Documenttranscriptie
Dolomite® Jazz
Jazz 510, Jazz 610
en Rollator
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Rollator
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for
future reference.
es
Rollator
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
fr
Déambulateur
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
it
Rollator
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
nl
Rollator
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
pt
Andarilho
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
©2019 Invacare®Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
Making Life's Experiences Possible is a registered trademark in the U.S.A.
4.12
4.13
4.14
4.15
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved
for future reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this Document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Warranty Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Limitation of Liability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
5
5
5
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Labels and Symbols on the Product . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
7
3 Product Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Product Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Indications for Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
8
8
8
8
4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Unfolding to operating position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Folding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Walking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Sitting down on a chair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Rising to a standing position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Sitting on the rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Transporting the rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Adjusting the handle height. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Using the Height Adjustment Memory . . . . . . . . . . . . . .
4.11 Using the hand brakes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
9
9
10
10
10
10
11
11
12
13
Adjusting the brake effect . .
Using the kerb climber . . . .
Attaching the basket . . . . . .
Removing the seat cushions.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
13
13
14
14
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 General Maintenance Information . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Inspection Checklist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Cleaning and Disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.1 General Safety Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.2 Cleaning Intervals. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.3 Cleaning Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
16
16
16
17
17
6 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.1 Dimensions and weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dolomite® Jazz
1 General
1.1 Introduction
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the
safety instructions.
Note that there may be sections in this document, which are
not relevant to your product, since this document applies
to all available models (on the date of printing). If not
otherwise stated, each section in this document refers to all
models of the product.
The models and configurations available in your country can
be found in the country-specific sales documents.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the
latest version. You find the latest version as a PDF on the
Invacare website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font
size that is more comfortable for you.
For more information about the product, for example
product safety notices and product recalls, contact your
Invacare distributor. See addresses at the end of this
document.
4
In case of a serious incident with the product, you should
inform the manufacturer and the competent authority in
your country.
1.2 Symbols in this Document
Symbols and signal words are used in this document and
apply to hazards or unsafe practices which could result in
personal injury or property damage. See the information
below for definitions of the signal words.
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result
in serious injury or death if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result
in minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result
in damage to property if it is not avoided.
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
1.3 Compliance
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch date
of this product is stated in the CE declaration of conformity.
1560692-E
General
We are continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum.
We only use REACH compliant materials and components.
1.4 Service Life
The expected service life of this product is five years when
used daily and in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual.
The effective service life can vary according to frequency
and intensity of use.
1.5 Warranty Information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider
from whom the product was obtained.
1.6 Limitation of Liability
Invacare accepts no liability for damage arising from:
•
•
•
•
•
•
Non-compliance with the user manual
Incorrect use
Natural wear and tear
Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a
third party
Technical modifications
Unauthorised modifications and/or use of unsuitable
spare parts
1560692-E
5
Dolomite® Jazz
2 Safety
2.1 General Safety Information
WARNING!
Risk of Serious Injury or Damage
Improper use of this product may cause injury
or damage.
– If you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, contact a health care
professional or provider before attempting to
use this equipment.
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding these instructions
and any additional instructional material such
as user manual, service manual or instruction
sheet supplied with this product or optional
equipment.
6
WARNING!
Risk of Serious Injury
Incorrect use can lead to hazardous situations.
– Do not use on stairs or on escalators.
– Do not stand on the product.
– Be careful when walking on sloping or slippery
ground or on uneven surfaces.
– Avoid walking against obstacles, both forwards
and backwards.
– Do not let children play with the product.
– Do not use the product to transport a person.
– Make sure that no clothes, such as long skirts,
can get stuck in the wheels.
CAUTION!
Risk of Injury
Unbalanced or heavy load may lead to
overturning.
– Do not hang any loads, such as bags, to the
frame, the push handles or hand knobs.
– Only carry loads with the designated
equipment, like basket or tray. Do not exceed
the maximum load for the equipment.
– The total load, including the weight of the user
and any additional load, must not exceed the
maximum user weight.
– Refer to chapter 7 Technical Data, page 19 for
maximum user weight and load information.
1560692-E
Safety
CAUTION!
Risk of Injury
Non-original or wrong parts may affect the
function and safety of the product.
– Only use original parts for the product in use.
– Due to regional differences, refer to your
local Invacare catalog or website for available
options or contact your Invacare distributor.
See addresses at the end of this document.
2.2 Labels and Symbols on the Product
A
D
F
G
B
C
E
H
I
CAUTION!
Risk of First Degree Burns
Parts of the product may heat up, when exposed
to high temperatures (above 41° C).
– Be careful if the product is exposed to high
temperatures, e.g. direct sunlight.
IMPORTANT!
There is a risk of damage due to wear, e.g.
corrosion.
– Do not use the product under water, e.g. in
pools.
– Do not use the product in hot areas like saunas.
– Do not store the product in wet or humid
environments.
1560692-E
K
L
A
B
C
D
E
F
G
Part number
Product name
Manufacturer address
Serial number
Date of manufacture
Height adjustment range
Maximum user weight
J
Indoor / Outdoor use
Maximum width
Read user manual
Do not apply the parking
brake during height
adjustment
L Height adjustment
warning
H
I
J
K
Symbols
European
Conformity
Medical Device
Manufacturer
Date of
manufacture
7
Dolomite® Jazz
3 Product Overview
3.4 Scope of delivery
3.1 Product Description
The four-wheeled walking aid is equipped with a central
seat that can be folded up for storage and transportation.
Front wheels are steering wheels. Rear wheels are provided
with a brake system for slowing down and for locking the
wheels. The walking aid is available in different sizes and
can be equipped with a wide range of accessories.
•
3.2 Intended Use
•
Rollator with standard basket1, seat cushion, kerb
climber and back strap2, fully assembled.
User manual
not in Denmark, Norway, Finland and Sweden.
only in UK and Canada.
The walking aid is intended to support during walking and
may also serve as a resting seat.
1
The walking aid is suitable for indoor and outdoor use on
even ground.
3.5 Accessories
The intended user is an adult with a maximum user weight
as stated on the product label and in chapter 7 Technical
Data, page 19.
2
Various accessories, like a basket / bag, are available for
this product and can be found in the country-specific sales
documents. Depending on the configuration accessories
may be pre-assembled.
3.3 Indications for Use
Indications
Persons with impaired muscle strength and/or balance,
who need additional support whilst walking. The remaining
walking and cognitive ability must be sufficient for safe use
of a walking aid.
Contraindications
Persons with severe equilibrium disorders or functional
perceptual disorders.
8
1560692-E
Usage
4 Usage
4.1 Before Use
CAUTION!
Risk of Injury or Damage to Property
– Before use, verify the general functionality of
the product.
– Before use, check the product for any defect.
– Do not use a defective product.
Invacare presume a healthcare professional has made an
individual assessment of the user to determine his risk level
or therapy requirements. Providers and carers have assessed
that the product gives the required support and that its
adjustments are appropriate for the user. Carer and user
have been appropriately trained by a healthcare professional
on how to use the product correctly and safely.
1.
2.
Release the rollator by pulling the push handles
outwards.
Press on the seat in order to lock the rollator in
operating position.
4.3 Folding
4.2 Unfolding to operating position
WARNING!
– Always make sure that the rollator is fully
unfolded and the lock is engaged before using
the rollator.
1.
2.
3.
Stand to the side of the rollator.
Lift the folding strap on the seat.
Press the push handles inwards to fold the rollator.
CAUTION!
– Never lift the rollator with the folding strap
when it is in use.
1560692-E
9
Dolomite® Jazz
4.4 Walking
4.6 Rising to a standing position
WARNING!
Risk of falling
– Be careful if the wheel turns 90 degree and
stops against an obstacle.
1.
WARNING!
Risk of tipping
– Never use the rollator to pull yourself up from
a sitting position.
– The parking brakes must be in braked position
when the rollator is used as a support when
getting up, from a chair for example.
Place the rollator a bit in front of you and take a step
towards it whilst using the hand grips for support.
4.5 Sitting down on a chair
1.
2.
Place the rollator in front of you, use the armrests of the
chair as support and rise carefully to a standing position.
Once steady in a standing position, transfer hands to
the hand grips of the rollator.
4.7 Sitting on the rollator
1.
2.
10
Stand in front of the chair with the rollator, the back of
the legs should touch the chair.
Place the hands on the arms of the chair, lean forward
slightly and sit down carefully.
WARNING!
Risk of falling
Use the walking aid for stationary seating only.
Both brakes must be in parking position when
the walking aid is used as a seat.
– Never sit and push with your feet.
– Never sit on the walking aid on sloping ground.
1560692-E
Usage
CAUTION!
There’s a risk of getting hurt by the holders for
the basket.
– Always sit on the rollator from the correct side,
i.e. do not sit down from the frontside of the
rollator.
1.
2.
3.
Lift the folding strap on the seat and press the push
handles inwards to fold the rollator. See also chapter
4.3 Folding, page 9
Close the locking mechanism A to lock the rollator in
folded position for transporting.
Lift the rollator at the frame and a push handle.
4.9 Adjusting the handle height
CAUTION!
– Always make sure that the parking brake is
released when adjusting the handle height.
4.8 Transporting the rollator
CAUTION!
Risk of pinching
– Be careful when folding the rollator.
1560692-E
WARNING!
An incorrect adjustment of the handle height can
suspend the brake function.
– After any adjustment of the handle height and
before using the rollator, you must always
check the brake function.
– Adjust the handle height correctly, if needed.
11
Dolomite® Jazz
1.
2.
Stand behind the rollator with flat shoulders.
Loosen the handlebar by pushing the locking lever A
upwards and then adjust the handles to a suitable
height.
4.10 Using the Height Adjustment Memory
When adjusting the handle height for the first time, the
built-in height adjustment memory can be used.
A
The handles should usually
be positioned at wrist
height. Therapist may
suggest different heights
depending on specific
needs of the client.
“Memory“
3.
4.
Lock the handlebar by pushing the handle slightly
downwards, a distinct ”click” is heard when the handle
is locked in its position.
Repeat the procedure on the other side.
1.
2.
3.
To access the height memory for the first time, raise
the push handles to the highest position to reveal the
adjustment screw A.
Loosen the screw of the height adjustment memory,
but do not remove it. Adjust the handles to a suitable
height and retighten the screw.
Push the handles slightly downwards to fix the height.
Suitable tool to use is a 1,5 mm hexagon key (not
included).
If the adjustment screw A is removed by mistake
and the height adjustment memory can not be
accessed, raise the handle to the highest position to
make the height adjustment memory visible again.
12
1560692-E
Usage
4.11 Using the hand brakes
4.12 Adjusting the brake effect
WARNING!
An incorrect adjustment of the handle height can
suspend the brake function.
– After any adjustment of the handle height and
before using the rollator, you must always
check the brake function.
– Adjust the handle height correctly, if needed.
With the hand brakes, the user can precisely control the
brake effect on the rear wheels by pulling the brake handle
more or less firmly.
1.
2.
1.
2.
If braking effect is poor adjust the brake cable.
Suitable tools to use are fixed spanners, 8 mm for
adjustment and 10 mm for the locking nut (not
included).
Make sure to tighten the lock nuts after adjustment.
4.13 Using the kerb climber
1.
2.
3.
Apply the brakes by pulling both brake handles slowly
and steady upwards.
To apply the parking brakes, press the brake handles
carefully downwards.
A distinct click indicates that the brake is in the correct
position, so that the wheels are locked.
It is important that both brakes are put into
parking position.
Use the kerb climber to make it easier to mount pavements
etc.
To release the parking brake pull the brake handle
upwards.
1560692-E
13
Dolomite® Jazz
A
CAUTION!
Risk of falling
– When using the kerb climber, make sure that
the rollator does not roll away uncontrolled
after crossing over an obstacle.
B
C
Mount the kerb climber on the opposite side
The kerb climber can be mounted on both the left and the
right side.
D
A
1.
A
B
Attach the basket A by pushing the adapters B onto
the attachment screws C. Push the basket downwards
as much as possible.
Make sure that the top of the adapters B are in
level with the top of the seat brackets D.
1.
2.
To mount the kerb climber on the opposite side, loosen
the screw and remove the kerb climber A.
Remount the kerb climber on the opposite side B and
tighten the screw with a 2,5 mm allen key.
4.14 Attaching the basket
WARNING!
Risk of imbalance/falling
– Always lock the brakes before
attaching/removing the basket.
14
2.
To remove the basket, lift the basket straight upwards.
4.15 Removing the seat cushions
The seat cushions on the seat can easily be removed if
needed.
WARNING!
Risk of imbalance/falling
– If the seat cushions are removed, be careful
not to get stuck with the clothes on the velcro.
1560692-E
Usage
1.
To remove the seat cushions, pull the cushion upwards
on the marking of the cushion A.
1560692-E
15
Dolomite® Jazz
5 Maintenance
5.1 General Maintenance Information
WARNING!
Risk of Injury
– Maintenance should be done at least once a
year.
– Do not use a defective product.
– Do not attempt repairs yourself. For repairs
contact your provider.
5.2 Inspection Checklist
To ensure good performance and safety, inspect your
product regularly.
q
q
q
q
q
q
16
Ensure that all screws and adjustments are properly
tightened.
Ensure that hand grips are tight.
If hand grips are loose do not use the walking aid.
Instructions on how to change hand grips can be
obtained from your provider or Invacare distributor.
Verify brake operation.
If brake adjustment is required, see chapter 4 Usage,
page 9 .
Inspect the frame and loaded parts for cracks.
Inspect the wheels’ tightness, wear and damage.
Make sure that the wheels are free of hair, lint and
other debris.
5.3 Cleaning and Disinfection
5.3.1 General Safety Information
CAUTION!
Risk of Contamination
– Take precautions for yourself and use
appropriate protective equipment.
IMPORTANT!
Wrong fluids or methods can harm or damage
the product.
– All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to
clean.
– Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.)
or abrasive cleaning agents. We recommend
an ordinary household cleaning agent such as
dishwashing liquid, if not specified otherwise in
the cleaning instructions.
– Never use a solvent (cellulose thinner, acetone
etc.) that changes the structure of the plastic
or dissolves the attached labels.
– Always make sure that the product is
completely dried before taking it into use again.
For cleaning and disinfection in clinical or long-term
care environments, follow your in-house procedures.
1560692-E
Maintenance
5.3.2 Cleaning Intervals
IMPORTANT!
Regular cleaning and disinfection enhances
smooth operation, increases the service life and
prevents contamination.
Clean and disinfect the product
– regularly while it is in use,
– before and after any service procedure,
– when it has been in contact with any body
fluids,
– before using it for a new user.
Information on recommended disinfectants
and methods can be found on https://vahonline.de/en/for-users.
5.3.3 Cleaning Instructions
The product can be washed in a washing machine or by
hand.
When using a high-pressure cleaner or an ordinary jet of
water, do not aim the jet towards bearings, draining holes
or labels.
The maximum cleaning temperature is 60 °C. Do not use
a steam cleaner.
1.
2.
3.
Clean the walking aid with a damp cloth and mild
detergent.
Clean the wheels with a brush (no wire brush).
After washing, wipe the product dry.
Disinfection
•
Wipe down all generally accessible surfaces with
disinfectant.
1560692-E
17
Dolomite® Jazz
6 After Use
6.1 Disposal
Be environmentally responsible and recycle this product
through your recycling facility at its end of life.
Disassemble the product and its components, so the different
materials can be separated and recycled individually.
The disposal and recycling of used products and packaging
must comply with the laws and regulations for waste
handling in each country. Contact your local waste
management company for information.
6.2 Reconditioning
This product is suitable for reuse. To recondition the product
for a new user, carry out the following actions:
•
•
Inspection
Cleaning and disinfection
For detailed information, see 5 Maintenance, page 16 and
the service manual for this product.
Make sure that the user manual is handed over with the
product.
If any damage or malfunction is detected, do not reuse
the product.
18
1560692-E
Technical Data
7 Technical Data
[kg]
Weight2
Max. user weight3
7.1 Dimensions and weights
Jazz 510
7.5
Jazz 510H
Jazz 610
7.6
150
7
5
7.8
Max. load basket
Max. load tray
C
2
B
D
Total weight excluding equipment.
3 Weight limitation including the weight of the user (whether
standing or sitting) and the content of the basket.
A
E
[mm]
Jazz 510
Jazz 510H
Jazz 610
595
Total width (A)
Total height (B)
Seat width (C)
650 –800
Seat height (D)
510
Total length (E)
Width when folded
Front/rear wheel1
diameter
Front/rear wheel1
width
7.2 Material
770 – 900 750 – 1000
450
510
610
690
215
Frame
Polyester powder coated aluminium
Handle bars
Anodised aluminium
Handgrips
TPE
Wheels
Polypropylene with treads of TPE
Plastic parts
Material according to marking (PA, PP, PE)
Screws
Steel, rust protected
200
33
Front wheels are steering wheels. Rear wheels are
provided with a brake system for dosed breaking and for
locking the wheels.
1
1560692-E
19
Notes
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS
die Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie auf, um
später darin nachschlagen zu können.
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbole in diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Beschränkung der Haftung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
22
23
23
23
23
4.10 Verwenden der Markierung für die
Höheneinstellung . . . . . . . . . . . . . . .
4.11 Verwenden der Handbremse . . . . . . .
4.12 Einstellen der Bremswirkung . . . . . . .
4.13 Verwenden der Bordsteinhilfe . . . . . .
4.14 Anbringen des Korbs . . . . . . . . . . . . .
4.15 Entfernen der Sitzkissen . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
32
32
33
33
34
34
5 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung . . . . . . . . . . . . .
5.2 Prüfliste für die Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . .
5.3.2 Reinigungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.3 Reinigungsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
35
35
35
36
36
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.2 Etiketten und Symbole am Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6 Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.1 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.2 Wiederaufbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Anwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Indikationen für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
27
27
27
27
7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7.1 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Vor der Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Auseinanderfalten des Rollators in die
Betriebsposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Zusammenklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Gehen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Hinsetzen auf einen Stuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Aufstehen in den Stand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Sitzen auf dem Rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Transportieren des Rollators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Einstellen der Höhe der Griffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
28
28
29
29
29
30
30
30
Dolomite® Jazz
1 Allgemein
1.1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen
zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die
Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des
Produkts gewährleistet ist.
Beachten Sie, dass dieses Dokument Abschnitte enthalten
kann, die für Ihr Produkt nicht von Bedeutung sind, da
dieses Dokument sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung
verfügbaren Modelle abdeckt. Sofern nicht anders
angegeben, bezieht sich jeder Abschnitt dieses Dokuments
auf alle Modelle des Produkts.
In den länderspezifischen Vertriebsdokumenten sind alle
in Ihrem Land verfügbaren Modelle und Konfigurationen
aufgeführt.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen
ohne vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments,
dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle
Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Webseite
herunterladen.
Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu
Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf,
erhalten Sie von Ihrem Invacare-Vertreter. Die
entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses
Dokuments.
Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren
Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem
Land.
1.2 Symbole in diesem Dokument
In diesem Dokument werden Symbole und Signalwörter
verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken
hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschaden führen
können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter
finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen
führen kann.
Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie
aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie
die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website
herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie
angenehmer ist.
22
1560692-E
Allgemein
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung der Hinweise zu Sachschäden
führen kann.
Tipps und Empfehlungen
Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und
Anleitungen für eine effiziente und problemlose
Verwendung.
1.3 Konformität
Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe
sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehen
und erfüllt die europäische Verordnung 2017/745 über
Medizinprodukte der Klasse I. Das Markteinführungsdatum
des Produkts ist in der CE-Konformitätserklärung aufgeführt.
Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch
unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch
weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen.
1.5 Garantieinformationen
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie
gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das
entsprechende Land.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltend
gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
1.6 Beschränkung der Haftung
Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund
von:
•
•
•
•
•
•
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
falscher Verwendung
normalem Verschleiß
falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer
oder einen Dritten
technischen Änderungen
unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter
Ersatzteile
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien
und Bauteile.
1.4 Nutzungsdauer
Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre,
vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung
mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten
Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten
Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche
Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und
Intensität der Verwendung variieren.
1560692-E
23
Dolomite® Jazz
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Gefahr von schweren Verletzungen oder
Sachschäden
Die unsachgemäße Verwendung dieses Produkts
kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
– Falls Ihnen die Warnungen, Sicherheitshinweise
und Anweisungen unverständlich sind, wenden
Sie sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevor
Sie das Produkt verwenden.
– Verwenden Sie dieses Produkt oder optionales
Zubehör erst, nachdem Sie diese Anweisungen
und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial
– wie die zum Produkt oder optionalen
Zubehör gehörende(n) Gebrauchsanweisung,
Servicehandbücher oder Merkblätter –
vollständig gelesen und verstanden haben.
24
WARNUNG!
Gefahr schwerer Verletzungen
Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung
kann zu gefährlichen Situationen führen.
– Nicht auf Treppen oder Rolltreppen verwenden.
– Nicht auf das Produkt stellen.
– Lassen Sie beim Gehen auf abschüssigem
oder rutschigem oder unebenem Untergrund
Vorsicht walten.
– Vermeiden Sie es, gegen Hindernisse zu laufen
(sowohl vorwärts als auch rückwärts).
– Lassen Sie keine Kinder mit dem Produkt
spielen.
– Verwenden Sie das Produkt nicht für den
Transport von Personen.
– Achten Sie darauf, dass sich keine Kleidung
(z. B. lange Röcke) in den Rädern verfangen
kann.
1560692-E
Sicherheit
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Bei unausgeglichener oder schwerer Beladung
kann das Produkt umkippen.
– Hängen Sie keine Lasten (z. B. Taschen) an den
Rahmen, die Schiebegriffe oder die Handgriffe.
– Befördern Sie Lasten nur mit der dafür
vorgesehenen Ausrüstung wie zum Beispiel
einem Korb oder einer Handauflage. Die
maximale Last für die Ausrüstung darf nicht
überschritten werden.
– Das Gesamtgewicht, einschließlich des Gewichts
des Benutzers und etwaiger zusätzlicher Lasten,
darf das maximale Benutzergewicht nicht
überschreiten.
– Informationen zum maximalen Benutzergewicht
und zu Lasten finden Sie in Kapitel 7 Technische
Daten, Seite 38.
1560692-E
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder
falsche Teile können die Funktion und Sicherheit
des Produkts beeinträchtigen.
– Für das verwendete Produkt ausschließlich
Originalteile verwenden.
– Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie
bei der Suche nach erhältlichen Optionen den
Invacare-Katalog oder die Invacare-Website
für Ihr Land zu Rate, oder wenden Sie sich
an Ihren Invacare-Händler vor Ort. Die
entsprechenden Adressen finden Sie am Ende
dieses Dokuments.
VORSICHT!
Gefahr von Verbrennungen ersten Grades
Teile des Produktes können sich erwärmen, wenn
sie hohen Temperaturen (über 41 °C) ausgesetzt
werden.
– Wird das Produkt hohen Temperaturen (zum
Beispiel direktem Sonnenlicht) ausgesetzt, ist
Vorsicht angebracht.
25
Dolomite® Jazz
WICHTIG!
Es besteht ein Schadensrisiko aufgrund von
Verschleiß (z. B. Korrosion).
– Das Produkt nicht unter Wasser (z. B. in
Schwimmbecken) verwenden.
– Das Produkt nicht in Bereichen mit hohen
Temperaturen (z. B. Saunen) verwenden.
– Das Produkt darf nicht in einer nassen oder
feuchten Umgebung gelagert werden.
2.2 Etiketten und Symbole am Produkt
A
Symbole
D
F
G
B
Teilenummer
Produktname
Adresse des Herstellers
Seriennummer
Herstellungsdatum
H Verwendbar in
Innenräumen wie im
Freien
I Maximale Breite
J Gebrauchsanweisung
lesen
Höhenverstellungsbereich K Bei der Höhenverstellung
nicht die Feststellbremse
G Maximales
betätigen
Benutzergewicht
L Warnung für
Höhenverstellung
A
B
C
D
E
F
C
E
CE-Kennzeichnung
Medizinprodukt
Hersteller
Herstellungsdatum
H
I
K
L
26
J
1560692-E
Produktübersicht
3 Produktübersicht
Gegenanzeigen
3.1 Produktbeschreibung
Personen mit schweren Gleichgewichtsstörungen oder
funktionellen Wahrnehmungsstörungen.
Die Gehhilfe mit vier Rädern ist mit einem zentralen
Sitz ausgestattet, der zur Lagerung und zum Transport
hochgeklappt werden kann. Die Vorderräder dienen zum
Lenken. Die Hinterräder sind mit einem Bremssystem zum
Verlangsamen und zum Arretieren der Räder ausgestattet.
Die Gehhilfe ist in verschiedenen Größen verfügbar und kann
mit einem umfangreichen Zubehör ausgestattet werden.
3.4 Lieferumfang
3.2 Anwendungszweck
•
Die Gehhilfe ist zur Unterstützung beim Gehen vorgesehen
und kann auch als Sitzgelegenheit zum Ausruhen verwendet
werden.
Die Gehhilfe ist sowohl im Innen- als auch im Außenbereich
auf ebenem Untergrund einsetzbar.
Der vorgesehene Benutzer ist ein Erwachsener mit einem
maximalen Benutzergewicht wie auf dem Typenschild und in
Kapitel 7 Technische Daten, Seite 38 angegeben.
3.3 Indikationen für den Gebrauch
Indikationen
•
1
2
Rollator mit Standardkorb1, Sitzkissen, Bordsteinhilfe
und Rückengurt2, vollständig montiert.
Gebrauchsanweisung
nicht in Dänemark, Norwegen, Finnland und Schweden.
nur in Großbritannien und Nordirland und Kanada.
3.5 Zubehörteile
Für dieses Produkt ist verschiedenes Zubehör wie zum
Beispiel ein Korb bzw. eine Tasche verfügbar. Diese finden
Sie in den länderspezifischen Vertriebsdokumenten. Je nach
Konfiguration sind die Zubehörteile möglicherweise bereits
montiert.
Personen mit eingeschränkter Muskelkraft und/oder
Gleichgewicht, die beim Gehen zusätzliche Unterstützung
benötigen. Die verbleibende Gehfähigkeit und die kognitiven
Fähigkeiten müssen für eine sichere Nutzung der Gehhilfe
ausreichen.
1560692-E
27
Dolomite® Jazz
4 Verwenden
4.1 Vor der Verwendung
VORSICHT!
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden
– Vor der Verwendung das grundsätzliche
Funktionsvermögen des Produkts verifizieren.
– Das Produkt vor Verwendung auf etwaige
Schäden inspizieren.
– Das Produkt nicht verwenden, wenn es
schadhaft ist.
Invacare geht davon aus, dass medizinisches Fachpersonal
eine individuelle Beurteilung des Benutzers vorgenommen
hat, um dessen Risikoniveau oder therapeutische
Anforderungen festzulegen. Anbieter und Pflegepersonal
haben bewertet, dass das Produkt die benötigte
Unterstützung bietet und dass die Einstellungen für den
Benutzer geeignet sind. Pfleger und Benutzer haben von
medizinischem Fachpersonal eine entsprechende Schulung
erhalten, wie sie das Produkt korrekt und sicher anwenden.
4.2 Auseinanderfalten des Rollators in die
Betriebsposition
WARNUNG!
– Vergewissern Sie sich vor Verwendung des
Rollators stets, dass der Rollator vollständig
geöffnet und die Verriegelung eingerastet ist.
28
1.
2.
Falten Sie den Rollator auseinander, indem Sie die
Schiebegriffe nach außen drücken.
Drücken Sie auf den Sitz, um den Rollator in der
Betriebsposition zu verriegeln.
4.3 Zusammenklappen
1.
2.
3.
Stellen Sie sich neben den Rollator.
Ziehen Sie den Faltriemen vom Sitz nach oben.
Drücken Sie die Schiebegriffe nach innen, um den
Rollator zusammenzuklappen.
VORSICHT!
– Den Rollator nie am Faltriemen anheben, wenn
er verwendet wird.
1560692-E
Verwenden
4.4 Gehen
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Wenn sich ein Rad um 90 Grad dreht und gegen
ein Hindernis stößt, besteht möglicherweise
Sturzgefahr.
1.
2.
Stellen Sie sich mit dem Rollator vor den Stuhl. Die
Rückseiten Ihrer Beine sollten den Stuhl berühren.
Legen Sie die Hände auf die Armlehnen des Stuhls,
beugen Sie sich leicht nach vorn und setzen Sie sich
vorsichtig hin.
4.6 Aufstehen in den Stand
WARNUNG!
Kippgefahr
– Verwenden Sie den Rollator nie, um sich aus
dem Sitz hochzuziehen.
– Die Feststellbremsen müssen immer angezogen
sein, wenn der Rollator als Stütze verwendet
wird, beispielsweise beim Aufstehen von einem
Stuhl.
1.
Stellen Sie den Rollator in geringer Entfernung vor sich
und gehen Sie einen Schritt darauf zu, während Sie sich
an den Griffen abstützen.
4.5 Hinsetzen auf einen Stuhl
1.
2.
1560692-E
Stellen Sie den Rollator vor sich, stützen Sie sich an den
Armlehnen des Stuhls ab und stehen Sie vorsichtig auf.
Sobald Sie stabil stehen, bringen Sie die Hände an die
Griffe des Rollators.
29
Dolomite® Jazz
4.7 Sitzen auf dem Rollator
WARNUNG!
Sturzgefahr
Verwenden Sie die Gehhilfe nur als Sitz, wenn
sie geparkt ist. Wenn Sie sich auf die Gehhilfe
setzen, müssen beide Bremsen festgestellt sein.
– Bewegen Sie die Gehhilfe nicht mit den Füßen
vorwärts, wenn Sie auf ihr sitzen.
– Setzen Sie sich nie auf die Gehhilfe, wenn sie
auf abschüssigem Untergrund steht.
VORSICHT!
Es besteht Verletzungsgefahr durch die
Befestigungsvorrichtung des Korbes.
– Setzen Sie sich immer von der richtigen Seite
auf den Rollator (setzen Sie sich beispielsweise
nicht von vorne auf den Rollator).
1.
2.
3.
Ziehen Sie den Faltriemen vom Sitz nach oben und
drücken Sie die Schiebegriffe nach innen, um den
Rollator zusammenzuklappen. Lesen Sie dazu auch
Kapitel 4.3 Zusammenklappen, Seite 28.
Verriegeln Sie die Sperre A, um den
zusammengeklappten Rollator für den Transport
zu sichern.
Heben Sie den Rollator am Rahmen und einem der
Schiebegriffe an
4.9 Einstellen der Höhe der Griffe
4.8 Transportieren des Rollators
VORSICHT!
– Beim Einstellen der Höhe der Griffe immer
sicherstellen, dass die Feststellbremse gelöst ist.
VORSICHT!
Klemmgefahr
– Klappen Sie den Rollator vorsichtig zusammen.
30
1560692-E
Verwenden
WARNUNG!
Wenn die Höhe der Griffe falsch eingestellt ist,
funktioniert die Bremse unter Umständen nicht.
– Nach jedem Einstellen der Höhe der Griffe und
vor Verwendung des Rollators muss immer
überprüft werden, ob die Bremse funktioniert.
– Stellen Sie Höhe der Griffe richtig ein, wenn
erforderlich.
Die Griffe sollten
normalerweise auf
Höhe des Handgelenks
positioniert werden.
Therapeuten empfehlen
möglicherweise abhängig
von den spezifischen
Anforderungen des
Patienten verschiedene
Höheneinstellungen.
3.
4.
1.
2.
Verriegeln Sie den Griff, indem Sie ihn etwas nach unten
drücken. Sie hören ein deutliches Klicken, wenn der
Griff einrastet.
Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite.
Stellen Sie sich hinter den Rollator und lassen Sie die
Schultern locker hängen
Lösen Sie den Handgriff, indem Sie den
Verriegelungshebel A nach oben ziehen und
dann eine geeignete Höheneinstellung für die Griffe
wählen.
1560692-E
31
Dolomite® Jazz
4.10 Verwenden der Markierung für die
Höheneinstellung
4.11 Verwenden der Handbremse
WARNUNG!
Wenn die Höhe der Griffe falsch eingestellt ist,
funktioniert die Bremse unter Umständen nicht.
– Nach jedem Einstellen der Höhe der Griffe und
vor Verwendung des Rollators muss immer
überprüft werden, ob die Bremse funktioniert.
– Stellen Sie Höhe der Griffe richtig ein, wenn
erforderlich.
Wenn Sie die Höhe der Handgriffe zum ersten Mal einstellen,
können Sie die Markierung für die Höheneinstellung
verwenden.
A
“Memory“
1.
2.
3.
Bringen Sie die Schiebegriffe in die höchste Position, bis
die Justierschraube A sichtbar ist, um zum ersten Mal
auf die Markierung zuzugreifen.
Lösen Sie die Markierungsschraube für die
Höheneinstellung, aber entfernen Sie sie nicht. Stellen
Sie die Griffe auf eine geeignete Höhe und ziehen Sie
die Schraube wieder an.
Schieben Sie die Griffe etwas nach unten, um die
Höheneinstellung zu fixieren.
Verwenden Sie dazu einen Sechskantschlüssel (1,5 mm,
nicht im Lieferumfang enthalten).
Wenn die Justierschraube A versehentlich entfernt
wurde und nicht auf die Markierung für die
Höheneinstellung zugegriffen werden kann, bringen
Sie den Griff in die höchste Position, damit die
Markierung wieder sichtbar ist.
32
Durch stärkeres oder schwächeres Anziehen der
Handbremsenhebel kann der Benutzer die Bremswirkung auf
die Hinterräder präzise kontrollieren.
1.
2.
1.
2.
3.
Betätigen Sie die Bremse, indem Sie beide Bremshebel
langsam und gleichmäßig nach oben ziehen.
Drücken Sie die Bremshebel vorsichtig nach unten, um
die Feststellbremse zu betätigen.
An dem deutlich hörbaren Klicken erkennen Sie, dass
sich die Bremse in der richtigen Position befindet,
sodass die Räder gesperrt sind.
Es ist wichtig, dass sich beide Bremsen in der
Parkposition befinden.
Ziehen Sie den Bremshebel nach oben, um die
Feststellbremse zu lösen.
1560692-E
Verwenden
4.12 Einstellen der Bremswirkung
VORSICHT!
Fallrisiko
– Achten Sie bei Verwendung der Bordsteinhilfe
darauf, dass der Rollator nicht unkontrolliert
wegrollt, nachdem Sie ein Hindernis
überwunden haben.
Anbringen der Bordsteinhilfe auf der gegenüberliegenden
Seite
1.
2.
Wenn die Bremswirkung zu schwach ist, ändern Sie die
Einstellung des Bremskabels.
Verwenden Sie dazu einen 8-mm-Schraubenschlüssel zur
Einstellung und einen 10-mm-Schraubenschlüssel für die
Sicherungsmutter (nicht im Lieferumfang enthalten).
Ziehen Sie nach dem Einstellen die Kontermuttern
sorgfältig fest.
4.13 Verwenden der Bordsteinhilfe
Die Bordsteinhilfe macht es für Sie einfacher, Hindernisse
wie den Bordstein des Gehsteigs zu überwinden.
Die Bordsteinhilfe kann sowohl rechts als auch links
angebracht werden.
A
1.
2.
1560692-E
B
Bringen Sie die Bordsteinhilfe auf der
gegenüberliegenden Seite an, indem Sie zunächst die
Schraube lösen und die Bordsteinhilfe A entfernen.
Bringen Sie die Bordsteinhilfe auf der
gegenüberliegenden Seite B und ziehen Sie die
Schraube mit einem 2,5-mm-Innensechskantschlüssel
fest.
33
Dolomite® Jazz
4.14 Anbringen des Korbs
4.15 Entfernen der Sitzkissen
WARNUNG!
Gefahr des Gleichgewichtsverlusts/Sturzgefahr
– Stellen Sie immer die Bremsen fest, bevor Sie
den Korb anbringen oder entfernen.
Die Sitzkissen können bei Bedarf problemlos entfernt
werden.
WARNUNG!
Gefahr des Gleichgewichtsverlusts/Sturzgefahr
– Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit der
Kleidung an den Klettbändern hängen bleiben,
wenn die Sitzkissen entfernt wurden.
A
B
C
D
A
1.
Bringen Sie den Korb A an, indem Sie die Adapter B
auf die Befestigungsschrauben C drücken. Drücken Sie
den Korb möglichst weit nach unten.
Achten Sie darauf, dass die Oberseiten
der Adapter B und die Oberseiten der
Sitzhalterungen D auf einer Ebene liegen.
2.
Wenn Sie den Korb abnehmen möchten, heben Sie ihn
gerade nach oben an.
34
1.
Zum Entfernen des Sitzkissens ziehen Sie das Kissen an
der Markierung auf dem Kissen A nach oben.
1560692-E
Instandhaltung
5 Instandhaltung
q
5.1 Allgemeine Hinweise zur Instandhaltung
5.3 Reinigung und Desinfektion
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Eine Wartung des Produkts sollte mindestens
einmal jährlich erfolgen.
– Das Produkt nicht verwenden, wenn es
schadhaft ist.
– Versuchen Sie nicht, selbst Reparaturen
vorzunehmen. Für Reparaturen wenden Sie
sich an Ihren Anbieter.
5.2 Prüfliste für die Inspektion
Um die Funktion und die Sicherheit des Produkts
aufrechtzuerhalten, überprüfen Sie es regelmäßig.
q
q
q
q
q
Prüfen Sie alle Schrauben und verstellbaren Elemente
auf sicheren Sitz.
Stellen Sie sicher, dass die Handgriffe fest sitzen.
Die Gehhilfe darf nicht verwendet werden, wenn die
Handgriffe lose/locker sind. Anweisungen zum Wechseln
der Handgriffe erhalten Sie von Ihrem Anbieter oder
Invacare-Vertriebshändler.
Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bremse.
Informationen zum Einstellen der Bremse finden Sie in
Kapitel 4 Verwenden, Seite 28.
Überprüfen Sie den Rahmen und beanspruchte Bauteile
auf Risse.
Überprüfen Sie die Räder auf festen Sitz, Verschleiß und
Beschädigungen.
1560692-E
Stellen Sie sicher, dass die Räder frei von Haaren,
Fusseln und anderem Schmutz sind.
5.3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen
VORSICHT!
Kontaminationsgefahr
– Vorkehrungen für sich selbst treffen und
geeignete Schutzausrüstung verwenden.
WICHTIG!
Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeiten
können zu einer Beschädigung des Produkts
führen.
– Alle verwendeten Reinigungs- und
Desinfektionsmittel müssen wirksam und
miteinander kompatibel sein sowie das Material
schützen, das mit ihnen gereinigt wird.
– Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen,
Säuren usw.) oder scheuernde Reinigungsmittel
verwenden. Wenn in der Reinigungsanleitung
nichts anderes angegeben ist, empfehlen wir
ein handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel
(z. B. Geschirrspülmittel).
– Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung,
Aceton usw.) verwenden, die die Struktur des
Kunststoffs verändern oder die angebrachten
Etiketten angreifen.
– Immer sicherstellen, dass das Produkt absolut
trocken ist, bevor es wieder in Gebrauch
genommen wird.
35
Dolomite® Jazz
Zur Reinigung und Desinfektion in
Langzeitpflegeumgebungen oder klinischen
Umgebungen die internen Verfahren beachten.
5.3.2 Reinigungsintervalle
WICHTIG!
Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgen
für einen reibungslosen Betrieb, verlängern die
Nutzungsdauer und verhindern Verunreinigungen.
Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt
– regelmäßig, sofern es verwendet wird
– vor und nach jeder Wartung
– nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten
– vor Benutzung durch einen neuen Patienten
Desinfektion
•
Alle direkt zugänglichen Oberflächen mit einem
Desinfektionsmittel abwischen.
Informationen zu empfohlenen Desinfektionsmitteln
und -verfahren finden Sie unter
https://vah-online.de/de/fuer-anwender.
5.3.3 Reinigungsanweisungen
Das Produkt kann in einer Waschanlage oder von Hand
gereinigt werden.
Wenn Sie einen Hochdruckreiniger oder einen gewöhnlichen
Wasserstrahl verwenden, halten Sie den Wasserstrahl jedoch
nicht auf Lager, Drainagelöcher oder Etiketten.
Die max. Reinigungstemperatur beträgt 60 °C. Verwenden
Sie keinen Dampfreiniger.
1.
2.
3.
36
Die Gehhilfe mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel reinigen.
Die Räder mit einer Bürste reinigen (keine Drahtbürste).
Das Produkt nach dem Reinigen trocken reiben.
1560692-E
Nach dem Gebrauch
6 Nach dem Gebrauch
Das Produkt darf nicht wiederverwendet werden, wenn es
beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen.
6.1 Entsorgung
Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt
nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale
Müllverwertungsanlage recyceln.
Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damit
die verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recycelt
werden können.
Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten
Produkten und Verpackungen müssen in Übereinstimmung
mit den einschlägigen Gesetzen und Vorschriften des
jeweiligen Landes zur Abfallentsorgung erfolgen. Wenden
Sie sich an Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn Sie
weitere Informationen wünschen.
6.2 Wiederaufbereitung
Dieses Produkt ist für die wiederholte Verwendung
geeignet. Um das Produkt für einen neuen Benutzer
wiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen zu
ergreifen:
•
•
Prüfung
Reinigung und Desinfektion
Ausführliche Informationen finden Sie im Kapitel 5
Instandhaltung, Seite 35 sowie im Servicehandbuch zu
diesem Produkt.
Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen
mit dem Produkt übergeben wird.
1560692-E
37
Dolomite® Jazz
7 Technische Daten
[kg]
Gewicht2
Höchstgewicht des
Benutzers3
Max. Last für den Korb
Max. Last für das
Tablett
7.1 Abmessungen und Gewicht
C
B
D
2
Jazz 510
7.5
Jazz 510H
Jazz 610
7.6
7.8
150
7
5
Gesamtgewicht ohne Geräte.
Die Gewichtsbeschränkung bezieht sich auf das Gewicht
des Benutzers (ungeachtet dessen, ob dieser steht oder sitzt)
und den Inhalt des Korbes.
3
A
E
[mm]
Jazz 510
Gesamthöhe (B)
Sitzbreite (C)
Sitzhöhe (D)
Gesamtlänge (E)
Breite in gefaltetem
Zustand
Durchmesser
Vorder-/Hinterrad1
Breite
Vorder-/Hinterrad1
Jazz 510H
Jazz 610
595
Gesamtbreite (A)
650 –800
510
770 – 900 750 – 1000
450
7.2 Material
Rahmen
Mit Polyesterpulver beschichtetes
Aluminium
Griffstangen
Anodisiertes Aluminium
690
Handgriffe
TPE
215
Räder
Polypropen mit Profil aus TPE
Kunststoffteile
Material entsprechend Markierung (PA,
PP, PE)
Schrauben
Stahl, korrosionsgeschützt
510
610
200
33
1 Die Vorderräder dienen zum Lenken. Die Hinterräder sind
mit einem Bremssystem zum kontrollierten Bremsen und
zum Verriegeln der Räder ausgestattet.
38
1560692-E
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar
este producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Símbolos en este manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Cumplimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Limitación de responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
41
41
41
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.1 Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Indicaciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Volumen al entregar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
45
45
45
45
45
4 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Antes del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Desplegado a la posición de funcionamiento . . . . . . . . . .
4.3 Plegado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Caminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Sentarse en una silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Levantarse hasta ponerse de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Sentarse en el rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Transporte del rollator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Ajuste de la altura de la empuñadura . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Uso de la memoria de ajuste de la altura . . . . . . . . . . .
4.11 Utilización de los frenos de mano . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.12 Ajuste del efecto del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
46
46
47
47
47
48
48
48
50
50
51
4.13 Uso del subebordillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.14 Montaje de la cesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.15 Retirada de los cojines del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Información sobre mantenimiento general . . . . . . . . . . . .
5.2 Lista de verificación de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.1 Información general de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.2 Intervalos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.3 Instrucciones de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
53
53
53
53
54
54
6 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.2 Reacondicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.1 Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Dolomite® Jazz
1 Generalidades
En caso de un accidente grave con el producto, informe al
fabricante y a las autoridades competentes de su país.
1.1 Introducción
1.2 Símbolos en este manual
Este manual del usuario contiene información importante
sobre la manipulación del producto. Para garantizar su
seguridad al utilizar el producto, lea detenidamente el
manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad.
Tenga en cuenta que puede haber secciones que no sean
relevantes para su producto, ya que este documento se
aplica a todos los modelos disponibles (en la fecha de
impresión).A no ser que se indique lo contrario, cada una de
las secciones de este documento hace referencia a todos los
modelos del producto.
Los modelos y las configuraciones disponibles en su país
pueden encontrarse en los documentos de venta específicos
del país.
Invacare se reserva el derecho a modificar las especificaciones
del producto sin previo aviso.
Antes de leer este documento, asegúrese de contar con la
versión más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF
en el sitio web de Invacare.
Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de
letra que le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en
formato PDF en el sitio web. Podrá ampliar el PDF en
pantalla a un tamaño de letra que le resulte más cómodo.
Para obtener más información sobre el producto (por
ejemplo, avisos de seguridad y retiradas de productos),
póngase en contacto con su representante de Invacare.
Consulte las direcciones al final de este documento.
40
En este manual se utilizan símbolos y señales que hacen
referencia a peligros o usos poco seguros que pueden
provocar lesiones o daños a la propiedad. A continuación,
se muestran las descripciones de estos símbolos.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia lesiones
menos graves.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se
evita, podría tener como consecuencia daños a
la propiedad.
Consejos y recomendaciones
Proporciona consejos útiles, recomendaciones
e información para un uso eficiente y sin
problemas.
1.3 Cumplimiento
La calidad es fundamental para el funcionamiento de nuestra
empresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485.
1560692-E
Generalidades
Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con el
Reglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase
1. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la
declaración de conformidad de la CE.
Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a
nivel local como global.
•
•
•
•
•
Uso incorrecto
Desgaste natural
Montaje o instalación incorrectos por parte del
comprador o de terceros
Modificaciones técnicas
Modificaciones no autorizadas y/o uso de recambios
inadecuados
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con
las directivas REACH.
1.4 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de cinco años,
siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidad
con las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalos
de mantenimiento y se utilice correctamente según lo
establecido en este manual. La vida útil real puede variar en
función de la frecuencia y la intensidad del uso.
1.5 Información sobre la garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme
a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales
en los distintos países.
Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió
el producto.
1.6 Limitación de responsabilidad
Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por:
•
Incumplimiento del manual del usuario
1560692-E
41
Dolomite® Jazz
2 Seguridad
2.1 Información general de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de daños o lesiones graves
Un uso incorrecto de este producto puede
provocar lesiones o daños.
– Si tiene alguna duda relacionada con las
advertencias, precauciones o instrucciones,
póngase en contacto con un profesional
sanitario o con su proveedor antes de intentar
utilizar este equipo.
– No utilice este producto ni cualquier otro
equipo opcional disponible sin antes haber leído
y comprendido estas instrucciones y cualquier
otro material informativo adicional, como el
manual del usuario, manuales de servicio u
hojas de instrucciones proporcionados con este
producto o equipo opcional.
42
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones graves
El uso incorrecto puede provocar situaciones
peligrosas.
– No lo utilice en escaleras ni en escaleras
mecánicas.
– No se ponga de pie sobre el producto.
– Tenga cuidado al caminar por superficies
inclinadas, suelos resbaladizos o superficies
irregulares.
– Si hay obstáculos, evite caminar hacia delante
y hacia atrás.
– No permita que los niños jueguen con el
producto.
– No utilice el producto para transportar
personas.
– Tenga cuidado de que las prendas no queden
atascadas entre las ruedas; por ejemplo, las
faldas largas.
1560692-E
Seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
Una carga desequilibrada o pesada puede causar
una caída.
– No cuelgue ninguna carga, por ejemplo bolsos,
en el chasis, las empuñaduras o los pomos con
tornillo integrado.
– Solo lleve las cargas con el equipo designado,
como la cesta o la bandeja. No supere la carga
máxima del equipo.
– La carga total, incluido el peso del usuario y
cualquier carga adicional, no debe superar el
peso máximo del usuario.
– Consulte el capítulo 7 Datos Técnicos, página
56 para obtener información sobre el peso del
usuario y la carga máximos.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
El uso de piezas incorrectas o que no sean
originales puede afectar el funcionamiento y la
seguridad del producto.
– Utilice solo piezas originales para usar el
producto.
– Debido a las diferencias regionales, consulte
el sitio web o el catálogo local de Invacare
para ver las opciones disponibles o póngase
en contacto con el representante local de
Invacare. Consulte las direcciones al final de
este documento.
1560692-E
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de quemaduras de primer grado
Los componentes del producto pueden calentarse
si se exponen a temperaturas elevadas (superiores
a 41 °C).
– Tenga cuidado si el producto se expone a
altas temperaturas, por ejemplo, a la luz solar
directa.
IMPORTANTE
Existe riesgo de daños debidos al desgaste, por
ejemplo, corrosión.
– No utilice el producto bajo el agua, por
ejemplo, en piscinas.
– No utilice el producto en áreas calientes como
saunas.
– No guarde el producto en entornos mojados o
húmedos.
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto
A
D
F
G
B
C
E
H
I
K
L
J
43
Dolomite® Jazz
A Número de referencia
B Nombre del producto
C Dirección del fabricante
D Número de serie
E Fecha de fabricación
F Rango de ajuste de altura
G Peso máximo del usuario
H Uso en
interiores/exteriores
I Anchura máxima
J Leer el manual del
usuario
K No accionar el freno de
estacionamiento durante
el ajuste de la altura
L Advertencia sobre el
ajuste de la altura
Símbolos
44
Conformidad
europea
Producto
sanitario
Fabricante
Fecha de
fabricación
1560692-E
Descripción del producto
3 Descripción del producto
Contraindicaciones
3.1 Descripción del producto
Personas con trastornos de equilibrio graves o alteraciones
perceptivas funcionales.
El andador de cuatro ruedas está equipado con un asiento
central que se puede plegar para su almacenamiento y
transporte. Las ruedas delanteras son de dirección. Las
ruedas traseras cuentan con un sistema de frenos para
ralentizar y bloquear las ruedas. El andador está disponible
en diferentes tamaños y se puede equipar con una amplia
gama de accesorios.
3.4 Volumen al entregar
3.2 Uso previsto
•
El andador está diseñado para servir de apoyo mientras se
camina y también como asiento de descanso.
El andador está indicado para su uso en interiores y
exteriores en terrenos nivelados.
El usuario previsto es un adulto con un peso de usuario
máximo igual o inferior al indicado en la etiqueta del
producto y en el capítulo 7 Datos Técnicos, página 56.
3.3 Indicaciones de uso
Indicaciones
Personas con deterioro de la fuerza muscular y/o problemas
de equilibrio, que necesiten apoyo adicional mientras
caminan. La capacidad cognitiva y la movilidad restante
del usuario deben ser suficientes utilizar un andador con
seguridad.
1560692-E
•
1
2
Rollator con cesta estándar1, cojín de asiento,
subebordillos y respaldo2, totalmente montado.
Manual del usuario
no en Dinamarca, Noruega, Finlandia y Suecia.
solo en Reino Unido y Canadá.
3.5 Accesorios
Se encuentran disponibles distintos accesorios para este
producto, como una cesta o un bolso, y se pueden encontrar
en los documentos de ventas específicos del país. Los
accesorios pueden estar premontados, dependiendo de la
configuración.
45
Dolomite® Jazz
4 Utilización
4.1 Antes del uso
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones o daños a la propiedad
– Antes de su uso, compruebe la funcionalidad
general del producto.
– Antes de su uso, compruebe si el producto
presenta algún defecto.
– No utilice el producto si está defectuoso.
Invacare supone que un profesional sanitario ha realizado
una evaluación individual del usuario para determinar su
nivel de riesgo o sus necesidades terapéuticas, que los
proveedores y cuidadores han determinado que el producto
proporciona la ayuda requerida y sus ajustes resultan
adecuados para el usuario, y que un profesional sanitario ha
formado del modo adecuado al cuidador y al usuario sobre
cómo utilizar el producto correctamente y de forma segura.
1.
2.
Libere el rollator tirando de las empuñaduras hacia
afuera.
Presione el asiento para bloquear el rollator en la
posición de funcionamiento.
4.3 Plegado
4.2 Desplegado a la posición de funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizar el rollator, asegúrese siempre
de que esté totalmente desplegado y de que el
bloqueo esté activado.
1.
2.
3.
Póngase de pie al lado del rollator.
Eleve la correa plegable del asiento.
Presione las empuñaduras hacia dentro para plegar el
rollator.
¡PRECAUCIÓN!
– Nunca eleve el rollator con la correa plegable
cuando se esté usando.
46
1560692-E
Utilización
4.4 Caminar
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– Tenga cuidado si la rueda gira 90 grados y se
detiene contra un obstáculo.
1.
2.
Póngase de pie en frente de la silla con el rollator; la
parte de atrás de las piernas debe tocar la silla.
Coloque las manos en los brazos de la silla, inclínese
hacia delante ligeramente y siéntese con cuidado.
4.6 Levantarse hasta ponerse de pie
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– Nunca use el rollator para tirar de sí mismo
hacia arriba si está sentado.
– Los frenos de estacionamiento deben estar
en la posición de activados cuando el rollator
se utiliza como apoyo para levantarse, por
ejemplo, de una silla.
1.
Coloque el rollator frente a usted a poca distancia y
dé un paso hacia él mientras usa la empuñadura para
apoyarse.
4.5 Sentarse en una silla
1.
2.
1560692-E
Coloque el rollator frente a usted, use los reposabrazos
de la silla como apoyo y levántese con cuidado hasta
ponerse de pie.
Una vez se encuentre de pie, ponga las manos en las
empuñaduras del rollator.
47
Dolomite® Jazz
4.7 Sentarse en el rollator
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
Use la ayuda para caminar para sentarse solo
cuando esté parado. Ambos frenos deben estar
en posición de estacionamiento cuando la ayuda
para caminar se utiliza como asiento.
– Nunca se siente y empuje con los pies.
– Nunca se siente en la ayuda para caminar en
superficies inclinadas.
¡PRECAUCIÓN!
Existe el riesgo de que los soportes de la cesta
causen lesiones.
– Siéntese siempre en el rollator en el lado
adecuado, es decir, no se siente desde la parte
delantera del rollator.
1.
2.
3.
Levante la correa plegable del asiento y presione las
empuñaduras hacia dentro para plegar el rollator.
Consulte también el capítulo 4.3 Plegado, página 46
Cierre el mecanismo de bloqueo A para bloquear el
rollator en la posición plegada para su transporte.
Levante el rollator por el chasis y una empuñadura.
4.9 Ajuste de la altura de la empuñadura
¡PRECAUCIÓN!
– Compruebe siempre que el freno de
estacionamiento no está activado cuando ajuste
la altura de la empuñadura.
4.8 Transporte del rollator
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de pillarse los dedos
– Tenga cuidado cuando pliegue el rollator
48
1560692-E
Utilización
¡ADVERTENCIA!
Un ajuste incorrecto de la altura de la
empuñadura puede anular la función del freno.
– Después de realizar cualquier ajuste en la altura
de la empuñadura y ante de utilizar el rollator,
compruebe siempre la función del freno.
– Ajuste correctamente la altura de la
empuñadura, si es necesario.
1.
2.
3.
4.
Bloquee la manilla empujando la empuñadura
ligeramente hacia abajo; se oirá claramente un "clic"
cuando la empuñadura se bloquee en su posición.
Repita el procedimiento en el otro lado.
Sitúese detrás del rollator con los hombros rectos.
Afloje la manilla pulsando la palanca de bloqueo A
hacia arriba y después ajuste las empuñaduras a la
altura adecuada.
Las empuñaduras deben
colocarse normalmente a
la altura de la muñeca. El
terapeuta podría indicar
distintas alturas según las
necesidades concretas del
cliente.
1560692-E
49
Dolomite® Jazz
4.10 Uso de la memoria de ajuste de la altura
4.11 Utilización de los frenos de mano
Cuando ajuste la altura de la empuñadura por primera vez,
puede usar la memoria integrada de ajuste de la altura.
¡ADVERTENCIA!
Un ajuste incorrecto de la altura de la
empuñadura puede anular la función del freno.
– Después de realizar cualquier ajuste en la altura
de la empuñadura y ante de utilizar el rollator,
compruebe siempre la función del freno.
– Ajuste correctamente la altura de la
empuñadura, si es necesario.
A
“Memory“
1.
2.
3.
Para acceder a la memoria de altura por primera vez,
eleve las empuñaduras hasta la posición más elevada
para dejar a la vista el tornillo de ajuste A.
Afloje el tornillo de la memoria de ajuste de la altura,
pero no lo retire. Ajuste las empuñaduras en la altura
adecuada y vuelva a apretar el tornillo.
Presione las empuñaduras ligeramente hacia abajo para
fijar la altura.
Una llave Allen (no incluida) de 1,5 mm es la
herramienta adecuada para esta tarea.
Con los frenos de mano, el usuario puede controlar con
precisión el efecto de frenado sobre las ruedas traseras
tirando del asa de freno con mayor o menor fuerza.
1.
2.
1.
2.
Si se retira el tornillo de ajuste A por error y no se
puede acceder a la memoria de ajuste de la altura,
eleve la empuñadura hasta la posición más elevada
para poder ver la memoria de ajuste de la altura.
3.
50
Aplique los frenos tirando hacia arriba de ambas asas
lenta y constantemente.
Presione las asas de freno con cuidado hacia abajo para
activar los frenos de estacionamiento.
Un "clic" nítido indica que el freno se encuentra en la
posición correcta y, por lo tanto, que las ruedas están
bloqueadas.
Es importante que ambos frenos se encuentren
en la posición de estacionamiento.
Para liberar el freno de estacionamiento, tire del asa
de freno hacia arriba.
1560692-E
Utilización
4.12 Ajuste del efecto del freno
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de caídas
– Cuando use el subebordillos, asegúrese de
que el rollator no empiece a rodar de manera
descontrolada después de pasar sobre un
obstáculo.
Montaje del subebordillos en el lado contrario
1.
2.
Si el efecto de frenado es débil, ajuste el cable de freno.
Las herramientas adecuadas para esta tarea son una
llave fija de 8 mm para el ajuste y de 10 mm para la
contratuerca (no incluidas).
Asegúrese de apretar las contratuercas tras el ajuste.
El subebordillos se puede montar tanto en el lado derecho
como en el izquierdo.
4.13 Uso del subebordillos
Utilice el subebordillos para facilitar la subida a aceras, etc.
A
1.
2.
B
Para montar el subebordillos en el lado contrario, afloje
el tornillo y retire el subebordillos A.
Vuelva a montar el subebordillos en el lado contrario B
y apriete el tornillo con una llave Allen de 2,5 mm.
4.14 Montaje de la cesta
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de desequilibrio o caída
– Bloquee siempre los frenos antes de colocar
o retirar la cesta.
1560692-E
51
Dolomite® Jazz
A
B
C
1.
Para quitar los cojines de asiento, tire del cojín hacia
arriba desde la marca del cojín A.
D
A
1.
Monte la cesta A presionando los adaptadores B sobre
los tornillos de montaje C. Empuje la cesta hacia abajo
lo más posible.
Asegúrese de que la parte superior de los
adaptadores B queda al mismo nivel que la
parte superior de los soportes del asiento D.
2.
Para retirar la cesta, levántela hacia arriba en línea recta.
4.15 Retirada de los cojines del asiento
Los cojines de asiento se pueden quitar fácilmente si es
necesario.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de desequilibrio o caída
– Si se quitan los cojines de asiento, tenga
cuidado de que no se atasquen las prendas
con el velcro.
52
1560692-E
Mantenimiento
5 Mantenimiento
q
5.1 Información sobre mantenimiento general
5.3 Limpieza y desinfección
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Las tareas de mantenimiento deben realizarse
al menos una vez al año.
– No utilice el producto si está defectuoso.
– No intente repararlo usted mismo. Para realizar
reparaciones, póngase en contacto con su
proveedor.
5.2 Lista de verificación de inspección
Para garantizar un funcionamiento y una seguridad óptimos,
inspeccione el producto periódicamente.
q
q
q
q
q
Compruebe que todos los tornillos y ajustes estén
correctamente apretados.
Asegúrese de que las empuñaduras estén apretadas.
Si las empuñaduras están sueltas, no utilice el andador.
Consulte a su proveedor o a su distribuidor de Invacare
para obtener instrucciones sobre cómo cambiar las
empuñaduras.
Compruebe el funcionamiento de los frenos.
Si es necesario ajustar los frenos, consulte el capítulo 4
Utilización, página 46.
Inspeccione el chasis y las piezas cargadas por si
presentan grietas.
Compruebe si las ruedas están bien ajustadas,
desgastadas o dañadas.
1560692-E
Asegúrese de que las ruedas están libres de pelos,
pelusas u otro tipo de suciedad.
5.3.1 Información general de seguridad
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de contaminación
– Adopte las precauciones necesarias y utilice el
equipo de protección adecuado.
IMPORTANTE
Seguir métodos erróneos o utilizar fluidos
incorrectos puede dañar o deteriorar el producto.
– Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles
entre sí y deben proteger los materiales que
se van a limpiar.
– Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos,
etc.) ni productos de limpieza abrasivos.
Recomendamos usar un producto de limpieza
doméstico normal, como líquido lavavajillas, si
no especifica lo contrario en las instrucciones
de limpieza.
– No utilice disolventes (decapantes de celulosa,
acetona, etc.) que cambien la estructura del
plástico o disuelvan las etiquetas adheridas.
– Asegúrese siempre de que el producto se ha
secado por completo antes de utilizarlo de
nuevo.
53
Dolomite® Jazz
Para la limpieza y desinfección en entornos clínicos
o de atención sanitaria a largo plazo, siga los
procedimientos internos.
5.3.2 Intervalos de limpieza
IMPORTANTE
La limpieza y la desinfección habituales mejoran
el correcto funcionamiento, aumentan la vida útil
y evitan la contaminación.
Limpie y desinfecte el producto
– periódicamente mientras esté en uso,
– antes y después de cualquier procedimiento
de mantenimiento,
– cuando haya estado en contacto con fluidos
corporales,
– antes de usarlo con un nuevo usuario.
Desinfección
•
Limpie todas las superficies a las que se pueda acceder
con desinfectante.
Encontrará más información sobre los
desinfectantes y los métodos recomendados
en https://vah-online.de/en/for-users.
5.3.3 Instrucciones de limpieza
El producto puede lavarse manualmente o en una lavadora.
Cuando utilice un limpiador a alta presión o un chorro de
agua normal, no dirija el chorro hacia los cojinetes, los
orificios de drenaje o las etiquetas.
La temperatura máxima de limpieza es de 60 °C. No utilice
un limpiador a vapor.
1.
2.
3.
54
Limpie el andador con un paño húmedo y un detergente
suave.
Limpie las ruedas con un cepillo (que no sea de
alambre).
Seque el producto después de lavarlo.
1560692-E
Después del uso
6 Después del uso
6.1 Eliminación
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través
de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final
de su vida útil.
Desmonte el producto y sus componentes para separar y
reciclar individualmente los diferentes materiales.
La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus
embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas
legales relativas al tratamiento de residuos vigentes en cada
país. Póngase en contacto con su empresa de gestión de
residuos local para obtener más información al respecto.
6.2 Reacondicionamiento
El producto se puede reutilizar. Para reacondicionar el
producto para un nuevo usuario, lleve a cabo las siguientes
acciones:
•
•
Inspección
Limpieza y desinfección
Para obtener información detallada, consulte 5
Mantenimiento, página 53 y el manual de servicio de este
producto.
Asegúrese de que el manual del usuario se entregue con
el producto.
Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente, no
reutilice el producto.
1560692-E
55
Dolomite® Jazz
[kg]
7 Datos Técnicos
Peso2
7.1 Dimensiones y pesos
Jazz 510
7.5
Jazz 510H
7.6
Peso máximo del
usuario3
Carga máxima en la
cesta
Carga máxima en la
bandeja
C
B
Jazz 610
7.8
150
7
5
D
2
Las limitaciones de peso incluyen el peso del usuario, tanto
de pie como sentado, y el contenido de la cesta.
3
A
E
[mm]
Jazz 510
Jazz 510H
595
650 –800
770 – 900 750 – 1000
Anchura total (A)
Altura total (B)
Anchura del asiento
(C)
Altura del asiento (D)
Longitud total (E)
Anchura plegado
Diámetro de la rueda
delantera/trasera1
Anchura de la rueda
delantera/trasera1
Jazz 610
7.2 Material
Chasis
Aluminio recubierto con pintura de
poliéster
Manillas
Aluminio anodizado
Empuñaduras
Elastómero termoplástico
Ruedas
Polipropileno con bandas de elastómero
termoplástico
200
Piezas de
plástico
Material según el marcado (PA, PP, PE)
33
Tornillos
Acero, con protección contra la oxidación
450
510
Peso total excluido el equipamiento.
510
690
610
215
Las ruedas delanteras son de dirección. Las ruedas traseras
cuentan con un sistema de frenos para un frenado graduado
y también para bloquear las ruedas.
1
56
1560692-E
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. AVANT
d’utiliser ce produit, vous DEVEZ lire ce manuel et le conserver pour
pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Limitation de responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
58
59
59
59
59
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 62
3 Présentation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Indications d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
63
63
63
63
4 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Dépliage en position d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Pliage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Marcher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 S’asseoir sur un fauteuil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Se mettre debout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 S’asseoir sur le rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.8 Transport du rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.9 Réglage en hauteur des poignées . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.10 Utilisation de la mémoire de réglage en hauteur . . . . . .
4.11 Utilisation des freins à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
64
64
64
65
65
65
66
66
66
68
68
4.12
4.13
4.14
4.15
Réglage de l’effet de freinage
Utilisation du monte-trottoir .
Fixation du panier . . . . . . . . .
Retrait des coussins d’assise. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
69
69
69
70
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informations de maintenance générales . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Liste de vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.2 Fréquence de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.3 Instructions de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
71
71
71
71
72
72
6 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.1 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.2 Reconditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7.2 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Dolomite® Jazz
1 Généralités
représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses
indiquées à la fin du présent document.
1.1 Introduction
En cas d'incident grave avec le produit, vous devez en
informer le fabricant et l'autorité compétente de votre pays.
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez
attentivement le manuel d'utilisation et respectez les
instructions de sécurité.
Veuillez noter que certaines sections du présent document
peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que
le document concerne tous les modèles disponibles (à la
date d'impression).Sauf mention contraire, chaque section
de ce document se rapporte à tous les modèles du produit.
Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays
sont répertoriés dans les documents de vente spécifiques
au pays.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d'Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du
document vous semble trop difficile à lire, vous pouvez
télécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrez
alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer
votre confort visuel.
1.2 Symboles figurant dans ce manuel
Les symboles et mots d’avertissement utilisés dans le
présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques
dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou
des dommages matériels. Reportez-vous aux informations
ci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures mineures ou légères.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des dommages matériels.
Conseils et recommandations
Donne des conseils, recommandations et
informations utiles pour une utilisation efficace
et sans souci.
Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les
avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre
58
1560692-E
Généralités
1.3 Conformité
1.6 Limitation de responsabilité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage
lié à :
Ce produit porte le label CE et est conforme à la
Réglementation sur les dispositifs médicaux de classe I
2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquée
dans la déclaration de conformité CE.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum
notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
•
•
•
•
•
•
un non respect du manuel d'utilisation,
une utilisation incorrecte,
l'usure normale,
un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou
des tiers,
des modifications techniques,
des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de
pièces de rechange inadaptées.
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
1.4 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans
lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des
consignes de sécurité, des intervalles de maintenance et
avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent
manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de
la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
1.5 Informations de garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
1560692-E
59
Dolomite® Jazz
2 Sécurité
2.1 Informations de sécurité générales
AVERTISSEMENT !
Risque de dommage matériel ou de blessure
grave
Une utilisation inadéquate de ce produit est
susceptible d'entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
– Si vous ne comprenez pas les avertissements,
mises en garde ou instructions, contactez un
professionnel de santé ou un fournisseur avant
d'essayer d'utiliser cet équipement.
– N’utilisez pas ce produit ni tout autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d’instructions supplémentaire, telle que
le manuel d’utilisation, les manuels de
maintenance ou fiches d’instructions fournis
avec ce produit ou l’équipement en option.
60
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure grave
Une utilisation incorrecte peut provoquer des
situations dangereuses.
– Ne pas utiliser dans les escaliers ou les
escalators.
– Ne vous mettez pas debout sur le produit.
– Soyez prudent lors de vos déplacements dans
des pentes, sur des sols glissants ou des
surfaces irrégulières.
– Évitez d'essayer de franchir des obstacles, que
ce soit en marche avant ou en marche arrière.
– Ne laissez jamais des enfants jouer avec le
produit.
– N'utilisez pas le produit pour transporter
quelqu'un.
– Veillez à ne pas coincer des vêtements,
notamment des jupes longues, dans les roues.
1560692-E
Sécurité
ATTENTION !
Risque de blessure
Une charge lourde ou déséquilibrée peut
provoquer un basculement.
– Ne suspendez pas des objets lourds, notamment
des sacs, sur le châssis, les poignées de poussée
ou les molettes.
– Les objets lourds doivent être transportés
uniquement avec l'équipement désigné, comme
le panier ou la tablette. La charge maximale de
l'équipement ne doit pas être dépassée.
– La charge totale, incluant le poids de l'utilisateur
et toute charge supplémentaire, ne doit pas
dépasser la poids maximal de l'utilisateur.
– Reportez-vous au chapitre 7 Caractéristiques
Techniques, page 74 pour connaître le poids
maximal de l'utilisateur et la capacité de charge.
ATTENTION !
Risque de brûlures au premier degré
Certaines parties du produit peuvent chauffer,
lorsqu'elles sont exposées à de hautes
températures (températures supérieures à 41 °C).
– Soyez vigilant si le produit est exposé à des
températures élevées, comme la lumière
directe du soleil.
IMPORTANT !
Il existe un risque de dommage dû à l'usure, par
exemple la corrosion.
– N'utilisez pas le produit sous l'eau, par exemple
dans des piscines.
– N'utilisez pas le produit dans des zones chaudes
comme des saunas.
– Ne stockez pas le produit dans un lieu mouillé
ou humide.
ATTENTION !
Risque de blessure
Des pièces non adaptées ou qui ne sont pas
d'origine peuvent affecter le fonctionnement et
la sécurité du produit.
– Utilisez uniquement les pièces d'origine du
produit utilisé.
– Du fait de différences régionales, vous devez
vous reporter au catalogue ou au site Internet
Invacare de votre pays pour connaître les
options qui sont disponibles ; vous pouvez
également contacter un représentant Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin
du présent document.
1560692-E
61
Dolomite® Jazz
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le
produit
A
D
F
G
B
C
E
H
I
K
L
Référence
Désignation
Adresse du fabricant
Numéro de série
Date de fabrication
Plage de réglage de la
hauteur
G Poids maximal de
l'utilisateur
A
B
C
D
E
F
J
H Utilisation à
l'intérieur/l'extérieur
I Largeur maximale
J Consulter le manuel
d'utilisation
K Ne pas serrer le frein de
stationnement lors du
réglage de la hauteur
L Avertissement relatif au
réglage de la hauteur
Symboles
62
Conformité
européenne
Dispositif médical
Fabricant
Date de
fabrication
1560692-E
Présentation du produit
3 Présentation du produit
3.4 Contenu
3.1 Description du produit
L'aide à la marche à quatre roues est équipé d'un siège
central qui peut être plié pour le stockage et le transport.
Les roues avant sont les roues directrices. Les roues arrière
sont munies d'un système de freins pour ralentir et bloquer
les roues. L'aide à la marche est disponible en différentes
tailles et peut être équipé d'une large gamme d'accessoires.
•
3.2 Utilisation prévue
L'aide à la marche est prévu pour aider au déplacement et
peut également servir de siège de repos.
L'aide à la marche convient à une utilisation à l'intérieur
et à l'extérieur, sur sol égal.
L'utilisateur prévu est un adulte dont le poids maximal
correspond au poids indiqué sur l'autocollant d'identification
et dans le chapitre 7 Caractéristiques Techniques, page 74.
3.3 Indications d'utilisation
Indications
•
1
2
Rollator avec panier standard1, coussin d’assise,
monte-trottoir et sangle dorsale,2, entièrement
assemblés
Manuel d’utilisation
Pas au Danemark, en Norvège, en Finlande et en Suède.
Uniquement au Royaume-Uni et au Canada.
3.5 Accessoires
Divers accessoires, comme un panier/sac, peuvent être
utilisés avec ce produit et sont répertoriés dans les
documents de vente spécifiques au pays. Selon la
configuration, il est possible que les accessoires soient
prémontés.
Personnes souffrant d'une déficience musculaire et/ou
de troubles de l'équilibre, qui ont besoin d'un soutien
supplémentaire pendant la marche. La capacité à marcher et
les facultés cognitives restantes doivent être suffisantes pour
permettre une utilisation sans risque d'une aide à la marche.
Contre-indications
Personnes souffrant de graves troubles de l'équilibre ou de
troubles fonctionnels de la perception.
1560692-E
63
Dolomite® Jazz
4 Utilisation
4.1 Avant utilisation
ATTENTION !
Risque de blessures ou de dommage matériel
– Avant utilisation, vérifiez le bon fonctionnement
général du produit.
– Avant utilisation, vérifiez que le produit n'est
pas défectueux.
– N'utilisez pas de produit défectueux.
Invacare présume qu'un professionnel de la santé a
procédé à une évaluation individuelle de l'utilisateur afin de
déterminer son niveau de risque ou ses exigences en matière
de thérapie. Les fournisseurs et les soignants ont estimé que
le produit fournissait le support requis et que ses réglages
convenaient à l'utilisateur. Un professionnel de santé à
formé le soignant et l'utilisateur de manière appropriée à
l'utilisation correcte du produit, en toute sécurité.
1.
2.
Dépliez le rollator en écartant les poignées de poussée.
Appuyez sur le siège pour verrouiller le rollator en
position d’utilisation.
4.3 Pliage
4.2 Dépliage en position d’utilisation
AVERTISSEMENT !
– Avant d’utiliser le rollator, vérifiez toujours qu’il
est complètement déplié et que le verrou est
enclenché.
1.
2.
3.
Placez-vous debout à côté du rollator.
Levez la sangle de pliage située sur le siège.
Poussez les poignées de poussée vers l’intérieur pour
plier le rollator.
ATTENTION !
– Ne soulevez jamais le rollator en cours
d’utilisation par la sangle de pliage.
64
1560692-E
Utilisation
4.4 Marcher
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Faites preuve de prudence si la roue tourne de
90 degrés et s’immobilise contre un obstacle.
1.
2.
Avec le rollator, mettez-vous debout devant le fauteuil,
l’arrière de vos jambes devant toucher le fauteuil.
Placez les mains sur les accoudoirs du fauteuil,
penchez-vous légèrement en avant et asseyez-vous avec
précaution.
4.6 Se mettre debout
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– N’utilisez jamais le rollator pour vous relever
depuis une position assise.
– Les freins de parking doivent être serrés lorsque
le rollator est utilisé comme support pour se
mettre debout, depuis un fauteuil par exemple.
1.
Placez le rollator légèrement devant vous et faites un
pas vers lui tout en vous soutenant à l’aide des poignées.
4.5 S’asseoir sur un fauteuil
1.
2.
1560692-E
Placez le rollator devant vous, utilisez les accoudoirs du
fauteuil comme support et relevez-vous avec précaution
pour vous mettre debout.
Une fois stabilisé en position debout, déplacez vos
mains vers les poignées du rollator.
65
Dolomite® Jazz
4.7 S’asseoir sur le rollator
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
Utilisez le déambulateur uniquement pour une
position assise stationnaire. Lors de l’utilisation
du déambulateur comme siège, les deux freins
doivent être en position d'arrêt.
– Ne vous asseyez jamais sur le dispositif pour
ensuite pousser avec vos pieds.
– Ne vous asseyez en aucun cas sur le
déambulateur quand il se trouve sur un sol
en pente.
ATTENTION !
Risque de blessures dues aux fixations du panier.
– Asseyez toujours du bon côté du rollator, c.-à-d.
ne vous asseyez pas à l’avant du rollator.
1.
2.
3.
Levez la sangle de pliage sur le siège et poussez les
poignées de poussée vers l’intérieur pour plier le
rollator. Reportez-vous également au chapitre 4.3
Pliage, page 64
Fermez le mécanisme de verrouillage A pour bloquer le
rollator en position pliée en vue de son transport.
Soulevez le rollator au niveau au châssis et par une
poignée de poussée.
4.9 Réglage en hauteur des poignées
4.8 Transport du rollator
ATTENTION !
– Veillez systématiquement à ce que le frein
d'arrêt ne soit pas serré lors du réglage des
poignées.
ATTENTION !
Risque de pincement
– Agissez avec prudence lors du pliage du rollator.
66
1560692-E
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Un réglage incorrect de la hauteur des poignées
peut entraver le fonctionnement des freins.
– Après tout réglage de la hauteur des poignées
et avant d'utiliser le rollator, vous devez
impérativement contrôler le fonctionnement
des freins.
– Réglez correctement la hauteur des poignées,
si nécessaire.
Habituellement, les
poignées doivent être
positionnées à hauteur
des poignets. Il se peut
que le thérapeute conseille
des hauteurs différentes
en fonction des besoins
spécifiques du client.
3.
4.
1.
2.
Verrouillez le guidon en poussant légèrement la poignée
vers le bas. Un « clic » doit s’entendre distinctement
lorsque la poignée se verrouille en position.
Répétez la procédure de l’autre côté.
Placez-vous derrière le rollator avec les épaules bien
droites.
Desserrez le guidon en poussant le levier de verrouillage
A vers le haut, puis réglez les poignées à la hauteur
voulue.
1560692-E
67
Dolomite® Jazz
4.10 Utilisation de la mémoire de réglage en
hauteur
4.11 Utilisation des freins à main
AVERTISSEMENT !
Un réglage incorrect de la hauteur des poignées
peut entraver le fonctionnement des freins.
– Après tout réglage de la hauteur des poignées
et avant d'utiliser le rollator, vous devez
impérativement contrôler le fonctionnement
des freins.
– Réglez correctement la hauteur des poignées,
si nécessaire.
Lors du tout premier réglage en hauteur des poignées, il est
possible d’utiliser la mémoire de réglage en hauteur intégrée.
A
“Memory“
1.
2.
3.
Pour accéder la première fois à la mémoire de réglage
en hauteur, levez les poignées de poussée à leur
position supérieure de manière à faire apparaître la vis
de réglage A.
Desserrez la vis de la mémoire de réglage en hauteur
sans la dévisser. Réglez les poignées à la hauteur voulue
et resserrez la vis.
Abaissez légèrement les poignées pour fixer la hauteur.
L’outil adéquat à utiliser est une clé hexagonale de
1,5 mm (non fournie).
Les freins à main permettent à l’utilisateur de contrôler
précisément l’effet de freinage au niveau des roues arrière
en tirant plus ou moins fermement sur la poignée du frein.
1.
2.
1.
2.
Si vous retirez par inadvertance la vis de réglage A
et que la mémoire de réglage en hauteur n’est pas
accessible, levez la poignée à la position supérieure
pour rendre à nouveau la mémoire visible.
3.
68
Serrez les freins en tirant les deux poignées de frein
vers le haut d’un mouvement lent et constant.
Pour serrer les freins d’arrêt, pressez les poignées de
frein avec précaution vers le bas.
Un clic distinct indique que le frein est en bonne
position et que les roues sont donc bloquées.
Il est important que les deux freins soient placés
en position d’arrêt.
Pour desserrer le frein d’arrêt, tirez la poignée de frein
vers le haut.
1560692-E
Utilisation
4.12 Réglage de l’effet de freinage
ATTENTION !
Risque de chute
– Lors de l'utilisation du monte-trottoir, veillez
à ne pas perdre le contrôle du déambulateur
après avoir franchi un obstacle.
Montage du monte-trottoir du côté opposé
Il est possible d'installer le monte-trottoir aussi bien du côté
gauche que du côté droit.
1.
2.
Si l’effet de freinage est faible, réglez le câble de frein.
L’outillage adéquat à utiliser comprend des clés fixes,
de 8 mm pour le réglage et de 10 mm pour l’écrou de
blocage (non fournies).
Veillez à serrer les écrous de blocage après le réglage.
4.13 Utilisation du monte-trottoir
Utilisez le monte-trottoir pour faciliter la montée sur les
trottoirs, etc.
A
1.
2.
B
Pour monter le monte-trottoir du côté opposé, desserrez
la vis et retirez le monte-trottoir A.
Réinstallez le monte-trottoir du côté opposé B et serrez
la vis à l’aide d’une clé Allen de 2,5 mm.
4.14 Fixation du panier
AVERTISSEMENT !
Risque de déséquilibre/chute
– Bloquez systématiquement les freins avant de
fixer/retirer le panier.
1560692-E
69
Dolomite® Jazz
A
B
C
1.
Pour retirer les coussins d’assise, tirez le coussin vers le
haut au niveau du repère A.
D
A
1.
Fixez le panier A en enfonçant les adaptateurs B sur
les vis de fixation C. Enfoncez le plus possible le panier.
Veillez à ce que le haut des adaptateurs B
soit au même niveau que le haut des supports
d'assise D.
2.
Pour retirer le panier, soulevez-le.
4.15 Retrait des coussins d’assise
Les coussins d’assise situés sur le siège peuvent être
facilement retirés si nécessaire.
AVERTISSEMENT !
Risque de déséquilibre/chute
– En cas de retrait des coussins d’assise, veillez à
ne pas accrocher vos vêtements sur le velcro.
70
1560692-E
Maintenance
5 Maintenance
5.1 Informations de maintenance générales
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– La maintenance doit être réalisée au moins
une fois par an.
– N'utilisez pas de produit défectueux.
– N'essayez pas de le réparer vous-même. Pour
les réparations, contactez votre fournisseur.
5.2 Liste de vérification
Pour garantir une bonne performance et la sécurité, vérifiez
régulièrement votre produit.
q
q
q
q
q
q
Assurez-vous que toutes les vis et fixations sont bien
serrées.
Assurez-vous que les poignées sont bien serrées.
Si les poignées sont desserrées, n'utilisez pas l'aide à la
marche. Les instructions de modification des poignées
peuvent être obtenues auprès de votre fournisseur ou
de votre distributeur Invacare.
Vérifiez le fonctionnement des freins.
Si les freins doivent être réglés, consultez le chapitre 4
Utilisation, page 64.
Vérifiez que le châssis et les pièces chargées sont
exempts de fissures.
Vérifiez le serrage, l'usure et l'état des roues.
Assurez-vous de l’absence de poils/cheveux, peluches
ou autres débris dans les roues.
1560692-E
5.3 Nettoyage et désinfection
5.3.1 Informations de sécurité générales
ATTENTION !
Risque de contamination
– Prenez toutes les précautions nécessaires pour
vous protéger et portez un équipement de
protection adéquat.
IMPORTANT !
Des méthodes ou des liquides inappropriés
risqueraient de blesser quelqu’un ou
d’endommager le produit.
– Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles
entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont
censés nettoyer.
– N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs
(alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nous
recommandons d’utiliser un agent de nettoyage
ménager ordinaire, comme du liquide vaisselle,
sauf indication contraire dans les instructions
de nettoyage.
– N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique,
acétone, etc.) qui modifie la structure du
plastique ou dissout les étiquettes apposées.
– Procédez à un séchage complet du produit
avant toute nouvelle utilisation.
Pour le nettoyage et la désinfection en
environnement clinique ou de soins à long terme,
suivez les procédures internes.
71
Dolomite® Jazz
5.3.2 Fréquence de nettoyage
IMPORTANT !
Une désinfection et un nettoyage régulier
garantissent un bon fonctionnement, augmentent
la durée de vie et permettent d'éviter toute
contamination.
Nettoyez et désinfectez le produit
– régulièrement lors de son utilisation,
– avant et après toute procédure d'entretien,
– lorsqu'il a été en contact avec des fluides
corporels, quels qu'ils soient,
– avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur.
Des informations complémentaires sur les
méthodes et les désinfectants recommandés
peuvent être consultées à l'adresse
https://vah-online.de/en/for-users.
5.3.3 Instructions de nettoyage
Le produit peut être nettoyé en machine ou à la main.
Lors de l'utilisation d'un nettoyeur à haute pression ou d'un
jet d'eau ordinaire, ne dirigez pas le jet vers les roulements,
les trous d'écoulement ou les étiquettes.
La température maximale de nettoyage est de 60 °C.
N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur.
1.
2.
3.
Nettoyez l'aide à la marche avec un chiffon humide et
un détergent doux.
Nettoyez les roues avec une brosse (pas de brosse
métallique).
Après le lavage, essuyez le produit.
Désinfection
•
72
Essuyez toutes les surfaces généralement accessibles
avec un désinfectant.
1560692-E
Après l’utilisation
6 Après l’utilisation
6.1 Mise au rebut
Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit en
fin de vie dans un centre de recyclage.
Désassemblez le produit et ses composants afin que les
différents matériaux puissent être séparés et recyclés
individuellement.
La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de
l'emballage doivent respecter la législation et les règlements
relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez
votre organisme local de traitement des déchets pour plus
d'informations.
6.2 Reconditionnement
Ce produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le
produit en vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il
convient d'effectuer les opérations suivantes :
•
•
Examen
Nettoyage et désinfection
Pour plus d'informations, reportez-vous à la section 5
Maintenance, page 71 et au manuel de maintenance de
ce produit.
Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec le
produit.
Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, le
produit ne doit pas être réutilisé.
1560692-E
73
Dolomite® Jazz
[kg]
7 Caractéristiques Techniques
Poids2
Poids maxi de
l’utilisateur3
Charge maxi du panier
Charge maxi du
plateau
7.1 Dimensions et poids
C
B
D
2
Jazz 510
7.5
Jazz 510H
Jazz 610
7.6
7.8
150
7
5
Poids total hors équipement.
La limitation de poids, y compris le poids de l’utilisateur
(assis ou debout) et le contenu du panier.
3
A
E
[mm]
Jazz 510
Largeur totale (A)
Hauteur totale (B)
Largeur d’assise (C)
Hauteur d’assise (D)
Jazz 510H
595
Jazz 610
650 à 800 770 à 900 750 à 1000
450
510
510
610
7.2 Matériau
Châssis
Aluminium revêtu de poudre polyester
Guidon
Aluminium anodisé
Poignées
TPE
Longueur totale (E)
690
Roues
Polypropylène avec sculptures en TPE
Largeur, un fois plié
Diamètre des roues
avant/1 arrière
Largeur des roues
avant/1 arrière
215
Pièces en
plastique
Matériau correspondant au marquage
(PA, PP, PE)
Vis
En acier inoxydable
200
33
Les roues avant sont les roues directrices. Les roues arrière
sont munis d’un système de freins pour un freinage dosé et
le blocage des roues.
1
74
1560692-E
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
PRIMA di utilizzare il prodotto, È NECESSARIO leggere il presente
manuale e conservarlo per poterlo consultare in futuro.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Simboli in questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Informazioni sulla garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Limiti di responsabilità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
76
76
76
77
77
77
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.1 Informazioni generali sulla sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.2 Etichette e simboli sul prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3 Panoramica del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Indicazioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Contenuto della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
81
81
81
81
81
4 Uso
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
82
82
82
82
83
83
83
84
84
84
............................................
Prima dell'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apertura in posizione di utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chiusura del rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Per camminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Per sedersi su una sedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Per alzarsi in piedi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Per sedersi sul rollator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trasporto del rollator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regolazione in altezza delle maniglie . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizzo del dispositivo di memoria di regolazione
dell'altezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
Utilizzo dei freni a mano . . . . . . . . . . . . .
Regolazione dell'effetto frenante . . . . . . .
Utilizzo del salicordoli . . . . . . . . . . . . . . .
Fissaggio del cestino . . . . . . . . . . . . . . . .
Rimozione dei cuscini imbottiti del sedile .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
86
87
87
88
88
5 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Informazioni generali per la manutenzione. . . . . . . . . . . .
5.2 Elenco di spunta dei controlli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Pulizia e disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.1 Informazioni generali sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . .
5.3.2 Intervalli di pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3.3 Istruzioni per la pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
89
89
89
89
90
90
6 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.1 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.2 Ricondizionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7 Dati Tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.1 Dimensioni e pesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.2 Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Dolomite® Jazz
1 Generale
1.1 Introduzione
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti
sul trattamento del prodotto. Per garantire la sicurezza di
utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso
e seguire le istruzioni per la sicurezza.
Si noti che alcune sezioni contenute nel presente documento
potrebbero non riguardare il proprio prodotto, in quanto il
presente documento si applica a tutti i modelli disponibili
(alla data di stampa).Se non specificato diversamente, ogni
sezione del presente documento si riferisce a tutti i modelli
del prodotto.
I modelli e le configurazioni disponibili nel proprio paese
sono riportati nei documenti di vendita specifici per paese.
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del
prodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente documento, verificare di essere
in possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDF
sul sito web Invacare.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella versione
cartacea del documento sia di difficile lettura, è possibile
scaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF può
essere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere una
dimensione dei caratteri più facile da leggere.
Per ulteriori informazioni sul prodotto, ad esempio le note
sulla sicurezza del prodotto e i richiami di prodotti, si prega
di contattare il proprio rappresentante Invacare. Vedere gli
indirizzi alla fine del presente documento.
76
In caso di incidente grave relativo al prodotto, è necessario
informare il produttore e l'autorità competente nel proprio
paese.
1.2 Simboli in questo manuale
In questo manuale tutte quelle situazioni non sicure o
pericolose che possono portare a lesioni alle persone o
danni ai materiali sono evidenziate mediante simboli e
avvertimenti. Qui di seguito sono riportate le spiegazioni di
tutti i possibili avvertimenti.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe essere causa di morte o
lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori
o leggere.
IMPORTANTE
Indica una situazione pericolosa che, se non
evitata, potrebbe essere causa di danni al
prodotto.
Consigli e raccomandazioni
Indica consigli, raccomandazioni e informazioni
utili per un uso efficace e senza inconvenienti.
1.3 Conformità
La qualità è fondamentale per l'azienda, che opera nel
rispetto e nell'ambito della norma ISO 13485.
1560692-E
Generale
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità al
Regolamento Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La data
di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione
di conformità CE.
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impatto
ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto
al minimo.
•
•
•
•
•
Utilizzo non corretto
Consumo e usura naturali
Montaggio o preparazione non corretti da parte
dell'acquirente o di terzi
Modifiche tecniche
Modifiche non autorizzate e/o utilizzo di pezzi di
ricambio non adatti
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e
componenti conformi alla direttiva REACH.
1.4 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a
condizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformità
alle istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli di
manutenzione e le indicazioni per un uso corretto come
indicato nel presente manuale. La durata effettiva può
variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso.
1.5 Informazioni sulla garanzia
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in
conformità di quanto indicato sui Termini e le condizioni
generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore
presso il quale è stato acquistato il prodotto.
1.6 Limiti di responsabilità
Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni
derivanti da:
•
Non conformità con il manuale d'uso
1560692-E
77
Dolomite® Jazz
2 Sicurezza
2.1 Informazioni generali sulla sicurezza
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni gravi o danni
Un uso improprio del prodotto può causare
lesioni o danni.
– In presenza di messaggi di attenzione,
precauzioni o istruzioni di difficile
comprensione, contattare il personale
medico professionale o il fornitore prima di
iniziare a utilizzare questo prodotto.
– Non usare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima
aver letto attentamente e compreso fino
in fondo le presenti istruzioni e ogni altro
materiale informativo, come il manuale d'uso,
il manuale per la manutenzione o i fogli di
istruzione forniti con questo prodotto o con i
dispositivi opzionali.
78
ATTENZIONE!
Pericolo di lesione grave
Un utilizzo non corretto può causare situazioni
pericolose.
– Non utilizzare sulle scale o sulle scale mobili.
– Non salire in piedi sul prodotto.
– Procedere con cautela quando si cammina su
superfici in pendenza, scivolose o irregolari.
– Evitare di scontrarsi con ostacoli, sia procedendo
in avanti che all’indietro.
– Non permettere ai bambini di giocare con il
prodotto.
– Non utilizzare il prodotto per trasportare una
persona
– Assicurarsi che nessun indumento, ad esempio
gonne lunghe, possa rimanere impigliato nelle
ruote.
1560692-E
Sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni
Un carico sbilanciato o pesante può causare un
ribaltamento.
– Non sospendere carichi, ad esempio borse, al
telaio, alla maniglia di spinta o alle manopole.
– Trasportare carichi solo con l'apposita
apparecchiatura, ad esempio il cestino o il
vassoio. Non superare il carico massimo
previsto per l'apparecchiatura.
– Il carico totale, compreso il peso dell'utilizzatore
e il carico aggiuntivo, non deve superare il peso
massimo utilizzatore.
– Fare riferimento al capitolo 7 Dati Tecnici,
pagina 92 per il peso massimo utilizzatore e
per le informazioni sul carico.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni
Componenti non originali o non corretti possono
alterare il funzionamento e la sicurezza del
prodotto.
– Utilizzare esclusivamente componenti originali
per il prodotto in uso.
– In considerazione delle differenze regionali,
fare riferimento al catalogo o al sito web
locale di Invacare per conoscere le opzioni
disponibili oppure contattare il rappresentante
locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del
presente documento.
1560692-E
AVVERTENZA!
Rischio di ustioni di primo grado
Alcune parti del prodotto potrebbero riscaldarsi
se esposti a temperature elevate (superiori a
41 °C).
– Prestare attenzione se il prodotto è esposto
a temperature elevate, ad esempio alla luce
diretta del sole.
IMPORTANTE!
Vi è il rischio di danni dovuti all'usura, ad esempio
alla corrosione.
– Non utilizzare il prodotto sott'acqua, ad
esempio in vasche.
– Non utilizzare il prodotto in ambienti caldi
come le saune.
– Non conservare il prodotto in ambienti bagnati
e umidi.
2.2 Etichette e simboli sul prodotto
A
D
F
G
B
C
E
H
I
K
L
J
79
Dolomite® Jazz
Numero di parte
Denominazione prodotto
Indirizzo del produttore
Numero di serie
Data di produzione
Intervallo di regolazione
altezza
G Peso max. utilizzatore
A
B
C
D
E
F
H Uso all'interno/all'esterno
I Larghezza massima
J Leggere il manuale d'uso
K Non applicare il freno di
stazionamento durante
la regolazione in altezza
L Avvertenza per la
regolazione dell'altezza
Simboli
80
Conformità
europea
Dispositivo
medico
Produttore
Data di
produzione
1560692-E
Panoramica del prodotto
3 Panoramica del prodotto
Controindicazioni
3.1 Descrizione del prodotto
Persone con gravi disturbi dell'equilibrio o disturbi percettivi
funzionali.
L'ausilio per la deambulazione a quattro ruote è dotato di un
sedile centrale che può essere ripiegato per lo stoccaggio e
il trasporto. Le ruote anteriori sono ruote sterzanti. Le ruote
posteriori sono dotate di un impianto frenante per rallentare
e per bloccare le ruote. L'ausilio per la deambulazione
è disponibile in diverse misure e può essere dotato di
un'ampia gamma di accessori.
3.4 Contenuto della fornitura
3.2 Uso previsto
•
L'ausilio per la deambulazione è progettato per sostenere
una persona mentre cammina e può inoltre essere utilizzato
come sedile di riposo.
L'ausilio per la deambulazione è adatto per l'uso all'interno
e all'esterno su terreni omogenei.
L'utilizzatore previsto è un adulto con peso massimo
utilizzatore indicato sull'etichetta del prodotto e nel capitolo
7 Dati Tecnici, pagina 92.
3.3 Indicazioni per l'uso
Indicazioni
•
1
2
Rollator con cestino standard1, cuscino imbottito
sedile, salicordoli e cinghia schienale2, completamente
assemblato.
Manuale d'uso
non in Danimarca, Norvegia, Finlandia e Svezia.
solo nel Regno Unito e in Canada.
3.5 Accessori
Diversi accessori, come un cestino/borsa, sono disponibili
per questo prodotto e si possono trovare nei documenti
di vendita specifici per ciascun Paese. A seconda della
configurazione, gli accessori possono essere preassemblati.
Persone con indebolimento della forza muscolare e/o
dell'equilibrio che necessitano di un ulteriore supporto
mentre camminano. La capacità di deambulazione e
cognitiva residua deve essere sufficiente per un utilizzo in
sicurezza dell'ausilio per la deambulazione.
1560692-E
81
Dolomite® Jazz
4 Uso
4.1 Prima dell'uso
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o danni al prodotto
– Prima dell'uso, verificare il funzionamento
generale del prodotto.
– Prima dell'uso, controllare che il prodotto non
presenti difetti.
– Non utilizzare un prodotto difettoso.
Invacare presume che un operatore sanitario abbia fatto
una valutazione individuale dell'utilizzatore per determinarne
suo livello di rischio o i requisiti terapeutici. I fornitori e gli
assistenti hanno valutato che il prodotto fornisce il supporto
necessario e che le sue regolazioni sono appropriate
per l'utilizzatore. L'assistente e l'utilizzatore sono stati
adeguatamente addestrati da un operatore sanitario su
come utilizzare il prodotto in modo corretto e sicuro.
1.
2.
Aprire il rollator tirando verso l'esterno le maniglie di
spinta.
Esercitare una pressione sul sedile per bloccare il rollator
nella posizione di utilizzo.
4.3 Chiusura del rollator
4.2 Apertura in posizione di utilizzo
ATTENZIONE!
– Assicurarsi sempre che il rollator sia
completamente aperto e che l'elemento di
bloccaggio sia innestato prima di utilizzare il
rollator.
1.
2.
3.
Posizionarsi in piedi su un lato del rollator.
Sollevare la cinghia di ripiegamento sul sedile.
Premere le maniglie di spinta verso l'interno per
chiudere il rollator.
AVVERTENZA!
– Non sollevare mai il rollator dalla cinghia di
ripiegamento durante l'utilizzo.
82
1560692-E
Uso
4.4 Per camminare
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Prestare la massima attenzione se la ruota si
gira di 90 gradi e si arresta contro un ostacolo.
1.
2.
Fermarsi in piedi davanti alla sedia con il rollator, la
parte posteriore delle gambe deve toccare la sedia.
Posizionare le mani sui braccioli della sedia, piegarsi
leggermente in avanti e sedersi con cautela.
4.6 Per alzarsi in piedi
ATTENZIONE!
Pericolo di ribaltamento
– Non utilizzare mai il rollator per alzarsi in piedi
dalla posizione seduta.
– I freni di stazionamento devono essere bloccati
quando il rollator è utilizzato come supporto
per alzarsi in piedi, ad esempio da una sedia.
1.
Posizionare il rollator a poca distanza davanti a sé e
fare un passo verso di esso utilizzando le impugnature
come sostegno.
4.5 Per sedersi su una sedia
1.
2.
1560692-E
Posizionare il rollator davanti a sé, utilizzare i braccioli
della sedia come supporto e alzarsi con cautela in
posizione eretta.
Una volta stabilmente in piedi, trasferire le mani sulle
impugnature del rollator.
83
Dolomite® Jazz
4.7 Per sedersi sul rollator
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
Utilizzare l'ausilio per la deambulazione solo per
sedersi da fermi. Entrambi i freni devono essere
in posizione di stazionamento quando l'ausilio per
la deambulazione è utilizzato come sedile.
– Non spingere mai con i piedi da seduti.
– Non sedersi mai sull'ausilio per la
deambulazione se questo si trova in
pendenza.
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni in caso di urto con i supporti
del cestino.
– Sedersi sempre sul rollator dal lato corretto,
non sedersi cioè sul lato anteriore del rollator.
1.
2.
3.
Sollevare il sedile mediante la cinghia di ripiegamento
e premere le maniglie di spinta verso l'interno per
chiudere il rollator. Consultare anche il capitolo 4.3
Chiusura del rollator, pagina 82
Chiudere il meccanismo di bloccaggio A per bloccare il
rollator in posizione ripiegata per il trasporto.
Sollevare il rollator dal telaio e da una maniglia di spinta.
4.9 Regolazione in altezza delle maniglie
4.8 Trasporto del rollator
AVVERTENZA!
– Verificare sempre che il freno di stazionamento
sia rilasciato quando si regola l'altezza delle
maniglie.
AVVERTENZA!
Rischio di pizzicamento
– Prestare attenzione durante la chiusura del
rollator
84
1560692-E
Uso
ATTENZIONE!
Un'errata regolazione dell'altezza delle maniglie
può compromettere la funzione di frenatura.
– Dopo ogni regolazione dell'altezza delle
maniglie e prima di usare il deambulatore, è
necessario verificare sempre la funzione di
frenatura.
– Regolare l'altezza delle maniglie, se necessario.
1.
2.
3.
4.
Bloccare la barra della maniglia premendo leggermente
la maniglia stessa verso il basso, quando la maniglia è
bloccata in posizione si sente un "clic" ben distinto.
Ripetere l'operazione sull'altro lato.
Posizionarsi in piedi con le spalle distese dietro il rollator.
Allentare la barra della maniglia premendo la leva di
bloccaggio A verso l'alto, quindi regolare le maniglie
all'altezza desiderata.
Di solito, le maniglie
dovrebbero essere
posizionate all'altezza
dei polsi. Il terapista può
suggerire altezze differenti
in base alle esigenze
specifiche del cliente.
1560692-E
85
Dolomite® Jazz
4.10 Utilizzo del dispositivo di memoria di
regolazione dell'altezza
Quando si regola l'altezza delle maniglie per la prima volta,
può essere utilizzato il dispositivo integrato di memoria di
regolazione dell'altezza.
Se la vite di regolazione A viene rimossa per errore
e non è possibile accedere al dispositivo di memoria
di regolazione dell'altezza, sollevare la maniglia nella
posizione più elevata in modo rendere nuovamente
visibile il dispositivo di memoria di regolazione
dell'altezza.
A
4.11 Utilizzo dei freni a mano
“Memory“
1.
2.
3.
86
Per il primo accesso al dispositivo di memoria di
regolazione dell'altezza, sollevare le maniglie di spinta
nella posizione più elevata in modo da scoprire la vite
di regolazione A.
Allentare la vite del dispositivo di memoria di regolazione
dell'altezza, ma non rimuoverla. Regolare le maniglie a
un'altezza appropriata e serrare nuovamente la vite.
Premere leggermente le maniglie verso il basso per
fissare l'altezza.
Un utensile appropriato a tale scopo è una chiave
esagonale da 1,5 mm (non inclusa).
ATTENZIONE!
Un'errata regolazione dell'altezza delle maniglie
può compromettere la funzione di frenatura.
– Dopo ogni regolazione dell'altezza delle
maniglie e prima di usare il deambulatore, è
necessario verificare sempre la funzione di
frenatura.
– Regolare l'altezza delle maniglie, se necessario.
Grazie ai freni a mano, l'utilizzatore può controllare con
precisione l'effetto frenante esercitato sulle ruote posteriori
tirando la maniglia del freno con maggiore o minore forza.
1.
2.
1560692-E
Uso
1.
2.
Tirare delicatamente entrambe le maniglie dei freni con
un'azione costante verso l'alto per applicare i freni.
Premere delicatamente verso il basso le maniglie dei
freni per applicare i freni di stazionamento.
Un clic ben distinto indica che il freno si trova nella
posizione corretta e le ruote sono quindi bloccate.
4.13 Utilizzo del salicordoli
Utilizzare il salicordoli per agevolare la salita su marciapiedi,
ecc.
È importante che entrambi i freni siano messi in
posizione di stazionamento.
3.
Per rilasciare il freno di stazionamento, tirare verso l'alto
la maniglia del freno.
4.12 Regolazione dell'effetto frenante
AVVERTENZA!
Pericolo di caduta
– Quando si utilizza il salicordoli, assicurarsi che il
rollator non sfugga scivolando senza controllo
dopo aver superato un ostacolo.
Montaggio del salicordoli sul lato opposto
Il salicordoli può essere montato sia sul lato sinistro sia sul
lato destro.
1.
2.
Se l'effetto frenante è scarso, regolare il cavo del freno.
Utensili appropriati a tale scopo sono delle chiavi fisse
da 8 mm per la regolazione e da 10 mm per il dado
di bloccaggio (non incluse).
Assicurarsi di serrare i dadi di bloccaggio dopo la
regolazione.
A
1560692-E
B
87
Dolomite® Jazz
1.
2.
Per montare il salicordoli sul lato opposto, allentare la
vite e rimuovere il salicordoli A.
Rimontare il salicordoli sul lato opposto B e serrare la
vite servendosi di una chiave a brugola da 2,5 mm.
4.15 Rimozione dei cuscini imbottiti del sedile
I cuscini del sedile possono essere facilmente rimossi, se
necessario.
ATTENZIONE!
Pericolo di sbilanciamento/caduta
– Nel caso in cui i cuscini del sedile siano stati
rimossi, prestare attenzione a non restare
impigliati nel velcro con i vestiti.
4.14 Fissaggio del cestino
ATTENZIONE!
Pericolo di sbilanciamento/caduta
– Bloccare sempre i freni prima di
montare/rimuovere il cestino.
A
B
C
1.
Per rimuovere i cuscini imbottiti del sedile, tirare
il cuscino verso l'alto agendo in corrispondenza
dell'apposito contrassegno A.
D
A
1.
Fissare il cestino A premendo gli adattatori B sulle
viti di fissaggio C. Spingere il cestino il più in basso
possibile.
Assicurarsi che la parte superiore degli adattatori
B sia alla stessa altezza della parte superiore
delle staffe del sedile D.
2.
Per rimuovere il cestino, estrarlo dall'alto.
88
1560692-E
Manutenzione
5 Manutenzione
5.1 Informazioni generali per la manutenzione
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– La manutenzione deve essere effettuata almeno
una volta l'anno.
– Non utilizzare un prodotto difettoso.
– Non tentare di ripararlo da soli. Per la
riparazione, rivolgersi al proprio fornitore.
5.2 Elenco di spunta dei controlli
Per garantire buone prestazioni e sicurezza, controllare
regolarmente il prodotto.
q
q
q
q
q
q
Assicurarsi che tutte le viti e i dispositivi di regolazione
siano serrati correttamente.
Assicurarsi che le impugnature siano serrate.
Non utilizzare l'ausilio per la deambulazione se le
impugnature sono allentate. Le istruzioni su come
modificare le impugnature si possono richiedere al
proprio fornitore o distributore Invacare.
Verificare il funzionamento dei freni.
Se i freni devono essere regolati, consultare il capitolo
4 Uso, pagina 82.
Ispezionare il telaio e le parti cariche per eventuali
crepe.
Controllare la tenuta, l'usura ed eventuali danni alle
ruote orientabili.
Accertarsi che le ruote siano prive di capelli, pelucchi o
altri residui.
1560692-E
5.3 Pulizia e disinfezione
5.3.1 Informazioni generali sulla sicurezza
AVVERTENZA!
Rischio di contaminazione
– Adottare opportune precauzioni per la propria
protezione e utilizzare un'attrezzatura protettiva
adeguata.
IMPORTANTE!
Liquidi inappropriati o metodi errati potrebbero
danneggiare il prodotto.
– Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti
utilizzati devono essere efficaci e compatibili
tra loro e devono proteggere i materiali su cui
vengono utilizzati durante la pulizia.
– Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanze
alcaline, acidi, ecc.) o detergenti abrasivi. Si
consiglia di utilizzare un normale prodotto
detergente per la casa, come un detersivo
liquido per i piatti, a meno che non siano state
fornite indicazioni diverse nelle istruzioni di
pulizia.
– Non utilizzare mai solventi (diluente per
cellulosa, acetone, ecc.) che modificano la
struttura della plastica o che sciolgono le
etichette applicate.
– Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi
sempre che sia completamente asciutto.
89
Dolomite® Jazz
Per la pulizia e la disinfezione in ambienti clinici o
di assistenza a lungo termine, seguire le procedure
interne della struttura.
5.3.2 Intervalli di pulizia
IMPORTANTE!
La pulizia e la disinfezione regolari
consentono di assicurare il regolare e
buon funzionamento, aumentare la durata e
prevenire la contaminazione.
Pulire e disinfettare regolarmente il prodotto.
– durante l'uso,
– prima e dopo qualsiasi procedura di
manutenzione,
– in caso di contatto con liquidi biologici,
– prima dell'uso per un nuovo utilizzatore.
Disinfezione
•
Pulire tutte le superfici generalmente accessibili con un
panno e un disinfettante.
Informazioni sui disinfettanti e i metodi
consigliati sono disponibili all'indirizzo
https://vah-online.de/en/for-users.
5.3.3 Istruzioni per la pulizia
Il prodotto può essere lavato utilizzando una macchina per
il lavaggio o a mano.
Quando si utilizza un detergente ad alta pressione o
un normale getto d'acqua, non puntare il getto verso i
cuscinetti, i fori di drenaggio o le etichette.
La temperatura massima di pulizia è di 60 °C. Non utilizzare
sistemi di pulizia a vapore.
1.
2.
3.
90
Pulire l'ausilio per la deambulazione con un panno
umido e un detergente delicato.
Pulire le ruote con una spazzola (non metallica).
Dopo il lavaggio asciugare il prodotto con un panno.
1560692-E
Dopo l'utilizzo
6 Dopo l'utilizzo
6.1 Smaltimento
Rispettare l'ambiente e riciclare il prodotto attraverso un
centro di riciclaggio locale al termine del suo utilizzo.
Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo
che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati
singolarmente.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli
imballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggi
e delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigenti
in ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare la
propria azienda di raccolta rifiuti locale.
6.2 Ricondizionamento
Questo prodotto è adatto per il riutilizzo. Per il
ricondizionamento del prodotto per un nuovo utilizzatore,
intraprendere le azioni seguenti:
•
•
Ispezione
Pulizia e disinfezione
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al paragrafo 5
Manutenzione, pagina 89 e al manuale per la manutenzione
di questo prodotto.
Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato
insieme al prodotto.
Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare
il prodotto.
1560692-E
91
Dolomite® Jazz
7 Dati Tecnici
[kg]
Peso2
7.1 Dimensioni e pesi
Jazz 510
7.5
Jazz 510H
7.6
Peso max. utilizzatore3
Carico max. cestino
C
Carico max. vassoio
2
B
D
Jazz 610
7.8
150
7
5
Peso totale, attrezzature escluse.
Limite di peso comprendente il peso dell'utilizzatore
(seduto o in piedi) e il contenuto del cestino.
3
A
E
[mm]
Jazz 510
650 –800
Lunghezza totale (E)
Larghezza da piegato
Diametro ruote
anteriori/posteriori1
Larghezza ruote
anteriori/posteriori1
Jazz 610
Telaio
Alluminio verniciato a polvere di
poliestere
Barre delle
maniglie
Alluminio anodizzato
Impugnature
Elastomero termoplastico
Ruote
Polipropilene con battistrada in
elastomero termoplastico
200
Parti in
plastica
Materiale conforme al contrassegno (PA,
PP, PE)
33
Viti
Acciaio, con protezione antiruggine
770 – 900 750 – 1000
450
Larghezza sedile (C)
Altezza sedile (D)
Jazz 510H
595
Larghezza totale (A)
Altezza totale (B)
7.2 Materiali
510
510
610
690
215
Le ruote anteriori sono ruote sterzanti. Le ruote posteriori
sono dotate di un impianto frenante per la frenata
progressiva e per il bloccaggio delle ruote.
1
92
1560692-E
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
94
94
94
95
95
95
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . 97
3 Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Indicaties voor gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Omvang van levering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
99
99
99
99
99
4 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.1 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.2 Uitklappen tot in gebruikstand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.3 Inklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
4.4 Lopen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4.5 Op een stoel gaan zitten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4.6 Opstaan vanuit zittende positie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4.7 Op de rollator zitten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.8 De rollator vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4.9 De hoogte van de handgrepen aanpassen . . . . . . . . . . . .102
4.10 Het geheugen voor hoogte-instelling gebruiken . . . . . . .104
4.11 De handremmen gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
4.12
4.13
4.14
4.15
De remwerking aanpassen . . . . .
De stoeprandklimhulp gebruiken
Het mandje bevestigen . . . . . . .
De zitkussens verwijderen . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.105
.105
.106
.106
5 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.1 Algemene informatie over onderhoud . . . . . . . . . . . . . . .107
5.2 Controlelijst voor inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.3 Reiniging en desinfectie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.3.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . .107
5.3.2 Reinigingsintervallen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
5.3.3 Reinigingsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
6 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
6.1 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
6.2 Geschikt maken voor hergebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
7 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
7.1 Maten en gewichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
7.2 Materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Dolomite® Jazz
1 Algemeen
1.1 Inleiding
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat u
zeker weet dat u het product veilig gebruikt.
In geval zich een ernstig incident met het product voordoet,
dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw land
daarvan op de hoogte te brengen.
1.2 Symbolen in deze handleiding
In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld
van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
Omdat dit document betrekking heeft op alle beschikbare
modellen (op de datum waarop dit document is gedrukt),
zijn mogelijk niet alle delen relevant voor uw product. Indien
niet expliciet anders wordt vermeld, verwijst elk hoofdstuk
in dit document naar alle modellen van het product.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot ernstig letsel of overlijden als de situatie
niet wordt vermeden.
De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar
zijn, zijn te vinden in de verkoopdocumenten van het
desbetreffende land.
VOORZICHTIG
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt
vermeden.
Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties
zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versie
hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de
Invacare-website.
Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het document
moeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden van
de website. In de pdf-versie kunt u de letters op het scherm
aanpassen tot een grootte die u prettiger vindt.
Neem voor meer informatie over het product, bijvoorbeeld
meldingen over productveiligheid en teruggeroepen
producten, contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger.
Zie de adressen aan het einde van dit document.
94
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot materiële schade als de situatie niet wordt
vermeden.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en
informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik
gegeven.
1.3 Naleving
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij
wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
1560692-E
Algemeen
Dit product is voorzien van het CE-merkteken conform
Verordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen,
klasse I. De introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het
effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt.
•
•
•
•
•
Verkeerd gebruik
Normale slijtage
Verkeerde montage of afstelling door de koper of een
derde
Technische aanpassingen
Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
1.4 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar
bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de
veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct
gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en
intensiteit van het gebruik.
1.5 Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de
dealer bij wie u het product hebt gekocht.
1.6 Aansprakelijkheidsbeperking
Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door:
•
Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding
1560692-E
95
Dolomite® Jazz
2 Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kans op ernstig letsel of schade
Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot
schade of lichamelijk letsel.
– Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of
instructies niet begrijpt, neem dan contact
op met een professionele zorgverlener of
leverancier voordat u dit hulpmiddel gebruikt.
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen als u deze instructies en
het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen,
met inbegrip van de gebruikershandleiding,
servicehandleidingen of instructiebladen die bij
dit product of de optionele apparatuur worden
verstrekt.
96
WAARSCHUWING!
Risico van ernstig letsel
Onjuist gebruik kan tot gevaarlijke situaties leiden.
– Gebruik het loophulpmiddel niet op
(rol-)trappen.
– Ga niet op dit product staan.
– Let extra goed op wanneer u op een hellende,
glibberige of oneffen ondergrond loopt.
– Probeer zowel in voorwaartse als achterwaartse
looprichting nergens tegen aan te botsen.
– Laat kinderen niet met het product spelen.
– Gebruik het product niet om er iemand mee
te vervoeren.
– Zorg dat er geen kleding, zoals een lange rok,
vast komt te zitten tussen de wielen.
1560692-E
Veiligheid
LET OP!
Gevaar voor lichamelijk letsel
Bij een te grote belasting kan het loophulpmiddel
uit balans raken en kantelen.
– Hang geen spullen, zoals een tas, aan het
frame, de duwhandgrepen of de handgrepen.
– Neem alleen spullen mee in of op de daarvoor
bestemde voorzieningen, zoals het mandje
of het werkblad. Overschrijd de maximale
belasting van deze voorzieningen niet.
– De totale belasting, inclusief het gewicht
van de gebruiker en eventuele extra lading,
mag niet zwaarder zijn dan het maximale
gebruikersgewicht.
– Raadpleeg hoofdstuk 7 Technische Specificaties,
pagina 110 voor informatie over maximaal
gebruikersgewicht en belasting.
LET OP!
Gevaar voor lichamelijk letsel
Niet-originele of verkeerde onderdelen kunnen
de werking en veiligheid van het product nadelig
beïnvloeden.
– Gebruik alleen originele onderdelen voor het
product dat u gebruikt.
– Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het
beste de Invacare-catalogus of -website in uw
regio raadplegen voor de beschikbare opties.
U kunt ook contact opnemen met uw lokale
Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen
achter in dit document.
1560692-E
LET OP!
Risico op eerstegraads brandwonden
Bepaalde onderdelen van het product kunnen
heet worden bij blootstelling aan een temperatuur
van meer dan 41 °C.
– Wees voorzichtig wanneer het product wordt
blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals in
direct zonlicht.
BELANGRIJK!
Er bestaat een risico op schade als gevolg van
slijtage, zoals roestvorming.
– Gebruik het product niet onder water, zoals in
het zwembad.
– Gebruik het product niet in een hete omgeving,
zoals een sauna.
– Bewaar het product niet in een vochtige of
natte omgeving.
2.2 Typeplaatjes en symbolen op het product
A
D
F
G
B
C
E
H
I
K
L
J
97
Dolomite® Jazz
A
B
C
D
E
F
G
Onderdeelnummer
Productnaam
Adres van de fabrikant
Serienummer
Fabricagedatum
Hoogteaanpassingsbereik
Maximaal
gebruikersgewicht
H Gebruik binnens- en
buitenshuis
I Maximale breedte
J Lees de
gebruikershandleiding
K Gebruik de parkeerrem
niet tijdens het
aanpassen van de hoogte
L Waarschuwing voor
aanpassen hoogte
Symbolen
98
Conformiteit met
Europese normen
Medisch
hulpmiddel
Fabrikant
Fabricagedatum
1560692-E
Productoverzicht
3 Productoverzicht
Contra-indicaties
3.1 Productbeschrijving
Personen met een ernstige evenwichtsstoornis of een
functionele waarnemingsstoornis.
Het loophulpmiddel heeft vier wielen en is uitgerust met
een centrale zitting die kan worden opgeklapt voor opslag
en transport. De voorwielen zijn stuurbare wielen. De
achterwielen zijn uitgerust met een remsysteem waarmee
kan worden geremd en waarmee de wielen kunnen
worden vergrendeld. Het loophulpmiddel is beschikbaar in
verschillende maten en kan worden uitgerust met diverse
accessoires.
3.4 Omvang van levering
3.2 Beoogd gebruik
•
Het loophulpmiddel is ontworpen om mensen bij het lopen
te ondersteunen en kan ook als rustbankje dienen.
•
Het loophulpmiddel is geschikt voor binnen- en buitengebruik
op een vlakke ondergrond.
De beoogde gebruiker is een volwassene met een maximaal
gebruikersgewicht zoals vermeld op het productlabel en in
hoofdstuk 7 Technische Specificaties, pagina110.
3.3 Indicaties voor gebruik
Indicaties
1
2
Rollator met standaardmandje1, zitkussen,
stoeprandklimhulp en rugband2, volledig gemonteerd.
Gebruiksaanwijzing
niet in Denemarken, Noorwegen, Finland en Zweden.
Uitsluitend in het Verenigd Koninkrijk en Canada.
3.5 Accessoires
Voor dit product zijn diverse accessoires beschikbaar,
zoals een mandje of tas. U vindt deze producten in
de verkoopdocumenten van het desbetreffende land.
Afhankelijk van de configuratie kunnen accessoires vooraf
zijn gemonteerd.
Personen met verminderde spierkracht en/of balans die
extra steun nodig hebben bij het lopen. Voor veilig gebruik
van een loophulpmiddel dient het loop- en cognitieve
vermogen van de gebruiker nog voldoende te zijn.
1560692-E
99
Dolomite® Jazz
4 Gebruik
4.1 Vóór gebruik
LET OP!
Risico op letsel of beschadiging van
eigendommen
– Controleer vóór gebruik de algemene werking
van het product.
– Controleer het product vóór gebruik op
defecten.
– Gebruik het product niet als het defect is.
Invacare gaat ervan uit dat een professionele zorgverlener
een individuele beoordeling van de gebruiker heeft gemaakt
om zijn risiconiveau of therapeutische eisen te bepalen.
Leveranciers en zorgverleners hebben beoordeeld dat het
product de vereiste ondersteuning biedt en dat het op de
juiste manier is aangepast voor de gebruiker. De verzorger
en de gebruiker zijn voldoende door een professionele
zorgverlener getraind in het correcte en veilige gebruik van
het product.
4.2 Uitklappen tot in gebruikstand
WAARSCHUWING!
– Controleer voordat u de rollator gebruikt altijd
of de rollator helemaal is uitgeklapt en of de
vergrendeling goed vastzit.
100
1.
2.
Klap de rollator uit door de duwhandgrepen naar buiten
te trekken.
Duw op het rustbankje om de rollator in de gebruikstand
te vergrendelen.
4.3 Inklappen
1.
2.
3.
Ga naast de rollator staan.
Trek de inklaplus aan het rustbankje omhoog.
Duw de duwhandgrepen naar elkaar toe om de rollator
in te klappen.
LET OP!
– Til de rollator nooit op aan de inklaplus
wanneer u de rollator gebruikt.
1560692-E
Gebruik
4.4 Lopen
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Wees voorzichtig als een wiel dwars op de
looprichting komt te staan en tegen een
obstakel tot stilstand komt.
1.
2.
Ga voor de stoel staan met de rollator; de achterkant
van uw benen moet de stoel raken.
Pak met uw handen de armleuningen van de stoel vast,
leun lichtjes voorover en ga voorzichtig zitten.
4.6 Opstaan vanuit zittende positie
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Trek uzelf nooit uit de stoel omhoog met
behulp van de rollator.
– De parkeerremmen moeten in de vergrendelde
stand staan wanneer de rollator als steun
wordt gebruikt bij het opstaan, bijvoorbeeld
vanuit een stoel.
1.
Zet de rollator voor u neer, niet te ver van uw lichaam,
en maak een stap richting de rollator terwijl u de
handgrepen vasthoudt ter ondersteuning.
4.5 Op een stoel gaan zitten
1.
2.
1560692-E
Zet de rollator voor u neer, pak de armleuningen van
de stoel vast ter ondersteuning en duw uzelf voorzichtig
omhoog tot u staat.
Zodra u stevig staat, pakt u met uw handen de
handgrepen van de rollator vast.
101
Dolomite® Jazz
4.7 Op de rollator zitten
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
U mag alleen op een stilstaande rollator gaan
zitten. Wanneer de rollator als rustbankje wordt
gebruikt, moeten beide remmen in parkeerstand
staan.
– Duw uzelf nooit voort met uw voeten terwijl
u zit.
– Ga nooit op de rollator zitten wanneer deze op
een helling staat.
LET OP!
Het risico bestaat dat u zich bezeert aan de
houders voor het mandje.
– Ga altijd vanaf de juiste kant op de rollator
zitten; nooit via de voorzijde van de rollator.
1.
2.
3.
Trek de inklaplus aan het rustbankje omhoog en duw
de duwhandgrepen naar elkaar toe om de rollator in te
klappen. Zie ook hoofdstuk 4.3 Inklappen, pagina100
Sluit het vergrendelingsmechanisme A om de rollator in
de ingeklapte stand te vergrendelen voor transport.
Til de rollator op bij het frame en een van de
duwhandgrepen.
4.9 De hoogte van de handgrepen aanpassen
LET OP!
– Waarschuwing voor aanpassen hoogte
4.8 De rollator vervoeren
LET OP!
Uw vingers kunnen bekneld raken
– Wees voorzichtig bij het inklappen van de
rollator
102
1560692-E
Gebruik
WAARSCHUWING!
Als u de hoogte van de hangrepen niet op de
juiste manier aanpast, werkt de remfunctie
mogelijk niet meer naar behoren.
– Na elke aanpassing van de hoogte van de
handgrepen en vóór gebruik van de rollator
moet u altijd de remfunctie controleren.
– Pas, indien nodig, de hoogte van de handgrepen
op de juiste manier aan.
De handgrepen moeten
over het algemeen op
polshoogte worden
afgesteld. Een
behandelaar kan een
andere hoogte adviseren,
afhankelijk van de
specifieke behoeften
van de cliënt.
3.
4.
1.
2.
Vergrendel de handgreepstang door de handgreep
lichtjes omlaag te duwen. U hoort een duidelijke 'klik'
wanneer de handgreep op de juiste plek is vergrendeld.
Herhaal de procedure aan de andere kant.
Ga achter de rollator staan terwijl u uw schouders laat
hangen.
Ontgrendel de handgreepstang door de
vergrendelingshendel A omhoog te duwen en
stel de handgrepen in op de gewenste hoogte.
1560692-E
103
Dolomite® Jazz
4.10 Het geheugen voor hoogte-instelling
gebruiken
Wanneer u de hoogte van de handgrepen voor de eerste
keer instelt, kunt u het ingebouwde geheugen voor
hoogte-instelling gebruiken.
A
“Memory“
1.
2.
3.
104
Om het geheugen voor hoogte-instelling voor de eerste
keer te gebruiken, trekt u de duwhandgrepen omhoog
tot de hoogste stand, zodat de instelschroef Azichtbaar
wordt.
Draai de schroef los, maar trek hem er niet uit. Stel
de handgrepen in op een geschikte hoogte en draai de
schroef weer vast.
Duw de handgrepen lichtjes omlaag om ze op deze
hoogte te vergrendelen.
Geschikt gereedschap om te gebruiken is een 1,5 mm
inbussleutel (niet meegeleverd).
Als de instelschroef A per ongeluk is verwijderd en
u geen toegang kunt krijgen tot het geheugen voor
hoogte-instelling, trekt u de handgrepen omhoog tot
de hoogste stand, zodat het geheugensysteem weer
zichtbaar wordt.
4.11 De handremmen gebruiken
WAARSCHUWING!
Als u de hoogte van de hangrepen niet op de
juiste manier aanpast, werkt de remfunctie
mogelijk niet meer naar behoren.
– Na elke aanpassing van de hoogte van de
handgrepen en vóór gebruik van de rollator
moet u altijd de remfunctie controleren.
– Pas, indien nodig, de hoogte van de handgrepen
op de juiste manier aan.
Door middel van de handremmen kan de gebruiker de
remwerking van de achterwielen nauwkeurig regelen door
met enige kracht aan de remhendel te trekken.
1.
2.
1560692-E
Gebruik
1.
2.
3.
De remmen treden in werking door beide remhendels
langzaam en voorzichtig omhoog te trekken.
De parkeerremmen treden in werking door de
remhendels voorzichtig omlaag te duwen.
U hoort een duidelijke klik wanneer de rem in de juiste
stand staat en de wielen zijn vergrendeld.
Zorg ervoor dat beide remmen in parkeerstand
worden gezet.
4.13 De stoeprandklimhulp gebruiken
Gebruik de stoeprandklimhulp om met de rollator
eenvoudiger stoepen en dergelijke op te rijden.
U kunt de parkeerrem ontgrendelen door de remhendel
omhoog te trekken.
4.12 De remwerking aanpassen
LET OP!
Risico op vallen
– Let erop dat de rollator niet plotseling
wegrolt nadat u deze met behulp van de
stoeprandklimhulp over een obstakel hebt
gereden.
De stoeprandklimhulp aan de andere kant monteren.
1.
2.
Als de remwerking onvoldoende is, kunt u de remkabel
bijstellen.
Geschikte gereedschappen om te gebruiken zijn
steeksleutels; 8 mm voor het aanpassen en 10 mm voor
de borgmoer (niet meegeleverd).
Zorg ervoor dat de borgmoeren na aanpassing weer
worden vastgedraaid.
De stoeprandklimhulp kan zowel links als rechts worden
gemonteerd.
A
1560692-E
B
105
Dolomite® Jazz
1.
2.
Om de stoeprandklimhulp aan de andere kant te
monteren, draait u de schroef los en verwijdert u de
stoeprandklimhulp A.
Monteer de stoeprandklimhulp vervolgens aan de
andere kant B en draai de schroef vast met een
inbussleutel van 2,5 mm.
4.14 Het mandje bevestigen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor evenwicht verliezen/vallen
– Vergrendel altijd de remmen voordat u het
mandje bevestigt/verwijdert.
1.
Bevestig het mandje A door de adapters B op de
bevestigingsschroeven C te drukken. Druk het mandje
zo ver mogelijk omlaag.
Zorg ervoor dat de bovenkant van de adapters
B op dezelfde hoogte liggen als de bovenkant
van de beugels van de zitting D.
2.
Als u het mandje van de rolstoel wilt halen, tilt u dit
recht omhoog.
4.15 De zitkussens verwijderen
De zitkussens op het rustbankje kunnen indien nodig
eenvoudig worden verwijderd.
A
WAARSCHUWING!
Gevaar voor evenwicht verliezen/vallen
– Let erop dat u niet met uw kleding aan het
klittenband blijft plakken als de zitkussens zijn
verwijderd.
B
C
D
A
1.
106
U kunt de zitkussens verwijderen door het zitkussen
omhoog te trekken aan het gemarkeerde hoekpunt van
het zitkussen A.
1560692-E
Onderhoud
5 Onderhoud
5.1 Algemene informatie over onderhoud
WAARSCHUWING!
Gevaar voor lichamelijk letsel
– Onderhoud dient minstens eenmaal per jaar
plaats te vinden.
– Gebruik het product niet als het defect is.
– Probeer nooit iets zelf te repareren. Neem
voor reparaties contact op met uw leverancier.
5.2 Controlelijst voor inspectie
Inspecteer het product regelmatig voor een goede en veilige
werking.
q
q
q
q
q
q
Controleer of alle schroeven en aanpassingen goed
vastzitten.
Controleer of alle handgrepen goed vastzitten.
Gebruik het loophulpmiddel niet als de handgrepen
loszitten. Instructies voor het wijzigen van
handgrepen kunt u opvragen bij uw leverancier of
Invacare-vertegenwoordiger.
Controleer de werking van de remmen.
Voor het afstellen van de remmen, zie hoofdstuk 4
Gebruik, pagina 100.
Controleer het frame en belaste onderdelen op barsten.
Controleer de wielen regelmatig op loszitten, slijtage
en beschadiging.
Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander
vuil.
1560692-E
5.3 Reiniging en desinfectie
5.3.1 Algemene veiligheidsinformatie
LET OP!
Besmettingsgevaar
– Tref voorzorgsmaatregelen voor uw
eigen veiligheid en gebruik de juiste
beschermingsuitrusting.
BELANGRIJK!
Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen
of methoden kan het product aantasten of
beschadigen.
– Alle gebruikte reinigings- en
desinfecteringsmiddelen moeten effectief
zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden
en de te reinigen materialen beschermen.
– Gebruik nooit bijtende vloeistoffen
(zuren, basen enzovoort) of schurende
reinigingsmiddelen. We raden u aan een
gewoon huishoudelijk reinigingsmiddel zoals
vaatwasmiddel te gebruiken, indien in de
reinigingsinstructies geen ander middel wordt
voorgeschreven.
– Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton
en dergelijke) waardoor de structuur van de
kunststof kan veranderen of labels kunnen
loslaten.
– Zorg altijd dat het product volledig droog is
voordat u het weer in gebruik neemt.
107
Dolomite® Jazz
Volg voor reiniging en desinfectie in klinische
omgevingen of omgevingen voor langdurige zorg de
intern ingestelde procedures.
5.3.2 Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!
Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt voor
een soepele werking, verhoogt de levensduur en
voorkomt besmetting.
Reinig en desinfecteer dit product
– regelmatig als het wordt gebruikt;
– voor en na onderhoudswerkzaamheden;
– als het in contact is gekomen met
lichaamsvocht;
– voordat een nieuwe gebruiker er gebruik van
maakt.
Desinfectie
•
Neem alle algemeen toegankelijke oppervlakken af met
een desinfectiemiddel.
Informatie over aanbevolen
desinfectiemiddelen en -methoden vindt u op
https://vah-online.de/en/for-users.
5.3.3 Reinigingsinstructies
Het product kan in een speciale wasmachine of handmatig
worden gewassen.
Richt de straal van een hogedrukreiniger of een normale
waterslang niet op de lagers, afvoergaten of labels.
De maximale reinigingstemperatuur is 60 °C. Geen
stoomreiniger gebruiken.
1.
2.
3.
108
Reinig het loophulpmiddel met een vochtige doek en
een mild reinigingsmiddel.
Reinig de wielen met een borstel (geen staalborstel).
Droog het product af na het reinigen.
1560692-E
Na gebruik
6 Na gebruik
6.1 Afvoeren
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit
product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation
te brengen.
Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodat
de verschillende materialen afzonderlijk kunnen worden
gerecycled.
Gebruikte producten en verpakkingen moeten worden
afgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- en
regelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land.
Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf
voor meer informatie.
6.2 Geschikt maken voor hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik. Om het product
voor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert u
de volgende handelingen uit:
•
•
Inspectie
Schoonmaken en desinfecteren
Zie voor meer informatie 5 Onderhoud, pagina 107 en de
servicehandleiding bij dit product.
Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het
product wordt overhandigd.
Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen
zijn geconstateerd.
1560692-E
109
Dolomite® Jazz
[kg]
7 Technische Specificaties
Gewicht2
Max.
gebruikersgewicht3
Max. belasting mandje
Max. belasting blad
7.1 Maten en gewichten
C
B
2
D
Jazz 510
7.5
Jazz 510H
Jazz 610
7.6
7.8
150
7
5
Totaal gewicht, exclusief accessoires.
3De
gewichtslimiet is inclusief het gewicht van de gebruiker
(hetzij staand of zittend) en de inhoud van het mandje.
A
E
[mm]
Jazz 510
Totale breedte (A)
Totale hoogte (B)
650 –800
Totale lengte (E)
Breedte in ingeklapte
stand
Diameter
voor-/achterwiel1
Breedte
voor-/achterwiel1
Jazz 610
510
7.2 Materiaal
Frame
Aluminium met polyester poedercoating.
Hendels
Geanodiseerd aluminium
Handgrepen
TPE
Wielen
Polypropyleen met pedalen van
thermoplastisch elastomeer (TPE)
215
Kunststof
onderdelen
Materiaal overeenkomstig markering (PA,
PP, PE)
200
Schroeven
Staal, roestvrij
770 – 900 750 – 1000
450
Zitbreedte (C)
Zithoogte (D)
Jazz 510H
595
510
610
690
33
De voorwielen zijn stuurbare wielen. De achterwielen
zijn uitgerust met een remsysteem waarmee geleidelijk kan
worden geremd en waarmee de wielen kunnen worden
vergrendeld.
1
110
1560692-E
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, este manual DEVE ser lido e guardado
para referência futura.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
1.1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
1.2 Símbolos utilizados neste manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
1.3 Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
1.4 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
1.5 Informações da garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
1.6 Limitação de responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
2.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
2.2 Etiquetas e símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
3 Descrição geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
3.1 Descrição do Produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
3.2 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
3.3 Indicações de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
3.4 Configuração da entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
3.5 Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
4 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
4.1 Antes da utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
4.2 Desdobrar para a posição de funcionamento . . . . . . . . . .117
4.3 Dobragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
4.4 Para caminhar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
4.5 Sentar-se numa cadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
4.6 Levantar-se para uma postura de pé . . . . . . . . . . . . . . . .118
4.7 Sentar-se no andarilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
4.8 Transportar o andarilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
4.9 Ajustar a altura dos manípulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
4.10 Utilizar a memória de ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . .121
4.11 Utilizar os travões de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
4.12
4.13
4.14
4.15
Ajustar o efeito de travagem . . . . .
Utilizar o trepa-passeios . . . . . . . .
Colocar o cesto . . . . . . . . . . . . . . .
Remover as almofadas do assento .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.122
.122
.122
.123
5 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
5.1 Informações gerais sobre manutenção . . . . . . . . . . . . . . .124
5.2 Lista de verificação da inspeção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
5.3 Limpeza e desinfeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
5.3.1 Informações gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . .124
5.3.2 Intervalos de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
5.3.3 Instruções de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
6 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
6.1 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
6.2 Recondicionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
7 Características Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
7.1 Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
7.2 Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Dolomite® Jazz
1 Geral
Em caso de incidente grave com o produto, deve informar o
fabricante e as autoridades competentes do seu país.
1.1 Introdução
1.2 Símbolos utilizados neste manual
Este manual de utilização contém informações importantes
sobre o manuseamento do produto. Para garantir a
segurança durante a utilização do produto, leia atentamente
o manual de utilização e siga as instruções de segurança.
Neste manual, as advertências são indicadas por símbolos.
Os símbolos de advertência são acompanhados por um
cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
Tenha em atenção que este documento pode conter secções
não aplicáveis ao seu produto, uma vez que se refere a todos
os modelos disponíveis (à data da impressão).Salvo menção
em contrário, cada secção deste documento refere-se a
todos os modelos do produto.
As configurações e os modelos disponíveis no seu país
podem ser encontrados em documentos de venda
específicos do país.
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a
versão mais recente. A versão mais recente está disponível
no site da Invacare, em formato PDF.
Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso for
difícil de ler, pode transferir uma versão em PDF do manual
a partir do site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrã
para um tamanho de tipo de letra que lhe seja mais cómodo.
Para obter mais informações sobre o produto, por exemplo,
avisos de segurança de produtos e retiradas de produtos
do mercado, contacte o seu representante da Invacare.
Consulte os endereços no final deste documento.
112
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou em
lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em lesões menores
ou ligeiras.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos à
propriedade.
Sugestões e recomendações
Sugestões, recomendações e informações úteis
para uma utilização eficiente e sem problemas.
1.3 Conformidade
A qualidade é fundamental para o funcionamento da
empresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com o
Regulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. A
1560692-E
Geral
data de lançamento deste produto é indicada na declaração
de conformidade da CE.
Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir ao
mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente.
•
•
•
Montagem ou preparação incorreta pelo comprador
ou por terceiros
Modificações técnicas
Modificações não autorizadas e/ou utilização de peças
sobressalentes desadequadas
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem
a diretiva REACH.
1.4 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando
o mesmo é utilizado diariamente e em conformidade com
as instruções de segurança, intervalos de manutenção
e utilização correcta indicados neste manual. A vida
útil efectiva pode variar de acordo com a frequência e
intensidade de utilização.
1.5 Informações da garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em
conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de
Compra nos respetivos países.
As reclamações de garantia só podem ser realizadas através
do fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
1.6 Limitação de responsabilidade
A Invacare não aceita a responsabilidade por danos
decorrentes de:
•
•
•
Incumprimento das instruções presentes no manual de
utilização
Utilização incorreta
Desgaste natural devido ao uso
1560692-E
113
Dolomite® Jazz
2 Segurança
2.1 Informações gerais de segurança
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão grave ou danos
A utilização incorreta deste produto pode causar
lesões ou danos.
– Se não compreender as advertências, avisos
ou instruções, contacte um profissional de
cuidados de saúde ou o fornecedor antes de
tentar utilizar este equipamento.
– Não utilize este produto ou qualquer
equipamento opcional disponível sem primeiro
ler e compreender estas instruções e todo o
material de instrução adicional, assim como os
manuais de utilização, os manuais de assistência
ou os folhetos de instruções fornecidos com
este produto ou com equipamento opcional.
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesão grave
A utilização incorreta do produto pode resultar
em situações perigosas.
– Não utilize em escadas ou em escadas rolantes.
– Não se coloque de pé em cima do produto.
– Tenha cuidado ao caminhar em superfícies
inclinadas, escorregadias ou irregulares.
– Evite caminhar na direção de obstáculos, tanto
para trás como para a frente.
– Não deixe as crianças brincarem com o produto.
114
– Não utilize o produto para transportar uma
pessoa.
– Certifique-se de que nenhuma peça de
vestuário, como saias compridas, fica presa nas
rodas.
ATENÇÃO!
Risco de lesões
Uma carga desequilibrada ou pesada pode levar
à capotagem.
– Não pendure quaisquer cargas, como sacos, no
chassis, nos punhos ou nos manípulos.
– Transporte cargas apenas com o equipamento
designado, como uma cesta ou um tabuleiro.
Não exceda a carga máxima para o
equipamento.
– A carga total, incluindo o peso do utilizador e
qualquer carga adicional, não deve exceder o
peso máximo do utilizador.
– Consulte o capítulo 7 Características Técnicas,
página 127 para obter informações de carga e
do peso máximo do utilizador.
ATENÇÃO!
Risco de lesão
Peças não originais ou incorretas podem afetar o
funcionamento e a segurança do produto.
– Utilize apenas peças originais para o produto
em utilização.
– Devido a diferenças regionais, consulte o site
ou o catálogo local da Invacare para obter
informações sobre as opções disponíveis
1560692-E
Segurança
ou contacte o seu representante local da
Invacare. Consulte os endereços no final deste
documento.
ATENÇÃO!
Risco de queimaduras de primeiro grau
As peças do produto podem aquecer quando
são expostas a temperaturas elevadas (acima de
41 °C).
– Tenha cuidado se o produto for exposto a altas
temperaturas, por exemplo, a luz solar direta.
IMPORTANTE!
Existe o risco de danos devido a desgaste, por
exemplo, corrosão.
– Não utilize o produto debaixo de água, por
exemplo, em piscinas.
– Não utilize o produto em áreas quentes como
saunas.
– Não armazene o produto em ambientes
húmidos ou molhados.
2.2 Etiquetas e símbolos no produto
A
D
F
G
B
C
E
H
I
K
L
Número de peça
Nome do produto
Morada do fabricante
Número de série
Data de fabrico
Intervalo de ajuste da
altura
G Peso máximo do
utilizador
A
B
C
D
E
F
J
H Utilização no
interior/exterior
I Largura máxima
J Ler o manual de
utilização
K Não acionar o travão de
estacionamento durante
o ajuste da altura
L Advertência sobre o
ajuste da altura
Símbolos
1560692-E
Conformidade
Europeia
Dispositivo
médico
Fabricante
Data de fabrico
115
Dolomite® Jazz
3 Descrição geral do produto
Contraindicações
3.1 Descrição do Produto
Pessoas com problemas de equilíbrio graves ou perturbações
funcionais da perceção.
O acessório de marcha de quatro rodas está equipado
com um assento central que pode ser rebatido para
armazenamento e transporte. As rodas dianteiras permitem
controlar a direção. As rodas traseiras são fornecidas com
um sistema de travagem para abrandar e bloquear as
rodas. O acessório de marcha está disponível em tamanhos
diferentes e pode ser equipado com uma ampla gama de
acessórios.
3.4 Configuração da entrega
3.2 Utilização prevista
•
O acessório de marcha destina-se a servir de apoio durante a
marcha. Também pode funcionar como assento de descanso.
O acessório de marcha é adequado para utilização em
interiores e exteriores em terreno plano.
O utilizador previsto é um adulto com o peso máximo
indicado na etiqueta do produto e no capítulo 7
Características Técnicas, página 127.
3.3 Indicações de utilização
Indicações
•
1
2
Andarilho com cesto padrão1, almofada do assento,
trepa-passeios e correia de costas2, completamente
montado.
Manual de utilização
excepto na Dinamarca, Noruega, Finlândia e Suécia.
apenas no Reino Unido e Canadá.
3.5 Acessórios
Estão disponíveis vários acessórios para este produto
(como uma cesta ou saco) e podem ser encontrados nos
documentos de vendas específicos do país. Consoante a
configuração, os acessórios podem ser pré-montados.
Pessoas com pouca força muscular e/ou equilíbrio, que
precisam de apoio adicional durante a marcha. A capacidade
de marcha restante e a faculdade cognitiva têm de ser
suficientes para uma utilização segura de um acessório de
marcha.
116
1560692-E
Utilização
4 Utilização
4.1 Antes da utilização
ATENÇÃO!
Risco de lesões ou danos materiais
– Antes da utilização, verifique a funcionalidade
geral do produto.
– Antes da utilização, verifique se o produto
apresenta algum defeito.
– Não utilize um produto defeituoso.
A Invacare presume que um profissional de cuidados de
saúde fez uma avaliação individual do utilizador para
determinar o nível de risco ou os requisitos terapêuticos.
Os fornecedores e os prestadores de cuidados avaliaram
que o produto fornece o apoio necessário e que os seus
ajustes são adequados para o utilizador. O prestador de
cuidados e o utilizador foram devidamente formados por
um profissional de cuidados de saúde sobre como utilizar
o produto de forma correta e segura.
4.2 Desdobrar para a posição de funcionamento
ADVERTÊNCIA!
– Certifique-se sempre de que o andarilho está
totalmente desdobrado e de que o bloqueio
está engatado antes de utilizar o andarilho.
1560692-E
1.
2.
Abra o andarilho puxando os punhos para fora.
Faça pressão sobre o assento para fixar o andarilho na
posição de funcionamento.
4.3 Dobragem
1.
2.
3.
Coloque-se ao lado do andarilho.
Levante a correia de dobrar no assento.
Pressione os punhos para dentro para dobrar o
andarilho.
ATENÇÃO!
– Nunca levante o andarilho pela correia de
dobrar quando estiver a ser utilizado.
117
Dolomite® Jazz
4.4 Para caminhar
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Tenha cuidado se a roda girar 90 graus e ficar
parada num obstáculo.
1.
2.
Coloque-se em frente da cadeira com o andarilho; a
parte de trás das pernas deverá tocar na cadeira.
Coloque as mãos nos braços da cadeira, incline-se
ligeiramente para a frente e sente-se com cuidado.
4.6 Levantar-se para uma postura de pé
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– Nunca utilize o andarilho para se agarrar
enquanto se levanta.
– Os travões de estacionamento devem estar na
posição de travagem quando o andarilho for
utilizado como suporte para o utilizador se
levantar, por exemplo, de uma cadeira.
1.
Coloque o andarilho um pouco à sua frente e dê um
passo em direcção ao andarilho ao mesmo tempo que
se apoia nas pegas.
4.5 Sentar-se numa cadeira
1.
2.
118
Coloque o andarilho à sua frente, utilize os apoios
de braços da cadeira como suporte e levante-se
cuidadosamente.
Uma vez levantado e estabilizado nessa posição,
transfira as mãos para as pegas do andarilho.
1560692-E
Utilização
4.7 Sentar-se no andarilho
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
Utilize o auxiliar de marcha para se sentar apenas
quando o mesmo estiver parado. Os dois travões
deverão estar na posição de estacionamento para
se utilizar o auxiliar de marcha como assento.
– Nunca empurre com os pés enquanto estiver
sentado.
– Nunca se sente no auxiliar de marcha em
superfícies inclinadas.
ATENÇÃO!
Existe o risco de se magoar nos suportes do cesto.
– Sente-se sempre no lado correcto do andarilho,
ou seja, não se sente a partir da parte da
frente do andarilho.
1.
2.
3.
Levante a correia de dobrar no assento e pressione os
punhos para dentro para dobrar o andarilho. Consulte
também o capítulo 4.3 Dobragem, página117
Feche o mecanismo de bloqueio A para bloquear o
andarilho na posição dobrada para transporte.
Segure o andarilho pelo chassis e um punho.
4.9 Ajustar a altura dos manípulos
ATENÇÃO!
– Assegurar que o travão de estacionamento está
solto quando se ajusta a altura do punho.
4.8 Transportar o andarilho
ATENÇÃO!
Risco de trilhadela
– Tenha cuidado ao dobrar o andarilho.
1560692-E
119
Dolomite® Jazz
ADVERTÊNCIA!
Um ajuste incorrecto da altura do punho pode
impedir o funcionamento dos travões.
– Depois de qualquer ajuste à altura do punho e
antes de utilizar o andarilho, deve-se verificar
o funcionamento dos travões.
– Ajustar a altura do punho correctamente, se
necessário.
1.
2.
3.
4.
Fixe o guiador empurrando o manípulo ligeiramente
para baixo; ouve-se um estalido característico quando
o manípulo encaixa.
Repita o procedimento no outro lado.
Coloque-se atrás do andarilho com os ombros direitos.
Desaperte o guiador empurrando a alavanca de bloqueio
A para cima e, em seguida, ajuste os manípulos a uma
altura adequada.
Os manípulos deverão ser
colocados tipicamente
à altura do pulso.
O terapeuta poderá
sugerir alturas diferentes
conforme as necessidades
específicas do cliente.
120
1560692-E
Utilização
4.10 Utilizar a memória de ajuste de altura
4.11 Utilizar os travões de mão
Quando ajustar a pega de altura pela primeira vez, é possível
utilizar a memória de ajuste de altura incorporada.
ADVERTÊNCIA!
Um ajuste incorrecto da altura do punho pode
impedir o funcionamento dos travões.
– Depois de qualquer ajuste à altura do punho e
antes de utilizar o andarilho, deve-se verificar
o funcionamento dos travões.
– Ajustar a altura do punho correctamente, se
necessário.
A
“Memory“
1.
2.
3.
Para aceder à memória de altura pela primeira vez,
levante os punhos para a posição mais alta para mostrar
o parafuso de ajuste A.
Desaperte o parafuso da memória de ajuste de altura,
mas não o retire. Ajuste os punhos para a altura
adequada e volte a apertar o parafuso.
Empurre os punhos ligeiramente para baixo para fixar
a altura.
A ferramenta a utilizar é uma chave hexagonal de 1,5
mm (não incluída).
Se o parafuso de ajuste A for removido
acidentalmente e não for possível aceder à memória
de ajuste da altura, levante o punho para a posição
mais elevada para tornar a memória de ajuste da
altura novamente visível.
1560692-E
Com os travões de mão, o utilizador pode controlar o efeito
de travagem nas rodas traseiras com precisão, puxando o
manípulo de travagem com maior ou menor firmeza.
1.
2.
1.
2.
Aplique os travões puxando os dois manípulos de
travagem lenta e firmemente para cima.
Para aplicar os travões de estacionamento, pressione os
manípulos de travagem cuidadosamente para baixo.
Um estalido característico indica que o travão está na
posição correcta e que as rodas estão bloqueadas.
É importante colocar os dois travões na posição
de estacionamento.
3.
Para soltar o travão de estacionamento puxe o manípulo
de travagem para cima.
121
Dolomite® Jazz
4.12 Ajustar o efeito de travagem
ATENÇÃO!
Risco de queda
– Quando utilizar o trepa-passeios,
certifique-se de que o andarilho não
desliza descontroladamente ao ultrapassar um
obstáculo.
Instalar o trepa-passeios no lado oposto
1.
2.
Se o efeito de travagem for fraco ajuste o cabo do
travão.
As ferramentas adequadas a esta tarefa são chaves
inglesas fixas, de 8 mm para o ajuste e de 10 mm para
a porca de bloqueio (não incluídas).
Certifique-se de que as porcas de bloqueio são
apertadas após o ajuste.
O trepa-passeios pode ser instalado tanto no lado esquerdo
como no lado direito.
A
B
4.13 Utilizar o trepa-passeios
Utilize o trepa-passeios para facilitar a subida de passeios,
etc.
1.
2.
Para instalar o trepa-passeios no lado oposto, desaperte
o parafuso e retire o trepa-passeios A.
Volte a instalar o trepa-passeios no lado oposto B e
aperte o parafuso com uma chave Allen de 2,5 mm.
4.14 Colocar o cesto
ADVERTÊNCIA!
Risco de desequilíbrio/queda
– Accione sempre os travões antes de
colocar/remover o cesto.
122
1560692-E
Utilização
A
B
C
1.
Para remover as almofadas do assento, puxe a almofada
para cima a partir da marca da almofada A.
D
A
1.
Coloque o cesto A encaixando os adaptadores B nos
parafusos de fixação C. Pressione o cesto para baixo o
máximo que for possível.
Certifique-se de que a parte superior dos
adaptadores B está nivelada com a parte
superior das calhas de assento D.
2.
Para remover o cesto, levante-o directamente para cima.
4.15 Remover as almofadas do assento
As almofadas do assento podem ser facilmente removidas,
se necessário.
ADVERTÊNCIA!
Risco de desequilíbrio/queda
– Se as almofadas do assento forem removidas,
tenha cuidado para que as suas roupas não
fiquem presas no velcro.
1560692-E
123
Dolomite® Jazz
5 Manutenção
q
5.1 Informações gerais sobre manutenção
5.3 Limpeza e desinfeção
ADVERTÊNCIA!
Risco de lesões
– O procedimento de manutenção deve ser
realizado pelo menos uma vez por ano.
– Não utilize um produto defeituoso.
– Não tente reparar o produto. Em caso de
necessidade de reparação, contacte o seu
fornecedor.
5.2 Lista de verificação da inspeção
Para garantir um bom desempenho e a segurança do
produto, inspecione-o regularmente.
q
q
q
q
q
124
Certifique-se de que todos os parafusos e ajustes estão
bem apertados.
Certifique-se de que as pegas estão apertadas.
Se as pegas estiverem soltas, não utilizar o acessório
de marcha. As instruções sobre como substituir as
pegas podem ser obtidas junto do seu fornecedor ou
distribuidor Invacare.
Verificar o funcionamento do travão.
Se for necessário ajustar o travão, consulte o capítulo 4
Utilização, página 117.
Verifique o chassis e as peças carregadas quanto a
fissuras.
Verifique se as rodas estão bem ajustadas ou se
apresentam desgaste e danos.
Assegurar que as rodas não apresentam cabelos, cotão
e outros resíduos.
5.3.1 Informações gerais de segurança
ATENÇÃO!
Risco de contaminação
– Tome precauções pessoais e utilize equipamento
de proteção apropriado.
IMPORTANTE!
Métodos ou fluidos errados podem prejudicar ou
danificar o produto.
– Todos os agentes de limpeza e desinfetantes
utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre
si e passíveis de proteger os materiais aos
quais são aplicados para limpeza.
– Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos,
ácidos, etc.) ou agentes de limpeza abrasivos.
Recomendamos um agente de limpeza
doméstico normal, como detergente da loiça,
se não houver especificações em contrário nas
instruções de limpeza.
– Nunca utilize um solvente (diluente celulósico,
acetona, etc.) que altere a estrutura do plástico
ou dissolva as etiquetas afixadas.
– Certifique-se sempre de que o produto está
completamente seco antes de o pôr novamente
em funcionamento.
1560692-E
Manutenção
Para a limpeza e desinfeção em ambientes de
cuidados clínicos ou de longa duração, siga os
procedimentos internos.
5.3.2 Intervalos de limpeza
IMPORTANTE!
A limpeza e a desinfeção regulares melhoram o
funcionamento correto, aumentam a vida útil e
evitam a contaminação.
Limpe e desinfete o produto
– regularmente enquanto está a ser utilizado,
– antes e depois de qualquer operação de
assistência,
– depois de ter estado em contacto com
quaisquer fluidos corporais
– e antes da sua utilização por um novo utilizador.
Desinfeção
•
Limpe todas as superfícies geralmente acessíveis com
desinfetante.
Pode encontrar informações sobre os
desinfetantes e os métodos recomendados
em https://vah-online.de/en/for-users.
5.3.3 Instruções de limpeza
O produto pode ser lavado numa máquina de lavar ou à
mão.
Ao utilizar um líquido de limpeza a alta pressão ou um jato
de água normal, não aponte o jato para os rolamentos, os
orifícios de drenagem ou as etiquetas.
A temperatura máxima de limpeza é de 60 °C. Não utilize
um aparelho de limpeza a vapor.
1.
2.
3.
Limpe o acessório de marcha com um pano húmido e
um detergente suave.
Limpe as rodas com uma escova (não utilize uma escova
metálica).
Após lavar, seque o produto.
1560692-E
125
Dolomite® Jazz
6 Após a utilização
6.1 Eliminação
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da
respetiva vida útil através das instalações de reciclagem
existentes.
Desmonte o produto e os seus componentes, para que os
diferentes materiais possam ser separados e reciclados
individualmente.
A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da
embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos
relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter
informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local.
6.2 Recondicionamento
Este produto é adequado para reutilização. Para o
recondicionamento do produto para um novo utilizador,
execute as seguintes ações:
•
•
Inspeção
Limpeza e desinfeção
Para obter informações detalhadas, consulte o capítulo 5
Manutenção, página 124 e o manual de assistência para
este produto.
Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido
com o produto.
Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o
produto.
126
1560692-E
Características Técnicas
[kg]
7 Características Técnicas
Peso2
7.1 Dimensões e pesos
Jazz 510
7.5
Jazz 510H
7.6
Peso máx. do
utilizador3
Carga máx. do cesto
Carga máx. do
tabuleiro
C
B
D
2
Jazz 610
7.8
150
7
5
Peso total excluindo o equipamento.
Limite de peso incluindo o peso do utilizador (em pé ou
sentado) e o conteúdo do cesto.
3
A
E
[mm]
Jazz 510
Jazz 510H
595
650 –800
770 – 900 750 – 1000
Largura total (A)
Altura total (B)
Comprimento total (E)
Largura quando
dobrado
Diâmetro da roda
dianteira/traseira1
Largura da roda
dianteira/traseira1
510
7.2 Material
Chassis
Alumínio lacado revestido com poliéster
Guiadores
Alumínio anodizado
Pegas
TPE
690
Rodas
Polipropileno com revestimento de TPE
215
Peças de
plástico
Material em conformidade com a marca
(PA, PP, PE)
200
Parafusos
Aço, protecção anti-ferrugem
450
Largura do assento (C)
Altura do assento (D)
Jazz 610
510
610
33
As rodas dianteiras permitem controlar a direcção. As
rodas traseiras são fornecidas com um sistema de travagem
que permite uma travagem controlada e o bloqueio das
rodas.
1
1560692-E
127
Invacare Distributors
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
[email protected]
www.invacare.de
España:
Invacare SA
Avda. Del Oeste n.50, 1a, 1a
Valencia-46001
Tel: (34) (0)972 49 32 14
[email protected]
www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog-Odilo-Straße 101
A-5310 Mondsee-Tiefgraben
Tel: (43) 6232 5535 0
Fax: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Schweiz / Suisse / Svizzera:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel: (41) (0)61 487 70 80
Fax: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Invacare Rea AB
Växjövägen 303
SE-343 71 Diö
Sweden
1560692-E
2019-12-01
*1560692E*
Making Life’s Experiences Possible®