrig anvendes af børn,
personer med fysiske, sensoriske eller
mentale handicap eller utilstrækkelig
erfaring og viden eller personer, der ikke er
fortrolige med vejledningen.
Giv aldrig børn eller unge under 16 år lov
til at benytte maskinen. Aldersgrænsen for
brugere kan variere fra land til land.
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede, i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
Maskinen er beregnet til privat brug.
OBS – risiko for ulykker!
Maskinen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
Maskinen må pga. risiko for personskader
ikke anvendes til følgende arbejdsopgaver
(ikke komplet opstilling):
trimning af buske, hække eller lignende,
skæring af slyngplanter,
plænepleje på tage og altankasser,
granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
rensning af fortove (sugning, blæsning),
udjævning af jordbunker som f. eks.
muldvarpeskud.
transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
3. Beskrivelse af maskinen
1 Styrehåndtagets øverste del
2 Styrehåndtagets nederste del
(MA 339)
3 Konsol (MA 339 C)
4 Kabinet
5 Motorhjelm
6 Baghjul
7 Forhjul
8 Græsopsamlingskurv
9 Øverste transportgreb
10 Nederste transportgreb
11 Udkastningsspjæld
12 Drejegreb (MA 339)
13 Låsegreb styrehåndtag (MA 339 C)
14 Niveaumåler (græsopsamlingskurv)
15 Motorstopbøjle
16 Højdeindstillingsarm
17 Startknap
18 Typeskilt
19 Dæksel
20 Sikkerhedsstik
21 Batteri
22 Ladeapparat
4. Sikkerhed
1
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
0478 131 9926 B - DA
242
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af VIKING.
Informationer om godkendt tilbehør findes
hos VIKING forhandleren.
Det er forbudt at ændre på maskinen,
hvilket medfører en forøgelse af effekten
eller el-motorens omdrejningstal.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen, som kan medføre en forhøjet
støjemission.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
udløst af vibrationsbelastninger.
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
Følelsesløshed
–Smerter
Muskelsvaghed
Misfarvninger af huden
Ubehagelig kriblen
4.2 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (tørklæde, hue
etc.) under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
maskinens transport.
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
Maskinen må betjenes, når
brugeren bærer lange bukser og
tætsiddende tøj.
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
VIKING anbefaler anvendelse
af høreværn under arbejdet.
Overskrides støjniveauet
80 dB(A) på arbejdspladsen,
bør der principielt anvendes et høreværn.
4.3 Batteri
Tillægget eller betjeningsvejledningen til
STIHL batteriet skal læses og opbevares
et sikkert sted.
Anvend kun originale STIHL batterier.
STIHL batterier må kun bruges i STIHL
eller VIKING maskiner og kun sammen
med STIHL ladeapparater.
Batteriet må aldrig åbnes.
Batteriet må ikke tabes.
Undlad at anvende et defekt eller
deformeret batteri.
Sørg for, at batteriet opbevares
utilgængeligt for børn.
Batteriet må kun anvendes og
opbevares ved temperaturer på
mellem -10° C og +50° C.
Beskyt batteriet mod direkte
sollys, varme og ild – smid det
aldrig ind i ilden –
Eksplosionsfare!
Beskyt batteriet mod regn, og
nedsænk det ikke i væske.
Batteriet må ikke udsættes for
mikrobølger eller højt tryk.
Batterikontakterne må aldrig forbindes
med metalgenstande (kortslutning).
Batteriet kan blive beskadiget ved
kortslutning.
Hold et batteri, der ikke er i brug, væk fra
metalgenstande (f.eks. søm, mønter,
smykker). Der må ikke anvendes
transportbeholdere af metal –
eksplosions- og brandfare!
Ved forkert anvendelse kan der sive
væske ud af batteriet – undgå kontakt! Ved
kontakt - skyl af med vand. Opsøg læge,
hvis væsken kommer i øjnene. Udsivet
batterivæske kan medføre hudirritationer,
forbrændinger og ætsninger.
Stik ikke genstande i batteriets
udluftningsslids.
Antal celler og energiindhold iht.
specifikationer fra
celleproducent.
Se www.stihl.com/safety-data-
sheets for yderligere
sikkerhedsanvisninger
243
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
4.4 Ladeapparat
Tillægget eller betjeningsvejledningen til
STIHL ladeapparatet skal læses og
opbevares et sikkert sted.
Anvend kun et originalt STIHL
ladeapparat.
Et beskadiget ladeapparat må ikke
anvendes.
Ladeapparatet må kun anvendes til
opladning af STIHL batterier, der passer
geometrisk og er af typen AP med en
kapacitet på op til maks. 10 Ah og en
spænding på op til maks. 42 V.
Oplad ikke defekte eller deformerede
batterier.
Netspænding og netfrekvens skal stemme
overens med angivelserne på typeskiltet,
der er placeret på undersiden af
ladeapparatet, samt oplysningerne i
betjeningsvejledningen til ladeapparatet.
Ladeapparatet må ikke åbnes.
Træk netstikket ud efter brug, og opbevar
ladeapparatet utilgængeligt for børn.
4.5 Transport af maskinen
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Sluk for maskinen, vent, til
kniven er standset, og træk
sikkerhedsstikket ud.
Transporter kun maskinen med afkølet el-
motor.
Vær opmærksom på maskinens vægt, og
anvend egnede hjælpemidler til læsning
efter behov (læsseramper eller
løfteanordninger).
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"Transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 14.)
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
Lad ikke batteriet ligge i en bil, og udsæt
det aldrig for direkte sollys.
Lithium-ion batterierne skal håndteres
forsigtigt under en transport. Sørg især for,
at transportere batterierne så de ikke
kortslutter. Opbevar derfor batteriets
originale emballage, og transporter STIHL
batterierne enten i den ubeskadigede
originale emballage eller i plæneklipperen.
4.6 Før arbejdet påbegyndes
Kontrollér, at kun personer, som har læst
betjeningsvejledningen, anvender
maskinen.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Undersøg hele det areal, hvor maskinen
skal anvendes, og fjern sten, kæppe,
ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. VIKING forhandleren har ekstra
skilte og originale reservedele på lager.
Maskinen må kun anvendes i en
driftssikker tilstand. Kontroller før hver
brug, om
maskinen er i forskriftsmæssig
monteret tilstand.
klippeværktøjet og klippeenheden
(kniv, fastgøreselsesdelene,
klippeanordningskabinet) er helt i
orden. Kontroller især, om
komponenterne sidder korrekt, om de
er beskadigede (hakker eller ridser)
eller slidte.
sikkerhedsudstyret (f. eks.
udkastningsspjæld, kabinet,
styrehåndtag, motorstopbøjle) er i
orden og fungerer korrekt.
græsopsamlingskurven er ubeskadiget
og helt monteret; en beskadiget
græsopsamlingskurv må ikke
anvendes.
el-motorens udløbsbremse fungerer.
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. VIKING anbefaler en
VIKING forhandler.
Tænd aldrig el-motoren uden korrekt
monteret kniv. Risiko for overophedning af
el-motoren!
Følg især anvisningerne i kapitlerne
"Batteri" (Ö 4.3) og "Ladeapparat" (Ö 4.4).
0478 131 9926 B - DA
244
4.7 Under arbejdet
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
Arbejd ikke ved temperaturer under +5° C.
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at
motorstopbøjlen aldrig er fastgjort på
styret (f. eks. ved at binde den fast).
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget
(f. eks. arbejdstøj). Forlængerledninger
må ikke vikles om styrehåndtaget.
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Lad ikke maskinen stå ubeskyttet i regnen.
Plæneklipperen må kun tages i brug med
lukket batterirum. (Ö 9.2)
Tænd for maskinen.
Start maskinen forsigtigt iht.
henvisningerne i kapitlet "Ibrugtagning af
maskinen". (Ö 12.)
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj.
Maskinen skal stå på et plant underlag, når
den tændes.
Maskinen må ikke vippes før og under
starten.
Start ikke el-motoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
Undgå at slukke og tænde apparatet
hyppigt inden for et kort tidsrum, og "leg"
ikke med startknappen. Risiko for
overophedning af elmotoren!
Arbejde på skråninger:
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
Anvendelse:
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen. Den
sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget
giver, skal altid overholdes.
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens maskinen kører. Lad være
med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
245
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
Hvis klippeværktøjet eller maskinen støder
på en forhindring eller et fremmedlegeme,
skal el-motoren slås fra, sikkerhedsstikket
trækkes ud, og maskinen undersøges af
en fagmand.
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Stands el-motoren,
når maskinen skal vippes under
transport over andre flader end græs,
når du skubber maskinen hen til og væk
fra græsfladen,
før du tager græsopsamlingskurven af.
før klippehøjden indstilles.
Sluk for el-motoren, træk
sikkerhedsstikket ud, og
kontroller, at klippeværktøjet er helt
standset,
før du tager batteriet af;
før maskinen forlades eller står uden
opsyn;
før du transporterer, løfter eller bærer
plæneklipperen;
før du afhjælper blokeringer eller fjerner
tilstoppelser i udkastningskanalen,
før maskinen kontrolleres, rengøres,
eller der udføres arbejde på den (f. eks.
omklapning/indstilling af
styrehåndtaget),
når klippeværktøjet er stødt på et
fremmedlegeme. Klippeværktøjet skal i
så fald kontrolleres for eventuelle
beskadigelser. Maskinen må ikke
bruges med en beskadiget eller bøjet
knivaksel eller motoraksel. Risiko for
kvæstelser pga. defekte dele!
hvis maskinen begynder at vibrere
usædvanlig voldsomt. Hele maskinen,
især klippeværktøjet, skal i så fald
kontrolleres for eventuelle
beskadigelser og løse dele.
Beskadigede dele skal udskiftes før
yderligere drift, løse dele skal
fastspændes/fastskrues.
4.8 Vedligeholdelse, rengøring,
reparation og opbevaring
Sluk for elmotoren, træk
sikkerhedsstikket ud, og fjern
batteriet, før der udføres
arbejde på maskinen og før indstilling eller
rengøring af maskinen.
Før vedligeholdelsesarbejde, rengøring og
opbevaring i lukkede rum skal maskinen
køle helt af.
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 13.2)
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f.eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldele, hvilket forringer VIKING
maskinens drift.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne mellem
motorhjelm og kabinet holdes fri for f. eks.
græs, strå, mos, blade og udtrængende
fedt.
Vedligeholdelsesarbejde:
Der må kun udføres det
vedligeholdelsesarbejde, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har nok informationer om
dette eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
VIKING anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
kun udføres af en VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne tilbydes
regelmæssigt seminarer og tekniske
informationer.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
VIKING til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
VIKING original værktøj, tilbehør og
reservedele er tilpasset optimalt til
brugeren og maskinen. Originale VIKING
reservedele ses på VIKING
reservedelsnummeret, på graveringen
VIKING samt på VIKING
reservedelssymbolet. Symbolet kan
muligvis også stå alene på mindre dele.
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra
Risiko for kvæstelser!
Kraftige vibrationer indikerer som
regel en fejl.
Maskinen må absolut ikke bruges
med en beskadiget eller bøjet
knivaksel eller med en beskadiget
eller bøjet kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler – VIKING anbefaler
VIKING forhandleren.
0478 131 9926 B - DA
246
VIKING forhandleren. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del har samme skilt som den
gamle.
Kontroller regelmæssigt, om kniven sidder
fast, er beskadiget eller slidt.
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
Kontrollér hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
4.9 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Den afkølede maskine, batteriet og
sikkerhedsstikket opbevares sikkert i et
tørt, lukket rum, der er utilgængeligt for
børn.
Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
4.10 Bortskaffelse
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
Fjern især sikkerhedsstikket og elkablet til
el-motoren for at forebygge ulykker.
Risiko for kvæstelser på
klippeværktøjet!
Lad aldrig udtjente plæneklippere være
uden opsyn. Sørg for, at maskinen og
klippeværktøjet opbevares utilgængeligt
for børn.
Batterier skal bortskaffes separat fra
maskinen. Du skal sikre, at batterier er
afladet før bortskaffelse (f. eks. ved at lade
el-motoren køre), og at de bortskaffes
sikkert og miljøvenligt.
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejlednin-
gen grundigt inden
ibrugtagning.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkom-
mende i fareområdet.
Pas på –
Skarpe knive!
Knive fortsætter med at
rotere, efter at el-motoren er
blevet slukket. Inden der
udføres vedligeholdelsesar-
bejde på maskinen, fjernes
spærringen
(sikkerhedsstikket).
MA 339:
Start motoren.
MA 339 C:
Start motoren.
MA 339 C:
Stands motoren.
Batteriet er for varmt.
Opladningen starter efter
afkølingstiden eller bat-
teriet kan først anvendes
efter afkølingen.
Batteriet er defekt og
skal udskiftes.
6. Medfølgende dele
Pos. Betegnelse Stk.
A Basismaskine 1
2
247
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Generelt
Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med det
beskrevne arbejde.
Oplad batteriet (Ö 8.4).
7.2 Monter mono-styrehåndtag
(MA 339 C)
1 Før bøsningen (E) ind i
boringen på styrehåndtaget (1).
2 Sæt de to skiver (G) på
styrehåndtagets bøsning med
hvælvingen indad.
3 Hold bøsningen (E) og skiverne (G)
sammen, og før dem sammen med
styrehåndtaget (1) ind i
styrekonsollen (2).
4 Sæt møtrikken (H) ind i konsollen
som vist.
5 Stik skruen (F) gennem boringerne
på styrehåndtaget (1) og på
konsollen (2) indefra og ud. Spænd
skruen (F).
Tilspændingsmoment:
18 - 22 Nm
Montering af elkabel:
Læg kablet i kabellabyrinten (3) som
vist, tryk det ind i holderne på konsollen
og på styrehåndtaget (4, 5), og fastgør
det med kabelklipsen (6) på
styrehåndtaget.
7.3 Montér dual-styrehåndtag
(MA 339)
Montering af styrehåndtagets
øverste del:
Stik fladrundbolten (I) gennem
kabelføringen (J), og hægt elkablet (1)
på.
Sæt dual-styrehåndtaget (2) på
styrehåndtagets to nederste dele (3).
Stik fladrundboltene (I) – til højre med
kabelføring (J), til venstre uden –
indefra og ud gennem boringerne, og
spænd dem til med drejegrebene (K).
Montering af kabelklips:
Monter kabelklipsen (L) på
styrehåndtagets øverste del. Ilæg
elkablet (1) som vist. Luk lasken (4), og
lad den gå i hak.
Afstand mellem kabeklips og kontakt:
25 - 27 cm
7.4 Saml græsopsamlingskurven
Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (B) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (C). Sørg for korrekt position i
føringerne.
Tryk bolten (D) gennem de tilhørende
åbninger indefra.
Lad græsopsamlingskurvens øverste
del (B) gå i hak i kurvens nederste del
med et let tryk.
Sæt græsopsamlingskurven på
(Ö 9.6).
B Græsopsamlingskurvens
øverste del
1
C Græsopsamlingskurvens
nederste del
1
D Bolt 2
M Sikkerhedsstik 1
N Ladeapparat
O Batteri
Betjeningsvejledning 1
E Bøsning 1
F Skrue 1
G Skive 2
H Møtrik 1
I Fladrundbolt 2
J Kabelføring 1
K Drejegreb 2
L Kabelklips 1
Det leverede udstyr kan variere
afhængigt af leveringsland og
model.
7. Klargøring af maskinen
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Inden al arbejde på
plæneklipperen trækkes
sikkerhedsstikket ud (Ö 9.1).
Pos. Betegnelse Stk.
Ved leveringen er batterierne ladet
ca. 30 % op. Før første anvendelse
skal de lades helt op.
3
4
5
0478 131 9926 B - DA
248
8.1 Generelt
Plæneklipperne MA 339, MA 339 C drives
udelukkende med opladelige STIHL
lithium-ion-batterier af typen AP.
De batterier, der evt. følger med ved
levering, er nøje afstemt efter
arbejdsopgaven, men du kan anvende alle
batterier af typen AP.
Plæneklipperens elektriske system
udveksler data med det anvendte batteri
og tilpasser elmotorens ydelse til den
respektive kapacitet.
8.2 Tilslut ladeapparatet til
strømmen
Sæt stikket (1) i stikdåsen (2).
Når ladeapparatet tilsluttes strømmen,
udføres en selvtest. Herunder lyser
LED'erne (3) på ladeapparatet i ca.
1 sekund grønt, derefter rødt og slukker
så (Ö 8.6).
8.3 Tag batteriet af/sæt det i
Åbn batterirummet, og træk
sikkerhedsstikket ud (Ö 9.1).
Tag batteriet af:
Træk batteriet (1) af opefter.
Sæt batteriet i:
Sæt batteriet (1) ind i batterirummet
med et let tryk som vist på billedet, og
luk dækslet.
8.4 Oplad batteriet
Tag batteriet ud af batterirummet
(Ö 8.3).
Tilslut ladeapparatet til strømmen
(Ö 8.2).
Skub batteriet (1) ind i
ladeapparatet (2) til det ikke kan
komme længere, tryk derefter helt ind.
De grønne LED'er på batteriet og
ladeapparatet (3) indikerer en iværksat
opladning.
Er batteriet ladet helt op, slukker
LED'erne på batteriet og ladeapparatet.
Tag batteriet ud af ladeapparatet, og
sæt det i batterirummet (Ö 8.3).
Opladning
Ladeapparatet udveksler automatisk data
med batteriet og tilpasser opladningen.
Batteriet køles af under opladningen –
afhængigt af ladeapparatet foregår dette
aktivt med en blæser eller passivt med den
naturligt forekommende luftstrøm i
rummet.
På batteriet vises opladningen vha. en
LED (Ö 8.5).
Hvis batteriet er helt afladet, kobler
ladeapparatet automatisk fra, og LED'erne
på batteriet og ladeapparatet slukker.
Ladevarigheden afhænger af forskellige
påvirkningsfaktorer,
f.eks. batteritilstanden eller
omgivelsestemperaturen. Hvis der sættes
et varmt batteri i ladeapparatet, er det
muligt, at ladevarigheden forlænges, fordi
batteriet skal afkøles inden opladningen.
8.5 LED-display på batteriet
Tryk på tasten (1) for at aktivere
displayet – displayet forsvinder
selv efter 5 sekunder.
LED-displays:
LED'erne lyser eller blinker grønt eller
rødt.
LED'en lyser grønt.
LED'en blinker grønt.
LED'en lyser rødt.
LED'en blinker rødt.
Grønne LED'er indikerer en normal drift,
røde LED'er angiver en forstyrrelse.
Under opladningen:
LED'erne indikerer ladeforløbet med lys og
blink.
Under opladningen indikeres kapaciteten,
der netop lades, med en grønt blinkende
LED.
Er opladningen udført, slukkes LED'erne
automatisk.
Fejl
En LED lyser rødt
Under opladningen:
Batteriet er for varmt eller
for koldt til at kunne starte
8. Batteri og ladeapparat
6
7
8 9
249
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
opladningen. Efter batteriets afkøling eller
opvarmning starter opladningen
automatisk.
Under arbejdet:
Batteriet er for varmt.
Maskinen kobler fra – tag
batteriet ud af plæneklipperen, og lad det
køle af et stykke tid.
Fire LED'er blinker rødt
Batteriet er defekt og skal
udskiftes.
Tre LED'er lyser rødt
Plæneklipperen er for
varm – lade den køle af.
Tre LED'er blinker rødt
Plæneklipperen er defekt
og skal kontrolleres af en
forhandler. VIKING
anbefaler en VIKING forhandler.
8.6 LED-display på ladeapparatet
LED'erne (1) på ladeapparatet
blinker grønt eller rødt.
Grønt vedvarende lys:
Batteriet lades op eller køler
af, for derefter at starte
opladningen. Den grønne LED
slukker, når batteriet er ladet
helt op.
Rødt blinkende lys:
Opladningen kan ikke startes
op.
Mulige årsager:
Ingen elektrisk forbindelse mellem
batteriet og ladeapparatet – tag
batteriet ud og sæt det i igen (Ö 8.4).
Batteriet er defekt (Ö 8.5).
Ladeapparatet er defekt – få
ladeapparatet kontrolleret af en
forhandler. VIKING anbefaler en
VIKING forhandler.
9.1 Sikkerhedsstik
Plæneklipperen kan kun tages i
brug, når sikkerhedsstikket er sat i
soklen i batterirummet.
Sikkerhedsstikket skal trækkes ud før
transport, før vedligeholdelse og rengøring
samt før kontrol af plæneklipperen.
Sæt sikkerhedsstikket i:
Åbn batterirummet (Ö 9.2).
Tryk sikkerhedsstikket (1) helt ind i
soklen (2), og luk derefter
batterirummet igen.
Træk sikkerhedsstikket af:
Åbn batterirummet (Ö 9.2).
Træk sikkerhedsstikket (1) ud af
soklen (2), og opbevar det uden for
plæneklipperen.
9.2 Batterirum
Åbn batterirummet:
Tryk holdetappen (1) forsigtigt ind, og
vip dækslet (2) op bagud.
Luk batterirummet:
Klap dækslet (2) i, og sørg for, at
holdetappen (1) går i hak.
9.3 Indstil mono-styrehåndtaget
(MA 339 C)
Klap styrehåndtaget ned:
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
Hold i styrehåndtagets øverste del (2)
med den ene hånd på det højeste sted,
og løft lidt op (aflastning).
Tryk låsegrebet (1) ned, og hold.
Klap styrehåndtagets øverste del (2)
ned fremefter, og vær opmærksom på,
at elkablet ikke bliver beskadiget.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
Klap styrehåndtaget (2) op bagud, og
sørg for, at det går helt i hak.
Klippehøjdejustering:
Mono-styrehåndtagets højde kan indstilles
i to trin:
Hold i styrehåndtagets øverste del (2)
med den ene hånd på det højeste sted,
og løft lidt op (aflastning).
10
9. Betjeningsdele
Batterirummet skal altid være
lukket under driften.
11
12
Risiko for klemning!
Hold altid med den ene hånd på det
højeste sted på styrehåndtagets
øverste del, når låsegrebet
betjenes.
Sæt aldrig fingre ind imellem
styrehåndtaget og konsollen (over
og under låsegrebet).
13
0478 131 9926 B - DA
250
Tryk låsegrebet (1) ned, og hold.
Anbring styrehåndtaget (2) i den
ønskede position.
Slip låsegrebet (1), og sørg for, at
styrehåndtaget igen går helt i hak.
9.4 Klap dual-styrehåndtaget ned
(MA 339)
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
Løsn drejegrebene (1), indtil de drejer
frit.
Klap styrehåndtagets øverste del (2)
ned fremefter.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
Klap styrehåndtagets øverste del (2) op
bagud, og hold fast i det med den ene
hånd.
Skru drejegrebene (1) fast. Sørg for, at
kabelføringen (3) sidder korrekt.
9.5 Central klippehøjdeindstilling
Der kan vælges mellem 5 forskellige
klippehøjder.
Niveau 1 = 30 mm
Niveau 5 = 70 mm
Plæneklippere til Storbritannien:
Der kan vælges mellem 6 forskellige
klippehøjder.
Niveau S = 20 mm
Niveau 5 = 70 mm
Indstilling af klippehøjde:
Tryk højdeindstillingsarmen (1) lidt væk
fra plæneklipperen, indtil
låsetappene (2) frigiver armen.
Større klippehøjde:
Hæv plæneklipperen med
højdeindstillingsarmen (1) (armen
skubbes fremad).
Lavere klippehøjde:
Tryk plæneklipperen nedad med
højdeindstillingsarmen (1) (armen
skubbes bagud).
Tryk højdeindstillingsarmen (1) mod
plæneklipperen, indtil låsetappene (2)
går i hak i armen. Den valgte
klippehøjde kan aflæses på den
forreste låsetap (3).
9.6 Græsopsamlingskurv
Påhægtning:
Åbn udkastningsspjældet (1), og
hold det åbent.
Hægt græsopsamlingskurven (2) i
holderne (4) på maskinens bagside ved
hjælp af låsetappene (3).
Luk udkastningsspjældet (1).
Afhægtning:
Åbn udkastningsspjældet (1), og hold
det åbent.
Løft græsopsamlingskurven (2) op, og
tag den af bagud.
Luk udkastningsspjældet (1).
9.7 Niveaumåler
Græsopsamlingskurven er udstyret
med en niveaumåler (1) på
græsopsamlingskurvens øverste del.
Luftstrømmen, der opstår ved knivens
rotation, og som sørger for opfyldningen af
græsopsamlingskurven, løfter
niveaumåleren (2):
Græsopsamlingskurven fyldes med
afklippet affald.
Efterhånden som græsopsamlingskurven
fyldes med græs, reduceres denne
luftstrøm, og niveaumåleren synker
ned (3):
Tømning af den fyldte
græsopsamlingskurv (Ö 12.4).
10.1 Generelt
Plænen bliver flot og tæt, hvis den slås ofte
og holdes kort.
Slå ikke plænen for kort i varme og tørre
perioder, da den ellers svides af solen og
kommer til at se grim ud!
Klipperesultatet bliver bedre med en skarp
kniv end med en sløv. Derfor bør kniven
slibes regelmæssigt (VIKING forhandler).
Risiko for klemning!
Når drejegrebene løsnes, kan
styrehåndtagets øverste del klappe
ned. Hold derfor om det højeste
sted på styrehåndtagets øverste del
med den ene hånd, mens
drejegrebene skrues af
14
15
For at undgå skader bør den
laveste klippehøjde kun anvendes
på græsplæner uden ujævnheder.
16
10. Arbejdsanvisninger
17
251
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
Skæreydelse
Skæreydelsen (batteriets arbejdstid)
afhænger af græssets type og af den
valgte klippehøjde. Skæreydelsen kan
forøges af følgende:
Klip plænen noget hyppigere,
øg klippehøjden,
reducer fremføringshastigheden,
lad græsplænen tørre før
græsslåningen.
Der kan bestilles yderligere STIHL lithium-
ion batterier (specialtilbehør) efter behov.
10.2 Brugerens arbejdsområde
Brugeren skal af
sikkerhedsmæssige grunde altid
opholde sig i arbejdsområdet bag
styrehåndtaget, når elmotoren er tændt.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes.
Plæneklipperen må udelukkende
betjenes af én person, og alle andre
tilstedeværende personer skal holde
sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.)
10.3 Korrekt belastning af elmotoren
Start ikke plæneklipperen i højt græs.
Vælg en højere skærehøjdeindstilling, hvis
elmotoren er svær at få i gang.
Plæneklipperen må kun belastes så
meget, at det ikke får elmotorens
omdrejningstal til at falde væsentligt.
Hvis omdrejningstallet falder, vælges en
højere indstilling af klippehøjden, og/eller
fremføringshastigheden reduceres.
10.4 Når kniven blokerer
Stands straks el-motoren, og træk stikket
ud. Find derefter årsagen, og sørg for at
udbedre fejlen.
10.5 Elmotorens termiske
overbelastningsbeskyttelse
Hvis elmotoren overbelastes under
arbejdet, kobler det elektrisk system
motoren fra. Ved en termisk
overbelastning er der tre røde LED'er på
batteriet, der lyser. (Ö 8.5)
Årsager til overbelastning:
Græsslåning af for højt græs eller for
lavt indstillet klippehøjde
For høj fremføringshastighed
Utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtagene).
Ibrugtagning efter pause
Efter en afkølingstid på op til 10 min.
(afhængigt af omgivelsestemperaturen)
tages maskinen i brug igen på normal vis
(Ö 12.).
Maskinen er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger for at sikre
betjeningen og for at beskytte den mod
ukorrekt betjening.
11.1 Sikkerhedsstik
El-motoren kan kun tændes, når
sikkerhedsstikket er sat i (Ö 9.1).
11.2 Beskyttelsesudstyr
Plæneklipperen er udstyret med
beskyttelsesudstyr, som forhindrer
utilsigtet kontakt med kniven og med det
afklippede græs.
Hertil hører kabinettet,
udkastningsspjældet,
græsopsamlingskurven og det korrekt
monterede styrehåndtag.
11.3 Tohåndsbetjening
El-motoren kan kun startes, hvis du trykker
på startknappen og holder den nede med
højre hånd og samtidig trækker
motorstopbøjlen mod styrehåndtaget med
venstre hånd.
11.4 El-motorens udløbsbremse
Når motorstopbøjlen slippes, standser
kniven efter mindre end 3 sekunder.
En integreret el-motorudløbsbremse
forkorter udløbstiden, indtil kniven er
standset.
Mål udløbstiden
Når elmotoren er startet, roterer kniven, og
der høres en susen. Udløbstiden svarer til
støjens varighed efter elmotorens
udkobling, og den kan måles med et
stopur.
18
11. Sikkerhedsanordninger
Risiko for kvæstelser!
Hvis der konstateres en defekt i en
af sikkerhedsanordningerne, må
maskinen ikke bruges. Kontakt en
forhandler, VIKING anbefaler
VIKING forhandlere.
0478 131 9926 B - DA
252
12.1 Forberedelser
Oplad batteriet (Ö 8.4).
Sæt sikkerhedsstikket i (Ö 9.1).
12.2 Sådan startes
plæneklipperen
Tryk på startknappen (1), og hold den
nede. Træk motorstopbøjlen (2) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
Startknappen (1) kan slippes igen, når
motorstopbøjlen (2) er blevet aktiveret.
12.3 Sådan slukkes
plæneklipperen
Slip motorstopbøjlen (1). El-
motoren og kniven standser efter en
kort udløbstid.
12.4 Tøm græsopsamlingskurv
Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 9.6)
Åbn græsopsamlingskurven på
låselasken (1). Klap
græsopsamlingskurvens øverste
del (2) op, og hold. Klap
græsopsamlingskurven bagud, og tøm
den for afklippet affald.
Luk græsopsamlingskurven.
Sæt græsopsamlingskurven på.
(Ö 9.6)
13.1 Generelt
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. VIKING
anbefaler en VIKING forhandler.
13.2 Rengør maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
Omhyggelig behandling beskytter
maskinen mod skader og forlænger
levetiden.
Tag batteriet ud (Ö 8.3)
Hægt græsopsamlingskurven af
(Ö 9.6)
Rengøringsposition MA 339 C:
Stå til højre for maskinen, når den skal
vippes op på højkant.
Stil styrehåndtagets øverste del i den
laveste position (lad den gå til anslag,
låsegrebet går ikke hak i denne
position). (Ö 9.3)
Åbn udkastningsspjældet (1) med højre
hånd, og hold det.
Hold om konsollen med venstre hånd
som vist på billedet, og hold
udkastningsspjældet åbent. Aktivér
samtidig låsegrebet (2) med
tommelfingeren, og hold det.
Hold maskinen i forreste holdegreb
med højre hånd, og vip den langsomt
bagud, indtil styrehåndtaget ligger på
jorden som vist på billedet.
Slip udkastningsspjældet (1) og
låsegrebet (2), og kontrollér, at
maskinen står sikkert.
12. Tag maskinen i brug
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Start ikke plæneklipperen i højt
græs. Vælg en højere
skærehøjdeindstilling, hvis
elmotoren er svær at få i gang.
19
20
Risiko for kvæstelser!
Før græsopsamlingskurven tages
af, skal el-motoren være standset
af hensyn til sikkerheden.
13. Vedligeholdelse
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Inden al arbejde på
plæneklipperen trækkes
sikkerhedsstikket ud (Ö 9.1).
21
Risiko for kvæstelser!
Stil plæneklipperen på et fast,
vandret og jævnt underlag, før den
vippes op på højkant. Maskinen
kan vælte, når der arbejdes i
rengøringspositionen. Stå altid ved
siden af maskinen. Arbejd aldrig
foran eller bagved plæneklipperen.
22
253
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
Rengøringsposition MA 339:
Klap dual-styrehåndtaget ned (Ö 9.4)
Vip plæneklipperen op, og stil den på
styrehåndtagets nederste dele (3).
Anvisninger vedrørende rengøring:
Fjern snavs med en smule vand, en
børste eller en klud. Rengør især
kniven. Ret aldrig en vandstråle mod
dele på elmotoren, pakninger, lejesøler
og elektriske komponenter såsom
batterier eller kontakter.
Løsn først eventuelle græsrester med
en træpind.
Rens køleluftføringen
(indsugningsspalterne) mellem
elmotorens hjelm og kabinettets
nederste del for snavs for at opnå
tilstrækkelig køling af elmotoren.
Anvend et specialrensemiddel (f.eks.
STIHL specialrensemiddel) om
nødvendigt.
13.3 Elmotor og hjul
Elmotoren er vedligeholdelsesfri.
Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie.
13.4 Batteri
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Kontroller med en synskontrol, om
batteriet er ubeskadiget. Er der tydelige
skader på batterierne (f. eks. ridser eller
siver der væske ud), må de ikke længere
anvendes.
13.5 Ladeapparat
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Hold køleluftsslidserne fri for snavs, og
overhold yderligere anvisninger i
betjeningsvejledningen til ladeapparatet.
13.6 Kontrollér knivens slid
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Vip plæneklipperen op i
rengøringsposition (Ö 13.2).
Rengør kniven (1).
Knivtykkelsen skal kontrolleres mindst
5 steder med en skydelære (2). Især
knivbladet skal også have
minimumtykkelse.
Læg en lineal (3) mod den forreste
knivkant, og mål nedslibningen.
Slidgrænser:
Knivtykkelse: > 1,6 mm
Nedslibning: < 5 mm
Kniven skal udskiftes,
hvis den er beskadiget eller slidt
(hakker, ridser),
hvis måleværdierne er nået på et eller
flere steder eller ligger uden for de
tilladte grænser.
Hvis granuleringskniven, der medfølger
som specialtilbehør, ikke er monteret på
plæneklipperen, gælder der andre
slidgrænser (se betjeningsvejledningen til
tilbehør).
13.7 Afmonter og monter kniven
1 Afmontering:
Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2) med.
Skru knivbolten (3) ud, og tag
kniven (2) af.
2 Montering:
Rens knivens anlægsflade og
knivbøsningen.
Montér kniven (2) med de ombukkede
vinger opad. Låsetappene (4) skal
anbringes i udstansningerne (5) i
kniven.
Risiko for kvæstelser!
Knive slides mere eller mindre
kraftigt, afhængigt af hvor de
bruges, og hvor længe de har
været i brug. Anvendes maskinen
på et sandet underlag eller ofte
under tørre forhold, belastes kniven
mere og slides derfor hurtigere end
normalt. En slidt kniv kan knække
og forårsage alvorlige kvæstelser.
Følg derfor altid anvisningerne
vedrørende knivens
vedligeholdelse.
23
Brug en passende topnøgle
(22 mm) til at løsne og fastspænde
knivbolten med, så du undgår at
beskadige den.
Risiko for kvæstelser!
Kniven må kun monteres som vist
på billedet, det er især vigtigt, at
laskerne (6) peger nedad. Når
kniven udskiftes, skal knivbolten (3)
også altid udskiftes! Det
foreskrevne tilspændingsmoment
for knivbolten skal overholdes nøje,
da dette sikrer, at klippeværktøjet
fastgøres ordentligt.
24
0478 131 9926 B - DA
254
Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2) med.
Påfør Loctite 243 på knivboltens
gevind (3).
Fastspænd knivbolten (3).
Tilspændingsmoment:
10 - 15Nm
13.8 Slib kniven
Hvis du mangler den nødvendige viden
eller de nødvendige værktøjer, bør du få
kniven slebet hos en fagmand (VIKING
anbefaler en VIKING forhandler). Hvis
kniven slibes forkert (forkert slibevinkel,
ubalance osv.), forringes maskinens
funktionsevne.
Slibningsvejledning
Demonter kniven. (Ö 13.7)
Afkøl kniven under slibningen,
f.eks med vand.
Den må ikke blive blå, da skæreevnen i
så fald forringes.
Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
Hold en slibevinkel på 30°.
Overhold slidgrænserne (Ö 13.6).
13.9 Opbevaring (vinterpause)
Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket
og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen
opbevares utilgængeligt for børn.
Plæneklipperen må kun opbevares i
driftssikker tilstand. Klap evt.
styrehåndtaget om.
Alle møtrikker, bolte og skruer skal være
fastspændte. Udskift ulæselige fare- og
advarselshenvisninger på maskinen, og
kontroller hele maskinen for slid og
beskadigelser. Udskift slidte eller
beskadigede dele.
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen.
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter udføres:
Rens alle ydre dele omhyggeligt.
Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
Opbevaring af batterierne:
Tag batteriet ud af batterirummet eller ud
af ladeapparatet, og opbevar det i et tørt,
lukket og støvfrit rum. Sørg for, at
batterierne er beskyttet mod utilsigtet brug
(f. eks. fra børn).
Reservebatterierne må ikke lagres ubrugt
– alle batterier skal anvendes på skift.
For at få den bedste levetid skal
batterierne opbevares ved +10° C til +20°
C og med en ladetilstand på ca. 30 %.
Opbevaring af ladeapparatet:
Tag batteriet af, og træk netstikket ud.
Ladeapparatet skal opbevares i et tørt,
lukket og støvfrit rum. Sørg for, at
apparatet er beskyttet mod utilsigtet brug
(f. eks. fra børn).
14.1 Før du løfter og fastgør
plæneklipperen
Sådan bærer du maskinen:
Løft altid plæneklipperen i
transportgrebene (1, 2). Sørg altid for
tilstrækkelig afstand mellem kniven og
kroppen, især fødder og ben.
Bær plæneklipperen med den ene hånd
på det øverste transportgreb (2) og den
anden hånd på det nederste
transportgreb (1),
eller
bær plæneklipperen med den ene hånd
på det øverste transportgreb (2).
Fastgøring af maskinen:
Fastgør plæneklipperen på
læssefladen med egnede hjælpemidler.
Fastgør tove og seler på holdegrebene
(1, 2).
14. Transport
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Inden al arbejde på
plæneklipperen trækkes
sikkerhedsstikket ud (Ö 9.1).
Transporter lithium-ion batterierne
forsigtigt (Ö 4.3).
25
255
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
Plæneklipper, håndbetjent og
batteridrevet (MA)
Firmaet VIKING påtager sig intet ansvar
for ting- og personskader, som opstår som
følge af, at henvisningerne i
betjeningsvejledningen misligholdes, især
hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller hvis der anvendes
påbygningskomponenter eller
reservedele, der ikke er godkendt af
VIKING.
For at undgå skader og unødig slitage på
VIKING maskinen skal du altid følge
nedenstående anvisninger:
1. Sliddele
Dele af VIKING maskinen udsættes selv
ved korrekt brug for normal slitage og skal
alt efter arten og varigheden af brugen
udskiftes rettidigt.
Hertil hører bl.a.:
–Kniv
Græsopsamlingskurv
–Batteri
2. Overholdelse af
betjeningsvejledningens anvisninger
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
VIKING maskinen skal ske lige så
omhyggeligt, som det er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af tilsidesættelse af sikkerheds-,
betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
Dette gælder især for:
Forkert elektrisk tilslutning (spænding).
Produktændringer, der ikke er godkendt
af VIKING.
Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
produktet eller ikke er af høj kvalitet.
Brug af produktet til andet end det af
producenten tilsigtede formål.
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
3. Vedligeholdelsesarbejde
Alle de former for arbejde, der er beskrevet
i afsnittet "Vedligeholdelse", skal
gennemføres regelmæssigt.
Hvis dette vedligeholdelsesarbejde ikke
kan udføres af brugeren selv, skal arbejdet
udføres af en forhandler.
VIKING anbefaler, at alle former for
vedligeholdelsesarbejde og reparationer
kun udføres af en VIKING forhandler.
VIKING forhandlerne tilbydes
regelmæssigt seminarer og tekniske
informationer.
Såfremt dette arbejde ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
Skader på køremotoren på grund af
utilstrækkelig rensning af
køleluftføringen (luftudtagene).
Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
Skader på maskinen som følge af
anvendelse af andre reservedele af
utilstrækkelig kvalitet.
Skader som følge af ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejde, som ikke udføres
på forhandlernes værksteder.
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.10) i forbindelse med
bortskaffelse.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
Affald såsom batterier skal altid
bortskaffes korrekt. Overhold de
lokale forskrifter. Batterierne må
ikke smides ud med det
almindelige affald, men skal
afleveres hos forhandleren eller et
indsamlingssted for miljøfarligt affald.
15. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
16. Miljøbeskyttelse
0478 131 9926 B - DA
256
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren, for at vide hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt. VIKING anbefaler en VIKING
forhandler.
16.1 Tilbagetagning
Vi forpligter os til at tage vores maskiner
med miljømærkat tilbage efter brug og
sørge for, at maskiner/komponenter bliver
genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Kniv:
6320 702 0130
Knivbolt:
6310 710 2800
STIHL batteri:
Yderligere bestillingsoplysninger kan fås
hos VIKING forhandleren.
Vi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen/Kufstein
erklærer, at maskinen
Plæneklipper, håndbetjent og
batteridrevet (MA)
og
Ladeapparat
er i overensstemmelse med følgende EU-
direktiver:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Produktet er udviklet i overensstemmelse
med følgende standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Anvendt procedure for
overensstemmelsesvurdering:
Tillæg VIII (2000/14/EC)
Navn og adresse på pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg, Tyskland
Sammensætning og opbevaring af teknisk
dokumentation:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Konstruktionsåret og serienummeret står
på maskinens typeskilt.
Målt lydeffektniveau:
89,1 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (ÅÅÅÅ-MM-DD)
VIKING GmbH
Afdelingsleder konstruktion
17. Standardreservedele
Knivbolten skal udskiftes, hver
gang kniven udskiftes. Reservedele
fås som tilbehør hos en VIKING
forhandler.
18. Producentens EF-
overensstemmelseserklærin
g
Fabrikat VIKING
Type MA 339.0
MA 339.1 C
Serienummer 6320
Fabrikat STIHL
Type AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Serienummer 4850
19. Tekniske data
Batteri
Type Litium-ion
Maskinen kan drives med STIHL batterier
af typen AP.
Information om maskinens kørselstid og
ladevarighed fremgår af tillægget til batte-
riet og i betjeningsvejledningen til
ladeapparatet.
Ladeapparater AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Se betjeningsvejledningen til
ladeapparatet.
MA 339.0, MA 339.1 C
Serienummer 6320
Producent af
elmotoren Domel
Type EC-motor
Spænding 36 V~
257
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
Transport af STIHL batterier:
STIHL batterierne overholder
forudsætningerne i UN-manualen
ST/SG/AC.10/11/rev.5 del III,
underafsnit 38.3.
Brugeren kan uden yderligere påbud
anvende STIHL batterierne i maskinen ved
vejtransport.
Ved luft- eller søtransport skal de nationale
og lokale forskrifter overholdes.
Se www.stihl.com/safety-data-sheets for
yderligere transportanvisninger
REACH:
REACH er en EF-forordning om
registrering, vurdering og godkendelse af
samt begrænsninger for kemikalier. For
informationer om REACH-forordningens
(EF) nr. 1907/2006 overholdelse se
www.stihl.com/reach
Fejl:
El-motoren starter ikke
Mulig årsag:
Batteriet er ikke fuldt opladet (en grøn
LED blinker ved batteriet)
Batteri ikke sat korrekt i.
Sikkerhedsstik ikke sat i
Startknappen er ikke trykket ind
El-motoren er overbelastet pga. for højt
eller for fugtigt græs
El-motorens værn aktiveret
Batteriet er for koldt/for varmt (en rød
LED lyser ved batteriet)
Plæneklipper for varm (tre røde LED'er
lyser ved batteriet)
Fugt i maskinen og/eller batteriet
Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
Sikring i sikkerhedsstik er defekt
Maskine defekt (tre røde LED'er blinker
ved batteriet)
Afhjælpning:
Oplad batteri (Ö 8.4)
Sæt batteriet i batterirummet (Ö 8.3)
Indsæt sikkerhedsstik (Ö 9.1)
Tryk på startknappen (Ö 12.2)
Start ikke el-motoren i højt græs, tilpas
klippehøjden (Ö 9.5)
Lad maskinen køle af (Ö 10.5)
Lad batteriet varme på eller køle af
(Ö 8.4)
Tag batteriet ud at batterirummet, og tør
det af; rengør og aftør batterirummet
(Ö 8.3)
Rengør plæneklipperens kabinet
(Ö 13.2)
Skift sikkerhedsstik (#)
Fejl:
El-motoren standser
Mulig årsag:
Batteri eller maskinelektronik for
varm(t)
Forbrugseffekt 600 W
Beskyttelsesklasse III
Kapslingsklasse IPX 0
Beskyttelsesklasse IPX 1 opnås gennem
brug af egnede komponenter.
Skæreanordning Knivbjælke
Klippebredde 37 cm
Skæreanordningens
omdrejningstal 3100 omdr/min
Drev knivbjælke permanent
Tilspændingsmo-
ment, knivbolt 10 - 15 Nm
Klippehøjde 30 - 70 mm
Klippehøjde (kun for
Storbritannien) 20 - 70 mm
Græsopsamlingskurv 40 l
Hjul-Ø fortil 150 mm
Hjul-Ø bagtil 180 mm
Støjemissioner:
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
90 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
77 dB(A)
Usikkerhed K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Længde 122 cm
Bredde 42 cm
Højde 107 cm
Vægt (uden batteri) 12 kg
Hånd-arm vibrationer:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
0,63 m/sek
2
Usikkerhed K
hw
0,32 m/sek
2
MA 339.0, MA 339.1 C
Måling iht. EN 20643
MA 339.1 C
Længde 135 cm
Bredde 43 cm
Højde 110 cm
Vægt (uden batteri) 14 kg
Hånd-arm vibrationer:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
0,80 m/sek
2
Usikkerhed K
hw
0,40 m/sek
2
Måling iht. EN 20643
20. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, VIKING
anbefaler VIKING forhandlere.
MA 339.0
0478 131 9926 B - DA
258
Elektriske fejl
Batteri ikke fuldt opladet
Sikkerhedsstik ikke sat korrekt i
Maskinen er overbelastet pga.
græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Fejl i plæneklipper
Afhjælpning:
Tag batteriet ud at batterirummet; lad
plæneklipper og batteri køre af (Ö 8.3)
Tag batteriet ud af batterirummet, og
sæt det i igen (Ö 8.3)
Oplad batteri (Ö 8.4)
Indsæt sikkerhedsstik (Ö 9.1)
Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 9.5)
Reparer plæneklipper (#)
Fejl:
Kraftige vibrationer ved brug
Mulig årsag:
Knivbolten er løs
Kniven er ikke afbalanceret
Afhjælpning:
Fastspænd knivbolten (Ö 13.7)
Slib (afbalancer) kniven, eller udskift
den (Ö 13.8)
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
Mulig årsag:
Kniven er sløv eller slidt
Fremføringshastigheden er for stor i
forhold til klippehøjden
Afhjælpning:
Slib eller udskift kniven (Ö 13.8)
Reducer fremføringshastigheden,
og/eller vælg den rigtige klippehøjde
(Ö 9.5)
Fejl:
Startbesvær eller el-motorens ydelse
falder.
Mulig årsag:
Batteri afladet
Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
Kniven er sløv eller slidt
Afhjælpning:
Oplad batteri (Ö 8.4)
Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 9.5)
Rengør plæneklipperens kabinet
(Ö 13.2)
Slib eller udskift kniven (Ö 13.8)
Fejl:
Udkastningskanalen er tilstoppet
Mulig årsag:
–Kniven er slidt
Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Afhjælpning:
Udskift kniven (Ö 13.8)
Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 9.5)
Fejl:
Driftstiden er for kort
Mulig årsag:
Batteriet er ikke ladet helt op
Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Plæneklipperens kabinet er tilstoppet
Kniven er sløv eller slidt
Batteriets levetid er udløbet eller er
overskredet
Afhjælpning:
Oplad batteriet (Ö 8.4)
Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene
(Ö 9.5)
Rengør plæneklipperens kabinet
(Ö 13.2)
Slib eller udskift kniven (Ö 13.8)
Kontroller batteriet, og udskift det efter
behov (#)
Fejl:
Batteriet lades ikke op, selv om LED'en på
ladeapparatet lyser grønt
Mulig årsag:
Batteriet er for koldt/for varmt (en rød
LED lyser på batteriet)
Afhjælpning:
Opvarm eller afkøl batteriet (Ö 8.4).
Anvend kun ladeapparatet i lukkede og
tørre rum ved temperaturer fra + 5° C til
+ 40° C.
Fejl:
Batteriet lades ikke op, LED'erne lyser ikke
Mulig årsag:
Der er ingen elektrisk kontakt mellem
ladeapparatet og batteriet
Strømforsyningen på ladeapparatet er
defekt
Afhjælpning:
Tag batteriet ud af batterirummet, og
sæt det i igen (Ö 8.3)
Tilslut ladeapparatet til strømmen
(Ö 8.2)
Kontroller strømforsyningen
Kontroller ladeapparatet, og udskift det
efter behov (#)
259
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKTRHU DA
0478 131 9926 B - DA
Fejl:
LED'en på ladeapparatet blinker rødt
Mulig årsag:
Der er ingen elektrisk kontakt mellem
ladeapparatet og batteriet
Batteriet er defekt (4 LED på batteriet
blinker i ca. 5 sekunder rødt)
Ladeapparatet er defekt
Afhjælpning:
Tag batteriet ud af batterirummet, og
sæt det i igen (Ö 8.3)
Kontroller batteriet, og udskift det efter
behov (#)
Kontroller ladeapparatet, og udskift det
efter behov (#)
21.1 Leveringsbekræftelse
21.2 Servicebekræftelse
Giv denne betjeningsvejledning til
din VIKING forhandler, når du får
serviceret din maskine.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
21. Serviceplan
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
26
0478 131 9926 B - DA
260
261
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy, że zdecydowali
się Państwo nabyć wysokiej jakości
produkt firmy VIKING.
Przy jego produkcji zastosowaliśmy
najnowocześniejszą technologię i wiele
rozwiązań zapewniających wysoką
jakość. Swój cel osiągniemy jednak
dopiero wtedy, gdy będą Państwo
zadowoleni z naszego wyrobu.
W przypadku pytań dotyczących
urządzenia prosimy kontaktować się ze
sprzedawcą lub bezpośrednio z naszą
firmą dystrybucyjną.
Życzę Państwu zadowolenia z wyrobu
firmy VIKING.
Prezes Zarządu
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
1. Spis treści
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 262
Informacje ogólne 262
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi 262
Wersje dla poszczególnych krajów 263
Opis urządzenia 263
Zasady bezpiecznej pracy 263
Informacje ogólne 263
Odzież robocza i sprzęt ochronny 264
Akumulator 264
Ładowarka 265
Transport urządzenia 265
Przed rozpoczęciem pracy 266
Praca z urządzeniem 266
Konserwacja, czyszczenie,
naprawa i przechowywanie 268
Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji 269
Utylizacja 269
Objaśnienie symboli 269
Wyposażenie standardowe 270
Przygotowanie urządzenia do
pracy 270
Informacje ogólne 270
Zamontowanie pojedynczego
uchwytu kierującego (MA 339 C) 270
Zamontowanie podwójnego
uchwytu kierującego (MA 339) 270
Składanie kosza na trawę 271
Akumulator i ładowarka 271
Uwagi ogólne 271
Elektryczne podłączanie ładowarki 271
Wyjmowanie i wkładanie
akumulatora 271
Ładowanie akumulatora 271
Wskazania diod LED na
akumulatorze: 272
Wskazania diody LED na
ładowarce 272
Elementy obsługi 272
Wtyk bezpieczny 272
Schowek akumulatora 273
Regulacja pojedynczego uchwytu
kierującego (MA 339 C) 273
Składanie podwójnego uchwytu
kierującego (MA 339) 273
Centralna regulacja wysokości
koszenia 273
Kosz na trawę 274
Wskaźnik napełnienia kosza 274
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy 274
Informacje ogólne 274
Obszar pracy użytkownika 274
Właściwe obciążenie silnika
elektrycznego 274
Zasady postępowania w przypadku
zablokowania noża kosiarki 275
Termiczne zabezpieczenie silnika
elektrycznego przed
przeciążeniem 275
Urządzenia zabezpieczające 275
Wtyk bezpieczny 275
Urządzenia zabezpieczające 275
Obsługa oburęczna 275
Hamulec wybiegowy silnika
elektrycznego 275
Uruchamianie urządzenia 275
Przygotowanie do pracy 275
Włączanie kosiarki trawnikowej 275
Wyłączanie kosiarki 276
Opróżnianie kosza na trawę 276
0478 131 9926 B - PL
262
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta według dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma VIKING stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących kształtu,
rozwiązań technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą być podstawą do
jakichkolwiek roszczeń.
Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona
prawem autorskim. Wszelkie prawa
zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa
do powielania, tłumaczenia i
przetwarzania w systemach
elektronicznych.
2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
określone czynności.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi.
Kierunek patrzenia
Przyporządkowanie pojęćw lewo“ i „w
prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi:
Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i
patrzy w kierunku jazdy do przodu.
Odsyłacz
Odpowiedni rozdział i podrozdział
wskazano za pomocą strzałki. Poniżej
podano przykład odsyłacza do rozdziału:
(Ö 7.2)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą być oznaczone w sposób
opisany w następujących przykładach.
Czynności, które wymagają ingerencji
użytkownika:
●Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem,
nacisnąć dźwignię (2) ...
Ogólne zestawienie czynności:
wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyróżnienia.
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
Rysunki, które objaśniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsługi.
Konserwacja 276
Informacje ogólne 276
Czyszczenie urządzenia 276
Silnik elektryczny i koła277
Akumulator 277
Ładowarka 277
Sprawdzanie zużycia noża277
Wymontowanie i zamontowanie
noża kosiarki 277
Ostrzenie noża kosiarki 278
Przechowywanie (przerwa
zimowa) 278
Transport 278
Przenoszenie i mocowanie kosiarki
trawnikowej 278
Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom 279
Ochrona środowiska 280
Obowiązek zbierania zużytych
urządzeń 280
Typowe części zamienne 280
Deklaracja zgodności CE 280
Dane techniczne 281
Wykrywanie usterek 282
Plan czynności serwisowych 283
Potwierdzenie przekazania 283
Potwierdzenie obsługi serwisowej 283
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku i
poważnych obrażeń ciała.
Określone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zranienia osób.
Określone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciała.
Ostrożnie!
Lekkie obrażenia ciała lub szkody
materialne, których można uniknąć
przez odpowiednie postępowanie.
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym błędom
w obsłudze.
263
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Symbol aparatu fotograficznego
ułatwia odnalezienie rysunków do
określonych części tekstu w
instrukcji obsługi.
2.3 Wersje dla poszczególnych krajów
Firma VIKING dostarcza do różnych
krajów ładowarki z różnymi wtyczkami i
przełącznikami.
Na rysunkach ładowarki są pokazane z
wtyczkami typu europejskiego.
Urządzenia z innymi wtyczkami podłącza
się do gniazdka elektrycznego w podobny
sposób.
4.1 Informacje ogólne
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przechowywać starannie instrukcję
obsługi, aby móc korzystać z niej w
przyszłości.
Zachowanie tych środków
bezpieczeństwa jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, zestawienie nie obejmuje
wszystkich przypadków. Z urządzenia
należy korzystać w sposób rozważny i
odpowiedzialny, pamiętając o tym, że
osoba obsługująca urządzenie jest
odpowiedzialna za wypadki z udziałem
osób trzecich i ich mienia.
Prosimy też o dokładne zapoznanie się z
elementami obsługi i sposobem
eksploatacji urządzenia.
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby, które przeczytały niniejszą
instrukcję obsługi i zapoznały się z jego
obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia jego użytkownik powinien
zadbać o odbycie przeszkolenia
fachowego i praktycznego. Sprzedawca
lub specjalista powinien udzielić
użytkownikowi instruktażu na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia.
Podczas tego instruktażu należy
zwłaszcza poinformować użytkownika, że
praca przy użyciu urządzenia wymaga
szczególnej staranności i koncentracji.
Urządzenie wraz z osprzętem może być
udostępniane lub wypożyczane tylko
osobom, które dokładnie poznały dany
model i jego obsługę. Instrukcję obsługi,
stanowiącą część urządzenia, należy wraz
z nim przekazywać.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby, w
tym również dzieci, o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub psychicznych, a także osoby
nieposiadające wystarczającego
doświadczenia i wiedzy oraz nieznające
instrukcji.
Pod żadnym pozorem urządzenia nie
należy udostępniać dzieciom lub
młodzieży w wieku poniżej 16 lat. Wiek
użytkownika może być określony przez
przepisy lokalne.
Urządzenie może być używane tylko przez
wypoczętą osobę będącą w dobrej
kondycji fizycznej i psychicznej. W
przypadku problemów zdrowotnych
3. Opis urządzenia
1 górna część uchwytu kierującego
2 dolna część uchwytu kierującego
(MA 339)
3 wspornik (MA 339 C)
4 obudowa
5 pokrywa silnika
6 koło tylne
7 koło przednie
8 kosz na trawę
9 górny uchwyt transportowy
10 dolny uchwyt transportowy
11 osłona wyrzutu
12 pokrętło (MA 339)
13 dźwignia blokująca uchwytu
kierującego (MA 339 C)
1
1
14 wskaźnik napełnienia kosza na trawę
15 dźwignia hamulca silnika
16 dźwignia regulacji wysokości
17 przycisk włączający
18 tabliczka znamionowa
19 osłona
20 wtyk bezpieczny
21 akumulator
22 ładowarka
4. Zasady bezpiecznej pracy
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niebezpieczeństwo uduszenia się
dzieci podczas zabawy z
opakowaniem. Opakowania należy
przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
0478 131 9926 B - PL
264
należy zapytać lekarza o możliwość pracy
przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie
wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu,
zażyciu narkotyków lub lekarstw
opóźniających reakcję.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego.
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Urządzenie jest przeznaczone tylko do
koszenia trawników. Inne użycie
urządzenia jest niedozwolone i może być
niebezpieczne lub spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Z powodu niebezpieczeństwa zranienia
użytkownika urządzenie nie może być
wykorzystywane do wykonywania takich
czynności, jak (zestawienie niepełne):
przycinanie zarośli, żywopłotów i
krzewów,
obcinanie pędów czepnych,
–pielęgnacja trawy rosnącej na dachu
oraz w skrzynkach balkonowych,
rozdrabnianie ściętych fragmentów
drzew i żywopłotów,
czyszczenie ścieżek (odsysanie,
przedmuchiwanie),
wyrównywanie nierówności
powierzchni, np. kopców wykonanych
przez krety,
transport ściętej trawy poza
przewidzianym do tego celu koszem na
trawę.
Ze względów bezpieczeństwa każda
modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem
prawidłowego montażu wyposażenia
dodatkowego dopuszczonego przez firmę
VIKING, jest zabroniona i powoduje utratę
gwarancji. Informacji o dopuszczonym
wyposażeniu dodatkowym udzielają
Autoryzowani Dealerzy firmy VIKING.
Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie
jakichkolwiek zmian w urządzeniu
zwiększających moc lub obroty silnika
elektrycznego.
W urządzeniu nie wolno dokonywać
żadnych zmian zwiększających emisję
hałasu.
Urządzenia nie wolno używać do
przewożenia przedmiotów, zwierząt i
osób, a zwłaszcza dzieci.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
leśnictwie.
Uwaga! Zagrożenie dla
zdrowia spowodowane przez
wibracje! Nadmierne
obciążenie organizmu przez
drgania może być przyczyną uszkodzenia
układu krążenia lub układu nerwowego,
zwłaszcza u osób z chorobami układu
krążenia. Należy udać się do lekarza w
przypadku wystąpienia objawów, które
mogą być spowodowane przez wibracje.
Do tych objawów, które występują przede
wszystkim w palcach, rękach lub
przegubach rąk, należą (zestawienie
niekompletne):
brak czucia,
–bóle,
–osłabienie mięśni,
przebarwienia skóry,
nieprzyjemne mrowienie.
4.2 Odzież robocza i sprzęt ochronny
Przed rozpoczęciem pracy
należy założyć mocne obuwie z
przeciwpoślizgową podeszwą.
Nie wykonywać pracy boso ani np. w
sandałach.
Czynności konserwacyjne,
czyszczenie oraz transport
urządzenia należy wykonywać
w rękawicach ochronnych i ze
związanymi oraz zabezpieczonymi długimi
włosami (za pomocą chusty na głowę,
czapki itp.).
ż kosiarki należy ostrzyć w
odpowiednich okularach
ochronnych.
Urządzenie może być
uruchamiane tylko przez osobę ubraną w
długie spodnie i odzież dobrze
przylegającą do ciała.
Nie zakładać luźnej odzieży, która może
zostać pochwycona przez ruchome części
(dźwignię sterowania), a także ozdób,
krawata i szalika.
Firma VIKING zaleca noszenie
nauszników ochronnych
podczas pracy. Gdy poziom
ciśnienia akustycznego na
stanowisku pracy przekracza 80 dB(A),
należy nosić nauszniki ochronne.
4.3 Akumulator
Należy zapoznać się z ulotką informacyjną
lub instrukcją obsługi akumulatora STIHL;
przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Stosować tylko oryginalne akumulatory
STIHL.
265
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Akumulator STIHL stosować tylko w
urządzeniach firm STIHL lub VIKING i
ładować ładowarką STIHL.
Nigdy nie otwierać akumulatora.
Nie dopuścić do upadku akumulatora.
Nie używać uszkodzonego lub
zdeformowanego akumulatora.
Akumulator należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Akumulator należy używać i
przechowywać w zakresie
temperatur od -10 do maks.
+50°C.
Chronić akumulator przed
bezpośrednim promieniowaniem
słonecznym, ciepłem i ogniem;
nigdy nie wrzucać go do ognia –
niebezpieczeństwo wybuchu!
Chronić akumulator przed
deszczem – nie zanurzać w
cieczach.
Nie narażać akumulatora na działanie
mikrofal lub wysokiego ciśnienia.
Styków akumulatora nie wolno łączyć
(zwierać) przy użyciu metalowych
przedmiotów. Zwarcie może spowodować
uszkodzenie akumulatora.
Akumulator, który nie jest używany, należy
trzymać z dala od metalowych
przedmiotów (np. gwoździ, monet i
ozdób). Nie używać metalowych
pojemników transportowych – zagrożenie
wybuchowe i pożarowe!
Przy nieprawidłowej eksploatacji z
akumulatora może wypłynąć płyn; unikać
zetknięcia się z płynem akumulatorowym!
W razie przypadkowego zetknięcia się z
płynem akumulatorowym należy spłukać
go wodą. W przypadku zanieczyszczenia
oka płynem należy dodatkowo skorzystać
z pomocy lekarza. Wypływający płyn
akumulatorowy może powodować
podrażnienia skóry i oparzenia oraz
działać żrąco.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do
szczelin wentylacyjnych akumulatora.
Liczba ogniw i zawartość
energii zgodne z danymi
dostarczonymi przez
producenta ogniw.
Dokładniejsze wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, zob.
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Ładowarka
Należy zapoznać się z ulotką informacyjną
lub instrukcją obsługi ładowarki STIHL;
przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Stosować tylko oryginalne ładowarki
STIHL.
Nie wolno używać uszkodzonej ładowarki.
Ładowarka służy tylko do ładowania
akumulatorów STIHL typu AP, o
odpowiednim kształcie, pojemności
maksymalnej 10 Ah i napięciu
maksymalnym 42 V.
Nie ładować uszkodzonych lub
zdeformowanych akumulatorów.
Napięcie zasilające i częstotliwość
napięcia zasilającego powinny być zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej
znajdującej się na spodniej części
ładowarki lub zamieszczonymi w instrukcji
obsługi ładowarki.
Nie otwierać ładowarki.
Po użyciu wyciągnąć wtyczkę i
przechowywać ładowarkę w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
4.5 Transport urządzenia
Zawsze należy pracować w rękawicach,
aby zapobiec obrażeniom ciała w
następstwie dotknięcia ostrych i gorących
części urządzenia.
Przed przystąpieniem do
transportu wyłączyć urządzenie,
odczekać do zatrzymania się noża i wyjąć
wtyk bezpieczny.
Urządzenie należy transportować po
ostygnięciu silnika elektrycznego.
Należy uwzględnić masę urządzenia i
użyć odpowiedniego urządzenia
załadowczego (ramp załadowczych lub
podnośników).
Urządzenie transportowane wraz z
częściami (np. kosz na trawę)
zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednio dobranych
elementów mocujących (pasy, liny itp.).
Podczas podnoszenia i przenoszenia
kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć
jej noża.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziale
„Transport“. Opisano tam sposób
podnoszenia lub zamocowania
urządzenia. (Ö 14.)
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegać krajowych przepisów prawa,
a zwłaszcza przepisów dotyczących
bezpieczeństwa ładunków i transportu
przedmiotów na platformach
ładunkowych.
0478 131 9926 B - PL
266
Nie pozostawiać akumulatora w
samochodzie i nie wystawiać na
bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
Akumulatory litowo-jonowe należy
transportować ze szczególną
ostrożnością. Na czas transportu
akumulatory należy zabezpieczyć przed
zwarciem elektrycznym. Dlatego należy
przechowywać oryginalne opakowanie
kartonowe akumulatora i transportować
akumulatory STIHL w nieuszkodzonym
oryginalnym opakowaniu lub w kosiarce.
4.6 Przed rozpoczęciem pracy
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby znające instrukcję obsługi.
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących czasu pracy urządzeń
ogrodowych z silnikiem spalinowym lub
elektrycznym.
Należy dokładnie przeszukać teren, na
którym urządzenie będzie użytkowane i
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i inne przedmioty, które mogą zostać
wyrzucone do góry przez urządzenie. W
wysokiej trawie można nie zauważyć
przeszkód (np. pniaków, korzeni).
Dlatego przed rozpoczęciem pracy z
użyciem urządzenia należy oznakować
wszystkie przeszkody ukryte w trawie,
których nie można usunąć.
Przed użyciem urządzenia należy
wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i
uszkodzone części. Należy wymienić na
nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone
na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne
lub zostały uszkodzone. Autoryzowani
Dealerzy firmy VIKING mają do dyspozycji
zamienne naklejki ostrzegawcze i inne
części zamienne.
Można korzystać tylko z urządzenia w
dobrym stanie technicznym. Przed
każdym uruchomieniem sprawdzić, czy:
–urządzenie jest zmontowane zgodnie z
instrukcją;
–narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż
kosiarki, elementy mocujące, obudowa
zespołu tnącego) są w dobrym stanie
technicznym; należy regularnie
sprawdzać ich zamocowanie,
uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia
lub pęknięcia);
–urządzenia zabezpieczające (np.
osłona wyrzutu, obudowa, uchwyt
kierujący, dźwignia hamulca silnika) są
w dobrym stanie technicznym i
prawidłowo działają;
kosz na trawę jest nieuszkodzony i
prawidłowo zamontowany, nie można
używać uszkodzonego kosza na trawę;
–działa hamulec wybiegowy silnika
elektrycznego.
W razie potrzeby wykonać niezbędne
czynności lub skontaktować się z
serwisem Autoryzowanego Dealera.
Zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy VIKING.
Nie wolno włączać silnika elektrycznego,
jeżeli nóż nie jest prawidłowo
zamontowany. Niebezpieczeństwo
przegrzania silnika elektrycznego!
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziałach
„Akumulator” (Ö 4.3) i „Ładowarka”
(Ö 4.4).
4.7 Praca z urządzeniem
Nie wykonywać czynności
roboczych, jeżeli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub
osoby postronne, a zwłaszcza
dzieci.
Nie wykonywać pracy przy temperaturze
otoczenia poniżej +5°C.
Czynności robocze należy wykonywać
tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie pracować z urządzeniem podczas
deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań
atmosferycznych.
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
obracających się elementów.
Nie dotykać obracającego się noża.
Zachować właściwą odległość od otworu
wyrzutowego.
Należy zawsze zachowywać bezpieczny
odstęp ustalony przez uchwyt kierujący.
Uchwyt kierujący powinien być zawsze
prawidłowo zamontowany; nie można go
modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia
ze złożonym uchwytem kierującym.
Zamontowane w urządzeniu mechanizmy
zabezpieczające nie mogą być usuwane
lub mostkowane. Przede wszystkim nie
można unieruchamiać dźwigni hamulca
silnika na uchwycie kierującym (np. przez
jej przywiązanie).
W żadnym wypadku nie należy
zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów
na uchwycie kierującym (np. odzieży
roboczej). Przewód przedłużacza nie
może zostać owinięty na uchwycie
kierującym.
267
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co
zwiększa ryzyko wypadku.
Należy postępować szczególnie ostrożnie,
aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to
możliwe, należy unikać korzystania z
urządzenia na wilgotnym podłożu.
Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu.
Kosiarkę trawnikową można uruchamiać
tylko po zamknięciu schowka
akumulatora. (Ö 9.2)
Włączanie urządzenia:
Należy włączać urządzenie przy
zachowaniu szczególnej ostrożności,
zgodnie ze wskazówkami podanymi w
rozdziale „Uruchamianie urządzenia“.
(Ö 12.)
Zwrócić uwagę na odpowiednią odległość
stóp od narzędzia tnącego.
Podczas włączania urządzenie musi być
ustawione na płaskiej powierzchni.
Przed włączeniem i podczas włączania
urządzenia nie wolno go przechylać.
Nie włączać silnika elektrycznego, jeżeli
kanał wyrzutowy nie został zasłonięty
osłoną wyrzutu lub koszem na trawę.
Należy unikać częstego włączania w ciągu
krótkiego czasu, a szczególnie „zabawy“
przyciskiem włączającym.
Niebezpieczeństwo przegrzania silnika
elektrycznego!
Praca na zboczach
Na zboczach pracę wykonywać zawsze w
poprzek, a nie wzdłuż stoku.
W przypadku utraty kontroli nad kosiarką
podczas koszenia wzdłuż stoku
użytkownik mógłby zostać dodatkowo
najechany przez urządzenie.
Należy zachować szczególną ostrożność
w przypadku zmiany kierunku jazdy na
zboczu.
Należy uważać na zachowanie właściwej
pozycji podczas pracy na zboczu i nie
pracować z urządzeniem na zbyt stromych
zboczach.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
nie można używać na zboczach o
nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada
46,6 cm wzniesienia pionowego, które
przypada na 100 cm odległości w
poziomie.
Zastosowanie do pracy:
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
obracających się elementów.
Nie dotykać obracającego się noża.
Zachować właściwą odległość od otworu
wyrzutowego. Należy zawsze
zachowywać bezpieczny odstęp ustalony
przez uchwyt kierujący.
Nie wolno sprawdzać stanu
noża podczas pracy urządzenia.
Nie otwierać osłony wyrzutu
trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż
jest jeszcze w ruchu. Obracający sięż
może spowodować obrażenia.
Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli;
nie wolno biec podczas eksploatacji
urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie
urządzenia może prowadzić do obrażeń
ciała spowodowanych potknięciem się,
poślizgnięciem itp.
W przypadku zawracania urządzeniem lub
przyciągania go do siebie należy
zachować szczególną ostrożność.
Niebezpieczeństwo potknięcia się!
Omijać przedmioty ukryte w trawie
(instalacje do zraszania trawników, pale,
zawory wody, fundamenty, przewody
elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na
takie przedmioty.
Jeżeli narzędzie tnące lub urządzenie
natrafiło na przeszkodę lub jakieś ciało
obce, to należy wyłączyć silnik
elektryczny, wyjąć wtyk bezpieczny i
przeprowadzić dokładną kontrolę.
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzia tnącego
trwającym kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
Silnik elektryczny należy
wyłączyć:
gdy trzeba przechylić urządzenie
podczas przejeżdżania przez inny teren
(nie trawnik),
podczas przemieszczania urządzenia
do koszonej powierzchni i z powrotem,
–przed zdjęciem kosza na trawę,
przed ustawieniem wysokości
koszenia.
Wyłączyć silnik elektryczny,
wyjąć wtyk bezpieczny i
sprawdzić, czy zatrzymało się narzędzie
tnące:
–przed wyjęciem akumulatora;
0478 131 9926 B - PL
268
przed oddaleniem się od urządzenia lub
jeżeli urządzenie pozostawione jest bez
nadzoru;
przed transportem, podnoszeniem lub
przenoszeniem urządzenia;
przed usunięciem przyczyny
zablokowania lub niedrożności kanału
wyrzutowego;
przed sprawdzaniem i czyszczeniem
urządzenia lub przed rozpoczęciem
przy nim jakichkolwiek prac (np.
składaniem/regulacją uchwytu
kierującego);
w przypadku natrafienia narzędzia
tnącego na ciało obce: kamień,
krawężnik, korzeń itp. Jeżeli istnieje
konieczność skontrolowania narzędzia
tnącego ze względu na ewentualne
uszkodzenia. Nie wolno uruchamiać
urządzenia z uszkodzonym lub zgiętym
wałkiem noża lub wałem silnika.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
przez wadliwe części!
–jeżeli urządzenie zaczyna nadmiernie
wibrować. W tym przypadku należy
sprawdzić całe urządzenie, a
zwłaszcza narzędzie tnące, pod
względem uszkodzenia i poluzowania
części. Przed dalszą eksploatacją
urządzenia należy wymienić
uszkodzone części; luźne części należy
zamocować lub dokręcić.
4.8 Konserwacja, czyszczenie,
naprawa i przechowywanie
Przed wszystkimi pracami przy
urządzeniu, jego regulacją lub
czyszczeniem wyłączyć silnik
elektryczny, wyciągnąć wtyk bezpieczny i
ewentualnie wyjąć akumulator.
Przed przechowywaniem urządzenia w
zamkniętych pomieszczeniach,
konserwacją i czyszczeniem należy
pozostawić je do całkowitego ostygnięcia.
Czyszczenie:
Po zakończeniu pracy należy dokładnie
wyczyścić całe urządzenie. (Ö 13.2)
Resztki trawy należy usunąć za pomocą
patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić
przy użyciu szczotki i wody.
Nie stosować wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących i nie czyścić
urządzenia pod bieżącą wodą (np. za
pomocą węża ogrodowego).
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia.
Aby uniknąć pożaru, z okolicy otworów
wentylacyjnych między pokrywą silnika a
obudową należy usuwać np. trawę, słomę,
mech, liście lub wypływający smar.
Czynności konserwacyjne:
Można wykonywać tylko czynności
konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji obsługi; wykonanie innych
czynności należy zlecić Autoryzowanemu
Dealerowi.
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i
środków pomocniczych prosimy zawsze
zwracać się do Autoryzowanego Dealera.
Firma VIKING zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
Autoryzowanego Dealera firmy VIKING.
Dla Dealerów firmy VIKING organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
Należy stosować tylko narzędzia,
wyposażenie dodatkowe i akcesoria
dopuszczone przez firmę VIKING do
stosowania z tym urządzeniem lub części
tego samego typu. W przeciwnym razie
może zaistnieć niebezpieczeństwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się
do Autoryzowanego Dealera.
Oryginalne narzędzia, wyposażenie
dodatkowe i części zamienne firmy
VIKING są optymalnie dopasowane do
urządzenia i do wymagań użytkownika.
Oryginalne części zamienne VIKING
rozpoznaje się po numerze części
zamiennej VIKING, po napisie VIKING i
ewentualnie po oznakowaniu części
zamiennej VIKING. W przypadku małych
części może być tylko oznakowanie.
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Silne drgania są zwykle objawem
usterki.
Nie wolno uruchamiać urządzenia
zwłaszcza w przypadku
uszkodzenia lub skrzywienia wałka
noża oraz uszkodzenia lub
skrzywienia noża.
W przypadku braku niezbędnej
wiedzy wykonanie niezbędnych
napraw należy zlecić
specjalistycznemu serwisowi;
zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy
VIKING.
269
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
muszą być czyste i czytelne. W przypadku
uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy
zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi
u Autoryzowanego Dealera firmy VIKING.
W przypadku zastępowania elementu
nową częścią należy na niej nakleić taką
samą naklejkę.
Należy regularnie sprawdzać
zamocowanie noża kosiarki, jego
ewentualne uszkodzenia oraz zużycie.
Czynności dotyczące zespołu tnącego
wykonywać w mocnych rękawicach
ochronnych przy zachowaniu szczególnej
uwagi.
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a
zwłaszcza śruba noża, powinny być
mocno dokręcone, aby zagwarantować
niezawodną pracę urządzenia.
Regularnie należy sprawdzać całe
urządzenie i kosz na trawę pod względem
zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego
przechowywaniem (np. przed przerwą
zimową). Ze względów bezpieczeństwa
należy natychmiast wymienić zużyte lub
uszkodzone części, aby urządzenie
zawsze umożliwiało bezpieczną pracę.
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostały części lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwłocznie
ponownie zamontować.
4.9 Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Schłodzone urządzenie, akumulator oraz
wtyk bezpieczny należy przechowywać w
suchym, dobrze przewietrzonym i
zamkniętym pomieszczeniu niedostępnym
dla dzieci.
Należy zabezpieczyć urządzenie przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
Przed przechowywaniem urządzenia (np.
przed przerwą zimową) należy je
dokładnie wyczyścić.
Przechowywać urządzenie w dobrym
stanie technicznym.
4.10 Utylizacja
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. W celu zapobieżenia
wypadkom należy usunąć wtyk
bezpieczny i przewód elektryczny od
przełącznika do silnika elektrycznego.
Niebezpieczeństwo skaleczenia się
narzędziem tnącym!
Także wyeksploatowanego urządzenia nie
można pozostawiać bez nadzoru.
Urządzenie i narzędzie tnące należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Akumulatory należy utylizować osobno;
nie wolno utylizować ich razem z
urządzeniem. Przed utylizacją
akumulatora należy go rozładować (np.
przez pozostawienie pracującego silnika
elektrycznego); utylizację przeprowadzić
w sposób bezpieczny i zgodny z
przepisami ochrony środowiska.
5. Objaśnienie symboli
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać
instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru
zagrożenia.
Ostrożnie –
ostre noże!
Po wyłączeniu silnika
elektrycznego noże nadal
się obracają. Przed
konserwacją usunąć
urządzenie blokujące (wtyk
bezpieczny).
MA 339:
Uruchomić silnik.
MA 339 C:
Uruchomić silnik.
MA 339 C:
Wyłączyć silnik.
0478 131 9926 B - PL
270
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Informacje ogólne
Przed rozpoczęciem wszystkich
opisanych prac urządzenie należy
ustawić stabilnie na poziomym, płaskim
i twardym podłożu.
Naładować akumulator (Ö 8.4).
7.2 Zamontowanie pojedynczego
uchwytu kierującego (MA 339 C)
1 Wprowadzić tulejkę (E) w
otwór na uchwycie kierującym (1).
2 Włożyć na tulejkę obie podkładki (G)
stroną wypukłą do środka.
3 Przytrzymać tulejkę (E) i
podkładki (G) i razem z uchwytem
kierującym (1) wprowadzić do
wspornika (2).
4 Włożyć nakrętkę (H) we wspornik w
sposób pokazany na rysunku.
5 Włożyć śrubę (F) od zewnątrz do
środka przez otwory w uchwycie
kierującym (1) i wsporniku (2). Dokręcić
śrubę (F).
Moment dokręcania:
18 - 22 Nm
Zamontowanie przewodu
elektrycznego:
Włożyć przewód elektryczny do
zaczepu labiryntowego (3) w sposób
pokazany na rysunku, wcisnąć w
uchwyty na wsporniku i uchwycie
kierującym (4, 5) i zamocować
uchwytem przewodu (6) do uchwytu
kierującego.
7.3 Zamontowanie podwójnego
uchwytu kierującego (MA 339)
Zamontowanie górnej części
uchwytu kierującego:
Przełożyć śrubę z łbem grzybkowym (I)
przez przelotkę (J) i zamocować
przewód elektryczny (1).
Podwójny uchwyt kierujący (2) założyć
na obie dolne części uchwytu
kierującego (3). Śruby z łbem
grzybkowym (I) – po prawej stronie z
przelotką (J), po lewej bez niej –
przełożyć od środka na zewnątrz przez
otwory i dokręcić pokrętła(K).
Akumulator jest zbyt
ciepły. Ładowanie
rozpoczyna się dopiero
po fazie chłodzenia lub
akumulator może być
używany dopiero po
fazie chłodzenia.
Akumulator jest
uszkodzony i należy go
wymienić.
6. Wyposażenie
standardowe
Poz. Nazwa Liczba
A urządzenie zasadnicze 1
B górna część kosza na trawę 1
C dolna część kosza na trawę 1
D sworzeń 2
M wtyk bezpieczny 1
N ładowarka
O akumulator
Instrukcja obsługi 1
E tulejka 1
F śruba 1
G podkładka 2
H nakrętka 1
I śruba z łbem grzybkowym 2
J przelotka 1
K pokrętło2
L uchwyt przewodu 1
2
Wyposażenie standardowe może
siężnić zależnie od kraju i wersji
urządzenia.
7. Przygotowanie urządzenia
do pracy
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
Przed rozpoczęciem
wszelkich czynności przy
kosiarce należy wyciągnąć wtyk
bezpieczny (Ö 9.1).
Stan naładowania dostarczanych
akumulatorów wynosi ok. 30%.
Dlatego przed pierwszym
uruchomieniem kosiarki należy
naładować akumulator.
3
4
271
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Zamontowanie uchwytu przewodu:
Zamontować uchwyt przewodu (L) na
górnej części uchwytu kierującego.
Włożyć przewód elektryczny (1) w
sposób pokazany na rysunku. Zamknąć
zaczep (4) i doprowadzić do
zablokowania.
Odległość między uchwytem przewodu
a wyłącznikiem:
25 - 27 cm
7.4 Składanie kosza na trawę
Górną część kosza na trawę (B)
założyć na dolną część
kosza (C). Zwrócić uwagę na
prawidłową pozycję w prowadnicach.
Sworznie (D) przecisnąć od środka
przez przygotowane otwory.
Lekko naciskając, doprowadzić do
zablokowania się górnej części kosza
na trawę (B) w części dolnej.
Zakładanie kosza na trawę (Ö 9.6).
8.1 Uwagi ogólne
Kosiarki MA 339, MA 339 C są zasilane
wyłącznie przez akumulatory litowo-
jonowe STIHL typu AP.
Dostarczone akumulatory są optymalnie
dostosowane do danego urządzenia o
określonym przeznaczeniu, ale można
stosować wszystkie akumulatory typu AP.
Po wymianie danych między układem
elektronicznym kosiarki a założonym
akumulatorem układ elektroniczny
dostosowuje moc silnika elektrycznego do
odpowiedniej pojemności.
8.2 Elektryczne podłączanie
ładowarki
Włożyć wtyczkę (1) do
gniazdka (2).
Po podłączeniu ładowarki do napięcia
przeprowadzany jest samoczynnie test.
Podczas tego testu dioda LED (3) na
ładowarce świeci przez ok. 1 sekundę
na zielono, następnie na czerwono i
ponownie gaśnie (Ö 8.6).
8.3 Wyjmowanie i wkładanie
akumulatora
Otworzyć schowek
akumulatora i wyciągnąć
wtyk bezpieczny (Ö 9.1).
Wyjmowanie akumulatora:
Akumulator (1) wyciągnąć do góry.
Wkładanie akumulatora:
Lekko naciskając, włożyć
akumulator (1) do schowka
akumulatora i zamknąć pokrywkę.
8.4 Ładowanie akumulatora
Wyjąć akumulator ze schowka
(Ö 8.3).
Podłączyć ładowarkę elektrycznie
(Ö 8.2).
Wsunąć akumulator (1) do
ładowarki (2) do pierwszego oporu, a
następnie docisnąć do ogranicznika.
Zielone diody LED na akumulatorze i na
ładowarce (3) sygnalizują aktywny
proces ładowania.
Po całkowitym naładowaniu
akumulatora gasną diody LED na
akumulatorze i na ładowarce. Wyjąć
akumulator z ładowarki i włożyć do
schowka akumulatora (Ö 8.3).
Ładowanie
Następuje automatyczna wymiana danych
pomiędzy ładowarką a akumulatorem i
odpowiednie dopasowanie procesu
ładowania.
Podczas ładowania akumulator jest
chłodzony w sposób zależny od ładowarki:
aktywnie (za pomocą wentylatora) lub
pasywnie (naturalnym przepływem
powietrza w pomieszczeniu).
Diody LED na akumulatorze wskazują
przebieg ładowania (Ö 8.5).
Po całkowitym naładowaniu akumulatora
ładowarka wyłącza się automatycznie i
gasną diody LED na akumulatorze i na
ładowarce.
Czas ładowania zależy od różnych
czynników, takich jak stan akumulatora lub
temperatura otoczenia. W przypadku
włożenia ciepłego akumulatora do
ładowarki może wydłużyć się czas
ładowania, ponieważ przed procesem
ładowania akumulator musi być
schłodzony.
8. Akumulator i ładowarka
5
6
7
8
0478 131 9926 B - PL
272
8.5 Wskazania diod LED na
akumulatorze:
Nacisnąć przycisk (1), aby
uaktywnić wskazanie – wskazanie
gaśnie automatycznie po 5 sekundach.
Wskaźniki LED:
Diody LED mogą świecić na zielono lub
czerwono albo migać na czerwono.
Dioda LED świeci na zielono.
Dioda LED miga na zielono.
Dioda LED świeci na czerwono.
Dioda LED miga na czerwono.
Zielone diody LED sygnalizują normalną
pracę, czerwone diody LED oznaczają
usterkę.
Podczas ładowania:
Świecenie i miganie diod LED wskazuje
przebieg ładowania.
Podczas ładowania pojemność, która
właśnie została naładowana, jest
wskazywana przez diodę LED migającą
na zielono.
Po zakończeniu ładowania diody LED
wyłączają się automatycznie.
Usterki
Dioda LED świeci na czerwono
Podczas ładowania:
Akumulator jest zbyt ciepły
lub zbyt zimny, aby mógł
rozpocząć się proces ładowania. Po
schłodzeniu lub podgrzaniu akumulatora
ładowanie rozpoczyna się automatycznie.
Praca z urządzeniem:
Akumulator jest zbyt
ciepły. Urządzenie się
wyłącza – wyjąć akumulator z kosiarki i
pozostawić do ostygnięcia.
Cztery diody LED migają na czerwono
Akumulator jest
uszkodzony i należy go
wymienić.
Trzy diody LED świecą na czerwono
Kosiarka jest zbyt ciepła –
pozostawić do
schłodzenia.
Trzy diody LED migają na czerwono
Kosiarka jest uszkodzona i
powinna być sprawdzona
w autoryzowanym
serwisie. Zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy VIKING.
8.6 Wskazania diody LED na
ładowarce
Dioda LED (1) na ładowarce
może świecić na zielono lub migać na
czerwono.
Stałe świecenie na zielono:
Akumulator jest ładowany lub
właśnie schłodzony i
następnie rozpocznie się
proces ładowania. Po
naładowaniu akumulatora
gaśnie zielona dioda LED.
Miganie na czerwono:
Ładowanie nie może się
rozpocząć.
Możliwe przyczyny:
Brak styku elektrycznego między
akumulatorem a ładowarką – wyjąć
akumulator i jeszcze raz założyć
(Ö 8.4).
Uszkodzony akumulator (Ö 8.5).
Uszkodzona ładowarka – zlecić
sprawdzenie ładowarki w
autoryzowanym serwisie. Zaleca się
korzystanie z usług autoryzowanego
serwisu firmy VIKING.
9.1 Wtyk bezpieczny
Kosiarkę można uruchamiać tylko
wtedy, gdy wtyk bezpieczny jest
włożony do gniazda w schowku
akumulatora.
Wtyk bezpieczny należy wyciągnąć przed
transportem, czynnościami
konserwacyjnymi i czyszczeniem oraz
przed sprawdzaniem kosiarki.
9
10
9. Elementy obsługi
11
273
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Wkładanie wtyku bezpiecznego:
Otworzyć (Ö 9.2)schowek
akumulatora.
Wtyk bezpieczny (1) wcisnąć do oporu
w cokół (2), a następnie ponownie
zamknąć schowek akumulatora.
Wyjmowanie wtyku bezpiecznego:
Otworzyć schowek akumulatora.
(Ö 9.2)
Wtyk bezpieczny (1) wyjąć z cokołu(2)
i przechowywać poza kosiarką.
9.2 Schowek akumulatora
Otwieranie schowka akumulatora:
Lekko wcisnąć element zamykający (1)
i odchylić pokrywę (2) do tyłu.
Zamykanie schowka akumulatora:
Zamknąć pokrywę (2), uważając, aby
element zamykający (1) się
zablokował.
9.3 Regulacja pojedynczego
uchwytu kierującego (MA 339 C)
Składanie uchwytu kierującego:
Położenie transportowe (do czyszczenia
urządzenia, łatwiejszego transportu i
przechowywania):
Przytrzymać górną część uchwytu
kierującego (2) ręką w najwyższym
miejscu i lekko podnieść (zwolnić).
Wcisnąć w dół i przytrzymać dźwignię
blokującą (1).
Złożyć uchwyt kierujący (2) do przodu,
uważając, aby nie uszkodzić przewodu
elektrycznego.
Położenie robocze (do prowadzenia
urządzenia):
Rozłożyć uchwyt kierujący (2) do tyłu,
uważając, aby całkowicie się
zablokował.
Regulacja wysokości:
Wysokość pojedynczego uchwytu
kierującego można ustawiać w
dwóch stopniach:
Przytrzymać górną część uchwytu
kierującego (2) ręką w najwyższym
miejscu i lekko podnieść (zwolnić).
Wcisnąć w dół i przytrzymać dźwignię
blokującą (1).
Ustawić uchwyt kierujący (2) w
odpowiednim położeniu.
Zwolnić dźwignię blokującą (1),
uważając, aby uchwyt kierujący
całkowicie się zablokował.
9.4 Składanie podwójnego
uchwytu kierującego (MA 339)
Położenie transportowe (do czyszczenia
urządzenia, łatwiejszego transportu i
przechowywania):
Poluzować pokrętła (1) tak, aby się
swobodnie obracały.
Złożyć górną część uchwytu
kierującego (2) do przodu.
Położenie robocze (do prowadzenia
urządzenia):
Górną część uchwytu kierującego (2)
podnieść do tyłu i przytrzymać ręką.
Dokręcić pokrętła(1). Zwrócić uwagę
na prawidłowe położenie przelotki (3).
9.5 Centralna regulacja
wysokości koszenia
Dostępnych jest 5 wysokości
koszenia.
Stopień1 = 30 mm
Stopień 5 = 70 mm
Kosiarki trawnikowe przeznaczone do
Wielkiej Brytanii:
Dostępnych jest 6 wysokości koszenia.
Stopień S = 20 mm
Stopień 5 = 70 mm
Podczas pracy schowek
akumulatora musi być zawsze
zamknięty.
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Podczas uruchamiania dźwigni
blokującej zawsze przytrzymywać
ręką górną część uchwytu
kierującego w najwyższym miejscu.
Nie wkładać palców między uchwyt
kierujący a wspornik (nad dźwignią
blokującą i pod nią).
12
13
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Poprzez poluzowanie pokręteł
można złożyć górną część uchwytu
kierującego. Dlatego podczas
odkręcania pokręteł należy
przytrzymać ręką górną część
uchwytu kierującego w najwyższym
miejscu.
14
15
0478 131 9926 B - PL
274
Regulacja wysokości koszenia:
Dźwignię regulacji wysokości (1) lekko
odsunąć od kosiarki trawnikowej, aż
występy ustalające (2) zwolnią
dźwignię.
Zwiększanie wysokości koszenia:
Zwiększyć wysokość koszenia kosiarki
trawnikowej za pomocą dźwigni
regulacji wysokości (1) (dźwignię
przesuwa się do przodu).
Zmniejszanie wysokości koszenia:
Zmniejszyć wysokość koszenia kosiarki
trawnikowej za pomocą dźwigni
regulacji wysokości (1) (dźwignię
przesuwa się do tyłu).
Dźwignię regulacji wysokości (1)
docisnąć do kosiarki trawnikowej, aż
występy ustalające (2) wejdą w
dźwignię. Wybraną wysokość koszenia
można odczytać na pierwszym
przednim występie ustalającym (3).
9.6 Kosz na trawę
Zamocowanie:
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
Zamocować kosz na trawę (2),
wprowadzając występy
przytrzymujące (3) w uchwyty (4) na
tylnej części urządzenia.
Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
Zdejmowanie:
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
Podnieść kosz na trawę (2) i zdjąć do
tyłu.
Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
9.7 Wskaźnik napełnienia kosza
Kosz na trawę jest wyposażony we
wskaźnik napełnienia (1)
znajdujący się na górnej części kosza na
trawę.
Strumień powietrza, powstający w wyniku
wirowania noża i umożliwiający
napełnienie kosza, podnosi wskaźnik
napełnienia (2):
Kosz na trawę służy do gromadzenia
ściętej trawy.
Przy napełnionym koszu strumień
powietrza jest mniejszy, a wskaźnik
napełnienia obniża się (3):
Opróżnić kosz napełniony trawą
(Ö 12.4).
10.1 Informacje ogólne
Ładny, gęsty trawnik można uzyskać
dzięki częstemu koszeniu i utrzymywaniu
krótkiej trawy.
W klimacie gorącym i suchym nie należy
ścinać trawy zbyt krótko, ponieważ
powoduje to wysychanie trawnika i jego
wypalanie przez słońce, traci on przez to
na wyglądzie!
Koszenie przy zastosowaniu ostrego noża
daje lepsze efekty wizualne, dlatego
należy go regularnie ostrzyć (u
Autoryzowanego Dealera firmy VIKING).
Wydajność koszenia
Wydajność (czas pracy akumulatora)
zależy od właściwości trawy i wybranej
wysokości koszenia. Sposoby
zwiększania wydajności koszenia:
częstsze koszenie trawnika,
zwiększanie wysokości koszenia,
zmniejszanie prędkości kosiarki,
koszenie suchej trawy.
W razie potrzeby można zakupić
dodatkowe akumulatory litowo-jonowe
STIHL (wyposażenie dodatkowe).
10.2 Obszar pracy użytkownika
Ze względów bezpieczeństwa
podczas pracy silnika
elektrycznego użytkownik powinien
przebywać zawsze w obszarze pracy
za uchwytem kierującym. Należy
zawsze zachowywać bezpieczny
odstęp ustalony przez uchwyt kierujący.
Kosiarkę może obsługiwać tylko jedna
osoba; osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej odległości od
obszaru zagrożenia. (Ö 4.)
10.3 Właściwe obciążenie silnika
elektrycznego
Kosiarki nie należy uruchamiać w wysokiej
trawie. W przypadku utrudnionego
rozruchu silnika elektrycznego ustawić
większą wysokość koszenia.
Kosiarka może być obciążana tylko w
takim stopniu, aby prędkość obrotowa
silnika elektrycznego nie uległa
znaczącemu zmniejszeniu.
Aby zapobiec uszkodzeniom,
najmniejszą wysokość koszenia
należy ustawiać tylko na
trawnikach, na których nie ma
nierówności.
16
10. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
17
18
275
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
W przypadku zmniejszania się prędkości
obrotowej należy wybrać większą
wysokość koszenia i/lub zmniejszyć
prędkość posuwu.
10.4 Zasady postępowania w
przypadku zablokowania noża kosiarki
Natychmiast wyłączyć silnik elektryczny i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
elektrycznego. Następnie usunąć
przyczynę usterki.
10.5 Termiczne zabezpieczenie silnika
elektrycznego przed przeciążeniem
Jeżeli podczas pracy nastąpi przeciążenie
silnika elektrycznego, to zostanie on
wyłączony przez układ elektroniczny. W
przypadku przeciążenia termicznego na
akumulatorze świecą się trzy czerwone
diody LED. (Ö 8.5)
Przyczyny przeciążenia:
koszenie zbyt wysokiej trawy lub zbyt
nisko ustawiona wysokość koszenia,
zbyt duża prędkość posuwania się,
niedostateczne oczyszczenie kanałów
powietrza chłodzącego (szczeliny
wentylacyjne).
Ponowne uruchomienie
Po ochłodzeniu urządzenia, trwającym
maksymalnie 10 min (w zależności od
temperatury otoczenia), możliwe jest
ponowne uruchomienie urządzenia
(Ö 12.).
Urządzenie zostało wyposażone w wiele
urządzeń zabezpieczających,
gwarantujących bezpieczną obsługę i
zabezpieczających je przed
nieprawidłowym użyciem.
11.1 Wtyk bezpieczny
Silnik elektryczny można uruchomić tylko
po założeniu wtyku bezpiecznego (Ö 9.1).
11.2 Urządzenia zabezpieczające
Kosiarka jest wyposażona w urządzenia
zabezpieczające, które zapobiegają
niezamierzonemu zetknięciu się z nożem
kosiarki i wyrzucanym pokosem.
Należą do nich: obudowa, osłona wyrzutu,
kosz na trawę i prawidłowo zamontowany
uchwyt kierujący.
11.3 Obsługa oburęczna
Silnik elektryczny można włączyć tylko po
naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku
włączającego prawą ręką, a następnie
przyciągnięciu lewą ręką dźwigni hamulca
silnika do uchwytu kierującego.
11.4 Hamulec wybiegowy silnika
elektrycznego
Po puszczeniu dźwigni hamulca silnika
ż kosiarki zatrzyma się w ciągu
niecałych 3 sekund.
Hamulec wybiegowy wmontowany w silnik
elektryczny skraca czas wybiegu silnika
potrzebny do zatrzymania się noża.
Pomiar czasu wybiegu
Po uruchomieniu silnika elektrycznego
ż wiruje i słychać odgłos podmuchu.
Czas wybiegu jest równy czasowi
utrzymywania się odgłosu podmuchu po
wyłączeniu silnika elektrycznego; można
zmierzyć go stoperem.
12.1 Przygotowanie do pracy
Naładować akumulator (Ö 8.4).
Włożyć wtyk bezpieczny (Ö 9.1).
12.2 Włączanie kosiarki
trawnikowej
11. Urządzenia
zabezpieczające
Niebezpieczeństwo zranienia!
W przypadku stwierdzenia usterki
urządzeń zabezpieczających nie
wolno uruchamiać urządzenia.
Należy zwrócić się do
Autoryzowanego Dealera firmy
VIKING.
12. Uruchamianie urządzenia
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
Kosiarki nie należy uruchamiać w
wysokiej trawie. W przypadku
utrudnionego rozruchu silnika
elektrycznego ustawić większą
wysokość koszenia.
19
0478 131 9926 B - PL
276
Nacisnąć i przytrzymać przycisk
włączający (1). Dźwignię hamulca
silnika (2) przyciągnąć do uchwytu
kierującego i przytrzymać.
Przycisk włączający (1) można zwolnić
po przyciągnięciu dźwigni hamulca
silnika (2).
12.3 Wyłączanie kosiarki
Zwolnić dźwignię hamulca
silnika (1). Silnik elektryczny i
ż kosiarki zatrzymują się całkowicie
po krótkim czasie wybiegu.
12.4 Opróżnianie kosza na trawę
Zdjąć kosz na trawę. (Ö 9.6)
Otworzyć klamrę kosza na trawę (1).
Odchylić i przytrzymać górną część
kosza na trawę (2). Opróżnić kosz na
trawę, odchylając go do tyłu.
Zamknąć kosz na trawę.
Założyć kosz na trawę. (Ö 9.6)
13.1 Informacje ogólne
Coroczna konserwacja w
autoryzowanym serwisie:
Kosiarka powinna być raz w roku
sprawdzana przez autoryzowany serwis.
Zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy VIKING.
13.2 Czyszczenie urządzenia
Okresy międzyobsługowe:
Po każdym użyciu
Staranne obchodzenie się z urządzeniem
chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża
czas jego eksploatacji.
Wyjmowanie akumulatora (Ö 8.3)
Zdejmowanie kosza na trawę (Ö 9.6)
Położenie umożliwiające czyszczenie
MA 339 C:
W celu przechylenia urządzenia należy
stanąć obok niego po prawej stronie.
Ustawić górną część uchwytu
kierującego w najniższym położeniu (do
oporu, w tym położeniu dźwignia
blokująca się nie blokuje). (Ö 9.3)
Prawą ręką otworzyć i przytrzymać
osłonę wyrzutu (1).
Lewą ręką chwycić wspornik (zob.
rysunek) i otworzyć osłonę wyrzutu.
Równocześnie nacisnąć kciukiem i
przytrzymać dźwignię blokującą (2).
Prawą ręką chwycić urządzenie za
uchwyt przedni i powoli przechylać do
tyłu, aż uchwyt kierujący położy się na
podłożu w sposób pokazany na
rysunku.
Zwolnić osłonę wyrzutu (1) i dźwignię
blokującą (2); sprawdzić, czy
urządzenie jest stabilnie ustawione.
Położenie umożliwiające czyszczenie
MA 339:
Składanie podwójnego uchwytu
kierującego (Ö 9.4)
Przechylić kosiarkę trawnikową i
ustawić na dolnych częściach uchwytu
kierującego (3).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Ze względów bezpieczeństwa
przed zdjęciem kosza na trawę
należy wyłączyć silnik elektryczny.
20
21
13. Konserwacja
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
Przed rozpoczęciem
wszelkich czynności przy
kosiarce należy wyciągnąć wtyk
bezpieczny (Ö 9.1).
22
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przechyleniem kosiarki
należy ustawić ją na twardym,
poziomym i równym miejscu.
Podczas wykonywania czynności w
pozycji ułatwiającej czyszczenie
urządzenie może się przewrócić.
Należy zawsze stać z boku
urządzenia. Nie wolno wykonywać
prac serwisowych z przodu lub z
tyłu urządzenia.
277
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Wskazówki dotyczące czyszczenia:
Usunąć zanieczyszczenia szczotką lub
szmatką przy użyciu małej ilości wody.
Przede wszystkim należy wyczyścić
także nóż kosiarki. Nie kierować
strumienia wody na części silnika
elektrycznego, uszczelki, miejsca
ułożyskowania i elementy elektryczne
(np. akumulatory i przełączniki).
Najpierw należy usunąć resztki trawy
za pomocą patyczka.
Należy oczyścić prowadnice powietrza
chłodzącego (szczeliny wentylacyjne)
między pokrywą silnika elektrycznego a
dolną częścią obudowy, aby umożliwić
odpowiednie chłodzenie silnika
elektrycznego.
W razie potrzeby użyć specjalnego
środka czyszczącego (np. firmy
STIHL).
13.3 Silnik elektryczny i koła
Silnik elektryczny nie wymaga obsługi.
Łożyska kół są bezobsługowe.
13.4 Akumulator
Okresy międzyobsługowe:
Przed każdym użyciem
Sprawdzić wzrokowo, czy akumulator nie
jest uszkodzony. Nie wolno używać
akumulatorów z widocznymi
uszkodzeniami (np. z rysami,
wypływającym płynem akumulatorowym).
13.5 Ładowarka
Okresy międzyobsługowe:
Przed każdym użyciem
Utrzymywać w czystości szczeliny
wentylacyjne, przestrzegać dodatkowych
wskazówek zamieszczonych w instrukcji
obsługi ładowarki.
13.6 Sprawdzanie zużycia noża
Okresy międzyobsługowe:
Przed każdym użyciem
Obrócić kosiarkę trawnikową do
położenia umożliwiającego
czyszczenie (Ö 13.2).
Wyczyścićż kosiarki (1).
Grubość noża należy sprawdzić
przynajmniej w 5 miejscach za pomocą
suwmiarki (2). Minimalna grubość musi
być zachowana zwłaszcza w okolicy
skrzydeł noża.
Liniał (3) przyłożyć do przedniej
krawędzi noża i zmierzyć głębokość
szlifowania.
Granice zużycia:
Grubość noża: > 1,6 mm
Głębokość szlifowania: < 5 mm
ż należy wymienić w przypadku:
uszkodzenia (zagłębienia, rysy),
–osiągnięcia podanych wymiarów noża
w jednym lub kilku miejscach albo
przekroczenia dopuszczalnych granic.
Po zamontowaniu w kosiarce noża do
mulczowania, dostępnego w ramach
wyposażenia dodatkowego, obowiązują
inne granice zużycia (zob. instrukcja
obsługi wyposażenia dodatkowego).
13.7 Wymontowanie i
zamontowanie noża kosiarki
1 Wymontowanie:
Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1) do przytrzymania
noża kosiarki (2).
Wykręcić śrubę noża(3) i zdjąćż
kosiarki (2).
2 Zamontowanie:
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noże mogą ulegać
zróżnicowanemu zużyciu w
zależności od miejsca i czasu
eksploatacji. Jeżeli urządzenie
używane jest na piaszczystym
podłożu lub w suchym otoczeniu, to
ż ulega dużo szybszemu
zużyciu. Zużyty nóż może odłamać
się i spowodować bardzo poważne
obrażenia. W związku z tym należy
zawsze przestrzegać przepisów
dotyczących konserwacji noży.
23
Aby nie uszkodzić śruby noża, do
odkręcania i dokręcania należy
używać odpowiedniej nasadki
(22 mm).
Niebezpieczeństwo zranienia!
ż kosiarki wolno zamontować
tylko w sposób pokazany na
rysunku, w szczególności
występy (6) powinny być
skierowane w dół. Podczas
wymiany noża kosiarki należy
zawsze wymienić także śrubę
noża(3). Śrubę noża należy
dokręcić wymaganym momentem –
gwarantuje to niezawodne
zamocowanie narzędzia tnącego.
24
0478 131 9926 B - PL
278
Oczyścić powierzchnię przylegania
noża i tuleję noża.
ż kosiarki (2) zamontować z
odgiętymi krawędziami skierowanymi
do góry. Występy przytrzymujące (4)
muszą być umieszczone w
przetłoczeniach (5) noża kosiarki.
Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1) do przytrzymania
noża kosiarki (2).
Posmarować gwint śruby noża(3)
preparatem Loctite 243.
Dokręcić śrubę noża(3).
Moment dokręcania:
10 - 15Nm
13.8 Ostrzenie noża kosiarki
W przypadku braku niezbędnej wiedzy lub
środków pomocniczych należy zlecić
ostrzenie noża autoryzowanemu
serwisowi (zaleca się korzystanie z usług
autoryzowanego serwisu firmy VIKING).
Niewłaściwe ostrzenie noża (niewłaściwy
kąt ostrzenia, niewyrównoważenie itp.)
wpływa na działanie urządzenia.
Instrukcja ostrzenia noża
Wymontowaćż kosiarki. (Ö 13.7)
Schładzaćż kosiarki podczas
ostrzenia, np. wodą.
Nie wolno dopuścić do wystąpienia
niebieskawego zabarwienia, ponieważ
oznaczałoby to obniżenie zdolności
tnących ostrza.
ż ostrzyć równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyważenia.
Należy ostrzyć pod kątem 30°.
Nie przekraczać granicy zużycia.
(Ö 13.6)
13.9 Przechowywanie (przerwa
zimowa)
Urządzenie należy przechowywać w
suchym, zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Przechowywać tylko sprawną technicznie
kosiarkę; w razie potrzeby złożyć uchwyt
kierujący.
Wszystkie nakrętki, śruby i wkręty powinny
być dobrze dokręcone, wymienić
nieczytelne etykiety na urządzeniu z
informacjami o zagrożeniu i
ostrzeżeniami, sprawdzić całe urządzenie
pod względem zużycia lub uszkodzenia.
Wymienić zużyte lub uszkodzone części.
Przed przechowywaniem urządzenia
należy usunąć ewentualne usterki.
W przypadku dłuższego przestoju kosiarki
(przerwa zimowa) należy uwzględnić
następujące punkty:
Starannie oczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia.
Dobrze nasmarować lub naoliwić
wszystkie części ruchome.
Składowanie akumulatorów:
Wyjąć akumulator ze schowka lub
ładowarki i przechowywać w suchym,
zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Należy zabezpieczyć
akumulator przed nieuprawnionym
użyciem (np. przez dzieci).
Rezerwowy akumulator należy używać na
zmianę; nie przechowywać go
bezużytecznie.
W celu uzyskania optymalnego czasu
eksploatacji akumulatorów należy je
przechowywać w temperaturze od 10 do
20°C i przy naładowaniu w ok. 30 proc.
Przechowywanie ładowarki:
Wyjąć akumulator i wyciągnąć wtyczkę.
Ładowarkę należy przechowywać w
suchym, zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Należy zabezpieczyć ją
przed nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
14.1 Przenoszenie i mocowanie
kosiarki trawnikowej
Przenoszenie urządzenia:
Podnosząc kosiarki trawnikowe, należy
trzymać wyłącznie za uchwyty
transportowe (1, 2). Należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią
odległość noża kosiarki od części ciała,
a zwłaszcza od stóp i nóg.
14. Transport
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
Przed rozpoczęciem
wszelkich czynności przy
kosiarce trawnikowej należy
wyciągnąć wtyk bezpieczny
(Ö 9.1).
Akumulatory litowo-jonowe należy
transportować ze szczególną
ostrożnością (Ö 4.3).
25
279
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Kosiarkę trawnikową należy przenosić
przy użyciu obu rąk, trzymając jedną
ręką za górny uchwyt transportowy (2),
a drugą ręką – za dolny uchwyt
transportowy (1)
lub
przenosić kosiarkę trawnikową,
trzymając jedną ręką za górny uchwyt
transportowy (2).
Mocowanie urządzenia:
Kosiarki trawnikowe należy
zamocować na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednich elementów
mocujących.
Liny lub pasy zamocować do uchwytów
(1, 2).
Wskazówki dotyczące konserwacji i
pielęgnacji
kosiarka ręczna, akumulatorowa (MA)
Firma VIKING nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody materialne i
osobiste, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek w niniejszej
instrukcji obsługi, w szczególności tych,
które dotyczą bezpiecznej pracy, obsługi i
konserwacji lub tych, które wystąpią w
wyniku zastosowania niewłaściwych
akcesoriów lub części zamiennych.
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia
VIKING, należy przestrzegać
następujących wskazówek.
1. Części zużywające się
Nawet w przypadku właściwej eksploatacji
urządzeń VIKING niektóre części ulegają
normalnemu zużyciu i powinny być
wymieniane w zależności od rodzaju i
czasu pracy.
Należą do nich m.in.:
–nóż
kosz na trawę
–akumulator
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Urządzenie VIKING należy eksploatować,
konserwować i przechowywać w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania przepisów
bezpieczeństwa oraz wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
urządzenia.
Dotyczy to przede wszystkim:
–niewłaściwego podłączenia
elektrycznego (napięcia),
dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy VIKING,
korzystania z narzędzi lub osprzętu,
które nie zostały dopuszczone dla
danego urządzenia, nie są odpowiednie
lub są niskiej jakości,
niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia,
wykorzystywania urządzenia podczas
imprez sportowych lub w zawodach,
–szkód wynikłych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częściami.
3. Czynności konserwacyjne
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności podane w rozdziale
"Konserwacja".
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać
czynności związanych z konserwacją,
powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
Firma VIKING zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis firmy VIKING.
Dla dealerów firmy VIKING organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
W wyniku niewykonania tych czynności
mogą powstać uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
Zalicza się do nich m.in.:
uszkodzenia silnika w następstwie
niedokładnego oczyszczenia kanałów
powietrza chłodzącego (szczeliny
wentylacyjne),
–korozję i inne uszkodzenia wynikłe z
niewłaściwego składowania,
uszkodzenie urządzenia wynikłe z
używania części zamiennych niskiej
jakości,
uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewłaściwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
15. Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
0478 131 9926 B - PL
280
Skoszonej trawy nie należy
wyrzucać do śmieci – powinna
ona podlegać kompostowaniu.
Opakowanie, urządzenie i
osprzęt zostały
wyprodukowane z materiałów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizować.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla środowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upływie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazać do punktu
skupu surowców wtórnych. Należy
zwrócić szczególną uwagę na informacje
zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“
(Ö 4.10).
Skontaktować się z organizacją odzysku
lub z Autoryzowanym Dealerem, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowej
utylizacji odpadów.
Odpady, takie jak akumulatory,
należy odpowiednio utylizować.
Przestrzegać lokalnych
przepisów prawnych. Nie
utylizować akumulatorów z
odpadami komunalnymi, lecz przekazać je
Dealerowi lub oddać w punkcie zbiórki
odpadów specjalnych.
Skontaktować się z organizacją odzysku
lub z autoryzowanym serwisem, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowej
utylizacji odpadów. Zaleca się korzystanie
z usług autoryzowanego serwisu firmy
VIKING.
16.1 Obowiązek zbierania zużytych
urządzeń
Zobowiązujemy się do zbierania naszych
zużytych urządzeń oznaczonych znakiem
ochrony środowiska; zbiórka będzie
przeprowadzana przez naszą firmę lub
firmę działającą na nasze zlecenie w celu
ponownego użycia
urządzeń/podzespołów lub recyklingu
materiałów zgodnego z obowiązującymi
przepisami.
ż:
6320 702 0130
Śruba noża:
6310 710 2800
Akumulator STIHL:
Dealerzy firmy VIKING udzielają informacji
dotyczących składania zamówień.
Firma
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A6336 Langkampfen / Kufstein
oświadcza, że następujące urządzenie
kosiarka ręczna, akumulatorowa (MA)
i
ładowarka
odpowiadają następującym dyrektywom
WE:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Urządzenia te zostały skonstruowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi
normami:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Zastosowana procedura oceny zgodności:
załącznik VIII (2000/14/EC)
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Miejsce złożenia i przechowywania
Dokumentacji technicznej:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Rok produkcji i numer serii są podane na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
89,1 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej:
90 dB(A)
16. Ochrona środowiska
17. Typowe części zamienne
Podczas każdej wymiany noża
należy wymienić śrubę noża.
Części zamienne są dostępne w
autoryzowanym serwisie firmy
VIKING.
18. Deklaracja zgodności CE
Producent VIKING
Typ MA 339.0
MA 339.1 C
Nr identyfikacji serii 6320
Producent STIHL
Typ AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Nr identyfikacji serii 4850
Producent VIKING
281
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Langkampfen,
2016-01-02 (RRRR-MM-DD)
VIKING GmbH
Kierownik działu konstrukcyjnego
Przewożenie akumulatorów STIHL:
Akumulatory STIHL spełniają warunki
wymienione w przepisach ONZ
ST/SG/AC.10/11/Rev.5, część III,
podrozdział 38.3.
Użytkownik korzystający z transportu
drogowego może przewodzić akumulatory
STIHL do miejsca zastosowania
urządzenia bez spełniania dodatkowych
wymagań.
Podczas transportu powietrznego lub
morskiego należy przestrzegać przepisów
krajowych.
Dokładniejsze wskazówki dotyczące
transportu, zob. www.stihl.com/safety-
data-sheets
19. Dane techniczne
Akumulator
Typ litowo-jonowy
Urządzenie może być używane z
akumulatorami STIHL typu AP.
Informacje dotyczące czasu pracy
urządzenia i czasu ładowania
akumulatora podano w ulotce
informacyjnej akumulatora i instrukcji
obsługi ładowarki.
Ładowarki AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Zob. Instrukcja obsługi ładowarki.
MA 339.0, MA 339.1 C
Nr identyfikacji serii 6320
Producent silnika
elektrycznego Domel
Typ silnik EC
Napięcie zasilające 36 V~
Pobór mocy 600 W
Klasa ochronności III
Stopień ochrony IPX 0
Cel ochrony IPX 1 osiąga się przez
zastosowanie odpowiednich
podzespołów.
Urządzenie tnące ż listwowy
Szerokość koszenia 37 cm
Prędkość obrotowa
urządzenia tnącego 3100 obr/min
Napęd noża
listwowego stały
Moment dokręcania
śruby noża10-15Nm
Wysokość koszenia 30 - 70 mm
Wysokość koszenia
(tylko Wielka
Brytania) 20 - 70 mm
Kosz na trawę 40 l
Ø koła przedniego 150 mm
Ø koła tylnego 180 mm
Emisja hałasu:
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
90 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
77 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
1dB(A)
MA 339.0
Długość 122 cm
Szerokość 42 cm
Wysokość 107 cm
Masa (bez
akumulatora) 12 kg
Drgania dłoni / ramienia:
MA 339.0, MA 339.1 C
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
0,63 m/s
2
Niepewność
pomiarowa K
hw
0,32 m/s
2
Pomiar zgodnie z EN 20643
MA 339.1 C
Długość 135 cm
Szerokość 43 cm
Wysokość 110 cm
Masa (bez
akumulatora) 14 kg
Drgania dłoni / ramienia:
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
0,80 m/s
2
Niepewność
pomiarowa K
hw
0,40 m/s
2
Pomiar zgodnie z EN 20643
MA 339.0
0478 131 9926 B - PL
282
REACH:
Rozporządzenie REACH wydane przez
Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji,
oceny i dopuszczania substancji
chemicznych. Informacje dotyczą
rozporządzenia REACH (WE)
nr 1907/2006 – zob. www.stihl.com/reach
Usterka:
Nie można uruchomić silnika
elektrycznego
Możliwa przyczyna:
–Niecałkowite naładowanie akumulatora
(na akumulatorze miga zielona dioda
LED)
Nieprawidłowe założenie akumulatora
–Niezałożony wtyk bezpieczny
Przycisk włączania nie został naciśnięty
–Przeciążenie silnika elektrycznego z
powodu zbyt wysokiej lub zbyt wilgotnej
trawy
–Włączone zabezpieczenie silnika
elektrycznego
Akumulator zbyt zimny lub zbyt ciepły
(na akumulatorze świeci się czerwona
dioda LED)
Kosiarka zbyt ciepła (na akumulatorze
świecą trzy czerwone diody LED)
–Wilgoć w urządzeniu i/lub akumulatorze
Kanał pracy noża jest niedrożny
Uszkodzenie bezpiecznika we wtyku
bezpiecznym
Uszkodzenie urządzenia (na
akumulatorze migają trzy czerwone
diody LED)
Usunięcie usterki:
–Naładować akumulator (Ö 8.4)
–Umieścić akumulator w schowku
akumulatora (Ö 8.3)
–Włożyć wtyk bezpieczny (Ö 9.1)
–Nacisnąć przycisk włączania (Ö 12.2)
–Nie włączać silnika elektrycznego w
wysokiej trawie, odpowiednio
dopasować wysokość koszenia (Ö 9.5)
–Pozostawić urządzenie do ostygnięcia
(Ö 10.5)
–Pozostawić akumulator do ogrzania lub
schłodzenia (Ö 8.4)
–Wyjąć akumulator ze schowka i
osuszyć; oczyścić lub wysuszyć
schowek akumulatora (Ö 8.3)
Oczyścić kanał pracy noża (Ö 13.2)
–Wymienić wtyk bezpieczny (#)
Usterka:
Silnik elektryczny wyłącza się podczas
pracy
Możliwa przyczyna:
–Zbyt ciepły akumulator lub moduł
układu elektronicznego
Usterka elektryczna
–Niecałkowite naładowanie akumulatora
Nieprawidłowe założenie wtyku
bezpiecznego
–Urządzenie uległo przeciążeniu z
powodu koszenia zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
Usterka w kosiarce
Usunięcie usterki:
–Wyjąć akumulator ze schowka,
kosiarkę i akumulator pozostawić do
schłodzenia (Ö 8.3)
–Wyjąć akumulator ze schowka i
ponownie założyć (Ö 8.3)
–Naładować akumulator (Ö 8.4)
–Włożyć wtyk bezpieczny (Ö 9.1)
Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia
(Ö 9.5)
Naprawić kosiarkę (#)
Usterka:
Mocne drgania podczas pracy
Możliwa przyczyna:
Poluzowana śruba noża
–Niewyrównoważony nóż
Usunięcie usterki:
–Dokręcić śrubę noża (Ö 13.7)
Naostrzyć (wyrównoważyć) nóż lub go
wymienić (Ö 13.8)
Usterka:
Niestaranne koszenie, trawnik żółknie
Możliwa przyczyna:
–Stępiony lub zużyty nóż kosiarki
–Prędkość jazdy jest za duża w stosunku
do wysokości koszenia
Usunięcie usterki:
Naostrzyć lub wymienićż kosiarki
(Ö 13.8)
Zmniejszyć prędkość jazdy i/lub wybrać
właściwą wysokość koszenia (Ö 9.5)
Usterka:
Utrudnione włączanie silnika
elektrycznego lub spadek jego mocy
Możliwa przyczyna:
–Rozładowany akumulator
Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
–Kanał pracy noża jest niedrożny
–Nóż kosiarki jest stępiony lub zużyty
Usunięcie usterki:
–Naładować akumulator (Ö 8.4)
20. Wykrywanie usterek
# ewent. zwrócić się do dealera, którego
poleci firma VIKING.
283
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKTRHU PL
0478 131 9926 B - PL
Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia
(Ö 9.5)
–Oczyścić kanał pracy noża (Ö 13.2)
–Naostrzyć lub wymienićż kosiarki
(Ö 13.8)
Usterka:
Kanał wyrzutowy jest niedrożny
Możliwa przyczyna:
–Nóż kosiarki jest zużyty
Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
Usunięcie usterki:
–Wymienićż kosiarki (Ö 13.8)
Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia
(Ö 9.5)
Usterka:
Zbyt krótki czas pracy
Możliwa przyczyna:
–Niecałkowite naładowanie akumulatora
Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
Kanał pracy noża jest niedrożny
–Nóż kosiarki jest stępiony lub zużyty
–Akumulator osiągnął lub przekroczył
planowany czas eksploatacji
Usunięcie usterki:
–Naładować akumulator (Ö 8.4)
Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia
(Ö 9.5)
–Oczyścić kanał pracy noża (Ö 13.2)
–Naostrzyć lub wymienićż kosiarki
(Ö 13.8)
Sprawdzić akumulator, ewentualnie
wymienić (#)
Usterka:
Akumulator nie jest ładowany, chociaż
dioda LED na ładowarce świeci na zielono
Możliwa przyczyna:
Akumulator zbyt zimny lub zbyt ciepły
(na akumulatorze świeci się czerwona
dioda LED)
Usunięcie usterki:
–Pozostawić akumulator do ogrzania lub
schłodzenia (Ö 8.4). Ładowarka może
być używana tylko w zamkniętych i
suchych pomieszczeniach w
temperaturze od 5 do 40°C.
Usterka:
Akumulator nie jest ładowany, nie świeci
żadna dioda LED
Możliwa przyczyna:
Brak elektrycznego styku między
ładowarką a akumulatorem
Wadliwe zasilanie ładowarki napięciem
Usunięcie usterki:
–Wyjąć akumulator ze schowka
akumulatora i ponownie założyć
(Ö 8.3)
–Podłączyć ładowarkę elektrycznie
(Ö 8.2)
Sprawdzić instalację elektryczną
Sprawdzić ładowarkę, ewentualnie
wymienić (#)
Usterka:
Dioda LED na ładowarce miga na
czerwono
Możliwa przyczyna:
Brak elektrycznego styku między
ładowarką a akumulatorem
Uszkodzony akumulator (4 diody LED
na akumulatorze migają przez ok.
5 sekund na czerwono)
Uszkodzona ładowarka
Usunięcie usterki:
–Wyjąć akumulator ze schowka
akumulatora i ponownie założyć
(Ö 8.3)
–Sprawdzić akumulator, ewentualnie
wymienić (#)
–Sprawdzić ładowarkę, ewentualnie
wymienić (#)
21.1 Potwierdzenie przekazania
21.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
Niniejszą instrukcję obsługi należy
przekazać Dealerowi firmy VIKING
wykonującemu czynności serwisowe.
21. Plan czynności
serwisowych
26
0478 131 9926 B - PL
284
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynności
serwisowych.
Data wykonania obsługi
serwisowej
Data następnej obsługi
serwisowej
285
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kvalitný
výrobok firmy VIKING.
Tento výrobok bol zhotovený podľa
najmodernejších výrobných postupov za
pomoci rozsiahlych opatrení na zaistenie
kvality. Naším cieľom je totiž zabezpečiť,
aby ste boli s Vaším strojom spokojní.
V prípade otázok v súvislosti s Vaším
strojom sa obráťte na Vášho predajcu
alebo priamo na našu obchodnú
spoločnosť.
Veľa spokojnosti s Vaším strojom
VIKING Vám praje
Vedenie podniku
Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
1. Obsah
O tomto návode na obsluhu 286
Všeobecne 286
Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu 286
Verzia podľa krajiny vývozu 286
Popis stroja 287
Pre vašu bezpečnosť 287
Všeobecne 287
Odev a výbava 288
Akumulátor 288
Nabíjačka 289
Preprava stroja 289
Pred začiatkom práce 289
Počas práce 290
Údržba, čistenie, opravy a
uskladnenie 292
Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach 292
Likvidácia 292
Popis symbolov 293
Rozsah dodávky 293
Príprava stroja na prevádzku 293
Všeobecne 293
Montáž jednodielneho vodiaceho
držadla (MA 339 C) 294
Montáž dvojdielneho vodiaceho
držadla (MA 339) 294
Zmontovanie zberného koša na
trávu 294
Akumulátor a nabíjačka 294
Všeobecné informácie 294
Pripojenie nabíjačky do elektrickej
siete 294
Vybratie/vloženie akumulátora 294
Nabíjanie akumulátora 295
Kontrolky LED na akumulátore 295
Kontrolky LED na nabíjačke 295
Ovládacie prvky 296
Bezpečnostná zásuvka 296
Skrinka akumulátora 296
Nastavenie jednodielneho
vodiaceho držadla (MA 339 C) 296
Sklopenie dvojdielneho vodiaceho
držadla (MA 339) 296
Centrálne nastavenie výšky
kosenia 297
Zberný kôš na trávu 297
Indikátor naplnenia 297
Pokyny pre prácu 297
Všeobecné pokyny 297
Pracovný priestor obsluhy 297
Správne zaťaženie elektromotora 298
Pri zablokovaní žacieho noža 298
Tepelná ochrana proti prúdovému
preťaženiu elektromotora 298
Bezpečnostné zariadenia 298
Bezpečnostná zásuvka 298
Bezpečnostné zariadenia 298
Dvojručné ovládanie 298
Dobehová brzda elektromotora 298
Uvedenie stroja do prevádzky 298
Príprava 298
Zapnutie kosačky na trávu 299
Vypnutie kosačky na trávu 299
Vyprázdnenie zberného koša na
trávu 299
Údržba 299
Všeobecne 299
Čistenie stroja 299
Elektromotor a kolesá 300
Akumulátor 300
Nabíjačka 300
0478 131 9926 B - SK
286
2.1 Všeobecne
Tento návod na obsluhu platí ako
originálny návod na obsluhu výrobcu v
zmysle smernice EÚ 2006/42/EC.
Spoločnosť VIKING neustále pracuje na
ďalšom technickom vývoji a rozširovaní
programu svojich výrobkov, a preto si
vyhradzujeme právo na zmeny v obsahu
dodávok, čo do formy, konštrukcie alebo
vybavenia produktov.
Z údajov a vyobrazení uvedených v tomto
katalógu nemôžu byť z tohto dôvodu
vyvodené žiadne právne nároky.
Tento návod na obsluhu je chránený
autorským právom. Všetky práva sú
vyhradené, predovšetkým právo na
reprodukciu textu, prekladu a spracovania
elektronickými systémami.
2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Obrázky a texty popisujú určité
manipulačné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež
všetky obrázkové symboly umiestnené na
stroji.
Smer pohľadu:
Definícia smeru pohľadu v tomto návode
na obsluhu pri označení smeru „vľavo“ a
vpravo“:
Obsluha stroja stojí za strojom a pozerá sa
dopredu v smere jazdy.
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a
podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie
vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je
uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 7.2)
Označenie jednotlivých textových
sekvencií:
Popísané pokyny môžu byť označené ako
niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý
úkon obsluhy:
Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom,
stlačte páku (2) ...
Všeobecný súpis úkonov:
použitie stroja na športové alebo
ťažné akcie
Texty so zvláštnym významom:
Pre zdôraznenie zvláštneho významu sú
tieto textové úseky v návode na obsluhu
označené jedným z nasledujúcich
symbolov.
Texty vzťahujúce sa na obrázok:
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja,
sú uvedené v návode na obsluhu úplne na
začiatku.
Symbol fotoaparátu slúži na
prepojenie určitého obrázka v
obrázkovej časti s príslušným
textom v návode na obsluhu.
2.3 Verzia podľa krajiny vývozu
Podľa krajiny vývozu dodáva VIKING
nabíjačky s rôznymi elektrickými
zástrčkami a spínačmi.
Kontrola opotrebovania noža 300
Demontáž a montáž žacieho noža 300
Brúsenie žacieho noža 301
Uskladnenie stroja (na zimnú
prestávku) 301
Preprava stroja 301
Prenášanie a upevnenie kosačky 301
Opatrenia na minimalizovanie
opotrebovania a na zabránenie
vzniku škôd 302
Ochrana životného prostredia 302
Záväzok spätného preberania 303
Bežné náhradné diely 303
CE-Prehlásenie o zhode výrobcom 303
Technické údaje 303
Hľadanie porúch 304
Servisný plán 306
Potvrdenie o prevzatí 306
Potvrdenie o vykonaní servisných
prác 306
2. O tomto návode na
obsluhu
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo nehody a ťažkého
úrazu osôb. Na tomto mieste sa
musia dodržovať určité predpísané
pokyny alebo sa niečo zakazuje.
Varovanie!
Nebezpečenstvo úrazu osôb.
Dodržovaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť možným
úrazom.
Pozor!
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť
nebezpečenstvu vzniku ľahkých
úrazov resp. materiálnych škôd.
Upozornenie
Informácia, dôležitá pre lepšie
využitie funkcií stroja a pre
zabránenie možným chybám
obsluhy.
1
287
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
Na obrázkoch sú zobrazené nabíjačky s
euro-zástrčkami, pripojenie strojov do
siete s inými zástrčkami prebieha
analogicky.
4.1 Všeobecne
Pri práci so strojom je
bezpodmienečne nutné
dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné predpisy.
Pred prvým uvedením stroja do
prevádzky je potrebné si
pozorne prečítať celý návod na
obsluhu. Návod na obsluhu si
starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť
neskôr.
Z hľadiska vašej bezpečnosti je
nevyhnutné dodržiavať tieto
bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam
však nie je úplný. Používajte stroj vždy
rozumne a zodpovedne a pamätajte na to,
že obsluha stroja zodpovedá za úrazy
spôsobené ďalším osobám alebo za
poškodenie ich majetku.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami
a používaním stroja.
Stroj smú obsluhovať len osoby, ktoré boli
oboznámené s návodom na obsluhu stroja
a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením
do prevádzky musí používateľ absolvovať
odborné a praktické zaškolenie.
Predávajúci alebo iná odborne vyškolená
osoba musí používateľovi vysvetliť
bezpečné používanie stroja.
Pri tomto školení by malo byť
používateľovi zvlášť pripomínané, že pri
práci so strojom je potrebná čo najvyššia
dôkladnosť a koncentrácia.
Stroj vrátane všetkých prídavných
zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať
len osobám, ktoré boli s týmto modelom
a jeho používaním dôkladne
oboznámené. Návod na obsluhu je
časťou stroja a vždy sa musí poskytovať
so strojom.
Prístroj by nikdy nemali používať deti,
osoby s obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo duševnými
schopnosťami, neskúsené osoby ani
osoby, ktoré sa neoboznámili s pokynmi
na obsluhu stroja.
Nikdy nedovoľte stroj používať deťom
alebo osobám mladším ako 16 rokov.
Miestne predpisy môžu stanoviť odlišný
minimálny vek pre obsluhu stroja.
Používajte stroj len oddýchnutý
a v dobrom telesnom ako i duševnom
stave. Ak máte zdravotné problémy, mali
by ste sa informovať u svojho lekára, či
vám odporúča prácu so strojom. So
strojom sa nesmie pracovať po požití
alkoholu, drog alebo liekov, ktoré
ovplyvňujú reakčnú schopnosť.
Stroj je určený len na súkromné použitie.
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Stroj je určený iba na kosenie trávnika. Iné
použitie nie je dovolené a môže byť
nebezpečné, alebo môže zapríčiniť
poškodenie stroja.
Scieľom zabrániť fyzickému úrazu
používateľa sa stroj nesmie používať napr.
na nasledujúce práce (zoznam príkladov
nie je úplný):
3. Popis stroja
1 Horný diel vodiaceho držadla
2 Spodný diel vodiaceho držadla
(MA 339)
3 Konzola (MA 339 C)
4 Žacia skriňa
5 Kryt motora
6 Zadné koleso
7 Predné koleso
8 Zberný kôš na trávu
9 Horné prepravné držadlo
10 Spodné prepravné držadlo
11 Vyhadzovacia klapka
12 Krídlová matica (MA 339)
13 Zaisťovacia páka vodiaceho držadla
(MA 339 C)
14 Indikátor naplnenia (zberný kôš na
trávu)
15 Páka pre zastavenie motora
16 Páka na nastavenie výšky
17 Tlačidlo zapnutia
18 Typový štítok
19 Kryt
20 Bezpečnostná zásuvka
21 Akumulátor
22 Nabíjačka
1
4. Pre vašu bezpečnosť
Ohrozenie života udusením!
Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich
sa s obalovým materiálom. Obalový
materiál vždy uchovávajte mimo
dosahu detí.
0478 131 9926 B - SK
288
úpravu korún krovia, živých plotov a
kríkov,
kosenie popínavých rastlín,
údržbu trávnika na strechách a na
balkónoch,
drvenie a rozdrobenie vetvičiek zo
stromov či odrezkov konárov kríkov,
čistenie chodníkov (vysávanie,
vyfukovanie),
vyrovnávanie nerovností pôdy ako
napr. krtincov,
prepravu pokosenej hmoty okrem
prepravy v príslušnom zbernom koši na
trávu.
Zbezpečnostných dôvodov je zakázaná
akákoľvek úprava stroja okrem odbornej
montáže príslušenstva schváleného
spoločnosťou VIKING a má za následok
stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky.
Informácie o schválenom príslušenstve
vám poskytne špecializovaný predajca
výrobkov VIKING.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na
stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky
elektromotora.
Na stroji nemožno vykonávať žiadne
úpravy, ktoré by viedli k zvýšeniu úrovne
emisií hluku.
Stroj nie je dovolené použiť na prepravu
predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí.
Pri používaní na verejných
priestranstvách, v parkoch
a športoviskách, na uliciach
avpoľnohospodárskom a lesnom
hospodárstve sa musí pracovať
s mimoriadnou opatrnosťou.
Pozor! Zdraviu škodlivé
vibrácie! Nadmerné zaťaženie
vibráciami môže mať za
následok ohrozenie krvného obehu alebo
nervovej sústavy, zvlášť u osôb s
problematickým krvným obehom. Ak sa
objavia príznaky, ktoré by mohli byť
vyvolané následkom vibrácií, obráťte sa
na lekára.
Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú
prevažne v prstoch, rukách alebo v
zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov
nie je úplný):
necitlivosť,
–bolesti,
svalová slabosť,
zmeny zafarbenia pokožky,
nepríjemné mravčenie.
4.2 Odev a výbava
Pri práci používajte vždy pevnú
obuv s drsnou podrážkou. Nikdy
nepracujte bosí alebo napr.
v sandáloch.
Počas údržbárskych a čistiacich
prác, ako aj pri doprave stroja je
navyše potrebné vždy používať
pevné rukavice a zviazať a
zaistiť dlhé vlasy (pomocou šatky, čiapky a
pod.).
Pri ostrení žacieho noža sa
musia nosiť vhodné ochranné
okuliare.
Stroj smie uviesť do prevádzky
len osoba s dlhými nohavicami a tesne
priliehajúcim odevom.
Nenoste voľné šaty, tieto by sa mohli
zachytiť o pohybujúce sa diely stroja
(ovládacie páky) – to isté platí pre šperky,
kravaty a šály.
Spoločnosť VIKING odporúča,
aby ste pri práci vždy používali
chrániče sluchu. V prípade, že
hladina akustického tlaku na
pracovisku presahuje 80 dB(A), by ste
mali zásadne používať chrániče sluchu.
4.3 Akumulátor
Rešpektujte priložený leták alebo návod
na obsluhu akumulátora značky STIHL a
starostlivo ich uschovajte.
Používajte len originálne akumulátory
STIHL.
Akumulátory STIHL používajte len pre
stroje značky STIHL alebo VIKING a
nabíjajte ich iba nabíjačkami STIHL.
Akumulátor nikdy neotvárajte.
Akumulátor nenechajte spadnúť na zem.
Nepoužívajte poškodený alebo
deformovaný akumulátor.
Akumulátor uskladňujte mimo dosahu
detí.
Akumulátor používajte a
skladujte len pri teplotách od -10
°C do max. +50 °C.
Akumulátor chráňte pred
priamym slnečným žiarením,
vysokou teplotou a ohňom –
nikdy nevhadzujte do ohňa –
nebezpečenstvo výbuchu!
Akumulátor chráňte pred
dažďom – neponárajte do
kvapaliny.
Akumulátor nevystavujte mikrovlnnému
žiareniu ani vysokému tlaku.
289
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
Kontakty akumulátora nikdy neprepájajte
kovovými predmetmi (nebezpečenstvo
skratu). Skratom sa môže akumulátor
poškodiť.
Nepoužívaný akumulátor odkladajte v
dostatočnej vzdialenosti od kovových
predmetov (napr.0 klincov, mincí,
šperkov). Nepoužívajte kovové prepravné
nádoby – nebezpečenstvo výbuchu a
požiaru!
Pri nesprávnom používaní môže z
akumulátora vytiecť kvapalina – zabráňte
kontaktu s ňou! Pri prípadnom kontakte
opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak
akumulátorová kvapalina zasiahne oči,
vyhľadajte aj pomoc lekára. Vytekajúca
akumulátorová kvapalina môže zapríčiniť
svrbenie pokožky, popáleniny a
poleptanie.
Do vetracích štrbín akumulátora
nevkladajte žiadne predmety.
Počet článkov a energetický
obsah podľa špecifikácie
výrobcu článkov.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
nájdete na stránke
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Nabíjačka
Rešpektujte priložený leták alebo návod
na obsluhu nabíjačky značky STIHL a
starostlivo ich uschovajte.
Používajte len originálne nabíjačky STIHL.
Poškodená nabíjačka sa nesmie používať.
Nabíjačku používajte len na nabíjanie
tvarovo zhodných akumulátorov STIHL
typu AP s kapacitou do max. 10 Ah a
napätím do max. 42 V.
Nenabíjajte poškodené ani deformované
akumulátory.
Sieťové napätie a sieťová frekvencia
musia byť zhodné s údajmi na typovom
štítku na spodku nabíjačky, resp. s údajmi
uvedenými v návode na obsluhu
nabíjačky.
Nabíjačku neotvárajte.
Po použití vytiahnite zástrčku zo siete a
nabíjačku odložte mimo dosahu detí.
4.5 Preprava stroja
Na zabránenie nebezpečenstva poranenia
na ostrých hranách a popálenia na
horúcich častiach stroja používajte vždy
pracovné rukavice.
Pred prepravou stroj vypnite,
nechajte dobehnúť nože a
odpojte bezpečnostnú zásuvku.
Stroj prepravujte len s vychladnutým
elektromotorom.
Dbajte na hmotnosť stroja a v prípade
potreby použite vhodné nakladacie
zariadenia (nakladacie rampy, zdvíhacie
zariadenia).
Stroj a príslušenstvo prepravované so
strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy
riadne zaistite na ložnej ploche použitím
dostatočne dimenzovaných viazacích
prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a
pod.).
Pri nadvihovaní a nosení stroja dajte
pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so
žacím nožom.
Dodržujte pokyny uvedené v kapitole
„Preprava stroja“. V kapitole je opísané
ako sa má prístroj nadvihnúť, resp.
upevniť. (Ö 14.)
Pri preprave stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy,
predovšetkým predpisy o bezpečnosti
a zabezpečení nákladu počas transportu
a spôsobe prepravy predmetov na ložnej
ploche.
Akumulátor nenechávajte ležať v aute a
nikdy ho nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu.
Lítiové akumulátory musia byť
prepravované zvlášť starostlivo. Najmä je
potrebné zabezpečiť, aby pri preprave
akumulátora nemohlo dôjsť ku skratu.
Odložte preto originálne balenie
akumulátora a akumulátory STIHL
prepravujte buď v nepoškodenom
originálnom balení alebo priamo v
kosačke.
4.6 Pred začiatkom práce
Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom
pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené
s návodom na použitie.
V súvislosti s prevádzkovou dobou
záhradnej techniky so spaľovacím
motorom, resp. elektromotorom
dodržiavajte platné miestne predpisy.
Pozemok, na ktorom sa má so strojom
pracovať, predtým dôkladne prekontrolujte
a odstráňte všetky veľké kamene, konáre,
drôty, kosti a všetky ostatné cudzie
predmety, ktoré by mohli byť rotujúcim
nožom stroja odmrštené. Prekážky (ako
napr. pne, korene) môžete vo vysokej
tráve ľahko prehliadnuť.
Označte preto pred prácou so strojom
všetky cudzie objekty (prekážky) ukryté na
ploche trávnika, ktoré sa nedajú odstrániť.
0478 131 9926 B - SK
290
Pred použitím stroja je potrebné vymeniť
všetky chybné, ako aj opotrebované
a poškodené diely. Nečitateľné alebo
poškodené výstražné a bezpečnostné
symboly sa musia včas obnoviť.
Špecializovaný predajca výrobkov VIKING
má k dispozícii náhradné nálepky a všetky
ostatné náhradné diely.
Stroj možno používať iba v bezpečnom
prevádzkovom stave. Pred každým
uvedením stroja do prevádzky je potrebné
skontrolovať:
či je stroj zmontovaný podľa predpisov.
či sa rezný nástroj a celá rezná
jednotka (žací nôž, upevňovacie diely,
skriňa žacieho mechanizmu)
nachádzajú v bezchybnom stave.
Dbajte najmä na bezpečné upevnenie,
poškodenia (zárezy alebo trhliny) a
opotrebovanie.
či sú bezpečnostné zariadenia
(napr. vyhadzovacia klapka, žacia
skriňa, vodiace držadlo, páka pre
zastavenie motora) v bezchybnom
stave a fungujú podľa predpisov.
či je zberný kôš na trávu nepoškodený
a úplne namontovaný, poškodený
zberný kôš na trávu sa nesmie
používať.
či je funkčná dobehová brzda
elektromotora.
V prípade potreby vykonajte všetky
nevyhnutné práce, resp. vyhľadajte
špecializovaného predajcu. Spoločnosť
VIKING odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov VIKING.
Elektromotor nikdy nezapínajte bez
správne namontovaného noža.
Nebezpečenstvo prehriatia elektromotora!
Dodržujte pokyny, uvedené v kapitole
„Akumulátor“ (Ö 4.3) a „Nabíjačka“
(Ö 4.4).
4.7 Počas práce
Nikdy nepracujte so strojom, ak
sa v blízkosti nachádzajú
zvieratá alebo osoby, zvlášť
deti.
Nepracujte pri teplote okolia pod +5°C.
Pracujte len za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení.
Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť
vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu
bleskom.
Pozor – nebezpečenstvo
poranenia!
Nohy alebo ruky nikdy
nevkladajte do priestoru
rotujúcich rezných nožov. Nedotýkajte sa
rotujúceho rezného noža. Zdržujte sa vždy
v dostatočnej vzdialenosti od
vyhadzovacieho otvoru.
Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je
daný vodiacim držadlom stroja. Vodiace
držadlo musí byť vždy riadne
namontované a nesmie sa meniť. Stroj so
sklopeným vodiacim držadlom
nepoužívajte.
Bezpečnostné zariadenia, ktoré sú
nainštalované na stroji, sa nesmú
odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Najmä
páku pre zastavenie motora nesmiete
nikdy pripevniť k vodiacemu držadlu
(napr. priviazaním).
Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne
predmety (napr. pracovný odev).
Predlžovací kábel sa nesmie namotávať
na vodiace držadlo.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko
úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych
podmienok pre stabilný postoj obsluhy.
Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby
sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné,
nepoužívajte stroj na mokrom podklade.
Stroj nenechávajte na daždi.
Kosačku na trávu možno uviesť do
prevádzky len so zatvorenou skrinkou
akumulátora. (Ö 9.2)
Zapnutie stroja:
Pri štartovaní stroja postupujte opatrne
a v súlade s príslušnými pokynmi
v kapitole „Uvedenie stroja do prevádzky“.
(Ö 12.)
Dbajte na dostatočnú vzdialenosť nôh od
rezného nástroja.
Pri štartovaní musíte stroj umiestniť na
rovnú plochu.
Stroj nesmiete pred zapnutím a počas
zapínania nakláňať.
Ak vyhadzovací kanál nie je zakrytý
vyhadzovacou klapkou, resp. zberným
košom na trávu, nezapínajte elektromotor.
Vyhnite sa častému zapínaniu a vypínaniu
elektromotora v krátkych intervaloch,
predovšetkým však „pohrávaniu“ sa
stlačidlom zapnutia. Nebezpečenstvo
prehriatia elektromotora!
Práce na svahu:
Upravujte svahy vždy v priečnom smere,
nikdy nie pozdĺžne.
Ak používateľ pri pozdĺžnom kosení stratí
kontrolu, mohol by sa naňho navyše
prevrátiť kosiaci stroj.
Zvlášť opatrne pracujte pri zmene smeru
jazdy na svahu.
291
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
Dbajte vždy na dobré postavenie na svahu
a vyvarujte sa práci so strojom na príliš
strmých svahoch.
Zbezpečnostných dôvodov sa stroj
nesmie používať na svahoch so stúpaním
nad 25° (46,6 %). Nebezpečenstvo
úrazu!
Sklon svahu 25° zodpovedá vertikálnemu
prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm pri 100 cm
horizontálnej vzdialenosti.
Práca:
Pozor – nebezpečenstvo
úrazu!
Nohy ani ruky nikdy nevkladajte
do priestoru rotujúcich dielov.
Nikdy sa nedotýkajte rotujúceho noža.
Zdržiavajte sa vždy v dostatočnej
vzdialenosti od vyhadzovacieho otvoru.
Vždy dodržiavajte bezpečný odstup daný
vodiacim držadlom stroja.
V žiadnom prípade sa
nepokúšajte kontrolovať nôž,
kým je stroj v prevádzke. Nikdy
neotvárajte vyhadzovaciu klapku ani
nevyberajte zberný kôš na trávu, ak sa
ešte točí žací nôž. Rotujúci nôž môže
spôsobiť úraz.
Stroj veďte len krokom – pri práci so
strojom nikdy nebežte. Pri rýchlom vedení
stroja sa môže používateľ ľahko potknúť
alebo pošmyknúť, čím sa zvyšuje
nebezpečenstvo úrazu.
Zvlášť opatrne postupujte pri otáčaní
alebo priťahovaní stroja k sebe.
Nebezpečenstvo potknutia!
Všetky objekty (drenážne potrubia na
postrekovanie trávnika, kolíky, vodné
ventily, základy, elektrické vedenia a pod.)
zapustené medzi korienky pokoseného
trávnika sa musia obchádzať. Nikdy
nejazdite cez takéto predmety.
Pri náraze rezného nástroja či stroja na
prekážku, resp. cudzí predmet vypnite
elektromotor, vyberte bezpečnostnú
zásuvku a vykonajte odbornú kontrolu.
Pamätajte na to, že po vypnutí
motora trvá ešte niekoľko
sekúnd, než sa rezný nástroj
prestane otáčať.
Vypnite elektromotor,
ak sa stroj musí pri prechode cez iné
plochy, než je tráva, nakloniť,
pri premiestňovaní stroja ku kosenej
ploche a späť,
pred zvesením zberného koša na trávu,
pred nastavením výšky kosenia.
Vždy vypnite elektromotor,
vyberte bezpečnostnú zásuvku
apresvedčte sa, že je rezný nástroj úplne
zastavený:
pred demontážou akumulátora,
–keď sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj
zostane bez dozoru,
pred prepravou, dvíhaním alebo
prenášaním stroja,
pred uvoľňovaním zablokovaného
mechanizmu alebo čistením upchatého
vyhadzovacieho kanála,
pred vykonaním kontroly, čistenia a
všetkých prác na stroji
(napr. nastavenie sklopenie/nastavenie
vodiaceho držadla),
pri náraze rezného nástroja na cudzí
predmet. Pri kontrole rozsahu
poškodenia rezného nástroja. Stroj
s poškodeným alebo deformovaným
hriadeľom noža, resp. hriadeľom
elektromotora sa nesmie uviesť do
prevádzky. Nebezpečenstvo úrazu
následkom poškodených dielov
stroja!
–keď stroj začne nezvyčajne silno
vibrovať. V tom prípade sa musí
skontrolovať celý stroj, predovšetkým
však rezný nástroj, či nie sú niektoré
diely poškodené alebo uvoľnené.
Poškodené diely sa musia vymeniť ešte
pred opätovným uvedením stroja do
prevádzky, uvoľnené diely sa musia
upevniť/pevne zaskrutkovať.
Nebezpečenstvo úrazu!
Silné vibrácie sú zvyčajne prejavom
nejakej poruchy.
Stroj sa nesmie uviesť do
prevádzky najmä s poškodeným
alebo deformovaným hriadeľom
noža alebo s poškodeným, resp.
deformovaným žacím nožom.
V prípade nedostatku odborných
vedomostí sa obráťte na odborníka,
ktorý vykoná potrebné opravy
(spoločnosť VIKING odporúča
špecializovaného predajcu
výrobkov VIKING).
0478 131 9926 B - SK
292
4.8 Údržba, čistenie, opravy a
uskladnenie
Pred začiatkom prác na stroji,
pred nastavovaním alebo
čistením stroja vypnite
elektromotor, odpojte bezpečnostnú
zásuvku a v prípade potreby vyberte
akumulátor.
Pred uskladnením stroja v uzavretej
miestnosti, pred začiatkom údržbárskych
prác a pred čistením nechajte stroj úplne
vychladnúť.
Čistenie:
Po každom pracovnom použití sa musí
celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 13.2)
Usadené zvyšky trávy uvoľnite kúskom
dreva. Spodné plochy kosačky vyčistite
kefou a vodou.
Na čistenie stroja nikdy nepoužívajte
vysokotlakové čistiace zariadenia alebo
prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou
hadicou).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky. Tie by mohli poškodiť plastové
a kovové diely a tým negatívne ovplyvniť
bezpečnú prevádzku vášho stroja VIKING.
Scieľom zabrániť nebezpečenstvu vzniku
požiaru udržiavajte priestor v oblasti
chladiacich otvorov medzi krytom motora
a žacou skriňou čistý, napr. bez trávy,
slamy, machu, lístia alebo vytečeného
maziva.
Údržbárske práce:
Je možné vykonávať len tie údržbárske
práce, ktoré sú opísané v návode na
obsluhu, všetky ďalšie práce smie vykonať
len špecializovaný predajca.
Ak nemáte potrebné odborné vedomosti
a pomôcky, obráťte sa vždy na odborného
predajcu.
VIKING odporúča nechať vykonávať
všetky údržbárske práce a opravy len
u špecializovaného predajcu VIKING.
Špecializovaní predajcovia VIKING sú
pravidelne školení a disponujú potrebnými
technickými informáciami.
Používajte len náradie, príslušenstvo
alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre
tento stroj schválené firmou VIKING alebo
sú technicky rovnocenné, ináč môže
vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb
alebo poškodenia stroja. V prípade otázok
sa obráťte na špecializovaného predajcu.
Vlastnosti originálneho náradia,
príslušenstva a náhradných dielov VIKING
sú optimálne zladené so strojom a so
všetkými požiadavkami používateľa.
Originálne náhradné diely VIKING môžete
poznať podľa objednávacieho čísla
náhradných dielov VIKING, podľa nápisu
VIKING a prípadne podľa značky,
označujúcej náhradné diely VIKING. Na
malých dieloch môže byť toto označenie aj
samostatne.
Samolepiace informačné a výstražné
symboly na stroji udržujte vždy čisté
a čitateľné. Poškodené alebo stratené
nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto
nálepky vám vymení váš špecializovaný
predajca VIKING. Pri výmene určitého
dielu za nový dbajte na to, aby bol tento
nový diel vybavený tou istou nálepkou.
Pravidelne kontrolujte bezpeč
upevnenie, bezchybný stav
a opotrebovanie žacieho noža.
Práce na reznej časti stroja vykonávajte
len v hrubých pracovných rukaviciach
asnajväčšou opatrnosťou.
Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, čapov a skrutiek, predovšetkým
skrutky noža, aby bola zaistená bezpeč
prevádzka stroja.
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a
poškodenie celého stroja a zberného koša
na trávu, predovšetkým pred uskladnením
stroja na dlhšiu dobu (ako napr. pred
zimnou prestávkou). Opotrebované alebo
poškodené diely stroja z bezpečnostných
dôvodov včas vymeňte. Tým zaistíte, aby
bol stroj vždy v bezpečnom
prevádzkyschopnom stave.
Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja
demontovaný niektorý diel alebo niektoré
ochranné zariadenie, musia sa tieto diely
neodkladne a podľa predpisu namontovať
späť.
4.9 Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Vychladnutý stroj, akumulátor, ako aj
bezpečnostnú zásuvku bezpečne
uskladnite v suchej uzatvorenej miestnosti
mimo dosahu detí.
Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred
nedovoleným použitím (napr. deťmi).
Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú
prestávku) dôkladne očistite.
Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom
stave.
4.10 Likvidácia
Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný
stroj odovzdaný do špecializovanej zberne
na správnu likvidáciu odpadu. Stroj pred
likvidáciou zneškodnite tak, aby bol
nepoužiteľný. S cieľom predchádzať
293
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
možným úrazom odstráňte predovšetkým
bezpečnostnú zásuvku a elektrický kábel
k elektromotoru.
Nebezpečenstvo poranenia rezným
nástrojom!
Nikdy nenechávajte bez dozoru ani stroj,
ktorý je vyradený z prevádzky. Zaistite,
aby bol stroj a rezný nástroj uskladnený
mimo dosahu detí.
Akumulátory sa musia likvidovať oddelene
od stroja. Je potrebné zabezpečiť, aby boli
akumulátory pred likvidáciou vybité
(napr. chodom elektromotora naprázdno)
a zlikvidované bezpečne podľa nariadení
o ochrane prírody.
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Všeobecne
Pre vykonanie všetkých popísaných
prác sa musí stroj postaviť na
vodorovnú a pevnú plochu.
Nabíjanie akumulátora (Ö 8.4).
5. Popis symbolov
Pozor!
Pred uvedením stroja do
prevádzky si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb,
zdržujúcich sa v pracovnej
oblasti.
Pozor –
ostré rezné nože!
Rezné nože rotujú i po
vypnutí elektromotora. Pred
údržbárskymi prácami
odstráňte blokovanie
(bezpečnostnú zásuvku).
MA 339:
Naštartovanie motora.
MA 339 C:
Naštartovanie motora.
MA 339 C:
Zastavenie motora.
Akumulátor je príliš
teplý. Nabíjanie sa
začne po ochladení
akumulátora, príp.
akumulátor sa dá
používať až po
ochladení.
Akumulátor je chybný a
musí byť vymenený.
6. Rozsah dodávky
Ozn. Názov ks
A Základný stroj 1
B Horný diel zberného koša 1
C Spodný diel zberného koša 1
D Čap 2
M Bezpečnostná zásuvka 1
N Nabíjačka
O Akumulátor
Návod na obsluhu 1
2
E Puzdro 1
F Skrutka 1
G Podložka 2
H Matica 1
I Skrutka s plochou
zaoblenou hlavou
2
J Vedenie kábla 1
K Krídlová matica 2
L Príchytka kábla 1
Obsah dodávky sa môže líšiť
v závislosti od krajiny vývozu, ako
aj od druhu vyhotovenia.
7. Príprava stroja na
prevádzku
Nebezpečenstvo úrazu
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre Vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Vytiahnite bezpečnostnú
zásuvku zvlášť pred
všetkými prácami na kosačke
(Ö 9.1).
Pri dodávke sú akumulátory nabité
na cca. 30 %. Pred prvým použitím
musia byť preto dobité.
0478 131 9926 B - SK
294
7.2 Montáž jednodielneho
vodiaceho držadla (MA 339 C)
1 Puzdro (E) vložte do otvoru
na vodiacom držadle (1).
2 Obe podložky (G) nasuňte na
puzdro, pričom prehnutie musí
smerovať dovnútra.
3 Chyťte a podržte puzdro (E) a
podložky (G) a spolu s vodiacim
držadlom (1) ich vložte do konzoly (2).
4 Maticu (H) vložte do konzoly podľa
znázornenia na obrázku.
5 Skrutku (F) prestrčte zvonku
dovnútra cez otvory na vodiacom
držadle (1) a na konzole (2). Dotiahnite
skrutku (F).
Uťahovací moment:
18 - 22 Nm
Montáž elektrického kábla:
Elektrický kábel vložte podľa
znázornenia na obrázku do labyrintu
kábla (3), zatlačte ho do držiakov na
konzole a vodiacom držadle (4, 5) a
zároveň ho pripevnite k vodiacemu
držadlu pomocou príchytky kábla (6).
7.3 Montáž dvojdielneho
vodiaceho držadla (MA 339)
Montáž horného dielu vodiaceho
držadla:
Do vedenia kábla (J) zasuňte skrutku s
plochou zaoblenou hlavou (I) a zaveste
elektrický kábel (1).
Dvojdielne vodiace držadlo (2) nasaďte
na oba spodné diely vodiaceho
držadla (3). Skrutky s plochou
zaoblenou hlavou (I) – vpravo s
vedením kábla (J), vľavo bez vedenia
kábla – zasuňte do otvorov zvnútra
smerom von a pevne dotiahnite
prostredníctvom krídlových matíc (K).
Montáž príchytky kábla:
Namontujte príchytku kábla (D) na
horný diel vodiaceho držadla. Podľa
znázornenia na obrázku založte
elektrický kábel (1). Zatvorte a zaistite
príchytku (4).
Vzdialenosť medzi príchytkou kábla a
spínačom:
25 - 27 cm
7.4 Zmontovanie zberného koša
na trávu
Horný diel zberného koša (B)
nasaďte na spodný diel zberného
koša (C). Dbajte na správnu polohu
vedení.
●Čapy (D) zatlačte do príslušných
otvorov z vnútornej strany.
Horný diel zberného koša (B) zaaretujte
do spodného dielu zberného koša
ľahkým zatlačením.
Zaveste zberný kôš na trávu (Ö 9.6).
8.1 Všeobecné informácie
Kosačky na trávu MA 339, MA 339 C sa
smú používať výlučne s nabíjateľnými
lítiovými akumulátormi značky STIHL
typu AP.
Prípadne dodané akumulátory sú
optimálne na určené použitie, môžu sa
však používať aj všetky ostatné
akumulátory typu AP.
Elektronika kosačky na trávu si vymení
údaje s použitým akumulátorom a nastaví
výkon elektromotora na príslušnú
kapacitu.
8.2 Pripojenie nabíjačky do
elektrickej siete
Zasuňte zástrčku (1) do
zásuvky (2).
Po pripojení nabíjačky na sieť sa
uskutoční autotest. Počas testu svieti
na nabíjačke kontrolka LED (3) asi
1 sekundu na zeleno, potom na
červeno a zhasne (Ö 8.6).
8.3 Vybratie/vloženie
akumulátora
Otvorte skrinku akumulátora
a vytiahnite bezpečnostnú
zásuvku (Ö 9.1).
Vybratie akumulátora:
Vyberte akumulátor (1) nahor.
3
4
5
8. Akumulátor a nabíjačka
6
7
295
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
Vloženie akumulátora:
●Ľahkým zatlačením vložte
akumulátor (1) do skrinky akumulátora
ako je vyobrazené a zatvorte kryt.
8.4 Nabíjanie akumulátora
Vyberte akumulátor zo skrinky
akumulátora (Ö 8.3).
Pripojte nabíjačku do elektrickej siete
(Ö 8.2).
Zasuňte akumulátor (1) do
nabíjačky (2), až kým necítite
počiatočný odpor, potom zatlačte až po
doraz. Zelená kontrolka LED na
akumulátore a nabíjačke (3) signalizuje
aktiváciu nabíjania.
Ak je akumulátor úplne nabitý, zhasne
kontrolka LED na akumulátore i
nabíjačke. Vyberte akumulátor z
nabíjačky a vložte do skrinky
akumulátora (Ö 8.3).
Nabíjanie
Nabíjačka si automaticky vymení údaje s
akumulátorom a podľa nich príslušným
spôsobom upraví proces nabíjania.
Počas procesu nabíjania sa akumulátor
chladí – v závislosti od typu nabíjačky buď
aktívne pomocou ventilátora, alebo
pasívne prirodzenou cirkuláciou vzduchu
v priestore.
Kontrolka LED na akumulátore ukazuje
priebeh nabíjania (Ö 8.5).
Ak je akumulátor úplne nabitý, nabíjačka
sa automaticky vypne a kontrolka LED na
akumulátore i nabíjačke zhasne.
Čas nabíjania závisí od rôznych
ovplyvňujúcich faktorov, ako napr. stavu
akumulátora alebo teploty okolia. Ak sa do
nabíjačky vloží teplý akumulátor, môže sa
predĺžiť čas nabíjania, lebo akumulátor je
potrebné pred nabíjaním ochladiť.
8.5 Kontrolky LED na
akumulátore
Stlačte tlačidlo (1), aby sa
aktivovala kontrolka – zhasne sama po
5 sekundách.
Kontrolky LED:
Kontrolky môžu svietiť na zeleno alebo
červeno, alebo môžu blikať.
LED svieti na zeleno.
LED bliká na zeleno.
LED svieti na červeno.
LED bliká na červeno.
Zelené kontrolky LED signalizujú
normálnu prevádzku, červené kontrolky
signalizujú poruchu.
Pri nabíjaní:
Kontrolky LED ukazujú priebeh nabíjania
svietením a blikaním.
Kapacita, ktorá je práve nabíjaná, je
ukazovaná zeleno blikajúcou kontrolkou.
Keď nabíjanie skončí, zhasnú kontrolky
LED automaticky.
Poruchy
Jeden indikátor LED svieti na červeno
Pri nabíjaní:
Akumulátor je príliš teplý
alebo chladný na to, aby
sa začal nabíjať. Po ochladení alebo
zohriatí akumulátora sa nabíjanie začne
automaticky.
Počas práce:
Akumulátor je príliš teplý.
Stroj sa vypne – z kosačky
na trávu vyberte akumulátor a nechajte ho
na krátky čas ochladiť.
Štyri indikátory LED blikajú na červeno
Akumulátor je pokazený a
musí sa vymeniť.
Tri indikátory LED svietia na červeno
Kosačka na trávu je príliš
teplá – nechajte ju
vychladnúť.
Tri indikátory LED blikajú na červeno
Kosačka na trávu je
pokazená a treba ju
skontrolovať
u špecializovaného predajcu. Spoločnosť
VIKING odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov VIKING.
8.6 Kontrolky LED na nabíjačke
Kontrolky (1) na nabíjačke môžu
svietiť na zeleno alebo blikať na
červeno.
Neprerušované zelené svetlo:
Akumulátor sa nabíja alebo sa
práve ochladzuje, aby sa
následne začalo nabíjanie. Ak
je akumulátor úplne nabitý,
zhasne zelená kontrolka LED.
8
9
10
0478 131 9926 B - SK
296
Blikajúce červené svetlo:
Nie je možné začať nabíjať.
Pravdepodobné príčiny:
Nie je elektrické prepojenie
medzi akumulátorom a nabíjačkou –
akumulátor vyberte a znova vložte
naspäť (Ö 8.4).
Akumulátor je chybný (Ö 8.5).
Chybná nabíjačka – nabíjačku nechajte
skontrolovať u špecializovaného
predajcu. VIKING odporúča
špecializovaného predajcu VIKING.
9.1 Bezpečnostná zásuvka
Kosačku na trávu je možné uviesť
do prevádzky iba vtedy, ak je
bezpečnostná zásuvka pripojená do
pätice v skrinke akumulátora.
Pred prepravou, údržbárskymi a čistiacimi
prácami, ako aj pred kontrolou kosačky na
trávu musíte vybrať bezpečnostnú
zásuvku.
Vloženie bezpečnostnej zásuvky:
Otvorte skrinku akumulátora (Ö 9.2).
Bezpečnostnú zásuvku (1) zasunúť do
podstavca až na doraz (2) a skrinku
akumulátora znova zatvoriť.
Vybratie bezpečnostnej zásuvky:
Otvorte skrinku akumulátora (Ö 9.2).
Vytiahnuť bezpečnostnú zásuvku (1) z
podstavca (2) a odložiť mimo kosačky.
9.2 Skrinka akumulátora
Otvorenie skrinky akumulátora:
Zľahka stlačte tlačidlo západky (1) a
vyklopte kryt (2).
Zatvorenie skrinky akumulátora:
Zaklapnite kryt (2), pri tom dbajte, aby
tlačidlo západky (1) správne zapadlo.
9.3 Nastavenie jednodielneho
vodiaceho držadla (MA 339 C)
Sklopenie vodiaceho držadla:
Poloha pre prepravu (na čistenia stroja,
priestorovo úspornú prepravu
a uskladnenie stroja):
Horný diel vodiaceho držadla (2)
podržte jednou rukou na najvyššom
mieste a jemne ho nadvihnite
(odľahčite).
Zaisťovaciu páku (1) zatlačte nadol
apodržte.
Vodiace držadlo (2) preklopte dopredu
a dbajte na to, aby sa pritom nepoškodil
elektrický kábel.
Pracovná poloha (na tlačenia stroja):
Vodiace držadlo (2) zaklopte smerom
dozadu a dbajte pritom na to, aby sa
úplne zaistilo.
Nastavenie výšky:
Výšku jednodielneho vodiaceho držadla je
možné nastaviť v 2 úrovniach:
Horný diel vodiaceho držadla (2)
podržte jednou rukou na najvyššom
mieste a jemne ho nadvihnite
(odľahčite).
Zaisťovaciu páku (1) zatlačte nadol
apodržte.
Vodiace držadlo (2) nastavte do
požadovanej polohy.
Uvoľnite zaisťovaciu páku (1) a dbajte
na to, aby sa vodiace držadlo opäť
úplne zaistilo.
9.4 Sklopenie dvojdielneho
vodiaceho držadla (MA 339)
Poloha na prepravu (na čistenia stroja,
priestorovo úspornú prepravu
a uskladnenie stroja):
Krídlové matice (1) povoľujte, až kým
sa nebudú voľne otáčať.
Horný diel vodiaceho držadla (2)
preklopte smerom dopredu.
Pracovná pozícia (na tlačenia stroja):
9. Ovládacie prvky
11
Skrinka akumulátora musí byť
počas práce vždy zatvorená.
Nebezpečenstvo úrazu privretím!
Pri používaní zaisťovacej páky
držte horný diel vodiaceho držadla
vždy jednou rukou za jeho
najvyššie položenú časť.
Nikdy nevkladajte prsty medzi
vodiace držadlo a konzolu (nad a
pod zaisťovacou pákou).
12
13
Nebezpečenstvo úrazu privretím!
Uvoľnením krídlových matíc je
možné sklopiť horný diel vodiaceho
držadla. Preto pri odskrutkovaní
krídlových matíc podržte jednou
rukou horný diel vodiaceho držadla
na najvyššom mieste.
14
297
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
Horný diel vodiaceho držadla (2)
vyklopte smerom dozadu a podržte
jednou rukou.
Pevne dotiahnite krídlové matice (1).
Dávajte pozor na správnu polohu
vedenia kábla (3).
9.5 Centrálne nastavenie výšky
kosenia
Výšku kosenia je možné nastaviť v
5 úrovniach.
Úroveň1 = 30 mm
Úroveň 5 = 70 mm
Kosačky pre Spojené kráľovstvo:
Výšku kosenia je možné nastaviť v 6
úrovniach.
Úroveň S = 20 mm
Úroveň 5 = 70 mm
Nastavenie výšky kosenia:
Páku na nastavenie výšky kosenia (1)
ľahko odtlačte smerom od kosačky tak,
aby aretačné výstupky (2) uvoľnili páku.
čšia výška kosenia:
Kosačku nadvihnite pomocou páky na
nastavenie výšky kosenia (1) (páka sa
posunie smerom dopredu).
Menšia výška kosenia:
Kosačku spusťte nadol pomocou páky
na nastavenie výšky kosenia (1) (páka
sa posunie smerom dozadu).
Páku na nastavenie výšky kosenia (1)
pritlačte smerom ku kosačke tak, aby
sa aretačné výstupky (2) zaistili do
páky. Nastavenú výšku kosenia je
možné zistiť na najprednejšom
aretačnom výstupku (3).
9.6 Zberný kôš na trávu
Zavesenie:
Otvorte a podržte vyhadzovaciu
klapku (1).
Upevňovacie výstupky (3) zberného
koša na trávu (2) zaveste do uložení (4)
na zadnej strane stroja.
Uzavrite vyhadzovaciu klapku (1).
Zvesenie:
Otvorte a podržte vyhadzovaciu
klapku (1).
Nadvihnite zberný kôš na trávu (2) a
vyberte ho smerom dozadu.
Uzavrite vyhadzovaciu klapku (1).
9.7 Indikátor naplnenia
Na hornom diele zberného koša je
umiestnený indikátor naplnenia (1).
Silný prúd vzduchu, ktorý vzniká rotáciou
žacieho noža a slúži na plnenie zberného
koša trávou, nadvihne indikátor
naplnenia (2):
Zberný kôš na trávu sa začne plniť
pokosenou hmotou.
Pri postupnom plnení zberného koša
trávou sa intenzita prúdu vzduchu znižuje
a indikátor naplnenia klesne (3):
Vyprázdnite plný zberný kôš na trávu
(Ö 12.4).
10.1 Všeobecné pokyny
Pekný a hustý trávnik dosiahnete častým
kosením a udržiavaním krátkeho strihu
trávy.
V horúcom a suchom počasí nestrihajte
trávnik príliš nakrátko, inak ho spáli slnko a
bude nevzhľadný.
Pri použití ostrého noža je vzhľad
pokosenej plochy krajší v porovnaní
s tupým nožom, preto sa nôž musí
pravidelne ostriť (špecializovaný predajca
výrobkov VIKING).
Výkon kosenia
Výkon kosenia (doba prevádzky po nabití)
je závislý od vlastností kosenej trávy a od
zvolenej výšky kosenia. Výkon kosenia je
možné zvýšiť nasledovne:
●častejším kosením trávnika,
nastavením väčšej výšky kosenia,
znížením rýchlosti jazdy,
trávnik pred kosením nechať osušiť.
V prípade potreby je možné si zaobstarať
prídavné lítiové akumulátory STIHL.
10.2 Pracovný priestor obsluhy
Obsluhujúci personál stroja sa
musí z bezpečnostných dôvodov
pri zapnutom elektromotore vždy
zdržiavať iba v pracovnej oblasti za
vodiacim držadlom. Vždy dodržujte
bezpečný odstup, ktorý je daný
vodiacim držadlom stroja.
Aby sa predišlo možnému
poškodeniu stroja, najnižšia výška
kosenia sa smie používať iba na
zaručene rovných trávnatých
plochách.
15
16
17
10. Pokyny pre prácu
18
0478 131 9926 B - SK
298
Kosačku na trávu smie obsluhovať
výlučne jedna osoba. Dbajte na to, aby
sa v nebezpečnej oblasti v okolí stroja
nezdržiavali žiadne iné osoby. (Ö 4.)
10.3 Správne zaťaženie elektromotora
Kosačku nezapínajte vo vysokej tráve. Pri
sťaženom nábehu elektromotora nastavte
čšiu výšku kosenia.
Kosačka na trávu sa môže zaťažiť len
natoľko, aby pritom nedošlo k výraznému
zníženiu otáčok elektromotora.
Ak začnú otáčky elektromotora klesať,
nastavte väčšiu výšku kosenia alebo
znížte rýchlosť pojazdu.
10.4 Pri zablokovaní žacieho noža
Ihneď vypnite elektromotor a vytiahnite
konektor. Až potom odstráňte príčinu
poruchy.
10.5 Tepelná ochrana proti prúdovému
preťaženiu elektromotora
Ak dôjde počas prevádzky k preťaženiu
elektromotora, elektronika ho vypne. V
prípade preťaženia budú na akumulátore
svietiť tri červené diódy LED. (Ö 8.5)
Príčiny preťaženia motora:
kosenie príliš vysokej trávy alebo
kosenie s príliš nízko nastavenou
výškou kosenia,
príliš vysoká rýchlosť pojazdu,
nedostatoččistenie otvorov pre
chladiaci vzduch (sacie drážky).
Opätovné uvedenie do prevádzky
Po uplynutí času potrebného na
ochladenie asi 10 min (v závislosti od
teploty okolia) uveďte stroj opäť do
prevádzky normálnym spôsobom (Ö 12.).
Stroj je na zaistenie bezpečnej obsluhy a
ochrany pred neoprávneným použitím
vybavený mnohými bezpečnostnými
zariadeniami.
11.1 Bezpečnostná zásuvka
Elektromotor možno zapnúť len vtedy, ak
je vložená bezpečnostná zásuvka (Ö 9.1).
11.2 Bezpečnostné zariadenia
Kosačka na trávu je vybavená
bezpečnostnými zariadeniami, ktoré
bránia neúmyselnému kontaktu žacieho
noža s vyhadzovanou pokosenou hmotou.
Tieto zariadenia zahŕňajú žaciu skriňu,
vyhadzovaciu klapku, zberný kôš na trávu
a správne namontované vodiace držadlo.
11.3 Dvojručné ovládanie
Elektromotor možno zapnúť len vtedy, ak
pravou rukou stlačíte a podržíte tlačidlo
zapnutia a potom ľavou rukou pritiahnete
páku pre zastavenie motora k vodiacemu
držadlu.
11.4 Dobehová brzda elektromotora
Po uvoľnení páky pre zastavenie motora
sa žací nôž úplne zastaví za menej než
3 sekundy.
Dobehová brzda integrovaná
v elektromotore skracuje dobu dobehu
noža až po jeho úplné zastavenie.
Meranie doby dobehu
Po spustení elektromotora sa nôž začne
otáčať a možno počuť aerodynamický
hluk. Doba dobehu zodpovedá času
trvania aerodynamického hluku po vypnutí
elektromotora. Možno ju odmerať
pomocou stopiek.
12.1 Príprava
Nabite akumulátor (Ö 8.4).
Vložte bezpečnostnú zásuvku (Ö 9.1).
11. Bezpečnostné zariadenia
Nebezpečenstvo úrazu!
Ak sa na niektorom
bezpečnostnom zariadení zistí
porucha, stroj sa nesmie uviesť do
prevádzky. V takomto prípade sa
obráťte na špecializovaného
predajcu. Spoločnosť VIKING
odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov VIKING.
12. Uvedenie stroja do
prevádzky
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre Vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
299
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
12.2 Zapnutie kosačky na trávu
Stlačte a podržte tlačidlo zapnutia (1).
Páku pre zastavenie motora (2)
pritiahnite k držadlu a podržte.
Tlačidlo zapnutia (1) môžete po
stlačení páky pre zastavenie motora (2)
opäť uvoľniť.
12.3 Vypnutie kosačky na trávu
Uvoľnite páku pre zastavenie
motora (1). Elektromotor a žací
nôž sa po krátkej dobe dobehu úplne
zastavia.
12.4 Vyprázdnenie zberného
koša na trávu
Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 9.6)
Zberný kôš na trávu otvorte pomocou
uzavieracej príložky (1). Horný diel
zberného koša (2) vyklopte nahor
a podržte. Zberný kôš na trávu
preklopte smerom dozadu a pokosenú
hmotu vysypte.
Zatvorte zberný kôš na trávu.
Zaveste zberný kôš na trávu. (Ö 9.6)
13.1 Všeobecne
Údržba raz za rok u špecializovaného
predajcu:
Kosačku nechajte raz za rok skontrolovať
u špecializovaného predajcu. VIKING
odporúča špecializovaného predajcu
VIKING.
13.2 Čistenie stroja
Interval údržby:
Po každom použití
Starostlivé zaobchádzanie chráni stroj
pred poškodením a predlžuje jeho
prevádzkovú životnosť.
Vybratie akumulátora (Ö 8.3)
Zvesenie zberného koša na trávu
(Ö 9.6)
Poloha na čistenie MA 339 C:
Pri vyklápaní musíte stáť napravo od
stroja.
Presuňte horný diel vodiaceho držadla
do najnižšej polohy (až na doraz,
zaisťovacia páka sa v tejto polohe
nezaistí). (Ö 9.3)
Pravou rukou otvorte a podržte
vyhadzovaciu klapku (1).
Podľa obrázka uchopte ľavou rukou
konzolu a podržte vyhadzovaciu
klapku. Súčasne palcom zatlačte a
podržte zaisťovaciu páku (2).
Pravou rukou chyťte stroj za prednú
rukoväť a pomaly ho vyklopte dozadu,
až kým sa nebude držadlo nachádzať
na zemi (podľa znázornenia na
obrázku).
Uvoľnite vyhadzovaciu klapku (1) a
zaisťovaciu páku (2) a skontrolujte
bezpečné umiestnenie stroja.
Poloha na čistenie MA 339:
Sklopenie dvojdielneho vodiaceho
držadla (Ö 9.4)
Preklopte kosačku a postavte ju na
spodné diely vodiaceho držadla (3).
Pokyny na čistenie:
Nečistoty odstráňte trochou vody a
pomocou kefky alebo utierky. Pri čistení
dbajte aj na žací nôž. Prúdom vody
nikdy nestriekajte na diely
elektromotora, tesnenia, ložiská ani na
elektrosúčiastky, ako sú akumulátory
alebo vypínače.
Usadené zvyšky trávy vopred uvoľnite
kúskom dreva.
Kosačku nezapínajte vo vysokej
tráve. Pri sťaženom nábehu
elektromotora nastavte väčšiu
výšku kosenia.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred zvesením zberného koša na
trávu sa musí z bezpečnostných
dôvodov vždy vypnúť elektromotor.
19
20
21
13. Údržba
Nebezpečenstvo úrazu
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre Vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Vytiahnite bezpečnostnú
zásuvku zvlášť pred
všetkými prácami na kosačke
(Ö 9.1).
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred preklopením umiestnite
kosačku na pevný, vodorovný
a hladký povrch. Stroj môže pri
prácach v polohe na čistenie
spadnúť. Stojte preto vždy bokom
od stroja. Nikdy nepracujte pred ani
za kosačkou.
22
0478 131 9926 B - SK
300
Na zabezpečenie dostatočného
chladenia elektromotora je nutné
vyčistiť vstupné otvory pre chladiaci
vzduch (sacie štrbiny) medzi krytom
elektromotora a spodným dielom žacej
skrine.
V prípade potreby použite špeciálny
čistiaci prostriedok (napr. špeciálny
čistiaci prostriedok značky STIHL).
13.3 Elektromotor a kolesá
Elektromotor nevyžaduje údržbu.
Ložiská kolies nevyžadujú údržbu.
13.4 Akumulátor
Interval údržby:
Pred každým použitím
Vizuálne skontrolujte, či akumulátor nie je
poškodený. Akumulátory so zjavným
poškodením (napr. trhliny alebo
vytekajúca kvapalina), nesmú byť
používané.
13.5 Nabíjačka
Interval údržby:
Pred každým použitím
Štrbiny na chladenie udržiavajte čisté,
dodržiavajte dodatočné pokyny v návode
na obsluhu nabíjačky.
13.6 Kontrola opotrebovania
noža
Interval údržby:
Pred každým použitím
Kosačku na trávu prevráťte do polohy
na čistenie (Ö 13.2).
Vyčistite žací nôž (1).
Hrúbku noža skontrolujte minimálne na
5 miestach pomocou posuvného
meradla (2). Minimálna hrúbka noža
musí byť dodržaná predovšetkým aj
v oblasti aerodynamických plôch noža.
Na prednú hranu noža priložte
pravítko (3) a zmerajte zbrúsenie
hrany.
Hranice opotrebovania:
Hrúbka noža: > 1,6 mm
Zbrúsenie: < 5 mm
Nôž je potrebné vymeniť,
ak je poškodený (ryhy, trhliny),
ak namerané hodnoty na jednom alebo
viacerých miestach dosiahli,
resp. prekročili prípustné hranice.
Ak je na kosačke namontovaný mulčovací
nôž (dostupný ako zvláštne
príslušenstvo), platia iné hranice
opotrebovania (pozrite si návod na
obsluhu príslušenstva).
13.7 Demontáž a montáž žacieho
noža
1 Demontáž:
Na pridržanie žacieho noža (2) použite
vhodný drevený hranol (1).
Vyskrutkujte skrutku noža (3) a
odstráňte žací nôž (2).
2 Montáž:
Vyčistite dosadaciu plochu noža a
puzdro noža.
Žací nôž (2) namontujte vyhnutými
krídlami smerom nahor. Upevňovacie
výstupky (4) musia zapadnúť do
vyrazených otvorov (5) žacieho noža.
Na pridržanie žacieho noža (2) použite
vhodný drevený hranol (1).
Nebezpečenstvo úrazu!
Podľa miesta použitia a intenzity
namáhania sa môže opotrebovanie
žacích nožov značne líšiť. Ak sa
stroj často používa na piesočnatej
pôde, resp. pri suchom počasí,
dochádza k väčšiemu namáhaniu,
a tým tiež k nadmernému
opotrebovaniu noža. Opotrebovaný
žací nôž sa môže zlomiť, a tým
spôsobiť ťažké úrazy. Preto je
dôležité vždy dodržiavať pokyny na
údržbu žacieho noža.
23
Aby nedošlo k poškodeniu skrutky
noža, používajte na uvoľnenie
a dotiahnutie skrutky vhodný
nástrčkový kľúč (22 mm).
Nebezpečenstvo úrazu!
Žací nôž sa smie namontovať iba
podľa znázornenia na obrázku,
treba dbať predovšetkým na to, aby
spony (6) smerovali nadol. Pri
výmene žacieho noža sa vždy musí
vymeniť aj skrutka noža (3).
Predpísaný uťahovací moment
skrutky noža je nutné presne
dodržať, pretože od toho závisí
bezpečné upevnenie rezného
nástroja.
24
301
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
Na závit skrutky noža (3) naneste
prostriedok Loctite 243.
Utiahnite skrutku noža (3).
Uťahovací moment:
10 - 15Nm
13.8 Brúsenie žacieho noža
Ak nemáte potrebné znalosti alebo
pomôcky, nechajte žací nôž nabrúsiť u
odborníka (spoločnosť VIKING odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
značky VIKING). Nesprávne nabrúsený
žací nôž (nesprávny uhol ostria noža,
nevyváženosť atď.) má negatívny vplyv na
správnu funkciu stroja.
Návod na brúsenie
Demontujte žací nôž. (Ö 13.7)
Počas brúsenia je potrebné žací nôž
chladiť, napr. vodou.
Nesmie dôjsť k modrému zafarbeniu
noža, znamenalo by to zníženie
životnosti ostria.
Žací nôž sa musí brúsiť rovnomerne,
aby sa zabránilo vibráciám v dôsledku
nevyváženia.
Dodržte uhol ostria 30°.
Dbajte na hranice opotrebovania
(Ö 13.6).
13.9 Uskladnenie stroja (na zimnú
prestávku)
Stroj bezpečne uskladnite v suchej,
uzavretej a bezprašnej miestnosti. Uistite
sa, či je stroj bezpečne uskladnený mimo
dosahu detí.
Kosačku uskladnite vždy len v
prevádzkyschopnom stave, podľa potreby
sklopte vodiace držadlo.
Skontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, svorníkov a skrutiek, poškodené či
nečitateľné výstražné a bezpečnostné
symboly vymeňte za nové, skontrolujte
celkové opotrebovanie a riadny technický
stav celého stroja. Opotrebované alebo
poškodené diely vymeňte.
Prípadné závady na stroji je potrebné
odstrániť zásadne ešte pred jeho
uskladnením.
Pri uskladnení kosačky na dlhšiu dobu
(zimná prestávka) dodržujte nasledujúci
postup:
Dôkladne vyčistite všetky povrchové
plochy stroja.
Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
popr. namažte tukom.
Uskladnenie akumulátorov:
Akumulátor vyberte zo skrinky
akumulátora alebo z nabíjačky a
uskladnite v suchej, uzavretej a
bezprašnej miestnosti. Ubezpečte sa, že
akumulátor je chránený pred
nedovoleným použitím (napr. deťmi).
Neskladujte dlhodobo rezervné
akumulátory – striedavo ich používajte.
Na dosiahnutie optimálnej životnosti
skladujte akumulátory pri teplotách +10 °C
až +20 °C a pri stave dobitia zhruba 30 %.
Uskladnenie nabíjačky:
Vyberte akumulátor a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Nabíjačku uskladnite v suchej, uzavretej a
bezprašnej miestnosti. Ubezpečte sa, že
prístroj je chránený pred nedovoleným
použitím (napr. deťmi).
14.1 Prenášanie a upevnenie
kosačky
Prenášanie stroja:
Pri nadvihovaní uchopte kosačku vždy
len za transportné držadlá (1, 2). Vždy
dodržujte dostatočnú vzdialenosť
žacieho noža od tela, predovšetkým od
chodidiel a nôh.
Kosačku držte vždy obidvomi rukami,
jednou rukou uchopte za horné
transportné držadlo (2) a druhou za
spodné transportné držadlo (1),
alebo
kosačku držte jednou rukou za horné
transportné držadlo (2).
Upevnenie stroja:
Kosačku zaistite na ložnej ploche
pomocou vhodných viazacích
prostriedkov.
Laná resp. upínacie popruhy upevnite
za držadlá (1, 2).
14. Preprava stroja
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre Vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Vytiahnite bezpečnostnú
zásuvku zvlášť pred
všetkými prácami na kosačke
(Ö 9.1).
Lítiové akumulátory musia byť
prepravované zvlášť starostlivo
(Ö 4.3).
25
0478 131 9926 B - SK
302
Dôležité pokyny na údržbu
a ošetrovanie skupiny výrobkov
Akumulátorová kosačka na trávu
sručným ovládaním (MA)
Firma VIKING v žiadnom prípade neručí
za škody na zdraví alebo materiálne
škody, ktoré boli spôsobené
nedodržiavaním bezpečnostných
pokynov, predovšetkým pokynov
týkajúcich sa bezpečnosti, obsluhy a
údržby a použitím neschváleného
príslušenstva alebo neschválených
náhradných dielov.
Ak chcete predísť poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu stroja
VIKING, bezpodmienečne dodržiavajte
nasledujúce dôležité pokyny:
1. Bežné spotrebné náhradné diely
Niektoré diely strojov VIKING podliehajú
bežnému prevádzkovému opotrebeniu
i pri predpísanom používaní, a preto sa
musia tieto diely v závislosti od spôsobu
a doby použitia vždy včas vymeniť.
Medzi tieto diely patrí napr.:
–nôž,
zberný kôš na trávu,
–akumulátor.
2. Dodržovanie pokynov uvedených
v tomto návode na obsluhu
Používanie, údržba a uskladnenie stroja
VIKING musí prebiehať tak dôkladne, ako
je opísané v tomto návode na obsluhu. Za
všetky škody, ku ktorým došlo následkom
nedodržania bezpečnostných pokynov a
pokynov na obsluhu a údržbu, zodpovedá
sám používateľ.
To platí predovšetkým pre:
nesprávne pripojenie na elektrickú sieť
(nesprávne napätie).
firmou VIKING neschválené úpravy
stroja.
použitie náradia a príslušenstva, ktoré
nie je pre stroj schválené, nevhodné
alebo kvalitatívne nevyhovujúce.
použitie výrobku v rozpore
s predpísaným určením.
použitie stroja na športové alebo
ťažné akcie.
následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním stroja s vadnými
čiastkami.
3. Údržbárske práce
Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“
sa musia vykonávať pravidelne podľa
predpísaných intervalov.
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže
vykonať sám používateľ, musí tým poveriť
špecializovaného predajcu.
Firma VIKING odporúča, aby všetky
servisné práce a opravy vykonával
výlučne špecializovaný predajca VIKING.
Odborní predajcovia VIKING sú
pravidelne školení a disponujú všetkými
potrebnými technickými informáciami.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť
škody, za ktoré zodpovedá sám
používateľ.
K tomu patria okrem iného:
škody na motore pohonu stroja v
dôsledku nedostatočného čistenia
vstupných otvorov pre chladiaci vzduch
(sacie drážky).
korózia a iné škody spôsobené
následkom neodborného uskladnenia.
poškodenie stroja spôsobené použitím
nekvalitných náhradných dielov.
škody v dôsledku neskoro alebo
nedostatočne vykonanej údržby resp. v
dôsledku servisných prác alebo opráv,
ktoré neboli vykonané v servisnej dielni
špecializovaného predajcu.
Pokosená tráva nepatrí na
skládku smetí, ale je
najvhodnejším materiálom na
kompostovanie.
Obalové materiály, stroj a
príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľných materiálov, tieto sa
musia likvidovať podľa platných predpisov.
Triedený ekologický zber a likvidácia
odpadových materiálov je základným
predpokladom pre efektívnu recykláciu
cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí
stroj po ukončení bežnej technickej
životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať
do zberu triedeného materiálu. Pri
likvidácii stroja dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidácia použitých
materiálov“ (Ö 4.10).
Pre získanie potrebných informácií
o odbornej likvidácii odpadových
materiálov sa obráťte na miestny
recyklačný podnik alebo na
špecializovaného predajcu.
15. Opatrenia na
minimalizovanie
opotrebovania a na
zabránenie vzniku škôd
16. Ochrana životného
prostredia
303
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
Odpadové materiály ako
akumulátory odovzdajte do
zberu triedeného materiálu.
Dodržujte platné miestne
predpisy. Akumulátory nepatria
do domáceho odpadu, ale sa musia
odovzdať u špecializovaného predajcu
alebo do komunálnej zberne zvláštneho
odpadu.
Pre získanie potrebných informácií
o odbornej likvidácii odpadových
materiálov sa obráťte na Váš miestny
recyklačný podnik alebo na Vášho
špecializovaného predajcu. VIKING
odporúča špecializovaného predajcu
VIKING.
16.1 Záväzok spätného preberania
Zaväzujeme sa prevziať naše prístroje s
označením ochrany životného prostredia
po ich použití prostredníctvom nás alebo
nami poverených tretích osôb, aby boli
prístroje/súčiastky odovzdané na
opätovné použitie, resp. na recykláciu
podľa predpisov.
Žací nôž:
6320 702 0130
Skrutka noža:
6310 710 2800
Akumulátor STIHL:
Váš špecializovaný predajca výrobkov
VIKING vám poskytne informácie
o objednávaní.
Výrobca
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
týmto prehlasuje, že stroj:
Akumulátorová kosačka na trávu
sručným ovládaním (MA)
a
Nabíjačka
Spĺňa požiadavky týchto smerníc EÚ:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Vývoj a konštrukcia výrobkov prebiehali v
súlade s nasledujúcimi normami:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Použitá metodika hodnotenia zhodnosti
výroby:
Dodatok VIII (2000/14/EC)
Názov a adresa sídla účastníkov konania:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zostavenie a uloženie technickej
dokumentácie:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Rok výroby a sériové číslo sú uvedené na
typovom štítku stroja.
Nameraná hladina akustického výkonu:
89,1 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (RRRR-MM-DD)
VIKING GmbH
Vedúci konštrukčného oddelenia
17. Bežné náhradné diely
Skrutka noža sa musí vymeniť
pri každej výmene noža. Náhradné
diely sú k dispozícii
u špecializovaného predajcu
výrobkov VIKING.
18. CE-Prehlásenie o zhode
výrobcom
Výrobná značka VIKING
Typ MA 339.0
MA 339.1 C
Sériové identifikač
číslo
6320
Výrobná značka STIHL
Typ AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Sériové identifikač
číslo
4850
19. Technické údaje
Akumulátor
Typ lítiový
0478 131 9926 B - SK
304
Preprava akumulátorov STIHL:
Akumulátory STIHL spĺňajú predpoklady
príručky OSN ST/SG/AC.10/11/rev.5
diel III, odsek 38.3.
Užívateľ môže akumulátory STIHL
prepravovať bez potreby ďalšieho
zvláštneho balenia.
Pri preprave lietadlom alebo loďou sa
musia dodržiavať príslušné národné
predpisy.
Ďalšie pokyny k preprave nájdete na
stránke www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH označuje nariadenie EÚ na
registráciu, zhodnocovanie a
schvaľovanie chemikálií. Informácie o
spĺňaní nariadení REACH (EÚ)
č. 1907/2006 pozri na stránke
www.stihl.com/reach
Porucha:
Elektromotor nenabieha
Pravdepodobná príčina:
Akumulátor nie je úplne nabitý (na
akumulátore bliká zelený indikátor
LED).
Akumulátor nie je správne vložený.
Nie je vložená bezpečnostná zásuvka.
Nie je stlačené tlačidlo zapnutia.
Stroj môže byť prevádzkovaný s
akumulátormi STIHL typu AP.
Údaje o dobe chodu stroja a čase
nabíjania sú uvedené v priloženom letáku
k akumulátoru a v návode na obsluhu
nabíjačky.
Nabíjačky AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Pozrite si návod na obsluhu nabíjačky.
MA 339.0, MA 339.1 C
Sériové identifikač
číslo 6320
Výrobca
elektromotora Domel
Typ jednosmerný
motor
Napätie 36 V~
Príkon 600 W
Trieda ochrany III
Druh ochrany IPX 0
Cieľová hodnota IPX 1 sa dosiahne
používaním vhodných dielov stroja.
Rezné zariadenie rotačný nôž
Šírka záberu pri
kosení 37 cm
Otáčky rezného
mechanizmu 3100 ot./min
Pohon rotačného
noža trvalý
Uťahovací moment
skrutky noža 10 - 15 Nm
Výška kosenia 30 - 70 mm
Výška kosenia (len
pre Veľkú Britániu) 20 - 70 mm
Zberný kôš na trávu 40 l
Priemer kolies
vpredu 150 mm
Akumulátor
Priemer kolies vzadu 180 mm
Emisie hluku:
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
90 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
77 dB(A)
Tolerancia K
pA
1dB(A)
MA 339.0
Dĺžka 122 cm
Šírka 42 cm
Výška 107 cm
Hmotnosť (bez
akumulátora) 12 kg
Vibrácie na rukách/ramenách:
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
0,63 m/s
2
Tolerancia K
hw
0,32 m/s
2
Meranie podľa EN 20643
MA 339.1 C
Dĺžka 135 cm
Šírka 43 cm
Výška 110 cm
Hmotnosť (bez
akumulátora) 14 kg
Vibrácie na rukách/ramenách:
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
0,80 m/s
2
Tolerancia K
hw
0,40 m/s
2
MA 339.0, MA 339.1 C
Meranie podľa EN 20643
20. Hľadanie porúch
# Prípadne vyhľadajte pomoc
špecializovaného predajcu, VIKING
odporúča špecializovaného predajcu
VIKING.
MA 339.1 C
305
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLTRHU SK
0478 131 9926 B - SK
Elektromotor je preťažený v dôsledku
príliš vysokej alebo príliš vlhkej trávy.
Bola aktivovaná ochrana
elektromotora.
Akumulátor je príliš chladný/teplý (na
akumulátore svieti červený indikátor
LED).
–Kosačka na trávu je príliš teplá (na
akumulátore svietia tri červené
indikátory LED).
–Vlhkosť v stroji alebo v akumulátore.
Je upchatá žacia skriňa.
Chybná poistka v bezpečnostnej
zásuvke.
Stroj má poruchu (na akumulátore
blikajú tri červené indikátory LED).
Odstránenie:
Nabite akumulátor. (Ö 8.4)
Vložte akumulátor do skrinky
akumulátora. (Ö 8.3)
Vložte bezpečnostnú zásuvku. (Ö 9.1)
–Stlačte tlačidlo zapnutia. (Ö 12.2)
Elektromotor nezapínajte vo vysokej
tráve, nastavte nižšiu výšku kosenia.
(Ö 9.5)
Stroj nechajte vychladnúť. (Ö 10.5)
Akumulátor nechajte zohriať, prípadne
ochladiť. (Ö 8.4)
Vyberte akumulátor zo skrinky
akumulátora a vysušte, skrinku
akumulátora očistite, prípadne vysušte.
(Ö 8.3)
–Vyčistite žaciu skriňu. (Ö 13.2)
–Vymeňte bezpečnostnú zásuvku. (#)
Porucha:
Elektromotor sa počas prevádzky
samočinne vypína
Pravdepodobná príčina:
Došlo k prehriatiu akumulátora alebo
elektroniky stroja.
Vyskytla sa elektrická porucha.
Akumulátor nie je úplne nabitý.
Nie je správne vložená bezpečnostná
zásuvka.
Stroj je preťažený kosením príliš
vysokej alebo príliš vlhkej trávy.
Porucha v kosačke na trávu.
Odstránenie:
Vyberte akumulátor zo skrinky
akumulátora, kosačku na trávu
a akumulátor nechajte vychladnúť.
(Ö 8.3)
Vyberte akumulátor zo skrinky
akumulátora a znova vložte späť.
(Ö 8.3)
Nabite akumulátor. (Ö 8.4)
Vložte bezpečnostnú zásuvku. (Ö 9.1)
Výšku kosenia a rýchlosť kosenia
prispôsobte podmienkam kosenia.
(Ö 9.5)
–Kosačku na trávu dajte opraviť. (#)
Porucha:
Silné vibrácie počas prevádzky
Pravdepodobná príčina:
skrutka noža je uvoľnená,
nôž je nevyvážený.
Odstránenie:
dotiahnite skrutku noža (Ö 13.7),
nabrúste (vyvážte) alebo vymeňte nôž
(Ö 13.8).
Závada:
Nevzhľadný povrch pokoseného trávnika,
trávnik žltne
Pravdepodobná príčina:
Tupý alebo opotrebovaný žací nôž
Príliš vysoká rýchlosť pojazdu pri
kosení v pomere k výške kosenia
Odstránenie:
Nabrúste alebo vymeňte žací nôž
(Ö 13.8)
Znížte rýchlosť pojazdu pri kosení
a/alebo nastavte správnu výšku
kosenia (Ö 9.5)
Porucha:
Sťažené zapínanie alebo pokles výkonu
elektromotora
Pravdepodobná príčina:
Je vybitý akumulátor.
Kosenie príliš vysokej alebo príliš vlhkej
trávy.
Je upchatá žacia skriňa.
Otupený alebo opotrebovaný žací nôž.
Odstránenie:
Nabite akumulátor. (Ö 8.4)
Výšku kosenia a rýchlosť kosenia
prispôsobte podmienkam kosenia.
(Ö 9.5)
–Vyčistite žaciu skriňu. (Ö 13.2)
Nabrúste alebo vymeňte žací nôž.
(Ö 13.8)
Závada:
Upchatý vyhadzovací kanál
Pravdepodobná príčina:
Opotrebovaný žací nôž
Kosenie príliš vysokej alebo príliš vlhkej
trávy
Odstránenie:
–Vymeňte žací nôž (Ö 13.8)
Výšku kosenia a rýchlosť kosenia
prispôsobte podmienkam kosenia
(Ö 9.5)
Porucha:
Veľmi krátka doba prevádzky
Pravdepodobná príčina:
Akumulátor nie je úplne nabitý
Kosenie príliš vysokej alebo príliš vlhkej
trávy
Upchatá žacia skriňa
0478 131 9926 B - SK
306
Otupený alebo opotrebovaný žací nôž
Dosiahnutá, príp. prekročená životnosť
akumulátora
Odstránenie:
Nabite akumulátor (Ö 8.4)
Výšku kosenia a rýchlosť kosenia
prispôsobte podmienkam kosenia
(Ö 9.5)
–Vyčistite žaciu skriňu (Ö 13.2)
Nabrúste alebo vymeňte žací nôž
(Ö 13.8)
Skontrolujte akumulátor, v prípade
potreby vymeňte (#)
Porucha:
Akumulátor sa nenabíja, hoci kontrolka
LED na nabíjačke svieti na zeleno
Pravdepodobná príčina:
Akumulátor je príliš chladný/teplý (na
akumulátore svieti červená kontrolka
LED)
Odstránenie:
Akumulátor nechajte zohriať, príp.
ochladiť (Ö 8.4). Nabíjačku používajte
len v uzatvorených a suchých
miestnostiach, pri teplotách od +5 °C do
+40 °C.
Porucha:
Akumulátor sa nenabíja, nesvieti žiadna
kontrolka LED
Pravdepodobná príčina:
Nie je elektrický kontakt medzi
nabíjačkou a akumulátorom
Napájanie nabíjačky elektrickým
prúdom je chybné
Odstránenie:
Vyberte akumulátor zo skrinky
akumulátora a znovu vložte späť
(Ö 8.3)
Pripojte nabíjačku do elektrickej siete
(Ö 8.2)
Skontrolujte elektrickú sieť
Skontrolujte nabíjačku, v prípade
potreby vymeňte (#)
Porucha:
Kontrolka LED na nabíjačke bliká na
červeno
Pravdepodobná príčina:
Nie je elektrický kontakt medzi
nabíjačkou a akumulátorom
Akumulátor je chybný (4 LED na
akumulátore bliká zhruba 5 sekúnd na
červeno)
–Nabíjačka je chybná
Odstránenie:
Vyberte akumulátor zo skrinky
akumulátora a znovu vložte späť
(Ö 8.3)
Skontrolujte akumulátor, v prípade
potreby vymeňte (#)
Skontrolujte nabíjačku, v prípade
potreby vymeňte (#)
21.1 Potvrdenie o prevzatí
21.2 Potvrdenie o vykonaní
servisných prác
Tento návod na obsluhu dajte
špecializovanému predajcovi výrobkov
VIKING pri vykonávaní údržbárskych prác.
Do predtlačených polí poskytne
potvrdenie o vykonaní servisných prác.
21. Servisný plán
Servis vykonaný dňa
Dátum nasledujúceho servisu
26
307
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
Sayın müşterimiz,
VIKING firmasının yüksek kalitedeki bu
ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Ancak cihazınızdan memnun kaldığınız
sürece firma hedefimiz hayata geçirilmiş
olacağından ürünümüz, geniş kapsamlı
kalite koruma önlemleri göz önünde
bulundurularak, modern üretim
yöntemleriyle üretilmiştir.
Cihazınız ile ilgili sorularınızda lütfen
satıcınıza veya direkt olarak satış ana
merkezimize başvurunuz.
VIKING cihazınızdan memnun kalmanız
dileğiyle
Şirket Yönetimi
Klorsuz olarak beyazlatılmış kağıt üzerine basılmıştır. Kağıt geri dönüştürülebilir. Koruyucu zarfı halojen içermez.
1. İçindekiler
Kullanım kılavuzu hakkında 308
Genel 308
Kullanım kılavuzunu okuma
talimatı 308
Ülke versiyonları 308
Cihazın tarifi 309
Güvenliğiniz için 309
Genel 309
Kıyafet ve donanım310
Akü 310
Şarj aleti 311
Cihazın taşınması 311
Çalışmadan önce 311
Çalışma esnasında 312
Bakım, temizleme, onarım ve
depolama 313
Uzun süreli çalışma aralarında
saklama 314
İmha 314
Sembol açıklamaları 314
Teslimat kapsamı 315
Cihazın çalışmaya hazır hale
getirilmesi 315
Genel 315
Tekli gidonun monte edilmesi
(MA 339 C) 315
İkili gidonun monte edilmesi
(MA 339) 315
Çim toplama sepetinin montajı 316
Akü ve şarj aleti 316
Genel 316
Şarj aletinin elektriğe bağlanması 316
Akünün çıkarılması/takılması 316
Akünün şarj edilmesi 316
Aküdeki LED göstergesi 316
Şarj aletindeki LED göstergesi 317
Kullanma elemanları 317
Güvenlik fişi317
Akü bölmesi 317
Tekli gidonun ayarlanması
(MA 339 C) 317
İkili gidonu katlayın (MA 339) 318
Merkezi kesim yüksekliği ayarı 318
Çim toplama sepeti 318
Doluluk seviyesi göstergesi 319
Çalışmaya yönelik uyarılar 319
Genel 319
Kullanıcının çalışma alanı 319
Elektrikli motora doğru şekilde
yüklenme 319
Biçme bıçağı bloke olmuşsa 319
Elektrikli motor termik aşırı yük
emniyeti 319
Güvenlik tesisatları 319
Güvenlik fişi320
Koruma tertibatları 320
İki elle kullanım320
Elektrikli motorun yavaşlatma freni 320
Cihazın çalıştırılması 320
Hazırlayıcı önlemler 320
Çim biçme makinesinin
çalıştırılması 320
Çim biçme makinesinin kapatılması 320
Çim toplama sepetinin boşaltılması 320
Bakım320
Genel 320
Cihazın temizlenmesi 321
Elektrikli motor ve tekerlekler 321
Akü 321
Şarj aleti 321
Bıçak aşınması kontrolü 321
0478 131 9926 B - TR
308
2.1 Genel
Bu kullanım kılavuzu üreticinin EG
yönergesi 2006/42/EC’ye ilişkin Orijinal
Kullanım Kılavuzudur.
VIKING, ürün yelpazesini geliştirme
konusu üzerinde sürekli çalışmaktadır; bu
nedenle biçim, teknik ve donanım
bakımından teslimat kapsamındaki
değişiklik hakkımızı saklı tutuyoruz.
Bu nedenden dolayı bu defterde bulunan
bilgiler ve resimler nedeniyle herhangi bir
talepte bulunulamaz.
Bu kullanım kılavuzu telif haklarıyla
korunmuştur. Tüm hakları saklıdır,
özellikle elektronik sistemlerle çoğaltma,
çeviri ve işleme hakkı.
2.2 Kullanım kılavuzunu okuma talimatı
Resimler ve metinler, belirli kullanım
adımlarını tarif eder.
Cihaz üzerinde bulunan tüm semboller bu
kullanım kılavuzunda açıklanır.
Bakış yönü:
Kullanım kılavuzundaki "sol" ve "sağ"
kavramları için bakış yönü:
Kullanıcı cihazın arkasında durur ve sürüş
yönünde ileri bakar.
Bölüm yönlendirme:
Diğer açıklamaların yer aldığı bölümlere
ve alt bölümlere bir ok işareti ile
yönlendirme yapılmıştır. Aşağıdaki
örnekte bir bölüme yönlendirme
gösterilmektedir: (Ö 7.2)
Metin bölümlerine ait işaretler:
Tanımlanan talimatlar takipteki örnekte
belirtildiği gibi olabilir.
Kullanıcının müdahalesini gerektiren
kullanım adımları:
Cıvatayı (1) bir cıvata sökücü ile
çözünüz, kolu (2) tetikleyiniz ...
Genel sıralamalar:
Ürünün spor veya yarışma gibi
faaliyetlerde kullanılması
Ek anlamlı metinler:
Ek anlamlı metin bölümleri, devamda tarif
edilen sembollerden biriyle işaretlenerek
vurgulanmıştır.
Resim açıklamalı metinler:
Cihazın kullanımınııklayan resimleri,
kullanım kılavuzunun en başında
bulabilirsiniz.
Bu kamera sembolü, resim
sayfasındaki resimlerin kullanım
kılavuzundaki ilgili metinlerle
eşleştirilmesini sağlamaktadır.
2.3 Ülke versiyonları
VIKING, teslimatın yapılacağı ülkeye bağlı
olarak farklı fiş ve şalterlere sahip şarj
aletleri göndermektedir.
Resimlerde, Euro tipi fişe sahip şarj aletleri
gösterilmiştir. Başka fiş modellerine sahip
cihazların elektrik bağlantısı, aynı şekilde
gerçekleşmektedir.
Biçme bıçağının sökülmesi ve
takılması 322
Biçme bıçağının bilenmesi 322
Saklama (kış molası)322
Nakliye 323
Çim biçme makinesinin taşınması
ve sabitlenmesi 323
Aşınmanın en aza indirgenmesi ve
hasar oluşumunun önlenmesi 323
Çevre koruma 324
İade mecburiyeti 324
Sık kullanılan yedek parçalar 324
Üreticinin CE onayııklaması 324
Teknik veriler 325
Hata arama 326
Servis planı 327
Teslimat onayı 327
Servis onayı 327
2. Kullanım kılavuzu
hakkında
Tehlike!
Kişiler için kaza ve ağır yaralanma
tehlikesi. Belirli bir davranış şekli
gereklidir veya yasaklanmıştır.
Uyarı!
Şahıslar için yaralanma tehlikesi.
Belirli bir davranış, olası
yaralanmaları önleyecektir.
Dikkat!
Belirli bir davranışla önlenebilecek
hafif yaralanmalar ve/veya maddi
hasarlar.
Bilgi
Cihazdan daha fazla fayda
sağlanması ve olası kullanım
hatalarının önlenmesi için verilen
bilgilerdir.
1
309
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
4.1 Genel
Cihaz ile yapılan çalışmalarda
kaza önleyici kurallara kesinlikle
uyunuz.
Cihaz ilk kez çalıştırılmadan
önce kullanım kılavuzunun
tamamı dikkatle okunmalıdır.
Kullanım kılavuzunu daha
sonraki kullanımlar için dikkatle saklayınız.
Bu önlemlerin alınması, güvenliğiniz için
şarttır, fakat liste eksiksiz değildir. Cihazı
daima dikkatli bir şekilde ve sorumluluk
bilinciyle kullanınız ve diğer kişilerin veya
bu kişilere ait nesnelerin zarar görmesine
yol açan kazalarda tüm sorumluluğun
makine sürücüsüne veya kullanıcıya ait
olduğunu unutmayınız.
Kumanda parçaları ve makine kullanımı
hakkında bilgi edinin.
Cihaz sadece cihazın kullanımını bilen ve
kullanım kılavuzunu okumuş olan kişiler
tarafından kullanılmalıdır. İlk kullanımdan
önce her kullanıcı, konuya özgü ve
uygulamaya yönelik eğitimler/bilgiler
almaya gayret etmelidir. Cihazın nasıl
kullanılacağı hakkında satıcınızdan veya
bir uzmandan bilgi alınız.
Bu eğitimde, cihaz ile çalışma sırasında
özellikle özen ve konsantrasyonun ne
kadar önemli olduğu hakkında kullanıcı
bilgilendirilmelidir.
Cihazı ve tüm ilave parçaları sadece bu
modeli tanıyan ve kullanımını bilen kişilere
veriniz ve/veya ödünç veriniz. Kullanım
kılavuzu cihazın bir parçasıdır ve birlikte
verilmesi gerekmektedir.
Çocukların, kısıtlı bedensel, duygusal
veya ruhsal yeteneklere sahip kişilerin,
yeterli deneyim ve bilgi sahibi olmayan
kişilerin ya da talimatları bilmeyen kişilerin
asla cihazı kullanmasına izin
verilmemelidir.
Çocukların veya 16 yaşın altındaki
gençlerin cihazı kullanmasına kesinlikle
izin vermeyiniz. Asgari kullanıcı yaşı yerel
düzenlemelerle belirlenmiş olabilir.
Cihaz, ancak kişi iyice dinlenmişken,
ruhsal ve fiziksel açıdan iyi durumdayken
çalıştırılmalıdır. Eğer sağlığınızla ilgili bir
sorununuz varsa, cihazla çalışmanızın
mümkün olup olmadığına dair
doktorunuza danışın. Alkol, tepki
kabiliyetini etkileyen ilaç veya uyuşturucu
kullanımından sonra cihaz ile
çalışılmamalıdır.
Cihaz şahsi kullanım için tasarlanmıştır.
Dikkat - Kaza tehlikesi!
Cihaz sadece çim biçmek için üretilmiştir.
Makinenin başka bir amaçla kullanılması
tehlikeli olabileceğinden veya cihazda
hasara yol açabileceğinden yasaktır.
Kullanıcı için tehlike teşkil edeceğinden
cihaz, aşağıdaki gibi durumlarda
kullanılmamalıdır (sıralama bütün olası
durumları içermez):
–Çalılıkların, çitlerin ve küçük ağaçların
traşlanması,
–Fidan kesimi,
–Çatıdaki ve balkondaki çimlerin bakımı,
–Ağaç ve çit parçalarının doğranması ve
öğütülmesi,
–Yol temizliği (emdirme, üfleme),
Arazideki köstebek yuvaları gibi
engebelerin düzeltilmesi.
Kesilen çimin, bunun için öngörülmüş
çim toplama sepetinin haricinde
taşınması.
3. Cihazın tarifi
1 Gidon üst parçası
2 Gidon alt parçası (MA 339)
3 Konsol (MA 339 C)
4 Gövde
5 Motor kaputu
6 Arka tekerlek
7 Ön tekerlek
8 Çim toplama sepeti
9 Üst taşıma tutamağı
10 Alt taşıma tutamağı
11 Boşaltma kapağı
12 Döner tutamak (MA 339)
13 Gidon geçme kolu (MA 339 C)
14 Doluluk seviyesi göstergesi (çim
toplama sepeti)
15 Motor durdurma kolu
16 Yükseklik ayar kolu
17 Çalıştırma düğmesi
18 Tip plakası
19 Kapak
20 Güvenlik fişi
21 Akü
22 Şarj aleti
4. Güvenliğiniz için
1
Boğulma nedeniyle hayati
tehlike!
Ambalaj malzemesiyle oynayan
çocukların boğulma tehlikesi vardır.
Ambalaj malzemesini çocuklardan
kesinlikle uzak tutun.
0478 131 9926 B - TR
310
VIKING tarafından izin verilen
aksesuarların yetkili kişilerce montajı
hariç, cihaz üzerinde yapılan her değişiklik
güvenlik nedenleriyle yasaktır, ayrıca bu
garanti anlaşmasının iptal olmasına neden
olur. İzin verilmiş aksesuarlar hakkında
yetkili VIKING bayinizden bilgi
edinebilirsiniz.
Cihazda özellikle performansı, elektrikli
motor devrini veya sürüş hızını etkileyen
her tür değişiklik yasaktır.
Cihazda gürültü emisyonunun artmasına
neden olabilecek hiçbir değişiklik
yapılamaz.
Cihaz ile eşya, hayvan, kişi ve özellikle de
çocukların taşınması yasaktır.
ık alanlarda, parklarda, spor
stadyumlarında, sokaklarda ve ormancılık
ve ziraat alanlarında kullanırken dikkatli
işletim son derece önemlidir.
Dikkat! Titreşim sebebiyle
sağlık için tehlike! Aşırı
titreşim, özellikle dolaşım
problemi olan kişilerde kan
dolaşımının veya sinirlerin zarar
görmesine sebep olabilir. Titreşim
sebebiyle oluşabilecek belirtilerin ortaya
çıkması durumunda doktora başvurun.
Parmaklarda, ellerde veya bileklerde
ortaya çıkan bu tür belirtiler arasında
şunlar yer alır (sıralama bütün olası
belirtileri içermez):
–His kaybı,
–Ağrı,
–Kas zayıflığı,
Ciltte renk değişimi,
Rahatsızlık veren karıncalanma.
4.2 Kıyafet ve donanım
Çalışma esnasında daima
sağlam tabanlı sağlam
ayakkabılar giyilmelidir. Asla
yalınayak veya sandaletlerle çalışmayınız.
Bakım ve temizlik
çalışmalarında ve cihazın
taşınmasında sağlam eldivenler
takılmalı ve uzun saçlar
toplanarak korunmalıdır (baş örtüsü,
şapka vs.).
Biçme bıçağının
bileylenmesinde özel bir
koruyucu gözlük kullanılmalıdır.
Cihaz, ancak uzun bir pantolon
ve dar kıyafetlerle çalıştırılmalıdır.
Asla bol giysiler giymeyiniz, bu giysiler
hareketli parçalara (kumanda kolu)
takılabilir - ayrıca takı, kravat ve şal da
giyilmemelidir.
VIKING çalışma sırasında
daima kulak koruyucusu
kullanılmasını tavsiye eder.
Çalışma alanındaki gürültü
seviyesi 80 dB(A)'i aşarsa bir kulak
koruyucusu kullanılmalıdır.
4.3 Akü
Prospektüsü veya STIHL akünün kullanım
kılavuzunu dikkate alın ve güvenli bir
şekilde saklayın.
Sadece orijinal STIHL aküleri kullanın.
STIHL aküsünü sadece STIHL veya
VIKING cihazları ile kullanın ve STIHL şarj
aletleri ile şarj edin.
Asla aküyü açmayın.
Aküyü düşürmeyin.
Hasarlı ve deforme olmuş bir akü
kullanmayın.
Aküyü çocukların ulaşamayacağı yerlerde
muhafaza edin.
Aküyü sadece -10°C ila en fazla
+50°C sıcaklık aralığında
kullanın ve depolayın.
Aküyü, doğrudan güneş ışınları,
aşırı sıcak ve ateşe karşı
koruyun. Asla ateşe atmayın.
Patlama tehlikesi!
Aküyü yağmura karşı koruyun.
Sıvının içine batırmayın.
Aküyü mikro dalga ve yüksek
basınca maruz bırakmayın.
Akü kontaklarını asla metal nesnelere
bağlamayın (kısa devre yapmayın). Akü,
bir kısa devre sonucunda hasar görebilir.
Kullanılmayan aküyü metal nesnelerden
(örn. B. çivi, demir para, takı) uzak tutun.
Metal taşıma kutuları kullanmayın –
Patlama ve yangın tehlikesi!
Yanlış kullanım sonucu aküden dışarı sıvı
akabilir. Sıvı ile teması önleyin! Kazara
temas durumunda su ile yıkayın. Sıvının
gözler ile temas etmesi durumunda ayrıca
bir doktora başvurun. Dışarı akan akü
sıvısı, ciltte tahriş, yanma ve dağlanmaya
yol açabilir.
Akümülatörün havalandırma yarıklarına
hiçbir şey sokmayın.
Hücre üretici özelliklerine göre
hücrelerin sayısı ve enerji
içeriği.
Daha detaylı güvenlik uyarıları
için bkz. www.stihl.com/safety-
data-sheets
311
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
4.4 Şarj aleti
Prospektüsü veya STIHL şarj aletinin
kullanım kılavuzunu dikkate alın ve güvenli
bir şekilde saklayın.
Sadece orijinal STIHL şarj aletleri kullanın.
Hasarlı bir şarj aleti kullanılmamalıdır.
Şarj aletini sadece geometrik olarak uygun
AP tipi maksimum kapasitesi 10 Ah ve
maksimum gerilimi 42 Volt olan STIHL
akülerini şarj etmek için kullanın.
Hasarlı ve deforme olmuş aküler
kullanmayın.
Şebeke gerilimi ve şebeke frekansı, şarj
aletinin alt kısmında bulunan tip
plakasındaki bilgiler ve/veya şarj aletinin
kullanım kılavuzundaki bilgiler ile aynı
olmalıdır.
Şarj aletini açmayın.
Kullanımdan sonra elektrik fişini çekin ve
şarj aletini çocukların ulaşamayacağı bir
yerde muhafaza edin.
4.5 Cihazın taşınması
Cihazın sivri ve sıcak parçalarının sizi
yaralamaması için daima eldivenlerle
çalışınız.
Cihazı taşımadan önce kapatın,
bıçağın durmasını bekleyin ve
güvenlik fişini çekin.
Cihazı sadece elektrikli motor soğukken
taşıyın.
Cihazın ağırlığını dikkate alın ve gerekirse
uygun yükleme yardımcıları kullanın
(yükleme rampaları, kaldırma
düzenekleri).
Cihazı ve birlikte taşınan cihaz parçalarını
(örn. çim toplama sepeti) yükleme yüzeyi
üzerinde yeterli boyuttaki sabitleme
araçları ile (kemer, halat v.s.) emniyete
alın.
Cihazın kaldırılması ve taşınması
esnasında çim biçme bıçağı ile temas
etmeyin.
“Nakliye” bölümündeki bilgilere dikkat
ediniz. Orada cihazın nasıl kaldırılacağı
ve/veya bağlanacağııklanmıştır.
(Ö 14.)
Cihazın nakliyesinde yerel yasal
düzenlemelere, özellikle de cisimlerin
yükleme yüzeylerinde taşınması ve yükün
emniyete alınması ile ilgili düzenlemelere
uyunuz.
Aküyü, aracın içinde ve doğrudan güneş
ışınlarına maruz kalacak şekilde asla
bırakmayın.
Lityum-iyon akülerin taşınmasında çok
itinalı davranılmalıdır. Özellikle de akülerin
kısa devre yapmayacağı şekilde taşınması
sağlanmalıdır. Bu yüzden akünün karton
ambalajını saklayın ve STIHL akülerini ya
hasar görmemiş orijinal ambalajında ya da
çim biçme makinesinde taşıyın.
4.6 Çalışmadan önce
Sadece kullanım kılavuzunu okumuş olan
kişilerin cihaz ile çalıştığından emin olun.
Lütfen benzinli motorlu ve/veya elektrikli
motorlu bahçe aletlerinin çalışma
zamanlarına yönelik yerel kurallara dikkat
edin.
Cihazın kullanılacağı araziyi kontrol edin
ve taşları, sopaları, kabloları, kemikleri ve
cihazın havalandırabileceği diğer tüm
yabancı cisimleri uzaklaştırınız. Engeller
(örn. kesilmiş ağaçlar, kökler) uzun
çimlerde kolayca gözden kaçabilir.
Bu nedenle cihaz üzerinde çalışmadan
önce çim alandaki uzaklaştırılamayan tüm
yabancı maddeleri (engelleri) işaretleyin.
Cihazın kullanılmasından önce arızalı
ve/veya aşınmış ve hasar görmüş tüm
parçalar değiştirilmelidir. Makine üzerinde
bulunan, okunamayacak durumdaki veya
hasarlı tehlike ve uyarı levhaları
yenilenmelidir. VIKING yetkili bayinizde
yedek yapışkan levhalar ve tüm diğer
yedek parçalar hazır tutmaktadır.
Makine daima çalışma güvenliği
sağlanmış durumda çalıştırılmalıdır. Her
çalıştırma öncesinde şunları kontrol edin:
cihazın kurallara uygun şekilde monte
edilmiş konumda olup olmadığı,
kesim aleti ve tüm kesme ünitesi (biçme
bıçağı, tespitleme elemanı, çim biçme
makinası gövdesi) sorunsuz durumda
olmalıdır. Özellikle emniyetli bir şekilde
oturup oturmadığını, hasar (çizik ve
çentik) ve aşınma olup olmadığına
dikkat edin.
emniyet tesisatları (örn. boşaltma
kapağı, gövde, gidon, motor durdurma
kolu) sorunsuz bir durumda olmalı ve
kurallara uygun olarak çalışıyor
olmalıdır.
çim toplama sepeti hasarsız ve
tamamen monte edilmiş olmalıdır;
hasarlı bir çim biçme sepeti
kullanılmamalıdır.
elektrikli motorun yavaşlatma freni
çalışıyor olmalıdır.
Gerekirse tüm çalışmaları uygulayın
ve/veya yetkili satıcı ile iletişime geçin.
VIKING, VIKING yetkili
bayilerini/servislerini önermektedir.
0478 131 9926 B - TR
312
Önceden monte edilmiş bıçak olmadan
elektrikli motoru asla çalıştırmayın.
Elektrikli motorda aşırı ısınma tehlikesi!
"Akü" (Ö 4.3) ve "Şarj Aleti"
(Ö 4.4)bölümündeki bilgileri dikkate alın.
4.7 Çalışma esnasında
Tehlike bölgesinde hayvanlar
veya insanlar ve özellikle
çocuklar varken çalışmayınız.
Ortam sıcaklığı +5°C'nin altında ise asla
çalışmayın.
Sadece gün ışığında veya aydınlatma iyi
durumdayken çalışınız.
Cihazla yağmurda, fırtınada ve özellikle
yıldırım tehlikesi durumunda çalışmayın!
Dikkat – Yaralanma tehlikesi!
Ellerinizi veya ayaklarınızı asla
dönen parçaların altına veya
yakınına getirmeyiniz. Asla
dönen bıçağa dokunmayın. Boşaltma
ağzından daima uzak durunuz.
Gidon ile belirlenmiş olan güvenlik
mesafesine daima uyulmalıdır. Gidon
düzgün olarak monte edilmiş olmalıdır ve
değiştirilmemelidir. Cihazı asla katlanmış
gidonla çalıştırmayınız.
Cihaza monte edilmiş olan ayar ve
güvenlik tesisatları çıkartılmamalı veya
köprülenmemelidir. Özellikle motoru
durdurma kelepçesini asla gidona
tespitlemeyin (örn. bağlayarak)
Asla gidona herhangi bir cisim
sabitlemeyin (örn. iş giysisi). Uzatma
kabloları gidonun çevresine
sarılmamalıdır.
Nemli zeminde sürtünme azalacağından
kaza tehlikesi artacaktır.
Kaymayı engellemek için dikkat etmek
gerekmektedir. Mümkünse cihazın nemli
tabanlarda kullanılmasından kaçının.
Cihazı yağmurda bırakmayın.
Çim biçme makinesini sadece akü bölmesi
kapalıyken işletime alın. (Ö 9.2)
Cihazın çalıştırılması:
Cihazı çalıştırırken "Cihazın çalıştırılması"
bölümündeki talimatlara uygun olarak
dikkatli olunuz. (Ö 12.)
Ayaklarınız ve kesim aleti arasında yeterli
mesafenin olmasına dikkat edin.
Cihaz çalıştırılma sırasında düz bir
yüzeyde bulunmalıdır.
Cihaz çalıştırılmadan önce ve çalıştırma
işlemi sırasında devrilmemelidir.
Boşaltma kanalı boşaltma kapağı ve/veya
çim toplama sepeti ile örtülmemişse
elektrikli motoru çalıştırmayınız.
Kısa süre içinde sık sık çalıştırma işlemi
yapmaktan ve özellikle de marşğmesi
ile "oynamaktan" kaçının. Elektrikli
motorda aşırı ısınma tehlikesi!
Engebeli arazide çim biçme:
Eğimlerde cihazı daima enine olarak
kullanın, asla eğime doğru kullanmayın.
Eğer kullanıcı biçme işlemi sırasında
eğime doğru kontrolünü kaybederse,
biçme halindeki cihaz tarafından ezilebilir.
Eğimli arazide sürüş yönünüzü
değiştirirken özel dikkat gösteriniz.
Eğimlerde kontrolü kaybetmemeye dikkat
edin ve cihazla aşırı dik eğimlerde
çalışmaktan kaçının.
Güvenlik nedeniyle, makine 25° 'nin
(% 46,6) üzerinde eğime sahip arazilerde
kullanılmamalıdır. Yaralanma tehlikesi!
25°’lik bir eğim, 100 cm’lik yatay uzunlukta
46,6 cm’lik bir dikey yükselişe eşdeğerdir.
Çalışma:
Dikkat – Yaralanma tehlikesi!
Ellerinizi veya ayaklarınızı asla
dönen parçaların altına veya
yakınına getirmeyiniz. Asla
dönen bıçağa dokunmayın. Püskürtme
boşluğundan daima uzak durunuz. Gidon
ile belirlenmiş olan güvenlik mesafesine
daima uyulmalıdır.
Bıçağı, cihazı işletimdeyken
kontrol etmeyin. Biçme bıçağı
çalışırken asla boşaltma kapağı
ve/veya çim toplama sepetini çıkarmayın.
Dönen bıçak yaralanmalara neden olabilir.
Cihazı yürüme hızında hareket ettirin.
Çalışırken asla cihaz ile birlikte koşmayın.
Cihazın hızlı bir şekilde hareket ettirilmesi
durumunda tökezleme veya kayma gibi
nedenlerle yaralanma tehlikesi artacaktır.
Çim biçme makinesini çevirirken veya
kendinize çekerken özellikle dikkatli olun.
Tökezleme tehlikesi!
Çim köklerine gömülü nesnelerin (çim
sulama tertibatları, bitki kazıkları, su
valfleri, temeller, elektrik kabloları vs.)
etrafından dolaşılmalıdır. Bunun gibi
nesnelerin asla üzerlerinden geçmeyiniz.
313
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
Kesim aleti veya cihaz bir engele ve/veya
yabancı cisme çarpmışsa, elektrikli motor
durdurulmalı, güvenlik fişi çekilmeli ve bir
uzman tarafından kontrol edilmelidir.
Motorun kapatılmasından
sonra, kesim aletinin birkaç
saniyelik bir müteakip çalışma
yapacağını unutmayınız.
Aşağıdaki durumlarda elektrikli
motoru kapatın,
cihaz taşıma esnasında çim yüzeyler
dışındaki bir yüzeye yatırılacaksa,
cihaz biçilecek yüzeyden arada bir
uzaklaştırılacaksa,
çim toplama sepetini çıkarmadan önce.
kesim yüksekliğini ayarlamadan önce.
Aşağıdaki durumlarda elektrikli
motoru durdurun, güvenlik fişini
çekin ve kesim aletinin tamamen
durduğundan emin olun:
Aküyü çıkarmadan önce;
Makine terk edilmeden önce ve/veya
makine gözetim altında değilse;
Makine nakledilmeden, kaldırılmadan
veya taşınmadan önce;
–Blokajları çözmeden veya boşaltma
kanalındaki tıkanıklıkları gidermeden
önce;
Cihazı kontrol etmeden, temizlemeden
veya makine üzerinde çalışmaya
başlamadan önce; (örn. gidonun
katlanması veya ayarlanmasında);
Kesim aletine yabancı bir cisim
girmişse. Kesim aletinde hasar oluşup
oluşmadığı kontrol edilmelidir. Cihaz
hasarlı veya eğilmiş bıçak mili veya
motor mili ile çalıştırılmamalıdır. Bozuk
parçalar nedeni ile yaralanma
tehlikesi!
–Cihaz alışılandan daha fazla titriyorsa.
Bu durumda cihazın tamamı ve özellikle
de kesim aletinde herhangi bir hasar
veya parçaların gevşemiş olup olmadığı
kontrol edilmelidir. İşletime devam
etmeden önce hasarlı parçalar
değiştirilmeli ve gevşek parçalar
sabitlenmeli/sıkıca vidalanmalıdır.
4.8 Bakım, temizleme, onarım ve
depolama
Cihazda yapılacak tüm
çalışmalardan, cihazın
ayarlanmasından veya
temizlenmesinden önce, elektrikli motoru
durdurun, güvenlik fişini çekin ve gerekirse
aküyü çıkarın.
Cihazı kapalı mekanlarda muhafaza
etmeden, bakım çalışmaları ve temizlik
yapmadan önce cihazın tamamen
soğumasını sağlayın.
Temizleme:
Çalışmadan sonra tüm cihaz dikkatlice
temizlenmelidir. (Ö 13.2)
Yapışan çim artıklarını bir tahta çubuk ile
temizleyiniz. Çim biçme makinesinin alt
tarafını fırça ve suyla temizleyin.
Asla yüksek basınçlı temizleyici
kullanmayın ve cihazı akan suyun altında
(örn. B bahçe hortumu ile) temizlemeyin.
Agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
Bunlar plastiğe veya metale zarar vererek
VIKING cihazının çalışma güvenliğini riske
atabilir.
Yangın tehlikesini önlemek için motor
kaputu ve gövde arasındaki soğutma
havası deliklerinin olduğu bölge, örn. çim,
sap, yosun, yaprak veya yağdan uzak
tutulmalıdır.
Bakım çalışmaları:
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilmiş
olan bakım çalışmaları
gerçekleştirilmelidir, tüm diğer çalışmalar
yetkili kişiler tarafından yapılmalıdır.
Gerekli bilgiye ve yardımcı malzemelere
sahip değilseniz daima yetkili servisinize
başvurunuz.
VIKING, bakım ve onarım çalışmalarının
sadece VIKING yetkili servisleri tarafından
yapılmasını önerir.
VIKING yetkili servislerine düzenli olarak
eğitim verilmekte ve teknik bilgi
sağlanmaktadır.
Sadece VIKING tarafından bu cihaz için
izin verilmiş olan araçları ve aksesuarları
veya teknik olarak benzer parçaları
kullanınız, aksi halde kişisel
yaralanmaların ya da cihazda hasarların
meydana gelebileceği kazaların oluşma
riski vardır. Sorularınızda bir yetkili bayiye
başvurmalısınız.
Orijinal VIKING aletleri, aksesuarları ve
yedek parçaları cihaza ve kullanıcının
beklentilerine en uygun özelliklere sahiptir.
Orijinal VIKING yedek parçaları, VIKING
yedek parça numarası, VIKING yazısı ve
gerekirse VIKING yedek parça işaretinden
anlaşılır. Küçük parçalarda sadece işaret
de bulunabilir.
Yaralanma tehlikesi!
Kuvvetli titreşimler normalde bir
arıza belirtisidir.
Cihaz özellikle hasarlı veya eğilmiş
krank mili veya hasarlı ve/veya
eğilmiş bıçak mili ile
çalıştırılmamalıdır.
Gerekli bilgiye sahip değilseniz,
daima yetkili servise başvurun -
VIKING firması, VIKING yetkili
servislerini önermektedir.
0478 131 9926 B - TR
314
Uyarı ve bilgi etiketlerinin daima temiz ve
okunaklı olmalarını sağlayınız. Hasarlı
veya kaybolan etiketler VIKING-yetkili
bayisinden temin edebileceğini yeni
orijinal levhalar ile değiştirilmelidir. Bir yapı
parçası yenisiyle değiştirilecekse, yeni
parçanın da aynı etiketle donatılmasına
dikkat ediniz.
Düzenli olarak biçme bıçağının emniyetli
bir şekilde oturup oturmadığını, hasar ve
aşınma olup olmadığını kontrol edin.
Kesim biriminde yapılacak çalışmaları
sadece kalın iş eldivenleriyle ve büyük bir
dikkatle gerçekleştiriniz.
Cihazın daima güvenli işletim durumunda
bulunması için, özellikle bıçak cıvatası
olmak üzere tüm somunların, pimlerin ve
vidaların her zaman iyice sıkılmış olmasını
sağlayınız.
Cihazın tamamını ve çim toplama sepetini
düzenli olarak, özellikle de
saklanmasından önce (örn. kış
molasından önce) aşınma veya hasara
karşı kontrol edin. Cihazın daima güvenli
işletim durumunda bulunması için, eskimiş
veya hasar görmüş parçaları güvenlik
ısından derhal değiştirin.
Bakım çalışmaları için yapı parçaları veya
koruma tertibatlarının çıkarılmış olması
durumunda bunlar derhal yönetmeliklere
uygun olarak tekrar takılmalıdır.
4.9 Uzun süreli çalışma aralarında
saklama
Soğumuş cihazı, akü ve güvenlik fişini
kuru, kapalı ve çocukların ulaşamayacağı
kapalı bir mekanda muhafaza edin.
Cihazın, yetkili olmayan kişilerce
(örn. çocuklar tarafından)
kullanılmamasını sağlayın.
Cihazı saklamadan önce (örn. kış molası)
iyice temizleyiniz.
Cihaz daima çalışma açısından güvenli
durumda saklanmalıdır.
4.10 İmha
Cihaz kullanım ömrünü doldurduğu zaman
kurallara uygun bir şekilde imha
edilmesine dikkat edin. Cihazı imha
etmeden önce kullanılmayacak hale
getirin. Kazaları önlemek için özellikle
güvenlik fişi ve elektrikli motora giden
elektrik kablosunu sökün.
Kesim aleti tarafından yaralanma
tehlikesi!
Cihazın kullanılmadığı durumlarda da asla
gözetimsiz bırakmayın. Cihaz ve kesim
aletini çocukların erişemeyeceği yerlerde
muhafaza edilmesini sağlayın.
Aküler, cihazdan ayrı olarak imha
edilmelidir. Aküler imha işleminden önce
deşarj edilmeli (örn. elektrikli motor çalışır
durumda bırakılarak) ve emniyetli ve
çevreye zarar vermeyecek şekilde imha
edilmelidir.
5. Sembol açıklamaları
Dikkat!
Cihazı çalıştırmadan önce
kullanım kılavuzunu okuyun.
Yaralanma tehlikesi!
Üçüncü kişileri tehlikeli
bölgeden uzak tutun.
Dikkat –
Keskin kesim bıçakları!
Elektrikli motor
durdurulduktan sonra kesim
bıçakları dönmeye devam
eder. Bakım
çalışmalarından önce kilit
düzeneğini (güvenlik fişi)
çıkarın.
MA 339:
Motoru çalıştırın.
MA 339 C:
Motoru çalıştırın.
MA 339 C:
Motoru durdurun.
Akü çok sıcak. Soğuma
aşamasından sonra şarj
işlemi otomatik olarak
başlar ve/veya akü
ancak soğuma
aşamasından sonra
kullanılabilir.
Akü arızalıdır ve
değişmesi gerekir.
315
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Genel
Anlatılan tüm çalışmalar için cihazı
yatay, düz ve sabit bir zeminin üzerine
koyun.
Aküyü şarj edin (Ö 8.4).
7.2 Tekli gidonun monte edilmesi
(MA 339 C)
1 Kovanı (E) gidondaki (1)
boşluğun içine sürün.
2 Her iki diski (G) bombeli kısmı içe
gelecek şekilde kovanın üzerine
yerleştirin.
3 Kovanı (E) ve diskleri (G) tutun ve
gidonla (1) birlikte konsola (2) sürün.
4 Somunları (H) resimdeki gibi
konsolun içine takın.
5 Cıvatayı (F) dıştan içeriye doğru,
gidondaki (1) ve konsoldaki (2)
deliklerden içeri sokun. Cıvatayı (F)
sıkın.
Sıkma torku:
18 - 22 Nm
Elektrik kablosunun montajı:
Elektrik kablosunu resimdeki gibi kablo
labirentine (3) yerleştirin, konsol ve
gidondaki (4, 5) tutamakların içine
basın yanı sıra kablo klipsiyle (6)
gidona sabitleyin.
7.3 İkili gidonun monte edilmesi
(MA 339)
Gidon üst parçasının montajı:
Yassı yuvarlak cıvatayı (I) kablo
kılavuzunun (J) içinden geçirin ve
elektrik kablosunu (1) içinden geçirerek
sallandırın.
●İkili gidonu (2) her iki gidon alt
parçasının (3) üzerine takın. Yuvarlak
yassı cıvataları (I) – sağ tarafta kablo
kılavuzu (J) ile ve sol tarafta da kablo
kılavuzu olmadan - içten dışa doğru
deliklere sokun ve döner
tutamaklara (K) vidalayın.
Kablo klipsinin montajı:
Kablo klipsini (L) gidon üst parçasına
monte edin. Elektrik kablosunu (1)
resimdeki gibi yerleştirin. Kulağı (4)
kapatınız ve yerleşmesini sağlayınız.
Kablo klipsi ve şalter arasındaki
mesafe:
25 - 27 cm
6. Teslimat kapsamı
Poz. TanımAdet
A Ana cihaz 1
B Çim toplama sepeti üst
parçası
1
C Çim toplama sepeti alt
parçası
1
D Pim 2
M Güvenlik fişi1
N Şarj aleti
O Akü
Kullanım Kılavuzu 1
E Kovan 1
F Vida 1
G Rondela 2
H Somun 1
I Yassı yuvarlak cıvata 2
J Kablo kılavuzu 1
K Döner tutamak 2
L Kablo klipsi 1
Teslimat kapsamı, teslimat ülkesine
ve model türüne bağlı olarak farklı
olabilmektedir.
2
7. Cihazın çalışmaya hazır
hale getirilmesi
Yaralanma tehlikesi
"Güvenliğiniz için"
(Ö 4.)bölümündeki güvenlik
talimatlarını dikkate alın.
Özellikle de çim biçme
makinesinde yapılan tüm
çalışmalardan önce güvenlik fişini
çekin! (Ö 9.1).
Teslimat sırasında aküler %30 şarj
edilmiş durumdadır. Bu yüzden
aküler, cihaz ilk işletime alınmadan
önce şarj edilmelidir.
3
4
0478 131 9926 B - TR
316
7.4 Çim toplama sepetinin
montajı
Çim toplama sepeti üst
parçasını (B) çim toplama sepeti alt
parçasına (C) takın. Kılavuzlardaki
konumun doğru olmasına dikkat edin.
Pimleri (D) içten doğru öngörülen
deliklere bastırın.
Çim toplama sepetinin üst
parçasına (B) hafifçe bastırarak çim
toplama sepeti alt parçasına oturmasını
sağlayın.
Çim toplama sepetini asın (Ö 9.6).
8.1 Genel
Çim biçime makineleri MA 339, MA 339 C
sadece yeniden şarj edilebilen STIHL
lityum iyon AP tipi aküleri ile
işletilmektedir.
Cihaz ile birlikte teslim edilen aküler,
öngörülen kullanım amacına mükemmel
şekilde uyarlanmıştır, ancak AP tipi tüm
aküler kullanılabilir.
Çim biçme makinesinin elektronik sistemi,
kullanılan akü ile veri alışverişinde bulunur
ve elektrikli motorun gücünü ilgili
kapasiteye uyarlar.
8.2 Şarj aletinin elektriğe
bağlanması
Elektrik fişini (1) prize (2) takın.
●Şarj aletinin elektrik beslemesine
bağlanmasından sonra bir otomatik test
gerçekleşir. Bu işlem esnasında şarj
aletindeki LED lambası (3) yakl.
1saniyeliğine yeşil, ardından da kırmızı
yanar ve tekrar söner (Ö 8.6).
8.3 Akünün çıkarılması/takılması
Akü bölmesini açın ve
güvenlik fişini çekin (Ö 9.1).
Akünün çıkarılması:
Aküyü (1) yukarı doğru dışarı çekin.
Akünün takılması:
Aküyü (1) resimde gösterildiği gibi
hafifçe bastırarak akü bölmesine
oturtun ve kapağını kapatın.
8.4 Akünün şarj edilmesi
Aküyü akü bölmesinden çıkarın
(Ö 8.3).
●Şarj aletini elektriğe bağlayın (Ö 8.2).
Aküyü (1) ilk dirence kadar şarj
aletine (2) itin, ardından dayanma
noktasına kadar bastırın. Akü ve şarj
aletindeki (3) yeşil LED lambası, şarj
işleminin etkin olduğunu gösterir.
Akü tamamen şarj olduğunda akü ve
şarj aletindeki LED lambaları söner.
Aküyü şarj aletinden çıkarın ve akü
bölmesine yerleştirin (Ö 8.3).
Şarj işlemi
Şarj aleti otomatik olarak akü ile veri
alışverişinde bulunur ve şarj işlemini de
ona göre uyarlar.
Akü şarj işlemi esnasında soğutulur - şarj
aletine bağlı olarak ya bir fan ile aktif
olarak ya da mekandaki doğal hava akımı
sayesinde pasif olarak.
Aküdeki LED lambaları, şarj akışını
gösterir (Ö 8.5).
Akü tamamen şarj olduğunda şarj aleti
otomatik olarak kapanır ve akü ve şarj
aletindeki LED lambaları söner.
Şarj süresi, akü durumu veya çevre
sıcaklığı gibi çeşitli etki faktörlerine
bağlıdır. Sıcak bir akünün şarj aletine
yerleştirilmesi durumunda şarj süresi,
akünün şarj işleminden önce soğutulması
gerektiğinden dolayı uzayabilir.
8.5 Aküdeki LED göstergesi
Göstergeyi etkinleştirmek için (1)
tuşuna basın. Gösterge 5 saniye
sonra kendiliğinden söner.
LED göstergeleri:
Işıklı diyotlar yeşil veya kırmızı yanabilir
veya yanıp sönebilir.
LED yeşilyanıyor.
LED yeşilyanıp sönüyor.
LED kırmızıyanıyor.
LED kırmızıyanıp sönüyor.
Yeşil LED lambası işletimin normal
olduğuna, kırmızı LED lambası ise bir
arıza olduğuna işaret eder.
Şarj işlemi esnasında:
LED lambaları yanarak ve yanıp sönerek
şarj akışını gösterir.
Şarj işlemi esnasında o anda şarj
edilmekte olan kapasite, yeşil yanıp sönen
LED lambası ile gösterilir.
8. Akü ve şarj aleti
5
6
7
8
9
317
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
Şarj işlemi tamamlandığında LED lambası
otomatik olarak söner.
Arızalar
Bir LED lambası kırmızı yanıyor.
Şarj işlemi esnasında:
Akü, şarj işlemini
başlatabilmek için çok
sıcak veya çok soğuktur. Akünün
soğuması veya ısınmasından sonra şarj
işlemi otomatik olarak başlar.
Çalışma esnasında:
Akü çok sıcak. Cihaz
kapanıyor – Aküyü çim
biçme makinesinden çıkarın ve bir süre
soğumasını sağlayın.
Dört adet LED lambası kırmızı yanıp
sönüyor.
Akü arızalıdır ve değişmesi
gerekir.
Üç adet LED lambası kırmızı yanıyor.
Çim biçme makinesi çok
sıcaktır – soğumasını
sağlayın.
Üç adet LED lambası kırmızı yanıp
sönüyor.
Çim biçme makinesi
arızalıdır ve yetkili
bayi/servis tarafından
kontrol edilmelidir. VIKING, VIKING yetkili
bayilerini/servislerini önermektedir.
8.6 Şarj aletindeki LED
göstergesi
●Şarj aletindeki LED lambası (1)
yeşil yanabilir veya kırmızı yanıp
sönebilir.
Sürekli yeşil ışık:
Akü şarj edilmekte veya şarj
işleminin başlatılabilmesi için
soğutulmaktadır. Akü
tamamen şarj olduğunda yeşil
LED lambası söner.
Kırmızı yanıp sönen ışık:
Şarj işlemi başlatılamıyor.
Olası nedenleri:
–Akü ve şarj aleti arasında
elektrik kontağı yoktur – aküyü çıkarın
ve tekrar takın (Ö 8.4).
–Akü arızalıdır (Ö 8.5).
Şarj aleti arızalıdır - şarj aletinin yetkili
bayi/servis tarafından kontrol edilmesini
sağlayın. VIKING, VIKING yetkili
bayilerini/servislerini önermektedir.
9.1 Güvenlik fişi
Çim biçme makinesi ancak güvenlik
fişi, akü bölmesindeki sokete
takıldığında işletime alınabilir.
Taşıma, bakım ve temizleme
çalışmalarından ve çim biçme makinesinin
kontrol edilmesinden önce güvenlik fişi
çekilmelidir.
Güvenlik fişinin takılması:
Akü bölmesini açın (Ö 9.2).
Güvenlik fişini (1) dayanma noktasına
kadar sokete (2) bastırın ve ardından
akü bölmesini tekrar kapatın.
Güvenlik fişinin çekilmesi:
Akü bölmesini açın (Ö 9.2).
Güvenlik fişini (1) soketten (2) çekin ve
çim biçme makinesinden ayrı olarak
muhafaza edin.
9.2 Akü bölmesi
Akü bölmesinin açılması:
Tutucu halkayı (1) hafifçe bastırın ve
kapağı (2) arkaya doğru katlayın.
Akü bölmesinin kapatılması:
Kapağı (2) kapatın ve tutucu
halkanın (1) iyice oturmasına dikkat
edin.
9.3 Tekli gidonun ayarlanması
(MA 339 C)
9. Kullanma elemanları
10
11
Akü bölmesi, işletim esnasında
daima kapalı olmalıdır.
Sıkışma tehlikesi!
Yerleşme kolunu işletirken, daima
bir elinizle gidonun üst parçasını en
üst noktadan tutun.
Parmağınızı asla gidon ve konsolu
arasına (yerleşme kolunun üstüne
ve altına) koymayın.
12
13
0478 131 9926 B - TR
318
Gidonu yatırın:
Taşıma pozisyonu (cihazı temizlemek,
fazla yer kaplamayacak şekilde taşımak ve
saklamak için):
Gidon üst parçasını (2) daima en en üst
noktadan tutun ve hafifçe kaldırın (yükü
alın).
Geçme kolu (1) aşağıya doğru
bastırınız ve tutunuz.
Gidonu (2) öne doğu katlayınız ve
elektrikli kablonun hasar görmemesine
dikkat ediniz.
Çalışma pozisyonu (cihazı itmek için):
Gidonu (2) arkaya doğru katlayınız ve
gidonun tamamen oturmasına dikkat
ediniz.
Yükseklik ayarı:
Tekli gidonunun yüksekliği 2 kademe
olarak ayarlanabilir:
Gidon üst parçasını (2) daima en en üst
noktadan tutun ve hafifçe kaldırın (yükü
alın).
Geçme kolu (1) aşağıya doğru
bastırınız ve tutunuz.
Gidonu (2) istenilen pozisyona getirin.
Geçme kolu (1) bırakınız ve gidonun
tekrar tamamen oturmasına dikkat
ediniz.
9.4 İkili gidonu katlayın (MA 339)
Taşıma pozisyonu (cihazı temizlemek,
fazla yer kaplamayacak şekilde taşımak ve
saklamak için):
Döner tutamakları (1) serbestçe
dönebilecekleri kadar çevirin.
Gidon üst parçasını (2) öne yatırma.
Çalışma pozisyonu (cihazı itmek için):
Gidon üst parçasını (2) arkaya doğru
katlayarak açın ve bir eliniz ile tutun.
Döner tutamakları (1) sıkıca vidalayın.
Kablo kılavuzu (3) konumunun doğru
olmasına dikkat edin.
9.5 Merkezi kesim yüksekliği
ayarı
5 kesim yüksekliği seçilebilir.
Kademe 1 = 30 mm
Kademe 5 = 70 mm
Büyük Britanya için çim biçme
makinesi:
6 kesim yüksekliği seçilebilir.
Kademe S = 20 mm
Kademe 5 = 70 mm
Kesim yüksekliğinin ayarlanması:
Kesim yüksekliği ayar kolunu (1)
tırnaklar (2) kolu serbest bırakana
kadar çim biçme makinesinden hafifçe
uzağa bastırın.
Daha yüksek bir kesim yüksekliği:
Çim biçme makinesini kesim yüksekliği
ayar kolu (1) ile kaldırın (kol ileri itilir).
Daha alçak bir kesim yüksekliği:
Çim biçme makinesini kesim yüksekliği
ayar kolu (1) ile aşağı bastırın (kol
arkaya itilir).
Kesim yüksekliği ayar kolunu (1),
tırnaklar (2) kola geçene kadar çim
biçme makinesine doğru bastırın.
Seçilen kesim yüksekliğini en öndeki
tırnakta (3) okuyabilirsiniz.
9.6 Çim toplama sepeti
Asılması için:
Boşaltma kapağını (1) açın ve
ık tutun.
Çim toplama sepetini (2) tutucu
halkalar (3) ile cihazın arkasındaki
ağızlara (4) asın.
Boşaltma kapağını (1) kapatın.
Çıkartılması için:
Boşaltma kapağını (1) açın ve açık
tutun.
Çim toplama sepetini (2) kaldırın ve
arkaya doğru çıkarın.
Boşaltma kapağını (1) kapatın.
Sıkışma tehlikesi!
Döner tutamakları gevşeterek
gidonun üst parçasını
yatırabilirsiniz. Bu nedenle döner
tutamakların vidalarını sökerken,
gidonun üst parçasını en üst
noktadan bir elinizle tutun.
14
15
Herhangi bir hasarı önlemek için en
alçak kesim yüksekliği, sadece
engebesiz çim alanlarında
kullanılmalıdır.
16
319
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
9.7 Doluluk seviyesi göstergesi
Çim toplama sepeti üst parçası,
toplama sepeti üst parçasında bir
doluluk seviyesi göstergesi (1) ile
donatılmıştır.
Biçme bıçağının dönüş hareketi
sonucunda oluşan ve çim toplama
sepetinin doldurulmasını sağlayan hava
akımı, doluluk seviyesi göstergesini (2)
kaldırır:
Çim toplama sepeti kesilen çimle dolar.
Çim toplama sepeti çimle dolduğunda bu
hava akımı azalır ve dolum seviye
göstergesi aşağı iner (3):
Dolan çim toplama sepetinin
boşaltılması (Ö 12.4)
10.1 Genel
Ancak sık sık biçtiğiniz ve çim boyunu kısa
tuttuğunuz takdirde çimleriniz güzel ve sık
görünümlü olacaktır.
Sıcak ve kuru havada çim boyunu çok
kısaltmayın, aksi takdirde çimler güneşten
yanacak ve kötü bir görünüm alacaktır!
Keskin bir bıçak ile kesilen çimlerin
görünümü, körelmiş bir bıçak ile kesilene
oranla daha güzel olacaktır. Bu yüzden
bıçak düzenli olarak bilenmelidir
(VIKING yetkili bayi/servis).
Kesim performansı
Kesim performansı (akünün dayanma
süresi) çimin özellikleri ve seçilen kesim
yüksekliğine bağlıdır. Kesim performansı
aşağıdaki yöntemler ile arttırılır:
Çimleri daha sık biçin;
Kesim yüksekliğini arttırın;
●İlerleme hızınışürün;
Çimlerin, biçilmeden önce kurumasını
sağlayın.
İhtiyaç duyulduğu takdirde STIHL lityum-
iyon aküler (özel aksesuar) temin edilebilir.
10.2 Kullanıcının çalışma alanı
Kullanıcı, elektrikli motor
çalışırken güvenlik amacıyla
daima gidonun arkasındaki çalışma
bölümünde bulunmalıdır. Gidon ile
belirlenmiş olan güvenlik mesafesine
daima uyulmalıdır.
Çim biçme makinesi sadece tek bir kişi
tarafından kullanılmalıdır, üçüncü
kişiler tehlike alanından uzak
tutulmalıdır. (Ö 4.)
10.3 Elektrikli motora doğru şekilde
yüklenme
Çim biçme motorunu çok yüksek çimde
çalıştırmayın. Elektrikli motoru güç
koşullarda çalıştırırken daha yüksek kesim
yüksekliği ayarları seçin.
Çim biçme makinesi sadece elektrikli
motor devir sayısında aşırı bir düşüş
olmayacak performansla kullanılmalıdır.
Devir sayısının düşmesi durumunda daha
yüksek bir kesim yüksekliği ayarını seçin
ve/veya ilerleme hızınışürün.
10.4 Biçme bıçağı bloke olmuşsa
Elektrikli motoru hemen durdurun ve
elektrik fişini çekin. Ardından arızaya yol
açan nedeni giderin.
10.5 Elektrikli motor termik aşırı yük
emniyeti
İş sırasında elektrikli motora aşırı yük
binerse, elektronik sistem bunu kapatır. Bir
termik yük sırasında aküde üç kırmızı LED
yanar. (Ö 8.5)
Aşırı yüke yol açan nedenler:
–Aşırı uzun çimlerin biçilmesi veya kesim
yüksekliğinin çok alçak ayarlanması,
Çok yüksek ilerleme hızı,
–Soğuk hava girişinin yeteri kadar
temizlenmemesi (emme yarıkları).
Tekrar çalıştırma
En fazla 10 dakikaya kadar (çevre
sıcaklığına bağlı olarak) bir soğuma
süresinden sonra cihazı normalde
yaptığınız gibi tekrar çalıştırın (Ö 12.).
Usulüne uygun olmayan şekilde
kullanılmasının önlenmesi ve kullanım
güvenliğinin sağlanması için cihaz çok
sayıda güvenlik düzeneğiyle donatılmıştır.
10. Çalışmaya yönelik
uyarılar
17
18
11. Güvenlik tesisatları
Yaralanma tehlikesi!
Güvenlik düzeneklerinden birinde
bir arıza saptanmışsa, cihaz
çalıştırılmamalıdır. Yetkili servise
başvurunuz; VIKING, VIKING yetkili
servislerini önerir.
0478 131 9926 B - TR
320
11.1 Güvenlik fişi
Elektrikli motor ancak, güvenlik fişinin takılı
olması durumunda çalıştırılabilir (Ö 9.1).
11.2 Koruma tertibatları
Çim biçme makinesi, biçme bıçağı ve
püskürtülen kesilen çimlerle gözetim
altında olmadan teması engellemek için
koruma tertibatlarıyla donatılmıştır.
Gövde, boşaltma kapağı, çim toplama
sepeti ve düzgün olarak monte edilmiş
olan gidon bunlara dahildir.
11.3 İki elle kullanım
Elektrikli motor ancak, sağ el ile çalıştırma
ğmesine basıldığı ve düğme basılı
tutulduğunda ve ardından da sol el ile
motor durdurma kolu gidona doğru
çekildiğinde çalıştırılabilir.
11.4 Elektrikli motorun yavaşlatma
freni
Motor durdurma kolu serbest
bırakıldığında biçme bıçağı 3saniyeden
daha az bir zamanda durur.
Dahili bir elektrikli motor yavaşlatma freni,
bıçak tamamen durana kadar geçen
durma zamanını kısaltır.
Durma süresini ölçme
Elektrikli motor çalıştırıldığında bıçak
dönmeye başlar ve bir rüzgar sesi duyulur.
Durma süresi elektrikli motor kapatıldıktan
sonraki rüzgar sesinin süresiyle aynıdır, bu
süre bir kronometre ile ölçülebilir.
12.1 Hazırlayıcı önlemler
Aküyü şarj edin (Ö 8.4).
Güvenlik fişini takın (Ö 9.1).
12.2 Çim biçme makinesinin
çalıştırılması
Açma düğmesine (1) basın ve basılı
tutun. Motor durdurma kolunu (2)
gidona doğru çekin ve çekili tutun.
Açma düğmesi (1), motor durdurma
kolunun (2) hareket ettirilmesinden
sonra tekrar bırakılabilir.
12.3 Çim biçme makinesinin
kapatılması
Motor durdurma kolunu (1)
serbest bırakın. Elektrikli motor ve
biçme bıçağı kısa bir süre içinde
duracaktır.
12.4 Çim toplama sepetinin
boşaltılması
Çim toplama sepetini çıkarın. (Ö 9.6)
Çim toplama sepetini kilit
bileziğinden (1) açın. Çim toplama
sepeti üst parçasını (2) açın ve tutun.
Çim toplama sepetini (2) devirin ve
kesilen çimi boşaltın.
Çim toplama sepetini kapatın.
Çim toplama sepetinin takılması.
(Ö 9.6)
13.1 Genel
Yetkili bayi/servis tarafından yapılan
senelik bakım:
Çim biçme makinesi senede bir kez bir
yetkili bayi/servis tarafından kontrol
edilmelidir. VIKING, VIKING yetkili
bayilerini/servislerini önermektedir.
12. Cihazın çalıştırılması
Yaralanma tehlikesi!
"Güvenliğiniz için" (Ö 4.)
bölümündeki güvenlik talimatlarını
dikkate alın.
Çim biçme motorunu çok yüksek
çimde çalıştırmayın. Elektrikli
motoru güç koşullarda çalıştırırken
daha yüksek kesim yüksekliği
ayarları seçin.
19
20
Yaralanma tehlikesi!
Çim toplama sepetini çıkartmadan
önce güvenlik nedeniyle elektrikli
motoru durdurun.
13. Bakım
Yaralanma tehlikesi
"Güvenliğiniz için" (Ö 4.)
bölümündeki güvenlik talimatlarını
dikkate alın.
Özellikle de çim biçme
makinesinde yapılan tüm
çalışmalardan önce güvenlik fişini
çekin! (Ö 9.1).
21
321
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
13.2 Cihazın temizlenmesi
Bakım aralığı:
Her kullanımdan sonra
Titiz baktığınız takdirde cihazınız olası
hasarlardan korunacak ve ömrü
uzayacaktır.
Aküyü çıkarın (Ö 8.3)
Çim toplama sepetini çıkarın (Ö 9.6)
Temizleme pozisyonu MA 339 C:
Yukarı devirmek için cihazın sağ
yanında durun.
Gidon üst kısmını en alt konuma getirin
(dayanağa kadar, geçme kolu bu
pozisyonda geçmez). (Ö 9.3)
Boşaltma kapağını (1) sağ elinizle açın
ve açık tutun.
Sol elinizle resmedildiği gibi konsolu
kavrayın ve boşaltma kapağınıık
tutun. Aynı zamanda yerleşme
pedalına (2) baş parmağınızla basın ve
tutun.
Cihazı sağ elinizle ön tutamaktan
kavrayın ve gidon resmedildiği gibi yere
oturana kadar, yavaşça arkaya doğru
yatırın.
Boşaltma kapağını (1) ve yerleşme
pedalını (2) serbest bırakın ve cihazın
duruşunu kontrol edin.
Temizleme pozisyonu MA 339:
●İkili gidonu katlayın (Ö 9.4)
Çim biçme makinesi kapağınıın ve
gidon alt parçalarının (3) üzerine koyun.
Temizliğe ilişkin uyarılar:
Kirleri az miktarda su kullanarak, bir
fırça veya bir bezle temizleyin. Özellikle
biçme bıçağını da temizleyiniz.
Püskürtülen suyu asla elektrikli motor
parçalarına, contalara, yatak alanlarına
ve akü veya şalter gibi elektrikli yapı
parçalarına yöneltmeyin.
Yapışan çim artıklarını öncesinde bir
tahta çubuk ile temizleyiniz.
Elektrikli motorda yeterli soğumanın
sağlanabilmesi için elektrikli motor
kaputu ile gövde alt parçası arasındaki
soğuk hava geçidini (emme yarıkları)
kirlerden temizleyin.
Gerekirse bir özel temizleyici
(örn. STIHL özel temizleyici) kullanın.
13.3 Elektrikli motor ve tekerlekler
Elektrikli motor bakım gerektirmez.
Tekerlek yatakları bakım gerektirmez.
13.4 Akü
Bakım aralığı:
Her kullanımdan önce
Aküde hasar olup olmadığını gözle kontrol
edin. Gözle görülür hasarları (örn. yarık
veya sıvı akma durumu) olan aküler
kullanılmamalıdır.
13.5 Şarj aleti
Bakım aralığı:
Her kullanımdan önce
Soğuk hava yarıklarını kirden koruyun, şarj
aletinin kullanım kılavuzundaki ek notları
dikkate alın.
13.6 Bıçak aşınması kontrolü
Bakım aralığı:
Her kullanımdan önce
Çim biçme makinesini kaldırarak
temizleme pozisyonuna getirin
(Ö 13.2).
Kesme bıçağını (1) temizleyin.
Bıçak kalınlığını, en az 5 noktada ölçüm
sürgüsü (2) ile kontrol edin. Özellikle de
bıçak pervaneleri alanında bu asgari
kalınlık mevcut olmalıdır.
Cetveli (3) bıçağın ön kenarına
yerleştirin ve bileme durumunu kontrol
edin.
Aşınma sınırları:
Bıçak kalınlığı: > 1,6 mm
Geri taşlama: < 5 mm
Yaralanma tehlikesi!
Çim biçme makinesini yukarı doğru
devirmeden önce sert, yatay ve düz
bir zeminin üzerine yerleştirin.
Cihaz, temizleme pozisyonunda
çalışırken devrilebilir. Daima
cihazın yan tarafında durun. Asla
çim biçme makinesinin önünde
veya arkasında çalışmayın.
22
Yaralanma tehlikesi!
Bıçaklar kullanım yerine ve
kullanım süresine göre farklı
yoğunlukta aşınma sergiler. Cihazı
kumlu zemin üzerinde ve/veya sık
sık kuru şartlarda çalıştırıyorsanız,
bıçağa daha fazla yük binecek ve
bıçaklar ortalamanın üstünde bir
hızla aşınacaktır. Aşınan bıçak
kırılabilir ve ağır yaralanmalara yol
açabilir. Bu nedenle, bıçağın bakımı
ile ilgili talimatlara her zaman
uyulmalıdır.
23
0478 131 9926 B - TR
322
Bıçak şu hallerde değiştirilmelidir,
hasar görmüşse (çentikler, çatlaklar),
bir veya birden çok noktada ölçme
değerlerine ulaşılmışsa veya izin
verilen sınırların dışındaysa.
Çim biçme makinesinde, örn. özel
aksesuar olarak temin edilebilen
parçalama-yayma bıçağı monte edilmişse,
farklı aşınma sınırları geçerlidir (bkz.
aksesuarın kullanım kılavuzu).
13.7 Biçme bıçağının sökülmesi
ve takılması
1 Sökme işlemi:
Biçme bıçağını (2) kontralamak için
uygun bir tahta parçası (1) kullanın.
Bıçak cıvatasını (3) sökün ve biçme
bıçağını (2) çıkarın.
2 Montaj işlemi:
Bıçağın dayanma yüzeyini ve bıçak
kovanını temizleyin.
Biçme bıçağını (2) yukarıya doğru
bükülmüş olan pervaneleri üste gelecek
şekilde monte edin. Tutucu halkalar (4)
biçme bıçağının zımba yerlerine (5)
konumlandırılmalıdır.
Biçme bıçağını (2) kontralamak için
uygun bir tahta parçası (1) kullanın.
Bıçak cıvatasının (3) vida dişine
Loctite 243 sürünüz.
Bıçak cıvatasını (3) sıkınız.
Sıkma torku:
10 - 15Nm
13.8 Biçme bıçağının bilenmesi
Gerekli bilgiye veya yardımcı gereçlere
sahip değilseniz, daima biçme bıçağının
bilenmesini bir yetkili servise
bırakmalısınız (VIKING firması, VIKING
yetkili servislerini önermektedir). Biçme
bıçağı yanlış bilendiğinde (yanlış bileme
ısı, dengesizlik) cihaz fonksiyonları
olumsuz etkilenir.
Bileme talimatı
Biçme bıçağını çıkarın. (Ö 13.7)
Keskinleştirme işlemi esnasında biçme
bıçağını soğutun, örn. su ile.
Bıçakta mavileşme olmamalıdır, aksi
takdirde kesim dayanıklılığı azalacaktır.
Dengesizlik nedeniyle oluşabilecek
titreşimlerin önlenmesi için tüm biçme
bıçağı yüzeyinin eşit keskinlikte
olmasına dikkat edin.
Bileme açısının 30° olmasına dikkat
edin.
Aşınma sınırlarına (Ö 13.6) dikkat edin.
13.9 Saklama (kış molası)
Cihazı kuru, kapalı ve tozlanma olmayan
bir alanda muhafaza edin. Cihazın
çocukların erişemeyeceği yerlerde
muhafaza edilmesini sağlayın.
Çim biçme makinesini sadece işletim
ısından emniyetli bir durumda
depolayın. Gerekirse gidonu katlayın.
Tüm somun, pim ve cıvataların sıkıca
sıkılmış olmasını sağlayın. Bunun için,
cihazın üzerinde artık okunamayan tehlike
ve uyarı talimatlarını değiştirin ve tüm
makinede aşınma veya hasar olup
olmadığını kontrol edin. Aşınmış veya
hasarlı parçaları değiştirin.
Cihazdaki olası arızalar, makine
saklanmadan önce giderilmelidir.
Çim biçme makinesi uzun süre
kullanılmayacaksa (kış molası), aşağıdaki
hususlar dikkate alınmalıdır:
Cihazın tüm dış parçalarını özenle
temizleyin.
Tüm hareketli parçaları iyice yağlayın
ve/veya gresleyin.
Akülerin depolanması:
Aküyü, akü bölmesi veya şarj aletinden
çıkarın ve kuru, kapalı ve toz tutmayan bir
mekanda muhafaza edin. Akülerin, yetkisi
olmayan kişilerin (örn. çocukların)
kullanmayacağı şekilde korunduğundan
emin olun.
Yedek aküleri kullanılmamış şekilde
muhafaza etmeyin – değişimli olarak
kullanın.
Mükemmel bir kullanım ömrü için aküleri
+10°C ila +20°C ve %30'luk ve %30 şarj
durumunda muhafaza edin.
Bıçak cıvatasının hasar görmesini
önlemek için cıvatayı gevşetirken
veya sıkarken uygun lokma
anahtarı (22 mm) kullanın.
Yaralanma tehlikesi!
Biçme bıçağı sadece resmedildiği
gibi monte edilmelidir, özellikle
kulaklar (6) aşağı doğru bakmalıdır.
Biçme bıçağı değiştirilirken daima
bıçak cıvatası (3) da yenilenmelidir.
Bıçak cıvatası için öngörülen sıkma
momentine tam olarak uyulmalıdır,
kesim aletinin güvenli bir şekilde
tespitlenmesi buna bağlıdır.
24
323
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
Şarj aletinin depolanması:
Aküyü çekerek fişini çekin ve elektrik fişini
çıkarın.
Şarj aletini kuru, kapalı ve tozlanma
olmayan bir alanda muhafaza edin.
Cihazın, yetkili olmayan kişilerce
(örn. çocuklar tarafından) kullanılmasına
imkan olmamasını sağlayın.
14.1 Çim biçme makinesinin
taşınması ve sabitlenmesi
Cihazın taşınması:
Çim biçme makinesini sadece taşıma
tutamaklarından (1, 2) kaldırın. Biçme
bıçağı ve vücut, özellikle de ayak ve
bacaklar arasındaki mesafenin yeterli
olmasına dikkat edin.
Çim biçme makinesini, bir eliniz üst
taşıma tutanağı (2) diğeri ise alt taşıma
tutanağında (1) olmak üzere iki elle
taşıyın,
veya
Çim biçme makinesini üst taşıma
tutanağından (2) taşıyın.
Cihazın bağlanması:
Çim biçme makinesini yükleme yüzeyi
üzerinde uygun sabitleme araçları ile
emniyete alın.
Halat ve/veya kemerlerini tutamaklara
(1, 2) bağlayın.
Ürün grubunun rutin bakımı ve günlük
bakımına yönelik önemli uyarılar
Çim biçme makinesi, manuel ve akü
işletmeli (MA)
Kullanım kılavuzundaki özellikle güvenlik,
kullanım ve bakım ile ilgili talimatlara
dikkat edilmemesi sonucunda ya da izin
verilmeyen montaj veya yedek
parçalardan dolayı meydana gelen maddi
ve kişisel zararlarda Fa. VIKING
sorumluluk kabul etmez.
VIKING cihazınızda aşırı aşınmayı ve
hasar oluşumunu önlemek için lütfen
aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz:
1. Aşınan parçalar
VIKING cihazında bulunan bazı parçalar,
kurallara uygun kullanımda dahi normal bir
aşınma sergileyecektir ve kullanım türüne
ve süresine göre doğru zamanda
değiştirilmelidir.
Bu parçalar şunlardır:
–Bıçak
Çim toplama sepeti
–Akü
2. Bu kullanım kılavuzundaki bilgilere
uyulması
VIKING cihazının kullanımı, bakımı ve
depolanması bu kullanım kılavuzunda tarif
edilen şekilde, dikkatlice yapılmalıdır.
Güvenlik, kullanım ve bakım uyarılarına
uyulmamasından kaynaklanan tüm
hasarlar, müşterinin sorumluluğu
altındadır.
Bu koşul, özellikle aşağıdaki durumlarda
geçerlidir:
–Yanlış elektrik bağlantısı (gerilim).
Ürün üzerinde VIKING tarafından izin
verilmemiş değişikliklerin yapılması.
Cihaza uygun olmayan, onaylanmamış
veya düşük kaliteli araç ve
aksesuarların kullanılması.
Ürünün kurallara uygun şekilde
kullanılmaması.
Ürünün spor veya yarışma gibi
faaliyetlerde kullanılması.
Ürünün arızalı parçalarla kullanılmaya
devam edilmesinden kaynaklanan
hasarlar.
3. Bakım çalışmaları
“Rutin bakım” bölümünde belirtilen
çalışmalar, düzenli aralıklarla yapılmalıdır.
Bu bakım çalışmaları kullanıcının kendisi
tarafından yapılamıyorsa, bir uzman bayi
bu işle görevlendirilmelidir.
VIKING, bakım ve onarım çalışmalarının
sadece VIKING yetkili servisleri tarafından
yapılması gerektiğini belirtir.
VIKING yetkili servislerine düzenli olarak
eğitim verilmekte ve teknik bilgi
sağlanmaktadır.
14. Nakliye
Yaralanma tehlikesi!
"Güvenliğiniz için"
(Ö 4.)bölümündeki güvenlik
talimatlarını dikkate alın.
Özellikle de çim biçme
makinesinde yapılan tüm
çalışmalardan önce güvenlik fişini
çekin! (Ö 9.1).
Lityum-iyon akülerinin
taşınmasında çok itinalı
davranılmalıdır (Ö 4.3).
25
15. Aşınmanın en aza
indirgenmesi ve hasar
oluşumunun önlenmesi
0478 131 9926 B - TR
324
Bu çalışmaların ihmal edilmesi
durumunda, müşterinin sorumluluğu
altında olacak hasarlar meydana gelebilir.
Bu hasarlar aşağıdaki gibidir:
Tahrik motorunda, soğuk hava girişinin
(emme yarıklarının) yeterli miktarda
temizlenmemesinden kaynaklanan
hasarlar.
Kurallara aykırı depolamadan
kaynaklanan korozyon veya diğer
hasarlar.
Kalitesi düşük yedek parçaların
kullanımı sebebiyle cihazda oluşan
hasarlar.
Zamanında yapılmamış veya yetersiz
ölçüde yapılmış bakımdan veya yetkili
servislerde yapılmamış bakım ve tamir
işlemlerinden kaynaklanan hasarlar.
Kesilen çimler çöpe atılmamalı,
kompost oluşturma işlemine
tabi tutulmalıdır.
Ambalajlar, cihaz ve aksesuar
geri dönüşümlü malzemeden
üretilmiştir ve buna uygun şekilde imha
edilmelidir.
Malzeme artıklarının ayrıştırılarak çevre
koruma kurallarına uygun şekilde imha
edilmesi, yeniden değerlendirilebilir
maddelerin tekrar kullanılmasını
sağlayacaktır. Bu nedenle, normal
kullanım süresi dolduğunda makine, tekrar
değerlendirme merkezlerine bırakılmalıdır.
İmha işleminde "Bertaraf" bölümündeki
bilgileri özellikle dikkate alın (Ö 4.10).
Atıkların usulüne uygun şekilde nasıl imha
edileceğini öğrenmek için geri dönüşüm
merkeziniz veya yetkili bayiniz/servisiniz
ile irtibata geçin.
Akü gibi atıkları daima kurallara
uygun şekilde imha edin. Yerel
talimatları/kuralları dikkate alın.
Aküleri ev atıkları ile birlikte
bertaraf etmeyin, yetkili satıcıya
veya sorumlu madde toplama noktalarına
teslim edin.
Atıkların usulüne uygun şekilde nasıl imha
edileceğini öğrenmek için geri dönüşüm
merkeziniz veya yetkili bayiniz/servisiniz
ile irtibata geçin. VIKING, VIKING yetkili
bayilerini/servislerini önermektedir.
16.1 İade mecburiyeti
Cihazların/bileşenlerin yeniden
kullanılabilir hale getirilmesi ve/veya
hammaddelerinin kurallara uygun bir
şekilde değerlendirilebilmesi için, üzerinde
çevre işareti olan cihazlarımızı kendimiz
veya kendi üzerimizden üçüncü şahıslar
tarafından geri alınması sorumluluğunu
kabul ediyoruz.
Biçme bıçağı:
6320 702 0130
Bıçak cıvatası:
6310 710 2800
STIHL aküsü:
Sipariş bilgilerini VIKING yetkili
satıcınızdan temin edebilirsiniz.
Biz,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
olarak, aşağıda adı geçen makinenin
Çim biçme makinesi, manuel ve akü
işletmeli (MA)
ve
Şarj aleti
aşağıdaki AB yönetmeliklerine uygun
olduğunu beyan ederiz:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Ürünler aşağıdaki normlara uyarak
geliştirilmiştir:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Kullanılan konfirmasyon değerlendirme
prosedürü:
Ek VIII (2000/14/EC)
16. Çevre koruma
17. Sık kullanılan yedek
parçalar
Bıçak cıvatası her bıçak
değişiminde yenisiyle
değiştirilmelidir. Yedek parçaları
VIKING yetkili satıcısından temin
edebilirsiniz.
18. Üreticinin CE onayı
ıklaması
Fabrika markası VIKING
Tip MA 339.0
MA 339.1 C
Seri numarası 6320
Fabrika markası STIHL
Tip AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Seri numarası 4850
325
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
Katılımcı yerin adı ve adresi:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Teknik dokümanların toparlanması ve
saklanması:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Üretim yılı ve seri numarası cihazın tip
levhasında yer almaktadır.
Ölçülen gürültü seviyesi:
89,1 dB(A)
Garanti edilen gürültü seviyesi:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (YYYY-AA-GG)
VIKING GmbH
Konstrüksiyon Bölüm Başkanı
STIHL akülerinin taşınması:
STIHL aküleri, UN El Kitabı
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Bölüm III, alt
bölüm 38.3'te belirtilen koşulları
karşılamaktadır.
Kullanıcı, STIHL akülerini, kara
nakliyesinde başka koşulların yerine
getirilmesi gerekmeksizin kullanılacağı
yere götürebilir.
Hava veya deniz nakliyesinde ülkenize
özgü talimatlara/kurallara dikkat edin.
Daha detaylı nakliyat talimatları için bkz.
www.stihl.com/safety-data-sheets
19. Teknik veriler
Akü
Tip Lityum-iyon
Cihaz, AP tipi STIHL aküleri ile işletime
alınabilir.
Cihazın ömrü ve şarj süresi ile ilgili bilgileri
akü prospektüsünden ve şarj cihazının
kullanım kılavuzundan öğrenebilirsiniz.
Şarj aletleri AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Bkz. şarj aleti kullanım kılavuzu.
MA 339.0, MA 339.1 C
Seri numarası 6320
Elektrikli motor
üreticisi Domel
Tip EC motoru
Gerilim 36 V~
Güç tüketimi 600 W
Koruma sınıfı III
Koruma türü IPX 0
IPX 1 koruma hedefine, uygun yapı
parçalarının kullanımı ile ulaşılır.
Kesim mekanizması Bıçak sütunu
Kesim genişliği37cm
Kesim mekanizması
devir sayısı 3100 dev/dak
Bıçak sütunu tahriki sürekli
Bıçak cıvatası sıkma
torku 10 - 15 Nm
Kesim yüksekliği30-70mm
Kesim yüksekliği
(sadece Büyük
Britanya için) 20 - 70 mm
Çim toplama sepeti 40 l
Ön tekerlek Ø 150 mm
Arka tekerlek Ø 180 mm
Gürültü emisyonları:
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
gürültü seviyesi L
WAd
90 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi L
pA
77 dB(A)
Belirsizlik K
pA
1dB(A)
MA 339.0
Uzunluk 122 cm
Genişlik 42 cm
Yükseklik 107 cm
Ağırlık (aküsüz) 12 kg
El kol vibrasyonları:
EN 12096 uyarınca belirtilen karakteristik
titreşim değeri:
Ölçülen değer a
hw
0,63 m/sn
2
Güvensizlik K
hw
0,32 m/sn
2
Ölçüm kriteri EN 20643
MA 339.1 C
Uzunluk 135 cm
Genişlik 43 cm
Yükseklik 110 cm
Ağırlık (aküsüz) 14 kg
El kol vibrasyonları:
EN 12096 uyarınca belirtilen karakteristik
titreşim değeri:
Ölçülen değer a
hw
0,80 m/sn
2
Güvensizlik K
hw
0,40 m/sn
2
Ölçüm kriteri EN 20643
0478 131 9926 B - TR
326
REACH:
REACH, kimyasalların tescil edilmesi,
değerlendirilmesi ve onaylanmasını
kapsayan bir AT yönetmeliğinin adıdır.
1907/2006 No.lu REACH yönetmeliğinin
(EG) yerine getirilmesine dair bilgiler için
www.stihl.com/reach adresine bakın.
Arıza:
Elektrikli motor çalışmıyor
Olası nedeni:
Akü tamamen şarj edilmemiştir (aküde
yeşil LED lambası yanıp söner)
–Akü doğru yerleştirilmemiştir
–Güvenlik fişi kullanılmamıştır
–Çalıştırma düğmesine basılmamıştır
Fazla uzun veya nemli çimlerin
biçilmesi nedeniyle elektrikli motora
aşırı yük binmiştir
Elektrikli motor koruması devreye
girmiştir
Akü çok soğuk/sıcaktır (aküde kırmızı
LED lambası yanar)
Çim biçme makinesi çok sıcaktır (aküde
üç adet kırmızı LED lambası yanar)
Cihaz ve/veya aküde nem vardır
Çim biçme makinesinin gövdesi
tıkanmıştır
–Güvenlik fişindeki emniyet arızalıdır
Cihaz arızalıdır (aküde üç adet kırmızı
LED lambası yanıp söner)
Giderilmesi:
Aküyü şarj edin (Ö 8.4)
Aküyü akü bölmesine yerleştirin (Ö 8.3)
–Güvenlik fişini yerleştirin (Ö 9.1)
–Çalıştırma düğmesine basın (Ö 12.2)
Elektrikli motoru çok yüksek çimde
çalıştırmayın, kesim yüksekliğini
uyarlayın (Ö 9.5)
–Cihazı soğumaya bırakın (Ö 10.5)
Akünün ısınması veya soğumasını
sağlayın (Ö 8.4)
Aküyü akü bölmesinden çıkarın ve
kurutun; akü bölmesini temizleyin
ve/veya kurutun (Ö 8.3)
Çim biçme makinesinin gövdesini
temizleyin (Ö 13.2)
Güvenlik fişini değiştirin (#)
Arıza:
Elektrikli motor işletimdeyken kapanıyor
Olası nedeni:
Akü veya cihaz elektronik sistemi çok
sıcaktır
Elektrik arızası
Akü tamamen şarj edilmemiştir
Güvenlik fişi doğru yerleştirilmemiştir
Fazla uzun veya nemli çimlerin
biçilmesi nedeni ile cihaza aşırı yük
binmiştir
Çim biçme makinesinde arıza vardır
Giderilmesi:
Aküyü akü bölmesinden çıkarın. Çim
biçme makinesi ve akünün soğumasını
sağlayın (Ö 8.3)
Aküyü akü bölmesinden çıkarın ve
tekrar yerleştirin (Ö 8.3)
–Aküyü şarj edin (Ö 8.4)
Güvenlik fişini yerleştirin (Ö 9.1)
Kesim yüksekliği ve biçme hızını biçme
koşullarına göre ayarlayın (Ö 9.5)
Çim biçme makinesini onarın (#)
Arıza:
Çalışma esnasında kuvvetli titreşimler
oluşuyor
Olası nedeni:
–Bıçak cıvatası gevşemiştir
–Bıçak dengelenmemiştir
Giderilmesi:
–Bıçak cıvatasını sıkın (Ö 13.7)
–Bıçağı tekrar bileyin (dengeli hale
getirin) veya değiştirin (Ö 13.8)
Arıza:
Kesim temiz değil, çimler sararıyor
Olası nedeni:
–Biçme bıçağı körelmiş veya aşınmıştır
İlerleme hızı, kesim yüksekliğine oranla
fazla büyüktür
Giderilmesi:
–Biçme bıçağını bileyin veya değiştirin
(Ö 13.8)
İlerleme hızınışürün ve/veya doğru
kesim yüksekliğini seçin (Ö 9.5)
Arıza:
Elektrikli motor çalışırken zorlanıyor veya
performansışüyor
Olası nedeni:
–Akü boştur
Fazla uzun veya nemli çim biçilmiştir
Çim biçme makinesinin gövdesi
tıkanmıştır
–Biçme bıçağı körelmiş veya aşınmıştır
Giderilmesi:
Aküyü şarj edin (Ö 8.4)
–Kesim yüksekliği ve biçme hızını biçme
koşullarına göre ayarlayın (Ö 9.5)
Çim biçme makinesinin gövdesini
temizleyin (Ö 13.2)
–Biçme bıçağını bileyin veya değiştirin
(Ö 13.8)
20. Hata arama
# Gerekirse servise başvurunuz,
VIKING, VIKING yetkili servislerini
önerir.
327
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHU TR
0478 131 9926 B - TR
Arıza:
Püskürtme kanalı tıkandı
Olası nedeni:
–Biçme bıçağı aşınmıştır
Fazla uzun veya nemli çim biçilmiştir
Giderilmesi:
–Biçme bıçağını değiştirin (Ö 13.8)
Kesim yüksekliği ve biçme hızını biçme
koşullarına göre ayarlayın (Ö 9.5)
Arıza:
İşletim süresi çok kısa
Olası nedeni:
Akü tamamen şarj edilmemiştir
Fazla uzun veya nemli çim biçilmiştir
Çim biçme makinesinin gövdesi
tıkanmıştır
–Biçme bıçağı körelmiş veya aşınmıştır
Akünün kullanım ömrü sonra ermiştir
ve/veya aşılmıştır
Giderilmesi:
Aküyü şarj edin (Ö 8.4)
Kesim yüksekliği ve biçme hızını biçme
koşullarına göre ayarlayın (Ö 9.5)
Çim biçme makinesinin gövdesini
temizleyin (Ö 13.2)
–Biçme bıçağını bileyin veya değiştirin
(Ö 13.8)
Aküyü kontrol edin, gerekirse değiştirin
(#)
Arıza:
Şarj aletindeki LED lambasının yeşil
yanmasına rağmen akü şarj edilmiyor
Olası nedeni:
Akü çok soğuk/sıcaktır (aküde kırmızı
LED lambası yanar)
Giderilmesi:
Akünün ısınması ve/veya soğumasını
sağlayın (Ö 8.4). Şarj aletini sadece -
5°C ila en fazla +40°C sıcaklık
aralığında kapalı ve kuru bir mekanda
kullanın.
Arıza:
Akü şarj edilmiyor, LED lambası yanmıyor
Olası nedeni:
Şarj aleti ve akü arasında elektrik
kontağı yoktur
Şarj aletinin elektrik beslemesi hatalıdır
Giderilmesi:
Aküyü akü bölmesinden çıkarın ve
tekrar yerleştirin (Ö 8.3)
Şarj aletini elektriğe bağlayın (Ö 8.2)
Elektrik şebekesini kontrol edin
Şarj aletini kontrol edin, gerekirse
değiştirin (#)
Arıza:
Şarj aletindeki LED lambası kırmızı yanıp
sönüyor
Olası nedeni:
Şarj aleti ve akü arasında elektrik
kontağı yoktur
–Akü arızalıdır (aküde 4 adet LED
lambası yakl. 5 saniye boyunca kırmızı
yanıp söner)
Şarj aleti arızalıdır
Giderilmesi:
Aküyü akü bölmesinden çıkarın ve
tekrar yerleştirin (Ö 8.3)
Aküyü kontrol edin, gerekirse değiştirin
(#)
Şarj aletini kontrol edin, gerekirse
değiştirin (#)
21.1 Teslimat onayı
21.2 Servis onayı
Bakım çalışmalarında bu kullanım
kılavuzunu VIKING yetkili bayinize
verin.
Önceden basılmış alanlara bakarak servis
çalışmalarının onayını gerçekleştirecektir.
21. Servis planı
Servisin yapıldığı tarih
Bir sonraki servisin tarihi
26
0478 131 9926 B - TR
328
329
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a VIKING minőségi
termékét választotta.
Ez a termék a legkorszerűbb gyártási
eljárással és széles körű
minőségbiztosítási intézkedések mellett
készült, hiszen csak akkor érhetjük el
célunkat, ha az ügyfél elégedett gépével.
Amennyiben kérdése lenne gépével
kapcsolatban, kérjük, forduljon a
szakkereskedőkhöz vagy közvetlenül
képviseletünkhöz.
Örömteli munkát kíván VIKING
gépéhez:
ügyvezető igazgató
Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
1. Tartalomjegyzék
A használati útmutatóhoz 330
Általános rész 330
Útmutató a használati útmutató
olvasásához 330
Országok szerinti változatok 330
A gép leírása 331
A biztonság érdekében 331
Általános információk 331
Ruházat és felszerelés 332
Akkumulátor 332
Töltőkészülék 333
A gép szállítása 333
Munkavégzés előtt 333
Munka közben 334
Karbantartás, tisztítás, javítás,
tárolás 335
Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén 336
Hulladékkezelés 336
A szimbólumok leírása 337
Szállítási terjedelem 337
A gép összeszerelése 337
Általános rész 337
Az egykezes tolókar felszerelése
(MA 339 C) 337
A kétkezes tolókar felszerelése
(MA 339) 338
A fűgyűjtő kosár összeszerelése 338
Akkumulátor és töltőkészülék 338
Általános információk 338
A töltőkészülék elektromos
csatlakoztatása 338
Az akkumulátor
kivétele/behelyezése 338
Az akkumulátor töltése 338
Az akkumulátor LED-kijelzése 339
A töltőkészülék LED-kijelzése 339
Kezelőelemek 340
Biztonsági csatlakozó 340
Akkumulátortartó rekesz 340
Az egykezes tolókar beállítása
(MA 339 C) 340
A kétkezes tolókar lehajtása
(MA 339) 340
Központi vágásmagasság-állítás 341
Fűgyűjtő kosár 341
Telítettségjelző 341
Munkavégzési tanácsok 341
Általános rész 341
A kezelő munkaterülete 342
A villanymotor megfelelő terhelése 342
Ha megszorul a fűnyíró kés 342
A villanymotor túlterhelés elleni
termikus védelme 342
Biztonsági berendezések 342
Biztonsági csatlakozó 342
Biztonsági berendezések 342
Kétkezes kezelés 342
A villanymotor késleállító fékje 342
A gép üzembe helyezése 342
Előkészítő műveletek 342
A fűnyíró gép bekapcsolása 343
A fűnyíró gép kikapcsolása 343
A fűgyűjtő kosár ürítése 343
Karbantartás 343
Általános rész 343
A gép tisztítása 343
Villanymotor és kerekek 344
Akkumulátor 344
Töltőkészülék 344
A kés kopásának ellenőrzése 344
A fűnyíró kés le- és felszerelése 344
0478 131 9926 B - HU
330
2.1 Általános rész
Ez a használati utasítás a 2006/42/EC
irányelv értelmében eredeti használati
útmutatónak minősül.
A VIKING folyamatosan dolgozik a
termékpaletta továbbfejlesztésén, emiatt
fenn kell tartanunk a termékkialakítás, a
technológia és a felszereltség
megváltoztatásának jogát.
Így a jelen füzet adatai és ábrái alapján
semmiféle igény nem támasztható.
Ezt a használati utasítást szerzői jogok
védik. Minden jog fenntartva, különösen a
sokszorosítás, a fordítás és az
elektronikus rendszerek segítségével
történő feldolgozás joga.
2.2 Útmutató a használati útmutató
olvasásához
Az ábrák és a szövegek adott kezelési
lépéseket írnak le.
A gépen található valamennyi szimbólum
magyarázata megtalálható a jelen
használati útmutatóban.
Az ábrák nézőpontja:
A „bal“ és a „jobb“ értelmezése a
használati útmutatóban:
A kezelő a gép mögött áll (munkahelyzet),
és a haladási irányban előrefelé tekint.
Hivatkozás fejezetre:
Kapcsolódó és további magyarázatot
nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel
a figyelmet. A következő példában egy
fejezetre történő utalás látható: (Ö 7.2)
Szövegrészek jelölése:
A leírt utasítások az alábbi példákban
látható módon lehetnek jelölve.
A felhasználó beavatkozását igénylő
kezelési lépések:
Lazítsuk meg az 1-es csavart
csavarhúzóval, húzzuk meg a 2-es kart
...
Általános felsorolások:
a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken való használata
Kiemelt jelentőségű szövegrészek:
A kiemelt jelentőségű szövegrészek
hangsúlyozása érdekében ezeket a
részeket a használati útmutatóban az
alábbi szimbólumok egyikével jelöljük.
Ábrára hivatkozó szövegrészek:
A gép használatát magyarázó ábrák a
használati útmutató elején találhatók.
A használati útmutató szövegrészei
mellett látható fényképezőgép-
szimbólum az ábraoldalakon
található megfelelő ábrára
hivatkozik.
2.3 Országok szerinti változatok
A VIKING a célországtól függően eltérő
csatlakozódugókkal és kapcsolókkal
szerelt töltőkészülékeket szállít.
Az ábrákon Euro csatlakozóval
rendelkező töltőkészülékek láthatók – más
kivitelű csatlakozóval szerelt eszközöket
ugyanilyen módon kell a hálózathoz
csatlakoztatni.
A fűnyíró kés élezése 345
Tárolás (téli szünet) 345
Szállítás 345
A fűnyíró gép szállítása és
rögzítése 345
A kopás minimalizálása és a
meghibásodások elkerülése 346
Környezetvédelem 346
Visszavételi kötelezettség 347
Általános pótalkatrészek 347
A gyártó megfelelőségi
nyilatkozata 347
Műszaki adatok 347
Hibakeresés 348
Szervizelési időpontok 350
Az átadás igazolása 350
A szervizelés igazolása 350
2. A használati útmutatóhoz
Veszély!
Figyelmeztetés balesetveszélyre és
súlyos személyi sérülésekre. A leírt
tevékenységet szükséges vagy
tilos elvégezni.
Figyelem!
Figyelmeztetés személyi sérülések
veszélyére. A leírt tevékenység
lehetséges vagy valószínű
sérülésektől óv meg.
Vigzat!
A leírt tevékenységgel könnyű
sérülések, ill. anyagi károk
kerülhetők el.
Megjegyzés
A gép tökéletesebb használatára
vagy a lehetséges hibás kezelés
elkerülésére vonatkozó információ.
1
331
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
4.1 Általános információk
A géppel való munkavégzés
közben feltétlenül tartsuk be az
alábbi balesetvédelmi
előírásokat.
Az első üzembe helyezés előtt
figyelmesen el kell olvasni a
teljes használati útmutatót. A
használati útmutatót a későbbi
használat érdekében gondosan meg kell
őrizni.
Az alábbi óvintézkedések
elengedhetetlenek a személyi biztonság
érdekében, azonban a felsorolás nem
teljes körű. A gépet mindig előrelátóan,
felelősségteljesen kell üzemeltetni, és
szem előtt kell tartani, hogy a felhasználó
felelős a más személyeket ért balesetekért
vagy azok tulajdonának károsodásáért.
Ismerkedjünk meg a gép kezelőszerveivel
és használatával.
A gépet csak olyan személyek
használhatják, akik elolvasták a használati
utasítást, és értenek a gép kezeléséhez.
Az első üzembe helyezés előtt a
felhasználónak törekednie kell arra, hogy
szakszerű és gyakorlati eligazításban
részesüljön. A felhasználó számára az
eladónak vagy más szakembernek kell
elmagyaráznia, hogyan használható a gép
biztonságosan.
Az eligazítás során a felhasználónak
különösen arra kell felhívni a figyelmét,
hogy a géppel végzett munkához fokozott
óvatosság és koncentráció szükséges.
A gépet – ideértve valamennyi kiegészítő
berendezését – csak olyan személyeknek
szabad tovább-, ill. kölcsönadni, akik
alapvetően ismerik e géptípust és
kezelését. A használati utasítás a géphez
tartozik, ezért mindig a géppel együtt kell
továbbadni.
A gépet soha nem használhatják
gyermekek, korlátozott fizikai, érzékelési
vagy szellemi képességű személyek,
valamint megfelelő tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek, akik
nem ismerik a gépre vonatkozó
utasításokat.
Soha ne engedjük meg, hogy gyermekek
vagy 16 év alatti személyek használják a
gépet. Helyi rendelkezések korhatárhoz
köthetik a gép használatát.
A gépet csak kipihenten, jó szellemi és
fizikai kondícióban szabad használni.
Egészségügyi panaszok esetén javasolt
az orvos megkérdezése arról, lehetséges-
e a géppel történő munkavégzés. A
reakcióképességet befolyásoló
gyógyszerek szedése, alkohol, illetve
kábítószerek fogyasztása után tilos a
géppel dolgozni.
A gép magáncélú felhasználásra szolgál.
Figyelem – balesetveszély!
A gép csak fűnyírásra szolgál. Ettől eltérő
alkalmazás nem megengedett, mert
veszélyes lehet, vagy a gép
károsodásához vezethet.
A felhasználó testi épségének
veszélyeztetése miatt a gépet nem szabad
az alábbiakra használni (nem teljes körű
felsorolás):
bokrok, sövények, cserjék nyírására,
futónövények nyírására,
–fűápolásra tetőkerteken és
virágládákban,
fa- és sövénynyesedék aprítására,
3. A gép leírása
1 A tolókar felső része
2 A tolókar alsó része (MA 339)
3 Konzol (MA 339 C)
4 Ház
5 Motorházfedél
6 Hátsó kerék
7 Első kerék
8 Fűgyűjtő kosár
9 Felső szállítófogantyú
10 Alsó szállítófogantyú
11 A kidobónyílás fedele
12 Tekerőgomb (MA 339)
13 A tolókar rögzítőkarja (MA 339 C)
14 Telítettségjelző (fűgyűjtő kosár)
15 Motorleállító kar
16 Magasságállító kar
17 Bekapcsológomb
18 Adattábla
19 Fedél
20 Biztonsági csatlakozó
21 Akkumulátor
22 Töltőkészülék
4. A biztonság érdekében
1
Fulladás miatti életveszély!
A csomagolóanyaggal játszó
gyermekeket fulladásveszély
fenyegeti. A csomagolóanyagot
mindig tartsuk távol a
gyermekektől.
0478 131 9926 B - HU
332
gyalogutak tisztítására (felszívás,
lefújás),
talajegyenetlenségek,
pl. vakondtúrások elegyengetésére,
–a lenyírt fű szállítására, az erre szolgáló
fűgyűjtő kosár kivételével.
Biztonsági okokból a VIKING által
jóváhagyott tartozékok szakszerű
felszerelésén kívül a gép minden
módosítása tilos, és a garancia
megszűnéséhez vezet. Az engedélyezett
tartozékokról a VIKING szakkereskedők
szolgálnak információkkal.
Különösen tilos a gépen a villanymotor
teljesítményének vagy fordulatszámának
a módosítására irányuló bármilyen
beavatkozást végezni.
Nem szabad olyan változtatásokat
végezni a gépen, amelyek a zajkibocsátás
növekedéséhez vezetnek.
A géppel tilos tárgyakat, állatokat vagy
személyeket – különösen gyerekeket –
szállítani.
Közterületen, parkokban, sportpályákon,
út mentén, mező- és erdőgazdasági
üzemekben történő használat során
különös óvatosság szükséges.
Figyelem! A fellépő vibrációk
veszélyeztethetik az
egészséget! A rezgések miatti
túlzott terhelés keringési vagy
idegrendszeri károkat okozhat, különösen
keringési problémákkal rendelkező
személyek esetén. Forduljunk orvoshoz,
amennyiben olyan tünetek jelentkeznek,
amelyeket a rezgési terhelés válthatott ki.
Ilyen – főként az ujjakban, a kezekben
vagy a csuklókon jelentkező – tünetek
lehetnek például az alábbiak (nem teljes
körű felsorolás):
érzéketlenség,
fájdalomérzés,
izomgyengeség,
–bőrelszíneződés,
kellemetlen bizsergés.
4.2 Ruházat és felszerelés
A munka során mindig erős,
nem csúszó talpú lábbelit
viseljünk. Soha ne dolgozzunk
mezítláb vagy például szandálban.
Ezenfelül a karbantartási és a
tisztítási munkák során,
valamint a gép szállításakor
mindig erős lábbelit kell viselni,
továbbá a hosszú hajat össze kell fogni és
biztosítani kell (fejkendő, sapka stb.).
A fűnyíró kés élezésekor
megfelelő védőszemüveget kell
viselni.
A gépet csak hosszú nadrágban
és szoros ruházatban szabad üzembe
helyezni.
Soha ne viseljünk nem testhez simuló
ruhadarabokat, amelyek a mozgatható
alkatrészekbe (kezelőkarok) akadhatnak,
így tilos az ékszerek, nyakkendők, sálak
viselése.
A VIKING azt javasolja, hogy a
munka során mindig viseljünk
hallásvédőt. Ha a munkahelyi
hangnyomásszint meghaladja a
80 dB(A) értéket, alapvetően hallásvédő
viselése szükséges.
4.3 Akkumulátor
Őrizzük meg a STIHL akkumulátorokhoz
tartozó mellékletet, illetve használati
utasítást, és kövessük a benne leírtakat.
Kizárólag eredeti STIHL akkumulátorokat
használjunk.
A STIHL akkumulátorokat kizárólag STIHL
vagy VIKING gépekkel használjuk, a
töltésüket pedig STIHL töltőkészülékkel
végezzük.
Soha ne bontsuk meg az akkumulátort.
Ügyeljünk arra, hogy ne essen le az
akkumulátor.
Ne használjunk hibás vagy deformálódott
akkumulátort.
Az akkumulátort tartsuk gyermek számára
elérhetetlen helyen.
Az akkumulátorok kizárólag a
10 °C és +50 °C közötti
hőmérséklet-tartományban
használhatók és tárolhatók.
Óvjuk az akkumulátorokat a
közvetlen napfénytől, hőtől és
nyílt lángtól. Az akkumulátorokat
tilos tűzbe dobni.
Robbanásveszély!
Óvjuk az akkumulátorokat az
esőtől és a nedvességtől. Az
akkumulátorokat tilos folyadékba
meríteni.
Ne tegyük ki az akkumulátort
mikrohullámú sugárzásnak vagy magas
nyomásnak.
Soha ne kössük össze az akkumulátor
érintkezőit fémtárggyal, ezzel rövidzárlatot
okozva. A rövidzárlat károsíthatja az
akkumulátort.
A nem használt akkumulátort
fémtárgyaktól (pl. szögek, érmék,
ékszerek) távol tároljuk. Ne használjunk
fém szállítótartályokat. Robbanás- és
tűzveszély!
333
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
Nem megfelelő használat esetén az
akkumulátorból folyadék folyhat ki.
Kerüljük az érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal! Ha az
akkumulátorfolyadék véletlenül a bőrre
kerül, vízzel öblítsük le. Az
akkumulátorfolyadék szembe kerülése
esetén forduljunk orvoshoz. A kiömlő
akkumulátorfolyadék bőrizgató hatású
lehet, égési és marási sérüléseket
okozhat.
Tilos tárgyat helyezni az akkumulátor
szellőzőnyílásaiba.
A cellák száma és
energiatartalma a cella
gyártójának meghatározása
alapján.
A biztonsággal kapcsolatos
további tudnivalók a következő címen
találhatók: www.stihl.com/safety-data-
sheets
4.4 Töltőkészülék
Őrizzük meg a STIHL töltőkészülékhez
tartozó mellékletet, illetve használati
utasítást, és kövessük a benne leírtakat.
Kizárólag eredeti STIHL töltőkészüléket
használjunk.
Meghibásodott töltőkészüléket nem
szabad használni.
A töltőkészülék kizárólag beleillő AP
típusú, legfeljebb 10 Ah kapacitású és
maximum 42 V feszültségű STIHL
akkumulátorok töltésére használható.
Ne töltsünk hibás vagy deformálódott
akkumulátort.
A hálózati feszültségnek és a hálózati
frekvenciának meg kell egyeznie a
töltőkészülék alján lévő adattáblán, illetve
a töltőkészülék használati utasításában
feltüntetett értékekkel.
Ne bontsuk meg a töltőkészüléket.
Használat után húzzuk ki a hálózati
csatlakozódugót, és a töltőkészüléket
gyermek számára elérhetetlen helyen
tároljuk.
4.5 A gép szállítása
Az éles peremű vagy forró alkatrészek
okozta sérülések elkerülése érdekében
csak kesztyűben dolgozzunk.
Szállítás előtt kapcsoljuk ki a
gépet, várjunk, amíg megáll a
kés, és húzzuk ki a biztonsági csatlakozót.
A gépet csak kihűlt villanymotorral szabad
szállítani.
Vegyük figyelembe a gép tömegét, és
szükség esetén használjunk megfelelő
rakodási segédeszközt (rakodórámpát,
emelőszerkezetet).
A gépet és a gép együtt szállított
alkatrészeit (pl. fűgyűjtő kosár) a jármű
rakfelületén megfelelően méretezett
rögzítőeszközökkel (hevederek, kötelek
stb.) kell biztosítani.
A gép megemelése és kézben szállítása
során kerüljük az érintkezést a fűnyíró
késsel.
Tartsuk be a „Szállítás” fejezetben
foglaltakat, ahol megtalálhatók a gép
megemelésével, ill. rögzítésével
kapcsolatos tudnivalók. (Ö 14.)
A gép szállításakor be kell tartani a helyi
jogszabályi előírásokat, különösen a
rakományok biztonságára és a tárgyak
rakodófelületeken történő szállítására
vonatkozó előírásokat.
Ne hagyjuk az akkumulátort a járműben,
és soha ne tegyük ki közvetlen
napfénynek.
A lítiumion-akkumulátorok szállításkor
különösen gondos kezelést igényelnek.
Különösen fontos biztosítani, hogy az
akkumulátorok szállításakor ne
fordulhasson elő rövidzárlat. Ezért őrizzük
meg az akkumulátor eredeti
kartoncsomagolását, és a STIHL
akkumulátorokat vagy sértetlen, eredeti
csomagolásban, vagy a fűnyíró gépben
szállítsuk.
4.6 Munkavégzés előtt
Biztosítani szükséges, hogy a géppel csak
olyan személyek dolgozzanak, akik
ismerik a használati útmutatót.
Be kell tartani a benzinmotoros, ill.
villanymotoros kerti gépek használati
idejére vonatkozó helyi rendeleteket.
Alaposan vizsgáljuk át a terepet, ahol a
gépet használni fogjuk, és távolítsunk el
minden követ, botot, drótot, csontot és
más kemény tárgyat, amelyet a gép a
magasba repíthet. Az akadályok (pl.
fatönkök, gyökerek) a magas fűben
sokszor nehezen vehetők észre.
Ezért a géppel végzett munka előtt jelöljük
meg a füves területen nem észrevehető és
nem eltávolítható valamennyi idegen
tárgyat (akadályt).
A gép használata előtt ki kell cserélni a
hibás, elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket. A gép olvashatatlanná vált
0478 131 9926 B - HU
334
vagy megsérült figyelmeztető és
veszélyjelzéseit ki kell cserélni. A VIKING
szaküzletek készséggel szolgálnak
pótmatricákkal és minden további
pótalkatrésszel.
A gépet csak üzembiztos állapotban
szabad használni. Minden használat előtt
ellenőrizzük, hogy
a gép előírásszerűen összeszerelt
állapotban van-e,
a vágóeszköz és a teljes vágóeszköz
(fűnyíró kés, rögzítőelemek, a
nyírószerkezet háza) kifogástalan
állapotban van-e. Különösen ügyelni
kell az alkatrészek biztonságos
rögzítésére, épségére (barázdák,
repedések), valamint kopására.
kifogástalan állapotban vannak-e, és
szabályszerűen működnek-e a
biztonsági berendezések (pl. a
kidobónyílás fedele, a ház, a tolókar, a
motorleállító kar),
ép-e a fűgyűjtő kosár, és teljesen fel
van-e szerelve; sérült fűgyűjtő kosár
nem használható,
–működik-e a villanymotor késleállító
fékje.
Szükség esetén el kell végezni minden
szükséges munkát, ill. szakszervizhez kell
fordulni. Lehetőség szerint VIKING
szakszervizhez forduljunk.
Soha ne kapcsoljuk be a villanymotort
előírásszerűen felszerelt kés nélkül. A
villanymotor túlmelegedhet!
Tartsuk be az „Akkumulátor“ (Ö 4.3) és a
„Töltőkészülék“ (Ö 4.4) fejezetben
foglaltakat.
4.7 Munka közben
Soha ne végezzünk munkát, ha
mások – főleg gyerekek – vagy
állatok tartózkodnak a
veszélyes területen.
Ne végezzünk munkát +5 °C alatti
hőmérsékleten.
Csak napfény vagy megfelelő
mesterséges megvilágítás mellett
dolgozzunk.
Tilos a géppel dolgozni esőben, viharban,
illetve különösen villámcsapás veszélye
esetén.
Figyelem – sérülésveszély!
Soha ne tegyük a kezünket
vagy a lábunkat a forgó
alkatrészekre vagy azok alá.
Soha ne érjünk a forgó késhez. Mindig
maradjunk távol a kidobónyílástól.
A tolókar által adott biztonsági távolságot
mindig be kell tartani. A tolókarnak mindig
szabályszerűen felszerelve kell lennie,
amit tilos megváltoztatni. A gépet soha
nem szabad lehajtott tolókarral üzembe
helyezni.
Tilos a gyártó által a gépbe épített
kapcsoló- és biztonsági berendezéseket
eltávolítani vagy áthidalni. Különösen a
motorleállító kart nem szabad soha a
tolókarhoz rögzíteni (pl. odakötözéssel).
Soha ne rögzítsünk tárgyakat
(pl. munkaruhát) a tolókarhoz. Tilos a
hosszabbító kábelt a tolókar köré csavarni.
Nedves talajon a csúszásveszély miatt
fokozott balesetveszély áll fenn.
Ekkor különösen óvatos munkavégzés
szükséges az elcsúszás
megakadályozása érdekében. Lehetőség
szerint kerülni kell a gép nedves talajon
történő használatát.
Ne hagyjuk a gépet esőben állni.
A fűnyíró gépet kizárólag az
akkumulátortartó rekesz becsukását
követően helyezzük üzembe. (Ö 9.2)
A gép bekapcsolása:
A gépet óvatosan, a „Gép üzembe
helyezése” fejezetben foglalt utasítások
szerint kell bekapcsolni. (Ö 12.)
Ügyeljünk arra, hogy a lábunk elég távol
legyen a vágóeszköztől.
A gépnek a bekapcsoláskor sík területen
kell állnia.
A gépet bekapcsolás előtt és a
bekapcsolási folyamat közben nem
szabad megdönteni.
Ne kapcsoljuk be a villanymotort, ha a
kidobócsatorna nincs letakarva a
kidobónyílás fedelével, ill. a fűgyűjtő
kosárral.
A rövid időn belüli gyakori bekapcsolás,
különösen a bekapcsoló gombbal való
„játszadozás” kerülendő. A villanymotor
túlmelegedhet!
Munkavégzés lejtős terepen:
Lejtős terepen mindig keresztben kell
haladni, soha nem hosszanti irányban.
Ha a felhasználó hosszanti irányban
történő fűnyírás esetén elveszíti az
ellenőrzést a gép felett, akkor esetleg a
járó gép is elgázolhatja.
Rendkívül óvatosan járjunk el, ha lejtős
terepen megváltoztatjuk a menetirányt.
Ügyeljünk arra, hogy lejtős terepen mindig
stabilan álljunk, valamint kerüljük a túl
meredek lejtőkön történő munkavégzést.
335
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
Biztonsági okokból a gépet nem szabad
25°-nál (46,6 %) meredekebb
domboldalakon használni.
Sérülésveszély!
25° meredekség 100 cm-es vízszintes
távolságra vetítve 46,6 cm-es függőleges
emelkedésnek felel meg.
Munkavégzés:
Figyelem – sérülésveszély!
Soha ne tegyük a kezünket
vagy a lábunkat a forgó
alkatrészekre vagy azok alá.
Soha ne érjünk a forgó késhez. Mindig
maradjunk távol a kidobónyílástól. A
tolókar által adott biztonsági távolságot
mindig be kell tartani.
Ne kíséreljük meg a kés
megfigyelését a gép üzemelése
közben. Soha ne nyissuk ki a
kidobónyílás fedelét, és/vagy ne vegyük le
a fűgyűjtő kosarat, amíg a fűnyíró kés
forog. A forgó kés sérüléseket okozhat.
Csak lépéstempóban vezessük a gépet –
soha ne szaladjunk a géppel végzett
munka során. A gyors haladás növeli a
megbotlás, elcsúszás stb. okozta
sérülések veszélyét.
Különösen óvatosan járjunk el, ha a gépet
megfordítjuk vagy magunk felé húzzuk.
Botlásveszély!
A füves talajon lévő nehezen látható
tárgyakat (öntözőberendezések, cölöpök,
vízcsapok, alapok, elektromos vezetékek
stb.) ki kell kerülni. Soha ne haladjunk át
ezeken a tárgyakon.
Ha a vágóeszköz vagy a gép akadályba,
ill. idegen tárgyba ütközött, le kell állítani a
villanymotort, ki kell húzni a biztonsági
csatlakozót, és szakszerű átvizsgálást kell
végezni.
Vegyük figyelembe a
vágóeszköz utánforgási idejét,
ami a teljes leállásig néhány
másodpercet vehet igénybe.
Kapcsoljuk ki a villanymotort,
ha a gépet nem füves terület fölötti
szállítás során meg kell dönteni,
amikor a gépet a nyírási területre toljuk
vagy onnan eltoljuk,
–a fűgyűjtő kosár levétele előtt,
a vágási magasság beállítása előtt.
Kapcsoljuk ki a villanymotort,
húzzuk ki a biztonsági
csatlakozót, és győződjünk meg arról,
hogy a vágóeszköz teljesen megállt-e,
az akkumulátor kivétele előtt;
ha magára hagyjuk a gépet, ill. a gép
felügyelet nélkül marad;
a gép szállítása, felemelése vagy
hordozása előtt;
–mielőtt a szorulások vagy a
kidobócsatornában keletkezett
eltömődések megszüntetéséhez
kezdünk;
a gép ellenőrzése, tisztítása vagy a
rajta végzendő munkálatok előtt (pl. a
tolókar lehajtása/beállítása);
ha a vágóeszköz idegen tárgyba
ütközött. Ilyenkor meg kell vizsgálni,
nem sérült-e meg a vágóeszköz. A
gépet tilos sérült vagy elhajlítódott
késtengellyel, ill. sérült vagy
elhajlítódott motortengellyel üzembe
helyezni. A hibás alkatrészek
sérülésveszélyt jelentenek!
ha szokatlanul erős rezgések lépnek fel
a gépen. Ebben az esetben ellenőrizni
kell az egész gép épségét és az
esetlegesen meglazult alkatrészeket,
különös tekintettel a vágóeszközre. A
sérült alkatrészeket a gép további
üzemeltetése előtt ki kell cserélni, a
meglazult alkatrészeket pedig rögzíteni
kell/meg kell húzni.
4.8 Karbantartás, tisztítás, javítás,
tárolás
A gépen végzendő minden
munka, a gép beállítása vagy
tisztítása előtt kapcsoljuk ki a
villanymotort, húzzuk ki a biztonsági
csatlakozót, és szükség esetén vegyük ki
az akkumulátort.
Sérülésveszély!
Az erős rezgések általában hibára
utalnak.
Különösen tilos a gépet sérült vagy
elhajlítódott késtengellyel vagy
sérült, ill. elhajlítódott fűnyíró késsel
üzembe helyezni.
Amennyiben nem vagyunk a
szükséges ismeretek birtokában,
végeztessük el a szükséges
javításokat szakemberrel –
lehetőség szerint VIKING
szakszervizben.
0478 131 9926 B - HU
336
Zárt helyiségben történő tárolás,
karbantartás és tisztítás előtt hagyjuk a
gépet teljesen kihűlni.
Tisztítás:
Munka után a teljes gépet gondosan meg
kell tisztítani. (Ö 13.2)
A fűlerakódásokat fadarabbal távolítsuk el.
A fűnyíró gép alsó oldalát kefével és vízzel
tisztítsuk meg.
Soha ne használjunk nagy nyomású
tisztítógépet, és ne tisztítsuk a gépet folyó
víz alatt (pl. locsolótömlővel).
Ne használjunk agresszív tisztítószereket.
Ezek a műanyag és fém alkatrészek
sérülését okozhatják, ami hátrányosan
befolyásolhatja a VIKING gép biztonságos
működését.
A tűzveszély elkerülése érdekében a
motorházfedél és a ház közötti hűtő
szellőzőnyílásokat tartsuk tisztán pl. a
fűtől, szalmától, mohától, falevelektől vagy
a kifolyó zsírtól.
Karbantartási munkák:
Csak olyan karbantartási munkákat
szabad elvégezni, amelyek leírása
szerepel a jelen használati utasításban –
minden más munkát szakszervizzel kell
elvégeztetni.
Ha nem vagyunk a szükséges ismeretek
és segédeszközök birtokában, mindig
forduljunk a szakszervizhez.
A VIKING azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessük el.
A VIKING szakszervizek munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Csak olyan szerszámokat, tartozékokat
vagy kiegészítő berendezéseket
használjunk, amelyeket a VIKING
engedélyezett az adott géphez, illetve
csak műszakilag ezekkel egyenértékű
alkatrészeket, eltérő esetben személyi
sérüléssel vagy a gép károsodásával járó
baleset veszélye állhat fenn. Kérdés
esetén forduljunk szakkereskedőhöz.
A VIKING eredeti szerszámai, tartozékai
és pótalkatrészei optimálisan az adott
géphez és a felhasználó igényeihez
vannak hangolva. Az eredeti VIKING
pótalkatrészek a VIKING
alkatrészszámról, a VIKING feliratról és
adott esetben a VIKING
alkatrészszimbólumról ismerhetők fel.
Kisméretű alkatrészeken szerepelhet a
szimbólum magában is.
Mindig tartsuk tisztán és olvashatóan a
figyelmeztető és tájékoztató címkéket. A
sérült vagy elveszett címkéket a VIKING
szakkereskedőknél beszerezhető eredeti
címkékre kell kicserélni. Ha valamely
alkatrészt újra cserélünk ki, ügyeljünk arra,
hogy az új alkatrész ugyanazzal a
címkével rendelkezzen.
Rendszeresen ellenőrizzük a fűnyíró kés
biztonságos rögzítését, épségét és
kopását.
A vágóegységen végzett munkák csak
vastag munkakesztyűben, a legnagyobb
óvatosság mellett végezhetők.
A gép biztonságos üzemállapota
érdekében minden anyacsavar, csapszeg
és csavar, különösen a késrögzítő csavar
mindig erősen legyen meghúzva.
Ellenőrizzük rendszeresen az egész gépet
és a fűgyűjtő kosarat – különösen
hosszabb tárolás, pl. téli szünet előtt – a
kopásra és az alkatrészek épségére
nézve. Biztonsági okokból azonnal ki kell
cserélni az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket, hogy a gép mindig
biztonságos üzemállapotban legyen.
Ha a karbantartási munkákhoz
alkatrészeket vagy védelmi eszközöket
szereltünk le, a munka végeztével
haladéktalanul, előírás szerint szereljük
vissza őket.
4.9 Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén
A lehűlt gépet, az akkumulátort és a
biztonsági csatlakozót száraz, zárt
helyiségben, gyerekek elől elzárva,
biztonságosan kell tárolni.
Gondoskodni szükséges arról, hogy a gép
védve legyen illetéktelen (pl. gyermekek
által történő) használattal szemben.
Tárolás (pl. téli leállítás) előtt a gépet
alaposan meg kell tisztítani.
A gépet csak üzembiztos állapotban
szabad tárolni.
4.10 Hulladékkezelés
A már nem használt gép
hulladékkezelését szakszerű módon kell
végezni. Az ártalmatlanítás előtt a gépet
működésképtelenné kell tenni. A
balesetek megelőzése érdekében ehhez
különösen a biztonsági csatlakozót és a
villanymotorhoz vezető elektromos kábelt
kell eltávolítani.
Sérülésveszély a vágóeszköz miatt!
A már nem használt gépet soha ne
hagyjuk felügyelet nélkül. A gépet és a
vágóeszközt úgy kell tárolni, hogy
gyermekek ne férhessenek hozzá.
Az akkumulátorok hulladékkezelését a
géptől külön kell végezni. Az
akkumulátorokat az ártalmatlanítás előtt le
kell meríteni (pl. a villanymotor
337
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
járatásával), és hulladékkezelésüket
biztonságos és környezetbarát módon kell
végezni.
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Általános rész
A gépet az összes leírt munkálat
elvégzéséhez vízszintes, sík, szilárd
talajra kell helyezni.
Töltsük fel az akkumulátort (Ö 8.4).
7.2 Az egykezes tolókar
felszerelése (MA 339 C)
1 Helyezzük a hüvelyt (E) a
tolókar (1) furatába.
2 Illesszük a két alátétet (G) a
domború részükkel befelé a hüvelyre.
5. A szimbólumok leírása
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt
olvassuk el a használati
útmutatót.
Sérülésveszély!
Tartsunk távol másokat a
veszélyes területtől.
Vigzat –
éles vágókések!
A vágókések a villanymotor
kikapcsolása után tovább
forognak. Karbantartási
munkák előtt el kell
távolítani a reteszelő
szerkezetet (biztonsági
csatlakozó).
MA 339:
Indítsuk be a motort.
MA 339 C:
Indítsuk be a motort.
MA 339 C:
Állítsuk le a motort.
Az akkumulátor túl
meleg. A töltési folyamat
a lehűlési szakasz után
kezdődik meg, ill. az
akkumulátor csak a
lehűlési szakasz után
használható.
Az akkumulátor
meghibásodott, ki kell
cserélni.
6. Szállítási terjedelem
Jel Megnevezés db
A Alapgép 1
B A fűgyűjtő kosár felső része 1
C A fűgyűjtő kosár alsó része 1
D Csapszeg 2
M Biztonsági csatlakozó 1
N Töltőkészülék
O Akkumulátor
Használati utasítás 1
E Hüvely 1
F Csavar 1
G Alátét 2
H Anyacsavar 1
I Félgömbfejű csavar 2
2
J Kábelvezető 1
K Tekerőgomb 2
L Kábelkapocs 1
A géphez mellékelt tartozékok az
adott országtól és a kiviteltől
függően eltérőek lehetnek.
7. A gép összeszerelése
Sérülésveszély
Tartsuk be „A biztonság
érdekében“ fejezetben foglalt
biztonsági tudnivalókat (Ö 4.).
Különösen a fűnyíró
gépen végzett minden
munka előtt húzzuk ki a biztonsági
csatlakozót (Ö 9.1).
A kiszállításkor az akkumulátorok
kb. 30%-ig vannak feltöltve. Ezért
az akkumulátorokat az első
üzembe helyezés előtt fel kell
tölteni.
3
0478 131 9926 B - HU
338
3 Tartsuk meg a hüvelyt (E) és az
alátéteket (G) a tolókaron (1), majd
helyezzük a szerelvényt a konzolba (2).
4 Az ábra szerint illesszük az
anyacsavart (H) a konzolba.
5 Toljuk át a csavart (F) kívülről befelé
a tolókaron (1) és a konzolon (2)
található furatokon. Húzzuk meg a
csavart (F).
Meghúzási nyomaték:
18 - 22 Nm
Az elektromos kábel felszerelése:
Az ábra szerint fektessük az elektromos
kábelt a kábellabirintusba (3), nyomjuk
be a konzolon és a tolókaron lévő
tartóelemekbe (4, 5), valamint
rögzítsük a tolókaron lévő
kábelkapoccsal (6).
7.3 A kétkezes tolókar
felszerelése (MA 339)
A tolókar felső részének
felszerelése:
Toljuk át a félgömbfejű csavart (I) a
kábelvezetőn (J), majd akasszuk be az
elektromos kábelt (1).
Mindkét oldalon illesszük a kétkezes
tolókart (2) a tolókar adott oldali alsó
részéhez (3). Belülről kifelé toljuk át a
furatokon a félgömbfejű csavarokat (I)
(jobb oldalt a kábelvezetővel (J), bal
oldalt anélkül), és húzzuk meg őket
erősen a tekerőgombokkal (K).
A kábelkapocs felszerelése:
Szereljük fel a kábelkapcsot (L) a
tolókar felső részére. Az ábra szerint
illesszük helyére az elektromos
kábelt (1). Hajtsuk vissza és pattintsuk
helyére a nyelvet (4).
A kábelkapocs és a kapcsoló közötti
távolság:
25 - 27 cm
7.4 A fűgyűjtő kosár
összeszerelése
Helyezzük a fűgyűjtő kosár felső
részét (B) a fűgyűjtő kosár alsó
részére (C). Ügyeljünk a megfelelő
helyzetre a vezetéseknél.
Nyomjuk keresztül a csapszegeket (D)
belülről a megfelelő nyílásokon.
Pattintsuk be a fűgyűjtő kosár felső
részét (B) enyhe nyomással a fűgyűjtő
kosár alsó részébe.
Akasszuk vissza a fűgyűjtő kosarat
(Ö 9.6).
8.1 Általános információk
Az MA 339 és MA 339 C fűnyíró gépek
kizárólag tölthető AP típusú STIHL
lítiumion akkumulátorokkal
üzemeltethetők.
Az adott esetben mellékelt
akkumulátorokat optimálisan a tervezett
felhasználási célhoz igazították, de az
összes AP típusú akkumulátor
használható.
A fűnyíró gép elektronikája a behelyezett
akkumulátorral adatokat cserél ki, és a
villanymotor teljesítményét az adott
kapacitáshoz igazítja.
8.2 A töltőkészülék elektromos
csatlakoztatása
Csatlakoztassuk a hálózati
csatlakozódugót (1) a dugaszoló
aljzathoz (2).
A töltőkészülék áramhálózathoz történő
csatlakoztatása után a töltőkészülék
öntesztet hajt végre. A folyamat során a
töltőkészüléken található LED (3) kb.
1 másodpercig zölden, majd pirosan
világít, végül kialszik (Ö 8.6).
8.3 Az akkumulátor
kivétele/behelyezése
Nyissuk ki az
akkumulátortartó rekeszt, és
húzzuk ki a biztonsági
csatlakozót (Ö 9.1).
Az akkumulátor kivétele:
Húzzuk ki felfelé az akkumulátort (1).
Az akkumulátor behelyezése:
Helyezzük az akkumulátort (1) az ábra
szerint enyhe nyomással az
akkumulátortartó rekeszbe, és zárjuk le
a fedelet.
8.4 Az akkumulátor töltése
Vegyük ki az akkumulátort az
akkumulátortartó rekeszből
(Ö 8.3).
Csatlakoztassuk a töltőkészüléket az
elektromos hálózathoz (Ö 8.2).
4
8. Akkumulátor és
töltőkészülék
5
6
7
8
339
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
Toljuk az akkumulátort (1) a
töltőkészülékbe (2) az első ellenállási
pontig, majd nyomjuk be ütközésig. Az
akkumulátoron és a töltőkészüléken (3)
kigyulladó zöld LED a megkezdődött
töltési folyamatot jelzi.
Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött,
kialszanak az akkumulátoron és a
töltőkészüléken található LED-ek.
Vegyük ki az akkumulátort a
töltőkészülékből, és helyezzük az
akkumulátortartó rekeszbe (Ö 8.3).
Töltési folyamat
A töltőkészülék automatikusan adatokat
cserél az akkumulátorral, és az
akkumulátorhoz igazítja a töltési
folyamatot.
Az akkumulátor töltés közbeni hűtése – a
töltőkészüléktől függően – aktív módon
(ventilátorral) vagy passzív módon (a
helyiség természetes légáramlása révén)
történik.
Az akkumulátoron LED-ek mutatják a
töltési folyamatot (Ö 8.5).
Amikor az akkumulátor töltése
befejeződött, a töltőkészülék
automatikusan kikapcsol, és az
akkumulátoron, valamint a
töltőkészüléken lévő LED-ek kialszanak.
A töltési időtartamot számos tényező
befolyásolja, így például az akkumulátor
állapota és a környezeti hőmérséklet. Ha a
töltőkészülékbe meleg akkumulátort
helyeznek, a töltés időtartama hosszabb
lehet, ugyanis a töltés előtt az
akkumulátornak le kell hűlnie.
8.5 Az akkumulátor LED-kijelzése
Nyomjuk meg a gombot (1) a
kijelzés bekapcsolásához – a
kijelzés 5 másodperc múlva
önműködően kialszik.
LED-kijelzések:
A fénykibocsátó diódák zöld, ill. piros
színnel világítanak vagy villognak.
A LED zölden világít.
A LED zölden villog.
A LED pirosan világít.
A LED pirosan villog.
A zöld LED normál működést, a piros LED
hibát jelez.
Töltés közben:
A LED-ek világítással és villogással jelzik
a töltési folyamatot.
Töltés közben az éppen töltésre kerülő
cellát zölden villogó LED jelzi.
A töltési folyamat végén a LED-ek
automatikusan kialszanak.
Hibák
Egy LED pirosan világít
Töltés közben:
Az akkumulátor túl meleg
vagy túl hideg a töltési
folyamat megkezdéséhez. Az akkumulátor
lehűlése, ill. felmelegedése után
automatikusan megkezdődik a töltési
folyamat.
Munka közben:
Az akkumulátor túl meleg.
A gép kikapcsol – vegyük
ki az akkumulátort a fűnyíró gépből, és
hagyjuk kis ideig lehűlni.
Négy LED pirosan villog
Az akkumulátor
meghibásodott, ki kell
cserélni.
Három LED pirosan világít
A fűnyíró gép túl meleg –
hagyjuk lehűlni.
Három LED pirosan villog
A fűnyíró gép
meghibásodott, ezért
szakszervizzel kell
megvizsgáltatni. Lehetőség szerint
VIKING szakszervizhez forduljunk.
8.6 A töltőkészülék LED-kijelzése
A töltőkészüléken található
LED (1) zölden világíthat, vagy
pirosan villoghat.
A LED zölden világít:
Az akkumulátor töltődik, vagy
a töltési folyamat
megkezdéséhez éppen hűl. A
zöld LED kialszik, amint az
akkumulátor teljesen
feltöltődött.
A LED pirosan villog:
A töltési folyamat nem
kezdhető meg.
9
10
0478 131 9926 B - HU
340
Lehetséges okok:
Nincs elektronikus kapcsolat az
akkumulátor és a töltőkészülék között –
vegyük ki és helyezzük vissza az
akkumulátort (Ö 8.4).
Az akkumulátor meghibásodott (Ö 8.5).
–A töltőkészülék meghibásodott – a
töltőkészüléket szakszervizzel kell
megvizsgáltatni. Lehetőség szerint
VIKING szakszervizhez forduljunk.
9.1 Biztonsági csatlakozó
A fűnyíró gép csak akkor helyezhető
üzembe, ha a biztonsági
csatlakozót behelyezték az
akkumulátortartó rekeszben lévő aljzatba.
Szállítás, valamint a karbantartási és
tisztítási munkák előtt, továbbá a fűnyíró
gép ellenőrzését megelőzően a biztonsági
csatlakozót ki kell húzni.
A biztonsági csatlakozó behelyezése:
Nyissuk ki az akkumulátortartó rekeszt
(Ö 9.2).
Nyomjuk a biztonsági csatlakozót (1)
ütközésig a foglalatba (2), és zárjuk
vissza az akkumulátortartó rekeszt.
A biztonsági csatlakozó kihúzása:
Nyissuk ki az akkumulátortartó rekeszt
(Ö 9.2).
Húzzuk ki a biztonsági csatlakozót (1) a
foglalatból (2), és tároljuk a fűnyíró
géptől külön helyen.
9.2 Akkumulátortartó rekesz
Az akkumulátortartó rekesz kinyitása:
Nyomjuk be enyhén a tartófület (1), és
hajtsuk hátra a fedelet (2).
Az akkumulátortartó rekesz becsukása:
Hajtsuk le a fedelet (2), ügyelve arra,
hogy a tartófül (1) a helyére pattanjon.
9.3 Az egykezes tolókar
beállítása (MA 339 C)
A tolókar átfordítása:
Szállítási helyzet (a gép tisztításához,
helytakarékos szállításához és
tárolásához):
Tartsuk meg az egyik kezünkkel a
tolókar felső részét (2) a legmagasabb
pontjánál, és finoman emeljük meg
(tehermentesítsük).
Nyomjuk le a rögzítőkart (1), és tartsuk
ebben a helyzetben.
Hajtsuk előre a tolókart (2), közben
ügyeljünk arra, hogy az elektromos
kábel ne sérüljön meg.
Munkahelyzet (a gép tolásához):
Hajtsuk hátra a tolókart (2), és
ügyeljünk arra, hogy a tolókar teljesen a
helyére pattanjon.
Magasságállítás:
Az egykezes tolókar magassága
2 fokozatba állítható:
Tartsuk meg az egyik kezünkkel a
tolókar felső részét (2) a legmagasabb
pontjánál, és finoman emeljük meg
(tehermentesítsük).
Nyomjuk le a rögzítőkart (1), és tartsuk
ebben a helyzetben.
Állítsuk a tolókart (2) a kívánt
helyzetbe.
Engedjük vissza a rögzítőkart (1), és
ügyeljünk arra, hogy a tolókar ismét
teljesen a helyére pattanjon.
9.4 A kétkezes tolókar lehajtása
(MA 339)
Szállítási helyzet (a gép tisztításához,
helytakarékos szállításához és
tárolásához):
Lazítsuk meg a tekerőgombokat (1),
amíg szabadon nem forognak.
Hajtsuk előre a tolókar felső részét (2).
Munkahelyzet (a gép tolásához):
9. Kezelőelemek
11
Az akkumulátortartó rekesznek a
gép működése során mindig zárva
kell lennie.
Becsípődés veszélye!
A rögzítőkar működtetésekor
mindig tartsuk meg az egyik
kezünkkel a tolókar felső részét a
legmagasabb pontjánál.
Soha ne helyezzük az ujjunkat a
tolókar és a konzol közé (a
rögzítőkar fölé és alá).
12
13
Becsípődés veszélye!
A tekerőgombok meglazításakor a
tolókar felső része eldőlhet. Ezért a
tekerőgombok kicsavarásakor
mindig tartsuk meg egy kézzel a
tolókar felső részét a legmagasabb
pontjánál.
14
341
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
Hajtsuk hátra a tolókar felső részét (2),
és tartsuk egy kézzel ebben a
helyzetben.
Húzzuk meg erősen a
tekerőgombokat (1). Ügyeljünk a
kábelvezető megfelelő
elhelyezkedésére (3).
9.5 Központi vágásmagasság-
állítás
5 különböző vágási magasság
állítható be.
1. fokozat = 30 mm
5. fokozat = 70 mm
A Nagy-Britanniába szállított fűnyíró
gépek esetén:
6 különböző vágási magasság állítható be.
S fokozat = 20 mm
5. fokozat = 70 mm
A vágási magasság beállítása:
Kissé húzzuk el a magasságállító
kart (1) a fűnyíró géptől oldalirányban,
amíg a kar el nem válik a
rögzítőnyelvektől(2).
Nagyobb vágási magasság
beállítása:
Emeljük meg kissé a fűnyíró gépet a
magasságállító karral (1) (a kar
előretolódik).
Kisebb vágási magasság beállítása:
Nyomjuk kissé lefelé a fűnyíró gépet a
magasságállító karral (1) (a kar
hátratolódik).
Nyomjuk a magasságállító kart (1) a
fűnyíró gép irányába, hogy a
rögzítőnyelvek (2) a karba
illeszkedjenek. A kiválasztott vágási
magasság a legelső rögzítőnyelvről(3)
olvasható le.
9.6 Fűgyűjtő kosár
Felhelyezés:
Nyissuk fel és tartsuk ebben a
helyzetben a kidobónyílás fedelét (1).
Akasszuk a fűgyűjtő kosarat (2) a
tartónyelvek (3) segítségével a gép
hátoldalán található tartórészekre (4).
Engedjük vissza a kidobónyílás
fedelét (1).
Levétel:
Nyissuk fel és tartsuk ebben a
helyzetben a kidobónyílás fedelét (1).
Emeljük meg és hátrafelé húzva vegyük
le a fűgyűjtő kosarat (2).
Engedjük vissza a kidobónyílás
fedelét (1).
9.7 Telítettségjelző
A fűgyűjtő kosár a fűgyűjtő kosár
felső részén található
telítettségjelzővel (1) rendelkezik.
A fűnyíró kés forgása révén keletkező,
egyben a fűgyűjtő kosár megtöltéséről
gondoskodó légáram megemeli a
telítettségjelzőt (2):
a fűgyűjtő kosár megtelik a lenyírt fűvel.
Amikor a fűgyűjtő kosár megtelt fűvel,
csökken a légáram, és a telítettségjelző
lesüllyed (3):
a megtelt fűgyűjtő kosarat ki kell üríteni
(Ö 12.4).
10.1 Általános rész
A szép és tömör pázsit receptje a gyakori
nyírás és a fű röviden tartása.
Forró és száraz időben ne nyírjuk túl
rövidre a füvet, mert a naptól kiégve nem
nyújt szép látványt!
Éles késsel szebb nyírási kép érhető el,
mint tompával, ezért javasolt a kés
rendszeres élezése
(VIKING szakkereskedők).
Vágásteljesítmény
A vágásteljesítmény (az akkumulátor
működési ideje) függ a fű jellemzőitől és a
választott vágási magasságtól. A
vágásteljesítmény az alábbi módszerekkel
növelhető:
a fű gyakoribb nyírása,
a vágási magasság növelése,
a haladási sebesség csökkentése,
a fű megszáradása a nyírás előtt.
Igény esetén további STIHL lítiumion-
akkumulátorok (külön rendelhető tartozék)
szerezhetők be.
A károsodások elkerülése
érdekében a legkisebb vágási
magasságot csak olyan füves
területen javasolt használni,
amelyen nincsenek
egyenetlenségek.
15
16
17
10. Munkavégzési tanácsok
0478 131 9926 B - HU
342
10.2 A kezelő munkaterülete
A kezelőnek a villanymotor
működése idején biztonsági
okokból mindig a munkaterületen, a
tolókar mögött kell tartózkodnia. A
tolókar által meghatározott biztonsági
távolságot mindig be kell tartani.
A fűnyíró gépet kizárólag egy ember
kezelheti, más személyeknek a
veszélyes területtől távol kell
tartózkodniuk. (Ö 4.)
10.3 A villanymotor megfelelő
terhelése
Ne kapcsoljuk be a fűnyíró gépet magas
fűben. A villanymotor nehézkes
beindulása esetén állítsunk be nagyobb
vágási magasságot.
A fűnyíró gép csak olyan mértékben
terhelhető, hogy a villanymotor
fordulatszáma ne csökkenjen jelentősen.
Ha lecsökken a fordulatszám, állítsunk be
nagyobb vágási magasságot, és/vagy
csökkentsük a haladási sebességet.
10.4 Ha megszorul a fűnyíró kés
Azonnal állítsuk le a villanymotort, és
húzzuk ki a hálózati csatlakozódugót.
Ezután szüntessük meg a hiba okát.
10.5 A villanymotor túlterhelés elleni
termikus védelme
Ha üzem közben túlterhelődik a
villanymotor, az elektronika kikapcsolja.
Termikus túlterhelésnél az akkumulátoron
három piros LED világít. (Ö 8.5)
A túlterhelés okai a következők lehetnek:
–túl magas fű nyírása vagy túl alacsony
vágási magasság,
túl gyorsan toljuk a fűnyíró gépet,
–a hűtőlevegő számára kialakított
nyílások (beszívórések) nincsenek
megfelelően kitisztítva.
Újbóli üzembe helyezés
Kb. 10 perces lehűlési idő után (a
környezeti hőmérséklettől függően)
helyezzük ismét üzembe a gépet normál
módon. (Ö 12.)
A gép a biztonságos kezelés érdekében
és a szakszerűtlen kezelés elkerülésére
több biztonsági berendezéssel
rendelkezik.
11.1 Biztonsági csatlakozó
A villanymotor csak akkor kapcsolható be,
ha a biztonsági csatlakozó a helyére van
illesztve (Ö 9.1).
11.2 Biztonsági berendezések
A fűnyíró gép olyan biztonsági
berendezésekkel rendelkezik, amelyek
megakadályozzák a véletlen kapcsolatot a
fűnyíró késsel és a gép által kidobott
lenyírt fűvel.
A biztonsági berendezések közé tartozik a
ház, a kidobónyílás fedele, a fűgyűjtő
kosár és a szabályszerűen felszerelt
tolókar.
11.3 Kétkezes kezelés
A villanymotor csak úgy kapcsolható be,
ha jobb kézzel lenyomva tartjuk a
bekapcsoló gombot, majd bal kézzel a
tolókarhoz húzzuk a motorleállító kart.
11.4 A villanymotor késleállító fékje
A motorleállító kar elengedése után a
fűnyíró kés 3 másodpercnél kevesebb idő
alatt megáll.
A villanymotor késleállító fékje lerövidíti a
kés megállásáig terjedő késleállási időt.
A késleállási idő mérése
A villanymotor beindítása után a kés
forogni kezd, és szélzúgásszerű hang
hallható. A késleállási idő a villanymotor
leállítása után hallható szélzúgásszerű
hang hosszának felel meg, amely
stopperórával mérhető.
12.1 Előkészítő műveletek
Töltsük fel az akkumulátort (Ö 8.4).
Helyezzük be a biztonsági csatlakozót
(Ö 9.1).
18
11. Biztonsági berendezések
Sérülésveszély!
Ha valamelyik biztonsági
berendezés hibáját észleljük, akkor
tilos a gépet üzembe helyezni.
Forduljunk szakszervizhez,
lehetőség szerint VIKING
szakszervizhez.
12. A gép üzembe helyezése
Sérülésveszély!
Tartsuk be „A biztonság érdekében”
fejezetben foglalt biztonsági
tudnivalókat (Ö 4.).
343
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
12.2 A fűnyíró gép bekapcsolása
Tartsuk lenyomva a
bekapcsológombot (1). Húzzuk a
motorleállító kart (2) a tolókarhoz, és
tartsuk ebben a helyzetben.
A bekapcsológomb (1) a motorleállító
kar (2) meghúzását követően
visszaengedhető.
12.3 A fűnyíró gép kikapcsolása
Engedjük el a motorleállító
kart (1). A villanymotor és a
fűnyíró kés rövid késleállási időn belül
megáll.
12.4 A fűgyűjtő kosár ürítése
Akasszuk le a fűgyűjtő kosarat. (Ö 9.6)
Nyissuk fel a fűgyűjtő kosarat a
zárófülnél (1). Hajtsuk fel a fűgyűjtő
kosár felső részét (2) és tartsuk így.
Billentsük hátra a fűgyűjtő kosarat, és
ürítsük ki a lenyírt füvet.
Zárjuk le a fűgyűjtő kosarat.
Akasszuk vissza a fűgyűjtő kosarat.
(Ö 9.6)
13.1 Általános rész
Évenkénti karbantartás
szakszervizben:
A fűnyíró gépet javasolt évenként egyszer
szakszervizzel ellenőriztetni. Lehetőség
szerint VIKING szakszervizhez forduljunk.
13.2 A gép tisztítása
Karbantartás gyakorisága:
minden használat után
A gondos kezelés megóvja a gépet a
károsodástól, és meghosszabbítja annak
élettartamát.
Vegyük ki az akkumulátort (Ö 8.3).
Akasszuk le a fűgyűjtő kosarat (Ö 9.6).
Tisztítási helyzet (MA 339 C):
A hátrabillentéshez álljunk a gép jobb
oldalára.
Állítsuk a tolókar felső részét a legalsó
helyzetbe (ütközésig, a rögzítőkar
ebben a helyzetben nem rögzül).
(Ö 9.3)
Jobb kézzel nyissuk fel és tartsuk
ebben a helyzetben a kidobónyílás
fedelét (1).
Bal kézzel az ábra szerint fogjuk meg a
konzolt, és tartsuk meg a kidobónyílás
fedelét. Közben tartsuk lenyomva a
hüvelykujjunkkal a rögzítőkart (2).
Jobb kézzel fogjuk meg a gép elülső
fogantyúját, és lassan döntsük hátra a
gépet, hogy a tolókar az ábra szerint
felfeküdjön a talajra.
Engedjük vissza a kidobónyílás
fedelét (1), valamint a rögzítőkart (2),
és ügyeljünk arra, hogy a gép
biztonságosan álljon.
Tisztítási helyzet (MA 339):
Hajtsuk le a kétkezes tolókart (Ö 9.4).
Billentsük hátra a fűnyíró gépet, és
állítsuk a tolókar alsó részeire (3).
Tisztítási tudnivalók:
A szennyeződéseket kevés vízzel és
kefével vagy törlőronggyal távolítsuk el.
Tisztítsuk meg a fűnyíró kést is. Soha
ne irányítsunk vízsugarat a villanymotor
részeire, a tömítésekre, a csapágyakra
és az elektromos alkatrészekre (pl. az
akkumulátorra vagy a kapcsolókra).
A fűmaradványokat először fadarabbal
távolítsuk el.
Ne kapcsoljuk be a fűnyíró gépet
magas fűben. A villanymotor
nehézkes beindulása esetén
állítsunk be nagyobb vágási
magasságot.
Sérülésveszély!
A fűgyűjtő kosár levétele előtt a
villanymotort biztonsági okokból le
kell állítani.
19
20
21
13. Karbantartás
Sérülésveszély
Tartsuk be „A biztonság
érdekében“ fejezetben foglalt
biztonsági tudnivalókat (Ö 4.).
Különösen a fűnyíró
gépen végzett minden
munka előtt húzzuk ki a biztonsági
csatlakozót (Ö 9.1).
Sérülésveszély!
A fűnyíró hátrabillentése előtt
állítsuk a gépet szilárd, vízszintes,
sík talajra. A gép a tisztítási
helyzetben végzett munkák során
felborulhat. Mindig a gép mellé
álljunk. Soha ne végezzük a
tisztítást a fűnyíró gép mögött vagy
előtt.
22
0478 131 9926 B - HU
344
A villanymotor megfelelő hűtése
érdekében tisztítsuk meg a
szennyeződésektől a villanymotor
burkolata és a ház alsó része között
lévő, a hűtőlevegő számára kialakított
nyílásokat (beszívórések).
Szükség esetén használjunk speciális
tisztítószert (pl. STIHL speciális
tisztítószer).
13.3 Villanymotor és kerekek
A villanymotor nem igényel karbantartást.
A kerekek csapágyai nem igényelnek
karbantartást.
13.4 Akkumulátor
Karbantartási gyakoriság:
minden használat előtt
Szemrevételezéssel ellenőrizzük, nem
sérült-e meg az akkumulátor. A szemmel
látható sérülésekkel rendelkező
akkumulátorokat (pl. repedések, kiömlött
folyadék) tilos használni.
13.5 Töltőkészülék
Karbantartás gyakorisága:
minden használat előtt
Tartsuk tisztán a hűtőlevegő számára
kialakított nyílásokat, és kövessük a
töltőkészülék gyártója által mellékelt
használati utasításban leírtakat.
13.6 A kés kopásának
ellenőrzése
Karbantartás gyakorisága:
minden használat előtt
Billentsük a fűnyíró gépet tisztítási
helyzetbe (Ö 13.2).
Tisztítsuk meg a fűnyíró kést (1).
Ellenőrizzük a kés vastagságát
legalább 5 ponton tolómérővel (2).
Ügyelni kell arra, hogy a késvastagság
a késszárnyaknál is elérje a minimális
értéket.
Helyezzünk vonalzót (3) a kés elülső
peremére, és mérjük meg a
visszaköszörülési távolságot.
Kopáshatárok:
Késvastagság: > 1,6 mm
Visszaköszörülési távolság: < 5 mm
Cseréljük ki a kést,
ha sérült (kicsorbult, repedések vannak
rajta),
ha a mért értékek egy vagy több helyen
elérték a határértéket, vagy kisebbek
annál.
Ha a fűnyíró gépre a külön tartozékként
beszerezhető mulcsozó kést szereljük,
akkor más kopáshatárok érvényesek (lásd
a tartozék használati utasítását).
13.7 A fűnyíró kés le- és
felszerelése
1 Leszerelés:
Megfelelő fadarabbal (1) tartsuk ellen a
fűnyíró kést (2).
Csavarjuk ki a késrögzítő csavart (3),
és vegyük le a fűnyíró kést (2).
2 Felszerelés:
Tisztítsuk meg a kés felfekvő felületét
és a késtartó perselyt.
A fűnyíró kést (2) a felfelé hajló élekkel
felfelé kell felszerelni. A nyelveknek (4)
a fűnyíró kés nyílásaiba (5) kell
illeszkedniük.
Megfelelő fadarabbal (1) tartsuk ellen a
fűnyíró kést (2).
Sérülésveszély!
A kések a használat helyétől és
időtartamától függően különböző
mértékben használódnak el. Ha a
gépet homokos talajon, illetve
gyakran száraz körülmények között
használják, a kés nagyobb
igénybevételnek van kitéve, és a
szokásosnál gyorsabban kopik. A
kopott kés eltörhet, és súlyos
sérüléseket okozhat. Ezért mindig
be kell tartani a kés karbantartására
vonatkozó utasításokat.
23
A késrögzítő csavar sérüléseinek
elkerülése érdekében a csavar
meglazításához, ill. meghúzásához
megfelelő (22 mm-es kulcsnyílású)
dugókulcsot kell használni.
Sérülésveszély!
A fűnyíró kés kizárólag az ábra
szerint szerelhető fel. Különösen
ügyeljünk arra, hogy a nyelvek (6)
lefelé nézzenek. A fűnyíró kés
cseréje során mindig cseréljük ki a
késrögzítő csavart (3) is. A
késrögzítő csavar előírt meghúzási
nyomatékát pontosan be kell
tartani, ugyanis ettől függ a
vágóeszköz biztonságos rögzítése.
24
345
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
Vigyünk fel Loctite 243 csavarrögzítőt
a késrögzítő csavar (3) menetére.
Húzzuk meg a késrögzítő csavart (3).
Meghúzási nyomaték:
10 - 15Nm
13.8 A fűnyíró kés élezése
Ha nem vagyunk a fűnyíró kés élezéséhez
szükséges ismeretek vagy
segédeszközök birtokában, akkor javasolt
a kés élezését szakemberre (lehetőleg
VIKING szakkereskedésre) bízni. A
helytelenül élezett fűnyíró kés (a hibás
élezési szög, kiegyensúlyozatlanság stb.
miatt) hátrányosan befolyásolja a gép
működését.
Élezési útmutató
Szereljük ki a fűnyíró kést. (Ö 13.7)
A fűnyíró kést köszörülés közben hűteni
kell, pl. vízzel.
Nem léphet fel kék színű elszíneződés,
különben csökken a kés éltartóssága.
Egyenletesen élezzük a fűnyíró kést,
hogy elkerüljük a
kiegyensúlyozatlanság miatti
rezgéseket.
Tartsuk be a 30°-os élezési szöget.
Ügyeljünk a kopáshatárokra (Ö 13.6).
13.9 Tárolás (téli szünet)
A gépet száraz, zárt, pormentes
helyiségben kell tárolni. A gépet úgy kell
tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek
hozzá.
A fűnyíró gépet csak üzembiztos
állapotban javasolt tárolni, szükség esetén
a tolókart célszerű lehajtani.
Legyen minden anyacsavar, csapszeg és
csavar szorosan meghúzva, valamint
cseréljük ki az olvashatatlanná vált
veszély- és figyelmeztető jelzéseket,
továbbá ellenőrizzük a teljes gép kopását
és épségét. Az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket ki kell cserélni.
A gép esetleges hibáit alapvetően a
tárolás előtt javasolt megszüntetni.
A fűnyíró gép hosszabb üzemen kívül
helyezése (téli szünet) esetén vegyük
figyelembe az alábbi pontokat:
gondosan tisztítsuk meg a gép külső
részeit,
minden mozgó alkatrészt jól
olajozzunk, ill. zsírozzunk meg.
Az akkumulátor tárolása:
Vegyük ki az akkumulátort az
akkumulátortartó rekeszből, és tároljuk
száraz, zárt, pormentes helyen.
Gondoskodni szükséges arról, hogy az
akkumulátorok védve legyenek illetéktelen
(pl. gyermekek által történő) használattal
szemben.
Ne tároljuk a tartalékakkumulátorokat
használatlanul – javasolt az
akkumulátorok felváltva történő
használata.
Az optimális élettartam érdekében az
akkumulátorokat +10 °C és +20 °C közötti
hőmérsékleten, kb. 30%-ig feltöltötten
javasolt tárolni.
A töltőkészülék tárolása:
Vegyük ki az akkumulátort, és húzzuk ki a
hálózati csatlakozódugót.
A töltőkészüléket száraz, zárt, pormentes
helyiségben kell tárolni. Gondoskodni
szükséges arról, hogy a töltőkészülék
védve legyen illetéktelen (pl. gyermekek
által történő) használattal szemben.
14.1 A fűnyíró gép szállítása és
rögzítése
A gép hordozása:
A fűnyíró gépet kizárólag a
szállítófogantyúknál (1, 2) fogva
szabad megemelni. Ügyeljünk arra,
hogy a testünk, különösen a lábak és a
lábfejek mindig elég távol legyenek a
fűnyíró késtől.
A fűnyíró gép két kézzel úgy
hordozható, ha egy kézzel a felső
szállítófogantyúnál (2), a másik kézzel
pedig az alsó szállítófogantyúnál (1)
visszük,
vagy
a fűnyíró gép egy kézzel a felső
szállítófogantyúnál (2) fogva
hordozható.
A gép rögzítése szállításhoz:
A fűnyíró gépet a rakfelületen megfelelő
rögzítőeszközökkel kell biztosítani.
14. Szállítás
Sérülésveszély!
Tartsuk be „A biztonság érdekében“
fejezetben foglalt biztonsági
tudnivalókat (Ö 4.).
Különösen a fűnyíró
gépen végzett minden
munka előtt húzzuk ki a biztonsági
csatlakozót (Ö 9.1).
A lítiumion-akkumulátorok
szállításakor különös óvatossággal
kell eljárni (Ö 4.3).
25
0478 131 9926 B - HU
346
Rögzítsünk erősen köteleket, ill.
hevedereket a fogantyúkhoz (1, 2).
Fontos karbantartási és tisztítási
tudnivalók
kézi irányítású, akkumulátoros fűnyíró
gép (MA)
A kezelési útmutató biztonságra,
kezelésre és karbantartásra vonatkozó
előírásainak figyelmen kívül hagyása vagy
a nem engedélyezett kiegészítő vagy
pótalkatrészek használata miatt
bekövetkezett személyi és vagyoni
károkkal kapcsolatban a VIKING cég
minden felelősséget elhárít.
A VIKING gép sérülésének, ill. túlzott
kopásának elkerülése érdekében
feltétlenül tartsuk be az alábbi fontos
tudnivalókat.
1. Kopó alkatrészek
A VIKING gépek egyes alkatrészei
rendeltetésszerű használat mellett is
normális kopásnak vannak kitéve, ezért a
használat módjától és időtartamától
függően időben ki kell cserélni őket.
Ilyen alkatrészek pl.:
–a kés
–a fűgyűjtő kosár
–az akkumulátor
2. A jelen használati útmutató
előírásainak betartása
A VIKING gép használata, karbantartása
és tárolása olyan gondosan történjen,
amint az a jelen használati útmutatóban
szerepel. A biztonsági, kezelési és
karbantartási utasítások figyelmen kívül
hagyásából származó minden kárért a
használót terheli a felelősség.
Ez különösen érvényes az alábbi
esetekre:
hibás elektromos csatlakoztatás
(feszültség),
a terméken a VIKING jóváhagyása
nélkül végrehajtott változtatások,
olyan eszközök vagy tartozékok
használata, amelyek a gép
vonatkozásában nem megengedettek,
nem alkalmasak vagy minőségileg nem
megfelelőek,
a termék nem rendeltetésszerű
használata,
a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken történő használata,
a termék hibás alkatrészekkel történő
további használata miatt bekövetkező
károk.
3. Karbantartási munkák
A "Karbantartás" fejezetben leírt összes
munkát rendszeresen el kell végezni.
Amennyiben ezeket a karbantartási
munkálatokat a használó nem tudja maga
elvégezni, a munkákat szakszervizzel kell
elvégeztetni.
A VIKING azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
VIKING szakszervizzel végeztessük.
A VIKING szakszerviz munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Ezeknek a munkáknak az elmulasztása
esetén olyan károk keletkezhetnek,
amelyekért a használó felelős.
Ide tartoznak többek között:
–a hűtőlevegő-vezetés (szívónyílások)
nem megfelelő tisztítása miatt a
hajtómotorban keletkezett károk,
a szakszerűtlen tárolás következtében
fellépő korróziós és egyéb károk,
a gép sérülései minőségileg nem
megfelelő pótalkatrészek használata
miatt,
a nem megfelelő időben vagy módon
elvégzett, ill. olyan karbantartási vagy
javítási munkákból adódó károk,
amelyeket nem szakszervizben
végeztek el.
A lenyírt fű nem a szemétbe
való, hanem komposztálni kell.
A csomagolások, a gép és a
tartozékok újrahasznosítható
anyagokból készültek,
hulladékkezelésüket megfelelő módon kell
végezni.
A hulladékok szelektív, környezetbarát
gyűjtése elősegíti a nyersanyagok
újrahasznosítását. Ezért a gép szokásos
használati időtartamának leteltével a
gépet hulladékhasznosító gyűjtőhelyre kell
szállítani. Az ártalmatlanítás során
figyelembe kell venni a „Hulladékkezelés“
fejezetben foglaltakat (Ö 4.10).
Forduljunk a helyi hulladékátvevő telephez
vagy a szakszervizhez, hogy megtudjuk a
hulladékok szakszerű kezelésének
módját.
A hulladékok, pl. az
akkumulátorok
hulladékkezelését mindig
szakszerűen kell végezni.
15. A kopás minimalizálása
és a meghibásodások
elkerülése
16. Környezetvédelem
347
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
Tartsuk be a helyi előírásokat. Az
akkumulátor nem helyezhető a háztartási
szemétbe, hanem a szakkereskedőnél
vagy veszélyeshulladék-gyűjtő ponton kell
leadni.
Forduljunk a helyi hulladékátvevő telephez
vagy a szakszervizhez, hogy megtudjuk a
hulladékok szakszerű kezelésének
módját. Lehetőség szerint VIKING
szakszervizhez forduljunk.
16.1 Visszavételi kötelezettség
Kötelezettséget vállalunk arra, hogy
környezetvédelmi jellel ellátott gépeinket
használatuk befejezése után vállalatunk
vagy az általunk megbízott harmadik
személy a gép vagy a gép összetevőinek
újrahasznosítása, ill. előírásszerű
ártalmatlanítása céljából visszaveszi.
Fűnyíró kés:
6320 702 0130
Késrögzítő csavar:
6310 710 2800
STIHL akkumulátor:
A rendelési információkkal kapcsolatban a
VIKING szakkereskedőktől kérhet
segítséget.
Alulírott
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5.
A-6336 Langkampfen/Kufstein
kijelentjük, hogy az alábbi adatokkal
rendelkező gép:
kézi irányítású, akkumulátoros fűnyíró
gép (MA)
valamint a
töltőkészülék
megfelel a következő EK-irányelveknek:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
A termékek fejlesztése és gyártása a
következő szabványoknak felelnek meg:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
A megfelelőség értékelésére alkalmazott
eljárás:
VIII. függelék (2000/14/EC)
A tanúsító szervezet neve és címe:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
A műszaki dokumentáció összeállításának
és őrzésének helye:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
A gyártás éve és a sorozatszám a gép
adattábláján található.
Mért zajteljesítményszint:
89,1 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (ÉÉÉÉ-HH-NN)
VIKING GmbH
A konstrukciós részleg vezetője
17. Általános pótalkatrészek
A késrögzítő csavart a kés
cseréjekor mindig ki kell cserélni.
Pótalkatrészek a VIKING
szakkereskedőknél kaphatók.
18. A gyártó megfelelőségi
nyilatkozata
Gyártó neve VIKING
Típus MA 339.0
MA 339.1 C
Sorozatazonosító 6320
Gyártó neve STIHL
Típus AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Sorozatazonosító 4850
19. Műszaki adatok
Akkumulátor
Típus lítiumion
A gép a STIHL cég AP típusú
akkumulátoraival üzemeltethető.
A gép működési idejére és a töltési
időtartamra vonatkozó információk az
akkumulátorhoz tartozó mellékletben és a
töltőkészülék használati utasításában
találhatók.
AL 100, AL 101, AL 300 és AL 500
töltőkészülékek
Lásd a töltőkészülék használati utasítását.
MA 339.0, MA 339.1 C
Sorozatazonosító 6320
0478 131 9926 B - HU
348
A STIHL akkumulátorok szállítása:
A STIHL akkumulátorok teljesítik az ENSZ
„Ajánlások a veszélyes áruk szállítására,
Vizsgálatok és kritériumok kézikönyv”
harmadik, módosított kiadásának
(ST/SG/AC.10/11/Rev.5) III. rész 38.3.
pontjában foglalt feltételeket.
A felhasználó a STIHL akkumulátorokat
közúti szállítás esetén további kikötések
nélkül szállíthatja a géppel együtt a gép
felhasználási helyére.
Légi vagy vízi szállításnál figyelembe kell
venni az adott országok előírásait.
A szállítással kapcsolatos további
tudnivalók a következő címen találhatók:
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
A REACH betűszó a vegyi anyagok
bejegyzésére, értékelésére, valamint
felhasználásuk engedélyezésére
vonatkozó EK-rendeletet jelenti. Az
(EK) 1907/2006 sz. REACH rendelet
előírásainak teljesítésével kapcsolatos
információk a www.stihl.com/reach
oldalon találhatók.
Hiba:
Nem indul a villanymotor.
Lehetséges ok:
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve
(az akkumulátoron egy zöld LED villog).
Az akkumulátor nem megfelelően van
behelyezve.
Nincs behelyezve a biztonsági
csatlakozó.
A bekapcsoló gomb nincs megnyomva.
Túl magas vagy túl nedves fű
nyírásával a villanymotor túlterhelődött.
Aktiválódott a villanymotor védelme.
Az akkumulátor túl hideg/túl meleg (az
akkumulátoron egy piros LED világít).
–A fűnyíró gép túl meleg (az
akkumulátoron három piros LED
világít).
Nedvesség került a gépbe és/vagy az
akkumulátorba.
–A fűnyíró gép háza eltömődött.
A villanymotor
gyártója Domel
Típus EC motor
Feszültség 36 V~
Felvett teljesítmény 600 W
Érintésvédelmi
osztály III
Védettség IPX 0
Az IPX 1 védettség megfelelő alkatrészek
használatával érhető el.
Vágószerkezet vágókés
Munkaszélesség 37 cm
A vágószerkezet
fordulatszáma 3100 1/min
A vágókés hajtása állandó
A késrögzítő csavar
meghúzási
nyomatéka 10 - 15 Nm
Vágási magasság 30 - 70 mm
Vágási magasság
(csak Nagy-
Britannia): 20 - 70 mm
Fűgyűjtő kosár 40 l
Kerékátmérő elöl 150 mm
Kerékátmérő hátul 180 mm
Zajkibocsátás:
A 2000/14/EC irányelv szerint:
Garantált
zajteljesítményszint
L
WAd
90 dB(A)
A 2006/42/EC irányelv szerint:
Munkahelyi
hangnyomásszint
L
pA
77 dB(A)
Mérési
bizonytalanság K
pA
1 dB(A)
MA 339.0, MA 339.1 C
MA 339.0
Hosszúság 122 cm
Szélesség 42 cm
Magasság 107 cm
Tömeg (akkumulátor
nélkül) 12 kg
A kézre és a karra ható rezgés:
Az EN 12096 szerinti rezgési mutató:
Mért érték a
hw
0,63 m/s
2
Mérési
bizonytalanság K
hw
0,32 m/s
2
Az EN 20643 irányelv szerinti mérés
MA 339.1 C
Hosszúság 135 cm
Szélesség 43 cm
Magasság 110 cm
Tömeg (akkumulátor
nélkül) 14 kg
A kézre és a karra ható rezgés:
Az EN 12096 szerinti rezgési mutató:
Mért érték a
hw
0,80 m/s
2
Mérési
bizonytalanság K
hw
0,40 m/s
2
Az EN 20643 irányelv szerinti mérés
20. Hibakeresés
# Szükség esetén forduljunk
szakszervizhez, lehetőleg VIKING
szakszervizhez.
349
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU
0478 131 9926 B - HU
Meghibásodott a biztonsági
csatlakozóban található biztosíték.
A gép meghibásodott (az
akkumulátoron három piros LED villog).
Megoldás:
Töltsük fel az akkumulátort. (Ö 8.4)
Helyezzük az akkumulátort az
akkumulátortartó rekeszbe. (Ö 8.3)
Helyezzük be a biztonsági csatlakozót.
(Ö 9.1)
Nyomjuk meg a bekapcsoló gombot.
(Ö 12.2)
Ne kapcsoljuk be a villanymotort magas
fűben; igazítsuk a vágási magasságot a
körülményekhez. (Ö 9.5)
Hagyjuk lehűlni a gépet. (Ö 10.5)
Melegítsük fel, ill. hagyjuk lehűlni az
akkumulátort. (Ö 8.4)
Vegyük ki az akkumulátort az
akkumulátortartó rekeszből és
szárítsuk meg; tisztítsuk, ill. szárítsuk
meg az akkumulátortartó rekeszt.
(Ö 8.3)
Tisztítsuk meg a fűnyíró gép házát.
(Ö 13.2)
Cseréljük ki a biztonsági csatlakozót.
(#)
Hiba:
A villanymotor üzem közben kikapcsol.
Lehetséges ok:
Az akkumulátor vagy a gép
elektronikája túlmelegedett.
Elektromos hiba.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A biztonsági csatlakozó nincs vagy nem
megfelelően van behelyezve.
Túl magas vagy túl nedves fű
nyírásával túlterheltük a gépet.
Meghibásodott a fűnyíró gép.
Megoldás:
Vegyük ki az akkumulátort az
akkumulátortartó rekeszből; hagyjuk
lehűlni a fűnyíró gépet és az
akkumulátort. (Ö 8.3)
Vegyük ki az akkumulátort az
akkumulátortartó rekeszből, majd
helyezzük vissza. (Ö 8.3)
Töltsük fel az akkumulátort. (Ö 8.4)
Helyezzük be a biztonsági csatlakozót.
(Ö 9.1)
Igazítsuk a vágási magasságot és a
sebességet a nyírás körülményeihez.
(Ö 9.5)
Javítsuk meg a fűnyíró gépet. (#)
Hiba:
Erős vibrációk üzem közben.
Lehetséges ok:
Meglazult a késrögzítő csavar.
A kés nincs kiegyensúlyozva.
Megoldás:
Húzzuk meg a késtartó csavart
(Ö 13.7).
Élezzük meg (egyensúlyozzuk ki) vagy
cseréljük ki a kést (Ö 13.8).
Hiba:
Egyenetlen vágás, a fű megsárgul.
Lehetséges ok:
–A fűnyíró kés tompa vagy kopott.
A haladási sebesség túl nagy a vágási
magassághoz képest.
Megoldás:
Élezzük meg vagy cseréljük ki a fűnyíró
kést (Ö 13.8).
Csökkentsük a haladási sebességet,
és/vagy válasszunk megfelelő vágási
magasságot (Ö 9.5).
Hiba:
Nehézkes bekapcsolás vagy a
villanymotor csökkenő teljesítménye.
Lehetséges ok:
Az akkumulátor lemerült.
Túl magas vagy túl nedves füvet
nyírunk.
–A fűnyíró gép háza eltömődött.
Tompa vagy kopott a fűnyíró kés.
Megoldás:
Töltsük fel az akkumulátort. (Ö 8.4)
Igazítsuk a vágási magasságot és a
sebességet a nyírás körülményeihez.
(Ö 9.5)
Tisztítsuk meg a fűnyíró gép házát.
(Ö 13.2)
Köszörüljük meg vagy cseréljük ki a
fűnyíró kést. (Ö 13.8)
Hiba:
Eltömődött a kidobócsatorna.
Lehetséges ok:
Kopott a fűnyíró kés.
Túl magas vagy túl nedves fű nyírása.
Megoldás:
Cseréljük ki a fűnyíró kést (Ö 13.8).
Igazítsuk a vágási magasságot és a
sebességet a nyírás körülményeihez
(Ö 9.5).
Hiba:
Túl rövid a működési idő.
Lehetséges ok:
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
Túl magas vagy túl nedves fű nyírása.
–A fűnyíró háza eltömődött.
Tompa vagy kopott a fűnyíró kés.
0478 131 9926 B - HU
350
Az akkumulátor elérte, ill. túllépte
életkorának végét.
Megoldás:
Töltsük fel az akkumulátort (Ö 8.4).
Igazítsuk a vágási magasságot és a
sebességet a nyírás körülményeihez
(Ö 9.5).
Tisztítsuk meg a fűnyíró házát (Ö 13.2).
Élezzük meg vagy cseréljük ki a fűnyíró
kést (Ö 13.8).
–Ellenőrizzük, és szükség esetén
cseréljük ki az akkumulátort (#).
Hiba:
Az akkumulátor a töltőkészülék zölden
világító LED-je ellenére nem töltődik fel.
Lehetséges ok:
Az akkumulátor túl hideg vagy túl meleg
(az akkumulátoron egy darab piros LED
világít).
Megoldás:
Melegítsük fel, ill. hagyjuk lehűlni az
akkumulátort (Ö 8.4). A töltőkészüléket
csak zárt és száraz helyiségben, +5 °C
és +40 °C között üzemeltessük.
Hiba:
Az akkumulátor nem töltődik fel, nem
világít LED.
Lehetséges ok:
Nincs elektromos kapcsolat a
töltőkészülék és az akkumulátor között.
Meghibásodott a töltőkészülék
áramellátása.
Megoldás:
Vegyük ki az akkumulátort az
akkumulátortartó rekeszből, majd
helyezzük vissza (Ö 8.3).
Csatlakoztassuk a töltőkészüléket az
elektromos hálózathoz (Ö 8.2).
–Ellenőrizzük az áramhálózatot.
–Ellenőrizzük, és szükség esetén
cseréljük ki a töltőkészüléket (#).
Hiba:
A töltőkészülék LED-je pirosan villog.
Lehetséges ok:
Nincs elektromos kapcsolat a
töltőkészülék és az akkumulátor között.
Meghibásodott az akkumulátor (4 LED
az akkumulátoron kb. 5 másodpercig
pirosan villog).
Meghibásodott a töltőkészülék.
Megoldás:
Vegyük ki az akkumulátort az
akkumulátortartó rekeszből, majd
helyezzük vissza (Ö 8.3).
–Ellenőrizzük, és szükség esetén
cseréljük ki az akkumulátort (#).
–Ellenőrizzük, és szükség esetén
cseréljük ki a töltőkészüléket (#).
21.1 Az átadás igazolása
21.2 A szervizelés igazolása
Kérjük, karbantartási munkák
esetén adja át a jelen használati
utasítást a VIKING szakkereskedőnek.
A szakszerviz a használati utasításban
található előnyomtatott helyeken igazolja a
szervizelés elvégzését.
21. Szervizelési időpontok
Az elvégzett szervizelés időpontja
A következő szervizelés időpontja
26
HR
351
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
Cijenjeni kupci!
Zahvaljujemo vam na odabiru
visokokvalitetnih proizvoda tvrtke VIKING.
Ovaj je proizvod nastao kao rezultat
primjene najmodernije tehnologije
proizvodnje i sustavnih mjera osiguranja
kvalitete, jer naš je cilj postignut tek ako
ste vi zadovoljni svojim uređajem.
Ako imate bilo kakvih pitanja o uređaju,
obratite se svom prodavaču ili pak izravno
našem generalnom zastupniku.
Zadovoljstvo u radu s vašim VIKING
uređajem želi vam
direktor
Tiskano na izbijeljenom papiru bez klora. Papir se može reciklirati. Zaštitni omot bez halogena.
1. Sadržaj
O ovim uputama za uporabu 352
Općenito 352
Naputci uz čitanje ovih uputa za
uporabu 352
Lokalne varijante 352
Opis uređaja 353
Za vašu sigurnost 353
Općenito 353
Odjeća i oprema 354
Akumulator 354
Punjač 355
Transport uređaja 355
Prije rada 355
Za vrijeme rada 356
Održavanje, čćenje, popravci i
skladištenje 357
Skladištenje kod duljeg
nekorištenja 358
Zbrinjavanje 358
Opis simbola 358
Opseg isporuke 359
Priprema uređaja za rad 359
Općenito 359
Montaža mono upravljača
(MA 339 C) 359
Montaža dvostrukog upravljača
(MA 339) 359
Sastavljanje košare za travu 360
Akumulator i punjač 360
Općenito 360
Priključivanje punjača na električnu
mrežu 360
Vađenje/umetanje akumulatora 360
Punjenje akumulatora 360
LED pokazivač na akumulatoru 360
LED pokazivač na punjaču361
Upravljački elementi 361
Sigurnosni utikač 361
Pretinac za akumulator 361
Namještanje mono upravljača
(MA 339 C) 361
Preklapanje dvostrukog upravljača
(MA 339) 362
Centralno podešavanje visine reza 362
Košara za travu 362
Pokazivač razine napunjenosti 362
Napomene uz rad 363
Općenito 363
Radno područje rukovatelja 363
Pravilno opterećenje elektromotora 363
Ako se nož za košnju blokira 363
Termička zaštita od preopterećenja
elektromotora 363
Sigurnosne naprave 363
Sigurnosni utikač 363
Zaštitne naprave 363
Dvoručno upravljanje 364
Usporna kočnica elektromotora 364
Pokretanje uređaja 364
Pripremne mjere 364
Uključivanje kosilice 364
Isključivanje kosilice 364
Pražnjenje košare za travu 364
Održavanje 364
Općenito 364
Čćenje uređaja 364
Elektromotor i kotači365
Akumulator 365
Punjač 365
Provjera istrošenosti noža za
košnju 365
0478 131 9926 B - HR
352
2.1 Općenito
Ove su upute za uporabu originalne
upute proizvođača u smislu Direktive EU-
a 2006/42/EC.
VIKING konstantno radi na daljnjem
razvoju svoje palete proizvoda.
Zadržavamo pravo na izmjenu opsega
isporuke u pogledu oblika, tehnike i
opreme.
Stoga se na temelju podataka i slika iz ovih
uputa ne mogu postavljati nikakvi zahtjevi.
Ove upute za uporabu zaštićene su
zakonom o autorskim pravima. Sva su
prava zadržana, osobito pravo na
umnožavanje, prijevod i obrađivanje
elektroničkim sustavima.
2.2 Naputci uz čitanje ovih uputa za
uporabu
Slike i tekstovi opisuju određene korake
rukovanja.
U ovim uputama za uporabu objašnjeni su
svi slikovni simboli koji se nalaze na
uređaju.
Smjer gledanja:
Smjer gledanja s obzirom na uporabu
pojmova „lijevo“ i „desno“ u ovim
uputama:
Korisnik stoji iza uređaja i gleda prema
naprijed u smjeru kretanja.
Referenca na poglavlja:
Reference na odgovarajuća poglavlja i
potpoglavlja za daljnja objašnjenja
označene su strelicom. Sljedeći primjer
prikazuje referencu na poglavlje: (Ö 7.2)
Označavanje tekstualnih odlomaka:
Opisane upute mogu biti označene kao u
sljedećim primjerima.
Postupci koji od korisnika zahtijevaju
određeni zahvat:
Otpustite vijak (1) ključem za vijke,
aktivirajte polugu (2) ...
Opća nabrajanja:
Uporaba proizvoda u sportske ili
natjecateljske svrhe
Tekstovi s dodatnim značenjem:
Kako bi se tekstualni odlomci s dodatnim
značenjem posebno istaknuli u ovim
uputama za uporabu, označeni su jednim
od dolje opisanih simbola.
Tekstovi povezani sa slikom:
Slike koje objašnjavaju uporabu uređaja
možete pronaći na samom početku ovih
uputa za uporabu.
Simbol kamere služi za povezivanje
slika na stranicama sa slikama i
dotičnog dijela teksta u uputama za
uporabu.
2.3 Lokalne varijante
VIKING isporučuje punjače s različitim
utikačima i prekidačima ovisno o zemlji
isporuke.
Demontaža i ugradnja noža za
košnju 365
Oštrenje noža za košnju 366
Skladištenje (zimska pauza) 366
Transport 366
Nošenje i pričvršćivanje kosilice 366
Minimaliziranje trošenja i
izbjegavanje šteta 367
Zaštita okoliša 367
Obveza povratnog preuzimanja
proizvoda 368
Uobičajeni rezervni dijelovi 368
EU izjava o usklađenosti
proizvođača368
Tehnički podaci 368
Traženje pogrešaka 369
Servisni plan 371
Potvrda predaje 371
Potvrda servisa 371
2. O ovim uputama za
uporabu
Opasnost!
Opasnost od nezgoda i teških
ozljeda. Treba slijediti određeni
način ponašanja ili odustati od
određenog načina ponašanja.
Upozorenje!
Opasnost od ozljeda. Određeno
ponašanje sprječava moguće ili
vjerojatne ozljede.
Oprez!
Lake ozljede, odn. materijalne štete
koje se mogu spriječiti određenim
ponašanjem.
Napomena
Informacija koja će vam omogućiti
bolju iskorištenost uređaja i
izbjegavanje mogućih pogrešaka
pri uporabi.
1
HR
353
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
Na slikama su prikazani punjači s
europskim utikačima, mrežni priključak
uređaja s drugim utikačima odvija se na isti
način.
4.1 Općenito
Pri radu s uređajem morate se
bezuvjetno pridržavati ovih
propisa za zaštitu od nezgode.
Prije prvog puštanja u rad
pažljivo pročitajte upute za
uporabu. Sačuvajte upute za
uporabu za kasnije korištenje.
Ove mjere opreza nužne su za vašu
sigurnost, ali popis svih mjera nije
konačan. Uvijek rabite uređaj razumno i
odgovorno te imajte na umu da je korisnik
odgovoran za nezgode koje uzrokuju
ozljede osoba ili materijalne štete.
Upoznajte se s upravljačkim dijelovima i
uporabom uređaja.
Uređaj smiju rabiti samo osobe koje su
pročitale upute za uporabu i koje su
upoznate s rukovanjem uređajem. Prije
prvog puštanja u rad korisnik mora
zatražiti stručnu i praktičnu obuku.
Korisniku prodavač ili druga stručna osoba
mora pojasniti kako se uređaj rabi.
Pri tom poučavanju korisniku treba
posebice staviti do znanja da je za rad s
uređajem nužna osobita pozornost i
koncentracija.
Uređaj, uključujući sve priključke, smijete
dati na korištenje odnosno iznajmljivati
samo osobama koje su upoznate s ovim
modelom i njegovim rukovanjem. Upute za
uporabu dio su uređaja i uvijek moraju biti
priložene.
Uređaj nikada ne smiju upotrebljavati
djeca, osobe s ograničenim tjelesnim,
senzoričkim ili duševnim sposobnostima ili
nedovoljnim iskustvom i znanjem te osobe
koje nisu upoznate s uputama za rad.
Nikada nemojte dopustiti da uređaj
upotrebljavaju djeca ili osobe mlađe od 16
godina. Lokalnim odredbama može biti
propisana minimalna starost korisnika.
Upotrebljavajte uređaj samo kad ste
odmorni i u dobroj psiho-fizičkoj kondiciji.
Ako ste narušenog zdravlja, trebali biste
se konzultirati s liječnikom je li rad s
uređajem moguć. Strojem se ne smije
rukovati nakon uzimanja alkohola, droga ili
lijekova koji ograničavaju sposobnost
reagiranja.
Uređaj je dizajniran za privatnu uporabu.
Pozor – opasnost od nezgode!
Uređaj je namijenjen samo za košnju
travnjaka. Druga primjena nije dopuštena i
može biti opasna ili uzrokovati štete na
uređaju.
Kako fizičko zdravlje korisnika ne bi bilo
ugroženo, uređaj se ne smije koristiti za
sljedeće radove (nepotpuno nabrajanje):
za obrezivanje grmlja, živice i žbunja
za rezanje puzavica,
za održavanje travnjaka na krovnim
nasadima i balkonskim žardinjerama,
za sjeckanje i usitnjavanje odrezanih
grana stabala i grmlja,
–za čćenje staza (usisavanje,
otpuhivanje),
za poravnavanje povišenih neravnina,
kao npr. krtičnjaka,
3. Opis uređaja
1 Gornji dio upravljača
2 Donji dio upravljača (MA 339)
3 Konzola (MA 339 C)
4 Kućište
5 Poklopac motora
6 Stražnji kotač
7 Prednji kotač
8 Košara za travu
9 Gornja transportna ručka
10 Donja transportna ručka
11 Zaklopka za izbacivanje
12 Okretna ručica (MA 339)
13 Upravljač s uklopnom polugom
(MA 339 C)
14 Pokazivač razine napunjenosti
(košara za travu)
15 Stremen za zaustavljanje motora
16 Poluga za podešavanje visine
17 Gumb za uključenje
18 Tipska pločica
19 Poklopac
20 Sigurnosni utikač
21 Akumulator
22 Punjač
1
4. Za vašu sigurnost
Opasnost od gušenja!
Ako se djeca igraju s materijalom
za pakiranje, prijeti opasnost od
gušenja. Materijal za pakiranje
obavezno držite podalje od djece.
0478 131 9926 B - HR
354
za prijevoz odrezanih biljnih ostataka,
osim u za to predviđenoj košari za
travu.
Iz sigurnosnih razloga, svaka je promjena
na uređaju, izuzev stručne nadogradnje
pribora koju je dozvolio VIKING,
zabranjena i to dovodi do ukidanja prava
na jamstvo. Informaciju o odobrenom
priboru možete dobiti kod VIKING
prodavača.
Zabranjena je svaka manipulacija na
uređaju koja mijenja snagu ili broj okretaja
elektromotora.
Na uređaju se ne smiju provoditi nikakve
izmjene koje uzrokuju povećanje emisija
buke.
S uređajem se ne smiju transportirati
predmeti, životinje ili osobe, posebice
djeca.
Kod uporabe na javnim mjestima,
parkovima, sportskim igralištima, ulici i u
poljoprivrednim i šumarskim pogonima
potreban je poseban oprez.
Pažnja! Opasnost po zdravlje
zbog vibracija! Pretjerana
izloženost vibracijama može
uzrokovati oštećenje krvožilnog
i živčanog sustava, naročito kod ljudi s
problemima s krvotokom. Obratite se
svom liječniku ako nastupe simptomi koje
je moglo prouzročiti izlaganje vibracijama.
Takvi simptomi uglavnom se javljaju u
prstima, rukama ili ručnim zglobovima, a u
njih se ubraja sljedeće (nepotpuni popis):
gubitak osjeta,
bolovi,
–slabost u mišićima,
promijenjena boja kože,
neugodni trnci.
4.2 Odjeća i oprema
Tijekom rada uvijek nosite
čvrste cipele sa stabilnim
đonom. Nikada nemojte raditi
bosi ili, primjerice, u sandalama.
Prilikom održavanja i čćenja,
kao i prilikom transportiranja
uređaja, nosite čvrste rukavice,
a dugačku kosu svežite i
zaštitite (maramom, kapom i sl.).
Prilikom oštrenja noža za
košnju nosite odgovarajuće
zaštitne naočale.
Uređaj stavljajte u pogon noseći
dugačke hlače i usko pripijenu odjeću.
Nikada ne nosite široku odjeću koja bi se
mogla zakvačiti za pokretne dijelove
(upravljačka poluga) – ni nakit, kravate ili
šalove.
VIKING preporučuje da tijekom
rada uvijek nosite štitnik za uši.
Štitnik za uši načelno treba
nositi ako razina zvučnog tlaka
na radnom mjestu prijeđe 80 dB(A).
4.3 Akumulator
Pridržavajte se dokumenta ili uputa za
uporabu priloženih akumulatoru tvrtke
STIHL i pohranite ih na sigurno mjesto.
Koristite samo originalne akumulatore
tvrtke STIHL.
Koristite akumulator tvrtke STIHL samo s
uređajima tvrtke STIHL ili VIKING i punite
ih punjačima tvrtke STIHL.
Nipošto nemojte otvarati akumulator.
Nemojte dopustiti da akumulator padne na
pod.
Nemojte upotrebljavati neispravan ili
izobličen akumulator.
Čuvajte akumulator izvan dohvata djece.
Akumulator se smije
upotrebljavati i čuvati samo na
temperaturama od -10 °C do
maks. +50 °C.
Zaštitite akumulator od izravnog
sunčevog zračenja, vrućine i
plamena. Nipošto ga nemojte
bacati u vatru – opasnost od
eksplozije!
Zaštitite akumulator od kiše i
nemojte ga uranjati u tekućine.
Nemojte izlagati akumulator
mikrovalovima ili visokom tlaku.
Nipošto nemojte metalnim predmetima
(kratko) spajati kontakte akumulatora.
Kratki spoj može oštetiti akumulator.
Akumulator koji nije u uporabi čuvajte dalje
od metalnih predmeta (npr. čavala,
kovanica, nakita). Nemojte koristiti
metalne transportne spremnike –
opasnost od eksplozije i požara!
Pogrešna uporaba može uzrokovati
curenje tekućine iz akumulatora –
izbjegavajte kontakt! Ako slučajno dođe do
kontakta, isperite zahvaćeni dio tijela
vodom. Ako tekućina dospije u oči,
dodatno potražite liječničku pomoć.
Tekućina koja je iscurila iz akumulatora
može uzrokovati nadraženost kože te
toplinske ili kemijske opekline.
Ne stavljajte predmete u otvor za
ventilaciju akumulatora.
HR
355
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
Broj ćelija i energetsku
vrijednost prema specifikaciji
proizvođača ćelija.
Daljnje sigurnosne napomene
pogledajte na
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Punjač
Pridržavajte se dokumenta priloženog
punjaču tvrtke STIHL ili uputa za njegovu
uporabu i pohranite taj dokument na
sigurno mjesto.
Upotrebljavajte samo originalne punjače
tvrtke STIHL.
Oštećeni punjač ne smije se
upotrebljavati.
Upotrebljavajte punjač samo za punjenje
akumulatora tvrtke STIHL tipa AP i
kapaciteta do maksimalno 10 Ah te
napona do maksimalno 42 volta.
Nemojte upotrebljavati neispravne ili
izobličene akumulatore.
Mrežni napon i frekvencija moraju se
poklapati s podacima na tipskoj pločici na
donjoj strani punjača, odn. s podacima u
uputama za uporabu punjača.
Nemojte otvarati punjač.
Nakon uporabe izvucite mrežni utikač i
čuvajte punjač izvan dohvata djece.
4.5 Transport uređaja
Radite samo u zaštitnim rukavicama kako
biste izbjegli ozljede na oštrim rubovima i
vrućim dijelovima uređaja.
Prije transporta isključite uređaj,
pričekajte da se nož potpuno
zaustavi i izvucite sigurnosni utikač.
Uređaj transportirajte samo s ohlađenim
elektromotorom.
Vodite računa o težini uređaja i po potrebi
koristite odgovarajuća pomagala za utovar
(utovarne rampe, podizne naprave).
Na teretnoj površini, osigurajte uređaj i
njegove prateće dijelove (npr. košaru za
travu) dovoljno dimenzioniranim
pričvrsnim sredstvima (remenje, užad itd.).
Prilikom podizanja i nošenja izbjegavajte
kontakt s nožem za košnju.
Obratite pozornost na upute u poglavlju
„Transport“. Tamo je opisano kako uređaj
treba podizati, odn. vezati. (Ö 14.)
Prilikom transporta uređaja poštujte
lokalne zakonske propise, posebice one
koji se odnose na sigurnost tereta kao i
transport predmeta na utovarnoj površini.
Nemojte ostavljati akumulator u
automobilu i nipošto ga nemojte izlagati
izravnom sunčevom zračenju.
Litij-ionski akumulatori zahtijevaju
poseban oprez kod transporta. Kod
transporta akumulatora posebice vodite
računa da ne može doći do kratkog spoja.
Stoga sačuvajte originalno kartonsko
pakiranje akumulatora. Transportirajte
STIHL akumulatore u neoštećenom
originalnom pakiranju ili u kosilici.
4.6 Prije rada
Treba osigurati da s uređajem rade samo
osobe koje poznaju upute za uporabu.
Vodite računa o lokalno propisanim
vremenima korištenja vrtnih uređaja s
motorom s unutarnjim izgaranjem
odnosno elektromotorom.
Provjerite cijelo zemljište na kojem se
uređaj upotrebljava i uklonite kamenje,
drvlje, žice, kosti i ostala strana tijela koja
bi prilikom rada uređaja mogla biti
izbačena u zrak. U visokoj travi lako je
previdjeti prepreke (npr. panjevi,
korijenje).
Stoga prije rada označite sva strana tijela
(prepreke) skrivena u travnjaku koja nije
moguće ukloniti.
Prije uporabe uređaja zamijenite sve
neispravne kao i potrošene ili oštećene
dijelove. Nečitke ili oštećene naljepnice s
napomenama o opasnostima i
upozorenjima na uređaju morate zamijeniti
novima. Rezervne naljepnice i sve druge
rezervne dijelove možete nabaviti kod
svog VIKING ovlaštenog trgovca.
Uređaj se smije upotrebljavati samo u
stanju sigurnom za rad. Prije svakog
stavljanja u pogon provjerite
je li uređaj propisno montiran.
nalaze li se rezni alat i cijela rezna
jedinica (nož za košnju, pričvrsni
elementi, kutija s nožem za košnju) u
besprijekornom stanju. Posebno pazite
na čvrst dosjed, oštećenja (urezi ili
napuknuća) te istrošenost.
nalaze li se sigurnosne naprave
(npr. stremen za zaustavljanje motora,
zaklopka za izbacivanje, kućište,
upravljač, stremen za zaustavljanje
motora) u besprijekornom stanju te
funkcioniraju li pravilno.
je li košara za travu neoštećena i
potpuno montirana; oštećena košara za
travu ne smije se upotrebljavati.
funkcionira li usporna kočnica
elektromotora.
0478 131 9926 B - HR
356
Po potrebi provedite sve nužne radove,
odn. potražite ovlašteni servis. VIKING
preporučuje VIKING ovlašteni servis
Nikada nemojte uključivati elektromotor
bez propisno montiranog noža. Opasnost
od pregrijavanja elektromotora!
Obratite pozornost na podatke u poglavlju
„Akumulator“ (Ö 4.3) i „Punjač“ (Ö 4.4).
4.7 Za vrijeme rada
Nipošto nemojte raditi s
uređajem dok se u području
opasnosti nalaze životinje ili
osobe, naročito djeca.
Nemojte raditi na temperaturama ispod
+5°C.
Radite samo pri danjem svjetlu ili dobroj
umjetnoj rasvjeti.
Ne radite s uređajem na kiši, nevremenu i
posebice ako postoji opasnost od udara
munje!
Pozor – opasnost od ozljeda!
Nemojte približavati ruke i noge
rotirajućim dijelovima niti ih
stavljati ispod njih. Nikada
nemojte dirati nož koji se okreće. Uvijek se
držite podalje od otvora za izbacivanje.
Uvijek poštujte sigurnu udaljenost koju
nameće upravljač. Upravljač uvijek mora
biti propisno montiran i ne smije se
mijenjati. Nipošto nemojte pokretati uređaj
dok je upravljač preklopljen.
Sklopne i sigurnosne naprave montirane
na uređaju ne smiju se skidati ili
premošćivati. Osobito nipošto nemojte
pričvršćivati stremen za zaustavljanje
motora na upravljač (np r. vezanjem).
Nikada nemojte pričvršćivati predmete na
upravljač (npr. radnu odjeću). Produžni
kabeli ne smiju se omotavati oko
upravljača.
Zbog smanjene stabilnosti postoji
povećana opasnost od nezgode.
Treba raditi posebice oprezno da se ne
biste poskliznuli. Ako je moguće,
izbjegavajte uporabu uređaja na vlažnoj
podlozi.
Uređaj nemojte ostavljati na kiši.
Kosilica smije raditi samo ako je zatvoren
pretinac za akumulator. (Ö 9.2)
Uključivanje uređaja:
Uređaj uključujte s oprezom, slijedeći
napomene u poglavlju „Puštanje uređaja u
rad“. (Ö 12.)
Vodite računa da noge budu dovoljno
udaljene od reznog alata.
Kod pokretanja uređaj mora stajati na
ravnoj površini.
Uređaj se ne smije nakrenuti prije
uključenja i tijekom postupka uključivanja.
Nemojte uključivati elektromotor ako kanal
za izbacivanje nije pokriven zaklopkom za
izbacivanje, odnosno košarom za travu.
Izbjegavajte česta uključivanja u kratkom
vremenskom razmaku, a posebno
"igranje“ s gumbom za uključenje.
Opasnost od pregrijavanja elektromotora!
Rad na obroncima:
Na obroncima uvijek radite u poprečnom,
nikada u uzdužnom smjeru.
Ako korisnik prilikom košnje u uzdužnom
smjeru izgubi kontrolu, uređaj kojim kosi
mogao bi ga pregaziti.
Budite osobito oprezni kad na obronku
mijenjate smjer kretanja.
Na obroncima uvijek vodite računa o
stabilnosti. Izbjegavajte rad s uređajem na
previše strmim obroncima.
Iz sigurnosnih razloga uređaj ne smijete
upotrebljavati na obroncima na kojima
nagib iznosi više 25° (46,6 %). Opasnost
od ozljeda!
Gradijent od 25° odgovara vertikalnom
usponu od 46,6 cm pri horizontalnoj dužini
od 100 cm.
Primjena:
Pozor – opasnost od ozljeda!
Nemojte približavati ruke i noge
rotirajućim dijelovima niti ih
stavljati ispod njih. Nikada
nemojte dirati nož koji se okreće. Uvijek se
držite podalje od otvora za izbacivanje.
Uvijek poštujte sigurnu udaljenost koju
nameće upravljač.
Nemojte pokušavati
pregledavati nož dok uređaj
radi. Nikada nemojte otvarati
zaklopku za izbacivanje ili skidati košaru
za travu dok radi nož za košnju. Rotirajući
nož bi vas mogao ozlijediti.
Vodite uređaj samo brzinom hoda –
prilikom rada nipošto nemojte trčati.
Prebrzo vođenje uređaja povećava
opasnost od ozljeda zbog spoticanja,
poskliznuća itd.
Budite osobito oprezni kad okrećete uređaj
ili ga vučete prema sebi.
Opasnost od spoticanja!
HR
357
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
Predmeti sakriveni u tratini (prskalice za
travnjake, stupovi, ventili za vodu, temelji,
električni vodovi itd.) moraju se zaobići.
Nikada nemojte prelaziti preko takvih
stranih predmeta.
Ako rezni alat ili uređaj udare u prepreku,
odnosno strano tijelo, ugasite
elektromotor, izvucite sigurnosni utikač i
provedite stručni pregled.
Pazite na inercijski hod reznog
alata nakon isključenja, čije
zaustavljanje može potrajati i
nekoliko sekundi.
Isključite elektromotor,
–ako uređaj kod transporta treba
nakrenuti preko površina koje nisu
trava,
–ako uređaj pomičete amo-tamo po
košenoj površini,
prije skidanja košare za travu.
prije namještanja visine reza.
Ugasite elektromotor, izvucite
sigurnosni utikač i uvjerite se da
se rezni alat u potpunosti zaustavio
–prije vađenja akumulatora,
prije napuštanja uređaja, odnosno ako
ostavljate uređaj bez nadzora,
prije transportiranja, podizanja ili
nošenja uređaja;
prije otpuštanja blokada ili uklanjanja
začepljenja u kanalu za izbacivanje,
prije provjere uređaja, čćenja ili
provođenja radova na kosilici (np r.
preklapanja/podešavanja upravljača),
ako rezni alat udari u strano tijelo.
Morate provjeriti nije li možda došlo do
oštećenja reznog alata. Uređaj se ne
smije pokretati s oštećenim ili savinutim
vratilom noža odn. vratilom motora.
Opasnost od ozljeda izazvanih
neispravnim dijelovima!
–ako uređaj počne neuobičajeno jako
vibrirati. U tom slučaju provjerite cijeli
uređaj, a posebice rezni alat kako biste
utvrdili ima li na njima znakova
oštećenja i labavih dijelova. Zamijenite
oštećene dijelove prije daljnjeg rada te
pričvrstite labave dijelove/stegnite
njihove vijke.
4.8 Održavanje, čćenje, popravci i
skladištenje
Prije svih radova na uređaju,
prije podešavanja ili čćenja
uređaja ugasite elektromotor,
izvucite sigurnosni utikač i po potrebi
izvadite akumulator.
Pričekajte da se uređaj potpuno ohladi
prije skladištenja u zatvorenim
prostorijama, prije radova na održavanju ili
čćenja.
Čćenje:
Cijeli se uređaj mora temeljito očistiti
nakon svake primjene. (Ö 13.2)
Očistite nataložene ostatke trave drvenim
štapom. Očistite donji dio kosilice četkom i
vodom.
Nikada nemojte koristiti visokotlačni čistač
i prati uređaj pod tekućom vodom
(npr. crijevom za zalijevanje vrta).
Nemojte koristiti agresivna sredstva za
čćenje. Ona mogu oštetiti plastične i
metalne dijelove, što može negativno
utjecati na siguran rad VIKING uređaja.
Radi izbjegavanja opasnosti od požara,
očistite područje otvora rashladnog zraka
između poklopca motora i kućišta od
npr. trave, slame, mahovine, lišća ili
iscurjele masti.
Radovi održavanja:
Smiju se provoditi samo radovi održavanja
opisani u ovim uputama za uporabu, sve
ostale radove povjerite ovlaštenom
serviseru.
Ako vam nedostaju potrebno znanje i
potrebna pomoćna sredstva, uvijek se
obratite svom ovlaštenom serviseru.
VIKING preporučuje obavljanje radova
održavanja i popravaka samo kod
ovlaštenog trgovca tvrtke VIKING.
Ovlašteni serviseri tvrtke VIKING redovito
se školuju i raspolažu tehničkim
informacijama.
Koristite samo alate, pribor ili priključne
uređaje koje je VIKING odobrio za ovaj
uređaj ili tehnički ekvivalentne dijelove. U
protivnom postoji opasnost od nesretnih
slučajeva koji mogu rezultirati ozljedama ili
štetom na uređaju. U slučaju pitanja
obratite se ovlaštenom trgovcu.
Opasnost od ozljeda!
Jako vibriranje u pravilu je znak
smetnje.
Uređaj se nipošto ne smije pokretati
ako je vratilo noža oštećeno ili
svinuto, odnosno ako je nož za
košnju oštećen ili svinut.
Ako vam nedostaju potrebna
znanja, prepustite potrebne
popravke stručnjaku – VIKING
preporučuje VIKING ovlašteni
servis.
0478 131 9926 B - HR
358
VIKING originalni alati, pribor i rezervni
dijelovi zbog svojih su svojstava optimalni
za uređaj i zahtjeve korisnika. VIKING
originalni rezervni dijelovi mogu se
prepoznati po VIKING broju rezervnog
dijela, po natpisu VIKING i eventualno po
VIKING oznaci rezervnog dijela. Na malim
dijelovima znak može stajati i sam.
Održavajte naljepnice s upozorenjima i
napomenama uvijek čistima i čitljivima.
Oštećene ili izgubljene naljepnice treba
zamijeniti novim originalnim znakovima
koje možete nabaviti kod VIKING
prodavača. Ako se neki dio zamjenjuje
novim dijelom, pazite da novi dio sadrži
iste naljepnice.
Redovito provjeravajte imaju li noževi za
košnju siguran dosjed te jesu li oštećeni i
istrošeni.
Radove na reznoj jedinici poduzimajte
samo s debelim radnim rukavicama i uz
najveći oprez.
Pazite da sve matice, svornjaci i vijci, a
posebice vijak noža, budu čvrsto zategnuti
kako bi za vrijeme rada uređaj bio siguran.
Redovito provjeravajte cijeli uređaj i
košaru za travu, posebice prije
skladištenja (npr. prije zimske pauze),
kako biste utvrdili ima li na njima znakova
istrošenosti i oštećenja. Iz sigurnosnih
razloga odmah zamijenite istrošene ili
oštećene dijelove, tako da uređaj uvijek
bude siguran za rad.
Ako su zbog održavanja skinuti dijelovi ili
zaštitne naprave, treba ih odmah i
propisno ponovno ugraditi.
4.9 Skladištenje kod duljeg
nekorištenja
Čuvajte ohlađeni uređaj, akumulator i
sigurnosni utikač u suhoj, zatvorenoj
prostoriji sigurno pohranjen, izvan dohvata
djece.
Osigurajte da je uređaj zaštićen od
neovlaštene uporabe (npr. djeca).
Uređaj temeljito očistite prije skladištenja
(npr. zimska pauza).
Uređaj skladištite u pogonski sigurnom
stanju.
4.10 Zbrinjavanje
Uređaj koji je odradio svoj radni vijek mora
biti propisno zbrinut. Onesposobite uređaj
prije zbrinjavanja. Radi sprječavanja
nezgoda, skinite sigurnosni utikač, odn.
električni kabel prema elektromotoru.
Opasnost od ozljeda reznog alata!
Nemojte uređaj ostavljati bez nadzora, čak
niti ako je star ili neupotrebljiv. Vodite
računa da se uređaj i rezni alat moraju
čuvati izvan dohvata djece.
Akumulatori se moraju zbrinuti odvojeno
od uređaja. Akumulatori se prije
zbrinjavanja obavezno moraju isprazniti
(npr. radom elektromotora) nakon čega ih
treba zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
5. Opis simbola
Pozor!
Prije pokretanja uređaja
pročitajte upute za uporabu.
Opasnost od ozljeda!
Udaljite treće osobe iz
opasnog područja.
Oprez –
oštri noževi!
Noževi se nastavljaju
okretati nakon gašenja
elektromotora. Uklonite
zapornu napravu
(sigurnosni utikač) prije
radova na održavanju.
MA 339:
Pokretanje motora.
MA 339 C:
Pokretanje motora.
MA 339 C:
Gašenje motora.
HR
359
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Općenito
Za sve opisane radove postavite uređaj
na vodoravnu, ravnu i čvrstu podlogu.
Napunite akumulator (Ö 8.4).
7.2 Montaža mono upravljača
(MA 339 C)
1 Uvedite čahuru (E) u provrt
na upravljaču(1).
2 Oba podloška (G) nataknite na
čahuru s ispupčenjem prema unutra.
3 Držite čahuru (E) i podloške (G) te ih
zajedno s upravljačem (1) uvedite u
konzolu (2).
4 Maticu (H) umetnite u konzolu kako
je prikazano.
5 Umetnite vijak (F) s vanjske strane
prema unutra kroz provrte na
upravljaču (1) i na konzoli (2). Stegnite
vijak (F).
Moment pritezanja:
18 - 22 Nm
Montaža električnog kabela:
Umetnite električni kabel u kabelski
labirint (3) kako je prikazano, pritisnite
ga u držače na konzoli i
upravljaču (4, 5) te ga učvrstite na
upravljaču pomoću držača kabela (6).
7.3 Montaža dvostrukog
upravljača (MA 339)
Montaža gornjeg dijela
upravljača:
Umetnite vijak zaobljene glave (I) kroz
vodilicu kabela (J) i objesite električni
kabel (1).
Postavite dvostruki upravljač (2) na oba
donja dijela upravljača (3). Umetnite
vijke zaobljene glave (I) – desno s
vodilicom kabela (J), lijevo bez – iznutra
prema van kroz provrte i stegnite ih
okretnim ručicama (K).
Montaža držača kabela:
Montirajte držač kabela (L) na gornjem
dijelu upravljača. Umetnite električni
kabel (1) kako je prikazano na slici.
Zatvorite jezičac (4) i pustite ga da se
uklopi.
Razmak između držača kabela i
prekidača:
25 - 27 cm
Akumulator je pretopao.
Punjenje se pokreće
nakon faze hlađenja,
odn. akumulator se
može koristiti tek nakon
faze hlađenja.
Akumulator je
neispravan i mora se
zamijeniti.
6. Opseg isporuke
Poz. Naziv Kom.
A Osnovni uređaj 1
B Gornji dio košare za travu 1
C Donji dio košare za travu 1
D Svornjak 2
M Sigurnosni utikač 1
N Punjač
O Akumulator
Upute za uporabu 1
E Čahura 1
F Vijak 1
G Podloška 2
H Matica 1
I Plosnati vijak s okruglom
glavom
2
J Vodilica kabela 1
K Okretna ručica 2
L Držač kabela 1
2
Opseg isporuke može se razlikovati
ovisno o zemlji isporuke i izvedbi.
7. Priprema uređaja za rad
Opasnost od ozljeda
Obratite pozornost na sigurnosne
napomene u poglavlju „Za vašu
sigurnost“ (Ö 4.).
Prije svih radova na
kosilici obavezno izvucite
sigurnosni utikač (Ö 9.1).
Akumulatori su kod isporuke
napunjeni oko 30%. Stoga se
moraju napuniti prije prvog puštanja
u rad.
3
4
0478 131 9926 B - HR
360
7.4 Sastavljanje košare za travu
Nasadite gornji dio košare za
travu (B) na donji dio košare za
travu (C). Pripazite na pravilan položaj
u vodilicama.
Pritisnite svornjake (D) iznutra kroz
predviđene otvore.
Laganim pritiskom uklopite gornji dio
košare za travu (B) u donji dio košare
za travu.
Objesite košaru za travu (Ö 9.6).
8.1 Općenito
Kosilice MA 339, MA 339 C mogu se
upotrebljavati isključivo s punjivim litij-
ionskim akumulatorima tvrtke STIHL
vrste AP.
Eventualno isporučeni akumulatori
optimalno su prilagođeni predviđenoj
namjeni, ali možete koristiti sve litij-ionske
akumulatore vrste AP.
Elektronika kosilice razmjenjuje podatke s
korištenim akumulatorom i prilagođava
snagu električnog motora dotičnom
kapacitetu.
8.2 Priključivanje punjača na
električnu mrežu
Utaknite mrežni utikač (1) u
utičnicu (2).
Nakon priključivanja na opskrbu
strujom punjač provodi samotest.
Tijekom ovog postupka svjetleća
dioda (3) na punjaču oko 1 sekundu
prvo svijetli zeleno, zatim crveno i opet
se gasi (Ö 8.6).
8.3 Vađenje/umetanje
akumulatora
Otvorite pretinac za
akumulator i izvucite
sigurnosni utikač (Ö 9.1).
Vađenje akumulatora:
Izvucite akumulator (1) prema gore.
Umetanje akumulatora:
Umetnite akumulator (1) laganim
pritiskom u pretinac za akumulator i
zatvorite poklopac.
8.4 Punjenje akumulatora
Izvadite akumulator iz njegovog
pretinca (Ö 8.3).
Priključite punjač na električnu mrežu
(Ö 8.2).
Gurajte akumulator (1) u punjač (2) sve
dok ne osjetite otpor, zatim ga pritisnite
do graničnika. Zelene svjetleće diode
na akumulatoru i punjaču(3)
signaliziraju da je punjenje u tijeku.
Kad je akumulator do kraja napunjen,
svjetleće diode na akumulatoru i
punjaču se gase. Izvadite akumulator iz
punjača i umetnite ga u pretinac za
akumulator (Ö 8.3).
Punjenje
Punjač automatski razmjenjuje podatke s
akumulatorom i prilagođava mu punjenje.
Akumulator se hladi tijekom punjenja –
ovisno o punjaču, hlađenje se odvija
aktivno pomoću ventilatora ili pasivno
prirodnim strujanjem zraka u prostoriji.
Svjetleće diode na akumulatoru prikazuju
da se odvija punjenje (Ö 8.5).
Kad se akumulator napuni do kraja, punjač
se automatski isključuje i gase se svjetleće
diode na akumulatoru i punjaču.
Na trajanje punjenja utječu različiti faktori,
kao npr. stanje akumulatora ili
temperatura okoline. Umetanje toplog
akumulatora u punjač može produžiti
vrijeme punjenja jer se akumulator prije
punjenja mora ohladiti.
8.5 LED pokazivač na
akumulatoru
Aktivirajte pokazivač pritiskom
tipke (1). Pokazivač se samostalno gasi
nakon 5 sekundi.
LED pokazivači:
Svjetleće diode mogu svijetliti ili treptati
zeleno, odn. crveno.
Svjetleća dioda svijetli zeleno.
Svjetleća dioda treperi zeleno.
Svjetleća dioda svijetli crveno.
Svjetleća dioda treperi crveno.
Zelene svjetleće diode signaliziraju
uobičajeni radni režim, dok crvene
svjetleće diode upozoravaju na smetnju.
Kod punjenja:
Svjetleće diode svijetljenjem i treptanjem
prikazuju tijek punjenja.
Kod punjenja, zelena treptava dioda
prikazuje kapacitet do kojeg se akumulator
upravo puni.
8. Akumulator i punjač
5
6
7
8
9
HR
361
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
Nakon završetka punjenja svjetleća dioda
se automatski gasi.
Smetnje
Jedna svjetleća dioda svijetli crveno
Kod punjenja:
Punjenje se ne može
pokrenuti jer je akumulator
pretopao ili prehladan. Postupak punjenja
automatski se pokreće nakon hlađenja,
odn. zagrijavanja akumulatora.
Tijekom rada:
Akumulator je pretopao.
Uređaj se gasi. Izvadite
akumulator iz kosilice i pustite ga da se
neko vrijeme hladi.
Četiri svjetleće diode trepere crveno
Akumulator je neispravan i
mora se zamijeniti.
Tri svjetleće diode svijetle crveno
Kosilica je pretopla,
pričekajte da se ohladi.
Tri svjetleće diode trepere crveno
Kosilica je neispravna i
serviser je mora provjeriti.
VIKING preporučuje
VIKING ovlašteni servis.
8.6 LED pokazivač na punjaču
Svjetleće diode (1) na punjaču
mogu svijetliti zeleno, odn.
treptati crveno.
Trajno zeleno svjetlo:
Akumulator se puni ili se
upravo hladi nakon čega će se
pokrenuti postupak punjenja.
Zelena svjetleća dioda se gasi
čim je akumulator do kraja
napunjen.
Crveno treptavo svjetlo:
Punjenje se ne može
pokrenuti.
Mogući uzroci:
Nema električnog kontakta između
akumulatora i punjača. Izvadite i
ponovno umetnite akumulator (Ö 8.4).
Akumulator neispravan (Ö 8.5).
–Punjač neispravan. Odnesite punjač u
servis. VIKING preporučuje VIKING
ovlašteni servis.
9.1 Sigurnosni utikač
Kosilica se može pokrenuti samo
ako se sigurnosni utikač nalazi u
podnošku u pretincu za akumulator.
Sigurnosni utikač mora se izvući prije
transporta, prije radova na održavanju i
čćenja te prije provjere kosilice.
Umetanje sigurnosnog utikača:
Otvorite pretinac za akumulator
(Ö 9.2).
Utisnite sigurnosni utikač (1) do
graničnika u podnožak (2) i zatim
ponovno zatvorite pretinac za
akumulator.
Izvlačenje sigurnosnog utikača:
Otvorite pretinac za akumulator
(Ö 9.2).
Izvucite sigurnosni utikač (1) iz
podnoška (2) i spremite ga odvojeno od
kosilice.
9.2 Pretinac za akumulator
Otvaranje pretinca za akumulator:
Lagano utisnite pridržni element (1) i
otklopite poklopac (2) prema natrag.
Zatvaranje pretinca za akumulator:
Zaklopite poklopac (2). Pri tome vodite
računa da pridržni element (1) mora
uskočiti.
9.3 Namještanje mono upravljača
(MA 339 C)
9. Upravljački elementi
10
11
Pretinac za akumulator mora
obavezno biti zatvoren za vrijeme
rada kosilice.
Opasnost od uklještenja!
Prilikom aktiviranja uklopne poluge,
jednom rukom stalno držite gornji
dio upravljača na najvišem mjestu.
Nikada ne umećite prste između
upravljača i konzole (ispod uklopne
poluge).
12
13
0478 131 9926 B - HR
362
Preklapanje upravljača:
Transportni položaj (za čćenje uređaja,
transport i čuvanje u malo prostora):
Jednom rukom držite gornji dio
upravljača (2) na najvišem mjestu i
lagano podignite (rasteretite).
Pritisnite uklopnu polugu (1) prema
dolje i zadržite.
Upravljač (2) preklopite prema naprijed
i pazite da se električni kabel ne ošteti.
Radni položaj (za guranje uređaja):
Upravljač (2) preklopite unazad i pazite
da se upravljač potpuno uklopi.
Podešavanje visine:
Visina mono upravljača može se
kontinuirano podešavati u 2 stupnja:
Jednom rukom držite gornji dio
upravljača (2) na najvišem mjestu i
lagano podignite (rasteretite).
Pritisnite uklopnu polugu (1) prema
dolje i zadržite.
Upravljač (2) postavite u željeni položaj.
Pustite uklopnu polugu (1) i pazite na to
da se upravljač potpuno uklopi.
9.4 Preklapanje dvostrukog
upravljača (MA 339)
Transportni položaj (za čćenje uređaja,
transport i čuvanje u malo prostora):
Odvrnite okretne ručice (1) toliko da se
mogu slobodno okretati.
Preklopite gornji dio upravljača (2)
prema naprijed.
Radni položaj (za guranje uređaja):
Otklopite gornji dio upravljača(2)
prema natrag i držite ga jednom rukom.
Stegnite okretne ručice (1). Vodite
računa o pravilnom položaju vodilice
kabela (3).
9.5 Centralno podešavanje visine
reza
Moguće je namjestiti 5 različitih
visina reza.
Stupanj 1 = 30 mm
Stupanj 5 = 70 mm
Kosilice za Veliku Britaniju:
Moguće je namjestiti 6 različitih visina
reza.
Stupanj S = 20 mm
Stupanj 5 = 70 mm
Podešavanje visine reza:
Polugu za podešavanje visine (1)
lagano odmaknite od kosilice tako da
uklopnici (2) oslobode polugu.
Veća visina reza:
Podignite kosilicu polugom za
podešavanje visine (1) (poluga se
pomiče prema naprijed).
Manja visina reza:
Pritisnite kosilicu polugom za
podešavanje visine (1) prema dolje
(poluga se pomiče prema natrag).
Polugu za podešavanje visine (1)
pritisnite prema kosilici tako da
uklopnici (2) zahvate polugu. Odabrana
visina reza može se očitati na prvom
uklopniku (3).
9.6 Košara za travu
Vješanje:
Otvorite i držite zaklopku za
izbacivanje (1).
Objesite košaru za travu (2) pridržnim
elementima (3) u prihvate (4) na
poleđini uređaja.
Zatvorite zaklopku za izbacivanje (1).
Skidanje:
Otvorite i držite zaklopku za
izbacivanje (1).
Podignite košaru za travu (2) i skinite je
prema natrag.
Zatvorite zaklopku za izbacivanje (1).
9.7 Pokazivač razine
napunjenosti
Na gornjem dijelu košare za travu
nalazi se pokazivač razine
napunjenosti (1).
Zračna struja koja nastaje rotacijom noža
za košnju i koja omogućava punjenje
košare za travu, podiže pokazivač razine
Opasnost od uklještenja!
Otpuštanjem okretnih ručica može
se preklopiti gornji dio upravljača.
Zato tijekom odvrtanja okretnih
ručica jednom rukom pridržite gornji
dio upravljača na najvišem mjestu.
14
Radi izbjegavanja šteta, najmanja
visina reza smije se koristiti samo
na travnjacima na kojima nema
neravnina.
15
16
17
HR
363
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
napunjenosti (2):
Košara za travu puni se pokošenom
travom.
Kako se košara puni travom, tako se ta
zračna struja smanjuje i spušta se
pokazivač razine napunjenosti (3):
Ispraznite punu košaru za travu
(Ö 12.4).
10.1 Općenito
Lijep i gust travnjak dobiva se čestom
košnjom i održavanjem niske trave.
U vrućim i suhim podnebljima travnjak ne
smije biti prekratko pokošen jer ga u
suprotnom sunce prži i on postaje
neugledan!
Oštrim nožem dobiva se ljepši vizualni
rezultat košnje nego tupim, stoga nož
trebate redovito oštriti (VIKING ovlašteni
servis).
Rezni učinak
Rezni učinak (radno vrijeme akumulatora)
ovisi o svojstvima trave i o odabranoj visini
reza. Rezni učinak povećava se sljedećim
mjerama:
●čća košnja travnjaka,
povećavanje visine reza,
smanjivanje brzine kretanja,
sušenje travnjaka prije košnje.
Po potrebi možete nabaviti dodatne STIHL
litij-ionske akumulatore (dodatni pribor).
10.2 Radno područje rukovatelja
Zbog sigurnosnih razloga,
rukovatelj se čitavo vrijeme rada
elektromotora mora zadržati u radnom
području iza upravljača. Uvijek poštujte
sigurnu udaljenost koju nameće
upravljač.
Kosilicom smije rukovati isključivo
jedna osoba; drugi se moraju držati
podalje od opasnog područja. (Ö 4.)
10.3 Pravilno opterećenje
elektromotora
Nemojte uključivati kosilicu u visokoj travi.
U slučaju otežanog pokretanja
elektromotora odaberite višu visinu reza.
Opterećenje kosilice treba održavati na
razini na kojoj ne dolazi do bitnog
smanjenja broja okretaja elektromotora.
U slučaju pada broja okretaja odaberite
višu visinu reza i/ili smanjite brzinu
kretanja.
10.4 Ako se nož za košnju blokira
Odmah ugasite elektromotor i izvucite
mrežni utikač. Nakon toga otklonite uzrok
smetnje.
10.5 Termička zaštita od
preopterećenja elektromotora
Ako tijekom rada dođe do preopterećenja
elektromotora, elektronika će ga isključiti.
U slučaju termičkog preopterećenja na
akumulatoru svijetle tri crvene svjetleće
diode. (Ö 8.5)
Uzroci preopterećenja:
košnja previsoke trave ili preniska
visina reza,
prebrzo kretanje,
nedovoljno čćenje dovoda rashladnog
zraka (usisnih otvora).
Ponovno pokretanje
Nakon hlađenja koje traje do 10 min.
(ovisno o temperaturi okoline) ponovno
pokrenite uređaj na uobičajeni način
(Ö 12.).
Uređaj je opremljen brojnim sigurnosnim
napravama radi sigurne upotrebe i zaštite
od nestručnog rukovanja.
11.1 Sigurnosni utikač
Elektromotor se može uključiti samo ako je
utaknut sigurnosni utikač (Ö 9.1).
11.2 Zaštitne naprave
Kosilica je opremljena zaštitnim
napravama koje sprječavaju nehotični
kontakt s nožem za košnju i izbačenom
pokošenom travom.
Tu se ubrajaju kućište, zaklopka za
izbacivanje, košara za travu i pravilno
montiran upravljač.
10. Napomene uz rad
18
11. Sigurnosne naprave
Opasnost od ozljeda!
Ako dođe do kvara na određenoj
sigurnosnoj napravi, uređaj se ne
smije stavljati u pogon. Obratite se
ovlaštenom servisu, VIKING
preporučuje ovlašteni servis tvrtke
VIKING.
0478 131 9926 B - HR
364
11.3 Dvoručno upravljanje
Elektromotor se može uključiti ako
desnom rukom pritisnete i držite gumb za
pokretanje te zatim lijevom rukom
povučete stremen za zaustavljanje motora
prema upravljaču.
11.4 Usporna kočnica elektromotora
Nakon puštanja stremena za zaustavljanje
motora, nož za košnju se potpuno
zaustavlja za manje od 3 sekunde.
Integrirana usporna kočnica elektromotora
skraćuje vrijeme do zaustavljanja noža.
Mjerenje zaustavnog vremena
Nakon pokretanja elektromotora nož se
okreće i čuje se šum vjetra. Zaustavno
vrijeme odgovara trajanju šuma vjetra
nakon isključenja elektromotora te se
može mjeriti štopericom.
12.1 Pripremne mjere
Napunite akumulator (Ö 8.4).
Utaknite sigurnosni utikač (Ö 9.1).
12.2 Uključivanje kosilice
Pritisnite i držite gumb za uključenje (1).
Povucite stremen za zaustavljanje
motora (2) prema upravljaču i držite ga.
Gumb za uključenje (1) možete
ponovno pustiti nakon aktiviranja
stremena za zaustavljanje motora (2).
12.3 Isključivanje kosilice
Pustite stremen za zaustavljanje
motora (1). Elektromotor i nož za
košnju zaustavljaju se nakon kratkog
zaustavnog vremena.
12.4 Pražnjenje košare za travu
Skinite košaru za travu. (Ö 9.6)
Otvorite košaru za travu na zapornoj
ušici (1). Gornji dio košare za travu (2)
preklopiti i zadržati. Preklopite košaru
za travu prema nazad i ispraznite
odrezane biljne ostatke.
Zatvorite košaru za travu.
Postavite košaru za travu. (Ö 9.6)
13.1 Općenito
Godišnje održavanje koje obavlja
ovlašteni servis:
Kosilicu bi jednom godišnje trebao
provjeriti ovlašteni serviser. VIKING
preporučuje ovlašteni servis tvrtke
VIKING.
13.2 Čćenje uređaja
Interval održavanja:
Nakon svake uporabe
Temeljitom njegom uređaj se štiti od
oštećenja i produžuje se vijek trajanja.
Izvadite akumulator (Ö 8.3)
Skinite košaru za travu (Ö 9.6)
Položaj za čćenje MA 339 C:
Za podizanje kosilice stanite s desne
strane uređaja.
12. Pokretanje uređaja
Opasnost od ozljeda!
Obratite pozornost na sigurnosne
napomene u poglavlju „Za vašu
sigurnost“ (Ö 4.).
Nemojte uključivati kosilicu u
visokoj travi. U slučaju otežanog
pokretanja elektromotora odaberite
višu visinu reza.
Opasnost od ozljeda!
Zbog sigurnosnih razloga ugasite
elektromotor s unutarnjim
izgaranjem prije pražnjenja košare
za travu.
19
20
21
13. Održavanje
Opasnost od ozljeda
Obratite pozornost na sigurnosne
napomene u poglavlju „Za vašu
sigurnost“ (Ö 4.).
Prije svih radova na
kosilici obavezno izvucite
sigurnosni utikač (Ö 9.1).
Opasnost od ozljeda!
Prije podizanja postavite kosilicu na
čvrstu, glatku i vodoravnu podlogu.
Uređaj se prilikom čćenja u ovom
položaju može prevrnuti. Uvijek
stanite bočno od uređaja. Nipošto
nemojte raditi ispred ili iza kosilice.
22
HR
365
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
Gornji dio upravljača postavite u
najdublji položaj (do graničnika,
uklopna poluga u tom položaju nije
uklopljena). (Ö 9.3)
Desnom rukom otvorite i držite
zaklopku za izbacivanje (1).
Lijevom rukom obuhvatite konzolu kako
je prikazano i pridržite zaklopku za
izbacivanje. Istodobno palčevima
pritisnite i držite uklopnu polugu (2).
Držite uređaj desnom rukom na
prednjoj dršci i polagano ga naginjite
unatrag dok se upravljač ne nađe na tlu
kako je prikazano.
Otpustite zaklopku za izbacivanje (1) i
uklopnu polugu (2) te provjerite sigurno
stanje uređaja.
Položaj za čćenje MA 339:
Preklopite dvostruki upravljač (Ö 9.4).
Nakrenite kosilicu prema gore i odložite
je na donje dijelove upravljača(3).
Napomene o čćenju:
Nečistoće uklonite četkom ili krpom uz
malo vode. Posebno očistite nož za
košnju. Nipošto nemojte usmjeravati
mlaz vode na dijelove elektromotora,
brtve, ležajeve i električne module kao
što su akumulatori ili prekidači.
Očistite nataložene ostatke trave
drvenim štapom.
Očistite dovod rashladnog zraka
(usisne otvore) između poklopca
elektromotora i donjeg dijela kućišta
kako biste osigurali dovoljno hlađenje
motora.
Po potrebi upotrijebite specijalno
sredstvo za čćenje (npr. specijalno
sredstvo za čćenje tvrtke STIHL).
13.3 Elektromotor i kotači
Elektromotor ne mora se održavati.
Ležajevi kotača ne moraju se održavati.
13.4 Akumulator
Interval održavanja:
Prije svake uporabe
Vizualno provjerite je li akumulator
neoštećen. Akumulatori s vidljivim
oštećenima (npr. napuknuća ili curenje
tekućine) ne smiju se upotrebljavati.
13.5 Punjač
Interval održavanja:
Prije svake upotrebe
Održavajte otvore rashladnog zraka
čistima i pridržavajte se dodatnih
napomena u uputama za uporabu
punjača.
13.6 Provjera istrošenosti noža
za košnju
Interval održavanja:
Prije svake upotrebe
Podignite kosilicu u položaj za čćenje
(Ö 13.2).
Očistite nož za košnju (1).
Provjerite debljinu noža na barem
5 mjesta pomoću pomične mjerke (2).
Minimalna debljina svakako mora biti
prisutna i u području krila noža.
Postavite ravnalo (3) na prednji rub
noža i izmjerite koliko se nož smanjio
brušenjem.
Granice istrošenosti:
Debljina noža za košnju: > 1,6 mm
Smanjenje noža uzrokovano brušenjem: <
5mm
Nož je potrebno zamijeniti
ako je oštećen ili istrošen (urezi,
napuknuća),
kada se na jednom ili više mjesta
dostignu izmjerene vrijednosti odnosno
ako se one nalaze izvan dopuštenih
granica.
Ako je na kosilici montiran nož za
malčiranje koji je dostupan u programu
dodatne opreme, vrijede druge granice
istrošenosti (vidi upute za uporabu
dodatne opreme).
13.7 Demontaža i ugradnja noža
za košnju
1 Demontaža:
Odgovarajućim komadom drveta (1)
poduprite nož za košnju (2).
Opasnost od ozljeda!
Noževi se različito troše, ovisno o
mjestu i trajanju uporabe. Ako se
uređaj koristi na pješčanom tlu ili
često u suhim uvjetima, tada je nož
više izložen opterećenju i troši se
brže od prosjeka. Istrošeni nož
može se odlomiti i izazvati teške
ozljede. Stoga se obavezno treba
pridržavati uputa za održavanje
noža.
23
Radi izbjegavanja šteta na vijku
noža, za otpuštanje i stezanje
upotrijebite odgovarajući nasadni
ključ (22 mm).
24
0478 131 9926 B - HR
366
Odvijte vijak noža (3) i skinite nož za
košnju (2).
2 Montaža:
Očistite kontaktnu površinu i čahuru
noža.
Montirajte nož za košnju (2) tako da
krila budu svinuta prema gore. Pridržni
elementi (4) moraju se nalaziti u
otvorima (5) noža za košnju.
Odgovarajućim komadom drveta (1)
poduprite nož za košnju (2).
Na navoj vijka noža (3) nanesite
Loctite 243.
Zategnite vijak noža (3).
Moment pritezanja:
10 - 15Nm
13.8 Oštrenje noža za košnju
Ako vam nedostaje potrebno znanje ili
pomoćna sredstva, preporučujemo da
oštrenje noža za košnju prepustite
stručnjaku (VIKING preporučuje
ovlaštenog trgovca tvrtke VIKING).
Pogrešno nabrušen nož za košnju
(pogrešan kut oštrenja, neuravnoteženost
itd.) negativno utječe na funkciju uređaja.
Upute za oštrenje
Demontirajte nož za košnju. (Ö 13.7)
Tijekom postupka oštrenja nož je
potrebno hladiti, npr. vodom.
Ne smije se pojaviti plava boja jer se
inače smanjuje sposobnost rezanja.
Ravnomjerno oštrite nož za košnju
kako bi se izbjegle vibracije zbog
neravnoteže.
Pridržavajte se kuta oštrenja od 30°.
Obratite pozornost na granice
istrošenosti (Ö 13.6).
13.9 Skladištenje (zimska pauza)
Skladištite uređaj u suhoj, zatvorenoj
prostoriji u kojoj nema puno prašine.
Vodite računa da je smješten izvan
dohvata djece.
Skladištite kosilicu samo u stanju
sigurnom za rad, po potrebi preklopite
upravljač.
Sve matice, svornjake i vijke održavajte
čvrsto stegnutima, obnovite nečitljive
napomene s opasnostima i upozorenjima
na uređaju, provjerite čitav uređaj kako
biste utvrdili ima li znakova istrošenosti i
oštećenja. Zamijenite istrošene ili
oštećene dijelove.
Eventualne smetnje na uređaju treba u
pravilu ukloniti prije skladištenja.
Kod dužeg perioda neuporabe kosilice
(zimska pauza) obratite pozornost na
sljedeće točke:
Temeljito očistite sve vanjske dijelove
uređaja.
Dobro nauljite, odn. namastite sve
pokretne dijelove.
Skladištenje akumulatora:
Izvadite akumulator iz pretinca ili iz
punjača i čuvajte ga u suhoj, zatvorenoj
prostoriji u kojoj nema puno prašine.
Pobrinite se da druge osobe (npr. djeca)
ne mogu koristiti akumulator bez
dopuštenja.
Nemojte skladištiti rezervne akumulatore
bez uporabe - koristite ih naizmjence.
Optimalan rok trajanja postiže se ako se
akumulatori skladište na temperaturi od
+10°C do +20°C i napunjeni su oko 30%.
Skladištenje punjača:
Izvadite akumulator i izvucite mrežni
utikač.
Skladištite punjač u suhoj, zatvorenoj
prostoriji u kojoj nema puno prašine.
Pobrinite se da ga drugi (npr. djeca) ne
mogu koristiti bez dopuštenja.
14.1 Nošenje i pričvršćivanje
kosilice
Opasnost od ozljeda!
Nož za košnju mora se montirati
kako je prikazano, a posebice
spojnice (6) moraju biti usmjerene
prema dolje. Prilikom zamjene noža
za košnju uvijek treba zamijeniti i
vijak noža (3). Potrebno je točno se
pridržavati propisanog momenta
pritezanja za vijak noža, jer o tome
ovisi sigurno pričvršćenje reznog
alata.
14. Transport
Opasnost od ozljeda!
Obratite pozornost na sigurnosne
napomene u poglavlju „Za vašu
sigurnost“ (Ö 4.).
Prije svih radova na
kosilici obavezno izvucite
sigurnosni utikač (Ö 9.1).
Kod transporta litij-ionskih
akumulatora postupajte s posebnim
oprezom (Ö 4.3).
25
HR
367
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
Nošenje uređaja:
Podižite kosilicu isključivo na
transportnim ručkama (1, 2). Uvijek
pazite da dijelovi tijela, posebice
stopala i noge, budu dovoljno udaljeni
od noža za košnju.
Nosite kosilicu s obje ruke. Jednom
rukom držite gornju transportnu
ručku (2), a drugom donju transportnu
ručku (1),
ili
Nosite kosilicu jednom rukom na gornjoj
transportnoj ručki (2).
Vezanje uređaja:
Osigurajte kosilicu na teretnoj platformi
odgovarajućim pričvrsnim sredstvima.
Pričvrstite užad, odn. remenje na
ručkama (1, 2).
Važne napomene za održavanje i njegu
skupine proizvoda
Kosilica, ručno vođena, akumulatorska
(MA)
Za materijalne štete i štete nanesene
osobama koje su nastale zbog
nepoštovanja naputaka u uputama za
rukovanje, posebice u svezi sa
sigurnošću, rukovanjem i održavanjem ili
zbog uporabe neodobrenih dogradnih ili
rezervnih dijelova, tvrtka VIKING ne
preuzima odgovornost.
Molimo vas da svakako obratite pozornost
na sljedeće važne napomene kako biste
izbjegli štete i pretjerano trošenje na
svojem VIKING uređaju:
1. Potrošni dijelovi
Neki dijelovi VIKING uređaja podliježu
uobičajenom trošenju čak i pri pravilnoj
uporabi te se, ovisno o načinu i duljini
uporabe, moraju pravovremeno zamijeniti.
Između ostalog u to se ubrajaju:
–Nož
Košara za travu
–Akumulator
2. Poštovanje specifikacija navedenih u
ovim uputama za uporabu
Korištenje, održavanje i skladištenje
VIKING uređaja morate dosljedno
provoditi kako je opisano u ovom
priručniku. Za bilo kakvu štetu koja je
nastala uslijed nepoštovanja sigurnosnih
mjera te napomena za rukovanje i
održavanje odgovornost snosi sam
korisnik.
To se osobito odnosi na:
neodgovarajući električni priključak
(napon).
izmjene na proizvodu koje VIKING nije
odobrio.
uporabu alata ili pribora koji nije
dozvoljen, prikladan za uređaj ili je loš
po kvaliteti.
neprimjerenu, odnosno
neodgovarajuću uporabu proizvoda.
uporabu proizvoda u sportske ili
natjecateljske svrhe.
–posljedične štete nastale uporabom
proizvoda s neispravnim dijelovima.
3. Radovi na održavanju
Redovito provodite sve radove navedene
u poglavlju "Održavanje".
Ako korisnik ne može sam obaviti radove
održavanja, treba se obratiti ovlaštenom
servisu.
VIKING preporučuje da obavljanje radova
na održavanju i popravke prepustite
ovlaštenom servisu tvrtke VIKING.
Ovlašteni serviseri tvrtke VIKING redovito
se školuju i raspolažu tehničkim
informacijama.
Nepoštovanje navedenih mjera može
prouzročiti štete za koje, u tom slučaju,
odgovornost snosi sam korisnik.
Između ostaloga, u to se ubrajaju:
štete na pogonskom motoru nastale
uslijed nedovoljnog čćenja dovoda
rashladnog zraka (usisnih otvora).
korozija i druga oštećenja koja su
nastala zbog neodgovarajućeg
skladištenja uređaja.
štete na uređaju uslijed uporabe
rezervnih dijelova slabije kvalitete.
štete nastale kao posljedica
nepravodobnog ili nedovoljnog
održavanja, odnosno štete nastale
zbog održavanja ili popravaka koji nisu
obavljeni u ovlaštenim servisnim
radionicama.
Pokošena trava ne baca se u
otpad nego se kompostira.
Pakiranje, uređaj i dodatni
pribor proizvedeni su od
reciklirajućih materijala i treba ih
u skladu s time odložiti.
Razdvojeno, ekološko odlaganje ostataka
materijala potiče ponovno korištenje
sirovina. Iz tog se razloga uređaj odlaže na
15. Minimaliziranje trošenja i
izbjegavanje šteta
16. Zaštita okoliša
0478 131 9926 B - HR
368
odgovarajući način nakon isteka
uobičajenog vijeka trajanja. Kod odlaganja
obratite pozornost na upute u poglavlju
„Odlaganje“ (Ö 4.10).
Za informacije o pravilnom odlaganju
bačenih proizvoda obratite se svom centru
za recikliranje ili svom ovlaštenom trgovcu.
Otpad kao što su akumulatori
uvijek se mora stručno zbrinuti.
Poštujte lokalne propise.
Nemojte bacati akumulatore u
kućni otpad, nego ih vratite
trgovcu ili ih odvezite u reciklažno dvorište.
Za informacije o pravilnom zbrinjavanju
bačenih proizvoda obratite se centru za
reciklažu ili svom ovlaštenom servisu.
VIKING preporučuje VIKING ovlašteni
servis.
16.1 Obveza povratnog preuzimanja
proizvoda
Obvezujemo se da ćemo mi ili od nas
ovlaštena treća osoba nakon uporabe
preuzeti naše uređaje označene oznakom
očuvanja okoliša, kako bismo te
uređaje/komponente mogli podvrgnuti
propisanom postupku oporabe.
Nož za košnju:
6320 702 0130
Vijak noža:
6310 710 2800
Akumulator tvrtke STIHL:
Informacije o naručivanju možete dobiti
kod ovlaštenog trgovca tvrtke VIKING.
Mi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
izjavljujemo da stroj
Kosilica, ručno vođena, akumulatorska
(MA)
i
punjač
Ispunjava sljedeće direktive EZ-a:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Proizvodi su razvijeni u skladu sa
sljedećim normama:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Primijenjeni postupak procjene
usklađenosti:
Dodatak VIII (2000/14/EC)
Naziv i adresa prijavljenog tijela:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Izrada i pohrana tehničke dokumentacije:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Godina proizvodnje i serijski broj navedeni
su na tipskoj pločici uređaja.
Izmjerena razina zvučne snage:
89,1 dB(A)
Garantirana razina zvučne snage:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (GGGG-MM-DD)
VIKING GmbH
Voditelj Odjela konstrukcije
VIKING GmbH obvezuje se da će preko
svog uvoznika opskrbljivati tržište
rezervnim dijelovima i servisom sljedećih 7
godina. Uvoznik je trenutno
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
17. Uobičajeni rezervni
dijelovi
Vijak noža mora se zamijeniti
prilikom svake zamjene noža.
Rezervni dijelovi mogu se nabaviti
kod ovlaštenog trgovca tvrtke
VIKING.
18. EU izjava o usklađenosti
proizvođača
Marka VIKING
Vrsta MA 339.0
MA 339.1 C
Serijska oznaka 6320
Marka STIHL
Vrsta AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Serijska oznaka 4850
19. Tehnički podaci
Akumulator
Vrsta Litij-ionski
HR
369
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
Transport STIHL akumulatora:
STIHL akumulatori ispunjavaju navedene
preduvjete prema UN-priručniku
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 dio III,
potpoglavlje 38.3.
Korisnik može bez daljnjeg dovesti STIHL
akumulatore kod cestovnog transporta do
mjesta uporabe uređaja.
Kod zračnog ili morskog transporta treba
voditi računa o specifičnim nacionalnim
propisima.
Daljnje napomene vezane uz transport
pogledajte na www.stihl.com/safety-data-
sheets
REACH:
REACH označava uredbu EU o
registraciji, evaluaciji i autorizaciji
kemikalija. Informacije o ispunjavanju
REACH uredbe (EU) br. 1907/2006
možete pogledati na www.stihl.com/reach
Smetnja:
Elektromotor se ne pokreće
Mogući uzrok:
Akumulator nije do kraja napunjen (na
akumulatoru treperi zelena svjetleća
dioda)
Akumulator nije pravilno umetnut
Sigurnosni utikač nije utaknut
–Gumb za uključenje nije pritisnut
Elektromotor je preopterećen zbog
previsoke ili previše vlažne trave
Aktivirana zaštita elektromotora
Za napajanje uređaja mogu se koristiti
akumulatori tvrtke STIHL tipa AP.
Informacije o vremenu rada uređaja te o
trajanju punjenja možete pronaći u
dokumentu priloženom uz akumulator i u
uputama za uporabu punjača.
Punjači AL 100, AL 101, AL 300, AL 500
Pogledajte upute za uporabu punjača.
MA 339.0, MA 339.1 C
Serijska oznaka 6320
Proizvođač
elektromotora Domel
Vrsta EC motor
Napon 36 V~
Potrošnja 600 W
Klasa zaštite III
Vrsta zaštite IPX 0
Cilj zaštite IPX 1 postiže se uporabom
odgovarajućih modula.
Rezna naprava Ravni nož
Širina reza 37 cm
Broj okretaja rezne
naprave 3100 o/min
Pogon ravnog noža Trajni
Moment pritezanja
vijka noža 10 - 15 Nm
Visina reza 30 - 70 mm
Visina reza (samo za
Veliku Britaniju) 20 - 70 mm
Košara za travu 40 l
Promjer prednjeg
kotača150mm
Promjer stražnjeg
kotača180mm
Emisije buke:
Prema Direktivi 2000/14/EC:
Akumulator
Jamčena razina
zvučne snage L
WAd
90 dB(A)
Prema Direktivi 2006/42/EC:
Razina zvučnog tlaka
na radnom mjestu
L
pA
77 dB(A)
Nesigurnost K
pA
1dB(A)
MA 339.0
Dužina 122 cm
Širina 42 cm
Visina 107 cm
Težina (bez
akumulatora) 12 kg
Vibracije na rukama:
Navedena karakteristična vrijednost
vibracija prema EN 12096:
Izmjerena vrijednost
a
hw
0,63 m/s
2
Nesigurnost K
hw
0,32 m/s
2
Mjerenje prema EN 20643
MA 339.1 C
Dužina 135 cm
Širina 43 cm
Visina 110 cm
Težina (bez
akumulatora) 14 kg
Vibracije na rukama:
Navedena karakteristična vrijednost
vibracija prema EN 12096:
Izmjerena vrijednost
a
hw
0,80 m/s
2
Nesigurnost K
hw
0,40 m/s
2
Mjerenje prema EN 20643
MA 339.0, MA 339.1 C
20. Traženje pogrešaka
# Eventualno potražite ovlašteni servis,
VIKING preporučuje ovlašteni servis
tvrtke VIKING.
0478 131 9926 B - HR
370
Akumulator prehladan/pretopao (na
akumulatoru svijetli jedna crvena
svjetleća dioda)
Kosilica pretopla (na akumulatoru
svijetle tri crvene svjetleće diode)
Vlaga u uređaju i/ili akumulatoru
–Kućište kosilice je začepljeno
–Osigurač u sigurnosnom utikaču
neispravan
–Uređaj neispravan (na akumulatoru
trepere tri crvene svjetleće diode)
Pomoć:
Napunite akumulator (Ö 8.4)
Umetnite akumulator u pretinac za
akumulator (Ö 8.3)
Utaknite sigurnosni utikač (Ö 9.1)
Pritisnite gumb za uključenje (Ö 12.2)
Nemojte uključivati elektromotor u
visokoj travi, prilagodite visinu reza
(Ö 9.5)
Pustite uređaj da se ohladi (Ö 10.5)
Pustite akumulator da se zagrije, odn.
ohladi (Ö 8.4)
Izvadite akumulator iz pretinca za
akumulator i osušite ga. Očistite, odn.
osušite pretinac za akumulator (Ö 8.3)
–Očistite kućište kosilice (Ö 13.2)
Zamijenite sigurnosni utikač (#)
Smetnja:
Elektromotor se gasi tijekom rada
Mogući uzrok:
Akumulator ili elektronika uređaja
pretopli
Smetnja u elektrici
Akumulator nije do kraja napunjen
Sigurnosni utikač nije pravilno utaknut
–Uređaj je preopterećen košnjom
previsoke ili previše vlažne trave
Kvar u kosilici
Pomoć:
Izvadite akumulator iz pretinca za
akumulator, pustite da se kosilica i
akumulator ohlade (Ö 8.3)
Izvadite akumulator iz pretinca za
akumulator i ponovno ga umetnite
(Ö 8.3)
Napunite akumulator (Ö 8.4)
Utaknite sigurnosni utikač (Ö 9.1)
Prilagodite visinu reza i brzinu košnje
uvjetima na terenu (Ö 9.5)
Popravite kosilicu (#)
Smetnja:
Jake vibracije tijekom rada
Mogući uzrok:
Vijak noža je labav
Nož nije uravnotežen
Pomoć:
Zategnite vijak noža (Ö 13.7)
Izbrusite (uravnotežite) ili zamijenite
nož (Ö 13.8)
Smetnja:
Neuredan rez, trava žuti
Mogući uzrok:
Nož za košnju tup je ili istrošen
Prevelika brzina kretanja u odnosu na
visinu reza
Pomoć:
Izbrusite ili zamijenite nož za košnju
(Ö 13.8)
Smanjite brzinu kretanja i/ili odaberite
odgovarajuću visinu reza (Ö 9.5)
Smetnja:
Otežano uključivanje ili slabljenje snage
elektromotora s unutarnjim izgaranjem.
Mogući uzrok:
Akumulator se ispraznio
Košnja previsoke ili previše vlažne
trave
–Kućište kosilice je začepljeno
Nož kosilice tup je ili istrošen
Pomoć:
Napunite akumulator (Ö 8.4)
Prilagodite visinu reza i brzinu košnje
uvjetima na terenu (Ö 9.5)
–Očistite kućište kosilice (Ö 13.2)
Izbrusite ili zamijenite nož za košnju
(Ö 13.8)
Smetnja:
Kanal za izbacivanje začepljen
Mogući uzrok:
Nož za košnju je istrošen
Košnja previsoke ili previše vlažne
trave
Pomoć:
Zamijenite nož za košnju (Ö 13.8)
Prilagodite visinu reza i brzinu košnje
uvjetima na terenu (Ö 9.5)
Smetnja:
Radno vrijeme prekratko
Mogući uzrok:
Akumulator nije do kraja napunjen
Košnja previsoke ili previše vlažne
trave
–Kućište kosilice je začepljeno
Nož kosilice tup je ili istrošen
Akumulatoru istječe rok trajanja, odn.
rok trajanja je prekoračen
Pomoć:
Napunite akumulator (Ö 8.4)
HR
371
CSLVLTROELRUBGUKET
0478 131 9926 B - HR
Prilagodite visinu reza i brzinu košnje
uvjetima na terenu (Ö 9.5)
–Očistite kućište kosilice (Ö 13.2)
Izbrusite ili zamijenite nož za košnju
(Ö 13.8)
Provjerite, eventualno zamijenite
akumulator (#)
Smetnja:
Akumulator se ne puni iako svjetleća dioda
na punjaču svijetli zeleno
Mogući uzrok:
Akumulator prehladan/pretopao (na
akumulatoru svijetli jedna crvena
svjetleća dioda)
Pomoć:
Pustite akumulator da se zagrije, odn.
ohladi (Ö 8.4). Punjač se smije
upotrebljavati samo u zatvorenim i
suhim prostorijama, na temperaturama
od +5°C do +40°C.
Smetnja:
Akumulator se ne puni, ne svijetli ni jedna
svjetleća dioda
Mogući uzrok:
Nema električnog kontakta između
punjača i akumulatora
Opskrba strujom punjača neispravna
Pomoć:
Izvadite akumulator iz pretinca za
akumulator i ponovno ga umetnite
(Ö 8.3)
–Priključite punjač na električnu mrežu
(Ö 8.2)
Provjerite električnu mrežu
Provjerite, eventualno zamijenite
punjač (#)
Smetnja:
Svjetleća dioda na punjaču treperi crveno
Mogući uzrok:
Nema električnog kontakta između
punjača i akumulatora
Akumulator neispravan (4 svjetleće
diode na akumulatoru trepere crveno
oko 5 sekundi)
–Punjač neispravan
Pomoć:
Izvadite akumulator iz pretinca za
akumulator i ponovno ga umetnite
(Ö 8.3)
Provjerite, eventualno zamijenite
akumulator (#)
Provjerite, eventualno zamijenite
punjač (#)
21.1 Potvrda predaje
21.2 Potvrda servisa
Prilikom radova održavanja dajte
ove upute za uporabu svom
ovlaštenom VIKING serviseru.
On na označenim poljima potvrđuje da su
provedeni servisni radovi.
21. Servisni plan
Datum obavljenog servisa
Datum sljedećeg servisa
26
0478 131 9926 B - HR
372
373
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
srdečně Vám děkujeme, že jste se
rozhodli pro kvalitní výrobek firmy VIKING.
Tento výrobek byl zhotoven
nejmodernějšími výrobními postupy při
dodržování rozsáhlých opatření pro
zajištění jakosti, neboť náš cíl je dosažen
teprve tehdy, jste-li se svým strojem
spokojeni.
Máte-li dotazy týkající se Vašeho stroje,
obraťte se prosím na svého prodejce nebo
přímo na naši obchodní společnost.
Hodně spokojenosti s Vaším strojem
VIKING Vám přeje
Vedení podniku
Vytištěno na papíru běleném bez chloru. Papír je recyklovatelný. Ochranný obal neobsahuje halogeny.
1. Obsah
O tomto návodu k použití 374
Všeobecně 374
Návod ke čtení tohoto návodu k
použití 374
Provedení podle země vývozu 374
Popis stroje 375
Pro vaši bezpečnost 375
Všeobecně 375
Oděv a příslušenství 376
Akumulátor 376
Nabíječka 377
Transportování stroje 377
Před zahájením práce 377
Během práce 378
Údržba, čištění, opravy
auskladně 379
Uskladnění při delších provozních
přestávkách 380
Likvidace použitých materiálů 380
Popis symbolů 380
Rozsah dodávky 381
Příprava stroje k provozu 381
Všeobecně 381
Montáž jednodílného vodicího
držadla (MA 339 C) 381
Montáž dvoudílného vodicího
držadla (MA 339) 382
Smontování sběrného koše na
trávu 382
Akumulátor a nabíječka 382
Všeobecně 382
Připojení nabíječky do elektrické
sítě 382
Vymontování/vložení akumulátoru 382
Nabíjení akumulátoru 382
Kontrolka LED na akumulátoru 383
Indikace LED na nabíječce: 383
Ovládací prvky 384
Bezpečnostní zásuvka 384
Skříňka akumulátoru 384
Nastavení jednodílného vodicího
držadla (MA 339 C) 384
Sklopení dvoudílného vodicího
držadla (MA 339) 384
Centrální nastavení výšky sečení 384
Sběrný koš na trávu 385
Indikátor naplně 385
Pokyny pro práci 385
Všeobecně 385
Pracovní oblast obsluhy 385
Správné zatížení elektromotoru 385
Při zablokování žacího nože 386
Tepelná ochrana elektromotoru
proti proudovému přetížení 386
Bezpečnostní zařízení 386
Bezpečnostní zásuvka 386
Ochranná zařízení 386
Dvojruční ovládání 386
Doběhová brzda elektromotoru 386
Uvedení stroje do provozu 386
Přípravná opatření 386
Zapnutí sekačky na trávu 386
Vypnutí sekačky na trávu 387
Vyprázdnění sběrného koše na
trávu 387
Údržba 387
Všeobecně 387
Čištění stroje 387
Elektromotor a kola 387
Akumulátor 388
Nabíječka 388
Kontrola opotřebení nože 388
0478 131 9926 B - CS
374
2.1 Všeobecně
Tento návod k použití je považován za
originální návod k použití výrobce ve
smyslu směrnice EU 2006/42/EC.
Společnost VIKING neustále pracuje na
dalším technickém vývoji a rozšiřování
programu svých výrobků, a proto si
vyhrazujeme právo na změny v obsahu
dodávek co do formy, konstrukce nebo
vybavení produktů.
dajů a vyobrazení uvedených v tomto
katalogu nemohou být z tohoto důvodu
vyvozeny žádné právní nároky.
Tento návod k použití je chráněn
autorským právem. Všechna práva jsou
vyhrazena, zejména právo
k rozmnožování textu, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
2.2 Návod ke čtení tohoto návodu k
použití
Obrázky a texty popisují určité
manipulační kroky.
V návodu k použití jsou vysvětleny také
veškeré obrázkové symboly umístěné na
stroji.
Směr pohledu:
Směr pohledu při označení směru „vlevo
a „vpravo“ je v tomto návodu k použití
definován takto:
Obsluha stojí za strojem a dívá se dopředu
ve směru jízdy.
Odkaz na příslušnou kapitolu:
Šipka ukazuje na související kapitoly a
podkapitoly, ve kterých lze najít další
vysvětlení. V následujícím příkladu je
uveden odkaz na příslušnou kapitolu:
(Ö 7.2)
Označení jednotlivých textových bloků:
Popsané pokyny mohou být označeny
podle následujících příkladů.
Manipulační kroky vyžadující přímý zákrok
obsluhy:
Pomocí šroubováku uvolněte šroub (1),
stiskněte páku (2)...
Všeobecný výčet:
Použití stroje při sportovních nebo
soutěžních akcích
Texty se zvláštním významem:
Textové bloky se zvláštním významem
jsou za účelem zdůraznění zvláštního
významu označeny v návodu k použití
jedním z následujících symbolů.
Texty k obrázku:
Obrázky, které vysvětlují použití stroje, se
nacházejí na začátku návodu k použití.
Symbol fotoaparátu slouží k
propojení určitého obrázku v
obrázkové části s odpovídajícím
textem v návodu k použití.
2.3 Provedení podle země vývozu
VIKING dodává nabíječky podle země
vývozu s různými elektrickými vidlicemi a
spínači.
Demontáž a montáž žacího nože 388
Ostření žacího nože 388
Uložení stroje (zimní přestávka) 389
Přeprava stroje 389
Přenášení a upevnění sekačky 389
Opatření pro minimalizování
opotřebení a zabránění vzniku
škod 390
Ochrana životního prostředí 390
Povinnost zpětného převzetí 391
Běžné náhradní díly 391
CE - Prohlášení výrobce o shodě 391
Technické údaje 391
Hledání závad 392
Servisní plán 394
Potvrzení předání 394
Potvrzení servisu 394
2. O tomto návodu k použití
Nebezpečí!
Nebezpečí nehody a těžkých úrazů
osob. Zde je nutno dodržovat určitá
pravidla nebo se něco zakazuje.
Varování!
Nebezpečí úrazu osob.
Dodržováním předepsaných
pravidel lze možným nebo
pravděpodobným úrazům zabránit.
Pozor!
Dodržováním předepsaných
pravidel lze zabránit lehkým
úrazům, resp. vzniku materiálních
škod.
Upozorně
Informace pro lepší využití funkcí
stroje a pro zabránění případné
nesprávné obsluhy.
1
375
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
Na obrázcích jsou zobrazeny nabíječky s
euro-zástrčkami, stroje s jiným
provedením zástrček se připojují do
elektrické sítě analogickým způsobem.
4.1 Všeobecně
Při práci se strojem
bezpodmínečně dodržujte tyto
bezpečnostní předpisy.
Před prvním uvedením stroje do
provozu si pozorně přečtěte celý
návod k použití. Návod k použití
pečlivě uložte pro pozdější
potřebu.
Tato bezpečnostní opatření je nutno
bezpodmínečně dodržovat v zájmu vaší
vlastní bezpečnosti, avšak jejich výčet
není konečný. Používejte stroj vždy s
rozumem a s vědomím zodpovědnosti a
pamatujte na to, že uživatel zodpovídá za
úrazy dalších osob nebo poškození jejich
majetku.
Důkladně se seznamte s ovládacími prvky
a použitím stroje.
Stroj smí používat pouze osoby, které si
přečetly návod k použití a jsou
obeznámeny s ovládáním stroje. Před
prvním uvedením stroje do provozu musí
uživatel absolvovat odborné a praktické
zaškolení. Uživateli musí být ze strany
prodejce nebo jiné odborně způsobilé
osoby vysvětleno, jak se musí stroj
obsluhovat.
Při tomto zaškolení musí být uživateli
zvláště zdůrazněno, že je pro práci se
strojem nezbytná nejvyšší opatrnost a
koncentrace.
Stroj včetně všech nástaveb svěřujte,
resp. půjčujte pouze osobám, které jsou s
tímto modelem a jeho obsluhou důkladně
seznámeny. Návod k použití je součástí
stroje a musí být vždy předán společně s
ním.
Přístroj by neměly používat děti, osoby
s omezenými tělesnými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi, nezkušené
osoby ani osoby, které se neseznámily
s pokyny k obsluze stroje.
Nikdy nedovolte používat stroj dětem nebo
mládeži do 16 let. Místními předpisy může
být minimální věk obsluhy stroje upraven
jinak.
Stroj používejte pouze tehdy, pokud jste
odpočinutí a v dobré tělesné i duševní
kondici. V případě, že jste zdravotně
handicapováni, měli byste se dotázat
svého lékaře, zda smíte se strojem
pracovat. Se strojem se nesmí pracovat po
požití alkoholu, drog nebo léků, které
ovlivňují reakční schopnost.
Stroj je koncipován pro soukromé použití.
Pozor – nebezpečí úrazu!
Stroj je určen pouze pro sečení trávy. Jiné
použití není dovoleno - jinak hrozí
nebezpečí úrazu nebo poškození stroje.
Pro zabránění nebezpečí úrazu uživatele
se stroj nesmí používat pro následující
práce (výčet příkladů není úplný):
–stříhání houští, živých plotů a křoví,
sekání popínavých rostlin,
údržba trávníků na střechách a v
balkónových květinových truhlících,
3. Popis stroje
1 Horní díl vodicího držadla
2 Spodní díl vodicího držadla (MA 339)
3 Konzola (MA 339 C)
4 Skříň
5 Kapota motoru
6 Zadní kolo
7 Přední kolo
8 Sběrný koš na trávu
9 Horní transportní držadlo
10 Spodní transportní držadlo
11 Vyhazovací klapka
12 Křídlová matice (MA 339)
13 Aretační páka vodicího držadla
(MA 339 C)
14 Indikátor naplnění (sběrný koš na
trávu)
15 Páka pro zastavení motoru
16 Páka pro nastavení výšky
17 Zapínací tlačítko
18 Typový štítek
19 Kryt
20 Bezpečnostní zásuvka
21 Akumulátor
22 Nabíječka
1
4. Pro vaši bezpečnost
Riziko smrti udušením!
Děti by se mohly při hře s obalovým
materiálem udusit. Bezpodmínečně
tedy zabraňte dětem v přístupu
k obalovému materiálu.
0478 131 9926 B - CS
376
drcení a rozmělnění odřezků větví
stromů a keřů,
čištění chodníků (vysávání,
vyfukování),
vyrovnávání nerovností půdy, jako
např. krtinců.
transportování posečené hmoty, vyjma
ve sběrném koši na trávu k tomu
určeném.
Z bezpečnostních důvodů je zakázáno, s
výjimkou odborné montáže příslušenství
schváleného firmou VIKING, provádět na
stroji jakékoliv změny, kromě toho takové
jednání má za následek zrušení všech
nároků vyplývajících ze záruky. Informace
o schváleném příslušenství obdržíte u
Vašeho odborného prodejce VIKING.
Zejména je zakázána jakákoliv
manipulace se strojem, která by změnila
výkon nebo otáčky elektromotoru.
Na stroji se nesmí provádět žádné změny,
které vedou ke zvýšení hlučnosti.
Se strojem není dovoleno transportovat
žádné předměty, zvířata nebo osoby,
obzvláště děti.
Při použití stroje na veřejných zelených
plochách, v parcích, na sportovištích,
veřejných komunikacích a v zemědělském
či lesním hospodářství se musí pracovat s
nejvyšší opatrností.
Pozor! Zdraví škodlivé
vibrace! Nadměrné zatížení
vibracemi může mít za následek
ohrožení krevního oběhu nebo
nervové soustavy, obzvláště u osob
s problematickým krevním oběhem.
Pokud se objeví symptomy, které by mohly
být vyvolány následkem vibrací, obraťte se
na lékaře.
Ktěmto příznakům, vyskytujícím se
převážně v prstech, rukou nebo v zápěstí,
patří např. (výčet příkladů je neúplný):
necitlivost,
–bolesti,
svalová slabost,
–změny zabarvení pokožky,
–nepříjemné brnění.
4.2 Oděv a příslušenství
Při práci vždy používejte
pevnou obuv s drsnou
podrážkou. Nikdy nepracujte
bosí ani například v sandálech.
Při údržbových a čisticích
pracích, jakož i při transportu
stroje navíc používejte pevné
rukavice a dlouhé vlasy si
sepněte a zabezpečte je (šátkem na hlavu,
čepicí atd.).
Při ostření žacího
nože se musí nosit vhodné
ochranné brýle.
Stroj se smí provozovat jen
v dlouhých kalhotách a těsně přiléhajícím
oblečení.
Nikdy nenoste volné šaty, které by se
mohly zachytit o pohybující se díly stroje
(ovládací páky) – také žádné šperky,
kravaty a šály.
VIKING doporučuje nosit vždy
při práci chrániče sluchu. Pokud
hladina akustického tlaku na
pracovišti překročí 80 dB(A),
měly by se zásadně nosit chrániče sluchu.
4.3 Akumulátor
Dodržujte všechny údaje uvedené
vpřiloženém návodu nebo návodu
k použití pro akumulátor STIHL
abezpečně je uschovejte.
Používejte jen originální akumulátory
STIHL.
Akumulátor STIHL používejte pouze do
strojů STIHL nebo VIKING a pro nabíjení
používejte nabíječky STIHL.
Akumulátor nikdy neotevírejte.
Akumulátor nesmí spadnout.
Nepoužívejte poškozený nebo
deformovaný akumulátor.
Akumulátor skladujte mimo dosah dětí.
Akumulátor používejte
a skladujte jen při teplotách
v rozsahu 10 °C až max.
+50 °C.
Akumulátor chraňte před přímým
slunečním zářením, horkem
aohněm – v žádném případě jej
neházejte do ohněNebezpečí
exploze!
Akumulátor chraňte před deštěm
– neponořujte do kapalin.
Akumulátor nevystavujte
mikrovlnnému záření nebo působení
vysokého tlaku.
Kontakty akumulátoru nikdy nespojujte
kovovými předměty (zkratováním).
Zkratováním se může akumulátor
poškodit.
Nepoužívaný akumulátor uložte tak, aby
se nemohl dostat do kontaktu s kovovými
předměty (jako např.hřebíky, mince,
377
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
šperky). Na transport nepoužívejte kovové
přepravky – Nebezpečí exploze
a požáru!
Při nesprávném použití může dojít k úniku
elektrolytu z akumulátoru – zabraňte
kontaktu s vyteklou kapalinou! Pokud
dojde k zasažení očí, vyhledejte navíc
lékařskou pomoc. Při kontaktu s vyteklou
akumulátorovou kapalinou může dojít
k podráždění, popálení nebo poleptání
pokožky.
Do větracích otvorů akumulátoru
nestrkejte žádné předměty.
Počet článků a zásoba energie
podle specifikace výrobce
článků.
Další související bezpečnostní
upozornění viz
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Nabíječka
Dodržujte všechny údaje uvedené
vpřiloženém návodu nebo návodu
k použití pro nabíječku a bezpečně je
uschovejte.
Používejte jen originální nabíječky STIHL.
Nepoužívejte poškozenou nabíječku.
Nabíječku používejte jen k nabíjení
akumulátorů STIHL s geometricky
přizpůsobeným tvarem typu AP
s kapacitou maximálně 10 Ah a napětím
maximálně 42 V.
Nepoužívejte k nabíjení poškozených
nebo deformovaných akumulátorů.
ťové napětí a síťová frekvence musejí
souhlasit s údaji na typovém štítku na
spodní straně nabíječky, popř. s údaji
v návodu k použití pro nabíječku.
Nabíječku neotevírejte.
Po ukončení nabíjení vytáhněte vidlici
kabelu ze síťové zásuvky a nabíječku
uskladněte mimo dosah dětí.
4.5 Transportování stroje
Pro zabránění nebezpečí poranění na
ostrých hranách a popálení na horkých
dílech stroje pracujte jen v pracovních
rukavicích.
Před transportem stroj vždy
vypněte, vyčkejte až se řezný
nůž zcela zastaví a vytáhněte
bezpečnostní konektor.
Stroj transportujte pouze s ochlazeným
elektromotorem.
Respektujte hmotnost stroje a podle
potřeby používejte pro nakládání vhodné
nakládací pomůcky (nakládací plošiny,
zdvihací zařízení).
Stroj se společně s transportovaným
příslušenstvím (např. sběrným košem na
trávu) zajistěte na ložné ploše použitím
dostatečně dimenzovaných vázacích
prostředků (upínací popruhy, lana atd.).
Při zvedání a přenášení stroje zabraňte
kontaktu se žacím nožem.
Dodržujte pokyny uvedené v kapitole
„Transportování stroje“. Zde je popsáno,
jak se musí stroj zvedat, resp. pevně
upevňovat. (Ö 14.)
Při transportu stroje dodržujte platné
regionální zákonné předpisy, zejména
předpisy o bezpečnosti a zajištění nákladu
během transportu a způsobu dopravy
předmětů na ložné ploše.
Akumulátor nenechávejte ležet v autě a
nikdy ho nevystavujte působení přímého
slunečního záření.
S lithium-iontovými akumulátory se musí
při transportu zacházet zvlášť opatrně.
Zejména se ujistěte, že jsou akumulátory
při přepravě chráněné proti zkratu. Z toho
důvodu si odložte originální kartonové
obaly a akumulátory STIHL transportujte
buď v nepoškozených originálních
obalech nebo přímo v sekačce na trávu.
4.6 Před zahájením práce
Je nutno zajistit, aby se strojem pracovaly
pouze osoby, které znají návod k použití.
Dodržujte platné komunální předpisy pro
provozní dobu zahradní techniky se
spalovacím motorem nebo
elektromotorem.
Pozemek, na kterém se má se strojem
pracovat, důkladně překontrolujte a
předem odstraňte všechny kameny,
klacky, dráty, kosti či jiná cizí tělesa, která
by mohla být strojem odmrštěna. Překážky
(jako např. pařezy, kořeny) lze ve vysoké
trávě snadno přehlédnout.
Označte si proto před zahájením práce se
strojem všechny cizí objekty skryté
vzatravněné ploše (překážky), které není
možné odstranit.
Před použitím stroje se musí vyměnit
všechny vadné, opotřebené a poškozené
součásti. Nečitelné či poškozené
výstražné a bezpečnostní symboly na
stroji neprodleně vyměňte za nové. Váš
odborný prodejce VIKING má k dispozici
náhradní samolepicí varovné symboly a
všechny další náhradní díly.
Stroj se smí používat pouze v provozně
bezpečném stavu. Před každým
uvedením stroje do provozu zkontrolujte:
zda je stroj v předepsaném
smontovaném stavu.
0478 131 9926 B - CS
378
zda se řezný nástroj a celé řezné ústrojí
(žací nůž, upevňovací prvky, skříň
žacího ústrojí) nacházejí v bezvadném
stavu. Zejména je nutné dbát na
bezpečné upevnění, poškození (zářezy
nebo trhliny) a opotřebení.
zda jsou v bezvadném stavu
bezpečnostní zařízení (např.
vyhazovací klapka, skříň, vodicí
držadlo, páka pro zastavení motoru) a
zda řádně fungují.
zda není sběrný koš na trávu poškozen
a zda je namontován kompletně; nesmí
se používat poškozený sběrný koš na
trávu.
zda funguje doběhová brzda
elektromotoru.
V případě potřeby proveďte veškeré nutné
práce, resp. vyhledejte specializovaného
prodejce. VIKING doporučuje odborného
prodejce VIKING.
Elektromotor nikdy nespouštějte bez
správně namontovaného řezného nože.
Nebezpečí přehřátí elektromotoru!
Dodržujte pokyny, uvedené v kapitolách
„Akumulátor“ (Ö 4.3) a „Nabíječka“
(Ö 4.4).
4.7 Během práce
Se strojem nikdy nepracujte,
pokud se v nebezpečné oblasti
zdržují zvířata nebo osoby,
zvláště děti.
Nepracujte při teplotách nižších než +5 °C.
Pracujte jen za denního světla nebo při
dobrém umělém osvětlení.
Nepracujte se strojem při dešti, bouřce a
zejména ne při nebezpečí úderu blesku.
Pozor – nebezpečí úrazu!
Dbejte na to, abyste nohy nebo
ruce nikdy nevstrčili do prostoru
rotujících řezných nožů.
Nedotýkejte se rotujícího řezného nože.
Zdržujte se vždy v dostatečné vzdálenosti
od vyhazovacího otvoru.
Vždy dodržujte bezpečný odstup, který je
daný vodicím držadlem stroje. Vodicí
držadlo musí být vždy správně
namontováno a nesmí se měnit. Stroj
nikdy nespouštějte do provozu se
sklopeným vodicím držadlem.
Na stroji nainstalované bezpečnostní
spínače a bezpečnostní zařízení nesmě
být odstraněny ani přemostěny. Nikdy
nefixujte zejména páku pro zastavení
motoru na držadle pro ruční vedení stroje
(např. přivázáním).
Na vodicí držadlo nikdy nezavěšujte žádné
předměty (např. pracovní oděv).
Prodlužovací kabel se nesmí namotávat
na vodicí držadlo.
Na vlhkém podkladu se kvůli snížené
stabilitě postoje obsluhy zvyšuje riziko
úrazu.
Pracujte obzvláště opatrně, abyste
zabránili uklouznutí. Je-li to možné,
vyhněte se používání stroje na vlhkém
podkladu.
Nenechávejte stroj stát v dešti.
Sekačku na trávu lze uvést do provozu jen
tehdy, když je skříňka akumulátoru
uzavřená. (Ö 9.2)
Zapnutí stroje:
Při zapínání stroje postupujte opatrně, viz
příslušné pokyny v kapitole „Uvedení
stroje do provozu“. (Ö 12.)
Dbejte na dostatečnou vzdálenost nohou
od řezného nástroje.
Stroj musí při zapnutí stát na rovné ploše.
Stroj se nesmí před zapnutím a během
zapínacího procesu naklápět.
Nezapínejte elektromotor, pokud není
vyhazovací kanál zakrytý vyhazovací
klapkou, resp. sběrným košem na trávu.
Vyhněte se častému zapínání během
krátké doby, obzvláště pak „hraní“ si se
zapínacím tlačítkem. Nebezpečí přehřátí
elektromotoru!
Práce na svazích:
Ve svazích pracujte vždy v příčném
směru, nikdy ne v podélném směru.
Pokud ztratí uživatel při sečení v
podélném směru kontrolu, mohl by jej
sekající stroj převálcovat.
Buďte obzvlášť opatrní při změně směru
jízdy na svahu.
Při práci ve svazích dbejte vždy na dobrý
postoj a vyhněte se práci se strojem v
nadměrně strmých svazích.
Z bezpečnostních důvodů nepoužívejte
stroj na svazích s větším stoupáním než
25° (46,6 %). Nebezpečí úrazu!
25° sklon svahu odpovídá vertikálnímu
stoupání o 46,6 cm na 100 cm horizontální
délky.
Pracovní nasazení:
Pozor – nebezpečí úrazu!
Dbejte na to, abyste nohy nebo
ruce nikdy nevstrčili do prostoru
rotujících řezných nožů.
379
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
Nedotýkejte se rotujícího řezného nože.
Zdržujte se vždy v dostatečné vzdálenosti
od vyhazovacího otvoru. Vždy dodržujte
bezpečný odstup, který je daný vodicím
držadlem stroje.
Nikdy se nepokoušejte
kontrolovat řezný nůž, pokud je
stroj v provozu. Neotevírejte
vyhazovací klapku a/nebo nesnímejte
sběrný koš na trávu, dokud se ještě otáčí
žací nůž. Otáčející se řezný nůž může
způsobit úraz.
Stroj veďte jen krokem – při práci se
strojem nikdy neutíkejte. Při rychlém
vedení stroje můžete zakopnout o
překážky nebo uklouznout atd., čímž se
zvyšuje nebezpečí úrazu.
Buďte obzvlášť opatrní při otáčení nebo při
přitahování stroje k sobě.
Nebezpečí zakopnutí!
Všechny skryté předměty (zavlažovače
trávníku, kolíky, vodní ventily, základy,
elektrické kabely apod.) zapuštěné do
travního drnu se musí objíždět. Nikdy
nejezděte přes tyto předměty.
Při nárazu řezného nástroje nebo stroje na
překážku, resp. na cizí těleso ihned
vypněte elektromotor, vytáhněte
bezpečnostní zásuvku a nechte provést
odbornou kontrolu.
Pamatujte na to, že po vypnutí
motoru trvá několik sekund, než
se přestanou řezné nástroje
otáčet.
Elektromotor vždy vypněte,
pokud se musí stroj naklopit při
přemisťování přes jiné plochy, než je
tráva,
–při přemisťování stroje na další
sečenou plochu,
–před sejmutím sběrného koše na trávu.
–předtím, než budete seřizovat výšku
sečení.
Vypněte elektromotor, vytáhněte
bezpečnostní zásuvku a ujistěte
se, že je řezný nástroj úplně v klidu,
–před vymontováním akumulátoru;
vzdálíte-li se od stroje, resp. zůstane-li
stroj bez dozoru;
–před transportováním, nadzvednutím
nebo přenášením stroje;
–než začnete uvolňovat zablokované
díly nebo čistit ucpaný vyhazovací
kanál;
než stroj zkontrolujete, vyčistíte nebo
na něm provedete nějaké práce (jako
např. sklopení/nastavování vodicího
držadla);
–při nárazu řezného nástroje na cizí
předmět. Musí být provedena kontrola
případného poškození řezného
nástroje. Při poškození nebo
deformování nožového hřídele, resp.
hřídele motoru se stroj nesmí uvádět do
provozu. Nebezpečí úrazu následkem
vadných součástí!
–vpřípadě, že stroj začne neobvykle
silně vibrovat. V tom případě je nutno
zkontrolovat celý stroj, především
případné poškození řezného nástroje a
zda nejsou volné některé díly.
Poškozené díly je nutno vyměnit ještě
před opětovným spuštěním stroje do
provozu, volné díly je nutno
upevnit/pevně zašroubovat.
4.8 Údržba, čištění, opravy
auskladně
Před zahájením jakýchkoli prací
na stroji, před nastavováním
nebo čištěním stroje vypněte
elektromotor, vytáhněte bezpečnostní
zásuvku a případně vyjměte akumulátor.
Před uložením do uzavřeného prostoru,
před prováděním údržbářských prací a
čištění nechte stroj úplně vychladnout.
Čištění:
Po ukončení práce se musí celý stroj
pečlivě vyčistit. (Ö 13.2)
Usazené zbytky trávy odstraňte dřevěným
kolíkem. Spodní plochy sekačky čistěte
kartáčem a vodou.
K čištění stroje nikdy nepoužívejte
vysokotlaké čisticí zařízení nebo proud
vody (např.ostříkáním pomocí zahradní
hadice).
Nepoužívejte žádné agresivní čisticí
prostředky. Tyto čisticí prostředky mohou
poškodit plastové a kovové díly, a tím
negativně ovlivnit bezpečný provoz
Vašeho stroje VIKING.
Nebezpečí úrazu!
Silné vibrace zpravidla poukazují
na nějakou závadu.
Stroj nesmí být uveden do provozu
zejména s poškozeným nebo
deformovaným nožovým hřídelem
nebo s poškozeným, resp.
deformovaným žacím nožem.
Pokud Vám chybí potřebné
znalosti, nechte provést nutné
opravy odborníkem – VIKING
doporučuje specializovaného
obchodníka VIKING.
0478 131 9926 B - CS
380
Pro zabránění nebezpečí vzniku požáru je
nutno oblast otvorů chladicího vzduchu
mezi kapotou motoru a skříní udržovat bez
zbytků např. trávy, slámy, mechu, listí či
vytečeného tuku.
Údržbářské práce:
Smí se provádět pouze údržbářské práce,
které jsou popsány v tomto návodu k
použití, další práce nechejte provést u
odborného prodejce.
Potřebujete-li odborné informace nebo
nemáte-li k dispozici potřebné nářadí, Váš
odborný prodejce Vám vždy rád pomůže.
VIKING doporučuje nechat provést
všechny údržbářské práce a opravy
výlučně prostřednictvím odborného
prodejce VIKING.
Odborní prodejci VIKING jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potřebnými
technickými informacemi.
Používejte jen nářadí, příslušenství a
nástavby, které byly pro tento stroj
schváleny firmou VIKING, nebo technicky
identické díly, jinak hrozí nebezpečí nehod
s ohrožením zdraví osob nebo poškození
stroje. V případě dotazů se obracejte na
odborného prodejce.
Vlastnosti originálního nářadí,
příslušenství a náhradních dílů VIKING
jsou optimálně sladěny se strojem a se
všemi požadavky uživatele. Originální
náhradní díly VIKING lze poznat podle
čísla náhradních dílů VIKING, podle
nápisu VIKING a případně podle značky,
označující náhradní díly VIKING. Na
malých dílech může být toto označení také
samostatně.
Samolepicí informační a výstražné
piktogramy na stroji udržujte vždy čisté a
nepoškozené. Poškozené nebo ztracené
samolepicí štítky se musí vyměnit za nové
originální štítky od Vašeho odborného
prodejce VIKING. Při výměně určitého dílu
za nový dbejte na to, aby byl tento nový díl
opatřen stejnou nálepkou.
Pravidelně kontrolujte bezpeč
upevnění, bezchybný stav a opotřebení
žacího nože.
Na řezném ústrojí pracujte jen v pevných
pracovních rukavicích a při práci
postupujte s nejvyšší opatrností.
Kontrolujte pevné dotažení všech matic,
čepů a šroubů, zejména šroubu nože tak,
aby se stroj nacházel vždy v bezpečném
provozním stavu.
Pravidelně kontrolujte celý stroj a sběrný
koš na trávu, zejména před uskladněním
(např. před zimní přestávkou), z hlediska
opotřebení a poškození. Opotřebené nebo
poškozené součásti stroje se musí
z bezpečnostních důvodů ihned vyměnit,
aby se stroj vždy nacházel v bezpečném
provozním stavu.
Pokud musely být při údržbářských
pracích demontovány některé součásti
nebo ochranná zařízení, je nutno tyto
součásti neprodleně a podle předpisu
namontovat zpět na původní místo.
4.9 Uskladnění při delších provozních
přestávkách
Ochlazený stroj, akumulátor a
bezpečnostní zásuvku bezpečně
uskladněte v suché, uzavřené místnosti,
mimo dosah dětí.
Vždy se ujistěte, že je stroj zajištěn proti
neoprávněnému použití (např.před
dětmi).
Před uskladněním (např.zimní přestávka)
stroj důkladně vyčistěte.
Stroj uskladněte v řádném provozním
stavu.
4.10 Likvidace použitých materiálů
Zajistěte, aby byl použitý a nepotřebný
stroj odevzdán do specializované sběrny
pro ekologickou likvidaci odpadu. Stroj
před likvidací zneškodněte tak, aby byl
nepoužitelný. Aby se předešlo možným
úrazům, odstraňte zejména bezpečnostní
zásuvku a elektrický kabel k
elektromotoru.
Nebezpečí úrazu řezným nástrojem!
Nikdy nenechávejte bez dozoru ani stroj,
který je vyřazen z provozu. Zajistěte
bezpečné uskladnění stroje a řezného
nástroje mimo dosah dětí.
Akumulátory je nutno odevzdat do sběrny
odděleně od stroje. Přitom je nutno zajistit,
aby byly akumulátory před likvidací vybité
(např. ponecháním elektromotoru v
chodu) a bezpečně zlikvidované ve smyslu
ekologických předpisů.
5. Popis symbolů
Pozor!
Před uvedením stroje do
provozu si přečtěte návod k
použití.
381
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Všeobecně
Při všech popsaných pracích musí být
stroj postaven na vodorovné, rovné a
pevné ploše.
Nabíjení akumulátoru (Ö 8.4).
7.2 Montáž jednodílného
vodicího držadla (MA 339 C)
1 Pouzdro (E) vložte do otvoru
na vodicím držadle (1).
2 Obě podložky (G) nasuňte na
pouzdro vyklenutím dovnitř.
3 Pouzdro (E) a podložky (G) přidržte
aspolečně s vodicím držadlem (1)
vložte do konzoly (2).
4 Matici (H) nasaďte podle obrázku do
konzoly.
Nebezpečí úrazu!
Zabraňte přístupu třetích
osob do pracovní zóny.
Pozor –
ostré řezné nože!
Řezné nože rotují
setrvačností dále i po
vypnutí elektromotoru. Před
zahájením údržbářských
prací vyndejte bezpečnostní
zásuvku.
MA 339:
Spuštění motoru.
MA 339 C:
Spuštění motoru.
MA 339 C:
Vypnutí motoru.
Akumulátor je příliš
teplý. Proces nabíjení se
spustí až po ochlazení
akumulátoru resp.
akumulátor lze použít až
po době, potřebné k
ochlazení.
Akumulátor je vadný a
musí se vyměnit.
6. Rozsah dodávky
Poz. Název ks
A Základní stroj 1
B Horní díl sběrného koše 1
C Spodní díl sběrného koše 1
D Čepy 2
M Bezpečnostní zásuvka 1
N Nabíječka
O Akumulátor
Návod k použití 1
E Pouzdro 1
F Šroub 1
G Podložky 2
H Matice 1
I Šrouby s plochou kulovou
hlavou
2
J Vedení kabelu 1
K Křídlové matice 2
L Příchytka kabelu 1
Rozsah dodávky se může lišit
v závislosti na zemi vývozu
a provedení.
2
7. Příprava stroje k provozu
Nebezpečí úrazu
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
Před zahájením všech
prací na sekačce vždy
vytáhněte bezpečnostní konektor
(Ö 9.1).
Před expedicí stroje jsou
akumulátory nabité na cca 30% své
kapacity. Z toho důvodu je nutné
akumulátory před prvním uvedením
do provozu nabít.
3
0478 131 9926 B - CS
382
5 Šroub (F) prostrčte z vnější strany
směrem dovnitř skrze otvory na vodicím
držadle (1) a nasuňte na konzolu (2).
Utáhněte šroub (F).
Utahovací moment:
18 - 22 Nm
Montáž elektrického kabelu:
Elektrický kabel vložte dle obrázku do
labyrintového upevnění kabelu (3),
zatlačte jej do držáku na konzole a na
vodicím držadle (4, 5) a příchytkou
kabelu (6) jej upevněte na vodicím
držadle.
7.3 Montáž dvoudílného vodicího
držadla (MA 339)
Montáž horního dílu vodicího
držadla:
Šroub s plochou kulovou hlavou (I)
zasuňte do vedení kabelu (J) a zavěste
elektrický kabel (1).
Dvoudílné vodicí držadlo (2) nasaďte
na oba spodní díly vodicího držadla (3).
Šrouby s plochou kulovou hlavou (I) –
vpravo s vedením kabelu (J), vlevo bez
vedení kabelu – prostrčte zevnitř ven
skrz otvory a pevně dotáhněte pomocí
křídlových matic (K).
Montáž příchytky kabelu:
Příchytku kabelu (L) namontujte na
horní díl vodicího držadla. Elektrický
kabel (1) vložte podle obrázku. Zavřete
západku (4) a zaaretujte.
Vzdálenost mezi příchytkou kabelu
a spínačem:
25 - 27 cm
7.4 Smontování sběrného koše
na trávu
Horní díl sběrného koše (B)
nasaďte na spodní díl sběrného
koše (C). Dbejte přitom na správnou
polohu ve vedení.
●Čepy (D) zatlačte zevnitř do
příslušných otvorů.
Lehkým zatlačením zaaretujte horní díl
sběrného koše (B) ve spodním díle
sběrného koše.
Zavěšte sběrný koš na trávu (Ö 9.6).
8.1 Všeobecně
Pohon sekaček na trávu MA 339,
MA 339 C je zajišťován výlučně pomocí
nabíjecích lithium-iontových
akumulátorů STIHL typu AP.
Akumulátory dodávané spolu se strojem
jsou optimálně sladěny s účelem použití,
ale použít lze všechny akumulátory
typu AP.
Elektronika sekačky na trávu si vyměňuje
data s použitým akumulátorem a podle
jeho aktuální kapacity přizpůsobuje výkon
elektromotoru.
8.2 Připojení nabíječky do
elektrické sítě
Vidlici kabelu (1) zasuňte do
ťové zásuvky (2).
Po připojení nabíječky do elektrické sítě
se spustí vlastní test. Během tohoto
procesu se na nabíječce rozsvítí
kontrolka LED (3) po dobu cca
1sekundy zeleně, poté červeně a opět
zhasne (Ö 8.6).
8.3 Vymontování/vložení
akumulátoru
Otevřete skříňku
akumulátoru a vytáhněte
bezpečnostní konektor
(Ö 9.1).
Vymontování akumulátoru:
Akumulátor (1) vytáhněte směrem
nahoru.
Vložení akumulátoru:
Akumulátor (1) lehkým zatlačením
vložte do skříňky akumulátoru podle
obrázku a uzavřete kryt.
8.4 Nabíjení akumulátoru
Akumulátor vyjměte ze skříňky
akumulátoru (Ö 8.3).
Připojte nabíječku do elektrické sítě
(Ö 8.2).
Akumulátor (1) zasuňte do
nabíječky (2) až po lehký odpor, poté
zatlačte až na doraz. Rozsvícení zelené
kontrolky LED na akumulátoru a na
nabíječce (3) signalizuje aktivní proces
nabíjení.
Jakmile je akumulátor zcela nabitý,
kontrolky LED na akumulátoru a na
nabíječce zhasnou. Akumulátor
vyjměte z nabíječky a vložte do skříňky
akumulátoru (Ö 8.3).
4
8. Akumulátor a nabíječka
5
6
7
8
383
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
Proces nabíjení
Nabíječka si automaticky vyměňuje data
s akumulátorem a podle toho
přizpůsobuje proces nabíjení.
Během procesu nabíjení se akumulátor
chladí – v závislosti na typu nabíječky buď
aktivně pomocí ventilátoru nebo pasivně
přirozenou cirkulací vzduchu v prostoru.
Kontrolky LED na akumulátoru zobrazují
průběh nabíjení (Ö 8.5).
Jakmile je akumulátor zcela nabitý,
nabíječka se automaticky vypne a
kontrolky LED na akumulátoru a na
nabíječce zhasnou.
Doba nabíjení je závislá na různých
faktorech, jako je např. stav akumulátoru
nebo teplota okolí. Pokud se do nabíječky
vloží teplý akumulátor, může se doba
nabíjení prodloužit z toho důvodu, že se
akumulátor musí před nabíjením ochladit.
8.5 Kontrolka LED na
akumulátoru
Pro aktivaci zobrazení stiskněte
tlačítko (1) – zobrazení po uplynutí
5 sekund automaticky zhasne.
Indikace kontrolek LED:
Světelné diody mohou svítit zeleně resp.
červeně nebo blikat.
LED svítí zeleně.
LED bliká zeleně.
LED svítí červeně.
LED bliká červeně.
Zelené LED signalizují normální provoz,
červené LED označují poruchu.
Při nabíjení:
Kontrolky LED svícením a blikáním
zobrazují průběh nabíjení.
Blikáním zelené LED se při nabíjení
zobrazuje aktuální kapacita, která se
právě nabíjí.
Po ukončení procesu nabíjení se kontrolka
LED automaticky vypne.
Závady
LED svítí červeně
Při nabíjení:
Akumulátor je pro spuště
procesu nabíjení příliš
teplý nebo studený. Po ochlazení resp.
ohřátí akumulátoru se automaticky spustí
proces nabíjení.
Během práce:
Akumulátor je příliš teplý.
Stroj se vypne – vyjměte
ze sekačky na trávu akumulátor a nějakou
dobu jej nechejte ochladit.
Čtyři LED blikají červeně
Akumulátor je vadný a
musí se vyměnit.
Tři LED svítí červeně
Sekačka na trávu má příliš
vysokou teplotu – nechejte
ji ochladnout.
Tři LED blikají červeně
Sekačka na trávu je vadná
a musí se nechat
zkontrolovat u odborného
prodejce. VIKING doporučuje odborného
prodejce VIKING.
8.6 Indikace LED na nabíječce:
LED (1) na nabíječce může
zeleně svítit nebo červeně blikat.
Zelené trvalé svícení:
Akumulátor se nabíjí nebo se
právě ochlazuje, aby se poté
mohl spustit proces nabíjení.
Jakmile je akumulátor zcela
nabitý, zelená LED zhasne.
Červené blikání:
Nelze spustit proces nabíjení.
Možné příčiny:
Není elektrický kontakt
mezi akumulátorem a nabíječkou –
vyndejte akumulátor a znovu vložte
(Ö 8.4).
Vadný akumulátor (Ö 8.5).
Vadná nabíječka – nabíječku nechejte
zkontrolovat u odborného prodejce.
VIKING doporučuje odborného
prodejce VIKING.
9
10
0478 131 9926 B - CS
384
9.1 Bezpečnostní zásuvka
Sekačku na trávu lze uvést do
provozu jen tehdy, když je
bezpečnostní zásuvka zasunuta v patici
ve skříňce akumulátoru.
Bezpečnostní zásuvka se musí vytáhnout
před transportem sekačky na trávu, před
zahájením všech údržbářských prací, před
čištěním a kontrolou sekačky na trávu.
Zasunutí bezpečnostního konektoru:
Otevřete skříňku akumulátoru (Ö 9.2).
Bezpečnostní konektor (1) zatlačte do
patice (2) až na doraz a poté skříňku
akumulátoru opět uzavřete.
Vytažení bezpečnostní zásuvky:
Otevřete skříňku akumulátoru (Ö 9.2).
Vytáhněte bezpečnostní zásuvku (1) z
patice (2) a uložte ji na bezpečném
místě mimo sekačky.
9.2 Skříňka akumulátoru
Otevření skříňky akumulátoru:
Lehce zatlačte upevňovací západku (1)
a víko (2) vyklopte směrem dozadu.
Uzavření skříňky akumulátoru:
Přiklopte víko (2) a dbejte na to, aby se
přitom správně zaaretovala upevňovací
západka (1).
9.3 Nastavení jednodílného
vodicího držadla (MA 339 C)
Sklopení vodicího držadla:
Transportní pozice (k čištění stroje,
k prostorově úspornému transportování
a uskladnění stroje):
Horní díl vodicího držadla (2) přidržte
na nejvyšším místě a lehce
nadzvedněte (odlehčete).
Aretační páku (1) zatlačte směrem dolů
apodržte.
Vodicí držadlo (2) sklopte směrem
dopředu a dávejte pozor na to, aby se
nepoškodil elektrický kabel.
Pracovní pozice (pro tlačení stroje):
Vodicí držadlo (2) vyklopte směrem
dozadu a dávejte pozor, aby se vodicí
držadlo úplně zaaretovalo.
Nastavení výšky:
Výšku jednodílného vodicího držadla lze
nastavit ve 2 stupních:
Horní díl vodicího držadla (2) přidržte
na nejvyšším místě a lehce
nadzvedněte (odlehčete).
Aretační páku (1) zatlačte směrem dolů
apodržte.
Vodicí držadlo (2) přestavte do
požadované polohy.
Aretační páku (1) pusťte a dávejte
pozor na to, aby se vodicí držadlo úplně
zaaretovalo.
9.4 Sklopení dvoudílného
vodicího držadla (MA 339)
Transportní pozice (k čištění stroje,
kprostorově úspornému transportování
auskladnění stroje):
Křídlové matice (1) povolte tak, aby se
volně otáčely.
Horní díl vodicího držadla (2) překlopte
směrem dopředu.
Pracovní pozice (pro tlačení stroje):
Horní díl vodicího držadla (2) vyklopte
směrem dozadu a rukou jej podržte.
Dotáhněte křídlové matice (1). Dbejte
přitom na správnou polohu vedení
kabelu (3).
9.5 Centrální nastavení výšky
sečení
Kdispozici je 5 výšek sečení.
Stupeň1 = 30 mm
Stupeň 5 = 70 mm
Sekačky na trávu pro Velkou Británii:
Kdispozici je 6 výšek sečení.
Stupeň S = 20 mm
9. Ovládací prvky
Skříňka akumulátoru musí být
během provozu vždy uzavřená.
11
12
Nebezpečí přiskřípnutí!
Při manipulaci s aretační pákou
přidržte horní díl vodicího držadla
vždy na nejvyšším místě.
Nikdy nedávejte prsty mezi vodicí
držadlo a konzolu (nad aretač
pákou a pod ni).
13
Nebezpečí přiskřípnutí!
Uvolněním křídlových matic lze
horní díl vodicího držadla sklopit.
Proto během odšroubovávání
křídlových matic přidržujte horní díl
vodicího držadla na nejvyšším
místě.
14
15
385
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
Stupeň 5 = 70 mm
Nastavení výšky sečení:
Páku pro nastavení výšky (1) lehce
odtlačte směrem od sekačky na trávu
tak, aby aretační západky (2) uvolnily
páku.
Větší výška sečení:
Sekačku na trávu nadzvedněte pomocí
páky pro nastavení výšky (1) (páku
posuňte směrem dopředu).
Menší výška sečení:
Sekačku na trávu spusťte dolů pomocí
páky pro nastavení výšky (1) (páku
posuňte směrem dozadu).
Páku pro nastavení výšky (1) přitlačte
ksekačce na trávu tak, aby aretač
západky (2) zapadly do páky.
Nastavenou výšku lze zjistit na
nejpřednější aretační západce (3).
9.6 Sběrný koš na trávu
Zavěšení:
Otevřete a podržte vyhazovací
klapku (1).
Sběrný koš na trávu (2) zavěste pomocí
upevňovacích západek (3) do
příslušných uložení (4) na zadní straně
stroje.
Zavřete vyhazovací klapku (1).
Vyvěšení:
Otevřete a podržte vyhazovací
klapku (1).
Sběrný koš na trávu (2) nadzvedněte
asejměte směrem dozadu.
Zavřete vyhazovací klapku (1).
9.7 Indikátor naplně
Na horním dílu sběrného koše na
trávu je umístěn indikátor
naplnění (1).
Silný proud vzduchu, který vzniká rotací
žacího nože, a který slouží k naplně
sběrného koše na trávu, nadzvedne
indikátor naplnění (2):
Sběrný koš na trávu se plní posečenou
hmotou.
Při postupném naplňování sběrného koše
na trávu se intenzita proudění vzduchu
snižuje a indikátor naplnění klesá (3):
Vyprázdněte naplněný sběrný koš na
trávu (Ö 12.4).
10.1 Všeobecně
Pěkný a hustý trávník lze dosáhnout
častým sečením a udržováním krátké
trávy.
Aby trávník nevysychal, nesekejte trávu při
horkém a suchém počasí příliš nakrátko!
Vzhled posečené plochy je hezčí, jsou-li
řezné nože správně naostřené. Z toho
důvodu je nutno řezné nože pravidelně
ostřit (odborný prodejce VIKING).
Výkon sečení
Výkon sečení (provozní doba
akumulátoru) závisí na kvalitě trávy a
zvolené výšce sečení. Výkon sečení lze
zvýšit následujícími opatřeními:
●častým sečením trávníku,
nastavením vyšší výšky sečení,
snížením rychlosti pojezdu,
před sečením nechejte trávník
oschnout.
Podle potřeby lze objednat další náhradní
lithium-ionové akumulátory STIHL
(zvláštní příslušenství).
10.2 Pracovní oblast obsluhy
Obsluha stroje se musí při
běžícím elektromotoru
zbezpečnostních důvodů zdržovat jen
ve vymezené pracovní oblasti za
vodicím držadlem. Vždy dodržujte
bezpečný odstup, který je daný vodicím
držadlem stroje.
Sekačku na trávu může obsluhovat
pouze jedna osoba, ostatní osoby se
musí zdržovat mimo nebezpeč
prostor. (Ö 4.)
10.3 Správné zatížení elektromotoru
Sekačku na trávu nespouštějte ve vysoké
trávě. V případě ztíženého spouště
elektromotoru nastavte vyšší výšku
sečení.
Sekačku na trávu je možné zatížit jen
natolik, aby nedošlo k podstatnému
snížení otáček elektromotoru.
Poškození stroje se zabrání, pokud
se nejnižší výška sečení bude
používat jen na trávníkových
plochách, na kterých se
nenacházejí žádné nerovnosti.
16
10. Pokyny pro práci
17
18
0478 131 9926 B - CS
386
Pokud začnou otáčky motoru klesat, zvolte
vyšší nastavení výšky sečení a/nebo
snižte rychlost pojezdu.
10.4 Při zablokování žacího nože
Ihned vypněte elektromotor a vytáhněte
vidlici kabelu. Až potom odstraňte příčinu
poruchy.
10.5 Tepelná ochrana elektromotoru
proti proudovému přetížení
Dojde-li při práci k přetížení elektromotoru,
jeho elektronika se vypne. Na akumulátoru
při tepelném přetížení svítí tři červené
kontrolky LED. (Ö 8.5)
Příčiny přetížení motoru:
–sečení příliš vysoké trávy nebo při příliš
nízké výšce sečení,
–příliš vysoká rychlost pojezdu,
nedostateččištění otvorů pro vstupní
otvory pro chladicí vzduch (sací
štěrbiny).
Opětovné spuštění stroje
Po uplynutí doby ochlazení asi 10 min.
(v závislosti na teplotě okolí) lze stroj opět
uvést do provozu obvyklým způsobem
(Ö 12.).
Stroj je za účelem bezpečné obsluhy a pro
ochranu před neodborným používáním
vybaven více bezpečnostními zařízeními.
11.1 Bezpečnostní zásuvka
Elektromotor lze zapnout pouze při
zasunuté bezpečnostní zásuvce (Ö 9.1).
11.2 Ochranná zařízení
Sekačka na trávu je vybavena ochrannými
zařízeními, jež zabraňují neúmyslnému
kontaktu s žacím nožem a vyhazovanou
posečenou hmotou.
K nim patří skříň, vyhazovací klapka,
sběrný koš na trávu a řádně namontované
vodicí držadlo.
11.3 Dvojruční ovládání
Elektromotor lze zapnout jen v případě, že
se pravou rukou stiskne a podrží zapínací
tlačítko, a poté se levou rukou přitáhne
páka pro zastavení motoru k vodicímu
držadlu.
11.4 Doběhová brzda elektromotoru
Po uvolnění páky pro zastavení motoru se
žací nůž za méně než 3 vteřiny úplně
zastaví.
Doběhová brzda integrovaná v
elektromotoru zkracuje dobu doběhu až do
zastavení řezného nože.
Měření doby doběhu
Po nastartování elektromotoru se řezný
nůž začne otáčet a bude slyšet hluk
vydávaný prouděním vzduchu. Doba
doběhu odpovídá době, po kterou je po
odstavení elektromotoru slyšet hluk
proudění vzduchu. Tuto dobu lze změřit
stopkami.
12.1 Přípravná opatření
Nabijte akumulátor (Ö 8.4).
Zasuňte bezpečnostní konektor
(Ö 9.1).
12.2 Zapnutí sekačky na trávu
Stiskněte zapínací tlačítko (1)
a podržte je. Páku pro zastavení
motoru (2) přitáhněte k vodicímu
držadlu a podržte ji.
Zapínací tlačítko (1) lze po zatažení
páky pro zastavení motoru (2) opět
uvolnit.
11. Bezpečnostní zařízení
Nebezpečí úrazu!
Pokud se u některého
z bezpečnostních zařízení zjistí
závada, nesmí se stroj uvést do
provozu. V tomto případě se
obraťte na odborného prodejce,
VIKING doporučuje odborného
prodejce VIKING.
12. Uvedení stroje do
provozu
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
Sekačku na trávu nespouštějte ve
vysoké trávě. V případě ztíženého
spouštění elektromotoru nastavte
vyšší výšku sečení.
19
387
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
12.3 Vypnutí sekačky na trávu
Uvolněte páku pro zastavení
motoru (1). Elektromotor a žací
nůž se po krátké době doběhu úplně
zastaví.
12.4 Vyprázdnění sběrného koše
na trávu
Vyvěste sběrný koš na trávu. (Ö 9.6)
Otevřete u sběrného koše na trávu
uzavírací sponu (1). Horní díl sběrného
koše (2) vyklopte nahoru a přidržte.
Sběrný koš na trávu překlopte dozadu a
vyprázdněte posečenou hmotu.
Uzavřete sběrný koš na trávu.
Zavěste sběrný koš na trávu. (Ö 9.6)
13.1 Všeobecně
Údržba jednou za rok u odborného
prodejce:
Sekačka na trávu by se měla nechat
jednou za rok zkontrolovat u odborného
prodejce. VIKING doporučuje odborného
prodejce VIKING.
13.2 Čištění stroje
Interval údržby:
Po každém použití
Pečlivé ošetřování chrání stroj před
poškozením a prodlužuje jeho životnost.
Vyjměte akumulátor (Ö 8.3)
Vyvěste sběrný koš na trávu (Ö 9.6)
Poloha pro čištění MA 339 C:
Pokud chcete stroj překlopit, stůjte
vpravo od něj.
Horní díl vodicího držadla uveďte do
nejnižší polohy (až nadoraz, aretač
páka se v této poloze nezaaretuje).
(Ö 9.3)
Vyhazovací klapku (1) otevřete pravou
rukou a podržte ji.
Levou rukou uchopte konzolu, jak je
uvedeno na obrázku, a podržte
vyhazovací klapku. Současně palcem
stlačte aretační páku (2) a podržte ji.
Stroj uchopte pravou rukou za přední
rukojeť a pomalu jej překlápějte
směrem dozadu, dokud vodicí držadlo
nebude položeno na zemi, jak je
uvedeno na obrázku.
Vyhazovací klapku (1) a aretač
páku (2) pusťte a zkontrolujte stabilní
umístění stroje.
Poloha pro čištění MA 339:
Sklopení dvoudílného vodicího držadla
(Ö 9.4)
Sekačku na trávu překlopte a postavte
na spodní díly vodicího držadla (3).
Pokyny pro čištění:
Nečistoty odstraňte pomocí menšího
množství vody, kartáče nebo hadru.
Nezapomeňte také vyčistit žací nůž.
Proudem vody nikdy nestříkejte na části
elektromotoru, těsnění, ložiska
aelektrosoučástky, jako např.
akumulátory nebo vypínače.
Usazené zbytky trávy předem odstraňte
dřevěným kolíkem.
Zajistěte dostatečné chlazení
elektromotoru pravidelným čištěním
vstupních otvorů pro chladicí vzduch
(sací štěrbiny) mezi kapotou
elektromotoru a spodní částí skříně.
Vpřípadě potřeby použijte speciální
čisticí prostředek (např. speciální čisticí
prostředek STIHL).
13.3 Elektromotor a kola
Elektromotor nevyžaduje údržbu.
Ložiska kol nevyžadují údržbu.
Nebezpečí úrazu!
Před sejmutím sběrného koše na
trávu je z bezpečnostních důvodů
nutné vypnout elektromotor.
13. Údržba
Nebezpečí úrazu
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
Před zahájením všech
prací na sekačce vždy
vytáhněte bezpečnostní konektor
(Ö 9.1).
20
21
Nebezpečí úrazu!
Před překlopením postavte
sekačku na pevnou, vodorovnou
a rovnou plochu. Stroj se může při
pracích v poloze pro čiště
převrátit. Stůjte se vždy vedle
stroje. Nikdy nepracujte
bezprostředně před sekačkou nebo
za ní.
22
0478 131 9926 B - CS
388
13.4 Akumulátor
Interval údržby:
Před každým použitím
Vizuálně zkontrolujte příp. poškození
akumulátoru. Pokud se zjistí, že
akumulátor je znatelně poškozený
(např. že vykazuje praskliny nebo známky
vytečeného elektrolytu), nesmí se dále
použít.
13.5 Nabíječka
Interval údržby:
Před každým použitím
Vstupní otvory pro chladicí vzduch (sací
štěrbiny) udržujte čisté, dodržujte
dodatečné pokyny uvedené v návodu
k použití pro nabíječku.
13.6 Kontrola opotřebení nože
Interval údržby:
Před každým použitím
Sekačku na trávu překlopte do polohy
pro čištění (Ö 13.2).
Žací nůž(1) očistěte.
Tloušťku řezného nože změřte pomocí
posuvného měřítka (2) minimálně na
5 místech. Minimální tloušťka musí být
zachována především v oblasti křidélek
řezného nože.
Na přední hranu řezného nože přiložte
pravítko (3) a změřte velikost
zbroušení.
Hranice opotřebení:
Tloušťka nože: > 1,6 mm
Velikost zbroušení: < 5 mm
Nůž je potřeba vyměnit,
pokud je poškozený (vruby, praskliny),
pokud bylo na jednom nebo více
místech dosaženo naměřených hodnot,
příp. se tyto hodnoty nacházejí mimo
přípustnou hranici.
Pokud je na sekačce na trávu namontován
mulčovací nůž (k dispozici jako zvláštní
příslušenství), platí jiné hranice opotřebení
(viz návod k použití pro příslušenství).
13.7 Demontáž a montáž žacího
nože
1 Demontáž:
Kpřidržení žacího nože (2) použijte
vhodný dřevěný špalek (1).
Vyšroubujte šroub nože (3) a sejměte
žací nůž(2).
2 Montáž:
Vyčistěte dosedací plochu nože
a pouzdro nože.
Žací nůž (2) namontujte zahnutými
křídly směrem nahoru. Upevňovací
západky (4) musejí zapadnout do
perforování (5) žacího nože.
Kpřidržení žacího nože (2) použijte
vhodný dřevěný špalek (1).
Na závit šroubu nože (3) naneste
přípravek Loctite 243.
Dotáhněte šroub nože (3).
Utahovací moment:
10 - 15Nm
13.8 Ostření žacího nože
Pokud nedisponujete potřebnými
znalostmi nebo nářadím, mělo by být
ostření žacího nože přenecháno
odborníkovi (VIKING doporučuje
odborného prodejce VIKING). Nesprávně
naostřený žací nůž (nesprávný úhel ostří,
nevyvážení apod.) má za následek
zhoršení funkčnosti stroje.
Návod k ostření
Demontujte žací nůž. (Ö 13.7)
Nebezpečí úrazu!
Řezné nože podléhají různě
intenzivnímu opotřebení v závislosti
na místě použití a na době použití.
Vpřípadě, že se stroj používá na
písčité půdě, příp. často při suchém
počasí, dochází k vyššímu
namáhání řezného nože a k jeho
nadměrně rychlému opotřebení.
Opotřebený nůž se může zlomit
azpůsobit těžká zranění. Z toho
důvodu je důležité vždy dodržovat
pokyny pro údržbu řezného nože.
23
Aby se zabránilo poškození šroubu
nože, používejte k uvolňování,
resp. dotahování šroubu
odpovídající nástrčný klíč (22 mm).
24
Nebezpečí úrazu!
Žací nůž smí být montován pouze
podle obrázku, zejména
západky (6) musejí ukazovat
směrem dolů. Při každé výměně
žacího nože je nutné vždy vyměnit
za nový také šroub nože (3).
Předepsaný utahovací moment
šroubu nože se musí přesně
dodržet, poněvadž na tomto
opatření závisí bezpečné upevně
řezného nástroje.
389
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
Žací nůž se musí při ostření chladit,
např. vodou.
Nesmí se objevit modré zabarvení
materiálu, jinak se sníží tvrdost ostří.
Žací nůž ostřete rovnoměrně, abyste
zabránili vibracím z důvodu
nevyvážení.
Dodržte úhel ostří 30°.
Dbejte na hranice opotřebení. (Ö 13.6)
13.9 Uložení stroje (zimní přestávka)
Stroj uskladněte v suchém, uzavřeném a
bezprašném prostoru. Zajistěte
uskladnění stroje tak, aby byl mimo dosah
dětí.
Sekačku na trávu uskladněte vždy jen v
provozuschopném stavu, podle potřeby
sklopte vodicí držadlo.
Kontrolujte pevné dotažení všech matic,
svorníků a šroubů, poškozené či nečitelné
výstražné a bezpečnostní symboly na
stroji vyměňte za nové, pravidelně
kontrolujte celkové opotřebení a řádný
technický stav celého stroje.
Opotřebované nebo poškozené díly
vyměňte.
Případné závady na stroji je nutno vždy
odstranit ještě před uskladněním.
Při uskladnění sekačky na trávu na delší
dobu (zimní přestávka) dodržujte
následující postup:
Pečlivě vyčistěte všechny vnější díly
stroje.
Všechny pohyblivé díly dobře
naolejujte, popř. namažte tukem.
Uskladnění akumulátorů:
Vyjměte akumulátor ze skříňky
akumulátoru nebo z nabíječky a
uskladněte v suchém, uzavřeném a
bezprašném prostoru. Vždy se ujistěte,
zda je akumulátor zajištěn proti
neoprávněnému použití (např.před
dětmi).
Rezervní akumulátory nenechávejte
uskladněné v nepoužitém stavu –
používejte je střídavě.
Optimální životnost akumulátorů lze
dosáhnout skladováním při teplotách okolí
+10°C až +20°C a kapacitě cca 30%.
Uskladnění nabíječky:
Vyjměte akumulátor a vytáhněte vidlici
kabelu ze síťové zásuvky.
Nabíječku uskladněte v suchém,
uzavřeném a bezprašném prostoru. Vždy
se ujistěte, zda je zajištěna proti
neoprávněnému použití (např.před
dětmi).
14.1 Přenášení a upevně
sekačky
Přenášení stroje:
Sekačku na trávu při přenášení uchopte
výlučně za transportní držadla (1, 2).
Dbejte přitom vždy na dostateč
odstup žacího nože od těla, především
od chodidel a nohou.
Při přenášení držte sekačku na trávu
oběma rukama, přičemž jednou rukou
uchopte horní transportní držadlo (2) a
druhou rukou spodní transportní
držadlo (1),
nebo
sekačku držte jednou rukou za horní
transportní držadlo (2).
Uvázání stroje:
Sekačku na trávu zajistěte na ložné
ploše pomocí vhodných vázacích
prostředků.
Lana resp. upínací popruhy upevněte
na držadla (1, 2).
14. Přeprava stroje
Nebezpečí úrazu!
Dodržujte bezpečnostní pokyny,
uvedené v kapitole „Pro vaši
bezpečnost“ (Ö 4.).
Před zahájením všech
prací na sekačce vždy
vytáhněte bezpečnostní konektor
(Ö 9.1).
Lithium-iontové akumulátory
transportujte zvlášť opatrně
(Ö 4.3).
25
0478 131 9926 B - CS
390
Důležité pokyny pro údržbu a
ošetřování skupiny výrobků
Sekačka na trávu s ručním ovládáním a
akumulátorovým pohonem (MA)
Firma VIKING v žádném případě neručí za
škody na zdraví nebo materiální škody,
které byly způsobeny nedodržováním
pokynů v návodu na obsluhu, zejména
pokynů týkajících se bezpečnosti, obsluhy
a údržby, nebo použitím neschválených
nástaveb nebo neschválených náhradních
dílů.
Abyste zabránili poškození nebo
nadměrnému opotřebení Vašeho stroje
VIKING, bezpodmínečně dodržujte
následující důležité pokyny:
1. Běžné spotřební náhradní díly
Některé díly strojů VIKING podléhají
běžnému provoznímu opotřebení i při
předepsaném použití. Tyto díly se proto
musí v závislosti na způsobu a době
použití vždy včas vyměnit.
Mezi tyto součásti patří mj. také:
řezný nůž
–sběrný koš na trávu
–akumulátor
2. Dodržování pokynů uvedených v
tomto návodu k použití
Při používání, údržbě a uskladnění stroje
VIKING postupujte tak pečlivě, jak to
popisuje tento návod k použití. Za všechny
škody, ke kterým došlo nedodržením
bezpečnostních pokynů a pokynů pro
obsluhu a údržbu, odpovídá sám uživatel.
To platí zejména pro:
nesprávné elektrické připojení
(nesprávné napětí).
firmou VIKING neschválené úpravy
stroje.
použití výrobcem neschváleného,
nevhodného nebo kvalitativně
nevyhovujícího nářadí a příslušenství
stroje.
použití stroje v rozporu s předepsaným
určením.
použití stroje při sportovních nebo
soutěžních akcích.
následné škody, vzniklé dalším
používáním stroje s vadnými
součástmi.
3. Údržbářské práce
Všechny práce uvedené v odstavci
„Údržba“ je nutno provádět pravidelně
podle předepsaných intervalů.
Pokud tyto údržbářské práce nemůže
provést sám uživatel, musí tím pověřit
odborného prodejce.
VIKING doporučuje nechat provést
všechny servisní práce a opravy výlučně
prostřednictvím odborného prodejce
VIKING.
Odborní prodejci VIKING jsou pravidelně
školeni a disponují všemi potřebnými
technickými informacemi.
Zanedbáním těchto prací mohou
vzniknout škody, za které odpovídá sám
uživatel.
K tomu patří kromě jiného:
poškození hnacího motoru v důsledku
nedostatečného čištění vstupních
otvorů pro chladicí vzduch (sací
štěrbiny).
koroze a jiné škody způsobené
následkem neodborného uskladnění.
poškození stroje způsobené použitím
nekvalitních náhradních dílů.
škody v důsledku pozdě nebo
nedostatečně provedené údržby resp.
vdůsledku servisních prací nebo oprav,
které nebyly provedeny v servisní dílně
odborného prodejce.
Posečená tráva nepatří do
odpadu, je nejvhodnějším
materiálem na kompostování.
Obalové materiály, stroj a
příslušenství jsou vyrobeny
z recyklovatelných materiálů, tyto je nutno
likvidovat podle příslušných předpisů.
Tříděný ekologický sběr a likvidace
odpadových materiálů umožňuje efektivní
recyklaci materiálů. Z toho důvodů je
nutno použitý stroj po ukončení své
technické životnosti odevzdat do
tříděného sběru druhotných surovin. Při
likvidaci stroje dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidace použitých materiálů
(Ö 4.10).
Pro získání potřebných informací o
odborné likvidaci odpadních materiálů se
obraťte na Váš místní recyklační podnik
nebo na Vašeho odborného prodejce.
Odpadní materiály jako
akumulátory odevzdejte do
sběrny tříděných surovin.
Dodržujte platné místní
předpisy. Použité akumulátory
nepatří do domácího odpadu, tyto
odevzdejte u odborného prodejce nebo do
komunální sběrny zvláštního odpadu.
15. Opatření pro
minimalizování opotřebení a
zabránění vzniku škod
16. Ochrana životního
prostředí
391
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
Pro získání potřebných informací o
odborné likvidaci odpadních materiálů se
obraťte na váš místní recyklační podnik
nebo na vašeho odborného prodejce.
VIKING doporučuje odborného prodejce
VIKING.
16.1 Povinnost zpětného převzetí
Zavazujeme se převzít zpět náš výrobek s
ekologickým označením po jeho použití
námi nebo námi pověřenou třetí stranou,
aby bylo možno zařízení/komponenty
recyklovat, resp. provést řádné
materiálové zhodnocení.
Žací nůž:
6320 702 0130
Šroub nože:
6310 710 2800
Akumulátor STIHL:
Informace o objednání náhradních dílů
obdržíte u vašeho odborného prodejce
VIKING.
Výrobce
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
tímto prohlašuje, že stroj
Sekačka na trávu sručním ovládáním a
akumulátorovým pohonem (MA)
a
nabíječka
je ve shodě s požadavky následujících
směrnic EU:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Výrobky byly vyvinuty v souladu
s následujícími normami:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Použitá metoda hodnocení shodnosti
výroby:
Dodatek VIII (2000/14/EC)
Název a adresa sídla zúčastněných
subjektů:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Sestavení a uložení technické
dokumentace:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Rok výroby a sériové číslo jsou uvedeny
na typovém štítku stroje.
Naměřená hladina akustického výkonu:
89,1 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (RRRR-MM-DD)
VIKING GmbH
Vedoucí konstrukčního oddělení
Servisní organizace
Záruční a pozáruční servis Vám poskytne
Váš prodejce. Informace o dalších
prodejních a servisních místech Vám sdě
v zastoupení firmy A. STIHL pro ČR:
Andreas STIHL, spol. s r. o.
Chrlická 753 / 664 42 Modřice
17. Běžné náhradní díly
Při každé výměně řezného nože
musí být vyměněn také šroub nože.
Náhradní díly jsou k dostání
u odborného prodejce VIKING.
18. CE - Prohlášení výrobce
o shodě
Tovární značka VIKING
Typ MA 339.0
MA 339.1 C
Sériové identifikač
číslo
6320
Tovární značka STIHL
Typ AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Sériové identifikač
číslo
4850
19. Technické údaje
Akumulátor
Typ
Li-ion (lithium-
iontový)
Stroj je možno napájet akumulátory STIHL
typu AP.
Informace o době běhu stroje a době
nabíjení naleznete v přiloženém návodu
pro akumulátor a v návodu k použití pro
nabíječku.
0478 131 9926 B - CS
392
Transportování akumulátorů STIHL:
Akumulátory STIHL splňují všechny
požadavky, uvedené v Příručce UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 díl III, v
odstavci 38.3.
Uživatel může v případě silniční přepravy
akumulátory STIHL bez problémů
dopravovat do místa použití stroje.
V případě letecké nebo námořní přepravy
je nutno dodržovat platné národní předpisy
příslušné země.
Další související pokyny týkající se
transportu viz www.stihl.com/safety-data-
sheets
REACH:
REACH je označení pro příslušné nařízení
EU k registraci, hodnocení a schvalování
chemikálií. Informace ohledně splně
podmínek Nařízení REACH (EU)
č. 1907/2006, viz www.stihl.com/reach
Závada:
Elektromotor se nerozběhne
Možná příčina:
Nedostatečně nabitý akumulátor (na
akumulátoru bliká jedna zelená LED)
Nesprávně vložený akumulátor
Nezasunutá bezpečnostní zásuvka
Není stisknuto zapínací tlačítko
Elektromotor je přetížen sečením příliš
vysoké nebo příliš vlhké trávy
Byla aktivovaná ochrana elektromotoru
Akumulátor je příliš studený/příliš teplý
(na akumulátoru svítí červená LED)
–Sekačka na trávu je příliš teplá (na
akumulátoru svítí tři červené LED)
Vlhkost ve stroji a/nebo v akumulátoru
Ucpaná žací skříň
Nabíječky AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Viz návod k použití nabíječky.
MA 339.0, MA 339.1 C
Sériové identifikač
číslo 6320
Výrobce
elektromotoru Domel
Typ EC-motor
Napě 36 V~
Příkon 600 W
Třída ochrany III
Druh ochrany IPX 0
Cíle ochrany IPX 1 se dosahuje použitím
vhodných konstrukčních dílů.
Řezné ústrojí Rotační nůž
Šířka záběru při
sečení 37 cm
Otáčky řezného
ústrojí 3100 ot./min
Pohon rotačního
nože stálý
Utahovací moment
šroubu nože 10 - 15 Nm
Výška sečení 30 - 70 mm
Výška sečení (jen
pro Velkou Británii) 20 - 70 mm
Sběrný koš na trávu 40 l
Průměr předních kol 150 mm
Průměr zadních kol 180 mm
Emise hluku:
Podle směrnice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
90 dB(A)
Podle směrnice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovišti
L
pA
77 dB(A)
Nejistota měření K
pA
1dB(A)
MA 339.0
Délka 122 cm
Šířka 42 cm
Výška 107 cm
Hmotnost (bez
akumulátoru) 12 kg
Vibrace působící na ruce a paže:
Uvedená charakteristická hodnota vibrací
dle EN 12096:
Naměřená hodnota
a
hw
0,63 m/s
2
Nejistota K
hw
0,32 m/s
2
Měření podle EN 20643
MA 339.1 C
Délka 135 cm
Šířka 43 cm
Výška 110 cm
Hmotnost (bez
akumulátoru) 14 kg
Vibrace působící na ruce a paže:
Uvedená charakteristická hodnota vibrací
dle EN 12096:
Naměřená hodnota
a
hw
0,80 m/s
2
Nejistota K
hw
0,40 m/s
2
Měření podle EN 20643
MA 339.0, MA 339.1 C
20. Hledání závad
# V případě potřeby vyhledejte pomoc
odborného prodejce, VIKING
doporučuje odborného prodejce
VIKING.
393
HRCS
0478 131 9926 B - CS
LTROELRUBGUKET LV
Vadná pojistka v bezpečnostní zásuvce
Vadný stroj (na akumulátoru blikají tři
červené kontrolky LED)
Odstranění:
Nabijte akumulátor (Ö 8.4)
Akumulátor vložte do skříňky
akumulátoru (Ö 8.3)
–Zasuňte bezpečnostní zásuvku (Ö 9.1)
Stiskněte zapínací tlačítko (Ö 12.2)
Elektromotor nezapínejte ve vysoké
trávě, přizpůsobte výšku sečení (Ö 9.5)
Stroj nechejte vychladnout (Ö 10.5)
Akumulátor nechejte ohřát, resp.
ochladit (Ö 8.4)
Akumulátor vyjměte ze skříňky
akumulátoru a osušte; vyčistěte, resp.
vysušte skříňku akumulátoru (Ö 8.3)
–Vyčistěte žací skříň (Ö 13.2)
–Vyměňte bezpečnostní zásuvku (#)
Závada:
Elektromotor se během provozu vypne
Možná příčina:
–Příliš vysoká teplota akumulátoru nebo
elektroniky stroje
Elektrická porucha
Nedostatečně nabitý akumulátor
Nesprávně zasunutá bezpečnostní
zásuvka
–Stroj je přetížený sečením příliš vysoké
nebo příliš vlhké trávy
Závada v sekačce na trávu
Odstranění:
Akumulátor vyjměte ze skříňky
akumulátoru; sekačku na trávu a
akumulátor nechte ochladit (Ö 8.3)
Akumulátor vyjměte ze skříňky
akumulátoru a opět vložte (Ö 8.3)
Nabijte akumulátor (Ö 8.4)
–Zasuňte bezpečnostní zásuvku (Ö 9.1)
Výšku sečení a rychlost sečení
přizpůsobte daným podmínkám při
sečení (Ö 9.5)
–Sekačku na trávu nechte opravit (#)
Závada:
Silné vibrace během provozu
Možná příčina:
–Uvolněný šroub nože
Nevyvážený řezný nůž
Odstranění:
Dotáhněte šroub nože (Ö 13.7)
–Naostřete (vyvažte) řezný nůž nebo jej
vyměňte (Ö 13.8)
Závada:
Nerovný povrch posečeného trávníku,
trávník žloutne
Možná příčina:
Otupený nebo opotřebený žací nůž
–Příliš vysoká rychlost pojezdu při
sečení v poměru k výšce sečení
Odstranění:
–Naostřete nebo vyměňte žací nůž
(Ö 13.8)
Snižte rychlost pojezdu a/nebo
nastavte správnou výšku sečení
(Ö 9.5)
Závada:
Obtížné zapnutí nebo pokles výkonu
elektromotoru
Možná příčina:
Vybitý akumulátor
–Sečení příliš vysoké nebo příliš vlhké
trávy
Ucpaná žací skříň
Otupený nebo opotřebený žací nůž
Odstranění:
Nabijte akumulátor (Ö 8.4)
Výšku sečení a rychlost sečení
přizpůsobte daným podmínkám při
sečení (Ö 9.5)
–Vyčistěte žací skříň (Ö 13.2)
Naostřete nebo vyměňte žací nůž
(Ö 13.8)
Závada:
Ucpaný vyhazovací kanál
Možná příčina:
–Opotřebovaný žací nůž
–Sečení příliš vysoké nebo příliš vlhké
trávy
Odstranění:
–Vyměňte žací nůž (Ö 13.8)
Výšku sečení a rychlost sečení
přizpůsobte daným podmínkám při
sečení (Ö 9.5)
Závada:
Krátká provozní doba
Možná příčina:
Nedostatečně nabitý akumulátor
–Sečení příliš vysoké nebo příliš vlhké
trávy
Ucpaná žací skříň
Otupený nebo opotřebený žací nůž
Byla dosažena resp. překročena doba
životnosti akumulátoru
Odstranění:
Nabijte akumulátor (Ö 8.4)
Výšku sečení a rychlost sečení
přizpůsobte daným podmínkám při
sečení (Ö 9.5)
–Vyčistěte žací skříň (Ö 13.2)
Naostřete nebo vyměňte žací nůž
(Ö 13.8)
Zkontrolujte akumulátor, podle potřeby
vyměňte (#)
0478 131 9926 B - CS
394
Závada:
Na nabíječce svítí zelená LED, ale
akumulátor se přesto nenabíjí
Možná příčina:
Akumulátor je příliš studený/příliš teplý
(na akumulátoru svítí červená LED)
Odstranění:
Akumulátor nechejte ohřát resp.
ochladit (Ö 8.4). Nabíječku používejte
jen v uzavřeném a suchém prostoru, při
teplotách v rozsahu +5 °C až +40 °C.
Závada:
Akumulátor se nenabíjí, nesvítí žádná LED
Možná příčina:
Mezi nabíječkou a akumulátorem není
elektrický kontakt
Vadné napájení nabíječky elektrickým
proudem
Odstranění:
Akumulátor vyjměte ze skříňky
akumulátoru a opět vložte (Ö 8.3)
–Připojte nabíječku do elektrické sítě
(Ö 8.2)
Zkontrolujte napětí elektrické sítě
Zkontrolujte nabíječku, podle potřeby
vyměňte (#)
Závada:
Kontrolka LED na nabíječce bliká červeně
Možná příčina:
Mezi nabíječkou a akumulátorem není
elektrický kontakt
Vadný akumulátor (4 LED na
akumulátoru blikají po dobu cca
5 sekund červeně)
Vadná nabíječka
Odstranění:
Akumulátor vyjměte ze skříňky
akumulátoru a opět vložte (Ö 8.3)
Zkontrolujte akumulátor, podle potřeby
vyměňte (#)
Zkontrolujte nabíječku, podle potřeby
vyměňte (#)
21.1 Potvrzení předání
21.2 Potvrzení servisu
Při provádění údržbářských pracích
odevzdejte tento návod k použití
Vašemu odbornému prodejci VIKING.
Ten pak do předtištěných polí potvrdí
provedení servisních prací.
21. Servisní plán
Servis proveden dne
Datum dalšího servisu
26
395
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
God. klient!
Pateicamies par uzņēmuma VIKING
kvalitatīvā izstrādājuma iegādi!
Šis produkts ir izgatavots, izmantojot
modernākās ražošanas metodes un veicot
vispusīgas kvalitātes pārbaudes, jo mēs
savu mērķi uzskatām par sasniegtu tikai
tad, ja esat apmierināts ar iegādāto ierīci.
Ja Jums rodas jautājumi par iegādāto
ierīci, lūdzu, vērsieties pie sava izplatītāja
vai tieši mūsu uzņēmuma realizācijas
nodaļā.
Patīkamu darbu ar VIKING ierīci Jums
novēl
Uzņēmuma vadītājs
Drukāta uz papīra, kas nav balināts ar hloru. Papīrs ir utilizējams. Vāciņi nesatur halogēnus.
1. Satura rādītājs
Par šo lietošanas pamācību 396
Vispārīga informācija 396
Norādījumi lietošanas pamācības
lasīšanai 396
Valstu varianti 396
Ierīces apraksts 397
Jūsu drošībai 397
Vispārīga informācija 397
Apģērbs un aprīkojums 398
Akumulators 398
Lādētājs 399
Ierīces transportēšana 399
Pirms darba 399
Darba laikā 400
Apkope, tīrīšana, remonts un
glabāšana 401
Uzglabāšana ilgākos
ekspluatācijas starplaikos 402
Utilizācija 402
Simbolu apraksts 402
Piegādes komplekts 403
Ierīces sagatavošana darbam 403
Vispārīga informācija 403
Vienpusējā vadības roktura
montāža (MA 339 C) 403
Abpusējā vadības roktura montāža
(MA 339) 403
Zāles savācējgroza montāža 404
Akumulators un lādētājs 404
Vispārīga informācija 404
Lādētāja pieslēgšana elektrotīklam 404
Akumulatora
ievietošana/izņemšana 404
Akumulatora uzlādēšana 404
Akumulatora LED indikators 404
Lādētāja LED indikators 405
Vadības elementi 405
Drošības kontaktdakša 405
Akumulatora nodalījums 405
Vienpusējā vadības roktura
regulēšana (MA 339 C) 406
Abpusējā vadības roktura
salocīšana (MA 339) 406
Centrālā pļaušanas augstuma
regulēšana 406
Zāles savācējgrozs 406
Savāktās zāles daudzuma
indikators 407
Norādījumi par darbu 407
Vispārīga informācija 407
Lietotāja darba zona 407
Pareiza elektromotora slodze 407
Ja pļaušanas nazis ir bloķēts 407
Elektromotora termiskā
aizsardzība pret pārslodzi 407
Drošības ierīces 407
Drošības kontaktdakša 408
Drošības aprīkojums 408
Darbināšana ar divām rokām408
Elektromotora kustības bremze 408
Ierīces sagatavošana darbam 408
Sagatavošanas pasākumi 408
Zālespļāvēja ieslēgšana 408
Zāles pļāvēja izslēgšana 408
Zāles savācējgroza iztukšošana 408
Apkope 408
Vispārīga informācija 408
Ierīces tīrīšana 409
Elektromotors un riteņi409
Akumulators 409
Lādētājs 409
0478 131 9926 B - LV
396
2.1 Vispārīga informācija
Šī lietošanas pamācība saskaņā ar EK
Direktīvu 2006/42/EC ir ražotāja oriģinālā
lietošanas pamācība.
Uzņēmums VIKING nepārtraukti pilnveido
piedāvātās preces, tāpēc mēs saglabājam
tiesības veikt tādas izmaiņas piegādes
komplektā, kas attiecas uz preces formu,
tehniku un aprīkojumu.
Tādējādi nevar izvirzīt nekādas prasības,
atsaucoties uz šajā brošūrā iekļautajiem
datiem un attēliem.
Šī lietošanas pamācība ir aizsargāta ar
autortiesībām. Visas tiesības, it īpaši
tiesības uz pavairošanu, tulkošanu un
apstrādi elektroniskās sistēmās,
aizsargātas.
2.2 Norādījumi lietošanas pamācības
lasīšanai
Attēli un teksti raksturo noteiktus rīcības
soļus.
Šajā lietošanas pamācībā ir paskaidrojumi
visiem attēlu simboliem, kas atrodami uz
ierīces.
Skatīšanās virziens
Lietošanas pamācībā norādītais
skatīšanās virziens „pa kreisi” un „pa
labi”:
lietotājs stāv aiz ierīces un skatās uz
priekšu braukšanas virzienā.
Norādes uz nodaļām
Bultiņas norāda uz attiecīgajām nodaļām
un apakšnodaļām, kur ir detalizētāks
skaidrojums. Šajā piemērā ir norāde uz
nodaļu: (Ö 7.2)
Teksta fragmentu marķējums
Aprakstītie norādījumi var būt apzīmēti
vairākos veidos.
Rīcības soļi ar norādi lietotājam veikt kādu
darbību:
ar skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi (1),
nospiediet rokturi (2)...
Vispārīgs uzskaitījums:
produkta izmantošana sporta vai
sacensību pasākumos.
Teksti ar papildu nozīmi
Lai īpaši izceltu teksta fragmentus ar
papildu nozīmi, lietošanas pamācībā tiem
pievienots kāds no simboliem.
Teksti, kas saistīti ar attēliem
Attēli, kuros paskaidrota ierīces lietošana,
ir sniegti lietošanas pamācības sākumā.
Kameras simbols tiek izmantots, lai
attēlu lappusēs redzamos attēlus
sasaistītu ar attiecīgo šīs lietošanas
pamācības teksta daļu.
2.3 Valstu varianti
VIKING atkarībā no piegādes valsts
komplektā iekļauj lādētājus ar atšķirīgiem
spraudņiem un slēdžiem.
Attēlos ir parādīti lādētāji ar Euro spraudni;
ierīces ar citādiem spraudņiem
elektrotīklam tiek pievienotas līdzīgi.
Nažu nodiluma pārbaude 409
Pļaušanas naža izņemšana un
ievietošana 410
Pļaušanas naža asināšana 410
Glabāšana (dīkstāve ziemā)410
Transportēšana 411
Zālespļāvēja nešana un
nostiprināšana 411
Nodiluma samazināšana un
bojājumu novēršana 411
Vides aizsardzība 412
Apņemšanās pieņemt atpakaļ 412
Parastās rezerves daļas 412
Ražotāja CE atbilstības deklarācija 412
Tehniskie parametri 413
Darbības traucējummeklēšana 414
Apkopes grafiks 415
Nodošanas apstiprinājums 415
Apkopes apstiprinājums 416
2. Par šo lietošanas
pamācību
Bīstami!
Iespējami negadījumi, var smagi
savainoties. Jāveic konkrētas
darbības vai jāizvairās no tām.
Brīdinājums!
Iespējams savainoties. Noteikts
rīcības veids pasargā no
iespējamas vai paredzamas
savainojumu gūšanas.
Uzmanību!
Brīdina par viegliem savainojumiem
vai materiāliem zaudējumiem, kuru
rašanos var novērst, veicot
konkrētas darbības.
Norādījums
Informācija par labāku ierīces
izmantošanu un iespējami
nepareizas lietošanas novēršanu.
1
397
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
4.1 Vispārīga informācija
Strādājot ar šo ierīci, nelaimes
gadījumu novēršanas nolūkos
noteikti jāievēro šie priekšraksti.
Pirms pirmās nodošanas
ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet
visu lietošanas pamācību.
Glabājiet lietošanas pamācību,
lai to varētu izmantot vēlāk.
Šie drošības pasākumi ir nepieciešami
jūsu drošībai, tomēr to uzskaitījums nav
pilnīgs. Vienmēr izmantojiet ierīci saprātīgi
un atbildīgi. Atcerieties, ka ierīces lietotājs
ir atbildīgs par negadījumiem, kas var
notikt ar citām personām vai to īpašumu.
Izpētiet ierīces sastāvdaļas un ierīces
lietošanu.
Ierīci atļauts izmantot tikai personām, kas
izlasījušas lietošanas pamācību un
iepazinušās ar ierīces lietošanu. Pirms
ekspluatācijas uzsākšanas lietotājam
jāsaņem profesionāla un praktiska
apmācība. Lietotājam jāsaņem norādījumi
no pārdevēja vai cita speciālista par
ierīces drošu lietošanu.
Apmācības laikā lietotājam īpaši
jāpaskaidro, ka darbā ar ierīci jābūt ļoti
rūpīgam un nopietni jākoncentrējas.
Ierīci un tās pierīces drīkst nodot (aizdot)
tikai tām personām, kas vispusīgi pārzina
šo modeli un tā lietošanu. Lietošanas
pamācība ir ierīces sastāvdaļa, un tā
vienmēr jānodod kopā ar ierīci.
Bērniem un personām ar fiziskās, maņu
vai garīgās attīstības traucējumiem vai
personām, kurām nav pieredzes un
zināšanu šādu ierīču lietošanā, vai
personām, kuras nav izlasījušas
lietošanas pamācību, nav atļauts lietot
ierīci.
Neļaujiet ierīci lietot bērniem vai
jauniešiem, kas jaunāki par 16 gadiem.
Vietējos noteikumos var būt nosacīts
minimālais ierīces lietotāja vecums.
Izmantojiet ierīci, kad esat pietiekami
atpūties un esat labā fiziskajā vai garīgajā
stāvoklī. Ja jums ir veselības problēmas,
konsultējieties ar ārstu, vai iespējams
strādāt ar ierīci. Ar šo ierīci nedrīkst strādāt
pēc alkohola, reakcijas spējas
samazinošu medikamentu vai narkotiku
lietošanas.
Ierīce paredzēta tikai personiskai
lietošanai.
Uzmanību – negadījumu risks!
Ierīce ir paredzēta tikai zāles pļaušanai.
Izmantošana citiem mērķiem nav atļauta,
var būt bīstama un izraisīt ierīces
bojājumus.
Tā kā lietotājs var gūt miesas bojājumus,
ierīci nedrīkst izmantot šādiem mērķiem
(nepilnīgs uzskaitījums):
–krūmu, dzīvžogu un krūmāju
apgriešanai;
augu stīgu apgriešanai;
–zālāja kopšanai jumta terašu un
balkonu apstādījumos;
3. Ierīces apraksts
1 Vadības roktura augšējā daļa
2 Vadības roktura apakšējā daļa
(MA 339)
3 Konsole (MA 339 C)
4 Korpuss
5 Motora pārsegs
6 Aizmugurējais ritenis
7 Priekšējais ritenis
8 Zāles savācējgrozs
9 Augšējais transportēšanas rokturis
10 Apakšējais transportēšanas rokturis
11 Izmešanas vāks
12 Grozāmais rokturis (MA 339)
13 Vadības roktura fiksācijas svira
(MA 339 C)
14 Savāktās zāles daudzuma indikators
(zāles savācējgrozam)
15 Motora apstādināšanas rokturis
16 Augstuma regulēšanas svira
17 Ieslēgšanas poga
18 Datu plāksnīte
19 Vāciņš
20 Drošības kontaktdakša
21 Akumulators
22 Lādētājs
1
4. Jūsu drošībai
Nosmakšanas risks!
Ja bērni spēlējas ar iesaiņojuma
materiālu, pastāv nosmakšanas
risks. Neglabājiet iesaiņojuma
materiālu bērniem pieejamā vietā.
0478 131 9926 B - LV
398
koku un dzīvžogu atgriezumu
sagatavošanai un smalcināšanai;
–celiņu tīrīšanai (nosūkšanai,
aizpūšanai);
zemes pacēlumu, piemēram, kurmju
rakumu, nolīdzināšanai;
–nopļautās zāles transportēšanai,
izņemot gadījumus, ja to veic tam
paredzētajā zāles savācējgrozā.
Drošības apsvērumu dēļ ir aizliegts veikt
ierīces izmaiņas, izņemot noteikumiem
atbilstošu piederumu montāžu, ko atļauj
uzņēmums VIKING; turklāt šādas
darbības pārtrauc garantijas darbību.
Informāciju par atļautajiem piederumiem
var saņemt pie VIKING specializētā
izplatītāja.
Īpaši ir aizliegtas jebkādas izmaiņas ierīcē,
kas maina tās jaudu vai elektromotora
apgriezienu skaitu.
Ierīcei nedrīkst veikt izmaiņas, kas var
izraisīt pārlieku lielu troksni.
Izmantojot ierīci, aizliegts transportēt
priekšmetus, dzīvniekus un personas, jo
īpaši bērnus.
Izmantojot ierīci publiskās vietās, parkos,
sporta laukumos, ielu malās,
lauksaimniecības un mežsaimniecības
uzņēmumos, jāievēro īpaša piesardzība.
Uzmanību! Vibrāciju izraisīts
kaitējums veselībai! Pārāk
liela slodze, ko rada vibrācijas,
var izraisīt asinsrites vai nervu
sistēmas darbības traucējumus, jo īpaši
cilvēkiem ar asinsrites problēmām. Ja
jums parādās simptomi, kuru iemesls var
būt vibrāciju radītā slodze, dodieties pie
ārsta.
Šie simptomi lielākoties rodas pirkstos,
rokās vai roku locītavās un var izpausties
šādi (uzskaitījums ir nepilnīgs):
–sajūtu zudums,
–sāpes,
–vājums muskuļos,
–izmaiņas ādas krāsā,
–nepatīkama kņudoņa.
4.2 Apģērbs un aprīkojums
Darba laikā vienmēr nēsājiet
stingrus apavus ar neslīdošām
zolēm. Nekad nestrādājiet bez
apaviem vai, piemēram, sandalēs.
Apkopes darbu veikšanas un
ierīces transportēšanas laikā
vienmēr valkājiet ciešus
cimdus, sasieniet un apslēpiet
garus matus (ar lakatu, cepuri utt.).
Asinot pļaušanas asmeni,
uzlieciet piemērotas
aizsargbrilles.
Ierīci atļauts lietot tikai tad, ja
lietotājs valkā garas bikses un piegulošu
apģērbu.
Nekad nenēsājiet plandošu apģērbu, kas
var aptīties ap kustīgām pļāvēja daļām
(vadības sviru) – nenēsājiet arī rotaslietas,
kaklasaites un šalles.
VIKING iesaka darba laikā
vienmēr nēsāt aizsargbrilles un
dzirdes aizsargus. Ja trokšņu
spiediena līmenis darba vietā
pārsniedz 80 db(A), lietojiet dzirdes
aizsargus.
4.3 Akumulators
Ņemiet vērā norādes pielikumā vai STIHL
akumulatora lietošanas pamācībā un
uzglabājiet to drošā vietā.
Izmantojiet tikai oriģinālos STIHL
akumulatorus.
Izmantojiet STIHL akumulatorus tikai
STIHL vai VIKING ierīcēm un uzlādējiet
tikai ar STIHL lādētājiem.
Nekad neatveriet akumulatoru.
Nenometiet akumulatoru.
Neizmantojiet bojātu vai deformētu
akumulatoru.
Uzglabājiet akumulatoru bērniem
nepieejamā vietā.
Izmantojiet un uzglabājiet
akumulatoru tikai temperatūras
diapazonā no -10 °C līdz maks.
+50 °C.
Sargājiet akumulatoru no tiešiem
saules stariem, karstuma un
uguns. Nekad nemetiet to
liesmās— pastāv
uzsprāgšanas risks!
Sargājiet akumulatoru no lietus
un neiegremdējiet to šķidrumos.
Nepakļaujiet akumulatoru
mikroviļņu iedarbībai vai augstam
spiedienam.
Nekad nesavienojiet akumulatoru
kontaktus ar metāliskiem priekšmetiem
(rodas īsslēgums). Īsslēgums var bojāt
akumulatoru.
Neizmantotu akumulatoru neglabājiet
metāla priekšmetu (piem., naglu, monētu,
rotaslietu) tuvumā. Neizmantojiet metāla
transportēšanas konteinerus —
sprādzienbīstamība un
ugunsbīstamība!
Nepareizas lietošanas dēļ no akumulatora
var izplūst šķidrums — nepieskarieties
tam! Ja nejauši saskaraties ar šķidrumu,
399
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
noskalojiet to ar ūdeni. Ja šķidrums nonāk
acīs, meklējiet ārsta palīdzību. Izplūdis
akumulatora šķidrums var izraisīt ādas
kairinājumu, apdegumus un
applaucējumus.
Nelieciet akumulatora ventilēšanas
spraugās priekšmetus.
Bateriju skaits un enerģijas
uzkrājumu informācija attiecīgi
bateriju ražotāju nosacījumiem.
Vairāk informācijas par
drošības norādēm skatiet:
www.stihl.com/safety-data-sheets.
4.4 Lādētājs
Ņemiet vērā norādes pielikumā vai STIHL
lādētāja lietošanas pamācībā un
uzglabājiet tos drošā vietā.
Izmantojiet tikai oriģinālos STIHL
lādētājus.
Bojātu lādētāju nedrīkst lietot.
Izmantojiet lādētāju tikai tādu fiziski
piemērotu STIHL AP tipa akumulatoru
lādēšanai, kuru maksimālā kapacitāte
nepārsniedz 10 Ah un maksimālais
spriegums nepārsniedz 42 voltus.
Nelādējiet bojātu vai deformētu
akumulatoru.
Elektrotīkla spriegumam un frekvencei
jāatbilst datiem, kas norādīti datu plāksnītē
lādētāja apakšdaļā vai lādētāja lietošanas
pamācībā.
Neatveriet lādētāju.
Pēc lietošanas atvienojiet kontaktspraudni
un glabājiet lādētāju bērniem nepieejamā
vietā.
4.5 Ierīces transportēšana
Strādājiet tikai cimdos, lai izvairītos no
savainojumiem, ko var izraisīt asas un
karstas ierīces daļas.
Pirms transportēšanas izslēdziet
ierīci, atvienojiet drošības
kontaktdakšu un pagaidiet, līdz apstājas
nazis.
Transportējiet ierīci tikai tad, kad
elektromotors ir atdzisis.
Ņemiet vērā ierīces svaru un, ja
nepieciešams, izmantojiet piemērotus
iekraušanas palīglīdzekļus (iekraušanas
rampas, pacēlājus).
Ierīci un tās transportējamās detaļas
(piemēram, zāles savācējgrozu) uz kravas
platformas nostipriniet ar pareizi
izvietotiem stiprinājuma līdzekļiem
(siksnām, trosēm utt.).
Paceļot un pārnesot ierīci, izvairieties
pieskarties pļaušanas asmenim.
Īpaši ievērojiet norādes sadaļā
„Transportēšana”. Tajā aprakstīts, kā
iekārta jāpaceļ vai jānostiprina. (Ö 14.)
Ierīces transportēšanas laikā ievērojiet
vietējos noteikumus, jo īpaši noteikumus
attiecībā uz kravas drošību un priekšmetu
transportēšanu uz kravas platformām.
Neatstājiet akumulatoru automašīnā un
nepakļaujiet to tiešu saulesstaru
iedarbībai.
Transportēšanas laikā pret litija jonu
akumulatoru jāizturas ar īpašu
piesardzību. Īpaši pārliecinieties, ka
akumulators transportēšanas laikā nav
pakļauts īssavienojuma riskam. Tāpēc
saglabājiet akumulatora oriģinālo kartona
iepakojumu un transportējiet „STIHL”
akumulatorus oriģinālajā iepakojumā vai
zālespļāvējā.
4.6 Pirms darba
Pārliecinieties, vai ierīci izmanto tikai tādas
personas, kas ir izlasījušas lietošanas
pamācību.
Ievērojiet vietējās pašvaldības noteikto
dārza tehnikas ar iekšdedzes motoru vai
elektromotoru lietošanas laiku.
Pilnībā pārbaudiet teritoriju, kur ierīce tiks
izmantota, un atbrīvojiet to no akmeņiem,
zariem, stieplēm, kauliem un citiem
svešķermeņiem, ko zāles pļāvējs varētu
uzmest gaisā. Šķēļus (piem., celmus,
koku saknes) garā zālē var nemaz
nepamanīt.
Tāpēc pirms darba ar ierīci atzīmējiet visus
zālājā paslēptos objektus (šķēļus), ko
nav iespējams pārvietot.
Pirms ierīces lietošanas nomainiet visas
nederīgās, nolietotās un bojātās detaļas.
Ja uz ierīces esošie norādījumi par
apdraudējumu un brīdinājumi ir
nesalasāmi vai bojāti, tie jānomaina.
Jaunas uzlīmes un citas rezerves daļas
var iegādāties pie VIKING specializētā
izplatītāja.
Ierīci izmantojiet tikai lietošanai drošā
stāvoklī. Pirms lietošanas sākšanas
katrreiz pārbaudiet:
–vai ierīce ir samontēta atbilstoši
noteikumiem;
0478 131 9926 B - LV
400
–vai griezējinstruments un pļaušanas
mehānisms kopumā (pļaušanas nazis,
stiprinājuma elementi, pļaušanas
mehānisma korpuss) ir nevainojamā
stāvoklī; īpaši pārliecinieties, vai visi
elementi ir droši nostiprināti, nav bojāti
(bez robiem vai plaisām) un nodiluši;
vai drošības ierīces
(piemēram, izmešanas vāks, korpuss,
motora apstādināšanas rokturis) ir
nevainojamā stāvoklī un darbojas
atbilstoši noteikumiem;
–vai zāles savācējgrozs nav bojāts un
vai tas ir pilnībā uzstādīts; aizliegts
izmantot bojātu zāles savācējgrozu;
vai darbojas elektromotora kustības
bremze.
Ja nepieciešams, visus nepieciešamos
darbus lieciet veikt specializētajam
izplatītājam. „VIKING” iesaka „VIKING”
specializēto izplatītāju.
Nekad neieslēdziet elektromotoru, ja nav
pareizi uzstādīts nazis. Elektromotors var
pārkarst!
Ievērojiet norādījumus nodaļās
„Akumulators” (Ö 4.3) un „Lādētājs”
(Ö 4.4).
4.7 Darba laikā
Nekad nestrādājiet, ja
bīstamajā zonā atrodas
dzīvnieki vai personas, jo īpaši
bērni.
Nestrādājiet, ja apkārtējās vides
temperatūra ir zemāka par +5 °C.
Strādājiet tikai dienas gaismā vai labā
mākslīgā apgaismojumā.
Nestrādājiet ar ierīci lietus un negaisa
laikā, jo īpaši, ja pastāv zibens spēriena
risks.
Uzmanību – iespējams
savainoties!
Nekad nelieciet rokas vai kājas
virs, zem vai pie rotējošām
detaļām. Nekad neaizskariet rotējošo
asmeni. Nekad nestāviet pie izmešanas
atveres.
Vienmēr ievērojiet drošības attālumu, ko
nosaka vadības roktura novietojums.
Vadības rokturim vienmēr jābūt montētam
pareizi, un šo pozīciju nedrīkst mainīt.
Nelietojiet ierīci ar salocītu vadības rokturi.
Ierīcē uzstādīto ieslēgšanas un drošības
aprīkojumu nedrīkst noņemt vai apiet tā
funkcijas. Īpaši motora apstādināšanas
rokturi nekad nepiestipriniet stūres stienim
(piemēram, piesienot).
Pie vadības roktura nekad nepiestipriniet
priekšmetus (piemēram, darba apģērbu).
Pagarinātājs nedrīkst būt aptīts ap vadības
rokturi.
Ja pamatne ir mitra, samazinātas
stabilitātes dēļ palielinās nelaimes
gadījumu risks.
Strādājiet īpaši piesardzīgi, lai novērstu
paslīdēšanu. Ja iespējams, izvairieties no
ierīces izmantošanas uz mitras pamatnes.
Neatstājiet ierīci lietū.
Izmantojiet zālespļāvēju tikai ar noslēgtu
akumulatora nodalījumu. (Ö 9.2)
Ierīces ieslēgšana
Uzmanīgi iedarbiniet ierīci, ievērojot
norādījumus sadaļā „Ierīces lietošanas
sākšana”. (Ö 12.)
Raugieties, lai būtu pietiekams attālums
no kājām līdz griezējinstrumentam.
Ieslēdzot ierīcei jāatrodas uz līdzenas
pamatnes.
Pirms ieslēgšanas un tās laikā ierīce
nedrīkst apgāzties.
Neiedarbiniet elektromotoru, ja izmešanas
kanālu nenosedz izmešanas vāks vai
zāles savācējgrozs.
Neieslēdziet ierīci pārāk bieži īsā laika
posmā, „nerotaļājieties” ar ieslēgšanas
pogu. Elektromotors var pārkarst!
Pļaušana nogāzēs
Nogāzes vienmēr apstrādājiet pa
diagonāli, nevis gareniski.
Ja nogāzes gareniskās pļaušanas laikā
lietotājs zaudē kontroli, zāles pļāvējs var
pārripot pāri lietotājam.
Īpaši piesargieties, ja braukšanas virzienu
maināt nogāzē.
Gādājiet, lai ierīce vienmēr būtu stabila, un
izvairieties strādāt pārāk stāvās nogāzēs.
Drošības apsvērumu dēļ ierīci nedrīkst
lietot nogāzēs, kuru slīpums pārsniedz 25°
(46,6 %). Savainošanās risks!
25° nogāzes slīpums atbilst 46,6 cm
vertikālam kāpumam uz 100 cm
horizontāla garuma.
Lietošana
Uzmanību – iespējams
savainoties!
Nekad nelieciet rokas vai kājas
pie rotējošām detaļām vai zem
401
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
tām. Nekad neaizskariet rotējošo nazi.
Nekad nestāviet pie izmešanas atveres.
Vienmēr ievērojiet drošu attālumu, kas
atkarīgs no vadības roktura novietojuma.
Nemēģiniet veikt naža apskati,
kamēr ierīce darbojas.
Neatveriet izmešanas vāku
un/vai neiztukšojiet zāles savācējgrozu,
kamēr zāles pļāvējs darbojas. Rotējošais
nazis var izraisīt savainojumus.
Pļaujiet tikai soļa ātrumā – darba laikā
nepārvietojieties ātrāk. Ātri virzot ierīci,
paaugstinās risks gūt traumas – paklūpot,
paslīdot utt.
Apgriežot ierīci vai velkot to sev klāt,
piesargieties īpaši!
Jūs varat paklupt!
Zāles velēnā apslēpti objekti (zālāja
laistīšanas ierīces, pāļi, ūdens vārsti,
pamati, elektrības vadi utt.) ir jāapbrauc.
Nekad nebrauciet pāri šādiem objektiem.
Ja griešanas darbarīks vai ierīce ir
sadūrusies ar kādu šķērsli vai
svešķermeni, elektromotors jāapstādina,
jāatvieno drošības kontaktdakša un jāveic
profesionāla pārbaude.
Ņemiet vērā griešanas
darbarīka brīvskrējienu;
nepieciešamas dažas
sekundes, līdz darbarīks ir
pilnībā apstājies.
Izslēdziet elektromotoru:
ja transportējot ierīce ir jāsagāž citās
vietās, nevis zālē;
ja velkat ierīci no apstrādājamās zālāja
daļas vai uz to;
–pirms zāles savācējgroza noņemšanas;
–pirms pļaušanas augstuma
regulēšanas.
Izslēdziet elektromotoru,
atvienojiet drošības
kontaktdakšu un pārliecinieties, ka
griešanas darbarīks ir pilnībā apstājies:
pirms akumulatora izņemšanas;
pirms ierīces atstāšanas vai, ja ierīce
atstāta bez uzraudzības;
pirms ierīces transportēšana,
pacelšanas vai nešanas;
pirms novēršat ierīces bloķējumus vai
aizsērējumus izmešanas kanālā;
pirms ierīces pārbaudes, tīrīšanas vai
citu darbu veikšanas (piem., vadības
roktura locīšanas/regulēšanas);
ja griešanas darbarīks ir aizķēris
svešķermeni; jāpārbauda, vai
griešanas darbarīks nav bojāts; ierīci
nedrīkst lietot ar bojātu vai saliektu
nažu vārpstu vai motora vārpstu;
Savainojumu risks bojātu detaļu dēļ!
–ja ierīce sāk neparasti spēcīgi vibrēt,
jāpārbauda visa ierīce, īpaši griešanas
darbarīks, lai pārliecinātos, vai nav
bojājumu un nenostiprinātu detaļu;
bojātās daļas ir jānomaina,
nenostiprinātas daļas
jānofiksē/jāpieskrūvē, pirms turpināt
darbu;
4.8 Apkope, tīrīšana, remonts un
glabāšana
Pirms visiem darbiem ar ierīci,
pirms ierīces regulēšanas vai
tīrīšanas izslēdziet
elektromotoru, izņemiet drošības
kontaktdakšu un, ja nepieciešams,
izņemiet akumulatoru.
Pirms glabāšanas slēgtās telpās, pirms
apkopes darbiem un pirms tīrīšanas ļaujiet
ierīcei pilnībā atdzist.
Tīrīšana
Pēc darba visu ierīci rūpīgi iztīriet.
(Ö 13.2)
Pielipušos zāles atlikumus noskrubiniet ar
koka nūju. Pļāvēja apakšējo daļu tīriet ar
suku un ūdeni.
Nekad neizmantojiet augstspiediena
tīrītāju un nemazgājiet ierīci zem tekoša
ūdens (piem., ar dārza šļūteni).
Nelietojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus. Tie
var bojāt plastmasu un metālus un tādējādi
ietekmēt VIKING ierīces drošu lietošanu.
Lai novērstu ugunsbīstamību, rūpējieties,
lai dzesēšanas gaisa atveru zona starp
motora pārsegu un korpusu būtu tīra un
tajā nebūtu, piemēram, zāle, siens, sūnas,
lapas vai izplūstoša smērviela.
Apkopes darbi
Drīkst veikt tikai tos apkopes darbus, kas
aprakstīti šajā lietošanas pamācībā; visus
citus darbus lieciet veikt specializētam
izplatītājam.
Ja jums trūkst nepieciešamo zināšanu un
palīglīdzekļu, vienmēr vērsieties pie
specializēta izplatītāja.
VIKING iesaka apkopes un remonta darbu
veikšanu uzticēt tikai VIKING
specializētajam izplatītājam.
Savainošanās risks!
Spēcīga vibrēšana parasti norāda
uz traucējumu.
Ierīci nedrīkst lietot ar bojātu vai
saliektu nažu vārpstu vai pļaušanas
nazi.
Ja jums trūkst nepieciešamo
zināšanu, ļaujiet remontu veikt
speciālistam – VIKING iesaka savu
specializēto izplatītāju.
0478 131 9926 B - LV
402
VIKING specializētie izpildītāji tiek regulāri
apmācīti, un viņu rīcībā tiek nodota
tehniskā informācija.
Izmantojiet tikai instrumentus, piederumus
vai pierīces, ko šai ierīcei atļāvis
uzņēmums VIKING, vai arī tehniski
līdzvērtīgas daļas. Pretējā gadījumā
pastāv savainojumu vai ierīces bojājumu
risks. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie
specializēta izplatītāja.
Uzņēmuma VIKING oriģinālie instrumenti,
piederumi un rezerves daļas, ņemot vērā
to īpašības, ir optimāli pielāgotas ierīcei un
lietotāja prasībām. Oriģinālās VIKING
rezerves daļas var atpazīt pēc VIKING
rezerves daļu kataloga numura, VIKING
emblēmas un, ja nepieciešams, VIKING
rezerves daļas apzīmējuma. Uz nelielām
daļām var būt tikai apzīmējums.
Brīdinājuma un norādījumu uzlīmēm
vienmēr jābūt tīrām un salasāmām.
VIKING specializētajam izplatītājam ir
jānomaina bojātas vai pazudušas uzlīmes
ar jaunām oriģinālām uzlīmēm. Ja kāda no
daļām tiek nomainīta ar jaunu daļu,
raugieties, lai uz jaunās daļas būtu tādas
pašas uzlīmes.
Regulāri pārbaudiet, vai pļaušanas nazis ir
droši nostiprināts un vai tas nav bojāts un
nodilis.
Darbus pie griešanas mehānisma veiciet
tikai ar bieziem darba cimdiem, ievērojot
vislielāko piesardzību.
Pārliecinieties, vai visi uzgriežņi, tapas un
skrūves – īpaši naža stiprinājuma
skrūves – ir stingri pieskrūvētas, lai ierīces
ekspluatācija būtu droša.
Regulāri un jo īpaši pirms novietošanas
glabāšanā (piem., pirms ziemas sezonas),
pārbaudiet, vai ierīces detaļas un zāles
savācējgrozs nav nodilis vai bojāts.
Drošības apsvērumu dēļ nolietojušās vai
bojātās daļas nomainiet, lai ierīce vienmēr
būtu drošā darba stāvoklī.
Ja apkopes darbu veikšanas laikā ir
noņemtas daļas vai aizsargierīces, pēc
tam tās nekavējoties jāmontē atbilstoši
norādēm.
4.9 Uzglabāšana ilgākos ekspluatācijas
starplaikos
Atdzisušo ierīci, akumulatoru un drošības
kontaktdakšu glabājiet sausā, slēgtā telpā
bērniem nepieejamā, drošā vietā.
Pārliecinieties, vai ierīce ir aizsargāta pret
neatļautu lietošanu (piem., bērniem).
Pirms novietošanas glabāšanai (piem.,
pirms ziemas sezonas) ierīci rūpīgi iztīriet.
Glabājiet ierīci ekspluatācijai drošā
stāvoklī.
4.10 Utilizācija
Pārliecinieties, lai nolietotā ierīce tiek
utilizēta atbilstoši noteikumiem. Pirms
utilizēšanas ierīci padariet nelietojamu. Lai
novērstu negadījumus, atvienojiet
drošības kontaktdakšu un elektromotora
elektrokabeli.
Risks savainoties ar griešanas
darbarīku!
Arī nolietotu ierīci nekādā gadījumā
neatstājiet bez uzraudzības.
Pārliecinieties, ka ierīce un griešanas
darbarīks tiek glabāti bērniem nepieejamā
vietā.
Akumulatori un ierīce ir jāutilizē atsevišķi.
Pārliecinieties, ka pirms utilizācijas
akumulators tiek izlādēts (piem., ļaujot
elektromotoram darboties) un ka tas tiek
pārstrādāts droši un videi draudzīgi.
5. Simbolu apraksts
Uzmanību!
Pirms ekspluatācijas izlasiet
lietošanas pamācību.
Savainošanās risks!
Neļaujiet nepiederīgām
personām uzturēties
bīstamajā zonā.
Uzmanību –
asi griešanas naži!
Pēc elektromotora
izslēgšanas griešanas naži
turpina darboties. Pirms
apkopes darbiem izņemiet
bloķēšanas vienību
(drošības kontaktdakšu).
MA 339
Motora iedarbināšana
MA 339 C
Motora iedarbināšana
MA 339 C
Motora apstādināšana
403
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Vispārīga informācija
Visu aprakstīto darbu veikšanas laikā
iekārtu novietojiet stabili un uz līdzenas,
stingras pamatnes.
Akumulatora uzlādēšana (Ö 8.4).
7.2 Vienpusējā vadības roktura
montāža (MA 339 C)
1 Ievirziet čaulu (E) vadības
roktura (1) urbumā.
2 Abas paplāksnes (G) ar izliekumu
uz iekšu uzlieciet uz čaulas.
3 Pieturiet čaulu (E) un
paplāksnes (G) un kopā ar vadības
rokturi (1) ievietojiet konsolē (2).
4 Ievietojiet uzgriezni (H) konsolē, kā
parādīts attēlā.
5 Ielieciet skrūvi (F) no ārpuses uz
iekšu caur vadības roktura (1) un
konsoles (2) urbumiem. Pievelciet
skrūvi (F).
Pievilkšanas moments:
18 - 22 Nm
Elektrokabeļa montāža
Elektrokabeli (3) ievietojiet konsoles
labirintā un iespiediet turētājos pie
konsoles un vadības roktura (4, 5), kā
arī nostipriniet ar kabeļa skavu (6) pie
vadības roktura, kā parādīts attēlā.
7.3 Abpusējā vadības roktura
montāža (MA 339)
Vadības roktura augšējās daļas
montāža
Ievietojiet apaļo plakangalvas skrūvi (I)
caur kabeļu vadotni (J) un iekariet
elektrokabeli (1).
Uzlieciet abpusējo vadības rokturi (2)
uz abām vadības roktura apakšējām
daļām (3). Ievietojiet apaļās
plakangalvas skrūves (I) caur
urbumiem no iekšpuses uz ārpusi
(labajā pusē — ar kabeļu vadotni (J),
kreisajā pusē — bez tās) un
pieskrūvējiet ar grozāmajiem
rokturiem (K).
Kabeļa skavas montāža
Montējiet kabeļa skavu (L) pie vadības
roktura augšējās daļas. Ievietojiet
elektrokabeli (1), kā parādīts attēlā.
Aizveriet mēlīti (4) un nofiksējiet to.
Attālums starp kabeļa skavu un slēdzi:
25 - 27 cm
Akumulators ir par siltu.
Lādēšanās sākas pēc
atdzesēšanas;
akumulatoru var
izmantot tikai pēc
atdzesēšanas.
Akumulators ir bojāts,
tas ir jānomaina.
6. Piegādes komplekts
Poz. Apzīmējums Skaits
A Pamatierīce 1
B Zāles savācējgroza
augšējā daļa
1
C Zāles savācējgroza
apakšējā daļa
1
D Tapa 2
M Drošības kontaktdakša 1
N Lādētājs
O Akumulators
Lietošanas pamācība 1
E Čaula 1
F Skrūve 1
G Paplāksne 2
H Uzgrieznis 1
I Apaļā plakangalvas skrūve 2
J Kabeļa vadotne 1
K Grozāmais rokturis 2
L Kabeļa skava 1
2
Katrā piegādes valstī atkarībā no
modeļa piegādes komplekts var būt
atšķirīgs.
7. Ierīces sagatavošana
darbam
Savainošanās risks
Ievērojiet drošības norādījumus
nodaļā „Jūsu drošībai” (Ö 4.).
Pirms jebkādu darbu
veikšanas zālespļāvējam
izņemiet drošības kontaktdakšu
(Ö 9.1).
Piegādes brīdī akumulatori uz
uzlādēti par apm. 30%. Tāpēc
pirmās lietošanas reizē tie ir
jāizlādē pilnībā.
3
4
0478 131 9926 B - LV
404
7.4 Zāles savācējgroza montāža
Uzlieciet zāles savācējgroza
augšējo daļu(B) uz tā apakšējās
daļas (C). Ievērojiet pareizu pozīciju
vadotnēs.
Iespiediet tapas (D) no iekšpuses tām
paredzētajās ligzdās.
Mazliet piespiežot, nofiksējiet zāles
savācējgroza augšējo daļu(B) tā
apakšējā daļā.
Iekariet zāles savācējgrozu (Ö 9.6).
8.1 Vispārīga informācija
Zālespļāvēji MA 339, MA 339 C tiek
darbināti tikai ar uzlādējamiem AP tipa
STIHL litija jonu akumulatoriem.
Piegādes komplektācijā iekļautie
akumulatori ir piemēroti paredzētajam
lietošanas mērķim, bet var izmantot arī
citus AP tipa akumulatorus.
Zālespļāvēja elektroniskā sistēma nolasa
izmantotā akumulatora datus un pielāgo
elektromotora jaudu attiecīgajai
kapacitātei.
8.2 Lādētāja pieslēgšana
elektrotīklam
Pievienojiet kontaktdakšu (1)
kontaktligzdai (2).
Pēc lādētāja pieslēgšanas strāvas
padevei notiek pašpārbaude. Šīs
darbības laikā lādētāja LED
indikators (3) izgaismojas apm.
1 sekundi zaļš, tad sarkans, līdz
izdziest (Ö 8.6).
8.3 Akumulatora
ievietošana/izņemšana
Atveriet akumulatora
nodalījumu un izņemiet
drošības kontaktdakšu
(Ö 9.1).
Izņemiet akumulatoru:
izņemiet akumulatoru (1) uz augšu.
Ievietojiet akumulatoru:
ievietojiet akumulatoru (1) akumulatora
nodalījumā viegli piespiežot, kā
redzams attēlā, un aizveriet vāciņu.
8.4 Akumulatora uzlādēšana
Izņemiet akumulatoru no
akumulatora nodalījuma (Ö 8.3).
Pieslēdziet lādētāju elektrotīklam
(Ö 8.2).
Iebīdiet akumulatoru (1) lādētājā (2)
līdz pirmajai pretestībai, tad iebīdiet līdz
atdurei. Zaļais LED indikators pie
akumulatora un lādētāja (3) norāda uz
aktīvu lādēšanos.
Kad akumulators ir uzlādējies pilnībā,
LED indikators pie akumulatora un
lādētāja nodziest. Izņemiet
akumulatoru no lādētāja un ievietojiet
akumulatora nodalījumā (Ö 8.3).
Uzlāde
Lādētājs nolasa akumulatora datus un
attiecīgi pielāgo uzlādi.
Uzlādes laikā akumulators tiek dzesēts —
atkarībā no lādētāja, izmantojot aktīvo vai
pasīvo ventilatoru ar dabīgo gaisa plūsmu
telpā.
Uzlādes norisi akumulatorā norāda LED
indikatori (Ö 8.5).
Kad akumulators ir pilnībā uzlādēts,
lādētājs automātiski izslēdzas un LED
indikatori akumulatorā un lādētājā
nodziest.
Uzlādes ilgums ir atkarīgs no dažādiem
faktoriem, piem., akumulatora stāvokļa vai
apkārtējās vides temperatūras. Ja lādētājā
tiek ievietots silts akumulators, uzlādes
ilgums pagarinās, jo akumulators pirms
uzlādes ir jāatdzesē.
8.5 Akumulatora LED indikators
Nospiediet pogu (1), lai
aktivizētu indikatoru, pēc
5sekundēm tas nodzisīs.
LED indikatori
Gaismas diodes izgaismojas zaļā vai
sarkanā krāsā, vai mirgo.
LED izgaismojas zaļā krāsā.
LED mirgo zaļā krāsā.
LED izgaismojas sarkanā krāsā.
LED mirgo sarkanā krāsā.
Zaļš LED indikators norāda uz normālu
darbību, bet sarkans LED indikators
norāda traucējumus.
Lādēšanas laikā
LED indikators ar izgaismošanos un
mirgošanu norāda lādēšanas gaitu.
8. Akumulators un lādētājs
5
6
7
8
9
405
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
Lādēšanās laikā ar zaļu mirgojošu LED
indikatoru tiek norādīta kapacitāte, ar kādu
tiek lādēts.
Kad lādēšanās ir pabeigta, LED indikators
izslēdzas automātiski.
Darbības traucējumi
LED izgaismojas sarkanā krāsā.
Lādēšanās laikā:
akumulators ir par siltu vai
aukstu, lai uzsāktu
lādēšanos. Pēc akumulatora atdzišanas
vai sasilšanas, lādēšanās sākas
automātiski.
Darba laikā:
akumulators ir par siltu.
Ierīce izslēdzas – izņemiet
akumulatoru no zālespļāvēja un ļaujiet
atdzist.
Četri LED indikatori mirgo sarkanā
krāsā.
Akumulators ir bojāts, tas ir
jānomaina.
Trīs LED indikatori izgaismojas
sarkanā krāsā.
Zālespļāvējs ir par siltu –
ļaujiet tam atdzist.
Trīs LED indikatori mirgo sarkanā
krāsā.
Zālespļāvējs ir bojāts,
lieciet to pārbaudīt
specializētajam
izplatītājam. VIKING iesaka VIKING
specializēto izplatītāju.
8.6 Lādētāja LED indikators
Lādētāja LED indikatori (1)
izgaismojas zaļā krāsā vai mirgo
sarkanā krāsā.
Pastāvīga zaļa gaisma.
Akumulators tiek uzlādēts vai
atdzesēts, lai pēc tam uzsāktu
lādēšanos. Kad akumulators ir
uzlādējies pilnībā, zaļais LED
indikators nodziest.
Sarkana mirgojoša gaisma.
Lādēšanos nevar ieslēgt.
Iespējamie iemesli
Nav elektriskā kontakta
starp akumulatoru un lādētāju –
izņemiet akumulatoru un ielieciet
vēlreiz. (Ö 8.4).
Akumulators ir bojāts (Ö 8.5).
–Lādētājs ir bojāts, lieciet to pārbaudīt
specializētajam izplatītājam. VIKING
iesaka VIKING specializēto izplatītāju.
9.1 Drošības kontaktdakša
Zālespļāvēju var izmantot tikai tad,
kad drošības kontaktdakša atrodas
tai paredzētajā ligzdā akumulatora
nodalījumā.
Pirms zālespļāvēja transportēšanas,
apkopes vai tīrīšanas darbiem, kā arī
pārbaudes drošības kontaktdakša ir
jāizņem.
Drošības kontaktdakšas ievietošana
Atveriet akumulatora nodalījumu
(Ö 9.2).
Iebīdiet drošības kontaktdakšu (1)
ligzdā (2) līdz atdurei, tad aizveriet
akumulatora nodalījumu.
Drošības kontaktdakšas izņemšana
Atveriet akumulatora nodalījumu
(Ö 9.2).
Izņemiet drošības kontaktdakšu (1) no
ligzdas (2) un uzglabājiet atsevišķi no
zālespļāvēja.
9.2 Akumulatora nodalījums
Akumulatora nodalījuma atvēršana
Fiksācijas āķi (1) vieglie iespiediet un
atlokiet vāciņu (2) uz aizmuguri.
10
9. Vadības elementi
Ierīces lietošanas laikā
akumulatora nodalījumam vienmēr
jābūt aizvērtam.
11
12
0478 131 9926 B - LV
406
Akumulatora nodalījuma aizvēršana
Aizveriet vāciņu (2), raugieties, lai
fiksācijas āķis (1) nofiksējas.
9.3 Vienpusējā vadības roktura
regulēšana (MA 339 C)
Vadības roktura salocīšana
Transportēšanas pozīcija (ierīces
tīrīšanai, vietas taupīšanai transportējot un
uzglabājot)
Turiet vadības roktura augšējo daļu(2)
ar vienu roku augstākajā vietā un viegli
paceliet to (atslogojiet).
Nospiediet fiksācijas sviru (1) uz leju un
turiet.
Vadības rokturi (2) nolokiet uz priekšu
un raugieties, lai nesabojātu
elektrokabeli.
Darba pozīcija (ierīces stumšanai)
Vadības rokturi (2) atlokiet uz aizmuguri
un nodrošiniet, lai tas pilnīgi fiksētos.
Augstuma regulēšana
Vienpusējā vadības roktura augstumu var
regulēt 2 līmeņos.
Turiet vadības roktura augšējo daļu(2)
ar vienu roku augstākajā vietā un viegli
paceliet to (atslogojiet).
Nospiediet fiksācijas sviru (1) uz leju un
turiet.
Novietojiet vadības rokturi (2)
nepieciešamajā pozīcijā.
Atlaidiet fiksācijas sviru (1) un raugiet,
lai vadības rokturis atkal pilnīgi fiksētos.
9.4 Abpusējā vadības roktura
salocīšana (MA 339)
Transportēšanas pozīcija (ierīces
tīrīšanai, vietas taupīšanai transportējot un
uzglabājot)
Izskrūvējiet grozāmos rokturus (1) tik
tālu, līdz tie brīvi griežas.
Nolieciet vadības roktura augšējo
daļu (2) uz priekšu.
Darba pozīcija (ierīces stumšanai)
Vadības roktura augšējo daļu(2)
atlokiet uz aizmuguri un turiet ar vienu
roku.
Pieskrūvējiet grozāmos rokturus (1).
Ievērojiet pareizu kabeļu vadotnes (3)
pozīciju.
9.5 Centrālā pļaušanas augstuma
regulēšana
Iespējams izvēlēties 5 pļaušanas
augstumus.
1.pakāpe = 30 mm
5. pakāpe = 70 mm
Lielbritānijai paredzēti zālespļāvēji
Iespējams izvēlēties 6 pļaušanas
augstumus.
Spakāpe = 20 mm
5. pakāpe = 70 mm
Pļaušanas augstuma regulēšana
Viegli pabīdiet augstuma regulēšanas
sviru (1) prom no zālespļāvēja, līdz
fiksēšanas izciļņi (2) atbrīvo sviru.
Lielāks pļaušanas augstums
Paceliet zālespļāvēju ar augstuma
regulēšanas sviru (1) (svira tiek bīdīta
uz priekšu).
Mazāks pļaušanas augstums
Nospiediet zālespļāvēju uz leju ar
augstuma regulēšanas sviru (1) (svira
tiek bīdīta atpakaļ).
Viegli pabīdiet augstuma regulēšanas
sviru (1) uz zālespļāvēja pusi, līdz
fiksēšanas izciļņi(2) ieķeras svirā.
Izvēlēto pļaušanas augstumu var
nolasīt no priekšpusē esošā fiksēšanas
izciļņa(3).
9.6 Zāles savācējgrozs
Iekāršana
Atveriet un pieturiet izmešanas
vāku (1).
Iekariet zāles savācējgrozu (2) aiz
fiksācijas āķiem (3) stiprinājumos (4)
ierīces aizmugurē.
Aizveriet izmešanas vāku (1).
Iespiešanas risks!
Regulējot fiksācijas sviru, vienmēr
ar vienu roku turiet vadības roktura
augšējo daļu tā augstākajā vietā.
Nekad nelieciet pirkstus starp
vadības rokturi un konsoli (virs un
zem fiksācijas sviras).
13
Iespiešanas risks!
Atskrūvējot grozāmos rokturus,
vadības roktura augšējā daļa var
noliekties. Tādēļ grozāmo rokturu
noskrūvēšanas laikā ar vienu roku
turiet vadības roktura augšējo daļu
tā augstākajā vietā.
14
15
Lai izvairītos no bojājumiem,
mazāko pļaušanas augstumu
ieteicams izmantot zālājos, kuros
nav nelīdzenumu.
16
407
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
Izņemšana
Atveriet un pieturiet izmešanas
vāku (1).
Paceliet zāles savācējgrozu (2) un
noņemiet to virzienā uz aizmuguri.
Aizveriet izmešanas vāku (1).
9.7 Savāktās zāles daudzuma
indikators
Zāles savācējgrozam ir savāktās
zāles daudzuma indikators (1), kas
atrodas zāles savācējgroza augšējā daļā.
Gaisa plūsma, kas rodas pļaušanas naža
rotācijas rezultātā un nodrošina zāles
padevi uz zāles savācējgrozu, paceļ
savāktās zāles daudzuma indikatora
rādītāju (2):
zāles savācējgrozs tiek piepildīts ar
nopļauto zāli.
Kad zāles savācējgrozs kļūst pilnāks, šī
gaisa plūsma pavājinās un savāktās zāles
daudzuma indikatora rādītājs nolaižas (3):
iztukšojiet pilno zāles savācējgrozu
(Ö 12.4).
10.1 Vispārīga informācija
Skaistu un kuplu zālāju iegūst, pļaujot bieži
un uzturot īsu zālāja garumu.
Ja karstā un sausā laikā zālienu nopļauj
pārāk īsu, tas saulē izdeg un kļūst neglīts!
Pļaujot ar asu nazi, pļāvums ir pievilcīgāks
nekā tad, ja tas pļauts ar neasu nazi, tāpēc
nazis regulāri jāuzasina
(VIKING specializētais izplatītājs).
Pļaušanas jauda
Pļaušanas jauda (akumulatora darbības
laiks) ir atkarīga no zāles īpašībām un no
izvēlētā pļaušanas augstuma. Pļaušanas
jaudu var palielināt:
pļaujot zālāju biežāk;
palielinot pļaušanas augstumu;
samazinot stumšanas ātrumu;
●ļaujot zālājam pirms pļaušanas nožūt.
Ja nepieciešams, iespējams iegādāties
papildu „STIHL” litija jonu akumulatoru
(papildaprīkojums).
10.2 Lietotāja darba zona
Kad elektromotors darbojas,
lietotājam drošības dēļ vienmēr
jāatrodas darba zonā aiz vadības
roktura. Vienmēr ievērojiet drošu
attālumu, kas atkarīgs no vadības
roktura novietojuma.
Zālespļāvēju drīkst izmantot tikai viens
cilvēks; neļaujiet nepiederīgām
personām uzturēties bīstamajā zonā.
(Ö 4.)
10.3 Pareiza elektromotora slodze
Neieslēdziet zālespļāvēju garā zālē. Ja
elektromotora palaišana ir apgrūtināta,
izvēlieties lielāku pļaušanas augstuma
iestatījumu.
Zālespļāvēju drīkst noslogot tikai tik
daudz, lai būtiski nesamazinātos
elektromotora apgriezienu skaits.
Samazinoties apgriezienu skaitam,
iestatiet lielāku pļaušanas augstumu
un/vai samaziniet ierīces pārvietošanas
ātrumu.
10.4 Ja pļaušanas nazis ir bloķēts
nekavējiet izslēdziet elektromotoru un
atvienojiet elektrotīkla kontaktspraudni.
Pēc tam novērsiet traucējuma cēloni.
10.5 Elektromotora termiskā
aizsardzība pret pārslodzi
Ja darba laikā rodas elektromotora
pārslodze, elektroniskā sistēma to izslēdz.
Termisko pārslodzi akumulatorā norāda
trīs sarkani LED indikatori. (Ö 8.5)
Pārslodzes iemesli:
–pārāk garas zāles pļaušana vai
pļaušana ar pārāk zemu pļaušanas
augstumu;
–pārāk liels stumšanas ātrums;
nepietiekami iztīrīts dzesēšanas gaisa
kanāls (ventilācijas atvere).
Lietošanas atsākšana
Ļaujiet ierīcei atdzist līdz 10 min (atkarībā
no apkārtējās vides temperatūras) un pēc
tam atsāciet ekspluatāciju (Ö 12.).
Ierīce ir aprīkota ar vairākām drošības
funkcijām, lai nodrošinātu drošu
ekspluatāciju un novērstu nepareizas
lietošanas iespējas.
10. Norādījumi par darbu
17
18
11. Drošības ierīces
Savainošanās risks!
Ja kādā no drošības ierīcēm tiek
konstatēts bojājums, ierīces
ekspluatācija ir jāpārtrauc.
Sazinieties ar specializēto tirgotāju;
VIKING iesaka VIKING specializēto
tirgotāju.
0478 131 9926 B - LV
408
11.1 Drošības kontaktdakša
Elektromotoru var ieslēgt tikai ar ievietotu
drošības kontaktdakšu (Ö 9.1).
11.2 Drošības aprīkojums
Zālespļāvējs ir aprīkots ar aizsargierīcēm,
kas pasargā no nejaušas saskaršanās ar
pļaušanas nažiem un izmesto nopļauto
zāli.
Aizsargierīces ir korpuss, izmešanas vāks,
zāles savācējgrozs un pareizi uzstādīts
vadības rokturis.
11.3 Darbināšana ar divām rokām
Elektromotoru var ieslēgt tikai tad, ja ar
labo roku nospiež un tur nospiestu
ieslēgšanas pogu, bet pēc tam vadības
roktura virzienā ar kreiso roku velk motora
apstādināšanas rokturi.
11.4 Elektromotora kustības bremze
Pēc motora apstādināšanas roktura
atlaišanas pļaušanas nazis apstājas ne
vēlāk kā pēc 3 sekundēm.
Elektromotorā iebūvētā kustības bremze
saīsina kustības beigšanās laiku no
izslēgšanas līdz naža apstāšanās brīdim.
Inerces laika mērīšana
Pēc elektromotora iedarbināšanas nazis
sāk griezties un ir dzirdams vēja troksnis.
Pēc elektromotora apstādināšanas
inerces laiks atbilst vēja trokšņa laikam, un
to var izmērīt ar hronometru.
12.1 Sagatavošanas pasākumi
Akumulatora uzlādēšana (Ö 8.4).
Drošības kontaktdakšas ievietošana
(Ö 9.1).
12.2 Zālespļāvēja ieslēgšana
Turiet nospiestu ieslēgšanas pogu (1).
Motora apstādināšanas rokturi (2)
piespiediet pie vadības roktura un
turiet.
Ieslēgšanas pogu (1) var atkal atlaist
pēc motora apstādināšanas roktura (2)
pārvirzīšanas.
12.3 Zāles pļāvēja izslēgšana
Atlaidiet motora apstādināšanas
rokturi (1). Pēc neilga brīža
elektromotors un pļaušanas nazis
apstāsies.
12.4 Zāles savācējgroza
iztukšošana
Noņemiet zāles savācējgrozu. (Ö 9.6)
Atveriet zāles savācējgrozu, izmantojot
fiksēšanas mēlīti (1). Atveriet zāles
savācējgroza (2) augšējo daļu augšup
un pieturiet to. Zāles savācējgrozu
apgāziet uz aizmuguri un izņemiet no tā
nopļauto zāli.
Aizveriet zāles savācējgrozu.
Iekariet zāles savācējgrozu. (Ö 9.6)
13.1 Vispārīga informācija
Ikgadējā apkope, ko veic specializētais
izplatītājs
Specializētam izplatītājam zāles pļāvēja
pārbaude jāveic reizi gadā. VIKING iesaka
VIKING specializēto izplatītāju.
12. Ierīces sagatavošana
darbam
Savainojumu risks!
Ievērojiet drošības norādījumus
nodaļā „Jūsu drošībai” (Ö 4.).
Neieslēdziet zālespļāvēju garā
zālē. Ja elektromotora palaišana ir
apgrūtināta, izvēlieties lielāku
pļaušanas augstuma iestatījumu.
19
20
Savainošanās risks!
Drošības apsvērumu dēļ
elektromotors pirms zāles
savācējgroza izņemšanas un
noņemšanas jāizslēdz.
13. Apkope
Savainošanās risks
Ievērojiet drošības norādījumus
nodaļā „Jūsu drošībai” (Ö 4.).
Pirms jebkādu darbu
veikšanas zālespļāvējam
izņemiet drošības kontaktdakšu
(Ö 9.1).
21
409
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
13.2 Ierīces tīrīšana
Apkopes intervāls:
pēc katras lietošanas reizes
Rūpīga rīcība pasargā ierīci no
bojājumiem un pagarina ekspluatācijas
ilgumu.
Izņemiet akumulatoru (Ö 8.3).
Noņemiet zāles savācējgrozu (Ö 9.6).
Tīrīšanas pozīcija modelim MA 339 C
Lai paceltu ierīci, stāviet tās labajā
pusē.
Novietojiet vadības roktura augšējo
daļu zemākajā pozīcijā (līdz atdurei;
fiksācijas svira šajā pozīcijā netiek
fiksēta). (Ö 9.3)
Ar labo roku atveriet un turiet
izmešanas vāku (1).
Kā parādīts attēlā, ar kreiso roku
aptveriet konsoli un turiet vaļā
izmešanas vāku. Vienlaikus ar īķi
nospiediet un turiet fiksācijas sviru (2).
Ar labo roku aptveriet ierīci pie
priekšējā balsta roktura un lēnām
sagāziet uz aizmuguri, līdz vadības
rokturis atrodas uz zemes, kā parādīts.
Atlaidiet izmešanas vāku (1) un
fiksācijas sviru (2) un pārbaudiet, vai
ierīce novietota droši.
Tīrīšanas pozīcija modelim MA 339
Salokiet abpusējo vadības rokturi
(Ö 9.4).
Sasveriet zālespļāvēju un novietojiet uz
vadības roktura apakšējās daļas (3).
Norādījumi par tīrīšanu
Notīriet netīrumus ar nelielu ūdens
daudzumu, suku vai drānu. Notīriet arī
pļaušanas nazi. Nekad nevērsiet ūdens
strūklu pret elektromotora daļām,
blīvējumiem, gultņu ligzdām un
elektroiekārtas sastāvdaļām,
piemēram, akumulatoriem vai
slēdžiem.
Vispirms ar koka nūjiņu notīriet
pielipušos zāles atlikumus.
Notīriet netīrumus dzesēšanas gaisa
kanālā (ventilācijas atverē) starp
elektromotora pārsegu un korpusa
apakšējo daļu, lai nodrošinātu
pietiekamu elektromotora dzesēšanu.
Ja nepieciešams, lietojiet specializētu
tīrīšanas līdzekli (piem., STIHL
specializēto tīrīšanas līdzekli).
13.3 Elektromotors un riteņi
Elektromotoram apkope nav
nepieciešama.
Riteņu gultņiem apkope nav
nepieciešama.
13.4 Akumulators
Apkopes intervāls:
pirms katras lietošanas reizes.
Vizuāli pārbaudiet, vai akumulators nav
bojāts. Akumulatorus ar redzamiem
bojājumiem (piem., plaisas, tekošs
šķidrums) nedrīkst izmantot.
13.5 Lādētājs
Apkopes intervāls.
pirms katras lietošanas reizes
Dzesēšanas atvere nedrīkst būt netīra;
ievērojiet papildu norādījumus lādētāja
lietošanas pamācībā.
13.6 Nažu nodiluma pārbaude
Apkopes intervāls:
pirms katras lietošanas reizes
Sagāziet zālespļāvēju tīrīšanas pozīcijā
(Ö 13.2).
Notīriet pļaušanas nazi (1).
Pārbaudiet naža biezumu vismaz
5vietās, izmantojot bīdmēru (2).
Minimālais biezums īpaši jāizmēra arī
naža lāpstiņu zonā.
Savainošanās risks!
Pirms sasvēršanas novietojiet
pļāvēju uz cietas, horizontālas un
līdzenas pamatnes. Strādājot
tīrīšanas pozīcijā, ierīce var
apgāzties. Vienmēr stāviet ierīces
sānos. Nekad nestrādājiet pļāvēja
priekšā vai aiz tā.
22
Savainošanās risks!
Nažu nodilums atšķiras atkarībā no
lietošanas vietas un ilguma. Ja
ierīci lietojat vietās ar smilšainu
augsni vai tā bieži tiek izmantota
sausumā, slodze uz nazi ir lielāka
un vidējais nodilšanas ātrums ir
lielāks. Nodilis nazis var nolūzt un
izraisīt nopietnus ievainojumus.
Tāpēc vienmēr jāievēro norādes
par nažu apkopi.
23
0478 131 9926 B - LV
410
Pielieciet lineālu (3) pie naža priekšējās
malas un pārbaudiet nodilumu.
Nodiluma robežas
Naža biezums: > 1,6 mm
Nodilums: < 5 mm
Nazis ir jānomaina:
–ja tas ir bojāts (robi, plaisas);
ja vienā vai vairākās vietās sasniegtas
mērījumu vērtības vai tās ir ārpus
pieļaujamā diapazona.
Ja zāles pļāvējam ir uzstādīts papildu
piederums (smalcināšanas nazis), ir
spēkā citas nodiluma robežas (skatiet
piederuma lietošanas pamācību).
13.7 Pļaušanas naža izņemšana
un ievietošana
1 Demontāža
Lai fiksētu pļaušanas nazi (2),
izmantojiet piemērotu koka detaļu (1).
Izskrūvējiet naža stiprinājuma skrūvi (3)
un noņemiet pļaušanas nazi (2).
2 Montāža
Notīriet naža stiprinājuma virsmu un
naža uzmavu.
Montējiet pļaušanas nazi (2) tā, lai
paceltās lāpstiņas būtu vērstas augšup.
Fiksācijas āķi(4) jāievieto pļaušanas
naža atverēs(5).
Lai fiksētu pļaušanas nazi (2),
izmantojiet piemērotu koka detaļu(1).
Uz naža stiprinājuma skrūves (3) vītnes
uzklājiet Loctite 243.
Pievelciet naža stiprinājuma skrūvi (3).
Pievilkšanas moments:
10 - 15Nm
13.8 Pļaušanas naža asināšana
Ja jums nav nepieciešamo zināšanu vai
palīglīdzekļu, pļaušanas naža asināšanu
uzticiet speciālistam (VIKING iesaka
izmantot VIKING specializēto izplatītāju).
Nepareizi noslīpēts pļaušanas nazis
(nepareizs asināšanas leņķis,
nelīdzsvarotība utt.) ietekmēs ierīces
darbību.
Asināšanas pamācība
Izņemiet pļaušanas nazi. (Ö 13.7)
Nepieciešamības gadījumā asināšanas
laikā nazi atvēsiniet, piem., ar ūdeni.
Nedrīkst parādīties zila nokrāsa, tā tiek
mazināts griešanas efekts.
Asiniet pļaušanas nazi vienmērīgi, lai
novērstu vibrāciju, ko izraisa naža
nelīdzsvarotība.
Ieturiet 30° lielu asināšanas leņķi.
Ievērojiet nodiluma robežas (Ö 13.6).
13.9 Glabāšana (dīkstāve ziemā)
Ierīci glabājiet sausā, slēgtā telpā bez
putekļiem. Pārliecinieties, ka ierīce ir
novietota bērniem nepieejamā vietā.
Glabājiet zāles pļāvēju tikai darbam drošā
stāvoklī un, ja nepieciešams, salokiet
vadības rokturi.
Visiem uzgriežņiem, tapām un skrūvēm
jābūt cieši nostiprinātām; nomainiet
nesalasāmus norādījumus par
apdraudējumu un brīdinājumus un
pārbaudiet, vai ierīcei nav nodiluma un
bojājumu. Nomainiet nolietojušās vai
bojātas detaļas.
Iespējamie ierīces bojājumi jānovērš pirms
novietošanas glabāšanā.
Zāles pļāvēju novietojot ilgākai dīkstāvei
(ziemā), veiciet šādas darbības:
rūpīgi notīriet visas ierīces ārējās daļas;
ieeļļojiet vai ieziediet ar smērvielu visus
kustīgos elementus.
Akumulatoru uzglabāšana
Izņemiet akumulatoru no akumulatora
nodalījuma un glabājiet sausā, slēgtā telpā
bez putekļiem. Pārliecinieties, ka
akumulatori ir aizsargāti pret neatļautu
lietošanu (piem., bērniem).
Lai novērstu naža stiprinājuma
skrūves bojājumus, atskrūvēšanai
un nostiprināšanai lietojiet
piemērotu uzmavu (22 mm).
24
Savainošanās risks!
Pļaušanas nazi drīkst montēt tikai
tā, kā parādīts attēlā; mēlītēm(6)
noteikti jābūt vērstām uz leju.
Nomainot pļaušanas nazi, vienmēr
nomainiet arī naža stiprinājuma
skrūvi (3). Precīzi jāievēro
noteiktais naža stiprinājuma
skrūves pievilkšanas moments, jo
no tā atkarīgs griešanas darbarīka
stiprinājuma drošums.
411
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
Rezerves akumulatorus neuzglabājiet
neizmantotus – izmantojiet pārmaiņus.
Optimālai ilgdarbībai uzglabājiet
akumulatorus temperatūras diapazonā no
+10 °C līdz +20 °C ar uzlādes līmeni apm.
30%.
Lādētāja uzglabāšana
Izņemiet akumulatoru un atvienojiet
kontaktdakšu.
Glabājiet lādētāju sausā, slēgtā telpā bez
putekļiem. Pārliecinieties, vai ierīce ir
aizsargāta pret neatļautu lietošanu
(piem., bērniem).
14.1 Zālespļāvēja nešana un
nostiprināšana
Ierīces nešana
Paceliet zālespļāvēju tikai aiz
transportēšanas rokturiem (1, 2).
Vienmēr uzmaniet, lai pļaušanas nazis
atrastos pietiekamā attālumā no
ķermeņa, jo īpaši no rokām un kājām.
Nesiet zālespļāvēju, ar vienu roku turot
to pie augšējā transportēšanas
roktura (2) un ar otru roku pie apakšējā
transportēšanas roktura (1).
vai
Nesiet zālespļāvēju, ar vienu roku turot
to pie augšējā transportēšanas
roktura (2).
Ierīces nostiprināšana
Nodrošiniet zālespļāvēju uz kravas
platformas ar piemērotiem
nostiprināšanas līdzekļiem.
Troses vai siksnas piestipriniet pie
balsta rokturiem (1, 2).
Svarīgi norādījumi par apkopi un
kopšanu, produktu grupa
Zālespļāvējs, vadāms ar rokām un
darbināms no akumulatora (MA)
Uzņēmums VIKING neuzņemas nekādu
atbildību par mantas un miesas
bojājumiem, kas radušies, neievērojot
lietošanas pamācībā minētos
norādījumus, jo īpaši tos, kas attiecas uz
drošību, lietošanu un apkopi, vai
gadījumos, kad ir izmantotas
neapstiprinātas pierīces vai rezerves
daļas.
Lai novērstu VIKING ierīces bojājumus vai
pārmērīgu nodilumu, lūdzu, noteikti ņemiet
vērā tālāk minētos norādījumus.
1. Dilstošās daļas
Dažas VIKING ierīces sastāvdaļas dabīgi
nodilst arī tad, ja ierīci izmanto
paredzētajam mērķim, un atkarībā no
lietošanas veida un ilguma tās ir savlaicīgi
jānomaina.
Tiek pieskaitīti arī:
–nazis;
–zāles savācējgrozs;
–akumulators.
2. Lietošanas pamācībā minēto
noteikumu ievērošana
VIKING ierīce jālieto, jāapkopj un
jāuzglabā rūpīgi, kā tas aprakstīts šajā
lietošanas pamācībā. Lietotājs ir atbildīgs
par visiem bojājumiem, kuri radušies
drošības, lietošanas un apkopes
norādījumu neievērošanas dēļ.
Tas īpaši attiecas uz:
nepareizu elektrisko savienojumu
(spriegums);
–ar uzņēmumu VIKING nesaskaņotām
izstrādājuma izmaiņām;
–tādu instrumentu vai piederumu
izmantošanu, kuru lietošana ierīcei nav
atļauta, nav piemērota vai kuru kvalitāte
ir zema;
produkta lietošanu neatbilstīgi mērķim;
produkta izmantošanu sporta
pasākumos vai sacensībās;
–zaudējumiem, kas radušies, turpinot
izmantot izstrādājumu ar bojātām
sastāvdaļām.
3. Apkopes darbi
Visi nodaļā „Apkope” minētie darbi ir jāveic
regulāri.
Ja šos apkopes darbus lietotājs nevar
veikt pats, tie jāuztic specializētam
izplatītājam.
Uzņēmums VIKING iesaka apkopes
darbus un remontu uzticēt tikai VIKING
specializētajam izplatītājam.
14. Transportēšana
Savainojumu risks!
Ievērojiet drošības norādījumus
nodaļā „Jūsu drošībai” (Ö 4.).
Pirms jebkādu darbu
veikšanas zālespļāvējam
izņemiet drošības kontaktdakšu
(Ö 9.1).
Transportēšanas laikā pret litija
jonu akumulatoru jāizturas ar īpašu
piesardzību (Ö 4.3).
25
15. Nodiluma samazināšana
un bojājumu novēršana
0478 131 9926 B - LV
412
VIKING specializētie tirgotāji tiek regulāri
apmācīti, un to rīcībā tiek nodota tehniskā
informācija.
Ja ir nokavēts šo darbu veikšanas termiņš,
var rasties bojājumi, par kuriem ir atbildīgs
lietotājs.
Tie ir, piemēram:
–bojājumi motorā, kas radušies
nepietiekami iztīrīta dzesēšanas gaisa
kanāla (ventilācijas atveres) dēļ;
korozija un citi bojājumi, kas radušies
nepareizas glabāšanas dēļ;
–ierīces bojājumi, kas radušies
nekvalitatīvu rezerves daļu dēļ;
–bojājumi, kas radušies savlaicīgi
neveiktas vai nepietiekami veiktas
apkopes dēļ, vai bojājumi, kas radušies
tādēļ, ka apkopes vai remonta darbi nav
veikti specializēto izplatītāju darbnīcās.
Nogriezto zāli neizmetiet, bet
gan izmantojiet kompostam.
Iepakojums, ierīce un piederumi
ir izgatavoti no pārstrādājamiem
materiāliem un atbilstoši
jānodod utilizēšanai.
Materiālu atkritumu šķirošana un videi
draudzīga utilizācija veicina izejvielu
atkārtotu izmantošanu. Tāpēc parastā
lietošanas perioda beigās ierīce jānogādā
otrreizējo izejvielu savākšanas punktā.
Veicot utilizāciju, īpaši ievērojiet nodaļā
„Utilizācija” (Ö 4.10) minētos norādījumus.
Vērsieties tuvākajā atkritumu otrreizējās
pārstrādes centrā vai pie sava specializētā
izplatītāja, lai uzzinātu, kā pareizi veikt
atkritumvielu utilizāciju.
Atkritumvielas, piem.,
akumulators vienmēr jāutilizē
atbilstīgi noteikumiem. Ņemiet
vērā vietējās prasības.
Neutilizējiet akumulatorus kopā
ar sadzīves atkritumiem, nododiet to
specializētajam izplatītājam vai kaitīgo
vielu savākšanas punktā.
Vērsieties tuvākajā atkritumu otrreizējās
pārstrādes centrā vai pie sava specializētā
izplatītāja, lai uzzinātu, kā pareizi utilizēt
atkritumvielas. VIKING iesaka VIKING
specializēto izplatītāju.
16.1 Apņemšanās pieņemt atpakaļ
Mēs apstiprinām, ka mūsu ierīces, uz
kurām ir vides aizsardzības simbols, pēc
to ekspluatācijas beigām pieņemsim
atpakaļ mēs vai trešās puses mūsu
uzdevumā, lai ierīces/daļas tiktu nodotas
atkārtotai pārstrādei vai pareizai vielu
atkārtotai pārstrādei.
Pļaušanas nazis:
6320 702 0130
Naža stiprinājuma skrūve:
6310 710 2800
STIHL akumulators:
informāciju par pasūtīšanu varat saņemt
no VIKING specializētā tirgotāja.
Mēs,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein,
paziņojam, ka
Zālespļāvējs, vadāms ar rokām un
darbināms no akumulatora (MA)
un
lādētājs
Atbilst šādām EK direktīvām:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Ražojumi izstrādāti un izgatavoti saskaņā
ar šādiem standartiem:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Izmantotā atbilstības novērtēšanas
procedūra:
VIII pielikums (2000/14/EC).
Pilnvarotās iestādes nosaukums un
adrese:
16. Vides aizsardzība
17. Parastās rezerves daļas
Mainot nazi, katru reizi jāmaina arī
naža stiprinājuma skrūve. Rezerves
daļas var iegādāties pie VIKING
specializētā tirgotāja.
18. Ražotāja CE atbilstības
deklarācija
Ražotāja zīmols VIKING
Veids MA 339.0
MA 339.1 C
Sērijas numurs 6320
Ražotāja zīmols „STIHL”
Veids AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Sērijas numurs 4850
413
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg.
Tehniskās dokumentācijas sagatavošana
un uzglabāšana:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Ražošanas gads un sērijas numurs ir
norādīts uz ierīces datu plāksnītes.
Izmērītais trokšņu jaudas līmenis:
89,1 dB(A)
Garantētais trokšņu jaudas līmenis:
90 dB(A)
Langkampfene,
2016-01-02 (GGGG-MM-DD)
VIKING GmbH
Projektēšanas nodaļas vadītājs
„STIHL” akumulatoru transportēšana
„STIHL” akumulatori atbilst ANO
rokasgrāmatā ST/SG/AC.10/11/Rev.5
III daļā, 38.3 apakšsadaļā minētajiem
nosacījumiem.
19. Tehniskie parametri
Akumulators
Veids Litija jonu
Ierīces darbināšanai var izmantot STIHL
AP tipa akumulatorus.
Informācija par ierīces darba ilgumu un
uzlādes ilgumu ir sniegta akumulatora
pielikumā un lādētāja lietošanas
pamācībā.
Lādētāji AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Skatiet lādētāja lietošanas pamācību.
MA 339.0, MA 339.1 C
Sērijas numurs 6320
Elektromotora
ražotājs „Domel”
Veids EC-Motors
Spriegums 36 V~
Patērējamā jauda 600 W
Izolācijas klase III
Izolācijas veids IPX 0
Aizsardzības veids IPX 1 tiek sasniegts,
izmantojot piemērotas detaļas.
Griezējmehānisms Naža turētājs
Pļaušanas platums 37 cm
Pļaušanas
mehānisma
apgriezienu skaits 3100 apgr./min
Naža turētāja
piedziņapastāvīga
Naža stiprinājuma
skrūves pievilkšanas
moments 10 - 15 Nm
Pļaušanas augstums 30 - 70 mm
Pļaušanas augstums
(tikai Lielbritānijā)20-70mm
Zāles savācējgrozs 40 l
Priekšējo riteņu
diametrs 150 mm
Aizmugures riteņu
diametrs 180 mm
Trokšņu emisijas
Saskaņā ar Direktīvu 2000/14/EC
Garantētais trokšņu
jaudas līmenis L
WAd
90 dB(A)
Saskaņā ar Direktīvu 2006/42/EC
Trokšņu spiediena
līmenis darba vietā
L
pA
77 dB(A)
Nobīde K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Garums 122 cm
Platums 42 cm
Augstums 107 cm
Svars (bez
akumulatora) 12 kg
Plaukstu/roku vibrācija
Norādītā vibrāciju vērtība saskaņā ar
standartu EN 12096
Izmērītā vērtība a
hw
0,63 m/sek.
2
Nobīde K
hw
0,32 m/sek.
2
Mērījums saskaņā ar EN 20643
MA 339.1 C
Garums 135 cm
Platums 43 cm
Augstums 110 cm
Svars (bez
akumulatora) 14 kg
Plaukstu/roku vibrācijas
Norādītā vibrāciju vērtība saskaņā ar
standartu EN 12096
Izmērītā vērtība a
hw
0,80 m/sek.
2
Nobīde K
hw
0,40 m/sek.
2
Mērījums saskaņā ar EN 20643
MA 339.0, MA 339.1 C
0478 131 9926 B - LV
414
Lietotāji var vest „STIHL” akumulatorus ar
sabiedrisko transportu līdz ierīces
lietošanas vietai bez papildu
stiprinājumiem.
Izmantojot gaida vai jūras transportu,
jāievēro attiecīgo valstu priekšraksti.
Vairāk informācijas par transportēšanas
norādēm skatiet: www.stihl.com/safety-
data-sheets.
REACH
Ar REACH apzīmē Regulu par ķimikāliju
reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un
ierobežošanu. Informāciju par „REACH”
regulas (EK) Nr. 1907/2006 nosacījumiem
skatiet www.stihl.com/reach.
Traucējums:
elektromotors nesāk darboties.
Iespējamais iemesls:
akumulators nav pilnībā uzlādēts
(akumulatora LED indikators mirgo zaļā
krāsā);
akumulators nav pareizi ievietots;
–drošības kontaktdakšas nav ievietota;
nav nospiesta ieslēgšanas poga;
–elektromotors ir pārslogots pārāk lielas
vai slapjas zāles pļaušanas rezultātā;
–aktivizēta elektromotora aizsardzība;
akumulators ir par aukstu/siltu
(akumulatora LED indikators
izgaismojas sarkanā krāsā);
–zālespļāvējs ir par siltu (trīs
akumulatora LED indikatori izgaismojas
sarkanā krāsā);
–ierīcē un/vai akumulatorā ir mitrums;
–zālespļāvēja korpuss ir aizsērējis;
–bojāts drošības kontaktdakšas
drošinātājs;
–ierīce ir bojāta (trīs akumulatora LED
indikatori mirgo sarkanā krāsā).
Risinājums:
–uzlādējiet akumulatoru (Ö 8.4);
ievietojiet akumulatoru akumulatora
nodalījumā (Ö 8.3);
ievietojiet drošības kontaktdakšu
(Ö 9.1);
nospiediet ieslēgšanas pogu (Ö 12.2);
–nemēģiniet iedarbināt elektromotoru
garā zālē; pielāgojiet pļaušanas
augstumu (Ö 9.5);
ļaujiet ierīcei atdzist (Ö 10.5);
ļaujiet akumulatoram uzsilt vai atdzist
(Ö 8.4);
–izņemiet akumulatoru no akumulatora
nodalījumu un nosusiniet; akumulatora
nodalījumu iztīriet vai izžāvējiet (Ö 8.3);
–iztīriet pļāvēja korpusu (Ö 13.2);
nomainiet drošības kontaktdakšu (#).
Traucējums:
elektromotors izmantošanas laikā
izslēdzas.
Iespējamais iemesls:
akumulators vai ierīces elektronika ir
par siltu;
elektriski traucējumi;
akumulators nav pilnībā uzlādēts;
–drošības kontaktdakša nav pareizi
ievietota;
–ierīce ir pārslogota pārāk lielas vai
slapjas zāles pļaušanas rezultātā;
–zālespļāvējs ir bojāts.
Risinājums:
–izņemiet akumulatoru no akumulatora
nodalījuma; akumulatoram un
zālespļāvējam ļaujiet atdzist (Ö 8.3);
–izņemiet akumulatoru no akumulatora
nodalījuma un ievietojiet vēlreiz
(Ö 8.3);
–uzlādējiet akumulatoru (Ö 8.4);
ievietojiet drošības kontaktdakšu
(Ö 9.1);
–pielāgojiet pļaušanas augstumu un
kustības ātrumu konkrētās vietas
apstākļiem (Ö 9.5);
labojiet zālespļāvēju (#).
Traucējums:
darbības laikā rodas spēcīga vibrācija.
Iespējamais cēlonis:
–naža stiprinājuma skrūve ir vaļīga;
nazis nav līdzsvarots.
Problēmas novēršana:
pievelciet naža stiprinājuma skrūvi
(Ö 13.7);
uzasiniet (nolīdzsvarojiet) vai nomainiet
nazi (Ö 13.8).
Traucējums:
nelīdzens pļāvums, zālājs dzeltē.
Iespējamais cēlonis:
–pļaušanas nazis ir neass vai nodilis;
–pļāvēja pārvietošanas ātrums ir pārāk
liels attiecīgajam pļaušanas
augstumam.
Problēmas novēršana:
uzasiniet vai nomainiet pļaušanas nazi
(Ö 13.8);
samaziniet ierīces pārvietošanas
ātrumu un/vai izvēlieties pareizo
pļaušanas augstumu (Ö 9.5).
20. Darbības
traucējummeklēšana
# Ja nepieciešams, vērsieties pie
specializēta izplatītāja; uzņēmums
VIKING iesaka izmantot VIKING
specializēto izplatītāju.
415
HRCSLV
0478 131 9926 B - LV
LTROELRUBGUKET
Traucējums:
apgrūtināta iedarbināšana vai
nepietiekama elektromotora jauda.
Iespējamais iemesls:
akumulators izlādējies;
–pārāk garas vai slapjas zāles pļaušana;
–zālespļāvēja korpuss ir aizsērējis;
–pļaušanas nazis kļuvis neass vai ir
nodilis.
Risinājums:
–uzlādējiet akumulatoru (Ö 8.4);
–pielāgojiet pļaušanas augstumu un
kustības ātrumu konkrētās vietas
apstākļiem (Ö 9.5);
–iztīriet pļāvēja korpusu (Ö 13.2);
uzasiniet vai nomainiet pļaušanas nazi
(Ö 13.8).
Traucējums:
aizsprostojies izmešanas kanāls.
Iespējamais cēlonis:
nodilis pļaušanas nazis;
–pārāk garas vai slapjas zāles pļaušana.
Problēmas novēršana:
nomainiet pļaušanas nazi (Ö 13.8);
–pielāgojiet pļaušanas augstumu un
kustības ātrumu konkrētās vietas
apstākļiem (Ö 9.5).
Traucējums:
pārāk īss darbības laiks.
Iespējamais iemesls:
akumulators nav pilnībā uzlādēts;
–pārāk garas vai slapjas zāles pļaušana;
–zālespļāvēja korpuss ir aizsērējis;
–pļaušanas nazis kļuvis neass vai ir
nodilis;
–akumulatora darbmūžs ir sasniegts vai
pārsniegts.
Risinājums:
–uzlādējiet akumulatoru (Ö 8.4);
–pielāgojiet pļaušanas augstumu un
kustības ātrumu konkrētās vietas
apstākļiem (Ö 9.5);
–iztīriet pļāvēja korpusu (Ö 13.2);
uzasiniet vai nomainiet pļaušanas nazi
(Ö 13.8);
–pārbaudiet vai nomainiet akumulatoru
(#).
Traucējums:
akumulators netiek uzlādēts, lai gan LED
indikators izgaismojas zaļš.
Iespējamais iemesls:
akumulators ir par aukstu/siltu
(akumulatora LED indikators
izgaismojas sarkanā krāsā).
Risinājums:
ļaujiet akumulatoram uzsilt vai atdzist
(Ö 8.4); izmantojiet lādētāju tikai
slēgtās un sausās telpās, temperatūras
diapazonā no +5 °C līdz +40 °C.
Traucējums:
akumulators netiek uzlādēts, LED
indikators nedeg.
Iespējamais iemesls:
starp akumulatoru un lādētāju nav
elektriska kontakta;
–lādētāja strāvas padeve bojāta.
Risinājums:
–izņemiet akumulatoru no akumulatora
nodalījuma un ievietojiet vēlreiz
(Ö 8.3);
–lādētāja pieslēdziet elektrotīklam
(Ö 8.2);
–pārbaudiet strāvas padevi;
–pārbaudiet vai nomainiet lādētāju (#).
Traucējums:
lādētāja LED indikators mirgo sarkanā
krāsā.
Iespējamais iemesls:
starp akumulatoru un lādētāju nav
elektriska kontakta;
–akumulators bojāts (4 akumulatora
LED indikatori apm. 5 sekundes mirgo
sarkanā krāsā);
–lādētājs bojāts.
Risinājums:
–izņemiet akumulatoru no akumulatora
nodalījuma un ievietojiet vēlreiz
(Ö 8.3);
–pārbaudiet vai nomainiet akumulatoru
(#);
–pārbaudiet vai nomainiet lādētāju (#).
21.1 Nodošanas apstiprinājums
21. Apkopes grafiks
0478 131 9926 B - LV
416
21.2 Apkopes apstiprinājums
Veicot apkopes darbus, nododiet šo
lietošanas pamācību VIKING
specializētajam izplatītājam.
Viņš iepriekš nodrukātajos laukos
apstiprina apkopes darbu veikšanu.
Apkopes veikšanas datums
Nākamās apkopes datums
26
417
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
Gerbiamieji pirkėjai,
dėkojame, kad pasirinkote kokybišką
VIKING bendrovės gaminį.
Šis įrenginys pagamintas taikant
naujausius gamybos metodus ir
įvairiapusiškas kokybės užtikrinimo
priemones, nes savo tikslą pasieksime tik
tada, kai jūs būsite patenkinti įsigytu
gaminiu.
Kilus klausimams dėl įrenginio, kreipkitės į
pardavėją arba tiesiogiai į mūsų bendrovę.
Malonaus darbo su šiuo VIKING
įrenginiu Jums linki
Direktorius
Išspausdinta ant balinto, savo sudėtyje chloro neturinčio popieriaus. Popierius yra perdirbamas. Apsauginio viršelio
medžiagų sudėtyje nėra halogeno.
1. Turinys
Apie šią naudojimo instrukciją 418
Bendroji informacija 418
Paaiškinimai, kaip skaityti
naudojimo instrukciją 418
Variantai atskiroms šalims 418
Įrenginio aprašymas 419
Jūsų saugumui 419
Bendroji informacija 419
Apranga ir įranga 420
Akumuliatorius 420
Įkroviklis 421
Įrenginio gabenimas 421
Prieš darbą 421
Darbo metu 422
Techninė priežiūra, valymas,
remontas ir laikymas 423
Laikymas ilgesnį laiką nenaudojant 424
Utilizavimas 424
Simbolių aprašymas 424
Komplektas 425
Įrenginio paruošimas
eksploatacijai 425
Bendroji informacija 425
Vienoje pusėje tvirtinamos valdymo
rankenos montavimas (MA 339 C) 425
Abiejose pusėse tvirtinamos
valdymo rankenos montavimas
(MA 339) 425
Žolės surinkimo dėžės rinkimas 426
Akumuliatorius ir įkroviklis 426
Bendroji informacija 426
Įkroviklio prijungimas prie elektros 426
Akumuliatoriaus išėmimas /
įdėjimas 426
Akumuliatoriaus įkrovimas 426
Šviesos diodų indikatorius
akumuliatoriuje 427
Šviesos diodų indikatorius
įkroviklyje 427
Valdymo elementai 427
Apsauginis kištukas 427
Akumuliatoriaus dėklas 428
Vienoje pusėje tvirtinamos valdymo
rankenos nustatymas (MA 339 C) 428
Abiejose pusėse tvirtinamos
valdymo rankenos atlenkimas
(MA 339) 428
Centrinis pjovimo aukščio
reguliavimas 428
Žolės surinkimo dėžė 429
Žolės pripildymo matuoklis 429
Darbo nuorodos 429
Bendroji informacija 429
Operatoriaus darbo sritis 429
Tinkama elektros variklio apkrova 429
Užsiblokavus pjovimo peiliui 429
Terminė elektros variklio apsauga
nuo perkrovos 429
Saugos įtaisai 430
Apsauginis kištukas 430
Apsauginiai įtaisai 430
Valdymas abiem rankomis 430
Elektros variklio stabdys 430
Įrenginio naudojimo pradžia 430
Paruošiamosios priemonės430
Vejapjovės įjungimas 430
Vejapjovės išjungimas 430
Žolės surinkimo dėžės ištuštinimas 430
Techninė priežiūra 431
Bendroji informacija 431
Įrenginio valymas 431
Elektros variklis ir ratai 431
Akumuliatorius 431
0478 131 9926 B - LT
418
2.1 Bendroji informacija
Ši naudojimo instrukcija yra gamintojo
originali naudojimo instrukcija pagal EB
direktyvą 2006/42/EC.
VIKING nuolat tobulina savo gaminius,
todėl pasiliekame teisę atlikti
konstrukcinius arba techninius įrenginio
pakeitimus.
Pretenzijos dėl šiame leidinyje pateiktų
duomenų ir paveikslėlių nepriimamos.
Ši naudojimo instrukcija apsaugota
patentų teise. Visos teisės saugomos,
ypač teisė naudoti, versti ir apdoroti šį
dokumentą elektroninėmis sistemomis.
2.2 Paaiškinimai, kaip skaityti
naudojimo instrukciją
Paveikslėliais ir tekstais apibūdinami tam
tikri veiksmai.
Visi vaizdiniai simboliai, pritvirtinti prie
įrenginio, aiškinami šioje naudojimo
instrukcijoje.
Žiūrėjimo kryptis:
žiūrėjimo kryptis naudojimo instrukcijoje
žymima simboliais „Į kairę“ ir „Į dešinę“:
naudotojas stovi už įrenginio ir žiūri į priekį
važiavimo kryptimi.
Skyrių nuorodos:
į atitinkamus skyrius ir poskyrius su kitais
paaiškinimais pateikiama nuoroda su
rodykle. Šiame pavyzdyje pavaizduota
nuoroda į skyrių: (Ö 7.2)
Teksto pastraipų žymėjimas:
aprašyti nurodymai gali būti pažymėti, kaip
nurodyta tolesniuose pavyzdžiuose.
Naudojimo veiksmai, kai reikalinga
naudotojo pagalba:
atsuktuvu atsukite varžtą (1),
suaktyvinkite svirtį (2)...
Bendrieji išvardijimai:
gaminio naudojimas sporto renginiuose
arba varžybose.
Tekstai, kuriuose pateikta papildoma
svarbi informacija:
teksto pastraipos, turinčios papildomą
reikšmę, kad būtų lengviau pastebimos,
naudojimo instrukcijoje pažymėtos toliau
nurodytais simboliais.
Tekstai su nuoroda į paveikslėlį:
paveikslėlius, aiškinančius, kaip naudotis
įrenginiu, rasite naudojimo instrukcijos
pradžioje.
Šis fotoaparato simbolis žymi su
aprašomu tekstu susijusį
paveikslėlį, esantį atitinkamame
naudojimo instrukcijos puslapyje.
2.3 Variantai atskiroms šalims
Skirtingoms šalims VIKING tiekia
įkroviklius su nevienodais kištukais ir
jungikliais.
Paveikslėliuose pavaizduoti įkrovikliai su
europiniais kištukais. Prietaisai, kurių
kištukai yra kitokios konstrukcijos, prie
tinklo prijungiami įprasta tvarka.
Įkroviklis 431
Peilio susidėvėjimo tikrinimas 432
Pjovimo peilio išmontavimas ir
įmontavimas 432
Pjovimo peilio galandimas 432
Laikymas (žiemos pertrauka) 432
Gabenimas 433
Vejapjovės nešimas ir tvirtinimas 433
Dėvėjimosi mažinimas ir
priemonės, padedančios išvengti
gedimų 433
Aplinkos apsauga 434
Įsipareigojimas priimti daiktą atgal 434
Įprastos atsarginės dalys 434
Gamintojo CE atitikties deklaracija 434
Techniniai duomenys 435
Gedimų paieška 436
Techninės priežiūros planas 438
Perdavimo patvirtinimas 438
Techninės priežiūros patvirtinimas 438
2. Apie šią naudojimo
instrukciją
Pavojus!
Nelaimingų atsitikimų ir sunkaus
asmenų sužalojimo pavojus. Būtina
atitinkamai elgtis arba nesiimti
atitinkamų darbų.
Įspėjimas!
Pavojus susižeisti asmenims.
Atitinkamai elgiantis išvengiama
galimų arba numanomų sužalojimų.
Atsargiai!
Atitinkamai elgiantis galima išvengti
lengvų sužalojimų ir materialinės
žalos.
Nuoroda
Informacija, skirta tam, kad
galėtumėte geriau naudotis
įrenginiu ir išvengtumėte galimų
klaidų jį valdydami.
1
419
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
4.1 Bendroji informacija
Dirbant su įrenginiu, būtina
laikytis šių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių.
Prieš pradėdami naudotis
įrenginiu pirmą kartą, atidžiai
perskaitykite naudojimo
instrukciją. Padėkite naudojimo
instrukciją į saugią vietą, kad galėtumėte ja
pasinaudoti ateityje.
Šios atsargumo priemonės yra būtinos
jūsų saugai užtikrinti, tačiau išvardytos ne
visos. Visada naudokite įrenginį protingai ir
atsakingai bei atminkite, kad įrenginio
valdytojas arba naudotojas atsako už žalą,
padarytą kitiems asmenims arba jų
nuosavybei.
Susipažinkite su įrenginio valdymo
elementais ir naudojimo taisyklėmis.
Įrenginį leidžiama naudoti tik asmenims,
kurie perskaitė naudojimo instrukciją ir
susipažino, kaip naudoti įrenginį. Prieš
pirmą kartą naudodamas įrenginį,
naudotojas turėtų pasistengti išklausyti
kvalifikuoto asmens praktinio instruktažo.
Naudotojas privalo paprašyti pardavėjo
arba kito specialisto paaiškinti, kaip
saugiai naudoti įrenginį.
Per šį instruktažą naudotoją privalu
informuoti, kad dirbant su įrenginiu reikia
būti itin atsargiam ir susikaupti.
Šį įrenginį, įskaitant visus priedus, galima
duoti ar paskolinti tik tiems asmenims,
kuriems buvo paaiškinta, kaip naudoti šį
modelį, arba tiems, kurie yra gerai
susipažinę su šio modelio konstrukcija ir
naudojimu. Ši naudojimo instrukcija yra
įrenginio dalis, ją visada reikia perduoti su
įrenginiu.
Šis įrenginys nėra skirtas naudoti
nepatyrusiems asmenims, vaikams arba
asmenims, kurių fiziniai, jutiminiai arba
psichiniai gebėjimai yra riboti, jeigu jų
neprižiūri už jų saugą atsakingas asmuo.
Įrenginiu niekada neleiskite naudotis
vaikams arba jaunuoliams iki 16 metų.
Mažiausiąjį įrenginio naudotojo amžių gali
reglamentuoti vietoje, kurioje įrenginys
naudojamas, galiojančios taisyklės.
Įrenginį naudokite tik gerai pailsėję,
būdami geros fizinės formos ir nuotaikos.
Jei turite sveikatos sutrikimų, privalote
paklausti savo gydytojo, ar galite dirbti su
įrenginiu. Išgėrus alkoholio, vaistų, kurie
daro įtaką reakcijai, arba vartojus
narkotikų, naudoti įrenginį draudžiama.
Įrenginys skirtas naudoti nekomerciniams
(privatiems) tikslams.
Dėmesio! Nelaimingų atsitikimų
pavojus!
Įrenginys skirtas tik vejai pjauti.
Naudojimas kitais tikslais draudžiamas ir
gali būti pavojingas bei padaryti žalos
įrenginiui.
3. Įrenginio aprašymas
1 Valdymo rankenos viršutinė dalis
2 Valdymo rankenos apatinė dalis
(MA 339)
3 Svirtis (MA 339 C)
4 Korpusas
5 Variklio gaubtas
6 Galinis ratas
7 Priekinis ratas
8 Žolės surinkimo dėžė
9 Viršutinė gabenimo rankena
10 Apatinė gabenimo rankena
11 Žolės išmetimo įrenginio dangtis
12 Pasukama rankena (MA 339)
13 Valdymo rankenos fiksavimo svirtis
(MA 339 C)
14 Žolės pripildymo matuoklis (žolės
surinkimo dėžės)
15 Variklio išjungimo rankena
16 Aukščio reguliavimo svirtis
17 Įjungimo mygtukas
18 Specifikacijų lentelė
19 Dangtis
20 Apsauginis kištukas
21 Akumuliatorius
22 Įkroviklis
1
4. Jūsų saugumui
Pavojus gyvybei dėl uždusimo!
Pavojus uždusti vaikams,
žaidžiantiems su pakuoti skirtomis
medžiagomis. Pakavimui skirtas
medžiagas būtinai saugokite nuo
vaikų.
0478 131 9926 B - LT
420
Kad naudotojas nesusižalotų, įrenginį
draudžiama naudoti, pavyzdžiui, šiems
darbams (išvardyta ne viskas):
–krūmams ir gyvatvorėms karpyti,
augalams šiltnamiuose karpyti,
augalams, augantiems ant stogo ar
balkone, prižiūrėti,
mažoms medžių atpjovoms ir nupjautai
gyvatvorei smulkinti,
keliams valyti (nusiurbti, nupūsti);
–žemės paviršiaus nelygumams, pvz.,
kurmiarausiams, išlyginti,
nupjautai žolei gabenti ne tam skirtoje
žolės surinkimo dėžėje.
Saugumo sumetimais draudžiama bet
kaip keisti įrenginį, išskyrus kvalifikuoto
asmens atliekamus priedų tvirtinimo
darbus, kuriuos leidžia daryti VIKING. Be
to, dėl įrenginio keitimo netenkama teisės
reikšti pretenzijas į garantiją. Informacijos
apie leidžiamus priedus Jums suteiks
VIKING prekybos atstovas.
Ypač griežtai draudžiama atlikti darbus,
kurie pakeičia įrenginio galią arba elektros
variklio sūkių skaičių.
Neatlikite jokių įrenginio pakeitimų, dėl
kurių padidėtų spinduliuojamasis
triukšmas.
Draudžiama įrenginiu vežti daiktus,
gyvūnus arba žmones, ypač vaikus.
Naudojant viešosiose vietose, parkuose,
sporto aikštynuose, gatvėse, žemės bei
miškų ūkyje, būtina elgtis itin atsargiai.
Dėmesio! Pavojinga sveikatai
dėl vibracijos! Per didelė
apkrova dėl vibracijos gali
pažeisti kraujo apytaką arba
nervų sistemą, ypač žmonėms,
kenčiantiems nuo kraujo apytakos ligų.
Kreipkitės į gydytoją, jei pasireikštų
vibracinės apkrovos sukeliami simptomai.
Šių simptomų, dažniausiai juntamų
pirštuose, rankose arba rankų sąnariuose,
pavyzdžiai (išvardyta ne viskas):
jautrumo sumažėjimas;
skausmai;
–raumenų silpnumas;
odos spalvos pasikeitimas;
nemalonus jausmas, tarsi po odą
bėgiotų skruzdėlės (formikacija).
4.2 Apranga ir įranga
Dirbdami visada avėkite tvirtus
batus su profiliuotais
puspadžiais. Niekada nedirbkite
basomis arba, pavyzdžiui, apsiavę lengva
avalyne.
Atlikdami techninės priežiūros,
valymo darbus ir gabendami
įrenginį, visada dar užsimaukite
tvirtas pirštines, susiriškite ilgus
plaukus ir juos apsaugokite (skarele,
kepure ir t. t.).
Galąsdami pjovimo peilį,
užsidėkite tinkamus
apsauginius akinius.
Įrenginį leidžiama paleisti tik
mūvint ilgas kelnes ir dėvint prigludusius
drabužius.
Niekada nevilkėkite laisvų drabužių (taip
pat nusiimkite papuošalus, nusiriškite
kaklaraištį ir šaliką), kurie gali užsikabinti
už judančių dalių (valdymo svirties).
VIKING rekomenduoja dirbant
naudoti klausos organų
apsaugą. Kai garso slėgio lygis
darbo vietoje viršija 80 dB(A), iš
esmės reikia naudoti klausos organų
apsaugą.
4.3 Akumuliatorius
Atkreipkite dėmesį į STIHL
akumuliatoriaus naudojimo instrukciją ir
saugokite ją saugioje vietoje.
Naudokite tik originalius STIHL
akumuliatorius.
STIHL akumuliatorių naudokite tik su
STIHL arba VIKING prietaisais ir įkraukite
su STIHL įkrovikliais.
Niekada akumuliatoriaus neatidarinėkite.
Saugokite, kad akumuliatorius nenukristų.
Nenaudokite pažeisto arba deformuoto
akumuliatoriaus.
Akumuliatorių laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Akumuliatorių laikykite
temperatūroje, kuri būtų ne
mažesnė nei –10 °C ir ne
didesnė nei +50 °C.
Saugokite akumuliatorių nuo
tiesioginių saulės spindulių,
karščio ir ugnies – niekada
nemeskite į ugnį. Sprogimo
pavojus!
Saugokite akumuliatorių nuo
lietaus – nemerkite jo į skysčius.
Saugokite akumuliatorių nuo
mikrobangų ir didelio slėgio.
421
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
Akumuliatoriaus kontaktų niekada
nejunkite prie metalinių daiktų (saugokitės
trumpojo jungimosi). Dėl trumpojo
jungimosi akumuliatorius gali būti
pažeistas.
Nenaudojamą akumuliatorių laikykite
toliau nuo metalinių daiktų (pvz., vinių,
monetų, papuošalų). Nenaudokite
metalinių gabenimo rezervuarų.
Sprogimo ir gaisro pavojus!
Netinkamai naudojant, iš akumuliatoriaus
gali išbėgti elektrolitas. Saugokitės
sąlyčio! Po atsitiktinio sąlyčio nuplaukite
vandeniu. Elektrolitui patekus į akis,
nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Dėl
išbėgusio akumuliatoriaus elektrolito gali
būti dirginama oda, galima nudegti ir
nusideginti cheminėmis medžiagomis.
Nekiškite jokių daiktų į akumuliatoriaus
ventiliacines ertmes.
Celių skaičius ir talpa atitinka
celių gamintojo specifikaciją.
Papildomi saugos nurodymai,
žr. www.stihl.com/safety-data-
sheets
4.4 Įkroviklis
Atkreipkite dėmesį į STIHL įkroviklio
naudojimo instrukciją ir saugokite ją
saugioje vietoje.
Naudokite tik originalius STIHL įkroviklius.
Nenaudokite pažeisto įkroviklio.
Naudokite įkroviklį tik geometriškai
tinkantiems, AP tipo STIHL
akumuliatoriams krauti, kurių talpa yra ne
didesnė nei 10 Ah, o įtampa – ne
aukštesnė nei 42 V.
Neįkraukite pažeistų arba deformuotų
akumuliatorių.
Tinklo įtampa ir dažnis turi atitikti
specifikacijų lentelėje įkroviklio apačioje
arba įkroviklio naudojimo instrukcijos
skyriuje „Techniniai duomenys“ pateiktus
duomenis.
Neatidarinėkite įkroviklio.
Po naudojimo ištraukite tinklo kištuką ir
laikykite įkroviklį vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
4.5 Įrenginio gabenimas
Dirbkite tik su pirštinėmis, kad jūsų
nesužeistų aštriabriaunės ir karštos
įrenginio dalys.
Prieš gabendami išjunkite
įrenginį, palaukite, kol peilis
visiškai sustos, ir ištraukite apsauginį
kištuką.
Į kitą vietą įrenginį galima gabenti tik
atvėsus elektros varikliui.
Atkreipkite dėmesį į įrenginio svorį ir, jei
reikia, naudokite tinkamą pagalbinę
krovimo įrangą (krovimo rampas,
keliamuosius įtaisus).
Įrenginį ir kartu gabenamas įrenginio dalis
(pvz., žolės surinkimo dėžę) ant krovimo
paviršiaus pritvirtinkite tinkamų matmenų
tvirtinimo priemonėmis (diržais, lynais ir
t. t.).
Keldami ir nešdami stenkitės nesiliesti prie
pjovimo peilio.
Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Gabenimas“
pateiktus duomenis. Ten aprašyta, kaip
įrenginį kelti arba tvirtinti. (Ö 14.)
Gabendami įrenginį, laikykitės
nacionalinių įstatymų, ypač susijusių su
krovinio sauga ir daiktų gabenimu ant
krovimo platformų.
Nepalikite akumuliatoriaus gulėti
automobilyje ir visada saugokite
akumuliatorių nuo tiesioginių saulės
spindulių.
Gabenant ličio jonų akumuliatorius, su jais
reikia elgtis itin atsargiai. Ypač įsitikinkite,
ar akumuliatoriai gabenami apsaugoti nuo
trumpojo jungimo. Todėl saugokite
originalią kartoninę akumuliatoriaus
pakuotę ir gabenkite STIHL akumuliatorius
arba nepažeistoje originalioje pakuotėje,
arba vejapjovėje.
4.6 Prieš darbą
Užtikrinkite, kad su įrenginiu dirbtų tik
asmenys, susipažinę su naudojimo
instrukcija.
Laikykitės vietos taisyklių dėl sodo
įrenginių su vidaus degimo arba elektros
varikliu naudojimo trukmės.
Kruopščiai patikrinkite teritoriją, kurioje
bus naudojamas įrenginys, pašalinkite iš
jos visus akmenis, lazdas, vielas, kaulus ir
kitus kietus daiktus, kuriuos įrenginys gali
išsviesti. Aukštoje žolėje esančios kliūtys
(pvz., kelmai, šaknys) lengvai gali likti
nepastebėtos.
Todėl prieš pradėdami dirbti įrenginiu,
pažymėkite visus vejoje slypinčius
pašalinius objektus (kliūtis), kurių negalite
pašalinti.
Prieš naudodami įrenginį, pakeiskite visas
sugedusias, susidėvėjusias ir pažeistas
dalis. Ant įrenginio esančias neįskaitomas
arba pažeistas nuorodas apie pavojus ir
įspėjamąsias nuorodas pakeiskite.
Atsarginių lipdukų ir visų kitų atsarginių
dalių įsigysite iš VIKING prekybos atstovo.
0478 131 9926 B - LT
422
Įrenginį naudokite tik saugios eksploatuoti
būklės. Prieš pradėdami naudoti, kaskart
patikrinkite:
–ar įrenginys tinkamai sumontuotas;
ar pjovimo įranga ir visas pjovimo
blokas (pjovimo peilis, tvirtinimo
elementai, pjovimo įrangos korpusas)
yra nepriekaištingos būklės. Ypač
atkreipkite dėmesį, ar nėra pažeidimų
(įrantų arba įtrūkimų) ir susidėvėjimo
požymių, ar viskas tvirtai pritvirtinta;
ar saugos įtaisai (pvz., žolės išmetimo
įrenginio dangtis, korpusas, valdymo
rankena, variklio išjungimo rankena)
yra nepriekaištingos būklės ir tinkamai
veikia;
–ar žolės surinkimo dėžė nepažeista ir iki
galo sumontuota; pažeistos žolės
surinkimo dėžės nenaudokite;
ar veikia elektros variklio stabdys.
Prireikus atlikite visus reikalingus darbus
arba kreipkitės dėl jų į prekybos atstovą.
VIKING rekomenduoja kreiptis į VIKING
prekybos atstovą.
Niekada nepaleiskite elektros variklio, kol
dar tinkamai nesumontuotas peilis.
Elektros variklio perkaitimo pavojus!
Atkreipkite dėmesį į duomenis, pateiktus
skyriuose „Akumuliatorius“ (Ö 4.3) ir
Įkroviklis“ (Ö 4.4).
4.7 Darbo metu
Niekada nedirbkite, kai
pavojaus zonoje yra gyvūnų
arba asmenų, ypač vaikų.
Nedirbkite žemesnėje nei +5 °C aplinkos
temperatūroje.
Dirbkite tik dieną arba esant geram
dirbtiniam apšvietimui.
Nedirbkite su įrenginiu per lietų, audrą, o
ypač – žaibuojant.
Dėmesio – pavojus susižeisti!
Jokiu būdu rankų ar kojų
nekiškite prie besisukančių
įrenginio dalių arba po jomis.
Niekada nelieskite besisukančio peilio.
Būkite toliau nuo žolės išmetimo angos.
Visada laikykitės valdymo rankenomis
nustatyto saugaus atstumo. Valdymo
rankena visada turi būti tinkamai
sumontuota ir nemodifikuota. Niekada
nepradėkite naudoti įrenginio, kai valdymo
rankena yra atlenkta.
Draudžiama išmontuoti arba išjungti
įtaisytus įrenginio perjungimo ir saugos
įtaisus. Ypač svarbu, kad prie rankenos
niekada nefiksuotumėte variklio išjungimo
rankenos (pvz., pririšdami).
Ant valdymo rankenos niekada nedėkite
daiktų (pvz., darbinių drabužių).
Nevyniokite ilgintuvo aplink valdymo
rankeną.
Kai pagrindas drėgnas, dėl mažesnio
stabilumo kyla didesnis nelaimingų
atsitikimų pavojus.
Dirbkite itin atsargiai, kad nepaslystumėte.
Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti
įrenginio ant drėgno pagrindo.
Nepalikite įrenginio lyjant lietui.
Vejapjovę įjunkite tik uždarę
akumuliatoriaus dėklą. (Ö 9.2)
Įrenginio įjungimas:
įrenginį įjunkite atsargiai, laikydamiesi
skyriuje „Įrenginio naudojimo pradžia“
pateiktų nuorodų. (Ö 12.)
Pasirūpinkite, kad nuo jūsų kojų iki pjovimo
įrangos būtų gana didelis atstumas.
Įjungiamas įrenginys turi stovėti ant lygaus
paviršiaus.
Prieš įjungdami ir įjungimo metu įrenginio
neverskite.
Nepaleiskite elektros variklio, jei žolės
išmetimo kanalas neuždengtas žolės
išmetimo įrenginio dangčiu arba žolės
surinkimo dėže.
Venkite per dažno junginėjimo, t. y.
„nežaiskite“ su įjungimo mygtuku. Elektros
variklio perkaitimo pavojus!
Darbas nuokalnėse
Nuokalnėse visada dirbkite skersine, o ne
išilgine kryptimi.
Jeigu pjaudamas išilgine kryptimi
naudotojas nesuvaldo įrenginio,
pjaunantis įrenginys gali naudotoją
pervažiuoti.
Būkite ypač atsargūs, keisdami judėjimo
kryptį ant šlaito.
Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad
įrenginys ant šlaito būtų labai stabilus,
ypač stačiuose šlaituose, kad įrenginys
netaptų nevaldomas.
Saugumo sumetimais įrenginio negalima
naudoti nuokalnėse, statesnėse nei 25 °
(46,6 %). Pavojus susižeisti!
25 ° šlaitas atitinka 46,6 cm pakilimą
vertikalia kryptimi 100 cm ilgio
horizontalioje atkarpoje.
423
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
Darbas:
Dėmesio – pavojus susižeisti!
Jokiu būdu rankų ar kojų
nekiškite prie besisukančių
įrenginio dalių arba po jomis.
Niekada nelieskite besisukančio peilio.
Laikykitės toliau nuo žolės išmetimo
angos. Visada laikykitės valdymo rankena
nustatyto saugaus atstumo.
Nemėginkite apžiūrinėti peilio
veikiant įrenginiui. Niekada
neatidarykite žolės išmetimo
įrenginio dangčio ir (arba) nenukabinkite
žolės surinkimo dėžės, kol veikia pjovimo
peilis. Besisukantis peilis gali jus sužaloti.
Stumkite arba traukite įrenginį tik ėjimo
greičiu – dirbdami su įrenginiu niekada
nebėkite. Jei jis važiuos greičiau, galite
susižeisti užkliuvę, paslydę ir pan.
Būkite itin atsargūs apsukdami įrenginį ar
traukdami jį į save.
Galite suklupti!
Vejoje esančius objektus (vejos
purkštuvus, stulpelius, vandens vožtuvus,
pamatus, elektros linijas ir t. t.) būtina
apvažiuoti. Niekada nevažiuokite per
tokius objektus.
Pjovimo įrangai ar įrenginiui susidūrus su
kliūtimi arba pašaliniu daiktu, išjunkite
elektros variklį, ištraukite apsauginį kištuką
ir atlikite nuodugnų patikrinimą.
Atkreipkite dėmesį į pjovimo
įrangos papildomą veikimą. Kol
ji sustoja, praeina kelios
sekundės.
Sustabdykite elektros variklį:
–kai įrenginį reikia paversti ant šono
gabenant jį ne žole;
kai perstumiate įrenginį pjaunamo ploto
link ir atgal;
prieš nuimdami žolės surinkimo dėžę;
prieš nustatydami pjovimo aukštį.
Sustabdykite elektros variklį,
ištraukite apsauginį kištuką ir
įsitikinkite, ar pjovimo įranga visiškai
sustojo:
prieš išimdami akumuliatorių;
–jei įrenginio nebenaudosite arba jį
paliekate be priežiūros;
prieš pakeldami įrenginį, perkeldami jį į
kitą vietą ar nešdami;
prieš atlaisvindami blokatorius ar
valydami užsikimšusį žolės išmetimo
kanalą;
prieš tikrindami įrenginį, išvalykite jį
arba atlikite tam tikrus darbus (pvz.,
atlenkite / nustatykite valdymo
rankeną);
kai pjovimo įranga atsitrenkia į pašalinį
daiktą. Patikrinkite, ar pjovimo įranga
nėra pažeista. Nenaudokite įrenginio,
jei peilių velenas arba variklio velenas
yra pažeistas ar sulenktas. Pavojus
susižeisti dėl pažeistų dalių!
–jei įrenginys pradėjo neįprastai smarkiai
vibruoti. Tokiu atveju patikrinkite visą
įrenginį, ypač pjovimo įrangą,
apžiūrėkite, ar nėra galimų pažeidimų
arba atsilaisvinusių dalių. Prieš toliau
naudodami, pakeiskite pažeistas dalis ir
pritvirtinkite / prisukite atsilaisvinusias
dalis.
4.8 Techninė priežiūra, valymas,
remontas ir laikymas
Prieš dirbdami su įrenginiu, jį
nustatydami arba valydami,
išjunkite elektrinį variklį,
ištraukite apsauginį kištuką ir, jei reikia,
išimkite akumuliatorių.
Prieš atlikdami įrenginio techninės
priežiūros ir remonto darbus ar statydami jį
į uždarą patalpą, leiskite įrenginiui visiškai
atvėsti.
Valymas
Baigę dirbti, visą įrenginį kruopščiai
išvalykite. (Ö 13.2)
Medine lazdele nuvalykite prilipusius žolės
likučius. Vejapjovės apatinę dalį valykite
šepečiu ir vandeniu.
Niekada nenaudokite aukšto slėgio
įrenginio ir neplaukite įrenginio po tekančiu
vandeniu (pvz., su sodo žarna).
Nenaudokite agresyviųjų valiklių. Jie gali
pažeisti plastiką ir metalą. Tai gali pakenkti
VIKING įrenginio saugai.
Norint išvengti gaisro pavojaus aušinimo
oro angų srityje, tarp variklio gaubto ir
korpuso, negali būti, pvz., žolės, šieno,
samanų, lapų arba ištekėjusio tepalo.
Pavojus susižeisti!
Stipri vibracija dažniausiai būna
sutrikimo priežastis.
Nenaudokite įrenginio, jei peilių
velenas arba pjovimo peilis yra
pažeistas ar deformuotas.
Jeigu jums trūksta reikalingų žinių,
tuomet paveskite reikalingus
remonto darbus atlikti specialistui –
VIKING rekomenduoja kreiptis į
VIKING prekybos atstovą.
0478 131 9926 B - LT
424
Techninės priežiūros darbai
Leidžiama atlikti tik šioje naudojimo
instrukcijoje aprašytus techninės
priežiūros darbus. Visus kitus darbus
būtina pavesti prekybos atstovui.
Jei jums trūksta reikalingų žinių ir
pagalbinių priemonių, visada galite
kreiptis į prekybos atstovą.
VIKING rekomenduoja, kad techninės
priežiūros ir remonto darbus atliktų tik
VIKING prekybos atstovas.
VIKING prekybos atstovai reguliariai
mokomi, jiems suteikiama reikalinga
techninė informacija.
Naudokite tik tuos įrankius, padargus,
priedus ir techniškai lygiavertes dalis,
kurias VIKING leido naudoti šiam
įrenginiui, kitaip gali kilti nelaimingų
atsitikimų pavojus ir gali būti sužaloti
asmenys arba pažeistas įrenginys. Kilus
klausimų, kreipkitės į prekybos atstovą.
VIKING originalių įrankių, priedų ir
atsarginių dalių savybės optimaliai
pritaikytos įrenginiui bei naudotojo
poreikiams. Originalias VIKING atsargines
dalis atpažinsite iš VIKING atsarginės
dalies numerio, užrašo VIKING ir, jei
reikia, iš VIKING atsarginės dalies ženklo.
Ant mažesnių dalių gali būti tik ženklas.
Įspėjamieji ir nurodomieji lipdukai visada
turi būti švarūs ir įskaitomi. Pažeistus arba
atsiklijavusius lipdukus pakeiskite naujais
originaliais lipdukais, jų galite įsigyti iš
VIKING prekybos atstovo. Jeigu kurią nors
konstrukcinę dalį keisite nauja,
nepamirškite prie jos priklijuoti tokį patį
lipduką.
Reguliariai tikrinkite, ar pjovimo peiliai
saugiai bei tinkamai įstatyti, nepažeisti ir
nesusidėvėję.
Darbus prie pjovimo įrangos atlikite tik
mūvėdami storas darbines pirštines,
būkite itin atsargūs.
Žiūrėkite, kad visos veržlės, kaiščiai ir
varžtai, ypač peilio varžtas, būtų tvirtai
priveržti, kad įrenginys būtų saugus
eksploatuoti.
Reguliariai tikrinkite visą įrenginį ir žolės
surinkimo dėžę (pvz., jei nenaudosite
žiemą), ar jie nesusidėvėjo ir nėra pažeisti.
Saugumo sumetimais susidėvėjusias arba
pažeistas dalis nedelsdami pakeiskite, kad
įrenginys visada būtų saugus eksploatuoti.
Jei, atliekant techninės priežiūros darbus,
konstrukcinės dalys arba apsauginiai
įtaisai buvo nuimti, juos reikia vėl
sumontuoti atgal.
4.9 Laikymas ilgesnį laiką nenaudojant
Ataušusius įrenginį, akumuliatorių ir
apsauginį kištuką saugiai laikykite
sausoje, užrakintoje patalpoje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Įsitikinkite, ar įrenginys apsaugotas nuo
nesankcionuoto naudojimo (pvz., nuo
vaikų).
Prieš padėdami įrenginį (pvz., žiemai), jį
kruopščiai išvalykite.
Laikykite įrenginį nepriekaištingos būklės.
4.10 Utilizavimas
Įsitikinkite, ar susidėvėjęs įrenginys bus
tinkamai utilizuotas. Prieš utilizuojant
įrenginys turi būti nebetinkamas naudoti.
Norėdami išvengti nelaimingų atsitikimų,
būtinai pašalinkite apsauginį kištuką ir
elektros prijungimo prie elektros variklio
laidus.
Pavojus susižaloti pjovimo įranga!
Net ir susidėvėjusio įrenginio niekada
nepalikite be priežiūros. Įsitikinkite, ar
įrenginys ir pjovimo įranga laikomi vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Akumuliatorius utilizuokite atskirai nuo
įrenginio. Užtikrinkite, kad prieš utilizuojant
akumuliatoriai būtų iškrauti (pvz.,
palikdami veikti elektros variklį) bei
tinkamai ir ekologiškai utilizuoti.
5. Simbolių aprašymas
Dėmesio!
Prieš pradėdami naudoti
įrenginį, perskaitykite jo
naudojimo instrukciją.
Pavojus susižeisti!
Pašaliniams asmenims
neleiskite būti pavojaus
zonoje.
Atsargiai –
aštrūs pjovimo peiliai!
Išjungus elektros variklį,
pjovimo peiliai sukasi toliau.
Atlikdami techninės
priežiūros darbus,
pašalinkite blokatorių
(apsauginį kištuką).
MA 339:
užveskite variklį.
425
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Bendroji informacija
Atliekant visus aprašytus darbus,
įrenginys turi stovėti ant horizontalaus,
lygaus ir tvirto pagrindo.
●Įkraukite akumuliatorių (Ö 8.4).
7.2 Vienoje pusėje tvirtinamos
valdymo rankenos montavimas
(MA 339 C)
1 Įkiškite įvorę (E) į valdymo rankenos
kiaurymę (1).
2 Abi poveržles (G) išgaubimu į vidų
užmaukite ant valdymo rankenos
įvorės.
3 Laikykite įvorę (E) ir poveržles (G)
bei kartu su valdymo rankena (1)
įstatykite į svirtį (2).
4 Įdėkite veržlę (H) į svirtį, kaip
parodyta.
5 Įkiškite varžtą (F) iš išorės į vidų pro
kiaurymes valdymo rankenoje (1) ir
svirtyje (2). Priveržkite varžtą (F).
Priveržimo momentas:
18 - 22 Nm
Elektros laido montavimas:
Tieskite elektros kabelį kabelių
labirinte (3), įspauskite svirties ir
valdymo rankenos laikiklius (4, 5) ir
užfiksuokite valdymo rankenos laido
spaustuku (6).
7.3 Abiejose pusėse tvirtinamos
valdymo rankenos montavimas
(MA 339)
Valdymo rankenos viršutinės dalies
montavimas
●Įkiškite varžtą su pusapvale galvute (I)
pro laido tvirtinimo detalę (J) ir
užkabinkite elektros laidą (1).
MA 339 C:
užveskite variklį.
MA 339 C:
sustabdykite variklį.
Akumuliatorius yra per
šiltas. Įkrovimo procesas
pradedamas po
atvėsimo arba
akumuliatorių galima
naudoti tik pasibaigus
atvėsimo fazei.
Akumuliatorius yra
sugedęs ir jį reikia
pakeisti.
6. Komplektas
Poz. Pavadinimas Vnt.
A Pagrindinis įrenginys 1
B Žolės rinktuvo krepšio
viršutinė dalis
1
C Žolės rinktuvo krepšio
apatinė dalis
1
D Kaištis 2
M Apsauginis kištukas 1
N Įkroviklis
O Akumuliatorius
Naudojimo instrukcija 1
E Įvorė 1
2
F Varžtas 1
G Poveržlė 2
H Veržlė 1
I Varžtas su pusapvale
galvute
2
J Laido tvirtinimo detalė 1
K Pasukama rankena 2
L Laido spaustukas 1
Komplektacija gali skirtis,
atsižvelgiant į šalį ir modelį.
7. Įrenginio paruošimas
eksploatacijai
Pavojus susižeisti!
Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Jūsų
saugumui“ pateiktas saugos
nuorodas (Ö 4.).
Prieš atlikdami bet kokius
darbus su vejapjove,
ištraukite apsauginį kištuką
(Ö 9.1).
Pristatant iš gamyklos,
akumuliatoriai būna įkrauti
maždaug 30 %. Todėl, prieš pirmą
kartą naudojant, juos būtina įkrauti.
3
4
0478 131 9926 B - LT
426
Abiejose pusėse tvirtinamą valdymo
rankeną (2) užmaukite ant abiejų
valdymo rankenos apatinių dalių (3).
Varžtus su pusapvalėmis
galvutėmis (I), dešinėje su laido
tvirtinimo detale (J), kairėje be jos, iš
vidaus į išorę prakiškite pro kiaurymes ir
prisukite sukamosiomis
rankenomis (K).
Laido spaustuko montavimas:
Kairiojo laido spaustuką (L)
sumontuokite ant valdymo rankenos
viršutinės dalies. Tieskite elektros
kabelį (1), kaip pavaizduota. Uždarykite
plokštelę (4) ir leiskite jai užsifiksuoti.
Atstumas tarp laido spaustuko ir
jungiklio:
25 - 27 cm
7.4 Žolės surinkimo dėžės
rinkimas
Žolės surinkimo dėžės viršutinę
dalį (B) uždėkite ant žolės surinkimo
dėžės apatinės dalies (C). Atkreipkite
dėmesį, ar tinkama padėtis
kreipikliuose.
Kaiščius (D) iš vidaus praspauskite per
tam skirtas angas.
Lengvai spustelėkite žolės surinkimo
dėžės viršutinę dalį (B) ir taip
užfiksuokite ją žolės surinkimo dėžės
apatinėje dalyje.
Žolės surinkimo dėžės užkabinimas
(Ö 9.6).
8.1 Bendroji informacija
Vejapjovės MA 339, MA 339 C veikia tik
su įkraunamais STIHL ličio jonų AP
tipo akumuliatoriais.
Nurodyti akumuliatoriai yra optimaliai
pritaikyti numatytam naudojimo tikslui,
tačiau galima naudoti visus AP tipo
akumuliatorius.
Elektroninė vejapjovės įranga pasikeičia
duomenimis su naudojamu
akumuliatoriumi ir pritaiko elektros variklio
galią prie atitinkamos talpos.
8.2 Įkroviklio prijungimas prie
elektros
●Įkiškite tinklo kištuką (1) į
kištukinį lizdą (2).
Prijungus įkroviklį prie elektros srovės
tiekimo linijos, atliekamas autotestas.
Vykstant šiam procesui, šviesos
diodas (3) įkroviklyje maždaug
1 sekundę šviečia žaliai, tada –
raudonai ir vėl užgęsta (Ö 8.6).
8.3 Akumuliatoriaus išėmimas /
įdėjimas
Atidarykite akumuliatoriaus
dėklą ir ištraukite apsauginį
kištuką (Ö 9.1).
Akumuliatoriaus išėmimas:
ištraukite akumuliatorių (1) į viršų.
Akumuliatoriaus įdėjimas:
šiek tiek spausdami, įdėkite
akumuliatorių (1), kaip pavaizduota, į
akumuliatoriaus dėklą ir uždarykite
dangtį.
8.4 Akumuliatoriaus įkrovimas
Išimkite akumuliatorių
akumuliatoriaus dėklo (Ö 8.3).
Prijunkite įkroviklį prie elektros (Ö 8.2).
Stumkite akumuliatorių (1) į įkroviklį (2),
kol pajusite pirmąjį pasipriešinimą, tada
įspauskite jį iki galo. Žalias šviesos
diodas akumuliatoriuje ir įkroviklyje (3)
rodo, kad įkrovimo procesas yra
aktyvus.
Kai akumuliatorius visiškai įkraunamas,
akumuliatoriuje ir įkroviklyje užgęsta
šviesos diodai. Išimkite akumuliatorių
įkroviklio ir įdėkite į akumuliatoriaus
dėklą (Ö 8.3).
Įkrovimo procesas
Įkroviklis automatiškai keičiasi
duomenimis su akumuliatoriumi ir
atitinkamai pritaiko įkrovimo procesą.
Atsižvelgiant į įkroviklį, akumuliatorius
įkrovimo proceso metu aušinamas aktyviai
orpūte arba pasyviai natūralia oro srove
patalpoje.
Akumuliatoriuje šviesos diodai rodo
įkrovimo procesą (Ö 8.5).
Kai akumuliatorius visiškai įkraunamas,
įkroviklis išsijungia automatiškai, o
akumuliatoriuje ir įkroviklyje užgęsta
šviesos diodai.
Įkrovimo trukmė priklauso nuo įvairių
veiksnių, pvz., akumuliatoriaus būklės
arba aplinkos temperatūros, todėl ji gali
skirtis nuo nurodytos įkrovimo trukmės.
5
8. Akumuliatorius ir
įkroviklis
6
7
8
427
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
Jeigu į įkroviklį įstatomas šiltas
akumuliatorius, tuomet gali pailgėti
įkrovimo trukmė, nes prieš įkraunant
akumuliatorius turi atvėsti.
8.5 Šviesos diodų indikatorius
akumuliatoriuje
Norėdami aktyvinti indikatorių,
paspauskite mygtuką (1): po
5 sekundžių indikatorius užges
automatiškai.
Šviesos diodų indikatoriai:
šviesos diodai gali šviesti žaliai ar
raudonai arba mirksėti.
Šviesos diodas šviečia žaliai.
Šviesos diodas mirksi žaliai.
Šviesos diodas šviečia raudonai.
Šviesos diodas mirksi raudonai.
Žali šviesos diodai rodo normalų režimą,
raudoni šviesos diodai – sutrikimą.
Įkraunant:
šviečiantys ir mirksintys šviesos diodai
rodo įkrovimo procesą.
Įkraunant tuo metu įkrautą talpą rodo žaliai
mirksintis šviesos diodas.
Pasibaigus įkrovimo procesui, šviesos
diodai išsijungia automatiškai.
Sutrikimai
Vienas šviesos diodas šviečia raudonai
Įkraunant:
akumuliatorius yra per
šiltas arba per šaltas, kad
būtų galima pradėti įkrovimo procesą.
Atvėsus arba įkaitus akumuliatoriui,
įkrovimo procesas pradedamas
automatiškai.
Darbo metu:
akumuliatorius yra per
šiltas. Įrenginys išsijungia
– išimkite iš vejapjovės akumuliatorių ir
leiskite jam kurį laiką atvėsti.
Keturi šviesos diodai mirksi raudonai
Akumuliatorius yra
sugedęs ir jį reikia pakeisti.
Trys šviesos diodai šviečia raudonai
Vejapjovė yra per šilta –
leiskite jai atvėsti.
Trys šviesos diodai mirksi raudonai
Vejapjovė yra sugedusi ir
ją privalo patikrinti
prekybos atstovas.
VIKING rekomenduoja kreiptis į VIKING
prekybos atstovą.
8.6 Šviesos diodų indikatorius
įkroviklyje
Šviesos diodas (1) įkroviklyje gali
šviesi žaliai arba mirksėti raudonai.
Nuolat šviečia žaliai:
akumuliatorius įkraunamas
arba kaip tik vėsinamas, kad
būtų galima pradėti įkrovimą.
Kai akumuliatorius visiškai
įkraunamas, žalias šviesos
diodas užgęsta.
Mirksi raudonai:
įkrovimo negalima pradėti.
Galimos priežastys:
tarp akumuliatoriaus ir
įkroviklio nėra kontakto – išimkite
akumuliatorių ir įdėkite jį dar kartą
(Ö 8.4);
akumuliatorius sugedo (Ö 8.5);
įkroviklis sugedo – paveskite
akumuliatorių patikrinti prekybos
atstovui. VIKING rekomenduoja kreiptis
į VIKING prekybos atstovą.
9.1 Apsauginis kištukas
Vejapjovę galima pradėti naudoti tik
tada, jei apsauginis kištukas įkištas į
elektros lizdą akumuliatoriaus dėkle.
Prieš gabendami vejapjovę, atlikdami jos
techninės priežiūros ir valymo darbus bei
ją tikrindami, ištraukite apsauginį kištuką.
Apsauginio kištuko įstatymas:
atidarykite akumuliatoriaus dėklą
(Ö 9.2);
apsauginį kištuką (1) įspauskite iki galo
į lizdą (2) ir tada vėl uždarykite
akumuliatoriaus dėklą.
Apsauginio kištuko ištraukimas:
atidarykite akumuliatoriaus dėklą
(Ö 9.2);
ištraukite apsauginį kištuką (1) iš
lizdo (2) ir laikykite atskirai nuo
vejapjovės.
9
10
9. Valdymo elementai
11
0478 131 9926 B - LT
428
9.2 Akumuliatoriaus dėklas
Akumuliatoriaus dėklo atidarymas:
šiek tiek įspauskite fiksavimo noselę (1)
ir atlenkite atgal dangtį (2).
Akumuliatoriaus dėklo uždarymas:
uždarykite dangtį (2) ir atkreipkite
dėmesį į tai, kad fiksavimo noselė (1)
užsifiksuotų.
9.3 Vienoje pusėje tvirtinamos
valdymo rankenos nustatymas
(MA 339 C)
Valdymo rankenos atlenkimas
Transportavimo padėtis (įrenginiui valyti,
transportuoti ir laikyti taip, kad jis neužimtų
vietos)
Prieš aktyvindami fiksavimo svirtį (2),
valdymo rankenos viršutinę dalį viena
ranka laikykite aukščiausioje vietoje ir
šiek tiek kilstelėkite (sumažinkite
apkrovą).
Fiksavimo svirtį (1) spauskite žemyn ir
laikykite.
Atlenkite valdymo rankeną (2) į priekį ir
būkite atsargūs, kad nepažeistumėte
elektros laido.
Darbo padėtis (įrenginiui stumti)
Atlenkite valdymo rankeną (2) atgal ir
pasirūpinkite, kad valdymo rankena iki
galo užsifiksuotų.
Aukščio reguliavimas
Vienoje pusėje tvirtinamos rankenos
aukštį galima nustatyti 2 pakopomis.
Prieš aktyvindami fiksavimo svirtį (2),
valdymo rankenos viršutinę dalį viena
ranka laikykite aukščiausioje vietoje ir
šiek tiek kilstelėkite (sumažinkite
apkrovą).
Fiksavimo svirtį (1) spauskite žemyn ir
laikykite.
Valdymo rankeną (2) nustatykite į
pageidaujamą padėtį.
Atleiskite fiksavimo svirtį (1) ir
patikrinkite, ar valdymo rankena vėl
visiškai užsifiksavo.
9.4 Abiejose pusėse tvirtinamos
valdymo rankenos atlenkimas
(MA 339)
Transportavimo padėtis (įrenginiui valyti,
transportuoti ir laikyti taip, kad jis neužimtų
vietos)
Pasukamas rankenas (1) atlaisvinkite
tik tiek, kad jos laisvai suktųsi.
Valdymo rankenos viršutinę dalį (2)
atlenkite į priekį.
Darbo padėtis (įrenginiui stumti)
Atlenkite valdymo rankenos viršutinę
dalį (2) atgal ir laikykite viena ranka.
Tvirtai prisukite pasukamas
rankenas (1). Atkreipkite dėmesį į tai,
kad laido tvirtinimo detalė būtų
nustatyta į tinkamą padėtį (3).
9.5 Centrinis pjovimo aukščio
reguliavimas
Galima pasirinkti 5 pjovimo
aukščius.
1 lygis = 30 mm
5 lygis = 70 mm
Vejapjovės Didžiajai Britanijai
Galima pasirinkti 6 pjovimo aukščius.
lygis S = 20 mm
5 lygis = 70 mm
Pjovimo aukščio nustatymas
Aukščio reguliavimo svirtį (1) šiek tiek
paspauskite į šoną, kol fiksavimo
noselės (2) atlaisvins svirtį.
Eksploatuojant akumuliatoriaus
dėklas visada turi būti uždarytas.
Suspaudimo pavojus!
Prieš aktyvindami fiksavimo svirtį,
viena ranka valdymo rankenos
viršutinę dalį nuolat laikykite
aukščiausioje vietoje.
Niekada nelaikykite pirštų tarp
valdymo rankenos ir svirties (virš ir
po fiksavimo svirtimi).
12
13
Suspaudimo pavojus!
Atlaisvinus pasukamas rankenas,
gali atsilenkti valdymo rankenos
viršutinė dalis. Todėl atsukdami abi
pasukamas rankenas, viena ranka
valdymo rankenos viršutinę dalį
laikykite aukščiausioje vietoje.
14
Norėdami išvengti pažeidimų,
mažiausią pjovimo aukštį rinkitės tik
pjaudami lygias vejas.
15
429
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
Didesnis pjovimo aukštis
Pakelkite vejapjovę su aukščio
reguliavimo svirtimi (1) (svirtis
pastumiama į priekį).
Mažesnis pjovimo aukštis
Vejapjovę su aukščio reguliavimo
svirtimi (1) paspauskite žemyn (svirtis
pastumiama atgal).
Aukščio reguliavimo svirtį (1) spauskite
vejapjovės link, kol fiksavimo
noselės (2) užsifiksuos svirtyje.
Pasirinktą pjovimo aukštį galima
nustatyti pagal priekinę fiksavimo
noselę (3).
9.6 Žolės surinkimo dėžė
Užkabinimas
Atidarykite ir prilaikykite žolės
išmetimo įrenginio dangtį (1).
Žolės surinkimo dėžę (2) su fiksavimo
noselėmis (3) užkabinkite ant laikiklių
(4) įrenginio užpakalinėje pusėje.
Uždarykite žolės išmetimo įrenginio
dangtį (1).
Nukabinimas
Atidarykite ir prilaikykite žolės išmetimo
įrenginio dangtį (1).
Kilstelėkite žolės surinkimo dėžę (2) ir,
traukdami atgal, ją ištraukite.
Uždarykite žolės išmetimo įrenginio
dangtį (1).
9.7 Žolės pripildymo matuoklis
Žolės surinkimo dėžės viršutinėje
dalyje įrengtas žolės pripildymo
matuoklis (1).
Oro srautas, kurį sukuria besisukantis
pjovimo peilis ir kuris supučia žolę į žolės
surinkimo dėžę, pakelia žolės pripildymo
matuoklį (2):
žolės surinkimo dėžė pripildoma nupjautos
žolės.
Kai žolės surinkimo dėžė pripildoma, šis
oro srautas susilpnėja, ir žolės pripildymo
matuoklis nusileidžia (3):
ištuštinkite pripildytą žolės surinkimo
dėžę (Ö 12.4).
10.1 Bendroji informacija
Veja bus graži ir tanki, jei dažnai pjausite
žolę ir neleisite jai peraugti.
Esant karštam ir sausam klimatui, žolės
nepjaukite per trumpai, nes kitaip veja gali
išdegti saulėje ir nebebus išvaizdi!
Pjaudami aštriu peiliu, nupjausite gražiau
nei atbukusiu, todėl peilį reguliariai
galąskite (kreipkitės į VIKING prekybos
atstovą).
Pjovimo našumas
Pjovimo našumas (akumuliatoriaus
veikimo trukmė) priklauso nuo žolės
ypatybių ir pasirinkto pjovimo aukščio. Jei
norite padidinti pjovimo našumą, imkitės
tokių priemonių:
dažniau pjaukite veją,
padidinkite pjovimo aukštį,
sumažinkite pastūmos greitį,
prieš pjaudami, leiskite vejai išdžiūti.
Prireikus galite įsigyti STIHL ličio jonų
akumuliatorius (specialus priedas).
10.2 Operatoriaus darbo sritis
Veikiant elektros varikliui
saugumo sumetimais
operatorius visada turi būti darbo srityje
už valdymo rankenos. Visada laikykitės
valdymo rankenomis nustatyto
saugaus atstumo.
Vejapjovę leidžiama valdyti tik vienam
asmeniui. Pašaliniai asmenys turi būti
atokiau nuo pavojaus zonos. (Ö 4.)
10.3 Tinkama elektros variklio apkrova
Nejunkite žoliapjovės, kai ji yra aukštoje
žolėje. Jei kyla sunkumų užvedant elektros
variklį, pasirinkite didesnį pjovimo aukštį.
Neapkraukite vejapjovės per stipriai, kad
dėl to žymiai nesumažėtų elektros variklio
sūkių skaičius.
Sumažėjus variklio sūkių skaičiui,
pasirinkite didesnį pjovimo aukštį ir (arba)
sumažinkite stūmimo greitį.
10.4 Užsiblokavus pjovimo peiliui
Tuoj pat sustabdykite elektros variklį ir
ištraukite kištuką iš elektros tinklo. Tuomet
pašalinkite sutrikimą.
10.5 Terminė elektros variklio apsauga
nuo perkrovos
Jei dirbant elektros variklis per daug
apkraunamas, elektroninė įranga jį
išjungia. Dėl terminės perkrovos
akumuliatoriuje užsidega trys raudoni
šviesos diodai. (Ö 8.5)
Perkrovos priežastys:
16
17
10. Darbo nuorodos
18
0478 131 9926 B - LT
430
per aukštos žolės pjovimas arba
nustatytas per mažas pjovimo aukštis,
per greitai stumiama,
–nekruopščiai išvalytos vėdinimo angos
(įsiurbiamieji plyšiai).
Eksploatacijos atnaujinimas
Varikliui atvėsus, maždaug po 10min. (tai
priklauso nuo aplinkos temperatūros)
įrenginį galite vėl naudoti (Ö 12.).
Įrenginys yra pritaikytas saugiai valdyti, o
apsaugai nuo netinkamo naudojimo
užtikrinti jame įrengti keli saugos įtaisai.
11.1 Apsauginis kištukas
Elektros variklį galima jungti tik tada, kai
naudojamas apsauginis kištukas (Ö 9.1).
11.2 Apsauginiai įtaisai
Vejapjovėje sumontuoti apsauginiai įtaisai,
saugantys nuo netikėto sąlyčio su pjovimo
peiliu ir išmesta nupjauta žole.
Čia priskiriamas korpusas, žolės išmetimo
dangtis, žolės surinkimo dėžė ir tinkamai
sumontuotos valdymo rankenos.
11.3 Valdymas abiem rankomis
Elektros variklį galima paleisti tik tada, kai
dešiniąja ranka įjungimo mygtukas
paspaudžiamas ir laikomas paspaustas, o
variklio sustabdymo rankena kairiąja
ranka traukiama valdymo rankenos link.
11.4 Elektros variklio stabdys
Atleidus variklio išjungimo rankeną,
pjovimo peilis maždaug po 3 sekundžių
sustoja.
Įtaisytas elektros variklio stabdys
sutrumpina laiką, per kurį išjungti peiliai
sustoja.
Sustojimo laiko matavimas
Užvedus elektrinį variklį peilis sukasi ir
girdimas oro srauto keliamas triukšmas.
Sustojimo laikas atitinka oro srauto
keliamo triukšmo trukmę sustabdžius
elektrinį variklį. Ją galima išmatuoti
sekundmačiu.
12.1 Paruošiamosios priemonės
●Įkraukite akumuliatorių (Ö 8.4).
Naudokite apsauginį kištuką (Ö 9.1).
12.2 Vejapjovės įjungimas
Paspauskite įjungimo mygtuką (1) ir
laikykite jį paspaustą. Variklio išjungimo
rankeną (2) patraukite valdymo
rankenos link ir laikykite.
●Įjungimo mygtuką (1) vėl galima atleisti,
kai suaktyvinama variklio išjungimo
rankena (2).
12.3 Vejapjovės išjungimas
Paleiskite variklio išjungimo
rankeną (1). Elektros variklis ir
pjovimo peilis sustoja netrukus, praėjus
nustatytam laikui.
12.4 Žolės surinkimo dėžės
ištuštinimas
Nukabinkite žolės surinkimo dėžę.
(Ö 9.6)
Žolės surinkimo dėžę atidarykite ties
fiksatoriumi (1). Atlenkite žolės
surinkimo dėžės viršutinę dalį (2) ir
laikykite. Atverskite žolės surinkimo
dėžę į galą ir ištuštinkite nupjautą žolę.
Uždarykite žolės surinkimo dėžę.
Užkabinkite žolės surinkimo dėžę.
(Ö 9.6)
11. Saugos įtaisai
Pavojus susižeisti!
Jeigu nustatoma, kad sugedo kuris
nors iš saugos įtaisų, tuomet
įrenginio negalima naudoti.
Kreipkitės į prekybos atstovą.
VIKING rekomenduoja VIKING
prekybos atstovą.
12. Įrenginio naudojimo
pradžia
Pavojus susižeisti!
Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Jūsų
saugumui“ pateiktas saugos
nuorodas (Ö 4.).
Nejunkite žoliapjovės, kai ji yra
aukštoje žolėje. Jei kyla sunkumų
užvedant elektros variklį, pasirinkite
didesnį pjovimo aukštį.
Pavojus susižeisti!
Prieš nuimdami žolės surinkimo
dėžę, saugumo sumetimais
sustabdykite elektros variklį.
19
20
21
431
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
13.1 Bendroji informacija
Prekybos atstovo kasmet atliekama
techninė priežiūra:
kartą per metus vejapjovę privalo patikrinti
prekybos atstovas. VIKING rekomenduoja
kreiptis į VIKING prekybos atstovą.
13.2 Įrenginio valymas
Techninę priežiūrą būtina atlikti:
po kiekvieno naudojimo
Kruopščiai prižiūrint jūsų įrenginys
apsaugomas nuo gedimų ir pailginama jo
eksploatacijos trukmė.
Išimkite akumuliatorių (Ö 8.3).
Nukabinkite žolės surinkimo dėžę
(Ö 9.6).
Valymo padėtis MA 339 C
Apversdami žoliapjovę stovėkite
dešinėje įrenginio pusėje.
Aktyvinus fiksavimo svirtį, valdymo
rankenos viršutinė dalis dėl savosios
masės gali nusileisti į žemiausią padėtį.
(Ö 9.3)
Su dešine ranka atidarykite ir
prilaikykite žolės išmetimo įrenginio
dangtį (1).
Su kaire ranka kaip pavaizduota
apimkite svirtį ir atidarykite žolės
išmetimo įrenginio dangtį. Tuo pačiu
metu fiksavimo svirtį (2) nykščiu
spauskite žemyn ir laikykite.
●Įrenginio rankeną apimkite su dešine
ranka ir lėtai verskite atgal, kol vairas
atsilenks, kaip pavaizduota.
Paleiskite žolės išmetimo įrenginio
dangtį (1) bei fiksavimo svirtį (2) ir
patikrinkite, ar įrenginys saugiai stovi.
Valymo padėtis MA 339
Atlenkite abiejose pusėse tvirtinamą
valdymo rankeną (Ö 9.4).
Paverskite vejapjovę ir pastatykite ją
ant valdymo rankenos apatinės
dalies (3).
Valymo nurodymai
Nešvarumus valykite nedideliu kiekiu
vandens, šepečiu arba šluoste. Švariai
nuvalykite pjovimo peilį. Niekada
nenukreipkite vandens srovės į
elektrinio variklio dalis, sandariklius,
guolius ir elektrines konstrukcines dalis,
pavyzdžiui, akumuliatorius arba
jungiklius.
Iš pradžių medine lazdele nuvalykite
prilipusius žolės likučius.
Nuvalykite nešvarumus nuo vėdinimų
angų (įsiurbimo plyšių), esančių tarp
elektros variklio gaubto ir korpuso
apatinės dalies, kad būtų užtikrintas
geras elektros variklio vėdinimas.
Prireikus naudokite specialų valiklį
(pvz., specialų STIHL valiklį).
13.3 Elektros variklis ir ratai
Elektros variklio techniškai prižiūrėti
nereikia.
Ratų guolių techniškai prižiūrėti nereikia.
13.4 Akumuliatorius
Techninės priežiūros intervalas:
kiekvieną kartą prieš naudojant
Apžiūrėję patikrinkite, ar akumuliatorius
nepažeistas. Nenaudokite akumuliatorių
su matomais pažeidimais (pvz., jei yra
įtrūkimų arba bėga elektrolitas).
13.5 Įkroviklis
Techninę priežiūrą būtina atlikti:
prieš kiekvieną naudojimą.
Prižiūrėkite, kad ventiliacijos angose
nebūtų nešvarumų, laikykitės įkroviklio
naudojimo instrukcijoje esančių papildomų
nurodymų.
13. Techninė priežiūra
Pavojus susižeisti!
Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Jūsų
saugumui“ pateiktas saugos
nuorodas (Ö 4.).
Prieš atlikdami bet kokius
darbus su vejapjove,
ištraukite apsauginį kištuką
(Ö 9.1).
Pavojus susižeisti!
Prieš apversdami pastatykite
žoliapjovę ant tvirto, horizontalaus ir
lygaus pagrindo. Įrenginys gali
apvirsti, atliekant darbus valymo
padėtyje. Visada dirbkite stovėdami
įrenginio šone. Niekada nestovėkite
prieš jį ar už jo.
22
0478 131 9926 B - LT
432
13.6 Peilio susidėvėjimo
tikrinimas
Techninę priežiūrą būtina atlikti:
prieš kiekvieną naudojimą.
Atlenkite vejapjovę į valymo padėtį
(Ö 13.2).
Nuvalykite pjovimo peilį (1).
Peilio storį bent 5 vietose patikrinkite
ištraukiamu peilio kalibravimo
prietaisu (2). Mažiausias storis turi būti
taip pat peilių sparnelių srityje.
Prie priekinės peilio briaunos pridėkite
liniuotę (3) ir išmatuokite sudilimą.
Susidėvėjimo ribos
Peilio storis > 1,6 mm
Sudilimas < 5 mm
Pakeiskite peilį:
jei jis susidėvėjęs arba pažeistas
(įpjovos, plyšiai);
kai išmatuotos vertės pasiekiamos
vienoje ar keliose vietose, arba viršija
leistinas ribas.
Jei vejapjovėje sumontuotas ne komplekte
esantis peilis, o, pavyzdžiui, mulčiuojantis
peilis, įsigyjamas kaip specialus priedas,
atitinkamai galioja kitos dėvėjimosi
sąlygos (žr. įrenginio naudojimo
instrukciją).
13.7 Pjovimo peilio
išmontavimas ir įmontavimas
1. Išmontavimas
Raskite tinkamą medžio gabalą (1)
pjovimo peiliui (2) laikyti.
Išsukite peilio varžtą (3) ir nuimkite
pjovimo peilį (2).
2. Montavimas
Nuvalykite atraminį peilio paviršių ir
peilio įvorę.
Pjovimo peilį (2) montuokite aukštai
išlenktais sparneliais į viršų. Fiksavimo
noselės (4) turi būti pjovimo peilio
kiaurymėse (5).
Raskite tinkamą medžio gabalą (1)
pjovimo peiliui (2) laikyti.
Paskirstykite ant peilio varžto sriegio (3)
„Loctite 243“.
Priveržkite peilio varžtą (3).
Priveržimo momentas
10 - 15Nm
13.8 Pjovimo peilio galandimas
Jeigu jums trūksta reikalingų žinių arba
įrankių, paveskite specialistui pagaląsti
pjovimo peilių ašmenis (VIKING
rekomenduoja kreiptis į VIKING prekybos
atstovą). Netinkamai išgaląstas pjovimo
peilis (netinkamas galandimo kampas,
disbalansas ir t. t.) veikia įrenginio veikimą.
Galandimo instrukcija
Išmontuokite pjovimo peilį. (Ö 13.7)
Galandamą pjovimo peilį aušinkite,
pvz., vandeniu.
Atsiradus mėlynam atspalviui
pablogėja peilių pjovimo savybės.
Galąskite pjovimo peilius tolygiai, nes
dėl disbalanso jie gali vibruoti.
Laikykitės 30° galandimo kampo.
Atsižvelkite į susidėvėjimo ribas
(Ö 13.6).
13.9 Laikymas (žiemos pertrauka)
Įrenginį laikykite sausoje, uždaroje ir
nedulkėtoje patalpoje. Įsitikinkite, ar
įrenginys yra vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
Vejapjovę laikykite tik saugios eksploatuoti
būklės, je reikia, atlenkite valdymo
rankeną.
Visos veržlės, kaiščiai ir varžtai turi būti
tvirtai prisukti. Atnaujinkite nebeįskaitomas
pavojų ir įspėjamąsias nuorodas,
pritvirtintas prie įrenginio, patikrinkite, ar
Pavojus susižeisti!
Peilis skirtingai nusidėvi,
atsižvelgiant į naudojimo vietą ir
trukmę. Jei įrenginį naudojate ant
smėlėto paviršiaus arba dažnai
sausomis sąlygomis, peilio apkrova
padidėja ir jis itin greitai susidėvi.
Susidėvėjęs peilis gali nulūžti ir
sunkiai sužeisti. Visada būtina
laikytis peilio techninės priežiūros
nurodymų.
23
Kad nepažeistumėte peilio varžto,
jam atlaisvinti arba priveržti
naudokite tinkamą šešiabriaunį
raktą (22 mm).
Pavojus susižeisti!
Pjovimo peilį reikia montuoti tik kaip
nurodyta, ypač svarbu
plokšteles (6) nukreipti žemyn.
Keisdami pjovimo peilį, taip pat
visada pakeiskite peilio varžtą (3).
Tiksliai laikykitės nurodyto peilio
varžto priveržimo momento, nes
nuo to priklauso saugus pjovimo
įrangos pritvirtinimas.
24
433
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
ant viso įrenginio nėra susidėvėjimo
požymių ir pažeidimų. Susidėvėjusias
arba pažeistas dalis pakeiskite.
Prieš nutraukdami eksploatavimą,
pašalinkite galimus įrenginio gedimus.
Jei vejapjovės nenaudosite ilgesnį laiką
(žiemos pertrauka), atkreipkite dėmesį į
šiuos punktus:
rūpestingai nuvalykite visas išorines
įrenginio dalis;
gerai sutepkite visas judančias dalis.
Akumuliatorių laikymas:
išimkite akumuliatorių iš akumuliatoriaus
dėklo arba iš įkroviklio ir laikykite sausoje,
užrakintoje ir nedulkėtoje patalpoje.
Įsitikinkite, ar akumuliatoriai apsaugoti nuo
nesankcionuoto naudojimo (pvz., nuo
vaikų).
Nelaikykite nenaudojamų atsarginių
akumuliatorių – naudokite pakaitomis.
Norėdami užtikrinti optimalią akumuliatorių
naudojimo trukmę, laikykite juos nuo +10
°C iki +20 °C ir maždaug 30 % įkrovę.
Įkroviklio laikymas:
išimkite akumuliatorių ir ištraukite iš tinklo
kištuką.
Įkroviklį laikykite sausoje, užrakintoje ir
nedulkėtoje patalpoje. Įsitikinkite, ar jis
apsaugotas nuo nesankcionuoto
naudojimo (pvz., nuo vaikų).
14.1 Vejapjovės nešimas ir
tvirtinimas
Įrenginio nešimas:
vejapjovę kelkite tik už gabenimo
rankenų (1, 2). Stenkitės, kad nuo Jūsų
kūno, ypač kojų ir pėdų, iki pjovimo
peilio visada liktų gana didelis
atstumas;
vejapjovę neškite abiem rankomis:
viena ranka už viršutinės gabenimo
rankenos (2), kita ranka už apatinės
gabenimo rankenos (1)
arba
vejapjovę neškite viena ranka už
gabenimo rankenos (2).
Įrenginio tvirtinimas:
tinkamomis tvirtinimo priemonėmis
vejapjovę pritvirtinkite prie krovimo
platformos;
lynus arba diržus pritvirtinkite prie
rankenų (1, 2).
Svarbios gaminių grupės techninės ir
kitokios priežiūros nuorodos
Vejapjovė, valdoma rankomis ir varoma
akumuliatoriumi (MA)
Bendrovė VIKING neatsako už materialinę
ir asmeninę žalą, jei ji kilo dėl naudojimo
instrukcijos nuorodų, susijusių su sauga,
valdymu ir technine priežiūra, nesilaikymo
ar neleistinų priedų arba atsarginių dalių
naudojimo.
Būtinai laikykitės toliau pateiktų svarbių
nuorodų, kad nesugadintumėte savo
VIKING įrenginio ir jis nesusidėvėtų per
greitai.
1. Susidėvinčios dalys
Kai kurios VIKING įrenginio dalys, net ir
naudojamos pagal paskirtį, dyla. Tai
įprasta, todėl, atsižvelgiant į naudojimo
pobūdį ir trukmę, šios dalys turi būti laiku
pakeistos.
Tokios dalys yra:
peiliai;
–žolės surinkimo dėžė;
akumuliatorius.
2. Šioje naudojimo instrukcijoje
pateiktų nuorodų laikymasis
VIKING įrenginys turi būti naudojamas,
techniškai prižiūrimas ir saugomas taip,
kaip aprašyta šioje naudojimo
instrukcijoje. Už visus gedimus,
atsiradusius nesilaikant saugumo
nuorodų, priežiūros taisyklių ir techninių
reikalavimų, atsako pats naudotojas.
Ypač tai galioja šiais atvejais:
14. Gabenimas
Pavojus susižeisti!
Atkreipkite dėmesį į skyriuje „Jūsų
saugumui“ pateiktas saugos
nuorodas (Ö 4.).
Prieš atlikdami bet kokius
darbus su vejapjove,
ištraukite apsauginį kištuką (Ö 9.1).
Gabenkite ličio jonų akumuliatorius
itin atsargiai (Ö 4.3).
25
15. Dėvėjimosi mažinimas ir
priemonės, padedančios
išvengti gedimų
0478 131 9926 B - LT
434
naudojant netinkamą elektros jungtį
(įtampą);
atlikus VIKING nepatvirtintus gaminio
pakeitimus;
naudojant įrankius arba priedus, kurių
neleidžiama naudoti su įrenginiu ir kurie
netinka įrenginiui arba yra blogesnės
kokybės;
naudojant gaminį ne pagal paskirtį;
naudojant gaminį sporto renginiuose
arba varžybose;
atsiradus gedimams, kai sugedus
konstrukcinėms dalims gaminys buvo
tebenaudojamas.
3. Techninės priežiūros darbai
Visi darbai, nurodyti skyriuje „Techninė
priežiūra“, turi būti atliekami reguliariai.
Jei naudotojas negali šių techninės
priežiūros darbų atlikti pats, jis privalo
kreiptis į prekybos atstovą.
VIKING rekomenduoja, kad techninės
priežiūros ir remonto darbus atliktų tik
VIKING prekybos atstovas.
VIKING prekybos atstovai reguliariai
mokomi, jiems suteikiama reikalinga
techninė informacija.
Neatlikus tokių darbų laiku, gali atsirasti
gedimų, už kuriuos atsako pats įrenginio
naudotojas.
Prie jų priskiriami ir tokie gedimai:
variklio pažeidimai dėl nekruopštaus
vėdinimo angų (įsiurbimo plyšių)
valymo;
korozija ir kiti vėliau atsirandantys
gedimai dėl netinkamo laikymo;
įrenginio pažeidimai, atsiradę dėl
blogesnės kokybės atsarginių dalių
naudojimo;
–gedimai dėl ne laiku atliktos ar
neatidžios techninės priežiūros,
gedimai dėl techninės priežiūros ir
remonto darbų, atliktų ne prekybos
atstovo dirbtuvėse.
Nupjautos žolės nereikėtų
išmesti su šiukšlėmis, ją galima
panaudoti kompostui.
Pakuotės, įrenginys ir priedai
pagaminti iš perdirbamų
medžiagų, todėl juos reikia atitinkamai
utilizuoti.
Jei medžiagos likučius utilizuosite atskirai
ir laikydamiesi aplinkos apsaugos
reikalavimų, juos bus galima perdirbti bei
dar kartą panaudoti. Todėl, pasibaigus
įprastam įrenginio naudojimo laikui, jį
reikia pristatyti į vertingų medžiagų
surinkimo punktą. Utilizuodami ypač
atkreipkite dėmesį į skyriuje „Utilizavimas“
pateiktus duomenis (Ö 4.10).
Norėdami sužinoti, kaip tinkamai utilizuoti
atliekas, kreipkitės į perdirbimo centrą
arba prekybos atstovą.
Atliekas, pvz., akumuliatorius,
visada tinkamai utilizuokite.
Laikykitės vietos reikalavimų.
Akumuliatorių neutilizuokite
kartu su buitinėmis atliekomis,
tačiau atiduokite prekybos atstovui arba į
kenksmingų medžiagų surinkimo punktą.
Norėdami sužinoti, kaip tinkamai utilizuoti
atliekas, kreipkitės į perdirbimo centrą
arba prekybos atstovą. VIKING
rekomenduoja kreiptis į VIKING prekybos
atstovą.
16.1 Įsipareigojimas priimti daiktą atgal
Mes įsipareigojame savo įrenginius su
ekologiškumo ženklu, baigus juos naudoti,
priimti atgal arba tai pavesti padaryti mūsų
įgaliotiems tretiesiems asmenims, kad
įrenginys / jo komponentai būtų pristatyti
pakartotiniam naudojimui arba tinkamam
jo medžiagų grąžinamajam perdirbimui.
Pjovimo peilis:
6320 702 0130
Peilio varžtas:
6310 710 2800
STIHL akumuliatorius:
Informacijos, kaip užsisakyti, Jums suteiks
VIKING prekybos atstovas.
Mes,
„VIKING GmbH“
Hans Peter Stihl–Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein,
pareiškiame, kad įrenginys
Vejapjovė, valdoma rankomis ir varoma
akumuliatoriumi (MA)
16. Aplinkos apsauga
17. Įprastos atsarginės dalys
Peilio varžtą pakeiskite kiekvieną
kartą, kai keičiate peilį. Atsarginių
dalių galima įsigyti iš VIKING
prekybos atstovo.
18. Gamintojo CE atitikties
deklaracija
Gamintojo ženklas VIKING
Tipas MA 339.0
MA 339.1 C
Serijos Nr. 6320
435
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
ir
Įkroviklis
atitinka šias EB direktyvas:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Gaminiai sukonstruoti ir pagaminti
remiantis šiais standartais:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Taikyta atitikties įvertinimo procedūra:
VIII priedas (2000/14/EC)
Įgaliotosios vertinimo institucijos
pavadinimas ir adresas:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Techniniai dokumentai parengti ir
saugomi:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Pagaminimo metai ir serijos numeris
nurodyti įrenginio specifikacijų lentelėje.
Išmatuotas garso galios lygis –
89,1 dB(A)
Garantuotas garso galios lygis –
90 dB(A)
Langkampfenas,
2016-01-02 (MtMtMtMt-МnМn-DD)
VIKING GmbH
Valdymo skyriaus konstrukcija
Gamintojo ženklas STIHL
Tipas AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Serijos Nr. 4850
19. Techniniai duomenys
Akumuliatorius
Tipas Ličio jonų
Įrenginys gali būti naudojamas su AP tipo
STIHL akumuliatoriais.
Informacijos apie įrenginio veikimo laiką ir
įkrovimo trukmę rasite akumuliatoriaus
informaciniame lapelyje, o informacijos
apie įkroviklį – naudojimo instrukcijoje.
Įkrovikliai AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Žr. įkroviklio naudojimo instrukciją.
MA 339.0, MA 339.1 C
Serijos Nr. 6320
Elektros variklio
gamintojas „Domel“
Tipas EC variklis
Įtampa ~36 V
Galia 600 W
Apsaugos klasė III
Apsaugos tipas IPX 0
Apsauga IPX 1 užtikrinama naudojant
tinkamas konstrukcines dalis.
Pjovimo įranga Peilio laikiklis
Pjovimo plotis 37 cm
Pjovimo įrangos
sūkių skaičius 3100 sūk./min.
Peilio laikiklio pavara nuolatinė
Peilio varžto
priveržimo
momentas 10 - 15 Nm
Pjovimo aukštis 30 - 70 mm
Pjovimo aukštis (tik
Didžiajai Britanijai): 20 - 70 mm
Žolės surinkimo dėžė 40 l
Priekinio rato
skersmuo 150 mm
Galinio rato
skersmuo 180 mm
Garso emisijos
Pagal Direktyvą 2000/14/EC:
Garantuotas garso
galios lygis L
WAd
90 dB(A)
Pagal Direktyvą 2006/42/EC:
Triukšmo lygis darbo
vietoje L
pA
77 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Ilgis 122 cm
Plotis 42 cm
Aukštis 107 cm
Svoris (be
akumuliatoriaus) 12 kg
Plaštakos ir rankos vibracija
Deklaruojamoji vibracijų tipinė vertė pagal
EN 12096
Išmatuotoji vertė a
hw
0,63 m/s
2
Neapibrėžtis K
hw
0,32 m/s
2
Matavimas pagal EN 20643
MA 339.0, MA 339.1 C
0478 131 9926 B - LT
436
STIHL akumuliatorių gabenimas
STIHL akumuliatoriai atitinka UN žinyno
ST/SG/AC.10/11/5 perž. III dalies
38.3 poskyryje nurodytas sąlygas.
Veždamas keliais, naudotojas gali STIHL
akumuliatorius pristatyti į naudojimo vietą
be specialių įsipareigojimų.
Gabenant oru arba jūrų transportu, būtina
laikytis šalyje galiojančių reikalavimų.
Papildomi transportavimo nurodymai, žr.
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH – tai EB reglamentas dėl cheminių
medžiagų registracijos, įvertinimo,
autorizacijos ir apribojimų. Informaciją
apie REACH reglamento (EB)
Nr. 1907/2006 vykdymą žr. ties
www.stihl.com/reach.
Sutrikimas
Nepasileidžia elektros variklis
Galima priežastis
Akumuliatorius nepilnai įkrautas
(akumuliatoriuje mirksi žalias šviesos
diodas).
Akumuliatorius netinkamai įdėtas.
Nenaudojamas apsauginis kištukas.
Nepaspaustas įjungimo mygtukas.
Viršyta elektros variklio apkrova dėl per
aukštos ar šlapios žolės.
Įjungta elektros variklio apsauga.
Akumuliatorius per šaltas / per šiltas
(akumuliatoriuje šviečia raudonas
šviesos diodas).
Vejapjovė yra per šilta (akumuliatoriuje
šviečia trys raudoni šviesos diodai).
Į įrenginį ir (arba) akumuliatorių pateko
drėgmės.
Užsikišo vejapjovės korpusas.
Apsauginiame kištuke sugedęs
saugiklis.
Sugedęs įrenginys (akumuliatoriuje
mirksi trys raudoni šviesos diodai).
Ką daryti?
Įkraukite akumuliatorių (Ö 8.4).
Įdėkite akumuliatorių į akumuliatoriaus
dėklą (Ö 8.3).
Naudokite apsauginį kištuką (Ö 9.1).
Paspauskite įjungimo mygtuką
(Ö 12.2) ir laikykite jį paspaustą.
Nejunkite elektros variklio aukštoje
žolėje, pritaikykite pjovimo aukštį
(Ö 9.5).
–Leiskite įrenginiui atvėsti (Ö 10.5).
Leiskite akumuliatoriui įkaisti arba
atvėsti (Ö 8.4).
Išimkite akumuliatorių
akumuliatoriaus dėklo ir išdžiovinkite;
išvalykite arba išdžiovinkite
akumuliatoriaus dėklą (Ö 8.3).
Išvalykite vejapjovės korpusą (Ö 13.2).
Pakeiskite apsauginį kištuką (#).
Sutrikimas
Eksploatuojant elektros variklis išsijungia.
Galima priežastis
Akumuliatorius arba elektroninė
įrenginio įranga yra per šilta.
Elektros sutrikimas.
Akumuliatorius nepilnai įkrautas.
Netinkamai naudojamas apsauginis
kištukas.
Viršyta įrenginio apkrova dėl per
aukštos ar šlapios žolės.
–Vejapjovės gedimas.
Ką daryti?
Išimkite akumuliatorių
akumuliatoriaus dėklo; leiskite
vejapjovei ir akumuliatoriui atvėsti
(Ö 8.3).
Išimkite akumuliatorių
akumuliatoriaus dėklo ir vėl įdėkite
(Ö 8.3).
Įkraukite akumuliatorių (Ö 8.4).
Naudokite apsauginį kištuką (Ö 9.1).
Pjovimo aukštį ir greitį priderinkite prie
pjovimo sąlygų (Ö 9.5).
–Vejapjovės remontas (#).
Sutrikimas
Stipri vibracija dirbant
Galima priežastis
Atsilaisvino peilio varžtas.
Nesubalansuotas peilis.
Ką daryti?
Priveržkite peilio varžtą (Ö 13.7).
Pagaląskite (subalansuokite) arba
pakeiskite peilį (Ö 13.8).
Sutrikimas
Pjauna nešvariai, veja pagelsta.
Galima priežastis
–Atšipę arba susidėvėję pjovimo peiliai.
MA 339.1 C
Ilgis 135 cm
Plotis 43 cm
Aukštis 110 cm
Svoris (be
akumuliatoriaus) 14 kg
Plaštakos ir rankos vibracija
Deklaruojamoji vibracijų tipinė vertė pagal
EN 12096
Išmatuotoji vertė a
hw
0,80 m/s
2
Neapibrėžtis K
hw
0,40 m/s
2
Matavimas pagal EN 20643
20. Gedimų paieška
# Jei reikia, kreipkitės į prekybos
atstovą. VIKING rekomenduoja
kreiptis į VIKING prekybos atstovą.
437
HRCSLVLT
0478 131 9926 B - LT
ROELRUBGUKET
Palyginti su pjovimo aukščiu, stūmimo
greitis yra per didelis.
Ką daryti?
Pagaląskite ar pakeiskite pjovimo peilį
(Ö 13.8).
Sumažinkite stūmimo greitį ir (arba)
pasirinkite tinkamą pjovimo aukštį
(Ö 9.5).
Sutrikimas
Elektros variklis sunkiai įsijungia arba
sumažėjo jo galia.
Galima priežastis
Išsikrovė akumuliatorius.
Pjaunate per aukštą arba per šlapią
žolę.
Užsikišo vejapjovės korpusas.
Pjovimo peilis atbuko arba sudilo.
Ką daryti?
Įkraukite akumuliatorių (Ö 8.4).
Pjovimo aukštį ir greitį priderinkite prie
pjovimo sąlygų (Ö 9.5).
Išvalykite vejapjovės korpusą (Ö 13.2).
Pagaląskite ar pakeiskite pjovimo peilį
(Ö 13.8).
Sutrikimas
Užsikišo žolės išmetimo kanalas
Galima priežastis
–Susidėvėjo pjovimo peilis.
Pjaunate per aukštą arba per šlapią
žolę.
Ką daryti?
Pakeiskite pjovimo peilį (Ö 13.8).
Pjaunamai žolei parinkite tinkamiausią
pjovimo aukštį ir greitį (Ö 9.5).
Sutrikimas:
per trumpa naudojimo trukmė.
Galima priežastis:
akumuliatorius nevisiškai įkrautas;
pjaunate per aukštą arba per drėgną
žolę;
užsikišo vejapjovės korpusas;
pjovimo peiliai atbuko arba sudilo;
pasiekta arba viršyta akumuliatoriaus
naudojimo trukmė.
Ką daryti?
Įkraukite akumuliatorių (Ö 8.4).
Pjaunamai žolei parinkite tinkamiausią
pjovimo aukštį ir greitį (Ö 9.5).
Išvalykite vejapjovės korpusą (Ö 13.2).
Pagaląskite ar pakeiskite pjovimo peilį
(Ö 13.8).
Patikrinkite akumuliatorių ir, jei reikia, jį
pakeiskite (#).
Sutrikimas:
akumuliatorius neįkraunamas, nors
šviesos diodas įkroviklyje šviečia žaliai.
Galima priežastis:
akumuliatorius per šaltas / per šiltas
(akumuliatoriuje šviečia raudonas
šviesos diodas).
Ką daryti?
Leiskite akumuliatoriui įkaisti arba
atvėsti (Ö 8.4). Įkroviklį naudokite tik
uždarose ir sausose patalpose
temperatūrų srityje nuo +5 °C iki +40
°C.
Sutrikimas:
akumuliatorius neįkraunamas, nešviečia
nė vienas šviesos diodas.
Galima priežastis:
–nėra elektros kontakto tarp įkroviklio ir
akumuliatoriaus;
į įkroviklį blogai tiekiama srovė.
Ką daryti?
Išimkite akumuliatorių
akumuliatoriaus dėklo ir vėl įdėkite
(Ö 8.3).
Prijunkite įkroviklį prie elektros (Ö 8.2).
Patikrinkite elektros srovės tinklą.
Patikrinkite įkroviklį ir, jei reikia, jį
pakeiskite (#).
Sutrikimas:
šviesos diodas įkroviklyje mirksi raudonai.
Galima priežastis:
–nėra elektros kontakto tarp įkroviklio ir
akumuliatoriaus;
sugedęs akumuliatorius (4 šviesos
diodai akumuliatoriuje maždaug
5 sekundes mirksi raudonai);
sugedęs įkroviklis.
Ką daryti?
Išimkite akumuliatorių
akumuliatoriaus dėklo ir vėl įdėkite
(Ö 8.3).
Patikrinkite akumuliatorių ir, jei reikia, jį
pakeiskite (#).
Patikrinkite įkroviklį ir, jei reikia, jį
pakeiskite (#).
0478 131 9926 B - LT
438
21.1 Perdavimo patvirtinimas
21.2 Techninės priežiūros
patvirtinimas
Atlikdami techninės priežiūros
darbus, perduokite šią naudojimo
instrukciją savo prekybos atstovui.
Jis patvirtins atspausdintuose laukeliuose,
kad buvo atlikti techninės priežiūros
darbai.
21. Techninės priežiūros
planas
Technin ės priežiūros atlikimo data
Kitos techninės priežiūros data
26
439
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
Stimată clientă, stimate client,
Vă mulţumim pentru că v-aţi decis pentru
un produs de calitate al firmei VIKING.
Acest produs a fost realizat pe baza celor
mai moderne tehnologii de fabricaţie şi a
unor măsuri cuprinzătoare de asigurare a
calităţii, deoarece scopul nostru este atins
doar dacă sunteţi mulţumiţi de aparatul
dvs.
Dacă aveţi întrebări referitoare la acest
aparat, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului dvs. sau direct societăţii
noastre de distribuţie.
Vă doreşte să utilizaţi cu plăcere
aparatul dvs. VIKING,
Conducerea executivă
Tipărit pe hârtie albită fără clor. Hârtia este reciclabilă. Învelişul de protecţie nu conţine halogeni.
1. Cuprins
Despre aceste instrucţiuni de
utilizare 440
Generalităţi440
Indicaţii privind citirea
instrucţiunilor de utilizare 440
Variante în funcţie de ţară 441
Descrierea aparatului 441
Pentru siguranţa dvs. 441
Generalităţi441
Îmbrăcămintea şi echipamentul de
lucru 442
Acumulator 442
Încărcătorul 443
Transportul aparatului 443
Înainte de începerea lucrului 443
În timpul lucrului 444
Întreţinerea, curăţarea, reparaţiile
şi depozitarea 446
Depozitarea în cazul pauzelor de
funcţionare mai lungi 447
Evacuarea la deşeuri 447
Descrierea simbolurilor 447
Conţinutul pachetului 447
Pregătirea aparatului pentru lucru 448
Generalităţi448
Montarea ghidonului simplu
(MA 339 C) 448
Montarea ghidonului cu două braţe
(MA 339) 448
Asamblarea coşului de colectare
iarbă 448
Acumulatorul şi încărcătorul 448
Generalităţi448
Conectarea electrică a
încărcătorului 448
Scoaterea/montarea
acumulatorului 449
Încărcarea acumulatorului 449
Indicatorul LED de pe acumulator 449
Indicatorul LED de pe încărcător 450
Elemente de comandă 450
Conectorul de siguranţă 450
Compartimentul acumulatorului 450
Reglarea ghidonului cu un braţ
(MA 339 C) 450
Rabaterea ghidonului cu două
braţe (MA 339) 451
Sistemul central de reglare a
înălţimii de tăiere 451
Coşul de colectare iarbă 451
Indicatorul nivelului de umplere 451
Indicaţii pentru lucru 452
Generalităţi452
Zona de lucru a operatorului 452
Încărcarea corectă a motorului
electric 452
Dacă se blochează cuţitul 452
Protecţia termică la suprasarcină a
motorului electric 452
Dispozitive de siguranţă 452
Conectorul de siguranţă 453
Dispozitive de protecţie 453
Comanda bimanuală 453
Frâna motorului electric 453
Punerea în funcţiune a aparatului 453
Măsuri pregătitoare 453
Pornirea maşinii de tuns iarba 453
Oprirea maşinii de tuns iarba 453
Golirea coşului de colectare a ierbii 453
Întreţinerea 453
Generalităţi453
Curăţarea aparatului 454
0478 131 9926 B - RO
440
2.1 Generalităţi
Aceste instrucţiuni de utilizare reprezintă
instrucţiuni de utilizare originale ale
producătorului în sensul directivei UE
2006/42/EC.
VIKING lucrează permanent la
dezvoltarea gamei sale de produse; din
acest motiv, trebuie să ne rezervăm
dreptul de a efectua modificări ale
echipamentului livrat ca formă, tehnologie
şi dotare.
În consecinţă, nu se pot solicita daune sau
alte pretenţii pe baza datelor şi figurilor din
această broşură.
Aceste instrucţiuni de utilizare sunt
protejate conform dreptului de autor. Toate
drepturile rămân rezervate, în special
dreptul de multiplicare, traducere şi
prelucrare cu sisteme electronice.
2.2 Indicaţii privind citirea
instrucţiunilor de utilizare
Imaginile şi textele descriu anumite
operaţii.
Toate simbolurile aplicate pe aparat sunt
explicate în aceste instrucţiuni de utilizare.
Direcţia în care se priveşte:
Direcţia privirii în timpul utilizării - „stânga
şi „dreapta” în instrucţiunile de utilizare:
utilizatorul se află în spatele aparatului şi
priveşte înainte, în direcţia de deplasare.
Trimiteri la capitole:
Cu ajutorul unei săgeţi se face trimitere la
capitole şi subcapitole pentru mai multe
detalii. Exemplul următor face trimitere la
un capitol: (Ö 7.2)
Marcarea pasajelor de text:
Instrucţiunile descrise pot fi marcate în
următoarele moduri.
Operaţii care necesită intervenţia
utilizatorului:
Se deşurubează şurubul (1) cu o
şurubelniţă, se acţionează maneta (2)
...
Enumerări de ordin general:
Utilizarea produsului la manifestări
sportive sau concursuri
Texte cu semnificaţie suplimentară:
Pentru a le evidenţia suplimentar în
instrucţiunile de utilizare, pasajele de text
cu semnificaţie suplimentară sunt marcate
cu unul dintre simbolurile descrise în
continuare.
Texte cu trimitere la figuri:
Figurile care explică utilizarea aparatului le
găsiţi la începutul instrucţiunilor de
utilizare.
Simbolul cameră foto serveşte la
asocierea figurilor de pe paginile cu
figuri cu pasajele de text
corespunzătoare din instrucţiunile
de utilizare.
Motorul electric şi roţile 454
Acumulatorul 454
Încărcătorul 454
Verificarea uzurii cuţitelor 454
Demontarea şi montarea cuţitului 455
Ascuţirea cuţitului 455
Conservarea (pauza de iarnă)455
Transportul 456
Deplasarea şi fixarea maşinii de
tuns iarba 456
Reducerea uzurii şi evitarea
deteriorărilor 456
Protecţia mediului 457
Obligaţia de primire a aparatelor
returnate după scoaterea definitivă
din funcţiune 457
Piese de schimb cerute mai
frecvent 457
Declaraţia de conformitate CE a
producătorului 457
Specificaţii tehnice 458
Identificarea cauzelor defecţiunilor 459
Planul de întreţinere 461
Confirmare de predare 461
Confirmare de service 461
2. Despre aceste instrucţiuni
de utilizare
Pericol!
Pericol de accidentare sau rănire
gravă a persoanelor. Trebuie
adoptat sau trebuie evitat un anumit
comportament.
Avertizare!
Pericol de rănire a persoanelor.
Printr-un anumit comportament se
previn răniri posibile sau probabile.
Atenţie!
Răniri uşoare sau daune materiale
pot fi prevenite printr-un anumit
comportament.
Indicaţie
Informaţii pentru o mai bună
folosire a aparatului şi pentru
prevenirea posibilelor greşeli de
utilizare.
1
441
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
2.3 Variante în funcţie de ţară
VIKING livrează încărcătoarele cu
ştechere şi comutatoare diferite, în funcţie
de ţara de destinaţie.
În imagini sunt reprezentate
încărcătoarele cu ştechere Euro; racordul
la reţea al aparatelor cu alte tipuri de
ştechere se face în acelaşi mod.
4.1 Generalităţi
În timpul lucrului cu aparatul se
vor respecta neapărat
următoarele instrucţiuni de
prevenire a accidentelor.
Înaintea primei puneri în
funcţiune, instrucţiunile de
utilizare trebuie citite cu atenţie
şi integral. Păstraţi cu grijă
instrucţiunile de utilizare pentru a putea fi
folosite ulterior.
Aceste măsuri de precauţie sunt
indispensabile pentru siguranţa dvs., dar
enumerarea lor nu este limitativă. Utilizaţi
aparatul întotdeauna cu grijă şi spirit de
răspundere şi aveţi în vedere că utilizatorul
aparatului este responsabil în cazul
accidentării unor persoane sau al
deteriorării bunurilor acestora.
Familiarizaţi-vă cu elementele de
comandă şi cu utilizarea aparatului.
Folosirea aparatului este permisă numai
persoanelor care au citit instrucţiunile de
utilizare şi sunt familiarizate cu
manevrarea acestuia. Înainte de prima
punere în funcţiune, utilizatorul trebuie să
se preocupe să-şi însuşească
instrucţiunile practice şi de specialitate.
Utilizatorul va fi instruit de către vânzător
sau de către un alt specialist asupra
modului în care se lucrează în siguranţă cu
acest aparat.
Cu ocazia acestei instruiri, utilizatorul
trebuie atenţionat asupra faptului că,
pentru utilizarea aparatului, este nevoie de
atenţie şi concentrare deosebite.
Aparatul, împreună cu toate accesoriile
ataşate, poate fi transmis, respectiv
împrumutat, numai unor persoane care au
fost instruite sau sunt familiarizate în
principiu cu acest model şi cu utilizarea lui.
Instrucţiunile de utilizare constituie parte
integrantă a aparatului şi trebuie să-l
însoţească.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii, persoane cu capacităţi
corporale, senzoriale sau spirituale
limitate sau cu experienţă şi cunoştinţe
insuficiente sau de către persoane care nu
cunosc instrucţiunile.
Nu permiteţi niciodată copiilor sau tinerilor
sub 16 ani să folosească aparatul.
Reglementările locale pot stabili vârsta
minimă a utilizatorului.
Folosiţi aparatul numai dacă sunteţi odihnit
şi vă aflaţi într-o stare fizică şi psihică
bună. În cazul în care sănătatea vă este
afectată, întrebaţi medicul dvs. dacă lucrul
cu aparatul este oportun. După consumul
de alcool, de droguri sau de medicamente
care diminuează capacitatea de reacţie,
nu este permis lucrul cu acest aparat.
Aparatul este conceput pentru utilizare
privată.
Atenţie – pericol de accidentare!
Aparatul este destinat numai pentru
tunderea ierbii. Nu este permisă o altă
utilizare, aceasta putând fi periculoasă sau
de natură a produce deteriorări aparatului.
3. Descrierea aparatului
1 Parte superioară a ghidonului
2 Parte inferioară a ghidonului (MA 339)
3 Consolă (MA 339 C)
4 Carcasă
5 Capotă motor
6 Roată spate
7 Roată faţă
8 Coş de colectare iarbă
9 Mâner superior pentru transport
10 Mâner inferior pentru transport
11 Clapetă de evacuare
12 Mâner rotativ (MA 339)
13 Manetă de blocare ghidon (MA 339 C)
14 Indicator pentru nivel de umplere (coş
de colectare iarbă)
15 Manetă de oprire motor
16 Manetă sistem de reglaj înălţime
17 Buton de pornire
18 Etichetă produs
19 Capac
20 Conector de siguranţă
21 Acumulator
22 Încărcător
1
4. Pentru siguranţa dvs.
Pericol de moarte prin asfixiere!
Pericol de asfixiere pentru copii
dacă se joacă cu materialul de
ambalare. Materialul de ambalare
nu se va ţine în niciun caz la
îndemâna copiilor.
0478 131 9926 B - RO
442
Datorită pericolului de accidentare a
utilizatorului sau a altor persoane, se
interzice utilizarea aparatului pentru
următoarele lucrări (enumerare
incompletă):
pentru tunderea tufelor, a gardurilor vii
şi a arbuştilor,
pentru tăierea plantelor agăţătoare,
pentru îngrijirea gazonului de pe
acoperişuri şi din jardinierele
balcoanelor,
pentru tocarea şi mărunţirea crengilor
de la arbori şi garduri vii,
pentru curăţarea drumurilor de acces
(aspirare, suflare),
la nivelarea ridicăturilor de pământ,
cum ar fi, de exemplu, muşuroaiele de
cârtiţă,
pentru transportul materialului cosit în
afara coşului de colectare a ierbii
prevăzut în acest scop.
Din motive de siguranţă sunt interzise
orice modificări ale aparatului, în afară de
montarea competentă a accesoriilor
atestate de VIKING; în caz contrar se
pierde garanţia. Informaţii despre
accesoriile atestate obţineţi de la
distribuitorul autorizat VIKING.
Sunt interzise orice intervenţii asupra
aparatului care modifică puterea sau
turaţia motorului electric.
Nu se permite efectuarea de modificări la
aparat care pot provoca creşterea nivelului
de zgomot.
Nu este permisă transportarea cu aparatul
a obiectelor, animalelor sau persoanelor,
în special a copiilor.
La utilizarea în spaţii publice, parcuri,
terenuri de sport, pe drumuri şi în
întreprinderi agricole şi forestiere, sunt
necesare măsuri sporite de precauţie.
Atenţie! Periclitarea sănătăţii
datorită vibraţiilor! Solicitarea
excesivă prin vibraţii poate duce
la afectarea sistemului nervos şi
circulator, în special la persoanele cu
probleme circulatorii. Consultaţi medicul în
cazul apariţiei unor simptome care ar
putea fi declanşate de solicitarea prin
vibraţii.
Astfel de simptome, care apar mai ales la
nivelul degetelor, mâinilor şi articulaţiilor
mâinilor, pot fi, de exemplu (fără ca
enumerarea să fie limitativă):
–amorţeală,
–dureri,
–slăbiciune musculară,
–schimbări ale culorii pielii,
furnicături neplăcute.
4.2 Îmbrăcămintea şi echipamentul de
lucru
Purtaţi întotdeauna în timpul
lucrului încălţăminte rezistentă,
cu talpă aderentă. Nu lucraţi
descălţat sau încălţat, de exemplu, cu
sandale.
În mod suplimentar, la lucrările
de întreţinere şi de curăţare,
precum şi la transportul
aparatului, se vor purta
întotdeauna mănuşi rezistente iar părul
lung va fi legat şi asigurat (cu basma,
şapcă etc.).
La ascuţirea cuţitului trebuie
purtaţi ochelari de protecţie
adecvaţi.
Aparatul poate fi pus în
funcţiune numai dacă utilizatorul poartă
pantaloni lungi şi îmbrăcăminte strânsă pe
corp.
Nu se va purta niciodată îmbrăcăminte
largă, care se poate prinde în piesele
mobile (manete de comandă), şi nici
bijuterii, cravate sau fulare.
VIKING vă recomandă să
purtaţi întotdeauna antifoane în
timpul lucrului. În principiu,
atunci când nivelul de presiune
acustică la locul de muncă depăşeşte
80 dB(A), trebuie purtate antifoane.
4.3 Acumulator
Se vor avea în vedere şi se vor păstra în
siguranţă fişa sau instrucţiunile de utilizare
ale acumulatorului STIHL.
Se vor utiliza numai acumulatori originali
STIHL.
Acumulatorul STIHL se va utiliza numai cu
aparate STIHL sau VIKING şi se va
încărca numai cu încărcătoare STIHL.
Nu se va deschide niciodată acumulatorul.
Nu se va lăsa acumulatorul să cadă pe jos.
Nu se vor utiliza acumulatori defecţi sau
deformaţi.
Acumulatorul se va păstra în locuri
inaccesibile copiilor.
Acumulatorul se va utiliza şi
păstra numai la temperaturi
cuprinse între -10°C şi maximum
+50°C.
443
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
Acumulatorul va fi protejat contra
radiaţiei solare directe, căldurii şi
focului – nu se va arunca
niciodată în foc – pericol de
explozie!
Acumulatorul va fi protejat contra
ploii – nu se va cufunda în apă.
Acumulatorul nu va fi introdus în
cuptorul cu microunde şi nu va fi supus la
presiuni ridicate.
Contactele acumulatorului nu se vor lega
(scurtcircuita) niciodată cu obiecte
metalice. Prin scurtcircuitare,
acumulatorul poate fi deteriorat.
Acumulatorii neutilizaţi vor fi ţinuţi la
distanţă de obiecte metalice (de exemplu
cuie, monede, bijuterii). Nu se vor utiliza
containere de transport metalice – pericol
de explozie şi incendiu!
În cazul utilizării incorecte, din acumulator
se poate scurge lichid – se va evita
contactul cu acest lichid! În caz de contact
accidental, locul afectat se va spăla cu
apă. Dacă lichidul ajunge la ochi, se va
solicita suplimentar şi ajutorul medicului.
Lichidul scurs din acumulator poate
provoca iritaţii, arsuri şi alte afecţiuni ale
pielii.
Nu se vor introduce niciun fel de obiecte în
fantele de aerisire ale acumulatorului.
Numărul de elemente şi
capacitatea aferentă, conform
specificaţiei producătorului
elementelor.
Pentru alte indicaţii privind
siguranţa, a se vedea
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Încărcătorul
Se va avea în vedere şi se va păstra în
siguranţă fişa sau instrucţiunile de utilizare
ale încărcătorului STIHL.
Se vor utiliza numai încărcătoare originale
STIHL.
Este interzisă utilizarea de încărcătoare
defecte.
Încărcătorul se utilizează numai pentru
acumulatorii STIHL de tip AP cu o
capacitate de maximum 10 Ah şi o
tensiune de maximum 42 V.
Nu se vor încărca acumulatori defecţi sau
deformaţi.
Tensiunea şi frecvenţa reţelei trebuie să
corespundă cu datele de pe eticheta
plasată pe partea inferioară a
încărcătorului, respectiv cu cele din
instrucţiunile de utilizare ale acestuia.
Nu se va deschide încărcătorul.
După utilizare se va scoate ştecherul din
priză şi încărcătorul se va păstra într-un
loc inaccesibil copiilor.
4.5 Transportul aparatului
Lucraţi numai cu mănuşi pentru a evita
rănirea la atingerea pieselor ascuţite sau
fierbinţi ale aparatului.
Înainte de transport se opreşte
aparatul, se aşteaptă oprirea
cuţitului şi apoi se scoate conectorul de
siguranţă.
Aparatul se va transporta numai cu
motorul electric răcit.
Aveţi în vedere greutatea aparatului şi,
dacă este necesar, folosiţi sisteme
auxiliare de încărcare (rampe de
încărcare, dispozitive de ridicare).
Pe suprafaţa de încărcare, aparatul şi
componentele sale transportate împreună
cu acesta (de exemplu coşul de colectare
iarbă) se vor asigura cu elemente de fixare
dimensionate corespunzător (chingi,
cabluri etc.).
În cursul operaţiilor de ridicare şi transport
se va evita contactul cu cuţitul.
Respectaţi în special indicaţiile din
capitolul „Transportul”. Acolo este explicat
cum trebuie ridicat, respectiv ancorat
aparatul. (Ö 14.)
La transportul aparatului, aveţi în vedere
reglementările legale din zonă, în special
cele referitoare la asigurarea încărcăturii şi
la transportul obiectelor pe suprafeţe de
încărcare.
Acumulatorul nu se lasă în autovehicul şi
nu se expune niciodată la radiaţie solară
directă.
Acumulatorii litiu-ion trebuie manevraţi cu
deosebită grijă în timpul transportului. În
timpul transportului, acumulatorii trebuie
asiguraţi în mod special contra
scurtcircuitării. De aceea se va păstra
ambalajul original de carton al
acumulatorului, iar acumulatorii STIHL vor
fi transportaţi fie în ambalajul original
nedeteriorat, fie în maşina de tuns iarba.
4.6 Înainte de începerea lucrului
Asiguraţi-vă că aparatul va fi folosit numai
de către persoane care cunosc
instrucţiunile de utilizare.
0478 131 9926 B - RO
444
Respectaţi reglementările locale
referitoare la orele de utilizare a aparatelor
de grădină acţionate cu motor cu ardere
internă, respectiv cu motor electric.
Verificaţi întreaga zonă pe care se va
folosi aparatul şi îndepărtaţi toate pietrele,
beţele, sârmele, oasele şi alte corpuri
străine ce ar putea fi aruncate de către
aparat. Obstacolele (cum ar fi buturugi,
rădăcini) pot trece uşor neobservate dacă
iarba este înaltă.
Din acest motiv, înainte de a lucra cu
aparatul, marcaţi toate obiectele străine
(obstacolele) ascunse în suprafaţa
gazonului şi care nu pot fi îndepărtate.
Înainte de utilizarea aparatului, se vor
înlocui toate piesele defecte precum şi
cele uzate complet sau deteriorate.
Etichetele de pe aparat referitoare la
pericole şi la avertizări şi care sunt
deteriorate sau care au devenit ilizibile vor
fi înlocuite. Distribuitorul dvs. VIKING vă
poate pune la dispoziţie etichete şi toate
celelalte piese de schimb.
Utilizarea aparatului este permisă numai în
stare sigură de lucru. Înainte de fiecare
punere în funcţiune trebuie controlat:
–dacă aparatul este montat
corespunzător.
–dacă scula de tăiere şi întreaga unitate
de tăiere (cuţitul, elementele de fixare,
carcasa mecanismului de cosire) sunt
în stare ireproşabilă. În special trebuie
avute în vedere aşezarea sigură şi
eventuale deteriorări (ciobituri sau
fisuri) precum şi o eventuală uzură.
–dacă dispozitivele de protecţie (de
exemplu clapeta de evacuare, carcasa,
ghidonul, maneta de oprire a motorului)
se află în stare ireproşabilă şi
funcţionează corect.
–dacă este intact şi complet montat coşul
de colectare a ierbii; un coş de
colectare deteriorat nu trebuie utilizat.
–dacă frâna motorului electric
funcţionează.
Dacă este cazul, se realizează toate
lucrările necesare, respectiv se apelează
în acest scop la un distribuitor autorizat.
VIKING recomandă distribuitorii autorizaţi
VIKING.
Nu porniţi niciodată motorul electric fără
cuţit montat corespunzător. Pericol de
supraîncălzire a motorului electric!
Se vor respecta indicaţiile din capitolul
„Acumulatorul” (Ö 4.3) şi „Încărcătorul”
(Ö 4.4).
4.7 În timpul lucrului
Nu lucraţi niciodată dacă în
zona periculoasă se află
animale sau persoane, în
special copii.
Nu lucraţi la temperaturi ambiante sub
+5°C.
Lucraţi numai la lumina zilei sau la o
lumină artificială suficient de intensă.
Nu utilizaţi aparatul pe ploaie, pe furtună
şi, în special, atunci când există pericol de
trăsnet.
Atenţie – pericol de
accidentare!
Nu vă plasaţi niciodată mâinile
sau picioarele lângă sau sub
părţile rotative. Nu atingeţi niciodată cuţitul
în mişcare. Nu staţi în faţa deschiderii de
evacuare.
Se va respecta permanent distanţa de
siguranţă asigurată de ghidon. Ghidonul
trebuie să fie întotdeauna montat corect şi
nu trebuie modificat. Nu puneţi niciodată în
funcţiune aparatul cu ghidonul rabătut.
Dispozitivele de cuplare şi de siguranţă
montate pe aparat nu trebuie îndepărtate
sau dezactivate. În special, nu se va fixa
niciodată maneta de oprire a motorului de
ghidon (de exemplu prin legare).
Nu fixaţi niciodată obiecte pe ghidon (de
exemplu îmbrăcăminte de lucru). Cablurile
prelungitoare nu trebuie înfăşurate în jurul
ghidonului.
Când solul este umed, există pericol mărit
de accidentare datorită stabilităţii reduse.
Trebuie lucrat cu deosebită atenţie pentru
a preveni alunecarea. Dacă este posibil,
evitaţi utilizarea aparatului când solul este
umed.
Nu lăsaţi aparatul în ploaie.
Maşina de tuns iarba se pune în funcţiune
numai cu compartimentul acumulatorului
închis. (Ö 9.2)
Pornirea aparatului:
Porniţi aparatul cu atenţie, conform
indicaţiilor din capitolul „Punerea în
funcţiune a aparatului”. (Ö 12.)
Păstraţi o distanţă suficientă între
picioarele dvs. şi scula de tăiere.
La pornire, aparatul trebuie să stea pe o
suprafaţă plană.
Aparatul nu trebuie înclinat înainte de
pornire şi în timpul procesului de pornire.
Nu porniţi motorul electric atunci când
canalul de evacuare nu este acoperit cu
clapeta de evacuare, respectiv cu coşul de
colectare a ierbii.
445
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
Se vor evita pornirile repetate într-un
interval scurt, în special „joaca” la
întrerupătorul de pornire. Pericol de
supraîncălzire a motorului electric!
Lucrul pe pante:
Pantele se vor prelucra întotdeauna pe
direcţie transversală, niciodată pe direcţie
longitudinală.
Dacă, în timpul tunderii pe direcţie
longitudinală, utilizatorul pierde controlul,
aparatul în funcţiune se poate rostogoli
peste el.
Pe pante, fiţi deosebit de prudenţi la
modificarea direcţiei de deplasare.
Căutaţi întotdeauna să aveţi o poziţie bună
pe pante şi evitaţi lucrul pe pante exagerat
de înclinate.
Din motive de siguranţă, aparatul nu
trebuie folosit pe pante cu înclinaţia mai
mare de 25° (46,6 %). Pericol de
accidentare!
Înclinaţia pantei de 25° corespunde unei
urcări de 46,6 cm pe verticală la o lungime
orizontală de 100 cm.
Utilizarea aparatului:
Atenţie – pericol de
accidentare!
Nu vă plasaţi niciodată mâinile
sau picioarele lângă sau sub
părţile rotative. Nu atingeţi niciodată cuţitul
în mişcare. Nu staţi în faţa deschiderii de
evacuare. Se va respecta permanent
distanţa de siguranţă asigurată de ghidon.
Nu încercaţi să verificaţi cuţitul
în timp ce aparatul este în
funcţiune. Nu deschideţi
niciodată clapeta de evacuare şi/sau nu
scoateţi niciodată coşul de colectare a
ierbii, atât timp cât cuţitul se roteşte. Cuţitul
aflat în mişcare de rotaţie poate cauza
răniri.
Conduceţi aparatul numai la pas – nu
alergaţi niciodată în timp ce lucraţi cu
aparatul. Prin conducerea aparatului la
viteză mai mare, creşte pericolul de
accidentare prin împiedicare, alunecare
etc.
Fiţi deosebit de prudenţi când întoarceţi
aparatul sau când îl trageţi spre
dumneavoastră.
Pericol de împiedicare!
Obiectele ascunse în brazda de iarbă
(instalaţii de irigaţie gazon, stâlpi, ventile
de apă, fundaţii, cabluri electrice etc.)
trebuie ocolite. Nu treceţi niciodată peste
astfel de obiecte.
În cazul în care scula de tăiere sau
aparatul se lovesc de un obstacol,
respectiv un corp străin, motorul electric se
va opri imediat, se va scoate conectorul de
siguranţă şi se va controla atent aparatul.
Aveţi în vedere că scula de
tăiere continuă să se rotească
mai multe secunde până la
oprirea definitivă.
Opriţi motorul electric
când aparatul trebuie înclinat la
transportul peste alte suprafeţe decât
cele acoperite cu iarbă,
când aparatul trebuie adus pe suprafaţa
de cosire şi apoi trebuie retras din nou,
înainte de a scoate coşul de colectare a
ierbii,
înainte de a regla înălţimea de tăiere.
Opriţi motorul electric, scoateţi
conectorul de siguranţă şi
asiguraţi-vă că scula de tăiere s-a oprit
complet
înainte de a scoate acumulatorul;
înainte de a pleca de lângă aparat,
respectiv când aparatul rămâne
nesupravegheat;
înainte de a transporta aparatul, de a-l
ridica sau de a-l muta;
înainte de a înlătura blocajele sau
înfundările din canalul de evacuare;
înainte de a controla aparatul, de a-l
curăţa sau de a executa asupra lui
diverse operaţii (de exemplu rabaterea
sau reglarea ghidonului);
când scula de tăiere a atins un corp
străin. Scula de tăiere trebuie verificată
pentru a vedea dacă nu a suferit
deteriorări. Aparatul nu poate fi pus în
funcţiune cu axul cuţitului, respectiv
axul motorului deformate. Pericol de
rănire datorită pieselor defecte!
–dacă aparatul începe să vibreze
neobişnuit de puternic. În acest caz,
întregul aparat, în special scula de
tăiere, trebuie verificate dacă nu
prezintă deteriorări sau componente
slăbite. Componentele deteriorate
trebuie înlocuite înainte de a continua
lucrul, iar componentele slăbite trebuie
fixate/înşurubate strâns.
0478 131 9926 B - RO
446
4.8 Întreţinerea, curăţarea, reparaţiile şi
depozitarea
Înaintea oricăror lucrări la
aparat, precum şi înainte de
reglarea sau curăţarea
aparatului, se opreşte motorul electric, se
scoate conectorul de siguranţă şi,
eventual, se scoate acumulatorul.
Înainte de depozitarea în spaţii închise sau
de efectuarea unor operaţii de întreţinere
sau curăţare, lăsaţi aparatul să se
răcească complet.
Curăţarea:
După utilizare, întregul aparat trebuie
curăţat cu atenţie. (Ö 13.2)
Depunerile de resturi de iarbă se vor
desprinde cu un băţ de lemn. Se curăţă
partea inferioară a maşinii cu o perie şi cu
apă.
Nu utilizaţi în nici un caz echipamente de
curăţat la înaltă presiune şi nu curăţaţi
aparatul sub apă curentă (de exemplu cu
un furtun de stropit grădina).
Nu utilizaţi detergenţi corozivi. Aceşti
detergenţi pot deteriora piesele din
material plastic şi din metal, fapt care
poate influenţa funcţionarea sigură a
aparatului dvs. VIKING.
Pentru a evita pericolul de incendiu, aveţi
grijă ca orificiile de aerisire dintre capota
motorului şi carcasă să nu fie obturate de
diverse materiale, de exemplu iarbă, paie,
muşchi, frunze sau vaselină care se
scurge în afară.
Lucrări de întreţinere:
Trebuie efectuate numai acele lucrări de
întreţinere care sunt descrise în aceste
instrucţiuni de utilizare; pentru toate
celelalte lucrări trebuie apelat la
distribuitorul de specialitate.
În cazul în care vă lipsesc cunoştinţele sau
mijloacele auxiliare necesare, adresaţi-vă
întotdeauna unui distribuitor de
specialitate.
VIKING recomandă efectuarea de lucrări
de întreţinere şi reparaţie numai de către
distribuitorii autorizaţi VIKING.
Distribuitorii autorizaţi VIKING sunt instruiţi
în permanenţă şi dispun de informaţiile
tehnice necesare.
Utilizaţi numai scule, accesorii sau aparate
ataşabile atestate de VIKING pentru acest
aparat sau piese echivalente din punct de
vedere tehnic deoarece, în caz contrar,
există pericol de accidente cu periclitarea
persoanelor sau cu deteriorări ale
aparatului. Dacă aveţi probleme sau
întrebări, adresaţi-vă unui distribuitor
autorizat.
Sculele, accesoriile şi piesele de schimb
originale VIKING sunt adaptate optim la
aparat şi la cerinţele utilizatorului. Piesele
de schimb originale VIKING pot fi
recunoscute după numărul de piesă de
schimb VIKING, după marca VIKING şi,
eventual, după marcajul pieselor de
schimb caracteristic VIKING. Pe
componentele mici, poate fi găsit numai
marcajul.
Menţineţi întotdeauna curate şi lizibile
etichetele autocolante de avertizare şi
indicatoare. Etichetele autocolante
deteriorate sau pierdute trebuie înlocuite
cu etichete noi, originale, de la
distribuitorul dvs. VIKING autorizat. Dacă
o componentă este înlocuită cu una nouă,
asiguraţi-vă că noua componentă este
prevăzută cu aceeaşi etichetă
autocolantă.
Verificaţi în mod regulat cuţitul în ceea ce
priveşte poziţia sigură şi eventuale
deteriorări sau uzuri.
La unitatea de tăiere se va lucra numai cu
mănuşi de lucru groase şi cu o deosebită
atenţie.
Menţineţi toate piuliţele, bolţurile şi
şuruburile, în special şurubul cuţitului, bine
strânse, pentru ca aparatul să se afle într-
o stare de funcţionare sigură.
Verificaţi cu regularitate întregul aparat şi
coşul de colectare a ierbii în ceea ce
priveşte eventuale uzuri sau deteriorări,
mai ales înaintea depozitării (de exemplu
pentru iarnă). Din motive de siguranţă,
înlocuiţi componentele uzate sau
deteriorate, astfel încât aparatul să se afle
întotdeauna într-o stare sigură de
funcţionare.
Dacă, pentru lucrări de întreţinere, se
demontează componente sau dispozitive
de protecţie, acestea trebuie neapărat
montate la loc în mod corect după
finalizarea respectivelor lucrări.
Pericol de accidentare!
Vibraţiile puternice indică, de
regulă, o defecţiune.
Nu este permisă folosirea
aparatului, mai ales cu axul cuţitului
deteriorat sau deformat sau cu un
cuţit deteriorat, respectiv deformat.
Pentru reparaţiile necesare apelaţi
la un specialist – VIKING
recomandă distribuitorul specializat
VIKING – dacă nu dispuneţi de
cunoştinţele necesare.
447
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
4.9 Depozitarea în cazul pauzelor de
funcţionare mai lungi
Aparatul în stare rece, acumulatorul,
precum şi conectorul de siguranţă, se
depozitează într-un spaţiu uscat, încuiat,
inaccesibil pentru copii.
Asiguraţi-vă că aparatul este protejat
împotriva utilizării neautorizate
(de exemplu de către copii).
Înaintea depozitării (de ex. pentru pauza
de iarnă), aparatul se va curăţa temeinic.
Depozitaţi aparatul în stare sigură de
funcţionare.
4.10 Evacuarea la deşeuri
Luaţi măsurile necesare pentru ca un
aparat scos definitiv din uz să fie evacuat
la deşeuri conform reglementărilor în
vigoare. Faceţi aparatul inutilizabil înainte
de a-l preda la centrul de deşeuri. Pentru a
evita accidentele, îndepărtaţi în primul
rând conectorul de siguranţă şi cablul de la
motorul electric.
Pericol de rănire datorită sculei
tăietoare!
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat un
aparat, chiar dacă aceasta este scos din
uz. Asiguraţi-vă că aparatul şi scula de
tăiere sunt depozitate în locuri inaccesibile
copiilor.
Acumulatorii trebuie evacuaţi la deşeuri
separat de aparat. Trebuie să vă asiguraţi
că, înainte de evacuare la deşeuri,
acumulatorii au fost descărcaţi (de
exemplu prin lăsarea motorului electric să
meargă în gol), precum şi că operaţia de
evacuare la deşeuri a acestora se face în
siguranţă şi în mod ecologic.
MA 339 C:
MA 339:
5. Descrierea simbolurilor
Atenţie!
Înaintea punerii în funcţiune,
citiţi instrucţiunile de
utilizare.
Pericol de accidentare!
Ţineţi alte persoane la
distanţă de zona de pericol.
Atenţie –
cuţite ascuţite!
Cuţitele se rotesc în
continuare după oprirea
motorului electric. Înaintea
lucrărilor de întreţinere se va
îndepărta dispozitivul de
blocare (conectorul de
siguranţă).
MA 339:
Pornirea motorului.
MA 339 C:
Pornirea motorului.
MA 339 C:
Oprirea motorului.
Acumulatorul este prea
cald. Procesul de
încărcare începe după
faza de răcire, respectiv
acumulatorul poate fi
utilizat numai după faza
de răcire.
Acumulatorul este defect
şi trebuie înlocuit.
6. Conţinutul pachetului
Poz. Denumire Buc.
A Aparat de bază 1
B Parte superioară a coşului
de colectare iarbă
1
C Parte inferioară a coşului
de colectare iarbă
1
D Bolţ 2
M Conector de siguranţă 1
N Încărcător
O Acumulator
Instrucţiuni de utilizare 1
E Bucşă 1
F Şurub 1
G Şaibă 2
H Piuliţă 1
I Şurub cu cap semirotund 2
J Ghidaj cablu 1
K Mâner rotativ 2
2
0478 131 9926 B - RO
448
7.1 Generalităţi
Pentru executarea tuturor operaţiilor
descrise, aşezaţi aparatul pe o
suprafaţă orizontală plană şi rezistentă.
Încărcarea acumulatorului (Ö 8.4).
7.2 Montarea ghidonului simplu
(MA 339 C)
1 Se introduce bucşa (E) în
orificiul de pe ghidonul (1).
2 Se introduc ambele şaibe (G) cu
bombarea spre interior, pe bucşă.
3 Se ţin fixe bucşa(E) şi şaibele (G) şi
se introduc împreună cu ghidonul (1) în
consola (2).
4 Se montează piuliţa (H) în consolă,
ca în figură.
5 Se introduce şurubul (F) din exterior
spre interior în orificiile de pe
ghidonul (1) şi de pe consola (2). Se
strânge şurubul (F).
Cuplu de strângere:
18 - 22 Nm
Montarea cablului electric:
Se introduce cablul electric în labirintul
de cablu (3), se apasă în sporturile de
pe consolă şi de pe ghidonul (4, 5) şi se
fixează pe ghidon cu clema de
cablu (6).
7.3 Montarea ghidonului cu două
braţe (MA 339)
Montarea părţii superioare a
ghidonului:
Se introduce şurubul (I) cu cap
semirotund prin ghidajul (J) al cablului
şi se suspendă cablul electric (1).
Se introduce ghidonul (2) cu două braţe
pe cele două părţi inferioare (3) ale
ghidonului. Se introduc prin orificii,
dinspre interior spre exterior, şuruburile
cu cap semirotund (I) – la dreapta cu
ghidajul (J) al cablului, la stânga fără
şi se înşurubează strâns cu mânerele
rotative (K).
Montarea clemei de cablu:
Se montează clema de cablu (L) pe
partea superioară a ghidonului. Se
introduce cablul electric (1) ca în figură.
Se închide clema (4) şi se
înclichetează.
Distanţa dintre clema de cablu şi
întrerupător:
25 - 27 cm
7.4 Asamblarea coşului de
colectare iarbă
Se aşează partea superioară (B)
a coşului de colectare iarbă pe partea
inferioară (C) a acestuia. Atenţie la
poziţia corectă a ghidajelor.
Se împing bolţurile (D) dinspre interior
prin orificiile prevăzute în acest scop.
Printr-o apăsare uşoară, se
înclichetează partea superioară (B) a
coşului de colectare iarbă în partea
inferioară a acestuia.
Se montează coşul de colectare a ierbii
(Ö 9.6).
8.1 Generalităţi
Maşinile de tuns iarba MA 339, MA 339 C
sunt acţionate exclusiv cu acumulatori
litiu-ion STIHL de tipul AP.
Acumulatorii livraţi sunt adaptaţi în mod
optim scopului utilizării, dar se pot utiliza
toţi acumulatorii de tipul AP.
Sistemul electronic al maşinii de tuns iarba
face schimb de date cu acumulatorul
montat şi adaptează puterea motorului
electric la capacitatea acumulatorului
respectiv.
8.2 Conectarea electrică a
încărcătorului
Se introduce ştecherul (1) în
priza (2).
L Clemă de cablu 1
Conţinutul echipamentului livrat
poate să difere în funcţie de ţara de
destinaţie şi de varianta de
execuţie.
7. Pregătirea aparatului
pentru lucru
Pericol de accidentare
Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă din capitolul „Pentru
siguranţa dumneavoastră” (Ö 4.).
În special, înainte de
orice lucrare la maşina de
tuns iarba, scoateţi conectorul de
siguranţă (Ö 9.1).
La livrare, acumulatorii sunt
încărcaţi cca. 30%. De aceea, ei
trebuie încărcaţi înainte de prima
punere în funcţiune.
3
4
8. Acumulatorul şi
încărcătorul
5
6
449
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
După conectarea încărcătorului la reţea
are loc un autotest. În timpul acestui
proces, LED-ul (3) de pe încărcător se
aprinde cca. 1 secundă în culoare
verde, apoi în culoare roşie, după care
se stinge din nou (Ö 8.6).
8.3 Scoaterea/montarea
acumulatorului
Se deschide compartimentul
bateriei şi se scoate
conectorul de siguranţă
(Ö 9.1).
Scoaterea acumulatorului:
Se scoate afară acumulatorul (1)
trăgându-l în sus.
Montarea acumulatorului:
Se introduce acumulatorul (1) ca în
figură în compartimentul
acumulatorului, cu o uşoară apăsare,
după care se închide capacul.
8.4 Încărcarea acumulatorului
Se scoate acumulatorul din
compartimentul său (Ö 8.3).
Se conectează încărcătorul la reţeaua
electrică (Ö 8.2).
Se introduce acumulatorul (1) în
încărcătorul (2) până se remarcă o
primă rezistenţă, apoi se apasă până
când intră la maximum. LED-urile verzi
de pe acumulator şi de pe
încărcătorul (3) semnalizează un
proces de încărcare activ.
Când acumulatorul este complet
încărcat, LED-urile de pe acumulator şi
încărcător se sting. Se scoate
acumulatorul din încărcător şi se
instalează în compartimentul
acumulatorului (Ö 8.3).
Procesul de încărcare
Încărcătorul schimbă automat date cu
acumulatorul şi adaptează în mod
corespunzător procesul de încărcare.
Acumulatorul este răcit în timpul
procesului de încărcare – în funcţie de
încărcător, fie activ cu o suflantă, fie pasiv
cu curentul natural de aer din încăpere.
LED-urile de pe acumulator indică evoluţia
încărcării (Ö 8.5).
Când acumulatorul este complet încărcat,
încărcătorul se opreşte automat şi LED-
urile de pe acumulator şi încărcător se
sting.
Durata încărcării este dependentă de
diverşi factori, cum ar fi, de exemplu,
starea acumulatorului sau temperatura
ambiantă. Dacă se introduce un
acumulator cald în încărcător, durata de
încărcare se poate prelungi deoarece
acumulatorul trebuie răcit înainte de
încărcare.
8.5 Indicatorul LED de pe
acumulator
Se apasă tasta (1) pentru a
activa indicatorul – indicatorul se stinge
automat după 5secunde.
Indicatoarele LED:
LED-urile pot fi aprinse continuu sau pot
clipi, în culoare verde sau culoare roşie.
LED-ul este aprins continuu în culoare
verde.
LED-ul clipeşte în culoare verde.
LED-ul este aprins continuu în culoare
roşie.
LED-ul clipeşte în culoare roşie.
LED-urile verzi semnalizează o
funcţionare normală, iar LED-urile roşii
indică o defecţiune.
La încărcare:
LED-urile indică, prin aprindere continuă şi
clipire, evoluţia încărcării.
La încărcare, nivelul de încărcare este
indicat printr-un LED clipitor verde.
Când procesul de încărcare s-a terminat,
LED-urile se sting automat.
Defecţiuni
Un LED este aprins continuu în culoare
roşie
La încărcare:
Acumulatorul este prea
cald sau prea rece pentru
a putea porni procesul de încărcare. După
răcirea, respectiv încălzirea
acumulatorului, procesul de încărcare
porneşte automat.
În timpul lucrului:
Acumulatorul este prea
cald. Aparatul se opreşte –
se scoate acumulatorul din maşina de tuns
iarba şi se lasă un timp să se răcească.
7
8
9
0478 131 9926 B - RO
450
Patru LED-uri clipesc în culoare roşie
Acumulatorul este defect şi
trebuie înlocuit.
Trei LED-uri sunt aprinse continuu în
culoare roşie
Maşina de tuns iarba este
prea caldă – se lasă să se
răcească.
Trei LED-uri clipesc în culoare roşie
Maşina de tuns iarba este
defectă şi trebuie verificată
de distribuitorul de
specialitate. VIKING recomandă
distribuitorii autorizaţi VIKING.
8.6 Indicatorul LED de pe
încărcător
LED-ul (1) de pe încărcător
poate fi aprins continuu în culoare
verde sau poate clipi în culoare roşie.
Aprindere continuă în culoare verde:
Acumulatorul se încarcă sau
tocmai s-a răcit pentru a putea
porni procesul de încărcare.
LED-ul verde se stinge când
acumulatorul s-a încărcat
complet.
Clipire în culoare roşie:
Procesul de încărcare nu
poate fi pornit.
Cauze posibile:
–Nu există contact electric între
acumulator şi încărcător – se scoate
acumulatorul şi se introduce încă o dată
(Ö 8.4).
Acumulator defect (Ö 8.5).
–Încărcător defect – se va apela la
distribuitorul autorizat pentru verificarea
încărcătorului. VIKING recomandă
distribuitorii autorizaţi VIKING.
9.1 Conectorul de siguranţă
Maşina de tuns iarba poate fi pusă
în funcţiune numai când conectorul
de siguranţă este introdus în soclul din
compartimentul acumulatorului.
Înaintea transportului, a lucrărilor de
întreţinere şi de curăţare, precum şi
înaintea verificării maşinii de tuns iarba,
conectorul de siguranţă trebuie scos.
Introducerea conectorului de
siguranţă:
Se deschide compartimentul
acumulatorului (Ö 9.2).
Se introduce conectorul de
siguranţă (1) împingându-l la maximum
în soclul (2) şi apoi se închide din nou
compartimentul acumulatorului.
Scoaterea conectorului de siguranţă:
Se deschide compartimentul
acumulatorului (Ö 9.2).
Se scoate conectorul de siguranţă (1)
din soclul (2) şi se păstrează separat de
maşina de tuns iarba.
9.2 Compartimentul
acumulatorului
Deschiderea compartimentului
acumulatorului:
Se apasă uşor ciocul de fixare (1) şi se
rabate în spate capacul (2).
Închiderea compartimentului
acumulatorului:
Se închide capacul (2) având grijă să
se înclicheteze ciocul (1).
9.3 Reglarea ghidonului cu un
braţ (MA 339 C)
Rabaterea ghidonului:
Poziţia de transport (pentru curăţarea
aparatului, precum şi pentru reducerea
volumului în timpul transportului şi al
depozitării):
Partea superioară (2) a ghidonului se
ţine cu o mână de locul cel mai de sus
şi se ridică uşor (se descarcă).
Se apasă în jos şi se menţine apăsată
maneta de blocare (1).
10
9. Elemente de comandă
11
Compartimentul acumulatorului
trebuie să fie întotdeauna închis în
timpul funcţionării.
Pericol de prindere!
La acţionarea manetei de blocare,
ţineţi în permanenţă cu o mână
partea superioară a ghidonului în
poziţia sa cea mai de sus.
Nu plasaţi niciodată degetele între
ghidon şi consolă (sub şi peste
maneta de blocare).
12
13
451
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
Se rabate în faţă ghidonul (2) având
grijă să nu se deterioreze cablul
electric.
Poziţia de lucru (pentru împingerea
aparatului):
Se rabate spre spate ghidonul (2),
având grijă ca acesta să se înclicheteze
complet.
Reglarea pe înălţime:
Înălţimea ghidonului cu un braţ se poate
regla în 2 trepte:
Partea superioară (2) a ghidonului se
ţine cu o mână de locul cel mai de sus
şi se ridică uşor (se descarcă).
Se apasă în jos şi se menţine apăsată
maneta de blocare (1).
Se aduce ghidonul (2) în poziţia dorită.
Se eliberează maneta de blocare (1),
având grijă ca ghidonul să se
înclicheteze complet.
9.4 Rabaterea ghidonului cu
două braţe (MA 339)
Poziţia de transport (pentru curăţarea
aparatului, precum şi pentru reducerea
volumului în timpul transportului şi al
depozitării):
Se slăbesc mânerele rotative (1) până
când se rotesc liber.
Se rabate în faţă partea superioară (2)
a ghidonului.
Poziţia de lucru (pentru împingerea
aparatului):
Se rabate în spate partea
superioară (2) a ghidonului şi se
menţine cu o mână în această poziţie.
Se înşurubează strâns mânerele
rotative (1). Atenţie la poziţia corectă a
ghidajului (3) pentru cablu.
9.5 Sistemul central de reglare a
înălţimii de tăiere
Se pot alege 5 înălţimi diferite de
tăiere.
Treapta 1 = 30 mm
Treapta 5 = 70 mm
Maşini de tuns iarba pentru Marea
Britanie:
Se pot alege 6 înălţimi diferite de tăiere.
Treapta S = 20 mm
Treapta 5 = 70 mm
Reglarea înălţimii de tăiere:
Se îndepărtează uşor de aparat
maneta (1) de reglaj înălţime, până
când ciocurile de înclichetare (2)
eliberează maneta.
Înălţime de tăiere mai mare:
Se ridică maşina de tuns iarba cu
maneta de reglaj pe înălţime (1)
(maneta se împinge în faţă).
Înălţime de tăiere mai mică:
Se apasă în jos maşina de tuns iarba
folosind maneta (1) de reglaj înălţime
(maneta se împinge înapoi).
Se apasă maneta (1) de reglaj înălţime
spre maşina de tuns iarba, până când
ciocurile de înclichetare (2) pătrund în
manetă. Înălţimea de tăiere aleasă
poate fi citită la ciocul de
înclichetare (3) plasat cel mai în faţă.
9.6 Coşul de colectare iarbă
Montarea:
Se deschide şi se menţine
deschisă clapeta de evacuare (1).
Se agaţă coşul de colectare iarbă (2) cu
ciocurile de susţinere (3) în degajările
(4) de pe partea din spate a aparatului.
Se închide clapeta de evacuare (1).
Scoaterea coşului:
Se deschide şi se menţine deschisă
clapeta de evacuare (1).
Coşul de colectare iarbă (2) se ridică şi
se scoate spre spate.
Se închide clapeta de evacuare (1).
9.7 Indicatorul nivelului de
umplere
Coşul de colectare a ierbii este
prevăzut cu un indicator pentru nivelul de
umplere (1) plasat în partea superioară a
coşului respectiv.
Pericol de prindere!
La slăbirea mânerelor rotative,
partea superioară a ghidonului se
poate rabate. Din acest motiv, în
timpul deşurubării mânerelor
rotative, se va ţine cu una din mâini
partea superioară a ghidonului din
punctul cel mai de sus.
14
Pentru a evita deteriorări ale
aparatului, înălţimea minimă de
tăiere trebuie folosită numai pe
suprafeţe de gazon lipsite de
denivelări.
15
16
17
0478 131 9926 B - RO
452
Curentul de aer, care apare ca rezultat al
rotirii cuţitului şi care asigură umplerea
coşului, ridică indicatorul nivelului de
umplere (2):
Coşul de colectare a ierbii este umplut cu
materialul tăiat.
Pe măsură ce coşul de colectare a ierbii se
umple cu iarbă, se reduce debitul de aer şi
indicatorul nivelului de umplere
coboară (3):
Se goleşte coşul de colectare a ierbii
care s-a umplut (Ö 12.4).
10.1 Generalităţi
Se poate obţine un gazon frumos şi des
prin tunderea frecventă şi păstrarea scurtă
a acestuia.
Într-o climă caldă şi uscată, nu se va tunde
gazonul prea scurt deoarece, în caz
contrar, acesta va fi ars de soare şi va
deveni neaspectuos!
Cu un cuţit ascuţit se obţine un aspect mai
frumos al gazonului decât cu un cuţit tocit;
din acest motiv, cuţitul trebuie ascuţit în
mod regulat (distribuitorul VIKING).
Capacitatea de tăiere
Capacitatea de tăiere (durata de lucru a
acumulatorului) depinde de proprietăţile
ierbii şi de înălţimea de tăiere selectată.
Capacitatea de tăiere se măreşte prin
următoarele măsuri:
tunderea mai frecventă a ierbii,
mărirea înălţimii de tundere,
reducerea vitezei de înaintare,
lăsarea ierbii să se usuce înainte de
tundere.
Dacă este necesar, se pot achiziţiona
acumulatori suplimentari STIHL Litiu-Ion
(accesoriu special).
10.2 Zona de lucru a operatorului
Din motive de siguranţă, când
motorul electric funcţionează,
operatorul trebuie să se plaseze
întotdeauna în zona de lucru din
spatele ghidonului. Se va păstra
permanent distanţa de siguranţă
asigurată de ghidon.
Maşina de tuns iarba poate fi folosită
numai de o singură persoană; alte
persoane trebuie ţinute la distanţă de
zona de pericol. (Ö 4.)
10.3 Încărcarea corectă a motorului
electric
Maşina de tuns iarba nu se porneşte în
iarbă înaltă. La o pornire îngreunată a
motorului electric se selectează înălţimi
mai mari de tăiere.
Este permisă solicitarea maşinii de tuns
iarba numai până la nivelul la care turaţia
motorului nu scade sensibil.
Dacă turaţia scade, se alege o înălţime de
tăiere mai mare şi/sau se reduce viteza de
avansare.
10.4 Dacă se blochează cuţitul
Se opreşte imediat motorul electric şi se
scoate conectorul de siguranţă. Apoi se
elimină cauza defecţiunii.
10.5 Protecţia termică la suprasarcină
a motorului electric
Dacă, în timpul lucrului, motorul electric
este suprasolicitat, acesta este oprit de
sistemul electronic. În cazul unei
suprasolicitări termice se aprind trei LED-
uri roşii pe acumulator. (Ö 8.5)
Cauze ale unei suprasarcini:
tundere de iarbă prea înaltă sau
înălţime de tăiere reglată la nivel prea
mic,
–viteză de înaintare prea mare,
–curăţare insuficientă a traseului aerului
de răcire (fante de aspiraţie).
Repunerea în funcţiune
După o perioadă de răcire de până la
10 min. (în funcţie de temperatura
ambiantă), aparatul se poate repune
normal în funcţiune (Ö 12.).
Aparatul este echipat cu mai multe
sisteme de siguranţă pentru funcţionarea
sigură şi pentru protecţia împotriva utilizării
necorespunzătoare.
10. Indicaţii pentru lucru
18
11. Dispozitive de siguranţă
Pericol de accidentare!
Dacă este identificat un defect la
dispozitivele de siguranţă, aparatul
nu trebuie pus în funcţiune.
Adresaţi-vă unui distribuitor
autorizat; VIKING recomandă
distribuitorii autorizaţi VIKING.
453
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
11.1 Conectorul de siguranţă
Motorul electric poate fi pornit numai
atunci când conectorul de siguranţă este
introdus (Ö 9.1).
11.2 Dispozitive de protecţie
Maşina de tuns iarba este echipată cu
dispozitive de protecţie, care împiedică
contactul accidental cu cuţitul şi cu
materialul tăiat evacuat în exterior.
Acestea sunt carcasa, clapeta de
evacuare, coşul de colectare iarbă şi
ghidonul montat corect.
11.3 Comanda bimanuală
Motorul electric poate fi pornit numai dacă
se apasă şi se menţine apăsat cu mâna
dreaptă butonul de pornire şi dacă, după
aceasta, se trage spre ghidon cu mâna
stângă maneta de oprire motor.
11.4 Frâna motorului electric
După eliberarea manetei de oprire motor,
cuţitul se opreşte în mai puţin de
3 secunde.
O frână integrată în motorul electric
scurtează durata rotirii inerţiale până la
oprirea completă a cuţitelor.
Măsurarea timpului de mişcare inerţială
După pornirea motorului electric, cuţitul se
roteşte şi se aude un zgomot specific
produs de aerul în mişcare. Timpul de
mişcare inerţială corespunde duratei
zgomotului produs de aerul în mişcare
după oprirea motorului electric; acest timp
poate fi măsurat cu un cronometru.
12.1 Măsuri pregătitoare
Încărcarea acumulatorului (Ö 8.4).
Introducerea conectorului de siguranţă
(Ö 9.1).
12.2 Pornirea maşinii de tuns
iarba
Se apasă butonul de pornire (1) şi se
menţine apăsat. Se trage spre ghidon şi
se menţine în această poziţie maneta
de oprire (2) a motorului.
Butonul de pornire (1) poate fi eliberat
după acţionarea manetei de oprire (2) a
motorului.
12.3 Oprirea maşinii de tuns
iarba
Se eliberează maneta de
oprire (1) a motorului. Motorul electric şi
cuţitul se opresc complet după câteva
secunde de rotire inerţială.
12.4 Golirea coşului de colectare
a ierbii
Se scoate coşul de colectare a ierbii.
(Ö 9.6)
Se deschide coşul de colectare a ierbii,
eliberând clema de închidere (1). Se
rabate în sus partea superioară (2) a
coşului şi se menţine în această poziţie.
Se rabate spre spate coşul de colectare
a ierbii şi se goleşte materialul tăiat.
Se închide coşul de colectare a ierbii.
Se montează coşul de colectare a ierbii.
(Ö 9.6)
13.1 Generalităţi
Întreţinerea anuală efectuată de
distribuitor:
Maşina de tuns iarba trebuie verificată o
dată pe an de către un distribuitor. VIKING
recomandă distribuitorii autorizaţi VIKING.
12. Punerea în funcţiune a
aparatului
Pericol de accidentare!
Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă din capitolul „Pentru
siguranţa dumneavoastră” (Ö 4.).
Maşina de tuns iarba nu se
porneşte în iarbă înaltă. La o
pornire îngreunată a motorului
electric se selectează înălţimi mai
mari de tăiere.
19
20
Pericol de accidentare!
Din motive de siguranţă, înainte de
scoaterea coşului de colectare a
ierbii, motorul electric trebuie oprit.
13. Întreţinerea
Pericol de accidentare
Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă din capitolul „Pentru
siguranţa dumneavoastră” (Ö 4.).
În special, înainte de
orice lucrare la maşina de
tuns iarba, scoateţi conectorul de
siguranţă (Ö 9.1).
21
0478 131 9926 B - RO
454
13.2 Curăţarea aparatului
Interval de întreţinere:
După fiecare utilizare
Îngrijirea atentă protejează aparatul contra
deteriorării şi îi prelungeşte durata de
utilizare.
Se scoate acumulatorul (Ö 8.3).
Se scoate coşul de colectare iarbă
(Ö 9.6).
Poziţia de curăţare MA 339 C:
Pentru rabaterea în sus poziţionaţi-vă la
dreapta lângă aparat.
Se aduce partea superioară a
ghidonului în poziţia cea mai de jos
(până la maximum; maneta de blocare
nu înclichetează în această poziţie).
(Ö 9.3)
Se deschide şi se menţine deschisă cu
mâna dreaptă clapeta de evacuare (1).
Cu mâna stângă se prinde consola ca
în figură şi se menţine clapeta de
evacuare deschisă. Simultan se
acţionează şi se menţine în această
poziţie maneta de blocare (2) cu
degetul mare.
Se prinde aparatul cu mâna dreaptă de
mânerul din faţă şi se basculează încet
spre spate, până ce ghidonul se sprijină
pe sol, ca în figură.
Se eliberează clapeta de evacuare (1)
şi maneta se blocare (2) şi se verifică
poziţia stabilă a aparatului.
Poziţia de curăţare MA 339:
Se rabate ghidonul dublu (Ö 9.4)
Se basculează maşina de tuns iarba şi
se aşază pe părţile inferioare (3) ale
ghidonului.
Indicaţii pentru curăţare:
Murdăria se îndepărtează cu puţină
apă, folosind o perie sau o lavetă. Se
curăţă în mod special şi cuţitul.
Niciodată nu se va îndrepta jetul de apă
spre piesele motorului electric, garnituri
de etanşare, lagăre şi componente
electrice, cum ar fi acumulatorii sau
întrerupătorul.
Mai întâi se vor desprinde resturile de
iarbă cu un băţ din lemn.
Se îndepărtează murdăria de pe traseul
de răcire (fantele de aspiraţie) dintre
capota motorului electric şi partea
inferioară a carcasei pentru a asigura o
răcire suficientă a motorului.
Dacă este necesar, se va utiliza un
detergent special (de exemplu
detergent special STIHL).
13.3 Motorul electric şi roţile
Motorul electric nu necesită întreţinere.
Lagărele roţilor nu necesită întreţinere.
13.4 Acumulatorul
Interval de întreţinere:
Înainte de fiecare utilizare
Se controlează vizual dacă acumulatorul
nu este deteriorat. Acumulatorii cu
deteriorări vizibile (de exemplu fisuri sau
scurgeri de lichid) nu trebuie utilizaţi.
13.5 Încărcătorul
Interval de întreţinere:
Înainte de fiecare utilizare
Fantele de răcire se menţin curate şi se
respectă indicaţiile suplimentare din
instrucţiunile de utilizare ale încărcătorului.
13.6 Verificarea uzurii cuţitelor
Interval de întreţinere:
Înainte de fiecare utilizare
Se rabate în sus maşina de tuns iarba,
în poziţia de curăţare (Ö 13.2).
Se curăţă cuţitul (1).
Pericol de accidentare!
Înainte de rabaterea în sus a
maşinii de tuns iarba, aceasta se
aşază pe o suprafaţă de sprijin
solidă, orizontală şi plană. În timpul
lucrărilor efectuate în poziţia de
curăţare, aparatul se poate
răsturna. Se va sta permanent
lateral faţă de aparat. Nu se va
lucra niciodată în faţa sau în
spatele aparatului.
22
Pericol de accidentare!
Cuţitele se uzează în mod diferit, în
funcţie de locul şi de durata de
utilizare. Dacă utilizaţi aparatul pe
sol nisipos sau dacă-l utilizaţi
frecvent în condiţii uscate, cuţitul
este solicitat mai mult şi se uzează
mai rapid faţă de durata medie. Un
cuţit uzat se poate rupe şi poate
provoca răniri grave. Din acest
motiv, instrucţiunile de întreţinere a
cuţitelor trebuie întotdeauna
respectate.
23
455
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
Se verifică grosimea cuţitului în cel
puţin 5 locuri, folosind un şubler (2).
Grosimea minimă trebuie să existe şi în
zona aripioarelor cuţitului.
Se aşează o riglă (3) pe muchia
anterioară a cuţitului şi se măsoară
reducerea lăţimii din cauza ascuţirii.
Limite de uzură:
Grosimea cuţitului: > 1,6 mm
Muchia anterioară: < 5 mm
Cuţitul se înlocuieşte
când este deteriorat (ciobituri, fisuri),
când s-au atins valorile de măsură în
una sau mai multe poziţii, respectiv
acestea se situează în afara limitelor
admise.
Dacă pe maşina de tuns iarba este montat
ca accesoriu special cuţitul de răspândire
livrat cu maşina, se aplică alte limite de
uzură (a se vedea instrucţiunile de utilizare
a accesoriilor).
13.7 Demontarea şi montarea
cuţitului
1 Demontarea:
Se utilizează o bucată de lemn
adecvată (1) pentru a ţine contra de
cuţitul (2).
Se deşurubează şurubul (3) al cuţitului
şi se scoate cuţitul (2).
2 Montarea:
Se curăţă suprafaţa de aşezare a
cuţitului şi bucşa cuţitului.
Se montează cuţitul (2) cu aripioarele
îndoite în sus orientate în sus. Ciocurile
de susţinere (4) trebuie poziţionate în
ştanţările (5) ale cuţitului.
Se utilizează o bucată de lemn
adecvată (1) pentru a ţine contra de
cuţitul (2).
Pe filetul şurubului (3) al cuţitului se
aplică Loctite 243.
Se strânge bine şurubul (3) al cuţitului.
Cuplu de strângere:
10 - 15Nm
13.8 Ascuţirea cuţitului
În cazul în care vă lipsesc cunoştinţele
necesare sau mijloacele auxiliare
necesare, vă recomandăm să lăsaţi
ascuţirea cuţitului în sarcina unui specialist
(VIKING îi recomandă pe distribuitorii
autorizaţi VIKING). În cazul ascuţirii
incorecte a cuţitului de tundere (unghi de
ascuţire incorect, dezechilibru etc.), este
afectată funcţionarea aparatului.
Instrucţiuni de ascuţire
Se demontează cuţitul. (Ö 13.7)
În timpul ascuţirii se răceşte cuţitul, de
exemplu cu apă.
Nu trebuie să apară o coloraţie
albăstruie deoarece, în acest caz,
durata de lucru a tăişului se reduce.
Pentru a evita vibraţiile produse din
cauza dezechilibrării, cuţitele se vor
ascuţi uniform.
Se va respecta unghiul de ascuţire de
30°.
Se vor avea în vedere limitele de uzură
(Ö 13.6).
13.9 Conservarea (pauza de iarnă)
Păstraţi aparatul într-un spaţiu uscat,
închis şi fără praf. Asiguraţi-vă că aparatul
este depozitat în locuri inaccesibile
copiilor.
Maşina de tuns iarba se va trece în
conservare numai în stare sigură de
funcţionare; dacă este necesar, se va
rabate ghidonul.
Menţineţi toate piuliţele, bolţurile şi
şuruburile bine strânse, înlocuiţi plăcuţele
de pericol şi avertizare de pe aparat
devenite ilizibile, verificaţi întreaga maşină
cu privire la uzură sau deteriorări. Înlocuiţi
piesele uzate sau deteriorate.
Eventualele defecţiuni la aparat vor fi
remediate din principiu înainte de
depozitare.
În cazul unei pauze îndelungate în
funcţionarea maşinii de tuns iarba (pauză
de iarnă), se vor avea în vedere
următoarele puncte:
Se vor curăţa cu atenţie toate piesele
exterioare ale aparatului.
Toate piesele mobile se vor unge bine
cu ulei, respectiv vaselină.
Pentru a evita deteriorarea
şurubului cuţitului, pentru slăbirea,
respectiv strângerea lui se
utilizează un cap de cheie tubulară
adecvat (22 mm).
24
Pericol de accidentare!
Cuţitul se va monta numai ca în
figură; în special trebuie ca
clemele (6) să fie orientate în jos.
La schimbarea cuţitului se va
înlocui întotdeauna şi şurubul (3) al
cuţitului. Se va respecta cu stricteţe
cuplul de strângere indicat pentru
şurubul cuţitului, deoarece de
acesta depinde fixarea sigură a
sculei de tăiere.
0478 131 9926 B - RO
456
Depozitarea acumulatorilor:
Acumulatorul se scoate din
compartimentul acumulatorului sau din
încărcător şi se păstrează într-un spaţiu
uscat, închis şi lipsit de praf. Asiguraţi-vă
că acumulatorii sunt protejaţi împotriva
utilizării neautorizate (de exemplu de către
copii).
Acumulatorii de rezervă nu se vor depozita
neutilizaţi - se vor utiliza alternativ.
Pentru o durată de viaţă optimă,
acumulatorii se vor depozita la temperaturi
cuprinse între +10°C şi +20°C şi într-o
stare de încărcare de cca. 30%.
Păstrarea încărcătorului:
Se scoate acumulatorul din încărcător şi
se scoate ştecherul din priză.
Încărcătorul se păstrează într-un spaţiu
uscat, închis şi fără praf. Asiguraţi-vă că
încărcătorul este protejat împotriva
utilizării neautorizate (de exemplu de către
copii).
14.1 Deplasarea şi fixarea
maşinii de tuns iarba
Deplasarea aparatului:
Aparatul se va ridica numai de
mânerele de transport (1, 2). Se va
păstra întotdeauna o distanţă suficientă
a aparatului faţă de corp, în special faţă
de picioare.
Transportaţi aparatul folosind ambele
mâini, cu o mână pe mânerul superior
de transport (2) şi cu cealaltă pe
mânerul inferior de transport (1),
sau
transportaţi aparatul ţinându-l numai cu
o mână de mânerul superior de
transport (2).
Fixarea aparatului cu cabluri sau
centuri:
Pe suprafaţa de încărcare, asiguraţi
maşina de tuns iarba cu elemente
adecvate de fixare.
Fixaţi cablurile sau centurile de
mânerele (1, 2).
Indicaţii importante pentru întreţinerea
şi îngrijirea grupei de produse
Maşină de tuns iarba, condusă manual
şi alimentată din acumulator (MA)
Firma VIKING nu îşi asumă nicio
răspundere pentru daune materiale şi
vătămări corporale care se produc prin
nerespectarea indicaţiilor din instrucţiunile
de utilizare, în special în ceea ce priveşte
siguranţa, utilizarea şi întreţinerea,
precum şi din cauza utilizării unor accesorii
sau piese de schimb neatestate.
Vă rugăm să respectaţi neapărat
următoarele indicaţii importante pentru
evitarea deteriorărilor sau a uzurii
excesive a aparatului dumneavoastră
VIKING:
1. Piese de uzură
Chiar şi în cazul utilizării conform
destinaţiei, unele piese ale aparatului
VIKING sunt supuse unei uzuri normale şi
trebuie să fie înlocuite la timp, în funcţie de
modul şi durata de utilizare.
Printre acestea se numără:
–Cuţitul
–Coşul de colectare a ierbii
–Acumulatorul
2. Respectarea indicaţiilor cuprinse în
aceste instrucţiuni
Utilizarea, întreţinerea şi depozitarea
aparatului VIKING trebuie să se efectueze
conform celor descrise în aceste
instrucţiuni de utilizare. Toate deteriorările
cauzate de nerespectarea instrucţiunilor
de siguranţă, exploatare şi întreţinere, cad
în sarcina exclusivă a utilizatorului.
Acest lucru este valabil în special pentru:
alimentarea electrică eronată
(tensiune).
modificări ale produsului neautorizate
de firma VIKING.
utilizarea de scule sau accesorii care nu
sunt permise, nu sunt corespunzătoare
pentru aparat sau care sunt de o
calitate inferioară.
utilizarea neconformă cu destinaţia
produsului.
utilizarea produsului la manifestări
sportive sau concursuri.
14. Transportul
Pericol de accidentare!
Respectaţi instrucţiunile de
siguranţă din capitolul „Pentru
siguranţa dumneavoastră” (Ö 4.).
În special, înainte de orice
lucrare la maşina de tuns
iarba, scoateţi conectorul de
siguranţă (Ö 9.1).
Transportaţi acumulatorii Litiu-Ion
cu atenţie deosebită (Ö 4.3).
25
15. Reducerea uzurii şi
evitarea deteriorărilor
457
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
defecte cauzate de utilizarea în
continuare a produsului cu componente
defecte.
3. Lucrări de întreţinere
Toate lucrările enumerate în capitolul
"Întreţinere" trebuie să fie executate în
mod regulat.
În măsura în care aceste lucrări de
întreţinere nu sunt efectuate de utilizatorul
însuşi, se va dispune efectuarea lor de
către un distribuitor autorizat.
VIKING recomandă efectuarea de lucrări
de întreţinere şi reparaţii numai la
distribuitorii autorizaţi VIKING.
Distribuitorii autorizaţi VIKING sunt instruiţi
în permanenţă şi dispun de informaţiile
tehnice necesare.
Dacă aceste lucrări sunt omise, pot apărea
defecte care cad exclusiv în sarcina
utilizatorului.
Printre acestea se numără:
defecţiuni ale motorului de antrenare ca
urmare a unei curăţări insuficiente a
traseului aerului de răcire (fante de
aspiraţie).
coroziune şi alte defecţiuni rezultate în
urma unei depozitări
necorespunzătoare.
defecţiuni ale aparatului datorate
utilizării unor piese de schimb de
calitate inferioară.
defecţiunile motorului rezultate din
neefectuarea la timp sau efectuarea
insuficientă a operaţiilor de întreţinere,
respectiv defecţiuni datorate lucrărilor
de întreţinere sau reparaţie care nu au
fost efectuate în atelierele unor
distribuitori de specialitate.
Iarba tunsă nu trebuie aruncată
la gunoi, ci trebuie transformată
în compost.
Ambalajul, aparatul şi
accesoriile sunt realizate din
materiale reciclabile şi se vor evacua la
deşeuri în mod corespunzător.
Evacuarea separată şi corectă la deşeuri a
resturilor de material stimulează
reutilizarea în fabricaţie a materialelor de
valoare. Din acest motiv, după trecerea
perioadei normale de utilizare, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare
materiale de valoare. Pentru evacuarea la
deşeuri, aveţi în vedere indicaţiile cuprinse
în capitolul „Evacuarea la deşeuri“
(Ö 4.10).
Adresaţi-vă unui centru de reciclare sau
distribuitorului dvs. autorizat pentru a afla
cum trebuie evacuate în mod
corespunzător la deşeuri produsele care
nu mai sunt folosite.
Evacuaţi întotdeauna la deşeuri
în mod reglementar produsele
devenite inutilizabile, cum sunt
bateriile. Respectaţi
reglementările locale. Nu
aruncaţi bateriile la gunoiul menajer, ci
predaţi-le la magazinul de profil sau la un
centru de colectare a materialelor
speciale.
Adresaţi-vă unui centru de reciclare sau
distribuitorului dvs. pentru a afla cum
trebuie evacuate la deşeuri în mod
corespunzător materialele respective.
VIKING recomandă distribuitorii autorizaţi
VIKING.
16.1 Obligaţia de primire a aparatelor
returnate după scoaterea definitivă din
funcţiune
Ne angajăm să primim aparatele noastre
cu marcaj ecologic, direct sau prin
intermediul terţilor însărcinaţi de noi, după
terminarea duratei lor de folosire, pentru o
reutilizare a aparatelor sau
componentelor, respectiv pentru a le dirija
spre un sistem de valorificare
reglementară a materialelor.
Cuţit:
6320 702 0130
Şurub cuţit:
6310 710 2800
Acumulator STIHL:
Distribuitorul VIKING vă pune la dispoziţie
informaţiile pentru comandă.
Noi,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
declarăm că maşina
Maşină de tuns iarba, condusă manual şi
alimentată din acumulator (MA)
16. Protecţia mediului
17. Piese de schimb cerute
mai frecvent
Şurubul cuţitului se va înlocui la
fiecare înlocuire a cuţitului. Piesele
de schimb se pot obţine de la
distribuitorii autorizaţi VIKING.
18. Declaraţia de
conformitate CE a
producătorului
0478 131 9926 B - RO
458
şi
încărcător
corespund cu următoarele directive CE:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Produsele sunt proiectate şi fabricate cu
respectarea următoarelor standarde:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Procedura utilizată pentru evaluarea
conformităţii:
Anexa VIII (2000/14/EC)
Numele şi adresa organismului de
atestare desemnat:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Alcătuirea şi păstrarea documentaţiei
tehnice:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Anul de fabricaţie şi numărul de serie sunt
indicate pe eticheta aparatului.
Nivel de putere acustică măsurat:
89,1 dB(A)
Nivel maxim al puterii acustice:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-LL-ZZ)
VIKING GmbH
Şef de departament construcţii
Marcă de fabricaţie VIKING
Tip MA 339.0
MA 339.1 C
Număr de identificare
serie
6320
Marcă de fabricaţie STIHL
Tip AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Număr de identificare
serie
4850
19. Specificaţii tehnice
Acumulator
Tip Litiu-ion
Aparatul poate fi utilizat cu acumulatori
STIHL tip AP.
Informaţiile legate de durata de lucru a
aparatului şi de durata de încărcare se
găsesc în fişa tehnică a acumulatorului şi
în instrucţiunile de utilizare a
încărcătorului.
Încărcătoare AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
A se vedea instrucţiunile de utilizare ale
încărcătorului.
MA 339.0, MA 339.1 C
Număr de identificare
serie 6320
Producător al
motorului electric Domel
Tip Motor EC
Tensiune 36 V~
Putere consumată 600 W
Clasă de protecţie III
Grad de protecţie IPX 0
Nivelul ţintă al protecţiei IPX 1 se obţine
prin utilizarea de componente adecvate.
Dispozitiv de tăiere Suport cuţit
Lăţime de tăiere 37 cm
Turaţie dispozitiv de
tăiere 3100 rot/min
Acţionare suport cuţit permanentă
Cuplu de strângere
şurub cuţit 10 - 15 Nm
Înălţime de tăiere 30 - 70 mm
Înălţime de tăiere
(numai pentru Marea
Britanie) 20 - 70 mm
Coş de colectare
iarbă 40 l
Ø roată faţă 150 mm
Ø roată spate 180 mm
Emisii de zgomot:
Conform directivei 2000/14/EC:
Nivel maxim de
putere acustică L
WAd
90 dB(A)
Conform directivei 2006/42/EC:
Nivel de presiune
acustică la locul de
muncă L
pA
77 dB(A)
Incertitudine K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Lungime 122 cm
Lăţime 42 cm
Înălţime 107 cm
Greutate (fără
acumulator) 12 kg
Vibraţii la nivelul mâinii:
MA 339.0, MA 339.1 C
459
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
Transportul acumulatorilor STIHL:
Acumulatorii STIHL îndeplinesc condiţiile
din manualul UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5
partea III, subcapitolul 38.3.
Utilizatorul poate transporta acumulatorii
STIHL la locul de utilizare a aparatului fără
alte suporturi, prin transportul rutier.
În cazul transportului aerian sau maritim
se vor respecta prevederile specifice
naţionale.
Pentru alte indicaţii privind transportul, a
se vedea www.stihl.com/safety-data-
sheets
REACH:
REACH este o ordonanţă CE pentru
înregistrarea, clasificarea şi autorizarea
substanţelor chimice. Pentru informaţii
privind îndeplinirea ordonanţei REACH
(CE) nr. 1907/2006, a se vedea
www.stihl.com/reach
Defecţiune:
Motorul electric nu porneşte
Cauză posibilă:
Acumulatorul nu este complet încărcat
(pe acumulator clipeşte un LED verde)
Acumulatorul nu este montat corect
Conectorul de siguranţă nu este
introdus
Butonul de pornire nu este apăsat
Motorul electric este supraîncărcat
datorită ierbii prea înalte sau prea
umede
–Protecţia motorului electric este
activată
Acumulatorul este prea rece/prea cald
(pe acumulator se aprinde un LED
roşu)
–Maşina de tuns iarba este prea caldă
(pe acumulator se aprind trei LED-uri
roşii)
–Umezeală în aparat şi/sau acumulator
–Carcasa maşinii de tuns iarba este
înfundată
–Siguranţa din conectorul de siguranţă
este defectă
Aparat defect (pe acumulator clipesc
trei LED-uri roşii)
Remediu:
–Se încarcă acumulatorul (Ö 8.4)
Se introduce acumulatorul în
compartimentul său (Ö 8.3)
Se introduce conectorul de siguranţă
(Ö 9.1)
Se apasă butonul de pornire (Ö 12.2)
Nu se porneşte motorul electric în iarbă
înaltă; se adaptează înălţimea de tăiere
(Ö 9.5)
–Se lasă aparatul să se răcească
(Ö 10.5)
–Se lasă acumulatorul să se
încălzească, respectiv să se răcească
(Ö 8.4)
Se scoate acumulatorul din
compartimentul său şi se usucă; se
curăţă, respectiv se usucă
compartimentul respectiv (Ö 8.3)
–Se curăţă carcasa maşinii de tuns iarba
(Ö 13.2)
–Se înlocuieşte conectorul de siguranţă
(#)
Defecţiune:
Motorul electric se opreşte în timpul
lucrului
Cauză posibilă:
Acumulatorul sau sistemul electronic al
aparatului sunt prea calde
Defecţiune electrică
Acumulatorul nu este încărcat complet
Conectorul de siguranţă nu este
introdus corect
Aparatul este supraîncărcat datorită
tunderii de iarbă prea înaltă sau prea
umedă
Defecţiune în maşina de tuns iarba
Remediu:
Se scoate acumulatorul din
compartimentul său; se lasă maşina de
tuns iarba şi acumulatorul să se
răcească (Ö 8.3)
–Se scoate şi apoi se introduce din nou
acumulatorul în compartimentul său
(Ö 8.3)
Se încarcă acumulatorul (Ö 8.4)
Factor de vibraţii indicat conform
EN 12096:
Valoare măsurată
a
hw
0,63 m/sec
2
Incertitudine K
hw
0,32 m/sec
2
Măsurători conform EN 20643
MA 339.1 C
Lungime 135 cm
Lăţime 43 cm
Înălţime 110 cm
Greutate (fără
acumulator) 14 kg
Vibraţii la nivelul mâinii:
Factor de vibraţii indicat conform
EN 12096:
Valoare măsurată
a
hw
0,80 m/sec
2
Incertitudine K
hw
0,40 m/sec
2
Măsurători conform EN 20643
MA 339.0
20. Identificarea cauzelor
defecţiunilor
# consultaţi, eventual, un distribuitor de
specialitate; VIKING vă recomandă
distribuitorii autorizaţi VIKING.
0478 131 9926 B - RO
460
Se introduce conectorul de siguranţă
(Ö 9.1)
Se adaptează înălţimea de tăiere şi
viteza de tundere la condiţiile de lucru
(Ö 9.5)
–Se repară maşina de tuns iarba (#)
Defecţiune:
Vibraţii puternice în timpul utilizării
Cauză posibilă:
Şurubul cuţitului s-a slăbit
–Cuţitul nu este echilibrat
Remediu:
Se strânge şurubul cuţitului (Ö 13.7)
Se reascute (se echilibrează) sau se
înlocuieşte cuţitul (Ö 13.8)
Defecţiune:
Tăiere neaspectuoasă, gazonul se
îngălbeneşte
Cauză posibilă:
–Cuţitul este tocit sau uzat
Viteza de avans este prea mare pentru
înălţimea de tundere
Remediu:
Se reascute sau se înlocuieşte cuţitul
(Ö 13.8)
Se reduce viteza de avans şi/sau se
alege înălţimea corectă de tundere
(Ö 9.5)
Defecţiune:
Pornire grea sau puterea motorului electric
scade în timpul lucrului
Cauză posibilă:
Acumulator descărcat
Cosire de iarbă prea înaltă sau prea
umedă
–Carcasa maşinii de tuns iarba este
înfundată
–Cuţitul este tocit sau uzat
Remediu:
–Se încarcă acumulatorul (Ö 8.4)
Se adaptează înălţimea de tăiere şi
viteza de tundere la condiţiile de lucru
(Ö 9.5)
–Se curăţă carcasa maşinii de tuns iarba
(Ö 13.2)
Se reascute sau se înlocuieşte cuţitul
(Ö 13.8)
Defecţiune:
Canalul de evacuare este înfundat
Cauză posibilă:
–Cuţitul este uzat
Cosire de iarbă prea înaltă sau prea
umedă
Remediu:
–Se înlocuieşte cuţitul (Ö 13.8)
Se adaptează înălţimea de tundere şi
viteza de tundere la condiţiile de lucru
(Ö 9.5)
Defecţiune:
Durată de lucru prea scurtă
Cauză posibilă:
Acumulatorul nu este încărcat complet
–Tăiere de iarbă prea înaltă sau prea
umedă
Carcasa aparatului este înfundată
–Cuţitul este tocit sau uzat
Acumulatorul şi-a atins, respectiv
depăşit durata de viaţă
Remediu:
–Se încarcă acumulatorul (Ö 8.4)
Se adaptează înălţimea de tundere şi
viteza de tundere la condiţiile de lucru
(Ö 9.5)
–Se curăţă carcasa aparatului (Ö 13.2)
Se reascute sau se înlocuieşte cuţitul
(Ö 13.8)
–Se verifică, eventual se înlocuieşte
acumulatorul (#)
Defecţiune:
Acumulatorul nu se încarcă, deşi LED-ul
de pe încărcător este aprins în culoare
verde
Cauză posibilă:
Acumulatorul este prea rece/prea cald
(pe acumulator se aprinde un LED
roşu)
Remediu:
–Se lasă acumulatorul să se
încălzească, respectiv să se răcească
(Ö 8.4). Încărcătorul se utilizează
numai în încăperi închise şi uscate, într-
un domeniu de temperaturi de la +5°C
până la +40°C.
Defecţiune:
Acumulatorul nu se încarcă şi niciun LED
nu este aprins
Cauză posibilă:
Nu există contact electric între
încărcător şi acumulator
Alimentare electrică defectuoasă a
încărcătorului
Remediu:
–Se scoate şi apoi se introduce din nou
acumulatorul în compartimentul său
(Ö 8.3)
Se conectează încărcătorul la reţea
(Ö 8.2)
–Se verifică alimentarea de la reţea
–Se verifică, respectiv se înlocuieşte
încărcătorul (#)
461
HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RO
ELRUBGUKET
Defecţiune:
LED-ul de pe încărcător clipeşte în culoare
roşie
Cauză posibilă:
–Nu există contact electric între
încărcător şi acumulator
Acumulator defect (4 LED-uri de pe
acumulator clipesc pentru cca.
5 secunde în culoare roşie)
–Încărcător defect
Remediu:
Se scoate şi apoi se introduce din nou
acumulatorul în compartimentul său
(Ö 8.3)
–Se verifică, eventual se înlocuieşte
acumulatorul (#)
–Se verifică, respectiv se înlocuieşte
încărcătorul (#)
21.1 Confirmare de predare
21.2 Confirmare de service
Cu ocazia lucrărilor de întreţinere,
prezentaţi aceste instrucţiuni de
utilizare distribuitorului dvs. autorizat
VIKING.
Acesta confirmă în rubricile formularului
efectuarea lucrărilor de service.
21. Planul de întreţinere
Operaţie de service efectuată la
data de
Data următoarei operaţii de
service
26
0478 131 9926 B - RO
462
463
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούµε θερµά για την απόφασή
σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας
της VIKING.
Αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε µε τις
πλέον σύγχρονες µεθόδους παραγωγής
και ελέγχου ποιότητας. Ο στόχος µας
επιτυγχάνεται µόνον εάν είστε απόλυτα
ικανοποιηµένοι µε το εργαλείο.
Εάν έχετε απορίες σχετικά µε το εργαλείο,
απευθυνθείτε στον εµπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή
απευθείας στο γενικό προµηθευτή.
Χαρείτε το νέο σας εργαλείο VIKING
∆ιευθυντής εταιρίας
Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
1. Περιεχόµενα
Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες
χρήσης 464
Γενικά 464
Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης 464
∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών 465
Περιγραφή εργαλείου 465
Για τη δική σας ασφάλεια 465
Γενικά 465
Ενδυµασία και εξοπλισµός 466
Μπαταρία 466
Φορτιστής 467
Μεταφορά του εργαλείου 467
Πριν την εργασία 468
Κατά τις εργασίες 468
Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές
και αποθήκευση 470
Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της
λειτουργίας 471
Απόρριψη 471
Περιγραφή συµβόλων 471
Περιεχόµενα συσκευασίας 472
Προετοιµασία του εργαλείου για
χρήση 472
Γενικά 472
Τοποθέτηση µονοκόµµατου
τιµονιού (MA 339 C) 472
Τοποθέτηση διαιρούµενου τιµονιού
(MA 339) 473
Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη 473
Μπαταρία και φορτιστής 473
Γενικά 473
Ηλεκτρική σύνδεση του φορτιστή 473
Αφαίρεση/τοποθέτηση µπαταρίας 473
Φόρτιση µπαταρίας 473
Ένδειξη LED στην µπαταρία 474
Ένδειξη LED στο φορτιστή 474
Χειριστήρια 475
Φις ασφαλείας 475
Θήκη µπαταρίας 475
Ρύθµιση µονοκόµµατου τιµονιού
(MA 339 C) 475
Αναδίπλωση διαιρούµενου τιµονιού
(MA 339) 475
Κεντρική ρύθµιση ύψους κοπής 476
Χορτοσυλλέκτης 476
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης 476
Υποδείξεις για την εργασία 476
Γενικά 476
Περιοχή εργασίας του χειριστή 477
Σωστή καταπόνηση του
ηλεκτροκινητήρα 477
Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει 477
Θερµική προστασία υπερφόρτισης
του ηλετροκινητήρα 477
Συστήµατα ασφαλείας 477
Φις ασφαλείας 477
Προστατευτικές διατάξεις 477
Χειρισµός µε τα δύο χέρια 477
Φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα 478
Θέση του εργαλείου σε λειτουργία 478
Προετοιµασία 478
Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος σε λειτουργία 478
Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος εκτός λειτουργίας 478
Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη 478
Συντήρηση 478
Γενικά 478
Καθαρισµός µηχανήµατος 478
Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί 479
0478 131 9926 B - EL
464
2.1 Γενικά
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν
γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται
σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ
2006/42/ΕC.
Η VIKING εργάζεται συνεχώς για τη
βελτίωση και εξέλιξη του προγράµµατος
των προϊόντων της. Για το λόγο αυτό
διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών των
προϊόντων σε ό,τι αφορά στη µορφή και
την τεχνολογία τους.
Για το λόγο αυτό οι αναφορές και οι εικόνες
που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν
είναι δεσµευτικές.
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης
προστατεύονται από πνευµατικά
δικαιώµατα. Με την επιφύλαξη παντός
δικαιώµατος, και ειδικότερα του
δικαιώµατος αναπαραγωγής, µετάφρασης
και επεξεργασίας µε ηλεκτρονικά
συστήµατα.
2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης
Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν
συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού.
Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι
τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Κατεύθυνση βλέµµατος:
Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται
«δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες
χρήσης:
Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το
εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την
κατεύθυνση κίνησης.
Παραποµπή κεφαλαίων:
Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια
και υποκεφάλαια για περαιτέρω
επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο
παράδειγµα που ακολουθεί
παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα
κεφάλαιο: (Ö 7.2)
Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων
των κειµένων:
Οι υποδείξεις που περιγράφονται
ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο
που παρουσιάζεται στα παρακάτω
παραδείγµατα.
Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την
επέµβαση του χρήστη:
●Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι,
πιέστε το µοχλό (2) ...
Γενικές περιγραφές:
Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς
Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία:
Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία
επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να
τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα:
Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη
χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην
αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης.
Μπαταρία 479
Φορτιστής 479
Έλεγχος φθοράς των µαχαιριών 479
Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής 480
Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής 480
Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)480
Μεταφορά 481
Μεταφορά και στερέωση
χλοοκοπτικού µηχανήµατος 481
Ελαχιστοποίηση φθορών και
αποφυγή βλαβών 481
Προστασία περιβάλλοντος 482
Υποχρέωση παραλαβής 482
Συνηθισµένα ανταλλακτικά 482
Πιστοποιητικό συµβατότητας CE
του κατασκευαστή 483
Τεχνικά στοιχεία 483
Εντοπισµός βλαβών 484
Πρόγραµµα συντήρησης 486
Βεβαίωση παράδοσης 486
Βεβαίωση συντήρησης 486
2. Σχετικά µε αυτές τις
οδηγίες χρήσης
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών
τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή
πρέπει να αποφευχθεί µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων.
Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά
αποτρέπει πιθανούς ή
ενδεχόµενους τραυµατισµούς.
Προσοχή!
Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή
αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν
να αποτραπούν µε µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Υπόδειξη
Πληροφορίες για την καλύτερη
χρήση του εργαλείου και για την
αποφυγή πιθανών λανθασµένων
χειρισµών.
465
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει
στο συσχετισµό των εικόνων στις
σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο
τµήµα κειµένου των οδηγιών
χρήσης.
2.3 ∆ιαφορετικές εκδόσεις χωρών
Η VIKING παραδίδει τους φορτιστές µε
διαφορετικά φις και διακόπτες, ανάλογα µε
τη χώρα παράδοσης.
Στις εικόνες απεικονίζονται φορτιστές µε
ευρωπαϊκό φις, η ηλεκτρική σύνδεση των
µηχανηµάτων µε φις άλλου τύπου
πραγµατοποιείται µε παρόµοιο τρόπο.
4.1 Γενικά
Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο
θα πρέπει να τηρηθούν
οπωσδήποτε οι παρόντες
κανονισµοί πρόληψης
ατυχηµάτων.
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά όλες τις
οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική
χρήση.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι
απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και
υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν
σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται
για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών
σε ξένη ιδιοκτησία.
Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη
χρήση του εργαλείου.
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που
έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και
έχουν εξοικειωθεί µε τη χρήση του
εργαλείου. Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία θα πρέπει ο χρήστης να
επιδιώκει να λαµβάνει πρακτικές και
σωστές υποδείξεις και συµβουλές χρήσης.
Ο πωλητής ή ο ειδικός τεχνίτης θα πρέπει
να εξηγήσει στο χρήστη τον ασφαλή
χειρισµό του εργαλείου.
Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα
κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία
µε το εργαλείο.
Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί
µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που
έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το
συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν
εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι
οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του
εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται
πάντα µαζί µ' αυτό.
Η χρήση του εργαλείου πρέπει πάντα να
απαγορεύεται σε παιδιά, άτοµα µε
περιορισµένες σωµατικές, φυσικές και
πνευµατικές ικανότητες, σε άπειρα άτοµα
και άτοµα µε ανεπαρκείς γνώσεις, καθώς
και σε άτοµα που δεν γνωρίζουν τις
οδηγίες.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή έφηβους
κάτω από 16 ετών να χρησιµοποιούν το
εργαλείο. Ενδέχεται οι τοπικοί κανονισµοί
να ορίζουν το ελάχιστο όριο ηλικίας για
τους χειριστές του εργαλείου.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν
είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη
φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν
αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας
θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν
3. Περιγραφή εργαλείου
1 Επάνω τµήµα του τιµονιού
2 Κάτω τµήµα τιµονιού (MA 339)
3 Κονσόλα (MA 339 C)
4 Περίβληµα
5 Κάλυµµα κινητήρα
6 Πίσω τροχός
7 Εµπρός τροχός
8 Χορτοσυλλέκτης
9 Επάνω λαβή µεταφοράς
10 Κάτω λαβή µεταφοράς
11 Στόµιο εξαγωγής
12 Περιστρεφόµενη χειρολαβή (MA 339)
13 Μοχλός ασφάλισης τιµονιού
(MA 339 C)
1
1
14 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
(χορτοσυλλέκτης)
15 Μπάρα διακοπής του κινητήρα
16 Μοχλός ρύθµισης ύψους
17 Πλήκτρο ενεργοποίησης
18 Πινακίδα χαρακτηρισµού τύπου
19 Καπάκι
20 Φις ασφαλείας
21 Μπαταρία
22 Φορτιστής
4. Για τη δική σας ασφάλεια
Κίνδυνος ασφυξίας!
Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά
όταν παίζουν µε τα υλικά
συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά
συσκευασίας πάντα µακριά από
παιδιά.
0478 131 9926 B - EL
466
µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν
επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο
µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών
ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
Το εργαλείο είναι σχεδιασµένο για ιδιωτική
χρήση.
Προσοχή - Κίνδυνος ατυχήµατος!
Το µηχάνηµα προορίζεται µόνο για την
κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη
χρήση του µηχανήµατος, η οποία µπορεί
να αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε
φθορές του µηχανήµατος.
Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης
σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το
µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω
εργασίες (αποσπασµατική αναφορά):
για την κοπή θάµνων και
θαµνοφρακτών,
για την κοπή χόρτου κοντά σε
κράσπεδα,
για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω
σε στέγες και σε ζαρντινιέρες,
για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και
θαµνοφρακτών.
Για τον καθαρισµό πεζοδροµίων
(αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα).
για το στρώσιµο των ανωµαλιών του
εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα.
για τη µεταφορά του υλικού κοπής,
εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο
για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη.
Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται
οποιαδήποτε µετατροπή στο εργαλείο,
εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου
εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από τη
VIKING. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για
τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό
µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο της VIKING.
Ειδικότερα, απαγορεύεται οποιαδήποτε
επέµβαση στο εργαλείο, η οποία
επηρεάζει την απόδοση ή τον αριθµό
στροφών του ηλεκτροκινητήρα.
∆εν επιτρέπεται να γίνουν αλλαγές στο
µηχάνηµα, οι οποίες µπορεί να οδηγήσουν
σε αύξηση της εκποµπής θορύβου.
Με το εργαλείο δεν επιτρέπεται να
µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα,
ειδικότερα παιδιά.
Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε
πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους,
σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Προσοχή! Κίνδυνος για την
υγεία λόγω κραδασµών! Η
υπερβολική καταπόνηση από
κραδασµούς µπορεί να
προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό
ή νευρολογικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα
µε προβλήµατα στο κυκλοφορικό
σύστηµα. Απευθυνθείτε σε γιατρό, εάν
παρουσιαστούν συµπτώµατα που
ενδέχεται να οφείλονται στους
κραδασµούς.
Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται
κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους
καρπούς, είναι για παράδειγµα τα εξής
(αποσπασµατική αναφορά):
αναισθησία,
πόνος,
–µυϊκή ατονία,
δερµατική δυσχρωµία,
–µούδιασµα.
4.2 Ενδυµασία και εξοπλισµός
Κατά την εργασία θα πρέπει να
φοράτε πάντοτε κλειστά
ανθεκτικά υποδήµατα µε
αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ
εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν
φοράτε πέδιλα.
Κατά την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και καθαρισµού
καθώς και κατά τη µεταφορά
του εργαλείου, φοράτε πάντα
ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά
πρέπει να δένονται και να καλύπτονταιε
µαντίλι, καπέλο κ.λπ.).
Φοράτε πάντα κατάλληλα
προστατευτικά γυαλιά όταν
τροχίζετε το µαχαίρι κοπής.
Για τη χρήση του εργαλείου ο
χειριστής πρέπει να φορά µακρύ
παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα.
Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία
µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του
εργαλείουοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην
φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ.
Η VIKING προτείνει να
χρησιµοποιείτε πάντα
προστασία ακοής κατά τη
διάρκεια των εργασιών. Εάν η
στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας
ξεπερνά τα 80 dB(A), τότε θα πρέπει να
χρησιµοποιείτε προστασία ακοής.
4.3 Μπαταρία
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο συνοδευτικό
φυλλάδιο ή τις οδηγίες χρήσης της
µπαταρίας STIHL και φυλάξτε τις σε
ασφαλές µέρος.
Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσιες µπαταρίες
STIHL.
467
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
Χρησιµοποιείτε τη µπαταρία STIHL µόνο
µε µηχανήµατα STIHL ή VIKING και
φορτίζετέ τη µε φορτιστές STIHL.
Μην ανοίγετε ποτέ την µπαταρία.
Προστατεύετε τη µπαταρία από πτώσεις.
Μη χρησιµοποιείτε ελαττωµατικές ή
παραµορφωµένες µπαταρίες.
Βεβαιωθείτε ότι η µπαταρία βρίσκεται
µακριά από τα παιδιά.
Χρησιµοποιείτε και φυλάσσετε τη
µπαταρία µόνο υπό
θερµοκρασίες από -10°C έως
+50°C.
Προστατεύετε τη µπαταρία από
την άµεση ηλιακή ακτινοβολία, τη
θερµότητα και τη φωτιά – µη τη
ρίχνετε ποτέ στη φωτιά
Κίνδυνος έκρηξης!
Προστατεύετε τη µπαταρία από
τη βροχή – µη τη βυθίζετε σε
υγρά.
Μην εκθέτετε τη µπαταρία σε µικροκύµατα
ή υψηλή πίεση.
Μην συνδέετε ποτέ τους πόλους της
µπαταρίας µε µεταλλικά αντικείµενα
(βραχυκύκλωση). Η µπαταρία ενδέχεται
να υποστεί ζηµιά κατά την βραχυκύκλωση.
∆ιατηρείτε τις µη χρησιµοποιούµενες
µπαταρίες µακριά από µεταλλικά
αντικείµενα (π. χ. καρφιά, νοµίσµατα,
κοσµήµατα). Μη χρησιµοποιείτε µεταλλικά
κιβώτια µεταφοράςΚίνδυνος έκρηξης
και πυρκαγιάς!
Σε περίπτωση κακής χρήσης, ενδέχεται να
παρουσιαστεί διαρροή από την µπαταρία
Αποφεύγετε την επαφή! Σε περίπτωση
τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε µε νερό. Εάν
τα υγρά έρθουν σε επαφή µε τα µάτια,
ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Οι
διαρροές υγρών µπαταρίας ενδέχεται να
προκαλέσουν δερµατικούς ερεθισµούς και
ποικίλα εγκαύµατα.
Μην εισαγάγετε αντικείµενα στις εγκοπές
αερισµού της µπαταρίας.
Αριθµός στοιχείων και
περιεχόµενη ενέργεια σύµφωνα
µε τις προδιαγραφές του
κατασκευαστή των στοιχείων.
Για επιπλέον υποδείξεις
ασφαλείας ανατρέξτε στο
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Φορτιστής
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο συνοδευτικό
φυλλάδιο ή τις οδηγίες χρήσης του
φορτιστή STIHL και φυλάξτε τις σε
ασφαλές µέρος.
Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσιους φορτιστές
STIHL.
Ο φορτιστής δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί εάν έχει υποστεί ζηµιές.
Χρησιµοποιείτε τον φορτιστή µόνο για τη
φόρτιση γεωµετρικά κατάλληλων
µπαταριών τύπου AP µε χωρητικότητα
έως 10 Ah και τάση έως 42 Volt.
Μη φορτίζετε ελαττωµατικές ή
παραµορφωµένες µπαταρίες.
Η τάση και η συχνότητα του δικτύου θα
πρέπει να συµφωνούν µε τα στοιχεία που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου στο
κάτω µέρος του φορτιστή ή µε τις
υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης του
φορτιστή.
Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
Μετά τη χρήση αποσυνδέστε το φις και
βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής βρίσκεται
µακριά από τα παιδιά.
4.5 Μεταφορά του εργαλείου
Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να
αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα
αιχµηρά ή θερµά µέρη του εργαλείου.
Πριν από τη µεταφορά θέστε
εκτός λειτουργίας το µηχάνηµα,
ακινητοποιήστε το µαχαίρι και τραβήξτε το
φις ασφαλείας.
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον αφού
πρώτα κρυώσει ο ηλεκτροκινητήρας.
Προσέξτε το βάρος του εργαλείου και
χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα
φόρτωσης (ράµπα φόρτωσης,
ανυψωτικά).
Ασφαλίστε το εργαλείο και τα πρόσθετα
εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό
(π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην
επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης
κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά
κ.λπ.).
Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά
αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι
κοπής.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό
περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή
πρόσδεσης του εργαλείου. (Ö 14.)
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που
ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη
µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα
αυτούς που αφορούν την ασφάλεια
φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων
επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
Μην αφήνετε την µπαταρία µέσα στο
αυτοκίνητο και µην την εκθέτετε ποτέ στην
άµεση ηλιακή ακτινοβολία.
Οι µπαταρίες ιόντων λιθίου θα πρέπει να
µεταφέρονται µε ιδιαίτερη προσοχή.
Ειδικότερα θα πρέπει να διασφαλιστεί ότι
0478 131 9926 B - EL
468
οι µπαταρίες θα µεταφέρονται
προστατευµένες από το ενδεχόµενο
βραχυκυκλώµατος. Για το λόγο αυτό θα
πρέπει να φυλάσσετε τη γνήσια χάρτινη
συσκευασία της µπαταρίας. Μεταφέρετε
τις µπαταρίες STIHL είτε στην άθικτη
γνήσια συσκευασία είτε στο χλοοκοπτικό.
4.6 Πριν την εργασία
Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το
εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης.
∆ώστε προσοχή στους τοπικούς
κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους
λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων
εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής
καύσης ή ηλεκτροκινητήρα.
Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και
αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα,
κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που
µπορεί να εκσφενδονιστούν από το
εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι
κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται
εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο.
Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την
εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα
σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν
µπορούν να αποµακρυνθούν.
Πριν από τη χρήση του εργαλείου θα
πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα
ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι
δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες
υποδείξεων και προειδοποιήσεων θα
πρέπει να αντικαθίστανται άµεσα. Ο
αντιπρόσωπος της VIKING διαθέτει
εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες και όλα
τα υπόλοιπα ανταλλακτικά.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε
κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν
από κάθε έναρξη λειτουργίας ελέγξτε εάν:
το µηχάνηµα έχει συναρµολογηθεί
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το
σύστηµα κοπήςαχαίρι κοπής,
εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα
συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα
πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή
εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη
ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και
φθοράς.
εάν οι διατάξεις ασφαλείας (π.χ. στόµιο
εξαγωγής, περίβληµα, τιµόνι, µπάρα
διακοπής του κινητήρα) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση και λειτουργούν
σωστά.
εάν ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές
και έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας
ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης.
εάν το φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα λειτουργεί.
Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις
απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
VIKING.
Μη θέτετε ποτέ τον ηλεκτροκινητήρα εντός
λειτουργίας εάν το µαχαίρι δεν έχει
τοποθετηθεί µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
Κίνδυνος υπερθέρµανσης του
ηλεκτροκινητήρα!
Προσέξτε τις υποδείξεις στα κεφάλαια
"Μπαταρία" (Ö 4.3) και "Φορτιστής"
(Ö 4.4).
4.7 Κατά τις εργασίες
Μην εργάζεστε ποτέ όταν
βρίσκονται στην επικίνδυνη
περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και
ειδικά παιδιά.
Μην εργάζεστε σε θερµοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από +5°C.
Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας
ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού.
Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή,
καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
ΠροσοχήΚίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής.
Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το
τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά
τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει
τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε
λειτουργία το εργαλείο όταν το τιµόνι είναι
αναδιπλωµένο.
∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να
παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι
διατάξεις ασφαλείας που έχουν
τοποθετηθεί στο εργαλείο. Ειδικότερα δεν
πρέπει ποτέ να σταθεροποιείτε την µπάρα
διακοπής του κινητήρα επάνω στην
µπάρα του τιµονιού (π.χ. δένοντάς την).
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι
(π.χ. ρουχισµό εργασίας). Τα καλώδια
προέκτασης δεν πρέπει να τυλίγονται
γύρω από το τιµόνι.
469
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος
κίνδυνος τραυµατισµών λόγω
περιορισµένης σταθερότητας.
Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη
προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι
δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η
χρήση του εργαλείου σε υγρό έδαφος.
Μην αφήνετε το εργαλείο στη βροχή.
Θέτετε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα µόνο εφόσον η θήκη της
µπαταρίας είναι κλειστή. (Ö 9.2)
Θέση µηχανήµατος σε λειτουργία:
Θέτετε το µηχάνηµα σε λειτουργία πάντοτε
µε ιδιαίτερη προσοχή, σύµφωνα µε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του
µηχανήµατος σε λειτουργία». (Ö 12.)
Προσέξτε, θα πρέπει τα πόδια σας να
απέχουν αρκετά από τα κοπτικά εργαλεία.
Κατά την ενεργοποίησή του το εργαλείο
πρέπει να βρίσκεται σε επίπεδη επιφάνεια.
Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να ανατραπεί
πριν την ενεργοποίηση και κατά τη
διαδικασία ενεργοποίησής του.
Μην θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε
λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής δεν
είναι καλυµµένος από το στόµιο εξαγωγής
ή το χορτοσυλλέκτη.
Θα πρέπει να αποφεύγονται οι συχνές
ενεργοποιήσεις εντός µικρού χρονικού
διαστήµατος. Ειδικά θα πρέπει να
αποφεύγεται το «παιχνίδι» µε το πλήκτρο
ενεργοποίησης. Κίνδυνος υπερθέρµανσης
του ηλεκτροκινητήρα!
Εργασίες σε πλαγιές:
Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές
και ποτέ κατά µήκος αυτών.
Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν
κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς,
µπορεί να παρασυρθεί από το εργαλείο.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε
κλίση.
Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια
σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε
το εργαλείο σε απότοµες πλαγιές.
Για λόγους ασφαλείας, το εργαλείο δεν
πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε
κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε
κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε
οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm.
Εργασία:
Προσοχή - Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής. Θα
πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι.
Μην προσπαθείτε να
επιθεωρήσετε το µαχαίρι όταν
το µηχάνηµα βρίσκεται σε
λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο
εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το
χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής
βρίσκεται σε λειτουργία. Το
περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
Να οδηγείτε πάντα το εργαλείο µε
ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν
πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε.
Οδηγώντας γρήγορα το εργαλείο
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ.
από γλίστρηµα κλπ.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε
ελιγµούς µε το εργαλείο ή όταν το τραβάτε
προς το µέρος σας.
Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα
(συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι,
βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης,
ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να
παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ
πάνω από τέτοια αντικείµενα.
Σε περίπτωση που το κοπτικό εργαλείο ή
το µηχάνηµα έρθει σε επαφή µε κάποιο
εµπόδιο ή ξένο σώµα, θα πρέπει να θέσετε
τον ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας, να
αποσυνδέσετε το φις ασφαλείας και να
πραγµατοποιήσετε έναν εκτεταµένο
έλεγχο.
∆ώστε προσοχή στην
περιστροφή του κοπτικού
εργαλείου, θα χρειαστούν
µερικά δευτερόλεπτα για την
πλήρη ακινητοποίησή του.
Θέστε τον ηλεκτροκινητήρα εκτός
λειτουργίας,
όταν το µηχάνηµα θα πρέπει κατά τη
µεταφορά να ανατραπεί επάνω από
άλλες επιφάνειες εκτός του χόρτου,
όταν µετακινείτε το µηχάνηµα από και
προς την επιφάνεια κοπής,
πριν αφαιρέσετε το χορτοσυλλέκτη.
πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής.
0478 131 9926 B - EL
470
Σβήστε τον ηλεκτροκινητήρα,
αποσυνδέστε το φις ασφαλείας
από τη πρίζα και βεβαιωθείτε ότι το
κοπτικό εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί
τελείως,
πριν αφαιρέσετε την µπαταρία.
πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα
ή εάν το µηχάνηµα δεν επιτηρείται.
πριν µεταφέρετε, ανασηκώσετε ή
µετακινήσετε το µηχάνηµα.
πριν προβείτε στην αποµάκρυνση
αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον
αγωγό εξαγωγής.
πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εκτελέσετε
εργασίες στο µηχάνηµα (π.χ.
αναδίπλωση/ρύθµιση του τιµονιού),
όταν το κοπτικό εργαλείο έρθει σε
επαφή µε ένα ξένο σώµα. Το κοπτικό
εργαλείο θα πρέπει να ελεγχθεί για
τυχόν ζηµιές. Το µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία εάν ο
άξονας του µαχαιριού ή ο άξονας του
κινητήρα έχει στραβώσει ή έχει υποστεί
φθορές. Κίνδυνος τραυµατισµού από
ελαττωµατικά εξαρτήµατα!
σε περίπτωση που το µηχάνηµα
αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα. Σ'
αυτήν την περίπτωση θα πρέπει
ολόκληρο το µηχάνηµα, και ειδικότερα
το κοπτικό εργαλείο, να ελεγχθεί για
τυχόν ζηµιές ή χαλαρωµένα
εξαρτήµατα. Τα εξαρτήµατα που έχουν
υποστεί ζηµιές θα πρέπει να
αντικατασταθούν πριν συνεχιστεί η
λειτουργία, τα χαλαρωµένα εξαρτήµατα
θα πρέπει να στερεωθούν/βιδωθούν.
4.8 Συντήρηση, καθαρισµός, επισκευές
και αποθήκευση
Πριν από κάθε εργασία στο
µηχάνηµα και πριν από τις
ρυθµίσεις και τον καθαρισµό
του µηχανήµατος, θα πρέπει να θέσετε τον
ηλεκτροκινητήρα εκτός λειτουργίας, να
τραβήξετε το φις ασφαλείας από την πρίζα
και ενδεχοµένως να αφαιρέσετε την
µπαταρία.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως
πριν από τη φύλαξη σε κλειστούς χώρους,
τις εργασίες συντήρησης και τον
καθαρισµό.
Καθαρισµός:
Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το
εργαλείο να καθαριστεί σχολαστικά.
(Ö 13.2)
Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα
συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου.
Καθαρίστε το κάτω µέρος του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα
και νερό.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα
καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην
καθαρίζετε το εργαλείο κάτω από
τρεχούµενο νερό (π.χ. µε ένα λάστιχο
ποτίσµατος).
Μη χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά
µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν
φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι
που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του
εργαλείου VIKING.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
θα πρέπει να κρατάτε την περιοχή γύρω
από τις εισαγωγές του αέρα ψύξης
ανάµεσα στο κάλυµµα κινητήρα και το
περίβληµα καθαρή, π.χ. από χόρτα,
άχυρα, βρύα, φύλλα ή γράσο.
Εργασίες συντήρησης:
Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι
εργασίες συντήρησης που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες
εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον
εµπορικό αντιπρόσωπο.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις
και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα
σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο.
Η VIKING προτείνει οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνον από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο
εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα
µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την
VIKING για αυτό το εργαλείο ή αλλά
τεχνικά ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν
ατυχήµατα µε σωµατικές βλάβες και ζηµιές
στο εργαλείο. Εάν έχετε απορίες θα
πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως
αποτελούν ένδειξη βλάβης.
Το µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
τεθεί σε λειτουργία εάν ο άξονας
του µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει
υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι
κοπής έχει στραβώσει.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες
γνώσεις, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο για τις
απαιτούµενες επισκευέςη
VIKING προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
471
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος
εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά VIKING
είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο
και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και
τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια
ανταλλακτικά VIKING θα τα αναγνωρίσετε
από τον κωδικό ανταλλακτικού VIKING,
την επιγραφή VIKING και ενδεχοµένως
από το αναγνωριστικό σήµα
ανταλλακτικών VIKING. Στα µικρά
εξαρτήµατα ενδέχεται να υπάρχει µόνο το
σήµα.
∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και
προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και
ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα
αυτοκόλλητα θα πρέπει να
αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια
αυτοκόλλητα από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING. Σε περίπτωση που
ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο
ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε
σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα.
Ελέγχετε τακτικά το µαχαίρι κοπής για την
ασφαλή στερέωσή του καθώς και για
τυχόν φθορές ή ζηµιές.
Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει
να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο
µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας.
∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα
παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και
ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το
εργαλείο να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το εργαλείο και
το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από
την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη
χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν
φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας
θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα
φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που
έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να
βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας.
Τα κατασκευαστικά µέρη και τα
προστατευτικά συστήµατα που
αφαιρούνται πριν από τις εργασίες
συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την
ολοκλήρωση των εργασιών να
επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση
τους.
4.9 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της λειτουργίας
Αποθηκεύστε το µηχάνηµα αφού κρυώσει,
την µπαταρία και το φις ασφαλείας σε ένα
στεγνό, κλειστό χώρο, µακριά από παιδιά.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο προστατεύεται
από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από
παιδιά).
Καθαρίστε σχολαστικά το εργαλείο πριν
από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή
παύση).
Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται
µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του
κατάσταση.
4.10 Απόρριψη
Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το
αχρηστευµένο χλοοκοπτικό για απόρριψη
σε ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων.
Αχρηστέψτε το µηχάνηµα πριν την
απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα
ατυχήµατα αφαιρέστε το φις ασφαλείας και
το ηλεκτρικό καλώδιο από τον
ηλεκτροκινητήρα.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
κοπτικό εργαλείο!
Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το
µηχάνηµα ακόµα και όταν είναι
αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το
µηχάνηµα και το κοπτικό εργαλείο
φυλάσσονται µακριά από παιδιά.
Οι µπαταρίες θα πρέπει να απορρίπτονται
χωριστά από το µηχάνηµα. Πριν από την
απόρριψη θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι οι
µπαταρίες εκφορτισµένες (π.χ. αφήνοντας
τον ηλεκτροκινητήρα να λειτουργεί) καθώς
και να φροντίσετε για την ασφαλή και
φιλική προς το περιβάλλον απόρριψή
τους.
5. Περιγραφή συµβόλων
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη θέση
σε λειτουργία διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατήστε τα άτοµα µακριά
από την επικίνδυνη περιοχή.
Προσοχή
Κοφτερά µαχαίρια κοπής!
Τα µαχαίρια κοπής
συνεχίζουν να
περιστρέφονται µετά την
απενεργοποίηση του
ηλεκτροκινητήρα. Πριν από
τις εργασίες συντήρησης
αφαιρέστε τη διάταξη
κλειδώµατος (φις
ασφαλείας).
0478 131 9926 B - EL
472
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Γενικά
●Για την εκτέλεση όλων των εργασιών
που περιγράφονται τοποθετήστε το
εργαλείο σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και
σταθερό υπόστρωµα.
●Φόρτιση µπαταρίας (Ö 8.4).
7.2 Τοποθέτηση µονοκόµµατου
τιµονιού (MA 339 C)
1 Περάστε τον κάλυκα (E) στην
οπή του τιµονιού (1).
2 Περάστε τις δύο ροδέλες (G) στον
κάλυκα, µε την κυρτή επιφάνεια να
κοιτά προς τα µέσα.
3 Κρατήστε τον κάλυκα (E) και τις
ροδέλες (G) και περάστε τα µαζί µε το
τιµόνι (1) στην κονσόλα (2).
4 Τοποθετήστε το παξιµάδι (H) στην
κονσόλα µε τον τρόπο που
απεικονίζεται.
5 Περάστε τη βίδα (F) από έξω προς
τα µέσα, στις οπές του τιµονιού (1) και
στην κονσόλα (2). Σφίξτε τη βίδα (F).
Ροπή σύσφιξης:
18 - 22 Nm
Τοποθέτηση ηλεκτρικού καλωδίου:
●Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο µε τον
τρόπο που απεικονίζεται µέσα στον
λαβύρινθο καλωδίου (3), πιέστε το στα
στηρίγµατα της κονσόλας και του
τιµονιού (4, 5) και στερεώστε το µε το
κλιπ καλωδίου (6) στο τιµόνι.
MA 339:
Εκκινήστε τον κινητήρα.
MA 339 C:
Εκκινήστε τον κινητήρα.
MA 339 C:
Σβήστε τον κινητήρα.
Η µπαταρία είναι πολύ
ζεστή. Η διαδικασία της
φόρτισης ξεκινά µετά τη
φάση ψύξης ή η
µπαταρία µπορεί να
χρησιµοποιηθεί µετά τη
φάση ψύξης.
Η µπαταρία έχει υποστεί
βλάβη και πρέπει να
αντικατασταθεί.
6. Περιεχόµενα συσκευασίας
Αρ. Περιγραφή Τεµ.
A Βασικό µηχάνηµα 1
B Επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη
1
C Κάτω µέρος χορτοσυλλέκτη 1
D Πείρος 2
M Φις ασφαλείας 1
Ν Φορτιστής
O Μπαταρία
Οδηγίες χρήσης 1
2
E Κάλυκας 1
F Βίδα 1
G Ροδέλα 2
H Παξιµάδι 1
I Βίδα µε επίπεδη στρογγυλή
κεφαλή
2
J Οδηγός καλωδίου 1
K Περιστρεφόµενη χειρολαβή 2
L Κλιπ καλωδίου 1
Το πλαίσιο παράδοσης ενδέχεται
να διαφέρει ανάλογα µε τη χώρα και
τον τύπο έκδοσης του
µηχανήµατος.
7. Προετοιµασία του
εργαλείου για χρήση
Κίνδυνος τραυµατισµών
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
Τραβήξτε το φις
ασφαλείας από την πρίζα
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο χλοοκοπτικό
µηχάνηµα (Ö 9.1).
Κατά την παράδοση οι µπαταρίες
είναι φορτισµένες στο 30%
περίπου. Εποµένως θα πρέπει
αυτές να φορτιστούν πριν από την
πρώτη θέση σε λειτουργία.
3
473
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
7.3 Τοποθέτηση διαιρούµενου
τιµονιού (MA 339)
Τοποθέτηση επάνω τµήµατος
τιµονιού:
●Περάστε τη βίδα µε επίπεδη στρογγυλή
κεφαλή (I) µέσα από τον οδηγό
καλωδίου (J) και κρεµάστε το ηλεκτρικό
καλώδιο (1).
●Περάστε το διαιρούµενο τιµόνι (2) στα
δύο κάτω τµήµατα τιµονιού (3).
Περάστε τις βίδες µε τη στρογγυλή
επίπεδη κεφαλή (I) – δεξιά µε οδηγό
καλωδίου (J), αριστερά χωρίςαπό
µέσα προς τα έξω στις οπές και
βιδώστε τις µαζί µε τις περιστρεφόµενες
χειρολαβές (K).
Τοποθέτηση κλιπ καλωδίου:
Τοποθετήστε το κλιπ καλωδίου (L) στο
επάνω τµήµα του τιµονιού.
Τοποθετήστε το ηλεκτρικό καλώδιο (1)
όπως απεικονίζεται. Κλείστε τη
γλώσσα (4) και αφήστε τη να
κουµπώσει.
Απόσταση µεταξύ κλιπ καλωδίου και
διακόπτη:
25 - 27 cm
7.4 Συναρµολόγηση
χορτοσυλλέκτη
Τοποθετήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (B) στο κάτω µέρος
χορτοσυλλέκτη (C). Προσέξτε τη σωστή
τοποθέτηση στους οδηγούς.
●Πιέστε τον πείρο (D) από την εσωτερική
πλευρά και µέσα στις προβλεπόµενες
οπές.
●Κουµπώστε το επάνω µέρος του
χορτοσυλλέκτη (Β) πιέζοντάς το µε
µικρή δύναµη στο κάτω µέρος του
χορτοσυλλέκτη.
●Τοποθέτηση χορτοσυλλέκτη (Ö 9.6).
8.1 Γενικά
Τα χλοοκοπτικά µηχανήµατα MA 339,
MA 339 C λειτουργούν αποκλειστικά µε
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες ιόντων -
λιθίου STIHL τύπου AP.
Οι µπαταρίες που ενδεχοµένως
συνοδεύουν το µηχάνηµα έχουν
προσαρµοστεί ειδικά στον προβλεπόµενο
σκοπό χρήσης, όµως µπορούν να
χρησιµοποιηθούν και όλες οι µπαταρίες
τύπου AP.
Το ηλεκτρονικό σύστηµα του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος ανταλλάσσει
δεδοµένα µε την τοποθετηµένη µπαταρία
και προσαρµόζει την απόδοση του
ηλεκτροκινητήρα στην αντίστοιχη
χωρητικότητα.
8.2 Ηλεκτρική σύνδεση του
φορτιστή
Συνδέστε το φις (1) στην
πρίζα (2).
●Μετά τη σύνδεση του φορτιστή στην
τροφοδοσία ρεύµατος θα
πραγµατοποιηθεί ένας αυτοέλεγχος. Σ'
αυτή τη διαδικασία η λυχνία LED (3) του
φορτιστή ανάβει για περίπου
1 δευτερόλεπτο µε πράσινο χρώµα,
µετά µε κόκκινο και στο τέλος σβήνει
(Ö 8.6).
8.3 Αφαίρεση/τοποθέτηση
µπαταρίας
●Ανοίξτε τη θήκη της
µπαταρίας και τραβήξτε το
φις ασφαλείας (Ö 9.1).
Αφαίρεση µπαταρίας:
●Τραβήξτε προς τα επάνω την
µπαταρία (1).
Τοποθέτηση µπαταρίας:
Τοποθετήστε την µπαταρία (1)
πιέζοντας ελαφρά τη θήκη της
µπαταρίας µε τον τρόπο που
απεικονίζεται και κλείστε το καπάκι.
8.4 Φόρτιση µπαταρίας
●Αφαιρέστε την µπαταρία από τη
θήκη της µπαταρίας (Ö 8.3).
Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα
(Ö 8.2).
●Σπρώξτε την µπαταρία (1) στο
φορτιστή (2) µέχρι να νιώσετε την
πρώτη αντίσταση και µετά πιέστε µέχρι
τέρµατος. Οι πράσινες λυχνίες LED
στην µπαταρία και το φορτιστή (3)
υποδεικνύουν ότι η διαδικασία
φόρτισης βρίσκεται σε εξέλιξη.
●Όταν η µπαταρία φορτιστεί τελείως
σβήνουν οι λυχνίες LED στην µπαταρία
και το φορτιστή. Αφαιρέστε την
µπαταρία από το φορτιστή και
τοποθετήστε την στη θήκη της
µπαταρίας (Ö 8.3).
∆ιαδικασία φόρτισης
Ο φορτιστής ανταλλάσσει αυτόµατα
δεδοµένα µε τη µπαταρία και προσαρµόζει
ανάλογα τη διαδικασία φόρτισης.
4
5
8. Μπαταρία και φορτιστής
6
7
8
0478 131 9926 B - EL
474
Η µπαταρία ψύχεται κατά τη διάρκεια της
φόρτισηςαναλογα µε τον φορτιστή, είτε
ενεργά µε έναν φυσητήρα, είτε παθητικά
µε τη φυσική ροή του αέρα στον χώρο.
Ενδεικτικές λυχνίες LED πάνω στη
µπαταρία υποδεικνύουν την κατάσταση
της φόρτισης (Ö 8.5).
Όταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, ο
φορτιστής απενεργοποιείται αυτόµατα και
οι λυχνίες LED στη µπαταρία και τον
φορτιστή σβήνουν.
Η διάρκεια φόρτισης εξαρτάται από
διάφορους παράγοντες, όπως π. χ. την
κατάσταση της µπαταρίας ή τη
θερµοκρασία περιβάλλοντος. Αν
τοποθετηθεί µια ζεστή µπαταρία στον
φορτιστή, η διάρκεια φόρτισης
παρατείνεται επειδή η µπαταρία πρέπει να
ψυχθεί πριν από τη διαδικασία φόρτισης.
8.5 Ένδειξη LED στην µπαταρία
●Πιέστε το πλήκτρο (1) για να
ενεργοποιήσετε την ένδειξηη
ένδειξη σβήνει αυτόµατα µετά από
5 δευτερόλεπτα.
Ενδείξεις LED:
Οι φωτεινές δίοδοι µπορεί να ανάβουν ή
να αναβοσβήνουν µε πράσινο ή κόκκινο
χρώµα.
Η λυχνία LED ανάβει µε πράσινο
χρώµα.
Η λυχνία LED αναβοσβήνει µε
πράσινο χρώµα.
Η λυχνία LED ανάβει µε κόκκινο
χρώµα.
Η λυχνία LED αναβοσβήνει µε
κόκκινο χρώµα.
Οι πράσινες λυχνίες LED υποδηλώνουν
την κανονική λειτουργία, οι κόκκινες
λυχνίες LED υποδηλώνουν µία βλάβη.
Κατά τη φόρτιση:
Οι λυχνίες LED υποδηλώνουν τη
διαδικασία φόρτισης µε το φως διαρκείας
και το αναλάµπον φως.
Κατά τη διάρκεια φόρτισης, η πράσινη
λυχνία LED που αναβοσβήνει δείχνει τη
χωρητικότητα φόρτισης.
Όταν η διαδικασία φόρτισης ολοκληρωθεί,
σβήνει αυτόµατα η λυχνία LED.
Βλάβες
Μία λυχνία LED ανάβει µε κόκκινο
χρώµα
Κατά τη φόρτιση:
Η µπαταρία είναι πολύ
ζεστή ή πολύ κρύα για να
ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης. Η
διαδικασία φόρτισης ξεκινά αυτόµατα
αφού κρυώσει ή ζεσταθεί αντίστοιχα η
µπαταρία.
Κατά την εργασία:
Η µπαταρία είναι πολύ
ζεστή. Το µηχάνηµα τίθεται
εκτός λειτουργίας - Αφαιρέστε την
µπαταρία από το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
και αφήστε τη να κρυώσει για λίγο.
Οι τέσσερις λυχνίες LED
αναβοσβήνουν µε κόκκινο χρώµα
Η µπαταρία έχει υποστεί
βλάβη και πρέπει να
αντικατασταθεί.
Οι τρεις λυχνίες LED ανάβουν µε
κόκκινο χρώµα
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
είναι πολύ ζεστόΑφήστε
το να κρυώσει.
Οι τρεις λυχνίες LED αναβοσβήνουν µε
κόκκινο χρώµα
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
έχει υποστεί βλάβη και
πρέπει να ελεγχθεί από
έναν εξουσιοδοτηµένο έµπορο. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
VIKING.
8.6 Ένδειξη LED στο φορτιστή
●Η λυχνία LED (1) στο φορτιστή
µπορεί να ανάβει µε πράσινο ή
να αναβοσβήνει µε κόκκινο χρώµα.
Πράσινο φως διαρκείας:
Η µπαταρία φορτίζεται ή
ψύχεται για να ξεκινήσει η
διαδικασία φόρτισης. Η
πράσινη λυχνία LED σβήνει
όταν η µπαταρία φορτιστεί
πλήρως.
Κόκκινο αναλάµπον φως:
Η διαδικασία φόρτισης δεν
µπορεί να ξεκινήσει.
9
10
475
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
Πιθανές αιτίες:
∆εν υπάρχει ηλεκτρική επαφή µεταξύ
της µπαταρίας και του φορτιστή
Αφαιρέστε την µπαταρία και
επανατοποθετήστε την (Ö 8.4).
Βλάβη µπαταρίας (Ö 8.5).
Βλάβη φορτιστή - Ζητήστε από τον
εξουσιοδοτηµένο έµπορο να ελέγξει το
φορτιστή. Η VIKING προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
9.1 Φις ασφαλείας
Τα χλοοκοπτικά µηχανήµατα
µπορούν να τεθούν σε λειτουργία
µόνο εάν το φις ασφαλείας έχει
τοποθετηθεί στη θήκη της µπαταρίας.
Πριν από τη µεταφορά, τις εργασίες
συντήρησης και καθαρισµού, αλλά και
πριν από τον έλεγχο του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος θα πρέπει να αφαιρεθεί το
φις ασφαλείας.
Τοποθέτηση φις ασφαλείας:
●Ανοίξτε τη θήκη της µπαταρίας (Ö 9.2).
●Πιέστε το φις ασφαλείας (1) µέχρι
τέρµατος προς τα µέσα στη βάση (2)
και µετά κλείστε πάλι τη θήκη
µπαταρίας.
Αποσύνδεση φις ασφαλείας:
●Ανοίξτε τη θήκη της µπαταρίας (Ö 9.2).
●Τραβήξτε το φις ασφαλείας (1) έξω από
τη βάση (2) και φυλάξτε το χωριστά
από το χλοοκοπτικό µηχάνηµα.
9.2 Θήκη µπαταρίας
Άνοιγµα θήκης µπαταρίας:
●Πιέστε ελαφρά προς τα µέσα το ρύγχος
συγκράτησης (1) και ανοίξτε το
καπάκι (2) προς τα πίσω.
Κλείσιµο θήκης µπαταρίας:
●Κλείστε το καπάκι (2) και προσέξτε
ώστε να κουµπώσει το ρύγχος
συγκράτησης (1).
9.3 Ρύθµιση µονοκόµµατου
τιµονιού (MA 339 C)
Αναδίπλωση τιµονιού:
Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του
µηχανήµατος, για τη µεταφορά και
φύλαξη):
●Κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) στο ψηλότερο σηµείο µε το
ένα χέρι και ανασηκώστε το ελαφρά
(αποφόρτιση).
●Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα
κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση.
●∆ιπλώστε το τιµόνι (2) προς τα
µπροστά και προσέξτε ώστε να µην
προκληθούν ζηµιές στο ηλεκτρικό
καλώδιο.
Θέση εργασίας (για την ώθηση του
µηχανήµατος):
●∆ιπλώστε το τιµόνι (2) προς τα πίσω
και προσέξτε ώστε να κουµπώσει
τελείως.
Ρύθµιση ύψους:
Το ύψος του µονοκόµµατου τιµονιού
µπορεί να ρυθµιστεί σε 2 σκάλες:
●Κρατήστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) στο ψηλότερο σηµείο µε το
ένα χέρι και ανασηκώστε το ελαφρά
(αποφόρτιση).
●Πιέστε το µοχλό ασφάλισης (1) προς τα
κάτω και κρατήστε τον σ' αυτή τη θέση.
●Φέρτε το τιµόνι (2) στην επιθυµητή
θέση.
●Απελευθερώστε το µοχλό
ασφάλισης (1) και βεβαιωθείτε ότι το
τιµόνι έχει κουµπώσει τελείως.
9.4 Αναδίπλωση διαιρούµενου
τιµονιού (MA 339)
9. Χειριστήρια
11
Η θήκη µπαταρίας θα πρέπει να
παραµένει πάντα κλειστή κατά τη
διάρκεια λειτουργίας.
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Όταν πιέζετε το µοχλό ασφάλισης,
κρατάτε το επάνω τµήµα του
τιµονιού στο ψηλότερο σηµείο µε το
ένα χέρι.
Μην φέρνετε ποτέ τα δάκτυλά σας
ανάµεσα στο τιµόνι και την κονσόλα
(πάνω και κάτω από το µοχλό
ασφάλισης).
12
13
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Το επάνω τµήµα του τιµονιού
διπλώνεται όταν λύνονται οι
περιστρεφόµενες χειρολαβές. Για
αυτό το λόγο, όταν βιδώνετε τις
περιστρεφόµενες χειρολαβές,
κρατάτε το επάνω τµήµα του
τιµονιού στο ψηλότερο σηµείο µε το
ένα χέρι.
14
0478 131 9926 B - EL
476
Θέση µεταφοράς (για τον καθαρισµό του
µηχανήµατος, για τη µεταφορά και
φύλαξη):
●Ξεβιδώστε τις περιστρεφόµενες
χειρολαβές (1) µέχρι να περιστρέφονται
ελεύθερα.
Αναδιπλώστε προς τα µπροστά το
επάνω τµήµα του τιµονιού (2).
Θέση εργασίας (για την ώθηση του
µηχανήµατος):
●∆ιπλώστε το επάνω τµήµα του
τιµονιού (2) προς τα πίσω και κρατήστε
το µε το ένα χέρι.
●Βιδώστε τις περιστρεφόµενες
χειρολαβές (1). Προσέξτε τη σωστή
τοποθέτηση του οδηγού καλωδίου (3).
9.5 Κεντρική ρύθµιση ύψους
κοπής
Μπορούν να επιλεγούν 5
διαφορετικά ύψη κοπής.
Σκάλα 1 = 30 mm
Σκάλα 5 = 70 mm
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα για τη Μεγάλη
Βρετανία:
Μπορούν να επιλεγούν 6 διαφορετικά ύψη
κοπής.
Σκάλα S = 20 mm
Σκάλα 5 = 70 mm
Ρύθµιση ύψους κοπής:
●Πιέστε ελαφρά το µοχλό ρύθµισης
ύψους (1) αποµακρύνοντάς τον από το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα, µέχρι τα ρύγχη
ασφάλισης (2) να απελευθερώσουν το
µοχλό.
Μεγαλύτερο ύψος κοπής:
Ανασηκώστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µε το µοχλό ρύθµισης ύψους (1) (ο
µοχλός µετακινείται προς τα µπροστά).
Μικρότερο ύψος κοπής:
Πιέστε προς τα κάτω το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα µε το µοχλό ρύθµισης
ύψους (1) (ο µοχλός µετακινείται προς
τα πίσω).
●Πιέστε το µοχλό ρύθµισης ύψους (1)
προς το χλοοκοπτικό µηχάνηµα, µέχρι
τα ρύγχη ασφάλισης (2) να
κουµπώσουν στο µοχλό. Το επιλεγµένο
ύψος κοπής φαίνεται στο µπροστινό
ρύγχος ασφάλισης (3).
9.6 Χορτοσυλλέκτης
Τοποθέτηση:
●Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το
στόµιο εξαγωγής (1).
●Περάστε το χορτοσυλλέκτη (2) µε τα
ρύγχη συγκράτησης (3) στις υποδοχές
(4) στην πίσω πλευρά του
µηχανήµατος.
●Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1).
Αφαίρεση:
●Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (1).
Ανασηκώστε το χορτοσυλλέκτη (2) και
αφαιρέστε τον προς τα πίσω.
●Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1).
9.7 Ένδειξη στάθµης πλήρωσης
Ο χορτοσυλλέκτης διαθέτει µία
ένδειξη πλήρωσης της στάθµης (1)
στο επάνω τµήµα του.
Το ρεύµα αέρα, που δηµιουργείται από την
περιστροφή του µαχαιριού και το οποίο
είναι υπεύθυνο για την πλήρωση του
χορτοσυλλέκτη, ανεβάζει την ένδειξη
στάθµης πλήρωσης (2):
Ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει µε υλικό κοπής.
Όταν ο χορτοσυλλέκτης γεµίζει µε χόρτο
µειώνεται η ροή αέρα και η ένδειξη της
στάθµης πλήρωσης (3) πέφτει:
Εκκένωση του χορτοσυλλέκτη
(Ö 12.4).
10.1 Γενικά
Ένα όµορφο και πυκνό γκαζόν
επιτυγχάνεται µε συχνή κοπή και µε τη
διατήρηση του ύψους σε χαµηλό επίπεδο.
Μην κόβετε το χόρτο πολύ κοντό όταν το
κλίµα είναι ιδιαίτερα ζεστό και ξηρό,
διαφορετικά το χόρτο θα καεί από τον ήλιο!
Η εικόνα κοπής είναι ιδανική όταν
χρησιµοποιείτε ένα κοφτερό µαχαίρι, για
το λόγο αυτό θα πρέπει να το τροχίζετε
τακτικά (εµπορικός
αντιπρόσωπος VIKING).
Απόδοση κοπής
Η απόδοση κοπής (διάρκεια λειτουργίας
της µπαταρίας) εξαρτάται από τα
χαρακτηριστικά του χόρτου και από το
επιλεγµένο ύψος κοπής. Η απόδοση
κοπής αυξάνεται µε τη λήψη των
παρακάτω µέτρων:
Για να αποφευχθούν τυχόν ζηµιές
θα πρέπει το µικρότερο ύψος
κοπής να χρησιµοποιείται µόνο σε
απόλυτα οµαλές επιφάνειες χόρτου.
15
16
10. Υποδείξεις για την
εργασία
17
477
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
●κόβετε συχνότερα το χόρτο,
●αυξήστε το ύψος κοπής,
µειώστε την ταχύτητα προώθησης,
●αφήστε το χόρτο να στεγνώσει πριν το
κόψετε.
Εάν χρειαστεί, µπορείτε να προµηθευτείτε
πρόσθετες µπαταρίες ιόντων λιθίου STIHL
(πρόσθετος εξοπλισµός).
10.2 Περιοχή εργασίας του
χειριστή
●Κατά τη λειτουργία του
ηλεκτροκινητήρα, ο χειριστής θα πρέπει
να βρίσκεται πάντα εντός της περιοχής
εργασίας πίσω από το τιµόνι για λόγους
ασφαλείας. Θα πρέπει να διατηρείτε την
οριζόµενη απόσταση ασφαλείας από το
τιµόνι.
●Ο χειρισµός του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος επιτρέπεται να γίνεται
αποκλειστικά και µόνο από ένα άτοµο.
Τα άλλα άτοµα θα πρέπει να
παραµένουν µακριά από την
επικίνδυνη περιοχή. (Ö 4.)
10.3 Σωστή καταπόνηση του
ηλεκτροκινητήρα
Μη θέτετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα σε
λειτουργία όταν το µηχάνηµα βρίσκεται σε
περιοχή µε ψηλό χόρτο. Αν παρατηρείτε
δυσκολία στην εκκίνηση του
ηλεκτροκινητήρα, επιλέξτε υψηλότερη
ρύθµιση ύψους κοπής.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να καταπονηθεί
τόσο ώστε να µη µειώνονται αισθητά οι
στροφές του ηλεκτροκινητήρα.
Εάν οι στροφές αρχίζουν να µειώνονται
αισθητά θα πρέπει να επιλέξετε ένα
µεγαλύτερο ύψος κοπής και/ή να µειώσετε
την ταχύτητα πρόωσης.
10.4 Εάν το µαχαίρι κοπής µπλοκάρει
Θέστε αµέσως τον ηλεκτροκινητήρα εκτός
λειτουργίας και τραβήξτε το καλώδιο από
τη πρίζα. Στη συνέχεια αντιµετωπίστε τη
βλάβη µε τον ενδεικνυόµενο τρόπο.
10.5 Θερµική προστασία
υπερφόρτισης του ηλετροκινητήρα
Αν ο ηλεκτροκινητήρας καταπονηθεί
υπερβολικά κατά την εργασία, το
ηλεκτρονικό σύστηµα τον σβήνει
αυτόµατα. Αν η µπαταρία καταπονηθεί
θερµικά, ανάβουν τρις κόκκινες λυχνίες
LED. (Ö 8.5)
Πιθανές αιτίες υπερθέρµανσης:
κοπή πολύ υψηλού γρασιδιού ή µε
πολύ χαµηλό ύψος κοπής,
πολύ µεγάλη ταχύτητα προώθησης,
ανεπαρκές καθάρισµα της εισαγωγής
αέρα ψύξης (σχισµές αναρρόφησης).
Επανεκκίνηση
Μετά από σύντοµο χρόνο ψύξης περίπου
10 λεπτών, (ανάλογα µε τη θερµοκρασία
περιβάλλοντος), ξεκινήστε πάλι κανονικά
το µηχάνηµα (Ö 12.).
Το εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
διάφορες διατάξεις ασφαλείας για τον
ασφαλή χειρισµό και την προστασία από
την ακατάλληλη χρήση.
11.1 Φις ασφαλείας
Ο ηλεκτροκινητήρας µπορεί να
ενεργοποιηθεί µόνο εάν είναι
τοποθετηµένο το φις ασφαλείας (Ö 9.1).
11.2 Προστατευτικές διατάξεις
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα είναι
εξοπλισµένο µε προστατευτικές διατάξεις
που αποτρέπουν την ακούσια επαφή µε το
µαχαίρι κοπής και το υλικό κοπής.
Σ' αυτές τις διατάξεις περιλαµβάνεται το
περίβληµα, το στόµιο εξαγωγής, ο
χορτοσυλλέκτης και το σωστά
τοποθετηµένο τιµόνι.
11.3 Χειρισµός µε τα δύο χέρια
Ο ηλεκτροκινητήρας µπορεί να
ενεργοποιηθεί µόνο εάν το πλήκτρο
ενεργοποίησης πατηθεί και κρατηθεί
πατηµένο µε το δεξί χέρι και µετά
τραβηχθεί µε το αριστερό χέρι η µπάρα
διακοπής του κινητήρα προς το τιµόνι.
18
11. Συστήµατα ασφαλείας
Κίνδυνος τραυµατισµού!
Εάν διαπιστώσετε κάποια βλάβη σε
µία από τις διατάξεις ασφαλείας,
δεν επιτρέπεται να θέσετε σε
λειτουργία το εργαλείο. Στην
περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε σε
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
0478 131 9926 B - EL
478
11.4 Φρένο ακινητοποίησης του
ηλεκτροκινητήρα
Όταν απελευθερώσετε τη µπάρα
διακοπής του κινητήρα το µαχαίρι
ακινητοποιείται µέσα σε λιγότερο από 3
δευτερόλεπτα.
Το ενσωµατωµένο φρένο ακινητοποίησης
του ηλεκτροκινητήρα ελαχιστοποιεί τον
χρόνο ακινητοποίησης µέχρι την
ακινητοποίηση των µαχαιριών.
Μέτρηση του χρόνου ακινητοποίησης
Μετά την ενεργοποίηση του
ηλεκτροκινητήρα, το µαχαίρι
περιστρέφεται και ακούγεται ένας ήχος
περιστροφής. Ο χρόνος ακινητοποίησης
είναι αντίστοιχος µε τη διάρκεια του ήχου
περιστροφής µετά την απενεργοποίηση
του ηλεκτροκινητήρα και µπορεί να
µετρηθεί µε χρονόµετρο.
12.1 Προετοιµασία
●Φόρτιση µπαταρίας (Ö 8.4).
Τοποθετήστε το φις ασφαλείας (Ö 9.1).
12.2 Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος σε λειτουργία
●Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το
πλήκτρο ενεργοποίησης (1). Τραβήξτε
και κρατήστε την µπάρα διακοπής του
κινητήρα (2).
●Μπορείτε να αφήσετε το πλήκτρο
ενεργοποίησης (1) µετά το πάτηµα της
µπάρας διακοπής του κινητήρα (2).
12.3 Θέση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος εκτός λειτουργίας
●Απελευθερώστε την µπάρα
διακοπής του κινητήρα (1). Το µαχαίρι
κοπής και ο ηλεκτροκινητήρας
ακινητοποιούνται µετά από λίγο.
12.4 Εκκένωση του
χορτοσυλλέκτη
●Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 9.6)
●Ανοίξτε το χορτοσυλλέκτη από την
ασφάλεια (1). Αναδιπλώστε και
κρατήστε το επάνω µέρος
χορτοσυλλέκτη (2). Αναδιπλώστε προς
τα πίσω το χορτοσυλλέκτη και αδειάστε
το υλικό κοπής.
●Κλείστε το χορτοσυλλέκτη.
Τοποθετήστε το χορτοσυλλέκτη.
(Ö 9.6)
13.1 Γενικά
Ετήσια συντήρηση από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο:
Το χλοοκοπτικό θα πρέπει να ελέγχεται
µία φορά ετησίως από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο. Η VIKING προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο VIKING.
13.2 Καθαρισµός µηχανήµατος
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Έπειτα από κάθε χρήση
Με την προσεκτική µεταχείριση, το
µηχάνηµα προστατεύεται από ζηµιές και
επιµηκύνεται η ωφέλιµη διάρκεια ζωής
του.
12. Θέση του εργαλείου σε
λειτουργία
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
Μη θέτετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα σε λειτουργία όταν το
µηχάνηµα βρίσκεται σε περιοχή µε
ψηλό χόρτο. Αν παρατηρείτε
δυσκολία στην εκκίνηση του
ηλεκτροκινητήρα, επιλέξτε
υψηλότερη ρύθµιση ύψους κοπής.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν την αφαίρεση του
χορτοσυλλέκτη θα πρέπει για
λόγους ασφαλείας να θέσετε εκτός
λειτουργίας τον ηλεκτροκινητήρα
εσωτερικής καύσης.
19
20
21
13. Συντήρηση
Κίνδυνος τραυµατισµών
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
Τραβήξτε το φις
ασφαλείας από την πρίζα
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο χλοοκοπτικό
µηχάνηµα (Ö 9.1).
22
479
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
●Αφαίρεση µπαταρίας (Ö 8.3)
●Αφαίρεση χορτοσυλλέκτη (Ö 9.6)
Θέση καθαρισµού MA 339 C:
●Για να γυρίσετε το µηχάνηµα, σταθείτε
δεξιά δίπλα του.
●Θέστε το επάνω τµήµα του τιµονιού στη
χαµηλότερη θέσηέχρι το τέρµα, ο
µοχλός ασφάλισης δεν κουµπώνει σε
αυτή τη θέση). (Ö 9.3)
●Ανοίξτε το στόµιο εξαγωγής (1) µε το
δεξί σας χέρι και κρατήστε το.
●Με το αριστερό χέρι πιάστε την
κονσόλα µε τον τρόπο που
απεικονίζεται και κρατήστε το στόµιο
εξαγωγής. Με τον αντίχειρα πιέστε
ταυτόχρονα το µοχλό ασφάλισης (2)
προς τα κάτω και κρατήστε τον σε αυτή
τη θέση.
●Πιάστε το µηχάνηµα µε το δεξί χέρι από
την µπροστινή χειρολαβή και
ανατρέψτε αργά προς τα πίσω, µέχρι το
τιµόνι να στηρίζεται στο έδαφος µε τον
τρόπο που απεικονίζεται.
●Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (1) και το
µοχλό ασφάλισης (2) και ελέγξτε την
ασφαλή στήριξη του µηχανήµατος.
Θέση καθαρισµού MA 339:
Αναδίπλωση διαιρούµενου τιµονιού
(Ö 9.4)
Ανατρέψτε το χλοοκοπτικό και στηρίξτε
το στα κάτω τµήµατα του τιµονιού (3).
Υποδείξεις για τον καθαρισµό:
●Καθαρίστε τις ακαθαρσίες µε λίγο νερό,
µε µία βούρτσα ή ένα πανί. Καθαρίστε
και το µαχαίρι κοπής. Μην ρίχνετε ποτέ
νερό σε µέρη του κινητήρα ή του
κινητήρα εσωτερικής καύσης, σε
µονώσεις, σηµεία έδρασης και
ηλεκτρικά εξαρτήµατα, όπως µ παταρίες
ή διακόπτες.
●Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε αρχικά
τα συσσωρευµένα υπολείµµατα
χόρτου.
●Καθαρίστε καλά την εισαγωγή αέρα
ψύξης (σχισµές αναρρόφησης) µεταξύ
του καλύµµατος του ηλεκτροκινητήρα
και του κάτω µέρους του πλαισίου από
τις ακαθαρσίες για να εξασφαλίσετε τη
σωστή ψύξη του ηλεκτροκινητήρα.
●Εάν χρειαστεί, χρησιµοποιήστε κάποιο
ειδικό καθαριστικό (π. χ. ειδικό
καθαριστικό STIHL).
13.3 Ηλεκτροκινητήρας και τροχοί
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν απαιτεί
συντήρηση.
Τα ρουλεµάν των τροχών δεν χρειάζονται
συντήρηση.
13.4 Μπαταρία
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
Ελέγξτε οπτικά εάν η µπαταρία έχει ζηµιά.
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθούν οι
µπαταρίες µε εµφανείς ζηµιές
(π.χ. ρωγµές ή διαρροή υγρών).
13.5 Φορτιστής
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
∆ιατηρείτε στις σχισµές αερισµού καθαρές
και τηρείτε τις πρόσθετες υποδείξεις στις
οδηγίες χρήσης του φορτιστή.
13.6 Έλεγχος φθοράς των
µαχαιριών
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
●Γυρίστε το χλοοκοπτικό στη θέση
καθαρισµού (Ö 13.2).
Καθαρίστε το µαχαίρι κοπής (1).
●Μετρήστε το πάχος του µαχαιριού σε
τουλάχιστον 5 σηµεία µε ένα
παχύµετρο (2). Ειδικότερα, θα πρέπει
να είναι εξασφαλισµένο το ελάχιστο
πάχος και στην περιοχή των πτερυγίων
του µαχαιριού.
Τοποθετήστε τον χάρακα (3) στην
µπροστινή ακµή του µαχαιριού και
µετρήστε την τροχισµένη επιφάνεια.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν ανατρέψετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα τοποθετήστε το σε µία
σταθερή οριζόντια και οµαλή
επιφάνεια. Το µηχάνηµα µπορεί να
ανατραπεί στη θέση καθαρισµού
κατά την εργασία. Παραµένετε
πάντοτε δίπλα από το µηχάνηµα.
Μην εργάζεστε ποτέ εµπρός ή
πίσω από το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Τα µαχαίρια φθείρονται µε
διαφορετικό τρόπο ανάλογα µε τον
τόπο και τον τρόπο χρήσης. Εάν
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε
αµµώδες έδαφος ή συχνά υπό
συνθήκες ξηρασίας, το µαχαίρι
καταπονείται περισσότερο και
φθείρεται γρηγορότερα. Ένα
φθαρµένο µαχαίρι µπορεί να
σπάσει και να προκαλέσει
σοβαρούς τραυµατισµούς. Για το
λόγο αυτό θα πρέπει να τηρούνται
πάντα οι υποδείξεις για τη
συντήρηση του µαχαιριού.
23
0478 131 9926 B - EL
480
Όρια φθοράς:
Πάχος µαχαιριού: > 1,6 mm
Τροχισµένη επιφάνεια: < 5 mm
Αντικαταστήστε το µαχαίρι,
αν έχει υποστεί φθορές (ρωγµές ή
αυλακώσεις),
αν οι τιµές της µέτρησης σε ένα ή
περισσότερα σηµεία έχουν φτάσει ή
ξεπεράσει τα επιτρεπόµενα όρια.
Εάν στο χλοοκοπτικό έχει τοποθετηθεί ως
ειδικό εξάρτηµα το αλεστικό µαχαίρι,
ισχύουν άλλα όρια φθοράς (βλέπε οδηγίες
χρήσης του εξαρτήµατος).
13.7 Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
1 Αποσυναρµολόγηση:
●Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο
ξύλο (1) για να κρατήσετε κόντρα το
µαχαίρι κοπής (2).
●Ξεβιδώστε τη βίδα µαχαιριού (3) και
αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής (2).
2 Συναρµολόγηση:
●Καθαρίστε την επιφάνεια στήριξης του
µαχαιριού και του χιτωνίου του
µαχαιριού.
●Τοποθετήστε το µαχαίρι κοπής (2) µε
τις κυρτές ακµές να κοιτούν προς τα
επάνω. Τα ρύγχη συγκράτησης (4)
πρέπει να τοποθετηθούν στα
ανοίγµατα (5) του µαχαιριού κοπής.
●Χρησιµοποιήστε ένα κατάλληλο
ξύλο (1) για να κρατήσετε κόντρα το
µαχαίρι κοπής (2).
●Στο σπείρωµα της βίδας µαχαιριού (3)
απλώστε Loctite 243.
●Σφίξτε καλά τη βίδα του µαχαιριού (3).
Ροπή σύσφιξης:
10 - 15Nm
13.8 Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις ή
τα απαιτούµενα µέσα, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο για το τρόχισµα του
µαχαιριού κοπής (H VIKING προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING). Η
λειτουργία του µηχανήµατος περιορίζεται
εάν το µαχαίρι κοπής τροχιστεί λάθος
(λανθασµένη γωνία τροχίσµατος, σφάλµα
ζυγοστάθµισης κλπ.).
Οδηγίες τροχίσµατος
●Αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής. (Ö 13.7)
●Ψύχετε το µαχαίρι κοπής κατά το
τρόχισµα, π. χ. µε νερό.
∆εν πρέπει να εµφανιστεί µια µπλε
απόχρωση. Σε αυτή την περίπτωση
µειώνεται σηµαντικά η κοπτική
ικανότητα του µαχαιριού.
●Τροχίζετε οµοιόµορφα το µαχαίρι
κοπής, προκειµένου να αποφύγετε
τους κραδασµούς λόγω
αποζυγοστάθµισης.
●Τηρείτε τη γωνία τροχίσµατος των 30°.
●Τηρείτε τα όρια φθοράς (Ö 13.6).
13.9 Φύλαξη (χειµερινή παύση
εργασιών)
Φυλάσσετε το µηχάνηµα σε ένα στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το µηχάνηµα βρίσκεται
µακριά από τα παιδιά.
Αποθηκεύστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µόνο σε κατάσταση ασφαλούς
λειτουργίας, εάν χρειαστεί αναδιπλώστε το
τιµόνι.
∆ιατηρήστε σφιγµένα όλα τα παξιµάδια,
τους πείρους και τις βίδες, αντικαταστήστε
τις υποδείξεις κινδύνου και
προειδοποίησης του µηχανήµατος εάν
έχουν γίνει δυσανάγνωστες και ελέγξτε
ολόκληρο το µηχάνηµα για φθορές ή
ζηµιές. Αντικαταστήστε τα φθαρµένα ή
ελαττωµατικά µέρη.
Οι βλάβες του µηχανήµατος θα πρέπει να
αποκατασταθούν πλήρως πριν από την
αποθήκευση.
Για να αποφύγετε τις φθορές στη
βίδα του µαχαιριού,
χρησιµοποιήστε το κατάλληλο
καρυδάκι (22 mm).
24
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Το µαχαίρι κοπής επιτρέπεται να
τοποθετηθεί µόνο µε τον τρόπο που
απεικονίζεται, και συγκεκριµένα οι
γλώσσες (6) πρέπει να δείχνουν
προς τα κάτω. Όταν αλλάζετε το
µαχαίρι κοπής, πρέπει να αλλάζετε
πάντοτε και τη βίδα µαχαιριού (3).
Τηρείτε ακριβώς την προβλεπόµενη
ροπή σύσφιξης της βίδας
µαχαιριού, καθώς από αυτήν
εξαρτάται η ασφαλής στερέωση του
κοπτικού εργαλείου.
481
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
Σε περίπτωση ακινητοποίησης του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος για
µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα (χειµερινή
παύση εργασιών) θα πρέπει να δοθεί
σηµασία στα παρακάτω σηµεία:
●Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα
εξωτερικά µέρη του µηχανήµατος.
●Λίπανση ή γρασάρισµα όλων των
κινητών µερών.
Αποθήκευση µπαταριών:
Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη ή
από το φορτιστή και φυλάξτε την σε ένα
στεγνό, κλειστό και καθαρό από σκόνες
χώρο. Βεβαιωθείτε ότι οι µπαταρίες
προστατεύονται από µη εξουσιοδοτηµένη
χρήση (π.χ. από παιδιά).
Μην αποθηκεύετε τις εφεδρικές µπαταρίες
χωρίς να έχουν χρησιµοποιηθεί, αλλά
χρησιµοποιήστε τις εναλλάξ.
Για µία ιδανική διάρκεια ζωής οι µπαταρίες
θα πρέπει να αποθηκεύονται σε
θερµοκρασίες από +10°C ως +20°C και σε
κατάσταση φόρτισης περίπου 30%.
Φύλαξη φορτιστή:
Αφαιρέστε την µπαταρία και τραβήξτε το
καλώδιο από τη πρίζα.
Φυλάσσετε το φορτιστή σε ένα στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής
προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη
χρήση (π.χ. από παιδιά).
14.1 Μεταφορά και στερέωση
χλοοκοπτικού µηχανήµατος
Μεταφορά του µηχανήµατος:
Ανασηκώνετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα αποκλειστικά και µόνο από
τις λαβές µεταφοράς (1, 2). Φροντίζετε
πάντα για επαρκή απόσταση του
χλοοκοπτικού από το σώµα, ειδικότερα
από τα πόδια σας.
Μεταφέρετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µε το ένα χέρι στην επάνω λαβή
µεταφοράς (2) και µε το άλλο χέρι στην
κάτω λαβή µεταφοράς (1),
ή
µεταφέρετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µε το ένα χέρι από την επάνω λαβή
µεταφοράς (2).
Πρόσδεση του µηχανήµατος:
●Ασφαλίστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
µε τα κατάλληλα µέσα στερέωσης
επάνω στην επιφάνεια φόρτωσης.
●Στερεώστε τα συρµατόσχοινα ή τους
ιµάντες στις χειρολαβές (1, 2).
Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη
συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας
προϊόντων
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο
µε µπαταρία (MA)
Η εταιρία VIKING δεν φέρει καµία ευθύνη
για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες
που θα προκληθούν από την µη τήρηση
των υποδείξεων που αναφέρονται στις
οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που
αφορούν την ασφάλεια, το χειρισµό και τη
συντήρηση, ή από τη χρήση µη
εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή
ανταλλακτικών.
Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου
να αποτρέψετε τις βλάβες και την
υπερβολική φθορά του εργαλείου VIKING:
1. Αναλώσιµα υλικά
Πολλά µέρη του εργαλείου VIKING, ακόµη
και µετά από προβλεπόµενη χρήση,
παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα
πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως,
ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια
χρήσης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται εκτός των
άλλων:
Μαχαίρι
Χορτοσυλλέκτης
Μπαταρία
14. Μεταφορά
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια» (Ö 4.).
Τραβήξτε το φις
ασφαλείας από την πρίζα
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα
(Ö 9.1).
Μεταφέρετε τις µπαταρίες ιόντων
λιθίου πάντα µε ιδιαίτερη προσοχή
(Ö 4.3).
25
15. Ελαχιστοποίηση φθορών
και αποφυγή βλαβών
0478 131 9926 B - EL
482
2. Τήρηση των υποδείξεων των
οδηγιών χρήσης
Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση
του εργαλείου VIKING θα πρέπει να
πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον
τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι
ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν
αποκλειστικά και µόνο το χρήστη.
Αυτό ισχύει ειδικά για:
λανθασµένη ηλεκτρική σύνδεση (τάση).
–µη εγκεκριµένες από την VIKING
µετατροπές του προϊόντος.
χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που
είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή
µη εγκεκριµένα για το µηχάνηµα.
–µη προβλεπόµενη χρήση του
προϊόντος.
χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς.
έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από
συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε
ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
3. Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην
παράγραφο "Συντήρηση" θα πρέπει να
διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν
µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το
χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή
εργασιών σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Η VIKING προτείνει οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνον από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο της VIKING.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι VIKING
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι
εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές,
για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και
µόνο ο χρήστης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
Ζηµιές στον κινητήρα λόγω
ανεπαρκούς καθαρισµού της
εισαγωγής αέρα ψύξης (εγκοπές
αναρρόφησης).
∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες
ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή
αποθήκευση και φύλαξη.
Βλάβες στο µηχάνηµα από τη χρήση
ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας.
Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς
συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες
συντήρησης και επισκευής που δεν
πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία
των εµπορικών αντιπροσώπων.
Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει
να απορρίπτεται αλλά να
διατίθεται για χώνευση.
Οι συσκευασίες, το εργαλείο και
τα πρόσθετα εξαρτήµατα
κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα
υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται
ανάλογα.
Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη
και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων
βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση
ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό,
µετά την πάροδο της συνηθισµένης
διάρκειας χρήσης, το εργαλείο θα πρέπει
να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο
συλλογής υλικών. Για την απόρριψη
προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.10).
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων.
Τα προϊόντα απόρριψης όπως
οι µπαταρίες πρέπει να
απορρίπτονται µε τον
κατάλληλο τρόπο. Τηρήστε τις
τοπικές οδηγίες. Μην
απορρίπτετε τις µπαταρίες στα οικιακά
απορρίµµατα, αλλά παραδώστε τις στον
εµπορικό αντιπρόσωπο ή στα σηµεία
συλλογής προβληµατικών υλικών.
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων. Η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
VIKING.
16.1 Υποχρέωση παραλαβής
∆εσµευόµαστε για την παραλαβή των
µηχανηµάτων µας που φέρουν το σήµα
προστασίας του περιβάλλοντος, µετά τη
χρήση τους, από εµάς ή από
εξουσιοδοτηµένα τρίτα πρόσωπα, ώστε τα
µηχανήµατα/εξαρτήµατα να
επαναχρησιµοποιηθούν ή να οδηγηθούν
στην ανακύκλωση υλικών.
Μαχαίρι κοπής:
6320 702 0130
Βίδα µαχαιριού:
6310 710 2800
16. Προστασία
περιβάλλοντος
17. Συνηθισµένα
ανταλλακτικά
483
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
Μπαταρία STIHL:
Πληροφορίες παραγγελίας θα σας δώσει ο
εµπορικός αντιπρόσωπος της VIKING.
Εµείς στη
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
πιστοποιούµε ότι το εργαλείο
Χλοοκοπτικό µηχάνηµα, χειροκίνητο µε
µπαταρία (MA)
και ο
Φορτιστής
εναρµονίζεται µε τις παρακάτω
Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Τα προϊόντα έχουν κατασκευαστεί
σύµφωνα µε τα ακόλουθα πρότυπα:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Εφαρµοζόµενη διαδικασία αξιολόγησης
συµβατότητας:
Παράρτηµα VIII (2000/14/EC)
Όνοµα και διεύθυνση της αρχής
κοινοποίησης:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Σύνταξη και φύλαξη των τεχνικών
εγγράφων:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Το έτος κατασκευής και ο αριθµός σειράς
αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του
εργαλείο.
Μετρηµένη στάθµη θορύβου:
89,1 dB(A)
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)
VIKING GmbH
∆ιευθυντής τµήµατος κατασκευής
Η βίδα µαχαιριού πρέπει να
αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή
µαχαιριού. Τα ανταλλακτικά
διατίθενται από τους εµπορικούς
αντιπροσώπους της VIKING.
18. Πιστοποιητικό
συµβατότητας CE του
κατασκευαστή
Εταιρεία
κατασκευής
VIKING
Τύπος MA 339.0
MA 339.1 C
Αναγνώριση σειράς 6320
Εταιρεία
κατασκευής
STIHL
Τύπος AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Αναγνώριση σειράς 4850
19. Τεχνικά στοιχεία
Μπαταρία
Τύπος Ιόντων λιθίου
Το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει µε
µπαταρίες STIHL του τύπου AP.
Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για τον
χρόνο λειτ. του µηχανήµατος στο
συνοδευτικό φυλλάδιο της µπαταρίας και
στις οδηγίες χρήσης του φορτιστή.
Φορτιστές AL 100, AL 101, AL 300,
AL 500
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
φορτιστή.
MA 339.0, MA 339.1 C
Αναγνώριση σειράς 6320
Κατασκευαστής
ηλεκτροκινητήρα Domel
Τύπος Κινητήρας EC
Τάση 36 V~
Λήψη ισχύος 600 W
Κατηγορία
προστασίας III
Βαθµός προστασίας IPX 0
Ο βαθµός προστασίας IPX 1
επιτυγχάνεται µε τη χρήση κατάλληλων
εξαρτηµάτων.
Κοπτικό εργαλείο Μπάρα
µαχαιριού
Πλάτος κοπής 37 cm
Αριθµός στροφών
της διάταξης κοπής
3100 στροφές/λε
πτό
Κίνηση µπάρας
µαχαιριού µόνιµη
0478 131 9926 B - EL
484
Μεταφορά των µπαταριών STIHL:
Οι µπαταρίες STIHL πληρούν τις
προϋποθέσεις που αναφέρονται στο
εγχειρίδιο UN ST/SG/AC.10/11/Αναθ.5
Μέρος III, υποενότητα 38.3.
Ο χρήστης µπορεί να µεταφέρει οδικά
προς το χώρο χρήσης του µηχανήµατος
τις µπαταρίες STIHL χωρίς να απαιτείται η
λήψη πρόσθετων µέτρων.
Για την αεροµεταφορά και τη θαλάσσια
µεταφορά θα πρέπει να τηρηθούν οι
κανονισµοί που ισχύουν σε κάθε χώρα.
Για επιπλέον υποδείξεις σχετικά µε τη
µεταφορά ανατρέξτε στο
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH είναι ένας κανονισµός της ΕΕ για
την καταγραφή, αξιολόγηση και έγκριση
χηµικών ουσιών. Πληροφορίες για τη
συµµόρφωση µε τον κανονισµό REACH
(ΕΕ) Αρ. 1907/2006 θα βρείτε στην
ιστοσελίδα www.stihl.com/reach
Βλάβη:
Ο ηλεκτροκινητήρας δεν µπορεί να τεθεί
σε λειτουργία
Πιθανή αιτία:
Η µπαταρία δεν είναι πλήρως
φορτισµένη (στην µπαταρία
αναβοσβήνει µία πράσινη λυχνία LED)
Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά
Το φις ασφαλείας δεν έχει τοποθετηθεί
∆εν έχει πατηθεί το πλήκτρο
ενεργοποίησης
Ο ηλεκτροκινητήρας καταπονείται
υπερβολικά λόγω ψηλού ή βρεγµένου
χόρτου
Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία του
ηλεκτροκινητήρα
Η µπαταρία είναι πολύ ζεστή/πολύ
κρύα (στην µπαταρία ανάβει µία
κόκκινη λυχνία LED)
Το χλοοκοπτικό είναι πολύ ζεστό (στην
µπαταρία ανάβουν τρεις κόκκινες
λυχνίες LED)
Υγρασία στο µηχάνηµα ή/και στην
µπαταρία
Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
Βλάβη στην ασφάλεια του φις
ασφαλείας
Βλάβη µηχανήµατος (στην µπαταρία
αναβοσβήνουν τρεις κόκκινες λυχνίες
LED)
Αντιµετώπιση:
Φορτίστε την µπαταρία (Ö 8.4)
Τοποθετήστε την µπαταρία στη θήκη
µπαταρίας (Ö 8.3)
Τοποθετήστε το φις ασφαλείας (Ö 9.1)
Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης
(Ö 12.2)
Μη θέτετε τον ηλεκτροκινητήρα σε
λειτουργία όταν το µηχάνηµα βρίσκεται
σε περιοχή µε ψηλό χόρτο,
προσαρµόστε το ύψος κοπής (Ö 9.5)
Ροπή σύσφιξης
βίδας µαχαιριού 10 - 15 Nm
Ύψος κοπής 30 - 70 mm
Ύψος κοπήςόνο
για τη Μεγάλη
Βρετανία)20-70mm
Χορτοσυλλέκτης 40 l
Ø τροχού µπροστά 150 mm
Ø τροχού πίσω 180 mm
Εκποµπές θορύβου:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου L
WAd
90 dB(A)
Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
L
pA
77 dB(A)
Ανασφάλεια K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Μήκος 122 cm
Πλάτος 42 cm
Ύψος 107 cm
Βάρος (χωρίς
µπαταρία)12kg
Κραδασµοί στο χέρι:
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης a
hw
0,63 m/sec
2
Αστάθεια K
hw
0,32 m/sec
2
Μέτρηση κατά EN 20643
MA 339.1 C
Μήκος 135 cm
Πλάτος 43 cm
Ύψος 110 cm
Βάρος (χωρίς
µπαταρία)14kg
MA 339.0, MA 339.1 C
Κραδασµοί στο χέρι:
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης a
hw
0,80 m/sec
2
Αστάθεια K
hw
0,40 m/sec
2
Μέτρηση κατά EN 20643
20. Εντοπισµός βλαβών
# Αναζητήστε ενδεχοµένως έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο, η VIKING
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
της VIKING.
MA 339.1 C
485
HRCSLVLTROEL
0478 131 9926 B - EL
RUBGUKET
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει
(Ö 10.5)
Αφήστε την µπαταρία να ζεσταθεί ή
αντίστοιχα να κρυώσει (Ö 8.4)
Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη
µπαταρίας και στεγνώστε την.
Καθαρίστε ή στεγνώστε τη θήκη
µπαταρίας (Ö 8.3)
Καθαρίστε το περίβληµα του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος (Ö 13.2)
Αντικαταστήστε το φις ασφαλείας (#)
Βλάβη:
O ηλεκτροκινητήρας απενεργοποιείται
κατά τη διάρκεια λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
Η µπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύστηµα
του µηχανήµατος έχει θερµανθεί πολύ
Ηλεκτρική βλάβη
Η µπαταρία δεν είναι πλήρως
φορτισµένη
Το φις ασφαλείας δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά
Το µηχάνηµα καταπονείται υπερβολικά
κατά την κοπή ψηλού ή βρεγµένου
χόρτου
Βλάβη του χλοοκοπτικού µηχανήµατος
Αντιµετώπιση:
Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη
µπαταρίας, αφήστε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα και την µπαταρία να
κρυώσουν (Ö 8.3)
Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη
µπαταρίας και επανατοποθετήστε την
(Ö 8.3)
Φορτίστε την µπαταρία (Ö 8.4)
Τοποθετήστε το φις ασφαλείας (Ö 9.1)
Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 9.5)
Επισκευάστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
(#)
Βλάβη:
Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια
λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
Έχει χαλαρώσει η βίδα του µαχαιριού
Το µαχαίρι δεν είναι ζυγοσταθµισµένο
Αντιµετώπιση:
Σφίξτε τη βίδα του µαχαιριού (Ö 13.7)
Τροχίστε (ζυγοσταθµίστε) το µαχαίρι ή
αντικαταστήστε το (Ö 13.8)
Βλάβη:
Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει
Πιθανή αιτία:
φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής
Η ταχύτητα προώθησης είναι µεγάλη σε
σχέση µε το ύψος κοπής
Αντιµετώπιση:
Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 13.8)
Μειώστε την ταχύτητα προώθησης
και/ή επιλέξτε το σωστό ύψος κοπής
(Ö 9.5)
Βλάβη:
∆υσκολία στην ενεργοποίηση του
ηλεκτροκινητήρα ή µειωµένη απόδοση
ηλεκτροκινητήρα
Πιθανή αιτία:
Η µπαταρία έχει αποφορτιστεί
Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
Φθαρµένο ή στοµωµένο µαχαίρι κοπής
Αντιµετώπιση:
Φορτίστε την µπαταρία (Ö 8.4)
Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 9.5)
Καθαρίστε το περίβληµα του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος (Ö 13.2)
Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 13.8)
Βλάβη:
Το κανάλι εκτόξευσης έχει βουλώσει
Πιθανή αιτία:
Το µαχαίρι έχει φθαρεί
Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
Αντιµετώπιση:
Αντικαταστήστε το µαχαίρι (Ö 13.8)
Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 9.5)
Βλάβη:
Πολύ σύντοµος χρόνος λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί πλήρως
Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
Το περίβληµα του συγκροτήµατος
κοπής έχει βουλώσει
Φθαρµένο ή στοµωµένο µαχαίρι
Η διάρκεια ζωής της µπαταρίας έχει
φτάσει στο τέλος ή ξεπεράστηκε
Αντιµετώπιση:
Φορτίστε την µπαταρία (Ö 8.4)
Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 9.5)
Καθαρίστε το περίβληµα του
χλοοκοπτικού (Ö 13.2)
Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 13.8)
Ελέγξτε την µπαταρία, εάν χρειαστεί
αντικαταστήστε την (#)
0478 131 9926 B - EL
486
Βλάβη:
Η µπαταρία δεν φορτίζεται παρόλο που η
λυχνία LED του φορτιστή ανάβει µε
πράσινο χρώµα
Πιθανή αιτία:
Η µπαταρία είναι πολύ κρύα/πολύ
ζεστή (στην µπαταρία ανάβει µία
κόκκινη λυχνία LED)
Αντιµετώπιση:
Αφήστε την µπαταρία να ζεσταθεί ή
αντίστοιχα να κρυώσει (Ö 8.4).
Χρησιµοποιείτε τον φορτιστή µόνο σε
κλειστούς και στεγνούς χώρους, σε
θερµοκρασίες από +5°C έως +40 °C.
Βλάβη:
Η µπαταρία δεν φορτίζεται, δεν ανάβει
καµία λυχνία LED
Πιθανή αιτία:
Καµία ηλεκτρική επαφή µεταξύ του
φορτιστή και της µπαταρίας
Λανθασµένη τροφοδοσία ρεύµατος στο
φορτιστή
Αντιµετώπιση:
Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη
µπαταρίας και επανατοποθετήστε την
(Ö 8.3)
Συνδέστε ηλεκτρικά το φορτιστή
(Ö 8.2)
Ελέγξτε το ηλεκτρικό δίκτυο
Ελέγξτε το φορτιστή, εάν χρειαστεί
αντικαταστήστε τον (#)
Βλάβη:
Η λυχνία LED στο φορτιστή αναβοσβήνει
µε κόκκινο χρώµα
Πιθανή αιτία:
Καµία ηλεκτρική επαφή µεταξύ του
φορτιστή και της µπαταρίας
Βλάβη µπαταρίας (οι 4 λυχνίες LED της
µπαταρίας αναβοσβήνουν για περ.
5 δευτερόλεπτα µε κόκκινο χρώµα)
Βλάβη φορτιστή
Αντιµετώπιση:
Αφαιρέστε την µπαταρία από τη θήκη
µπαταρίας και επανατοποθετήστε την
(Ö 8.3)
Ελέγξτε την µπαταρία, εάν χρειαστεί
αντικαταστήστε την (#)
Ελέγξτε το φορτιστή, εάν χρειαστεί
αντικαταστήστε τον (#)
21.1 Βεβαίωση παράδοσης
21.2 Βεβαίωση συντήρησης
Για την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης παραδώστε αυτές τις
οδηγίες χρήσης στον εµπορικό
αντιπρόσωπο VIKING.
Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προ-
τυπωµένα πεδία την εκτέλεση των
εργασιών συντήρησης.
21. Πρόγραµµα συντήρησης
26
Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε
στις
Ηµεροµηνία επόµενης
συντήρησης
487
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
Уважаемые покупатели!
Большое спасибо за то, что Вы выбрали
высококачественное изделие компании
VIKING.
Это изделие было изготовлено по
самым современным технологическим
методам и в соответствии с мерами по
обеспечению качества продукции, ведь
наша цель считается достигнутой
только в случае полного
удовлетворения покупателя.
Если у Вас имеются вопросы по
Вашему устройству, то обращайтесь,
пожалуйста, к Вашему дилеру или
непосредственно в нашу компанию.
Мы надеемся, что работа с
устройством компании VIKING
доставит Вам удовольствие
Директор
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
1. Содержание
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации 488
Общие сведения 488
Указание по чтению инструкции
по эксплуатации 488
Варианты для различных стран 489
Описание устройства 489
Техника безопасности 489
Общие сведения 489
Рабочая одежда и средства
защиты 491
Аккумулятор 491
Зарядное устройство 491
Транспортировка устройства 492
Перед работой 492
Во время работы 493
Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение 495
Хранение при длительных
перерывах в работе 496
Утилизация 496
Описание символов 496
Комплект поставки 497
Подготовка устройства к работе 497
Общие сведения 497
Монтаж моно-рукоятки
(MA 339 C) 497
Монтаж двухсторонней рукоятки
(MA 339) 497
Сборка травосборника 498
Аккумуляторная батарея и
зарядное устройство 498
Общие сведения 498
Электрическое подключение
зарядного устройства 498
Установка и снятие
аккумуляторной батареи 498
Зарядка аккумуляторной батареи 498
Светодиодная индикация на
аккумуляторной батарее 499
Светодиодная индикация на
зарядном устройстве 499
Элементы управления 500
Блокировочный штекер 500
Отсек для аккумуляторной
батареи 500
Регулировка моно-рукоятки
(MA 339 C) 500
Складывание двухсторонней
рукоятки (MA 339) 500
Центральная регулировка
высоты скашивания 501
Травосборник 501
Индикатор заполнения 501
Рекомендации по работе 501
Общие положения 501
Рабочая зона пользователя 502
Правильная нагрузка
электродвигателя 502
При блокировке ножа косилки 502
Устройство защиты
электродвигателя от
термической перегрузки 502
Защитные устройства 502
Блокировочный штекер 502
Защитные устройства 502
Управление обеими руками 503
Тормоз остановки
электродвигателя 503
Введение устройства в работу 503
Подготовительные мероприятия 503
Включение газонокосилки 503
Выключение газонокосилки 503
0478 131 9926 B - RU
488
2.1 Общие сведения
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя в соответствии с
директивой EG 2006/42/EC.
Компания VIKING постоянно работает
над усовершенствованием
ассортимента своей продукции,
поэтому мы оставляем за собой право
на изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
Данная инструкция по эксплуатации
защищена законодательством об
авторском праве. Все авторские права
сохраняются, в первую очередь на
размножение, перевод, а также на
переработку с использованием
электронных систем.
2.2 Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
Направление взгляда:
Направление взгляда, принятое в
инструкции по эксплуатации при
употреблении терминов «слева» и
«справа»:
Пользователь стоит за устройством и
смотрит вперед по направлению
движения.
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и подразделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 7.2)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
●Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Общее перечисление:
Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
Тексты с дополнительной
значимостью:
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
Опустошение травосборника 503
Техническое обслуживание 504
Общие положения 504
Очистка устройства 504
Электродвигатель и колеса 504
Аккумуляторная батарея 505
Зарядное устройство 505
Проверка износа ножа 505
Демонтаж и монтаж ножа
косилки 505
Заточка ножа косилки 506
Хранение в зимний период 506
Транспортировка 506
Перенос и закрепление
газонокосилки 506
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений 507
Охрана окружающей среды 508
Обязательство по принятию
устройств/компонентов обратно 508
Стандартные запчасти 508
Декларация изготовителя о
соответствии директивам ЕС 508
Технические данные 509
Поиск неисправностей 510
График сервисного
обслуживания 512
Подтверждение передачи 512
Подтверждение сервисного
обслуживания 512
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
489
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
Тексты с ссылками на рисунки:
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
2.3 Варианты для различных стран
VIKING поставляет зарядные
устройства с разными штекерами и
переключателями, в зависимости от
страны назначения.
На рисунках изображены зарядные
устройства с евроштекерами,
подключение к сети устройств с
другими типами штекеров
производится аналогично.
4.1 Общие сведения
При работе с устройством
необходимо обязательно
соблюдать данные
требования по технике
безопасности.
Перед первым вводом в
работу необходимо
внимательно прочитать всю
инструкцию по эксплуатации.
Инструкцию по эксплуатации следует
бережно сохранять для дальнейшего
пользования.
Соблюдение этих мер
предосторожности необходимо для
обеспечения Вашей безопасности,
однако их перечень не является
полным. Применять устройство следует
в соответствии с чувством здравого
смысла и ответственности, не забывая
при этом, что пользователь несет
ответственность за несчастные случаи
с другими лицами или за их
собственность.
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
Использовать устройство разрешается
только лицам, изучившим инструкцию
по эксплуатации и имеющим навыки
управления устройством. Перед
первым вводом в работу пользователь
должен позаботиться о получении
квалифицированного и практичного
инструктажа. Пользователь должен
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
Предупреждение!
Опасность травматизма для
людей. Соблюдение
определенных правил поведения
предотвращает возможные или
вероятные травмы.
Осторожно!
Получения легких травм или
нанесения материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
1
3. Описание устройства
1 Верхняя часть ведущей ручки
2 Нижняя часть ведущей ручки
(MA 339)
3 Консоль (MA 339 C)
4 Корпус
5 Капот двигателя
6 Заднее колесо
7 Переднее колесо
8 Травосборник
9 Верхняя ручка для транспортировки
10 Нижняя ручка для транспортировки
11 Откидная крышка
12 Поворотная ручка (MA 339)
13 Фиксирующий рычаг ведущей ручки
(MA 339 C)
14 Индикатор заполнения
травосборника
15 Бугель остановки двигателя
16 Рукоятка регулировки высоты
17 Кнопка включения
18 Заводская табличка
19 Крышка
20 Блокировочный штекер
21 Аккумулятор
22 Зарядное устройство
1
4. Техника безопасности
0478 131 9926 B - RU
490
получить инструктаж у продавца или
другого специалиста по вопросу
безопасного обращения с устройством.
Во время этого инструктажа
пользователь должен, прежде всего,
понять, что при работе с устройством
необходимы особая тщательность и
концентрация.
Устройство со всем навесным
оборудованием можно передавать или
одалживать только тем пользователям,
которые, в принципе, знакомы с данной
моделью и обслуживанием устройства.
Устройство необходимо передавать
всегда с инструкцией по эксплуатации.
Строго запрещается пользоваться
устройством детям и лицам с
физическими, психическими или
умственными недостатками, а также
лицам, обладающими недостаточным
опытом и знаниями, или лицам,
которые не ознакомлены с
необходимыми инструкциями.
Запрещается пользоваться
устройством детям или подросткам, не
достигшим 16 лет. Местные
предписания могут определять
минимальный возраст пользователя.
Пользоваться устройством
разрешается только, находясь в
хорошем физическом и психическом
состоянии. Если у Вас имеются
проблемы со здоровьем, то следует
обратиться к врачу и выяснить, можно
ли Вам работать с устройством.
Запрещается работать с устройством
после употребления алкогольных
напитков, наркотиков или приема
лекарств, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
Устройство разработано для личного
использования.
Вниманиеопасность несчастных
случаев!
Устройство предназначено только для
скашивания газонов. Иное применение
запрещено. Оно может привести к
опасным последствиям или
повреждению устройства.
Из-за опасности получения травм
пользователем устройство
запрещается применять для
следующих работ (неполное
перечисление):
для подрезки веток, зеленых
ограждений и кустов,
для подрезки вьющихся растений,
для ухода за растениями на крышах
и в ящиках на балконах,
для измельчения обрезков деревьев
и кустарников,
для очистки дорожек (всасыванием,
продувкой),
для выравнивания поверхности
почвы, например, при наличии
земляных холмиков, сделанных
кротами,
для транспортировки срезанной
травы, кроме подачи ее в
предназначенный для этого
травосборник.
Из соображений безопасности
запрещается любое изменение на
устройстве, за исключением
квалифицированной установки
принадлежностей, допущенных
компанией VIKING. Кроме того,
изменения устройства приводят к
лишению права на гарантийный
ремонт. Сведения о разрешенных к
использованию принадлежностях Вы
получите в специализированном
сервисном центре VIKING.
В особенности запрещены изменения
устройства с целью увеличения
мощности или частоты вращения
электродвигателя.
Запрещено производить какие-либо
изменения устройства, которые ведут к
увеличению уровня шума.
Запрещается использование
устройства для транспортировки
предметов, животных или людей, в
особенности детей.
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
Внимание! Опасность для
здоровья вследствие
вибрации! Чрезмерная
нагрузка, вызванная
вибрациями, может привести к
нанесению ущерба для системы
кровообращения и нервной системы, в
особенности у лиц с нарушениями
кровообращения. При появлении
симптомов, которые могут появиться
из-за вибрационной нагрузки,
необходимо обратиться к врачу.
Подобные симптомы, например,
Опасность для жизни
вследствие удушья!
Опасность удушья для детей во
время игр с упаковочным
материалом. Упаковочный
материал следует непременно
хранить в недоступном для детей
месте.
491
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
появляются в основном в пальцах, на
руках или запястных суставах
(неполное перечисление):
потеря чувствительности,
боли,
миастения,
дисхромия кожи,
неприятные явления формикации.
4.2 Рабочая одежда и средства
защиты
При работе всегда носить
прочную обувь с нескользкой
подошвой. Нельзя работать
босиком или, например, в сандалиях.
Кроме того, во время работ по
техобслуживанию и очистке, а
также при транспортировке
устройства следует надевать
прочные перчатки, не носить
распущенными длинные волосы и
покрывать их (использовать головной
убор, шапку и т. п.).
При заточке ножа косилки
необходимо пользоваться
подходящими защитными
очками.
Работать с устройством разрешается
только в длинных брюках и в плотно
прилегающей одежде.
Нельзя надевать свободную одежду,
которая может зацепиться за
движущиеся узлы (рычаги управления),
также не разрешается носить
украшения, галстуки и шарфы.
VIKING рекомендует во время
работы всегда носить
защитные наушники. Если
уровень звука на рабочем
месте превышает 80 дБ(А), необходимо
всегда носить защитные наушники.
4.3 Аккумулятор
Соблюдать приложение или
«Инструкцию по эксплуатации
аккумулятора STIHL», а также хранить
их в надежном месте.
Следует использовать только
оригинальные аккумуляторы STIHL.
Аккумуляторы STIHL используются
только с устройствами STIHL или
VIKING и заряжаются зарядными
устройствами STIHL.
Ни в коем случае не вскрывать
аккумулятор.
Не ронять аккумулятор.
Не использовать поврежденный или
деформированный аккумулятор.
Аккумулятор следует хранить в
недоступном для детей месте.
Аккумулятор можно
использовать и хранить при
температуре от -10 °C до +50
°C.
Защищать аккумулятор от
прямых солнечных лучей,
сильного нагрева и огня, не
бросать его в огонь, так как
существует опасность взрыва!
Защищать аккумулятор от
дождя, не погружать его в
жидкости.
Не подвергать аккумулятор
воздействию микроволн или высокого
давления.
Ни в коем случае не замыкать
накоротко контакты аккумулятора
металлическими предметами. Короткое
замыкание может привести к
повреждению аккумулятора.
Неиспользуемый аккумулятор следует
держать вдали от металлических
предметов (например, гвоздей, монет,
украшений). Не помещать аккумулятор
в металлический контейнер для
транспортировкиопасность взрыва
и пожара!
При ненадлежащем использовании из
аккумулятора возможна утечка
жидкостиизбегать контакта с ней!
Если жидкость все же попала на кожу,
смыть ее водой. Если жидкость попала
в глаза, следует обратиться за
медицинской помощью. Вытекающая из
аккумулятора жидкость может вызвать
раздражение и химический ожог кожи.
Не вставлять предметы в
вентиляционные отверстия
аккумулятора.
Количество элементов и
энергоемкость согласно
спецификации
производителя элементов.
Дополнительные указания по
технике безопасности см.
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Зарядное устройство
Соблюдать приложение или
«Инструкцию по эксплуатации
зарядного устройства STIHL», а также
хранить их в надежном месте.
0478 131 9926 B - RU
492
Следует использовать только
оригинальные зарядные устройства
STIHL.
Запрещается использовать
неисправное зарядное устройство.
Зарядное устройство разрешено
использовать только для зарядки
подходящих по размеру аккумуляторов
STIHL типа AP с максимальной
емкостью 10 Ач и максимальным
напряжением 42 В.
Не заряжать поврежденные или
деформированные аккумуляторы.
Напряжение и частота сети должны
совпадать с данными на заводской
табличке, находящейся на нижней
стороне зарядного устройства, или с
данными, приведенными в «Инструкции
по эксплуатации зарядного
устройства».
Не вскрывать зарядное устройство.
По окончании зарядки извлечь сетевую
вилку зарядного устройства из розетки
и поместить устройство в недоступное
для детей место.
4.5 Транспортировка устройства
Для предотвращения травм острыми и
горячими частями устройства следует
работать в перчатках.
Перед транспортировкой
следует выключить
устройство, дождаться полной
остановки ножа и вынуть
блокировочный штекер.
Устройство следует транспортировать
только при остывшем
электродвигателе.
Учитывать вес устройства и при
необходимости использовать для
погрузки подходящие средства
(погрузочные платформы, подъемные
приспособления).
Устройство и транспортируемые узлы
устройства (например, травосборник)
должны быть зафиксированы на
погрузочной платформе с помощью
достаточного количества крепежных
средств (ремней, тросов ит. д.).
При подъеме и переносе не допускать
прикосновений к ножу косилки.
Соблюдать указания, содержащиеся в
главе «Транспортировка». В ней
описано, как поднимать или закреплять
устройство. (Ö 14.)
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
Предохраняйте аккумуляторную
батарею от прямых солнечных лучей и
никогда не оставляйте ее в машине.
Особенно тщательного обращения при
транспортировке требуют литиево-
ионные аккумуляторы. Необходимо
обеспечить, в частности, их защиту от
короткого замыкания. Поэтому
сохраните оригинальную картонную
упаковку аккумулятора STIHL и
транспортируйте его либо в этой
упаковке, либо непосредственно в
газонокосилке.
4.6 Перед работой
Следует удостовериться, что с
устройством работают только те лица,
которые знакомы с инструкцией по
эксплуатации.
Для устройств по уходу за садовыми
участками с двигателями внутреннего
сгорания или электродвигателями
следует соблюдать муниципальные
предписания по продолжительности
работы.
Тщательно осмотреть участок, на
котором будет работать устройство, и
убрать все камни, палки, проволоку,
кости и иные посторонние предметы,
которые могли бы быть захвачены
вверх. В высокой траве можно не
заметить препятствия (например, пни и
корни деревьев).
Поэтому перед работой с устройством
на газонном участке следует пометить
все скрытые объекты (препятствия),
которые невозможно убрать.
Перед использованием устройства
следует заменять поврежденные и
изношенные детали. Поврежденные
или нечеткие наклейки на устройстве с
предупреждениями и указаниями об
имеющихся опасностях необходимо
вовремя обновлять. Новые наклейки и
все другие запасные части имеются в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Устройство должно использоваться
только в технически безопасном
состоянии. Перед каждым
использованием устройства следует
проверять,
493
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
введено ли устройство в работу в
смонтированном состоянии в
соответствии с предписаниями.
безупречно ли состояние режущего
инструмента и всего режущего
механизма (ножа косилки,
крепежных элементов, корпуса
косилочного механизма). В
особенности следить за
фиксированным положением,
повреждениями (насечки или
трещины), а также износом.
безупречно ли состояние и
правильна ли работа защитных
устройств (например, откидная
крышка, корпус, ведущая ручка,
бугель остановки двигателя).
полностью ли смонтирован
травосборник в неповрежденном
виде; запрещается использовать
поврежденный травосборник.
работает ли тормоз остановки
электродвигателя.
При необходимости все требуемые
работы должны поручаться
специализированному сервисному
центру. Компания VIKING рекомендует
специализированный сервисный центр
VIKING.
Запрещается включать
электродвигатель без правильно
установленного ножа. Опасность
перегрева электродвигателя!
Соблюдайте указания глав
«Аккумуляторная батарея» (Ö 4.3) и
«Зарядное устройство» (Ö 4.4).
4.7 Во время работы
Не работать, если в опасной
зоне находятся животные или
люди, особенно дети.
Нельзя работать при температурах
окружающей среды ниже +5°C.
Следует работать только при дневном
свете или хорошем искусственном
освещении.
Нельзя работать с устройством во
время дождя и грозы, особенно в
случае опасности удара молнии.
Вниманиеопасность
получения травм!
Никогда не класть руки или
ноги на вращающиеся детали
или под них. Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспеченное ведущей ручкой.
Ведущая ручка всегда должна быть
смонтирована надлежащим образом.
Запрещается внесение изменений в ее
конструкцию. Запрещается начинать
работу устройства со сложенной
ведущей ручкой.
Запрещается удалять или перемыкать
установленные на устройстве
переключающие и предохранительные
устройства. В частности, ни в коем
случае не фиксировать бугель
остановки двигателя на стойке ведущей
ручки (например, путем связывания).
Ни в коем случае не закреплять
предметы на ведущей ручке (например,
рабочую одежду). Не допускать
наматывания удлинительного кабеля
вокруг ведущей ручки.
При наличии влажной поверхности
неустойчивое положение пользователя
увеличивает опасность несчастного
случая.
Следует работать, соблюдая особую
осторожность, чтобы не
подскользнуться. По возможности
избегать применения устройства на
влажной поверхности.
Не оставлять устройство под дождем.
Ввод газонокосилки в эксплуатацию
разрешено выполнять только с
закрытым отсеком для аккумуляторной
батареи. (Ö 9.2)
Включение устройства:
Включение устройства производить с
осторожностью, соблюдая указания
главы «Введение устройства в работу».
(Ö 12.)
Ноги должны находиться на
достаточном расстоянии от режущего
инструмента.
При включении устройство должно
стоять на ровной поверхности.
Перед включением и в процессе
включения нельзя опрокидывать
устройство.
Не производить включения
электродвигателя, если канал выброса
не закрыт откидной крышкой или
травосборником.
Необходимо избегать частых
включений в течение короткого периода
времени, в особенности не допускайте
«игр» с кнопкой включения. Опасность
перегрева электродвигателя!
0478 131 9926 B - RU
494
Работы на склонах:
Наклонные участки всегда
обрабатывать в поперечном
направлении, ни в коем случае не в
продольном направлении.
Если пользователь при косьбе в
продольном направлении потеряет
контроль, это может привести к тому,
что он попадет под работающее
устройство.
Будьте особо осторожны, если Вы
меняете направление движения на
склоне.
Всегда следите за тем, чтобы
состояние склонов было хорошим, и
избегайте работ с устройством на
слишком крутых склонах.
Из соображений безопасности
запрещено использовать устройство на
склонах крутизной более 25° (46,6 %).
Опасность получения травм!
Угол наклона 25° соответствует
вертикальному подъему 46,6 см при
100 см горизонтали.
Во время работы:
Вниманиеопасность
получения травм!
Ни в коем случае не класть
руки или ноги на
вращающиеся детали или под них.
Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспечиваемое ведущей ручкой.
Не пытаться осматривать нож
во время работы устройства.
Запрещается открывать
откидную крышку и/или снимать
травосборник до полной остановки
ножа косилки. Вращающийся нож
может стать причиной получения
травм.
Передвигайтесь с устройством только в
темпе шагапри работе быстрое
передвижение запрещено. Вследствие
быстрого перемещения возрастает
опасность несчастных случаев из-за
спотыкания, скольжения ит. д.
Будьте особо осторожны, если Вы
поворачиваете устройство или
подвигаете его к себе.
Опасность споткнуться!
Необходимо огибать невидимые
объекты на луговине (брызгальные
установки для газонов, забитые в почву
сваи, водяные вентили, фундаменты,
электрические кабели и т. п.). Наезд на
такие посторонние объекты запрещен.
Если режущий инструмент или
устройство натолкнулись на какое-либо
препятствие или задели посторонний
предмет, необходимо остановить
электродвигатель, вынуть
блокировочный штекер и внимательно
осмотреть устройство.
Следить за инерционным
движением режущего
инструмента, которое длится
несколько секунд до полной
остановки.
Необходимо выключать
электродвигатель,
если устройство требуется слегка
наклонить при транспортировке по
участку, лишенному травы,
если устройство перемещается к
скашиваемому участку и обратно,
перед тем как снять травосборник,
перед тем как установить высоту
срезания.
Выключить электродвигатель,
вынуть блокировочный штекер
и убедиться в полной остановке
режущего инструмента,
прежде чем снять аккумулятор;
прежде чем оставить устройство,
или если устройство находится без
надзора;
перед тем как транспортировать,
поднимать или переносить
устройство;
перед тем как выполнить
разблокирование или устранить
забивания в канале выброса;
перед тем как выполнить проверку
устройства, очистку или рабочие
операции на нем (например,
откидыванием/установкой ведущей
ручки в заданное положение);
если режущий инструмент задел
какой-либо посторонний предмет.
Необходимо проверить его на
возможные повреждения.
Запрещается приводить в действие
устройство с поврежденным или
погнутым ножевым валом или валом
двигателя. Опасность получения
травм из-за дефектных деталей!
495
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
если у устройства появились
непривычно сильные вибрации. Все
устройство, в особенности режущий
инструмент, необходимо всегда
проверять на отсутствие
повреждений и плохо закрепленных
деталей. Перед дальнейшей
эксплуатацией следует заменить
поврежденные детали, плохо
закрепленные детали
соответственно закрепить или
затянуть.
4.8 Техническое обслуживание,
очистка, ремонт и хранение
Перед любыми работами с
устройством, перед его
регулировкой или очисткой
выключить электродвигатель, извлечь
блокировочный штекер и при
необходимости снять аккумулятор.
Перед установкой на хранение в
закрытом помещении, перед работами
по техническому обслуживанию и
очистке следует дождаться охлаждения
устройства.
Очистка:
После работы все устройство
необходимо тщательно очистить.
(Ö 13.2)
Удалить остатки травы деревянной
палочкой. Очистить щеткой и водой
нижнюю поверхность косилки.
Запрещается использовать аппарат
для очистки высокого давления, а также
промывать устройство струями воды
(например, при помощи садового
шланга).
Нельзя использовать агрессивные
чистящие средства. Эти средства могут
повредить пластмассу и металл, что
может вызвать нарушение безопасной
эксплуатации устройства VIKING.
Во избежание опасности возгорания
область вентиляционных отверстий
между капотом двигателя и корпусом
следует содержать в чистоте,
регулярно освобождая, например, от
травы, соломы, мха, листьев или
вытекшей смазки.
Работы по техническому
обслуживанию:
Разрешается выполнять только те
работы по техническому
обслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться в специализированном
центре.
Для получения необходимых сведений
и оказания помощи обращайтесь
всегда в специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонт только в
специализированном сервисном
центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
Следует использовать только
инструменты, принадлежности или
навесное оборудование, допущенные
VIKING для данного устройства или
технически аналогичные узлы. В ином
случае возможны несчастные случаи,
приводящие к получению травм или
повреждению устройства. При
возникновении вопросов следует
обращаться в специализированный
центр.
Оригинальные инструменты,
принадлежности и запчасти VIKING по
своим свойствам оптимально
соответствуют устройству и
удовлетворяют требованиям
пользователя. Оригинальные запасные
части VIKING опознаются по номеру
запасной части VIKING, по надписи
VIKING и в случае необходимости по
знаку запасных частей VIKING. На
маленьких деталях знак может стоять
также отдельно.
Наклейки с предупреждениями и
указаниями следует всегда содержать в
чистом и хорошо читабельном
состоянии. Поврежденные или
утерянные наклейки необходимо
заменить новыми оригинальными,
которые можно получить в
специализированном центре VIKING.
При замене узла или детали новым
узлом или деталью, следить, чтобы
новые части получили такие же
наклейки, как и прежние узлы и детали.
Регулярно проверять надежность
крепления ножа косилки, отсутствие
повреждений и износа на нем.
Опасность получения травм!
Наличие сильной вибрации, как
правило, свидетельствует о
неисправности.
Запрещается приводить
устройство в действие,
например, с поврежденным или
погнутым ножевым валиком или с
поврежденным или погнутым
ножом косилки.
Если Вам не хватает нужных
знаний, поручите требуемый
ремонт специалистукомпания
VIKING рекомендует обращаться
в специализированный
сервисный центр VIKING.
0478 131 9926 B - RU
496
При работе с режущим механизмом
необходимо всегда носить прочные
рабочие перчатки и соблюдать
предельную осторожность.
Для того чтобы устройство работало
надежно, следует затягивать все гайки,
болты и винты до упора, в особенности
винт ножа.
Регулярно проверяйте все устройство и
травосборникособенно перед
установкой на хранение (например, в
зимний период) – на отсутствие износа
и повреждений. Из соображений
безопасности необходимо сразу
заменять изношенные или
поврежденные детали, обеспечивая
тем самым надежную работу
устройства.
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техническому обслуживанию их
необходимо немедленно снова
установить на место в соответствии с
предписаниями.
4.9 Хранение при длительных
перерывах в работе
Остывшее устройство, аккумулятор и
блокировочный штекер необходимо
надежно хранить в сухом закрытом
помещении, недоступном для детей.
Необходимо исключить вероятность
пользования устройства посторонними
лицами (например, детьми).
Перед установкой на хранение
(например, в зимний период)
устройство следует тщательно
очищать.
Хранить устройство в состоянии
готовности к эксплуатации.
4.10 Утилизация
Следует обеспечить надлежащую
утилизацию отслужившего устройства.
Перед утилизацией устройство следует
привести в непригодное состояние. Во
избежание несчастных случаев в
первую очередь убирать
блокировочный штекер или
электрокабель, идущий к
электродвигателю.
Опасность получения травм из-за
режущего инструмента!
Ни в коем случае не оставлять
отслужившее устройство без
присмотра. Обеспечить, чтобы
устройство и режущий инструмент
хранились в недоступном для детей
месте.
Аккумулятор следует утилизировать
отдельно от устройства. Перед
утилизацией аккумулятор разрядить
(например, путем включения
электродвигателя) и утилизировать его
без ущерба для окружающей среды.
5. Описание символов
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в зоне
работ.
Осторожно
острые лезвия!
Режущие ножи
продолжают вращаться
еще некоторое время
после выключения
электродвигателя. Перед
работами по
техобслуживанию удалить
ограждающее устройство
(блокировочный штекер).
MA 339:
Запустить двигатель.
MA 339 C:
Запустить двигатель.
MA 339 C:
Остановить двигатель.
Аккумулятор слишком
нагрет. Процесс
зарядки начнется
после остывания
батареи, батареей
можно пользоваться
только после ее
остывания.
497
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Общие сведения
●Для выполнения всех описанных
работ устройство должно быть
горизонтально установлено на
ровном и твердом основании.
●Зарядка аккумуляторов (Ö 8.4).
7.2 Монтаж моно-рукоятки
(MA 339 C)
1 Вставить втулку (E) в
отверстие на ведущей ручке (1).
2 Надеть обе шайбы (G) на втулку
выпуклой стороной вовнутрь.
3 Удерживая втулку (E) и
шайбы (G), вместе с ведущей
ручкой (1) вставить в консоль (2).
4 Вставить гайку (H) в консоль, как
показано на рисунке.
5 Вставить винт (F) с наружной
стороны вовнутрь через отверстия
на ведущей ручке (1) и на
консоли (2). Затянуть винт (F).
Момент затяжки:
18 - 22 Нм
Монтаж электрокабеля:
●Вложить электрокабель в кабельный
канал (3), как показано на рисунке, и
вдавить его в крепления на консоли и
ведущей ручке (4, 5), а также
зафиксировать с помощью зажима
кабеля (6).
7.3 Монтаж двухсторонней
рукоятки (MA 339)
Монтаж верхней части ведущей
ручки:
●Вставить винт с полупотайной
головкой (I) в держатель кабеля (J) и
вложить электрокабель (1).
Установить двухстороннюю
рукоятку (2) на обе нижние части
ведущей ручки (3). Вставить винты с
полупотайной головкой (I) – справа с
держателем кабеля (J), слева без
держателя кабеляв отверстия
изнутри наружу и закрепить,
завинтив поворотные ручки (K) до
отказа.
Монтаж зажима кабеля:
Установить зажим кабеля (L) на
верхней части ведущей ручки.
Вложить электрокабель (1), как
показано на рисунке. Закрыть
язычок (4) и защелкнуть его.
Расстояние между зажимом кабеля и
выключателем:
25 - 27 см
Аккумуляторная
батарея неисправна и
подлежит замене.
6. Комплект поставки
Поз. Наименование Шт.
A Базовое устройство 1
B Верхняя часть
травосборника
1
C Нижняя часть
травосборника
1
D Болт 2
М Блокировочный штекер 1
N Зарядное устройство
O Аккумулятор
Инструкция по
эксплуатации
1
E Втулка 1
F Винт 1
G Шайба 2
H Гайка 1
I Винт с полупотайной
головкой
2
J Держатель кабеля 1
K Поворотная ручка 2
L Зажим кабеля 1
Комплект поставки зависит от
страны поставки и исполнения
устройства.
2
7. Подготовка устройства к
работе
Опасность получения травм
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
приведенные в главе «Техника
безопасности» (Ö 4.).
Перед любыми
работами с
газонокосилкой выньте
блокировочный штекер (Ö 9.1).
При поставке устройства
аккумуляторы заряжены
примерно на 30%. Поэтому перед
началом работ необходимо
подзарядить их.
3
4
0478 131 9926 B - RU
498
7.4 Сборка травосборника
Установить верхнюю часть
травосборника (B) на нижнюю
часть травосборника (C). Следить за
правильным положением
направляющих.
●Болты(D) следует вдавить изнутри в
предусмотренные для этого
отверстия.
●Легким нажатием на верхнюю часть
травосборника (B) защелкнуть ее в
нижней части травосборника.
Установить травосборник (Ö 9.6).
8.1 Общие сведения
Газонокосилки MA 339, MA 339 C
работают только от подзаряжаемых
литиево-ионных аккумуляторов
STIHL типа AP.
Входящие в комплект аккумуляторы
оптимально соответствуют своему
предназначению, однако при
необходимости можно использовать
любые аккумуляторы типа AP.
Электроника газонокосилки
обменивается данными с
используемым аккумулятором и
подстраивает под его емкость
мощность электродвигателя.
8.2 Электрическое
подключение зарядного
устройства
●Вставьте сетевую вилку (1) в
розетку (2).
●После подключения зарядного
устройства к сети происходит
самодиагностика. Во время этого
процесса светодиод (3) на зарядном
устройстве светится приблизительно
1 секунду сначала зеленым цветом,
затем красным, потом гаснет (Ö 8.6).
8.3 Установка и снятие
аккумуляторной батареи
●Открыть отсек для
аккумуляторной батареи и
вынуть блокировочный
штекер (Ö 9.1).
Снятие аккумуляторной батареи
●Извлеките аккумуляторную
батарею (1) вверх.
Установка аккумуляторной батареи:
●Слегка нажав на аккумуляторную
батарею (1) поместите ее в отсек, как
показано на рисунке, и закройте
крышку.
8.4 Зарядка аккумуляторной
батареи
●Выньте аккумуляторную
батарею из отсека для аккумулятора
(Ö 8.3).
●Электрическое подключение
зарядного устройства (Ö 8.2)
●Задвигайте аккумуляторную
батарею (1) в зарядное
устройство (2) пока не почувствуете
сопротивление, затем вдавите ее до
упора. Свечение зеленых
светодиодов на аккумуляторе и
зарядном устройстве (3)
сигнализирует о том, что идет
процессе зарядки.
●Эти светодиоды гаснут, когда
аккумулятор полностью заряжен.
Отсоедините батарею от зарядного
устройства и поместите ее в отсек
для аккумулятора (Ö 8.3).
Процесс зарядки
Зарядное устройство автоматически
обменивается данными с
аккумулятором и на основании этого
корректирует процесс зарядки.
В ходе зарядки аккумулятор
охлаждается: в зависимости от
зарядного устройства либо активно
посредством вентилятора, либо
пассивно естественным потоком
воздуха в помещении.
Ход зарядки отображается
светодиодом на аккумуляторе (Ö 8.5).
Когда аккумулятор полностью заряжен,
зарядное устройство автоматически
выключается, а светодиоды на нем и
аккумуляторе гаснут.
Время зарядки зависит от различных
факторов, например, от состояния
аккумулятора или окружающей
температуры. Если вставить в зарядное
устройство нагревшийся аккумулятор,
зарядка может занять больше времени,
так как перед зарядкой аккумулятор
необходимо охладить.
8. Аккумуляторная батарея
и зарядное устройство
5 6
7
8
499
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
8.5 Светодиодная индикация
на аккумуляторной батарее
●Чтобы активировать
индикацию, нажмите кнопку (1) –
через 5 секунд индикатор погаснет
автоматически.
Светодиодная индикация:
Светодиоды могут светиться зеленым
или красным цветом, а также мигать.
Светодиод светится зеленым
цветом.
Светодиод мигает зеленым
цветом.
Светодиод светится красным
цветом.
Светодиод мигает красным
цветом.
Зеленое свечение светодиода
сигнализирует о нормальном режиме
работы, красноео неисправности.
В процессе зарядки:
О ходе зарядки можно узнать по
характеру свечения и мигания
светодиодов.
Мигание зеленым цветом сообщает об
уже достигнутой емкости батареи.
По окончании процесса зарядки
светодиоды автоматически гаснут.
Неисправности
Светодиод светится красным
цветом
В процессе зарядки:
Аккумуляторная батарея
слишком нагрета или
слишком остыла, чтобы смог начаться
процесс зарядки. После остывания или
прогрева батареи процесс зарядки
начнется автоматически.
Во время работы:
Аккумулятор слишком
нагрет. Устройство
выключаетсядостаньте батарею из
газонокосилки и дайте ей остыть.
Четыре светодиода мигают красным
цветом
Аккумуляторная батарея
неисправна и подлежит
замене.
Три светодиода светятся красным
цветом
Газонокосилка слишком
нагретадайте ей
остыть.
Три светодиода мигают красным
цветом
Газонокосилка
неисправна и должна
быть проверена в
специализированном центре. Фирма
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
8.6 Светодиодная индикация
на зарядном устройстве
●Светодиод(1) на зарядном
устройстве может светиться
зеленым или мигать красным
цветом.
Постоянное свечение зеленым
цветом:
Аккумуляторная батарея
заряжается или остывает,
чтобы затем начать
заряжаться. Зеленый
светодиод гаснет, когда
аккумулятор полностью заряжен.
Мигание красным цветом:
Невозможно начать процесс
зарядки.
Возможные причины:
Отсутствует электрический контакт
между аккумуляторной батареей и
зарядным устройствомснимите и
снова установите батарею (Ö 8.4).
Аккумуляторная батарея неисправна
(Ö 8.5).
Зарядное устройство неисправно и
должно быть проверено в
специализированном центре. Фирма
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
9 10
0478 131 9926 B - RU
500
9.1 Блокировочный штекер
Ввод газонокосилки в
эксплуатацию возможен только в
том случае, если блокировочный
штекер вставлен в гнездо в отсеке для
аккумуляторной батареи.
Перед транспортировкой
газонокосилки, а также перед работами
по ее техобслуживанию, очистке и
проверке блокировочный штекер
должен быть извлечен.
Установка блокировочного штекера:
●Откройте отсек для аккумуляторной
батареи (Ö 9.2).
●Вставьте блокировочный штекер (1)
до упора в разъем (2) и снова
закройте отсек для аккумуляторной
батареи.
Снятие блокировочного штекера:
●Откройте отсек для аккумуляторной
батареи (Ö 9.2).
●Выньте блокировочный штекер (1) из
разъема (2) и держите его отдельно
от газонокосилки.
9.2 Отсек для аккумуляторной
батареи
Открытие отсека для
аккумуляторной батареи:
●Слегка надавите защелку (1) и
откиньте крышку (2) назад.
Закрытие отсека для
аккумуляторной батареи:
Закройте крышку (2), убедитесь, что
защелка (1) защелкнулась.
9.3 Регулировка моно-рукоятки
(MA 339 C)
Складывание ведущей ручки:
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
●Удерживать рукой верхнюю часть
ведущей ручки (2) в наивысшем
положении и слегка приподнять ее
(снять нагрузку).
●Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать его в этом
положении.
●Сложить ведущую ручку (2) вперед и
следить за тем, чтобы электрокабель
не был поврежден.
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
●Сложить ведущую ручку (2) назад и
проверить, чтобы она полностью
зафиксировалась.
Регулировка высоты:
Регулировка высоты моно-рукоятки
имеет 2 уровня:
●Удерживать рукой верхнюю часть
ведущей ручки (2) в наивысшем
положении и слегка приподнять ее
(снять нагрузку).
●Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать его в этом
положении.
Установить ведущую ручку (2) в
нужное положение.
Отпустить фиксирующий рычаг (1) и
проверить, чтобы ведущая ручка
снова полностью зафиксировалась.
9.4 Складывание
двухсторонней рукоятки
(MA 339)
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
9. Элементы управления
Эксплуатируйте газонокосилку
только с закрытым отсеком для
аккумуляторной батареи.
11
12
Опасность защемления!
При приведении в действие
фиксирующего рычага
удерживать рукой верхнюю часть
ведущей ручки в наивысшем
положении.
Ни в коем случае не допускать
попадания пальцев в область
между ведущей ручкой и
консолью (над и под
фиксирующим рычагом).
13
Опасность защемления!
Верхняя часть ведущей ручки
складывается путем отвинчивая
поворотных ручек. Поэтому во
время отвинчивая поворотных
ручек верхнюю часть ведущей
ручки следует удерживать рукой
в наивысшем положении.
14
501
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
Отвинтить поворотные ручки (1)
настолько, чтобы они свободно
вращались.
●Сложить верхнюю часть ведущей
ручки (2) вперед.
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
●Сложить верхнюю часть ведущей
ручки (2) назад и удерживать ее
рукой.
●Закрутить поворотные ручки (1) до
отказа. Следить за правильным
положением держателя кабеля (3).
9.5 Центральная регулировка
высоты скашивания
Можно выбрать один из 5 уровней
высоты скашивания.
Уровень 1 = 30 мм
Уровень 5 = 70 мм
Газонокосилки для Великобритании:
Можно выбрать один из 6 уровней
высоты скашивания.
Уровень S = 20 мм
Уровень 5 = 70 мм
Установка высоты срезания:
●Слегка отжать рукоятку регулировки
высоты (1) от газонокосилки так,
чтобы высвободить рукоятку из
фиксирующих выступов (2).
Максимальная высота
скашивания:
Приподнять газонокосилку за
рукоятку регулировки высоты (1)
(рукоятка перемещается вперед).
Минимальная высота
скашивания:
Надавить на газонокосилку вниз,
используя рукоятку регулировки
высоты (1) (рукоятка перемещается
назад).
●Прижать рукоятку регулировки
высоты (1) к газонокосилке, чтобы
фиксирующие выступы (2) вошли в
рукоятку. Выбранный уровень
высоты скашивания можно
определить по переднему крайнему
фиксирующему выступу (3).
9.6 Травосборник
Установка:
●Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее в этом положении.
●Подвесить травосборник (2), вставив
фиксирующие выступы (3) в
крепежные элементы (4) на
обратной стороне устройства.
Закрыть откидную крышку (1).
Снятие:
●Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее в этом положении.
Приподнять травосборник (2) и снять
его движением назад.
Закрыть откидную крышку (1).
9.7 Индикатор заполнения
На верхней части травосборника
установлен индикатор
заполнения (1).
Воздушный поток, возникающий за счет
вращения ножа косилки и
способствующий заполнению
травосборника травой, приподнимает
индикатор заполнения (2):
Травосборник заполняется срезанной
травой.
Если травосборник заполнен травой, то
воздушный поток уменьшается, и
индикатор заполнения опускается (3):
●Опустошить заполненный
травосборник (Ö 12.4).
10.1 Общие положения
Чтобы иметь красивый газон с густой
травой, необходимо часто подрезать
траву, скашивая ее коротко.
При жарком и сухом климате не следует
слишком коротко подрезать траву, так
как газон на солнце выгорает и
приобретает непривлекательный вид!
Наиболее красивый вид постриженного
газона обеспечивается в результате
использования острого ножа, поэтому
его необходимо регулярно затачивать
(в специализированном
центре VIKING).
Во избежание повреждений
минимальную высоту
скашивания следует
использовать лишь на газонных
участках с ровной поверхностью.
15
16
10. Рекомендации по
работе
17
0478 131 9926 B - RU
502
Производительность срезания
Производительность срезания (время
работы аккумулятора) зависит от
свойств травы и от выбранной высоты
срезания. Она увеличивается в
результате следующих мер:
●Газон необходимо косить часто.
●Увеличить высоту срезания,
●Уменьшить скорость движения,
Перед скашиванием дать газону
высохнуть.
При необходимости можно приобрести
дополнительные литиево-ионные
аккумуляторы STIHL (специальные
принадлежности).
10.2 Рабочая зона
пользователя
●Из соображений безопасности
пользователь при работающем
электродвигателе должен всегда
находиться в рабочей зоне за
ведущей ручкой. Всегда соблюдать
безопасное расстояние от
устройства, обеспеченное ведущей
ручкой.
●Управление газонокосилкой
разрешается выполнять только
одному человеку, посторонним
лицам запрещено находиться в
опасной зоне. (Ö 4.)
10.3 Правильная нагрузка
электродвигателя
Не включать газонокосилку в высокой
траве. При затрудненном запуске
электродвигателя увеличить высоту
скашивания.
Газонокосилку разрешается нагружать
только таким образом, чтобы частота
вращения электродвигателя при этом
снижалась незначительно.
При снижающейся частоте вращения
увеличить высоту скашивания и/или
уменьшить скорость движения.
10.4 При блокировке ножа косилки
Немедленно выключить
электродвигатель и вынуть вилку из
сети. Затем устранить причину
неисправности.
10.5 Устройство защиты
электродвигателя от термической
перегрузки
Если в ходе эксплуатации возникает
перегрузка электродвигателя,
электроника его отключает. При
термической перегрузке на
аккумуляторе загораются три красных
светодиода. (Ö 8.5)
Причины перегрузки:
кошение слишком высокой травы
или слишком малая высота
скашивания,
слишком высокая скорость
движения,
некачественная очистка канала
охлаждающего воздуха
(продувочной щели).
Повторный ввод в эксплуатацию
Приблизительно через 10 минут
остывания (зависит от температуры
окружающей среды) следует вновь
ввести устройство в обычную
эксплуатацию (Ö 12.).
С целью безопасного обслуживания и
защиты от неправильного пользования
устройство оснащено
многочисленными
предохранительными устройствами.
11.1 Блокировочный штекер
Электродвигатель можно включать
только при вставленном
блокировочном штекере (Ö 9.1).
11.2 Защитные устройства
Газонокосилка оснащена защитными
устройствами, которые предотвращают
непреднамеренный контакт с ножом
косилки и выбрасываемой срезанной
травой.
Защитными устройствами считаются
корпус, откидная крышка, травосборник
и надлежащим образом установленная
ведущая ручка.
18
11. Защитные устройства
Опасность получения травм!
Если у одного из
предохранительных устройств
обнаруживается дефект, то
работа устройства запрещена.
Следует обратиться в сервисную
службу, компания VIKING
рекомендует
специализированный сервисный
центр VIKING.
503
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
11.3 Управление обеими руками
Электродвигатель можно включать
лишь в том случае, если кнопку
включения нажать правой рукой и
удерживать ее в нажатом положении, а
затем левой рукой потянуть бугель
остановки двигателя к ведущей ручке.
11.4 Тормоз остановки
электродвигателя
После отпускании рычага остановки
двигателя нож косилки полностью
останавливается менее чем через
3 секунды.
Встроенный механизм тормоза
остановки электродвигателя сокращает
время движения по инерции до полной
остановки ножа.
Измерение времени движения по
инерции
После включения электродвигателя
нож начинает вращаться, при этом
слышен создаваемый потоком воздуха
шум. Время движения по инерции
соответствует продолжительности
этого шума после выключения
электродвигателя. Его можно измерить
с помощью секундомера.
12.1 Подготовительные
мероприятия
●Зарядка аккумуляторной батареи
(Ö 8.4).
Установка блокировочного штекера
(Ö 9.1).
12.2 Включение газонокосилки
Нажать кнопку включения (1) и
удерживать ее в нажатом
положении. Потянуть бугель
остановки двигателя (2) к ведущей
ручке и удерживать его в этом
положении.
●Кнопку включения (1) можно
отпускать после задействования
бугеля остановки двигателя (2).
12.3 Выключение
газонокосилки
Отпустить бугель остановки
двигателя (1). После
кратковременного движения по
инерции электродвигатель и нож
косилки полностью
останавливаются.
12.4 Опустошение
травосборника
●Снять травосборник. (Ö 9.6)
Открыть травосборник за
фиксирующую планку (1). Откинуть
верхнюю часть травосборника (2) и
удерживать ее. Опрокинуть
травосборник назад и выгрузить
срезанную траву.
●Закрыть травосборник.
Установить травосборник. (Ö 9.6)
12. Введение устройства в
работу
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
приведенные в главе «Техника
безопасности» (Ö 4.).
Не включать газонокосилку в
высокой траве. При
затрудненном запуске
электродвигателя увеличить
высоту скашивания.
19
Опасность получения травм!
Перед снятием травосборника
выключить электродвигатель из
соображений безопасности.
20
21
0478 131 9926 B - RU
504
13.1 Общие положения
Ежегодное техническое
обслуживание в
специализированном центре:
Газонокосилку следует ежегодно
проверять в специализированном
центре. Компания VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
13.2 Очистка устройства
Периодичность технического
обслуживания:
после каждого применения
Тщательный уход за устройством
защищает его от повреждений и
увеличивает срок службы.
●Извлечение аккумулятора (Ö 8.3)
Снятие травосборника (Ö 9.6)
Положение для очистки MA 339 C:
●Для переворачивания встать справа
от устройства.
Перевести верхнюю часть ведущей
ручки в крайнее нижнее положение
(до упора, фиксирующий рычаг не
блокируется в этом положении).
(Ö 9.3)
●Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее в этом положении
правой рукой.
Левой рукой взять консоль, как
показано на рисунке, и подхватить
откидную крышку. Одновременно
нажать и удерживать фиксирующий
рычаг (2) большим пальцем.
●Взять устройство правой рукой за
переднюю ручку и медленно
наклонить назад, чтобы ведущая
ручка коснулась пола, как показано
на рисунке.
Отпустить откидную крышку (1) и
фиксирующий рычаг (2), после чего
проверить устойчивое положение
устройства.
Положение для очистки MA 339:
●Складывание двухсторонней
рукоятки (Ö 9.4)
Перевернуть газонокосилку и
поставить ее на нижние части
ведущей ручки (3).
Указания по чистке:
Загрязнения следует удалять
небольшим количеством воды с
помощью щетки или тряпки. Очистке
подлежит также нож косилки. Ни в
коем случае не направлять струю
воды на детали электродвигателя,
уплотнения, опоры подшипников и
компоненты электрооборудования,
например, на аккумуляторы или
выключатели.
Предварительно удалить остатки
травы деревянной палочкой.
●Для обеспечения достаточного
охлаждения электродвигателя
следует удалять загрязнения из
канала воздушного охлаждения
(продувочной щели) между капотом
электродвигателя и нижней частью
корпуса.
●В случае надобности следует
использовать специальный
очиститель (например, специальный
очиститель STIHL).
13.3 Электродвигатель и колеса
Электродвигатель не требует
технического обслуживания.
Подшипники колес не требуют
технического обслуживания.
13. Техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
приведенные в главе «Техника
безопасности» (Ö 4.).
Перед любыми
работами с
газонокосилкой выньте
блокировочный штекер (Ö 9.1).
22
Опасность получения травм!
Перед переворачиванием
поставить косилку на твердое,
горизонтальное и ровное
основание. При работах в
положении для очистки может
произойти опрокидывание
устройства. Следует стоять
всегда сбоку от устройства.
Нельзя выполнять работы,
находясь перед или за косилкой.
505
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
13.4 Аккумуляторная батарея
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым применением
Визуальная проверка аккумулятора на
отсутствие повреждений. Аккумулятор
с признаками повреждений
(например, трещины или течь
жидкости) эксплуатировать нельзя.
13.5 Зарядное устройство
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым применением
Не допускать загрязнения
вентиляционных отверстий, соблюдать
дополнительные указания,
приведенные в «Инструкции по
эксплуатации зарядного устройства».
13.6 Проверка износа ножа
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым применением
Перевернуть газонокосилку в
положение для очистки (Ö 13.2).
●Очистить нож косилки (1).
●Толщину ножа следует проверить по
меньшей мере в 5 местах, применяя
для этого раздвижной калибр (2).
Прежде всего должна быть
обеспечена минимальная толщина в
области закрылков ножа.
●Приложить линейку (3) к передней
кромке ножа и замерить степень
износа.
Пределы износа:
Толщина ножа косилки: > 1,6 мм
Степень износа: < 5 мм
Нож подлежит замене,
если он поврежден (насечки,
трещины),
если измеренные значения в одном
или нескольких местах достигли
указанных величин или выходят за
допустимые пределы.
Если на газонокосилке установлен нож
для мульчирования из специальных
принадлежностей, то действуют другие
значения предела износа (см.
«Инструкцию по эксплуатации
принадлежности»).
13.7 Демонтаж и монтаж ножа
косилки
1 Демонтаж:
●Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
Открутить винт ножа (3) и снять нож
косилки (2).
2 Монтаж:
Опасность получения травм!
В зависимости от места и
продолжительности
эксплуатации ножи подвержены
износу в различной степени. При
эксплуатации устройства на
песчаной поверхности или при
частой эксплуатации в условиях
пониженной влажности нагрузка
на нож повышается, и он
изнашивается быстрее.
Изношенный нож может
сломаться и стать причиной
получения серьезных травм.
Поэтому следует всегда
соблюдать инструкции по
техобслуживанию ножа.
23
Во избежание повреждений
винта ножа при откручивании или
затяжке применять подходящую
торцовую головка ключа (22 мм).
Опасность получения травм!
Нож косилки разрешено
устанавливать только так, как
показано на рисунке, в частности,
накладки (6) должны быть
обращены вниз. При замене
ножа косилки всегда следует
заменять также винт ножа (3).
Строго соблюдать предписанный
момент затяжки винта ножа, так
как от этого зависит надежное
крепление режущего
инструмента.
24
0478 131 9926 B - RU
506
●Очистить поверхность контакта ножа
и втулку ножа.
●Нож косилки (2) следует
устанавливать изогнутыми
закрылками наверх. Фиксирующие
выступы (4) должны находиться в
высечках (5) ножа косилки.
●Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
●Нанести на резьбу винта ножа (3)
средство Loctite 243.
●Затянуть винт ножа (3).
Момент затяжки:
10 - 15 Нм
13.8 Заточка ножа косилки
В случае отсутствия необходимых
знаний или вспомогательных средств
заточку ножа косилки следует поручать
специалисту (компания VIKING
рекомендует специализированный
центр VIKING). Неправильно
заточенный нож косилки
(неправильный угол заточки, дисбаланс
ит. д.) отрицательно сказывается на
работоспособности устройства.
Руководство по заточке
Снять нож косилки. (Ö 13.7)
●Во время заточки следует охлаждать
нож косилки, например, водой.
Нельзя допускать появления
синеватого цвета, так как в этом
случае уменьшается долговечность
ножа.
●Во избежание вибрации из-за
дисбаланса нож косилки следует
затачивать равномерно.
●Угол заточки должен составлять 30°.
Учитывать пределы износа (Ö 13.6).
13.9 Хранение в зимний период
Устройство необходимо хранить в
сухом, закрытом и непыльном
помещении. Удостоверьтесь, что
устройство хранится в недоступном для
детей месте.
Газонокосилку следует устанавливать
на хранение только в состоянии
готовности к эксплуатации, при
необходимости сложить ведущую
ручку.
Следует затягивать все гайки, болты и
винты до отказа, обновлять ставшие
неразборчивыми предупреждения и
указания об имеющихся опасностях,
проверять всю машину на отсутствие
износа или повреждений. Заменять
изношенные или поврежденные
детали.
Возможные неисправности на
устройстве следует всегда устранять
перед установкой его на хранение.
При длительном перерыве в работе
газонокосилки (в период зимнего
хранения) соблюдать следующие
пункты:
●Все наружные части устройства
тщательно очистить.
●Все подвижные детали следует
хорошо смазать маслом или
смазкой.
Хранение аккумуляторной батареи:
Извлеките аккумуляторную батарею из
отсека на газонокосилке или из
зарядного устройства и поместите на
хранение в сухое, закрытое и
непыльное помещение. Необходимо
исключить вероятность использования
ее посторонними лицами
(например, детьми).
Резервные аккумуляторы не должны
постоянно храниться без дела,
периодически необходимо их
использовать в работе.
Срок службы аккумуляторов будет
максимальным, если их хранить при
температуре от +10 °C до +20 °C и при
степени зарядки около 30 %.
Хранение зарядного устройства:
Вынуть сетевую вилку и снять
аккумуляторную батарею.
Зарядное устройство необходимо
хранить в сухом, закрытом и непыльном
помещении. Необходимо исключить
доступ к нему посторонних лиц
(например, детей).
14.1 Перенос и закрепление
газонокосилки
14. Транспортировка
Опасность травмирования!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
приведенные в главе «Техника
безопасности» (Ö 4.).
Перед любыми
работами с
газонокосилкой выньте
блокировочный штекер (Ö 9.1).
Особенно тщательного
обращения при транспортировке
требуют литиево-ионные
аккумуляторы (Ö 4.3).
25
507
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
Перенос устройства:
Газонокосилку следует поднимать
только за транспортировочные
ручки (1, 2). Пользовать всегда
должен находиться на достаточном
расстоянии от ножа косилки,
особенно следить за положением ног
и ступней ног.
●Если для переноса газонокосилки
используются обе руки, то косилку
следует держать одной рукой за
верхнюю транспортировочную
ручку (2), а другой рукой - за нижнюю
транспортировочную ручку (1)
или
●Если нести газонокосилку одной
рукой, то следует браться за
верхнюю транспортировочную
ручку (2).
Закрепление устройства:
Газонокосилку следует закреплять
на погрузочной платформе при
помощи подходящих средств
крепления.
●Тросы или ремни должны
закрепляться на ручках (1, 2).
Важные указания по техническому
обслуживанию и уходу для
следующих групп изделий
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от
аккумулятора (MA)
Компания VIKING не несет никакой
ответственности за получение травм и
нанесение материального ущерба,
которые произошли вследствие
несоблюдения инструкции по
эксплуатации, в особенности в
отношении безопасности, управления и
технического обслуживания, или в
результате использования
недопущенных навесных узлов или
неоригинальных запчастей.
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства VIKING
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства VIKING
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу, и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся:
Ножи
Травосборник
Аккумуляторная батарея
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
VIKING должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
Это, в первую очередь,
распространяется на:
Неправильное подключение к
электрической сети (напряжение).
Изменения в конструкции изделия,
не согласованные с компанией
VIKING.
Применение инструментов или
принадлежностей, которые не
допущены или не пригодны для
устройства, или являются
низкокачественными.
Использование изделия не в
соответствии с назначением.
Применение изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов.
Косвенные убытки в результате
последующего использования
изделия с неисправными деталями.
3. Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться в
специализированный центр.
Компания VIKING рекомендует
выполнять работы по техобслуживанию
и ремонту только в
специализированном центре VIKING.
Специализированные сервисные
центры VIKING регулярно предлагают
курсы и предоставляют техническую
информацию.
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
15. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
0478 131 9926 B - RU
508
К таким повреждениям относятся:
Повреждения приводного двигателя
вследствие некачественной очистки
канала охлаждающего воздуха
(канала всасывания).
Коррозийные повреждения и другие
последствия неправильного
хранения.
Повреждения устройства в
результате применения
некачественных запасных частей.
Повреждения вследствие
несвоевременности или
недостаточности технического
обслуживания, или работ по
техническому обслуживанию и
ремонту, которые производились
неуполномоченными специалистами
не в специализированных
мастерских.
Скошенная трава не
относится к отходам, ее
следует использовать для
приготовления компоста.
Устройство, принадлежности
к нему и их упаковка изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования, и подлежат
соответствующей утилизации.
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации. При утилизации
следует соблюдать данные в главе
«Утилизация» (Ö 4.10).
Обращайтесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
Такие отходы, как
аккумуляторные батареи,
следует утилизировать
надлежащим образом.
Соблюдать местные
предписания. Не выбрасывайте
батареи с бытовым мусором, а
сдавайте их либо в
специализированный центр, либо на
пункт сбора вредных веществ
коммунального хозяйства.
Обратитесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
Фирма VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
16.1 Обязательство по принятию
устройств/компонентов обратно
Мы обязуемся принимать обратно наши
устройства с экологическим знаком
после их использования, чтобы
утилизировать устройства/компоненты
или организовать вторичное
использование материалов. Прием
выполняется нашими представителями
или уполномоченными третьими
лицами.
Нож косилки:
6320 702 0130
Винт ножа:
6310 710 2800
Аккумулятор STIHL:
Информация для заказа имеется в
специализированном центре VIKING.
Мы,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
заявляем, что машина
Газонокосилка, перемещаемая
вручную и работающая от
аккумулятора (MA)
и
Зарядное устройство
16. Охрана окружающей
среды
17. Стандартные запчасти
Винт ножа необходимо заменять
при каждой замене ножа.
Запасные части можно
приобрести в
специализированном центре
VIKING.
18. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
ЕС
Заводская марка VIKING
Тип MA 339.0
MA 339.1 C
Серийный номер 6320
509
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
соответствуют следующим директивам
Европейского Сообщества (ЕС):
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Изделия были разработаны в
соответствии со следующими
стандартами:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Примененный метод оценки
соответствия директивам:
Приложение VIII (2000/14/EC)
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Составление и хранение технической
документации:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Год выпуска и серийный номер указаны
на заводской табличке устройства.
Измеренный уровень шума:
89,1 dB(A)
Гарантированный уровень шума:
90 dB(A)
Лангкампфен,
2016-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД)
VIKING GmbH
Руководитель конструкторского отдела
Установленный срок службы
Полный установленный срок службы
до 20 лет. Установленный срок службы
предполагает соответствующие и
своевременные обслуживание и уход
согласно руководству по эксплуатации.
Заводская марка STIHL
Тип AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Серийный номер 4850
19. Технические данные
Аккумулятор
Тип
литиево-
ионный
Устройство может работать от
аккумуляторов STIHL типа AP.
Информация о времени работы
устройства и времени зарядки
приведена в «Приложении для
аккумулятора» и «Инструкции по
эксплуатации зарядного устройства».
Зарядные устройства AL 100, AL 101,
AL 300, AL 500
См. «Инструкцию по эксплуатации
зарядного устройства».
MA 339.0, MA 339.1 C
Серийный номер 6320
Производитель
электродвигателя Domel
Тип электродвиг.
пост. тока
Напряжение 36 В~
Потребляемая
мощность 600 Вт
Класс защиты III
Вид защиты IPX 0
Цель защиты IPX 1 достигается за счет
применения соответствующих
компонентов.
Режущий механизм ножевая
траверса
Ширина реза 37 см
Скорость вращения
режущего
механизма 3100 об/мин
Привод ножевой
траверсы постоян.
Момент затяжки
винта ножа 10 - 15 Нм
Высота скашивания 30 - 70 мм
Высота скашивания
(только для
Великобритании)20-70мм
Травосборник 40 л
Диаметр передних
колес 150 мм
Диаметр задних
колес 180 мм
Акустическая эмиссия:
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень шума L
WAd
90 dB(A)
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
77 dB(A)
Погрешность K
pA
1 dB(A)
MA 339.0, MA 339.1 C
0478 131 9926 B - RU
510
Транспортировка аккумуляторов
STIHL:
Аккумуляторы STIHL удовлетворяют
условиям, приведенным в руководстве
ST/SG/AC.10/11/вып. 5 часть III,
подраздел 38.3.
При дорожных перевозках
пользователь может транспортировать
аккумуляторы STIHL к месту работы
устройства без каких-либо
дополнительных ограничений.
При перевозках авиационным или
морским транспортом необходимо
соблюдать предписания, характерные
для соответствующей страны.
Дополнительные указания по
транспортировке см.
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH – это технический регламент
ЕС, регулирующий производство и
оборот химических веществ, включая
их обязательную регистрацию.
Информацию об исполнении
предписания REACH (EG) 1907/2006
см. на сайте www.stihl.com/reach
Неисправность:
Электродвигатель не запускается
Возможная причина:
Аккумулятор разряжен (на нем
мигает зеленый светодиод)
Аккумулятор неправильно
установлен
Не вставлен блокировочный штекер
Кнопка включения не нажата
Электродвигатель перегрелся из-за
слишком высокой или слишком
мокрой травы
Сработало устройство защиты
электродвигателя
Аккумулятор слишком
холодный/слишком горячий (на нем
светится красный светодиод)
Газонокосилка слишком нагрелась
(на аккумуляторе светятся три
красных светодиода)
В устройство и/или на аккумулятор
попала влага
Корпус газонокосилки забит травой
Неисправен предохранитель в
блокировочном штекере
Устройство неисправно (на
аккумуляторе мигают три красных
светодиода)
Устранение:
Зарядить аккумулятор (Ö 8.4).
Вставить аккумулятор в отсек
(Ö 8.3).
Установить блокировочный штекер
(Ö 9.1).
Нажать кнопку включения (Ö 12.2)
Не включать электродвигатель в
высокой траве, изменить высоту
срезания (Ö 9.5)
Дать устройству остыть (Ö 10.5)
Дать аккумулятору прогреться или
остыть (Ö 8.4)
Достать аккумулятор из отсека и
просушить ее, отсек очистить и тоже
просушить (Ö 8.3).
Очистить корпус косилки (Ö 13.2)
Заменить блокировочный штекер
(#)
Неисправность:
Электродвигатель выключается во
время работы
Возможная причина:
Перегрелся аккумулятор или
электроника устройства
Неисправность
электрооборудования
Аккумулятор заряжен не полностью
Блокировочный штекер установлен
неправильно
MA 339.0
Длина 122 см
Ширина 42 см
Высота 107 см
Вес (без
аккумулятора)12кг
Вибрация, передав. на кисти/руки:
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
0,63 м/с
2
Погрешность K
hw
0,32 м/с
2
Замер согласно EN 20643
MA 339.1 C
Длина 135 см
Ширина 43 см
Высота 110 см
Вес (без
аккумулятора)14кг
Вибрация, передав. на кисти/руки:
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
0,80 м/с
2
Погрешность K
hw
0,40 м/с
2
Замер согласно EN 20643
20. Поиск неисправностей
# При необходимости обращаться в
специализированный центр, фирма
VIKING рекомендует
специализированный центр VIKING.
511
ELRU HRCSLVLTRO
0478 131 9926 B - RU
BGUKET
Устройство испытывает перегрузки
при кошении в слишком высокой или
слишком влажной траве
Неисправность газонокосилки
Устранение:
Достать аккумулятор из отсека, дать
остыть ему и газонокосилке (Ö 8.3).
Достать аккумулятор из отсека и
снова установить его на место
(Ö 8.3)
Зарядить аккумулятор (Ö 8.4).
Установить блокировочный штекер
(Ö 9.1).
Установить высоту срезания и
скорость кошения в соответствии с
условиями кошения (Ö 9.5)
Отремонтировать газонокосилку (#)
Нарушение:
Сильная вибрация во время работы
Возможная причина:
Винт ножа ослаблен
Нож не отбалансирован
Устранение:
Затянуть винт ножа (Ö 13.7)
Нож заточить (отбалансировать) или
заменить (Ö 13.8)
Нарушение:
Нечистое срезание, газон становится
желтым
Возможная причина:
Нож косилки затуплен или изношен
Скорость движения слишком
большая по отношению к высоте
срезания
Устранение:
Нож косилки заточить или заменить
(Ö 13.8)
Уменьшить скорость движения и/или
выбрать правильную высоту
срезания (Ö 9.5)
Неисправность:
Затрудненное включение или
пониженная мощность
электродвигателя
Возможная причина:
Аккумулятор разрядился
Кошение слишком высокой или
слишком влажной травы
Корпус газонокосилки забит травой
Нож косилки затуплен или изношен
Устранение:
Зарядить аккумулятор (Ö 8.4).
Установить высоту срезания и
скорость кошения в соответствии с
условиями кошения (Ö 9.5)
Очистить корпус косилки (Ö 13.2)
Заточить или заменить нож косилки
(Ö 13.8)
Нарушение:
Забит канал выброса травы
Возможная причина:
Нож косилки изношен
Косьба слишком высокой или
слишком мокрой травы
Устранение:
Заменить нож косилки (Ö 13.8)
Установить высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 9.5)
Неисправность:
Продолжительность работы слишком
мала
Возможная причина:
Аккумуляторная батарея заряжена
не полностью
Косьба слишком высокой или
слишком влажной травы
Корпус газонокосилки забит травой
Нож косилки затуплен или изношен
Истек срок службы аккумуляторной
батареи
Устранение:
Зарядите аккумуляторную батарею
(Ö 8.4).
Установите высоту срезания и
скорость косьбы в соответствии с
условиями косьбы (Ö 9.5)
Очистите корпус косилки (Ö 13.2)
Заточите или замените нож косилки
(Ö 13.8)
Проверьте аккумуляторную батарею,
при необходимости замените (#)
Неисправность:
Аккумуляторная батарея не
заряжается, несмотря на то, что на
зарядном устройстве светится зеленый
светодиод
Возможная причина:
Аккумуляторная батарея слишком
холодная или слишком горячая (на
ней светится красный светодиод)
Устранение:
Дайте аккумулятору прогреться или
остыть (Ö 8.4) Зарядное устройство
можно использовать только в
закрытом сухом помещении при
температуре от +5 °C до +40 °C.
Неисправность:
Аккумуляторная батарея не
заряжается, светодиоды не светятся
Возможная причина:
Нет электрического контакта между
зарядным устройством и
аккумуляторной батареей
0478 131 9926 B - RU
512
Нарушено электропитание
зарядного устройства
Устранение:
Достаньте аккумуляторную батарею
из отсека для аккумулятора и снова
установите ее на место (Ö 8.3)
Подключите зарядное устройство к
сети (Ö 8.2)
Проверьте напряжение в сети
Проверьте зарядное устройство, при
необходимости замените (#)
Неисправность:
Светодиод на зарядном устройстве
мигает красным цветом
Возможная причина:
Нет электрического контакта между
зарядным устройством и
аккумуляторной батареей
Аккумуляторная батарея неисправна
(4 светодиода на ней мигают в
течение примерно 5 секунд красным
цветом)
Зарядное устройство неисправно
Устранение:
Достаньте аккумуляторную батарею
из отсека для аккумулятора и снова
установите ее на место (Ö 8.3)
Проверьте аккумуляторную батарею,
при необходимости замените (#)
Проверьте зарядное устройство, при
необходимости замените (#)
21.1 Подтверждение передачи
21.2 Подтверждение
сервисного обслуживания
В случае выполнения работ по
техобслуживанию передайте эту
«Инструкцию по эксплуатации» в Ваш
специализированный сервисный центр
VIKING.
В центре в соответствующих полях
поставят отметку о проведении работ
по сервисному обслуживанию.
21. График сервисного
обслуживания
Сервисное обслуживание
проведено
Дата следующего сервисного
обслуживания
26
513
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте един от
висококачествените продукти на фирма
VIKING.
Този продукт е произведен на базата на
най-модерни производствени
технологии и при спазване на стриктни
мерки за гарантиране на качеството,
защото нашата цел ще бъде постигната
само ако Вие сте доволни от уреда.
Ако имате въпроси във връзка с уреда,
моля, обърнете се към търговеца, от
който сте го закупили, или директно към
нашия отделПласмент“.
Приятно използване на Вашия уред
VIKING!
Управител
Отпечатано на хартия, избелена без хлор. Хартията подлежи на рециклиране. Защитната опаковка не съдържа
халогенни елементи.
1. Съдържание
За тази инструкция за
експлоатация 514
Общи указания 514
Указания за четене на
инструкцията за експлоатация 514
Различни варианти за отделните
страни 515
Описание на уреда 515
За Вашата безопасност 515
Общи указания 515
Облекло и екипировка 517
Акумулатор.517
Зарядно устройство 517
Транспортиране на уреда 518
Преди работа 518
По време на работа 519
Поддръжка, почистване, ремонт
и съхранение 520
Съхранение при продължително
неизползване на уреда 521
Изхвърляне 521
Описание на символите 522
Окомплектовка 522
Подготовка на уреда за пускане
в експлоатация 522
Общи указания 522
Монтаж на моно-ръкохватката
(MA 339 C) 523
Монтаж на лоста за управление
(MA 339) 523
Сглобяване на коша за трева 523
Акумулаторна батерия и
зарядно устройство 523
Общи указания 523
Включване на зарядното
устройство в електрическата
мрежа 523
Изваждане/поставяне на
акумулаторната батерия 524
Зареждане на акумулаторната
батерия 524
Светодиодна индикация на
акумулаторната батерия 524
Светодиодна индикация на
зарядното устройство 525
Командни елементи 525
Предпазна скоба 525
Отделение за акумулаторната
батерия 525
Регулиране на моно-
ръкохватката (MA 339 C) 526
Сгъване на лоста за управление
(MA 339) 526
Централна настройка
височината на косене 526
Кош за трева 527
Индикатор за равнището на
запълване 527
Указания за работа 527
Общи указания 527
Работна зона на оператора 527
Правилно натоварване на
електродвигателя 527
В случай че ножът за косене
блокира 527
Защита срещу топлинно
претоварване на
електродвигателя 528
Защитни приспособления 528
Предпазна скоба 528
Защитни приспособления 528
Управление с две ръце 528
0478 131 9926 B - BG
514
2.1 Общи указания
Тази инструкция за експлоатация е
оригинална инструкция за
експлоатация от производителя по
смисъла на Директива 2006/42/EC на
Европейския парламент и на Съвета.
VIKING работи непрекъснато за
усъвършенстване на асортимента си.
Затова си запазваме правото на
промени във формата, техниката и
оборудването.
Ето защо данните и илюстрациите в
настоящата инструкция не могат да
бъдат основание за предявяване на
каквито и да е претенции.
Тази инструкция за експлоатация е
защитена от авторското право. Всички
права са запазени, по-специално
правото на размножаване, превод и
обработка с електронни системи.
2.2 Указания за четене на
инструкцията за експлоатация
Фигурите и текстовете описват
определени стъпки на действие.
Всички поставени върху уреда
пиктограми са пояснени в тази
инструкция за експлоатация.
Посока на погледа:
Посока на погледа при употреба на
налявоинадяснов инструкцията за
експлоатация:
Потребителят е застанал зад уреда и
гледа напред по посока на движението.
Препратка към глава:
Препратките към глави и раздели за
допълнителни обяснения се отбелязват
със стрелка. Следният пример показва
препратка към глава: (Ö 7.2)
Обозначаване на пасажи от текста:
Описаните указания могат да бъдат
обозначени по различен начин.
Работни стъпки, които изискват
действие от страна на потребителя:
●Развийте болта (1) с отвертка,
задействайте лоста (2)...
Общи изброявания:
Използване на продукта при спортни
или състезателни мероприятия
Teкстове с допълнително значение:
Тези пасажи са обозначени с един от
описаните по-долу символи, за да
бъдат по-добре откроени в
инструкцията за експлоатация.
Инерционна спирачка на
електродвигателя 528
Пускане на уреда в
експлоатация 528
Подготовка на уреда 528
Включване на косачката 528
Изключване на косачката 529
Изпразване на коша за трева 529
Поддръжка 529
Общи указания 529
Почистване на уреда 529
Електродвигател и колела 530
Акумулаторна батерия 530
Зарядно устройство 530
Проверка на износването на
ножовете 530
Демонтаж и монтаж на ножа за
косене 530
Наточване на ножа за косене 531
Съхранение на уреда (през
зимата)531
Транспортиране 532
Носене и закрепване на
косачката 532
Минимизиране на износването и
предотвратяване на повреди 532
Опазване на околната среда 533
Задължение за обратно вземане 533
Обичайни резервни части 533
ЕО Декларация за съответствие
от производителя 533
Технически данни 534
Откриване на повреди 535
Сервизен план 537
Потвърждение за предаване 537
Потвърждение за извършена
сервизна поддръжка 537
2. За тази инструкция за
експлоатация
Опасност!
Опасност от злополука и тежко
нараняване на хора.
Извършването на определени
действия е необходимо или
трябва да се избягва определено
поведение.
Предупреждение!
Опасност от нараняване на хора.
Извършването на определени
действия предпазва от възможни
или вероятни наранявания.
Внимание!
Леки наранявания или
материални щети могат да бъдат
предотвратени с извършване на
определени действия.
515
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
Teкстове, отнасящи се към фигури:
Фигурите, на които е показан начинът
на употреба на уреда, се намират в
началото на инструкцията за
експлоатация.
Този символ показва връзката
между фигурите в началото и
съответния текст в инструкцията
за експлоатация.
2.3 Различни варианти за отделните
страни
В зависимост от страната, в която ще се
използва уредът, VIKING доставя
зярядните устройства с различни
щепсели и превключватели.
На фигурите са показани зарядни
устройства с еврощепсели;
включването в мрежата на уреди с друг
стандарт щепсели се извършва по
същия начин.
4.1 Общи указания
Непременно спазвайте тези
правила за техника на
безопасност при работа с
уреда.
Преди първото пускане на
уреда в действие трябва да
прочетете внимателно цялата
инструкция за експлоатация.
Съхранявайте старателно
инструкцията за експлоатация, за да я
ползвате и в бъдеще.
Тези предпазни мерки (списъкът не е
пълен) са задължителни за Вашата
безопасност. Винаги използвайте уреда
разумно и отговорно и не забравяйте,
че потребителят носи отговорност при
злополука с трети лица или материални
щети по тяхната собственост.
Запознайте се с елементите за
управление и с употребата на уреда.
Уредът да се използва само от лица,
които са прочели инструкцията за
експлоатация и са запознати с начина
на работа с него. Преди първото
пускане на уреда в експлоатация всеки
потребител трябва да се постарае да
получи компетентна и практическа
подготовка за работа с него.
Потребителят трябва да получи
указания от продавача или от друго
квалифицирано лице за безопасната
употреба на уреда.
Указание
Информация за по-добро
използване на уреда и за
избягване на евентуалното му
неправилно обслужване.
1
3. Описание на уреда
1 Горна част на ръкохватката
2 Долна част на ръкохватката
(MA 339)
3 Конзола (MA 339 C)
4 Корпус
5 Капак на двигателя
6 Задно колело
7 Предно колело
8 Кош за трева
9 Горна ръкохватка за носене
10 Долна ръкохватка за носене
11 Дефлектор
12 Въртящ се лост (MA 339)
13 Фиксаторен лост на ръкохватката
(MA 339 C)
14 Индикатор за равнището на
запълване (кош за трева)
15 Лост за спиране на двигателя
16 Лост за регулиране на височината
17 Пусков бутон
18 Фирмена табелка
19 Капак
20 Предпазна скоба
21 Aкумулатор
22 Зарядно устройство
1
4. За Вашата безопасност
0478 131 9926 B - BG
516
Те трябва преди всичко да накарат
потребителя да осъзнае, че са
необходими изключително внимание и
концентрация от негова страна, докато
работи с уреда.
Уредът, включително всички
приспособления за допълнително
монтиране, могат да се предоставят
или отдават под наем само на лица,
принципно запознати с този модел и
работата с него. Инструкцията за
експлоатация е част от уреда и винаги
трябва да бъде предавана заедно с
него.
Използването на уреда никога не
трябва да се разрешава на деца, лица с
ограничени физически, сетивни или
умствени възможности или
недостатъчен опит и познания, както и
лица, които не са запознати с
инструкциите.
Никога не разрешавайте на деца или
подрастващи под 16 години да
използват уреда. В местните
разпоредби може да е определена
различна минимална възраст на
потребителя.
Използвайте уреда само когато сте
отпочинали и в добро физическо и
психическо състояние. Ако имате
здравословни проблеми, трябва да се
консултирате с Вашия лекар дали
можете да работите с уреда. Не
работете с уреда след употреба на
алкохол, наркотици или забавящи
способността за реагиране лекарства.
Уредът е предвиден за лично ползване.
Вниманиеопасност от злополука!
Уредът е предназначен само за косене
на трева. Използването на уреда за
други цели не е позволено, тъй като
може да бъде опасно или да го повреди.
Поради опасност от телесни повреди за
потребителя, не се разрешава
използването на уреда за следните
дейности (списъкът не е пълен):
подрязване на шубраци, жив плет и
храсти;
рязане на пълзящи растения;
поддържане на трева в покривни
градини и балконски саксии;
раздробяване и надробяване на
отрязани клони от дървета и жив
плет;
почистване на алеи (изсмукване,
издухване);
изравняване на почвени неравности,
напр. къртичини;
транспортиране на окосена маса,
освен в предвидения за тази цел кош
за трева.
От съображения за сигурност се
забранява извършване на каквато и да
било промяна по уреда с изключение на
квалифицирания допълнителен монтаж
на одобрени от VIKING
принадлежности. Освен това такава
промяна би довела и до отмяна на
гаранцията. Информация за
одобрените принадлежности можете да
получите от Вашия специализиран
търговец на VIKING.
Забранява се всякаква манипулация по
уреда, която повишава мощността или
честота на въртене на
електродвигателя.
Не извършвайте промени по уреда,
които водят до повишаване на
шумовите емисии.
С уреда не бива да се транспортират
хора, особено деца, животни или
предмети.
При използване на уреда в обществени
обекти, паркове, на спортни площадки,
по улици и в селскостопански и горски
предприятия се изисква повишено
внимание.
Внимание! Опасност за
здравето поради вибрации!
Прекомерното излагане на
вибрации може да увреди
кръвообращението или нервите на
горните крайници, особено при хора с
проблеми в кръвообращението.
Обърнете се към лекар при появата на
симптоми, които биха могли да са
резултат от излагане на вибрации.
Такива симптоми, които се появяват
основно по пръстите, ръцете или
китките, са например (списъкът не е
пълен):
липса на чувствителност;
болки;
мускулна слабост;
дисхромия на кожата;
неприятен сърбеж.
Опасност за живота поради
задушаване!
Съществува опасност за децата,
които си играят с опаковките.
Задължително дръжте
опаковките извън обсега на деца.
517
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
4.2 Облекло и екипировка
По време на работа винаги
носете затворени обувки с
грайферни подметки. Никога
не работете боси или с леки обувки,
например сандали.
При дейности по поддръжка и
почистване, както и при
транспортиране, винаги
носете плътни предпазни
ръкавици и прибирайте добре дългата
коса (кърпа за глава, шапка и др.).
При заточване на ножа за
косене трябва да се носят
подходящи предпазни очила.
Носете дълги панталони и
тясно прилепнало облекло, когато
работите с уреда.
Никога не носете свободно облекло,
бижута, вратовръзки и шалове, които
могат да се закачат за подвижните
части (команден лост).
VIKING препоръчва да
работите винаги със средства
за защита на слуха. Ако
нивото на шума на работното
място надвишава 80 dB(A), по принцип
трябва да се носи средство за защита
на слуха.
4.3 Акумулатор.
Листовката или инструкциите за
експлоатация към акумулатора STIHL
трябва да се съблюдават и да се
съхраняват на безопасно място.
Използвайте само оригинални
акумулатори на STIHL.
Използвайте акумулаторите на STIHL
само с уреди на STIHL или VIKING и ги
зареждайте със зарядните устройства
на STIHL.
Никога не отваряйте акумулатора.
Не изпускайте акумулатора.
Не използвайте неизправен или
деформиран акумулатор.
Съхранявайте акумулатора на място,
недостъпно за деца.
Използвайте и съхранявайте
акумулатора само при
температури от -10 °C до макс.
+50 °C.
Пазете акумулатора от пряка
слънчева светлина, нагряване
и огънникога не го хвърляйте
в огънопасност от
експлозия!
Пазете акумулатора от дъжд
не го потапяйте в течности.
Не излагайте акумулатора на
въздействието на микровълни или
високо налягане.
Никога не свързвайте клемите на
акумулатора с метални предмети (късо
съединение). Акумулаторът може да се
повреди от късото съединение.
Дръжте неизползвания в момента
акумулатор далеч от метални предмети
(напр. игли, монети, бижута). Не
използвайте метални контейнери за
транспортиранеопасност от пожар и
експлозия!
При неправилна употреба от
акумулатора може да изтече течност
избягвайте контакта с нея! При неволен
контакт изплакнете с вода. Ако
течността попадне в очите,
допълнително потърсете медицинска
помощ. Изтеклата течност от
акумулатора може да причини кожни
раздразнения, изгаряне и разяждане.
Не поставяйте предмети във
вентилационните отвори на
акумулатора.
Брой на акумулаторните
клетки и енергоресурс
съгласно спецификацията на
производителя на клетките.
За допълнителни указания за
безопасност вижте
www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Зарядно устройство
Листовката или инструкциите за
експлоатация към зарядното
устройство STIHL да се съблюдават и
да се съхраняват на безопасно място.
Използвайте само оригинални зарядни
устройства на STIHL.
Не използвайте повредено зарядно
устройство.
Използвайте зарядното устройство
само за зареждане на акумулатори на
STIHL от тип AP с подходящи размери и
форма, с капацитет до максимум 10 Ah
и напрежение до максимум 42 V.
Не зареждайте неизправен или
деформиран акумулатор.
Напрежението и честотата на мрежата
трябва да съответстват на данните
върху фирмената табелка от долната
страна на зарядното устройство, съотв.
на данните в инструкцията за
експлоатация на зарядното устройство.
Не отваряйте зарядното устройство.
0478 131 9926 B - BG
518
След употреба извадете щепсела от
контакта и съхранявайте зарядното
устройство на място, недостъпно за
деца.
4.5 Транспортиране на уреда
Работете само с ръкавици, за да
избегнете наранявания от части на
уреда, които са горещи или с остри
ръбове.
Преди да транспортирате
уреда, го изключете, изчакайте
ножът да спре напълно и извадете
предпазната скоба.
Транспортирайте уреда само с
изстинал електродвигател.
Вземете под внимание теглото на уреда
и при нужда използвайте подходящи
помощни съоръжения за товарене
(товарни рампи, подемни механизми).
Застопорете уреда и транспортираните
заедно с него компоненти (напр. кош за
трева) върху товарната платформа с
подходящи по размер средства за
закрепване (ремъци, въжета и др.).
Избягвайте контакт с ножа за косене
при вдигане и носене на уреда.
Прочетете и спазвайте указанията в
главаТранспортиране“. Там е описано
как да вдигате и закрепвате уреда.
(Ö 14.)
При транспортиране на уреда
спазвайте местните законови
разпоредби и по-специално
отнасящите се до безопасността при
товарене и транспорт на изделия върху
товарни платформи.
Не оставяйте акумулаторната батерия
в автомобила и никога не я излагайте на
пряка слънчева светлина.
При транспортиране на литиево-
йонните акумулаторни батерии трябва
да се внимава много. Уверете се, че
акумулаторните батерии се
транспортират защитени от късо
съединение. За тази цел запазете
оригиналната картонена опаковка на
акумулаторната батерия на STIHL и
транспортирайте батерията или в нея, в
случай че не е повредена, или
поставена в косачката.
4.6 Преди работа
Уверете се, че с уреда работят само
лица, които са запознати с
инструкцията за експлоатация.
Спазвайте определените в местните
разпоредби часове за работа с
градински уреди, оборудвани с
двигател с вътрешно горене или
електродвигател.
Проверете внимателно терена, върху
който ще използвате уреда, и
отстранете всички камъни, пръчки,
телове, кости и други чужди тела, които
могат да бъдат изхвърлени от него.
Препятствията (напр. пънове, корени)
лесно могат да останат незабелязани
във висока трева.
За тази цел, преди да започнете работа
с уреда, обозначете всички скрити в
тревата чужди тела (препятствия),
които не могат да бъдат отстранени.
Преди употреба на уреда всички
неизправни, износени и повредени
части трябва да се заменят. Станалите
нечетливи или повредени
предупредителни надписи по уреда
трябва да се подновят. Вашият
специализиран търговец на VIKING
поддържа наличност от резервни
стикери и всички други резервни части.
Уредът може да се използва само в
състояние за безопасна експлоатация.
Преди всяко пускане на уреда в
експлоатация проверете:
дали уредът е монтиран в
съответствие с указанията;
дали режещият инструмент и целият
режещ блок (нож за косене,
елементи за закрепване, корпус на
косачния механизъм) са в изправно
състояние. Обърнете внимание най-
вече дали са добре закрепени и дали
не са повредени (резки или
пукнатини) или износени;
дали защитните приспособления
(напр. дефлектор, корпус, лост за
управление, лост за спиране на
двигателя) са в изправно състояние
и функционират правилно;
дали по коша за трева няма повреди
и дали е монтиран добре; ако кошът
за трева е повреден, не бива да се
използва;
дали инерционната спирачка на
електродвигателя функционира.
При нужда извършете всички
необходими дейности или се обърнете
към специализиран търговец. VIKING
препоръчва своите специализирани
търговци.
Никога не включвайте
електродвигателя, ако не сте
монтирали ножа съгласно указанията.
Опасност от прегряване на
електродвигателя!
519
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
Спазвайте указанията, описани в глави
Акумулатор“ (Ö 4.3) иЗарядно
устройство“ (Ö 4.4).
4.7 По време на работа
Никога не работете с уреда,
ако в района, където ще
работите с него, има хора,
особено деца, или животни.
Не работете при температури на
околната среда под +5 °C.
Работете само на дневна светлина или
при добро изкуствено осветление.
Не работете с уреда при дъжд, буря и
особено когато има опасност от удар на
мълния.
Вниманиеопасност от
нараняване!
Никога не поставяйте ръцете
или краката си до или под
въртящите се части. Никога не
докосвайте въртящия се нож. Винаги
стойте на разстояние от отвора за
изхвърляне.
Винаги спазвайте определената от
лоста за управление безопасна
дистанция. Лостът за управление
трябва да е монтиран правилно и да не
бъде променян. Никога не пускайте
уреда в експлоатация със сгънат лост
за управление.
Монтираните на уреда прекъсвачи и
защитни приспособления не бива да
бъдат отстранявани или припокривани.
Никога не фиксирайте лоста за спиране
на двигателя към ръкохватката (напр.
чрез привързване).
Никога не окачвайте предмети по лоста
за управление (напр. работно облекло).
Удължителните кабели не бива да се
усукват около лоста за управление.
Ако теренът е влажен, опасността от
злополука се увеличава поради
намалена стабилност на оператора.
Работете много внимателно, за да
избегнете подхлъзване. По възможност
избягвайте използване на уреда върху
влажни терени.
Не оставяйте уреда на открито под
дъжда.
Пускайте косачката в експлоатация
само при затворено отделение за
акумулаторната батерия. (Ö 9.2)
Включване на уреда:
Включете уреда внимателно в
съответствие с инструкциите в глава
Пускане на уреда в експлоатация“.
(Ö 12.)
Осигурявайте достатъчно разстояние
между краката си и режещия
инструмент.
При включване уредът трябва да стои
на равна повърхност.
Уредът не бива да се накланя преди
или по време на включване.
Не включвайте електродвигателя, ако
каналът за изхвърляне не е покрит с
дефлектора или с коша за трева.
Избягвайте честото включване на
уреда в рамките на кратък интервал от
време, не сииграйтес пусковия бутон.
Опасност от прегряване на
електродвигателя!
Работа по склонове:
Работете винаги напречно, а не
надлъжно на склона.
Ако при косене надлъжно на склона
операторът загуби контрол, може да
бъде прегазен от косящия уред.
Бъдете особено внимателни, когато
променяте посоката на движение по
склона.
Винаги осигурявайте добра стабилност
на уреда при работа по склонове и
избягвайте да работите по прекалено
стръмни склонове.
От съображения за сигурност уредът не
бива да се използва по склонове с
наклон над 25° (46,6 %). Опасност от
нараняване!
25° наклон на склона отговарят на
вертикално нарастване от 46,6 см на
100 см хоризонтална дължина.
По време на работа:
Вниманиеопасност от
нараняване!
Никога не поставяйте ръцете
или краката си до или под
въртящи се части. Никога не пипайте
въртящия се нож. Винаги стойте на
разстояние от отвора за изхвърляне.
Винаги спазвайте определената от
лоста за управление безопасна
дистанция.
0478 131 9926 B - BG
520
Не се опитвайте да
проверявате ножа, докато
уредът работи. Никога не
отваряйте дефлектора и/или не
сваляйте коша за трева, докато ножът
за косене работи. Въртящият се нож
може да причини нараняване.
Винаги управлявайте уреда с
пешеходна скорост и в никакъв случай
не тичайте, докато работите с него.
Управлението на уреда с по-голяма
скорост увеличава опасността от
нараняване в резултат на препъване,
подхлъзване и т.н.
Бъдете особено предпазливи, когато
завивате с уреда или го придърпвате
към себе си.
Опасност от препъване!
Скритите в тревните площи обекти
(дъждовални инсталации, колове,
водни клапани, фундаменти,
електрически проводници и т.н.)
задължително трябва да се заобикалят.
Никога не преминавайте с уреда през
такива чужди обекти.
В случай че режещият инструмент или
уредът срещнат някакво препятствие
или чуждо тяло, изключете
електродвигателя, извадете
предпазната скоба и извършете
компетентна проверка.
Внимавайте за движението по
инерция на режещия
инструмент, което
продължава още няколко
секунди, преди инструментът
да спре напълно.
Изключете електродвигателя:
когато при транспортиране
съществува опасност от обръщане
на уреда върху площи, различни от
тревни;
когато придвижвате уреда към и
обратно от площта за косене;
преди да свалите коша за трева;
преди да настроите височината на
косене.
Изключете електродвигателя,
извадете предпазната скоба и
се уверете, че режещият инструмент е
спрял напълно да се движи,
преди да свалите акумулатора;
преди да оставите уреда без надзор;
преди да транспортирате, повдигате
или пренасяте уреда;
преди да отстраните пречките или да
отпушите канала за изхвърляне;
преди да проверите, почистите или
извършите други дейности по уреда
(напр. настройка височината на
косене, сгъване/регулиране на
ръкохватката);
ако режещият инструмент е срещнал
чуждо тяло. Режещият инструмент
трябва да се провери за възможни
повреди. Уредът не бива да се пуска
в експлоатация с повреден или
огънат ножов вал или вал на
двигателя. Опасност от нараняване
поради неизправни части!
ако уредът започне да вибрира
необичайно силно. В такъв случай
трябва да проверите целия уред,
особено режещия инструмент, за
евентуални повреди и хлабави
части. Повредените части трябва да
се сменят, а хлабавите части да се
закрепят/затегнат, преди да
продължите работа.
4.8 Поддръжка, почистване, ремонт и
съхранение
Изключете електродвигателя,
извадете предпазната скоба и
ако се налага, свалете
акумулатора, преди да предприемете
каквито и да било работи по уреда,
както и преди настройката и
почистването му.
Оставете уреда напълно да изстине,
преди да го приберете за съхранение в
затворено помещение и преди да
извършите дейности по поддръжката и
почистването му.
Почистване:
След употреба целият уред трябва
старателно да се почисти. (Ö 13.2)
С помощта на дървена пръчка
отстранете заседналите остатъци от
трева. Почистете долната страна на
косачката с четка и вода.
Никога не ползвайте паро- или
водоструйка и не почиствайте уреда
под течаща вода (напр. с градински
маркуч).
Не използвайте агресивни почистващи
Опасност от нараняване!
Силното вибриране по принцип е
индикация за повреда.
Уредът не бива да се пуска в
експлоатация с повреден или
извит ножов вал или с повреден
или извит нож за косене.
Ако нямате необходимите
познания, се обърнете към
специалист (VIKING препоръчва
своите специализирани
търговци), който да извърши
необходимите ремонти.
521
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
препарати. Те могат да повредят
пластмасовите и металните части,
което да влоши безопасната работа на
Вашия уред VIKING.
За да се избегне опасност от пожар, в
зоната на охлаждащите отвори между
капака на двигателя и корпуса не бива
да попадат трева, слама, мъх, листа,
изтекла грес и др.
Дейности по поддръжката:
Разрешено е извършване само на
описаните в тази инструкция за
експлоатация дейности по
поддръжката. Всички останали
дейности трябва да се изпълняват от
специализиран търговец.
В случай че се нуждаете от
информация или помощни средства,
винаги се обръщайте към
специализиран търговец.
За изпълнение на дейностите по
поддръжката и ремонта VIKING
препоръчва своите специализирани
търговци.
Специализираните търговци на VIKING
редовно преминават обучение и им се
предоставя техническа информация.
Използвайте само разрешени от
VIKING инструменти, принадлежности и
приспособления за допълнително
монтиране или технически
еквивалентни части. В противен случай
може да възникне опасност от
злополука, която да доведе до
физическо нараняване на хора или
повреда на уреда. Ако имате въпроси,
обърнете се към специализиран
търговец.
Оригиналните инструменти,
принадлежности и резервни части на
VIKING по своите качества са
оптимално съгласувани с уреда и
изискванията на потребителя.
Оригиналните резервни части на
VIKING се познават по каталожния
номер на резервната част, по надписа
VIKING и евентуално по отличителния
знак на резервната част. Върху малките
части може да има само знак.
Винаги поддържайте
предупредителните и указателните
стикери чисти и четливи. Повредени
или изгубени стикери трябва да се
заменят с нови оригинални стикери от
Вашия специализиран търговец на
VIKING. Ако даден детайл се замени с
нов, погрижете се новият детайл да
получи същия стикер.
Проверявайте редовно ножа за косене
за стабилност, повреди и износване.
При работа по режещия блок носете
винаги дебели предпазни ръкавици и
бъдете изключително предпазливи.
Внимавайте всички гайки, палци и
болтове, особено болтът на ножа, да са
добре затегнати, така че уредът да се
намира в безопасно работно
състояние.
Проверявайте редовно целия уред и
коша за трева, особено преди да ги
приберете за съхранение (напр. през
зимата) за износване или повреди. От
съображения за сигурност подменяйте
веднага износените или повредени
части, за да бъде уредът винаги в
безопасно работно състояние.
В случай че за извършване на дейности
по поддръжката са били отстранени
компоненти или защитни
приспособления, те трябва да се
поставят отново след това съгласно
указанията.
4.9 Съхранение при продължително
неизползване на уреда
Съхранявайте изстиналите уред,
предпазна скоба и акумулатор в
безопасно, сухо и затворено
помещение, недостъпно за деца.
Уверете се, че уредът е защитен срещу
неразрешена употреба (напр. от деца).
Почистете уреда основно, преди да го
приберете за съхранение (напр. през
зимата).
Съхранявайте уреда в състояние за
безопасна експлоатация.
4.10 Изхвърляне
Уверете се, че излезлият от употреба
уред ще бъде предаден за изхвърляне
в съответствие с приложимите
изисквания. Преди да бъде изхвърлен,
уредът трябва да се приведе в негодно
за употреба състояние. За
предотвратяване на злополуки
отстранете предпазната скоба и
електрическия кабел към
електродвигателя.
Опасност от нараняване с режещия
инструмент!
Никога не оставяйте без наздор уред,
който е излязъл от употреба. Уверете
се, че уредът и режещият инструмент
се съхраняват на място, недостъпно за
деца.
Акумулаторите трябва да се изхвърлят
отделно от уреда. Преди да изхвърлите
акумулатора, проверете дали е
разреден (напр. като оставите
електродвигателя да работи) и след
0478 131 9926 B - BG
522
това го изхвърлете в съответствие с
изискванията за безопасност и
опазване на околната среда.
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Общи указания
●За изпълнение на всички описани
дейности поставете уреда върху
хоризонтална, равна и твърда
основа.
5. Описание на символите
Внимание!
Прочетете инструкцията за
експлоатация, преди да
използвате уреда.
Опасност от нараняване!
Не допускайте странични
лица в опасната зона.
Внимание
остри ножове за косене!
Ножовете за косене
продължават да се въртят
и след изключване на
електродвигателя. Преди
да извършвате дейности
по поддръжката,
отстранете блокиращото
приспособление
(предпазната скоба).
MA 339:
Запалване на двигателя.
MA 339 C:
Запалване на двигателя.
MA 339 C:
Изключване на двигателя.
Акумулаторната
батерия е загряла
много. Процесът на
зареждане започва
след фазата на
охлаждане, съотв.
акумулаторната
батерия може да се
използва едва след
фазата на охлаждане.
Акумулаторната
батерия е неизправна и
трябва да се смени.
6. Окомплектовка
Поз. Наименование Бр.
A Основен уред 1
B Горна част на коша за
трева
1
C Долна част на коша за
трева
1
D Палец 2
M Предпазна скоба 1
N Зарядно устройство
O Aкумулатор
Инструкция за
експлоатация
1
E Втулка 1
F Болт 1
2
G Шайба 2
H Гайка 1
I Болт с полуобла ниска
глава
2
J Водач на кабела 1
K Въртящ се лост 2
L Кабелна скоба 1
Окомплектовката може да се
различава в зависимост от
страната, в която се доставя
уредът, и типа на
модификацията.
7. Подготовка на уреда за
пускане в експлоатация
Опасност от нараняване
Спазвайте указанията за
безопасност, описани в главаЗа
Вашата безопасност“ (Ö 4.).
Изваждайте
предпазната скоба,
преди да извършвате каквато и
да било дейност по косачката
(Ö 9.1).
Зарядът на акумулаторната
батерия при доставката е ок.
30%. Ето защо преди първото
пускане в експлоатация тя
трябва да се зареди.
523
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
Заредете акумулаторната батерия
(Ö 8.4).
7.2 Монтаж на моно-
ръкохватката (MA 339 C)
1 Вкарайте втулката (E) в
отвора на лоста за управление (1).
2 Пъхнете двете шайби (G) с
изпъкналата част навътре във
втулката.
3 Хванете втулката (E) и
шайбите (G) и ги вкарайте заедно с
лоста за управление (1) в
конзолата (2).
4 Поставете гайката (H) в
конзолата, както е показано на
илюстрацията.
5 Пъхнете болта (F) отвън навътре
през отворите на лоста за
управление (1) и на конзолата (2).
Затегнете болта (F).
Момент на затягане:
18 - 22 Nm
Монтаж на електрическия кабел:
●Поставете електрическия кабел,
както е показано на илюстрацията, в
кабелния лабиринт (3), притиснете в
държачите на конзолата и на лоста
за управление (4, 5), а също така го
фиксирайте с кабелната скоба (6)
към лоста за управление.
7.3 Монтаж на лоста за
управление (MA 339)
Монтаж на горната част на
ръкохватката:
●Пъхнете болта с плоска глава (I) през
водача на кабела (J) и закачете
електрическия кабел (1).
Поставете горната част на лоста за
управление (2) върху двете долни
части на ръкохватката (3). Пъхнете
болтовете с плоска глава (I) – с
водач на кабела отдясно (J) – от
вътре навън през отворите и ги
затегнете с въртящите се
лостове (K).
Монтаж на кабелната скоба:
Монтирайте кабелната скоба (L) на
горната чат на ръкохватката.
Поставете електрическия кабел (1),
както е показано на фигурата.
Затворете езичето (4) и го
фиксирайте.
Отстояние между кабелната скоба и
прекъсвача:
25 - 27 cm
7.4 Сглобяване на коша за
трева
Поставете горната част на
коша за трева (B) върху долната му
част (C). Внимавайте за правилното
позициониране във водачите.
●Избутайте палците (D) отвътре
навън през предвидените за целта
отвори.
●Натиснете леко горната част на коша
за трева (B) към долната му част,
докато фиксира.
Закачете коша за трева (Ö 9.6).
8.1 Общи указания
Косачките работят MA 339, MA 339 C
единствено с висококачествени
литиево-йонни акумулатори на
STIHL от тип AP.
Доставяните заедно с уреда
акумулатори (ако има такива) са
оптимално съгласувани с
предназначението на уреда, но за
целта могат да се използват и всички
предлагани в специализираните
магазини литиево-йонни акумулатори
на STIHL от тип AP.
Електрониката на косачката обменя
данни с поставения акумулатор и
напасва мощността на
електродвигателя към неговия
капацитет.
8.2 Включване на зарядното
устройство в електрическата
мрежа
●Пъхнете щепсела (1) в контакта (2).
●След включване на зарядното
устройство към
електрозахранването се извършва
самотестване. По време на този
процес светодиодът (3) на зарядното
устройство светва за ок. 1 секунда в
зелено, след това в червено и отново
изгасва (Ö 8.6).
3
4
5
8. Акумулаторна батерия и
зарядно устройство
6
0478 131 9926 B - BG
524
8.3 Изваждане/поставяне на
акумулаторната батерия
Отворете отделението за
акумулаторната батерия и
извадете предпазната
скоба (Ö 9.1).
Изваждане на акумулаторната
батерия:
●Извадете нагоре акумулаторната
батерия (1).
Поставяне на акумулаторната
батерия:
●Поставете с лек натиск
акумулаторната батерия (1) в
отделението за акумулаторната
батерия, както е показано на
фигурата, и затворете капака.
8.4 Зареждане на
акумулаторната батерия
●Извадете акумулаторната
батерия от отделението за
акумулаторната батерия (Ö 8.3).
●Включете зарядното устройство в
електрическата мрежа (Ö 8.2).
●Поставете акумулаторната
батерия (1) в зарядното
устройство (2), докато усетите за
пръв път съпротивление и след това
я натиснете докрай. Светещите в
зелено светодиоди на
акумулаторната батерия и зарядното
устройство (3) сигнализират, че
процесът на зареждане е активен.
●Когато акумулаторната батерия се
зареди напълно, светодиодите на
батерията и зарядното устройство
изгасват. Извадете акумулаторната
батерия от зарядното устройство и я
поставете в отделението за
акумулаторната батерия (Ö 8.3).
Процес на зареждане
Зарядното устройство обменя данни
автоматично с акумулаторната батерия
и настройва процеса на зареждане
според тях.
По време на зареждане
акумулаторната батерия се охлаждав
зависимост от зарядното устройство
или активно с помощта на вентилатор,
или пасивно от естественото въздушно
течение в помещението.
Светодиодите на акумулаторната
батерия показват как протича процесът
на зареждане (Ö 8.5).
Когато акумулаторната батерия се
зареди напълно, зарядното устройство
се изключва автоматично и
светодиодите на батерията и зарядното
устройство изгасват.
Продължителността на зареждане
зависи от различни фактори, като
напр. състоянието на акумулаторната
батерия или температурата на
околната среда, поради което тя може
да не съответства на посочените
времена за зареждане. Ако в зарядното
устройство се постави загряла
акумулаторна батерия,
продължителността на зареждането
може да се удължи, тъй като батерията
трябва да се охлади преди процеса на
зареждане.
8.5 Светодиодна индикация на
акумулаторната батерия
●Натиснете бутон (1), за да
активирате индикацията
индикацията изгасва автоматично
след 5 секунди.
Светодиодни индикации:
Светодиодите могат да светят или
мигат със зелена, респ. червена
светлина.
Светодиодът свети в зелено.
Светодиодът мига в зелено.
Светодиодът свети в червено.
Светодиодът мига в червено.
Зелената светлина на светодиодите
означава нормален режим на работа, а
червената - че има неизправност.
При зареждане:
Посредством светене и мигане
светодиодите показват как протича
процесът на зареждане.
Мигащият в зелено светодиод по време
на зареждане показва заредения до
момента капацитет.
При завършване на процеса на
зареждане светодиодите изгасват
автоматично.
7
8
9
525
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
Неизправности
Един светодиод свети в червено
При зареждане:
Акумулаторната батерия
е прекалено топла или
студена, за да може да започне
процесът на зареждане. След
охлаждане съотв. загряване на
акумулаторната батерия процесът на
зареждане започва автоматично.
По време на работа с
уреда:
Акумулаторната батерия
е загряла много. Уредът се изключва
извадете акумулаторната батерия и я
оставете за известно време да се
охлади.
Четири светодиода мигат в червено
Акумулаторната батерия
е неизправна и трябва да
се смени.
Три светодиода светят в червено
Косачката е прегряла
оставете я да изстине.
Три светодиода мигат в червено
Косачката е неизправна
и трябва да бъде
проверена от
специализиран търговец. VIKING
препоръчват своите специализирани
търговци.
8.6 Светодиодна индикация на
зарядното устройство
●Светодиодът(1) на зарядното
устройство може да свети в зелено
или да мига в червено.
Зелена постоянна светлина:
В момента акумулаторната
батерия се зарежда или
охлажда, за да може след
това да започне процесът на
зареждане. Когато
акумулаторната батерия се зареди
напълно, светещият в зелено
светодиод изгасва.
Червена мигаща светлина:
Процесът на зареждане не
може да започне.
Възможни причини:
Акумулаторната батерия и
зарядното устройство не правят
контактизвадете акумулаторната
батерия и я поставете отново
(Ö 8.4).
Акумулаторната батерия е
неизправна (Ö 8.5).
Зарядното устройство е неизправно
дайте го за проверка при
специализиран търговец. VIKING
препоръчват своите специализирани
търговци.
9.1 Предпазна скоба
Косачката може да бъде пусната
в експлоатация само ако
предпазната скоба е поставена на
предвиденото за целта място на
отделението за акумулаторната
батерия.
Предпазната скоба трябва да се
изважда преди транспортиране,
извършване на дейности по поддръжка
и почистване, както и проверка на
косачката.
Поставяне на предпазната скоба:
Отворете отделението за
акумулаторната батерия (Ö 9.2).
●Пъхнете докрай предпазната
скоба (1) в цокъла (2) и след това
затворете отново отделението за
акумулаторната батерия.
Изваждане на предпазната скоба:
Отворете отделението за
акумулаторната батерия (Ö 9.2).
●Извадете предпазната скоба (1) от
цокъла (2) и я съхранявайте отделно
от косачката.
9.2 Отделение за
акумулаторната батерия
Отваряне на отделението за
акумулаторната батерия:
●Леко натиснете застопоряващото
зъбче (1) и отворете назад
капака (2).
Затваряне на отделението за
акумулаторната батерия:
Затворете капака (2), като внимавате
застопоряващото зъбче (1) да се
фиксира.
10
9. Командни елементи
11
По време на работа отделението
за акумулаторната батерия
винаги трябва да е затворено.
12
0478 131 9926 B - BG
526
9.3 Регулиране на моно-
ръкохватката (MA 339 C)
Сгъване на ръкохватката:
Транспортно положение (за
почистване, компактно транспортиране
и съхранение на уреда):
●Дръжте с една ръка горната част на
ръкохватката (2) в най-високата
точка и леко го повдигнете (намалете
натоварването).
●Натиснете надолу и задръжте
фиксаторния лост (1).
●Сгънете напред ръкохватката (2),
като внимавате да не повредите
електрическия кабел.
Работна позиция (за бутане на уреда):
●Разгънете назад ръкохватката (2),
като внимавате да се фиксира добре.
Регулиране на височината:
Височината на моно-ръкохватката може
да се регулира на 2 степени:
●Дръжте с една ръка горната част на
ръкохватката (2) в най-високата
точка и леко го повдигнете (намалете
натоварването).
●Натиснете надолу и задръжте
фиксаторния лост (1).
Поставете ръкохватката (2) в
желаната позиция.
Пуснете фиксаторния лост (1) и
внимавайте ръкохватката отново да
се фиксира добре.
9.4 Сгъване на лоста за
управление (MA 339)
Транспортно положение (за
почистване, компактно транспортиране
и съхранение на уреда):
Разхлабете въртящите се
лостове(1), за да могат да се въртят
свободно.
●Сгънете напред горната част на
ръкохватката (2).
Работна позиция (за бутане на уреда):
●Вдигнете назад и задръжте с една
ръка горната част на
ръкохватката (2).
Затегнете въртящите се лостове (1).
Внимавайте за правилното
позициониране на водача на кабела
(3).
9.5 Централна настройка
височината на косене
Височината на косене може да се
избира от 5 различни степени.
степен 1 = 30 mm
степен 5 = 70 mm
Косачки за Великобритания:
Височината на косене може да се
избира от 6 различни степени.
степен S = 20 mm
степен 5 = 70 mm
Настройка на височината на косене:
●Дръпнете леко лоста за регулиране
на височината (1) настрани, докато
фиксиращият механизъм (2) се
освободи.
По-голяма височина на косене:
Повдигнете косачката с помощта на
лоста за регулиране на
височината (1) (лостът се бута
напред).
По-малка височина на косене:
Свалете косачката надолу с
помощта на лоста за регулиране на
височината (1) (лостът се бута
назад).
●Натиснете лоста за регулиране на
височината (1) към косачката, докато
фиксиращият механизъм (2) зацепи
в лоста. Избраната височина на
косене може да се определи по най-
предното фиксиращо зъбче (3).
Опасност от прищипване!
Когато задействате фиксаторния
лост, дръжте с една ръка горната
част на ръкохватката в най-
високата точка.
Никога не поставяйте пръстите
си между ръкохватката и
конзолата (над и под
фиксаторния лост).
13
Опасност от прищипване!
Горната част на ръкохватката
може да се сгъне при
разхлабване на въртящите се
лостове. За това дръжте с една
ръка горната част на
ръкохватката в най-горния й край,
докато развивате въртящите се
лостове.
14
За предотвратяване на повреда
на уреда най-малката височина
на косене трябва да се използва
само върху тревни площи без
неравности.
15
527
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
9.6 Кош за трева
Закачане:
Отворете дефлектора (1) и го
задръжте.
Закачете коша за трева (2) с
помощта на застопоряващите
зъбчета (3) на местата, предвидени
за закрепване на коша (4) от задната
страна на уреда.
Затворете дефлектора (1).
Откачане:
Отворете дефлектора (1) и го
задръжте.
Повдигнете леко коша за трева (2) и
го свалете назад.
Затворете дефлектора (1).
9.7 Индикатор за равнището на
запълване
В горната част на коша за трева е
поставен индикатор за равнището на
запълване (1).
Въздушният поток, който възниква от
въртенето на ножа за косене и
осигурява пълненето на коша за трева,
повдига индикатора за равнището на
запълване (2):
Кошът за трева се пълни с окосена
маса.
Когато кошът за трева се напълни, този
въздушен поток намалява и
индикаторът за равнището на
запълване пада (3):
Изпразнете пълния кош за трева
(Ö 12.4).
10.1 Общи указания
Хубава и гъста тревна площ се постига
чрез често косене и поддържане на
ниска трева.
При горещ и сух климат не косете
тревата прекалено ниско, в противен
случай тя ще изгори от слънцето и ще
придобие неугледен вид!
При косене с остър нож се постига по-
красив външен вид на окосената площ,
отколкото с тъп нож. Ето защо той
трябва редовно да се заточва
(специализиран търговец на VIKING).
Производителност на косене
Производителността на косене
(продължителността на работа на
акумулаторната батерия) зависи от
характеристиките на тревата и от
избраната височина на косене.
Производителността на косене може да
се увеличи с помощта на следните
мерки:
косете тревата по-често;
●увеличете височината на косене;
намалете скоростта на водене на
уреда;
●преди да започнете да косите,
изчакайте тревата да изсъхне.
При нужда може да си закупите
допълнителни литиево-йонни
акумулаторни батерии на STIHL
(специални принадлежности).
10.2 Работна зона на оператора
●От съображения за сигурност
операторът никога не бива да
напуска работната зона зад лоста
при работещ електродвигател.
Винаги спазвайте определената от
ръкохватката безопасна дистанция.
●Косачката може да се управлява
само от един човек. Страничните
лица трябва да стоят далеч от
опасната зона. (Ö 4.)
10.3 Правилно натоварване на
електродвигателя
Не включвайте косачката във висока
трева. При затруднено движение на
електродвигателя изберете по-висока
настройка на височината на косене.
Натоварвайте косачката само
дотолкова, че честотата на въртене на
електродвигателя да не спадне
драстично.
При спадане на честотата на въртене
изберете по-голяма височина на косене
и/или намалете скоростта, с която
водите косачката.
10.4 В случай че ножът за косене
блокира
Веднага изключете електродвигателя и
извадете щепсела от контакта. След
това отстранете причината за
повредата.
16
17
10. Указания за работа
18
0478 131 9926 B - BG
528
10.5 Защита срещу топлинно
претоварване на електродвигателя
Ако по време на работа
електродвигателят се претовари,
електрониката го изключва. На
акумулатора при топлинно
претоварване светят три червени
светодиода. (Ö 8.5)
Причини за претоварване:
косене на много висока трева или
настройка на много ниска височина
на косене,
много висока скорост на водене на
косачката,
недостатъчно почистен провод за
охлаждащ въздух (смукателни
отвори).
Повторно пускане в експлоатация
Пуснете уреда отново в експлоатация,
след като изстине в рамките на 10 мин.
(в зависимост от температурата на
околната среда) (Ö 12.).
Уредът е оборудван с множество
защитни приспособления, които служат
за неговото безопасно управление и за
предотвратяване на неправилното му
използване.
11.1 Предпазна скоба
Електродвигателят може да се включи
само ако е поставена предпазната
скоба (Ö 9.1).
11.2 Защитни приспособления
Косачката е оборудвана със защитни
приспособления, които предотвратяват
неволен контакт с ножа за косене и
изхвърляната окосена маса.
Към тях спадат корпусът, дефлекторът,
кошът за трева и правилно
монтираният лост за управление.
11.3 Управление с две ръце
Електродвигателят може да бъде
включен само ако с дясната ръка се
натисне и задържи пусковият бутон, а
след това с лявата ръка лостът за
спиране на двигателя се изтегли към
лоста за управление.
11.4 Инерционна спирачка на
електродвигателя
След пускане на лоста за спиране на
двигателя ножът за косене спира да се
движи след по-малко от 3 секунди.
Интегрираната в електродвигателя
инерционна спирачка съкращава
времето на движение по инерция на
ножовете до пълното им спиране.
Измерване на времето на движение
по инерция
След включване на електродвигателя
ножът започва да се върти и се чува
шум като от вятър. Времето на
движение по инерция съответства на
продължителността на този шум като от
вятър след изключване на
електродвигателя. То може да се
измери с хронометър.
12.1 Подготовка на уреда
Заредете акумулаторната батерия
(Ö 8.4).
●Поставете предпазната скоба
(Ö 9.1).
12.2 Включване на косачката
11. Защитни
приспособления
Опасност от нараняване!
Ако при някое от защитните
приспособления се установи
неизправност, уредът не бива да
се пуска в експлоатация.
Обърнете се към Вашия
специализиран търговец. VIKING
препоръчват своите
специализирани търговци.
12. Пускане на уреда в
експлоатация
Опасност от нараняване!
Спазвайте указанията за
безопасност, описани в главаЗа
Вашата безопасност“ (Ö 4.).
Не включвайте косачката във
висока трева. При затруднено
движение на електродвигателя
изберете по-висока настройка на
височината на косене.
19
529
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
●Натиснете пусковия бутон (1) и го
задръжте. Издърпайте лоста за
спиране на двигателя (2) към
ръкохватката и го задръжте.
Пусковият бутон (1) може да бъде
освободен след задействане на
лоста за спиране на двигателя (2).
12.3 Изключване на косачката
Пуснете лоста за спиране на
двигателя (1). След кратко
време на движение по инерция
електродвигателят и ножът за косене
спират.
12.4 Изпразване на коша за
трева
●Откачете коша за трева. (Ö 9.6)
Отворете коша за трева за
затварящата планка (1). Отворете
горната част на коша за трева (2) и я
задръжте. Обърнете назад коша за
трева и го изпразнете от окосената
маса.
Затворете коша за трева.
Закачете коша за трева. (Ö 9.6)
13.1 Общи указания
Годишна поддръжка от
специализиран търговец:
Косачката трябва да се проверява
веднъж годишно от специализиран
търговец. VIKING препоръчва своите
специализирани търговци.
13.2 Почистване на уреда
Интервал на поддръжка:
След всяка употреба
Внимателното боравене с уреда го
предпазва от повреда и удължава срока
му на експлоатация.
●Изваждане на акумулатора (Ö 8.3)
●Откачане на коша за трева (Ö 9.6)
Позиция за почистване MA 339 C:
●За обръщане нагоре застанете
отдясно до уреда.
●Приведете горната част на
ръкохватката до най-ниското
положение (до упор, фиксаторният
лост не се застопорява в тази
позиция). (Ö 9.3)
Отворете с дясната ръка
дефлектора (1) и го задръжте.
●С лявата ръка обхванете конзолата и
задръжте дефлектора, както е
показано на фигурата.
Едновременно с това натиснете с
палеца фиксаторния лост (2) и го
задръжте.
●Хванете уреда с дясната ръка за
предната ръкохватка и бавно го
наклонете назад, докато
ръкохватката не опре в почвата,
както е показано на фигурата.
Пуснете дефлектора (1) и
фиксаторния лост (2) и проверете за
стабилността на уреда.
Позиция за почистване MA 339:
●Сгъване на лоста за управление
(Ö 9.4)
●Наклонете косачката и я поставете
върху долните части на
ръкохватката (3).
Указания за почистване:
Отстранявайте замърсяванията с
малко вода и четка или кърпа. Същo
така обърнете специално внимание
на почистването на ножа за косене.
Никога не насочвайте водна струя
Опасност от нараняване!
От съображения за сигурност
преди сваляне на коша за трева
електродвигателят трябва да се
изключи.
20
21
13. Поддръжка
Опасност от нараняване
Спазвайте указанията за
безопасност, описани в главаЗа
Вашата безопасност“ (Ö 4.).
Изваждайте
предпазната скоба,
преди да извършвате каквато и
да било дейност по косачката
(Ö 9.1).
Опасност от нараняване!
Преди да я обърнете нагоре,
поставете косачката върху
твърда, хоризонтална и равна
основа. При работа по уреда в
позиция за почистване той може
да се преобърне. Винаги стойте
отстрани на уреда. Никога не
работете пред или зад косачката.
22
0478 131 9926 B - BG
530
към частите на електродвигателя,
уплътненията, лагерите и
електрическите компоненти (като
например акумулатори или
прекъсвачи).
●С помощта на дървена пръчка
предварително отстранете
заседналите остатъци от трева.
●За да осигурите достатъчно
охлаждане на електродвигателя,
почиствайте от замърсявания
охлаждащия въздуховод
(смукателните отвори) между капака
на двигателя и долната част на
корпуса.
●При нужда използвайте специален
почистващ препарат (напр.
специалния почистващ препарат на
STIHL).
13.3 Електродвигател и колела
Електродвигателят не се нуждае от
поддръжка.
Лагерите на колелата не се нуждаят от
поддръжка.
13.4 Акумулаторна батерия
Интервал за поддръжка:
Преди всяка употреба
Проверете визуално акумулаторната
батерия за повреди. Акумулаторните
батерии с видими повреди (напр.
пукнатини или изтичане на течност) не
бива да се използват.
13.5 Зарядно устройство
Интервал на поддръжка:
Преди всяка употреба
Поддържайте чисти вентилационните
отвори, спазвайте другите указания в
инструкцията за експлоатация на
зарядното устройство.
13.6 Проверка на износването
на ножовете
Интервал на поддръжка:
Преди всяка употреба
Поставете косачката в позиция за
почистване (Ö 13.2).
Почистете ножа за косене (1).
Проверете дебелината на ножа на
поне 5 места с помощта на
измервателен шибър (2). Това в най-
голяма степен се отнася за
минималната дебелина на лопатките
на ножа.
Поставете линия (3) на предния ръб
на ножа и измерете обратното
заточване.
Граници на износване:
Дебелина на ножа: > 1,6 mm
Обратно заточване: < 5 mm
Ножът е за подмяна,
ако е повреден (резки или
пукнатини),
ако измерените стойности на едно
или няколко места бъдат достигнати,
респ. са извън допустимите граници.
Ако на косачката е монтиран
доставеният като специална
принадлежност нож за рекултивиране,
важат съответно други граници на
износване (вж. инструкцията за
експлоатация за принадлежностите).
13.7 Демонтаж и монтаж на
ножа за косене
1 Демонтаж:
Използвайте подходящо дървено
трупче (1) за подпиране на ножа за
косене (2).
●Развийте болта на ножа (3) и
свалете ножа за косене (2).
Опасност от нараняване!
В зависимост от мястото и
продължителността на
използване ножовете се износват
в различна степен. Ако
използвате уреда върху
песъчлива почва или често при
сухи климатични условия, ножът
ще се натоварва повече и ще се
износи по-бързо от обичайното.
Износеният нож може да се счупи
и да причини тежко нараняване.
Затова указанията за поддръжка
на ножовете трябва винаги да се
спазват.
23
За да предотвратите повреди по
болта на ножа, за отвиването,
респ. завиването му, използвайте
подходящ динамометричен ключ
(22 mm).
24
531
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
2 Монтаж:
Почистете контактната повърхност и
втулката на ножа.
●Монтирайте ножа за косене (2) с
извитите лопатки нагоре.
Застопоряващите зъбчета (4) трябва
да се позиционират в
щанцованията (5) на ножа за косене.
Използвайте подходящо дървено
трупче (1) за подпиране на ножа за
косене (2).
Нанесете Loctite 243 върху резбата
на болта на ножа (3).
●Затегнете болта на ножа (3).
Момент на затягане:
10 - 15Nm
13.8 Наточване на ножа за косене
При липса на нужните знания или
помощни средства Ви препоръчваме да
дадете ножа за косене за заточване от
специалист (VIKING преопръчва своите
специализирани търговци). При
неправилно наточен нож за косене
(грешен ъгъл на заточване, дисбаланс
и др.) функционирането на уреда може
да се влоши.
Указания за заточване
Демонтирайте ножа за косене.
(Ö 13.7)
●По време на процеса на заточване
изстудете ножа за косене, напр. с
вода.
Не бива да се получава синьо
оцветяване, защото така се
намалява устойчивостта на рязане.
Заточвайте ножа за косене
равномерно, за да избегнете
вибрации поради дебаланс.
●Спазвайте ъгъл на заточване от 30°.
Съблюдавайте границите на
износване (Ö 13.6).
13.9 Съхранение на уреда (през
зимата)
Съхранявайте уреда в сухо и затворено
помещение без наличие на много прах.
Уверете се, че той се съхранява на
място, недостъпно за деца.
Съхранявайте косачката само в
безопасно за експлоатация състояние,
при нужда сгънете лоста за управление.
Затегнете всички гайки, палци и
болтове, подновете станалите
нечетливи предупредителни надписи
по уреда, проверете цялата машина за
износване или повреди. Сменете
износените или повредени части.
Евентуалните неизправности по уреда
трябва да се отстранят, преди да бъде
прибран за съхранение.
При по-продължително неизползване
на косачката (зимна пауза) спазвайте
следното:
●Почистете внимателно всички
външни части на уреда.
●Смажете с масло съотв. грес всички
подвижни части.
Съхранение на акумулаторната
батерия:
Извадете акумулаторната батерия от
отделението за акумулаторната
батерия и я приберете за съхранение в
сухо и затворено помещение без
наличие на много прах. Уверете се, че
акумулаторните батерии са защитени
срещу неразрешена употреба (напр. от
деца).
Не съхранявайте продължително
време резервните акумулаторни
батерии, без да ги използвате, а ги
редувайте с тези, които използвате в
момента.
За постигане на оптимален срок на
експлоатация съхранявайте
акумулаторните батерии заредени на
30% и при температура от +10°C до
+20°C.
Съхранение на зарядното
устройство:
Свалете акумулаторната батерия и
извадете щепсела от контакта.
Съхранявайте зарядното устройство в
сухо и затворено помещение без
наличие на много прах. Уверете се, че е
защитено срещу неразрешена
употреба (напр. от деца).
Опасност от нараняване!
Ножът за косене може да се
монтира само както е показано
на фигурата, особено важно е
планките (6) да сочат надолу. При
смяна на ножа за косене винаги
подменяйте и болта на ножа (3).
Предварително зададеният
момент на затягане на болта на
ножа трябва да се спазва точно,
тъй като от това зависи сигурното
закрепване на режещия
инструмент.
0478 131 9926 B - BG
532
14.1 Носене и закрепване на
косачката
Носене на уреда:
●Повдигайте косачката само за
ръкохватките за носене (1, 2).
Внимавайте винаги да има
достатъчно разстояние между
тялото Ви (най-вече краката) и ножа
за косене.
Носете косачката с две ръце, като я
държите с едната за горната (2), а с
другата за долната ръкохватка за
носене (1)
или
носете косачката с една ръка, като я
държите за горната ръкохватка за
носене (2).
Закрепване на уреда:
●Обезопасете косачката върху
товарната платформа с подходящи
крепежни средства.
Затегнете въжетата съотв. ремъците
към ръкохватките (1, 2).
Важни указания за поддръжка на
групата продукти
Ръчноводена акумулаторна косачка
(MA)
За материални щети и физическо
нараняване на хора, които са
причинени поради неспазване на
указанията в ръководството за
експлоатация, особено по отношение
на безопасността, обслужването и
поддръжката или поради употреба на
неразрешени приспособления за
допълнително монтиране и резервни
части, фирмата VIKING не носи никаква
отговорност.
Моля, непременно спазвайте следните
указания, за да предотвратите повреди
или прекалено износване на Вашия
уред VIKING:
1. Износващи се части
Някои части на уреда VIKING дори и при
употреба по предназначение се
износват и в зависимост от вида и
продължителността на използване
трябва да се подменят своевременно.
Към тях спадат най-вече:
ножове;
кош за трева;
акумулаторна батерия.
2. Спазване на предписанията,
посочени в тази инструкция за
експлоатация
Използването, поддръжката и
съхранението на уреда VIKING трябва
да се извършват грижливо, както е
описано в тази инструкция за
експлоатация. Потребителят отговаря
лично за всички повреди, причинени
поради неспазване на указанията за
безопасност, обслужване и поддръжка.
По-конкретно това се отнася за:
неправилно свързване към
електрическата мрежа (напрежение);
непозволени от VIKING промени по
продукта;
използване на инструменти или
принадлежности, които не са
разрешени и не са подходящи за
уреда или са с по-ниско качество;
употреба на продукта не по
предназначение;
използване на продукта при спортни
или състезателни мероприятия;
повреди от последващо използване
на продукта с неизправни части.
3. Дейности по поддръжката
Всички изброени в разделПоддръжка
дейности трябва да бъдат извършвани
редовно.
Ако тези дейности по поддръжката не
могат да бъдат изпълнявани от самия
потребител, той трябва да се обърне
към специализиран търговец.
VIKING препоръчва дейностите по
поддръжката и ремонта да се
извършват само от специализиран
търговец на VIKING.
14. Транспортиране
Опасност от нараняване!
Спазвайте указанията за
безопасност, описани в главаЗа
Вашата безопасност“ (Ö 4.).
Изваждайте
предпазната скоба,
преди да извършвате каквато и
да било дейност по косачката
(Ö 9.1).
При транспортиране на литиево-
йонните акумулаторни батерии
трябва да се внимава много
(Ö 4.3).
25
15. Минимизиране на
износването и
предотвратяване на
повреди
533
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
Специализираните търговци на VIKING
редовно преминават обучение и им се
предоставя техническа информация.
Ако тези дейности не бъдат извършени,
могат да възникнат повреди, за които е
отговорен потребителят.
Към тях спадат:
повреди на двигателя на
задвижващия механизъм в резултат
на недостатъчно почистване на
провода за охлаждащ въздух
(смукателните отвори);
корозионни и други вторични
повреди вследствие на неправилно
съхранение на уреда;
повреди на уреда поради употреба
на резервни части с по-ниско
качество;
повреди в резултат на ненавременна
или недостатъчна сервизна
поддръжка, съответно повреди
вследствие на дейности по
поддръжката и ремонта, които не са
извършени от специализираните
търговци.
Окосената трева не бива да
се изхвърля на боклука, а
трябва да се компостира.
Опаковките, уредът и
принадлежностите са
произведени от материали, които
подлежат на рециклиране, и трябва да
се изхвърлят по съответния начин.
Разделното и екосъобразно
изхвърляне на остатъчните материали
подпомага повторната употреба на
вторични суровини. Затова след
изтичане на обичайния му срок на
използване уредът трябва да се
предаде на вторични суровини. При
изхвърляне обърнете внимание на
информацията в главаИзхвърляне
(Ö 4.10).
Обърнете се към Вашия център за
рециклиране или към Вашия
специализиран търговец, за да научите
как да изхвърляте правилно отпадните
продукти.
Винаги изхвърляйте
непотребните акумулаторни
батерии съобразно
изискванията. Спазвайте
местните разпоредби. Не
изхвърляйте акумулаторните батерии
при битовите отпадъци, а ги върнете на
специализирания търговец или ги
предайте в пункт за събиране на опасни
отпадъци.
Обърнете се към Вашия пункт за
вторични суровини или към Вашия
специализиран търговец, за да научите
как да изхвърляте правилно отпадните
продукти. VIKING препоръчват своите
специализирани търговци.
16.1 Задължение за обратно вземане
Поемаме задължение лично или чрез
упълномощена от нас трета страна да
приемаме обратно нашите уреди с
екомаркировка след тяхната употреба с
цел предаване на
уредите/компонентите за повторна
употреба или за правилно рециклиране
на вложените в тях материали.
Нож за косене:
6320 702 0130
Болт на ножа:
6310 710 2800
Акумулатор на STIHL:
Вашият специализиран търговец на
VIKING разполага с необходимата
информация за поръчка.
Ние,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein,
декларираме, че машината
Ръчноводена акумулаторна косачка
(MA)
и
Зарядно устройство
16. Опазване на околната
среда
17. Обичайни резервни
части
При всяка смяна на ножа
подменяйте и болта на ножа.
Резервни части могат да се
закупят от специализираните
търговци на VIKING.
18. ЕО Декларация за
съответствие от
производителя
Фабрична марка VIKING
Тип MA 339.0
MA 339.1 C
Сериен номер 6320
Фабрична марка STIHL
Тип AL 100
AL 101
0478 131 9926 B - BG
534
отговаря на следните Директиви на ЕО
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Продуктът е разработен в съответствие
със следните стандарти:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Приложен метод за оценка на
съответствието:
Приложение VIII (2000/14/EC)
Име и адрес на нотифицирания орган:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Комплектоване и съхранение на
техническата документация:
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Годината на производство и серийният
номер са посочени на фирмената
табелка на уреда.
Измерено ниво на шума:
89,1 dB(A)
Гарантирано ниво на шума:
90 dB(A)
Лангкампфен,
2016-01-02 (ГГГГ-ММ-ДД)
VIKING GmbH
Ръководител отделКонструкции и
дизайн
AL 300
AL 500
Сериен номер 4850
Фабрична марка STIHL
19. Технически данни
Акумулаторна батерия.
Тип литиево-йонна
Уредът може да се използва с
акумулаторните батерии на STIHL тип
АР”.
Информация за времето на движение
на уреда и продължителността на
зареждане можете да намерите в
приложението към акумулаторната
батерия и инструкцията за
експлоатация на зарядното устройство.
Зарядни устройства AL 100, AL 101,
AL 300, AL 500
Виж инструкцията за експлоатация на
зарядното устройство.
MA 339.0, MA 339.1 C
Сериен номер 6320
Производител на
електродвигателя Domel
Тип EC двигател
Напрежение 36 V~
Мощност 600 W
Клас на защита III
Вид защита IPX 0
Целевата защита IPX 1 се постига чрез
използване на подходящи компоненти.
Косачен механизъм Ножодържач
Ширина на косене 37 см
Честота на въртене
на косачния
механизъм 3100 об/мин
Задвижване на
ножодържача постоянно
Момент на затягане
на болта на ножа 10 - 15 Nm
Височина на косене 30 - 70 мм
Височина на косене
(само за
Великобритания)20-70мм
Кош за събиране на
трева 40 л
Предно колело, Ø 150 мм
Задно колело, Ø 180 мм
Звукови емисии:
Съгласно Директива 2000/14/EC:
Гарантирано ниво
на шума L
WAd
90 dB(A)
Съгласно Директива 2006/42/EC:
Ниво на шума на
работното място
L
pA
77 dB(A)
Коефициент на
неопределеност
K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Дължина 122 см
Ширина 42 см
Височина 107 см
Тегло (без
акумулаторна
батерия)12кг
Вибрации рамо-ръка:
Зададена характеристика на
вибрациите съгласно EN 12096:
Измерена стойност
a
hw
0,63 м/сек
2
MA 339.0, MA 339.1 C
535
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
Транспортиране на акумулаторните
батерии на STIHL:
Акумулаторните батерии на STIHL са в
съответствие с посочените изисквания
съгласно Препоръките на ООН за
превоз на опасни товари, Ръководство
за изпитвания и критерии
ST/SG/AC.10/11/5-то преработено
издание раздел III, подраздел 38.3.
Потребителят може да превозва
акумулаторните батерии на STIHL по
суша до съответното място на
използване на уреда, без да е
необходимо спазване на допълнителни
условия.
При превоза им по море и въздух
трябва да се спазват съответните
местни разпоредби.
За допълнителни указания за
транспортиране вижте
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH:
REACH е краткото наименование на
Регламент на ЕО относно
регистрацията, оценката и
разрешаването на химични вещества.
За информация относно изпълнението
на изискванията съгласно Регламента
REACH (ЕО) 1907/2006 виж
www.stihl.com/reach
Неизправност:
Електродвигателят не стартира
Възможна причина:
Акумулаторът не се е заредила
напълно (на акумулатора мига зелен
светодиод)
Акумулаторът не е поставена
правилно
Предпазната скоба не е поставена
Пусковият бутон не е натиснат
Електродвигателят е претоварен
поради косене на прекалено висока
или влажна трева
Защитата на електродвигателя е
активирана
Акумулаторът е прекалено студена
или топла (на акумулатора свети
червен светодиод)
Косачката е прегряла (на
акумулатора светят три червени
светодиода)
Уредът и/или акумулаторът са
влажни
Корпусът на косачката е запушен
Предпазителят в предпазната скоба
е неизправен
Уредът е неизправен (на
акумулатора мигат три червени
светодиода)
Отстраняване:
Заредете акумулатора (Ö 8.4)
Поставете акумулатора в
отделението за акумулаторната
батерия (Ö 8.3)
Поставете предпазната скоба (Ö 9.1)
Натиснете пусковия бутон (Ö 12.2)
Не включвайте електродвигателя
във висока трева, коригирайте
височината на косене (Ö 9.5)
Оставете уреда да изстине (Ö 10.5)
Оставете акумулатора да загрее,
съотв. да изстине (Ö 8.4)
Извадете акумулатора от
отделението за акумулаторната
батерия и го подсушете; почистете,
съотв. подсушете отделението за
акумулаторната батерия (Ö 8.3)
Почистете корпуса на косачката
(Ö 13.2)
Сменете предпазната скоба (#)
Неизправност:
Електродвигателят се изключва по
време на работа
Възможна причина:
Акумулаторната батерия или
електронният модул на уреда са
прегряли
Повреда в електрическата система
Акумулаторната батерия не е
заредена напълно
Предпазната скоба не е поставена
правилно
Коефициент на
неопределеност
K
hw
0,32 м/сек
2
Измерване съгласно EN 20643
MA 339.1 C
Дължина 135 см
Ширина 43 см
Височина 110 см
Тегло (без
акумулаторна
батерия)14кг
Вибрации рамо-ръка:
Зададена характеристика на
вибрациите съгласно EN 12096:
Измерена стойност
a
hw
0,80 м/сек
2
Коефициент на
неопределеност
K
hw
0,40 м/сек
2
Измерване съгласно EN 20643
MA 339.0
20. Откриване на повреди
# В случай на нужда се обърнете към
специализиран търговец. VIKING
препоръчва своите специализирани
търговци.
0478 131 9926 B - BG
536
Уредът е претоварен поради косене
на прекалено висока или прекалено
влажна трева
Неизправност на косачката
Отстраняване:
Извадете акумулаторната батерия
от отделението; оставете косачката
и акумулаторната батерия да
изстинат (Ö 8.3)
Извадете акумулаторната батерия
от отделението и я поставете отново
(Ö 8.3)
Заредете акумулаторната батерия
(Ö 8.4)
Поставете предпазната скоба (Ö 9.1)
Съобразете височината и скоростта
на косене с условията на косене
(Ö 9.5)
Дайте косачката на ремонт (#)
Неизправност:
Силни вибрации по време на работа
Възможна причина:
Болтът на ножа е хлабав
Ножът не е балансиран
Отстраняване:
Затегнете болта на ножа (Ö 13.7)
Заточете (балансирайте) или
подменете ножа (Ö 13.8)
Неизправност:
Некачествено косене, тревата
пожълтява
Възможна причина:
Ножът за косене е тъп или износен
Скоростта на водене на уреда е
много голяма за избраната височина
на косене
Отстраняване:
Заточете ножа за косене или го
подменете (Ö 13.8)
Намалете скоростта на водене на
уреда и/или изберете правилната
височина на косене (Ö 9.5)
Неизправност:
Затруднено включване или отслабване
мощността на електродвигателя
Възможна причина:
Акумулаторната батерия е
разредена
Косене на прекалено висока или
прекалено влажна трева
Корпусът на косачката е запушен
Ножът за косене е затъпен или
износен
Отстраняване:
Заредете акумулаторната батерия
(Ö 8.4)
Съобразете височината и скоростта
на косене с условията на косене
(Ö 9.5)
Почистете корпуса на косачката
(Ö 13.2)
Заточете ножа за косене или го
сменете (Ö 13.8)
Неизправност:
Каналът за изхвърляне е запушен
Възможна причина:
Ножът е износен
Косене на прекалено висока или
влажна трева
Отстраняване:
Подменете ножа за косене (Ö 13.8)
Съобразете височината и скоростта
на косене с условията за косене
(Ö 9.5)
Неизправност:
Продължителността на работа е много
кратка
Възможна причина:
Акумулаторната батерия не е
заредена напълно
Косене на много висока или влажна
трева
Корпусът на косачката е запушен
Ножът за косене е затъпен или
износен
Акумулаторната батерия е
достигнала края на
експлоатационния си живот или го е
преминала
Отстраняване:
Заредете акумулаторната батерия
(Ö 8.4)
Съобразете височината и скоростта
на косене с условията на косене
(Ö 9.5)
Почистете корпуса на косачката
(Ö 13.2)
Заточете ножа за косене или го
сменете (Ö 13.8)
Проверете акумулаторната батерия
и ако се налага, я сменете (#)
537
RUBG
0478 131 9926 B - BG
UKET EL HRCSLVLTRO
Неизправност:
Въпреки че светодиодът на зарядното
устройство свети в зелено,
акумулаторната батерия не се зарежда
Възможна причина:
Акумулаторната батерия е много
студена или топла (на
акумулаторната батерия свети
червен светодиод)
Отстраняване:
Оставете акумулаторната батерия
да загрее, съотв. да изстине (Ö 8.4).
Използвайте зарядното устройство
само в затворени и сухи помещения
при температури от +5°C до +40°C.
Неизправност:
Акумулаторната батерия не се
зарежда, нито един от светодиодите не
свети
Възможна причина:
Зарядното устройство и
акумулаторната батерия не правят
контакт
Електрозахранването на зарядното
устройство е неизправно
Отстраняване:
Извадете акумулаторната батерия
от отделението за акумулаторната
батерия и я поставете отново (Ö 8.3)
Включете зарядното устройство в
електрическата мрежа (Ö 8.2).
Проверете електрическата мрежа
Проверете зарядното устройство и
ако се налага, го сменете (#)
Неизправност:
Светодиодът на зарядното устройство
мига в червено
Възможна причина:
Зарядното устройство и
акумулаторната батерия не правят
контакт
Акумулаторната батерия е
неизправна (и четирите светодиода
на акумулаторната батерия мигат в
червено за ок. 5 секунди)
Зарядното устройство е неизправно
Отстраняване:
Извадете акумулаторната батерия
от отделението за акумулаторната
батерия и я поставете отново (Ö 8.3)
Проверете акумулаторната батерия
и ако се налага, я сменете (#)
Проверете зарядното устройство и
ако се налага, го сменете (#)
21.1 Потвърждение за предаване
21.2 Потвърждение за
извършена сервизна
поддръжка
Дайте тази инструкция за експлоатация
на Вашия специализиран търговец на
VIKING при извършване на дейности по
поддръжката.
Той ще потвърди изпълнението на
сервизните дейности в полетата на
формуляра.
21. Сервизен план
Сервизната поддръжка е
извършена на
Дата на следваща сервизна
поддръжка
26
0478 131 9926 B - BG
538
539
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
Шановний покупець!
Щиро дякуємо за рішення придбати
один із високоякісних продуктів компанії
VIKING.
Цей прилад було виготовлено з
використанням сучасних технологій і
численних заходів дотримання якості,
оскільки ми вважаємо свою мету
досягнутою лише тоді, коли покупець
задоволений покупкою.
З питаннями щодо придбаного приладу
звертайтесь до вашого продавця або
офіційних дилерів компанії VIKING.
Сподіваємося, ви отримаєте
задоволення від користування
приладом компанії VIKING.
директор компанії
Надруковано на відбіленому папері, що не містить хлору. Папір підлягає повторній переробці. Обкладинка не
містить галогенів.
1. Зміст
Пояснення до цього посібника 540
Загальні відомості 540
Поради щодо читання посібника
з експлуатації 540
Варіанти для різних країн 541
Опис приладу 541
Техніка безпеки 541
Загальні відомості 541
Одяг та засоби захисту 542
Акумулятор 542
Зарядний пристрій 543
Транспортування приладу 543
Перед початком роботи 544
Під час роботи 544
Технічне обслуговування,
чищення, ремонт і зберігання 546
Зберігання при довгих перервах
у роботі 547
Утилізація 547
Опис позначень 547
Комплект постачання 548
Підготовка приладу до
експлуатації 548
Загальні відомості 548
Монтаж односторонньої ручки
керування (MA 339 C) 548
Монтаж двосторонньої ручки
керування (MA 339) 548
Збирання кошика-уловлювача 549
Акумулятор і зарядний пристрій 549
Загальні відомості 549
Підключення зарядного
пристрою до електромережі 549
Виймання та встановлення
акумулятора 549
Заряджання акумулятора 549
Світлодіодні індикатори на
акумуляторі 550
Світлодіодні індикатори на
зарядному пристрої 550
Пристрої керування 551
Аварійний вимикач 551
Гніздо для батареї 551
Установлення односторонньої
ручки керування (MA 339 C) 551
Складання двосторонньої ручки
керування (MA 339) 551
Центральний механізм
регулювання висоти скошування 552
Кошик-уловлювач 552
Індикатор рівня заповнення 552
Вказівки щодо роботи 552
Загальні відомості 552
Робоча зона користувача 553
Припустиме навантаження
електродвигуна 553
Якщо ніж косарки блокується 553
Захист електродвигуна від
перегріву 553
Захисні механізми 553
Аварійний вимикач 553
Захисні механізми 553
Обслуговування двома руками 553
Механізм гальмування
електродвигуна 553
Введення приладу в
експлуатацію 554
Підготовка до використання 554
Увімкнення косарки 554
Вимкнення косарки 554
Спорожнення кошика-
уловлювача 554
Обслуговування 554
0478 131 9926 B - UK
540
2.1 Загальні відомості
Цей посібник з експлуатації є
оригінальним посібником з
експлуатації виробника відповідно до
директиви ЄС 2006/42/EC.
Компанія VIKING постійно працює над
розширенням і вдосконаленням
асортименту своєї продукції. Можливі
зміни комплекту поставки щодо форми,
оснащення чи технічних характеристик.
З цієї причини наведені в посібнику дані
й малюнки не можуть слугувати
підставою для висунення будь-яких
претензій.
Цей посібник з експлуатації захищено
авторським правом. Усі права
захищено, особливо права на
відтворення, переклад і обробку
електронними системами.
2.2 Поради щодо читання посібника з
експлуатації
Малюнки та текст описують певні дії.
Тлумачення всіх символів на приладі
можна знайти в посібнику з
експлуатації.
Напрям погляду
У посібнику з експлуатації вказується
напрямок погляду під час використання:
«вліво» та «вправо».
Користувач стоїть позаду приладу
лицем у напрямку руху.
Посилання на розділи
Відповідні розділи та підрозділи з
подальшими поясненнями позначені
стрілками. Ось приклад посилання на
розділ: (Ö 7.2)
Маркування в текстовій частині
Наведені інструкції позначено, як у
прикладах нижче.
Маніпуляції, які повинен виконувати
користувач:
●Гвинт (1) послабте викруткою, важіль
(2) приводити в дію
Загальні вказівки:
використання приладів у спортивних
заходах та інших змаганнях
Тексти з додатковим значенням
Маленькі тексти з додатковим
значенням виділено наведеними нижче
символами, щоб додатково виділити їх
у посібнику.
Тексти з малюнками
Малюнки, які пояснюють використання
приладів, містяться на початку
посібника з експлуатації.
Загальні відомості 554
Чищення приладу 554
Електричний двигун і колеса 555
Акумулятор 555
Зарядний пристрій 555
Перевірка зносу ножів 555
Монтаж і демонтаж ножа косарки 555
Заточування ножа косарки 556
Зберігання (зимовий період)556
Транспортування 557
Перенесення й закріплення
косарки 557
Зведення зносу до мінімуму та
запобігання пошкодженням 557
Захист довкілля 558
Зобовязання щодо зворотного
прийому 558
Замінювані запчастини 558
Декларація виробника про
відповідність нормам ЄС 558
Технічні характеристики 559
Усунення несправностей 560
План технічного обслуговування 562
Підтвердження 562
Підтвердження про надання
технічного обслуговування 562
2. Пояснення до цього
посібника
Небезпека!
Попередження про небезпеку
нещасного випадку або важких
травм. Наведеного правила
необхідно дотримуватися.
Попередження
Попередження про небезпеку
травмування. Наведене правило
дає змогу запобігти можливим
або ймовірним нещасним
випадкам.
Застереження
Застереження про можливість
легких травм і пошкоджень
майна. Наведене правило дає
змогу їх уникнути.
Указівка
Поради з оптимального
використання приладу та
застереження від можливих
помилок в експлуатації.
541
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
Символ камери служить для
встановлення звязку між
малюнками та відповідними
параграфами тексту в посібнику з
експлуатації.
2.3 Варіанти для різних країн
Компанія VIKING надає різні штекери та
перемикачі залежно від країни, у яку
постачається зарядний пристрій.
На малюнках зображені зарядні
пристрої з євроштекерами. Підєднання
приладів до мережі за допомогою інших
штекерів відбувається так само.
4.1 Загальні відомості
Працюючи з приладом,
обовязково дотримуйтеся
наведених правил техніки
безпеки.
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
увесь посібник з експлуатації.
Дбайливо зберігайте посібник
з експлуатації для подальшого
використання.
Ці заходи обережності дуже важливі
для вашої безпеки. Використовуйте
прилад дбайливо та відповідально,
памятайте, що відповідальність за
безпеку інших осіб чи їхнього майна
несе користувач.
Ознайомтеся з елементами керування
та правилами експлуатації приладу.
Прилад дозволяється використовувати
лише тим особам, які прочитали
посібник з експлуатації та
ознайомилися з правилами його
використання. Кожен користувач перед
першим запуском приладу повинен
отримати практичні поради фахівців.
Зверніться до продавця чи до іншого
фахівця з приводу пояснення щодо
безпечного поводження з приладом.
Ці вказівки особа повинна вислухати
дуже уважно та розуміти, що для роботи
з цим приладом потрібна особлива
точність та концентрація.
Прилад разом із будь-яким приладдям
може бути наданий для використання
тільки тій особі, яка має досвід роботи з
цією моделлю. Прилад не можна
надавати в користування без Посібника
з експлуатації.
Категорично заборонено
використовувати прилад дітям, особам
зі зниженими фізичними, сенсорними чи
розумовими можливостями, особам без
відповідних знань чи досвіду та без
попереднього ознайомлення з
інструкціями.
У жодному разі не дозволяйте дітям чи
особам, молодшим 16 років,
користуватися приладом. Мінімальний
вік користувача може встановлювати
місцеве законодавство.
Використовуйте прилад відпочивши,
коли ви у гарному фізичному стані та
гуморі. Якщо ви маєте порушення у
здоров'ї, порадьтесь обов'язково з
вашим лікарем щодо використання
приладу. Заборонено працювати з
приладом після вживання алкоголю,
наркотичних речовин і медикаментів, які
погіршують здатність до реагування.
3. Опис приладу
1 Верхня частина ручки керування
2 Нижня частина ручки керування
(MA 339)
3 Консоль (MA 339 C)
4 Корпус
5 Капот двигуна
6 Заднє колесо
7 Переднє колесо
8 Кошик-уловлювач
9 Верхня ручка для транспортування
10 Нижня ручка для транспортування
11 Клапан викидача
12 Барашковий гвинт (MA 339)
13 Важіль фіксування ручки керування
(MA 339 C)
1
1
14 Індикатор рівня заповнення (кошик-
уловлювач)
15 Ручка зупинки двигуна
16 Важіль регулювання висоти
17 Кнопка ввімкнення
18 Заводська табличка
19 Кришка
20 Аварійний вимикач
21 Акумулятор
22 Зарядний пристрій
4. Техніка безпеки
Небезпека задихнутися!
Граючись із пакувальним
матеріалом, діти можуть
задихнутися. Тримайте
пакувальний матеріал подалі від
дітей.
0478 131 9926 B - UK
542
Прилад розраховано на використання в
домашньому господарстві.
Увага стережіться нещасного
випадку!
Прилад призначено лише для косіння
газонів. Застосування для іншої мети
неприпустиме й може становити
небезпеку для здоровя людини та
стану приладу.
Через небезпеку травмування
користувача заборонено застосовувати
прилад (зокрема, але не виключно):
для підстригання кущів, живоплотів і
чагарників;
для обрізання повзучих рослин;
для догляду за газонами на дахах
будівель або в ящиках на балконі;
для січення та подрібнення обрізків
дерев і живоплоту;
для чищення пішохідних доріжок
(всмоктування бруду, продування);
для вирівнювання поверхні
(наприклад, прибирання
кротовиння);
для транспортування скошеної трави
(не в призначеному для цього
кошику-уловлювачі).
З міркувань безпеки заборонено
вносити зміни в оснащення приладу;
крім того, це призведе до скасування
гарантії (виняток становить лише
фаховий монтаж додаткового
обладнання, схваленого компанією
VIKING). Інформацію про додаткове
обладнання можна отримати в
офіційного дилера VIKING.
Насамперед, заборонено проводити з
приладом маніпуляції для змінення його
потужності або кількості обертів
електродвигуна.
До конструкції приладу заборонено
вносити зміни, які підвищують рівень
шуму.
Заборонено транспортувати прилад
разом з іншими речами, тваринами чи
людьми, особливо дітьми.
При використанні у громадських місцях,
парках, спортивних майданчиках, на
вулицях, на сільськогосподарських та
лісових підприємствах необхідна
особлива обережність.
Увага! Стережіться
негативного впливу
вібрацій на здоровя!
Надмірне навантаження
внаслідок вібрації може призвести до
проблем із кровообігом і нервовою
системою, особливо в людей із
порушеннями кровообігу. Якщо
зявляться симптоми, котрі можуть бути
спричинені вібраційним
навантаженням, зверніться до свого
лікаря.
Ці симптоми зявляються переважно в
пальцях, руках і суглобах рук. Серед них
(зокрема, але не виключно):
втрата чутливості,
біль,
слабкість мязів,
зміна кольору шкіри,
неприємне свербіння.
4.2 Одяг та засоби захисту
Для роботи завжди взувайте
тверде взуття на неслизькій
підошві. Не працюйте босоніж
або, наприклад, у легких сандалях.
Для технічного
обслуговування, чищення та
транспортування приладу
необхідно завжди вдягати
міцні захисні рукавиці та збирати довге
волосся (під хустину, шапку тощо).
Для гостріння ножа косарки
слід одягати спеціальні
захисні окуляри.
Користуватися приладом
можна лише в довгих штанах і вузькому
прилягаючому одязі.
У жодному разі не можна працювати у
вільному одязі, який може зачепитися
за рухомі частини (важіль керування), а
також у прикрасах, краватці чи шарфі.
Компанія VIKING рекомендує
використовувати під час
роботи засоби захисту органів
слуху. Якщо рівень гучності на
робочому місці перевищує 80 дБ(A),
необхідно використовувати засоби
захисту органів слуху.
4.3 Акумулятор
Дотримуйтеся інструкції та посібника з
експлуатації акумулятора STIHL і
зберігайте їх у надійному місці.
Використовуйте тільки оригінальні
акумулятори STIHL.
543
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
Використовуйте акумулятори STIHL
тільки з приладами STIHL або VIKING і
заряджайте їх за допомогою зарядних
пристроїв STIHL.
Ніколи не відкривайте акумулятор.
Слідкуйте, щоб акумулятор не падав.
Не використовуйте пошкоджений або
деформований акумулятор.
Зберігайте акумулятор у недоступному
для дітей місці.
Використовуйте та зберігайте
акумулятор лише при
температурному діапазоні від -
10°C до +50°C.
Захищайте акумулятор від
прямих сонячних променів,
спеки та вогню. Ніколи не
кидайте його у вогоньце
вибухонебезпечно!
Захищайте акумулятор від
дощу. Не занурюйте його у
воду.
Не піддавайте акумулятор впливу
мікрохвиль і високого тиску.
Ніколи не зєднуйте (не замикайте)
контакти акумулятора металевими
предметами. Коротке замикання може
призвести до пошкодження
акумулятора.
Невикористані акумулятори тримайте
подалі від металевих предметів
(наприклад, цвяхів, монет, прикрас). Не
використовуйте металеві контейнери
небезпека вибуху та займання!
Унаслідок неправильного використання
з акумулятора може витекти рідина
уникайте контакту з нею! У випадку
випадкового контакту змийте рідину
водою. Якщо рідина потрапила в очі,
зверніться по допомогу до лікаря.
Рідина, яка витікає з акумулятора, може
призвести до подразнення шкіри, опіків і
ран.
У вентиляційні отвори акумулятора
заборонено вставляти будь-які
предмети.
Кількість акумуляторних
елементів і енергоємність
відповідає специфікації
виробника акумуляторних
елементів.
Інші правила техніки безпеки див. на
веб-сторінці www.stihl.com/safety-data-
sheets
4.4 Зарядний пристрій
Дотримуйтеся інструкції та посібника з
експлуатації зарядного пристрою STIHL
і зберігайте їх у надійному місці.
Використовуйте тільки оригінальні
зарядні пристрої STIHL.
Не можна використовувати
пошкоджений зарядний пристрій.
Використовуйте зарядний пристрій
тільки для заряджання геометрично
відповідних акумуляторів STIHL типу
AP із максимальною ємністю 10 Агод
та максимальною напругою 42 Вольт.
Не заряджайте пошкоджені або
деформовані акумулятори.
Напруга та частота в мережі мають
збігатися з даними на заводській
табличці, розміщеній на нижній частині
зарядного пристрою, або з даними в
посібнику з експлуатації зарядного
пристрою.
Не відкривайте зарядний пристрій.
Після використання витягніть
мережевий штекер і зберігайте
зарядний пристрій у недоступному для
дітей місці.
4.5 Транспортування приладу
Працювати слід тільки в рукавичках,
щоб не травмуватися гострими та
гарячими деталями приладу.
Перед транспортуванням
вимкніть прилад, дайте ножеві
повністю зупинитися та витягніть
аварійний вимикач.
Перевозити прилад слід лише з
охолодженим електродвигуном.
Зважаючи на вагу приладу, за потреби
використовуйте відповідні вантажні
пристрої (вантажні платформи, підйомні
пристрої).
Зафіксуйте прилад і його інші деталі
(наприклад, кошик для трави) на
вантажній платформі кріпильними
засобами достатніх розмірів (ременями,
канатами тощо).
Під час піднімання та перенесення
уникайте контакту з ножем косарки.
Дотримуйтесь вказівок, наведених у
розділі «Транспортування». Там
описано, як піднімати та кріпити прилад.
(Ö 14.)
Під час транспортування приладу
дотримуйтесь регіональних приписів,
зокрема тих, що стосуються безпеки
завантаження та перевезення
предметів на вантажній платформі.
Не залишайте акумулятор в автомобілі
та ніколи не піддавайте впливу прямих
сонячних променів.
0478 131 9926 B - UK
544
Під час транспортування літій-іонних
акумуляторів будьте особливо
обережні. Особливо слід дбати про те,
щоб під час транспортування
акумуляторів не сталося коротке
замикання. Тому зберігайте оригінальну
картонну упаковку акумулятора.
Транспортуйте акумулятори STIHL у
непошкодженій упаковці або в косарці.
4.6 Перед початком роботи
Обов'язково переконайтеся, що особи,
які працюватимуть із приладом,
ознайомилися з Посібником із
експлуатації.
Дотримуйтеся встановлених місцевими
органами влади вимог щодо часу
експлуатації садових приладів із
двигуном внутрішнього згорання.
Перед косінням уважно огляньте
ділянку і винесіть із неї каміння, палиці,
дріт, кістки та інші сторонні предмети,
які прилад може підкидати вгору.
Перешкоди (наприклад, пеньки,
коріння) легко не помітити у високій
траві.
Тому перед роботою з приладом
позначте на ділянці газону всі приховані
обєкти (перешкоди), які не можна
прибрати.
Перед початком роботи з приладом
обовязково замініть усі дефектні,
зношені та пошкоджені частини.
Необхідно також замінити на приладі
зношені й пошкоджені наклейки з
попередженнями про небезпеку та
застереженнями. Усі необхідні наклейки
та запасні частини можна придбати в
офіційних дилерів компанії VIKING.
Прилад можна використовувати тільки в
належному технічному стані. Перед
кожним введенням в експлуатацію
виконуйте описані нижче перевірки.
Перевірте, чи належним чином
зібрано прилад.
Перевірте, чи в робочому стані
ріжучий інструмент і весь ріжучий
блок (ніж косарки, кріпильні
елементи, кожух косильного
робочого органа). Особливо уважно
слід перевіряти, чи надійно їх
установлено, чи не мають вони ознак
пошкодження або зносу (щербин або
тріщин).
Перевірте, чи захисні механізми
(наприклад, клапан викидача,
корпус, ручка керування, ручка
зупинки двигуна) перебувають у
бездоганному стані та правильно
функціонують.
Перевірте, чи не пошкоджений і чи
повністю встановлений кошик-
уловлювач; пошкоджений кошик-
уловлювач використовувати не
можна.
Перевірте, чи працює механізм
гальмування електродвигуна.
За потреби виконайте всі інші необхідні
роботи або зверніться до сервісної
служби. Компанія VIKING рекомендує
звертатися до офіційних дилерів
VIKING.
Ніколи не вмикайте електродвигун без
відповідно встановленого ножа. Це
може призвести до перегрівання
електродвигуна!
Дотримуйтеся даних, наведених у
розділах «Акумулятор» (Ö 4.3) і
«Зарядний пристрій» (Ö 4.4).
4.7 Під час роботи
Не використовуйте прилад,
якщо поблизу знаходяться
інші люди (особливо діти) або
тварини.
Заборонено працювати, якщо
температура навколишнього
середовища нижча +5°C.
Працюйте лише при денному світлі або
при належному штучному освітленні.
Заборонено працювати з приладом під
дощем, у грозу та особливо при
можливості ураження блискавкою.
Увага! Небезпека
травмування!
Ніколи не наближайте ноги й
руки до рухомих деталей. Не
торкайтеся ножа, коли він обертається.
Тримайтеся на безпечній відстані від
отвору викидача.
Завжди дотримуйтеся безпечної
відстані, заданої ручкою керування.
Ручка керування має завжди бути
правильно встановлена. Її конструкцію
не можна змінювати. Ніколи не
працюйте з приладом зі складеною
ручкою керування.
Заборонено знімати та змінювати
встановлені на приладі вимикачі й
захисні механізми. Зокрема, ніколи не
фіксуйте ручку зупинки двигуна на ручці
керування
(наприклад, привязуванням).
Ніколи не закріплюйте на ручці
керування сторонні предмети
(наприклад, робочий одяг). Кабелі-
подовжувачі не можна намотувати на
ручку керування.
545
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
На вологій поверхні зростає загроза
травмування через зменшення стійкості
приладу.
Будьте особливо обережні працюючи,
щоб не підсковзнутись. Якщо це
можливо, не використовуйте прилад на
вологій поверхні.
Не залишайте прилад під дощем.
Використовуйте косарку тільки із
закритим гніздом для батареї. (Ö 9.2)
Увімкнення приладу
Вмикайте прилад обережно,
дотримуючись порад із розділу
«Введення приладу в експлуатацію».
(Ö 12.)
Пильнуйте, щоб ріжучий інструмент
перебував на достатній відстані від ніг.
Під час увімкнення прилад має стояти
на рівній поверхні.
Перед увімкненням і під час нього
заборонено перекидати прилад.
Не запускайте електродвигун, якщо
викидний отвір не закрито клапаном
викидача або кошиком-уловлювачем.
Уникайте надто частого вмикання
приладу протягом короткого проміжку
часу; не «грайтеся» кнопкою
ввімкнення. Це може призвести до
перегрівання електродвигуна!
Робота на схилах
Схили потрібно завжди обробляти в
поперечному напрямку, а не в
повздовжньому.
Якщо користувач під час косіння в
повздовжньому напрямку втратить
контроль, він може потрапити під
прилад, який працює.
Будьте особливо обережні, коли
змінюєте напрямок руху на схилі.
Займайте надійне положення для
роботи на схилах, не косіть на дуже
крутих схилах.
З міркувань безпеки заборонено
використовувати прилад на схилах із
кутом нахилу більше 25° (46,6 %).
Небезпека травмування!
Кут нахилу 25° відповідає
вертикальному підйому в 46,6 см на
100 см горизонтальної поверхні.
Процес роботи
Увага! Небезпека
травмування!
Ніколи не наближайте ноги й
руки до рухомих деталей. Не
торкайтеся ножа, коли він обертається.
Тримайтеся на безпечній відстані від
отвору викидача. Завжди дотримуйтеся
безпечної відстані, заданої ручкою
керування.
Намагайтеся не перевіряти
ніж під час експлуатації
приладу. Не відкривайте
клапан викидача та/або не знімайте
кошик-уловлювач, коли ніж косарки
працює. Стережіться поранення ножем,
який обертається.
Ведіть прилад повільно. Ніколи не
біжіть. При швидкому переміщенні
приладу зростає небезпека поранення у
випадку спотикання, ковзання тощо.
Будьте особливо пильні, повертаючи
прилад або підтягаючи його до себе.
Не спіткніться!
Розміщені в луговому дерені обєкти
(оприскувачі для газонів, стовпці, водяні
крани, фундаменти, електропроводку
тощо) слід оминати. Ніколи не
переїжджайте такі сторонні обєкти.
Якщо ріжучий інструмент або прилад
наштовхнулися на якусь перешкоду чи
сторонній предмет, вимкніть
електродвигун, витягніть аварійний
вимикач і ретельно огляньте прилад.
Обережно! Ріжучий
інструмент продовжує
обертатись протягом
декількох секунд після
вимкнення приладу.
Електродвигун слід вимикати в таких
випадках:
якщо під час транспортування
прилад потрібно перевезти через
будь-яку іншу поверхню, крім трави;
під час транспортування приладу до
площі косіння й назад;
перш ніж знімати кошик-уловлювач;
перед регулюванням висоти
скошування.
Вимкніть електродвигун,
витягніть аварійний вимикач і
переконайтеся, що ріжучий інструмент
зупинився, в описаних нижче випадках.
Перш ніж витягнути акумулятор.
Перш ніж залишити прилад без
нагляду.
Перш ніж транспортувати, піднімати
або переносити прилад.
Перед розмиканням блокувань або
чищенням викидного отвору.
0478 131 9926 B - UK
546
Перш ніж перевіряти, чистити прилад
або виконувати інші роботи на ньому
(наприклад, розкладати або
складати ручку керування).
Якщо ріжучий інструмент зіткнувся зі
стороннім предметом. Необхідно
перевірити ріжучий інструмент на
наявність пошкоджень. Заборонено
користуватися приладом із
пошкодженим або погнутим ножовим
валом або валом двигуна.
Небезпека поранення
несправними деталями!
Якщо прилад почав незвично сильно
вібрувати. У цьому випадку весь
прилад, особливо ріжучий
інструмент, необхідно перевірити на
наявність пошкоджень або
ослаблених деталей. Пошкоджені
деталі слід замінити перед
подальшою експлуатацією,
ослаблені деталізафіксувати або
закрутити.
4.8 Технічне обслуговування,
чищення, ремонт і зберігання
Перед виконанням на приладі
будь-яких робіт,
регулюванням або чищенням
косарки вимкніть електродвигун,
витягніть аварійний вимикач і, за
потреби, акумулятор.
Перед технічним обслуговуванням,
чищенням приладу або його
розміщенням для зберігання в закритих
приміщеннях дайте приладу повністю
охолонути.
Чищення
Уважно чистити увесь прилад після
застосування. (Ö 13.2)
Залишки трави зніміть за допомогою
деревяної палички. Чистьте нижню
частину косарки за допомогою щітки з
водою.
Не користуйтеся при чищенні приладу
мийниками з високим тиском води та не
мийте прилад під струменем води
(наприклад , зі садового шлангу)
Не використовуйте активні очисні
засоби. Вони можуть пошкодити
пластик і метал, а відтак можуть
завадити безпечній роботі приладу
VIKING.
Щоб уникнути пожежі, у зону
охолоджувальних отворів між капотом
двигуна та корпусом не повинні
потрапляти трава, солома, мох, листя
або жир.
Технічне обслуговування
Дозволяється виконувати лише такі
роботи з технічного обслуговування,
про які йдеться в посібнику з
експлуатації, усі інші роботи мають
проводитись тільки працівниками
сервісних центрів.
Якщо Вам не вистачає необхідної
інформації та допоміжних засобів, це
все завжди можна отримати у
працівника сервісного центру.
Для технічного обслуговування і
ремонту приладів компанія VIKING
рекомендує звертатись до
спеціалізованих сервісних закладів
VIKING.
Спеціалісти сервісної служби компанії
VIKING регулярно проходять навчання
та отримують технічний інструктаж.
Застосовуйте лише інструменти,
супутні прилади чи обладнання,
допущені компанією VIKING до
використання з цим приладом. Інакше
існує загроза нещасних випадків, які
можуть призвести до поранень і
пошкодження приладу. Якщо у Вас
виникли питання, обов'язково
звертайтесь до фахівця.
Оригінальні інструменти, навісне
приладдя VIKING та запасні частини за
своїми властивостями оптимально
підходять для приладу та вимог
користувача. Оригінальні запчастини
VIKING можна визначити за номером
запчастини, написом VIKING і
маркуванням на запчастинах компанії
VIKING (за потреби). На запчастинах
малого розміру може бути присутній
лише знак маркування.
Утримуйте попереджувальні та вказівні
наклейки чистими, щоб їх можна було
прочитати. Пошкоджені або загублені
наклейки слід замінювати новими
оригінальними наклейками від
місцевого сервісного центру VIKING.
Якщо частину потрібно замінити новою,
слідкуйте за тим, щоб нова деталь мала
точно таку ж наклейку.
Небезпека травмування!
Сильна вібрація зазвичай указує
на наявність пошкоджень.
Заборонено користуватися
приладом із пошкодженим або
погнутим ножовим валом чи
ножем косарки.
Якщо вам бракує необхідних
знань, зверніться для проведення
необхідного ремонту до фахівців.
Компанія VIKING рекомендує
звернутися до офіційного дилера
VIKING.
547
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
Потрібно регулярно перевіряти, чи
надійно встановлено ніж косарки та чи
не має він ознак пошкодження або
зносу.
Роботи з ножем косарки можна
проводити лише у цупких робочих
рукавицях та з надзвичайною
обережністю.
Для підтримання приладу в робочому
стані міцно закручуйте всі гайки, болти
та гвинти, особливо гвинт кріплення
ножа.
Регулярно перевіряйте весь прилад і
кошик для трави, особливо перед
зберіганням (наприклад, зимовим
періодом), на наявність зносу та
пошкоджень. З огляду на техніку
безпеки відразу міняйте зношені чи
пошкоджені деталі, щоб пристрій
завжди був у надійному робочому стані.
Зняті для проведення технічного
обслуговування конструктивні
елементи й захисні механізми
необхідно негайно встановити
відповідно до чинних вимог.
4.9 Зберігання при довгих перервах у
роботі
Зберігайте охолоджений прилад,
акумулятор і аварійний вимикач у
сухому замкненому приміщенні, до
якого не мають доступу діти.
Переконайтеся щодо захищеності
приладу від некомпетентних осіб
(наприклад, дітей)
Дбайливо очистіть прилад перед
збереженням (наприклад, зимова
пауза)
Зберігайте прилад у технічно
безпечному стані.
4.10 Утилізація
Простежте за тим, щоб прилад, який
уже вийшов з експлуатації, було
утилізовано належним чином. Перед
утилізацією розберіть прилад. Щоб
уникнути нещасних випадків,
насамперед слід відєднати аварійний
вимикач і кабель електродвигуна.
Стережіться поранень: ріжучий
інструмент небезпечний!
Ніколи не залишайте без нагляду
прилад, який вийшов з експлуатації.
Подбайте про те, щоб прилад, а
особливо ріжучий інструмент, не
знайшли діти.
Акумулятори слід утилізувати окремо
від приладу. Перед утилізацією слід
подбати про те, щоб акумулятори
розрядилися (наприклад, залишити
електродвигун працювати). Під час
утилізації акумуляторів дотримуйтеся
норм безпеки та захисту навколишнього
середовища.
5. Опис позначень
Увага!
Перед вмиканням приладу
прочитайте посібник з
експлуатації.
Небезпека травмування!
Не допускайте сторонніх
осіб у небезпечну зону.
Обережно
гострі ножі!
Після вимкнення
електродвигуна ножі
продовжують обертатися.
Перед технічним
обслуговуванням витягніть
стопор (аварійний
вимикач).
MA 339
Запустіть двигун.
MA 339 C
Запустіть двигун.
MA 339 C
Зупиніть двигун.
Акумулятор надто
теплий. Процес
заряджання
починається після
фази охолодження;
відповідно, акумулятор
можна
використовувати лише
після фази
охолодження.
0478 131 9926 B - UK
548
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Загальні відомості
●Для виконання всіх описаних робіт
надійно встановіть прилад на рівній і
твердій горизонтальній поверхні.
●Зарядіть акумулятор (Ö 8.4).
7.2 Монтаж односторонньої
ручки керування (MA 339 C)
1 Вставте втулку (E) в отвір
на ручці керування (1).
2 Насадіть на втулку обидві
шайби (G) випуклою стороною
всередину.
3 Утримуючи втулку (E) і шайби (G),
установіть їх разом із ручкою
керування (1) у консоль (2).
4 Установіть гайку (H) на консоль,
як показано на рисунку.
5 Просуньте гвинт (F) ззовні
всередину крізь отвори на ручці
керування (1) і вставте в консоль (2).
Затягніть гвинт (F).
Момент затягування:
18 - 22 нм
Монтаж електрокабелю
●Як показано на рисунку, вкладіть
електрокабель у відповідний
жолобок (3), вставте у фіксатори на
консолі та ручці керування (4, 5) і
зафіксуйте на ручці керування
затискачем кабелю (6).
7.3 Монтаж двосторонньої
ручки керування (MA 339)
Монтаж верхньої частини ручки
керування
Просуньте гвинти з грибовидною
головкою (I) крізь кабельний блок (J) і
навісьте електрокабель (1).
Установіть двосторонню ручку
керування (2) на обидві нижні
частини ручки керування (3). Гвинти з
грибовидною головкою (I) (справа з
кабельним блоком (J), зліва без
нього) вставте в отвори зсередини
назовні й закрутіть барашковим
гвинтом (K).
Монтаж затискача кабелю
Установіть затискач кабелю (L) на
верхній частині ручки керування.
Вкладіть електрокабель (1), як
показано на рисунку. Закрийте
скобу (4) до фіксування.
Відстань між затискачем кабелю та
перемикачем:
25 - 27 см
Акумулятор
пошкоджений, і його
необхідно замінити.
6. Комплект постачання
Поз. Опис К-сть
A Базовий прилад 1
B Верхня частина кошика-
уловлювача
1
C Нижня частина кошика-
уловлювача
1
D Болт 2
M Аварійний вимикач 1
N Зарядний пристрій
O Акумулятор
Посібник з експлуатації 1
E Втулка 1
F Гвинт 1
G Шайба 2
H Гайка 1
I Гвинт із грибовидною
головкою
2
J Кабельний блок 1
K Барашковий гвинт 2
L Затискач для кабелю 1
Комплект постачання може
відрізнятися залежно від країни
постачання та моделі приладу.
2
7. Підготовка приладу до
експлуатації
Небезпека травмування
Дотримуйтеся відповідних
правил, наведених у розділі
«Техніка безпеки» (Ö 4.).
Перш ніж розпочати
будь-які роботи на
косарці, необхідно витягнути
аварійний вимикач (Ö 9.1).
На момент постачання
акумулятори заряджено
приблизно на 30%. Тому перед
першим введенням в
експлуатацію їх необхідно
зарядити.
3
4
549
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
7.4 Збирання кошика-
уловлювача
Верхню частину кошика-
уловлювача (B) встановіть на нижню
частину кошика-уловлювача (C).
Слідкуйте за правильним
положенням у напрямних.
●Болти(D) вставте зсередини крізь
спеціальні отвори.
●Легко натисніть на верхню частину
кошика-уловлювача (B), щоб
зафіксувати її в нижній частині
кошика-уловлювача.
●Навісьте кошик-уловлювач (Ö 9.6).
8.1 Загальні відомості
Експлуатуйте косарки MA 339,
MA 339 C виключно із зарядними літій-
іонними акумуляторами STIHL
типу AP.
Акумулятори, що постачаються за
потреби, оптимально підходять для
передбаченого застосування. Однак
можна використовувати всі доступні в
спеціалізованій торгівлі літій-іонні
акумулятори STIHL типу AP.
Електронне обладнання косарки
обмінюється даними з установленим
акумулятором і пристосовує потужність
електродвигуна до відповідної ємності.
8.2 Підключення зарядного
пристрою до електромережі
●Вставте мережевий штекер (1)
у розетку (2).
●Після підключення зарядного
пристрою до електромережі
відбувається самотестування. Під
час цього процесу світлодіодний
індикатор (3) на зарядному пристрої
засвічується зеленим (потім
червоним) приблизно на 1 секунду, а
потім гасне (Ö 8.6).
8.3 Виймання та встановлення
акумулятора
●Відкрийте гніздо для
батареї та витягніть
аварійний вимикач (Ö 9.1).
Виймання акумулятора
●Потягніть акумулятор (1) вгору.
Установлення акумулятора
●Злегка натиснувши на
акумулятор (1), як зображено на
малюнку, вставте його у гніздо для
батареї та закрийте кришку.
8.4 Заряджання акумулятора
●Витягніть акумулятор із гнізда
для батареї (Ö 8.3).
Підключіть зарядний пристрій до
електромережі (Ö 8.2).
●Вставте акумулятор (1) у зарядний
пристрій (2) до першого опору, а
потім до упору. Зелений
світлодіодний індикатор на
акумуляторі та зарядному
пристрої (3) означає, що
відбувається заряджання.
●Якщо акумулятор повністю
зарядився, світлодіодний індикатор
на акумуляторі та зарядному
пристрої гасне. Витягніть акумулятор
із зарядного пристрою та вставте в
гніздо для батареї (Ö 8.3)
Процес заряджання
Зарядний пристрій автоматично
обмінюється даними з акумулятором і
відповідно пристосовує процес
заряджання.
Під час заряджання акумулятор
охолоджується компресором (активно)
або природним рухом повітря в
приміщенні (пасивно). Це залежить від
пристрою.
Світлодіодні індикатори на акумуляторі
показують перебіг процесу заряджання
(Ö 8.5).
Якщо акумулятор повністю зарядився,
зарядний пристрій автоматично
вимикається, а світлодіодні індикатори
на акумуляторі та зарядному пристрої
гаснуть.
Тривалість заряджання залежить від
різних факторів, зокрема від стану
акумулятора або температури
навколишнього середовища. Якщо в
зарядний пристрій вставлено теплий
акумулятор, тривалість заряджання
збільшується, оскільки акумулятор
перед заряджанням має охолонути.
8. Акумулятор і зарядний
пристрій
5 6
7
8
0478 131 9926 B - UK
550
8.5 Світлодіодні індикатори на
акумуляторі
●Натисніть кнопку (1), щоб
активувати індикатор. Індикатор
згасне сам через 5 секунд.
Світлодіодні індикатори:
Світлодіодні індикатори можуть
світитися або блимати зеленим чи
червоним.
Світлодіодний індикатор світиться
зеленим.
Світлодіодний індикатор блимає
зеленим.
Світлодіодний індикатор світиться
червоним.
Світлодіодний індикатор блимає
червоним.
Зелений світлодіодний індикатор
означає нормальну роботу, а червоний
несправність.
Під час заряджання
Світлодіодні індикатори вказують на
процес заряджання світінням або
блиманням.
Під час заряджання блимання зеленого
світлодіодного індикатора вказує, на яку
ємність уже зарядився акумулятор.
Коли заряджання завершилося,
світлодіодні індикатори автоматично
вимикаються.
Несправності
Один світлодіодний індикатор
світиться червоним
Під час заряджання
Акумулятор надто
теплий або холодний для
початку заряджання. Після
охолодження або нагрівання процес
заряджання акумулятора починається
автоматично.
Під час роботи
Акумулятор надто
теплий. Прилад
вимикається; витягніть акумулятор із
косарки та дайте йому охолонути.
Чотири світлодіодні індикатори
блимають червоним
Акумулятор
пошкоджений, і його
необхідно замінити.
Три світлодіодні індикатори
світяться червоним
Косарка занадто тепла.
Зачекайте, доки вона
охолоне.
Три світлодіодні індикатори
блимають червоним
Косарка пошкоджена та
потребує перевірки
кваліфікованим
спеціалістом. Компанія VIKING
рекомендує звертатися до офіційних
дилерів VIKING.
8.6 Світлодіодні індикатори на
зарядному пристрої
Світлодіодний індикатор (1) на
зарядному пристрої може світитися
зеленим або блимати червоним.
Постійне зелене світло
Акумулятор заряджається
або вже охолов і готовий до
заряджання. Якщо
акумулятор повністю
зарядився, зелений
світлодіодний індикатор гасне.
Блимає червоне світло
Заряджання не може
розпочатися.
Можливі причини
Між акумулятором і зарядним
пристроєм немає контакту. Витягніть
акумулятор і вставте його ще раз
(Ö 8.4).
Пошкоджений акумулятор (Ö 8.5).
Пошкоджено зарядний пристрій.
Зарядний пристрій повинен
перевірити кваліфікований
спеціаліст. Компанія VIKING
рекомендує звертатися до офіційних
дилерів VIKING.
9
10
551
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
9.1 Аварійний вимикач
Косарка може працювати, лише
якщо аварійний вимикач
вставлено в розєм у гнізді для батареї.
Перед транспортуванням, технічним
обслуговуванням, чищенням і
перевіркою косарки аварійний вимикач
потрібно витягнути.
Установлення аварійного вимикача
Відкрийте гніздо для батареї (Ö 9.2).
●Вставте аварійний вимикач (1) до
упору в основу (2). Потім знову
закрийте гніздо для батареї.
Виймання аварійного вимикача
Відкрийте гніздо для батареї (Ö 9.2).
●Витягніть аварійний вимикач (1) з
основи (2) та зберігайте окремо від
косарки.
9.2 Гніздо для батареї
Відкривання гнізда для батареї
●Злегка натисніть на фіксатор (1) і
відкиньте кришку (2) назад.
Закривання гнізда для батареї
●Закрийте кришку (2) та прослідкуйте,
щоб фіксатори (1) закріпилися.
9.3 Установлення
односторонньої ручки
керування (MA 339 C)
Складання ручки керування
Положення для транспортування
(для чищення приладу, компактного
транспортування та зберігання).
●Утримуючи рукою верхню частину
ручки керування (2) у найвищому
місці, злегка підніміть її (вивільніть).
●Натисніть донизу й утримуйте важіль
фіксування (1).
●Складіть ручку керування (2) уперед і
при цьому слідкуйте, щоб не
пошкодити електрокабель.
Робоча позиція (для переміщення
приладу).
●Відкиньте ручку керування (2) назад,
слідкуючи за тим, щоб вона повністю
зафіксувалася.
Налаштування висоти
Висота односторонньої ручки
керування має 2 рівні.
●Утримуючи рукою верхню частину
ручки керування (2) у найвищому
місці, злегка підніміть її (вивільніть).
●Натисніть донизу й утримуйте важіль
фіксування (1).
Установіть ручку керування (2) в
потрібне положення.
Відпустіть важіль фіксування (1),
слідкуючи за тим, щоб ручка
керування повністю закріпилася.
9.4 Складання двосторонньої
ручки керування (MA 339)
Положення для транспортування
(для чищення приладу, компактного
транспортування та зберігання).
●Ослабте барашкові гвинти (1) так,
щоб вони могли вільно обертатися.
●Складіть верхню частину ручки
керування (2) вперед.
Робоча позиція (для переміщення
приладу).
●Верхню частину ручки керування (2)
відкиньте назад і притримуйте рукою.
Закрутіть барашкові гвинти (1).
Слідкуйте за правильним
положенням кабельного блока (3).
9. Пристрої керування
Під час експлуатації гніздо для
батареї має бути завжди
закритим.
11
12
Небезпека защемлення!
Користуючись важелем
фіксування, постійно тримайте
рукою верхню частину ручки
керування в найвищому місці.
У жодному разі не вставляйте
пальці між ручкою керування +та
консоллю (над або під важелем
фіксування).
13
Небезпека защемлення!
Коли барашкові гвинти
ослаблено, верхня частина ручки
керування може скластися. А
тому під час відкручування
барашкових гвинтів верхньої
частини ручки керування
тримайте її рукою в найвищому
місці.
14
0478 131 9926 B - UK
552
9.5 Центральний механізм
регулювання висоти
скошування
Можна встановити 5 різних рівнів
висоти скошування.
Рівень 1 = 30 мм
Рівень 5 = 70 мм
Косарки для Великобританії
Можна встановити 6 різних рівнів
висоти скошування.
Рівень S = 20 мм
Рівень 5 = 70 мм
Регулювання висоти скошування
●Злегка відтягуйте важіль
регулювання висоти скошування (1)
від косарки, щоб вивільнити його з
фіксаторів (2).
Вища висота скошування
Підніміть косарку за важіль
регулювання висоти скошування (1)
(важіль пересунеться вперед).
Нижча висота скошування
Натисніть на косарку вниз за
допомогою важеля регулювання
висоти скошування (1) (важіль
пересунеться назад).
●Притисніть важіль регулювання
висоти скошування (1) до косарки,
щоб зафіксувати його у
фіксаторах (2). На вибрану висоту
скошування вказує передній
фіксатор (3).
9.6 Кошик-уловлювач
Навішування
●Відкрийте й тримайте клапан
викидача (1).
●Щоб навісити кошик-уловлювач (2),
вставте фіксатори (3) у
заглиблення (4) на задній стороні
приладу.
Закрийте клапан викидача (1).
Знімання
●Відкрийте й тримайте клапан
викидача (1).
●Підніміть кошик-уловлювач (2) і
зніміть його в напрямку назад.
Закрийте клапан викидача (1).
9.7 Індикатор рівня заповнення
На верхній частині кошика для
трави встановлено індикатор
рівня заповнення (1).
Струмінь повітря, який виникає в
результаті обертального руху ножа і
забезпечує заповнення кошика для
трави, піднімає індикатор рівня
заповнення (2):
кошик для трави наповнюється
скошеним матеріалом.
Коли кошик для трави заповнюється
травою, струмінь повітря
послаблюється, а індикатор рівня
заповнення опускається (3):
●спорожніть наповнений кошик для
трави (Ö 12.4).
10.1 Загальні відомості
Щоб трава на газоні була гарною та
густою, косіть її часто, не допускаючи
відростання.
У гарячому й сухому кліматі не
скошуйте газон надто коротко, бо сонце
випалить траву й зробить газон
непривабливим!
Гострота ножа безпосередньо впливає
на малюнок на зрізі газону, тому ніж слід
регулярно заточувати (сервісна служба
компанії VIKING ).
Різальна спроможність
Різальна спроможність (термін
експлуатації акумулятора) залежить від
властивостей трави та вибраної висоти
зрізання. Різальну спроможність можна
збільшити такими методами:
●косити газон частіше;
●збільшити висоту зрізання;
●зменшити швидкість переміщення;
чекати, доки газон перед косінням
висохне.
За потреби можна придбати додаткові
літій-іонні акумулятори STIHL
(додаткове приладдя).
Щоб уникнути пошкоджень,
найменшу висоту скошування
можна використовувати тільки на
газонах із рівною поверхнею.
15 16
17
10. Вказівки щодо роботи
553
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
10.2 Робоча зона користувача
●З міркувань безпеки під час
роботи електромотора
користувач повинен завжди
перебувати в робочій зоні позаду
ручки керування. Завжди
дотримуйтеся безпечної відстані,
заданої ручкою керування.
●Косаркою повинна керувати лише
одна особа. Сторонніх осіб не можна
допускати в небезпечну зону. (Ö 4.)
10.3 Припустиме навантаження
електродвигуна
Не вмикайте косарку у високій траві. У
випадку затруднення роботи
електродвигуна виберіть більшу висоту
скошування.
Навантаження косарки під час її роботи
не повинно викликати значного
зниження кількості обертів
електродвигуна.
У випадку зменшення швидкості
обертання двигуна встановіть більшу
висоту скошування та/або знизьте
швидкість переміщення.
10.4 Якщо ніж косарки блокується
Негайно вимкніть електродвигун і
витягніть мережевий штекер. Далі
усуньте причину несправності.
10.5 Захист електродвигуна від
перегріву
Якщо під час роботи електродвигун
перенавантажується, електронне
обладнання його вимикає. На
акумуляторі загоряється три
світлодіодних індикатори захисту від
перегрівання. (Ö 8.5)
Причини перенавантаження:
трава зависока, або встановлено
замалу висоту скошування;
зависока швидкість переміщення;
засмічення вентиляційної решітки
(отворів для всмоктування повітря).
Повторний запуск
Після охолодження протягом макс.
10 хв. (залежно від температури
навколишнього середовища) увімкніть
прилад, як зазвичай (Ö 12.).
Прилад оснащено багатьма
запобіжними механізмами для
безпечного користування та захисту від
неправильного використання.
11.1 Аварійний вимикач
Електродвигун можна ввімкнути тільки
тоді, коли вставлено аварійний вимикач
(Ö 9.1).
11.2 Захисні механізми
Косарка оснащена захисними
механізмами, які запобігають
ненавмисному контакту з ножем
косарки та матеріалом різання, який
викидається.
До них належать корпус, клапан
викидача, кошик для трави й правильно
встановлена ручка керування.
11.3 Обслуговування двома руками
Електродвигун можна ввімкнути тільки
тоді, коли права рука натискає та
утримує кнопку ввімкнення, а ліва
притискає ручку зупинки двигуна до
ручки керування.
11.4 Механізм гальмування
електродвигуна
Після відпускання ручки зупинки
двигуна ніж косарки зупиниться менш
ніж через 3 секунди.
Вбудований механізм гальмування
електродвигуна скорочує час
гальмування ножів.
Вимірювання часу гальмування
Після запуску електродвигуна ніж
починає обертатися й виникає шум від
повітряного потоку. Робота за інерцією
триває, доки чутно шум повітряного
потоку після зупинки електродвигуна.
Час гальмування можна виміряти за
допомогою секундоміра.
18
11. Захисні механізми
Небезпека травмування!
Якщо виявлено несправність
запобіжного механізму, приладом
користуватися не можна.
Зверніться до працівника
сервісного центру. Компанія
VIKING рекомендує звертатися
до сервісної служби VIKING.
0478 131 9926 B - UK
554
12.1 Підготовка до використання
●Зарядіть акумулятор (Ö 8.4).
Установіть аварійний вимикач
(Ö 9.1).
12.2 Увімкнення косарки
●Натисніть і утримайте кнопку
ввімкнення (1). Ручку зупинки
двигуна (2) підтягніть до ручки
керування та тримайте.
●Кнопку ввімкнення (1) можна
відпустити після притискання ручки
зупинки двигуна (2).
12.3 Вимкнення косарки
Відпустіть ручку зупинки
двигуна (1). Електродвигун і
ножі косарки повністю зупиняться за
короткий час гальмування.
12.4 Спорожнення кошика-
уловлювача
●Зніміть кошик-уловлювач. (Ö 9.6)
●Відкрийте кошик-уловлювач за
допомогою язичка (1). Відкрийте й
утримуйте верхню частину кошика-
уловлювача (2). Переверніть кошика-
уловлювача та викиньте скошену
траву.
Закрийте кошик-уловлювач.
●Навісьте кошик-уловлювач. (Ö 9.6)
13.1 Загальні відомості
Щорічне технічне обслуговування
від фахівців сервісної служби
Один раз на рік косарку повинен
перевіряти спеціаліст. Компанія VIKING
рекомендує звертатися до офіційних
дилерів VIKING.
13.2 Чищення приладу
Періодичність технічного
обслуговування:
після кожного використання
Бережливе поводження дає змогу
вберегти прилад від пошкоджень і
подовжити термін його експлуатації.
●Вийміть акумулятор (Ö 8.3).
●Зніміть кошик-уловлювач (Ö 9.6).
Положення для чищення MA 339 C
●Щоб перекинути косарку, станьте по
праву сторону від неї.
●Верхню частину ручки керування
встановіть у фіксоване положення
(до упору, важіль фіксування в
такому положенні не закріплює її).
(Ö 9.3)
Правою рукою відкрийте та тримайте
клапан викидача (1).
●Лівою рукою візьміться за консоль, як
показано на рисунку, утримуючи
клапан викидача. Одночасно
натисніть і утримуйте важіль
фіксування (2) великим пальцем.
Правою рукою візьміться за передній
захват на приладі та повільно
перекиньте його назад, щоб ручка
керування лягла на землю, як
показано на рисунку.
12. Введення приладу в
експлуатацію
Небезпека травмування!
Дотримуйтеся відповідних
правил, наведених у розділі
«Техніка безпеки» (Ö 4.).
Не вмикайте косарку у високій
траві. У випадку затруднення
роботи електродвигуна виберіть
більшу висоту скошування.
19
20
Небезпека травмування!
З міркувань безпеки перед
зніманням кошика-уловлювача
необхідно зупинити
електродвигун.
13. Обслуговування
Небезпека травмування
Дотримуйтеся відповідних
правил, наведених у розділі
«Техніка безпеки» (Ö 4.).
Перш ніж розпочати
будь-які роботи на
косарці, необхідно витягнути
аварійний вимикач (Ö 9.1).
21
Небезпека травмування!
Перед перекиданням установіть
косарку на рівній і твердій
горизонтальній поверхні. Під час
робіт у положенні для чищення
прилад може перекинутися.
Завжди стійте збоку від приладу.
Ніколи не працюйте перед
косаркою або позаду неї.
22
555
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
Відпустіть клапан викидача (1) і
важіль фіксування (2) та перевірте
надійність положення приладу.
Положення для чищення MA 339
●Складіть двосторонню ручку
керування (Ö 9.4).
Перекиньте косарку і встановіть її на
нижню частину ручки керування (3).
Указівки щодо чищення
●Усуньте забруднення за допомогою
невеликої кількості води, щітки або
ганчірки. Гарно очистьте також ніж
косарки. Заборонено мити
компоненти електродвигуна,
прокладки, підшипники та електричні
вузли (наприклад, акумулятори або
вимикачі) струменем води під
тиском.
Насамперед змініть залишки трави
за допомогою деревяної палички.
●Видаліть забруднення з
вентиляційної решітки (отворів для
всмоктування повітря) між капотом
електродвигуна та нижньою
частиною корпусу, щоб забезпечити
його достатнє охолодження.
●За потреби використовуйте
спеціальний засіб для чищення
(наприклад, марки STIHL).
13.3 Електричний двигун і колеса
Двигун не потребує технічного
обслуговування.
Підшипники коліс не потребують
технічного обслуговування.
13.4 Акумулятор
Періодичність технічного
обслуговування:
перед кожним використанням
Візуально перевірте, чи не пошкоджено
акумулятор. Акумулятори з очевидними
пошкодженнями (на зразок тріщин або
витікання рідини) використовувати не
можна.
13.5 Зарядний пристрій
Періодичність технічного
обслуговування:
перед кожним використанням
Слідкуйте, щоб вентиляційні отвори
були чистими. Додаткові вказівки
наведено в посібнику з експлуатації
зарядного пристрою.
13.6 Перевірка зносу ножів
Періодичність технічного
обслуговування:
перед кожним використанням
●Поставте косарку в положення для
чищення (Ö 13.2).
Очистьте ніж косарки (1).
Перевірте товщину ножа принаймні в
5 місцях за допомогою
штангенциркуля (2). Особливо
потрібно виміряти найменшу
товщину біля крильця ножа.
Прикладіть лінійку (3) до переднього
краю ножа та виміряйте сточування
леза.
Межі зносу
Товщина ножа: > 1,6 мм
Сточування: < 5 мм
Ніж слід замінити,
якщо він пошкоджений (щербини,
тріщини);
якщо результати вимірювання в
одному або кількох місцях досягли
граничного значення чи
перевищують допустимі норми.
Якщо на косарку встановлено
додаткове приладдя, як-от ніж для
мульчування, застосовуються інші межі
зносу (див. посібник з експлуатації
приладдя).
13.7 Монтаж і демонтаж ножа
косарки
1 Демонтаж
●Для притримування ножа косарки (1)
використовуйте відповідну деревяну
підставку (2).
Небезпека травмування!
Знос ножа безпосередньо
залежить від місця та тривалості
його експлуатації. Якщо прилад
використовується на піщаному
ґрунті або в умовах сухості,
навантаження на ножі
збільшується й вони зношуються
набагато швидше. Зношений ніж
може відламатися та спричинити
тяжкі травми. Тому слід завжди
дотримуватися технічних вимог
щодо обслуговування ножа.
23
Щоб уникнути пошкодження
гвинта кріплення ножа,
використовуйте для його
ослаблення або закручування
відповідну торцеву головку
(22 мм).
24
0478 131 9926 B - UK
556
Викрутіть гвинт кріплення ножа (3) та
зніміть ніж косарки (2).
2 Монтаж
Почистьте поверхню прилягання
ножа та його втулку.
●Ніж косарки (2) необхідно
встановлювати відігнутими
крильцями вгору. Вставте
фіксатори (4) в отвори (5) на ножі
косарки.
●Для притримування ножа косарки (1)
використовуйте відповідну деревяну
підставку (2).
●Нанесіть на різьбу гвинта кріплення
ножа (3) фіксуючу рідину Loctite 243.
●Затягніть гвинт кріплення ножа (3).
Момент затягування:
10 - 15 Нм
13.8 Заточування ножа косарки
Якщо вам бракує потрібних знань і
допоміжних засобів, радимо доручати
заточування ножів фахівцям. Радимо
звернутися до офіційного дилера
VIKING. Неправильно заточений ніж
косарки (нерівномірно, під
неправильним кутом тощо) погіршує
функціональність приладу.
Указівки щодо заточування
●Зніміть ніж косарки. (Ö 13.7)
●У процесі заточування охолоджуйте
ножі косарки (наприклад, водою).
Не слід допускати, щоб поверхня
ножа набула синюватого кольору,
оскільки це скоротить термін його
служби.
●Щоб запобігти вібрації через
дисбаланс, заточуйте ніж косарки
рівномірно.
●Кут заточування має становити 30°.
Слідкуйте за межею зносу (Ö 13.6).
13.9 Зберігання (зимовий період)
Прилад слід зберігати в сухому
закритому приміщенні з малим вмістом
пилу. Переконайтеся, що до приладу не
матимуть доступу діти.
Зберігайте косарку лише в надійному
робочому стані, за потреби складіть
ручку керування.
Усі гайки, болти та гвинти мають бути
затягнуті. Замініть попереджувальні
написи на приладі, які стерлись,
перевірте всю машину на наявність
зносу та пошкоджень. Замініть зношені
й пошкоджені деталі.
Готуючи прилад до зберігання, слід
усунути можливі несправності.
Ставлячи косарку на тривале
зберігання (зимовий період),
дотримуйтеся наведених нижче правил.
Старанно почистьте всі зовнішні
деталі приладу.
Добре змажте рухомі компоненти
приладу мастилом або жиром.
Зберігання акумуляторів
Витягніть акумулятор із гнізда для
батареї або зарядного пристрою та
зберігайте в сухому закритому
приміщенні з малим вмістом пилу.
Зберігайте акумулятор у місцях, де до
нього не матимуть доступу
некомпетентні особи (наприклад, діти).
Не зберігайте резервні акумулятори
невикористанимивикористовуйте їх
по черзі.
Для забезпечення оптимального
терміну служби зберігайте акумулятори
при температурі від +10°C до +20°C і з
рівнем заряду приблизно 30%.
Зберігання зарядного пристрою
Вийміть акумулятор і витягніть
мережевий штекер.
Зарядний пристрій слід зберігати в
сухому закритому приміщенні з малим
вмістом пилу. Переконайтеся, що він
захищений від доступу некомпетентних
осіб (наприклад, дітей).
Небезпека травмування!
Ніж косарки дозволяється
встановлювати лише так, як
показано на рисунку, особливо це
стосується язичків (6), які мають
бути направлені вниз. Під час
замінення ножа косарки також
завжди замінюйте гвинт
кріплення ножа (3). Точно
дотримуйтеся вказаного моменту
затягування гвинта кріплення
ножа. Це необхідно для надійної
фіксації ріжучого інструмента.
557
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
14.1 Перенесення й
закріплення косарки
Перенесення приладу
●Піднімайте косарку тільки за ручки
для транспортування (1, 2). Завжди
дотримуйтеся достатньої дистанції
від косарки до тіла, зокрема ступнів і
ніг.
Переносьте косарку, тримаючись
однією рукою за верхню ручку для
транспортування (2), а другоюза
нижню (1).
Інший варіант
Переносьте косарку однією рукою за
верхню ручку для
транспортування (2).
Закріплення приладу
●Закріпіть косарку на вантажній
платформі відповідними кріпильними
засобами.
●Троси й ремені закріпіть на ручці
приладу (1, 2).
Важлива інформація про догляд і
технічне обслуговування для
продукції типу
Косарка ручна з живленням від
батареї (MA)
Компанія VIKING не несе
відповідальності за травмування людей
і пошкодження матеріальних цінностей,
спричинені в результаті недотримання
наведених у посібнику з експлуатації
вимог, в першу чергу, інструкцій з
експлуатації і обслуговування, а також
правил техніки безпеки, або
застосування недозволеного навісного
обладнання і запасних частин.
Будь ласка, дотримуйтесь наведених
нижче інструкцій, щоб уникнути
пошкоджень і надмірного зносу вашого
приладу VIKING.
1. Швидкозношувані деталі
Окремі деталі приладів VIKING навіть
за умови належної експлуатації
підлягають природному зношуванню. Їх
необхідно своєчасно замінювати
відповідно до тривалості та способу
використання.
Зокрема, до них належать:
ніж;
кошик-уловлювач;
акумулятор.
2. Дотримання вимог, наведених у
цьому посібнику з експлуатації
Під час експлуатації, технічного
обслуговування та зберігання приладів
VIKING необхідно ретельно виконувати
наведені в цьому посібнику вказівки.
Відповідальність за всі пошкодження,
які виникли в результаті недотримання
інструкцій з техніки безпеки,
експлуатації і техобслуговування, несе
користувач.
Насамперед, ідеться про:
неправильне підключення до мережі
(з невідповідною напругою);
зміни в конструкції приладу без
дозволу компанії VIKING;
використання недозволеного,
невідповідного або неякісного
інструменту та приладдя;
використання приладу не за
призначенням;
використання приладу у спортивних
заходах та інших змаганнях;
пошкодження приладу в результаті
експлуатації з дефектними
компонентами.
3. Технічне обслуговування
Усі роботи, перераховані в розділі
«Обслуговування», повинні
виконуватись регулярно.
Якщо користувач не в змозі виконати
необхідні роботи самостійно, йому слід
звернутися до спеціалізованого
сервісного центру.
Для технічного обслуговування та
ремонту приладів компанія VIKING
рекомендує звертатися лише до
офіційних дилерів VIKING.
Спеціалісти сервісної служби компанії
VIKING регулярно проходять навчання
та отримують технічний інструктаж.
14. Транспортування
Небезпека травмування!
Дотримуйтеся відповідних
правил, наведених у розділі
«Техніка безпеки» (Ö 4.).
Перш ніж розпочати
будь-які роботи на
косарці, необхідно витягнути
аварійний вимикач (Ö 9.1).
Під час транспортування літій-
іонних акумуляторів будьте
особливо обережні (Ö 4.3).
25
15. Зведення зносу до
мінімуму та запобігання
пошкодженням
0478 131 9926 B - UK
558
У випадку невиконання робіт із
техобслуговування можливі
пошкодження приладу, відповідальність
за які несе користувач.
Зокрема, ідеться про:
пошкодження двигуна в результаті
засмічення вентиляційних прорізів
(отворів для всмоктування повітря);
корозію та інші пошкодження в
результаті неправильного
зберігання;
пошкодження приладу через
використання неякісних запчастин;
пошкодження внаслідок
несвоєчасного/недостатнього
техобслуговування або виконання
ремонту чи техобслуговування не в
майстерні спеціалізованого
сервісного центру.
Зрізану траву слід не
викидати на сміття, а
використовувати для
удобрення компостом.
Упаковку, прилад і додаткове
приладдя виготовлено з матеріалів, які
підлягають переробці; їх слід належно
утилізувати.
Екологічно правильна роздільна
утилізація сприяє повторному
використанню вторсировини. Тому,
коли мине термін служби приладу,
здайте його в пункт прийому
вторсировини. Під час утилізації
дотримуйтеся вказівок, наведених у
розділі «Утилізація». (Ö 4.10)
Зверніться до центру утилізації або
сервісного центру, щоб дізнатися, як
правильно утилізувати відходи.
Завжди ретельно утилізуйте
відходи на зразок батарей.
Дотримуйтесь місцевих
приписів. Не утилізуйте
батареї з побутовим сміттям,
натомість поверніть їх офіційному
дилеру або здайте в пункт прийому
проблемних відходів.
Зверніться до центру утилізації або
сервісного центру, щоб дізнатися, як
правильно утилізувати відходи.
Компанія VIKING рекомендує
звертатися до офіційних дилерів
VIKING.
16.1 Зобовязання щодо зворотного
прийому
Ми зобовязуємося (самостійно або
через уповноважених підрядників) після
експлуатації приймати прилади з
екологічним знаком для повторного
використання чи належної утилізації
таких приладів і їх компонентів.
Ніж косарки:
6320 702 0130
Гвинт кріплення ножа:
6310 710 2800
Акумулятор STIHL:
Інформацію щодо замовлення можна
отримати в сервісному центрі компанії
VIKING.
Ми,
компанія VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A 6336 Langkampfen/Kufstein
заявляємо, що прилад
Косарка ручна з живленням від батареї
(MA)
і
Зарядний пристрій
відповідає таким директивам ЄС:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Вироби спроектовано відповідно до
таких норм:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
16. Захист довкілля
17. Замінювані запчастини
Гвинт кріплення ножа потрібно
міняти під час кожної заміни
ножа. Запасні частини можна
придбати в офіційного дилера
VIKING.
18. Декларація виробника
про відповідність нормам
ЄС
Марка VIKING
Тип MA 339.0
MA 339.1 C
Серійний
ідентифікатор
6320
Марка STIHL
Тип AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Серійний
ідентифікатор
4850
559
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
Застосований метод оцінки
відповідності:
Додаток VIII (2000/14/EC)
Назва й адреса партнерської
організації:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Складання та зберегання технічної
документації:
Sven Zimmermann
компанія VIKING GmbH
Рік випуску та серійний номер вказано
на заводській табличці приладу.
Виміряний рівень звукової потужності:
89,1 дБ(A)
Гарантований рівень звукової
потужності:
90 дБ(A)
Лангкампфен,
2016-01-02 (РРРР-ММ-ДД)
VIKING GmbH
Керівник відділу проектування
19. Технічні
характеристики
Акумулятор
Тип
Літій-іонний
акумулятор
Прилад можна використовувати з
акумуляторами STIHL типу AP.
Відомості про час роботи приладу та
тривалість заряджання наведено в
інструкції до акумулятора та в посібнику
з експлуатації зарядного пристрою.
Зарядні пристрої AL 100, AL 101,
AL 300, AL 500
Див. Посібник з експлуатації зарядного
пристрою.
MA 339.0, MA 339.1 C
Серійний
ідентифікатор 6320
Виробник
електродвигуна Domel
Тип EC-двигун
Напруга 36 В~
Споживана
потужність 600 Вт
Клас захисту III
Тип захисту IPX 0
Для захисту IPX 1 використовуються
відповідні деталі конструкції.
Ріжучий пристрій Ножова
траверса
Ширина
скошування 37 см
Швидкість
обертання ріжучого
пристрою 3100 об./хв.
Привод ножової
траверси постійний
Момент
затягування гвинта
кріплення ножа 10 - 15 нм
Висота скошування 30 - 70 мм
Висота скошування
(тільки для
Великобританії)20-70мм
Кошик-уловлювач 40 л
Діаметр переднього
колеса 150 мм
Діаметр заднього
колеса 180 мм
Шумове забруднення
Відповідно до директиви 2000/14/EC:
гарантований
рівень звукової
потужності, L
WAd
90 dB(A)
Відповідно до директиви 2006/42/EC:
рівень гучності
звуку на робочому
місці, L
pA
77 dB(A)
Небезпека K
pA
1 dB(A)
MA 339.0
Довжина 122 см
Ширина 42 см
Висота 107 см
Вага (без
акумулятора)12кг
Вібрації, що передаються на руки
Параметри вібрації вказано відповідно
до EN 12096:
виміряне значення
a
hw
0,63 м/с
2
Небезпека K
hw
0,32 м/с
2
Вимірювання відповідно до стандарту
EN 20643
MA 339.0, MA 339.1 C
0478 131 9926 B - UK
560
Транспортування акумуляторів
STIHL
Для акумуляторів STIHL необхідно
виконувати умови інструкції ООН
ST/SG/AC.10/11/ред. 5 част. III,
підпункт 38.3.
Користувач може перевозити
акумулятори STIHL дорожнім
транспортом без додаткових обмежень
на місце використання приладу.
Під час транспортування повітряним
або морським шляхом необхідно
дотримуватися встановлених для
відповідної країни норм.
Додаткові вказівки щодо
транспортування див. на веб-сторінці
www.stihl.com/safety-data-sheets
REACH
REACH – це постанова ЄС про
реєстрацію, оцінювання та допускання
хімічних речовин. Для отримання
інформації про виконання постанови
REACH (EG) 1907/2006 див. веб-
сторінку www.stihl.com/reach
Несправність
Не запускається електродвигун.
Можлива причина
Акумулятор зарядився не повністю
(на акумуляторі блимає зелений
світлодіодний індикатор).
Акумулятор неправильно
встановлено.
Не встановлено аварійний вимикач.
Не натиснуто кнопку ввімкнення.
Електродвигун перевантажено через
косіння зависокої або вогкої трави.
Спрацював запобіжний вимикач
електродвигуна.
Акумулятор надто холодний або
надто теплий (на акумуляторі
світиться один червоний
світлодіодний індикатор).
Косарка надто тепла (на акумуляторі
світяться три червоні світлодіодні
індикатори).
Волога у приладі та/або акумуляторі.
Забився корпус косарки.
Пошкоджений запобіжник в
аварійному вимикачі.
Пошкоджений прилад (на
акумуляторі блимають три червоні
світлодіодні індикатори).
Усунення
Зарядіть акумулятор (Ö 8.4)
Вставте акумулятор в гніздо для
батареї (Ö 8.3)
Установіть аварійний вимикач (Ö 9.1)
Натисніть кнопку ввімкнення
(Ö 12.2).
Не запускайте електродвигун у
високій траві, відрегулюйте висоту
скошування (Ö 9.5).
Зачекайте, доки прилад охолоне
(Ö 10.5).
Дайте акумулятору нагрітися або
охолонути (Ö 8.4)
Витягніть акумулятор із гнізда для
батареї та просушіть; прочистьте або
просушіть гніздо для батареї (Ö 8.3)
Почистьте корпус косарки (Ö 13.2)
Замініть аварійний вимикач (#)
Несправність
Електродвигун вимикається під час
експлуатації.
Можлива причина
Акумулятор або електронне
обладнання приладу надто теплі.
Несправність електрообладнання.
Акумулятор зарядився не повністю.
Неправильно встановлено аварійний
вимикач.
Трава занадто висока або занадто
вогка.
Пошкоджена косарка.
Усунення
Витягніть акумулятор із гнізда для
батареї; дайте косарці й акумулятору
охолонути (Ö 8.3)
Витягніть акумулятор із гнізда для
батареї та знову вставте (Ö 8.3)
Зарядіть акумулятор (Ö 8.4)
Установіть аварійний вимикач (Ö 9.1)
Відкоригуйте висоту зрізання та
швидкість руху відповідно до умов
косіння (Ö 9.5)
Відремонтуйте косарку (#)
MA 339.1 C
Довжина 135 см
Ширина 43 см
Висота 110 см
Вага (без
акумулятора)14кг
Вібрації, що передаються на руки
Параметри вібрації вказано відповідно
до EN 12096:
виміряне значення
a
hw
0,80 м/с
2
Небезпека K
hw
0,40 м/с
2
Вимірювання відповідно до стандарту
EN 20643
20. Усунення
несправностей
# Якщо потрібна сервісна служба,
зверніться до офіційних дилерів
VIKING.
561
BGUK
0478 131 9926 B - UK
ET RU EL HRCSLVLTRO
Несправність
Прилад сильно вібрує під час роботи.
Можлива причина
Ослаб гвинт кріплення ножа.
Ніж не збалансований.
Усунення
Затягніть гвинт кріплення ножа
(Ö 13.7)
Наточіть (збалансуйте) або замініть
ніж (Ö 13.8)
Несправність
Неохайний зріз, газон після скошування
жовкне.
Можлива причина
Ніж косарки тупий або зношений.
Швидкість руху завелика для
встановленої висоти зрізання.
Усунення
Наточіть або замініть ніж косарки
(Ö 13.8)
Зменште швидкість руху та/або
відрегулюйте висоту зрізання (Ö 9.5)
Несправність
Електродвигун важко запускається, або
його потужність через деякий час
зменшується.
Можлива причина
Розряджений акумулятор.
Трава зависока або надто мокра для
косіння.
Забився корпус косарки.
Зносився або затупився ніж косарки.
Усунення
Зарядіть акумулятор (Ö 8.4)
Відкоригуйте висоту зрізання та
швидкість руху відповідно до умов
косіння (Ö 9.5)
Прочистьте корпус косарки (Ö 13.2)
Наточіть або замініть ніж косарки
(Ö 13.8)
Несправність
Забився викидний отвір.
Можлива причина
Зносився ніж косарки.
Трава зависока або надто мокра для
косіння.
Усунення
Замініть ніж (Ö 13.8)
Відкоригуйте висоту зрізання та
швидкість руху відповідно до умов
косіння (Ö 9.5)
Несправність
Тривалість експлуатації закоротка.
Можлива причина
Акумулятор зарядився не повністю.
Трава зависока або надто мокра для
косіння.
Забився корпус косарки.
Зносився або затупився ніж косарки.
Ресурс акумулятора майже або
повністю вичерпався.
Усунення
Зарядіть акумулятор (Ö 8.4)
Відкоригуйте висоту зрізання та
швидкість руху відповідно до умов
косіння (Ö 9.5)
Прочистьте корпус косарки (Ö 13.2)
Наточіть або замініть ніж косарки
(Ö 13.8)
Перевірте акумулятор, за потреби
замініть (#)
Несправність
Акумулятор не заряджається, хоча
світлодіодний індикатор на ньому
світиться зеленим.
Можлива причина
Акумулятор надто холодний або
надто теплий (на акумуляторі
світиться один червоний
світлодіодний індикатор).
Усунення
Дайте акумулятору нагрітися або
охолонути (Ö 8.4). Використовуйте
зарядний пристрій тільки в закритих
сухих приміщеннях, де температура
становить від +5°C до +40°C.
Несправність
Акумулятор не заряджається,
світлодіодні індикатори не світяться.
Можлива причина
Немає електричного контакту між
зарядним пристроєм і акумулятором.
Зарядний пристрій погано
підключено до електромережі.
Усунення
Витягніть акумулятор із гнізда для
батареї та знову вставте (Ö 8.3)
Підключіть зарядний пристрій до
електромережі (Ö 8.2)
Перевірте електромережу
Перевірте зарядний пристрій, за
потреби замініть (#)
Несправність
Світлодіодний індикатор на зарядному
пристрої блимає червоним.
Можлива причина
Немає електричного контакту між
зарядним пристроєм і акумулятором.
0478 131 9926 B - UK
562
Пошкоджений акумулятор
(4 світлодіодні індикатори на
акумуляторі блимають червоним
протягом приблизно 5 секунд).
Пошкоджений зарядний пристрій.
Усунення
Витягніть акумулятор із гнізда для
батареї та знову вставте (Ö 8.3)
Перевірте акумулятор, за потреби
замініть (#)
Перевірте зарядний пристрій, за
потреби замініть (#)
21.1 Підтвердження
21.2 Підтвердження про
надання технічного
обслуговування
Під час технічного обслуговування
надайте цей посібник з експлуатації
офіційному дилеру компанії VIKING.
На заздалегідь надрукованих полях він
робить запис про проведення
технічного обслуговування.
21. План технічного
обслуговування
Дата проведеного
обслуговування
Дата наступного обслуговування
26
563
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Lugupeetud klient
Täname teid, et valisite VIKINGi
kvaliteettoote.
See toode on valmistatud kaasaegseimate
tootmismeetoditega ja kõiki
kvaliteedinõudeid järgides, sest meie
eesmärk on saavutatud alles siis, kui teie
olete seadmega rahul.
Kui teil on seadme kohta küsimusi,
pöörduge palun müügiesindusse või otse
meie turustusfirmasse.
Rohkelt rõõmu VIKINGi seadme
kasutamisel soovib teile
tegevjuht
Trükitud kloorivabalt pleegitatud paberile. Paber on taaskasutatav. Kaaneümbris on halogeenivaba.
1. Sisukord
Selles kasutusjuhendis 564
Üldine teave 564
Juhised selle kasutusjuhendi
lugemiseks 564
Regionaalsed variandid 564
Seadme kirjeldus 565
Ohutusnõuded 565
Üldine teave 565
Riietus ja varustus 566
Aku 566
Laadimisseade 567
Seadme transport 567
Enne töötamist 567
Töötamise ajal 568
Hooldus, puhastus, remont ja
hoiustamine 569
Hoiulepanek pikemate tööpauside
korral 570
Jäätmekäitlus 570
Sümbolite kirjeldus 570
Tarnekomplekt 571
Seadme töökorda seadmine 571
Üldine teave 571
Ühepoolse juhtraua paigaldamine
(MA 339 C) 571
Kahepoolse juhtraua paigaldamine
(MA 339) 571
Murukogumiskorvi kokkupanemine 572
Aku ja laadimisseade 572
Üldine teave 572
Laadimisseadme lülitamine
elektrivõrku 572
Aku eemaldamine/paigaldamine 572
Aku laadimine 572
Aku LED-näidik 572
Laadimisseadme LED-näidik 573
Juhtelemendid 573
Turvapistik 573
Akukamber 573
Ühepoolse juhtraua reguleerimine
(MA 339 C) 573
Kahepoolse juhtraua
kokkupööramine (MA 339) 574
Keskne niitmiskõrguse
reguleerimine 574
Murukogumiskorv 574
Täitumuse näidik 575
Juhised töötamiseks 575
Üldine teave 575
Kasutaja tööala 575
Elektrimootori õige koormus 575
Kui niitmistera on blokeeritud 575
Elektrimootori termiline
ülekoormuskaitse 575
Turvaseadised 575
Turvapistik 575
Kaitseseadised 575
Kahe-käe-kasutus 576
Elektrimootori järeltööpidur 576
Seadme käivitamine 576
Ettevalmistavad meetmed 576
Muruniiduki sisselülitamine 576
Muruniiduki väljalülitamine 576
Murukogumiskorvi tühjendamine 576
Hooldus 576
Üldine teave 576
Seadme puhastamine 576
Elektrimootor ja rattad 577
Aku 577
Laadimisseade 577
Tera kulumise kontrollimine 577
0478 131 9926 B - ET
564
2.1 Üldine teave
See kasutusjuhend on tootja
originaalkasutusjuhend EÜ direktiivi
2006/42/EC mõistes.
Ettevõte VIKING arendab pidevalt oma
tootevalikut; seepärast jätame endale
õiguse muuta tarnekomplektide kuju,
tehnikat ja varustust.
Sellest tulenevalt ei ole selle brošüüri
andmete ja jooniste alusel õigust esitada
nõudeid.
See kasutusjuhend on autoriõigusega
kaitstud. Kõik õigused kaitstud, eelkõige
paljundamise, tõlkimise ja elektroonilistes
süsteemides töötlemise õigus.
2.2 Juhised selle kasutusjuhendi
lugemiseks
Pildid ja tekstid kirjeldavad kindlaid
käsitsusvõtteid.
Selles kasutusjuhendis selgitatakse kõiki
seadmel paiknevaid piltsümboleid.
Vaatesuund
Vaatesuund „vasaku” ja „parema
kasutamisel kasutusjuhendis:
kasutaja seisab seadme taga ja vaatab
sõidusuunas ettepoole.
Viide peatükile
Lisaselgitusteks viitavad nooled vastavale
peatükile ja alapeatükile. Siin on näide,
kuidas viidatakse peatükile: (Ö 7.2)
Tekstilõikude märgistamine
Kirjeldatud juhised võivad olla märgistatud
nii, nagu on kujutatud alljärgnevates
näidetes.
Käsitsusvõtted, mis nõuavad kasutaja
sekkumist:
keerake polt (1) kruvikeeraja abil välja,
vajutage hooba (2) ...
Üldised loendid:
toote kasutamine spordiüritustel või
võistlustel
Eriti tähtsad tekstid
Eriti tähtsad tekstilõigud on tähistatud
allpool kirjeldatud sümbolitega, et neid
kasutusjuhendis eraldi esile tõsta.
Tekstid koos pildiviidetega
Seadme kasutamist selgitavad pildid leiate
kasutusjuhendi algusest.
Kaamerasümbol on
pildilehekülgedel olevate piltide
sidumiseks vastava tekstiosaga
kasutusjuhendis.
2.3 Regionaalsed variandid
VIKING tarnib laadimisseadmeid olenevalt
tarneriigist erinevate pistikute ja lülititega.
Piltidel on laadimisseadmed kujutatud
europistikutega, teistsuguste pistikutega
seadmete elektrivõrku ühendamine
toimub sarnasel viisil.
Niitmistera eemaldamine ja
paigaldamine 578
Niitmistera teritamine 578
Hoiulepanek (talvepaus) 578
Transport 579
Muruniiduki kandmine ja
kinnitamine 579
Kulumise minimeerimine ja
kahjude vältimine 579
Keskkonnakaitse 580
Tagasivõtmise kohustus 580
Tavalised varuosad 580
Tootja CE-vastavusdeklaratsioon 580
Tehnilised andmed 581
Tõrkeotsing 581
Teenindusplaan 583
Üleandmise kinnitus 583
Teeninduse kinnitus 583
2. Selles kasutusjuhendis
Oht!
Õnnetuste ja raskete
kehavigastuste oht inimestele.
Nõutakse või keelatakse teatud
kindlat käitumisviisi.
Hoiatus
Inimeste vigastamise oht! Teatud
käitumine väldib võimalikke või
tõenäolisi vigastusi.
Ettevaatust!
Kergeid vigastusi või materiaalset
kahju saab teatud käitumisviisiga
vältida.
Märkus
Teave seadme paremaks
kasutamiseks ja võimalike
käsitsusvigade vältimiseks.
1
565
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
4.1 Üldine teave
Seadmega töötamisel tuleb
kindlasti järgida õnnetuse
ennetamise eeskirju.
Enne esmast kasutuselevõttu
tuleb kogu kasutusjuhend
tähelepanelikult läbi lugeda.
Hoidke kasutusjuhend
hilisemaks kasutamiseks hoolikalt alles.
Need ettevaatusabinõud on teie
turvalisuseks hädavajalikud, kuid see
loend ei ole lõplik. Kasutage seadet arukalt
ja vastutustundlikult ning mõelge sellele, et
seadme kasutaja on vastutav teiste
inimestega juhtuvate õnnetuste ja neile
tekitatud varalise kahju eest.
Tutvuge seadme käsitsemise
komponentide ja kasutamisega.
Seadet tohivad kasutada ainult isikud, kes
on kasutusjuhendi läbi lugenud ja oskavad
seadet kasutada. Enne esmast
kasutuselevõttu peab kasutaja püüdma
asjatundlikku ja praktilist juhendust
hankida. Müüja või mõni teine asjatundja
peab kasutajale selgitama, kuidas seadet
ohutult kasutada.
Juhendamise ajal tuleb kasutajale
selgitada, et seadmega töötamiseks on
vaja olla äärmiselt hoolikas ja
keskendunud.
Seadet koos kõigi lisaseadmetega tohib
anda või laenata ainult neile isikutele, kes
on saanud kasutamiseks vajalikud juhised
või tunnevad juba seda mudelit ja selle
kasutamist. Kasutusjuhend kuulub
seadme juurde ja see tuleb alati koos
seadmega edasi anda.
Mitte kunagi ei tohi lubada seadet
kasutada lastel, piiratud kehaliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega või
ebapiisavate kogemuste ja teadmistega
isikutel, kes ei ole suunistega tuttavad.
Ärge mitte kunagi lubage seadet kasutada
lastel või alla 16-aastastel noortel.
Kohalikes määrustes võib olla kindlaks
määratud kasutaja miinimumvanus.
Kasutage seadet vaid siis, kui olete välja
puhanud ning heas füüsilises ja vaimses
seisundis. Kui teie tervis pole korras,
peaksite oma arstilt küsima, kas tohite
seadmega töötada. Pärast alkoholi,
narkootikumide või reaktsioonikiirust
vähendavate ravimite tarvitamist ei tohi
seadmega töötada.
Seade on mõeldud kasutamiseks koduses
majapidamises.
Tähelepanu – õnnetusoht!
Seade on ette nähtud ainult muruniidukina
kasutamiseks. Seadme kasutamine muul
otstarbel on keelatud ja võib olla ohtlik või
seadet kahjustada.
Kasutaja vigastusohu tõttu ei tohi seadet
kasutada järgmisteks töödeks (loend pole
täielik):
põõsaste ja hekkide pügamiseks;
ronitaimede kasvude lõikamiseks;
muruhoolduseks katuseaedades ja
rõdukastides;
puu- ja hekilõikmete hekseldamiseks ja
peenestamiseks;
kõnniteede puhastamiseks (puhtaks
imemiseks, puhumiseks);
pinnakonaruste, nt mutimullahunnikute,
tasandamiseks;
3. Seadme kirjeldus
1 Juhtraua ülemine osa
2 Juhtraua alumine osa (MA 339)
3 Konsool (MA 339 C)
4 Korpus
5 Mootorikate
6 Tagaratas
7 Esiratas
8 Murukogumiskorv
9 Ülemine transpordipide
10 Alumine transpordipide
11 Väljaviskeava luuk
12 Pöördkäepide (MA 339)
13 Juhtraua fikseerimishoob (MA 339 C)
14 Täitumuse näidik (murukogumiskorv)
15 Mootori pidurduskäepide
16 Kõrguse reguleerimishoob
17 Sisselülitusnupp
18 Tüübisilt
19 Kaas
20 Turvapistik
21 Aku
22 Laadimisseade
4. Ohutusnõuded
1
Eluohtlik lämbumise tõttu!
Lapsed võivad pakendiga
mängides lämbuda. Ärge lubage
lapsi pakendi lähedusse.
0478 131 9926 B - ET
566
lõikejäätmete transportimiseks, välja
arvatud selleks ettenähtud
murukogumiskorvis.
Turvalisuse kaalutlustel on keelatud
igasugune seadme muutmine (erandiks
VIKINGi lubatud tarvikute ja lisaseadmete
nõuetekohane paigaldamine), lisaks
muudab see garantii kehtetuks. Teavet
lubatud lisaseadmete kohta saate oma
VIKINGi müügiesindusest.
Eriti on keelatud igasugune seadme
muutmine, mis muudab elektrimootori
võimsust või pöörlemiskiirust.
Seadme juures ei tohi teha muudatusi,
mille tagajärjel müratase suureneks.
Seadmega ei tohi transportida esemeid,
loomi ega inimesi, eriti lapsi.
Seadme kasutamisel haljasaladel,
parkides, spordiväljakutel, tänavate ääres
ning põllu- ja metsamajanduslikes
ettevõtetes tuleb olla eriti ettevaatlik.
Tähelepanu!
Tervisekahjustuse oht
vibratsiooni tõttu! Liiga suur
vibratsioonikoormus võib
põhjustada vereringe- või närvikahjustusi,
eriti vereringehäirega inimestel. Pöörduge
arsti poole, kui tekivad sümptomid, mis
võivad olla põhjustatud vibratsioonist.
Sümptomid, mis tekivad eelkõige
sõrmedes, kätes või randmetes
(mittetäielik loend):
tundetus,
–valu,
lihasnõrkus,
naha värvuse muutumine,
ebameeldiv sügelus.
4.2 Riietus ja varustus
Töötamise ajal tuleb alati kanda
kinniseid, sügava mustriga
jalatseid. Ärge kunagi töötage
paljajalu ega näiteks sandaalides.
Kandke seadme hooldus- ja
puhastustööde ning
transportimise ajal alati lisaks
ka kinniseid jalanõusid ning
siduge lahtised juuksed kokku ja kaitske
neid nt pearäti, mütsi või muu
seesugusega.
Niitmistera teritamisel tuleb
kanda sobivaid kaitseprille.
Seadet tohib kasutusele võtta
vaid siis, kui kantakse pikki
pükse ja liibuvaid riideid.
Ärge kunagi kandke selliseid riideid, mis
võivad seadme liikuvate osade
(tööhoobade) külge kinni jääda; ärge
kandke ka ehteid, lipsu ega salle.
VIKING soovitab töötamise ajal
alati kuulmiskaitset kanda. Kui
mürarõhutase on töökohal
suurem kui 80 dB(A), tuleks
alati kuulmiskaitset kanda.
4.3 Aku
Järgige teabelehte või STIHLI aku
kasutusjuhendit ning hoidke neid kindlas
kohas.
Kasutage ainult STIHLI originaalakusid.
Kasutage STIHLI akut ainult STIHLI või
VIKINGI seadmetega ja laadige STIHLI
laadimisseadmega.
Ärge kunagi avage akut.
Ärge laske akul maha kukkuda.
Ärge kasutage rikkis või deformeerunud
akut.
Hoidke akut laste käeulatusest eemal.
Kasutage ja hoiustage akut ainult
temperatuurivahemikus –10 °C
kuni +50 °C.
Kaitske akut otsese
päikesekiirguse, kuumuse ja tule
eest – ärge kunagi visake akut
tulle – plahvatusoht.
Kaitske akut vihma eest – ärge
kastke seda vedelikesse.
Aku ei tohi sattuda mikrolainete
ega kõrge rõhu mõju alla.
Ärge kunagi ühendage (lühistage) aku
kontakte metallesemetega. Aku võib
lühise tõttu kahjustada saada.
Hoidke kasutamata akut eemal
metallesemetest (nt naeltest, müntidest,
ehetest). Ärge kasutage metallist
transpordimahuteid – plahvatus- ja
tuleoht.
Vale kasutuse tõttu võib vedelik akust välja
tungida – vältige kokkupuudet. Juhusliku
kokkupuute korral loputage veega.
Akuvedeliku silma sattumise korral tuleb
lisaks pöörduda ka arsti poole. Väljavoolav
akuvedelik võib põhjustada nahaärritust,
põletust ja söövitust.
Ärge pange esemeid aku
õhutuspiludesse.
Elementide arv ja energia
hoidmine elementide tootja
spetsifikatsiooni järgi.
Lisateavet ohutusjuhiste kohta
vaadake siit:
www.stihl.com/safety-data-sheets
567
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
4.4 Laadimisseade
Järgige teabelehte või STIHLI
laadimisseadme kasutusjuhendit ning
hoidke neid kindlas kohas.
Kasutage ainult STIHLI laadimisseadet.
Kahjustatud laadimisseadet ei tohi
kasutada.
Kasutage laadimisseadet ainult
geomeetriliselt sobivate STIHLI AP-tüüpi
akude laadimiseks mahuga maksimaalselt
10 Ah ja pingega kuni maksimaalselt 42 V.
Ärge laadige rikkis või deformeerunud
akusid.
Võrgupinge ja -sagedus peavad vastama
laadimisseadme alumisel küljel asuval
tüübisildil või laadimisseadme
kasutusjuhendis olevatele andmetele.
Ärge avage laadimisseadet.
Pärast kasutamist tõmmake võrgupistik
välja ja pange laadimisseade hoiule
väljapoole laste tegevusulatust.
4.5 Seadme transport
Töötage alati kinnastega, et vältida
teravate ja kuumade masinaosadega
enda vigastamist.
Enne transportimist lülitage
seade välja, oodake, kuni tera
jääb seisma, ja tõmmake turvapistik välja.
Transportige seadet ainult jahtunud
elektrimootoriga.
Arvestage seadme massiga ja kasutage
vajadusel seadme pealelaadimisel
sobivaid abivahendeid (rampe,
tõsteseadmeid).
Kinnitage seade ja koos sellega
transporditavad seadme osad (nt
murukogumiskorv) laadimispinnale
piisava hulga kinnitusvahenditega
(rihmad, trossid jne).
Tõstmisel ja kandmisel vältige
kokkupuudet niitmisteraga.
Järgige andmeid peatükis „Transport”.
Seal on kirjeldatud, kuidas seadet tõsta või
kinni siduda. (Ö 14.)
Seadme transportimisel järgige kohalikke
eeskirju, eelkõige neid, mis puudutavad
laadimisalustele paigutatud seadmete ja
esemete transportimist.
Ärge jätke akut autosse ega otsese
päikesekiirguse kätte!
Liitiumioonakusid tuleb transportimisel eriti
hoolikalt käsitseda. Eelkõige tuleb tagada,
et akusid transporditakse lühisekindlalt.
Seetõttu hoidke aku originaalpakend alles
ja transportige STIHLi akusid kas
kahjustamata originaalpakendis või
muruniidukis.
4.6 Enne töötamist
Tuleb tagada, et seadmega töötavad vaid
isikud, kes kasutusjuhendit tunnevad.
Järgige sisepõlemis- või elektrimootoriga
töötavate aiatööriistade kasutamisel
kommunaaleeskirjades lubatud tööaegu.
Kontrollige kogu maa-ala, kus seadet
kasutama hakatakse, ja eemaldage kõik
kivid, kaikad, traadid, kondid ja muud
võõrkehad, mis võivad seadme alt üles
paiskuda. Kõrges rohus võivad takistused
(nt kännud, puujuured) kergesti
märkamatuks jääda.
Seetõttu märgistage enne seadmega töö
alustamist kõik murupinnal olevad
võõrkehad (takistused), mida pole
võimalik eemaldada.
Enne masina kasutamist tuleb kõik
kulunud ja defektsed osad välja vahetada.
Asendage loetamatuks muutunud või
kahjustatud ohu- ja hoiatussildid masinal
uutega. Teie VIKINGi müügiesinduses on
saadaval varukleepsud ja kõik muud
varuosad.
Seadet tohib kasutada vaid siis, kui see on
töökindlas olekus. Enne iga
kasutuselevõttu tuleb kontrollida,
kas seade on nõuetekohaselt
kokkumonteeritud;
kas lõikeinstrument ja kogu lõikeplokk
(niitmistera, kinnitusdetailid,
niiduseadme korpus) on laitmatus
seisukorras. Eriti tuleb jälgida, kas
kinnitus on tugev ning kas on tekkinud
kahjustusi ja kulumist (sälke või
pragusid);
kas turvaseadmed (nt väljaviskeava
luuk, korpus, juhtraud, mootori
pidurduskäepide) on laitmatus
seisukorras ning nõuetekohaselt
funktsioneerivad;
kas murukogumiskorv on kahjustusteta
ja tervenisti külge monteeritud;
kahjustatud murukogumiskorvi ei tohi
kasutada;
kas elektrimootori järeltööpidur on
töökorras.
Teostage kõik vajalikud tööd või pöörduge
müügiesindusse. VIKING soovitab
VIKINGi müügiesindust.
Ärge kunagi lülitage elektrimootorit sisse,
kui tera pole nõuetekohaselt paigaldatud.
Elektrimootori ülekuumenemise oht!
0478 131 9926 B - ET
568
Järgige andmeid peatükkides „Aku”
(Ö 4.3) ja „Laadimisseade” (Ö 4.4).
4.7 Töötamise ajal
Ärge töötage seadmega, kui
ohupiirkonnas on loomi või
inimesi (eriti lapsi).
Ärge töötage seadmega
keskkonnatemperatuuril alla +5 °C.
Töötage vaid päevavalges või hea
tehisvalgustusega.
Ärge töötage seadmega vihma ja äikese
ajal ning eriti siis, kui valitseb
pikselöögioht.
Tähelepanu – vigastusoht!
Ärge pange käsi ega jalgu
pöörlevate detailide juurde ega
alla. Ärge kunagi puudutage
pöörlevat tera. Hoidke end alati
väljaviskeavast eemal.
Hoidke alati juhtraua abil reguleeritud
ettenähtud ohutut vahet. Juhtraud peab
olema alati nõuetekohaselt
kokkumonteeritud ja seda ei tohi muuta.
Ärge kunagi võtke kasutusse
ümberpööratud juhtrauaga seadet.
Seadmele paigaldatud lülitus- ja
kaitseseadiseid ei tohi eemaldada ega
mittetoimivaks muuta. Eelkõige on
keelatud mootori pidurduskäepideme
fikseerimine juhtraua külge (nt sidumine).
Ärge kunagi kinnitage esemeid (nt
tööriideid) juhtraua külge. Pikendusjuhet ei
tohi kerida juhtraua ümber.
Märjal pinnal suureneb õnnetuste oht
(oksapurusti halvem seisukindlus).
Tuleb töötada eriti ettevaatlikult, et vältida
libisemahakkamist. Võimalusel vältige
seadme kasutamist märjal pinnal.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Kasutage ainult suletud akukambriga
muruniidukit. (Ö 9.2)
Seadme sisselülitamine
Lülitage seade ettevaatlikult sisse,
järgides juhiseid peatükis „Seadme
kasutuselevõtt”. (Ö 12.)
Jälgige, et vahe jalgade ja
lõikeinstrumendi vahel oleks piisavalt
suur.
Seade peab sisselülitamisel seisma
tasasel pinnal.
Seadet ei tohi enne sisselülitamist ja
sisselülitamise ajal kallutada.
Ärge lülitage elektrimootorit sisse, kui
väljaviskekanal pole kaetud väljaviskeava
luugi või murukogumiskorviga.
Vältige seadme sagedast sisselülitamist
lühikese aja jooksul, eriti
sisselülitusnupuga „mängimist”.
Elektrimootori ülekuumenemise oht!
Töötamine kallakutel
Töödelge kallakuid alati ristisuunas, mitte
kunagi aga pikisuunas.
Kui muruniiduki kasutaja peaks pikisuunas
niitmisel kaotama kontrolli seadme üle,
võib töötava niiduseadmega muruniiduk
temast üle veereda.
Olge eriti ettevaatlik kallakul sõidusuunda
muutes.
Kallakutel töötades jälgige, et teil oleks
kindel jalgealune, ja vältige seadmega
töötamist liiga järskudel kallakutel.
Turvalisuse kaalutlustel ei tohi masinat
kasutada üle 25° (46,6%) tõusunurgaga
kallakutel. Vigastusoht!
25° kaldenurk vastab vertikaalsele tõusule
46,6 cm 100 cm horisontaalpikkuse puhul.
Töötamine
Tähelepanu – vigastusoht!
Ärge pange käsi ega jalgu
pöörlevate detailide juurde ega
alla. Ärge kunagi puudutage
pöörlevat tera. Hoidke end alati
väljaviskeavast eemal. Hoidke alati
juhtraua abil reguleeritud ettenähtud
ohutut vahet.
Ärge püüdke tera kontrollida, kui
seade töötab. Ärge kunagi
avage väljaviskeava luuki ega
eemaldage murukogumiskorvi, kui
niitmistera töötab. Pöörlev tera võib
tekitada vigastusi.
Juhtige seadet alati kõndimistempos –
seadmega töötades ei tohi kunagi joosta.
Seadme kiirel lükkamisel suureneb
vigastusoht komistamise, libisemise vms
tõttu.
Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate seadet
ümber või tõmbate seda enda poole.
Komistamisoht!
Murukamaras olevatest objektidest
(muruniisutusseadmed, postid,
veekraanid, vundamendid, elektrikaablid
jne) tuleb mööda sõita. Ärge kunagi sõitke
üle selliste objektide.
569
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Kui lõikeinstrument või seade peaks
põrkama mingi takistuse või võõrkeha
vastu, tuleb elektrimootor kohe seisata,
turvapistik välja tõmmata ja asjatundlikult
üle vaadata.
Arvestage sellega, et
lõikeinstrument töötab pärast
väljalülitamist täieliku
seismajäämiseni veel mõned
sekundid.
Lülitage elektrimootor välja,
kui seadet on vaja transportimisel mujal
kui murupinnal lükates või sõites
kallutada;
kui lükkate seadet niidupinnale või sealt
ära;
enne murukogumiskorvi eemaldamist;
enne niitmiskõrguse reguleerimist.
Lülitage elektrimootor välja,
tõmmake turvapistik välja ja
veenduge, et lõikeinstrument on täielikult
seisma jäänud,
enne aku eemaldamist;
enne seadme juurest lahkumist või
selle järelevalveta jätmist;
enne seadme transportimist, tõstmist
või kandmist;
enne, kui hakkate blokeeringuid
kõrvaldama või ummistusi
väljaviskekanalist eemaldama;
enne seadme kontrollimist,
puhastamist või selle juures tööde
tegemist (nt juhtraua
ümberpööramist/reguleerimist);
kui lõikeinstrument on sattunud
võõrkehale. Siis tuleb kontrollida, ega
lõikeinstrumendil pole kahjustusi.
Seadet ei tohi kasutada, kui teravõll või
mootori võll on kahjustatud või kõver.
Katkised detailid võivad vigastusi
tekitada!
kui masin hakkab ebatavaliselt
tugevasti vibreerima. Sellisel juhul tuleb
kontrollida kogu seadet, eriti
lõikeinstrumenti, ega sellel pole
kahjustusi või lahtiseid osi. Enne töö
jätkamist tuleb kahjustatud osad välja
vahetada, lahtised osad kinnitada /
kinni keerata.
4.8 Hooldus, puhastus, remont ja
hoiustamine
Enne kõiki töid seadme juures,
enne seadme reguleerimist või
puhastamist tuleb elektrimootor
välja lülitada, turvapistik välja tõmmata ja
vajaduse korral aku eemaldada.
Laske seadmel enne suletud ruumi
hoiulepanekut, enne hooldustöid ja enne
puhastamist täielikult jahtuda.
Puhastamine
Pärast kasutamist puhastage kogu seadet
hoolikalt. (Ö 13.2)
Lükake kinnijäänud murujäägid
puupulgaga lahti. Puhastage niiduki
alumine pool harja ja veega.
Ärge kasutage kunagi survepesurit ega
peske seadet voolava vee all (nt
aiavoolikuga).
Ärge kasutage agressiivseid
puhastusvahendeid. Sellised
puhastusvahendid võivad kahjustada
plast- ja metallosi ning vähendada
VIKINGi seadme töökindlust.
Tuleohu vältimiseks hoidke
jahutusõhuavade piirkond mootorikatte ja
korpuse vahel murust, heinakõrtest,
samblast, lehtedest või väljatilkuvast õlist
(määrdest) puhas.
Hooldustööd
Teha tohib vaid selles kasutusjuhendis
kirjeldatud hooldustöid, kõik muud tööd
laske teha müügiesinduses.
Kui teil puuduvad vajalikud teadmised ja
abivahendid, pöörduge alati
müügiesindusse.
VIKING soovitab lasta hooldustöid ja
remonti teha ainult VIKINGi
müügiesinduses.
VIKINGi müügiesinduste töötajaid
koolitatakse regulaarselt ja nende
käsutuses on tehniline teave.
Kasutage ainult tööriistu, tarvikuid ja
lisaseadmeid, mida VIKING on selle
seadme jaoks lubanud, või tehniliselt
samaväärseid osi. Vastasel juhul võib
tekkida inimeste vigastamise või seadme
kahjustamise oht. Küsimuste korral
pöörduge müügiesindusse.
Vigastusoht!
Tugev vibreerimine viitab harilikult
rikkele.
Seadet ei tohi mingil juhul
kasutada, kui teravõll või niitmistera
on kahjustatud või kõveraks
paindunud.
Kui teil puuduvad vajalikud
teadmised või abivahendid, laske
remonttööd teostada
müügiesinduses – VIKING soovitab
VIKINGi müügiesindust.
0478 131 9926 B - ET
570
VIKINGi originaaltööriistad, -tarvikud ja -
varuosad on omadustelt optimaalselt
seadme ning kasutaja nõudmistega
kooskõlastatud. VIKINGi originaalvaruosi
võib ära tunda VIKINGi varuosanumbri
järgi, kirjast VIKING ning vajadusel ka
VIKINGi varuosamärgistusest. Väikestel
detailidel võib olla ka ainult märgistus.
Hoidke hoiatuste ja juhistega kleepsud
alati puhtad ja loetavad. Kahjustatud või
kaduma läinud kleepsud tuleb asendada
uute originaalsiltidega VIKINGi
müügiesindusest. Kui mõni detail
asendatakse uuega, jälgige, et uus osa
saaks samasuguse kleepsu.
Kontrollige regulaarselt niitmistera tugevat
kinnitust ning kas on tekkinud kahjustusi ja
kulumist.
Lõiketerade juures teostage töid ainult
paksude töökinnastega ja äärmiselt
ettevaatlikult.
Et seade oleks turvalises töökorras,
hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid
ja kruvid, eriti tera polt, oleksid korralikult
kinni.
Kontrollige kogu seadet ja
murukogumiskorvi regulaarselt, eriti aga
seadme pikemaks ajaks hoiulepanekul (nt
enne talvepausi), et ei esineks kulumist
ega kahjustusi. Vahetage kulunud või
kahjustatud osad turvalisuse kaalutlustel
kohe välja, et seade oleks alati ohutu ja
töökorras.
Kui hooldustööde ajaks eemaldati detaile
või kaitseseadiseid, siis tuleb need kohe
nõuetekohaselt tagasi panna.
4.9 Hoiulepanek pikemate tööpauside
korral
Pange jahtunud seade, aku ja turvapistik
hoiule kuiva, suletavasse ruumi, kus
lapsed neile juurde ei pääse.
Tagage, et seade oleks kaitstud volitamata
kasutuse eest (nt lapsed).
Seade tuleb enne hoiulepanekut (nt
talvepausi) põhjalikult puhastada.
Hoidke seadet töökorras.
4.10 Jäätmekäitlus
Tagage, et oma aja ära elanud seade
antakse nõuetekohaselt vastavasse
jäätmekäitlusse. Tehke seade enne
jäätmekäitlusse andmist
kasutuskõlbmatuks. Õnnetuste
vältimiseks eemaldage kindlasti turvapistik
või elektrimootori elektrikaabel.
Vigastusoht lõikeinstrumendiga!
Ärge jätke kunagi ka oma aja äraelanud
seadet järelevalveta. Tagage, et seadet ja
eriti lõikeinstrumenti hoitakse väljaspool
laste tegevusulatust.
Akud tuleb seadmest eraldi
jäätmekäitlusse anda. Tuleb tagada, et
enne jäätmekäitlusse suunamist akud
tühjaks laetakse (nt elektrimootorit töötada
lastes) ning kindlalt ja
keskkonnasõbralikult jäätmekäitlusse
antakse.
5. Sümbolite kirjeldus
Tähelepanu!
Enne kasutuselevõttu
lugege kasutusjuhendit.
Vigastusoht!
Hoidke kolmandad isikud
ohutsoonist eemal.
Ettevaatust –
teravad lõiketerad!
Lõiketerad pöörlevad pärast
elektrimootori väljalülitamist
edasi. Eemaldage enne
hooldustöid
blokeerimisseade
(turvapistik).
MA 339:
Käivitage mootor.
MA 339 C:
Käivitage mootor.
MA 339 C:
Jätke mootor seisma.
571
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
MA 339 C:
MA 339:
7.1 Üldine teave
Kõikide kirjeldatud tööde teostamiseks
asetage seade horisontaalsele,
tasasele ja kõvale pinnale.
Aku laadimine. (Ö 8.4)
7.2 Ühepoolse juhtraua
paigaldamine (MA 339 C)
1 Asetage hülss (E)
juhtrauas (1) olevasse auku.
2 Paigaldage mõlemad seibid (G)
hülsile, kumerus sissepoole.
3 Hoidke hülsist (E) ja seibidest (G)
kinni ja paigaldage koos juhtrauaga (1)
konsooli (2).
4 Asetage mutter (H) joonise järgi
konsooli.
5 Pistke kruvi (F) väljastpoolt
sissepoole läbi juhtraual (1) ja
konsoolil (2) olevate aukude. Keerake
kruvi (F) kinni.
Pöördemoment
18 - 22 Nm
Elektrikaabli paigaldamine
Asetage elektrikaabel joonise järgi
kaablilabürinti (3), konsoolil ja
juhtraual (4, 5) olevatesse hoidikutesse
ning fikseerige see juhtraual oleva
kaabliklambriga (6).
7.3 Kahepoolse juhtraua
paigaldamine (MA 339)
Juhtraua ülemise osa
paigaldamine
Pistke kumerpeaga polt (l) läbi
kaablijuhiku (J) ja riputage
elektrikaabel (1) paika.
Pange kahepoolne juhtraud (2)
mõlemale juhtraua alumisele osale (3).
Pange kumerpeaga polt (l) – paremal
kaablijuhikuga (J), vasakul ilma – seest
välja läbi aukude ja keerake
pöördkäepidemetega (K) kinni.
Kaabliklambri paigaldamine
Paigaldage kaabliklamber (L) juhtraua
ülemisele osale. Paigaldage
elektrikaabel (1) joonise järgi. Sulgege
fiksaator (4) ja laske sellel fikseeruda.
Kaabliklambri ja lüliti vaheline kaugus:
25 - 27 cm
Aku on liiga soe. Aku
käivitub pärast aku
jahtumist või akut saab
kasutada alles pärast
jahtumisfaasi.
Aku on defektne ja tuleb
välja vahetada.
6. Tarnekomplekt
Asuko
ht
Nimetus Tk
A Põhiseade 1
B Murukogumiskorvi ülemine
osa
1
C Murukogumiskorvi alumine
osa
1
D Polt 2
M Turvapistik 1
N Laadimisseade
O Aku
Kasutusjuhend 1
E Hülss 1
F Kruvi 1
G Seib 2
H Mutter 1
I Kumerpeaga polt 2
J Kaablijuhik 1
K Pöördkäepide 2
L Kaabliklamber 1
2
Tarnekomplekt võib erineda
olenevalt eksportriigist ja seadme
versioonist.
7. Seadme töökorda
seadmine
Vigastusoht!
Järgige peatükis „Ohutusnõuded”
toodud ohutusjuhiseid. (Ö 4.)
Tõmmake enne kõikide
tööde alustamist
muruniiduki juures turvapistik välja.
(Ö 9.1)
Tarnides on akud laetud u 30%.
Seetõttu tuleb neid enne
esmakordset kasutuselevõttu
laadida.
3
4
0478 131 9926 B - ET
572
7.4 Murukogumiskorvi
kokkupanemine
Paigaldage murukogumiskorvi
ülemine osa (B) murukogumiskorvi
alumisele osale (C). Jälgige õiget
asendit juhikutes.
Vajutage poldid (D) seestpoolt läbi
selleks ettenähtud avade.
Laske murukogumiskorvi ülemisel
osal (B) kerge surve abil
murukogumiskorvi alumise osa sisse
kinnituda.
Murukogumiskorvi paigaldamine.
(Ö 9.6)
8.1 Üldine teave
Muruniidukeid MA 339, MA 339 C
kasutatakse vaid laetavate STIHLI liitium-
ioonakudega, mis on AP-tüüpi.
Koos seadmega tarnitud akud on
ettenähtud rakenduse jaoks optimaalsed,
aga kasutada tohib kõiki AP-tüüpi akusid.
Muruniiduki ja elektroonika vahel toimub
andmevahetus ja elektroonika kohandab
elektrimootori võimsuse aku mahuga
vastavaks.
8.2 Laadimisseadme lülitamine
elektrivõrku
Pistke võrgupistik (1)
pistikupessa (2).
Pärast laadimisseadme ühendamist
vooluvõrku toimub enesekontroll. Selle
toimumise ajal süttib laadimisseadme
roheline LED (3) umbes 1 sekundiks,
seejärel muutub punaseks ja kustub.
(Ö 8.6)
8.3 Aku
eemaldamine/paigaldamine
Avage akukamber ja
tõmmake turvapistik välja.
(Ö 9.1)
Aku eemaldamine
Tõmmake aku (1) suunaga üles välja.
Aku paigaldamine
Asetage aku (1), nagu joonisel
näidatud, kerge survega akukambrisse
ja sulgege kaas.
8.4 Aku laadimine
Aku eemaldamine akukambrist.
(Ö 8.3)
Laadimisseadme ühendamine
elektrivõrku. (Ö 8.2)
Lükake aku (1) laadimisseadmesse (2)
kuni esimese takistuseni, seejärel kuni
piirikuni. Roheline LED akul ja
laadimisseadmel (3) annavad märku, et
laadimistoiming on aktiivne.
Kui aku on täielikult laetud, kustub LED
akul ja laadimisseadmel. Eemaldage
aku laadimisseadmest ja asetage
akukambrisse. (Ö 8.3)
Laadimistoiming
Laadimisseade vahetab akuga andmed
automaatselt ja sobitub vastavalt
laadimistoimingule.
Laadimistoimingu ajal aku jahutatakse –
olenevalt laadimisseadme tüübist kas
aktiivselt ventilaatoriga või passiivselt
loomuliku õhuvooluga ruumist.
Akul näitavad LEDid laadimistoimingut.
(Ö 8.5)
Kui aku on täielikult laetud, lülitub
laadimisseade automaatselt välja ja LEDid
akul ja laadimisseadmel kustuvad.
Laadimiskestus sõltub erinevatest
mõjufaktoritest, nt aku seisundist või
keskkonnatemperatuurist, ja võib seetõttu
antud laadimisaegadest erineda. Kui
laadimisseadmesse asetatakse soe aku,
võib laadimiskestus pikeneda, kuna aku
tuleb enne laadimistoimingut maha
jahutada.
8.5 Aku LED-näidik
Vajutage nuppu (1), et näidikut
aktiveerida – näit kustub
5 sekundi pärast automaatselt.
LED-näidikud
Valgusdioodid võivad põleda roheliselt või
punaselt või vilkuda.
LED põleb roheliselt.
LED vilgub roheliselt.
LED põleb punaselt.
LED vilgub punaselt.
Rohelised LEDid annavad märku
normaalsest tööst, punased rikkest.
Laadimisel
LEDide põlemine või vilkumine näitab
laadimistoimingut.
Laadimisel annab roheline vilkuv LED
märku mahust, mis laadimisel parasjagu
on saavutatud.
8. Aku ja laadimisseade
5
6
7
8
9
573
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Kui laadimistoiming on lõppenud, lülituvad
LEDid automaatselt välja.
Rikked
Üks LED põleb punaselt
Laadimisel
Aku on liiga soe või külm
laadimistoimingu
käivitamiseks. Pärast aku jahtumist või
soojenemist käivitub laadimistoiming
automaatselt.
Töötamise ajal
Aku on liiga soe. Seade
lülitub välja – võtke aku
muruniidukist välja ja laske mõnda aega
jahtuda.
Neli LEDi vilguvad punaselt
Aku on defektne ja tuleb
välja vahetada.
Kolm LEDi põlevad punaselt
Muruniiduk on liiga soe –
laske jahtuda.
Kolm LEDi vilguvad punaselt
Muruniiduk on rikkis ja
seda tuleb lasta
müügiesinduses
kontrollida. VIKING soovitab VIKINGi
müügiesindust.
8.6 Laadimisseadme LED-näidik
Laadimisseadme LED (1) võib
põleda punaselt või vilkuda
roheliselt.
Roheline pidev tuli
Akut laetakse või jahutatakse,
et seejärel käivitada
laadimistoiming. Roheline
LED kustub kohe, kui aku on
täiesti laetud.
Punane vilkuv tuli
Laadimistoimingut ei saa
käivitada.
Võimalikud põhjused
Puudub elektriline kontakt aku ja
laadimisseadme vahel – võtke aku välja
ja asetage uuesti sisse. (Ö 8.4)
Aku on rikkis. (Ö 8.5)
Laadimisseade on rikkis – laske seda
müügiesinduses kontrollida. VIKING
soovitab VIKINGi müügiesindust.
9.1 Turvapistik
Muruniidukit võib kasutusele võtta
ainult siis, kui turvapistik on
akukambris soklis.
Enne transportimist, hooldus- ja
puhastustöid ning enne muruniiduki
kontrollimist tuleb turvapistik välja
tõmmata.
Turvapistiku paigaldamine
Avage akukamber. (Ö 9.2)
Suruge turvapistik (1) kuni piirdeni
soklisse (2) ja sulgege seejärel
akukamber uuesti.
Turvapistiku väljatõmbamine
Avage akukamber. (Ö 9.2)
Tõmmake turvapistik (1) soklist
välja (2) ja pange muruniidukist eraldi
hoiule.
9.2 Akukamber
Akukambri avamine
Vajutage kinnituskonksu (1) veidi sisse
ja pöörake kaas (2) tahapoole lahti.
Akukambri sulgemine
Pöörake kaas (2) kinni ja jälgige, et
kinnituskonks (1) kinnituks.
9.3 Ühepoolse juhtraua
reguleerimine (MA 339 C)
9. Juhtelemendid
10
11
Akukamber peab töötamise ajal
alati suletud olema.
Pigistusoht.
Fikseerimishoova liigutamisel
hoidke alati ühe käega juhtraua
ülemise osa kõige kõrgemast
kohast.
Ärge kunagi hoidke sõrmi juhtraua
ja konsooli vahel (fikseerimishoova
peal ja all).
12
13
0478 131 9926 B - ET
574
Juhtraua kokkupööramine
Transpordiasend (seadme
puhastamiseks, ruumisäästlikuks
transportimiseks ja hoiulepanekuks)
Hoidke ühe käega juhtraua ülemise
osa (2) kõige kõrgemast kohast ja
tõstke veidi (vabastage).
Suruge fikseerimishoob (1) alla ja
hoidke selles asendis.
Pöörake juhtraud (2) ettepoole kokku ja
jälgige, et elektrikaabel kahjustada ei
saaks.
Tööasend (seadme lükkamiseks)
Pöörake juhtraud (2) tahapoole lahti ja
jälgige, et juhtraud täielikult fikseeruks.
Kõrguse reguleerimine
Ühepoolse juhtraua kõrgust saab 2 astme
võrra reguleerida.
Hoidke ühe käega juhtraua ülemise
osa (2) kõige kõrgemast kohast ja
tõstke veidi (vabastage).
Suruge fikseerimishoob (1) alla ja
hoidke selles asendis.
Seadke juhtraud (2) soovitud
asendisse.
Laske fikseerimishoob (1) lahti ja
jälgige, et juhtraud jälle täielikult
kinnituks.
9.4 Kahepoolse juhtraua
kokkupööramine (MA 339)
Transpordiasend (seadme
puhastamiseks, ruumisäästlikuks
transportimiseks ja hoiulepanekuks)
Keerake pöördkäepidemed (1) lahti, nii
et nad vabalt pöörleksid.
Pöörake juhtraua ülemine osa (2) ette
kokku.
Tööasend (seadme lükkamiseks)
Pöörake juhtraua ülemine osa (2)
tahapoole lahti ja hoidke ühe käega
kinni.
Keerake pöördkäepidemed (1) kinni.
Jälgige kaablijuhiku (3) õiget asendit.
9.5 Keskne niitmiskõrguse
reguleerimine
Valida saab 5 erinevat
niitmiskõrgust.
Aste 1 = 30 mm
Aste 5 = 70 mm
Muruniiduk Ühendkuningriigile
Valida saab 6 erinevat niitmiskõrgust.
Aste S = 20 mm
Aste 5 = 70 mm
Niitmiskõrguse reguleerimine
Suruge kõrguse reguleerimishoob (1)
pisut muruniidukist eemale, kuni
kinintushaagid (2) hoova vabastavad.
Suurem niitmiskõrgus
Tõstke muruniidukit kõrguse
reguleerimishoovaga (1) (hooba
lükatakse ette).
Väiksem niitmiskõrgus
Suruge muruniiduk kõrguse
reguleerimishoovaga (1) alla (hooba
lükatakse taha).
Suruge kõrguse reguleerimishooba (1)
muruniiduki poole, kuni
kinnitushaagid (2) kinnituvad hoova
külge. Valitud niitmiskõrgust saab
vaadata eesmiselt kinnitushaagilt (3).
9.6 Murukogumiskorv
Paigaldamine
Avage väljaviskeava luuk (1) ja
hoidke selles asendis.
Kinnitage murukogumiskorv (2)
fikseerimiskonksudega (3)
kinnitustesse (4) seadme tagaküljel.
Sulgege väljaviskeava luuk (1).
Eemaldamine
Avage väljaviskeava luuk (1) ja hoidke
selles asendis.
Tõstke murukogumiskorv (2) üles ja
eemaldage suunaga tahapoole.
Sulgege väljaviskeava luuk (1).
Pigistusoht.
Pöördkäepidemete vabastamisel
võib juhtraua ülemine osa kokku
pöörduda. Seega
pöördkäepidemete ära kruvimisel
hoidke juhtraua ülemist osa kõige
kõrgemast kohast ühe käega kinni.
14
15
Kahjustuste vältimiseks tuleks
väikseimat niitmiskõrgust kasutada
ainult täiesti tasastel muruplatsidel.
16
575
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
9.7 Täitumuse näidik
Murukogumiskorvi ülemisele osale
on paigaldatud täitumuse näidik (1).
Õhuvool, mis tekib niitmistera
pöörlemisega ja täidab murukogumiskorvi,
tõstab täitumuse näidikut (2):
murukogumiskorv täitub niidetud rohuga.
Kui murukogumiskorv täitub, väheneb
õhuvool ja täitumuse näidik langeb (3).
Tühjendage täidetud murukogumiskorv
(Ö 12.4).
10.1 Üldine teave
Ilusa ja tiheda muru saab tiheda niitmise ja
muru lühikesena hoidmisega.
Kuuma ja kuiva ilmaga ei tohiks muru liiga
lühikeseks niita, kuna muidu kõrvetab
päike muru ära ja see muutub inetuks!
Terava teraga on lõiketulemus ilusam kui
nüri teraga, seetõttu tuleks tera
regulaarselt teritada
(VIKINGi müügiesinduses).
Niitmisjõudlus
Niitmisjõudlus (aku töötamisaeg) sõltub
muru omadustest ja valitud
niitmiskõrgusest. Niitmisjõudlust saab
suurendada järgmiste meetmete abil:
muru sagedasem niitmine,
niitmiskõrguse suurendamine,
ettenihkekiiruse vähendamine,
enne niitmist muru kuivada laskmine.
Vajadusel võib hankida lisaks STIHLi
liitiumioonakud (erivarustus).
10.2 Kasutaja tööala
Kasutaja peab käiva
elektrimootori ajal alati viibima
ohutuse tagamiseks juhtraua taga
olevas tööalas. Hoidke alati juhtraua
abil reguleeritud ettenähtud ohutut
vahet.
Muruniidukit peab korraga kasutama
alati ainult üks inimene, kõrvalised
isikud ei tohi ohualas viibida. (Ö 4.)
10.3 Elektrimootori õige koormus
Ärge lülitage muruniidukit sisse kõrges
rohus. Raskendatud elektrimootori
jooksmise korral valige kõrgem
niitmiskõrguse seadistus.
Muruniidukit võib koormata vaid nii
tugevalt, et elektrimootori pöörlemiskiirus
seejuures oluliselt ei lange.
Pöörlemiskiiruse vähenedes reguleerige
kõrgem niitmiskõrgus ja/või vähendage
ettenihkekiirust.
10.4 Kui niitmistera on blokeeritud
Seisake kohe elektrimootor ja tõmmake
võrgupistik välja. Seejärel kõrvaldage
rikke põhjus.
10.5 Elektrimootori termiline
ülekoormuskaitse
Kui töö käigus koormatakse elektrimootor
üle, lülitab elektroonika selle välja.
Termilise ülekoormuse korral põlevad akul
kolm punast LED-valgustit. (Ö 8.5)
Ülekoormuse põhjused:
liiga kõrge muru niitmine või liiga
madalaks reguleeritud niitmiskõrgus;
liiga suur ettenihkekiirus;
ebapiisav jahutusõhuavade
(sissevoolupilude) puhastus.
Taaskasutuselevõtt
Pärast jahtumisaega kuni 10 min (sõltub
keskkonnatemperatuurist) võite seadme
tavalisel viisil kasutusele võtta (Ö 12.).
Seade on ohutuks tööks ja kaitseks
asjatundmatu kasutamise vastu
varustatud mitmete turvaseadistega.
11.1 Turvapistik
Elektrimootorit saab sisse lülitada ainult
siis, kui turvapistik on paigaldatud. (Ö 9.1)
11.2 Kaitseseadised
Muruniidukil on kaitseseadised, mis ei lase
niitmistera ja väljapaisatava niidetud
rohuga kogemata kokku puutuda.
Nendeks on korpus, väljaviskeava luuk,
murukogumiskorv ja korralikult
paigaldatud juhtraud.
10. Juhised töötamiseks
17
18
11. Turvaseadised
Vigastusoht!
Kui ühel turvaseadistest esineb
rike, siis ei tohi seadet kasutada.
Pöörduge müügiesindusse, VIKING
soovitab VIKINGi müügiesindust.
0478 131 9926 B - ET
576
11.3 Kahe-käe-kasutus
Elektrimootori saab sisse lülitada ainult
siis, kui parema käega vajutatakse
sisselülitusnuppu ja hoitakse selles
asendis ning seejärel vasaku käega
tõmmatakse mootori pidurduskäepidet
juhtraua suunas.
11.4 Elektrimootori järeltööpidur
Pärast mootori pidurduskäepideme
lahtilaskmist jääb niitmistera vähem kui
3 sekundi pärast seisma.
Elektrimootorisse integreeritud
järeltööpidur lühendab järeltöötamisaega
kuni tera seismajäämiseni.
Järeltöötamisaja mõõtmine
Pärast elektrimootori sisselülitamist
hakkab tera pöörlema ja on kuulda
tuulemüra. Järeltöötamisaeg vastab
tuulemüra kestusele pärast elektrimootori
väljalülitamist, seda saab stopperiga
mõõta.
12.1 Ettevalmistavad meetmed
Aku laadimine. (Ö 8.4)
Turvapistiku paigaldamine. (Ö 9.1)
12.2 Muruniiduki sisselülitamine
Vajutage sisselülitusnuppu (1) ja
hoidke selles asendis. Tõmmake
mootori pidurduskäepidet (2) juhtraua
poole ja hoidke selles asendis.
Sisselülitusnupu (1) võib pärast mootori
pidurduskäepideme (2) vajutamist lahti
lasta.
12.3 Muruniiduki väljalülitamine
Laske mootori
pidurduskäepide (1) lahti.
Elektrimootor ja niitmistera jäävad
pärast lühikest järeltöötamisaega
seisma.
12.4 Murukogumiskorvi
tühjendamine
Eemaldage murukogumiskorv. (Ö 9.6)
Avage murukogumiskorvi
kinnituslapats (1). Pöörake
murukogumiskorvi ülemine osa (2) üles
ja hoidke selles asendis. Pöörake
murukogumiskorv tahapoole ümber ja
tühjendage lõikejäätmetest.
Sulgege murukogumiskorv.
Paigaldage murukogumiskorv. (Ö 9.6)
13.1 Üldine teave
Iga-aastane hooldus müügiesinduses
Muruniidukit tuleb lasta kord aastas
müügiesinduses kontrollida. VIKING
soovitab VIKINGi müügiesindust.
13.2 Seadme puhastamine
Hooldusvälp:
pärast igakordset kasutamist
Hoolikas käsitsemine kaitseb seadet
kahjude eest ja pikendab seadme
kasutusiga.
Eemaldage aku (Ö 8.3)
Eemaldage murukogumiskorv (Ö 9.6)
12. Seadme käivitamine
Vigastusoht!
Järgige peatükis „Ohutusnõuded”
toodud ohutusjuhiseid. (Ö 4.)
Ärge lülitage muruniidukit sisse
kõrges rohus. Raskendatud
elektrimootori jooksmise korral
valige kõrgem niitmiskõrguse
seadistus.
Vigastusoht!
Murukogumiskorvi paigaldamise ja
eemaldamise ajaks tuleb
elektrimootor turvalisuse
kaalutlustel seisata.
19
20
21
13. Hooldus
Vigastusoht!
Järgige peatükis „Ohutusnõuded”
toodud ohutusjuhiseid. (Ö 4.)
Tõmmake enne kõikide
tööde alustamist
muruniiduki juures turvapistik välja.
(Ö 9.1)
Vigastusoht.
Enne üleskallutamist asetage
niiduk kõvale horisontaalsele ja
tasasele aluspinnale. Seade võib
puhastusasendis töötamisel ümber
kukkuda. Seiske alati seadme
külgmisel poolel. Ärge kunagi
töötage niiduki ees ega taga.
22
577
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Puhastusasend MA 339 C:
Üles kallutamiseks seiske seadme
paremale küljele.
Tooge juhtraua ülemine osa kõige
alumisse asendisse (kuni piirikuni,
fikseerimishoob selles asendis ei
fikseeru). (Ö 9.3)
Avage väljaviskeava luuk (1) parema
käega ja hoidke selles asendis.
Võtke (nagu joonisel näidatud) vasaku
käega ümber konsooli kinni ja hoidke
väljaviskeava luuki lahti. Samal ajal
vajutage fikseerimishoob (2) pöidlaga
alla ja hoidke selles asendis.
Võtke parema käega seadme
eesmisest käepidemist kinni ja
kallutage aeglaselt tahapoole kuni
(nagu joonisel näidatud) juhtraud on
maapinnal.
Laske väljaviskeava luugist (1) ja
fikseerimishoob (2) lahti ja kontrollige,
et seade seisab kindlalt.
Puhastusasend MA 339:
Kahepoolse juhtraua kokkupööramine
(Ö 9.4)
Kallutage muruniidukit üles ja asetage
juhtraua alumistele osadele (3).
Juhised puhastamiseks
Eemaldage mustus vähese vee, harja
või lapiga. Puhastage eriti hoolikalt
niitmistera ja dokkimisjaama. Ärge
suunake kunagi veejuga
elektrimootorile, tihenditele, laagritele
ja elektrikomponentidele (nt akud või
lülitid).
Lükake eelnevalt kinnijäänud
murujäägid puupulgaga lahti.
Puhastage mootorikatte ja korpuse
alumise osa vahel asuvat
jahutusõhuava (sissevoolupilu), et
elektrimootori piisav jahutus oleks
tagatud.
Vajaduse korral kasutage spetsiaalset
puhastusvahendit (nt STIHLI
spetsiaalset puhastusvahendit).
13.3 Elektrimootor ja rattad
Elektrimootor ei vaja hooldust.
Rattalaagrid ei vaja hooldust.
13.4 Aku
Hooldusvälp:
enne iga kasutust
Kontrollige visuaalselt, ega aku pole
kahjustatud. Märgatavate kahjustustega
(nt pragude või lekkiva vedelikuga) akusid
ei tohi kasutada.
13.5 Laadimisseade
Hooldusvälp:
Enne iga kasutust
Hoidke jahutuspilud puhtana, järgige
lisanäpunäiteid laadimisseadme
kasutusjuhendist.
13.6 Tera kulumise kontrollimine
Hooldusvälp:
Enne iga kasutust
Kallutage muruniiduk
puhastusasendisse üles (Ö 13.2).
Puhastage niitmistera (1).
Kontrollige vähemalt 5 kohas
nihkmõõdikuga (2). Minimaalne paksus
peab olemas olema eriti tera tiivikute
piirkonnas.
Asetage joonlaud (3) tera eesmisele
servale ja mõõtke kulumist.
Kulumispiirid
Tera paksus: > 1,6 mm
Tagasilihv: < 5 mm
Vahetage tera välja,
kui see on kahjustunud (sälgud,
mõrad);
kui mõõdetud väärtused saavutatakse
ühes või enamas kohas või asuvad
väljaspool lubatud piire.
Kui muruniidukis kasutada vaid
erivarustusena saadaolevat multšimistera,
kehtivad ka vastavalt teistsugused
kulumispiirid (vt tarvikute kasutusjuhendit).
Vigastusoht.
Terad kuluvad erinevalt olenevalt
kasutuskohast ja -kestusest. Kui
kasutate seadet liivasel pinnasel
või sageli kuivades tingimustes, siis
kulub tera keskmisest kiiremini.
Kulunud tera võib murduda ja
raskeid vigastusi tekitada. Seetõttu
tuleb niitmistera hooldusjuhistest
alati kinni pidada.
23
0478 131 9926 B - ET
578
13.7 Niitmistera eemaldamine ja
paigaldamine
1 Demonteerimine
Kasutage sobivat puuklotsi (1), et
niitmistera (2) toestada.
Eemaldage tera polt (3) ja võtke
niitmistera (2) ära.
2 Paigaldamine
Puhastage tera kinnituskoht ja tera
pesa.
Paigaldage niitmistera (2) kaardus
tiivikutega ülespoole.
Kinnituskonksud (4) tuleb asetada
niitmistera läbistatud aukudesse (5).
Kasutage sobivat puuklotsi (1), et
niitmistera (2) toestada.
Kandke keermestatud tera poldile (3)
Loctite 243.
Keerake tera polt (3) kinni.
Pöördemoment
10 - 15Nm
13.8 Niitmistera teritamine
Kui teil puuduvad vajalikud teadmised või
abivahendid, laske remonditööd teha
müügiesinduses – VIKING soovitab
VIKINGI müügiesindust. Valesti teritatud
niitmistera (vale teritusnurga, ebaühtlane
teritus jms) korral halveneb seadme
talitlus.
Teritamisjuhend
Niitmistera eemaldamine. (Ö 13.7)
Niitmistera tuleb teritamisel jahutada,
n t veega.
Tera ei tohi siniseks värvuda, siis
väheneb teravus.
Tasakaalutuse tõttu tekkiva vibratsiooni
vältimiseks teritage niitmisterad
ühtlaselt.
Teritusnurgast 30° tuleb kinni pidada.
Jälgige kulumispiire (Ö 13.6).
13.9 Hoiulepanek (talvepaus)
Hoidke seadet kuivas, suletud ja
tolmuvabas ruumis. Veenduge, et masinat
hoitakse väljaspool laste tegevusulatust.
Hoiustage muruniidukit ainult töökorras
olekus, vajaduse korral pöörake juhtraud
kokku.
Kõik mutrid, poldid ja kruvid peavad olema
tugevalt kinni keeratud, vahetage seadmel
loetamatud ohu- ja hoiatussildid välja,
kontrollige kogu masinat, et ei esineks
kulumisi või kahjustusi. Vahetage kulunud
või kahjustatud osad välja.
Seadmel esineda võivad tõrked tuleb
kõrvaldada enne hoiulepanekut.
Muruniiduki pikemaks ajaks
seismapanemisel tuleb järgida järgmisi
punkte.
Puhastage hoolikalt seadme kõik
välimised osad.
Määrige kõiki liikuvaid osi korralikult õli
või määrdeainega.
Akude hoiustamine
Võtke aku akukambrist või
laadimisseadmest välja ja hoiustage
kuivas, suletud ja tolmuvabas ruumis.
Tagage, et akud oleks kaitstud volitamata
kasutuse eest (nt laste poolt).
Ärge hoidke varuakusid kasutamatult –
kasutage vaheldumisi.
Akude optimaalse tööea tagamiseks
hoiustage akusid temperatuuril +10 °C
kuni +20 °C ja u 30% laetuse juures.
Laadimisseadme hoiustamine
Eemaldage aku ja tõmmake võrgupistik
välja.
Hoidke laadimisseadet kuivas, suletud ja
tolmuvabas ruumis. Veenduge, et
volitamata isikud (nt lapsed) ei saaks seda
kasutada.
Et vältida tera poldi kahjustusi,
kasutage lahti- või
kinnikeeramiseks sobivat mutrivõtit
(22 mm).
Vigastusoht.
Niitmistera võib paigaldada vaid nii,
nagu joonisel näidatud, eriti tuleb
jälgida, et ühenduskohad (6)
oleksid suunaga alla. Niitmistera
vahetades vahetage alati välja ka
tera polt (3). Tera poldi ettenähtud
pöördemomendist tuleb täpselt
kinni pidada, kuna sellest sõltub
lõikeinstrumendi kinnituse tugevus.
24
579
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
14.1 Muruniiduki kandmine ja
kinnitamine
Seadme kandmine
Tõstke muruniidukit ainult
transpordipidemetest (1, 2) üles.
Jälgige alati, et niitmistera oleks teie
kehast, eelkõige kätest ja jalgest
piisavalt kaugel.
Kandke muruniidukit kahe käega,
hoides ühte kätt ülemisel
transpordipidemel (2) ja teist kätte
alumisel transpordipidemel (1),
või
kandke muruniidukit, hoides ühte kätte
ülemisel transpordipidemel (2).
Seadme kinnitamine
Kinnitage muruniiduk laadimispinnale
sobivate kinnitusvahenditega.
Kinnitage trossid või kinnitusrihmad
käepidemete (1, 2) külge.
Olulised juhised tootegrupi tehniliseks
korrashoiuks ja hoolduseks
Muruniiduk, käsitsi juhitav ja
akutoitega (MA)
VIKING välistab igasuguse vastutuse
materiaalsete kahjude ja inimeste
vigastuste eest, mis on tekkinud selles
kasutusjuhendis toodud juhiste eiramise
tõttu, eriti mis puudutab ohutust,
kasutamist ja hooldust, või mis on tekkinud
mittelubatud detailide või varuosade
kasutamise tõttu.
Järgige palun kindlasti järgmisi olulisi
juhiseid, et vältida oma VIKINGi seadmel
kahjustusi ja liigset kulumist.
1. Kuluosad
Mõned VIKINGi seadmeosad kuluvad ka
sihipärasel kasutamisel ning need tuleb
vastavalt kasutamise viisile ja kestusele
õigeaegselt välja vahetada.
Nende hulka kuuluvad muuhulgas:
–tera
murukogumiskorv
–aku
2. Selle kasutusjuhendi nõuetest
kinnipidamine
VIKINGi seadet tuleb kasutada, hooldada
ja hoiule panna hoolikalt, nagu on selles
kasutusjuhendis kirjeldatud. Kõigi kahjude
eest, mis tulenevad ohutus-, käsitsemis- ja
hooldusjuhiste eiramisest, vastutab
kasutaja ise.
See kehtib eriti:
vale elektriühenduse (pinge) kohta;
VIKINGi poolt mittelubatud muudatuste
tegemisel tootele;
instrumentide või tarvikute kasutamise
kohta, mis ei ole seadme jaoks lubatud
või sellele sobivad või on madala
kvaliteediga;
toote mittesihipärase kasutamise
kohta;
toote kasutamisel spordiüritustel või
võistlustel;
defektsete komponentidega toote
edasikasutamisel tekkinud kahjude
korral.
3. Hooldustööd
Kõiki peatükis „Hooldus” nimetatud töid
tuleb teostada regulaarselt.
Kui kasutaja ise ei saa neid hooldustöid
teostada, tuleb lasta need
müügiesinduses teha.
VIKING soovitab lasta hooldus- ja
remonttöid teha ainult VIKINGi
müügiesinduses.
VIKINGi müügiesinduste töötajaid
koolitatakse regulaarselt ja nende
käsutuses on tehniline teave.
Kui need tööd jäetakse tegemata, võivad
tekkida kahjustused, mille eest vastutab
kasutaja.
Nende hulka kuuluvad:
ajamimootori kahjustused
jahutusavade (sissevoolupilude)
ebapiisava puhastamise tõttu;
korrosioon ja muud kahjustused vale
hoiustamise tõttu;
seadme kahjustused madala
kvaliteediga varuosade kasutamise
tõttu;
14. Transport
Vigastusoht!
Järgige peatükis „Ohutusnõuded”
toodud ohutusjuhiseid. (Ö 4.)
Tõmmake enne kõikide
tööde alustamist
muruniiduki juures turvapistik välja.
(Ö 9.1)
Liitiumioonakusid tuleb
transportimisel eriti hoolikalt
käsitseda. (Ö 4.3)
25
15. Kulumise minimeerimine
ja kahjude vältimine
0478 131 9926 B - ET
580
kahjustused hilinenud või ebapiisava
hoolduse tõttu või kahjustused hooldus-
või remonttööde tõttu, mida ei tehtud
müügiesinduse töökodades.
Mahaniidetud muru ei ole prügi,
see tuleb kompostida.
Pakendid, seade ja tarvikud on
valmistatud taaskasutatavatest
materjalidest ning tuleb
vastavalt jäätmekäitlusse suunata.
Materjalijääkide keskkonnateadlik
käitlemine soodustab ressursside
taaskasutamist. Sellepärast tuleb seade
pärast tavapärase kasutusaja lõppu viia
korduvkasutusega materjalide
kogumiskohta. Jäätmekäitlusse
suunamisel järgige peatükis
„Jäätmekäitlus” toodud andmeid (Ö 4.10).
Pöörduge oma jäätmekäitluskeskuse
poole või oma müügiesindusse, et teada
saada, kuidas jäätmeid nõuetekohaselt
käidelda.
Jäätmed, nt akud, tuleb alati
nõuetekohaselt jäätmekäitlusse
anda. Järgige kohalikke
eeskirju. Akusid ei tohi visata
olmejäätmete hulka, vaid tuleb
viia müügiesindusse või ohtlike jäätmete
kogumispunkti.
Pöörduge oma jäätmekäitluskeskuse
poole või oma müügiesindusse, et teada
saada, kuidas jäätmeid nõuetekohaselt
käidelda. VIKING soovitab VIKINGi
müügiesindust.
16.1 Tagasivõtmise kohustus
Me võtame endale kohustuse otse või
meie poolt volitatud osapoole kaudu võtta
pärast kasutamist tagasi meie
keskkonnamärgiga seadmed, et suunata
seadmed/komponendid nõuetekohasesse
taaskasutusse/ümbertöötlemisse.
Niitmistera:
6320 702 0130
Tera polt:
6310 710 2800
STIHLI aku:
tellimisteavet saate VIKINGI
müügiesindusest.
Meie,
VIKING GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
A-6336 Langkampfen / Kufstein
kinnitame, et masin
Muruniiduk, käsitsi juhitav ja akutoitega
(MA)
ja
laadimisseade
vastab järgmistele EÜ direktiividele:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2014/35/EU, 2011/65/EU
Tooted on välja töötatud kooskõlas
järgmiste standarditega:
EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 60335-2-77
Kohaldatud vastavushindamise meetod:
lisa VIII (2000/14/EC)
Asjaomase nimetatud asutuse nimi ja
aadress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Tehnilise dokumentatsiooni koostamine ja
säilitamine.
Sven Zimmermann
VIKING GmbH
Valmistusaasta ja seerianumbri leiate
seadme tüübisildilt.
Mõõdetud müratase:
89,1 dB(A)
Garanteeritud müratase:
90 dB(A)
Langkampfen,
2016-01-02 (AAAA-KK-PP)
16. Keskkonnakaitse
17. Tavalised varuosad
Tera polt tuleb iga niitmistera
vahetamisel välja vahetada.
Varuosad on saadaval VIKINGI
müügiesinduses.
18. Tootja CE-
vastavusdeklaratsioon
Kaubamärk VIKING
Tüüp MA 339.0
MA 339.1 C
Seerianumber 6320
Kaubamärk STIHL
Tüüp AL 100
AL 101
AL 300
AL 500
Seerianumber 4850
581
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
VIKING GmbH
Konstruktsiooniosakonna juhataja
STIHLi akude transport
STIHLi akud vastavad UNi käsiraamatu
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 osa III,
alamlõigu 38.3 järgi nimetatud eeldustele.
Kasutaja võib STIHLi akusid seadme
kasutamiseks tänavaliikluses ilma
täiendavaid nõudeid täitmata kaasa võtta.
Õhu- või meretranspordil tuleb järgida
vastava riigi eeskirju.
Lisateavet transpordijuhiste kohta
vaadake siit: www.stihl.com/safety-data-
sheets
REACH
REACH tähistab EÜ korraldust
kemikaalide registreerimiseks,
hindamiseks ja tooteloa saamiseks.
Teavet REACHi korralduse (EÜ)
nr 1907/2006 täitmiseks vt
www.stihl.com/reach
19. Tehnilised andmed
aku
Tüüp liitiumioon
Seadet võib kasutada STIHLi AP-tüüpi
akudega.
Teavet seadme tööaja ja laadimiskestuse
kohta leiate aku teabelehelt ja
laadimisseadme kasutusjuhendist.
Laadimisseadmed AL 100, AL 101,
AL 300, AL 500
Vaata laadimisseadme kasutusjuhendist.
MA 339.0, MA 339.1 C
Seerianumber 6320
Elektrimootori tootja Domel
Tüüp EC-mootor
Pinge 36 V~
Koormusvõimsus 600 W
Kaitseklass III
Kaitseliik IPX 0
Kaitsetase IPX 1 saavutatakse sobivate
komponentide kasutamisega.
Lõikeseadis lattvikat
Niitmislaius 37 cm
Lõikeseadise
pöörlemissagedus 3100 p/min
Lattvikati ajam permanentne
Terade kruvi
pingutusmoment 10 - 15 Nm
Niitmiskõrgus 30 - 70 mm
Niitmiskõrgus (ainult
Ühendkuningriigis) 20 - 70 mm
murukogumiskorv 40 l
Esiratta Ø 150 mm
Tagaratta Ø 180 mm
Müraemissioonid:
Direktiivi 2000/14/EC kohaselt:
Garanteeritud
müratase L
WAd
90 dB(A)
Direktiivi 2006/42/EC kohaselt:
Müratase töökohal
L
pA
77 dB(A)
Ebastabiilsus K
pA
1dB(A)
MA 339.0
pikkus 122 cm
laius 42 cm
kõrgus 107 cm
Mass (ilma akuta) 12 kg
Käe vibratsioonid:
Toodud vibratsioonitase standardi
EN 12096 järgi:
Mõõdetud väärtus
a
hw
0,63 m/s
2
Ebastabiilsus K
hw
0,32 m/s
2
Mõõtmine EN 20643 järgi
MA 339.1 C
pikkus 135 cm
laius 43 cm
kõrgus 110 cm
Mass (ilma akuta) 14 kg
MA 339.0, MA 339.1 C
Käe vibratsioonid:
Toodud vibratsioonitase standardi
EN 12096 järgi:
Mõõdetud väärtus
a
hw
0,80 m/s
2
Ebastabiilsus K
hw
0,40 m/s
2
Mõõtmine EN 20643 järgi
20. Tõrkeotsing
# Vajadusel pöörduge müügiesindusse,
VIKING soovitab VIKINGi
müügiesindust.
MA 339.1 C
0478 131 9926 B - ET
582
Rike
Elektrimootor ei käivitu
Võimalik põhjus
Aku pole täielikult laetud (akul vilgub
roheline LED).
Aku pole õigesti paigaldatud.
Turvapistik pole paigaldatud.
Sisselülitusnuppu pole vajutatud.
Elektrimootor on üle koormatud liiga
kõrge või niiske rohu tõttu.
Elektrimootori kaitse on aktiveerunud.
Aku liiga külm/soe (akul põleb pidevalt
punane LED).
Muruniiduk liiga soe (akul põleb
pidevalt kolm punast LEDi).
Niiskus seadmes ja/või akus.
Niiduki korpus on ummistunud.
Turvapistiku kaitse rikkis.
Seade on rikkis (akul vilgub kolm
punast LEDi).
Abinõu
Laadige akut. (Ö 8.4)
Paigaldage aku akukambrisse. (Ö 8.3)
Paigaldage turvapistik. (Ö 9.1)
Vajutage sisselülitusnuppu. (Ö 12.2)
Ärge lülitage elektrimootorit sisse
kõrges rohus, kohandage
niitmiskõrgust. (Ö 9.5)
Laske masinal jahtuda. (Ö 10.5)
Laske akul soojeneda või jahtuda.
(Ö 8.4)
Võtke aku akukambrist välja ja
kuivatage; puhastage ja kuivatage
akukamber. (Ö 8.3)
Puhastage niitmiskorpust. (Ö 13.2)
Vahetage turvapistikut. (#)
Rike
Elektrimootor lülitub töö ajal välja
Võimalik põhjus
Aku või seadme elektroonika on liiga
soe.
Elektriline rike.
Aku pole täiesti laetud.
Turvapistik pole õigesti paigaldatud.
Seade on üle koormatud liiga kõrge või
niiske rohu niitmise tõttu.
Muruniidukis on rike.
Abinõu
Võtke aku akukambrist välja; laske
muruniidukil ja akul jahtuda. (Ö 8.3)
Võtke aku akukambrist välja ja asetage
tagasi. (Ö 8.3)
Laadige akut. (Ö 8.4)
Paigaldage turvapistik. (Ö 9.1)
Sobitage niitmiskõrgus ja niitmiskiirus
niitmistingimustega. (Ö 9.5)
Parandage muruniiduk. (#)
Rike
Tugev vibratsioon töötamise ajal
Võimalik põhjus
Tera polt on lahti.
Tera pole tasakaalus.
Abinõu
Keerake tera polt kinni. (Ö 13.7)
Teritage tera (tasakaalustage) või
vahetage välja. (Ö 13.8)
Rike
Kehv lõige, muru muutub kollaseks
Võimalik põhjus
Niitmistera on nüri või kulunud.
Ettenihkekiirus on niitmiskõrgusega
võrreldes liiga suur.
Abinõu
Teritage või vahetage niitmistera välja.
(Ö 13.8)
Vähendage ettenihkekiirust ja/või
valige õige niitmiskõrgus. (Ö 9.5)
Rike
Sisselülitamine on raskendatud või
elektrimootori võimsus väheneb
Võimalik põhjus
Aku on tühi.
Liiga kõrge või niiske muru niitmine.
Niiduki korpus on ummistunud.
Niitmistera on nüri või kulunud.
Abinõu
Laadige akut. (Ö 8.4)
Sobitage niitmiskõrgus ja niitmiskiirus
niitmistingimustega. (Ö 9.5)
Puhastage niitmiskorpust. (Ö 13.2)
Teritage või vahetage niitmistera välja.
(Ö 13.8)
Rike
Väljaviskekanal on ummistunud
Võimalik põhjus
Niitmistera on kulunud.
Liiga kõrge või niiske muru niitmine.
Abinõu
Vahetage niitmistera välja. (Ö 13.8)
Sobitage niitmiskõrgus ja niitmiskiirus
niitmistingimustega. (Ö 9.5)
Rike
Tööaeg liiga lühike
Võimalik põhjus
Aku pole täiesti laetud.
Liiga kõrge või niiske muru niitmine.
Niiduki korpus on ummistunud.
Niitmistera on nüri või kulunud.
Aku tööiga on saavutatud või ületatud.
Abinõu
Laadige akut. (Ö 8.4)
Sobitage niitmiskõrgus ja niitmiskiirus
niitmistingimustega. (Ö 9.5)
Puhastage niitmiskorpust. (Ö 13.2)
583
UKET BG
0478 131 9926 B - ET
RU EL HRCSLVLTRO
Teritage või vahetage niitmistera välja.
(Ö 13.8)
Kontrollige akut, vajadusel vahetage
välja (#).
Rike
Aku ei lae, kuigi laadimisseadme LED
põleb roheliselt
Võimalik põhjus
Aku liiga külm/soe (akul põleb pidevalt
punane LED).
Abinõu
Laske akul soojeneda või jahtuda.
(Ö 8.4) Kasutage laadimisseadet ainult
suletud ja kuivades ruumides
temperatuurivahemikus +5 °C kuni +40
°C.
Rike
Aku ei lae, ükski LED ei põle
Võimalik põhjus
Laadimisseadme ja aku vahel puudub
elektriline kontakt.
Laadimisseadme elektertoide on
puudulik.
Abinõu
Võtke aku akukambrist välja ja asetage
tagasi. (Ö 8.3)
Ühendage laadimisseade elektriliselt.
(Ö 8.2)
Kontrollige vooluvõrku.
Kontrollige laadimisseadet, vajadusel
vahetage välja (#).
Rike
Laadimisseadmel vilgub punane LED.
Võimalik põhjus
Laadimisseadme ja aku vahel puudub
elektriline kontakt.
Aku on rikkis (aku 4 LEDi vilguvad u
5 sekundit punaselt).
Laadimisseade on rikkis.
Abinõu
Võtke aku akukambrist välja ja asetage
tagasi. (Ö 8.3)
Kontrollige akut, vajadusel vahetage
välja (#).
Kontrollige laadimisseadet, vajadusel
vahetage välja (#).
21.1 Üleandmise kinnitus
21.2 Teeninduse kinnitus
Andke hooldustööde korral see
kasutusjuhend VIKINGi
müügiesindusele.
Seal lisatakse vastavatesse ettenähtud
kohtadesse kinnitus teenindustööde
teostamise kohta.
21. Teenindusplaan
26
Teeninduse teostamise kuupäev
Järgmise teeninduse kuupäev
0478 131 9926 B
MA 339, MA 339 C
B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535
  • Page 536 536
  • Page 537 537
  • Page 538 538
  • Page 539 539
  • Page 540 540
  • Page 541 541
  • Page 542 542
  • Page 543 543
  • Page 544 544
  • Page 545 545
  • Page 546 546
  • Page 547 547
  • Page 548 548
  • Page 549 549
  • Page 550 550
  • Page 551 551
  • Page 552 552
  • Page 553 553
  • Page 554 554
  • Page 555 555
  • Page 556 556
  • Page 557 557
  • Page 558 558
  • Page 559 559
  • Page 560 560
  • Page 561 561
  • Page 562 562
  • Page 563 563
  • Page 564 564
  • Page 565 565
  • Page 566 566
  • Page 567 567
  • Page 568 568
  • Page 569 569
  • Page 570 570
  • Page 571 571
  • Page 572 572
  • Page 573 573
  • Page 574 574
  • Page 575 575
  • Page 576 576
  • Page 577 577
  • Page 578 578
  • Page 579 579
  • Page 580 580
  • Page 581 581
  • Page 582 582
  • Page 583 583
  • Page 584 584
  • Page 585 585
  • Page 586 586

Viking MA 339 Handleiding

Categorie
Gazon verticuteermachines
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor