Oleo-Mac GS 651 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

LET OP!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS
PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
POZOR!!!
NEVARNOST POŠKODB SLUHA
OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE,
LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA
UPRAVLJALCA PREDSTAVLJA OSEBNO
IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST
HRUPU, KI JE ENAK ALI VIŠJI OD
85 dB(A)
ATENŢIE!!!
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
Î
N CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA
OPERATORUL SĂ FIE SUPUS UNUI
NIVEL DE EXPUNERE PERSONALĂ,
ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ
CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
ADVARSEL!!!
FARE FOR HØRSELSSKADER
UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD,
KAN DENNE MASKINEN UTSETTE
BRUKEREN FOR ET INDIVIDUELT OG
DAGLIG STØYNIVÅ SOM TILSVARER
ELLER OVERSTIGER
85 dB(A)
VARNING!!!
RISK FÖR
HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING KAN
DENNA MASKIN EXPONERA
OPERATÖREN FÖR EN DAGLIG
BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED ELLER
HÖGRE ÄN
85 dB(A)
PAŽNJA!!!
OPASNOST OD OŠTEĆENJA
SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA
OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA
KORISTIMOŽEBITIIZLOŽENADNEVNO
RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de
j
uiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst deze
gebruiks-aanwi
j
zing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze gebruiksaanwi
j
zing zi
j
n
de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakeli
j
ke
controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschri
j
vingen en de figuren in deze gebruiksaanwi
j
zing zi
j
n niet bindend. De fabrikant reserveert
zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze
gebruiksaanwi
j
zing bi
j
te werken.
NL
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabl
j
ati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden skrbno ne
preberete tega priročnika. V navodilih se naha
j
a
j
opo
j
asnila o delovan
j
u raznih delov stro
j
a, kakor tudi
napotki za nu
j
ne preglede in ustrezno vzdrževan
j
e.
Opomba: Ponazoritve in specifikaci
j
evtempriročnikuselahkorazliku
j
e
j
o glede na zahteve posamezne
države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila proizva
j
alca.
SLO
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en
förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor skall kunna förhindras. I
denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för
att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt förpliktande, utan
tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar maskinen utan att från gång till gång anpassa
innehållet i handboken.
S
UVODNE NAPOMENE
PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA
Akelitepravilnokoristitimotornupiluiizb
j
egavati moguće nesretne sluča
j
eve, nemo
j
te pristupati radu
bez prethodnog pažl
j
ivog čitan
j
a ovih uputstava. Uputstva sadrže po
j
ašn
j
en
j
a o radu svakog po
j
edinog
di
j
ela i neophodne informaci
j
e o obaveznim kontrolama i radovima na održavan
j
u.
NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavl
j
a
j
u nikakvu obvezu za Proizvođača.
Proizvođač pridržava pravo unošen
j
aizm
j
ena bez obveze ažuriran
j
a ovih uputstava.
BIH SRB HR MNE
INTRODUCERE
TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE
Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu la şi pentru a evita accidentele, nu
î
ncepeţi lucrul fără a fi citit
acest manual cu cea mai mare atenţie.
Î
n acest manual veţi găsi explicaţiile privind funcţionarea diferitelor
componente şi instrucţiunile privind controalele necesare şi
î
ntreţinerea.
Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ. Firma îşi rezervă dreptul
de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua anga
j
amentul de a actualiza de fiecare dată acest manual.
RO
INNLEDNING
OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE
For å kunne bruke denne motorsagen korrekt vis og unn ulykker er det viktigatduikkestarter
arbeidet r du har lest denne bruksanvisningen nøye. Denne bruksanvisningen forklarer hvordan de
enkelte delene fungerer. Du finner også informas
j
on om nødvendige kontroller og vedlikehold.
NB! De beskrivelser og bilder du finner i denne bruksanvisningen kan være g
j
enstand for små avvik.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta eventuelle endringer produktet uten hver gang å måtte
oppdatere denne bruksanvisningen.
N
2
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de
machine gaat werken
2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming
3 - Type machine: KETTINGZAAG
4 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
5 - Serienummer
6 - EG-conformiteitsmerk
7 - Bouv
j
aar
8 - Kettingrem geactiveerd (links). Kettingrem, niet
geactiveerd (rechts)
NL
1-Pročita
j
te uputstva za korišten
j
e i održavan
j
epri
j
e
nego što pristupite korišten
j
u ove pile
2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice
3-Vrstastro
j
a: MOTORNA PILA
4 - Akustične snage
5-Seri
j
ski bro
j
6 - Oznaka usklađenosti CE
7 - Godina poizvodn
j
e
8 - Kočnica lanca, aktivirana (li
j
evo). Kočnica lanca,
neaktivirana (desno)
BIH
SRB
HR
MNE
1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te
naprave
2 - Uporabl
j
a
j
te zaščito za glavo, oči in ušesa
3-Tipstro
j
a: MOTORNA ŽAGA
4 - Zagotovl
j
en nivo hrupa
5-Seri
j
ska številka
6 - Znak CE o skladnosti
7 - Proizvodn
j
aleto
8 - Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige,
neaktivirana (desna)
SLO
1 - Citiţi manualul de utilizare şi
î
ntreţinere
î
nainte de a
utiliza acest aparat
2 - Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie
3 - Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU
4 - Nivel de putere acustică garantat
5 - Numărul de serie
6-Marca
j
CE de conformitate
7 - An de producţie
8-Frânăculanţ,activată(
î
n stânga); frână cu lanţ,
neactivată (
î
n dreapta)
RO
1 - Läs noggrant igenom denna handbok för
användning och underhåll innan du bör
j
ar använda
maskinen
2-Bärh
j
älm, skyddsglasögon och hörselskydd
3 - Maskintyp: MOTORSÅG
4 - Garantirana razina
5 - Serienummer
6 - CE-märke för överensstämmelse
7 - Produktionsår
8-Ked
j
ebroms, aktiverad (vänster). Ked
j
ebroms, e
j
S
1 - Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du
benytter denne maskinen
2 - Ha på deg h
j
elm, vernebriller og hørselsvern
3 - Type maskin: MOTORSAG
4 - Garantert akustisk effektni
5 - Serienummer
6 - EU-samsvarserklæring
7 - Produks
j
onsår
8-K
j
edebrems, aktivert (venstre). K
j
edebrems, ikke
aktivert (høyre)
N
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN
NL
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH
OPOZORIL
SLO
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH
SÄKERHETSREGLER
S
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
UPOZORENJA ZA SIGURNOST
BIH SRB
HR MNE
EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI
RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
RO
TEGNFORKLARING OG
SIKKERHETSADVARSLER
N
4
ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG
1 - Chokehendel
2 - Gashendel
3 - Gashendelblokkering
4 - Afstelschroeven
carburator
5 - Inertieremhendel
6 - Uitlaat
7 - Ketting
8 - Zaagblad
9 - Luchtfilterdeksel
10 - Aan/Uitschakelaar
11 - Brandstoftankdop
12 - Startgreep
13 - Olietankdop
14 - Decompressieklep
15 - Schroef voor
kettingspanning aan de
zi
j
kant
16 - Handgreep vooraan
17 - Handgreep achteraan
NL
SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE
1 - Poluga startera
2 - Poluga gasa
3 - Poluga obustave gasa
4-Vi
j
ci za podešavan
j
e
rasplin
j
ača
5 - Poluga inerci
j
ski
aktivira
j
uće kočnice
6 - Ispusna ci
j
ev
7 - Lanac
8 - Vodilica
9 - Poklopac filtera zraka
10 - Prekidač uzeml
j
en
j
a
11 - Čep spremnika goriva
12 - Rukohvat pal
j
en
j
a
13 - Čep spremnika ul
j
a
14 - Ventil za dekompresi
j
u
15 - Vi
j
ak bočnog stezača
lanca
16 - Predn
j
idržak
17 - Stražn
j
idržak
BIH SRB HR MNE
SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE
1 - Ročica dušilke (čoka)
2 - Sprožilec plina
3 - Zapora sprožilca plina
4-Vi
j
aki za nastavitev
uplin
j
ača
5 - Ročica inerci
j
ske
zavore
6 - Dušilec izpuha
7-Veriga
8-Meč
9 - Pokrov zračnega filtra
10 - Stikalo za vklop/izklop
11 - Pokrov posode za
gorivo
12 - Ročica zagan
j
alnika
13 - Pokrov posode za ol
j
e
14 - Ventil za dekompresi
j
o
15 - Stranski vi
j
ak za
napen
j
an
j
everige
16 - Spredn
j
iroča
j
17 - Zadn
j
iroča
j
SLO
COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI
1 - Buton comandă starter
2 - Buton accelerator
3-Butonblocare
accelerator
4 - Şuruburi reglare
carburator
5 - Maner frană inerţială
6 - Eşapament
7 - Lanţ
8 - Şină de ghidare
9 - Capac fi ltru aer
10 - Intrerupător de masă
11 - Buşon rezervor
carburant
12 - Maner de pornire
13 - Buşon rezervor ulei
14 - Valvă de decompresie
15 - Şurub lateral intindere
lanţ
16 - Manerul anterior
17 - Manerul posterior
RO
MOTORSÅGENS KOMPONENTER
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Säkerhetsspärr för
gasspaken
4 - Förgasarens
j
usteringsskruvar
5 - Spak till
tröghetsbromsen
6-L
j
uddämpare
7-Ked
j
a
8-Svärd
9 - Kåpa till luftfilter
10 - På
/
vknapp
11 - Lock till bränsletanken
12 - Starthandtag
13 - Lock till ol
j
etanken
14 - Dekompressionsventil
15 - Sidomonterad
ked
j
espänningsskruv
16 - Främre handtag
17 - Bakre handtag
S
KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN
1 - Startspak
2 - Gasspak
3 - Sperre for gasspak
4 - Reguleringsskruer for
forgasser
5 - Treghetsbasert
bremsespak
6 - Eksospotte
7-K
j
ede
8 - Stang
9 - Luftfilterlokk
10 - Hovedbryter
11 - Lokk drivstofftank
12 - Starthåndtak
13 - Lokk på ol
j
etank
14 - Dekompres
j
onsventil
15 - K
j
edestrammerskrue
på siden
16 - Fremre håndtak
17 - Bakre håndtak
N
5
1 2 3 4
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP -
A
ls de motorzaag op de
j
uiste manier gebruikt wordt,
is het een snel, gemakkeli
j
k en efficient werktuig; als de
motorzaag niet op de
j
uiste manier of zonder de nodige
voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarli
j
k
werktuig worden. Opdat u alti
j
dprettigenveiligkuntwerkende
hierna in de loop van de handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat
produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage
intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde
pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overli
j
den zo
klein mogeli
j
k te houden moeten personen met een
pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker
raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke wi
j
ze
instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. De gebruiker
dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hi
j
of zi
j
het in
de prakti
j
k gaat gebruiken.
2 - De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede
lichameli
j
ke conditie, die de gebruiksaanwi
j
zingen kennen,
gebruikt worden.
3 - De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent of wanneer
u alcohol, drugs of medici
j
nen heeft gebruikt.
4-Geen s
j
aals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de ketting terecht zouden kunnen komen, dragen
(zie pag. 10). Nauwsluitende werkkleding dragen.
5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming,
haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 10).
6-Bi
j
het opstarten en het gebruik van de motorzaag niet
toestaan, dat zich andere personen binnen diens actieradius
bevinden (Fig. 2).
7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig
schoon- en vri
j
gemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen.
8-Bi
j
het zagen alti
j
d een stevige en veilige houding aannemen
(Fig. 3).
9 - De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
g
esloten
r
uimtes
(
Fi
g
.4
)
.
10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen
onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - Het is verboden toestellen die niet door de fabrikant zi
j
n
geleverd, op de stroomaansluiting van de kettingzaag aan te
brengen.
12 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddelli
j
k worden vervangen (zie pag.4).
13 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 32).
14 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
15 - Dageli
j
ks de motorzaag controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming,
goed functioneert.
16 - Alti
j
d onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwi
j
deren, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de in de tabel
aangegeven lengte gebruiken.
18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot
het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
19 - De motorzaag niet starten zonder kettingkast.
20 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, deze
niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen,
die zal zorgen voor de
j
uiste berging.
21 - De motorzaag alleen aan ervaren personen in handen geven
of uitlenen, die de werking en het
j
uiste gebruik van de
machine kennen. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwi
j
zingen meegeven om te lezen alvorens met het
werk te beginnen.
22 - Zich alti
j
d tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of
noodzakeli
j
ke ingreep.
23 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
24 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakeli
j
kis
voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade
aan
g
oede
r
en.
Slovenščina
VARNOSTNA OPOZORILA
OPOZORILO - ob pravilni uporabi
j
e verižna žaga hitro,
enostavno za uporabo in učinkovito orod
j
e. Ob nepravilni
ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orod
j
e. Za
pri
j
etno in varno delo vedno strogo upošteva
j
te nasledn
j
a
in vsa druga varnostna navodila, navedena v tem
priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motor
j
a povzroča zelo šibko
elektromagnetno pol
j
e. To elektromagnetno pol
j
elahko
moti delovan
j
e nekaterih srčnih spodbu
j
evalnikov. Za
zman
j
šan
j
etvegan
j
a za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti mora
j
o osebe, ki ima
j
ovgra
j
en srčni
spodbu
j
evalnik, pred uporabo stro
j
a prositi za nasvet
svo
j
ega osebnega zdravnika in proizva
j
alca srčnega
spodbu
j
evalnika.
POZOR! - Predpisi, vel
j
avni v posameznih državah, lahko
ome
j
i
j
o uporabo stro
j
a.
1-Ne uporabl
j
a
j
te motorne žage, če se pred tem niste
poučili o posebnostih n
j
ene uporabe. Uporabnik brez
izkušen
j
mora pred uporabo na pol
j
edelski površini
opraviti ustrezne va
j
e.
2-Verižnagosme
j
ouporabl
j
ati le fizično sposobne
odrasle osebe, ki pozna
j
o navodila za uporabo.
3-Verižnageneuporabl
j
a
j
te, če ste utru
j
eni, če ste pili
alkoholne pi
j
ače ali vzeli droge oz. zdravila.
4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli
,
kar bi se lahko zapletlo v napravo ali verigo. Oblecite
tesno opri
j
eta zaščitna oblačila (gle
j
te strani 10).
5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala, zaščito
sluhainzaščitnelado(gle
j
te strani 10).
6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali
delom z žago stali na področ
j
udela(slika2).
7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste istili področ
j
a
dela. Ne uporabl
j
a
j
te žage v bližini električne napel
j
ave.
8 - Žaga
j
te samo, če imate stabilno in varno sto
j
išče (slika 3).
9 - Verižno žago uporabl
j
a
j
te le v dobro zračenih prostorih
,
ne uporabl
j
a
j
te
j
e v eksplozivni ali vnetl
j
ivi atmosferi ali
6
1 2 3A 3B
Nederlands
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
De meeste ongevallen met de moto
r
zaag doen zich
voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag
daarom bi
j
het werken met de motorzaag alti
j
d
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert
niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer o
m
advies bi
j
het kiezen van de
j
uiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wi
j
de kleding die sni
j
bestendig is.
Het sni
j
bestendige
j
ack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de
beenbeschermingen van zi
j
n hiervoor ideaal. Draag
geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in het
hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag
niet los gedragen worden, en moet worden bescherm
d
(bi
j
voorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm
,
enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzolenenstalenpunten(Fig.4-5).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar
voorwerpen van bovenaf kunnen vallen.
Draag een veiligheidsbril of een vizier!
Gebruik gehoorbeschermingen; bi
j
voorbeeld oorkappen
(Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaa
i
wi
j
zen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goe
d
gehoord.
Draa
g
sni
j
bestendi
g
e handschoenen
(
Fi
g
.6
)
.
Slovenščina
VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA
Na
j
več nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko
veriga udari uporabnika. Kadar uporabl
j
ate
verižno žago, vedno nosite odobrena varnostna
zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih oblačil ne
prepreču
j
e nesreč, vendar pa v primeru nesreče
zman
j
šu
j
e obseg poškodb. Zaupa
j
te vašemu
dobavitel
j
u, da bo izbral za vas primerno
opremo.
Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite
prilega
j
oča, proti rezom odporna oblačila. Proti
rezom odporni sukn
j
iči (slika 1), delovne hlače (slika
2) in gamaše so idealne. Ne nosite oblek, šalov
,
kravat ali verižic, ki bi se lahko zapletle v les al
i
trske.
Zvi
j
te in pokri
j
te dolge lase ( npr. z ruto, kapo
,
zaščitno čelado, ipd.).
Zaščitni čevl
j
ialkorn
j
i z nedrsečim podplatom
in neprebo
j
nim varnostnim vložkom (sliki 4-5).
Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na kra
j
ih, k
j
er so
možni pada
j
oči predmeti.
Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz.
Uporabl
j
a
j
te zaščito proti hrupu; na primer ušesnike
za zman
j
šan
j
e hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba
zaščite sluha zahteva več pozornosti in previdnost
i
pri delu, sa
j
j
eome
j
ena tudi sposobnost spre
j
eman
j
a
zvočnih opozoril na nevarnost (kričan
j
e, alarmi, ipd.).
Nosite
roti rezom od
orne rokavice
(
slika 6
)
.
Svenska
SKYDDSKLÄDER
Flertalet olyckor med motorsågen sker när
ked
j
an träffar användaren. Bär alltid godkända
skyddskläder när du arbetar med motorsågen.
Att bära skyddskläder eliminerar inte risken r
personskador, men reducerar effekterna av
skadorna i samband med olyckor. Vänd dig til
l
återförsäl
j
aren för att få råd om lämplig klädsel.
Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär.
Bär åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka
(Fig. 1), arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från är
det idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller
smycken som kan fastna i buskar eller sly. Sätt upp
långt hår och skydda håret med exempelvis en
schal, en mössa eller en h
j
älm.
Bär stövlar eller skyddsskor med
halkskyddande sulor och stålspetsar (Fig. 4-5).
Bär skyddsh
j
älm (Fig. 3A) platser där det finns
risk att föremål faller.
Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir!
Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller
öronproppar. När bullerskydd används krävs större
uppmärksamhet och rsiktighet eftersom det blir
svårare att uppfatta l
j
ud- och varningssignaler, som
skrik, larmsignaler osv.
Bär handskar med sågskydd (Fig. 6).
10
1 2 3 44
Nederlands
ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE
- De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste
greep trekken om te controleren, dat de kettingrem nie
t
ingeschakeld is.
- De moeren (A) verwi
j
derenendekettingkast(B)
demonteren (Fig. 2).
- De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C)
verwi
j
deren (Fig. 3).
- Zet de klink van de kettingspanner (D, Fig. 3) aan he
t
einde door de hele kettingspannersschroef los te
schroeven (L).
- Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen (N)
plaatsen.
- De ketting (H, Fig. 4) in de spoel (E) en de
zaagbladbaan (M) monteren. Op de draairichting van
de ketting letten (Fig. 6).
- Zet de carter van de kettingkast erop, voeg deze in op
de
j
uiste plaats en draai de kettingspannerschroef aan
terwi
j
l u de carter tegen de stang geduwd houdt (L, Fig.
5), totdat de klink (D, Fig. 3) in het gat (G) van de stang
valt.
- De kettingkast en de toebehorende moeren monteren
zonder deze vast te schroeven.
- De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L)
spannen (Fig. 5).
- De bevestigingsschroeven van de kettingkast definitief
vast schroeven, terwi
j
l de zaagbladpunt omhoog
gehouden wordt (Fig. 7). Het aandraaimoment van 1,5
kgm (15 Nm). De ketting moet afgesteld zi
j
n, da
t
deze goed gespannen is en gemakkeli
j
k op handkrach
t
kan lopen (Fig. 8).
- De ketting is op de
j
uiste spanning afgesteld, als men
deze een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8).
LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren
bi
j
dageli
j
ks gebruik van de motorzaag. Alti
j
d
werkhandschoenen
g
ebruiken.
Slovenščina
NAMESTITEV MEČA IN VERIGE
- Potegnite varovalo (slika 1) proti predn
j
emu roča
j
u
in se tako prepriča
j
te za zavora verige ni vkl
j
učena.
-Odvi
j
te matice meča (A) in odstranite ščitnik verige
(B, slika 2).
- Odstranite in zavrzite plastične podložke z zatičev
meča (C, slika 3).
- Zapiralo napen
j
alnika verige (D, slika 3) pomaknite
do konca, tako da do konca odvi
j
ete vi
j
ak
napen
j
alnika verige (L).
- Meč (F, slika 3) postavite na zatiče (N).
- Namestite verigo (H, slika 4) na zobato kolo (E) in
v žleb meča (M). Bodite pozorni na smer obračan
j
a
verige(slika6).
- Namestite ščitnik verige na n
j
egovo ohiš
j
e,
pritisnite ga ob meč in medtem privi
j
te vi
j
ak
napen
j
alnika verige (L, slika 5) tako, zapiralo (D,
slika 3) pade v lukn
j
o (G) meča.
- Namestite ščitnik verige in n
j
egove matice, vendar
j
ih ne zategnite.
- Verigo napnete s pomoč
j
o napen
j
alnega vi
j
aka (L,
slika 5).
- Konec meča obrnite navzgor in varno zategnite
matice ščitnika verige (slika 7). Moment privi
j
an
j
a
1,5 kgm (15 Nm). Moment privi
j
an
j
a1,5kgm(15
Nm). Veriga na
j
bo napeta, vendar se mora dati z
roko prosto obračati (slika 8).
-Veriga
j
e pravilno napeta, kadar
j
o lahko dvignete
za neka
j
milimetrov od meča (slika 8).
OPOZORILO - med uporabo žage napetost
verige pogosto preverite. Vedno nosite zaščitne
rokavice.
Svenska
MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN
- Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för
att kontrollera att ked
j
ebromsen inte är ilagd.
- Skruva ur muttrarna (A) och demontera ked
j
ekåpan
(B, Fig. 2).
- Ta bort mellanlägget i plast som sitter svärdets
låsbultar (C, Fig. 3).
-Sk
j
ut ked
j
espännarens spärrhake (D, Fig. 3) till
gränsläget och skruva ur ked
j
espänningsskruven
helt.
- Sätt fast svärdet (F, Fig. 3) på låsbultarna (N).
- Montera ked
j
an (H, Fig. 4) inuti ked
j
edrevet (E) och
svärdhållaren (M). Kontrollera att ked
j
ans (Fig. 6)
rotationsriktning är korrekt.
- Placera ked
j
ekåpan på avsedd plats i det speciella
sätet och håll den tryckt mot svärdet samtidigt som
du skruvar i ked
j
espänningsskruven (L, Fig. 5), tills
spärrhaken (D, Fig. 3) kommer in i hålet (G) på
svärdet.
-Monteraked
j
ekåpan och tillhörande muttrar utan
att dra åt dem.
- Spänn ked
j
an med h
j
älp av ked
j
espänningsskruven
(L, Fig. 5).
-Draåtked
j
ekåpans fästmuttrar ordentligt samtidigt
som du riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7).
Åtdragningsmomentet av 1,5 kgm (15 Nm). Ked
j
an
skall
j
usteras så att den är väl spänd och löper lätt
när man flyttar den för hand (Fig. 8).
-Ked
j
an har korrekt spänning när den kan lyftas
uppåt ett par millimeter (Fig. 8).
VARNING! Kontrollera ked
j
ans spänning flera
gånger per dag när du använder motorsågen.
Bär alltid sk
y
ddshandskar.
12
9 10 11
Nederlands
STARTEN
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bi
j
het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet en
breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
randstof of van de motorzaag (Fig.9).
- Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand of
brandwonden zo klein mogeli
j
k te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
- Schud de brandstof en doe deze in een houder die
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
- Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar
geen vonken of vlammen zi
j
n.
- Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het
apparaat afkoelen voordat u brandstof bi
j
vult.
- Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk
vri
j
te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
- Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het
bi
j
vullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
- Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af.
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bi
j
gevuld voordat u de motor start (Fig.11).
- Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die
naar buiten is gekomen.
-Rooknietti
j
dens het hanteren van de brandstof of ti
j
dens
het gebruik van de motorzaag.
- Bewaar de brandstof op een koele, droge en
goedgeventileerde plaats.
- Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren,
hooi, papier etc.
- Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de
brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
- Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait.
- Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden.
-Letero
p
dat er
g
een brandstof o
p
uw kledin
g
komt.
Slovenščina
ZAGON
GORIVO
POZOR: Bencin
j
e močno vnetl
j
ivo gorivo. Pri
rokovan
j
u z bencinom ali mešanico goriva bodite
izredno previdni. Ne kadite in ne priblu
j
te se gorivu ali
motorni žagi z ogn
j
em ali odprtim plamenom (slika 9).
- Za zman
j
šan
j
e tvegan
j
a požara in opeklin vsele
j
ravna
j
te
z gorivom z vso potrebno previdnost
j
o. Gorivo
j
e izredno
močno vnetl
j
ivo.
-Gorivomeša
j
te in shran
j
u
j
te v posodi, ki
j
e odobrena za
točen
j
e goriva (slika 10).
- Gorivo meša
j
te na prostem, na mestu, k
j
er ni nevarnosti
isker ali plamenov.
- Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počaka
j
te, da
se ohladi, preden začnete nalivati gorivo.
- Pokrovček goriva odpira
j
tepočasi,takodasenadtlak
sprostiindasepreprečiuha
j
an
j
e goriva.
- Po končanem dolivan
j
ugorivadobroprivi
j
te pokrovček
posode za gorivo. Tresl
j
a
j
i lahko povzroči
j
oodvit
j
e
pokrovčka in uha
j
an
j
e goriva.
- Obrišite gorivo, ki
j
e izteklo iz stro
j
a. Preden začnete
zagan
j
ati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od
mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11).
- Nikdar in v nobenem primeru ne poskuša
j
te prižgati
izteklega goriva.
- Med rokovan
j
em z gorivom in med uporabo motorne žage
ne kadite.
- Shran
j
u
j
te gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem
mestu.
-Neshran
j
u
j
te goriva na kra
j
ih, k
j
er
j
e suho list
j
e, slama,
papir itd.
- Shran
j
u
j
te pršilnik in gorivo na takšnih mestih, k
j
er hlapi
goriva ne more
j
o priti v stik z iskrami ali odprtim
plamenom, kotlom centralne kur
j
ave, elektromotor
j
iali
električnimi stikali, pečmi itd.
- Medtem ko motor teče, ne snema
j
te pokrovčka s posode
za gorivo.
- Ne uporabl
j
a
j
te goriva kot čistilnega sredstva.
- Pazite, da goriva ne poli
j
eteposvo
j
ih oblačilih.
Svenska
START
BRÄNSLE
VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle.
Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin
eller en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld
eller lågor i närheten av bränslet eller motorsågen
(Fig.9).
- r att minska risken för eldsvårda och att bränna sig,
hantera bränslet med omsorg. Det är mycket
lättantändligt.
- Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd
för bränslet (Fig.10).
- Blanda bränslet utomhus r det inte finns några gnistor
eller lågor.
- Placera den marken, stäng av motorn och låt den
kylas av innan du tankar.
- Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och
undvika bränslespill.
- Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen
.
Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att
bränsle läcker ut.
- Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta
maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar
motorn (Fig.11).
- Försök under inga omständigheter att bränna upp
bränsle som har läckt ut.
- Rök inte under hanteringen av bränslet eller under
funktionen av motorsågen.
- Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats.
- Lagra inte bränslet platser mer torra blad, halm
,
papper etc.
- Förvara enheten och bränslet platser där
bränsleångorna inte kommer i kontakt med gnistor eller
öppen eld, vattenkokare för uppvärmning, elektriska
motorer eller brytare, ugnar, etc.
- Ta inte av tanklocket när motorn är igång.
- Använd inte bränsle för rengöringsändamål.
- Se till att inte spilla bränsle på dina kläder.
14
17
p.n. 4175158
18
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(
500
)
2% - 50:1
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0
,
50
L
BENZINE - BENCIN
BENSIN - BENZIN
BENZINĂ - BENSIN
OLIE - OLJE - OLJA
ULJE - ULEI - OLJE
L (cm³)
1
5
10
15
20
25
19 20
Nederlands
STARTEN
BRANDSTOF
Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbi
j
er een
voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor
tweetaktmotoren. Meng de loodvri
j
e benzine en de olie voor
tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor
benzine (Fig.17).
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD
OM TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR
AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN
GROTER OCTAANGETAL (Fig.18).
Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies
op de verpakking.
Wi
j
adviseren om olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te
gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde
tweetaktmotoren.
De
j
uiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zi
j
nindetabel
(Fig.19) zi
j
n geschikt als men PROSINT 2-enEUROSINT 2-olie
(Fig.20) gebruikt of een soortgeli
j
ke motorolie van hoge kwaliteit (JASO
FD- of ISO L-EGD-specificaties).
LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE
VOOR TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN.
VOORZICHTIG:
- Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop
niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt;
- Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een
koele en droge plaats.
VOORZICHTIG: Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een
brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%;
gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een
ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof.
OPMERKING: Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het
mengsel voor; laat het niet lange ti
j
dindetankofde
j
errycan zitten.
Het wordt aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX
2000 code 001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode
van 12 maanden te bewaren (Fig. 21).
Alkylaatbenzine
VOORZICHTIG: A l kylaa tbenzine heef t niet dez elf de
dichtheid als normale benzine. Motoren die met normale benzine
af gesteld zi
j
n ve r eisen mogeli
j
k een ander e afstelling van
de schroef H. Wend u voor deze afstelling tot een erkend
servicecentrum.
BIJVULLEN (Fig.23)
Schud de
j
err
y
can met het men
g
sel voordat u de tank bi
j
vult
(
Fi
g
.22
)
.
Slovenščina
ZAGON
POGONSKO GORIVO
Stro
j
pogan
j
a dvotaktni motor, ki kot gorivo uporabl
j
a mešanico bencina
in ol
j
aza2-taktnemotor
j
e. Zmeša
j
te neosvinčeni bencin in ol
j
eza
dvotaktne motor
j
e v čisti posodi, ki
j
e odobrena za točen
j
e bencina
(slika 17).
PRIPOROČENO GORIVO:
MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE
Z NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL,
KATEREGA OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika
18).
Ol
j
eza2-taktnemotor
j
ezmeša
j
te z bencinom po navodilih na n
j
egovi
embalaži.
Priporočamo vam uporabo ol
j
aza2-taktnemotor
j
evrazmer
j
u 2% (
1:50)
,ki
j
e izdelano posebe
j
za dvotaktne motor
j
e z zračnim hla
j
en
j
em .
Pravilno razmer
j
eol
j
a/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), vel
j
av
primeru uporabe ol
j
azadvotaktnemotor
j
e PROSINT 2 ali EUROSINT
2 (Fig.20) (slika 20) ali enakovrednega visokokakovostnega ol
j
a(po
karakteristikah standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD).
OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORN
A
VOZILA OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE
MOTORJE.
OPOZORILO:
- Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebu
j
ete za svo
j
o
uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali
dveh mesecih;
- Bencin shran
j
u
j
te v hermetično zaprti posodi, na hladnem in
suhem mestu.
OPOZORILO: Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabl
j
a
j
te goriva
z v kot 10% etanola; dovol
j
ena
j
e uporaba gasohola
(mešanice bencina in etanola) z do 10% vsebnost
j
o etanola ali
goriva E10.
OPOMBA: Pripravite samo toliko mešanice, kolikor
j
o potrebu
j
ete za
tako
j
šn
j
o uporabo; ne pušča
j
te goriva v rezervoar
j
u ali v posodi dal
j
ši
čas. Priporočamo uporabo stabilizator
j
a za gorivo Emak ADDITIX 2000
kat. št. 001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev
(slika 21).
Alkilirani bencin
OPOZORILO: Alkilirani bencin nima enake gostote kakor
navadni bencin. Zato
j
eprimotor
j
ih, ki so nastavl
j
eni za uporabo
navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vi
j
aka H. Za
ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis.
POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23)
Preden nali
j
ete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika
22
)
.
Svenska
START
BRÄNSLE
Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en
förblandning av bensin och ol
j
a för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri
bensin och ol
j
a för tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för
bensin (Fig.17).
REKOMMENDERAT BRÄNSLE:
DENNA MOTOR HAR
CERTIFIERATS FÖR ATT FUNGERA MED BLYFRI
FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2) ELLER MED
ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18).
Blanda motorol
j
an för 2-taktsmotorer med bensinen genom att föl
j
a
anvisningarna på förpackningen.
Du rekommenderas att använda ol
j
a för 2-taktsmotorer 2% (
1:50
)
speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer .
De korrekta proportionerna ol
j
a/bensin visade i nedanstående tabell
(Fig.19) är lämpliga om man använder motorol
j
a PROSINT 2 och
EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorol
j
a av hög kvalitet
(specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD).
FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER
OLJA FÖR 2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER.
FÖRSIKTIGHET:
- Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din
förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller
två månader;
- Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare en
torr och kall plats.
FÖRSIKTIGHET:Användaldrigbränslemedenetanolhalt
över 10%. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med
en etanolhalt upp till 10% eller E10 bränsle accepteras.
ANM. - Gör bara i ordning mycket bränsleblandning som krävs
för användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge
varken i behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att
bränslestabilisatorn Emak ADDITIX 2000, artikelnummer
001000972, används om blandningen skall sparas lång tid som
12 månader (Fig.21).
Alkylerad bensin
FÖRSIKTIGHET: Alkylerad bensin har inte samma densitet
som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med
normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven
H. Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad.
PÅFYLLNING (Fig.23)
Skaka b
r
änslebehålla
r
en innan du
f
y
lle
r
p
åb
r
änsle
(
Fi
g
.22
)
.
16
25 26
Nederlands
STARTEN
KETTINGSMEEROLIE
Een goede smering van de ketting gedurende het
gebruik vermindert de sli
j
tage tussen de ketting e
n
het aagblad tot een minimum en verzekert ee
n
langere levensduur. Alti
j
d een goede kwaliteitsolie
gebruiken (Fig. 25).
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt
worden! Gebruik alti
j
d een biologisch
afbreekbaar smeermiddel, speciaal bedoeld
voor zaagbladen en kettingen, om het milieu en
de onderdelen van de motorzaag zoveel
mogeli
j
k te sparen.
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de ketting vri
j
kan draaien.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep
alti
j
d goed met de linkerhand vasthouden en de
achterste met de rechterhand (Fig. 26). Ervoor
zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten
bereik van de ketting en de uitlaat bevinden.
Blootstelling aan trillingen kan letsel
veroorzaken bi
j
personen die li
j
den aan
bloedsomloopproblemen of
zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts
indien u fysieke symptomen heeft zoals
versti
j
ving, gevoelloosheid, vermindering van
de normale kracht of variaties in de kleur van
de huid. Deze symptomen doen zich doorgaans
voor in de vin
ers, handen of
olsen.
Slovenščina
ZAGON
OLJE ZA MAZANJE VERIGE
Pravilno mazan
j
e verige med žagan
j
em
zman
j
šu
j
etren
j
e med verigo in mečem na
minimum in tako podal
j
šu
j
en
j
uno živl
j
en
j
sko
dobo. Vedno uporabl
j
a
j
te kvalitetno ol
j
e (slika
25).
OPOZORILO - Nikoli ne uporabl
j
a
j
te
odpadnega ol
j
a. Vedno uporabl
j
a
j
te
biološko razgradl
j
ivo sredstvo za mazan
j
e,
ki ustreza meču in verigi in
j
e hkrati naravi
in drugim delom žage pri
j
azno.
Pred zagonom žage se prepriča
j
te, da
giban
j
everigeniovirano.
Po zagonu motor
j
a trdno primite z levo roko
spredn
j
iroča
j
in z desno roko zadn
j
iroča
j
(slika 26). Prepriča
j
te se, da nobeden od
delov vašega telesa ni v bližini verige in
dušilke izpuha.
Izpostavl
j
enost tresl
j
a
j
em lahko povzroči
poškodbe osebam, ki ima
j
otežaveskrvnim
obtokom ali živčev
j
em. Če opazite določene
simptome, na primer odrevenelost,
poman
j
kan
j
e občutl
j
ivosti, upad normalne
moči ali spremembo v barvi kože, se obrnite
po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi
po
j
avi
j
o na prstih, dlaneh ali v zapest
j
ih.
Svenska
START
SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN
Om ked
j
an är korrekt smord när sågen används
reduceras slitaget mellan ked
j
an och svärdet
betydligt, vilket garanterar längre hållbarhet
.
Använd alltid ol
j
a av god kvalitet (Fig. 25).
VARNING - Det är förb
j
udet att återanvända
spillol
j
a! Använd alltid biodegraderbart
smör
j
medel, speciellt avsett för svärd och
ked
j
or. detta sätt visar du respekt för
naturen och ökar livslängden
motorsågens komponenter.
Kontrollera att det inte finns något skräp eller
dylikt på ked
j
an innan du startar motorn.
Håll alltid i det främre handtaget med vänster
hand och i det bakre handtaget med höger
hand när motorn är (Fig. 26). Kontrollera
att alla dina kroppsdelar är behörigt
avståndfrånked
j
an och från l
j
uddämparen.
Exponeringen av vibrationer kan orsaka
skador personer som lider av
blodcirkulationseller nervösa problem.
Kontakta läkare om du upplever fysiska
symptom som domningar, bristande
känslighet, minskning av normal styrka eller
förändringar i hudfärgen. Dessa symptom
uppträder oftast i fingrarna, händerna eller
handlederna.
18
30 31 32
Nederlands
STARTEN
W
A
A
RSCHUWING: houd u aan de
veiligheidsinstructies voor het hanteren van de
brandstof. Zet alti
j
d de motor uit voordat u de tank
bi
j
vult. Vul nooit brandstof bi
j
in een apparaat met een
draaiende of hete motor. Ga inimaal 3 m van de plaats
waar de bi
j
vulling heeft plaatsgevonden vandaan
voordat u de motor start (fig.30). NIET ROKEN!
1 - Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om
verontreiniging te voorkomen.
2 - Draai de tankdop langzaam los.
3 - Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
Voorkom morsen.
4 - Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de
pakking schoon te maken en te controleren.
5 - Plaats de tankdop onmiddelli
j
k terug en draai hem met
de hand vast. Verwi
j
der eventueel gemorste brandstof.
WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken
zi
j
n, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt.
Neem zo nodig contact op met de klantenservice van
uw leverancier.
Motor is verzopen
- Zet de on/off-schakelaar op STOP.
- Maak de blokkeringen van het deksel los (1, Fig.31).
-Verwi
j
der het deksel (2).
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie
(3, Fig. 32).
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zi
j
n plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden.
- Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand.
- Zet de chokehendel op stand OPEN ook als de motor
koud is.
-Startdemotor.
Slovenščina
ZAGON
POZOR: pri rokovan
j
u z gorivom upošteva
j
te
varnostne napotke. Pred poln
j
en
j
em goriva vsele
j
ugasnite motor. Nikdar ne doliva
j
te goriva, kadar motor
teče ali kadar
j
e vroč. Pred zagonom motor
j
ase
premaknite vsa
j
3 m od mesta, na katerem ste natočili
gorivo (slika 30). NE KADITE!
1 - Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da
preprečite morebitno onesnažen
j
e goriva.
2 - Pokrovček za gorivo odvi
j
a
j
te počasi.
3 - Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo.
Pazite,dagorivanepoli
j
ete.
4 - Preden znova privi
j
ete pokrovček za gorivo, očistite in
pregle
j
te tesnilo.
5-Natotako
j
privi
j
tepokrovčekzagorivoingapritegnitez
roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva..
POZOR: preverite, ali morda k
j
e pušča gorivo, in v
takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok
puščan
j
a. Po potrebi se obrnite na servisno službo
pod
j
et
j
a, k
j
er ste kupili stro
j
.
Motor
j
epoplavl
j
en
- Stikalo za vklop premaknite v izklopl
j
en položa
j
“STOP“.
- Odpnite pritrdila pokrova (1, slika 31).
- Odstranite pokrov (2).
- Vstavite ustrezno orod
j
e v kapo vžigalne svečke (3, Slika
32).
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
-Odvi
j
te in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zagan
j
alnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in prikl
j
učite kapo
vžigalne svečke; močno
j
o pritisnite navzdol ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo za vklop prestavite v I, to
j
e položa
j
za vklop.
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti
položa
j
(“OPEN”) – tudi če
j
e motor hladen.
- Zaženite motor.
Svenska
START
V
A
RNING: föl
j
säkerhetsanvisningarna för hantering
av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar.
Fyll aldrig bränsle i en maskin med motor igång
eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån
platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan du
startar motorn (fig.30). RÖK INTE!
1 - Rengör ytan runt tanklocket för att undvika
föroreningar.
2 - Lossa tanklocket försiktigt.
3 - Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik
spill.
4 - Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera
tätningen.
5 - Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt de
t
för hand. Avlägsna eventuella bränslespill.
VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage
och om är fallet avlägsna dem för användningen.
Om nödvändigt, kontakta återförsäl
j
arens
kundservice.
Motorn är flödad
- Ställ kontakten on/off STOP.
- Lossa spärrarna från locket (1, Fig.31).
- Ta av locket (2).
- För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 32).
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa
brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan,
tryck den nedåt med kraft – montera de övriga delarna.
- Ställ kontakten on/off på I, startläge.
- Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall.
-Sta
r
ta nu moto
r
n.
20
33 34 35 36
Nederlands
STARTEN
LET OP
De kettingzaag nooit sta
r
ten zonde
r
dat de
geleider, de ketting en het koppelinghuis (kettingrem) zi
j
n
gemonteerd – de koppeling kan los komen en verwondingen
veroorzaken.
STARTEN VAN DE MOTOR
De kettingrem moet ingeschakeld zi
j
nbi
j
het starten van de
kettingzaag. Schakel de kettingrem in door de hendel van de
kettingrem / handafscherming naar voor te duwen (naar het
zaagblad), in de stand 'rem ingeschakeld' (Fig.33). Door het
drukken op de drukknop (A, Fig. 34) gaat de decompressieklep
open. Bi
j
de eerste ontsteking zal deze automatisch gesloten
worden. Het is raadzaam voor elke start eerst op de drukknop te
drukken. Duw de starthendel (C, Fig. 35) geheel omlaag (1). De
motorzaag stevig op de grond zetten. Controleren, dat de ketting
vri
j
kan draaien en geen vreemde voorwerpen raakt. Verzeker u
ervan dat de kettingzaag geen enkel voorwerp raakt, voordat u de
motor start. Probeer nooit de kettingzaag te starten wanneer het
zaagblad zich in een inkeping bevindt. Met de linkerhand de
voorste handgreep stevig vasthouden en de rechtervoet op de
basis van de achterste handgreep zetten (Fig. 36). Trek enige
malen aan het startkoord
j
e totdat u de eerste ontstekingsplof hoort.
Zet de starthendel (C, Fig. 37) in de middelste stand (2). Start de
motor door aan het startkoord
j
e te trekken. Na het starten van de
motor dient u de remketting te deactiveren en enige seconden te
wachten. Activeer vervolgens de versnellingshendel (B, Fig. 38)
om de automatische halfversnellingsinrichting te deblokkeren. Laat
de rem los (Fig. 39).
LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel niet
gebruiken om op te starten.
LET OP - Gebruik het semi-versnellingsapparaat
j
e
uitsluitend bi
j
de startfase van de motor.
INLOPEN VAN DE MOTOR
De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedri
j
fsuren.
Om overmatige belasting te vermi
j
den mag de motor ti
j
dens deze
inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale
toerental.
LET OP! - Ti
j
dens de inloopperiode mag de carburatie niet
worden veranderd om het vermogen te vergroten; de motor
zou hierdoor beschadigd kunnen raken.
OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft
ti
j
dens het eerste
g
ebruik.
Slovenščina
ZAGON
POZOR
Nikda
r
ne zagan
j
a
j
te moto
r
ne žage, če niso
montirani meč, veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo)
– sklopka se lahko odvi
j
e in povzroči telesne poškodbe.
ZAGON MOTORJA
Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana.
Aktivira
j
te zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za roko
potisnete napre
j
(proti mu) v pola
j
aktiviran
j
a zavore (slika
33). S pritiskom na potisni gumb (A, slika 34) se odpre
dekompresi
j
ski ventil. Ob prvem zagonu se bo samode
j
no zaprl.
Priporočamo, da pritisnete na ta gumb pred vsakim zagonom.
Potisnite ročico čoka (C, slika35) do konca navzdol (1). Verižno
žago položite v stabilen položa
j
na tla. Prepriča
j
te se, da se
verigalahkoprostoobračaindanivstikuskakršnimikolitu
j
ki.
Preden poženete motor, se prepriča
j
te, da motorna žaga ni v
stiku z nobenim predmetom. Nikdar ne zagan
j
a
j
te motorne
žage, če
j
e meč zagozden v lesu. Spredn
j
iroča
j
trdno primite z
levo roko in položite desno nogo na zadn
j
iroča
j
(slika 36).
Neka
j
krat potegnite za vrvico zagan
j
alnika, dokler motor ne
slišite zvokov obračan
j
a motor
j
a. Potisnite ročico čoka (C, slika
37) v sredn
j
i položa
j
(2). Potegnite za vrvico zagan
j
alnika in
poženite motor. Ko motor delu
j
e, sprostite zavoro verige in
počaka
j
te neka
j
sekund. S pritiskom na ročico plina (B, slika 38)
pospešite delovan
j
e motor
j
a, tako da sprostite samode
j
ni
ome
j
ilnik na polovici plina. Sprostite zavoro (slika 39).
OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motor
j
ane
uporabl
j
a
j
te dušilke (čoka).
OPOZORILO - Samode
j
ni ome
j
ilnik uporabl
j
a
j
te samo ob
zagonu motor
j
a.
VPELJAVANJE MOTORJA
Motor doseže svo
j
o polno moč po 5 - 8 urah delovan
j
a.
V tem obdob
j
u ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati
brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno
obremenitev.
OPOZORILO! - V času vpel
j
avan
j
a ne spremin
j
a
j
te
nastavitev uplin
j
ača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko
motor poškodu
j
ete.
OPOMBA: povsem normalno
j
e, da nov motor pri prvi uporabi in
tudi še kasne
j
e odda
j
adim.
Svenska
START
V
A
RNING
Sta
r
ta ald
r
ig moto
r
sågen utan svä
r
d, ked
j
a
och kopplingsskydd (ked
j
ebroms) monterade – kopplingen
kan lossna och orsaka personskador.
START AV MOTORN
Ked
j
ebromsen måste vara inkopplad när du startar motorsågen.
Lägg i ked
j
ebromsen genom att sk
j
uta ked
j
ebromsspaken /
handsskyddet framåt (mot stången), i läget broms inkopplad
(Fig.33). Tryck knappen (A, Fig. 34) att
dekompressionsventilen öppnas. Vid första tändningen stängs
ventilen automatiskt. Vi rekommenderar att knappen trycks in
före var
j
e start. Tryck startspaken (C, Fig. 35) nedåt så långt det
går (1). Lägg ner motorsågen på marken så att den ligger stabilt.
Kontrollera att ked
j
an kan löpa obehindrat och att den inte stöter
emot got föremål. Innan du startar motorsågen se till att den
inte är i kontakt med något föremål. Försök aldrig att starta
motorsågen när svärdet befinner sig i ett snitt. Håll i det främre
handtaget med vänster hand och ställ höger fot det bakre
handtagets bas (Fig. 36). Dra i startsnöret ett par gånger tills
den första den första tändningen hörs från motorn.Ställ
startspaken (C, Fig. 37) i mittläget (2). Starta sågen genom att
dra i startsnöret. Avaktivera ked
j
ebromsen och vänta ett par
sekunder efter att motorn har startat. Aktivera sedan gasspaken
(B, Fig. 38) r att frigöra den automatiska
halvaccelerationsanordningen. Lägg ur bromsen (Fig. 39).
VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är
varm.
VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen
uteslutande för att starta motorn.
INKÖRNING AV MOTORN
Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.
Låt inte motorn maximalt tomgångsvarvtal under denna
inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn.
VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten
under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn.
OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter
den första användnin
g
en.
22
41 42 43 44
Nederlands
STOPPEN VAN DE MOTOR
STOPPEN VAN DE MOTOR
De gashendel (B, Fig. 41) loslaten en de motor stationair
laten lopen.
Zet de motor af door de starthendel (C, Fig. 41) gehee
l
omhoog te brengen (3). De motorzaag niet op de grond
zetten, als de ketting nog draait.
INLOPEN VAN DE KETTING
Het afstellen moet alti
j
d gebeuren op een koude ketting. De
ketting met de hand laten draaien en met extra olie smeren
(Fig. 42). De motor starten en een paar minuten op lage
snelheid laten lopen; daarbi
j
de regelmatige werking van de
oliepomp controleren (Fig. 43). De motor stoppen en de
kettingspanning regelen. De motor starten en wat in een
boomstam zagen. De motor weer stoppen en de
kettingspanning opnieuw controleren. Deze handelingen
herhalen, totdat de ketting haar maximum verlenging
bereikt heeft. Het terrein niet met de ketting zelf raken.
LET OP - Nooit de ketting aanraken met de motor
no
g
lopende.
ANTIVRIESSYSTEEM
Bi
j
temperaturen onder de 0°C zet u de cursor (A,
Fig.44) op de winterstand. Op deze manier wordt
er niet alleen koude lucht, maar ook uit de cilinder
afkomstige warme lucht aangezogen en vormt er
zich geen i
j
s aan de binnenkant van de carburator.
Bi
j
temperaturen hoger dan +10°C zet u de cursor
(A, Fig.45) in de zomerstand. Als u dit niet doet,
kunnen er zich problemen in de werking van de
motor voordoen als
g
evol
g
van oververhittin
g
.
Slovenščina
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA
Sprostiteročicoplinainpustite,damotortečezna
j
man
j
šimi
obrati (B, slika 41).
Motor ugasnete z vračan
j
em ročice čoka (C, slika 41) do
konca navzgor (3). Verižne žage ne odlaga
j
te na tla, dokler se
veriga popolnoma ne ustavi.
VPELJAVANJE VERIGE
Nove verige se raztegu
j
e
j
oin
j
ih morate pogosto dodatno
napeti. Napetost verige uravnava
j
te samo takrat, ko
j
everiga
hladna. Na
j
pre
j
verigo obrnite in podmažite z dodatnim ol
j
em
(slika 42). Poženite žago in pustite, da se vrti z zmerno
hitrost
j
o. Prepriča
j
te se, da črpalka za ol
j
e delu
j
e pravilno
(slika 43). Zaustavite motor in nastavite napetost verige.
Ponovno poženite žago, naredite neka
j
poskusnih rezov v
hlod in tako segre
j
te verigo. Ustavite motor; pustite, da se
veriga ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek
ponavl
j
a
j
te, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti. Z
verigo se ne dotika
j
te tal.
OPOZORILO - Ob delu
j
očem motor
j
usenikoline
dotika
j
te veri
g
e.
SISTEM PROTI ZAMRZOVANJU
V pogo
j
ih uporabe žage pri temperaturah izpod
0°C, premaknite kurzor (A, slika 44) v zimsk
i
položa
j
. Na ta način se vpihava tudi vroči zrak iz
cilindra in tako prepreču
j
e nastanek ledu v
uplin
j
aču.
Ko se temperatura dvigne nad +10°C, pomaknite
kurzor (A, slika 45) v letni položa
j
. Če tega ne
boste storili, lahko pride do slabšega delovan
j
a
motor
j
a zaradi pre
g
revan
j
a.
Svenska
STOPP AV MOTORN
STOPPAVMOTORN
Släpp gasspaken att motorn går lägsta varvtal (B
,
Fig. 41).
Stäng av motorn genom att sk
j
uta startspaken (C, Fig. 41)
uppåt långt det går (3). Lägg inte ner motorsågen
marken förrän ked
j
an har slutat löpa.
INRNING AV KEDJAN
Justeringen av ked
j
an måste alltid göras när ked
j
an är kall
.
Snurra ked
j
an för hand samtidigt som du smör
j
er den med
extra ol
j
a (Fig. 42). Starta motorn och låt den
medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt som du
kontrollerar att ol
j
epumpen fungerar korrekt (Fig. 43)
.
Stoppa motorn och
j
ustera ked
j
espänningen. Starta motorn
och prova gen på en trädstam. Stoppa motorn och
kontrollera ked
j
espänningen igen. Gör om proceduren tills
ked
j
an har uppnått sin maximala längd. Se till att s
j
älva
ked
j
an inte kommer i beröring med marken.
V
A
RNING - Vidrör aldri
g
ked
j
an när motorn är i
g
ån
g
.
FROSTSKYDDSSYSTEM
Ställ knappen (A, Fig. 44) i vinterläge när
temperaturen är lägre än . sugs även varm
luft in från cylindern och det bildas inte någon is
inuti förgasaren.
När temperaturen är över +10°C skall knappen (A,
Fig. 45) stå i sommarläge. Om knappen inte ställs i
sommarläge kan det bli störningar motorn till
föl
j
daverhettnin
g
.
24
49 50 51 52
Nederlands
GEBRUIK
Langdurig inademen van de uitlaatgassen van de motor, de
vernevelde olie van de ketting en het veroorzaakte zaagstof kan
de gezondheid in gevaar brengen.
KETTINGREM
VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG
De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een
vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of
klemzet ti
j
dens het zagen (Fig. 49-50-51). Om de
terugslag te vermi
j
deren of te vermin-deren en de controle
over de motorzaag te behouden deze met beide handen
stevig vast houden.
KETTINGINERTIEREM
De kettinginertierem is een belangri
j
ke veiligheidsvoorziening bi
j
het gebruik van de motorzaag. Deze beschermt de gebruiker
tegen eventuele gevaarli
j
ke terugslagen, die zich ti
j
dens de
verschillende werkzaamheden zouden kunnen voordoen. Deze
wordt geactiveerd, en blokkeert dientengevolge op hetzelfde
moment de ketting, als de hand van de gebruiker op de hendel
(Fig. 52) drukt (inwerking-stelling met de hand) of automatisch
door leegloop, als de beveiliging naar voren wordt gedrukt (Fig.
53) in geval van een onverwachte terugslag (inwerkingstelling
door inertie). De kettingrem wordt ontgrendeld door de hendel in
de richting van de gebruiker te trekken (Fig. 54).
REMWERKINGSCONTROLE
Bi
j
het controleren van de machine dient men op de eerste
plaats, voordat u andere werkzaamheden uitvoert, de werking
van de remmen te controleren. Let hierbi
j
op de volgende
punten:
1 - Start de motor en gri
j
p de handgreep stevig met beide
handen vast.
2 - Trek aan de gashendel om de ketting in beweging te
zetten; duw met de rug van de linkerhand de remhendel
naar voren (Fig. 52).
3 - Wanneer de rem goed werkt, hoort de ketting onmiddelli
j
k
stil te houden; laat de gashendel los.
4 - Laat de rem los (Fig. 54).
REMONDERHOUD: De sli
j
tage van de remband controleren.
De dikte moet minstens 0.60 mm zi
j
n.
Slovenščina
UPORABA
Dolgoročno vdihavan
j
e izpušnih plinov motor
j
a,
razpršenega ol
j
a verige in žagovine lahko predstavl
j
a
tvegan
j
ezazdrav
j
e.
ZAVORA VERIGE
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S
POVRATNIM UDARCEM
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica
meča česa dotakne ali kadar se les stisne in
priščipne verigo v rezu (slike 49-50-51). Povratnemu
udarcu se izognete ali ga omilite s trdim pri
j
emom
obeh roča
j
ev.
INERCIJSKA ZAVORA VERIGE
Inerci
j
ska zavora zagotavl
j
ana
j
več
j
o varnost pri uporabi
verižne žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi
udarci, ki se lahko pripeti
j
o v fazi žagan
j
a. Vkl
j
učiseinv
trenutku zaustavi giban
j
e verige, ko uporabnik pritisne na
ročico (slika 52) (ročni vklop) ali samode
j
no, kadar se
zaščita v trenutku nenadnega povratnega udarca zaradi
inerci
j
e pomakne napre
j
(slika 53) (inerci
j
ski vklop).
Uporabnik izkl
j
uči zavoro verige tako, da potegne ročico
proti sebi (slika 54).
KONTROLA DELOVANJA ZAVORE
Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite
delovan
j
e zavore po nasledn
j
em postopku:
1 - Poženite motor in trdno primite oba roča
j
a z obema
rokama.
2 - Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke
potisnite ročico zavore napre
j
in navzdol (slika 52).
3 - Ko se zavora vkl
j
uči in veriga zaustavi, sprostite
ročico plina.
4-Sprostitezavoro(slika54).
VZDRŽEVANJE ZAVORE: Preverite obrabo traku zavore.
N
j
e
g
ova na
j
man
j
ša debelina sme biti 0.60 mm.
Svenska
ANVÄNDNING
Långvarig inandning av motorutsläpp, ked
j
eol
j
edimma och
sågspån kan utgöra en hälsorisk.
KEDJEBROMS
SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG
Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör ett
föremål eller när ked
j
an blockeras eller kläms ihop av
trät under sågningen (Fig. 49-50-51). Se till att du har
kontroll över motorsågen och håll den stadigt med båda
händerna för att förebygga och reducera risken för
bakslag.
KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS
Den tröga ked
j
ebromsen är en anordning som ger maximal
säkerhet vid användning av motorsågen. Ked
j
ebromsen
skyddar användaren mot eventuella farliga bakslag som kan
bli aktuella under de olika skedena av arbetet. Bromsen
aktiveras och får ögonblickligen ked
j
an att stoppas när
användarens hand trycker spaken (Fig. 52) (manuell
aktivering) eller när skyddet automatiskt sk
j
uts framåt p.g.a.
tröghetskraften (Fig. 53) i händelse av ett plötsligt bakslag
(tröghetsaktivering). Ked
j
ebromsen släpper när spaken sk
j
uts
mot användaren (Fig. 54).
KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION
Kontrollen av maskinen som skall göras innan man bör
j
ar
arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt
nedanstående punkter:
1 - Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda
händerna.
2 - Dra i gasspaken för att sätta igång ked
j
an, sk
j
ut
bromsspaken framåt med h
j
älp av baksidan nster
hand (Fig. 52).
3 - När bromsen träder i funktion stoppas ked
j
an
omedelbart. Släpp gasspaken.
4 - Lägg ur bromsen (Fig. 54).
UNDERHÅLL AV BROMSEN: Kontrollera att det inte är
slitage bromsbandet. Det måste ha en t
j
ocklek minst
0.60 mm.
26
57 58
Nederlands
GEBRUIK
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP Een boom vellen is een handeling die ervaring
vereist. Probeer geen bomen te vellen indien u onervaren
bent. VERMIJD ALLE HANDELINGEN WAARVOOR U
ZICH NIET GEKWALIFICEERD VOELT! Onervaren
gebruikers kri
j
gen de raad geen bomen te vellen waarvan
de stam een grotere diameter heeft dan de lengte van het
zaagblad.
Als men de motorzaag voor de eerste keer gebruikt, een
paar keer in een stevige boomstam zagen om met het
gebruik vertrouwd te raken. Ti
j
dens het zagen maximum
gas geven. Niet teveel op de motorzaag duwen; het enkele
gewicht van de motorzaag maakt het mogeli
j
k met een
minimum inspanning te zagen.
LET OP - Niet zagen bi
j
slecht weer of slecht zicht, te lage
of te hoge temperaturen. Zich ervan overtuigen, dat de
boom geen dode takken heeft die zouden kunnen afbreken.
BOMEN OMZAGEN
Benut bi
j
het vellen en het doorzagen de aanwezigheid van de
haak, gebruik die als draaipunt. De boom en het omliggende
terrein goed bestuderen alvorens met zagen te beginnen. Het
werkterrein vri
j
maken. Een ruime uitwi
j
kmogeli
j
kheid voorzien
voor als de boom begint te vallen (Fig. 57). De eventueel aan de
onderkant van de stam aanwezige takken tot ongeveer 2 m
hoogte verwi
j
deren. Loodrecht op de boomstam inzagen tot
ongeveer
1/4 van de stamdiameter en daarbi
j
beginnen aan de kant waar
deze naar toe moet vallen (1 - Fig. 58). Ongeveer 10 cm hoger
een nieuwe inkeping zagen, dat het einde van de eerste
inkeping bereikt wordt. Op deze manier wordt een wig verwi
j
derd
die de plant de valrichting geeft (2 - Fig. 58).
Nu aan de tegenovergestelde kant van de eerste inkeping de
definitieve inkeping zagen, die de boom velt; deze moet zich 4-5
cm boven de eerste inkeping bevinden (3 - Fig. 58).
Alti
j
d een scharnier (A, Fig. 59-60) overlaten, die het mogeli
j
k
maakt de valrichting te controleren. Een wig in de laatste inkeping
steken, voordat de boom begint te bewegen, om te vermi
j
den, dat
het zaagblad ingeklemd wordt.
Als de diameter van de boomstam groter is dan de lengte van het
zaagblad, de laatste inkeping uitvoeren in de in Fig. 60
aan
g
e
g
even vol
g
o
r
de.
Slovenščina
UPORABA
DELOVNA NAVODILA
POZOR - Podiran
j
edreves
j
e opravilo, ki ter
j
a izkušn
j
e.
Ne lotite se podiran
j
a dreves, če ste neizkušeni.
IZOGNITE SE VSEM DELOM, ZA KATERA SE NE
ČUTITE USPOSOBLJENI! Neizkušenim uporabnikom
svetu
j
emo, na
j
se ne loti
j
o podiran
j
a dreves, katerih deblo
ima premer več
j
i dolžine meča.
Kadar žago prvič uporabl
j
ate, naredite na
j
pre
j
neka
j
rezov
vman
j
šedebloinsetakospozna
j
te z n
j
enim delovan
j
em.
Ne glede na debelino debla vedno žaga
j
te s polnim
plinom. Pri žagan
j
u žage nikoli ne potiska
j
te navzdol. Teža
same žage
j
e dovol
j
, da žagan
j
e poteka pravilno in z
na
j
man
j
šim naporom.
OPOZORILO - Ne podira
j
te dreves ob močnem vetru, v
slabem vremenu, v pogo
j
ih slabe vidl
j
ivosti ali pri zelo
visokih oz. nizkih temperaturah. Drevo vedno pregle
j
te za
mrtve ve
j
e, ki bi lahko padle med podiran
j
em.
PODIRANJE DREVES
Pri podiran
j
u dreves in odžagovan
j
uve
j
si lahko pomagate tako,
da žago oprete na oporne zobce na žagi. Pred začetkom
podiran
j
apreučitedrevoinn
j
egovo okolico. Pred začetkom
žagan
j
a očistite delovno področ
j
e. Pripravite si kar na
j
širšo pot
umika za trenutek, ko začne drevo padati (slika 57). Odžaga
j
te
vse ve
j
e na dnu drevesa do višine okoli 2 metrov. Napravite 90
stopin
j
sko zarezo na tisti strani drevesa, na katero bo padlo.
Globina zareze ne sme nikoli presegati 1/4 premera debla (1 -
slika 58).
Približno 10 cm (4") v
j
e na deblu zarežite navzdol proti prvemu
rezu in odstranite zagozdo. Na ta način ste naredili zarezo in
zgib in določili smer na katero bo padlo drevo (2 - slika 58).
Zda
j
naredite rez za podiran
j
e na nasprotni strani debla. Z
rezom začnite približno 4-5 cm (2") viš
j
e od sredine zareze (3 -
slika 58).
Vedno pustite zgib (A, slika 59-60), s katerim kontrolirate smer
padan
j
a drevesa. Zagozdo vstavite v rez za podiran
j
e še preden
se začne drevo premikati. Tako preprečite, da bi se meč žage
zataknil.
Če
j
e premer debla več
j
i od dolžine meča, naredite podiralni rez
tako, kot
j
ep
r
ikazano v zapo
r
ed
j
unasliki60.
Svenska
ANVÄNDNING
ARBETSREGLER
VARNING Att fälla ett träd är ett arbete som kräver
erfarenhet. Försök inte att fälla träd om du är oerfaren.
UNDVIK ALLA ARBETEN FÖR VILKA DU INTE KÄNNER
DIG KVALIFICERAD! Oerfarna operatörer
rekommenderas att låta bli att fälla träd vars stamm har en
diameter som är större än svärdets längd.
När du använder motorsågen första gången, såga ett par
gånger i en stabil trädstam för att bli säkrare i
användningen. Accelerera till högsta varvtal när du sågar.
Använd inte för stor kraft för att trycka med
motorsågen. Motorsågens tyngd är tillräcklig för att arbetet
skall kunna ske utan större ansträngning.
VARNING! Använd inte motorsågen när det är dåligt
väder, dålig sikt eller för hög eller för låg temperatur.
Kontrollera att det inte finns några torra grenar som kan
falla ned.
FÄLLNING
Under fällnings- och kapningsarbetena utnytt
j
a spärrhaken,
genom att stöd
j
a dig på den. Studera trädet och marken runtom
trädet innan du bör
j
ar att såga. Gör rent i arbetsområdet. Se till
att du har en flera reträttmö
j
ligheter så att du kan gå undan när
trädet bör
j
ar att falla (Fig. 57). Ta bort alla grenar som finns
den nedre delen av trädstammen, cirka 2 meter upp
stammen. ga ett snitt motsvarande 1/4 av trädstammens
diameter i rät vinkel i trädstammen. Bör
j
asågapådensidaav
stammen där du vill att trädet skall falla (1 - Fig. 58).
Gör sedan ett andra snitt cirka 10 cm högre upp och låt detta
snitt sammanfalla med det första snittet. På detta sätt har du
sågat bort en kil som avgör åt vilket håll trädet kommer att falla
(2 - Fig. 58).
Gör nu det egentliga "fällningssnittet" motsatt sida om det
första snittet. Detta snitt, som skall fälla trädet, skall ggas 4-5
cm högre upp än det första snittet (3 - Fig. 58).
Lämna alltid en sektion (A, Fig. 59-60) för att kunna kontrollera i
vilken riktning trädet fälls. Sätt in en kil i fällningssnittet innan
trädet bör
j
ar falla för att undvika att motorsågens svärd
blockeras.
Om trädstammens diameter är större än svärdets längd måste
f
ällnin
g
ssnittet
g
g
as som i sekvensen som visas i Fi
g
. 60.
28
61 62
Nederlands
GEBRUIK
TAKKEN VERWIJDEREN
1-Alti
j
dbi
j
de grootste diameter beginnen in de richting
vandetoptakkenteverwi
j
deren van de plant of van
eventuele secundaire takken.
2-Alti
j
d de stevigste en veiligste houding zoeken,
alvorens de motorzaag in te schakelen. Indien nodig,
het evenwicht bewaren door de knie zo dicht mogeli
j
k
bi
j
de boomstam te laten steunen.
3 - De motorzaag tegen de boomstam laten rusten om
zich niet teveel te vermoeien door deze naar de linker-
of rechterkant te draaien al naar gelang de positie van
de af te zagen tak (Fig. 61).
4 - In geval van gespannen takken een veilige plek zoeken
om zich te beschermen tegen een eventuele
zweepslag. Alti
j
d aan de kant tegenover de buiging
beginnen te zagen.
LET OP - De bovenkant van het zaagbladuiteinde
vooral niet gebruiken om takken te verwi
j
deren, omdat
men het gevaar loopt een terugslag te kri
j
gen.
IN STUKKEN SNIJDEN
Alvorens de boomstam in stukken te gaan sni
j
den ki
j
ken hoe
dezeopdegrondrust;ditmaakthetmogeli
j
kopde
j
uiste
manier te zagen en te vermi
j
den, dat het zaagblad in de
boomstam beklemd raakt.
1 - Aan de bovenkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3
van de diameter (1 - Fig. 62). De snede aan de
onderkant beëindigen (2 - Fig. 62). Op deze manier zal
de snede perfect zi
j
n en het zaagblad zal niet in de
boomstam beklemd raken.
2 - Aan de onderkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3
van de diameter (1 - Fig. 63). De snede aan de
bovenkant beëindigen (2 - Fig. 63).
LET OP - Als het hout de ketting beklemt ti
j
dens het
zagen, de motor stoppen, de boomstam opheffen en
van plaats veranderen (Fig. 64). Niet proberen de
ketting te bevri
j
den door aan de handgreep van de
motorzaagtetrekken.
Slovenščina
UPORABA
ČIŠČENJE VEJ
1 - Vedno začnite od več
j
ega premera in se pomika
j
te
proti konici. Odstranite glavne in sekundarne ve
j
e.
2 - Pred pospeševan
j
em žage si vedno poiščite
na
j
varne
j
ši in na
j
stabilne
j
ši položa
j
e
j
epotrebno
,
si zagotovite ravnotež
j
e tako, da oprete koleno na
samo deblo.
3-Verižnagoopira
j
te na deblo, tako da se ne
utrudite preveč. Obrača
j
te
j
o na levo in desno
,
glede na položa
j
ve
j
e, ki
j
eliteodžagati(slika61).
4 - Pri žagan
j
uve
j
, ki so napete, si poiščite varen
položa
j
, na katerem vas pri pokan
j
unebod
o
udarile. Rez vedno začnite na nasprotni stran
i
krivine.
OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabl
j
a
j
te
zgorn
j
ega roba konice meča, s tem bi tvegali
povratni udarec.
RAZREZ
Pri razrezu debla na želene dolžine obsta
j
a eno osnovn
o
pravilo. Pogle
j
te, k
j
e
j
e deblo podprto in ugotovite kak
o
bosta padli obe polovici po končanem rezu.
1-Če
j
e deblo podprto na obeh koncih, na
j
pre
j
naredite ma
j
hen rez na vrhu (1 - slika 62), pote
m
zakl
j
učite z rezom od spoda
j
(2 - slika 62). To b
o
preprečilo, da bi les žago priščipnil.
2-Če
j
e deblo podprto na enem koncu ali v bližin
i
sredine, na
j
pre
j
naredite ma
j
hen rez od spoda
j
(1 -
slika 63), potem zakl
j
učite z rezom od zgora
j
(2 -
slika 63).
OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite
motor, dvignite deblo in spremenite n
j
egov položa
j
(slika 64). Nikoli ne poskuša
j
te sprostiti žage z
vlečen
j
em iz reza.
Svenska
ANVÄNDNING
KVISTNING
1-Bör
j
a alltid kvista där stammen har störst diameter
och mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma
princip gäller för stora grenar.
2 - Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du
accelererar motorsågen. Håll balansen genom att
sätta ned ett knä nära s
j
älva trädstammen som
j
ligt, om det är nödvändigt.
3 - Låt motorsågen vila mot trädstammen att du inte
tröttar ut dig i onödan och vrid den åt ger eller åt
vänster, beroende läget grenen som skall
sågasav(Fig.61).
4 - Om grenarna som skall sågas av är spända och
sträckta, sök ett säkert läge för att skydda dig om de
slår tillbaka. Bör
j
a alltid att såga från motsatt sida sett
från grenens avbö
j
ning.
VARNING - Använd inte den övre kanten
svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det
föreligger risk för bakslag.
KAPNING
Innan du bör
j
ar kapa trädstammen, kontrollera hur den
liggerpåmarkensåattdukankapastammenpåkorrekt
sätt och undvika att svärdet blockeras mitt i stammen.
1-Bör
j
a att ga på ovansidan av stammen och gör ett
snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1
- Fig. 62). Avsluta snittet underifrån (2 - Fig. 62).
detta sätt blir snittet perfekt och svärdet blockeras inte
i trädstammen.
2-Bör
j
a att såga på undersidan av stammen och gör ett
snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1
- Fig. 63). Avsluta snittet från stammens ovansida
(2-Fig. 63).
VARNING - Om ked
j
an fastnar i trät under sågningen,
stoppa motorn, lyft upp trädstammen och ändra läge
den (Fig. 64). Försök aldrig att frigöra ked
j
an
g
enom att dra i motorså
g
ens handta
g
.
30
Nederlands
GEBRUIK
VERBODEN GEBRUIK
LET OP - Alti
j
d de veiligheidsvoorschriften in acht
nemen. Deze kettingzaag is ontworpen en gebouwd
voor het vellen, doorzagen en onttakken van bomen of
struiken en voor het versni
j
den van houten
voorwerpen. Het is verboden andere soorten materiaal
te zagen. De vibraties en de terugslag zi
j
n verschillend
en er zou dan niet voldaan worden aan de
veiligheidsvoorschriften. De motorzaag niet gebruiken
als hefboom om voorwerpen op te heffen, te
verplaatsen of in stukken te breken. Het is verboden
aan de krachtgreep van de motorzaag gereedschap of
onderdelen aan the brengen behalve die door de
fabrikant aangegeven zi
j
n.
OPGELET - Zaag enkel hout of materialen op basis
van hout. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of
bouwmaterialen die niet van hout zi
j
n.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET
WERKGEBIED
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende
zi
j
n om goed te zien.
- Zet de motor uit voordat de motorzaag neerlegt.
- Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming
draagt, omdat een dergeli
j
ke uitrusting uw vermogen o
m
waarschuwende geluiden (roepen, signalen
,
waarschuwingen e.d.) te horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein
werkt.
- Zaag niet boven schouderhoogte; wanneer u de
kettingzaag te hoog houdt, is het moeili
j
k de tangentiële
krachten te controleren en te weerstaan (kickback).
- Zaag niet als u op een ladder staat, dit is uiterst gevaarli
j
k.
- Leg de kettingzaag stil als de ketting een vreem
d
voorwerp raakt. Inspecteer de kettingzaag en herstel de
beschadigde onderdelen als dat nodig is. Inspecteer de
machine ook als deze gevallen is.
- Houddekettingvri
j
van vuil en zand. Zelfs een kleine
hoeveelheid vuil kan de ketting al snel bot maken en de
mogeli
j
kheid op kickback vergroten.
- De handgrepen alti
j
d droog en schoon houden.
-Bi
j
het doorzagen van een boomstam of een tak onder
spanning erop letten, zich niet te laten verrassen door het
ogenblikkeli
j
ke spanningsverlies van het hout.
- Heel voorzichtig zi
j
nbi
j
het doorzagen van kleine takken
of struiken, die de ketting kunnen blokkeren of tegen
u
aan geschoten kunnen worden en u uw evenwicht
kunnen doen ve
r
liezen.
Slovenščina
UPORABA
PREPOVEDANA UPORABA
OPOZORILO - vedno spoštu
j
te varnostne predpise.
Vaša motorna žaga
j
e konstruirana in izdelana za
sečn
j
o dreves in grmov, razrez in odžagovan
j
eve
j
ter za žagan
j
e predmetov iz lesa. Z n
j
o
j
e
prepovedano žagati druge vrste materialov. Pri
žagan
j
u drugih materialov bi bile vibraci
j
einpovratni
udarec drugačne in zahtevam varnostnih predpisov
ne bi bilo zadoščeno. Verižne žage ne uporabl
j
a
j
te
kot vzvod za dvigan
j
e, premikan
j
e ali cepl
j
en
j
e
predmetov. Ne pritr
j
u
j
te
j
e na fiksne nosilce.
Prepovedano
j
e na pogon žage prikl
j
učiti orod
j
aali
naprave, ki
j
ih ni določil proizva
j
alec.
POZOR - Režite samo les oziroma materiale
izdelane iz lesa. Ne režite kovine, plastike, zidov ali
gradbenih materialov, ki niso iz lesa.
VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU
-Nedela
j
te v bližini električnih kablov ali napel
j
av.
-Dela
j
te samo takrat, kadar
j
e zadosti svetlo, da dobro
vidite.
- Preden odložite pršilnik, ugasnite motor.
- Posebe
j
previdni in pazl
j
ivi bodite takrat, kadar
uporabl
j
ate zaščitna sredstva, sa
j
le-talahkoome
j
i
j
o
vašo sposobnost zaznavan
j
a zvokov, ki vas opozar
j
a
j
o
na nevarnost (pozivi, signali, opozorila itd.).
- Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali
neravnih tleh.
- Pri žagan
j
u nikoli ne držite verižne žage viš
j
e od ramen;
v visokem položa
j
u
j
e motorno žago t
j
e obvladovati in
prestrezati tangencialne sile (povratni udarec).
- Nikdar ne režite sto
j
eč na lestvi, to
j
e izredno nevarno.
- Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tu
j
ek. Po
potrebi motorno žago pregle
j
te in popravite morebitno
poškodovane dele. Preverite stro
j
tudi v primeru
nenamernega padca stro
j
a.
- Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že ma
j
hna
količina nečistoč hitro privede do tega, da veriga slabše
reže in obenem poveču
j
e možnost povratnega udarca.
-Roča
j
ina
j
bodo vedno suhi in čisti.
- Kadar žagate ve
j
o, ki
j
e pod napetost
j
o, bodite pozorni
na odbo
j
, tako da vas ob sprostitvi napetosti v lesnih
vlaknih udarec ne bo poškodoval.
- Posebe
j
bodite pozorni ob žagan
j
udrobnihve
j
ali
grmičev
j
a, ki lahko blokira verigo, odleti proti vam ali
p
ovz
r
oči, da iz
g
ubite
r
avnotež
j
e.
Svenska
ANVÄNDNING
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
VARNING - Föl
j
alltid säkerhetsreglerna. Den här
motorsågen har konstruerats och tillverkats för
fällning, kapning och kvistning av träd och buskar och
föremål av trä. Det är förb
j
udet att såga i andra typer
av material. I andra material blir vibrationer och
bakslag annorlunda, vilket betyder att
säkerhetskraven inte kan uppfyllas. Använd inte
motorsågen som hävstång för att lyfta, flytta eller
krossa föremål och blockera den inte fasta stöd.
Det är förb
j
udet att anbringa verktyg och tillämpningar
av annan typ än de som specificeras av tillverkaren
vid motorsågen.
VARNING - Såga enbart trä eller träbaserat material.
Såga inte metall, plast, murverk eller
byggnadsmaterial som inte är av trä.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET
- Arbeta inte i närheten av elkablar.
- Arbeta enbart när sikt- och l
j
usförhållandena är
tillräckliga för att se klart.
- Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg.
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär
skydden, eftersom dan utrustning kan begränsa
förmågan att höra l
j
ud som anger fara (uppmaningar
,
signaler, varningar, etc.).
- Var ytterst försiktig när du arbetar sluttande eller
o
j
ämn mark.
- Ha inte motorsågen över axelhö
j
d när du sågar; med ett
högt grepp motorsågen, är det svårt att kontrollera
och sätta emot de tangentiella krafterna (kickback).
- Såga inte från en stege detta är ytterst farligt.
- Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande
föremål. Undersök motorsågen och reparera eventuellt
skadade delar. Kontrollera även maskinen efter
oavsiktliga fall.
- Håll ked
j
anrenfrånsmutsochsandvenenliten
smutsmängd gör snabbt ked
j
an slö och ökar mö
j
ligheten
för kickback.
- Se till att handtagen alltid är rena och torra.
- När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd
eller sträckt, se upp att du inte överrumplas när
spänningen plötsligt släpper.
- Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller
buskar som kan blockera ked
j
an eller slungas ut mot dig
ochfådi
g
att fö
r
lo
r
a balansen.
32
Nederlands
ONDERHOUD
CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES
Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem,
moet worden beheerd, gebruikt en onderhouden
volgens de aanwi
j
zingen in de gebruikershandleiding
om de emissieprestaties die van toepassing zi
j
nop
niet voor de weg bestemde mobiele machines binnen
de wetteli
j
ke eisen te houden.
Het emissiecontrolesysteem van de motor mag niet
opzetteli
j
k gemanipuleerd of oneigenli
j
k gebruikt
worden.
Een verkeerde werking, gebruik of onderhoud van de
motor of van de machine kan mogeli
j
ke storingen van
het emissiecontrolesysteem veroorzaken waardoor
niet meer wordt voldaan aan de toepasseli
j
ke
wetteli
j
ke eisen; in dat geval moet onmiddelli
j
kactie
worden ondernomen om de storingen van het
systeem te repareren en de toepasseli
j
ke eisen te
herstellen.
Hieronder volgt een niet-limitatieve li
j
st met
voorbeelden van een verkeerde werking, on
j
uist
gebruik of onderhoud:
- De brandstofdoseersystemen forceren of breken;
- Gebruik van brandstof en/of motorolie die niet aan
de kenmerken voldoen die in het hoofdstuk
STARTEN / BRANDSTOF zi
j
n aangegeven;
- Gebruik van niet-originele onderdelen, bi
j
voorbeeld
bougies, enz.;
- Geen of niet-passend onderhoud van het
lossysteem, inclusief verkeerde
onderhoudsintervallen voor uitlaat, bougie,
luchtfilter, enz.
LET OP - Manipulatie van deze motor maakt het
EU-certificaat met betrekking tot de emissies
ongeldig.
Het CO2-niveau van deze motor kan worden
gevonden op de WEBSITE van Emak
(www.myemak.com) in het deel The Outdoor Power
Equipment Wo
r
ld”.
Slovenščina
VZDRŽEVANJE
SKLADNOST EMISIJ IZPUŠNIH PLINOV
Ta motor, vkl
j
učno s sistemom nadzora emisi
j
,se
mora upravl
j
ati, uporabl
j
ati in vzdrževati v skladu z
navodili, ki so navedena v uporabniškem
priročniku, da se na ta način ohran
j
aemisi
j
ev
okviru zakonsko dopustnih, ki se
j
ih uporabl
j
aza
izvencestna vozila.
V sistem za nadzor emisi
j
motor
j
asenesme
namerno posegati ali ga nepravilno uporabl
j
ati.
Napačno delovan
j
e, uporaba ali vzdrževan
j
e
motor
j
a ali vozila lahko povzroči morebitne okvare
sistema za nadzor emisi
j
dotočke,konisoveč
izpoln
j
ene zakonske zahteve; v tem primeru
j
e
treba spre
j
eti ukrepe za tako
j
šn
j
o odpravo napak v
sistemu in vzpostavitev vel
j
avnih zahtev.
Primeri napačnega delovan
j
a, uporabe al
i
vzdrževan
j
a, ki niso izčrpni, so:
- Prisila ali poškodovan
j
e naprav za odmer
j
an
j
e
goriva;
- Uporaba goriva in/ali motornega ol
j
a, ki n
i
skladno s karakteristikami, navedenimi v
poglav
j
u ZAGON / GORIVO;
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov, kot
so sveče itd.;
- Odsotnost ali neustreznost vzdrževan
j
a
izpušnega sistema, vkl
j
učno z nepravilnim
i
vzdrževalnimi intervali dušilca, svečke, filtra
zraka itd.
POZOR - Spremin
j
an
j
e tega motor
j
arazvel
j
avi
certifikat EU o emisi
j
ah.
Raven izpustov CO2 za ta motor
j
enavol
j
ona
spletnem mestu Emak (www.myemak.com), v
r
azdelku “The Outdoo
r
Powe
r
Equipment Wo
r
ld”.
Svenska
UNDERHÅLL
ÖVERENSSTÄMMELSE FÖR AVGASUTSLÄPP
Denna motor, inklusive dess avgasreningssystem
,
skall hanteras, användas och underhållas i enlighet
meddeinstruktionersomfinnsi
användarhandboken för att bibehålla
avgasreningens prestanda inom lagenliga värden
förmobilamaskinersome
j
är avsedda att
användas på väg.
Inga ingrepp, varken avsiktliga eller sådana som
sker genom felaktig användning, får utföras
avgasreningssystemet.
Felaktig körning, användning eller underhåll
motorn eller maskinen kan medföra felfunktioner på
avgasreningssystemet, till den grad att de lagliga
värdena e
j
längre respekteras: i detta fall ste
omedelbart ingrepp ske för att korrigera
felfunktionerna på systemet och återställa de lagliga
värdena.
Exempel felaktig körning, användning eller
underhåll är:
- Att forcera eller skada anordningar som doserar
bränsle.
- Att använda bränsle och/eller motorol
j
asominte
har de egenskaper som beskrivs i kapitlet START
/BRÄNSLE.
- Att använda icke-originalreservdelar,som tändstift
,
etc.
- Uteblivet underhåll eller felaktigt underhåll
avgasreningssystemet, inklusive felaktiga
underhållsintervaller, för l
j
uddämpare, tändstift
,
luftfilter, etc.
OBS - Otillåten manipulation av denna motor
gör att EU-certifikatet r avgasrening e
j
längre
är giltigt.
CO2-nivån för denna motor finns Emaks
(www.myemak.com) webbplats, i avdelningen “The
Outdoo
r
Powe
r
Equipment Wo
r
ld”.
34
65
66
67
Nederlands
ONDERHOUD
LET OP - Bi
j
het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden alti
j
d werkhandschoenen
dragen. Geen onderhoud uitvoeren op een warme motor.
LET OP: Als de instructies voor het sli
j
pennietinacht
worden genomen, neemt het risico op terugslag
aanzienli
j
k toe.
KETTINGSLIJPEN
De kettingspoed (Fig. 66) is 3/8”x.058”. De ketting sli
j
pen met
werkhandschoenen aan en met een ronde vi
j
lvanØ5.6mm
(7/32)”.
De ketting alti
j
d van binnen naar buiten over het zaagvlak sli
j
pen
(Fig. 65) en daarbi
j
de in Fig. 66 vermelde waarden in acht
nemen.
De scherpe schakels moeten, na het sli
j
pen, alle dezelfde
breedte/lengte hebben.
LET OP - De ketting moeten geslepen worden iedere keer,
dat men bemerkt, dat de krullen zeer fi
j
n worden, net als
gewoon zaagsel.
Iedere 3-4 keer sli
j
pen moet men de dieptebeperking
controleren en eventueel sli
j
pen met een platte vi
j
lendeals
optional bi
j
geleverde vormblad , waarna men de voorste hoek
afrondt (Fig. 67).
LET OP - De
j
uiste afstelling van de dieptebeperking is
even belangri
j
k als het goed sli
j
pen van de ketting.
ZAAGBLAD
De zaagbladen met een spoel vooraan moeten met vet
gesmeerd worden; daarvoor een smeerspuit gebruiken (Fig. 68).
Het zaagblad moet na iedere 8 uur gebruik omgedraaid worden
om een geli
j
kvormige sli
j
tage mogeli
j
k te maken. De loop van
het zaagblad en het smeergat schoonhouden met behulp van
het als optional bi
j
geleverde krabbert
j
e (Fig. 69).
Controleren, dat de zaagbladlopers parallel zi
j
n en, indien nodig,
de zi
j
randen met de platte vi
j
lverwi
j
deren (Fig. 70).
LET OP - Nooit een nieuwe ketting op een versleten spoel
of monteren
(
Fi
g
.71
)
.
Slovenščina
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite
rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izva
j
a
j
te na vročem
motor
j
u.
OPOZORILO: Če ne boste upoštevali navodil za
ostren
j
e, se bo znatno povečalo tvegan
j
e povratnega
udarca.
BRUŠENJE VERIGE
Korak verige (slika 66)
j
e 3/8”x.058”. Verigo vedno brusite z
zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo Ø 5.6 mm (7/32).
Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65).
Upošteva
j
te vrednosti podane na sliki 66.
Po brušen
j
umora
j
o imeti vsi rezalni členi isto širino in
dolžino.
OPOZORILO - ostra veriga proizva
j
a
j
asno oblikovane
odstružke. Ko med žagan
j
em začne nasta
j
ati lesni
prah,
j
e čas za ponovno brušen
j
everige.
Po vsakih 3-4 brušen
j
ih rezil morate preveriti višino vodilnih
delov in
j
o po potrebi znižati s pomoč
j
o ravne pile in šablone
(opci
j
ska oprema). Posnemite spredn
j
i vogal (slika 67).
OPOZORILO - Pravilno uskla
j
evan
j
e višine vodilnih
delov
j
e prav tako pomembno kot brušen
j
e verige.
MEČ
Meči so na konici opreml
j
eni z zobatim kolesom in
j
ih morate
s pomoč
j
o mazalne igle mazati z mast
j
o(slika68).
Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite
enakomerno obrabo.
Žleb meča in odprtino za mazan
j
e očistite s pom
j
o čistilca
žleba (opci
j
ska oprema) (slika 69).
Vodila meča pogosto pregle
j
te zaradi obrabe. Če
j
e
potrebno, obrusite ostre robove in
j
ih poravna
j
te s pomoč
j
o
ravne pile (slika 70).
OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na
obrabl
j
en pogonski zobnik (slika 71).
Svenska
UNDERHÅLL
V
A
RNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med
underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.
VARNING! Genom att inte föl
j
a instruktionerna för
slipning ökar risken för rekyl.
SLIPNING AV KEDJAN
Ked
j
edelningen (Fig. 66) är 3/8”x.058”. Slipa ked
j
an med
en rundfil, Ø 5.6 mm (7/32") Bär alltid skyddshandskar.
Slipa alltid ked
j
ans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65)
och observera värdena i Fig. 66.
Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att
de slipats.
VARNING! En slipad ked
j
a producerar sågspån av ett
visst mått. Ked
j
an måste slipas så snart du märker att
den efterlämnar spåndamm, med mycket små mått.
Var 3: e eller 4: e gång som ked
j
an slipas måste man
kontrollera och eventuellt slipa d
j
upmallen. Använd flatfilen
och den speciella filen som medföl
j
er som extra tillbehör
och avrunda sedan framkanten (Fig. 67).
VARNING - Att d
j
upmallen
j
usteras korrekt sätt är
lika viktigt som att ked
j
an är korrekt slipad.
SVÄRD
Svärd som är försedda med ett ked
j
edrev i spetsen måste
smör
j
as med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68).
Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme att det slits
j
ämnt.
Håll spåret i svärdet och smör
j
hålet rena. Rengör med
skrapan som medföl
j
er som extra tillbehör (Fig. 69).
Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna
utstående kanter sidan med en flatfil om det är
nödvändigt (Fig. 70).
VARNING-Monteraaldrigennyked
j
apåensliten
s
j
älvriktande rin
g
(
Fi
g
.71
)
.
36
72 73 74 75
Nederlands
ONDERHOUD
LUCHTFILTER - Maak de grendels van het deksel (A, Fig. 72)
los, maak de schroeven van de luchtfilter (D, Fig. 72) los en
controleer dageli
j
ks de luchtfilter (B). Open de filter (B) met de
twee klep
j
es (E, Fig. 73). Reinigen met ontvetter van Emak code
nr. 001101009A, wassen met water, en met perslucht van een
afstand van binnen naar buiten blazen. Vervang het filter als dit
ernstig verstopt of beschadigd is.
BRANDSTOFFILTER - Periodiek de staat van het brandstoffilter
controleren. Dit in geval van teveel vuil vervangen (Fig. 74).
OLIEPOMP (automatisch en regelbaar) - De toevoer is vooraf in
de fabriek afgesteld. De olietoevoer kan door de gebruiker, a
l
naar gelang nodig is, veranderd worden door middel van de
betreffende stelschroef (Fig. 75). De olietoevoer gebeurt alleen
als de ketting loopt.
LET OP - Nooit oude olie hergebruiken.
STARTGROEP - De koelgaten van de startgroepcarter met een
penseel of hogedruklucht vri
j
en schoon houden.
MOTOR / DECOMPRESSIEKLEP - Periodiek de cylindervleugels
met een penseel of hogedruklucht schoonmaken (Fig. 76). Het
opeenhopen van vuil op de cylinder kan voor de werking van de
motor schadeli
j
ke oververhitting veroorzaken.
Wanneer na controle bli
j
kt dat er zich oneffenheden bevinden op
het onderstuk van de decompressieklep dient u deze te reinigen;
in tegenovergesteld geval zou hi
j
open kunnen bli
j
ven staan.
BOUGIE - Men raadt aan de bougie periodiek schoon te maken
en de electrodenafstand te controleren (Fig. 77).
Gebruik een Champion RCJ-4 bougie of een bougie van een
ander merk met een equivalent thermisch bereik.
KETTINGREM - In geval de kettingrem niet goed functioneert, de
kettingkast demonteren en de onderdelen van de rem grondig
schoonmaken. Als de remband versleten en/of vervormd is, deze
vervangen (A, Fig. 78).
De veiligheidsstop van de ketting controleren en indien nodig
vervangen (B, Fig. 78).
ZAAGBLAD - Het zaagblad omkeren en controleren, dat de
smee
r
g
aten vuilv
r
i
j
zi
j
n
(
Fi
g
.79
)
.
Slovenščina
VZDRŽEVANJE
ZRAČNI FILTER - Odpnite zaskočki pokrova (A, slika 72),
odvi
j
te vi
j
aka filtra za zrak (D, slika 72) in vsakodnevno
kontrolira
j
te filter za zrak (B). Odprite filter (B) s pritiskom na oba
j
ezička (E, slika 73). Očistite s sredstvom za razmaščevan
j
e
Emak, kat. št. 001101009A, izperite z vodo in s primerne
razdal
j
eizpiha
j
te s stisn
j
enimzrakomodznotra
j
navzven. Druga
možnost
j
epran
j
e z vodo in detergentom. Če
j
e filter možno
zamašen ali poškodovan, ga zamen
j
a
j
te.
FILTER ZA GORIVO - Občasno pregle
j
te filter za gorivo. Če
j
e
preveč umazan, ga zamen
j
a
j
te (slika 74).
OLJNA ČRPALKA (samode
j
na/nastavl
j
iva) -Pretok
j
e
prednastavil proizva
j
alec. Pretok ol
j
a lahko s pomoč
j
o
posebnega nastavitvenega vi
j
aka (slika 75) nastavi v skladu s
posebnimi potrebami tudi uporabnik. Ol
j
e teče samo, kadar se
gibl
j
e veriga.
OPOZORILO - Nikoli ne uporabl
j
a
j
te odpadnega ol
j
a.
ZAGANJALNIK - S pomoč
j
okrtačealistisn
j
enega zraka očistite
hladilne škrge zagan
j
alnika.
MOTOR / DEKOMPRESIJSKI VENTIL - Občasno s krtačo ali
stisn
j
enim zrakom očistite rebra cilindra (slika 76). Umazan
cilinder lahko povzroča nevarno pregrevan
j
e motor
j
a. Pregle
j
te
bazo dekompresi
j
skega ventila; odstranite kakršnekoli ostanke,
ki bi lahko preprečevali zapiran
j
e ventila.
SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod
(slika 77).
Uporabl
j
a
j
te svečke Champion RCJ-4 ali svečke drugih
proizva
j
alcev iste toplotne vrednosti.
ZAVORA VERIGE ezavoraverigenedelu
j
epravilno,
odstranite ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore. Če
j
e
trak zavore verige obrabl
j
en ali poškodovan, ga zamen
j
a
j
te (A,
slika 78).
Pregle
j
te in po potrebi zamen
j
a
j
te varnostno zaporo verige (B,
slika 78).
MEČ -Mečobrniteinseprepriča
j
te, da lukn
j
ezamazan
j
eniso
zamašene
(
slika 79
)
.
Svenska
UNDERHÅLL
LUFTFILTER - Lossa lockets låsanordningar (A, Fig.72), skruva
ur skruvarna i luftfiltret (D, Fig.72) och kontrollera luftfiltret (B)
dagligen. Öppna filtret (B) med h
j
älp av de två tabbarna (E,
Fig.73). Rengör med avfettningsmedel Emak kod 001101009A,
tvätta med vatten och blås på avstånd med tryckluft från insidan
och utåt. Rengör alternativt med tvål och vatten. Byt filtret om
det är kraftigt tilltäppt eller skadat.
BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket
bränslefiltret. Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 74).
OLJEPUMP (automatisk, med reglerbart flöde) - Flödet är
inställt på fabriken. Ol
j
eflödet kan
j
usteras av användaren efter
föreliggande behov. För
j
usteringen används den speciella
j
usteringsskruven (Fig. 75). Ol
j
an levereras endast när ked
j
an är
i gång.
VARNING - Återanvänd aldrig spillol
j
a.
STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa fria
och rena. Använd en pensel eller tryckluft.
MOTOR / DEKOMPRESSIONSVENTIL - Rengör regelbundet
vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 76). Om
det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli föl
j
den, vilket
i sin tur kan skada motorns funktion. Kontrollera att det inte finns
smuts dekompressionsventilens bas. Rengör vid behov.
Annars finns risk att ventilen blir kvar i öppet läge.
TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera
avståndet mellan elektroderna (Fig. 77).
Använd tändstift Champion RCJ-4 eller av annat märke med
likvärdig värmegrad.
KEDJEBROMS -Omked
j
ebromsen inte fungerar korrekt
sätt, demontera ked
j
ekåpan och rengör bromsens komponenter
grundligt. Byt ked
j
ebromsens band när det blir slitet och/eller
deformerat (A, Fig. 78).
Kontrollera ked
j
ans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om det
är nödvändigt.
SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns någon
smuts i s
r
j
hålen
(
Fi
g
.79
)
.
38
79A
Nederlands
ONDERHOUD
UITLAAT (Fig. 79A)
LET OP - Deze knalpot is uitgerust met een
katalysator, die ervoor zorgt dat de motor
voldoet aan de emissievereisten. U mag de
katalysator nooit wi
j
zigen of verwi
j
deren:
indien u dat wel doet, bent u wetteli
j
k
strafbaar.
LET OP - Knalpotten uitgerust met een
katalysator worden bi
j
het gebruik zeer heet
en bli
j
ven dat ook lang nadat de motor is
stilgelegd. Dit is ook het geval wanneer de
motor stationair loopt. Bi
j
aanraking kan de
huid brandwonden oplopen. Vergeet ook het
brandgevaar niet!
VOORZICHTIG! - Indien de katalysator
beschadigd is, moet hi
j
vervangen worden.
Indien de katalysator geregeld verstopt is, kan
dat erop wi
j
zen dat het rendement van de
knalpot beperkt is.
LET OP - Gebruik de kettingzage niet als de
uitlaat beschadigd is, ontbreekt of gewi
j
zigd
is. Het gebruik van een onvoldoende
onderhouden uitlaat verhoogt het risico op
brand en gehoorverlies.
Slovenščina
VZDRŽEVANJE
IZPUŠNO CEV (Slika 79A)
POZOR!
Izpušni lonec
j
eopreml
j
en
s
katalizator
j
em, ki
j
enu
j
en zato, da motor delu
j
e
v skladu z zahtevami glede emisi
j
izpušni
h
plinov. Katalizator
j
a ne smete nikdar odstranit
i
ali na n
j
em česarkoli spremin
j
ati: če to storite
,
prekršite zakon.
POZOR!
Izpušni lonci, ki so opreml
j
eni s
katalizator
j
em, se med uporabo zelo močno
segre
j
e
j
oinostane
j
ovročedolgopoustavitvi
motor
j
a. Tako
j
e tudi teda
j
, kadar motor teče z
na
j
man
j
šitevilomvrtl
j
a
j
ev. Dotik lahko
povzroči opekline. Ne pozabite na nevarnost
požara!
OPREZNO!
Pri katalizatorskih izpušnih lonci
h
j
e treba katalizator enkrat mesečno pregledat
i
in ga po potrebi očistiti. Če
j
e katalizator
poškodovan, ga
j
etrebazamen
j
ati. Če
j
e
katalizator pogostoma zamašen,
j
etolahko
znak, da delovan
j
e katalizatorskega izpušnega
lonca ni zadovol
j
ivo.
OPOZORILO: Ne uporabl
j
a
j
te puhalnika, če
j
e
n
j
egov izpušni lonec poškodovan, odstran
j
en ali
predelan.Uporaba puhalnika z neustrezno
vzdr ževanim izpušnim loncem poveču
j
e
nevarnost
ožarainiz
ube sluha.
Svenska
UNDERHÅLL
LJUDDÄMPARE (Fig. 79A)
VARNING!
Denna l
j
uddämpare är utrustad
med katalysator som är nödvändig för motor
n
för att vara i överensstämmelse med
utsläppskraven. Ändra eller avlägsna aldri
g
katalysatorn: om du gör detta, bryter du mot
lagen.
VARNING!
L
j
uddämpare utrustade med
katalysator blir mycket varma under
användningen och förblir så under lång tid efter
att motorn har stängts av. Detta inträffar också
nar motorn ar på minimum. Kontakt kan orsaka
brännskador på huden. Kom ihåg brandrisken!
FÖRSIKTIGHET!
de katalytisk
a
l
j
uddämparna ska katalysatorn kontrolleras oc
h
om nödvändigt rengöras var
j
e månad. Om
katalysatorn är skadad ska den bytas. Om
katalysatorn ofta är tilltäppt, kan det vara ett
tecken att den katalytiska l
j
uddämparen
s
prestanda är begränsad.
VARNING: Använd inte blåsaren om
l
j
uddämparen är skadad, saknas eller har
ändrats. Användning av en l
j
uddämpare som
inte har underhållits lämpligt sätt ökar
risken för brand och att få hörselskador.
40
80 81 82
Nederlands
ONDERHOUD - TRANSPORT
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
CARBURATOR
Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider (Fig. 80) en het
luchtfilter (Fig. 81) schoonmaken en de motor op bedri
j
fstemperatuur
brengen. Deze motor is ontworpen in overeenstemming met de
toepassing van de verordeningen (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 en
(EU) 2017/656. De carburator (Fig. 84) is zodanig ontworpen dat de
schroeven L en H slechts een halveslag versteld kunnen worden. Het
mogeli
j
ke regelbereik van een halveslag van de schroeven L en H is
vooraf bepaald door de fabrikant en kan niet worden gewi
j
zigd.
LET OP! Forceer de schroeven niet voorbi
j
het toegestane
instellingsveld!
De stationairschroef T is afgesteld, dat er een goede
veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het
toerental, dat de koppeling inschakelt.
Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op
plotseling gasgeven en een goed stationair
toerental heeft.
Schroef H moet afgesteld worden, dat de motor bi
j
het zagen
overhet maximumvermogen kan beschikken.
LET OP: De ketting mag nooit bewegen als de motor op
stationair toerental draait. Als de ketting toch beweegt bi
j
stationair toerental, moet de schroef T worden versteld en het
motortoerental worden verlaagd. Als het probleem bli
j
ft
bestaan, moet u het werk onmiddelli
j
k stoppen en contact
opnemen met een erkend assistentiecentrum om het probleem
te verhelpen.
LET OP-Klimaatsveranderingen en gewi
j
zigde
weersomstandigheden kunnen de carburatie beïnvloeden.
Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de
motorzaag te bli
j
ven ti
j
dens het werk en de afstelfase van de
carburatie.
TRANSPORT
Bi
j
het vervoer van de motorzaag moet de motor uitgeschakeld zi
j
n,
het zaagblad opgeklapt en de kettingbescherming aangebracht (Fig.
82).
OPGELET Wanneer u de kettingzaag in/op een voertuig
vervoert, moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd
in/op het voertuig met riemen. De kettingzaag moet in
horizontale positie vervoerd worden, met lege brandstoftank.
Zorg er tevens voor dat u geen inbreuk pleegt op de geldende
normen voor het vervoer van der
g
eli
j
ke machines.
Slovenščina
VZDRŽEVANJE - PREVOZ
Goriva nikoli ne uporabl
j
a
j
te za čiščen
j
e.
UPLINJAČ
Pred nastavl
j
an
j
em uplin
j
ača očistite pokrov zagan
j
alnika (slika
80), zračni filter (slika 81) in ogre
j
te motor. Ta motor
j
e
zasnovan in izdelan v skladu z uporabo Uredb (EU)
2016/1628, (EU) 2017/654 in (EU) 2017/656. Uplin
j
(slika
84)
j
e konstruiran tako, da omogoča samo nastavl
j
an
j
evi
j
akov
L in H za eno pol obrata. 180°-ski kot nastavitve vi
j
akov L in H
j
e prednastavl
j
en v tovarni in ga uporabnik ne more
spremin
j
ati.
OPOZORILO! - Ne poizkuša
j
te vi
j
akov na silo pomikati
izven dovol
j
enega obsega!
Vi
j
ak za prosti tek T se nastavl
j
a tako, da zagotavl
j
adobro
varnostno območ
j
e med prostim tekom in vklopom sklopke.
Zvi
j
akom L se nastavl
j
a hiter odziv motor
j
a na hitre pospešitve
in ustrezno delovan
j
e v prostem teku.
Zvi
j
akom H se nastavl
j
ana
j
več
j
amočmotor
j
a v fazi žagan
j
a.
POZOR: Zmotor
j
em na minimumu veriga ne sme vrteti
.
V primeru, da se veriga vrti, ko
j
e motor na minimumu,
posežite v vi
j
ak na T in zma
j
ša
j
te hitrost motor
j
a. Če
težava tra
j
a, tako
j
preneha
j
te z delom in se obrnite na
pooblaščeni servis za odpravo problema.
OPOZORILO - vremenski pogo
j
i in višina lahko vplivata
na delovan
j
e uplin
j
ača.
Ne pustite, da bi kdorkoli stal v bližini žage, medtem ko
žagate ali kadar nastavl
j
ate uplin
j
ač.
VZDRŽEVANJE
Verižno žago prenaša
j
te samo, če
j
e motor zaustavl
j
en, meč
obrn
j
en naza
j
in ščitnik verige natakn
j
en (slika 82).
POZOR Kadar prevažate motorno žago na vozilu,
poskrbite, da
j
e s pomoč
j
o
j
ermenov pravilno in dobro
privezana na vozilo. Motorno žago prevaža
j
te v
vodoravnem položa
j
u, s praznim rezervoar
j
em za gorivo,
pri tem pa pazite na to, da ne kršite vel
j
avnih predpisov
za prevoz tovrstnih stro
j
ev.
Svenska
UNDERHÅLL - TRANSPORT
Använd inte bränsle (blandning) för rengöring.
FÖRGASARE
Innan någon
j
ustering görs förgasaren, rengör
startanordningens kåpa (Fig. 80) och luftfiltret (Fig. 81) och värm
motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats
i
överensstämmelse med förordningarna (EU) 2016/1628, (EU)
2017/654 och (EU) 2017/656. Förgasaren (Fig. 84) är utformad
att
j
usteringar endast kan göras med skruvarna L och H i ett
område 1/2 varv. Inställningsområdet för skruvarna L och H,
dvs. 1/2 varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning går
inte att ändra.
VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas
inställningsfält!
Skruven för tomgångsvarv T
j
usteras för att en god
säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där
kopplingen läggs i.
Skruven L måste
j
usteras att motorn svarar snabbt bryska
accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal.
Skruven H måste
j
usteras att motorn har tillgång till högsta
effekt under sågningen.
OBSERVERA! När motorn går på lägsta varvtal ska ked
j
an
inte snurra. Om ked
j
an rör sig vid lägsta varvtal minskar
man motorhastigheten genom att skruva T-skruven.
Avbryt genast arbetet om problemet kvarstår, och kontakta
auktoriserad serviceverkstad för att lösa problemet.
VARNING - Klimat- och
j
dskillnader kan orsaka
skillnader i förgasningen.
Låt inga andra personer vistas i närheten av motorsågen
under arbetet eller när förgasningen
j
usteras.
UNDERHÅLL
Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och svärdskåpan påsatt
när motorsågen transporteras (Fig. 82).
VARNING För transport av motorsågen fordon
säkerställ att den är korrekt och ordentligt fästsatt
fordonet med remmar. Motorsågen ska transporteras
horisontalt, med tom tank, säkerställ också att det inte
b
r
y
te
r
mot
g
ällande
r
e
g
le
r
f
ö
r
t
r
ans
p
o
r
t av dessa maskine
r
.
42
Nederlands
ONDERHOUD
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee
j
aar, of bi
j
intensief gebruik aan het
einde van elk seizoen, moet een algemene
controle op het apparaat worden uitgevoerd door
een gespecialiseerd technicus van het
assistentienetwerk.
LET OP!
Alle onderhoudswerkzaamheden
die niet in deze handleiding worden
beschreven, moeten door een erkende
werkplaats worden verricht. Om een
constante, reguliere werking van de
motorzaag te waarborgen, moeten er
ORIGINELE VERVANGINGSONDERDELEN
worden gebruikt wanneer er eventueel
onderdelen moeten worden vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wi
j
zigingen en/
of niet-originele accessoires kunnen tot
ernstige of dodeli
j
ke letsels leiden voor de
g
ebruiker of voor derden.
Slovenščina
VZDRŽEVANJE
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve let
i
ob običa
j
ni uporabi,
j
e priporočl
j
iva splošna
kontrola, ki na
j
bo izvedena ob prisotnost
i
specializiranega strokovn
j
aka servisne mreže.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso
navedeni v tem priročniku, mora
j
o biti izvedeni
v pooblaščeni delavnici. Za
zagotovitevneprekin
j
enega in pravilnega
delovan
j
aatomizer
j
a, ne pozabite, da mora
j
o
biti pri morebitnih zamen
j
avah obrabnih delov
uporabl
j
eni izkl
j
učno ORIGINALNI
NADOMESTNI DELI.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali
uporaba neoriginalnih prikl
j
učkov ima
j
o lahko
za posledico hude telesne poškodbe ali smrt
uporabnika ali dru
g
ih oseb.
Svenska
UNDERHÅLL
EXTRA UNDERHÅLL
Låt en specialiserad fackman från en auktorisera
d
serviceverkstad göra en allmän kontroll av
utrustningen var
j
e år vid säsongens slut vi
d
intensiv användning och vartannat år vid norma
l
användning.
VARNING!
Allt underhåll som inte beskrivs i
denna bruksanvisning måste utföras av en
auktoriserad verkstad. Alla delar av maskinen
som skall bytas måste bytas mot ORIGINAL
RESERVDELAR för att garantera att
maskinens funktion blir korrekt och konstant.
Eventuella e
j
auktoriserade ändringar
och/eller användning av icke originaltillbehör
kan orsaka allvarliga eller dödliga skador
operatören eller tred
j
epart.
44
88 89 90
Nederlands
OPSLAG
Wanneer het apparaat lange ti
j
d niet gebruikt zal worden:
- Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in
een goed geventileerde ruimte.
- Verwerk de brandstof en de olie volgens de geldende
normen en met inachtneming van het milieu.
- Om de carburator te ledigen, moet de motor worden
gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u het
mengsel in de carburator laat, zouden de membranen
beschadigd kunnen worden).
-Verwi
j
der de ketting en het zaagblad, maak ze schoon
en besproei ze met beschermende olie.
- Maak de koelsleuven van het startgroepcarter (Fig.88),
de luchtfilter (Fig.89) en de ribben van de cilinder
(Fig.90) zorgvuldig schoon.
- Bewaar het apparaat op een droge plaats, zo mogeli
j
k
niet rechtstreeks in contact met de grond, uit de buurt
van warmtebronnen en met lege tanks.
- Nadewinterstallingzi
j
n de startprocedures dezelfde als
bi
j
de normale start van de machine (pag.14 - 22).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Een groot deel van de materialen de motorzaag zi
j
nvoor
vervaardiging van de verstuiver kunnen worden gerecyled;
alle metalen (staal, aluminium, messing) kunnen worden
afgeleverd bi
j
een normaal verschrotingsbedri
j
f.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bi
j
de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van
de machine moet rekening gehouden worden met het
milieu, en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en
het water kunnen worden verontreinigd.
In ieder geval moeten de geldende plaatseli
j
ke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden genomen.
Bi
j
machine sloop, moet u het label van de CE-markering
samen met deze handleidin
g
te vernieti
g
en.
Slovenščina
SKLADIŠČENJE
Če stro
j
adl
j
e časa ne nameravate uporabl
j
ati:
- V dobro prezračenem prostoru izpraznite in očistite
rezervoar
j
azagorivoinol
j
e.
- Odstranite gorivo in ol
j
e v skladu z zakonom in na
okol
j
u primeren način.
-Zaprazn
j
en
j
e rezervoar
j
a zaženite motor in počaka
j
te,
daporabivsegorivoindaseustavisamodsebe(če
pustite mešanico goriva v uplin
j
aču, lahko to poškodu
j
e
membrane).
- Snemite verigo in meč,
j
u očistite in nato nan
j
uz
razprševan
j
em nanesite slo
j
zaščitnega ol
j
a.
- Skrbno očistite hladilne reže na ohiš
j
u zagan
j
alnika
(slika 88), filter za zrak (slika 89) in hladilna rebra na
val
j
u(slika90).
-Stro
j
shranite v suhem prostoru, po možnosti tako, da
nima neposrednega stika s tlemi, daleč od virov toplote
in s praznima rezervoar
j
ema.
- Postopk i za ponoven zagon po zimskem skladiščen
j
u
so enaki postopkom običa
j
nega zagona (pag.14 - 22).
RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE
Velik del materialov, ki so bili uporabl
j
eni pri izdelavi
motorne žage,
j
e primeren za recikliran
j
e; vse kovine
(
j
eklo, alumini
j
, medenina) se lahko odpel
j
e v običa
j
ni
center za zbiran
j
einrecikliran
j
e odpadnega železa.
Za dodatne informaci
j
eseobrnitenaobiča
j
ni center za
zbiran
j
e odpadkov v vašem območ
j
u.
Odlagan
j
e odpadnih delov odslužene naprave mora
potekati na okol
j
upri
j
azen način, brez onesnaževan
j
atal,
zraka in vode.
Vsekakor
j
e treba upoštevati lokalne predpise, ki vel
j
a
j
o
na tem področ
j
u.
Po stro
j
no rušen
j
e, morate uničiti oznako CE skupa
j
stem
p
r
i
r
očniku.
Svenska
FÖRVARING
Om maskinen ska stå stilla för längre perioder:
- Töm och rengör bränsle- och ol
j
etankenpåenvä
l
ventilerad plats.
- Kassera bränslet och ol
j
an enligt reglerna och
respektera mil
j
ön.
- r att mma förgasaren, starta motorn och vänta
tills den stannat (bränsleblandningen i förgasaren kan
skada membranen).
- Ta ut, rengör och spruta ked
j
a och svärd med
skyddsol
j
a.
- Rengör noggrant kylöppningarna startenhetens
kåpa (Fig.88), luftfiltret (Fig.89) och vingarna
cylindern (Fig.90).
- Förvara maskinen en torr plats, om
j
ligt utan
direkt kontakt med marken och långt från värmekällor
och med tomma tankar.
- Förfaringssätten för idrifttagande efter en
vinterförvaring är desamma som man utför under en
normal start av maskinen (pag.14 - 22).
DEPONERING OCH SKROTNING
Mycket av det material som använts i konstruktionen av
motorsågen är återvinningsbart; Alla metaller (
j
ärn
,
aluminium, mässing) kan lämnas in till en
återvinningsstation.
Kontakta den normala sophanteringst
j
änsten i ditt
område för information.
Mil
j
öhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen
så att mark, luft och vatten inte förorenas.
Under alla omständigheter måste lokala lagar
området föl
j
as.
Vid maskin rivning, måste du rstöra etiketten
CE-mä
r
knin
g
tillsammans med den hä
r
handboken.
46
Nederlands Slovenščina Svenska MT 6510 -GS651
Cylinderinhoud Prostornina Cylindervolym 63.4 cm³
Motor-Takt Motor - Dvotaktni Motor - Taktsmotor 2
Vermogen Moč Effekt 3.5 kW
Minimum toerental/min. Min. Obr/min Antal varv vid lägsta varvtal 3000 minˉ¹
Maximum toerental/min Max. Obr/min Antal varv vid högsta varvtal 13000 minˉ¹
Antivriessysteem Sistem proti zamrzovan
j
u Frostskyddssystem
Schroef voor kettingspanning aan de
zi
j
kant
Vi
j
ak za stransko napen
j
an
j
everige Sidomonterad ked
j
espänningsskruv
Decompressieklep Ventil za dekompresi
j
o Dekompressionsventil
Aantal tanden tandrad Št. zob zobatega kolesa Antal tänder Ked
j
edrev 7
Kettingsnelheid op 133% van maximale
motorsnelheid
Hitrost verige pri 133% hitrosti pri na
j
več
j
i
moči motor
j
a
Ked
j
ehastighet vid 133% av motorns
maximala varvtal
24.0 m/s
Gewicht zonder zaagblad en ketting Teža brez meča in verige Vikt utan svärd och ked
j
a 6.5 kg
Inhoud brandstoftank Prostornina rezervoar
j
azagorivo Bränsletankens volym 800 (0.8) cm³ (ℓ)
Inhoud olietank ketting
Prostornina rezervoar
j
azaol
j
eza
mazan
j
everige
Ked
j
eol
j
etankens volym 450 (0.45) cm³ (ℓ)
NL
- Onbelast draaien met stang en ketting
SLO
- Število Obr/min, prosti tek, z mečem in verigo
S
- Tomgångsvarv med svärd och ked
j
a
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
TEHNNI PODATKI
SLO
TEKNISKA DATA
S
48
50
Nederlands Slovenščina Svenska MT 6510 -GS651
Steek en dikte ketting Korak in debelina verige Ked
j
edelning och ked
j
et
j
ocklek 3/8" x .058"
Lengte van het zaagblad Dolžina ma Svärdets längd 18" (46 cm) - 20" (51 cm)
Type zaagblad Tip meča Svärdtyp 188RNDD009 - 208RNDD009
Type ketting Tip verige Ked
j
etyp 73 LPX
Zaaglengte Dolžina reza Skärlängd 450mm-480mm
Het risico op terugslag (kickback) neemt toe
wanneer de combinatie zaagblad/ ketting verkeerd
is! Gebruik uitsluitend de aanbevolen combinaties
zaagblad/ketting en respecteer de instructies voor
het sli
j
pen.
LET OP!!!
Nevarnost protiudarca (kickback)
j
eveč
j
avprimeru
napačne kombinaci
j
e meča in verige! Uporabl
j
a
j
te
izkl
j
učno priporočene kombinaci
j
emečainverige,
upošteva
j
te navodila za brušen
j
e verige.
POZOR!!!
Risken för bakslag (kickback) är större ifall av
felaktig kombination svärd/ked
j
a! Använd
uteslutande de rekommenderade kombinationerna
svärd/ked
j
aochföl
j
anvisningarna för slipningen.
VARNING!!!
NL
Aanbevolen combinaties
zaagbladen en kettingen
SLO
Priporočene kombinaci
j
e
mečev in verig
S
Rekommenderade
kombinationer svärd och ked
j
or
Nederlands Slovenščina Svenska MT 6510 - GS 651
Geluidsdruck Nivo tlaka L
j
udtryck
LpA av
EN11681-1 / EN22868
103.3 dB(A)
Onnauwkeurigheid Toleranca Tveksamhet 2.6 dB(A)
Het geluidsniveau werd gemeten Izmer
j
en nivo akustične moči Uppmätt l
j
udeffektnivå
2000/14/EC
EN22868 / EN ISO3744
112.0 dB(A)
Onnauwkeurigheid Toleranca Tveksamhet 3.0 dB(A)
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau
Zagotovl
j
en nivo hrupa Garantirana razina
LwA 2000/14/EC
EN22868 / EN ISO3744
115.0 dB(A)
De Trillingsintensiteit Nivo vibraci
j
Vibrationsnivå
EN11681-1 / EN22867
EN 12096
5.3 (sx) - 5.3 (dx) m/s²
Onnauwkeurigheid Toleranca Tveksamhet
EN 12096
1.7 m/s²
NL
- Gewogen gemiddelde waarden (1/3 minimum, 1/3 volle lading, 1/3 max. snelheid leeg).
SLO
- Ponderirane povprečne vrednosti (1/3 na
j
man
j
ši obrati, 1/3 polna obremenitev, 1/3 polna hitrost brez obremenitve).
S
- Vägda genomsnittsvärden (1/3 lägsta varvtal, 1/3 full belastning, 1/3 högsta tomgångshastighet).
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
52
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA SUGLASNOSTI
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk
Ondergetekende,
Spoda
j
podpisana odgovorna
oseba pod
j
et
j
a
Den undertecknade, Dol
j
e potpisani, Subsemnatul, Undertegnede
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
verklaart, onder eigen
verantwoordeli
j
kheit, dat de
machine:
iz
j
avl
j
am na lastno odgovornost,
da proizvod:
försäkrar på eget ansvar att
maskinen:
ob
j
ašn
j
avanaosobnu
odgovornost da stro
j
:
declar pe propria mea
răspundere că utila
j
ul:
erklærer på eget ansvar, at
maskinen:
1. Type:
kettingzage
1. Vrsta motor
j
a:
motorna žaga
1. Typ:
motorsåg
1. Vrsta:
motorna pila
1. Categoria:
motoferăstrău
1. Type:
motorsag
2.Merk:/Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marcă: / Tip: 2. Merke: / Type:
EFCO MT 6510 - OLEO-MAC GS 651
3. serie - identificeren 3. seri
j
ska identifikaci
j
a 3. Serienummer 3. Identifikaci
j
aseri
j
e 3. Identificare de serie 3. Serienummer
819 XXX 0001 - 819 XXX 9999
voldoet aan de voorschriften
vanderichtli
j
n / verordening
j
e skladen z določbami
Direktive/Uredbe
uppfyller kraven i
direktivet/förordningen
sukladan pravilima
Direktive/Uredbe
este conform cu prevederile
din Directiva / Regulamentul
er i samsvar med
bestemmelsene i
direktivet/forordningen
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu
j
e z odredbami
sledečih uskla
j
enih norm:
överensstämmer med
föreskrifterna i föl
j
ande
harmoniserade standarder:
prim
j
eren
j
e odredbama
sadržanim u sli
j
edećim
usklađenim propisima:
este conform cu dispoziţiile din
următoarele norme armonizate:
er i samsvar med følgende
tilpassede normer:
EN ISO 11681-1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998
54
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA SUGLASNOSTI
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk
is conform het model met
EG-certificaat n.
v skladu
j
e z modelom, ki
j
e dobil
overitev CE št.
överensstämmer med modellen
som erhållit CE märkning n.
prim
j
eren modelu za ko
j
eg
j
e
ishođeno uv
j
eren
j
eCEbr.
este conform cu modelul care a
obţinut certificarea CE nr.
er i samsvar med modellen som
har oppnådd CE-sertifisering nr.
M.0303.18.6036.00 (GS 651)
M.0303.18.6037.00 (MT 6510)
afgegeven door izdanem od utställd av izdano od Emis de utstedt av
ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n° 0303
Procedure om de
geli
j
kvormigheid te evalueren
werden nageleegd.
Postopki za vrednoten
j
e
skladnosti
Föreskrivet förfarande för
bedömning av
överensstämmelse har föl
j
ts
Izvršeni su sli
j
edeći postupci
za određivan
j
eprim
j
erenosti
Proceduri urmate pentru
evaluarea de conformitate
Fulgte prosedyrer for
vurdering av samsvar
Annex V - 2000/14/EC
Het geluidsniveau werd
gemeten.
Izmer
j
en nivo akustične moči: Uppmätt l
j
udeffektnivå
Izm
j
erena razina akustične
snage
Nivel de putere acustică
măsurat
Målt akustisk effektnivå
112.0 dB(A)
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau:
Garantiran nivo akustične
moči:
Garanterad l
j
udeffektnivå
Garantirana razina akustične
snage:
Nivel de putere acustică
garantat
Garantert akustisk effektnivå:
115.0 dB(A)
Fausto Bellamico - President
Germaakt in Izdelano v Ort Proizvedeno u Fabricat în Utført i
:
Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum Dátum Datum Datum Data Dato
:
24/09/2018
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. -
Technische Directie
Tehnična dokumentaci
j
a
j
e shran
j
ena na upravnem
sedežu. - Tehnična direkci
j
a
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa
sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentaci
j
a
j
e pohran
j
ena u administrativnom
s
j
edištu. - Tehnička uprava
Documentaţia Tehnică este depusă la Sediul
Administrativ. - Direcţia Tehnică
Teknisk dokumentas
j
on finnes ved hovedkontoret. -
Teknisk avdeling
55
ONDERHOUDSTABEL
Wi
j
wi
j
zen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zi
j
nbi
j
de normale werkingscondities. Als uw dageli
j
kse werkzaamheden intensiever zi
j
ndan
normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.
Vóór ieder
gebruik
Na elke
bijvulbeurt
Wekelijks
Indien vervuild
of beschadigd
Inspecteren: lekkages, barsten en sli
j
tage
X X
Werking controleren
X X
Werking controleren
X X
Laten controleren door een Erkende Hersteller
X
Inspecteren: lekkages, barsten en sli
j
tage
X X
Inspecteren en schoonmaken
X
Vervang het filterelement
X
Rendement controleren
X X
Inspecteren: schade, scherpte en sli
j
tage
X X
Spanning controleren
X X
Sli
j
pen: sni
j
diepte controleren
X
Inspecteren: schade en sli
j
tage
X X
Oliegleuf en -leiding schoonmaken
X
Neuswiel draaien en smeren, en ontbramen
X
Vervangen
X
Inspecteren: schade en sli
j
tage
X
Vervangen
X
Inspecteren: schade en sli
j
tage
X
Vervangen
X
Inspecteren: schade en sli
j
tage
X X
Vervangen
X
Inspecteren en opnieuw aanspannen
X
Schoonmaken
X
Vervangen
X
Schoonmaken
X
Inspecteren: schade en sli
j
tage
X
Vervangen
X
Controleer stationair toerental (de ketting mag niet draaien bi
j
stationair toerental)
X X
Controleer de afstand tussen de elektrodes
X
Vervangen
X
Inspecteren: schade en sli
j
tage
X
Volledige machine
Bediening: schakelaar, choke, gashendel en gashendelblokkering
Kettingrem
Brandstoftank en olietank
Brandstoffilter
Kettingsmering
Ketting
Zaagblad
Tandwiel (vervangen bi
j
elke nieuwe ketting)
Koppeling
Kettingstop
Alle toegankeli
j
ke schroeven en moeren (niet de afstelschroeven)
Luchtfilter
Ribben cilinder en sleuven startcarter
Startkoord
Carburator
Bougie
Trillingdempend systeem
56
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat alti
j
d uit en koppel de bougie los voordat u de aanbevolen corrigerende maatregelen in
onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogeli
j
ke oorzaken nagegaan zi
j
n en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem
heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
De motor start niet of gaat na enkele seconden
na het starten weer uit.
(Controleer of de
schakelaar in stand "I" staat)
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
1. Controleer de vonk van de bougie. Als er geen vonk is, herhaal de test dan
met een nieuwe bougie (RCJ-4)
2. Volg de procedure op pag. 20. Als de motor nog niet start, herhaal de
procedure dan met een nieuwe bougie
De motor start, maar versnelt niet voldoende of
werktnietgoedbi
j
hoge snelheid.
De carburateur moet worden afgesteld
Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur te laten
afstellen.
De motor bereikt de volledige snelheid niet
en/of geeft zeer veel rook af.
1. Controleer het olie-/benzinemengsel
2. Luchtfilter is vuil
3. De carburateur moet worden afgesteld
1. Gebruik verse benzine en een olie die geschikt is voor tweetaktmotoren
2. Schoonmaken; zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud van het
luchtfilter
3. Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen
De motor start, draait en versnelt, maar wil niet
stationair lopen.
De carburateur moet worden afgesteld
Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.84, pag.43) naar links bi
j
om de snelheid te
verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud carburateur
Het zaagblad en de ketting warmen op en
beginnen te roken ti
j
dens het werken
1. Olietank ketting leeg
2. Kettingspanning te strak
3. Defect van het smeringssysteem
1. De olietank moet gevuld worden telkens de brandstoftank wordt gevuld
2. Kettingspanning; zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en
kettingmontage (Pag.12)
3. Laat gedurende 15-30 seconden met volledig geopend gas werken. Sluit en
controleer of er olie van de punt van het zaagblad druipt. Indien er olie
aanwezig is, kan het defect te wi
j
ten zi
j
n aan een losse ketting of een
beschadigd zaagblad. Indien er geen olie is, neem dan contact op met een
Erkende Hersteller
De motor start en loopt, maar de ketting draait
niet
WAARSCHUWING: raak de ketting nooit
aan wanneer de motor in werking is
1. Kettingrem ingeschakeld
2. Kettingspanning te strak
3. Assemblage zaagblad en ketting
4. Ketting en/of zaagblad beschadigd
5. Koppeling en/of tandwiel beschadigd
1. Schakel de kettingrem uit; zie hoofdstuk Gebruik – Kettingrem (Pag.26)
2. Kettingspanning; zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en
kettingmontage (Pag.12)
3. Zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage (Pag.12)
4. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud zaagblad en/of ketting
(Pag.36)
5. Vervang ze indien nodig; neem contact op met een Erkende Hersteller
62
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanafde
aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De garantiei
s
beperkt tot 12 maanden bi
j
professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt
gratis de defecte onderdelen die te wi
j
ten zi
j
n aan fouten van het materiaal,
bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service.
De garantie ontneemt de gebruiker niet de wetteli
j
ke rechten uit het burgerli
j
k
wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het
verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel gri
j
pt zo snel mogeli
j
k in binnen de ti
j
dslimieten die uit
organisatorisch oogpunt mogeli
j
kzi
j
n.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen
dient u het hieronder weergegeven garantiebewi
j
s aan het bevoegde personeel
te tonen. Het garantiebewi
j
s moet een stempel van de verkoper dragen, geheel
ingevuld zi
j
n en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte
kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bi
j
:
- Overduideli
j
k gebrek aan onderhoud,
-On
j
uist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zi
j
n door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zi
j
n aan normale
sli
j
tage vallen niet onder de garantie.
6) Bi
j
werkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die ti
j
dens de
garantieperiode nodig mochten zi
j
n.
8) Eventuele beschadigingen die ti
j
dens het transport zi
j
n veroorzaakt moeten
onmiddelli
j
k aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de
garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler enz.) die op onze machines zi
j
n gemonteerd geldt de
garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan
personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of
langdurige inactiviteit van de machine.
Slovenščina
GARANCIJSKA IZJAVA
Ta stro
j
j
e bil zasnovan in izdelan z upoštevan
j
em na
j
moderne
j
še tehnike.
Izdelovalec nudi garanci
j
ozasvo
j
e izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za
zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garanci
j
avel
j
a
le za 12 mesecev.
Ome
j
ena garanci
j
a
1) Obdob
j
egaranci
j
e se začne z dnem proda
j
e. Proizva
j
alec bo preko svo
j
e
proda
j
ne in tehnične mreže brezplačno zamen
j
al vse dele, ki bi se izkazal
i
kot poman
j
kl
j
ive zaradi napake v materialu, obdelavi ali izdelavi. Jamstvo
ne zadeva proda
j
alčevih pravic, kot
j
ih določa zakonoda
j
a, ki ure
j
a
posledice napak na stro
j
ih.
2) Tehnično oseb
j
eboizvedlovsapotrebnapopravilavna
j
kra
j
šem možnem
času.
3) V primeru kakršnekoli zahteve za uvel
j
avl
j
an
j
e garanci
j
e
j
e treba predložiti
pooblaščenemu oseb
j
u to garanci
j
sko iz
j
avo, ki mora biti v celoti izpoln
j
ena,
imeti mora žig proda
j
alca in biti opreml
j
ena z računom, ki dokazu
j
edatum
nakupa.
4) Garanci
j
anivel
j
avna, če:
-
j
e očitno, da stro
j
ni bil pravilno servisiran,
-
j
ebilstro
j
nepravilno uporabl
j
an ali
j
e bil kakorkoli spremen
j
en,
- sobilauporabl
j
ena neprimerna maziva in goriva,
-sobilivgra
j
eni neoriginalni nadomestni deli in dodatki,
-
j
edelonastro
j
u izva
j
alo nepooblaščeno oseb
j
e.
5) Garanci
j
a ne pokriva potrošnega materiala in delov, ki se normalno
obrabi
j
o.
6) Garanci
j
a ne pokriva dela za obnovo ali izbol
j
šan
j
estro
j
a.
7) Garanci
j
a ne pokriva pripravl
j
alnih ali servisnih del, zahtevanih v času
garanci
j
e.
8) Poškodbe, nastale med transportom,
j
etrebatako
j
pri
j
aviti prevozniku; če
tega ne storite, garanci
j
anebovel
j
avna.
9) Motor
j
i drugih proizva
j
alcev (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, etc.), vgra
j
eni v naše stro
j
e, ima
j
o
j
amstvo proizva
j
alca
motor
j
a.
10)Garanci
j
a ne pokriva poškodb ali škode, povzročenih neposredno al
i
posredno osebam ali stvarem zaradi napak v stro
j
ualizaradidal
j
ših
obdobi
j
,kostro
j
a ni bilo mogoče uporabl
j
ati zaradi pre
j
omen
j
enih napak.
Svenska
GARANTIBEVIS
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och moder
n
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybrukgäller
tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum
.
Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
Garantivillkor
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt
ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genomsitt
nät av försäl
j
nings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte pare
n
de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller
fel på den sålda produkten.
2) Fel åtgärdas snart som
j
ligt av servicefirmans personal, i mån av ti
d
och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) r att kunna begära service under garantitiden måste användaren visa upp
nedanstående garantibevis med återförsäl
j
arens stämpel. Garantibeviset
skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföl
j
as av en faktura eller ett kvitto eller
annan handling där inköpsdatum framgår.
4) Garantin upphör att gälla i föl
j
ande fall:
- Bristande underhåll,
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen,
- Användning av fel typ av smör
j
medel eller bränsle,
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktorisera
d
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som
normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.
7) Garantin täcker inte de
j
usteringar eller det underhåll som eventuellt ka
n
krävas under garantiperioden.
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har
uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig.
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor
,
Lombardini, Kohler osv.) som monteras på våra produkter gäller den garant
i
som motortillverkaren utställer.
10)Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador p
å
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som föl
j
er av ett längr
e
p
åtvin
g
at avbrott i användnin
g
en av maskinen.
MODEL - MODEL
SERIAL No
SERIJSKA ŠT.
GEKOCHT DOOR - IME KUPCA
Niet verzenden! Voeg dit bewi
j
s uitsluitend bi
j
het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Ne pošil
j
a
j
! Priložite samo zahtevam za tehnično garanci
j
o.
DATUM - DATUM
VERKOPER - PRODAJALEC
MODELL
SERIENUMMER
KÖPT AV
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
DATUM
ÅTERFÖRSÄLJARE
69

Documenttranscriptie

NL INLEIDING VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen. N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken. SLO UVOD PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Če želite pravilno uporabljati verižno žago in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih delov stroja, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje. Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila proizvajalca. S INLEDNING ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR Ta inte motorsågen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är en förutsättning för att sågen skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och underhåll. OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken. BIH SRB HR MNE UVODNE NAPOMENE PRIJEVOD IZVORNIH NAPUTAKA Ako želite pravilno koristiti motornu pilu i izbjegavati moguće nesretne slučajeve, nemojte pristupati radu bez prethodnog pažljivog čitanja ovih uputstava. Uputstva sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim kontrolama i radovima na održavanju. NAPOMENA: opisi i slike sadržane u ovim uputstvima ne predstavljaju nikakvu obvezu za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja ovih uputstava. RO INTRODUCERE TRADUCERE INSTRUCŢIUNI INIŢIALE Pentru o utilizare corectă a ferăstrăului cu lanţ şi pentru a evita accidentele, nu începeţi lucrul fără a fi citit acest manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi explicaţiile privind funcţionarea diferitelor componente şi instrucţiunile privind controalele necesare şi întreţinerea. Atenţie: Descrierile şi ilustraţiile din prezentul manual au caracter pur orientativ. Firma îşi rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-şi lua angajamentul de a actualiza de fiecare dată acest manual. N INNLEDNING OVERSETTELSE AV ORIGINALINSTRUKSENE For å kunne bruke denne motorsagen på korrekt vis og unngå ulykker er det viktig at du ikke starter arbeidet før du har lest denne bruksanvisningen nøye. Denne bruksanvisningen forklarer hvordan de enkelte delene fungerer. Du finner også informasjon om nødvendige kontroller og vedlikehold. NB! De beskrivelser og bilder du finner i denne bruksanvisningen kan være gjenstand for små avvik. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta eventuelle endringer på produktet uten hver gang å måtte oppdatere denne bruksanvisningen. 2 LET OP!!! POZOR!!! HOORSCHADEGEFLUIT NEVARNOST POŠKODB SLUHA IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE OB NORMALNIH POGOJIH UPORABE, LAHKO TA STROJ ZA PRISTOJNEGA UPRAVLJALCA PREDSTAVLJA OSEBNO IN DNEVNO IZPOSTAVLJENOST HRUPU, KI JE ENAK ALI VIŠJI OD 85 dB(A) OF MEER BEDRAAGT 85 dB(A) VARNING!!! PAŽNJA!!! RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA VID NORMAL ANVÄNDNING KAN DENNA MASKIN EXPONERA OPERATÖREN FÖR EN DAGLIG BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA OVOG UREĐAJA, OSOBA KOJA GA KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA DNEVNO RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD 85 dB(A) 85 dB(A) ATENŢIE!!! ADVARSEL!!! RISC DE DIMINUARE A AUZULUI FARE FOR HØRSELSSKADER ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE, ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL SĂ FIE SUPUS UNUI NIVEL DE EXPUNERE PERSONALĂ, ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ CU SAU MAI MARE DE UNDER NORMALE BRUKSFORHOLD, KAN DENNE MASKINEN UTSETTE BRUKEREN FOR ET INDIVIDUELT OG DAGLIG STØYNIVÅ SOM TILSVARER ELLER OVERSTIGER 85 dB(A) 85 dB(A) NL BIH HR SRB MNE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL S FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST RO EXPLICAŢIE SIMBOLURI ŞI RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA N TEGNFORKLARING OG SIKKERHETSADVARSLER NL 4 1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken 2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming 3 - Type machine: KETTINGZAAG 4 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau 5 - Serienummer 6 - EG-conformiteitsmerk 7 - Bouvjaar 8 - Kettingrem geactiveerd (links). Kettingrem, niet geactiveerd (rechts) BIH SRB HR MNE 1 - Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što pristupite korištenju ove pile 2 - Navucite kacigu, zaštitne naočale i slušalice 3 - Vrsta stroja: MOTORNA PILA 4 - Akustične snage 5 - Serijski broj 6 - Oznaka usklađenosti CE 7 - Godina poizvodnje 8 - Kočnica lanca, aktivirana (lijevo). Kočnica lanca, neaktivirana (desno) SLO 1 - Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave 2 - Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa 3 - Tip stroja: MOTORNA ŽAGA 4 - Zagotovljen nivo hrupa 5 - Serijska številka 6 - Znak CE o skladnosti 7 - Proizvodnja leto 8 - Zavora verige, aktivirana (leva). Zavora verige, neaktivirana (desna) RO 1 - Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a utiliza acest aparat 2 - Puneţi-vă cască, ochelari şi căşti de protecţie 3 - Tipul de aparat: MOTOFERĂSTRĂU 4 - Nivel de putere acustică garantat 5 - Numărul de serie 6 - Marcaj CE de conformitate 7 - An de producţie 8 - Frână cu lanţ, activată (în stânga); frână cu lanţ, neactivată (în dreapta) S 1 - Läs noggrant igenom denna handbok för användning och underhåll innan du börjar använda maskinen 2 - Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd 3 - Maskintyp: MOTORSÅG 4 - Garantirana razina 5 - Serienummer 6 - CE-märke för överensstämmelse 7 - Produktionsår 8 - Kedjebroms, aktiverad (vänster). Kedjebroms, ej N 1 - Les bruks- og vedlikholdsanvisningen før du benytter denne maskinen 2 - Ha på deg hjelm, vernebriller og hørselsvern 3 - Type maskin: MOTORSAG 4 - Garantert akustisk effektnivå 5 - Serienummer 6 - EU-samsvarserklæring 7 - Produksjonsår 8 - Kjedebrems, aktivert (venstre). Kjedebrems, ikke aktivert (høyre) NL BIH ONDERDELEN VAN DE MOTORZAAG 1 2 3 4 - 5 6 7 8 9 10 11 12 - Chokehendel Gashendel Gashendelblokkering Afstelschroeven carburator Inertieremhendel Uitlaat Ketting Zaagblad Luchtfilterdeksel Aan/Uitschakelaar Brandstoftankdop Startgreep 13 - Olietankdop 14 - Decompressieklep 15 - Schroef voor kettingspanning aan de zijkant 16 - Handgreep vooraan 17 - Handgreep achteraan SLO - 5678910 11 - Ročica dušilke (čoka) Sprožilec plina Zapora sprožilca plina Vijaki za nastavitev uplinjača Ročica inercijske zavore Dušilec izpuha Veriga Meč Pokrov zračnega filtra Stikalo za vklop/izklop Pokrov posode za 12 13 14 15 16 17 - gorivo Ročica zaganjalnika Pokrov posode za olje Ventil za dekompresijo Stranski vijak za napenjanje verige Sprednji ročaj Zadnji ročaj S MNE SASTAVNI DIJELOVI MOTORNE PILE 1 2 3 4 - 5678910 11 - Poluga startera Poluga gasa Poluga obustave gasa Vijci za podešavanje rasplinjača Poluga inercijski aktivirajuće kočnice Ispusna cijev Lanac Vodilica Poklopac filtera zraka Prekidač uzemljenja Čep spremnika goriva 12 13 14 15 - Rukohvat paljenja Čep spremnika ulja Ventil za dekompresiju Vijak bočnog stezača lanca 16 - Prednji držak 17 - Stražnji držak COMPONENTELE MOTOFERĂSTRĂULUI 1 - Buton comandă starter 2 - Buton accelerator 3 - Buton blocare accelerator 4 - Şuruburi reglare carburator 5 - Maner frană inerţială 6 - Eşapament 7 - Lanţ 8 - Şină de ghidare 9 - Capac fi ltru aer 10 - Intrerupător de masă 11 - Buşon rezervor carburant Maner de pornire Buşon rezervor ulei Valvă de decompresie Şurub lateral intindere lanţ 16 - Manerul anterior 17 - Manerul posterior 12 13 14 15 - N MOTORSÅGENS KOMPONENTER 1 - Startspak 2 - Gasspak 3 - Säkerhetsspärr för gasspaken 4 - Förgasarens justeringsskruvar 5 - Spak till tröghetsbromsen 6 - Ljuddämpare 7 - Kedja 8 - Svärd 9 - Kåpa till luftfilter 10 - På/Avknapp HR RO SESTAVNI DELI VERIŽNE ŽAGE 1 2 3 4 SRB 11 12 13 14 15 - Lock till bränsletanken Starthandtag Lock till oljetanken Dekompressionsventil Sidomonterad kedjespänningsskruv 16 - Främre handtag 17 - Bakre handtag KOMPONENTER PÅ MOTORSAGEN 1 2 3 4 - 5678910 11 - Startspak Gasspak Sperre for gasspak Reguleringsskruer for forgasser Treghetsbasert bremsespak Eksospotte Kjede Stang Luftfilterlokk Hovedbryter Lokk drivstofftank 12 13 14 15 - Starthåndtak Lokk på oljetank Dekompresjonsventil Kjedestrammerskrue på siden 16 - Fremre håndtak 17 - Bakre håndtak 5 1 2 4 Nederlands Slovenščina VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VARNOSTNA OPOZORILA LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficient werktuig; als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding volgende. WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken. WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen bepalingen omvatten die het gebruik van de machine beperken. 1 - Gebruik de motorzaag niet, voordat U op specifieke wijze instructies hebt ontvangen omtrent het gebruik. De gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in de praktijk gaat gebruiken. 2 - De motorzaag moet alleen door volwassenen in goede lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen, gebruikt worden. 3 - De motorzaag niet gebruiken, als u vermoeid bent of wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt. 4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de machine of de ketting terecht zouden kunnen komen, dragen (zie pag. 10). Nauwsluitende werkkleding dragen. 5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming, haarbescherming en veiligheidshelm dragen (zie pag. 10). 6 - Bij het opstarten en het gebruik van de motorzaag niet toestaan, dat zich andere personen binnen diens actieradius bevinden (Fig. 2). 7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische kabels zagen. 8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen (Fig. 3). 9 - De motorzaag alleen in heel goed geventileerde ruimtes gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of gesloten ruimtes (Fig. 4). 6 3 10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen onderhouds-werkzaamheden uitvoeren. 11 - Het is verboden toestellen die niet door de fabrikant zijn geleverd, op de stroomaansluiting van de kettingzaag aan te brengen. 12 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4). 13 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de handleiding worden aangegeven (zie pag. 32). 14 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor. 15 - Dagelijks de motorzaag controleren om zich ervan te overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming, goed functioneert. 16 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden opvolgen. 17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of naar eigen goeddunken aangepaste motorzaag gebruiken. Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen of uitschakelen. Alleen een zaagblad met de in de tabel aangegeven lengte gebruiken. 18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden. 19 - De motorzaag niet starten zonder kettingkast. 20 - In geval men de motorzaag buiten gebruik moet stellen, deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging. 21 - De motorzaag alleen aan ervaren personen in handen geven of uitlenen, die de werking en het juiste gebruik van de machine kennen. Ook de handleiding met de gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens met het werk te beginnen. 22 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg of noodzakelijke ingreep. 23 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor ieder gebruik van de machine. 24 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade aan goederen. OPOZORILO - ob pravilni uporabi je verižna žaga hitro, enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje. Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v tem priročniku. POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega spodbujevalnika. POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko omejijo uporabo stroja. 1 - Ne uporabljajte motorne žage, če se pred tem niste poučili o posebnostih njene uporabe. Uporabnik brez izkušenj mora pred uporabo na poljedelski površini opraviti ustrezne vaje. 2 - Verižno žago smejo uporabljati le fizično sposobne odrasle osebe, ki poznajo navodila za uporabo. 3 - Verižne žage ne uporabljajte, če ste utrujeni, če ste pili alkoholne pijače ali vzeli droge oz. zdravila. 4 - Nikoli med uporabo ne nosite šalov, verižic ali česarkoli, kar bi se lahko zapletlo v napravo ali verigo. Oblecite tesno oprijeta zaščitna oblačila (glejte strani 10). 5 - Nosite zaščitno nedrsečo obutev, rokavice, očala, zaščito sluha in zaščitno čelado (glejte strani 10). 6 - Nikoli ne dovolite, da bi opazovalci med zagonom ali delom z žago stali na področju dela (slika 2). 7 - Nikoli ne začnite z delom dokler niste očistili področja dela. Ne uporabljajte žage v bližini električne napeljave. 8 - Žagajte samo, če imate stabilno in varno stojišče (slika 3). 9 - Verižno žago uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, ne uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali 1 2 3A Nederlands Slovenščina Svenska BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER De meeste ongevallen met de motorzaag doen zich voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag daarom bij het werken met de motorzaag altijd goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het gebruik van beschermende kleding vermindert niet de risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen van de juiste kleding. De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig is. Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de beenbeschermingen van zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in het hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm, enz.). Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met antislipzolen en stalen punten (Fig. 4-5). Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A) op plaatsen waar voorwerpen van bovenaf kunnen vallen. Draag een veiligheidsbril of een vizier! Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen ( F i g . 3 B ) o f o o r d o p p e n . H e t g e b r u i k va n gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai wijzen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed gehoord. Draag snijbestendige handschoenen (Fig. 6). Največ nesreč z verižnimi žagami se pripeti, ko veriga udari uporabnika. Kadar uporabljate verižno žago, vedno nosite odobrena varnostna zaščitna oblačila. Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečuje nesreč, vendar pa v primeru nesreče zmanjšuje obseg poškodb. Zaupajte vašemu dobavitelju, da bo izbral za vas primerno opremo. Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati. Nosite prilegajoča, proti rezom odporna oblačila. Proti rezom odporni suknjiči (slika 1), delovne hlače (slika 2) in gamaše so idealne. Ne nosite oblek, šalov, kravat ali verižic, ki bi se lahko zapletle v les ali trske. Zvijte in pokrijte dolge lase ( npr. z ruto, kapo, zaščitno čelado, ipd.). Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom in neprebojnim varnostnim vložkom (sliki 4-5). Nosite zaščitno čelado (slika 3A) na krajih, kjer so možni padajoči predmeti. Nosite zaščitna očala ali ščitnik za obraz. Uporabljajte zaščito proti hrupu; na primer ušesnike za zmanjšanje hrupa (slika 3B) ali čepke. Uporaba zaščite sluha zahteva več pozornosti in previdnosti pri delu, saj je omejena tudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril na nevarnost (kričanje, alarmi, ipd.). Nosite proti rezom odporne rokavice (slika 6). 10 3B Flertalet olyckor med motorsågen sker när kedjan träffar användaren. Bär alltid godkända skyddskläder när du arbetar med motorsågen. Att bära skyddskläder eliminerar inte risken för personskador, men reducerar effekterna av skadorna i samband med olyckor. Vänd dig till återförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel. Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär. Bär åtsittande skyddskläder med sågskydd. Jacka (Fig. 1), arbetsbyxor (Fig. 2) och benskydd från är det idealiska. Bär inte kläder, skor, slips eller smycken som kan fastna i buskar eller sly. Sätt upp långt hår och skydda håret med exempelvis en schal, en mössa eller en hjälm. Bär stövlar eller skyddsskor med halkskyddande sulor och stålspetsar (Fig. 4-5). Bär skyddshjälm (Fig. 3A) på platser där det finns risk att föremål faller. Bär skyddsglasögon eller skyddsvisir! Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3B) eller öronproppar. När bullerskydd används krävs större uppmärksamhet och försiktighet eftersom det blir svårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik, larmsignaler osv. Bär handskar med sågskydd (Fig. 6). 1 2 3 4 Nederlands Slovenščina Svenska ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE NAMESTITEV MEČA IN VERIGE MONTERING AV SVÄRDET OCH KEDJAN - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste greep trekken om te controleren, dat de kettingrem niet ingeschakeld is. - De moeren (A) verwijderen en de kettingkast (B) demonteren (Fig. 2). - De plastic vulling op de zaagbladbevestigingen (C) verwijderen (Fig. 3). - Zet de klink van de kettingspanner (D, Fig. 3) aan het einde door de hele kettingspannersschroef los te schroeven (L). - Het zaagblad (F, Fig. 3) op de bevestigingen (N) plaatsen. - De ketting (H, Fig. 4) in de spoel (E) en de zaagbladbaan (M) monteren. Op de draairichting van de ketting letten (Fig. 6). - Zet de carter van de kettingkast erop, voeg deze in op de juiste plaats en draai de kettingspannerschroef aan terwijl u de carter tegen de stang geduwd houdt (L, Fig. 5), totdat de klink (D, Fig. 3) in het gat (G) van de stang valt. - De kettingkast en de toebehorende moeren monteren zonder deze vast te schroeven. - De ketting met behulp van de kettingspanschroef (L) spannen (Fig. 5). - De bevestigingsschroeven van de kettingkast definitief vast schroeven, terwijl de zaagbladpunt omhoog gehouden wordt (Fig. 7). Het aandraaimoment van 1,5 kgm (15 Nm). De ketting moet zó afgesteld zijn, dat deze goed gespannen is en gemakkelijk op handkracht kan lopen (Fig. 8). - De ketting is op de juiste spanning afgesteld, als men deze een paar milimeter omhoog kan trekken (Fig. 8). - Potegnite varovalo (slika 1) proti prednjemu ročaju in se tako prepričajte za zavora verige ni vključena. - Odvijte matice meča (A) in odstranite ščitnik verige (B, slika 2). - Odstranite in zavrzite plastične podložke z zatičev meča (C, slika 3). - Zapiralo napenjalnika verige (D, slika 3) pomaknite do konca, tako da do konca odvijete vijak napenjalnika verige (L). - Meč (F, slika 3) postavite na zatiče (N). - Namestite verigo (H, slika 4) na zobato kolo (E) in v žleb meča (M). Bodite pozorni na smer obračanja verige (slika 6). - Namestite ščitnik verige na njegovo ohišje, pritisnite ga ob meč in medtem privijte vijak napenjalnika verige (L, slika 5) tako, zapiralo (D, slika 3) pade v luknjo (G) meča. - Namestite ščitnik verige in njegove matice, vendar jih ne zategnite. - Verigo napnete s pomočjo napenjalnega vijaka (L, slika 5). - Konec meča obrnite navzgor in varno zategnite matice ščitnika verige (slika 7). Moment privijanja 1,5 kgm (15 Nm). Moment privijanja 1,5 kgm (15 Nm). Veriga naj bo napeta, vendar se mora dati z roko prosto obračati (slika 8). - Veriga je pravilno napeta, kadar jo lahko dvignete za nekaj milimetrov od meča (slika 8). - Dra skyddet (Fig. 1) mot det främre handtaget för att kontrollera att kedjebromsen inte är ilagd. - Skruva ur muttrarna (A) och demontera kedjekåpan (B, Fig. 2). - Ta bort mellanlägget i plast som sitter på svärdets låsbultar (C, Fig. 3). - Skjut kedjespännarens spärrhake (D, Fig. 3) till gränsläget och skruva ur kedjespänningsskruven helt. - Sätt fast svärdet (F, Fig. 3) på låsbultarna (N). - Montera kedjan (H, Fig. 4) inuti kedjedrevet (E) och svärdhållaren (M). Kontrollera att kedjans (Fig. 6) rotationsriktning är korrekt. - Placera kedjekåpan på avsedd plats i det speciella sätet och håll den tryckt mot svärdet samtidigt som du skruvar i kedjespänningsskruven (L, Fig. 5), tills spärrhaken (D, Fig. 3) kommer in i hålet (G) på svärdet. - Montera kedjekåpan och tillhörande muttrar utan att dra åt dem. - Spänn kedjan med hjälp av kedjespänningsskruven (L, Fig. 5). - Dra åt kedjekåpans fästmuttrar ordentligt samtidigt som du riktar svärdets spets uppåt (Fig. 7). Åtdragningsmomentet av 1,5 kgm (15 Nm). Kedjan skall justeras så att den är väl spänd och löper lätt när man flyttar den för hand (Fig. 8). - Kedjan har korrekt spänning när den kan lyftas uppåt ett par millimeter (Fig. 8). LET OP - Meermaals de kettingspanning controleren bij dagelijks gebruik van de motorzaag. Altijd werkhandschoenen gebruiken. OPOZORILO - med uporabo žage napetost verige pogosto preverite. Vedno nosite zaščitne rokavice. 12 VARNING! Kontrollera kedjans spänning flera gånger per dag när du använder motorsågen. Bär alltid skyddshandskar. 9 10 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START BRANDSTOF WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de randstof of van de motorzaag (Fig.9). - Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer ontvlambaar. - Schud de brandstof en doe deze in een houder die goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10). - Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving waar geen vonken of vlammen zijn. - Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult. - Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten komt. - Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop losraakt en er brandstof naar buiten komt. - Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af. Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11). - Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die naar buiten is gekomen. - Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens het gebruik van de motorzaag. - Bewaar de brandstof op een koele, droge en goedgeventileerde plaats. - Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren, hooi, papier etc. - Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische motoren of schakelaars, ovens etc. - Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait. - Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden. - Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt. 14 11 GORIVO POZOR: Bencin je močno vnetljivo gorivo. Pri rokovanju z bencinom ali mešanico goriva bodite izredno previdni. Ne kadite in ne približujte se gorivu ali motorni žagi z ognjem ali odprtim plamenom (slika 9). - Za zmanjšanje tveganja požara in opeklin vselej ravnajte z gorivom z vso potrebno previdnostjo. Gorivo je izredno močno vnetljivo. - Gorivo mešajte in shranjujte v posodi, ki je odobrena za točenje goriva (slika 10). - Gorivo mešajte na prostem, na mestu, kjer ni nevarnosti isker ali plamenov. - Postavite pršilnik na tla, ugasnite motor in počakajte, da se ohladi, preden začnete nalivati gorivo. - Pokrovček goriva odpirajte počasi, tako da se nadtlak sprosti in da se prepreči uhajanje goriva. - Po končanem dolivanju goriva dobro privijte pokrovček posode za gorivo. Tresljaji lahko povzročijo odvitje pokrovčka in uhajanje goriva. - Obrišite gorivo, ki je izteklo iz stroja. Preden začnete zaganjati motor, premaknite pršilnik za 3 metre proč od mesta, na katerem ste nalivali gorivo (slika 11). - Nikdar in v nobenem primeru ne poskušajte prižgati izteklega goriva. - Med rokovanjem z gorivom in med uporabo motorne žage ne kadite. - Shranjujte gorivo na hladnem, suhem in dobro zračenem mestu. - Ne shranjujte goriva na krajih, kjer je suho listje, slama, papir itd. - Shranjujte pršilnik in gorivo na takšnih mestih, kjer hlapi goriva ne morejo priti v stik z iskrami ali odprtim plamenom, kotlom centralne kurjave, elektromotorji ali električnimi stikali, pečmi itd. - Medtem ko motor teče, ne snemajte pokrovčka s posode za gorivo. - Ne uporabljajte goriva kot čistilnega sredstva. - Pazite, da goriva ne polijete po svojih oblačilih. BRÄNSLE VARNING: bensin är ett extremt lättantändligt bränsle. Använd yttersta försiktighet när du hanterar bensin eller en bränsleblandning. Rök inte och för inte eld eller lågor i närheten av bränslet eller motorsågen (Fig.9). - För att minska risken för eldsvårda och att bränna sig, hantera bränslet med omsorg. Det är mycket lättantändligt. - Skaka och fyll bränslet i en behållare som är godkänd för bränslet (Fig.10). - Blanda bränslet utomhus där det inte finns några gnistor eller lågor. - Placera den på marken, stäng av motorn och låt den kylas av innan du tankar. - Lossa tanklocket försiktigt för att släppa ut trycket och undvika bränslespill. - Skruva åt tanklocket ordentligt efter tankningen. Vibrationerna kan orsaka att tanklocket lossnar och att bränsle läcker ut. - Torka upp bränslet som har läckt ut från enheten. Flytta maskinen 3 meter från tankningsplatsen innan du startar motorn (Fig.11). - Försök under inga omständigheter att bränna upp bränsle som har läckt ut. - Rök inte under hanteringen av bränslet eller under funktionen av motorsågen. - Lagra bränslet på en sval, torr och väl ventilerad plats. - Lagra inte bränslet på platser mer torra blad, halm, papper etc. - Förvara enheten och bränslet på platser där bränsleångorna inte kommer i kontakt med gnistor eller öppen eld, vattenkokare för uppvärmning, elektriska motorer eller brytare, ugnar, etc. - Ta inte av tanklocket när motorn är igång. - Använd inte bränsle för rengöringsändamål. - Se till att inte spilla bränsle på dina kläder. 18 17 BENZINE - BENCIN BENSIN - BENZIN BENZINĂ - BENSIN 19 20 OLIE - OLJE - OLJA ULJE - ULEI - OLJE 2% - 50:1 L 1 5 10 15 20 25 p.n. 4175158 L 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (cm³) (20) (100) (200) (300) (400) (500) Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START BRANDSTOF Dit product wordt aangedreven door een tweetaktmotor waarbij er een voormenging moet plaatsvinden van olie en benzine voor tweetaktmotoren. Meng de loodvrije benzine en de olie voor tweetaktmotoren voor in een schone houder die goedgekeurd is voor benzine (Fig.17). AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD OM TE WERKEN MET LOODVRIJE BENZINE VOOR AUTOGEBRUIK MET 89 OCTAAN ([R + M] / 2) OF MET EEN GROTER OCTAANGETAL (Fig.18). Meng de olie voor tweetaktmotoren met benzine volgens de instructies op de verpakking. Wij adviseren om olie voor tweetaktmotoren op 2% (1:50) te gebruiken, die specifiek is samengesteld voor alle luchtgekoelde tweetaktmotoren. De juiste olie-/benzineverhoudingen die aangegeven zijn in de tabel (Fig.19) zijn geschikt als men PROSINT 2- en EUROSINT 2-olie (Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO L-EGD-specificaties). POGONSKO GORIVO Stroj poganja dvotaktni motor, ki kot gorivo uporablja mešanico bencina in olja za 2-taktne motorje. Zmešajte neosvinčeni bencin in olje za dvotaktne motorje v čisti posodi, ki je odobrena za točenje bencina (slika 17). PRIPOROČENO GORIVO: MOTOR JE ATESTIRAN ZA DELOVANJE Z NEOSVINČENIM BENCINOM ZA POGON MOTORNIH VOZIL, KATEREGA OKTANSKO ŠTEVILO JE 89 ([R + M] / 2) ALI VEČ (slika 18). Olje za 2-taktne motorje zmešajte z bencinom po navodilih na njegovi embalaži. Priporočamo vam uporabo olja za 2-taktne motorje v razmerju 2% (1:50) , ki je izdelano posebej za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem . Pravilno razmerje olja/goriva, navedeno v tabeli (slika 19), velja v primeru uporabe olja za dvotaktne motorje PROSINT 2 ali EUROSINT 2 (Fig.20) (slika 20) ali enakovrednega visokokakovostnega olja (po karakteristikah standarda JASO FD oziroma ISO L-EGD). BRÄNSLE Denna produkt drivs med en 2-taktsmotor och kräver en förblandning av bensin och olja för 2-taktsmotorer. Förblanda blyfri bensin och olja för tvåtaktsmotorer i ren behållare godkänd för bensin (Fig.17). REKOMMENDERAT B RÄNSLE: D E N N A M O T O R H A R LET OP: GEBRUIK GEEN OLIE VOOR AUTO'S OF OLIE VOOR TWEETAKT-BUITENBOORDMOTOREN. VOORZICHTIG: - Koop alleen de hoeveelheid brandstof die u nodig heeft; koop niet meer dan dat u in één of twee maanden gebruikt; - Bewaar de benzine in een hermetisch gesloten tank op een koele en droge plaats. VOORZICHTIG: Gebruik voor het brandstofmengsel nooit een brandstof met een ethanolpercentage van meer dan 10%; gasohol (ethanol-benzinemengsel) is acceptabel met een ethanolpercentage tot 10% of E10-brandstof. OPMERKING: Bereid slechts de benodigde hoeveelheid van het mengsel voor; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan zitten. Het wordt aanbevolen om de brandstofstabilisator van Emak ADDITIX 2000 code 001000972 te gebruiken om het mengsel voor een periode van 12 maanden te bewaren (Fig. 21). Alkylaatbenzine VOORZICHTIG: A l kylaa tbenzine heef t niet dez elf de dichtheid als normale benzine. Motoren die met normale benzine af gesteld zijn ve r eisen mogelijk een ander e afstelling van de schroef H. Wend u voor deze afstelling tot een erkend servicecentrum. BIJVULLEN (Fig.23) Schud de jerrycan met het mengsel voordat u de tank bijvult (Fig.22). 16 OPOZORILO: NE UPORABLJAJTE OLJA ZA MOTORNA VOZILA OZIROMA OLJA ZA 2-TAKTNE IZVENKRMNE MOTORJE. CERTIFIERATS FÖR ATT FUNGERA M ED BLYFRI FORDONSBENSIN MED ETT OKTANTAL 89 ([R + M]/2) ELLER MED ETT HÖGRE OKTANTAL (Fig.18). Blanda motoroljan för 2-taktsmotorer med bensinen genom att följa anvisningarna på förpackningen. Du rekommenderas att använda olja för 2-taktsmotorer 2% ( 1:50) speciellt formulerad för alla luftkylda tvåtaktsmotorer . De korrekta proportionerna olja/bensin visade i nedanstående tabell (Fig.19) är lämpliga om man använder motorolja PROSINT 2 och EUROSINT 2 (Fig.20) eller en likvärdig motorolja av hög kvalitet (specifikationer JASO FD eller specifikationer ISO L-EGD). FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE FORDONSOLJA ELLER OLJA FÖR 2-TAKTS UTOMBORDSMOTORER. OPOZORILO: - Kupite samo toliko goriva, kolikor ga potrebujete za svojo uporabo; ne kupite ga več, kot ga boste porabili v enem ali dveh mesecih; - Bencin shranjujte v hermetično zaprti posodi, na hladnem in suhem mestu. FÖRSIKTIGHET: - Köp enbart bensinmängden som är nödvändig för din förbrukning; köp inte mer än vad du använder under en eller två månader; - Förvara bensinen i en hermetiskt tillsluten behållare på en torr och kall plats. OPOZORILO: Pri pripravi mešanice nikdar ne uporabljajte goriva z več kot 10% etanola; dovoljena je uporaba gasohola (mešanice bencina in etanola) z do 10% vsebnostjo etanola ali goriva E10. FÖRSIKTIGHET: Använd aldrig bränsle med en etanolhalt över 10%. Gasohol (en blandning av bensin och etanol) med en etanolhalt upp till 10% eller E10 bränsle accepteras. OPOMBA: Pripravite samo toliko mešanice, kolikor jo potrebujete za takojšnjo uporabo; ne puščajte goriva v rezervoarju ali v posodi daljši čas. Priporočamo uporabo stabilizatorja za gorivo Emak ADDITIX 2000 – kat. št. 001000972, s katerim mešanica ohrani kakovost 12 mesecev (slika 21). ANM. - Gör bara i ordning så mycket bränsleblandning som krävs för användningen. Lämna inte någon bränsleblandning för länge varken i behållaren eller i tanken. Vi rekommenderar att bränslestabilisatorn Emak ADDITIX 2000, artikelnummer 001000972, används om blandningen skall sparas så lång tid som 12 månader (Fig.21). Alkilirani bencin Alkylerad bensin OPOZORILO: Alkilirani bencin nima enake gostote kakor navadni bencin. Zato je pri motorjih, ki so nastavljeni za uporabo navadnega bencina, potrebna drugačna nastavitev vijaka H. Za ta poseg se morate obrniti na pooblaščeni servis. POLNJENJE REZERVOARJA (slika 23) Preden nalijete gorivo v rezervoar, pretresite ročko z mešanico (slika 22). FÖRSIKTIGHET: Alkylerad bensin har inte samma densitet som normal bensin. Det betyder att motorer som ställts in med normal bensin kan kräva en annorlunda inställning av skruven H. Detta måste göras av en auktoriserad serviceverkstad. PÅFYLLNING (Fig.23) Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle (Fig.22). 25 26 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START KETTINGSMEEROLIE Een goede smering van de ketting gedurende het gebruik vermindert de slijtage tussen de ketting en het aagblad tot een minimum en verzekert een langere levensduur. Altijd een goede kwaliteitsolie gebruiken (Fig. 25). OLJE ZA MAZANJE VERIGE Pravilno mazanje verige med žaganjem zmanjšuje trenje med verigo in mečem na minimum in tako podaljšuje njuno življenjsko dobo. Vedno uporabljajte kvalitetno olje (slika 25). SMÖRJOLJA FÖR KEDJAN Om kedjan är korrekt smord när sågen används reduceras slitaget mellan kedjan och svärdet betydligt, vilket garanterar längre hållbarhet. Använd alltid olja av god kvalitet (Fig. 25). LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt worden! Gebruik altijd een biologisch afbreekbaar smeermiddel, speciaal bedoeld voor zaagbladen en kettingen, om het milieu en de onderdelen van de motorzaag zoveel mogelijk te sparen. Alvorens de motor op te starten zich ervan overtuigen, dat de ketting vrij kan draaien. Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep altijd goed met de linkerhand vasthouden en de achterste met de rechterhand (Fig. 26). Ervoor zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten bereik van de ketting en de uitlaat bevinden. Blootstelling aan trillingen kan letsel veroorzaken bij personen die lijden aan bloedsomloopproblemen of zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts indien u fysieke symptomen heeft zoals verstijving, gevoelloosheid, vermindering van de normale kracht of variaties in de kleur van de huid. Deze symptomen doen zich doorgaans voor in de vingers, handen of polsen. 18 OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Vedno uporabljajte biološko razgradljivo sredstvo za mazanje, ki ustreza meču in verigi in je hkrati naravi in drugim delom žage prijazno. VARNING - Det är förbjudet att återanvända spillolja! Använd alltid biodegraderbart smörjmedel, speciellt avsett för svärd och kedjor. På detta sätt visar du respekt för naturen och ökar livslängden på motorsågens komponenter. Pred zagonom žage se prepričajte, da gibanje verige ni ovirano. Kontrollera att det inte finns något skräp eller dylikt på kedjan innan du startar motorn. Po zagonu motorja trdno primite z levo roko sprednji ročaj in z desno roko zadnji ročaj (slika 26). Prepričajte se, da nobeden od delov vašega telesa ni v bližini verige in dušilke izpuha. Håll alltid i det främre handtaget med vänster hand och i det bakre handtaget med höger hand när motorn är på (Fig. 26). Kontrollera att alla dina kroppsdelar är på behörigt avstånd från kedjan och från ljuddämparen. Izpostavljenost tresljajem lahko povzroči poškodbe osebam, ki imajo težave s krvnim obtokom ali živčevjem. Če opazite določene simptome, na primer odrevenelost, pomanjkanje občutljivosti, upad normalne moči ali spremembo v barvi kože, se obrnite po zdravniško pomoč. Ti znaki se ponavadi pojavijo na prstih, dlaneh ali v zapestjih. Exponeringen av vibrationer kan orsaka skador på personer som lider av blodcirkulationseller nervösa problem. Kontakta läkare om du upplever fysiska symptom som domningar, bristande känslighet, minskning av normal styrka eller förändringar i hudfärgen. Dessa symptom uppträder oftast i fingrarna, händerna eller handlederna. 30 31 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies voor het hanteren van de brandstof. Zet altijd de motor uit voordat u de tank bijvult. Vul nooit brandstof bij in een apparaat met een draaiende of hete motor. Ga inimaal 3 m van de plaats waar de bijvulling heeft plaatsgevonden vandaan voordat u de motor start (fig.30). NIET ROKEN! 1 - Maak het oppervlak rond de tankdop schoon om verontreiniging te voorkomen. 2 - Draai de tankdop langzaam los. 3 - Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank. Voorkom morsen. 4 - Voordat u de tankdop weer vastdraait dient u de pakking schoon te maken en te controleren. 5 - Plaats de tankdop onmiddellijk terug en draai hem met de hand vast. Verwijder eventueel gemorste brandstof. WAARSCHUWING: controleer of er brandstoflekken zijn, en los deze op voordat u het apparaat gebruikt. Neem zo nodig contact op met de klantenservice van uw leverancier. Motor is verzopen - Zet de on/off-schakelaar op STOP. - Maak de blokkeringen van het deksel los (1, Fig.31). - Verwijder het deksel (2). - Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie (3, Fig. 32). - Wrik de dop van de bougie. - Draai de bougie los en maak hem droog. - Zet het gas helemaal open. - Trek een paar ke er aan het startkoord om d e verbrandingskamer leeg te maken. - Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer aan, druk hem stevig naar beneden. - Zet de on/off-schakelaar op I, de startstand. - Zet de chokehendel op stand OPEN – ook als de motor koud is. - Start de motor. 20 32 POZOR: pri rokovanju z gorivom upoštevajte varnostne napotke. Pred polnjenjem goriva vselej ugasnite motor. Nikdar ne dolivajte goriva, kadar motor teče ali kadar je vroč. Pred zagonom motorja se premaknite vsaj 3 m od mesta, na katerem ste natočili gorivo (slika 30). NE KADITE! VARNING: följ säkerhetsanvisningarna för hantering av bränsle. Stäng alltid av motorn innan du tankar. Fyll aldrig på bränsle i en maskin med motor igång eller varm motor. Flytta dig minst 3 meter ifrån platsen där bränslepåfyllningen har utförts innan du startar motorn (fig.30). RÖK INTE! 1 - Očistite površino okoli pokrovčka za gorivo, da preprečite morebitno onesnaženje goriva. 2 - Pokrovček za gorivo odvijajte počasi. 3 - Previdno natočite mešanico goriva v posodo za gorivo. Pazite, da goriva ne polijete. 4 - Preden znova privijete pokrovček za gorivo, očistite in preglejte tesnilo. 5 - Nato takoj privijte pokrovček za gorivo in ga pritegnite z roko. Odstranite morebitne ostanke razlitega goriva.. 1 - Rengör ytan runt tanklocket för att undvika föroreningar. 2 - Lossa tanklocket försiktigt. 3 - Fyll försiktigt i bränsleblandningen i tanken. Undvik spill. 4 - Innan du sätter på tanklocket, rengör och kontrollera tätningen. 5 - Sätt omgående tillbaka tanklocket och skruva åt det för hand. Avlägsna eventuella bränslespill. POZOR: preverite, ali morda kje pušča gorivo, in v takšnem primeru pred začetkom odpravite vzrok puščanja. Po potrebi se obrnite na servisno službo podjetja, kjer ste kupili stroj. Motor je poplavljen - Stikalo za vklop premaknite v izklopljen položaj “STOP“. - Odpnite pritrdila pokrova (1, slika 31). - Odstranite pokrov (2). - Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke (3, Slika 32). - Odstranite kapo vžigalne svečke. - Odvijte in posušite vžigalno svečko. - Na široko odprite dušilno loputo. - Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite izgorevalno komoro. - Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno sestavite ostale dele. - Stikalo za vklop prestavite v I, to je položaj za vklop. - Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj (“OPEN”) – tudi če je motor hladen. - Zaženite motor. VARNING: kontrollera om det finns bränsleläckage och om så är fallet avlägsna dem för användningen. Om nödvändigt, kontakta återförsäljarens kundservice. Motorn är flödad - Ställ kontakten on/off på STOP. - Lossa spärrarna från locket (1, Fig.31). - Ta av locket (2). - För in lämpligt verktyg i tändstiftshylsan (3, bild 32). - Lossa tändstiftshylsan. - Skruva av och torka tändstiftet. - Sätt på fullgas. - D r a s t a rt l in n a f le r a g å n g e r f ö r a t t re n sa brännkammaren. - Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck den nedåt med kraft – montera de övriga delarna. - Ställ kontakten on/off på I, startläge. - Ställ chokereglaget på OPEN – även om motorn är kall. - Starta nu motorn. 33 34 36 Nederlands Slovenščina Svenska STARTEN ZAGON START LET OP – De kettingzaag nooit starten zonder dat de geleider, de ketting en het koppelinghuis (kettingrem) zijn gemonteerd – de koppeling kan los komen en verwondingen veroorzaken. STARTEN VAN DE MOTOR De kettingrem moet ingeschakeld zijn bij het starten van de kettingzaag. Schakel de kettingrem in door de hendel van de kettingrem / handafscherming naar voor te duwen (naar het zaagblad), in de stand 'rem ingeschakeld' (Fig.33). Door het drukken op de drukknop (A, Fig. 34) gaat de decompressieklep open. Bij de eerste ontsteking zal deze automatisch gesloten worden. Het is raadzaam voor elke start eerst op de drukknop te drukken. Duw de starthendel (C, Fig. 35) geheel omlaag (1). De motorzaag stevig op de grond zetten. Controleren, dat de ketting vrij kan draaien en geen vreemde voorwerpen raakt. Verzeker u ervan dat de kettingzaag geen enkel voorwerp raakt, voordat u de motor start. Probeer nooit de kettingzaag te starten wanneer het zaagblad zich in een inkeping bevindt. Met de linkerhand de voorste handgreep stevig vasthouden en de rechtervoet op de basis van de achterste handgreep zetten (Fig. 36). Trek enige malen aan het startkoordje totdat u de eerste ontstekingsplof hoort. Zet de starthendel (C, Fig. 37) in de middelste stand (2). Start de motor door aan het startkoordje te trekken. Na het starten van de motor dient u de remketting te deactiveren en enige seconden te wachten. Activeer vervolgens de versnellingshendel (B, Fig. 38) om de automatische halfversnellingsinrichting te deblokkeren. Laat de rem los (Fig. 39). LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel niet gebruiken om op te starten. LET OP - Gebruik het semi-versnellingsapparaatje uitsluitend bij de startfase van de motor. INLOPEN VAN DE MOTOR De motor bereikt het maximale vermogen na 5÷8 bedrijfsuren. Om overmatige belasting te vermijden mag de motor tijdens deze inloopperiode niet onbelast worden gebruikt op het maximale toerental. LET OP! - Tijdens de inloopperiode mag de carburatie niet worden veranderd om het vermogen te vergroten; de motor zou hierdoor beschadigd kunnen raken. OPMERKING: het is normaal dat een nieuwe motor rook afgeeft tijdens het eerste gebruik. 22 35 POZOR – Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če niso montirani meč, veriga in pokrov sklopke (zavora za verigo) – sklopka se lahko odvije in povzroči telesne poškodbe. VARNING – Starta aldrig motorsågen utan svärd, kedja och kopplingsskydd (kedjebroms) monterade – kopplingen kan lossna och orsaka personskador. ZAGON MOTORJA Ob zagonu motorne žage mora biti zavora verige aktivirana. Aktivirajte zavoro verige tako, da vzvod zavore / ščitnik za roko potisnete naprej (proti meču) v položaj aktiviranja zavore (slika 33). S pritiskom na potisni gumb (A, slika 34) se odpre dekompresijski ventil. Ob prvem zagonu se bo samodejno zaprl. Priporočamo, da pritisnete na ta gumb pred vsakim zagonom. Potisnite ročico čoka (C, slika35) do konca navzdol (1). Verižno žago položite v stabilen položaj na tla. Prepričajte se, da se veriga lahko prosto obrača in da ni v stiku s kakršnimikoli tujki. Preden poženete motor, se prepričajte, da motorna žaga ni v stiku z nobenim predmetom. Nikdar ne zaganjajte motorne žage, če je meč zagozden v lesu. Sprednji ročaj trdno primite z levo roko in položite desno nogo na zadnji ročaj (slika 36). Nekajkrat potegnite za vrvico zaganjalnika, dokler motor ne slišite zvokov obračanja motorja. Potisnite ročico čoka (C, slika 37) v srednji položaj (2). Potegnite za vrvico zaganjalnika in poženite motor. Ko motor deluje, sprostite zavoro verige in počakajte nekaj sekund. S pritiskom na ročico plina (B, slika 38) pospešite delovanje motorja, tako da sprostite samodejni omejilnik na polovici plina. Sprostite zavoro (slika 39). START AV MOTORN Kedjebromsen måste vara inkopplad när du startar motorsågen. Lägg i kedjebromsen genom att skjuta kedjebromsspaken / handsskyddet framåt (mot stången), i läget broms inkopplad (Fig.33). Tryck på knappen (A, Fig. 34) så att dekompressionsventilen öppnas. Vid första tändningen stängs ventilen automatiskt. Vi rekommenderar att knappen trycks in före varje start. Tryck startspaken (C, Fig. 35) nedåt så långt det går (1). Lägg ner motorsågen på marken så att den ligger stabilt. Kontrollera att kedjan kan löpa obehindrat och att den inte stöter emot något föremål. Innan du startar motorsågen se till att den inte är i kontakt med något föremål. Försök aldrig att starta motorsågen när svärdet befinner sig i ett snitt. Håll i det främre handtaget med vänster hand och ställ höger fot på det bakre handtagets bas (Fig. 36). Dra i startsnöret ett par gånger tills den första den första tändningen hörs från motorn. Ställ startspaken (C, Fig. 37) i mittläget (2). Starta sågen genom att dra i startsnöret. Avaktivera kedjebromsen och vänta ett par sekunder efter att motorn har startat. Aktivera sedan gasspaken (B , Fig. 38) för att frigöra den automatiska halvaccelerationsanordningen. Lägg ur bromsen (Fig. 39). OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne uporabljajte dušilke (čoka). VARNING - Använd inte startspaken när motorn redan är varm. OPOZORILO - Samodejni omejilnik uporabljajte samo ob zagonu motorja. VARNING! Använd halvaccelerationsanordningen uteslutande för att starta motorn. VPELJAVANJE MOTORJA Motor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja. V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimi obrati brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovno obremenitev. INKÖRNING AV MOTORN Motorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete. Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal under denna inkörningsperiod så att det inte blir för stor belastning på motorn. OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajte nastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; tako lahko motor poškodujete. OPOMBA: povsem normalno je, da nov motor pri prvi uporabi in tudi še kasneje oddaja dim. VARNING! Justera inte förgasningen för att öka effekten under inkörningsperioden. Det kan bli skador på motorn. OBS: det är normalt att en ny motor avger rök under och efter den första användningen. 41 42 43 44 Nederlands Slovenščina Svenska STOPPEN VAN DE MOTOR ZAUSTAVLJANJE MOTORJA STOPP AV MOTORN STOPPEN VAN DE MOTOR De gashendel (B, Fig. 41) loslaten en de motor stationair laten lopen. Zet de motor af door de starthendel (C, Fig. 41) geheel omhoog te brengen (3). De motorzaag niet op de grond zetten, als de ketting nog draait. ZAUSTAVLJANJE MOTORJA Sprostite ročico plina in pustite, da motor teče z najmanjšimi obrati (B, slika 41). Motor ugasnete z vračanjem ročice čoka (C, slika 41) do konca navzgor (3). Verižne žage ne odlagajte na tla, dokler se veriga popolnoma ne ustavi. STOPP AV MOTORN Släpp gasspaken så att motorn går på lägsta varvtal (B, Fig. 41). Stäng av motorn genom att skjuta startspaken (C, Fig. 41) uppåt så långt det går (3). Lägg inte ner motorsågen på marken förrän kedjan har slutat löpa. INLOPEN VAN DE KETTING Het afstellen moet altijd gebeuren op een koude ketting. De ketting met de hand laten draaien en met extra olie smeren (Fig. 42). De motor starten en een paar minuten op lage snelheid laten lopen; daarbij de regelmatige werking van de oliepomp controleren (Fig. 43). De motor stoppen en de kettingspanning regelen. De motor starten en wat in een boomstam zagen. De motor weer stoppen en de kettingspanning opnieuw controleren. Deze handelingen herhalen, totdat de ketting haar maximum verlenging bereikt heeft. Het terrein niet met de ketting zelf raken. VPELJAVANJE VERIGE Nove verige se raztegujejo in jih morate pogosto dodatno napeti. Napetost verige uravnavajte samo takrat, ko je veriga hladna. Najprej verigo obrnite in podmažite z dodatnim oljem (slika 42). Poženite žago in pustite, da se vrti z zmerno hitrostjo. Prepričajte se, da črpalka za olje deluje pravilno (slika 43). Zaustavite motor in nastavite napetost verige. Ponovno poženite žago, naredite nekaj poskusnih rezov v hlod in tako segrejte verigo. Ustavite motor; pustite, da se veriga ohladi in ponovno nastavite napetost. Postopek ponavljajte, dokler veriga ne zadrži pravilne napetosti. Z verigo se ne dotikajte tal. INKÖRNING AV KEDJAN Justeringen av kedjan måste alltid göras när kedjan är kall. Snurra kedjan för hand samtidigt som du smörjer den med extra olja (Fig. 42). Starta motorn och låt den gå på medelhögt varvtal i ett par minuter samtidigt som du kontrollerar att oljepumpen fungerar korrekt (Fig. 43). Stoppa motorn och justera kedjespänningen. Starta motorn och prova sågen på en trädstam. Stoppa motorn och kontrollera kedjespänningen igen. Gör om proceduren tills kedjan har uppnått sin maximala längd. Se till att själva kedjan inte kommer i beröring med marken. LET OP - Nooit de ketting aanraken met de motor nog lopende. OPOZORILO - Ob delujočem motorju se nikoli ne dotikajte verige. VARNING - Vidrör aldrig kedjan när motorn är igång. ANTIVRIESSYSTEEM SISTEM PROTI ZAMRZOVANJU FROSTSKYDDSSYSTEM Bij temperaturen onder de 0°C zet u de cursor (A, Fig.44) op de winterstand. Op deze manier wordt er niet alleen koude lucht, maar ook uit de cilinder afkomstige warme lucht aangezogen en vormt er zich geen ijs aan de binnenkant van de carburator. Bij temperaturen hoger dan +10°C zet u de cursor (A, Fig.45) in de zomerstand. Als u dit niet doet, kunnen er zich problemen in de werking van de motor voordoen als gevolg van oververhitting. V pogojih uporabe žage pri temperaturah izpod 0°C, premaknite kurzor (A, slika 44) v zimski položaj. Na ta način se vpihava tudi vroči zrak iz cilindra in tako preprečuje nastanek ledu v uplinjaču. Ko se temperatura dvigne nad +10°C, pomaknite kurzor (A, slika 45) v letni položaj. Če tega ne boste storili, lahko pride do slabšega delovanja motorja zaradi pregrevanja. Ställ knappen (A, Fig. 44) i vinterläge när temperaturen är lägre än 0°. Då sugs även varm luft in från cylindern och det bildas inte någon is inuti förgasaren. När temperaturen är över +10°C skall knappen (A, Fig. 45) stå i sommarläge. Om knappen inte ställs i sommarläge kan det bli störningar på motorn till följd av överhettning. 24 49 50 51 52 Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING Langdurig inademen van de uitlaatgassen van de motor, de vernevelde olie van de ketting en het veroorzaakte zaagstof kan de gezondheid in gevaar brengen. Dolgoročno vdihavanje izpušnih plinov motorja, razpršenega olja verige in žagovine lahko predstavlja tveganje za zdravje. Långvarig inandning av motorutsläpp, kedjeoljedimma och sågspån kan utgöra en hälsorisk. KETTINGREM VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een vóórwerp raakt, of als het hout de ketting blokkeert of klemzet tijdens het zagen (Fig. 49-50-51). Om de terugslag te vermijderen of te vermin-deren en de controle over de motorzaag te behouden deze met beide handen stevig vast houden. KETTINGINERTIEREM De kettinginertierem is een belangrijke veiligheidsvoorziening bij het gebruik van de motorzaag. Deze beschermt de gebruiker tegen eventuele gevaarlijke terugslagen, die zich tijdens de verschillende werkzaamheden zouden kunnen voordoen. Deze wordt geactiveerd, en blokkeert dientengevolge op hetzelfde moment de ketting, als de hand van de gebruiker op de hendel (Fig. 52) drukt (inwerking-stelling met de hand) of automatisch door leegloop, als de beveiliging naar voren wordt gedrukt (Fig. 53) in geval van een onverwachte terugslag (inwerkingstelling door inertie). De kettingrem wordt ontgrendeld door de hendel in de richting van de gebruiker te trekken (Fig. 54). REMWERKINGSCONTROLE Bij het controleren van de machine dient men op de eerste plaats, voordat u andere werkzaamheden uitvoert, de werking van de remmen te controleren. Let hierbij op de volgende punten: 1 - Start de motor en grijp de handgreep stevig met beide handen vast. 2 - Trek aan de gashendel om de ketting in beweging te zetten; duw met de rug van de linkerhand de remhendel naar voren (Fig. 52). 3 - Wanneer de rem goed werkt, hoort de ketting onmiddellijk stil te houden; laat de gashendel los. 4 - Laat de rem los (Fig. 54). REMONDERHOUD: De slijtage van de remband controleren. De dikte moet minstens 0.60 mm zijn. 26 ZAVORA VERIGE VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI S POVRATNIM UDARCEM Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica meča česa dotakne ali kadar se les stisne in priščipne verigo v rezu (slike 49-50-51). Povratnemu udarcu se izognete ali ga omilite s trdim prijemom obeh ročajev. INERCIJSKA ZAVORA VERIGE Inercijska zavora zagotavlja največjo varnost pri uporabi verižne žage. Uporabnika ščiti pred nevarnimi povratnimi udarci, ki se lahko pripetijo v fazi žaganja. Vključi se in v trenutku zaustavi gibanje verige, ko uporabnik pritisne na ročico (slika 52) (ročni vklop) ali samodejno, kadar se zaščita v trenutku nenadnega povratnega udarca zaradi inercije pomakne naprej (slika 53) (inercijski vklop). Uporabnik izključi zavoro verige tako, da potegne ročico proti sebi (slika 54). KONTROLA DELOVANJA ZAVORE Med pregledom žage pred vsako uporabo, preverite delovanje zavore po naslednjem postopku: 1 - Poženite motor in trdno primite oba ročaja z obema rokama. 2 - Z ročico za plin poženite žago, s hrbtom leve roke potisnite ročico zavore naprej in navzdol (slika 52). 3 - Ko se zavora vključi in veriga zaustavi, sprostite ročico plina. 4 - Sprostite zavoro (slika 54). VZDRŽEVANJE ZAVORE: Preverite obrabo traku zavore. Njegova najmanjša debelina sme biti 0.60 mm. KEDJEBROMS SÄKERHETSREGLER MOT BAKSLAG Det finns risk för bakslag när svärdspetsen vidrör ett föremål eller när kedjan blockeras eller kläms ihop av trät under sågningen (Fig. 49-50-51). Se till att du har kontroll över motorsågen och håll den stadigt med båda händerna för att förebygga och reducera risken för bakslag. KEDJEBROMS - TRÖGHETSBROMS Den tröga kedjebromsen är en anordning som ger maximal säkerhet vid användning av motorsågen. Kedjebromsen skyddar användaren mot eventuella farliga bakslag som kan bli aktuella under de olika skedena av arbetet. Bromsen aktiveras och får ögonblickligen kedjan att stoppas när användarens hand trycker på spaken (Fig. 52) (manuell aktivering) eller när skyddet automatiskt skjuts framåt p.g.a. tröghetskraften (Fig. 53) i händelse av ett plötsligt bakslag (tröghetsaktivering). Kedjebromsen släpper när spaken skjuts mot användaren (Fig. 54). KONTROLL AV BROMSENS FUNKTION Kontrollen av maskinen som skall göras innan man börjar arbeta skall omfatta en kontroll av bromsens funktion enligt nedanstående punkter: 1 - Starta motorn och fatta tag om handtagen med båda händerna. 2 - Dra i gasspaken för att sätta igång kedjan, skjut bromsspaken framåt med hjälp av baksidan på vänster hand (Fig. 52). 3 - När bromsen träder i funktion stoppas kedjan omedelbart. Släpp gasspaken. 4 - Lägg ur bromsen (Fig. 54). UNDERHÅLL AV BROMSEN: Kontrollera att det inte är slitage på bromsbandet. Det måste ha en tjocklek på minst 0.60 mm. 57 58 Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING ARBEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring vereist. Probeer geen bomen te vellen indien u onervaren bent. VERMIJD ALLE HANDELINGEN WAARVOOR U ZICH NIET GEKWALIFICEERD VOELT! Onervaren gebruikers krijgen de raad geen bomen te vellen waarvan de stam een grotere diameter heeft dan de lengte van het zaagblad. Als men de motorzaag voor de eerste keer gebruikt, een paar keer in een stevige boomstam zagen om met het gebruik vertrouwd te raken. Tijdens het zagen maximum gas geven. Niet teveel op de motorzaag duwen; het enkele gewicht van de motorzaag maakt het mogelijk met een minimum inspanning te zagen. DELOVNA NAVODILA ARBETSREGLER POZOR - Podiranje dreves je opravilo, ki terja izkušnje. Ne lotite se podiranja dreves, če ste neizkušeni. IZOGNITE SE VSEM DELOM, ZA KATERA SE NE ČUTITE USPOSOBLJENI! Neizkušenim uporabnikom svetujemo, naj se ne lotijo podiranja dreves, katerih deblo ima premer večji dolžine meča. Kadar žago prvič uporabljate, naredite najprej nekaj rezov v manjše deblo in se tako spoznajte z njenim delovanjem. Ne glede na debelino debla vedno žagajte s polnim plinom. Pri žaganju žage nikoli ne potiskajte navzdol. Teža same žage je dovolj, da žaganje poteka pravilno in z najmanjšim naporom. VARNING – Att fälla ett träd är ett arbete som kräver erfarenhet. Försök inte att fälla träd om du är oerfaren. UNDVIK ALLA ARBETEN FÖR VILKA DU INTE KÄNNER DIG KVALIFICERAD! Oerfarna operatörer rekommenderas att låta bli att fälla träd vars stamm har en diameter som är större än svärdets längd. När du använder motorsågen första gången, såga ett par gånger i en stabil trädstam för att bli säkrare i användningen. Accelerera till högsta varvtal när du sågar. Använd inte för stor kraft för att trycka på med motorsågen. Motorsågens tyngd är tillräcklig för att arbetet skall kunna ske utan större ansträngning. LET OP - Niet zagen bij slecht weer of slecht zicht, te lage of te hoge temperaturen. Zich ervan overtuigen, dat de boom geen dode takken heeft die zouden kunnen afbreken. OPOZORILO - Ne podirajte dreves ob močnem vetru, v slabem vremenu, v pogojih slabe vidljivosti ali pri zelo visokih oz. nizkih temperaturah. Drevo vedno preglejte za mrtve veje, ki bi lahko padle med podiranjem. VARNING! Använd inte motorsågen när det är dåligt väder, dålig sikt eller för hög eller för låg temperatur. Kontrollera att det inte finns några torra grenar som kan falla ned. BOMEN OMZAGEN Benut bij het vellen en het doorzagen de aanwezigheid van de haak, gebruik die als draaipunt. De boom en het omliggende terrein goed bestuderen alvorens met zagen te beginnen. Het werkterrein vrij maken. Een ruime uitwijkmogelijkheid voorzien voor als de boom begint te vallen (Fig. 57). De eventueel aan de onderkant van de stam aanwezige takken tot ongeveer 2 m hoogte verwijderen. Loodrecht op de boomstam inzagen tot ongeveer 1/4 van de stamdiameter en daarbij beginnen aan de kant waar deze naar toe moet vallen (1 - Fig. 58). Ongeveer 10 cm hoger een nieuwe inkeping zagen, zó dat het einde van de eerste inkeping bereikt wordt. Op deze manier wordt een wig verwijderd die de plant de valrichting geeft (2 - Fig. 58). Nu aan de tegenovergestelde kant van de eerste inkeping de definitieve inkeping zagen, die de boom velt; deze moet zich 4-5 cm boven de eerste inkeping bevinden (3 - Fig. 58). Altijd een scharnier (A, Fig. 59-60) overlaten, die het mogelijk maakt de valrichting te controleren. Een wig in de laatste inkeping steken, voordat de boom begint te bewegen, om te vermijden, dat het zaagblad ingeklemd wordt. Als de diameter van de boomstam groter is dan de lengte van het zaagblad, de laatste inkeping uitvoeren in de in Fig. 60 aangegeven volgorde. PODIRANJE DREVES Pri podiranju dreves in odžagovanju vej si lahko pomagate tako, da žago oprete na oporne zobce na žagi. Pred začetkom podiranja preučite drevo in njegovo okolico. Pred začetkom žaganja očistite delovno področje. Pripravite si kar najširšo pot umika za trenutek, ko začne drevo padati (slika 57). Odžagajte vse veje na dnu drevesa do višine okoli 2 metrov. Napravite 90 stopinjsko zarezo na tisti strani drevesa, na katero bo padlo. Globina zareze ne sme nikoli presegati 1/4 premera debla (1 slika 58). Približno 10 cm (4") višje na deblu zarežite navzdol proti prvemu rezu in odstranite zagozdo. Na ta način ste naredili zarezo in zgib in določili smer na katero bo padlo drevo (2 - slika 58). Zdaj naredite rez za podiranje na nasprotni strani debla. Z rezom začnite približno 4-5 cm (2") višje od sredine zareze (3 slika 58). Vedno pustite zgib (A, slika 59-60), s katerim kontrolirate smer padanja drevesa. Zagozdo vstavite v rez za podiranje še preden se začne drevo premikati. Tako preprečite, da bi se meč žage zataknil. Če je premer debla večji od dolžine meča, naredite podiralni rez tako, kot je prikazano v zaporedju na sliki 60. FÄLLNING Under fällnings- och kapningsarbetena utnyttja spärrhaken, genom att stödja dig på den. Studera trädet och marken runtom trädet innan du börjar att såga. Gör rent i arbetsområdet. Se till att du har en flera reträttmöjligheter så att du kan gå undan när trädet börjar att falla (Fig. 57). Ta bort alla grenar som finns på den nedre delen av trädstammen, cirka 2 meter upp på stammen. Såga ett snitt motsvarande 1/4 av trädstammens diameter i rät vinkel i trädstammen. Börja såga på den sida av stammen där du vill att trädet skall falla (1 - Fig. 58). Gör sedan ett andra snitt cirka 10 cm högre upp och låt detta snitt sammanfalla med det första snittet. På detta sätt har du sågat bort en kil som avgör åt vilket håll trädet kommer att falla (2 - Fig. 58). Gör nu det egentliga "fällningssnittet" på motsatt sida om det första snittet. Detta snitt, som skall fälla trädet, skall läggas 4-5 cm högre upp än det första snittet (3 - Fig. 58). Lämna alltid en sektion (A, Fig. 59-60) för att kunna kontrollera i vilken riktning trädet fälls. Sätt in en kil i fällningssnittet innan trädet börjar falla för att undvika att motorsågens svärd blockeras. Om trädstammens diameter är större än svärdets längd måste fällningssnittet läggas som i sekvensen som visas i Fig. 60. 28 61 62 Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING TAKKEN VERWIJDEREN 1 - Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van de top takken te verwijderen van de plant of van eventuele secundaire takken. 2 - Altijd de stevigste en veiligste houding zoeken, alvorens de motorzaag in te schakelen. Indien nodig, het evenwicht bewaren door de knie zo dicht mogelijk bij de boomstam te laten steunen. 3 - De motorzaag tegen de boomstam laten rusten om zich niet teveel te vermoeien door deze naar de linkerof rechterkant te draaien al naar gelang de positie van de af te zagen tak (Fig. 61). 4 - In geval van gespannen takken een veilige plek zoeken om zich te beschermen tegen een eventuele zweepslag. Altijd aan de kant tegenover de buiging beginnen te zagen. ČIŠČENJE VEJ 1 - Vedno začnite od večjega premera in se pomikajte proti konici. Odstranite glavne in sekundarne veje. 2 - Pred pospeševanjem žage si vedno poiščite najvarnejši in najstabilnejši položaj. Če je potrebno, si zagotovite ravnotežje tako, da oprete koleno na samo deblo. 3 - Verižno žago opirajte na deblo, tako da se ne utrudite preveč. Obračajte jo na levo in desno, glede na položaj veje, ki jo želite odžagati (slika 61). 4 - Pri žaganju vej, ki so napete, si poiščite varen položaj, na katerem vas pri pokanju ne bodo udarile. Rez vedno začnite na nasprotni strani krivine. KVISTNING 1 - Börja alltid kvista där stammen har störst diameter och gå mot trädspetsen när du kvistar träd. Samma princip gäller för stora grenar. 2 - Hitta alltid det stabilaste och säkraste läget innan du accelererar motorsågen. Håll balansen genom att sätta ned ett knä så nära själva trädstammen som möjligt, om det är nödvändigt. 3 - Låt motorsågen vila mot trädstammen så att du inte tröttar ut dig i onödan och vrid den åt höger eller åt vänster, beroende på läget på grenen som skall sågas av (Fig. 61). 4 - Om grenarna som skall sågas av är spända och sträckta, sök ett säkert läge för att skydda dig om de slår tillbaka. Börja alltid att såga från motsatt sida sett från grenens avböjning. LET OP - De bovenkant van het zaagbladuiteinde vooral niet gebruiken om takken te verwijderen, omdat men het gevaar loopt een terugslag te krijgen. OPOZORILO - Za prečni rez ne uporabljajte zgornjega roba konice meča, s tem bi tvegali povratni udarec. IN STUKKEN SNIJDEN Alvorens de boomstam in stukken te gaan snijden kijken hoe deze op de grond rust; dit maakt het mogelijk op de juiste manier te zagen en te vermijden, dat het zaagblad in de boomstam beklemd raakt. 1 - Aan de bovenkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3 van de diameter (1 - Fig. 62). De snede aan de onderkant beëindigen (2 - Fig. 62). Op deze manier zal de snede perfect zijn en het zaagblad zal niet in de boomstam beklemd raken. 2 - Aan de onderkant met zagen beginnen, ongeveer 1/3 van de diameter (1 - Fig. 63). De snede aan de bovenkant beëindigen (2 - Fig. 63). RAZREZ Pri razrezu debla na želene dolžine obstaja eno osnovno pravilo. Poglejte, kje je deblo podprto in ugotovite kako bosta padli obe polovici po končanem rezu. 1 - Če je deblo podprto na obeh koncih, najprej naredite majhen rez na vrhu (1 - slika 62), potem zaključite z rezom od spodaj (2 - slika 62). To bo preprečilo, da bi les žago priščipnil. 2 - Če je deblo podprto na enem koncu ali v bližini sredine, najprej naredite majhen rez od spodaj (1 slika 63), potem zaključite z rezom od zgoraj (2 slika 63). LET OP - Als het hout de ketting beklemt tijdens het zagen, de motor stoppen, de boomstam opheffen en van plaats veranderen (Fig. 64). Niet proberen de ketting te bevrijden door aan de handgreep van de motorzaag te trekken. OPOZORILO - Če deblo žago priščipne, ustavite motor, dvignite deblo in spremenite njegov položaj (slika 64). Nikoli ne poskušajte sprostiti žage z vlečenjem iz reza. 30 VARNING - Använd inte den övre kanten på svärdspesten, speciellt inte för att kvista. Det föreligger risk för bakslag. KAPNING Innan du börjar kapa trädstammen, kontrollera hur den ligger på marken så att du kan kapa stammen på korrekt sätt och undvika att svärdet blockeras mitt i stammen. 1 - Börja att såga på ovansidan av stammen och gör ett snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 62). Avsluta snittet underifrån (2 - Fig. 62). På detta sätt blir snittet perfekt och svärdet blockeras inte i trädstammen. 2 - Börja att såga på undersidan av stammen och gör ett snitt motsvarande cirka 1/3 av stammens diameter (1 - Fig. 63). Avsluta snittet från stammens ovansida (2-Fig. 63). VARNING - Om kedjan fastnar i trät under sågningen, stoppa motorn, lyft upp trädstammen och ändra läge på den (Fig. 64). Försök aldrig att frigöra kedjan genom att dra i motorsågens handtag. Nederlands Slovenščina Svenska GEBRUIK UPORABA ANVÄNDNING VERBODEN GEBRUIK PREPOVEDANA UPORABA FÖRBJUDEN ANVÄNDNING LET OP - Altijd de veiligheidsvoorschriften in acht nemen. Deze kettingzaag is ontworpen en gebouwd voor het vellen, doorzagen en onttakken van bomen of struiken en voor het versnijden van houten voorwerpen. Het is verboden andere soorten materiaal te zagen. De vibraties en de terugslag zijn verschillend en er zou dan niet voldaan worden aan de veiligheidsvoorschriften. De motorzaag niet gebruiken als hefboom om voorwerpen op te heffen, te verplaatsen of in stukken te breken. Het is verboden aan de krachtgreep van de motorzaag gereedschap of onderdelen aan the brengen behalve die door de fabrikant aangegeven zijn. OPOZORILO - vedno spoštujte varnostne predpise. Vaša motorna žaga je konstruirana in izdelana za sečnjo dreves in grmov, razrez in odžagovanje vej ter za žaganje predmetov iz lesa. Z njo je prepovedano žagati druge vrste materialov. Pri žaganju drugih materialov bi bile vibracije in povratni udarec drugačne in zahtevam varnostnih predpisov ne bi bilo zadoščeno. Verižne žage ne uporabljajte kot vzvod za dviganje, premikanje ali cepljenje predmetov. Ne pritrjujte je na fiksne nosilce. Prepovedano je na pogon žage priključiti orodja ali naprave, ki jih ni določil proizvajalec. VARNING - Följ alltid säkerhetsreglerna. Den här motorsågen har konstruerats och tillverkats för fällning, kapning och kvistning av träd och buskar och föremål av trä. Det är förbjudet att såga i andra typer av material. I andra material blir vibrationer och bakslag annorlunda, vilket betyder att säkerhetskraven inte kan uppfyllas. Använd inte motorsågen som hävstång för att lyfta, flytta eller krossa föremål och blockera den inte på fasta stöd. Det är förbjudet att anbringa verktyg och tillämpningar av annan typ än de som specificeras av tillverkaren vid motorsågen. OPGELET - Zaag enkel hout of materialen op basis van hout. Zaag geen metaal, kunststof, metselwerk, of bouwmaterialen die niet van hout zijn. POZOR - Režite samo les oziroma materiale izdelane iz lesa. Ne režite kovine, plastike, zidov ali gradbenih materialov, ki niso iz lesa. VARNING - Såga enbart trä eller träbaserat material. Såga inte metall, plast, murverk eller byggnadsmaterial som inte är av trä. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET WERKGEBIED - Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels. - Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht voldoende zijn om goed te zien. - Zet de motor uit voordat de motorzaag neerlegt. - Wees extra voorzichtig en alert als u gehoorbescherming draagt, omdat een dergelijke uitrusting uw vermogen om waarschuwende geluiden (roepen, signalen, waarschuwingen e.d.) te horen beperkt. - Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen terrein werkt. - Zaag niet boven schouderhoogte; wanneer u de kettingzaag te hoog houdt, is het moeilijk de tangentiële krachten te controleren en te weerstaan (kickback). - Zaag niet als u op een ladder staat, dit is uiterst gevaarlijk. - Leg de kettingzaag stil als de ketting een vreemd voorwerp raakt. Inspecteer de kettingzaag en herstel de beschadigde onderdelen als dat nodig is. Inspecteer de machine ook als deze gevallen is. - Houd de ketting vrij van vuil en zand. Zelfs een kleine hoeveelheid vuil kan de ketting al snel bot maken en de mogelijkheid op kickback vergroten. - De handgrepen altijd droog en schoon houden. - Bij het doorzagen van een boomstam of een tak onder spanning erop letten, zich niet te laten verrassen door het ogenblikkelijke spanningsverlies van het hout. - Heel voorzichtig zijn bij het doorzagen van kleine takken of struiken, die de ketting kunnen blokkeren of tegen u aan geschoten kunnen worden en u uw evenwicht kunnen doen verliezen. VARNOSTNI UKREPI V DELOVNEM OBMOČJU - Ne delajte v bližini električnih kablov ali napeljav. - Delajte samo takrat, kadar je zadosti svetlo, da dobro vidite. - Preden odložite pršilnik, ugasnite motor. - Posebej previdni in pazljivi bodite takrat, kadar uporabljate zaščitna sredstva, saj le-ta lahko omejijo vašo sposobnost zaznavanja zvokov, ki vas opozarjajo na nevarnost (pozivi, signali, opozorila itd.). - Bodite izredno previdni, kadar delate na vzpetinah ali neravnih tleh. - Pri žaganju nikoli ne držite verižne žage višje od ramen; v visokem položaju je motorno žago težje obvladovati in prestrezati tangencialne sile (povratni udarec). - Nikdar ne režite stoječ na lestvi, to je izredno nevarno. - Ustavite motorno žago, če veriga naleti na tujek. Po potrebi motorno žago preglejte in popravite morebitno poškodovane dele. Preverite stroj tudi v primeru nenamernega padca stroja. - Poskrbite, da na verigi ni nečistoč in peska. Že majhna količina nečistoč hitro privede do tega, da veriga slabše reže in obenem povečuje možnost povratnega udarca. - Ročaji naj bodo vedno suhi in čisti. - Kadar žagate vejo, ki je pod napetostjo, bodite pozorni na odboj, tako da vas ob sprostitvi napetosti v lesnih vlaknih udarec ne bo poškodoval. - Posebej bodite pozorni ob žaganju drobnih vej ali grmičevja, ki lahko blokira verigo, odleti proti vam ali povzroči, da izgubite ravnotežje. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ARBETSOMRÅDET - Arbeta inte i närheten av elkablar. - Arbeta enbart när sikt- och ljusförhållandena är tillräckliga för att se klart. - Stäng av motorn innan du lägger ner motorsåg. - Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär skydden, eftersom sådan utrustning kan begränsa förmågan att höra ljud som anger fara (uppmaningar, signaler, varningar, etc.). - Var ytterst försiktig när du arbetar på sluttande eller ojämn mark. - Ha inte motorsågen över axelhöjd när du sågar; med ett högt grepp på motorsågen, är det svårt att kontrollera och sätta emot de tangentiella krafterna (kickback). - Såga inte från en stege detta är ytterst farligt. - Stoppa motorsågen om den träffar ett främmande föremål. Undersök motorsågen och reparera eventuellt skadade delar. Kontrollera även maskinen efter oavsiktliga fall. - Håll kedjan ren från smuts och sand. Även en liten smutsmängd gör snabbt kedjan slö och ökar möjligheten för kickback. - Se till att handtagen alltid är rena och torra. - När du sågar i en trädstam eller en gren som är spänd eller sträckt, se upp så att du inte överrumplas när spänningen plötsligt släpper. - Var mycket försiktig när du sågar av små grenar eller buskar som kan blockera kedjan eller slungas ut mot dig och få dig att förlora balansen. 32 Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem, moet worden beheerd, gebruikt en onderhouden volgens de aanwijzingen in de gebruikershandleiding om de emissieprestaties die van toepassing zijn op niet voor de weg bestemde mobiele machines binnen de wettelijke eisen te houden. SKLADNOST EMISIJ IZPUŠNIH PLINOV Ta motor, vključno s sistemom nadzora emisij, se mora upravljati, uporabljati in vzdrževati v skladu z navodili, ki so navedena v uporabniškem priročniku, da se na ta način ohranja emisije v okviru zakonsko dopustnih, ki se jih uporablja za izvencestna vozila. ÖVERENSSTÄMMELSE FÖR AVGASUTSLÄPP Denna motor, inklusive dess avgasreningssystem, skall hanteras, användas och underhållas i enlighet med de instruktioner som finns i användarhandboken för att bibehålla avgasreningens prestanda inom lagenliga värden för mobila maskiner som ej är avsedda att användas på väg. Het emissiecontrolesysteem van de motor mag niet opzettelijk gemanipuleerd of oneigenlijk gebruikt V sistem za nadzor emisij motorja se ne sme Inga ingrepp, varken avsiktliga eller sådana som namerno posegati ali ga nepravilno uporabljati. worden. sker genom felaktig användning, får utföras på avgasreningssystemet. Een verkeerde werking, gebruik of onderhoud van de Napačno delovanje, uporaba ali vzdrževanje motor of van de machine kan mogelijke storingen van motorja ali vozila lahko povzroči morebitne okvare Felaktig körning, användning eller underhåll på het emissiecontrolesysteem veroorzaken waardoor sistema za nadzor emisij do točke, ko niso več motorn eller maskinen kan medföra felfunktioner på niet meer wordt voldaan aan de toepasselijke izpolnjene zakonske zahteve; v tem primeru je avgasreningssystemet, till den grad att de lagliga wettelijke eisen; in dat geval moet onmiddellijk actie treba sprejeti ukrepe za takojšnjo odpravo napak v värdena ej längre respekteras: i detta fall måste worden ondernomen om de storingen van het sistemu in vzpostavitev veljavnih zahtev. omedelbart ingrepp ske för att korrigera systeem te repareren en de toepasselijke eisen te felfunktionerna på systemet och återställa de lagliga herstellen. Primeri napačnega delovanja, uporabe ali värdena. vzdrževanja, ki niso izčrpni, so: Hieronder volgt een niet-limitatieve lijst met - Prisila ali poškodovanje naprav za odmerjanje Exempel på felaktig körning, användning eller voorbeelden van een verkeerde werking, onjuist goriva; underhåll är: gebruik of onderhoud: - Uporaba goriva in/ali motornega olja, ki ni - Att forcera eller skada anordningar som doserar - De brandstofdoseersystemen forceren of breken; skladno s karakteristikami, navedenimi v bränsle. - Gebruik van brandstof en/of motorolie die niet aan poglavju ZAGON / GORIVO; Att använda bränsle och/eller motorolja som inte de kenmerken voldoen die in het hoofdstuk - Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov, kot har de egenskaper som beskrivs i kapitlet START STARTEN / BRANDSTOF zijn aangegeven; so sveče itd.; / BRÄNSLE. - Gebruik van niet-originele onderdelen, bijvoorbeeld - Odsotnost ali neustreznost vzdrževanja - Att använda icke-originalreservdelar,som tändstift, bougies, enz.; izpušnega sistema, vključno z nepravilnimi etc. - Geen of niet-passend onderhoud van het vzdrževalnimi intervali dušilca, svečke, filtra Uteblivet underhåll eller felaktigt underhåll på lossysteem, inclusief verkeerde zraka itd. avgasreningssystemet, inklusive felaktiga onderhoudsintervallen voor uitlaat, bougie, underhållsintervaller, för ljuddämpare, tändstift, luchtfilter, enz. POZOR - Spreminjanje tega motorja razveljavi luftfilter, etc. certifikat EU o emisijah. LET OP - Manipulatie van deze motor maakt het EU-certificaat met betrekking tot de emissies OBS - Otillåten manipulation av denna motor Raven izpustov CO2 za ta motor je na voljo na ongeldig. gör att EU-certifikatet för avgasrening ej längre spletnem mestu Emak (www.myemak.com), v är giltigt. Het CO2-niveau van deze motor kan worden razdelku “The Outdoor Power Equipment World”. g ev on den o p de W E B S IT E v an Em ak CO2-nivån för denna motor finns på Emaks (www.myemak.com) in het deel “The Outdoor Power (www.myemak.com) webbplats, i avdelningen “The Equipment World”. Outdoor Power Equipment World”. 34 66 65 67 Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL LET OP Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden altijd werkhandschoenen dragen. Geen onderhoud uitvoeren op een warme motor. OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nosite rokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročem motorju. LET OP: Als de instructies voor het slijpen niet in acht worden genomen, neemt het risico op terugslag aanzienlijk toe. OPOZORILO: Če ne boste upoštevali navodil za ostrenje, se bo znatno povečalo tveganje povratnega udarca. KETTINGSLIJPEN De kettingspoed (Fig. 66) is 3/8”x.058”. De ketting slijpen met werkhandschoenen aan en met een ronde vijl van Ø 5.6 mm (7/32)”. BRUŠENJE VERIGE Korak verige (slika 66) je 3/8”x.058”. Verigo vedno brusite z zaščitnimi rokavicami in okroglo pilo Ø 5.6 mm (7/32). De ketting altijd van binnen naar buiten over het zaagvlak slijpen (Fig. 65) en daarbij de in Fig. 66 vermelde waarden in acht nemen. De scherpe schakels moeten, na het slijpen, alle dezelfde breedte/lengte hebben. Rezila vedno brusite s potegi navzven (slika 65). Upoštevajte vrednosti podane na sliki 66. Po brušenju morajo imeti vsi rezalni členi isto širino in dolžino. LET OP - De ketting moeten geslepen worden iedere keer, dat men bemerkt, dat de krullen zeer fijn worden, net als gewoon zaagsel. Iedere 3-4 keer slijpen moet men de dieptebeperking controleren en eventueel slijpen met een platte vijl en de als optional bijgeleverde vormblad , waarna men de voorste hoek afrondt (Fig. 67). LET OP - De juiste afstelling van de dieptebeperking is even belangrijk als het goed slijpen van de ketting. ZAAGBLAD De zaagbladen met een spoel vooraan moeten met vet gesmeerd worden; daarvoor een smeerspuit gebruiken (Fig. 68). Het zaagblad moet na iedere 8 uur gebruik omgedraaid worden om een gelijkvormige slijtage mogelijk te maken. De loop van het zaagblad en het smeergat schoonhouden met behulp van het als optional bijgeleverde krabbertje (Fig. 69). Controleren, dat de zaagbladlopers parallel zijn en, indien nodig, de zijranden met de platte vijl verwijderen (Fig. 70). LET OP - Nooit een nieuwe ketting op een versleten spoel of monteren (Fig. 71). 36 OPOZORILO - ostra veriga proizvaja jasno oblikovane odstružke. Ko med žaganjem začne nastajati lesni prah, je čas za ponovno brušenje verige. VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband med underhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm. VARNING! Genom att inte följa instruktionerna för slipning ökar risken för rekyl. SLIPNING AV KEDJAN Kedjedelningen (Fig. 66) är 3/8”x.058”. Slipa kedjan med en rundfil, Ø 5.6 mm (7/32") Bär alltid skyddshandskar. Slipa alltid kedjans skärande del inifrån och utåt (Fig. 65) och observera värdena i Fig. 66. Alla såglänkar måste ha samma bredd och längd efter att de slipats. VARNING! En slipad kedja producerar sågspån av ett visst mått. Kedjan måste slipas så snart du märker att den efterlämnar spåndamm, med mycket små mått. Po vsakih 3-4 brušenjih rezil morate preveriti višino vodilnih delov in jo po potrebi znižati s pomočjo ravne pile in šablone (opcijska oprema). Posnemite sprednji vogal (slika 67). Var 3: e eller 4: e gång som kedjan slipas måste man kontrollera och eventuellt slipa djupmallen. Använd flatfilen och den speciella filen som medföljer som extra tillbehör och avrunda sedan framkanten (Fig. 67). OPOZORILO - Pravilno usklajevanje višine vodilnih delov je prav tako pomembno kot brušenje verige. VARNING - Att djupmallen justeras på korrekt sätt är lika viktigt som att kedjan är korrekt slipad. MEČ Meči so na konici opremljeni z zobatim kolesom in jih morate s pomočjo mazalne igle mazati z mastjo (slika 68). Meč morate obrniti na vsakih 8 delovnih ur. Tako zagotovite enakomerno obrabo. Žleb meča in odprtino za mazanje očistite s pomočjo čistilca žleba (opcijska oprema) (slika 69). Vodila meča pogosto preglejte zaradi obrabe. Če je potrebno, obrusite ostre robove in jih poravnajte s pomočjo ravne pile (slika 70). SVÄRD Svärd som är försedda med ett kedjedrev i spetsen måste smörjas med fett. Använd en fettspruta (Fig. 68). Svärdet skall vändas var 8:e arbetstimme så att det slits jämnt. Håll spåret i svärdet och smörjhålet rena. Rengör med skrapan som medföljer som extra tillbehör (Fig. 69). Kontrollera att svärdets hållare är parallella. Avlägsna utstående kanter på sidan med en flatfil om det är nödvändigt (Fig. 70). OPOZORILO - Nikoli ne vgradite nove verige na obrabljen pogonski zobnik (slika 71). VARNING - Montera aldrig en ny kedja på en sliten självriktande ring (Fig. 71). 72 73 74 75 Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL LUCHTFILTER - Maak de grendels van het deksel (A, Fig. 72) los, maak de schroeven van de luchtfilter (D, Fig. 72) los en controleer dagelijks de luchtfilter (B). Open de filter (B) met de twee klepjes (E, Fig. 73). Reinigen met ontvetter van Emak code nr. 001101009A, wassen met water, en met perslucht van een afstand van binnen naar buiten blazen. Vervang het filter als dit ernstig verstopt of beschadigd is. ZRAČNI FILTER - Odpnite zaskočki pokrova (A, slika 72), odvijte vijaka filtra za zrak (D, slika 72) in vsakodnevno kontrolirajte filter za zrak (B). Odprite filter (B) s pritiskom na oba jezička (E, slika 73). Očistite s sredstvom za razmaščevanje Emak, kat. št. 001101009A, izperite z vodo in s primerne razdalje izpihajte s stisnjenim zrakom od znotraj navzven. Druga možnost je pranje z vodo in detergentom. Če je filter možno zamašen ali poškodovan, ga zamenjajte. LUFTFILTER - Lossa lockets låsanordningar (A, Fig.72), skruva ur skruvarna i luftfiltret (D, Fig.72) och kontrollera luftfiltret (B) dagligen. Öppna filtret (B) med hjälp av de två tabbarna (E, Fig.73). Rengör med avfettningsmedel Emak kod 001101009A, tvätta med vatten och blås på avstånd med tryckluft från insidan och utåt. Rengör alternativt med tvål och vatten. Byt filtret om det är kraftigt tilltäppt eller skadat. BRANDSTOFFILTER - Periodiek de staat van het brandstoffilter controleren. Dit in geval van teveel vuil vervangen (Fig. 74). OLIEPOMP (automatisch en regelbaar) - De toevoer is vooraf in de fabriek afgesteld. De olietoevoer kan door de gebruiker, al naar gelang nodig is, veranderd worden door middel van de betreffende stelschroef (Fig. 75). De olietoevoer gebeurt alleen als de ketting loopt. LET OP - Nooit oude olie hergebruiken. STARTGROEP - De koelgaten van de startgroepcarter met een penseel of hogedruklucht vrij en schoon houden. FILTER ZA GORIVO - Občasno preglejte filter za gorivo. Če je preveč umazan, ga zamenjajte (slika 74). OLJNA ČRPALKA (samodejna/nastavljiva) - Pretok je prednastavil proizvajalec. Pretok olja lahko s pomočjo posebnega nastavitvenega vijaka (slika 75) nastavi v skladu s posebnimi potrebami tudi uporabnik. Olje teče samo, kadar se giblje veriga. OPOZORILO - Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. ZAGANJALNIK - S pomočjo krtače ali stisnjenega zraka očistite hladilne škrge zaganjalnika. BRÄNSLEFILTER - Kontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret. Byt det om det är väldigt smutsigt (Fig. 74). OLJEPUMP (automatisk, med reglerbart flöde) - Flödet är inställt på fabriken. Oljeflödet kan justeras av användaren efter föreliggande behov. För justeringen används den speciella justeringsskruven (Fig. 75). Oljan levereras endast när kedjan är i gång. VARNING - Återanvänd aldrig spillolja. STARTENHET - Håll kylöppningarna på startenhetens kåpa fria och rena. Använd en pensel eller tryckluft. MOTOR / DECOMPRESSIEKLEP - Periodiek de cylindervleugels met een penseel of hogedruklucht schoonmaken (Fig. 76). Het opeenhopen van vuil op de cylinder kan voor de werking van de motor schadelijke oververhitting veroorzaken. Wanneer na controle blijkt dat er zich oneffenheden bevinden op het onderstuk van de decompressieklep dient u deze te reinigen; in tegenovergesteld geval zou hij open kunnen blijven staan. MOTOR / DEKOMPRESIJSKI VENTIL - Občasno s krtačo ali stisnjenim zrakom očistite rebra cilindra (slika 76). Umazan cilinder lahko povzroča nevarno pregrevanje motorja. Preglejte bazo dekompresijskega ventila; odstranite kakršnekoli ostanke, ki bi lahko preprečevali zapiranje ventila. MOTOR / DEKOMPRESSIONSVENTIL - Rengör regelbundet vingarna på cylindern med en pensel eller tryckluft (Fig. 76). Om det samlas smuts på cylindern kan överhettning bli följden, vilket i sin tur kan skada motorns funktion. Kontrollera att det inte finns smuts på dekompressionsventilens bas. Rengör vid behov. Annars finns risk att ventilen blir kvar i öppet läge. BOUGIE - Men raadt aan de bougie periodiek schoon te maken en de electrodenafstand te controleren (Fig. 77). Gebruik een Champion RCJ-4 bougie of een bougie van een ander merk met een equivalent thermisch bereik. SVEČKA - Občasno očistite svečko in preverite razmik elektrod (slika 77). Uporabljajte svečke Champion RCJ-4 ali svečke drugih proizvajalcev iste toplotne vrednosti. TÄNDSTIFT - Rengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet mellan elektroderna (Fig. 77). Använd tändstift Champion RCJ-4 eller av annat märke med likvärdig värmegrad. KETTINGREM - In geval de kettingrem niet goed functioneert, de kettingkast demonteren en de onderdelen van de rem grondig schoonmaken. Als de remband versleten en/of vervormd is, deze vervangen (A, Fig. 78). De veiligheidsstop van de ketting controleren en indien nodig vervangen (B, Fig. 78). ZAVORA VERIGE - Če zavora verige ne deluje pravilno, odstranite ščitnik verige in očistite sestavne dele zavore. Če je trak zavore verige obrabljen ali poškodovan, ga zamenjajte (A, slika 78). Preglejte in po potrebi zamenjajte varnostno zaporo verige (B, slika 78). KEDJEBROMS - Om kedjebromsen inte fungerar på korrekt sätt, demontera kedjekåpan och rengör bromsens komponenter grundligt. Byt kedjebromsens band när det blir slitet och/eller deformerat (A, Fig. 78). Kontrollera kedjans säkerhetsspärr (B, Fig. 78) och byt om det är nödvändigt. ZAAGBLAD - Het zaagblad omkeren en controleren, dat de smeergaten vuilvrij zijn (Fig. 79). MEČ - Meč obrnite in se prepričajte, da luknje za mazanje niso zamašene (slika 79). SVÄRD - Vrid på svärdet och kontrollera att det inte finns någon smuts i smörjhålen (Fig. 79). 38 79A Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL UITLAAT (Fig. 79A) LET OP - Deze knalpot is uitgerust met een katalysator, die ervoor zorgt dat de motor voldoet aan de emissievereisten. U mag de katalysator nooit wijzigen of verwijderen: indien u dat wel doet, bent u wettelijk strafbaar. LET OP - Knalpotten uitgerust met een katalysator worden bij het gebruik zeer heet en blijven dat ook lang nadat de motor is stilgelegd. Dit is ook het geval wanneer de motor stationair loopt. Bij aanraking kan de huid brandwonden oplopen. Vergeet ook het brandgevaar niet! 40 IZPUŠNO CEV (Slika 79A) LJUDDÄMPARE (Fig. 79A) POZOR! – Izpušni lonec je opremljen s katalizatorjem, ki je nujen zato, da motor deluje v skladu z zahtevami glede emisij izpušnih plinov. Katalizatorja ne smete nikdar odstraniti ali na njem česarkoli spreminjati: če to storite, prekršite zakon. VARNING! – Denna ljuddämpare är utrustad med katalysator som är nödvändig för motorn för att vara i överensstämmelse med utsläppskraven. Ändra eller avlägsna aldrig katalysatorn: om du gör detta, bryter du mot lagen. POZOR! – Izpušni lonci, ki so opremljeni s katalizatorjem, se med uporabo zelo močno segrejejo in ostanejo vroči še dolgo po ustavitvi motorja. Tako je tudi tedaj, kadar motor teče z najmanjšim številom vrtljajev. Dotik lahko povzroči opekline. Ne pozabite na nevarnost požara! VARNING! – Ljuddämpare utrustade med katalysator blir mycket varma under användningen och förblir så under lång tid efter att motorn har stängts av. Detta inträffar också nar motorn ar på minimum. Kontakt kan orsaka brännskador på huden. Kom ihåg brandrisken! VOORZICHTIG! - Indien de katalysator beschadigd is, moet hij vervangen worden. Indien de katalysator geregeld verstopt is, kan dat erop wijzen dat het rendement van de knalpot beperkt is. OPREZNO! – Pri katalizatorskih izpušnih loncih je treba katalizator enkrat mesečno pregledati in ga po potrebi očistiti. Če je katalizator poškodovan, ga je treba zamenjati. Če je katalizator pogostoma zamašen, je to lahko znak, da delovanje katalizatorskega izpušnega lonca ni zadovoljivo. LET OP - Gebruik de kettingzage niet als de uitlaat beschadigd is, ontbreekt of gewijzigd is. Het gebruik van een onvoldoende onderhouden uitlaat verhoogt het risico op brand en gehoorverlies. OPOZORILO: Ne uporabljajte puhalnika, če je njegov izpušni lonec poškodovan, odstranjen ali predelan.Uporaba puhalnika z neustrezno vzdr ževanim izpušnim loncem povečuje nevarnost požara in izgube sluha. FÖRSIKTIGHET! – På de katalytiska ljuddämparna ska katalysatorn kontrolleras och om nödvändigt rengöras varje månad. Om katalysatorn är skadad ska den bytas. Om katalysatorn ofta är tilltäppt, kan det vara ett tecken på att den katalytiska ljuddämparens prestanda är begränsad. VARNING: Använd inte blåsaren om ljuddämparen är skadad, saknas eller har ändrats. Användning av en ljuddämpare som inte har underhållits på lämpligt sätt ökar risken för brand och att få hörselskador. 80 81 82 Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD - TRANSPORT VZDRŽEVANJE - PREVOZ UNDERHÅLL - TRANSPORT Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken. Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje. Använd inte bränsle (blandning) för rengöring. CARBURATOR Alvorens de carburator af te stellen de startgeleider (Fig. 80) en het luchtfilter (Fig. 81) schoonmaken en de motor op bedrijfstemperatuur brengen. Deze motor is ontworpen in overeenstemming met de toepassing van de verordeningen (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 en (EU) 2017/656. De carburator (Fig. 84) is zodanig ontworpen dat de schroeven L en H slechts een halveslag versteld kunnen worden. Het mogelijke regelbereik van een halveslag van de schroeven L en H is vooraf bepaald door de fabrikant en kan niet worden gewijzigd. UPLINJAČ Pred nastavljanjem uplinjača očistite pokrov zaganjalnika (slika 80), zračni filter (slika 81) in ogrejte motor. Ta motor je zasnovan in izdelan v skladu z uporabo Uredb (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 in (EU) 2017/656. Uplinjač (slika 84) je konstruiran tako, da omogoča samo nastavljanje vijakov L in H za eno pol obrata. 180°-ski kot nastavitve vijakov L in H j e prednastavljen v tovarni in ga uporabnik ne more spreminjati. FÖRGASARE Innan någon justering görs på förgasaren, rengör startanordningens kåpa (Fig. 80) och luftfiltret (Fig. 81) och värm motorn. Denna motor har formgivits och tillverkats i överensstämmelse med förordningarna (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 och (EU) 2017/656. Förgasaren (Fig. 84) är utformad så att justeringar endast kan göras med skruvarna L och H i ett område på 1/2 varv. Inställningsområdet för skruvarna L och H, dvs. 1/2 varv, är inställt av tillverkaren och denna inställning går inte att ändra. OPOZORILO! - Ne poizkušajte vijakov na silo pomikati izven dovoljenega obsega! VARNING - Gör inga inställningar utanför skruvarnas inställningsfält! Vijak za prosti tek T se nastavlja tako, da zagotavlja dobro varnostno območje med prostim tekom in vklopom sklopke. Z vijakom L se nastavlja hiter odziv motorja na hitre pospešitve in ustrezno delovanje v prostem teku. Z vijakom H se nastavlja največja moč motorja v fazi žaganja. Skruven för tomgångsvarv T justeras för att få en god säkerhetsmarginal mellan det lägsta varvtalet och varvtalet där kopplingen läggs i. Skruven L måste justeras så att motorn svarar snabbt på bryska accelerationer och så att den fungerar väl på lägsta varvtal. Skruven H måste justeras så att motorn har tillgång till högsta effekt under sågningen. LET OP! – Forceer de schroeven niet voorbij het toegestane instellingsveld! De stationairschroef T is zó afgesteld, dat er een goede veiligheidsmarge bestaat tussen het stationaire toerental en het toerental, dat de koppeling inschakelt. Schroef L moet zó afgesteld worden, dat de motor direct reageert op plotseling gasgeven en een goed stationair toerental heeft. Schroef H moet zó afgesteld worden, dat de motor bij het zagen overhet maximumvermogen kan beschikken. LET OP: De ketting mag nooit bewegen als de motor op stationair toerental draait. Als de ketting toch beweegt bij stationair toerental, moet de schroef T worden versteld en het motortoerental worden verlaagd. Als het probleem blijft bestaan, moet u het werk onmiddellijk stoppen en contact opnemen met een erkend assistentiecentrum om het probleem te verhelpen. LET OP-Klimaatsveranderingen en gewijzigde weersomstandigheden kunnen de carburatie beïnvloeden. Niet toestaan aan andere personen in de buurt van de motorzaag te blijven tijdens het werk en de afstelfase van de carburatie. TRANSPORT Bij het vervoer van de motorzaag moet de motor uitgeschakeld zijn, het zaagblad opgeklapt en de kettingbescherming aangebracht (Fig. 82). OPGELET – Wanneer u de kettingzaag in/op een voertuig vervoert, moet u nagaan of ze correct en stevig is bevestigd in/op het voertuig met riemen. De kettingzaag moet in horizontale positie vervoerd worden, met lege brandstoftank. Zorg er tevens voor dat u geen inbreuk pleegt op de geldende normen voor het vervoer van dergelijke machines. 42 POZOR: Z motorjem na minimumu veriga ne sme vrteti. V primeru, da se veriga vrti, ko je motor na minimumu, posežite v vijak na T in zmajšajte hitrost motorja. Če težava traja, takoj prenehajte z delom in se obrnite na pooblaščeni servis za odpravo problema. OPOZORILO - vremenski pogoji in višina lahko vplivata na delovanje uplinjača. Ne pustite, da bi kdorkoli stal v bližini žage, medtem ko žagate ali kadar nastavljate uplinjač. VZDRŽEVANJE Verižno žago prenašajte samo, če je motor zaustavljen, meč obrnjen nazaj in ščitnik verige nataknjen (slika 82). POZOR – Kadar prevažate motorno žago na vozilu, poskrbite, da je s pomočjo jermenov pravilno in dobro privezana na vozilo. Motorno žago prevažajte v vodoravnem položaju, s praznim rezervoarjem za gorivo, pri tem pa pazite na to, da ne kršite veljavnih predpisov za prevoz tovrstnih strojev. OBSERVERA! När motorn går på lägsta varvtal ska kedjan inte snurra. Om kedjan rör sig vid lägsta varvtal minskar man motorhastigheten genom att skruva på T-skruven. Avbryt genast arbetet om problemet kvarstår, och kontakta auktoriserad serviceverkstad för att lösa problemet. VARNING - Klimat- och höjdskillnader kan orsaka skillnader i förgasningen. Låt inga andra personer vistas i närheten av motorsågen under arbetet eller när förgasningen justeras. UNDERHÅLL Ha motorn avstängd, svärdet riktat bakåt och svärdskåpan påsatt när motorsågen transporteras (Fig. 82). VARNING – För transport av motorsågen på fordon säkerställ att den är korrekt och ordentligt fästsatt på fordonet med remmar. Motorsågen ska transporteras horisontalt, med tom tank, säkerställ också att det inte bryter mot gällande regler för transport av dessa maskiner. Nederlands Slovenščina Svenska ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL BUITENGEWOON ONDERHOUD Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van het assistentienetwerk. IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI Na koncu sezone ob intenzivni rabi ali vsaki dve leti ob običajni uporabi, je priporočljiva splošna kontrola, ki naj bo izvedena ob prisotnosti specializiranega strokovnjaka servisne mreže. EXTRA UNDERHÅLL Låt en specialiserad fackman från en auktoriserad serviceverkstad göra en allmän kontroll av utrustningen varje år vid säsongens slut vid intensiv användning och vartannat år vid normal användning. LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding worden beschreven, moeten door een erkende werkplaats worden verricht. Om een constante, reguliere werking van de motorzaag te waarborgen, moeten er ORIGINELE VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer er eventueel onderdelen moeten worden vervangen. Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/ of niet-originele accessoires kunnen tot ernstige of dodelijke letsels leiden voor de gebruiker of voor derden. 44 POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki niso navedeni v tem priročniku, morajo biti izvedeni v pooblaščeni delavnici. Za zagotovitevneprekinjenega in pravilnega delovanja atomizerja, ne pozabite, da morajo biti pri morebitnih zamenjavah obrabnih delov uporabljeni izključno ORIGINALNI NADOMESTNI DELI. Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba neoriginalnih priključkov imajo lahko za posledico hude telesne poškodbe ali smrt uporabnika ali drugih oseb. VARNING! – Allt underhåll som inte beskrivs i denna bruksanvisning måste utföras av en auktoriserad verkstad. Alla delar av maskinen som skall bytas måste bytas mot ORIGINAL RESERVDELAR för att garantera att maskinens funktion blir korrekt och konstant. Eventuella ej auktoriserade ändringar och/eller användning av icke originaltillbehör kan orsaka allvarliga eller dödliga skador på operatören eller tredje part. 88 89 90 Nederlands Slovenščina Svenska OPSLAG SKLADIŠČENJE FÖRVARING Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon in een goed geventileerde ruimte. - Verwerk de brandstof en de olie volgens de geldende normen en met inachtneming van het milieu. - Om de carburator te ledigen, moet de motor worden gestart en moet u wachten tot de motor stopt (als u het mengsel in de carburator laat, zouden de membranen beschadigd kunnen worden). - Verwijder de ketting en het zaagblad, maak ze schoon en besproei ze met beschermende olie. - Maak de koelsleuven van het startgroepcarter (Fig.88), de luchtfilter (Fig.89) en de ribben van de cilinder (Fig.90) zorgvuldig schoon. - Bewaar het apparaat op een droge plaats, zo mogelijk niet rechtstreeks in contact met de grond, uit de buurt van warmtebronnen en met lege tanks. - Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als bij de normale start van de machine (pag.14 - 22). Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati: - V dobro prezračenem prostoru izpraznite in očistite rezervoarja za gorivo in olje. - Odstranite gorivo in olje v skladu z zakonom in na okolju primeren način. - Za praznjenje rezervoarja zaženite motor in počakajte, da porabi vse gorivo in da se ustavi sam od sebe (če pustite mešanico goriva v uplinjaču, lahko to poškoduje membrane). - Snemite verigo in meč, ju očistite in nato nanju z razprševanjem nanesite sloj zaščitnega olja. - Skrbno očistite hladilne reže na ohišju zaganjalnika (slika 88), filter za zrak (slika 89) in hladilna rebra na valju (slika 90). - Stroj shranite v suhem prostoru, po možnosti tako, da nima neposrednega stika s tlemi, daleč od virov toplote in s praznima rezervoarjema. - Postopk i za ponoven zagon po zimskem skladiščenju so enaki postopkom običajnega zagona (pag.14 - 22). SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL Een groot deel van de materialen de motorzaag zijn voor vervaardiging van de verstuiver kunnen worden gerecyled; alle metalen (staal, aluminium, messing) kunnen worden afgeleverd bij een normaal verschrotingsbedrijf. Voor informatie dient u zich te richten tot de normale afvalophaaldienst in uw gebied. Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van de machine moet rekening gehouden worden met het milieu, en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en het water kunnen worden verontreinigd. RAZSTAVITEV IN ODLAGANJE Velik del materialov, ki so bili uporabljeni pri izdelavi motorne žage, je primeren za recikliranje; vse kovine (jeklo, aluminij, medenina) se lahko odpelje v običajni center za zbiranje in recikliranje odpadnega železa. Za dodatne informacije se obrnite na običajni center za zbiranje odpadkov v vašem območju. Odlaganje odpadnih delov odslužene naprave mora potekati na okolju prijazen način, brez onesnaževanja tal, zraka in vode. Om maskinen ska stå stilla för längre perioder: - Töm och rengör bränsle- och oljetanken på en väl ventilerad plats. - Kassera bränslet och oljan enligt reglerna och respektera miljön. - För att tömma förgasaren, starta motorn och vänta tills den stannat (bränsleblandningen i förgasaren kan skada membranen). - Ta ut, rengör och spruta kedja och svärd med skyddsolja. - Rengör noggrant kylöppningarna på startenhetens kåpa (Fig.88), luftfiltret (Fig.89) och vingarna på cylindern (Fig.90). - Förvara maskinen på en torr plats, om möjligt utan direkt kontakt med marken och långt från värmekällor och med tomma tankar. - Förfaringssätten för idrifttagande efter en vinterförvaring är desamma som man utför under en normal start av maskinen (pag.14 - 22). In ieder geval moeten de geldende plaatselijke wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden genomen. Vsekakor je treba upoštevati lokalne predpise, ki veljajo na tem področju. Bij machine sloop, moet u het label van de CE-markering samen met deze handleiding te vernietigen. Po strojno rušenje, morate uničiti oznako CE skupaj s tem priročniku. 46 DEPONERING OCH SKROTNING Mycket av det material som använts i konstruktionen av motorsågen är återvinningsbart; Alla metaller (järn, alu minium , mä ssin g) k an lä mn as in till e n återvinningsstation. Kontakta den normala sophanteringstjänsten i ditt område för information. Miljöhänsyn måste beaktas vid skrotning av maskinen så att mark, luft och vatten inte förorenas. Under alla omständigheter måste lokala lagar på området följas. Vid maskin rivning, måste du förstöra etiketten på CE-märkning tillsammans med den här handboken. TECHNISCHE GEGEVENS NL Nederlands SLO TEHNIČNI PODATKI Slovenščina Svenska S TEKNISKA DATA MT 6510 - GS 651 Cylinderinhoud Prostornina Cylindervolym Motor - Takt Motor - Dvotaktni Motor - Taktsmotor Vermogen Moč Effekt Minimum toerental/min. Min. Obr/min Antal varv vid lägsta varvtal 3000 minˉ¹ Maximum toerental/min Max. Obr/min Antal varv vid högsta varvtal 13000 minˉ¹ Antivriessysteem Sistem proti zamrzovanju Frostskyddssystem ✔ Schroef voor kettingspanning aan de zijkant Vijak za stransko napenjanje verige Sidomonterad kedjespänningsskruv ✔ Decompressieklep Ventil za dekompresijo Dekompressionsventil ✔ Aantal tanden tandrad Št. zob zobatega kolesa Antal tänder Kedjedrev 7 Kettingsnelheid op 133% van maximale motorsnelheid Hitrost verige pri 133% hitrosti pri največji Kedjehastighet vid 133% av motorns moči motorja maximala varvtal Gewicht zonder zaagblad en ketting Teža brez meča in verige Vikt utan svärd och kedja Inhoud brandstoftank Prostornina rezervoarja za gorivo Bränsletankens volym 800 (0.8) cm³ (ℓ) Inhoud olietank ketting Prostornina rezervoarja za olje za mazanje verige Kedjeoljetankens volym 450 (0.45) cm³ (ℓ) ➊ NL - Onbelast draaien met stang en ketting SLO - Število Obr/min, prosti tek, z mečem in verigo S - Tomgångsvarv med svärd och kedja 48 63.4 cm³ 2 3.5 kW 24.0 m/s 6.5 kg Aanbevolen combinaties zaagbladen en kettingen NL Nederlands Priporočene kombinacije mečev in verig SLO Slovenščina Rekommenderade kombinationer svärd och kedjor S Svenska MT 6510 - GS 651 Steek en dikte ketting Korak in debelina verige Kedjedelning och kedjetjocklek Lengte van het zaagblad Dolžina meča Svärdets längd Type zaagblad Tip meča Svärdtyp 188RNDD009 - 208RNDD009 Type ketting Tip verige Kedjetyp 73 LPX Zaaglengte Dolžina reza Skärlängd LET OP!!! Het risico op terugslag (kickback) neemt toe wanneer de combinatie zaagblad/ ketting verkeerd is! Gebruik uitsluitend de aanbevolen combinaties zaagblad/ketting en respecteer de instructies voor het slijpen. 50 POZOR!!! Nevarnost protiudarca (kickback) je večja v primeru napačne kombinacije meča in verige! Uporabljajte izključno priporočene kombinacije meča in verige, upoštevajte navodila za brušenje verige. 3/8" x .058" 18" (46 cm) - 20" (51 cm) 450 mm - 480 mm VARNING!!! Risken för bakslag (kickback) är större ifall av felaktig kombination svärd/kedja! Använd uteslutande de rekommenderade kombinationerna svärd/kedja och följ anvisningarna för slipningen. TECHNISCHE GEGEVENS NL Nederlands TEHNIČNI PODATKI SLO Slovenščina TEKNISKA DATA S Svenska Geluidsdruck Nivo tlaka Ljudtryck Onnauwkeurigheid Toleranca Tveksamhet Het geluidsniveau werd gemeten Izmerjen nivo akustične moči Uppmätt ljudeffektnivå Onnauwkeurigheid Toleranca Tveksamhet Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau Zagotovljen nivo hrupa Garantirana razina De Trillingsintensiteit Nivo vibracij Vibrationsnivå Onnauwkeurigheid Toleranca Tveksamhet MT 6510 - GS 651 LpA av EN11681-1 / EN22868 2.6 dB(A) 2000/14/EC EN22868 / EN ISO3744 112.0 dB(A) 3.0 dB(A) LwA 2000/14/EC EN22868 / EN ISO3744 115.0 dB(A) EN11681-1 / EN22867 EN 12096 5.3 (sx) - 5.3 (dx) m/s² EN 12096 1.7 m/s² ➋ NL - Gewogen gemiddelde waarden (1/3 minimum, 1/3 volle lading, 1/3 max. snelheid leeg). SLO - Ponderirane povprečne vrednosti (1/3 najmanjši obrati, 1/3 polna obremenitev, 1/3 polna hitrost brez obremenitve). S - Vägda genomsnittsvärden (1/3 lägsta varvtal, 1/3 full belastning, 1/3 högsta tomgångshastighet). 52 103.3 dB(A) CONFORMITEITSVERKLARING IZJAVA O SKLADNOSTI EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE IZJAVA SUGLASNOSTI DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ERKLÆRING OM SAMSVAR Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk Ondergetekende, Spodaj podpisana odgovorna oseba podjetja Den undertecknade, Dolje potpisani, Subsemnatul, Undertegnede declar pe propria mea răspundere că utilajul: erklærer på eget ansvar, at maskinen: EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY verklaart, onder eigen verantwoordelijkheit, dat de machine: izjavljam na lastno odgovornost, da proizvod: 1. Type: 1. Vrsta motorja: motorna žaga motorsåg motorna pila motoferăstrău motorsag 2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marcă: / Tip: 2. Merke: / Type: 3. Identificare de serie 3. Serienummer este conform cu prevederile din Directiva / Regulamentul er i samsvar med bestemmelsene i direktivet/forordningen kettingzage försäkrar på eget ansvar att maskinen: 1. Typ: objašnjava na osobnu odgovornost da stroj: 1. Vrsta: 1. Categoria: 1. Type: EFCO MT 6510 - OLEO-MAC GS 651 3. serie - identificeren 3. serijska identifikacija 3. Serienummer 3. Identifikacija serije 819 XXX 0001 - 819 XXX 9999 voldoet aan de voorschriften van de richtlijn / verordening je skladen z določbami Direktive/Uredbe uppfyller kraven i direktivet/förordningen sukladan pravilima Direktive/Uredbe 2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 is conform de bepalingen van de volgende geharmoniseerde regelgeving: v skladu je z odredbami sledečih usklajenih norm: överensstämmer med föreskrifterna i följande harmoniserade standarder: primjeren je odredbama sadržanim u slijedećim usklađenim propisima: este conform cu dispoziţiile din următoarele norme armonizate: EN ISO 11681-1:2011 - EN 55012:2007 - EN 55012:2007/A1:2009 - ISO 14982:1998 54 er i samsvar med følgende tilpassede normer: CONFORMITEITSVERKLARING IZJAVA O SKLADNOSTI EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE IZJAVA SUGLASNOSTI DECLARAŢIE DE CONFORMITATE ERKLÆRING OM SAMSVAR Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski Română Norsk is conform het model met EG-certificaat n. v skladu je z modelom, ki je dobil overitev CE št. överensstämmer med modellen som erhållit CE märkning n. primjeren modelu za kojeg je ishođeno uvjerenje CE br. este conform cu modelul care a obţinut certificarea CE nr. er i samsvar med modellen som har oppnådd CE-sertifisering nr. Emis de utstedt av Proceduri urmate pentru evaluarea de conformitate Fulgte prosedyrer for vurdering av samsvar Nivel de putere acustică măsurat Målt akustisk effektnivå Nivel de putere acustică garantat Garantert akustisk effektnivå: M.0303.18.6036.00 (GS 651) M.0303.18.6037.00 (MT 6510) afgegeven door izdanem od utställd av izdano od ICE v. Garibaldi, 20 - 40011 Anzola Emilia (BO) - Italy n° 0303 Procedure om de gelijkvormigheid te evalueren werden nageleegd. Postopki za vrednotenje skladnosti Föreskrivet förfarande för bedömning av överensstämmelse har följts Izvršeni su slijedeći postupci za određivanje primjerenosti Annex V - 2000/14/EC Het geluidsniveau werd gemeten. Izmerjen nivo akustične moči: Izmjerena razina akustične snage Uppmätt ljudeffektnivå 112.0 dB(A) Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau: Garantiran nivo akustične moči: Garantirana razina akustične snage: Garanterad ljudeffektnivå 115.0 dB(A) Germaakt in Izdelano v Ort Proizvedeno u Fabricat în Utført i : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Datum Dátum Datum Datum Data Dato : 24/09/2018 Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. Technische Directie Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom Documentaţia Tehnică este depusă la Sediul sjedištu. - Tehnička uprava Administrativ. - Direcţia Tehnică Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning Teknisk dokumentasjon finnes ved hovedkontoret. Teknisk avdeling Fausto Bellamico - President 55 Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage X X Bediening: schakelaar, choke, gashendel en gashendelblokkering Werking controleren X X Werking controleren X X Kettingrem Brandstoftank en olietank Brandstoffilter Kettingsmering Ketting X Laten controleren door een Erkende Hersteller Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage X X X Inspecteren en schoonmaken X Vervang het filterelement Rendement controleren X X Inspecteren: schade, scherpte en slijtage X X Spanning controleren X X Inspecteren: schade en slijtage X X Oliegleuf en -leiding schoonmaken X X Slijpen: snijdiepte controleren Zaagblad X Neuswiel draaien en smeren, en ontbramen X Vervangen Tandwiel (vervangen bij elke nieuwe ketting) Koppeling Kettingstop Alle toegankelijke schroeven en moeren (niet de afstelschroeven) Luchtfilter Ribben cilinder en sleuven startcarter Startkoord Carburator Bougie Trillingdempend systeem 56 X Inspecteren: schade en slijtage X Vervangen X Inspecteren: schade en slijtage X Vervangen Inspecteren: schade en slijtage X X X Vervangen X Inspecteren en opnieuw aanspannen Schoonmaken X X Vervangen Schoonmaken X Inspecteren: schade en slijtage X X Vervangen Controleer stationair toerental (de ketting mag niet draaien bij stationair toerental) Controleer de afstand tussen de elektrodes X X X X Vervangen Inspecteren: schade en slijtage Indien vervuild of beschadigd Na elke bijvulbeurt Volledige machine Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen. Wekelijks Vóór ieder gebruik ONDERHOUDSTABEL X OPLOSSEN VAN PROBLEMEN WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten. Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum. PROBLEEM OPLOSSING De motor start niet of gaat na enkele seconden na het starten weer uit. (Controleer of de schakelaar in stand "I" staat) 1. Er is geen vonk 2. Motor is verzopen 1. Controleer de vonk van de bougie. Als er geen vonk is, herhaal de test dan met een nieuwe bougie (RCJ-4) 2. Volg de procedure op pag. 20. Als de motor nog niet start, herhaal de procedure dan met een nieuwe bougie De motor start, maar versnelt niet voldoende of werkt niet goed bij hoge snelheid. De carburateur moet worden afgesteld Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur te laten afstellen. De motor bereikt de volledige snelheid niet en/of geeft zeer veel rook af. 1. Controleer het olie-/benzinemengsel 2. Luchtfilter is vuil 3. De carburateur moet worden afgesteld 1. Gebruik verse benzine en een olie die geschikt is voor tweetaktmotoren 2. Schoonmaken; zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud van het luchtfilter 3. Neem contact op met een erkend reparatiecentrum om de carburateur te laten afstellen De motor start, draait en versnelt, maar wil niet stationair lopen. De carburateur moet worden afgesteld Stel de stationairstelschroef "T" (Fig.84, pag.43) naar links bij om de snelheid te verhogen; zie het hoofdstuk Onderhoud carburateur Het zaagblad en de ketting warmen op en beginnen te roken tijdens het werken 1. Olietank ketting leeg 2. Kettingspanning te strak 3. Defect van het smeringssysteem 1. De olietank moet gevuld worden telkens de brandstoftank wordt gevuld 2. Kettingspanning; zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage (Pag.12) 3. Laat gedurende 15-30 seconden met volledig geopend gas werken. Sluit en controleer of er olie van de punt van het zaagblad druipt. Indien er olie aanwezig is, kan het defect te wijten zijn aan een losse ketting of een beschadigd zaagblad. Indien er geen olie is, neem dan contact op met een Erkende Hersteller De motor start en loopt, maar de ketting draait niet 1. 2. 3. 4. 5. 1. Schakel de kettingrem uit; zie hoofdstuk Gebruik – Kettingrem (Pag.26) 2. Kettingspanning; zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage (Pag.12) 3. Zie de instructies in het hoofdstuk Zaagblad- en kettingmontage (Pag.12) 4. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud zaagblad en/of ketting (Pag.36) 5. Vervang ze indien nodig; neem contact op met een Erkende Hersteller WAARSCHUWING: raak de ketting nooit aan wanneer de motor in werking is 62 MOGELIJKE OORZAKEN Kettingrem ingeschakeld Kettingspanning te strak Assemblage zaagblad en ketting Ketting en/of zaagblad beschadigd Koppeling en/of tandwiel beschadigd Nederlands Slovenščina Svenska GARANTIEBEWIJS GARANCIJSKA IZJAVA GARANTIBEVIS Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik. Ta stroj je bil zasnovan in izdelan z upoštevanjem najmodernejše tehnike. Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija velja le za 12 mesecev. Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk. Algemene garantievoorwaarden 1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden. 2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn. 3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum. 4) De garantie vervalt bij: - Overduidelijk gebrek aan onderhoud, - Onjuist gebruik van het product of sabotage, - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen, - Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires, - Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel. 5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage vallen niet onder de garantie. 6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de garantie. 7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn. 8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van verval van de garantie. 9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler enz.) die op onze machines zijn gemonteerd geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven. 10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten of langdurige inactiviteit van de machine. Omejena garancija 1) Obdobje garancije se začne z dnem prodaje. Proizvajalec bo preko svoje prodajne in tehnične mreže brezplačno zamenjal vse dele, ki bi se izkazali kot pomanjkljive zaradi napake v materialu, obdelavi ali izdelavi. Jamstvo ne zadeva prodajalčevih pravic, kot jih določa zakonodaja, ki ureja posledice napak na strojih. 2) Tehnično osebje bo izvedlo vsa potrebna popravila v najkrajšem možnem času. 3) V primeru kakršnekoli zahteve za uveljavljanje garancije je treba predložiti pooblaščenemu osebju to garancijsko izjavo, ki mora biti v celoti izpolnjena, imeti mora žig prodajalca in biti opremljena z računom, ki dokazuje datum nakupa. 4) Garancija ni veljavna, če: - je očitno, da stroj ni bil pravilno servisiran, - je bil stroj nepravilno uporabljan ali je bil kakorkoli spremenjen, - so bila uporabljena neprimerna maziva in goriva, - so bili vgrajeni neoriginalni nadomestni deli in dodatki, - je delo na stroju izvajalo nepooblaščeno osebje. 5) Garancija ne pokriva potrošnega materiala in delov, ki se normalno obrabijo. 6) Garancija ne pokriva dela za obnovo ali izboljšanje stroja. 7) Garancija ne pokriva pripravljalnih ali servisnih del, zahtevanih v času garancije . 8) Poškodbe, nastale med transportom, je treba takoj prijaviti prevozniku; če tega ne storite, garancija ne bo veljavna. 9) Motorji drugih proizvajalcev (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, etc.), vgrajeni v naše stroje, imajo jamstvo proizvajalca motorja. 10)Garancija ne pokriva poškodb ali škode, povzročenih neposredno ali posredno osebam ali stvarem zaradi napak v stroju ali zaradi daljših obdobij, ko stroja ni bilo mogoče uporabljati zaradi prej omenjenih napak. Garantivillkor 1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum. Tillverkaren byter kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda produkten. 2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation. 3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel. Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum framgår. 4) Garantin upphör att gälla i följande fall: - Bristande underhåll, - Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen, - Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle, - Användning av icke original reservdelar eller tillbehör, - Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad servicepersonal. 5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter som normalt utsätts för slitage vid användningen. 6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten. 7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan krävas under garantiperioden. 8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig. 9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler osv.) som monteras på våra produkter gäller den garanti som motortillverkaren utställer. 10)Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen. MODEL - MODEL SERIAL No SERIJSKA ŠT. DATUM - DATUM MODELL DATUM VERKOPER - PRODAJALEC SERIENUMMER ÅTERFÖRSÄLJARE KÖPT AV Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden. Ne pošiljaj ! Priložite samo zahtevam za tehnično garancijo. Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti. ✄ GEKOCHT DOOR - IME KUPCA ✄ ✄ 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Oleo-Mac GS 651 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor