Scheppach HRS250 Handleiding

Type
Handleiding
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
HRS250/HRS400
Art.Nr.
490 6904 000/ 490 6905 000
AusgabeNr.
4906904850
Rev.Nr.
15/05/2017
DE Elektrischer Seilzug
Originalbetriebsanleitung
FR Treuil électrique
Traduction de la notice originale
GB Wire rope link
Translation from the original instruction manual
CZ Elektrický lanový zvedák
eklad originálního návodu k obsluze
SK Elektrický lanový zdvihák
Preklad originálneho návodu na obsluhu
NL Elektrische staaldraadtakel
Originele bedieningsinstructies
EST Elektriline trosstõstuk
Kasutusjuhend
LAT Elektriskais metāla troses telferis
Oriģinālā lietošanas instrukcija
LIT Elektrinis lyninis keltuvas
Originali eksploatavimo instrukcija
DK Elektrisk wiretalje
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
PL Elektryczny wciągarka linowa
Instrukcją oryginalną
HU Elektromos csörlő
Az eredeti használati utasítás fordítása
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DElektrischer Seilzug
04–17
GB Electric Wire Rope Hoist
FR Treuil électrique
CZ Elektrický lanový zvedák
18–31
SK Elektrický lanový zdvihák
NL Elektrische staaldraadtakel
EST Elektriline trosstõstuk
32–45
LAT Elektriskais metāla troses telferis
LIT Elektrinis lyninis keltuvas
DK Elektrisk wiretalje
46-60
PL Elektryczny wciągarka linowa
HU Elektromos csörlö
4 international
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein aner-
kannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
international 5
CONSTRUCTEUR :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle
machine scheppach.
Remarque:
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait
des produits défectueux en vigueur, le fabricant de cet
appareil n’est pas responsable pour les dommages à cet
appareil ou résultant de celui-ci dans les cas suivants:
mauvaise manipulation,
non-respect des instructions d’utilisation,
travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
remplacement et installation de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
utilisation non conforme.
NOUS VOUS RECOMMANDONS :
de lire le manuel d’utilisation dans son intégralité avant le
montage et la mise en service de l’appareil.
Le présent manuel est conçu pour faciliter vos premiers
pas avec l’appareil et vous permettre d’en exploiter toutes
les fonctionnalités dans le respect des instructions spéci-
fiées.
Le manuel d’utilisation contient des remarques impor-
tantes pour une utilisation sûre, adéquate et économique
de la machine, tout en évitant les dangers, économisant
en coûts de réparation, réduisant les temps d’arrêt et aug-
mentant la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans le pré-
sent manuel, il est impératif d’observer les prescriptions
en vigueur dans votre pays quant à l’utilisation de la ma-
chine.
Conservez ce manuel dans un sac en plastique près de
la machine, à l’abri de la saleté et de l’humidité. Chaque
opérateur est tenu de lire et de respecter soigneusement
les instructions de ce manuel avant d’utiliser la machine.
Seules des personnes ayant été formées à l’utilisation de
la machine et conscientes des dangers y associés, sont
autorisées à l’utiliser. L’âge minimum requis doit être res-
pecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel et des prescriptions applicables dans votre
pays, il convient d’observer les règles techniques uni-
versellement reconnues s’appliquant à l’utilisation de la
machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces à l’égard
des dommages liés au transport. Toute réclamation doit
immédiatement être signalée au livreur. Aucune récla-
mation ultérieure ne sera prise en compte.
Vérifiez que la livraison soit complète.
Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation
en étudiant le présent manuel.
N’utilisez que des pièces d’origine pour les accessoires,
les pièces d’usure et les pièces de rechange. Les pièces
de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant
spécialisé scheppach. Lors de vos commandes, veuillez
indiquer nos numéros d’article ainsi que le modèle et l’an-
néede construction de la machine.
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new scheppach machine.
Note:
The manufacturer of this device is not liable - according
to the Product Liability Law - for any damage caused to /
by this
device as a result of:
Improper handling,
Non-compliance with the operating instructions,
Repairs by third parties, unauthorised specialists,
Installation and exchange of unoriginal spare parts,
Unintended use.
WE RECOMMEND YOU:
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operating manual should help you to familiarise your-
self with your machine and use it for its intended applica-
tions.
The operating manual includes important information on
how to work safely, correctly and economically with the
machine and how to avoid hazards, save repair costs, re-
duce downtimes and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating man-
ual, you must follow the national provisions applicable to
the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, protect-
ed against dirt and moisture in a plastic cover. It must be
read by every operator before starting work and carefully
followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on how to use the machine and have been
taught the associated hazards. The minimum age speci-
fied should be complied with.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed for
the operation.
GENERAL INFORMATION
Check all parts for any transportation damage after un-
packing them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notified immediately. Later claims will
not be accepted.
Check the shipment for completeness.
Familiarise yourself with the device before using it, by
referring to the operating manual.
Use only originals parts for accessories, worn parts
and spare parts. You can obtain spare parts from your
scheppach dealer.
Indicate our article numbers as well as type and model
of the device in your orders.
6 international
Legende, Abb. 1
1 Seilzug kpl. mit Bedienteil
2 Befestigungsbügel
3 Befestigungsschrauben mit Beilagen
4 Zusatzhaken mit Laufrolle
5 Bedienungsanweisung
hrs 250 hrs 400
Lieferumfang
Seilzug kpl. mit Bedienteil
Befestigungsbügel
Befestigungsschrauben mit Beilagen
Zusatzhaken mit Laufrolle
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Nennspannung 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Nennstrom 2,5 A 3,5 A
Leistung max. 530 W 780 W
Betriebsart S3 20% S3 20%
Nennlast 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Hebehöhe max. 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Hebegeschwindigkeit 10m/min / 5m/
min
10m/min / 5m/
min
Durchmesser des
Stahlseils 3.18mm 3.6mm
Zugfestigkeit des
Stahlseils 625 kg 1000 kg
Schutzart IP 54 IP 54
Isolationsklasse B B
Abmessungen LxBxH 400x130x180
mm
460x160x220
mm
Gewicht 11,5 kg 17,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Si-
cherheitsbestimmungen für Elektromaschinen. Le-
sen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bevor Sie den Seilhebezug in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht be-
dienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig
auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des Ge-
rätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie bei
Veränderungen an der Maschine übernimmt der Herstel-
ler keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Ge-
rät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb
gründlich gelesen und verstanden haben.
01-2012
Art.-Nr. 490 6904 001
DElektrischer Seilzug
Original-Anleitung
GB Translation from the original instruction manual
FR Traduction du manuel d’origine
ITraduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Vertaling van originele handleiding
ETraducción de la instrucción de original
PTradução do manual de instruções original
DK Oversættelse fra den originale brugervejledning
NO Oversettelse fra original brukermanual
FINKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE Översättning av original-bruksanvisning
SLOPrevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ Překlad z originálního návodu
PL Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
hrs 250/hrs 400
Art.-Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000
Fig. 1
1
2
3
4
5
international 7
Légende, Fig.1
1 Treuil électrique complet avec pupitre de commande
2 Étrier de fixation
3 Vis de fixation avec rondelles
4 Crochet auxiliaire avec roulette
5 Manuel d’utilisation
hrs 250 hrs 400
Étendue de la livraison
Treuil électrique complet avec pupitre de
commande
Étrier de fixation
Vis de fixation avec rondelles
Crochet auxiliaire avec roulette
Manuel d'utilisation
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Courant nominal 2,5 A 3,5 A
Puissance maxi. 530 W 780 W
Mode de
fonctionnement S3 20% S3 20%
Charge nominale 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Hauteur de levage
maxi. 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Vitesse de levage 10 m/min / 5 m/
min 10 m/min / 5 m/
min
Diamètre du câble
en acier 3.18mm 3.6mm
sistance à la
traction du câble
en acier
625 kg 1 000 kg
Sorte de protection IP 54 IP 54
Classe d'isolement B B
Dimensions Lxlxh 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Poids 11,5 kg 17,0 k g
Sous réserve de modications techniques !
Consignes de sécurité et avertissements
Cette machine satisfait aux dispositions de sécurité pres-
crites pour les machines électriques. Lisez attentivement
le manuel d’utilisation avant la mise en service du treuil
électrique.
Une utilisation inadéquate peut causer des dommages
corporels et matériels. Il est interdit à toute personne ne
maîtrisant pas le manuel d’utilisation d’utiliser la ma-
chine. Conservez soigneusement le manuel d’utilisation.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à utiliser
la machine.
En cas d’utilisation non conforme et de modifications ar-
bitraires effectuées sur la machine, le fabricant décline
toute responsabilité.
Tenez également compte des consignes de sécurité, du
manuel d’utilisation et de montage et des prescriptions
générales en vigueur pour la prévention des accidents.
REMARQUE IMPORTANTE :
Assurez-vous que les personnes utilisant cet appareil aient
préalablement étudié et compris le présent manuel d’uti-
lisation.
Caption, Fig.1
1 Wire rope link with control unit
2 Mounting bracket
3 Mounting screws with inserts
4 Additional hook with guide roller
5 Operating manual
hrs 250 hrs 400
Delivery contents
Wire rope link with control unit
Mounting bracket
Mounting screws with inserts
Additional hooks with guide roller
Operating manual
Technical data
Rated voltage 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Rated current 2,5 A 3,5 A
Max. power 530 W 780 W
Operating mode S3 20%. S3 20%.
Rated load 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Max. hoisting
elevation 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Hoisting speed 10m/min. / 5m/
min.
10m/min. / 5m/
min.
Diameter of the
steel wire rope 3.18mm 3.6mm
Tensile strength
of the steel wire
rope
625 kg 1000 kg
Protection sort IP 54 IP 54
Insulation class B B
Dimensions
LxBxH 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Weight 11.5 kg 17.0 kg
Technical modifications subject to change!
Safety Information and Warning
This device corresponds to the safety regulations specified
for electric machines. Read the operating manual care-
fully before putting the wire rope hoist into operation.
Improper use can lead to damage to people and property.
People who are not familiar with the instructions may not
operate the device. Keep the operating manual in a safe
place.
Children and youths are not allowed to operate the device.
The manufacturer does not assume any liability whatso-
ever for improper use and modifications to the machine.
Likewise, follow the safety information, assembly and op-
erating instructions as well as the generally applicable ac-
cident prevention regulations.
NOTE:
Make sure that people who work with this device have
thoroughly read and understood this operating manual be-
fore operation.
8 international
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
m Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig machen Sie
sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für
dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Ein-
schränkungen und möglichen Gefahren.
Seilzug fest an einem Stahlrohr, oder mit einem Nylon-
seil mit 5-facher Sicherheit der Tragkraft befestigen.
Überprüfen Sie die Netzspannung der Steckdose ob
diese mit der Spannung auf dem Typenschild über-
einstimmt.
Ihre elektrische Anlage muss eine Erdung besitzen
und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter ausgerüs-
tet sein.
Prüfen Sie dass der Haken sich in die gleiche Rich-
tung bewegt, wie auf dem Bedienungsschalter ge-
drückt wird.
Die auf dem Seilzug angegebene Tragkraft darf nicht
überschritten werden.
Es ist verboten Personen mit dem Seilzug anzuheben
Lasten nicht seitlich wegziehen und Schwingen ver-
meiden.
Falls das Gerät eine Last nicht heben kann, ist das Ge-
wicht größer als die max. Tragkraft. Den Betätigungs-
schalter nicht weiterdrücken.
Nicht unter schwebenden Lasten stehen oder arbeiten.
Das Gerät nicht in Anwesenheit von Kindern oder nicht
autorisierte Personen laufen lassen.
Netzstecker ziehen wenn der Seilzug nicht in Gebrauch
ist.
Nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht im Regen oder Gewitter betreiben.
Gerät nicht unter 0° und über 40° verwenden
Bei Arbeitsbeginn prüfen, ob das Stahlkabel korrekt auf
der Spule aufgewickelt ist.
Mindestens 3 Kabelwindungen auf der Spule lassen.
Wenn das Rote Kabelende erscheint nicht weiter ab-
wickeln.
Kontrollieren sie den Seilzug und Bedienelement re-
gelmäßig auf Beschädigungen.
Beim Defekt des Stahlkabels, nur mit einem gleichwer-
tigen Kabel von einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Reparaturen an der Elektrik dürfen nur von einer Elek-
trofachkraft ausgeführt werden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Seilhebezug darf nur zum Heben und Senken von
Lasten entsprechend der Geräteleistung verwendet
werden.
Die Maschine darf nur in geschlossenen Räumen ver-
wendet werden.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be-
nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
international 9
Dans les présentes instructions de service, les passages per-
tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes de sécurité
Lisez attentivement le manuel d’utilisation – familiarisez-vous
avec l’appareil. Tenez compte des instructions et restrictions
d’utilisation ainsi que des dangers potentiels liés à cet appa-
reil.
Fixez le treuil électrique à un tube d’acier ou à une
corde en nylon avec cinq fois la capacité de charge
de sécurité.
Vérifiez que la tension du réseau de la prise de cou-
rant soit identique à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre appareil électrique doit être équipé d’un dispo-
sitif de mise à la terre et d’un disjoncteur différentiel.
Assurez-vous que le crochet se déplace dans la même
direction que spécifiée par l’interrupteur de commande.
La capacité de charge indiquée sur le treuil électrique
ne doit pas être dépassée.
Le levage de personnes avec le treuil électrique est
interdit.
Ne pas déplacer les charges latéralement et éviter tout
balancement.
Si l’appareil n’est pas en mesure de soulever une
charge, le poids est supérieur à la capacité de charge
maximale.
Cessez d’appuyer sur l’interrupteur de commande.
Évitez de vous placer et de travailler sous des charges
en suspension.
Ne pas laisser l’appareil en marche en présence des
enfants ou de personnes non autorisées.
Débrancher le treuil électrique de la prise de courant
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher l’appareil
de la prise.
Ne pas utiliser l’appareil sous la pluie ou en cas
d’orage.
Ne pas utiliser l’appareil à une température inférieure
à 0° et supérieure à 40°.
Avant de commencer les travaux, vérifiez si le câble
d’acier est correctement enroulé sur la bobine.
Laissez au moins 3 tours de câble sur la bobine.
Cessez de dévider le câble dès que l’extrémité de câble
rouge apparaît.
Contrôlez le treuil électrique et l’élément de commande
régulièrement à l’égard des dommages.
En cas de câble d’acier défectueux, faites remplacer
le câble uniquement par un câble équivalent dans un
atelier spécialisé.
Seul un électricien qualifié est autorisé à réparer le
système électrique.
m Utilisation conforme
Le treuil électrique sert uniquement à soulever et abais-
ser des charges selon la puissance de l’appareil.
N’utilisez la machine que dans des pièces fermées.
N’utilisez la machine que si elle est en parfait état de
marche en respectant les instructions indiquées, les
consignes de sécurité dans le respect du manuel d’uti-
lisation et en ayant conscience des dangers y associés !
En particulier les défauts affectant la sécurité, doivent
immédiatement être éliminés !
Les consignes de sécurité, de travail et de maintenance
du fabricant, tout comme les dimensions spécifiées
dans les caractéristiques techniques, doivent être res-
pectées.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m Safety Information
Please read these instructions carefully – familiarise yourself
with this device. Follow the instructions for use, restrictions
and possible hazards applicable to this device.
Secure the wire rope firmly to a steel pipe or with a ny-
lon rope with 5-times safety of the load capacity.
Check the mains voltage of the outlet, whether it
matches the voltage on the rating plate.
Your electric device must be earthed and equipped with
a residual current operated circuit breaker (RCCB).
Ensure that the hook moves along the same direction
as indicated on the operating switch.
The load capacity indicated on the wire rope may not
be exceeded.
It is forbidden to lift people using the wire rope
Do not remove loads from the side and avoid oscilla-
tions.
If the device cannot lift a load, the weight is larger
than the max. load capacity. Do not press the actuat-
ing switch further.
Do not stand or work beneath suspended loads!
Do not let the device operate in the presence of chil-
dren or unauthorised people.
Pull out the mains plug when the wire rope is not in
use.
Do not disconnect from the outlet by pulling at the
cable.
Do not operate the device in rain or thunderstorms.
Do not use the device below 0° C and above 40° C
When starting work, check whether the steel wire rope
is rolled up correctly on the spool.
Allow at least 3 cable turns on the spool.
Do not wind further when the red cable end appears.
Check the wire rope and control unit regularly for dam-
age.
In case of defective steel wire rope, get it replaced us-
ing a speciality workshop only with an equivalent cable.
Electric repairs may be performed only by qualified per-
sonnel.
m Proper Use
The wire rope hoist may be used only for lifting and
lowering loads according to the device performance.
The machine may be operated only in closed rooms.
Use the machine only in perfect working condition and
according to its intended purpose, as well as with ad-
equate consideration of safety aspects and hazards, in
compliance with this operating manual. All malfunc-
tions which might affect safety must be rectified with-
out delay!
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the technical data must be followed.
10 international
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und
nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder
Gase verwenden.
Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum An-
heben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers
gezogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten,
Öl und Überhitzung.
Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden
Sie bitte nur geprüfte Artikel.
Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie
Kontakte mit geerdeten Gegenstände wie Röhren,
Heizkörper und Kühlschränke.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Ge-
rät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Restrisiken
Der Seilhebezug ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auf-
treten. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vor-
kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
achtet werden.
AUSSTATTUNG ABB. 2
1 Befestigungsbügel
2 Motor
3 Trommel
4 Stahlseil
5 Abschaltpuffer
6 Automatischer Stopphebel
7 Haken
8 Befestigungsloch für Haken
9 Not-Aus- Schalter
10 Drucktaster
11 Steuerkabel
12 Netzkabel
13 Umlenkrolle
14 Zusatzhaken
Fig. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
14
1
international 11
Les prescriptions de prévention des accidents perti-
nentes et les autres règles de sécurité généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes maîtrisant le fonctionnement de
la machine et conscientes des dangers y associés, sont
autorisées à exploiter, maintenir ou réparer la machine.
Toute modification arbitraire de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du fabricant pour les
dommages consécutifs.
N’utilisez la machine qu’avec les accessoires et outils
d’origine du fabricant.
Ne pas exposer la machine à l’humidité et ne pas l’uti-
liser à proximité des liquides ou gaz inflammables.
Faites attention au cordon d’alimentation : ne jamais
l’utiliser pour soulever la machine ou pour débrancher
cette dernière de la prise.
Protégez-le des arêtes vives, de l’huile et de la sur-
chauffe.
Si des rallonges sont nécessaires, n’utilisez que des
articles homologués.
Protégez-vous contre les chocs électriques : évitez tout
contact avec les objets mis à la terre tels que tuyaux,
radiateurs et réfrigérateurs.
Toute utilisation à des fins autres que celles spécifiées
ici est considérée comme non conforme. Le fabricant
n’est pas responsable pour les dommages consécutifs,
le risque relève de la seule responsabilité de l’utilisa-
teur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur af-
fectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est
utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Risques résiduels
Le treuil électrique est construit en conformité avec les
règles de la technique et les règles de sécurité généralement
reconnues.
Cependant, des risques résiduels peuvent survenir pendant
l’utilisation de la machine. En outre, des risques résiduels
non évidents peuvent exister malgré toutes les mesures
prises.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respec-
tant les « Consignes de sécurité », le chapitre « Utilisation
conforme et le manuel d’utilisation dans son ensemble.
ÉQUIPEMENT FIG.2
1 Étrier de fixation
2 Moteur
3 Tambour
4 Câble d’acier
5 Tampon de coupure
6 Levier d’arrêt automatique
7 Crochet
8 Trou de fixation pour crochet
9 Interrupteur d’arrêt d’urgence
10 Bouton-poussoir
11 Câble de commande
12 Cordon d’alimentation
13 Poulie
14 Crochet auxiliaire
The relevant accident prevention regulations and other,
generally accepted safety rules must be followed.
The machine may be used, serviced or repaired only
by people who are familiar with it and are instructed
about the hazards. Independent modifications to the
machine exclude liability of the manufacturer for re-
sulting damage.
The machine may be used only with the manufacturer’s
original accessories and tools.
Do not expose the machine to moisture and do not use
it in the vicinity of flammable fluids or gases.
Pay attention to the electric cable: it may never be
drawn for raising the machine or removing the plug;
protect it against sharp edges, oil and overheating.
If extension cables are necessary, please use only test-
ed articles.
Protect yourself from electric shocks: avoid contact with
grounded objects, such as tubes, heating elements and
refrigerators.
Any other use is considered improper. The manufac-
turer does not assume liability for resulting damage;
the associated risk is solely borne by the plant operator.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
Residual Risks
The wire rope hoist has been built in accordance with the
state of the art and recognised safety standards. Neverthe-
less, individual residual risks can occur when working.
Furthermore, latent residual risks can persist in spite of all
measures adopted.
Residual risks can be minimised if the „Safety Informa-
tion“ and „Proper Use“ as well as the operating manual
are completely followed.
EQUIPMENT FIG. 2
1 Mounting bracket
2 Motor
3 Drum
4 Steel wire rope
5 Shutdown buffer
6 Automatic stop lever
7 Hooks
8 Mounting hole for hooks
9 Emergency stop switch
10 Push-button
11 Control cable
12 Power cable
13 Deflecting roller
14 Additional hooks
12 international
MONTAGE ABB. 3
Die beiden Befestigungsbügel (1) mit einem Rohr, das
der zweifachen Nennlast des Seilhebezuges entspricht,
mit 4 Sechskantschrauben, 4 Scheiben montieren.
Die Abmessung des Rohres muss mit der Größe der Be-
festigungsbügel übereinstimmen.
Lassen Sie sich von einer Fachkraft beraten.
FUNKTION: DOPPELTE TRAGLAST ABB. 4.0 – 4.1
Mit der Umlenkrolle (13) und dem Zusatzhaken (14) wird
die doppelte Traglast erreicht.
Dazu muss die Umlenkrolle (13) mit dem Zusatzhaken
montiert werden (Abb.4.0).
Der fest montierte Haken (7) muss in das Befestigungs-
loch (8) eingehängt werden.
Die Traglast verdoppelt sich dadurch und wird nun von
zwei Stahlseilen (4) angehoben. (Abb.4.1)
Inbetriebnahme
Entfernen Sie das Klebeband von der Seilrolle
1 Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme folgende Funk-
tionen:
2 Drucktaster (10) nach oben drücken, Seil hebt sich
3 Drucktaster nach unten drücken, Seil senkt sich
4 Not-Aus-Schalter (9) drücken, Seilzug bleibt stehen
5 Not-Aus-Schalter (9) lösen (nach rechts drehen),
Seilzug ist betriebsbereit
Stellen Sie sicher dass das Stahlseil korrekt auf der
Trommel aufgewickelt ist und kein Abstand zwischen den
Windungen besteht. (siehe Abb.5)
6 Endschalter beim Anheben vom Seilzug, bei maxima-
ler Höhe des automatischen Stopp-Hebels (6) prüfen.
7 Endschalter beim Ablassen des Seilzuges, bei ma-
ximaler Seillänge prüfen. (Schaltet automatisch ab)
Achten Sie darauf, dass die Ladung ordnungsgemäß am
Haken, beziehungsweise am Zusatzhaken gesichert ist.
Achten Sie beim Anheben der Lasten, dass das Seil ge-
spannt ist.
Heben Sie die Last mit der geringsten Geschwindigkeit
an.
Halten Sie stets Abstand beim Anheben der Lasten.
Lassen Sie hängenden Lasten niemals unbeaufsichtigt.
Der Motor ist mit einem Thermostatschalter ausgerüstet.
Wenn es zum Stillstand während des Betriebes kommt,
abwarten bis der Motor sich abgekühlt hat.
Fig. 3
1
Fig. 4
13
14
Fig. 4.1
8
7
4
4
14
NO NO YES
Fig. 5
international 13
MONTAGE FIG.3
Montez les deux étriers de fixation (1) avec un tube cor-
respondant à deux fois la charge nominal du treuil élec-
trique avec 4 vis hexagonales et 4 rondelles.
Les dimensions du tube doivent correspondre aux dimen-
sions des étriers de fixation.
Faites-vous conseiller par un spécialiste.
FONCTIONNEMENT : DOUBLE CAPACITÉ DE CHARGE FIG. 4.0
– 4.1
La double capacité de charge est réalisée avec la poulie
(13) et le crochet auxiliaire (14).
Pour cela, il convient de monter la poulie (13) avec le
crochet auxiliaire (Fig.4.0).
Le crochet monté de manière fixe (7) doit être accroché
dans le trou de fixation (8).
La capacité de charge est ainsi doublée et le levage est
maintenant assuré par deux câbles d’acier (4). (Fig.4.1)
ATTENTION!: Ne tentez pas de soulever des charges
xées ou bloquées !
Ne procédez pas par à-coups en procédant par impul-
sions brèves
Mise en service
Retirer le ruban adhésif de la poulie à câble
1 Vérifiez les fonctions suivantes avant la mise en ser-
vice :
2 Poussez le bouton-poussoir (10) vers le haut, le câble
se soulève
3 Poussez le bouton-poussoir (10) vers le bas, le câble
s’abaisse
4 Appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9), le
câble s’arrête
5 Relâchez l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) (tour-
nez-le vers la droite), le treuil électrique est prêt à
l’emploi.
Assurez-vous que le câble d'acier soit correctement enroulé
sur le tambour et qu'il n'y ait pas d'espacement entre les
spires. (voir Fig.5)
6 Contrôlez l’interrupteur de fin de course lors du levage
du treuil électrique, lorsque le levier d’arrêt automa-
tique (6) a atteint sa hauteur maximale.
7 Contrôlez l’interrupteur de fin de course lors de l’abais-
sement du treuil électrique, lorsque le câble a atteint
sa longueur maximale. (S’éteint automatiquement)
Assurez-vous que le chargement soit bien sécurisé sur le
crochet ou sur le crochet auxiliaire.
Lors du levage des charges, assurez-vous que le câble soit
tendu.
Soulevez la charge à la vitesse la plus basse.
Toujours respecter une certaine distance lors du levage
des charges.
Ne jamais laisser les charges suspendues sans sur-
veillance.
Le moteur est équipé d’un interrupteur thermostatique.
Lorsque le moteur s’arrête pendant l’utilisation, attendez
que le moteur refroidisse.
ASSEMBLY FIG. 3
Install both mounting brackets (1) with a pipe that corre-
sponds to twice the rated load of the wire rope hoist, using
4 hex head screws, 4 washers.
The dimensions of the pipe must match the size of the
mounting brackets.
Consult a specialist.
ROLE: DOUBLE LOAD CAPACITY FIG. 4.0 – 4.1
With the deflecting roller (13) and the additional hook
(14), the double load capacity is achieved.
Moreover, the deflecting roller (13) must be mounted with
the additional hook (fig. 4.0).
The firmly mounted hook (7) must be suspended at the
mounting hole (8).
The load capacity doubles itself as a result and the load is
now lifted by two steel wire ropes (4). (fig. 4.1)
Getting Started
Remove the adhesive tape from the wire rope
1 Check the following functions before getting started:
2 Press the push-button (10) upwards, rope is lifted
3 Press the push-button downwards, rope is lowered
4 Press the emergency stop switch (9), the rope hoist
comes to a standstill
5 Release the emergency stop switch (9) (turn clock-
wise),
Wire rope hoist is ready to operate
Make sure that the steel wire rope is rolled up correctly on
the drum and there is no distance between the turns. (see
fig. 5)
6 Check the limit switch when raising the wire rope
hoist, at maximum height of the automatic stop lever
(6).
7 Check the limit switch when releasing the wire rope
hoist, at maximum rope length. (Shuts down auto-
matically)
Pay attention to the fact that the load is secured properly
to the hook or the additional hook.
Ensure that the wire rope is taut when raising the loads.
Raise the load at the lowest speed.
Always stay at a distance when raising the loads.
Never leave hanging loads unattended.
The motor is equipped with a thermostat switch.
If it comes to a standstill during operation, wait until the
motor has cooled down.
14 international
Wartungsplan
ACHTUNG! NETZSTECKER ZIEHEN
Reinigen Sie nach dem Gebrauch die Seilwinde mit ei-
nem Lappen. Halten Sie die Luftschlitze des Motors sau-
ber.
Nach 30 Einsätzen (1 Einsatz = 1x auf und 1x ab):
Das gesamte Stahlseil (4) überprüfen, bei Beschädigun-
gen den Daten entsprechendes Stahlseil ersetzen (nur
Original Ersatzteile verwenden).
Nach 100 Einsätzen
Netzkabel (12) und Steuerkabel (11) auf Schäden prüfen.
Endschalter bei Auf - und Ab- Bewegung prüfen.
Nach 200 Einsätzen
Stahlseil und Umlenkrolle einfetten
Nach 1000 Einsätzen
Haken (7 / 14) und Umlenkrolle (13) überprüfen.
Alle Schrauben am Befestigungsbügel (1) und an der
Umlenkrolle (13) nachziehen.
Bei ungewöhnlichen Geräuschen des Motors, oder wenn
die Traglast nicht angehoben werden kann es sein, dass
das Bremssystem überholt werden muss.
Zu Ihrer Sicherheit, vor jedem Einsatz, Not-Aus
Schalter (9) und Drucktasten überprüfen.
Lagerung
Bei Lagerung über einen längeren Zeitraum, Gerät an ei-
nem trockenem, frostfreien, für Kinder nicht erreichbaren
Raum, wenn möglich im Originalkarton aufbewahren.
international 15
Calendrier de maintenance
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ LA MACHINE DE LA PRISE DE
COURANT
Après utilisation, nettoyez le treuil avec un chiffon. Gar-
dez les grilles de ventilation du moteur propres.
Après 30 utilisations (1 utilisation = 1x levage et 1x abais-
sement) :
Contrôlez l’ensemble du câble d’acier (4), et en cas de
dommages, remplacez avec un câble équivalent selon les
caractéristiques techniques (n’utiliser que des pièces de
rechange d’origine).
Après 100 utilisations
Contrôlez le cordon d’alimentation (12) et le câble de
commande (11) à l’égard des dommages.
Contrôlez l’interrupteur de fin de course pendant les opé-
rations de levage et d’abaissement.
Après 200 utilisations
Lubrifiez le câble d’acier et la poulie
Après 1000 utilisations
Contrôlez les crochets (7 / 14) et la poulie (13).
Serrez toutes les vis de l’étrier de fixation (1) et de la pou-
lie (13).
En cas de bruit anormal du moteur ou si la charge ne peut
pas être soulevée, il est possible que le système de frei-
nage nécessite une révision.
Pour votre sécurité, vérifiez l’interrupteur d’arrêt d’urgence
(9) et le bouton-poussoir avant l’utilisation.
Stockage
En cas de stockage prolongé, conservez l’appareil dans
un endroit sec à l’abri du gel, et hors de la portée des
enfants, si possible dans son emballage d’origine.
Maintenance Plan
CAUTION! PULL OUT THE MAINS PLUG
Clean the rope winch with a rag following use. Keep the
air slits of the motor clean.
After 30 runs (1 run = 1x up and 1x down):
Check the entire steel wire rope (4); in case of damage,
replace the steel wire rope according to the specification
(use only original spare parts).
After 100 runs
Check mains cable (12) and control cable (11) for dam-
age.
Check limit switch at upward and downward movement.
After 200 runs
Lubricate steel wire rope and deflecting roller
After 1000 runs
Hook (7 / 14) and deflecting roller (13).
Tighten all screws at the mounting bracket (1) and the
deflecting roller (13).
In case of unusual sounds at the motor or if the load
cannot be raised, the brake system may have to be over-
hauled.
For your safety, check the emergency stop switch (9) and
push-buttons before every use.
Storage
When storing over a longer period, store device at a dry,
frost-free room not accessible to children and in the origi-
nal carton, if possible.
16 international
FEHLERBEHEBUNG
Störung Ursache Abhilfe
Traglast kann nicht angehoben
werden
Traglast zu schwer
Bremssystem defekt
Auf doppelte Traglast umstellen
Kundendienst / Seviccenter
Motor reagiert nicht Sicherung defekt
Drucktaster defekt
Sicherung austauschen
Kundendienst / Seviccenter
Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und
Ihrer Pflege einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
Entsorgung
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
international 17
DÉPANNAGE
Défaut Cause Dépannage
La charge ne peut pas être soulevée La charge est trop lourde
Le système de freinage est endommagé
Passez au mode double capacité de
charge
Service client / Centre de services
Le moteur ne réagit pas Fusible défectueux
Bouton-poussoir défectueux
Remplacez le fusible
Service client / Centre de services
Réparations
N'utilisez que les accessoires et pièces de rechange
recommandés par le fabricant. Si l'appareil arrivait à
tomber en panne en dépit de nos contrôles de
la qualité et de son entretien, confiez la
réparation de celui-ci à un électricien agréé uniquement.
Élimination
Éliminez la machine conformément aux dispositions légales locales en vigueur.
ERROR ELIMINATION
Fault Cause Corrective action
Load cannot be raised Load too heavy
Brake system defective
Switch to double load
Customer service / service centre
Motor does not respond Fuse defective
Push-button defective
Replace fuse
Customer service / service centre
Repairs
Use only accessories and spare parts recommended by the manufacturer. If the device fails in spite of our quality control and
your maintenance, carry out repairs only with the help of an authorised and qualified electrician.
Waste disposal
When disposing of the machine, the local statutory provisions must be followed.
18 international
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchů při práci
s vaším novým zařízením Scheppach.
Poznámka:
Výrobce tohoto zařízení neodpovídá - v souladu
se zákonem týkajícím se odpovědnosti za výrobek - za
žádné škody způsobené tímto zařízením v důsledku:
Nesprávné manipulace.
Nedodržení návodu k obsluze.
Oprav prováděných třetí stranou, neautorizovanými
mechaniky.
Montáže a výměny neoriginálních dílů.
Jiného, než určeného použití.
DOPORUČUJEME VÁM:
Před montáží a použitím tohoto zařízení si přečtěte
všechny tyto pokyny pro obsluhu.
Tento návod k obsluze by vám měl pomoci se seznámit s
vaším zařízením a s jeho použitím pro určené účely.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace týka-
jící se bezpečnosti práce, správné a hospodárné obsluhy
tohoto zařízení a obsahuje také informace, jak se vyva-
rovat nebezpečí, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit
prostoje a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost
tohoto zařízení.
Mimo dodržování bezpečnostních předpisů uvedených v
tomto návodu k obsluze musíte při provozu tohoto stroje
také pečlivě dodržovat všechny bezpečnostní předpisy
platné ve vaší zemi.
Uložte tento návod v blízkosti tohoto zařízení a chraňte
jej před nečistotami a vlhkostí pomocí plastového obalu.
Před zahájením práce si musí tento návod přečíst každý
pracovník a musí jej pečlivě dodržovat.
Práce na tomto zařízení mohou být prováděny pouze
osobami, které jsou řádně instruovány o použití tohoto
zařízení a které jsou seznámeny s riziky spojenými s ob-
sluhou tohoto zařízení. Při obsluze tohoto zařízení musí
být splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto -
vodu k obsluze a speciálních předpisů platných ve vaší
zemi, musí být při obsluze tohoto zařízení dodržovány
obecně uznávané technické předpisy.
ZÁKLADNÍ INFORMACE
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda během pře-
pravy nedošlo k jejich poškození. V případě zjištění -
vady musíte ihned informovat dodavatele. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před zahájením práce se pomocí tohoto návodu řádně
seznamte s tímto zařízením.
Používejte jako příslušenství a náhradní díly pouze ori-
ginální díly. Náhradní díly můžete zakoupit u autorizo-
vaného prodejce Scheppach.
Při objednávání náhradních dílů uvádějte čísla dílů a
také typ a rok výroby zařízení.
international 19
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme vám mnoho radosti a úspechov pri práci
s vašim novým zariadením Scheppach.
Poznámka:
Výrobca tohto zariadenia nezodpovedá - v súlade
so zákonom týkajúcim sa zodpovednosti za výrobok - za
žiadne škody
spôsobené týmto zariadením v dôsledku:
Nesprávnej manipulácie.
Nedodržiavania návodu na obsluhu.
Opráv vykonávaných treťou stranou, neautorizovanými
mechanikmi.
Montáže a výmeny neoriginálnych dielcov.
Iného, než určeného použitia.
ODPORÚČAME VÁM:
Pred montážou a použitím tohto zariadenia si prečítajte
všetky tieto pokyny na obsluhu.
Návod na obsluhu by vám mal pomôcť sa oboznámiť s
vašim zariadením a s jeho použitím na určené účely.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie
týkajúce sa bezpečnosti práce, správnej a hospodárnej
obsluhy tohto zariadenia a obsahuje tiež informácie, ako
sa vyvarovať nebezpečenstvu, ako znížiť náklady na
opravy, ako skrátiť prestoje a ako zvýšiť spoľahlivosť a
predĺžiť životnosť tohto zariadenia.
Okrem dodržiavania bezpečnostných predpisov uve-
dených v tomto návode na obsluhu musíte pri prevádzke
tohto stroja tiež dôkladne dodržiavať všetky bezpečnostné
predpisy platné vo vašej krajine.
Uložte tento návod v blízkosti zariadenia a chráňte ho
pred nečistotami a vlhkosťou pomocou plastového obalu.
Pred zahájením práce si musí tento návod prečítať každý
pracovník a musí ho dôkladne dodržiavať.
Práce na tomto zariadení môžu byť vykonávané iba oso-
bami, ktoré riadne inštruované o použití tohto zaria-
denia a ktoré sú oboznámené s rizikami spojenými s
obsluhou tohto zariadenia. Pri obsluhe tohto zariadenia
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto
návode na obsluhu a špeciálnych predpisov platných
vo vašej krajine, musia byť pri obsluhe tohto zariadenia
dodržiavané všeobecne uznávané technické predpisy.
ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas pre-
pravy nedošlo k ich poškodeniu. V prípade zistenia
poruchy musíte ihneď informovať dodávateľa. Na
neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred zahájením práce sa pomocou tohto návodu ri-
adne oboznámte so zariadením.
Používajte iba originálne príslušenstvo a náhradné
dielce. Náhradné dielce môžete zakúpiť u autorizo-
vaného predajcu Scheppach.
Pri objednávaní náhradných dielcov uvádzajte čísla
dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan-
sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan-
sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elektri-
sche specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113 voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei-
lig, goed en economisch gebruik te maken van uw ap-
paraat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatie-
kosten kann besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de gelden-
de voorschriften van uw land in verband met het ge-
bruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing
in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen
tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van
het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw
gevolgd worden door iedereen vooraleer het appa-
raat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de
hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
ALGEMENE INFORMATIE
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
20 international
Popis, obr. 1
1 Ocelové lano s hlavní jednotkou
2 Montážní konzoly
3 Montážní šrouby s podložkami
4 Hák s vodicí kladkou
5 Návod k obsluze
hrs 250 hrs 400
Obsah dodávky
Ocelové lano s hlavní jednotkou
Montážní konzoly
Montá ní šrouby s podložkami
Háky s vodicí kladkou
Návod k obsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí/
frekvence
230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Jmenovitý proud 2,5 A 3,5 A
Maximální výkon 530 W 780 W
Provozní rim S3 20% S3 20%
Jmenovitá nosnost 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Maximální výška
zvedání
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Rychlost zvedání 10m/min / 5m/min 10m/min / 5m/min
Průměr ocelového
lana
3.18mm 3.6mm
Pevnost ocelového
lana v tahu
625 kg 1000 kg
Odběr proudu IP 54 IP 54
ída ochrany B B
Rozry 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Hmotnost 11,5 kg 17,0 kg
Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!
Bezpečnostní informace a výstrahy
Toto zařízení splňuje požadavky bezpečnostních předpisů
určených pro elektrická zařízení. Před uvedením elektric-
kého lanového zvedáku do provozu si pečlivě přečtěte ná-
vod k obsluze.
Nesprávné použití může vést k zranění osob a způsobe-
škod. Osoby, které nejsou seznámeny s těmito pokyny,
nesmí provádět obsluhu tohoto zařízení. Uložte tento -
vod k obsluze na bezpečném místě.
Dětem a nedospělým osobám je obsluha tohoto zařízení
zakázána.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za nesprávné po-
užití a úpravy tohoto zařízení.
Dodržujte rovněž bezpečnostní informace, pokyny pro
montáž a obsluhu, stejně jako obecně platné předpisy -
kající se prevence nehod.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, zda si všechny osoby, které budou praco-
vat s tímto zařízením, před zahájením práce řádně pře-
četly a nastudovaly celý tento návod k obsluze.
01-2012
Art.-Nr. 490 6904 001
DElektrischer Seilzug
Original-Anleitung
GB Translation from the original instruction manual
FR Traduction du manuel d’origine
ITraduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Vertaling van originele handleiding
ETraducción de la instrucción de original
PTradução do manual de instruções original
DK Oversættelse fra den originale brugervejledning
NO Oversettelse fra original brukermanual
FINKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE Översättning av original-bruksanvisning
SLOPrevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ Překlad z originálního návodu
PL Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
hrs 250/hrs 400
Art.-Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000
Fig. 1
1
2
3
4
5
international 21
Legenda, afb. 1
1. Draadkabelverbinding met bedieningseenheid
2. Montagebeugel
3. Montageschroeven met inzetstukken
4. Extra haak met geleiderol
5. Gebruiksaanwijzing
hrs 250 hrs 400
Inhoud levering
Draadkabelverbinding met bedieningseenheid
Montagebeugel
Montageschroeven met inzetstukken
Extra haken met geleiderol
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale
spanning 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Nominale stroom 2,5 A 3,5 A
Max. vermogen 530 W 780 W
Gebruiksmodus S3 20%. S3 20%.
Nominale
belasting 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Max. hijshoogte 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Hijssnelheid 10m/min. / 5m/
min.
10m/min. / 5m/
min.
Diameter van de
staaldraadkabel 3.18mm 3.6mm
Treksterkte
van de
staaldraadkabel
625 kg 1000 kg
Stroomverbruik IP 54 IP 54
Isolatieklasse B B
Afmetingen
LxBxH 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Gewicht 11.5 kg 17.0 kg
Technische aanpassingen kunnen worden gewijzigd!
Veiligheidsinformatie en -waarschuwing
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidsrichtlijnen die zijn
vastgesteld voor elektrische machines. Lees de gebruik-
saanwijzing aandachtig door voordat u de staaldraadtakel
in gebruik neemt.
Verkeerd gebruik kan leiden tot lichamelijk letsel en ma-
teriële schade. Personen die niet bekend zijn met de in-
structies, mogen het apparaat niet bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.
Kinderen en jongeren mogen het apparaat niet bedienen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
onjuist gebruik en wijzigingen aan de machine.
Volg de veiligheidsrichtlijnen, de montage- en bedien-
ingsinstructies en de algemeen toepasselijke voorschriften
voor ongevallenpreventie.
NB:
Zorg dat mensen die met dit apparaat werken, deze gebruik-
saanwijzing grondig hebben gelezen en begrepen voordat ze
het bedienen.
Popis, obr. 1
1 Oceľové lano s hlavnou jednotkou
2 Montážne konzoly
3 Montážne skrutky s podložkami
4 Hák s vodiacou kladkou
5 Návod na obsluhu
hrs 250 hrs 400
Obsah dodávky
Oceľové lano s hlavnou jednotkou
Montážne konzoly
Montážne skrutky s podložkami
Háky s vodiacou kladkou
Návod na obsluhu
Technické údaje
Menovité napätie/
frekvencia
230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Menovitý prúd 2,5 A 3,5 A
Maximálny výkon 530 W 780 W
Prevádzkový rim S3 20%. S3 20%.
Menovitá nosnosť 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Maximálna výška
zdvíhania
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Rýchlosť
zdvíhania
10m/min. / 5m/min. 10m/min. / 5m/min.
Priemer oceľového
lana
3.18mm 3.6mm
Pevnosť
oceľového lana v
ťahu
625 kg 1000 kg
Odber prúdu IP 54 IP 54
Trieda ochrany B B
Rozmery 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Hmotnosť 11.5 kg 17.0 kg
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vyhradené!
Bezpečnostné informácie a výstrahy
Toto zariadenie spĺňa požiadavky bezpečnostných pred-
pisov určených pre elektrické zariadenia. Pred uvedením
elektrického lanového zdviháka do prevádzky si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Nesprávne použitie môže viesť k zraneniu osôb a spôso-
beniu škôd. Osoby, ktoré nie oboznámené s týmito
pokynmi, nesmú vykonávať obsluhu tohto zariadenia.
Uložte tento návod na obsluhu na bezpečnom mieste.
Deťom a nedospelým osobám je obsluha tohto zariad-
enia zakázaná.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za nesprávne
použitie a úpravy tohto zariadenia.
Dodržiavajte tiež bezpečnostné informácie, pokyny na
montáž a obsluhu, rovnako ako všeobecne platné pred-
pisy týkajúce sa prevencie nehôd.
POZNÁMKA:
Uistite sa, či si všetky osoby, ktoré budú s týmto
zariadením pracovať, pred zahájením práce riadne
prečítali a naštudovali celý tento návod na obsluhu.
22 international
m Bezpečnostní informace
Pečlivě si prosím přečtěte tyto pokyny – seznamte se
s tímto zařízením. Dodržujte pokyny pro použití a -
vejte pozor na omezení a možná rizika související s
provozem tohoto zařízení.
Připevněte zvedák pevně k ocelovému nosníku pomocí
ocelového lana nebo pomocí nylonového lana s pětkrát
větší nosností.
Zkontrolujte, zda se napájecí napětí v síťové zásuvce
shoduje s údaji na štítku s technickými údaji tohoto za-
řízení.
Vaše elektrické zařízení musí být uzemněno a vybave-
no jističem v obvodu diferenciální ochrany (RCCB).
Ujistěte se, zda se hák pohybuje ve stejném směru, ja-
ký je vyznačen na ovládacím spínači.
Nosnost vyznačená na ocelovém lanu nesmí být pře-
kročena.
Zvedání osob pomocí ocelového lana je zakázáno.
Nesnímejte břemena z boku a zabraňte výkyvům.
Nemůže-li toto zařízení zvednout požadované břeme-
no, jeho hmotnost je větší než maximální nosnost to-
hoto zařízení. Nepoužívejte proto dále ovládací spínač.
Nestůjte a nepracujte pod zavěšeným břemenem!
Nenechávejte zařízení pracovat, jsou-li v blízkosti děti
nebo nepovolané osoby.
Není-li elektrický zvedák používán, odpojte zástrčku
napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Neodpojujte zástrčku od síťové zásuvky taháním za
napájecí kabel.
Nepoužívejte toto zařízení v dešti nebo při bouřkách.
Nepoužívejte toto zařízení při teplotách nižších než 0
°C a vyšších než 40 °C.
Před zahájením práce se ujistěte, zda je ocelové lano
správně navinuto na buben.
Nechávejte na bubnu minimálně 3 otáčky lana.
Objeví-li se červená koncová část ocelového lana,
ukončete jeho odvíjení z bubnu.
Provádějte pravidelnou kontrolu, zda nedošlo k poško-
zení ocelového lana nebo hlavní jednotky.
Dojde-li k poškození ocelového lana, svěřte jeho -
měnu pouze specializovanému servisu, ve kterém při
opravě použijí odpovídající ocelové lano.
Opravy elektrického systému mohou být prováděny
pouze kvalikovanými opraváři.
m Správné použití
Tento elektrický lanový zvedák může být použit pouze
pro zvedání a spouštění břemen v závislosti na výko-
nových parametrech tohoto zařízení.
Zařízení může být používáno pouze v uzavřených bu-
dovách.
Používejte toto zařízení jen v případě, je-li v bezvad-
ném provozním stavu, v souladu s jeho určeným pou-
žitím a s tímto návodem k obsluze a berte také v úva-
hu všechny bezpečnostní aspekty a rizika. Všechny
závady, které mohou mít vliv na bezpečnost, musí být
bez odkladu opraveny!
Musí být respektovány pokyny výrobce týkající se bez-
pečnosti, obsluhy a údržby a také technické parametry
uvedené v části „Technické údaje“.
Musí být dodržovány příslušné předpisy týkající se
prevence nehod a všechny další všeobecně uznáva-
né bezpečnostní předpisy.
international 23
m Veiligheidsinformatie
Lees deze instructies aandachtig door en maak uzelf bekend
met dit apparaat. Volg de gebruiksinstructies, beperkingen en
mogelijke gevaren die van toepassing zijn op dit apparaat.
Maak de draadkabel stevig vast aan een stalen pijp of
met een nylon draad met een veiligheidsgraad die 5
keer groter is dan het laadvermogen.
Controleer de netspanning van het stopcontact, kijk of
deze overeenkomt met de spanning op het kenplaatje.
Uw elektrisch apparaat moet geaard zijn en moet zi-
jn uitgerust met een stroomonderbreker op reststroom
(RCCB).
Controleer of de haak in dezelfde richting gaat zoals
aangegeven op de bedieningsschakelaar.
Het laadvermogen dat is aangegeven op de draadtakel,
mag niet worden overschreden.
Het is verboden mensen op te hijsen met de draadtakel
Verwijder geen ladingen van de zijkant en vermijd os-
cillaties.
Als het apparaat een lading niet kan hijsen, is het ge-
wicht groter dan het maximale laadvermogen. Druk niet
langer op de bedieningsschakelaar.
Sta of werk niet onder gehesen ladingen!
Laat het apparaat niet draaien in de aanwezigheid van
kinderen of onbevoegde mensen.
Trek de stekker uit wanneer de draadkabel niet in ge-
bruik is.
Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcon-
tact te halen.
Gebruik het apparaat niet in regen of onweer.
Gebruik het apparaat niet bij een temperatuur onder
0° C en boven 40° C
Controleer bij het starten van de werkzaamheden of de
staaldraadkabel correct is opgerold op de haspel.
Laat minstens 3 kabelomwentelingen op de haspel.
Wind niet verder op wanneer het rode uiteinde van de
kabel zichtbaar wordt.
Controleer de draadkabel en bedieningseenheid regel-
matig op schade.
In geval van een defecte staaldraadkabel, moet u deze
laten vervangen door een equivalente kabel in een
gespecialiseerde werkplaats.
Elektrische reparaties mogen alleen worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel.
m Correct gebruik
De staaldraadtakel mag alleen worden gebruikt voor het
hijsen en laten zaken van ladingen die overeenkomen
met de prestaties van het apparaat.
De machine mag alleen in gesloten ruimten worden
gebruikt.
Gebruik de machine alleen in perfecte bedrijfsconditie
en in overeenstemming met het bedoeld gebruik. Houd
ook voldoende rekening met de veiligheidsaspecten en
-risico‘s conform de gebruiksaanwijzing. Alle defecten
die de veiligheid kunnen beïnvloeden, moeten onmid-
dellijk worden opgelost!
De veiligheids-, werk- en onderhoudsinstructies van de
fabrikant en de afmetingen die zijn vermeld in de tech-
nische gegevens, moeten worden nageleefd.
De relevante maatregelen voor ongevallenpreventie en
andere, algemeen aanvaarde veiligheidsvoorschriften
moeten worden nageleefd.
m Bezpečnostné informácie
Dôkladne si, prosím, prečítajte tieto pokyny
oboznámte sa so zariadením. Dodržiavajte pokyny
na použitie a dávajte pozor na obmedzenia a možné
riziká súvisiace s prevádzkou tohto zariadenia.
Pripevnite zdvihák pevne k oceľovému nosníku pomo-
cou oceľového lana alebo pomocou nylónového lana s
päťkrát väčšou nosnosťou.
Skontrolujte, či sa napájacie napätie v sieťovej zásu-
vke zhoduje s údajmi na štítku s technickými údajmi
tohto zariadenia.
Vaše elektrické zariadenie musí byť uzemnené a vy-
bavené ističom v obvode diferenciálnej ochrany (RC-
CB).
Uistite sa, či sa hák pohybuje v rovnakom smere, aký
je vyznačený na ovládacom spínači.
Nosnosť vyznačená na oceľovom lane nesmie byť
prekročená.
Zdvíhanie osôb pomocou oceľového lana je zakázané.
Nesnímajte bremená z boku a zabráňte výkyvom.
Ak toto zariadenie nemôže zdvihnúť požadované
bremeno, jeho hmotnosť je väčšia ako maximálna
nosnosť tohto zariadenia. Naďalej preto nepoužívajte
ovládací spínač.
Nestojte a nepracujte pod zaveseným bremenom!
Nenechávajte zariadenie pracovať, ak v blízkosti
deti alebo nepovolané osoby.
Ak elektrický zdvihák nie je používaný, odpojte zástrčku
napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
Neodpájajte zástrčku od sieťovej zásuvky ťahaním za
napájací kábel.
Nepoužívajte zariadenie v daždi alebo počas búrok.
Nepoužívajte zariadenie pri teplotách nižších ako 0 °C
a vyšších ako 40 °C.
Pred zahájením práce sa uistite, či je oceľové lano
správne navinuté na bubon.
Nechávajte na bubne minimálne 3 otáčky lana.
Ak sa objaví červená koncová časť oceľového lana,
ukončite jeho odvíjanie z bubna.
Pravidelne kontrolujte, či nedošlo k poškodeniu
oceľového lana alebo hlavnej jednotky.
Ak dôjde k poškodeniu oceľového lana, zverte jeho
výmenu len špecializovanému servisu, v ktorom pri
oprave použijú zodpovedajúce oceľové lano.
Opravy elektrického systému môžu byť vykonávané
iba kvalikovanými opravármi.
m Správne použitie
Tento elektrický lanový zdvihák môže byť použitý
iba na zdvíhanie a spúšťanie bremien v závislosti od
výkonových parametrov tohto zariadenia.
Zariadenie môže byť používané iba v uzavretých bu-
dovách.
Používajte toto zariadenie len v prípade, ak je v
bezchybnom prevádzkovom stave, v súlade s jeho
určeným použitím a s týmto návodom na obsluhu a
berte tiež do úvahu všetky bezpečnostné aspekty
a riziká. Všetky poruchy, ktoré môžu mať vplyv na
bezpečnosť, musia byť bezodkladne opravené!
Musia byť rešpektované pokyny výrobcu týkajúce sa
bezpečnosti, obsluhy a údržby a tiež technické para-
metre uvedené v časti „Technické údaje“.
Musia byť dodržiavané príslušné predpisy týkajúce sa
prevencie nehôd a všetky ďalšie všeobecne uznávané
bezpečnostné predpisy.
24 international
Zařízení může být používáno, ošetřováno a opravová-
no pouze osobami, které jsou s tímto zařízením řádně
seznámeny a které jsou informovány o souvisejících
rizicích. Neschválené úpravy tohoto zařízení zbavují
výrobce odpovědnosti za způsobená poškození.
Zařízení může být používáno pouze s originálním pří-
slušenstvím a doplňky od výrobce.
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti a nepoužívejte jej v
blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
Věnujte pozornost elektrickému napájecímu kabelu:
Nikdy za kabel netahejte, abyste zvedali toto zařízení
nebo abyste odpojili zástrčku od síťové zásuvky. Dbej-
te na to, aby kabel nepřecházel přes ostré hrany nebo
před mastné a horké plochy.
Musíte-li používat prodlužovací kabely, používejte pou-
ze kabely, které jsou pro tento účel schváleny.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem: Vyvaruj-
te se kontaktu s uzemněnými objekty, jako jsou potrubí,
topná tělesa a ledničky.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné. Vý-
robce se zříká odpovědnosti za škody způsobené v
důsledku nedodržování výše uvedených pokynů. Toto
riziko ponese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly po-
dle svého účelu určení konstruovány pro živnos-
tenské, řemeslnické nebo průmyslové použití.
Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán
v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pod-
nicích a při srovnatelných činnostech.
Zbytková rizika
Tento elektrický lanový zvedák byl vyroben v souladu s
požadavky nejnovějších bezpečnostních norem. Přesto
se během práce mohou vyskytnout určitá zbytková rizi-
ka. Mimoto mohou skrytá zbytková rizika přetrvávat bez
ohledu na přijatá bezpečnostní opatření.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, jsou-li peč-
livě dodržovány pokyny nacházející se v částech „Bez-
pečnostní informace“, „Správné použití“ a vlastně v ce-
lém návodu k obsluze.
ZAŘÍZENÍ OBR. 2
1 Montážní konzoly
2 Motor
3 Buben
4 Ocelové lano
5 Tlumicí doraz
6 Páka automatického vypnutí
7 Hák
8 Montážní otvor pro háky
9 Nouzový vypínač
10 Tlačítko
11 Kabel ovládání
12 Napájecí kabel
13 Kladka
14 Doplňkový hák
Fig. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
14
1
international 25
De machine mag alleen worden gebruikt, onderhouden
of gerepareerd door mensen die bekend zijn met de
machine en op de hoogte zijn gebracht van de gevaren.
Onafhankelijke wijzigingen aan de machine, sluiten de
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortv-
loeiende schade uit.
De machine mag alleen worden gebruikt met de origi-
nele accessoires en gereedschappen van de fabrikant.
Stel de machine niet bloot aan vocht en gebruik deze
niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Besteed aandacht aan de elektrische kabel. U mag noo-
it aan de kabel trekken om de machine op te tillen en
u mag de stekker nooit verwijderen. Bescherm de kabel
tegen scherpe randen, olie en oververhitting.
Als verlengkabels nodig zijn, mag u alleen geteste pro-
ducten gebruiken.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken: vermijd
contact met geaarde objecten, zoals buizen, verwarm-
ingselementen en koelkasten.
Elk ander gebruik wordt als ongepast beschouwd. De
fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor resul-
terende schade. Het verbonden risico wordt uitsluitend
door de gebruiker gedragen.
Restrisico‘s
De staaldraadtakel is gebouwd conform geavanceerde en
erkende veiligheidsnormen. Er kunnen echter nog steeds in-
dividuele restrisico‘s optreden tijdens het werken. Bovendien
kunnen ook latente risico‘s blijven bestaan, ondanks alle toe-
gepaste maatregelen.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als u de
„Veiligheidsinformatie“, „Correct gebruik“ en de gebruik-
saanwijzing volledig naleeft.
UITRUSTING AFB. 2
1 Montagebeugel
2 Motor
3 Trommel
4 Staaldraadkabel
5 Uitschakelbuffer
6 Automatisch stophendel
7 Haken
8 Montageopening voor haken
9 Noodstopschakelaar
10 Drukknop
11 Besturingskabel
12 Voedingskabel
13 Geleiderol
14 Aanvullende haken
Zariadenie môže byť používané, ošetrované a opravo-
vané iba osobami, ktoré sú s týmto zariadením riadne
oboznámené a ktoré sú informované o súvisiacich
rizikách. Neschválené úpravy tohto zariadenia zbavu-
jú výrobcu zodpovednosti za spôsobené poškodenia.
Zariadenie môže byť používané len s originálnym
príslušenstvom a doplnkami od výrobcu.
Nevystavujte toto zariadenie vlhkosti a nepoužívajte ho
v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov.
Venujte pozornosť elektrickému napájaciemu káblu:
Nikdy za kábel neťahajte, aby ste toto zariadenie zd-
vihli, alebo aby ste odpojili zástrčku od sieťovej zásu-
vky. Dbajte na to, aby kábel neprechádzal cez ostré
hrany alebo cez mastné a horúce plochy.
Ak musíte používať predlžovacie káble, používajte iba
káble, ktoré sú na tento účel schválené.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom: Vyvarujte
sa kontaktu s uzemnenými objektmi, ako potrubia,
výhrevné telesá a chladničky.
Akékoľvek iné použitie je považované za nesprávne.
Výrobca sa zrieka zodpovednosti za škody spôsobené
v dôsledku nedodržiavania vyššie uvedených pokynov.
Toto riziko ponesie výhradne používateľ.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob
prevádzky našich prístrojov nie je na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
Zvyškové riziká
Tento elektrický lanový zdvihák bol vyrobený v súlade s
požiadavkami najnovších bezpečnostných noriem. Nap-
riek tomu sa počas práce môžu vyskytnúť určité zvyškové
riziká. Okrem toho môžu skryté zvyškové riziká pretrvávať
bez ohľadu na prijaté bezpečnostné opatrenia.
Zvyškové riziká môžu byť minimalizované, ak
dôkladne dodržiavané pokyny nachádzajúce sa v
častiach „Bezpečnostné informácie“, „Správne použitie“
a vlastne v celom návode na obsluhu.
ZARIADENIE OBR. 2
1 Montážne konzoly
2 Motor
3 Bubon
4 Oceľové lano
5 Tlmiaci doraz
6 Páka automatického vypnutia
7 Hák
8 Montážny otvor pre háky
9 Núdzový vypínač
10 Tlačidlo
11 Kábel ovládania
12 Napájací kábel
13 Kladka
14 Doplnkový hák
26 international
SESTAVENÍ OBR. 3
Pomocí 4 šroubů se šestihrannou hlavou a 4 podložek na-
montujte obě montážní konzoly (1) s trubkou, jejíž nosnost
odpovídá dvojnásobku jmenovité nosnosti elektrického la-
nového zvedáku.
Rozměry použité ocelové trubky musí odpovídat rozmě-
rům montážních konzol.
Proveďte konzultaci se specialistou.
FUNKCE: DVOJNÁSOBNÁ NOSNOST OBR. 4.0 – 4.1
Pomocí kladky (13) a doplňkového háku (14) je dosaženo
dvojnásobné nosnosti.
Mimoto musí být kladka (13) namontována s doplňkovým
hákem (obr. 4.0).
Pevně namontovaný hák (7) musí být zavěšen do montáž-
ního otvoru (8).
Nyní je nosnost zdvojnásobena, protože je zajišťována
dvěma ocelovými lany (4). (obr. 4.1)
Začínáme
Odstraňte z ocelového lana lepicí pásku
1 Před zahájením práce zkontrolujte následující funk-
ce:
2 Zatlačte tlačítko (10) nahoru a lano se začne navíjet.
3 Zatlačte tlačítko dolů a lano se začne odvíjet.
4 Stiskněte nouzový vypínač (9) a lanový zvedák se
zataví.
5 Uvolněte nouzový vypínač (9) (otoče-
ve směru pohybu hodinových ručiček).
Nyní je elektrický lanový zvedák připraven k použití.
Ujistěte se, zda je ocelové lano na bubnu namotáno
správně a zda mezi jednotlivými otáčkami nejsou
žádné mezery. (viz obr. 5)
6 Zkontrolujte koncový vypínač zvedáním do maxi-
mální výšky, kdy dojde ke kontaktu s pákou automa-
tického vypnutí (6).
7 Zkontrolujte koncový vypínač uvolněním lana zvedá-
ku na jeho maximální délku. (Dojde k automatic-
kému vypnutí)
Věnujte maximální pozornost tomu, aby bylo břemeno
řádně připevněno k háku nebo k doplňkovému háku.
Ujistěte se, zda je ocelové lano při zvedání břemena na-
pnuto.
Zvedejte břemena nejnižší rychlostí.
Při zvedání břemen vždy stůjte v bezpečné vzdálenosti.
Nikdy nenechávejte zdvižená břemena bez dozoru.
Motor je vybaven tepelnou pojistkou pro případ přehřátí.
Dojde-li během provozu zvedáku k jeho zastavení, počkej-
te, dokud motor nevychladne.
Fig. 3
1
Fig. 4
13
14
Fig. 4.1
8
7
4
4
14
NO NO YES
Fig. 5
international 27
MONTAGE AFB. 3
Installeer beide montagebeugels (1) met een pijp die
overeenkomt met twee keer de nominale belasting van de
staaldraadtakel met 4 zeskantschroeven, 4 sluitringen.
De afmetingen van de pijp moeten overeenkomen met de
grootte van de montagebeugels.
Raadpleeg een specialist.
ROL: DUBBELE LAADCAPACITEIT AFB. 4.0 – 4.1
Met de geleidrol (13) en de extra haak (14) wordt de dub-
bele laadcapaciteit bereikt.
Bovendien moet de geleiderol (13) worden gemonteerd
met de extra haak (afb. 4.0).
De stevig gemonteerde haak (7) moet worden opgehangen
in de montageopening (8).
Hierdoor wordt de laadcapaciteit verdubbeld en wordt de
lading gehesen door twee staaldraadkabels (4). (afb. 4.1)
Aan de slag
Verwijder de kleefband van de draadkabel
1 Controleer de volgende functies voordat u start:
2 Duw de drukknop (10) omhoog, de kabel wordt opgetild
3 Duw de drukknop omlaag, de kabel wordt omlaag
gebracht
4 Duw op de noodstopschakelaar (9). De draadkabel
komt tot stilstand
5 Laat de noodstopschakelaar (9) los (rechtsom draaien),
De staaldraadtakel is klaar voor gebruik
Controleer of de staaldraadtakel correct is opgerold op de
trommel en of er geen afstand is tussen de slagen. (Zie afb.
5)
6 Controleer de aanslagschakelaar wanneer u de staal-
draadtakel hijst, op de maximale hoogte van de au-
tomatische stophendel (6).
7 Controleer de aanslagschakelaar wanneer u de staal-
draadtakel loslaat, op maximale takellengte. (Schakelt
automatisch uit)
Besteed aandacht aan het feit dat de lading correct wordt
bevestigd aan de haak of de extra haak.
Controleer of de draadkabel gespannen is wanneer u de
ladingen hijst.
Til de lading op bij de laagste snelheid.
Blijf altijd op een afstand wanneer u de ladingen hijst.
Laat hangende ladingen nooit onbewaakt achter.
De motor is uitgerust met een thermostaatschakelaar.
Als deze tijdens het gebruik tot stilstand komt, moet u
wachten tot de motor is afgekoeld.
ZOSTAVENIE OBR. 3
Pomocou 4 skrutiek so šesťhrannou hlavou a 4 podložiek
namontujte obidve montážne konzoly (1) s rúrkou, ktorej
nosnosť zodpovedá dvojnásobku menovitej nosnosti
elektrického lanového zdviháka.
Rozmery použitej oceľovej rúrky musia zodpovedať
rozmerom montážnych konzol.
Konzultujte so špecialistom.
FUNKCIA: DVOJNÁSOBNÁ NOSNOSŤ OBR. 4.0 – 4.1
Pomocou kladky (13) a doplnkového háka (14) je dosiah-
nutá dvojnásobná nosnosť.
Okrem toho musí byť kladka (13) namontovaná s doplnk-
ovým hákom (obr. 4.0).
Pevne namontovaný hák (7) musí byť zavesený do
montážneho otvoru (8).
Teraz je nosnosť zdvojnásobená, pretože je zaisťovaná
dvomi oceľovými lanami (4). (obr. 4.1)
Začíname
Odstráňte z oceľového lana lepiacu pásku
1 Pred zahájením práce skontrolujte nasledujúce
funkcie:
2 Zatlačte tlačidlo (10) nahor a lano sa začne navíjať.
3 Zatlačte tlačidlo nadol a lano sa začne odvíjať.
4 Stlačte núdzový vypínač (9) a lanový zdvihák sa
zastaví.
5 Uvoľnite núdzový vypínač (9) (otočenie
v smere pohybu hodinových ručičiek).
Teraz je elektrický lanový zdvihák pripravený na
použitie.
Uistite sa, či je oceľové lano na bubne správne
namotané a či medzi jednotlivými otáčkami nie
žiadne medzery. (pozri obr. 5)
6 Skontrolujte koncový vypínač zdvíhaním až do max-
imálnej výšky, keď dôjde ku kontaktu s pákou auto-
matického vypnutia (6).
7 Skontrolujte koncový vypínač uvoľnením lana zd-
viháka na jeho maximálnu dĺžku. (Dôjde k auto-
matickému vypnutiu)
Venujte maximálnu pozornosť tomu, aby bolo bremeno
riadne pripevnené k háku alebo k doplnkovému háku.
Uistite sa, či je oceľové lano pri zdvíhaní bremena nap-
nuté.
Zdvíhajte bremená najnižšou rýchlosťou.
Pri zdvíhaní bremien stojte vždy v bezpečnej vzdialenosti.
Nikdy nenechávajte zdvihnuté bremená bez dozoru.
Motor je vybavený tepelnou poistkou pre prípad prehria-
tia.
Ak dôjde počas prevádzky zdviháka k jeho zastaveniu,
počkajte, kým motor nevychladne.
28 international
Plán údržby
Pozor! Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky
Po použití očistěte naviják lana vhodným hadrem. Udržuj-
te v čistotě větrací otvory na motoru.
Po provedení 30 cyklů (1 cyklus = 1 x nahoru a 1 x
dolů):
Zkontrolujte celé ocelové lano (4). Je-li lano poškozeno,
proveďte jeho výměnu a použijte ocelové lano podle uve-
dené specikace (používejte pouze originální náhradní
díly).
Po 100 cyklech
Zkontrolujte, zda nedošlo poškození napájecího kabelu
(12) a kabelu ovládání (11).
Zkontrolujte koncový spínač při pohybu nahoru i při po-
hybu dolů.
Po 200 cyklech
Namažte ocelové lano a kladku.
Po 1000 cyklech
Hák (7/14) a kladka (13).
Utáhněte všechny šrouby montážní konzoly (1) a kladky
(13).
Uslyšíte-li neobvyklé zvuky z motoru nebo nemůžete-li
zvednout břemeno, musí být provedena oprava brzdové-
ho systému.
Z bezpečnostních důvodů před každým použitím
zkontrolujte funkci nouzového vypínače (9) a tlačítek.
Uložení
Při dlouhodobém odstavení uložte toto zařízení pokud
možno v původním obalu v suché místnosti, kde nebude
docházet k poklesu teploty pod bod mrazu a do které ne-
budou mít přístup děti.
international 29
Onderhoudsplan
VOORZICHTIG! TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT.
Maak de takelhaspel schoon met een doek na elk gebruik.
Houd de luchtsleuven van de motor schoon.
Na 30 cycli (1 cyclus = 1 x omhoog en 1x omlaag):
Controleer de volledige staaldraadkabel (4). Vervang deze
in geval van schade in overeenstemming met de specifica-
ties (gebruik alleen originele reserveonderdelen).
Na 100 cycli
Controleer het netsnoer (12) en de besturingskabel (11)
op schade.
Controleer de aanslagschakelaar bij de opwaartse en neer-
waartse beweging.
Na 200 cycli
Smeer de staaldraadkabel en de geleiderol
Na 1000 cycli
Haak (7 / 14) en geleiderol (13).
Maak alle schroeven op de montagebeugel (1) en geleide-
rol (13) vast.
Als er ongewone geluiden hoorbaar zijn in de motor of als
de lading niet kan worden gehesen, moet het remsysteem
mogelijk worden onderhouden.
Controleer voor uw veiligheid de noodstopschakelaar (9) en
de drukknoppen voor elk gebruik.
Opslag
Bij langere opslag moet u de machine opslaan in een
droge, vorstvrije ruimte die niet toegankelijk is voor kin-
deren en, indien mogelijk, opbergen in de originele kar-
tonnen verpakking.
Plán údržby
Pozor! Odpojte zástrčku napájacieho kábla od
sieťovej zásuvky.
Po použití očistite navijak lana vhodnou handrou. Vetra-
cie otvory na motore udržujte v čistote.
Po vykonaní 30 cyklov (1 cyklus = 1 x nahor a 1 x na-
dol):
Skontrolujte celé oceľové lano (4). Ak je lano poškodené,
vymeňte ho a použite oceľové lano podľa uvedenej
špecikácie (používajte iba originálne náhradné dielce).
Po 100 cykloch
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu napájacieho kábla
(12) a kábla ovládania (11).
Skontrolujte koncový spínač pri pohybe nahor aj pri po-
hybe nadol.
Po 200 cykloch
Namažte oceľové lano a kladku.
Po 1000 cykloch
Hák (7/14) a kladka (13).
Dotiahnite všetky skrutky montážnej konzoly (1) a kladky
(13).
Ak budete z motora počuť neobvyklé zvuky, alebo ak
nemôžete zdvihnúť bremeno, musí byť vykonaná oprava
brzdového systému.
Z bezpečnostných dôvodov pred každým použitím
skontrolujte funkciu núdzového vypínača (9) a
tlačidiel.
Uloženie
Pri dlhodobom odstavení uložte toto zariadenie, pokiaľ
možno, v pôvodnom obale v suchej miestnosti, kde
nebude dochádzať k poklesu teploty pod bod mrazu a do
ktorej nebudú mať prístup deti
30 international
Postupy při odstraňování závad
Závada Příčina Odstranění závady
Břemeno nelze zvednout Příliš těžké břemeno
Poškozený brzdový
systém
Přepněte na dvojnásobnou nosnost
Zákaznický servis/servisní centrum
Motor nereaguje Poškozená pojistka
Vadné tlačítko
Vyměňte pojistku
Zákaznický servis/servisní centrum
Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem. Dojde-li navzdory naší kontrole kvality a vaší údržbě
k poruše tohoto zařízení, svěřte provádění opravy pouze autorizovanému a kvalikovanému elektrikáři.
Likvidace odpadů
Při likvidaci tohoto zařízení musí být dodržovány místní platné předpisy.
international 31
Postupy pri odstraňovaní porúch
Porucha Príčina Odstránenie poruchy
Bremeno nie je možné
zdvihnúť
Príliš ťažké bremeno
Poškodený brzdový
systém
Prepnite na dvojnásobnú nosnosť
Zákaznícky servis/servisné centrum
Motor nereaguje Poškodená poistka
Chybné tlačidlo
Vymeňte poistku
Zákaznícky servis/servisné centrum
Opravy
Používajte iba príslušenstvo a náhradné dielce odporúčané výrobcom. Ak dôjde napriek našej kontrole kvality a vašej údržbe
k poruche tohto zariadenia, zverte vykonanie opravy len autorizovanému a kvalikovanému elektrikárovi.
Likvidácia odpadov
Pri likvidácii tohto zariadenia musia byť dodržiavané platné miestne predpisy.
PROBLEEMOPLOSSING
Fout Oorzaak Corrigerende maatregel
Lading kan niet worden gehesen Lading te zwaar
Remsysteem defect
Schakel over naar dubbele lading
Klantendienst / servicecentrum
Motor reageert niet Zekering defect
Drukknop defect
Vervang zekering
Klantendienst / servicecentrum
Reparaties
Gebruik alleen accessoires en reserveonderdelen die worden aanbevolen door de fabrikant. Als het apparaat defect raakt,
ondanks onze kwaliteitscontrole en uw onderhoud, mag u de reparatie uitsluitend uitvoeren met de hulp van een erkende en
gekwalificeerde elektricien.
Afvalverwijdering
Wanneer u de machine verwijdert, moeten de lokale wettelijke bepalingen worden nageleefd.
32 international
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
LUGUPEETUD KLIENT,
Soovime Teile rõõmu ja edu töötamisel uue Scheppach´i
masinaga.
Märkus:
Vastavalt tootevastutuse seadusele ei kanna selle sead-
me tootja vastutust, kui kahju tootele või selle kasutami-
sest tuleneb:
sobimatust käsitsemisest,
kasutusjuhendi mittejärgimisest,
remonttöödest, mis on teostatud volituseta kolmanda-
te isikute poolt,
mittealgupäraste varuosade paigaldamisest ja asen-
damisest nendega,
mittesihipärasest kasutamisest,
SOOVITAME:
Lugeda kogu kasutusjuhend läbi enne seadme kokkupa-
nekut ja sellega töötamise alustamist.
Antud kasutusjuhend peaks aitama Teil masinaga tutvuda
ja kasutada seda ettenähtud rakendustes.
Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet, kuidas töötada
masinaga ohutult, õigesti ja kokkuhoidlikult, samuti selle
kohta, kuidas hoiduda ohtudest, säästa remondikuludelt,
vähendada seisakuaegu ning tõsta masina töökindlust ja
tööiga.
Lisaks selles kasutusjuhendis toodud ohutussätetele
peate järgima masinal töötamiseks ettenähtud riiklikke
sätteid.
Hoida kasutusjuhendit masina ligidal, kaitstuna mustuse
ja niiskuse eest plastikkaustas. Iga kasutaja peab enne
töö alustamist selle läbi lugema ja seda hoolikalt järgima.
Masinal võivad töötada vaid isikud, keda on masina ka-
sutamise alal juhendatud ning keda on tutvustatud kaas-
nevate ohtudega. Arvestada tuleb ealist miinimumnõuet.
Selles kasutusjuhendis sisalduvatele ohutusjuhistele ja
Teie asukohariigi kohalikele erijuhistele lisaks tuleb tööta-
misel järgida üldtunnustatud tehnilisi eeskirju.
ÜLDTEAVE
Peale lahtipakkimist kontrollige kõiki osi nende võima-
liku veokahjustuste osas. Kaebuste puhul tuleb tarnijat
koheselt teavitada. Hilisemaid kaebusi vastu ei võeta.
Kontrollige kas tarne on täielik.
Enne seadme kasutamist tutvuge sellega kasutusju-
hendi abil.
Kasutage lisatarvikuteks, kulunud osade asendami-
seks ja varuosadeks vaid algupäraseid osi. Teil on või-
malik hankida varuosi oma Scheppach´i edasimüüjalt.
Oma vastavates tellimustes tooge välja artikli numbrid,
seadme tüüp ja mudel.
international 33
RAŽOTĀJS: :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CIENĪJAMAIS(Ā) KLIENT(E)!
Vēlam Jums prieku un panākumus, strādājot
ar jauno „Scheppach” iekārtu.
Piezīme:
saskaņā ar produktu drošumatbildības tiesību aktiem šīs
ierīces
ražotājs nav atbildīgs par jebkādiem bojājumiem, kas
radušies
šai ierīcei vai kurus tā radījusi šādos gadījumos:
nepareiza apiešanās,
lietošanas instrukcijai neatbilstoša rīcība,
trešo pušu, nepilnvarotu speciālistu veikti remontdarbi,
neoriģinālo rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa,
izmantošana tam neparedzētiem mērķiem.
IESAKĀM:
pirms ierīces montāžas un palaišanas ekspluatācijā izla-
siet visu lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas rokasgrāmata Jums palīdzēs iepazīties ar
iekārtu un izmantot to paredzētajiem mērķiem.
Lietošanas rokasgrāmata ietver svarīgu informāciju par
to, ar iekārtu strādāt droši, pareizi un ekonomiski
un izvairīties no riskiem, ietaupīt remonta izmak-
sas, samazināt dīkstāves laiku un palielināt iekārtas
uzticamību un kalpošanas mūžu.
Papildus šīs lietošanas rokasgrāmatas drošības noteiku-
miem Jums jāievēro attiecībā uz iekārtas darbību valstī
spēkā esošie noteikumi.
Glabājiet lietošanas rokasgrāmatu iekārtas tuvumā,
ar plastmasas apvāku pasargājot to no netīrumiem un
mitruma. Katram operatoram jāizlasa pirms darba
uzsākšanas un rūpīgi jāievēro.
Darbu ar iekārtu var veikt tikai personas, kuras apmācītas
iekārtu lietot un kuras pārzina ar to saistītos riskus.
Jāievēro noteiktais minimālā vecuma ierobežojums.
Papildus šajā lietošanas rokasgrāmatā ietvertajām
drošības instrukcijām un Jūsu valstī spēkā esošajām
speciālajām instrukcijām, strādājot ar iekārtu, jāievēro
vispārpieņemtie tehniskie noteikumi.
VISPĀRĒJĀ INFORMĀCIJA
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām
transportēšanas laikā nav radušies kādi bojājumi.
Sūdzību gadījumā par to nekavējoties jāpaziņo piegādes
pārvadātājam. Vēlāk pretenzijas netiks pieņemtas.
Pārbaudiet, vai pasūtījums piegādāts pilnā apjomā.
Pirms ierīces lietošanas iepazīstieties ar to, izmantojot
lietošanas rokasgrāmatu.
Uzstādot papildpiederumus, nomainot nodilušās detaļas
un rezerves daļas, izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Rezerves daļas varat iegādāties pie „Scheppach” dīlera.
Pasūtījumos norādiet preču numurus un arī ierīces tipu un
modeli.
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „Schep-
pach “ mechanizmu.
Pastaba.
Pagal atsakomybės produkto kokybę įstatymą, šio
įrenginio gamintojas neatsako už šiuo prietaisu arba šiam
prietaisui padarytą žalą, jei:
renginys netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
remonto darbus atliko tretieji asmenys, neįgalioti kvali-
kuoti darbuotojai,
montuojamos ir keičiamos neoriginalios atsarginės
dalys,
renginys naudojamas ne pagal paskirtį.
PATARIAME JUMS!
Prieš surinkdami ir paleisdami prietaisą, pirmiausia per-
skaitykite visą instrukciją.
Šis eksploatavimo vadovas turi padėti jums susipažinti su
mechanizmu ir jo numatytomis naudojimo paskirtimis.
Eksploatavimo vadove pateikiama svarbi informacija,
kaip saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su įrenginiu,
kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, pras-
tovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei tinkamu-
mo naudoti laiką.
Be šiame eksploatavimo vadove pateiktų saugos
taisyklių, privalote laikytis mechanizmo naudojimui
galiojančių nacionalinių nuostatų.
Eksploatavimo vadovą laikykite netoli mechanizmo
plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo purvo ir
drėgmės. Kiekvienas operatorius, prieš pradėdamas dirb-
ti, privalo perskaityti ir sąžiningai jo laikytis.
Su mechanizmu dirbti gali tik asmenys, kurie buvo in-
struktuoti, kaip naudotis įrenginiu, ir supažindinti su susi-
jusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę
nustatytojo mažiausio amžiaus.
Be saugos reikalavimų, pateiktų šiame eksploatavimo
vadove ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose, turite
laikytis bendrai pripažintų techninių darbo taisyklių.
BENDROJI INFORMACIJA
Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus priimami.
Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto dalys.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šį eksp-
loatavimo vadovą ir susipažinkite su įrenginiu.
Naudokite tik originalius priedus, vienkartines arba
atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti
„Scheppach“ platintojo.
Užsakydami pateikite mūsų detalių numerius, įrenginio
tipą ir pagaminimo metus.
34 international
Eksplikatsioonid, joonis 1
1 trossi kinnitus juhtimisseadega
2 paigalduskronstein
3 paigalduskruvid koos sisenditega
4 lisakonks juhtimisrullikuga
5 kasutusjuhend
hrs 250 hrs 400
Tarne sisu
Trossi kinnitus juhtimisseadega
Paigalduskronstein
Paigalduskruvid koos sisenditega
Lisakonks juhtimisrullikuga
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Nominaalpinge /
Nominaalsagedus 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Nominaalvool 2,5 A 3,5 A
Maks. võimsus 530 W 780 W
Töörežiim S3 20% S3 20%
Nominaalkoormus 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Maks. tõstekõrgus 12 m / 6 m 12 m / 6 m
stekiirus 10m/min / 5m/
min
10m/min / 5m/
min
Terastrossi
läbimõõt
3.18mm 3.6mm
Terastrossi
rebenemistugevus 625 kg 1000 kg
Voolutarbimine IP 54 IP 54
Kaitseklass B B
õdud pikkus x
sügavus x kõrgus 400x130x180
mm
460x160x220
mm
Kaal 11,5 kg 17,0 kg
Tehnilised andmed võivad muutuda!
Ohutusteave ja hoiatus
Antud seade vastab elektrimasinatele kohaldatavate-
le ohutusnõuetele. Lugege enne trosstõstuki töölepa-
nekut hoolikalt kasutusjuhend läbi.
Sobimatu kasutamine võib tekitada vigastusi inimes-
tele ja varalist kahju. Isikud, kes pole tutvunud juhistega,
ei tohi seadmega töötada. Hoidke kasutusjuhend ohutus
kohas.
Lapsed ja noorukid ei tohi seadmega töötada.
Tootja ei võta endale mistahes vastutust.
sobimatu kasutamise korral ning juhul, kui masinat on
moditseeritud.
Järgige samuti ohutusteavet, juhiseid kokkupaneku ja
töötamise kohta, ning üldkohaldatavaid õnnetusjuhtumite
ennetusjuhiseid.
MÄRKUS:
Veenduge, et selle seadmega töötavad isikud oleksid
enne tööle asumist antud kasutusjuhendit põhjalikult
lugenud ja sellest aru saanud.
01-2012
Art.-Nr. 490 6904 001
DElektrischer Seilzug
Original-Anleitung
GB Translation from the original instruction manual
FR Traduction du manuel d’origine
ITraduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Vertaling van originele handleiding
ETraducción de la instrucción de original
PTradução do manual de instruções original
DK Oversættelse fra den originale brugervejledning
NO Oversettelse fra original brukermanual
FINKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE Översättning av original-bruksanvisning
SLOPrevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ Překlad z originálního návodu
PL Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
hrs 250/hrs 400
Art.-Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000
Fig. 1
1
2
3
4
5
international 35
Apzīmējumi, 1. att.
1 Metāla troses savienojums ar vadības ierīci
2 Montāžas kronšteins
3 Montāžas skrūves ar starplikām
4 Papildu āķis ar veltnīša vadīklu
5 Lietošanas rokasgrāmata
hrs 250 hrs 400
Piegādātā patījuma saturs
Metāla troses savienojums ar vadības
bloku
Montāžas kronšteins
Montāžas skrūves ar starplikām
Papildu āķis ar veltnīša vadīklu
Lietošanas rokasgrāmata
Tehniskie rādītāji
Nominālais
spriegums
/ Nominā
frekvence
230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Nominālā strāva 2,5 A 3,5 A
Maks. jauda 530 W 780 W
Darbības režīms S3 20% S3 20%
Nominālā slodze 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Maks.
pacelšanas
augstums
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Pacelšanas
ātrums 10 m/min / 5 m/min 10 m/min / 5 m/min
Tērauda stiepļu
troses diametrs 3.18mm 3.6mm
Tērauda stieu
troses stiepes
izturība
625 kg 1 000 kg
Strāvas patēriņš IP 54 IP 54
Aizsardzības
klase B B
Izmēri GxPxA 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Svars 11,5 kg 17,0 kg
Tehniskās specicijas var maities!
Drošības informācija un brīdinājums
Šī ierīce atbilst elektroiekārtu drošības noteikumiem.
Pirms metāla troses telfera izmantošanas rūpīgi izlasiet
lietošanas rokasgrāmatu.
Nepareiza lietošana var radīt traumas cilvēkiem un
sabojāt īpašumu. Personas, kuras nepārzina ins-
trukcijas, ar ierīci strādāt nedrīkst. Glabājiet lietošanas
rokasgrāmatu drošā vietā.
Bērniem un jauniešiem nav atļauts strādāt ar ierīci.
Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par nepareizu
iekārtas lietošanu un neatbilstošiem pārveidojumiem.
Ievērojiet arī drošības informāciju, montāžas un
lietošanas instrukcijas un vispārējos spēkā esošos ne-
laimes gadījumu novēršanas noteikumus.
PIEZĪME:
pārliecinieties, ka personas, kuras ar šo ierīci strādā,
pirms darba uzsākšanas šo lietošanas rokasgrāmatu
ir rūpīgi izlasījušas un izpratušas.
Legendos (1 pav.)
1 Lyno jungtis su valdymo bloku
2 Tvirtinimo laikiklis
3 Tvirtinimo varžtai su įdėklais
4 Papildomas kablys su kreipiamuoju velenu
5 Eksploatavimo vadovas
hrs 250 hrs 400
Tiekiamas komplektas
Lyno jungtis su valdymo bloku
Tvirtinimo laikiklis
Tvirtinimo varžtai su ʼdʼklais
Papildomi kabliai su kreipiamuoju
velenu
Eksploatavimo vadovas
Techniniai duomenys
Vardinė įtampa
/ Vardinis
dažnis
230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Vardinė srovė 2,5 A 3,5 A
Didþ. galia 530 W 780 W
Darbinis
reþimas S3 20%. S3 20%.
Vardinė
apkrova 125 kg / 250 kg 200 kg / 400 kg
Didž. kėlimo
aukštis 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Kėlimo greitis 10m/min. / 5m/
min.
10m/min. / 5m/
min.
Plieninio lyno
skersmuo 3.18mm 3.6mm
Plieninio lyno
skersmuo
tempiamasis
stipris
625 kg 1000 kg
Vartojamoji
srovė IP 54 IP 54
Apsaugos
klasė B B
Matmenys
(IxPxA) 400x130x180 mm 460x160x220 mm
Svoris 11.5 kg 17.0 kg
Techniniai duomenys gali keistis!
Saugos informacija ir įspėjimai
Šis įrenginys atitinka elektriniams mechanizmams
galiojančius saugos reglamentus. Prieš pradėdami eksp-
loatuoti lynininį keltuvą, atidžiai perskaitykite eksploata-
vimo vadovą.
Netinkamai naudojant, galima sužaloti žmones ir sug-
adinti turtą. Asmenys, nesusipažinę su nurodymais,
negali dirbti įrenginiu. Eksploatavimo vadovą laikykite
saugioje vietoje.
Vaikams ir jaunuoliams draudžiama eksploatuoti įrenginį.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei mechaniz-
mas naudojamas netinkamai arba buvo pakeista jo kon-
strukcija.
Be to, laikykite saugos informacijos, surinkimo ir nau-
dojimo instrukcijos bei bendrai galiojančių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
PASTABA.
Užtikrinkite, kad prieš pradėdami dirbti, asmenys, kurie
naudoja šį įrenginį, atidžiai perskaitytų ir suprastų šį ek-
sploatavimo vadovą.
36 international
m Ohutusteave
Palun lugege neid juhiseid hoolikalt tutvuge selle
seadmega. Järgige seadmele rakenduvaid kasutusju-
hiseid, piiranguid ja võimalikke ohte.
Kinnitage tross kindlalt terastorule või nailontrossiga,
millel on 5-kordne koormuse maht.
Kontrollige seinakontakti võrgupinget, et see ühilduks
pingega, mis on näidatud nimiandmete plaadil.
Teie elektriseade peab olema maandatud ja varustatud
voolul töötava automaatkorgiga (ing.k. RCCB).
Veenduge, et konks liigub piki suunda, mis on näida-
tud töölülitil.
Trossi koormusmahtu ei tohi ületada.
Keelatud on trossi kasutada inimeste tõstmiseks.
Ärge eemaldage koormuseid külgedelt ja vältige kõi-
kumisi.
Kui seade ei suuda tõsta raskust, on kaal maksimaal-
sest koormusmahust suurem. Ärge rohkem käivitus-
lülitit vajutage.
Ärge seiske ega töötage riputatud raskuste all!
Ärge laske seadmel töötada laste või volituseta isikute
juuresolekul.
Kui trossi ei kasutata, tõmmake kaabel vooluvõrgust
välja.
Ärge tõmmake kaablist, kui lülitate vooluvõrgust välja.
Ärge töötage seadmega vihma või äikese ajal.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel alla 0° C ning
üle 40° C
Tööga alustamisel kontrollige, kas terastross on poo-
lile õigesti rullitud.
Vähemalt 3 korda peaks tross olema pooli ümber tõm-
matud.
Peatage kerimine kui ilmub nähtavale punane trossiots.
Kontrollige trossi ja juhtimisseadet korrapäraselt kah-
justuste osas.
Juhul, kui terastross on kahjustatud, laske see eriala
töökojas asendada ainult samaväärsega.
Elektriparandustöid tohib teostada ainult kvalitseer-
itud tööjõud.
m Sobilik kasutamine
Trosstõstukit võib kasutada ainult raskuste tõstmiseks
ja langetamiseks vastavalt seadme suutlikkusele.
Masinaga tohib töötada vaid suletud ruumides.
Kasutage masinat vaid korrektsetes töötamistingimus-
tes ning vastavalt selle otstarbele, samuti silmas pi-
dades vastavaid turvalisustegureid ja ohte, kooskõlas
käesoleva kasutusjuhendiga. Kõik tõrked, mis võivad
mõjutada ohutust, tuleb kõrvaldada ilma viivitusteta!
Tuleb järgida tootja ohutus-, töötamis- ja hooldusala-
seid juhiseid, samuti tehnilistes andmetes toodud nä-
itajaid.
Tuleb järgida vastavaid õnnetusjuhtumite ennetamise
eeskirju ning teisi üldtunnustatud ohutusnõudeid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja parandada vaid
isikud, kes tunnevad masinat ning keda on ohtude osas
juhendatud. Masinale iseseisvalt tehtud modikatsioo-
nid vabastavad tootja vastutusest sellest tulenevate
kahjude korral.
international 37
m Drošības informācija
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju - iepazīstieties
ar šo ierīci. Ievērojiet uz šo ierīci attiecināmās
lietošanas instrukcijas, ierobežojumus un iespējamos
riskus.
Stingri piestipriniet metāla trosi pie metāla caurules
vai ar neilona trosi ar drošības pakāpi, kas ir 5 reizes
lielāka par celtspēju.
Pārbaudiet elektrotīkla spriegumu no kontaktligzdas,
vai tas atbilst uz datu plāksnītes norādītajam sprie-
gumam.
Jūsu elektroierīcei jābūt sazemētai un aprīkotai ar
uz diferenciālo strāvu reaģējošu automātslēdzi bez
iebūvētas pārstrāvas aizsardzības (RCCB).
Pārliecinieties, ka āķis kustas tajā pašā virzienā, kāds
norādīts uz slēdža.
Uz metāla troses norādīto celtspēju nedrīkst pārsniegt.
Ir aizliegts celt cilvēkus, izmantojot metāla trosi.
Neveiciet kravas noņemšanu no sāniem un izvairieties
no svārstīšanās.
Ja ierīce nevar pacelt kravu, tās svars ir lielāks nekā
maks. celtspēja. Neturpiniet spiest aktivizēšanas
slēdzi.
Zem uzkarinātas kravas nedrīkst ne stāvēt, ne strādāt!
Neļaujiet ierīcei darboties bērnu vai nepiederošu per-
sonu klātbūtnē.
Kad metāla trose netiek izmantota, izraujiet elektrības
kontaktdakšu.
Neatvienojiet no elektrotīkla, velkot aiz kabeļa.
Nedarbiniet ierīci lietus vai negaisa laikā.
Nedarbiniet ierīci, ja temperatūra ir zemāka par C
un augstāka par 40° C
Sākot darbu, pārbaudiet, vai tērauda stieples trose ir
pareizi uztīta uz spoles.
Ļaujiet kabelim attīties vismaz par 3 spoles apgriezie-
niem.
Netiniet tālāk, ja parādās sarkanais kabeļa gals.
Regulāri pārbaudiet metāla trosi un ierīci, vai nav
bojāta.
Bojātas tērauda stieples troses gadījumā nomai-
niet to ar ekvivalentu kabeli, izmantojot speciālu
remontdarbnīcu.
Elektroinstalācijas remontdarbus drīkst veikt tikai
kvalicēts personāls.
m Utilisation conforme
Metāla troses telferi drīkst izmantot tikai ierīces
veiktspējai atbilstošas kravas pacelšanai un nolaišanai.
Ar iekārtu drīkst strādāt tikai slēgtās telpās.
Izmantojiet iekārtu tikai nevainojamā darba kārtībā
un atbilstoši tai paredzētajiem mērķiem, ievērojot
attiecīgos drošības aspektus un riskus saskaņā ar šo
lietošanas rokasgrāmatu. Jebkādi darbības traucējumi,
kas var apdraudēt drošību, nekavējoties jānovērš!
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes
norādījumi, kā arī tehniskajos rādītājos sniegtie izmēri.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas un
citi vispārpieņemti noteikumi.
Iekārtu drīkst lietot, apkopt vai remontēt tikai personas,
kas to pārzina un ir informētas par riskiem. Neatkarīgi
veikti iekārtas pārveidojumi atceļ ražotāja atbildību par
to radītajiem zaudējumiem.
Iekārtu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem papild-
piederumiem un rīkiem.
m Saugos informacija
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite
su įrenginiu. Laikykitės naudojimo instrukcijos,
apribojimų ir galimų pavojų, susijusių su šiuo
įrenginiu.
Tvirtai pritvirtinkite vielinį lyną prie plieninio vamzdžio
arba nailono lynu, kurio apkrovos geba yra 5 kartus
didesnė.
Patikrinkite, ar lizdo maitinimo įtampa atitinka vardinių
duomenų lentelėje nurodytą įtampą.
Elektrinis prietaisas turi būti įžemintas ir sumontuotas
su jungtuvu, veikiančiu liekamąją srove (RCCB).
Patikrinkite, kad kablys juda ta pačia kryptimi, kaip
nurodyta ant darbinio jungiklio.
Negalima viršyti ant vielinio lyno nurodytos leistinosios
apkrovos.
Vieliniu lynu draudžiama kelti žmones.
Negalima nuimti krovinių iš šono. Būkite atsargūs, kad
nesusidarytų vibracija.
Jei prietaisas negali pakelti krovinio, jo svoris yra
didesnis negu didž. leistinoji apkrova. Nespauskite
daugiau paleidimo jungiklio.
Nestovėkite ir nedirbkite po pakeltu kroviniu!
Nedirbkite prietaisu esant vaikams ar leidimo ne-
turintiems asmenims.
Kai vielinis lynas nenaudojamas, ištraukite kištuką
maitinimo lizdo.
Netraukite kištuko iš lizdo už maitinimo laido.
Nedirbkite įrenginiu lyjant arba per audrą su perkūnija.
Nenaudokite įrenginio esant žemesnei negu C ir
aukštesnei negu 40 °C temperatūrai.
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite, ar plieninis lynas
tinkamai susuktas ant ritės.
Atsukite bent 3 kabelio sūkius ant ritės.
Nesukite daugiau, kai pasirodo raudonasis kabelio ga-
las.
Reguliariai tikrinkite, ar vielinis lynas ir prietaisas nėra
pažeisti.
Jei plieninis lynas pažeistas, pakeiskite jį speciali-
zuotame centre tik lygiaverčiu kabeliu.
Elektros darbus gali atlikti tik kvalikuoti specialistai.
m Tinkamas naudojimas
Lyniniu keltuvu galima tik kelti arba nuleisti krovinius
pagal prietaiso darbines charakteristikas.
Įrenginį galima eksploatuoti tik patalpose.
Naudokite tik nepriekaištingos darbinės būklės
mechanizmą ir tik pagal jo numatytąją naudojimo
paskirtį. Atitinkamai pagal eksploatavimo vadovą
atsižvelkite į saugos aspektus ir pavojus. Visos sutri-
kusios funkcijos, kurios gali turėti įtakos saugai, turi
būti nedelsiant sutvarkytos!
Būtina laikytis gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros nurodymų ir matmenų, nurodytų technini-
uose duomenyse.
Taip pat būtina laikytis atitinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų visuotinai priimtų saugos
reikalavimų.
Mechanizmą gali eksploatuoti, remontuoti arba at-
likti jo techninę priežiūrą tik su juo ir susijusiais pa-
vojais susipažinę asmenys. Gamintojas neprisiima
atsakomybės už patirtą žalą dėl mechanizmo kon-
strukcijos modikacijų be leidimo.
38 international
Masinat tohib kasutada ainult tootja algupäraste lisa-
tarvikute ja tööriistadega.
Ärge lubage masinal saada niiskeks ja ärge kasutage
seda kergesti süttivate vedelike või gaaside läheduses.
Pidage hoolega silmas elektrikaablit: seda ei tohi ku-
nagi kasutada masina tõstmiseks või pistiku väljatõm-
bamiseks; kaitske seda teravate servade eest, õli ja
ülekuumenemise eest.
Juhul, kui on vajadus pikenduskaablite järele, kasutage
vaid kontrollitud tooteid.
Kaitske end elektrišokkide eest: vältige kokkupuudet
maandatud esemetega, nagu nt torud, küttekehad ja
külmikud.
Mistahes muu kasutus loetakse sobimatuks. Tootja ei
eelda vastutuse kandmist kahjude eest; seonduvat riski
kannab täielikult seadme kasutaja.
Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konst-
rueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses
kasutamise otstarbel.
Me ei anna mingit garantiid, kui seadet kasutatakse
ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel
tegevusaladel.
Jääkohud
DTrosstõstuk on ehitatud vastavuses kaasaegsete ja tun-
nustatud ohutusstandarditega. Siiski võivad töötamisel
esineda jääkohud. Vaatamata kõikidele tarvitusele võetud
meetmetele võivad püsida latentsed jääkohud.
Jääkohte saab vähendada järgides täielikult kasu-
tusjuhendi peatükke “Ohutusteave” ja “Sobilik kasu-
tamine”.
VARUSTUS, JOONIS 2
1 Paigalduskronstein
2 Mootor
3 Trummel
4 Terastross
5 Sulgemispuhver
6 Automaatseiskaja hoob
7 Konksud
8 Paigaldusava konksudele
9 Hädaolukorra stopplüliti
10 Lükkamislüliti
11 Juhtkaabel
12 Voolukaabel
13 Hälvitusrullik
14 Lisakonksud
Fig. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
14
1
international 39
Nepakļaujiet iekārtu mitruma iedarbībai un neizmanto-
jiet to viegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā.
Pievērsiet uzmanību elektrokabelim: to nekādā
gadījumā nedrīkst raut, lai paceltu iekārtu vai izrautu
kontaktdakšu; sargājiet to no asām malām, eļļām un
pārkaršanas.
Ja nepieciešami pagarinātāji, lūdzu, izmantojiet tikai
pārbaudītas ierīces.
Sargājiet sevi no elektrotriecieniem: izvairieties no
saskares ar iezemētiem priekšmetiem, piemēram,
caurulēm, sildelementiem un dzesinātājiem.
Jebkurš cits pielietojums uzskatāms par neatbilstošu.
Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par radītajiem
zaudējumiem; par visiem ar to saistītajiem riskiem
atbildīgs ir tikai iekārtas operators
Lūdzu, ņemiet vērā, ka mūsu ierīces nav paredzētas
saskaņā ar tirdzniecības, tirdzniecības un rūpniecības
vajadzībām. Mēs neuzņemamies atbildību, ja produkts
tiek izmantots komerciālos, tirdzniecības vai ražošanas
uzņēmumi vai līdzvērtīgiem mērķiem.
Citi riski
Metāla troses telferis ir izgatavots saskaņā ar nozares
jaunākajiem sasniegumiem un noteiktajiem drošības
standartiem. Tomēr strādājot var rasties daži citi riski.
Turklāt citi apslēptie riski var saglabāties neatkarīgi no
visiem piemērotajiem drošības pasākumiem.
Citus riskus var samazināt, ja tiek pilnībā ievēroti
„Drošības informācijas”, „Pareizas lietošanas” un arī
lietošanas rokasgrāmatas noteikumi.
APRĪKOJUMS, 2. ATT.
1 Montāžas kronšteins
2 Dzinējs
3 Cilindrs
4 Tērauda stieples trose
5 Izslēgšanas buferis
6 Automātiskās apstādināšanas svira
7 Āķi
8 Montāžas caurumi āķiem
9 Ārkārtas apstādināšanas slēdzis
10 Spiežampoga
11 Kontroles kabelis
12 Strāvas kabelis
13 Virziena maiņas veltnītis
14 Papildu āķi
Mechanizmą galima naudoti tik su originaliais gam-
intojo priedais ir įrankiais.
Saugoti mechanizmą nuo drėgmės ir nenaudoti jo ne-
toli degiųjų skysčių arba dujų.
Atkreipkite dėmesį į maitinimo kabelį: jo niekada
negalima kelti mechanizmo arba traukti kištuko
maitinimo lizdo; saugokite nuo aštrių kraštų, tepalo ir
perkaitimo.
Jei reikalingi ilginamieji laidai, naudokite tik išbandytus
gaminius.
Apsisaugokite nuo elektros smūgių: nesilieskite prie
įžemintų objektų, pavyzdžiui, vamzdžių, kaitinimo
elementų ir šaldytuvų.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne
pagal numatytąją paskirtį. Gamintojas neprisiima
atsakomybės patirtą žalą. susijusią riziką atsa-
ko tik pats įmonės operatorius.
Atkreipkite dėmesį, kad mūsų prietaisai nebuvo sukurta
pagal komercinių, prekybos ar pramonės reikmėms.
Mes neprisiimame jokios atsakomybės, jei produktas
yra naudojamas komerciniuose, prekybos ar pramonės
įmonių arba lygiaverčių tikslais.
Liekamieji pavojai
Lyninis keltuvas pagamintas naudojant naujausią
technologiją ir pagal pripažintas techninės saugos tai-
sykles. Visgi dirbant, kai kurie pavojai gali likti. Visgi gali
būti nematomų liekamųjų pavojų, kad ir laikomasi visų at-
sargumo priemonių.
Liekamuosius pavojus galima sumažinti, laikantis visų
reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Numatyto-
je naudojimo paskirtyje“ ir visoje eksploatavimo instrukci-
joje.
ĮRENGINYS (2 PAV.)
1 Tvirtinimo laikiklis
2 Variklis
3 Būgnas
4 Plieninis vielinis lynas
5 Stabdymo buferis
6 Automatinė stabdymo svirtis
7 Kabliai
8 Kablių tvirtinimo anga
9 Avarinio stabdymo jungiklis
10 Mygtukinis jungiklis
11 Valdymo kabelis
12 Maitinimo kabelis
13 Kreipiamasis velenas
14 Papildomi kabliai
40 international
KOKKUPANEK, JOONIS 3
Paigaldage mõlemad paigalduskronsteinid (1) koos toru-
ga, mis vastab trosstõstuki kahekordsele nominaalkoor-
musele, kasutades 4 kuuskantkruvi ja 4 seibi.
Toru mõõtmed peavad vastama paigalduskronsteinide
suurusele.
Konsulteerige asjatundjaga.
RULL: KAHEKORDNE KOORMUSMAHT, JOONIS 4.0
– 4.1
Hälvitusrulliku (13) ja lisakonksu (14) abil saavutatakse
kahekordne koormusmaht.
Lisaks tuleb hälvitusrullik (13) paigaldada lisakonksuga
(joonis 4.0).
Kindlalt kinnitatud konks (7) tuleb riputada paigaldusava-
le (8).
Selle tulemusel koormusmaht kahekordistub ning raskust
tõstetakse nüüd kahe terastrossiga (4). (joonis 4.1)
Tööga alustamine
Eemaldage trossilt kleeplint
1 Kontrollige enne tööga alustamist järgnevaid funktsi-
oone:
2 Lükake lükkamisnuppu (10) ülespoole, tross on üles
tõstetud
3 Suruge lükkamisnuppu alla, tross langetatakse
4 Vajutage hädaolukorra stopplülitit (9), trosstõstuk
seiskub
5 Vabastage hädaolukorra stopplüliti (9) (keerake kel-
laosuti suunas),
Trosstõstuk on tööks valmis
Veenduge, et terastross oleks õigesti trumlil ning
trossi keerdude vahel puuduksid vahed. (vt joonist
5)
1 Trosstõstukiga tõstmisel kseerige piirangulüliti auto-
maatseiskaja hoova (6) maksimaalsel kõrgusel.
2 Trosstõstukiga langetamisel kseerige piirangulüliti
maksimaalse trossi pikkuse juures (lülitub automaats-
elt välja).
Pidage silmas, et raskus oleks konksu või lisakonksuga
turvaliselt kinnitatud.
Veenduge, et raskuste tõstmisel oleks tross pingul.
Tõstke raskust madalaima kiirusega.
Jääge raskuste tõstmisel alati eemale vahemaa taha.
Ärge kunagi jätke rippuvat raskust järelvalveta.
Mootor on varustatud termostaatlülitiga.
Juhul, kui see seiskub keset tööoperatsiooni, oodake kuni
mootor jahtub.
Fig. 3
1
Fig. 4
13
14
Fig. 4.1
8
7
4
4
14
NO NO YES
Fig. 5
international 41
MONTĀŽA, 3. ATT.
Uzstādiet abus montāžas kronšteinus (1) ar cauruli, kas
atbilst dubultai metāla troses telfera nominālajai slodzei,
izmantojot 4 sešmalu skrūves un 4 starplikas.
Caurules izmēriem jāsakrīt ar montāžas kronšteinu lie-
lumu.
Konsultējieties ar speciālistu.
NOZĪME: DUBULTĀ CELTSPĒJA, 4.0 - 4.1 ATT.
Ar virziena maiņas veltnīti (13) un papildu āķi (14) tiek
sasniegta dubultā celtspēja.
Turklāt virziena maiņas veltnītis (13) jāuzstāda ar papildu
āķi (4.0 att.).
Stingri piestiprinātajam āķim (7) jābūt iekarinātam
montāžas caurumā (8).
Tādējādi celtspēja divkāršojas un kravu ceļ divas tērauda
stieples troses (4). (4.1 att.)
Lietošanas uzsākšana
Noņemiet līmlenti no metāla troses.
1 Pirms lietošanas uzsākšanas pārbaudiet turpmāk
minētās funkcijas.
2 Nospiediet spiežampogu (10) augšup, trose ir pacelta.
3 Nospiediet spiežampogu lejup, trose ir nolaista.
4 Nospiediet ārkārtas apstādināšanas slēdzi (9), troses
telferis apstājas.
5 Atlaidiet ārkārtas apstādināšanas slēdzi (9) (pagrie-
ziet pulksteņa rādītāju virzienā), metāla troses telferis
ir gatavs darbam.
Pārliecinieties, ka tērauda stieples trose ir pareizi
uztīta uz cilindra un starp vijumiem nav nekādu
atstarpju. (skatīt 5. att.)
6 Pārbaudiet gala slēdzi, paceļot metāla troses telferi
automātiskās apstādināšanas sviras maksimālā
augstumā (6).
7 Pārbaudiet gala slēdzi, atbrīvojot metāla troses telferi
maksimālā troses garumā. (Izslēdzas automātiski).
Pievērsiet uzmanību tam, vai krava uz āķa vai papildu
āķa ir atbilstoši nostiprināta.
Pārliecinieties, ka metāla trose, ceļot kravas, ir nostieptā
stāvoklī.
Celiet kravu ar vismazāko ātrumu.
Ceļot kravas, vienmēr stāviet drošā attālumā.
Nekad neatstājiet uzkarinātas kravas bez uzraudzības.
Dzinējs ir aprīkots ar termostata slēdzi.
Ja tas darbības laikā apstājas, nogaidiet, kamēr dzinējs
atdziest.
SURINKIMAS (3 PAV.)
Naudodami 4 varžtus šešiakampėmis galvutėmis ir
4 poveržles, sumontuokite tvirtinimo laikiklius (1) su
vamzdžiu, kuris atitinka dukart didesnę lyninio keltuvo
vardinę apkrovą.
Vamzdžio matmenys turi atitikti tvirtinimo laikiklių dydį.
Pasikonsultuokite su specialistu.
VAIDMUO: DVIGUBAI DIDESNĖ LEISTINOJI APKRO-
VA (4.0–4.1 PAV.)
Leistinoji apkrova padvigubinama naudojant kreipiamąjį
veleną (13) ir papildomą kablį (14).
Be to, kreipiamąjį veleną (13) reikia sumontuoti su papil-
domu kabliu (4.0 pav.).
Gerai pritvirtintą kablį (7) reikia pakabinti ties tvirtinimo
anga (8).
Jei leistinoji apkrova padvigubinama, krovinys bus kelia-
mas dviem plieniniais lynais (4) (4.1 pav.).
Darbo pradžia
Nuo vielinio lyno nuimkite lipnią juostą.
1 Prieš pradėdami darbą patikrinkite toliau nurodytas
funkcijas.
2 Spustelėkite mygtukinį jungiklį (10) į viršų. Lynas kils
į viršų.
3 Spustelėkite mygtukinį jungiklį žemyn. Lynas leisis
žemyn.
4 Nuspauskite avarinio sustabdymo jungiklį (9), lyninis
keltuvas sustos.
5 Atleiskite avarinio sustabdymo jungiklį (9) (pasukite
laikrodžio rodyklės kryptimi).
Lyninis keltuvas paruoštas naudoti.
Patikrinkite, ar plieninis lynas tinkamai užvyniotas
ant būgno ir ar tarp sūkių nėra tarpų (žr. 5 pav.).
1 Keldami lyninį keltuvą, stebėkite galinį jungiklį ties
didžiausiuoju automatinės stabdymo svirties aukščiu
(6).
2 Atleisdami lyninį keltuvą, patikrinkite galinį jungiklį,
esant didžiausiajam lyno ilgiui. (Sustoja automatiškai.)
Atkreipkite dėmesį, ar krovinys yra gerai pritvirtintas ant
kablio arba papildomo kablio.
Patikrinkite, ar keliant krovinį vielinis lynas yra įtemptas.
Krovinį kelkite mažiausiuoju greičiu.
Keldami krovinius, visada stovėkite saugiu atstumu.
Kabančių krovinių niekada nepalikite be priežiūros.
Variklis sumontuotas su termostatiniu jungikliu.
Jei darbo metu jis išsijungia, palaukite, kol variklis atvės.
42 international
Hoolduskava
ETTEVAATUST! TÕMMAKE PISTIK VOOLUVÕRGUST
VÄLJA
Puhastage peale kasutamist trossi vintsi lapi abil. Hoidke
mootori õhuavasid puhtana
Peale 30 käiku (1 käik = 1x üles ja 1x alla):
Kontrollige terastrossi kogupikkuses (4); kahjustuste kor-
ral asendage terastross vastavalt spetsikatsioonile (ka-
sutage vaid algupäraseid varuosi).
Peale 100 käiku
Kontrollige voolukaablit (12) ja juhtimiskaablit (11) kahjus-
tuste osas.
Kontrollige piirangulülitit selle üles-alla liikumise osas.
Peale 200 käiku
Määrige terastrossi ja hälvitusrullikut
Peale 1000 käiku
Konks (7 / 14) ja hälvitusrullik (13).
Keerake kinni kõik kruvid paigalduskronsteini (1) ja hälvi-
tusrulliku (13) juures.
Mootorist kostuvate ebaharilike helide korral või kui ras-
kust ei saa tõsta, tuleks pidurdussüsteem põhjalikult üle
vaadata.
Enda ohutuse huvides kontrollige hädaolukorra
stopplülitit (9) ja lükkamisnuppe enne igat kasutus-
korda.
Ladustamine
Ladustamisel pikemaks ajavahemikuks, ladustage seade
kuivas, püsivalt soojas ruumis, kuhu puudub ligipääs las-
tel, ning võimalusel algupärases pakendis.
international 43
Apkopes plāns
UZMANĪBU! IZRAUJIET KONTAKTDAKŠU NO
ELEKTROTĪKLA
Pēc lietošanas notīriet troses vinču ar lupatu. Uzturiet
dzinēja gaisa spraugas tīras.
Pēc 30 darba cikliem (1 darba cikls = 1x uz augšu un
1x uz leju):
pārbaudiet visu tērauda stieples trosi (4); bojājumu
gadījumā nomainiet tērauda stieples trosi atbilstoši
specikācijām (izmantojiet tikai oriģinālās rezerves
daļas).
Pēc 100 darba cikliem
Pārbaudiet, vai elektrokabelis (12) un kontroles kabelis
(11) nav bojāts.
Pārbaudiet gala slēdzi pie kustības uz augšu un uz leju.
Pēc 200 darba cikliem
Ieeļļojiet tērauda stieples trosi un novirzes veltnīti.
Pēc 1000 darba cikliem
Āķis (7 / 14) un novirzes veltnītis (13).
Pievelciet visas montāžas kronšteina (1) un novirzes
veltnīša (13) skrūves.
Ja dzinējā atskan neierasti trokšņi vai ja kravu nav
iespējams pacelt, rūpīgi jāpārbauda bremžu sistēma.
Jūsu drošībai pārbaudiet ārkārtas apstādināšanas
slēdzi (9) un spiežampogas pirms katras lietošanas
reizes.
Uzglabāšana
Uzglabājot ilgāku laika periodu, turiet ierīci sausā,
neaizsalstošā telpā, kas nav pieejama bērniem, un, ja
iespējams, glabājiet to oriģinālajā kartona iepakojumā.
Techninės priežiūros planas
ATSARGIAI! IŠTRAUKITE MAITINIMO KIŠTUKĄ.
Panaudoję, lyno gervę nuvalykite skepeta. Variklio orta-
kiai turi būti švarūs.
Panaudojus 30 kartų (1 kartas = 1 k. pakelti 1 k.
nuleisti)
Patikrinkite visą plieninį laidą (4). Jei pažeistas, pakeiskite
plieninį laidą pagal specikaciją (naudokite tik originalias
dalis).
Panaudojus 100 kartų
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo kabelis (12) ir
valdymo laidas (11).
Patikrinkite galinio jungiklio judėjimą aukštyn ir žemyn.
Panaudojus 200 kartų
Sutepkite plieninį lyną ir kreipiamąjį veleną.
Panaudojus 1000 kartų
Kablys (7 / 14) ir kreipiamasis velenas (13).
Priveržkite visus tvirtinimo laikiklio (1) ir kreipiamojo vele-
no (13) varžtus.
Jei girdisi neįprastas variklio garsas arba krovinio negal-
ima pakelti, reikia nuodugniai patikrinti stabdžių sistemą.
Saugumo sumetimais prieš kiekvieną naudojimą pa-
tikrinkite avarinio sustabdymo jungiklį (9) mygtukin-
ius jungiklius.
Laikymas
Kai reikia sandėliuoti ilgą laiką, prietaisą laikykite sausoje
patalpoje, kuri neužšąla, vaikams nepasiekiamoje vietoje
ir, jei įmanoma, originalioje dėžėje.
44 international
Tõrgete kõrvaldamine
Tõrge Põhjus Parandamine
Raskust ei saa tõsta Raskus on liiga raske
Vigane
pidurdussüsteem
Lülitage ümber kahekordse koormuse peale
Klienditeeninduskeskus
Mootor ei tööta Vigane kaitse
Vigane lükkamisnupp
Vahetage kaitse välja
Klienditeeninduskeskus
Parandustööd
Kasutage ainult tootja soovitatud lisatarvikuid ja varuosi. Juhul, kui seade tõrgub töötamast vaatamata meie
kvaliteedikontrollile ja Teie hooldamisele, teostage parandustöid ainult koos volitatud ja kvalitseeritud elektrikuga.
Jäätmekäitlus
Masina utiliseerimisel järgige kohalikke kohustuslikke sätteid.
international 45
Kļūmju novēršana
Kļūda Cēlonis Korektīvās darbības
Kravu nav iespējams pacelt Krava ir pārāk smaga
Bojāta bremžu sistēma
Pārslēgšanās uz dubulto slodzi
Klientu dienests / pakalpojumu centrs
Dzinējs nereaģē Bojāts drošinātājs
Bojāta spiežampoga
Nomainīt drošinātāju
Klientu dienests / pakalpojumu centrs
Remontdarbi
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktus papildpiederumus un rezerves daļas. Ja ierīcei rodas darbības traucējumi, kaut arī esat
veikuši kvalitātes kontroles un apkopes darbības, veiciet remontdarbus tikai ar pilnvarota un kvalicēta elektriķa palīdzību.
Atkritumu likvidēšana
Iekārtu iznīcinot, jāievēro vietējo normatīvo aktu noteikumi.
TRIKČIŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS
Triktis Priežastis Koreguojamasis veiksmas
Krovinio negalima pakelti Krovinys per sunkus.
Sugedusi stabdžių sistema.
Perjunkite į dvigubą leistinąją apkrovą.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo /
techninės priežiūros ir remonto centrą
Neveikia variklis Perdegęs saugiklis.
Sugedęs mygtukinis jungiklis.
Pakeiskite saugiklį.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo /
techninės priežiūros ir remonto centrą
Remontas
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus priedus ir atsargines dalis. Jei įrenginys neveikia ir po kokybės kontrolės bei
techninės priežiūros, dėl remonto kreipkitės į įgaliotąjį ir kvalikuotą elektriką.
Utilizavimas
Utilizuojant mechanizmą, būtina laikytis privalomų vietos reikalavimų.
46 international
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Producenten af dette apparat er ikke ansvarlig - i henhold
til loven om produktansvar - for eventuelle skader på/fra
denne enhed som følge af:
Forkert håndtering,
Manglende overholdelse af brugsanvisningen,
Reparationer udført af tredjepart, uautoriserede spe-
cialister,
Installation og udskiftning af uoriginale reservedele,
Utilsigtet brug
VI ANBEFALER, AT DU:
Læser hele brugsanvisningen før samling af og ibrugta-
gelse af enheden.
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig til at gøre dig be-
kendt med din maskine og anvende den til de tilsigtede
formål.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man arbejder sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen, og hvordan man kan undgå farer, spare om-
kostninger til reparation, reducere driftsstop og øge mas-
kinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning, skal
du følge de nationale bestemmelser, der gælder for mas-
kinens drift.
Opbevarer brugsanvisningen i nærheden af maskinen,
beskyttet mod snavs og fugt i plastik. Den skal læses af
enhver operatør, før arbejdet påbegyndes, og omhygge-
ligt følges.
Arbejde med maskinen må kun udføres af personer, der
er nøje instrueret om, hvordan man bruger maskinen, og
er blevet undervist i de tilknyttede risici. Den angivne mi-
nimumsalder bør overholdes.
Udover sikkerhedsinstruktionerne, der indgår i denne
brugsanvisning, samt særlige instruktioner i dit land, bør
de generelt accepterede tekniske regler følges ved bet-
jening.
GENEREL INFORMATION
Efter udpakning kontrolleres alle dele for eventuelle
transportskader. I tilfælde af klager, skal det leverende
transportrma straks underrettes. Senere krav vil ikke
blive accepteret.
Kontrollér forsendelsen for fuldstændighed.
Gør dig fortrolig med enheden ved at læse brugsanvis-
ningen, før du bruger den.
Brug kun originale dele til tilbehør, slidte dele og re-
servedele. Du kan få reservedele fra din Scheppach
forhandler.
Angiv vores artikelnumre, samt type og model for en-
heden i dine ordrer.
international 47
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Uwaga:
Producent niniejszego urządzenia nie jest odpowiedzial-
ny, zgodnie z Przepisami o odpowiedzialności za produkt,
za wszelkie uszkodzenia urządzenia i szkody spowodo-
wane przez urządzenie wynikające z:
niewłaściwej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw realizowanych przez osoby trzecie, nieupraw-
nionego specjalistę,
użycia nieoryginalnych części zamiennych do instalacji
i wymiany części uszkodzonych lub zużytych,
niezamierzonego użycia.
ZALECAMY:
Przeczytaj całą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem
montażu i eksploatacji urządzenia.
Instrukcja obsługi pozwala zapoznać się z maszyną i
użytkować ją zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące tego jak
bezpiecznie, właściwie i ekonomicznie
pracować z maszyną oraz jak unikać zagrożeń, kosztów
reparacji, zredukować straty czasu i zwiększyć nieza-
wodność i okres użytkowania maszyny.
Poza wymaganiami przedstawionymi w niniejszej instruk-
cji, należy przestrzegać krajowego prawa w odniesieniu
do eksploatacji maszyny.
Trzymaj instrukcję obsługi w pobliżu maszyny w plastiko-
wej osłonie chroniąc przed brudem i wilgocią. Każdy
operator musi przeczytać instrukcję obsługi przed rozpo-
częciem pracy i uważnie jej przestrzegać.
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez oso-
by poinstruowane jak jej używać oraz zostały poinformo-
wane o niebezpieczeństwach związanych z eksploatacją.
Należy przestrzegać określonego wieku minimalnego.
Poza wskazówkami bezpieczeństwa zawartymi w niniej-
szej instrukcji i specjalnymi instrukcjami obowiązującymi
w Państwa kraju, w czasie eksploatacji należy przestrze-
gać powszechnie przyjętych zasad technicznych.
INFORMACJE OGÓLNE
Po rozpakowaniu należy sprawdzić czy dostarczone
części nie zostały uszkodzone w czasie transportu. O
reklamacji należy natychmiast poinformować dostaw-
cę. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Sprawdźić czy opakowanie jest kompletne.
Przeczytać instrukcję obsługi, aby zapoznać się z urzą-
dzeniem przed jego użyciem.
W zakresie akcesoriów, należy używać wyłącznie ory-
ginalnych części zużytych i zamiennych. Części za-
mienne są dostępne u dystrybutora Scheppach.
W zamówieniu należy wskazać numer artykułu oraz
rodzaj i model urządzenia.
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készü-
lékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berende-
zésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások,
illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások
be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné
olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedé-
sének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megis-
mertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket
tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a ja-
vítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére,
és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelé-
sére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő
szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az
üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag map-
pába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől,
és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt
minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gon-
dosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használ-
hatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell
tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások
és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be
kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fa-
feldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy
megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibásodást észlel,
azonnal értesítse a beszállítót.
Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelembe.
Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel,
gondosan elolvasva az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket
használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalma-
zójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát,
illetve a gyártási évét.
48 international
Tekst, g. 1
1 Wire link med betjeningsenhed
2 Monteringsbeslag
3 Monteringsskruer med indsatser
4 Ekstra krog med føringsrulle
5 Betjeningsvejledning
hrs 250 hrs 400
Leveringsindhold
Wire link med betjeningsenhed
Monteringsbeslag
Monteringsskruer med indsatser
Ekstra krog med føringsrulle
Betjeningsvejledning
Tekniske data
Nominel spænding 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Nominel stm 2,5 A 3,5 A
Max. effekt 530 W 780 W
Driftsform S3 20% S3 20%
Nominel belastning 125 kg / 250 kg 200 kg / 400
kg
Max. hejsehøjde 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Hejsehastighed 10m/min / 5m/
min
10m/min / 5m/
min
Stålwirens diameter 3.18mm 3.6mm
Stålwirens trækstyrke 625 kg 1000 kg
Strømforbrug IP 54 IP 54
Beskyttelsesklasse B B
Dimensioner LxBxH 400x130x180
mm
460x160x220
mm
Vægt 11,5 kg 17,0 k g
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
Sikkerhedsoplysninger og advarsel
Denne enhed overholder sikkerhedsreglerne, der er
angivet for elektriske maskiner. Læs betjeningsvej-
ledningen omhyggeligt, inden wiretaljen tages i brug.
Forkert brug kan føre til skader på personer og ejen-
dom. Personer, der ikke er fortrolige med instruktionerne,
må ikke betjene enheden. Opbevar betjeningsvejlednin-
gen på et sikkert sted.
Børn og unge må ikke betjene enheden.
Producenten påtager sig ikke noget ansvar for forkert
brug og ændringer af maskinen.
Følg sikkerhedsoplysninger, montage og brugsanvisning
samt de alment gældende ulykkesforebyggende forskrif-
ter.
01-2012
Art.-Nr. 490 6904 001
DElektrischer Seilzug
Original-Anleitung
GB Translation from the original instruction manual
FR Traduction du manuel d’origine
ITraduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Vertaling van originele handleiding
ETraducción de la instrucción de original
PTradução do manual de instruções original
DK Oversættelse fra den originale brugervejledning
NO Oversettelse fra original brukermanual
FINKäännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
SE Översättning av original-bruksanvisning
SLOPrevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ Překlad z originálního návodu
PL Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
hrs 250/hrs 400
Art.-Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000
Fig. 1
1
2
3
4
5
international 49
Legenda, rys. 1
1 Stalowe zawiesie linowe z kasetą sterującą
2 Wspornik mocujący
3 Śruby mocujące z podkładkami
4 Dodatkowy hak z rolką prowadzącą
5 Instrukcja obsługi
hrs 250 hrs 400
Zawartość dostawy
Stalowe zawiesie linowe z kasetą
sterującą
Wspornik mocujący
Śruby mocujące z podkładkami
Dodatkowy hak z rolką prowadzącą
Instrukcja obsługi
Technische Daten
Napięcie
znamionowe 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Prąd znamionowy 2,5 A 3,5 A
Maksymalna moc 530 W 780 W
Tryb pracy S3 20% S3 20%
Udźwig nominalny 125 kg / 250 kg 200 kg / 400
kg
Maksymalna
wysokość
podnoszenia
12 m / 6 m 12 m / 6 m
Prędkość
podnoszenia
10m/min / 5m/
min
10m/min / 5m/
min
Średnica liny z
drutu stalowego
3.18mm 3.6mm
Wytrzymałość liny
z drutu stalowego
na rozciąganie
625 kg 1000 kg
Klasa ochronności IP 54 IP 54
Klasa izolacji B B
Wymiary Dł.xSzer.
xWys. 400x130x180
mm
460x160x220
mm
Waga 11,5 kg 17,0 kg
Poprawki techniczne podlegają zmianie!
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
i ostrzeżeń
Urządzenie odpowiada przepisom bezpieczeństwa
określonym w odniesieniu do urządzeń elektrycz-
nych. Należy uważnie przeczytać instrukcję przed
uruchomieniem wciągnika linowego.
Nieaściwe ycie prowadzi do szkód osobowych i
rzeczowych. Osoby, kre nie zapoznały się z instrukcją
nie mo obsługiwać urządzenia. Przechowywać in-
strukcję w bezpiecznym miejscu.
Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci i
młodzież.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nie-
właściwe użycie maszyny i wprowadzanie zmian w jej
zakresie.
Podobnie należy przestrzegać informacji dotyczących
bezpieczeństwie, montażu i eksploatacji, a także ogól-
nych przepisów w zakresie zapobiegania wypadkom.
Jelmagyarázat, 1. ábra
1 Teljes csörlő kezelőegységgel
2 Rögzítőkengyelek
3 Rögzítőcsavarok és kapcsolódó szerelvények
4 Kiegészítő horog és vezetőgörgő
5 Kezelési útmutató
hrs 250 hrs 400
Száltott elemek
Teljes csörlő kezelőegységgel
Rögzítőkengyelek
Rögzítőcsavarok és kapcsolódó
szerelvények
Kiegészítő horog és vezetőgörgő
Kezelési útmutató
Mszaki adatok
Névleges
feszültség 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Névleges áram 2,5 A 3,5 A
Max. teljetmény 530 W 780 W
Üzemmód S3 20% S3 20%
Névleges terhelés 125 kg / 250 kg 200 kg / 400
kg
Max. emelési
magasság 12 m / 6 m 12 m / 6 m
Emelési sebesség 10m/min / 5m/
min
10m/min / 5m/
min
Az acélsodrony
átmérője
3.18mm 3.6mm
Az acélsodrony
szakítószilárdsága 625 kg 1000 kg
Védettségi osztály IP 54 IP 54
Szigetelési osztály B B
retek (H x Sz x M) 400x130x180
mm
460x160x220
mm
meg 11,5 kg 17,0 kg
A szaki ltoztasok jogát
Biztonsági előírások és
gyelmeztetések
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre vo-
natkozó biztonsági előísoknak. A crlő üzembe
helyezése előtt olvassa el gyelmesen a használati
utasítást.
A szakszerűtlen használat személyi rüléseket és
anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a berendezést
olyan személyek, akik nem ismerik az útmutató tartal-
mát. Gondosan őrizze meg a használati utasítást.
Gyermekek és atalkorú személyek nem használhat-
ják a berendezést.
A nem rendeltetésszerű használatra és a gép módosítá-
saira visszavezethető problémákért a gyársemmilyen
felességet nem vállal.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, a szerelési és
kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű bal-
eset-megezési előírásokat is.
50 international
BEMÆRK:
Sørg for at personer, der arbejder med denne enhed
har læst og forstået denne betjeningsvejledning før
brug.
m Sikkerhedsoplysninger
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt bliv
fortrolig med denne enhed. Overhold instruktioner
for brug, restriktioner og mulige farer, der gælder for
denne enhed.
Fastgør wiren til et stålrør eller med et nylonreb med 5
gange sikkerhedslasteevne.
Kontrollér kontaktens netspænding og om det svarer
til spændingen på mærkepladen.
Dit elektrisk anordning skal jordes og udstyres med en
fejlstrømsbetjent afbryder (FI).
Sørg for, at krogen bevæger sig i den samme retning
som angivet på betjeningsknappen.
Belastningskapacitet, der angives wiren ikke
overskrides.
Det er forbudt at løfte personer med wiren.
Fjern ikke belastninger fra siden og undgå svingninger.
Hvis enheden ikke kan løfte en last, er vægten større
end max. lasteevne. Tryk ikke den aktiverende kon-
takt yderligere.
Stå eller arbejd ikke under hængende last!
Brug ikke enheden i tilstedeværelse af børn eller uau-
toriserede personer.
Træk stikket ud, når wiren ikke er i brug.
Afbryd ikke forbindelsen til stikkontakten ved at træk-
ke i kablet.
Betjen ikke enheden i regn eller tordenvejr.
Enheden må ikke anvendes under 0 °C og over 40 °C.
Kontrollér, når du starter arbejdet, om stålwiren rulles
korrekt op på spolen.
Hav mindst 3 kabelrunder på spolen.
Spol ikke yderligere, når den røde kabelende vises.
Tjek wiren og styreenhed for skader.
Hvis wiren er skadet, skal det erstattes med hjælp fra
et specialværksted, og kun med et tilsvarende kabel.
Elektriske reparationer kun udføres af kvaliceret
personale.
m Korrekt brug
Wiretaljen må kun anvendes til at løfte og sænke laster
i henhold til enhedens ydeevne.
Maskinen må kun betjenes i lukkede rum.
Brug kun maskinen i perfekt stand, og i henhold til dens
formål, samt med passende hensyntagen til sikkerhe-
dsaspekter og farer, i overensstemmelse med denne
betjeningsvejledning. Alle fejl, som kan påvirke sikker-
heden, skal omgående udbedres!
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel-
sesanvisninger samt de angivne dimensioner i tekniske
data skal følges.
international 51
FONTOS MEGJEGYZÉS:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó min-
den személy a haszlat ett gyelmesen elolvas-
sa ezt a használati utasítást, és megértse az abban
foglaltakat.
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó,
ebben használati utasításban leírtakat.
m Biztonsági utasítások
Olvassa el gyelmesen az útmutatót – ismerkedjen
meg a berendezéssel. Tartsa szem előtt a jelen
berendezésre vonatkozó használati utasításokat,
korlátozásokat és lehetséges veszélyeket.
Rögzítse erősen a csörlőt egy acélcsőhöz, vagy a tar-
tóerőt egy 5-szörös teherbírású nejlonkötéllel.
Ellenőrizze, hogy a dugaszolóaljzat hálózati feszültsé-
ge egyezik-e a típustábláról leolvasható feszültségér-
tékkel.
Földelje az elektromos berendezést, és legyen rajta hi-
baáram-védőkapcsoló.
Ellenőrizze, hogy a horog a működtetett vezérlőkapcso-
lónak megfelelő irányba mozog-e.
Ne lépje túl a csörlőn megadott teherbírást.
Soha ne emeljen fel személyeket a csörlővel.
Ne húzza el oldalra a terheket, és akadályozza meg,
hogy azok lengésbe jöjjenek.
Ha egy terhet nem tud a berendezéssel felemelni, ak-
kor annak tömege meghaladja a berendezés maximális
teherbírását. Engedje el a működtetőkapcsolót.
Ne tartózkodjon és ne dolgozzon lengő teher alatt.
Ne működtesse a berendezést gyermekek vagy illeték-
telen személyek jelenlétében.
Ha nem használja a csörlőt, húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
Ne használja a berendezést esőben vagy zivatarban.
Ne használja a berendezést 0 °C alatti és 40 °C feletti
hőmérsékleten.
Munkakezdéskor ellenőrizze, hogy az acélsodrony
megfelelően van-e feltekercselve az orsóra.
Legalább 3 menetnyi kötelet hagyjon az orsón.
Ha meglátja a piros kötélvéget, ne tekercseljen le több
kötelet.
Rendszeresen ellenőrizze a csörlő és a kezelőegység
épségét.
Az acélsodrony meghibásodása esetén cseréltesse ki
azt egyenértékű másik sodronyra egy szakműhelyben.
Az elektromos rendszer javítását minden esetben bízza
szakképzett villanyszerelőre egyenértékű másik sod-
ronyra egy szakműhelyben.
Az elektromos rendszer javítását minden esetbe bízza
szakképzett villanyszerelőre
m Rendeltetésszerű használat
A csörlőt kizárólag a teherbírásának megfelelő tö-
megű terhek emelésére és leengedésére használja.
A gépet csak zárt térben használja.
A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, a használati útmutató
gyelembe vételével szabad használni!
Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat haladéktalanul hárít(tas)sa el!
UWAGA:
Należy zadbać, aby wszystkie osoby pracujące z tym
urządzeniem dokładnie przeczytały i zrozumiały in-
strukcję przed rozpoczęciem eksploatacji.
m Informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję, aby
zapoznać się z urządzeniem. Postępować zgodnie z
instrukcją obsługi, wskazówkami w zakresie ograni-
czeń i zagrożeń jakie wiążą się z niniejszym urządze-
niem.
Odpowiednio zamocować linę stalową do stalowej rurki
lub do nylonowej liny o pięciokrotnie wyższej nośności.
Sprawdzić czy zasilanie gniazda pasuje do napięcia
przedstawionego na tabliczce znamionowej.
To urządzenie elektryczne wymaga uziemienia i wypo-
sażenia w wyłącznik różnicowoprądowy (RCCB).
Upewnić się czy hak porusza się w kierunku wskaza-
nym na wyłączniku.
Nie przekraczać nośności podanej na linie stalowej.
Zabrania się używać liny stalowej do przenoszenia
osób.
Nie zdejmować ładunku z boku i należy unikać drgań.
Jeżeli urządzenie nie może podnieść ładunku, ozna-
cza to, że waga jest większa niż maksymalna nośność
urządzenia. Nie wciskać przycisku uruchomienia po-
nownie.
Nie stać lub pracować pod zawieszonymi ładunkami!
Nie dopuszczać, aby dzieci lub osoby nieupoważnione
przebywały w pobliżu pracującego urządzenia.
Odłączyć wtyczkę kiedy stalowa lina nie jest używana.
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel.
Nie korzystać z urządzenia w przypadku deszczu lub
burzy.
Nie używać urządzenia, gdy temperatura wynosi 0° C
lub powyżej 40° C.
Rozpoczynając pracę, sprawdzić czy stalowa lina jest
odpowiednio nawinięta na szpulę.
Dopuszcza się 3 nawinięcia kabla na szpuli.
Kiedy widoczny jest czerwony koniec kabla, nie na-
wijać dalej.
Regularnie sprawdzać linę stalową i kasetę sterującą
pod kątem uszkodzeń.
W przypadku gdy lina z drutu stalowego jest uszko-
dzona należy ją wymienić na taki sam drut przy użyciu
specjalistycznego warsztatu.
Wyłącznie wykwalikowany personel może wykonywać
naprawy w zakresie elektryki.
m Poprawna obsługa
Wciągnik linowy może być używany wyłącznie do pod-
noszenia i opuszczania ładunków zgodnie z wydajno-
ścią urządzenia.
Maszynę można obsługiwać wyłącznie w zamkniętych
pomieszczeniach.
Używać maszyny tylko w dobrym stanie technicznym
oraz zgodnie z jej przeznaczeniem, a także uwzględ-
niając właściwe aspekty bezpieczeństwa oraz zagro-
żenia zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Wszelkie
usterki, które mogę mieć wpływ na bezpieczeństwo
należy niezwłocznie usuwać!
52 international
De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og and-
re, almindeligt anerkendte, sikkerhedsregler skal føl-
ges.
Maskinen må kun anvendes, serviceres og repareres
af personer, der er fortrolige med den, og er nøje inst-
rueret om farerne. Uafhængige modikationer på mas-
kinen, udelukker producentens ansvar for deraf resul-
terende skader.
Maskinen må kun anvendes med producentens origi-
nale tilbehør og værktøj.
Udsæt ikke maskinen for fugt, og brug den ikke i nær-
heden af brændbare væsker eller gasser.
Vær opmærksom elkablet: Der aldrig trækkes
i det for at hæve maskinen eller for at fjerne det fra
stikket; beskyt det mod skarpe kanter, olie og overo-
phedning.
Hvis forlængerkabler er nødvendigt, må du kun bruge
afprøvede artikler.
Beskyt dig selv mod elektrisk stød: undgå kontakt med
jordforbundne objekter, såsom rør, varmelegemer og
køleskabe.
Enhver anden brug betragtes som forkert. Producen-
ten påtager sig ikke ansvar for skader som følge heraf;
den dermed forbundne risiko ligger alene hos anlæg-
gets operatør.
Restrisici
Wiretaljen er bygget i overensstemmelse med de stren-
geste og anerkendte sikkerhedsstandarder. Ikke des-
to mindre kan enkelte restrisici opstå, når du arbejder.
Desuden kan latente restrisici fortsat være til stede på
trods af alle foranstaltninger.
Restrisici kan minimeres, hvis „Sikkerhedsoplysninger“
og „Korrekt brug“ samt driftsvejledningen følges nøje.
UDSTYR FIG. 2
1 Monteringsbeslag
2 Motor
3 Tromle
4 Stålwire
5 Nedluknings-buffer
6 Automatisk stophåndtag
7 Kroge
8 Monteringshul til kroge
9 Nødstop
10 Trykknap
11 Styrekabel
12 Strømkabel
13 Tilbageføringsvalse
14 Ekstra kroge
Fig. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
14
1
international 53
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és
karba tartási előírásait, valamint a műszaki adatok
között megadott méretkorlátokat.
Tartsa be a vonatkozó baleset elhárítási előíráso-
kat és az általános biztonsági és munkavédelmi
szabályokat.
A gépet csak olyan személy üzemeltetheti, tarthat-
ja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a
veszélyekkel kapcsolatban kioktattak.
Ha a gépet önkényesen megváltoztatja, az ebből
eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
szerszámaival szabad használni.
Óvja a gépet a nedvességtől, és ne használja gyúl-
ékony folyadékok vagy gázok közelében.
Ügyeljen a villamos kábelre: Soha ne emelje ennél
fogva a gépet, ne húzza ki ennél fogva a csatlako-
zódugót, és tartsa távol éles peremektől, olajtól és
hőtől.
Ha hosszabbítókábelekre van szükség, csak ellenőr-
zött termékeket használjon.
Védje magát az áramütésekkel szemben: Ne érjen
hozzá földelt tárgyakhoz, például csövekhez, fűtőtes-
tekhez és hűtőszekrényekhez.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy
gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű teveke-
nysegek teruleten van hasznalva.
Maradék kockázatok
A csörlő a technika jelenlegi állása és az elismert bizton-
ságtechnikai előírások szerint készült. Használata köz-
ben azonban jelentkezhetnek maradék kockázatok. Ezen
kívül a nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági uta-
sítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a kezelési
útmutató együttes betartásával.
A BERENDEZÉS ELEMEI (2. ÁBRA)
1 Rögzítőkengyelek
2 Motor
3 Csörlődob
4 Acélsodrony
5 Biztonsági ütköző
6 Automatikus megállítókar
7 Horog
8 Horogrögzítő furat
9 Vészleállító kapcsoló
10 Nyomógomb
11 Vezérlőkábel
12 Hálózati kábel
13 Vezetőgörgő
14 Kiegészítő horog
Należy przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
bezpieczeństwa, eksploatacji i konserwacji, a także wy-
miarów wskazanych w danych technicznych.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów o za-
pobieganiu wypadkom oraz przyjętych zasad bezpie-
czeństwa.
Maszyna może być obsługiwana, serwisowana lub
naprawiana wyłącznie przez ludzi wyszkolonych i
poinformowanych i zaznajomionych z zagrożeniami.
Modykacje wprowadzane niezależnie wyłączają od-
powiedzialność producenta za wynikłą szkodę.
Z maszyny można korzystać używając oryginalnych
akcesoriów i narzędzi producenta.
Nie wolno narażać maszyny na wilgoć lub używać jej
w pobliżu łatwopalnych płynów lub gazów.
Zwracać uwagę na przewód elektryczny: nie wolno
go używać do podnoszenia maszyny lub wyjmowania
wtyczki; zabezpieczać go przed ostrymi krawędziami,
olejem i przegrzaniem.
Jeżeli potrzebny jest przedłużacz używać wyłącznie
przetestowanych artykułów.
Należy zabezpieczać się przed porażeniem prądem:
unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami, takimi
jak rury, elementy grzejne i chłodnice.
Każde inne użycie uważane jest za niezgodne z prze-
znaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za powstałe szkody; powiązane ryzyko ponosi wyłącz-
nie operator instalacji.
Pozostałe zagrożenia
Wciągnik linowy został zbudowany zgodnie ze stanem
wiedzy i uznanymi standardami bezpieczeństwa. Mimo
wszystko, w czasie pracy mogą wyniknąć inne zagroże-
nia. Ponadto, mimo podjętych środków ostrożności, mo-
gą istnieć inne ukryte zagrożenia.
Ukryte zagrożenia można zminimalizować, jeżeli prze-
strzega się „Informacji dotyczących bezpieczeństwa”,
zasad „Poprawnej obsługi”, jak i pozostałej treści in-
strukcji obsługi.
SPRZĘT, RYS. 2
1 Wspornik mocujący
2 Silnik
3 Bęben
4 Lina z drutu stalowego
5 Zabezpieczenie
6 Automatyczny ogranicznik
7 Haki
8 Otwory mocujące na haki
9 Automatyczny wyłącznik bezpieczeństwa
10 Przycisk
11 Kabel sterujący
12 Kabel zasilający
13 Rolka zwrotna
14 Dodatkowe haki
54 international
MONTERING FIG. 3
Installér begge monteringsbeslag (1) med et rør, der sva-
rer til det dobbelte af wiretaljens nominelle belastning
med 4 sekskantskruer, 4 spændeskiver.
Rørets dimensioner skal matche størrelsen på monte-
ringsbeslagene.
Konsultér en specialist.
ROLLE: DOBBELT LASTEEVNE FIG. 4.0 – 4.1
Med tilbageføringsvalsen (13) og den ekstra krog (14)
kan dobbelt lasteevne opnås.
Desuden skal tilbageføringsvalsen (13) monteres med
den ekstra krog (g. 4.0).
Den fast monterede krog (7) skal suspenderes fra mon-
teringshul (8).
Bæreevnen fordobler sig selv, og lasten bliver nu løftet af
to stålwirer (4).(g. 4.1)
Introduktion til opstart
Fjern den selvklæbende tape fra wiren
1 Kontrollér følgende funktioner, inden du går i gang:
2 Tryk trykknappen (10) opad, wiren bliver løftet
3 Tryk trykknappen nedad, wiren bliver sænket
4 Tryk på nødstoppet (9), og wiretaljen standser
5 Slip nødbremsehåndtag (9) (drej med uret),
Wiretalje er klar til betjeningt
Sørg for, at stålwiren rulles korrekt op på tromlen, og at
der ingen afstand er mellem vindingerne. (se fig. 5)
6 Kontrollér endestop når wiretaljen hæves ved det au-
tomatiske stophåndtags maksimal højde (6).
7 Kontrollér endestop ved frigivelse af wiretaljen ved
maksimal wirelængde. (Lukker automatisk)
Vær opmærksom på, at lasten er ordentligt sikret til kro-
gen eller den ekstra krog.
Sørg for, at wiren er stram, når lasten hæves.
Hæv lasten ved den laveste hastighed.
Hold altid afstand, når lasten hæves.
Efterlad aldrig last hængende uden opsyn.
Motoren er udstyret med en termostat switch.
Vent til motoren er kølet ned, hvis udstyret går i stå under
drift.
Fig. 3
1
Fig. 4
13
14
Fig. 4.1
8
7
4
4
14
NO NO YES
Fig. 5
international 55
FELSZERELÉS (3. ÁBRA)
Szerelje fel a két (1) rögzítőkengyelt egy, a csörlő név-
leges terhelése kétszeresének megfelelő csővel, 4 hat-
lapfejű csavarral és 4 alátéttel.
A cső legyen a rögzítőkengyeleknek megfelelő méretű.
Kérje szakember tanácsát.
FUNKCIÓ: KÉTSZERES TEHERBÍRÁS (4.0. ÉS 4.1.
ÁBRA)
A (13) vezetőgörgővel és a (14) kiegészítő horoggal a
teherbírás megduplázható.
Ehhez szerelje fel a (13) vezetőgörgőt és a kiegészítő
horgot (4.0. ábra).
Akassza be a xen felszerelt (7) horgot a (8) rögzítő-
furatba.
Ezáltal a teherbírás megduplázódik, és az emelést két
(4) acélsodrony végzi (4.1. ábra).
Üzembe helyezés
Vegye la a ragasztószalagot a kötélgörgőről
1 Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az alábbi funkci-
ókat:
2 Ha felfelé nyomja a (10) nyomógombot, a kötél emel-
kedik
3 Ha lefelé nyomja a nyomógombot, a kötél ereszkedik
4 Ha megnyomja a (9) vészleállító kapcsolót, a csörlő
megáll
5 Ha kioldja (jobbra fordítja) a (9) vészleállító kapcso-
lót, a csörlő üzemkész
Ellenőrizze, hogy az acélsodrony megfelelően
van-e feltekercselve a csörlődobra, és hogy az
egyes kötélmenetek szorosan egymás mellett
vannak-e (lásd: 5. ábra).
6 Ellenőrizze a végálláskapcsolót a csörlő emelésekor,
a (6) automatikus megállítókar maximális magassá-
gánál..
7 Ellenőrizze a végálláskapcsolót a csörlő leengedé-
sekor, maximális kötélhosszúságnál (automatikusan
kikapcsol).
Ügyeljen arra, hogy a teher szabályosan rögzítve legyen
a horgon, ill. a kiegészítő horgon.
Ügyeljen arra, hogy a terhek emelésekor a kötél feszes
legyen.
A lehető legkisebb sebességgel emelje a terhet.
Terhek emelésekor mindig tartson kellő távolságot.
Függő terhet soha ne hagyjon felügyelet nélkül.
A motort termosztátkapcsolóval látták el.
Ha üzem közben a csörlő megáll, várja meg, míg a motor
lehűl.
MONTAŻ, RYS. 3
Przy użyciu 4 sześciokątnych śrub i 4 podkładek, zain-
stalować obydwa wsporniki mocujące (1) wraz z rurką,
która odpowiada dwukrotnie większej nośności wciągnika
linowego.
Wymiary rurki muszą pasować do wsporników mocują-
cych.
W razie wątpliwości, skonsultować się z ekspertem.
FUNKCJA: PODWÓJNA NOŚNOŚĆ RYS. 4.0 – 4.1
Podwójna nośność osiągana jest dzięki rolce zwrotnej
(13) i dodatkowemu hakowi (14).
Ponadto, rolka zwrotna (13) musi zostać zamontowana
wraz z dodatkowym hakiem (rys. 4.0).
Solidnie zamontowany hak (7) należy zawiesić na otwo-
rze mocującym (8).
W rezultacie, nośność podwaja się, a ładunek podnoszo-
ny jest przez dwie stalowe liny (4). (rys. 4.1)
Rozpoczęcie pracy
Zerwać z drutu stalowego taśmę zabezpieczającą
1 Przed rozpoczęciem pracy wykonać następujące
czynności:
2 Przesunąć przycisk (10) w górę; lina jest podnoszona.
3 Przesunąć przycisk (10) w dół; lina jest opuszczana.
4 Nacisnąć wyłącznik bezpieczeństwa (9); wciągnik
linowy zatrzymuje się
5 Zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa (9) (przekręć
zgodnie z ruchem wskazówek zegara).
Wciągnik linowy jest gotowy do użycia.
Upewnić się, że stalowa lina jest dobrze nawinięta
na bęben, oraz że lina jest ściśle nawinięta bez
żadnych przerw (patrz, rys. 5).
6 Sprawdzić wyłącznik krańcowy podnosząc wciągnik
linowy na maksymalną wysokość automatycznego
ogranicznika (6).
7 Sprawdzić wyłącznik krańcowy podnosząc wciągnik
linowy na maksymalną wysokość automatycznego
ogranicznika (6) (urządzenie automatycznie wyłą-
cza się).
Zwrócić uwagę czy ładunek jest właściwie zabezpieczony
na haku lub na haku dodatkowym.
Upewnić się, że stalowa lina jest napięta podczas podno-
szenia ładunku.
Podnosić ładunek z minimalną prędkością.
Utrzymywać bezpieczną odległość w czasie podnoszenia
ładunku.
Nie pozostawiać wiszącego ładunku bez nadzoru.
Silnik wyposażony jest w wyłącznik termiczny.
Jeżeli silnik zatrzyma się podczas pracy, należy odcze-
kać aż ostygnie.
56 international
Vedligeholdelsesplan
FORSIGTIG! TRÆK STIKKET UD
Rengør wirespil med en klud efter brug. Hold motorens
luftsprækker rene.
Efter 30 kørsler (1 kørsel = 1x op og 1x ned):
Kontrollér hele stålwiren (4); ved skader, udskiftes stålwi-
ren i henhold til specikationen (brug kun originale reser-
vedele).
Efter 100 kørsler
Kontrollér netkablet (12) og styrekabel (11) for skader.
Kontrollér endestop ved opad- og nedadgående bevæ-
gelse.
Efter 200 kørsler
Smør stålwire og tilbageføringsvalse
Efter 1000 kørsler
Krog (7 / 14) og tilbageføringsvalse(13).
Spænd alle skruer monteringsbeslaget (1) og tilbage-
føringsvalse (13).
Ved af usædvanlige lyde på motoren eller hvis lasten ikke
kan hæves, skal bremsesystemet gennemses.
For din sikkerhed, skal nødstoppet (9) og trykknap-
perne kontrolleres før hver brug.
Opbevaring
Ved opbevaring over en længere periode, opbevares
udstyret i et tørt, frostfrit rum, der ikke er tilgængeligt for
børn, og i den originale emballage, hvis det er muligt.
international 57
Plan konserwacji
UWAGA! NALEŻY WYJĄĆ WTYCZKĘ
Po użyciu przeczyścić wciągarkę linową szmatką. Utrzy-
mywać wentylacyjne szczeliny silnika w czystości.
Po 30 cyklach (1 cykl = 1x ruch w górę i 1x ruch w
dół):
Sprawdzić całą stalową linę (4); w przypadku uszko-
dzenia wymienić stalową linę zgodnie ze specykacją
(używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych).
Po 100 cyklach
Sprawdzić główny przewód (12) oraz przewód sterujący
(11) pod kątem uszkodzeń.
Sprawdzić wyłącznik krańcowy przy ruchu w górę i w dół.
Po 200 cyklach
Nasmarować stalową linę i rolkę zwrotną.
Po 1000 cyklach
Hak (7/14) oraz rolka zwrotna (13).
Dokręcić wszystkie śruby na wspornikach mocujących
(11) oraz rolce zwrotnej (13).
Jeżeli z silnika dochodzą nietypowe dźwięki lub jeśli nie
można podnosić ładunku, układ hamulcowy należy pod-
dać przeglądowi.
Ze względów bezpieczeństwa, przed rozpoczęciem
eksploatacji, sprawdzić automatyczny wyłącznik bez-
pieczeństwa (9) i przyciski.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie będzie przez dłuższy czas nieużywa-
ne, należy je przechowywać w oryginalnym opakowaniu,
jeżeli to możliwe, w suchym, zabezpieczonym przed mro-
zem miejscu niedostępnym dla dzieci.
Karbantartási terv
FIGYELEM! HÚZZA KI A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓT
Használat után tisztítsa meg a csörlőt egy ronggyal. Tart-
sa tisztán a motor légréseit.
30 használat után (1 használat = 1x fel és 1x le):
Ellenőrizze a teljes (4) acélsodronyt. Ha sérüléseket ta-
pasztal rajta, cserélje ki az adatoknak megfelelő acélsod-
ronyra (csak eredeti pótalkatrészeket használjon).
100 használat után
Ellenőrizze a (12) hálózati kábel és a (11) vezérlőkábel
épségét.
Ellenőrizze a végálláskapcsolót emelésnél és leengedés-
nél.
200 használat után
Zsírozza meg az acélsodronyt és a vezetőgörgőt.
1000 használat után
Ellenőrizze a (7/14) horgokat és a (13) vezetőgörgőt.
Húzza után az (1) rögzítőkengyel és a (13) vezetőgörgő
összes csavarját.
Ha szokatlan motorzajt hall, vagy ha a csörlő nem emeli
a terhet, akkor előfordulhat, hogy a fékrendszert javítani
kell.
A saját biztonsága érdekében minden használat előtt
ellenőrizze a (9) vészleállító kapcsolót és a nyomó-
gombot.
Tárolás
Ha hosszabb ideig tárolja a berendezést, tárolja azt szá-
raz, fagymentes, gyermekek számára nem hozzáférhető
helyen, lehetőség szerint az eredeti dobozában.
58 international
Korrigering af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Lasten kan ikke hæves Lasten for tung
Bremsesystem defekt
Skift til dobbeltlast
Kundeservice / servicecenter
Motor reagerer ikke Sikring defekt
Trykknap defekt
Udskift sikringen
Kundeservice / servicecenter
Reparationer
Brug kun tilbehør og reservedele, der er anbefalet af producenten. Hvis udstyret svigter på trods af vores kvalitetskontrol og din
vedligeholdelse, må reparationer kun udføres med hjælp fra en autoriseret og kvalificeret elektriker.
Bortskaffelse af affald
Ved bortskaffelse af maskinen, skal de lokale regulativer følges.
international 59
ELIMINACJA BŁĘDÓW
Usterka Przyczyna Działania naprawcze
Nie można podnieść ładunku Ładunek jest za
ciężki
Wadliwy układ
hamujący
Przełączyć na funkcję podwójnego obciążenia. Obsługa Klienta/
Centrum serwisowe
Silnik nie reaguje Uszkodzony
bezpiecznik pompy
Przycisk uszkodzony
Wymienić bezpiecznik
Obsługa klienta/ Serwis
Naprawy
Używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych zalecanych przez producenta. Jeżeli urządzenie nie działa pomimo
naszej kontroli jakości i Państwa działań konserwacyjnych, naprawy można dokonać wyłącznie z pomocą upoważnionego i
wykwalikowanego elektryka.
Utylizacja
Utylizując maszynę należy przestrzegać miejscowych ustawowych przepisów.
60 international
HIBAELHÁRÍTÁS
Üzemzavar Ok Megoldás
Nem lehet felemelni a terhet A teher túl nehéz
A fékrendszer hibás
Állítsa át a berendezést kétszeres teherbírásra
Forduljon a vevʼszolgálathoz/szervizközponthoz
A motor nem reagál A biztosíték hibás
A nyomógomb
meghibásodott
Cserélje ki a biztosítékot
Forduljon a vevʼszolgálathoz/szervizközponthoz
Javítás
Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat és pótalkatrészeket használja. Ha a berendezés a minʼség-ellenʼrzéseink és a rendszeres
ápolás ellenére mégis meghibásodik, javíttassa meg szakképzett villanyszerelʼvel
Ártalmatlanítás
A gépet a helyi törvényi elʼírások betartásával ártalmatlanítsa.
international 61
DE erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilsbas
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Elektrischer Seilhebezug - HRS 250/HRS 400
Standard references: EN 14492-2, EN 60204-3-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 25.11.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4906904000 / 4906905000
Subject to change without notice
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
international 63
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek.
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão
as instrões de servo, falhas da instalação elétrica por inobservaia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Föndrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden sr för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käytkelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne poívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za ne naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in
sicer na taen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Scheppach HRS250 Handleiding

Type
Handleiding