Magimix T250 SNIJMACHINE de handleiding

Categorie
Snijmachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Le Trancheur T 250
www.magimix.com
GebruiksaanwijzingMode d’emploi
Fr
Nl
Aiguiseur de lame et protection + clé
Slijper met beschermer + inbussleutel
DESCRIPTIF / BESCHRIJVING
!
Protèges lame
Mesbeschermer
Lame lisse
Glad snijblad
Chariot incliné à 20°
Onder een hoek van 20°
schuin staande slede
Poignée de réglage de la coupe
Stelknop voor de snijdikte
Bouton marche / arrêt
AAN/UIT knop
Poignée poussoir
Druk-handgreep
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser votre appareil.
Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u uw apparaat gaat
gebruiken.
Vis de démontage
Demontagebout
Paroi d'épaisseur
de coupe
Verstelbare
aanslagplaat
UTILISATION / GEBRUIK
Soulevez la poignée
poussoir.
Breng de druk-handgreep
omhoog.
Placez le chariot en
début de course.
Zet de slede in de
beginstand.
Réglez l’épaisseur de
coupe.
Stel de gewenste snijdikte
in.
Maintenez l’aliment avec
la poignée poussoir.
Houd het product tegen
met de druk-handgreep.
curez la tranche
avec votre main gauche
ou sur une assiette.
Vang de plakken op met
uw linkerhand.
Faites glisser le chariot
d’avant en arrière.
Schuif de slede van
voren naar achteren.
Placez l’aliment sur le
chariot en l’appuyant
contre la paroi.
Plaats het product dat u wilt
snijden op de slede en druk
het tegen de aanslagplaat.
Eteignez l’appareil.
Schakel de machine uit.
La lame est très tranchante. Utilisez toujours la poige poussoir surtout lorsque l’aliment à découper est
petit.
Utilisez le trancheur au maximum sur une période de 10 min. L’appareil est équipé d’un protecteur
thermique qui arrête automatiquement le moteur en cas de surcharge ou de fonctionnement trop
prolongé. Dans ce cas, l’appareil s’arrêtera mais le témoin lumineux restera allumé. Si cela se
produit, éteignez-le et attendez au moins 30 min avant d’utiliser le trancheur à nouveau.
Het snijblad is zeer scherp. Gebruik altijd de drukhandgreep, vooral bij het snijden van kleine producten.
Gebruik de snijmachine niet langer dan 10 min. continu. Het apparaat is voorzien van een thermische
beveiliging die de motor automatisch uitschakelt in geval van overbelasting of te langdurige werking.
In dit geval stopt het apparaat, maar het controlelampje blijft branden. Als dit gebeurt, schakel de
machine dan uit en wacht minstens 30 min., voordat u de allessnijder opnieuw gebruikt.
Mettez en marche.
Zet de machine aan.
!
Aps utilisation, remettez
le bouton de réglage en
position 0.
Zet na gebruik de stelknop
weer op 0.
Avant la 1ère utilisation, lavez soigneusement les éléments avec un chiffon doux.
Voor het 1ste gebruik, de elementen zorgvuldig met een zachte doek wassen.
Sous l'appareil, réglez la
longueur du cordon et
branchez.
Regel de lengte van het
snoer en steek de stekker
in het stopcontact.
Si votre tranche n’est pas
à l’épaisseur souhaitée,
rectifiez le réglage.
Als de plak niet de
gewenste dikte heeft, stel
de snijdikte dan bij.
Retournez la machine,
retirez la protection.
Keer de machine om en
verwijder de beschermer.
Aiguisez votre lame régulièrement.
Zorg ervoor dat u het snijblad regelmatig slijpt.
Déplacez le chariot en
début de course.
De slede in de beginstand
plaatsen.
Pressez sur l’encoche
« PUSH », et retirez
l’aiguiseur.
Druk op de inkeping
"PUSH" en neem de
slijper van zijn plaats.
AFFÛTAGE DE LA LAME / HET SNIJBLAD SLIJPEN
Débranchez l’appareil et
vérifiez qu’il est éteint.
Trek de stekker uit het
stopcontact en controleer
of de machine
uitgeschakeld is.
glez l’épaisseur au
maximum.
Stel de snijdikte in op de
hoogste stand.
Mettez en marche et
réglez l'épaisseur de coupe
jusqu’à ce que la pierre
touche la lame.
Stel de machine in werking
en stel de snijdikte zo in
dat de slijpsteen tegen het
snijblad aan komt.
Retirez la vis, placez l'outil
et revissez-le sur l'appareil.
Verwijder de bout, breng
de slijper op zijn plaats en
schroef hem vast op het
apparaat.
Placez la protection.
Breng de beschermer
aan.
Eteignez immédiatement
l’appareil. Et débranchez-
le.
Schakel het apparaat
onmiddellijk uit. En de
stekker uit het stopcontact
trekken.
Retirez la protection, rangez
l’aiguiseur et la protection
sous la machine.
Verwijder de beschermer
en berg de slijper met de
beschermer onder de
machine op.
Retirez l’aiguiseur et
replacez le bouton de
glage en position O.
Verwijder de slijper en
zet de stelknop weer op
stand O.
Pressez le bouton pendant
5 sec.
Druk gedurende 5 sec. op
de knop.
Régulièrement, démontez
le protège-lame avec la
clé Allen.
Demonteer regelmatig de
mesbeschermer met de
inbussleutel.
Débranchez l’appareil et veillez à ce que le réglage de l’épaisseur de coupe soit à 0.
Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of de stelknop van de snijdikte op 0 staat.
Pour nettoyer la lame, utilisez une brosse à vaisselle si besoin.
Als het nodig is, gebruik een borstel om het snijblad schoon te maken.
2 fois/an lubrifiez les
barres de glissement avec
un chiffon et de la graisse
ou à défaut avec de l'huile.
Smeer 2 keer per jaar de
glijstangen met behulp van
een doek.
Nettoyez la lame. Enfin,
replacez le protège lame
soigneusement.
Veeg het snijblad schoon.
Breng de mesbeschermer
weer zorgvuldig op zijn
plaats.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN / SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Nettoyez à l’aide d’une
éponge et de l’eau chaude.
Veeg het apparaat schoon
met een spons en warm
water.
La lame est très tranchante, utilisez des gants de protection.
N’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne démontez en aucun cas la lame vous-me. Adressez-vous à notre service consommateurs.
Het snijblad is erg scherp, draag altijd beschermende handschoenen.
Gebruik geen schuurspons of bijtende reinigingsproducten. Dompel het apparaat nooit onder water.
Demonteer in geen geval zelf het snijblad, wend u hiervoor tot onze klantenservice.
!
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT / BESCHERMING VAN HET MILIEU
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les chets ménagers. Il doit être apporté
dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour
connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter votre municipalité ou votre
déchetterie.
Dit symbool duidt aan dat dit product niet met het gewone huisvuil verwerkt mag worden. Het moet
worden afgeleverd bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Meer
informatie over deze inzamelpunten zijn te verkrijgen bij het gemeentebestuur of inzamelcentrum.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat te allen tijde en zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen. De in dit document vermelde informatie is niet contractueel bindend. Alle rechten voor alle landen
voorbehouden door Magimix.
*
CONSIGNES DE SECURITE
S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil indiqué sur la plaque
signalétique.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénes d’exrience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’appareil doit toujours être branché sur une prise de terre.
Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail.
La lame est très tranchante, la manipuler avec précaution. Cet appareil doit être utilisé avec le chariot
d'approvisionnement et la plaque d'appui à moins que cela ne soit pas possible du fait de la taille et de la
forme de l'aliment.
Ne jamais toucher la lame lorsque l’appareil fonctionne.
Utiliser le trancheur au maximum sur une période de 10 min. L’appareil est équipé d’un protecteur thermique
qui arrête automatiquement le moteur en cas de surcharge ou de fonctionnement trop prolongé.
Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée.
Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant nettoyage. Ne jamais tirer sur le cordon pour le
débrancher.
Ne jamais utiliser l’appareil après une chute. Déposer l’appareil dans un service après-vente agréé par le
fabricant pour le faire examiner.
Si le ble est endomma ou si votre appareil est en panne, il doit être rempla par le fabricant, son service
aps-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
Controleer of de op het typeplaatje van de machine aangegeven spanning overeenkomt met uw netspanning.
Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk gehandicapte
personen (met inbegrip van kinderen) of door personen zonder enige kennis of ervaring, tenzij zij dit gebeurt
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of tenzij zij van tevoren van deze
persoon aanwijzingen over het gebruik van het apparaat hebben kunnen krijgen.
Let op de kinderen om te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Het apparaat moet altijd op een geaard stopcontact worden aangesloten.
Laat het snoer niet van het werkblad af hangen.
Het snijblad is erg scherp, ga er heel voorzichtig mee om. Dit apparaat moet worden gebruikt met
de toevoerslede en de drukplaat, tenzij dit wegens de grootte en de vorm van het te snijden product niet
mogelijk is.
Raak het snijblad nooit aan terwijl de machine in werking is.
De allessnijder mag niet langer dan 10 min. continu worden gebruikt. Het apparaat is voorzien van een ther-
mische beveiliging die de motor automatisch uitschakelt in geval van overbelasting of te langdurige werking.
Let op dat de machine of het snoer nooit in aanraking komen met een warm of nat oppervlak.
Trek na ieder gebruik en voordat u het apparaat schoonmaakt altijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit
aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Gebruik het apparaat nooit nadat het gevallen is. Breng het apparaat naar een door de fabrikant erkende
klantenservice om het te laten nakijken.
Als het snoer beschadigd is of als het apparaat defect is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn
klantenservice of een andere bevoegde persoon, om risico's te voorkomen.
Dompel het apparaat nooit in water.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
!
!

Documenttranscriptie

Le Trancheur T 250 Fr Mode d’emploi Nl Gebruiksaanwijzing www.magimix.com DESCRIPTIF / BESCHRIJVING ! Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser votre appareil. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u uw apparaat gaat gebruiken. Poignée poussoir Druk-handgreep Lame lisse Glad snijblad Vis de démontage Protèges lame Demontagebout Mesbeschermer Paroi d'épaisseur de coupe Verstelbare aanslagplaat Chariot incliné à 20° Onder een hoek van 20° schuin staande slede Bouton marche / arrêt AAN/UIT knop Poignée de réglage de la coupe Stelknop voor de snijdikte Aiguiseur de lame et protection + clé Slijper met beschermer + inbussleutel UTILISATION / GEBRUIK Avant la 1ère utilisation, lavez soigneusement les éléments avec un chiffon doux. Voor het 1ste gebruik, de elementen zorgvuldig met een zachte doek wassen. Sous l'appareil, réglez la longueur du cordon et branchez. Regel de lengte van het snoer en steek de stekker in het stopcontact. Placez le chariot en début de course. Zet de slede in de beginstand. Soulevez la poignée poussoir. Breng de druk-handgreep omhoog. Placez l’aliment sur le chariot en l’appuyant contre la paroi. Plaats het product dat u wilt snijden op de slede en druk het tegen de aanslagplaat. Réglez l’épaisseur de coupe. Stel de gewenste snijdikte in. Mettez en marche. Zet de machine aan. Maintenez l’aliment avec la poignée poussoir. Houd het product tegen met de druk-handgreep. Faites glisser le chariot d’avant en arrière. Schuif de slede van voren naar achteren. Récupérez la tranche avec votre main gauche ou sur une assiette. Vang de plakken op met uw linkerhand. Si votre tranche n’est pas à l’épaisseur souhaitée, rectifiez le réglage. Als de plak niet de gewenste dikte heeft, stel de snijdikte dan bij. Après utilisation, remettez le bouton de réglage en position 0. Zet na gebruik de stelknop weer op 0. Eteignez l’appareil. Schakel de machine uit. ! La lame est très tranchante. Utilisez toujours la poignée poussoir surtout lorsque l’aliment à découper est petit. Utilisez le trancheur au maximum sur une période de 10 min. L’appareil est équipé d’un protecteur thermique qui arrête automatiquement le moteur en cas de surcharge ou de fonctionnement trop prolongé. Dans ce cas, l’appareil s’arrêtera mais le témoin lumineux restera allumé. Si cela se produit, éteignez-le et attendez au moins 30 min avant d’utiliser le trancheur à nouveau. Het snijblad is zeer scherp. Gebruik altijd de drukhandgreep, vooral bij het snijden van kleine producten. Gebruik de snijmachine niet langer dan 10 min. continu. Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die de motor automatisch uitschakelt in geval van overbelasting of te langdurige werking. In dit geval stopt het apparaat, maar het controlelampje blijft branden. Als dit gebeurt, schakel de machine dan uit en wacht minstens 30 min., voordat u de allessnijder opnieuw gebruikt. AFFÛTAGE DE LA LAME / HET SNIJBLAD SLIJPEN Aiguisez votre lame régulièrement. Zorg ervoor dat u het snijblad regelmatig slijpt. Débranchez l’appareil et vérifiez qu’il est éteint. Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of de machine uitgeschakeld is. Retournez la machine, retirez la protection. Keer de machine om en verwijder de beschermer. Pressez sur l’encoche « PUSH », et retirez l’aiguiseur. Druk op de inkeping "PUSH" en neem de slijper van zijn plaats. Déplacez le chariot en début de course. De slede in de beginstand plaatsen. Placez la protection. Breng de beschermer aan. Réglez l’épaisseur au maximum. Stel de snijdikte in op de hoogste stand. Retirez la vis, placez l'outil et revissez-le sur l'appareil. Verwijder de bout, breng de slijper op zijn plaats en schroef hem vast op het apparaat. Mettez en marche et réglez l'épaisseur de coupe jusqu’à ce que la pierre touche la lame. Stel de machine in werking en stel de snijdikte zo in dat de slijpsteen tegen het snijblad aan komt. Pressez le bouton pendant 5 sec. Druk gedurende 5 sec. op de knop. Eteignez immédiatement l’appareil. Et débranchezle. Schakel het apparaat onmiddellijk uit. En de stekker uit het stopcontact trekken. Retirez l’aiguiseur et replacez le bouton de réglage en position O. Verwijder de slijper en zet de stelknop weer op stand O. Retirez la protection, rangez l’aiguiseur et la protection sous la machine. Verwijder de beschermer en berg de slijper met de beschermer onder de machine op. NETTOYAGE ET ENTRETIEN / SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Débranchez l’appareil et veillez à ce que le réglage de l’épaisseur de coupe soit à 0. Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of de stelknop van de snijdikte op 0 staat. Nettoyez à l’aide d’une éponge et de l’eau chaude. Veeg het apparaat schoon met een spons en warm water. *! Régulièrement, démontez le protège-lame avec la clé Allen. Demonteer regelmatig de mesbeschermer met de inbussleutel. Nettoyez la lame. Enfin, replacez le protège lame soigneusement. Veeg het snijblad schoon. Breng de mesbeschermer weer zorgvuldig op zijn plaats. 2 fois/an lubrifiez les barres de glissement avec un chiffon et de la graisse ou à défaut avec de l'huile. Smeer 2 keer per jaar de glijstangen met behulp van een doek. Pour nettoyer la lame, utilisez une brosse à vaisselle si besoin. Als het nodig is, gebruik een borstel om het snijblad schoon te maken. La lame est très tranchante, utilisez des gants de protection. N’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne démontez en aucun cas la lame vous-même. Adressez-vous à notre service consommateurs. Het snijblad is erg scherp, draag altijd beschermende handschoenen. Gebruik geen schuurspons of bijtende reinigingsproducten. Dompel het apparaat nooit onder water. Demonteer in geen geval zelf het snijblad, wend u hiervoor tot onze klantenservice. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT / BESCHERMING VAN HET MILIEU Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être apporté dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter votre municipalité ou votre déchetterie. Dit symbool duidt aan dat dit product niet met het gewone huisvuil verwerkt mag worden. Het moet worden afgeleverd bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Meer informatie over deze inzamelpunten zijn te verkrijgen bij het gemeentebestuur of inzamelcentrum. Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil. Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix. Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat te allen tijde en zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De in dit document vermelde informatie is niet contractueel bindend. Alle rechten voor alle landen voorbehouden door Magimix. ! CONSIGNES DE SECURITE • S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil indiqué sur la plaque signalétique. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • L’appareil doit toujours être branché sur une prise de terre. • Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail. • La lame est très tranchante, la manipuler avec précaution. Cet appareil doit être utilisé avec le chariot d'approvisionnement et la plaque d'appui à moins que cela ne soit pas possible du fait de la taille et de la forme de l'aliment. • Ne jamais toucher la lame lorsque l’appareil fonctionne. • Utiliser le trancheur au maximum sur une période de 10 min. L’appareil est équipé d’un protecteur thermique qui arrête automatiquement le moteur en cas de surcharge ou de fonctionnement trop prolongé. • Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée. • Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant nettoyage. Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher. • Ne jamais utiliser l’appareil après une chute. Déposer l’appareil dans un service après-vente agréé par le fabricant pour le faire examiner. • Si le câble est endommagé ou si votre appareil est en panne, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. • Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. • Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. ! VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Controleer of de op het typeplaatje van de machine aangegeven spanning overeenkomt met uw netspanning. • Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk gehandicapte personen (met inbegrip van kinderen) of door personen zonder enige kennis of ervaring, tenzij zij dit gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of tenzij zij van tevoren van deze persoon aanwijzingen over het gebruik van het apparaat hebben kunnen krijgen. • Let op de kinderen om te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. • Het apparaat moet altijd op een geaard stopcontact worden aangesloten. • Laat het snoer niet van het werkblad af hangen. • Het snijblad is erg scherp, ga er heel voorzichtig mee om. Dit apparaat moet worden gebruikt met de toevoerslede en de drukplaat, tenzij dit wegens de grootte en de vorm van het te snijden product niet mogelijk is. • Raak het snijblad nooit aan terwijl de machine in werking is. • De allessnijder mag niet langer dan 10 min. continu worden gebruikt. Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die de motor automatisch uitschakelt in geval van overbelasting of te langdurige werking. • Let op dat de machine of het snoer nooit in aanraking komen met een warm of nat oppervlak. • Trek na ieder gebruik en voordat u het apparaat schoonmaakt altijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. • Gebruik het apparaat nooit nadat het gevallen is. Breng het apparaat naar een door de fabrikant erkende klantenservice om het te laten nakijken. • Als het snoer beschadigd is of als het apparaat defect is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of een andere bevoegde persoon, om risico's te voorkomen. • Dompel het apparaat nooit in water. • Gebruik het apparaat niet buitenshuis. • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Magimix T250 SNIJMACHINE de handleiding

Categorie
Snijmachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor