Documenttranscriptie
STIHL RM 443, RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC
DE Gebrauchsanleitung
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES Manual de instrucciones
PT Manual de utilização
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA Betjeningsvejledning
PL Instrukcja obsługi
RU Инструкция по эксплуатации
RM 443.0
B
RM 443.0 T
RM 448.0 PC
RM 448.0 PT
RM 448.0 T
RM 448.0 TC
RM 448.0 TX
RM 448.0 VC
0478 111 9941 B. D21 TIM-12743-001
© 2021 STIHL Tirol GmbH
1
0478 111 9941 B
1
2
2
0478 111 9941 B
3
4
0478 111 9941 B
3
5
4
6
7
8
9
0478 111 9941 B
10
11
12
13
0478 111 9941 B
5
14
15
16
17
18
6
0478 111 9941 B
19
20
21
0478 111 9941 B
7
22
23
8
0478 111 9941 B
24
0478 111 9941 B
9
10
0478 111 9941 B
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
0478 111 9941 B - DE
19
19
19
20
20
20
20
21
21
21
21
22
27
27
27
27
27
28
29
22
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
11
PT
ES
IT
NL
FR
DE
24
24
25
25
25
25
26
26
26
NO
12
13
13
13
14
15
15
15
16
18
SV
Dr. Nikolas Stihl
12
12
FI
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Tanken – Umgang mit Benzin
Bekleidung und Ausrüstung
Transport des Geräts
Vor der Arbeit
Während der Arbeit
Wartung und Reparaturen
Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Gerät betriebsbereit machen
Allgemein
Mono-Lenker montieren
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Dual-Lenker montieren (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Grasfangkorb zusammenbauen
Starterseil ein- und aushängen
Kraftstoff und Motoröl
Bedienelemente
Mono-Lenker einstellen
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
22
22
22
23
23
23
23
23
24
24
24
24
DA
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
1. Inhaltsverzeichnis
Dual-Lenker umklappen (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Grasfangkorb
Zentrale Schnitthöhenverstellung
Füllstandsanzeige
Sicherheitseinrichtungen
Schutzeinrichtungen
Motorstoppbügel
Hinweise zum Arbeiten
Arbeitsbereich des Bedieners
Gerät in Betrieb nehmen
Verbrennungsmotor starten
Verbrennungsmotor abstellen
Fahrantrieb (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Grasfangkorb entleeren
Wartung
Allgemein
Verbrennungsmotor
Gerät reinigen
Messerverschleiß prüfen
Mähmesser aus- und einbauen
Mähmesser schärfen
Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Transport
Transport
Umweltschutz
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Übliche Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
PL
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
RU
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Rasenmäher STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P
C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC
Anschrift STIHL Hauptverwaltung
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
Anschriften STIHL Importeure
Technische Daten
REACH
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
Servicebestätigung
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
29
29
29
30
30
32
32
33
33
33
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
12
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
0478 111 9941 B - DE
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
0478 111 9941 B - DE
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
13
DE
FR
NL
IT
ES
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
PT
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
NO
7
4.1 Allgemein
SV
3
4
5
6
Motorstoppbügel
Bügel Fahrantrieb (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
Hebel Vario-Antrieb (RM 448 VC)
Lenkeroberteil
Starterseil
Schnellspanner (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Lenkerunterteil (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Verbrennungsmotor
Schalldämpfer mit Schutzgitter
Zündkerzenstecker
Haltegriff vorne
Vorderrad
Hinterrad
Grasfangkorb
Haltegriff hinten
Hebel Schnitthöhenverstellung
Leistungsschild mit
Maschinennummer
Lenkerkonsole (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Rasthebel Lenker (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
FI
1
2
DA
1
PL
4. Zu Ihrer Sicherheit
RU
3. Gerätebeschreibung
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit,
– Schmerzen,
– Muskelschwäche,
– Hautverfärbungen,
– unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
14
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
0478 111 9941 B - DE
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
0478 111 9941 B - DE
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.)
DE
FR
IT
NL
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
ES
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
PT
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
NO
Einen Gehörschutz tragen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
4.5 Vor der Arbeit
SV
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Während der Arbeit entsteht
Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
15
FI
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
DA
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
PL
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
RU
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen
und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers
auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.(Ö 12.4)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
Abgase:
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Motorstoppbügel niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Motorstoppbügel, Auswurfklappe,
Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
– ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
16
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 11.) befolgen. Starten gemäß
dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb
nicht betätigt werden.
0478 111 9941 B - DE
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
0478 111 9941 B - DE
DE
FR
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
PT
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
NL
ES
IT
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
NO
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
SV
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
FI
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
DA
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum
Stillstand kommen und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab,
PL
Arbeiten an Hanglagen:
Arbeitseinsatz:
RU
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
17
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
– wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
● Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
● Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
● Zündkerzenstecker
abziehen.
18
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.3)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Kraftstofftank entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
0478 111 9941 B - DE
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
0478 111 9941 B - DE
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
ES
IT
NL
FR
DE
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
PT
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
NO
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
SV
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
FI
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
DA
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
4.9 Entsorgung
PL
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Gerät auf einer ebenen Fläche so
aufbewahren, dass es nicht
unbeabsichtigt davonrollen kann.
19
RU
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Verbrennungsmotor starten
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Verbrennungsmotor
abstellen
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
RM 448 VC:
Fahrgeschwindigkeit einstellen. (Ö 11.3)
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Messerbremse).
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Fahrantrieb einschalten
20
Bezeichnung
Schnellspanner
Schraube
Kabelführung
Schutzhülsen
Stk.
2
2
2
2
Pos.
I
J
K
L
Bezeichnung
Hülse
Schraube
Scheibe
Mutter
Stk.
1
1
2
1
7. Gerät betriebsbereit
machen
7.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Verbrennungsmotor starten
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Verbrennungsmotor
abstellen
Pos.
E
F
G
H
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Fahrantrieb einschalten
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
6. Lieferumfang
2
Pos.
A
B
C
D
–
–
Bezeichnung
Grundgerät
Grasfangkorboberteil
Grasfangkorbunterteil
Bolzen
Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
Stk.
1
1
1
2
1
1
7.2 Mono-Lenker montieren
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
3
● 1 Hülse (I) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
● 2 Die beiden Scheiben (K) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse des
Lenkers (1) stecken.
0478 111 9941 B - DE
● 4 Schraube (J) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1)
und an der Lenkerkonsole (2) stecken.
● Schraube (F) auf beiden Seiten von
innen nach außen durch die Bohrungen
stecken.
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
● 5 Mutter (L) aufschrauben.
● Schnellspanner (E) auf die
Schrauben (F) aufschrauben (es sollte
etwa ein Gewindegang der Schraube
hervorstehen) und nach oben klappen.
7.3 Dual-Lenker montieren
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
4
● Schutzhülsen (H) auf die beiden
Lenkerunterteile (1) stecken.
FR
NL
● Zündkerzenstecker aufstecken.
PT
Aushängen
NO
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
SV
● Starterseil (2) von der
Seilzugführung (3) aushängen.
7.6 Kraftstoff und Motoröl
5
● Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den Führungen
achten.
● Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
● Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
● Lenkeroberteil (2) an
Lenkerunterteile (1) halten.
● Grasfangkorb einhängen (Ö 8.3).
0478 111 9941 B - DE
● Motorstoppbügel (1) loslassen und
Starterseil (2) in die Seilzugführung (3)
einhängen.
7
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl
und Ölfüllmenge der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
21
FI
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Schraube (F) durch die Bohrung der
Kabelführung (G) stecken.
● Linke Seite:
Kabelführung (G) am
Seilzug Motorstopp (3) einhängen.
● Starterseil (2) langsam ausziehen.
DA
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Seilzug Motorstopp (3) und Seilzug
Fahrantrieb (4) wie abgebildet in die
Seilführungen (6) an der
Lenkerkonsole und am Lenker
einlegen.
RM 448 VC:
Seilzug Motorstopp (3), Seilzug
Fahrantrieb (4) und Seilzug VarioAntrieb (5) wie abgebildet in die
Seilführungen (6) an der
Lenkerkonsole und am Lenker
einlegen.
● Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (E) müssen so
stark angezogen sein, dass sie eng am
Lenker anliegen und das Lenkeroberteil
fest mit dem Lenkerunterteil verbunden
ist.
Wenn der Lenker nicht fest montiert ist
oder die Schnellspanner nicht korrekt
sitzen, die Schnellspanner öffnen und
so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
● Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
PL
Seilzüge montieren:
6
Einhängen
RU
● 6 Schraube (J) festziehen.
Anziehmoment: 18 - 22 Nm
DE
7.5 Starterseil ein- und
aushängen
IT
● Rechte Seite (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Kabelführung (G) am
Seilzug Fahrantrieb (4) einhängen.
ES
● 3 Hülse (I) und Scheiben (K) halten
und zusammen mit dem Lenker (1) in
die Halterung an der Lenkerkonsole (2)
einführen.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
● Lenker (2) nach hinten aufklappen und
darauf achten, dass der Lenker
vollständig einrastet.
Kraftstoff:
Empfehlung:
frische Markenkraftstoffe,
Benzin bleifrei.
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
sind der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu entnehmen.
● Starterseil an der Seilführung
einhängen. (Ö 7.5)
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
Höhenverstellung:
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in
2 Stufen eingestellt werden:
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
8. Bedienelemente
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
8.1 Mono-Lenker einstellen
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
8
Klemmgefahr!
Beim Betätigen des Rasthebels
Lenkeroberteil stets mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Konsole (über und unter dem
Rasthebel) positionieren.
Lenker umklappen:
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Starterseil an der Seilführung
aushängen. (Ö 7.5)
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
● Lenker (2) nach vorne umklappen.
● Lenker (2) in die gewünschte Position
stellen.
● Starterseil an der Seilführung
aushängen. (Ö 7.5)
● Starterseil an der Seilführung
einhängen. (Ö 7.5)
8.3 Grasfangkorb
10
Einhängen:
● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in
die Aufnahmen (3) an der
Geräterückseite einhängen.
9
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der
Schnellverschlüsse kann das
Lenkeroberteil umklappen. Halten
Sie deshalb stets das
Lenkeroberteil (2) an der höchsten
Stelle mit einer Hand, während Sie
die Schnellverschlüsse öffnen.
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Schnellspanner (1) schließen (nach
oben klappen).
● Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
● Rasthebel (1) loslassen und darauf
achten, dass der Lenker wieder
vollständig einrastet.
8.2 Dual-Lenker umklappen
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
● Schnellspanner (1) öffnen – nach
unten klappen – und Lenkeroberteil (2)
nach vorne umklappen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
8.4 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
11
Es können 6 verschiedene
Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
22
0478 111 9941 B - DE
Die uneingeschränkte Funktion der
Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem
Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie
nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige
Schnittstufen, Verschmutzung oder
Ähnliches können den Luftstrom und die
Funktion der Füllstandsanzeige
beeinträchtigen.
A Grasfangkorb wird befüllt
B Grasfangkorb ist gefüllt
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.4).
0478 111 9941 B - DE
10. Hinweise zum Arbeiten
9.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
9.2 Motorstoppbügel
Der Rasenmäher ist mit einer MotorstoppVorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Motorstoppbügels der
Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
DE
FR
NL
IT
ES
PT
Der vom Messer erzeugte Luftstrom 13
hebt die Füllstandsanzeige (1) an.
Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der
Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt
die Füllstandsanzeige (1) in den
Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis
den Grasfangkorb zu entleeren.
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
NO
8.5 Füllstandsanzeige
Nach dem Starten des
Verbrennungsmotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
SV
● Rasthebel (2) loslassen und einrasten
lassen.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Messen der Nachlaufzeit
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
FI
● Gewünschte Schnitthöhe durch Aufund Abbewegen des Geräts einstellen.
Die aktuelle Schnitthöhe kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der
Markierung (4) abgelesen werden.
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Ist die Nachlaufzeit des Messers
größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zum Fachhändler
bringen.
PL
● Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach
oben ziehen und halten.
9. Sicherheitseinrichtungen
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
RU
Schnitthöhe einstellen:
Verletzungsgefahr!
DA
Stufe 6 = 75 mm
23
10.1 Arbeitsbereich des
Bedieners
12
● Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich der
Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
11. Gerät in Betrieb nehmen
11.1 Verbrennungsmotor starten
14
Verbrennungsmotor nicht in hohem
Gras starten. Bei erschwertem
Startvorgang höhere
Schnitthöheneinstellung wählen.
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit
optimaler Arbeitsdrehzahl.
● Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
● Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen. Starterseil (2)
wieder langsam zurückführen, damit es
wieder aufgerollt werden kann.
● Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
24
11.2 Verbrennungsmotor
abstellen
Antriebsgeschwindigkeit einstellen
(RM 448 VC):
15
● Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Verbrennungsmotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
11.3 Fahrantrieb (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
16
17
Die Rasenmäher RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC und RM 448 VC sind mit
einem Fahrantrieb ausgestattet.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Eine Antriebsgeschwindigkeit vorwärts
(Eingang-Getriebe)
RM 448 VC:
Während der Fahrt stufenlos einstellbare
Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (VarioGetriebe)
Fahrantrieb einschalten:
Schäden am Gerät vermeiden!
Hebel Vario-Antrieb (2) nur bei
laufendem Verbrennungsmotor
betätigen.
● Fahrgeschwindigkeit erhöhen:
Hebel Vario-Antrieb (2)
während der Fahrt nach vorne
drücken.
● Fahrgeschwindigkeit
verringern:
Hebel Vario-Antrieb (2)
während der Fahrt nach hinten ziehen.
Fahrantrieb ausschalten:
● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der
Rasenmäher bleibt stehen. Der
Verbrennungsmotor läuft weiter.
11.4 Grasfangkorb entleeren
18
Verletzungsgefahr!
Vor dem Aushängen des
Grasfangkorbes den
Verbrennungsmotor aus
Sicherheitsgründen abstellen.
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
● Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
● Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
Schäden am Gerät vermeiden!
Bügel Fahrantrieb immer
vollständig (bis zum Anschlag)
betätigen, damit Folgeschäden am
Getriebe vermieden werden.
● Grasfangkorb schließen.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.3)
0478 111 9941 B - DE
Wartungsintervall:
● Höchste Schnittstufe auswählen.
(Ö 8.4)
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Allgemein Hinweise:
Reinigungsposition RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen können.
● Lenkeroberteil (1) halten und
Schnellspanner öffnen – nach unten
klappen.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
0478 111 9941 B - DE
● Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
DE
ES
IT
NL
FR
● Auswurfklappe (2) und Rasthebel (3)
loslassen und sicheren Stand des
Geräts prüfen.
PT
● Gerät mit der rechten Hand am
vorderen Haltegriff umfassen und
langsam nach hinten aufkippen, bis der
Lenker wie abgebildet am Boden
aufliegt.
NO
12.2 Verbrennungsmotor
● Mit der linken Hand wie abgebildet die
Konsole umfassen und die
Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig
Rasthebel (3) mit dem Daumen
betätigen und halten.
Hinweise zum Reinigen:
● Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Verbrennungsmotors, Dichtungen,
Lagerstellen richten.
● Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
● Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
● Gerät vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition
aufstellen.
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
SV
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen,
Zündkerzenstecker abziehen und
Gerät abkühlen lassen.
Vor dem Aufstellen des Gerätes in
die Reinigungsposition den
Kraftstofftank entleeren
(leerfahren).
Gerät steht nur mit geöffneter
Auswurfklappe sicher in der
Reinigungsposition.
● Auswurfklappe (2) mit der rechten
Hand öffnen und halten.
FI
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
DA
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
19
PL
12.1 Allgemein
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
● Lenkeroberteil in tiefste Stellung
bringen (bis auf Anschlag, der
Rasthebel rastet in dieser Position nicht
ein). (Ö 8.2)
RU
12. Wartung
12.3 Gerät reinigen
Reinigungsposition RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
● Zum Hochkippen rechts neben dem
Gerät stehen.
25
12.4 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
20
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
● Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.3)
● Mähmesser (1) reinigen.
● Lineal (1) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff A messen.
● Messerbreite B mit einem
Messschieber (2) messen.
● Messerstärke C an zumindest
5 Stellen mit einem Messschieber (2)
prüfen. Insbesondere muss die
Mindeststärke auch im Bereich der
Messerflügel gegeben sein.
Verschleißgrenzen:
Rückschliff A: < 15 mm
Messerbreite B: > 39 mm
Messerstärke C: > 2 mm
Das Messer ist zu ersetzen,
– wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
– wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
Ist am Rasenmäher das als
Sonderzubehör erhältliche Multimesser
montiert, gelten andere
Verschleißgrenzen (siehe
Gebrauchsanleitung des Zubehörs).
12.5 Mähmesser aus- und
einbauen
21
● Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Flügeln nach oben
(zum Gerät zeigend) montieren. Die
Haltenasen (5) an der Messerbuchse
müssen in den Bohrungen (6) des
Mähmessers positioniert werden.
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Messerschraube (3) mit neuer
Sicherscheibe (4) eindrehen und
festziehen.
Anziehmoment: 60 - 65 Nm
Demontage:
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Messerschraube (3) ausschrauben.
Mähmesser (2), Messerschraube (3)
und Sicherscheibe (4) abnehmen.
Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser (2) darf nur wie
abgebildet montiert werden. Die
Laschen (7) müssen nach unten
und die hochgebogenen
Messerflügel noch oben zeigen.
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube genau einhalten,
da die sichere Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube (3)
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Sicherscheibe (4) bei jeder
Messermontage erneuern,
Messerschraube (3) bei jedem
Messertausch.
12.6 Mähmesser schärfen
STIHL empfiehlt, das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann zu
überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
● Mähmesser ausbauen (Ö 12.5).
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
● Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem
Schärfvorgang mit einem feinen
Schleifpapier entfernen.
● Verschleißgrenzen beachten. (Ö 12.4)
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
26
0478 111 9941 B - DE
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
0478 111 9941 B - DE
Tragen des Geräts
● Zwei Personen:
Gerät ausschließlich am Haltegriff
vorne (1) und am Lenker (3) anheben.
Immer auf ausreichenden Abstand des
Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
● Eine Person:
Gerät mit einer Hand in der Mitte des
Haltegriffs hinten (2) und mit der
anderen Hand am Haltegriff vorne (1)
anheben bzw. tragen.
FR
NL
IT
PT
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
ES
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
NO
Beim Transport immer geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
immer den Zündkerzenstecker
abziehen. STIHL empfiehlt aus
Sicherheitsgründen, das Gerät nur
mit Hilfe einer zweiten Person
anzuheben bzw. zu tragen.
Vor dem Anheben das Gewicht im
Kapitel "Technische Daten"
beachten.
14. Umweltschutz
SV
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
FI
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
22
23
● Seile bzw. Gurte an den markierten
Punkten (4) festmachen.
DA
Kraftstofftank und Vergaser vor der
Aufbewahrung entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
13.1 Transport
PL
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung
beheben. Das Gerät muss sich stets in
einem betriebssicheren Zustand befinden.
● Gerät auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
13. Transport
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
RU
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen, staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
DE
Verzurren des Geräts
12.7 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
27
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Mähmesser
– Grasfangkorb
– Keilriemen (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
28
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
16. Übliche Ersatzteile
Mähmesser RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Mähmesser RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
Messerschraube:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
0000 702 6600
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
9008 319 9028
Sicherscheibe:
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
0478 111 9941 B - DE
– Typ: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Serienidentifizierung:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 und EN 14982 (soweit
anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
0478 111 9941 B - DE
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Gemessener Schallleistungspegel:
95,7 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der
Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH
aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Rasenmäher angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
DE
FR
17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
PT
– Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
ES
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Gemessener Schallleistungspegel:
95,3 dB(A)
17.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
NL
IT
– Garantierter Schallleistungspegel:
94 dB(A)
NO
– Fabrikmarke: STIHL
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
SV
– Bauart: Rasenmäher
– Gemessener Schallleistungspegel:
93 dB(A)
FI
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
RM 443.0, RM 443.0 T
DA
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
i. V.
PL
17.1 Rasenmäher STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegel wurde
nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII
verfahren.
RU
17. EUKonformitätserklärung
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
29
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Technische Daten
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Verbrennungsmotor,
4-TaktBauart
Verbrennungsmotor
Startvorrichtung
Seilstart
Schneideinrichtung
Messerbalken
30
Antrieb
Messerbalken
Anziehmoment
Messerschraube
Sicherheitseinrichtung
Rad-Ø vorne
Rad-Ø hinten
Füllmenge
Grasfangkorb
Schnitthöhe
permanent
60 - 65 Nm
Motorstopp
180 mm
200 mm
55 l
25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Serienidentifizierung
6338
Schnittbreite:
41 cm
RM 443.0:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - U/min
0,8 l
Hubraum
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
Kraftstofftank
Drehzahl
Messerbalken
2800 U/min
Radantrieb
nein
Länge
144 cm
Breite
49 cm
Höhe
109 cm
Gewicht
23 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
94 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
81 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
4,10 m/sec²
ahw
Unsicherheit Khw
2,05 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 443.0 T:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Hubraum
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
Kraftstofftank
Drehzahl
Messerbalken
Radantrieb
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - U/min
0,8 l
2800 U/min
1-Gang vorwärts mit
Sanftanlauf
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
Länge
Breite
Höhe
Gewicht
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall94 dB(A)
leistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
81 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Unsicherheit Khw
0478 111 9941 B - DE
Länge
Breite
Höhe
Gewicht
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall96 dB(A)
leistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
83 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
3,00 m/sec²
ahw
Unsicherheit Khw
1,50 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
0478 111 9941 B - DE
RM 448.0 T:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Hubraum
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
Kraftstofftank
Briggs & Stratton, Series 575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - U/min
0,8 l
RM 448.0 TC:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Hubraum
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
Kraftstofftank
Drehzahl
Messerbalken
Radantrieb
Länge
Breite
DE
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Länge
Breite
Höhe
Gewicht
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
83 dB(A)
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
3,90 m/sec²
ahw
Unsicherheit Khw
1,95 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
SV
2800 U/min
1-Gang vorwärts mit
Sanftanlauf
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
2800 U/min
1-Gang vorwärts mit
Sanftanlauf
147 cm
50 cm
111 cm
27 kg
Länge
Breite
Höhe
Gewicht
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall96 dB(A)
leistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
83 dB(A)
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
3,90 m/sec²
Unsicherheit Khw
1,95 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
FI
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - U/min
0,8 l
2800 U/min
1-Gang vorwärts mit
Sanftanlauf
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
DA
RM 448.0 PC:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Hubraum
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
Kraftstofftank
Drehzahl
Messerbalken
Radantrieb
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - U/min
0,8 l
Drehzahl
Messerbalken
Radantrieb
Briggs & Stratton, Series 575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - U/min
0,8 l
2800 U/min
1-Gang vorwärts mit
Sanftanlauf
147 cm
50 cm
31
PL
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Serienidentifizierung
6358
Schnittbreite
46 cm
RM 448.0 PT:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Hubraum
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
Kraftstofftank
Drehzahl
Messerbalken
Radantrieb
RU
Messung gemäß EN 20643
Höhe
113 cm
Gewicht
27 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall96 dB(A)
leistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
83 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
3,50 m/sec²
1,75 m/sec²
Unsicherheit Khw
Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 TX:
Verbrennungsmotor:
Hersteller, Typ
Hubraum
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
Kraftstofftank
Drehzahl
Messerbalken
Radantrieb
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - U/min
0,8 l
2800 U/min
1-Gang vorwärts mit
Sanftanlauf
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Länge
Breite
Höhe
Gewicht
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
96 dB(A)
32
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
83 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Unsicherheit Khw
Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 VC:
Verbrennungsmotor:
Briggs & StratHersteller, Typ
ton, Series 625
Hubraum
150 ccm
Nennleistung bei
2,2 - 2800
Nenndrehzahl
kW - U/min
Kraftstofftank
0,8 l
Drehzahl
Messerbalken
2800 U/min
Radantrieb
Vario vorwärts
Länge
147 cm
Breite
50 cm
Höhe
113 cm
Gewicht
28 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
83 dB(A)
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
3,00 m/sec²
Unsicherheit Khw
1,50 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
18.1 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Motorstoppbügel nicht betätigt.
– Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung
verstopft.
– Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank.
– Luftfilter verschmutzt.
– Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt.
– Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
Abhilfe:
– Motorstoppbügel zum Lenker drücken
und halten. (Ö 9.2)
– Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung
reinigen. #
0478 111 9941 B - DE
DE
FR
NL
20.1 Übergabebestätigung
IT
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt.
– Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
NO
PT
ES
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube
und Sicherscheibe) kontrollieren und
ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Abhilfe:
– Mähmesser schärfen oder ersetzen
(Ö 12.6), (Ö 12.5), #
SV
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
FI
Abhilfe:
– Rasenmähergehäuse reinigen
(Zündkerzenstecker
abziehen!). (Ö 12.3)
– Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 8.4)
– Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. #
– Kraftstofftank reinigen. #
– Luftfilter reinigen. #
– Zündkerze reinigen. #
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
20. Serviceplan
20.2 Servicebestätigung
24
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor.
0478 111 9941 B - DE
DA
Mögliche Ursache:
– Rasenmähergehäuse verstopft.
– Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist
im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
– Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft.
– Kraftstofftank verschmutzt.
– Luftfilter verschmutzt.
– Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
– Motoröl wechseln. (Ö 7.6)
– Kühlrippen reinigen. (Ö 12.3)
PL
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des
Verbrennungsmotors lässt nach.
– Kühlrippen verschmutzt.
RU
– Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. #
– Luftfilter reinigen. #
– Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. #
– Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
33
34
0478 111 9941 B - DE
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
0478 111 9941 B - FR
39
39
39
40
42
43
43
44
44
45
45
45
45
45
45
46
46
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
DE
ES
IT
NL
FR
48
48
PT
38
47
47
47
47
47
48
48
48
NO
36
37
37
37
46
47
SV
36
36
48
49
49
49
49
49
50
50
51
51
52
52
52
52
35
FI
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Description de l’appareil
Consignes de sécurité
Généralités
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Vêtements et équipement
appropriés
Transport de l’appareil
Avant tout travail
Conditions de travail
Entretien et réparations
Stockage prolongé
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Préparation de l’appareil
Généralités
Montage du guidon simple
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Montage du guidon double
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Assemblage du bac de ramassage
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage
Carburant et huile moteur utilisés
Éléments de commande
46
DA
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
1. Sommaire
Réglage du guidon simple
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Basculement du guidon double
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Bac de ramassage
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe
Témoin du niveau de remplissage
Dispositifs de sécurité
Dispositifs de protection
Arceau de coupure du moteur
Conseils d’utilisation
Zone de travail de l’utilisateur
Mise en service de l’appareil
Démarrage du moteur à
combustion
Arrêt du moteur à combustion
Entraînement (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Vidage du bac de ramassage
Entretien
Généralités
Moteur à combustion
Nettoyage de l’appareil
Contrôle de l’usure de la lame
Dépose et pose de la lame de
coupe
Affûtage de la lame de coupe
Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Transport
Transport
Protection de l’environnement
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
PL
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
RU
Chère cliente, cher client,
Pièces de rechange courantes
Déclaration de conformité UE
Tondeuse STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P
C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC
Adresse de l’administration
centrale STIHL
Adresses des sociétés de
distribution STIHL
Adresses des importateurs STIHL
Caractéristiques techniques
REACH
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
Confirmation d’entretien
53
53
53
54
54
54
54
57
57
58
58
58
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
36
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
0478 111 9941 B - FR
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
0478 111 9941 B - FR
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
37
DE
FR
NL
IT
ES
PT
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
NO
7
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
SV
4
5
6
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
FI
3
Arceau de coupure du moteur
Arceau d’entraînement (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
Levier d’entraînement Vario
(RM 448 VC)
Partie supérieure du guidon
Câble de démarrage
Tendeur rapide (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Partie inférieure du guidon (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Moteur à combustion
Silencieux avec grille de protection
Cosse de bougie d’allumage
Poignée avant
Roue avant
Roue arrière
Bac de ramassage
Poignée arrière
Levier de réglage de la hauteur de
coupe
Plaque signalétique avec numéro de
machine
Console de guidon (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Levier à crans du guidon (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
DA
1
2
4.1 Généralités
PL
1
4. Consignes de sécurité
RU
3. Description de l’appareil
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
38
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
– perte de sensibilité,
– douleurs,
fumer !
– faiblesse musculaire,
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se
trouve sur une surface plane et qu'il ne
peut pas se mettre à rouler de lui-même.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
0478 111 9941 B - FR
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
0478 111 9941 B - FR
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher la cosse de
bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
DE
FR
NL
IT
ES
PT
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
39
NO
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Porter une protection
acoustique.
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
SV
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Du bruit est émis pendant
l’utilisation. Le bruit peut nuire à
l'audition.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.)
FI
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
DA
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
PL
toujours des gants robustes, s’attacher et
protéger les cheveux s’ils sont longs
(foulard, casquette, etc.).
RU
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
fixation de la cosse de bougie d'allumage
sur la bougie d'allumage est correcte et
sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure.(Ö 12.4)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et qu’ils
fonctionnent correctement.
40
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
– que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 11.). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
0478 111 9941 B - FR
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
0478 111 9941 B - FR
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
DE
FR
NL
IT
ES
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
SV
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
FI
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau
d’entraînement.
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
DA
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
PT
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
NO
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
– avant de transporter l’appareil,
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
41
PL
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
RU
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre la tondeuse en
marche tout particulièrement si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Couper le moteur
– pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant de régler la hauteur de coupe.
4.7 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
● placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
● couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
42
● retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.3)
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, vider le réservoir à carburant
(p. ex. en laissant tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
0478 111 9941 B - FR
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
0478 111 9941 B - FR
Remiser l'appareil sur une surface plane
pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler
involontairement.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.9 Mise au rebut
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
IT
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
43
SV
NO
PT
ES
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
FI
4.8 Stockage prolongé
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
DE
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
FR
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
NL
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
DA
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
PL
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
RU
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Démarrage du moteur à
combustion
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Coupure du moteur à
combustion
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Mise en marche de
l’entraînement
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Démarrage du moteur à
combustion
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Coupure du moteur à
combustion
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Mise en marche de
l’entraînement
RM 448 VC :
Régler la vitesse de déplacement. (Ö 11.3)
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. Désignation
A
Appareil de base
B
Partie supérieure du bac de
ramassage
C
Partie inférieure du bac de
ramassage
D
Goujon
–
Manuel d’utilisation
–
Manuel d’utilisation
Moteur à combustion
Qté
1
1
1
2
1
1
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Rep.
E
F
G
H
Désignation
Tendeur rapide
Vis
Guide-câble
Douilles de protection
Qté
2
2
2
2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Rep.
I
J
K
L
Désignation
Douille
Vis
Rondelle
Écrou
Qté
1
1
2
1
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
44
0478 111 9941 B - FR
3
● 1 Insérer la douille (I) dans l’alésage
du guidon (1).
● 2 Faire passer les deux rondelles (K),
côté bombé vers l’intérieur, sur la
douille du guidon (1).
● 3 Maintenir la douille (I) et les
rondelles (K), puis les introduire avec le
guidon (1) dans la fixation au niveau de
la console de guidon (2).
● 4 Faire passer la vis (J) de l’extérieur
vers l’intérieur à travers les alésages du
guidon (1) et de la console de
guidon (2).
● 5 Visser les écrous (L).
● 6 Serrer à fond la vis (J). Couple de
serrage : 18 - 22 Nm
0478 111 9941 B - FR
7.3 Montage du guidon double
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
4
IT
NL
FR
DE
5
● Faire passer les douilles de
protection (H) sur les deux parties
inférieures du guidon (1).
● Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides.
● Faire passer la vis (F) par l’alésage du
guide-câble (G).
● Insérer les goujons (D), par l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (2) sur les parties inférieures du
guidon (1).
● Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
● Côté gauche :
Accrocher le guide-câble (G) au câble
de commande de coupure du
moteur (3).
ES
PT
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
● Accrocher le bac de ramassage
(Ö 8.3).
NO
7.2 Montage du guidon simple
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
SV
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
FI
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Contrôle du montage correct :
les tendeurs rapides (E) doivent être
serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout
près du guidon et que la partie
supérieure du guidon soit reliée
étroitement à la partie inférieure du
guidon.
Si le guidon n’est pas monté
correctement ou que les tendeurs
rapides ne sont pas logés
correctement, ouvrir ces derniers et les
serrer de nouveau jusqu’à ce qu’ils
soient bien fixés.
DA
7.1 Généralités
● RM 448 PC, RM 448 TC :
Mettre en place le câble de commande
de coupure du moteur (3) et le câble de
commande d’entraînement (4) dans les
guidages de câble (6) situés sur la
console de guidon et le guidon, comme
indiqué sur la figure.
RM 448 VC :
Mettre en place le câble de commande
de coupure du moteur (3), le câble de
commande d’entraînement (4) et le
câble de commande
d’entraînement Vario (5) dans les
guidages de câble (6) situés sur la
console de guidon et le guidon, comme
indiqué sur la figure.
RU
7. Préparation de l’appareil
● Visser le tendeur rapide (E) sur les
vis (F) (environ un filet de la vis doit
ressortir) et le rabattre vers le haut.
PL
Montage des câbles de commande :
● Côté droit (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX) :
Accrocher le guide-câble (G) au câble
de commande d’entraînement (4).
7.5 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
● Faire passer la vis (F) par les alésages
de l’intérieur vers l’extérieur, des deux
côtés.
● Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
6
Accrochage
45
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement sur le câble de
démarrage (2).
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1) et accrocher le câble de
démarrage (2) dans le guide-câble (3).
● Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage.
● Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
● Décrocher le câble de démarrage (2)
du guide-câble (3).
7
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir p. ex.) pour faire le plein
ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir la notice d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
46
8.1 Réglage du guidon simple
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
8
Basculement du guidon :
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Décrocher le câble de démarrage du
support de câble. (Ö 7.5)
● Maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
● Raccrocher le câble de démarrage au
support de câble. (Ö 7.5)
Réglage en hauteur :
● Maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
Danger de pincement !
Au moment d’actionner le levier à
crans, maintenir d’une main la
partie supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console (par-dessus ou
par-dessous le levier à crans).
● Rabattre le guidon (2) vers l’avant.
● Ouvrir le guidon (2) vers l’arrière et
veiller à ce qu’il s’enclenche
complètement.
La hauteur du guidon simple peut être
réglée sur 2 niveaux :
8. Éléments de commande
Décrochage
7.6 Carburant et huile moteur
utilisés
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque,
essence sans plomb.
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des indications
sur la qualité du carburant (indice
d’octane).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
● Mettre le guidon (2) dans la position
souhaitée.
● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à
ce que le guidon s’enclenche
complètement.
8.2 Basculement du guidon
double (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
9
Risque de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
se rabattre lorsque les fermetures
rapides sont desserrées. Maintenir
donc toujours d’une main la partie
supérieure du guidon (2) dans la
position la plus haute pour ouvrir
les fermetures rapides.
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Décrocher le câble de démarrage du
support de câble. (Ö 7.5)
0478 111 9941 B - FR
8.5 Témoin du niveau de
remplissage
8.3 Bac de ramassage
Accrochage :
10
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots dans les supports (3) à
l’arrière de l’appareil.
● Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
● Fermer le volet d’éjection (1).
Le fonctionnement sans entraves du
témoin du niveau de remplissage n'est
possible qu'avec un flux d'air optimal. Des
facteurs extérieurs, comme de l'herbe
humide, dense ou haute, des niveaux de
coupe bas, un encrassement ou autre,
peuvent entraver le flux d'air et nuire au
fonctionnement du témoin du niveau de
remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit
8.4 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de régler 6 hauteurs
de coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm
0478 111 9941 B - FR
11
13
Le flux d'air généré par la lame
relève le témoin du niveau de
remplissage (1). Si le bac de ramassage
est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air
est trop faible, le témoin du niveau de
remplissage (1) revient en position de
repos. C'est une indication qu'il faut vider
le bac de ramassage.
DE
FR
NL
IT
ES
PT
● Raccrocher le câble de démarrage au
support de câble. (Ö 7.5)
9.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
NO
● Relâcher le levier à crans (2) et le
laisser s’enclencher.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
SV
● Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue. La
hauteur de coupe actuelle peut se lire
sur l’indicateur de la hauteur de
coupe (3) avec le repère (4).
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
FI
● Fermer le tendeur rapide(1) en le
basculant vers le haut.
● Saisir la poignée (1), relever le
levier (2) et le maintenir.
9.2 Arceau de coupure du moteur
La tondeuse est équipée d’un dispositif de
coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé
lorsque l’on relâche l’arceau de coupure
du moteur à combustion.
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
B Le bac de ramassage est rempli
Risque de blessures !
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 11.4).
Si le délai d’immobilisation de la
lame est plus long, ne plus utiliser
l’appareil et l’apporter à un
revendeur spécialisé.
47
DA
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
9. Dispositifs de sécurité
Réglage de la hauteur de coupe :
PL
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
Niveau 6 = 75 mm
RU
● Ouvrir le tendeur rapide (1) en le
basculant vers le bas et rabattre la
partie supérieure du guidon (2) vers
l'avant.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à
combustion, la lame tourne et un bruit de
rotation s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur à combustion, il
peut se mesurer avec un chronomètre.
10. Conseils d’utilisation
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente.
– tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
10.1 Zone de travail de
l’utilisateur
11.1 Démarrage du moteur à
combustion
11.3 Entraînement (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
14
Ne pas démarrer le moteur à
combustion dans de l’herbe haute.
Si le moteur a du mal à démarrer,
choisir un réglage plus haut de la
hauteur de coupe.
Après le démarrage, le moteur à
combustion fonctionne toujours au
régime optimal grâce au réglage de
régime gaz fixe.
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ. Relâcher de
nouveau lentement le câble de
démarrage (2) pour qu’il puisse
s’enrouler.
● Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
12
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
48
11. Mise en service de
l’appareil
11.2 Arrêt du moteur à
combustion
● Pour arrêter le moteur à
combustion, relâcher l’arceau de
coupure du moteur (1).
Le moteur et la lame de coupe
s’arrêtent après un court délai
d’immobilisation.
15
16
17
Les tondeuses RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC et RM 448 VC sont équipées
d’un entraînement.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC :
Une vitesse d’entraînement en marche
avant (transmission à une vitesse)
RM 448 VC :
Vitesse d’entraînement en marche avant
réglable en continu pendant le
déplacement (transmission Vario)
Mise en marche de l’entraînement :
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 11.1)
● Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Toujours actionner l’arceau
d’entraînement complètement
(jusqu’en butée) afin d’éviter tout
dommage consécutif de la
transmission.
Réglage de la vitesse d’entraînement
(RM 448 VC) :
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Actionner le levier de
l’entraînement Vario (2) lorsque le
moteur à combustion tourne.
0478 111 9941 B - FR
18
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur à combustion
avant de décrocher le bac de
ramassage.
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l’arrière et le vider en enlevant l’herbe
coupée.
● Refermer le bac de ramassage.
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
12.2 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du
moteur pour connaître l’intervalle de
vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur
et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur.
0478 111 9941 B - FR
DE
● Sélectionner la hauteur de coupe
maximale. (Ö 8.4)
FR
NL
IT
ES
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
PT
11.4 Vidage du bac de ramassage
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion,
débrancher la cosse de bougie
d’allumage et laisser l’appareil
refroidir.
Avant de mettre l’appareil en
position de nettoyage, vider le
réservoir de carburant (laisser
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête).
L’appareil n’est en position
sécurisée de nettoyage que si le
volet d’éjection est ouvert.
NO
● Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise. Le moteur à combustion
continue de tourner.
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
SV
Arrêt de l’entraînement :
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
19
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)
FI
12.1 Généralités
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Position de nettoyage RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX :
DA
● Réduction de la vitesse :
Ramener le levier de
l’entraînement Vario (2) en
arrière pendant le déplacement.
12.3 Nettoyage de l’appareil
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en
le basculant vers le bas.
● Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l’arrière.
PL
12. Entretien
RU
● Augmentation de la vitesse :
Pousser le levier de
l’entraînement Vario (2) vers
l’avant pendant le déplacement.
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
● Soulever l’avant de l’appareil et le
mettre en position de nettoyage comme
indiqué sur la figure.
49
Position de nettoyage RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC :
● Pour relever l’appareil, se placer à sa
droite.
● Placer la partie supérieure du guidon
dans la position la plus basse (jusqu’en
butée, le levier à crans ne s’enclenche
pas dans cette position). (Ö 8.2)
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2)
de la main droite.
● Saisir la console de la main gauche
comme indiqué sur la figure et retenir le
volet d’éjection Simultanément,
actionner le levier à crans (3) à l’aide du
pouce et le maintenir.
● De la main droite, saisir la poignée
avant de l’appareil et basculer celui-ci
lentement en arrière jusqu’à ce que le
guidon repose sur le sol, comme
indiqué sur la figure.
● Relâcher le volet d’éjection (2) et le
levier à crans (3) et vérifier que
l’appareil est stable.
Remarques pour le nettoyage :
● À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d’eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais diriger un jet
d’eau vers des pièces du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers.
● Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
12.4 Contrôle de l’usure de la
lame
– si elle est endommagée (entailles,
fissures),
20
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.3)
● Nettoyer la lame de coupe (1).
● Placer une règle (1) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer
l’usure A.
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
Si la lame montée sur la tondeuse est une
lame biplan disponible en tant
qu’accessoire spécial, les limites d’usure
valables sont différentes (voir le manuel
d’utilisation de l’accessoire).
12.5 Dépose et pose de la lame
de coupe
21
Démontage :
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Desserrer la vis de fixation de la
lame (3). Déposer la lame de coupe (2),
la vis de fixation de la lame (3) et la
rondelle d’arrêt (4).
● Mesurer la largeur de la lame B à
l’aide d’un pied à coulisse (2).
● Mesurer l’épaisseur de la lame C à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse (2). La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
Limites d’usure :
Usure A : < 15 mm
Largeur de lame B : > 39 mm
Épaisseur de la lame C : > 2 mm
Remplacer la lame
50
0478 111 9941 B - FR
● Monter la lame de coupe (2) avec les
ailettes relevées orientées vers le haut
(dirigées vers l’appareil). Les ergots (5)
du support de lame doivent être
positionnés dans les alésages (6) de la
lame de coupe.
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Visser la vis de fixation de la lame (3)
avec une rondelle d’arrêt (4) neuve et
les serrer.
Couple de serrage : 60 - 65 Nm
● Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier
émeri si nécessaire.
● Respecter les limites d’usure. (Ö 12.4)
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
12.7 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant
l’entreposage. L’appareil doit toujours être
en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le
réservoir à carburant et le carburateur (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte en outre des points suivants :
12.6 Affûtage de la lame de coupe
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
STIHL recommande de s’adresser à un
spécialiste pour l’affûtage de la lame de
coupe. Si la lame n’est pas affûtée
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
0478 111 9941 B - FR
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
DE
FR
NL
IT
ES
PT
● L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
NO
● Affûter la lame uniformément afin de
prévenir tout voile pouvant entraîner
des vibrations.
SV
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, avec de l’eau p. ex. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
FI
Remplacer la rondelle d’arrêt (4) à
chaque montage de la lame, et la
vis de fixation de la lame (3) à
chaque remplacement de lame.
● Démonter la lame de coupe (Ö 12.5).
DA
Respecter scrupuleusement le
couple de serrage prescrit de la vis
de fixation de la lame car il est
d’une importance primordiale pour
la fixation correcte de l’outil de
coupe. Fixer également la vis de
fixation de la lame (3) avec du
Loctite 243.
Instructions relatives à l’affûtage :
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
PL
Risque de blessures !
La lame de coupe (2) doit
impérativement être montée
comme indiqué sur la figure. Les
languettes (7) doivent être dirigées
vers le bas et les ailettes relevées
de la lame dirigées vers le haut.
correctement (angle de coupe erroné,
voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil
est compromis.
RU
Montage :
51
Arrimage de l’appareil
● Bloquer l’appareil sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés.
13. Transport
13.1 Transport
22
23
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Lors du transport, toujours porter
des vêtements de sécurité
appropriés (chaussures de
sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, toujours
débrancher la cosse de bougie
d’allumage. Pour des raisons de
sécurité, STIHL recommande de
soulever ou porter l’appareil
uniquement en se faisant aider
d’une seconde personne.
Avant de soulever l’appareil,
relever le poids dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Transport de l’appareil
● Deux personnes :
Soulever l’appareil uniquement au
niveau de la poignée avant (1) et du
guidon (3). Veiller à toujours respecter
un espace suffisant entre la lame de
coupe et l’utilisateur, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
● Une personne :
Soulever ou porter l’appareil en plaçant
une main au milieu de la poignée
arrière (2) et l’autre main au niveau de
la poignée avant (1).
52
● Fixer les sangles ou les câbles au
niveau des points repérés (4).
14. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lame de coupe
– Bac de ramassage
– Courroie trapézoïdale (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
0478 111 9941 B - FR
Lame de coupe RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC :
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
6358 702 0100
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
9008 319 9028
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
0478 111 9941 B - FR
Vis de fixation de la lame :
Rondelle d’arrêt :
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame
p. ex.) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
DE
FR
NL
IT
– Modèle : Tondeuse
ES
déclare sous sa seule responsabilité que
PT
6338 702 0100
– Marque : STIHL
– Type : RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
NO
3. Travaux d’entretien
Lame de coupe RM 443, RM 443 T :
SV
– Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
– N° de série :
RM 443.0, RM 443.0 T : 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
FI
– Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
16. Pièces de rechange
courantes
17.1 Tondeuse STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et
2011/65/EU et a été mise au point et
fabriquée conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 et EN 14982 (le cas
échéant).
Nom et adresse de l'institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nuremberg, Allemagne
53
DA
– Utilisation non conforme du produit.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
17. Déclaration de
conformité UE
PL
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
RU
– Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion).
La détermination des niveaux de
puissance acoustique mesurés et garantis
a été effectuée conformément à la
directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
p.p.
RM 443.0, RM 443.0 T
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 93 dB(A)
17.4 Adresses des importateurs STIHL
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 95,7 dB(A)
CROATIE
17.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
17.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
La documentation technique est
conservée avec l'homologation du produit
par STIHL Tirol GmbH.
ALLEMAGNE
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la tondeuse.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
Langkampfen, 02/11/2020
AUTRICHE
STIHL Tirol GmbH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
p.p.
SUISSE
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
54
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 94 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 95,3 dB(A)
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Caractéristiques
techniques
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Moteur à combusMoteur à comtion, modèle
bustion à
4 temps
Dispositif de
Démarrage par
démarrage
lanceur
0478 111 9941 B - FR
RM 443.0:
Moteur à
Briggs & Stratcombustion : Fabriton, Series 550
cant, type
EX OHV RS
Cylindrée
140 cm³
Puissance nominale
2,1 - 2800
au régime nominal
kW - tr/min
Réservoir de
carburant
0,8 l
Régime de la lame
de coupe
2800 tr/min
Entraînement des
roues
Non
Longueur
144 cm
Largeur
49 cm
Hauteur
109 cm
Poids
23 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
94 dB(A)
LWAd
0478 111 9941 B - FR
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 cm³
2,1 - 2800
kW - tr/min
0,8 l
2800 tr/min
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
94 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
81 dB(A)
RM 448.0 PC :
Moteur à
combustion : Fabricant, type
Cylindrée
Puissance nominale
au régime nominal
Réservoir de
carburant
Régime de la lame
de coupe
Entraînement des
roues
DE
FR
NL
IT
ES
PT
RM 443.0 T:
Moteur à
combustion : Fabricant, type
Cylindrée
Puissance nominale
au régime nominal
Réservoir de
carburant
Régime de la lame
de coupe
Entraînement des
roues
Briggs & Stratton, Series 625
150 cm³
2,2 - 2800
kW - tr/min
0,8 l
NO
RM 443.0, RM 443.0 T:
N° de série
6338
Largeur de coupe :
41 cm
SV
55 l
25 - 75 mm
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC :
N° de série
6358
Largeur de coupe
46 cm
FI
60 - 65 Nm
Coupure du
moteur
180 mm
200 mm
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
4,10 m/sec²
Incertitude Khw
2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
2800 tr/min
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
96 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
55
DA
permanent
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
81 dB(A)
travail LpA
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
PL
Ø roue avant
Ø roue arrière
Contenance du bac
de ramassage
Hauteur de coupe
Lame de coupe
RU
Dispositif de coupe
Entraînement de la
lame de coupe
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame
Dispositif de sécurité
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
83 dB(A)
travail LpA
2 dB(A)
Incertitude KpA
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
3,00 m/sec²
Incertitude Khw
1,50 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 448.0 PT :
Moteur à
combustion : Fabricant, type
Cylindrée
Puissance nominale
au régime nominal
Réservoir de
carburant
Régime de la lame
de coupe
Entraînement des
roues
Briggs & Stratton, Series 625
150 cm³
2,2 - 2800
kW - tr/min
0,8 l
2800 tr/min
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
147 cm
50 cm
111 cm
27 kg
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
96 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
83 dB(A)
travail LpA
Incertitude KpA
2 dB(A)
56
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
3,90 m/sec²
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
1,95 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 448.0 T :
Moteur à
combustion : Fabricant, type
Cylindrée
Puissance nominale
au régime nominal
Réservoir de
carburant
Régime de la lame
de coupe
Entraînement des
roues
Briggs & Stratton, Series 575
140 cm³
2,1 - 2800
kW - tr/min
0,8 l
2800 tr/min
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
96 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
83 dB(A)
travail LpA
2 dB(A)
Incertitude KpA
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
3,90 m/sec²
1,95 m/sec²
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 448.0 TC :
Moteur à
combustion : Fabricant, type
Cylindrée
Puissance nominale
au régime nominal
Réservoir de
carburant
Régime de la lame
de coupe
Entraînement des
roues
Briggs & Stratton, Series 575
140 cm³
2,1 - 2800
kW - tr/min
0,8 l
2800 tr/min
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
96 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
83 dB(A)
travail LpA
2 dB(A)
Incertitude KpA
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
3,50 m/sec²
Incertitude Khw
1,75 m/sec²
0478 111 9941 B - FR
RM 448.0 VC :
0478 111 9941 B - FR
18.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
DE
FR
Solution :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 9.2)
– Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. #
57
ES
IT
NL
Cause possible :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
– Le réservoir à carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant
est bouchée.
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir.
– Filtre à air encrassé.
– La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse.
– La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
PT
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
NO
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
96 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
83 dB(A)
travail LpA
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
SV
2800 tr/min
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
FI
0,8 l
19. Recherche des pannes
DA
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 cm³
2,1 - 2800
kW - tr/min
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
PL
RM 448.0 TX :
Moteur à
combustion : Fabricant, type
Cylindrée
Puissance nominale
au régime nominal
Réservoir de
carburant
Régime de la lame
de coupe
Entraînement des
roues
Moteur à
combustion : FabriBriggs & Stratcant, type
ton, Series 625
Cylindrée
150 cm³
Puissance nominale
2,2 - 2800
au régime nominal
kW - tr/min
Réservoir de
carburant
0,8 l
Régime de la lame
de coupe
2800 tr/min
Entraînement des
Marche avant
roues
Vario
Longueur
147 cm
Largeur
50 cm
Hauteur
113 cm
Poids
28 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
96 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
83 dB(A)
travail LpA
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
3,00 m/sec²
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
1,50 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RU
Mesure conformément à la norme
EN 20643
– Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché.
– La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché.
– Le réservoir à carburant est encrassé.
– Le filtre à air est encrassé.
– La bougie d'allumage est encrassée.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
la cosse de bougie
d’allumage !). (Ö 12.3)
– Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.4)
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. #
– Nettoyer le réservoir à carburant. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Nettoyer la bougie d’allumage. #
58
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.6)
– Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.3)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse.
– Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de
fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et
les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (Ö 12.6), (Ö 12.5), #
20.2 Confirmation d’entretien
24
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 111 9941 B - FR
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
0478 111 9941 B - NL
67
67
67
68
68
68
68
69
69
69
69
70
70
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
75
76
77
77
59
PT
ES
IT
NL
FR
DE
72
72
72
72
73
73
74
74
74
75
75
75
75
NO
60
61
61
61
62
63
63
63
64
66
SV
Dr. Nikolas Stihl
60
60
FI
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het apparaat
Voor uw veiligheid
Algemeen
Tanken – omgaan met benzine
Kleding en uitrusting
Transport van het apparaat
Vóór het werken
Tijdens het werken
Onderhoud en reparaties
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Apparaat klaarmaken voor gebruik
Algemeen
Enkele duwstang monteren
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Dubbele duwstang monteren
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Grasopvangbox in elkaar zetten
Startkabel vast- en loshaken
Brandstof en motorolie
Bedieningselementen
Enkele duwstang instellen
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
70
70
70
71
71
71
71
71
71
72
72
72
DA
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
1. Inhoudsopgave
Dubbele duwstang omklappen
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Grasopvangbox
Centrale snijhoogteverstelling
Inhoudsindicatie
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen
Motorstopbeugel
Aanwijzingen voor werken
Werkgebied van de gebruiker
Apparaat in gebruik nemen
Verbrandingsmotor starten
Verbrandingsmotor uitschakelen
Wielaandrijving (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Grasopvangbox ledigen
Onderhoud
Algemeen
Verbrandingsmotor
Apparaat reinigen
Messenslijtage controleren
Maaimes demonteren en monteren
Maaimes slijpen
Opslag en stilleggen (winterpauze)
Transport
Transport
Milieubescherming
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Standaard reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Grasmaaier STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC
PL
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
RU
Geachte cliënt(e),
Technische gegevens
REACH
Defectopsporing
Onderhoudsschema
Leveringsbevestiging
Servicebevestiging
77
80
80
81
81
81
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
60
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
1
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
0478 111 9941 B - NL
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
0478 111 9941 B - NL
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
61
DE
FR
NL
IT
ES
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
PT
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
NO
7
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
SV
3
4
5
6
Motorstopbeugel
Beugel wielaandrijving (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
Hendel vario-aandrijving (RM 448 VC)
Bovenstuk duwstang
Startkabel
Snelspanner (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Onderstuk duwstang (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Verbrandingsmotor
Geluiddemper met beschermrooster
Bougiestekker
Handgreep voor
Voorwiel
Achterwiel
Grasopvangbox
Handgreep achter
Hendel snijhoogteverstelling
Typeplaatje met machinenummer
Duwstangconsole (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Vergrendelingshendel duwstang
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
FI
1
2
4.1 Algemeen
DA
1
PL
4. Voor uw veiligheid
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
RU
3. Beschrijving van het
apparaat
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Laat het apparaat alleen los, als het op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
– gevoelloosheid,
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
– slappe spieren,
62
– pijn,
– huidverkleuringen,
– onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
0478 111 9941 B - NL
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
0478 111 9941 B - NL
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
DE
FR
NL
IT
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
63
ES
Draag gehoorbescherming.
PT
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
NO
Tijdens het werken ontstaat
lawaai. Lawaai kan het gehoor
beschadigen.
SV
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
4.5 Vóór het werken
FI
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
DA
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.)
PL
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
RU
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient
men te controleren of de bougiestekker
goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.(Ö 12.4)
– of de tankdop goed is vastgeschroefd.
– of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld motorstopbeugel,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat verkeren en naar behoren
functioneren.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
– of de olieafsluitschroef er goed op is
geschroefd.
64
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in
het bijzonder de motorstopbeugel nooit
aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door
vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 11.) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
0478 111 9941 B - NL
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
0478 111 9941 B - NL
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
DE
FR
NL
IT
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
ES
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat werkzaamheden aan het
maaimes wordt uitgevoerd,
PT
– voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(bijvoorbeeld omklappen van de
duwstang),
NO
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
SV
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
FI
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
DA
Werken op hellingen:
Kans op letsel!
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
65
PL
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken:
RU
Bij het starten mag de beugel voor
wielaandrijving niet bediend worden.
Schakel de verbrandingsmotor uit,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
– wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
– voor u de snijhoogte aanpast.
Reiniging:
– voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.3)
4.7 Onderhoud en reparaties
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
● apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
● verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
● bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
66
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie
de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
0478 111 9941 B - NL
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
0478 111 9941 B - NL
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
4.9 Afvoer
Afvalproducten zoals gebruikte olie of
brandstof, gebruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
DE
FR
NL
IT
SV
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per
ongeluk kan wegrollen.
ES
PT
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
5. Toelichting van de
symbolen
NO
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
FI
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
DA
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
PL
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
67
RU
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
RM 448 VC:
Rijsnelheid instellen.
(Ö 11.3)
Pos.
I
J
K
L
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Wielaandrijving inschakelen
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Verbrandingsmotor starten
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Verbrandingsmotor
uitschakelen
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Wielaandrijving inschakelen
Stk.
1
1
2
1
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Verbrandingsmotor starten
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Verbrandingsmotor
uitschakelen
Beschrijving
Huls
Bout
Ring
Moer
7.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
6. Leveringsomvang
2
Pos.
A
B
C
D
–
–
Beschrijving
Basisapparaat
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
Pen
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Verbrandingsmotor
Stk.
1
1
1
2
1
1
Beschrijving
Snelspanner
Bout
Kabelgeleiding
Beschermhulzen
7.2 Enkele duwstang monteren
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
3
● 1 Huls (I) in de boring van de
duwstang (1) invoeren.
● 2 De beide ringen (K) met de welving
naar binnen over de huls van de
duwstang (1) schuiven.
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Pos.
E
F
G
H
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
Stk.
2
2
2
2
● 3 Huls (I) en ringen (K) vasthouden en
samen met de duwstang (1) in de
houder op de duwstangconsole (2)
duwen.
● 4 Bout (J) van buiten naar binnen door
de boringen in de duwstang (1) en aan
de duwstangconsole (2) steken.
● 5 Moer (L) erop schroeven.
68
0478 111 9941 B - NL
● beschermingshulzen (H) op beide
onderstukken duwstang (1) steken.
● Bout (F) door de boring van de
kabelgeleiding (G) steken.
● Bovenstuk duwstang (2) aan het
onderstuk duwstang (1) vasthouden.
● Laat het bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) in het onderste
gedeelte van de grasopvangbox klikken
door hier licht op te drukken.
● Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.3).
● Linkerzijde:
kabelgeleiding (G) op de
kabel motorstop (3) vasthaken.
7.5 Startkabel vast- en loshaken
● Rechterzijde (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
kabelgeleiding (G) op de
kabel wielaandrijving (4) vasthaken.
● Trek de bougiestekker van de
verbrandingsmotor.
● Bout (F) aan beide kanten van binnen
naar buiten door de boringen steken.
● Trek de startkabel (2) langzaam uit.
● Snelspanner (E) op de bouten (F)
schroeven (er moet ongeveer een
schroefdraad van de bout uitsteken) en
naar boven klappen.
0478 111 9941 B - NL
Vasthaken
6
● Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
DE
FR
NL
Brandstof:
Advies:
Verse merkbrandstoffen,
Loodvrije benzine.
Gegevens over de brandstofkwaliteit
(octaangetal) vindt u in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor;
ES
PT
Motorolie:
gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
Controleer de inhoud regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
IT
7
Voorkom schade aan het
apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
NO
● Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
7.6 Brandstof en motorolie
SV
4
5
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (B) aan het onderste
gedeelte van de grasopvangbox (C)
bevestigen. De juiste positie in de
geleiders respecteren.
● Haak de startkabel (2) uit de
kabelgeleider (3).
FI
7.3 Dubbele duwstang monteren
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
● Trek de bougiestekker van de
verbrandingsmotor.
DA
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Kabel motorstop (3) en kabel
wielaandrijving (4) zoals afgebeeld in
de kabelgeleidingen (6) op de
duwstangconsole en op de duwstang
leggen.
RM 448 VC:
Kabel motorstop (3), kabel
wielaandrijving (4) en kabel varioaandrijving (5) zoals afgebeeld in de
kabelgeleidingen (6) op de
duwstangconsole en op de duwstang
leggen.
Loshaken
PL
Kabels monteren:
● Correcte montage controleren:
de snelspanners (E) moeten zo sterk
aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de
duwstang aansluiten en dat het
bovenstuk duwstang vast met het
onderstuk duwstang verbonden is.
Als de duwstang niet vast gemonteerd
zit of de snelspanners niet juist zitten,
de snelspanners openen en zover
verdraaien tot ze vastzitten.
RU
● 6 Bout (J) vastdraaien.
Aandraaimoment: 18 - 22 Nm
● Laat de motorstopbeugel (1) los en
haak de startkabel (2) in de
kabelgeleider (3).
● Sluit de bougiestekker aan.
69
● Startkabel in de kabelhouder
vasthaken. (Ö 7.5)
8. Bedieningselementen
● Snelspanner (1) openen – naar onder
klappen – en bovenstuk
duwstang (2)naar voor omklappen.
Hoogteverstelling:
8.1 Enkele duwstang instellen
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
8
Gevaar voor beknellen!
Bij het indrukken van de
vergrendelingshendel bovenstuk
van de duwstang steeds op het
hoogste punt met één hand
vasthouden.
Nooit vingers tussen de duwstang
en de console (boven en onder de
vergrendelingshendel) steken.
Duwstang omklappen:
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● startkabel uit de kabelhouder loshaken.
(Ö 7.5)
● Bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden en iets
optillen (ontlasten).
● Vergrendelhendel (1) omlaag drukken
en vasthouden.
● Duwstang (2) naar voren omklappen.
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
● Duwstang (2) naar achter omklappen
en erop letten dat de duwstang volledig
vastklikt.
De hoogte van de enkele duwstang kan in
2 standen worden ingesteld:
● bovenstuk duwstang (2) met één hand
op het hoogste punt vasthouden en iets
optillen (ontlasten).
● Vergrendelhendel (1) omlaag drukken
en vasthouden.
● Duwstang (2) in de gewenste positie
zetten.
● Vergrendelhendel (1) loslaten en erop
letten dat de duwstang weer volledig
vastklikt.
8.2 Dubbele duwstang
omklappen (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Werkstand (voor het duwen van het
apparaat):
● Bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
● Snelspanner (1) sluiten (naar boven
klappen).
● Startkabel in de kabelhouder inhaken.
(Ö 7.5)
8.3 Grasopvangbox
10
Monteren:
● Uitwerpklep (1) openen en
vasthouden.
9
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
snelsluitingen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Houd het
bovenstuk van de duwstang (2)
daarom steeds op het hoogste punt
met één hand vast, terwijl u de
snelsluitingen opent.
Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend
transporteren en opslaan):
● Startkabel uit de kabelhouder nemen.
(Ö 7.5)
● Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken in de
bevestigingen (3) achterop het
apparaat.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
8.4 Centrale
snijhoogteverstelling
11
Er kunnen 6 verschillende
snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1 = 25 mm
70
0478 111 9941 B - NL
Van een onbeperkte werking van de
inhoudsindicatie is alleen bij een optimale
luchtstroom sprake. Invloeden van
buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras,
lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen
de luchtstroom en de werking van de
inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
A De grasopvangbox wordt gevuld
B De grasopvangbox is gevuld
● Ledig de volle grasopvangbox (Ö 11.4).
0478 111 9941 B - NL
9.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
DE
FR
NL
IT
ES
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
NO
13
De door het mes gecreëerde
luchtstroom tilt de
inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de
grasopvangbox is gevuld, stopt de
luchtstroom. Als de luchtstroom te gering
is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de
rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat
de grasopvangbox moet worden geledigd.
Een fraai en vol gazon ontstaat,
SV
8.5 Inhoudsindicatie
10. Aanwijzingen voor
werken
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
FI
● Vergrendelhendel (2) loslaten en laten
vastklikken.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
DA
● Gewenste snijhoogte instellen door het
apparaat omhoog en omlaag te
bewegen. De huidige snijhoogte kan
aan de aanduiding van de
snijhoogte (3) met behulp van de
markering (4) worden afgelezen.
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Na het starten van de verbrandingsmotor
draait het mes en is er windgeruis te
horen. De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor. Dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
9.2 Motorstopbeugel
De grasmaaier is voorzien van een
motorstopvoorziening.
10.1 Werkgebied van de
gebruiker
12
Kans op letsel!
● Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de gebruiker
zich om veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied bevinden achter de
duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
Als de uitlooptijd van het mes
langer is, mag u het apparaat niet
verder gebruiken en moet u het
naar de vakhandelaar brengen.
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen binnen 3 seconden tot stilstand.
71
PL
● handgreep (1) vastpakken, hendel (2)
naar boven trekken en vasthouden.
9. Veiligheidsvoorzieningen
RU
Snijhoogte instellen:
Meten van de nalooptijd
PT
Stand 6 = 75 mm
11. Apparaat in gebruik
nemen
11.3 Wielaandrijving (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
11.1 Verbrandingsmotor starten
14
Start de verbrandingsmotor niet in
hoog gras. Selecteer bij moeilijk
starten een hogere instelling van de
snijhoogte.
Na het opstarten werkt de
verbrandingsmotor dankzij de vaste
aandrijfsnelheid steeds met
optimaal toerental.
● Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
● Trek de startkabel (2) langzaam tot aan
de compressorweerstand uit. Trek
aansluitend krachtig en snel tot de
volledige armlengte door. Laat de
startkabel (2) weer langzaam
teruggaan, opdat deze weer correct
wordt opgerold.
● Voer deze actie opnieuw uit tot de
verbrandingsmotor aanslaat.
11.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
15
● Laat de motorstopbeugel (1) los
om de verbrandingsmotor uit te
schakelen.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
De grasmaaiers RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC en RM 448 VC zijn voorzien
van een wielaandrijving.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Een aandrijfsnelheid vooruit (transmissie
met één versnelling)
RM 448 VC:
Onderweg traploos instelbare
aandrijfsnelheid vooruit (variotransmissie)
Wielaandrijving inschakelen:
● verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1)
● Beugel wielaandrijving (1) naar de
duwstang trekken en houden.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Voorkom schade aan het
apparaat!
Beugel wielaandrijving steeds
volledig (tot aan de aanslag)
indrukken, om gevolgschade aan
de transmissie te vermijden.
Aandrijfsnelheid instellen (RM 448 VC):
Voorkom schade aan het
apparaat!
Hendel vario-aandrijving (2) alleen
bij draaiende verbrandingsmotor
bedienen.
● Rijsnelheid verhogen:
hendel vario-aandrijving (2)
onderweg naar voren drukken.
72
16
17
● Rijsnelheid verlagen:
hendel vario-aandrijving (2)
onderweg naar achteren
trekken.
Wielaandrijving uitschakelen:
● beugel wielaandrijving (1) loslaten. De
wielaandrijving schakelt uit en de
grasmaaier blijft staan. De
verbrandingsmotor draait verder.
11.4 Grasopvangbox ledigen
18
Kans op letsel!
Vóór het loshaken van de
grasopvangbox moet de
verbrandingsmotor om
veiligheidsredenen worden
uitgeschakeld.
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
● De grasopvangbox aan de sluitlip (1)
openen. Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (2) naar boven
openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
● Grasopvangbox sluiten.
● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.3)
12. Onderhoud
12.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
0478 111 9941 B - NL
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
Neem de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing onder het punt van de
verbrandingsmotor in acht.
Reinigingsstand RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Voor een lange levensduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen alsook het
luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen
en informatie over motorolie en de
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook
naar het punt van de verbrandingsmotor in
de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
12.3 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
0478 111 9941 B - NL
19
● Bovenstuk duwstang (1) vasthouden
en snelspanner openen – naar onder
klappen.
● Bovenstuk duwstang (1) naar achter
leunen.
DE
FR
NL
IT
ES
Algemene aanwijzingen:
Aanwijzingen voor het reinigen:
● verwijder vuil met een beperkte
hoeveelheid water, met een borstel of
met een doek. Reinig met name ook het
maaimes. Richt waterstralen nooit op
onderdelen van de verbrandingsmotor,
pakkingen en lagers.
● Uitwerpklep (2) openen en vasthouden.
● Haal eerst de aangekoekte resten gras
met een houten staaf los.
● Apparaat voor opheffen en zoals
afgebeeld in de reinigingsstand
plaatsen.
● Gebruik indien nodig een speciaal
reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale
reiniger).
Reinigingsstand RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
● Voor omhoog zetten rechts naast het
apparaat staan.
PT
● Hoogste snijstand kiezen. (Ö 8.4)
● Uitwerpklep (2) en
vergrendelingshendel (3) loslaten en
veilige stand van het apparaat
controleren.
NO
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
SV
Onderhoudsinterval:
FI
12.2 Verbrandingsmotor
● Apparaat met de rechterhand aan de
voorste handgreep vastpakken en
langzaam naar achteren kantelen,
totdat de duwstang zoals afgebeeld op
de bodem ligt.
PL
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
● Met de linkerhand zoals afgebeeld de
console omvatten en de uitwerpklep
open houden. Tegelijkertijd
vergrendelingshendel (3) met de
duimen indrukken en vasthouden.
DA
Kans op letsel!
De verbrandingsmotor
uitschakelen, bougiestekker
uittrekken en apparaat laten
afkoelen.
Alvorens het apparaat in de
reinigingsstand te plaatsen dient
men de brandstoftank te ledigen
(leegrijden).
Apparaat staat alleen met
geopende uitwerpklep veilig in de
reinigingsstand.
● Bovenstuk duwstang in laagste stand
zetten (tot aan de aanslag, de
vergrendelingshendel klikt in deze
stand niet vast). (Ö 8.2)
RU
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
● Uitwerpklep (2) met de rechterhand
openen en vasthouden.
73
12.4 Messenslijtage controleren
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
20
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en inzetduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden inzet, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld. Een
versleten mes kan afbreken en
ernstig letsel veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten dus steeds in acht worden
genomen.
● Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie. (Ö 12.3)
● Reinig het maaimes (1).
● Leg een liniaal (1) tegen de voorste
mesrand en meet de slijtage A.
● Mesbreedte B met een schuifmaat (2)
meten.
● Dikte van het mes C op minstens
5 punten met een schuifmaat (2)
meten. Met name ook bij de
mesvleugels is de minimale dikte
essentieel.
Slijtagegrenzen:
Terugslijp A: < 15 mm
Mesbreedte B: > 39 mm
Dikte van het mes C: > 2 mm
Het mes moet worden vervangen,
– als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
74
– als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of
buiten de toegestane grenzen liggen.
Als het als accessoire verkrijgbare
multimes op de grasmaaier gemonteerd is,
gelden er andere slijtagegrenzen (zie
gebruiksaanwijzing van het accessoire).
12.5 Maaimes demonteren en
monteren
21
Demontage:
● geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
● Mesbout (3) losschroeven.
Maaimes (2), mesbout (3) en
borgring (4) wegnemen.
Montage:
Kans op letsel!
Het maaimes (2) kan alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd. De
lippen (7) moeten naar onder en de
sterk gebogen mesvleugels moeten
naar boven wijzen.
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
precies aanhouden, omdat een
veilige bevestiging van het
snijgereedschap daarvan afhangt.
Mesbout (3) extra met Loctite 243
borgen.
Borgring (4) bij elke montage van
het mes, mesbout (3) bij elke
mesvervanging vervangen.
● Maaimes (2) met de omhoog gebogen
vleugels naar boven (richting apparaat)
monteren. De bevestigingsnokken (5)
aan de meshouder moeten in de
boringen (6) van het maaimes worden
geplaatst.
● Geschikt houten blok (1) voor het
tegenhouden van het maaimes (2)
gebruiken.
● Mesbout (3) met een nieuwe
borgring (4) erin draaien en
vastdraaien.
Aandraaimoment: 60 - 65 Nm
12.6 Maaimes slijpen
STIHL raadt aan om het maaimes door
een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist
geslepen mes (onjuiste slijphoek,
onbalans enz.) komt de goede werking
van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
● Maaimes demonteren (Ö 12.5).
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag
niet blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
● Slijp het mes gelijkmatig om trillingen
door onbalans te voorkomen.
● Slijp onder een hoek van 30°.
● Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig
schuurpapier.
● Houd de slijtagegrenzen aan. (Ö 12.4)
● Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
0478 111 9941 B - NL
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
● Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
het bougiegat.
● Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
0478 111 9941 B - NL
Apparaat dragen
● Twee personen:
apparaat uitsluitend aan de handgreep
voor (1) en aan de duwstang (3)
optillen. Houd altijd voldoende afstand
tot het maaimes, met name wat betreft
de voeten en benen.
● Een persoon:
apparaat met de ene hand in het
midden van de achterste handgreep (2)
en met de andere hand op de voorste
handgreep (1) optillen of dragen.
FR
NL
IT
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
15. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL
RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
75
PT
ES
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
NO
Draag bij transport steeds
geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Trek vóór het optillen of
transporteren steeds de
bougiestekker los. Uit
veiligheidsoverwegingen raadt
STIHL aan om het apparaat alleen
met hulp van een tweede persoon
op te tillen of te dragen.
Kijk vóór het optillen in het
hoofdstuk "Technische gegevens"
eerst hoeveel het apparaat weegt.
14. Milieubescherming
SV
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en
volg de instructies op. (Ö 4.)
FI
Neem bij een langere stilstand van het
apparaat (winterpauze) bijkomend de
volgende punten in acht:
22
23
● Maak de touwen of gordels aan de
gemarkeerde punten (4) vast.
DA
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en
carburateur ledigen voor de opslag (bijv.
door leegrijden).
13.1 Transport
PL
Eventuele storingen voor het opslagen
corrigeren. Het apparaat moet steeds
gebruikklaar zijn.
● Zeker het apparaat met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak.
13. Transport
RU
Apparaat in een droge, afgesloten,
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
DE
Apparaat vastsjorren
12.7 Opslag en stilleggen (winterpauze)
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
– het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de fabrikant van de
verbrandingsmotor).
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
1. Slijtageonderdelen
– niet reglementair gebruik van het
product.
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
– maaimes
– Grasopvangbox
– V-riem (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
16. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Maaimes RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Mesbout:
9008 319 9028
Borgring:
0000 702 6600
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijvoorbeeld mesbout)
moeten bij het verwisselen of
monteren van het mes worden
vervangen. Vervangingsonderdelen
zijn bij de STIHL vakhandelaar
verkrijgbaar.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
76
0478 111 9941 B - NL
DE
Voor het bepalen van het gemeten en
gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
– Gemeten geluidsniveau: 93 dB(A)
– Type: Grasmaaier
– Merk: STIHL
– Type: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Serienummer:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 en EN 14982 (voor zover
van toepassing).
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
0478 111 9941 B - NL
– Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A)
De technische documentatie is bewaard
bij de registratie van het product van
STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer
staan op de grasmaaier vermeld.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
RM 443.0, RM 443.0 T:
Serie-identificatie
6338
Snijbreedte:
41 cm
RM 443.0:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Cilinderinhoud
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Brandstoftank
Toerental mesbalk
IT
ES
PT
– Gemeten geluidsniveau: 95,7 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
NO
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
– Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A)
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Verbrandingsmotor,
4-taktverbranbouwwijze
dingsmotor
Startinrichting
Kabelstart
Snijvoorziening
Mesbalk
Aandrijving mesbalk
permanent
Aandraaimoment
mesbout
60 - 65 Nm
Veiligheidsvoorziening
Motorstop
Wiel-Ø voor
180 mm
Wiel-Ø achter
200 mm
Capaciteit
grasopvangbox
55 l
Snijhoogte
25 - 75 mm
SV
– Gemeten geluidsniveau: 95,3 dB(A)
FI
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
18. Technische gegevens
DA
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
NL
– Gegarandeerd geluidsniveau: 94 dB(A)
PL
17.1 Grasmaaier STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M 448.0 VC
FR
RM 443.0, RM 443.0 T
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 cc
2,1 - 2800
kW - omw/min
0,8 l
2800 omw/min
77
RU
17. EUconformiteitsverklaring
Wielaandrijving
nee
Lengte
144 cm
Breedte
49 cm
Hoogte
109 cm
Gewicht
23 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
94 dB(A)
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
81 dB(A)
op werkplek LpA
2 dB(A)
Onzekerheid KpA
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Onzekerheid Khw
Meting conform EN 20643
RM 443.0 T:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Cilinderinhoud
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Brandstoftank
Toerental mesbalk
Wielaandrijving
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht
Geluidsemissie
78
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 cc
2,1 - 2800
kW - omw/min
0,8 l
2800 omw/min
1 vooruitversnelling met zachte
aanloop
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
94 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
81 dB(A)
op werkplek LpA
2 dB(A)
Onzekerheid KpA
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
Onzekerheid Khw
Meting conform EN 20643
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
83 dB(A)
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
3,00 m/sec²
ahw
Onzekerheid Khw
1,50 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Serie-identificatie
6358
Snijbreedte
46 cm
Briggs & Stratton, Series 625
150 cc
2,2 - 2800
kW - omw/min
0,8 l
2800 omw/min
1 vooruitversnelling met zachte
aanloop
147 cm
50 cm
111 cm
27 kg
RM 448.0 PC:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Cilinderinhoud
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Brandstoftank
Toerental mesbalk
Wielaandrijving
Briggs & Stratton, Series 625
150 cc
2,2 - 2800
kW - omw/min
0,8 l
2800 omw/min
1 vooruitversnelling met zachte
aanloop
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
RM 448.0 PT:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Cilinderinhoud
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Brandstoftank
Toerental mesbalk
Wielaandrijving
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
96 dB(A)
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek LpA
83 dB(A)
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
0478 111 9941 B - NL
RM 448.0 TC:
0478 111 9941 B - NL
RM 448.0 TX:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Cilinderinhoud
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Brandstoftank
Toerental mesbalk
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 cc
2,1 - 2800
kW - omw/min
0,8 l
2800 omw/min
RM 448.0 VC:
Verbrandingsmotor:
Briggs & StratFabrikant, type
ton, Series 625
Cilinderinhoud
150 cc
Nominaal vermogen
2,2 - 2800
bij nominaal toerental
kW - omw/min
Brandstoftank
0,8 l
Toerental mesbalk
2800 omw/min
Wielaandrijving
Vario vooruit
Lengte
147 cm
Breedte
50 cm
Hoogte
113 cm
Gewicht
28 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
79
DE
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
96 dB(A)
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
83 dB(A)
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
4,10 m/sec²
ahw
Onzekerheid Khw
2,05 m/sec²
Meting conform EN 20643
SV
1 vooruitversnelling met zachte
aanloop
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
FI
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
83 dB(A)
op werkplek LpA
2 dB(A)
Onzekerheid KpA
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
3,90 m/sec²
1,95 m/sec²
Onzekerheid Khw
Meting conform EN 20643
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
83 dB(A)
op werkplek LpA
2 dB(A)
Onzekerheid KpA
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
3,50 m/sec²
Onzekerheid Khw
1,75 m/sec²
Meting conform EN 20643
Wielaandrijving
DA
Briggs & Stratton, Series 575
140 cc
2,1 - 2800
kW - omw/min
0,8 l
2800 omw/min
1 vooruitversnelling met zachte
aanloop
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Briggs & Stratton, Series 575
140 cc
2,1 - 2800
kW - omw/min
0,8 l
2800 omw/min
1 vooruitversnelling met zachte
aanloop
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
PL
RM 448.0 T:
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Cilinderinhoud
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Brandstoftank
Toerental mesbalk
Wielaandrijving
Verbrandingsmotor:
Fabrikant, type
Cilinderinhoud
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Brandstoftank
Toerental mesbalk
Wielaandrijving
RU
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
3,90 m/sec²
Onzekerheid Khw
1,95 m/sec²
Meting conform EN 20643
Gegarandeerd
geluidsniveau LWAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
83 dB(A)
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform
EN 12096:
Gemeten waarde
3,00 m/sec²
ahw
Onzekerheid Khw
1,50 m/sec²
Meting conform EN 20643
18.1 REACH
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
19. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Storing:
Verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Motorstopbeugel niet bediend.
– Geen brandstof in de tank;
brandstofleiding verstopt.
80
– Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank.
– Luchtfilter vuil.
– Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet
goed op de stekker aangesloten.
– Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
Oplossing:
– Motorstopbeugel naar de duwstang
duwen en vasthouden. (Ö 9.2)
– Brandstof bijvullen; brandstofleidingen
reinigen. #
– Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. #
– Luchtfilter reinigen. #
– Bougiestekker aanbrengen; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. #
– Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het
vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
– Behuizing van de grasmaaier verstopt.
– U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog.
– Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt.
– Brandstoftank vuil.
– Luchtfilter vuil.
– Bougie vol roet.
Oplossing:
– Behuizing van de grasmaaier reinigen
(bougiestekker lostrekken). (Ö 12.3)
– Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 8.4)
– Brandstoftank ledigen, brandstofleiding
en carburator reinigen. #
– Brandstoftank reinigen. #
– Luchtfilter reinigen. #
– Bougie reinigen. #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor.
– Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
– Motorolie verversen. (Ö 7.6)
– Koelribben reinigen. (Ö 12.3)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect.
– Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
– Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring)
controleren en zo nodig herstellen. #
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
– Slijp of vervang het maaimes (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
0478 111 9941 B - NL
DE
FR
20. Onderhoudsschema
FI
SV
NO
PT
ES
IT
NL
20.1 Leveringsbevestiging
20.2 Servicebevestiging
RU
PL
DA
24
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
0478 111 9941 B - NL
81
82
0478 111 9941 B - NL
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
0478 111 9941 B - IT
87
87
87
88
90
91
91
92
92
93
93
93
93
93
93
94
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
83
DE
FR
NL
IT
ES
PT
86
NO
84
85
85
85
SV
Dr. Nikolas Stihl
84
84
FI
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Descrizione dell’apparecchio
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Trasporto dell'apparecchio
Prima dell'uso
Durante il lavoro
Manutenzione e riparazioni
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio
Informazioni generali
Montaggio del manubrio
monostegola (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Montaggio del manubrio bistegola
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Assemblaggio del cesto di raccolta
erba
Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento
Carburante e olio motore
DA
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
1. Indice
Elementi di comando
94
Regolazione manubrio
monostegola (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
94
Chiudere il manubrio bistegola
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
94
Cesto raccolta erba
95
Regolazione centralizzata altezza
di taglio
95
Indicatore livello di riempimento
95
Dispositivi per la sicurezza
95
Dispositivi di protezione
95
Staffa di arresto motore
95
Istruzioni di lavoro
96
Zona di lavoro dell'utente
96
Messa in servizio dell'apparecchio 96
Avviamento del motore a
combustione
96
Spegnimento del motore a
combustione
96
Trazione (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
96
Svuotamento del cesto raccolta
erba
97
Manutenzione
97
Informazioni generali
97
Motore a combustione
97
Pulizia dell'apparecchio
97
Controllo dei limiti di usura della
lama
98
Smontaggio e montaggio della
lama
98
Affilatura della lama
99
Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)
99
Trasporto
100
PL
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
RU
Gentile cliente,
Trasporto
Tutela dell’ambiente
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Ricambi standard
Dichiarazione di conformità EU
Tosaerba STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC
Indirizzo amministrazione generale
STIHL
Indirizzi società di distribuzione
STIHL
Indirizzi importatori STIHL
Dati tecnici
REACH
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
100
100
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
100
101
101
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
101
102
102
102
102
105
105
106
106
106
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
84
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Indicazione capitolo:
Testi con riferimento ad immagini:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
1
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
0478 111 9941 B - IT
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
0478 111 9941 B - IT
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
85
DE
FR
NL
IT
ES
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
PT
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
NO
7
4.1 Informazioni generali
SV
3
4
5
6
Staffa di arresto motore
Staffa trazione (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
Leva trazione Vario (RM 448 VC)
Parte superiore manubrio
Cavo di avviamento
Leva di fissaggio rapido (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Parte inferiore manubrio (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Motore a combustione
Silenziatore con griglia di protezione
Cappuccio candela di accensione
Impugnatura anteriore
Ruota anteriore
Ruota posteriore
Cesto raccolta erba
Impugnatura posteriore
Leva della regolazione altezza di
taglio
Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
Console manubrio (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Leva di arresto del manubrio
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
FI
1
2
DA
1
PL
4. Per la vostra sicurezza
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
RU
3. Descrizione
dell’apparecchio
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è permesso
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi,
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– perdita della sensibilità tattile,
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
– insufficienza muscolare,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
– fastidioso formicolio.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
86
– dolori,
– colorazione alterata della pelle,
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una
superficie piana e non vi è rischio di
scivolamento.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
0478 111 9941 B - IT
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
0478 111 9941 B - IT
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
87
DE
FR
IT
NL
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
ES
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima del
trasporto spegnere il motore a
combustione, attendere l'arresto delle
lame e staccare il cappuccio candela di
accensione.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
PT
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
NO
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Indossare protezioni per l'udito.
4.5 Prima dell'uso
SV
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Durante il lavoro vi è rumore. Il
rumore può danneggiare l'udito.
FI
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
DA
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
PL
Mettere in funzione l'apparecchio solo se
si indossano pantaloni lunghi e indumenti
aderenti al corpo.
RU
Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle
Istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio,
controllare che il cappuccio della candela
di accensione sia montato in modo saldo e
sicuro sulla candela di accensione.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare
– Se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura.(Ö 12.4)
– Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfette condizioni.
– Se i dispositivi di sicurezza (ad es.
staffa di arresto motore, sportellodeflettore, scocca, manubrio, griglia di
protezione) sono in perfetto stato e
funzionano correttamente.
– Se il cesto di raccolta erba presenta
danni e se è perfettamente montato.
Non è consentito usare un cesto di
raccolta erba danneggiato.
– Se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
88
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né ponticellati. In particolare, non
fissare mai la staffa di arresto motore alla
stegola (ad es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela.
Osservare le istruzioni fornite nel capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio"
(Ö 11.). Avviare l'apparecchio secondo le
istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente
indietro, la mano e il braccio vengono
trascinati verso il motore a combustione,
nella fase di rilascio del cavo avviamento.
Il contraccolpo può causare fratture alle
ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la
distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia
adeguata.
0478 111 9941 B - IT
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
0478 111 9941 B - IT
DE
FR
NL
IT
ES
– prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico,
– prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
PT
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo
sportello-deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. Una lama in
movimento può causare lesioni.
– prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
raffreddato.
Pericolo d'incendio!
– prima di trasportare l'apparecchio,
– prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
NO
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
– quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio,
– prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (ad es.
chiusura del manubrio),
– se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
SV
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Pericolo di lesioni!
FI
Lavoro su terreni in pendenza:
Durante lo svolgimento del lavoro:
DA
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Spegnere il motore a combustione,
lasciare arrestare gli utensili da lavoro e
scollegare il cappuccio candela di
accensione,
PL
Durante l'avviamento non è consentito
azionare la staffa della trazione.
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
RU
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
89
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
motore è curvato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
curvata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Spegnere il motore a combustione,
– se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare,
– prima di spingere l'apparecchio su di un
terreno non erboso,
– prima di aprire lo sportello deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba,
– se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto,
– prima di regolare l’altezza di taglio.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia,
registrazione, riparazione e
manutenzione:
● posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
● spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
● scollegare il cappuccio
candela di accensione.
90
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela
di accensione dalla candela di accensione,
in quanto una scintilla di accensione
accidentale può causare incendi o scosse
elettriche.
Un contatto accidentale della candela di
accensione con il cappuccio candela di
accensione può causare l'avviamento
indesiderato del motore a combustione.
Pericolo di lesioni causato dalla
lama!
Tirando il cavo di avviamento
l'utensile da lavoro inizia a ruotare.
Assicurarsi sempre che la distanza
dalla lama di taglio sia
sufficientemente adeguata, in
particolare la distanza dei piedi e
delle gambe quando si tira il cavo di
avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
STIHL consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 12.3)
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il serbatoio
carburante (p. es. facendo girare il motore
al minimo finché non si esaurisce il
carburante).
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
0478 111 9941 B - IT
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
0478 111 9941 B - IT
Conservare l'apparecchio con il serbatoio
vuoto e le scorte di carburante in un locale
ben areato e che possa essere chiuso
dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Non riporre mai l’apparecchio contenente
benzina nel serbatoio all’interno di un
edificio. I vapori di benzina che si
formerebbero potrebbero venire a contatto
con una fiamma viva o scintille ed
incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
p. es. per il rimessaggio durante la pausa
invernale, eseguire lo svuotamento del
serbatoio carburante solo all’aperto (p. es.
facendo girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
DE
FR
NL
IT
PT
ES
Conservare l'attrezzo su una superficie
piana in modo che non possa
accidentalmente scivolare.
4.9 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo
tipo possono causare danni a persone,
animali e all'ambiente e devono essere
pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
91
NO
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
Lasciar raffreddare completamente il
motore prima di coprirlo.
SV
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
FI
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
Conservare l'apparecchio solo con il
cappuccio candela di accensione
scollegato.
DA
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
PL
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
RU
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Avviamento del motore a
combustione
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Spegnimento del motore a
combustione
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Inserimento della trazione
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori
sull'attrezzo di taglio e lavori
di manutenzione e di pulizia
scollegare il cappuccio candela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano
dalle lame!
Dopo il disinserimento, il
dispositivo di taglio continua
a girare ancora per pochi
secondi (freno del motore a
combustione/freno lama).
92
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Avviamento del motore a
combustione
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Spegnimento del motore a
combustione
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Inserimento della trazione
RM 448 VC:
Regolare la velocità di
guida. (Ö 11.3)
6. Equipaggiamento fornito
2
Pos.
A
B
C
D
–
–
Descrizione
Corpo apparecchio
Parte superiore cesto di
raccolta erba
Parte inferiore cesto di raccolta erba
Perno
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
Motore a combustione
Pz.
1
1
1
2
1
1
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Pos.
E
F
G
H
Descrizione
Leva di fissaggio rapido
Vite
Guida cavo
Manicotti di protezione
Pz.
2
2
2
2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Pos.
I
J
K
L
Descrizione
Manicotto
Vite
Rondella
Dado
Pz.
1
1
2
1
0478 111 9941 B - IT
● 1 Inserire il manicotto (I) nell'alesaggio
sul manubrio (1).
● Inserire i manicotti di protezione (H)
sulle due parti inferiori del manubrio (1).
● 2 Inserire le due rondelle (K) con la
convessità rivolta verso l'interno sul
manicotto del manubrio (1).
● Inserire la vite (F) attraverso l'alesaggio
della guida cavo (G).
● 3 Afferrare il manicotto (I) e le
rondelle (K) ed insieme al manubrio (1)
inserirli nel supporto della console
manubrio (2).
● 4 Inserire la vite (J) dall'esterno verso
l'interno attraverso gli alesaggi sul
manubrio (1) e sulla console
manubrio (2).
● 5 Svitare il dado (L).
● 6 Serrare la vite (J). Coppia di
serraggio: 18 - 22 Nm
● Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (2) sulle parti inferiori del
manubrio (1).
● Lato sinistro:
Agganciare la guida cavo (G) sul
cavo dell'arresto automatico
motore (3).
● Bloccare, esercitando una leggera
pressione, la parte superiore del cesto
di raccolta erba (B) nella parte inferiore
del cesto stesso.
● Agganciare il cesto di raccolta erba
(Ö 8.3).
DE
FR
NL
IT
PT
ES
● Inserire il perno (D) dall'interno
attraverso le aperture in dotazione.
● Lato destro (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Agganciare la guida cavo (G) sul
cavo della trazione (4).
7.5 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento
● Inserire la vite (F) su entrambi i lati
dall'interno verso l'esterno attraverso gli
alesaggi.
● Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
● Avvitare la leva di fissaggio rapido (E)
sulle viti (F) (un filetto della vite
dovrebbe sporgere leggermente) e
ribaltare verso l'alto.
0478 111 9941 B - IT
5
● Collocare la parte superiore del
cesto di raccolta erba (B) sulla parte
inferiore dello stesso (C). Fare
attenzione alla corretta posizione nelle
guide.
NO
3
4
7.4 Assemblaggio del cesto di
raccolta erba
SV
7.2 Montaggio del manubrio
monostegola (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
7.3 Montaggio del manubrio
bistegola (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
FI
● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
DA
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Disporre il cavo dell'arresto automatico
motore (3) e il cavo della trazione (4)
come indicato in figura nelle guide dei
cavi (6) della console manubrio e del
manubrio.
RM 448 VC:
Disporre il cavo dell'arresto automatico
motore (3), il cavo della trazione (4) e il
cavo della trazione Vario (5) come
indicato in figura nelle guide dei cavi (6)
della console manubrio e del manubrio.
● Controllo del corretto montaggio:
La leva di fissaggio rapido (E) deve
essere ben serrata in modo che
appoggi completamente sul manubrio e
che la parte superiore del manubrio sia
saldamente collegata alla parte
inferiore del manubrio.
Se il manubrio non fosse saldamente
montato oppure la leva di fissaggio
rapido non fosse correttamente
montata in sede, aprire la leva di
fissaggio rapido e ruotarla finché non
sia saldamente in sede.
PL
7.1 Informazioni generali
Montaggio dei cavi:
6
Aggancio
● Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
● Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2).
93
RU
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
● Rilasciare la staffa di arresto motore (1)
e agganciare il cavo di avviamento (2)
nella guida del cavo (3).
Regolazione altezza:
● Collegare il cappuccio candela di
accensione.
● Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
● Sganciare il cavo di avviamento (2)
dalla guida cavo (3).
7.6 Carburante e olio motore
7
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Prima della prima messa in
funzione, rifornire con olio motore.
Per il rifornimento dell'olio motore o
del carburante, STIHL consiglia di
usare un apposito attrezzo di
rifornimento (p. es. un imbuto).
Olio motore:
Per il tipo di olio motore da
utilizzare e la capacità serbatoio
olio vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Controllare regolarmente il livello di
riempimento (vedere le istruzioni per l'uso
del motore a combustione).
Fare attenzione a non far abbassare e a
non superare il livello dell'olio corretto.
Prima della messa in funzione del motore
a combustione, serrare correttamente il
tappo del serbatoio olio.
94
L'altezza del manubrio monostegola può
essere regolata su 2 livelli:
8. Elementi di comando
Sgancio
Carburante:
Suggerimento:
Carburanti di marca, di recente
produzione.
Benzina senza piombo.
Le istruzioni riguardanti la qualità del
● Agganciare il cavo avviamento alla
guida del cavo. (Ö 7.5)
carburante (numero di ottani) sono
disponibili nelle istruzioni per l’uso del
motore a combustione.
8.1 Regolazione manubrio
monostegola (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
8
Pericolo di schiacciamento!
All'azionamento della leva di
arresto tenere sempre ferma con
una mano la parte superiore del
manubrio nel punto più alto.
Non mettere mai le dita tra il
manubrio e la console di comando
(sopra e sotto la leva di arresto).
Chiusura del manubrio:
Posizione di trasporto (per la pulizia
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio a ingombro minimo):
● Sganciare il cavo avviamento dalla
guida del cavo. (Ö 7.5)
● Tenere ferma con una mano la parte
superiore del manubrio (2) nel punto
più alto e sollevarla leggermente
(scaricare il peso).
● Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
● Ripiegare in avanti il manubrio (2).
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
● Aprire il manubrio (2) all'indietro e
accertarsi che il manubrio si innesti
perfettamente in posizione.
● Tenere ferma con una mano la parte
superiore del manubrio (2) nel punto
più alto e sollevarla leggermente
(scaricare il peso).
● Premere la leva di arresto (1) verso il
basso e mantenerla ferma.
● Regolare il manubrio (2) nella posizione
desiderata.
● Rilasciare la leva di arresto (1) e fare
attenzione che il manubrio si innesti di
nuovo perfettamente in posizione.
8.2 Chiudere il manubrio
bistegola (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
9
Pericolo di schiacciamento!
Svitando i raccordi ad apertura
rapida la parte superiore del
manubrio potrebbe ribaltarsi.
Mantenere pertanto sempre ferma
la parte superiore del manubrio (2)
con una mano nel punto più alto
durante l'apertura dei raccordi ad
apertura rapida.
Posizione di trasporto (per la pulitura
dell'apparecchio, il trasporto e il
rimessaggio a ingombro minimo):
● Sganciare il cavo di avviamento dalla
guida del cavo. (Ö 7.5)
0478 111 9941 B - IT
● Agganciare il cesto di raccolta erba (2)
con i naselli di fissaggio
nell'alloggiamento (3) sul retro
dell’apparecchio.
● Chiudere lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
● Aprire e mantenere aperto lo sportello
deflettore (1).
● Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e
rimuoverlo dal retro.
● Chiudere lo sportello deflettore (1).
È possibile impostare 6 altezze di
taglio diverse.
13
La corrente d'aria generata dalla
lama innalza l'indicatore livello di
riempimento (1). Se il cesto raccolta erba
è pieno, la corrente d'aria viene bloccata.
Se la corrente d'aria è troppo bassa,
l'indicatore livello di riempimento (1) torna
in posizione di riposo. Significa che è
necessario svuotare il cesto raccolta erba.
Il funzionamento illimitato dell'indicatore
livello di riempimento è garantito solo con
corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni,
come erba bagnata, folta o troppo alta,
livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o
latro possono influire sulla corrente d'aria
e sul funzionamento dell'indicatore livello
di riempimento.
A Il cesto raccolta erba viene riempito
11
IT
NL
FR
DE
9.1 Dispositivi di protezione
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
9.2 Staffa di arresto motore
Il tosaerba è dotato di un dispositivo per
l'arresto automatico del motore.
Durante il funzionamento, rilasciando la
staffa di arresto motore, il motore a
combustione si spegne.
Il motore a combustione e la lama si
arrestano entro 3 secondi.
B Il cesto raccolta erba è pieno
Pericolo di lesioni!
● Svuotare il cesto raccolta erba pieno
(Ö 11.4).
Se il tempo di persistenza della
lama fosse superiore, non usare più
l'apparecchio e portarlo da un
rivenditore specializzato.
Livello 1 = 25 mm
0478 111 9941 B - IT
ES
PT
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
NO
10
● Aprire e mantenere aperto lo
sportello deflettore (1).
8.4 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
● Rilasciare la leva di arresto (2) e farla
innestare in posizione.
8.5 Indicatore livello di
riempimento
8.3 Cesto raccolta erba
Aggancio:
● Regolare l'altezza di taglio desiderata
spostando l'apparecchio verso il basso
e verso l'alto. L'altezza di taglio
selezionata può essere rilevata
sull'indicatore altezza di taglio (3) con
l'ausilio del contrassegno (4).
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
SV
● Agganciare il cavo di avviamento alla
guida del cavo. (Ö 7.5)
● Afferrare l'impugnatura (1), tirare la
leva (2) verso l'alto e mantenerla ferma.
FI
● Chiudere la leva di fissaggio rapido (1)
(ribaltare verso l'alto).
Impostazione dell'altezza di taglio:
95
DA
● Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e mantenerla
ferma con una mano.
9. Dispositivi per la
sicurezza
PL
Posizione di lavoro (per spingere
l'apparecchio):
Livello 6 = 75 mm
RU
● Aprire la leva di fissaggio rapido (1) –
ribaltando verso il basso – e piegare la
parte superiore del manubrio (2) in
avanti.
Misurazione del tempo di persistenza
Dopo l'avviamento del motore a
combustione la lama gira e si avverte il
rumore di un vortice. Il tempo di
persistenza corrisponde alla durata del
rumore del vortice dopo lo spegnimento
del motore a combustione e può essere
misurato con un cronometro.
10. Istruzioni di lavoro
È possibile ottenere un prato bello e
folto:
– Se si taglia ad una velocità bassa.
– Se si taglia frequentemente l’erba e la si
mantiene corta.
– Se in caso di clima caldo e secco non si
taglia l’erba eccessivamente corta; in
caso contrario, il prato viene bruciato
dai raggi del sole, perdendo così la sua
bellezza.
– Se si utilizzano sempre lame affilate;
provvedere pertanto ad una affilatura
periodica delle lame (presso un
rivenditore specializzato).
– Se si modifica regolarmente la
direzione di taglio.
10.1 Zona di lavoro dell'utente
12
● Per motivi di sicurezza, al
momento dell'accensione e con il
motore a combustione in funzione
l'utente deve trovarsi sempre nella zona
di lavoro dietro al manubrio. Mantenere
sempre la distanza di sicurezza
prevista dal manubrio.
96
● Il tosaerba può essere usato
esclusivamente da una sola persona.
Eventuali terze persone devono
mantenersi lontano dalla zona di
pericolo. (Ö 4.)
11. Messa in servizio
dell'apparecchio
11.1 Avviamento del motore a
combustione
14
Non avviare il motore a
combustione nell'erba alta. In caso
di avviamento difficoltoso,
selezionare una regolazione
altezza di taglio maggiore.
Grazie a una funzione
d'impostazione velocità fissa, dopo
l'avviamento il motore a
combustione funziona sempre a un
regime di lavoro ottimale.
● Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
● Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) fino al punto di
resistenza alla compressione. Tirarlo
quindi con forza e velocemente per
tutta la lunghezza del braccio. Riportare
indietro lentamente il cavo di
avviamento (2) al fine di consentirne il
graduale riavvolgimento.
● Ripetere l'operazione fino all'avvio del
motore a combustione.
11.2 Spegnimento del motore a
combustione
15
● Per spegnere il motore a
combustione rilasciare la staffa di
arresto motore (1).
Il motore a combustione e la lama si
arrestano dopo un breve tempo di
arresto.
11.3 Trazione (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
16
17
I tosaerba RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC e RM 448 VC sono dotati di
una trazione.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Velocità di trazione in avanti (cambio a una
marcia)
RM 448 VC:
Velocità di trazione in avanti regolabile in
continuo durante la marcia (cambio Vario)
Inserimento della trazione:
● Avviare il motore a combustione.
(Ö 11.1)
● Tirare la staffa trazione (1) verso il
manubrio e mantenerla ferma.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Al fine di evitare danni indiretti al
cambio, azionare sempre
completamente la staffa trazione
(fino alla battuta).
0478 111 9941 B - IT
Disinserimento trazione:
● Rilasciare la staffa trazione (1). La
trazione si disinserisce e il tosaerba
rimane fermo. Il motore a combustione
continua a funzionare.
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
12.2 Motore a combustione
11.4 Svuotamento del cesto
raccolta erba
18
Pericolo di lesioni!
Prima di sganciare il cesto raccolta
erba, per motivi di sicurezza è
necessario spegnere il motore a
combustione.
● Sganciare il cesto raccolta erba.
(Ö 8.3)
● Aprire il cesto raccolta erba dalla
linguetta di chiusura (1). Aprire la parte
superiore del cesto raccolta erba (2)
ribaltandola e mantenerla ferma.
Ribaltare il cesto raccolta erba
all'indietro e svuotare l'erba tagliata.
● Chiudere il cesto raccolta erba.
0478 111 9941 B - IT
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Indicazioni generali:
Attenersi alle indicazioni relative all’uso e
alla manutenzione contenute nelle
istruzioni per l’uso del motore a
combustione incluse.
Per una lunga durata operativa è
particolarmente importante che il livello
dell’olio sia sempre adeguato e che il
cambio del filtro dell’olio e dell’aria
avvengano a scadenza regolare.
DE
FR
NL
IT
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
19
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
ES
Manutenzione annuale da parte del
rivenditore specializzato:
12.3 Pulizia dell'apparecchio
PT
● Riduzione della velocità di
guida:
Durante la marcia tirare indietro
la leva della trazione Vario (2).
Pericolo di lesioni!
Spegnere il motore a combustione,
scollegare il cappuccio candela di
accensione e lasciare raffreddare
l'apparecchio.
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il
serbatoio carburante (fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
L'apparecchio è sicuro nella
posizione di pulizia, solo con lo
sportello deflettore aperto.
● Selezionare l'altezza di taglio massima.
(Ö 8.4)
NO
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
SV
12.1 Informazioni generali
● Aumento velocità di guida:
Durante la marcia spingere in
avanti la leva della trazione
Vario (2).
Le alette di raffreddamento devono
sempre essere mantenute pulite in modo
da garantire un raffreddamento adeguato
del motore a combustione.
FI
12. Manutenzione
DA
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Azionare la leva della trazione
Vario (2) solamente con il motore a
combustione in funzione.
Gli intervalli raccomandati per il cambio
dell’olio e le informazioni sull’olio motore
nonché le capacità serbatoio olio sono
disponibili nelle istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
PL
● Agganciare il cesto raccolta erba.
(Ö 8.3)
RU
Impostazione velocità di trazione
(RM 448 VC):
● Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.3)
Posizione di pulizia RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
● Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) e aprire la leva di
fissaggio rapido (ribaltandola verso il
basso).
97
● Disporre all'indietro la parte superiore
del manubrio (1).
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (2).
● Sollevare la parte anteriore
dell'apparecchio e raddrizzarlo in
posizione di pulizia come indicato in
figura.
Posizione di pulizia RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
● Per ribaltare l'apparecchio in alto,
posizionarsi a destra a lato
dell'apparecchio.
● Portare la parte superiore del manubrio
nella posizione più bassa (fino a fine
corsa, la leva di arresto non si innesta in
questa posizione). (Ö 8.2)
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (2) con la mano destra.
● Con la mano sinistra afferrare la
console di comando come indicato in
figura e tenere fermo lo sportello
deflettore. Contemporaneamente
azionare la leva di arresto (3) con il
pollice e tenerla ferma.
● Afferrare l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore con la mano
destra e piegare lentamente all'indietro
finché il manubrio non appoggia sul
terreno come mostrato in figura.
● Rilasciare lo sportello deflettore (2) e la
leva di arresto (3), quindi assicurarsi
che l'apparecchio sia posizionato in
modo stabile.
Indicazioni per la pulizia:
● Rimuovere le impurità con poca acqua,
una spazzola oppure con un panno.
Pulire, in particolare, anche la lama.
Non dirigere mai getti d'acqua sui
componenti del motore a combustione,
sulle guarnizioni e sui punti di supporto.
● Controllare lo spessore della lama C in
almeno 5 punti mediante un calibro (2).
Lo spessore minimo della lama deve
essere garantito in particolare vicino
alle alette.
Limiti di usura:
Affilatura A: < 15 mm
● Eliminare innanzitutto con un'asticella
di legno i residui d'erba attaccati.
Larghezza della lama B: > 39 mm
● Se necessario utilizzare un detergente
speciale (ad es. il detergente speciale
STIHL).
La lama deve essere sostituita
12.4 Controllo dei limiti di usura
della lama
20
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Pericolo di lesioni!
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama è sottoposta ad un
maggiore sforzo e quindi ad
un'usura decisamente superiore.
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Pertanto
attenersi sempre alle istruzioni per
la manutenzione delle lame.
● Piegare il tosaerba verso l'alto in
posizione di pulizia. (Ö 12.3)
Spessore della lama C: > 2 mm
– se risulta danneggiata (intagli, crepe),
– se i valori di misurazione raggiungono o
eccedono i limiti consentiti in uno o più
punti.
Se sul tosaerba è montata la lama
multifunzioni, disponibile come accessorio
speciale, devono essere rispettati i limiti di
usura indicati per quel tipo di lama (vedere
istruzioni per l'uso dell'accessorio).
12.5 Smontaggio e montaggio
della lama
21
Smontaggio:
● Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
● Svitare la vite di fissaggio lama (3).
Rimuovere la lama di taglio (2), la vite di
fissaggio lama (3) e la rondella di
sicurezza (4).
● Pulire la lama (1).
● Collocare un righello (1) sul bordo
anteriore della lama e misurare
l'affilatura A.
● Controllare la larghezza della lama B
con un calibro (2).
98
0478 111 9941 B - IT
● Montare la lama (2), con le alette
piegate in alto, verso l'alto (rivolta verso
l'apparecchio). I naselli di fissaggio (5)
sulla boccola lama devono essere
posizionati negli alesaggi (6) della
lama.
● Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1) per esercitare una pressione
contraria sulla lama (2).
● Avvitare la vite di fissaggio lama (3) con
una nuova rondella di sicurezza (4) e
serrare.
Coppia di serraggio: 60 - 65 Nm
● Rispettare un angolo di affilatura di 30°.
● Dopo l'affilatura rimuovere
eventualmente la bava presente sul
tagliente con un foglio di carta abrasiva
a grana fine.
● Rispettare i limiti di usura. (Ö 12.4)
12.7 Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)
Pericolo d’incendio!
Tenere lontano il cappuccio
candela di accensione dal foro
della candela di accensione in
quanto sussiste il pericolo
d'incendio.
● Avvitare nuovamente la candela di
accensione (vedere le istruzioni per
l'uso del motore a combustione).
● Eseguire un cambio dell'olio (vedere le
istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata dei bambini.
Prima del rimessaggio, eliminare eventuali
guasti. L'apparecchio deve sempre essere
in uno stato di funzionamento perfetto.
Svuotare il serbatoio del carburate e il
carburatore prima del rimessaggio (p. es.
lasciando girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
0478 111 9941 B - IT
DE
FR
NL
IT
ES
PT
● Affilare sempre la lama in modo
uniforme per evitare vibrazioni dovute a
squilibrio.
NO
● Raffreddare la lama mentre viene
affilata, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
altrimenti la qualità di taglio
peggiorerebbe.
● Svitare la candela di accensione
(vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione) e versare circa 3 cm³ di
olio motore attraverso l'apertura della
candela di accensione nel motore a
combustione. Far girare alcune volte il
motore a combustione senza candela di
accensione (tirare il cavo di
avviamento).
SV
● Pulire la superficie di appoggio della
lama e della boccola della lama.
● Smontare la lama (Ö 12.5).
● Lubrificare o ingrassare bene tutti i
componenti mobili.
FI
Ad ogni montaggio della lama,
sostituire la vite elastica (4), ad ogni
sostituzione della lama sostituire
anche la vite di fissaggio lama (3).
Istruzioni per l'affilatura:
● Pulire accuratamente tutti i componenti
esterni dell'apparecchio.
PL
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per la
vite di fissaggio lama, in quanto da
questa dipende il fissaggio sicuro
dell'attrezzo di taglio. Fissare la vite
di fissaggio lama (3) con della
Loctite 243.
STIHL consiglia di far affilare la lama a un
rivenditore specializzato. In caso di
affilatura errata (angolo di affilatura errato,
squilibri ecc.) il funzionamento
dell'apparecchio risulta compromesso.
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
RU
Pericolo di lesioni!
La lama di taglio (2) può essere
montata solo come indicato in
figura. Le linguette (7) devono
essere rivolte verso il basso e le
alette della lama piegate in alto
devono essere rivolte verso l'alto.
12.6 Affilatura della lama
DA
Montaggio:
99
Ancoraggio dell'apparecchio
● Bloccare l'apparecchio sul piano di
carico mediante appositi elementi di
fissaggio.
13. Trasporto
13.1 Trasporto
22
23
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza". (Ö 4.)
Durante il trasporto, indossare
sempre appositi indumenti di
protezione (scarpe di sicurezza,
guanti da lavoro robusti).
Prima del sollevamento o del
trasporto scollegare sempre il
cappuccio candela di accensione.
Per motivi di sicurezza STIHL
consiglia di sollevare o trasportare
l'apparecchio solo con l'aiuto di una
seconda persona.
Prima di sollevare l'apparecchio,
considerarne il peso indicato nel
capitolo "Dati tecnici".
Trasporto dell'apparecchio
● Due persone:
Sollevare esclusivamente l'apparecchio
sull'impugnatura anteriore (1) e sul
manubrio (3). Accertarsi sempre che la
distanza tra la lama e il corpo, in
particolare i piedi e le gambe, sia
sufficiente.
● Una persona:
Sollevare o trasportare l'apparecchio
afferrandolo con una mano al centro
dell'impugnatura posteriore (2) e con
l'altra mano sull'impugnatura
anteriore (1).
100
● Fissare corde o cinghie ai punti
contrassegnati (4).
15. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba a benzina (STIHL RM)
14. Tutela dell’ambiente
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9).
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
– Lama
– Cesto di raccolta erba
– Cinghia trapezoidale (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
0478 111 9941 B - IT
Lama RM 443, RM 443 T:
– Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
6338 702 0100
– Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
Lama RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
3. Lavori di manutenzione
6358 702 0100
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Vite di fissaggio lama:
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
Rondella di sicurezza:
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
0478 111 9941 B - IT
9008 319 9028
0000 702 6600
Gli elementi di fissaggio della lama
(ad es. la vite di fissaggio lama)
devono essere sostituiti in caso di
sostituzione o montaggio della
lama. I ricambi sono disponibili
presso un rivenditore specializzato
STIHL.
DE
FR
NL
IT
ES
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
PT
– Uso improprio del prodotto.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
– Tipo di costruzione: Tosaerba
– Marchio di fabbrica: STIHL
NO
16. Ricambi standard
17.1 Tosaerba STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M 448.0 VC
– Modello: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
SV
– Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
– Identificazione di serie:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
FI
– Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da STIHL (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
17. Dichiarazione di
conformità EU
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 e
EN 14982 (ove applicabili).
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Norimberga
101
DA
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
PL
Ciò vale in modo particolare per:
Questi comprendono anche:
RU
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
La determinazione del livello di potenza
sonora misurato e garantito è stata
eseguita ai sensi della direttiva
2000/14/EC, allegato VIII.
p. c.
RM 443.0, RM 443.0 T
– Livello di potenza sonora misurato:
93 dB(A)
17.4 Indirizzi importatori STIHL
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Livello di potenza sonora garantito:
96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Livello di potenza sonora misurato:
95,7 dB(A)
CROAZIA
17.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
– Livello di potenza sonora garantito:
96 dB(A)
17.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
La documentazione tecnica è conservata
presso l'Omologazione prodotti di STIHL
Tirol GmbH.
GERMANIA
L'anno di costruzione e il numero di
macchina sono indicati sul tosaerba.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
Langkampfen, 02.11.2020
AUSTRIA
STIHL Tirol GmbH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
p. c.
SVIZZERA
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
102
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
– Livello di potenza sonora garantito:
94 dB(A)
– Livello di potenza sonora misurato:
95,3 dB(A)
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Dati tecnici
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Motore a combuMotore a combustione, tipo
stione a 4 tempi
Dispositivo di
Avviamento a
avviamento
strappo
Dispositivo di taglio
Barra lame
0478 111 9941 B - IT
0478 111 9941 B - IT
2,1 - 2800
kW - giri/min
0,8 l
2800 giri/min
1 marcia in
avanti con avviamento lieve
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan94 dB(A)
tita LWAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
81 dB(A)
acustica LpA
Fattore di incertezza
2 dB(A)
KpA
RM 448.0 PC:
Motore a combustione: Costruttore,
tipo
Cilindrata
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
Serbatoio carburante
Numero di giri barra
lame
Trazione sulle ruote
DE
FR
NL
IT
ES
PT
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
NO
RM 443.0:
Motore a combuBriggs & Stratstione: Costruttore,
ton, Series 550
tipo
EX OHV RS
Cilindrata
140 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
2,1 - 2800
nominale
kW - giri/min
Serbatoio carburante
0,8 l
Numero di giri barra
lame
2800 giri/min
Trazione sulle ruote
No
Lunghezza
144 cm
Larghezza
49 cm
Altezza
109 cm
Peso
23 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan94 dB(A)
tita LWAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
RM 443.0 T:
Motore a combustione: Costruttore,
tipo
Cilindrata
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
Serbatoio carburante
Numero di giri barra
lame
Trazione sulle ruote
SV
RM 443.0, RM 443.0 T:
N. di identificazione
serie
6338
Larghezza di taglio:
41 cm
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
N. di identificazione
6358
serie
Larghezza di taglio
46 cm
2,2 - 2800
kW - giri/min
0,8 l
FI
55 l
25 - 75 mm
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
4,10 m/sec²
Valore misurato ahw
Fattore di incertezza
Khw
2,05 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
2800 giri/min
1 marcia in
avanti con avviamento lieve
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan96 dB(A)
tita LWAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
103
DA
60 - 65 Nm
Arresto automatico motore
180 mm
200 mm
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
81 dB(A)
Fattore di incertezza
2 dB(A)
KpA
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
4,10 m/sec²
Fattore di incertezza
2,05 m/sec²
Khw
Misurazione in base a EN 20643
PL
Continuo
RU
Azionamento barra
lame
Coppia di serraggio
vite di fissaggio lama
Dispositivo di
sicurezza
Ø ruota anteriore
Ø ruota posteriore
Capacità cesto di
raccolta erba
Altezza di taglio
Livello di pressione
acustica sul posto di
83 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
2 dB(A)
KpA
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
3,00 m/sec²
Fattore di incertezza
1,50 m/sec²
Khw
Misurazione in base a EN 20643
RM 448.0 PT:
Motore a combustione: Costruttore,
tipo
Cilindrata
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
Serbatoio carburante
Numero di giri barra
lame
Trazione sulle ruote
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - giri/min
0,8 l
2800 giri/min
1 marcia in
avanti con avviamento lieve
147 cm
50 cm
111 cm
27 kg
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan96 dB(A)
tita LWAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
83 dB(A)
lavoro LpA
104
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
3,90 m/sec²
Valore misurato ahw
Fattore di incertezza
1,95 m/sec²
Khw
Misurazione in base a EN 20643
RM 448.0 T:
Motore a combustione: Costruttore,
tipo
Cilindrata
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
Serbatoio carburante
Numero di giri barra
lame
Trazione sulle ruote
Briggs & Stratton, Series 575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - giri/min
0,8 l
2800 giri/min
1 marcia in
avanti con avviamento lieve
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan96 dB(A)
tita LWAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
83 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
3,90 m/sec²
Valore misurato ahw
Fattore di incertezza
1,95 m/sec²
Khw
Misurazione in base a EN 20643
RM 448.0 TC:
Motore a combustione: Costruttore,
tipo
Cilindrata
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
Serbatoio carburante
Numero di giri barra
lame
Trazione sulle ruote
Briggs & Stratton, Series 575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - giri/min
0,8 l
2800 giri/min
1 marcia in
avanti con avviamento lieve
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan96 dB(A)
tita LWAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
83 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
3,50 m/sec²
Valore misurato ahw
0478 111 9941 B - IT
0478 111 9941 B - IT
18.1 REACH
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
DE
FR
NL
IT
ES
Causa possibile:
– Staffa di arresto motore non azionata.
– Serbatoio carburante vuoto; condotto
carburante intasato.
– Carburante nel serbatoio vecchio,
sporco o di cattiva qualità.
– Filtro aria sporco.
– Cappuccio candela di accensione
scollegato dalla candela di accensione;
cavo di accensione fissato in modo
errato sul cappuccio.
– Candela di accensione imbrattata o
danneggiata; distanza elettrodi errata.
Rimedio:
– Premere la staffa di arresto motore
verso il manubrio e mantenerla
ferma. (Ö 9.2)
– Rabboccare il carburante; pulire il
condotto carburante. #
– Usare sempre benzina senza piombo di
marca e di recente produzione; pulire il
carburatore. #
– Pulire il filtro aria. #
– Collegare il cappuccio candela di
accensione; controllare il collegamento
tra il cavo accensione e il cappuccio. #
105
PT
Guasto:
Il motore a combustione non parte
NO
Lunghezza
Larghezza
Altezza
Peso
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan96 dB(A)
tita LWAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
83 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
4,10 m/sec²
Valore misurato ahw
Fattore di incertezza
Khw
2,05 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
@ Vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
SV
2800 giri/min
1 marcia in
avanti con avviamento lieve
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
# rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL.
FI
2,1 - 2800
kW - giri/min
0,8 l
19. Risoluzione guasti
DA
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
PL
RM 448.0 TX:
Motore a combustione: Costruttore,
tipo
Cilindrata
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
Serbatoio carburante
Numero di giri barra
lame
Trazione sulle ruote
RM 448.0 VC:
Motore a combustione: Costruttore,
Briggs & Strattipo
ton, Series 625
Cilindrata
150 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
2,2 - 2800
nominale
kW - giri/min
Serbatoio carburante
0,8 l
Numero di giri barra
lame
2800 giri/min
Trazione sulle ruote
Vario in avanti
Lunghezza
147 cm
Larghezza
50 cm
Altezza
113 cm
Peso
28 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
83 dB(A)
Fattore di incertezza
2 dB(A)
KpA
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
3,00 m/sec²
Fattore di incertezza
1,50 m/sec²
Khw
Misurazione in base a EN 20643
RU
Fattore di incertezza
1,75 m/sec²
Khw
Misurazione in base a EN 20643
– Pulire la candela di accensione oppure
sostituirla; registrare la distanza degli
elettrodi. #
Guasto:
Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
del motore a combustione.
Possibile causa:
– Scocca del tosaerba intasata.
– Taglio dell’erba ad una profondità di
lavoro troppo bassa o ad una velocità di
spostamento dell'apparecchio in
rapporto all'altezza di taglio troppo
elevata.
– Acqua nel serbatoio carburante e nel
carburatore; carburatore intasato.
– Serbatoio carburante sporco.
– Filtro aria sporco.
– Candela di accensione imbrattata.
Rimedio:
– Pulire la scocca del tosaerba
(scollegare il cappuccio della candela di
accensione). (Ö 12.3)
– Selezionare un livello di taglio superiore
o ridurre la velocità di spostamento
dell'apparecchio. (Ö 8.4)
– Svuotare il serbatoio carburante, pulire
il condotto carburante e il
carburatore. #
– Pulire il serbatoio carburante. #
– Pulire il filtro aria. #
– Pulire la candela di accensione. #
Guasto:
Il motore a combustione diventa molto
caldo.
Possibile causa:
– Livello dell’olio nel motore a
combustione troppo basso.
– Alette di raffreddamento sporche.
– Pulire le alette di
raffreddamento. (Ö 12.3)
Guasto:
Forti vibrazioni durante il funzionamento.
Possibile causa:
– Unità o apparato di taglio difettosi.
– Fissaggio del motore a combustione
allentato.
20. Programma Assistenza
Tecnica
20.1 Conferma di consegna
Rimedio:
– Controllare la lama di taglio, l'albero
lama e il fissaggio lama (vite di
fissaggio lama e rondella di sicurezza)
e se necessario, riparare. #
– Serrare le viti del fissaggio del motore a
combustione. #
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Possibile causa:
– Lama non affilata o usurata
Rimedio:
– Affilare la lama oppure sostituirla
(Ö 12.6), (Ö 12.5), #
20.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
24
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
Rimedio:
– Cambiare l'olio motore. (Ö 7.6)
106
0478 111 9941 B - IT
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
0478 111 9941 B - ES
115
115
116
116
117
117
117
117
117
117
118
118
122
122
123
123
124
124
124
124
125
125
118
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
107
PT
ES
IT
NL
FR
DE
120
121
121
121
121
121
NO
110
111
111
111
112
114
SV
108
108
108
109
109
109
FI
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Acerca de este manual de
instrucciones
Información general
Instrucciones para leer el manual
Descripción del equipo
Para su seguridad
Información general
Repostaje: manipulación de
gasolina
Ropa y equipamiento de trabajo
Transporte del equipo
Antes del trabajo
Durante el trabajo
Mantenimiento y reparaciones
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Eliminación
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el servicio
Información general
Montar el manillar mono
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Montar el manillar dual (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Ensamblar el recogedor de hierba
Enganchar y desenganchar el
cable de arranque
Combustible y aceite de motor
Elementos de mando
Ajustar el manillar mono
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
118
119
119
119
119
119
119
120
120
120
120
120
DA
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
1. Índice
Abatir el manillar dual (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Recogedor de hierba
Ajuste central de la altura de corte
Indicador de nivel de llenado
Dispositivos de seguridad
Dispositivos de protección
Palanca de parada del motor
Indicaciones para el trabajo
Zona de trabajo del usuario
Poner el equipo en servicio
Arrancar el motor de combustión
Apagar el motor de combustión
Tracción a las ruedas (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Vaciar el recogedor de hierba
Mantenimiento
Información general
Motor de combustión
Limpiar el equipo
Comprobar el desgaste de la
cuchilla
Desmontar y montar la cuchilla
Afilar la cuchilla
Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal)
Transporte
Transporte
Protección del medio ambiente
Reducir el desgaste y prevenir
daños
Piezas de recambio habituales
Declaración de conformidad de la
UE
PL
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
RU
Distinguido cliente:
Cortacésped STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P
C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC
Datos técnicos
REACH
Localización de anomalías
Plan de mantenimiento
Confirmación de entrega
Confirmación de servicio técnico
2.2 Instrucciones para leer el manual
125
126
128
129
130
130
130
2. Acerca de este manual de
instrucciones
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
108
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 4.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
1
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
0478 111 9941 B - ES
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
0478 111 9941 B - ES
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con la
manipulación del equipo. Antes de la
primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
El equipo está concebido para un uso
privado.
109
DE
FR
NL
IT
ES
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
PT
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
NO
4
5
6
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
SV
3
Palanca de parada del motor
Palanca de tracción a las ruedas
(RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Palanca de tracción Vario
(RM 448 VC)
Parte superior del manillar
Cable de arranque
Tensor rápido (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Parte inferior del manillar (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Motor de combustión
Silenciador con rejilla protectora
Pipa de bujía
Asidero delantero
Rueda delantera
Rueda trasera
Recogedor de hierba
Asidero trasero
Palanca de ajuste de la altura de corte
Placa de características con número
de serie
Consola del manillar (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Palanca de trinquete manillar
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Aun cuando utilice este equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
FI
1
2
4.1 Información general
DA
1
PL
4. Para su seguridad
RU
3. Descripción del equipo
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
Atención: ¡peligro de accidente!
El cortacésped está concebido
únicamente para cortar el césped. No está
autorizado ningún otro uso, el cual puede
ser peligroso y causar daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el cortacésped
no puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
– para recortar matorrales, setos y
arbustos,
– para cortar plantas trepadoras,
– para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
– para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
– para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
– insensibilidad,
– para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas.
– dolores,
– para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
– decoloraciones de la piel,
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por STIHL), lo cual conduciría
a la pérdida de los derechos de garantía.
Su distribuidor especializado STIHL le
ofrecerá más información sobre
accesorios autorizados.
Durante el funcionamiento, sujetar el
manillar con firmeza, pero sin tensión, con
ambas manos por los lugares previstos.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
110
– debilidad muscular,
– hormigueo desagradable.
Programar el tiempo de trabajo de modo
que se eviten cargas elevadas en un
periodo de tiempo grande.
La máquina solo se debe soltar cuando se
encuentre en una superficie plana, para
que no pueda salir rodando.
4.2 Repostaje: manipulación de
gasolina
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
¡No sobrellenar el depósito
de combustible!
No llenar el depósito de
combustible jamás hasta por
encima del borde inferior de la
boca de llenado, para que el
combustible tenga espacio para
expandirse.
Observar también las indicaciones del
manual de instrucciones del motor de
combustión.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
0478 111 9941 B - ES
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
0478 111 9941 B - ES
Transportar el equipo únicamente con el
motor de combustión frío y sin
combustible.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 13.)
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
IT
NL
FR
DE
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
ES
No transportar el equipo con el motor de
combustión en marcha. Antes del
transporte, desconectar el motor de
combustión, esperar a que se detengan
las cuchillas y retirar la pipa de bujía.
PT
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
Antes de poner en servicio el equipo hay
que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible, especialmente
sus partes visibles, como p. ej. el depósito,
el tapón del depósito y las uniones de
mangueras. Si se constata alguna fuga o
daño no se debe poner en marcha el
motor de combustión – ¡Peligro de
incendio!
Encargar la reparación del equipo a un
establecimiento especializado antes de
ponerlo en servicio.
NO
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
4.4 Transporte del equipo
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
111
SV
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
FI
Utilizar una protección auditiva.
DA
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
4.5 Antes del trabajo
PL
Durante el trabajo se genera
ruido. El ruido puede dañar el
oído.
RU
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
Antes de utilizar el equipo, controlar el
asiento correcto y firme de la pipa de bujía
sobre la bujía de encendido.
El equipo solo debe utilizarse si se
encuentra en un estado seguro para el
servicio. Antes de cada puesta en servicio
debe controlarse lo siguiente:
– Si el equipo está montado
debidamente.
– Si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al
desgaste.(Ö 12.4)
– Si la tapa del depósito está enroscada
debidamente.
– Si el depósito, el tapón del depósito y
las piezas por las que circula el
combustible se encuentran en perfecto
estado.
– Si los dispositivos de seguridad (p. ej.,
la palanca de parada del motor, el
deflector, la carcasa, el manillar, las
rejillas protectoras) se encuentran en
perfecto estado y funcionan
debidamente.
Gases de escape:
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo no deben retirarse
ni anularse. En particular, no debe fijarse
nunca la palanca de parada del motor al
manillar (por ejemplo, atándola).
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Nunca hay que fijar objetos al manillar (por
ejemplo, ropa de trabajo).
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
– Si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
– Si el tornillo de cierre del aceite está
enroscado debidamente.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
En caso necesario, realice todos los
trabajos pertinentes o acuda a un
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
112
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arrancar el equipo con cuidado – Seguir
las instrucciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio" (Ö 11.). El peligro de
lesionarse queda reducido si se arranca
siguiendo estas instrucciones.
¡Peligro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente
hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán
hacia el motor de combustión más
rápidamente de lo que el cable pueda
soltarse. Esta acción de retroceso puede
provocar fracturas óseas, magulladuras y
torceduras.
Asegúrese de que al arrancar tenga los
pies suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
0478 111 9941 B - ES
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
– antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión,
DE
FR
NL
– antes de levantar y cargar el equipo,
– antes de transportar el equipo,
– antes de realizar trabajos en la cuchilla,
– antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier otro trabajo
en el mismo (por ejemplo, plegar el
manillar),
– si se ha chocado contra un objeto
extraño o si el cortacésped vibrara con
excesiva intensidad. En tales casos hay
que comprobar si se ha producido
algún daño en el equipo, especialmente
en la unidad de corte (cuchilla, eje de
cuchillas, fijación de la cuchilla), y
realizar las reparaciones necesarias
antes de ponerlo otra vez en marcha
para trabajar con él.
Para garantizar una lubricación suficiente
del motor de combustión a la hora de
poner en servicio el equipo en terrenos
inclinados, deben tenerse en cuenta
0478 111 9941 B - ES
IT
– antes de repostar combustible.
Repostar únicamente con el motor de
combustión frío.
¡Peligro de incendio!
ES
– al abandonar el equipo o cuando este
quede sin vigilancia,
PT
No intentar inspeccionar la
cuchilla cuando el cortacésped
esté en servicio. No abrir nunca
el deflector ni retirar el recogedor de
hierba con la cuchilla en marcha. La
cuchilla en funcionamiento podría causar
lesiones.
NO
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
Apagar el motor de combustión,
esperar hasta que se detenga la
herramienta de trabajo y retirar la pipa de
bujía:
113
SV
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
¡Peligro de lesiones!
FI
Trabajo en pendientes:
Puesta en servicio:
DA
No arrancar el motor de combustión si el
canal de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
PL
Durante el arranque no debe accionarse el
estribo de tracción a las ruedas.
adicionalmente las indicaciones del
manual de instrucciones del motor
suministrado.
RU
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
¡Peligro de lesiones!
Por regla general, la aparición de
vibraciones fuertes es indicio de
una avería.
En concreto, el cortacésped no
debe ponerse en funcionamiento
con un cigüeñal dañado o
deformado, o con una cuchilla
dañada o doblada.
Si no cuenta con los conocimientos
necesarios, encargue las
reparaciones necesarias a un
experto (STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL).
Apagar el motor de combustión,
– al desplazar el equipo a la superficie
que deba cortarse o al alejarlo de ella,
– antes de desplazar el equipo a una
superficie sin césped,
– antes de abrir el deflector o retirar el
recogedor de hierba,
– cuando el equipo tenga que bascularse
para su transporte,
– antes de ajustar la altura de corte.
alejada de la bujía, pues una chispa de
encendido involuntaria puede producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Un contacto involuntario de la bujía de
encendido con la pipa puede hacer que el
motor de combustión arranque sin querer.
¡Peligro de lesiones por la
cuchilla!
Tirando del cable de arranque la
herramienta de trabajo comenzará
a girar. Al tirar del cable de
arranque hay que procurar
mantenerse siempre
suficientemente alejado de la
cuchilla, manteniendo fuera del
alcance las manos y los pies.
Dejar que el equipo se enfríe,
especialmente antes de trabajar en la
zona del motor de combustión, del
colector de escape y del silenciador. Se
pueden alcanzar temperaturas de 80° C y
superiores. ¡Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso. Además, el aceite de
motor no debe derramarse.
STIHL recomienda encargar a un
distribuidor especializado STIHL el
llenado de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
No utilizar nunca equipos de limpieza a
alta presión ni limpiar el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo cual podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
STIHL.
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas y aletas de refrigeración y
la zona del escape deben mantenerse
libres de hierba, paja, musgo, hojas y
grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Limpieza:
Antes de comenzar los trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 12.3)
● Colocar el equipo sobre un suelo firme
y llano,
Antes de colocar el equipo en la posición
de limpieza debe vaciarse el depósito de
combustible (por ejemplo, dejando el
motor en marcha hasta que se quede sin
gasolina).
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
● Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe,
● Retirar la pipa de bujía.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
La pipa se debe mantener
114
0478 111 9941 B - ES
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
0478 111 9941 B - ES
Almacene el equipo con el depósito vacío
y el depósito de reserva de combustible en
un recinto cerrable con llave y bien
ventilado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito de
combustible (por ejemplo, para poner el
equipo fuera de servicio antes de la pausa
invernal), este trabajo deberá realizarse
únicamente al aire libre (por ejemplo,
haciendo funcionar el motor hasta que se
quede sin gasolina).
DE
FR
NL
IT
ES
Guardar la máquina en una superficie
plana de tal manera que no pueda salir
rodando involuntariamente.
Los productos de desecho, como el aceite
usado, combustible, lubricantes, filtros,
baterías y piezas de desgaste similares
pueden perjudicar a personas, animales y
al medio ambiente y, por tanto, deben
eliminarse correctamente.
PT
4.9 Eliminación
NO
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
Dejar que el equipo se enfríe por completo
antes de cubrirlo.
SV
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar especialmente el cable
de encendido, vaciar el depósito de
combustible y purgar el aceite del motor.
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un cortacésped viejo tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de
que el equipo y, especialmente, la cuchilla
queden fuera del alcance de los niños.
115
FI
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
Almacenar el equipo únicamente con la
pipa de bujía retirada.
DA
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Nunca cambie el ajuste básico del motor
de combustión y no supere el régimen de
revoluciones previsto.
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
PL
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente con respecto a la existencia
de daños y fugas y, en caso necesario,
deben ser sustituidos por un técnico
(STIHL recomienda los Distribuidores
Especializados STIHL).
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
RU
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Apagar el motor de
combustión
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Conectar la tracción a las
ruedas
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Arrancar el motor de
combustión
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Apagar el motor de
combustión
¡Peligro de lesiones!
Retirar la pipa de bujía
antes de efectuar trabajos
en la herramienta de corte y
antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o
limpieza.
¡Peligro de lesiones!
¡Mantenga manos y pies
alejados de las cuchillas!
El dispositivo de corte sigue
funcionando después de la
desconexión durante algunos segundos (freno del
motor de combustión / de la
cuchilla).
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Conectar la tracción a las
ruedas
RM 448 VC:
Ajustar la velocidad de marcha. (Ö 11.3)
6. Contenido del suministro
2
Pos.
A
B
C
D
–
–
Denominación
Unid.
Equipo base
1
Parte superior del recoge1
dor de hierba
Parte inferior del recogedor
1
de hierba
Perno
2
Manual de instrucciones
1
Manual de instrucciones
1
Motor de combustión
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Pos.
E
F
G
H
Denominación
Tensor rápido
Tornillo
Guía de cables
Manguitos protectores
Unid.
2
2
2
2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Pos.
I
J
K
L
Denominación
Manguito
Tornillo
Arandela
Tuerca
Unid.
1
1
2
1
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Arrancar el motor de
combustión
116
0478 111 9941 B - ES
● 1 Introducir el manguito (I) en el
orificio del manillar (1).
● 2 Colocar las dos arandelas (K) con la
curvatura hacia adentro sobre el
manguito del manillar (1).
● 3 Sujetar el manguito (I) y las
arandelas (K), e introducir todas estas
piezas junto con el manillar (1) en el
soporte de la consola del manillar (2).
● 4 Introducir el tornillo (J) de fuera
hacia dentro a través de los orificios del
manillar (1) y en la consola del
manillar (2).
● 5 Enroscar la tuerca (L).
● 6 Apretar el tornillo (J). Par de apriete:
18 - 22 Nm
4
● Encajar los manguitos protectores (H)
en las dos partes inferior del
manillar (1).
● Introducir el tornillo (F) a través del
orificio de la guía de cables (G).
● Sujetar la parte superior del manillar (2)
junto con las partes inferiores del
mismo (1).
● Lado izquierdo:
Enganchar la guía de cables (G) en el
cable de parada del motor (3).
● Lado derecho (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Enganchar la guía de cables (G) en el
cable de tracción a las ruedas (4).
● Introducir el tornillo (F) en ambos lados
de dentro hacia fuera a través de los
orificios.
0478 111 9941 B - ES
DE
FR
NL
IT
ES
PT
7.3 Montar el manillar dual
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
7.4 Ensamblar el recogedor de
hierba
5
● Colocar la parte superior del
recogedor de hierba (B) sobre su parte
inferior (C). Fijarse en que la posición
en las guías sea correcta.
● Meter los pernos (D) desde dentro a
través de los orificios previstos para
ello.
● Dejar que la parte superior del
recogedor de hierba (B) encaje en su
parte inferior ejerciendo una ligera
presión.
● Enganchar el recogedor de hierba
(Ö 8.3).
NO
3
SV
7.2 Montar el manillar mono
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
FI
● Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
● Comprobar el montaje correcto:
Los tensores rápidos (E) deben estar
tan apretados, que no haya espacio
entre ellos y el manillar y la parte
superior del manillar quede firmemente
unida a la parte inferior.
Si el manillar no está firmemente
montado o los tensores rápidos no
están asentados correctamente, abrir
estos y girarlos hasta que queden
firmes.
DA
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Colocar el cable de parada del
motor (3) y el cable de tracción a las
ruedas (4) en las guías de cable (6) de
la consola del manillar y del manillar,
como se muestra en la ilustración.
RM 448 VC:
Colocar el cable de parada del
motor (3), el cable de tracción a las
ruedas (4) y el cable de la palanca de
tracción Vario (5) en las guías de
cable (6) de la consola del manillar y
del manillar, como se muestra en la
ilustración.
● Enroscar los tensores rápidos (E) sobre
los tornillos (F) (deberían sobresalir por
lo menos una espira de la rosca) y
doblarlos hacia arriba.
PL
7.1 Información general
Montar los cables de accionamiento:
RU
7. Preparar el equipo para el
servicio
7.5 Enganchar y desenganchar el
cable de arranque
6
Enganchar
● Retirar la pipa de bujía del motor de
combustión.
117
● Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
● Tirar lentamente del cable de
arranque (2).
● Soltar la palanca de parada del
motor (1) y enganchar el cable de
arranque (2) en su guía (3).
Combustible:
Recomendación:
combustibles frescos de marca,
gasolina sin plomo.
Consultar los datos sobre la calidad del
combustible (octanaje) en el manual de
instrucciones del motor de combustión.
● Desenganchar el cable de arranque (2)
de su guía (3).
7.6 Combustible y aceite de
motor
7
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Antes del primer arranque, llenar
aceite de motor. Para llenar aceite
de motor o para repostar, hay que
utilizar un dispositivo de llenado
adecuado (por ejemplo, un
embudo).
Aceite de motor:
En el manual de instrucciones del
motor de combustión se puede
consultar el tipo y la cantidad de aceite de
motor que se debe utilizar.
Controlar el nivel de llenado con
regularidad (véase el manual de
instrucciones del motor de combustión).
El nivel de aceite no debe ser insuficiente
ni excesivo.
Enroscar el tapón del depósito de aceite
debidamente antes de poner en servicio el
motor de combustión.
118
8.1 Ajustar el manillar mono
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Ajuste de la altura:
● Sostener la parte superior del
manillar (2) con una mano en el punto
más alto y levantarla (descargarla)
ligeramente.
Desenganchar
● Retirar la pipa de bujía del motor de
combustión.
● Enganchar el cable de arranque en la
guía de cable. (Ö 7.5)
La altura del manillar mono puede
ajustarse en 2 etapas:
8. Elementos de mando
● Conectar la pipa de bujía.
● Desplegar el manillar (2) hacia atrás y
fijarse en que enclave completamente.
8
¡Peligro de aplastamiento!
Al accionar la palanca de trinquete,
sostener siempre la parte superior
del manillar con una mano en el
punto más alto.
No colocar nunca los dedos entre
el manillar y la consola (encima y
debajo de la palanca de trinquete).
Abatir el manillar:
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
● Desenganchar el cable de arranque de
la guía de cable. (Ö 7.5)
● Sostener la parte superior del
manillar (2) con una mano en el punto
más alto y levantarla (descargarla)
ligeramente.
● Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
● Plegar el manillar (2) hacia adelante.
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
● Presionar la palanca de trinquete (1)
hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
● Colocar el manillar (2) en la posición
deseada.
● Soltar la palanca de trinquete (1) y
fijarse en que el manillar enclave
nuevamente por completo.
8.2 Abatir el manillar dual
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
9
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se sueltan los cierres
rápidos se puede plegar la parte
superior del manillar. Por esta
razón hay que mantener siempre la
parte superior del manillar (2) con
una mano en el punto más alto
mientras se abren los cierres
rápidos.
Posición de transporte (para limpiar el
equipo, para ahorrar espacio en el
transporte y almacenamiento del equipo):
● Desenganchar el cable de arranque de
la guía de cable. (Ö 7.5)
0478 111 9941 B - ES
Enganchar:
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
● Enganchar el recogedor de hierba (2)
con las pestañas en los alojamientos
(3) de la parte posterior del equipo.
● Cerrar el deflector (1).
Desenganchar:
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
● Levantar el recogedor de hierba (2) y
retirarlo hacia atrás.
● Cerrar el deflector (1).
8.4 Ajuste central de la altura de
corte
Pueden ajustarse 6 alturas de corte
diferentes.
Nivel 1 = 25 mm
0478 111 9941 B - ES
13
El flujo de aire generado por la
cuchilla eleva el indicador de nivel
de llenado (1). Si el recogedor de hierba
está lleno, el flujo de aire se detiene. Si el
flujo de aire es insuficiente, el indicador de
nivel de llenado (1) baja otra vez al modo
de reposo. Esta es una indicación para
vaciar el recogedor de hierba.
El indicador de nivel de llenado solo
funciona a la perfección con un flujo de
aire óptimo. Las influencias externas,
como la hierba mojada, tupida o alta,
niveles de corte bajos, suciedad, u otros
factores similares, pueden alterar el flujo
de aire y el funcionamiento del indicador
de nivel de llenado.
A El recogedor de hierba se está
llenando
11
B El recogedor de hierba está lleno
● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 11.4).
DE
FR
NL
IT
8.5 Indicador de nivel de llenado
10
ES
8.3 Recogedor de hierba
PT
● Soltar la palanca de trinquete (2) y
dejar que enclave.
9.1 Dispositivos de protección
El cortacésped está equipado con
dispositivos de protección, que impiden un
contacto involuntario con la cuchilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se cuentan la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
NO
● Enganchar el cable de arranque en la
guía de cable. (Ö 7.5)
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado;
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
SV
● Cerrar el tensor rápido (1) (doblar hacia
arriba).
● Ajustar la altura de corte deseada
moviendo el equipo hacia arriba y hacia
abajo. La altura de corte actual se
puede ver en el indicador de la altura de
corte (3) con ayuda de la marca (4).
El equipo cuenta con varios dispositivos
de seguridad para un manejo seguro y
para evitar un uso inadecuado.
FI
● Agarrar el asidero (1), tirar de la
palanca (2) hacia arriba y mantenerla
en esta posición.
9. Dispositivos de seguridad
DA
● Desplegar la parte superior del
manillar (2) hacia atrás sujetándola con
una mano.
Ajustar la altura de corte:
9.2 Palanca de parada del motor
El cortacésped está equipado con un
dispositivo de parada del motor.
PL
Posición de trabajo (para desplazar el
equipo):
Nivel 6 = 75 mm
Durante el trabajo se puede parar el motor
de combustión soltando la palanca de
parada del motor.
El motor de combustión y la cuchilla se
detendrán en el transcurso de
3 segundos.
¡Peligro de lesiones!
Si la cuchilla tarda más tiempo en
pararse, no siga utilizando el
equipo y llévelo a un
establecimiento especializado.
119
RU
● Abrir el tensor rápido (1) (doblarlo hacia
abajo) y plegar la parte superior del
manillar (2) hacia adelante.
Medición del tiempo de
postfuncionamiento
Después de arrancar el motor de
combustión, la cuchilla gira y se puede oír
un ruido de viento. El tiempo de
postfuncionamiento se corresponde con la
duración del ruido de viento después de
parar el motor de combustión, y puede
medirse con un cronómetro.
10. Indicaciones para el
trabajo
Un césped bonito y tupido se consigue,
– cuando se corta a baja velocidad de
marcha.
– cortando el césped a menudo para
mantenerlo corto.
– si en climas calurosos y secos no se
corta el césped demasiado, puesto que
el sol lo quemaría dejándolo feo.
– cortándolo con cuchillas afiladas, por lo
que deben afilarse con regularidad
(Distribuidor especializado).
– si la dirección de corte se cambia con
regularidad.
10.1 Zona de trabajo del usuario
12
● Por motivos de seguridad,
cuando el motor de combustión
está arrancando o funcionando, el
usuario debe estar situado siempre
detrás del manillar en la zona de
trabajo. Se debe respetar siempre la
distancia de seguridad definida por el
manillar.
● El cortacésped debe ser manejado
exclusivamente por una sola persona.
Ninguna otra persona debe acercarse a
la zona de peligro. (Ö 4.)
120
11. Poner el equipo en
servicio
11.1 Arrancar el motor de
combustión
11.3 Tracción a las ruedas
(RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
14
No arrancar el motor de
combustión en hierba alta. Si el
proceso de arranque fuera
dificultoso, ajustar una altura de
corte mayor.
Como está ajustado a un régimen
fijo, el motor de combustión
funciona siempre a un régimen de
trabajo óptimo después del
arranque.
● Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
● Tirar del cable de arranque (2)
lentamente hasta notar resistencia de
compresión. A continuación, tirar del
cable con fuerza y rápidamente con
toda la longitud del brazo. Dejar volver
el cable de arranque (2) lentamente
para que pueda enrollarse de nuevo.
● Repetir el proceso hasta que arranque
el motor de combustión.
11.2 Apagar el motor de
combustión
15
● Para apagar el motor de
combustión, soltar la palanca de
parada del motor (1).
El motor de combustión y la cuchilla se
detienen tras un breve periodo de
rodaje por su propia inercia.
16
17
Los cortacéspedes RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC y RM 448 VC
están equipados con una tracción a las
ruedas.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Una velocidad de marcha hacia delante
(caja de cambios de una marcha)
RM 448 VC:
Velocidad de marcha hacia delante con
regulación progresiva durante la marcha
(caja de cambios Vario)
Conectar la tracción a las ruedas:
● Arrancar el motor de combustión.
(Ö 11.1)
● Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas (1) hacia el manillar y
mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y
el cortacésped se pondrá en
movimiento hacia adelante.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Accionar la palanca de tracción a
las ruedas siempre por completo
(hasta el tope), para evitar que se
produzcan daños en la caja de
cambios.
0478 111 9941 B - ES
Desconectar la tracción a las ruedas:
● Soltar la palanca de tracción a las
ruedas (1). La tracción a las ruedas se
desconectará y el cortacésped se
detendrá. El motor de combustión
seguirá funcionando.
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
12.2 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
11.4 Vaciar el recogedor de
hierba
18
¡Peligro de lesiones!
Antes de desenganchar el
recogedor de hierba hay que
apagar el motor de combustión por
motivos de seguridad.
● Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
● Abrir el recogedor de hierba por la
lengüeta de cierre (1). Abrir la parte
superior del recogedor de hierba (2) y
mantenerla abierta. Abatir el recogedor
de hierba hacia atrás y vaciar el
material cortado.
0478 111 9941 B - ES
Véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
Indicaciones generales:
DE
FR
NL
IT
Intervalos de mantenimiento:
Después de cada uso
19
Un tratamiento cuidadoso evita daños en
el equipo y alarga su vida útil.
¡Peligro de lesiones!
Apagar el motor de combustión,
extraer la pipa de bujía y dejar que
el equipo se enfríe.
Vaciar el depósito de combustible
(dejando el motor en marcha hasta
que se quede sin gasolina) antes
de colocar el equipo en la posición
de limpieza.
El equipo solo estará seguro en la
posición de limpieza con el
deflector abierto.
Tenga en cuenta las indicaciones de
manejo y mantenimiento contenidas en el
Manual de Instrucciones del motor de
combustión adjunto.
● Seleccionar el nivel de corte más alto.
(Ö 8.4)
Para garantizar una larga vida útil del
motor es especialmente importante que el
nivel de aceite sea correcto y que se
cambien periódicamente los filtros de
aceite y de aire.
Posición de limpieza RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
● Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
● Sujetar la parte superior del manillar (1)
y abrir los tensores rápidos doblándolos
hacia abajo.
● Depositar la parte superior del
manillar (1) hacia atrás.
121
ES
12.3 Limpiar el equipo
PT
● Disminuir la velocidad de
marcha:
Tirar de la palanca de tracción
Vario (2) hacia atrás durante la marcha.
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
NO
12.1 Información general
Las aletas de refrigeración deben estar
siempre limpias, para asegurar una
refrigeración suficiente del motor de
combustión.
SV
12. Mantenimiento
FI
● Aumentar la velocidad de
marcha:
Presionar la palanca de tracción
Vario (2) hacia delante durante la
marcha.
● Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.3)
DA
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Accionar la palanca de tracción
Vario (2) solo cuando el motor de
combustión esté funcionando.
Consultar en el manual de instrucciones
del motor de combustión los intervalos de
cambio de aceite recomendados y más
información sobre el aceite de motor y la
cantidad de aceite necesaria.
PL
● Cerrar el recogedor de hierba.
RU
Ajustar la velocidad de marcha
(RM 448 VC):
● Abrir el deflector (2) y mantenerlo
sujeto.
● Levantar el equipo por la parte
delantera y colocarlo en la posición de
limpieza como lo muestra la ilustración.
Posición de limpieza RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
● Para volcar el equipo hay que situarse
a la derecha del mismo.
● Colocar la parte superior del manillar en
la posición más baja (hasta el tope; la
palanca de trinquete no encaja en esta
posición). (Ö 8.2)
● Abrir el deflector (2) con la mano
derecha y mantenerlo abierto.
● Agarrar la consola con la mano
izquierda, como lo muestra la
ilustración, y mantener abierto el
deflector. Accionar al mismo tiempo la
palanca de trinquete (3) con el pulgar y
mantenerla así.
● Agarrar el equipo por el asidero
delantero con la mano derecha y
volcarlo lentamente hacia atrás, hasta
que el manillar quede apoyado en el
suelo como lo muestra la ilustración.
● Soltar el deflector (2) y la palanca de
trinquete (3) y asegurarse de que el
equipo esté en posición segura.
Indicaciones para la limpieza:
● Eliminar la suciedad con un poco de
agua, con un cepillo o con un paño.
Limpiar sobre todo también la cuchilla.
No proyectar nunca chorros de agua
sobre piezas del motor de combustión,
juntas o cojinetes.
● Soltar previamente los restos de hierba
con un palo de madera.
● Utilizar un limpiador especial (p. ej., el
limpiador especial STIHL) en caso
necesario.
12.4 Comprobar el desgaste de la
cuchilla
20
Intervalos de mantenimiento:
antes de cada uso
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en condiciones de
sequedad, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones graves.
Por ello deben cumplirse siempre
las indicaciones para el
mantenimiento de la cuchilla.
● Volcar el cortacésped hacia atrás para
colocarlo en la posición de limpieza.
(Ö 12.3)
Grosor de la cuchilla C: > 2 mm
Hay que sustituir la cuchilla
– si está dañada (muescas, fisuras),
– si los valores de medición se alcanzan
en uno o varios puntos o están fuera de
los límites admisibles.
Si en el cortacésped se ha montado la
cuchilla multifuncional disponible como
accesorio especial, se aplican otros límites
de desgaste (véase el manual de
instrucciones del accesorio).
12.5 Desmontar y montar la
cuchilla
21
Desmontaje:
● Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
● Desenroscar el tornillo de cuchilla (3).
Retirar la cuchilla (2), el tornillo de
cuchilla (3) y la arandela de
seguridad (4).
● Limpiar la cuchilla (1).
● Colocar una regla (1) en el canto frontal
de la cuchilla y medir el desgaste A.
● Comprobar la anchura de la cuchilla B
con un calibre pie de rey (2).
● Medir el grosor de la cuchilla C en al
menos 5 puntos con un calibre pie de
rey (2). La cuchilla debe tener el grosor
mínimo, sobre todo en la zona de las
alas.
Límites de desgaste:
Desgaste A: < 15 mm
Anchura de la cuchilla B: > 39 mm
122
0478 111 9941 B - ES
● Montar la cuchilla (2) con las alas
dobladas apuntando hacia arriba (hacia
el equipo). Las pestañas (5) del
casquillo de cuchilla deben
posicionarse en los orificios (6) de la
cuchilla.
● Utilizar un taco de madera
adecuado (1) para retener la
cuchilla (2).
● Enroscar el tornillo de cuchilla (3) con
una arandela de seguridad nueva (4) y
apretarlo.
Par de apriete: 60 - 65 Nm
12.6 Afilar la cuchilla
STIHL recomienda encargar el afilado de
la cuchilla a un especialista. Si la cuchilla
no está correctamente afilada (ángulo de
0478 111 9941 B - ES
● Tras el afilado, eliminar eventualmente
las rebabas de los filos con un papel de
lija fino.
● Tener en cuenta los límites de
desgaste. (Ö 12.4)
12.7 Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal)
● Enroscar nuevamente la bujía de
encendido (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
DE
FR
NL
IT
ES
PT
● Respetar un ángulo de afilado de 30°.
¡Peligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada
del orificio de la misma a causa del
peligro de inflamación.
NO
● Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
● Realizar un cambio de aceite (véase el
manual de instrucciones del motor de
combustión).
SV
● Limpiar la superficie de contacto de la
cuchilla y el casquillo de cuchilla.
● Enfriar la cuchilla durante el afilado,
por ejemplo, con agua. A fin de
conservar la resistencia de la cuchilla
debe evitarse que su color cambie a
azul.
● Desenroscar la bujía (véase el manual
de instrucciones del motor de
combustión) y llenar el motor con unos
3 cm³ de aceite de motor a través del
orificio de la bujía. Girar el motor de
combustión algunas vueltas sin bujía
de encendido (tirando del cable de
arranque).
FI
Sustituir la arandela de
seguridad (4) cada vez que se
monte la cuchilla, y el tornillo de
cuchilla (3) cada vez que se cambie
la cuchilla.
● Desmontar la cuchilla (Ö 12.5).
● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Hay que
asegurarse de que el equipo no quede al
alcance de los niños.
DA
El par de apriete especificado para
el tornillo de cuchilla debe
respetarse estrictamente, ya que
de ello depende la fijación segura
de la herramienta de corte.
Asegurar el tornillo de cuchilla (3)
adicionalmente con Loctite 243.
Instrucciones de afilado:
● Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Solucionar las posibles anomalías
presentes en el equipo antes de guardarlo.
El equipo debe encontrarse siempre en un
estado de funcionamiento seguro.
PL
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla (2) sólo debe montarse
como se muestra en la ilustración.
Las lengüetas (7) deben mostrar
hacia abajo y las alas de cuchilla
dobladas hacia arriba deben
mostrar hacia arriba.
afilado incorrecto, desequilibrio, etc.), el
funcionamiento del equipo se verá
afectado negativamente.
RU
Montaje:
Antes de guardar el equipo, vaciar el
depósito de combustible y el carburador
(por ejemplo, haciendo funcionar el motor
hasta que se quede sin gasolina).
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (pausa invernal), hay que tener en
cuenta además los puntos siguientes:
123
Sujeción del equipo
● Asegurar el equipo sobre la superficie
de carga con medios de sujeción
adecuados.
13. Transporte
13.1 Transporte
22
23
¡Peligro de lesiones!
Tener en cuenta el capítulo "Para
su seguridad" antes del transporte.
(Ö 4.)
Durante el transporte hay que
llevar siempre un equipamiento
personal de seguridad adecuado
(calzado de seguridad, guantes
resistentes).
Antes de levantar o transportar el
equipo hay que retirar siempre la
pipa de bujía. Por motivos de
seguridad, STIHL recomienda
levantar o transportar el equipo
solo con la ayuda de una segunda
persona.
Antes de levantar el equipo, se
debe tener en cuenta el peso
indicado en el capítulo "Datos
técnicos".
Transporte del equipo
● Dos personas:
Levantar el equipo únicamente
agarrándolo por el asidero delantero (1)
y por el manillar (3). Prestar atención a
que haya siempre suficiente distancia
entre la cuchilla y el cuerpo,
especialmente los pies y las piernas.
● Una persona:
Levantar o transportar el equipo
poniendo una mano en el centro del
asidero trasero (2) y la otra en el
asidero delantero (1).
124
● Fijar cuerdas o correas en los puntos
marcados (4).
14. Protección del medio
ambiente
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9).
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
15. Reducir el desgaste y
prevenir daños
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped de gasolina (STIHL RM)
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
– Cuchilla
– Recogedor de hierba
– Correa trapezoidal (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
0478 111 9941 B - ES
– La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
– Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
16. Piezas de recambio
habituales
Cuchilla RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Cuchilla RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
6358 702 0100
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
9008 319 9028
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
0478 111 9941 B - ES
Tornillo de cuchilla:
Arandela de seguridad:
0000 702 6600
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej., el tornillo de
cuchilla) deben cambiarse al
sustituir o montar la cuchilla. Los
repuestos se pueden obtener en
los distribuidores especializados
STIHL.
DE
FR
NL
IT
ES
declara, como único responsable, que
– Artículo: Cortacésped
PT
– Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
– Marca: STIHL
– Tipo: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
NO
– Un uso inadecuado del producto.
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
17.1 Cortacésped STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
SV
– El uso de herramientas o piezas no
permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
– Número de serie:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
FI
– El uso de combustibles no autorizados
por STIHL (para lubricantes, gasolina y
aceite de motor, véanse las
especificaciones del fabricante del
motor de combustión).
Los posibles daños son, entre otros:
cumple con las disposiciones aplicables
de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha
diseñado y fabricado en conformidad con
las normas siguientes, en sus versiones
en vigor en la fecha de producción:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 y
EN 14982 (si son aplicables).
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
125
DA
– Modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL.
17. Declaración de
conformidad de la UE
PL
Esto es especialmente válido en caso de:
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
RU
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Para la determinación de la potencia
sonora medida y garantizada se procedió
según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
– Potencia sonora medida: 93 dB(A)
– Potencia sonora garantizada: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Potencia sonora medida: 95,3 dB(A)
– Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Potencia sonora medida: 95,7 dB(A)
– Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)
La documentación técnica se conserva en
la homologación del producto de la
empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie
se indican en el cortacésped.
Langkampfen, 02/11/2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, director de
Investigación y Desarrollo
p.p.
18. Datos técnicos
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Motor de combusMotor de comtión, tipo
bustión de 4
tiempos
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cable
Barra
Dispositivo de corte
portacuchillas
Accionamiento de
barra portacuchillas
permanente
Par de apriete de tornillo de cuchilla
60 - 65 Nm
Dispositivo de
seguridad
Parada de motor
Ø rueda delantera
180 mm
Ø rueda trasera
200 mm
Capacidad del recogedor de hierba
55 l
Altura de corte
25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Identificación de
serie
6338
Ancho de corte:
41 cm
RM 443.0:
Motor de combustión: Fabricante, tipo
Sven Zimmermann, director de Calidad
Cilindrada
126
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
140 cm³
Potencia nominal a
2,1 - 2800
régimen nominal
kW - rpm
Depósito de
combustible
0,8 l
Velocidad de barra
portacuchillas
2800 rpm
Tracción de las
ruedas
no
Longitud
144 cm
Anchura
49 cm
Altura
109 cm
Peso
23 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
94 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
81 dB(A)
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
4,10 m/seg²
Valor medido ahw
Factor Khw
2,05 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 443.0 T:
Motor de combustión: Fabricante, tipo
Cilindrada
Potencia nominal a
régimen nominal
Depósito de
combustible
Velocidad de barra
portacuchillas
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
140 cm³
2,1 - 2800
kW - rpm
0,8 l
2800 rpm
0478 111 9941 B - ES
RM 448.0 PC:
Motor de combustión: Fabricante, tipo
Cilindrada
Potencia nominal a
régimen nominal
Depósito de
combustible
Velocidad de barra
portacuchillas
0478 111 9941 B - ES
Briggs &
Stratton, Series
625
150 cm³
2,2 - 2800
kW - rpm
0,8 l
2800 rpm
Cilindrada
Potencia nominal a
régimen nominal
Depósito de
combustible
Velocidad de barra
portacuchillas
Tracción de las
ruedas
Longitud
Anchura
Altura
Briggs &
Stratton, Series
625
150 cm³
2,2 - 2800
kW - rpm
0,8 l
2800 rpm
1 marcha adelante con
comienzo lento
147 cm
50 cm
111 cm
DE
FR
NL
IT
ES
RM 448.0 PT:
Motor de combustión: Fabricante, tipo
Cilindrada
Potencia nominal a
régimen nominal
Depósito de
combustible
Velocidad de barra
portacuchillas
Tracción de las
ruedas
Briggs &
Stratton, Series
575
140 cm³
2,1 - 2800
kW - rpm
PT
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Identificación de
6358
serie
Ancho de corte
46 cm
RM 448.0 T:
Motor de combustión: Fabricante, tipo
NO
Longitud
Anchura
Altura
Peso
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
96 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
83 dB(A)
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
3,00 m/seg²
Valor medido ahw
Factor Khw
1,50 m/seg²
Medición según EN 20643
SV
Longitud
Anchura
Altura
Peso
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
94 dB(A)
garantizada LWAd
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
81 dB(A)
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
4,10 m/seg²
Valor medido ahw
Factor Khw
2,05 m/seg²
Medición según EN 20643
Peso
27 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
96 dB(A)
garantizada LWAd
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
83 dB(A)
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
3,90 m/seg²
Valor medido ahw
Factor Khw
1,95 m/seg²
Medición según EN 20643
FI
1 marcha adelante con
comienzo lento
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
0,8 l
2800 rpm
1 marcha adelante con
comienzo lento
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Longitud
Anchura
Altura
Peso
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
96 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
127
DA
Tracción de las
ruedas
PL
1 marcha adelante con
comienzo lento
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
RU
Tracción de las
ruedas
Nivel sonoro en el
83 dB(A)
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
3,90 m/seg²
Valor medido ahw
Factor Khw
1,95 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 448.0 TC:
Motor de combustión: Fabricante, tipo
Cilindrada
Potencia nominal a
régimen nominal
Depósito de
combustible
Velocidad de barra
portacuchillas
Tracción de las
ruedas
Briggs &
Stratton, Series
575
140 cm³
2,1 - 2800
kW - rpm
0,8 l
2800 rpm
1 marcha adelante con
comienzo lento
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Longitud
Anchura
Altura
Peso
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
96 dB(A)
garantizada LWAd
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
83 dB(A)
lugar de trabajo LpA
2 dB(A)
Factor KpA
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
128
Valor medido ahw
3,50 m/seg²
1,75 m/seg²
Factor Khw
Medición según EN 20643
RM 448.0 TX:
Motor de combustión: Fabricante, tipo
Cilindrada
Potencia nominal a
régimen nominal
Depósito de
combustible
Velocidad de barra
portacuchillas
Tracción de las
ruedas
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
140 cm³
2,1 - 2800
kW - rpm
0,8 l
2800 rpm
1 marcha adelante con
comienzo lento
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Longitud
Anchura
Altura
Peso
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
96 dB(A)
garantizada LWAd
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
83 dB(A)
lugar de trabajo LpA
2 dB(A)
Factor KpA
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
4,10 m/seg²
Factor Khw
2,05 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 448.0 VC:
Motor de combustión: Fabricante, tipo
Briggs &
Stratton, Series
625
150 cm³
2,2 - 2800
kW - rpm
Cilindrada
Potencia nominal a
régimen nominal
Depósito de
combustible
0,8 l
Velocidad de barra
portacuchillas
2800 rpm
Tracción de las
ruedas
Vario, adelante
Longitud
147 cm
Anchura
50 cm
Altura
113 cm
Peso
28 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
96 dB(A)
garantizada LWAd
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
83 dB(A)
lugar de trabajo LpA
2 dB(A)
Factor KpA
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
3,00 m/seg²
Factor Khw
1,50 m/seg²
Medición según EN 20643
18.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
0478 111 9941 B - ES
Solución:
– Empujar la palanca de parada del
motor hacia el manillar y mantenerla en
esta posición. (Ö 9.2)
– Repostar combustible; limpiar la tubería
de combustible. #
– Utilizar siempre gasolina sin plomo de
marca; limpiar el carburador. #
– Limpiar el filtro de aire. #
– Conectar la pipa de bujía; comprobar la
conexión entre el cable de encendido y
la pipa. #
– Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la
distancia entre los electrodos. #
0478 111 9941 B - ES
DE
FR
NL
IT
ES
PT
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
– Cuchilla desafilada o desgastada
Solución:
– Afilar o sustituir la cuchilla (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
NO
Solución:
– Limpiar la carcasa del cortacésped
(¡Desconectar la pipa de
bujía!). (Ö 12.3)
– Ajustar un nivel de corte más alto y/o
reducir la velocidad de
desplazamiento. (Ö 8.4)
– Vaciar el depósito de combustible,
limpiar la tubería de combustible y el
carburador. #
– Limpiar el depósito de combustible. #
– Limpiar el filtro de aire. #
– Limpiar la bujía de encendido. #
Solución:
– Controlar y, en caso necesario, reparar
la cuchilla, el eje de cuchillas y la
fijación de la cuchilla (tornillo de cuchilla
y arandela de seguridad). #
– Apretar los tornillos de fijación del
motor de combustión. #
SV
Posible causa:
– Palanca de parada del motor no
accionada.
– No hay combustible en el depósito;
tubería de combustible obstruida.
– Combustible de mala calidad, sucio o
caducado en el depósito.
– Filtro de aire sucio.
– Pipa de bujía desconectada; cable de
encendido mal fijado a la pipa.
– Bujía carbonizada o dañada; distancia
incorrecta entre electrodos.
Posible causa:
– Unidad de corte defectuosa.
– Fijación defectuosa del motor de
combustión.
FI
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Posible causa:
– Carcasa del cortacésped obstruida.
– Se corta con un nivel de corte
demasiado bajo y/o la velocidad de
avance es demasiado alta en relación
con la altura de corte.
– Agua en el depósito de combustible y
en el carburador; carburador obstruido.
– Depósito de combustible sucio.
– Filtro de aire sucio.
– Bujía de encendido carbonizada.
DA
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento.
Anomalía:
El motor de combustión se calienta
mucho.
PL
# En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor de combustión.
Posible causa:
– Nivel de aceite del motor de
combustión demasiado bajo.
– Aletas de refrigeración sucias.
RU
19. Localización de
anomalías
Solución:
– Cambiar el aceite de motor. (Ö 7.6)
– Limpiar las aletas de
refrigeración. (Ö 12.3)
129
20. Plan de mantenimiento
20.1 Confirmación de entrega
20.2 Confirmación de servicio
técnico
24
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
130
0478 111 9941 B - ES
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
0478 111 9941 B - PT
139
139
140
140
141
141
141
141
141
141
142
142
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
DE
ES
IT
NL
FR
144
144
144
PT
134
135
135
135
136
138
NO
132
133
133
133
142
143
143
143
143
143
143
144
144
SV
132
132
144
145
145
145
145
145
146
146
147
147
148
148
148
131
FI
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Sobre este manual de utilização
Generalidades
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
Descrição do aparelho
Para sua segurança
Generalidades
Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Vestuário e equipamento
Transporte do aparelho
Antes dos trabalhos
Durante o trabalho
Manutenção e reparações
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Eliminação
Descrição de símbolos
Fornecimento
Preparar o aparelho para o
funcionamento
Generalidades
Montar o monoguiador
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Montar o guiador duplo (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Armar a cesta de recolha de relva
Engatar e desengatar o cabo do
motor de arranque
Combustível e óleo do motor
Elementos de comando
142
DA
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
1. Índice
Ajustar o monoguiador
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Rebater o guiador duplo (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Cesta de recolha de relva
Ajuste central da altura de corte
Indicador do nível
Dispositivos de segurança
Dispositivos de proteção
Arco de paragem do motor
Instruções para trabalhar
Área de trabalho do utilizador
Colocar o aparelho em
funcionamento
Ligar o motor de combustão
Desligar o motor de combustão
Mecanismo de translação
(RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Esvaziar a cesta de recolha de
relva
Manutenção
Generalidades
Motor de combustão
Limpar o aparelho
Verificar o desgaste das lâminas
Desmontar e montar a lâmina de
corte
Afiar a lâmina de corte
Arrumação e imobilização (período
de inverno)
Transporte
Transporte
Proteção do meio ambiente
PL
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
RU
Estimados clientes,
Minimização do desgaste e
prevenção de danos
Peças de reposição comuns
Declaração de conformidade UE
Cortador de relva STIHL
RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC
Dados técnicos
REACH
Localização de falhas
Plano de manutenção
Confirmação de entrega
Confirmação de assistência
148
149
149
149
150
153
153
154
154
154
2. Sobre este manual de
utilização
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
132
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Referência de capítulo:
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 4.)
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
Identificação de secções de texto:
Textos com referência a imagens:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
● Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
1
Enumerações gerais:
– Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
0478 111 9941 B - PT
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
0478 111 9941 B - PT
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão, fornecido em
separado.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
competentes e práticas. O utilizador tem
de ser instruído pelo vendedor ou por
outra pessoa competente sobre a
utilização do aparelho.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
133
DE
FR
NL
IT
ES
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
PT
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
NO
4
5
6
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
SV
3
Arco de paragem do motor
Arco do mecanismo de translação
(RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Alavanca do acionamento variável
(RM 448 VC)
Parte superior do guiador
Cabo do motor de arranque
Tensores rápidos (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Parte inferior do guiador (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Motor de combustão
Silenciador com grelha de proteção
Conector da vela de ignição
Pega dianteira
Roda dianteira
Roda traseira
Cesta de recolha de relva
Pega traseira
Alavanca do ajuste da altura de corte
Placa de identificação com número de
máquina
Consola do guiador (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Alavanca de entalhe do guiador
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Apesar de utilizar este aparelho de acordo
com as normas, existem sempre alguns
riscos.
FI
1
2
4.1 Generalidades
DA
1
PL
4. Para sua segurança
RU
3. Descrição do aparelho
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
O aparelho foi concebido para uma
utilização privada.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Atenção – Perigo de acidentes!
O cortador de relva destina-se apenas a
cortar relva. Não é permitida qualquer
outra utilização, a qual poderá ser
perigosa ou originar danos no aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o cortador de relva não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
– Para aparar arbustos, sebes e
ramagens,
– Para cortar trepadeiras,
– Para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
– Para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
– Para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
– perda de sensibilidade,
– Para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
– fraqueza muscular,
– Nem para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
– sensação de formigueiro desagradável.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
STIHL é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial STIHL.
134
– dores,
– descoloração da pele,
Durante o funcionamento, fixe firmemente
o guiador com ambas as mãos nos locais
previstos, mas sem tensão.
Programar o tempo de trabalho de modo a
evitar cargas elevadas num período de
tempo grande.
4.2 Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Perigo de morte!
A gasolina é tóxica e altamente
inflamável.
Guarde a gasolina apenas nos recipientes
previstos e verificados para esse efeito
(bidões). Enrosque e aperte sempre
devidamente as tampas dos recipientes
de abastecimento. Por motivos de
segurança, as tampas defeituosas devem
ser substituídas.
Nunca utilize garrafas ou semelhantes
para remover ou armazenar produtos de
serviço como, por exemplo, combustível.
Alguém, em particular crianças, poderá
ser levado a bebê-las.
Mantenha a gasolina afastada
de faíscas, chamas vivas,
chama-piloto, fontes de calor e
outras fontes de ignição. Não
fume!
Reabasteça apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de abastecimento.
Antes de abastecer, desligue o motor de
combustão e deixe-o arrefecer.
O abastecimento de gasolina deverá ser
realizado antes de o motor de combustão
ser ligado. Enquanto o motor de
combustão estiver a funcionar ou a
máquina estiver quente, não é permitido
abrir o bujão de fecho do depósito nem
reabastecer com gasolina.
Apenas solte o aparelho se este estiver
numa superfície plana e não puder
deslocar-se por si mesmo.
0478 111 9941 B - PT
Caso pretenda esvaziar o depósito,
deverá fazê-lo ao ar livre.
4.3 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
0478 111 9941 B - PT
4.4 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparelho com o motor de
combustão a funcionar. Antes do
transporte, desligue o motor de
combustão, deixe a lâmina parar e retire o
conetor da vela de ignição.
Transporte o aparelho apenas com o
motor de combustão frio e sem
combustível.
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
135
DE
FR
NL
ES
IT
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique a estanqueidade
do sistema de combustível,
particularmente as peças visíveis como,
por exemplo, o depósito, o bujão de fecho
do depósito e as uniões dos tubos
flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não
ligue o motor de combustão – perigo de
incêndio!
Solicite a reparação do aparelho a um
distribuidor oficial antes da colocação em
funcionamento.
PT
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
NO
Utilize uma proteção auditiva.
4.5 Antes dos trabalhos
SV
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamarem-se.
Durante o trabalho, é produzido
ruído. O ruído pode provocar
problemas auditivos.
FI
Se a gasolina tiver entrado em contacto
com o vestuário, este tem de ser mudado.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
DA
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
O aparelho apenas pode ser
colocado em funcionamento com calças
compridas e vestuário justo.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 13.)
PL
Caso transborde gasolina, o motor de
combustão apenas deve ser ligado depois
de a superfície suja com gasolina ser
limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa
de ignição até que os vapores da gasolina
se tenham volatilizado (secar com pano).
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
RU
Não encha o depósito de
combustível em demasia!
No sentido de permitir que o
combustível tenha espaço para
se expandir, nunca adicione
combustível acima do rebordo
inferior do bocal de enchimento.
Adicionalmente, respeite as
indicações no manual de utilização do
motor de combustão.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
Antes da utilização do aparelho, verifique
o assentamento correto e seguro do
conetor da vela de ignição na vela de
ignição.
O aparelho só pode ser utilizado num
estado operacionalmente seguro. Antes
de cada colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
– se o aparelho está montado
corretamente.
– se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e
desgaste.(Ö 12.4)
– se a tampa do depósito está
corretamente aparafusada.
– se o depósito, os componentes de
condução de combustível e a tampa do
depósito se encontram em perfeitas
condições.
– se os dispositivos de segurança
(por exemplo, arco de paragem do
motor, tampa de expulsão, cárter,
guiador, grelha de proteção) estão em
perfeitas condições e se funcionam
corretamente.
136
– se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
– se o bujão de fecho do óleo está
corretamente enroscado.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Gases de escape:
Perigo de morte por
envenenamento!
Em caso de enjoos, dores de
cabeça, problemas de visão
(por exemplo, redução do campo
de visão), problemas de audição,
tonturas, redução da capacidade
de concentração, pare
imediatamente o trabalho. Estes
sintomas podem ser provocados,
entre outras coisas, devido a
concentrações de gases de escape
demasiado elevadas.
4.6 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem do motor no guiador da direção
(por exemplo, amarrando-o).
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre corretamente
montado e não pode ser alterado. Nunca
coloque o aparelho em funcionamento
com o guiador rebatido.
Nunca fixe objetos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho).
O aparelho produz gases de
escape venenosos assim que o
motor de combustão arranca.
Esses gases contêm monóxido
de carbono tóxico, um gás incolor e
inodoro, bem como outras matérias
nocivas. O motor de combustão nunca
pode ser colocado em funcionamento em
espaços fechados ou mal arejados.
Ligar:
Ligue o aparelho com cuidado – seguindo
as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento" (Ö 11.).
Ligar o aparelho de acordo com estas
indicações diminui o perigo de ferimentos.
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
0478 111 9941 B - PT
Utilização no trabalho:
Trabalhar em encostas:
Perigo de ferimentos!
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
Não tente inspecionar a lâmina
enquanto o cortador de relva
estiver em funcionamento.
Nunca abra a tampa de expulsão e/ou
retire a cesta de recolha de relva enquanto
a lâmina de corte estiver em
funcionamento. A lâmina em rotação pode
causar ferimentos.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direção no declive.
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
0478 111 9941 B - PT
Desligue o motor de
combustão, permita que a ferramenta de
trabalho pare por completo e retire o
conector da vela de ignição,
DE
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Não ligue o motor de combustão se o
canal de expulsão não estiver coberto pela
tampa de expulsão ou pela cesta de
recolha de relva.
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
SV
Ao ligar o aparelho, o arco do mecanismo
de translação não pode ser acionado.
Caso o aparelho seja utilizado em
declives, deverão ser adicionalmente
respeitadas as informações constantes no
manual de utilização do motor de
combustão fornecido, no sentido de
garantir uma lubrificação suficiente do
motor de combustão.
– se sair do aparelho ou se este não
estiver a ser vigiado,
– antes de reatestar o depósito. Abasteça
somente com o motor de combustão
frio.
Perigo de incêndio!
– antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão,
FI
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
DA
Durante o arranque, mantenha sempre os
pés a uma distância suficiente da
ferramenta de corte.
Utilize o aparelho com especial cuidado
quando estiver a trabalhar nas
proximidades de encostas, arestas de
terrenos, valas e lagos. Em particular,
tenha a atenção de se manter a uma
distância suficiente desses locais de
perigo.
PL
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
– antes de levantar e carregar o
aparelho,
RU
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de arranque
salta rapidamente para trás, a mão e o
braço são deslocados de forma rápida em
direção ao motor de combustão, podendo
o cabo do motor de arranque soltar-se.
Este retrocesso poderá causar fraturas,
contusões e entorses.
– antes de transportar o aparelho,
– antes de realizar trabalhos na lâmina
de corte,
– antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo (por exemplo,
rebater o guiador),
137
– se tiver sido encontrado um objeto
estranho ou caso o cortador de relva
vibre fortemente, de modo anormal.
Nestes casos, verifique o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâmina, eixo da lâmina, fixação da
lâmina) quanto a danos e realize as
reparações necessárias antes de voltar
a ligar o aparelho e trabalhar com o
mesmo.
Perigo de ferimentos!
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O cortador de relva não pode em
particular ser colocado em
funcionamento com a cambota
danificada ou empenada ou com
uma lâmina de corte danificada ou
empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista. A STIHL recomenda
os distribuidores oficiais STIHL.
Desligue o motor de combustão:
– Se deslocar o aparelho de e para o
relvado a trabalhar,
– Antes de empurrar o aparelho para
uma área fora da relva,
– Antes de abrir a tampa de expulsão ou
remover a cesta de recolha de relva,
– Se for necessário inclinar o aparelho
para o transporte,
– Antes de ajustar a altura de corte.
4.7 Manutenção e reparações
Antes do início dos trabalhos de limpeza,
ajuste, reparação e manutenção:
138
● Coloque o aparelho num piso firme e
plano,
● Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer,
● Extraia o conetor da vela de
ignição.
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Afaste o conetor da vela de ignição da
própria vela de ignição, dado que uma
faísca de ignição inadvertida pode
provocar queimaduras ou choques
elétricos.
Um contacto inadvertido da vela de
ignição com o conetor da vela de ignição
pode originar um arranque involuntário do
motor de combustão.
Perigo de ferimentos na lâmina
de corte!
A ferramenta de trabalho é
colocada num movimento rotativo
puxando pelo cabo do motor de
arranque. Ao puxar pelo cabo do
motor de arranque, garanta sempre
uma distância suficiente em
relação à lâmina de corte,
particularmente ao nível das mãos
e dos pés.
Deixe o aparelho arrefecer, em particular,
antes de efetuar trabalhos na área do
motor de combustão, do coletor de escape
e do silenciador. Podem ser atingidas
temperaturas de 80° C e superiores.
Perigo de queimaduras!
O contacto direto com o óleo do motor
pode ser perigoso; para além disso, o óleo
do motor não pode ser derramado.
A STIHL recomenda que deixe o
enchimento ou a mudança do óleo do
motor a cargo do distribuidor oficial STIHL.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 12.3)
Antes de colocar o aparelho na posição de
limpeza, esvazie o depósito de
combustível (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
STIHL.
De modo a evitar riscos de incêndio, a
área das aberturas de ar de refrigeração,
das alhetas de refrigeração e do escape
deverá permanecer isenta de,
por exemplo, relva, palha, musgo, folhas
ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
0478 111 9941 B - PT
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
0478 111 9941 B - PT
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
Deixe o aparelho arrefecer por completo
antes de o cobrir.
Guarde o aparelho numa superfície plana,
de modo a não poder deslocar-se
inadvertidamente.
4.8 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o motor de combustão arrefecer
antes de colocar o aparelho num
compartimento fechado.
Guarde o aparelho com o depósito vazio e
a reserva de combustível num
compartimento que possa ser bem
fechado e bem ventilado.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
4.9 Eliminação
Os lixos como o óleo antigo ou o
combustível, lubrificante, filtros e baterias
usados e peças de desgaste semelhantes
podem prejudicar os seres humanos, os
animais e o meio-ambiente e, como tal,
têm de ser devidamente eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
139
DE
FR
NL
IT
DA
FI
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
Armazene o aparelho apenas com o
conetor da vela de ignição removido.
PL
Por motivos de segurança, os
componentes de condução de
combustível (conduta do combustível,
torneira do combustível, depósito de
combustível, fecho do combustível,
ligações, etc.) devem ser verificados
regularmente quanto a danos e locais com
fugas e, se necessário, substituídos por
um técnico (a STIHL recomenda o
distribuidor oficial da STIHL).
Nunca altere a regulação básica do motor
de combustão nem o force.
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
RU
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Caso pretenda esvaziar o depósito, por
exemplo, para a paragem antes do
período de inverno, o esvaziamento do
depósito de combustível apenas se deve
realizar ao ar livre (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
ES
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
PT
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamar-se.
NO
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
SV
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire nomeadamente o cabo
de ignição, esvazie o depósito e escoe o
óleo do motor.
Perigo de ferimentos na lâmina de
corte!
Nunca deixe um cortador de relva
desativado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e, em
particular, a lâmina de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afastados da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Antes de realizar trabalhos
na ferramenta de corte e trabalhos de manutenção e de
limpeza, retire o conetor da
vela de ignição.
140
Perigo de ferimentos!
Afaste as mãos e os pés
das lâminas.
RM 448 VC:
Ajustar a velocidade de marcha (Ö 11.3)
O dispositivo de corte continua a funcionar alguns
segundos após ser desligado (travão do motor de
combustão/lâmina).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Ligar o motor de combustão
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Desligar o motor de
combustão
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Ligar o mecanismo de
translação
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Ligar o motor de combustão
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Desligar o motor de
combustão
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Ligar o mecanismo de
translação
6. Fornecimento
2
Item
A
B
C
D
–
–
Designação
Unids.
Aparelho base
1
Parte superior da cesta de
1
recolha
Parte inferior da cesta de
1
recolha
Cavilha
2
Manual de utilização
1
Manual de utilização
1
Motor de combustão
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Item
E
F
G
H
Designação
Tensores rápidos
Parafuso
Guia do cabo
Casquilhos protetores
Unids.
2
2
2
2
0478 111 9941 B - PT
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
● Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
7.2 Montar o monoguiador
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
7.3 Montar o guiador duplo
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
4
● Encaixe casquilhos protetores (H) nas
duas partes inferiores do guiador (1).
● Insira o parafuso (F) através do furo da
guia do cabo (G).
3
● 1 Introduza o casquilho (I) no furo do
guiador (1).
● 2 Encaixe as duas anilhas (K) com a
curvatura para dentro no casquilho do
guiador (1).
● Mantenha a parte superior do
guiador (2) nas partes inferiores do
guiador (1).
● Lado esquerdo:
Engate a guia do cabo (G) no cabo
tirante de paragem do motor (3).
● 3 Segure no casquilho (I) e nas
anilhas (K) e introduza-as em conjunto
com o guiador (1) no suporte da
consola do guiador (2).
● Lado direito (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Engate a guia do cabo (G) no cabo
tirante do mecanismo de
translação (4).
● 4 Insira o parafuso (J) de fora para
dentro através dos furos no guiador (1)
e na consola do guiador (2).
● Insira o parafuso (F) em ambos os
lados, de dentro para fora, através dos
furos.
● 5 Enrosque a porca (L).
● Enrosque o tensor rápido (E) nos
parafusos (F) (deverá ficar saliente
aproximadamente uma volta do
parafuso) e rebata-o para cima.
● 6 Aperte o parafuso (J). Binário de
aperto: 18 - 22 Nm
0478 111 9941 B - PT
5
● Coloque a parte superior da
cesta de recolha (B) na parte inferior da
cesta de recolha (C). Tenha em
atenção a posição correta nas guias.
● Insira a cavilha (D) nas aberturas
previstas, de dentro para fora.
● Permita que a parte superior da cesta
de recolha (B) engate na parte inferior
da cesta de recolha, com uma ligeira
pressão.
● Engate a cesta de recolha de relva
(Ö 8.3).
7.5 Engatar e desengatar o cabo
do motor de arranque
DE
FR
NL
IT
ES
7.4 Armar a cesta de recolha de
relva
PT
7.1 Generalidades
NO
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
SV
Unids.
1
1
2
1
FI
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Introduza o cabo tirante de paragem do
motor (3) e o cabo tirante do
mecanismo de translação (4) nas guias
dos cabos (6) na consola do guiador e
no guiador, conforme ilustrado.
RM 448 VC:
Introduza o cabo tirante de paragem do
motor (3), o cabo tirante do mecanismo
de translação (4) e o cabo tirante do
acionamento variável (5) nas guias dos
cabos (6) na consola do guiador e no
guiador, conforme ilustrado.
Designação
Casquilho
Parafuso
Anilha
Porca
DA
Item
I
J
K
L
● Verificar a montagem correta:
Os tensores rápidos (E) têm de ser
puxados com força suficiente de modo
a que fiquem bem encostados ao
guiador e a parte superior do guiador
fique bem ligada à parte inferior do
guiador.
Se o guiador não for bem montado ou
se os tensores rápidos não assentarem
corretamente, os tensores rápidos
abrir-se-ão e poderão rodar até ficarem
presos.
PL
Montar cabos tirantes:
6
Engatar
● Retire o conector da vela de ignição do
motor de combustão.
● Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
● Puxe o cabo do motor de arranque (2)
lentamente para fora.
141
RU
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
● Solte o arco de paragem do motor (1) e
engate o cabo do motor de arranque (2)
na guia do cabo tirante (3).
qualidade do combustível (índice de
octanas) no manual de utilização do motor
de combustão.
Ajuste da altura:
● Encaixe o conector da vela de ignição.
Desengatar
● Retire o conector da vela de ignição do
motor de combustão.
7.6 Combustível e óleo do motor
7
Evite danos no aparelho!
Antes do primeiro processo de
arranque, abasteça com óleo do
motor. Para abastecer com óleo do
motor, utilize um auxiliar de
enchimento adequado
(por exemplo, um funil).
Óleo do motor:
Consulte o manual de utilização
do motor de combustão para
saber qual o óleo do motor e o volume de
óleo a utilizar.
Efetue regularmente o controlo do nível de
enchimento (ver o manual de utilização do
motor de combustão).
Deverá evitar que o nível do óleo fique
acima ou abaixo do nível correto.
Aperte corretamente o fecho do depósito
do óleo antes de colocar o motor de
combustão em funcionamento.
Combustível:
Recomendação:
combustíveis de marca novos,
gasolina sem chumbo.
Pode consultar as indicações sobre a
142
A altura do monoguiador pode ser
regulada em 2 níveis:
8. Elementos de comando
8.1 Ajustar o monoguiador
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
● Desengate o cabo do motor de
arranque (2) da guia do cabo
tirante (3).
● Engate o cabo do motor de arranque na
guia do cabo. (Ö 7.5)
8
Perigo de entalamento!
Ao acionar a alavanca de entalhe,
mantenha a parte superior do
guiador na posição mais elevada
com uma mão.
Nunca coloque os dedos entre o
guiador e a consola (por cima e por
baixo da alavanca de entalhe).
Rebater o guiador:
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
● Desengate o cabo do motor de
arranque da guia do cabo. (Ö 7.5)
● Mantenha a parte superior do
guiador (2) na posição mais elevada
com uma mão e levante-a ligeiramente
(aliviando a pressão).
● Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
● Rebata o guiador (2) para a frente.
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
● Mantenha a parte superior do
guiador (2) na posição mais elevada
com uma mão e levante-a ligeiramente
(aliviando a pressão).
● Prima a alavanca de entalhe (1) para
baixo e mantenha-a premida.
● Coloque o guiador (2) na posição
pretendida.
● Solte a alavanca de entalhe (1) e
certifique-se de que o guiador engata
novamente por completo.
8.2 Rebater o guiador duplo
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
9
Perigo de entalamento!
Ao soltar os fechos rápidos, é
possível rebater a parte superior do
guiador. Por isso, segure sempre
na parte superior do guiador (2)
pelo ponto mais alto com uma mão
enquanto abre os fechos rápidos.
Posição de transporte (para limpar o
aparelho e para transportar e guardar o
aparelho poupando espaço):
● Desengate o cabo do motor de
arranque da guia do cabo. (Ö 7.5)
● Rebata o guiador (2) para trás e
certifique-se de que o guiador engata
por completo.
0478 111 9941 B - PT
10
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
● Engate a cesta de recolha de relva (2)
nos alojamentos (3) com as saliências
de retenção na parte traseira do
aparelho.
● Feche a tampa de expulsão (1).
Desengatar:
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
● Levante a cesta de recolha de relva (2)
e remova-a para trás.
● Feche a tampa de expulsão (1).
8.4 Ajuste central da altura de
corte
É possível regular 6 alturas de corte
diferentes.
Nível 1 = 25 mm
0478 111 9941 B - PT
11
8.5 Indicador do nível
O fluxo de ar gerado pelas lâminas 13
faz elevar o indicador do nível (1).
Se a cesta de recolha de relva estiver
cheia, o fluxo de ar para. Se o fluxo de ar
for diminuto, o indicador do nível (1) volta
ao estado de repouso. Esta indicação
serve de aviso para esvaziar a cesta de
recolha de relva.
O funcionamento sem limitações do
indicador do nível só é apresentado
quando o fluxo de ar produzido é perfeito.
Influências externas como relva molhada,
densa ou alta, níveis de corte baixos,
sujidade ou fatores semelhantes podem
alterar o fluxo do ar e o funcionamento do
indicador do nível.
A A cesta de recolha de relva está a
ser enchida
B A cesta de recolha de relva está
cheia:
● Esvaziar a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 11.4).
9.1 Dispositivos de proteção
O cortador de relva está equipado com
dispositivos de proteção que evitam um
contacto inadvertido com a lâmina de
corte e com material a cortar expulso.
Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa
de expulsão, a cesta de recolha de relva e
o guiador corretamente montado.
DE
FR
NL
IT
NO
Engatar:
PT
8.3 Cesta de recolha de relva
ES
● Solte a alavanca de entalhe (2) e
deixe-a engatar.
Perigo de ferimentos!
Se for detetada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
será possível colocar o aparelho
em funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial, a STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
SV
● Engate o cabo do motor de arranque na
guia do cabo. (Ö 7.5)
● Ajuste a altura de corte pretendida
movimentando o aparelho para cima e
para baixo. É possível consultar a
altura de corte atual no indicador da
altura de corte (3) com o auxílio da
marca (4).
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma proteção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
FI
● Feche o tensor rápido (1) (rebatendo-o
para cima).
● Agarre na pega (1), puxe a
alavanca (2) para cima e mantenha-a
nessa posição.
9. Dispositivos de segurança
DA
● Rebata a parte superior do guiador (2)
para trás e segure-a com uma mão.
Ajustar a altura de corte:
9.2 Arco de paragem do motor
O cortador de relva está equipado com um
dispositivo de paragem do motor.
No modo de funcionamento, o motor de
combustão é desligado ao soltar o arco de
paragem do motor.
O motor de combustão e a lâmina param
no espaço de 3 segundos.
Perigo de ferimentos!
Se o período de funcionamento por
inércia da lâmina for superior, não
volte a utilizar o aparelho e leve-o
ao distribuidor oficial.
143
PL
Posição de trabalho (para empurrar o
aparelho):
Nível 6 = 75 mm
RU
● Abra o tensor rápido (1) - rebatendo-o
para baixo - e rebata a parte superior do
guiador (2) para a frente.
Medição do período de funcionamento
por inércia
Depois de o motor de combustão ser
ligado, a lâmina roda e é possível ouvir um
ruído de deslocação do ar. O período de
funcionamento por inércia corresponde à
duração do ruído de deslocação do ar
após desligar o motor de combustão,
podendo ser medido por um cronómetro.
● O cortador de relva só pode ser
utilizado por uma pessoa. Todas as
outras pessoas deverão afastar-se da
zona de risco. (Ö 4.)
11. Colocar o aparelho em
funcionamento
11.2 Desligar o motor de
combustão
15
● Para desligar o motor de
combustão, solte o arco de paragem do
motor (1).
O motor de combustão e a lâmina de
corte param após um curto período de
marcha por inércia.
11.1 Ligar o motor de combustão
10. Instruções para trabalhar
Obtém-se um relvado bonito e denso:
– Se a relva for cortada com baixa
velocidade de marcha.
– Se a relva for cortada com frequência e
for mantida curta.
– Se, com o tempo quente e seco, não se
cortar a relva demasiado curta, pois
ficará queimada pelo sol, ganhando,
assim, um aspeto feio.
– Se for cortada com uma lâmina de corte
afiada; como tal, afie regularmente a
lâmina de corte (distribuidor oficial).
– Se o sentido de corte for alternado com
regularidade.
10.1 Área de trabalho do
utilizador
12
● Por motivos de segurança,
durante o arranque e enquanto o motor
de combustão estiver em
funcionamento, o utilizador tem de se
manter sempre dentro da área de
trabalho, atrás do guiador. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
144
14
Não ligue o motor de combustão
sobre relva alta. Em caso de
dificuldade no processo de
arranque, escolha um ajuste de
altura de corte mais elevado.
Após o processo de arranque, o
motor de combustão trabalha
sempre à rotação de serviço ideal,
devido a uma aceleração fixa do
acelerador.
● Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
● Puxe lentamente o cabo do motor de
arranque (2) até à resistência de
compressão. Em seguida, puxe com
força e rapidez até ao comprimento do
braço. Conduza novamente o cabo do
motor de arranque (2) lentamente para
dentro, para que possa ser novamente
enrolado.
● Repita o processo até o motor de
combustão funcionar.
11.3 Mecanismo de translação
(RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
16
17
Os cortadores de relva RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC e RM 448 VC
estão equipados com um mecanismo de
translação.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Uma velocidade de acionamento de
marcha-à-frente (transmissão de uma
velocidade)
RM 448 VC:
Durante a marcha, velocidade de
acionamento de marcha-à-frente
progressiva (transmissão variável)
Ligar o mecanismo de translação:
● Ligue o motor de combustão. (Ö 11.1)
● Puxe o arco do mecanismo de
translação (1) em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição.
O mecanismo de translação é ligado e
o cortador de relva desloca-se em
marcha-à-frente.
0478 111 9941 B - PT
Manutenção anual realizada pelo
distribuidor oficial:
Desligar o mecanismo de translação:
● Solte o arco do mecanismo de
translação (1). O mecanismo de
translação é desligado e o cortador de
relva permanece imóvel. O motor de
combustão continua a trabalhar.
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
12.2 Motor de combustão
Intervalo de manutenção:
11.4 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
18
Perigo de ferimentos!
Antes de desengatar a cesta de
recolha de relva, desligue o motor
de combustão, por motivos de
segurança.
Consulte o Manual de utilização do motor
de combustão.
Indicações gerais:
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão.
DE
FR
NL
IT
12.3 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
19
Um manuseamento minucioso protege o
aparelho contra danos e aumenta a sua
vida útil.
Perigo de ferimentos!
Desligue o motor de combustão,
retire o conector da vela de ignição
e deixe o aparelho arrefecer.
Antes de colocar o aparelho na
posição de limpeza, esvazie o
depósito do combustível (deixar
trabalhar até esvaziar).
O aparelho apenas fica seguro na
posição de limpeza com a tampa
de expulsão aberta.
● Selecione o nível de corte mais
elevado. (Ö 8.4)
● Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
● Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
0478 111 9941 B - PT
ES
PT
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
145
NO
12.1 Generalidades
As alhetas de refrigeração têm de ser
mantidas sempre limpas, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor de combustão.
SV
● Reduzir a velocidade de
marcha:
Puxe a alavanca do
acionamento variável (2) para trás
durante a marcha.
12. Manutenção
FI
● Aumentar a velocidade de
marcha:
Pressione a alavanca do
acionamento variável (2) para a frente
durante a marcha.
● Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.3)
Nas instruções de utilização do motor,
poderá encontrar ainda informações sobre
os intervalos de mudança do óleo
recomendados, bem como informações
sobre o óleo do motor de combustão e o
volume de óleo.
DA
Evite danos no aparelho!
Acione a alavanca do acionamento
variável (2) apenas com o motor de
combustão a trabalhar.
● Feche a cesta de recolha de relva.
Para uma longa durabilidade, é
particularmente importante manter
sempre um nível de óleo suficiente e
substituir regularmente o filtro do óleo e do
ar.
PL
Ajustar a velocidade de acionamento
(RM 448 VC):
● Abra a cesta de recolha de relva pela
tala de fecho (1). Abra a parte superior
da cesta de recolha (2) e mantenha-a
nessa posição. Rebata a cesta de
recolha de relva para trás e esvazie o
material a cortar.
RU
Evite danos no aparelho!
Acionar sempre o arco do
mecanismo de translação por
completo (até ao encosto), de
modo a evitar danos resultantes na
transmissão.
Posição de limpeza RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
● Segure na parte superior do guiador (1)
e abra o tensor rápido, rebatendo-o
para baixo.
● Pouse a parte superior do guiador (1)
para trás.
● Abra e segure na tampa de
expulsão (2).
● Levante o aparelho para a frente e
coloque-o na posição de limpeza,
conforme ilustrado.
Posição de limpeza RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
● Para virar o aparelho para cima,
coloque-se à direita junto dele.
● Coloque a parte superior do guiador na
posição mais baixa (até ao encosto, a
alavanca de entalhe não engata nesta
posição). (Ö 8.2)
● Abra e segure a tampa de expulsão (2)
com a mão direita.
● Com a mão esquerda, agarre na
consola conforme ilustrado e mantenha
a tampa de expulsão aberta. Ao mesmo
tempo, pressione a alavanca de
entalhe (3) com o polegar e mantenhaa nessa posição.
● Agarre o aparelho com a mão direita na
pega dianteira e incline-o lentamente
para trás até o guiador ficar assente no
solo conforme ilustrado.
● Solte a tampa de expulsão (2) e a
alavanca de entalhe (3) e verifique se o
aparelho está numa posição segura.
Instruções sobre limpeza:
● Remova a sujidade com pouca água,
com uma escova ou com um pano.
Limpe também em particular a lâmina
de corte. Nunca dirija jatos de água
para partes do motor de combustão,
juntas de vedação e pontos de apoio.
● Solte primeiro os restos de relva
encrostados com uma tala de madeira.
● Se necessário, utilize um produto
especial de limpeza (por exemplo, o
produto especial de limpeza STIHL).
● Verifique a espessura da lâmina C em,
pelo menos, 5 pontos com uma
corrediça de medição (2). A espessura
mínima também tem de estar presente
na área das alhetas da lâmina, em
especial.
Limites de desgaste:
Afiação traseira A: < 15 mm
Largura da lâmina B: > 39 mm
Espessura da lâmina C: > 2 mm
A lâmina deve ser substituída:
– Se estiver danificada (entalhes, fendas)
12.4 Verificar o desgaste das
lâminas
20
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Perigo de ferimentos!
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado,
consoante o local e a duração da
aplicação. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina estará sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média. Uma lâmina gasta
pode partir e causar ferimentos
graves. É, por isso, imprescindível
respeitar sempre as indicações
para a manutenção das lâminas.
● Incline o cortador de relva para a
posição de limpeza. (Ö 12.3)
● Limpe a lâmina de corte (1).
– Quando os valores de medição forem
atingidos em um ou mais pontos ou
quando estes ultrapassam os limites
permitidos.
Caso a multi-lâmina disponível como
acessório especial esteja montada no
cortador de relva, aplicam-se outros
limites de desgaste (consulte o manual de
utilização do acessório).
12.5 Desmontar e montar a
lâmina de corte
21
Desmontagem:
● Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
● Desenrosque o parafuso da lâmina (3).
Remova a lâmina de corte (2), o
parafuso da lâmina (3) e a arruela de
aperto (4).
● Coloque uma régua (1) na aresta
dianteira da lâmina e meça a afiação
traseira A.
● Meça a largura da lâmina B com uma
corrediça de medição (2).
146
0478 111 9941 B - PT
● Monte a lâmina de corte (2) com as
alhetas arqueadas viradas para cima
(voltadas para o aparelho). As
saliências de retenção (5) da bucha da
lâmina têm de ser posicionadas nos
furos (6) da lâmina de corte.
● Utilize uma peça de madeira (1)
adequada para contra-apoiar a lâmina
de corte (2).
● Enrosque e fixe o parafuso da
lâmina (3) com uma nova arruela de
aperto (4).
Binário de aperto: 60 - 65 Nm
● Respeite um ângulo de afiação de 30°.
● Se necessário, remova a rebarba da
afiação no gume cortante com uma lixa
fina, após o processo de afiação.
● Respeite os limites de desgaste.
(Ö 12.4)
12.7 Arrumação e imobilização
(período de inverno)
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó.
Certifique-se de que o aparelho está
guardado fora do alcance de crianças.
● Enrosque novamente a vela de ignição
(ver o manual de utilização do motor de
combustão).
● Efetue a mudança do óleo (ver o
manual de utilização do motor de
combustão).
Repare eventuais avarias antes do
armazenamento. O aparelho tem de estar
sempre num estado operacionalmente
seguro.
Esvazie o depósito de combustível e o
carburador antes da arrumação (por
exemplo, deixando trabalhar até
esvaziar).
0478 111 9941 B - PT
DE
FR
ES
IT
NL
Perigo de incêndio!
Mantenha o conetor da vela de
ignição afastado do orifício da vela
de ignição devido ao perigo de
inflamação.
PT
● Afie a lâmina uniformemente de modo a
evitar vibrações causadas por um
desequilíbrio.
NO
● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
● Desenrosque a vela de ignição (ver o
manual de utilização do motor de
combustão) e verta para o motor de
combustão cerca de 3 cm³ de óleo do
motor pela abertura da vela de ignição.
Rode várias vezes o motor de
combustão sem a vela de ignição
(puxando pelo cabo do motor de
arranque).
SV
● Limpe a superfície de apoio da lâmina e
a bucha da lâmina.
● Desmonte a lâmina de corte (Ö 12.5).
● Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
FI
Substitua a arruela de aperto (4)
em todas as montagens das
lâminas e o parafuso da lâmina (3)
em todas as substituições de
lâminas.
Instruções para afiar:
● Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
DA
Respeite escrupulosamente o
binário de aperto indicado para o
parafuso da lâmina, dado que disso
depende a fixação segura da
ferramenta de corte. Fixe
adicionalmente o parafuso da
lâmina (3) com Loctite 243.
A STIHL aconselha que solicite a afiação
da lâmina de corte a um especialista. Se a
lâmina for afiada incorretamente (ângulo
de afiação incorreto, desequilíbrio, etc.), o
funcionamento do aparelho será afetado.
No caso de uma imobilização prolongada
do aparelho (período de inverno), tenha
também em conta os seguintes pontos:
PL
Perigo de ferimentos!
A lâmina de corte (2) apenas pode
ser montada conforme ilustrado. As
talas (7) têm de apontar para baixo
e as alhetas arqueadas da lâmina
têm de apontar para cima.
12.6 Afiar a lâmina de corte
RU
Montagem:
147
Prender o aparelho
● Fixe o aparelho na superfície de carga
com meios de fixação adequados.
13. Transporte
● Fixe cabos ou cintas nos pontos
marcados (4).
13.1 Transporte
22
23
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, observe o
capítulo "Para sua segurança".
(Ö 4.)
Durante o transporte, use sempre
vestuário de segurança adequado
(sapatos de segurança, luvas
justas).
Antes de levantar ou transportar,
retire sempre o conector da vela de
ignição. Por motivos de segurança,
a STIHL recomenda o
levantamento ou o transporte do
aparelho apenas com o auxílio de
outra pessoa.
Antes de levantar o aparelho,
observe o peso indicado no
capítulo "Dados técnicos".
Transporte do aparelho
● Duas pessoas:
Levante o aparelho exclusivamente
pela pega dianteira (1) e pelo
guiador (3). Garanta sempre uma
distância suficiente entre a lâmina de
corte e o corpo, particularmente ao
nível dos pés e das pernas.
● Uma pessoa:
Levante ou transporte o aparelho com
uma mão no centro da pega traseira (2)
e com a outra mão na pega
dianteira (1).
148
14. Proteção do meio
ambiente
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.9).
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
15. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva a gasolina (STIHL
RM)
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
– Lâmina de corte
– Cesta de recolha de relva
– Correia trapezoidal (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
0478 111 9941 B - PT
– utilização do produto não de acordo
com as disposições.
– Utilização do aparelho em eventos
desportivos ou concursos.
– danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
– Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
– Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
16. Peças de reposição
comuns
Lâmina de corte RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Lâmina de corte RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC:
6358 702 0100
Parafuso da lâmina:
9008 319 9028
Arruela de aperto:
0000 702 6600
0478 111 9941 B - PT
DE
FR
NL
IT
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
ES
17.1 Cortador de relva STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M 448.0 VC
PT
– Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
NO
– Utilização de ferramentas ou de
acessórios não autorizados nem
adequados para o aparelho.
Entre estes, incluem-se:
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que
SV
– Utilização de produtos de serviço não
autorizados pela STIHL (para
informações sobre lubrificantes,
gasolina e óleo do motor, consulte as
indicações do fabricante).
17. Declaração de
conformidade UE
– Modelo: Cortador de relva
– Marca: STIHL
FI
– alterações no produto não autorizadas
pela STIHL.
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
– Tipo: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
DA
Isto aplica-se especialmente no caso de:
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (por exemplo, parafuso da
lâmina) têm de ser substituídos em
caso de substituição ou montagem
da lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial STIHL.
PL
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
– Identificação de série:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
RU
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
satisfaz as disposições aplicáveis das
diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU e foi
desenvolvido e produzido em
conformidade com as versões válidas à
149
data da produção das seguintes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 e
EN 14982 (se aplicáveis).
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Para determinar o nível de potência
acústica medido e garantido, foram
respeitados os termos da diretiva
2000/14/EC, anexo VIII.
p. p.
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
p. p.
– Nível de potência acústica garantido:
94 dB(A)
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Nível de potência acústica medido:
95,3 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido:
96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Nível de potência acústica medido:
95,7 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido:
96 dB(A)
A documentação técnica está guardada
junto da autorização do produto da STIHL
Tirol GmbH.
O ano de fabrico e o número de máquina
encontram-se indicados no cortador de
relva.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
150
Paragem do
motor
180 mm
200 mm
55 l
25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Identificação de série
6338
Largura de corte:
41 cm
RM 443.0, RM 443.0 T
– Nível de potência acústica medido:
93 dB(A)
Dispositivo de
segurança
Ø das rodas
dianteiras
Ø das rodas
traseiras
Volume da cesta de
recolha de relva
Altura de corte
18. Dados técnicos
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Motor de combusMotor de comtão, modelo
bustão a 4
tempos
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cabo
Barra portaDispositivo de corte
lâminas
Acionamento da
barra porta-lâminas
permanente
Binário de aperto do
parafuso da lâmina
60 - 65 Nm
RM 443.0:
Motor de combustão: Fabricante, tipo
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 cm3
2,1 - 2800
kW - rpm
Cilindrada
Potência nominal à
rotação nominal
Depósito de
combustível
0,8 l
Rotação da barra
porta-lâminas
2800 rpm
Acionamento das
rodas
Não
Comprimento
144 cm
Largura
49 cm
Altura
109 cm
Peso
23 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
94 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
81 dB(A)
0478 111 9941 B - PT
Comprimento
Largura
Altura
Peso
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
94 dB(A)
LWAd
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
81 dB(A)
trabalho LpA
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
0478 111 9941 B - PT
0,8 l
2800 rpm
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Comprimento
Largura
Altura
Peso
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
96 dB(A)
LWAd
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
83 dB(A)
trabalho LpA
Incerteza KpA
2 dB(A)
DE
FR
ES
IT
NL
2800 rpm
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
147 cm
50 cm
111 cm
27 kg
Comprimento
Largura
Altura
Peso
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
83 dB(A)
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
3,90 m/seg²
Valor medido ahw
151
NO
PT
0,8 l
SV
2800 rpm
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
Briggs & Stratton, Series 625
150 cm3
2,2 - 2800
kW - rpm
Briggs & Stratton, Series 625
150 cm3
2,2 - 2800
kW - rpm
FI
0,8 l
RM 448.0 PC:
Motor de combustão: Fabricante, tipo
Cilindrada
Potência nominal à
rotação nominal
Depósito de
combustível
Rotação da barra
porta-lâminas
Acionamento das
rodas
RM 448.0 PT:
Motor de combustão: Fabricante, tipo
Cilindrada
Potência nominal à
rotação nominal
Depósito de
combustível
Rotação da barra
porta-lâminas
Acionamento das
rodas
DA
Cilindrada
Potência nominal à
rotação nominal
Depósito de
combustível
Rotação da barra
porta-lâminas
Acionamento das
rodas
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 cm3
2,1 - 2800
kW - rpm
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Identificação de série
6358
Largura de corte
46 cm
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
3,00 m/seg²
Valor medido ahw
Incerteza Khw
1,50 m/seg²
Medição conforme EN 20643
PL
RM 443.0 T:
Motor de combustão: Fabricante, tipo
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
4,10 m/seg²
2,05 m/seg²
Incerteza Khw
Medição conforme EN 20643
RU
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
4,10 m/seg²
Incerteza Khw
2,05 m/seg²
Medição conforme EN 20643
1,95 m/seg²
Incerteza Khw
Medição conforme EN 20643
RM 448.0 T:
Motor de combustão: Fabricante, tipo
Cilindrada
Potência nominal à
rotação nominal
Depósito de
combustível
Rotação da barra
porta-lâminas
Acionamento das
rodas
Briggs & Stratton, Series 575
140 cm3
2,1 - 2800
kW - rpm
0,8 l
2800 rpm
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Comprimento
Largura
Altura
Peso
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
96 dB(A)
LWAd
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
83 dB(A)
trabalho LpA
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
3,90 m/seg²
1,95 m/seg²
Incerteza Khw
Medição conforme EN 20643
RM 448.0 TC:
152
Motor de combustão: Fabricante, tipo
Cilindrada
Potência nominal à
rotação nominal
Depósito de
combustível
Rotação da barra
porta-lâminas
Acionamento das
rodas
Briggs & Stratton, Series 575
140 cm3
2,1 - 2800
kW - rpm
0,8 l
2800 rpm
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Comprimento
Largura
Altura
Peso
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
83 dB(A)
2 dB(A)
Incerteza KpA
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
3,50 m/seg²
Incerteza Khw
1,75 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 448.0 TX:
Motor de combustão: Fabricante, tipo
Cilindrada
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 cm3
Potência nominal à
rotação nominal
Depósito de
combustível
Rotação da barra
porta-lâminas
Acionamento das
rodas
2,1 - 2800
kW - rpm
0,8 l
2800 rpm
1 velocidade de
marcha-à-frente
com arranque
suave
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Comprimento
Largura
Altura
Peso
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
96 dB(A)
LWAd
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
83 dB(A)
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
4,10 m/seg²
Incerteza Khw
2,05 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 448.0 VC:
Motor de combustão: Fabricante, tipo
Cilindrada
Potência nominal à
rotação nominal
Depósito de
combustível
Briggs & Stratton, Series 625
150 cm3
2,2 - 2800
kW - rpm
0,8 l
0478 111 9941 B - PT
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
0478 111 9941 B - PT
Solução:
– Pressionar o arco de paragem do motor
em direção ao guiador e mantê-lo
nessa posição. (Ö 9.2)
– Reabastecer com combustível, limpar a
conduta do combustível. #
– Utilizar sempre combustível de marca
novo, gasolina sem chumbo, limpar o
carburador. #
– Limpar o filtro de ar. #
– Introduzir o conector da vela de ignição;
verificar a ligação entre o cabo de
ignição e o conector. &#
– Limpar ou substituir a vela de ignição;
ajustar a distância dos elétrodos. #
Avaria:
O motor de combustão fica muito quente.
Possível causa:
– Nível de óleo no motor de combustão
demasiado reduzido.
– Alhetas de refrigeração sujas.
Solução:
– Mude o óleo do motor. (Ö 7.6)
– Limpe as alhetas de
refrigeração. (Ö 12.3)
153
DE
FR
NL
IT
ES
PT
Solução:
– Limpar o cárter do cortador de relva
(retirar o conetor da vela de
ignição!). (Ö 12.3)
– Ajustar um nível de corte mais elevado
ou diminuir a velocidade de
avanço. (Ö 8.4)
– Esvaziar o depósito de combustível,
limpar a conduta de combustível e o
carburador. #
– Limpar o depósito de combustível. #
– Limpar o filtro de ar. #
– Limpar a vela de ignição. #
NO
Possível causa:
– Arco de paragem do motor não
acionado.
– O depósito não tem combustível;
conduta do combustível obstruída.
– O combustível no depósito é de má
qualidade, está sujo ou já é velho.
– Filtro de ar sujo.
– O conector da vela de ignição foi
retirado da vela de ignição; o cabo de
ignição não está bem ligado ao
conector.
– A vela de ignição tem fuligem ou está
danificada; distância incorreta dos
elétrodos.
SV
Avaria:
O motor de combustão não arranca
FI
@ Consulte o Manual de utilização do
motor de combustão.
Possível causa:
– O cárter do cortador de relva está
entupido.
– Corte da relva com um nível de corte
demasiado baixo ou com a velocidade
de avanço demasiado elevada em
relação à altura de corte.
– Água no depósito de combustível e no
carburador; o carburador está entupido.
– Depósito de combustível sujo.
– Filtro de ar sujo.
– Vela de ignição com fuligem.
DA
# Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou diminuição da
potência do motor de combustão.
PL
18.1 REACH
19. Localização de falhas
RU
Rotação da barra
porta-lâminas
2800 rpm
Acionamento das
Velocidade de
rodas
avanço variável
Comprimento
147 cm
Largura
50 cm
Altura
113 cm
Peso
28 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
96 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
83 dB(A)
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
3,00 m/seg²
Valor medido ahw
Incerteza Khw
1,50 m/seg²
Medição conforme EN 20643
Avaria:
Fortes vibrações durante o
funcionamento.
Possível causa:
– Unidade de corte avariada.
– Fixação do motor de combustão solta.
20. Plano de manutenção
20.1 Confirmação de entrega
Solução:
– Verificar e, se necessário, reparar a
lâmina de corte, o eixo da lâmina e a
fixação da lâmina (parafuso da lâmina e
arruela de aperto). #
– Apertar a fixação do motor de
combustão. #
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela.
Possível causa:
– A lâmina de corte está embotada ou
gasta.
Solução:
– Afiar ou substituir a lâmina. (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
20.2 Confirmação de assistência
24
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
154
0478 111 9941 B - PT
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG
OPPBEVARES.
0478 111 9941 B - NO
163
164
164
164
164
165
165
165
165
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
DE
FR
NL
IT
ES
167
167
167
167
167
167
168
168
169
169
169
169
170
170
170
171
171
171
174
174
155
PT
158
158
158
159
159
161
162
162
162
163
163
163
NO
156
156
157
157
SV
Dr. Nikolas Stihl
156
156
FI
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god
fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Om denne bruksanvisningen
Generell informasjon
Slik leser du denne
bruksanvisningen
Maskinbeskrivelse
For din egen sikkerhet
Generell informasjon
Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin
Bekledning og utstyr
Transport av maskinen
Før arbeidet
Under arbeidet
Vedlikehold og reparasjoner
Lagring ved lengre driftsopphold
Kassering
Symbolforklaring
Produktkomponenter
Gjøre maskinen klar for bruk
Generell informasjon
Montere mono-styret (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Montere dual-styret (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Sette sammen oppsamleren
Løsne og feste startsnoren
Drivstoff og motorolje
Betjeningselementer
Stille inn mono-styret (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Felle ned dual-styret (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Oppsamler
165
165
166
166
166
166
166
166
166
166
DA
STIHL står også for topp kvalitet ved
servicen. Vår faghandel sikrer kompetent
rådføring og opplæring, samt omfattende
teknisk omsorg.
1. Innholdsfortegnelse
Sentral klippehøydejustering
Nivåindikator
Sikkerhetsutstyr
Sikkerhetsanordninger
Motorstoppbøyle
Informasjon om arbeid
Brukerens arbeidsområde
Ta maskinen i bruk
Starte forbrenningsmotoren
Slå av forbrenningsmotoren
Fremdrift (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Tømme oppsamleren
Vedlikehold
Generell informasjon
Forbrenningsmotor
Rengjøring
Kontrollere knivslitasjen
Demontere og montere
klippekniven
Slipe klippekniven
Oppbevaring og vinterlagring
Transport
Transport
Miljøvern
Minimere slitasjen og unngå
skader
Vanlige reservedeler
EU-samsvarserklæring
Gressklipper STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC
Tekniske data
REACH
Feilsøking
PL
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
utvikler og produserer våre produkter i
topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter
med høy pålitelighet selv ved ekstrem
belastning.
RU
Kjære kunde,
Serviceplan
Bekreftelse av overleveringen
Servicebekreftelse
175
175
175
2. Om denne
bruksanvisningen
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer i produktenes form, teknikk
og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
I denne bruksanvisningen er det kanskje
beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig
i alle land.
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
156
Synsretning:
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 4.)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
● Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
1
3. Maskinbeskrivelse
Generelle opplistinger:
– Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
1
1
2
Motorstoppbøyle
Fremdriftsbøyle (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Hendel for Vario-drift (RM 448 VC)
4 Styreoverdel
5 Startsnor
6 Hurtigstrammer (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Styreunderdel (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
8 Forbrenningsmotor
9 Lyddemper med beskyttelsesgitter
10 Tennpluggstøpsel
0478 111 9941 B - NO
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i den separate
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
0478 111 9941 B - NO
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk,
sensorisk og psykisk i stand til å betjene
og arbeide med maskinen. Brukere med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
funksjonsevne skal kun bruke
gressklipperen under tilsyn eller etter
anvisning fra en ansvarlig person.
DE
FR
NL
IT
På grunn av faren for skade på brukeren
skal gressklipperen blant annet ikke
brukes til følgende oppgaver (ufullstendig
opplisting):
ES
Gressklipperen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
PT
– klipping av busker og hekker
– klipping av klatreplanter
– klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
– kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
– rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
– utjevning av bakken
NO
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
Obs – fare for ulykker!
SV
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Selv om du betjener maskinen
forskriftsmessig, vil det alltid være noe
risiko forbundet med bruken.
Maskinen er utviklet for privat bruk.
FI
4.1 Generell informasjon
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Forsikre deg om at brukeren er myndig
eller får yrkesopplæring under tilsyn iht.
nasjonale bestemmelser.
– transport av gressavfall, unntatt i
oppsamleren som er beregnet for det
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din STIHL forhandler for
informasjon om tillatt tilbehør.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
157
DA
4. For din egen sikkerhet
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med hvordan maskinen
betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk
opplæring før du tar i bruk maskinen for
første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i
hvordan maskinen håndteres på en trygg
måte.
PL
Håndtak foran
Forhjul
Bakhjul
Oppsamler
Håndtak bak
Hendel for klippehøydejustering
Merkeplate med maskinnummer
Styrekonsoll (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Låsearm for styre (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
RU
11
12
13
14
15
16
17
18
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
på og strammes forskriftsmessig. Defekte
lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige
årsaker.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
Bensin og andre typer drivstoff skal aldri
oppbevares eller avhendes i drikkeflasker
eller lignende beholdere som det er fare
for at noen kan komme til å drikke av ved
en feiltagelse.
– følelsesløshet,
Slå av forbrenningsmotoren og la den
avkjøles før du fyller drivstoff.
– smerter,
– tap av muskelkraft,
– endringer i hudfargen,
– ubehagelig prikking.
Hold godt fast i styret på de tiltenkte
stedene med begge hender under
arbeidet, men unngå et krampaktig grep.
Planlegg arbeidstidene for å unngå høye
belastninger over en lengre periode.
Ikke slipp maskinen før den står på et flatt
underlag og ikke kan begynne å rulle av
seg selv.
4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin
Livsfare!
Bensin er giftig og svært
lettantennelig.
Bensin skal bare oppbevares i godkjente
beholdere (bensinkanner). Lokket på
tanken og bensinkannen skal alltid skrus
158
Bensin må holdes unna gnister,
åpen ild, varmekilder og andre
antennelseskilder. Røyking
forbudt!
Drivstoffylling må skje utendørs, og det er
ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff.
Fyll på bensin før du starter
forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke
åpnes, og bensin må ikke etterfylles når
forbrenningsmotoren er i gang eller når
den er varm.
Ikke overfyll drivstofftanken!
For at drivstoffet skal ha nok
plass til å utvide seg må du aldri
fylle på drivstofftanken utover
den nedre kanten til
påfyllingsstussen.
Følg tilleggsanvisningene i
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Hvis bensin renner over, må du ikke starte
forbrenningsmotoren før du har rengjort
overflaten der det er sølt bensin. Vent til
bensinen er fordampet (tørk bort
eventuelle bensinrester) før du forsøker å
starte motoren.
Tørk alltid opp drivstoffsøl.
Skift klær hvis du har fått bensin på
klærne.
Maskinen må ikke oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindamp som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
I tilfelle du må tømme tanken, må dette
gjøres utendørs.
4.3 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
Det genereres støy under
arbeidet. Støyen kan skade
hørselen.
Bruk hørselsvern.
4.4 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
0478 111 9941 B - NO
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
4.5 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Før idriftsettelse av maskinen må du teste
om drivstoffsystemet er tett, særlig de
synlige delene som f.eks. tanken,
tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke
start motoren hvis systemet er utett –
brannfare!
Maskinen må i så tilfelle repareres av
fagfolk før idriftsettelse.
0478 111 9941 B - NO
Kontroller at tennpluggen sitter godt i
tennpluggstøpslet før du begynner å bruke
maskinen.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du bruker den. Kontroller før hver bruk:
– at maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
– at klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere knivfestet og knivslitasjen,
samt se etter skader (hakk eller
riper).(Ö 12.4)
– at tanklokket er forskriftsmessig skrudd
på.
– at tanken, delene som bidrar til
drivstofftilførselen, samt tanklokket er i
feilfri stand.
DE
FR
NL
IT
ES
PT
4.6 Under arbeidet
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Det er spesielt viktig at
motorstoppbøylen ikke festes til styret
(f.eks. bindes fast).
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
Ingen gjenstander må festes på styret
(f.eks. arbeidsklær).
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
159
NO
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 13.)
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Informasjon om
farer og advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din STIHL forhandler.
Sørg for å få utført nødvendige arbeider,
enten selv eller hos en forhandler. STIHL
anbefaler STIHL forhandleren.
SV
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
– at låseskruen på oljepåfyllingslokket er
forskriftsmessig skrudd til.
FI
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
– at oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet.
DA
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Se over hele området som skal
bearbeides, og fjern steiner, pinner,
metalltråder og andre gjenstander som
kan slynges opp foran maskinen. Det er
lett å overse hindringer (f.eks. trestubber
og røtter) i høyt gress.
– at sikkerhetsanordningene (f.eks.
motorstoppbøylen, utkastdekselet,
huset, styret, beskyttelsesgitteret) er i
feilfri stand og fungerer
forskriftsmessig.
PL
Maskinen skal kun transporteres med
avkjølt forbrenningsmotor og uten
drivstoff.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
RU
Ikke transporter maskinen mens
forbrenningsmotoren er i gang. Før
transport må du slå av
forbrenningsmotoren, vente til knivene er
stanset og trekke ut tennpluggstøpselet.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
Eksos:
Livsfare på grunn av forgiftning!
Stans arbeidet umiddelbart hvis du
føler deg uvel, har hodesmerter,
synsforstyrrelser (f.eks. hvis
synsfeltet blir mindre),
hørselsproblemer, blir svimmel eller
merker at konsentrasjonsevnen er
svekket. Disse symptomene kan
blant annet skyldes høy
eksoskonsentrasjon.
Det dannes giftige eksosgasser
straks forbrenningsmotoren er i
gang. Disse gassene
inneholder giftig
karbonmonoksid, en gass uten farge og
lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la
forbrenningsmotoren gå i lukkede eller
dårlig ventilerte rom.
Starte:
Pass på at maskinen ikke velter når du
starter den.
Når motoren startes, skal ikke bøylen for
fremdrift betjenes.
Ikke start forbrenningsmotoren hvis
utkastkanalen ikke er dekt av
utkastdekselet eller oppsamleren.
Gjenstander kan bli slynget ut og gi
alvorlige personskader.
Klipping i skråninger:
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
personskader!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
Pass alltid på ved start at du står med
føttene i god avstand fra klippeverktøyet.
160
Fare for personskader!
Hold aldri hender eller føtter under,
over eller ved roterende deler.
Du må ikke forsøke å inspisere
knivene mens gressklipperen
arbeider. Du må aldri åpne
utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren
mens klippekniven går. Den roterende
kniven kan forårsake personskader.
Gå langsomt når du bruker maskinen –
ikke løp mens du arbeider med maskinen.
Ved høy hastighet under arbeidet øker
faren for skade ved at du snubler, sklir osv.
Vær spesielt forsiktig når du snur
maskinen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
Vær spesielt forsiktig når du bruker
maskinen i nærheten av nedoverbakker,
kanter i terrenget, grøfter og dammer.
Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig
avstand til slike fareområder.
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta
i bruk maskinen" (Ö 11.). Start i samsvar
med disse anvisningene reduserer faren
for personskader.
Fare for personskade!
Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes
hånd og arm raskere mot
forbrenningsmotoren enn startsnoren kan
slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til
benbrudd, klemskader og forstuinger.
Bruk:
Slå av forbrenningsmotoren,
vent til arbeidsverktøyet har stanset og
trekk ut tennpluggstøpselet:
For å sikre tilstrekkelig smøring av
forbrenningsmotoren må også
anvisningene i forbrenningsmotorens
bruksanvisning følges ved arbeid i
skråninger.
– Når du setter fra deg maskinen, eller
når den skal stå uten tilsyn.
– Før du fyller på drivstoff. La
forbrenningsmotoren avkjøles før du
fyller drivstoff.
Brannfare!
0478 111 9941 B - NO
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk gressklipperen hvis
veivakselen eller klippekniven er
skadet eller bøyd.
Kontakt en fagperson (STIHL
anbefaler STIHL forhandleren) for å
få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
Slå av forbrenningsmotoren:
– Når du skyver maskinen fra eller til
området den skal brukes på.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Når du drar i startsnoren, begynner
arbeidsverktøyet å dreie. Pass på
at du alltid har god avstand til
klippekniven, særlig med føtter og
ben, når du drar i startsnoren.
La maskinen kjøle seg ned før du utfører
arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør
og lyddemper. Temperaturen kan komme
opp i mer enn 80 °C. Fare for
brannskade!
– Før du åpner utkastdekselet eller tar av
oppsamleren.
Unngå å søle med motoroljen eller få den
på huden. Direkte hudkontakt kan være
skadelig.
STIHL anbefaler at du lar en STIHL
forhandler ta seg av å fylle på / skifte
motorolje for deg.
– Når maskinen skal vippes for transport.
Rengjøring:
– Før du stiller inn klippehøyden.
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 12.3)
– Før du skyver maskinen på en flate der
det ikke er gress.
0478 111 9941 B - NO
IT
NL
FR
DE
For å unngå brannfare er det viktig at
området rundt kjøleluftåpningene holdes
fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett.
ES
Obs – fare for personskade!
Sørg for avstand mellom
tennpluggstøpselet og
tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist
kan føre til brann eller elektrisk støt.
En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen
og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket
start av forbrenningsmotoren.
PT
● Trekk ut tennpluggstøpselet.
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid forhandleren hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av STIHL, eller som
korresponderer i teknisk utførelse. I
motsatt fall kan det oppstå uhell som
medfører personskader eller skader på
maskinen. Kontakt forhandleren hvis du
har spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra STIHL har egenskaper
som gjør dem optimalt egnet for maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
161
NO
– Hvis du har kommet borti en gjenstand,
eller hvis gressklipperen vibrerer mer
enn vanlig. I slike tilfeller må du
undersøke maskinen og spesielt
klippeenheten (kniv, knivaksel og
knivfeste) for skader, og få utført
eventuelle nødvendige reparasjoner før
du tar i bruk maskinen igjen.
● Slå av forbrenningsmotoren, og la den
kjøle seg ned.
SV
– Før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den (f.eks. nedfelling av styret).
● Parker maskinen på et fast og jevnt
underlag.
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
FI
– Før det utføres arbeider på
klippekniven.
DA
– Før du transporterer maskinen.
Gjør følgende før du starter rengjørings-,
justerings-, reparasjons- og
vedlikeholdsarbeid:
Før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling, skal du tømme
drivstofftanken (f.eks. ved å kjøre den
tom).
PL
– Før du løfter eller bærer maskinen.
4.7 Vedlikehold og reparasjoner
RU
– Før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen.
STIHL reservedeler kjennes igjen på
STIHL reservedelsnummeret, STIHL
logoen og eventuelt STIHL
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal
komponenter i drivstofftilførselen
(drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank,
tanklokk, koblinger osv.) jevnlig
undersøkes for skader og lekkasje og ved
behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL
anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren).
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos STIHL forhandleren hvis klistremerker
skades eller blir borte. Hvis en komponent
skiftes ut med en ny del, må du passe på
at samme klistremerker settes på den nye
delen.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
(f.eks. når den skal settes bort for
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
Det er ikke tillatt å endre
forbrenningsmotorens grunninnstilling.
Unngå å la motoren gå med for høyt turtall.
162
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
4.8 Lagring ved lengre driftsopphold
La forbrenningsmotoren avkjøles før du
parkerer maskinen i et lukket rom.
Oppbevar maskinen og drivstoffkannen i
et låsbart rom med god ventilasjon. Obs!
Pass på at drivstofftanken i maskinen er
tom.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Maskinen skal aldri oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindampen som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den
settes bort for vinteren, skal dette gjøres
utendørs (f.eks. ved å la motoren gå).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Husk å fjerne tennpluggstøpselet når
maskinen ikke skal brukes på en stund.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
La maskinen avkjøles helt før du dekker
den til.
4.9 Kassering
Avfallsprodukter som spillolje eller
drivstoff, brukte smøremidler, filter,
batterier og lignende slitedeler kan skade
mennesker, dyr og miljø og må derfor
kasseres på forskriftsmessig måte.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren hvis du er usikker på
hvordan avfallsproduktene skal kasseres.
STIHL anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren.
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det særlig viktig at du fjerner
tenningskabelen, tømmer tanken og
tapper ut motoroljen.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Selv om gressklipperen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres, må den ikke stå
uten tilsyn, tilgjengelig for
uvedkommende. Sørg for å oppbevare
maskinen og spesielt klippekniven
utilgjengelig for barn.
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
Oppbevar maskinen på et flatt underlag,
slik at den ikke kan begynne å rulle av seg
selv.
0478 111 9941 B - NO
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Koble inn fremdriften
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Starte forbrenningsmotoren
DE
NL
Ant.
1
1
2
1
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
Betegnelse
Basisenhet
Oppsamleroverdel
Oppsamlerunderdel
Bolt
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Forbrenningsmotor
Ant.
1
1
1
2
1
1
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Betegnelse
Hurtigstrammer
Ant.
2
NO
PT
2
Nr.
A
B
C
D
–
–
7.2 Montere mono-styret
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
3
PL
6. Produktkomponenter
DA
● Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
SV
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
FI
7.1 Generell informasjon
Nr.
E
0478 111 9941 B - NO
Betegnelse
Hylse
Skrue
Skive
Mutter
● 1 Før hylsen (I) inn i hullet på
styret (1).
● 2 Sett de to skivene (K) med buen
vendt innover på styrets hylse (1).
● 3 Hold hylsen (I) og skivene (K), og før
dem sammen med styret (1) inn i
braketten på styrekonsollen (2).
● 4 Stikk skruen (J) utenfra og inn
gjennom hullene på styret (1) og
styrekonsollen (2).
163
RU
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Koble inn fremdriften
Nr.
I
J
K
L
IT
RM 448 VC:
Stille inn kjørehastigheten.
(Ö 11.3)
Klippeenheten fortsetter å
gå i noen sekunder etter at
motoren er slått av (forbrenningsmotor-/knivbrems).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Slå av forbrenningsmotoren
Ant.
2
2
2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Fare for personskade!
Hender og føtter må holdes
borte fra knivene!
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Starte forbrenningsmotoren
Betegnelse
Skrue
Kabelføring
Beskyttelseshylser
ES
Fare for personskader!
Trekk ut tennpluggkontakten
før du utfører arbeid på klippeverktøyet, og før du
utfører vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid.
Nr.
F
G
H
FR
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Slå av forbrenningsmotoren
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
● 5 Skru på mutterne (L).
● 6 Stram skruen (J).
Tiltrekkingsmoment: 18 - 22 Nm
Montere vaierne:
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Plasser motorstoppvaieren (3) og
fremdriftsvaieren (4) inn i holderne (6)
på styrekonsollen og på styret.
RM 448 VC:
Plasser motorstoppvaieren (3),
fremdriftsvaieren (4) og vaieren for
Vario-drift (5) inn i holderne (6) på
styrekonsollen og på styret.
7.3 Montere dual-styret (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
4
● Fest beskyttelseshylsen (H) på de to
styreunderdelene (1).
● Stikk skruen (F) gjennom hullet på
kabelføringen (G).
● Hold styreoverdelen (2) mot
styreunderdelen (1).
● Venstre side:
Fest kabelføringen (G) på vaieren til
motorstoppen (3).
● Høyre side (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Fest kabelføringen (G) på vaieren til
fremdriften (4).
● Stikk skruen (F) på begge sider
innenfra og ut gjennom hullene.
● Skru hurtigstrammerne (E) på
skruene (F) (ca. én gjenge på skruen
skal synes), og fell dem oppover.
● Kontroller at montasjen er riktig:
Hurtigstrammerne (E) skal strammes
så kraftig at de ligger tett på styret, slik
at styreoverdelen er godt festet i
styreunderdelen.
Hvis styret ikke er ordentlig montert
eller hurtigstrammerne ikke sitter
korrekt, åpner du hurtigstrammerne og
vrir dem inntil de er godt festet.
7.4 Sette sammen oppsamleren
5
● Sett oppsamleroverdelen (B) på
oppsamlerunderdelen (C). Pass
på at den plasseres riktig i føringene.
● Trykk boltene (D) gjennom åpningene
for disse innenfra.
● Fest oppsamleroverdelen (B) med et
lett trykk på oppsamlerunderdelen.
● Sett på oppsamleren (Ö 8.3).
7.5 Løsne og feste startsnoren
Feste
6
● Trekk ut tennpluggstøpselet fra
forbrenningsmotoren.
7.6 Drivstoff og motorolje
7
Unngå skader på maskinen!
Fyll på olje før du starter motoren
for første gang. Bruk en egnet
påfyllingstrakt når du fyller på
motorolje eller drivstoff.
Motorolje:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer
informasjon om anbefalt motorolje og
oljepåfyllingsmengde.
Sjekk oljenivået regelmessig (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare
for motorskade!
Skru på lokket for motoroljen og kontroller
at det er tett før du tar i bruk
forbrenningsmotoren.
Drivstoff:
Anbefaling:
kvalitetsdrivstoff,
blyfri bensin.
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer informasjon
om anbefalt drivstoffkvalitet (oktan).
● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
● Trekk startsnoren (2) langsomt ut.
● Slipp motorstoppbøylen (1), og fest
startsnoren (2) i snorføringen (3).
● Sett inn tennpluggstøpselet.
Løsne
● Trekk ut tennpluggstøpselet fra
forbrenningsmotoren.
● Løsne startsnoren (2) fra
snorføringen (3).
164
0478 111 9941 B - NO
8
DE
● Lukk utkastdekslet (1).
8.2 Felle ned dual-styret (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
6 forskjellige klippehøyder kan
stilles inn.
11
Trinn 1 = 25 mm
Trinn 6 = 75 mm
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
Transportstilling (i forbindelse med
rengjøring og for å ta mindre plass under
transport og oppbevaring):
● Løsne startsnoren fra holderen. (Ö 7.5)
● Løsne startsnoren fra holderen. (Ö 7.5)
● Hold i styreoverdelen (2) med én hånd
øverst, og løft forsiktig opp (for
avlasting).
● Åpne hurtigstrammeren (1) – fell den
ned – og fell styreoverdelen (2) forover.
● Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
● Still inn ønsket klippehøyde ved å
bevege maskinen opp eller ned. Du kan
finne ut den aktuelle klippehøyden ved
å se på merket (4) på
klippehøydeindikatoren (3).
● Fell styret (2) forover.
● Hold styreoverdelen (2) med én hånd,
og fell den bakover.
● Slipp opp låsearmen (2), og la den gå i
inngrep.
Arbeidsposisjon (skyving av maskinen):
● Lukk hurtigstrammeren (1) (slå den
opp).
● Fell (2) styret bakover og pass på at det
går i inngrep.
● Fest startsnoren i holderen. (Ö 7.5)
NO
Justere klippehøyden:
PL
● Hold rundt håndtaket (1), trekk opp
hendelen (2) og hold den der.
8.5 Nivåindikator
Høyderegulering:
Sette på:
Du kan velge mellom 2 trinnhøyder for
mono-styret:
● Åpne utkastdekselet (1) og hold
det oppe.
13
Luftstrømmen som kniven
genererer, hever nivåindikatoren
(1). Når oppsamleren er full, stopper
luftstrømmen. Ved for lite luftstrøm går
nivåindikatoren (1) tilbake til hviletilstand.
Dette er tegn på at oppsamleren må
tømmes.
● Hold i styreoverdelen (2) med én hånd
øverst, og løft forsiktig opp (for
avlasting).
● Hekt på oppsamleren (2) ved å sette
festeknastene inn i festene (3) på
baksiden av maskinen.
Nivåindikatorens funksjon er uten
begrensninger kun ved optimal luftstrøm.
Ytre faktorer som vått, tett eller høyt gress,
● Fest startsnoren i holderen. (Ö 7.5)
8.3 Oppsamler
0478 111 9941 B - NO
10
ES
8.4 Sentral klippehøydejustering
PT
Klemfare!
Styreoverdelen kan klappe
sammen når hurtiglåsene løsnes.
Hold derfor med én hånd øverst på
styreoverdelen (2) mens du åpner
hurtiglåsene.
IT
9
SV
Felle ned styret:
● Løft opp oppsamleren (2) og ta den av
bakover.
FI
Klemfare!
Når du betjener låsearmen til
styreoverdelen, må du hele tiden
holde med én hånd øverst.
Ikke ha fingrene mellom styret og
konsollen (over og under
låsearmen).
● Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
FR
● Slipp opp låsearmen (1) og pass på at
styret går i inngrep.
Ta av:
DA
8.1 Stille inn mono-styret
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
● Sett styret (2) i ønsket stilling.
165
RU
8. Betjeningselementer
● Lukk utkastdekslet (1).
NL
● Trykk ned låsearmen (1), og hold den
der.
lave klippehøyder, forurensning eller
lignende kan påvirke luftstrømmen og
nivåindikatorens funksjon.
A Oppsamleren fylles på
B Oppsamleren er fylt
● Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 11.4).
9. Sikkerhetsutstyr
Maskinen har flere anordninger som gjør
den sikker å bruke og beskytter mot feil
bruk.
Fare for personskade!
Ikke bruk maskinen hvis det
konstateres feil på en av
sikkerhetsanordningene. Kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
9.1 Sikkerhetsanordninger
Gressklipperen er utstyrt med
sikkerhetsanordninger som skal hindre
utilsiktet kontakt med klippekniven og
klippematerialet/gressavfallet som kastes
ut.
Dette innbefatter huset, utkastdekselet,
oppsamleren og det forskriftsmessig
monterte styret.
9.2 Motorstoppbøyle
Gressklipperen er utstyrt med en
motorstoppinnretning.
Når forbrenningsmotoren er i drift, kan den
stoppes ved å slippe motorstoppbøylen.
Forbrenningsmotoren og kniven stanser i
løpet av 3 sekunder.
166
Fare for personskade!
Hvis det tar lengre tid før kniven
stopper, skal maskinen tas ut av
drift og leveres inn hos en
forhandler.
Måling av utkoblingsforsinkelsen
Når forbrenningsmotoren er startet, roterer
kniven, og en hvinende lyd kan høres.
Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten
på den hvinende lyden etter at
forbrenningsmotoren er slått av. Den kan
måles med en stoppeklokke.
10. Informasjon om arbeid
Du får en pen og tett gressplen
– ved å klippe med lav kjørehastighet.
– ved å klippe ofte og holde gresset kort.
– ved ikke å klippe gresset for kort ved
tørt og varmt vær, siden plenen kan bli
svidd av solen og bli stygg.
– ved å klippe med skarp klippekniv –
husk derfor å slipe klippekniven jevnlig
(hos forhandler).
– ved regelmessig å endre klipperetning.
10.1 Brukerens arbeidsområde
12
● Brukeren må av
sikkerhetsgrunner alltid
oppholde seg i arbeidsområdet bak
styret når forbrenningsmotoren startes
og mens den kjører.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes.
11. Ta maskinen i bruk
11.1 Starte forbrenningsmotoren
14
Ikke start forbrenningsmotoren i
høyt gress. Hvis det er vanskelig å
starte, velger du en høyere
klippehøydeinnstilling.
Fullgassinnstillingen gjør at
forbrenningsmotoren alltid arbeider
med optimalt arbeidsturtall etter
start.
● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
● Dra startsnoren (2) langsomt ut til du
kjenner kompresjonsmotstand. Dra
snoren deretter hardt og raskt ut til en
armlengde. Før startsnoren (2)
langsomt tilbake igjen, slik at den rulles
opp.
● Gjenta prosedyren inntil
forbrenningsmotoren starter.
11.2 Slå av forbrenningsmotoren
15
● Slipp opp motorstoppbøylen (1)
for å slå av forbrenningsmotoren.
Forbrenningsmotoren og klippekniven
stanser etter en kort utkoblingstid.
● Gressklipperen skal kun brukes av én
person om gangen. Se til at ingen
oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.)
0478 111 9941 B - NO
● Trykk fremdriftsbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Fremdriften kobles inn, og
gressklipperen settes i bevegelse
forover.
Unngå skader på maskinen!
Fremdriftsbøylen må alltid holdes
helt inne for å unngå skader på
giret.
Justere fremdriftshastigheten
(RM 448 VC):
Unngå skader på maskinen!
Betjen hendelen for Vario-drift (2)
kun mens forbrenningsmotoren
kjører.
● Øke kjørehastigheten:
Skyv hendelen for Vario-drift (2)
fremover under kjøringen.
● Redusere kjørehastigheten:
Trekk hendelen for Variodrift (2) bakover under
kjøringen.
0478 111 9941 B - NO
Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å
sikre tilstrekkelig kjøling av
forbrenningsmotoren.
● Fest oppsamleren. (Ö 8.3)
NL
FR
● Lukk oppsamleren.
IT
Anbefalte oljeskiftintervaller og
informasjon om motorolje og
oljepåfyllingsmengde finner du også i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
ES
● Åpne oppsamleren med låseklaffen (1).
Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og
hold den. Fell oppsamleren bakover, og
tøm ut klippematerialet/gressavfallet.
PT
● Ta av oppsamleren. (Ö 8.3)
For å oppnå lang levetid er det spesielt
viktig å passe på at oljenivået aldri er for
lavt, og at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig.
NO
● Start forbrenningsmotoren. (Ö 11.1)
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
SV
Koble inn fremdriften:
18
Fare for personskade!
Av sikkerhetsmessige hensyn må
du slå av forbrenningsmotoren før
du tar av oppsamleren.
12. Vedlikehold
12.1 Generell informasjon
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. STIHL anbefaler at du
kontakter STIHL forhandleren.
12.3 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
19
Skånsom behandling forhindrer skader på
maskinen, og forlenger levetiden.
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren, ta ut
tennpluggstøpselet og la maskinen
avkjøles.
Tøm drivstofftanken (kjør den tom)
før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling.
Utkastdekselet må være åpent for
at maskinen skal stå trygt i
rengjøringsstillingen.
● Velg høyeste klippetrinn. (Ö 8.4)
● Ta av oppsamleren. (Ö 8.3)
167
FI
RM 448 VC:
Trinnløst justerbar fremdriftshastighet
forover under kjøring (Vario-gir)
Generell informasjon:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
DA
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Én fremdriftshastighet forover (ettrinns-gir)
11.4 Tømme oppsamleren
Vedlikeholdsintervall:
PL
Gressklipperne RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC og RM 448 VC er utstyrt med
en fremdrift.
12.2 Forbrenningsmotor
RU
16
17
● Slipp fremdriftsbøylen (1). Fremdriften
kobles ut, og gressklipperen står stille.
Forbrenningsmotoren fortsetter å kjøre.
DE
Koble ut fremdriften:
11.3 Fremdrift (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Rengjøringsstilling RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
● Bruk en trepinne til å løsne gress som
har satt seg fast.
● Hold styreoverdelen (1), og åpne
hurtigstrammeren ved å felle den ned.
● Bruk spesialrens (f.eks. STIHL
spesialrens) om nødvendig.
Andre slitegrenser gjelder hvis det er
montert multikniv som tilbehør på
gressklipperen (se tilbehørets
bruksanvisning).
● Legg styreoverdelen (1) bakover.
● Åpne utkastdekselet (2), og hold det
oppe.
● Løft maskinen foran, og sett den i
rengjøringsstillingen som vises på
bildet.
Rengjøringsstilling RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
● Stå på høyre side av maskinen når den
vippes opp.
● Sett styreoverdelen i nederste posisjon
(til den stopper, låsearmen går ikke i lås
i denne posisjonen). (Ö 8.2)
● Åpne utkastdekselet (2) med høyre
hånd, og hold det oppe.
● Grip om konsollen med venstre hånd,
og hold oppe utkastdekselet. Trykk
samtidig på låsearmen (3) med
tommelen, og hold den nede.
● Grip maskinen i fremre håndtak med
høyre hånd, og vipp det langsomt
bakover til styret ligger på bakken, som
vist på bildet.
12.4 Kontrollere knivslitasjen
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
20
Fare for personskade!
Knivslitasjen varierer avhengig av
bruksområdet og -tiden. Hvis
maskinen ofte brukes på underlag
med mye sand eller på steder der
det er tørt, utsettes kniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
En slitt kniv kan brekke og
forårsake alvorlige personskader.
Følg derfor alltid anvisningene for
vedlikehold av kniven.
● Vipp opp gressklipperen i
rengjøringsstilling. (Ö 12.3)
● Rengjør klippekniven (1).
● Legg en linjal (1) mot den fremre
knivkanten, og mål slitasjen A.
● Kontroller knivbredden B med en
skyvelære (2).
● Slipp utkastdekselet (2) og
låsearmen (3), og kontrollerer at
maskinen står stødig.
● Kontroller knivtykkelsen C ved minst
5 punkter med en skyvelære (2).
Minimumsverdien for knivtykkelse
gjelder også ved vingene.
Informasjon om rengjøring:
Slitegrenser:
● Fjern smuss ved hjelp av små mengder
vann og en børste eller klut. Pass
spesielt på å rengjøre klippekniven
også. Ikke rett vannstråler mot deler på
forbrenningsmotoren, tetninger og
lagerpunkter.
Nedsliping A: < 15 mm
168
– når måleverdien på ett eller flere steder
er nådd eller er utenfor de tillatte
grensene
12.5 Demontere og montere
klippekniven
21
Demontering:
● Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
● Skru ut knivskruen (3). Fjern
klippekniven (2), knivskruen (3) og
låseskiven (4).
Montering:
Fare for personskade!
Klippekniven (2) skal bare
monteres slik som vist på bildet.
Knastene (7) skal peke ned, og de
oppoverbøyde knivbladene skal
peke opp.
Overhold det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet for knivskruen
nøye, ellers kan ikke
klippeverktøyet brukes trygt. Sikre i
tillegg knivskruen (3) med
Loctite 243.
Låseskiven (4) må skiftes ut hver
gang kniven monteres, og
knivskruen (3) må skiftes ut hver
gang kniven skiftes.
Knivbredde B: > 39 mm
● Rengjør anleggsflaten til knivhylsen.
Knivtykkelse C: > 2 mm
● Monter klippekniven (2) med de
oppoverbøyde knivbladene pekende
opp (mot maskinen). Festeknastene (5)
på knivhylsen skal plasseres i
hullene (6) på klippekniven.
Skift ut klippekniven
– når den er skadet (hakk eller riper)
0478 111 9941 B - NO
● Demonter klippekniven (Ö 12.5).
● Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks.
med vann. Ikke la kniven bli blå, da
dette reduserer holdbarheten.
● Slip kniven jevnt for å unngå vibrasjoner
som skyldes ubalanse.
● Ha en slipevinkel på 30°.
● Fjern eventuelle grader på
skjærekanten etter avsluttet sliping ved
hjelp av et fint slipepapir.
● Overhold slitegrensene. (Ö 12.4)
12.7 Oppbevaring og vinterlagring
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Maskinen skal alltid være i driftssikker
stand.
Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks.
ved å kjøre den tom) ved lengre
driftsopphold.
0478 111 9941 B - NO
● Skru inn igjen tennpluggen (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
● Skift olje (se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
DE
FR
Bruk alltid egnet verneutstyr
(vernesko, solide hansker) under
transporten.
Trekk ut tennpluggstøpselet før du
løfter eller transporterer maskinen.
Av sikkerhetsmessige grunner
anbefaler STIHL at maskinen
løftes/bæres av to personer.
Ta hensyn til vekten som er angitt i
kapitlet "Tekniske data" når du skal
løfte maskinen.
Bære maskinen
● To personer:
Løft maskinen etter håndtaket foran (1)
og styret (3). Hold god avstand til
klippekniven, pass særlig på føtter og
bein.
● Én person:
Når du skal løfte eller bære maskinen,
holder du én hånd rundt midten av
håndtaket bak (2), og den andre
hånden rundt håndtaket foran (1).
Binde fast maskinen
● Sikre maskinen med egnede
festemidler på lasteflaten.
● Fest stropper eller seler på de merkede
stedene (4).
169
NL
IT
Fare for personskade!
Les grundig gjennom kapitlet "For
din sikkerhet" før du transporterer
maskinen. (Ö 4.)
ES
Brannfare!
På grunn av brannfaren er det
viktig at du holder
tennpluggstøpslet unna hullet for
tennpluggen.
22
23
PT
Slipeveiledning:
13.1 Transport
NO
STIHL anbefaler at du kontakter fagfolk for
å få slipt klippekniven. Hvis kniven slipes
feil (feil vinkel, ubalanse osv.), påvirkes
maskinfunksjonen.
● Skru ut tennpluggen (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotorens), og fyll ca. 3 cm³
motorolje gjennom tennpluggåpningen i
forbrenningsmotoren. Drei
forbrenningsmotoren noen ganger uten
tennplugg (dra i startsnoren).
SV
12.6 Slipe klippekniven
● Smør alle bevegelige deler godt inn
med olje eller fett.
13. Transport
FI
● Rengjør alle delene grundig.
DA
● Skru på knivskruen (3) med ny
låseskive (4), og stram.
Tiltrekkingsmoment: 60 - 65 Nm
PL
Husk i tillegg følgende hvis maskinen skal
settes bort i lengre tid (vinterlagring):
RU
● Bruk en støttebukk (1) som mothold for
klippekniven (2).
14. Miljøvern
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
1. Slitedeler
3. Vedlikeholdsarbeider
Enkelte av komponentene på STIHL
maskinen utsettes for normal slitasje også
når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye produktet brukes.
Alle arbeider som er nevnt under
“Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Det innbefatter blant annet:
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9)
– Kilerem (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
15. Minimere slitasjen og
unngå skader
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Bensindreven gressklipper (STIHL RM)
STIHL frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på din STIHL
maskin:
– Klippekniv
– Oppsamler
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren må selv ta ansvaret hvis det
oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
– Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL.
– Bruk av drivstoff som STIHL ikke har
godkjent (smøremidler, bensin og
motorolje, se informasjon fra
produsenten av forbrenningsmotoren).
– Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
– Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
– Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
– Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
– Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
16. Vanlige reservedeler
Klippekniv RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
– Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
Klippekniv RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
– Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
6358 702 0100
Knivskrue:
9008 319 9028
170
0478 111 9941 B - NO
Det garanterte lydeffektnivået er målt i
henhold til direktiv 2000/14/EC,
vedlegg VIII.
DE
FR
på vegne av
– Modell: Gressklipper
– Merke: STIHL
– Type: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Serieidentifikasjon:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
oppfyller de relevante bestemmelsene i
direktiv 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet
og produsert i samsvar med de versjonene
av følgende standarder som var gyldige på
0478 111 9941 B - NO
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
PT
– Garantert lydeffektnivå: 94 dB(A)
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
NO
– Målt lydeffektnivå: 95,3 dB(A)
– Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
SV
bekrefter som eneansvarlig at maskinen
– Målt lydeffektnivå: 93 dB(A)
– Målt lydeffektnivå: 95,7 dB(A)
– Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
Den tekniske dokumentasjonen
oppbevares hos avdelingen for
produktgodkjenning hos STIHL Tirol
GmbH.
Produksjonsår og maskinnummer er angitt
på gressklipperen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
18. Tekniske data
FI
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østerrike
ES
RM 443.0, RM 443.0 T
17.1 Gressklipper STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M 448.0 VC
NL
Matthias Fleischer, leder for forskning og
utvikling
IT
17. EU-samsvarserklæring
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Forbrenningsmotor,
4-takts
modell
forbrenningsmotor
Start
Snorstart
Klippeenhet
Knivbjelke
Drift av knivbjelke
Permanent
Tiltrekkingsmoment
knivskrue
60 - 65 Nm
Sikkerhetsutstyr
Motorstopp
Hjul-Ø foran
180 mm
Hjul-Ø bak
200 mm
171
DA
Festeelementene til kniven (f.eks.
knivskruen) må skiftes ut ved
utskifting og montering av kniven.
Reservedeler føres av STIHL
forhandlere.
på vegne av
PL
0000 702 6600
produksjonsdatoen: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 og EN 14982 (hvis
aktuelt).
RU
Låseskive:
Fyllmengde i
oppsamler
Klippehøyde
55 l
25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Serieidentifikasjon
6338
Klippebredde:
41 cm
RM 443.0:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - o/min
0,8 l
2800 o/min
Nei
144 cm
49 cm
109 cm
23 kg
Slagvolum
Nominell effekt ved
nominelt turtall
Drivstofftank
Turtall, knivbjelke
Hjuldrift
Lengde
Bredde
Høyde
Vekt
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt94 dB(A)
nivå LWAd
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
81 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
4,10 m/sek²
Usikkerhet Khw
2,05 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 443.0 T:
172
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Slagvolum
Nominell effekt ved
nominelt turtall
Drivstofftank
Turtall, knivbjelke
Hjuldrift
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - o/min
0,8 l
2800 o/min
1-trinns forover
med myk start
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
Lengde
Bredde
Høyde
Vekt
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt94 dB(A)
nivå LWAd
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
81 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
4,10 m/sek²
2,05 m/sek²
Usikkerhet Khw
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Serieidentifikasjon
6358
Klippebredde
46 cm
RM 448.0 PC:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Briggs &
Stratton, Series
625
Slagvolum
Nominell effekt ved
nominelt turtall
Drivstofftank
Turtall, knivbjelke
Hjuldrift
150 ccm
2,2 - 2800
kW - o/min
0,8 l
2800 o/min
1-trinns forover
med myk start
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Lengde
Bredde
Høyde
Vekt
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
83 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
3,00 m/sek²
1,50 m/sek²
Usikkerhet Khw
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 PT:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Slagvolum
Nominell effekt ved
nominelt turtall
Drivstofftank
Turtall, knivbjelke
Hjuldrift
Lengde
Briggs &
Stratton, Series
625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - o/min
0,8 l
2800 o/min
1-trinns forover
med myk start
147 cm
0478 111 9941 B - NO
Lengde
Bredde
Høyde
Vekt
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
0478 111 9941 B - NO
Lengde
Bredde
Høyde
Vekt
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
83 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
3,50 m/sek²
Usikkerhet Khw
1,75 m/sek²
RM 448.0 VC:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Slagvolum
Nominell effekt ved
nominelt turtall
DE
FR
NL
IT
ES
PT
SV
Lengde
Bredde
Høyde
Vekt
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt96 dB(A)
nivå LWAd
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
83 dB(A)
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
4,10 m/sek²
2,05 m/sek²
Usikkerhet Khw
Måling iht. EN 20643
NO
Slagvolum
Nominell effekt ved
nominelt turtall
Drivstofftank
Turtall, knivbjelke
Hjuldrift
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - o/min
0,8 l
2800 o/min
1-trinns forover
med myk start
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
FI
Slagvolum
Nominell effekt ved
nominelt turtall
Drivstofftank
Turtall, knivbjelke
Hjuldrift
Briggs &
Stratton, Series
575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - o/min
0,8 l
2800 o/min
1-trinns forover
med myk start
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
RM 448.0 TX:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
DA
Slagvolum
Nominell effekt ved
nominelt turtall
Drivstofftank
Turtall, knivbjelke
Hjuldrift
Briggs &
Stratton, Series
575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - o/min
0,8 l
2800 o/min
1-trinns forover
med myk start
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
RM 448.0 TC:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Måling iht. EN 20643
PL
RM 448.0 T:
Forbrenningsmotor:
Produsent, type
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
83 dB(A)
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
3,90 m/sek²
Målt verdi ahw
Usikkerhet Khw
1,95 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RU
Bredde
50 cm
Høyde
111 cm
Vekt
27 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen LpA
83 dB(A)
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
3,90 m/sek²
1,95 m/sek²
Usikkerhet Khw
Måling iht. EN 20643
Briggs &
Stratton, Series
625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - o/min
173
Drivstofftank
0,8 l
Turtall, knivbjelke
2800 o/min
Hjuldrift
Vario forover
Lengde
147 cm
Bredde
50 cm
Høyde
113 cm
Vekt
28 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
83 dB(A)
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
3,00 m/sek²
Målt verdi ahw
Usikkerhet Khw
1,50 m/sek²
Måling iht. EN 20643
18.1 REACH
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes
på www.stihl.com/reach.
19. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
@ Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
174
– Tennpluggen er rustet.
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren starter ikke
Mulig årsak:
– Motorstoppbøylen er ikke aktivert.
– Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er
tilstoppet.
– Dårlig, forurenset eller gammelt
drivstoff på tanken.
– Luftfilteret er skittent.
– Tennpluggstøpselet er koblet fra
tennpluggen; pluggledningen er dårlig
festet på kontakten.
– Tennpluggen er tilsotet eller skadet; feil
elektrodeavstand.
Tiltak:
– Trykk motorstoppbøylen mot styret, og
hold den der. (Ö 9.2)
– Fyll på drivstoff / rengjør
drivstoffrøret. #
– Bruk alltid blyfri bensin av god kvalitet;
rengjør forgasseren. #
– Rengjør luftfilteret. #
– Koble til tennpluggstøpselet; kontroller
forbindelsen mellom pluggledningen og
støpselet. #
– Rengjør eller skift ut tennpluggen; juster
elektrodeavstanden. #
Feil/problem:
Vanskelig å starte, eller effekten til
forbrenningsmotoren avtar.
Mulig årsak:
– Gressklipperhuset er tilstoppet.
– Klipping med for lavt klippetrinn eller
med for stor skyvehastighet i forhold til
klippehøyde.
– Vann i drivstofftanken og forgasseren;
forgasseren er tilstoppet.
– Drivstofftanken er skitten.
– Luftfilteret er skittent.
Tiltak:
– Rengjør gressklipperhuset (trekk ut
tennpluggstøpselet). (Ö 12.3)
– Still inn høyere klippetrinn eller reduser
skyvehastigheten. (Ö 8.4)
– Tøm drivstofftanken og rengjør
drivstoffrøret og forgasseren. #
– Rengjør drivstofftanken. #
– Rengjør luftfilteret. #
– Rengjør tennpluggen. #
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren blir svært varm.
Mulig årsak:
– For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren.
– Kjøleribbene er skitne.
Tiltak:
– Skift motorolje. (Ö 7.6)
– Rengjør kjøleribbene. (Ö 12.3)
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under drift.
Mulig årsak:
– Klippeenheten er defekt.
– Forbrenningsmotoren sitter løst.
Tiltak:
– Kontroller og eventuelt reparer
knivskiven, knivakselen og knivfestet
(knivskrue og låseskive). #
– Stram skruene for å feste
forbrenningsmotoren. #
Feil/problem:
Ujevn klipping, gressplenen blir gul
Mulig årsak:
– Klippekniven er sløv eller slitt
Tiltak:
– Slip eller skift ut klippekniven (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
0478 111 9941 B - NO
DE
FR
20. Serviceplan
FI
SV
NO
PT
ES
IT
NL
20.1 Bekreftelse av overleveringen
20.2 Servicebekreftelse
PL
DA
24
Gi denne bruksanvisningen til
STIHL fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
RU
Service utført
Dato for neste service
0478 111 9941 B - NO
175
176
0478 111 9941 B - NO
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OCH SPARA DEN.
0478 111 9941 B - SV
184
184
184
185
185
185
185
185
186
186
186
186
192
192
192
186
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
177
PT
ES
IT
NL
FR
DE
191
191
191
191
NO
188
189
189
189
189
189
190
190
190
SV
Dr Nikolas Stihl
178
178
178
178
179
179
180
180
180
181
181
183
FI
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och
önskar dig lycka till med din
STIHL produkt.
Information om denna
bruksanvisning
Allmänt
Beskrivning av bruksanvisningen
Maskinbeskrivning
För din säkerhet
Allmänt
Tankning – hantering av bensin
Klädsel och utrustning
Transportera maskinen
Före arbetet
Under arbetet
Underhåll och reparationer
Förvaring under längre
driftsuppehåll
Sluthantering
Symbolbeskrivning
Leveransens omfattning
Göra maskinen klar för
användning
Allmänt
Montera ensidigt styrhandtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Montera dubbelsidigt styrhandtag
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Sätta ihop gräsuppsamlare
Fästa och lossa startlina
Bränsle och motorolja
Reglage
Ställa in ensidigt styrhandtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
187
187
187
187
187
187
188
188
188
188
188
188
DA
STIHL ger även en förstklassig service.
Hos våra återförsäljare får du kompetent
rådgivning och instruktioner samt tekniska
råd.
1. Innehållsförteckning
Fälla ned dubbelsidigt styrhandtag
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Gräsuppsamlare
Central klipphöjdinställning
Mängdindikator
Säkerhetsanordningar
Skyddsanordningar
Död mans grepp
Arbetsanvisningar
Användarens arbetsområde
Ta maskinen i bruk
Starta förbränningsmotorn
Stänga av förbränningsmotorn
Drivning (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Tömma gräsuppsamlare
Underhåll
Allmänt
Förbränningsmotor
Göra rent maskinen
Kontrollera knivslitage
Demontera och montera kniv
Vässa kniv
Förvaring och uppställning
(vinteruppehåll)
Transport
Transport
Miljöskydd
Minimera slitage och förhindra
skador
Vanliga reservdelar
EU-konformitetsdeklaration
PL
Tack för att du valt en produkt från STIHL
Vi utvecklar och tillverkar produkter av
mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter
mycket säkra även när de belastas
mycket.
RU
Hej!
Gräsklippare STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC
Tekniska data
REACH
Felsökning
Serviceschema
Överlämningsbekräftelse
Servicebekräftelse
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
192
193
195
195
196
196
196
2. Information om denna
bruksanvisning
Blickriktning:
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Blickriktning vid användning ”vänster” och
”höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
Kapitelhänvisning:
Text med bildreferens:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 4.)
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Märkning av textavsnitt:
2.1 Allmänt
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
I denna bruksanvisning beskrivs ev.
modeller som inte finns tillgängliga i alla
länder.
Denna bruksanvisning är
upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter
förbehållna, särskilt då rätten till kopiering,
översättning och bearbetning med
elektroniska system.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
178
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
1
3. Maskinbeskrivning
● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
– Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
1
1
2
Död mans grepp
Bygel drivning (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Spak Vario-drivning (RM 448 VC)
4 Styrhandtagets överdel
5 Startlina
6 Snabblåsspakar (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Styrhandtagets underdel (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
8 Förbränningsmotor
9 Ljuddämpare med skyddsgaller
10 Tändstiftskontakt
0478 111 9941 B - SV
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den separata
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
0478 111 9941 B - SV
Det finns alltid kvar en restrisk även om du
hanterar maskinen enligt föreskrift.
– För klippning av klätterväxter
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
Se till att användaren inte har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga att
använda maskinen. Om användaren har
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga får användaren endast använda
den under uppsikt eller efter instruktioner
av en ansvarig person.
– För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
– För hackning och finfördelning av trädoch häckmaterial
– För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
– För utjämning av jordhögar,
t.ex. mullvadshögar
FR
NL
IT
ES
– För trimning av buskar, häckar och snår
PT
Gräsklipparen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
NO
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
DE
På grund av risken för att användaren ska
skadas får gräsklipparen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
Varning – risk för olycksfall!
SV
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Maskinen är konstruerad för privat bruk.
FI
4.1 Allmänt
Se till att användaren är myndig eller
utbildas i ett yrke under uppsikt enligt
nationella regler.
– För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av STIHL, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din STIHL servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller varvtalet på
förbränningsmotorn resp. elmotorn, är
absolut förbjuden.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
179
DA
4. För din säkerhet
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
PL
Handtag fram
Framhjul
Bakhjul
Gräsuppsamlare
Handtag bak
Spak klipphöjdinställning
Typskylt med maskinnummer
Styrkonsol (RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
19 Spärrspak styrhandtag (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
RU
11
12
13
14
15
16
17
18
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
Använd aldrig dricksflaskor eller liknande
för att sluthantera eller förvara drivmedel,
t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan
lockas att dricka av innehållet.
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
Håll bensinen borta från gnistor,
öppen eld, tändlågor,
värmekällor och andra
antändningskällor. Rökning
– känselbortfall.
– smärtor.
– muskelsvaghet.
– missfärgning av huden.
– obehagliga krypningar.
Håll fast styrhandtaget hårt men
avslappnat med båda händerna på
avsedda ställen under drift.
Planera arbetstiden så att du undviker hög
belastning under en längre tidsperiod.
Släpp maskinen endast när den står på en
plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv.
4.2 Tankning – hantering av bensin
Livsfara!
Bensinen är giftig och mycket
eldfarlig.
Förvara bensinen endast i därför avsedda
och testade behållare (dunkar). Skruva
alltid fast och dra åt bränsledunkens lock
ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av
säkerhetsskäl.
180
förbjuden!
Tanka endast utomhus och rök inte vid
tankning.
Stäng av förbränningsmotorn och låt den
svalna före tankning.
Bensin ska fyllas på innan
förbränningsmotorn startas. När
förbränningsmotorn går eller när maskinen
är varm får tanklocket inte öppnas och
ingen bensin fyllas på.
Fyll inte på för mycket i
bränsletanken!
Fyll inte på bränsletanken över
underkanten på
påfyllningsröret, så att bränslet
har plats för utvidgning.
Beakta dessutom uppgifterna i
förbränningsmotorns
bruksanvisning.
Om bensin har flödat över får
förbränningsmotorn inte startas innan det
bensindränkta området rengjorts. Försök
inte starta motorn innan bensinångorna
har dunstat bort (torka bort).
Torka alltid upp utspillt bränsle
omedelbart.
Om bensin har hamnat på kläderna måste
de bytas.
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas bör detta ske
utomhus.
4.3 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
Bär aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
Det uppstår buller under
arbetet. Buller kan skada
hörseln.
Använd hörselskydd.
4.4 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Transportera inte maskinen med
förbränningsmotorn igång. Stäng av
förbränningsmotorn, vänta tills kniven har
stannat och dra bort tändstiftskontakten
före transport.
0478 111 9941 B - SV
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
4.5 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Innan maskinen tas i drift ska
bränslesystemets täthet kontrolleras, i
synnerhet de synliga delarna, exempelvis
tanken, tanklocket och
slanganslutningarna. Vid otäthet eller
skador får förbränningsmotorn inte startas
– brandrisk!
Låt servande fackhandel reparera
maskinen innan den tas i drift igen.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
0478 111 9941 B - SV
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
– Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
– Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt att
fastsättningen är säker, att inte skador
(hack eller sprickor) eller slitage
förekommer.(Ö 12.4)
DE
FR
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
NL
IT
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt död mans
greppet får inte fixeras på styrhandtaget
(t.ex. genom att binda fast det).
ES
Kontrollera att tändstiftskontakten sitter
fast ordentligt på tändstiftet innan
maskinen används.
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
PT
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 13.)
4.6 Under arbetet
– Att tanklocket är ordentligt fastskruvat.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget
(t.ex. arbetskläder).
– Att tanken och bränsleledande delar
samt tanklocket är i felfritt skick.
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
PL
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din STIHL
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
– Att säkerhetsanordningarna (t.ex. död
mans grepp, utkastlucka, kåpa,
styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt
skick och fungerar ordentligt.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
RU
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
NO
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
SV
Använd lämpliga lasthjälpmedel
(lastramper, lyftanordningar).
Genomför alla nödvändiga arbeten eller
kontakta en servande fackhandel. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
FI
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
DA
Transportera maskinen endast när
förbränningsmotorn är kall och utan
bränsle.
– Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
– Att oljeskruven är ordentligt
fastskruvad.
181
Avgaser:
Livsfara pga förgiftning!
Sluta arbeta omedelbart vid
illamående, huvudvärk,
synstörningar (t.ex. mindre synfält),
hörselfel, svindel och
koncentrationssvårigheter. Dessa
symtom kan bl.a. orsakas av för
hög avgaskoncentration.
Maskinen alstrar giftiga gaser,
så snart förbränningsmotorn
går. Dessa gaser innehåller
giftig kolmonoxid, en färg- och
luktlös gas, samt andra skadliga ämnen.
Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i
slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
Starta:
Arbete i sluttningar:
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
Starta maskinen försiktigt – följ
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk” (Ö 11.). En startning enligt dessa
anvisningar minskar risken för
personskador.
Risk för personskador!
Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras
handen och armen mot
förbränningsmotorn snabbare än man kan
släppa startlinan. Denna kickback kan
orsaka benbrott, klämskador och
stukningar.
Se till att fötterna vid startning alltid
befinner sig på ett säkert avstånd från
klippverktyget.
Maskinen får inte tippas när den startas.
Drivningens bygel får inte aktiveras vid
startning.
Starta inte förbränningsmotorn, om
utkastkanalen inte är täckt med
utkastluckan resp. gräsuppsamlaren.
182
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
Var särskilt uppmärksam när maskinen
används i närheten av sluttningar, stup,
diken och vallar. Se till att hålla ett
tillräckligt avstånd till sådana farliga
ställen.
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av förbränningsmotorn,
låt arbetsverktyget stanna och
dra bort tändstiftskontakten:
För att förbränningsmotorn ska smörjas
tillräckligt vid användning av maskinen i
sluttningar ska även uppgifterna i den
bifogade bruksanvisningen för
förbränningsmotorn beaktas.
Arbetet:
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar.
Försök inte att kontrollera
kniven när gräsklipparen är i
bruk. Öppna inte utkastluckan
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
– När du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn.
– Innan du fyller på bränsle. Tanka
endast när förbränningsmotorn är kall.
Brandrisk!
– Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
– Innan du lyfter och bär maskinen.
– Innan du transporterar maskinen.
– Innan arbeten genomförs på kniven.
– Innan maskinen kontrolleras eller
rengörs, eller andra arbeten genomförs
på den (t.ex. att styrhandtaget fälls
ned).
0478 111 9941 B - SV
– innan du flyttar maskinen till en yta utan
gräs
– innan du öppnar utkastluckan eller tar
bort gräsuppsamlaren
– om maskinen måste tippas för transport
– innan du ställer in klipphöjden.
4.7 Underhåll och reparationer
Inför rengörings, inställnings, reparations
och underhållsarbeten:
● Ställ maskinen på fast och jämn mark.
● Stäng av förbränningsmotorn och låt
den svalna.
0478 111 9941 B - SV
Det kan vara farligt att komma i kontakt
med motorolja, dessutom får motorolja inte
spillas ut.
STIHL rekommenderar att en STIHL
servande fackhandel fyller på resp. byter
motorolja.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 12.3)
Töm bränsletanken (t.ex. genom att köra
den tom) innan du tippar maskinen i
rengöringsposition.
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten (t.ex.
med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressivt rengöringsmedel.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
STIHL för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original STIHL verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original STIHL reservdelar
identifieras på STIHL reservdelsnumret,
texten STIHL och i vissa fall STIHL
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Av säkerhetsskäl ska bränsleledande
komponenter (bränsleledning,
bränslekran, bränsletank, tanklock,
anslutningar osv.) regelbundet
kontrolleras beträffande skador och
183
DE
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
SV
– när du skjuter maskinen till och från en
yta som ska bearbetas
Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid
förbränningsmotorn, avgasgrenröret och
ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C
eller högre. Risk för brännskador!
Underhåll:
FI
Stäng av förbränningsmotorn
Risk för personskador pga
kniven!
Arbetsverktyget börjar rotera när du
drar i startlinan. Se till att du alltid
befinner dig, särskilt med händer
och fötter, på ett säkert avstånd
från kniven när du drar i startlinan.
Håll området kring kylöppningarna,
kylflänsarna och avgasröret fritt från
t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för
att förhindra brandrisk.
DA
Kraftig vibration är oftast en
indikation på en störning.
Gräsklipparen får absolut inte tas i
bruk med en skadad eller böjd
vevaxel, eller med en skadad eller
böjd kniv.
Låt fackpersonal utföra nödvändiga
reparationer – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel – om du
saknar den kunskap som krävs.
Varning – risk för
personskador!
Håll bort tändstiftskontakten
från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista
kan leda till brand eller elektriska stötar.
En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och
tändstiftskontakten kan leda till att
förbränningsmotorn startar av misstag.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din STIHL
maskin negativt.
PL
Risk för personskador!
● Dra bort tändstiftskontakten.
RU
– Om du har kört på ett främmande
föremål eller om gräsklipparen börjar
vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall
maskinen, särskilt knivenheten (kniv,
knivaxel, knivfäste), beträffande skador
och genomför nödvändiga reparationer
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
läckage och bytas ut av en fackman vid
behov (STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel).
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
STIHL servande fackhandel. Se till att den
nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
Ändra inte förbränningsmotorns
grundinställning och övervarva den inte.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
4.8 Förvaring under längre
driftsuppehåll
Låt förbränningsmotorn svalna innan
maskinen ställs in i ett slutet utrymme.
Förvara maskinen med tom tank och
bränslet i ett låsbart och bra ventilerat
utrymme.
184
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas, t.ex. vid
uppställning för vinteruppehåll, bör
bränsletanken endast tömmas utomhus
(t.ex. genom att köra den tom).
Risk för personskador pga kniven!
Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig
utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt
kniven förvaras utom räckhåll för barn.
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Förvara maskinen bara med bortdragen
tändstiftskontakt.
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
Låt maskinen svalna helt, innan den täcks
över.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
Parkera maskinen på en plan yta så att
den inte kan rulla iväg av sig själv.
4.9 Sluthantering
Avfall som gammal olja eller bränsle,
använt smörjmedel, filter, batterier och
liknande förslitningsdelar kan skada
människor, djur och miljö och måste därför
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm
tanken och tappa av motoroljan, för att
förebygga olyckor.
Risk för personskador!
Dra bort tändstiftskontakten
före allt arbete på klippverktyg, före underhåll och
rengöringsarbeten.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta
från knivarna!
Knivenheten fortsätter att
rotera några sekunder efter
frånkopplingen
(motorbroms/knivbroms).
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Starta förbränningsmotorn
0478 111 9941 B - SV
RM 448 VC:
Ställ in körhastigheten.
(Ö 11.3)
Pos.
E
F
G
H
Beteckning
Snabblåsspakar
Skruv
Kabelstyrning
Skyddshylsor
Antal
2
2
2
2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Pos.
I
J
K
L
Beteckning
Hylsa
Skruv
Bricka
Mutter
Antal
1
1
2
1
7. Göra maskinen klar för
användning
7.1 Allmänt
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
0478 111 9941 B - SV
DE
FR
NL
● 1 För in hylsan (I) i hålet på
styrhandtaget (1).
● 4 Sätt in skruven (J) utifrån och inåt
genom hålen på styrhandtaget (1) och
på styrkonsolen (2).
● 5 Skruva fast muttern (L).
PT
● 3 Håll fast hylsan (I) och brickorna (K),
och för in dem i hållaren på
styrkonsolen (2) tillsammans med
styrhandtaget (1).
ES
IT
● 2 Fäst båda brickorna (K) med
buktigheten inåt på hylsan på
styrhandtaget (1).
NO
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
3
SV
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Koppla in drivning
D
–
–
Beteckning
Antal
Grundmaskin
1
Gräsuppsamlarens överdel
1
Gräsuppsamlarens
1
underdel
Bult
2
Bruksanvisning
1
Bruksanvisning
1
Förbränningsmotor
● 6 Dra åt skruven (J).
Åtdragningsmoment: 18 - 22 Nm
Montera wirar:
FI
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Stänga av
förbränningsmotorn
Pos.
A
B
C
7.2 Montera ensidigt styrhandtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Lägg in motorstoppets wire (3) och
drivningens wire (4) i linstyrningarna (6)
på styrkonsolen och på styrhandtaget.
RM 448 VC:
Lägg in motorstoppets wire (3),
drivningens wire (4) och Variodrivningens wire (5) i linstyrningarna (6)
på styrkonsolen och på styrhandtaget.
7.3 Montera dubbelsidigt
styrhandtag (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
4
● Fäst skyddshylsorna (H) på
styrhandtagets båda underdelar (1).
185
DA
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Starta förbränningsmotorn
2
PL
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Koppla in drivning
6. Leveransens omfattning
● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
RU
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Stänga av
förbränningsmotorn
● Sätt in skruven (F) genom hålet på
kabelstyrningen (G).
7.5 Fästa och lossa startlina
● Håll styrhandtagets överdel (2) mot
styrhandtagets underdelar (1).
● Dra bort tändstiftskontakten från
förbränningsmotorn.
● Vänster sida:
Fäst kabelstyrningen (G) i
motorstoppets wire (3).
● Släpp död mans grepp (1) och fäst
startlinan (2) i linstyrningen (3).
Lossa
● Kontrollera monteringen:
Snabblåsspakarna (E) måste vara
åtdragna så mycket att de ligger an tätt
mot styrhandtaget och att
styrhandtagets överdel är fast fixerad i
styrhandtagets underdel.
Om styrhandtaget inte är rätt monterat
eller om snabblåsspakarna inte sitter
rätt öppnar du snabblåsspakarna och
fortsätter att skruva dem tills de sitter
fast.
7.4 Sätta ihop gräsuppsamlare
5
● Tryck in bultarna (D) inifrån genom de
avsedda öppningarna.
186
8
Risk för klämskador!
Håll alltid högst upp på
styrhandtagets överdel med en
hand när du aktiverar spärrspaken.
Placera aldrig fingrarna mellan
styrhandtaget och konsolen (över
och under spärrspaken).
● Fäst tändstiftskontakten.
● Skruva fast snabblåsspakarna (E) på
skruvarna (F) (ca ett gängvarv av
skruven bör stå ut) och fäll upp dem.
● Fäst gräsuppsamlaren (Ö 8.3).
8.1 Ställa in ensidigt styrhandtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
● Dra ut startlinan (2) långsamt.
● Sätt in skruven (F) inifrån och utåt
genom hålen på båda sidor.
● Snäpp in gräsuppsamlarens
överdel (B) i gräsuppsamlarens
underdel med ett lätt tryck.
8. Reglage
● Tryck död mans grepp (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
● Höger sida (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Fäst kabelstyrningen (G) i
drivningens wire (4).
● Placera gräsuppsamlarens
överdel (B) på
gräsuppsamlarens underdel (C).
Kontrollera läget i styrningarna.
6
Fästa
Uppgifter om bränslekvalitet (oktantal)
finns i förbränningsmotorns
bruksanvisning.
● Dra bort tändstiftskontakten från
förbränningsmotorn.
● Lossa startlinan (2) från
linstyrningen (3).
Fälla ned styrhandtag:
7.6 Bränsle och motorolja
7
Undvik skador på maskinen!
Fyll på motorolja före första start.
Använd en lämplig påfyllningstratt
vid påfyllning av motorolja resp. vid
tankning.
Motorolja:
Typen av motorolja som ska
användas och
oljepåfyllningsmängden finns i
förbränningsmotorns bruksanvisning.
Kontrollera oljenivån regelbundet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
Under- och överskrid inte rätt oljenivå.
Skruva fast oljetankslocket ordentligt före
idrifttagning av förbränningsmotorn.
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
● Lossa startlinan på linstyrningen.
(Ö 7.5)
● Håll högst upp på styrhandtagets
överdel (2) med en hand och lyft lite
(avlasta).
● Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
● Fäll ned styrhandtaget (2) framåt.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
● Fäll upp styrhandtaget (2) bakåt och se
till att styrhandtaget snäpper in
ordentligt.
Bränsle:
Rekommendation:
Färskt bränsle av känt märke.
Blyfri bensin.
0478 111 9941 B - SV
● Släpp spärrspaken (1) och se till att
styrhandtaget snäpper in ordentligt.
● Stäng utkastluckan (1).
● Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
9
Risk för klämskador!
Genom att lossa
snabbkopplingarna kan
styrhandtagets överdel fällas ned.
Håll därför alltid högst upp på
styrhandtagets överdel (2) med en
hand, medan du öppnar
snabbkopplingarna.
Transportläge (för rengöring av
maskinen, för platsspararande transport
och förvaring):
● Lossa startlinan på linstyrningen.
(Ö 7.5)
● Lyft gräsuppsamlaren (2) och ta bort
den bakåt.
● Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 11.4).
9. Säkerhetsanordningar
8.4 Central klipphöjdinställning
6 olika klipphöjder kan ställas in.
11
Nivå 1 = 25 mm
Nivå 6 = 75 mm
Ställa in klipphöjd:
● Ta tag i handtaget (1), dra spaken (2)
uppåt och håll den så.
● Öppna snabblåsspakarna (1) – fäll ned
dem – och fäll ned styrhandtagets
överdel (2) framåt.
Arbetsposition (för att skjuta maskinen):
● Släpp spärrspaken (2) och låt den
snäppa in.
0478 111 9941 B - SV
B Full gräsuppsamlare:
FR
● Stäng utkastluckan (1).
● Ställ in önskad klipphöjd genom att
flytta upp eller ned maskinen. Den
aktuella klipphöjden kan avläsas på
klipphöjdsindikeringen (3) med hjälp av
markeringen (4).
● Fäll upp styrhandtagets överdel (2)
bakåt och håll den med en hand.
NL
A Gräsuppsamlaren fylls
Lossa:
8.2 Fälla ned dubbelsidigt
styrhandtag (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
DE
Mängdindikatorn fungerar bäst vid optimal
luftström. Yttre påverkan som vått, tätt
eller högt gräs, låga klipplägen, smuts eller
liknande kan påverka luftströmmen och
mängdindikatorns funktion negativt.
● Fäst gräsuppsamlaren (2) med
hållarklackarna i urtagen (3) på
maskinens baksida.
PT
● Ställ styrhandtaget (2) i önskat läge.
● Öppna utkastluckan (1) och håll
den så.
SV
● Tryck ned spärrspaken (1) och håll den
så.
10
NO
Fästa:
IT
8.3 Gräsuppsamlare
Maskinen är utrustad med flera
säkerhetsanordningar för en säker
hantering och till skydd för obehörig
användning.
FI
● Håll högst upp på styrhandtagets
överdel (2) med en hand och lyft lite
(avlasta).
Risk för personskador!
Maskinen får inte tas i bruk om
någon av säkerhetsanordningarna
är defekt. Kontakta en servande
fackhandel – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
9.1 Skyddsanordningar
Gräsklipparen är utrustad med
skyddsanordningar som förhindrar direkt
kontakt med kniven och utkastat
klippmaterial.
187
DA
Höjden på det ensidiga styrhandtaget kan
ställas in i 2 steg:
13
Luftströmmen från kniven lyfter
mängdindikatorn (1). När
gräsuppsamlaren är full stoppas
luftströmmen. Om luftströmmen är för liten
faller mängdindikatorn (1) tillbaka till
viloläget. Detta är en anvisning om att
gräsuppsamlaren bör tömmas.
ES
● Fäst startlinan på linstyrningen. (Ö 7.5)
8.5 Mängdindikator
PL
Höjdinställning:
● Stäng snabblåsspakarna (1) (fäll upp
dem).
RU
● Fäst startlinan på linstyrningen. (Ö 7.5)
Hit räknas kåpan, utkastluckan,
gräsuppsamlaren och det felfritt
monterade styrhandtaget.
– om du byter klippriktning regelbundet.
11.2 Stänga av
förbränningsmotorn
10.1 Användarens arbetsområde
9.2 Död mans grepp
Gräsklipparen är utrustad med en
motorstoppanordning.
Under körning stängs förbränningsmotorn
av om användaren släpper gräsklipparens
död mans grepp.
Förbränningsmotorn och kniven stannar
inom 3 sekunder.
Risk för personskador!
Om knivens efterlöptid är längre än
så får maskinen inte längre
användas och måste lämnas till en
servande fackhandel.
Mäta efterlöptid
När förbränningsmotorn har startats
roterar kniven och ett vinande ljud hörs.
Efterlöptiden motsvarar tiden som det
vinande ljudet hörs efter avstängning av
förbränningsmotorn och den kan mätas
med ett stoppur.
10. Arbetsanvisningar
En vacker och tät gräsmatta får du
– om du klipper med låg körhastighet
– om du klipper gräsmattan ofta och
håller gräset kort
– om du inte klipper gräsmattan för kort i
varmt och torrt klimat, eftersom den
annars bränns sönder av solen och ser
mindre tilltalande ut
– om du använder en vass kniv – slipa
därför kniven regelbundet (servande
fackhandel)
188
12
● Av säkerhetsskäl måste
användaren uppehålla sig inom
arbetsområdet bakom styrhandtaget
vid start och när förbränningsmotorn
går. Säkerhetsavståndet som skapas
av styrhandtaget måste alltid hållas.
● Gräsklipparen får endast hanteras av
en ensam person. Andra personer
måste hålla sig borta från det farliga
området. (Ö 4.)
11. Ta maskinen i bruk
11.1 Starta förbränningsmotorn
14
Starta inte förbränningsmotorn i
högt gräs. Om det är svårt att starta
väljer du en högre
klipphöjdinställning.
Efter starten arbetar
förbränningsmotorn alltid med
optimalt arbetsvarvtal tack vare den
fasta gasinställningen.
● Tryck död mans grepp (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
● Dra ut startlinan (2) långsamt till
dragpunkten. Dra sedan kraftigt och
snabbt ut den en armlängd. Släpp
tillbaka startlinan (2) långsamt, så att
den kan rullas upp igen.
● Upprepa stegen tills
förbränningsmotorn går igång.
15
● Släpp död mans greppet (1) för
att stänga av förbränningsmotorn.
Förbränningsmotorn och kniven
stannar efter en kort avstanningstid.
11.3 Drivning (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
16
17
Gräsklipparna RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC och RM 448 VC är utrustade
med en drivning.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
En drivhastighet framåt (1-växlad
växellåda)
RM 448 VC:
Steglöst inställbar drivhastighet framåt
under körning (Vario-växellåda)
Koppla in drivningen:
● Starta förbränningsmotorn. (Ö 11.1)
● Dra drivningens bygel (1) mot
styrhandtaget och håll den så.
Drivningen kopplas in och
gräsklipparen sätts i rörelse framåt.
Undvik skador på maskinen!
Drivningens bygel måste alltid
aktiveras helt (till anslag), för att
undvika följdskador på växellådan.
Ställ in drivhastighet (RM 448 VC):
Undvik skador på maskinen!
Flytta endast Vario-drivningens
spak (2) när förbränningsmotorn
går.
0478 111 9941 B - SV
Rengöringsposition RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den bifogade
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
Speciellt viktigt för en lång livslängd är att
oljenivån alltid är tillräcklig och att
motorolje- samt luftfilter bytes ut
regelbundet.
● Öppna gräsuppsamlaren vid
låsspärren (1). Fäll upp
gräsuppsamlarens överdel (2) och håll
den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt
och töm klippmaterialet.
De rekommenderade
oljebytesintervallerna samt information om
motorolja och oljepåfyllningsmängd finns
också i förbränningsmotorns
bruksanvisning.
● Stäng gräsuppsamlaren.
För att en tillräcklig kylning av
förbränningsmotorn ska garanteras måste
kylflänsarna alltid hållas rena.
● Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
12. Underhåll
12.1 Allmänt
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
0478 111 9941 B - SV
12.3 Göra rent maskinen
Underhållsintervall:
Efter varje användning
19
En noggrann skötsel skyddar maskinen
mot skador och förlänger livslängden.
● Håll fast styrhandtagets överdel (1) och
öppna snabblåsspakarna – fäll ned
dem.
● Lägg undan styrhandtagets överdel (1)
bakåt.
● Öppna utkastluckan (2) och håll den så.
● Lyft maskinen framtill och placera den i
rengöringsposition som bilden visar.
Rengöringsposition RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
DE
FR
NL
IT
● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.3)
Allmänna anvisningar:
ES
● Välj den högsta klipphöjden. (Ö 8.4)
Se förbränningsmotorns bruksanvisning.
PT
18
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn av
säkerhetsskäl innan
gräsuppsamlaren tas bort.
Underhållsintervall:
FI
11.4 Tömma gräsuppsamlare
12.2 Förbränningsmotor
● Stå till höger om maskinen när du tippar
den.
● Sätt styrhandtagets överdel i det lägsta
läget (till anslag, spärrspaken snäpper
inte fast i denna position). (Ö 8.2)
PL
● Släpp drivningens bygel (1). Drivningen
kopplas från och gräsklipparen stannar.
Förbränningsmotorn fortsätter att gå.
NO
Koppla från drivningen:
SV
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
● Sänka körhastigheten:
Dra Vario-drivningens spak (2)
bakåt under körning.
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn, dra
bort tändstiftskontakten och låt
maskinen svalna.
Töm bränsletanken (kör tom) innan
du tippar maskinen i
rengöringsposition.
Maskinen står endast stabilt i
rengöringsposition när
utkastluckan är öppen.
DA
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
● Öppna utkastluckan (2) med höger
hand och håll den så.
RU
● Öka körhastigheten:
Tryck Vario-drivningens
spak (2) framåt under körning.
● Fatta tag i konsolen med vänster hand
enligt bilden och håll utkastluckan
öppen. Tryck samtidigt ned
spärrspaken (3) med tummen och håll
den så.
189
● Ta tag i maskinen med höger hand på
det främre handtaget och tippa
långsamt bakåt, tills styrhandtaget
ligger på marken som på bilden.
● Släpp utkastluckan (2) och
spärrspaken (3) och kontrollera att
maskinen står stadigt.
● Kontrollera knivtjockleken C på minst
5 ställen med ett skjutmått (2). Den
minsta knivtjockleken gäller även vid
knivens vingar.
Slitagegräns:
Anvisningar om rengöring:
● Lossa först fastsittande gräsrester med
en träpinne.
● Använd specialrengöring (t.ex. STIHL
specialrengöring) vid behov.
12.4 Kontrollera knivslitage
20
Risk för personskador!
Kniven slits ut olika mycket
beroende på var den används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare. En
utsliten kniv kan gå av och orsaka
allvarliga personskador. Följ därför
alltid anvisningarna om underhåll
av kniven.
● Tippa gräsklipparen i
rengöringsposition. (Ö 12.3)
● Rengör kniven (1).
Knivbredd B: > 39 mm
Knivtjocklek C: > 2 mm
Byt ut kniven
– om den är skadad (hack, sprickor) eller
– om mätvärdena uppnås på ett eller flera
ställen eller ligger utanför de tillåtna
gränserna.
Om det extra tillbehöret multikniv har
monterats på gräsklipparen gäller andra
slitagegränser (se tillbehörets
bruksanvisning).
12.5 Demontera och montera
kniv
Montering:
Risk för personskador!
Kniven (2) får endast monteras
som bilden visar. Klackarna (7)
måste peka nedåt och knivens
uppböjda vingar uppåt.
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven måste följas exakt,
eftersom klippverktygets säkra
fastsättning är beroende av detta.
Säkra dessutom knivskruven (3)
med Loctite 243.
Slipning A: < 15 mm
● Ta bort smuts med lite vatten och en
borste eller en trasa. Rengör alltid även
kniven. Rikta aldrig en vattenstråle mot
förbränningsmotordelar, tätningar och
lagerställen.
Underhållsintervall:
Före varje användning
● Kontrollera knivens bredd B med ett
skjutmått (2).
21
Byt ut låsbrickan (4) vid varje
knivmontering och knivskruven (3)
vid varje knivbyte.
● Rengör knivens anliggningsyta och
knivbussningen.
● Montera kniven (2) med de uppböjda
vingarna uppåt (mot maskinen).
Hållarklackarna (5) på knivbussningen
måste placeras i knivens hål (6).
● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
● Använd en lämplig träbit (1) för att hålla
emot kniven (2).
● Skruva fast och dra åt knivskruven (3)
tillsammans med den nya
låsbrickan (4).
Åtdragningsmoment: 60 - 65 Nm
● Skruva loss knivskruven (3). Ta bort
kniven (2), knivskruven (3) och
låsbrickan (4).
12.6 Vässa kniv
Demontering:
STIHL rekommenderar att en fackman
slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv
(fel vinkel, obalans osv.) påverkas
maskinens funktion negativt.
Anvisningar för slipning:
● Demontera kniven (Ö 12.5).
● Lägg linjalen (1) mot knivens främre
kant och mät slipningen A.
190
0478 111 9941 B - SV
Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den förvaras
utom räckhåll för barn.
Åtgärda ev. störningar innan förvaring.
Maskinen måste alltid vara i säkert
bruksskick.
Töm bränsletanken och förgasaren innan
förvaring (t.ex. genom att köra den tom).
Beakta dessutom följande punkter vid en
längre tids uppställning av maskinen
(vinteruppehåll):
● Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
13.1 Transport
22
23
Risk för personskador!
Beakta kapitlet ”För din säkerhet”
före transport. (Ö 4.)
Bär alltid lämplig skyddsklädsel
(stadiga skor, kraftiga
skyddshandskar) vid transporten.
Dra alltid bort tändstiftskontakten
före lyft resp. transport. Av
säkerhetsskäl rekommenderar
STIHL att maskinen endast lyftes
resp. bärs med hjälp av två man.
Beakta vikten i kapitlet ”Tekniska
data” före lyft.
● Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
Bära maskinen
● Skruva loss tändstiftet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning)
och fyll på ca 3 cm³ motorolja i
förbränningsmotorn genom
tändstiftshålet. Dra runt
förbränningsmotorn några varv utan
tändstift (dra i startlinan).
● Två personer:
Lyft maskinen alltid i det främre
handtaget (1) och i styrhandtaget (3).
Se till att kroppen, särskilt fötter och
ben, alltid befinner sig på ett säkert
avstånd från kniven.
0478 111 9941 B - SV
DE
FR
NL
14. Miljöskydd
12.7 Förvaring och uppställning
(vinteruppehåll)
IT
13. Transport
ES
● Beakta slitagegränsen. (Ö 12.4)
● Fäst rep resp. band på de markerade
punkterna (4).
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.9) vid
sluthanteringen.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
191
PT
● Ta bort graden på eggen efter
slipningen med ett fint slippapper vid
behov.
● Säkra maskinen på lastytan med
lämpliga fästanordningar.
NO
● Byt olja (se förbränningsmotorns
bruksanvisning).
SV
● Knivvinkeln måste vara 30°.
Binda fast maskinen
FI
● Skruva i tändstiftet igen (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
DA
● Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
● En person:
Lyft resp. bär maskinen med en hand i
mitten på det bakre handtaget (2) och
med den andra handen i det främre
handtaget (1).
PL
Brandrisk!
Håll tändstiftskontakten borta från
tändstiftshålet pga
antändningsrisken.
RU
● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten. Blåfärgning får inte uppstå,
eftersom detta försämrar knivens
hållfasthet.
15. Minimera slitage och
förhindra skador
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Bensindriven gräsklippare (STIHL RM)
STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och
personskador som har uppkommit till följd
av att anvisningarna i bruksanvisningen ej
har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet,
handhavande och underhåll, eller som har
orsakats av att ej godkända
påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har
använts.
Detta gäller särskilt vid
– förändringar på produkten som inte har
godkänts av STIHL.
– användning av drivmedel som inte har
godkänts av STIHL (smörjmedel,
bensin och motorolja, se
förbränningsmotortillverkarens
uppgifter)
– Skador på maskinen pga att
reservdelar av sämre kvalitet har
använts
– Skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel
– användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
Kniv RM 443, RM 443 T:
– ej avsedd användning av produkten.
6338 702 0100
– användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
Kniv RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC:
– följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
6358 702 0100
Många av STIHL maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
3. Underhåll
9008 319 9028
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
”Underhåll” måste genomföras
regelbundet.
Låsbricka:
Hit hör bl.a.:
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din STIHL maskin:
1. Förslitningsdelar
– Kniv
– Gräsuppsamlare
– Kilrem (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
192
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.:
– Korrosions- och andra följdskador
orsakade av felaktig förvaring
16. Vanliga reservdelar
Knivskruv:
0000 702 6600
Fästena för kniven (t.ex. knivskruv)
måste bytas ut vid knivbyte resp.
knivmontering. Reservdelar finns
att få hos en STIHL servande
fackhandel.
17. EUkonformitetsdeklaration
17.1 Gräsklippare STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M 448.0 VC
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österrike
0478 111 9941 B - SV
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Bestämningen av den uppmätta och
garanterade ljudnivån har utförts enligt
riktlinjen 2000/14/EC, bilaga VIII.
Matthias Fleischer, områdeschef inom
forskning och utveckling
stf.
Sven Zimmermann, områdeschef inom
kvalitet
RM 443.0, RM 443.0 T
– Uppmätt ljudnivå: 93 dB(A)
– Garanterad ljudnivå: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Uppmätt ljudnivå: 95,3 dB(A)
– Garanterad ljudnivå: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Uppmätt ljudnivå: 95,7 dB(A)
– Garanterad ljudnivå: 96 dB(A)
0478 111 9941 B - SV
18. Tekniska data
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Förbränningsmotor,
4-takts
typ
förbränningsmotor
DE
FR
NL
IT
55 l
25 - 75 mm
ES
stf.
RM 443.0, RM 443.0 T:
Modellnummer
6338
Klippbredd:
41 cm
RM 443.0:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
PT
STIHL Tirol GmbH
60 - 65 Nm
motorstopp
180 mm
200 mm
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - varv/min
0,8 l
2800 varv/min
nej
144 cm
49 cm
109 cm
23 kg
Cylindervolym
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Hjuldrivning
Längd
Bredd
Höjd
Vikt
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
94 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
81 dB(A)
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
NO
motsvarar de gällande bestämmelserna i
riktlinjen 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU och 2011/65/EU samt är
utvecklad och tillverkad enligt följande
normer, vars version var giltig vid
respektive produktionsdatum:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 och
EN 14982 (om de kan tillämpas).
Langkampfen, 02.11.2020
SV
– Modellnummer:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
Tillverkningsår och maskinnummer finns
på gräsklipparen.
FI
– Typ: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
linstart
knivbalk
permanent
DA
– Fabrikat: STIHL
Startanordning
Klippaggregat
Drivning knivbalk
Åtdragningsmoment
knivskruv
Säkerhetsanordning
Hjul-ø fram
Hjul-ø bak
Volym
gräsuppsamlare
Klipphöjd
PL
– Typ: gräsklippare
Tekniska underlag förvaras av
produktgodkännandet på STIHL Tirol
GmbH.
RU
förklarar på eget ansvar att
193
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
4,10 m/s²
Uppmätt värde ahw
Tolerans Khw
2,05 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 443.0 T:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Cylindervolym
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Hjuldrivning
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - varv/min
0,8 l
2800 varv/min
1 växel framåt
med mjuk start
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
Längd
Bredd
Höjd
Vikt
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
94 dB(A)
LWAd
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
81 dB(A)
Tolerans KpA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
4,10 m/s²
Tolerans Khw
2,05 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Modellnummer
6358
Klippbredd
46 cm
194
RM 448.0 PC:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Cylindervolym
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Hjuldrivning
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - varv/min
0,8 l
2800 varv/min
1 växel framåt
med mjuk start
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Längd
Bredd
Höjd
Vikt
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
96 dB(A)
LWAd
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
83 dB(A)
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
3,00 m/s²
Uppmätt värde ahw
Tolerans Khw
1,50 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 448.0 PT:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Cylindervolym
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Hjuldrivning
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - varv/min
0,8 l
2800 varv/min
1 växel framåt
med mjuk start
Längd
147 cm
Bredd
50 cm
Höjd
111 cm
Vikt
27 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
83 dB(A)
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
3,90 m/s²
1,95 m/s²
Tolerans Khw
Mätning enligt EN 20643
RM 448.0 T:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Cylindervolym
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Hjuldrivning
Briggs & Stratton, Series 575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - varv/min
0,8 l
2800 varv/min
1 växel framåt
med mjuk start
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Längd
Bredd
Höjd
Vikt
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
0478 111 9941 B - SV
RM 448.0 TX:
0478 111 9941 B - SV
RM 448.0 VC:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Cylindervolym
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Hjuldrivning
Längd
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - varv/min
0,8 l
2800 varv/min
Vario framåt
147 cm
DE
FR
NL
IT
ES
PT
NO
REACH är en EG-förordning för
registrering, bedömning och godkännande
av kemikalier.
Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på
www.stihl.com/reach.
19. Felsökning
SV
18.1 REACH
FI
Längd
Bredd
Höjd
Vikt
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
83 dB(A)
Tolerans KpA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
3,50 m/s²
Tolerans Khw
1,75 m/s²
Mätning enligt EN 20643
Längd
Bredd
Höjd
Vikt
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
96 dB(A)
LWAd
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
83 dB(A)
arbetsplats LpA
2 dB(A)
Tolerans KpA
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
4,10 m/s²
Tolerans Khw
2,05 m/s²
Mätning enligt EN 20643
Bredd
50 cm
Höjd
113 cm
Vikt
28 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
83 dB(A)
Tolerans KpA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
3,00 m/s²
Tolerans Khw
1,50 m/s²
Mätning enligt EN 20643
DA
Briggs & Stratton, Series 575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - varv/min
0,8 l
2800 varv/min
1 växel framåt
med mjuk start
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Cylindervolym
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Hjuldrivning
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - varv/min
0,8 l
2800 varv/min
1 växel framåt
med mjuk start
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
PL
RM 448.0 TC:
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
Cylindervolym
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Hjuldrivning
Förbränningsmotor:
tillverkare, typ
# kontakta ev. en servande fackhandel,
STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel.
@ Se förbränningsmotorns
bruksanvisning.
195
RU
Ljudtrycksnivå på
83 dB(A)
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
3,90 m/s²
1,95 m/s²
Tolerans Khw
Mätning enligt EN 20643
– Tändstiftet sotigt.
Störning:
Förbränningsmotorn startar inte
Möjlig orsak:
– Död mans grepp inte aktiverat.
– Inget bränsle i tanken,
bränsleledningen igensatt.
– Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i
tanken.
– Luftfiltret smutsigt.
– Tändstiftskontakten har dragits bort
från tändstiftet, tändkabeln sitter dåligt
på kontakten.
– Tändstiftet sotigt eller skadat, fel
elektrodavstånd.
Åtgärd:
– Tryck död mans greppet mot
styrhandtaget och håll det så. (Ö 9.2)
– Fyll på bränsle, rengör
bränsleledningen. #
– Använd alltid färskt bränsle av känt
märke, blyfri bensin. Rengör
förgasaren. #
– Rengör luftfiltret. #
– Fäst tändstiftskontakten, kontrollera
anslutningen mellan tändkabeln och
kontakten. #
– Rengör eller byt ut tändstiftet, ställ in
elektrodavståndet. #
Störning:
Svårstartad eller förbränningsmotorns
effekt för svag.
Möjlig orsak:
– Gräsklipparkåpan igensatt.
– Klippning med för låg klipphöjd resp.
klipphastigheten är för hög i förhållande
till klipphöjden.
– Vatten i bränsletank och förgasare,
förgasaren igensatt.
– Bränsletanken smutsig.
– Luftfiltret smutsigt.
196
Åtgärd:
– Rengör gräsklipparkåpan (dra bort
tändstiftskontakten!). (Ö 12.3)
– Ställ in en högre klipphöjd resp. sänk
hastigheten. (Ö 8.4)
– Töm bränsletanken, rengör
bränsleledningen och förgasaren. #
– Rengör bränsletanken. #
– Rengör luftfiltret. #
– Rengör tändstiftet. #
20. Serviceschema
20.1 Överlämningsbekräftelse
Störning:
Förbränningsmotorn blir mycket varm.
Möjlig orsak:
– För låg oljenivå i förbränningsmotorn.
– Kylflänsarna smutsiga.
Åtgärd:
– Byt motorolja. (Ö 7.6)
– Rengör kylflänsarna. (Ö 12.3)
Störning:
Kraftig vibration under drift.
Möjlig orsak:
– Knivenheten defekt.
– Förbränningsmotorfästet löst.
Åtgärd:
– Kontrollera kniven, knivaxeln och
knivfästet (knivskruv och låsbricka), och
reparera vid behov. #
– Dra åt förbränningsmotorfästets
skruvar. #
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul.
20.2 Servicebekräftelse
24
Överlämna denna bruksanvisning
till din STIHL servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
Service utförd den
Datum för nästa service
Möjlig orsak:
– Kniven är slö eller utsliten.
Åtgärd:
– Slipa eller byt ut kniven. (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
0478 111 9941 B - SV
Tri Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
0478 111 9941 B - FI
206
206
206
206
207
207
207
207
208
208
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
211
212
212
212
212
213
213
213
214
216
216
197
DE
FR
NL
IT
ES
PT
NO
209
209
209
209
210
210
210
211
211
SV
198
198
198
199
199
199
200
201
201
201
202
203
204
204
205
205
206
206
FI
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan
osoittamastasi luottamuksesta.
Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja
Yleistä
Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitekuvaus
Turvallisuutesi vuoksi
Yleistä
Tankkaaminen – bensiinin käsittely
Vaatetus ja varusteet
Laitteen kuljetus
Ennen työskentelyä
Työskentelyn aikana
Huolto ja korjaukset
Pitkäaikaissäilytys
Hävittäminen
Kuvasymbolien selitykset
Toimitussisältö
Laitteen valmistelu käyttöä varten
Yleistä
Yksittäisaisan kiinnitys
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Kaksoisaisan kiinnitys (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Ruohonkeruusäiliön kokoaminen
Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus
Polttoaine ja moottoriöljy
Hallintalaitteet
Yksittäisaisan säätö (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Kaksoisaisan taittaminen (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Ruohonkeruusäiliö
Leikkuukorkeuden keskussäätö
208
208
208
208
208
209
209
209
209
DA
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta
asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme
huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että
kattavien teknisten palvelujen
tarjoamisesta.
1. Sisällysluettelo
Täyttömäärän osoitin
Turvalaitteet
Suojalaitteet
Moottorin pysäytysvipu
Työskentelyohjeita
Käyttäjän työskentelyalue
Laitteen käyttöönotto
Polttomoottorin käynnistäminen
Polttomoottorin sammuttaminen
Veto (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Ruohonkeruusäiliön tyhjennys
Huolto
Yleistä
Polttomoottori
Laitteen puhdistus
Terän kuluneisuuden tarkistus
Leikkuuterän irrotus ja kiinnitys
Leikkuuterän teroitus
Varastointi ja pitkäaikaissäilytys
(talvisäilytys)
Kuljetus
Kuljetus
Ympäristönsuojelu
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
Varaosat
EUvaatimustenmukaisuusvakuutus
Ruohonleikkuri STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P
C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC
Tekniset tiedot
REACH
Vianetsintä
PL
kiitämme sinua STIHLin tuotteen
valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa
huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin
pystymme tarjoamaan asiakkaillemme
tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös
äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
RU
Arvoisa asiakas,
Huolto-ohjelma
Luovutustodistus
Huoltotodistus
217
217
217
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
2.1 Yleistä
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
"vasen" ja "oikea":
Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo
ajosuuntaan.
Kappaleviite:
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 4.)
Tekstikohtien merkintä:
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
● Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti
kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla
kaikissa maissa.
Yleiset luettelot:
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti
suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään,
mukaan lukien oikeus monistamiseen,
kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä
järjestelmissä.
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
198
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
1
– tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
0478 111 9941 B - FI
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on
annettu erillisissä polttomoottorin
käyttöohjeissa.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä
laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
0478 111 9941 B - FI
Varmista, että käyttäjä on fyysisesti,
aistimellisesti ja henkisesti kykenevä
käyttämään laitetta ja työskentelemään
sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti,
aistimellisesti tai henkisesti täysin
kykenevä, hän saa työskennellä
ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön
valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden
mukaan.
Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai
kansallisten määräysten mukaisessa
valvotussa ammattikoulutuksessa.
Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Huomio – onnettomuusvaara!
Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan
ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö
on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa
laitteen vaurioitumiseen.
199
DE
FR
NL
IT
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
ES
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
PT
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
NO
7
4.1 Yleistä
SV
3
4
5
6
Moottorin pysäytysvipu
Vedon sanka (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Vario-voimansiirron vipu (RM 448 VC)
Työntöaisan yläosa
Käynnistysnaru
Pikakiristin (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Työntöaisan alaosa (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Polttomoottori
Äänenvaimennin ja suojasäleikkö
Sytytystulpan pistoke
Etukahva
Etupyörä
Takapyörä
Ruohonkeruusäiliö
Takakahva
Leikkuukorkeuden säätövipu
Tyyppikilpi, jossa konenumero
Työntöaisan konsoli (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Työntöaisan lukkovipu (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
FI
1
2
DA
1
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaalilla leikkiminen
aiheuttaa lapsille
tukehtumisvaaran. Pidä
pakkausmateriaali ehdottomasti
poissa lasten ulottuvilta.
PL
4. Turvallisuutesi vuoksi
RU
3. Laitekuvaus
Vaikka tätä laitetta käytetään
ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti
olemassa.
Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia
ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin (luettelo ei ole täydellinen):
– pensaiden ja pensasaitojen
viimeistelyyn
– köynnöskasvien leikkuuseen
– ruohokattojen leikkuuseen
– puiden ja pensaiden leikkuujätteiden
silppuamiseen tai hakettamiseen
– kävelyteiden puhdistamiseen (roskien
imeminen tai puhaltaminen)
– maanpinnan epätasaisuuksien
(esimerkiksi myyränkäytävien)
tasoittamiseen
– leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi
asiaankuuluvassa
ruohonkeruusäiliössä).
Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen
muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun
raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on
STIHLin hyväksymien lisävarusteiden
asianmukainen asennus. Lisätietoja
hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHLjälleenmyyjiltä.
Etenkin kaikki laitteen poltto- tai
sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun
tehtävät muutokset ovat kiellettyjä.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä
varovaisuutta.
Huomio! Tärinä voi aiheuttaa
terveyshaittoja! Liiallinen
tärinärasitus voi aiheuttaa
verenkierto- tai hermovaurioita,
etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville
henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos
200
saat oireita, joiden syynä saattaa olla
tärinä.
Tällaisia oireita, jotka esiintyvät
useimmiten sormissa, käsissä tai käden
nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole
täydellinen):
– tunnottomuus
– kivut
– lihasheikkous
– ihon värimuutokset
– epämiellyttävä kutina.
Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin
kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista
kohdista pitävästi mutta liikaa
puristamatta.
Suunnittele työskentelyajat siten, ettet
altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa
kerrallaan.
Päästä laitteesta irti ainoastaan silloin, kun
se seisoo tasaisella alustalla eikä voi
lähteä itsestään liikkeelle.
4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely
Hengenvaara!
Bensiini on myrkyllistä ja erittäin
herkästi syttyvää.
Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen
sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje
ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla.
Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on
turvallisuussyistä vaihdettava uuteen.
Älä käytä juomapulloja tai vastaavia polttoja voiteluaineiden hävittämiseen tai
säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset,
voivat vahingossa juoda niistä.
Säilytä ja käytä bensiiniä
kaukana kipinöistä, avotulesta,
lämpölähteistä ja muista
sytytyslähteistä. Älä tupakoi!
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi
tankkauksen aikana.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä
ennen tankkausta.
Täytä bensiini ennen polttomoottorin
käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä
tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön
kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä.
Älä täytä polttoainesäiliötä
liian täyteen!
Älä koskaan täytä
polttoainesäiliötä täyttöputken
alareunan yläpuolelle, jotta
polttoaineelle jää tilaa laajentua.
Noudata lisäksi polttomoottorin
käyttöohjeita.
Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä
polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt
bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä
kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt
ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi).
Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne
tulee vaihtaa.
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se
on tehtävä ulkona.
0478 111 9941 B - FI
Työn yhteydessä esiintyy
melua. Melu voi vahingoittaa
kuuloa.
Käytä kuulosuojaimia.
4.4 Laitteen kuljetus
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa
käynnissä. Pysäytä polttomoottori, anna
terien pysähtyä ja vedä sytytystulpan
pistoke irti ennen kuljetusta.
Kuljeta laitetta vasta polttomoottorin
jäähdyttyä ja ilman polttoainetta.
Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen
(lastausramppeja, nostolaitteita).
0478 111 9941 B - FI
4.5 Ennen työskentelyä
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista
polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön,
säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden
näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset
puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä
käynnistä polttomoottoria – palovaara!
Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen
käyttöönottoa.
Noudata polttomoottorilla tai
sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään,
ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat,
luut ja muut esineet, jotka laite voi
mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet
(esimerkiksi kannot tai juuret) voivat
helposti jäädä huomaamatta korkeassa
ruohossa.
DE
FR
NL
IT
ES
Laitetta saa käyttää vain sen ollessa
käyttövarma. Tarkasta seuraavat seikat
ennen jokaista käyttökertaa:
PT
Tarkista sytytystulpan pistokkeen pitävä ja
varma kiinnitys ennen laitteen käyttöä.
– Laite on ohjeenmukaisesti asennettu.
– Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö
(leikkuuterät, kiinnitysosat ja
leikkuupöydän runko) ovat
moitteettomassa kunnossa. Erityisesti
varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja
kuluneisuus on tarkastettava.(Ö 12.4)
– Polttoainesäiliön korkki on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
NO
Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi
koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat
tarttua koneen liikkuviin osiin
(käyttövipuihin).
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
SV
Käytä laitetta ajaessasi vain
pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita.
Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia
ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen
nostaminen ja sitominen. (Ö 13.)
FI
Käytä asianmukaisia
suojalaseja leikkuuterää
teroitettaessa.
Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä
koskettamasta leikkuuterää.
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet
osat on vaihdettava ennen laitteen
käyttöä. Jos laitteessa olevat
varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet
epäselviksi tai muuten vahingoittuneet,
vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja
muita varaosia on saatavana STIHLammattiliikkeestä.
– Polttoainesäiliö, sen korkki ja
polttoainejärjestelmän osat ovat
moitteettomassa kunnossa.
DA
Käytä tukevia käsineitä ja pidä
pitkät hiukset kiinni esimerkiksi
hiusverkolla tai päähineellä
huolto- ja puhdistustöissä ja
laitetta kuljetettaessa.
Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki
nurmialalla olevat ruohon kätkemät
esineet (esteet), joita ei voi poistaa.
– Turvalaitteet (esimerkiksi moottorin
pysäytysvipu, poistoluukku, runko,
työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat
moitteettomassa kunnossa ja toimivat
ohjeenmukaisesti.
– Ruohonkeruusäiliö on
vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty;
vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei
saa käyttää.
– Öljytulppa on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
201
PL
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Varmista laite ja mukana kuljetettavat
laitteen osat
(esimerkiksi ruohonkeruusäiliö)
kuljetusalustalle riittävän vahvoilla
kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja
vaijereilla).
RU
4.3 Vaatetus ja varusteet
Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny
ammattiliikkeen puoleen. STIHL
suosittelee STIHLin ammattiliikettä.
4.6 Työskentelyn aikana
Älä työskentele milloinkaan,
kun lähistöllä on muita, etenkin
lapsia tai eläimiä.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä
etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua
työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla).
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle! Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta.
Pidä koneeseen aina työntöaisan
etäisyyden mukainen turvaväli.
Työntöaisan täytyy olla aina
ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä
saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta
käyttöön, jos työntöaisa on taitettu.
Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan
(esimerkiksi työvaatteita).
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
202
Pakokaasut:
Myrkylliset kaasut aiheuttavat
hengenvaaran!
Keskeytä työskentely välittömästi,
jos sinulla on pahoinvointia,
päänsärkyä, näköhäiriöitä
(esim. kaventunut näkökenttä),
kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos
keskittymiskykysi heikkenee. Nämä
voivat olla merkkejä siitä, että
elimistöön on joutunut pakokaasuja
hengityksen mukana.
Laite tuottaa myrkyllisiä
pakokaasuja heti
polttomoottorin käynnistämisen
jälkeen. Nämä kaasut sisältävät
haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on
väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä
käytä polttomoottoria suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
Käynnistys:
Älä käynnistä polttomoottoria, jos
poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole
poistokanavan edessä.
Työskentely rinteissä:
Työskentele rinteissä aina poikittain, älä
pitkittäin.
Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan
leikatessaan pitkittäissuunnassa,
leikkaava laite saattaa vieriä hänen
päälleen.
Ole erityisen varovainen, kun vaihdat
ajosuuntaa rinteessä.
Ota tukeva asento rinteissä ja vältä
työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä
rinteissä.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää
rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25°
(46,6 %). Loukkaantumisvaara!
Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n
nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla.
Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen
käyttöönotto" (Ö 11.) ohjeiden mukaisesti.
Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden
mukaisesti pienentää
loukkaantumisvaaraa.
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se
saattaa vetää käden niin nopeasti
polttomoottoria kohti, ettei
käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä
takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia,
puristumisvammoja ja venähdyksiä.
Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät
riittävän etäällä leikkuuteristä.
Kun laitetta käytetään rinteissä,
polttomoottorin riittävän tehokkaan
voitelun varmistamiseksi on noudatettava
lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin
käyttöohjeen neuvoja.
Työskentely:
Laitetta ei saa kallistaa moottoria
käynnistettäessä.
Loukkaantumisvaara!
Vedon sankaa ei saa käyttää
käynnistettäessä.
Älä työnnä käsiä tai jalkoja
pyörivien osien päälle tai alle tai
muuten niiden läheisyyteen.
0478 111 9941 B - FI
Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi
kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit,
perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää.
Älä koskaan aja tällaisten esineiden
päältä.
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Pysäytä polttomoottori, odota,
kunnes teräosat ovat pysähtyneet ja vedä
sytytystulpan pistoke irti
– ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
se jätetään ilman valvontaa.
– ennen tankkaamista. Lisää
polttoainetta vain jäähtyneeseen
polttomoottoriin.
Palovaara!
– ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat
tukokset poistokanavasta.
– ennen kuin nostat tai kannat laitetta.
0478 111 9941 B - FI
Voimakas tärinä on yleensä merkki
häiriöstä.
Ruohonleikkuria ei saa ottaa
käyttöön varsinkaan silloin, jos
kampiakseli tai leikkuuterä on
vaurioitunut tai vääntynyt.
Teetä tarvittavat korjaukset
ammattilaisella, jos sinulla ei ole
tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee
STIHLin ammattiliikettä.
Sammuta polttomoottori
– ennen kuin työnnät laitteen
muokattavalle alueelle tai
muokattavalta alueelta
– ennen kuin työnnät laitteen
ruohottomalle alueelle
– ennen kuin avaat poistoluukun tai
poistat ruohonkeruusäiliön
– jos laitetta on kallistettava kuljetusta
varten
– ennen kuin säädät leikkuukorkeuden.
DE
FR
NL
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Pidä sytytystulpan pistoke etäällä
sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä
voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti
koskettamaan sytytystulpan pistoketta,
polttomoottori saattaa vahingossa
käynnistyä.
Leikkuuterä voi aiheuttaa
vammoja!
Kun käynnistysnarusta vedetään,
teräosat alkavat pyöriä. Pidä
vartalosi, varsinkin kädet ja jalat,
aina riittävän etäällä leikkuuterästä,
kun vedät käynnistysnarusta.
Anna laitteen jäähtyä ennen
polttomoottorin, pakosarjan ja
äänenvaimentimen töiden aloittamista.
Osien lämpötila voi ylittää 80 °C.
Palovamman vaara!
Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla
vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa
läikyttää.
STIHL suosittelee, että moottoriöljyä
lisätään tai vaihdetaan STIHLin
ammattiliikkeessä.
Puhdistus:
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 12.3)
203
ES
IT
● Vedä sytytystulpan pistoke
irti.
PT
Loukkaantumisvaara!
● Pysäytä polttomoottori ja anna sen
jäähtyä.
NO
Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet
rinteiden, notkojen, ojien tai patojen
läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä
tällaisista vaaratekijöistä.
● Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle
alustalle.
SV
Ole erityisen varovainen, kun käännät
laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti.
Kompastumisvaara!
Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja
huoltotöitä:
FI
– jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen
esineeseen tai se tärisee tavallista
voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa
tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin
leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja
terän kiinnitys), ja tee tarvittavat
korjaukset, ennen kuin käynnistät
laitteen uudelleen ja aloitat työt.
– ennen kuin tarkastat tai puhdistat
laitteen tai teet sille muita toimia
(esimerkiksi taitat työntöaisan).
4.7 Huolto ja korjaukset
DA
Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei
missään tapauksessa juosten. Laitteen
nopea kuljettaminen lisää
loukkaantumisvaaraa esimerkiksi
kompastumisen tai liukastumisen takia.
– ennen kuin työskentelet leikkuuterän
parissa.
PL
– ennen kuin kuljetat laitetta.
RU
Älä yritä tarkastaa terää
ruohonleikkurin ollessa
toiminnassa. Älä koskaan avaa
poistoluukkua ja/tai poista
ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä
vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa
vammoja.
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (esimerkiksi ajamalla).
Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet
puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin
alapuoli harjalla ja vedellä.
Älä koskaan käytä painepesuria äläkä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
STIHL-laitteesi turvallista toimintaa.
Pidä palovaaran välttämiseksi
jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja
pakoputken alue puhtaana esim.
ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä
tai vuotavasta rasvasta.
Huoltotyöt:
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on
hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma.
Epävarmoissa tapauksissa käänny
ammattiliikkeen puoleen.
Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja
-varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHLvaraosat tunnistaa STIHLvaraosanumerosta, STIHL-logosta ja
204
mahdollisesta STIHLvaraosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan STIHLvaraosamerkintä.
Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi
polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö,
säiliön korkki ja liitännät) on
turvallisuussyistä tarkastettava
säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen
varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne
tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin
huoltoliikettä).
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa
vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen
tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty
tiukalle, jotta laite on aina turvallinen
käyttää.
Tarkasta koko laitteen ja
ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti, etenkin ennen laitteen
pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
Älä muuta polttomoottorin perussäätöä
äläkä käytä sitä ylikierroksilla.
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
4.8 Pitkäaikaissäilytys
Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin
jätät laitteen suljettuun tilaan.
Säilytä laite polttoainesäiliö tyhjennettynä
ja polttoaine lukitussa tilassa, jossa on
riittävä ilmanvaihto.
Suojaa laite asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi
talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi
suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä
moottoria).
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke
irrotettuna.
Varastoi laite käyttökuntoisena.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan, ennen
kuin peität sen.
Säilytä laitetta tasaisella alustalla niin, että
se ei lähde vahingossa liikkeelle.
4.9 Hävittäminen
Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet,
suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat
sekä muut ongelmajätteet voivat
vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja
ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää
asianmukaisesti.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai
ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee
STIHL-ammattiliikettä.
0478 111 9941 B - FI
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta.
Loukkaantumisvaara!
Vedä sytytystulpan pistoke
irti ennen leikkuukoneistoon
kohdistuvia töitä ja ennen
huolto- ja puhdistustöitä.
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Polttomoottorin
käynnistäminen
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Polttomoottorin
pysäyttäminen
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Vedon kytkeminen päälle
Nimike
Peruslaite
Ruohonkeruusäiliön yläosa
Ruohonkeruusäiliön alaosa
Pultti
Käyttöopas
Polttomoottorin
käyttöopas
Kpl
1
1
1
2
1
1
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Kohta
E
F
G
H
Nimike
Pikakiristin
Ruuvi
Johto-ohjain
Suojaholkki
kpl
2
2
2
2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Kohta Nimike
I
Holkki
J
Ruuvi
0478 111 9941 B - FI
DE
FR
NL
ES
PT
2
Kohta
A
B
C
D
–
–
NO
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Vedon kytkeminen päälle
6. Toimitussisältö
SV
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Polttomoottorin
pysäyttäminen
IT
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Polttomoottorin
käynnistäminen
FI
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
Leikkuukoneisto pyörii jonkin aikaa edelleen
sammuttamisen jälkeen
(polttomoottori-/teräjarru).
DA
5. Kuvasymbolien selitykset
RM 448 VC:
Säädä ajonopeutta. (Ö 11.3)
PL
Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja!
Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan
ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että
laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään
poissa lasten ulottuvilta.
Loukkaantumisvaara!
Pidä kädet ja jalkaterät
etäällä teristä!
Kpl
1
1
205
RU
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
hävitetään asianmukaisesti. Varmista
ennen laitteen hävittämistä, että se on
toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien
välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä
polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy.
Kohta Nimike
K
Aluslevy
L
Mutteri
Kpl
2
1
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
7.1 Yleistä
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
● Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
7.2 Yksittäisaisan kiinnitys
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Vaijereiden asennus:
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Aseta moottorin pysäytysvaijeri (3) ja
vedon kytkentävaijeri (4) kuvan
mukaisesti työntöaisan konsolin ja
työntöaisan narunohjaimiin (6).
RM 448 VC:
Aseta moottorin pysäytysvaijeri (3),
vedon kytkentävaijeri (4) ja Variovoimansiirron vaijeri (5) kuvan
mukaisesti työntöaisan konsolin ja
työntöaisan narunohjaimiin (6).
7.3 Kaksoisaisan kiinnitys
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
4
● Aseta suojaholkit (H) molempiin
työntöaisan alaosiin (1).
3
● Työnnä ruuvi (F) johto-ohjaimen (G)
reiän läpi.
● 1 Työnnä holkki (I) työntöaisan (1)
reikään.
● Pitele työntöaisan yläosaa (2)
työntöaisan alaosia (1) vasten.
● 2 Aseta molemmat aluslevyt (K)
kaareva puoli sisäänpäin
työntöaisan (1) holkin päälle.
● Vasen puoli:
Kiinnitä johto-ohjain (G)
moottorin pysäytysvaijeriin (3).
● 3 Pitele holkkia (I) ja aluslevyjä (K) ja
vie ne työntöaisan (1) kanssa
työntöaisan konsolissa (2) olevaan
pitimeen.
● Oikea puoli (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Kiinnitä johto-ohjain (G)
vedon kytkentävaijeriin (4).
● 4 Paina ruuvi (J) ulkoa sisään
työntöaisan (1) ja työntöaisan
konsolin (2) reikien läpi.
● Työnnä ruuvit (F) molemmilla puolilla
sisältä ulos reikien läpi.
● 5 Kierrä mutteri (L) kiinni.
● 6 Kiristä ruuvi (J). Kiristystiukkuus: 18
- 22 Nm
● Kiinnitä pikakiristimet (E) ruuveilla (F)
(niiden pitäisi olla noin yhden ruuvin
kierteen nousun verran ulospäin) ja
käännä ne ylös.
● Asennuksen tarkastus:
Pikakiristimet (E) täytyy kiristää niin
tiukalle, että ne ovat kiinni
työntöaisassa ja työntöaisan yläosa on
pitävästi kiinni työntöaisan alaosassa.
Jos työntöaisaa ei ole kiinnitetty
kunnolla tai pikakiristimet eivät ole
oikeassa asennossa, avaa
pikakiristimet ja kierrä niitä, kunnes ne
ovat kunnolla kiinni.
7.4 Ruohonkeruusäiliön
kokoaminen
5
● Aseta ruohonkeruusäiliön
yläosa (B) ruohonkeruusäiliön
alaosan (C) päälle. Varmista oikea
asento ohjaimissa.
● Paina pultit (D) sisäkautta aukkojen
läpi.
● Lukitse ruohonkeruusäiliön yläosa (B)
kevyesti painamalla ruohonkeruusäiliön
alaosaan.
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (Ö 8.3).
7.5 Käynnistysnarun kiinnitys ja
irrotus
6
Kiinnitys
● Vedä sytytystulpan pistoke irti
polttomoottorista.
● Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos.
● Vapauta moottorin pysäytysvipu (1) ja
kiinnitä käynnistysnaru (2)
narunohjaimeen (3).
● Paina sytytystulpan pistoke kiinni.
206
0478 111 9941 B - FI
Moottoriöljy:
Tiedot käytettävästä
moottoriöljystä ja täyttömäärästä
saat polttomoottorin käyttöohjeista.
Tarkasta öljymäärä säännöllisesti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Öljymäärän ei pidä ylittää eikä alittaa
ohjeenmukaista tasoa.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
ohjeenmukaisesti ennen polttomoottorin
käyttöönottoa.
Polttoaine:
Suositus:
Hyvälaatuinen polttoaine,
lyijytön bensiini.
Tiedot polttoaineen laadusta (oktaaniluku)
sisältyvät polttomoottorin käyttöohjeisiin.
Työntöaisan taittaminen kasaan:
Kuljetusasento (laitteen puhdistus sekä
tilaa säästävä kuljetus ja säilytys):
● Irrota käynnistysnaru narunohjaimesta.
(Ö 7.5)
FR
NL
ES
8.2 Kaksoisaisan taittaminen
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
IT
● Päästä lukkovipu (1) vapaaksi ja
varmista, että työntöaisa lukittuu
kunnolla.
9
Puristumisvaara!
Pikalukkoja avattaessa työntöaisan
yläosa voi taittua. Pitele aina
työntöaisan yläosaa (2) toisella
kädellä yläasennossa, kun avaat
pikalukkoja.
● Pitele työntöaisan yläosaa (2) toisella
kädellä yläasennossa ja nosta sitä
kevyesti (kevennä).
Kuljetusasento (laitteen puhdistus sekä
tilaa säästävä kuljetus ja säilytys):
● Paina lukkovipu (1) alas ja pidä
alhaalla.
● Irrota käynnistysnaru narunohjaimesta.
(Ö 7.5)
● Taita työntöaisa (2) eteen.
● Avaa pikakiristimet (1) – käännä alas –
ja taita työntöaisan yläosa (2) eteen.
Työasento (laitteen työntäminen):
● Taita työntöaisa (2) auki taakse ja
varmista, että työntöaisa lukittuu
kunnolla.
Työasento (laitteen työntäminen):
● Käännä työntöaisan yläosa (2) taakse
ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä.
● Kiinnitä käynnistysnaru
narunohjaimeen. (Ö 7.5)
● Sulje pikakiristimet (1) kääntämällä ne
ylös.
Korkeussäätö:
● Kiinnitä käynnistysnaru
narunohjaimeen. (Ö 7.5)
Yksittäisaisan voi säätää kahteen
korkeuteen:
0478 111 9941 B - FI
PT
Laitevaurion vaara!
Täytä moottoriin öljy ennen
ensimmäistä käynnistyskertaa.
Käytä moottoriöljyn ja polttoaineen
lisäämisessä sopivaa apuvälinettä
(esimerkiksi suppiloa).
Puristumisvaara!
Pitele työntöaisan yläosaa toisella
kädellä yläasennossa, kun käytät
lukkovipua.
Älä koskaan vie sormia työntöaisan
ja konsolin väliin lukkovivun ylä- tai
alapuolelle.
NO
7
● Siirrä työntöaisa (2) haluamaasi
asentoon.
SV
7.6 Polttoaine ja moottoriöljy
8
FI
8.1 Yksittäisaisan säätö
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
● Paina lukkovipu (1) alas ja pidä
alhaalla.
PL
● Irrota käynnistysnaru (2)
narunohjaimesta (3).
DA
8. Hallintalaitteet
207
RU
● Vedä sytytystulpan pistoke irti
polttomoottorista.
DE
● Pitele työntöaisan yläosaa (2) toisella
kädellä yläasennossa ja nosta sitä
kevyesti (kevennä).
Irrotus
8.3 Ruohonkeruusäiliö
Kiinnitys:
8.5 Täyttömäärän osoitin
10
● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä
auki.
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2)
kiinnikkeillä laitteen taustapuolella
oleviin kannattimiin (3).
● Sulje poistoluukku (1).
Irrotus:
● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
● Nosta ruohonkeruusäiliötä (2) ja poista
se takakautta.
● Sulje poistoluukku (1).
13
Terän aiheuttama ilmavirta nostaa
täyttömäärän osoitinta (1). Kun
ruohonkeruusäiliö on täynnä, ilmavirta
pysähtyy. Kun ilmavirta on liian pieni,
täyttömäärän osoitin (1) laskeutuu alas
lepoasentoon. Tämä osoittaa, että
ruohonkeruusäiliö tulisi tyhjentää.
Täyttömäärän osoitin toimii
rajoittamattomasti ainoastaan silloin, kun
ilmavirta on optimaalinen. Ulkoiset tekijät,
kuten märkä, tiheä tai korkea ruoho,
matala leikkuukorkeus, likaantuminen tai
vastaavat, voivat rajoittaa ilmavirtaa ja
täyttömäärän osoittimen toimintaa.
A Ruohonkeruusäiliö täyttyy
B Ruohonkeruusäiliö täysi
8.4 Leikkuukorkeuden
keskussäätö
11
● Tyhjennä täysi ruohonkeruusäiliö
(Ö 11.4).
Säädettävissä on kuusi eri
leikkuukorkeutta.
Taso 1 = 25 mm
Taso 6 = 75 mm
Leikkuukorkeuden säätö:
● Tartu kahvaan (1), vedä vipu (2) ylös ja
pidä se ylhäällä.
● Säädä haluamasi leikkuukorkeus
laitetta nostamalla ja laskemalla.
Käytössä olevan leikkuukorkeuden voi
tarkistaa leikkuukorkeuden
osoittimesta (3) merkin (4) avulla.
● Päästä lukkovipu (2) irti ja anna sen
lukittua.
208
9. Turvalaitteet
Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi
ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi
laite on varustettu useilla turvalaitteilla.
Loukkaantumisvaara!
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos
jokin turvalaite on viallinen. Käänny
tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHLammattiliikettä.
9.1 Suojalaitteet
Ruohonleikkuri on varustettu
suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman
kosketuksen leikkuuterään ja ulos
tulevaan leikkuusilppuun.
Näitä ovat runko, poistoluukku,
ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti
asennettu työntöaisa.
9.2 Moottorin pysäytysvipu
Ruohonleikkuri on varustettu moottorin
pysäyttimellä.
Kun moottorin pysäytysvipu päästetään irti
polttomoottorin käydessä, moottori
pysähtyy.
Polttomoottori ja terä pysähtyvät kolmen
sekunnin kuluessa.
Loukkaantumisvaara!
Jos terän jälkikäyntiaika on
pidempi, älä käytä laitetta vaan vie
se ammattiliikkeeseen.
Jälkikäyntiajan mittaaminen
Polttomoottorin käynnistämisen jälkeen
terä pyörii ja kuuluu suhinaa.
Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa
polttomoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja
se voidaan mitata ajanottokellolla.
10. Työskentelyohjeita
Kauniin ja tuuhean nurmikon saat
noudattamalla seuraavia ohjeita:
– Käytä hidasta ajonopeutta.
– Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko
lyhyenä.
– Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi
kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska
nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon
vaikutuksesta.
– Teroituta leikkuuterät säännöllisesti
ammattiliikkeessä.
– Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa.
0478 111 9941 B - FI
14
Älä käynnistä polttomoottoria
korkeassa ruohikossa. Jos
käynnistäminen on vaikeaa, valitse
korkeampi leikkuukorkeus.
Polttomoottori käy käynnistyksen
jälkeen kiinteän kaasun ansiosta
aina optimaalisella
käyttökierrosluvulla.
● Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos
tuntuvaan vastukseen asti. Nykäise sen
jälkeen käsivarren pituudelle asti.
Ohjaa käynnistysnaru (2) hitaasti
takaisin, jotta se ehtii kelautumaan
paikalleen.
● Toista toimenpide, kunnes
polttomoottori käynnistyy.
0478 111 9941 B - FI
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Yksi ajovaihde eteenpäin (yksivaihteinen
vaihteisto)
DE
● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.3)
Vedon kytkeminen päälle:
● Käynnistä polttomoottori. (Ö 11.1)
● Sulje ruohonkeruusäiliö.
● Vedä vedon sanka (1) työntöaisaa
vasten ja pidä siinä.
Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri
lähtee liikkeelle eteenpäin.
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.3)
Laitevaurion vaara!
Paina vedon sanka aina
vasteeseen asti vaihteiston
seurannaisvaurioiden välttämiseksi.
Etenemisnopeuden säätö (RM 448 VC):
Laitevaurion vaara!
Siirrä Vario-voimansiirron vipua (2)
vain polttomoottorin käydessä.
NL
FR
Loukkaantumisvaara!
Pysäytä polttomoottori
turvallisuussyistä ennen
ruohonkeruusäiliön irrottamista.
● Avaa ruohonkeruusäiliö
sulkukorvakkeesta (1). Käännä
ruohonkeruusäiliön yläosa (2) auki ja
pidä sitä paikallaan. Käännä
ruohonkeruusäiliötä taakse ja tyhjennä
leikkuujäte.
RM 448 VC:
Ajon aikana portaattomasti säädettävä
veto eteenpäin (Vario-vaihteisto)
IT
ES
18
PT
11.4 Ruohonkeruusäiliön
tyhjennys
NO
Ruohonleikkureissa RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC ja RM 448 VC on
veto.
● Päästä vedon sanka (1) vapaaksi. Veto
kytkeytyy pois päältä ja ruohonleikkuri
pysähtyy. Polttomoottori käy edelleen.
SV
11.1 Polttomoottorin
käynnistäminen
16
17
Vedon kytkeminen pois päältä:
FI
11. Laitteen käyttöönotto
11.3 Veto (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
● Ajonopeuden vähentäminen:
Vedä Vario-voimansiirron
vipu (2) ajon aikana taakse.
DA
● Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi
henkilö, ja sivullisten on pysyttävä
poissa vaara-alueelta. (Ö 4.)
15
● Sammuta polttomoottori
päästämällä irti moottorin
pysäytysvivusta (1).
Polttomoottori ja leikkuuterä pysähtyvät
muutamassa sekunnissa.
● Ajonopeuden lisääminen:
Paina Vario-voimansiirron
vipu (2) ajon aikana eteen.
PL
● Käyttäjän pitää turvallisuussyistä 12
seistä koko ajan
työskentelyalueella työntöaisan takana,
kun polttomoottori käynnistetään ja kun
se käy. Pidä koneeseen aina
työntöaisan etäisyyden mukainen
turvaväli.
11.2 Polttomoottorin
sammuttaminen
12. Huolto
RU
10.1 Käyttäjän työskentelyalue
12.1 Yleistä
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
209
Ammattiliikkeen suorittama
vuosittainen huolto:
Loukkaantumisvaara!
Pysäytä polttomoottori, vedä
sytytystulpan pistoke irti ja anna
laitteen jäähtyä.
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (ajamalla).
Laite on luotettavassa
puhdistusasennossa vain, kun
poistoluukku on auki.
Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa
ruohonleikkuri vuosittain. STIHL
suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
12.2 Polttomoottori
Huoltoväli:
Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
● Valitse korkein leikkuukorkeus. (Ö 8.4)
Yleisiä ohjeita:
● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.3)
Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa
olevia käyttö- ja huolto-ohjeita.
Puhdistusasento RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
erityisen tärkeää, että moottorissa on aina
riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin
vaihdetaan säännöllisesti.
● Pidä työntöaisan yläosasta (1) kiinni,
avaa pikakiristimet ja taita alas.
Suositellut öljynvaihtovälit sekä
moottoriöljyä ja öljyn täyttömäärää
koskevat tiedot voit katsoa niin ikään
polttomoottorin käyttöohjeista.
● Avaa poistoluukku (2) ja pidä sitä auki.
● Nosta laitetta etuosasta ja aseta se
kuvan mukaisesti puhdistusasentoon.
Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina
polttomoottorin riittävän jäähdytyksen
takaamiseksi.
12.3 Laitteen puhdistus
Huoltoväli:
Jokaisen käyttökerran jälkeen
● Laske työntöaisan yläosa (1) taakse.
19
Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta
vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää.
Puhdistusasento RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
● Seiso laitteen oikealla puolella, kun
käännät laitteen ylös.
● Säädä työntöaisan yläosa matalimpaan
asentoon (vasteeseen asti; lukkovipu ei
lukitu tähän asentoon). (Ö 8.2)
● Avaa oikealla kädellä poistoluukku (2)
ja pidä sitä auki.
● Tartu vasemmalla kädellä kuvan
mukaisesti konsoliin ja pidä
poistoluukkua auki. Paina samalla
lukkovipu (3) peukalolla alas ja pidä
siinä.
● Tartu oikealla kädellä laitteen
etukahvaan ja kallista hitaasti taakse,
kunnes työntöaisa on kuvan mukaisesti
alustaa vasten.
210
● Päästä irti poistoluukusta (2) ja
lukkovivusta (3) ja tarkista laitteen
asennon tukevuus.
Puhdistusohjeita:
● Irrota lika pienellä määrällä vettä,
harjalla tai pyyhkeellä. Puhdista myös
leikkuuterä. Älä suuntaa vesisuihkua
polttomoottorin osiin, tiivisteisiin tai
laakerikohtiin.
● Irrota ensin runkoon tarttuneet
ruohojäänteet puutikulla.
● Käytä tarvittaessa
erikoispuhdistusainetta (esimerkiksi
STIHLin erikoispuhdistusainetta).
12.4 Terän kuluneisuuden
tarkistus
20
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
Loukkaantumisvaara!
Terä kuluu eri lailla sen
käyttöpaikan ja leikkuuajan
mukaan. Jos laitetta käytetään
hiekkapohjalla tai usein kuivissa
olosuhteissa, terä rasittuu
enemmän ja kuluu keskimääräistä
nopeammin. Kulunut terä voi
katketa ja aiheuttaa vakavia
vammoja. Terän huoltoa koskevia
ohjeita on siksi aina noudatettava.
● Kallista ruohonleikkuri
puhdistusasentoon. (Ö 12.3)
● Puhdista leikkuuterä (1).
● Aseta viivain (1) terän etureunalle ja
mittaa kuluneisuus A.
● Tarkasta terän leveys B
työntömitalla (2).
0478 111 9941 B - FI
– kun mittausarvot saavutetaan yhdessä
tai useammassa paikassa tai ne ovat
sallittujen rajojen ulkopuolella.
Vaihda lukkolevy (4) aina terän
kiinnityksen yhteydessä ja
teräruuvi (3) aina terän vaihdon
yhteydessä.
Jos ruohonleikkuriin on asennettu
lisävarusteena saatava kaksikkoterä,
noudatetaan eri kulumisrajoja (katso
lisävarusteen käyttöohjeet).
● Puhdista terän vastinpinta ja teräholkki.
12.5 Leikkuuterän irrotus ja
kiinnitys
● Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla
pidät vastaan leikkuuterästä (2).
● Kiinnitä leikkuuterä (2) ylöstaivutetut
siivet ylöspäin (laitteeseen päin). Sijoita
teräholkin kiinnikkeet (5) leikkuuterän
reikiin (6).
21
Irrotus:
● Käytä sopivaa puupalikkaa (1), jolla
pidät vastaan leikkuuterästä (2).
● Kierrä teräruuvi (3) irti. Poista
leikkuuterä (2), teräruuvi (3) ja
lukkolevy (4).
● Kierrä teräruuvi (3) uuden
lukkolevyn (4) kanssa kiinni ja kiristä
se.
Kiristystiukkuus: 60 - 65 Nm
12.7 Varastointi ja pitkäaikaissäilytys
(talvisäilytys)
Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja
pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset
eivät pääse siihen käsiksi.
Korjaa mahdolliset toimintahäiriöt ennen
varastointia. Laitteen on aina oltava
käyttökuntoinen.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin
ennen varastointia (esimerkiksi ajamalla).
Huolehdi lisäksi seuraavista toimista
ennen laitteen pidempää varastointia
(talvisäilytystä):
● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
12.6 Leikkuuterän teroitus
STIHL suosittelee jättämään leikkuuterän
teroituksen ammattilaisen tehtäväksi. Jos
terä teroitetaan väärin (esimerkiksi väärä
teroituskulma tai epätasapaino), laitteen
toiminta häiriintyy.
Teroitusohjeet:
● Irrota leikkuuterät (Ö 12.5).
0478 111 9941 B - FI
DE
FR
NL
IT
● Huomioi kulumisrajat. (Ö 12.4)
ES
– jos se on vaurioitunut (uria tai
halkeamia)
PT
Terä on vaihdettava,
● Poista mahdollinen hiontajäyste
leikkuusärmästä teroituksen jälkeen
hienolla hiomapaperilla.
NO
Terän paksuus C: > 2 mm
● Noudata 30°:n teroituskulmaa.
SV
Noudata tarkasti teräruuvin
määrättyä kiristysmomenttia, sillä
leikkuutyökalun kiinnityksen
pitävyys riippuu siitä. Lukitse
teräruuvi (3) lisäksi Loctite 243:lla.
FI
Terän leveys B: > 39 mm
● Teroita terä tasaisesti epätasapainon
aiheuttaman tärinän välttämiseksi.
DA
Kuluneisuus A: < 15 mm
Loukkaantumisvaara!
Leikkuuterän (2) saa asentaa vain
kuvan osoittamalla tavalla.
Korvakkeiden (7) on osoitettava
alaspäin ja ylöstaivutettujen
teräsiipien on osoitettava ylöspäin.
● Jäähdytä leikkuuterää teroituksen
aikana esimerkiksi vedellä. Terä ei saa
sinistyä, koska silloin sen
leikkuukestävyys heikkenee.
● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
● Ruuvaa sytytystulppa irti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä
noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan
aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä
polttomoottoria muutamia kertoja ilman
sytytystulppaa (vedä
käynnistysnarusta).
211
PL
Kulumisrajat:
Kiinnitys:
RU
● Tarkasta terän paksuus C vähintään
viidestä kohdasta työntömitalla (2).
Varsinkin terän siipien kohdalta on
noudatettava vähimmäispaksuutta.
● Yksi henkilö:
Nosta ja kanna laitetta pitäen yhdellä
kädellä kiinni takakahvan (2) keskeltä ja
toisella kädellä etukahvasta (1).
Palovaara!
Pidä sytytystulpan pistoke
syttymisvaaran takia etäällä
sytytystulpan reiästä.
Laitteen sitominen kiinni
● Kierrä sytytystulppa kiinni (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
● Varmista sopivilla kiinnitysvälineillä,
että laite pysyy kuljetusalustalla.
● Suorita öljynvaihto (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
● Kiinnitä vaijerit tai hihnat merkittyihin
kohtiin (4).
13. Kuljetus
14. Ympäristönsuojelu
13.1 Kuljetus
22
23
Loukkaantumisvaara!
Huomioi kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" ohjeet ennen kuljetusta.
(Ö 4.)
Käytä aina kuljetuksen aikana
sopivaa suojavaatetusta
(turvajalkineita ja tukevia
käsineitä).
Vedä sytytystulpan pistoke irti aina
ennen nostamista ja kuljetusta.
STIHL suosittelee
turvallisuussyistä, että laitetta
nostaa ja kantaa aina kaksi
henkilöä.
Huomioi kappaleessa "Tekniset
tiedot" ilmoitettu paino ennen
nostamista.
Laitteen kantaminen
● Kaksi henkilöä:
Nosta laitetta vain etukahvasta (1) ja
työntöaisasta (3). Pidä vartalosi,
varsinkin jalat, aina riittävän etäällä
leikkuuterästä.
212
Ruohosilppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita
STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen
kulumisen välttämiseksi:
1. Kulutusosat
STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
Näitä osia ovat esimerkiksi
– leikkuuterä
– ruohonkeruusäiliö
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää asiaankuuluvasti.
– kiilahihna (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC).
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä
syystä loppuun käytetty laite tulee
toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata
hävittämisessä erityisesti kappaleen
"Hävittäminen" (Ö 4.9) ohjeita.
STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä ammattiliikkeestä tai
kierrätyskeskuksista.
15. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM)
STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
– tuotteeseen ilman STIHLin
hyväksyntää tehdyt muutokset
– poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita
STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine,
bensiini ja moottoriöljy, katso
polttomoottorin valmistajan ohjeet)
– sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden
käyttö, jotka eivät ole laitteelle
hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat
laadultaan heikkoja
– tuotteen määräystenvastainen käyttö
0478 111 9941 B - FI
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
17. EUvaatimustenmukaisuusvaku
utus
Näitä ovat esimerkiksi
– epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
– heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
– liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
16. Varaosat
Leikkuuterä RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
DE
Mitatun ja taatun äänentehotason
mittaamisessa on noudatettu direktiivin
2000/14/EC liitettä VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
17.1 Ruohonleikkuri STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
– Mitattu äänentehotaso: 93 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Mitattu äänentehotaso: 95,3 dB(A)
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena,
että kone
– Mitattu äänentehotaso: 95,7 dB(A)
– Tuotemerkki: STIHL
– Tyyppi: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Taattu äänentehotaso: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Taattu äänentehotaso: 96 dB(A)
Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol
GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa.
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
laitteen tyyppikilpeen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
0478 111 9941 B - FI
IT
– Taattu äänentehotaso: 94 dB(A)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Itävalta
– Rakenne: Ruohonleikkurit
NL
FR
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
ES
Leikkuuterän kiinnitysosat
(esimerkiksi teräruuvi) pitää uusia
terää vaihdettaessa tai
asennettaessa. Varaosia on
saatavissa STIHLin
ammattiliikkeestä.
PT
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
0000 702 6600
NO
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
Lukkolevy:
täyttää direktiivien 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
asianmukaiset säännökset, ja se on
kehitetty ja valmistettu seuraavien
valmistuspäivänä voimassa olevien
normiversioiden mukaan: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 ja EN 14982 (soveltuvin
osin).
SV
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
9008 319 9028
FI
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Teräruuvi:
DA
3. Huoltotyöt
6358 702 0100
– Sarjatunnus:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
PL
– tuotteen viallisten rakenneosien
jatketun käytön aiheuttamat
seurausvauriot.
Leikkuuterä RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
RU
– tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
213
psta
Matthias Fleischer, tutkimus- ja
tuotekehitysjohtaja
psta
Sven Zimmermann, laatujohtaja
18. Tekniset tiedot
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Polttomoottorin
4-tahtinen
rakenne
polttomoottori
Käynnistyslaite
narukäynnistys
Leikkuukoneisto
teräpalkki
Teräpalkin veto
jatkuva
Teräruuvin
kiristystiukkuus
60 - 65 Nm
Turvalaite
moottorin
pysäytin
Etupyörien Ø
180 mm
Takapyörien Ø
200 mm
214
Ruohonkeruusäiliön
täyttömäärä
Leikkuukorkeus
55 l
25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Sarjatunnus:
6338
Leikkuuleveys:
41 cm
RM 443.0:
Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - 1/min
0,8 l
Iskutilavuus
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
Polttoainesäiliö
Teräpalkin
kierrosluku
2800 1/min
Pyöräveto
ei ole
Pituus
144 cm
Leveys
49 cm
Korkeus
109 cm
Paino
23 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho94 dB(A)
taso LWAd
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työpisteessä LpA
81 dB(A)
Epävarmuus KpA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
4,10 m/s²
Epävarmuus Khw
2,05 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 443.0 T:
Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi
Iskutilavuus
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
Polttoainesäiliö
Teräpalkin
kierrosluku
Pyöräveto
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - 1/min
0,8 l
2800 1/min
1 eteenpäinajovaihde, pehmeä
kierrosnopeuden nousu
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
Pituus
Leveys
Korkeus
Paino
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho94 dB(A)
taso LWAd
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työpisteessä LpA
81 dB(A)
Epävarmuus KpA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
4,10 m/s²
Epävarmuus Khw
2,05 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Sarjatunnus:
6358
Leikkuuleveys
46 cm
0478 111 9941 B - FI
RM 448.0 PT:
Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi
Iskutilavuus
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
0478 111 9941 B - FI
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - 1/min
RM 448.0 T:
Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi
Iskutilavuus
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
Polttoainesäiliö
Teräpalkin
kierrosluku
Briggs & Stratton, Series 575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - 1/min
0,8 l
RM 448.0 TC:
Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi
Iskutilavuus
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
Polttoainesäiliö
Teräpalkin
kierrosluku
Pyöräveto
2800 1/min
Pituus
Leveys
Briggs & Stratton, Series 575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - 1/min
0,8 l
2800 1/min
1 eteenpäinajovaihde, pehmeä
kierrosnopeuden nousu
147 cm
50 cm
215
DE
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Pituus
Leveys
Korkeus
Paino
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ83 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
3,90 m/s²
Mitattu arvo ahw
1,95 m/s²
Epävarmuus Khw
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
SV
Pituus
Leveys
Korkeus
Paino
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho96 dB(A)
taso LWAd
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ83 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
3,90 m/s²
Mitattu arvo ahw
Epävarmuus Khw
1,95 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
1 eteenpäinajovaihde, pehmeä
kierrosnopeuden nousu
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
FI
Pituus
Leveys
Korkeus
Paino
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho96 dB(A)
taso LWAd
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ83 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
3,00 m/s²
Mitattu arvo ahw
1,50 m/s²
Epävarmuus Khw
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
2800 1/min
1 eteenpäinajovaihde, pehmeä
kierrosnopeuden nousu
147 cm
50 cm
111 cm
27 kg
Pyöräveto
DA
2800 1/min
1 eteenpäinajovaihde, pehmeä
kierrosnopeuden nousu
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
0,8 l
PL
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - 1/min
0,8 l
Polttoainesäiliö
Teräpalkin
kierrosluku
Pyöräveto
RU
RM 448.0 PC:
Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi
Iskutilavuus
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
Polttoainesäiliö
Teräpalkin
kierrosluku
Pyöräveto
Korkeus
113 cm
Paino
27 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho96 dB(A)
taso LWAd
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ83 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
3,50 m/s²
Mitattu arvo ahw
1,75 m/s²
Epävarmuus Khw
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 448.0 TX:
Polttomoottorin valmistaja ja tyyppi
Iskutilavuus
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
Polttoainesäiliö
Teräpalkin
kierrosluku
Pyöräveto
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - 1/min
0,8 l
2800 1/min
1 eteenpäinajovaihde, pehmeä
kierrosnopeuden nousu
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Pituus
Leveys
Korkeus
Paino
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
216
Taattu äänentehotaso LWAd
96 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ83 dB(A)
pisteessä LpA
Epävarmuus KpA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
4,10 m/s²
Epävarmuus Khw
2,05 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 448.0 VC:
Polttomoottorin valBriggs & Stratmistaja ja tyyppi
ton, Series 625
Iskutilavuus
150 ccm
Nimellisteho
2,2 - 2800
nimelliskierrosluvulla
kW - 1/min
Polttoainesäiliö
0,8 l
Teräpalkin
kierrosluku
2800 1/min
Pyöräveto
Vario eteenpäin
Pituus
147 cm
Leveys
50 cm
Korkeus
113 cm
Paino
28 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho96 dB(A)
taso LWAd
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ83 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
3,00 m/s²
1,50 m/s²
Epävarmuus Khw
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
18.1 REACH
REACH on EY-asetus kemikaalien
rekisteröinnistä, arvioinnista ja
hyväksynnästä.
Tietoja REACH-asetuksen (EY)
nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä
on osoitteessa www.stihl.com/reach
19. Vianetsintä
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä.
@ Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
Häiriö:
Polttomoottori ei käynnisty
Mahdollinen syy:
– Moottorin pysäytysvipua ei ole painettu.
– Säiliössä ei ole polttoainetta;
polttoaineputki on tukossa.
– Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai
vanhaa polttoainetta.
– Ilmansuodatin on likainen.
– Sytytystulpan pistoke on vedetty irti
sytytystulpasta; sytytysjohdin on
huonosti kiinni pistokkeessa.
0478 111 9941 B - FI
Korjaus:
– Puhdista ruohonleikkurin runko (irrota
sytytystulpan pistoke). (Ö 12.3)
– Säädä leikkuukorkeus korkeammalle
tai alenna työntönopeutta. (Ö 8.4)
– Tyhjennä polttoainesäiliö; puhdista
polttoaineputki ja kaasutin. #
– Puhdista polttoainesäiliö. #
– Puhdista ilmansuodatin. #
– Puhdista sytytystulppa. #
0478 111 9941 B - FI
DE
FR
IT
NL
Korjaus:
– Vaihda moottoriöljy. (Ö 7.6)
– Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 12.3)
ES
Häiriö:
Käytön aikana on voimakasta tärinää.
PT
Mahdollinen syy:
– Leikkuuyksikkö viallinen.
– Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni.
Häiriö:
Leikkuujälki on epätasainen, ruoho
kellastuu.
Mahdollinen syy:
– Leikkuuterä on tylsä tai kulunut.
Korjaus:
– Teroita tai vaihda leikkuuterä. (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
SV
NO
Korjaus:
– Tarkasta leikkuuterät, teräakseli ja
terän kiinnitys (teräruuvi ja lukkolevy) ja
korjaa ne tarvittaessa. #
– Kiristä polttomoottorin
kiinnitysruuvit. #
FI
Mahdollinen syy:
– Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut.
– Leikataan liian matalalla
leikkuukorkeudella, tai etenemisnopeus
leikkuukorkeuteen nähden on liian
suuri.
– Polttoainesäiliössä ja kaasuttimessa on
vettä; kaasutin on tukossa.
– Polttoainesäiliö on likainen.
– Ilmansuodatin on likainen.
– Sytytystulppa on nokinen.
20.1 Luovutustodistus
20.2 Huoltotodistus
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä STIHLammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
24
DA
Häiriö:
Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin
teho heikkenee.
Mahdollinen syy:
– Polttomoottorissa on liian vähän öljyä.
– Jäähdytysrivat ovat likaiset.
20. Huolto-ohjelma
PL
Korjaus:
– Paina moottorin pysäytysvipua
työntöaisaa vasten ja pidä
siinä. (Ö 9.2)
– Tankkaa polttoainetta; puhdista
polttoaineputki. #
– Käytä aina lyijytöntä matalaoktaanista
bensiiniä; puhdista kaasutin. #
– Puhdista ilmansuodatin. #
– Kiinnitä sytytystulpan pistoke; tarkasta
sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen
liitos. #
– Puhdista tai vaihda sytytystulppa;
säädä tulpan kärkiväli. #
Häiriö:
Polttomoottori kuumenee huomattavasti.
Huolto suoritettu
RU
– Sytytystulppa on nokeentunut tai
vaurioitunut; tulpan kärkiväli on
virheellinen.
Seuraavan huollon päivämäärä
217
218
0478 111 9941 B - FI
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG
OPBEVARES.
0478 111 9941 B - DA
226
226
227
227
228
228
228
228
228
228
229
229
233
234
234
234
234
235
235
229
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
219
PT
ES
IT
NL
FR
DE
231
231
232
232
232
232
233
233
233
NO
220
221
221
221
222
222
223
223
224
225
SV
Dr. Nikolas Stihl
220
220
FI
Vi takker for din tillid og håber, at du får
stor glæde af dit STIHL produkt.
Om denne betjeningsvejledning
Generelt
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Beskrivelse af maskinen
Sikkerhed
Generelt
Optankning – omgang med benzin
Beklædning og udstyr
Transport af maskinen
Før arbejdet påbegyndes
Under arbejdet
Vedligeholdelse og reparation
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Bortskaffelse
Symbolforklaring
Medfølgende dele
Klargøring af maskinen
Generelt
Monter mono-styrehåndtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Montér dual-styrehåndtag
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Saml græsopsamlingskurven
Hægt startkablet på og af
Benzin og motorolie
Betjeningsdele
Indtil mono-styrehåndtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
229
230
230
230
230
230
230
230
231
231
231
231
DA
STIHL står også for topkvalitet, når det
drejer sig om service. Vores faghandel
garanterer en kompetent rådgivning og
instruktion samt en omfattende teknisk
hjælp.
1. Indholdsfortegnelse
Klap dual-styrehåndtaget om
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Græsopsamlingskurv
Central klippehøjdeindstilling
Niveaumåler
Sikkerhedsanordninger
Beskyttelsesudstyr
Motorstopbøjle
Arbejdsanvisninger
Brugerens arbejdsområde
Tag maskinen i brug
Start forbrændingsmotoren
Stands forbrændingsmotoren
Fremdrift (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Tøm græsopsamlingskurv
Vedligeholdelse
Generelt
Forbrændingsmotor
Rengør maskinen
Kontrollér knivens slid
Afmonter og monter kniven
Slib kniven
Opbevaring og længere pauser
(vinterpause)
Transport
Transport
Miljøbeskyttelse
Sådan minimerer du slid og
undgår skader
Standardreservedele
EC-overensstemmelseserklæring
PL
Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
udvikler og producerer vores produkter i
topkvalitet efter vores kunders behov.
Dermed kan vi fremstille produkter med
høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
RU
Kære kunde
Plæneklippere STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P
C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC
Tekniske data
REACH
Fejlsøgning
Serviceplan
Leveringsbekræftelse
Servicebekræftelse
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
235
236
238
238
239
239
239
2. Om denne
betjeningsvejledning
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Kapitelhenvisning:
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC.
STIHL arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
I denne betjeningsvejledning kan der være
beskrevet modeller, som ikke fås i alle
lande.
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af
ophavsretten. Der tages forbehold for alle
rettigheder, især retten til
mangfoldiggørelse, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
220
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 4.)
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingsskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
1
● Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle oplistninger:
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med særlig betydning:
Tekstafsnit med særlig betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
0478 111 9941 B - DA
19
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den separate
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under maskinens
brug.
0478 111 9941 B - DA
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede og i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og
mentalt er i stand til at betjene maskinen
og arbejde med den. Hvis brugerens
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
nedsatte, må brugeren kun arbejde med
plæneklipperen under opsyn eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
DE
FR
NL
IT
ES
PT
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
NO
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
SV
7
4.1 Generelt
FI
3
4
5
6
Motorstopbøjle
Bøjle fremdrift (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
Håndtag til Vario-drev (RM 448 VC)
Styrehåndtagets øverste del
Startkabel
Hurtigstrammer (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Styrehåndtagets nederste del
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Forbrændingsmotor
Lyddæmper med beskyttelsesgitter
Tændrørshætte
Holdegreb foran
Forhjul
Baghjul
Græsopsamlingskurv
Holdegreb bagtil
Greb til klippehøjdeindstilling
Mærkeplade med maskinnummer
Styrekonsol (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Låsegreb styrehåndtag (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
DA
1
2
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
Kontrollér, at brugeren er myndig eller er
under uddannelse i henhold til de
nationale regler og under opsyn.
PL
1
4. Sikkerhed
Maskinen er beregnet til privat brug.
RU
3. Beskrivelse af maskinen
Selvom du betjener denne maskine efter
forskrifterne, er der altid restrisici.
OBS – risiko for ulykker!
Plæneklipperen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
221
Plæneklipperen må pga. risiko for
personskader ikke anvendes til følgende
arbejder (ikke komplet opstilling):
– Trimning af buske, hække eller
lignende
udløst af vibrationsbelastninger.
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
– Følelsesløshed
– Skæring af slyngplanter,
– Smerter
– Plænepleje på tage og altankasser
– Muskelsvaghed
– Granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
– Misfarvninger af huden
– Rensning af fortove (sugning,
blæsning),
– Udjævning af jordbunker som f.eks.
muldvarpeskud.
– Transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du
kan få mere at vide om godkendt tilbehør
hos din STIHL-forhandler.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på
maskinen, som ændrer
forbrændingsmotorens eller el-motorens
effekt eller omdrejningstal.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
222
– Ubehagelig kriblen
Hold styrehåndtaget fast, men ikke
krampagtigt, med begge hænder på de
beregnede stedet på håndtaget under
kørslen.
Planlæg arbejdstiderne således, at større
belastninger i længere tid undgås.
Slip altid kun maskinen, når den står på en
plan flade og ikke af sig selv kan rulle væk.
4.2 Optankning – omgang med benzin
Livsfare!
Benzin er giftig og meget
letantændelig.
Tank kun op udendørs, og ryg ikke under
påfyldningen.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af før tankningen.
Benzin skal påfyldes, før
forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke
tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens
forbrændingsmotoren kører, eller
maskinen er varm.
Undlad at fylde benzintanken
for meget!
For at give benzinen plads til at
udvide sig må benzintanken
aldrig fyldes op over
påfyldningsstudsens nederste
kant.
Følg desuden anvisningerne i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Hvis benzinen er løbet over, må
forbrændingsmotoren ikke startes, før den
benzinvædede flade er rengjort. Forsøg
ikke at starte motoren, før benzindampene
er forsvundet (tør spildt benzin af).
Tør spildt benzin op med det samme.
Opbevar kun benzin i de dertil beregnede
og testede beholdere (dunke).
Lukkedækslerne på tankbeholderne skal
altid skrues ordentligt på og spændes godt
til. Defekte dæksler skal udskiftes af
hensyn til sikkerheden.
Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal
dette skiftes.
Anvend ikke vandflasker eller lignende til
bortskaffelse eller opbevaring af
forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det
kan ske, at personer, især børn, drikker
heraf.
Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i
det fri.
Hold benzin væk fra gnister,
åben ild, gløder, varme kilder og
andre antændelseskilder.
Rygning forbudt!
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
4.3 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
0478 111 9941 B - DA
4.4 Transport af maskinen
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Transporter aldrig maskinen med igangsat
forbrændingsmotor. Stands
forbrændingsmotoren, lad knivene løbe
ud, og træk tændrørshætten af før
transporten.
Transporter kun maskinen, når
forbrændingsmotoren er kold og uden
benzin.
Anvend egnede hjælpemidler til læsning
(læsseramper eller løfteanordninger).
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
0478 111 9941 B - DA
Før maskinen tages i brug, skal det
kontrolleres, om benzinsystemet er tæt;
kontrollér navnlig de synlige dele som
f. eks. tank, tankdæksel,
slangeforbindelser. Ved utætheder eller
beskadigelse, må forbrændingsmotoren
ikke startes – Brandfare!
Få maskinen repareret af forhandleren, før
den tages i brug.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Undersøg hele det arbejdsområde, hvor
maskinen skal anvendes, og fjern sten,
kæppe, ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
– om klippeværktøjet og hele
klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele,
klippeanordningskabinet) er i orden.
Kontrollér især, om komponenterne
sidder korrekt, om de er beskadigede
(hakker eller ridser) eller slidte.(Ö 12.4)
DE
FR
NL
IT
PT
ES
– om maskinen er i forskriftsmæssig
monteret tilstand,
NO
Brug høreværn.
Kontrollér, at det kun er personer, som har
læst betjeningsvejledningen, der anvender
maskinen.
Maskinen må kun anvendes i driftssikker
tilstand. Kontrollér før hver brug,
– om tankdækslet er skruet korrekt på,
SV
Der opstår larm under arbejdet.
Larm kan skade hørelsen.
4.5 Før arbejdet påbegyndes
Før maskinen tages i brug, skal du
kontrollere, at tændrørshætten sidder fast
og sikkert på tændrøret.
– om tanken og benzinførende
komponenter samt tankdækslet er i
orden,
– om sikkerhedsudstyret (f.eks.
motorstopbøjle, udkastningsspjæld,
kabinet, styrehåndtag,
beskyttelsesgitter) er i orden og
fungerer korrekt,
– om græsopsamlingskurven er
ubeskadiget og korrekt monteret; en
beskadiget græsopsamlingskurv må
ikke anvendes.
– om olielukkeskruen er skruet korrekt
på.
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler en STIHLforhandler.
223
FI
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
DA
Maskinen må betjenes, når
brugeren bærer lange bukser og
tætsiddende tøj.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"Transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 13.)
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra
skilte og alle andre reservedele på lager.
PL
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
RU
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (tørklæde, hue
etc.) under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
transport af maskinen.
Udstødningsgasser:
4.6 Under arbejdet
Livsfare – forgiftningsfare!
Stop arbejdet med det samme ved
kvalme, hovedpine,
synsforstyrrelser (f.eks. mindre
synsfelt), høreproblemer,
svimmelanfald, svigtende
koncentrationsevne. Disse
symptomer kan bl.a. være
forårsaget af for høje
koncentrationer af udstødningsgas.
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at
motorstopbøjlen aldrig fastgøres på styret
(f.eks. ved at binde den fast).
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks.
arbejdstøj).
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Maskinen afgiver giftige
udstødningsgasser, når
forbrændingsmotoren kører.
Disse gasser indeholder giftig
kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre
skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren
må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt
udluftede rum.
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
Start:
Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne
i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 11.).
Når der startes iht. anvisningerne,
mindskes risikoen for kvæstelser.
Risiko for kvæstelser!
Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan
hånden og armen blive trukket i retning af
forbrændingsmotoren hurtigere, end
startkablet kan slippes Dette tilbageslag
kan medføre knoglebrud, knusninger og
forstuvninger.
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj, når der startes.
Maskinen må ikke vippes, når den startes.
Fremdriftsbøjlen må ikke trykkes ind, når
motoren startes.
Start ikke forbrændingsmotoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
224
Arbejde på skråninger:
For at sikre tilstrækkelig smøring af
forbrændingsmotoren skal anvisningerne i
den medfølgende betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren også følges, når
maskinen anvendes på skråninger.
Anvendelse:
Risiko for kvæstelser!
Hold eller før aldrig hænder og
fødder mod, over eller under de
roterende dele.
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens plæneklipperen kører.
Lad være med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
0478 111 9941 B - DA
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Sluk for forbrændingsmotoren,
lad arbejdsværktøjet standse,
og træk tændrørshætten ud,
Stands forbrændingsmotoren,
– når maskinen skubbes til eller fra den
græsplæne, der skal bearbejdes,
– før maskinen skubbes til et areal uden
græs,
– før maskinen forlades, eller hvis den
står uden opsyn,
– før udkastningsspjældet åbnes, eller
græsopsamlingskurven tages af,
– før der fyldes benzin på. Maskinen må
kun tankes op, når
forbrændingsmotoren er kold.
Brandfare!
– hvis maskinen skal vippes til en
transport,
– før du fjerner blokeringer i
udkastningskanalen,
– før du løfter og bærer maskinen,
– før du transporterer maskinen,
– før der udføres arbejde på kniven,
0478 111 9941 B - DA
– før klippehøjden indstilles.
4.7 Vedligeholdelse og reparation
Før rengørings-, indstillings-, reparationsog vedligeholdelsesarbejde:
Maskinen skal især køle af, før der
arbejdes omkring forbrændingsmotoren,
udstødningsmanifolden og lyddæmperen.
Temperaturerne kan komme op på 80° C
og mere. Risiko for forbrændinger!
Direkte kontakt med motorolie kan være
farlig; motorolie må heller ikke spildes.
STIHL anbefaler, at påfyldning og
udskiftning af motorolie udføres af en
STIHL-forhandler.
IT
NL
FR
DE
Risiko for kvæstelser på kniven!
Arbejdsværktøjet udsættes for en
drejning, når der trækkes i
startkablet. Sørg altid for
tilstrækkelig afstand til kniven, især
for hænder og fødder, når der
trækkes i startkablet.
ES
Kraftige vibrationer indikerer som
regel en fejl.
Plæneklipperen må absolut ikke
bruges med en beskadiget eller
bøjet krumtapaksel eller med en
beskadiget eller bøjet kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler – STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
PT
Risiko for kvæstelse!
OBS – fare for kvæstelser!
Hold tændrørshætten på
afstand af tændrøret, da en
utilsigtet tændgnist kan medføre brand
eller give elektriske stød.
Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og
tændrørshætten kan føre til, at
forbrændingsmotoren starter utilsigtet.
NO
Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du
arbejder i nærheden af skråninger,
terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger
og dæmninger. Sørg især for at holde
rigelig afstand til sådanne farlige steder.
● Træk tændrørshætten ud.
SV
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
● Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af.
FI
– hvis plæneklipperen har ramt et
fremmedlegeme, eller hvis
plæneklipperen ryster usædvanlig
voldsomt. Kontrollér i givet fald
maskinen, især skæremodulet (kniv,
knivaksel, knivfastgørelse) for
beskadigelser, og få maskinen
repareret, før den genstartes, og der
arbejdes med den.
DA
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
● Placer maskinen på et plant og fast
underlag.
PL
– før maskinen kontrolleres, rengøres,
eller der udføres andet arbejde på den
(f.eks. styrehåndtaget klappes om),
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 12.3)
Før maskinen stilles i
rengøringspositionen, skal benzintanken
tømmes (f.eks. køres tom).
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
225
RU
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f. eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldelene og gøre brugen af din STIHLmaskine mindre sikker.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne, køleribberne
og udstødningsrøret holdes fri for
f.eks. græs, strå, mos, blade og
udtrængende fedt.
Vedligeholdelsesarbejder:
Det er kun tilladt at udføre de
vedligeholdelsesarbejder, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom
eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres af en STIHLforhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
STIHL til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
Originalt værktøj og tilbehør samt originale
reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt
til maskinen og brugerens behov.
Originale STIHL-reservedele kendes på
STIHL-reservedelsnummeret, på
226
graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også
stå alene på mindre dele.
Af sikkerhedsgrunde skal
brændstofførende komponenter
(benzinslange, benzinhane, benzintank,
tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt
kontrolleres for skader og utætheder, og
udskiftes efter behov af en fagmand
(STIHL anbefaler en STIHL-forhandler).
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra din
STIHL-forhandler. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del forsynes med det samme skilt
som den gamle.
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
Kontrollér hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
Forbrændingsmotorens grundindstilling
må aldrig ændres, og kør den ikke med et
for højt omdrejningstal.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Lad forbrændingsmotoren køle af, før
maskinen stilles i et lukket rum.
Opbevar maskinen med tom tank og
brændstofdunken i et lukket og godt
udluftet rum.
Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til
vinteren, bør dette ske udendørs (kør
tanken tom).
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Maskinen må kun opbevares med
aftrukket tændrørshætte.
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
Lad maskinen køle helt af, før den dækkes
til.
Stil maskinen til opbevaring på en plan
flade, så den ikke af sig selv kan rulle væk.
4.9 Bortskaffelse
Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller
benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier
og lignende sliddele kan være til skade for
mennesker, dyr og miljøet og skal derfor
bortskaffes korrekt.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få oplyst, hvordan
affaldsprodukterne bortskaffes korrekt.
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
0478 111 9941 B - DA
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkommende i fareområdet.
Risiko for kvæstelser!
Træk tændrørshætten af før
arbejder på klippeværktøjet
og før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder.
0478 111 9941 B - DA
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Start forbrændingsmotoren
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Stands
forbrændingsmotoren
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Start fremdrift
DE
FR
NL
ES
PT
2
Pos.
A
B
C
D
–
–
Betegnelse
Basismaskine
Græsopsamlingskurvens
øverste del
Græsopsamlingskurvens
nederste del
Bolt
Betjeningsvejledning
Betjeningsvejledning
Forbrændingsmotor
Stk.
1
1
1
2
1
1
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Pos.
E
F
G
H
Betegnelse
Hurtigstrammer
Skrue
Kabelføring
Beskyttelsesmuffer
NO
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Start fremdrift
6. Medfølgende dele
SV
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Stands
forbrændingsmotoren
IT
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Start forbrændingsmotoren
FI
OBS!
Læs betjeningsvejledningen grundigt inden
ibrugtagning.
Klippeanordningen arbejder
videre i nogle sekunder efter
frakoblingen (forbrændingsmotor-/knivbremse).
DA
5. Symbolforklaring
RM 448 VC:
Indstilling af kørehastigheden. (Ö 11.3)
PL
Risiko for kvæstelser på kniven.
Lad aldrig en brugt plæneklipper være
uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især
kniven opbevares utilgængeligt for børn.
Risiko for kvæstelser!
Hold hænder og fødder væk
fra knivene!
Stk.
2
2
2
2
227
RU
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
For at forebygge ulykker skal tændkablet
tages af, benzintanken tømmes, og
motorolien aftappes.
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Pos.
I
J
K
L
Betegnelse
Bøsning
Skrue
Skive
Møtrik
Stk.
1
1
2
1
7. Klargøring af maskinen
7.1 Generelt
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
● Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
7.2 Monter mono-styrehåndtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
3
● 2 Sæt de to skiver (K) på
styrehåndtagets bøsning (1) med
hvælvingen indad.
● 3 Hold bøsningen (I) og skiverne (K),
og før dem sammen med
styrehåndtaget (1) ind i holderen på
styrekonsollen (2).
● 5 Møtrikkerne (L) skrues på.
228
Monter kabeltrækkene:
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Læg kabeltrækket til motorstop (3) og
kabeltrækket til fremdrift (4) i
kabelføringerne (6) på styrekonsollen
som vist.
RM 448 VC:
Læg kabeltrækket til motorstop (3),
kabeltrækket til fremdrift (4) og
kabeltrækket til Vario-drev (5) i
kabelføringerne (6) på styrekonsollen
som vist.
7.3 Montér dual-styrehåndtag
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
4
● Sæt beskyttelsesmuffer (H) på
styrehåndtagets to nederste dele (1).
● Stik skruen (F) gennem boringen på
kabelføringen (G).
● 1 Bøsning (I) føres ind i boringen på
styrehåndtaget (1).
● 4 Sæt skruen (J) udefra og ind
gennem boringerne på
styrehåndtaget (1) og på
styrekonsollen (2).
● 6 Skruen (J) spændes.
Tilspændingsmoment: 18 - 22 Nm
● Hold styrehåndtagets øverste del (2)
mod de nederste
styrehåndtagsdele (1).
● Venstre side:
Hægt kabelføringen (G) på
kabeltrækket motorstop (3).
● Kontrollér, om monteringen er udført
korrekt:
Hurtigstrammerne (E) skal være
spændt så kraftigt, at de ligger tæt an
mod styrehåndtaget, så
styrehåndtagets øverste del er
forbundet med styrehåndtagets
nederste del.
Er styrehåndtaget ikke monteret fast,
eller sidder hurtigstrammerne ikke
korrekt, skal du åbne hurtigstrammerne
og dreje dem, til de sidder fast.
7.4 Saml græsopsamlingskurven
5
● Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (B) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (C). Sørg for korrekt position i
føringerne.
● Tryk bolten (D) gennem de tilhørende
åbninger indefra.
● Lad græsopsamlingskurvens øverste
del (B) gå i hak i kurvens nederste del
med et let tryk.
● Sæt græsopsamlingskurven på
(Ö 8.3).
7.5 Hægt startkablet på og af
● Højre side (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Hægt kabelføringen (G) på
kabeltrækket fremdrift (4).
Påhægtning
● Før skruen (F) indefra og ud gennem
boringerne på begge sider.
● Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den.
● Skru hurtigstrammeren (E) på
skruerne (F) (skruen bør rage ca. en
gevindskruning op), og klap den op.
● Træk startkablet (2) langsomt ud.
6
● Træk tændrørshætten af
forbrændingsmotoren.
● Slip motorstopbøjlen (1), og hægt
startkablet (2) i kabeltrækholderen (3).
● Sæt tændrørshætten på.
0478 111 9941 B - DA
Klap styrehåndtaget om:
Benzin:
Anbefaling:
frisk mærkevarebenzin,
blyfri benzin.
Oplysninger om den nøjagtige
benzinkvalitet (oktantal) findes i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold.
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
● Hægt startkablet af kabelføringen.
(Ö 7.5)
● Hold i styrehåndtagets øverste del (2)
med en hånd på det højeste sted, og
løft lidt op (aflastning).
● Klap styrehåndtaget (2) fremefter.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
● Klap styrehåndtaget (2) bagud, og sørg
for, at det går helt i indgreb.
● Hægt startkablet på kabelføringen.
(Ö 7.5)
Klippehøjdejustering:
Mono-styrehåndtagets højde kan indstilles
i to trin:
0478 111 9941 B - DA
NL
IT
Risiko for klemning!
Når snaplåsene løsnes, kan
styrehåndtagets øverste del klappe
sammen. Hold derfor altid om
styrehåndtagets øverste del (2) på
det højeste sted med den ene
hånd, mens snaplåsene åbnes.
ES
9
PT
Motorolie:
Motorolietypen og
oliepåfyldningsmængden er
beskrevet i forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Kontroller motoroliestanden regelmæssigt
(se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
For lav og for høj oliestand bør undgås.
Sørg for, at olietankens dæksel er skruet
korrekt på, før forbrændingsmotoren tages
i brug.
8.2 Klap dual-styrehåndtaget om
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
SV
Undgå at beskadige maskinen!
Før den første start påfyldes
motorolie. Anvend en egnet
påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til
påfyldningen af motorolien eller til
tankning.
Risiko for klemning!
Hold altid med den ene hånd på det
højeste sted på styrehåndtagets
øverste del, når låsegrebet
betjenes.
Sæt aldrig fingre ind imellem
styrehåndtaget og konsollen (over
og under låsegrebet).
● Slip låsegrebet (1), og sørg for, at
styrehåndtaget igen går helt i hak.
Transportposition (ved rengøring af
maskinen samt i forbindelse med
pladsbesparende transport og
opbevaring):
FI
7
8
● Hægt startkablet af kabelføringen.
(Ö 7.5)
● Åbn hurtigstrammeren (1) – klap den
ned – og klap styrehåndtagets øverste
del (2) fremad.
PL
7.6 Benzin og motorolie
● Anbring styrehåndtaget (2) i den
ønskede position.
Arbejdsposition (til skubning af
maskinen):
RU
8.1 Indtil mono-styrehåndtag
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
FR
● Tryk låsegrebet (1) ned, og hold.
● Hægt startkablet (2) af
kabeltrækholderen (3).
NO
8. Betjeningsdele
DA
● Træk tændrørshætten af
forbrændingsmotoren.
DE
● Hold i styrehåndtagets øverste del (2)
med en hånd på det højeste sted, og
løft lidt op (aflastning).
Afhægtning
● Klap styrehåndtagets øverste del (2)
bagud, og hold fast i det med den ene
hånd.
● Luk hurtigstrammeren (1) (klap den op).
● Hægt startkablet på kabelføringen.
(Ö 7.5)
229
8.3 Græsopsamlingskurv
Påhægtning:
10
● Åbn og hold
udkastningsspjældet (1).
● Hægt græsopsamlingskurven (2) i
holderne (3) på maskinens bagside ved
hjælp af låsehagerne.
● Luk udkastningsspjældet (1).
Afhægtning:
fuld, ophører luftstrømmen. Hvis
luftstrømmen er for svag, falder
niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand.
Dette indikerer, at græsopsamlingskurven
skal tømmes.
Niveaumålerens fulde funktion opnås kun
ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som
vådt, tæt eller højt græs, lave
klippeniveauer, tilsmudsning og lignende
kan påvirke luftstrømmen og
niveaumålerens funktion.
A Græsopsamlingskurven fyldes
● Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
● Løft græsopsamlingskurven (2) bagud,
og tag den af.
B Græsopsamlingskurven er fyldt:
● Tøm den fyldte græsopsamlingskurv
(Ö 11.4).
● Luk udkastningsspjældet (1).
9. Sikkerhedsanordninger
8.4 Central klippehøjdeindstilling
Der kan indstilles 6 forskellige
klippehøjder.
11
Niveau 1 = 25 mm
Niveau 6 = 75 mm
Indstilling af klippehøjde:
● Tag fat om holdegrebet (1), træk
grebet (2) opad, og hold.
● Indstil den ønskede klippehøjde ved at
bevæge maskinen op eller ned. Den
aktuelle klippehøjde kan aflæses på
skærehøjdeskalaen (3) vha.
markeringen (4).
● Slip låsegrebet (2), og lad det gå i hak.
8.5 Niveaumåler
13
Den luftstrøm, der opstår, når
kniven kører, får niveaumåleren (1)
til at stige. Når græsopsamlingskurven er
230
Maskinen er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger for sikker betjening
og beskyttelse mod ukorrekt brug.
Risiko for kvæstelse!
Hvis der konstateres en defekt i en
af sikkerhedsanordningerne, må
maskinen ikke bruges. Kontakt en
forhandler, STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
9.1 Beskyttelsesudstyr
Plæneklipperen er udstyret med
beskyttelsesudstyr, som forhindrer
utilsigtet kontakt med kniven og med det
afklippede græs.
Hertil hører kabinettet,
udkastningsspjældet,
græsopsamlingskurven og det korrekt
monterede styrehåndtag.
9.2 Motorstopbøjle
Plæneklipperen er udstyret med en
motorstopanordning.
Hvis motorstopbøjlen slippes, mens
maskinen kører, stopper
forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven standser
inden for 3 sekunder.
Risiko for kvæstelse!
Hvis knivens efterløb varer
længere, må maskinen ikke
længere anvendes, men skal
indleveres hos forhandleren.
Mål efterløbet
Når forbrændingsmotoren er startet,
roterer kniven, og der høres en susen.
Efterløbet svarer til varigheden af denne
susen, efter at forbrændingsmotoren er
slukket; varigheden kan måles med et
stopur.
10. Arbejdsanvisninger
En flot og tæt græsplæne opnås ved,
– at græsplænen klippes med langsom
hastighed.
– at græsplænen klippes hyppigt og
holdes kort.
– at plænen ikke slås for kort i et varmt og
tørt klima, da plænen ellers svides af
solen og kommer til at se kedelig ud.
– at der bruges skarpe knive – slib derfor
kniven regelmæssigt (forhandler).
– at klipperetningen ændres
regelmæssigt.
0478 111 9941 B - DA
14
Start ikke forbrændingsmotoren i
højt græs. Vælg en højere
klippehøjdeindstilling, hvis det er
svært at få motoren i gang.
Efter starten arbejder
forbrændingsmotoren altid med den
optimale arbejdshastighed som
følge af en fast
hastighedsindstilling.
● Tryk motorstopbøjlen (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den.
● Startkablet (2) trækkes langsomt ud til
kompressionsmodstanden. Træk
derefter hurtigt kraftigt igennem til en
armslængde. Startkablet (2) føres igen
langsomt tilbage, så det igen kan rulles
op.
● Gentag efter behov, indtil
forbrændingsmotoren er i gang.
0478 111 9941 B - DA
RM 448 VC:
Drevhastighed fremad, der kan indstilles
trinløst under kørslen (Vario-drev)
Start fremdriften:
● Start forbrændingsmotoren. (Ö 11.1)
● Træk fremdriftsbøjlen (1) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
Fremdriften kobles til, og
plæneklipperen sætter sig i gang
fremefter.
Undgå at beskadige maskinen!
Tryk altid bøjlen til fremdrift helt ned
for at undgå følgeskader på
gearkassen.
DE
FR
IT
ES
11.1 Start forbrændingsmotoren
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
En drevhastighed fremad (et-trins gear)
Sluk fremdriften:
● Slip fremdriftsbøjlen (1). Fremdriften
kobles fra, og plæneklipperen stopper.
Forbrændingsmotoren kører videre.
11.4 Tøm græsopsamlingskurv
18
Risiko for kvæstelser!
Før græsopsamlingskurven
hægtes af, skal
forbrændingsmotoren være
standset af hensyn til sikkerheden.
● Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.3)
● Åbn græsopsamlingskurven på
låselasken (1). Klap
græsopsamlingskurvens øverste
del (2) op, og hold. Klap
græsopsamlingskurven bagud, og tøm
den for afklippet affald.
● Luk græsopsamlingskurven.
● Hægt græsopsamlingskurven på.
(Ö 8.3)
231
PT
11. Tag maskinen i brug
Plæneklipperne RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC og RM 448 VC er udstyret
med fremdrift.
● Reducer kørehastigheden:
Træk håndtaget til Variodrevet (2) bagud under kørslen.
NO
16
17
NL
● Øg kørehastigheden:
Tryk håndtaget til Variodrevet (2) fremad under
kørslen.
SV
11.3 Fremdrift (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Undgå at beskadige maskinen!
Håndtaget til Vario-drevet (2) må
kun betjenes, mens
forbrændingsmotoren kører.
FI
15
● Slip motorstopbøjlen (1) for at
standse forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven
standser efter en kort udløbstid.
DA
● Plæneklipperen må udelukkende
betjenes af én person, og alle andre
tilstedeværende personer skal holde
sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.)
Indstilling af drevhastigheden
(RM 448 VC):
PL
12
● Brugeren skal af
sikkerhedsmæssige grunde altid
opholde sig i arbejdsområdet bag
styrehåndtaget, når
forbrændingsmotoren startes, og når
den er tændt. Den sikkerhedsafstand,
som styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes.
11.2 Stands
forbrændingsmotoren
RU
10.1 Brugerens arbejdsområde
12. Vedligeholdelse
12.1 Generelt
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
12.2 Forbrændingsmotor
Vedligeholdelsesinterval:
Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
Generelle anvisninger:
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den vedlagte
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der
altid er tilstrækkelig høj oliestand, samt at
olie- og luftfilteret udskiftes regelmæssigt.
I betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren findes oplysninger
om de anbefalede olieskift-intervaller samt
informationer om motorolien og
påfyldningsmængden.
Køleribberne skal altid holdes rene for at
sikre tilstrækkelig køling af
forbrændingsmotoren.
232
● Åbn udkastningsspjældet (2) med højre
hånd, og hold det.
12.3 Rengør maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
19
Omhyggelig behandling beskytter
maskinen mod skader og forlænger
levetiden.
Risiko for kvæstelser!
Stop forbrændingsmotoren, træk
tændrørshætten af, og lad
maskinen køle af.
Benzintanken skal tømmes (køres
tom), før maskinen stilles i
rengøringspositionen.
Maskinen står kun i en sikker
rengøringsposition, når
udkastningsspjældet er åbnet.
● Vælg det højeste skæreniveau. (Ö 8.4)
● Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.3)
Rengøringsstilling RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
● Hold styrehåndtagets øverste del (1),
og åbn hurtigstrammeren – klap den
ned.
● Læg styrehåndtagets øverste del (1)
bagud.
● Hold om konsollen med venstre hånd
som vist på billedet, og hold
udkastningsspjældet åbent. Aktivér
samtidig låsegrebet (3) med
tommelfingeren, og hold det.
● Hold maskinen i forreste holdegreb
med højre hånd, og vip den langsomt
bagud, indtil styrehåndtaget ligger på
jorden som vist på billedet.
● Slip udkastningsspjældet (2) og
låsegrebet (3), og kontrollér, at
maskinen står sikkert.
Anvisninger for rengøring:
● Fjern snavs med lidt vand, med en
børste eller med en klud. Sørg især for
at rengøre kniven. Ret aldrig en
vandstråle mod dele af
forbrændingsmotoren, pakninger,
lejesøler.
● Løsn først eventuelle græsrester med
en træpind.
● Anvend om nødvendigt et
specialrensemiddel (f. eks. STIHL
specialrensemiddel).
● Åbn og hold udkastningsspjældet (2).
● Løft maskinen foran, og sæt den som
vist i rengøringspositionen.
Rengøringsstilling RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
● Stå til højre for maskinen, når den skal
vippes op på højkant.
● Stil styrehåndtagets øverste del i den
laveste position (lad den gå til anslag,
låsegrebet går ikke hak i denne
position). (Ö 8.2)
0478 111 9941 B - DA
● Læg en lineal (1) mod den forreste
knivkant, og mål nedslibningen A.
● Kontrollér knivbredde B med en
skydelære (2).
● Knivtykkelsen C skal kontrolleres
mindst 5 steder med en skydelære (2).
Især knivbladet skal også have
minimumtykkelse.
Slidgrænser:
Nedslibning A: < 15 mm
Knivbredde B: > 39 mm
Knivtykkelse C: > 2 mm
Kniven skal udskiftes,
– hvis den er beskadiget eller slidt
(hakker, ridser),
– hvis måleværdierne er nået på et eller
flere steder eller ligger uden for de
tilladte grænser.
0478 111 9941 B - DA
● Skru knivbolten (3) løs. Tag kniv (2),
knivbolt (3) og låseskive (4) af.
Montering:
Risiko for kvæstelser!
Kniven (2) må kun monteres som
vist på billedet. Laskerne (7) skal
vende nedefter, og de opbøjede
knivvinger skal vende opefter.
Det foreskrevne
tilspændingsmoment for knivbolten
skal overholdes nøje, da dette er
vigtigt for at sikre, at
klippeværktøjet fastgøres
ordentligt. Fastgør også
knivbolten (3) med Loctite 243.
Udskift låseskiven (4), hver gang
knivene monteres, og udskift
knivbolten (3), hver gang kniven
udskiftes.
● Rens knivens anlægsflade og
knivbøsningen.
● Kniven (2) skal monteres med de
ombukkede vinger opad (med retning
mod maskinen). Låsetappene (5) på
knivbøsningen skal anbringes i
boringerne (6) i kniven.
● Brug en egnet træklods (1) til at holde
imod på kniven (2).
DE
FR
NL
IT
● Brug en egnet træklods (1) til at
holde imod på kniven (2).
Slibningsvejledning:
● Afmonter kniven (Ö 12.5).
● Afkøl kniven under slibningen, f.eks.
med vand. Den må ikke blive blå, da
skæreevnen i så fald forringes.
● Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
ES
21
PT
Demontering:
STIHL anbefaler, at slibningen af kniven
overlades til en fagmand. Hvis kniven
slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance
osv.), forringes maskinens funktionsevne.
NO
● Rengør kniven (1).
12.5 Afmonter og monter kniven
● Hold en slibevinkel på 30°.
● Fjern om nødvendigt graterne, der er
opstået på æggen, med et stykke fint
sandpapir efter slibningen.
SV
● Vip plæneklipperen op i
rengøringsposition. (Ö 12.3)
12.6 Slib kniven
● Overhold slidgrænserne. (Ö 12.4)
FI
Risiko for kvæstelser!
Knive slides mere eller mindre
kraftigt, afhængigt af hvor og hvor
længe de har været i brug.
Anvendes maskinen på et sandet
underlag eller ofte under tørre
forhold, slides kniven mere og
hurtigere end normalt. En slidt kniv
kan knække og forårsage alvorlige
kvæstelser. Følg derfor altid
anvisningerne vedrørende knivens
vedligeholdelse.
12.7 Opbevaring og længere pauser
(vinterpause)
DA
20
● Skru knivbolten (3) med den nye
låseskive (4) i, og stram den.
Tilspændingsmoment: 60 - 65 Nm
Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket
og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen
opbevares utilgængeligt for børn.
PL
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Hvis multikniven, der medfølger som
specialtilbehør, ikke er monteret på
plæneklipperen, gælder der andre
slidgrænser (se betjeningsvejledningen til
tilbehør).
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen. Maskinen
skal altid være i driftsikker tilstand.
RU
12.4 Kontrollér knivens slid
Tap benzinen ud af tanken, og tøm
karburatoren før opbevaringen (f.eks. ved
at køre dem tomme).
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter desuden udføres:
● Rens alle ydre dele omhyggeligt.
233
● Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
● Skru tændrøret af (se
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning), og hæld ca.
3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren
gennem tændrørsåbningen. Tørn
forbrændingsmotoren nogle gange
uden tændrør (træk i startkablet).
Brandfare!
Tændrørshætten skal holdes væk
fra tændrørsåbningen på grund af
antændelsesfare.
● Skru tændrøret i igen (se også
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
● Udfør olieskift regelmæssigt (se
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
13. Transport
14. Miljøbeskyttelse
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
13.1 Transport
22
23
Risiko for kvæstelse!
Følg anvisningerne i kapitlet
"Sikkerhed" før transporten. (Ö 4.)
Brug altid egnede personlige
værnemidler (sikkerhedssko,
solide handsker) i forbindelse med
transporten.
Træk altid tændrørshætten af, før
maskinen løftes eller transporteres.
Af hensyn til sikkerheden anbefaler
STIHL, at maskinen løftes og
bæres af to personer.
Bemærk vægten i kapitlet
"Tekniske data", før maskinen
løftes.
Sådan bærer du maskinen
● To personer:
Maskinen må kun løftes ved hjælp af
håndtaget foran (1) og
styrehåndtaget (3). Sørg altid for
tilstrækkelig afstand mellem kniven og
kroppen (især fødder og ben).
● Én person:
Løft og bær maskinen med den ene
hånd midt på håndtaget bagtil (2) og
den anden hånd på håndtaget foran (1).
Fastgøring af maskinen
● Fastgør maskinen på læssefladen med
egnede hjælpemidler.
● Fastgør tove og seler på de markerede
punkter (4).
234
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med
bortskaffelse.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
15. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
Benzindrevne plæneklippere (STIHL
RM)
Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for
ting- og personskader, som opstår som
følge af manglende overholdelse af
henvisningerne i betjeningsvejledningen,
især hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller ved anvendelse af
ikke godkendte påbygningskomponenter
eller reservedele.
For at undgå skader og unødig slitage på
din STIHL-maskine skal du altid følge
nedenstående vigtige anvisninger:
0478 111 9941 B - DA
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
STIHL-maskinen skal ske med største
omhu som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af manglende overholdelse af
sikkerheds-, betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
Dette gælder især for:
– Ændringer af produktet, som ikke er
godkendt af STIHL.
– Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke
er godkendt af STIHL (smøremidler,
benzin og motorolie, se henvisninger
fra producenten af
forbrændingsmotoren).
– Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
maskinen eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
– Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
0478 111 9941 B - DA
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Såfremt disse arbejder ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
– Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
– Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet.
– Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
16. Standardreservedele
Kniv RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
DE
FR
NL
0000 702 6600
Knivens fastgørelseselementer
(f.eks. knivbolten) skal udskiftes,
når kniven udskiftes eller monteres.
Reservedele fås hos en STIHLforhandler.
17. ECoverensstemmelseserklærin
g
17.1 Plæneklippere STIHL
RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
IT
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres hos en STIHLforhandler.
Låseskive:
ES
Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke
kan udføres af brugeren selv, skal de
udføres af en forhandler.
9008 319 9028
PT
2. Overholdelse af anvisningerne i
denne betjeningsvejledning
Knivbolt:
NO
– Kilerem (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC)
Alle former for arbejder, der er beskrevet i
afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages
regelmæssigt.
SV
– Græsopsamlingskurv
6358 702 0100
FI
– Kniv
3. Vedligeholdelsesarbejder
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østrig
DA
Dertil hører bl. a.:
Kniv RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC:
erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at
– Konstruktion: Plæneklipper
– Fabrikat: STIHL
PL
Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes
også selv ved korrekt brug for normal
slitage og skal alt efter arten og
varigheden af brugen udskiftes rettidigt.
– Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
RU
1. Sliddele
– Type: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Serienummer:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
235
opfylder de relevante bestemmelser i
direktiverne 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er udviklet
og fremstillet i overensstemmelse med de
gældende udgaver af følgende
standarder: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 og EN 14982 (såfremt
disse kan anvendes).
Navn og adresse på den pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
For at finde det målte og garanterede
lydeffektniveau er man gået frem efter
direktiv 2000/14/EC, bilag VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
e.b.
Matthias Fleischer, Sektionsleder for
forskning og udvikling
e.b.
Sven Zimmermann, Sektionsleder for
kvalitet
– Målt lydeffektniveau: 93 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Målt lydeffektniveau: 95,3 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Målt lydeffektniveau: 95,7 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares i
afdelingen for produktgodkendelse hos
STIHL Tirol GmbH.
Produktionsåret og maskinnummeret står
på plæneklipperen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
236
18. Tekniske data
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Forbrændingsmotor,
4-taktstype
forbrændingsmotor
Startanordning
Snorstart
Skæreanordning
Knivbjælke
Drev knivbjælke
permanent
Tilspændingsmoment, knivbolt
60 - 65 Nm
Sikkerhedsanordning
Motorstop
Hjul-Ø foran
180 mm
Hjul-Ø bagtil
200 mm
Fyldemængde
græsopsamlingskurv
Klippehøjde
55 l
25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Serienummer
6338
Klippebredde:
41 cm
RM 443.0:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - omdr./min.
0,8 l
Slagvolumen
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Benzintank
Hastighed
knivbjælke
2800 o/min
Hjuldrev
nej
Længde
144 cm
Bredde
49 cm
Højde
109 cm
Vægt
23 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt94 dB(A)
niveau LWAd
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
81 dB(A)
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
4,10 m/sek²
2,05 m/sek²
Usikkerhed Khw
Måling iht. EN 20643
RM 443.0 T:
0478 111 9941 B - DA
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Serienummer
6358
Klippebredde
46 cm
RM 448.0 PC:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
0478 111 9941 B - DA
Briggs & Stratton, Series 625
RM 448.0 PT:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Slagvolumen
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Benzintank
Hastighed
knivbjælke
Hjuldrev
Længde
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - omdr./min.
0,8 l
2800 o/min
1 gear fremad
med blød start
147 cm
RM 448.0 T:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Slagvolumen
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Benzintank
Hastighed
knivbjælke
Hjuldrev
DE
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Briggs & Stratton, Series 575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - omdr./min.
0,8 l
2800 o/min
1 gear fremad
med blød start
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Længde
Bredde
Højde
Vægt
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
237
SV
Længde
Bredde
Højde
Vægt
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
83 dB(A)
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
3,00 m/sek²
Målt værdi ahw
Usikkerhed Khw
1,50 m/sek²
Måling iht. EN 20643
2800 o/min
1 gear fremad
med blød start
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Bredde
50 cm
Højde
111 cm
Vægt
27 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
83 dB(A)
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
3,90 m/sek²
1,95 m/sek²
Usikkerhed Khw
Måling iht. EN 20643
FI
2800 o/min
1 gear fremad
med blød start
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
Længde
Bredde
Højde
Vægt
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt94 dB(A)
niveau LWAd
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
81 dB(A)
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
4,10 m/sek²
Målt værdi ahw
Usikkerhed Khw
2,05 m/sek²
Måling iht. EN 20643
150 ccm
2,2 - 2800
kW - omdr./min.
0,8 l
DA
Slagvolumen
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Benzintank
Hastighed
knivbjælke
Hjuldrev
PL
Slagvolumen
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Benzintank
Hastighed
knivbjælke
Hjuldrev
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - omdr./min.
0,8 l
RU
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Støjniveau på
83 dB(A)
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
3,90 m/sek²
Målt værdi ahw
Usikkerhed Khw
1,95 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 TC:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Slagvolumen
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Benzintank
Hastighed
knivbjælke
Hjuldrev
Briggs & Stratton, Series 575
140 ccm
2,1 - 2800
kW - omdr./min.
0,8 l
2800 o/min
1 gear fremad
med blød start
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Længde
Bredde
Højde
Vægt
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
83 dB(A)
arbejdspladsen LpA
2 dB(A)
Usikkerhed KpA
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
3,50 m/sek²
Usikkerhed Khw
1,75 m/sek²
238
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 TX:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Slagvolumen
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Benzintank
Hastighed
knivbjælke
Hjuldrev
Briggs & Stratton, Series 550
EX OHV RS
140 ccm
2,1 - 2800
kW - omdr./min.
0,8 l
2800 o/min
1 gear fremad
med blød start
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Længde
Bredde
Højde
Vægt
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt96 dB(A)
niveau LWAd
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
83 dB(A)
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
4,10 m/sek²
Målt værdi ahw
Usikkerhed Khw
2,05 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 448.0 VC:
Forbrændingsmotor:
Producent, type
Slagvolumen
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Briggs & Stratton, Series 625
150 ccm
2,2 - 2800
kW - omdr./min.
Benzintank
0,8 l
Hastighed
knivbjælke
2800 o/min
Hjuldrev
Vario fremad
Længde
147 cm
Bredde
50 cm
Højde
113 cm
Vægt
28 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
83 dB(A)
arbejdspladsen LpA
2 dB(A)
Usikkerhed KpA
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
3,00 m/sek²
Usikkerhed Khw
1,50 m/sek²
Måling iht. EN 20643
18.1 REACH
REACH er en EU-forordning om
registrering, vurdering og godkendelse af
kemikalier.
Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er
angivet på www.stihl.com/reach.
19. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
0478 111 9941 B - DA
Fejl:
Startbesvær eller forbrændingsmotorens
ydelse falder.
Mulig årsag:
– Plæneklipperhuset er tilstoppet.
– Græsslåning med for lavt skæretrin
eller fremføringshastigheden er for høj i
forhold til klippehøjden.
– Der er vand i benzintanken og
karburatoren, karburatoren er
tilstoppet.
– Der er snavs i benzintanken.
0478 111 9941 B - DA
DE
FR
IT
NL
Afhjælpning:
– Slib eller udskift kniven (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
ES
20. Serviceplan
PT
20.1 Leveringsbekræftelse
NO
Mulig årsag:
– For lav oliestand i
forbrændingsmotoren.
– Køleribberne er snavsede.
SV
Afhjælpning:
– Skift motorolien. (Ö 7.6)
– Rens køleribberne. (Ö 12.3)
Fejl:
Kraftige vibrationer under driften.
FI
Afhjælpning:
– Tryk motorstopbøjlen i retning af
styrehåndtaget, og hold. (Ö 9.2)
– Fyld benzin på; rens benzinslangen. #
– Anvend altid frisk, blyfri kvalitetsbenzin;
rens karburatoren. #
– Rens luftfilteret. #
– Sæt tændrørshætten på; afprøv
forbindelsen mellem tændrørskablet og
-hætten. #
– Rens eller udskift tændrøret; indstil
gnistgabet. #
Fejl:
Forbrændingsmotoren bliver meget varm.
Mulig årsag:
– Kniven er sløv eller slidt
Mulig årsag:
– Klippeværktøj defekt.
– Forbrændingsmotoren sidder løs.
Afhjælpning:
– Kontrollér og reparer evt. kniven,
knivakslen og knivfastgørelsen
(knivbolt og låseskive). #
– Spænd forbrændingsmotorens
monteringsbolte. #
DA
Mulig årsag:
– Motorstopbøjlen er ikke trykket ind.
– Benzintanken er tom; benzinslangen er
tilstoppet.
– Dårlig, forurenet eller gammel benzin i
tanken.
– Luftfilteret er snavset.
– Tændrørshætten er trukket af
tændrøret; tændrørskablet er fastgjort
dårligt på tændrørshætten.
– Tændrøret er tilsodet eller beskadiget;
forkert elektrodeafstand.
Afhjælpning:
– Rengør plæneklipperhus (træk
tændrørshætten af!). (Ö 12.3)
– Indstil et højere skæretrin, eller reducer
skubbehastigheden. (Ö 8.4)
– Tøm benzintanken, rens benzinslangen
og karburatoren. #
– Rengør benzintanken. #
– Rens luftfilteret. #
– Rens tændrøret. #
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
PL
Fejl:
Forbrændingsmotoren starter ikke
– Luftfilteret er snavset.
– Tændrøret er tilsodet.
RU
@ Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
20.2 Servicebekræftelse
24
Giv denne betjeningsvejledning til
din STIHL-forhandler i forbindelse
med vedligeholdelsesarbejde.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
239
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
240
0478 111 9941 B - DA
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED
UŻYCIEM I ZACHOWAĆ.
0478 111 9941 B - PL
249
249
250
250
251
251
251
251
251
251
252
252
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
DE
254
255
255
255
255
255
256
256
257
257
257
257
258
241
IT
NL
FR
254
254
254
254
254
ES
253
253
253
253
253
PT
244
245
245
245
246
248
252
253
NO
242
243
243
243
SV
242
242
FI
Dziękujemy za okazane zaufanie
i życzymy zadowolenia z nabytego
produktu STIHL.
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi
Informacje ogólne
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Opis urządzenia
Zasady bezpiecznej pracy
Informacje ogólne
Tankowanie paliwa – sposób
postępowania
Odzież robocza i sprzęt ochronny
Transport urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy
Praca z urządzeniem
Konserwacja i naprawy
Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Utylizacja
Objaśnienie symboli
Wyposażenie standardowe
Przygotowanie urządzenia do
pracy
Informacje ogólne
Zamontowanie pojedynczego
uchwytu kierującego (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Zamontowanie podwójnego
uchwytu kierującego (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Składanie kosza na trawę
Zaczepianie i zdejmowanie linki
rozrusznika
Paliwo i olej silnikowy
Elementy obsługi
252
DA
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością
pod względem obsługi serwisowej. Sieć
naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo
i szkolenia oraz kompleksową obsługę
techniczną.
1. Spis treści
Regulacja pojedynczego uchwytu
kierującego (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Składanie podwójnego uchwytu
kierującego (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Kosz na trawę
Centralna regulacja wysokości
koszenia
Wskaźnik napełnienia kosza
Urządzenia zabezpieczające
Urządzenia zabezpieczające
Dźwignia hamulca silnika
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Obszar pracy użytkownika
Uruchamianie urządzenia
Uruchamianie silnika spalinowego
Wyłączanie silnika spalinowego
Napęd kół (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Opróżnianie kosza na trawę
Konserwacja
Informacje ogólne
Silnik spalinowy
Czyszczenie urządzenia
Sprawdzanie zużycia noża
Wymontowanie i zamontowanie
noża kosiarki
Ostrzenie noża kosiarki
Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa)
Transport
Transport
Ochrona środowiska
PL
Dziękujemy za zakup urządzenia
marki STIHL. Nasze produkty
projektujemy i produkujemy
z zachowaniem wysokiej jakości
i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty
o wyjątkowej niezawodności także
w ekstremalnych warunkach.
RU
Drodzy Klienci!
Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
Typowe części zamienne
Deklaracja zgodności UE
Kosiarka STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC
Dane techniczne
Rozporządzenie REACH
Wykrywanie usterek
Plan czynności serwisowych
Potwierdzenie przekazania
Potwierdzenie obsługi serwisowej
258
259
259
2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
259
260
263
263
264
264
264
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta według dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma STIHL stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących kształtu,
rozwiązań technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą być podstawą do
jakichkolwiek roszczeń.
Niniejsza instrukcja obsługi może
ewentualnie zawierać opisy modeli, które
nie są dostępne we wszystkich krajach.
Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona
prawem autorskim. Wszelkie prawa
zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa
242
do powielania, tłumaczenia i
przetwarzania w systemach
elektronicznych.
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
określone czynności.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi.
Kierunek patrzenia
Przyporządkowanie pojęć „w lewo“ i „w
prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi:
Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i
patrzy w kierunku jazdy do przodu.
Odsyłacz
Odpowiedni rozdział i podrozdział
wskazano za pomocą strzałki. Poniżej
podano przykład odsyłacza do rozdziału:
(Ö 4.)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą być oznaczone w sposób
opisany w następujących przykładach.
Czynności, które wymagają ingerencji
użytkownika:
● Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem,
nacisnąć dźwignię (2) ...
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku i
poważnych obrażeń ciała.
Określone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zranienia osób.
Określone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciała.
Ostrożnie!
Lekkie obrażenia ciała lub szkody
materialne, których można uniknąć
przez odpowiednie postępowanie.
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym błędom
w obsłudze.
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
Rysunki, które objaśniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsługi.
Symbol aparatu fotograficznego
ułatwia odnalezienie rysunków do
określonych części tekstu w
instrukcji obsługi.
1
Ogólne zestawienie czynności:
– wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyróżnienia.
0478 111 9941 B - PL
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
0478 111 9941 B - PL
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
zawartych w osobnej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Zachowanie tych środków
bezpieczeństwa jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, zestawienie nie obejmuje
wszystkich przypadków. Z urządzenia
należy korzystać w sposób rozważny i
odpowiedzialny, pamiętając o tym, że
osoba obsługująca urządzenie jest
odpowiedzialna za wypadki z udziałem
osób trzecich i ich mienia.
Prosimy też o dokładne zapoznanie się z
elementami obsługi i sposobem
eksploatacji urządzenia.
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby, które przeczytały niniejszą
instrukcję obsługi i zapoznały się z jego
obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia jego użytkownik powinien
zadbać o odbycie przeszkolenia
fachowego i praktycznego. Sprzedawca
Urządzenie może być używane tylko przez
wypoczętą osobę będącą w dobrej
kondycji fizycznej i psychicznej. W
przypadku problemów zdrowotnych
należy zapytać lekarza o możliwość pracy
przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie
wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu,
zażyciu narkotyków lub lekarstw
opóźniających reakcję.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
zdolny pod względem fizycznym,
sensorycznym oraz psychicznym do
obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem.
Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w
ograniczonym zakresie pod względem
fizycznym, sensorycznym lub
psychicznym, to może wykonywać pracę
za pomocą urządzenia tylko pod
243
NL
FR
DE
Urządzenie wraz z osprzętem może być
udostępniane lub wypożyczane tylko
osobom, które dokładnie poznały dany
model i jego obsługę. Instrukcję obsługi,
stanowiącą część urządzenia, należy wraz
z nim przekazywać.
IT
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niebezpieczeństwo uduszenia się
dzieci podczas zabawy z
opakowaniem. Opakowania należy
przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
ES
Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przechowywać starannie instrukcję
obsługi, aby móc korzystać z niej w
przyszłości.
Także w przypadku prawidłowej obsługi
tego urządzenia zawsze występują inne
zagrożenia.
PT
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy.
NO
7
4.1 Informacje ogólne
SV
3
4
5
6
Dźwignia hamulca silnika
Dźwignia napędu kół (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
Dźwignia napędu Vario (RM 448 VC)
Górna część uchwytu kierującego
Linka rozrusznika
Zatrzask (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Dolna część uchwytu kierującego
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Silnik spalinowy
Tłumik z kratką ochronną
Nasadka świecy zapłonowej
Uchwyt przedni
Koło przednie
Koło tylne
Kosz na trawę
Uchwyt tylny
Dźwignia regulacji wysokości
koszenia
Tabliczka znamionowa z numerem
urządzenia
Wspornik uchwytu kierującego
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Dźwignia blokująca uchwyt kierujący
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
FI
1
2
DA
1
Podczas tego instruktażu należy
zwłaszcza poinformować użytkownika, że
praca przy użyciu urządzenia wymaga
szczególnej staranności i koncentracji.
PL
4. Zasady bezpiecznej pracy
RU
3. Opis urządzenia
lub specjalista powinien udzielić
użytkownikowi instruktażu na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia.
nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po
instruktażu przeprowadzonym przez tę
osobę.
gwarancji. Informacji o dopuszczonym
wyposażeniu dodatkowym udzielają
autoryzowani dealerzy firmy STIHL.
Czas pracy zaplanować w taki sposób,
aby unikać większych obciążeń przez
dłuższy czas.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod
nadzorem zgodnie z krajowymi
przepisami.
Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie
jakichkolwiek zmian w urządzeniu
zwiększających moc lub prędkość
obrotową silnika spalinowego lub
elektrycznego.
Urządzenie można puszczać tylko wtedy,
gdy stoi ono na płaskiej powierzchni, z
której nie może się samo stoczyć.
Urządzenia nie wolno używać do
przewożenia przedmiotów, zwierząt i
osób, a zwłaszcza dzieci.
4.2 Tankowanie paliwa – sposób
postępowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
prywatnego.
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Kosiarka jest przeznaczona tylko do
koszenia trawników. Inne użycie
urządzenia jest niedozwolone i może być
niebezpieczne lub spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Z powodu niebezpieczeństwa zranienia
użytkownika kosiarka nie może być
wykorzystywana do następujących
czynności (zestawienie niepełne):
– przycinanie zarośli, żywopłotów i
krzewów,
– obcinanie pędów czepnych,
– pielęgnacja trawy rosnącej na dachu
oraz w skrzynkach balkonowych,
– rozdrabnianie ściętych fragmentów
drzew i żywopłotów,
– czyszczenie ścieżek (odsysanie,
przedmuchiwanie),
– wyrównywanie nierówności
powierzchni, np. kopców wykonanych
przez krety,
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
leśnictwie.
Uwaga! Zagrożenie dla
zdrowia spowodowane przez
wibracje! Nadmierne
obciążenie organizmu przez
drgania może być przyczyną uszkodzenia
układu krążenia lub układu nerwowego,
zwłaszcza u osób z chorobami układu
krążenia. Należy udać się do lekarza w
przypadku wystąpienia objawów, które
mogą być spowodowane przez wibracje.
Do tych objawów, które występują przede
wszystkim w palcach, rękach lub
przegubach rąk, należą (zestawienie
niekompletne):
– brak czucia,
– bóle,
– osłabienie mięśni,
– transport ściętej trawy poza
przewidzianym do tego celu koszem na
trawę.
– przebarwienia skóry,
Ze względów bezpieczeństwa każda
modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem
prawidłowego montażu wyposażenia
dodatkowego dopuszczonego przez firmę
STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę
Podczas pracy trzymać uchwyt kierujący
mocno (ale nie sztywno) dwiema rękami w
odpowiednich miejscach.
244
– nieprzyjemne mrowienie.
Zagrożenie życia!
Benzyna jest trująca i łatwopalna.
Benzynę należy przechowywać tylko w
odpowiednich i sprawdzonych
pojemnikach (kanistrach). Zbiorniki paliwa
należy bezpiecznie zamknąć przy użyciu
korków zamykających, mocno je
dokręcając. Ze względów bezpieczeństwa
należy wymienić uszkodzone korki wlewu.
Do utylizacji lub przechowywania
materiałów eksploatacyjnych, np. paliwa,
nie używać butelek po napojach lub
podobnych. Osoby, a zwłaszcza dzieci,
mógłby się z nich napić.
Benzynę przechowywać z dala
od czynników mogących
wywołać zapłon, np. od
padających iskier, otwartego
ognia, płomieni, źródeł ciepła. Nie palić!
Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na
wolnym powietrzu; w czasie tankowania
nie wolno palić.
Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i
schłodzić silnik spalinowy.
Benzynę należy uzupełniać przed
uruchomieniem silnika spalinowego. Nie
wolno odkręcać korka zbiornika paliwa lub
dolewać paliwa podczas pracy silnika
spalinowego lub przy rozgrzanej
maszynie.
0478 111 9941 B - PL
Zakładać nauszniki ochronne.
Należy zmienić odzież, jeżeli została
zanieczyszczona benzyną.
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Jeżeli istnieje konieczność opróżnienia
zbiornika paliwa, należy zrobić to na
wolnym powietrzu.
4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny
Przed rozpoczęciem pracy
należy założyć mocne obuwie z
przeciwpoślizgową podeszwą.
Nie wykonywać pracy boso ani np. w
sandałach.
Czynności konserwacyjne,
czyszczenie oraz transport
urządzenia należy wykonywać
w rękawicach ochronnych i ze
0478 111 9941 B - PL
4.4 Transport urządzenia
Zawsze należy pracować w rękawicach,
aby zapobiec obrażeniom ciała w
następstwie dotknięcia ostrych i gorących
części urządzenia.
Nie transportować urządzenia z
pracującym silnikiem spalinowym. Przed
transportem należy wyłączyć silnik
spalinowy, odczekać do zatrzymania się
noża i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
Przed transportem urządzenia należy
schłodzić silnik spalinowy i spuścić paliwo.
Należy użyć odpowiedniego urządzenia
załadowczego podnoszącego lub rampy
załadowczej.
Urządzenie transportowane wraz z
częściami (np. kosz na trawę)
zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednio dobranych
elementów mocujących (pasy, liny itp.).
DE
FR
NL
IT
ES
PT
4.5 Przed rozpoczęciem pracy
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby znające instrukcję obsługi.
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić szczelność układu paliwowego,
a zwłaszcza jego widocznych z zewnątrz
części, takich jak zbiornik paliwa, korek
wlewu paliwa, złącza przewodów. W
przypadku nieszczelności lub uszkodzenia
nie uruchamiać silnika spalinowego –
zagrożenie pożarowe!
Przed uruchomieniem urządzenia zlecić
jego naprawę w autoryzowanym serwisie.
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących czasu pracy urządzeń
ogrodowych z silnikiem spalinowym lub
elektrycznym.
Należy dokładnie przeszukać teren, na
którym urządzenie będzie użytkowane i
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i inne przedmioty, które mogą zostać
wyrzucone do góry przez urządzenie. W
wysokiej trawie można nie zauważyć
przeszkód (np. pniaków, korzeni).
245
NO
Podczas pracy powstaje hałas.
Może on uszkodzić słuch.
SV
Nie zakładać luźnej odzieży, która może
zostać pochwycona przez ruchome części
(dźwignię sterowania), a także ozdób,
krawata i szalika.
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegać krajowych przepisów prawa,
a zwłaszcza przepisów dotyczących
bezpieczeństwa ładunków i transportu
przedmiotów na platformach
ładunkowych.
FI
Urządzenie może być
uruchamiane tylko przez osobę ubraną w
długie spodnie i odzież dobrze
przylegającą do ciała.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziale
„Transport“. Opisano tam sposób
podnoszenia lub zamocowania
urządzenia. (Ö 13.)
DA
Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo.
Nóż kosiarki należy ostrzyć w
odpowiednich okularach
ochronnych.
Podczas podnoszenia i przenoszenia
kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć
jej noża.
PL
W przypadku przelania się benzyny,
należy natychmiast oczyścić
zanieczyszczoną powierzchnię obudowy;
dopiero wówczas można uruchomić silnik
spalinowy. Unikać jakichkolwiek prób
uruchomienia silnika przed odparowaniem
resztek benzyny (wytrzeć je do sucha).
związanymi oraz zabezpieczonymi długimi
włosami (za pomocą chusty na głowę,
czapki itp.).
RU
Nie napełniać nadmiernie
zbiornika paliwa!
Ze względu na rozszerzalność
cieplną paliwa nie wolno
napełniać zbiornika powyżej
dolnej krawędzi króćca
wlewowego.
Ponadto należy przestrzegać
informacji podanych w instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Dlatego przed rozpoczęciem pracy z
użyciem urządzenia należy oznakować
wszystkie przeszkody ukryte w trawie,
których nie można usunąć.
Przed użyciem urządzenia należy
wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i
uszkodzone części. Należy wymienić na
nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone
na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne
lub zostały uszkodzone. Autoryzowani
dealerzy firmy STIHL mają do dyspozycji
zamienne naklejki ostrzegawcze i inne
części zamienne.
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy
nasadka świecy zapłonowej jest mocno i
dobrze założona na świecę zapłonową.
– korek wlewu oleju jest prawidłowo
nakręcony.
W razie potrzeby wykonać niezbędne
czynności lub skontaktować się z
Autoryzowanym Dealerem. Zaleca się
korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
4.6 Praca z urządzeniem
Nie wykonywać czynności
roboczych, jeżeli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub
osoby postronne, a zwłaszcza
dzieci.
– urządzenie jest zmontowane zgodnie z
instrukcją;
Nie wolno usuwać lub mostkować
urządzeń zabezpieczających
zamontowanych w urządzeniu. Przede
wszystkim nie można unieruchamiać
dźwigni hamulca silnika na uchwycie
kierującym (np. przez jej przywiązanie).
– narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż
kosiarki, elementy mocujące, obudowa
zespołu tnącego) są w dobrym stanie
technicznym. Należy regularnie
sprawdzać ich zamocowanie,
uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia
lub pęknięcia);(Ö 12.4)
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
obracających się elementów.
Nie dotykać obracającego się noża.
Zachować właściwą odległość od otworu
wyrzutowego.
– korek wlewu paliwa jest dobrze
dokręcony;
Należy zawsze zachowywać bezpieczny
odstęp ustalony przez uchwyt kierujący.
Uchwyt kierujący powinien być zawsze
prawidłowo zamontowany; nie można go
modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia
ze złożonym uchwytem kierującym.
Można korzystać tylko z urządzenia w
dobrym stanie technicznym. Przed
każdym uruchomieniem sprawdzić, czy:
– zbiornik paliwa, elementy układu
paliwowego oraz korek wlewu paliwa są
w dobrym stanie technicznym;
– urządzenia zabezpieczające (np.
dźwignia hamulca silnika, osłona
wyrzutu, obudowa, uchwyt kierujący,
siatka ochronna) są w dobrym stanie
technicznym i prawidłowo działają;
– kosz na trawę jest nieuszkodzony i
prawidłowo zamontowany, nie można
używać uszkodzonego kosza na trawę;
246
W żadnym wypadku nie należy
zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów
na uchwycie kierującym (np. odzieży
roboczej).
Czynności robocze należy wykonywać
tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie pracować z urządzeniem podczas
deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań
atmosferycznych.
Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co
zwiększa ryzyko wypadku.
Należy postępować szczególnie ostrożnie,
aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to
możliwe, należy unikać korzystania z
urządzenia na wilgotnym podłożu.
Spaliny:
Zagrożenie dla zdrowia i życia
spowodowane zatruciem!
Natychmiast przerwać pracę w
przypadku mdłości, bólu głowy,
zaburzeń widzenia (np.
zmniejszania się pola widzenia),
zaburzeń słuchu, zawrotów głowy
lub pogorszenia koncentracji.
Objawy te mogą być spowodowane
między innymi przez zbyt wysokie
stężenie spalin.
Pracujący silnik spalinowy
urządzenia wytwarza toksyczne
spaliny. Zawierają one trujący
tlenek węgla (bezbarwny i
bezwonny gaz) oraz inne substancje
szkodliwe. Nie wolno uruchamiać silnika
spalinowego w pomieszczeniach
zamkniętych lub słabo przewietrzanych.
Uruchamianie urządzenia:
Należy uruchamiać urządzenie przy
zachowaniu szczególnej ostrożności,
zgodnie z instrukcjami podanymi w
rozdziale „Uruchamianie urządzenia“
(Ö 11.). Uruchamianie zgodnie z tymi
instrukcjami zmniejsza niebezpieczeństwo
zranienia.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeli linka rozrusznika szybko powraca,
to dłoń i przedramię są przyciągane do
silnika spalinowego szybciej, niż można
0478 111 9941 B - PL
Na zboczach pracę wykonywać zawsze w
poprzek, a nie wzdłuż stoku.
W przypadku utraty kontroli nad kosiarką
podczas koszenia wzdłuż stoku
użytkownik mógłby zostać dodatkowo
najechany przez urządzenie.
Należy zachować szczególną ostrożność
w przypadku zmiany kierunku jazdy na
zboczu.
Należy uważać na zachowanie właściwej
pozycji podczas pracy na zboczu i nie
pracować z urządzeniem na zbyt stromych
zboczach.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
nie można używać na zboczach o
nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada
Zastosowanie do pracy:
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
wirujących elementów (także z góry
i dołu).
Nie wolno sprawdzać stanu
noża podczas pracy kosiarki.
Nie otwierać osłony wyrzutu
trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż
jest jeszcze w ruchu. Obracający się nóż
może spowodować obrażenia.
Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli;
nie wolno biec podczas eksploatacji
urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie
urządzenia może prowadzić do obrażeń
ciała spowodowanych potknięciem się,
poślizgnięciem itp.
W przypadku zawracania urządzeniem lub
przyciągania go do siebie należy
zachować szczególną ostrożność.
Niebezpieczeństwo potknięcia się!
0478 111 9941 B - PL
Wyłączyć silnik spalinowy,
odczekać, aż zatrzymają się wszystkie
wirujące części urządzenia, i zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej:
– przed oddaleniem się od urządzenia lub
pozostawieniem go bez nadzoru;
– przed uzupełnieniem paliwa. Paliwo
uzupełniać tylko przy schłodzonym
silniku spalinowym;
Niebezpieczeństwo pożaru!
– przed usunięciem przyczyny
zablokowania lub niedrożności kanału
wyrzutowego;
– przed podnoszeniem lub
przenoszeniem urządzenia;
DE
FR
NL
IT
ES
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzia tnącego
trwającym kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
PT
Praca na zboczach
Aby zagwarantować wystarczające
smarowanie silnika spalinowego podczas
eksploatacji urządzenia na zboczach,
należy także zwrócić uwagę na informacje
podane w dostarczonej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
NO
Nie uruchamiać silnika spalinowego, jeżeli
kanał wyrzutowy nie został przykryty
osłoną wyrzutu lub koszem na trawę.
PL
Podczas uruchamiania silnika nie wolno
przyciągać dźwigni napędu kół.
SV
Omijać przedmioty ukryte w trawie
(instalacje do zraszania trawników, pale,
zawory wody, fundamenty, przewody
elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na
takie przedmioty.
Podczas uruchamiania silnika urządzenie
nie może być przechylone.
FI
Podczas uruchamiania należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią odległość
stóp od narzędzia tnącego.
Korzystając z urządzenia w pobliżu
zboczy, krawędzi terenu, dołów i grobli,
należy zachować szczególną ostrożność.
Należy zwłaszcza zwrócić uwagę na
zachowanie odpowiedniej odległości od
takich niebezpiecznych miejsc.
DA
46,6 cm wzniesienia pionowego, które
przypada na 100 cm odległości w
poziomie.
– przed transportem urządzenia;
– przed rozpoczęciem pracy przy nożu
kosiarki;
– przed sprawdzaniem i czyszczeniem
urządzenia lub przed wykonaniem przy
nim innych czynności (np. przed
składaniem uchwytu kierującego);
247
RU
puścić linkę rozrusznika. To nagłe
szarpnięcie może spowodować złamania
kości, zmiażdżenia i skręcenia stawów.
– po natrafieniu na przeszkodę lub gdy
kosiarka zaczyna nadmiernie drgać.
Należy wówczas sprawdzić
urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący
(nóż, wałek noża, mocowanie noża),
pod względem uszkodzeń i wykonać
niezbędne naprawy przed ponownym
uruchomieniem urządzenia i
rozpoczęciem pracy.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Silne drgania są zwykle objawem
usterki.
Nie wolno uruchamiać kosiarki
trawnikowej zwłaszcza w
przypadku uszkodzenia lub
skrzywienia wału korbowego oraz
uszkodzenia lub skrzywienia noża.
W przypadku braku potrzebnej
wiedzy wykonanie niezbędnych
napraw należy zlecić
specjalistycznemu serwisowi;
zaleca się korzystanie z usług
serwisu Autoryzowanego Dealera
firmy STIHL.
Silnik spalinowy należy wyłączyć przed:
– przeniesieniem urządzenia do miejsca
pracy i z powrotem;
– przesuwaniem urządzenia po
powierzchni, na której nie rośnie trawa;
– otworzeniem osłony wyrzutu i zdjęciem
kosza na trawę;
– ewentualnym przechyleniem
urządzenia np. na czas transportu;
– ustawieniem wysokości koszenia.
4.7 Konserwacja i naprawy
Przed rozpoczęciem czynności
związanych z czyszczeniem, regulacją,
naprawą i konserwacją:
248
● ustawić urządzenie na stabilnym,
płaskim podłożu,
● wyłączyć silnik spalinowy i pozostawić
do ostygnięcia,
● zdjąć nasadkę świecy
zapłonowej.
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nasadka świecy zapłonowej powinna
znajdować się w bezpiecznej odległości od
świecy zapłonowej; przypadkowa iskra
zapłonowa może spowodować pożar lub
porażenie prądem elektrycznym.
Niezamierzone zetknięcie się świecy
zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej
może doprowadzić do przypadkowego
uruchomienia silnika spalinowego.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
się nożem!
Pociągnięcie linki rozrusznika
wprawia narzędzie robocze w ruch
obrotowy. Przed pociągnięciem linki
rozrusznika należy zwrócić uwagę
na odpowiednią odległość noża
kosiarki od części ciała, a
zwłaszcza od stóp i nóg.
Przed rozpoczęciem pracy przy silniku
spalinowym, kolektorze wydechowym i
tłumiku poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Części urządzenia mogą osiągnąć
temperaturę ponad 80° C.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Bezpośredni kontakt z olejem silnikowym
może być niebezpieczny; nie wolno go
rozlewać.
Firma STIHL zaleca, aby napełnianie
układu smarowania olejem silnikowym lub
wymianę oleju silnikowego powierzyć
Autoryzowanemu Dealerowi.
Czyszczenie:
Po zakończeniu pracy należy dokładnie
wyczyścić całe urządzenie. (Ö 12.3)
Przed ustawieniem urządzenia w
położeniu umożliwiającym czyszczenie
należy opróżnić zbiornik paliwa (np. przez
pracę silnika bez wykonywania pracy).
Resztki trawy należy usunąć za pomocą
patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić
przy użyciu szczotki i wody.
Nie stosować wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących i nie czyścić
urządzenia pod bieżącą wodą (np. za
pomocą węża ogrodowego).
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia.
Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę,
słomę, mech, liście lub wypływający smar
itp. z okolicy otworów wentylacyjnych,
żeber chłodzących i rury wydechowej.
Czynności konserwacyjne:
Można wykonywać tylko czynności
konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji obsługi; wykonanie innych
czynności należy zlecić autoryzowanemu
dealerowi.
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i
środków pomocniczych prosimy zawsze
zwracać się do autoryzowanego dealera.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
0478 111 9941 B - PL
Przed przykryciem urządzenia należy
pozostawić je do całkowitego schłodzenia.
4.8 Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Przed pozostawieniem urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu należy
odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy.
Urządzenie z opróżnionym zbiornikiem
paliwa i paliwo przechowywać w
zamkniętym i dobrze przewietrzanym
pomieszczeniu.
Czynności dotyczące zespołu tnącego
wykonywać w mocnych rękawicach
ochronnych przy zachowaniu szczególnej
uwagi.
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Należy zabezpieczyć urządzenie przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
IT
ES
PT
NO
Odpady, takie jak przepracowany olej lub
paliwo, zużyte smary, filtry, baterie i
podobne części zużywające się, mogą być
szkodliwe dla ludzi, zwierząt oraz
środowiska naturalnego i dlatego należy je
odpowiednio utylizować.
Skontaktować się z firmą zajmującą się
recyklingiem lub z Autoryzowanym
Dealerem, aby uzyskać informacje na
temat prawidłowej utylizacji odpadów.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom,
należy przede wszystkim odłączyć kabel
zapłonowy, opróżnić zbiornik paliwa i
spuścić olej silnikowy.
249
SV
4.9 Utylizacja
Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
muszą być czyste i czytelne. W przypadku
uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy
zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi
u autoryzowanego dealera firmy STIHL. W
przypadku zastępowania elementu nową
częścią należy na niej nakleić taką samą
naklejkę.
0478 111 9941 B - PL
Przechowywać urządzenie na płaskiej
powierzchni w taki sposób, aby nie mogło
się przypadkowo stoczyć.
FI
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostały części lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwłocznie
ponownie zamontować.
Przechowywać urządzenie w dobrym
stanie technicznym.
DE
Nie należy zmieniać ustawionej fabrycznie
maksymalnej prędkości obrotowej silnika
spalinowego.
Przechowywać urządzenie tylko ze zdjętą
nasadką świecy zapłonowej.
FR
Przed przechowywaniem urządzenia (np.
przed przerwą zimową) należy je
dokładnie wyczyścić.
NL
Regularnie należy sprawdzać całe
urządzenie i kosz na trawę pod względem
zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego
przechowywaniem (np. przed przerwą
zimową). Ze względów bezpieczeństwa
należy natychmiast wymienić zużyte lub
uszkodzone części, aby urządzenie
zawsze umożliwiało bezpieczną pracę.
DA
Ze względów bezpieczeństwa należy
regularnie sprawdzać, czy części, którymi
przepływa paliwo (przewód paliwa, zawór
paliwa, zbiornik paliwa, korek wlewu
paliwa, przyłącza itp.) nie są uszkodzone;
sprawdzać nieszczelne elementy i w razie
potrzeby zlecić wykwalifikowanemu
pracownikowi ich wymianę (STIHL poleca
Autoryzowanych Dealerów swojej firmy).
Jeżeli trzeba opróżnić zbiornik paliwa (np.
przed przerwą zimową), należy zrobić to
na wolnym powietrzu (np. przez pracę
silnika bez obciążenia).
PL
Oryginalne narzędzia, wyposażenie
dodatkowe i części zamienne firmy STIHL
są optymalnie dopasowane do urządzenia
i do wymagań użytkownika. Oryginalne
części zamienne STIHL rozpoznaje się po
numerze części zamiennej STIHL, po
napisie STIHL i ewentualnie po
oznakowaniu części zamiennej STIHL. W
przypadku małych części może być tylko
oznakowanie.
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a
zwłaszcza śruba noża, powinny być
mocno dokręcone, aby zagwarantować
niezawodną pracę urządzenia.
RU
Należy stosować tylko narzędzia,
wyposażenie dodatkowe i akcesoria
dopuszczone przez firmę STIHL do
stosowania z tym urządzeniem lub części
tego samego typu. W przeciwnym razie
może zaistnieć niebezpieczeństwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się
do autoryzowanego dealera.
Niebezpieczeństwo skaleczenia się
nożem!
Także wyeksploatowanej kosiarki nie
można pozostawiać bez nadzoru.
Urządzenie, a zwłaszcza nóż kosiarki,
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
5. Objaśnienie symboli
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać
instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru
zagrożenia.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Zachować odpowiednią
odległość rąk i stóp od noży!
RM 448 VC:
Ustawianie prędkości jazdy
(Ö 11.3)
Narzędzie tnące obraca się
jeszcze przez kilka sekund
(hamulec silnika
spalinowego / hamulec
noża) po wyłączeniu
urządzenia.
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Uruchamianie silnika
spalinowego
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Wyłączanie silnika
spalinowego
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Włączanie napędu kół
6. Wyposażenie
standardowe
2
Poz.
A
B
C
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Przed przystąpieniem do
wykonywania prac przy
narzędziu tnącym, przed
konserwacją i czyszczeniem
należy zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej.
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Uruchamianie silnika
spalinowego
D
–
–
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Wyłączanie silnika
spalinowego
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Włączanie napędu kół
250
Nazwa
Urządzenie zasadnicze
Górna część kosza na
trawę
Dolna część kosza na
trawę
Sworzeń
Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi
Silnik spalinowy
Poz.
E
F
G
H
Nazwa
Zatrzask
Śruba
Przelotka
Tulejki zabezpieczające
Liczba
1
1
1
2
1
1
Liczba
2
2
2
2
0478 111 9941 B - PL
● Przed rozpoczęciem wszystkich
opisanych prac urządzenie należy
ustawić stabilnie na poziomym, płaskim
i twardym podłożu.
7.2 Zamontowanie pojedynczego
uchwytu kierującego
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
3
● 1 Wprowadzić tulejkę (I) w otwór na
uchwycie kierującym (1).
● 2 Włożyć obie podkładki (K) (stroną
wypukłą do środka) na tulejkę uchwytu
kierującego (1).
● 3 Przytrzymać tulejkę (I) oraz
podkładki (K) i wsunąć razem z
uchwytem kierującym (1) w uchwyt na
wsporniku uchwytu kierującego (2).
0478 111 9941 B - PL
7.3 Zamontowanie podwójnego
uchwytu kierującego (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
4
● Założyć tulejki ochronne (H) na obie
dolne części uchwytu kierującego (1).
● Włożyć śrubę (F) w otwór przelotki (G).
● Przytrzymać górną część uchwytu
kierującego (2) przy dolnych częściach
uchwytu kierującego (1).
● Lewa strona:
Założyć przelotkę (G) na
cięgno hamulca silnika (3).
● Prawa strona (RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX):
Założyć przelotkę (G) na
cięgno napędu kół (4).
7.4 Składanie kosza na trawę
5
● Górną część kosza na trawę (B)
założyć na dolną część
kosza (C). Zwrócić uwagę na
prawidłową pozycję w prowadnicach.
● Sworznie (D) przecisnąć od środka
przez przygotowane otwory.
● Lekko naciskając, doprowadzić do
zablokowania się górnej części kosza
na trawę (B) w części dolnej.
● Zakładanie kosza na trawę (Ö 8.3).
7.5 Zaczepianie i zdejmowanie
linki rozrusznika
DE
FR
NL
IT
ES
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Umieścić cięgno hamulca silnika (3) i
cięgno napędu kół (4) w
prowadnicach (6) na wsporniku
uchwytu kierującego i uchwycie
kierującym (zob. rysunek).
RM 448 VC:
Umieścić cięgno hamulca silnika (3),
cięgno napędu kół (4) i cięgno napędu
Vario (5) w prowadnicach (6) na
wsporniku uchwytu kierującego i
uchwycie kierującym (zob. rysunek).
PT
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
Zamontowanie cięgien:
● Sprawdzanie prawidłowości montażu:
Zatrzaski (E) muszą być tak mocno
dociągnięte, aby dobrze przylegały do
uchwytu kierującego i mocno połączyły
górną część uchwytu kierującego z
dolną częścią uchwytu kierującego.
Jeżeli uchwyt kierujący nie jest mocno
zamontowany lub zatrzaski nie są
prawidłowo założone, otworzyć
zatrzaski i przekręcić tak daleko, aż
będą mocno założone.
NO
7.1 Informacje ogólne
● 6 Dokręcić śrubę (J). Moment
dokręcania: 18 - 22 Nm
SV
7. Przygotowanie urządzenia
do pracy
● 5 Nakręcić nakrętkę (L).
● Nakręcić zatrzaski (E) na śruby (F)
(powinien wystawać w przybliżeniu
jeden zwój gwintu śruby) i przechylić do
góry.
FI
Liczba
1
1
2
1
DA
Nazwa
Tulejka
Śruba
Podkładka
Nakrętka
● Po obu stronach włożyć śrubę (F) przez
otwory od środka na zewnątrz.
PL
Poz.
I
J
K
L
● 4 Włożyć śrubę (J) od zewnątrz do
środka przez otwory w uchwycie
kierującym (1) i we wsporniku uchwytu
kierującego (2).
RU
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
6
Zaczepianie
● Zdjąć z silnika spalinowego nasadkę
świecy zapłonowej.
● Przyciągnąć dźwignię hamulca
silnika (1) do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
251
● Włożyć linkę rozrusznika do
prowadnicy. (Ö 7.5)
● Wyciągnąć powoli linkę rozrusznika (2).
● Zwolnić dźwignię hamulca silnika (1) i
zaczepić linkę rozrusznika (2) w
zaczepie (3).
● Założyć nasadkę świecy zapłonowej.
Zdejmowanie
● Zdjąć z silnika spalinowego nasadkę
świecy zapłonowej.
● Zdjąć linkę rozrusznika (2) z zaczepu
linki (3).
7.6 Paliwo i olej silnikowy
7
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Przed pierwszym uruchomieniem
silnika wlać olej silnikowy. Do
wlewania oleju silnikowego lub
paliwa używać odpowiedniego
sprzętu (np. lejka).
Olej silnikowy
Informacje dotyczące rodzaju
oleju silnikowego i jego ilości są
zamieszczone w instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
Regularnie sprawdzać poziom oleju
silnikowego (zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
Unikać zbyt wysokiego i zbyt niskiego
poziomu oleju.
Przed uruchomieniem silnika spalinowego
prawidłowo dokręcić korek zbiornika oleju.
Paliwo
Zalecenie:
stosować świeże paliwo dobrej
jakości,
benzynę bezołowiową.
Informacje dotyczące jakości paliwa
(liczby oktanowej) podano w Instrukcji
obsługi silnika spalinowego.
252
8. Elementy obsługi
Regulacja wysokości:
8.1 Regulacja pojedynczego
uchwytu kierującego
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
8
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Podczas uruchamiania dźwigni
blokującej zawsze przytrzymywać
ręką górną część uchwytu
kierującego w najwyższym miejscu.
Nie wkładać palców między uchwyt
kierujący a wspornik (nad dźwignią
blokującą i pod nią).
Składanie uchwytu kierującego:
Położenie transportowe (do czyszczenia
urządzenia, łatwiejszego transportu i
przechowywania):
● Zdjąć linkę rozrusznika z prowadnicy.
(Ö 7.5)
● Przytrzymać górną część uchwytu
kierującego (2) ręką w najwyższym
miejscu i lekko podnieść (zwolnić).
● Wcisnąć w dół i przytrzymać dźwignię
blokującą (1).
● Uchwyt kierujący (2) złożyć do przodu.
Położenie robocze (do prowadzenia
urządzenia):
● Rozłożyć uchwyt kierujący (2) do tyłu,
uważając, aby całkowicie się
zablokował.
Wysokość pojedynczego uchwytu
kierującego można ustawiać w
dwóch stopniach:
● Przytrzymać górną część uchwytu
kierującego (2) ręką w najwyższym
miejscu i lekko podnieść (zwolnić).
● Wcisnąć w dół i przytrzymać dźwignię
blokującą (1).
● Ustawić uchwyt kierujący (2) w
odpowiednim położeniu.
● Zwolnić dźwignię blokującą (1),
uważając, aby uchwyt kierujący
całkowicie się zablokował.
8.2 Składanie podwójnego
uchwytu kierującego (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
9
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Poprzez poluzowanie szybkiego
mocowania można złożyć górną
część uchwytu kierującego.
Dlatego podczas otwierania
szybkiego mocowania należy stale
trzymać jedną ręką górną część
uchwytu kierującego (2) w
najwyższym położeniu.
Położenie transportowe (do czyszczenia
urządzenia, łatwiejszego transportu i
przechowywania):
● Zdjąć linkę rozrusznika z zaczepu.
(Ö 7.5)
0478 111 9941 B - PL
8.3 Kosz na trawę
Zamocowanie:
10
● Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
● Zamocować kosz na trawę (2),
wprowadzając występy przytrzymujące
w uchwyty (3) na tylnej części
urządzenia.
● Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
Zdejmowanie:
● Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
● Podnieść kosz na trawę (2) i zdjąć do
tyłu.
● Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
8.4 Centralna regulacja
wysokości koszenia
Można ustawić 6 wysokości
koszenia.
Stopień 1 = 25 mm
0478 111 9941 B - PL
11
Wskaźnik napełnienia działa w sposób
nieograniczony tylko przy optymalnym
strumieniu powietrza. Czynniki
zewnętrzne, takie jak wilgotna, gęsta lub
wysoka trawa, niski stopień koszenia,
zabrudzenie lub podobne czynniki, mogą
negatywnie wpłynąć na strumień
powietrza i działanie wskaźnika
napełnienia.
A Kosz napełnia się trawą
IT
NL
FR
DE
8.5 Wskaźnik napełnienia kosza
13
Strumień powietrza wytworzony
przez nóż podnosi wskaźnik
napełnienia (1). Po napełnieniu się kosza
na trawę strumień powietrza ulega
zatrzymaniu. Jeżeli strumień powietrza
będzie zbyt mały, wskaźnik
napełnienia (1) opadnie do położenia
spoczynkowego. Wskazuje to na
konieczność opróżnienia kosza na trawę.
ES
● Zwolnić dźwignię blokującą (2) i
doprowadzić do jej zablokowania.
PT
● Włożyć linkę rozrusznika do zaczepu.
(Ö 7.5)
Niebezpieczeństwo zranienia!
W przypadku stwierdzenia usterki
urządzeń zabezpieczających nie
wolno uruchamiać urządzenia.
Należy zwrócić się do
autoryzowanego dealera firmy
STIHL.
9.1 Urządzenia zabezpieczające
Kosiarka jest wyposażona w urządzenia
zabezpieczające, które zapobiegają
niezamierzonemu zetknięciu się z nożem
kosiarki i wyrzucaną skoszoną trawą.
Należą do nich: obudowa, osłona wyrzutu,
kosz na trawę i prawidłowo zamontowany
uchwyt kierujący.
DA
● Zamknąć zatrzaski (1), przechylając je
do góry.
● Ustawić wybraną wysokość koszenia
poprzez podnoszenie i opuszczanie
urządzenia. Ustawioną wysokość
koszenia można odczytać na
wskaźniku wysokości koszenia (3),
korzystając ze znaku (4).
9.2 Dźwignia hamulca silnika
Kosiarka jest wyposażona w hamulec
silnika.
PL
● Górną część uchwytu kierującego (2)
podnieść do tyłu i przytrzymać ręką.
Urządzenie zostało wyposażone w wiele
urządzeń zabezpieczających,
gwarantujących bezpieczną obsługę i
zabezpieczających je przed
nieprawidłowym użyciem.
NO
● Chwycić uchwyt (1), pociągnąć do góry
i przytrzymać dźwignię (2).
Położenie robocze (do prowadzenia
urządzenia):
SV
Regulacja wysokości koszenia:
9. Urządzenia
zabezpieczające
FI
Stopień 6 = 75 mm
Zwolnienie dźwigni hamulca silnika
podczas pracy spowoduje wyłączenie
silnika spalinowego.
Silnik spalinowy i nóż zatrzymają się w
ciągu 3 sekund.
B Kosz na trawę jest napełniony
Niebezpieczeństwo zranienia!
● Opróżnić napełniony kosz na trawę
(Ö 11.4).
Nie używać urządzenia, jeżeli czas
wybiegu noża jest dłuższy;
dostarczyć je do serwisu
Autoryzowanego Dealera.
253
RU
● Otworzyć zatrzaski (1), przechylając je
w dół; złożyć górną część uchwytu
kierującego (2) do przodu.
Pomiar czasu wybiegu
Po uruchomieniu silnika spalinowego nóż
wiruje i słychać odgłos podmuchu. Czas
wybiegu jest równy czasowi utrzymywania
się odgłosu podmuchu po wyłączeniu
silnika spalinowego; można zmierzyć go
stoperem.
10. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Ładny i gęsty trawnik uzyskuje się, gdy:
– koszenie odbywa się przy małej
prędkości kosiarki;
– koszenie jest wykonywane często i
utrzymywana jest krótka trawa;
– w klimacie gorącym i suchym trawa nie
jest ścinana zbyt krótko, ponieważ
powoduje to wysychanie trawnika i jego
wypalanie przez słońce, traci on przez
to na wyglądzie;
– używa się ostrego noża kosiarki,
dlatego należy zlecać jego regularne
ostrzenie w serwisie Autoryzowanego
Dealera;
– regularnie zmieniany jest kierunek
koszenia.
10.1 Obszar pracy użytkownika
● Ze względów bezpieczeństwa
podczas uruchamiania i pracy
silnika spalinowego użytkownik
powinien zawsze przebywać w
obszarze pracy za uchwytem
kierującym. Należy zawsze
zachowywać bezpieczny odstęp
ustalony przez uchwyt kierujący.
254
12
● Kosiarkę może obsługiwać tylko jedna
osoba; osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej odległości od
obszaru zagrożenia. (Ö 4.)
11. Uruchamianie urządzenia
11.1 Uruchamianie silnika
spalinowego
14
Silnika spalinowego nie należy
uruchamiać w wysokiej trawie. W
przypadku utrudnionego rozruchu
należy ustawić większą wysokość
koszenia.
Po uruchomieniu silnika
spalinowego pracuje on, ze
względu na stałe położenie
przepustnicy, zawsze z optymalną
roboczą prędkością obrotową.
● Przyciągnąć dźwignię hamulca
silnika (1) do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
● Wyciągać linkę rozrusznika (2) powoli
aż do wyczucia oporu sprężania.
Następnie wyciągnąć ją energicznie na
długość ramienia. Powoli odprowadzać
linkę rozrusznika (2), aby została
prawidłowo nawinięta.
● Powtarzać czynność aż do
uruchomienia silnika spalinowego.
11.2 Wyłączanie silnika
spalinowego
15
● W celu wyłączenia silnika
spalinowego należy zwolnić dźwignię
hamulca silnika (1).
Silnik spalinowy i nóż kosiarki
zatrzymują się całkowicie po krótkim
czasie wybiegu.
11.3 Napęd kół (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
16
17
Kosiarki RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC i RM 448 VC są wyposażone
w napęd kół.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Jedna prędkość napędu do przodu
(przekładnia jednobiegowa)
RM 448 VC:
Podczas jazdy bezstopniowa regulacja
prędkości napędu do przodu (przekładnia
Vario)
Włączanie napędu kół:
● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 11.1)
● Przyciągnąć dźwignię napędu kół (1)
do uchwytu kierującego i przytrzymać.
Włącza się napęd kół i kosiarka rusza
do przodu.
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Dźwignię napędu kół należy
zawsze całkowicie przyciągać (do
oporu), co zapobiega
uszkodzeniom przekładni.
0478 111 9941 B - PL
12.2 Silnik spalinowy
Okresy międzyobsługowe:
11.4 Opróżnianie kosza na trawę
18
Niebezpieczeństwo zranienia!
Ze względów bezpieczeństwa
przed zdjęciem kosza na trawę
należy wyłączyć silnik spalinowy.
● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 8.3)
● Otworzyć klamrę kosza na trawę (1).
Odchylić i przytrzymać górną część
kosza na trawę (2). Opróżnić kosz na
trawę, odchylając go do tyłu.
● Zamknąć kosz na trawę.
● Założyć kosz na trawę. (Ö 8.3)
Zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
Wskazówki ogólne:
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
zawartych w załączonej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Szczególnie ważne dla długotrwałej
eksploatacji są: odpowiedni poziom oleju,
regularna wymiana oleju i filtra powietrza.
Zalecane okresy wymiany oleju, jak
również informacje dotyczące olejów
silnikowych oraz wymaganych ilości
znajdują się w Instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie
silnika, żebra chłodzące należy utrzymać
w czystości.
0478 111 9941 B - PL
DE
FR
NL
IT
ES
PT
● Zwolnić dźwignię napędu kół (1).
Wyłącza się napęd kół i kosiarka się
zatrzymuje. Silnik spalinowy pracuje
dalej.
Kosiarka powinna być raz w roku
sprawdzana przez autoryzowany serwis.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Wyłączyć silnik spalinowy, zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej i
pozostawić urządzenie do
ostygnięcia.
Przed ustawieniem urządzenia w
położeniu umożliwiającym
czyszczenie należy opróżnić
zbiornik paliwa (zużyć paliwo do
końca).
Tylko przy otwartej osłonie wyrzutu
urządzenie jest bezpiecznie
ustawione w położeniu
umożliwiającym czyszczenie.
NO
Wyłączanie napędu kół:
Staranne obchodzenie się z urządzeniem
chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża
czas jego eksploatacji.
SV
Coroczna konserwacja w
autoryzowanym serwisie:
● Zmniejszanie prędkości jazdy:
Podczas jazdy pociągnąć do
tyłu dźwignię napędu Vario (2).
19
● Ustawić największą wysokość
koszenia. (Ö 8.4)
● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 8.3)
FI
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
Okresy międzyobsługowe:
Po każdym użyciu
Położenie umożliwiające czyszczenie
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
● Przytrzymać górną część uchwytu
kierującego (1) i otworzyć zatrzaski,
przechylając je w dół.
● Położyć do tyłu górną część uchwytu
kierującego (1).
● Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (2).
● Podnieść urządzenie z przodu i ustawić
w położeniu umożliwiającym
czyszczenie – zob. rysunek.
255
DA
● Zwiększanie prędkości jazdy:
Podczas jazdy przestawić do
przodu dźwignię napędu
Vario (2).
12.1 Informacje ogólne
12.3 Czyszczenie urządzenia
PL
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Dźwignię napędu Vario (2) należy
przestawiać tylko podczas pracy
silnika spalinowego.
12. Konserwacja
RU
Ustawianie prędkości napędu
(RM 448 VC):
Położenie umożliwiające czyszczenie
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
12.4 Sprawdzanie zużycia noża
● W celu przechylenia urządzenia należy
stanąć obok niego po prawej stronie.
Okresy międzyobsługowe:
Przed każdym użyciem
● Ustawić górną część uchwytu
kierującego w najniższym położeniu (do
oporu, w tej pozycji dźwignia blokująca
się nie blokuje). (Ö 8.2)
● Prawą ręką otworzyć i przytrzymać
osłonę wyrzutu (2).
● Lewą ręką chwycić wspornik (zob.
rysunek) i otworzyć osłonę wyrzutu.
Równocześnie nacisnąć kciukiem i
przytrzymać dźwignię blokującą (3).
● Prawą ręką chwycić urządzenie za
uchwyt przedni i powoli przechylać do
tyłu, aż uchwyt kierujący położy się na
podłożu w sposób pokazany na
rysunku.
● Zwolnić osłonę wyrzutu (2) i dźwignię
blokującą (3); sprawdzić, czy
urządzenie jest stabilnie ustawione.
Wskazówki dotyczące czyszczenia:
● Usunąć zanieczyszczenia szczotką lub
szmatką przy użyciu małej ilości wody.
Przede wszystkim należy wyczyścić
także nóż kosiarki. Nie kierować
strumienia wody na części silnika
spalinowego, uszczelki i miejsca
ułożyskowania.
20
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noże mogą ulegać
zróżnicowanemu zużyciu w
zależności od miejsca i czasu
eksploatacji. Jeżeli urządzenie
używane jest na piaszczystym
podłożu lub w suchym otoczeniu, to
nóż ulega dużo szybszemu
zużyciu. Zużyty nóż może odłamać
się i spowodować bardzo poważne
obrażenia. W związku z tym należy
zawsze przestrzegać przepisów
dotyczących konserwacji noży.
● Przechylić kosiarkę do pozycji
umożliwiającej czyszczenie. (Ö 12.3)
● Wyczyścić nóż kosiarki (1).
● Przyłożyć linijkę (1) do przedniej
krawędzi noża i zmierzyć głębokość
szlifowania A.
● Zmierzyć szerokość noża B
suwmiarką (2).
● Grubość noża C należy sprawdzić
przynajmniej w 5 miejscach za pomocą
suwmiarki (2). Minimalna grubość musi
być zachowana zwłaszcza w okolicy
skrzydeł noża.
● Najpierw należy usunąć resztki trawy
za pomocą patyczka.
Granice zużycia:
● W razie potrzeby użyć specjalnego
środka czyszczącego (np. firmy
STIHL).
Szerokość noża B: > 39 mm
Głębokość szlifowania A: < 15 mm
Grubość noża C: > 2 mm
Nóż należy wymienić w przypadku:
– uszkodzenia (zagłębienia, rysy),
– osiągnięcia podanych wymiarów noża
w jednym lub kilku miejscach albo
przekroczenia dopuszczalnych granic.
Po zamontowaniu w kosiarce noża
wielofunkcyjnego, dostępnego w ramach
wyposażenia dodatkowego, obowiązują
inne granice zużycia (zob. instrukcja
obsługi wyposażenia dodatkowego).
12.5 Wymontowanie i
zamontowanie noża kosiarki
21
Wymontowanie:
● Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1) do przytrzymania
noża kosiarki (2).
● Wykręcić śrubę noża (3). Zdjąć nóż
kosiarki (2), śrubę noża (3) i podkładkę
zabezpieczającą (4).
Zamontowanie:
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nóż kosiarki (2) wolno zamontować
tylko w sposób pokazany na
rysunku. Łączniki (7) muszą być
skierowane w dół, a odgięte łopatki
noża – do góry.
Śrubę noża należy dokręcić
wymaganym momentem –
gwarantuje to niezawodne
zamocowanie narzędzia tnącego.
Śrubę noża (3) zabezpieczyć
dodatkowo preparatem
Loctite 243.
Podkładkę zabezpieczającą (4)
należy wymieniać podczas
każdego montażu noża, a śrubę
noża (3) – podczas każdej wymiany
noża.
● Oczyścić powierzchnię przylegania
noża i tuleję noża.
256
0478 111 9941 B - PL
Instrukcja ostrzenia noża:
● Wymontować nóż kosiarki (Ö 12.5).
● Podczas ostrzenia schładzać nóż
kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić
do wystąpienia niebieskawego
zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to
obniżenie zdolności tnących ostrza.
● Nóż należy ostrzyć równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyrównoważenia.
● Należy ostrzyć pod kątem 30°.
● Po ostrzeniu należy ewentualnie
usunąć drobnoziarnistym papierem
ściernym zadzior powstały na krawędzi
tnącej.
● Nie przekraczać granicy zużycia.
(Ö 12.4)
0478 111 9941 B - PL
● Starannie oczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia.
● Dobrze nasmarować lub naoliwić
wszystkie części ruchome.
● Wykręcić świecę zapłonową (zob.
Instrukcja obsługi silnika spalinowego) i
przez otwór świecy wlać do silnika
spalinowego ok. 3 cm³ oleju
silnikowego. Wykonać kilka obrotów
wałem korbowym silnika spalinowego
bez świecy zapłonowej (pociągać za
linkę rozrusznika).
Niebezpieczeństwo pożaru!
Ze względu na istniejące
niebezpieczeństwo zapłonu
nasadkę świecy zapłonowej
trzymać z dala od otworu świecy
zapłonowej.
● Ponownie wkręcić świecę zapłonową
(zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
DE
FR
Przenoszenie urządzenia
● Dwie osoby:
Podnosząc urządzenie, należy trzymać
wyłącznie za przedni uchwyt (1) i
uchwyt kierujący (3). Należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią
odległość noża kosiarki od części ciała,
a zwłaszcza od stóp i nóg.
257
ES
IT
NL
Na czas transportu należy założyć
odpowiednią odzież ochronną
(obuwie ochronne, mocne
rękawice ochronne).
Przed podniesieniem lub
transportem zawsze zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej. Ze względów
bezpieczeństwa firma STIHL
zaleca, aby urządzenie podnosić
lub przenosić tylko przy pomocy
drugiej osoby.
Przed podniesieniem należy
zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia podany w rozdziale
„Dane techniczne“.
PT
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed transportem należy zwrócić
szczególną uwagę na wskazówki
zamieszczone w rozdziale „Zasady
bezpiecznej pracy“. (Ö 4.)
NO
W przypadku dłuższego przestoju
urządzenia (przerwa zimowa) należy
dodatkowo uwzględnić następujące
punkty:
22
23
SV
Firma STIHL zaleca, aby noże kosiarek
były ostrzone przez autoryzowany serwis.
Niewłaściwe ostrzenie noża (niewłaściwy
kąt ostrzenia, niewyrównoważenie itp.)
wpływa na działanie urządzenia.
Przed przechowywaniem należy opróżnić
zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez
włączenie silnika).
13.1 Transport
FI
12.6 Ostrzenie noża kosiarki
Ewentualne usterki należy usunąć przed
przechowywaniem. Urządzenie powinno
zawsze być w dobrym stanie technicznym.
13. Transport
DA
● Wkręcić śrubę noża (3) z nową
podkładką zabezpieczającą (4) i
dokręcić.
Moment dokręcania: 60 - 65 Nm
Urządzenie należy przechowywać w
suchym, zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
● Wymienić olej silnikowy (zob. Instrukcja
obsługi silnika spalinowego).
PL
● Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1) do przytrzymania
noża kosiarki (2).
12.7 Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa)
RU
● Nóż kosiarki (2) należy zamontować
tak, aby jego odgięte łopatki były
skierowane do góry (w stronę
urządzenia). Występy
przytrzymujące (5) przy tulei noża
muszą być umieszczone w
otworach (6) noża kosiarki.
● Jedna osoba:
Podnosić lub przenosić urządzenie,
trzymając jedną ręką za środkową
część tylnego uchwytu (2), a drugą ręką
– za przedni uchwyt (1).
Mocowanie urządzenia
● Urządzenie należy zamocować na
powierzchni ładunkowej za pomocą
odpowiednich elementów mocujących.
● Liny lub pasy zamocować w
zaznaczonych punktach (4).
14. Ochrona środowiska
Skoszonej trawy nie należy
wyrzucać do śmieci – powinna
ona podlegać kompostowaniu.
Opakowanie, urządzenie i
osprzęt zostały
wyprodukowane z materiałów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizować.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla środowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upływie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazać do punktu
skupu surowców wtórnych. Należy
zwrócić szczególną uwagę na informacje
zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“
(Ö 4.9).
Skontaktować się z organizacją odzysku
lub z Autoryzowanym Dealerem, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowej
utylizacji odpadów.
15. Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
Wskazówki dotyczące konserwacji i
pielęgnacji
Kosiarka spalinowa (STIHL RM)
Firma STIHL nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody materialne i
osobiste, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi, w
szczególności tych, które dotyczą
bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji
lub tych, które wystąpią w wyniku
zastosowania niewłaściwych akcesoriów
lub części zamiennych.
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia STIHL,
należy przestrzegać następujących
wskazówek.
1. Części zużywające się
Nawet w przypadku właściwej eksploatacji
urządzeń STIHL niektóre części ulegają
normalnemu zużyciu i powinny być
wymieniane w zależności od rodzaju i
czasu pracy.
Należą do nich m.in.:
– nóż kosiarki
– kosz na trawę
– pasek klinowy (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC,
RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Urządzenie STIHL należy eksploatować,
konserwować i przechowywać w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
258
nieprzestrzegania przepisów
bezpieczeństwa oraz wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
urządzenia.
Dotyczy to przede wszystkim:
– dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy STIHL;
– stosowania niedopuszczonych przez
firmę STIHL materiałów
eksploatacyjnych (środków smarnych,
benzyny i oleju silnikowego – zob.
informacje podane przez producenta
silnika spalinowego);
– korzystania z narzędzi lub osprzętu,
które nie zostały dopuszczone dla
danego urządzenia, nie są odpowiednie
lub są niskiej jakości;
– niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia;
– wykorzystywania urządzenia podczas
imprez sportowych lub w zawodach;
– szkód wynikłych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częściami.
3. Czynności konserwacyjne
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności podane w rozdziale
„Konserwacja“.
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać
czynności związanych z konserwacją,
powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
0478 111 9941 B - PL
Nóż kosiarki RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Nóż kosiarki RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
Śruba noża:
9008 319 9028
Podkładka zabezpieczająca:
0000 702 6600
Podczas wymiany noża lub jego
montażu należy wymienić elementy
mocujące nóż kosiarki (np. śrubę
noża). Części zamienne są
dostępne u Autoryzowanego
Dealera firmy STIHL.
0478 111 9941 B - PL
DE
FR
– Zmierzony poziom mocy akustycznej:
95,3 dB(A)
– Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 96 dB(A)
– Producent: STIHL
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Typ: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Zmierzony poziom mocy akustycznej:
95,7 dB(A)
– Nr identyfikacji serii:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
Dokumentacja techniczna jest
przechowywana w dziale atestacji
produktu firmy STIHL Tirol GmbH.
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
PT
– Rodzaj: kosiarka
spełnia wymagania odnośnych przepisów
dyrektyw 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU oraz 2011/65/EU i została
skonstruowana oraz wyprodukowana
zgodnie z obowiązującymi w dniu
produkcji wersjami następujących norm:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 i
EN 14982 (jeżeli mają zastosowanie).
NL
IT
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
ES
oświadcza na własną odpowiedzialność,
że
– Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 94 dB(A)
– Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 96 dB(A)
SV
16. Typowe części zamienne
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
– Zmierzony poziom mocy akustycznej:
93 dB(A)
FI
– uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewłaściwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
RM 443.0, RM 443.0 T
Rok produkcji i numer maszyny podano na
kosiarce.
Langkampfen, 02.11.2020
PL
– uszkodzenie urządzenia wynikłe z
używania części zamiennych niskiej
jakości,
17.1 Kosiarka STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M 448.0 VC
NO
Zalicza się do nich m.in.:
– korozję i inne uszkodzenia wynikłe z
niewłaściwego składowania,
DA
17. Deklaracja zgodności UE
W celu ustalenia zmierzonego i
gwarantowanego poziomu mocy
akustycznej postępowano zgodnie z
dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VIII.
STIHL Tirol GmbH
wz.
RU
W wyniku niewykonania tych czynności
mogą powstać uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
Matthias Fleischer, kierownik Działu
Badawczo-Rozwojowego
259
wz.
Sven Zimmermann, kierownik Działu
Jakości
18. Dane techniczne
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Silnik spalinowy,
4-suwowy silnik
rodzaj konstrukcji
spalinowy
Urządzenie
rozrusznik
rozruchowe
linkowy
Narzędzie tnące
nóż listwowy
Napęd noża
listwowego
stały
Moment dokręcania
śruby noża
60 - 65 Nm
Urządzenie
zabezpieczające
hamulec silnika
Ø koła przedniego
180 mm
Ø koła tylnego
200 mm
Pojemność kosza na
trawę
55 l
Wysokość koszenia
25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Nr identyfikacji serii
6338
Szerokość koszenia:
41 cm
260
RM 443.0:
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
140 cm3
2,1 - 2800
kW - obr/min
0,8 l
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Zbiornik paliwa
Prędk. obr. noża
listwowego
2800 obr/min
Napęd kół
nie
Długość
144 cm
Szerokość
49 cm
Wysokość
109 cm
Masa
23 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
94 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy LpA
81 dB(A)
Niepewność
2 dB(A)
pomiarowa KpA
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
4,10 m/s²
Niepewność
pomiarowa Khw
2,05 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 443.0 T:
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Zbiornik paliwa
Prędk. obr. noża
listwowego
Napęd kół
140 cm3
2,1 - 2800
kW - obr/min
0,8 l
2800 obr/min
1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
144 cm
48 cm
109 cm
25 kg
Długość
Szerokość
Wysokość
Masa
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
94 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy LpA
81 dB(A)
Niepewność
pomiarowa KpA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
4,10 m/s²
Niepewność
pomiarowa Khw
2,05 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Nr identyfikacji serii
6358
Szerokość koszenia
46 cm
0478 111 9941 B - PL
Długość
Szerokość
Wysokość
Masa
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
96 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy LpA
83 dB(A)
Niepewność
2 dB(A)
pomiarowa KpA
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
3,90 m/s²
Niepewność
pomiarowa Khw
1,95 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 448.0 T:
RM 448.0 TC:
RM 448.0 PT:
0478 111 9941 B - PL
261
DE
FR
NL
IT
ES
PT
Długość
Szerokość
Wysokość
Masa
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
96 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy LpA
83 dB(A)
Niepewność
2 dB(A)
pomiarowa KpA
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
3,90 m/s²
Niepewność
pomiarowa Khw
1,95 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
NO
2800 obr/min
1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
SV
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Zbiornik paliwa
Prędk. obr. noża
listwowego
Napęd kół
Briggs &
Stratton, Series
575
Ö cm3
2,1 - 2800
kW - obr/min
0,8 l
FI
Długość
Szerokość
Wysokość
Masa
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
96 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
83 dB(A)
stanowisku pracy LpA
Niepewność
2 dB(A)
pomiarowa KpA
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
3,00 m/s²
Niepewność
pomiarowa Khw
1,50 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
2800 obr/min
1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
147 cm
50 cm
111 cm
27 kg
Silnik spalinowy:
Producent, typ
DA
2800 obr/min
1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Zbiornik paliwa
Prędk. obr. noża
listwowego
Napęd kół
Briggs &
Stratton, Series
625
Ö cm3
2,2 - 2800
kW - obr/min
0,8 l
PL
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Zbiornik paliwa
Prędk. obr. noża
listwowego
Napęd kół
Briggs &
Stratton, Series
625
140 cm3
2,2 - 2800
kW - obr/min
0,8 l
Silnik spalinowy:
Producent, typ
RU
RM 448.0 PC:
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Zbiornik paliwa
Prędk. obr. noża
listwowego
Napęd kół
Briggs &
Stratton, Series
575
140 cm3
2,1 - 2800
kW - obr/min
0,8 l
2800 obr/min
1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
147 cm
50 cm
113 cm
27 kg
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Zbiornik paliwa
Prędk. obr. noża
listwowego
Napęd kół
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
140 cm3
2,1 - 2800
kW - obr/min
0,8 l
2800 obr/min
1-biegowy do
przodu z
powolnym
ruszaniem
147 cm
50 cm
111 cm
26 kg
Długość
Szerokość
Wysokość
Masa
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
96 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy LpA
83 dB(A)
Niepewność
2 dB(A)
pomiarowa KpA
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
3,50 m/s²
Niepewność
pomiarowa Khw
1,75 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
Długość
Szerokość
Wysokość
Masa
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
96 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy LpA
83 dB(A)
Niepewność
2 dB(A)
pomiarowa KpA
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
4,10 m/s²
Niepewność
pomiarowa Khw
2,05 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 448.0 TX:
RM 448.0 VC:
262
Silnik spalinowy:
Producent, typ
Briggs &
Stratton, Series
625
150 cm3
2,2 - 2800
kW - obr/min
0,8 l
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Zbiornik paliwa
Prędk. obr. noża
listwowego
2800 obr/min
Napęd kół
Vario do przodu
Długość
147 cm
Szerokość
50 cm
Wysokość
113 cm
Masa
28 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
96 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy LpA
83 dB(A)
Niepewność
2 dB(A)
pomiarowa KpA
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
3,00 m/s²
Niepewność
pomiarowa Khw
1,50 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
0478 111 9941 B - PL
Usterka:
Silnik spalinowy się nie uruchamia.
Możliwa przyczyna:
– Nieprzyciągnięta dźwignia hamulca
silnika.
– Brak paliwa w zbiorniku; zatkany
przewód paliwa.
– Zanieczyszczone lub stare paliwo w
zbiorniku.
– Zanieczyszczony filtr powietrza.
– Nasadka świecy zapłonowej zdjęta ze
świecy; przewód wysokiego napięcia
niewłaściwie zamocowany do nasadki.
– Zakopcona lub uszkodzona świeca
zapłonowa, niewłaściwy odstęp
elektrod.
Usunięcie usterki:
– Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika
do uchwytu kierującego i
przytrzymać. (Ö 9.2)
– Dolać paliwa; przeczyścić przewód
paliwa. #
0478 111 9941 B - PL
Usunięcie usterki:
– Oczyścić obudowę kosiarki (zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej!) (Ö 12.3)
– Ustawić większą wysokość koszenia
lub zmniejszyć szybkość
przesuwu. (Ö 8.4)
– Opróżnić zbiornik paliwa, oczyścić
przewód paliwa i gaźnik. #
– Wyczyścić zbiornik paliwa. #
– Oczyścić filtr powietrza. #
– Wyczyścić świecę zapłonową. #
DE
FR
NL
ES
IT
Usterka:
Niestaranne koszenie, trawnik żółknie
PT
Możliwa przyczyna:
– Niedrożna obudowa kosiarki.
– Koszenie przy zbyt małej wysokości lub
ze zbyt dużą prędkością posuwu w
stosunku do wysokości koszenia.
– Woda w zbiorniku paliwa i gaźniku;
niedrożny gaźnik.
– Zabrudzony zbiornik paliwa.
– Zanieczyszczony filtr powietrza.
– Zakopcona świeca zapłonowa.
Usunięcie usterki:
– Sprawdzić nóż kosiarki, wałek noża i
mocowanie noża (śrubę noża i
podkładkę zabezpieczającą);
ewentualnie naprawić. #
– Dokręcić śruby mocowania silnika
spalinowego. #
NO
@ zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
Możliwa przyczyna:
– Uszkodzony zespół tnący.
– Poluzowane mocowanie silnika
spalinowego.
SV
# ewent. zwrócić się do autoryzowanego
dealera firmy STIHL.
Usterka:
Utrudnione uruchamianie silnika
spalinowego lub spadek jego mocy.
Usterka:
Silne wibracje podczas pracy.
Możliwa przyczyna:
– Stępiony lub zużyty nóż kosiarki
Usunięcie usterki:
– Naostrzyć lub wymienić nóż (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
FI
19. Wykrywanie usterek
Usunięcie usterki:
– Wymienić olej silnikowy. (Ö 7.6)
– Wyczyścić żebra chłodzące. (Ö 12.3)
DA
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH (WE) nr 1907/2006 podano na
stronie: www.stihl.com/reach.
– Zanieczyszczone żebra chłodzące.
PL
Rozporządzenie REACH wydane przez
Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji,
oceny i dopuszczania substancji
chemicznych.
– Stosować zawsze świeże paliwo dobrej
jakości – benzynę bezołowiową;
oczyścić gaźnik. #
– Wyczyścić filtr powietrza. #
– Założyć nasadkę świecy zapłonowej;
sprawdzić połączenie między
przewodem wysokiego napięcia a
nasadką. #
– Oczyścić lub wymienić świecę
zapłonową; wyregulować odstęp
między elektrodami. #
RU
18.1 Rozporządzenie REACH
Usterka:
Silnik spalinowy staje się bardzo gorący.
Możliwa przyczyna:
– Zbyt niski poziom oleju w silniku
spalinowym.
263
20. Plan czynności
serwisowych
20.1 Potwierdzenie przekazania
20.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
24
Niniejszą instrukcję obsługi należy
przekazać autoryzowanemu dealerowi
firmy STIHL wykonującemu czynności
konserwacyjne.
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynności
serwisowych.
Data wykonania obsługi
serwisowej
Data następnej obsługi
serwisowej
264
0478 111 9941 B - PL
Д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
0478 111 9941 B - RU
269
269
270
271
273
274
274
275
275
276
276
276
276
276
276
277
277
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
DE
IT
NL
FR
279
ES
278
278
279
279
279
279
279
PT
269
278
NO
266
267
267
267
278
278
SV
266
266
280
FI
Мы благодарим Вас за доверие и
желаем приятных впечатлений от
Вашего нового изделия STIHL.
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации
Общие сведения
Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
Описание устройства
Техника безопасности
Общие сведения
Заправка – обращение с
бензином
Рабочая одежда и средства
защиты
Транспортировка устройства
Перед работой
Во время работы
Техническое обслуживание и
ремонтные работы
Хранение при длительных
перерывах в работе
Утилизация
Описание символов
Комплект поставки
Подготовка устройства к работе
Общая информация
Монтаж моно-рукоятки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Монтаж двухсторонней рукоятки
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
Сборка травосборника
Установка и снятие троса
стартера
Топливо и моторное масло
Элементы управления
277
280
280
280
280
281
281
282
282
282
283
283
283
265
DA
STIHL – это и высочайшее качество
обслуживания. Наши представители
всегда готовы провести для Вас
компетентную консультацию и
инструктаж, а также обеспечить
обширную техническую поддержку.
1. Содержание
Регулировка моно-рукоятки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Откидывание двухсторонней
рукоятки (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
Травосборник
Центральная регулировка
высоты скашивания
Индикатор заполнения
травосборника
Защитные устройства
Защитные устройства
Бугель остановки двигателя
Рекомендации по работе
Рабочая зона пользователя
Введение устройства в работу
Запуск двигателя внутреннего
сгорания
Выключение двигателя
внутреннего сгорания
Привод движения (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC, RM 448 VC)
Опустошение травосборника
Техническое обслуживание
Общая информация
Двигатель внутреннего сгорания
Очистка устройства
Проверка износа ножа
Демонтаж и монтаж ножа
косилки
Заточка ножа косилки
Хранение и длительный простой
(в зимний период)
Транспортировка
Транспортировка
PL
мы рады, что вы выбрали
изделие STIHL. Мы разрабатываем и
производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша
продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных
нагрузках.
RU
Уважаемый клиент,
Охрана окружающей среды
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений
Стандартные запчасти
Декларация изготовителя о
соответствии директивам EU
Газонокосилка STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.
0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC
Знаки соответствия
Установленный срок службы
Штаб-квартира STIHL
Дочерние компании STIHL
Представительства STIHL
Импортёры STIHL
Технические данные
REACH
Поиск неисправностей
График сервисного
обслуживания
Подтверждение передачи
Подтверждение сервисного
обслуживания
284
284
285
285
285
286
286
286
286
286
286
287
290
290
В данной инструкции по эксплуатации
могут быть описаны модели, которые
доступны не во всех странах.
Данная инструкция по эксплуатации
защищена законодательством об
авторском праве. Все авторские права
сохраняются, в частности на
тиражирование, перевод и обработку с
использованием электронных систем.
2.2 Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
291
291
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
291
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
2.1 Общие сведения
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя согласно директиве ЕС
2006/42/EC.
Компания STIHL постоянно работает
над усовершенствованием
ассортимента своей продукции,
266
поэтому мы оставляем за собой право
на изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
Направление взгляда:
Направление взгляда, принятое в
инструкции по эксплуатации при
употреблении терминов «слева» и
«справа»:
Пользователь стоит за устройством и
смотрит вперед по направлению
движения.
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и подразделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 4.)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
● Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Общее перечисление:
– Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
Тексты с дополнительной
значимостью:
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
Предупреждение!
Опасность травматизма для
людей. Соблюдение
определенных правил поведения
предотвращает возможные или
вероятные травмы.
Осторожно!
Получения легких травм или
нанесения материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
0478 111 9941 B - RU
1
1
2
Бугель остановки двигателя
Бугель привода движения
(RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
3 Рукоятка регулируемого привода
(RM 448 VC)
4 Верхняя часть ведущей ручки
5 Трос стартера
6 Быстрозажимной фиксатор
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
7 Нижняя часть ведущей ручки
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
8 Двигатель внутреннего сгорания
9 Шумоглушитель с защитной
решеткой
10 Штекер провода свечи зажигания
0478 111 9941 B - RU
4. Техника безопасности
4.1 Общие сведения
При работе с устройством
необходимо обязательно
соблюдать данные
требования по технике
безопасности.
Перед первым вводом в
работу необходимо
внимательно прочитать всю
инструкцию по эксплуатации.
Инструкцию по эксплуатации следует
бережно сохранять для дальнейшего
пользования.
DE
FR
NL
IT
ES
В частности, в ходе этого инструктажа
пользователю следует разъяснить, что
работа с устройством требует особой
осмотрительности и концентрации
внимания.
Даже если вы эксплуатируете данное
устройство надлежащим образом, не
стоит забывать про возможность
возникновения остаточных рисков.
Следует соблюдать указания по
управлению и техническому
обслуживанию, которые Вы найдете в
отдельной инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания.
267
PT
Работать с устройством разрешается
только лицам, изучившим инструкцию
по эксплуатации и имеющим навыки
управления устройством. Перед
первым вводом устройства в
эксплуатацию пользователь должен
пройти квалифицированный
инструктаж, ориентированный на
практический опыт. Пользователь
должен пройти инструктаж по
безопасному обращению с устройством
у продавца или другого специалиста.
NO
3. Описание устройства
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
SV
1
FI
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
Соблюдение этих мер
предосторожности необходимо для
обеспечения Вашей безопасности,
однако их перечень не является
полным. Применять устройство следует
в соответствии с чувством здравого
смысла и ответственности, не забывая
при этом, что пользователь несет
ответственность за несчастные случаи
с другими лицами или за их
собственность.
DA
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Ручка впереди
Переднее колесо
Заднее колесо
Травосборник
Ручка сзади
Рукоятка регулировки высоты
скашивания
17 Фирменная табличка с
паспортными данными и номером
машины
18 Консоль ведущей ручки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
19 Фиксирующий рычаг ведущей ручки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
PL
Тексты с ссылками на рисунки:
11
12
13
14
15
16
RU
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
Опасность для жизни
вследствие удушья!
Опасность удушья для детей во
время игр с упаковочным
материалом. Упаковочный
материал следует непременно
хранить в недоступном для детей
месте.
Устройство со всем навесным
оборудованием можно передавать или
одалживать только тем пользователям,
которые, в принципе, знакомы с данной
моделью и обслуживанием устройства.
Устройство необходимо передавать
всегда с инструкцией по эксплуатации.
Пользоваться устройством
разрешается только, находясь в
хорошем физическом и психическом
состоянии. Если у Вас имеются
проблемы со здоровьем, то следует
обратиться к врачу и выяснить, можно
ли Вам работать с устройством.
Запрещается работать с устройством
после употребления алкогольных
напитков, наркотиков или приема
лекарств, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
Необходимо убедиться, что
пользователь физически, психически и
умственно в состоянии управлять
устройством и работать с ним. Если
пользователь обладает физическими,
психическими или умственными
недостатками, он может работать с
устройством только под надзором
ответственного лица, или следуя его
указаниям.
Следует убедиться, что пользователь
достиг совершеннолетия или обучен
соответствующей профессии согласно
национальным правилам.
268
Устройство разработано для личного
использования.
Внимание – опасность несчастных
случаев!
Газонокосилка предназначена только
для скашивания газонов. Иное
применение запрещено. Оно может
привести к опасным последствиям или
повреждению устройства.
Из-за опасности получения травм
пользователем газонокосилку
запрещается применять, например, для
следующих работ (неполное
перечисление):
– для подрезки веток, зеленых
ограждений и кустов,
– для подрезки вьющихся растений,
– для ухода за растениями на крышах
и в ящиках на балконах,
– для измельчения обрезков деревьев
и кустарников,
– для очистки дорожек (всасыванием,
продувкой),
– для выравнивания поверхности
почвы, например, при наличии
земляных холмиков, сделанных
кротами.
– для транспортировки срезанной
травы, кроме подачи ее в
предназначенный для этого
травосборник.
Из соображений безопасности
запрещается любое изменение на
устройстве, за исключением
квалифицированной установки
принадлежностей, допущенных
компанией STIHL. Кроме того,
изменения устройства приводят к
лишению права на гарантийный
ремонт. Сведения о разрешенных к
использованию принадлежностях вы
получите у дилеров STIHL.
Запрещены изменения устройства с
целью увеличения мощности или
частоты вращения двигателя
внутреннего сгорания или
электродвигателя.
Запрещается использование
устройства для транспортировки
предметов, животных или людей, в
особенности детей.
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
Внимание! Опасность для
здоровья вследствие
вибрации! Чрезмерная
нагрузка, вызванная
вибрациями, может нанести ущерб
системе кровообращения и нервной
системе, особенно у лиц с
нарушениями кровообращения. При
появлении симптомов, которые могут
появиться из-за вибрационной
нагрузки, необходимо обратиться к
врачу.
Нижеуказанные симптомы появляются
в основном в пальцах, на руках или
запястных суставах (неполный
перечень примеров):
– потеря чувствительности,
– боли,
– миастения,
– дисхромия кожи,
– неприятные явления формикации.
0478 111 9941 B - RU
Хранить бензин только в
предназначенных для этого емкостях
(канистрах), которые прошли
соответствующую проверку. Крышки
заправочных емкостей необходимо
всегда правильно накручивать и
затягивать до отказа. Из соображений
безопасности поврежденные крышки
должны быть заменены.
Для утилизации или хранения
производственных материалов,
например, топлива запрещается
использовать бутылки для напитков или
подобные емкости. Нельзя исключить,
что жидкость в бутылках может кто-то
выпить, это особенно опасно для детей.
Бензин хранить вдали от
источников искр, открытого
пламени, постоянного
горения, а также источников
тепла и других источников возгорания.
Не курить!
Заправку производить только на
воздухе и не курить во время заправки.
0478 111 9941 B - RU
Если Вы перелили бензин через край,
то запускать двигатель внутреннего
сгорания можно только после очистки
поверхности, залитой бензином. Не
включать зажигание до того момента,
пока пары бензина не улетучились
(протереть насухо).
Пролитое топливо необходимо всегда
вытирать.
Если бензин попал на одежду, то ее
необходимо сменить.
Нельзя оставлять устройство с
бензином в бензобаке в помещении.
Там имеется возможность вступления в
контакт бензиновых паров с открытым
огнем или искрами, что может привести
к воспламенению паров.
Если необходимо опорожнить
топливный бак, это следует выполнять
вне помещения.
DE
FR
NL
IT
ES
PT
Опасность для жизни!
Бензин токсичен и сильно горюч.
При заточке ножа косилки
необходимо пользоваться
подходящими защитными
очками.
NO
4.2 Заправка – обращение с
бензином
Не допускать переливания
топливного бака!
Чтобы оставить место для
расширения топлива, нельзя
заливать топливо выше
нижней кромки наливного
патрубка топливного бака.
Дополнительно соблюдать
данные, приведенные в «Инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания».
Кроме того, во время работ по
техобслуживанию и очистке, а
также при транспортировке
устройства следует надевать
прочные перчатки, не носить
распущенными длинные волосы и
покрывать их (использовать головной
убор, шапку и т. п.).
Работать с устройством разрешается
только в длинных брюках и в плотно
прилегающей одежде.
Нельзя надевать свободную одежду,
которая может зацепиться за
движущиеся узлы (рычаги управления),
также не разрешается носить
украшения, галстуки и шарфы.
Во время работы возникает
шум. Шум может навредить
слуху.
Необходимо использовать
защитные наушники.
4.4 Транспортировка устройства
Для предотвращения травм острыми и
горячими частями устройства следует
работать в перчатках.
269
SV
Отпускайте машину только на ровном
месте, чтобы случайное откатывание с
него было исключено.
При работе всегда носить
прочную обувь с нескользкой
подошвой. Нельзя работать
босиком или, например, в сандалиях.
FI
Заливать бензин необходимо перед
запуском двигателя внутреннего
сгорания. Во время работы двигателя
внутреннего сгорания или при
неостывшей машине запрещается
открывать крышку бензобака или
доливать бензин.
DA
Необходимо спланировать рабочее
время так, чтобы можно было
длительное время избегать
чрезмерных нагрузок.
4.3 Рабочая одежда и средства
защиты
PL
Перед заправкой надо выключить
двигатель внутреннего сгорания и
подождать, когда он остынет.
RU
Необходимо обеими руками крепко, но
без напряжения, удерживать ведущую
ручку в предусмотренных местах.
Нельзя транспортировать устройство
при работающем двигателе
внутреннего сгорания. Перед
транспортировкой выключить
двигатель внутреннего сгорания,
дождаться остановки ножа и вынуть
штекер провода свечи зажигания.
Устройство следует транспортировать
только с остывшим двигателем
внутреннего сгорания и без топлива.
Для погрузки использовать подходящие
средства (погрузочные платформы,
подъемные приспособления).
Устройство и транспортируемые узлы
устройства (например, травосборник)
должны быть зафиксированы на
погрузочной платформе с помощью
достаточного количества крепежных
средств (ремней, тросов и т. д.).
При подъеме и переносе не допускать
прикосновений к ножу косилки.
Соблюдать указания, содержащиеся в
главе «Транспортировка». В ней
описано, как поднимать или закреплять
устройство. (Ö 13.)
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
4.5 Перед работой
Следует удостовериться, что с
устройством работают только те лица,
которые знакомы с инструкцией по
эксплуатации.
Перед вводом устройства в работу
проверить топливную систему на
герметичность, особенно видимые
270
детали, например, топливный бак,
крышку топливного бака, шланговые
соединения. В случае негерметичности
или повреждения не запускать
двигатель внутреннего сгорания –
опасность пожара!
Перед вводом в работу сдать
устройство на ремонт в
специализированный сервисный центр.
Для устройств по уходу за садовыми
участками с двигателями внутреннего
сгорания или электродвигателями
следует соблюдать муниципальные
предписания по продолжительности
работы.
Тщательно осмотреть участок, на
котором будет работать устройство, и
убрать все камни, палки, проволоку,
кости и иные посторонние предметы,
которые могли бы быть захвачены
вверх. В высокой траве можно не
заметить препятствия (например, пни и
корни деревьев).
Поэтому перед работой с устройством
на газонном участке следует пометить
все скрытые объекты (препятствия),
которые невозможно убрать.
Перед использованием устройства
следует заменять поврежденные и
изношенные детали. Необходимо
вовремя обновлять на устройстве
нечитабельные или поврежденные
наклейки с предупреждениями и
указаниями об имеющихся опасностях.
Новые наклейки и все остальные
запасные части имеются у дилеров
STIHL.
Перед использованием устройства
проверить прочное и надежное
положение штекера провода свечи
зажигания на свече зажигания.
Устройство разрешается использовать
только в технически безопасном
состоянии. Перед каждым
использованием следует проверять,
– установлено ли устройство в
соответствии с предписаниями.
– безупречно ли состояние режущего
инструмента и всего режущего
механизма (ножа косилки,
крепежных элементов, корпуса
косилочного механизма). Особое
внимание следует обращать на
фиксированное положение,
повреждения (насечки или
трещины), а также износ.(Ö 12.4)
– правильно ли закручена крышка
топливного бака.
– безупречно ли состояние топливного
бака и узлов, связанных с подачей
топлива, а также крышки топливного
бака.
– безупречно ли состояние защитных
устройств и правильно ли они
работают (например, бугель
остановки двигателя, откидная
крышка, корпус, ведущая ручка,
защитная решетка).
– полностью ли установлен и не
поврежден ли травосборник;
запрещается использовать
поврежденный травосборник.
– правильно ли закручена резьбовая
пробка масляного бака.
В случае необходимости выполнить все
требуемые работы или обратиться в
специализированный центр. Компания
STIHL рекомендует обращаться к
дилеру STIHL.
0478 111 9941 B - RU
Никогда не закрепляйте предметы на
ведущей ручке (например, рабочую
одежду).
Следует работать только при дневном
свете или хорошем искусственном
освещении.
Нельзя работать с устройством во
время дождя и грозы, особенно в
случае опасности удара молнии.
При наличии влажной поверхности
неустойчивое положение пользователя
увеличивает опасность несчастного
0478 111 9941 B - RU
Устройство выделяет
ядовитые отработавшие газы
во время работы двигателя
внутреннего сгорания. В них
содержится ядовитая окись углерода –
газ, не имеющий цвета и запаха, а
также и другие вредные вещества.
Запрещается работа двигателя
внутреннего сгорания в закрытых или
плохо проветриваемых помещениях.
Запуск:
Запуск устройства производить с
осторожностью, соблюдая указания
главы «Введение устройства в работу»
(Ö 11.). Запуск в соответствии с
указаниями уменьшает опасность
травматизма.
Опасность получения травм!
Если трос стартера быстро
возвращается обратно, то
перемещение ладони и руки к
двигателю внутреннего сгорания
Работы на склонах:
Наклонные участки всегда
обрабатывать в поперечном
направлении, ни в коем случае не в
продольном направлении.
Если пользователь при косьбе в
продольном направлении потеряет
контроль, это может привести к тому,
что он попадет под работающее
устройство.
Будьте особо осторожны, если Вы
меняете направление движения на
склоне.
DE
FR
NL
IT
ES
Не производить запуск двигателя
внутреннего сгорания, если канал
выброса не закрыт откидной крышкой
или травосборником.
PT
При запуске запрещается приводить в
действие бугель привода движения.
NO
При запуске запрещается
опрокидывать устройство.
SV
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспеченное ведущей ручкой.
Ведущая ручка всегда должна быть
смонтирована надлежащим образом.
Запрещается внесение изменений в ее
конструкцию. Запрещается начинать
работу устройства со сложенной
ведущей ручкой.
Опасность для жизни
вследствие отравления!
При появлении тошноты,
головной боли, нарушения
зрения (например, уменьшение
поля зрения), нарушении слуха,
головокружении, ухудшающейся
способности концентрации
необходимо срочно прекратить
работу. Эти симптомы могут,
кроме прочего, быть вызваны
слишком высокой концентрацией
отработавших газов.
FI
Внимание – опасность
получения травм!
Никогда не класть руки или
ноги на вращающиеся детали
или под них. Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
Отработавшие газы:
При запуске ноги всегда должны
находиться на достаточном расстоянии
от режущего инструмента.
DA
Запрещается удалять или перемыкать
установленные на устройстве
переключающие и защитные
устройства. В частности, нельзя
фиксировать бугель остановки
двигателя на ведущей ручке
(например, путем привязывания).
происходит быстрее, чем отпускание
троса. Возникающая вследствие этого
отдача может привести к переломам
костей, ущемлениям и растяжениям.
Всегда следите за тем, чтобы
состояние склонов было хорошим, и
избегайте работ с устройством на
слишком крутых склонах.
Из соображений безопасности
запрещено использовать устройство на
склонах крутизной более 25° (46,6 %).
Опасность получения травм!
271
PL
Не работать, если в опасной
зоне находятся животные или
люди, особенно дети.
случая.
Следует работать, соблюдая особую
осторожность, чтобы не
подскользнуться. По возможности
избегать применения устройства на
влажной поверхности.
RU
4.6 Во время работы
Угол наклона 25° соответствует
вертикальному подъему 46,6 см при
100 см горизонтали.
Для обеспечения достаточной смазки
двигателя внутреннего сгорания при
работе устройства на склонах
необходимо соблюдать
дополнительные сведения в
имеющейся инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания.
Во время работы:
Опасность получения травм!
Никогда не класть руки или ноги
на вращающиеся детали, а также
не держать их над или под этими
деталями.
Не пытайтесь осматривать
нож во время работы косилки.
Запрещается открывать
откидную крышку и/или снимать
травосборник до полной остановки
ножа косилки. Вращающийся нож
может стать причиной телесных
повреждений.
Передвигайтесь с устройством только в
темпе шага – при работе быстрое
передвижение запрещено. Вследствие
быстрого перемещения возрастает
опасность несчастных случаев из-за
спотыкания, скольжения и т. д.
272
Будьте особо осторожны, если Вы
поворачиваете устройство или
подвигаете его к себе.
Опасность споткнуться!
– прежде чем проверить или очистить
устройство или провести на нем
иные работы (например,
складывание ведущей ручки);
Соблюдайте особую осторожность при
использовании устройства вблизи
склонов, кромок участков, канав и
прудов. В частности следует
выдерживать достаточное расстояние
до подобных опасных зон.
– если задет посторонний предмет или
у газонокосилки появились
ненормальные сильные вибрации. В
этих случаях необходимо проверить
устройство, в особенности режущий
механизм (нож, ножевой вал,
крепление ножа) на наличие
повреждений, и выполнить
необходимый ремонт, прежде чем
снова приступить к работе с
устройством.
Необходимо огибать невидимые
объекты на луговине (брызгальные
установки для газонов, забитые в почву
сваи, водяные вентили, фундаменты,
электрические кабели и т. п.). Наезд на
такие посторонние объекты запрещен.
Следить за инерционным
движением режущего
инструмента, которое длится
несколько секунд до полной
остановки.
Выключить двигатель внутреннего
сгорания, дождаться полной остановки
рабочего органа и вынуть штекер
провода свечи зажигания:
– прежде чем оставить устройство,
или, в том случае, если устройство
находится без присмотра;
– перед заправкой. Заправку
производить только при остывшем
двигателе внутреннего сгорания.
Опасность пожара!
– перед тем, как освободить
блокировки или снять заглушки с
желоба выброса;
– перед подъемом и переноской
устройства;
– перед транспортировкой устройства;
– прежде чем выполнить работы на
ноже косилки;
Опасность получения травм!
Наличие сильной вибрации, как
правило, свидетельствует о
неисправности.
Запрещается приводить
газонокосилку в действие с
поврежденным или погнутым
коленчатым валом, с
поврежденным или погнутым
ножом косилки.
При отсутствии необходимых
знаний следует поручать ремонт
специалистам: компания STIHL
рекомендует обращаться к
дилеру STIHL.
Необходимо выключить двигатель
внутреннего сгорания,
– если устройство перемещается со
скашиваемого газонного участка или
на него,
– перед тем как переместить
устройство на участок, не поросший
травой,
– перед тем как открыть откидную
крышку или снять травосборник,
0478 111 9941 B - RU
Внимание – опасность
получения травм!
Штекер провода свечи зажигания
должен находится вдали от свечи
зажигания: случайная искра зажигания
может привести к возгоранию или удару
электрическим током.
Непреднамеренный контакт свечи
зажигания со штекером провода свечи
зажигания может вызвать нежелаемый
запуск двигателя внутреннего сгорания.
Опасность получения травм
из-за ножа косилки!
Вытягивание троса стартера
приводит к вращению рабочего
органа. Всегда находиться на
достаточном расстоянии от ножа
косилки, особенно следить за
положением рук и ног, во время
вытягивания троса стартера.
Перед выполнением работ, прежде
всего в области двигателя внутреннего
сгорания, выпускного коллектора и
глушителя следует дождаться
0478 111 9941 B - RU
Перед установкой в положение для
очистки следует опорожнить топливный
бак (например, выработать топливо на
холостом ходу).
Удалить остатки травы деревянной
палочкой. Очистить щеткой и водой
нижнюю поверхность косилки.
Запрещается использовать аппарат
для очистки высокого давления, а также
промывать устройство струями воды
(например, при помощи садового
шланга).
Запрещается использовать
агрессивные чистящие средства. Они
могут повредить пластмассу и металл,
что может вызвать нарушение
безопасной эксплуатации устройства
STIHL.
С целью исключения возгорания
отверстия охлаждения, ребра
охлаждения и область выхлопа должны
быть чистыми, например, от травы,
соломы, мха, листьев или вытекшей
смазки.
Оригинальные инструменты,
принадлежности и запчасти STIHL по
своим качествам оптимально
соответствуют устройству и
удовлетворяют требованиям
пользователя. Оригинальные запасные
части STIHL опознаются по номеру
запасной части STIHL, по надписи
STIHL и при необходимости по знаку
запасных частей STIHL. На маленьких
деталях знак может стоять также
отдельно.
Из соображений безопасности
необходимо регулярно проверять узлы,
связанные с подачей топлива
273
ES
IT
NL
FR
DE
Необходимо использовать только
инструменты, принадлежности или
навесные устройства, допущенные
STIHL для данного устройства, или
технически аналогичные узлы. В ином
случае нельзя исключить несчастные
случаи, приводящие к получению травм
или повреждению устройства. При
возникновении вопросов обращаться к
дилеру.
PT
● вынуть штекер провода
свечи зажигания.
После работы все устройство
необходимо тщательно очистить.
(Ö 12.3)
NO
● выключить двигатель внутреннего
сгорания и дать ему остыть,
Очистка:
SV
● ставить устройство на твердую и
ровную поверхность,
FI
Перед проведением работ по очистке,
регулировке, ремонту и
техобслуживанию:
Разрешается выполнять только те
работы по техническому
обслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться дилером.
Для получения необходимых сведений
и помощи обращайтесь всегда к
дилеру.
Компания STIHL рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонты только у
дилеров STIHL.
Дилеры STIHL регулярно
предоставляют программы обучения и
техническую информацию.
DA
4.7 Техническое обслуживание и
ремонтные работы
Непосредственный контакт с моторным
маслом может быть опасным. Кроме
того, не допускается проливание
моторного масла.
Компания STIHL рекомендует по
поводу заливки или замены моторного
масла обращаться в
специализированный центр STIHL.
Работы по техническому
обслуживанию:
PL
– перед тем как установить высоту
срезания.
остывания устройства. Температуры
могут достигать 80° C и выше.
Опасность ожогов!
RU
– если устройство необходимо
опрокинуть для транспортировки,
(топливопровод, топливный кран,
топливный бак, запорное устройство
топливного бака, подсоединения и т. п.)
на отсутствие повреждений и
герметичность, при необходимости
соответствующие узлы должны
заменяться специалистом (компания
STIHL рекомендует обратиться к
дилеру STIHL).
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техническому обслуживанию их
необходимо немедленно снова
установить на место в соответствии с
предписаниями.
Наклейки с предупреждениями и
указаниями следует всегда содержать в
чистом и хорошо читабельном
состоянии. Поврежденные или
утерянные наклейки необходимо
заменить новыми оригинальными,
которые можно получить у дилеров
STIHL. При замене узла или детали
новым узлом или деталью, следить,
чтобы новые части получили такие же
наклейки, как и прежние узлы и детали.
4.8 Хранение при длительных
перерывах в работе
При работе с режущим механизмом
необходимо всегда носить прочные
рабочие перчатки и соблюдать
предельную осторожность.
Для того чтобы устройство работало
надежно, следует затягивать все гайки,
болты и винты до упора, в особенности
винт ножа.
Регулярно проверяйте все устройство и
травосборник – особенно перед
установкой на хранение (например, в
зимний период) – на отсутствие износа
и повреждений. Из соображений
безопасности необходимо сразу
заменять изношенные или
поврежденные детали, обеспечивая
тем самым надежную работу
устройства.
Нельзя менять основное положение
двигателя внутреннего сгорания и
переворачивать его.
274
Перед тем как ставить устройство в
закрытое помещение, следует дать
возможность двигателю внутреннего
сгорания остыть.
Устройство следует хранить с
опустошенным топливным баком и
запасом топлива в закрываемом
хорошо вентилируемом помещении.
Необходимо исключить вероятность
пользования устройства посторонними
лицами (например, детьми).
Запрещается оставлять устройство с
бензином в бензобаке в помещении.
Имеется возможность вступления в
контакт бензиновых паров с открытым
огнем или искрами, что может привести
к воспламенению паров.
Если требуется опустошить бак,
например, при прекращении работы в
зимний период, опорожнение
топливного бака должно производиться
только на открытом воздухе (путем
выработки топлива на холостом ходу).
Перед установкой на хранение
(например, в зимний период)
устройство следует тщательно
очищать.
Устройство следует хранить только с
вынутым штекером провода свечи
зажигания.
Хранить устройство в состоянии
готовности к эксплуатации.
Перед тем как накрыть устройство,
дождаться его полного остывания.
Ставьте машину на хранение на ровном
месте, чтобы исключить ее случайное
откатывание.
4.9 Утилизация
Такие отходы, как отработанное масло
или топливо, смазочные средства,
фильтры, аккумуляторные батареи и
подобные быстроизнашивающиеся
узлы могут причинять вред людям,
животным и экологии, поэтому они
должны быть утилизированы
надлежащим образом.
Чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов,
обращайтесь в Ваш центр по
утилизации или иной
специализированный сервисный центр.
Компания STIHL рекомендует
обращаться к дилеру STIHL.
Следует обеспечить правильную
утилизацию отслужившего устройства.
Перед утилизацией приведите
устройство в непригодное состояние.
Во избежание несчастных случаев надо
специально удалить провод высокого
напряжения, опустошить топливный бак
и слить моторное масло.
Опасность получения травм из-за
ножа косилки!
Кроме того, запрещается оставлять
отслужившую газонокосилку без
присмотра. Удостовериться, что
устройство и особенно нож косилки
хранятся в недоступном для детей
месте.
0478 111 9941 B - RU
Опасность получения
травм!
Руки и ноги держать на
расстоянии от ножей!
Режущий инструмент
продолжает вращаться по
инерции в течение
нескольких секунд после
выключения (тормоз
двигателя внутреннего
сгорания/ножа).
0478 111 9941 B - RU
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Выключение двигателя
внутреннего сгорания
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Включение привода
движения
RM 448 VC:
Отрегулировать скорость
движения. (Ö 11.3)
–
DE
1
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Поз.
E
F
G
H
Наименование
Быстрозажимной
фиксатор
Винт
Держатель кабеля
Защитные втулки
Наименование
Втулка
Винт
Шайба
Гайка
IT
Шт.
2
2
2
2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Поз.
I
J
K
L
NL
FR
2
1
ES
1
PT
D
–
Шт.
1
1
NO
C
Наименование
Базовое устройство
Верхняя часть
травосборника
Нижняя часть
травосборника
Палец
Инструкция по
эксплуатации
Инструкция по
эксплуатации
Двигатель внутреннего
сгорания
SV
RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC:
Запуск двигателя
внутреннего сгорания
Поз.
A
B
FI
Опасность получения
травм!
Перед работами с
режущим инструментом, а
также перед работами по
техобслуживанию и
очистке следует вынимать
штекер провода свечи
зажигания.
RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX:
Включение привода
движения
2
DA
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в
рабочей зоне.
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Выключение двигателя
внутреннего сгорания
PL
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
6. Комплект поставки
Шт.
1
1
2
1
275
RU
5. Описание символов
RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
Запуск двигателя
внутреннего сгорания
7. Подготовка устройства к
работе
7.1 Общая информация
Опасность получения травм
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
● Для выполнения всех описанных
работ устройство должно быть
горизонтально установлено на
ровном и твердом основании.
7.2 Монтаж моно-рукоятки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
3
Монтаж тросов:
● RM 448 PC, RM 448 TC:
Продеть трос устройства остановки
двигателя (3) и трос привода
движения (4) в направляющие
троса (6) на ведущей ручке и ее
консоли, как показано на рисунке.
RM 448 VC:
Продеть трос устройства остановки
двигателя (3), трос привода
движения (4) и трос регулируемого
привода (5) в направляющие
троса (6) на ведущей ручке и ее
консоли, как показано на рисунке.
7.3 Монтаж двухсторонней
рукоятки (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX)
4
● 1 Вставить втулку (I) в отверстие на
ведущей ручке (1).
● Установить защитные втулки (H) на
обе нижние части ведущей ручки (1).
● 2 Обе шайбы (K) надеть на втулку
ведущей ручки (1) выпуклой
стороной внутрь.
● Вставить винт (F) в отверстие
держателя кабеля (G).
● 3 Удерживать втулку (I) и шайбы (K)
и вместе с ведущей ручкой (1)
вставить в держатель на консоли
ведущей ручки (2).
● 4 Вставить винт (J) с наружной
стороны внутрь через отверстия на
ведущей ручке (1) и на консоли
ведущей ручки (2).
● 5 Навинтить гайки (L).
● 6 Затянуть винт (J). Момент
затяжки: 18 - 22 Нм
● Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (2) прижатой к нижним частям
ведущей ручки (1).
● Левая сторона:
Установить держатель кабеля (G) на
тросе устройства остановки
двигателя (3).
● Правая сторона (RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX):
Установить держатель кабеля (G) на
тросе привода движения (4).
● С обеих сторон вставить винт (F)
через отверстия с внутренней
стороны наружу.
● Навинтить быстрозажимной
фиксатор (E) на винты (F) (должны
выступать примерно один виток
резьбы) и откинуть вверх.
● Проверка правильности монтажа:
Быстрозажимные фиксаторы (E)
должны быть затянуты с такой силой,
чтобы они плотно прилегали к
ведущей ручке и верхняя часть была
прочно соединена с нижней частью
ведущей ручки.
Если ведущая ручка закреплена
непрочно или быстрозажимные
фиксаторы установлены
неправильно, открыть
быстрозажимные фиксаторы и
провернуть настолько, чтобы
обеспечить их прочную фиксацию.
7.4 Сборка травосборника
5
● Установить верхнюю часть
травосборника (B) на нижнюю
часть травосборника (C). Следить за
правильным положением
направляющих.
● Болты (D) следует вдавить изнутри в
предусмотренные для этого
отверстия.
● Легким нажатием на верхнюю часть
травосборника (B) защелкнуть ее в
нижней части травосборника.
● Установить травосборник (Ö 8.3).
7.5 Установка и снятие троса
стартера
6
Установка
● Отсоединить штекер провода свечи
зажигания от двигателя внутреннего
сгорания.
276
0478 111 9941 B - RU
Перед вводом двигателя внутреннего
сгорания в эксплуатацию правильно
завинтить крышку масляного бака.
● Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать его в этом
положении.
● Медленно вытянуть трос
стартера (2).
Топливо:
Рекомендация:
свежее топливо марочных
сортов,
неэтилированный бензин.
Сведения о качестве топлива
(октановом числе) приведены в
«Инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
● Откинуть ведущую ручку (2) вперед.
7.6 Топливо и моторное масло
7
Не допускать повреждений
устройства!
Перед первым запуском залить
моторное масло. При заливке
моторного масла или при
заправке рекомендуется
применять подходящее
приспособление (например,
воронку).
Моторное масло:
Сведения о применяемом
моторном масле и требуемом
количестве масла Вы найдете в
«Инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
Регулярно контролировать уровень
заливки масла (см. «Инструкцию по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания»).
Нельзя допускать недоливания масла
или превышения требуемого уровня.
0478 111 9941 B - RU
8
Опасность защемления!
При приведении в действие
фиксирующего рычага
удерживать рукой верхнюю часть
ведущей ручки в наивысшем
положении.
Ни в коем случае не допускать
попадания пальцев в зону между
ведущей ручкой и консолью (над
и под фиксирующим рычагом).
Откидывание ведущей ручки:
FR
NL
IT
ES
PT
Моно-рукоятка имеет 2 уровня
регулировки по высоте:
● Удерживая рукой верхнюю часть
ведущей ручки (2) в наивысшем
положении, слегка приподнять ее
(снять нагрузку).
● Прижать фиксирующий рычаг (1)
вниз и удерживать его в этом
положении.
NO
8.1 Регулировка моно-рукоятки
(RM 448 PC, RM 448 TC,
RM 448 VC)
Регулировка высоты:
SV
● Вынуть трос стартера (2) из его
направляющей (3).
8. Элементы управления
FI
● Отсоединить штекер провода свечи
зажигания от двигателя внутреннего
сгорания.
● Установить трос стартера в
направляющей. (Ö 7.5)
● Установить ведущую ручку (2) в
требуемое положение.
● Отпустить фиксирующий рычаг (1) и
проверить, чтобы ведущая ручка
полностью зафиксировалась.
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
DA
Снятие
● Сложить ведущую ручку (2) назад и
проверить, чтобы она полностью
зафиксировалась.
PL
● Вставить штекер провода свечи
зажигания.
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
RU
● Отпустить бугель остановки
двигателя (1) и вставить трос
стартера (2) в держатель троса (3).
DE
● Прижать бугель остановки
двигателя (1) к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
● Снять трос стартера с
направляющей. (Ö 7.5)
● Удерживая рукой верхнюю часть
ведущей ручки (2) в наивысшем
положении, слегка приподнять ее
(снять нагрузку).
277
8.2 Откидывание
двухсторонней рукоятки
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX)
● Отпустить фиксирующий рычаг (2) и
защелкнуть его.
8.3 Травосборник
9
Опасность защемления!
Откинуть верхнюю часть
ведущей ручки можно путем
отвинчивания
быстродействующих
соединителей. Поэтому при
открывании быстродействующих
соединителей всегда удерживать
рукой верхнюю часть ведущей
ручки (2) в наивысшем
положении.
Установка:
10
● Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
8.5 Индикатор заполнения
травосборника
● Установить травосборник (2),
вставив фиксирующие выступы в
крепежные элементы (3) на
обратной стороне устройства.
Поток воздуха, создаваемый
ножом, поднимает индикатор
заполнения травосборника (1). Если
травосборник заполнен, поток воздуха
останавливается. При недостаточном
потоке воздуха индикатор заполнения
травосборника (1) возвращается в
исходное положение. Это является
указанием на опустошение
травосборника.
● Закрыть откидную крышку (1).
Снятие:
● Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
● Приподнять травосборник (2) и снять
назад.
Неограниченная функция индикатора
заполнения травосборника возможна
только при оптимальном потоке
воздуха. Внешние воздействия, такие
как влажная, густая или высокая трава,
низкие уровни среза, загрязнение или
тому подобное, могут влиять на поток
воздуха и работу индикатора
заполнения травосборника.
Положение при транспортировке
(для очистки устройства, удобной
транспортировки и компактного
хранения):
● Закрыть откидную крышку (1).
● Снять трос стартера с
направляющей. (Ö 7.5)
8.4 Центральная регулировка
высоты скашивания
● Открыть быстродействующий
фиксирующий рычаг (1) – откинуть
вниз – и откинуть верхнюю часть
ведущей ручки (2) вперед.
Можно устанавливать 6
различных уровней высоты
скашивания.
A Травосборник заполняется:
Уровень 1 = 25 мм
B Травосборник заполнен:
Рабочее положение (для
перемещения устройства вручную):
Уровень 6 = 75 мм
● Опустошить заполненный
травосборник (Ö 11.4).
● Откинуть верхнюю часть ведущей
ручки (2) назад и удерживать ее
рукой.
Установка высоты скашивания:
● Закрыть быстродействующий
фиксирующий рычаг (1) (откинуть
вверх).
● Установить трос стартера в
направляющей. (Ö 7.5)
278
11
● Взяться за ручку (1), потянуть
рычаг (2) наверх и удерживать его в
этом положении.
● Выбрать нужную высоту скашивания,
перемещая устройство вверх и вниз.
Текущий уровень высоты
скашивания можно считать на
индикаторе высоты срезания (3) с
помощью маркировки (4).
13
9. Защитные устройства
Для безопасного управления и защиты
от неправильного использования
устройство оснащено
многочисленными защитными
устройствами.
0478 111 9941 B - RU
Во время работы при отпускании бугеля
остановки двигателя двигатель
внутреннего сгорания отключается.
Двигатель внутреннего сгорания и нож
полностью останавливаются в течение
3 секунд.
Опасность получения травм!
Если время движения ножа по
инерции превышает указанное
значение, то устройство не
подлежит дальнейшему
использованию и требует
проверки у дилера.
0478 111 9941 B - RU
– подстригать траву на газоне надо
часто, срезая ее коротко.
– при жарком и сухом климате не
следует слишком коротко подрезать
траву, так как в таком случае газоны
на солнце выгорают и приобретают
непривлекательный вид.
– работать следует с острыми ножами
косилки – поэтому регулярно точить
их (в специализированном
сервисном центре).
– необходимо регулярно менять
направление срезания.
11.1 Запуск двигателя
внутреннего сгорания
DE
FR
NL
IT
ES
PT
11. Введение устройства в
работу
NO
– косьбу следует выполнять с малой
скоростью движения.
SV
Газонокосилка оснащена-устройством
остановки двигателя.
Чтобы иметь красивый газон с
густой травой,
● Управление газонокосилкой
разрешается выполнять только
одному человеку, посторонним
лицам запрещено находиться в
опасной зоне. (Ö 4.)
14
Не запускать двигатель
внутреннего сгорания в высокой
траве. При затрудненном запуске
увеличить высоту скашивания.
Благодаря регулятору подачи
топлива с фиксированным
положением двигатель
внутреннего сгорания после
запуска всегда работает с
оптимальной рабочей частотой
вращения.
● Прижать бугель остановки
двигателя (1) к ведущей ручке и
удерживать в этом положении.
279
FI
9.2 Бугель остановки двигателя
10. Рекомендации по
работе
12
● Из соображений безопасности
при запуске и работе двигателя
внутреннего сгорания пользователь
должен всегда находиться в рабочей
зоне за ведущей ручкой. Всегда
соблюдать безопасное расстояние
от устройства, обеспеченное
ведущей ручкой.
DA
Газонокосилка оснащена защитными
устройствами, которые предотвращают
непреднамеренный контакт с ножом
косилки и выбрасываемой срезанной
травой.
Защитными устройствами считаются
корпус, откидная крышка, травосборник
и надлежащим образом установленная
ведущая ручка.
После включения двигателя
внутреннего сгорания нож начинает
вращаться, при этом слышен
создаваемый потоком воздуха шум.
Время движения по инерции
соответствует продолжительности
этого шума после выключения
двигателя внутреннего сгорания. Его
можно измерить с помощью
секундомера.
10.1 Рабочая зона
пользователя
PL
9.1 Защитные устройства
Измерение времени работы по
инерции
RU
Опасность получения травм!
Если у одного из защитных
устройств обнаруживается
дефект, то работа устройства
запрещена. Компания STIHL
рекомендует обращаться в таком
случае к дилерам STIHL.
● Медленно вытянуть трос
стартера (2) до появления
сопротивления натяжению. Затем
резко дернуть за трос, быстро
вытянув его на длину руки. Медленно
вернуть трос стартера (2) на место,
чтобы пусковой механизм мог
произвести намотку троса.
● Повторять процесс до тех пор, пока
двигатель внутреннего сгорания не
запустится.
11.2 Выключение двигателя
внутреннего сгорания
15
● Для выключения двигателя
внутреннего сгорания отпустить
бугель остановки двигателя (1).
После кратковременного движения
по инерции двигатель внутреннего
сгорания и нож косилки полностью
останавливаются.
11.3 Привод движения
(RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX, RM 448 TC,
RM 448 VC)
16
17
Газонокосилки RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX,
RM 448 TC и RM 448 VC оснащены
приводом движения.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Одна скорость движения переднего
хода (одноступенчатая коробка
передач)
Включение привода движения:
Выключение привода движения:
● Запустить двигатель внутреннего
сгорания. (Ö 11.1)
● Отпустить бугель привода
движения (1). Привод движения
выключается, и газонокосилка
останавливается. Двигатель
внутреннего сгорания продолжает
работать.
● Потянуть бугель привода
движения (1) к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
Привод движения включается, и
газонокосилка начинает движение
вперед.
Не допускать повреждений
устройства!
Во избежание последующих
повреждений коробки передач
бугель привода движения
следует всегда приводить в
действие полностью (до упора).
Регулировка скорости движения
(RM 448 VC):
Не допускать повреждений
устройства!
Рукоятку регулируемого
привода (2) задействовать только
при работающем двигателе
внутреннего сгорания.
● Увеличение скорости
движения:
перевести рукоятку
регулируемого привода (2) вперед во
время движения.
● Уменьшение скорости
движения:
потянуть рукоятку
регулируемого привода (2) назад во
время движения.
11.4 Опустошение
травосборника
18
Опасность получения травм!
Перед снятием травосборника из
соображений безопасности
выключить двигатель
внутреннего сгорания.
● Снять травосборник. (Ö 8.3)
● Открыть травосборник за
фиксирующую планку (1). Откинуть
верхнюю часть травосборника (2) и
удерживать ее в этом положении.
Опрокинуть травосборник назад и
выгрузить срезанную траву.
● Закрыть травосборник.
● Установить травосборник. (Ö 8.3)
12. Техническое
обслуживание
12.1 Общая информация
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности в главе
«Техника безопасности» (Ö 4.).
RM 448 VC:
Плавно регулируемая скорость
движения переднего хода
(регулируемая коробка передач)
280
0478 111 9941 B - RU
Для продолжительного срока службы
особенно важным всегда является
достаточный уровень масла, а также
регулярная замена масляных и
воздушных фильтров.
Рекомендуемые интервалы замены
масла, а также информация о моторном
масле и количестве масла для заливки
приведены в «Инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания».
Чтобы обеспечить достаточное
охлаждение двигателя внутреннего
сгорания, ребра охлаждения должны
всегда оставаться чистыми.
● Выбрать максимальный уровень
скашивания. (Ö 8.4)
● Снять травосборник. (Ö 8.3)
Положение для очистки RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TX:
● Удерживать верхнюю часть ведущей
ручки (1) и открыть быстрозажимной
фиксатор – откинуть вниз.
● Отвести верхнюю часть ведущей
ручки (1) назад.
● Открыть откидную крышку (2) и
удерживать ее.
● Приподнять устройство спереди и
установить его в положение для
очистки в соответствии с рисунком.
0478 111 9941 B - RU
DE
FR
NL
IT
● Взять устройство правой рукой за
переднюю ручку и медленно
наклонить назад, чтобы ведущая
ручка коснулась пола, как показано
на рисунке.
● Отпустить откидную крышку (2) и
фиксирующий рычаг (3), после чего
проверить устойчивое положение
устройства.
Указания по очистке:
● Загрязнения следует удалять
небольшим количеством воды, с
помощью щетки или тряпки. Очистке
подлежит также нож косилки.
Запрещается направлять струи воды
на узлы двигателя внутреннего
сгорания, уплотнения, опорные
места.
● Предварительно удалить остатки
травы деревянной палочкой.
281
ES
● Левой рукой взяться за консоль, как
показано на рисунке, и подхватить
откидную крышку. Одновременно
нажать и удерживать фиксирующий
рычаг (3) большим пальцем.
PT
Соблюдать указания по управлению и
техобслуживанию, которые приведены
в прилагаемой «Инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания».
● Открыть откидную крышку (2) и
удерживать ее в этом положении
правой рукой.
NO
Общие указания:
Опасность получения травм!
Выключить двигатель
внутреннего сгорания, извлечь
штекер провода свечи зажигания
и дождаться охлаждения
устройства.
Перед установкой устройства в
положение для очистки следует
опорожнить топливный бак
(выработать топливо на
холостом ходу).
Устройство надежно стоит в
положении для очистки только с
открытой откидной крышкой.
● Перевести верхнюю часть ведущей
ручки в крайнее нижнее положение
(до упора, фиксирующий рычаг не
блокируется в этом положении).
(Ö 8.2)
SV
См. «Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
Тщательный уход за устройством
защищает его от повреждений и
увеличивает срок службы.
● Для переворачивания встать справа
от устройства.
FI
Интервал технического
обслуживания:
19
DA
12.2 Двигатель внутреннего
сгорания
Периодичность технического
обслуживания:
после каждого применения
PL
Газонокосилку следует ежегодно
проверять у дилера. Компания STIHL
рекомендует обращаться к дилеру
STIHL.
Положение для очистки RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC:
12.3 Очистка устройства
RU
Ежегодное техническое
обслуживание дилером:
● В случае надобности следует
применять специальный очиститель
(например, специальный очиститель
STIHL).
Монтаж:
Пределы износа:
Степень износа A: < 15 мм
Опасность получения травм!
Монтаж ножа косилки (2)
разрешено выполнять только так,
как показано на рисунке.
Накладки (7) должны быть
обращены вниз, а изогнутые
закрылки ножа − вверх.
Ширина ножа B: > 39 мм
Толщина ножа C: > 2 мм
Нож подлежит замене,
12.4 Проверка износа ножа
Интервал техобслуживания:
перед каждым применением
20
Опасность получения травм!
В зависимости от места и
продолжительности
эксплуатации ножи подвержены
износу в различной степени. При
эксплуатации устройства на
песчаной поверхности или при
частой эксплуатации в условиях
пониженной влажности нагрузка
на нож повышается, и он
изнашивается быстрее.
Изношенный нож может
сломаться и стать причиной
получения серьезных травм.
Поэтому следует всегда
соблюдать инструкции по
техобслуживанию ножа.
● Перевести газонокосилку в
положение для очистки. (Ö 12.3)
● Очистить нож косилки (1).
● Приложить линейку (1) к передней
кромке ножа и замерить степень
износа A.
● Измерить ширину ножа B с
помощью раздвижного калибра (2).
● Толщину ножа C следует проверить
по меньшей мере в 5 местах,
применяя для этого раздвижной
калибр (2). Прежде всего должна
быть обеспечена минимальная
толщина в области закрылков ножа.
282
– если он поврежден (насечки,
трещины),
– если измеренные значения в одном
или нескольких местах достигли
указанных величин или выходят за
допустимые пределы.
Если на газонокосилке установлен
многофункциональный нож из
специальных принадлежностей, то
действуют другие значения предела
износа (см. «Инструкцию по
эксплуатации принадлежности»).
12.5 Демонтаж и монтаж ножа
косилки
21
Демонтаж:
● Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
● Открутить винт ножа (3). Снять нож
косилки (2), винт ножа (3) и
стопорную шайбу (4).
Строго соблюдать предписанный
момент затяжки винта ножа, так
как от этого зависит надежное
крепление режущего
инструмента. Дополнительно
зафиксировать винт ножа (3),
используя средство фиксации
резьбы Loctite 243.
Заменять стопорную шайбу (4)
при каждом монтаже ножа, винт
ножа (3) – при каждой замене
ножа.
● Очистить поверхность контакта ножа
и втулку ножа.
● Нож косилки (2) следует
устанавливать изогнутыми
закрылками вверх (по направлению к
устройству). Фиксирующие
выступы (5) на втулке ножа должны
находиться в отверстиях (6) ножа
косилки.
● Для удерживания ножа косилки (2)
использовать подходящий
деревянный брусок (1).
● Вкрутить и затянуть винт ножа (3) с
новой стопорной шайбой (4).
Момент затяжки: 60 - 65 Нм
12.6 Заточка ножа косилки
STIHL рекомендует поручить заточку
ножа косилки специалисту.
Неправильно заточенный нож
0478 111 9941 B - RU
● После заточки образовавшиеся на
режущей кромке во время заточки
заусенцы следует удалять при
необходимости мелкой наждачной
бумагой.
● Учитывать пределы износа. (Ö 12.4)
12.7 Хранение и длительный
простой (в зимний период)
Устройство необходимо хранить в
сухом закрытом и непыльном
помещении. Удостоверьтесь, что
устройство находится в недоступном
для детей месте.
Возможные неисправности следует
устранить перед помещением
устройства на хранение. Устройство
должно всегда находиться в исправном
состоянии.
Выпустить топливо из топливного бака
и опустошить карбюратор перед
хранением (например, выработать
топливо на холостом ходу).
0478 111 9941 B - RU
Опасность пожара!
Штекер провода свечи зажигания
из-за опасности воспламенения
держать вдали от отверстия под
свечу зажигания.
● Вновь ввинтить свечу зажигания (см.
«Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания»).
● Сменить масло (см. «Инструкцию по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания»).
DE
FR
При транспортировке всегда
носить подходящую защитную
одежду (защитные ботинки,
прочные перчатки).
Перед подъемом или
транспортировкой всегда
извлекать штекер провода свечи
зажигания. Из соображений
безопасности компания STIHL
рекомендует поднимать или
переносить устройство только
вдвоем.
Перед подъемом устройства
следует учитывать вес,
указанный в главе «Технические
данные».
NL
IT
Опасность получения травм!
Перед транспортировкой следует
ознакомиться с главой «Техника
безопасности». (Ö 4.)
ES
22
23
PT
● Угол заточки должен составлять 30°.
● Вывинтить свечу зажигания (см.
«Инструкцию по эксплуатацию
двигателя внутреннего сгорания») и
залить прибл. 3 см³ моторного масла
в двигатель внутреннего сгорания
через отверстие для свечи
зажигания. Прокрутить двигатель
внутреннего сгорания несколько раз
без свечи зажигания (потянуть за
трос стартера).
13.1 Транспортировка
NO
● Затачивать ножи равномерно, чтобы
избежать вибраций вследствие
дисбаланса.
● Все движущиеся детали хорошо
смажьте.
SV
● При заточке нож следует охлаждать,
например, водой. Нельзя допускать
появления синеватого цвета, так как
в этом случае уменьшается
долговечность ножа.
FI
● Тщательно очистите все наружные
части устройства.
● Демонтировать нож косилки (Ö 12.5).
DA
Руководство по заточке:
13. Транспортировка
Перенос устройства
● Вдвоем:
Устройство следует приподнимать
только за ручку спереди (1) и за
ведущую ручку (3). Пользовать
должен всегда находиться на
достаточном расстоянии от ножа
косилки, особенно следить за
положением ног и ступней.
● В одиночку:
При подъеме и переносе устройства
следует браться одной рукой за
ручку сзади (2), а второй рукой – за
ручку спереди (1).
283
PL
При длительном простое устройства (в
зимний период) дополнительно
соблюдать следующие пункты:
RU
(неправильный угол заточки, дисбаланс
и т. п.) ухудшает функционирование
устройства.
Крепление устройства
● Устройство необходимо закреплять
на погрузочной платформе с
помощью подходящих средств
крепления.
● Тросы или ремни должны
фиксироваться в отмеченных
точках (4).
14. Охрана окружающей
среды
Скошенная трава не
относится к отходам, ее
следует использовать для
приготовления компоста.
Устройство, принадлежности
к нему и их упаковка изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования, и подлежат
соответствующей утилизации.
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации. При утилизации
следует соблюдать данные в главе
«Утилизация» (Ö 4.9).
Обращайтесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
15. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
Важные указания по техническому
обслуживанию и уходу для
следующих групп изделий
Бензиновые газонокосилки (STIHL
RM)
Компания STIHL не несет никакой
ответственности за получение травм и
нанесение материального ущерба,
которые произошли вследствие
несоблюдения инструкции по
эксплуатации, в особенности в
отношении безопасности, управления и
технического обслуживания, или в
результате использования не
допущенных навесных узлов или
неоригинальных запчастей.
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства STIHL
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства STIHL
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся:
– нож косилки
– травосборник
– Клиновой ремень (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T,
RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
284
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
STIHL должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
В частности, это распространяется на:
– технические изменения изделия,
несогласованные с компанией
STIHL;
– использование неразрешенных
компанией STIHL производственных
материалов (смазочные средства,
бензин и моторное масло: см.
указания производителя двигателя
внутреннего сгорания);
– применение инструментов или
принадлежностей, которые не
допущены, не пригодны для
устройства или являются
низкокачественными;
– использование изделия не по
назначению;
– применение изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов;
– косвенные убытки в результате
использования изделия с
неисправными деталями.
3. Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
0478 111 9941 B - RU
– Повреждения устройства в
результате применения
некачественных запчастей.
– Повреждения вследствие
несвоевременности или
недостаточности технического
обслуживания, или работ по
техническому обслуживанию и
ремонту, которые производились
неуполномоченными специалистами
не в специализированных
мастерских.
17.1 Газонокосилка STIHL RM 443.0,
RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R
M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R
M 448.0 VC
Нож косилки RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Нож косилки RM 448 PC, RM 448 PT,
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX,
RM 448 VC:
6358 702 0100
0478 111 9941 B - RU
– Гарантированный уровень шума:
94 дБ(А)
заявляет под собственную
ответственность, что
– Гарантированный уровень шума:
96 дБ(А)
– Конструктивное исполнение:
газонокосилка
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Серийный номер:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
DE
FR
NL
IT
– Измеренный уровень шума: 93 дБ(А)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Тип: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT,
RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
ES
RM 443.0, RM 443.0 T
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen (Лангкампфен)
Австрия
– Производитель: STIHL
16. Стандартные запчасти
Измеренный и гарантированный
уровень шума был определен в
соответствии с Директивой 2000/14/EC,
Приложение VIII.
PT
17. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
EU
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Нюрнберг,
Германия)
NO
– Коррозийные повреждения и другие
последствия неправильного
хранения.
Крепежные элементы ножа
косилки (например, винт ножа)
необходимо заменять при замене
или монтаже ножа. Запасные
части можно приобрести у
дилера STIHL.
SV
К таким повреждениям относятся:
0000 702 6600
FI
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
Стопорная шайба:
– Измеренный уровень шума:
95,3 дБ(А)
DA
Дилеры STIHL регулярно
предоставляют программы обучения и
техническую информацию.
9008 319 9028
соответствует положениям директив
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU и
2011/65/EU, была разработана и
изготовлена в соответствии с версиями
следующих стандартов, действующих
на дату изготовления: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 и EN 14982 (если
применимо).
PL
Компания STIHL рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонты только у
дилера STIHL.
Винт ножа:
– Измеренный уровень шума:
95,7 дБ(А)
RU
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться к дилеру.
– Гарантированный уровень шума:
96 дБ(А)
Техническая документация хранится с
разрешением о допуске изделия к
эксплуатации STIHL Tirol GmbH.
Год выпуска и номер машины указаны
на газонокосилке.
285
Лангкампфен, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
17.3 Установленный срок службы
17.6 Представительства STIHL
И.о.
Полный установленный срок службы –
до 30 лет.
В Белоруссии:
Для выработки установленного срока
службы необходимы своевременное
техническое обслуживание и уход
согласно руководству по эксплуатации.
Маттиас Фляйшер (Matthias Fleischer),
руководитель отдела научных
исследований и разработки
И.о.
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
17.4 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
Германия
17.7 Импортёры STIHL
Свен Циммерманн (Sven Zimmermann),
руководитель отдела качества
17.5 Дочерние компании STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
В Российской Федерации:
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д.
36/1
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: info@stihl.ru
17.2 Знаки соответствия
УКРАИНА
Сведения о сертификатах
EAC и декларациях
соответствия,
подтверждающих
выполнение технических правилах и
требований Таможенного союза,
представлены на сайтах
www.stihl.ru/eac или могут быть
затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL.
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Эл. почта: info@stihl.ua
www.stihl.ua
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Технические правила и
требования для Украины
выполнены.
286
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний
переулок, д. 16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр.
2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д.
253, офис 4
0478 111 9941 B - RU
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
RM 443.0, RM 443.0 T:
0478 111 9941 B - RU
287
ES
IT
NL
FR
DE
RM 443.0 T:
PT
RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC,
RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC,
RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Двигатель
внутреннего
сгорания, констр.
испол.
4-тактный ДВС
Пусковое
устройство
запуск тросом
Режущий
ножевая
инструмент
траверса
Привод ножевой
траверсы
постоян.
Момент затяжки
винта ножа
60 - 65 Нм
Предохранительное
устройство
устройство
остановки
двигателя
Диаметр передних
колес
180 мм
Диаметр задних
200 мм
колес
Объем
травосборника
55 л
Высота скашивания
25 - 75 мм
NO
18. Технические данные
RM 443.0:
Двигатель
внутреннего
Briggs &
сгорания:
Stratton, Series
Изготовитель, тип
550 EX OHV RS
Рабочий объем
140 куб. см
Номин. мощн. при
номин. частоте
2,1 - 2800
вращ.
кВт - об/мин
Топливный бак
0,8 л
Скорость вращ.
ножевой траверсы
2800 об/мин
Привод колес
нет
Длина
144 см
Ширина
49 см
Высота
109 см
Вес
23 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
94 дБ(А)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
81 дБ(А)
рабочем месте LpA
Погрешность KpA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
4,10 м/с²
значение ahw
Погрешность Khw
2,05 м/с²
Замер согласно EN 20643
SV
УКРАИНА
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
6338
41 см
FI
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
АРМЕНИЯ
Серийный номер
Ширина реза:
DA
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
PL
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2,
Помещение 1
КИРГИЗИЯ
RU
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Рабочий объем
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
Топливный бак
Скорость вращ.
ножевой траверсы
Привод колес
Ширина реза
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
140 куб. см
2,1 - 2800
кВт - об/мин
0,8 л
2800 об/мин
1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина
144 см
Ширина
48 см
Высота
109 см
Вес
25 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
94 дБ(А)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
81 дБ(А)
Погрешность KpA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
4,10 м/с²
Погрешность Khw
2,05 м/с²
Замер согласно EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T,
RM 448.0 TC, RM 448.0 TX,
RM 448.0 VC:
Серийный номер
6358
288
RM 448.0 PC:
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Рабочий объем
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
Топливный бак
Скорость вращ.
ножевой траверсы
Привод колес
46 см
Briggs &
Stratton, Series
625
150 куб. см
2,2 - 2800
кВт - об/мин
0,8 л
2800 об/мин
1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина
147 см
Ширина
50 см
Высота
113 см
Вес
27 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
96 дБ(А)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
83 дБ(А)
Погрешность KpA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
3,00 м/с²
Погрешность Khw
1,50 м/с²
Замер согласно EN 20643
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Рабочий объем
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
Топливный бак
Скорость вращ.
ножевой траверсы
Привод колес
Briggs &
Stratton, Series
625
150 куб. см
2,2 - 2800
кВт - об/мин
0,8 л
2800 об/мин
1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина
147 см
Ширина
50 см
Высота
111 см
Вес
27 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
96 дБ(А)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
83 дБ(А)
Погрешность KpA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
3,90 м/с²
Погрешность Khw
1,95 м/с²
Замер согласно EN 20643
RM 448.0 T:
RM 448.0 PT:
0478 111 9941 B - RU
RM 448.0 TC:
RM 448.0 TX:
RM 448.0 VC:
0478 111 9941 B - RU
289
DE
ES
2800 об/мин
1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина
147 см
Ширина
50 см
Высота
111 см
Вес
26 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
96 дБ(А)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
83 дБ(А)
Погрешность KpA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
4,10 м/с²
Погрешность Khw
2,05 м/с²
Замер согласно EN 20643
PT
2800 об/мин
1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина
147 см
Ширина
50 см
Высота
113 см
Вес
27 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
96 дБ(А)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
83 дБ(А)
Погрешность KpA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
3,50 м/с²
Погрешность Khw
1,75 м/с²
Замер согласно EN 20643
NO
2800 об/мин
1 передача
переднего хода
с плавным
пуском
Длина
147 см
Ширина
50 см
Высота
111 см
Вес
26 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
96 дБ(А)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
83 дБ(А)
Погрешность KpA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение ahw
3,90 м/с²
Погрешность Khw
1,95 м/с²
Замер согласно EN 20643
IT
NL
2,1 - 2800
кВт - об/мин
0,8 л
FR
Briggs &
Stratton, Series
550 EX OHV RS
140 куб. см
SV
2,1 - 2800
кВт - об/мин
0,8 л
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Рабочий объем
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
Топливный бак
Скорость вращ.
ножевой траверсы
Привод колес
FI
Briggs &
Stratton, Series
575
140 куб. см
DA
2,1 - 2800
кВт - об/мин
0,8 л
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Рабочий объем
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
Топливный бак
Скорость вращ.
ножевой траверсы
Привод колес
PL
Briggs &
Stratton, Series
575
140 куб. см
RU
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Рабочий объем
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
Топливный бак
Скорость вращ.
ножевой траверсы
Привод колес
Двигатель
внутреннего
сгорания:
Изготовитель, тип
Рабочий объем
Номин. мощн. при
номин. частоте
вращ.
Топливный бак
Скорость вращ.
ножевой траверсы
Привод колес
Briggs &
Stratton, Series
625
150 куб. см
2,2 - 2800
кВт - об/мин
0,8 л
2800 об/мин
регулир.,
передний ход
Длина
147 см
Ширина
50 см
Высота
113 см
Вес
28 кг
Акустическая эмиссия
В соотв. с директивой 2000/14/EC:
Гарантированный
уровень звук.
96 дБ(А)
мощности LWAd
В соотв. с директивой 2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте LpA
83 дБ(А)
Погрешность KpA
2 дБ(А)
Вибрация, передав. на кисти/руки
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
3,00 м/с²
значение ahw
Погрешность Khw
1,50 м/с²
Замер согласно EN 20643
18.1 REACH
REACH – это технический регламент
ЕС, регулирующий производство и
оборот химических веществ, включая
их обязательную регистрацию.
Информацию об исполнении
предписания REACH (ЕС) № 1907/2006
см. на сайте www.stihl.com/reach.
19. Поиск неисправностей
# При необходимости обращаться к
дилеру, компания STIHL
рекомендует дилера STIHL.
@ См. «Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
Неисправность:
Двигатель внутреннего сгорания не
запускается
Возможная причина:
– Бугель остановки двигателя не
приведен в действие.
– Отсутствует топливо в баке; засорен
топливопровод.
– Плохое, загрязненное или старое
топливо в баке.
– Воздушный фильтр загрязнен.
– Штекер провода свечи зажигания
отсоединен от свечи зажигания;
провод высокого напряжения плохо
закреплен в штекере.
– Свеча зажигания закоптилась или
имеет повреждения; неправильное
расстояние между электродами.
Устранение:
– Прижать бугель остановки двигателя
к ведущей ручке и удерживать в этом
положении. (Ö 9.2)
290
– Долить топливо; прочистить
топливопровод. #
– Всегда использовать свежее топливо
марочных сортов, неэтилированный
бензин; очистить карбюратор. #
– Очистить воздушный фильтр. #
– Вставить штекер провода свечи
зажигания; проверить соединение
между проводом высокого
напряжения и штекером. #
– Очистить или заменить свечу
зажигания; отрегулировать
расстояние между электродами. #
Неисправность:
Затрудненный пуск или снижение
мощности двигателя внутреннего
сгорания.
Возможная причина:
– Засорен корпус газонокосилки.
– Косьба на слишком низком уровне
срезания или со слишком большой
скоростью движения по сравнению с
высотой срезания.
– Вода в топливном баке и
карбюраторе; карбюратор засорен.
– Засорен топливный бак.
– Засорен воздушный фильтр.
– Закоптилась свеча зажигания.
Устранение:
– Очистить корпус газонокосилки
(отсоединить штекер провода свечи
зажигания!). (Ö 12.3)
– Установить больший уровень
срезания или понизить скорость
движения. (Ö 8.4)
– Опорожнить топливный бак,
очистить топливопровод и
карбюратор. #
– Очистить топливный бак. #
– Очистить воздушный фильтр. #
– Очистить свечу зажигания. #
0478 111 9941 B - RU
DE
FR
Возможная причина:
– Слишком низкий уровень масла в
двигателе внутреннего сгорания.
– Ребра охлаждения загрязнены.
20. График сервисного
обслуживания
20.1 Подтверждение передачи
NL
Неисправность:
Двигатель внутреннего сгорания
сильно нагревается.
ES
IT
Устранение:
– Заменить моторное масло. (Ö 7.6)
– Очистить ребра
охлаждения. (Ö 12.3)
PT
Неисправность:
Повышенная вибрация во время
работы.
Возможная причина:
– Нож косилки затуплен или изношен
Устранение:
– Заточить или заменить нож косилки
(Ö 12.6), (Ö 12.5), #
0478 111 9941 B - RU
SV
FI
DA
24
В случае выполнения работ по
техобслуживанию передайте эту
«Инструкцию по эксплуатации» Вашему
дилеру STIHL.
В соответствующих полях он поставит
отметку о проведении работ по
сервисному обслуживанию.
PL
Неисправность:
Нечистое срезание, газон становится
желтым
20.2 Подтверждение
сервисного обслуживания
RU
Устранение:
– Проверить и в случае
необходимости отремонтировать
нож косилки, ножевой валик и
крепление ножа (винт ножа и
стопорная шайба). #
– Затянуть винты крепления двигателя
внутреннего сгорания. #
NO
Возможная причина:
– Режущий механизм неисправен.
– Крепление двигателя внутреннего
сгорания ослаблено.
Сервисное обслуживание
проведено
Дата следующего сервисного
обслуживания
291
STIHL RM 443, RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT
RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC
0478 111 9941 B
B