Clatronic HDM 3420 Handleiding

Categorie
Eierkokers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Használati utasítás • Інструкція з експлуатації
Руководство по эксплуатации •
Hot-Dog-Maker
Hotdogmaker • Cuiseur à Hot Dog • Máquina de perritos calientes
Apparecchio per la preparazione degli hot dog • Hot Dog Maker
Urządzenie do hot dogów • Hot dog készítő Прилад для приготування хот-догів
Прибор для хот-догов •
HDM 3420 EK N
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .....................................Seite 3
Bedienungsanleitung .....................................................Seite 4
Technische Daten .......................................................... Seite 9
Garantie .........................................................................Seite 9
Entsorgung ....................................................................Seite 10
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ....................Pagina 3
Gebruiksaanwjzing .....................................................Pagina 11
Technische gegevens ................................................Pagina 16
Verwijdering ................................................................Pagina 16
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi .............................................................. Page 17
Données techniques .................................................... Page 22
Élimination .................................................................... Page 22
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ....................Página 3
Instrucciones de servicio ............................................Página 23
Datos técnicos ............................................................Página 28
Eliminación .................................................................Página 28
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ..................................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso .......................................................Pagina 29
Dati tecnici ..................................................................Pagina 34
Smaltimento ................................................................Pagina 34
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ...................................... Page 3
Instruction Manual ........................................................ Page 35
Technical Data .............................................................. Page 40
Disposal ........................................................................ Page 40
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi ...................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ........................................................ Strona 41
Dane techniczne ......................................................... Strona 47
Ogólne warunki gwarancji .......................................... Strona 47
Usuwanie .................................................................... Strona 47
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ..........................................Oldal 3
Használati utasítás ........................................................Oldal 48
Műszaki adatok..............................................................Oldal 53
Hulladékkezelés ............................................................Oldal 53
YKPAÏHCBKA
Зміст
Огляд елементів управління ................................ сторінка 3
Інструкція з експлуатації ....................................... сторінка 54
Технічні параметри ................................................сторінка 59
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора ...............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации......................................стр. 60
Технические данные .....................................................стр. 65

3 ......................................
70 ................................................... 
66 .....................................................
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління
Обзор деталей прибора •
3
4
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netz-
stecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Symbole auf dem Produkt
Auf dem Gerät nden Sie folgendes Symbol mit Warn- und Informati-
onscharakter:
WARNUNG: Heiße Oberäche!
Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Ober-
äche sehr hoch sein.
Fassen Sie deshalb nach dem Betrieb den Deckel und den Dampf-
behälter nur an den Griffen an.
Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb nicht
den Aufsteckdorn. Er kann während des Betriebs eine Temperatur
von 110° bis 130° C erreichen.
5
WARNUNG:
Füllen Sie das Wasser nur bis zur MAX-Markierung der Wasser-
schale. Zu viel Wasser kocht über und kann Ihnen Verbrennungen
zufügen.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nur mit aufgesetztem Deckel.
Aus der Öffnung im Deckel tritt während des Betriebs heißer
Dampf aus. Drehen Sie die Öffnung des Deckels in eine Richtung,
wo der Dampf Ihnen keinen Schaden zufügen kann.
Seien Sie vorsichtig beim Öffnen des Deckels. Heißer Dampf tritt
aus.
VORSICHT: Vermeide die Verletzungsgefahr beim Umgang mit der
Eieranstechnadel.
ACHTUNG:
Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn Sie Wasser in die Wasser-
schale gefüllt und den Dampfbehälter mit Deckel richtig aufgesetzt
haben.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten außer Wasser in die Was-
serschale.
Füllen Sie die Wasserschale nur mit kaltem Wasser.
Achten Sie während der Benutzung darauf, dass das Netzkabel
nicht in Kontakt mit heißen Teilen des Gerätes kommt.
Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient
zur Zubereitung von heißen Würstchen;
zum Kochen von Eiern;
zum Erwärmen von Brötchen.
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungsbereichen vorgesehen wie z. B.
in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeits-
bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen.
Für folgende Anwendungen ist es nicht bestimmt:
von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtun-
gen;
in Frühstückspensionen.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen das
Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden
führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Lieferumfang
1 Gerät Hot-Dog-Maker
1 Dampfbehälter
1 Deckel
1 Eierhalter (bestehend aus 3 Teilen)
1 Messbecher mit Eier-Anstechnadel
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien,
Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel
ersetzen lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder, die jünger sind als 8 Jahre, sind von dem Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen
im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
7
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reini-
gung“ beschrieben zu säubern.
Beschreibung der Bedienelemente
1 Deckelgriff
2 Griffe am Dampfbehälter
3 Dampfbehälter
4 Eierhalter
5 Arretierungsstifte
6 Wasserschale
7 Schalter (Dampfbehälter wird beheizt)
8 Schalter (Aufsteckdorn wird beheizt)
9 Gehäuse
10 Aufsteckdorn
11 Dampfaustritt
Ohne Abbildung:
Messbecher mit Eier-Anstechnadel
Anwendungshinweise
Standort
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und
wärmebeständige Fläche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass
es nicht kippen kann.
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit
der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu nden Sie
auf dem Typenschild am Gerät.
Funktion der Schalter
Schalterstellung I
Wasserschale mit Dampf-
behälter wird beheizt. Die
Kontrollleuchte im Schalter
leuchtet.
Schalterstellung O Funktion ausgeschaltet
Schalterstellung I
Aufsteckdorn wird beheizt.
Die Kontrollleuchte im
Schalter leuchtet.
Schalterstellung O Funktion ausgeschaltet
Funktion der Kontrollleuchte (7)
Ist die Wasserschale leer, wird das Gerät über ein Thermostat
ausgeschaltet. Die Kontrollleuchte erlischt. Wenn Sie den
Schalter nicht auf Position Ostellen, beginnt eine Warmhalte-
Phase. Die Temperatur des Dampfbehälters wird thermosta-
tisch kontrolliert und beibehalten. Die Kontrollleuchte zeigt
Ihnen dies an.
Messbecher
Der Messbecher dient als Zubehör, wenn Sie das Gerät als
Eierkocher nutzen.
Bestimmen Sie selbst, wie weich oder hart Sie die Eier kochen
wollen. Wählen Sie mit dem Messbecher die jeweilige Was-
sermenge. Die Bezeichnungen auf dem Messbecher haben
folgende Bedeutung:
soft / weich für weichgekochte Eier
medium / mittel für mittelhartgekochte Eier
hard / hart für hartgekochte Eier.
Benutzung des Gerätes als Hot-Dog-Maker
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nicht eingesteckt
ist und die beiden Schalter auf Position „O“ stehen.
2. Füllen Sie die Wasserschale bis zur MAX-Markierung mit
Wasser auf (Maximale Einfüllmenge: 60 ml).
3. Setzen Sie den Dampfbehälter (ohne Eierhalter) auf die
Wasserschale. Achten Sie dabei auf die vier Arretierungs-
stifte: Diese müssen in die Mulden des Dampfbehälters
eingreifen.
4. Stellen Sie maximal 14 Würstchen bei einem Durchmes-
ser von 2,5 cm in den Dampfbehälter. Die Würstchen
dürfen nicht länger als 13,5 cm sein, damit der Deckel
den Dampfbehälter richtig verschließt. Überfüllen Sie den
Dampfbehälter nicht, da das Gerät ansonsten nicht richtig
funktionieren kann und die Würstchen nicht heiß werden.
5. Legen Sie den Deckel auf den Dampfbehälter.
6. Stecken Sie ein Brötchen auf den Aufsteckdorn.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose.
8. Stellen Sie die beiden Schalter auf Position „I“. Die Kontroll-
leuchten in den Schaltern leuchten.
HINWEIS:
Nach ca. 2 Minuten beginnt der Brühvorgang.
Nach ca. 10 Minuten sind die Würstchen gar.
Erlischt die Kontrollleuchte, ist das Wasser in der
Wasserschale verdampft. Die Warmhalte-Phase
beginnt.
9. Heben Sie den Deckel vorsichtig vom Dampfbehälter ab.
Entnehmen Sie dem Dampfbehälter mit einer Gabel oder
einer Würstchenzange ein Würstchen. Schließen Sie den
Deckel.
10. Schalten Sie den Schalter
auf Position „O“. Ziehen Sie
das Brötchen vom Aufsteckdorn ab. Schieben Sie das
heiße Würstchen in die Öffnung des Brötchens.
11. Möchten Sie weitere Brötchen erwärmen, stellen Sie den
Schalter wieder auf Position I“. Verfahren Sie, wie
zuvor beschrieben.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Der Aufsteckdorn ist sehr heiß.
8
Benutzung des Gerätes als Eierkocher
1. Stecken Sie die 3 Teile des Eierhalters zusammen. Beach-
ten Sie hierzu auch unsere Abbildung auf Seite 3.
2. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nicht eingesteckt
ist und die beiden Schalter auf Position „O“ stehen.
3. Füllen Sie den Messbecher mit kaltem Wasser. Beachten
Sie die Bezeichnungen auf dem Messbecher.
4. Geben Sie die abgemessene Menge Wasser in die Was-
serschale.
5. Setzen Sie den Dampfbehälter (ohne Eierhalter) auf die
Wasserschale. Achten Sie dabei auf die vier Arretierungs-
stifte: Diese müssen in die Mulden des Dampfbehälters
eingreifen.
6. Stechen Sie jedes Ei an der stumpfen Seite ein. Verwen-
den Sie dazu die Anstechnadel an der Unterseite des
Messbechers. Drücken Sie das Ei vorsichtig an, bis die
Stechnadel eingedrungen ist.
7. Stellen Sie die Eier mit der angestochenen Seite nach
oben in den Eierhalter.
8. Setzen Sie den Eierhalter in den Dampfbehälter: Am
Boden des Dampfbehälters sehen Sie in der Mitte eine
Öffnung. Stecken Sie den Stab in diese Öffnung, so dass
der Eierhalter fest sitzt.
9. Legen Sie den Deckel auf den Dampfbehälter.
10. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose.
11. Stellen Sie den Schalter
auf Position „I“. Die Kontroll-
leuchte leuchtet.
HINWEIS:
Die Eier sind fertig gekocht, wenn das Wasser in der
Wasserschale verdampft ist. Die Kontrollleuchte erlischt.
Es gibt kein anderes Signal für das Ende der Kochzeit.
12. Heben Sie den Deckel vorsichtig vom Dampfbehälter ab.
Entnehmen Sie den Eierhalter.
13. Schrecken Sie die Eier kurz unter kaltem Wasser ab, damit
sie nicht nachgaren.
Betrieb beenden
1. Stellen Sie die beiden Schalter auf Position „O“.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Lassen Sie das Gerät mindestens 20 Minuten abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach dem Betrieb den Aufsteck-
dorn und die Wasserschale. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elekt-
rischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
Den Dampfbehälter, den Deckel und den Eierhalter
reinigen Sie in einem Spülbad. Sie können ein mildes Spül-
mittel zugeben. Trocknen Sie die Teile danach gut ab.
Die Wasserschale wischen Sie mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm aus. Um eingebrannte Fettreste zu lösen,
füllen Sie etwas Wasser mit ein paar Tropfen Spülmittel
in die Wasserschale. Setzen Sie den Dampfbehälter mit
Deckel auf. Kochen Sie das Wasser ca. 2 Minuten (Schalter
auf Position „I“). Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Wischen Sie danach die Wasserschale nochmals aus.
Entkalkung
Die Abstände der Entkalkung hängen vom Härtegrad
des Wassers und der Häugkeit der Verwendung ab. Wir
empfehlen eine regelmäßige Entkalkung.
Benutzen Sie keinen Essig, sondern ein handelsübliches
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Beachten Sie
die Dosierungsanleitung des Herstellers.
9
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es
vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum
nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von
Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist ohne
Funktion.
Das Gerät hat keine Stromversor-
gung.
Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät.
Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen
Fachmann.
Die Würstchen platzen. Zu viel Wasser eingefüllt. Füllen Sie etwas weniger kaltes Wasser in die Wasserschale.
Die Würstchen werden nicht
heiß genug.
Zu wenig oder gar kein Wasser
eingefüllt.
Füllen Sie etwas mehr kaltes Wasser in die Wasserschale,
aber nur bis zur MAX-Markierung.
Zu viele Würstchen eingefüllt. Füllen Sie max. 14 Würstchen mit einem Durchmesser von
2,5 cm in den Dampfbehälter.
Der Deckel ist nicht aufgesetzt. Schließen Sie den Dampfbehälter mit dem Deckel.
Die Eier platzen. Die Eier waren nicht angestochen. Stechen Sie die Eier vor dem Kochen mit der Anstechnadel
des Messbechers an.
Die Eier sind zu weich
gekocht.
Zu wenig oder gar kein Wasser
eingefüllt.
Füllen Sie etwas mehr kaltes Wasser in die Wasserschale.
Benutzen Sie den mitgelieferten Messbecher.
Der Deckel ist nicht aufgesetzt. Schließen Sie den Dampfbehälter mit dem Deckel.
Das Gerät schaltet vorzeitig ab
wegen starker Kalkablagerung.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Die Kalkschicht ist nur
noch sehr schwer zu entfernen, wenn sie zu stark ist.
Die Eier sind zu hart
gekocht.
Zu viel Wasser eingefüllt. Füllen Sie etwas weniger kaltes Wasser in die Wasserschale.
Benutzen Sie den mitgelieferten Messbecher.
Die Eier wurden nicht sofort nach
dem Kochen entnommen.
Achten Sie auf die Kontrollleuchte. Der Kochvorgang ist been-
det, wenn sie erlischt.
Technische Daten
Modell: .............................................................. HDM 3420 EK N
Spannungsversorgung: ....................................... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ......................................................... 380 W
Füllmenge Wasserbehälter: ................................ ca. 60 ml max.
Schutzklasse: .............................................................................. Ι
Nettogewicht: .............................................................. ca. 0,62 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät HDM 3420
EK N in Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen
bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2004/108/EG
Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EG
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung
geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertrags-
händler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbe-
legs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
10
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwerti-
gen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Mög-
lichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-
Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online
Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden
nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket
per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informati-
onen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbe-
leges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienach-
weis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleis-
tungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistun-
gen an:
• Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
• Downloadbereich für Firmwareupdates
• FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
• Kontaktformular
• Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengüns-
tige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
11
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen
dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet
met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat
onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel
plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal ge-
kenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongeval-
len en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
Symbolen op het product
U zult de volgende waarschuwings- en informatiesymbolen op het ap-
paraat vinden:
WAARSCHUWING: Heet oppervlak!
Tijdens gebruik, kan de temperatuur van het tastbare oppervlak zeer
hoog zijn.
Na gebruik, houd altijd het deksel en de stomer bij de handgrepen
vast.
Raak de verticale spijker niet tijdens en onmiddellijk na gebruik
aan. Tijdens het gebruik, kan het temperaturen van 110 °C tot
130 °C bereiken.
12
WAARSCHUWING:
Vul het waterreservoir tot de MAX-markering met schoon, vers wa-
ter. Te veel water kan overkoken en kan tot brandwonden leiden.
Verplaats het apparaat niet tijdens het gebruik.
Gebruik altijd het apparaat met het deksel op.
Hete stoom ontsnapt uit de opening in het deksel tijdens het ge-
bruik. Draai de opening in het deksel in een richting waar de stoom
geen schade kan aanrichten.
Wees voorzichtig bij het openen van het deksel. Hete stoom ont-
snapt.
LET OP: Vermijd verwondingen door de eierenprikker.
LET OP:
Schakel het apparaat in als u het waterreservoir en de stomer met
water hebt gevuld en het deksel goed is bevestigd.
Gebruik het apparaat niet zonder water.
Vul het waterreservoir niet met andere vloeistoffen dan water.
Vul het waterreservoir alleen met koud water.
Zorg tijdens het gebruik ervoor dat het netsnoer niet de hete onder-
delen van het apparaat aanraakt.
Gebruik het apparaat niet met een externe timer of afzonderlijk af-
standsbedieningsysteem.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geau-
toriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel
altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender
gekwaliceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
13
Beoogd gebruik
Het apparaat is ontworpen voor
de bereiding van warme worsten;
koken van eieren;
opwarming van broodjes.
Het is bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens en
soortgelijke toepassingen zoals.
in personeelkeukens in winkels, kantoren en andere
werkplekken;
in agrarische faciliteiten.
Het is niet bedoeld voor de volgende toepassingen:
door gasten in hotels, motels en andere accommodaties;
in bed & breakfast-gelegenheden.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals beschreven in
de handleiding. Gebruik het apparaat niet voor andere com-
merciële doeleinden.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en kan schade of persoonlijke
ongelukken tot gevolg hebben.
De fabrikanten zijn niet aansprakelijk voor schade door onei-
genlijk gebruik.
Meegeleverde onderdelen
1 Hotdogapparaat
1 Stomer
1 Deksel
1 Eierenhouder (in drie delen)
1 Maatbeker met eierenprikker
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic, vulmate-
riaal, kabelstrips en karton.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.
OPMERKING:
Er kunnen overblijfselen van de produktie of stof op het appa-
raat zijn achtergebleven. We raden u aan om het apparaat te
reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging”.
Bedieningselementen
1 Deksel
2 Stomerhandgrepen
3 Stomer
4 Eierenhouder
5 Borgpennen
6 Waterreservoir
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf
8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglij-
ke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij
onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik
van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
LET OP:
Dit apparaat is niet ontworpen om in water te worden ondergedom-
peld tijdens het reinigen. Volg de instructies die wij voor u hebben
opgenomen in het hoofdstuk “Reiniging”.
14
7 schakelaar (de stomer verwarmen)
8 schakelaar (de verticale spijker verwarmen)
9 Behuizing
10 Verticale spijker
11 Stoomuitlaat
Niet afgebeeld:
Maatbeker met eierenprikker
Gebruiksaanwijzingen
Locatie
Zet het apparaat op een vlakke, vochtige en hittebestendig
oppervlak. Zet het apparaat op een zodanige wijze dat het niet
kan omvallen.
Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken overeenkomt
met die van het apparaat. De details zijn te vinden op het
typeplaatje van het apparaat.
Schakelaars en functies
Schakelstand I
Waterreservoir met stomer
is aan het opwarmen. Het
controlelampje van de scha-
kelaar licht op.
Schakelstand O Functie uitgeschakeld
Schakelstand I
Verticale spijker aan het op-
warmen. Het controlelampje
van de schakelaar licht op.
Schakelstand O Functie uitgeschakeld
Functie van de indicator lamp (7)
Als het waterreservoir leeg is, wordt het apparaat via de
thermostaat uitgeschakeld. Het indicatorlampje gaat uit. Als de
schakelaar zich niet in de “O” stand bevindt, zal de warmhoud-
functie van start gaan. De temperatuur van de stomer wordt
geregeld en gehandhaafd. Dit wordt door het indicator lamp
weergegeven.
Maatbeker
De maatbeker is een accessoire om gebruikt te worden wan-
neer u het apparaat als een eierenkoker gebruikt.
Beslis hoe zacht of hard u uw gekookte eieren wilt hebben.
Selecteer het watervolume met de maatbeker. De markeringen
op de beker betekenen het volgende:
soft / weich voor zachtgekookte eieren
medium / mittel voor half gekookte eieren
hard / hart voor hardgekookte eieren.
Het apparaat als een hotdogmaker gebruiken
1. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd
en dat beide schakelaars zich in de “O” stand bevinden.
2. Vul het waterreservoir tot de MAX-markering (maximal
vulniveau: 60 ml).
3. Plaats de stomer (zonder de eierenhouder) op het water-
reservoir. Controleer daarbij de borgpennen: Deze moeten
in de uitsparingen op de stomer klikken.
4. Doe een maximum van 14 worstjes met een doorsnede
van 2,5 cm in de stomer. De worsten mogen niet langer
zijn dan 13,5 cm, zodat het deksel de stomer naar behoren
afsluit. Doe niet te veel in de stomer, omdat anders het
toestel niet goed kan functioneren en de worsten niet heet
worden.
5. Plaats het deksel op de stomer.
6. Duw het broodje op de spijker.
7. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
8. Plaats de beide schakelaars in de Istand. De controle-
lampjes van de schakelaars lichten op.
OPMERKING:
Het kookproces begint na ongeveer 2 minuten.
De worsten zijn na ongeveer 10 minuten klaar.
Als het indicatielampje uitgaat, is het water in het
waterreservoir gekookt. De warmhoudfase begint.
9. Til het deksel van de stomer. Verwijder een worst uit de
stomer met een vork of worsttang. Sluit het deksel.
10. Plaats de
schakelaar in de Ostand. Trek het broodje
van de spijker. Duw de hete worst in de holte van het
broodje.
11. Als u nog meer broodjes wilt opwarmen, dient u de
schakelaar opnieuw in de Istand te plaatsen. Handel
zoals hierboven beschreven.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!
De verticale spijker is erg heet.
Het apparaat als een eierenkoker gebruiken
1. Monteer de 3 delen van de eierenhouder. Zie ook onze
afbeelding op pagina 3.
2. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd
en dat beide schakelaars zich in de “O” stand bevinden.
3. Vul de maatbeker met koud water. Gebruik de markeringen
op de maatbeker.
4. Vul het waterreservoir met de juiste hoeveelheid water.
5. Plaats de stomer (zonder de eierenhouder) op het water-
reservoir. Controleer daarbij de borgpennen: Deze moeten
in de uitsparingen op de stomer klikken.
6. Prik elk ei op het stompe einde. Om dit te doen, gebruik
de prikker op de onderkant van de maatbeker. Duw het ei
totdat de prikker de schaal doorboord heeft.
7. Leg de eieren in de eierenhouder met het geprikte eind
naar boven.
15
8. Plaats de eierenhouder in de stomer: Op de bodem in het
midden van de stomer ziet u een gat. Plaats de steel in dit
gat, zodat het eierenhouder stevig zit .
9. Plaats het deksel op de stomer.
10. Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
11. Plaats de schakelaar in de Istand. Het indicatielampje
licht op.
OPMERKING:
De eieren zijn klaar als het water in het waterreservoir
heeft gekookt. Het indicatorlampje gaat uit. Er is geen an-
dere signaal om het einde van de kooktijd aan te geven.
12. Til het deksel van de stomer. Verwijder eierenhouder.
13. Spoel snel de eieren onder koud water, zodat ze niet
verder doorkoken.
Als u klaar bent
1. Plaats beide schakelaars in de “O” stand.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Laat het apparaat gedurende 20 minuten afkoelen voordat
u het schoonmaakt.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en
wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
Raak de verticale spijker en waterreservoir niet onmiddellijk na
gebruik aan. Gevaar voor brandwonden!
Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische
schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende voor-
werpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een
iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
Spoel de stomer, het deksel en de eierenhouder met
schoon water. U kunt een mild schoonmaakmiddel toevoe-
gen. Droog de onderdelen goed.
Veeg het waterreservoir uit met een vochtige doek of
spons. Om aangebrand vet op te lossen, vul het water-
reservoir met een beetje water en een paar druppels
afwasmiddel. Plaats de stomer met het deksel erop. Kook
het water voor ongeveer 2 minuten (
schakelaar in de I
stand). Laat het apparaat afkoelen. Veeg het waterreservoir
weer uit.
Het verwijderen van kalkaanslag
De regelmaat waarbij u kalkaanslag moet verwijderen
is afhankelijk van de hardheid van het water en van de
gebruiksfrequentie. Wij raden aan om regelmatig de
kalkaanslag te verwijderen.
Gebruik geen azijn, maar een standaard kalkaanslagver-
wijderaar op citroenzuurbasis. Volg de doseerinstructies
van de fabrikant.
Opslaan
Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het volledig
opdrogen.
Als het lange tijd niet gebruikt wordt raden wij aan om het
apparaat in de originele verpakking te bewaren.
Bewaar het apparaat altijd in een goed geventileerde en
droge plaats, buiten bereik van kinderen.
16
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. Het apparaat is niet op het elektrici-
teitsnet aangesloten.
Controleer het stopcontact met behulp van een ander ap-
paraat.
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Controleer de stop.
Het apparaat is stuk. Neem contact op met uw leverancier of met een anderen
specialist.
De worsten barsten. Te veel water in het reservoir. Vul het waterreservoir alleen met een beetje minder koud
water.
De worsten worden niet
warm genoeg.
Te weinig of niet genoeg water in het
reservoir.
Vul het waterreservoir met een beetje meer koud water, maar
alleen tot aan de MAX-markering.
Te veel worsten in de stomer. Vul de stomer met een maximum van 14 worstjes met een
doorsnede van 2,5 cm.
Het deksel is niet op de juiste wijze
erop gezet.
Sluit de stomer met het deksel.
De eieren barsten. De eieren werden niet geprikt. Gebruik de prikker op de maatbeker om de eieren vóór het
koken te prikken.
De eieren zijn te zacht. Te weinig of niet genoeg water in het
reservoir.
Vul het waterreservoir alleen met een beetje meer koud water.
Gebruik de meegeleverde maatbeker.
Het deksel is niet op de juiste wijze
erop gezet.
Sluit de stomer met het deksel.
Het apparaat schakelt voor het einde
door overmatige kalkaanslag uit.
Verwijder kalkaanslag regelmatig van het apparaat. De kalk is
alleen moeilijk te verwijderen als het te dik is.
De eieren zijn te hard. Te veel water in het reservoir. Vul het waterreservoir alleen met een beetje minder koud
water. Gebruik de meegeleverde maatbeker.
De eieren werden na het koken niet
onmiddellijk verwijderd.
Houd het indicatorlampje in de gaten. Het koken is voltooid
wanneer het lampje uitgaat.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de re-
cycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Technische gegevens
Model: .............................................................. HDM 3420 EK N
Spanningstoevoer: .............................................. 230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ................................................... 380 W
Stomercapaciteit: ........................................ maximaal ca. 60 ml.
Beschermingsklasse: .................................................................. Ι
Nettogewicht: .............................................................. ca. 0,62 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in
de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehou-
den.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstru-
eerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
17
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen-
tation de la prise de courant (en tirant sur la che et non
pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT !
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particuliè-
rement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éven-
tuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si
possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si
vous remettez l’appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec
son mode d‘emploi.
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
Symboles affichés sur le produit
Les symboles d’avertissement et d’information suivants sont présents
sur l’appareil :
AVERTISSEMENT : Surfaces chaudes !
Lors de l’utilisation, la température des surfaces de contact peut être
élevée.
Après l’utilisation, saisir le couvercle et le cuiseur à vapeur par les
poignées.
Ne pas toucher la broche chauffante verticale pendant et immédia-
tement après l’utilisation. Lors de l’utilisation, elle peut atteindre des
températures de 110° à 130° C.
18
AVERTISSEMENT :
Remplir le réservoir d’eau uniquement jusqu’au repère MAX. Un
excès d’eau en ébullition peut déborder et provoquer des brûlures.
Ne pas déplacer l’appareil lors de son utilisation.
Utiliser toujours l’appareil avec le couvercle en place.
De la vapeur chaude s’échappera des ouvertures du couvercle lors
de l’utilisation. Tourner les ouvertures du couvercle vers une direc-
tion la vapeur ne peut pas provoquer de dommages.
Faire attention lors de l’ouverture du couvercle. De la vapeur
chaude peut s’échapper.
ATTENTION : Évitez les blessures causées par le pique-œufs.
ATTENTION :
Allumer uniquement l’appareil si vous avez rempli d’eau le réser-
voir et si le cuiseur à vapeur est correctement fermé par son cou-
vercle.
Ne pas utiliser l’appareil sans eau.
Ne pas remplir le réservoir avec d’autres liquides que de l’eau.
Remplir uniquement le réservoir avec de l’eau froide.
Lors de l’utilisation, s’assurer que le cordon d’alimentation n’est
pas en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil avec un minuteur externe ou un système de
commande à distance séparé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un techni-
cien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer
le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabri-
cant, notre service après-vente ou toute personne de qualication
similaire.
19
Utilisation prévue
L’appareil est conçu pour
la préparation de saucisses chaudes ;
la cuisson des œufs ;
le réchauffement de petits pains.
Il est conçu pour une utilisation domestique ou similaire telle
que.
les cuisines communes de magasins, bureaux ou autres
lieux de travail ;
les propriétés agricoles.
Son utilisation n’est pas prévue pour les cas suivants :
par les clients d’hôtel, de motel ou d’autres lieux d’héberge-
ment;
dans les chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit être utilisé que conformément à la description
dans le mode d’emploi. Ne l’utilisez pas dans un but commer-
cial.
Toute autre utilisation n’est pas prévue et peut provoquer des
dégâts ou des blessures personnelles.
Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts causés
par une mauvaise utilisation.
Pièces incluses
1 Appareil de cuisson de Hot dog
1 Cuiseur à vapeur
1 Couvercle
1 Panier à œuf (à 3 éléments)
1 Verre gradué à cuiseur à œuf
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tels que les lms, le
matériel de remplissage, les colliers de câble et le carton.
3. Vériez l’intégralité du contenu.
NOTE :
L’appareil peut présenter des résidus de production ou de
la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil
conformément au chapitre “Nettoyage”.
Liste des différents éléments de commande
1 Poignée de couvercle
2 Poignées du cuiseur à vapeur
3 Cuiseur à vapeur
4 Panier à œuf
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus et les
personnes atteintes de handicap mental, physique ou sensoriel ou
les personnes qui manquent d’expérience ou de connaissances s’ils
sont supervisés ou s’ils ont reçu des instructions à propos de l’utili-
sation de l’appareil d’une manière sûre et s’ils en comprennent les
dangers.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de
8 ans et supervisés.
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
ATTENTION :
Cet appareil n’est pas conçu pour être plongé dans l’eau pendant le
nettoyage. Veuillez suivre les instructions que nous avons incluses
pour vous dans le chapitre sur le “Nettoyage”.
20
5 Ergots de blocage
6 Réservoir d’eau
7 Bouton
(pour réchauffer le cuiseur à vapeur)
8 Bouton
(pour réchauffer le broche chauffante verticale)
9 Boîtier
10 Broche chauffante verticale
11 Déverseur de vapeur
Non illustré :
Verre gradué à cuiseur d’œuf
Mode d’emploi
Choix de I’emplacement
Placez l’appareil sur une surface plane et résistante à la
chaleur et à l’humidité. Placez l’appareil de façon à ce qu’il ne
puisse pas basculer.
Raccordement électrique
Contrôlez que la tension du secteur correspond à celle de
l’appareil. Les détails sont indiqués sur la plaque d’information
de l’appareil.
Boutons et fonctions
Position du bouton I
Le réservoir d'eau du cui-
seur à vapeur est réchauffé.
Le voyant du bouton
s’allume.
Position du bouton O Fonction désactivée
Position du bouton I
La broche verticale est
réchauffée. Le voyant du
bouton s’allume.
Position du bouton O Fonction désactivée.
Fonction du voyant indicateur (7)
Si le réservoir d’eau est vide, l’appareil est éteint par le ther-
mostat. Le voyant indicateur s’éteint également. Si le bouton
n’est pas réglé sur la position O”, la fonction de maintien au
chaud démarrera. La température du cuiseur est contrôlée et
maintenue. Le voyant indicateur reète cet état.
Verre gradué
Le verre gradué est un accessoire de l’appareil que vous
utiliserez pour préparer un œuf.
Vous devez décider si vous voulez préparer un œuf dur ou à
la coque. Préparez le volume d’eau avec le verre gradué. Les
repères du verre gradué indique la cuisson suivante :
soft / weich pour des œufs cuits à la coque
medium / mittel pour des œufs à moitié cuits
medium / mittel pour la cuisson d’œufs durs.
Utilisation de l’appareil en cuiseur de hot dog
1. Veillez à ce que la che électrique ne soit pas branchée et
que les deux boutons soient sur la position O”.
2. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère MAX (Niveau
de remplissage maximum : 60 ml).
3. Placez le cuiseur à vapeur (sans le panier à œuf) dans le
réservoir à eau. En se faisant, vériez les ergots de blo-
cage : ceux-ci doivent s’encher au niveau des encoches
sur le cuiseur à vapeur.
4. Placez un maximum de 14 saucisses d’un diamètre de
2,5 cm dans le cuiseur à vapeur. Les saucisses ne doivent
pas mesurer plus de 13,5 cm, de façon à ce que le cou-
vercle ferme correctement le cuiseur à vapeur. Ne remplis-
sez pas de trop le cuiseur à vapeur autrement l’appareil ne
fonctionnera pas correctement et les saucisses ne seront
pas réchauffées.
5. Placez le couvercle sur le cuiseur à vapeur.
6. Insérez le petit pain sur la broche chauffante.
7. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise à mise à
la terre correctement xée.
8. Réglez les deux boutons sur la position “I”. Le voyant de
chaque bouton s’allume.
NOTE :
Le processus de cuisson débute après 2 minutes
environ.
Les saucisses sont cuites après 10 minutes environ.
Si le voyant indicateur s’éteint, l’eau du réservoir est
bouillante. La phase de maintien au chaud débute.
9. Levez le couvercle en faisant attention. Retirez une
saucisse du cuiseur à vapeur en utilisant une fourchette ou
des pinces à saucisse. Fermez le couvercle.
10. Réglez le bouton
sur la position O”. Retirez le petit
pain de la broche chauffante. Insérez la saucisse chaude à
l’intérieur du petit pain.
11. Si vous souhaitez réchauffer d’autres petits pains, réglez à
nouveau le bouton sur la position I”. Procédez comme
décrit ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
La broche chauffante verticale est très chaude.
Utilisation de l’appareil en cuiseur d’œuf
1. Assemblez les 3 éléments du panier à œuf. Consultez
également la gure de la page 3.
2. Veillez à ce que la che électrique ne soit pas branchée et
que les deux boutons soient sur la position O”.
3. Remplissez le verre gradué avec de l’eau froide. Utilisez
les repères sur le verre gradué.
4. Remplissez le réservoir avec la quantité adéquate d’eau.
5. Placez le cuiseur (sans le panier à œuf) dans le réservoir à
eau. En se faisant, vériez les ergots de blocage : ceux-ci
doivent s’encher au niveau des encoches sur le cuiseur à
vapeur.
21
6. Déposez chaque œuf sur l’extrémité émoussé. En se
faisant, utilisez le piquoir de la base du verre gradué. Faites
attention d’insérer l’œuf jusqu’à ce que le piquoir ait percé
la coquille.
7. Placez les œufs dans le panier à œuf avec l’extrémité
pointu sur leurs sommets.
8. Placez le panier à œuf dans le cuiseur à vapeur : au fond
du cuiseur à vapeur, il existe un trou en son centre. Insérez
la tige dans le trou de façon à ce que le panier à œuf reste
ferme.
9. Placez le couvercle sur le cuiseur à vapeur.
10. Branchez le cordon d’alimentation à une prise électrique à
mise à la terre correctement xée.
11. Réglez le bouton sur la position “I”. Le voyant indicateur
s’allume.
NOTE :
Les œufs sont prêts si l’eau du réservoir est en ébulli-
tion. Le voyant de contrôle s’éteint. Aucun autre signal
n’indique la n du temps de cuisson.
12. Levez le couvercle du cuiseur à vapeur en faisant attention.
Retirez le panier à œuf.
13. Rincez rapidement les œufs sous de l’eau froide de façon
à arrêter la cuisson.
Lorsque vous avez fini
1. Réglez les deux boutons sur la position “O”.
2. Débranchez le cordon d’alimentation.
3. Laissez refroidir l’appareil pendant 20 minutes avant de le
nettoyer.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter
jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
Ne pas toucher la broche chauffante verticale et le réservoir
d’eau immédiatement après utilisation. Risque de brûlure !
Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provo-
quer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de
l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans
adjuvant.
Rincez le cuiseur à vapeur; le couvercle et le panier à
œuf se nettoient avec de l’eau. Vous pouvez utiliser un
détergent doux. Séchez bien les différents éléments.
Nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon doux ou
une éponge. Pour dissoudre les résidus gras de brûlé,
remplissez le réservoir avec de l’eau et quelques gouttes
de liquide pour vaisselle. Placez le couvercle et le cuiseur
à vapeur. Portez à ébullition l’eau pour environ 2 minutes
(bouton
sur la position I”). Laissez refroidir l’appareil.
Nettoyez à nouveau le réservoir d’eau.
Élimination du calcaire
Les intervalles d’élimination du calcaire dépendent de
la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation. Nous
recommandons une élimination régulière du calcaire.
Ne pas utiliser du vinaigre, mais un agent d’élimination du
calcaire standard à base d’acide citrique. Respectez les
instructions de dosage du fabricant.
Stockage
Nettoyez l’appareil comme décrit et laissez-le entièrement
sécher.
Pour des périodes d’inactivité plus longues, nous conseil-
lons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine.
Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec et bien
ventilé hors de la portée des enfants.
22
Dépannage
Problème Raison possible Solution
L’appareil ne fonctionne
pas.
L’appareil n’est pas branché à
l’alimentation.
Vériez la sortie murale avec un autre appareil.
Insérez correctement la che dans la prise murale.
Vériez le fusible.
L’appareil est défectueux. Contactez votre distributeur ou un autre spécialiste.
Les saucisses sont
ouvertes.
Trop d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir avec un peu moins d'eau froide.
Les saucisses ne sont pas
assez chaudes.
Trop peu d'eau ou pas assez d'eau
dans le réservoir.
Remplir le réservoir avec un peu plus d'eau froide, mais
uniquement jusqu'au repère MAX.
Trop de saucisses dans le cuiseur à
vapeur.
Remplir le cuiseur à vapeur avec un maximum de 14 sa-
ucisses de 2,5 cm de diamètre.
Le couvercle n'est pas correctement
mis.
Fermer le cuiseur à vapeur avec le couvercle.
Les œufs sont ouverts. Les œufs n'ont pas été piqués. Utiliser le piquoir du verre gradué pour piquer les œufs avant
la cuisson.
Les œufs sont mous. Trop peu ou pas assez d'eau dans le
réservoir.
Remplir le réservoir avec un peu plus d'eau froide. Utiliser le
verre gradué fourni.
Le couvercle n'est pas correctement
mis.
Fermer le cuiseur à vapeur avec le couvercle.
L'appareil s'éteint avant la n en
raison de la présence excessive de
calcaire.
Éliminer le calcaire de l'appareil régulièrement. La couche de
calcaire est devenue seulement trop épaisse et est plus difcile
à éliminer.
Les œufs sont trop durs. Trop d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir avec un peu moins d'eau froide. Utiliser le
verre gradué fourni.
Les œufs n'ont pas été retirés immé-
diatement après la cuisson.
Observer le voyant indicateur. La cuisson est terminée lorsque
le voyant s'éteint.
Données techniques
Modèle : ........................................................... HDM 3420 EK N
Alimentation : ....................................................... 230 V~, 50 Hz
Consommation : ............................................................... 380 W
Capacité du cuiseur à vapeur : ..... approximativement 60 ml max.
Classe de protection :.................................................................. Ι
Poids net : ........................................ approximativement 0,62 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro-
péennes actuelles applicables, comme par exemple concer-
nant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Élimination
Signification du symbole “Éllimination”
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina-
tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra-
tion de votre communauté.
23
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén daña-
dos. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato
a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Consejos de seguridad especiales para este aparato
Símbolos de la máquina
Encontrará los siguientes símbolos de advertencia e información en el
aparato:
AVISO: ¡Superficie caliente!
Durante el uso, la temperatura de las supercies de contacto puede
aumentar mucho.
Tras el uso, sujete la tapa y el vaporizador únicamente por las
asas.
No toque la espiga vertical durante el uso ni inmediatamente des-
pués del mismo, pues puede alcanzar temperaturas de entre 110 y
130 °C.
24
AVISO:
Al llenar el depósito de agua, no sobrepase la marca MAX. Si vier-
te demasiada agua, esta podría derramarse y provocar quemadu-
ras.
No mueva el aparato durante su uso.
Utilice siempre la máquina con la tapa puesta.
Durante el uso, sale vapor caliente de la abertura situada en la
tapa. Oriente esta abertura de forma no exista riesgo de sufrir
daños por el contacto con el vapor.
Tenga cuidado con el vapor caliente que sale al abrir la tapa.
PRECAUCIÓN: Evite herirse con el perforador para huevos.
ATENCIÓN:
Encienda la máquina solo con el depósito de agua lleno y el vapo-
rizador colocado correctamente y con la tapa puesta.
No utilice el aparato sin agua.
No llene el depósito de agua con otros líquidos.
Llene siempre el depósito de agua con agua fría.
Durante el uso, asegúrese de que el cable de alimentación no
entra en contacto con las piezas calientes del aparato.
No utilice el aparato con un temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento
autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por
uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servi-
cio al cliente o una similar persona cualicada.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 o más años de edad
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o
25
Uso específico
La máquina ha sido diseñada para
preparar salchichas calientes,
cocer huevos,
calentar panecillos.
Es apta para su uso doméstico y aplicaciones similares como:
en cocinas de personal en tiendas, ocinas y otros lugares
de trabajo,
en propiedades agrícolas.
No es apta para las siguientes aplicaciones:
en hoteles, moteles y otros tipos de alojamiento para su
uso por parte de los clientes,
en las instalaciones de una pensión.
Sólo se utilizará tal como se describe en el manual de usuario.
No utilice el aparato con ningún otro n comercial.
Cualquier otro uso no está aceptado y podría provocar daños
materiales o lesiones físicas.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños
que se puedan producir por un uso incorrecto.
Piezas suministradas
1 Máquina de perritos calientes
1 Vaporizador
1 Tapa
1 Huevera (en 3 partes)
1 Recipiente de medida con perforador de huevos
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como pelíu-
las, material de relleno, bridas de cable y cartón.
3. Compruebe que estén todos los materiales.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la producción
o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el aparato tal
como se indica en el capítulo “Limpieza”.
Indicación de los elementos de manejo
1 Asa de la tapa
2 Asas del vaporizador
3 Vaporizador
4 Huevera
5 Patillas de bloqueo
6 Depósito de agua
7 Interruptor (calentar el vaporizador)
8 Interruptor (calentar la espiga vertical)
9 Carcasa
10 Espiga vertical
11 Salida de vapor
No se muestra:
Recipiente de medida con perforador de huevos
Indicaciones de uso
Ubicación
Coloque el aparato sobre una supercie plana, húmeda y
resistente al calor. Sitúelo en una posición adecuada que evite
que la máquina pueda caerse.
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y compren-
den los riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
ATENCIÓN:
Este aparato no está diseñado para sumergirlo en agua durante su
limpieza. Siga las instrucciones que hemos incluido en el capítulo
“Limpieza”.
26
Conexión eléctrica
Compruebe que la tensión eléctrica de la toma que desea
utilizar coincide con la del aparato. Puede consultar esta
información en la placa de especicaciones de la máquina.
Interruptores y funciones
Posición interruptor I
Calentamiento del depósito
de agua con el vaporizador
colocado. El testigo del
interruptor se ilumina.
Posición
interruptor O
Función desactivada
Posición interruptor I
Calentamiento de la espiga
vertical. El testigo del
interruptor se ilumina.
Posición
interruptor O
Función desactivada
Funcionamiento del piloto indicador (7)
Si el depósito de agua está vacío, el aparato dejará de
funcionar gracias al termostato y el piloto indicador se apagará.
Si el interruptor no se coloca en la posición “O”, comenzará la
función mantener caliente. Si no apaga la máquina, comen-
zará una fase de mantenimiento del calor, durante la cual se
regulará y mantendrá la temperatura del vaporizador. Esta fase
se indica también mediante el piloto.
Recipiente de medida
El recipiente de medida es un accesorio que se debe usar si se
emplea la máquina para cocer huevos.
Decida cuánto desea cocer los huevos y seleccione el volumen
de agua adecuado mediante el recipiente de medida. Las
marcas del recipiente indican lo siguiente:
soft / weich para cocer los huevos ligeramente
medium / mittel para cocer los huevos a nivel medio
hard / hart para obtener huevos duros.
Uso de la máquina para hacer perritos calientes
1. Asegúrese de que el enchufe de alimentación no está
conectada y los dos interruptores están en la posición “O”.
2. Llene el depósito de agua hasta la marca MAX (nivel
máximo de relleno: 60 ml).
3. Coloque el vaporizador (sin la huevera) sobre el depósito
de agua. Al hacerlo, compruebe que las patillas de bloqueo
encajan en las muescas del vaporizador.
4. Introduzca un máximo de 14 salchichas de 2,5 cm de
diámetro en el vaporizador. La longitud de las mismas no
debe superar los 13,5 cm, de lo contrario la tapa no sellará
correctamente el vaporizador. No llene el vaporizador en
exceso o la máquina podría no funcionar correctamente y
no calentar las salchichas lo suciente.
5. Coloque la tapa en el vaporizador.
6. Encaje el panecillo en la espiga.
7. Conecte el enchufe de suministro a una toma correcta-
mente instalada con conexión a tierra.
8. Coloque los dos interruptores en la posición “I”. Los testi-
gos de los interruptores se iluminan.
NOTA:
El proceso de preparación comenzará cuando
transcurran alrededor de 2 minutos.
Las salchichas estarán listas unos 10 minutos
después.
El piloto indicador se apagará cuando se consuma
toda el agua del depósito. A continuación, comenza-
rá la fase de mantenimiento del calor.
9. Abra la tapa del vaporizador con cuidado. Saque una sal-
chicha del vaporizador utilizando un tenedor o unas pinzas
para salchichas. A continuación, cierre la tapa.
10. Coloque el interruptor
a la posición O”. Retire el
panecillo de la espiga e inserte la salchicha caliente en la
cavidad del panecillo.
11. Si quiere calentar otros bollos, coloque el interruptor a
la posición Ide nuevo. Siga el procedimiento descrito
previamente.
AVISO: ¡Peligro de sufrir quemaduras!
La espiga vertical se calienta mucho.
Uso de la máquina para cocer huevos
1. Arme las 3 piezas de la huevera. Consulte la ilustración de
la página 3.
2. Asegúrese de que el enchufe de alimentación no está
conectado y los dos interruptores están en la posición “O”.
3. Llene el recipiente de medida con agua fría. Use las
marcas del recipiente como orientación.
4. Vierta la cantidad de agua adecuada en el depósito de
agua.
5. Coloque el vaporizador (sin la huevera) sobre el depósito
de agua. Al hacerlo, compruebe que las patillas de bloqueo
encajan en las muescas del vaporizador.
6. Perfore todos los huevos por el extremo más plano. Para
ello, utilice el perforador situado en la base del recipiente
de medida. Presione el huevo con cuidado hasta que el
perforador atraviese la cáscara del huevo.
7. Coloque los huevos en la huevera con el extremo perfora-
do hacia arriba.
8. Para introducir la huevera en el vaporizador, localice el
oricio central situado en la parte inferior del vaporizador.
Inserte el saliente en este oricio de forma que la huevera
quede jada correctamente.
9. Coloque la tapa en el vaporizador.
10. Conecte el enchufe de suministro a una toma correcta-
mente instalada con conexión a tierra.
11. Coloque el interruptor en la posición “I”. El piloto indica-
dor se encenderá.
27
NOTA:
Cuando se consuma toda el agua del depósito, los
huevos estarán listos. El piloto indicador de apagará,
siendo esta la única señal de que el tiempo de cocción
ha acabado.
12. Abra la tapa del vaporizador con cuidado y retire la hueve-
ra.
13. Seguidamente, coloque los huevos bajo un chorro de agua
fría para que no continúen cociéndose.
Tras el uso
1. Coloque los dos interruptores en la posición “O”.
2. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
3. Deje enfriar la máquina durante 20 minutos antes de
limpiarla.
Limpieza
AVISO:
Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja
de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el aparato.
No toque la espiga vertical ni el depósito de agua immediata-
mente después del uso: podría sufrir quemaduras.
No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o
un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un
paño levemente humedecido-sin aditivos.
Enjuague el vaporizador, la tapa y la huevera con agua.
Puede añadir un detergente suave. A continuación, seque
todas estas piezas.
Pase un paño húmedo o una esponja por el depósito de
agua. Para disolver la grasa acumulada, llene el depósito
con un poco de agua y unas gotas de lavavajillas. Coloque
el vaporizador con la tapa puesta sobre él. Hierva el agua
durante 2 minutos aproximadamente (interruptor
en la
posición “I”). A continuación, espere a que se enfríe la má-
quina y vuelva a pasar el paño o esponja por el depósito
de agua.
Eliminación de la cal
Los intervalos apropiados para la eliminación de la cal
dependerán de la dureza del agua y de la frecuencia de
uso. Se recomienda quitar la cal con regularidad.
No utilice vinagre, sino un producto antical estándar con
base de ácido cítrico. Siga las instrucciones del fabricante
para aplicar las dosis adecuadas.
Almacenamiento
Limpie el aparato tal como se describe y deje que se seque
por completo.
Cuando no utilice el aparato durante largos períodos de
tiempo, se recomienda almacenar el aparato en su emba-
laje original.
Mantenga siempre el aparato en un lugar seco y bien
ventilado y fuera del alcance de los niños.
Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no funciona. El aparato no está conectado al
suministro eléctrico.
Compruebe la toma eléctrica con otro aparato.
Inserte el enchufe correctamente en la toma de pared.
Compruebe el fusible.
El aparato está defectuoso. Póngase en contacto con su proveedor o con un profesional.
Las salchichas se revientan. Hay demasiada agua en el depósito. Llene el depósito de agua con menos cantidad de agua fría.
28
Problema Posible causa Solución
Las salchichas no se calien-
tan lo suciente.
Hay poca agua o una cantidad
insuciente en el depósito.
Llene el depósito de agua con más cantidad de agua fría, sin
sobrepasar la marca MAX.
Hay demasiadas salchichas en el
vaporizador.
Introduzca un máximo de 14 salchichas de 2,5 cm de diámetro
en el vaporizador.
No se ha colocado correctamente la
tapa.
Cierre el vaporizador con la tapa.
Los huevos se revientan. No se han perforado los huevos. Utilice el perforador del recipiente de medida para pinchar los
huevos antes de cocerlos.
Los huevos quedan dema-
siado blandos.
Hay poca agua o una cantidad
insuciente en el depósito.
Llene el depósito de agua con más cantidad de agua fría.
Utilice el recipiente de medida suministrado.
No se ha colocado correctamente la
tapa.
Cierre el vaporizador con la tapa.
El aparato se apaga antes de termi-
nar su función debido a un exceso de
cal.
Quite la cal del aparato con regularidad. La capa de cal será
más difícil de eliminar si se vuelve demasiado gruesa.
Los huevos quedan dema-
siado duros.
Hay demasiada agua en el depósito. Llene el depósito de agua con menos cantidad de agua fría.
Utilice el recipiente de medida suministrado.
No se han retirado los huevos de
inmediato tras cocerlos.
Compruebe el piloto indicador. Se apagará cuando termine el
proceso de cocción.
Datos Técnicos
Modelo: ............................................................ HDM 3420 EK N
Suministro de tensión: ......................................... 230 V~, 50 Hz
Consumo de energía: ...................................................... 380 W
Capacidad del vaporizador: ........................... aprox. 60 ml max.
Clase de protección:.................................................................... Ι
Peso neto: ..............................................................aprox. 0,62 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño en
el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y
vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad
electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido
según las más nuevas especicaciones en razón de la seguri-
dad.
Eliminación
Significado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
29
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec-
chio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon
utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazio-
ni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA:
Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note Generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
Simboli sull’apparecchio
Sull’apparecchio sono riportati i seguenti simboli di avvertenza e infor-
mativi:
AVVISO: Superficie calda!
Quando si utilizza l’apparecchio, la temperatura delle superci con
cui si può entrare in contatto diventa molto elevata.
Dopo aver utilizzato l’apparecchio, tenere sempre coperchio e
dispositivo di cottura a vapore per le impugnature.
Non toccare la punta verticale durante e subito dopo l’uso. Quando
l’apparecchio è in funzione,essa può raggiungere una temperatura
compresa tra 110° e130° C.
30
AVVISO:
Riempire il contenitore dell’acqua senza superare il segno MAX. In
caso contrario, l’acqua può traboccare quando bolle provocando
ustioni.
Non spostare l’apparecchio quando esso è in funzione.
Utilizzare sempre l’apparecchio con il coperchio.
Dall’apertura del coperchio fuoriesce vapore quando l’apparecchio
é in funzione, Girare l’apertura nel coperchio in una direzione verso
cui il vapore non possa provocare danni.
Prestare attenzione quando si apre il coperchio. Fuoriuscita di
vapore caldo.
ATTENZIONE: Evita lesioni da parte dello sbuccia uovo.
ATTENZIONE:
Cendere l’appare l’apparecchio soltanto se il contenitore dell’acqua
é stato riempito di acqua e il dispositivo per la cottura a vapore con
il coperchio è montato correttamente.
Non utilizzare l’apparecchio senza acqua.
Non riempire il serbatoio dell’acqua con liquidi diversi dall’acqua.
Rimpire il serbatoio dell’acqua soltanto con acqua fredda.
Quando si utlizza l’apparecchio, controllare che il cavo di alimenta-
zione non tocchi le parti calde dell’apparecchio.
Non far funzionare l’apparecchio con un timer esterno o un teleco-
mando separato.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico
autorizzato. Al ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si
raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assisten-
za tecnica o un tecnico ugualmente qualicato per la sostituzione
del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
31
Uso previsto
Lato a
Preparazione di hot dig;
Bollitura di uova;
Riscaldamento di panini.
È destinato all’uso domestico e applicazioni simili come.
grandi cucine di negozi, ufci e altri luoghi di lavoro;
aziende agricole.
L’apparecchio non deve essere utilizzato:
da ospiti di hotel motel e altri tipi di alberghi;
in bed & breakfast.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo come descritto nel
manuale dell’utente. L’apparecchio non può essere utilizzato
per scopi commerciali.
Qualsiasi altro uso non previsto può determinare guasti o
lesioni a persone.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per guasti
causati da uso improprio.
Pezzi in dotazione
1 Apparecchio per la preparazione degli hot-dog
1 Dispositivo per la cottura a vapore
1 Coperchio
1 Porta-uovo (in 3 parti)
1 Misurino con fora-uovo
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere l’apparecchio dal materiale d’imballaggio.
2. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio come pellicola,
materiale di riempimento, fascette per cavi e cartone.
3. Controllare l’integrità della confezione.
NOTA:
Residui di produzione o polvere potrebbero essersi raccolti
nell’apparecchio. Si consiglia di pulire l’apparecchio secondo
il capitolo “Pulizia”.
Elementi di comando
1 Impugnatura coperchio
2 Impugnature dispositivo di cottura a vapore
3 Dispositivo di cottura a vapore
4 Porta-uovo
5 Perni di bloccaggio
6 Contenitore dell’acqua
7 Interruttore (riscaldare l’unità vapore)
8 Interruttore (riscaldare la punta verticale)
9 Alloggiamento
10 Punta verticale
11 Uscita vapore
Non in figura:
Misurino con fora-uovo
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età dagli 8 anni
in su e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o
con mancanza di esperienza e conoscenze se in presenza di per-
sone che controllano e sanno usare il dispositivo in modo sicuro e
capiscono i pericoli coinvolti.
II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti
da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE:
Non immergere l’apparecchio in acqua per pulirlo. Seguire le istruzio-
ni riportate nel capitolo “Pulizia”.
32
Avvertenze per l’uso
Collocazione
Collocare l’apparecchio su una supercie piana e resistente
a calore e umidità: Sistemare l’apparecchio in modo che non
possa ribaltarsi.
Collegamento elettrico
Controllare che la tensione principale corrisponda a quella
dell’apparecchio. Per i dettagli, leggere le informazioni riportate
sulla targhetta informativa dell’apparecchio.
Interruttori e funzioni
Posizione
interruttore I
Il contenitore acqua con
il dispositivo di cottura a
vapore sono in fase di
riscaldamento. La spia di
controllo dell’interruttore si
accende.
Posizione
interruttore O
Funzione disattivata
Posizione
interruttore I
La punta verticale é in fase
di riscaldamento. La spia di
controllo dell’interruttore si
accende.
Posizione
interruttore O
Funzione disattivata.
Funzioni della spia (7)
Se il contenitore dell’acqua é vuoto, l’apparecchio viene spento
grazie al termostato. La spia si spegne. Se l’interruttore non
è impostato in posizione O”, la funzione di riscaldamento si
attiva. La temperatura del dispositivo di cottura a vapore viene
controllata e conservata Ciò viene mostrato dalla spia.
Misurino
Se si utIlizza l’apparecchio come cuoci-uova.
Decidere il punto di cottura desiderato per le uova. Selezionare
la quantità di acqua con il misurino. I segni sulla tazza indicano:
soft / weich per uova poco cotte
medium / weich per uova a cottura media
hard/ hart per uova molto cotte.
Utilizzo dell’apparecchio per la
preparazione di hot-dog
1. Accertarsi che la spina di corrente non sia connessa e che
gli entrambi gli interruttori siano in posizione “O”.
2. Riempire il contenitore dell’acqua no al segno MAX
(livello max: 60 ml).
3. Collocare il dispositivo di cottura a vapore (senza porta-
uovo) sul contenitore dell’acqua. In questa occasione,
controllare i perni di bloccaggio, che devono inserirsi nelle
tacche del dispositivo di cottura a vapore.
4. Collocare max 14 salsicce del diametro di 2,5 cm nel
dispositivo di cottura a vapore. Le salsicce non devono
essere più lunghe di 13,5 cm, in modo che il coperchio sia
a tenuta sul dispositivo di cottura a vapore. Non riempire
eccesivamente il dispositivo di cottura a vapore per non
provocare anomalie all’apparecchio e le salsicce non
possono scaldarsi.
5. Collocare il coperchio sul dispositivo di cottura a vapore.
6. Inserire il pane nella punta.
7. Inserire la spina in una presa con messa a terra corretta-
mente installata.
8. Impostare entrambi gli interruttori in posizione I”. Le spie di
controllo degli interruttori si accendono.
NOTA:
Il processo di cottura si avvia dopo circa 2 minuti.
Le salsicce sono pronte dopo circa 10 minuti.
L’acqua nel contenitore dell’acqua bolle. Comincia la
fase di mantenimento in caldo.
9. Sollevare con cautela il coperchio dal dispositivo di cottura
a vapore. Rimuovere una salsiccia dal dispositivo di cottura
a vapore con una forchetta o pinze per salsicce. Chiudere il
coperchio.
10. Impostare l’interruttore
in posizione “O”. Estrarre il pane
dalla punta. Spingere la salsiccia calda nella cavità del
pane.
11. Se si desidera riscaldare altri panini, impostare l’interruttore
di nuovo in posizione “I”. Procedere come descritto
sopra.
AVVISO: Pericolo di ustioni!
La punta verticale è molto calda.
Utilizzo dell’apparecchio come cuoci-uova
1. Assemblare le 3 parti del porta-uovo. Fare riferimento
anche alla nostra gura a pagina 3.
2. Accertarsi che la spina di corrente non sia connessa e che
entrambi gli interruttori siano in posizione O”.
3. Riempire il misurino di acqua fredda. Osservare i segni sul
misurino.
4. Riempire il contenitore dell’acqua con la quantitá corretta di
acqua.
5. Collocare il dispositivo di cottura a vapore (senza porta-
uovo) sul contenitore dell’acqua. In questa occasione,
controllare i perni di bloccaggio, che devono inserirsi nelle
tacche del dispositivo di cottura a vapore.
6. Forare tutte le uova nell’estremità più piatta con il fora-uovo
alla base del misurino. Spingere l’uovo nché il guscio non
viene forato.
7. Collocare le uova sul porta-uovo con la parte forata sulla
parte superiore.
8. Collocare il porta-uovo nel dispositivo di cottura a vapore.
Nella parte inferiore del dispositivo di cottura a vapore si
trova un foro al centro. Inserire la punta in questo foro in
modo che il porta’uovo sia ssato correttamente.
33
9. Collocare il coperchio sul dispositivo di cottura a vapore.
10. Inserire la spina in una presa correttamente installata con
messa a terra.
11. Impostare l’interruttore in posizione “I”. La spia si accen-
de.
NOTA:
Le uova sono pronte quando l’acqua nel contenitore
dell’acqua smette di bollire. La spia si spegne. Non vi
sono altri segnali a indicazione della ne del tempo di
bollitura.
12. Sollevare delicatamente il coperchio dal dispositivo di
cottura a vapore. Rimuovere il porta-uovo.
13. Risciacquare velocemente le uova con acqua fredda in
modo che non continuino a bollire.
Spegnimento dell‘apparecchio
1. Impostare entrambi gli interruttori in posizione O”.
2. Scollegare l‘alimentazione.
3. Lasciar raffreddare l’apparecchio per 20 minuti prima di
pulirlo.
Pulizia
AVVISO:
Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica, prima
di procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si sia raf-
freddato.
Non toccare la punta verticale e il contenitore dell’acqua subito
dopo l’uso. Pericolo di ustioni.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire
un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
All’occorrenza pulite la parte esterna dell’apparecchio con
panno leggermente umido – senza aggiunte di detergenti.
Risciacquare il dispositivo di cottura a vapore, il coperchio e
il porta-uovo in acqua. È possibile aggiungere un detergen-
te neutro. Asciugare bene le parti.
Asciugare il contenitore dell’acqua con un panno o una
spugna umidi. Per rimuovere il grasso bruciato, riempire
il contenitore dell’acqua con acqua e qualche goccia di
detersivo per piatti liquido. Collocare il dispositivo di cottura
a vapore in posizione con il coperchio. Far bollire l’acqua
per circa 2 minuti (interruttore
in posizione “I”). Lasciar
raffreddare l’apparecchio. Asciugare nuovamente il conteni-
tore.
Rimozione del calcare
Rimuovere il calcare a seconda della durezza dell’acqua
e della freqeunza d’uso dell’apparecchio. Si consiglia di
rimuovere il calcare a intervalli regolari.
Non utilizzare aceto, ma un anticalcare standard a base
di acido citrico. Seguire le istruzioni del produttore per il
dosaggio.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto e lasciarlo asciugare
completamente.
Per lunghi periodi di non utilizzo si consiglia di conservare
l’apparecchio nella confezione originale.
Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini
in un luogo asciutto e ben ventilato.
34
Risoluzione di problemi
Problema Causa possibile Soluzione
L'apparecchio non funziona. L'apparecchio non è collegato alla
corrente.
Controllare la presa a muro con un apparecchio diverso.
Inserire la spina correttamente nella presa a parete.
Controllare il fusibile.
L'apparecchio è difettoso. Contattare il proprio rivenditore o un altro esperto.
Le salsicce esplodono. Troppa acqua nel contenitore dell’ac-
qua.
Collocare una quantità inferiore di acqua nel contenitore
dell’acqua.
Le salsicce non diventano
abbastanza calde.
Troppa acqua o troppa poca acqua
nel contenitore dell’acqua.
Collocare una quantità di acqua leggermente superiore nel
contenitore dell’acqua, ma soltanto no al segno MAX.
Troppe salsicce nel dispositivo di
cottura a vapore.
Riempire il dispostivo di cottura a vapore con max 14 salsicce
del diametro di 2,5 cm.
Il coperchio non é chiuso corretta-
mente.
Chiudere il dispositivo di cottura a vapore con il coperchio.
Le uova esplodono. Le uova non sono state forate. Utilizzare il fora-uovo nel misurino per forare le uova prima di
farle bollire.
Le uova sono troppo
morbide.
Troppa o troppo poca acqua nel
contenitore dell’acqua.
Riempire il contenitore dell’acqua con una quantitá leggermen-
te superiore di acqua fredda. Utilizzare il misurino in dotazione.
Il coperchio non è chiuso corretta-
mente.
Chiudere il dispositivo di cottura a vapore con il relativo coper-
chio.
L’apparecchio si spegne prima della
ne dell’operazione a causa dell’ec-
cessivo calcare.
Rimuovere periodicamente il calcare dall’apparecchio. Lo
strato di calcare diventa difcile da rimuovere quando diventa
troppo spesso.
Le uova sono troppo dure. Troppa acqua nel contenitore dell’ac-
qua.
Riempire il contenitore dell’acqua con una quantità inferiore di
acqua fredda Utilizzare il misurino in dotazione.
Le uova non sono state rimosse
subito dopo la bollitura.
Osservare la spia. La bollitura ha termine quando la spia si
spegne.
Dati tecnici
Modello: ........................................................... HDM 3420 EK N
Alimentazione rete: .............................................. 230 V~, 50 Hz
Consumo di energia: ........................................................ 380 W
Capacitá dispositivo di cottura a vapore: .......... circa 60 ml max.
Classe di protezione: ................................................................... Ι
Peso netto: ...............................................................circa 0,62 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem-
pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Significato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come riuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ambien-
te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
35
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for com-
mercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked regu-
larly for signs of damage. If damage is found the device
must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING!
Do not allow small children to play with the foil. There is a
danger of suffocation!
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates pos-
sible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also
pass on the operating instructions.
Special safety information for this unit
Symbols on the product
You will see the following warning and information symbols on the
appliance:
WARNING: Hot surface!
When in use, the temperature of the touchable surface may be very
high.
After use, always hold the lid and the steamer by the handles.
Do not touch the vertical spike during and immediately after use.
During use, it can reach temperatures of 110° to 130° C.
36
WARNING:
Fill the water tray with water only up to the MAX mark. Too much
water may boil over and may lead to burns.
Do not move the appliance when in use.
Always use the appliance with the lid on.
Hot steam escapes from the opening in the lid during use. Turn the
opening in the lid in a direction where the steam can do no dam-
age.
Be careful when opening the lid. Hot steam escapes.
CAUTION: Avoid injuries from the egg pricker.
CAUTION:
Only switch on the appliance if you have lled the water in the wa-
ter tray and the steamer with lid is correctly attached.
Do not use the appliance without water.
Do not ll the water tray with liquids other than water.
Only ll the water tray with cold water.
During use make sure that the power cord is not touching the hot
parts of the appliance.
Do not operate the appliance with an external timer or separate
remote control system.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an
authorized technician. To avoid the exposure to danger, always
have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our
customer service or by a qualied person and with a cable of the
same type.
37
Intended Use
The appliance is designed for
the preparation of hot sausages;
boiling eggs;
warming bread rolls.
It is intended for domestic use and similar applications such as.
in staff kitchens in shops, ofces and other workplaces;
in farm properties.
It is not intended for the following use:
by guests in hotels, motels and other accommodation;
in bed & breakfast facilities.
The appliance is only to be used as described in the user man-
ual. Do not use the appliance for any commercial purposes.
Any other use is not intended and can result in damages or
personal injuries.
The manufacturer assumes no liability for damages caused by
improper use.
Supplied parts
1 Hot dog maker appliance
1 Steamer
1 Lid
1 Egg holder (in 3 parts)
1 Measuring cup with egg pricker
Unpacking the appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging materials such as lms, ller mate-
rial, cable clips and carton.
3. Check the contents for completeness.
NOTE:
Production residue or dust may have collected on the appli-
ance. We recommend cleaning the appliance according to
chapter “Cleaning”.
Overview of the Components
1 Lid handle
2 Steamer handles
3 Steamer
4 Egg holder
5 Locking pins
6 Water tray
7 switch (heating the steamer)
8 switch (heating the vertical spike)
9 Housing
10 Vertical spike
11 Steam outlet
Not shown:
Measuring cup with egg pricker
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children un-
less they are older 8 years and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
CAUTION:
This appliance is not intended to be immersed in water during clean-
ing. Please observe the instructions that we have included for you in
the chapter “Cleaning”.
38
Instructions
Location
Stand the appliance on a level, damp and heat resistant sur-
face. Stand the appliance up in such a way that it cannot topple
over.
Electrical connection
Check whether the mains voltage which you want to use
matches that of the appliance. The details can be found on the
information plate of the appliance.
Switches and functions
Switch position I
Water tray with steamer is
warming up. The control
lamp of the switch lights up.
Switch position O Function deactivated
Switch position I
Vertical spike warming up.
The control lamp of the
switch lights up.
Switch position O Function deactivated
Function of the indicator lamp (7)
If the water tray is empty, the appliance is switched off via the
thermostat. The indicator lamp goes out. If the switch is not
set to the “O” position, the keep-warm function will start. The
temperature of the steamer is controlled and retained. This is
shown by the indicator lamp.
Measuring cup
The measuring cup is an accessory to be used when you use
the appliance as an egg boiler.
Decide how soft or hard you want your boiled eggs to be. Se-
lect the volume of water with the measuring cup. The markings
on the cup mean the following:
soft / weich for soft-boiled eggs
medium / mittel for half-boiled eggs
hard / hart for hard-boiled eggs.
Using the Appliance as a hot dog maker
1. Make sure the mains plug is not connected and both
switches are in the Oposition.
2. Fill the water tray with water up to the MAX mark (Maximum
ll level: 60 ml).
3. Place the steamer (without the egg holder) onto the water
tray. In doing so, check the locking pins: These must snap
into the notches on the steamer.
4. Put a maximum of 14 sausages with a diameter of 2.5 cm
into the steamer. The sausages must not be longer than
13.5 cm, so that the lid seals the steamer properly. Do not
overll the steamer since otherwise the appliance cannot
function properly and the sausages will not become hot.
5. Place the lid onto the steamer.
6. Push the bread roll onto the spike.
7. Connect the mains plug to a properly installed earthed
socket.
8. Set both switches to the “I” position. The control lamps of
the switches light up.
NOTE:
The cooking process begins after around 2 minutes.
The sausages are done after around 10 minutes.
If the indicator lamp goes out, the water in the water
tray has boiled off. The keep-warm phase begins.
9. Carefully lift the lid from the steamer. Remove a sausage
from the steamer using a fork or sausage tongs. Close the
lid.
10. Set the
switch to “O” position. Pull the bread roll from
the spike. Push the hot sausage into the cavity in the bread
roll.
11. If you want to warm up additional buns, set the switch to
the “I” position again. Process as described above.
WARNING: Risk of burning!
The vertical spike is very hot.
Using the appliance as a egg boiler
1. Assemble the 3 parts of the egg holder. Also refer to our
gure on page 3.
2. Make sure the mains plug is not connected and both
switches are in the Oposition.
3. Fill the measuring cup with cold water. Use the markings
on the measuring cup.
4. Fill the water tray with the correct volume of water.
5. Place the steamer (without the egg holder) onto the water
tray. In doing so, check the locking pins: These must snap
into the notches on the steamer.
6. Prick each egg on the blunt end. To do so, use the pricker
on the base of the measuring cup. Carefully push the egg
on until the pricker has pierced the shell.
7. Place the eggs into the egg holder with the pricked end at
the top.
8. Place the egg holder into the steamer: In the bottom of the
steamer you will see a hole in the centre of it. Insert the
stem into this hole so that the egg holder sits securely.
9. Place the lid onto the steamer.
10. Connect the mains plug to a properly installed earthed
socket.
11. Set the switch to the Iposition. The indicator lamp
lights up.
NOTE:
The eggs are done if the water in the water tray has
boiled off. The control lamp goes out. There is no other
signal for the end of the boiling time.
39
12. Carefully lift the lid from the steamer. Remove the egg
holder.
13. Quickly rinse the eggs under cold water so that they do not
continue to boil.
When you have finished
1. Set both switches to the “O” position.
2. Disconnect the mains plug.
3. Allow the appliance to cool for 20 minutes before cleaning
it.
Cleaning
WARNING:
Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the
device has cooled down.
Do not touch the vertical spike and water tray immediately after
use. Risk of burning!
Do not immerse the device in water. Otherwise this might result in
an electric shock or re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
The exterior of the device should be cleaned as necessary
with a slightly damp cloth – without any additives.
Rinse the steamer, the lid and the egg holder clean in
water. You may add a mild detergent. Dry the parts well.
Wipe out the water tray with a damp cloth or sponge. To
dissolve burnt-on grease, ll the water tray with some water
and a few drops of dishwashing liquid. Place the steamer
with the lid onto it. Boil the water for around 2 minutes (
switch in Iposition). Allow the appliance to cool. Wipe out
the water tray again.
Removing limescale
The intervals at which you should remove limescale
depend on the hardness of water and the frequency of use.
We recommend regular removal of limescale.
Do not use vinegar, but a standard citric acid-based limes-
cale remover. Follow the manufacturer’s dosage instruc-
tions.
Storage
Clean the appliance as described and let it dry completely.
For longer periods of non-use we recommend storing the
appliance in its original packaging.
Always store the appliance in a well-ventilated and dry
place out of reach of children.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The appliance does not
work.
The appliance is not connected to
mains power.
Check the wall outlet with a different appliance.
Insert the plug properly in the wall outlet.
Check the fuse.
The appliance is defective. Contact your dealer or another expert.
The sausages burst. Too much water in the tray. Fill the water tray with a little less cold water.
The sausages do not
become hot enough.
Too little or not enough water in the
tray.
Fill the water tray with a little more cold water, but only up to
the MAX mark.
Too many sausages in the steamer. Fill the steamer with a max. of 14 sausages of 2.5 cm in
diameter.
The lid is not on properly. Close the steamer with the lid.
The eggs burst. The eggs were not pricked. Use the pricker on the measuring cup to prick the eggs before
boiling.
40
Technical Data
Model: .............................................................. HDM 3420 EK N
Power supply: ...................................................... 230 V~, 50 Hz
Power consumption: ......................................................... 380 W
Steamer capacity: ........................................ approx. 60 ml max.
Protection class: .......................................................................... Ι
Net weight: .......................................................... approx. 0.62 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest safety regulations.
Problem Possible cause Solution
The eggs are too soft. Too little or not enough water in the
tray.
Fill the water tray with a little more cold water. Use the supplied
measuring cup.
The lid is not on properly. Close the steamer with the lid.
The appliance switches off before the
end due to excessive limescale.
Remove limescale from the appliance regularly. The limescale
layer is only becomes too difcult to remove if it is too thick.
The eggs are too hard. Too much water in the tray. Fill the water tray with a little less cold water. Use the supplied
measuring cup.
The eggs were not removed immedi-
ately after boiling.
Watch the indicator lamp. Boiling is nished when the lamp
goes out.
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on
the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa-
tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed
of can be obtained from your local authority.
41
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypad-
ku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtycz-
kę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz-
czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.
Szczególne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Symbole na produkcie
Na urządzeniu znajdują się następujące symbole ostrzegawcze i infor-
macyjne:
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
Temperatura dostępnych powierzchni może być podczas pracy urzą-
dzenia bardzo wysoka.
Po wyłączeniu urządzenia pokrywę i pojemnik do gotowania na
parze należy zawsze trzymać za uchwyty.
42
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
Podczas korzystania z urządzenia i zaraz po jego wyłączeniu nie
wolno dotykać pionowego trzpienia. Podczas pracy urządzenia
jego temperatura może wynosić od 110° do 130°C.
OSTRZEŻENIE:
Do zbiornika na wodę należy wlać wodę tylko do oznaczenia MAX.
Zbyt duża ilość wody może być przyczyną kipienia i oparzeń.
Włączonego urządzenia nie wolno przenosić.
Urządzenie należy zawsze włączać dopiero po założeniu pokrywy.
Podczas pracy urządzenia z otworu w pokrywie wydobywa się go-
rąca para. Otwór w pokrywie należy ustawić w takim miejscu, aby
para nie powodowała żadnych szkód.
Pokrywę należy zdejmować ostrożnie. Uwolniona zostanie gorąca
para.
UWAGA: Unikać obrażeń ze strony nakłuwacza do jaj.
UWAGA:
Urządzenie można włączyć dopiero wtedy, gdy w zbiorniku na
wodę znajduje się woda i gdy prawidłowo zamocowano pojemnik
do gotowania na parze z pokrywą.
Urządzenia nie należy używać bez wody.
Do zbiornika na wodę nie należy wlewać płynów innych niż woda.
Do zbiornika na wodę należy wlewać tylko zimną wodę.
Kabel zasilający nie powinien stykać się z gorącymi elementami
włączonego urządzenia.
Urządzenia nie należy obsługiwać za pomocą zewnętrznego regu-
latora czasowego ani oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
43
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to jest przeznaczone do
przygotowywania gorących kiełbasek,
gotowania jajek,
podgrzewania bułek.
Jest ono przeznaczone do użytku w gospodarstwach domo-
wych i podobnych miejscach, takich jak:
kuchnie dla pracowników sklepów, biur i innych miejsc
pracy;
gospodarstwa rolne.
Nie jest ono przeznaczone do użytku:
przez gości w hotelach, motelach i innych ośrodkach
oferujących zakwaterowanie;
w ośrodkach oferujących zakwaterowanie ze śniadaniem.
Z urządzenia można korzystać wyłącznie w sposób opisany w
instrukcji użytkowania. Urządzenia nie należy używać do celów
komercyjnych.
Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są zamierzone i mogą
prowadzić do uszkodzenia lub obrażeń ciała.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodze-
nia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.
Dostarczone części
1 urządzenie do hot dogów
1 pojemnik do gotowania na parze
1 pokrywa
1 uchwyt na jajka (3-częściowy)
1 miarka z przebijakiem do jajek
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz
skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód
zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być
wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym
albo przez wykwali kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby z ograniczonymi zycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi
zdolnościami lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli nad-
zorowane lub poinstruowane, jak użyć urządzenia w bezpieczny
sposób i rozumieją ewentualne ryzyko.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją
urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i nadzorowane.
Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.
UWAGA:
Tego urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia.
Proszę przestrzegać instrukcji, jakie znajdują się w rozdziale „Czysz-
czenie”.
44
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie elementy opakowania, takie jak folia, mate-
riał wypełniający, zaciski do kabli i karton.
3. Sprawdź, czy w opakowaniu znajdowały się wszystkie
elementy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może występować osad produkcyjny lub kurz.
Zalecane jest wyczyszczenie urządzenia zgodnie z rozdzia-
łem „Czyszczenie”.
Elementy składowe
1 Uchwyt pokrywy
2 Uchwyty pojemnika do gotowania na parze
3 Pojemnik do gotowania na parze
4 Uchwyt na jajka
5 Bolce zabezpieczające
6 Zbiornik na wodę
7 Przełącznik (ogrzewanie pojemnik do gotowania na
parze)
8 Przełącznik (ogrzewanie pionowy trzpień)
9 Obudowa
10 Pionowy trzpień
11 Wylot pary
Brak rysunku:
Miarka z przebijakiem do jajek
Instrukcja użycia
Lokalizacja
Urządzenie należy postawić na równej oraz odpornej na wilgoć
i ciepło powierzchni. Urządzenie należy ustawić tak, aby nie
mogło się przewrócić.
Połączenie elektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe, do którego podłączo-
ne zostanie urządzenie, jest zgodne z napięciem urządzenia.
Szczegółowe dane można znaleźć na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Przełączniki i funkcje
Pozycja
przełącznika I
Nagrzewanie zbiornika na
wodę z pojemnikiem do go-
towania na parze. Lampka
kontrolna w przełączniku
zapala się.
Pozycja
przełącznika O
Funkcja wyłączona
Pozycja
przełącznika I
Nagrzewanie pionowego
trzpienia. Lampka kontrolna
w przełączniku zapala się.
Pozycja
przełącznika O
Funkcja wyłączona
Działanie wskaźnika świetlnego (7)
Po opróżnieniu zbiornika na wodę urządzenie zostanie
wyłączone przez termostat. Wskaźnik świetlny zgaśnie. Jeśli
przełącznik nie jest ustawiony w pozycji O”, włączy się funkcja
utrzymywania ciepła. Temperatura pojemnika do gotowania na
parze będzie kontrolowana i utrzymywana na stałym poziomie.
Będzie to wskazywane za pomocą wskaźnika świetlnego.
Miarka
Miarka jest elementem dodatkowym, z którego należy korzy-
stać w przypadku używania urządzenia do gotowania jajek.
Należy wybrać, czy jajka mają zostać ugotowane na miękko
czy na twardo. Za pomocą miarki należy odmierzyć odpo-
wiednią ilość wody. Wskaźniki na miarce mają następujące
znaczenie:
soft / weich do gotowania jajek na miękko,
medium / mittel do gotowania jajek na półtwardo,
hard / hart do gotowania jajek na twardo.
Używanie urządzenia do przygotowywania
hot dogów
1. Upewnij się, że wtyczka zasilania nie jest włożona do
kontaktu, a oba przełączniki są w pozycji „O”.
2. Wlej wodę do zbiornika na wodę, nie przekraczając ozna-
czenia MAX (maksymalny poziom napełnienia: 60 ml).
3. Umieść pojemnik do gotowania na parze (bez uchwytu na
jajka) nad zbiornikiem na wodę. Aby to zrobić, należy zwró-
cić uwagę na bolce zabezpieczające: muszą one zostać
odpowiednio zamocowane w szczelinach pojemnika do
gotowania na parze.
4. Włóż maksymalnie 14 kiełbasek o średnicy 2,5 cm do
pojemnika do gotowania na parze. Kiełbaski nie mogą być
dłuższe niż 13,5 cm, aby pokrywa mogła zostać prawi-
dłowo domknięta. Pojemnika do gotowania na parze nie
należy przepełniać, ponieważ w przeciwnym razie urządze-
nie nie będzie działać prawidłowo i kiełbaski nie zostaną
podgrzane.
5. Załóż pokrywę na pojemnik do gotowania na parze.
6. Wciśnij bułkę na trzpień.
7. Podłącz wtyczkę zasilającą do prawidłowo zainstalowane-
go i uziemionego gniazda elektrycznego.
8. Ustaw oba przełączniki w pozycji „I”. Lampka kontrolna w
przełączniku zapali się.
WSKAZÓWKA:
Proces gotowania rozpocznie się po około 2 minu-
tach.
45
WSKAZÓWKA:
Kiełbaski będą gotowe po około 10 minutach.
Wyłączenie wskaźnika świetlnego oznacza, że wy-
gotowała się woda w zbiorniku na wodę. Rozpocznie
się faza utrzymywania ciepła.
9. Ostrożnie zdejmij pokrywę z pojemnika do gotowania na
parze. Wyjmij kiełbaski z pojemnika do gotowania na parze
przy użyciu widelca lub szczypiec do kiełbasek. Załóż
pokrywę.
10. Ustaw przełącznik
w pozycji “O”. Zdejmij bułkę z trzpie-
nia. Włóż gorącą kiełbaskę do otworu w bułce.
11. Jeśli chcesz podgrzać dodatkowe bułki, ponownie ustaw
przełącznik w pozycji „I”. Postępuj zgodnie z powyż-
szym opisem.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko poparzeń!
Pionowy trzpień jest bardzo gorący.
Używanie urządzenia do gotowania jajek
1. Złóż 3 części uchwytu na jajka. Zapoznaj się z rysunkiem
na stronie 3.
2. Upewnij się, że wtyczka zasilania nie jest włożona do
kontaktu, a oba przełączniki są w pozycji „O”.
3. Wlej zimną wodę do miarki. Zwróć uwagę na wskaźniki
miarki.
4. Wlej odpowiednią ilość wody do zbiornika na wodę.
5. Umieść pojemnik do gotowania na parze (bez uchwytu na
jajka) nad zbiornikiem na wodę. Aby to zrobić, należy zwró-
cić uwagę na bolce zabezpieczające: muszą one zostać
odpowiednio zamocowane w szczelinach pojemnika do
gotowania na parze.
6. Przekłuj płaską stronę każdego jajka. Zrób to, korzystając z
przebijaka w podstawie miarki. Dociśnij ostrożnie jajko, aż
przebijak przekłuje skorupkę.
7. Umieść jajka w uchwycie na jajka, przekłutą stroną skiero-
waną ku górze.
8. Włóż uchwyt na jajka do pojemnika do gotowania na parze:
Na dole pojemnika do gotowania na parze znajduje się na
środku otwór. Wsuń trzon w otwór do momentu prawidło-
wego zamocowania uchwytu na jajka.
9. Załóż pokrywę na pojemnik do gotowania na parze.
10. Podłącz wtyczkę zasilającą do prawidłowo zainstalowane-
go i uziemionego gniazda elektrycznego.
11. Ustaw przełącznik
w pozycji “I”. Zapali się wskaźnik
świetlny.
WSKAZÓWKA:
Jajka będą gotowe, gdy wygotuje się woda w zbiorniku
na wodę. Wskaźnik świetlny zgaśnie. Zakończenie czasu
gotowania nie jest sygnalizowane w żaden inny sposób.
12. Ostrożnie zdejmij pokrywę z pojemnika do gotowania na
parze. Wyjmij uchwyt na jajka.
13. Opłucz szybko jajka pod zimną wodą, aby przerwać proces
gotowania.
Po zakończeniu pracy
1. Ustaw oba przełączniki w pozycji „O”.
2. Odłącz wtyczkę zasilającą.
3. Przed rozpoczęciem czyszczenia odstaw urządzenie na
20 minut w celu ostygnięcia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odcze-
kać, urządzenie ostygnie.
Zaraz po wyłączeniu urządzenia nie wolno dotykać pionowego
trzpienia ani zbiornika na wodę. Ryzyko poparzeń!
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do pora-
żenia elektrycznego lub pożaru.
46
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przed-miotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby
lekko wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków
czyszczących.
Wyczyść pojemnik do gotowania na parze, pokrywę i
uchwyt na jajka, płucząc je pod wodą. Można użyć łagod-
nego detergentu. Wysusz dokładnie wszystkie elementy.
Wytrzyj zbiornik na wodę wilgotną szmatką lub gąbką.
Aby usunąć przypalony tłuszcz, wlej do zbiornika na wodę
trochę wody i kilka kropel płynu do mycia naczyń. Umieść
na miejscu pojemnik do gotowania na parze z pokrywą.
Zagotuj wodę przez około 2 minuty (przełącznik
w po-
zycji „I”). Odstaw urządzenie w celu ostygnięcia. Ponownie
wytrzyj zbiornik na wodę.
Usuwanie kamienia
Odstępy, w jakich należy usuwać kamień, zależą od
twardości wody i częstotliwości korzystania z urządzenia.
Zalecane jest regularne usuwanie kamienia.
Nie należy używać octu, a standardowego środka do usu-
wania kamienia z kwaskiem cytrynowym. Należy stosować
się do instrukcji producenta dotyczących dozowania.
Przechowywanie
Urządzenie należy wyczyścić zgodnie z opisem i zostawić
w celu całkowitego ostygnięcia.
W przypadku dłuższych okresów nieużywania zalecane
jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowa-
niu.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w odpowiednio
wentylowanym i suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Usterki i sposoby ich usuwania
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa. Urządzenie nie zostało podłączone
do zasilania.
Sprawdź działanie gniazdka ściennego przy użyciu innego
urządzenia.
Włóż prawidłowo wtyczkę do gniazdka ściennego.
Sprawdź bezpieczniki.
Urządzenie jest wadliwe. Skontaktuj się z dystrybutorem lub innym specjalistą.
Kiełbaski pękają. Zbyt dużo wody w zbiorniku. Wlej trochę mniej zimnej wody do zbiornika na wodę.
Kiełbaski nie nagrzewają się
w wystarczającym stopniu.
Zbyt mało lub niewystarczająca ilość
wody w zbiorniku.
Wlej trochę więcej zimnej wody do zbiornika na wodę, ale nie
przekraczaj oznaczenia MAX.
Zbyt wiele kiełbasek w pojemniku do
gotowania na parze.
Włóż maksymalnie 14 kiełbasek o średnicy 2,5 cm do pojemni-
ka do gotowania na parze.
Pokrywa nie została prawidłowo
założona.
Zamknij pojemnik do gotowania na parze pokrywą.
Jajka pękają. Jajka nie zostały przekłute. Przekłuj jajka przebijakiem miarki przed ich ugotowaniem.
Jajka są zbyt miękkie. Zbyt mało lub niewystarczająca ilość
wody w zbiorniku.
Wlej trochę więcej zimnej wody do zbiornika na wodę. Skorzy-
staj z dostarczonej miarki.
Pokrywa nie została prawidłowo
założona.
Zamknij pojemnik do gotowania na parze pokrywą.
Urządzenie wyłącza się przed
zakończeniem gotowania z powodu
zbyt grubej warstwy kamienia.
Usuwaj regularnie kamień z urządzenia. Warstwa kamienia
jest trudna do usunięcia tylko wtedy, gdy jest zbyt gruba.
Jajka są zbyt twarde. Zbyt dużo wody w zbiorniku. Wlej trochę mniej zimnej wody do zbiornika na wodę. Skorzy-
staj z dostarczonej miarki.
Jajka nie zostały wyjęte zaraz po
ugotowaniu.
Obserwuj wskaźnik świetlny. Wyłączenie wskaźnika oznacza
zakończenie gotowania.
47
Dane techniczne
Model: .............................................................. HDM 3420 EK N
Napięcie zasilające: ............................................. 230 V~, 50 Hz
Pobór mocy: ..................................................................... 380 W
Pojemność pojemnika do
gotowania na parze: ......................................... maks. ok. 60 ml.
Stopień ochrony:.......................................................................... Ι
Masa netto: ................................................................. ok. 0,62 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i
projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemicz-
ne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych
(np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządze-
nia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawie-
sza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy
z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z
2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
48
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne
használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhe-
tő helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elége-
detten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági
rendszabályok
A terméken található szimbólumok
A következő gyelmeztető és tájékoztató szimbólumok láthatók a
készüléken:
FIGYELMEZTETÉS: Forró felület!
Használat közben a megérinthető felületek hőmérséklete nagyon
magas lehet.
Használat után mindig a fogantyúknál fogja meg a fedelet és a
gőzölőt.
49
FIGYELMEZTETÉS: Forró felület!
Ne érintse meg a függőleges tüskét használat közben és közvetle-
nül használat után. Használat közben hőmérséklete elérheti a
110 - 130° C-ot.
FIGYELMEZTETÉS:
Csak a MAX jelzésig töltse fel vízzel a víztálcát. A túl sok víz felforr-
hat és égéseket okozhat.
Ne mozgassa a készüléket használatban közben.
Mindig felhelyezett fedéllel használja a készüléket.
Használat közben forró gőz áramlik ki a fedél nyílásán át. Fordítsa
olyan irányba a fedélen lévő nyílást, hogy a gőz ne tehessen kart
semmiben.
Legyen óvatos a fedél felnyitásakor. Forró gőz távozik.
VIGYÁZAT: Kerülje el a lyukasztó okozta sérüléseket.
VIGYÁZAT:
Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha betöltötte a vizet a víztál-
cába és a gőzölőre megfelelően fel van helyezve a fedél.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne töltse fel víztől eltérő folyadékkal a víztálcát.
Csak hideg vízzel töltse fel a víztálcát.
Használat közben ellenőrizze, hogy a kábel nem érintkezik a -
szülék forró részeivel.
Ne működtesse a készüléket külső időzítővel vagy különálló távirá-
nyító rendszerrel.
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, ha-
nem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csat-
lakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló
képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
50
Felhasználási terület
A készülék alkalmas
forró kolbászok elkészítésére;
tojás főzésére;
kiik melegítésére.
A készülék háztartásokban és más hasonló helyeken használ-
ható, például:
üzletek, irodák és más munkahelyek alkalmazotti konyhájá-
ban;
mezőgazdasági ingatlanokban.
Nem alkalmas a következő használatra:
hotelek, motelek és egyéb szállásadó helyek vendégei
által;
ágyat és reggelit biztosító létesítményekben.
A készülék csak a használati útmutatóban leírtak szerint hasz-
nálható. Ne használja a készüléket kereskedelmi célokra.
Minden más használat nem rendeltetésszerű, és károsodást
vagy személyi sérülést eredményezhet.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból eredő
károkért.
A csomag tartalma
1 Hot dog készítő készülék
1 Gőzölő
1 Fedél
1 Tojástartó (3 részes)
1 Mérőpohár tojásszúróval
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a
fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartonpapírt.
3. Ellenőrizze a csomagot, hogy minden megvan-e.
MEGJEGYZÉS:
A gyártási maradékok vagy a por összegyűlhetett a készü-
léken. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint
tisztítsa meg a készüléket.
Az alkotórészek áttekintése
1 Fedél fogantyúja
2 Gőzölő fogantyúi
3 Gőzölő
4 Tojástartó
5 Rögzítőcsapok
6 Víztálca
7 kapcsoló (gőzölő fűtés)
8 kapcsoló (függőleges tüske fűtés)
9 Burkolat
10 Függőleges tüske
11 Gőzkimenet
Nem látható:
Mérőpohár tojásszúróval
A készüléket nem használhatják 8 évesnél atalabb gyerekek, vala-
mint csökkent zikai, érzékelési vagy értelmi képességű személyek,
vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez; kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy a készülék használatára meg-
tanítja, vagy használat közben felügyeli őket.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha
már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől
távol.
VIGYÁZAT:
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy tisztítás közben víz alá merít-
sék. Kérjük kövesse a “Tisztítás” fejezetben részletezett utasításokat.
51
Használati tudnivalók
Elhelyezés
Helyezze a készüléket egy vízszintes, nedvesség- és hőálló
felületre. Állítsa függőlegesen a készüléket, hogy ne boruljon
fel.
Elektromos csatlakoztatás
Ellenőrizze, hogy a használni kívánt hálózati feszültség
megegyezik a készülék hálózati feszültségével. Az adatok
megtalálhatók a készülék adattábláján.
Kapcsolók és funkciók
I kapcsolóállás
Víztálca a gőzölővel meleg-
szik. A kapcsoló ellenőrző
fénye kigyullad.
O kapcsolóállás A funkció ki van kapcsolva
I kapcsolóállás
Függőleges tüske meleg-
szik. A kapcsoló ellenőrző
fénye kigyullad.
O kapcsolóállás A funkció ki van kapcsolva
A jelzőlámpa funkciója (7)
Ha a víztálca üres, a készüléket a termosztát kikapcsolja. A
jelzőfény kialszik. Ha a kapcsolót nem kapcsolja “O” állásba,
bekapcsol a melegentartási funkció. A gőzölő hőmérsékletét a
készülék szabályozza és megtartja. Ezt a jelzőfény jelzi.
Mérőpohár
A mérőpohár egy kiegészítő, ami a készülék tojásfőzőként való
használatához szükséges.
Döntse el, hogy milyen lágyra illetve keményre szeretné főzni
a tojásokat. Válassza ki a víz mennyiségét a mérőpohárral. A
mérőpohár a jelölései a következők:
soft / weich lágy tojáshoz
medium / mittel félkemény tojáshoz
hard / hart kemény tojáshoz.
A készülék hot dog készítőként való használata
1. Győződjön meg róla, hogy a hálózati kábel nincs csatlakoz-
tatva, illetve mindkét kapcsoló a “O” állásban van.
2. Töltse fel a tálcát vízzel a MAX jelzésig (maximális feltöltési
szint: 60 ml).
3. Helyezze a gőzölőt (a tojástartó nélkül) a víztálcába. Ezzel
együtt ellenőrizze a rögzítőcsapokat: ezeknek be kell
pattanniuk a gőzölő bevágásaiba.
4. Helyezzen maximum 14 2,5 cm-es átmérőjű virslit a gőzö-
lőbe. A virslik nem lehetnek 13,5 cm-nél hosszabbak, hogy
a fedél megfelelően záródjon a gőzölőre. Ne töltse túl a
gőzölőt, mert máskülönben a készülék nem fog megfelelő-
en működni és a virslik nem lesznek forróak.
5. Helyezze rá a fedelet a gőzölőre.
6. Nyomja rá a kiit a tüskére.
7. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt
földelt aljzatba.
8. Kapcsolja mindkét kapcsolót “I” állásba. A kapcsolók
ellenőrző fényei kigyulladnak.
MEGJEGYZÉS:
A főzési folyamat körülbelül 2 perc után indul el.
A virslik körülbelül 10 perc alatt készülnek el.
Ha a jelzőlámpa kialszik, a víz a víztartályban felfőtt.
A melegentartás fázis kezdődik el.
9. Óvatosan emelje fel a fedelet a gőzölőről. Vegyen ki egy
virslit a gőzölőből egy villa vagy kolbászfogó segítségével.
Zárja be a fedelet.
10. Kapcsolja a
kapcsolót Oállásba. Húzza le a kiit a
tüskéről. A forró virslit nyomja be a kiiben lévő lyukba.
11. Amennyiben további kiiket szeretne felmelegíteni, kap-
csolja a kapcsolót újra Iállásba. A fent leírtak szerint
járjon el.
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
A függőleges tüske nagyon forró.
A készülék tojásfőzőként való használata
1. Szerelje össze a tojásfőző 3 részét. Lásd a 3. oldalon
található ábrát.
2. Győződjön meg róla, hogy a hálózati kábel nincs csatlakoz-
tatva, illetve mindkét kapcsoló a “O” állásban van.
3. Töltse fel a mérőpoharat hideg vízzel. Használja a mérőpo-
hár jelzéseit.
4. Töltse fel a víztálcát a megfelelő mennyiségű vízzel.
5. Helyezze a gőzölőt (a tojástartó nélkül) a víztálcába. Ezzel
együtt ellenőrizze a rögzítőcsapokat: ezeknek be kell
pattanniuk a gőzölő bevágásaiba.
6. Szúrja ki az összes tojást a tompa végükön. Ehhez hasz-
nálja a mérőpohár alján található szúrót. Óvatosan nyomja
rá a tojást, amíg a szúró át nem szúrja a héjat.
7. A tojásokat lyukkal felfelé helyezze tojástartóba.
8. Helyezze a tojástartót a gőzölőbe. A gőzölő alján, középen
egy nyílást fog látni. Helyezze a nyelet ebbe a nyílásba,
hogy a tojástartó erősen rögzítve legyen.
9. Helyezze rá a fedelet a gőzölőre.
10. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt
földelt aljzatba.
11. Kapcsolja a kapcsolót “I” állásba. A jelzőlámpa kigyullad.
MEGJEGYZÉS:
A tojások akkor készültek el, ha a víz a víztálcában kifőtt.
A jelzőfény kialszik. A forrásidő végének nincs több
jelzése.
12. Óvatosan emelje fel a fedelet a gőzölőről. Távolítsa el a
tojástartót.
13. Gyorsan öblítse le a tojásokat hideg vízben, hogy ne
főjenek tovább.
52
A használat befejezésekor
1. Kapcsolja mindkét kapcsolót “O” állásba.
2. Húzza ki a tápkábelt.
3. A készüléket tisztítás előtt 20 percig hagyja lehűlni.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves ruhával
tisztítsa meg — adalékszer nélkül!
Öblítse ki tiszta vízzel a gőzölőt, a fedelet és a tojástartó-
kat. Adhat hozzá némi tisztítószert. Jól szárítsa meg az
alkatrészeket.
Egy nedves ruhával vagy szivaccsal törölje ki a víztálcát.
A ráégett zsír feloldásához töltse fel a víztálcát némi vízzel
és néhány csepp mosogatószerrel. Helyezze fel a gőzölőt
a fedéllel. Forralja a vizet körülbelül 2 percig (a
kapcsoló
I” állásban). Hagyja lehűlni a készüléket. Törölje ki újra a
víztálcát.
Vízkő eltávolítása
A vízkőmentesítés gyakorisága függ a víz keménységétől
és a használat gyakoriságától. Javasoljuk a vízkő rendsze-
res eltávolítását.
Ne használjon ecetet, hanem standard citromsav alapú
vízkőoldót. Tartsa be a gyártó adagolási utasításait.
Tárolás
A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a készüléket, és
hagyja teljesen megszáradni.
Ha hosszabb ideig nem használja, javasolt a készüléket az
eredeti csomagolásba helyezni.
Mindig egy jól szellőztetett és száraz, gyerekek által nem
elérhető helyiségben tárolja a készüléket.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból,
és várjon, amíg le nem hűl készülék!
Ne érintse meg a függőleges tüskét és a víztálcát közvetlenül
használat után. Égésveszély!
Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy
tüzet okozhat.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem működik. A készülék nincs csatlakoztatva a
hálózatba.
Ellenőrizze a fali csatlakozó aljzatot egy másik készülékkel.
Megfelelően csatlakoztassa a csatlakozót a fali csatlakozó
aljzatba.
Ellenőrizze a biztosítékot.
A készülék meghibásodott. Vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval vagy más szakember-
rel.
A virslik megégtek. Túl sok víz van a tálcában. Kevesebb hideg vízzel töltse fel a víztálcát.
A virslik nem melegszenek
fel eléggé.
Túl kevés vagy túl sok víz van a
tálcában.
Egy kicsivel több hideg vízzel töltse fel a víztálcát, de csak a
MAX jelzésig.
Túl sok virsli van a gőzölőben. Max. 14 2,5 cm átmérőjű virslit helyezzen a gőzölőbe.
A fedél nem megfelelően van felhe-
lyezve.
Zárja le a gőzölőt a fedéllel.
A tojások megégtek. A tojások nem voltak kiszúrva. Főzés előtt a mérőpoháron lévő szúró segítségével szúrja ki a
tojásokat.
53
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A tojások túl lágyak. Túl kevés vagy túl sok víz van a
tálcában.
Egy kicsivel több hideg vízzel töltse fel a víztálcát. Használja a
mellékelt mérőpoharat.
A fedél nem megfelelően van felhe-
lyezve.
Zárja le a gőzölőt a fedéllel.
A készülék a túlzott vízkő miatt a
folyamat befejezése előtt kikapcsol.
Rendszeresen távolítsa el a vízkőt a készülékből. A vízkőréteg
eltávolítása csak akkor válik túlságosan bonyolulttá, ha túl
vastaggá vált.
A tojások túl kemények. Túl sok víz van a tálcában. Egy kicsivel kevesebb hideg vízzel töltse fel a víztálcát. Hasz-
nálja a mellékelt mérőpoharat.
A tojások a főzés után nem azonnal
lettek eltávolítva.
Figyelje a jelzőfényt. A főzés befejeződött, amikor a jelzőfény
kialszik.
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok
a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat
a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté-
sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Műszaki adatok
Modell: .............................................................. HDM 3420 EK N
Feszültségellátás: ................................................ 230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ......................................................... 380 W
Gőzölő térfogata: ................................................. kb. 60 ml max.
Védelmi osztály: .......................................................................... Ι
Nettó súly: ................................................................... kb. 0,62 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a leg-
újabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
54
Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання.
Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від
спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в
жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів.
Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо
прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть
штепсельну вилку.
Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп-
сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково
вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Ви-
тягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень
приладом заборонено користуватись.
Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль-
ними деталями.
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку-
вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує
загроза задухи!
Інструкція з експлуатації
Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви
будете задоволені його можливостями.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень при-
ладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує
на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших пред-
метів.
ПРИМІТКА:
Виділяє підказки та інформацію для вас.
Загальні відомості
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков-
кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
Спеціальна інструкція з безпеки для цього
електроприладу
Позначки на приладі
На приладі містяться такі позначки попереджень та певних відо-
мостей:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: гаряча поверхня!
Під час роботи температура поверхні, якої можна торкнутися,
дуже висока.
Після завершення роботи завжди тримайте кришку та паро-
варку за ручки.
55
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: гаряча поверхня!
Не торкайтеся вертикального штиря під час роботи або од-
разу після вимкнення. Під час роботи його температура сягає
110°–130° C.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Наповнюйте відсік для води тільки до позначки MAX. Зайва
вода може збігти через край і стати причиною опіків.
Під час роботи не переміщуйте прилад.
Забороняється користуватися приладом без кришки.
Під час роботи гаряча пара виходить з отвору на кришці.
Поверніть отвір у той бік, де пара не завдасть шкоди.
Обережно піднімайте кришку з-під неї виходить пара.
УВАГА: Обережно користуйтеся шипом для проколювання
яєць.
УВАГА:
Вмикайте прилад тільки, якщо вода залита у відсік для води і
пароварку з кришкою встановлено правильно.
Не використовуйте прилад без води.
У відсік для води заливайте тільки воду.
Заливайте у відсік тільки холодну воду.
Під час роботи пильнуйте, щоб кабель живлення не торкався
гарячих деталей приладу.
Не управляйте пристроєм за допомогою зовнішнього таймера
або окремої системи дистанційного керування.
Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого
фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлен-
ня слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або
нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
56
Призначення
Призначення приладу
приготування гарячих сосисок;
варіння яєць;
підігрівання булочок.
Прилад призначено для побутового використання та поді-
бних сфер застосування, а саме.
в службових кухнях магазинів, офісів та інших місць
роботи;
у сільському господарстві.
Прилад не призначено для таких сфер застосування:
відвідувачами готелів, мотелів тощо;
відвідувачами міні-готелів.
Прилад слід використовувати тільки так, як описано в посіб-
нику користувача. Цей прилад не можна використовувати з
будь-якою комерційною метою.
Використання приладу не за призначенням може призвес-
ти до пошкодження майна або травмування користувача.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, спричинену
неналежним використанням приладу.
Частини, які додаються
1 Прилад для приготування хот-догів
1 Пароварка
1 Кришка
1 Тримач яєць (з трьох частин)
1 Мірча чашка з шипом для проколювання яєць
Розпаковування пристрою
1. Вийміть прилад з упаковки.
2. Вийміть увесь пакувальний матеріал, наприклад фоль-
гу, наповнювач, фіксатори кабелів і картон.
3. Перевірте, чи наявні всі частини.
ПРИМІТКА:
На приладі можуть бути залишки виробництва або пил.
Ми рекомендуємо почистити прилад, як зазначено в роз-
ділі “Чищення”.
Огляд елементів управління
1 Ручка кришки
2 Ручки пароварки
3 Пароварка
4 Тримач яєць
Цей пристрій може використовуватись дітьми, старшими
8 років, і особами з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, чи особами без достатнього досвіду
і знань, якщо вони використовують пристрій під наглядом або
були проінструктовані щодо використання пристрою в безпеч-
ний спосіб і зрозуміли його небезпеку.
Діти не повинні гратися з пристроєм.
Чищення та технічне обслуговування пристрою не повинні
виконуватись дітьми, навіть якщо вони старші 8 років і перебу-
вають під наглядом.
Тримайте пристрій та його кабель живлення поза зоною досяж-
ності дітей, молодших 8 років.
УВАГА:
Цей прилад не можна занурювати у воду під час чищення.
Дотримуйтеся вказівок із розділу “Очищення”.
57
5 Кнопки блокування
6 Відсік для води
7 вимикач
(нагрівання пароварка)
8 вимикач
(нагрівання вертикальний штир)
9 Корпус
10 Вертикальний штир
11 Отвір виходу пари
Не зазначено на рисунку:
Мірча чашка з шипом для проколювання яєць
Інструкція з застосування
Розташування
Розташовуйте прилад на пласкій вологій жаростійкій по-
верхні. Ставте прилад так, щоб він не перекинувся.
Живлення від мережі
Упевніться, що напруга в мережі відповідає номіналу
приладу. Відомості містяться на інформаційній табличці на
приладі.
Вимикачі та їхні функції
Положення I
Гріється відсік для води
з пароваркою. Світиться
контрольний індикатор
вимикача.
Положення O Функцію вимкнено
Положення I
Гріється вертикальний
штир. Світиться контроль-
ний індикатор вимикача.
Положення O Функцію вимкнено.
Функції індикатора (7)
Якщо відсік для води порожній, термостат вимкне при-
лад, а індикатор згасне. Якщо ен перевести перемикач у
положення “O”, апарат почне працювати в режимі підігріву.
температура в пароварці контро-люється та утримується,
на що вказує індикатор.
Мірча чашка
Мірча чашка — це приладдя, яке використовується для
варіння яєць.
Вирішіть, зварити яйця круто чи некруто. Налийте потріб-
ний об’єм води за допомогою мірчої чашки. Позначки на
чашці означають наступне:
soft / weich для яєць зварених некруто
medium / mittel для яєць середньої крутості
hard / hart для яєць зварених круто.
Використання приладу для
приготування хот-догів
1. Переконайтеся в тому, що вилку живлення не вставле-
но в розетку, а обидва вимикачі переведено в положен-
ня “O”.
2. Налийте воду у відсік до позначки MAX (максимальний
об’єм становить 60 мл).
3. Встановіть пароварку (без тримача яєць) на відсік для
води, перевіряючи фіксацію кнопок блокування: вони
мають із клацанням війти у пази на пароварці.
4. Покладіть максимум 14 сосисок діаметром 2,5 см у
пароварку. Довжина сосисок не повинна перебільшува-
ти 13,5 см, щоб кришка пароварки закрилася належ-
ним чином. Не переповнюйте пароварку, оскільки це
завадить роботі приладу, і сосиски не нагріються.
5. Закрийте пароварку кришкою.
6. Насадіть булочку на штир.
7. Під’єднайте штекер до заземленої розетки, встановле-
ної належним чином.
8. Переведіть обидва вимикачі в положення “I”. Засвітять-
ся контрольні індикатори вимикачів.
ПРИМІТКА:
Процес приготування почнеться приблизно через
2 хвилини.
Сосиски готуються приблизно 10 хвилин.
Якщо індикатор згасає, значить вода у відсіку
википіла. Почнеться фаза утримання в теплі.
9. Обережно зніміть кришку з пароварки. Вийміть сосиски
з пароварки за допомогою виделки або щипців для
сосисок. Закрийте кришку.
10. Переведіть вимикач
у положення “O”. Зніміть
булочку зі штиря. Проштовхніть гарячу сосиску у отвір
на булочці.
11. Якщо потрібно підігріти більше сосисок, знову пере-
ведіть вимикач у положення I”. Виконайте дії, зазна-
чені вище.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ризик опіків!
Вертикальний штир дуже гарячий.
Використання приладу для варіння яєць
1. Встановіть 3 частини тримача яєць. Також див. рис. на
стор. 3.
2. Переконайтеся в тому, що вилку живлення не вставле-
но в розетку, а обидва вимикачі переведено в положен-
ня “O”.
3. Налийте холодну воду у мірчу чашку. Користуйтеся
позначками на мірчій чашці.
4. Налийте точну кількість води у відсік.
5. Встановіть пароварку (без тримача яєць) на відсік для
води, перевіряючи фіксацію кнопок блокування: вони
мають із клацанням війти у пази на пароварці.
58
6. Проколіть кожне яйце з тупого боку, користуючись ши-
пом знизу мірчої чашки. Обережно притискайте шипом
яйце, доки не проколеться шкаралупа.
7. Покладіть яйця на тримач проколотим боком догори.
8. Поставте тримач яєць у пароварку: в центрі нижньої
частини пароварки є отвір, куди треба вставити вісь,
щоб встановити тримач яєць належним чином.
9. Закрийте пароварку кришкою.
10. Під’єднайте штекер до заземленої розетки, встановле-
ної належним чином.
11. Переведіть вимикач у положення “I”. Загориться
індикатор.
ПРИМІТКА:
Яйця будуть готові, коли википить уся вода у відсіку.
Індикатор згасне. Іншого сигналу завершення часу
кипіння немає.
12. Обережно зніміть кришку пароварки. Витягніть тримач
яєць.
13. Швидко сполосніть яйця холодною водою, щоб вони не
продовжували кипіти.
Після завершення роботи
1. Переведіть обидва вимикачі в положення “O”.
2. Від’єднайтеся від мережі живлення.
3. Перед чищенням прилад має охолонути 20 хвилин.
Чищення
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перед очищенням приладу слід обов’язково витягти вилку із
розетки і дати кавоварці остигнути.
Не торкайтеся вертикального штиря та відсіку для води
одразу після використання. Ризик опіків!
Забороняється опускати прилад в воду. Це може призвести до
електричного удару або пожежі.
УВАГА:
Забороняється використання для очищення дротяних
щіток або інших абразивних матеріалів.
Забороняється використання їдких або абразивних
миючих засобів.
Зовнішню сторону приладу слід очищати за потребою
вологою тканини – без додаткових засобів.
Сполосніть пароварку, кришку та тримач яєць у чистій
воді. Можна додати м’який засіб для миття. Ретельно
висушіть деталі.
Витріть воду у відсіку для води вологою ганчіркою або
губкою. Щоб розчинити горілий жир, налийте воду у
відсік і додайте кілька крапель рідини для миття посуду.
Встановіть пароварку з кришкою на відсік. Прокип’ятіть
воду протягом приблизно 2 хвилин (вимикач
слід
перевести в положення “I”). Дайте приладу вихолонути.
Знову про-тріть відсік для води.
Видалення накипу
Проміжки часу, через які треба видаляти накип, за-
лежить від жорсткості води та частоти використання.
Рекомендовано регулярно видаляти накип.
Не використовуйте оцет, користуйтеся звичайним
засобом видалення накипу на основі лимонної кислоти.
Дотримуйтеся інструкцій виробника щодо дозування.
Зберігання
Почистьте прилад відповідно до описаного і дайте йому
повністю висохнути.
Якщо прилад не використовуватиметься протягом
тривалого терміну, ми рекомендуємо зберігати його в
оригінальному упакуванні.
Завжди зберігайте прилад поза зоною досяжності дітей
в сухому, добре провітрюваному місці.
59
Усунення несправностей
Несправність Можлива причина Вирішення
Прилад не працює. Прилад не під’єднано до мережі. Перевірте настінну розетку за допомогою іншого пристрою.
Надійно вставте штекер у настінну розетку.
Перевірте запобіжник.
Прилад несправний. Зверніться до місцевого дилepa чи до іншого спеціапіста.
Лопаються сосиски. Забагато води у відсіку. Заливайте у відсік менше холодної води.
Сосиски не достатньо
нагріваються.
Недостатня кількість води у відсіку. Заливайте у відсік трохи більше холодної води, але тільки
до позначки MAX.
Забагато сосисок у пароварці. Кладіть у пароварку максимум 14 сосисок діаметром
2,5 см.
Кришка не закрита повністю. Закрийте пароварку кришкою.
Лопаються яйця. Яйця не проколоті. Користуйтеся шипом на мірчій чашці, щоб проколоти яйця
перед варінням.
Яйця занадто некруті. Недостатньо води у відсіку. Заливайте у відсік трохи більше холодної води. Користуй-
теся мірчою чашкою.
Кришка не закрита повністю. Закрийте пароварку кришкою.
Прилад вимикається до завершен-
ня циклу через надмірну кількість
накипу.
Регулярно видаляйте накип з приладу. Чим більший шар
накипу, тим важче його видаляти.
Яйця занадто круті. Забагато води у відсіку. Заливайте у відсік трохи менше холодної води. Користуй-
теся мірчою чашкою.
Яйця не були вийняті одразу після
варіння.
Слідкуйте за індикатором. Кипіння завершується, коли
вимикається індикатор.
Технічні параметри
Модель: ........................................................... HDM 3420 EK N
Подання живлення: ............................................. 230В~, 50 Гц
Споживання потужності: ................................................ 380 Вт
Ємність пароварки: .................................... прибл. 60 мл макс.
Група електробезпечності ....................................................... Ι
Вага нетто: ........................................................... прибл. 0,62кг
Право на технічні зміни та зміни у дизайні зберігається про-
довж процесу розробки продукту.
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
60
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предо-
храняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей,
влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду)
и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору
влажными руками. Если прибор увлажнился или намок,
тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу-
лярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибо-
ром запрещяется.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руководстве поль-
зователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Дает советы и информацию.
Общие замечания
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про-
читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра-
ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь-
зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
Специальные требования безопасности
для этого прибора
Символы на изделии
На приборе имеются следующие предупреждающие и информа-
ционные символы:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая поверхность!
Во время работы температура внешних поверхностей может
быть очень высокой.
После приготовления всегда беритесь за ручки крышки и па-
роварки.
61
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Горячая поверхность!
Не прикасайтесь к вертикальному штырю во время и сразу
после приготовления. Во время работы прибора он нагревает-
ся до 110° 130° C.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Заполняйте водяной поддон водой только до отметки MAX.
При избытке воды возможно переливание кипящей воды, в
результате чего можно получить ожог.
Не перемещайте прибор во время приготовления.
Всегда закрывайте прибор крышкой.
Во время работы из отверстия в крышке выходит горячий пар.
Ориентируйте отверстие в крышке в безопасном направлении.
Осторожно открывайте крышку. Выходит горячий пар.
ОСТОРОЖНО: Остерегайтесь получения травм от шпильки
прибора.
ВНИМАНИЕ:
Включайте прибор, только при наличии воды в водяном под-
доне и правильно закрытой крышке пароварки.
Не используйте прибор без воды.
Не наливайте в водяной поддон другие жидкости, кроме воды.
Наливайте в водяной поддон только холодную воду.
Во время использования следите за тем, чтобы шнур питания
не касался горячих частей прибора.
Не управляйте устройством с помощью внешнего таймера или
отдельной системы дистанционного управления.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имею-
щему соответствующий допуск. Из соображений безопасности,
62
Назначение
Этот прибор предназначен для
приготовления горячих сосисок;
варки яиц;
разогрева булочек.
Он предназначен для использования в бытовых условиях
и аналогичных применениях, таких как:
на общих кухнях в магазинах, офисах и других рабочих
учреждениях;
в фермерском хозяйстве.
Он не предназначен для использования:
постояльцами в гостиницах, мотелях и других помеще-
ниях;
для завтрака в постели.
Устройство можно использовать только так, как описано в
данном руководстве пользователя. Не используйте его в
каких-либо коммерческих целях.
Любое другое использование считается использованием
не по назначению, и может привести к порче имущества
или травмам.
Производитель не несет никакой ответственности за
ущерб, причиненный неправильным использованием
устройства.
Комплект
1 Прибор для хот-догов
1 Пароварка
1 Крышка
1 Держатель для яиц (из 3 частей)
1 Мерная чашка с пробойником для яиц
Распаковка устройства
1. Извлеките устройство из упаковки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как полиэ-
тиленовая пленка, материал наполнителя, кабельные
стяжки и коробки.
замена сетевого шнура на равнозначный допускается только
через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или со-
ответствующего квалифицированного специалиста.
Это устройство может использоваться детьми с 8 лет и людь-
ми с ограниченными физическими, осязательными и умствен-
ными способностями, а также людьми без опыта и знаний, если
они находятся под присмотром или были проинструктированы
об использовании устройства безопасным образом и понимают
возможные угрозы.
Детям не разрешается играть с устройством.
Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за ис-
ключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей
младше 8 лет.
ВНИМАНИЕ:
Это устройство не предназначено для погружения в воду во
время чистки. Пожалуйста, следуйте указаниям, размещенным в
разделе “Чистка”.
63
3. Убедитесь, что в коробке есть все компоненты.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве все еще могут оставаться мелкие частицы
и пыль, оставшиеся после производственного процесса.
Рекомендуется почистить устройство, как описано в раз-
деле ”Чистка“.
Элементы устройства
1 Ручка крышки
2 Ручки пароварки
3 Пароварка
4 Держатель для яиц
5 Фиксирующие штифты
6 Водяной поддон
7 Переключатель (нагрев пароварки)
8 Переключатель (нагрев вертикального вертела)
9 Корпус
10 Вертикального вертела
11 Отверстие для выпуска пара
Не показаны:
Мерная чашка с пробойником для яиц
Указания к применению
Место установки
Ставьте прибор на горизонтальную, увлажненную и
термостойкую поверхность. Прибор должен находиться в
вертикальном положении, чтобы он не мог опрокинуться.
Подключение к электросети
Убедитесь, что напряжение электросети соответствует
напряжению, указанному на приборе. Эту информацию
можно найти на паспортной табличке прибора.
Переключатели и функции
Положение пере-
ключателя I
Нагревание водяного
поддона с пароваркой.
Загорается контрольная
лампа переключателя.
Положение пере-
ключателя O
Функция деактивирована
Положение пере-
ключателя I
Нагревание вертикаль-
ного штыря. Загорается
контрольная лампа пере-
ключателя.
Положение пере-
ключателя O
Функция деактивирована
Назначение светового индикатора (7)
При опустошении водяного поддона прибор отключается
термореле. Световой индикатор гаснет. Если переключа-
тель не установлен в положение “O”, будет активирована
функция поддержания в теплом состоянии. Температура
пароварки контролируется и поддерживается. Это показы-
вается световым индикатором.
Мерная чашка
Мерная чашка является принадлежностью, используемой
при варке яиц.
Определитесь, до какой степени нужно отварить яйца. Со-
ответственно выберите количество воды в мерной чашке.
Отметки на чашке означают следующее:
soft / weich яйца всмятку
medium / mittel яйца в полукрутую
hard / hart яйца вкрутую.
Использование прибора для
приготовления хот-догов
1. Убедитесь, что сетевой штепсель не подключен к сети
и оба переключателя находятся в положении O”.
2. Налейте воду в водяной поддон до отметки MAX
(максимальный уровень заполнения: 60 мл).
3. Поставьте пароварку (без держателя для яиц) на
водяной поддон. При этом следите за положением
фиксирующих штифтов: они должны войти в пазы на
пароварке.
4. Поместите максимум 14 сосисок диаметром 2,5 см в
пароварку. Сосиски должны быть не длиннее 13,5 см,
чтобы можно было закрыть крышку. Не перегружайте
пароварку; в противном случае прибор не сможет
работать правильно, и сосиски не разогреются.
5. Закройте пароварку крышкой.
6. Наденьте булочку на вертикальный штырь.
7. Включите сетевую вилку в правильно установленную
заземленную розетку.
8. Установите оба переключателя в положение “I”. За-
горятся контрольные лампы переключателей.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Процесс приготовления начинается примерно
через 2 минуты.
Сосиски готовы примерно через 10 минут.
Когда световой индикатор погаснет, это означает,
что вода в водяном поддоне выкипела. Начнется
стадия поддержания температуры.
9. Осторожно снимите крышку с пароварки. Извлеките со-
сиску из пароварки при помощи вилки или щипцов для
сосисок. Закройте крышку.
10. Установите переключатель
в положение “O”.
Снимите булочку с вертикального штыря. Вставьте
горячую сосиску в полость в булочке.
11. Если вы желаете подогреть еще булочек, снова уста-
новите переключатель в положение I”. Процесс
описан выше.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск ожога!
Вертикальный штырь очень горячий.
64
Использование прибора для варки яиц
1. Соберите 3 части держателя для яиц. Также см. рису-
нок на стр. 3.
2. Убедитесь, что сетевой штепсель не подключен к сети
и оба переключателя находятся в положении O”.
3. Налейте холодную воду в мерную чашку. Используйте
отметки на мерной чашке.
4. Налейте в водяной поддон соответствующий объем
воды.
5. Поставьте пароварку (без держателя для яиц) на
водяной поддон. При этом следите за положением
фиксирующих штифтов: они должны войти в пазы на
пароварке.
6. Проколите каждое яйцо с тупого конца. Для этого
используйте пробойник в основании мерной чашки.
Осторожно нажмите на яйцо так, чтобы пробойник
проткнул оболочку.
7. Поместите яйца на держатель для яиц проткнутым
концом вверх.
8. Поместите держатель для яиц в пароварку. В дне
пароварки имеет отверстие в центре. Вставьте шток в
это отверстие так, чтобы держатель для яиц.
9. Закройте пароварку крышкой.
10. Включите сетевую вилку в правильно установленную
заземленную розетку.
11. Установите переключатель
в положение “I”. Свето-
вой индикатор засветится.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Яйца готовы после выкипания воды из водяного
поддона. Контрольный индикатор погаснет. Других
признаков окончания варки нет.
12. Осторожно снимите крышку с пароварки. Извлеките
держатель для яиц.
13. Ополосните яйца холодной водой, чтобы они больше
не готовились.
После использования
1. Установите оба переключателя в положение “O”.
2. Выньте сетевую вилку из розетки.
3. Дайте прибору остывать в течение 20 перед чисткой.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда перед чисткой вынимайте сетевой штекер и ждите,
пока прибор не остынет.
Не прикасайтесь к вертикальному штырю и водяному под-
дону сразу после использования. Можно получить ожог!
Не погружайте прибор в воду. Это может быть причиной элек-
трического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте провочные щётки или другие царапа-
ющие предметы.
Не используйте сильные или царапающие чистящие
средства.
С наружной стороны, при необходимости, протирайте
прибор слегка влажной тряпкой без добавления мою-
щих средств.
Помойте пароварку, крышку и держатель для яиц
чистой водой. Можно применить мягкое моющее сред-
ство. Хорошо просушите детали.
Протрите водяной поддон мягкой тканью или губкой.
Для удаления пригоревшего жира налейте немного
воды в водяной поддон и добавьте несколько капель
средства для мойки посуды. Поместите на поддон
пароварку с крышкой. Кипятите воду в течение пример-
но 2 минут (переключатель
в положении “I”). Дайте
прибору остыть. Снова протрите водяной поддон.
Удаление накипи
Периодичность удаления накипи зависит от жесткости
воды и частоты использования. Рекомендуется регу-
лярно удалять накипь.
Не применяйте уксус, а только стандартное средство
для удаления накипи на основе лимонной кислоты.
Следуйте инструкциям изготовителя средства.
65
Хранение
Почистите устройство в соответствии с описанием, и
дайте ему полностью высохнуть.
Рекомендуется хранить устройство в его оригинальной
упаковке, если оно не используется длительное время.
Всегда храните устройство в сухом, хорошо вентилиру-
емом месте, недоступном для детей.
Устранение неисправностей
Проблема Возможная причина Решение
Устройство не работает. К устройству не подключено
электропитание.
Проверьте розетку с помощью другого устройства.
Вставьте штепсель в розетку правильно.
Проверьте предохранитель.
Устройство неисправно. Обратитесь к своему продавцу или другому специалисту.
Сосиски разрываются. Слишком много воды в поддоне. Налейте в водяной поддон немного меньше холодной
воды.
Сосиски разогреваются
недостаточно.
Слишком мало или недостаточно
воды в поддоне.
Налейте в водяной поддон немного больше холодной
воды, но только до отметки MAX.
Слишком много сосисок в
пароварке.
Помещайте в пароварку максимум 14 сосисок диаметром
2,5 см.
Плохо закрыта крышка. Правильно закройте крышку пароварки.
Яйца взрываются. Яйца не были проткнуты. Перед варкой проткните яйца при помощи пробойника в
дне мерной чашки.
Яйца совсем недоварены. Слишком мало или недостаточно
воды в поддоне.
Налейте в водяной поддон немного больше холодной
воды. Используйте прилагаемую мерную чашку.
Плохо закрыта крышка. Правильно закройте крышку пароварки.
Прибор отключился до окончания
процесса варки из-за избыточного
накопления накипи.
Регулярно удаляйте накипь из прибора. Слишком толстый
слой накипи трудно удалять.
Яйца слишком
переварены.
Слишком много воды в поддоне. Налейте в водяной поддон немного меньше холодной
воды. Используйте прилагаемую мерную чашку.
Яйца не были извлечены сразу
после варки.
Следите за световым индикатором. Когда он погаснет,
варка закончена.
Технические данные
Модель: ............................................................ HDM 3420 EK N
Электропитание: .................................................. 230 В~, 50 Гц
Потребляемая мощность: .......................................... 380 ватт
Объем пароварки: ..................................... прибл. 60 мл макс.
Класс защиты: ............................................................................ I
Вес нетто: ............................................................ прибл. 0,62 кг
Сохранено право на технические и конструкционные из-
менения в рамках продолжающейся разработки продукта.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на элек-
тромагнитную совместимость и соответствие требованиям
к низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
66



















  
 




 
  








2.514



 


 








 








 




HDM 3420 EK N ........................................ 
50230 ...............................
380 .............................................. 

60 .................. 
...............................................................
0.62 ...............................


CE



67
 6
 7

I 8





10


 9

O
10

 11
I






3
 1
.3
 2
."O
 3

 4
 5


 6



 7
 8


 9
10

I
 11




12
13

."O 1
 2
20 3




 
!














I




68
























 1
 1
 1
3 1
 1

 1
 2

 3





 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
 10
 11


















I
 O



I
 O
)7



O










 soft / weich
 medium / mittel

 hard / hart

 1
."O
MAX 2
60
 3


2.514 4
13.5





 5
69






















8





 
8
8





70






























































130110

MAX





Stand 11/14
HDM 3420 EK N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Clatronic HDM 3420 Handleiding

Categorie
Eierkokers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde artikelen