IKEA OVN 908 W Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

NUTID
OV9
PT
GR
ES
NL
PORTUGUÊS 4
ESPAÑOL 29
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 54
NEDERLANDS 80
PORTUGUÊS 4
A sua segurança e a de outros é muito
importante.
Este manual e o próprio aparelho incluem
avisos de segurança importantes, os quais
deverá ler e cumprir em todas as situações.
Este é o símbolo de perigo, relativo à
segurança, o qual alerta os utilizadores
para eventuais riscos para eles próprios e
para os outros.
Todos os avisos de segurança são
precedidos pelo símbolo de perigo e pelos
termos seguintes:
PERIGO! Indica uma situação perigosa
que, caso não seja evitada, provocará
uma lesão grave.
ATENÇÃO! Indica uma situação
perigosa que, caso não seja evitada,
poderá provocar uma lesão grave.
Todos os avisos de segurança fornecem
detalhes especícos do eventual risco
presente e indicam a forma de reduzir esse
risco de lesões, danos ou choques eléctricos
resultantes do uso incorrecto do aparelho.
Cumpra cuidadosamente as instruções
seguintes:
Antes de realizar os trabalhos de -
instalação desligue o aparelho da
corrente eléctrica.
A instalação eléctrica e a manutenção -
devem ser efectuadas por um técnico
qualicado, em conformidade com
as instruções do fabricante e com as
normas de segurança locais. Não repare
nem substitua qualquer componente do
aparelho a menos que especicamente
declarado no manual do utilizador.
A ligação à terra do aparelho é -
obrigatória segundo a lei em vigor.
O cabo eléctrico deve ser -
sucientemente comprido para ligar
o aparelho, depois de instalado no
respectivo lugar, à tomada eléctrica da
parede.
Para que a instalação esteja em -
conformidade com as normas de
segurança actuais, deverá utilizar um
disjuntor multipolar com uma distância
mínima entre os contactos de 3 mm.
Não utilize chas múltiplas ou extensões. -
Não puxe o aparelho pelo cabo de -
alimentação quando o desligar da
tomada eléctrica.
Os componentes eléctricos não poderão -
car acessíveis ao utilizador após a
instalação.
Não toque no aparelho com as partes -
do corpo húmidas e não o utilize com os
pés descalços.
Este aparelho destina-se exclusivamente -
ao uso doméstico de cozedura de
alimentos. Estão proibidos outros tipos
de utilização (por ex.: aquecimento de
divisões). O Fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por uma
utilização inadequada ou por uma
regulação errada dos comandos.
Informações de segurança 4
Descrição do produto 6
Painel de controlo 8
Utilização diária 8
Tabelasdecozedura 15
Limpeza e manutenção 17
O que fazer se... 20
Especicaçõestécnicas 22
Instalação 23
Ligaçãoeléctrica 25
Questõesambientais 25
GARANTIA IKEA 26
Informações de segurança
Índice
PORTUGUÊS 5
O aparelho não se destina a ser -
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e de conhecimentos
sobre o aparelho, a menos que sejam
vigiadas ou que tenham recebido
instruções relativas à utilização
do aparelho por parte da pessoa
responsável pela sua segurança.
As partes acessíveis do forno podem vir -
a car quentes durante a utilização do
mesmo. As crianças pequenas devem
ser mantidas afastadas do aparelho a
m de garantir que não brincam com o
mesmo.
Durante e após a utilização, não toque -
nas resistências ou nas superfícies
internas do aparelho - risco de
queimaduras. Não permita que o
aparelho entre em contacto com panos
ou outros materiais inamáveis até que
os componentes tenham arrefecido o
suciente.
No nal da cozedura, tome todas as -
medidas de precaução quando abrir
a porta do aparelho, deixando sair
gradualmente o ar quente ou o vapor
antes de aceder ao forno. Quando a
porta do aparelho está fechada, o ar
quente é ventilado através da abertura
situada por cima do painel de controlo.
Não obstrua as aberturas de ventilação.
Utilize luvas adequadas para fornos -
para retirar panelas e acessórios, tendo
o cuidado de não tocar nas resistências.
Não colocar materiais inamáveis no -
interior ou próximos ao aparelho: perigo
de incêndio, caso o aparelho seja
inadvertidamente ligado.
Não aqueça nem cozinhe no forno -
alimentos em frascos ou recipientes
fechados. A pressão acumulada no
interior poderá fazer explodir o frasco e
danicar o forno.
Não utilize recipientes feitos em -
materiais sintéticos.
Os óleos e a gordura sobreaquecidos -
poderão provocar facilmente um
incêndio. Esteja sempre atento quando
cozinhar alimentos ricos em gordura e
em óleo.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância -
durante a secagem de alimentos.
Se utilizar bebidas alcoólicas para -
cozinhar alimentos (por exemplo,
rum, conhaque, vinho), lembre-se
que o álcool evapora a temperaturas
elevadas. Em virtude disso, poderá
ocorrer o risco de os vapores libertados
pelo álcool se incendiarem ao entrarem
em contacto com a resistência eléctrica.
Eliminaçãodeelectrodomésticos
Este aparelho é fabricado com materiais -
recicláveis ou reutilizáveis. Elimine-o
em conformidade com as normas de
eliminação de resíduos locais. Antes de
eliminar o aparelho, corte o respectivo
cabo eléctrico.
Para obter mais informações sobre o -
tratamento, recuperação e reciclagem
de electrodomésticos, contacte as
autoridades locais competentes, o
serviço de recolhas de desperdícios
domésticos ou a loja onde adquiriu o
aparelho.
PORTUGUÊS 6
Descrição do produto
Acessórios
Tabuleiros
2
Grelha metálica
1
Pingadeira
1
Suporte da
pingadeira
1
Termómetro
1
1
Painel de controlo
2
Ventoinha de arrefecimento
1)
(não visível)
3
Protecção do grill
2)
4
Resistência superior/grill
5
Lâmpada posterior do forno
6
Ventoinha do forno
7
Resistência inferior (não visível)
8
Porta fria do forno
1) A ventoinha de arrefecimento pode continuar a
funcionar por alguns minutos, mesmos depois de
desligado o forno. Durante a limpeza pirolítica, a
velocidade da ventoinha aumenta em relação à
velocidade das funções de cozedura.
2) Impede o contacto directo dos alimentos com o
grill. No entanto, aconselha-se a que não toque na
protecção durante o funcionamento do forno.
1
2
3
5
4
6
7
8
Calha superior
Calha inferior
PORTUGUÊS 7
Introdução de grelhas metálicas e outros
acessórios no interior do forno
A grelha metálica e outros acessórios
possuem um sistema de bloqueio que evita
a extracção involuntária.
Introduza a grelha metálica na 1.
horizontal, com a parte "A" virada para
cima (g. 1).
A
Fig. 1
Incline a grelha metálica em 2.
correspondência com a posição de
bloqueio "B" (g. 2).
B
Fig. 2
Coloque a grelha metálica na posição 3.
horizontal e empurre-a até estar
completamente introduzida "C" (g. 3).
C
Fig. 3
Para retirar a grelha metálica proceda 4.
no sentido inverso.
Para os outros acessórios, como pingadeira,
tabuleiro para bolos, a introdução é feita
da mesma forma. A saliência presente na
parte plana permite o bloqueio.
PORTUGUÊS 8
A
Botão selector de funções
B
Tecla de programação: ("set")
C
Tecla de conrmação ("ok")
D
Teclas de alteração do tempo ("-""+")
E
Botão do termóstato
Botões retrácteis
Para usar o botão, prima-o no centro. -
O botão sai para fora. -
Rode-o para a posição desejada. -
No m da cozedura, rode o botão para
0 e prima-o novamente para colocá-lo
novamente na sua posição original.
Painel de controlo
Utilização diária
A B C D E
Activação do forno
Após ligar o forno pela primeira vez à rede
eléctrica, ou após uma falha de energia, o
visor indica "12:00".
Selecção e alteração do relógio:
1. Prima a tecla "set". No visor pisca a
hora.
2. Prima a tecla “-” ou “+” para programar
a hora.
3. Prima a tecla "set" e “-” ou “+” para
programar os minutos.
4. Prima a tecla "ok" para conrmar.
Para alterar a hora:
Prima a tecla "ok" durante 3 segundos, até
piscar a hora no visor. Repita os passos
acima descritos.
Selecção da função de cozedura
1. Rode o botão A para a função
desejada.
2. Rodar o botão E para seleccionar a
temperatura, ou o nível de potência das
funções grill e turbogrill. Para conrmar
a temperatura ou o nível de potência
predenido, consulte o ponto 3.
Para a função de descongelação,
avance directamente para o ponto 3.
3. Prima a tecla "ok" para conrmar.
O forno acende-se. Acende-se o
indicador perto de
.
4. O indicador
apaga-se quando
a temperatura do forno atingir a
temperatura seleccionada.
Para alterar a temperatura:
1. Rode o botão E e seleccione novamente
a temperatura pretendida.
Nota:
Para anular qualquer selecção efectuada,
rode o botão A para "0". Em alternativa,
prima a tecla "set" para desligar o forno e
manter as funções anteriores seleccionadas.
Selecção da duração da cozedura
Seleccione a duração da cozedura
(disponível com todas as funções à
excepção das funções especiais), caso
PORTUGUÊS 9
pretenda acender o forno por um intervalo
de tempo especíco. No nal desse
intervalo de tempo, o forno desliga-se
automaticamente. O tempo máximo da
duração da cozedura programável é de 6
horas.
1. Programe a função e a temperatura
(consulte a secção: "Selecção da função
de cozedura") até ao ponto 2 sem
conrmar com a tecla "ok".
2. Prima a tecla "set" (acende-se o
indicador q no visor, perto do símbolo
da duração da cozedura
) e, em
8 minutos, seleccione a duração da
cozedura desejada com as teclas “-” ou
“+”.
3. Prima o botão "ok" para conrmar a
selecção. O forno liga-se e no visor
surge a duração da cozedura restante.
4. Para modicar a temperatura
anteriormente programada, rode o
botão E. Para regressar à duração da
cozedura restante, aguarde 5 segundos.
Surge no visor:
Ao esgotar o tempo anteriormente
programado, surge no visor
, e ouve-
se um sinal sonoro.
O forno desliga-se automaticamente.
É possível modicar a duração da cozedura
com as teclas “-” ou “+”. Volte ao ponto 3 da
secção "Selecção da duração da cozedura".
1. Rode o botão A para “0”.
No visor surge novamente a hora do dia.
Selecçãodahoradomdacozedura
Esta operação permite programar
previamente a hora do m da cozedura.
O tempo máximo programável é 23 horas e
59 minutos.
1. Proceda seguindo os pontos 1 e 2
da secção "Selecção da duração da
cozedura".
2. Prima o botão "set" para programar a
hora do m da cozedura: o indicador q
acende-se perto do símbolo
.
3. Programe a hora do m da cozedura
com as teclas “-” ou “+”.
4. Prima a tecla "ok" para conrmar a hora
do m da cozedura.
O forno desliga-se automaticamente na
hora do m da cozedura menos a duração
da cozedura: os indicadores q no visor
sobre os símbolos
, acendem-se
sucessivamente.
Funções especiais
Rode o botão A até à função
: o
indicador q é exibido perto do símbolo
.
Pizza
Função com temperatura constante de
250°C adequada para a cozedura de
pizza.
1. Rode o botão E até que surja no visor
"P1", seguido, após dois segundos, da
temperatura predenida de 250ºC.
2. Prima a tecla "ok" para conrmar.
3. O indicador em correspondência com
no painel de controlo desliga-se uma
vez atingida a temperatura de 250 °C.
No visor pisca um tempo de 12 minutos
congurado pelo fabricante e é emitido
um sinal sonoro.
4. Introduza o alimento no forno.
5. É possível modicar o tempo
previamente programado utilizando as
teclas “+” “-”.
6. Prima a tecla "ok" para conrmar.
7. Ao esgotar o tempo programado o forno
desliga-se automaticamente, surge no
visor , e é emitido um sinal sonoro.
Aquecimento de alimentos
Permite manter o forno com uma
temperatura constante de 60°C.
1. Rode o botão E até que seja exibido
"P2" no visor, seguido, após 2 segundos,
da temperatura predenida de 60°C.
2. Prima a tecla "ok" para conrmar.
3. O indicador em correspondência com
no painel de controlo desliga-se uma
vez atingida a temperatura de 60°C.
PORTUGUÊS 10
No visor pisca um tempo de 10 minutos
congurado pelo fabricante e é emitido
um sinal sonoro.
4. Introduza o alimento no forno.
5. É possível modicar o tempo predenido
com as teclas "+" ou "-".
6. Prima a tecla "ok" para conrmar.
7. Ao esgotar o tempo programado, o
forno desliga-se automaticamente, surge
no visor
, e é emitido um sinal
sonoro.
Função de limpeza pirolítica
1. Rode o botão A até à função de limpeza
pirolítica automática
e, durante 2
segundos, no visor surge CLn (limpeza).
O selector denirá automaticamente
uma duração mínima de 1:30.
2. Pode modicar a duração do ciclo de
limpeza automática com as teclas "+"
"-". A duração máxima do programa é
de 3 horas.
Paraconguraronaldociclodelimpeza,
proceda como se segue:
1. Prima a tecla "set", para programar o
nal da duração da limpeza pirolítica.
O indicador q perto do símbolo
acende-se.
2. Programe o nal do ciclo da limpeza
pirolítica com as teclas "+" "-".
3. Prima a tecla "ok" para conrmar o
nal da duração da limpeza. O forno
acende-se automaticamente no nal do
ciclo de limpeza, menos a duração do
ciclo (programado anteriormente). São
exibidos sucessivamente os indicadores
q, por cima dos símbolos
.
4. Para aumentar a duração da limpeza
pirolítica, prima a tecla "set" e programe
a nova duração do ciclo utilizando a
tecla"+".
5. Conrme com a tecla "ok". Ao esgotar o
tempo programado é emitido um sinal
sonoro e o visor exibe
.
6. Prima "ok" para interromper o sinal
sonoro.
7. Rode o botão A até "0"; a hora volta a
surgir no visor.
Temporizador
O temporizador só pode ser denido com
o forno desligado e permite programar um
período máximo de 6 horas.
Para programar o temporizador:
1. Mantenha o botão A na posição "0".
O visor apresenta a hora do dia.
2. Prima o botão "set". O indicador q
acende-se junto ao símbolo
. Utilize
as teclas "-" ou "+" para programar o
tempo desejado.
3. Prima a tecla "ok" para conrmar
a selecção. No nal do tempo
programado: É emitido um sinal sonoro
e pisca no visor
.
Prima o botão "ok". O sinal sonoro é
interrompido. No visor surge novamente
a hora do dia.
Segurança (bloqueio)
1. Rode o botão A até "0" e prima as
teclas “-” e “+” simultaneamente por 3
segundos.
Nota:
A activação da função LOCK (bloqueio)
é indicada por um sinal sonoro e, no visor
surge o símbolo
.
Após a programação o visor continua a
indicar a hora.
2. Após a activação da função segurança
não será possível utilizar as funções do
forno.
3. Para desactivar esta função, repita a
sequência indicada no ponto 1.
PORTUGUÊS 11
Tabela de funções do forno
Função Temperatura
predenida/
nível de
potência
Intervalo de
temperatura/
Intervalo do
grill
Descrição da função
0
FORNO
DESLIGADO
Forno desligado.
LÂMPADA Ligar a lâmpada no interior
do forno.
CONVENCIONAL 225°C 50-250°C Função apropriada para
cozinhar qualquer tipo
de prato numa calha.
Pré-aqueça o forno à
temperatura desejada
e introduza os alimentos
quando for indicado que a
temperatura foi alcançada.
É aconselhável utilizar o
segundo ou o terceiro nível
para a cozedura. Esta função
é adequada para cozinhar
alimentos ultracongelados
pré-confeccionados.
Siga as indicações da
embalagem.
ASSADOS COM
CONVECÇÃO
200°C 50-250°C Para cozinhar bolos com
recheio líquido (salgados
ou doces), pizzas no nível
simples ou duplo. Para
as cozeduras em dois
níveis, inverta a posição
dos alimentos a meio da
cozedura para obter um
resultado mais homogéneo.
Pré-aqueça o forno à
temperatura desejada
e introduza os alimentos
quando for indicado que a
temperatura foi alcançada.
PORTUGUÊS 12
Função Temperatura
predenida/
nível de
potência
Intervalo de
temperatura/
Intervalo do
grill
Descrição da função
GRILL 3 1-3 Para grelhar costeletas,
espetadas, salsichas, gratinar
legumes e tostar o pão.
Aqueça previamente o forno
durante 3-5 min. Sugerimos
que coloque os alimentos na
4ª ou 5ª calha.
Para grelhar carne, é
aconselhável utilizar uma
pingadeira para recolher
o líquido da cozedura.
Coloque-a na 3ª/4ª calha,
adicionando cerca de meio
litro de água.
TURBO GRILL 3 1-3 Para assar pedaços
grandes de carne (pernil,
rosbife, frango). Coloque os
alimentos nas calhas centrais.
É aconselhável utilizar uma
pingadeira para recolher
o líquido da cozedura.
Coloque-a na 1ª/2ª calha,
adicionando cerca de
meio litro de água. Não é
necessário pré-aquecer o
forno. Durante a cozedura,
a porta do forno deve
permanecer fechada.
Com esta função é possível
utilizar o espeto, se fornecido.
DESCONGELAÇÃO Para agilizar a
descongelação dos
alimentos. É aconselhável
posicionar os alimentos na
calha central. Sugerimos
que deixe o alimento na
embalagem para impedir a
desidratação da superfície.
PORTUGUÊS 13
Função Temperatura
predenida/
nível de
potência
Intervalo de
temperatura/
Intervalo do
grill
Descrição da função
AR FORÇADO 200°C 50-250°C Para cozinhar em, no
máximo, duas calhas em
simultâneo, alimentos
inclusivamente distintos,
que exijam a mesma
temperatura de cozedura
(ex.: peixe, legumes, bolos).
A função permite cozinhar
sem transmitir odores de uns
alimentos para os outros. É
aconselhável utilizar a 3ª
calha para cozeduras numa
única calha. Para cozinhar
em duas calhas, utilize o 1º e
3º níveis. Pré-aqueça o forno
à temperatura desejada
e introduza os alimentos
quando for indicado que a
temperatura foi alcançada.
ECO-FUNCTION 225°C 50-250°C Função de poupança
de energia, adequada
para aquecer alimentos e
completar cozeduras.
LIMPEZA
PIROLÍTICA
O tempo da limpeza
automática pode ser
programado a partir de um
mínimo de 1h/30 min até um
máximo de 3 horas.
PORTUGUÊS 14
Função Temperatura
predenida/
nível de
potência
Intervalo de
temperatura/
Intervalo do
grill
Descrição da função
FUNÇÃO
ESPECIAL
P1: 250°C/Pizza
P2: 6O°C/Aquecimento de
alimentos
Pizza: função dedicada para
cozinhar pizza feita em casa.
O forno é automaticamente
pré-aquecido à temperatura
correcta para a cozedura.
Introduzir o alimento
quando for indicado que a
temperatura foi alcançada.
Aquecimento de alimentos:
função para manter
alimentos previamente
cozinhados (ex. carne,
fritos, desenformados),
quentes e estaladiços.
Advertências:
Durante o ciclo de limpeza automática, é aconselhável retirar todos os acessórios fornecidos
para não aumentar ainda mais as temperaturas externas da porta e para garantir uma
melhor eciência de limpeza da parte inferior do forno.
PORTUGUÊS 15
Tipo de alimento Função Pré-aque-
cimento
Calha (a partir
de baixo)
Temperatura
(°C)
Tempo de
cozedura (mín.)
BOLOS, PASTELARIA, ETC
Bolos com
levedura
X 2 160-180 30-90
X 1-3 160-180 30-90
Tartes recheadas
(cheese cake,
strudel, tarte de
fruta)
X 2 160-200 30-85
X 1-3 160-200 35-90
Biscoitos/queques
X 2 170-180 15-45
X 1-3 160-170 20-45
Massa cozida
para pães
X 2 180-200 30-40
X 1-3 180-190 35-45
Merengue
X 2 90 110-150
X 1-3 90 130-150
Pão/Pizza/
Pãezinhos
X 2 190-250 15-50
X 1-3 190-250 25-50
Pizza
X 2 250 10-30
Pizza congelada
X 2 250 10-15
X 1-3 250 10-20
Tartes salgadas
(tarte de legumes,
quiche)
X 2 180-190 35-45
X 1-3 180-190 45-60
Vols-au-vent/
salgadinhos de
massa folhada
X 2 190-200 20-30
X 1-3 180-190 20-40
Lasanha/
massa no forno/
cannelloni/
desenformados
X 2 190-200 45-55
Lasanha e carne
X 1-3 200 50-100
Carne e batatas
X 1-3 200 45-100
Peixe e legumes
X 1-3 180 30-50
Tabelas de cozedura
PORTUGUÊS 16
Tipo de alimento Função Pré-aque-
cimento
Calha (a partir
de baixo)
Temperatura
(°C)
Tempo de
cozedura (mín.)
CARNE
Borrego/vitela/
vaca/porco 1 Kg
X 2 190-200 70-100
Frango/coelho/
pato 1 Kg
X 2 200-230 50-100
Peru/ganso 3 Kg
X 1/2 190-200 80-130
PEIXE
Peixe no forno/em
cartucho de papel
(lete, inteiro)
X 2 180-200 40-60
LEGUMES
Legumes
recheados
(tomates,
courgettes,
beringelas)
X 2 180-200 50-60
Tabela de cozedura com a função GRILL
Tipo de alimento Função Pré-aque-
cimento
Calha (a partir
de baixo)
Temperatura
(°C)
Tempo de
cozedura (mín.)
Tostas
4 3 (alto) 2-5
Filetes/postas de
peixe
4 2 (médio) 20-35
Salsichas/
espetadas/
costeletas/
hambúrgueres
4 2-3 (médio-
alto)
15-40
Frango assado
1-1,3 Kg
2 2 (médio) 50-65
Rosbife mal
passado 1 Kg
2 2 (médio) 35-45
Perna de
borrego/pernis
2 2 (médio) 60-90
Batatas assadas
2 2 (médio) 45-55
Gratinado de
legumes
2 3 (alto) 10-15
Nota: os tempos e as temperaturas de cozedura são apenas indicativos.
PORTUGUÊS 17
Limpeza e manutenção
LIMPEZA
ATENÇÃO!
Nunca utilize equipamentos de limpeza -
a vapor.
Limpe o forno apenas quando estiver -
frio ao toque.
Desligue o aparelho da corrente -
eléctrica.
Exterior do forno
i
IMPORTANTE: não utilize detergentes
corrosivos ou abrasivos. Se algum
desses produtos entrar em contacto
acidental com o aparelho, limpe
imediatamente com um pano húmido.
Limpe as superfícies com um pano
húmido. Se estiver muito sujo, acrescente
à água alguns pingos de detergente
para a loiça. Termine a limpeza com um
pano seco.
Interior do forno
i
IMPORTANTE: não utilize esponjas
abrasivas ou raspadores ou esfregões
metálicos. Com o decorrer do tempo, estes
poderão danicar as superfícies esmaltadas
e o vidro da porta do forno.
Após cada utilização, deixe o forno
arrefecer e depois limpe-o, de
preferência ainda morno, para remover
a sujidade acumulada e os resíduos de
alimentos (por ex., alimentos com um
elevado teor de açúcar).
Utilize detergentes adequados para
forno e siga rigorosamente as instruções
do fabricante.
Limpe o vidro da porta com um
detergente líquido adequado. A porta
do forno pode ser removida para
facilitar a limpeza (consulte a secção
MANUTENÇÃO).
A resistência superior do grill (consulte
a secção MANUTENÇÃO) pode ser
rebaixada (apenas em alguns modelos)
para limpar o tecto do forno.
NOTA: durante a cozedura prolongada de
alimentos com um elevado teor de água
(por ex. pizza, legumes, etc.) poderá ocorrer
condensação no interior da porta e em
redor da vedação. Com o forno frio, seque
com um pano ou uma esponja.
Acessórios
Coloque os acessórios em água com
detergente para loiça imediatamente
após a respectiva utilização, pegando
neles com luvas adequadas para fornos,
caso estejam quentes.
Os restos de alimentos podem ser
retirados com uma escova adequada ou
com uma esponja.
Limpezadaparedetraseiraedospainéis
laterais catalíticos do forno (se existentes):
i
IMPORTANTE não utilize detergentes
corrosivos ou abrasivos, escovas
ásperas, polidores de panelas ou sprays
para fornos que possam danicar a
superfície catalítica e destruir as suas
propriedades de limpeza automática.
Utilize o forno vazio com a função de ar
forçado a 200°C durante cerca de uma
hora.
De seguida, deixe arrefecer o forno
antes de retirar quaisquer resíduos de
alimentos com uma esponja.
Ciclo de limpeza de fornos com a função
de limpeza pirolítica (se disponível).
ATENÇÃO!
Não toque no forno durante o ciclo de
limpeza pirolítica.
Mantenha as crianças afastadas
do forno durante o ciclo de limpeza
pirolítica.
PORTUGUÊS 18
Esta função queima os restos de sujidade,
a uma temperatura de cerca de 500°C,
efectuando depósitos facilmente removíveis
com uma esponja húmida, quando o forno
estiver frio. Não é necessário activar a
função de limpeza pirolítica após cada
cozedura, mas apenas perante um forno
muito sujo ou com fumos e maus odores
gerados quer na fase de pré-aquecimento,
quer na fase de cozedura.
No caso em que o forno esteja
instalado debaixo de uma placa de
cozedura, verique se durante o ciclo
de auto-limpeza (limpeza pirolítica), os
queimadores ou as placas eléctricas
estão desligadas.
Os acessórios devem ser retirados do
aparelho antes da activação da função
de limpeza pirolítica.
O aparelho poderá estar equipado com
a função de limpeza pirolítica:
Ciclo padrão (PYRO - PIRÓLISE):
garante uma limpeza profunda no caso
de um forno muito sujo.
NOTA: durante a função de limpeza
pirolítica, a porta do forno permanece
bloqueada e não será possível abri-la,
até que a temperatura no interior do forno
atinja o nível de segurança apropriado.
M
ANUTENÇÃO
ATENÇÃO!
Utilize luvas de protecção.
-
Certique-se de que o forno está
-
frio antes de realizar as operações
seguintes.
Desligue o forno da corrente eléctrica.
-
Para remover a porta:
Abra a porta na totalidade.1.
Levante os dois trincos e empurre-os o 2.
mais possível (g. 1).
Fig. 1
Feche a porta o mais possível (A), 3.
levante-a (B) e rode-a (C) até car solta
(D) (g. 2, 3, 4).
A
Fig. 2
PORTUGUÊS 19
Fig. 3
D
Fig. 4
Para reinstalar a porta:
Insira as dobradiças nos respectivos 1.
suportes.
Abra a porta na totalidade.2.
Baixe os dois travões.3.
Feche a porta.4.
Para substituir a lâmpada traseira:
Desligue o forno da corrente eléctrica.1.
Fig. 5
Desaperte a cobertura da lâmpada 2.
(g. 5), substitua a lâmpada (consulte
a nota para ver o tipo de lâmpada) e
aparafuse novamente a cobertura da
lâmpada.
Ligue o forno novamente à corrente 3.
eléctrica.
i
IMPORTANTE: caso utilize lâmpadas
halogéneas, não as manuseie com as
mãos nuas para evitar danicá-las com
impressões digitais.
Não coloque o forno em funcionamento sem
voltar a colocar a cobertura da lâmpada.
PORTUGUÊS 20
O que fazer se...
Problema Possível causa Solução
O forno não
funciona:
Sem fornecimento de energia
eléctrica.
Verique se há energia eléctrica.
O forno não está ligado à
tomada eléctrica.
Introduza a cha do forno na
tomada eléctrica.
O botão selector está no “0”. Rode o botão selector para
seleccionar uma função de
cozedura.
O botão selector está no "
"
Rode o botão selector para
seleccionar uma função de
cozedura.
A porta do forno
está bloqueada
e não é possível
abri-la (versões
Nutid OV9 –
Framtid OV9).
Avaria eléctrica devido a
utuações de tensão.
Desligue e volte a ligar o forno,
para vericar se a avaria cou
resolvida.
A porta do forno
está bloqueada
e não é possível
abri-la (Framtid
OV5 – Datid
OV7).
Avaria eléctrica devido a
utuações de tensão.
Para Framtid OV5
Coloque o botão selector no -
“0”.
Programe o temporizador -
para 5 min e aguarde
que a porta do forno seja
desbloqueada.
Para Datid OV7
Coloque o botão selector no -
F
.
Programe o relógio para -
(consulte "Painel de controlo").
Aguarde 2 minutos até que a
porta seja desbloqueada.
O programador
electrónico não
funciona (versões
Nutid e Framtid
OV9).
Avaria eléctrica devido a
utuações de tensão.
Se o programador electrónico
(segundo o modelo) indica "F
HH", contactar o Serviço de
Assistência Técnica mais próximo.
Especique, neste caso, o número
que segue a letra “F”.
Consumo de energia com carga padrão e função de pastelaria Kwh.
PORTUGUÊS 21
Antes de contactar o Serviço de
AssistênciaTécnica:
Tente solucionar o problema sozinho 1.
com a ajuda das sugestões fornecidas
na tabela "O que fazer se...".
Desligue e volte a ligar o aparelho para 2.
vericar se a anomalia cou resolvida.
Se o forno ainda não funcionar após
essas vericações, contacte o Serviço de
Assistência Técnica IKEA.
Indique sempre:
uma breve descrição do problema;
o tipo e o modelo exacto do forno;
o numero de assistência (é o numero
que se encontra após a palavra Service
na chapa de características), na
margem interna direita da cavidade do
forno (visível com a porta aberta);
a sua morada completa;
o seu número de telefone.
Se for necessário efectuar alguma
reparação, contacte o Serviço de
Assistência Técnica IKEA (terá a garantia da
utilização de peças sobresselentes originais
e de uma reparação correcta).
PORTUGUÊS 22
Especicaçõestécnicas
Dimensões
Largura 595
Altura 595
Profundidade 538
Volumes úteis (L) 59
Área da superfície do tabuleiro para bolos maior (superfície útil) cm
2
. 1200
Resistências superior e inferior W 2450
Ar forçado W 2000
Grill W 2450
Descongelação W 45
Ventoinha de arrefecimento W 21
Função Eco W 2450
Limpeza pirolítica W 2450
Função Eco W 2450
Lâmpada do forno W 40
Potência total W 2500
Número de funções 9
Consumo de energia kWh 0,79
Consumo de energia com carga padrão e resistências superior e inferior
Kwh.
0,79
Consumo de energia com carga padrão e ventilação Kwh. 0,90
As informações técnicas encontram-se na chapa de características no interior do aparelho.
PORTUGUÊS 23
Depois de desembalar o forno, certique-
se de que este não foi danicado durante
o transporte e de que a porta fecha
correctamente. Caso surjam problemas,
contacte o revendedor ou o Serviço de
Assistência Técnica mais próximo. Para
evitar a ocorrência de eventuais danos,
retire o forno da sua base de espuma de
polistireno apenas durante a instalação.
Preparação do móvel de embutir
Os móveis em contacto com o forno
devem ser resistentes ao calor (mín.
90°C).
Execute todos os trabalhos de corte
no móvel antes de instalar o forno e
remova cuidadosamente todas as lascas
de madeira e o serrim.
Após a instalação, a base do forno não
deverá car acessível.
Para uma operação correcta do
aparelho, não obstrua a abertura
mínima existente entre o tampo e a
extremidade superior do forno.
Recomendações gerais
Antes de utilizar
Retire as protecções de cartão, a -
película de protecção e as etiquetas
adesivas dos acessórios.
Retire os acessórios do forno e -
aqueça-o a 200° durante cerca de
uma hora para eliminar odores e
vapores provenientes dos materiais de
isolamento e da massa lubricante de
protecção.
Durante a utilização
Não coloque objectos pesados na -
porta, uma vez que poderão danicá-
la.
Não se pendure na porta nem coloque -
objectos pendurados na pega.
Não tape o interior do forno com papel -
de alumínio.
Nunca despeje água no interior de -
um forno quente, uma vez que poderá
danicar o revestimento de esmalte.
Nunca arraste panelas e tachos pelo -
fundo do forno, uma vez que poderá
danicar o revestimento de esmalte.
Certique-se de que os cabos eléctricos -
de outros aparelhos não entram em
contacto com as partes quentes do forno
nem cam presos na porta.
Evite a exposição do forno aos agentes -
atmosféricos.
Instalação
PORTUGUÊS 24
Dispositivo de bloqueio da porta
Para abrir a porta com o dispositivo de
bloqueio, consulte a g. 1.
Fig. 1
O dispositivo de bloqueio da porta pode
ser removido, seguindo a sequência das
imagens (consulte a g. 2).
Fig. 2
PORTUGUÊS 25
Eliminação dos materiais da embalagem
O material da embalagem é 100% -
reciclável, como conrmado pelo
símbolo de reciclagem ( ). As várias
partes da embalagem não devem ser
abandonadas no meio ambiente, mas
sim desmanteladas em conformidade
com as normas estabelecidas pelas
autoridades locais.
Eliminação do produto
Este aparelho está classicado de -
acordo com a Directiva Europeia
2002/96/CE, sobre Resíduos de
equipamento eléctrico e electrónico
(REEE).
Ao garantir uma eliminação correcta do -
produto, evitará possíveis consequências
negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que poderiam resultar
de um tratamento inadequado dos
resíduos deste produto.
O símbolo -
no aparelho, ou nos
documentos que o acompanham, indica
que o mesmo não deve ser tratado
como desperdício doméstico e deve ser
transportado para um centro de recolha
adequado para proceder à reciclagem
do equipamento eléctrico e electrónico.
Poupança de energia
Aqueça previamente o forno apenas se -
tal procedimento estiver especicado na
tabela de cozedura ou na receita.
Utilize formas para o forno lacadas de -
preto ou esmaltadas porque absorvem
melhor o calor.
Desligue o forno 10 a 15 minutos antes -
do tempo de cozedura denido. Os
alimentos que necessitem de uma
cozedura mais prolongada continuarão
a ser cozinhados mesmo com o forno
desligado.
Declaração de conformidade
Este forno, que se destina a entrar em -
contacto com produtos alimentares,
está em conformidade com a norma
Europeia ( ) n.º 1935/2004 e foi
concebido, fabricado e comercializado
em conformidade com os requisitos
de segurança da directiva de "Baixa
tensão" 2006/95/CE (a qual substitui
a directiva 73/23/CEE e subsequentes
emendas), os requisitos de protecção da
directiva "EMC" 2004/108/CE.
Questões ambientais
Verique se a tensão eléctrica especicada
na chapa de características do aparelho
corresponde à tensão da rede eléctrica. A
chapa das características encontra-se no
bordo frontal do forno visível com a porta
aberta.
A substituição do cabo eléctrico (tipo H05
RR-F 3 x 1,5 mm
2
) deve ser efectuada por
um técnico qualicado. Contacte o Serviço
de Assistência Técnica IKEA.
Ligaçãoeléctrica
PORTUGUÊS 26
GARANTIA IKEA
Durantequantotempoéválidaa
garantia IKEA?
Esta garantia é válida durante cinco (5)
anos, contados a partir da data de compra
do seu aparelho na IKEA, excluindo os
aparelhos denominados LAGAN, os quais
têm apenas dois (2) anos de garantia.
A factura ou talão de compra original é
necessária como prova de compra. Se a
assistência for efectuada ao abrigo da
garantia, isso não irá aumentar o período
de garantia do aparelho.
Que aparelhos não estão cobertos pela
garantiadecinco(5)anosIKEA?
Os aparelhos denominados LAGAN e
todos os electrodomésticos adquiridos na
IKEA antes de 1 de Agosto de 2007.
Quem irá realizar o serviço de
assistência?
O prestador de serviço da IKEA fornecerá
o serviço através dos seus próprios serviços
de assistência ou da sua própria rede de
agentes autorizados.
Oqueéqueestagarantiacobre?
A garantia cobre as avarias do
electrodoméstico causadas por eventuais
defeitos de fabrico ou de material,
que se veriquem a partir da data de
compra na IKEA. Esta garantia destina-se
apenas a uso doméstico. As excepções
estão especicadas no parágrafo “O
que é que esta garantia não cobre?”.
Dentro do período de garantia, os custos
para resolver a avaria, nomeadamente
reparações, peças e componentes, mão-
de-obra e deslocação estão cobertos,
desde que o aparelho esteja acessível
para ser reparado sem que sejam
necessários gastos especiais. Nestas
condições, são aplicáveis as directrizes da
UE (N.º 99/44/EG), bem como a respectiva
legislação local em vigor. As peças
substituídas passarão a ser propriedade
da IKEA.
O que fará a IKEA para corrigir o
problema?
O prestador de serviço designado pela
IKEA irá examinar o produto e decidir,
segundo o seu critério, se está coberto
por esta garantia. Em caso armativo, o
prestador de serviço da IKEA ou o seu
agente autorizado irá então, através dos
seus próprios serviços de assistência,
decidir, segundo o seu critério, se i
reparar o produto defeituoso ou substituí-
lo por outro igual ou equivalente.
Oqueéqueestagarantianãocobre?
Desgaste normal e rotura.
Danos deliberados ou negligentes,
danos provocados pelo não
cumprimento das instruções de
utilização, instalação incorrecta ou
ligação a uma voltagem incorrecta,
danos causados por uma reacção
química ou electroquímica, oxidação,
corrosão ou danos causados pela água,
incluindo, mas sem limitar, os danos
causados por excesso de calcário na
água fornecida, danos provocados por
condições ambientais anormais.
Consumíveis, incluindo pilhas e
lâmpadas.
Peças não funcionais e decorativas que
não afectam a utilização normal do
aparelho, incluindo riscos e possíveis
diferenças de cor.
Danos acidentais causados por objectos
estranhos ou substâncias e pela limpeza
ou desobstrução de ltros, sistemas de
drenagem ou gavetas de detergente.
Danos causados nas seguintes peças:
vidro cerâmico, acessórios, cestos de
loiça e talheres, tubos de alimentação
e drenagem, vedantes, lâmpadas e
coberturas de lâmpadas, visores, botões,
revestimentos e partes de revestimentos
protectores. A menos que seja possível
demonstrar que tais danos foram
PORTUGUÊS 27
provocados por defeitos de fabrico.
Casos em que não é detectada qualquer
avaria durante a visita do técnico.
Reparações não efectuadas pelos
nossos prestadores de serviço e/ou por
um agente autorizado ou quando não
tenham sido usadas peças originais.
Reparações provocadas por uma
instalação incorrecta ou que não cumpra
as especicações de instalação.
Utilização do aparelho num ambiente
não doméstico, isto é, prossional.
Danos de transporte. Se o cliente
transportar o produto para casa ou
para qualquer outro endereço, a IKEA
não poderá ser responsabilizada por
eventuais danos que possam ocorrer
durante o transporte. No entanto, se a
IKEA efectuar a entrega do produto na
morada do cliente, os eventuais danos
provocados durante essa entrega serão
abrangidos pela garantia IKEA.
Gastos de execução da instalação inicial
do aparelho IKEA.
No entanto, se um prestador de
serviços IKEA ou um agente de serviços
autorizado efectuar a reparação ou
a substituição do aparelho ao abrigo
desta garantia, o prestador de serviços
ou o seu agente autorizado reinstalarão
o aparelho reparado ou instalarão o
aparelho de substituição, se necessário.
Estas restrições não se aplicam a serviços
que tenham sido correctamente realizados
por um especialista qualicado, que utilize
as nossas peças originais para adaptar
o aparelho às especicações técnicas de
segurança de outro país da UE.
Como se aplica a legislação nacional?
A garantia IKEA concede-lhe direitos
legais especícos, que cobrem ou excedem
todas as normativas legais nacionais.
No entanto, estas condições não
limitam, de forma alguma, os direitos
do consumidor descritos na legislação
nacional.
Área de validade
Para os aparelhos adquiridos num país
da UE e transportados para outro país da
UE, os serviços serão prestados de acordo
com as condições de garantia normais no
novo país. A obrigação de prestar serviços
abrangidos pela garantia existe apenas
se o aparelho cumpre e está instalado em
conformidade com:
- as especicações técnicas do país onde
a reclamação de garantia é feita;
- as Instruções de Instalação e a
Informação de Segurança do Manual do
Utilizador.
O SERVIÇO Pós-Venda dedicado para
electrodomésticosIKEA
Por favor, não hesite em contactar com
o Prestador do Serviço de Pós-Venda
designado pela IKEA para:
fazer um pedido de assistência ao
abrigo desta garantia;
solicitar um esclarecimento relativo à
instalação do aparelho IKEA nos móveis
de cozinha IKEA;
solicitar um esclarecimento sobre as
funções dos aparelhos IKEA.
Para garantir que lhe proporcionamos a
melhor assistência, por favor, antes de
contactar connosco leia atentamente as
Instruções de Instalação e/ou o Livro de
Instruções de utilização.
Comocontactar-nos,senecessitardo
nosso serviço?
Na última página deste manual,
encontrará a lista de Prestadores
do Serviço de Pós-Venda
designados pela IKEA e os
respectivos números de telefone
nacionais.
Para lhe proporcionarmos um
serviçomaisrápido,recomendamos
a utilização dos números de telefone
especícosincluídosnomanual.
Indique sempre os números incluídos
PORTUGUÊS 28
nomanualdoaparelhoespecíco
para o qual necessita de assistência.
Tambémsolicitamosquenosindique
sempre o número de artigo IKEA
(código de 8 dígitos) e o número de
serviço de 12 dígitos situados na
chapa de características.
GUARDE A FACTURA OU TALÃO DE
COMPRA!
É a sua prova de compra e se
necessária para aplicar e validar
a garantia. A factura ou talão de
compra indica igualmente o nome
e o número de artigo (código de 8
dígitos) IKEA de cada aparelho que
adquiriu.
Necessita ajuda adicional?
Para quaisquer esclarecimentos adicionais
não relacionados com Pós-Venda sobre os
seus electrodomésticos, por favor, contacte
o callcenter da IKEA. Recomendamos que
leia atentamente a documentação do
aparelho antes de nos contactar.
ESPAÑOL 29
Su seguridad y la de los demás es muy
importante.
Este manual y el propio aparato contienen
advertencias de seguridad que deben
leerse y respetarse en todo momento.
Símbolo de peligro que advierte sobre
posibles riesgos para el usuario y las
demás personas.
Todos los mensajes de seguridad están
precedidos del símbolo de peligro y de los
siguientes términos:
¡PELIGRO! Indica una situación
peligrosa que, si no se evita, provocará
lesiones graves.
¡ADVERTENCIA! Indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede
provocar lesiones graves.
Todos los mensajes de seguridad
especican el peligro presente e indican
cómo reducir el riesgo de lesiones, daños
y descargas eléctricas derivados de un
uso inadecuado del aparato. Aténgase
estrictamente a las siguientes instrucciones:
El aparato debe desconectarse de la -
red eléctrica antes de efectuar cualquier
trabajo de instalación.
La instalación eléctrica y su -
mantenimiento los debe realizar
un técnico cualicado, según las
instrucciones del fabricante y de
conformidad con la normativa local.
No realice reparaciones o sustituciones
de piezas del aparato no indicadas
especícamente en el manual de uso.
La normativa exige que el aparato -
cuente con una toma de conexión a
tierra.
El cable de alimentación debe ser -
sucientemente largo para permitir la
conexión del aparato, empotrado en el
mueble, a la toma de red.
Para que la instalación cumpla la -
normativa sobre seguridad, debe
utilizarse un interruptor seccionador
multipolar con un espacio de contacto
mínimo de 3 mm.
No emplee tomas de corriente múltiples -
ni cables alargadores.
No tire del cable de alimentación -
eléctrica para desconectar el enchufe.
Una vez terminada la instalación, los -
componentes eléctricos no deberán
quedar accesibles para el usuario.
No toque el aparato con partes del -
cuerpo húmedas y no lo utilice con los
pies descalzos.
El aparato está destinado -
exclusivamente al uso doméstico
para la cocción de alimentos. No se
admite ningún otro uso (ej. calentar
habitaciones). El fabricante declina
toda responsabilidad derivada del uso
indebido o el ajuste incorrecto de los
mandos.
Información de seguridad 29
Descripción del producto 31
Panel de mandos 33
Uso diario 33
Tablas de cocción 40
Cuidado y mantenimiento 42
Quéhacersi... 45
Datostécnicos 47
Instalación 48
Conexióneléctrica 50
Cuestionesmedioambientales 50
GARANTÍADEIKEA 51
Información de seguridad
Índice
ESPAÑOL 30
El uso del aparato no está permitido -
a personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales
o mentales sean reducidas o que
carezcan de la experiencia y los
conocimientos necesarios para ponerlo
en funcionamiento, salvo que hayan
recibido instrucciones de uso del
aparato de la persona responsable de
su seguridad.
Las partes accesibles pueden calentarse -
mucho durante el uso. Los niños deben
mantenerse a distancia y vigilados para
que no jueguen con el aparato.
Durante y después del uso, no toque las -
resistencias ni las supercies internas
del aparato, ya que pueden causar
quemaduras. Evite el contacto con
paños u otros materiales inamables
hasta que todos los componentes del
aparato se hayan enfriado lo suciente.
Al nal de la cocción, tenga cuidado al -
abrir la puerta del aparato y deje salir
gradualmente el aire o vapor caliente
antes de acceder al horno. Cuando la
puerta del horno está cerrada, el aire
caliente sale por la abertura situada
sobre el panel de mandos. No obstruya
dichas aberturas.
Utilice guantes de horno para retirar las -
ollas y los accesorios, procurando no
tocar las resistencias.
No coloque materiales inamables en -
el interior o cerca del aparato: podría
producirse un incendio si el aparato se
enciende accidentalmente.
No caliente ni cocine en el horno -
alimentos en envases o recipientes
cerrados. El envase puede explotar
debido a la presión que se genera en el
interior y dañar el aparato.
No utilice recipientes de materiales -
sintéticos.
El aceite y la grasa sobrecalentados -
pueden arder con facilidad. Vigile la
cocción de los alimentos ricos en grasa
y aceite.
No desatienda el aparato al freír -
alimentos.
Si utiliza bebidas alcohólicas para -
cocinar (por ej. ron, coñac, vino),
recuerde que el alcohol se evapora a
temperaturas elevadas. Por lo tanto, es
posible que el vapor de alcohol llegue a
las resistencias eléctricas y se iname.
Eliminacióndeelectrodomésticos
Este producto se ha fabricado con -
material reciclable o reutilizable.
Elimínelo de acuerdo con la normativa
local al respecto. Antes de desecharlo,
corte el cable de alimentación.
Si desea más información sobre el -
tratamiento, recuperación y reciclaje de
aparatos eléctricos domésticos, póngase
en contacto con las autoridades locales,
con el servicio de recogida de residuos
urbanos o con la tienda en la que
adquirió el aparato.
ESPAÑOL 31
Descripción del producto
Accesorios
Bandeja de hornear
2x
Estante
1x
Grasera
1x
Soporte de la grasera
1x
Termómetro
1x
1
Panel de mandos
2
Ventilador de refrigeración
1)
(no visible)
3
Protección del grill
2)
4
Resistencia superior/Grill
5
Luz posterior del horno
6
Ventilador de horno
7
Resistencia inferior (no visible)
8
Puerta fría del horno
1) El ventilador de refrigeración puede seguir en
marcha incluso después de haber apagado el
aparato. Durante la pirólisis, la velocidad del
ventilador aumenta respecto a la velocidad de las
funciones de cocción.
2) Impide el contacto directo de la comida con el
grill. En cualquier caso, se recomienda no tocar la
protección durante el funcionamiento del horno.
1
2
3
5
4
6
7
8
Nivel superior
Nivel inferior
ESPAÑOL 32
Cómo introducir las parrillas y otros
accesorios dentro del horno
La parrilla y los demás accesorios disponen
de un sistema de bloqueo para evitar su
extracción involuntaria.
Introduzca la parrilla en posición 1.
horizontal con la barra de tope "A"
orientada hacia arriba (Fig. 1).
A
Fig. 1
Incline la parrilla en correspondencia 2.
con el punto de bloqueo "B" (Fig. 2).
B
Fig. 2
Coloque nuevamente la parrilla en 3.
posición horizontal y empújela hasta el
fondo hasta "C" (Fig. 3).
C
Fig. 3
Para extraer la parrilla, repita las 4.
mismas operaciones en sentido inverso.
Para introducir otros accesorios (como,
por ejemplo, la grasera y la bandeja de
hornear) siga los mismos pasos. La curva
de la parte plana sirve para bloquear la
parrilla.
ESPAÑOL 33
A
Mando de selección de funciones
B
Botón de programación: ("set")
C
Botón de conrmación ("ok")
D
Botones de modicación de tiempo
("-" "+")
E
Mando del termostato
Mandos escamoteables
Para utilizar el mando, púlselo en el -
centro.
El mando sobresale. -
Gírelo hasta la posición deseada. -
Una vez terminada la cocción, gire el mando
a 0 y púlselo en el centro para que vuelva a
su posición original.
Panel de mandos
Uso diario
A B C D E
Encendido del horno
Tras conectar el horno a la red por
primera vez o tras una interrupción de la
alimentación eléctrica, la pantalla indica
12:00”.
Selección y ajuste del reloj:
1. Pulse el botón “set”. La hora parpadea
en la pantalla.
2. Pulse el botón “-” o “+” para ajustar la
hora.
3. Pulse el botón “set” y “-” o “+” para
ajustar los minutos.
4. Pulse el botón "ok" para conrmar.
Paramodicarlahora:
Mantenga pulsado el botón “ok” durante
3 segundos hasta que la hora parpadee
en pantalla. Repita las operaciones arriba
indicadas.
Selección de la función de cocción
1. Gire el mando A para seleccionar la
función deseada.
2. Gire el mando E para seleccionar la
temperatura o el nivel de potencia de
las funciones Grill y Turbogrill. Para
conrmar la temperatura o el nivel de
potencia predenido, vaya al punto 3.
Para la función de "Descongelación",
vaya directamente al punto 3.
3. Pulse el botón “ok” para conrmar
la selección; el horno se enciende. El
indicador
se ilumina.
4. El indicador
se apaga cuando la
temperatura del horno alcanza la
temperatura seleccionada.
Paramodicarlatemperatura:
1. Gire el mando E y seleccione de nuevo
la temperatura deseada.
Nota:
Para anular cualquier programación, sitúe el
mando A en la posición “0. De lo contrario,
pulse el botón “set” para apagar el horno
manteniendo las funciones seleccionadas
previamente.
ESPAÑOL 34
Selección del tiempo de cocción
Seleccione el tiempo de cocción (disponible
con todas las funciones salvo las especiales)
si desea encender el horno por un
intervalo de tiempo especíco. Al nalizar
dicho intervalo, el horno se apagará
automáticamente. El tiempo máximo de
cocción programable es de 6 horas.
1. Seleccione la función y la temperatura
(consulte el apartado “Selección de la
función de cocción”) hasta el punto 2 sin
conrmar con el botón “ok”.
2. Pulse el botón “ajustar” (en la pantalla
se enciende el piloto q junto al símbolo
de la duración de cocción
)
y seleccione, antes de que transcurran
8 minutos, la duración de la cocción
deseada con los botones “-” o "+".
3. Pulse el botón “ok” para conrmar la
selección; el horno se enciende y la
pantalla muestra el tiempo de cocción
restante.
4. Para modicar la temperatura ajustada
previamente, gire el mando E.
Para volver al tiempo de cocción
restante, espere 5 segundos.
aparece en pantalla:
Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado, el horno muestra
en
pantalla y emite una señal acústica
El horno se apaga automáticamente.
Es posible modicar el tiempo de cocción
pulsando los botones “-” o “+”. Vuelva al
punto 3 del apartado “Selección del tiempo
de cocción.
1. Sitúe el mando A en la posición “0.
En la pantalla vuelve a aparecer la hora del
día.
Seleccióndelahoradendecocción
Esta función permite seleccionar la hora
de n de cocción. El tiempo máximo
programable es de 23 horas y 59 minutos.
1. Siga las indicaciones de los puntos 1 y 2
del apartado “Selección del tiempo de
cocción.
2. Pulse el botón “set” para ajustar la
hora de n de cocción: el piloto q se
enciende junto al símbolo
.
3. Seleccione la hora de n de cocción
pulsando los botones “-” o “+”.
4. Pulse el botón “ok” para conrmar la
hora de n de cocción.
El horno se encenderá automáticamente a
la hora de n de cocción menos el tiempo
de cocción: los pilotos de la pantalla q de
encima de los símbolos
se iluminan
sucesivamente.
Funciones especiales
Sitúe el mando A en la función
: q se
enciende junto al símbolo
.
Pizza
Función a una temperatura constante de
250°C adecuada para cocinar pizzas.
1. Gire el mando E hasta que en la
pantalla aparezca “P1”; al cabo de dos
segundos, se muestra la temperatura
predenida de 250°C.
2. Pulse el botón "ok" para conrmar.
3. El indicador correspondiente a
en el
panel de mandos se apaga cuando se
alcanza la temperatura de 250°C; un
tiempo predeterminado de 12 minutos
parpadea en pantalla y el horno emite
una señal acústica.
4. Introduzca el alimento en el horno.
5. Es posible modicar el tiempo
predeterminado pulsando los botones
“+” y “-”.
6. Pulse el botón "ok" para conrmar.
7. Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado, el horno se apaga
automáticamente, la pantalla muestra
y el aparato emite una señal
acústica
Mantenimiento del calor
Permite mantener el horno a una
temperatura constante de 60°C.
1. Gire el mando E hasta que en la
pantalla aparezca “P2”; al cabo de dos
segundos, se muestra la temperatura
predenida de 60°C.
ESPAÑOL 35
2. Pulse el botón "ok" para conrmar.
3. El indicador correspondiente a
en
el panel de mandos se apaga cuando
se alcanza la temperatura de 60°C; un
tiempo predeterminado de 10 minutos
parpadea en pantalla y el horno emite
una señal acústica.
4. Introduzca el alimento en el horno.
5. Es posible modicar el tiempo
predeterminado pulsando los botones
“+” o “-”.
6. Pulse el botón "ok" para conrmar.
7. Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado, el horno se apaga
automáticamente, la pantalla muestra
y el aparato emite una señal
acústica
Función de pirólisis
1. Sitúe el mando A en la función de
limpieza automática pirolítica
(durante 2 segundos, la pantalla muestra
CLn (limpieza)); el selector establecerá
automáticamente una duración mínima
de 1:30.
2. Para modicar la duración del ciclo de
limpieza automática, pulse los botones
“+” o “-”. La duración máxima del
programa es de 3 horas.
Paraprogramarelndelciclodepirólisis
haga lo siguiente:
1. Pulse el botón “set” para programar el
nal del ciclo de pirólisis. Se ilumina el
piloto q junto al símbolo
.
2. Programe el n del ciclo de pirólisis con
los botones “+” o “-”.
3. Pulse el botón “ok” para conrmar
el n del ciclo de pirólisis. El horno
se encenderá automáticamente a la
hora del n del ciclo de pirólisis menos
la duración del ciclo (programada
anteriormente). Los pilotos q de encima
de los símbolos
se iluminan
sucesivamente.
4. Para aumentar la duración de la pirólisis,
pulse el botón “set” y programe la nueva
duración del ciclo utilizando el botón “+”.
5. Conrme con el botón “ok”. Una vez
transcurrido el tiempo seleccionado,
el horno emite una señal acústica y la
pantalla muestra
.
6. Pulse “ok” para detener la señal
acústica.
7. Sitúe el mando A en la posición “0”: la
hora volverá a mostrarse en la pantalla.
Temporizador
El temporizador sólo puede utilizarse si
el horno no está en marcha y permite
seleccionar un tiempo máximo de 6 horas.
Para programar el temporizador:
1. Sitúe el mando A en la posición “0.
La pantalla muestra la hora del día.
2. Pulse el botón “set”: el piloto q se
enciende junto al símbolo
. Pulse los
botones “-” o “+” para seleccionar el
tiempo deseado.
3. Pulse el botón “ok” para conrmar la
selección. Una vez transcurrido el tiempo
seleccionado: el horno emite una señal
acústica y
parpadea en pantalla.
Pulse el botón “ok”: la señal acústica
se detiene. En la pantalla vuelve a
aparecer la hora del día.
Seguridad infantil (bloqueo)
1. Sitúe el mando A en la posición
0” y pulse los botones “-” y “+”
simultáneamente durante 3 segundos.
Nota:
La activación de la función de bloqueo
se indica mediante una señal acústica; la
pantalla muestra el símbolo
.
Tras la activación, la pantalla seguirá
indicando la hora.
2. Después de activar el bloqueo de
seguridad, ya no es posible utilizar las
funciones del horno.
3. Para desactivar el bloqueo, repita la
secuencia descrita en el punto 1.
ESPAÑOL 36
Tabla de funciones del horno
Función Temperatura
preestablecida/
Nivel de
potencia
Gama de
temperaturas/
Gama de grill
Descripción de la función
0
HORNO
APAGADO
Horno apagado.
LUZ Para encender la luz del
horno.
CONVENCIONAL 225°C 50-250°C Función adecuada para
cocinar cualquier alimento en
un nivel. Precaliente el horno
a la temperatura deseada
y hornee los alimentos al
alcanzar la temperatura
seleccionada. Para la cocción
se recomienda utilizar el
segundo o el tercer nivel.
Esta función es adecuada
para cocinar alimentos
precocinados congelados.
Siga las instrucciones
incluidas en el envase de los
alimentos.
CONVECCIÓN 200°C 50-250°C Para cocinar tartas con
relleno líquido (dulces o
saladas) o pizzas en uno
o dos niveles. En caso de
cocinar en dos niveles,
invierta la posición de los
alimentos para obtener una
cocción más homogénea.
Precaliente el horno a la
temperatura deseada y
hornee los alimentos al
alcanzar la temperatura
seleccionada.
ESPAÑOL 37
Función Temperatura
preestablecida/
Nivel de
potencia
Gama de
temperaturas/
Gama de grill
Descripción de la función
GRILL 3 1-3 Para cocinar chuletas,
brochetas y salchichas,
gratinar verduras y tostar
pan. Precaliente el horno
3-5 min. Se sugiere colocar
los alimentos en el 4° o 5°
nivel.
Para cocinar carne a la
parrilla se recomienda utilizar
una grasera que recoja el
líquido de cocción. Colóquela
en el 3°/ 4° nivel añadiendo
medio litro de agua.
TURBO GRILL 3 1-3 Para asar grandes trozos
de carne (piernas, rosbif,
pollos). Coloque los alimentos
en los niveles centrales. Se
recomienda utilizar una
grasera que recoja el líquido
de cocción. Colóquela en el
1°/ 2° nivel añadiendo medio
litro de agua. No es necesario
precalentar el horno. Durante
la cocción, la puerta del
horno debe permanecer
cerrada.
Con esta función es posible
utilizar el asador giratorio, si
este accesorio está presente.
DESCONGELAR Para acelerar la
descongelación de los
alimentos. Coloque los
alimentos en el nivel
central. Deje el alimento
en su envase para impedir
la deshidratación de la
supercie.
ESPAÑOL 38
Función Temperatura
preestablecida/
Nivel de
potencia
Gama de
temperaturas/
Gama de grill
Descripción de la función
AIRE FORZADO 200°C 50-250°C Para cocinar hasta en dos
niveles al mismo tiempo
diferentes alimentos
que requieran la misma
temperatura de cocción
(ej.: pescado, verduras o
pasteles). La función permite
cocinar sin transmitir olores de
un alimento a otro. Utilice el
3° nivel para cocciones en un
único nivel. Para cocciones en
dos niveles, utilice el 1° y el
3° nivel. Precaliente el horno
a la temperatura deseada
y hornee los alimentos al
alcanzar la temperatura
seleccionada.
FUNCIÓN ECO 225°C 50-250°C Función de ahorro de energía
indicada para recalentar
alimentos o terminar de
cocinarlos.
LIMPIEZA
PIROLÍTICA
La duración de la
autolimpieza se puede
regular entre un mínimo de
1,5 h y un máximo de 3 horas.
ESPAÑOL 39
Función Temperatura
preestablecida/
Nivel de
potencia
Gama de
temperaturas/
Gama de grill
Descripción de la función
FUNCIÓN
ESPECIAL
P1: 250°C / Pizza
P2: 60°C / Mantenimiento del
calor
Pizza: función especial para
cocinar pizza preparada en
casa. El horno se precalienta
automáticamente
a la temperatura correcta
para la cocción
Hornee los alimentos al
alcanzar la temperatura
deseada.
Mantenimiento del calor:
función para mantener
calientes y crujientes los
alimentos recién cocinados
(como carnes,
fritos y tartas).
Advertencias:
Durante el ciclo de autolimpieza (pirólisis), retire todos los accesorios suministrados para
no aumentar aún más la temperatura exterior de la puerta y garantizar una limpieza más
ecaz de la parte inferior del horno.
ESPAÑOL 40
Tipo de alimento Función Precalen-
tado
Nivel (desde
abajo)
Temperatura
(°C)
Tiempo de
cocción (min)
DULCES, REPOSTERÍA, ETC.
Bizcochos
X 2 160-180 30-90
X 1-3 160-180 30-90
Tartas rellenas
(tarta de queso,
tarta de manzana,
tarta de frutas)
X 2 160-200 30-85
X 1-3 160-200 35-90
Galletas,
tartaletas
X 2 170-180 15-45
X 1-3 160-170 20-45
Lionesas
X 2 180-200 30-40
X 1-3 180-190 35-45
Merengues
X 2 90 110-150
X 1-3 90 130-150
Pan, pizza,
focaccia
X 2 190-250 15-50
X 1-3 190-250 25-50
Pizza
X 2 250 10-30
Pizzas congeladas
X 2 250 10-15
X 1-3 250 10-20
Tartas saladas
(tarta de verdura,
quiche)
X 2 180-190 35-45
X 1-3 180-190 45-60
Volovanes,
canapés de
hojaldre
X 2 190-200 20-30
X 1-3 180-190 20-40
Lasaña, pasta al
horno, canelones,
tartas
X 2 190-200 45-55
Lasaña y carne
X 1-3 200 50-100
Carne y patatas
X 1-3 200 45-100
Pescado y verdura
X 1-3 180 30-50
Tablas de cocción
ESPAÑOL 41
Tipo de alimento Función Precalen-
tado
Nivel (desde
abajo)
Temperatura
(°C)
Tiempo de
cocción (min)
CARNE
Cordero, ternera,
buey, cerdo 1 kg
X 2 190-200 70-100
Pollo, conejo, pato
1 kg
X 2 200-230 50-100
Pavo, oca 3 kg
X 1/2 190-200 80-130
PESCADO
Pescado al horno/
en papillote
(lomos, entero)
X 2 180-200 40-60
VERDURA
Verduras rellenas
(tomates,
calabacines,
berenjenas)
X 2 180-200 50-60
Tabla de cocción para la función GRILL
Tipo de
alimento
Función Precalen-
tado
Nivel (desde
abajo)
Temperatura
(°C)
Tiempo de
cocción (min)
Pan tostado
4 3 (alto) 2-5
Filetes o
rodajas de
pescado
4 2 (medio) 20-35
Salchichas,
brochetas,
costillas,
hamburguesas
4 2-3 (medio/
alto)
15-40
Pollo asado
1-1,3 kg
2 2 (medio) 50-65
Rosbif poco
hecho 1 kg
2 2 (medio) 35-45
Pierna o
jarrete de
cordero
2 2 (medio) 60-90
Patatas
asadas
2 2 (medio) 45-55
Verduras
gratinadas
2 3 (alto) 10-15
Nota: los tiempos y las temperaturas de cocción son aproximados.
ESPAÑOL 42
Cuidado y mantenimiento
LIMPIEZA
¡ADVERTENCIA!
No utilice aparatos de limpieza con -
vapor.
Limpie el horno sólo cuando esté frío al -
tacto.
Desconecte el aparato de la red -
eléctrica.
Exterior del horno
i
IMPORTANTE: no utilice detergentes
corrosivos o abrasivos. Si un producto
de estas características entra
accidentalmente en contacto con el aparato,
límpielo de inmediato con un paño húmedo.
Limpie las supercies con un paño
húmedo. Si está muy sucio, utilice una
solución de agua con unas gotas de
detergente para vajillas. Seque con un
paño seco.
Interior del horno
i
IMPORTANTE: no utilice esponjas
abrasivas ni raspadores o estropajos
metálicos. Con el tiempo, pueden deteriorar
las supercies esmaltadas y el cristal de la
puerta del horno.
Cuando termine de usar el horno,
espere a que se enfríe y límpielo, a ser
posible aún templado, para eliminar
la suciedad incrustada y las manchas
causadas por los restos de alimentos
(como, por ejemplo, los que tienen un
alto contenido de azúcar).
Utilice detergentes especícos
para horno y siga atentamente las
instrucciones del fabricante.
Limpie el cristal de la puerta con un
detergente líquido adecuado. Puede
retirar la puerta del horno para facilitar
la limpieza (consulte MANTENIMIENTO).
La resistencia superior del grill (consulte
MANTENIMIENTO) se puede bajar (sólo
en algunos modelos) para limpiar el
techo interior del horno.
NOTA: durante la cocción prolongada
de alimentos con un alto contenido de
agua (como pizza, verduras, etc.), puede
acumularse condensación en el interior de
la puerta y alrededor de la junta. Cuando
el horno esté frío, limpie el interior de la
puerta con un paño o una esponja.
Accesorios
Sumerja los accesorios en agua con
detergente para vajillas inmediatamente
después de usarlos, utilizando guantes si
aún están calientes.
Los restos de alimentos pueden
eliminarse fácilmente con un cepillo o
una esponja.
Limpieza de la pared posterior y de los
paneles laterales catalíticos del horno
(si están presentes):
i
IMPORTANTE: no utilice detergentes
corrosivos o abrasivos, cepillos duros,
estropajos para ollas ni aerosoles para
horno que puedan dañar la supercie
catalítica y arruinar sus propiedades de
autolimpieza.
Haga funcionar el horno vacío con
la función de aire forzado a una
temperatura de 200°C durante una hora
A continuación, deje enfriar el aparato y
elimine los restos de alimentos con una
esponja.
Ciclo de limpieza de hornos con función
pirolítica (si procede):
¡ADVERTENCIA!
No toque el horno durante el ciclo de
pirólisis.
Impida que los niños se acerquen al
horno durante el ciclo de pirólisis.
ESPAÑOL 43
Esta función permite eliminar la suciedad
generada durante la cocción a una
temperatura de aproximadamente 500°C.
A esta temperatura tan alta, los restos se
convierten en una ceniza ligera que, una
vez enfriado el horno, pueden retirarse
fácilmente con un paño húmedo. No active
la función de pirólisis después de cada uso,
sino sólo cuando el horno esté muy sucio
o genere malos olores y humo durante el
precalentado o la cocción.
Si va a instalar el horno debajo de una
encimera, asegúrese de que, durante
el ciclo de autolimpieza (pirólisis), los
quemadores o placas eléctricas estén
apagados.
Antes de activar la función pirolítica,
retire todos los accesorios del horno.
El aparato puede estar equipado con la
función pirolítica:
Ciclo estándar (PYRO): adecuado para
limpiar el horno cuando está muy sucio.
NOTA: durante la función pirolítica, la
puerta del horno permanece bloqueada
y es imposible abrirla hasta que la
temperatura del interior descienda por
debajo del nivel de seguridad.
M
ANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
Utilice guantes de seguridad.
-
Compruebe que el horno está frío
-
antes de llevar a cabo las siguientes
operaciones.
Desconecte el horno de la red eléctrica.
-
Para extraer la puerta
Abra la puerta por completo.1.
Levante los ganchos y empújelos al 2.
máximo hacia delante (Fig. 1).
Fig. 1
Cierre la puerta el máximo que pueda 3.
(A), levántela (B) y gírela (C) hasta
liberarla (D) (Fig. 2, 3, 4).
A
Fig. 2
Fig. 3
ESPAÑOL 44
D
Fig. 4
Para montar la puerta
Introduzca las bisagras en sus 1.
posiciones.
Abra la puerta por completo.2.
Baje los ganchos de ambos lados.3.
Cierre la puerta.4.
Para cambiar la bombilla posterior
Desconecte el horno de la red eléctrica.1.
Fig. 5
Desatornille la tapa de la bombilla 2.
(Fig. 5), cambie la bombilla (consulte la
nota sobre el tipo de bombilla) y vuelva
a atornillar la tapa.
Vuelva a conectar el horno a la red 3.
eléctrica.
i
IMPORTANTE: no manipule las
bombillas halógenas con las manos
desnudas, ya que las huellas digitales
podrían dañarlas.
No utilice el horno hasta que no haya
colocado la tapa de la bombilla.
ESPAÑOL 45
Quéhacersi...
Problema Posible causa Solución
El horno no
funciona:
Fallo en el suministro eléctrico. Compruebe que haya corriente
eléctrica en la red
El horno no está enchufado a la
toma de corriente.
Conecte el horno a la red
eléctrica.
El mando de selección de
funciones se encuentra en la
posición “0”.
Gire el mando de selección de
funciones para seleccionar una
función de cocción.
El mando de selección de
funciones se encuentra en la
posición “
”.
Gire el mando de selección de
funciones para seleccionar una
función de cocción.
La puerta del
horno está
bloqueada y no
se abre (versión
Nutid OV9 –
Framtid OV9)
Disfunción eléctrica debido a
uctuaciones de voltaje.
Apague el horno y vuelva a
encenderlo para comprobar si se
ha solucionado el problema.
La puerta del
horno está
bloqueada y no
se abre (versión
Framtid OV5 –
Datid OV7)
Disfunción eléctrica debido a
uctuaciones de voltaje.
Para Framtid OV5
Sitúe el mando de selección de -
funciones en la posición “0”.
Sitúe el temporizador en 5 min -
y espere a que la puerta del
horno se libere.
Para Datid OV7
Sitúe el mando de selección de -
funciones en la posición
F
.
Ajuste el reloj en la posición -
(consulte “Panel de mandos”)
Espere 2 minutos a que la puerta
se libere.
El programador
electrónico no
funciona (versión
Nutid y Framtid
OV9)
Disfunción eléctrica debido a
uctuaciones de voltaje.
Si el programador electrónico
(según el modelo) indica "F
HH", contacte con el servicio de
asistencia técnica más cercano
En este caso, especique el
número que aparece después de
la letra "F".
Consumo de energía con una carga normal y la función repostería Kwh
ESPAÑOL 46
Antes de contactar con el servicio de
asistenciatécnica:
Intente resolver el problema usted 1.
mismo con la ayuda de la tabla "Qué
hacer si...".
Apague el horno y vuelva a encenderlo 2.
para comprobar si se ha solucionado el
problema.
Si, después de estas comprobaciones, el
problema persiste, contacte con el servicio
de asistencia técnica de IKEA
Indique lo siguiente:
una breve descripción del problema;
el tipo y el modelo exacto del horno;
el número de servicio (número que
aparece después de la palabra
"Service" en la placa de datos que
se encuentra en el borde derecho del
interior del horno, visible con la puerta
del horno abierta);
su dirección completa;
su número de teléfono.
Si fuera necesaria alguna reparación,
contacte con el servicio de asistencia técnica
de IKEA (para garantizar el uso de piezas
de recambio originales y una correcta
reparación).
ESPAÑOL 47
Datostécnicos
Dimensiones
Ancho 595
Alto 595
Fondo 538
Volúmenes utilizables (L) 59
Área de la bandeja de cocción más grande (supercie neta) cm
2
1200
Resistencia superior + inferior W 2450
Aire forzado W 2000
Grill W 2450
Descongelación W 45
Ventilador de refrigeración W 21
Función Eco W 2450
Limpieza pirolítica W 2450
Función especial W 2450
Luz del horno W 40
Potencia total W 2500
Número de funciones 9
Consumo de energía kWh 0,79
Consumo de energía con una carga normal y la resistencia superior + inferior
kWh
0,79
Consumo de energía con una carga normal y ventilado Kwh 0,90
La información técnica se encuentra en la placa de datos del interior del aparato.
ESPAÑOL 48
Tras desembalar el horno, compruebe que
no se haya dañado durante el transporte
y que la puerta cierre correctamente. Si
observa algún problema, contacte con
el distribuidor o el servicio de asistencia
técnica más cercano. Para evitar daños,
retire el horno de la base de poliestireno en
el momento de la instalación.
Preparación del mueble para empotrar el
horno
Los muebles de cocina en contacto con
el horno deben ser resistentes al calor
(al menos 90°C).
Realice todas las tareas de corte del
armario antes de instalar el horno en el
alojamiento y retire por completo todas
las astillas y partículas de madera.
Después de la instalación, el fondo del
horno no debe ser accesible.
Para que el aparato funcione
correctamente, no obstruya la
separación mínima entre la supercie de
trabajo y el borde superior del horno.
Recomendaciones generales
Antes del uso
Quite las protecciones de cartón, la -
película protectora y las etiquetas
adhesivas de los accesorios.
Extraiga los accesorios del horno -
y caliéntelo a 200°C durante
aproximadamente una hora para
eliminar el olor de los materiales
aislantes y la grasa protectora.
Durante el uso
No coloque objetos pesados sobre la -
puerta, ya que podrían dañarla.
No se apoye sobre la puerta ni cuelgue -
objetos del asa.
No cubra el interior del horno con papel -
de aluminio.
No vierta agua dentro del horno -
caliente, ya que podría dañar el
revestimiento esmaltado.
No arrastre ollas ni sartenes sobre la -
base del horno, ya que podrían dañar
el revestimiento esmaltado.
Compruebe que los cables eléctricos -
de otros aparatos no toquen las partes
calientes del horno ni queden atrapados
por la puerta.
No exponga el horno a los elementos -
atmosféricos.
Instalación
ESPAÑOL 49
Bloqueo de la puerta
Para abrir la puerta con el bloqueo de la
puerta, consulte la Fig 1.
Fig. 1
Si lo desea, puede retirar el bloqueo de la
puerta siguiendo los pasos de la secuencia
de imágenes de la Fig. 2.
Fig. 2
ESPAÑOL 50
Eliminación del embalaje
El material de embalaje es 100% -
reciclable y está marcado con el símbolo
de reciclado ( ). Elimine los distintos
tipos de material del embalaje conforme
a la normativa local sobre eliminación
de desechos.
Eliminación del producto
Este aparato lleva la marca de -
conformidad con la Directiva 2002/96/
CE sobre desechos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto -
evita las consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud de las
personas que podrían derivar de su
incorrecta manipulación.
El símbolo -
que incluye el aparato
o la documentación que lo acompaña
indica que éste no puede tratarse como
un desecho doméstico, sino que debe
entregarse en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos eléctricos
y electrónicos.
Ahorro de energía
Precaliente el horno únicamente si se -
especica en la tabla de cocción o en su
receta.
Utilice fuentes de horno lacadas o -
esmaltadas oscuras, ya que absorben
mejor el calor.
Apague el horno 10/15 minutos antes -
del tiempo de cocción jado. Los
alimentos que requieren una cocción
prolongada se siguen cocinando incluso
después del apagado del horno.
Declaración de conformidad
Este horno está preparado para entrar -
en contacto con alimentos, es conforme
con la normativa europea
( ) nº 1935/2004 y se ha diseñado,
fabricado y comercializado de
conformidad con las normas de
seguridad de la Directiva sobre “Bajo
Voltaje” 2006/95/CE (que sustituye a
la 73/23/CEE y enmiendas siguientes)
y los requisitos de protección de la
directiva “CEM” 2004/108/CE.
Cuestiones medioambientales
Asegúrese de que el voltaje indicado en la
placa de datos del aparato coincida con
la tensión de la red. La placa de datos se
encuentra en el borde frontal del horno
(visible con la puerta del horno abierta).
La sustitución del cable de alimentación
(tipo H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
) debe llevarla
a cabo un electricista profesional. Contacte
con el servicio de asistencia técnica de
IKEA.
Conexióneléctrica
ESPAÑOL 51
GARANTÍA IKEA
¿Quéplazodevalideztienelagarantíade
IKEA?
Esta garantía es válida por cinco (5) años
a partir de la fecha original de compra
del electrodoméstico en IKEA, excluyendo
los aparatos denominados LAGAN, los
cuales tienen solo dos (2) años de garantía.
Como justicante de la compra, necesitará
la factura o recibo de compra original. Si
se realizan reparaciones en el periodo de
garantía, no se ampliará el periodo de
garantía del electrodoméstico.
¿Quéaparatosnoestáncubiertosporla
garantíadecinco(5)añosdeIKEA?
Los aparatos LAGAN y todos los
electrodomésticos comprados en IKEA antes
del 1 de agosto de 2007.
¿Quiénllevaráacaboelservicio?
El proveedor de servicios autorizado de IKEA
prestará el servicio a través de su propio
servicio o una red de servicio autorizada.
¿Quécubreestágarantía?
La garantía cubre defectos del
electrodoméstico, que pueden haber sido
causados por un defecto de fabricación
o de materiales a partir de la fecha de la
compra en IKEA. Esta garantía se aplica
sólo al uso doméstico. Las excepciones
se especican en el título “¿Qué no cubre
esta garantía?”. Dentro del periodo de
garantía, los costes para remediar el fallo,
por ejemplo reparaciones, piezas, mano
de obra y desplazamientos quedarán
cubiertos, siempre que el electrodoméstico
esté accesible para reparar sin gastos
especiales. En estas condiciones, se aplican
las directrices de la UE (Nº 99/44/EG) y las
respectivas normativas locales. Las piezas
cambiadas pasarán a ser propiedad de
IKEA.
¿QuéharáIKEAparasolucionarel
problema?
El proveedor de servicios designado de IKEA
examinará el producto y decidirá, según su
criterio, si está cubierto por la garantía. En
caso armativo, el proveedor de servicios
de IKEA, o su servicio autorizado, por medio
de sus propias operaciones de servicio,
decidirán, según su criterio, si reparan el
producto defectuoso o si lo cambian por uno
igual o comparable.
¿Quénocubreestagarantía?
El deterioro o desgaste normal.
Daños deliberados o causados por
negligencia, daños causados por
incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento, instalación incorrecta,
conexión a una tensión incorrecta, daños
causados por reacciones químicas o
electroquímicas, óxido, corrosión o daños
causados por el agua incluyendo pero
sin limitarse a los daños causados por
un exceso de cal en el agua, y los daños
provocados por condiciones medio
ambientales anormales.
Piezas consumibles, incluyendo las
baterías y las bombillas.
Piezas no funcionales y decorativas,
que no afecten el uso normal del
electrodoméstico, incluida cualquier
posible raya y las diferencias de color.
Daños accidentales provocados por
objetos o sustancias extraños, por la
limpieza o por el desbloqueo de los ltros,
los sistemas de vaciado o los cajetines
para el jabón.
Daños provocados en las siguientes
piezas: vidrio cerámico, accesorios,
cestos para la vajilla y los cubiertos,
tuberías de llenado o vaciado, juntas,
bombillas o sus cubiertas, pantallas,
mandos, revestimientos y partes de los
revestimientos protectores. Salvo que se
demuestre que tales daños hayan sido
provocados por fallos en la producción.
Casos en los que no se detecte ningún
fallo en el producto durante la visita de un
técnico.
Reparaciones no realizadas por nuestros
ESPAÑOL 52
proveedores de servicios y/o un servicio
autorizado por IKEA, o cuando se utilicen
piezas no originales.
Reparaciones provocadas por una
instalación defectuosa o que no cumpla las
especicaciones de instalación.
Uso del electrodoméstico en un entorno
no-doméstico, es decir, uso profesional.
Daños de transporte. Si un cliente
transporta el producto a su casa o a otra
dirección, IKEA no se responsabiliza de los
daños que pueda sufrir en el trayecto. No
obstante, si IKEA entrega el producto en la
dirección indicada por el cliente, los daños
del producto producidos con motivo del
transporte serán cubiertos por IKEA.
Coste de la instalación inicial del aparato
IKEA.
No obstante, si un proveedor de servicios
de IKEA o su servicio autorizado repara
o sustituye el aparato con arreglo a esta
garantía, el proveedor de servicios o su
servicio autorizado volverán a instalar
el aparato arreglado o nuevo, si es
necesario.
Estas restricciones no se aplican a las tareas
libres de fallos llevadas a cabo por un
especialista cualicado utilizando nuestras
piezas originales, con vistas a adaptar el
electrodoméstico a las especicaciones
técnicas de seguridad de otro país de la UE.
¿Cómo se aplica la ley nacional?
La garantía IKEA le otorga derechos legales
especícos, que cubren o exceden todas las
normativas legales locales.
No obstante, estas condiciones no limitan
de ningún modo los derechos de los
consumidores prescritos por la legislación
local.
Área de validez
Para los electrodomésticos comprados en un
país de la UE y que son llevados a otro país
de la UE, se proporcionarán los servicios de
acuerdo con las condiciones de la garantía
normales en el nuevo país. Sólo existe la
obligación de realizar servicios en el marco
de la garantía si el electrodoméstico cumple
y está instalado según:
- Las especicacionescnicas del país en el
que se realiza la reclamación.
- Las instrucciones de montaje y la
información de seguridad del Manual del
Usuario.
El SERVICIO POSTVENTA dedicado para
aparatos IKEA
Por favor, no dude en contactar con el
Proveedor de Servicio designado por IKEA
para:
hacer una reclamación con arreglo a esta
garantía;
solicitar aclaraciones relacionadas con
la instalación del aparato IKEA en los
muebles de cocina IKEA;
solicitar aclaraciones sobre las funciones
de los aparatos IKEA.
Para asegurar de que le proporcionaremos
la mejor asistencia, por favor, lea
atentamente las Instrucciones de Montaje
y/o el Manual de Instrucciones antes de
contactar con nosotros.
¿Cómo contactar con nosotros si necesita
nuestro servicio?
En la última página de este
manual encontrará el listado
de Proveedores de Servicio
designados por IKEA y los
respectivos números de teléfono
nacionales.
Para proporcionarle un servicio
másrápido,lerecomendamos
queutilicelosnúmerosdeteléfono
especícosqueseincluyenen
este manual. Indique siempre
los números que aparecen en el
manual correspondientes al aparato
especícoparaqueelnecesita
asistencia.Además,indiquesiempre
elnúmerodeproducto,(8dígitos)yel
número de servicio de 12 dígitos del
artículodeIKEA,queseencuentran
ESPAÑOL 53
enlaplacadedatostécnicosdel
aparato.
¡GUARDE LA FACTURA O RECIBO DE
COMPRA!
Es la prueba de la compra y lo
necesitará para hacer uso de la
garantía. El recibo también incluye el
nombre y el número del producto (8
dígitos) de IKEA, para cada uno de los
electrodomésticos que compre.
¿Necesita ayuda adicional?
Para quaisquer esclarecimentos adicionais
Para todas las cuestiones adicionales no
relacionadas con Post-Venta sobre sus
aparatos, por favor, diríjase al call center de
la tienda IKEA. Le recomendamos que lea
atentamente la documentación del aparato
antes de contactar con nosotros.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 54
Η προσωπική σας ασφάλεια και η ασφάλεια
άλλων ατόμων είναι πολύ σημαντική.
Το παρόν εγχειρίδιο και η συσκευή
περιλαμβάνουν σημαντικές προειδοποιήσεις
σχετικά με την ασφάλεια, τις οποίες πρέπει
να διαβάζετε και να τηρείτε σε κάθε
περίπτωση.
Αυτό είναι το σύμβολο κινδύνου, που
αφορά την ασφάλεια και υποδεικνύει
πιθανούς κινδύνους για το χρήστη και άλλα
άτομα.
Όλα οι προειδοποιήσεις που αφορούν την
ασφάλεια συνοδεύονται από το σύμβολο
κινδύνου και τις παρακάτω επισημάνσεις:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Υποδεικνύει μια
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Υποδεικνύει μια
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
Όλες οι προειδοποιήσεις που αφορούν
την ασφάλεια υποδεικνύουν πιθανούς
κινδύνους και περιλαμβάνουν οδηγίες για
τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού,
βλάβης ή ηλεκτροπληξίας λόγω εσφαλμένης
χρήσης της συσκευής. Τηρείτε προσεκτικά
τις παρακάτω οδηγίες:
Η συσκευή πρέπει να αποσυνδέεται από -
την τροφοδοσία πριν από κάθε εργασία
εγκατάστασης.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση και η -
συντήρηση πρέπει να εκτελούνται από
εξειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή και τους
τοπικούς κανονισμούς ασφαλείας. Μην
επισκευάζετε και μην αντικαθιστάτε
κανένα εξάρτημα της συσκευής, εκτός
εάν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο
χρήσης.
Η γείωση της συσκευής είναι -
υποχρεωτική βάσει της νομοθεσίας.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να έχει -
επαρκές μήκος, ώστε να είναι δυνατή
η σύνδεση της εντοιχισμένης συσκευής
στην πρίζα.
Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με -
τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας,
η εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει
πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστη
απόσταση 3 mm μεταξύ των επαφών.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα ή -
προεκτάσεις.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας, -
για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
Μετά την ολοκλήρωση της -
εγκατάστασης, δεν πρέπει να είναι
δυνατή η πρόσβαση στα ηλεκτρικά
εξαρτήματα.
Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα -
μέρη του σώματος και μην την
χρησιμοποιείτε όταν έχετε γυμνά πόδια.
Πληροφορίεςασφαλείας 54
Περιγραφήπροϊόντος 56
Πίνακαςελέγχου 58
Καθημερινήχρήση 58
Πίνακεςψησίματος 66
Καθαρισμόςκαισυντήρηση 68
Τινακάνετεεάν... 71
Τεχνικάστοιχεία 73
Εγκατάσταση 74
Ηλεκτρικήσύνδεση 76
Περιβαλλοντικάθέματα 76
ΕΓΓΥΗΣΗIKEA 77
Πληροφορίεςασφαλείας
Πίνακαςπεριεχομένων
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 55
Η συσκευή αυτή προορίζεται -
αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για
το ψήσιμο φαγητών. Δεν επιτρέπεται
άλλος τρόπος χρήσης (π.χ. θέρμανση
δωματίων). Ο κατασκευαστής δεν φέρει
καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή
εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται -
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την
ασφάλειά τους.
Τα προσβάσιμα μέρη της συσκευής -
μπορεί να υπερθερμανθούν κατά
τη διάρκεια της χρήσης. Τα μικρά
παιδιά πρέπει να μένουν μακριά από
τη συσκευή και να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να μην παίζουν με τη
συσκευή.
Κατά τη διάρκεια ή και μετά τη χρήση, -
μην αγγίζετε τις αντιστάσεις ή τις
εσωτερικές επιφάνειες της συσκευής,
καθώς μπορεί να προκληθούν
εγκαύματα. Η συσκευή δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με πανιά ή άλλα
εύφλεκτα υλικά μέχρι να κρυώσουν
επαρκώς όλα τα εξαρτήματά της.
Στο τέλος του ψησίματος, απαιτείται -
προσοχή κατά το άνοιγμα της πόρτας
της συσκευής. Αφήστε το ζεστό αέρα
ή τον ατμό να βγει σταδιακά πριν
χρησιμοποιήσετε το φούρνο. Όταν
η πόρτα της συσκευής είναι κλειστή,
βγαίνει ζεστός αέρας από το άνοιγμα
πάνω από τον πίνακα ελέγχου. Μη
φράζετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
Χρησιμοποιείτε γάντια φούρνου για την -
αφαίρεση σκευών ή εξαρτημάτων, χωρίς
να αγγίξετε τις αντιστάσεις.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά πάνω -
ή κοντά στη συσκευή: υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς σε περίπτωση τυχαίας
ενεργοποίησης της συσκευής.
Μη ζεσταίνετε και μη μαγειρεύετε -
φαγητά σε κλειστά βάζα ή δοχεία στη
συσκευή. Η πίεση που αναπτύσσεται στο
εσωτερικό μπορεί να προκαλέσει έκρηξη
του βάζου, με αποτέλεσμα να προκληθεί
ζημιά στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε δοχεία που είναι -
κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
Τα λίπη και τα λάδια αναφλέγονται -
εύκολα όταν υπερθερμανθούν. Πρέπει
να είστε πάντα σε ετοιμότητα όταν
ψήνετε φαγητά πλούσια σε λίπη και
λάδια.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς -
επιτήρηση κατά την αποξήρανση
τροφίμων.
Εάν προσθέσετε αλκοόλ κατά το -
ψήσιμο φαγητών (π.χ. ρούμι, κονιάκ,
κρασί), μην ξεχνάτε ότι το αλκοόλ
εξατμίζεται σε υψηλές θερμοκρασίες.
Συνεπώς, υπάρχει κίνδυνος οι ατμοί που
απελευθερώνονται από το αλκοόλ να
αναφλεγούν όταν έρθουν σε επαφή με
την ηλεκτρική αντίσταση.
Απόρριψηοικιακώνσυσκευών
Η συσκευή αυτή έχει κατασκευαστεί -
από ανακυκλώσιμα ή
επαναχρησιμοποιούμενα υλικά.
Απορρίψτε την σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς απόρριψης. Πριν
από την απόρριψη, κόψτε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά -
με την επεξεργασία, τη συλλογή και
την ανακύκλωση οικιακών ηλεκτρικών
συσκευών, επικοινωνήστε με τις
αρμόδιες τοπικές αρχές, την υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή
το κατάστημα πώλησης της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 56
Περιγραφήπροϊόντος
Εξαρτήματα
Ταψί ψησίματος
2x
Συρμάτινη σχάρα
1x
Ταψί για λίπη
1x
Στήριγμα ταψιού για
λίπη
1x
Θερμόμετρο
1x
1
Πίνακας ελέγχου
2
Ανεμιστήρας ψύξης
1)
(δεν φαίνεται)
3
Προστατευτικό γκριλ
2)
4
Πάνω αντίσταση/γκριλ
5
Πίσω λαμπτήρας φούρνου
6
Ανεμιστήρας φούρνου
7
Κάτω αντίσταση (δεν φαίνεται)
8
Αθερμική πόρτα φούρνου
1) Ο ανεμιστήρας ψύξης μπορεί να συνεχίσει να
λειτουργεί ακόμη και μετά την απενεργοποίηση του
φούρνου. Κατά τη διάρκεια του κύκλου πυρόλυσης,
η ταχύτητα του ανεμιστήρα αυξάνεται από ό, τι κατά
τη λειτουργία ψησίματος.
2) Αποτρέπει την απευθείας επαφή του φαγητού με
το γκριλ. Ωστόσο, συνιστάται να μην αγγίζετε το
προστατευτικό του γκριλ όταν ο φούρνος είναι
αναμμένος.
1
2
3
5
4
6
7
8
Πάνω επίπεδο σχάρας
Κάτω επίπεδο σχάρας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 57
Τοποθέτησησυρμάτινωνσχαρώνκαι
άλλωνεξαρτημάτωνστοφούρνο
Η συρμάτινη σχάρα και τα υπόλοιπα
εξαρτήματα διαθέτουν μηχανισμό
ασφάλισης, ώστε να μην μπορούν να
αφαιρεθούν κατά λάθος.
Τοποθετήστε τη συρμάτινη σχάρα σε 1.
οριζόντια θέση, με το ανυψωμένο τμήμα
"A" στραμμένο προς τα πάνω (εικ. 1).
A
Εικ. 1
Δώστε κλίση στη συρμάτινη σχάρα, όταν 2.
φτάσει τη θέση ασφάλισης "B" (εικ. 2).
B
Εικ. 2
Επαναφέρετε τη συρμάτινη σχάρα στην 3.
οριζόντια θέση και πιέστε την τέρμα
μέχρι τη θέση "C" (εικ. 3).
C
Εικ. 3
Για να αφαιρέσετε τη συρμάτινη σχάρα, 4.
ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με
αντίστροφη σειρά.
Τα υπόλοιπα εξαρτήματα, όπως το ταψί για
λίπη και το ταψί ψησίματος, τοποθετούνται
με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. Η προεξοχή
στην επίπεδη επιφάνεια διευκολύνει την
ασφάλιση των εξαρτημάτων στη θέση τους.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 58
Α
Διακόπτης επιλογής λειτουργιών
B
Κουμπί προγραμματισμού: ("ρύθμιση")
C
Κουμπί επιβεβαίωσης ("ok")
D
Κουμπιά τροποποίησης ώρας ("-" "+")
E
Διακόπτης θερμοστάτη
Χωνευτοίδιακόπτες
Για να χρησιμοποιήσετε τους διακόπτες -
αυτού του τύπου, πατήστε τους στο
κέντρο.
Ο διακόπτης βγαίνει προς τα έξω. -
Περιστρέψτε τον στην επιθυμητή θέση. -
Όταν ολοκληρωθεί το ψήσιμο, περιστρέψτε
το διακόπτη στη θέση 0 και πιέστε τον ξανά,
ώστε να επιστρέψει στην αρχική του θέση.
Πίνακαςελέγχου
Καθημερινήχρήση
Α B C D E
Ενεργοποίησηφούρνου
Μετά τη σύνδεση του φούρνου για πρώτη
φορά στο ηλεκτρικό δίκτυο ή μετά από
διακοπή ρεύματος, στην οθόνη εμφανίζεται
η ένδειξη "12:00".
Επιλογήκαιτροποποίησηρολογιού:
1. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης". Η
ένδειξη της ώρας αναβοσβήνει στην
οθόνη.
2. Πατήστε το κουμπί "-" ή "+" για να
ρυθμίσετε τις ώρες.
3. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης" και το
κουμπί "-" ή "+" για να ρυθμίσετε τα
λεπτά.
4. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
Γιανατροποποιήσετετηνώρα:
Κρατήστε πατημένο το κουμπί "ok"
για 3 δευτερόλεπτα μέχρι να αρχίσει
να αναβοσβήνει η ένδειξη της ώρας.
Επαναλάβετε τη διαδικασία που
περιγράφηκε παραπάνω.
Επιλογήλειτουργιώνψησίματος
1. Περιστρέψτε το διακόπτη Α στην
επιθυμητή λειτουργία.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη Ε για να
επιλέξετε τη θερμοκρασία ή το επίπεδο
ισχύος στις λειτουργίες γκριλ και γκριλ
με αέρα. Για να επιβεβαιώσετε τη
θερμοκρασία ή το προκαθορισμένο
επίπεδο ισχύος, προχωρήστε στο βήμα 3.
Για τη λειτουργία "ξεπαγώματος",
προχωρήστε απευθείας στο βήμα 3.
3. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
Ο φούρνος ενεργοποιείται. Θα ανάψει η
ένδειξη δίπλα στο
.
4. Η ένδειξη
σβήνει όταν ο φούρνος
φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία.
Γιανατροποποιήσετετηθερμοκρασία:
1. Περιστρέψτε το διακόπτη Ε και επιλέξετε
ξανά την επιθυμητή θερμοκρασία.
ΣΗΜ.:
Για να ακυρώσετε μια επιλογή, περιστρέψτε
το διακόπτη Α στη θέση "0". Διαφορετικά,
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 59
πατήστε το κουμπί "ρύθμισης" για να
σβήσετε το φούρνο, διατηρώντας τις
λειτουργίες που επιλέξατε προηγουμένως.
Επιλογήδιάρκειαςψησίματος
Επιλέξτε τη διάρκεια ψησίματος (διατίθεται
σε όλες τις λειτουργίες, εκτός από τις
ειδικές), εάν θέλετε να ανάψετε το φούρνο
για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα.
Όταν συμπληρωθεί το διάστημα αυτό,
ο φούρνος σβήνει αυτόματα. Η μέγιστη
διάρκεια ψησίματος που μπορεί να
προγραμματιστεί είναι 6 ώρες.
1. Ρυθμίστε τη λειτουργία και τη
θερμοκρασία (βλ. ενότητα: "Επιλογή
λειτουργίας ψησίματος") έως το βήμα 2,
χωρίς να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις με
το κουμπί "ok".
2. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης" (ανάβει
η ένδειξη q στην οθόνη, δίπλα στο
σύμβολο διάρκειας ψησίματος
) και,
εντός 8 λεπτών, επιλέξτε την επιθυμητή
διάρκεια ψησίματος με τα κουμπιά "-" ή
"+".
3. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση
της επιλογής. Ο φούρνος ανάβει και
στην οθόνη εμφανίζεται η υπολειπόμενη
διάρκεια ψησίματος.
4. Για να τροποποιήσετε την ήδη
ρυθμισμένη θερμοκρασία, περιστρέψτε
το διακόπτη E.
Για να επιστρέψετε στην ένδειξη
υπολειπόμενης διάρκειας ψησίματος,
περιμένετε 3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη
εμφανίζεταιστηνοθόνη:
Όταν συμπληρωθεί το χρονικό διάστημα που
έχει ρυθμιστεί, στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη
και ενεργοποιείται ένα ηχητικό
σήμα.
Ο φούρνος θα ανάψει αυτόματα.
Μπορείτε να τροποποιήσετε τη διάρκεια
ψησίματος χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "-"
ή "+". Επιστρέψτε στο βήμα 3 της ενότητας
"Επιλογή διάρκειας ψησίματος".
1. Περιστρέψτε το διακόπτη Α στη θέση
"0".
Στην οθόνη εμφανίζεται ξανά η ένδειξη της
ώρας.
Επιλογήώραςτέλουςψησίματος
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτή για να
ρυθμίσετε εκ των προτέρων την ώρα τέλους
ψησίματος. Ο μέγιστος χρόνος που μπορεί
να προγραμματιστεί είναι 23 ώρες και 59
λεπτά.
1. Ακολουθήστε τις οδηγίες στα βήματα 1
και 2 της ενότητας "Επιλογή διάρκειας
ψησίματος".
2. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης" για να
ρυθμίσετε την ώρα τέλους ψησίματος: θα
ανάψει η ένδειξη q δίπλα στο σύμβολο
.
3. Ρυθμίστε την ώρα τέλους ψησίματος
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "-" ή "+".
4. Πατήστε το κουμπί "ok" για να
επιβεβαιώσετε την ώρα τέλους
ψησίματος.
Ο φούρνος θα ανάψει αυτόματα στο τέλος
του χρόνου ψησίματος μείον τη διάρκεια
του ψησίματος: θα ανάψουν με τη σειρά
οι ενδείξεις στην οθόνη q πάνω από τα
σύμβολα
.
Ειδικέςλειτουργίες
Περιστρέψτε το διακόπτη Α στη λειτουργία
: θα ανάψει η ένδειξη q κοντά στο
σύμβολο
.
Πίτσα
Λειτουργία με σταθερή θερμοκρασία 250°C,
κατάλληλη για το ψήσιμο πίτσας.
1. Περιστρέψτε το διακόπτη Ε μέχρι να
εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη "P1"
και, μετά από δύο δευτερόλεπτα, η
προκαθορισμένη θερμοκρασία 250°C.
2. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
3. Η ένδειξη στο σύμβολο
στον πίνακα
ελέγχου σβήνει, όταν επιτευχθεί η
θερμοκρασία των 250°C. Στην οθόνη
αναβοσβήνει η ένδειξη 12 λεπτών που
έχει ρυθμιστεί στο εργοστάσιο και
ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα.
4. Τοποθετήστε το φαγητό στο φούρνο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 60
5. Μπορείτε να τροποποιήσετε το
προκαθορισμένο χρονικό διάστημα
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "+" "-".
6. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
7. Όταν συμπληρωθεί το χρονικό διάστημα
που έχει ρυθμιστεί, ο φούρνος σβήνει
αυτόματα, στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη
καιενεργοποιείταιένα
ηχητικόσήμα.
Ζέσταμαφαγητών
Παρέχει τη δυνατότητα διατήρησης του
φούρνου σε σταθερή θερμοκρασία 60°C.
1. Περιστρέψτε το διακόπτη Ε μέχρι να
εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη "P2"
και, μετά από δύο δευτερόλεπτα, η
προκαθορισμένη θερμοκρασία 60°C.
2. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
3. Η ένδειξη στο σύμβολο
στον πίνακα
ελέγχου σβήνει, όταν επιτευχθεί η
θερμοκρασία των 60°C. Στην οθόνη
αναβοσβήνει η ένδειξη 10 λεπτών που
έχει ρυθμιστεί στο εργοστάσιο και
ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα.
4. Τοποθετήστε το φαγητό στο φούρνο.
5. Μπορείτε να τροποποιήσετε το
προκαθορισμένο χρονικό διάστημα
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "+" ή "-".
6. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
7. Όταν συμπληρωθεί το χρονικό διάστημα
που έχει ρυθμιστεί, ο φούρνος σβήνει
αυτόματα, στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη
καιενεργοποιείταιένα
ηχητικόσήμα.
Λειτουργία"πυρόλυσης"
1. Περιστρέψτε το διακόπτη A στη
λειτουργία αυτόματου καθαρισμού
με πυρόλυση
και στην οθόνη θα
εμφανιστεί για 2 δευτερόλεπτα η ένδειξη
CLn (καθαρισμός). Ο διακόπτης επιλογής
θα ρυθμίσει αυτόματα την ελάχιστη
διάρκεια 1:30.
2. Για να τροποποιήσετε τη διάρκεια
του κύκλου αυτόματου καθαρισμού,
χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "+" "-". Η
μέγιστη διάρκεια του προγράμματος
είναι 3 ώρες.
Γιαναρυθμίσετετοτέλοςτουκύκλου
πυρόλυσης,ακολουθήστετηνπαρακάτω
διαδικασία:
1. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης" για
να ρυθμίσετε το τέλος του κύκλου
πυρόλυσης. Θα ανάψει η ένδειξη q
δίπλα στο σύμβολο
.
2. Ρυθμίστε το τέλος του κύκλου πυρόλυσης
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "+" "-".
3. Πατήστε το κουμπί "ok" για να
επιβεβαιώσετε το τέλος του κύκλου
πυρόλυσης. Ο φούρνος θα ανάψει
αυτόματα στο τέλος του κύκλου
πυρόλυσης μείον τη διάρκεια του κύκλου
(που ρυθμίστηκε προηγουμένως). Θα
ανάψουν διαδοχικά οι ενδείξεις q πάνω
από τα σύμβολα
.
4. Για να αυξήσετε τη διάρκεια του
κύκλου πυρόλυσης, πατήστε το κουμπί
"ρύθμισης" και ρυθμίστε τη νέα διάρκεια
του κύκλου χρησιμοποιώντας το κουμπί
"+".
5. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση.
Όταν λήξει ο ρυθμισμένος χρόνος,
ενεργοποιείται ένα ηχητικό σήμα και
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
.
6. Πατήστε το κουμπί "ok" για διακοπή του
ηχητικού σήματος.
7. Περιστρέψτε το διακόπτη Α στη θέση
"0": στην οθόνη θα εμφανιστεί ξανά η
ένδειξη της ώρας.
Χρονοδιακόπτης
Ο χρονοδιακόπτης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο όταν ο φούρνος δεν
λειτουργεί. Παρέχει τη δυνατότητα ρύθμισης
μέγιστου χρονικού διαστήματος 6 ωρών.
Γιαναρυθμίσετετοχρονοδιακόπτη:
1. Αφήστε το διακόπτη Α στη θέση "0". Στην
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη της ώρας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 61
2. Πατήστε το κουμπί "ρύθμισης". Θα
ανάψει η ένδειξη q δίπλα στο σύμβολο
. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "-" ή "+"
για να ρυθμίσετε τον επιθυμητό χρόνο.
3. Πατήστε το κουμπί "ok" για επιβεβαίωση
της επιλογής. Όταν λήξει ο ρυθμισμένος
χρόνος: Ενεργοποιείται ένα ηχητικό
σήμα και στην οθόνη αναβοσβήνει η
ένδειξη
.
Πατήστε το κουμπί "ok": το ηχητικό
σήμα απενεργοποιείται. Στην οθόνη
εμφανίζεται ξανά η ένδειξη της ώρας.
Ασφάλειαγιαταπαιδιά(κλείδωμα)
1. Μετακινήστε το διακόπτη Α στη θέση "0"
και πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά "-"
και "+" για 3 δευτερόλεπτα.
Σημείωση:
Η ενεργοποίηση της λειτουργίας
ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ υποδεικνύεται από ένα
ηχητικό σήμα, ενώ στην οθόνη εμφανίζεται
το σύμβολο
.
Όταν ρυθμιστεί η λειτουργία, στην οθόνη
εμφανίζεται και πάλι η ώρα.
2. Οι λειτουργίες του φούρνου δεν
μπορούν να χρησιμοποιηθούν μετά
την ενεργοποίηση του κλειδώματος
ασφαλείας.
3. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
κλειδώματος, επαναλάβετε τη διαδικασία
που περιγράφεται στο βήμα 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 62
Πίνακαςλειτουργιώνφούρνου
Λειτουργία Προκαθορισμένη
θερμοκρασία/
Επίπεδοισχύος
Εύρος
θερμοκρασίας/
Εύροςγκριλ
Περιγραφήλειτουργίας
0
ΣΒΗΣΤΟΣ
ΦΟΥΡΝΟΣ
ΣΒΗΣΤΟΣ φούρνος.
ΛΑΜΠΤΗΡΑΣ Για να ανάψετε το φως του
φούρνου.
ΣΥΜΒΑΤΙΚΟ
ΨΗΣΙΜΟ
225°C 50-250°C Λειτουργία κατάλληλη για
το ψήσιμο οποιουδήποτε
φαγητού σε ένα επίπεδο
σχάρας. Προθερμάνετε
το φούρνο στην επιθυμητή
θερμοκρασία και
τοποθετήστε το φαγητό όταν
επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Συνιστάται να
χρησιμοποιείτε το δεύτερο
ή το τρίτο επίπεδο σχάρας
για ψήσιμο. Η λειτουργία
αυτή είναι κατάλληλη
για το ψήσιμο έτοιμων
κατεψυγμένων φαγητών.
Ακολουθείτε τις οδηγίες στη
συσκευασία των φαγητών.
ΨΗΣΙΜΟΜΕ
ΑΕΡΑ
200°C 50-250°C Για το ψήσιμο κέικ με υγρή
γέμιση (γλυκά ή αλμυρά)
ή πίτσας σε ένα ή δύο
επίπεδα. Όταν ψήνετε
σε δύο επίπεδα, αλλάξτε
το επίπεδο σχάρας των
φαγητών στη μέση του
ψησίματος, ώστε να
επιτευχθεί ομοιόμορφο
ψήσιμο. Προθερμάνετε το
φούρνο στην επιθυμητή
θερμοκρασία και
τοποθετήστε το φαγητό όταν
επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 63
Λειτουργία Προκαθορισμένη
θερμοκρασία/
Επίπεδοισχύος
Εύρος
θερμοκρασίας/
Εύροςγκριλ
Περιγραφήλειτουργίας
ΓΚΡΙΛ 3 1-3 Για να ψήσετε στο γκριλ
μπριζόλες, σουβλάκια,
λουκάνικα, λαχανικά
ογκραντέν, καθώς και για
να φρυγανίσετε ψωμί.
Προθερμάνετε το φούρνο
για 3-5 λεπτά. Τοποθετήστε
το φαγητό στο 4° ή 5°
επίπεδο σχάρας.
Όταν ψήνετε κρέας στο
γκριλ, συνιστάται να
χρησιμοποιείτε το ταψί
για λίπη για συλλογή των
χυμών κατά το ψήσιμο.
Τοποθετήστε το φαγητό
στο 3°/4° επίπεδο σχάρας
προσθέτοντας περίπου μισό
λίτρο νερό.
ΓΚΡΙΛΜΕΑΕΡΑ 3 1-3 Για να ψήσετε μεγάλα
κομμάτια κρέατος (μπούτι,
ρoστ μπιφ, κοτόπουλο).
Τοποθετήστε το φαγητό στο
μεσαίο επίπεδο σχάρας.
Χρησιμοποιήστε το ταψί
για λίπη για συλλογή των
χυμών κατά το ψήσιμο.
Τοποθετήστε το φαγητό
στο 1°/2° επίπεδο σχάρας
προσθέτοντας περίπου μισό
λίτρο νερό. Δεν χρειάζεται
να προθερμάνετε το
φούρνο. Κατά το ψήσιμο, η
πόρτα του φούρνου πρέπει
να παραμένει κλειστή.
Με τη λειτουργία αυτή,
μπορείτε επίσης να
χρησιμοποιήσετε τη σούβλα,
εάν παρέχεται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 64
Λειτουργία Προκαθορισμένη
θερμοκρασία/
Επίπεδοισχύος
Εύρος
θερμοκρασίας/
Εύροςγκριλ
Περιγραφήλειτουργίας
ΞΕΠΑΓΩΜΑ Για πιο γρήγορο ξεπάγωμα
των φαγητών. Τοποθετήστε
το φαγητό στο μεσαίο
επίπεδο σχάρας. Συνιστάται
να αφήνετε το φαγητό στη
συσκευασία του, ώστε να
μην ξεραθεί εξωτερικά.
ΕΞΑΝΑΓΚΑΣΜΕ-
ΝΟΣΑΕΡΑΣ
200°C 50-250°C Για να ψήσετε ταυτόχρονα
διαφορετικά φαγητά
για τα οποία απαιτείται
η ίδια θερμοκρασία
ψησίματος σε δύο επίπεδα
σχάρας το μέγιστο (π.χ.
ψάρια, λαχανικά, κέικ). Η
λειτουργία αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για
το ψήσιμο διαφορετικών
φαγητών χωρίς μεταφορά
οσμών από το ένα φαγητό
στο άλλο. Χρησιμοποιήστε
το 3° επίπεδο σχάρας
για ψήσιμο σε ένα μόνο
επίπεδο. Για να ψήσετε
σε δύο επίπεδα σχάρας,
χρησιμοποιήστε το 1° και το
3° επίπεδο. Προθερμάνετε
το φούρνο στην επιθυμητή
θερμοκρασία και
τοποθετήστε το φαγητό όταν
επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑECO 225°C 50-250°C Λειτουργία εξοικονόμησης
ενέργειας, κατάλληλη για το
ζέσταμα φαγητών και την
ολοκλήρωση του ψησίματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 65
Λειτουργία Προκαθορισμένη
θερμοκρασία/
Επίπεδοισχύος
Εύρος
θερμοκρασίας/
Εύροςγκριλ
Περιγραφήλειτουργίας
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΜΕΠΥΡΟΛΥΣΗ
Ο χρόνος αυτόματου
καθαρισμού μπορεί να
ρυθμιστεί από 1 ώρα και
30 λεπτά έως 3 ώρες.
ΕΙΔΙΚΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
P1: 250°C / Πίτσα
P2: 6O°C /Διατήρηση
θερμοκρασίας φαγητού
Πίτσα: λειτουργία για
ψήσιμο σπιτικής πίτσας.
Ο φούρνος προθερμαίνεται
αυτόματα
στη σωστή θερμοκρασία
ψησίματος
Τοποθετήστε το φαγητό στο
φούρνο όταν επιτευχθεί η
επιθυμητή θερμοκρασία.
Διατήρησηθερμοκρασίας
φαγητού:λειτουργία για
διατήρηση των φαγητών
που μόλις μαγειρέψατε (π.χ.
κρέας, τηγανητά
φαγητά, φλαν) ζεστών και
τραγανών.
Σημαντικέςσημειώσεις:
Κατά τη διάρκεια του αυτόματου καθαρισμού (πυρόλυση), συνιστάται να αφαιρείτε όλα τα
παρεχόμενα εξαρτήματα, ώστε να αποφευχθεί η περαιτέρω αύξηση της εξωτερικής θερ-
μοκρασίας της πόρτας και να διασφαλιστεί ο πιο αποτελεσματικός καθαρισμός του κάτω
μέρους του φούρνου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 66
Τύποςφαγητού Λειτουρ-
γία
Προθέρ-
μανση
Επίπεδοσχάρας
(απότοκάτωμέρος)
Θερμοκρα-
σία(°C)
Χρόνοςψησί-
ματος(λεπτά)
ΓΛΥΚΑ, ΚΛΠ.
Κέικ που
φουσκώνουν
X 2 160-180 30-90
X 1-3 160-180 30-90
Πίτες με γέμιση
(τσίζκεϊκ,
στρούντελ, πίτα
φρούτων)
X 2 160-200 30-85
X 1-3 160-200 35-90
Μπισκότα/τάρτες
X 2 170-180 15-45
X 1-3 160-170 20-45
Σου
X 2 180-200 30-40
X 1-3 180-190 35-45
Μαρέγκα
X 2 90 110-150
X 1-3 90 130-150
Ψωμί/πίτσα/
φοκάτσια
X 2 190-250 15-50
X 1-3 190-250 25-50
Πίτσα
X 2 250 10-30
Παγωμένη πίτσα
X 2 250 10-15
X 1-3 250 10-20
Αλμυρές πίτες
(χορτόπιτα, κις)
X 2 180-190 35-45
X 1-3 180-190 45-60
Βολοβάν /
Αλμυρά με φύλλο
κρούστας
X 2 190-200 20-30
X 1-3 180-190 20-40
Λαζάνια,
ζυμαρικά
στο φούρνο,
κανελόνια, φλαν
X 2 190-200 45-55
Λαζάνια & Κρέας
X 1-3 200 50-100
Κρέας & Πατάτες
X 1-3 200 45-100
Ψάρι & Λαχανικά
X 1-3 180 30-50
Πίνακεςψησίματος
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 67
Τύποςφαγητού Λειτουρ-
γία
Προθέρ-
μανση
Επίπεδοσχάρας
(απότοκάτωμέρος)
Θερμοκρα-
σία(°C)
Χρόνοςψησί-
ματος(λεπτά)
ΚΡΕΑΣ
Αρνί/Μοσχάρι/
Βοδινό/Χοιρινό
1 Kg
X 2 190-200 70-100
Κοτόπουλο/
Κουνέλι/Πάπια
1 Kg
X 2 200-230 50-100
Γαλοπούλα/Χήνα
3 Kg
X 1/2 190-200 80-130
ΨΑΡΙ
Ψάρι στο
φούρνο/σε
λαδόκολλα
(φιλέτο, ολόκληρο)
X 2 180-200 40-60
ΛΑΧΑΝΙΚΑ
Γεμιστά λαχανικά
(τομάτες,
κολοκυθάκια,
μελιτζάνες)
X 2 180-200 50-60
ΠίνακαςψησίματοςμελειτουργίαΓΚΡΙΛ
Τύποςφαγητού Λειτουρ-
γία
Προθέρ-
μανση
Επίπεδοσχάρας
(απότοκάτωμέρος)
Θερμοκρα-
σία(°C)
Χρόνοςψησί-
ματος(λεπτά)
Τοστ
4 3 (υψηλή) 2-5
Ψάρι φιλέτο /
φέτες
4 2 (μεσαία) 20-35
Λουκάνικα/
σουβλάκια/
παϊδάκια/
χάμπουργκερ
4 2-3 (μεσαία-
υψηλή)
15-40
Ψητό κοτόπουλο
1-1,3 Kg
2 2 (μεσαία) 50-65
Ροστ μπιφ -
μισοψημένο 1 Kg
2 2 (μεσαία) 35-45
Μπούτι αρνιού/
κότσι
2 2 (μεσαία) 60-90
Ψητές πατάτες
2 2 (μεσαία) 45-55
Λαχανικά
ογκρατέν
2 3 (υψηλή) 10-15
Σημείωση: οι θερμοκρασίες και οι χρόνοι ψησίματος είναι ενδεικτικοί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 68
Καθαρισμόςκαισυντήρηση
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξοπλισμό -
καθαρισμού με ατμό.
Καθαρίζετε το φούρνο μόνο όταν είναι -
κρύος.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την -
ηλεκτρική τροφοδοσία.
Εξωτερικέςεπιφάνειεςφούρνου
i
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά ή λειαντικά καθαριστικά.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφής των
προϊόντων αυτών με τη συσκευή, καθαρίστε
αμέσως με ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε τις επιφάνειες με ένα υγρό
πανί. Εάν υπάρχουν πολλές ακαθαρσίες,
προσθέστε στο νερό λίγες σταγόνες
απορρυπαντικού για πιάτα. Σκουπίστε με
ένα στεγνό πανί.
Εσωτερικέςεπιφάνειεςφούρνου
i
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε
λειαντικά σφουγγάρια ή μεταλλικές
ξύστρες ή συρμάτινα σφουγγάρια. Με την
πάροδο του χρόνου, μπορεί να
καταστρέψουν την επίστρωση σμάλτου και
το τζάμι της πόρτας του φούρνου.
Μετά από κάθε χρήση, αφήνετε τον
φούρνο να κρυώσει και, στη συνέχεια,
καθαρίζετέ τον κατά προτίμηση
όσο είναι ακόμη ζεστός, ώστε να
απομακρυνθούν οι συσσωρευμένες
ακαθαρσίες και οι λεκέδες από τα
υπολείμματα φαγητών (π.χ. φαγητά με
υψηλή περιεκτικότητα σε ζάχαρη).
Χρησιμοποιείτε ειδικά καθαριστικά
φούρνου και ακολουθείτε πιστά τις
οδηγίες του κατασκευαστή.
Καθαρίστε το τζάμι της πόρτας με
κατάλληλο υγρό απορρυπαντικό.
Η πόρτα του φούρνου μπορεί να
αφαιρεθεί για πιο εύκολο καθαρισμό
(ανατρέξτε στην παράγραφο
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Η πάνω αντίσταση του γκριλ (ανατρέξτε
στην παράγραφο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) μπορεί
να χαμηλώσει (μόνο σε ορισμένα
μοντέλα), για να καθαρίσετε το πάνω
μέρος του φούρνου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κατά το παρατεταμένο ψήσιμο
φαγητών με υψηλή περιεκτικότητα σε νερό
(π.χ. πίτσα, λαχανικά, κλπ.), μπορεί να
σχηματιστούν συμπυκνωμένοι υδρατμοί
στο εσωτερικό της πόρτας και γύρω από
το λάστιχο. Όταν ο φούρνος κρυώσει,
σκουπίστε το εσωτερικό της πόρτας με ένα
πανί ή σφουγγάρι.
Εξαρτήματα
Αφήστε τα να μουλιάσουν με
απορρυπαντικό για πιάτα αμέσως
μετά τη χρήση. Χρησιμοποιήστε γάντια
φούρνου εάν είναι ακόμη ζεστά.
Τα υπολείμματα φαγητών μπορούν
να αφαιρεθούν εύκολα με κατάλληλη
βούρτσα ή σφουγγαράκι.
Καθαρισμόςτουπίσωτοιχώματοςκαι
τωνκαταλυτικώνπλευρικώνπινάκωντου
φούρνου(εάνυπάρχουν):
i
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά ή λειαντικά
απορρυπαντικά, σκληρές βούρτσες, ξύστρες
για πουρί ή σπρέι φούρνου που μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στην καταλυτική
επιφάνεια και να μειώσουν τη δυνατότητα
αυτόματου καθαρισμού του.
Ανάψτε το φούρνο χωρίς φαγητό
στη λειτουργία εξαναγκασμένης
κυκλοφορίας αέρα, στους 200°C για
περίπου μία ώρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 69
Στη συνέχεια, αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει πριν αφαιρέσετε τα
υπολείμματα φαγητών με ένα
σφουγγάρι.
Κύκλος
καθαρισμούφούρνωνμε
λειτουργίαπυρόλυσης(εάνδιατίθεται):
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αγγίζετε το φούρνο κατά τον κύκλο
πυρόλυσης.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από το
φούρνο κατά τον κύκλο πυρόλυσης.
Η λειτουργία αυτή καίει τα λίπη που
συσσωρεύονται στο εσωτερικό του φούρνου
κατά το ψήσιμο, σε θερμοκρασία περίπου
500°C. Σε αυτήν την υψηλή θερμοκρασία, τα
υπολείμματα μετατρέπονται σε λεπτή στάχτη,
την οποία μπορείτε να σκουπίσετε εύκολα
με ένα υγρό πανί, όταν κρυώσει ο φούρνος.
Μην επιλέγετε τη λειτουργία πυρόλυσης μετά
από κάθε χρήση παρά μόνο όταν ο φούρνος
έχει πολλές ακαθαρσίες ή όταν βγαίνουν
καπνοί ή ατμοί κατά την προθέρμανση ή το
ψήσιμο.
Εάν ο φούρνος είναι τοποθετημένος
κάτω από μονάδα εστιών, βεβαιωθείτε
ότι όλοι οι καυστήρες ή οι ηλεκτρικές
εστίες έχουν απενεργοποιηθεί κατά
τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού
(πυρόλυση).
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα πριν από
τη χρήση της λειτουργίας πυρόλυσης.
Η συσκευή μπορεί να διαθέτει
λειτουργία πυρόλυσης:
Τυπικός κύκλος (PYRO): κατάλληλος
για τον καθαρισμό φούρνων με πολλές
ακαθαρσίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κατά τη διάρκεια της
πυρόλυσης, η πόρτα του φούρνου δεν
ανοίγει. Παραμένει κλειδωμένη μέχρι η
θερμοκρασία στο εσωτερικό του φούρνου
να μειωθεί σε αποδεκτά ασφαλή επίπεδα.
Σ
ΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια.
-
Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος είναι κρύος -
πριν από την εκτέλεση των παρακάτω
διαδικασιών.
Αποσυνδέστε το φούρνο από την
-
τροφοδοσία.
Γιανααφαιρέσετετηνπόρτα
Ανοίξτε πλήρως την πόρτα.1.
Ανασηκώστε τα μάνδαλα και πιέστε τα 2.
προς τα εμπρός μέχρι τέρμα (εικ. 1).
Εικ. 1
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 70
Κλείστε την πόρτα όσο γίνεται (A), 3.
ανασηκώστε την (B) και γυρίστε την (C)
μέχρι να αποδεσμευτεί (D) (εικ. 2, 3, 4).
A
Εικ. 2
Εικ. 3
D
Εικ. 4
Γιανατοποθετήσετεξανάτηνπόρτα
Τοποθετήστε τους μεντεσέδες στις 1.
υποδοχές τους.
Ανοίξτε πλήρως την πόρτα.2.
Κατεβάστε τα δύο μάνδαλα.3.
Κλείστε την πόρτα.4.
Γιανααντικαταστήσετετονπίσω
λαμπτήρα
Αποσυνδέστε το φούρνο από την 1.
τροφοδοσία.
Εικ. 5
Ξεβιδώστε το κάλυμμα του λαμπτήρα 2.
(εικ. 5), αντικαταστήστε το λαμπτήρα
(ανατρέξτε στη σημείωση για τον τύπο
του λαμπτήρα) και βιδώστε ξανά το
κάλυμμα του λαμπτήρα.
Συνδέστε ξανά το φούρνο στην 3.
τροφοδοσία.
i
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: όταν χρησιμοποιείτε
λαμπτήρες αλογόνου, μην τους
αγγίζετε με γυμνά χέρια, καθώς τα
δακτυλικά αποτυπώματα μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στο λαμπτήρα.
Μην ανάβετε το φούρνο χωρίς το κάλυμμα
του λαμπτήρα τοποθετημένο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 71
Τινακάνετεεάν...
Πρόβλημα Πιθανήαιτία Λύση
Ο φούρνος δεν
λειτουργεί:
Ο φούρνος δεν
τροφοδοτείται με ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι παρέχεται ρεύμα
από το κεντρικό δίκτυο
Ο φούρνος δεν είναι
συνδεδεμένος στην πρίζα
κεντρικού δικτύου.
Συνδέστε το φούρνο στην
τροφοδοσία.
Ο διακόπτης επιλογής έχει
ρυθμιστεί στη θέση “0”.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
και επιλέξτε μια λειτουργία
ψησίματος.
Ο διακόπτης επιλογής έχει
ρυθμιστεί στη θέση “
”.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
και επιλέξτε μια λειτουργία
ψησίματος.
Η πόρτα του φούρνου
είναι ασφαλισμένη
και δεν μπορεί να
απασφαλιστεί (έκδοση
Nutid OV9 – Framtid
OV9)
Ηλεκτρική δυσλειτουργία
λόγω διακύμανσης της
τάσης.
Απενεργοποιήστε και
ενεργοποιήστε ξανά το φούρνο,
για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη
έχει αποκατασταθεί.
Η πόρτα του φούρνου
είναι ασφαλισμένη
και δεν μπορεί να
απασφαλιστεί (έκδοση
Framtid OV5 – Datid
OV7)
Ηλεκτρική δυσλειτουργία
λόγω διακύμανσης της
τάσης.
Για την έκδοση Framtid OV5
Μετακινήστε το διακόπτη -
επιλογής λειτουργίας στη θέση
“0”.
Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη σε -
5 λεπτά και περιμένετε μέχρι
να απασφαλιστεί η πόρτα του
φούρνου.
Για την έκδοση Datid OV7
Μετακινήστε το διακόπτη -
επιλογής λειτουργίας στη θέση
F
.
Ρυθμίστε το ρολόι στο σύμβολο -
(βλ. "Πίνακας ελέγχου”)
Περιμένετε 2 λεπτά μέχρι να
απασφαλιστεί η πόρτα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 72
Πρόβλημα Πιθανήαιτία Λύση
Ο ηλεκτρονικός
προγραμματιστής δεν
λειτουργεί (έκδοση
Nutid και Framtid
OV9)
Ηλεκτρική δυσλειτουργία
λόγω διακύμανσης της
τάσης.
Εάν στην οθόνη του ηλεκτρονικού
προγραμματιστή (ανάλογα με το
μοντέλο) εμφανιστεί η ένδειξη
"F HH", επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης.
Στην περίπτωση αυτή, αναφέρετε
τον αριθμό που ακολουθεί μετά το
γράμμα "F".
Κατανάλωση ενέργειας με τυπικό φορτίο και λειτουργία για γλυκά kWh
Πρινεπικοινωνήσετεμετοκέντρο
τεχνικήςυποστήριξης:
Προσπαθήστε να λύσετε μόνοι σας το 1.
πρόβλημα με τη βοήθεια των συστάσεων
που παρέχονται στον πίνακα "Τι να
κάνετε εάν ...".
Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε 2.
ξανά τη συσκευή, για να διαπιστώσετε
εάν η βλάβη παραμένει.
Εάν μετά από τους παραπάνω ελέγχους η
βλάβη παραμένει, απευθυνθείτε στο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης της IKEA.
Δηλώστε:
Μια σύντομη περιγραφή της βλάβης.
Τον τύπο και το ακριβές μοντέλο του
φούρνου.
Τον αριθμό service (μετά την ένδειξη
"Service" στην πινακίδα τεχνικών
στοιχείων στη δεξιά εσωτερική πλευρά
του θαλάμου (φαίνεται με την πόρτα
ανοιχτή).
Την πλήρη διεύθυνσή σας.
Τον αριθμό τηλεφώνου σας.
Εάν απαιτείται επισκευή, απευθυνθείτε
στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της IKEA
(για να διασφαλιστεί η χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών και η σωστή επισκευή).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 73
Τεχνικάστοιχεία
Διαστάσεις
Πλάτος 595
Ύψος 595
Βάθος 538
Ωφέλιμος όγκος (L) 59
Εμβαδόν μεγαλύτερου ταψιού ψησίματος (καθαρή επιφάνεια) cm
2
1200
Πάνω + κάτω αντίσταση W 2450
Εξαναγκασμένος αέρας W 2000
Γκριλ W 2450
Ξεπάγωμα W 45
Ανεμιστήρας ψύξης W 21
Λειτουργία Eco W 2450
Καθαρισμός με πυρόλυση W 2450
Ειδική λειτουργία W 2450
Λαμπτήρας φούρνου W 40
Συνολική κατανάλωση W 2500
Αριθμός λειτουργιών 9
Κατανάλωση ενέργειας kWh 0,79
Κατανάλωση ενέργειας με τυπικό φορτίο και πάνω + κάτω αντίσταση kWh 0,79
Κατανάλωση ενέργειας με τυπικό φορτίο και λειτουργία με αέρα kWh 0,90
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά αναγράφονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων στο εσωτερικό
της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 74
Μετά την αφαίρεση του φούρνου από
τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει
υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά και ότι
η πόρτα κλείνει σωστά. Εάν υπάρχει
κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης. Για να αποφευχθούν
τυχόν ζημιές, αφαιρείτε το φούρνο από
τη βάση φελιζόλ μόνο κατά τη στιγμή της
εγκατάστασης.
Προετοιμασίατουεπίπλου
Τα έπιπλα κουζίνας που έρχονται σε
άμεση επαφή με το φούρνο πρέπει να
είναι ανθεκτικά στη θερμότητα (ελάχ.
90°C).
Εκτελέστε όλες τις εργασίες κοπής πριν
τοποθετήσετε το φούρνο στο έπιπλο και
αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα ροκανίδια
και τα πριονίδια.
Μετά την εγκατάσταση, δεν πρέπει να
είναι πλέον δυνατή η πρόσβαση στο
κάτω μέρος του φούρνου.
Για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία
της συσκευής, το ελάχιστο απαιτούμενο
άνοιγμα ανάμεσα στον πάγκο εργασίας
και το πάνω μέρος του φούρνου πρέπει
να είναι ελεύθερο.
Γενικέςσυστάσεις
Πριναπότηχρήση
Αφαιρέστε τα προστατευτικά από -
χαρτόνι, την προστατευτική μεμβράνη
και τις αυτοκόλλητες ετικέτες από τα
εξαρτήματα.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από το -
φούρνο και ζεστάνετε το φούρνο
στους 200° για περίπου μία ώρα, ώστε
να απομακρυνθούν οι οσμές και οι
καπνοί από τα μονωτικά υλικά και το
προστατευτικό γράσο.
Κατάτηδιάρκειατηςχρήσης
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα -
πάνω στην πόρτα, καθώς μπορεί να
προκληθεί ζημιά.
Μην στηρίζεστε στην πόρτα και μην -
κρεμάτε αντικείμενα από τη λαβή.
Μην καλύπτετε το εσωτερικό του -
φούρνου με αλουμινόχαρτο.
Μη ρίχνετε νερό στο εσωτερικό του -
φούρνου όταν είναι ζεστός. Μπορεί
να προκληθεί ζημιά στην επίστρωση
σμάλτου.
Μη σέρνετε τις κατσαρόλες και τα -
ταψιά στο κάτω μέρος του φούρνου,
καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στην
επίστρωση σμάλτου.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια -
άλλων συσκευών δεν έρχονται σε επαφή
με ζεστά μέρη του φούρνου ή ότι δεν
μπορεί να σφηνωθούν στην πόρτα.
Μην εκθέτετε το φούρνο σε -
ατμοσφαιρικούς παράγοντες.
Εγκατάσταση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 75
Διάταξηασφάλισηςπόρτας
Για να ανοίξετε την πόρτα με τη διάταξη
ασφάλισης, ανατρέξτε στην εικ. 1.
Εικ. 1
Η διάταξη ασφάλισης της πόρτας μπορεί να
αφαιρεθεί όπως φαίνεται στη σειρά εικόνων
(βλ. εικ. 2).
Εικ. 2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 76
Απόρριψηυλικώνσυσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% -
ανακυκλώσιμα και φέρουν το σύμβολο
της ανακύκλωσης ( ). Τα διάφορα μέρη
της συσκευασίας δεν πρέπει συνεπώς
να απορρίπτονται στο περιβάλλον, αλλά
να διατίθενται σύμφωνα με τους κατά
τόπους κανονισμούς.
Απόρριψητουπροϊόντος
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση -
σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα
ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Η σωστή απόρριψη αυτού του -
προϊόντος συμβάλλει στην αποτροπή
πιθανών επιβλαβών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία
λόγω ακατάλληλου χειρισμού των
αποβλήτων του προϊόντος αυτού.
Το σύμβολο -
στο προϊόν ή στα
συνοδευτικά έγγραφα υποδεικνύει
ότι το προϊόν αυτό δεν πρέπει να
υποβάλλεται σε επεξεργασία όπως
τα οικιακά απόβλητα, αλλά να
παραδίδεται στο ειδικό κέντρο συλλογής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Εξοικονόμησηενέργειας
Προθερμαίνετε το φούρνο μόνο εάν -
αναφέρεται κάτι τέτοιο στον πίνακα
ψησίματος ή στη συνταγή σας.
Χρησιμοποιείτε σκούρες φόρμες -
φούρνου με μαύρη λάκα ή σμάλτο,
καθώς απορροφούν καλύτερα τη
θερμότητα.
Σβήνετε το φούρνο 10/15 λεπτά -
πριν από τον καθορισμένο χρόνο
ψησίματος. Τα φαγητά που χρειάζονται
παρατεταμένο ψήσιμο θα συνεχίσουν να
ψήνονται ακόμη και μετά το σβήσιμο του
φούρνου.
Δήλωσησυμμόρφωσης
Ο φούρνος αυτός, που προορίζεται για -
επαφή με τρόφιμα, συμμορφώνεται με
τον ευρωπαϊκό κανονισμό ( )
αρ. 1935/2004 και έχει σχεδιαστεί,
κατασκευαστεί και διατεθεί στην αγορά
σύμφωνα με τις απαιτήσεις ασφαλείας
της οδηγίας 2006/95/ΕΚ για τη
"Χαμηλή τάση" (η οποία αντικαθιστά
την οδηγία 73/23/ΕΟΚ και μετέπειτα
τροποποιήσεις) και τις απαιτήσεις
προστασίας της οδηγίας 2004/108/ΕΚ
για την "ΗΜΣ".
Περιβαλλοντικάθέματα
Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της
συσκευής αντιστοιχεί στην τάση του δικτύου.
Η πινακίδα τεχνικών στοιχείων βρίσκεται
στο μπροστινό μέρος του φούρνου (είναι
ορατή με την πόρτα ανοιχτή).
Η αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας (τύπου H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
)
πρέπει να πραγματοποιείται από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Επικοινωνήστε
με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης της IKEA.
Ηλεκτρικήσύνδεση
ΕΛΛΑΣ 77
ΕΓΓΥΗΣΗIKEA
Ποιαείναιηδιάρκειατηςεγγύησηςτης
IKEA;
Αυτή η εγγύηση ισχύει για πέντε (5) έτη από
την αρχική ημερομηνία αγοράς της συσκευής
σας στην IKEA, με εξαίρεση τις συσκευές που
ονομάζονται LAGAN όπου ισχύει εγγύηση δύο
(2) ετών. Απαιτείται η πρωτότυπη απόδειξη
αγοράς ως αποδεικτικό στοιχείο. Εάν
εκτελεστούν εργασίες σέρβις εντός εγγύησης,
δε θα επεκταθεί το χρονικό διάστημα της
εγγύησης για τη συσκευή.
Ποιεςσυσκευέςδενκαλύπτονταιαπότην
εγγύησηπέντε(5)ετώντηςIKEA;
Η σειρά συσκευών με την επωνυμία LAGAN,
καθώς και όλες οι συσκευές που αγοράστηκαν
από το κατάστημα IKEA πριν από την 1η
Αυγούστου 2007.
Ποιοςεκτελείτιςεργασίεςεπισκευής;
Ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής της
IKEA θα εκτελέσει τις εργασίες επισκευής
μέσω των δικών του τεχνικών ή του δικτύου
εξουσιοδιοτημένων συνεργατών επισκευής.
Ποιεςπεριπτώσειςκαλύπτονταιαπότη
συγκεκριμένηεγγύηση;
Η εγγύηση καλύπτει βλάβες της συσκευής
που έχουν προκληθεί λόγω ελαττωματικής
κατασκευής ή ελαττωματικών υλικών από
την ημερομηνία αγοράς της συσκευής από
το κατάστημα IKEA. Η εγγύηση αυτή ισχύει
μόνο για οικιακή χρήση. Οι εξαιρέσεις
αναφέρονται στην παράγραφο με τίτλο
«Ποιες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από
τη συγκεκριμένη εγγύηση;». Κατά τη
διάρκεια ισχύος της εγγύησης, καλύπτεται
το κόστος αποκατάστασης της βλάβης,
π.χ. επισκευές, εξαρτήματα, εργατικά και
μετακινήσεις, εφόσον για την επισκευή της
συσκευής δεν απαιτούνται ειδικές δαπάνες.
Υπό τις προϋποθέσεις αυτές, ισχύουν οι
κατευθυντήριες οδηγίες της Ε (99/44/ΕΚ)
και οι αντίστοιχοι τοπικοί κανονισμοί. Τα
αντικαθιστώμενα εξαρτήματα αποτελούν
ιδιοκτησία της IKEA.
ΠώςθααποκαταστήσειτοπρόβλημαηIKEA;
Ο επιλεγμένος παροχέας υπηρεσιών
επισκευής της IKEA θα εξετάσει το προϊόν
και θα αποφασίσει, κατά την αποκλειστική
του κρίση, εάν η βλάβη καλύπτεται από την
εγγύηση αυτή. Εάν η βλάβη καλύπτεται από την
εγγύηση, ο παροχέας υπηρεσιών επισκευής
της IKEA ή ο εξουσιοδοτημένος συνεργάτης
υπηρεσιών επισκευής μέσω των δικών του
τεχνικών και κατά την αποκλειστική του κρίση
θα επισκευάσει το ελαττωματικό προϊόν ή θα
το αντικαταστήσει με ίδιο ή αντίστοιχο προϊόν.
Ποιεςπεριπτώσειςδενκαλύπτονταιαπότη
συγκεκριμένηεγγύηση;
Φυσιολογική φθορά.
Βλάβη από πρόθεση ή αμέλεια, βλάβη
που οφείλεται σε μη τήρηση των οδηγιών
λειτουργίας, εσφαλμένη εγκατάσταση
ή σύνδεση σε ακατάλληλη τάση, βλάβη
που οφείλεται σε χημική ή ηλεκτροχημική
αντίδραση, σκουριά, διάβρωση ή βλάβη
λόγω του νερού, συμπεριλαμβανομένης,
ενδεικτικά, βλάβης λόγω υπερβολικής
συσσώρευσης αλάτων στην παροχή νερού,
καθώς και βλάβη που οφείλεται σε μη
φυσιολογικές περιβαλλοντικές συνθήκες.
Αναλώσιμα εξαρτήματα,
συμπεριλαμβανομένων μπαταριών και
λαμπτήρων.
Μη λειτουργικά και διακοσμητικά
εξαρτήματα που δεν επηρεάζουν την
κανονική χρήση της συσκευής, καθώς και
χαρακιές και πιθανοί αποχρωματισμοί.
Τυχαία βλάβη που προκαλείται από ξένα
σωματίδια ή ουσίες, καθώς και βλάβη που
οφείλεται στον καθαρισμό ή την απόφραξη
φίλτρων, συστημάτων αποστράγγισης ή
θηκών απορρυπαντικού.
Ζημιές στα παρακάτω εξαρτήματα:
υαλοκεραμικές επιφάνειες, πρόσθετα
εξαρτήματα, σκεύη και καλάθια
μαχαιροπίρουνων, σωλήνες παροχής και
αποστράγγισης, λάστιχα στεγανοποίησης,
λαμπτήρες και καλύμματα λαμπτήρων,
οθόνες, διακόπτες, περιβλήματα και τμήματα
περιβλημάτων. Εκτός εάν αυτές οι ζημιές
αποδεχτεί πως έχουν προκληθεί από
ελαττωματική λειτουργία του προϊόντος.
Περιπτώσεις στις οποίες δεν μπορεί να
ΕΛΛΑΣ 78
εντοπιστεί κάποια βλάβη κατά την επίσκεψη
του τεχνικού.
Επισκευές που δεν εκτελούνται από τους
επιλεγμένους μας παροχείς υπηρεσιών
επισκευής ή/και από εξουσιοδοτημένο
συνεργάτη υπηρεσιών επισκευής ή
περιπτώσεις στις οποίες δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά.
Επισκευές λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης
ή εγκατάστασης που δεν πληρεί τις
προδιαγραφές.
Χρήση της συσκευής σε μη οικιακό
περιβάλλον, π.χ. επαγγελματική χρήση.
Ζημιές κατά τη μεταφορά. Εάν ένας πελάτης
μεταφέρει το προϊόν στο σπίτι του ή σε άλλη
διεύθυνση, η IKEA δεν είναι υπεύθυνη για
τυχόν ζημιές που θα προκληθούν κατά τη
μεταφορά. Ωστόσο, εάν η IKEA μεταφέρει
το προϊόν στη διεύθυνση παράδοσης
του πελάτη, τότε τυχόν ζημιές που θα
προκληθούν στο προϊόν κατά τη μεταφορά
καλύπτονται από την IKEA.
Το κόστος της αρχικής εγκατάστασης της
συσκευής ΙΚΕΑ.
Ωστόσο εάν ο εξουσιοδοτημένος
συνεργάτης υπηρεσιών επισκευής
επισκευάσει ή πρέπει να αντικαταστήσει την
συσκευή βάσει των όρων της παρούσας
εγγύησης τότε η τυχόν εγκατάσταση ή
απεγκατάσταση επίσης δεν καλύπτεται από
τους όρους αυτής της εγγύησης. Ο πελάτης
βέβαια μπορεί να επικοινωνήσει ή με τον
παροχέα του σέρβις ή με το κατάστημα του
ΙΚΕΑ από όπου αγόρασε το προϊόν και να
ζητήσει πλήρη πληροφόρηση.
Οι περιορισμοί αυτοί δεν ισχύουν σε
περιπτώσεις στις οποίες οι εργασίες
εκτελούνται σωστά από εξειδικευμένο τεχνικό
χρησιμοποιώντας γνήσια ανταλλακτικά για
προσαρμογή της συσκευής στις τεχνικές
προδιαγραφές ασφαλείας μιας άλλης χώρας
της ΕΕ.
Πώςεφαρμόζεταιηεθνικήνομοθεσία
Η εγγύηση της IKEA σας παρέχει ειδικά
νομικά δικαιώματα, τα οποία καλύπτουν
ή υπερκαλύπτουν όλες τις τοπικές νομικές
απαιτήσεις που ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Ωστόσο αυτές οι προϋποθέσεις δεν
περιορίζουν με κανένα τρόπο τα δικαιώματα
του καταναλωτή που περιγράφηκαν στην
τοπική νομοθεσία.
Περιοχήισχύος
Για συσκευές που αγοράζονται από μία χώρα
της ΕΕ και μεταφέρονται σε άλλη χώρα της ΕΕ,
οι υπηρεσίες επισκευής θα παρέχονται στο
πλαίσιο των όρων εγγύησης που ισχύουν στη
νέα χώρα.
Η εκτέλεση των υπηρεσιών επισκευής στο
πλαίσιο της εγγύησης είναι υποχρεωτική,
μόνο εάν η συσκευή συμμορφώνεται και έχει
εγκατασταθεί σύμφωνα με:
- τις τεχνικές προδιαγραφές της χώρας
στην οποία υποβάλλεται το αίτημα για
εργασίες εγγύησης,
- τις Οδηγίες συναρμολόγησης και τις
Πληροφορίες ασφάλειας του εγχειριδίου
χρήσης.
ΗαποκλειστικήΤΕΧΝΙΚΗΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
γιασυσκευέςτηςIKEA
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με τον
εγκεκριμένο παροχέα υπηρεσιών τεχνικής
υποστήριξης της IKEA για:
αίτημα εργασιών στο πλαίσιο της
εγγύησης,
διευκρινίσεις σχετικά με την εγκατάσταση
της συσκευής IKEA στην ειδική μονάδα
επίπλου κουζίνας της IKEA,
διευκρινίσεις σχετικά με τις λειτουργίες
των συσκευών IKEA.
Για να διασφαλιστεί η παροχή βέλτιστης
υποστήριξης, διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες
συναρμολόγησης ή/και το Εγχειρίδιο χρήσης
πριν επικοινωνήσετε μαζί μας.
Τρόποςεπικοινωνίας
Ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα
του παρόντος εγχειριδίου για
μια πλήρη λίστα των επιλεγμένων
παροχέων υπηρεσιών τεχνικής
υποστήριξης της IKEA και των
σχετικών τηλεφωνικών αριθμών σε
κάθε χώρα.
ΕΛΛΑΣ 79
Γιαταχύτερηεξυπηρέτηση,συνιστάται
ηχρήσητωνειδικώντηλεφωνικών
αριθμώνπουαναφέρονταισεαυτό
τοεγχειρίδιο.Ανατρέχετεπάντα
στουςτηλεφωνικούςαριθμούς
πουπαρέχονταιστοεγχειρίδιοτης
συσκευήςγιατηνοποίαχρειάζεστε
βοήθεια.Επίσης,ανατρέχετε
πάνταστοναριθμόπροϊόντοςτης
IKEA(8ψήφιοςκωδικός)καιτο
12ψήφιοαριθμόεπισκευήςπου
αναγράφονταιστηνπινακίδατεχνικών
χαρακτηριστικώντηςσυσκευήςσας.
ΦΥΛΑΞΤΕΤΗΝΑΠΟΔΕΙΞΗΑΓΟΡΑΣ!
Es la prueba de la compra y lo Αποτελεί
αποδεικτικό αγοράς και είναι απαραίτητη
ώστε να ισχύει η εγγύηση. Επίσης, στην
απόδειξη αγοράς να αναφέρεται η
επωνυμία και ο αριθμός του προϊόντος
IKEA (8ψήφιος κωδικός) για κάθε
συσκευή που αγοράσατε.
Χρειάζεστεεπιπλέονβοήθεια;
Για επιπλέον ερωτήσεις που δεν αφορούν την
εξυπηρέτηση μετά την πώληση, επικοινωνήστε
με το τηλεφωνικό κέντρο του πλησιέστερου
καταστήματος IKEA. Συνιστάται να διαβάσετε
προσεκτικά το εγχειρίδιο της συσκευής πριν
επικοινωνήσετε μαζί μας.
NEDERLANDS 80
Uw eigen veiligheid en die van anderen is
zeer belangrijk.
Deze handleiding en het apparaat
zelf zijn voorzien van belangrijke
veiligheidsaanwijzigen, die te allen tijde
moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool
waarmee mogelijke risico's voor de
gebruiker en voor anderen worden
aangegeven.
Alle veiligheidswaarschuwingen worden
voorafgegaan door het gevarensymbool en
door de volgende termen:
GEVAAR! Duidt op een gevaarlijke
situatie die tot ernstig letsel zal leiden.
WAARSCHUWING! Duidt op een
gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel
kan leiden.
Alle veiligheidswaarschuwingen geven
specieke details van het mogelijke risico
dat aanwezig is en geven aan hoe het risico
op letsel, schade en elektrische schokken
voortvloeiend uit het onjuiste gebruik van
het apparaat beperkt kan worden. Houd u
strikt aan de volgende instructies:
Het apparaat moet worden -
losgekoppeld van het elektriciteitsnet
voordat u installatiewerkzaamheden
uitvoert.
Elektrische installatie en onderhoud -
moeten worden uitgevoerd door een
gespecialiseerd monteur, volgens
de instructies van de fabrikant en in
overeenstemming met de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften. Repareer
of vervang geen enkel onderdeel
van het apparaat, behalve als dit
expliciet aangegeven wordt in het
gebruikshandleiding.
De aarding van het apparaat is wettelijk -
verplicht.
De voedingskabel van het apparaat -
moet lang genoeg zijn om het apparaat
vanuit de inbouwpositie in het meubel
te kunnen aansluiten op het stopcontact
van de netvoeding.
Om de installatie conform de geldende -
veiligheidsnormen te laten zijn is er een
meerpolige schakelaar nodig met een
minimum afstand van 3 mm tussen de
contacten.
Gebruik voor de aansluiting geen -
meervoudige contactdozen of
verlengsnoeren.
Trek niet aan de voedingskabel om de -
stekker uit het stopcontact te halen.
Als de installatie voltooid is, mogen -
de elektrische onderdelen niet meer
toegankelijk zijn voor de gebruiker.
Raak het apparaat niet aan met -
vochtige lichaamsdelen en gebruik het
niet op blote voeten.
Veiligheidsinformatie 80
Productbeschrijving 82
Bedieningspaneel 84
Dagelijks gebruik 84
Bereidingstabellen 91
Reiniging en onderhoud 93
Wat moet u doen als... 96
Technische gegevens 98
Installatie 99
Elektrische aansluiting 101
Bescherming van het milieu 101
IKEA GARANTIE 102
Veiligheidsinformatie
Inhoud
NEDERLANDS 81
Het apparaat is uitsluitend bestemd -
voor huishoudelijk gebruik en alleen
voor het bereiden van voedsel. Elk
ander gebruik is verboden (bijv. het
verwarmen van kamers). De fabrikant
kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor schade die het gevolg is van
oneigenlijk gebruik of een foute
instelling van de bedieningsknoppen.
Dit apparaat mag niet worden -
gebruikt door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht hebben gestaan of
instructies met betrekking tot het gebruik
van het apparaat hebben ontvangen
van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De toegankelijke onderdelen kunnen -
zeer heet worden tijdens het gebruik.
Kinderen moeten op afstand worden
gehouden en onder toezicht staan,
zodat ze niet spelen met het apparaat.
Raak de verwarmingselementen of de -
binnenkant van de oven tijdens en na
het gebruik niet aan, omdat dit letsel
kan veroorzaken. Vermijd contact met
doeken of andere brandbaar materiaal
tot alle onderdelen van het apparaat
voldoende zijn afgekoeld.
Open de deur van het apparaat na -
aoop van de bereiding voorzichtig,
en laat de warme lucht of de damp
geleidelijk ontsnappen voordat u het
gerecht uit de oven haalt. Als de deur
van het apparaat gesloten is, komt
de warme lucht naar buiten door de
opening boven het bedieningspaneel.
Blokkeer de ventilatieopeningen nooit.
Gebruik ovenhandschoenen om schalen -
en accessoires uit de oven te halen, en
let erop dat u de verwarmingselementen
niet aanraakt.
Plaats geen ontvlambare materialen in -
of in de buurt van het apparaat: er kan
brand uitbreken als het apparaat per
ongeluk wordt ingeschakeld.
Verwarm of bereid geen voedsel -
in gesloten potten of blikken in het
apparaat. De druk in het blik of de pot
kan door de warmte hoog oplopen,
waardoor het explodeert en het
apparaat beschadigt.
Gebruik geen schalen of houders van -
synthetisch materiaal.
Oververhit vet of oververhitte olie vat -
gemakkelijk vlam. Houd de bereiding
van gerechten met veel vet of olie in de
gaten.
Laat het apparaat nooit onbewaakt -
achter tijdens het droogproces van
gerechten.
Als er bij de bereiding alcoholische -
dranken (bijv. rum, cognac, wijn) worden
gebruikt, bedenk dan dat alcohol
op hoge temperatuur verdampt. De
alcoholdamp kan vlam vatten wanneer
deze in contact komt met het elektrische
verwarmingselement.
Afvalverwerking van huishoudelijke
apparaten
Dit product is vervaardigd van -
recyclebaar of herbruikbaar
materiaal. Dank het apparaat
af in overeenstemming met
plaatselijke milieuvoorschriften voor
afvalverwerking. Snij de voedingskabel
door voordat u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over behandeling, -
terugwinning en recycling van dit
apparaat kunt u contact opnemen
met uw plaatselijke instantie, de
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u
dit product hebt gekocht.
NEDERLANDS 82
Productbeschrijving
Accessoires
Bakplaat
2x
Rooster
1x
Opvangbak
1x
Steun opvangbak
1x
Thermometer
1x
1
Bedieningspaneel
2
Koelventilator
1)
(niet zichtbaar)
3
Beschermelement grill
2)
4
Bovenste verwarmingselement/grill
5
Ovenlampje achter
6
Ovenventilator
7
Onderste verwarmingselement
(niet zichtbaar)
8
Koude ovendeur
1) De koelventilator kan ook na uitschakeling van
de oven nog even doorgaan met werken. Tijdens
de pyrolysefase heeft de ventilator een hogere
snelheid dan tijdens de kookfuncties.
2) Voorkomt direct contact met de grill. Niettemin
wordt aanbevolen het beschermelement niet aan te
raken wanneer de oven in werking is.
1
2
3
5
4
6
7
8
Bovenste steunhoogte
Onderste steunhoogte
NEDERLANDS 83
De roosters en andere accessoires in de
oven plaatsen
Het rooster en de andere accessoires zijn
voorzien van een blokkeersysteem, zodat
ze niet per ongeluk naar buiten kunnen
worden getrokken.
Schuif het rooster horizontaal in de 1.
oven, met het verhoogde gedeelte "A"
omhoog gericht (Fig. 1).
A
Fig. 1
Houd het rooster schuin op de 2.
blokkeerpositie “B” (Fig. 2).
B
Fig. 2
Houd het rooster weer horizontaal en 3.
duw tot het helemaal in de oven zit “C”
(Fig. 3).
C
Fig. 3
Ga in omgekeerde volgorde te werk om 4.
het rooster uit de oven te halen.
Het plaatsen van de andere accessoires,
zoals de opvangbak en de bakplaat,
gebeurt op precies dezelfde manier. Het
uitstekende gedeelte op de bak en de plaat
zorgt voor de blokkering.
NEDERLANDS 84
A
Functieknop
B
Programmeertoets: ("set")
C
Bevestigingstoets ("ok")
D
Wijzigingstoetsen tijdswaarden (“-” “+”)
E
Thermostaatknop
Verzonken knoppen
Om de knop te gebruiken drukt u op het -
midden ervan.
De knop komt naar voren. -
Draai de knop op de gewenste stand. -
Aan het einde van de bereiding zet u de
knop op de stand 0 en drukt u hem in het
midden in om hem naar de oorspronkelijke
stand terug te brengen.
Bedieningspaneel
Dagelijks gebruik
A B C D E
De oven inschakelen
Nadat de oven voor het eerst is
aangesloten op het elektriciteitsnet of na
een stroomuitval verschijnt er “12:00” op het
display.
De klok instellen en wijzigen:
1. Druk op de toets “set”. Op het display
knippert de tijd.
2. Druk op de toets “-” of “+” om het uur in
te stellen.
3. Druk op de toets “set” en op “-” of “+”
om de minuten in te stellen.
4. Druk ter bevestiging op de toets “ok”.
Om de tijd te wijzigen:
Houd de toets “ok” 3 seconden ingedrukt,
tot het uur op het display knippert. Herhaal
de bovenstaande handelingen.
De bereidingsfunctie instellen
1. Draai knop A op de gewenste functie.
2. Draai knop E om de temperatuur of
het vermogen van de functies Grill en
Turbogrill te selecteren. Ga naar punt
3 om de temperatuur of het van te
voren ingestelde vermogensniveau te
bevestigen.
Ga direct naar punt 3 voor de functie
“Ontdooien”.
3. Druk op de toets "ok" om de instelling te
bevestigen; de oven wordt ingeschakeld.
Het indicatielampje bij
gaat
branden.
4. Het indicatielampje
gaat uit als de
temperatuur van de oven de ingestelde
temperatuur heeft bereikt.
Om de temperatuur te wijzigen:
1. Draai de knop E en stel de gewenste
temperatuur opnieuw in.
N.B.:
Om een willekeurige instelling te annuleren
draait u knop A op “0. U kunt ook op
de toets “set” drukken om de oven uit te
schakelen, waarbij de eerder geselecteerde
functies bewaard blijven.
NEDERLANDS 85
De bereidingsduur instellen
Stel de bereidingsduur in (beschikbaar bij
alle functies, behalve bij de speciale functies)
als u de oven gedurende een specieke
tijd wilt inschakelen. Op het eind van deze
bereidingstijd gaat de oven automatisch uit.
De bereidingsduur kan maximaal worden
geprogrammeerd op 6 uur.
1. Stel de functie en de temperatuur
in (zie de paragraaf “Instelling
bereidingsfunctie”) tot aan punt 2
zonder te bevestigen met de toets “ok”.
2. Druk op de toets “set” (het
indicatielampje op het display bij het
symbool van de bereidingsduur
gaat
branden). Selecteer binnen 8 minuten de
bereidingsduur met de toetsen “-” of “+”.
3. Druk op “ok” om uw keuze te bevestigen;
de oven wordt ingeschakeld en op
het display verschijnt de resterende
bereidingstijd.
4. Om de eerder ingestelde temperatuur te
wijzigen draait u knop E.
Wacht 5 seconden om terug te keren
naar de resterende bereidingstijd.
verschijnt op het display:
Bij het verstrijken van de eerder ingestelde
tijd verschijnt
op het display en klinkt
er een geluidssignaal.
De oven gaat automatisch uit.
De bereidingsduur kan met de toetsen “-”
of “+” worden gewijzigd. Ga naar punt
3 van de paragraaf “Instelling van de
bereidingsduur”.
1. Draai knop A op “0”.
Op het display verschijnt de tijd van de dag
weer.
Het tijdstip voor het einde van de
bereiding instellen
Hiermee kan van te voren het tijdstip
voor het einde van de bereiding worden
ingesteld. De tijd kan maximaal worden
geprogrammeerd op 23 uur en 59 minuten.
1. Volg de punten 1 en 2 van de paragraaf
“Instelling van de bereidingsduur”
2. Druk op de toets “set” om het einde
van de bereidingstijd in te stellen: het
indicatielampje q naast het symbool
gaat branden.
3. Stel het tijdstip voor het einde van de
bereidingsduur in met de toetsen “-” of
“+”.
4. Druk op “ok” om het eind van de
bereidingstijd te bevestigen.
De oven wordt automatisch ingeschakeld
op het einde van de bereidingstijd min de
bereidingsduur: de indicaties q op het
display boven de symbolen
gaan
achtereenvolgens branden.
Speciale functies
Draai knop A op de functie
: q gaat
branden bij het symbool
.
Pizza
Functie met een constante temperatuur van
250°C, geschikt voor het bereiden van pizza's.
1. Draai knop E tot “P1” op het display
verschijnt, na twee seconden gevolgd door
de vooringestelde temperatuur van 250°C.
2. Druk ter bevestiging op de toets “ok”.
3. Het indicatielampje bij
op het
bedieningspaneel gaat uit als de
temperatuur van 250 °C bereikt is. Een
door de fabrikant ingestelde tijd van
12 minuten knippert op het display en er
klinkt een geluidssignaal.
4. Plaats het gerecht in de oven.
5. De ingestelde tijd kan met de toetsen “+”
“-” worden gewijzigd.
6. Druk ter bevestiging op de toets “ok”.
7. Bij het verstrijken van de ingestelde tijd
gaat de oven automatisch uit, op het
display verschijnt en er klinkt een
geluidssignaal.
Warmhouden
Hiermee kan de oven op een constante
temperatuur van 60°C worden gehouden.
1. Draai knop E tot “P2” op het display
verschijnt, na twee seconden gevolgd
door de vooringestelde temperatuur van
60°C.
NEDERLANDS 86
2. Druk ter bevestiging op de toets “ok”.
3. Het indicatielampje bij
op het
bedieningspaneel gaat uit als de
temperatuur van 60 °C bereikt is. Een
door de fabrikant ingestelde tijd van
10 minuten knippert op het display en er
klinkt een geluidssignaal.
4. Plaats het gerecht in de oven.
5. De ingestelde tijd kan met de toetsen “+”
of “-” worden gewijzigd.
6. Druk ter bevestiging op de toets “ok”.
7. Bij het verstrijken van de ingestelde tijd
gaat de oven automatisch uit, op het
display verschijnt
en er klinkt een
geluidssignaal.
De functie "Pyrolyse"
1. Draai knop A op de automatische
reinigingsfunctie Pyrolyse
. Op het
display verschijnt gedurende 2 seconden
CLn (cleaning); de keuzeknop stelt
automatisch een minimale duur van 1:30 in.
2. De duur van de automatische
reinigingscyclus kan met de toetsen “+”
“-” worden gewijzigd. De maximale duur
van het programma is 3 uur.
Om het einde van de pyrolysecyclus in te
stellen gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de toets “set” om het eind
van de pyrolyseduur in te stellen. Het
indicatielampje q bij het symbool
gaat branden.
2. Stel het einde van de pyrolysecyclus in
door op de toetsen “+” “-” te drukken.
3. Druk op “ok” om het eind van de
pyrolyseduur te bevestigen. De oven
wordt automatisch ingeschakeld op
het eind van de pyrolysecyclus min
de eerder ingestelde duur van de
cyclus. Achtereenvolgens gaan de
indicatielampjes q boven de symbolen
branden.
4. Om de duur van de pyrolyse te
verlengen drukt u op de toets “set” en
stelt u de nieuwe duur van de cyclus in
met de toets “+”.
5. Bevestig met de toets "ok". Op het
eind van de ingestelde tijd klinkt er een
geluidssignaal en verschijnt
op het
display.
6. Druk op “ok” om het geluidssignaal uit te
zetten.
7. Draai knop A op “0”: de tijd verschijnt
weer op het display.
Kookwekker
De timer kan alleen worden gebruikt als de
oven niet in werking is, en er kan een tijd
van maximaal 6 uur op worden ingesteld.
Om de timer in te stellen:
1. Houd knop A op de stand “0. Op het
display verschijnt de tijd van de dag.
2. Druk op de toets “set”; het
indicatielampje q naast het symbool
gaat branden. Gebruik de toetsen “-” of
“+” om de gewenste tijd in te stellen.
3. Druk op de toets "ok" om de instelling
te bevestigen. Bij het verstrijken
van de ingestelde tijd: klinkt er een
geluidssignaal en knippert
op het
display.
Druk op de toets “ok”: het geluidssignaal
stopt. Op het display verschijnt de tijd
van de dag weer.
Kinderbeveiliging (slot)
1. Nadat u knop A op “0” heeft gezet,
houdt u de toetsen “-” en “+”
tegelijkertijd 3 seconden ingedrukt.
Opmerking:
Bij het inschakelen van de
beveiligingsfunctie klinkt er een
geluidssignaal en verschijnt het symbool
op het display.
Als de beveiliging is ingesteld, verschijnt de
tijd weer op het display.
2. Na de activering van de beveiliging
kunnen de ovenfuncties niet meer
worden gebruikt.
3. Herhaal de handelingen onder punt 1
om de beveiliging uit te schakelen.
NEDERLANDS 87
Tabel ovenfuncties
Functie Vooringestelde
temperatuur/
vermogen
Temperatuur-
bereik/
Grillbereik
Beschrijving functie
0
OVEN UIT Oven uit.
OVENLAMPJE Inschakeling van het
ovenlampje.
CONVENTIONEEL 225°C 50-250°C Deze functie is geschikt voor
het bereiden van alle soorten
gerechten op één steunhoogte.
De oven voorverwarmen op de
gewenste temperatuur en het
gerecht in de oven plaatsen
zodra wordt aangegeven dat
de ingestelde temperatuur is
bereikt. Aanbevolen wordt
voor de bereiding de tweede
of derde steunhoogte te
gebruiken. Deze functie
is ook geschikt voor het
bereiden van kant-en-klare
diepvriesproducten;
Volg de aanwijzingen op de
verpakking.
GEVENTILEERD 200°C 50-250°C Voor het bereiden van
taarten met een vloeibare
vulling (hartig of zoet),
pizza's op enkele of dubbele
steunhoogte. Bij bereiding
op twee steunhoogtes wordt
geadviseerd om de gerechten
halverwege de bereiding van
plaats te verwisselen voor een
gelijkmatiger resultaat. De
oven voorverwarmen op de
gewenste temperatuur en het
gerecht in de oven plaatsen
zodra wordt aangegeven dat
de ingestelde temperatuur is
bereikt.
NEDERLANDS 88
Functie Vooringestelde
temperatuur/
vermogen
Temperatuur-
bereik/
Grillbereik
Beschrijving functie
GRILL 3 1-3 Voor het grillen van
karbonades, spiezen, worstjes,
het gratineren van groente
en om brood te roosteren.
Verwarm de oven 3-5 minuten
voor. Geadviseerd wordt om
het gerecht op de vierde of
vijfde steunhoogte te zetten.
Voor het grillen van vlees
wordt geadviseerd de
opvangbak te gebruiken om
het braadvet op te vangen.
Plaats de opvangbak op de
derde of vierde steunhoogte
en giet er ongeveer een halve
liter water in.
TURBO GRILL 3 1-3 Voor het grillen van grote
stukken vlees (lamsbouten,
rosbief, hele kip). Zet het vlees
op de middelste steunhoogtes.
Geadviseerd wordt de
opvangbak te gebruiken om
het braadvet op te vangen.
Plaats de opvangbak op de
eerste of tweede steunhoogte
en giet er ongeveer een halve
liter water in. De oven hoeft
niet voorverwarmd te worden.
Tijdens de bereiding moet de
deur van de oven dicht blijven.
Met deze functie kunt u het
draaispit gebruiken, als u dit
hebt.
ONTDOOIEN Voor het versnellen van het
ontdooien van voedsel. Plaats
het voedsel op de middelste
steunhoogte. Laat het voedsel
in de verpakking zitten zodat
het niet uitdroogt.
NEDERLANDS 89
Functie Vooringestelde
temperatuur/
vermogen
Temperatuur-
bereik/
Grillbereik
Beschrijving functie
HETELUCHT 200°C 50-250°C Voor het gelijktijdig
bereiden van verschillende
gerechten op maximaal twee
steunhoogtes die dezelfde
bereidingstemperatuur hebben
(b.v. vis, groente, taarten).
Met deze functie worden er
geen geuren van het ene
naar het andere gerecht
overgebracht. Geadviseerd
wordt om het derde niveau te
gebruiken voor bereidingen
op één steunhoogte.
Gebruik het eerste en derde
niveau voor bereidingen
op twee bakplaten. De
oven voorverwarmen op de
gewenste temperatuur en het
gerecht in de oven plaatsen
zodra wordt aangegeven dat
de ingestelde temperatuur is
bereikt.
ECO-FUNCTIE 225°C 50-250°C Energiebesparende functie
voor het verwarmen en
afmaken van gerechten.
PYRO-REINIGING De zelfreinigingstijd kan
worden ingesteld van
minimaal 1 uur en 30 minuten
tot maximaal 3 uur.
NEDERLANDS 90
Functie Vooringestelde
temperatuur/
vermogen
Temperatuur-
bereik/
Grillbereik
Beschrijving functie
SPECIALE
FUNCTIE
P1: 250°C / Pizza
P2: 60°C / Warmhouden
Pizza: deze functie is
geschikt voor het bakken van
zelfgemaakte pizza. De oven
wordt automatisch
voorverwarmd tot de
juiste temperatuur voor de
bereiding.
Plaats het gerecht zodra
wordt aangegeven dat de
temperatuur is bereikt.
Warmhouden: functie voor het
warm en knapperig houden
van zojuist bereid voedsel (b.v.
vlees, gebakken
gerechten, ovenschotels).
Waarschuwing:
Tijdens de zelfreinigingscyclus (pyrolyse) wordt aanbevolen om alle bijgeleverde accessoires
te verwijderen zodat de temperatuur buiten de ovendeur niet verder toeneemt en tevens om
een beter reinigingsresultaat voor het onderste gedeelte van de oven te garanderen.
NEDERLANDS 91
Soort voedsel Functie Voorver-
warmen
Steunhoogte
(van onder)
Temperatuur
(°C)
Bereidings-
tijd (min.)
GEBAK, TAART ETC.
Luchtig gebak
X 2 160-180 30-90
X 1-3 160-180 30-90
Gevulde taarten
(cheesecake,
strudel,
vruchtentaart)
X 2 160-200 30-85
X 1-3 160-200 35-90
Koekjes / taartjes
X 2 170-180 15-45
X 1-3 160-170 20-45
Soesjes
X 2 180-200 30-40
X 1-3 180-190 35-45
Meringues
X 2 90 110-150
X 1-3 90 130-150
Brood/pizza/
focaccia
X 2 190-250 15-50
X 1-3 190-250 25-50
Pizza
X 2 250 10-30
Diepvriespizza's
X 2 250 10-15
X 1-3 250 10-20
Hartige taarten
(groentetaart,
quiche)
X 2 180-190 35-45
X 1-3 180-190 45-60
Pasteitjes /
bladerdeeghapjes
X 2 190-200 20-30
X 1-3 180-190 20-40
Lasagne, pasta
uit de oven,
cannelloni,
ovenschotels
X 2 190-200 45-55
Lasagne en vlees
X 1-3 200 50-100
Vlees en
aardappelen
X 1-3 200 45-100
Vis en groente
X 1-3 180 30-50
Bereidingstabellen
NEDERLANDS 92
Soort voedsel Functie Voorver-
warmen
Steunhoogte
(van onder)
Temperatuur
(°C)
Bereidings-
tijd (min.)
VLEES
Lamsvlees /
kalfsvlees /
rundvlees /
varkensvlees 1 kg
X 2 190-200 70-100
Kip / konijn /
eend 1 kg
X 2 200-230 50-100
Kalkoen / gans
3 kg
X 1/2 190-200 80-130
VIS
Vis uit de oven/in
folie (let, heel)
X 2 180-200 40-60
GROENTE
Gevulde groenten
(tomaten,
courgettes,
aubergines)
X 2 180-200 50-60
Bereidingstabel met GRILL-functie
Soort voedsel Functie Voorverwar-
men
Steunhoogte
(van onder)
Temperatuur
(°C)
Bereidingstijd
(min.)
Geroosterd
brood
4 3 (hoog) 2-5
Vislet /
moten vis
4 2 (gemiddeld) 20-35
Worstjes/
spiezen/
spareribs/
hamburgers
4 2-3
(gemiddeld-
hoog)
15-40
Gebraden kip
1-1,3 kg
2 2 (gemiddeld) 50-65
Rosbief rosé
1 kg
2 2 (gemiddeld) 35-45
Lamsbout/
schenkel
2 2 (gemiddeld) 60-90
Aardappelen
uit de oven
2 2 (gemiddeld) 45-55
Gegratineerde
groenten
2 3 (hoog) 10-15
Opmerking: de bereidingstijden en -temperaturen zijn slechts indicatief.
NEDERLANDS 93
Reiniging en onderhoud
REINIGING
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit stoomreinigers -
Maak het apparaat schoon als het -
afgekoeld is.
Koppel het apparaat los van de -
netvoeding.
Buitenkant van de oven
i
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende
of schurende reinigingsmiddelen. Als
een dergelijk product per ongeluk in contact
komt met het apparaat, verwijder het dan
onmiddellijk met een vochtig doekje.
Reinig de oppervlakken met een
vochtig doekje. Als de buitenkant zeer
vuil is, voeg dan een paar druppels
afwasmiddel toe aan het water.
Afdrogen met een droge doek.
Binnenkant van de oven
i
BELANGRIJK: gebruik geen
schuursponsjes, sponsjes van staalwol
of metalen schrapers. Hierdoor kunnen de
gelakte oppervlakken en het glas van de
deur op den duur beschadigd raken.
Laat de oven na elk gebruik afkoelen
en reinig het apparaat bij voorkeur
als het nog lauw is om aangekoekte
etensresten (bijv. voedsel met een hoog
suikergehalte) te verwijderen.
Gebruik speciale
ovenreinigingsmiddelen en houd u aan
de aanwijzingen van de fabrikant.
Reinig het glas van de deur met een
speciaal vloeibaar glasreinigingsmiddel.
Om de deur gemakkelijker te kunnen
reinigen kunt u deze verwijderen (zie
ONDERHOUD).
Het bovenste verwarmingselement van
de grill (zie ONDERHOUD) kan omlaag
worden gezet (alleen bij bepaalde
modellen) om de bovenkant van de
ovenruimte te kunnen reinigen.
OPMERKING: tijdens langduriger
bereidingen van gerechten die veel water
bevatten (pizza, groenten, enz.) kan zich
condens vormen op de binnenkant van
de deur en rond de afdichting. Neem de
condens af met een doek of een spons als
de oven afgekoeld is.
Accessoires
Laat de accessoires na gebruik weken in
water met afwasmiddel. Pak ze vast met
handschoenen als ze nog heet zijn.
Voedselresten kunnen met een
afwasborstel of met een sponsje worden
verwijderd.
Reiniging van de achterwand en de
katalytische zijpanelen (indien aanwezig):
i
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende
of schurende reinigingsmiddelen, ruwe
borstels, pannensponsjes of ovensprays die
het katalytische oppervlak zouden kunnen
beschadigen, waardoor dit zijn
zelfreinigende eigenschappen verliest.
Laat de oven ongeveer een uur leeg
werken op een temperatuur van 200 °C,
met de heteluchtfunctie.
Laat het apparaat afkoelen en gebruik
een spons om eventuele etensresten te
verwijderen.
Reinigingscyclus met pyrolysefunctie
(indien aanwezig):
WAARSCHUWING!
Raak de oven niet aan tijdens de
pyrolysecyclus
Houd de kinderen uit de buurt van de
oven tijdens de pyrolysecyclus
NEDERLANDS 94
Deze functie brandt vuilresten in de oven af
bij een temperatuur van ongeveer 500°C.
Bij deze zeer hoge temperatuur veranderen
de resten in een lichte as, die makkelijk met
een vochtige spons verwijderd kan worden
nadat de oven is afgekoeld. Gebruik de
pyrolysefunctie niet na elke bereiding in
de oven, maar alleen als de oven zeer vuil
is of als er vieze geuren zijn tijdens het
voorwarmen of het bereiden
Als de oven onder een kookplaat
geïnstalleerd is, dient u zich ervan
te verzekeren dat de branders of
elektrische platen tijdens de zelfreiniging
(pyrolyse) uit staan
De accessoires moeten uit het apparaat
worden gehaald voordat u de
pyrolysefunctie inschakelt
Het apparaat kan uitgerust zijn met de
pyrolysefunctie:
Standaardcyclus (PYRO): geschikt voor
het reinigen van een zeer vuile oven.
OPMERKING: tijdens de pyrolysefunctie
blijft de deur van de oven geblokkeerd
en kan deze niet geopend worden tot de
temperatuur binnenin de ovenruimte een
veilig niveau heeft bereikt.
O
NDERHOUD
WAARSCHUWING!
Draag beschermende handschoenen.
-
Voer de aangegeven werkzaamheden
-
uit als het apparaat afgekoeld is.
Koppel de oven los van de netvoeding.
-
De deur verwijderen
Open de deur helemaal.1.
Til de twee vergrendelingen van de 2.
scharnieren omhoog en naar voren tot
ze niet verder kunnen (Fig. 1).
Fig. 1
Sluit de deur tot de blokkering (A), til 3.
hem op (B) en draai hem (C) tot de deur
loshaakt (D) (Fig. 2, 3, 4).
A
Fig. 2
NEDERLANDS 95
Fig. 3
D
Fig. 4
De deur weer terugplaatsen
Plaats de scharnieren in de zittingen.1.
Open de deur helemaal.2.
Duw de twee vergrendelingen omlaag.3.
Sluit de deur.4.
Het lampje aan de achterkant vervangen
Koppel de oven los van de netvoeding.1.
Fig. 5
Draai het beschermkapje los (g. 5), 2.
vervang het lampje (zie de opmerking
voor het type lampje) en draai het
beschermkapje weer vast
Sluit de oven weer aan op de 3.
netvoeding.
i
BELANGRIJK: Raak halogeenlampjes
niet met blote handen aan om te
voorkomen dat ze beschadigd worden door
uw vingerafdrukken.
Gebruik de oven niet voordat het
beschermkapje is teruggeplaatst.
NEDERLANDS 96
Wat moet u doen als...
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oven werkt
niet:
Geen elektriciteit. Controleer of het elektriciteitsnet
spanning heeft.
De oven is niet aangesloten op
het stopcontact.
Sluit de oven aan op het
stopcontact.
De functieknop staat op “0”. Draai de functieknop om een
bereidingsfunctie te selecteren.
De functieknop staat op “
”.
Draai de functieknop om een
bereidingsfunctie te selecteren.
De ovendeur is
vergrendeld en
gaat niet open
(Nutid OV9 –
Framtid OV9
versie)
Elektrische storing door
voltageschommelingen.
Zet de oven uit en weer aan, om
te controleren of het probleem
verholpen is.
De ovendeur is
vergrendeld en
gaat niet open
(Nutid OV7 –
Framtid OV7
versie)
Elektrische storing door
voltageschommelingen.
Voor Framtid OV5
Zet de functieknop op - “0”.
Stel de timer in op 5 min. -
en wacht tot de ovendeur
opengaat.
Voor Datid OV7
Zet de functieknop op -
F
.
Stel de klok in op -
(zie
“Bedieningspaneel”)
Wacht 2 minuten tot de deur
opengaat.
De elektronische
programmeur
werkt niet (Nutid
en Framtid OV9
versie)
Elektrische storing door
voltageschommelingen.
Als de elektronische programmeur
(indien aanwezig) "F HH"
aangeeft, neem dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Klantenservice
Vermeld in dat geval het nummer
dat volgt op de letter “F.
Energieverbruik bij een standaard belasting en de functie Gebak in kWh
NEDERLANDS 97
Voordat u contact opneemt met de
Klantenservice:
Controleer of u het probleem zelf kunt 1.
oplossen aan de hand van de punten
die beschreven zijn in "Wat moet u doen
als...".
Zet het apparaat uit en weer aan om te 2.
controleren of het probleem is opgelost.
Neem contact op met de dichtstbijzijnde
IKEA Klantenservice als de storing nog
steeds optreedt na bovengenoemde
controles.
Vermeld altijd:
een korte beschrijving van de storing;
het type en het exacte model van de
oven;
het servicenummer (dit is het nummer na
het woord Service op het typeplaatje),
rechts aan de binnenkant van de
ovenruimte (zichtbaar met de deur
open);
uw volledige adres;
uw telefoonnummer.
Neem contact op met de IKEA
Klantenservice als reparatie noodzakelijk is
(alleen dan heeft u zekerheid dat originele
vervangingsonderdelen worden gebruikt en
de reparatie correct wordt uitgevoerd).
NEDERLANDS 98
Technische gegevens
Afmetingen
Breedte 595
Hoogte 595
Diepte 538
Bruikbaar volume (l) 59
Oppervlakte van de grootste bakplaat (netto oppervlak) cm
2
1200
Bovenste + onderste verwarmingselement W 2450
Hetelucht W 2000
Grill W 2450
Ontdooien W 45
Koelventilator W 21
Eco-functie W 2450
Pyro-reiniging W 2450
Speciale functie W 2450
Ovenlampje W 40
Totaal nominaal vermogen W 2500
Aantal functies 9
Energieverbruik kWh 0,79
Energieverbruik bij een standaard belasting en boven- + onderverwarming
in kWh
0,79
Energieverbruik bij een standaard belasting en ventilatie in Kwh 0,90
De technische informatie staat op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat.
NEDERLANDS 99
Controleer na het uitpakken van de oven
of het apparaat tijdens het transport geen
beschadigingen heeft opgelopen en of de
ovendeur goed sluit. Neem in geval van
twijfel contact op met uw leverancier of de
klantenservice. Om eventuele schade te
voorkomen wordt geadviseerd om de oven
pas voor de installatie van de piepschuim
bodem te halen.
De oven op het inbouwen voorbereiden
De keukenkastjes naast de oven moeten
tegen hitte bestand zijn (min. 90 °C).
Voer eerst alle zaagwerkzaamheden
uit voordat u de oven plaatst, en
verwijder nauwgezet alle spaanders en
zaagresten.
Het onderste gedeelte van de oven
mag niet meer toegankelijk zijn na de
installatie.
Voor een correcte functionering van
het product mag de minimale opening
tussen het werkblad en de bovenkant
van de oven niet geblokkeerd worden.
Algemene aanbevelingen
Voor gebruik
Verwijder de kartonnen beschermingen, -
transparante folie en stickers van de
accessoires.
Haal de accessoires uit de oven en -
verwarm hem ongeveer een uur
lang op 200 °C om de geur van het
isolatiemateriaal en de beschermende
vetlaag te verwijderen.
Tijdens gebruik
Leg geen zware voorwerpen op de -
deur, omdat deze de deur kunnen
beschadigen.
Steun niet op de deur en hang geen -
voorwerpen aan de handgreep.
Bedenk de binnenkant van de oven niet -
met aluminiumfolie.
Giet nooit water in de binnenkant van -
een hete oven; hierdoor kan de lak
beschadigd raken.
Schuif nooit met pannen of schalen -
over de bodem van de oven, omdat dit
krassen op de lak kan geven.
Zorg ervoor dat de elektrische kabels -
van andere apparatuur niet in contact
komen met hete onderdelen van de
oven en niet vast komen te zitten tussen
de ovendeur.
Stel de oven niet bloot aan -
weersinvloeden.
Installatie
NEDERLANDS 100
Deurvergrendeling
Voor het openen van de deur met de
deurvergrendeling, zie Fig. 1.
Fig. 1
De deurvergrendeling kan verwijderd
worden door de afbeeldingen te volgen
(zie Fig. 2).
Fig. 2
NEDERLANDS 101
Verwerking van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% -
recyclebaar, zoals aangegeven wordt
door het recyclingsymbool ( ). De
diverse onderdelen van de verpakking
mogen daarom niet bij het gewone
huisvuil worden weggegooid, maar
moeten worden afgevoerd volgens de
plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
Dit apparaat is voorzien van het -
merkteken volgens de Europese Richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte
elektrische en elektronische apparaten
(AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit -
product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk
schadelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid te voorkomen, die
veroorzaakt zouden kunnen worden
door onjuiste verwerking van dit product
als afval.
Het symbool -
op het product, of op
de bijbehorende documentatie geeft
aan dat dit product niet moet worden
behandeld als huisvuil, maar moet
worden afgeleverd op een geschikt
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur.
Energiebesparing
Verwarm de oven alleen voor als -
dit speciaal wordt vermeld in de
bereidingstabel of in het recept.
Gebruik donkere, zwart gelakte of -
geëmailleerde bakvormen, omdat deze
de warmte beter opnemen.
Schakel de oven 10/15 minuten -
voor het einde van de ingestelde
bereidingstijd uit. Gerechten die lang in
de oven moeten staan, blijven dan nog
doorgaren.
Conformiteitsverklaring
Dit apparaat is bedoeld om -
in aanraking te komen met
voedingsmiddelen en is in
overeenstemming met de richtlijn
( ) n.1935/2004 en is ontworpen,
vervaardigd en op de markt
gebracht in overeenstemming met
de veiligheidsvoorschriften van de
"Laagspanningsrichtlijn" 2006/95/EG
(die 73/23/EEG en daaropvolgende
amendementen vervangt), de
beschermingsvoorschriften van de
“EMC”-richtlijn 2004/108/EG.
Bescherming van het milieu
Controleer of de elektrische spanning die
aangegeven staat op het typeplaatje van
het product overeenkomt met de netvoeding
van uw woning. Het typeplaatje bevindt
zich op de voorrand van de oven, en is
zichtbaar wanneer de ovendeur openstaat.
Eventuele vervanging van de voedingskabel
(type H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
) mag uitsluitend
worden uitgevoerd door een erkende
elektricien. Neem contact op met de IKEA
Klantenservice.
Elektrische aansluiting
NEDERLANDS 102
IKEA GARANTIE
Hoe lang is de IKEA garantie geldig?
Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf
de oorspronkelijke datum van aankoop van
uw apparaat bij IKEA, uitgezonderd indien
uw apparaat het merk LAGAN draagt, daar
is de garantieperiode van twee (2) jaar
van toepassing. Uw origineel kassaticket is
vereist. Als er tijdens de garantieperiode
service tussenkomsten worden uitgevoerd,
wordt de garantieperiode van het apparaat
niet verlengd.
Welkeapparatuurvaltnietonderdevijf(5)
jaar IKEA garantie?
De apparaten van het merk LAGAN en alle
apparaten die gekocht zijn bij IKEA vóór 1
augustus 2007.
Wie zal de service uitvoeren?
De erkende IKEA servicedienst zal
zorgdragen voor de dienstverlening via
haar eigen netwerk of via het netwerk van
erkende servicediensten.
Wat valt er onder de garantie?
De garantie dekt storingen van het
apparaat, die veroorzaakt zijn door
verkeerde constructie of materiaalfouten
vanaf de aankoopdatum bij IKEA. Deze
garantie is uitsluitend van toepassing bij
huishoudelijk gebruik. De uitzonderingen
worden onder het artikel “Wat is er niet
gedekt door deze garantie?” gespeciceerd.
Binnen de garantieperiode worden de kosten
om de storing te verhelpen vergoed d.w.z.
reparaties, onderdelen, arbeidsloon en
transport, op voorwaarde dat het apparaat
toegankelijk voor reparaties, (cont. zonder
speciale kosten) is zonder speciale kosten.
Op deze voorwaarden zijn de EG-richtlijnen
(Nr. 99/44/EG) en de respectievelijke
plaatselijke voorschriften van toepassing.
Vervangen onderdelen worden eigendom
van IKEA.
Wat zal IKEA doen om het probleem op te
lossen?
De door IKEA aangestelde servicedienst zal
het product onderzoeken en uitsluitend ter
eigen beoordeling bepalen of het gedekt
wordt door deze garantie.
Als het defect blijkt te zijn, zal de IKEA
servicedienst of de erkende servicedienst
via het eigen bedrijf, uitsluitend ter eigen
beoordeling,ofwel het defecte product
repareren of het vervangen door eenzelfde
of een vergelijkbaar product.
Wat valt er niet onder deze garantie?
Normale slijtage.
Opzettelijke schade of schade door
verwaarlozing, schade veroorzaakt
door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing, foutieve installatie
of aansluiting op een verkeerd voltage,
schade veroorzaakt door chemische of
elektrochemische reactie, roest, corrosie
of waterschade, schade veroorzaakt
door overmatig kalkgehalte van de
watertoevoer, schade veroorzaakt door
abnormale omgevingsomstandigheden.
Verbruiksonderdelen, inclusief batterijen
en lampjes.
Niet-functionele en decoratieve
onderdelen die niet van invloed zijn op
het normale gebruik van het apparaat,
inclusief eventuele krassen en mogelijke
kleurverschillen.
Onvoorziene schade veroorzaakt door
vreemde voorwerpen of stoffen en het
reinigen of deblokkeren van lters,
afvoersystemen of wasmiddellades.
Schade aan de volgende onderdelen:
glaskeramiek, accessoires, servieskorven
en bestekmandjes, aanvoer- en
afvoerpijpen, afdichtingen, lampen en
lampenkapjes, schermen, knoppen,
behuizingen en gedeeltes van
behuizingen, tenzij bewezen is dat de
schade te wijten is aan een productiefout.
Gevallen waarbij geen storing
NEDERLANDS 103
geconstateerd kon worden tijdens het
bezoek van een technicus.
Reparaties die niet zijn uitgevoerd door
onze aangestelde servicediensten en/of
een erkende contractuele servicepartner
of wanneer er niet-originele onderdelen
gebruikt zijn.
Reparaties die veroorzaakt zijn door
installatie die verkeerd of niet in
overeenstemming met de installatie-
instructies zijn uitgevoerd.
Het gebruik van het apparaat in
niet huishoudelijke omgeving d.w.z.
professioneel gebruik.
Transportschade. Indien een klant het
product zelf naar zijn of haar woning of
naar een ander adres transporteert, is
IKEA niet aansprakelijk voor schade die
optreedt tijdens het transport. Als het
product echter door IKEA wordt afgeleverd
op het door de klant opgegeven adres,
dan wordt schade aan het product die
tijdens deze levering ontstaat wel gedekt
door IKEA.
De installatiekosten voor het installeren
van het IKEA-apparaat.
Als een IKEA servicedienst of een
erkende servicepartner het apparaat
echter repareert of vervangt onder
de voorwaarden van deze garantie,
dan zal de servicedienst of de erkende
servicepartner het gerepareerde of
vervangende apparaat indien nodig
opnieuw installeren.
Deze beperkingen zijn niet van toepassing
op foutloze werkzaamheden uitgevoerd door
een gekwaliceerde specialist met gebruik
van onze originele onderdelen teneinde het
apparaat aan te passen aan de technische
veiligheidsspecicaties van een ander EG-
land.
Hoe de landelijke wetten van toepassing
zijn
Deze IKEA garantie verleent u specieke
wettelijke rechten, welke met de eigen
locale wetgeving overeenstemmen of deze
overstijgen, die variëren van land tot land.
Deze omstandigheden beperken geenszins
consumentenrechten die onder de
plaatselijke wetgeving vallen.
Gebied van geldigheid
Voor apparaten die in een EU-lidstaat zijn
aangeschaft en meegenomen worden naar
een ander EU-lidstaat, zal de dienstverlening
uitgevoerd worden in het kader van de
garantievoorwaarden die in het nieuwe land
gebruikelijk zijn. Een verplichting om diensten
te verlenen in het kader van de garantie
bestaat uitsluitend als het apparaat voldoet
aan en geïnstalleerd is in overeenstemming
met:
- de technische specicaties van het land
waarin aanspraak gemaakt wordt op de
garantie;
- de Montage-instructies en de
Veiligheidsinformatie uit de
Gebruiksaanwijzing.
De speciale KLANTENSERVICE voor IKEA-
apparaten
Aarzel niet om contact op te nemen met een
door IKEA erkende Klantenservice:
Een claim in te dienen onder deze garantie
Verduidelijking te vragen in verband met
de installatie van het IKEA apparaat in de
daarvoor bestemde IKEA keukenmeubels
Verduidelijking te vragen in verband met
de functies van de IKEA apparaten.
Om u beter van dienst te kunnen zijn, leest
u best eerst de installatie-instructies en de
gebruiksaanwijziging zorgvuldig alvorens
ons te contacteren.
Hoe u ons kunt bereiken als u hulp nodig
hebt
Op de laatste pagina
van deze instructies vindt
u de volledige lijst van alle
door IKEA Klantenservices
met hun overeenkomstig
telefoonnummer.
NEDERLANDS 104
Om u sneller van dienst te kunnen
zijn,adviserenwijudespecieke
telefoonnummers in de handleiding te
gebruiken. Vermeld altijd de nummers
die vermeld zijn in het boekje van
hetspeciekeapparaatwaarvoor
u assistentie wilt. Vermeld ook het
IKEA artikelnummer (bestaande
uit 8 cijfers) en het servicenummer
bestaande uit 12 cijfers dat op het
typeplaatje van uw apparaat staat.
BEWAAR DE KASSABON!
Het is uw bewijs van aankoop en
is ook nodig om de geldigheid van
de garantie aan te tonen. Op de
kassabon is ook de IKEA naam en het
artikelnummer (8 cijfers) van elk door u
aangeschaft apparaat vermeld
Extra hulp nodig?
Voor alle bijkomende vragen die niet bij
de dienst na-verkoop van uw toestellen
horen, neem contact op met het call center
van uw IKEA winkel. Wij adviseren u de
documentatie die bij het apparaat wordt
geleverd zorgvuldig door te lezen voordat u
contact met ons opneemt.
105
BELGIË-BELGIQUE-BELGIEN
Telefoon/Numéro de téléphone/Telefon-Nummer:
026200311
Tarief/Tarif/Tarif: Lokaal tarief/Prix d’un appel local/Ortstarif
Openingstijd: Maandag - Vrijdag 8.00 - 20.00
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi 8.00 - 20.00
Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00
БЪЛГАРИЯ
Телефонен номер:
02 4003536
Тарифа: Локална тарифа
Работно време: понеделник - петък 8.00 - 20.00
ČESKÁREPUBLIKA
Telefonní číslo:
225376400
Sazba: Místní sazba
Pracovní doba: Pondělí - Pátek 8.00 - 20.00
DANMARK
Telefonnummer:
70150909
Takst: Lokal takst
Åbningstid: Mandag - fredag 9.00 - 21.00
Lørdag 9.00 - 18.00
(Åbent udvalgte søndage, se IKEA.dk)
DEUTSCHLAND
Telefon-Nummer:
06929993602
Tarif: Ortstarif
Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00
ΕΛΛΑΔΑ
Τηλεφωνικός αριθμός:
2109696497
Χρέωση: Τοπική χρέωση
Ώρες λειτουργίας: Δευτέρα - Παρασκευή 8.00 - 20.00
ESPAÑA
Teléfono:
913754126
Tarifa: Tarifa local
Horario: Lunes - Viernes 8.00 - 20.00
(España Continental)
FRANCE
Numéro de téléphone:
0170480513
Tarif: Prix d’un appel local
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi 9.00 - 21.00
ÍSLAND
Símanúmer:
5852409
Kostnaður við símtal: Almennt mínútuverð
Opnunartími: Mánudaga - Föstudaga 9.00 - 17.00
ITALIA
Telefono:
0238591334
Tariffa: Tariffa locale
Orari d’apertura: Lunedì - Venerdì 8.00 - 20.00
MAGYARORSZÁG
Telefon szám:
(06-1)-3285308
Tarifa: Helyi tarifa
Nyitvatartási idő: Hétfőtől Péntekig 8.00 - 20.00
NEDERLAND
Telefoon:
09002354532
en/of 0900 BEL IKEA
Tarief: Lokaal tarief € 0,10 p/min
Openingstijd: Maandag t/m - Vrijdag 9.00 - 21.00
Zaterdag 9.00 - 20.00
Zondag 9.00 - 18.00
NORGE
Telefon nummer:
23500112
Takst: Lokal takst
Åpningstider: Mandag - fredag 8.00 - 20.00
ÖSTERREICH
Telefon-Nummer:
013602771461
Tarif: Ortstarif
Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00
POLSKA
Numer telefonu:
225844203
Stawka: Koszt połączenia według taryfy
operatora
Godziny otwarcia: Poniedziałek - Piątek 8.00-20.00
PORTUGAL
Telefone:
213164011
Tarifa: Tarifa local
Horário: Segunda - Sexta 9.00 - 21.00
REPUBLICOFIRELAND
Phone number:
016590276
Rate: Local rate
Opening hours: Monday - Friday 8.00 - 20.00
ROMÂNIA
Număr de telefon:
021 2044888
Tarif: Tarif local
Orar: Luni - Vineri 8.00 - 20.00
РОССИЯ
Телефонный номер:
84957059426
Стоимость звонка: Местная стоимость звонка
Время работы: Понедельник - Пятница 8.00 - 20.00
(Московское время)
SCHWEIZ-SUISSE-SVIZZERA
Telefon-Nummer/Numéro de téléphone/Telefono:
0225675345
Tarif/Tarif/Tariffa: Ortstarif/Prix d’un appel local/Tariffa locale
Öffnungszeiten: Montag - Freitag 8.00 - 20.00
Heures d’ouverture: Lundi - Vendredi 8.00 - 20.00
Orario d’apertura: Lunedì - Venerdì 8.00 - 20.00
SLOVENSKO
Telefónne číslo:
(02) 50102658
Cena za hovor: Cena za miestny hovor
Pracovná doba: Pondelok až piatok 8.00 - 20.00
SUOMI
Puhelinnumero:
0981710374
Hinta: Yksikköhinta
Aukioloaika: Maanantaista perjantaihin 8.00 - 20.00
SVERIGE
Telefon nummer:
0775-700 500
Taxa: Lokal samtal
Öppet tider: Måndag - Fredag 8.30 - 20.00
Lördag - Söndag 9.30 - 18.00
UNITEDKINGDOM
Phone number:
02076601517
Rate: Local rate
Opening hours: Monday - Friday 9.00 - 21.00
© Inter IKEA Systems B.V. 2011 AA-515823-2
5019 610 01213/A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

IKEA OVN 908 W Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor